1# Russian translation of Claws Mail. 2# Copyright © 2003-2021 The Claws Mail team. 3# This file is distributed under the same license 4# as the Claws Mail package, see COPYING file. 5# 6# Исправления в переводе приветствуются :о) 7# 8# Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003. 9# Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-2007. 10# Aleksei Miheev <aleksei@miheev.info>, 2008-2009. 11# Mikhail Kurinnoi <viewizard@viewizard.com>, 2015-2021. 12# 13msgid "" 14msgstr "" 15"Project-Id-Version: Claws Mail 3.17.8\n" 16"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n" 17"POT-Creation-Date: 2021-07-10 09:48+0100\n" 18"PO-Revision-Date: 2021-07-03 15:58+0300\n" 19"Last-Translator: Mikhail Kurinnoi <viewizard@viewizard.com>\n" 20"Language-Team: Mikhail Kurinnoi <viewizard@viewizard.com>\n" 21"Language: ru\n" 22"MIME-Version: 1.0\n" 23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 25"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n% " 26"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 27"X-Generator: Poedit 3.0\n" 28"X-Poedit-Basepath: claws\n" 29"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 30 31#: src/account.c:402 src/account.c:469 32msgid "" 33"Some composing windows are open.\n" 34"Please close all the composing windows before editing accounts." 35msgstr "" 36"Открыты окна составления сообщений.\n" 37"Пожалуйста, закройте их перед изменением учётных записей." 38 39#: src/account.c:447 40msgid "Can't create folder." 41msgstr "Не удалось создать папку." 42 43#: src/account.c:735 44msgid "Edit accounts" 45msgstr "Правка учётных записей" 46 47#: src/account.c:752 48msgid "" 49"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order " 50"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text " 51"indicates the default account." 52msgstr "" 53"При нажатии кнопки \"Получить Почту\" учётные записи будут проверены на " 54"наличие новых сообщений в указанном здесь порядке. Проверены будут только " 55"учётные записи с пометкой в колонке \"G\". Учётная запись по умолчанию " 56"отмечена жирным шрифтом." 57 58#: src/account.c:823 59msgid " _Set as default account " 60msgstr " _Использовать как учётную запись по умолчанию " 61 62#: src/account.c:915 63msgid "Accounts with remote folders cannot be copied." 64msgstr "Учётные записи с внешними папками не могут быть скопированы." 65 66#: src/account.c:922 67#, c-format 68msgid "Copy of %s" 69msgstr "Копировать %s" 70 71#: src/account.c:1126 72#, c-format 73msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" 74msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись '%s'?" 75 76#: src/account.c:1128 77msgid "(Untitled)" 78msgstr "(Безымянный)" 79 80#: src/account.c:1129 81msgid "Delete account" 82msgstr "Удалить учётную запись" 83 84#: src/account.c:1603 85msgctxt "Accounts List Get Column Name" 86msgid "G" 87msgstr "G" 88 89#: src/account.c:1609 90msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts" 91msgstr "'Получить Почту' проверяет письма в указанных учётных записях" 92 93#: src/account.c:1616 src/addrduplicates.c:472 src/addressadd.c:223 94#: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7491 src/editaddress.c:1474 95#: src/editaddress.c:1503 src/editaddress.c:1519 96#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 97#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:171 98#: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428 99#: src/editvcard.c:174 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222 100#: src/mimeview.c:304 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470 101#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1851 102#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:464 src/prefs_filtering.c:385 103#: src/prefs_filtering.c:1875 src/prefs_summaries.c:477 src/prefs_template.c:79 104#: src/prefs_themes.c:990 105msgid "Name" 106msgstr "Имя" 107 108#: src/account.c:1624 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:5012 109msgid "Protocol" 110msgstr "Протокол" 111 112#: src/account.c:1632 src/ssl_manager.c:109 113msgid "Server" 114msgstr "Сервер" 115 116#: src/action.c:380 117#, c-format 118msgid "Could not get message file %d" 119msgstr "Не удалось получить файл сообщения %d" 120 121#: src/action.c:418 122msgid "Could not get message part." 123msgstr "Не удалось получить часть сообщения." 124 125#: src/action.c:435 126#, c-format 127msgid "Can't get part of multipart message: %s" 128msgstr "Не удалось получить часть составного сообщения: %s" 129 130#: src/action.c:607 131#, c-format 132msgid "" 133"The selected action cannot be used in the compose window\n" 134"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p." 135msgstr "" 136"Указанное действие нельзя использовать в окне составления,\n" 137"потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p." 138 139#: src/action.c:728 140msgid "There is no filtering action set" 141msgstr "Не установлено действие фильтрации" 142 143#: src/action.c:730 144#, c-format 145msgid "" 146"Invalid filtering action(s):\n" 147"%s" 148msgstr "" 149"Неверное действие фильтрации:\n" 150"%s" 151 152#: src/action.c:997 153#, c-format 154msgid "" 155"Could not fork to execute the following command:\n" 156"%s\n" 157"%s" 158msgstr "" 159"Не удалось создать дочерний процесс для исполнения следующей команды:\n" 160"%s\n" 161"%s" 162 163#: src/action.c:999 src/compose.c:5280 src/compose.c:5285 src/compose.c:9706 164#: src/compose.c:9745 src/ldaputil.c:333 165#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858 166#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76 167#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827 168#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831 169#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849 170#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62 171msgid "Unknown error" 172msgstr "Неизвестная ошибка" 173 174#: src/action.c:1218 src/action.c:1390 175msgid "Completed" 176msgstr "Завершено" 177 178#: src/action.c:1254 179#, c-format 180msgid "--- Running: %s\n" 181msgstr "--- Выполняется: %s\n" 182 183#: src/action.c:1258 184#, c-format 185msgid "--- Ended: %s\n" 186msgstr "--- Завершено: %s\n" 187 188#: src/action.c:1304 189msgid "Action's input/output" 190msgstr "Действия ввода/вывода" 191 192#: src/action.c:1636 193#, c-format 194msgid "" 195"Enter the argument for the following action:\n" 196"('%%h' will be replaced with the argument)\n" 197" %s" 198msgstr "" 199"Введите параметр для следующего действия:\n" 200"('%%h' будет заменено параметром)\n" 201" %s" 202 203#: src/action.c:1641 204msgid "Action's hidden user argument" 205msgstr "Действия скрыты параметром пользователя" 206 207#: src/action.c:1645 208#, c-format 209msgid "" 210"Enter the argument for the following action:\n" 211"('%%u' will be replaced with the argument)\n" 212" %s" 213msgstr "" 214"Введите параметр для следующего действия:\n" 215"('%%u' будет заменено параметром)\n" 216" %s" 217 218#: src/action.c:1650 219msgid "Action's user argument" 220msgstr "Указанный пользователем параметр" 221 222#: src/addrclip.c:481 223msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure." 224msgstr "Невозможно копировать папку в саму себя или одну из её подпапок." 225 226#: src/addrclip.c:504 227msgid "Cannot copy an address book to itself." 228msgstr "Невозможно копировать адресную книгу в саму себя." 229 230#: src/addrclip.c:595 231msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure." 232msgstr "Невозможно переместить папку в саму себя или в одну из её подпапок." 233 234#: src/addr_compl.c:699 src/addressbook.c:5009 235#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309 236msgid "Group" 237msgstr "Группа" 238 239#: src/addrcustomattr.c:65 240msgid "date of birth" 241msgstr "дата рождения" 242 243#: src/addrcustomattr.c:66 244msgid "address" 245msgstr "адрес" 246 247#: src/addrcustomattr.c:67 248msgid "phone" 249msgstr "телефон" 250 251#: src/addrcustomattr.c:68 252msgid "mobile phone" 253msgstr "мобильный телефон" 254 255#: src/addrcustomattr.c:69 256msgid "organization" 257msgstr "организация" 258 259#: src/addrcustomattr.c:70 260msgid "office address" 261msgstr "рабочий адрес" 262 263#: src/addrcustomattr.c:71 264msgid "office phone" 265msgstr "рабочий телефон" 266 267#: src/addrcustomattr.c:72 268msgid "fax" 269msgstr "факс" 270 271#: src/addrcustomattr.c:73 272msgid "website" 273msgstr "веб-сайт" 274 275#: src/addrcustomattr.c:146 276msgid "Attribute name" 277msgstr "Имя свойства" 278 279#: src/addrcustomattr.c:161 280msgid "Delete all attribute names" 281msgstr "Удалить все свойства" 282 283#: src/addrcustomattr.c:162 284msgid "Do you really want to delete all attribute names?" 285msgstr "Вы действительно хотите удалить все свойства?" 286 287#: src/addrcustomattr.c:186 288msgid "Delete attribute name" 289msgstr "Удалить свойство" 290 291#: src/addrcustomattr.c:187 292msgid "Do you really want to delete this attribute name?" 293msgstr "Вы действительно хотите удалить это свойство?" 294 295#: src/addrcustomattr.c:196 296msgid "Reset to default" 297msgstr "Вернуть значение по умолчанию" 298 299#: src/addrcustomattr.c:197 300msgid "" 301"Do you really want to replace all attribute names\n" 302"with the default set?" 303msgstr "" 304"Вы действительно хотите заменить все имена\n" 305"свойств набором имён по умолчанию?" 306 307#: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:462 308#: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:286 309#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1086 310#: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112 311msgid "_Delete" 312msgstr "_Удалить" 313 314#: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1087 315#: src/prefs_filtering.c:1701 src/prefs_template.c:1113 316msgid "Delete _all" 317msgstr "Удалить _все" 318 319#: src/addrcustomattr.c:219 320msgid "_Reset to default" 321msgstr "_Вернуть значение по умолчанию" 322 323#: src/addrcustomattr.c:410 324msgid "Attribute name is not set." 325msgstr "Имя свойства не указано." 326 327#: src/addrcustomattr.c:469 328msgctxt "Dialog title" 329msgid "Edit attribute names" 330msgstr "Изменить имена свойств" 331 332#: src/addrcustomattr.c:483 333msgid "New attribute name:" 334msgstr "Имя нового свойства:" 335 336#: src/addrcustomattr.c:520 337msgid "" 338"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for " 339"contacts." 340msgstr "" 341"Добавление или удаление свойств никак не повлияет на уже установленные для " 342"контактов свойства." 343 344#: src/addrduplicates.c:127 345msgid "Show duplicates in the same book" 346msgstr "Показать дублирующиеся адреса в пределах одной книги" 347 348#: src/addrduplicates.c:133 349msgid "Show duplicates in different books" 350msgstr "Показать дублирующиеся адреса в разных книгах" 351 352#: src/addrduplicates.c:144 353msgid "Find address book email duplicates" 354msgstr "Найти дублирующиеся адреса в адресной книге" 355 356#: src/addrduplicates.c:145 357msgid "" 358"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book." 359msgstr "" 360"Claws Mail проведёт поиск дублирующихся почтовых адресов в адресной книге." 361 362#: src/addrduplicates.c:315 363msgid "No duplicate email addresses found in the address book" 364msgstr "В адресной книге не найдено дублирующихся почтовых адресов" 365 366#: src/addrduplicates.c:347 367msgid "Duplicate email addresses" 368msgstr "Дублирующиеся почтовые адреса" 369 370#: src/addrduplicates.c:443 src/addressadd.c:235 371#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:470 src/prefs_summaries.c:478 372#: src/toolbar.c:529 373msgid "Address" 374msgstr "Адрес" 375 376#: src/addrduplicates.c:465 377msgid "Address book path" 378msgstr "Путь к адресной книге" 379 380#: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1436 src/addressbook.c:1489 381msgid "Delete address(es)" 382msgstr "Удалить адрес(а)" 383 384#: src/addrduplicates.c:792 src/addressbook.c:1490 385msgid "Really delete the address(es)?" 386msgstr "Действительно удалить адрес(а)?" 387 388#: src/addrduplicates.c:841 389msgid "Delete address" 390msgstr "Удалить адрес" 391 392#: src/addrduplicates.c:842 src/addressbook.c:1437 393msgid "This address data is readonly and cannot be deleted." 394msgstr "Данные адреса только для чтения и не могут быть удалены." 395 396#: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195 397msgid "Add to address book" 398msgstr "Добавить в адресную книгу" 399 400#: src/addressadd.c:215 401msgid "Contact" 402msgstr "Контакт" 403 404#: src/addressadd.c:246 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1258 405#: src/editaddress.c:1302 src/editgroup.c:292 406msgid "Remarks" 407msgstr "Примечания" 408 409#: src/addressadd.c:289 src/addressbook_foldersel.c:158 410msgid "Select Address Book Folder" 411msgstr "Выберите Папку Адресной Книги" 412 413#: src/addressadd.c:599 src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3310 414msgid "Add address(es)" 415msgstr "Добавить адрес(а)" 416 417#: src/addressadd.c:600 418msgid "Can't add the specified address" 419msgstr "Не удалось добавить указанный адрес" 420 421#: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:4997 src/editaddress.c:1247 422#: src/editaddress.c:1285 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517 423#: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763 424msgid "Email Address" 425msgstr "Почтовый Адрес" 426 427#: src/addressbook.c:405 428msgid "_Book" 429msgstr "_Книга" 430 431#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:461 432#: src/addressbook.c:478 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:523 433#: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82 434msgid "_Edit" 435msgstr "_Правка" 436 437#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:526 438#: src/messageview.c:215 439msgid "_Tools" 440msgstr "_Сервис" 441 442#: src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:464 443msgid "New _Book" 444msgstr "Новая _Книга" 445 446#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:465 447msgid "New _Folder" 448msgstr "Новая _Папка" 449 450#: src/addressbook.c:412 451msgid "New _vCard" 452msgstr "Новый _vCard" 453 454#: src/addressbook.c:416 455msgid "New _JPilot" 456msgstr "Новый _JPilot" 457 458#: src/addressbook.c:419 459msgid "New LDAP _Server" 460msgstr "Добавить _Сервер LDAP" 461 462#: src/addressbook.c:423 463msgid "_Edit book" 464msgstr "_Правка книги" 465 466#: src/addressbook.c:424 467msgid "_Delete book" 468msgstr "_Удалить книгу" 469 470#: src/addressbook.c:426 src/compose.c:632 471#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85 472#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434 473#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633 474msgid "_Save" 475msgstr "_Сохранить" 476 477#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:636 src/messageview.c:225 478#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88 479#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631 480msgid "_Close" 481msgstr "_Закрыть" 482 483#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:229 484msgid "_Select all" 485msgstr "_Выделить всё" 486 487#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484 488msgid "C_ut" 489msgstr "В_ырезать" 490 491#: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485 492#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228 493#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96 494msgid "_Copy" 495msgstr "_Копировать" 496 497#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486 498#: src/compose.c:645 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97 499msgid "_Paste" 500msgstr "_Вставить" 501 502#: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:481 503msgid "New _Address" 504msgstr "Новый _Адрес" 505 506#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482 507msgid "New _Group" 508msgstr "Новая _Группа" 509 510#: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:488 511msgid "_Mail To" 512msgstr "_Написать Письмо" 513 514#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492 515msgid "_Merge" 516msgstr "_Объединить" 517 518#: src/addressbook.c:447 519msgid "Import _LDIF file..." 520msgstr "Импорт _LDIF файла..." 521 522#: src/addressbook.c:448 523msgid "Import M_utt file..." 524msgstr "Импорт M_utt файла..." 525 526#: src/addressbook.c:449 527msgid "Import _Pine file..." 528msgstr "Импорт _Pine файла..." 529 530#: src/addressbook.c:451 531msgid "Export _HTML..." 532msgstr "Экспорт в _HTML..." 533 534#: src/addressbook.c:452 535msgid "Export LDI_F..." 536msgstr "Экспорт в LDI_F..." 537 538#: src/addressbook.c:454 539msgid "Find duplicates..." 540msgstr "Найти дублирующиеся почтовые адреса..." 541 542#: src/addressbook.c:455 543msgid "Edit custom attributes..." 544msgstr "Редактировать пользовательские свойства..." 545 546#: src/addressbook.c:490 547msgid "_Browse Entry" 548msgstr "_Просмотр Записи" 549 550#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:114 551#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 552#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403 553#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819 554#: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852 555msgid "Unknown" 556msgstr "Неизвестно" 557 558#: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:121 559msgid "Success" 560msgstr "Успешно" 561 562#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:122 563msgid "Bad arguments" 564msgstr "Неверные параметры" 565 566#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:123 567msgid "File not specified" 568msgstr "Не указан файл" 569 570#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:124 571msgid "Error opening file" 572msgstr "Ошибка открытия файла" 573 574#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:125 575msgid "Error reading file" 576msgstr "Ошибка чтения файла" 577 578#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:126 579msgid "End of file encountered" 580msgstr "Неожиданный конец файла" 581 582#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:127 583msgid "Error allocating memory" 584msgstr "Ошибка выделения памяти" 585 586#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:128 587msgid "Bad file format" 588msgstr "Неверный формат файла" 589 590#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:129 591msgid "Error writing to file" 592msgstr "Ошибка записи в файл" 593 594#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:130 595msgid "Error opening directory" 596msgstr "Ошибка чтения каталога" 597 598#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:131 599msgid "No path specified" 600msgstr "Не указан путь" 601 602#: src/addressbook.c:531 603msgid "Error connecting to LDAP server" 604msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером" 605 606#: src/addressbook.c:532 607msgid "Error initializing LDAP" 608msgstr "Ошибка инициализации LDAP" 609 610#: src/addressbook.c:533 611msgid "Error binding to LDAP server" 612msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером" 613 614#: src/addressbook.c:534 615msgid "Error searching LDAP database" 616msgstr "Ошибка поиска по базе данных LDAP" 617 618#: src/addressbook.c:535 619msgid "Timeout performing LDAP operation" 620msgstr "Превышено время ожидания ответа LDAP сервера" 621 622#: src/addressbook.c:536 623msgid "Error in LDAP search criteria" 624msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP" 625 626#: src/addressbook.c:537 627msgid "No LDAP entries found for search criteria" 628msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу" 629 630#: src/addressbook.c:538 631msgid "LDAP search terminated on request" 632msgstr "LDAP поиск прерван по требованию" 633 634#: src/addressbook.c:539 635msgid "Error starting STARTTLS connection" 636msgstr "Ошибка создания STARTTLS соединения" 637 638#: src/addressbook.c:540 639msgid "Distinguished Name (dn) is missing" 640msgstr "Характерное Имя (dn) отсутствует" 641 642#: src/addressbook.c:541 643msgid "Missing required information" 644msgstr "Отсутствует необходимая информация" 645 646#: src/addressbook.c:542 647msgid "Another contact exists with that key" 648msgstr "Существует другой контакт с тем же ключом" 649 650#: src/addressbook.c:543 651msgid "Strong(er) authentication required" 652msgstr "Требуется более защищённый протокол аутентификации" 653 654#: src/addressbook.c:911 655msgid "Sources" 656msgstr "Источники" 657 658#: src/addressbook.c:915 src/prefs_matcher.c:643 src/prefs_other.c:493 659#: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522 660msgid "Address book" 661msgstr "Адресная книга" 662 663#: src/addressbook.c:1109 src/editldap.c:794 664msgid "Search" 665msgstr "Поиск" 666 667#: src/addressbook.c:1481 668msgid "Delete group" 669msgstr "Удалить группу" 670 671#: src/addressbook.c:1482 672msgid "" 673"Really delete the group(s)?\n" 674"The addresses it contains will not be lost." 675msgstr "" 676"Действительно удалить группу(ы)?\n" 677"Содержащиеся в ней адреса будут утеряны." 678 679#: src/addressbook.c:2209 680msgid "Cannot paste. Target address book is readonly." 681msgstr "Вставка невозможна. Целевая адресная книга только для чтения." 682 683#: src/addressbook.c:2219 684msgid "Cannot paste into an address group." 685msgstr "Невозможно вставить в адресную группу." 686 687#: src/addressbook.c:2956 688#, c-format 689msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?" 690msgstr "Действительно удалить результаты запроса и адреса в '%s'?" 691 692#: src/addressbook.c:2959 src/addressbook.c:2985 src/addressbook.c:2992 693#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173 694#: src/toolbar.c:497 695msgid "Delete" 696msgstr "Удалить" 697 698#: src/addressbook.c:2968 699#, c-format 700msgid "" 701"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it " 702"contains will be moved into the parent folder." 703msgstr "" 704"Действительно удалить '%s'? Если удаляется только папка, содержащиеся в ней " 705"адреса будут перемещены в родительскую папку." 706 707#: src/addressbook.c:2971 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206 708#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156 709msgid "Delete folder" 710msgstr "Удалить папку" 711 712#: src/addressbook.c:2972 713msgid "Delete _folder only" 714msgstr "Удалить _только папку" 715 716#: src/addressbook.c:2972 717msgid "Delete folder and _addresses" 718msgstr "Удалить папку и _адреса" 719 720#: src/addressbook.c:2983 721#, c-format 722msgid "" 723"Do you want to delete '%s'?\n" 724"The addresses it contains will not be lost." 725msgstr "" 726"Действительно удалить '%s'?\n" 727"Содержащиеся в ней адреса будут сохранены." 728 729#: src/addressbook.c:2990 730#, c-format 731msgid "" 732"Do you want to delete '%s'?\n" 733"The addresses it contains will be lost." 734msgstr "" 735"Действительно удалить '%s'?\n" 736"Содержащиеся в ней адреса будут утеряны." 737 738#: src/addressbook.c:3104 739#, c-format 740msgid "Search '%s'" 741msgstr "Поиск '%s'" 742 743#: src/addressbook.c:3242 src/addressbook.c:3291 744msgid "New Contacts" 745msgstr "Новые Контакты" 746 747#: src/addressbook.c:4128 748msgid "New user, could not save index file." 749msgstr "Новый пользователь, не удалось сохранить индексный файл." 750 751#: src/addressbook.c:4132 752msgid "New user, could not save address book files." 753msgstr "Новый пользователь, не удалось сохранить файлы адресной книги." 754 755#: src/addressbook.c:4142 756msgid "Old address book converted successfully." 757msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована." 758 759#: src/addressbook.c:4147 760msgid "" 761"Old address book converted,\n" 762"could not save new address index file." 763msgstr "" 764"Старая адресная книга преобразована,\n" 765"не удалось сохранить новый индексный файл." 766 767#: src/addressbook.c:4160 768msgid "" 769"Could not convert address book,\n" 770"but created empty new address book files." 771msgstr "" 772"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n" 773"но созданы пустые файлы новой адресной книги." 774 775#: src/addressbook.c:4166 776msgid "" 777"Could not convert address book,\n" 778"could not save new address index file." 779msgstr "" 780"Не удалось преобразовать адресную книгу\n" 781"и создать новый индексный файл." 782 783#: src/addressbook.c:4171 784msgid "" 785"Could not convert address book\n" 786"and could not create new address book files." 787msgstr "" 788"Не удалось преобразовать адресную книгу\n" 789"и создать файлы новой адресной книги." 790 791#: src/addressbook.c:4178 src/addressbook.c:4184 792msgid "Addressbook conversion error" 793msgstr "Ошибка преобразования адресной книги" 794 795#: src/addressbook.c:4299 796msgid "Addressbook Error" 797msgstr "Ошибка в Адресной Книге" 798 799#: src/addressbook.c:4300 800msgid "Could not read address index" 801msgstr "Не удалось прочитать индекс адресной книги" 802 803#: src/addressbook.c:4631 804msgid "Busy searching..." 805msgstr "Идёт поиск..." 806 807#: src/addressbook.c:4961 src/prefs_send.c:220 808msgid "Interface" 809msgstr "Интерфейс" 810 811#: src/addressbook.c:4973 812msgid "Address Books" 813msgstr "Адресные Книги" 814 815#: src/addressbook.c:4985 816msgid "Person" 817msgstr "Контакт" 818 819#: src/addressbook.c:5021 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361 820#: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3468 src/prefs_folder_column.c:77 821msgid "Folder" 822msgstr "Папка" 823 824#: src/addressbook.c:5033 825msgid "vCard" 826msgstr "vCard" 827 828#: src/addressbook.c:5045 src/addressbook.c:5057 829msgid "JPilot" 830msgstr "JPilot" 831 832#: src/addressbook.c:5069 833msgid "LDAP servers" 834msgstr "LDAP серверы" 835 836#: src/addressbook.c:5081 837msgid "LDAP Query" 838msgstr "LDAP Запрос" 839 840#: src/addressbook_foldersel.c:203 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388 841#: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541 842msgid "Address Book" 843msgstr "Адресная Книга" 844 845#: src/addrgather.c:179 846msgid "Please specify name for address book." 847msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги." 848 849#: src/addrgather.c:186 850msgid "No available address book." 851msgstr "Нет доступных адресных книг." 852 853#: src/addrgather.c:207 854msgid "Please select the mail headers to search." 855msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска." 856 857#: src/addrgather.c:214 858msgid "Collecting addresses..." 859msgstr "Идёт сбор адресов..." 860 861#: src/addrgather.c:254 862msgid "address added by Claws Mail" 863msgstr "адрес добавлен Claws Mail" 864 865#: src/addrgather.c:285 866msgid "Addresses collected successfully." 867msgstr "Адреса успешно собраны." 868 869#: src/addrgather.c:360 870msgid "Current folder:" 871msgstr "Текущая папка:" 872 873#: src/addrgather.c:371 874msgid "Address book name:" 875msgstr "Имя адресной книги:" 876 877#: src/addrgather.c:398 878msgid "Address book folder size:" 879msgstr "Размер папки адресной книги:" 880 881#: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411 882msgid "" 883"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book" 884msgstr "" 885"Максимальное число записей в каждой папке во вновь созданной адресной книге" 886 887#: src/addrgather.c:415 888msgid "Process these mail header fields" 889msgstr "Обработать эти поля заголовка письма" 890 891#: src/addrgather.c:434 892msgid "Include subfolders" 893msgstr "Включая подпапки" 894 895#: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1384 896msgid "Header Name" 897msgstr "Имя Заголовка" 898 899#: src/addrgather.c:498 900msgid "Address Count" 901msgstr "Количество Адресов" 902 903#: src/addrgather.c:586 904msgid "Header Fields" 905msgstr "Поля Заголовка" 906 907#: src/addrgather.c:587 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723 908#: src/importldif.c:982 909msgid "Finish" 910msgstr "Готово" 911 912#: src/addrgather.c:645 913msgid "Collect email addresses from selected messages" 914msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений" 915 916#: src/addrgather.c:649 917msgid "Collect email addresses from folder" 918msgstr "Сбор почтовых адресов из папки" 919 920#: src/addrindex.c:125 921msgid "Common addresses" 922msgstr "Общие адреса" 923 924#: src/addrindex.c:126 925msgid "Personal addresses" 926msgstr "Личные адреса" 927 928#: src/addrindex.c:132 929msgid "Common address" 930msgstr "Общий адрес" 931 932#: src/addrindex.c:133 933msgid "Personal address" 934msgstr "Личный адрес" 935 936#: src/addrindex.c:1834 937msgid "Address(es) update" 938msgstr "Обновить адрес(а)" 939 940#: src/addrindex.c:1835 941msgid "Update failed. Changes not written to Directory." 942msgstr "Ошибка обновления. Изменения не записаны в Каталог." 943 944#: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9820 945msgid "Notice" 946msgstr "Уведомление" 947 948#: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5874 src/compose.c:6419 949#: src/compose.c:12221 src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107 950#: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811 951#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5095 952msgid "Warning" 953msgstr "Предупреждение" 954 955#: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5811 src/inc.c:731 956#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311 957msgid "Error" 958msgstr "Ошибка" 959 960#: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94 961msgid "_View log" 962msgstr "_Просмотр журнала" 963 964#: src/alertpanel.c:346 965msgid "Show this message next time" 966msgstr "Показать это сообщение в следующий раз" 967 968#: src/browseldap.c:223 969msgid "Browse Directory Entry" 970msgstr "Просмотр Записей Каталога" 971 972#: src/browseldap.c:243 973msgid "Server Name:" 974msgstr "Имя Сервера:" 975 976#: src/browseldap.c:253 977msgid "Distinguished Name (dn):" 978msgstr "Характерное Имя (dn):" 979 980#: src/browseldap.c:284 981msgid "LDAP Name" 982msgstr "Имя LDAP" 983 984#: src/browseldap.c:290 985msgid "Attribute Value" 986msgstr "Значение Параметра" 987 988#: src/common/plugin.c:70 989msgid "Nothing" 990msgstr "Ничего" 991 992#: src/common/plugin.c:71 993msgid "a viewer" 994msgstr "средство просмотра" 995 996#: src/common/plugin.c:72 997msgid "a MIME parser" 998msgstr "анализатор Mime" 999 1000#: src/common/plugin.c:73 1001msgid "folders" 1002msgstr "папки" 1003 1004#: src/common/plugin.c:74 1005msgid "filtering" 1006msgstr "фильтрация" 1007 1008#: src/common/plugin.c:75 1009msgid "a privacy interface" 1010msgstr "интерфейс конфиденциальности" 1011 1012#: src/common/plugin.c:76 1013msgid "a notifier" 1014msgstr "оповещение" 1015 1016#: src/common/plugin.c:77 1017msgid "an utility" 1018msgstr "утилита" 1019 1020#: src/common/plugin.c:78 1021msgid "things" 1022msgstr "разное" 1023 1024#: src/common/plugin.c:335 1025#, c-format 1026msgid "" 1027"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin." 1028msgstr "Этот модуль предоставляет %s (%s), что уже предоставлено модулем %s." 1029 1030#: src/common/plugin.c:438 1031msgid "Plugin already loaded" 1032msgstr "Модуль уже загружен" 1033 1034#: src/common/plugin.c:449 1035msgid "Failed to allocate memory for Plugin" 1036msgstr "Ошибка выделения памяти для Модуля" 1037 1038#: src/common/plugin.c:483 1039msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license." 1040msgstr "" 1041"Лицензия на модуль отличается от GPL v3 или более поздней совместимой " 1042"лицензии." 1043 1044#: src/common/plugin.c:492 1045msgid "This module is for Claws Mail GTK1." 1046msgstr "Этот модуль для Claws Mail GTK1." 1047 1048#: src/common/plugin.c:770 1049#, c-format 1050msgid "" 1051"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was " 1052"built with." 1053msgstr "" 1054"Ваша версия Claws Mail новее, чем версия '%s' для которой собран модуль." 1055 1056#: src/common/plugin.c:773 1057msgid "" 1058"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built " 1059"with." 1060msgstr "Ваша версия Claws Mail новее, чем версия для которой собран модуль." 1061 1062#: src/common/plugin.c:782 1063#, c-format 1064msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin." 1065msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для '%s' модуля." 1066 1067#: src/common/plugin.c:784 1068msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin." 1069msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для модуля." 1070 1071#: src/common/session.c:201 src/imap.c:1246 1072msgid "SSL/TLS handshake failed\n" 1073msgstr "Ошибка SSL/TLS соединения\n" 1074 1075#: src/common/smtp.c:185 1076msgid "No SMTP AUTH method available\n" 1077msgstr "Не найдено подходящего метода SMTP аутентификации\n" 1078 1079#: src/common/smtp.c:188 1080msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n" 1081msgstr "Выбранный метод SMTP аутентификации недоступен\n" 1082 1083#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:594 1084msgid "bad SMTP response\n" 1085msgstr "неверный ответ SMTP\n" 1086 1087#: src/common/smtp.c:565 src/common/smtp.c:583 src/common/smtp.c:698 1088msgid "error occurred on SMTP session\n" 1089msgstr "ошибка во время SMTP сессии\n" 1090 1091#: src/common/smtp.c:574 src/pop.c:934 1092msgid "error occurred on authentication\n" 1093msgstr "возникла ошибка при аутентификации\n" 1094 1095#: src/common/smtp.c:624 1096#, c-format 1097msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n" 1098msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n" 1099 1100#: src/common/smtp.c:656 src/pop.c:927 1101msgid "couldn't start STARTTLS session\n" 1102msgstr "не удалось начать STARTTLS сессию\n" 1103 1104#: src/common/socket.c:571 1105msgid "Socket IO timeout.\n" 1106msgstr "Превышен интервал ожидания IO сокета.\n" 1107 1108#: src/common/socket.c:600 1109msgid "Connection timed out.\n" 1110msgstr "Превышен интервал ожидания.\n" 1111 1112#: src/common/socket.c:740 1113#, c-format 1114msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n" 1115msgstr "%s:%d: ошибка соединения (%s).\n" 1116 1117#: src/common/socket.c:980 1118#, c-format 1119msgid "%s:%d: unknown host.\n" 1120msgstr "%s:%d: неизвестный узел.\n" 1121 1122#: src/common/socket.c:1072 1123#, c-format 1124msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n" 1125msgstr "%s:%s: ошибка поиска узла (%s).\n" 1126 1127#: src/common/socket.c:1385 1128#, c-format 1129msgid "write on fd%d: %s\n" 1130msgstr "записать в fd%d: %s\n" 1131 1132#: src/common/ssl_certificate.c:338 1133#, c-format 1134msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n" 1135msgstr "Невозможно получить данные файл сертификата P12 (%s)\n" 1136 1137#: src/common/ssl_certificate.c:346 1138#, c-format 1139msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n" 1140msgstr "Невозможно прочитать файл сертификата P12 (%s)\n" 1141 1142#: src/common/ssl_certificate.c:355 1143#, c-format 1144msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n" 1145msgstr "Невозможно импортировать файл сертификата P12 (%s)\n" 1146 1147#: src/common/ssl_certificate.c:640 1148msgid "Internal error" 1149msgstr "Внутренняя ошибка" 1150 1151#: src/common/ssl_certificate.c:645 1152msgid "Uncheckable" 1153msgstr "Невозможно проверить" 1154 1155#: src/common/ssl_certificate.c:649 1156msgid "Self-signed certificate" 1157msgstr "Самоподписанный сертификат" 1158 1159#: src/common/ssl_certificate.c:652 1160msgid "Revoked certificate" 1161msgstr "Отозванный сертификат" 1162 1163#: src/common/ssl_certificate.c:654 1164msgid "No certificate issuer found" 1165msgstr "Не найдена сторона, выпустившая сертификат" 1166 1167#: src/common/ssl_certificate.c:656 1168msgid "Certificate issuer is not a CA" 1169msgstr "Сторона, выпустившая сертификат, не является центром сертификации" 1170 1171#: src/common/ssl_certificate.c:881 1172#, c-format 1173msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n" 1174msgstr "Не удалось открыть файл сертификата %s: %s\n" 1175 1176#: src/common/ssl_certificate.c:885 1177#, c-format 1178msgid "Certificate file %s missing (%s)\n" 1179msgstr "Файл сертификата %s отсутствует (%s)\n" 1180 1181#: src/common/ssl_certificate.c:904 1182#, c-format 1183msgid "Cannot open key file %s (%s)\n" 1184msgstr "Не удалось открыть файл ключа %s (%s)\n" 1185 1186#: src/common/ssl_certificate.c:908 1187#, c-format 1188msgid "Key file %s missing (%s)\n" 1189msgstr "Ключевой файл %s отсутствует (%s)\n" 1190 1191#: src/common/ssl_certificate.c:1056 1192#, c-format 1193msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n" 1194msgstr "Ошибка чтения файла сертификата P12 %s\n" 1195 1196#: src/common/ssl_certificate.c:1059 1197#, c-format 1198msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n" 1199msgstr "Не удалось открыть файл сертификата P12 %s (%s)\n" 1200 1201#: src/common/ssl_certificate.c:1063 1202#, c-format 1203msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n" 1204msgstr "Файл сертификата P12 %s отсутствует (%s)\n" 1205 1206#: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87 1207#: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109 1208#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121 1209#: src/gtk/sslcertwindow.c:136 1210msgid "<not in certificate>" 1211msgstr "<нет в сертификате>" 1212 1213#: src/common/string_match.c:81 1214msgid "(Subject cleared by RegExp)" 1215msgstr "(Тема очищена по RegExp)" 1216 1217#: src/common/utils.c:200 1218#, c-format 1219msgid "%dB" 1220msgstr "%dБ" 1221 1222#: src/common/utils.c:201 1223#, c-format 1224msgid "%d.%02dKB" 1225msgstr "%d.%02dKБ" 1226 1227#: src/common/utils.c:202 1228#, c-format 1229msgid "%d.%02dMB" 1230msgstr "%d.%02dМБ" 1231 1232#: src/common/utils.c:203 1233#, c-format 1234msgid "%.2fGB" 1235msgstr "%.2fГБ" 1236 1237#: src/common/utils.c:4087 1238msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1239msgid "Sunday" 1240msgstr "Воскресенье" 1241 1242#: src/common/utils.c:4088 1243msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1244msgid "Monday" 1245msgstr "Понедельник" 1246 1247#: src/common/utils.c:4089 1248msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1249msgid "Tuesday" 1250msgstr "Вторник" 1251 1252#: src/common/utils.c:4090 1253msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1254msgid "Wednesday" 1255msgstr "Среда" 1256 1257#: src/common/utils.c:4091 1258msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1259msgid "Thursday" 1260msgstr "Четверг" 1261 1262#: src/common/utils.c:4092 1263msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1264msgid "Friday" 1265msgstr "Пятница" 1266 1267#: src/common/utils.c:4093 1268msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1269msgid "Saturday" 1270msgstr "Суббота" 1271 1272#: src/common/utils.c:4095 1273msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1274msgid "January" 1275msgstr "Январь" 1276 1277#: src/common/utils.c:4096 1278msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1279msgid "February" 1280msgstr "Февраль" 1281 1282#: src/common/utils.c:4097 1283msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1284msgid "March" 1285msgstr "Март" 1286 1287#: src/common/utils.c:4098 1288msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1289msgid "April" 1290msgstr "Апрель" 1291 1292#: src/common/utils.c:4099 1293msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1294msgid "May" 1295msgstr "Май" 1296 1297#: src/common/utils.c:4100 1298msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1299msgid "June" 1300msgstr "Июнь" 1301 1302#: src/common/utils.c:4101 1303msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1304msgid "July" 1305msgstr "Июль" 1306 1307#: src/common/utils.c:4102 1308msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1309msgid "August" 1310msgstr "Август" 1311 1312#: src/common/utils.c:4103 1313msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1314msgid "September" 1315msgstr "Сентябрь" 1316 1317#: src/common/utils.c:4104 1318msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1319msgid "October" 1320msgstr "Октябрь" 1321 1322#: src/common/utils.c:4105 1323msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1324msgid "November" 1325msgstr "Ноябрь" 1326 1327#: src/common/utils.c:4106 1328msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1329msgid "December" 1330msgstr "Декабрь" 1331 1332#: src/common/utils.c:4108 1333msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1334msgid "Sun" 1335msgstr "Вс" 1336 1337#: src/common/utils.c:4109 1338msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1339msgid "Mon" 1340msgstr "Пн" 1341 1342#: src/common/utils.c:4110 1343msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1344msgid "Tue" 1345msgstr "Вт" 1346 1347#: src/common/utils.c:4111 1348msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1349msgid "Wed" 1350msgstr "Ср" 1351 1352#: src/common/utils.c:4112 1353msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1354msgid "Thu" 1355msgstr "Чт" 1356 1357#: src/common/utils.c:4113 1358msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1359msgid "Fri" 1360msgstr "Пт" 1361 1362#: src/common/utils.c:4114 1363msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1364msgid "Sat" 1365msgstr "Сб" 1366 1367#: src/common/utils.c:4116 1368msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1369msgid "Jan" 1370msgstr "Янв" 1371 1372#: src/common/utils.c:4117 1373msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1374msgid "Feb" 1375msgstr "Фев" 1376 1377#: src/common/utils.c:4118 1378msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1379msgid "Mar" 1380msgstr "Мар" 1381 1382#: src/common/utils.c:4119 1383msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1384msgid "Apr" 1385msgstr "Апр" 1386 1387#: src/common/utils.c:4120 1388msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1389msgid "May" 1390msgstr "Май" 1391 1392#: src/common/utils.c:4121 1393msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1394msgid "Jun" 1395msgstr "Июн" 1396 1397#: src/common/utils.c:4122 1398msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1399msgid "Jul" 1400msgstr "Июл" 1401 1402#: src/common/utils.c:4123 1403msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1404msgid "Aug" 1405msgstr "Авг" 1406 1407#: src/common/utils.c:4124 1408msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1409msgid "Sep" 1410msgstr "Сен" 1411 1412#: src/common/utils.c:4125 1413msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1414msgid "Oct" 1415msgstr "Окт" 1416 1417#: src/common/utils.c:4126 1418msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1419msgid "Nov" 1420msgstr "Ноя" 1421 1422#: src/common/utils.c:4127 1423msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1424msgid "Dec" 1425msgstr "Дек" 1426 1427#: src/common/utils.c:4138 1428msgctxt "For use by strftime (morning)" 1429msgid "AM" 1430msgstr "ДП" 1431 1432#: src/common/utils.c:4139 1433msgctxt "For use by strftime (afternoon)" 1434msgid "PM" 1435msgstr "ПП" 1436 1437#: src/common/utils.c:4140 1438msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)" 1439msgid "am" 1440msgstr "дп" 1441 1442#: src/common/utils.c:4141 1443msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)" 1444msgid "pm" 1445msgstr "пп" 1446 1447#: src/compose.c:198 1448msgid "" 1449"You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a " 1450"privacy system.\n" 1451"\n" 1452"Signing and encrypting have been disabled for this message." 1453msgstr "" 1454"Вы настроили подпись и/или шифрование для этого сообщения, но не выбрали " 1455"систему секретности.\n" 1456"\n" 1457"Подпись и шифрования будут отключены для этого сообщения." 1458 1459#: src/compose.c:604 1460msgid "_Add..." 1461msgstr "_Добавить..." 1462 1463#: src/compose.c:605 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301 1464#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323 1465msgid "_Remove" 1466msgstr "_Удалить" 1467 1468#: src/compose.c:607 src/folderview.c:254 1469msgid "_Properties..." 1470msgstr "_Свойства..." 1471 1472#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214 1473msgid "_Message" 1474msgstr "_Сообщение" 1475 1476#: src/compose.c:617 1477msgid "_Spelling" 1478msgstr "_Орфография" 1479 1480#: src/compose.c:619 src/compose.c:686 1481msgid "_Options" 1482msgstr "_Параметры" 1483 1484#: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:216 1485msgid "_Help" 1486msgstr "_Справка" 1487 1488#: src/compose.c:623 1489msgid "S_end" 1490msgstr "От_править" 1491 1492#: src/compose.c:624 1493msgid "Send _later" 1494msgstr "Отправить _позже" 1495 1496#: src/compose.c:627 1497msgid "_Attach file" 1498msgstr "_Вложить файл" 1499 1500#: src/compose.c:628 1501msgid "_Insert file" 1502msgstr "_Вставить файл" 1503 1504#: src/compose.c:629 1505msgid "Insert si_gnature" 1506msgstr "Вставить по_дпись" 1507 1508#: src/compose.c:630 1509msgid "_Replace signature" 1510msgstr "_Заменить подпись" 1511 1512#: src/compose.c:634 1513msgid "_Print" 1514msgstr "_Печать" 1515 1516#: src/compose.c:639 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91 1517msgid "_Undo" 1518msgstr "_Отменить" 1519 1520#: src/compose.c:640 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92 1521msgid "_Redo" 1522msgstr "_Повторить" 1523 1524#: src/compose.c:643 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95 1525msgid "Cu_t" 1526msgstr "В_ырезать" 1527 1528#: src/compose.c:647 1529msgid "_Special paste" 1530msgstr "_Специальная вставка" 1531 1532#: src/compose.c:648 1533msgid "As _quotation" 1534msgstr "Как _цитату" 1535 1536#: src/compose.c:649 1537msgid "_Wrapped" 1538msgstr "_С переносами" 1539 1540#: src/compose.c:650 1541msgid "_Unwrapped" 1542msgstr "_Без переносов" 1543 1544#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:558 1545#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99 1546msgid "Select _all" 1547msgstr "Выделить _всё" 1548 1549#: src/compose.c:654 1550msgid "A_dvanced" 1551msgstr "Д_ополнительно" 1552 1553#: src/compose.c:655 1554msgid "Move a character backward" 1555msgstr "На символ назад" 1556 1557#: src/compose.c:656 1558msgid "Move a character forward" 1559msgstr "На символ вперёд" 1560 1561#: src/compose.c:657 1562msgid "Move a word backward" 1563msgstr "На слово назад" 1564 1565#: src/compose.c:658 1566msgid "Move a word forward" 1567msgstr "На слово вперёд" 1568 1569#: src/compose.c:659 1570msgid "Move to beginning of line" 1571msgstr "В начало строки" 1572 1573#: src/compose.c:660 1574msgid "Move to end of line" 1575msgstr "В конец строки" 1576 1577#: src/compose.c:661 1578msgid "Move to previous line" 1579msgstr "На предыдущую строку" 1580 1581#: src/compose.c:662 1582msgid "Move to next line" 1583msgstr "На следующую строку" 1584 1585#: src/compose.c:663 1586msgid "Delete a character backward" 1587msgstr "Удалить символ слева" 1588 1589#: src/compose.c:664 1590msgid "Delete a character forward" 1591msgstr "Удалить символ справа" 1592 1593#: src/compose.c:665 1594msgid "Delete a word backward" 1595msgstr "Удалить слово слева" 1596 1597#: src/compose.c:666 1598msgid "Delete a word forward" 1599msgstr "Удалить слово справа" 1600 1601#: src/compose.c:667 1602msgid "Delete line" 1603msgstr "Удалить строку" 1604 1605#: src/compose.c:668 1606msgid "Delete to end of line" 1607msgstr "Удалить до конца строки" 1608 1609#: src/compose.c:671 src/messageview.c:231 1610#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102 1611msgid "_Find" 1612msgstr "_Найти" 1613 1614#: src/compose.c:674 1615msgid "_Wrap current paragraph" 1616msgstr "_Добавить переносы строк текущего обзаца" 1617 1618#: src/compose.c:675 1619msgid "Wrap all long _lines" 1620msgstr "Переносить все длинные _строки" 1621 1622#: src/compose.c:677 1623msgid "Edit with e_xternal editor" 1624msgstr "Правка в_нешним редактором" 1625 1626#: src/compose.c:680 1627msgid "_Check all or check selection" 1628msgstr "_Проверить всё или выделенное" 1629 1630#: src/compose.c:681 1631msgid "_Highlight all misspelled words" 1632msgstr "_Подсветка всех неверных слов" 1633 1634#: src/compose.c:682 1635msgid "Check _backwards misspelled word" 1636msgstr "Проверить _предыдущие слова" 1637 1638#: src/compose.c:683 1639msgid "_Forward to next misspelled word" 1640msgstr "_К следующему неверному слову" 1641 1642#: src/compose.c:690 1643msgid "Reply _mode" 1644msgstr "Ответить" 1645 1646#: src/compose.c:692 1647msgid "Privacy _System" 1648msgstr "Система _Конфиденциальности" 1649 1650#: src/compose.c:696 1651msgid "_Priority" 1652msgstr "_Приоритет" 1653 1654#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267 1655msgid "Character _encoding" 1656msgstr "Кодировка _символов" 1657 1658#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272 1659msgid "Western European" 1660msgstr "Западно-европейская" 1661 1662#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273 1663msgid "Baltic" 1664msgstr "Балтийская" 1665 1666#: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274 1667msgid "Hebrew" 1668msgstr "Иврит" 1669 1670#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275 1671msgid "Arabic" 1672msgstr "Арабская" 1673 1674#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276 1675msgid "Cyrillic" 1676msgstr "Кириллица" 1677 1678#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277 1679msgid "Japanese" 1680msgstr "Японская" 1681 1682#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278 1683msgid "Chinese" 1684msgstr "Китайская" 1685 1686#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279 1687msgid "Korean" 1688msgstr "Корейская" 1689 1690#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280 1691msgid "Thai" 1692msgstr "Тайская" 1693 1694#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316 1695msgid "_Address book" 1696msgstr "_Адресная книга" 1697 1698#: src/compose.c:716 1699msgid "_Template" 1700msgstr "_Шаблон" 1701 1702#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336 1703msgid "Actio_ns" 1704msgstr "Дейст_вия" 1705 1706#: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:340 1707msgid "_About" 1708msgstr "_О Claws Mail" 1709 1710#: src/compose.c:727 1711msgid "Aut_o wrapping" 1712msgstr "Авт_оперенос" 1713 1714#: src/compose.c:728 1715msgid "Auto _indent" 1716msgstr "Авто_отступ" 1717 1718#: src/compose.c:729 1719msgid "Si_gn" 1720msgstr "Под_писать" 1721 1722#: src/compose.c:730 1723msgid "_Encrypt" 1724msgstr "_Зашифровать" 1725 1726#: src/compose.c:731 1727msgid "_Request Return Receipt" 1728msgstr "_Запросить Подтверждение Доставки" 1729 1730#: src/compose.c:732 1731msgid "Remo_ve references" 1732msgstr "Удал_ить связи" 1733 1734#: src/compose.c:733 1735msgid "Show _ruler" 1736msgstr "Показать _линейку" 1737 1738#: src/compose.c:738 src/compose.c:748 1739msgid "_Normal" 1740msgstr "_Обычный режим" 1741 1742#: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305 1743#: src/summaryview.c:433 1744msgid "_All" 1745msgstr "_Всем" 1746 1747#: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306 1748#: src/summaryview.c:434 1749msgid "_Sender" 1750msgstr "_Отправителю" 1751 1752#: src/compose.c:741 1753msgid "_Mailing-list" 1754msgstr "_Список рассылки" 1755 1756#: src/compose.c:746 1757msgid "_Highest" 1758msgstr "_Высочайший" 1759 1760#: src/compose.c:747 1761msgid "Hi_gh" 1762msgstr "Выс_окий" 1763 1764#: src/compose.c:749 1765msgid "Lo_w" 1766msgstr "Низ_кий" 1767 1768#: src/compose.c:750 1769msgid "_Lowest" 1770msgstr "_Самый низкий" 1771 1772#: src/compose.c:755 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353 1773msgid "_Automatic" 1774msgstr "_Автоматически" 1775 1776#: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354 1777msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)" 1778msgstr "7бит ASCII (US-ASCII)" 1779 1780#: src/compose.c:757 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355 1781msgid "Unicode (_UTF-8)" 1782msgstr "Юникод (_UTF-8)" 1783 1784#: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359 1785msgid "Central European (ISO-8859-_2)" 1786msgstr "Центрально-европейская (ISO-8859-2)" 1787 1788#: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362 1789msgid "Greek (ISO-8859-_7)" 1790msgstr "Греческая (ISO-8859-7)" 1791 1792#: src/compose.c:769 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367 1793msgid "Turkish (ISO-8859-_9)" 1794msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)" 1795 1796#: src/compose.c:1056 1797msgid "New message From format error." 1798msgstr "Неверный формат поля \"От:\" нового сообщения." 1799 1800#: src/compose.c:1149 1801msgid "New message subject format error." 1802msgstr "Ошибка формата темы нового сообщения." 1803 1804#: src/compose.c:1181 src/quote_fmt.c:563 1805#, c-format 1806msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d." 1807msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Новое сообщение\", строка %d." 1808 1809#: src/compose.c:1450 1810msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist." 1811msgstr "Не удалось ответить. Вероятно, исходное сообщение не существует." 1812 1813#: src/compose.c:1635 src/quote_fmt.c:580 1814msgid "" 1815"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email " 1816"address." 1817msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"От\" шаблона \"Ответить\"." 1818 1819#: src/compose.c:1684 src/quote_fmt.c:583 1820#, c-format 1821msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d." 1822msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Ответить\", строка %d." 1823 1824#: src/compose.c:1825 src/compose.c:2026 src/quote_fmt.c:600 1825msgid "" 1826"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email " 1827"address." 1828msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"От\" шаблона \"Перенаправить\"." 1829 1830#: src/compose.c:1886 src/quote_fmt.c:603 1831#, c-format 1832msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d." 1833msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Переслать\", строка %d." 1834 1835#: src/compose.c:2069 1836msgid "Fw: multiple emails" 1837msgstr "Fw: несколько писем" 1838 1839#: src/compose.c:2580 1840#, c-format 1841msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d." 1842msgstr "Ошибка в строке %d тела шаблона \"Перенаправить\"." 1843 1844#: src/compose.c:2651 src/gtk/headers.h:14 1845msgid "Cc:" 1846msgstr "Копия:" 1847 1848#: src/compose.c:2654 src/gtk/headers.h:15 1849msgid "Bcc:" 1850msgstr "Скрытая копия:" 1851 1852#: src/compose.c:2657 src/gtk/headers.h:12 1853msgid "Reply-To:" 1854msgstr "Ответить:" 1855 1856#: src/compose.c:2660 src/compose.c:5029 src/compose.c:5031 1857#: src/gtk/headers.h:33 1858msgid "Newsgroups:" 1859msgstr "Группы новостей:" 1860 1861#: src/compose.c:2663 src/gtk/headers.h:34 1862msgid "Followup-To:" 1863msgstr "Дополнение к:" 1864 1865#: src/compose.c:2666 src/gtk/headers.h:17 1866msgid "In-Reply-To:" 1867msgstr "В ответе кому:" 1868 1869#: src/compose.c:2670 src/compose.c:5026 src/compose.c:5034 1870#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:422 1871msgid "To:" 1872msgstr "Кому:" 1873 1874#: src/compose.c:2860 1875msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)." 1876msgstr "Не удалось вложить файл (ошибка преобразования кодировки)." 1877 1878#: src/compose.c:2866 1879#, c-format 1880msgid "" 1881"The following file has been attached: \n" 1882"%s" 1883msgid_plural "" 1884"The following files have been attached: \n" 1885"%s" 1886msgstr[0] "" 1887"Вложенный файл:\n" 1888"%s" 1889msgstr[1] "" 1890"Вложенные файлы:\n" 1891"%s" 1892msgstr[2] "" 1893"Вложенные файлы:\n" 1894"%s" 1895 1896#: src/compose.c:3146 1897msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid." 1898msgstr "Некорректный \"Символ цитаты\" в шаблоне." 1899 1900#: src/compose.c:3675 1901#, c-format 1902msgid "Could not get size of file '%s'." 1903msgstr "Невозможно определить размер файла '%s'." 1904 1905#: src/compose.c:3693 1906#, c-format 1907msgid "" 1908"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you " 1909"want to do that?" 1910msgstr "Вы собираетесь вставить файл размером %s в тело сообщения. Продолжать?" 1911 1912#: src/compose.c:3696 1913msgid "Are you sure?" 1914msgstr "Вы уверены?" 1915 1916#: src/compose.c:3697 src/compose.c:10809 src/compose.c:11701 1917msgid "_Insert" 1918msgstr "_Вставить" 1919 1920#: src/compose.c:3822 1921#, c-format 1922msgid "File %s is empty." 1923msgstr "Файл %s пуст." 1924 1925#: src/compose.c:3823 1926msgid "Empty file" 1927msgstr "Пустой файл" 1928 1929#: src/compose.c:3824 1930msgid "_Attach anyway" 1931msgstr "_Все равно вложить" 1932 1933#: src/compose.c:3833 1934#, c-format 1935msgid "Can't read %s." 1936msgstr "Не удалось прочитать %s." 1937 1938#: src/compose.c:3860 1939#, c-format 1940msgid "Message: %s" 1941msgstr "Сообщение: %s" 1942 1943#: src/compose.c:4870 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696 1944#: src/plugins/python/composewindowtype.c:498 1945msgid " [Edited]" 1946msgstr " [Изменено]" 1947 1948#: src/compose.c:4877 src/plugins/python/composewindowtype.c:501 1949#, c-format 1950msgid "%s - Compose message%s" 1951msgstr "%s - Составить сообщение %s" 1952 1953#: src/compose.c:4880 src/plugins/python/composewindowtype.c:504 1954#, c-format 1955msgid "[no subject] - Compose message%s" 1956msgstr "[нет темы] - Составить сообщение%s" 1957 1958#: src/compose.c:4882 src/plugins/python/composewindowtype.c:492 1959msgid "Compose message" 1960msgstr "Составить сообщение" 1961 1962#: src/compose.c:4909 src/messageview.c:887 1963msgid "" 1964"Account for sending mail is not specified.\n" 1965"Please select a mail account before sending." 1966msgstr "" 1967"Учётная запись для отправки почты не указана.\n" 1968"Пожалуйста, выберите учётную запись перед отправкой." 1969 1970#: src/compose.c:5126 src/compose.c:5163 1971#, c-format 1972msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?" 1973msgstr "По умолчанию задан только адрес '%s'. Всё равно отправить?" 1974 1975#: src/compose.c:5128 src/compose.c:5165 src/compose.c:5203 src/compose.c:5246 1976#: src/prefs_account.c:4122 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519 1977msgid "Send" 1978msgstr "Отправить" 1979 1980#: src/compose.c:5130 src/compose.c:5167 src/compose.c:5204 src/compose.c:5247 1981#: src/compose.c:5812 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859 1982#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054 1983msgid "_Send" 1984msgstr "_Отправить" 1985 1986#: src/compose.c:5184 1987msgid "Recipient is not specified." 1988msgstr "Получатель не указан." 1989 1990#: src/compose.c:5199 1991#, c-format 1992msgid "Subject is empty. %s" 1993msgstr "Тема не указана. %s" 1994 1995#: src/compose.c:5200 src/compose.c:5243 1996#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215 1997msgid "Send it anyway?" 1998msgstr "Всё равно отправить?" 1999 2000#: src/compose.c:5201 src/compose.c:5244 2001#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215 2002msgid "Queue it anyway?" 2003msgstr "Всё равно поставить в очередь на отправку?" 2004 2005#: src/compose.c:5203 src/compose.c:5246 src/toolbar.c:520 2006msgid "Send later" 2007msgstr "Отправить позже" 2008 2009#: src/compose.c:5204 src/compose.c:5247 2010msgid "_Queue" 2011msgstr "_В очередь" 2012 2013#: src/compose.c:5242 2014#, c-format 2015msgid "Sending to %d recipients. %s" 2016msgstr "Отправка %d получателям. %s" 2017 2018#: src/compose.c:5271 2019msgid "Could not queue message." 2020msgstr "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку." 2021 2022#: src/compose.c:5274 2023#, c-format 2024msgid "" 2025"Could not queue message:\n" 2026"\n" 2027"%s." 2028msgstr "" 2029"Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку:\n" 2030"\n" 2031"%s." 2032 2033#: src/compose.c:5278 2034#, c-format 2035msgid "" 2036"Could not queue message for sending:\n" 2037"\n" 2038"Signature failed: %s" 2039msgstr "" 2040"Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n" 2041"\n" 2042"Ошибка подписи: %s" 2043 2044#: src/compose.c:5283 2045#, c-format 2046msgid "" 2047"Could not queue message for sending:\n" 2048"\n" 2049"Encryption failed: %s" 2050msgstr "" 2051"Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n" 2052"\n" 2053"Ошибка шифрования: %s" 2054 2055#: src/compose.c:5288 2056msgid "" 2057"Could not queue message for sending:\n" 2058"\n" 2059"Charset conversion failed." 2060msgstr "" 2061"Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n" 2062"\n" 2063"Ошибка преобразование кодировки." 2064 2065#: src/compose.c:5292 2066msgid "" 2067"Could not queue message for sending:\n" 2068"\n" 2069"Couldn't get recipient encryption key." 2070msgstr "" 2071"Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n" 2072"\n" 2073"Не удалось получить ключ шифрования." 2074 2075#: src/compose.c:5355 src/compose.c:5415 2076msgid "" 2077"The message was queued but could not be sent.\n" 2078"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry." 2079msgstr "" 2080"Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n" 2081"Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна " 2082"для повторной попытки." 2083 2084#: src/compose.c:5411 2085#, c-format 2086msgid "" 2087"%s\n" 2088"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry." 2089msgstr "" 2090"%s\n" 2091"Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна " 2092"для повторной попытки." 2093 2094#: src/compose.c:5808 2095#, c-format 2096msgid "" 2097"Can't convert the character encoding of the message \n" 2098"to the specified %s charset.\n" 2099"Send it as %s?" 2100msgstr "" 2101"Невозможно преобразовать кодировку символов сообщения \n" 2102"в определённую %s кодировку.\n" 2103"Отправить как %s?" 2104 2105#: src/compose.c:5870 2106#, c-format 2107msgid "" 2108"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" 2109"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" 2110"\n" 2111"Send it anyway?" 2112msgstr "" 2113"Строка %d превышает отведённое ограничение длины (998 байт).\n" 2114"Сообщение может оказаться повреждённым в процессе доставки.\n" 2115"\n" 2116"Всё равно отправить?" 2117 2118#: src/compose.c:6105 2119msgid "Encryption warning" 2120msgstr "Предупреждение о кодировке" 2121 2122#: src/compose.c:6106 2123msgid "C_ontinue" 2124msgstr "П_родолжить" 2125 2126#: src/compose.c:6155 2127msgid "No account for sending mails available!" 2128msgstr "Отсутствует учётная запись для отправки почты!" 2129 2130#: src/compose.c:6164 2131msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible." 2132msgstr "Выбранная учётная запись не NNTP: Отправка невозможна." 2133 2134#: src/compose.c:6418 2135#, c-format 2136msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?" 2137msgstr "" 2138"Файл %s, который вы вложили в сообщение, больше не существует. Игнорировать?" 2139 2140#: src/compose.c:6420 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563 2141msgid "Cancel sending" 2142msgstr "Отменить отправку" 2143 2144#: src/compose.c:6420 2145msgid "Ignore attachment" 2146msgstr "Игнорировать вложение" 2147 2148#: src/compose.c:6476 2149#, c-format 2150msgid "Original %s part" 2151msgstr "Часть первоисточника %s" 2152 2153#: src/compose.c:7076 2154msgid "Add to address _book" 2155msgstr "Добавить в адресную _книгу" 2156 2157#: src/compose.c:7243 2158msgid "Delete entry contents" 2159msgstr "Удалить содержимое записи" 2160 2161#: src/compose.c:7247 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290 2162msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook" 2163msgstr "Использовать <Tab> для автозавершения из адресной книги" 2164 2165#: src/compose.c:7479 2166msgid "Mime type" 2167msgstr "Mime тип" 2168 2169#: src/compose.c:7485 src/mimeview.c:303 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:452 2170#: src/prefs_matcher.c:641 src/prefs_summaries.c:633 2171#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:472 2172msgid "Size" 2173msgstr "Размер" 2174 2175#: src/compose.c:7547 2176msgid "Save Message to " 2177msgstr "Сохранить Сообщение в " 2178 2179#: src/compose.c:7578 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518 2180#: src/editvcard.c:193 src/export.c:166 src/import.c:164 src/importmutt.c:239 2181#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081 2182#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213 2183#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236 2184#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181 2185#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295 2186#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437 2187msgid "_Browse" 2188msgstr "_Выбрать" 2189 2190#: src/compose.c:7594 2191msgid "Select folder to save message to" 2192msgstr "Выберите папку для сохранения сообщения" 2193 2194#: src/compose.c:8051 2195msgid "Hea_der" 2196msgstr "Загол_овок" 2197 2198#: src/compose.c:8056 2199msgid "_Attachments" 2200msgstr "_Вложения" 2201 2202#: src/compose.c:8070 2203msgid "Othe_rs" 2204msgstr "Проч_ее" 2205 2206#: src/compose.c:8085 2207msgid "S_ubject:" 2208msgstr "Т_ема:" 2209 2210#: src/compose.c:8309 2211#, c-format 2212msgid "" 2213"Spell checker could not be started.\n" 2214"%s" 2215msgstr "" 2216"Не удалось запустить проверку орфографии.\n" 2217"%s" 2218 2219#: src/compose.c:8456 2220msgid "_From:" 2221msgstr "_От:" 2222 2223#: src/compose.c:8473 2224msgid "Account to use for this email" 2225msgstr "Учётная запись используемая для этого сообщения" 2226 2227#: src/compose.c:8475 2228msgid "Sender address to be used" 2229msgstr "Использовать адрес отправителя" 2230 2231#: src/compose.c:8657 2232#, c-format 2233msgid "" 2234"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or " 2235"encrypt this message." 2236msgstr "" 2237"Не удалось загрузить систему конфиденциальности '%s'. Вы не сможете " 2238"подписать или зашифровать сообщение." 2239 2240#: src/compose.c:8768 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180 2241msgid "_None" 2242msgstr "_Никакой" 2243 2244#: src/compose.c:8869 src/prefs_template.c:752 2245#, c-format 2246msgid "The body of the template has an error at line %d." 2247msgstr "Ошибка в теле шаблона, строка %d." 2248 2249#: src/compose.c:8966 2250#, c-format 2251msgctxt "'%s' stands for a header name" 2252msgid "Template '%s' format error." 2253msgstr "Ошибка формата шаблона '%s'." 2254 2255#: src/compose.c:9390 2256msgid "Invalid MIME type." 2257msgstr "Неверный тип MIME." 2258 2259#: src/compose.c:9405 2260msgid "File doesn't exist or is empty." 2261msgstr "Файл не существует или пуст." 2262 2263#: src/compose.c:9479 2264msgid "Properties" 2265msgstr "Свойства" 2266 2267#: src/compose.c:9497 2268msgid "MIME type" 2269msgstr "MIME тип" 2270 2271#: src/compose.c:9530 2272msgid "Encoding" 2273msgstr "Кодировать" 2274 2275#: src/compose.c:9550 2276msgid "Path" 2277msgstr "Путь" 2278 2279#: src/compose.c:9551 2280msgid "File name" 2281msgstr "Имя файла" 2282 2283#: src/compose.c:9646 2284#, c-format 2285msgid "" 2286"Could not write the body to file:\n" 2287"%s" 2288msgstr "" 2289"Не удалось записать тело сообщения в файл:\n" 2290"%s" 2291 2292#: src/compose.c:9704 2293#, c-format 2294msgid "" 2295"Could not spawn the following command:\n" 2296"%s\n" 2297"%s" 2298msgstr "" 2299"Не удалось вызвать следующую команду:\n" 2300"%s\n" 2301"%s" 2302 2303#: src/compose.c:9743 2304#, c-format 2305msgid "External editor stopped with an error:%s" 2306msgstr "Внешний редактор остановлен из-за ошибки:%s" 2307 2308#: src/compose.c:9817 2309#, c-format 2310msgid "" 2311"The external editor is still working.\n" 2312"Force terminating the process?\n" 2313"process id: %d" 2314msgstr "" 2315"Внешний редактор всё ещё работает.\n" 2316"Завершить процесс принудительно?\n" 2317"id процесса: %d" 2318 2319#: src/compose.c:10223 src/messageview.c:1088 2320msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email." 2321msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети для отправки письма." 2322 2323#: src/compose.c:10425 2324msgid "Could not save draft." 2325msgstr "Не удалось сохранить черновик." 2326 2327#: src/compose.c:10429 2328msgid "Could not save draft" 2329msgstr "Не удалось сохранить черновик" 2330 2331#: src/compose.c:10430 2332msgid "" 2333"Could not save draft.\n" 2334"Do you want to cancel exit or discard this email?" 2335msgstr "" 2336"Не удалось сохранить черновик.\n" 2337"Отказаться от написанного сообщения?" 2338 2339#: src/compose.c:10432 2340msgid "_Cancel exit" 2341msgstr "_Отменить выход" 2342 2343#: src/compose.c:10432 2344msgid "_Discard email" 2345msgstr "_Отказаться от письма" 2346 2347#: src/compose.c:10621 src/compose.c:10635 2348msgid "Select file" 2349msgstr "Выбор файла" 2350 2351#: src/compose.c:10649 2352#, c-format 2353msgid "File '%s' could not be read." 2354msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан." 2355 2356#: src/compose.c:10651 2357#, c-format 2358msgid "" 2359"File '%s' contained invalid characters\n" 2360"for the current encoding, insertion may be incorrect." 2361msgstr "" 2362"Файл '%s' содержал неверные символы\n" 2363"для текущей кодировки, вставка может быть неправильной." 2364 2365#: src/compose.c:10728 2366msgid "Discard message" 2367msgstr "Отказаться от сообщения" 2368 2369#: src/compose.c:10729 2370msgid "This message has been modified. Discard it?" 2371msgstr "Это сообщение было изменено. Отказаться от него?" 2372 2373#: src/compose.c:10730 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434 2374msgid "_Discard" 2375msgstr "_Отказаться" 2376 2377#: src/compose.c:10730 src/compose.c:10735 2378msgid "_Save to Drafts" 2379msgstr "_Сохранить в Черновики" 2380 2381#: src/compose.c:10733 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432 2382msgid "Save changes" 2383msgstr "Сохранить изменения" 2384 2385#: src/compose.c:10734 2386msgid "This message has been modified. Save the latest changes?" 2387msgstr "Это сообщение было изменено. Сохранить изменения?" 2388 2389#: src/compose.c:10735 2390msgid "_Don't save" 2391msgstr "_Не сохранять" 2392 2393#: src/compose.c:10806 2394#, c-format 2395msgid "Do you want to apply the template '%s'?" 2396msgstr "Вы хотите применить шаблон '%s' ?" 2397 2398#: src/compose.c:10808 2399msgid "Apply template" 2400msgstr "Применить шаблон" 2401 2402#: src/compose.c:10809 src/prefs_actions.c:331 src/prefs_filtering_action.c:583 2403#: src/prefs_filtering.c:478 src/prefs_matcher.c:798 src/prefs_template.c:311 2404#: src/prefs_toolbar.c:1018 2405msgid "_Replace" 2406msgstr "_Заменить" 2407 2408#: src/compose.c:11694 2409#, c-format 2410msgid "" 2411"Do you want to insert the contents of the file into the message body, or " 2412"attach it to the email?" 2413msgid_plural "" 2414"Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or " 2415"attach them to the email?" 2416msgstr[0] "" 2417"Вы хотите вставить содержимое %d файла в тело сообщения или вложить " 2418"(прикрепить) в письмо?" 2419msgstr[1] "" 2420"Вы хотите вставить содержимое %d файлов в тело сообщения или вложить " 2421"(прикрепить) в письмо?" 2422msgstr[2] "" 2423"Вы хотите вставить содержимое %d файлов в тело сообщения или вложить " 2424"(прикрепить) в письмо?" 2425 2426#: src/compose.c:11700 2427msgid "Insert or attach?" 2428msgstr "Вставить или вложить?" 2429 2430#: src/compose.c:11701 2431msgid "_Attach" 2432msgstr "_Вложить" 2433 2434#: src/compose.c:11919 2435#, c-format 2436msgid "Quote format error at line %d." 2437msgstr "Неверный формат цитирования в строке %d." 2438 2439#: src/compose.c:12215 2440#, c-format 2441msgid "" 2442"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some " 2443"time. Do you want to continue?" 2444msgstr "" 2445"Вы собираетесь ответить сразу на %d сообщений. Открытие окон редактирования " 2446"может занять некоторое время. Вы уверены, что хотите продолжить?" 2447 2448#: src/crash.c:140 2449#, c-format 2450msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld" 2451msgstr "Процесс Claws Mail (%ld) получил сигнал %ld" 2452 2453#: src/crash.c:186 2454msgid "Claws Mail has crashed" 2455msgstr "Произошёл сбой Claws Mail" 2456 2457#: src/crash.c:203 2458#, c-format 2459msgid "" 2460"%s.\n" 2461"Please file a bug report and include the information below." 2462msgstr "" 2463"%s.\n" 2464"Пожалуйста, сообщите об ошибке, включив в отчёт информацию представленную " 2465"ниже." 2466 2467#: src/crash.c:208 2468msgid "Debug log" 2469msgstr "Журнал отладки" 2470 2471#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:539 2472msgid "Close" 2473msgstr "Закрыть" 2474 2475#: src/crash.c:257 2476msgid "Save..." 2477msgstr "Сохранить..." 2478 2479#: src/crash.c:262 2480msgid "Create bug report" 2481msgstr "Создание отчёта об ошибке" 2482 2483#: src/crash.c:312 2484msgid "Save crash information" 2485msgstr "Сохранить информацию о сбое" 2486 2487#: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288 2488msgid "Add New Person" 2489msgstr "Добавить Новый Контакт" 2490 2491#: src/editaddress.c:152 2492msgid "" 2493"Adding a new person requires at least one of the\n" 2494"following values to be set:\n" 2495" - Display Name\n" 2496" - First Name\n" 2497" - Last Name\n" 2498" - Nickname\n" 2499" - any email address\n" 2500" - any additional attribute\n" 2501"\n" 2502"Click OK to keep editing this contact.\n" 2503"Click Cancel to close without saving." 2504msgstr "" 2505"Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы\n" 2506"одно из следующих значений было установлено\n" 2507" - Отображаемое Имя\n" 2508" - Имя\n" 2509" - Фамилия\n" 2510" - Прозвище\n" 2511" - любой адрес электронной почты\n" 2512" - любое дополнительное поле\n" 2513"\n" 2514"Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n" 2515"Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения." 2516 2517#: src/editaddress.c:163 2518msgid "" 2519"Adding a new person requires at least one of the\n" 2520"following values to be set:\n" 2521" - First Name\n" 2522" - Last Name\n" 2523" - any email address\n" 2524" - any additional attribute\n" 2525"\n" 2526"Click OK to keep editing this contact.\n" 2527"Click Cancel to close without saving." 2528msgstr "" 2529"Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы\n" 2530"одно из следующих значений было установлено\n" 2531" - Имя\n" 2532" - Фамилия\n" 2533" - любой адрес электронной почты\n" 2534" - любое дополнительное поле\n" 2535"\n" 2536"Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n" 2537"Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения." 2538 2539#: src/editaddress.c:289 2540msgid "Edit Person Details" 2541msgstr "Правка Деталей Контакта" 2542 2543#: src/editaddress.c:507 2544msgid "An Email address must be supplied." 2545msgstr "Должен быть указан Электронный адрес." 2546 2547#: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205 2548msgid "A Name and Value must be supplied." 2549msgstr "Должны быть указаны Имя и Значение." 2550 2551#: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784 2552msgid "Discard" 2553msgstr "Отказаться" 2554 2555#: src/editaddress.c:821 2556msgid "Apply" 2557msgstr "Применить" 2558 2559#: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:901 2560msgid "Edit Person Data" 2561msgstr "Правка Данных Контакта" 2562 2563#: src/editaddress.c:930 2564msgid "Choose a picture" 2565msgstr "Выберите изображение" 2566 2567#: src/editaddress.c:949 2568#, c-format 2569msgid "" 2570"Failed to import image: \n" 2571"%s" 2572msgstr "" 2573"Не удалось импортировать изображение:\n" 2574"%s" 2575 2576#: src/editaddress.c:991 2577msgid "_Set picture" 2578msgstr "_Установить изображение" 2579 2580#: src/editaddress.c:992 2581msgid "_Unset picture" 2582msgstr "_Удалить изображение" 2583 2584#: src/editaddress.c:1050 2585msgid "Photo" 2586msgstr "Фото" 2587 2588#: src/editaddress.c:1097 src/editaddress.c:1099 src/expldifdlg.c:516 2589#: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747 2590msgid "Display Name" 2591msgstr "Отображаемое Имя" 2592 2593#: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1112 src/ldif.c:755 2594msgid "Last Name" 2595msgstr "Фамилия" 2596 2597#: src/editaddress.c:1109 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:751 2598msgid "First Name" 2599msgstr "Имя" 2600 2601#: src/editaddress.c:1115 src/editaddress.c:1117 2602msgid "Nickname" 2603msgstr "Прозвище" 2604 2605#: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294 2606msgid "Alias" 2607msgstr "Псевдоним" 2608 2609#: src/editaddress.c:1479 src/editaddress.c:1512 src/editaddress.c:1528 2610#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376 2611#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:223 2612msgid "Value" 2613msgstr "Значение" 2614 2615#: src/editaddress.c:1594 2616msgid "_User Data" 2617msgstr "_Данные Пользователя" 2618 2619#: src/editaddress.c:1595 2620msgid "_Email Addresses" 2621msgstr "_Адрес Эл. Почты" 2622 2623#: src/editaddress.c:1598 src/editaddress.c:1601 2624msgid "O_ther Attributes" 2625msgstr "Д_ругие Атрибуты" 2626 2627#: src/editaddress.c:1769 2628#, c-format 2629msgid "" 2630"Failed to save image: \n" 2631"%s" 2632msgstr "" 2633"Не удалось сохранить изображение:\n" 2634"%s" 2635 2636#: src/editbook.c:109 2637msgid "File appears to be OK." 2638msgstr "Проблем с файлом не обнаружено." 2639 2640#: src/editbook.c:112 2641msgid "File does not appear to be a valid address book format." 2642msgstr "Файл адресной книги имеет неверный формат." 2643 2644#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98 2645msgid "Could not read file." 2646msgstr "Не удалось прочитать файл." 2647 2648#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:263 2649msgid "Edit Addressbook" 2650msgstr "Правка Адресной Книги" 2651 2652#: src/editbook.c:178 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:181 2653msgid " Check File " 2654msgstr " Проверить Файл " 2655 2656#: src/editbook.c:183 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:186 2657#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:2477 2658#: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618 2659msgid "File" 2660msgstr "Файл" 2661 2662#: src/editbook.c:282 2663msgid "Add New Addressbook" 2664msgstr "Добавить Новую Адресную Книгу" 2665 2666#: src/editgroup.c:101 2667msgid "A Group Name must be supplied." 2668msgstr "Должно быть указано Имя Группы." 2669 2670#: src/editgroup.c:296 2671msgid "Edit Group Data" 2672msgstr "Изменение Данных Группы" 2673 2674#: src/editgroup.c:326 src/exporthtml.c:598 2675msgid "Group Name" 2676msgstr "Имя Группы" 2677 2678#: src/editgroup.c:345 2679msgid "Addresses in Group" 2680msgstr "Адреса в Группе" 2681 2682#: src/editgroup.c:379 2683msgid "Available Addresses" 2684msgstr "Доступные Адреса" 2685 2686#: src/editgroup.c:453 2687msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons" 2688msgstr "" 2689"Помещайте Электронные Адреса в или из Группы с помощью кнопок со стрелками" 2690 2691#: src/editgroup.c:501 2692msgid "Edit Group Details" 2693msgstr "Правка Данных Группы" 2694 2695#: src/editgroup.c:504 2696msgid "Add New Group" 2697msgstr "Добавить Новую Группу" 2698 2699#: src/editgroup.c:553 2700msgid "Edit folder" 2701msgstr "Правка папки" 2702 2703#: src/editgroup.c:553 2704msgid "Input the new name of folder:" 2705msgstr "Введите новое имя папки:" 2706 2707#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144 2708#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92 2709msgid "New folder" 2710msgstr "Новая папка" 2711 2712#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:574 src/mh_gtk.c:145 2713#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93 2714msgid "Input the name of new folder:" 2715msgstr "Введите имя новой папки:" 2716 2717#: src/editjpilot.c:188 2718msgid "File does not appear to be JPilot format." 2719msgstr "Файл не является JPilot файлом." 2720 2721#: src/editjpilot.c:200 2722msgid "Select JPilot File" 2723msgstr "Выберите Файл JPilot" 2724 2725#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365 2726msgid "Edit JPilot Entry" 2727msgstr "Правка Элемента JPilot" 2728 2729#: src/editjpilot.c:281 2730msgid "Additional e-Mail address item(s)" 2731msgstr "Дополнительные почтовые адреса" 2732 2733#: src/editjpilot.c:372 2734msgid "Add New JPilot Entry" 2735msgstr "Добавить Новый Элемент JPilot" 2736 2737#: src/editldap_basedn.c:153 2738msgid "Edit LDAP - Select Search Base" 2739msgstr "Правка LDAP - Выбрать Базу Поиска" 2740 2741#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:441 src/prefs_account.c:3229 2742#: src/prefs_proxy.c:98 2743msgid "Hostname" 2744msgstr "Имя узла" 2745 2746#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:458 2747#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:3236 2748#: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117 2749msgid "Port" 2750msgstr "Порт" 2751 2752#: src/editldap_basedn.c:193 src/editldap.c:502 2753msgid "Search Base" 2754msgstr "База Поиска" 2755 2756#: src/editldap_basedn.c:221 2757msgid "Available Search Base(s)" 2758msgstr "Доступная База(ы) Поиска" 2759 2760#: src/editldap_basedn.c:327 2761msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" 2762msgstr "Не удалось прочитать Базу(ы) Поиска с сервера - установите вручную" 2763 2764#: src/editldap_basedn.c:331 src/editldap.c:281 2765msgid "Could not connect to server" 2766msgstr "Не удалось соединиться с сервером" 2767 2768#: src/editldap.c:152 2769msgid "A Name must be supplied." 2770msgstr "Должно быть указано Имя." 2771 2772#: src/editldap.c:164 2773msgid "A Hostname must be supplied for the server." 2774msgstr "Укажите имя узла для сервера." 2775 2776#: src/editldap.c:177 2777msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied." 2778msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP." 2779 2780#: src/editldap.c:278 2781msgid "Connected successfully to server" 2782msgstr "Успешное соединение с сервером" 2783 2784#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:991 2785msgid "Edit LDAP Server" 2786msgstr "Изменить Сервер LDAP" 2787 2788#: src/editldap.c:437 2789msgid "A name that you wish to call the server." 2790msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер." 2791 2792#: src/editldap.c:450 2793msgid "" 2794"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be " 2795"appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be " 2796"used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same " 2797"computer as Claws Mail." 2798msgstr "" 2799"Это имя узла сервера. Например, \"ldap.example.org\" может использоваться " 2800"организацией \"example.org\". Также, возможно использование IP адреса. Можно " 2801"использовать \"localhost\", если LDAP сервер работает на одном компьютере с " 2802"Claws Mail." 2803 2804#: src/editldap.c:469 2805msgid "STARTTLS" 2806msgstr "STARTTLS" 2807 2808#: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:4213 2809msgid "SSL/TLS" 2810msgstr "SSL/TLS" 2811 2812#: src/editldap.c:474 2813msgid "" 2814"Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts " 2815"unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure " 2816"to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and " 2817"TLS_REQCERT fields)." 2818msgstr "" 2819"Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством STARTTLS. " 2820"Соединение начинается в незашифрованном виде и в дальнейшем безопасность " 2821"обеспечивается командой STARTTLS. При сбое подключения, проверьте " 2822"корректность файла настроек ldap.conf (поля TLS_CACERTDIR и TLS_REQCERT)." 2823 2824#: src/editldap.c:479 2825msgid "" 2826"Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection " 2827"fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf " 2828"(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)." 2829msgstr "" 2830"Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством SSL/TLS. При сбое " 2831"подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля " 2832"TLS_CACERTDIR и TLS_REQCERT)." 2833 2834#: src/editldap.c:491 2835msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default." 2836msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. По умолчанию порт 389." 2837 2838#: src/editldap.c:494 2839msgid " Check Server " 2840msgstr " Проверить Сервер " 2841 2842#: src/editldap.c:498 2843msgid "Press this button to test the connection to the server." 2844msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером." 2845 2846#: src/editldap.c:511 2847msgid "" 2848"This specifies the name of the directory to be searched on the server. " 2849"Examples include:\n" 2850" dc=claws-mail,dc=org\n" 2851" ou=people,dc=domainname,dc=com\n" 2852" o=Organization Name,c=Country\n" 2853msgstr "" 2854"Тут задаётся имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n" 2855" dc=claws-mail,dc=org\n" 2856" ou=people,dc=domainname,dc=com\n" 2857" o=Organization Name,c=Country\n" 2858 2859#: src/editldap.c:522 2860msgid "" 2861"Press this button to lookup the name of available directory names on the " 2862"server." 2863msgstr "" 2864"Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имён каталогов сервера." 2865 2866#: src/editldap.c:578 2867msgid "Search Attributes" 2868msgstr "Атрибуты поиска" 2869 2870#: src/editldap.c:587 2871msgid "" 2872"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to " 2873"find a name or address." 2874msgstr "" 2875"Список имён атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти " 2876"имя или адрес." 2877 2878#: src/editldap.c:590 2879msgid " Defaults " 2880msgstr " По умолчанию " 2881 2882#: src/editldap.c:594 2883msgid "" 2884"This resets the attribute names to a default value that should find most " 2885"names and addresses during a name or address search process." 2886msgstr "" 2887"Сбрасывание имён атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше " 2888"имён и адресов в процессе поиска имени или адреса." 2889 2890#: src/editldap.c:600 2891msgid "Max Query Age (secs)" 2892msgstr "Макс. Время Запроса (сек.)" 2893 2894#: src/editldap.c:614 2895msgid "" 2896"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search " 2897"result is valid for address completion purposes. Search results are stored " 2898"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will " 2899"improve the response time when attempting to search for the same name or " 2900"address on subsequent address completion requests. The cache will be " 2901"searched in preference to performing a new server search request. The " 2902"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most " 2903"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. " 2904"This is useful for servers that have slow response times at the expense of " 2905"more memory to cache results." 2906msgstr "" 2907"Задаёт максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска " 2908"адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска хранятся в кэше " 2909"до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при " 2910"попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через " 2911"кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска " 2912"нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть " 2913"достаточно для большинства случаев. Большее значение сокращает время поиска " 2914"для последующих поисков. Может быть полезно для уменьшения времени отклика " 2915"медленных серверов в обмен на потребление большего количества памяти под " 2916"результаты кэша." 2917 2918#: src/editldap.c:631 2919msgid "Include server in dynamic search" 2920msgstr "Включить сервер для динамического поиска" 2921 2922#: src/editldap.c:636 2923msgid "" 2924"Check this option to include this server for dynamic searches when using " 2925"address completion." 2926msgstr "" 2927"Включение опции позволит использовать данный сервер для поиска при " 2928"использовании адресных окончаний." 2929 2930#: src/editldap.c:642 2931msgid "Match names 'containing' search term" 2932msgstr "Имена 'содержащие' поисковый термин" 2933 2934#: src/editldap.c:647 2935msgid "" 2936"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with" 2937"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" " 2938"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for " 2939"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all " 2940"searches against other address interfaces." 2941msgstr "" 2942"Поиски имён и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или " 2943"\"содержит\" с искомым термином. Включение опции для выполнения поиска " 2944"\"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Учтите, что " 2945"для ускорения поиска адресные окончания используют \"начинается с\" для всех " 2946"поисков на других адресных интерфейсах." 2947 2948#: src/editldap.c:710 2949msgid "Bind DN" 2950msgstr "Привязка DN" 2951 2952#: src/editldap.c:719 2953msgid "" 2954"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is " 2955"usually only used for protected servers. This name is typically formatted " 2956"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when " 2957"performing a search." 2958msgstr "" 2959"Имя учётной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. " 2960"Обычно требуется только защищёнными серверами. Типичный формат этого имени: " 2961"\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Оно обычно остаётся пустым во время " 2962"выполнения поиска." 2963 2964#: src/editldap.c:726 2965msgid "Bind Password" 2966msgstr "Пароль" 2967 2968#: src/editldap.c:736 2969msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user." 2970msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя." 2971 2972#: src/editldap.c:739 src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:2108 2973#: src/prefs_account.c:3041 src/prefs_account.c:3069 src/prefs_account.c:3274 2974#: src/prefs_proxy.c:146 2975msgid "Show password" 2976msgstr "Показать пароль" 2977 2978#: src/editldap.c:748 2979msgid "Timeout (secs)" 2980msgstr "Время ожидания (сек.)" 2981 2982#: src/editldap.c:761 2983msgid "The timeout period in seconds." 2984msgstr "Время ожидания в секундах." 2985 2986#: src/editldap.c:765 2987msgid "Maximum Entries" 2988msgstr "Максимум Записей" 2989 2990#: src/editldap.c:778 2991msgid "" 2992"The maximum number of entries that should be returned in the search result." 2993msgstr "" 2994"Максимальное число записей, которые должны возвращаться в результат поиска." 2995 2996#: src/editldap.c:793 src/prefs_account.c:4086 2997msgid "Basic" 2998msgstr "Основные" 2999 3000#: src/editldap.c:795 src/gtk/quicksearch.c:703 3001msgid "Extended" 3002msgstr "Расширенный" 3003 3004#: src/editldap.c:996 3005msgid "Add New LDAP Server" 3006msgstr "Добавить Новый Сервер LDAP" 3007 3008#: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1403 3009#: src/prefs_summaries.c:640 3010msgid "Tag" 3011msgstr "Тег" 3012 3013#: src/edittags.c:221 3014msgid "Delete tag" 3015msgstr "Удалить тег" 3016 3017#: src/edittags.c:222 3018msgid "Do you really want to delete this tag?" 3019msgstr "Вы действительно хотите удалить этот тег?" 3020 3021#: src/edittags.c:257 3022msgid "Delete all tags" 3023msgstr "Удалить все теги" 3024 3025#: src/edittags.c:258 3026msgid "Do you really want to delete all tags?" 3027msgstr "Вы действительно хотите удалить все теги?" 3028 3029#: src/edittags.c:430 3030msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead." 3031msgstr "" 3032"Вы ввели зарезервированное слово в качестве тега, попробуйте выбрать другое." 3033 3034#: src/edittags.c:472 3035msgid "Tag is not set." 3036msgstr "Тег не указан." 3037 3038#: src/edittags.c:550 3039msgctxt "Dialog title" 3040msgid "Apply tags" 3041msgstr "Применить теги" 3042 3043#: src/edittags.c:567 3044msgid "New tag:" 3045msgstr "Новый тег:" 3046 3047#: src/edittags.c:600 3048msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate." 3049msgstr "" 3050"Пожалуйста, выберите теги для добавления/удаления. Изменения вступают в силу " 3051"немедленно." 3052 3053#: src/editvcard.c:95 3054msgid "File does not appear to be vCard format." 3055msgstr "Файл не содержит данных формата vCard." 3056 3057#: src/editvcard.c:107 3058msgid "Select vCard File" 3059msgstr "Выбор vCard Файла" 3060 3061#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:257 3062msgid "Edit vCard Entry" 3063msgstr "Правка Записи vCard" 3064 3065#: src/editvcard.c:262 3066msgid "Add New vCard Entry" 3067msgstr "Добавить Новую Запись vCard" 3068 3069#: src/etpan/etpan-ssl.c:167 3070msgid "Impossible to set the client certificate.\n" 3071msgstr "Невозможно выбрать клиентский сертификат.\n" 3072 3073#: src/etpan/nntp-thread.c:949 3074msgid "couldn't get xover range\n" 3075msgstr "не удалось получить область xover\n" 3076 3077#: src/etpan/nntp-thread.c:1048 3078msgid "couldn't get xhdr range\n" 3079msgstr "не удалось получить область xhdr\n" 3080 3081#: src/exphtmldlg.c:105 3082msgid "Please specify output directory and file to create." 3083msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания." 3084 3085#: src/exphtmldlg.c:108 3086msgid "Select stylesheet and formatting." 3087msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования." 3088 3089#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113 3090msgid "File exported successfully." 3091msgstr "Файл экспортирован успешно." 3092 3093#: src/exphtmldlg.c:177 3094#, c-format 3095msgid "" 3096"The HTML output directory '%s'\n" 3097"does not exist. Do you want to create it?" 3098msgstr "" 3099"Результирующий каталог HTML '%s'\n" 3100"не существует. Создать этот каталог?" 3101 3102#: src/exphtmldlg.c:180 3103msgid "Create directory" 3104msgstr "Создать каталог" 3105 3106#: src/exphtmldlg.c:189 3107#, c-format 3108msgid "" 3109"Could not create output directory for HTML file:\n" 3110"%s" 3111msgstr "" 3112"Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n" 3113"%s" 3114 3115#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201 3116msgid "Failed to Create Directory" 3117msgstr "Ошибка при Создании Каталога" 3118 3119#: src/exphtmldlg.c:233 3120msgid "Error creating HTML file" 3121msgstr "Ошибка создания HTML файла" 3122 3123#: src/exphtmldlg.c:319 3124msgid "Select HTML output file" 3125msgstr "Выберите файл для сохранения HTML" 3126 3127#: src/exphtmldlg.c:383 3128msgid "HTML Output File" 3129msgstr "Результирующий HTML Файл" 3130 3131#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:173 src/import.c:171 3132#: src/importldif.c:568 3133msgid "B_rowse" 3134msgstr "П_росмотр" 3135 3136#: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301 3137msgid "Stylesheet" 3138msgstr "Таблица стилей" 3139 3140#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577 3141#: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:127 src/mainwindow.c:1181 3142#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313 3143#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315 src/prefs_account.c:1112 3144#: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6273 3145msgid "None" 3146msgstr "Никакой" 3147 3148#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523 3149#: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230 3150#: src/prefs_other.c:129 src/prefs_other.c:417 3151msgid "Default" 3152msgstr "По умолчанию" 3153 3154#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 3155#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 3156msgid "Full" 3157msgstr "Полное" 3158 3159#: src/exphtmldlg.c:456 3160msgid "Custom" 3161msgstr "На выбор" 3162 3163#: src/exphtmldlg.c:457 3164msgid "Custom-2" 3165msgstr "На выбор-2" 3166 3167#: src/exphtmldlg.c:458 3168msgid "Custom-3" 3169msgstr "На выбор-3" 3170 3171#: src/exphtmldlg.c:459 3172msgid "Custom-4" 3173msgstr "На выбор-4" 3174 3175#: src/exphtmldlg.c:466 3176msgid "Full Name Format" 3177msgstr "Формат Полного Имени" 3178 3179#: src/exphtmldlg.c:474 3180msgid "First Name, Last Name" 3181msgstr "Имя, Фамилия" 3182 3183#: src/exphtmldlg.c:475 3184msgid "Last Name, First Name" 3185msgstr "Фамилия, Имя" 3186 3187#: src/exphtmldlg.c:482 3188msgid "Color Banding" 3189msgstr "Объединение Цветов" 3190 3191#: src/exphtmldlg.c:488 3192msgid "Format Email Links" 3193msgstr "Формат Почтовых Ссылок" 3194 3195#: src/exphtmldlg.c:494 3196msgid "Format User Attributes" 3197msgstr "Формат Атрибутов Пользователя" 3198 3199#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850 3200msgid "Address Book:" 3201msgstr "Адресная Книга:" 3202 3203#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860 3204msgid "File Name:" 3205msgstr "Имя Файла:" 3206 3207#: src/exphtmldlg.c:559 3208msgid "Open with Web Browser" 3209msgstr "Открыть в Браузере" 3210 3211#: src/exphtmldlg.c:591 3212msgid "Export Address Book to HTML File" 3213msgstr "Экспорт Адресной Книги в HTML Файл" 3214 3215#: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:980 3216msgid "File Info" 3217msgstr "Информация о файле" 3218 3219#: src/exphtmldlg.c:658 3220msgid "Format" 3221msgstr "Формат" 3222 3223#: src/expldifdlg.c:107 3224msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create." 3225msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя создаваемого LDIF файла." 3226 3227#: src/expldifdlg.c:110 3228msgid "Specify parameters to format distinguished name." 3229msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени." 3230 3231#: src/expldifdlg.c:187 3232#, c-format 3233msgid "" 3234"LDIF Output Directory '%s'\n" 3235"does not exist. OK to create new directory?" 3236msgstr "" 3237"Результирующий Каталог LDIF '%s'\n" 3238"не существует. Создать новый каталог?" 3239 3240#: src/expldifdlg.c:190 3241msgid "Create Directory" 3242msgstr "Создать Каталог" 3243 3244#: src/expldifdlg.c:199 3245#, c-format 3246msgid "" 3247"Could not create output directory for LDIF file:\n" 3248"%s" 3249msgstr "" 3250"Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n" 3251"%s" 3252 3253#: src/expldifdlg.c:241 3254msgid "Suffix was not supplied" 3255msgstr "Не был указан суффикс" 3256 3257#: src/expldifdlg.c:243 3258msgid "" 3259"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure " 3260"you wish to proceed without a suffix?" 3261msgstr "" 3262"Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Хотите " 3263"продолжать без суффикса?" 3264 3265#: src/expldifdlg.c:261 3266msgid "Error creating LDIF file" 3267msgstr "Ошибка создания LDIF файла" 3268 3269#: src/expldifdlg.c:336 3270msgid "Select LDIF output file" 3271msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл" 3272 3273#: src/expldifdlg.c:400 3274msgid "LDIF Output File" 3275msgstr "Результирующий LDIF файл" 3276 3277#: src/expldifdlg.c:431 3278msgid "" 3279"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar " 3280"to:\n" 3281" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" 3282msgstr "" 3283"Уникальный ID адресной книги используется для создания DN и форматируется " 3284"подобно:\n" 3285" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" 3286 3287#: src/expldifdlg.c:437 3288msgid "" 3289"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted " 3290"similar to:\n" 3291" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" 3292msgstr "" 3293"Отображаемое Имя адресной книги используется для создания DN и форматируется " 3294"подобно:\n" 3295" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" 3296 3297#: src/expldifdlg.c:443 3298msgid "" 3299"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is " 3300"formatted similar to:\n" 3301" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" 3302msgstr "" 3303"Первый Эл. Почтовый Адрес контакта используется для создания DN и " 3304"форматируется подобно:\n" 3305" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" 3306 3307#: src/expldifdlg.c:489 3308msgid "Suffix" 3309msgstr "Суффикс" 3310 3311#: src/expldifdlg.c:499 3312msgid "" 3313"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP " 3314"entry. Examples include:\n" 3315" dc=claws-mail,dc=org\n" 3316" ou=people,dc=domainname,dc=com\n" 3317" o=Organization Name,c=Country\n" 3318msgstr "" 3319"Суффикс используется для создания \"Характерное Имя\" (или DN) для элемента " 3320"LDAP записи. Примеры:\n" 3321" dc=claws-mail,dc=org\n" 3322" ou=people,dc=domainname,dc=com\n" 3323" o=Organization Name,c=Country\n" 3324 3325#: src/expldifdlg.c:507 3326msgid "Relative DN" 3327msgstr "Относительный DN" 3328 3329#: src/expldifdlg.c:515 3330msgid "Unique ID" 3331msgstr "Уникальный ID" 3332 3333#: src/expldifdlg.c:523 3334msgid "" 3335"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an " 3336"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a " 3337"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative " 3338"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the " 3339"available RDN options that will be used to create the DN." 3340msgstr "" 3341"LDIF файл содержит несколько записей данных, которые обычно загружены на " 3342"LDAP сервере. Каждая запись в LDIF файле имеет уникальную идентификацию" 3343"\"Характерное Имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к \"Относительному " 3344"Характерному Имени\" (или RDN) для создания DN. Выберите одну из доступных " 3345"опций RDN, которые используются для создания DN." 3346 3347#: src/expldifdlg.c:543 3348msgid "Use DN attribute if present in data" 3349msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных" 3350 3351#: src/expldifdlg.c:548 3352msgid "" 3353"The addressbook may contain entries that were previously imported from an " 3354"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the " 3355"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected " 3356"above will be used if the DN user attribute is not found." 3357msgstr "" 3358"Адресная книга может содержать записи, которые ранее импортированы из LDIF " 3359"файла. Атрибут пользователя \"Характерное Имя\" (DN), находящийся в данных " 3360"адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. Указанный " 3361"вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не найден." 3362 3363#: src/expldifdlg.c:558 3364msgid "Exclude record if no Email Address" 3365msgstr "Исключить запись, если нет Почтового Адреса" 3366 3367#: src/expldifdlg.c:563 3368msgid "" 3369"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this " 3370"option to ignore these records." 3371msgstr "" 3372"Адресная книга может содержать записи без Почтовых Адресов. Включение опции " 3373"позволит игнорировать такие записи." 3374 3375#: src/expldifdlg.c:655 3376msgid "Export Address Book to LDIF File" 3377msgstr "Экспорт Адресной Книги в LDIF Файл" 3378 3379#: src/expldifdlg.c:722 3380msgid "Distinguished Name" 3381msgstr "Характерное Имя" 3382 3383#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8486 3384msgid "Export to mbox file" 3385msgstr "Экспорт в mbox файл" 3386 3387#: src/export.c:132 3388msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file." 3389msgstr "Выберите папку для экспорта и задайте имя для mbox файла." 3390 3391#: src/export.c:143 3392msgid "Source folder:" 3393msgstr "Каталог источник:" 3394 3395#: src/export.c:149 src/import.c:143 3396msgid "Mbox file:" 3397msgstr "Mbox файл:" 3398 3399#: src/export.c:205 3400msgid "Target mbox filename can't be left empty." 3401msgstr "Выходное имя mbox файла не введено." 3402 3403#: src/export.c:210 3404msgid "Source folder can't be left empty." 3405msgstr "Исходное имя папки не введено." 3406 3407#: src/export.c:223 3408msgid "Couldn't find the source folder." 3409msgstr "Не удалось найти каталог с данными." 3410 3411#: src/export.c:247 3412msgid "Select exporting file" 3413msgstr "Выбрать экспортируемый файл" 3414 3415#: src/export.c:270 3416msgid "Select folder to export" 3417msgstr "Выбрать папку для экспорта" 3418 3419#: src/exporthtml.c:768 3420msgid "Full Name" 3421msgstr "Полное имя" 3422 3423#: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:981 3424#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772 3425msgid "Attributes" 3426msgstr "Атрибуты" 3427 3428#: src/exporthtml.c:975 3429msgid "Claws Mail Address Book" 3430msgstr "Адресная книга Claws Mail" 3431 3432#: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607 3433msgid "Name already exists but is not a directory." 3434msgstr "Имя уже существует, но это не каталог." 3435 3436#: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610 3437msgid "No permissions to create directory." 3438msgstr "Нет прав на создание каталога." 3439 3440#: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613 3441msgid "Name is too long." 3442msgstr "Имя слишком длинное." 3443 3444#: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616 3445msgid "Not specified." 3446msgstr "Не указано." 3447 3448#: src/file_checker.c:81 3449#, c-format 3450msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?" 3451msgstr "Файл %s отсутствует! Желаете использовать файл из резервной копии %s?" 3452 3453#: src/file_checker.c:90 src/file_checker.c:114 3454#, c-format 3455msgid "Could not copy %s to %s" 3456msgstr "Невозможно копировать %s в %s" 3457 3458#: src/file_checker.c:105 3459#, c-format 3460msgid "" 3461"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from " 3462"%s?" 3463msgstr "" 3464"Файл %s пуст или повреждён! Желаете использовать файл из резервной копии %s?" 3465 3466#: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707 3467msgid "rule is not account-based\n" 3468msgstr "правило не относится к учётной записи\n" 3469 3470#: src/filtering.c:607 3471#, c-format 3472msgid "" 3473"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently " 3474"used to retrieve messages\n" 3475msgstr "" 3476"правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], данная учётная запись " 3477"используется сейчас для получения сообщений\n" 3478 3479#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627 3480#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696 3481#: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715 3482msgid "NON_EXISTENT" 3483msgstr "НЕ_СУЩЕСТВУЕТ" 3484 3485#: src/filtering.c:617 3486msgid "" 3487"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve " 3488"messages\n" 3489msgstr "" 3490"правило относится к учётной записи, другая учётная запись используется " 3491"сейчас для получения сообщений\n" 3492 3493#: src/filtering.c:624 3494#, c-format 3495msgid "" 3496"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently " 3497"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n" 3498msgstr "" 3499"правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], другая учётная запись " 3500"используется сейчас для получения сообщений [id=%d, name='%s']\n" 3501 3502#: src/filtering.c:643 3503msgid "" 3504"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n" 3505msgstr "" 3506"правило не относится к учётной записи, все правила применяются по запросу " 3507"пользователя в любом случае\n" 3508 3509#: src/filtering.c:649 3510#, c-format 3511msgid "" 3512"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user " 3513"request\n" 3514msgstr "" 3515"правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], но все правила " 3516"применяются по запросу пользователя\n" 3517 3518#: src/filtering.c:667 3519#, c-format 3520msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n" 3521msgstr "" 3522"правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], игнорируется в случае " 3523"запроса пользователя\n" 3524 3525#: src/filtering.c:672 3526msgid "rule is account-based, skipped on user request\n" 3527msgstr "" 3528"правило относится к учётной записи, игнорируется в случае запроса " 3529"пользователя\n" 3530 3531#: src/filtering.c:694 3532#, c-format 3533msgid "" 3534"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id=" 3535"%d, name='%s']\n" 3536msgstr "" 3537"правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], не соответствует " 3538"текущей учётной записи [id=%d, name='%s']\n" 3539 3540#: src/filtering.c:700 3541msgid "rule is account-based, not matching current account\n" 3542msgstr "" 3543"правило относится к учётной записи, не соответствует текущей учётной записи\n" 3544 3545#: src/filtering.c:712 3546#, c-format 3547msgid "" 3548"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, " 3549"name='%s']\n" 3550msgstr "" 3551"правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], текущая учётная " 3552"запись [id=%d, name='%s']\n" 3553 3554#: src/filtering.c:752 3555#, c-format 3556msgid "applying action [ %s ]\n" 3557msgstr "применение действия [ %s ]\n" 3558 3559#: src/filtering.c:757 3560msgid "action could not apply\n" 3561msgstr "действие не может быть применено\n" 3562 3563#: src/filtering.c:759 3564#, c-format 3565msgid "no further processing after action [ %s ]\n" 3566msgstr "завершить обработку после действия [ %s ]\n" 3567 3568#: src/filtering.c:820 3569#, c-format 3570msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n" 3571msgstr "правило обработки '%s' [ %s ]\n" 3572 3573#: src/filtering.c:824 3574#, c-format 3575msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n" 3576msgstr "обработка правила <неназванный> [ %s ]\n" 3577 3578#: src/filtering.c:842 3579#, c-format 3580msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n" 3581msgstr "отключить правило '%s' [ %s ]\n" 3582 3583#: src/filtering.c:846 3584#, c-format 3585msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n" 3586msgstr "отключить правило <неназванный> [ %s ]\n" 3587 3588#: src/filtering.c:884 3589msgid "undetermined" 3590msgstr "неопределённое" 3591 3592#: src/filtering.c:888 3593msgid "incorporation" 3594msgstr "слияние" 3595 3596#: src/filtering.c:892 3597msgid "manually" 3598msgstr "вручную" 3599 3600#: src/filtering.c:896 3601msgid "folder processing" 3602msgstr "обработка папки" 3603 3604#: src/filtering.c:900 3605msgid "pre-processing" 3606msgstr "начальная обработка" 3607 3608#: src/filtering.c:904 3609msgid "post-processing" 3610msgstr "пост-обработка" 3611 3612#: src/filtering.c:919 3613#, c-format 3614msgid "" 3615"filtering message (%s%s%s)\n" 3616"%smessage file: %s\n" 3617"%s%s %s\n" 3618"%s%s %s\n" 3619"%s%s %s\n" 3620"%s%s %s\n" 3621msgstr "" 3622"фильтрация сообщения (%s%s%s)\n" 3623"%sфайл сообщения: %s\n" 3624"%s%s %s\n" 3625"%s%s %s\n" 3626"%s%s %s\n" 3627"%s%s %s\n" 3628 3629#: src/filtering.c:921 src/filtering.c:930 3630msgid ": " 3631msgstr ": " 3632 3633#: src/filtering.c:928 3634#, c-format 3635msgid "" 3636"filtering message (%s%s%s)\n" 3637"%smessage file: %s\n" 3638msgstr "" 3639"фильтрация сообщения (%s%s%s)\n" 3640"%sфайл сообщения: %s\n" 3641 3642#: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319 3643msgid "Inbox" 3644msgstr "Входящие" 3645 3646#: src/folder.c:1599 3647msgid "Sent" 3648msgstr "Отправленные" 3649 3650#: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 3651#: src/prefs_folder_item.c:322 3652msgid "Queue" 3653msgstr "Очередь" 3654 3655#: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323 3656msgid "Trash" 3657msgstr "Корзина" 3658 3659#: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321 3660msgid "Drafts" 3661msgstr "Черновики" 3662 3663#: src/folder.c:2042 3664#, c-format 3665msgid "Processing (%s)...\n" 3666msgstr "Обработка (%s)...\n" 3667 3668#: src/folder.c:3294 3669#, c-format 3670msgid "Copying %s to %s...\n" 3671msgstr "Копирование %s в %s...\n" 3672 3673#: src/folder.c:3294 3674#, c-format 3675msgid "Moving %s to %s...\n" 3676msgstr "Перенос %s в %s...\n" 3677 3678#: src/folder.c:3604 3679#, c-format 3680msgid "Updating cache for %s..." 3681msgstr "Обновление кэша для %s..." 3682 3683#: src/folder.c:4466 3684msgid "Processing messages..." 3685msgstr "Обработка сообщений..." 3686 3687#: src/folder.c:4601 3688#, c-format 3689msgid "Synchronising %s for offline use...\n" 3690msgstr "Синхронизировать %s для автономного использования...\n" 3691 3692#: src/folder.c:4860 3693msgid "A folder name cannot begin or end with a dot." 3694msgstr "Имя папки не может начинаться или заканчиваться точкой." 3695 3696#: src/folder.c:4864 3697msgid "A folder name can not end with a space." 3698msgstr "Имя папки не может заканчиваться пробелом." 3699 3700#: src/foldersel.c:251 3701msgid "Select folder" 3702msgstr "Выбрать папку" 3703 3704#: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146 3705#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94 3706msgid "NewFolder" 3707msgstr "Новая папка" 3708 3709#: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147 3710msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder" 3711msgstr "Наследовать свойства и правила обработки родительской папки" 3712 3713#: src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270 3714#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299 3715#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430 3716#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202 3717#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068 3718#, c-format 3719msgid "'%c' can't be included in folder name." 3720msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки." 3721 3722#: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167 3723#: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269 3724#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214 3725#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075 3726#, c-format 3727msgid "The folder '%s' already exists." 3728msgstr "Папка '%s' уже существует." 3729 3730#: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173 3731#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91 3732#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125 3733#, c-format 3734msgid "Can't create the folder '%s'." 3735msgstr "Невозможно создать папку '%s'." 3736 3737#: src/folderview.c:247 3738msgid "Mark all re_ad" 3739msgstr "Пометить все как п_рочтённые" 3740 3741#: src/folderview.c:248 3742msgid "Mark all u_nread" 3743msgstr "Пометить все как не_прочтённые" 3744 3745#: src/folderview.c:249 3746msgid "Mark all read recursi_vely" 3747msgstr "Рекурсивно пометить все как п_рочтённые" 3748 3749#: src/folderview.c:250 3750msgid "Mark all unread recursi_vely" 3751msgstr "Рекурсивно пометить все как непрочтённые" 3752 3753#: src/folderview.c:252 3754msgid "R_un processing rules" 3755msgstr "Зап_устить обработку" 3756 3757#: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562 3758msgid "_Search folder..." 3759msgstr "_Поиск в папке..." 3760 3761#: src/folderview.c:255 3762msgid "Process_ing..." 3763msgstr "Обрабо_тка..." 3764 3765#: src/folderview.c:256 3766msgid "Empty _trash..." 3767msgstr "Очистить _корзину..." 3768 3769#: src/folderview.c:257 3770msgid "Send _queue..." 3771msgstr "Отправить _очередь..." 3772 3773#: src/folderview.c:264 3774msgid "Set Displayed columns" 3775msgstr "Установить Отображаемые столбцы" 3776 3777#: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450 3778#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141 3779#: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6547 3780msgid "New" 3781msgstr "Новые" 3782 3783#: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451 3784#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145 3785#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6549 3786#: src/toolbar.c:512 3787msgid "Unread" 3788msgstr "Непрочтённые" 3789 3790#: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149 3791#: src/prefs_folder_column.c:80 3792msgid "Total" 3793msgstr "Всего" 3794 3795#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style 3796#: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:473 3797msgid "#" 3798msgstr "#" 3799 3800#: src/folderview.c:783 3801msgid "Setting folder info..." 3802msgstr "Настройка информации папки..." 3803 3804#: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4291 3805msgid "Mark all as read" 3806msgstr "Пометить все как прочтённые" 3807 3808#: src/folderview.c:869 3809msgid "" 3810"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as " 3811"read?" 3812msgstr "" 3813"Действительно пометить все сообщения данной папки и её подпапок как " 3814"прочтённые?" 3815 3816#: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4292 3817msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?" 3818msgstr "Действительно пометить все сообщения данной папки как прочтённые?" 3819 3820#: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4337 3821msgid "Mark all as unread" 3822msgstr "Пометить все как непрочтённые" 3823 3824#: src/folderview.c:875 3825msgid "" 3826"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as " 3827"unread?" 3828msgstr "" 3829"Действительно пометить все сообщения в данной папке и её подпапках как " 3830"непрочтённые?" 3831 3832#: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4338 3833msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?" 3834msgstr "Действительно пометить все сообщения в данной папке как непрочтённые?" 3835 3836#: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4686 3837#, c-format 3838msgid "Scanning folder %s/%s..." 3839msgstr "Сканирование папки %s/%s..." 3840 3841#: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4690 src/mainwindow.c:5280 src/setup.c:96 3842#, c-format 3843msgid "Scanning folder %s..." 3844msgstr "Сканирование папки %s..." 3845 3846#: src/folderview.c:1101 3847msgid "Rebuild folder tree" 3848msgstr "Перестроить дерево папок" 3849 3850#: src/folderview.c:1102 3851msgid "" 3852"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?" 3853msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кэши. Продолжить?" 3854 3855#: src/folderview.c:1112 3856msgid "Rebuilding folder tree..." 3857msgstr "Перестраивается дерево папок..." 3858 3859#: src/folderview.c:1114 3860msgid "Scanning folder tree..." 3861msgstr "Сканирование дерева папок..." 3862 3863#: src/folderview.c:1205 3864#, c-format 3865msgid "Couldn't scan folder %s\n" 3866msgstr "Не удалось просмотреть папку %s\n" 3867 3868#: src/folderview.c:1259 3869msgid "Checking for new messages in all folders..." 3870msgstr "Проверяется наличие новых сообщений во всех папках..." 3871 3872#: src/folderview.c:2233 3873#, c-format 3874msgid "Closing folder %s..." 3875msgstr "Закрытие папки %s..." 3876 3877#: src/folderview.c:2328 3878#, c-format 3879msgid "Opening folder %s..." 3880msgstr "Открывается папка %s..." 3881 3882#: src/folderview.c:2346 3883msgid "Folder could not be opened." 3884msgstr "Папка не может быть открыта." 3885 3886#: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901 3887msgid "Empty trash" 3888msgstr "Очистить корзину" 3889 3890#: src/folderview.c:2487 3891msgid "Delete all messages in trash?" 3892msgstr "Удалить все сообщения в корзине?" 3893 3894#: src/folderview.c:2488 3895msgid "_Empty trash" 3896msgstr "_Очистить корзину" 3897 3898#: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1666 src/toolbar.c:3032 3899msgid "Offline warning" 3900msgstr "Автономная работа" 3901 3902#: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033 3903msgid "You're working offline. Override?" 3904msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?" 3905 3906#: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052 3907msgid "Send queued messages" 3908msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди" 3909 3910#: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053 3911msgid "Send all queued messages?" 3912msgstr "Отправить все сообщения из очереди?" 3913 3914#: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072 3915msgid "Some errors occurred while sending queued messages." 3916msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди." 3917 3918#: src/folderview.c:2557 src/main.c:2886 src/toolbar.c:3075 3919#, c-format 3920msgid "" 3921"Some errors occurred while sending queued messages:\n" 3922"%s" 3923msgstr "" 3924"Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди:\n" 3925"%s" 3926 3927#: src/folderview.c:2632 3928#, c-format 3929msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?" 3930msgstr "Действительно копировать папку '%s' в '%s' ?" 3931 3932#: src/folderview.c:2633 3933#, c-format 3934msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?" 3935msgstr "Вы действительно хотите сделать папку '%s' подпапкой '%s'?" 3936 3937#: src/folderview.c:2635 3938msgid "Copy folder" 3939msgstr "Копировать папку" 3940 3941#: src/folderview.c:2635 3942msgid "Move folder" 3943msgstr "Переместить папку" 3944 3945#: src/folderview.c:2646 3946#, c-format 3947msgid "Copying %s to %s..." 3948msgstr "Копирование %s в %s..." 3949 3950#: src/folderview.c:2646 3951#, c-format 3952msgid "Moving %s to %s..." 3953msgstr "Перенос %s в %s..." 3954 3955#: src/folderview.c:2680 3956msgid "Source and destination are the same." 3957msgstr "Источник совпадает с приёмником." 3958 3959#: src/folderview.c:2683 3960msgid "Can't copy a folder to one of its children." 3961msgstr "Невозможно копировать папку в одну из её подпапок." 3962 3963#: src/folderview.c:2684 3964msgid "Can't move a folder to one of its children." 3965msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок." 3966 3967#: src/folderview.c:2687 3968msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes." 3969msgstr "Невозможно перемещение папок из одного почтового ящика в другой." 3970 3971#: src/folderview.c:2690 3972msgid "Copy failed!" 3973msgstr "Произошла ошибка копирования!" 3974 3975#: src/folderview.c:2690 3976msgid "Move failed!" 3977msgstr "Перенос не удался!" 3978 3979#: src/folderview.c:2740 3980#, c-format 3981msgid "Processing configuration for folder %s" 3982msgstr "Параметры обработки для папки %s" 3983 3984#: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4746 src/summaryview.c:4852 3985msgid "The destination folder can only be used to store subfolders." 3986msgstr "Папка назначения может содержать только другие папки." 3987 3988#: src/grouplistdialog.c:161 3989msgid "Newsgroup subscription" 3990msgstr "Подписка на группы новостей" 3991 3992#: src/grouplistdialog.c:178 3993msgid "Select newsgroups for subscription:" 3994msgstr "Выберите группы новостей для подписки:" 3995 3996#: src/grouplistdialog.c:184 3997msgid "Find groups:" 3998msgstr "Найти группы:" 3999 4000#: src/grouplistdialog.c:192 4001msgid " Search " 4002msgstr " Поиск " 4003 4004#: src/grouplistdialog.c:204 4005msgid "Newsgroup name" 4006msgstr "Имя группы новостей" 4007 4008#: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188 4009msgid "Messages" 4010msgstr "Сообщения" 4011 4012#: src/grouplistdialog.c:206 4013msgid "Type" 4014msgstr "Тип" 4015 4016#: src/grouplistdialog.c:346 4017msgid "moderated" 4018msgstr "модерируется" 4019 4020#: src/grouplistdialog.c:348 4021msgid "readonly" 4022msgstr "только для чтения" 4023 4024#: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302 4025#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115 4026#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149 4027msgid "unknown" 4028msgstr "неизвестно" 4029 4030#: src/grouplistdialog.c:424 4031msgid "Can't retrieve newsgroup list." 4032msgstr "Невозможно получить список групп новостей." 4033 4034#: src/grouplistdialog.c:461 src/gtk/gtkutils.c:1863 src/summaryview.c:1683 4035msgid "Done." 4036msgstr "Готово." 4037 4038#: src/grouplistdialog.c:494 4039#, c-format 4040msgid "%d newsgroups received (%s read)" 4041msgstr "%d групп новостей получено (%s прочтено)" 4042 4043#: src/gtk/about.c:133 4044msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client." 4045msgstr "Claws Mail - это легкий, быстрый и настраиваемый почтовый клиент." 4046 4047#: src/gtk/about.c:136 4048msgid "For further information visit the Claws Mail website:" 4049msgstr "Для получения дополнительной информации посетите веб-сайт Claws Mail:" 4050 4051#: src/gtk/about.c:141 4052msgid "" 4053"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:" 4054msgstr "" 4055"Для поддержки и обсуждения подпишитесь на пользовательский лист рассылки " 4056"Claws Mail:" 4057 4058#: src/gtk/about.c:147 4059msgid "" 4060"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to " 4061"the Claws Mail project you can do so at:" 4062msgstr "" 4063"Claws Mail - свободное программное обеспечение, выпущенное под лицензией " 4064"GPL. Если Вы хотите оказать безвозмездную помощь проекту Claws Mail, Вы " 4065"можете сделать это на:" 4066 4067#: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:852 4068msgid "" 4069"Copyright (C) 1999-2021\n" 4070"The Claws Mail Team\n" 4071"and Hiroyuki Yamamoto" 4072msgstr "" 4073"Авторские права (C) 1999-2021\n" 4074"Команда разработчиков Claws Mail\n" 4075"и Хироюки Ямамото" 4076 4077#: src/gtk/about.c:168 4078msgid "System Information\n" 4079msgstr "Системная Информация\n" 4080 4081#: src/gtk/about.c:174 4082#, c-format 4083msgid "" 4084"Locale: %s (charset: %s)\n" 4085"Operating System: %s %s (%s)" 4086msgstr "" 4087"Локаль: %s (набор символов: %s)\n" 4088"Операционная система: %s %s (%s)" 4089 4090#: src/gtk/about.c:183 4091#, c-format 4092msgid "" 4093"Locale: %s (charset: %s)\n" 4094"Operating System: %s" 4095msgstr "" 4096"Локаль: %s (набор символов: %s)\n" 4097"Операционная Система: %s" 4098 4099#: src/gtk/about.c:192 4100#, c-format 4101msgid "" 4102"Locale: %s (charset: %s)\n" 4103"Operating System: unknown" 4104msgstr "" 4105"Локаль: %s (набор символов: %s)\n" 4106"Операционная Система: неизвестна" 4107 4108#: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529 4109msgid "The Claws Mail Team" 4110msgstr "Команда Claws Mail" 4111 4112#: src/gtk/about.c:267 4113msgid "Previous team members" 4114msgstr "В прошлом члены команды" 4115 4116#: src/gtk/about.c:286 4117msgid "The translation team" 4118msgstr "Команда переводчиков" 4119 4120#: src/gtk/about.c:305 4121msgid "Documentation team" 4122msgstr "Команда поддержки документации" 4123 4124#: src/gtk/about.c:323 4125msgid "Logo" 4126msgstr "Логотип" 4127 4128#: src/gtk/about.c:342 4129msgid "Icons" 4130msgstr "Пиктограммы" 4131 4132#: src/gtk/about.c:361 4133msgid "Contributors" 4134msgstr "Помощники" 4135 4136#: src/gtk/about.c:409 4137msgid "Compiled-in Features" 4138msgstr "Поддерживаемые Возможности" 4139 4140#: src/gtk/about.c:426 4141msgctxt "compface" 4142msgid "adds support for the X-Face header\n" 4143msgstr "поддержка заголовка X-Face\n" 4144 4145#: src/gtk/about.c:436 4146msgctxt "Enchant" 4147msgid "adds support for spell checking\n" 4148msgstr "поддержка проверки орфографии\n" 4149 4150#: src/gtk/about.c:446 4151msgctxt "GnuTLS" 4152msgid "adds support for encrypted connections to servers\n" 4153msgstr "поддержка шифрования соединения с сервером\n" 4154 4155#: src/gtk/about.c:456 4156msgctxt "IPv6" 4157msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n" 4158msgstr "поддержка адресов IPv6, нового протокола адресации Интернета\n" 4159 4160#: src/gtk/about.c:467 4161msgctxt "iconv" 4162msgid "allows converting to and from different character sets\n" 4163msgstr "поддержка преобразования текста между различными кодировками\n" 4164 4165#: src/gtk/about.c:477 4166msgctxt "JPilot" 4167msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n" 4168msgstr "поддержка адресных книг PalmOS\n" 4169 4170#: src/gtk/about.c:487 4171msgctxt "LDAP" 4172msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n" 4173msgstr "поддержка адресных книг LDAP\n" 4174 4175#: src/gtk/about.c:497 4176msgctxt "libetpan" 4177msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n" 4178msgstr "поддержка серверов IMAP и NNTP\n" 4179 4180#: src/gtk/about.c:507 4181msgctxt "libSM" 4182msgid "adds support for session handling\n" 4183msgstr "поддержка сессий\n" 4184 4185#: src/gtk/about.c:517 4186msgctxt "NetworkManager" 4187msgid "adds support for detection of network connection changes\n" 4188msgstr "поддержка изменений в состоянии сетевых подключений\n" 4189 4190#: src/gtk/about.c:527 4191msgctxt "librSVG" 4192msgid "adds support for SVG themes\n" 4193msgstr "добавлена поддержка SVG тем\n" 4194 4195#: src/gtk/about.c:559 4196msgid "" 4197"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 4198"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 4199"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version." 4200msgstr "" 4201"Данная программа является свободным ПО. Вы вправе распространять и/или " 4202"модифицировать её в рамках условий лицензии GNU General Public License " 4203"опубликованной Free Software Foundation версии 3 либо (на ваш выбор) более " 4204"поздней версии." 4205 4206#: src/gtk/about.c:566 4207msgid "" 4208"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 4209"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 4210"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 4211"more details." 4212msgstr "" 4213"Программа распространяется в надежде на то, что она будет полезна, однако НЕ " 4214"ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ " 4215"ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для " 4216"получения более подробной информации ознакомьтесь с GNU General Public " 4217"License." 4218 4219#: src/gtk/about.c:585 4220msgid "" 4221"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 4222"this program. If not, see " 4223msgstr "" 4224"Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр GNU General " 4225"Public License. Если нет, смотрите " 4226 4227#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2710 4228msgid "Session statistics\n" 4229msgstr "Статистика по сессиям\n" 4230 4231#: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2720 src/main.c:2723 4232#, c-format 4233msgid "Started: %s\n" 4234msgstr "Начало: %s\n" 4235 4236#: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2729 4237msgid "Incoming traffic\n" 4238msgstr "Входящий трафик\n" 4239 4240#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2732 4241#, c-format 4242msgid "Received messages: %d\n" 4243msgstr "Полученные сообщения: %d\n" 4244 4245#: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2738 4246msgid "Outgoing traffic\n" 4247msgstr "Исходящий трафик\n" 4248 4249#: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2741 4250#, c-format 4251msgid "New/redirected messages: %d\n" 4252msgstr "Новые/переадресованные сообщения: %d\n" 4253 4254#: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2745 4255#, c-format 4256msgid "Replied messages: %d\n" 4257msgstr "Сообщений-ответов: %d\n" 4258 4259#: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2749 4260#, c-format 4261msgid "Forwarded messages: %d\n" 4262msgstr "Переадресованные сообщения: %d\n" 4263 4264#: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2753 4265#, c-format 4266msgid "Total outgoing messages: %d\n" 4267msgstr "Всего исходящих сообщений: %d\n" 4268 4269#: src/gtk/about.c:793 4270msgid "About Claws Mail" 4271msgstr "О программе Claws Mail" 4272 4273#: src/gtk/about.c:866 4274msgid "_Info" 4275msgstr "_Информация" 4276 4277#: src/gtk/about.c:872 4278msgid "_Authors" 4279msgstr "_Авторы" 4280 4281#: src/gtk/about.c:878 4282msgid "_Features" 4283msgstr "_Возможности" 4284 4285#: src/gtk/about.c:884 4286msgid "_License" 4287msgstr "_Лицензия" 4288 4289#: src/gtk/about.c:892 4290msgid "_Release Notes" 4291msgstr "_О релизе" 4292 4293#: src/gtk/about.c:898 4294msgid "_Statistics" 4295msgstr "_Статистика" 4296 4297#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365 4298msgid "Orange" 4299msgstr "Оранжевый" 4300 4301#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369 4302msgid "Red" 4303msgstr "Красный" 4304 4305#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373 4306msgid "Pink" 4307msgstr "Розовый" 4308 4309#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377 4310msgid "Sky blue" 4311msgstr "Голубой" 4312 4313#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381 4314msgid "Blue" 4315msgstr "Синий" 4316 4317#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385 4318msgid "Green" 4319msgstr "Зеленый" 4320 4321#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389 4322msgid "Brown" 4323msgstr "Коричневый" 4324 4325#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393 4326msgid "Grey" 4327msgstr "Зеленый" 4328 4329#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397 4330msgid "Light brown" 4331msgstr "Светлокоричневый" 4332 4333#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401 4334msgid "Dark red" 4335msgstr "Темнокрасный" 4336 4337#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405 4338msgid "Dark pink" 4339msgstr "Темнорозовый" 4340 4341#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409 4342msgid "Steel blue" 4343msgstr "Голубая сталь" 4344 4345#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413 4346msgid "Gold" 4347msgstr "Золотой" 4348 4349#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417 4350msgid "Bright green" 4351msgstr "Светлозеленый" 4352 4353#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421 4354msgid "Magenta" 4355msgstr "Малиновый" 4356 4357#: src/gtk/foldersort.c:241 4358msgid "Set mailbox order" 4359msgstr "Порядок сортировки папок" 4360 4361#: src/gtk/foldersort.c:277 4362msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list." 4363msgstr "Перемещение папок вверх или вниз позволит изменить порядок сортировки." 4364 4365#: src/gtk/foldersort.c:311 4366msgid "Mailboxes" 4367msgstr "Почтовые ящики" 4368 4369#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660 4370msgid "No dictionary selected." 4371msgstr "Словарь не выбран." 4372 4373#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395 4374#, c-format 4375msgid "Couldn't initialize %s speller." 4376msgstr "Не удалось инициализировать модуль проверки орфографии %s." 4377 4378#: src/gtk/gtkaspell.c:707 4379msgid "Couldn't initialize Enchant broker." 4380msgstr "Не удалось инициализировать брокер Enchant." 4381 4382#: src/gtk/gtkaspell.c:713 4383#, c-format 4384msgid "Couldn't initialize %s dictionary:" 4385msgstr "Не удалось инициализировать словарь %s:" 4386 4387#: src/gtk/gtkaspell.c:1070 4388msgid "No misspelled word found." 4389msgstr "Слов с ошибками не найдено." 4390 4391#: src/gtk/gtkaspell.c:1451 4392msgid "Replace unknown word" 4393msgstr "Заменить неизвестное слово" 4394 4395#: src/gtk/gtkaspell.c:1467 4396#, c-format 4397msgid "Replace \"%s\" with: " 4398msgstr "Заменить \"%s\" на: " 4399 4400#: src/gtk/gtkaspell.c:1510 4401msgid "" 4402"Holding down Control key while pressing Enter\n" 4403"will learn from mistake.\n" 4404msgstr "" 4405"Удерживая клавишу Control нажмите Enter\n" 4406"и вам помогут исправить ошибку.\n" 4407 4408#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949 4409msgid "More..." 4410msgstr "Больше..." 4411 4412#: src/gtk/gtkaspell.c:1867 4413#, c-format 4414msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'" 4415msgstr "\"%s\" не найдено в словаре '%s'" 4416 4417#: src/gtk/gtkaspell.c:1883 4418msgid "Accept in this session" 4419msgstr "Принять для этой сессии" 4420 4421#: src/gtk/gtkaspell.c:1893 4422msgid "Add to personal dictionary" 4423msgstr "Добавить в личный словарь" 4424 4425#: src/gtk/gtkaspell.c:1903 4426msgid "Replace with..." 4427msgstr "Заменить на..." 4428 4429#: src/gtk/gtkaspell.c:1916 4430#, c-format 4431msgid "Check with %s" 4432msgstr "Проверить с %s" 4433 4434#: src/gtk/gtkaspell.c:1938 4435msgid "(no suggestions)" 4436msgstr "(нет предположений)" 4437 4438#: src/gtk/gtkaspell.c:2012 4439#, c-format 4440msgid "Dictionary: %s" 4441msgstr "Словарь: %s" 4442 4443#: src/gtk/gtkaspell.c:2027 4444#, c-format 4445msgid "Use alternate (%s)" 4446msgstr "Использовать альтернативный (%s)" 4447 4448#: src/gtk/gtkaspell.c:2038 4449msgid "Use both dictionaries" 4450msgstr "Использовать оба словаря" 4451 4452#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143 4453msgid "Check while typing" 4454msgstr "Проверять при наборе" 4455 4456#: src/gtk/gtkaspell.c:2154 4457#, c-format 4458msgid "" 4459"The spell checker could not change dictionary.\n" 4460"%s" 4461msgstr "" 4462"Не удалось сменить словарь.\n" 4463"%s" 4464 4465#: src/gtk/gtkaspell.c:2210 4466#, c-format 4467msgid "" 4468"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n" 4469"%s" 4470msgstr "" 4471"Не удалось сменить альтернативный словарь.\n" 4472"%s" 4473 4474#: src/gtk/gtkutils.c:1868 4475msgid "Failed: no service record found." 4476msgstr "Ошибка: не найдена запись службы." 4477 4478#: src/gtk/gtkutils.c:1871 4479msgid "Failed: network error." 4480msgstr "Ошибка: ошибка сети." 4481 4482#: src/gtk/gtkutils.c:1874 4483#, c-format 4484msgid "Failed: unknown error (%d)." 4485msgstr "Ошибка: неизвестная ошибка (%d)." 4486 4487#: src/gtk/gtkutils.c:1944 4488msgid "Configuring..." 4489msgstr "Настройка..." 4490 4491#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225 4492#: src/prefs_matcher.c:646 src/prefs_matcher.c:2217 src/prefs_summaries.c:634 4493#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:471 4494msgid "Date" 4495msgstr "Дата" 4496 4497#: src/gtk/headers.h:9 4498msgid "Date:" 4499msgstr "Дата:" 4500 4501#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1222 4502#: src/prefs_matcher.c:2214 src/prefs_summaries.c:636 4503#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:469 4504msgid "From" 4505msgstr "От" 4506 4507#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:415 4508msgid "From:" 4509msgstr "От:" 4510 4511#: src/gtk/headers.h:11 4512msgid "Sender" 4513msgstr "Отправитель" 4514 4515#: src/gtk/headers.h:11 4516msgid "Sender:" 4517msgstr "Отправитель:" 4518 4519#: src/gtk/headers.h:12 4520msgid "Reply-To" 4521msgstr "Reply-To" 4522 4523#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1223 4524#: src/prefs_matcher.c:2215 src/prefs_summaries.c:637 4525#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:470 4526msgid "To" 4527msgstr "Кому" 4528 4529#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224 4530#: src/prefs_matcher.c:2216 src/quote_fmt.c:58 4531msgid "Cc" 4532msgstr "Копия" 4533 4534#: src/gtk/headers.h:15 4535msgid "Bcc" 4536msgstr "Скрытая копия" 4537 4538#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226 4539#: src/prefs_matcher.c:2218 src/quote_fmt.c:61 4540msgid "Message-ID" 4541msgstr "Идентификатор сообщения" 4542 4543#: src/gtk/headers.h:16 4544msgid "Message-ID:" 4545msgstr "Идентификатор сообщения:" 4546 4547#: src/gtk/headers.h:17 4548msgid "In-Reply-To" 4549msgstr "In-Reply-To" 4550 4551#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228 4552#: src/prefs_matcher.c:2220 src/quote_fmt.c:60 4553msgid "References" 4554msgstr "Связи" 4555 4556#: src/gtk/headers.h:18 4557msgid "References:" 4558msgstr "Связи:" 4559 4560#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1221 4561#: src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:638 4562#: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:468 4563msgid "Subject" 4564msgstr "Тема" 4565 4566#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705 4567#: src/summary_search.c:429 4568msgid "Subject:" 4569msgstr "Тема:" 4570 4571#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421 4572msgid "Comments" 4573msgstr "Комментарии" 4574 4575#: src/gtk/headers.h:20 4576msgid "Comments:" 4577msgstr "Комментарии:" 4578 4579#: src/gtk/headers.h:21 4580msgid "Keywords" 4581msgstr "Ключевые слова" 4582 4583#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707 4584msgid "Keywords:" 4585msgstr "Ключевые слова:" 4586 4587#: src/gtk/headers.h:22 4588msgid "Resent-Date" 4589msgstr "Resent-Date" 4590 4591#: src/gtk/headers.h:22 4592msgid "Resent-Date:" 4593msgstr "Resent-Date:" 4594 4595#: src/gtk/headers.h:23 4596msgid "Resent-From" 4597msgstr "Resent-From" 4598 4599#: src/gtk/headers.h:23 4600msgid "Resent-From:" 4601msgstr "Resent-From:" 4602 4603#: src/gtk/headers.h:24 4604msgid "Resent-Sender" 4605msgstr "Resent-Sender" 4606 4607#: src/gtk/headers.h:24 4608msgid "Resent-Sender:" 4609msgstr "Resent-Sender:" 4610 4611#: src/gtk/headers.h:25 4612msgid "Resent-To" 4613msgstr "Resent-To" 4614 4615#: src/gtk/headers.h:25 4616msgid "Resent-To:" 4617msgstr "Resent-To:" 4618 4619#: src/gtk/headers.h:26 4620msgid "Resent-Cc" 4621msgstr "Resent-Cc" 4622 4623#: src/gtk/headers.h:26 4624msgid "Resent-Cc:" 4625msgstr "Resent-Cc:" 4626 4627#: src/gtk/headers.h:27 4628msgid "Resent-Bcc" 4629msgstr "Resent-Bcc" 4630 4631#: src/gtk/headers.h:27 4632msgid "Resent-Bcc:" 4633msgstr "Resent-Bcc:" 4634 4635#: src/gtk/headers.h:28 4636msgid "Resent-Message-ID" 4637msgstr "Resent-Message-ID" 4638 4639#: src/gtk/headers.h:28 4640msgid "Resent-Message-ID:" 4641msgstr "Resent-Message-ID:" 4642 4643#: src/gtk/headers.h:29 4644msgid "Return-Path" 4645msgstr "Обратный-Путь" 4646 4647#: src/gtk/headers.h:29 4648msgid "Return-Path:" 4649msgstr "Обратный-Путь:" 4650 4651#: src/gtk/headers.h:30 4652msgid "Received" 4653msgstr "Получено" 4654 4655#: src/gtk/headers.h:30 4656msgid "Received:" 4657msgstr "Получено:" 4658 4659#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227 4660#: src/prefs_matcher.c:2219 src/quote_fmt.c:59 4661msgid "Newsgroups" 4662msgstr "Группы новостей" 4663 4664#: src/gtk/headers.h:34 4665msgid "Followup-To" 4666msgstr "Проследовал-До" 4667 4668#: src/gtk/headers.h:35 4669msgid "Delivered-To" 4670msgstr "Доставлено-До" 4671 4672#: src/gtk/headers.h:35 4673msgid "Delivered-To:" 4674msgstr "Доставлено-До:" 4675 4676#: src/gtk/headers.h:36 4677msgid "Seen" 4678msgstr "Seen" 4679 4680#: src/gtk/headers.h:36 4681msgid "Seen:" 4682msgstr "Seen:" 4683 4684#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149 4685#: src/gtk/sslcertwindow.c:190 src/prefs_summaries.c:642 4686#: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/ssl_manager.c:124 4687#: src/summaryview.c:2898 4688msgid "Status" 4689msgstr "Статус" 4690 4691#: src/gtk/headers.h:37 4692msgid "Status:" 4693msgstr "Статус:" 4694 4695#: src/gtk/headers.h:38 4696msgid "Face" 4697msgstr "Face" 4698 4699#: src/gtk/headers.h:38 4700msgid "Face:" 4701msgstr "Face:" 4702 4703#: src/gtk/headers.h:39 4704msgid "Disposition-Notification-To" 4705msgstr "Disposition-Notification-To" 4706 4707#: src/gtk/headers.h:39 4708msgid "Disposition-Notification-To:" 4709msgstr "Disposition-Notification-To:" 4710 4711#: src/gtk/headers.h:40 4712msgid "Return-Receipt-To" 4713msgstr "Return-Receipt-To" 4714 4715#: src/gtk/headers.h:40 4716msgid "Return-Receipt-To:" 4717msgstr "Return-Receipt-To:" 4718 4719#: src/gtk/headers.h:41 4720msgid "User-Agent" 4721msgstr "User-Agent" 4722 4723#: src/gtk/headers.h:41 4724msgid "User-Agent:" 4725msgstr "User-Agent:" 4726 4727#: src/gtk/headers.h:42 4728msgid "Content-Type" 4729msgstr "Content-Type" 4730 4731#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:346 4732msgid "Content-Type:" 4733msgstr "Content-Type:" 4734 4735#: src/gtk/headers.h:43 4736msgid "Content-Transfer-Encoding" 4737msgstr "Content-Transfer-Encoding" 4738 4739#: src/gtk/headers.h:43 4740msgid "Content-Transfer-Encoding:" 4741msgstr "Content-Transfer-Encoding:" 4742 4743#: src/gtk/headers.h:44 4744msgid "MIME-Version" 4745msgstr "Версия-MIME" 4746 4747#: src/gtk/headers.h:44 4748msgid "MIME-Version:" 4749msgstr "Версия-MIME:" 4750 4751#: src/gtk/headers.h:45 4752msgid "Precedence" 4753msgstr "Precedence" 4754 4755#: src/gtk/headers.h:45 4756msgid "Precedence:" 4757msgstr "Precedence:" 4758 4759#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1241 4760msgid "Organization" 4761msgstr "Организация" 4762 4763#: src/gtk/headers.h:46 4764msgid "Organization:" 4765msgstr "Организация:" 4766 4767#: src/gtk/headers.h:48 4768msgid "Mailing-List" 4769msgstr "Mailing-List" 4770 4771#: src/gtk/headers.h:48 4772msgid "Mailing-List:" 4773msgstr "Mailing-List:" 4774 4775#: src/gtk/headers.h:49 4776msgid "List-Post" 4777msgstr "List-Post" 4778 4779#: src/gtk/headers.h:49 4780msgid "List-Post:" 4781msgstr "List-Post:" 4782 4783#: src/gtk/headers.h:50 4784msgid "List-Subscribe" 4785msgstr "List-Subscribe" 4786 4787#: src/gtk/headers.h:50 4788msgid "List-Subscribe:" 4789msgstr "List-Subscribe:" 4790 4791#: src/gtk/headers.h:51 4792msgid "List-Unsubscribe" 4793msgstr "List-Unsubscribe" 4794 4795#: src/gtk/headers.h:51 4796msgid "List-Unsubscribe:" 4797msgstr "List-Unsubscribe:" 4798 4799#: src/gtk/headers.h:52 4800msgid "List-Help" 4801msgstr "List-Help" 4802 4803#: src/gtk/headers.h:52 4804msgid "List-Help:" 4805msgstr "List-Help:" 4806 4807#: src/gtk/headers.h:53 4808msgid "List-Archive" 4809msgstr "List-Archive" 4810 4811#: src/gtk/headers.h:53 4812msgid "List-Archive:" 4813msgstr "List-Archive:" 4814 4815#: src/gtk/headers.h:54 4816msgid "List-Owner" 4817msgstr "List-Owner" 4818 4819#: src/gtk/headers.h:54 4820msgid "List-Owner:" 4821msgstr "List-Owner:" 4822 4823#: src/gtk/headers.h:56 4824msgid "X-Label" 4825msgstr "X-Label" 4826 4827#: src/gtk/headers.h:56 4828msgid "X-Label:" 4829msgstr "X-Label:" 4830 4831#: src/gtk/headers.h:57 4832msgid "X-Mailer" 4833msgstr "X-Mailer" 4834 4835#: src/gtk/headers.h:57 4836msgid "X-Mailer:" 4837msgstr "X-Mailer:" 4838 4839#: src/gtk/headers.h:58 4840msgid "X-Status" 4841msgstr "X-Status" 4842 4843#: src/gtk/headers.h:58 4844msgid "X-Status:" 4845msgstr "X-Status:" 4846 4847#: src/gtk/headers.h:59 4848msgid "X-Face" 4849msgstr "X-Face" 4850 4851#: src/gtk/headers.h:59 4852msgid "X-Face:" 4853msgstr "X-Face:" 4854 4855#: src/gtk/headers.h:60 4856msgid "X-No-Archive" 4857msgstr "X-No-Archive" 4858 4859#: src/gtk/headers.h:60 4860msgid "X-No-Archive:" 4861msgstr "X-No-Archive:" 4862 4863#: src/gtk/headers.h:63 4864msgid "In reply to" 4865msgstr "В ответ на" 4866 4867#: src/gtk/headers.h:63 4868msgid "In reply to:" 4869msgstr "В ответ на:" 4870 4871#: src/gtk/headers.h:64 4872msgid "To or Cc" 4873msgstr "Кому или Копия" 4874 4875#: src/gtk/headers.h:64 4876msgid "To or Cc:" 4877msgstr "Кому или Копия:" 4878 4879#: src/gtk/headers.h:65 4880msgid "From, To or Subject" 4881msgstr "От, Кому или Тема" 4882 4883#: src/gtk/headers.h:65 4884msgid "From, To or Subject:" 4885msgstr "От, Кому или Тема:" 4886 4887#: src/gtk/icon_legend.c:67 4888msgid "New message" 4889msgstr "Новое сообщение" 4890 4891#: src/gtk/icon_legend.c:68 4892msgid "Unread message" 4893msgstr "Сообщение ещё не было прочтено" 4894 4895#: src/gtk/icon_legend.c:69 4896msgid "Message has been replied to" 4897msgstr "Вы ответили на это сообщение" 4898 4899#: src/gtk/icon_legend.c:70 4900msgid "Message has been forwarded" 4901msgstr "Вы переслали это сообщение другому адресату" 4902 4903#: src/gtk/icon_legend.c:71 4904msgid "Message has been forwarded and replied to" 4905msgstr "Сообщения, которые были пересланы и на них был дан ответ" 4906 4907#: src/gtk/icon_legend.c:72 4908msgid "Message is in an ignored thread" 4909msgstr "Сообщение в игнорируемой цепочке" 4910 4911#: src/gtk/icon_legend.c:73 4912msgid "Message is in a watched thread" 4913msgstr "Сообщение в отслеживаемой цепочке" 4914 4915#: src/gtk/icon_legend.c:74 4916msgid "Message is spam" 4917msgstr "Сообщение является спамом" 4918 4919#: src/gtk/icon_legend.c:76 4920msgid "Message has attachment(s)" 4921msgstr "Сообщение с вложением(ями)" 4922 4923#: src/gtk/icon_legend.c:77 4924msgid "Digitally signed message" 4925msgstr "Сообщение подписано цифровой подписью" 4926 4927#: src/gtk/icon_legend.c:78 4928msgid "Encrypted message" 4929msgstr "Сообщение зашифровано" 4930 4931#: src/gtk/icon_legend.c:79 4932msgid "Message is signed and has attachment(s)" 4933msgstr "Сообщение подписано и содержит вложения" 4934 4935#: src/gtk/icon_legend.c:80 4936msgid "Message is encrypted and has attachment(s)" 4937msgstr "Сообщение зашифровано и содержит вложения" 4938 4939#: src/gtk/icon_legend.c:82 4940msgid "Marked message" 4941msgstr "Помеченное сообщение" 4942 4943#: src/gtk/icon_legend.c:83 4944msgid "Message is marked for deletion" 4945msgstr "Сообщение помечено для удаления" 4946 4947#: src/gtk/icon_legend.c:84 4948msgid "Message is marked for moving" 4949msgstr "Сообщение помечено для перемещения" 4950 4951#: src/gtk/icon_legend.c:85 4952msgid "Message is marked for copying" 4953msgstr "Сообщение помечено для копирования" 4954 4955#: src/gtk/icon_legend.c:87 4956msgid "Locked message" 4957msgstr "Сообщение заблокировано" 4958 4959#: src/gtk/icon_legend.c:89 4960msgid "Folder (normal, opened)" 4961msgstr "Папка (обычная, открытая)" 4962 4963#: src/gtk/icon_legend.c:90 4964msgid "Folder with read messages hidden" 4965msgstr "Папка со скрытыми просмотренными сообщениями" 4966 4967#: src/gtk/icon_legend.c:91 4968msgid "Folder contains marked messages" 4969msgstr "Папка содержит помеченные сообщения" 4970 4971#: src/gtk/icon_legend.c:92 4972msgid "IMAP folder which contains sub-folders only" 4973msgstr "Только папки IMAP с подпапками" 4974 4975#: src/gtk/icon_legend.c:93 4976msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders" 4977msgstr "Показывать только подписанные папки IMAP" 4978 4979#: src/gtk/icon_legend.c:127 4980msgid "Icon Legend" 4981msgstr "Объяснение Значков" 4982 4983#: src/gtk/icon_legend.c:146 4984msgid "" 4985"The following icons are used to show the status of messages and folders:" 4986msgstr "" 4987"Для отображения статуса сообщений и папок используются следующие значки:" 4988 4989#: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250 4990#, c-format 4991msgid "Input password for %s on %s:" 4992msgstr "Введите пароль для %s на %s:" 4993 4994#: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234 4995#: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256 4996#, c-format 4997msgid "Input password for %s:" 4998msgstr "Введите пароль для %s:" 4999 5000#: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259 5001msgid "Input password:" 5002msgstr "Введите пароль:" 5003 5004#: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266 5005#: src/gtk/inputdialog.c:278 5006msgid "Input password" 5007msgstr "Введите пароль" 5008 5009#: src/gtk/inputdialog.c:268 5010msgid "Remember password for this session" 5011msgstr "Запомнить пароль для текущей сессии" 5012 5013#: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410 5014msgid "Remember this" 5015msgstr "Запомнить" 5016 5017#: src/gtk/logwindow.c:450 5018msgid "_Go to last error" 5019msgstr "_Перейти к последней ошибке" 5020 5021#: src/gtk/logwindow.c:457 5022msgid "Clear _Log" 5023msgstr "Очистить _Журнал" 5024 5025#: src/gtk/menu.c:139 5026msgid "Warning:" 5027msgstr "Предупреждение:" 5028 5029#: src/gtk/menu.c:140 5030msgid "" 5031"This URL was too long for displaying and\n" 5032"has been truncated for safety. This message could be\n" 5033"corrupted, malformed or part of some DoS attempt." 5034msgstr "" 5035"Эта ссылка оказалась слишком длинной для отображения\n" 5036"и была усечена для безопасности. Это сообщение может\n" 5037"быть повреждённым, неправильным или быть частью DoS атаки." 5038 5039#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168 5040msgid "" 5041"\n" 5042"\n" 5043"Version: " 5044msgstr "" 5045"\n" 5046"\n" 5047"Версия: " 5048 5049#: src/gtk/pluginwindow.c:166 5050msgid "Error: " 5051msgstr "Ошибка: " 5052 5053#: src/gtk/pluginwindow.c:167 5054msgid "Plugin is not functional." 5055msgstr "Модуль не задействован." 5056 5057#: src/gtk/pluginwindow.c:200 5058msgid "Select the Plugins to load" 5059msgstr "Выберите Модули для загрузки" 5060 5061#: src/gtk/pluginwindow.c:215 5062#, c-format 5063msgid "" 5064"The following error occurred while loading %s:\n" 5065"\n" 5066"%s\n" 5067msgstr "" 5068"Следующая ошибка произошла при попытке загрузить модуль %s:\n" 5069"\n" 5070"%s\n" 5071 5072#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:792 5073#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273 5074#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106 5075#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229 5076#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482 5077#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400 5078#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537 5079#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115 5080#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181 5081#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 5082#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:563 5083#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:73 5084#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423 5085#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398 5086#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413 5087#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432 5088#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450 5089#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468 5090#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486 5091#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504 5092#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522 5093#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707 5094#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70 5095#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82 5096#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:673 5097#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924 5098msgid "Plugins" 5099msgstr "Модули" 5100 5101#: src/gtk/pluginwindow.c:337 5102msgid "_Load..." 5103msgstr "_Загрузить..." 5104 5105#: src/gtk/pluginwindow.c:338 5106msgid "_Unload" 5107msgstr "_Выгрузить" 5108 5109#: src/gtk/pluginwindow.c:352 src/prefs_summaries.c:237 5110msgid "Description" 5111msgstr "Описание" 5112 5113#: src/gtk/pluginwindow.c:376 5114#, c-format 5115msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s." 5116msgstr "" 5117"Для получения более подробной информации о подключаемых модулях смотрите " 5118"%sвэбсайт Claws Mail%s." 5119 5120#: src/gtk/pluginwindow.c:417 5121msgid "Click here to load one or more plugins" 5122msgstr "Нажмите для загрузки одного или более модулей" 5123 5124#: src/gtk/pluginwindow.c:420 5125msgid "Unload the selected plugin" 5126msgstr "Выгрузить выбранный модуль" 5127 5128#: src/gtk/pluginwindow.c:485 5129msgid "Loaded plugins" 5130msgstr "Загруженные модули" 5131 5132#: src/gtk/prefswindow.c:640 5133msgid "Page Index" 5134msgstr "Список" 5135 5136#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:853 5137msgid "_Hide" 5138msgstr "_Скрыть" 5139 5140#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694 5141#: src/prefs_account.c:4085 src/prefs_account.c:4103 src/prefs_account.c:4121 5142#: src/prefs_account.c:4139 src/prefs_account.c:4157 src/prefs_account.c:4175 5143#: src/prefs_account.c:4193 src/prefs_account.c:4212 src/prefs_account.c:4305 5144#: src/prefs_account.c:4323 src/prefs_filtering_action.c:1380 5145#: src/prefs_filtering.c:398 src/prefs_filtering.c:1884 5146msgid "Account" 5147msgstr "Учётная запись" 5148 5149#: src/gtk/quicksearch.c:472 5150msgid "all messages" 5151msgstr "все сообщения" 5152 5153#: src/gtk/quicksearch.c:473 5154msgid "messages whose age is greater than # days" 5155msgstr "сообщения сроком более # дней" 5156 5157#: src/gtk/quicksearch.c:474 5158msgid "messages whose age is less than # days" 5159msgstr "сообщения сроком менее # дней" 5160 5161#: src/gtk/quicksearch.c:475 5162msgid "messages whose age is greater than # hours" 5163msgstr "сообщения сроком более # часов" 5164 5165#: src/gtk/quicksearch.c:476 5166msgid "messages whose age is less than # hours" 5167msgstr "сообщения сроком менее # часов" 5168 5169#: src/gtk/quicksearch.c:477 5170msgid "messages which contain S in the message body" 5171msgstr "сообщения, содержащие S в теле сообщения" 5172 5173#: src/gtk/quicksearch.c:478 5174msgid "messages which contain S in the whole message" 5175msgstr "сообщения, содержащие S в любой его части" 5176 5177#: src/gtk/quicksearch.c:479 5178msgid "messages carbon-copied to S" 5179msgstr "сообщения 'Копия' для S" 5180 5181#: src/gtk/quicksearch.c:480 5182msgid "message is either To: or Cc: to S" 5183msgstr "сообщение Кому: или Копия: для S" 5184 5185#: src/gtk/quicksearch.c:481 5186msgid "deleted messages" 5187msgstr "удалённые сообщения" 5188 5189#: src/gtk/quicksearch.c:482 5190msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)" 5191msgstr "" 5192"сообщения, датированные после запрашиваемой даты (время не обязательно)" 5193 5194#: src/gtk/quicksearch.c:484 5195msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)" 5196msgstr "сообщения, датированные до запрашиваемой даты (время не обязательно)" 5197 5198#: src/gtk/quicksearch.c:486 5199msgid "messages which contain S in the Sender field" 5200msgstr "сообщения, содержащие S в поле Отправитель" 5201 5202#: src/gtk/quicksearch.c:487 5203msgid "true if execute \"S\" succeeds" 5204msgstr "верно, если выполнение \"S\" успешное" 5205 5206#: src/gtk/quicksearch.c:488 5207msgid "messages originating from user S" 5208msgstr "оригинальные сообщения пользователя S" 5209 5210#: src/gtk/quicksearch.c:489 5211msgid "forwarded messages" 5212msgstr "перенаправленные сообщения" 5213 5214#: src/gtk/quicksearch.c:490 5215msgid "messages which have attachments" 5216msgstr "сообщения содержащие вложения" 5217 5218#: src/gtk/quicksearch.c:491 5219msgid "messages which contain S in any header name or value" 5220msgstr "сообщения, содержащие S в любом заголовке или значении" 5221 5222#: src/gtk/quicksearch.c:492 5223msgid "messages which contain S in the value of any header" 5224msgstr "сообщения, содержащие S в любом заголовке" 5225 5226#: src/gtk/quicksearch.c:493 5227msgid "messages which contain S in Message-ID header" 5228msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке идентификатора сообщения" 5229 5230#: src/gtk/quicksearch.c:494 5231msgid "messages which contain S in In-Reply-To header" 5232msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке В-ответ-на" 5233 5234#: src/gtk/quicksearch.c:495 5235msgid "messages which are marked with color #" 5236msgstr "сообщения помеченные цветом #" 5237 5238#: src/gtk/quicksearch.c:496 5239msgid "locked messages" 5240msgstr "заблокированные сообщения" 5241 5242#: src/gtk/quicksearch.c:497 5243msgid "messages which are in newsgroup S" 5244msgstr "сообщения, принадлежащие группе новостей S" 5245 5246#: src/gtk/quicksearch.c:498 5247msgid "new messages" 5248msgstr "новые сообщения" 5249 5250#: src/gtk/quicksearch.c:499 5251msgid "old messages" 5252msgstr "старые сообщения" 5253 5254#: src/gtk/quicksearch.c:500 5255msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)" 5256msgstr "неполные сообщения (частично загруженные)" 5257 5258#: src/gtk/quicksearch.c:501 5259msgid "messages which you have replied to" 5260msgstr "сообщения, на которые был дан ответ" 5261 5262#: src/gtk/quicksearch.c:502 5263msgid "read messages" 5264msgstr "прочтённые сообщения" 5265 5266#: src/gtk/quicksearch.c:503 5267msgid "messages which contain S in subject" 5268msgstr "сообщения, содержащие S в теме" 5269 5270#: src/gtk/quicksearch.c:504 5271msgid "messages whose score is equal to # points" 5272msgstr "сообщения, чей счёт равен # очков" 5273 5274#: src/gtk/quicksearch.c:505 5275msgid "messages whose score is greater than # points" 5276msgstr "сообщения со счётом больше чем # очков" 5277 5278#: src/gtk/quicksearch.c:506 5279msgid "messages whose score is lower than # points" 5280msgstr "сообщения со счётом меньше чем # очков" 5281 5282#: src/gtk/quicksearch.c:507 5283msgid "messages whose size is equal to # bytes" 5284msgstr "сообщения размером равным # байт" 5285 5286#: src/gtk/quicksearch.c:508 5287msgid "messages whose size is greater than # bytes" 5288msgstr "сообщения размером больше чем # байт" 5289 5290#: src/gtk/quicksearch.c:509 5291msgid "messages whose size is smaller than # bytes" 5292msgstr "сообщения размером меньше чем # байт" 5293 5294#: src/gtk/quicksearch.c:510 5295msgid "messages which have been sent to S" 5296msgstr "сообщения отправленные для S" 5297 5298#: src/gtk/quicksearch.c:511 5299msgid "messages which tags contain S" 5300msgstr "сообщения содержащие тег S" 5301 5302#: src/gtk/quicksearch.c:512 5303msgid "messages which have tag(s)" 5304msgstr "сообщения содержащие тег(и)" 5305 5306#: src/gtk/quicksearch.c:513 5307msgid "marked messages" 5308msgstr "помеченные сообщения" 5309 5310#: src/gtk/quicksearch.c:514 5311msgid "unread messages" 5312msgstr "непрочтённые сообщения" 5313 5314#: src/gtk/quicksearch.c:515 5315msgid "messages which contain S in References header" 5316msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке Связи" 5317 5318#: src/gtk/quicksearch.c:516 5319#, c-format 5320msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file" 5321msgstr "сообщения возвращающие 0 при передаче команды - %F файл сообщения" 5322 5323#: src/gtk/quicksearch.c:517 5324msgid "messages which contain S in X-Label header" 5325msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label" 5326 5327#: src/gtk/quicksearch.c:519 5328msgid "logical AND operator" 5329msgstr "оператор логического И" 5330 5331#: src/gtk/quicksearch.c:520 5332msgid "logical OR operator" 5333msgstr "оператор логического ИЛИ" 5334 5335#: src/gtk/quicksearch.c:521 5336msgid "logical NOT operator" 5337msgstr "оператор логического НЕ" 5338 5339#: src/gtk/quicksearch.c:522 5340msgid "case sensitive search" 5341msgstr "поиск с учётом регистра" 5342 5343#: src/gtk/quicksearch.c:523 5344msgid "match using regular expressions instead of substring search" 5345msgstr "" 5346"соответствовать с использованием регулярных выражений, а не искать подстроки" 5347 5348#: src/gtk/quicksearch.c:525 5349msgid "" 5350"all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical " 5351"operators with the expressions above" 5352msgstr "" 5353"все выражения фильтрации разрешены, но не могут быть смешаны с помощью " 5354"логических операторов с вышеприведенными выражениями" 5355 5356#: src/gtk/quicksearch.c:535 src/summary_search.c:462 5357msgid "Extended Search" 5358msgstr "Расширенный Поиск" 5359 5360#: src/gtk/quicksearch.c:536 5361msgid "" 5362"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have " 5363"in order to match and be displayed in the message list.\n" 5364"The following symbols can be used:" 5365msgstr "" 5366"Расширенный Поиск позволяет составить критерии выборки сообщений и " 5367"отображения их с списке сообщений.\n" 5368"Могут использоваться следующие символы:" 5369 5370#: src/gtk/quicksearch.c:637 5371msgid "Something went wrong during search. Please check your logs." 5372msgstr "" 5373"Что-то пошло не так во время поиска. Пожалуйста, проверьте ваши журналы " 5374"событий." 5375 5376#: src/gtk/quicksearch.c:699 5377msgid "From/To/Cc/Subject/Tag" 5378msgstr "От/Кому/Сс/Тема/Тег" 5379 5380#: src/gtk/quicksearch.c:710 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416 5381msgid "Recursive" 5382msgstr "Рекурсивно" 5383 5384#: src/gtk/quicksearch.c:719 5385msgid "Sticky" 5386msgstr "Прилипающий" 5387 5388#: src/gtk/quicksearch.c:729 5389msgid "Type-ahead" 5390msgstr "Опережающий ввод" 5391 5392#: src/gtk/quicksearch.c:741 5393msgid "Run on select" 5394msgstr "Перейти на выбранное" 5395 5396#: src/gtk/quicksearch.c:777 5397msgid "Clear the current search" 5398msgstr "Очистить текущий поиск" 5399 5400#: src/gtk/quicksearch.c:787 src/summary_search.c:413 5401msgid "Edit search criteria" 5402msgstr "Правка критерия поиска" 5403 5404#: src/gtk/quicksearch.c:796 5405msgid "Information about extended symbols" 5406msgstr "Информация о дополнительных символах" 5407 5408#: src/gtk/quicksearch.c:834 src/gtk/quicksearch.c:858 5409msgid "_Information" 5410msgstr "_Информация" 5411 5412#: src/gtk/quicksearch.c:835 src/gtk/quicksearch.c:859 5413msgid "E_dit" 5414msgstr "Р_едактировать" 5415 5416#: src/gtk/quicksearch.c:836 src/gtk/quicksearch.c:860 src/prefs_actions.c:349 5417#: src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:330 5418msgid "C_lear" 5419msgstr "Очистить" 5420 5421#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/ssl_manager.c:301 5422#, c-format 5423msgid "Correct%s" 5424msgstr "Верно%s" 5425 5426#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/gtk/sslcertwindow.c:183 5427#: src/ssl_manager.c:301 src/ssl_manager.c:305 5428msgid " (expired)" 5429msgstr " (просрочен)" 5430 5431#: src/gtk/sslcertwindow.c:188 5432msgid "Owner" 5433msgstr "Владелец" 5434 5435#: src/gtk/sslcertwindow.c:189 5436msgid "Signer" 5437msgstr "Подписавший" 5438 5439#: src/gtk/sslcertwindow.c:196 src/gtk/sslcertwindow.c:220 5440msgid "Name: " 5441msgstr "Имя: " 5442 5443#: src/gtk/sslcertwindow.c:204 src/gtk/sslcertwindow.c:228 5444msgid "Organization: " 5445msgstr "Организация: " 5446 5447#: src/gtk/sslcertwindow.c:212 src/gtk/sslcertwindow.c:236 5448msgid "Location: " 5449msgstr "Расположение: " 5450 5451#: src/gtk/sslcertwindow.c:244 5452msgid "Fingerprint: \n" 5453msgstr "Отпечаток:\n" 5454 5455#: src/gtk/sslcertwindow.c:254 5456msgid "Signature status: " 5457msgstr "Статус подписи: " 5458 5459#: src/gtk/sslcertwindow.c:261 5460msgid "Expired on: " 5461msgstr "Срок действия: " 5462 5463#: src/gtk/sslcertwindow.c:261 5464msgid "Expires on: " 5465msgstr "Заканчивается: " 5466 5467#: src/gtk/sslcertwindow.c:328 5468#, c-format 5469msgid "SSL/TLS certificate for %s" 5470msgstr "SSL/TLS сертификат для %s" 5471 5472#: src/gtk/sslcertwindow.c:344 5473#, c-format 5474msgid "" 5475"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n" 5476"You may be connecting to a rogue server.\n" 5477"\n" 5478msgstr "" 5479"Сертификат для %s, но соединение с %s.\n" 5480"Возможно, вы подключаетесь к серверу мошенников.\n" 5481"\n" 5482 5483#: src/gtk/sslcertwindow.c:364 5484#, c-format 5485msgid "" 5486"Certificate for %s is unknown.\n" 5487"%sDo you want to accept it?" 5488msgstr "" 5489"Сертификат для %s неизвестен.\n" 5490"%sВсё равно принять его?" 5491 5492#: src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/gtk/sslcertwindow.c:424 5493#: src/gtk/sslcertwindow.c:488 5494msgid "Correct" 5495msgstr "Верно" 5496 5497#: src/gtk/sslcertwindow.c:376 src/gtk/sslcertwindow.c:426 5498#: src/gtk/sslcertwindow.c:490 5499#, c-format 5500msgid "Signature status: %s" 5501msgstr "Статус подписи: %s" 5502 5503#: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:434 5504msgid "_View certificate" 5505msgstr "_Показать сертификат" 5506 5507#: src/gtk/sslcertwindow.c:390 5508msgid "SSL/TLS certificate is invalid" 5509msgstr "SSL/TLS сертификат недействителен" 5510 5511#: src/gtk/sslcertwindow.c:392 5512msgid "SSL/TLS certificate is unknown" 5513msgstr "SSL/TLS сертификат неизвестен" 5514 5515#: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:445 5516#: src/gtk/sslcertwindow.c:507 5517msgid "_Cancel connection" 5518msgstr "_Отменить соединение" 5519 5520#: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:507 5521msgid "_Accept and save" 5522msgstr "_Принять и сохранить" 5523 5524#: src/gtk/sslcertwindow.c:413 5525#, c-format 5526msgid "" 5527"Certificate for %s is expired.\n" 5528"%sDo you want to continue?" 5529msgstr "" 5530"Сертификата для %s просрочен.\n" 5531"%sВсё равно продолжать?" 5532 5533#: src/gtk/sslcertwindow.c:440 5534msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired" 5535msgstr "Сертификат SSL/TLS недействительный и просрочен" 5536 5537#: src/gtk/sslcertwindow.c:442 5538msgid "SSL/TLS certificate is expired" 5539msgstr "SSL/TLS сертификата просрочен" 5540 5541#: src/gtk/sslcertwindow.c:445 5542msgid "_Accept" 5543msgstr "_Принять" 5544 5545#: src/gtk/sslcertwindow.c:465 5546msgid "New certificate:" 5547msgstr "Новый сертификат:" 5548 5549#: src/gtk/sslcertwindow.c:470 5550msgid "Known certificate:" 5551msgstr "Известный сертификат:" 5552 5553#: src/gtk/sslcertwindow.c:477 5554#, c-format 5555msgid "" 5556"Certificate for %s has changed.\n" 5557"%sDo you want to accept it?" 5558msgstr "" 5559"Сертификат для %s изменился.\n" 5560"%sВсё равно хотите принять его?" 5561 5562#: src/gtk/sslcertwindow.c:498 5563msgid "_View certificates" 5564msgstr "_Просмотр сертификатов" 5565 5566#: src/gtk/sslcertwindow.c:503 5567msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid" 5568msgstr "SSL/TLS сертификат изменён и недействителен" 5569 5570#: src/gtk/sslcertwindow.c:505 5571msgid "SSL/TLS certificate changed" 5572msgstr "Сертификат SSL/TLS изменён" 5573 5574#: src/headerview.c:94 5575msgid "Tags:" 5576msgstr "Теги:" 5577 5578#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313 5579#: src/plugins/notification/notification_popup.c:620 5580#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3499 5581#: src/summaryview.c:3517 src/summaryview.c:3556 5582msgid "(No From)" 5583msgstr "(Нет поля 'От')" 5584 5585#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315 5586#: src/plugins/notification/notification_popup.c:624 5587#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3568 5588#: src/summaryview.c:3571 5589msgid "(No Subject)" 5590msgstr "(Нет поля 'Тема')" 5591 5592#: src/image_viewer.c:128 5593msgid "Error:" 5594msgstr "Ошибка:" 5595 5596#: src/image_viewer.c:318 src/mimeview.c:2666 5597#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306 5598#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701 5599msgid "Filename:" 5600msgstr "Имя файла:" 5601 5602#: src/image_viewer.c:325 5603msgid "Filesize:" 5604msgstr "Размер файла:" 5605 5606#: src/image_viewer.c:374 5607msgid "Load Image" 5608msgstr "Загрузить Изображение" 5609 5610#: src/imap.c:583 5611msgid "IMAP connection broken\n" 5612msgstr "Соединение IMAP прервано\n" 5613 5614#: src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 5615#: src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:657 5616#: src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666 src/imap.c:669 src/imap.c:672 5617#: src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681 src/imap.c:684 src/imap.c:687 5618#: src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696 src/imap.c:699 src/imap.c:702 5619#: src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711 src/imap.c:714 src/imap.c:717 5620#: src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726 src/imap.c:729 src/imap.c:732 5621#: src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741 src/imap.c:744 src/imap.c:747 5622#: src/imap.c:751 src/imap.c:755 5623#, c-format 5624msgid "IMAP error on %s:" 5625msgstr "Ошибка IMAP в %s:" 5626 5627#: src/imap.c:628 5628msgid "authenticated" 5629msgstr "аутентифицировано" 5630 5631#: src/imap.c:631 5632msgid "not authenticated" 5633msgstr "не аутентифицировано" 5634 5635#: src/imap.c:634 5636msgid "bad state" 5637msgstr "некорректное состояние" 5638 5639#: src/imap.c:637 5640msgid "stream error" 5641msgstr "ошибка потока" 5642 5643#: src/imap.c:640 5644msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)" 5645msgstr "" 5646"ошибка анализатора (скорее всего, не соответствующий RFC ответ от сервера)" 5647 5648#: src/imap.c:644 5649msgid "connection refused" 5650msgstr "в соединении отказано" 5651 5652#: src/imap.c:647 5653msgid "memory error" 5654msgstr "ошибка выделения памяти" 5655 5656#: src/imap.c:650 5657msgid "fatal error" 5658msgstr "фатальная ошибка" 5659 5660#: src/imap.c:653 5661msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)" 5662msgstr "" 5663"ошибка протокола (скорее всего, не соответствующий RFC ответ от сервера)" 5664 5665#: src/imap.c:657 5666msgid "connection not accepted" 5667msgstr "соединение не принято" 5668 5669#: src/imap.c:660 5670msgid "APPEND error" 5671msgstr "Ошибка APPEND" 5672 5673#: src/imap.c:663 5674msgid "NOOP error" 5675msgstr "Ошибка NOOP" 5676 5677#: src/imap.c:666 5678msgid "LOGOUT error" 5679msgstr "Ошибка LOGOUT" 5680 5681#: src/imap.c:669 5682msgid "CAPABILITY error" 5683msgstr "Ошибка CAPABILITY" 5684 5685#: src/imap.c:672 5686msgid "CHECK error" 5687msgstr "Ошибка CHECK" 5688 5689#: src/imap.c:675 5690msgid "CLOSE error" 5691msgstr "Ошибка CLOSE" 5692 5693#: src/imap.c:678 5694msgid "EXPUNGE error" 5695msgstr "Ошибка EXPUNGE" 5696 5697#: src/imap.c:681 5698msgid "COPY error" 5699msgstr "Ошибка COPY" 5700 5701#: src/imap.c:684 5702msgid "UID COPY error" 5703msgstr "Ошибка UID COPY" 5704 5705#: src/imap.c:687 5706msgid "CREATE error" 5707msgstr "Ошибка CREATE" 5708 5709#: src/imap.c:690 5710msgid "DELETE error" 5711msgstr "Ошибка DELETE" 5712 5713#: src/imap.c:693 5714msgid "EXAMINE error" 5715msgstr "Ошибка EXAMINE" 5716 5717#: src/imap.c:696 5718msgid "FETCH error" 5719msgstr "Ошибка FETCH" 5720 5721#: src/imap.c:699 5722msgid "UID FETCH error" 5723msgstr "Ошибка UID FETCH" 5724 5725#: src/imap.c:702 5726msgid "LIST error" 5727msgstr "Ошибка LIST" 5728 5729#: src/imap.c:705 5730msgid "LOGIN error" 5731msgstr "Ошибка LOGIN" 5732 5733#: src/imap.c:708 5734msgid "LSUB error" 5735msgstr "Ошибка LSUB" 5736 5737#: src/imap.c:711 5738msgid "RENAME error" 5739msgstr "Ошибка RENAME" 5740 5741#: src/imap.c:714 5742msgid "SEARCH error" 5743msgstr "Ошибка SEARCH" 5744 5745#: src/imap.c:717 5746msgid "UID SEARCH error" 5747msgstr "Ошибка UID SEARCH" 5748 5749#: src/imap.c:720 5750msgid "SELECT error" 5751msgstr "Ошибка SELECT" 5752 5753#: src/imap.c:723 5754msgid "STATUS error" 5755msgstr "Ошибка STATUS" 5756 5757#: src/imap.c:726 5758msgid "STORE error" 5759msgstr "Ошибка STORE" 5760 5761#: src/imap.c:729 5762msgid "UID STORE error" 5763msgstr "Ошибка UID STORE" 5764 5765#: src/imap.c:732 5766msgid "SUBSCRIBE error" 5767msgstr "Ошибка SUBSCRIBE" 5768 5769#: src/imap.c:735 5770msgid "UNSUBSCRIBE error" 5771msgstr "Ошибка UNSUBSCRIBE" 5772 5773#: src/imap.c:738 5774msgid "STARTTLS error" 5775msgstr "Ошибка STARTTLS" 5776 5777#: src/imap.c:741 5778msgid "INVAL error" 5779msgstr "Ошибка INVAL" 5780 5781#: src/imap.c:744 5782msgid "EXTENSION error" 5783msgstr "Ошибка EXTENSTION" 5784 5785#: src/imap.c:747 5786msgid "SASL error" 5787msgstr "Ошибка SASL" 5788 5789#: src/imap.c:751 5790msgid "SSL/TLS error" 5791msgstr "Ошибка SSL/TLS" 5792 5793#: src/imap.c:755 5794#, c-format 5795msgid "Unknown error [%d]" 5796msgstr "Неизвестная ошибка [%d]" 5797 5798#: src/imap.c:968 5799msgid "" 5800"\n" 5801"\n" 5802"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " 5803"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed." 5804msgstr "" 5805"\n" 5806"\n" 5807"CRAM-MD5 логин работает только, если libetpan собран с поддержкой SASL и " 5808"установлен CRAM-MD5 SASL модуль." 5809 5810#: src/imap.c:974 5811msgid "" 5812"\n" 5813"\n" 5814"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " 5815"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed." 5816msgstr "" 5817"\n" 5818"\n" 5819"DIGEST-MD5 логин работает только, если libetpan собран с поддержкой SASL и " 5820"установлен DIGEST-MD5 SASL модуль." 5821 5822#: src/imap.c:980 5823msgid "" 5824"\n" 5825"\n" 5826"SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " 5827"and the SCRAM SASL plugin is installed." 5828msgstr "" 5829"\n" 5830"\n" 5831"SCRAM-SHA-1 логин работает только, если libetpan собран с поддержкой SASL и " 5832"установлен SCRAM SASL модуль." 5833 5834#: src/imap.c:986 5835msgid "" 5836"\n" 5837"\n" 5838"PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and " 5839"the PLAIN SASL plugin is installed." 5840msgstr "" 5841"\n" 5842"\n" 5843"PLAIN логин работает только, если libetpan собран с поддержкой SASL и " 5844"установлен PLAIN SASL модуль." 5845 5846#: src/imap.c:992 5847msgid "" 5848"\n" 5849"\n" 5850"LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and " 5851"the LOGIN SASL plugin is installed." 5852msgstr "" 5853"\n" 5854"\n" 5855"LOGIN логин работает только, если libetpan собран с поддержкой SASL и " 5856"установлен LOGIN SASL модуль." 5857 5858#: src/imap.c:999 5859#, c-format 5860msgid "Connection to %s failed: login refused.%s" 5861msgstr "Соединение с %s прошло неудачно: логин отвергнут. %s" 5862 5863#: src/imap.c:1003 5864#, c-format 5865msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n" 5866msgstr "Соединение с %s прошло неудачно: логин отвергнут. %s\n" 5867 5868#: src/imap.c:1021 5869#, c-format 5870msgid "Connecting to %s failed" 5871msgstr "Соединение с %s прошло неудачно" 5872 5873#: src/imap.c:1028 src/imap.c:1031 5874#, c-format 5875msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" 5876msgstr "IMAP соединение с %s было разорвано. Повторное подключение...\n" 5877 5878#: src/imap.c:1061 src/imap.c:3736 src/imap.c:4395 src/imap.c:4489 5879#: src/imap.c:4667 src/imap.c:5478 5880msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server." 5881msgstr "Claws Mail необходимо сетевое подключение для доступа к серверу IMAP." 5882 5883#: src/imap.c:1171 src/inc.c:881 src/news.c:402 src/send_message.c:287 5884msgid "Insecure connection" 5885msgstr "Незащищенное подключение" 5886 5887#: src/imap.c:1172 src/inc.c:882 src/news.c:403 src/send_message.c:288 5888msgid "" 5889"This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is " 5890"not available in this build of Claws Mail. \n" 5891"\n" 5892"Do you want to continue connecting to this server? The communication would " 5893"not be secure." 5894msgstr "" 5895"Подключение настроено на безопасное SSL/TLS подключение, но SSL/TLS " 5896"недоступно в данной сборке Claws Mail.\n" 5897"\n" 5898"Продолжить подключение к серверу? Передаваемые данные не будут зашифрованы." 5899 5900#: src/imap.c:1178 src/inc.c:888 src/news.c:409 src/send_message.c:294 5901msgid "Con_tinue connecting" 5902msgstr "Прод_олжить подключение" 5903 5904#: src/imap.c:1187 5905#, c-format 5906msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..." 5907msgstr "Учётная запись '%s': Подключение к IMAP серверу: %s:%d..." 5908 5909#: src/imap.c:1252 5910#, c-format 5911msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d" 5912msgstr "Не удалось подключиться к IMAP серверу: %s:%d" 5913 5914#: src/imap.c:1255 5915#, c-format 5916msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n" 5917msgstr "Не удалось подключиться к IMAP серверу: %s:%d\n" 5918 5919#: src/imap.c:1287 src/imap.c:4157 5920msgid "Can't start STARTTLS session.\n" 5921msgstr "Не удалось начать STARTTLS сессию.\n" 5922 5923#: src/imap.c:1359 5924#, c-format 5925msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n" 5926msgstr "Не удалось подключиться к серверу IMAP %s.\n" 5927 5928#: src/imap.c:1362 5929#, c-format 5930msgid "Couldn't login to IMAP server %s." 5931msgstr "Не удалось подключиться к серверу IMAP %s." 5932 5933#: src/imap.c:1790 5934msgid "Adding messages..." 5935msgstr "Добавление сообщения..." 5936 5937#: src/imap.c:1995 src/mh.c:530 5938msgid "Copying messages..." 5939msgstr "Копирование сообщения..." 5940 5941#: src/imap.c:2521 5942msgid "Search failed due to server error." 5943msgstr "Поиск прерван из-за ошибки сервера." 5944 5945#: src/imap.c:2605 5946msgid "can't set deleted flags\n" 5947msgstr "невозможно установить флаг удаления\n" 5948 5949#: src/imap.c:2612 src/imap.c:5108 5950msgid "can't expunge\n" 5951msgstr "невозможно стереть\n" 5952 5953#: src/imap.c:2987 5954#, c-format 5955msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..." 5956msgstr "Поиск подписанных папок в %s..." 5957 5958#: src/imap.c:2990 5959#, c-format 5960msgid "Looking for subfolders of %s..." 5961msgstr "Ищутся подпапки %s..." 5962 5963#: src/imap.c:3278 5964msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" 5965msgstr "не удалось создать почтовый ящик: LIST завершился с ошибкой\n" 5966 5967#: src/imap.c:3291 5968msgid "can't create mailbox\n" 5969msgstr "не удалось создать почтовый ящик\n" 5970 5971#: src/imap.c:3422 5972#, c-format 5973msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" 5974msgstr "не удалось переименовать почтовый ящик: %s в %s\n" 5975 5976#: src/imap.c:3535 5977msgid "can't delete mailbox\n" 5978msgstr "не удалось удалить почтовый ящик\n" 5979 5980#: src/imap.c:3814 5981msgid "LIST failed\n" 5982msgstr "LIST завершился с ошибкой\n" 5983 5984#: src/imap.c:3899 5985msgid "Flagging messages..." 5986msgstr "Помечаются сообщения..." 5987 5988#: src/imap.c:4002 5989#, c-format 5990msgid "can't select folder: %s\n" 5991msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n" 5992 5993#: src/imap.c:4154 5994msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n" 5995msgstr "Сервер требует STARTTLS для входа.\n" 5996 5997#: src/imap.c:4164 5998msgid "Can't refresh capabilities.\n" 5999msgstr "Не удалось обновить.\n" 6000 6001#: src/imap.c:4169 6002#, c-format 6003msgid "" 6004"Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been " 6005"compiled without STARTTLS support.\n" 6006msgstr "" 6007"Не удалось соединиться с %s: сервер требует STARTTLS, но Claws Mail собран " 6008"без поддержки STARTTLS.\n" 6009 6010#: src/imap.c:4177 6011msgid "Server logins are disabled.\n" 6012msgstr "Сбой входа на сервер.\n" 6013 6014#: src/imap.c:4400 6015msgid "Fetching message..." 6016msgstr "Получение сообщения..." 6017 6018#: src/imap.c:5101 6019#, c-format 6020msgid "can't set deleted flags: %d\n" 6021msgstr "невозможно установить флаг удаления: %d\n" 6022 6023#: src/imap.c:6136 6024msgid "" 6025"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws " 6026"Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n" 6027"\n" 6028"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail." 6029msgstr "" 6030"Имеется одна или более учётных записей IMAP. Однако, данная версия Claws " 6031"Mail собрана без поддержки IMAP; учётные записи IMAP будут отключены.\n" 6032"\n" 6033"Возможно, необходима установка libetpan и повторная сборка Claws Mail." 6034 6035#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59 6036msgid "Create _new folder..." 6037msgstr "Создать _новую папку..." 6038 6039#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61 6040#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60 6041msgid "_Rename folder..." 6042msgstr "_Переименовать папку..." 6043 6044#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61 6045msgid "M_ove folder..." 6046msgstr "П_ереместить папку..." 6047 6048#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62 6049msgid "Cop_y folder..." 6050msgstr "Копиро_вать папку..." 6051 6052#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 6053#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55 6054msgid "_Delete folder..." 6055msgstr "_Удалить папку..." 6056 6057#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59 6058msgid "Synchronise" 6059msgstr "Синхронизировать" 6060 6061#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60 6062msgid "Down_load messages" 6063msgstr "Загр_узить сообщения" 6064 6065#: src/imap_gtk.c:75 6066msgid "S_ubscriptions" 6067msgstr "П_одписки" 6068 6069#: src/imap_gtk.c:77 6070msgid "_Subscribe..." 6071msgstr "_Подписаться..." 6072 6073#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171 6074msgid "_Unsubscribe..." 6075msgstr "_Отписаться..." 6076 6077#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63 6078#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64 6079msgid "_Check for new messages" 6080msgstr "_Проверить наличие новых сообщений" 6081 6082#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65 6083msgid "C_heck for new folders" 6084msgstr "П_роверить наличие новых папок" 6085 6086#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66 6087msgid "R_ebuild folder tree" 6088msgstr "П_ерестроить дерево папок" 6089 6090#: src/imap_gtk.c:87 6091msgid "Show only subscribed _folders" 6092msgstr "Показывать только подписанные _папки" 6093 6094#: src/imap_gtk.c:194 6095msgid "" 6096"Input the name of new folder:\n" 6097"(if you want to create a folder to store subfolders\n" 6098"only and no mail, append '/' to the folder name)" 6099msgstr "" 6100"Введите имя новой папки:\n" 6101"(если хотите создать папку для подпапок,\n" 6102"а не писем, то добавьте '/' в конце имени)" 6103 6104#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290 6105#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196 6106#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2060 6107#, c-format 6108msgid "Input new name for '%s':" 6109msgstr "Введите новое имя для '%s':" 6110 6111#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420 6112#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197 6113#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2061 6114msgid "Rename folder" 6115msgstr "Переименовать папку" 6116 6117#: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312 6118#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:220 6119#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2081 6120msgid "" 6121"The folder could not be renamed.\n" 6122"The new folder name is not allowed." 6123msgstr "" 6124"Не удалось переименовать папку.\n" 6125"Имя новой папки не допустимо." 6126 6127#: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372 6128#, c-format 6129msgid "Select folder to move folder '%s' to" 6130msgstr "Выберите, куда следует переместить папку '%s'" 6131 6132#: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392 6133#, c-format 6134msgid "Select folder to copy folder '%s' to" 6135msgstr "Выберите, куда следует скопировать папку '%s'" 6136 6137#: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:153 6138#, c-format 6139msgid "" 6140"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery " 6141"will not be possible.\n" 6142"\n" 6143"Do you really want to delete?" 6144msgstr "" 6145"Все папки и сообщения ниже '%s' будут удалены. Восстановление будет " 6146"невозможно.\n" 6147"\n" 6148"Действительно хотите удалить папку?" 6149 6150#: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347 6151#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:172 6152#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2014 6153#, c-format 6154msgid "Can't remove the folder '%s'." 6155msgstr "Не удалось удалить папку '%s'." 6156 6157#: src/imap_gtk.c:506 6158#, c-format 6159msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?" 6160msgstr "Действительно сделать поиск для неподписаной подпапки '%s' ?" 6161 6162#: src/imap_gtk.c:509 6163msgid "Search recursively" 6164msgstr "Рекурсивный поиск" 6165 6166#: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573 6167msgid "Subscriptions" 6168msgstr "Подписки" 6169 6170#: src/imap_gtk.c:515 6171msgid "_Search" 6172msgstr "_Поиск" 6173 6174#: src/imap_gtk.c:525 6175#, c-format 6176msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: " 6177msgstr "Выберите подпапку %s для подписки: " 6178 6179#: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:689 6180msgid "Subscribe" 6181msgstr "Подписаться" 6182 6183#: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540 6184msgid "All of them" 6185msgstr "На все" 6186 6187#: src/imap_gtk.c:556 6188msgid "" 6189"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n" 6190"\n" 6191"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use " 6192"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder." 6193msgstr "" 6194"Эта папка уже подписана, и не имеет отписанных подпапок.\n" 6195"\n" 6196"Если были созданы новые папки с помощью другого клиента, используйте " 6197"\"Проверить наличие новых папок\" из контекстного меню корневой папки " 6198"учётной записи." 6199 6200#: src/imap_gtk.c:565 6201#, c-format 6202msgid "Do you want to %s the '%s' folder?" 6203msgstr "Вы хотите %s %s?" 6204 6205#: src/imap_gtk.c:566 6206msgid "subscribe" 6207msgstr "подписаться на папку" 6208 6209#: src/imap_gtk.c:566 6210msgid "unsubscribe" 6211msgstr "отписаться от папки" 6212 6213#: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1537 src/prefs_folder_item.c:1565 6214#: src/prefs_folder_item.c:1593 6215msgid "Apply to subfolders" 6216msgstr "Применить к подпапкам" 6217 6218#: src/imap_gtk.c:574 6219msgid "_Subscribe" 6220msgstr "_Подписаться" 6221 6222#: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252 6223msgid "_Unsubscribe" 6224msgstr "_Отписаться" 6225 6226#: src/import.c:113 src/import.c:209 6227msgid "Import mbox file" 6228msgstr "Импорт mbox файла" 6229 6230#: src/import.c:132 6231msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder." 6232msgstr "Укажите mbox файл и папку назначения." 6233 6234#: src/import.c:149 6235msgid "Destination folder:" 6236msgstr "Папка назначения:" 6237 6238#: src/import.c:204 6239msgid "Source mbox filename can't be left empty." 6240msgstr "Исходное имя mbox файла не введено." 6241 6242#: src/import.c:209 6243msgid "" 6244"Destination folder is not set.\n" 6245"Import mbox file to the Inbox folder?" 6246msgstr "" 6247"Папка назначения не указана.\n" 6248"Импортировать mbox файл в папку 'Входящие'?" 6249 6250#: src/import.c:231 6251msgid "Can't find the destination folder." 6252msgstr "Не удалось найти каталог назначения." 6253 6254#: src/import.c:236 6255msgid "Importing mbox file..." 6256msgstr "Импортируется mbox файл..." 6257 6258#: src/import.c:258 6259msgid "Select importing file" 6260msgstr "Выбрать импортируемый файл" 6261 6262#: src/import.c:276 6263msgid "Select folder to import to" 6264msgstr "Выберите папку для импорта в" 6265 6266#: src/importldif.c:185 6267msgid "Please specify address book name and file to import." 6268msgstr "Пожалуйста, задайте имя адресной книге и файл для импорта." 6269 6270#: src/importldif.c:188 6271msgid "Select and rename LDIF field names to import." 6272msgstr "Выбор и переименование имён полей LDIF для импорта." 6273 6274#: src/importldif.c:191 6275msgid "File imported." 6276msgstr "Файл импортирован." 6277 6278#: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121 6279msgid "Please select a file." 6280msgstr "Пожалуйста, выберите файл." 6281 6282#: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126 6283msgid "Address book name must be supplied." 6284msgstr "Должно быть указано имя адресной книги." 6285 6286#: src/importldif.c:380 6287msgid "LDIF file imported successfully." 6288msgstr "LDIF файл импортирован успешно." 6289 6290#: src/importldif.c:465 6291msgid "Select LDIF File" 6292msgstr "Выбор LDIF Файла" 6293 6294#: src/importldif.c:551 6295msgid "" 6296"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF " 6297"file data." 6298msgstr "" 6299"Задайте имя для адресной книги, которая будет создана из данных LDIF файла." 6300 6301#: src/importldif.c:556 6302msgid "File Name" 6303msgstr "Имя Файла" 6304 6305#: src/importldif.c:566 6306msgid "The full file specification of the LDIF file to import." 6307msgstr "Полное описание LDIF файла для импорта." 6308 6309#: src/importldif.c:573 6310msgid "Select the LDIF file to import." 6311msgstr "Выберите LDIF файл для импорта." 6312 6313#: src/importldif.c:705 6314msgid "R" 6315msgstr "R" 6316 6317#: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:466 6318msgid "S" 6319msgstr "S" 6320 6321#: src/importldif.c:716 6322msgid "LDIF Field Name" 6323msgstr "Имя Поля LDIF" 6324 6325#: src/importldif.c:721 6326msgid "Attribute Name" 6327msgstr "Имя Атрибута" 6328 6329#: src/importldif.c:740 6330msgid "LDIF Field" 6331msgstr "Поле LDIF" 6332 6333#: src/importldif.c:752 6334msgid "Attribute" 6335msgstr "Атрибут" 6336 6337#: src/importldif.c:764 6338msgid "" 6339"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the " 6340"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are " 6341"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select " 6342"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click " 6343"anywhere in the row will select that field for rename in the input area " 6344"below the list. A double click anywhere in the row will also select the " 6345"field for import." 6346msgstr "" 6347"Выберите в вышестоящем списке LDIF поле, которое будет переименовано или " 6348"выбрано для импорта. Зарезервированные поля (отмеченные галочкой в колонке " 6349"\"R\"), импортируются автоматически и не могут быть переименованы. Одинарный " 6350"щелчок в столбце 'Выбрать' (\"S\") пометит галочкой поле для импорта. " 6351"Одинарный щелчок где-либо в строке выберет поле для переименования в районе " 6352"ввода внизу списка. Двойной щелчок где-либо в строке также помечает поле для " 6353"импорта." 6354 6355#: src/importldif.c:779 6356msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name." 6357msgstr "Поле LDIF может быть переименовано на имя атрибута пользователя." 6358 6359#: src/importldif.c:784 6360msgid "Select for Import" 6361msgstr "Выбрать для импорта" 6362 6363#: src/importldif.c:789 6364msgid "Select the LDIF field for import into the address book." 6365msgstr "Выберите поле LDIF для импорта в адресную книгу." 6366 6367#: src/importldif.c:791 6368msgid " Modify " 6369msgstr " Изменить " 6370 6371#: src/importldif.c:796 6372msgid "This button will update the list above with the data supplied." 6373msgstr "Эта кнопка дополнит верхний список указанными данными." 6374 6375#: src/importldif.c:870 6376msgid "Records Imported:" 6377msgstr "Импортированные Записи:" 6378 6379#: src/importldif.c:902 6380msgid "Import LDIF file into Address Book" 6381msgstr "Импорт LDIF файла в Адресную Книгу" 6382 6383#: src/importldif.c:940 6384msgid "Proceed" 6385msgstr "Продолжить" 6386 6387#: src/importmutt.c:141 6388msgid "Error importing MUTT file." 6389msgstr "Ошибка импорта MUTT файла." 6390 6391#: src/importmutt.c:156 6392msgid "Select MUTT File" 6393msgstr "Выбрать MUTT Файл" 6394 6395#: src/importmutt.c:203 6396msgid "Import MUTT file into Address Book" 6397msgstr "Импорт MUTT файла в Адресную Книгу" 6398 6399#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289 6400msgid "Please select a file to import." 6401msgstr "Пожалуйста, выберите файл для импорта." 6402 6403#: src/importpine.c:140 6404msgid "Error importing Pine file." 6405msgstr "Ошибка импорта Pine файла." 6406 6407#: src/importpine.c:155 6408msgid "Select Pine File" 6409msgstr "Выбрать Pine Файл" 6410 6411#: src/importpine.c:202 6412msgid "Import Pine file into Address Book" 6413msgstr "Импорт Pine файла в адресную книгу" 6414 6415#: src/inc.c:192 src/inc.c:300 src/inc.c:326 6416msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails." 6417msgstr "Claws Mail нужно сетевое подключение для получения писем." 6418 6419#: src/inc.c:345 6420#, c-format 6421msgid "%s failed\n" 6422msgstr "Не удалось выполнить %s\n" 6423 6424#: src/inc.c:477 6425msgid "Retrieving new messages" 6426msgstr "Получение новых сообщений" 6427 6428#: src/inc.c:535 6429msgid "Standby" 6430msgstr "Ожидание" 6431 6432#: src/inc.c:683 src/inc.c:737 6433msgid "Cancelled" 6434msgstr "Отменено" 6435 6436#: src/inc.c:694 6437msgid "Retrieving" 6438msgstr "Получение" 6439 6440#: src/inc.c:703 6441#, c-format 6442msgid "Done (%d message (%s) received)" 6443msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)" 6444msgstr[0] "Завершено (%d сообщение (%s) получено)" 6445msgstr[1] "Завершено (%d сообщения (%s) получено)" 6446msgstr[2] "Завершено (%d сообщений (%s) получено)" 6447 6448#: src/inc.c:709 6449msgid "Done (no new messages)" 6450msgstr "Завершено (нет новых сообщений)" 6451 6452#: src/inc.c:714 6453msgid "Connection failed" 6454msgstr "Сбой подключения" 6455 6456#: src/inc.c:717 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888 6457msgid "Auth failed" 6458msgstr "Ошибка аутентификации" 6459 6460#: src/inc.c:724 src/prefs_matcher.c:407 src/prefs_summaries.c:645 6461#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2894 src/summaryview.c:6573 6462msgid "Locked" 6463msgstr "Заблокирован" 6464 6465#: src/inc.c:734 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:397 6466msgid "Timeout" 6467msgstr "Время ожидания" 6468 6469#: src/inc.c:820 6470#, c-format 6471msgid "Finished (%d new message)" 6472msgid_plural "Finished (%d new messages)" 6473msgstr[0] "Завершено (%d новое сообщение)" 6474msgstr[1] "Завершено (%d новых сообщения)" 6475msgstr[2] "Завершено (%d новых сообщений)" 6476 6477#: src/inc.c:824 6478msgid "Finished (no new messages)" 6479msgstr "Завершено (нет новых сообщений)" 6480 6481#: src/inc.c:865 6482#, c-format 6483msgid "%s: Retrieving new messages" 6484msgstr "%s: Получение новых сообщений" 6485 6486#: src/inc.c:894 6487#, c-format 6488msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..." 6489msgstr "Учётная запись '%s': Соединение с POP3 сервером: %s:%d..." 6490 6491#: src/inc.c:928 6492#, c-format 6493msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" 6494msgstr "Не удалось соединиться с POP3 сервером: %s:%d" 6495 6496#: src/inc.c:932 6497#, c-format 6498msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" 6499msgstr "Не удалось соединиться с POP3 сервером: %s:%d\n" 6500 6501#: src/inc.c:1012 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424 6502#: src/send_message.c:519 6503msgid "Authenticating..." 6504msgstr "Аутентификация..." 6505 6506#: src/inc.c:1014 6507#, c-format 6508msgid "Retrieving messages from %s (%s)..." 6509msgstr "Получение сообщений с %s (%s)..." 6510 6511#: src/inc.c:1020 6512msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." 6513msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..." 6514 6515#: src/inc.c:1024 6516msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." 6517msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..." 6518 6519#: src/inc.c:1028 6520msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." 6521msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..." 6522 6523#: src/inc.c:1032 6524msgid "Getting the size of messages (LIST)..." 6525msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..." 6526 6527#: src/inc.c:1039 src/send_message.c:537 6528msgid "Quitting" 6529msgstr "Выход" 6530 6531#: src/inc.c:1064 6532#, c-format 6533msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" 6534msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)" 6535 6536#: src/inc.c:1077 6537#, c-format 6538msgid "Retrieving (%d message (%s) received)" 6539msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)" 6540msgstr[0] "Получение (%d сообщение (%s) получено)" 6541msgstr[1] "Получение (%d сообщения (%s) получено)" 6542msgstr[2] "Получение (%d сообщений (%s) получено)" 6543 6544#: src/inc.c:1232 6545#, c-format 6546msgid "Connection to %s:%d failed." 6547msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно." 6548 6549#: src/inc.c:1237 6550msgid "Error occurred while processing mail." 6551msgstr "Ошибка при обработки почты." 6552 6553#: src/inc.c:1243 6554#, c-format 6555msgid "" 6556"Error occurred while processing mail:\n" 6557"%s" 6558msgstr "" 6559"Ошибка при обработки почты:\n" 6560"%s" 6561 6562#: src/inc.c:1249 6563msgid "No disk space left." 6564msgstr "Недостаточно места на диске." 6565 6566#: src/inc.c:1254 6567msgid "Can't write file." 6568msgstr "Не удалось записать в файл." 6569 6570#: src/inc.c:1259 6571msgid "Socket error." 6572msgstr "Ошибка сокета." 6573 6574#: src/inc.c:1262 6575#, c-format 6576msgid "Socket error on connection to %s:%d." 6577msgstr "Ошибка сокета при соединении с %s:%d." 6578 6579#: src/inc.c:1267 src/send_message.c:448 src/send_message.c:711 6580msgid "Connection closed by the remote host." 6581msgstr "Соединение прервано удалённым узлом." 6582 6583#: src/inc.c:1270 6584#, c-format 6585msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host." 6586msgstr "Соединение с %s:%d прервано удалённым узлом." 6587 6588#: src/inc.c:1275 6589msgid "Mailbox is locked." 6590msgstr "Почтовый ящик заблокирован." 6591 6592#: src/inc.c:1279 6593#, c-format 6594msgid "" 6595"Mailbox is locked:\n" 6596"%s" 6597msgstr "" 6598"Почтовый ящик заблокирован:\n" 6599"%s" 6600 6601#: src/inc.c:1285 src/send_message.c:696 6602msgid "Authentication failed." 6603msgstr "Ошибка аутентификации." 6604 6605#: src/inc.c:1291 src/send_message.c:699 6606#, c-format 6607msgid "" 6608"Authentication failed:\n" 6609"%s" 6610msgstr "" 6611"Ошибка аутентификации:\n" 6612"%s" 6613 6614#: src/inc.c:1296 src/send_message.c:715 6615msgid "" 6616"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout " 6617"value in Preferences/Other/Miscellaneous." 6618msgstr "" 6619"Превышено время ожидания. Вы можете попробовать исправить эту проблему, " 6620"увеличив время ожидания в /Настройки/Параметры/Другие/Разное." 6621 6622#: src/inc.c:1301 6623#, c-format 6624msgid "Connection to %s:%d timed out." 6625msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно." 6626 6627#: src/inc.c:1339 6628msgid "Incorporation cancelled\n" 6629msgstr "Слияние отменено\n" 6630 6631#: src/inc.c:1631 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072 6632#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367 6633#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673 6634#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:410 src/prefs_account.c:1869 6635#: src/prefs_other.c:578 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:551 6636msgid "seconds" 6637msgstr "секунд" 6638 6639#: src/inc.c:1641 src/inc.c:1651 6640msgid "minute" 6641msgid_plural "minutes" 6642msgstr[0] "минута" 6643msgstr[1] "минуты" 6644msgstr[2] "минут" 6645 6646#: src/inc.c:1644 6647msgid "hour" 6648msgid_plural "hours" 6649msgstr[0] "час" 6650msgstr[1] "часа" 6651msgstr[2] "часов" 6652 6653#: src/inc.c:1656 6654#, c-format 6655msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?" 6656msgstr "%s%sВы работаете автономно. Отменить это на %d %s?" 6657 6658#: src/inc.c:1662 6659#, c-format 6660msgid "%s%sYou're working offline. Override?" 6661msgstr "%s%sВы работаете автономно. Отменить?" 6662 6663#: src/inc.c:1669 6664msgid "On_ly once" 6665msgstr "Одн_ократно" 6666 6667#: src/ldapupdate.c:680 6668#, c-format 6669msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n" 6670msgstr "Ошибка LDAP (поиск): для атрибута '%s': %d (%s)\n" 6671 6672#: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289 6673#: src/ldapupdate.c:1330 6674#, c-format 6675msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n" 6676msgstr "Ошибка LDAP (изменение): для DN '%s': %d (%s)\n" 6677 6678#: src/ldapupdate.c:1046 6679msgid "Some SN" 6680msgstr "Какой-то SN" 6681 6682#: src/ldapupdate.c:1133 6683#, c-format 6684msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n" 6685msgstr "Ошибка LDAP (переименование): из '%s' в '%s': %d (%s)\n" 6686 6687#: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156 6688msgid "LDAP (search): successful\n" 6689msgstr "LDAP (поиск): успешный\n" 6690 6691#: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200 6692#, c-format 6693msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n" 6694msgstr "Ошибка LDAP (поиск): %d (%s)\n" 6695 6696#: src/ldif.c:759 6697msgid "Nick Name" 6698msgstr "Псевдоним" 6699 6700#: src/main.c:250 6701#, c-format 6702msgid "" 6703"File '%s' already exists.\n" 6704"Can't create folder." 6705msgstr "" 6706"Файл '%s' уже существует.\n" 6707"Невозможно создать папку." 6708 6709#: src/main.c:380 6710#, c-format 6711msgid "" 6712"Configuration for %s found.\n" 6713"Do you want to migrate this configuration?" 6714msgstr "" 6715"Настройки для %s найдены.\n" 6716"Вам необходим перенос этих настроек?" 6717 6718#: src/main.c:382 6719#, c-format 6720msgid "" 6721"\n" 6722"\n" 6723"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n" 6724"script available at %s." 6725msgstr "" 6726"\n" 6727"\n" 6728"Ваши правила фильтрации от Sylpheed могут быть импортированы\n" 6729"с помощью скрипта, доступного по адресу %s." 6730 6731#: src/main.c:394 6732msgid "Keep old configuration" 6733msgstr "Оставить старую конфигурацию" 6734 6735#: src/main.c:397 6736msgid "" 6737"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take " 6738"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room " 6739"on your disk." 6740msgstr "" 6741"Резервная копия позволит вам вернуться на более старую версию программы, но " 6742"может потребовать некоторого времени в случае если у вас много кэшированных " 6743"данных IMAP или NNTP, а так же потребует дополнительное место на диске." 6744 6745#: src/main.c:405 6746msgid "Migration of configuration" 6747msgstr "Перенос настроек" 6748 6749#: src/main.c:416 6750msgid "Copying configuration... This may take a while..." 6751msgstr "Копирование настроек... Это может занять некоторое время..." 6752 6753#: src/main.c:425 6754msgid "Migration failed!" 6755msgstr "Перенос не удался!" 6756 6757#: src/main.c:434 6758msgid "Migrating configuration..." 6759msgstr "Перенос настроек..." 6760 6761#: src/main.c:1146 6762msgid "g_thread is not supported by glib.\n" 6763msgstr "g_thread не поддерживается glib.\n" 6764 6765#: src/main.c:1166 src/main.c:1170 src/main.c:1174 6766msgid "(or older)" 6767msgstr "(или старше)" 6768 6769#: src/main.c:1515 6770#, c-format 6771msgid "" 6772"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for " 6773"more information:\n" 6774"%s" 6775msgid_plural "" 6776"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for " 6777"more information:\n" 6778"%s" 6779msgstr[0] "" 6780"Сбой при загрузке ниже перечисленных модулей. Проверьте настройку модулей.\n" 6781"%s" 6782msgstr[1] "" 6783"Сбой при загрузке ниже перечисленных модулей. Проверьте настройку модулей.\n" 6784"%s" 6785msgstr[2] "" 6786"Сбой при загрузке ниже перечисленных модулей. Проверьте настройку модулей.\n" 6787"%s" 6788 6789#: src/main.c:1557 6790msgid "" 6791"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is " 6792"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the " 6793"mailbox parent folder's context menu to try to fix it." 6794msgstr "" 6795"Claws Mail нашёл настроенный почтовый ящик, но он неполон. Такое возможно " 6796"при проблемах с учётными записями IMAP. Чтобы исправить это попробуйте " 6797"выбрать в \"Перестроить дерево папок\" из контекстного меню верхней папки " 6798"учётной записи." 6799 6800#: src/main.c:1563 6801msgid "" 6802"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is " 6803"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the " 6804"plugin and try again." 6805msgstr "" 6806"Claws Mail обнаружил настройки почтового ящика, но не может использовать их. " 6807"Возможно это вызвано сбоем устаревшего модуля. Переустановите модуль и " 6808"попробуйте снова." 6809 6810#: src/main.c:1804 6811msgid "Missing filename\n" 6812msgstr "Не указано имя файла\n" 6813 6814#: src/main.c:1811 6815msgid "Cannot open filename for reading\n" 6816msgstr "Не удалось открыть файл для чтения\n" 6817 6818#: src/main.c:1822 6819msgid "Malformed header\n" 6820msgstr "Некорректный заголовок\n" 6821 6822#: src/main.c:1829 6823msgid "Duplicated 'To:' header\n" 6824msgstr "Лишний заголовок 'To:'\n" 6825 6826#: src/main.c:1840 6827msgid "Missing required 'To:' header\n" 6828msgstr "Отсутствует необходимая заголовок 'To:'\n" 6829 6830#: src/main.c:1866 6831#, c-format 6832msgid "%s. Try -h or --help for usage.\n" 6833msgstr "%s. Попробуйте -h или --help для вывода справки.\n" 6834 6835#: src/main.c:1893 src/main.c:1956 6836#, c-format 6837msgid "Missing file argument for option %s" 6838msgstr "Отсутствует файл аргумент для опции %s" 6839 6840#: src/main.c:1915 6841#, c-format 6842msgid "Missing or empty uri argument for option %s" 6843msgstr "Отсутствует или пустой URI аргумент для опции %s" 6844 6845#: src/main.c:1918 6846#, c-format 6847msgid "Missing uri argument for option %s" 6848msgstr "Отсутствует URI аргумент для опции %s" 6849 6850#: src/main.c:1951 6851#, c-format 6852msgid "Missing at least one non-empty file argument for option %s" 6853msgstr "Отсутствует хотя бы один непустой аргумент файла для опции %s" 6854 6855#: src/main.c:2020 6856#, c-format 6857msgid "Missing folder, type and request arguments for option %s" 6858msgstr "Отсутствует папка, тип и аргументы запроса для опции %s" 6859 6860#: src/main.c:2023 6861#, c-format 6862msgid "Missing type and request arguments for option %s" 6863msgstr "Отсутствуют аргументы типа и запроса для опции %s" 6864 6865#: src/main.c:2026 6866#, c-format 6867msgid "Missing request argument for option %s" 6868msgstr "Отсутствует необходимый аргумент или опция %s" 6869 6870#: src/main.c:2042 6871#, c-format 6872msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" 6873msgstr "Использование: %s [ОПЦИЯ]...\n" 6874 6875#: src/main.c:2044 6876msgid " --compose [address] open composition window" 6877msgstr " --compose [адрес] открыть окно составления сообщения" 6878 6879#: src/main.c:2045 6880msgid "" 6881" --compose-from-file file\n" 6882" open composition window with data from given file;\n" 6883" use - as file name for reading from standard " 6884"input;\n" 6885" content format: headers first (To: required) until " 6886"an\n" 6887" empty line, then mail body until end of file." 6888msgstr "" 6889" --compose-from-file file\n" 6890" открыть редактор сообщения с текстом из указанного " 6891"файла;\n" 6892" если вместо имени файла указать \"-\", будет " 6893"использован текст из стандартного ввода;\n" 6894" формат: сначала заголовки (To: - обязательно), " 6895"затем\n" 6896" пустая строка и дальше тело письма." 6897 6898#: src/main.c:2050 6899msgid " --subscribe uri subscribe to the given URI if possible" 6900msgstr " --subscribe uri подписаться на указанный URI, если возможно" 6901 6902#: src/main.c:2051 6903msgid "" 6904" --attach file1 [file2]...\n" 6905" open composition window with specified files\n" 6906" attached" 6907msgstr "" 6908" --attach file1 [file2]...\n" 6909" открыть составление сообщения с вложением\n" 6910" указанных файлов" 6911 6912#: src/main.c:2054 6913msgid "" 6914" --insert file1 [file2]...\n" 6915" open composition window with specified files\n" 6916" inserted" 6917msgstr "" 6918" --insert file1 [file2]...\n" 6919" открыть составление сообщения с вложением\n" 6920" указанных файлов" 6921 6922#: src/main.c:2057 6923msgid " --receive receive new messages" 6924msgstr " --receive получить новые сообщения" 6925 6926#: src/main.c:2058 6927msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" 6928msgstr "" 6929" --receive-all получить новые сообщения во всех учётных записях" 6930 6931#: src/main.c:2059 6932msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages" 6933msgstr " --cancel-receiving отменить получение сообщения" 6934 6935#: src/main.c:2060 6936msgid " --cancel-sending cancel sending of messages" 6937msgstr " --cancel-sending отменить отправку сообщений" 6938 6939#: src/main.c:2061 6940msgid "" 6941" --search folder type request [recursive]\n" 6942" searches mail\n" 6943" folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n" 6944" type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or " 6945"g: tag\n" 6946" request: search string\n" 6947" recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F" 6948msgstr "" 6949" --search папка тип текст [рекурсивно]\n" 6950" поиск в указанной папке,\n" 6951" например, \"#mh/Mailbox/inbox\" или \"Mail\"\n" 6952" тип: s - тема, f - от (from), t - получатель " 6953"(to), \n" 6954" e - расширенный, m - смешанный или g - тег\n" 6955" текст: искомый текст\n" 6956" рекурсивно: 0, n, N, f или F запрещает поиск во " 6957"вложенных папках" 6958 6959#: src/main.c:2068 6960msgid " --send send all queued messages" 6961msgstr " --send отправить все сообщения из очереди" 6962 6963#: src/main.c:2069 6964msgid " --status [folder]... show the total number of messages" 6965msgstr " --status [папка] показать общее количество сообщений" 6966 6967#: src/main.c:2070 6968msgid "" 6969" --status-full [folder]...\n" 6970" show the status of each folder" 6971msgstr "" 6972" --status-full [папка]...\n" 6973" показать статус каждой папки" 6974 6975#: src/main.c:2072 6976msgid " --statistics show session statistics" 6977msgstr " --statistics отображать статистику сессии" 6978 6979#: src/main.c:2073 6980msgid " --reset-statistics reset session statistics" 6981msgstr " --reset-statistics сбросить статистику сессии" 6982 6983#: src/main.c:2074 6984msgid "" 6985" --select folder[/msg] jump to the specified folder/message\n" 6986" folder is a folder id like 'folder/sub_folder', a " 6987"file:// uri or an absolute path" 6988msgstr "" 6989" --select folder[/msg] перейти к указанной папке/сообщению\n" 6990" папка - это запись вида 'папка/подпапка', file:// " 6991"URI или абсолютный путь" 6992 6993#: src/main.c:2076 6994msgid " --online switch to online mode" 6995msgstr " --online переключиться в подключённый режим" 6996 6997#: src/main.c:2077 6998msgid " --offline switch to offline mode" 6999msgstr " --offline переключиться в автономный режим" 7000 7001#: src/main.c:2078 7002msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail" 7003msgstr " --exit --quit -q выйти из Claws Mail" 7004 7005#: src/main.c:2079 7006msgid " --debug -d debug mode" 7007msgstr " --debug -d режим отладки" 7008 7009#: src/main.c:2080 7010msgid " --toggle-debug toggle debug mode" 7011msgstr " --toggle-debug режим отладки" 7012 7013#: src/main.c:2081 7014msgid " --help -h display this help" 7015msgstr " --help -h показать эту справку" 7016 7017#: src/main.c:2082 7018msgid " --version -v output version information" 7019msgstr " --version -v показать информацию о версии" 7020 7021#: src/main.c:2083 7022msgid "" 7023" --version-full -V output version and built-in features information" 7024msgstr "" 7025" --version-full -V показать информацию о версии и поддерживаемых " 7026"возможностях" 7027 7028#: src/main.c:2084 7029msgid " --config-dir output configuration directory" 7030msgstr " --config-dir показать каталог с настройками" 7031 7032#: src/main.c:2085 7033msgid "" 7034" --alternate-config-dir directory\n" 7035" use specified configuration directory" 7036msgstr "" 7037" --alternate-config-dir директория\n" 7038" использовать указанный каталог с настройками" 7039 7040#: src/main.c:2087 7041msgid "" 7042" --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n" 7043" set geometry for main window" 7044msgstr "" 7045" --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n" 7046" установить геометрию основного окна" 7047 7048#: src/main.c:2104 7049#, c-format 7050msgid "Missing directory argument for option %s" 7051msgstr "Отсутствует аргумент каталога для опции %s" 7052 7053#: src/main.c:2112 7054#, c-format 7055msgid "Missing geometry argument for option %s" 7056msgstr "Отсутствует аргумент геометрии для опции %s" 7057 7058#: src/main.c:2123 7059#, c-format 7060msgid "Missing folder argument for option %s" 7061msgstr "Отсутствует аргумент папки для опции %s" 7062 7063#: src/main.c:2156 src/main.c:2159 7064#, c-format 7065msgid "Unknown option %s" 7066msgstr "Неизвестная опция %s" 7067 7068#: src/main.c:2175 7069#, c-format 7070msgid "Processing (%s)..." 7071msgstr "Обработка (%s)..." 7072 7073#: src/main.c:2178 7074msgid "top level folder" 7075msgstr "папка верхнего уровня" 7076 7077#: src/main.c:2260 7078msgid "Queued messages" 7079msgstr "Сообщения в очереди" 7080 7081#: src/main.c:2261 7082msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" 7083msgstr "В очереди имеются неоправленные сообщения. Выйти?" 7084 7085#: src/main.c:3014 7086msgid "NetworkManager: network is online.\n" 7087msgstr "NetworkManager: сеть доступна.\n" 7088 7089#: src/main.c:3020 7090msgid "NetworkManager: network is offline.\n" 7091msgstr "NetworkManager: сеть недоступна.\n" 7092 7093#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:211 7094msgid "_File" 7095msgstr "_Файл" 7096 7097#: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:213 src/summaryview.c:447 7098msgid "_View" 7099msgstr "_Вид" 7100 7101#: src/mainwindow.c:527 7102msgid "_Configuration" 7103msgstr "_Настройки" 7104 7105#: src/mainwindow.c:531 7106msgid "_Add mailbox" 7107msgstr "_Добавить почтовый ящик" 7108 7109#: src/mainwindow.c:532 7110msgid "MH..." 7111msgstr "В формате MH..." 7112 7113#: src/mainwindow.c:535 7114msgid "Change mailbox order..." 7115msgstr "Изменить порядок папок..." 7116 7117#: src/mainwindow.c:538 7118msgid "_Import mbox file..." 7119msgstr "_Импортировать mbox-файл..." 7120 7121#: src/mainwindow.c:539 7122msgid "_Export to mbox file..." 7123msgstr "_Экспорт в mbox..." 7124 7125#: src/mainwindow.c:540 7126msgid "_Export selected to mbox file..." 7127msgstr "_Экспорт выбранных сообщений в mbox..." 7128 7129#: src/mainwindow.c:542 7130msgid "Empty all _Trash folders" 7131msgstr "Очистить все _Корзины" 7132 7133#: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:220 7134msgid "_Save email as..." 7135msgstr "_Сохранить сообщение как..." 7136 7137#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:221 7138msgid "_Save part as..." 7139msgstr "_Сохранить часть как..." 7140 7141#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:222 7142msgid "Page setup..." 7143msgstr "Параметры страницы..." 7144 7145#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223 7146msgid "_Print..." 7147msgstr "_Печать..." 7148 7149#: src/mainwindow.c:552 7150msgid "Synchronise folders" 7151msgstr "Синхронизировать папки" 7152 7153#: src/mainwindow.c:554 7154msgid "E_xit" 7155msgstr "В_ыход" 7156 7157#: src/mainwindow.c:559 7158msgid "Select _thread" 7159msgstr "Выделить _цепочку" 7160 7161#: src/mainwindow.c:561 7162msgid "_Find in current message..." 7163msgstr "_Поиск в текущем сообщении..." 7164 7165#: src/mainwindow.c:563 7166msgid "_Quick search" 7167msgstr "_Быстрый поиск" 7168 7169#: src/mainwindow.c:566 7170msgid "Show or hi_de" 7171msgstr "Показывать или ск_рывать" 7172 7173#: src/mainwindow.c:567 7174msgid "_Toolbar" 7175msgstr "_Панель инструментов" 7176 7177#: src/mainwindow.c:569 7178msgid "Set displayed _columns" 7179msgstr "Отображаемые _столбцы" 7180 7181#: src/mainwindow.c:570 7182msgid "In _folder list..." 7183msgstr "В _списке папок..." 7184 7185#: src/mainwindow.c:571 7186msgid "In _message list..." 7187msgstr "В _списке сообщений..." 7188 7189#: src/mainwindow.c:576 7190msgid "La_yout" 7191msgstr "Ра_сположение" 7192 7193#: src/mainwindow.c:578 7194msgid "_Sort" 7195msgstr "_Сортировка" 7196 7197#: src/mainwindow.c:580 7198msgid "_Attract by subject" 7199msgstr "_Сгруппировать по теме" 7200 7201#: src/mainwindow.c:582 7202msgid "E_xpand all threads" 7203msgstr "Р_азвернуть все цепочки" 7204 7205#: src/mainwindow.c:583 7206msgid "Co_llapse all threads" 7207msgstr "Св_ернуть все цепочки" 7208 7209#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:234 7210msgid "_Go to" 7211msgstr "_Перейти к" 7212 7213#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:235 7214msgid "_Previous message" 7215msgstr "_Предыдущему сообщению" 7216 7217#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:236 7218msgid "_Next message" 7219msgstr "_Следующему сообщению" 7220 7221#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:238 7222msgid "P_revious unread message" 7223msgstr "П_редыдущему непрочтённому сообщению" 7224 7225#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:239 7226msgid "N_ext unread message" 7227msgstr "Сле_дующему непрочтённому сообщению" 7228 7229#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:241 7230msgid "Previous ne_w message" 7231msgstr "Предыдущему но_вому сообщению" 7232 7233#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:242 7234msgid "Ne_xt new message" 7235msgstr "Сл_едующему новому сообщению" 7236 7237#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:244 7238msgid "Previous _marked message" 7239msgstr "Предыдущему _помеченному сообщению" 7240 7241#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:245 7242msgid "Next m_arked message" 7243msgstr "Следующему п_омеченному сообщению" 7244 7245#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:247 7246msgid "Previous _labeled message" 7247msgstr "Предыдущему с _цветной меткой" 7248 7249#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:248 7250msgid "Next la_beled message" 7251msgstr "Следующему с цв_етной меткой" 7252 7253#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:250 7254msgid "Previous opened message" 7255msgstr "Предыдущее открытое сообщение" 7256 7257#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:251 7258msgid "Next opened message" 7259msgstr "Следующее открытое сообщение" 7260 7261#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:253 7262msgid "Parent message" 7263msgstr "Сообщению на уровень выше" 7264 7265#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:255 7266msgid "Next unread _folder" 7267msgstr "Следующей непрочтённой _папке" 7268 7269#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:256 7270msgid "F_older..." 7271msgstr "П_апка..." 7272 7273#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:230 7274msgid "Next part" 7275msgstr "Следующая часть" 7276 7277#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:231 7278msgid "Previous part" 7279msgstr "Предыдущая часть" 7280 7281#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:260 7282msgid "Message scroll" 7283msgstr "Прокрутка сообщения" 7284 7285#: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:261 7286msgid "Previous line" 7287msgstr "Предыдущая строка" 7288 7289#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:262 7290msgid "Next line" 7291msgstr "Следующая строка" 7292 7293#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:263 src/printing.c:476 7294msgid "Previous page" 7295msgstr "Предыдущая страница" 7296 7297#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:264 src/printing.c:482 7298msgid "Next page" 7299msgstr "Следующая страница" 7300 7301#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:282 7302msgid "Decode" 7303msgstr "Декодировать" 7304 7305#: src/mainwindow.c:642 7306msgid "Open in new _window" 7307msgstr "Открыть в новом окне" 7308 7309#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:289 7310msgid "Mess_age source" 7311msgstr "Исхо_дный текст сообщения" 7312 7313#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:290 7314msgid "Message part" 7315msgstr "Часть сообщения" 7316 7317#: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:291 7318msgid "View as text" 7319msgstr "Показать как текст" 7320 7321#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:292 src/toolbar.c:494 7322msgid "Open" 7323msgstr "Открыть" 7324 7325#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:294 7326msgid "Open with..." 7327msgstr "Открыть с помощью..." 7328 7329#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:297 7330msgid "Quotes" 7331msgstr "Цитирование" 7332 7333#: src/mainwindow.c:655 7334msgid "_Update summary" 7335msgstr "_Обновить сводку" 7336 7337#: src/mainwindow.c:658 7338msgid "Recei_ve" 7339msgstr "Получ_ить" 7340 7341#: src/mainwindow.c:659 7342msgid "Get from _current account" 7343msgstr "Получить для _текущей учётной записи" 7344 7345#: src/mainwindow.c:660 7346msgid "Get from _all accounts" 7347msgstr "Получить для _всех учётных записей" 7348 7349#: src/mainwindow.c:661 7350msgid "Cancel receivin_g" 7351msgstr "Отменить получени_е" 7352 7353#: src/mainwindow.c:664 7354msgid "_Send queued messages" 7355msgstr "_Отправить сообщения из очереди" 7356 7357#: src/mainwindow.c:669 7358msgid "Compose a_n email message" 7359msgstr "Составить по_чтовое сообщение" 7360 7361#: src/mainwindow.c:670 7362msgid "Compose a news message" 7363msgstr "Составить сообщение новостей" 7364 7365#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:303 7366#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95 src/summaryview.c:431 7367msgid "_Reply" 7368msgstr "_Ответить" 7369 7370#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:304 src/summaryview.c:432 7371msgid "Repl_y to" 7372msgstr "Отве_тить" 7373 7374#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:307 src/summaryview.c:435 7375msgid "Mailing _list" 7376msgstr "Список _рассылки" 7377 7378#: src/mainwindow.c:677 7379msgid "Follow-up and reply to" 7380msgstr "Дополнить и ответить" 7381 7382#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:310 src/summaryview.c:437 7383#: src/toolbar.c:2449 7384msgid "_Forward" 7385msgstr "_Переслать" 7386 7387#: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:438 7388#: src/toolbar.c:2450 7389msgid "For_ward as attachment" 7390msgstr "Пер_еслать как вложение" 7391 7392#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:439 7393#: src/toolbar.c:2451 7394msgid "Redirec_t" 7395msgstr "Перенаправи_ть" 7396 7397#: src/mainwindow.c:684 7398msgid "Mailing-_List" 7399msgstr "Список _Рассылки" 7400 7401#: src/mainwindow.c:685 7402msgid "Post" 7403msgstr "Написать" 7404 7405#: src/mainwindow.c:687 7406msgid "Help" 7407msgstr "Справка" 7408 7409#: src/mainwindow.c:691 7410msgid "Unsubscribe" 7411msgstr "Отписаться" 7412 7413#: src/mainwindow.c:693 7414msgid "View archive" 7415msgstr "Смотреть архив" 7416 7417#: src/mainwindow.c:695 7418msgid "Contact owner" 7419msgstr "Связаться с владельцем" 7420 7421#: src/mainwindow.c:699 7422msgid "M_ove..." 7423msgstr "П_ереместить..." 7424 7425#: src/mainwindow.c:700 7426msgid "_Copy..." 7427msgstr "_Копировать..." 7428 7429#: src/mainwindow.c:701 7430msgid "Move to _trash" 7431msgstr "Переместить в _корзину" 7432 7433#: src/mainwindow.c:702 7434msgid "_Delete..." 7435msgstr "_Удалить..." 7436 7437#: src/mainwindow.c:703 7438msgid "Move thread to tr_ash" 7439msgstr "Переместить цепочку в ко_рзину" 7440 7441#: src/mainwindow.c:704 7442msgid "Delete t_hread" 7443msgstr "Удалить ц_епочку" 7444 7445#: src/mainwindow.c:705 7446msgid "Cancel a news message" 7447msgstr "Отменить сообщение новостей" 7448 7449#: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:709 src/summaryview.c:440 7450msgid "_Mark" 7451msgstr "_Пометить" 7452 7453#: src/mainwindow.c:710 7454msgid "_Unmark" 7455msgstr "_Снять пометку" 7456 7457#: src/mainwindow.c:713 7458msgid "Mark as rea_d" 7459msgstr "Пометить как прочтё_нное" 7460 7461#: src/mainwindow.c:714 7462msgid "Mark as unr_ead" 7463msgstr "Пометить как непрочт_ённое" 7464 7465#: src/mainwindow.c:716 7466msgid "Mark all read in folder" 7467msgstr "Пометить в папке все как прочтённые" 7468 7469#: src/mainwindow.c:717 7470msgid "Mark all unread in folder" 7471msgstr "Пометить в папке все как непрочтённые" 7472 7473#: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:242 7474#: src/toolbar.c:503 7475msgid "Ignore thread" 7476msgstr "Игнорировать цепочку" 7477 7478#: src/mainwindow.c:720 7479msgid "Unignore thread" 7480msgstr "Перестать игнорировать цепочку" 7481 7482#: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:243 7483#: src/toolbar.c:504 7484msgid "Watch thread" 7485msgstr "Следить за цепочкой" 7486 7487#: src/mainwindow.c:722 7488msgid "Unwatch thread" 7489msgstr "Перестать отслеживать цепочку" 7490 7491#: src/mainwindow.c:725 7492msgid "Mark as _spam" 7493msgstr "Пометить как _спам" 7494 7495#: src/mainwindow.c:726 7496msgid "Mark as _ham" 7497msgstr "Пометить как _не спам" 7498 7499#: src/mainwindow.c:729 src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:507 7500msgid "Lock" 7501msgstr "Заблокировать" 7502 7503#: src/mainwindow.c:730 src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:508 7504msgid "Unlock" 7505msgstr "Разблокировать" 7506 7507#: src/mainwindow.c:732 src/summaryview.c:441 7508msgid "Color la_bel" 7509msgstr "Цветные ме_тки" 7510 7511#: src/mainwindow.c:733 src/summaryview.c:442 7512msgid "Ta_gs" 7513msgstr "Те_ги" 7514 7515#: src/mainwindow.c:736 7516msgid "Re-_edit" 7517msgstr "Заново _отредактировать" 7518 7519#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:313 src/mimeview.c:1048 7520msgid "Check signature" 7521msgstr "Проверить подпись" 7522 7523#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317 7524msgid "Add sender to address boo_k" 7525msgstr "Добавить отправителя в адресную кн_игу" 7526 7527#: src/mainwindow.c:746 7528msgid "C_ollect addresses" 7529msgstr "С_обрать адреса" 7530 7531#: src/mainwindow.c:747 7532msgid "From current _folder..." 7533msgstr "Из текущей _папки..." 7534 7535#: src/mainwindow.c:748 7536msgid "From selected _messages..." 7537msgstr "Из выделенных _сообщений..." 7538 7539#: src/mainwindow.c:751 7540msgid "_Filter all messages in folder" 7541msgstr "_Фильтровать все сообщения в папке" 7542 7543#: src/mainwindow.c:752 7544msgid "Filter _selected messages" 7545msgstr "Фильтровать _выделенные сообщения" 7546 7547#: src/mainwindow.c:753 7548msgid "Run folder pr_ocessing rules" 7549msgstr "Запустить обр_аботку писем" 7550 7551#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:320 7552msgid "_Create filter rule" 7553msgstr "_Создать правило фильтрации" 7554 7555#: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:321 7556#: src/messageview.c:327 7557msgid "_Automatically" 7558msgstr "_Автоматически" 7559 7560#: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:870 7561#: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328 7562msgid "By _From" 7563msgstr "По _Отправителю" 7564 7565#: src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:871 7566#: src/messageview.c:323 src/messageview.c:329 7567msgid "By _To" 7568msgstr "По _Получателю" 7569 7570#: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:324 7571#: src/messageview.c:330 7572msgid "By _Subject" 7573msgstr "По _Теме" 7574 7575#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:326 src/summaryview.c:445 7576msgid "Create processing rule" 7577msgstr "Создать правило обработки" 7578 7579#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:333 7580msgid "List _URLs..." 7581msgstr "Список _Ссылок..." 7582 7583#: src/mainwindow.c:775 7584msgid "Ch_eck for new messages in all folders" 7585msgstr "Проверить новые сообщения для всех папок" 7586 7587#: src/mainwindow.c:776 7588msgid "Delete du_plicated messages" 7589msgstr "Удалить ко_пии сообщений" 7590 7591#: src/mainwindow.c:777 7592msgid "In selected folder" 7593msgstr "В текущей папке" 7594 7595#: src/mainwindow.c:778 7596msgid "In all folders" 7597msgstr "Во всех папках" 7598 7599#: src/mainwindow.c:781 7600msgid "E_xecute" 7601msgstr "В_ыполнить" 7602 7603#: src/mainwindow.c:782 7604msgid "Exp_unge" 7605msgstr "Сте_реть удалённые" 7606 7607#: src/mainwindow.c:785 7608msgid "SSL/TLS cer_tificates" 7609msgstr "Серти_фикаты SSL/TLS" 7610 7611#: src/mainwindow.c:788 7612msgid "Filtering Lo_g" 7613msgstr "Журнал Фил_ьтрации" 7614 7615#: src/mainwindow.c:789 7616msgid "Network _Log" 7617msgstr "Журнал _Сети" 7618 7619#: src/mainwindow.c:791 7620msgid "Debug _Log" 7621msgstr "Журнал _Отладки" 7622 7623#: src/mainwindow.c:794 7624msgid "_Forget all session passwords" 7625msgstr "_Забыть все пароли текущей сессии" 7626 7627#: src/mainwindow.c:796 7628msgid "Forget _master passphrase" 7629msgstr "Забыть _парольную фразу" 7630 7631#: src/mainwindow.c:800 7632msgid "C_hange current account" 7633msgstr "И_зменить текущую учётную запись" 7634 7635#: src/mainwindow.c:802 7636msgid "_Preferences for current account..." 7637msgstr "_Параметры текущей учётной записи..." 7638 7639#: src/mainwindow.c:803 7640msgid "Create _new account..." 7641msgstr "Создать _новую учётную запись..." 7642 7643#: src/mainwindow.c:804 7644msgid "_Edit accounts..." 7645msgstr "_Редактировать учётные записи..." 7646 7647#: src/mainwindow.c:807 7648msgid "P_references..." 7649msgstr "П_араметры..." 7650 7651#: src/mainwindow.c:808 7652msgid "Pre-pr_ocessing..." 7653msgstr "Начальная об_работка..." 7654 7655#: src/mainwindow.c:809 7656msgid "Post-pro_cessing..." 7657msgstr "Пост-обр_аботка..." 7658 7659#: src/mainwindow.c:810 7660msgid "_Filtering..." 7661msgstr "_Фильтрация..." 7662 7663#: src/mainwindow.c:811 7664msgid "_Templates..." 7665msgstr "_Шаблоны..." 7666 7667#: src/mainwindow.c:812 7668msgid "_Actions..." 7669msgstr "_Действия..." 7670 7671#: src/mainwindow.c:813 7672msgid "Tag_s..." 7673msgstr "Теги..." 7674 7675#: src/mainwindow.c:815 7676msgid "Plu_gins..." 7677msgstr "Модули..." 7678 7679#: src/mainwindow.c:818 7680msgid "_Manual" 7681msgstr "_Руководство" 7682 7683#: src/mainwindow.c:819 7684msgid "_Online User-contributed FAQ" 7685msgstr "ЧАВО (онлайн)" 7686 7687#: src/mainwindow.c:820 7688msgid "Icon _Legend" 7689msgstr "Объяснение _Значков" 7690 7691#: src/mainwindow.c:822 7692msgid "Set as default client" 7693msgstr "Установить в качестве почтового клиента по умолчанию" 7694 7695#: src/mainwindow.c:829 7696msgid "Offline _mode" 7697msgstr "Автономный _режим" 7698 7699#: src/mainwindow.c:830 7700msgid "Men_ubar" 7701msgstr "Стр_ока меню" 7702 7703#: src/mainwindow.c:831 7704msgid "_Message view" 7705msgstr "_Просмотр сообщения" 7706 7707#: src/mainwindow.c:833 7708msgid "Status _bar" 7709msgstr "Стр_ока состояния" 7710 7711#: src/mainwindow.c:835 7712msgid "Column headers" 7713msgstr "Заголовки столбцов" 7714 7715#: src/mainwindow.c:836 7716msgid "Th_read view" 7717msgstr "Пр_осмотр в виде цепочек" 7718 7719#: src/mainwindow.c:837 src/prefs_summaries.c:667 7720msgid "Hide read threads" 7721msgstr "Скрыть прочтённые цепочки" 7722 7723#: src/mainwindow.c:838 7724msgid "_Hide read messages" 7725msgstr "_Скрыть прочтённые" 7726 7727#: src/mainwindow.c:839 src/prefs_summaries.c:673 7728msgid "Hide deleted messages" 7729msgstr "Скрыть удалённые сообщения" 7730 7731#: src/mainwindow.c:840 7732msgid "_Fullscreen" 7733msgstr "Во весь _экран" 7734 7735#: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:345 7736msgid "Show all _headers" 7737msgstr "Показать все _заголовки" 7738 7739#: src/mainwindow.c:842 src/messageview.c:346 7740msgid "_Collapse all" 7741msgstr "_Свернуть все цепочки" 7742 7743#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:347 7744msgid "Collapse from level _2" 7745msgstr "Свернуть по _второму уровню" 7746 7747#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:348 7748msgid "Collapse from level _3" 7749msgstr "Свернуть по _третьему уровню" 7750 7751#: src/mainwindow.c:848 7752msgid "Text _below icons" 7753msgstr "Текст _под значками" 7754 7755#: src/mainwindow.c:849 7756msgid "Text be_side icons" 7757msgstr "Текст р_ядом со значками" 7758 7759#: src/mainwindow.c:850 7760msgid "_Icons only" 7761msgstr "_Только значки" 7762 7763#: src/mainwindow.c:851 7764msgid "_Text only" 7765msgstr "_Только текст" 7766 7767#: src/mainwindow.c:858 7768msgid "_Standard" 7769msgstr "_Стандартное (классическое)" 7770 7771#: src/mainwindow.c:859 7772msgid "_Three columns" 7773msgstr "_Три колонки" 7774 7775#: src/mainwindow.c:860 7776msgid "_Wide message" 7777msgstr "_Широкий просмотр сообщений" 7778 7779#: src/mainwindow.c:861 7780msgid "W_ide message list" 7781msgstr "Ш_ирокий список сообщений" 7782 7783#: src/mainwindow.c:862 7784msgid "S_mall screen" 7785msgstr "Д_ля небольшого экрана" 7786 7787#: src/mainwindow.c:866 7788msgid "By _number" 7789msgstr "По _номеру" 7790 7791#: src/mainwindow.c:867 7792msgid "By s_ize" 7793msgstr "По р_азмеру" 7794 7795#: src/mainwindow.c:868 7796msgid "By _date" 7797msgstr "По _дате" 7798 7799#: src/mainwindow.c:869 7800msgid "By thread date" 7801msgstr "По дате цепочки" 7802 7803#: src/mainwindow.c:872 7804msgid "By s_ubject" 7805msgstr "По т_еме" 7806 7807#: src/mainwindow.c:873 7808msgid "By _color label" 7809msgstr "По _цветным меткам" 7810 7811#: src/mainwindow.c:874 7812msgid "By tag" 7813msgstr "По тегу" 7814 7815#: src/mainwindow.c:875 7816msgid "By _mark" 7817msgstr "По _пометке" 7818 7819#: src/mainwindow.c:876 7820msgid "By _status" 7821msgstr "По _статусу" 7822 7823#: src/mainwindow.c:877 7824msgid "By a_ttachment" 7825msgstr "По в_ложению" 7826 7827#: src/mainwindow.c:878 7828msgid "By score" 7829msgstr "По счёту" 7830 7831#: src/mainwindow.c:879 7832msgid "By locked" 7833msgstr "По блокировке" 7834 7835#: src/mainwindow.c:880 7836msgid "D_on't sort" 7837msgstr "Н_е сортировать" 7838 7839#: src/mainwindow.c:884 src/prefs_summaries.c:654 7840msgid "Ascending" 7841msgstr "По возрастанию" 7842 7843#: src/mainwindow.c:885 src/prefs_summaries.c:655 7844msgid "Descending" 7845msgstr "По убыванию" 7846 7847#: src/mainwindow.c:927 src/messageview.c:390 7848msgid "_Auto detect" 7849msgstr "_Автоопределение" 7850 7851#: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6499 7852msgid "Apply tags..." 7853msgstr "Применить теги..." 7854 7855#: src/mainwindow.c:1961 7856msgid "Some error(s) happened. Click here to view log." 7857msgstr "Произошли ошибки. Нажмите здесь для просмотра журнала." 7858 7859#: src/mainwindow.c:1976 7860msgid "You are online. Click the icon to go offline" 7861msgstr "Вы подключены. Щёлкните по значку, чтобы работать автономно" 7862 7863#: src/mainwindow.c:1979 7864msgid "You are offline. Click the icon to go online" 7865msgstr "" 7866"Вы работаете в автономном режиме. Щёлкните по значку, чтобы подключиться" 7867 7868#: src/mainwindow.c:1993 7869msgid "Select account" 7870msgstr "Выберите учётную запись" 7871 7872#: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:136 7873msgid "Network log" 7874msgstr "Журнал сети" 7875 7876#: src/mainwindow.c:2024 7877msgid "Filtering/Processing debug log" 7878msgstr "Журнал отладки фильтрации/обработки" 7879 7880#: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:378 7881msgid "filtering log enabled\n" 7882msgstr "журнал фильтрации включён\n" 7883 7884#: src/mainwindow.c:2045 src/prefs_logging.c:380 7885msgid "filtering log disabled\n" 7886msgstr "журнал фильтрации выключен\n" 7887 7888#: src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2529 7889#: src/mainwindow.c:2562 src/mainwindow.c:2594 src/mainwindow.c:2639 7890#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372 7891#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1087 7892msgid "Untitled" 7893msgstr "Безымянный" 7894 7895#: src/mainwindow.c:2640 src/prefs_summary_open.c:114 7896msgid "none" 7897msgstr "никакой" 7898 7899#: src/mainwindow.c:2897 src/mainwindow.c:2902 7900msgid "Delete all messages in trash folders?" 7901msgstr "Удалить все сообщения в корзине?" 7902 7903#: src/mainwindow.c:2898 7904msgid "Don't quit" 7905msgstr "Отменить выход" 7906 7907#: src/mainwindow.c:2929 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189 7908msgid "Add mailbox" 7909msgstr "Добавить почтовый ящик" 7910 7911#: src/mainwindow.c:2930 7912msgid "" 7913"Input the location of the mailbox.\n" 7914"The location can be either the full path or relative to the \n" 7915"home directory.\n" 7916"If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n" 7917"scanned automatically." 7918msgstr "" 7919"Введите расположение почтового ящика.\n" 7920"Путь может быть полным или относительно\n" 7921"домашней директории пользователя.\n" 7922"Если указан существующий почтовый ящик, он\n" 7923"будет проверен автоматически." 7924 7925#: src/mainwindow.c:2938 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196 7926#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132 7927#, c-format 7928msgid "The mailbox '%s' already exists." 7929msgstr "Почтовый ящик '%s' уже существует." 7930 7931#: src/mainwindow.c:2943 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52 7932#: src/wizard.c:742 7933msgid "Mailbox" 7934msgstr "Почтовый ящик" 7935 7936#: src/mainwindow.c:2948 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55 7937msgid "" 7938"Creation of the mailbox failed.\n" 7939"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " 7940"there." 7941msgstr "" 7942"Создание почтового ящика прошло неудачно.\n" 7943"Возможно, некоторые файлы уже существуют, или у вас нет прав на запись в " 7944"указанный каталог." 7945 7946#: src/mainwindow.c:3415 7947msgid "No posting allowed" 7948msgstr "Отправлять не разрешено" 7949 7950#: src/mainwindow.c:3997 7951msgid "Mbox import has failed." 7952msgstr "Ошибка импорта mbox файла." 7953 7954#: src/mainwindow.c:4006 src/mainwindow.c:4015 7955msgid "Export to mbox has failed." 7956msgstr "Неудачный экспорт в mbox файл." 7957 7958#: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550 7959msgid "Exit" 7960msgstr "Выход" 7961 7962#: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550 7963msgid "Exit Claws Mail?" 7964msgstr "Выйти из Claws Mail?" 7965 7966#: src/mainwindow.c:4257 7967msgid "Folder synchronisation" 7968msgstr "Синхронизация папок" 7969 7970#: src/mainwindow.c:4258 7971msgid "Do you want to synchronise your folders now?" 7972msgstr "Вы хотите синхронизировать ваши папки сейчас?" 7973 7974#: src/mainwindow.c:4259 7975msgid "_Synchronise" 7976msgstr "_Синхронизировать" 7977 7978#: src/mainwindow.c:4737 7979msgid "Deleting duplicated messages..." 7980msgstr "Удаление копий сообщений..." 7981 7982#: src/mainwindow.c:4747 7983msgid "No duplicate message found in selected folder.\n" 7984msgstr "В выбранной папке дубликатов сообщений не найдено.\n" 7985 7986#: src/mainwindow.c:4753 7987#, c-format 7988msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n" 7989msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n" 7990msgstr[0] "Удален %d дубликат сообщений в выбранной папке.\n" 7991msgstr[1] "Удалено %d дубликата сообщений в выбранной папке.\\\n" 7992msgstr[2] "Удалено %d дубликатов сообщений в выбранной папке.\\\n" 7993 7994#: src/mainwindow.c:4757 7995#, c-format 7996msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n" 7997msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n" 7998msgstr[0] "Помечен %d дубликат сообщений для удаления в выбранной папке.\n" 7999msgstr[1] "Помечено %d дубликата сообщений для удаления в выбранной папке.\n" 8000msgstr[2] "Помечено %d дубликатов сообщений для удаления в выбранной папке.\n" 8001 8002#: src/mainwindow.c:4795 8003msgid "Deleting duplicated messages in all folders..." 8004msgstr "Удаление дубликатов сообщений во всех папках..." 8005 8006#: src/mainwindow.c:4801 8007#, c-format 8008msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n" 8009msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n" 8010msgstr[0] "Удалено %d копий сообщения в %d папках.\n" 8011msgstr[1] "Удалено %d копии сообщений в %d папках.\n" 8012msgstr[2] "Удалено %d копий сообщений в %d папках.\n" 8013 8014#: src/mainwindow.c:4806 8015#, c-format 8016msgid "No duplicate message found in %d folders.\n" 8017msgstr "Не найдено дубликатов сообщений в %d папках.\n" 8018 8019#: src/mainwindow.c:4968 src/messageview.c:2634 8020msgid "Select folder to go to" 8021msgstr "Выберите папку для перехода" 8022 8023#: src/mainwindow.c:5069 src/summaryview.c:5942 8024msgid "Processing rules to apply before folder rules" 8025msgstr "Обработка правил для применения перед правилами папки" 8026 8027#: src/mainwindow.c:5077 8028msgid "Processing rules to apply after folder rules" 8029msgstr "Обработка правил для применения после правил папки" 8030 8031#: src/mainwindow.c:5085 src/summaryview.c:5953 8032msgid "Filtering configuration" 8033msgstr "Настройка фильтрации" 8034 8035#: src/mainwindow.c:5200 8036msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path." 8037msgstr "" 8038"Не удалось установить Claws Mail почтовым клиентом по умолчанию: не удалось " 8039"определить путь к программе." 8040 8041#: src/mainwindow.c:5259 8042msgid "Claws Mail has been registered as default client." 8043msgstr "Claws Mail установлен в качестве почтового клиента по умолчанию." 8044 8045#: src/mainwindow.c:5261 8046msgid "" 8047"Can not register as default client: impossible to write to the registry." 8048msgstr "" 8049"Не удалось установить Claws Mail почтовым клиентом по умолчанию: невозможно " 8050"произвести запись в реестр." 8051 8052#: src/mainwindow.c:5275 src/setup.c:91 8053#, c-format 8054msgid "Scanning folder %s%c%s..." 8055msgstr "Сканирование папки %s%c%s..." 8056 8057#: src/mainwindow.c:5419 8058#, c-format 8059msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n" 8060msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n" 8061msgstr[0] "Забыт %d пароль %d учётной записи\n" 8062msgstr[1] "Забыто %d пароля %d учётных записей\n" 8063msgstr[2] "Забыто %d паролей %d учётных записей\n" 8064 8065#: src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 8066#: src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223 src/matcher.c:224 8067#, c-format 8068msgid "%s header" 8069msgstr "%s заголовок" 8070 8071#: src/matcher.c:225 8072msgid "header" 8073msgstr "заголовок" 8074 8075#: src/matcher.c:226 8076msgid "header line" 8077msgstr "строка заголовка" 8078 8079#: src/matcher.c:227 8080msgid "body line" 8081msgstr "строка тела сообщения" 8082 8083#: src/matcher.c:228 8084msgid "tag" 8085msgstr "тег" 8086 8087#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567 8088#: src/message_search.c:215 src/prefs_matcher.c:752 src/summary_search.c:455 8089msgid "Case sensitive" 8090msgstr "Учитывая регистр" 8091 8092#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567 8093msgid "Case insensitive" 8094msgstr "Не учитывая регистр" 8095 8096#: src/matcher.c:1903 8097#, c-format 8098msgid "checking if message matches [ %s ]\n" 8099msgstr "проверка совпадения сообщения с [ %s ]\n" 8100 8101#: src/matcher.c:1976 src/matcher.c:1995 src/matcher.c:2008 8102msgid "message matches\n" 8103msgstr "совпадение найдено\n" 8104 8105#: src/matcher.c:1983 src/matcher.c:2001 src/matcher.c:2010 8106msgid "message does not match\n" 8107msgstr "совпадение не найдено\n" 8108 8109#: src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277 src/matcher.c:2278 8110#: src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281 src/matcher.c:2282 8111msgid "(none)" 8112msgstr "(нет)" 8113 8114#: src/mbox.c:98 8115#, c-format 8116msgid "" 8117"Could not stat mbox file:\n" 8118"%s\n" 8119msgstr "" 8120"Невозможно получить статистику mbox файла:\n" 8121"%s\n" 8122 8123#: src/mbox.c:104 8124#, c-format 8125msgid "" 8126"Could not open mbox file:\n" 8127"%s\n" 8128msgstr "" 8129"Невозможно открыть mbox файл:\n" 8130"%s\n" 8131 8132#: src/mbox.c:142 8133#, c-format 8134msgid "Importing from mbox... (%ld MB imported)" 8135msgid_plural "Importing from mbox... (%ld MB imported)" 8136msgstr[0] "Импортирование mbox... (%ld МБ импортировано)" 8137msgstr[1] "Импортирование mbox... (%ld МБ импортировано)" 8138msgstr[2] "Импортирование mbox... (%ld МБ импортировано)" 8139 8140#: src/mbox.c:550 8141msgid "Overwrite mbox file" 8142msgstr "Перезаписать mbox файл" 8143 8144#: src/mbox.c:551 8145msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" 8146msgstr "Этот файл уже существует. Переписать его?" 8147 8148#: src/mbox.c:552 src/mimeview.c:1897 src/prefs_themes.c:596 8149msgid "Overwrite" 8150msgstr "Перезаписать" 8151 8152#: src/mbox.c:561 8153#, c-format 8154msgid "" 8155"Could not create mbox file:\n" 8156"%s\n" 8157msgstr "" 8158"Невозможно создать mbox файл:\n" 8159"%s\n" 8160 8161#: src/mbox.c:565 8162msgid "Exporting to mbox..." 8163msgstr "Экспортирование в mbox-файл..." 8164 8165#: src/message_search.c:173 8166msgid "Find in current message" 8167msgstr "Найти в текущем сообщении" 8168 8169#: src/message_search.c:192 8170msgid "Find text:" 8171msgstr "Найти текст:" 8172 8173#: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:779 8174msgid "Search failed" 8175msgstr "Поиск неудачен" 8176 8177#: src/message_search.c:319 src/summary_search.c:780 8178msgid "Search string not found." 8179msgstr "Искомая строка не найдена." 8180 8181#: src/message_search.c:328 8182msgid "Beginning of message reached; continue from end?" 8183msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?" 8184 8185#: src/message_search.c:331 8186msgid "End of message reached; continue from beginning?" 8187msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?" 8188 8189#: src/message_search.c:334 src/summary_search.c:791 8190msgid "Search finished" 8191msgstr "Поиск завершён" 8192 8193#: src/messageview.c:300 src/textview.c:249 8194msgid "Compose _new message" 8195msgstr "Составить _новое сообщение" 8196 8197#: src/messageview.c:715 src/messageview.c:1436 src/messageview.c:1587 8198msgid "Claws Mail - Message View" 8199msgstr "Claws Mail - Просмотр Сообщения" 8200 8201#: src/messageview.c:845 8202msgid "<No Return-Path found>" 8203msgstr "<Не найден адрес отправителя>" 8204 8205#: src/messageview.c:852 8206#, c-format 8207msgid "" 8208"The notification address to which the return receipt is\n" 8209"to be sent does not correspond to the return path:\n" 8210"Notification address: %s\n" 8211"Return path: %s\n" 8212"It is advised to not send the return receipt." 8213msgstr "" 8214"Адрес для отсылки уведомления о получении сообщения\n" 8215"не совпадает с адресом отправителя:\n" 8216"Адрес для уведомления: %s\n" 8217"Адрес отправителя: %s\n" 8218"Уведомление о получении отсылать не рекомендуется." 8219 8220#: src/messageview.c:859 8221msgid "_Don't Send" 8222msgstr "_Не Отправлять" 8223 8224#: src/messageview.c:1366 8225#, c-format 8226msgid "Fetching message (%s)..." 8227msgstr "Получение сообщения (%s)..." 8228 8229#: src/messageview.c:1402 src/procmime.c:957 8230#, c-format 8231msgid "Couldn't decrypt: %s" 8232msgstr "Не удалось расшифровать: %s" 8233 8234#: src/messageview.c:1483 src/messageview.c:1491 8235msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly." 8236msgstr "" 8237"Сообщение не соответствует стандарту MIME. Оно может отображаться " 8238"некорректно." 8239 8240#: src/messageview.c:1868 8241#, c-format 8242msgid "Show all %s." 8243msgstr "Показать все %s." 8244 8245#: src/messageview.c:1870 8246msgid "Only the first megabyte of text is shown." 8247msgstr "Показан только первый мегабайт текста." 8248 8249#: src/messageview.c:1901 8250msgid "" 8251"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the " 8252"recipient." 8253msgstr "Вы получили уведомление о прочтении этого сообщения получателем." 8254 8255#: src/messageview.c:1904 8256msgid "You asked for a return receipt in this message." 8257msgstr "Вы запросили уведомление о прочтении этого сообщения получателем." 8258 8259#: src/messageview.c:1910 8260msgid "This message asks for a return receipt." 8261msgstr "Это сообщение запрашивает отсылку уведомления о получении." 8262 8263#: src/messageview.c:1911 8264msgid "Send receipt" 8265msgstr "Послать уведомление" 8266 8267#: src/messageview.c:1954 8268msgid "" 8269"This message has been partially retrieved,\n" 8270"and has been deleted from the server." 8271msgstr "" 8272"Это сообщение было получено частично\n" 8273"и удалено с сервера." 8274 8275#: src/messageview.c:1960 8276#, c-format 8277msgid "" 8278"This message has been partially retrieved;\n" 8279"it is %s." 8280msgstr "" 8281"Это сообщение было получено частично;\n" 8282"оно %s." 8283 8284#: src/messageview.c:1964 src/messageview.c:1986 8285msgid "Mark for download" 8286msgstr "Отметить для загрузки" 8287 8288#: src/messageview.c:1965 src/messageview.c:1977 8289msgid "Mark for deletion" 8290msgstr "Отметить для удаления" 8291 8292#: src/messageview.c:1970 8293#, c-format 8294msgid "" 8295"This message has been partially retrieved;\n" 8296"it is %s and will be downloaded." 8297msgstr "" 8298"Это сообщение было получено частично;\n" 8299"оно %s и будет загружено." 8300 8301#: src/messageview.c:1975 src/messageview.c:1988 8302#: src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:506 8303msgid "Unmark" 8304msgstr "Снять метку" 8305 8306#: src/messageview.c:1981 8307#, c-format 8308msgid "" 8309"This message has been partially retrieved;\n" 8310"it is %s and will be deleted." 8311msgstr "" 8312"Это сообщение было получено частично;\n" 8313"оно %s и будет удалено." 8314 8315#: src/messageview.c:2058 8316#, c-format 8317msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'" 8318msgid "" 8319"This message is asking for a return receipt notification\n" 8320"but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n" 8321"officially addressed to you.\n" 8322"It is advised to not send the return receipt." 8323msgstr "" 8324"В сообщении присутствует запрос уведомления о получении сообщения,\n" 8325"но, судя по заголовкам '%s' и '%s', сообщение не было\n" 8326"официально адресовано вам.\n" 8327"Автоматическое уведомление о получении сообщения не будет отослано." 8328 8329#: src/messageview.c:2066 src/messageview.c:2074 8330msgid "Return Receipt Notification" 8331msgstr "Возврат Уведомления о Получении" 8332 8333#: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079 8334#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496 8335msgid "_Cancel" 8336msgstr "_Отменить" 8337 8338#: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079 8339msgid "_Send Notification" 8340msgstr "_Послать Уведомление" 8341 8342#: src/messageview.c:2075 8343msgid "" 8344"More than one of your accounts uses the address that this message was sent " 8345"to.\n" 8346"Please choose which account you want to use for sending the receipt " 8347"notification:" 8348msgstr "" 8349"Более одной вашей учётной записи использует адрес, на который было " 8350"отправлено данное сообщение.\n" 8351"Пожалуйста, выберите учётную запись, которую вы хотите использовать, для " 8352"отправки уведомления о получении:" 8353 8354#: src/messageview.c:2171 src/messageview.c:2190 8355msgid "Cannot print: the message doesn't contain text." 8356msgstr "Печать невозможна: сообщение не содержит текста." 8357 8358#: src/messageview.c:2944 8359msgid "" 8360"\n" 8361" There are no messages in this folder" 8362msgstr "" 8363"\n" 8364" Нет сообщений в этой папке" 8365 8366#: src/messageview.c:2952 8367msgid "" 8368"\n" 8369" Message has been deleted" 8370msgstr "" 8371"\n" 8372" Сообщение было удалено" 8373 8374#: src/messageview.c:2953 8375msgid "" 8376"\n" 8377" Message has been deleted or moved to another folder" 8378msgstr "" 8379"\n" 8380" Сообщение было удалено или перемещено в другую папку" 8381 8382#: src/messageview.c:2986 src/messageview.c:2992 src/summaryview.c:4423 8383#: src/summaryview.c:7302 8384msgid "An error happened while learning.\n" 8385msgstr "При обучении произошла ошибка.\n" 8386 8387#: src/mh.c:528 8388msgid "Moving messages..." 8389msgstr "Перемещение сообщений..." 8390 8391#: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839 8392msgid "Deleting messages..." 8393msgstr "Удаление сообщений..." 8394 8395#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67 8396msgid "Remove _mailbox..." 8397msgstr "Удалить почтовый ящик..." 8398 8399#: src/mh_gtk.c:222 8400#, c-format 8401msgid "" 8402"Can't remove the folder '%s'\n" 8403"\n" 8404"%s." 8405msgstr "" 8406"Невозможно удалить папку '%s'\n" 8407"\n" 8408"%s." 8409 8410#: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298 8411#, c-format 8412msgid "" 8413"Really remove the mailbox '%s'?\n" 8414"(The messages are NOT deleted from the disk)" 8415msgstr "" 8416"Действительно удалить почтовый ящик '%s'?\n" 8417"(Сообщения НЕ БУДУТ удалены с диска)" 8418 8419#: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300 8420msgid "Remove mailbox" 8421msgstr "Удалить почтовый ящик" 8422 8423#: src/mimeview.c:221 8424msgid "_Open" 8425msgstr "_Открыть" 8426 8427#: src/mimeview.c:223 8428msgid "Open _with..." 8429msgstr "Открыть с _помощью..." 8430 8431#: src/mimeview.c:225 src/prefs_filtering_action.c:172 8432msgid "Copy" 8433msgstr "Копировать" 8434 8435#: src/mimeview.c:226 8436msgid "Send to..." 8437msgstr "Отправить..." 8438 8439#: src/mimeview.c:227 8440msgid "_Display as text" 8441msgstr "_Показать как текст" 8442 8443#: src/mimeview.c:228 8444msgid "_Save as..." 8445msgstr "_Сохранить как..." 8446 8447#: src/mimeview.c:229 8448msgid "Save _all..." 8449msgstr "Сохранить _все..." 8450 8451#: src/mimeview.c:302 8452msgid "MIME Type" 8453msgstr "Тип MIME" 8454 8455#: src/mimeview.c:1053 src/mimeview.c:1058 src/mimeview.c:1063 8456#: src/mimeview.c:1068 8457msgid "View full information" 8458msgstr "Показать всю информацию" 8459 8460#: src/mimeview.c:1074 8461msgid "Check again" 8462msgstr "Проверить снова" 8463 8464#: src/mimeview.c:1086 8465#, c-format 8466msgid "%s Click the icon to check it." 8467msgstr "%s Щёлкните по значку для проверки." 8468 8469#: src/mimeview.c:1088 8470#, c-format 8471msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it." 8472msgstr "%s Щёлкните по значку или нажмите '%s' для проверки." 8473 8474#: src/mimeview.c:1098 8475msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again." 8476msgstr "" 8477"Время ожидания проверки подписи истекло. Щёлкните по значку для повторения." 8478 8479#: src/mimeview.c:1100 8480#, c-format 8481msgid "" 8482"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again." 8483msgstr "" 8484"Время ожидания проверки подписи истекло. Щёлкните по значку или нажмите '%s' " 8485"для повторения." 8486 8487#: src/mimeview.c:1345 8488msgid "Checking signature..." 8489msgstr "Проверка подписи..." 8490 8491#: src/mimeview.c:1386 8492msgid "Go back to email" 8493msgstr "Вернуться к письму" 8494 8495#: src/mimeview.c:1815 src/mimeview.c:1907 src/mimeview.c:2149 8496#: src/mimeview.c:2185 src/mimeview.c:2297 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:451 8497#, c-format 8498msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s" 8499msgstr "Не удалось сохранить часть составного сообщения: %s" 8500 8501#: src/mimeview.c:1894 8502#, c-format 8503msgid "Overwrite existing file '%s'?" 8504msgstr "Перезаписать существующий файл '%s'?" 8505 8506#: src/mimeview.c:1918 8507#, c-format 8508msgid "" 8509"An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel " 8510"operation or skip error and continue?" 8511msgstr "" 8512"При сохранении части сообщения #%d произошла ошибка. Вы хотите отменить " 8513"операцию или пропустить ошибку и продолжить?" 8514 8515#: src/mimeview.c:1921 8516msgid "Error saving all message parts" 8517msgstr "Ошибка при сохранении всех частей сообщения" 8518 8519#: src/mimeview.c:1922 8520msgid "Skip" 8521msgstr "Пропустить" 8522 8523#: src/mimeview.c:1922 8524msgid "Skip all" 8525msgstr "Пропустить все" 8526 8527#: src/mimeview.c:1932 8528#, c-format 8529msgid "%d file saved successfully." 8530msgid_plural "%d files saved successfully." 8531msgstr[0] "%d файл сохранен успешно." 8532msgstr[1] "%d файла сохранено успешно." 8533msgstr[2] "%d файлов сохранено успешно." 8534 8535#: src/mimeview.c:1940 8536#, c-format 8537msgid "%d file saved successfully" 8538msgid_plural "%d files saved successfully" 8539msgstr[0] "%d файл сохранен успешно" 8540msgstr[1] "%d файла сохранено успешно" 8541msgstr[2] "%d файлов сохранено успешно" 8542 8543#: src/mimeview.c:1945 8544#, c-format 8545msgid "%s, %d file failed." 8546msgid_plural "%s, %d files failed." 8547msgstr[0] "%s, %d файл сохранён неудачно." 8548msgstr[1] "%s, %d файла сохранено неудачно." 8549msgstr[2] "%s, %d файлов сохранено неудачно." 8550 8551#: src/mimeview.c:1978 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142 8552#: src/prefs_filtering_action.c:1263 8553msgid "Select destination folder" 8554msgstr "Выберите папку назначения" 8555 8556#: src/mimeview.c:1985 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148 8557#, c-format 8558msgid "'%s' is not a directory." 8559msgstr "'%s' не является каталогом." 8560 8561#: src/mimeview.c:2102 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704 8562#: src/summaryview.c:5035 8563msgid "Save as" 8564msgstr "Сохранить как" 8565 8566#: src/mimeview.c:2232 src/mimeview.c:2239 8567msgid "Open with" 8568msgstr "Открыть с помощью" 8569 8570#: src/mimeview.c:2233 src/mimeview.c:2240 8571#, c-format 8572msgid "" 8573"Enter the command-line to open file:\n" 8574"('%s' will be replaced with file name)" 8575msgstr "" 8576"Введите команду для открытия файла:\n" 8577"('%s' будет заменено на имя файла)" 8578 8579#: src/mimeview.c:2335 8580#, c-format 8581msgid "" 8582"Could not convert attachment name to UTF-16:\n" 8583"\n" 8584"%s" 8585msgstr "" 8586"Не удалось преобразовать имя вложения в UTF-16:\n" 8587"\n" 8588"%s" 8589 8590#: src/mimeview.c:2343 8591msgid "Execute untrusted binary?" 8592msgstr "Запустить программу?" 8593 8594#: src/mimeview.c:2344 8595msgid "" 8596"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is " 8597"dangerous and could compromise your computer.\n" 8598"\n" 8599"Do you want to run this file?" 8600msgstr "" 8601"Это вложение - исполняемый файл. Запускать исполняемые файлы, пришедших из " 8602"непроверенных источников, может быть опасно.\n" 8603"\n" 8604"Вы уверены, что хотите запустить этот файл?" 8605 8606#: src/mimeview.c:2348 8607msgid "Run binary" 8608msgstr "Запустить программу" 8609 8610#: src/mimeview.c:2651 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304 8611msgid "Type:" 8612msgstr "Тип:" 8613 8614#: src/mimeview.c:2652 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305 8615#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 src/summaryview.c:2788 8616msgid "Size:" 8617msgstr "Размер:" 8618 8619#: src/mimeview.c:2666 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1242 8620#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1595 8621#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605 8622msgid "Description:" 8623msgstr "Описание:" 8624 8625#: src/news.c:300 8626#, c-format 8627msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n" 8628msgstr "NNTP соединение с %s:%d было разорвано.\n" 8629 8630#: src/news.c:335 8631#, c-format 8632msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n" 8633msgstr "Учётная запись '%s': Соединение с NNTP сервером: %s:%d...\n" 8634 8635#: src/news.c:372 8636#, c-format 8637msgid "Error logging in to %s:%d...\n" 8638msgstr "Не удалось подключиться к %s:%d...\n" 8639 8640#: src/news.c:451 8641msgid "" 8642"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n" 8643msgstr "Libetpan не поддерживает код 480, так что пока продолжаем\n" 8644 8645#: src/news.c:460 8646msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n" 8647msgstr "Ошибка MODE READER, не смотря на это, продолжаем\n" 8648 8649#: src/news.c:464 8650#, c-format 8651msgid "Error creating session with %s:%d\n" 8652msgstr "Ошибка открытия сессии с %s:%d ...\n" 8653 8654#: src/news.c:479 8655#, c-format 8656msgid "Error authenticating to %s:%d...\n" 8657msgstr "Не удалось пройти аутентификацию на %s:%d...\n" 8658 8659#: src/news.c:504 8660msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server." 8661msgstr "" 8662"Claws Mail нуждается в сетевом подключении для доступа к серверу новостей." 8663 8664#: src/news.c:875 8665#, c-format 8666msgid "couldn't select group: %s\n" 8667msgstr "не удалось выбрать группу: %s\n" 8668 8669#: src/news.c:1067 src/news.c:1253 8670#, c-format 8671msgid "couldn't set group: %s\n" 8672msgstr "не удалось установить группу: %s\n" 8673 8674#: src/news.c:1076 8675#, c-format 8676msgid "invalid article range: %d - %d\n" 8677msgstr "неверный диапазон статьи: %d - %d\n" 8678 8679#: src/news.c:1154 src/news.c:1181 src/news.c:1208 8680msgid "couldn't get xhdr\n" 8681msgstr "не удалось получить xhdr\n" 8682 8683#: src/news.c:1246 8684#, c-format 8685msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" 8686msgstr "получение xover %d - %d в %s...\n" 8687 8688#: src/news.c:1261 8689msgid "couldn't get xover\n" 8690msgstr "не удалось получить xover\n" 8691 8692#: src/news.c:1278 8693msgid "invalid xover line\n" 8694msgstr "неверная строка xover\n" 8695 8696#: src/news.c:1480 8697msgid "" 8698"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws " 8699"Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n" 8700"\n" 8701"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail." 8702msgstr "" 8703"Имеется одна или более учётных записей Новостей. Однако, данная версия Claws " 8704"Mail собрана без поддержки Новостей; учётные записи Новостей будут " 8705"отключены.\n" 8706"\n" 8707"Возможно, необходима установка libetpan и повторная сборка Claws Mail." 8708 8709#: src/news_gtk.c:56 8710msgid "_Subscribe to newsgroup..." 8711msgstr "_Подписаться на группу новостей..." 8712 8713#: src/news_gtk.c:57 8714msgid "_Unsubscribe newsgroup" 8715msgstr "_Отписаться от группы новостей" 8716 8717#: src/news_gtk.c:250 8718#, c-format 8719msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?" 8720msgstr "Действительно отписаться от группы новостей '%s'?" 8721 8722#: src/news_gtk.c:251 8723msgid "Unsubscribe newsgroup" 8724msgstr "Отписаться от группы новостей" 8725 8726#: src/news_gtk.c:291 8727msgid "Rename newsgroup folder" 8728msgstr "Переименовать папку группы новостей" 8729 8730#: src/oauth2.c:238 8731msgid "OAuth2 missing authentication code\n" 8732msgstr "OAuth2 отсутствует код аутентификации\n" 8733 8734#: src/oauth2.c:244 src/oauth2.c:359 8735msgid "OAuth2 connection error\n" 8736msgstr "OAuth2 ошибка соединения\n" 8737 8738#: src/oauth2.c:253 src/oauth2.c:367 8739msgid "OAuth2 SSL connection error\n" 8740msgstr "OAuth2 SSL ошибка соединения\n" 8741 8742#: src/oauth2.c:311 src/oauth2.c:418 8743msgid "OAuth2 access token obtained\n" 8744msgstr "OAuth2 токен доступа получен\n" 8745 8746#: src/oauth2.c:313 src/oauth2.c:420 src/oauth2.c:546 8747msgid "OAuth2 access token not obtained\n" 8748msgstr "OAuth2 токен доступа не получен\n" 8749 8750#: src/oauth2.c:320 8751msgid "OAuth2 refresh token obtained\n" 8752msgstr "OAuth2 обновлённый токен получен\n" 8753 8754#: src/oauth2.c:322 8755msgid "OAuth2 refresh token not obtained\n" 8756msgstr "OAuth2 обновлённый токен не получен\n" 8757 8758#: src/oauth2.c:452 8759msgid "OAuth2 socket write error\n" 8760msgstr "OAuth2 ошибка записи сокета\n" 8761 8762#: src/oauth2.c:472 8763msgid "OAuth2 socket timeout error \n" 8764msgstr "OAuth2 ошибка превышения времени ожидания сокета \n" 8765 8766#: src/oauth2.c:528 8767msgid "OAuth2 access token still fresh\n" 8768msgstr "OAuth2 токен доступа еще действительный\n" 8769 8770#: src/oauth2.c:534 8771msgid "OAuth2 obtaining access token using refresh token\n" 8772msgstr "OAuth2 получение токена доступа с использованием токена обновления\n" 8773 8774#: src/oauth2.c:538 8775msgid "OAuth2 trying for fresh access token with auth code\n" 8776msgstr "OAuth2 пытается получить новый токен доступа с кодом авторизации\n" 8777 8778#: src/oauth2.c:552 8779msgid "OAuth2 access token updated\n" 8780msgstr "OAuth2 токен доступа обновлен\n" 8781 8782#: src/oauth2.c:583 8783#, c-format 8784msgid "OAuth2 original: %s\n" 8785msgstr "OAuth2 оригинал: %s\n" 8786 8787#: src/oauth2.c:584 8788#, c-format 8789msgid "OAuth2 encoded: %s\n" 8790msgstr "OAuth2 зашифрованный: %s\n" 8791 8792#: src/oauth2.c:585 8793#, c-format 8794msgid "" 8795"OAuth2 decoded: %s\n" 8796"\n" 8797msgstr "" 8798"OAuth2 расшифрованный: %s\n" 8799"\n" 8800 8801#: src/password.c:128 src/password.c:129 8802msgid "Input master passphrase" 8803msgstr "Введите парольную фразу" 8804 8805#: src/password.c:141 8806msgid "Incorrect master passphrase." 8807msgstr "Неверная парольная фраза." 8808 8809#: src/password_gtk.c:67 8810msgid "New passphrases do not match, try again." 8811msgstr "Новые парольные фразы не совпадают, повторите ввод." 8812 8813#: src/password_gtk.c:80 8814msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again." 8815msgstr "Введена неправильная старая парольная фраза, повторите попытку." 8816 8817#: src/password_gtk.c:144 8818msgid "Changing master passphrase" 8819msgstr "Изменение парольной фразы" 8820 8821#: src/password_gtk.c:165 8822msgid "" 8823"If a master passphrase is currently active, it\n" 8824"needs to be entered." 8825msgstr "" 8826"Если используется парольная фраза,\n" 8827"она должна быть введена." 8828 8829#: src/password_gtk.c:175 8830msgid "Old passphrase:" 8831msgstr "Старая парольная фраза:" 8832 8833#: src/password_gtk.c:191 8834msgid "New passphrase:" 8835msgstr "Новая парольная фраза:" 8836 8837#: src/password_gtk.c:202 8838msgid "Confirm passphrase:" 8839msgstr "Подтвердите парольную фразу:" 8840 8841#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:53 8842msgid "Acpi Notifier" 8843msgstr "Acpi Notifier" 8844 8845#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69 8846msgid "" 8847"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n" 8848"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/" 8849msgstr "" 8850"Убедитесь, что модуль ядра 'acerhk' загружен.\n" 8851"Он доступен по адресу http://www.cakey.de/acerhk/" 8852 8853#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71 8854msgid "" 8855"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n" 8856"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/" 8857msgstr "" 8858"Убедитесь, что модуль ядра 'acer_acpi' загружен.\n" 8859"Он доступен по адресу http://code.google.com/p/aceracpi/" 8860 8861#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73 8862msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded." 8863msgstr "Убедитесь, что модуль ядра 'asus_laptop' загружен." 8864 8865#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74 8866msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded." 8867msgstr "Убедитесь, что модуль ядра 'asus_acpi' загружен." 8868 8869#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75 8870msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded." 8871msgstr "Убедитесь, что модуль ядра 'ibm_acpi' загружен." 8872 8873#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76 8874msgid "" 8875"Make sure that you have apanelc installed.\n" 8876"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/" 8877msgstr "" 8878"Убедитесь, что apanelc установлен.\n" 8879"Он доступен по адресу http://apanel.sourceforge.net/" 8880 8881#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:209 8882#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:215 8883#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:427 8884msgid "Control file doesn't exist." 8885msgstr "Файл управления не существует." 8886 8887#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307 8888msgid " : no new or unread mail" 8889msgstr " : нет новых или непрочтённых сообщений" 8890 8891#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308 8892msgid " : unread mail" 8893msgstr " : непрочтённые сообщения" 8894 8895#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309 8896msgid " : new mail" 8897msgstr " : новые сообщения" 8898 8899#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311 8900#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317 8901#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323 8902msgid "off" 8903msgstr "выкл" 8904 8905#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313 8906#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319 8907#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325 8908msgid "blinking" 8909msgstr "мигает" 8910 8911#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315 8912#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321 8913#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:327 8914msgid "on" 8915msgstr "вкл" 8916 8917#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349 8918#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:358 8919#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:373 8920msgid "LED " 8921msgstr "Индикатор " 8922 8923#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388 8924msgid "ACPI type: " 8925msgstr "Тип ACPI: " 8926 8927#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:397 8928msgid "ACPI file: " 8929msgstr "Файл ACPI: " 8930 8931#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:408 8932msgid "values - On: " 8933msgstr "значения - Вкл: " 8934 8935#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:413 8936msgid " - Off: " 8937msgstr " - Выкл: " 8938 8939#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:435 8940msgid "Blink when user interaction is required" 8941msgstr "Мигать, когда требуется вмешательство пользователя" 8942 8943#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:869 8944msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs." 8945msgstr "Этот модуль управляет различными светодиодами через ACPI." 8946 8947#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:890 8948msgid "Laptop LED" 8949msgstr "Светодиоды ноутбуков" 8950 8951#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252 8952#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252 8953msgid "Failed to register check before send hook" 8954msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на check before send" 8955 8956#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292 8957msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder." 8958msgstr "Сохраняет адреса всех корреспондентов в адресной книге." 8959 8960#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333 8961#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32 8962#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274 8963msgid "Address Keeper" 8964msgstr "Address Keeper" 8965 8966#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108 8967msgid "Address book location" 8968msgstr "Путь к адресной книге" 8969 8970#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113 8971msgid "Keep to folder" 8972msgstr "Сохранять в папке" 8973 8974#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121 8975msgid "Address book path where addresses are kept" 8976msgstr "Путь в адресной книге, для сохраняемых адресов" 8977 8978#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123 8979#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262 8980#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201 8981#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:466 8982#: src/prefs_filtering_action.c:546 src/prefs_filtering_action.c:553 8983#: src/prefs_matcher.c:690 8984msgid "Select..." 8985msgstr "Выбрать..." 8986 8987#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139 8988msgid "Fields to keep addresses from" 8989msgstr "Поля, адреса в которых необходимо сохранять" 8990 8991#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147 8992#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161 8993#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175 8994#, c-format 8995msgctxt "address keeper: %s stands for a header name" 8996msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers" 8997msgstr "Сохранять адреса, упомянутые в заголовке '%s'" 8998 8999#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185 9000msgid "" 9001"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)" 9002msgstr "" 9003"Исключить адреса, соответствующие следующим регулярным выражениям (по одному " 9004"в строке)" 9005 9006#: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107 9007msgid "Mail Archiver" 9008msgstr "Архиватор Почты" 9009 9010#: src/plugins/archive/archiver.c:56 9011msgid "Create Archive..." 9012msgstr "Создать Архив..." 9013 9014#: src/plugins/archive/archiver.c:123 9015#, c-format 9016msgid "" 9017"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n" 9018"\n" 9019"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and " 9020"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be " 9021"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. " 9022"Several archiving options are also available.\n" 9023"\n" 9024"The archive can be stored as:\n" 9025"%s\n" 9026"The archive can be compressed using:\n" 9027"%s\n" 9028"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen " 9029"format and compression.\n" 9030"\n" 9031"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n" 9032"\n" 9033"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n" 9034"\n" 9035"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail " 9036"Archiver" 9037msgstr "" 9038"Этот модуль добавляет в Claws Mail возможность создавать архивы переписки.\n" 9039"\n" 9040"Он позволяет выбрать папку, которую вы хотите архивировать, имя, формат и " 9041"каталог для архива. В архив можно включать вложенные папки и добавлять " 9042"контрольные суммы MD5 к каждому файлу.\n" 9043"\n" 9044"Можно создавать архивы формата:\n" 9045"%s\n" 9046"Доступно сжатие архивов в формате:\n" 9047"%s\n" 9048"В последствии восстановить файлы из архивов любыми стандартными средствами " 9049"поддерживающими выбранный формат.\n" 9050"\n" 9051"Поддерживаются папки MH, IMAP, RSSyl и vCalendar.\n" 9052"\n" 9053"Для активации архивирования, перейдите /Сервис/Создать архив\n" 9054"\n" 9055"Настройки по умолчанию можно изменить в /Настройки/Параметры/Модули/" 9056"Архиватор Почты" 9057 9058#: src/plugins/archive/archiver.c:170 9059msgid "Archiver" 9060msgstr "Архиватор" 9061 9062#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108 9063msgid "Archiving" 9064msgstr "Архивирование" 9065 9066#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127 9067msgid "Press Cancel button to stop archiving" 9068msgstr "Нажмите 'Отменить', чтобы остановить процесс архивирования" 9069 9070#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143 9071msgid "Archiving:" 9072msgstr "Архивирование:" 9073 9074#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527 9075#, c-format 9076msgid "" 9077"Some uninitialized data prevents from starting\n" 9078"the archiving process:\n" 9079"%s%s" 9080msgstr "" 9081"Некоторые неинициализированные данные\n" 9082"препятствуют началу архивирования:\n" 9083"%s%s" 9084 9085#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530 9086msgid "" 9087"\n" 9088"- the folder to archive is not set" 9089msgstr "" 9090"\n" 9091"- не установлена папка архивирования" 9092 9093#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531 9094msgid "" 9095"\n" 9096"- the name for archive is not set" 9097msgstr "" 9098"\n" 9099"- имя архива не указано" 9100 9101#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554 9102#, c-format 9103msgid "%s: Exists. Continue anyway?" 9104msgstr "%s: Уже существует. Всё равно продолжить?" 9105 9106#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557 9107#, c-format 9108msgid "%s: Is a link. Cannot continue" 9109msgstr "%s: Является ссылкой. Операция прервана" 9110 9111#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560 9112#, c-format 9113msgid "%s: Is a directory. Cannot continue" 9114msgstr "%s: Является каталогом. Операция прервана" 9115 9116#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563 9117#, c-format 9118msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue" 9119msgstr "%s: Недостаточно прав. Операция прервана" 9120 9121#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566 9122#, c-format 9123msgid "%s: Unknown error. Cannot continue" 9124msgstr "%s: Неизвестная ошибка. Операция прервана" 9125 9126#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574 9127#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621 9128msgid "Creating archive" 9129msgstr "Создание архива" 9130 9131#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587 9132#, c-format 9133msgid "" 9134"Not a valid file name:\n" 9135"%s." 9136msgstr "" 9137"Некорректное имя файла:\n" 9138"%s." 9139 9140#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592 9141#, c-format 9142msgid "" 9143"Not a valid Claws Mail folder:\n" 9144"%s." 9145msgstr "" 9146"Неподдерживаемая Claws Mail папка:\n" 9147"%s." 9148 9149#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616 9150#, c-format 9151msgid "" 9152"Adding files in folder failed\n" 9153"Files in folder: %d\n" 9154"Files in list: %d\n" 9155"\n" 9156"Continue anyway?" 9157msgstr "" 9158"Не удалось добавить все файлы в папку\n" 9159"Файлов добавлено: %d\n" 9160"Файлов всего: %d\n" 9161"\n" 9162"Всё равно продолжить?" 9163 9164#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633 9165#, c-format 9166msgid "" 9167"Archive creation error:\n" 9168"%s" 9169msgstr "" 9170"Ошибка создания архива:\n" 9171"%s" 9172 9173#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746 9174msgid "Archive result" 9175msgstr "Результат" 9176 9177#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776 9178msgid "Values" 9179msgstr "Значения" 9180 9181#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786 9182msgid "Archive" 9183msgstr "Архив" 9184 9185#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792 9186msgid "Archive format" 9187msgstr "Формат архива" 9188 9189#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799 9190msgid "Compression method" 9191msgstr "Метод сжатия" 9192 9193#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807 9194msgid "Number of files" 9195msgstr "Количество файлов" 9196 9197#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815 9198msgid "Archive Size" 9199msgstr "Размер архива" 9200 9201#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823 9202msgid "Folder Size" 9203msgstr "Размер папки" 9204 9205#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832 9206msgid "Compression level" 9207msgstr "Степень сжатия" 9208 9209#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837 9210#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845 9211#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853 9212#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:525 9213#: src/prefs_folder_item.c:1200 src/prefs_folder_item.c:1232 9214msgid "Yes" 9215msgstr "Да" 9216 9217#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837 9218#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845 9219#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853 9220#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 src/prefs_folder_item.c:524 9221#: src/prefs_folder_item.c:1199 src/prefs_folder_item.c:1231 9222#: src/prefs_summaries.c:409 9223msgid "No" 9224msgstr "Нет" 9225 9226#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840 9227msgid "MD5 checksum" 9228msgstr "Контрольная сумма MD5" 9229 9230#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848 9231msgid "Descriptive names" 9232msgstr "Развёрнутые имена" 9233 9234#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856 9235msgid "Delete selected files" 9236msgstr "Удалить выбранные файлы" 9237 9238#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865 9239#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1330 9240msgid "Select mails before" 9241msgstr "Выбирать письма старше" 9242 9243#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921 9244msgid "Select folder to archive" 9245msgstr "Выберите папку для архивирования" 9246 9247#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:942 9248msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]" 9249msgstr "" 9250"Выберите имя файла архива [расширение должно отражать архив, например .zip]" 9251 9252#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:990 9253#, c-format 9254msgid "%ld of %ld" 9255msgstr "%ld из %ld" 9256 9257#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043 9258msgid "Create Archive" 9259msgstr "Создать Архив" 9260 9261#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1058 9262msgid "Enter Archiver arguments" 9263msgstr "Параметры Архиватора" 9264 9265#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1072 9266msgid "Folder to archive" 9267msgstr "Папка для архивации" 9268 9269#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079 9270msgid "Folder which is the root of the archive" 9271msgstr "Корень архива" 9272 9273#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084 9274msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive" 9275msgstr "Выбрать папку, которая будет \"корнем\" архива" 9276 9277#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090 9278msgid "Name for archive" 9279msgstr "Имя архива" 9280 9281#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1096 9282msgid "Archive location and name" 9283msgstr "Расположение и имя архива" 9284 9285#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098 9286#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225 9287#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494 9288msgid "_Select" 9289msgstr "_Выбрать" 9290 9291#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101 9292msgid "Click this button to select a name and location for the archive" 9293msgstr "Выбрать имя и расположение архива" 9294 9295#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1103 9296msgid "Choose compression" 9297msgstr "Формат сжатия" 9298 9299#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115 9300#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121 9301#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1127 9302#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134 9303#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1140 9304#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1148 9305#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156 9306#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162 9307#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168 9308#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176 9309#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1183 9310#, c-format 9311msgid "Choose this option to use %s compression for the archive" 9312msgstr "Выберите эту опцию, чтобы использовать сжатие %s для архива" 9313 9314#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1232 9315msgid "Choose format" 9316msgstr "Формат архива" 9317 9318#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244 9319#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250 9320#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256 9321#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1262 9322#, c-format 9323msgid "Choose this to use %s as format for the archive" 9324msgstr "Выберите это, чтобы использовать %s в качестве формата для архива" 9325 9326#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1282 9327msgid "Miscellaneous options" 9328msgstr "Дополнительные настройки" 9329 9330#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291 9331msgid "_Recursive" 9332msgstr "_Рекурсивно" 9333 9334#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295 9335msgid "Choose this option to include subfolders in the archive" 9336msgstr "Включать в архив вложенные папки" 9337 9338#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297 9339msgid "_MD5sum" 9340msgstr "_MD5sum" 9341 9342#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301 9343msgid "" 9344"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n" 9345"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n" 9346"will take to create the archive" 9347msgstr "" 9348"Добавлять в архивы контрольную сумму MD5 для каждого файла.\n" 9349"Это позволит проверить целостность архива в дальнейшем,\n" 9350"но может значительно замедлить его создание" 9351 9352#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305 9353msgid "R_ename" 9354msgstr "П_ереименовать" 9355 9356#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309 9357#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427 9358msgid "" 9359"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n" 9360"The naming scheme: date_from@to@subject.\n" 9361"Names will be truncated to max 96 characters" 9362msgstr "" 9363"Использовать \"развёрнутые\" имена файлов в архивах.\n" 9364"Имена файлов будут иметь формат дата_отправитель@адресат@тема.\n" 9365"Имена будут обрезаны до 96 символов" 9366 9367#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317 9368msgid "" 9369"Choose this option to delete mails after archiving\n" 9370"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3" 9371msgstr "" 9372"Удалить сообщения после архивации\n" 9373"Поддерживаются ящики IMAP4, mbox и POP3" 9374 9375#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1321 9376msgid "Selection options" 9377msgstr "Настройки выбора сообщений" 9378 9379#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1337 9380msgid "" 9381"Select emails before a certain date\n" 9382"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]" 9383msgstr "" 9384"Выбрать сообщения с датой до\n" 9385"Дата должна быть в формате ISO-8601 [ГГГГ-ММ-ДД]" 9386 9387#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217 9388msgid "Default save folder" 9389msgstr "Каталог по умолчанию" 9390 9391#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229 9392msgid "Click this button to select the default location for saving archives" 9393msgstr "Выбрать, куда по умолчанию будут сохраняться архивы" 9394 9395#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238 9396msgid "Default compression" 9397msgstr "Формат сжатия по умолчанию" 9398 9399#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249 9400#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255 9401#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261 9402#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268 9403#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274 9404#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282 9405#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290 9406#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296 9407#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302 9408#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310 9409#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317 9410#, c-format 9411msgid "Choose this option to use %s compression by default" 9412msgstr "Выберите эту опцию, чтобы использовать сжатие %s по умолчанию" 9413 9414#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363 9415msgid "Default format" 9416msgstr "Формат архива по умолчанию" 9417 9418#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374 9419#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380 9420#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386 9421#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392 9422#, c-format 9423msgid "Choose this option to use the %s as format by default" 9424msgstr "" 9425"Выберите эту опцию, чтобы использовать формат %s как формат по умолчанию" 9426 9427#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409 9428msgid "Default miscellaneous options" 9429msgstr "Настройки по умолчанию" 9430 9431#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418 9432msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default" 9433msgstr "Включать в архив вложенные папки" 9434 9435#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419 9436msgid "MD5sum" 9437msgstr "MD5sum" 9438 9439#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421 9440msgid "" 9441"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by " 9442"default.\n" 9443"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n" 9444"will take to create the archives" 9445msgstr "" 9446"Добавлять в архивы контрольную сумму MD5 для каждого файла.\n" 9447"Это позволит проверить целостность архива в дальнейшем,\n" 9448"но может значительно замедлить его создание" 9449 9450#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425 9451#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:771 9452msgid "Rename" 9453msgstr "Переименовать" 9454 9455#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433 9456msgid "Choose this option to delete mails after archiving" 9457msgstr "Удалить сообщения после архивирования" 9458 9459#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337 9460msgid "Remove attachments" 9461msgstr "Удалить вложения" 9462 9463#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:363 9464#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:325 src/prefs_themes.c:1099 9465msgid "Remove" 9466msgstr "Удалить" 9467 9468#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:371 src/prefs_summaries.c:643 9469#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2882 9470msgid "Attachment" 9471msgstr "Вложенный файл" 9472 9473#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425 9474msgid "Destroy attachments" 9475msgstr "Уничтожить вложения" 9476 9477#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:426 9478msgid "" 9479"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n" 9480"\n" 9481"The deleted data will be unrecoverable." 9482msgstr "" 9483"Вы действительно хотите удалить все вложения из выбранных сообщений?\n" 9484"\n" 9485"Удалённые данные будут потеряны навсегда." 9486 9487#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:469 9488msgid "The selected messages don't have any attachments." 9489msgstr "Выбранные сообщения не содержат вложений." 9490 9491#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:472 9492#, c-format 9493msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages." 9494msgstr "Вложения удалены в %d из %d выбранных сообщений." 9495 9496#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:475 9497#, c-format 9498msgid "Attachments removed from all %d selected messages." 9499msgstr "Вложения удалены из всех %d выбранных сообщений." 9500 9501#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:504 9502msgid "This message doesn't have any attachments." 9503msgstr "Это сообщение не содержит вложений." 9504 9505#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:517 9506msgid "Remove attachments..." 9507msgstr "Удалить вложения..." 9508 9509#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:529 9510#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:589 9511msgid "AttRemover" 9512msgstr "AttRemover" 9513 9514#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:594 9515msgid "" 9516"This plugin removes attachments from mails.\n" 9517"\n" 9518"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted " 9519"attachments will be lost forever, and ever, and ever." 9520msgstr "" 9521"Этот модуль удаляет вложения из почты.\n" 9522"\n" 9523"Внимание: эта операция будет полностью безвозвратна и удалённые вложения " 9524"будут потеряны навсегда." 9525 9526#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:618 9527msgid "Attachment handling" 9528msgstr "Обработка вложений" 9529 9530#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 9531#, c-format 9532msgid "" 9533"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was " 9534"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n" 9535"\n" 9536"%s" 9537msgstr "" 9538"В письме, которое вы отправляете, упоминается о вложении, но файл не был " 9539"прикреплён. Упоминание в строке %d, который начинается текстом: %s\n" 9540"\n" 9541"%s" 9542 9543#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216 9544msgid "Attachment warning" 9545msgstr "Внимание" 9546 9547#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245 9548#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282 9549#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334 9550msgid "Attach warner" 9551msgstr "Напоминание о вложениях" 9552 9553#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292 9554msgid "" 9555"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and " 9556"no file is attached." 9557msgstr "" 9558"Предупреждает, если вы упомянули о каком-то вложении в тексте сообщения, но " 9559"не вложили в него ни одного файла." 9560 9561#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52 9562msgid "attach" 9563msgstr "вложен" 9564 9565#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83 9566msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)" 9567msgstr "" 9568"Соответствует одному из следующих регулярных выражений (по одному в строке)" 9569 9570#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87 9571msgid "Expressions are case sensitive" 9572msgstr "Выражения чувствительны к регистру" 9573 9574#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93 9575msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list" 9576msgstr "" 9577"Учитывать регистр, проверяя совпадение с одним из регулярных выражений в " 9578"списке" 9579 9580#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115 9581msgid "Lines starting with quotation marks" 9582msgstr "Строки, начинающиеся с кавычек" 9583 9584#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122 9585msgid "" 9586"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note " 9587"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by " 9588"replying." 9589msgstr "" 9590"Не проверять процитированный текст на соответствие заданным регулярным " 9591"выражениям. Обратите внимание, что установленные вручную кавычки не могут " 9592"быть отделены от кавычек, порождённых цитированием." 9593 9594#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125 9595msgid "Forwarded or redirected messages" 9596msgstr "Переслать или переадресовать сообщения" 9597 9598#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132 9599msgid "" 9600"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages" 9601msgstr "" 9602"Не проверять сообщения, которые вы пересылаете или перенаправляете другим " 9603"адресатам" 9604 9605#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:310 9606msgid "Signatures" 9607msgstr "Подписи" 9608 9609#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142 9610msgid "" 9611"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for " 9612"the regular expressions above" 9613msgstr "" 9614"Исключить строки от строки-разделителя подписи и ниже, при проверке " 9615"регулярных выражений" 9616 9617#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148 9618msgid "Warn when" 9619msgstr "Предупреждать при" 9620 9621#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152 9622msgid "Excluding" 9623msgstr "Исключая" 9624 9625#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230 9626msgid "Attach Warner" 9627msgstr "Напоминание о Вложениях" 9628 9629#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:82 9630#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483 9631msgid "Bogofilter" 9632msgstr "Bogofilter" 9633 9634#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:108 9635#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258 9636#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331 9637#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408 9638#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197 9639#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266 9640#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 9641#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118 9642#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462 9643#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:511 9644#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:638 src/prefs_matcher.c:686 9645#: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1661 src/prefs_matcher.c:1668 9646#: src/prefs_matcher.c:1676 src/prefs_matcher.c:1678 src/prefs_matcher.c:2586 9647#: src/prefs_matcher.c:2590 9648msgid "Any" 9649msgstr "Любой" 9650 9651#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:457 9652msgid "Bogofilter: fetching bodies..." 9653msgstr "Bogofilter: получение тел сообщений..." 9654 9655#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470 9656msgid "Bogofilter: filtering messages..." 9657msgstr "Bogofilter: фильтрация сообщений..." 9658 9659#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:586 9660msgid "" 9661"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " 9662"error is that it didn't learn from any mail.\n" 9663"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter " 9664"with a few hundred spam and ham messages." 9665msgstr "" 9666"Модуль Bogofilter не смог отфильтровать сообщение. Скорее всего это связано " 9667"с тем, что ещё не проводилось обучения фильтра. Используйте \"/Пометить/" 9668"Пометить как спам\" и \"/Пометить/Пометить как не спам\" для обучения " 9669"Bogofilter на нескольких сотнях полезных и содержащих спам сообщений." 9670 9671#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:593 9672#, c-format 9673msgid "" 9674"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` " 9675"couldn't be run." 9676msgstr "" 9677"Модуль Bogofilter не смог отфильтровать сообщение. Не удалось выполнить " 9678"команду `%s %s %s`." 9679 9680#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:740 9681msgid "Bogofilter: learning from message..." 9682msgstr "Bogofilter: идёт обучение..." 9683 9684#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753 9685#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486 9686#, c-format 9687msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d." 9688msgstr "Обучение не удалось; `%s` возвращён код состояния %d." 9689 9690#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768 9691msgid "Bogofilter: learning from messages..." 9692msgstr "Bogofilter: идёт обучение..." 9693 9694#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:856 9695#, c-format 9696msgid "" 9697"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n" 9698"%s" 9699msgstr "" 9700"Обучение не удалось; `%s %s %s` вернуло ошибку:\n" 9701"%s" 9702 9703#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:984 9704msgid "" 9705"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " 9706"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed " 9707"locally.\n" 9708"\n" 9709"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by " 9710"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as " 9711"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n" 9712"\n" 9713"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " 9714"specially designated folder.\n" 9715"\n" 9716"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter" 9717msgstr "" 9718"Данный модуль позволяет выделять спам из сообщений, полученных с учётных " 9719"записей типа IMAP, LOCAL или POP, используя сервер SpamAssassin. Для " 9720"нормальной работы требуется доступный сервер SpamAssassin (spamd).\n" 9721"\n" 9722"Модуль добавляет возможность помечать сообщения как спам и не спам.\n" 9723"\n" 9724"Если сообщение идентифицировано как спам, оно может быть удалено или " 9725"сохранено в специальной папке.\n" 9726"\n" 9727"Настройки находятся в /Настройки/Параметры/Модули/Bogofilter" 9728 9729#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649 9730#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643 9731msgid "Spam detection" 9732msgstr "Обнаружение спама" 9733 9734#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650 9735#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:644 9736msgid "Spam learning" 9737msgstr "Обучить, что это спам" 9738 9739#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161 9740#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143 9741#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:419 9742msgid "Process messages on receiving" 9743msgstr "Обрабатывать сообщения при получении" 9744 9745#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169 9746#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151 9747#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377 9748msgid "Maximum size" 9749msgstr "Максимальный размер" 9750 9751#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178 9752#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160 9753#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386 9754msgid "Messages larger than this will not be checked" 9755msgstr "Сообщения превышающий указанный размер не будут проверены" 9756 9757#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181 9758#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163 9759#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_account.c:1718 9760msgid "KB" 9761msgstr "КБ" 9762 9763#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192 9764msgid "Delete spam" 9765msgstr "Удалить спам" 9766 9767#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195 9768msgid "Save spam in..." 9769msgstr "Сохранять спам в..." 9770 9771#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198 9772msgid "Only mark as spam" 9773msgstr "Пометить как спам" 9774 9775#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211 9776#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179 9777#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435 9778msgid "" 9779"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder." 9780msgstr "" 9781"Папка для сообщений, опознанных как спам. Оставьте пустым, чтобы " 9782"использовать по умолчанию корзину." 9783 9784#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217 9785#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185 9786#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441 9787msgid "Click this button to select a folder for storing spam" 9788msgstr "Щёлкните , чтобы выбрать папку для сохранения спама" 9789 9790#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226 9791msgid "When unsure, move to" 9792msgstr "При неопределённости, переместить в" 9793 9794#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234 9795msgid "" 9796"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use " 9797"the Inbox folder." 9798msgstr "" 9799"Папка для сообщений, чьё отношение к спаму не установлено с полной " 9800"уверенностью. По умолчанию это папка для входящих сообщений." 9801 9802#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240 9803msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails." 9804msgstr "" 9805"Щёлкните для выбора папки сохранения сообщений с неопределённым статусом " 9806"\"спам|не спам\"." 9807 9808#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242 9809msgid "Insert X-Bogosity header" 9810msgstr "Добавлять заголовок X-Bogosity" 9811 9812#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246 9813msgid "Only done for messages in MH folders" 9814msgstr "Только для почтовых ящиков в MH папках" 9815 9816#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252 9817#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191 9818#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456 9819msgid "Whitelist senders found in address book/folder" 9820msgstr "" 9821"Всегда считать, что сообщения от отправителей из адресной книги - не спам" 9822 9823#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256 9824#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195 9825#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:460 9826msgid "" 9827"Messages coming from your address book contacts will be received in the " 9828"normal folder even if detected as spam" 9829msgstr "" 9830"Сообщения с адресов, содержащихся в вашей адресной книге, будут " 9831"обрабатываться как не спам, даже если фильтр посчитал их спамом" 9832 9833#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266 9834#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205 9835#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:470 9836msgid "Click this button to select a book or folder in the address book" 9837msgstr "Щёлкните для выбора книги или папки в адресной книге" 9838 9839#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268 9840#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207 9841msgid "Learn whitelisted emails as ham" 9842msgstr "Выучить, что письма добавленные в \"белый список\" - не спам" 9843 9844#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270 9845msgid "" 9846"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, " 9847"learn it as ham." 9848msgstr "" 9849"Если Bogofilter решил, что письмо является спамом или не смог определить " 9850"спам это или нет, но оно было добавлено в \"белый список\", выучить что это " 9851"заведомо не спам." 9852 9853#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279 9854msgid "Bogofilter call" 9855msgstr "Вызов Bogofilter" 9856 9857#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287 9858msgid "Path to bogofilter executable" 9859msgstr "Путь к исполняемому файлу bogofilter" 9860 9861#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293 9862#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232 9863#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:448 9864msgid "Mark spam as read" 9865msgstr "Пометить спам как прочтённый" 9866 9867#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 9868msgid "Bsfilter" 9869msgstr "Bsfilter (антиспам)" 9870 9871#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273 9872msgid "Bsfilter: fetching body..." 9873msgstr "Bsfilter: получение тела сообщения..." 9874 9875#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282 9876msgid "Bsfilter: filtering message..." 9877msgstr "Bsfilter: обработка сообщения..." 9878 9879#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367 9880msgid "" 9881"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " 9882"error is that it didn't learn from any mail.\n" 9883"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with " 9884"a few hundred spam and ham messages." 9885msgstr "" 9886"Не удалось проверить сообщение модулем Bsfilter. Возможно это произошло " 9887"потому, что вы ещё не проводили обучение фильтра.\n" 9888"Для обучения используйте \"Пометить как спам\" и \"Пометить как не спам\" на " 9889"паре сотен сообщениях." 9890 9891#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374 9892#, c-format 9893msgid "" 9894"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be " 9895"run." 9896msgstr "" 9897"Сообщение не было проверено модулем Bsfilter. Не удалось запустить команду `" 9898"%s`." 9899 9900#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475 9901msgid "Bsfilter: learning from message..." 9902msgstr "Bsfilter: обучение..." 9903 9904#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616 9905msgid "" 9906"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " 9907"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed " 9908"locally.\n" 9909"\n" 9910"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking " 9911"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" " 9912"and \"/Mark/Mark as ham\".\n" 9913"\n" 9914"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " 9915"specially designated folder.\n" 9916"\n" 9917"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter" 9918msgstr "" 9919"Этот модуль может проверять все сообщения в учётных записях типов POP, IMAP " 9920"или LOCAL на спам с использованием bsfilter. Для его работы требуется " 9921"установленный на вашей машине bsfilter.\n" 9922"\n" 9923"Чтобы фильтр работал корректно, вам следует сначала обучить его на " 9924"нескольких сотнях сообщений с помощью команд \"Пометить как спам\" и " 9925"\"Пометить как не сам\".\n" 9926"\n" 9927"Если сообщение опознаётся фильтром как спам, оно может быть удалено или " 9928"сохранено в выбранную папку" 9929 9930#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171 9931#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427 9932msgid "Save spam in" 9933msgstr "Сохранять спам в" 9934 9935#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209 9936msgid "" 9937"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, " 9938"learn it as ham." 9939msgstr "" 9940"Если Bsfilter решил, что сообщение - спам, но отправитель в белом списке, " 9941"учить фильтр, что это не спам." 9942 9943#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218 9944msgid "Bsfilter call" 9945msgstr "Вызов Bsfilter" 9946 9947#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226 9948msgid "Path to bsfilter executable" 9949msgstr "Путь к исполняемому файлу bsfliter" 9950 9951#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47 9952#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538 9953msgid "Clam AntiVirus" 9954msgstr "Clam АнтиВирус" 9955 9956#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107 9957msgid "" 9958"Scanning\n" 9959"No socket information.\n" 9960"Antivirus disabled." 9961msgstr "" 9962"Сканирование\n" 9963"Информация о сокете отсутствует.\n" 9964"Антивирус отключён." 9965 9966#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114 9967msgid "" 9968"Scanning\n" 9969"Clamd does not respond to ping.\n" 9970"Is clamd running?" 9971msgstr "" 9972"Сканирование\n" 9973"Clamd не отвечает на пинг.\n" 9974"clamd работает?" 9975 9976#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119 9977#, c-format 9978msgid "Detected %s virus." 9979msgstr "Обнаружено %s вирусов." 9980 9981#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135 9982#, c-format 9983msgid "" 9984"Scanning error:\n" 9985"%s" 9986msgstr "" 9987"Сканирование папки:\n" 9988"%s" 9989 9990#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146 9991#, c-format 9992msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n" 9993msgstr "Файл: %s. Размер (%d) превышает ограничение (%d)\n" 9994 9995#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174 9996msgid "ClamAV: scanning message..." 9997msgstr "ClamAV: сканирование сообщения..." 9998 9999#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280 10000msgid "Failed to register mail filtering hook" 10001msgstr "Не удалось зарегистрировать mail filtering hook" 10002 10003#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298 10004msgid "" 10005"Init\n" 10006"No socket information.\n" 10007"Antivirus disabled." 10008msgstr "" 10009"Инициализация\n" 10010"Информация о сокете отсутствует.\n" 10011"Антивирус отключён." 10012 10013#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302 10014msgid "" 10015"Init\n" 10016"Clamd does not respond to ping.\n" 10017"Is clamd running?" 10018msgstr "" 10019"Инициализация\n" 10020"Clamd не отвечает на пинг.\n" 10021"clamd работает?" 10022 10023#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333 10024msgid "" 10025"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from " 10026"an IMAP, LOCAL or POP account.\n" 10027"\n" 10028"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or " 10029"saved in a specially designated folder.\n" 10030"\n" 10031"Because this plugin communicates with clamd via a\n" 10032"socket then there are some minimum requirements to\n" 10033"the permissions for your home folder and the\n" 10034".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n" 10035"configured to communicate via a unix socket. All\n" 10036"users at least need to be given execute permissions\n" 10037"on these folders.\n" 10038"\n" 10039"To avoid changing permissions you could configure\n" 10040"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n" 10041"and choose manual configuration for clamd.\n" 10042"\n" 10043"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus" 10044msgstr "" 10045"Этот модуль использует Clam AntiVirus для сканирования всех сообщений, " 10046"полученных по IMAP, POP или локальной учётной записи.\n" 10047"\n" 10048"Если во вложении сообщения находится вирус, оно может быть удалено или " 10049"сохранено в специально указанной папке.\n" 10050"\n" 10051"Так как этот модуль взаимодействует с clamd через\n" 10052"сокет, есть некоторые минимальные требования по\n" 10053"доступу к для вашей домашней папке и\n" 10054".claws-mail папке, а так же clamav-демон\n" 10055"должен быть настроен для связи через Unix сокет.\n" 10056"Всем пользователям должно быть дано разрешение\n" 10057"на выполнение файлов в этих папках.\n" 10058"\n" 10059"Чтобы избежать изменение прав доступа, можно\n" 10060"настроить clamav-демон общаться через сокет TCP\n" 10061"и выбрать ручную настройку для clamd.\n" 10062"\n" 10063"Настройки можно найти в /Настройки/Параметры/Модули/Clam АнтиВирус" 10064 10065#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372 10066msgid "Virus detection" 10067msgstr "Обнаружение вирусов" 10068 10069#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72 10070msgid "Select folder to store infected messages in" 10071msgstr "Выберите папку для хранения зараженных сообщений" 10072 10073#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248 10074msgid "Enable virus scanning" 10075msgstr "Включить поиск вирусов" 10076 10077#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258 10078msgid "Maximum attachment size" 10079msgstr "Максимальный размер прикреплённых файлов" 10080 10081#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269 10082msgid "Message attachments larger than this will not be scanned" 10083msgstr "" 10084"Прикреплённые файлы превышают допустимый размер и не будет просканирован" 10085 10086#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272 10087msgid "MB" 10088msgstr "МБ" 10089 10090#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281 10091msgid "Save infected mail in" 10092msgstr "Сохранить заражённое сообщение в" 10093 10094#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285 10095msgid "Save mail that contains viruses" 10096msgstr "Сохранить почту содержащую вирусы" 10097 10098#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292 10099msgid "" 10100"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder" 10101msgstr "" 10102"Папка для заражённых сообщений. Оставьте пустым, чтобы использовать по " 10103"умолчанию корзину" 10104 10105#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299 10106msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail" 10107msgstr "Щёлкните для выбора папки сохранения заражённого сообщения" 10108 10109#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306 10110msgid "Automatic configuration" 10111msgstr "Автоматическая настройка" 10112 10113#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311 10114msgid "Should configuration be done automatic or manual" 10115msgstr "Следует выполнить настройки автоматически или вручную" 10116 10117#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318 10118msgid "Where is clamd.conf" 10119msgstr "Где находится clamd.conf" 10120 10121#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326 10122msgid "" 10123"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been " 10124"able to locate the file automatically" 10125msgstr "" 10126"Полный путь к clamd.conf. Если это поле не пусто, модуль будет искать " 10127"расположение файла автоматически" 10128 10129#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329 10130msgid "Br_owse" 10131msgstr "П_росмотр" 10132 10133#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333 10134msgid "Click this button to select full path to clamd.conf" 10135msgstr "Щёлкните, чтобы указать полный путь к clamd.conf" 10136 10137#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340 10138msgid "Check permission for folders and adjust if necessary" 10139msgstr "Проверьте разрешения на папках и отрегулируйте, если необходимо" 10140 10141#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353 10142msgid "Click this button to check and adjust folder permissions" 10143msgstr "Щёлкните, чтобы проверить и настроить разрешения папок" 10144 10145#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360 10146msgid "Remote Host" 10147msgstr "Удалённый Узел" 10148 10149#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368 10150msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon" 10151msgstr "Имя узла или IP узла, с удалённо работающим демоном clamav" 10152 10153#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 10154msgid "Port number where clamav daemon is listening" 10155msgstr "Номер порта, используемый clamav демоном" 10156 10157#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513 10158msgid "" 10159"New config\n" 10160"No socket information.\n" 10161"Antivirus disabled." 10162msgstr "" 10163"Новая конфигурация\n" 10164"Информация о сокете отсутствует.\n" 10165"Антивирус отключён." 10166 10167#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517 10168msgid "" 10169"New config\n" 10170"Clamd does not respond to ping.\n" 10171"Is clamd running?" 10172msgstr "" 10173"Новая конфигурация\n" 10174"Clamd не отвечает на пинг.\n" 10175"clamd работает?" 10176 10177#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:122 10178#, c-format 10179msgid "" 10180"%s: Unable to open\n" 10181"clamd will be disabled" 10182msgstr "" 10183"%s: Не удаётся открыть\n" 10184"clamd будет отключён" 10185 10186#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:217 10187#, c-format 10188msgid "" 10189"%s: Not able to find required information\n" 10190"clamd will be disabled" 10191msgstr "" 10192"%s: Не удалось найти необходимых сведений\n" 10193"clamd будет отключён" 10194 10195#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:251 10196msgid "Could not create socket" 10197msgstr "Невозможно создать сокет" 10198 10199#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:442 10200msgid ": File does not exist" 10201msgstr ": Файл не существует" 10202 10203#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455 10204msgid ": Unable to open" 10205msgstr ": Невозможно открыть" 10206 10207#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474 10208#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479 10209#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493 10210msgid "Socket write error" 10211msgstr "Ошибка записи сокета" 10212 10213#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486 10214#, c-format 10215msgid "%s: Error reading" 10216msgstr "%s: Ошибка чтения" 10217 10218#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:500 10219msgid "Socket read error" 10220msgstr "Ошибка чтения сокета" 10221 10222#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100 10223msgid "Demo" 10224msgstr "Демонстрационный" 10225 10226#: src/plugins/demo/demo.c:52 10227msgid "Failed to register log text hook" 10228msgstr "Не удалось зарегистрировать log text hook" 10229 10230#: src/plugins/demo/demo.c:76 10231msgid "" 10232"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It " 10233"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n" 10234"\n" 10235"It is not really useful." 10236msgstr "" 10237"Этот модуль является демонстрацией для написания модулей к Claws Mail. " 10238"Устанавливает захват для нового вывода журнала и записывает его в stdout.\n" 10239"\n" 10240"Бесполезен для практического применения." 10241 10242#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147 10243msgid "Display images" 10244msgstr "Отображать изображения" 10245 10246#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148 10247msgid "Display embedded images" 10248msgstr "Отображать внедрённый изображения" 10249 10250#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152 10251msgid "Execute javascript" 10252msgstr "Выполнять JavaScript" 10253 10254#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153 10255msgid "Execute embedded javascript" 10256msgstr "Выполнять внедрённый javascript" 10257 10258#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157 10259msgid "Execute Java applets" 10260msgstr "Выполнять Java апплеты" 10261 10262#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158 10263msgid "Execute embedded Java applets" 10264msgstr "Выполнять внедрённые Java апплеты" 10265 10266#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162 10267msgid "Render objects using plugins" 10268msgstr "Прорисовка объектов используя модули" 10269 10270#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163 10271msgid "Render embedded objects using plugins" 10272msgstr "Прорисовка внедрённых объектов используя модули" 10273 10274#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170 10275msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)" 10276msgstr "Открыть в Просмотрщике (внешнее содержимое включено)" 10277 10278#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173 10279msgid "Do nothing (remote content is disabled)" 10280msgstr "Ничего не делать (внешнее содержимое отключено)" 10281 10282#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:4306 10283#: src/prefs_proxy.c:241 10284msgid "Proxy" 10285msgstr "Прокси" 10286 10287#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212 10288msgid "Use GNOME's proxy settings" 10289msgstr "Использовать настройки прокси из GNOME" 10290 10291#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220 10292msgid "Use proxy" 10293msgstr "Использовать прокси" 10294 10295#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238 10296#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:114 10297msgid "Remote resources" 10298msgstr "Внешние ресурсы" 10299 10300#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239 10301msgid "" 10302"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n" 10303"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n" 10304"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n" 10305"Java applets can still be enabled for content that is attached\n" 10306"in the email." 10307msgstr "" 10308"Загрузка внешних ресурсов может привести к проблемам конфиденциальности.\n" 10309"Когда внешняя загрузка содержимого отключена, ничего не будет скачано\n" 10310"из сети. Прорисовка изображений, скрипты, модули объектов или\n" 10311"Java-апплеты могут быть включены для содержимого, которое прикреплено\n" 10312"к почтовому сообщению." 10313 10314#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:245 10315#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:121 10316msgid "Enable loading of remote content" 10317msgstr "Включить загрузку внешнего содержимого" 10318 10319#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:277 10320msgid "When clicking on a link, by default" 10321msgstr "При нажатии на ссылку, по умолчанию" 10322 10323#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:285 10324msgid "Open in External Browser" 10325msgstr "Открывать во Внешнем Браузере" 10326 10327#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:299 10328msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts" 10329msgstr "CSS в этом файле будет применяться для всех частей HTML" 10330 10331#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:309 10332#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346 10333#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186 10334#: src/prefs_account.c:1622 src/prefs_account.c:1741 src/prefs_account.c:2509 10335#: src/prefs_customheader.c:236 10336msgid "Bro_wse" 10337msgstr "Просмотр" 10338 10339#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:351 10340msgid "Select stylesheet" 10341msgstr "Выберите таблицу стилей" 10342 10343#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420 10344msgid "Remote content loading is disabled." 10345msgstr "Загрузка внешнего содержимого отключена." 10346 10347#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499 10348msgid "Load images" 10349msgstr "Загружать изображения" 10350 10351#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501 10352msgid "Enable remote content" 10353msgstr "Отображать внешнее содержимое" 10354 10355#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503 10356msgid "Enable Javascript" 10357msgstr "Разрешить JavaScript" 10358 10359#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505 10360msgid "Enable Plugins" 10361msgstr "Разрешить Модули" 10362 10363#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:507 10364msgid "Enable Java" 10365msgstr "Разрешить Java" 10366 10367#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:509 10368msgid "Open links with external browser" 10369msgstr "Открывать ссылки во внешнем браузере" 10370 10371#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:684 10372#, c-format 10373msgid "An error occurred: %d\n" 10374msgstr "Произошла ошибка: %d\n" 10375 10376#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:744 10377#, c-format 10378msgid "%s is a malformed or not supported feed" 10379msgstr "Поток %s имеет некорректный или неподдерживаемый формат" 10380 10381#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755 10382msgid "Search the Web" 10383msgstr "Искать в Сети" 10384 10385#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:766 10386msgid "Open in Viewer" 10387msgstr "Открыть в Просмотрщике" 10388 10389#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775 10390msgid "Open in Browser" 10391msgstr "Открыть в Браузере" 10392 10393#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785 10394msgid "Open Image" 10395msgstr "Открыть Изображение" 10396 10397#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:794 10398msgid "Copy Link" 10399msgstr "Копировать Ссылку" 10400 10401#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798 10402msgid "Download Link" 10403msgstr "Скачать Ссылку" 10404 10405#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:809 10406msgid "Save Image As" 10407msgstr "Сохранить Изображение Как" 10408 10409#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819 10410msgid "Copy Image" 10411msgstr "Копировать Изображение" 10412 10413#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:859 10414msgid "Import feed" 10415msgstr "Импортировать поток" 10416 10417#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1141 10418msgid "Fancy" 10419msgstr "Fancy" 10420 10421#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1169 10422msgid "Fancy HTML Viewer" 10423msgstr "Fancy HTML Просмотрщик" 10424 10425#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1174 10426#, c-format 10427msgid "" 10428"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n" 10429"By default all remote content is blocked. Options can be found in /" 10430"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy" 10431msgstr "" 10432"Этот модуль отображает HTML сообщения при помощи библиотеки WebKit %d.%d." 10433"%d.\n" 10434"По умолчанию, весе подгружаемое содержимое заблокировано. Изменить можно в /" 10435"Настройки/Параметры/Модули/Fancy" 10436 10437#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161 10438#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194 10439#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182 10440msgid "Fetchinfo" 10441msgstr "Fetchinfo" 10442 10443#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167 10444msgid "Failed to register mail receive hook" 10445msgstr "Не удалось зарегистрировать mail receive hook" 10446 10447#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203 10448msgid "" 10449"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing " 10450"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user " 10451"ID and retrieval time.\n" 10452"\n" 10453"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo" 10454msgstr "" 10455"Этот модуль изменяет загруженные сообщения. Он вставляет заголовки, " 10456"содержащие некоторую информацию о загрузке: UIDL, имя учётной записи Claws " 10457"Mail, POP сервер, идентификатор пользователя и время получения.\n" 10458"\n" 10459"Настройки можно найти в /Настройки/Параметры/Модули/Fetchinfo" 10460 10461#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230 10462msgid "Mail marking" 10463msgstr "Маркировка почты" 10464 10465#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92 10466msgid "Add fetchinfo headers" 10467msgstr "Добавить fetchinfo заголовки" 10468 10469#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96 10470msgid "Headers to be added" 10471msgstr "Заголовки, которые будут добавлены" 10472 10473#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104 10474msgid "UIDL" 10475msgstr "UIDL" 10476 10477#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104 10478msgid "" 10479"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)" 10480msgstr "" 10481"Добавить заголовок X-FETCH-UIDL с уникальным идентификатором списка " 10482"сообщений (POP3)" 10483 10484#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106 10485msgid "Account name" 10486msgstr "Имя учётной записи" 10487 10488#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106 10489msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name" 10490msgstr "Добавить заголовок X-FETCH-ACCOUNT с именем учётной записи" 10491 10492#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108 10493msgid "Receive server" 10494msgstr "Сервер-получатель" 10495 10496#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108 10497msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server" 10498msgstr "Добавить заголовок X-FETCH-SERVER с почтовым сервером" 10499 10500#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110 10501msgid "UserID" 10502msgstr "Имя Пользователя" 10503 10504#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110 10505msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID" 10506msgstr "Добавить заголовок X-FETCH-USERID с именем пользователя" 10507 10508#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112 10509msgid "Fetch time" 10510msgstr "Привязать время" 10511 10512#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112 10513msgid "" 10514"Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in " 10515"RFC822 format" 10516msgstr "" 10517"Добавить заголовок X-FETCH-TIME с датой и временем получения сообщения в " 10518"формате RFC822" 10519 10520#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130 10521msgid "GData plugin: Authorization required" 10522msgstr "GData модуль: Требуется авторизация" 10523 10524#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132 10525msgid "" 10526"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use " 10527"the GData plugin.\n" 10528"\n" 10529"Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you " 10530"confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that " 10531"code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact " 10532"list." 10533msgstr "" 10534"Вы должны авторизовать Claws Mail для доступа к списку контактов Google, " 10535"чтобы использовать модуль GData.\n" 10536"\n" 10537"Посетите страницу авторизации Google, нажав на кнопку ниже. После того как " 10538"вы подтвердили разрешение, вы получите код авторизации. Введите этот код в " 10539"поле ниже, чтобы предоставить доступ Claws Mail к списку контактов Google." 10540 10541#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147 10542msgid "Step 1:" 10543msgstr "Шаг 1:" 10544 10545#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153 10546msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser" 10547msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть страницу авторизации Google в браузере" 10548 10549#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157 10550msgid "Step 2:" 10551msgstr "Шаг 2:" 10552 10553#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163 10554msgid "Enter code:" 10555msgstr "Введите код:" 10556 10557#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329 10558#, c-format 10559msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n" 10560msgstr "GData модуль: Ошибка запроса контактов: %s\n" 10561 10562#. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache" 10563#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345 10564#, c-format 10565msgid "Added %d of" 10566msgid_plural "Added %d of" 10567msgstr[0] "Добавить %d из" 10568msgstr[1] "Добавить %d из" 10569msgstr[2] "Добавить %d из" 10570 10571#. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache" 10572#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347 10573#, c-format 10574msgid "1 contact to the cache" 10575msgid_plural "%d contacts to the cache" 10576msgstr[0] "%d контакта в кэш" 10577msgstr[1] "%d контактов в кэш" 10578msgstr[2] "%d контактов в кэш" 10579 10580#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357 10581msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n" 10582msgstr "GData модуль: Запуск синхронизации запроса контактов\n" 10583 10584#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378 10585#, c-format 10586msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n" 10587msgstr "GData модуль: Ошибка запроса групп: %s\n" 10588 10589#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415 10590msgid "GData plugin: Groups received\n" 10591msgstr "GData модуль: Группы получены\n" 10592 10593#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422 10594msgid "GData plugin: Starting async groups query\n" 10595msgstr "GData модуль: Запуск синхронизации групповых запросов\n" 10596 10597#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447 10598#, c-format 10599msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n" 10600msgstr "GData модуль: Ошибка авторизации: %s\n" 10601 10602#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454 10603msgid "GData plugin: Authorization successful\n" 10604msgstr "GData модуль: Авторизация успешна\n" 10605 10606#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474 10607msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n" 10608msgstr "GData модуль: Начинается интерактивная авторизация\n" 10609 10610#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481 10611msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n" 10612msgstr "GData модуль: Получен код авторизации, запрашивается авторизация\n" 10613 10614#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488 10615msgid "" 10616"GData plugin: No authorization code received, authorization request " 10617"cancelled\n" 10618msgstr "" 10619"GData модуль: Не получен код авторизации, запрос на авторизацию отменен\n" 10620 10621#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494 10622msgid "" 10623"GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session " 10624"started\n" 10625msgstr "" 10626"GData модуль: Интерактивная авторизация все еще запущена, используется " 10627"текущая сессия\n" 10628 10629#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511 10630#, c-format 10631msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n" 10632msgstr "GData модуль: Ошибка обновления авторизации: %s\n" 10633 10634#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535 10635msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n" 10636msgstr "GData модуль: Обновление авторизации успешно\n" 10637 10638#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595 10639#, c-format 10640msgid "" 10641"GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n" 10642msgstr "GData модуль: Время последнего обновления: %d минут, обновляю сейчас\n" 10643 10644#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603 10645msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n" 10646msgstr "GData модуль: Попытка обновить авторизацию\n" 10647 10648#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 10649#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:2025 10650msgid "Authentication" 10651msgstr "Аутентификация" 10652 10653#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84 10654#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1562 10655msgid "Username:" 10656msgstr "Имя пользователя:" 10657 10658#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95 10659msgid "Polling interval (seconds):" 10660msgstr "Интервал опроса (секунды):" 10661 10662#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102 10663msgid "Maximum number of results:" 10664msgstr "Максимальное количество результатов:" 10665 10666#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102 10667#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165 10668msgid "GData" 10669msgstr "GData" 10670 10671#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108 10672msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin" 10673msgstr "" 10674"Не удалось зарегистрировать hook для 'address completion' в модуле GData" 10675 10676#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115 10677msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin" 10678msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'offline switch' для GData модуля" 10679 10680#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170 10681msgid "" 10682"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n" 10683"\n" 10684"The GData protocol is an interface to Google services.\n" 10685"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts " 10686"into the Tab-address completion.\n" 10687"\n" 10688"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome." 10689msgstr "" 10690"Этот модуль обеспечивает доступ к протоколу GData для Claws Mail.\n" 10691"\n" 10692"Протокол GData представляет собой интерфейс к сервисам Google.\n" 10693"В настоящее время реализован функционал, позволяющий только включить " 10694"контакты из Google в автозаполнение адресов.\n" 10695"\n" 10696"Пожелания и предложения отправлять по адресу <berndth@gmx.de>." 10697 10698#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196 10699msgid "GData integration" 10700msgstr "Интеграция GData" 10701 10702#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:334 10703#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:399 10704#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:459 10705#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:564 10706msgid "Libravatar" 10707msgstr "Libravatar" 10708 10709#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:341 10710msgid "Failed to register avatar header update hook" 10711msgstr "Ошибка регистрации hook на обновление изображения" 10712 10713#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:350 10714msgid "Failed to register avatar image render hook" 10715msgstr "Ошибка регистрации hook на прорисовку изображения" 10716 10717#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:356 10718msgid "Failed to create avatar image cache directory" 10719msgstr "Ошибка при создании каталога кэша изображений" 10720 10721#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:366 10722msgid "Failed to load missing items cache" 10723msgstr "Не удалось загрузить недостающие элементы кэша" 10724 10725#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:409 10726msgid "" 10727"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n" 10728"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n" 10729"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n" 10730"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n" 10731"Plugin config page is available from main window at:\n" 10732"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n" 10733"\n" 10734"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n" 10735"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n" 10736"configuration. More details about this and others on README file.\n" 10737"\n" 10738"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n" 10739msgstr "" 10740"Отображение libravatar изображений профилей для сообщений\n" 10741"электронной почты. Подробнее информацию о libravatar смотрите на\n" 10742"http://www.libravatar.org/. Если у вас есть профиль gravatar.com, а не " 10743"libravatar,\n" 10744"изображения так же могут быть получены (конфигурация допускает\n" 10745"перенаправление на другие сервисы). Конфигурация модуля доступна:\n" 10746"/Настройка/Параметры/Модули/Libravatar.\n" 10747"\n" 10748"Этот модуль использует Libcurl для получения изображения, так что если вы " 10749"находитесь за\n" 10750"прокси, обратитесь к описанию curl(1) для подробной информации по настройке " 10751"'http_proxy'\n" 10752"Подробнее об этом и других настройках читайте в README файле.\n" 10753"\n" 10754"Пожелания и предложения отправлять по адресу <ricardo@mones.org>.\n" 10755 10756#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:146 10757msgid "Error reading cache stats" 10758msgstr "Ошибка чтения кэша" 10759 10760#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150 10761#, c-format 10762msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors" 10763msgstr "Используется %s в %d файлах, %d каталогов, %d других и %d ошибок" 10764 10765#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:159 10766#, c-format 10767msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others" 10768msgstr "Используется %s в %d файлах, %d каталогов и %d других" 10769 10770#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:173 10771msgid "Clear icon cache" 10772msgstr "Очистить кэш изображений" 10773 10774#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:174 10775msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?" 10776msgstr "Вы действительно хотите удалить все кэшированные изображения?" 10777 10778#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 10779msgid "Not enough memory for operation" 10780msgstr "Не хватает памяти для работы" 10781 10782#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192 10783#, c-format 10784msgid "" 10785"Icon cache successfully cleared:\n" 10786"• %u missing entries removed.\n" 10787"• %u files removed." 10788msgstr "" 10789"Кэш изображений успешно очищен:\n" 10790"• %u отсутствующих записей удалено.\n" 10791"• %u файла удалено." 10792 10793#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197 10794msgid "Icon cache successfully cleared!" 10795msgstr "Кэш изображений успешно очищен!" 10796 10797#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200 10798#, c-format 10799msgid "" 10800"Errors clearing icon cache:\n" 10801"• %u missing entries removed.\n" 10802"• %u files removed.\n" 10803"• %u files failed to be read.\n" 10804"• %u files couldn't be removed." 10805msgstr "" 10806"Ошибки очистки кэша изображений:\n" 10807"• %u отсутствующих записей удалено.\n" 10808"• %u файлов удалено.\n" 10809"• %u файлов не удаётся прочитать.\n" 10810"• %u файла не могут быть удалены." 10811 10812#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:207 10813msgid "Error clearing icon cache." 10814msgstr "Ошибка очистки кэша изображений." 10815 10816#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:222 10817msgid "_Use cached icons" 10818msgstr "_Использовать кэшированные изображения" 10819 10820#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:223 10821msgid "" 10822"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request" 10823msgstr "" 10824"Сохранять изображение на диске для повторного использования вместо того, " 10825"чтобы повторять запрос по сети" 10826 10827#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238 10828msgid "Cache refresh interval" 10829msgstr "Период обновления кэша" 10830 10831#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238 10832#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1697 10833#: src/prefs_account.c:1855 src/prefs_matcher.c:340 src/prefs_receive.c:180 10834msgid "hours" 10835msgstr "часов" 10836 10837#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316 10838msgid "Mystery man" 10839msgstr "Мистический" 10840 10841#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317 10842msgid "Identicon" 10843msgstr "Идентикон" 10844 10845#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318 10846msgid "MonsterID" 10847msgstr "МонстрID" 10848 10849#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319 10850msgid "Wavatar" 10851msgstr "Ваватар" 10852 10853#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320 10854msgid "Retro" 10855msgstr "Рэтро" 10856 10857#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:321 10858msgid "Robohash" 10859msgstr "Robohash" 10860 10861#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:322 10862msgid "Pagan" 10863msgstr "Атеист" 10864 10865#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:323 10866msgid "Custom URL" 10867msgstr "Указать свой адрес" 10868 10869#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:326 10870msgid "A blank image" 10871msgstr "Пустое изображение" 10872 10873#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:327 10874msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette" 10875msgstr "Ненавязчивый сероватый силуэт низкой контрастрости" 10876 10877#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:328 10878msgid "A generated geometric pattern" 10879msgstr "Сгенерированный геометрический узор" 10880 10881#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:329 10882msgid "A generated full-body monster" 10883msgstr "Сгенерированный во весь рост монстр" 10884 10885#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:330 10886msgid "A generated almost unique face" 10887msgstr "Сгенерированное почти уникальное лицо" 10888 10889#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:331 10890msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image" 10891msgstr "Сгенерированное 8-ми битное пиксилизованное изображение" 10892 10893#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:332 10894msgid "A generated robotic character" 10895msgstr "Сгенерированный персонаж робот" 10896 10897#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333 10898msgid "A generated retro adventure game character" 10899msgstr "Сгенерированный персонаж ретро-приключенческой игры" 10900 10901#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:334 10902msgid "Redirect to a user provided URL" 10903msgstr "Перенаправить по предоставленному пользователем адресу" 10904 10905#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:348 10906msgid "" 10907"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. " 10908"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon." 10909msgstr "" 10910"Введите адрес, который вы хотите использовать для перенаправления, если " 10911"изображение пользователя недоступно. Оставьте адрес пустым, чтобы по " 10912"умолчанию libravatar отображал оранжевый значок." 10913 10914#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:398 10915msgid "_Allow redirects to other sites" 10916msgstr "_Разрешить переадресацию на другие сайты" 10917 10918#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399 10919msgid "" 10920"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar " 10921"services like gravatar.com" 10922msgstr "" 10923"Следовать по перенаправлению, полученному от сервера libravatar к другим " 10924"сервисам изображений, таких как gravatar.com" 10925 10926#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:408 10927msgid "_Enable federated servers" 10928msgstr "_Включить объединённые серверы" 10929 10930#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:409 10931msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server" 10932msgstr "Пытаться получить изображение с сервера libravatar домена отправителя" 10933 10934#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426 10935msgid "Request timeout" 10936msgstr "Запрос времени ожидания" 10937 10938#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426 10939msgid "second(s)" 10940msgstr "секунд(а)" 10941 10942#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:427 10943msgid "" 10944"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less " 10945"than global socket I/O timeout." 10946msgstr "" 10947"Установите в 0, для использования глобального значения время ожидания I/O " 10948"сокета. Максимальное значение должно быть меньше, чем глобальное значение " 10949"времени ожидания I/O сокета." 10950 10951#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:473 10952msgid "Icon cache" 10953msgstr "Кэш изображений" 10954 10955#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:477 10956msgid "Default missing icon mode" 10957msgstr "Если изображение отсутствует, отображать" 10958 10959#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:481 10960msgid "Network" 10961msgstr "Сеть" 10962 10963#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:116 10964msgid "" 10965"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n" 10966"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n" 10967"from the network." 10968msgstr "" 10969"Загрузка внешних ресурсов может привести к проблемам конфиденциальности.\n" 10970"Когда внешняя загрузка содержимого отключена, ничего не будет скачано\n" 10971"из сети." 10972 10973#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:133 10974msgid "Size of image cache in megabytes" 10975msgstr "Размер кэша изображений в мегабайтах" 10976 10977#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:148 10978msgid "Default font" 10979msgstr "Шрифт по умолчанию" 10980 10981#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:92 10982msgid "Open Link" 10983msgstr "Открыть Ссылку" 10984 10985#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:96 10986msgid "Copy Link Location" 10987msgstr "Копировать Ссылку" 10988 10989#: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:50 10990msgid "LiteHTML viewer" 10991msgstr "Средство просмотра LiteHTML" 10992 10993#: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:55 10994msgid "" 10995"Viewer plugin for HTML emails, using the litehtml library (http://www." 10996"litehtml.com/)." 10997msgstr "" 10998"Плагин средства просмотра HTML писем, использует библиотеку litehtml (http://" 10999"www.litehtml.com/)." 11000 11001#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58 11002msgid "mailmbox folder" 11003msgstr "папка mailmbox" 11004 11005#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63 11006msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format." 11007msgstr "Это модуль для обработки почтовых ящиков в формате mbox." 11008 11009#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84 11010msgid "MBOX" 11011msgstr "MBOX" 11012 11013#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190 11014msgid "" 11015"Input the location of mailbox.\n" 11016"If the existing mailbox is specified, it will be\n" 11017"scanned automatically." 11018msgstr "" 11019"Введите расположение почтового ящика.\n" 11020"Если указан существующий почтовый ящик, он \n" 11021"будет проверен автоматически." 11022 11023#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330 11024#, c-format 11025msgid "" 11026"All folders and messages under '%s' will be deleted.\n" 11027"Do you really want to delete?" 11028msgstr "" 11029"Все папки и сообщения ниже '%s' будут удалены.\n" 11030"Действительно хотите удалить?" 11031 11032#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436 11033msgid "No Sieve auth method available\n" 11034msgstr "Не найдено подходящего метода аутентификации Sieve\n" 11035 11036#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440 11037msgid "Selected Sieve auth method not available\n" 11038msgstr "Выбранный метод Sieve-аутентификации недоступен\n" 11039 11040#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673 11041msgid "Disconnected" 11042msgstr "Отключено" 11043 11044#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677 11045#, c-format 11046msgid "Disconnected: %s" 11047msgstr "Отключено: %s" 11048 11049#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726 11050#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871 11051#, c-format 11052msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n" 11053msgstr "необработанное сообщение сессии Sieve: %s\n" 11054 11055#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733 11056msgid "STARTTLS failed" 11057msgstr "STARTTLS ошибка" 11058 11059#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798 11060#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814 11061#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841 11062#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923 11063#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941 11064msgid "error occurred on SIEVE session\n" 11065msgstr "ошибка во время SIEVE сессии\n" 11066 11067#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867 11068#, c-format 11069msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n" 11070msgstr "ошибка во время Sieve сессии. данные: %s\n" 11071 11072#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876 11073#, c-format 11074msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n" 11075msgstr "необработанное сообщение сессии Sieve: %d\n" 11076 11077#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1153 11078msgid "Sieve: retrying auth\n" 11079msgstr "Sieve: повтор аутентификации\n" 11080 11081#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1155 11082msgid "Auth method not available" 11083msgstr "Метод аутентификации не доступен" 11084 11085#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1172 11086#, c-format 11087msgid "sending error on Sieve session: %s\n" 11088msgstr "сообщение ошибки сессии Sieve: %s\n" 11089 11090#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5834 11091msgid "_Filter" 11092msgstr "_Фильтровать" 11093 11094#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86 11095#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632 11096msgid "Chec_k Syntax" 11097msgstr "Провери_ть Синтаксис" 11098 11099#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87 11100msgid "Re_vert" 11101msgstr "Ве_рнуть" 11102 11103#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296 11104#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724 11105#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183 11106msgid "Unable to get script contents" 11107msgstr "Невозможно получить содержимое скрипта" 11108 11109#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325 11110msgid "Reverting..." 11111msgstr "Возврат..." 11112 11113#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334 11114msgid "Revert script" 11115msgstr "Вернуть скрипт" 11116 11117#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335 11118msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?" 11119msgstr "Этот скрипт был изменён. Убрать несохранённые изменения?" 11120 11121#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336 11122msgid "_Revert" 11123msgstr "_Вернуть" 11124 11125#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353 11126msgid "Script saved successfully." 11127msgstr "Скрипт сохранен успешно." 11128 11129#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370 11130msgid "Saving..." 11131msgstr "Сохранение..." 11132 11133#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399 11134msgid "Checking syntax..." 11135msgstr "Проверка синтаксиса..." 11136 11137#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433 11138msgid "This script has been modified. Save the latest changes?" 11139msgstr "Этот скрипт был изменён. Сохранить изменения?" 11140 11141#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695 11142#, c-format 11143msgid "%s - Sieve Filter%s" 11144msgstr "%s - Sieve Фильтр%s" 11145 11146#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744 11147#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1320 11148msgid "Loading..." 11149msgstr "Загрузка..." 11150 11151#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160 11152#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246 11153msgid "Add Sieve script" 11154msgstr "Добавить Sieve скрипт" 11155 11156#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161 11157msgid "Enter name for a new Sieve filter script." 11158msgstr "Введите имя для нового скрипта фильтра Sieve." 11159 11160#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247 11161msgid "Enter new name for the script." 11162msgstr "Введите новое имя для скрипта." 11163 11164#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328 11165#, c-format 11166msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?" 11167msgstr "Вы действительно хотите удалить фильтр '%s'?" 11168 11169#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329 11170msgid "Delete filter" 11171msgstr "Удалить фильтр" 11172 11173#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483 11174msgid "Active" 11175msgstr "Действующий" 11176 11177#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494 11178msgid "An account can only have one active script at a time." 11179msgstr "Учётная запись может иметь только один активный скрипт." 11180 11181#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581 11182msgid "Unable to connect" 11183msgstr "Невозможно подключиться" 11184 11185#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628 11186msgid "Listing scripts..." 11187msgstr "Список скриптов..." 11188 11189#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631 11190msgid "Connecting..." 11191msgstr "Соединение..." 11192 11193#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663 11194msgid "Manage Sieve Filters" 11195msgstr "Управлять Sieve Фильтрами" 11196 11197#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:806 11198msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences." 11199msgstr "Чтобы использовать Sieve, включите его в настройках учётной записи." 11200 11201#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36 11202#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154 11203msgid "ManageSieve" 11204msgstr "ManageSieve" 11205 11206#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46 11207msgid "Manage Sieve Filters..." 11208msgstr "Управлять Sieve Фильтрами..." 11209 11210#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114 11211msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol." 11212msgstr "" 11213"Управлять sieve фильтрами на сервере с использованием протокола ManageSieve." 11214 11215#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149 11216msgid "Enable Sieve" 11217msgstr "Включить Sieve" 11218 11219#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1265 11220msgid "Server information" 11221msgstr "Информация о сервере" 11222 11223#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163 11224msgid "Server name" 11225msgstr "Имя сервера" 11226 11227#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172 11228msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail" 11229msgstr "Подключите к этому узлу, а не к узлу, используемому для приёма почты" 11230 11231#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176 11232msgid "Server port" 11233msgstr "Порт сервера" 11234 11235#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183 11236msgid "Connect to this port instead of the default" 11237msgstr "Подключаться к выбранному порту" 11238 11239#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187 11240msgid "Encryption" 11241msgstr "Шифрование" 11242 11243#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190 11244msgid "No encryption" 11245msgstr "Без шифрования" 11246 11247#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192 11248msgid "Use STARTTLS when available" 11249msgstr "Использовать STARTTLS, когда доступно" 11250 11251#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194 11252msgid "Require STARTTLS" 11253msgstr "Требовать STARTTLS" 11254 11255#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202 11256#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268 11257msgid "No authentication" 11258msgstr "Без аутентификации" 11259 11260#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204 11261msgid "Use same authentication as for receiving mail" 11262msgstr "Использовать такую же аутентификацию как при получении почты" 11263 11264#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206 11265msgid "Specify authentication" 11266msgstr "Укажите аутентификацию" 11267 11268#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236 11269#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391 11270#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1460 11271#: src/prefs_account.c:2072 11272msgid "User ID" 11273msgstr "Пользователь" 11274 11275#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246 11276#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383 11277#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399 11278#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1466 11279#: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_account.c:3037 src/prefs_account.c:3065 11280#: src/prefs_account.c:3262 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1216 11281#: src/wizard.c:1636 11282msgid "Password" 11283msgstr "Пароль" 11284 11285#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1649 11286#: src/prefs_account.c:1780 src/prefs_account.c:2043 11287msgid "Authentication method" 11288msgstr "Метод аутентификация" 11289 11290#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1790 11291#: src/prefs_account.c:2052 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336 11292#: src/prefs_themes.c:1114 11293msgid "Automatic" 11294msgstr "Автоматически" 11295 11296#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390 11297msgid "Sieve server must not contain a space." 11298msgstr "Sieve сервер не должен содержать пробелы." 11299 11300#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396 11301msgid "Sieve server is not entered." 11302msgstr "Sieve сервер не введён." 11303 11304#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424 11305msgid "Sieve" 11306msgstr "Sieve" 11307 11308#: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150 11309msgid "NewMail" 11310msgstr "NewMail" 11311 11312#: src/plugins/newmail/newmail.c:112 11313msgid "Failed to register newmail hook" 11314msgstr "Не удалось зарегистрировать hook получения писем" 11315 11316#: src/plugins/newmail/newmail.c:129 11317#, c-format 11318msgid "Could not open log file %s: %s\n" 11319msgstr "Не удалось открыть файл журнала событий %s: %s\n" 11320 11321#: src/plugins/newmail/newmail.c:142 11322#, c-format 11323msgid "" 11324"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received " 11325"after sorting.\n" 11326"\n" 11327"Default is ~/Mail/NewLog\n" 11328"\n" 11329"Current log is %s" 11330msgstr "" 11331"Этот модуль пишет сводку заголовка в файл журнала для каждого сообщения, " 11332"полученного после сортировки.\n" 11333"\n" 11334"По умолчанию ~/Mail/NewLog\n" 11335"\n" 11336"Текущий журнал %s" 11337 11338#: src/plugins/newmail/newmail.c:176 11339msgid "Log file" 11340msgstr "Журнал событий" 11341 11342#: src/plugins/notification/notification_banner.c:357 11343msgid "Folder:" 11344msgstr "Папка:" 11345 11346#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479 11347msgid "Select folder(s)" 11348msgstr "Выберите папку(и)" 11349 11350#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583 11351msgid "select recursively" 11352msgstr "выбрать рекурсивно" 11353 11354#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155 11355msgid "No new messages" 11356msgstr "Нет новых сообщений" 11357 11358#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:220 11359#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:424 11360#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399 11361#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414 11362#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433 11363#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451 11364#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469 11365#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487 11366#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505 11367#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523 11368msgid "Notification" 11369msgstr "Уведомление" 11370 11371#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225 11372msgid "The Notification plugin needs threading support." 11373msgstr "Для модуля уведомлений нужна поддержка многопоточности." 11374 11375#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:232 11376msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin" 11377msgstr "" 11378"Не удалось зарегистрировать hook для 'folder item update' в модуле " 11379"уведомлений" 11380 11381#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:240 11382msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin" 11383msgstr "" 11384"Не удалось зарегистрировать hook для 'folder update' в модуле уведомлений" 11385 11386#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:250 11387msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin" 11388msgstr "" 11389"Не удалось зарегистрировать hook для 'msginfo update' в модуле уведомлений" 11390 11391#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:260 11392msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin" 11393msgstr "" 11394"Не удалось зарегистрировать hook для 'offline switch' в модуле уведомлений" 11395 11396#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:271 11397msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin" 11398msgstr "" 11399"Не удалось зарегистрировать hook для 'window close' в модуле уведомлений" 11400 11401#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:284 11402msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin" 11403msgstr "" 11404"Не удалось зарегистрировать hook для 'got iconified' в модуле уведомлений" 11405 11406#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:297 11407msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin" 11408msgstr "" 11409"Не удалось зарегистрировать hook для 'list changed' в модуле уведомлений" 11410 11411#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:310 11412msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin" 11413msgstr "Не удалось зарегистрировать hook изменения темы в модуле уведомлений" 11414 11415#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:429 11416msgid "" 11417"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread " 11418"email.\n" 11419"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the " 11420"preferences dialog.\n" 11421"\n" 11422"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome." 11423msgstr "" 11424"Этот модуль предоставляет различные способы уведомления о новых и " 11425"непрочтённых сообщениях.\n" 11426"Модуль имеет массу настроек доступных в /Настройки/Параметры/Модули/" 11427"Уведомление\n" 11428"\n" 11429"Вопросы и критику отправляйте на <berndth@gmx.de>." 11430 11431#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:454 11432msgid "Various tools" 11433msgstr "Разные инструменты" 11434 11435#: src/plugins/notification/notification_popup.c:311 11436msgid "New Mail message" 11437msgstr "Новое почтовое сообщение" 11438 11439#: src/plugins/notification/notification_popup.c:332 11440msgid "New News post" 11441msgstr "Новое сообщение новостей" 11442 11443#: src/plugins/notification/notification_popup.c:333 11444msgid "A new message arrived" 11445msgstr "Получено новое сообщение" 11446 11447#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336 11448msgid "New Calendar message" 11449msgstr "Новая запись в календаре" 11450 11451#: src/plugins/notification/notification_popup.c:337 11452#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907 11453msgid "A new calendar message arrived" 11454msgstr "Получена новая запись в календаре" 11455 11456#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340 11457msgid "New RSS feed article" 11458msgstr "Новая статья из RSS потока" 11459 11460#: src/plugins/notification/notification_popup.c:341 11461#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910 11462msgid "A new article in a RSS feed arrived" 11463msgstr "Получена новая статья из RSS потока" 11464 11465#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344 11466msgid "New unknown message" 11467msgstr "Новое неизвестное сообщение" 11468 11469#: src/plugins/notification/notification_popup.c:345 11470msgid "Unknown message type arrived" 11471msgstr "Получено сообщение неизвестного типа" 11472 11473#: src/plugins/notification/notification_popup.c:378 11474#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679 11475msgid "Present main window" 11476msgstr "Отобразить основное окно" 11477 11478#: src/plugins/notification/notification_popup.c:488 11479msgid "Mail message" 11480msgstr "Почтовое сообщение" 11481 11482#: src/plugins/notification/notification_popup.c:489 11483#: src/plugins/notification/notification_popup.c:495 11484#, c-format 11485msgid "%d new message arrived" 11486msgid_plural "%d new messages arrived" 11487msgstr[0] "Получено %d новое сообщение" 11488msgstr[1] "Получено %d новых сообщения" 11489msgstr[2] "Получено %d новых сообщений" 11490 11491#: src/plugins/notification/notification_popup.c:494 11492msgid "News message" 11493msgstr "Сообщение группы новостей" 11494 11495#: src/plugins/notification/notification_popup.c:500 11496msgid "Calendar message" 11497msgstr "Событие в календаре" 11498 11499#: src/plugins/notification/notification_popup.c:501 11500#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944 11501#, c-format 11502msgid "%d new calendar message arrived" 11503msgid_plural "%d new calendar messages arrived" 11504msgstr[0] "Получено %d новое событие в календаре" 11505msgstr[1] "Получено %d новых события в календаре" 11506msgstr[2] "Получено %d новых событий в календаре" 11507 11508#: src/plugins/notification/notification_popup.c:506 11509msgid "RSS news feed" 11510msgstr "RSS новостной поток" 11511 11512#: src/plugins/notification/notification_popup.c:507 11513#, c-format 11514msgid "%d new article in a RSS feed arrived" 11515msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived" 11516msgstr[0] "Получена %d новая статья из RSS потока" 11517msgstr[1] "Получено %d новых статьи из RSS потока" 11518msgstr[2] "Получено %d новых статей из RSS потока" 11519 11520#: src/plugins/notification/notification_popup.c:571 11521#, c-format 11522msgid "%d new message" 11523msgid_plural "%d new messages" 11524msgstr[0] "%d новое сообщение" 11525msgstr[1] "%d новых сообщения" 11526msgstr[2] "%d новых сообщений" 11527 11528#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415 11529msgid "Hotkeys" 11530msgstr "Горячие клавиши" 11531 11532#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434 11533msgid "Banner" 11534msgstr "Баннер" 11535 11536#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452 11537msgid "Popup" 11538msgstr "Всплывающее окно" 11539 11540#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:265 11541#: src/prefs_receive.c:155 11542msgid "Command" 11543msgstr "Команда" 11544 11545#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488 11546msgid "LCD" 11547msgstr "LCD" 11548 11549#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506 11550msgid "SysTrayicon" 11551msgstr "Значок в Трее" 11552 11553#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524 11554msgid "Indicator" 11555msgstr "Индикатор" 11556 11557#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607 11558msgid "Include folder types" 11559msgstr "Включить типы папок" 11560 11561#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616 11562msgid "Mail folders" 11563msgstr "Папки писем" 11564 11565#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624 11566msgid "News folders" 11567msgstr "Папки новостей" 11568 11569#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632 11570msgid "RSSyl folders" 11571msgstr "Папки RSSyl" 11572 11573#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640 11574msgid "vCalendar folders" 11575msgstr "Папки vCalendar" 11576 11577#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648 11578msgid "These settings override folder-specific selections." 11579msgstr "Это переопределит настройки, сделанные для отдельных папок." 11580 11581#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659 11582msgid "Global notification settings" 11583msgstr "Общие настройки уведомлений" 11584 11585#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668 11586msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist" 11587msgstr "Окно привлекает внимание, когда есть новые сообщения" 11588 11589#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677 11590msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist" 11591msgstr "Окно привлекает внимание, когда есть непрочтённые сообщения" 11592 11593#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687 11594msgid "Use sound theme" 11595msgstr "Использовать звуковую тему" 11596 11597#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761 11598msgid "Show banner" 11599msgstr "Показывать баннер" 11600 11601#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766 11602#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 11603#: src/prefs_receive.c:231 11604msgid "Never" 11605msgstr "Никогда" 11606 11607#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229 11608#: src/prefs_summaries.c:523 src/prefs_summaries.c:576 11609msgid "Always" 11610msgstr "Всегда" 11611 11612#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770 11613msgid "Only when not empty" 11614msgstr "Только если не пустой" 11615 11616#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789 11617msgid "Banner speed" 11618msgstr "Скорость баннера" 11619 11620#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826 11621msgid "Maximum number of messages" 11622msgstr "Максимальное кол-во сообщений" 11623 11624#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832 11625msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited" 11626msgstr "Максимальное число сообщений (0 - без ограничений)" 11627 11628#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841 11629msgid "Banner width" 11630msgstr "Ширина баннера" 11631 11632#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847 11633msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width" 11634msgstr "Ограничение размера баннера, значение 0 - передаёт ширину экрана" 11635 11636#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849 11637msgid "pixel(s)" 11638msgstr "пиксел(ей)" 11639 11640#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858 11641msgid "Include unread mails in banner" 11642msgstr "Показывать также непрочтённые сообщения" 11643 11644#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866 11645msgid "Make banner sticky" 11646msgstr "Показывать на всех рабочих столах" 11647 11648#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876 11649#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081 11650#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376 11651#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611 11652msgid "Only include selected folders" 11653msgstr "Только для выбранных папок" 11654 11655#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885 11656#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090 11657#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385 11658#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620 11659msgid "Select folders..." 11660msgstr "Выбрать папки..." 11661 11662#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897 11663msgid "Banner colors" 11664msgstr "Цвета баннера" 11665 11666#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901 11667#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122 11668msgid "Use custom colors" 11669msgstr "Использовать собственные цвета" 11670 11671#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916 11672#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135 11673msgid "Foreground" 11674msgstr "Текст" 11675 11676#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922 11677#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141 11678msgid "Foreground color" 11679msgstr "Цвет текста" 11680 11681#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927 11682#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146 11683#: src/prefs_msg_colors.c:260 src/prefs_msg_colors.c:273 11684#: src/prefs_msg_colors.c:286 11685msgid "Background" 11686msgstr "Фон" 11687 11688#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933 11689#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152 11690msgid "Background color" 11691msgstr "Цвет фона" 11692 11693#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045 11694#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646 11695msgid "Enable popup" 11696msgstr "Разрешить всплывающее окно" 11697 11698#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062 11699#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664 11700msgid "Popup timeout" 11701msgstr "Временное ограничение отображения окна" 11702 11703#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101 11704msgid "Make popup sticky" 11705msgstr "Показывать на всех рабочих столах" 11706 11707#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111 11708msgid "Set popup window width and position" 11709msgstr "Ширина и положение всплывающего окна" 11710 11711#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116 11712msgid "(the window manager is free to ignore this)" 11713msgstr "(менеджер окон может это игнорировать)" 11714 11715#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164 11716#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676 11717msgid "Display folder name" 11718msgstr "Показывать название папки" 11719 11720#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229 11721msgid "Sample popup window" 11722msgstr "Пример всплывающего окна" 11723 11724#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235 11725msgid "Done" 11726msgstr "Готово" 11727 11728#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293 11729msgid "Select command" 11730msgstr "Выберите команду" 11731 11732#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322 11733msgid "Enable command" 11734msgstr "Разрешить выполнять команду" 11735 11736#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:268 11737msgid "Command to execute" 11738msgstr "Команда для выполнения" 11739 11740#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357 11741msgid "Block command after execution for" 11742msgstr "Блокировать выполнение команды через" 11743 11744#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464 11745msgid "Enable LCD" 11746msgstr "Разрешить LCD" 11747 11748#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483 11749msgid "Hostname:Port of LCDd server" 11750msgstr "Имя узла:Порт LCDd сервера" 11751 11752#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568 11753msgid "Enable Trayicon" 11754msgstr "Разрешить Значок в Трее" 11755 11756#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584 11757msgid "Hide at start-up" 11758msgstr "Скрыть в трее при запуске программы" 11759 11760#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592 11761msgid "Close to tray" 11762msgstr "Скрыть в трее, вместо закрытия" 11763 11764#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600 11765msgid "Hide when iconified" 11766msgstr "Скрывать в трей, вместо сворачивания" 11767 11768#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance. 11769#. A toast is a small passive (non-focus-stealing) 11770#. notification bubble. If your language does not have a word 11771#. for that, go for something along the lines of "passive popup" 11772#. instead.See also 11773#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing) 11774#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637 11775msgid "Passive toaster popup" 11776msgstr "Не захватывать фокус" 11777 11778#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801 11779msgid "Add to Indicator Applet" 11780msgstr "Добавить к Апплету Индикатора" 11781 11782#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815 11783msgid "Hide mainwindow when minimized" 11784msgstr "Скрывать вместо сворачивания" 11785 11786#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868 11787msgid "Enable global hotkeys" 11788msgstr "Включить глобальные горячие клавиши" 11789 11790#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882 11791#, c-format 11792msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>" 11793msgstr "Примеры горячих клавиш: <b>%s</b> и <b>%s</b>" 11794 11795#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882 11796msgid "<control><shift>F11" 11797msgstr "<control><shift>F11" 11798 11799#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882 11800msgid "<alt>N" 11801msgstr "<alt>N" 11802 11803#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893 11804msgid "Toggle minimize" 11805msgstr "Свернуть/развернуть" 11806 11807#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121 11808msgid "_Get Mail" 11809msgstr "_Получить Почту" 11810 11811#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122 11812msgid "_Get Mail from account" 11813msgstr "_Получить Письмо от уч. записи" 11814 11815#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124 11816msgid "_Email" 11817msgstr "_Письмо" 11818 11819#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125 11820msgid "E_mail from account" 11821msgstr "_Письмо от уч. записи" 11822 11823#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126 11824msgid "Open A_ddressbook" 11825msgstr "Открыть А_дресную Книгу" 11826 11827#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127 11828msgid "E_xit Claws Mail" 11829msgstr "Выход из Claws Mail" 11830 11831#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132 11832msgid "_Work Offline" 11833msgstr "_Работать Автономно" 11834 11835#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134 11836msgid "Show Trayicon Notifications" 11837msgstr "Показывать Уведомления в Трее" 11838 11839#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277 11840#, c-format 11841msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d" 11842msgstr "Новых: %d, Непрочтённых: %d, Всего: %d" 11843 11844#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 11845msgid "New mail message" 11846msgstr "Новое почтовое сообщение" 11847 11848#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859 11849msgid "New news post" 11850msgstr "Новое сообщение в группе новостей" 11851 11852#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861 11853msgid "New calendar message" 11854msgstr "Новая запись в календаре" 11855 11856#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863 11857msgid "New article in RSS feed" 11858msgstr "Новая статья в RSS потоке" 11859 11860#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866 11861msgid "New messages arrived" 11862msgstr "Получено новое сообщение" 11863 11864#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922 11865#, c-format 11866msgid "%d new mail message arrived" 11867msgid_plural "%d new mail messages arrived" 11868msgstr[0] "Получено %d новое письмо" 11869msgstr[1] "Получено %d новых письма" 11870msgstr[2] "Получено %d новых писем" 11871 11872#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933 11873#, c-format 11874msgid "%d new news post arrived" 11875msgid_plural "%d new news posts arrived" 11876msgstr[0] "Получено %d новое сообщение" 11877msgstr[1] "Получено %d новых сообщения" 11878msgstr[2] "Получено %d новых сообщений" 11879 11880#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955 11881#, c-format 11882msgid "%d new article in RSS feeds arrived" 11883msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived" 11884msgstr[0] "Получена %d новая статья из RSS потоков" 11885msgstr[1] "Получено %d новых статьи из RSS потоков" 11886msgstr[2] "Получено %d новых статей из RSS потоков" 11887 11888#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 11889msgid "Title:" 11890msgstr "Заголовок:" 11891 11892#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706 11893msgid "Author:" 11894msgstr "Автор:" 11895 11896#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708 11897msgid "Creator:" 11898msgstr "Создатель:" 11899 11900#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709 11901msgid "Producer:" 11902msgstr "Режисёр:" 11903 11904#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712 11905msgid "Created:" 11906msgstr "Создан:" 11907 11908#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716 11909msgid "Modified:" 11910msgstr "Изменён:" 11911 11912#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 11913msgid "Format:" 11914msgstr "Формат:" 11915 11916#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 11917#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 11918msgid "Optimized:" 11919msgstr "Оптимизация:" 11920 11921#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1222 11922msgid "PDF properties" 11923msgstr "Свойства PDF" 11924 11925#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371 11926msgid "Enter password" 11927msgstr "Введите пароль" 11928 11929#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1372 11930msgid "" 11931"This document is locked and requires a password before it can be opened." 11932msgstr "Этот документ заблокирован, требуется ввод пароля перед открытием." 11933 11934#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1387 11935#, c-format 11936msgid "%s Document" 11937msgstr "Документ %s" 11938 11939#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1393 11940#, c-format 11941msgid "of %d" 11942msgstr "из %d" 11943 11944#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1409 11945msgid "PDF rendering failed for an unknown reason." 11946msgstr "Отображение PDF не удалось по неизвестным причинам." 11947 11948#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1781 11949#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1998 11950msgid "Document Index" 11951msgstr "Список Документов" 11952 11953#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1963 11954msgid "First Page" 11955msgstr "Первая Страница" 11956 11957#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1966 11958msgid "Previous Page" 11959msgstr "Предыдущая Страница" 11960 11961#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1969 11962msgid "Next Page" 11963msgstr "Следующая Страницы" 11964 11965#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972 11966msgid "Last Page" 11967msgstr "Последняя Страница" 11968 11969#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975 11970msgid "Zoom In" 11971msgstr "Крупнее" 11972 11973#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1977 11974msgid "Zoom Out" 11975msgstr "Мельче" 11976 11977#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1980 11978msgid "Fit Page" 11979msgstr "Страница Целиком" 11980 11981#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1983 11982msgid "Fit Page Width" 11983msgstr "По Ширине Страницы" 11984 11985#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1986 11986msgid "Rotate Left" 11987msgstr "Повернуть Налево" 11988 11989#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1989 11990msgid "Rotate Right" 11991msgstr "Повернуть Направо" 11992 11993#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1992 11994msgid "Print Document" 11995msgstr "Распечатать Документ" 11996 11997#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1995 11998msgid "Document Info" 11999msgstr "Информация о Документе" 12000 12001#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2000 12002msgid "Page Number" 12003msgstr "Страница" 12004 12005#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2002 12006msgid "Zoom Factor" 12007msgstr "Масштаб" 12008 12009#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2113 12010#, c-format 12011msgid "" 12012"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the " 12013"Poppler %s Lib and the gs tool.\n" 12014"\n" 12015"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org" 12016msgstr "" 12017"Этот модуль позволяет просматривать вложения в формате PDF и PostScript c " 12018"помощью библиотеки Poppler %s и программы gs.\n" 12019"Авторы будут благодарны за любые комментарии: iwkse@claws-mail.org" 12020 12021#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2119 12022#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2127 12023#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2147 12024msgid "PDF Viewer" 12025msgstr "Просмотрщик PDF" 12026 12027#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2123 12028#, c-format 12029msgid "" 12030"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to " 12031"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To " 12032"enable PostScript support please install gs program.\n" 12033"\n" 12034"%s" 12035msgstr "" 12036"Внимание: невозможно найти исполняемый файл ghostscript (gs), необходимый " 12037"модулю %s для обработки вложения PostScript, будут отображаться только PDF " 12038"вложения. Чтобы включить поддержку PostScript необходимо установить " 12039"программу gs.\n" 12040"\n" 12041"%s" 12042 12043#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50 12044msgid "Edit perl filter rules (ext)..." 12045msgstr "Редактировать Perl правил фильтров (доб)..." 12046 12047#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133 12048msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook" 12049msgstr "Не удалось зарегистрировать hook для PGP автодополнения адреса" 12050 12051#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147 12052msgid "Passphrase" 12053msgstr "Парольная фраза" 12054 12055#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249 12056msgid "[no user id]" 12057msgstr "[нет идентификатора пользователя]" 12058 12059#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261 12060msgid "Please enter the passphrase for the new key:" 12061msgstr "Введите парольную фразу для нового ключа:" 12062 12063#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264 12064msgid "Passphrases did not match.\n" 12065msgstr "Парольные фразы не совпадают.\n" 12066 12067#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268 12068msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:" 12069msgstr "Повторно введите парольную фразу для нового ключа:" 12070 12071#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273 12072msgid "Please enter the passphrase for:" 12073msgstr "Пожалуйста, введите парольную фразу для:" 12074 12075#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276 12076msgid "Bad passphrase.\n" 12077msgstr "Неверная парольная фраза.\n" 12078 12079#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179 12080msgid "Key import" 12081msgstr "Импорт ключа" 12082 12083#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:180 12084msgid "" 12085"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it?" 12086msgstr "" 12087"Этого ключа нет в вашем keyring. Хотите, чтобы Claws Mail попытался " 12088"импортировать его?" 12089 12090#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 12091msgid "_No" 12092msgstr "_Нет" 12093 12094#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 12095msgid "from keyserver" 12096msgstr "с сервера ключей" 12097 12098#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 12099msgid "from Web Key Directory" 12100msgstr "из Web Key Directory" 12101 12102#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:297 12103msgid "" 12104"\n" 12105" Key ID " 12106msgstr "" 12107"\n" 12108" Идентификатор ключа " 12109 12110#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190 12111msgid " This key is not in your keyring.\n" 12112msgstr " Этого ключа нет в вашем keyring.\n" 12113 12114#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191 12115msgid " It should be possible to import it " 12116msgstr " Должно быть возможно его импортировать " 12117 12118#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193 12119msgid "" 12120"when working online,\n" 12121" or " 12122msgstr "" 12123"при работе в сети,\n" 12124" или " 12125 12126#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194 12127msgid "" 12128"with either of the following commands: \n" 12129"\n" 12130" " 12131msgstr "" 12132"с помощью любой из следующих команд: \n" 12133"\n" 12134" " 12135 12136#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:199 12137msgid "" 12138"\n" 12139" Importing key ID " 12140msgstr "" 12141"\n" 12142" Импорт идентификатора ключа " 12143 12144#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280 12145msgid " This key has been imported to your keyring.\n" 12146msgstr " Этот ключ был импортирован в ваш keyring.\n" 12147 12148#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282 12149msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n" 12150msgstr " Не удалось импортировать этот ключ в ваш keyring.\n" 12151 12152#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283 12153msgid " Key servers are sometimes slow.\n" 12154msgstr " Серверы ключей иногда работают медленно.\n" 12155 12156#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:284 12157msgid " You can try to import it manually with the command:" 12158msgstr " Вы можете попробовать импортировать его вручную с помощью команды:" 12159 12160#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:288 12161msgid "or" 12162msgstr "или" 12163 12164#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:306 12165msgid " This key is in your keyring.\n" 12166msgstr " Этот ключ есть в вашем keyring.\n" 12167 12168#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37 12169msgid "PGP/Core" 12170msgstr "PGP/Core" 12171 12172#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71 12173msgid "" 12174"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion " 12175"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n" 12176"\n" 12177"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /" 12178"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n" 12179"\n" 12180"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" 12181"\n" 12182"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12183msgstr "" 12184"Данный модуль обрабатывает основные PGP операции и предоставляет " 12185"автодополнение адреса ключей GPG. Используется другими модулями, такими как " 12186"PGP/Mime.\n" 12187"\n" 12188"Настройки расположены в /Настройки/Параметры/Модули/GPG и /Настройки/" 12189"Параметры текущей учётной записи/Модули/GPG\n" 12190"\n" 12191"Модуль использует библиотеку GPGME, как обёртку над программой GnuPG.\n" 12192"\n" 12193"Авторские права 2001 на GPGME принадлежат Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12194 12195#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101 12196msgid "Core operations" 12197msgstr "Внутренние действия" 12198 12199#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142 12200msgid "Automatically check signatures" 12201msgstr "Автоматически проверять подписи" 12202 12203#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 12204msgid "Use keyring for address autocompletion" 12205msgstr "Использовать keyring для автозавершения адресов" 12206 12207#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150 12208msgid "Use gpg-agent to manage passwords" 12209msgstr "Использовать gpg-агент для управления паролями" 12210 12211#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155 12212msgid "Store passphrase in memory" 12213msgstr "Сохранять введённую парольную фразу в памяти" 12214 12215#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165 12216msgid "Expire after" 12217msgstr "Срок действия истекает через" 12218 12219#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178 12220msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session" 12221msgstr "Значение '0' будет сохранять парольную фразу в течение всей сессии" 12222 12223#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464 12224#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1862 12225#: src/prefs_account.c:2161 src/prefs_receive.c:190 12226msgid "minutes" 12227msgstr "минут" 12228 12229#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192 12230msgid "Grab input while entering a passphrase" 12231msgstr "Захват ввода при введении парольной фразы" 12232 12233#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199 12234msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work" 12235msgstr "Показывать предупреждение при старте, если GnuPG не работает" 12236 12237#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202 12238msgid "Path to GnuPG executable" 12239msgstr "Путь к исполняемому файлу GnuPG" 12240 12241#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207 12242msgid "" 12243"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically " 12244"determined." 12245msgstr "" 12246"Если оставить пустым, расположение исполняемого GnuPG будет определяется " 12247"автоматически." 12248 12249#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248 12250msgid "Select GnuPG executable" 12251msgstr "Выберите исполняемый файл GnuPG" 12252 12253#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358 12254msgid "Sign key" 12255msgstr "Ключ подписи" 12256 12257#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366 12258msgid "Use default GnuPG key" 12259msgstr "Использовать GnuPG ключ по умолчанию" 12260 12261#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377 12262msgid "Select key by your email address" 12263msgstr "Выбрать ключ по адресу электронной почты" 12264 12265#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388 12266msgid "Specify key manually" 12267msgstr "Указать ключ вручную" 12268 12269#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398 12270msgid "User or key ID:" 12271msgstr "Пользователь или идентификатор ключа:" 12272 12273#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442 12274msgid "No secret key found." 12275msgstr "Секретный ключ не найден." 12276 12277#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445 12278msgid "Generate a new key pair" 12279msgstr "Генерировать новую пару ключей" 12280 12281#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688 12282msgid "GPG" 12283msgstr "GPG" 12284 12285#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38 12286#: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:920 12287msgid "S/MIME" 12288msgstr "S/MIME" 12289 12290#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98 12291#, c-format 12292msgid "No exact match for '%s'; please select the key." 12293msgstr "Не найдено точного совпадения для '%s'; пожалуйста, выберите ключ." 12294 12295#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101 12296#, c-format 12297msgid "Collecting info for '%s' ... %c" 12298msgstr "Сбор информации для '%s' ... %c" 12299 12300#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146 12301msgid "Undefined" 12302msgstr "Неопределённое" 12303 12304#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150 12305#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166 12306msgid "Marginal" 12307msgstr "Ограниченное" 12308 12309#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154 12310#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170 12311msgid "Ultimate" 12312msgstr "Абсолютное" 12313 12314#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 12315msgid "Select Keys" 12316msgstr "Выбор Ключей" 12317 12318#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:458 12319msgid "Key ID" 12320msgstr "Идентификатор ключа" 12321 12322#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:476 12323msgid "Trust" 12324msgstr "Доверенный" 12325 12326#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495 12327msgid "_Other" 12328msgstr "_Другой" 12329 12330#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496 12331msgid "Do_n't encrypt" 12332msgstr "_Не шифровать" 12333 12334#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677 12335msgid "Add key" 12336msgstr "Добавить ключ" 12337 12338#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:678 12339msgid "Enter another user or key ID:" 12340msgstr "Введите другое имя пользователя или идентификатор ключа:" 12341 12342#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700 12343#, c-format 12344msgid "Encrypt to %s <%s>" 12345msgstr "Шифрование %s <%s>" 12346 12347#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:701 12348#, c-format 12349msgid "" 12350"This encryption key is not fully trusted.\n" 12351"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n" 12352"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" 12353"\n" 12354"Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n" 12355"\n" 12356"Do you trust this key enough to use it anyway?" 12357msgstr "" 12358"Этот ключ шифрования не имеет полного доверия.\n" 12359"Если вы зашифруете сообщение этим ключом, вы не сможете быть\n" 12360"уверенным, что оно попадёт к тому, кому вы предполагали.\n" 12361"\n" 12362"Сведения о ключе: ID %s, первичная идентификация %s <%s>\n" 12363"\n" 12364"Вы доверяете этому ключу достаточно, чтобы его использовать?" 12365 12366#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:84 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253 12367#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274 12368msgid "No signature found" 12369msgstr "Подпись не найдена" 12370 12371#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164 12372msgid "Untrusted" 12373msgstr "Ненадёжный" 12374 12375#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257 12376#, c-format 12377msgid "The signature can't be checked - %s" 12378msgstr "Подпись не может быть проверена - %s" 12379 12380#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246 12381msgid "The signature has not been checked." 12382msgstr "Подпись не была проверена." 12383 12384#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252 12385msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running." 12386msgstr "PGP Core: Не удалось получить ключ - не запущен gpg-agent." 12387 12388#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270 12389#, c-format 12390msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]" 12391msgstr "Действительная подпись от \"%s\" [абсолютное]" 12392 12393#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:273 12394#, c-format 12395msgid "Good signature from \"%s\" [full]" 12396msgstr "Действительная подпись от \"%s\" [полное]" 12397 12398#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276 12399#, c-format 12400msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]" 12401msgstr "Действительная подпись от \"%s\" [ограниченное]" 12402 12403#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283 12404#, c-format 12405msgid "Good signature from \"%s\"" 12406msgstr "Действительная подпись от \"%s\"" 12407 12408#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303 12409#, c-format 12410msgid "Key 0x%s not available to verify this signature" 12411msgstr "Недоступен ключ 0x%s для проверки подписи" 12412 12413#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291 12414#, c-format 12415msgid "Expired signature from \"%s\"" 12416msgstr "Просроченная подпись от \"%s\"" 12417 12418#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294 12419#, c-format 12420msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired" 12421msgstr "Действительная подпись от \"%s\", но ключ просрочен" 12422 12423#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297 12424#, c-format 12425msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked" 12426msgstr "Действительная подпись от \"%s\", но ключ был отозван" 12427 12428#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300 12429#, c-format 12430msgid "Bad signature from \"%s\"" 12431msgstr "Неверная подпись от \"%s\"" 12432 12433#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307 12434msgid "The signature has not been checked" 12435msgstr "Подпись не была проверена" 12436 12437#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330 12438msgid "Error checking signature: no status\n" 12439msgstr "Ошибка при проверке подписи: отсутствует статус\n" 12440 12441#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348 12442#, c-format 12443msgid "Error checking signature: %s\n" 12444msgstr "Ошибка при проверке подписи: %s\n" 12445 12446#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366 12447#, c-format 12448msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n" 12449msgstr "Подписано на %s использует %s идентификатор ключа %s\n" 12450 12451#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372 12452#, c-format 12453msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n" 12454msgstr "Действительная подпись от uid \"%s\" (Период действия: %s)\n" 12455 12456#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377 12457#, c-format 12458msgid "Expired key uid \"%s\"\n" 12459msgstr "Просрочен ключ uid \"%s\"\n" 12460 12461#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382 12462#, c-format 12463msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n" 12464msgstr "Просроченная подпись от uid \"%s\" (Период действия: %s)\n" 12465 12466#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387 12467#, c-format 12468msgid "Revoked key uid \"%s\"\n" 12469msgstr "Отозванный uid ключа \"%s\"\n" 12470 12471#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:392 12472#, c-format 12473msgid "BAD signature from \"%s\"\n" 12474msgstr "НЕВЕРНАЯ подпись от \"%s\"\n" 12475 12476#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:405 12477#, c-format 12478msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n" 12479msgstr "uid \"%s\" (Период действия: %s)\n" 12480 12481#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407 12482msgid "Revoked" 12483msgstr "Отозванный" 12484 12485#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412 12486#, c-format 12487msgid "Owner Trust: %s\n" 12488msgstr "Доверие Владельца: %s\n" 12489 12490#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:413 12491msgid "No key!" 12492msgstr "Нет ключа!" 12493 12494#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:415 12495msgid "Primary key fingerprint:" 12496msgstr "Отпечаток главного ключа:" 12497 12498#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:433 12499#, c-format 12500msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n" 12501msgstr "ВНИМАНИЕ: Адрес подписавшего \"%s\" не соответствует формату DNS\n" 12502 12503#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:439 12504#, c-format 12505msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n" 12506msgstr "Проверенный адрес подписавшего \"%s\"\n" 12507 12508#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:473 12509#, c-format 12510msgid "Couldn't get data from message, %s" 12511msgstr "Не удалось получить данные для сообщения, %s" 12512 12513#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489 12514#, c-format 12515msgid "Couldn't initialize data, %s" 12516msgstr "Не удалось инициализировать данные, %s" 12517 12518#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666 12519msgid "Secret key specification is ambiguous" 12520msgstr "Неоднозначные характеристики секретного ключа" 12521 12522#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676 12523#, c-format 12524msgid "Secret key not found (%s)" 12525msgstr "Секретный ключ не найден (%s)" 12526 12527#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:689 12528#, c-format 12529msgid "Error setting secret key: %s" 12530msgstr "Неверные настройки секретного ключа: %s" 12531 12532#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782 12533#, c-format 12534msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly." 12535msgstr "" 12536"Невозможно использовать протокол Gpgme '%s': движок '%s' не был установлен " 12537"должным образом." 12538 12539#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788 12540#, c-format 12541msgid "" 12542"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but " 12543"version %s is required.\n" 12544msgstr "" 12545"Невозможно использовать протокол Gpgme '%s': установлен движок '%s' версии " 12546"'%s' в то время, как требуется версия '%s'.\n" 12547 12548#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:796 12549#, c-format 12550msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)" 12551msgstr "Невозможно использовать протокол Gpgme '%s' (неизвестная проблема)" 12552 12553#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:812 12554msgid "" 12555"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n" 12556"OpenPGP support disabled." 12557msgstr "" 12558"GnuPG не установлен или должен быть обновлён.\n" 12559"Поддержка OpenPGP отключена." 12560 12561#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889 12562msgid "" 12563"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to " 12564"generate a key pair.\n" 12565msgstr "" 12566"Вы должны сохранить информацию учётной записи с помощью кнопки \"ОК\" прежде " 12567"чем Вы сможете сгенерировать пару ключей.\n" 12568 12569#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:894 12570msgid "No PGP key found" 12571msgstr "Не найден PGP ключ" 12572 12573#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:895 12574msgid "" 12575"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able " 12576"to sign emails or receive encrypted emails.\n" 12577"Do you want to create a new key pair now?" 12578msgstr "" 12579"Claws Mail не смог найти закрытый ключ PGP, это значит, что вы не сможете " 12580"подписывать свои сообщения и получать зашифрованные сообщения от других.\n" 12581"Хотите ли вы сейчас создать новую пару ключей?" 12582 12583#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:984 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1006 12584#, c-format 12585msgid "Couldn't generate a new key pair: %s" 12586msgstr "Не удалось сгенерировать новую пару ключей: %s" 12587 12588#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:994 12589msgid "" 12590"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help " 12591"generate entropy..." 12592msgstr "" 12593"Генерируется новая пара ключей... Пожалуйста, подвигайте мышкой для создания " 12594"дополнительной энтропии..." 12595 12596#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1012 12597msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error" 12598msgstr "Не удалось сгенерировать новую пару ключей: неизвестная ошибка" 12599 12600#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1016 12601#, c-format 12602msgid "" 12603"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n" 12604"%s\n" 12605"\n" 12606"Do you want to export it to a keyserver?" 12607msgstr "" 12608"Новая пара ключей успешно создана. Её отпечаток:\n" 12609"%s\n" 12610"\n" 12611"Хотите ли вы экспортировать его на сервер ключей?" 12612 12613#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1020 12614msgid "Key generated" 12615msgstr "Ключ генерируется" 12616 12617#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1096 12618msgid "Key exported." 12619msgstr "Ключ экспортируются." 12620 12621#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1098 12622msgid "Couldn't export key." 12623msgstr "Не удалось экспортировать ключ." 12624 12625#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156 12626msgid "Incorrect part" 12627msgstr "Неправильная часть" 12628 12629#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160 12630msgid "Not a text part" 12631msgstr "Не текстовая часть" 12632 12633#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323 12634msgid "Couldn't get text data." 12635msgstr "Не удалось получить текстовые данные." 12636 12637#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189 12638msgid "Couldn't convert text data to any sane charset." 12639msgstr "Не удалось конвертировать текстовые данные в нормальную кодировку." 12640 12641#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519 12642#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:714 12643#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 12644#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:512 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:656 12645#: src/plugins/smime/smime.c:418 12646#, c-format 12647msgid "Couldn't initialize GPG context, %s" 12648msgstr "Не удалось инициализировать GPG контекст, %s" 12649 12650#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316 12651msgid "Couldn't parse mime part." 12652msgstr "Не удалось проанализировать mime часть." 12653 12654#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 12655#, c-format 12656msgid "Couldn't open decrypted file %s" 12657msgstr "Не удалось открыть расшифрованный файл %s" 12658 12659#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372 12660#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389 12661#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408 12662#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378 12663#, c-format 12664msgid "Couldn't write to decrypted file %s" 12665msgstr "Не удалось записать в расшифрованный файл %s" 12666 12667#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 12668#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 12669msgid "" 12670"\n" 12671"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n" 12672msgstr "" 12673"\n" 12674"--- Начало зашифрованных данных PGP/Inline ---\n" 12675 12676#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 12677#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 12678msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n" 12679msgstr "--- Конец зашифрованных данных PGP/Inline ---\n" 12680 12681#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 12682#, c-format 12683msgid "Couldn't close decrypted file %s" 12684msgstr "Не удалось закрыть расшифрованный файл %s" 12685 12686#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428 12687msgid "Couldn't scan decrypted file." 12688msgstr "Не удалось просмотреть расшифрованный файл." 12689 12690#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436 12691msgid "Couldn't scan decrypted file parts." 12692msgstr "Не удалось сканировать расшифрованные части файла." 12693 12694#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:493 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685 12695msgid "Malformed message" 12696msgstr "Некорректное сообщение" 12697 12698#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:696 12699#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:696 12700#, c-format 12701msgid "Couldn't create temporary file, %s" 12702msgstr "Не удалось создать временный файл, %s" 12703 12704#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539 12705#, c-format 12706msgid "Data signing failed, %s" 12707msgstr "Не удалось подписать данные, %s" 12708 12709#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:566 12710#, c-format 12711msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s" 12712msgstr "Не удалось подписать данные, неверная подписывающая сторона: %s" 12713 12714#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:570 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:575 12715msgid "Data signing failed, no results." 12716msgstr "Не удалось подписать данные, нет результата." 12717 12718#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:580 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:586 12719msgid "Data signing failed, no contents." 12720msgstr "Не удалось подписать данные, нет содержимого." 12721 12722#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624 12723msgid "" 12724"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor " 12725"are email headers, like Subject." 12726msgstr "" 12727"Обратите внимание, что вложения не шифруются системой PGP/Inline, равно как " 12728"и заголовки сообщения, такие как Тема." 12729 12730#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:666 12731#, c-format 12732msgid "Couldn't add GPG key %s, %s" 12733msgstr "Не удалось добавить GPG ключ %s, %s" 12734 12735#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:727 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:724 12736#, c-format 12737msgid "Encryption failed, %s" 12738msgstr "Сбой шифрования, %s" 12739 12740#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796 12741msgid "PGP/Inline" 12742msgstr "PGP/Inline" 12743 12744#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34 12745msgid "PGP/inline" 12746msgstr "PGP/inline" 12747 12748#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60 12749msgid "" 12750"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or " 12751"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and " 12752"encrypt your own mails.\n" 12753"\n" 12754"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " 12755"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " 12756"System\n" 12757"\n" 12758"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" 12759"\n" 12760"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12761msgstr "" 12762"Данный модуль обрабатывает устаревший тип подписей и шифрования Inline. Вы " 12763"можете расшифровывать сообщения и проверять подписи, или подписывать и " 12764"шифровать сообщения.\n" 12765"\n" 12766"Его использование может быть задано в настройках системы конфиденциальность " 12767"программы /Настройки/[Учётная запись]/Конфиденциальность и при составлении " 12768"сообщения в меню /Параметры/Система Конфиденциальности\n" 12769"\n" 12770"Модуль использует библиотеку GPGME, как обёртку над программой GnuPG.\n" 12771"\n" 12772"Авторские права 2001 на GPGME принадлежат Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12773 12774#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204 12775msgid "Signature boundary not found." 12776msgstr "Границы подписи не найдены." 12777 12778#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:499 12779msgid "Couldn't parse decrypted file." 12780msgstr "Не удалось проанализировать расшифрованный файл." 12781 12782#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:506 12783msgid "Couldn't parse decrypted file parts." 12784msgstr "Не удалось проанализировать расшифрованные части файла." 12785 12786#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:457 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496 12787#, c-format 12788msgid "Couldn't create temporary file: %s" 12789msgstr "Не удалось создать временный файл: %s" 12790 12791#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:599 12792msgid "OpenPGP digital signature" 12793msgstr "Цифровая подпись OpenPGP" 12794 12795#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:622 12796msgid "" 12797"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/" 12798"Mime system." 12799msgstr "" 12800"Обратите внимание, что заголовки сообщения, такие как Тема, не шифруются " 12801"системой PGP/Mime." 12802 12803#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:798 12804msgid "PGP/Mime" 12805msgstr "PGP/Mime" 12806 12807#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34 12808msgid "PGP/MIME" 12809msgstr "PGP/MIME" 12810 12811#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60 12812msgid "" 12813"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt " 12814"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n" 12815"\n" 12816"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " 12817"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " 12818"System\n" 12819"\n" 12820"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" 12821"\n" 12822"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12823msgstr "" 12824"Данный модуль обрабатывает сообщения подписанные и/или шифрованные PGP/MIME. " 12825"Вы можете расшифровывать сообщения и проверять подписи, или подписывать и " 12826"шифровать сообщения.\n" 12827"\n" 12828"Его использование может быть задано в настройках системы конфиденциальность " 12829"программы /Настройки/[Учётная запись]/Конфиденциальность и при составлении " 12830"сообщения в меню /Параметры/Система Конфиденциальности\n" 12831"\n" 12832"Модуль использует библиотеку GPGME, как обёртку над программой GnuPG.\n" 12833"\n" 12834"Авторские права 2001 на GPGME принадлежат Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12835 12836#: src/plugins/python/python_plugin.c:379 12837#: src/plugins/python/python_plugin.c:523 12838msgid "Python scripts" 12839msgstr "Скрипты Python" 12840 12841#: src/plugins/python/python_plugin.c:518 12842msgid "Show Python console..." 12843msgstr "Показать Python консоль..." 12844 12845#: src/plugins/python/python_plugin.c:524 12846#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471 12847msgid "Refresh" 12848msgstr "Обновить" 12849 12850#: src/plugins/python/python_plugin.c:526 src/prefs_account.c:3026 12851#: src/prefs_account.c:3054 src/prefs_account.c:3491 src/wizard.c:1206 12852#: src/wizard.c:1626 12853msgid "Browse" 12854msgstr "Просмотр" 12855 12856#: src/plugins/python/python_plugin.c:672 12857#: src/plugins/python/python_plugin.c:762 12858msgid "Python" 12859msgstr "Python" 12860 12861#: src/plugins/python/python_plugin.c:681 12862msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin" 12863msgstr "Не удалось зарегистрировать \"compose create hook\" в модуле Python" 12864 12865#: src/plugins/python/python_plugin.c:767 12866msgid "" 12867"This plugin provides Python integration features.\n" 12868"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, " 12869"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n" 12870"\n" 12871"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard " 12872"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also " 12873"put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's " 12874"builtin toolbar editor.\n" 12875"\n" 12876"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/." 12877"claws-mail/python-scripts/main.\n" 12878"\n" 12879"You can also provide scripts working on an open compose window by placing " 12880"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n" 12881"\n" 12882"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that " 12883"are automatically executed when certain events occur. Currently, the " 12884"following files in this directory are recognised:\n" 12885"\n" 12886"compose_any\n" 12887"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening " 12888"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a " 12889"message.\n" 12890"\n" 12891"startup\n" 12892"Executed at plugin load\n" 12893"\n" 12894"shutdown\n" 12895"Executed at plugin unload\n" 12896"\n" 12897"\n" 12898"For the most up-to-date API documentation, type\n" 12899"\n" 12900" help(clawsmail)\n" 12901"\n" 12902"in the interactive Python console.\n" 12903"\n" 12904"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in " 12905"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be " 12906"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for " 12907"inclusion in the examples.\n" 12908"\n" 12909"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome." 12910msgstr "" 12911"Этот модуль предоставляет возможности интеграции Python.\n" 12912"Код Python может быть введён в интерактивном режиме через встроенную консоль " 12913"Python, Сервис -> Показать Python консоль, или хранятся в скриптах.\n" 12914"\n" 12915"Сценарии будут доступны через меню. Вы можете назначить сочетания клавиш для " 12916"них так же, как это делается с другими пунктами меню. Вы также можете " 12917"поместить кнопки для вызова сценария в панель инструментов, используя " 12918"встроенный редактор панели инструментов Claws Mail.\n" 12919"\n" 12920"Вы можете использовать сценарии, работающие в главном окне, поместив файлы в " 12921"~/.claws-mail/python-scripts/main.\n" 12922"\n" 12923"Вы также можете использовать сценарии, работающие в открытом окне " 12924"составления сообщения путём размещения файлов в ~/.claws-mail/python-scripts/" 12925"compose.\n" 12926"\n" 12927"Папка ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ может содержать несколько " 12928"сценариев, которые автоматически выполняются, когда происходят определённые " 12929"события. В настоящее время, следующие файлы в этом каталоге будут опознаны и " 12930"задействованы:\n" 12931"\n" 12932"compose_any\n" 12933"Выполняется всякий раз, когда открывается окно составления сообщения, " 12934"независимо от того, если это открытие произошло в результате составления " 12935"нового сообщения, ответа или пересылки сообщения.\n" 12936"\n" 12937"startup\n" 12938"Выполняется загрузка модуля\n" 12939"\n" 12940"shutdown\n" 12941"Выполняется выгрузка модуля\n" 12942"\n" 12943"\n" 12944"Для наиболее актуальной документации по API, наберите\n" 12945"\n" 12946" help(clawsmail)\n" 12947"\n" 12948"в интерактивной консоли Python.\n" 12949"\n" 12950"Этот модуль распространяется с различными примерами сценариев в подкаталоге " 12951"\"examples\". Если вы написали скрипт, который вы бы хотели включить в " 12952"примеры, не стесняйтесь, присылайте его мне для рассмотрения возможности " 12953"включения в примеры.\n" 12954"\n" 12955"Обратная связь с <berndth@gmx.de> приветствуется." 12956 12957#: src/plugins/python/python_plugin.c:818 12958msgid "Python integration" 12959msgstr "Интеграция Python" 12960 12961#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90 12962#, c-format 12963msgid "" 12964"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n" 12965"%s" 12966msgstr "" 12967"Не удалось прочитать содержимое старого файла feeds.xml:\n" 12968"%s" 12969 12970#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111 12971#, c-format 12972msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n" 12973msgstr "" 12974"RSSyl: Ошибка в процессе записи '%s' в список экспортирования потока.\n" 12975 12976#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132 12977#, c-format 12978msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n" 12979msgstr "RSSyl: Не удалось удалить старый OPML файл '%s': %s\n" 12980 12981#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142 12982#, c-format 12983msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n" 12984msgstr "RSSyl: Не удалось открыть файл '%s' для экспорт списка потоков: %s\n" 12985 12986#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183 12987msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n" 12988msgstr "RSSyl: Ошибка при экспортировании потока в файл.\n" 12989 12990#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109 12991#, c-format 12992msgid "" 12993"Error while subscribing feed\n" 12994"%s\n" 12995"\n" 12996"Folder name '%s' is not allowed." 12997msgstr "" 12998"Ошибка при подключении потока\n" 12999"%s\n" 13000"\n" 13001"Имя папки '%s' не допустимо." 13002 13003#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65 13004msgid "" 13005"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds " 13006"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n" 13007"\n" 13008"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from " 13009"the web. You can read them, and delete or keep old entries." 13010msgstr "" 13011"Этот модуль позволяет вам создать почтовый ящик, куда вы сможете добавлять " 13012"новостные потоки в формате RSS 1.0, RSS 2.0 или Atom.\n" 13013"\n" 13014"Для каждого новостного потока будет создана папка с соответствующим " 13015"содержимым, полученным из сети. Вы можете читать и удалять или сохранять " 13016"старые записи." 13017 13018#: src/plugins/rssyl/plugin.c:89 13019msgid "RSS feed" 13020msgstr "RSS поток" 13021 13022#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:304 13023msgctxt "Empty RSS feed title placeholder" 13024msgid "(empty)" 13025msgstr "(пусто)" 13026 13027#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169 13028msgid "Refresh all feeds" 13029msgstr "Обновить все подписки" 13030 13031#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66 13032msgid "Subscribe feed" 13033msgstr "Подписаться на поток" 13034 13035#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67 13036msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:" 13037msgstr "Введите адрес потока, на который вы хотите подписаться:" 13038 13039#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99 13040#, c-format 13041msgid "'%c' can't be used in folder name." 13042msgstr "'%c' не может использоваться в имени папки." 13043 13044#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:248 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:295 13045#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201 13046msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed." 13047msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds." 13048msgstr[0] "Claws Mail нужен доступ к сети, чтобы обновить поток." 13049msgstr[1] "Claws Mail нужен доступ к сети, чтобы обновить потоки." 13050msgstr[2] "Claws Mail нужен доступ к сети, чтобы обновить потоки." 13051 13052#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:321 13053#, c-format 13054msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n" 13055msgstr "Вы действительно хотите удалить дерево потока `%s' ?\n" 13056 13057#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:322 13058msgid "Remove feed tree" 13059msgstr "Удалить дерево потока" 13060 13061#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356 13062msgid "Select an OPML file" 13063msgstr "Выберите OPML файл" 13064 13065#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10 13066#, c-format 13067msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n" 13068msgstr "RSSyl: Подписка на новый поток: %s\n" 13069 13070#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11 13071#, c-format 13072msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n" 13073msgstr "RSSyl: Подписан новый поток: '%s' (%s)\n" 13074 13075#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12 13076#, c-format 13077msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n" 13078msgstr "RSSyl: Обновляется поток: %s\n" 13079 13080#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13 13081#, c-format 13082msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n" 13083msgstr "RSSyl: Обновлён поток %s\n" 13084 13085#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14 13086#, c-format 13087msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n" 13088msgstr "RSSyl: Ошибка получения потока на '%s': %s\n" 13089 13090#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15 13091#, c-format 13092msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n" 13093msgstr "RSSyl: Не найден действующий поток на '%s'\n" 13094 13095#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16 13096#, c-format 13097msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n" 13098msgstr "RSSyl: Не удалось обработать поток '%s'\n" 13099 13100#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17 13101#, c-format 13102msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n" 13103msgstr "" 13104"RSSyl: Приложение завершает работу, невозможно закончить обновление канал на " 13105"'%s'\n" 13106 13107#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270 13108msgid "HTTP Basic authentication" 13109msgstr "Простая HTTP аутентификация" 13110 13111#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292 13112msgid "Use default refresh interval" 13113msgstr "Использовать период обновления по умолчанию" 13114 13115#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304 13116msgid "Keep old items" 13117msgstr "Сохранять старые новости" 13118 13119#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310 13120msgid "_Trim" 13121msgstr "_Подравнять" 13122 13123#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312 13124msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed" 13125msgstr "Обновить поток и удалить новости, которые больше не в потоке источника" 13126 13127#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315 13128msgid "Fetch comments if possible" 13129msgstr "Получать комментарии, если возможно" 13130 13131#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335 13132msgid "Always mark it as new" 13133msgstr "Всегда помечать как новое" 13134 13135#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337 13136msgid "Only mark it as new if its text has changed" 13137msgstr "Помечать как новое только если текст изменился" 13138 13139#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339 13140msgid "Never mark it as new" 13141msgstr "Никогда не помечать как новое" 13142 13143#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344 13144msgid "Add item title to the top of message" 13145msgstr "Добавить заглавие записи в верхнюю часть сообщения" 13146 13147#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351 13148msgid "Ignore title rename" 13149msgstr "Игнорировать переименование названия" 13150 13151#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356 13152msgid "" 13153"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title " 13154"of the feed." 13155msgstr "" 13156"Включить сохранение имени текущей папки, даже если автор меняет название " 13157"потока." 13158 13159#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360 13160#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593 13161msgid "Verify SSL/TLS certificate validity" 13162msgstr "Проверить действие SSL/TLS сертификата" 13163 13164#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380 13165msgid "User name" 13166msgstr "Имя пользователя" 13167 13168#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393 13169msgid "Source URL" 13170msgstr "Адрес источника" 13171 13172#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406 13173msgid "Fetch comments on posts aged less than" 13174msgstr "Получать комментарии для постов не старше" 13175 13176#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414 13177#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 13178#: src/prefs_account.c:1687 src/prefs_folder_item.c:571 src/prefs_matcher.c:341 13179msgid "days" 13180msgstr "дней" 13181 13182#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415 13183msgid "Set to -1 to fetch all comments" 13184msgstr "Установите в -1, чтобы получить все комментарии" 13185 13186#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439 13187msgid "If an item changes" 13188msgstr "Если изменился текст" 13189 13190#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444 13191msgid "Items" 13192msgstr "Новости" 13193 13194#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457 13195msgid "Refresh interval" 13196msgstr "Период обновления" 13197 13198#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465 13199msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed" 13200msgstr "Установите в 0, чтобы не обновлять этот поток автоматически" 13201 13202#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517 13203msgid "_OK" 13204msgstr "_OK" 13205 13206#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525 13207msgid "Set feed properties" 13208msgstr "Параметры потока" 13209 13210#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48 13211msgid "_Refresh feed" 13212msgstr "_Обновить поток" 13213 13214#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49 13215msgid "Feed pr_operties" 13216msgstr "_Свойства потока" 13217 13218#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50 13219msgid "Rena_me..." 13220msgstr "Пере_именовать..." 13221 13222#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51 13223msgid "R_efresh recursively" 13224msgstr "О_бновить рекурсивно" 13225 13226#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52 13227msgid "Subscribe _new feed..." 13228msgstr "Добавить _новый поток..." 13229 13230#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53 13231msgid "Create new _folder..." 13232msgstr "Создать новую _папку..." 13233 13234#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54 13235msgid "Import feed list..." 13236msgstr "Импорт списка потоков..." 13237 13238#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56 13239msgid "Remove tree" 13240msgstr "Удалить дерево" 13241 13242#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126 13243msgid "Add RSS folder tree" 13244msgstr "Добавить дерево папок RSS" 13245 13246#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127 13247msgid "Enter name for a new RSS folder tree." 13248msgstr "Введите имя для нового дерева папок RSS." 13249 13250#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143 13251msgid "" 13252"Creation of folder tree failed.\n" 13253"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " 13254"there?" 13255msgstr "" 13256"Не удалось создать дерево папок.\n" 13257"Возможно, какие-то файлы уже существуют, или у вас нет прав там записывать?" 13258 13259#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20 13260msgid "My Feeds" 13261msgstr "Мои Новостные Потоки" 13262 13263#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111 13264msgid "Select cookies file" 13265msgstr "Выбрать cookies файл" 13266 13267#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141 13268msgid "Default refresh interval" 13269msgstr "Период обновления по умолчанию" 13270 13271#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161 13272msgid "Refresh all feeds on application start" 13273msgstr "Обновлять все потоки при запуске программы" 13274 13275#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170 13276msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds" 13277msgstr "Проверять период действия SSL/TLS сертификатов для новых потоков" 13278 13279#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177 13280msgid "Path to cookies file" 13281msgstr "Пусть к файлу cookies" 13282 13283#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184 13284msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies" 13285msgstr "" 13286"Путь к файлу cookies.txt, в котором будут храниться ваши cookie в формате " 13287"Netscape" 13288 13289#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195 13290msgid "Refreshing" 13291msgstr "Обновить" 13292 13293#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199 13294msgid "Security and privacy" 13295msgstr "Безопасность и конфиденциальность" 13296 13297#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158 13298#, c-format 13299msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'." 13300msgstr "Не удалось создать папку для нового потока '%s'." 13301 13302#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47 13303msgid "Subscribe new feed?" 13304msgstr "Подписаться на новый поток?" 13305 13306#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64 13307msgid "Feed folder:" 13308msgstr "Папка потока:" 13309 13310#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73 13311msgid "" 13312"Instead of using official title, you can enter a different folder name for " 13313"the feed." 13314msgstr "" 13315"Вместо использования официального название, вы можете ввести другое имя " 13316"папки для потока." 13317 13318#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77 13319msgid "_Edit feed properties after subscribing" 13320msgstr "_Редактировать настройки потока после подписки" 13321 13322#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107 13323#, c-format 13324msgid "Updating comments for '%s'..." 13325msgstr "Обновление комментариев для '%s'..." 13326 13327#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107 13328#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1624 13329msgid "401 (Authorisation required)" 13330msgstr "401 (Требуется авторизация)" 13331 13332#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110 13333msgid "403 (Forbidden)" 13334msgstr "403 (Запрещено)" 13335 13336#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113 13337#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630 13338msgid "404 (Not found)" 13339msgstr "404 (Документ не найден)" 13340 13341#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116 13342#, c-format 13343msgid "Error %d" 13344msgstr "Ошибка %d" 13345 13346#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129 13347#, c-format 13348msgctxt "First parameter is URL, second is error text" 13349msgid "" 13350"Error fetching feed at\n" 13351"<b>%s</b>:\n" 13352"\n" 13353"%s" 13354msgstr "" 13355"Ошибка получения потока на\n" 13356"<b>%s</b>:\n" 13357"\n" 13358"%s" 13359 13360#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142 13361#, c-format 13362msgid "" 13363"No valid feed found at\n" 13364"<b>%s</b>" 13365msgstr "" 13366"Не найден действующий поток\n" 13367"<b>%s</b>" 13368 13369#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154 13370msgid "Untitled feed" 13371msgstr "Безымянный поток" 13372 13373#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156 13374#, c-format 13375msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n" 13376msgstr "RSSyl: Вероятно, повреждённый поток без заголовка на %s.\n" 13377 13378#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233 13379#, c-format 13380msgid "Updating feed '%s'..." 13381msgstr "Обновляется поток '%s'..." 13382 13383#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270 13384#, c-format 13385msgid "" 13386"Couldn't process feed at\n" 13387"<b>%s</b>\n" 13388"\n" 13389"Please contact developers, this should not happen." 13390msgstr "" 13391"Не удалось обработать поток на\n" 13392"<b>%s</b>\n" 13393"\n" 13394"Пожалуйста, свяжитесь с разработчиками, это не должно было случиться." 13395 13396#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356 13397msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds." 13398msgstr "Claws Mail нужен доступ к сети, чтобы обновить потоки." 13399 13400#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128 13401msgid "" 13402"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. " 13403"Please report this, with debug output attached.\n" 13404msgstr "" 13405"Внутренняя проблема при обновлении формат хранения. Это не должно случиться. " 13406"Пожалуйста, сообщите об этом с приложением отладочного вывода.\n" 13407 13408#: src/plugins/smime/plugin.c:59 13409msgid "" 13410"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt " 13411"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n" 13412"\n" 13413"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " 13414"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " 13415"System\n" 13416"\n" 13417"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" 13418"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and " 13419"configured.\n" 13420"\n" 13421"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be " 13422"found at:\n" 13423"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n" 13424"\n" 13425"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 13426msgstr "" 13427"Данный модуль обрабатывает сообщения подписанные и/или шифрованные S/MIME. " 13428"Вы можете расшифровывать сообщения и проверять подписи, или подписывать и " 13429"шифровать сообщения.\n" 13430"\n" 13431"Его использование может быть задано в настройках системы конфиденциальность " 13432"программы /Настройки/[Учётная запись]/Конфиденциальность и при составлении " 13433"сообщения в меню /Параметры/Система Конфиденциальности\n" 13434"\n" 13435"Модуль использует библиотеку GPGME, как обёртку над программой GnuPG.\n" 13436"Модуль также требует установленных и настроенных gpgsm, gnupg-agent и " 13437"dirmngr.\n" 13438"\n" 13439"Информация о том, как использовать сертификаты S/MIME с GPGSM доступна по " 13440"адресу:\n" 13441"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto (на английском языке)\n" 13442"\n" 13443"Авторские права 2001 на GPGME принадлежат Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 13444 13445#: src/plugins/smime/smime.c:426 13446#, c-format 13447msgid "Couldn't set GPG protocol, %s" 13448msgstr "Не удалось задать протокол GPG, %s" 13449 13450#: src/plugins/smime/smime.c:454 13451msgid "Couldn't open temporary file" 13452msgstr "Не удалось открыть временный файл" 13453 13454#: src/plugins/smime/smime.c:465 src/plugins/smime/smime.c:480 13455msgid "Couldn't write to temporary file" 13456msgstr "Не удалось записать во временный файл" 13457 13458#: src/plugins/smime/smime.c:491 13459msgid "Couldn't close temporary file" 13460msgstr "Не удалось закрыть временный файл" 13461 13462#: src/plugins/smime/smime.c:714 13463msgid "" 13464"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/" 13465"MIME system." 13466msgstr "" 13467"Обратите внимание, что заголовки сообщения, такие как Тема, не шифруются " 13468"системой S/MIME." 13469 13470#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:307 13471msgid "Reporting spam..." 13472msgstr "Отправить отчёт..." 13473 13474#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:342 13475msgid "Report spam online..." 13476msgstr "Отправить отчёт онлайн..." 13477 13478#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:353 13479#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:391 13480#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83 13481msgid "SpamReport" 13482msgstr "SpamReport" 13483 13484#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396 13485msgid "" 13486"This plugin reports spam to various places.\n" 13487"Currently the following sites or methods are supported:\n" 13488"\n" 13489" * spam-signal.fr\n" 13490" * spamcop.net\n" 13491" * lists.debian.org nomination system" 13492msgstr "" 13493"Этот модуль позволяет отправлять отчёты о спаме.\n" 13494"Поддерживаются следующие сайты и методы:\n" 13495"\n" 13496" * spam-signal.fr.\n" 13497" * spamcop.net\n" 13498" * lists.debian.org" 13499 13500#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:421 13501msgid "Spam reporting" 13502msgstr "Отчёт о спаме" 13503 13504#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137 13505msgid "Enabled" 13506msgstr "Включён" 13507 13508#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169 13509msgid "Forward to:" 13510msgstr "Перенаправлять на:" 13511 13512#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1574 13513msgid "Password:" 13514msgstr "Пароль:" 13515 13516#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:78 13517#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:674 13518msgid "SpamAssassin" 13519msgstr "SpamAssassin" 13520 13521#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182 13522msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n" 13523msgstr "Модуль SpamAssassin не может подключиться к spamd.\n" 13524 13525#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198 13526msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n" 13527msgstr "Ошибка фильтра модуля SpamAssassin.\n" 13528 13529#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:224 13530msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n" 13531msgstr "Модуль SpamAssassin отключён в настройках.\n" 13532 13533#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229 13534msgid "SpamAssassin: filtering message..." 13535msgstr "SpamAssassin: фильтрация сообщения..." 13536 13537#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:358 13538msgid "" 13539"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " 13540"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and " 13541"accessible." 13542msgstr "" 13543"Модуль SpamAssassin не смог отфильтровать сообщение. Вероятная причина этого " 13544"- недоступный демон spamd. Пожалуйста, убедитесь, что spamd запущен и " 13545"доступен." 13546 13547#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416 13548msgid "" 13549"Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote " 13550"learner." 13551msgstr "" 13552"Claws Mail нуждается в сетевом подключении для передачи сообщения(ий) " 13553"удалённого обучения." 13554 13555#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:561 13556msgid "Failed to get username" 13557msgstr "Не удалось получить имя пользователя" 13558 13559#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:578 13560msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n" 13561msgstr "Модуль SpamAssassin загружен, но отключён в настройках.\n" 13562 13563#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:612 13564msgid "" 13565"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " 13566"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a " 13567"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n" 13568"\n" 13569"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n" 13570"\n" 13571"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " 13572"specially designated folder.\n" 13573"\n" 13574"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin" 13575msgstr "" 13576"Данный модуль позволяет выделять спам из сообщений, полученные с IMAP, LOCAL " 13577"или POP учётной записи, используя сервер SpamAssassin. Для нормальной работы " 13578"требуется доступный сервер SpamAssassin (spamd).\n" 13579"\n" 13580"Модуль добавляет возможность помечать сообщения как спам и не спам.\n" 13581"\n" 13582"Если сообщение идентифицировано как спам, оно может быть удалено или " 13583"сохранено в специальной папке.\n" 13584"\n" 13585"Настройки расположены в /Настройки/Параметры/Модули/SpamAssassin" 13586 13587#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94 13588msgid "Localhost" 13589msgstr "Локальный узел" 13590 13591#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:95 13592msgid "TCP" 13593msgstr "TCP" 13594 13595#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:97 13596msgid "Unix Socket" 13597msgstr "Unix Сокет" 13598 13599#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:125 13600msgid "Select folder to save spam to" 13601msgstr "Выберите папку, куда сохранять спам" 13602 13603#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277 13604msgid "Enable SpamAssassin plugin" 13605msgstr "Включить модуль SpamAssassin" 13606 13607#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281 13608msgid "Transport" 13609msgstr "Транспорт" 13610 13611#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289 13612msgid "Type of transport" 13613msgstr "Тип транспорта" 13614 13615#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310 13616msgid "User" 13617msgstr "Пользователь" 13618 13619#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:323 13620msgid "User to use with spamd server" 13621msgstr "Пользователь для сервера spamd" 13622 13623#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325 13624msgid "spamd" 13625msgstr "spamd" 13626 13627#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:343 13628msgid "Hostname or IP address of spamd server" 13629msgstr "Имя узла или IP адрес spamd сервера" 13630 13631#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354 13632msgid "Port of spamd server" 13633msgstr "Порт spamd сервера" 13634 13635#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:360 13636msgid "Path of Unix socket" 13637msgstr "Путь к Unix сокету" 13638 13639#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367 13640msgid "Use compression" 13641msgstr "Использовать сжатие" 13642 13643#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:371 13644msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it." 13645msgstr "" 13646"Включить сжатие, если spamd использует его, в противном случае - выключить." 13647 13648#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406 13649msgid "" 13650"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be " 13651"aborted." 13652msgstr "" 13653"Время выделяемое на проверку. При превышении указанного времени, проверка " 13654"будет прервана." 13655 13656#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74 13657#, c-format 13658msgid "" 13659"\n" 13660"Claws Mail TNEF parser:\n" 13661"\n" 13662"%s\n" 13663msgstr "" 13664"\n" 13665"Анализатор TNEF в Claws-mail:\n" 13666"\n" 13667"%s\n" 13668 13669#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:131 13670#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:138 13671msgid "Failed to write the part data." 13672msgstr "Не удалось записать данные." 13673 13674#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:183 13675msgid "Failed to parse VCalendar data." 13676msgstr "Не удалось обработать данные VCalendar." 13677 13678#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:222 13679msgid "Failed to parse VTask data." 13680msgstr "Не удалось обработать данные VTask." 13681 13682#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:274 13683msgid "Failed to parse VCard data." 13684msgstr "Не удалось обработать данные VCard." 13685 13686#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:414 13687#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:438 13688msgid "TNEF Parser" 13689msgstr "Анализатор TNEF" 13690 13691#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:443 13692msgid "" 13693"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n" 13694"\n" 13695"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall " 13696"Hand <yerase@yerot.com>" 13697msgstr "" 13698"Этот модуль позволяет Вам просматривать вложения типа application/ms-tnef.\n" 13699"\n" 13700"Модуль использует библиотеку Ytnef, авторские права на которую принадлежат " 13701"Randell Hand <yerase@yerot.com>" 13702 13703#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62 13704msgid "_Edit this meeting..." 13705msgstr "_Изменить встречу..." 13706 13707#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63 13708msgid "_Cancel this meeting..." 13709msgstr "_Отменить встречу..." 13710 13711#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65 13712msgid "_Create new meeting..." 13713msgstr "_Создание встречи..." 13714 13715#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67 13716msgid "_Go to today" 13717msgstr "_Перейти к сегодняшнему дню" 13718 13719#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690 13720msgid "Start" 13721msgstr "Начало" 13722 13723#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703 13724msgid "Show" 13725msgstr "Показывать" 13726 13727#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109 13728msgid "Monday" 13729msgstr "Понедельник" 13730 13731#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110 13732msgid "Tuesday" 13733msgstr "Вторник" 13734 13735#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111 13736msgid "Wednesday" 13737msgstr "Среда" 13738 13739#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112 13740msgid "Thursday" 13741msgstr "Четверг" 13742 13743#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113 13744msgid "Friday" 13745msgstr "Пятница" 13746 13747#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114 13748msgid "Saturday" 13749msgstr "Суббота" 13750 13751#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115 13752msgid "Sunday" 13753msgstr "Воскресенье" 13754 13755#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118 13756msgid "January" 13757msgstr "Январь" 13758 13759#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119 13760msgid "February" 13761msgstr "Февраль" 13762 13763#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120 13764msgid "March" 13765msgstr "Март" 13766 13767#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121 13768msgid "April" 13769msgstr "Апрель" 13770 13771#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122 13772msgid "May" 13773msgstr "Май" 13774 13775#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123 13776msgid "June" 13777msgstr "Июнь" 13778 13779#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124 13780msgid "July" 13781msgstr "Июль" 13782 13783#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125 13784msgid "August" 13785msgstr "Август" 13786 13787#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126 13788msgid "September" 13789msgstr "Сентябрь" 13790 13791#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127 13792msgid "October" 13793msgstr "Октябрь" 13794 13795#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128 13796msgid "November" 13797msgstr "Ноябрь" 13798 13799#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129 13800msgid "December" 13801msgstr "Декабрь" 13802 13803#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798 13804msgid "Week number" 13805msgstr "Номер недели" 13806 13807#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889 13808msgid "Previous month" 13809msgstr "Предыдущий месяц" 13810 13811#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909 13812msgid "Next month" 13813msgstr "Следующий месяц" 13814 13815#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73 13816msgid "" 13817"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by " 13818"Evolution or Outlook.\n" 13819"\n" 13820"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which " 13821"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n" 13822"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form " 13823"and you will be able to accept or decline them.\n" 13824"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and " 13825"choose \"New meeting...\".\n" 13826"\n" 13827"You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your " 13828"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that " 13829"information from others." 13830msgstr "" 13831"Этот модуль добавляет поддержку сообщений vCalendar, аналогично Evolution и " 13832"Outlook.\n" 13833"\n" 13834"После загрузки он создаст в списке папок специальный почтовый ящик, " 13835"заполняемый встречами, которые вы создадите и в которых вы подтвердите своё " 13836"участие.\n" 13837"Приглашения на встречи, адресованные вам, будут представлены в " 13838"соответствующей форме, и у вас будет возможность принять либо отклонить " 13839"приглашение. Чтобы создать встречу, выберите \"Новая встреча...\" из " 13840"контекстного меню папки vCalendar.\n" 13841"\n" 13842"Кроме того, вы сможете подписываться на удалённые календари Webcal, " 13843"экспортировать свои календари и встречи, а также публиковать информацию о " 13844"вашей занятости и получать подобную информацию от других." 13845 13846#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106 13847msgid "Calendar" 13848msgstr "Календарь" 13849 13850#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100 13851msgid "Create meeting from message..." 13852msgstr "Создать встречу из сообщения..." 13853 13854#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120 13855#, c-format 13856msgid "" 13857"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?" 13858msgstr "Вы пытаетесь создать %d встреч, одну за другой. Продолжить?" 13859 13860#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:140 13861msgid "Creating meeting..." 13862msgstr "Создание встречи..." 13863 13864#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:159 13865msgid "no subject" 13866msgstr "(нет темы)" 13867 13868#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385 13869msgid "Accept" 13870msgstr "Принять" 13871 13872#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386 13873msgid "Tentatively accept" 13874msgstr "Ориентировочно принять" 13875 13876#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:387 13877msgid "Decline" 13878msgstr "Отклонить" 13879 13880#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:476 13881msgid "You have a Todo item." 13882msgstr "У вас есть запись в списке задач." 13883 13884#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:477 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:484 13885#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:497 13886#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:506 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:718 13887msgid "Details follow:" 13888msgstr "Подробности:" 13889 13890#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 13891msgid "You have created a meeting." 13892msgstr "Вы создали встречу." 13893 13894#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:488 13895msgid "You have been invited to a meeting." 13896msgstr "Вы приглашены на встречу." 13897 13898#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:496 13899msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled." 13900msgstr "Встреча, на которую вы были приглашены, отменена." 13901 13902#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:505 13903msgid "You have been forwarded an appointment." 13904msgstr "Вы были направлены на деловую встречу." 13905 13906#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:559 13907msgid "(this event recurs)" 13908msgstr "(это событие повторяется)" 13909 13910#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:566 13911msgid "(this event is part of a recurring event)" 13912msgstr "(это регулярно повторяющееся событие)" 13913 13914#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:717 13915msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal." 13916msgstr "Вы получили ответ на неизвестное приглашение." 13917 13918#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:721 13919#, c-format 13920msgid "" 13921"You have received an answer to a meeting proposal.\n" 13922"%s has %s the invitation whose details follow:" 13923msgstr "" 13924"Вы получили ответ на приглашение.\n" 13925"Контакт %s %s приглашение. Подробности:" 13926 13927#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:800 13928msgid "Error - could not get the calendar MIME part." 13929msgstr "Ошибка: не удалось получить MIME часть календаря." 13930 13931#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:807 13932msgid "Error - no calendar part found." 13933msgstr "Ошибка: в сообщении не найдена часть, содержащая календарь." 13934 13935#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:821 13936msgid "Error - Unknown calendar component type." 13937msgstr "Ошибка: неизвестный тип компонента календаря." 13938 13939#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:953 13940msgid "Send a notification to the attendees" 13941msgstr "Отправить уведомление участникам" 13942 13943#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962 13944msgid "Cancel meeting" 13945msgstr "Отменить встречу" 13946 13947#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:963 13948msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?" 13949msgstr "Вы уверены, что хотите отменить эту встречу?" 13950 13951#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1058 13952msgid "No account found" 13953msgstr "Учётная запись не найдена" 13954 13955#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059 13956msgid "" 13957"You have no account matching any attendee.\n" 13958"Do you want to reply anyway?" 13959msgstr "" 13960"У вас нет подходящей учётной записи.\n" 13961"Всё равно ответить?" 13962 13963#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1061 13964msgid "Reply anyway" 13965msgstr "Всё равно ответить" 13966 13967#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1190 13968msgid "Answer" 13969msgstr "Ответить" 13970 13971#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1191 13972msgid "Edit meeting..." 13973msgstr "Изменить встречу..." 13974 13975#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1192 13976msgid "Cancel meeting..." 13977msgstr "Отменить встречу..." 13978 13979#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1193 13980msgid "Launch website" 13981msgstr "Открыть веб-сайт" 13982 13983#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1197 13984msgid "You are already busy at this time." 13985msgstr "Вы уже заняты в это время." 13986 13987#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1236 13988#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613 13989msgid "Event:" 13990msgstr "Событие:" 13991 13992#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1237 13993#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591 13994#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1602 13995msgid "Organizer:" 13996msgstr "Организатор:" 13997 13998#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238 13999#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1594 14000#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604 14001msgid "Location:" 14002msgstr "Место:" 14003 14004#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239 14005#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1592 14006#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1603 14007msgid "Summary:" 14008msgstr "Сводка:" 14009 14010#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240 14011msgid "Starting:" 14012msgstr "Начало:" 14013 14014#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241 14015msgid "Ending:" 14016msgstr "Окончание:" 14017 14018#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243 14019#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1596 14020#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1606 14021msgid "Attendees:" 14022msgstr "Участники:" 14023 14024#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1245 14025msgid "Action:" 14026msgstr "Действие:" 14027 14028#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168 14029msgid "_New meeting..." 14030msgstr "_Новая встреча..." 14031 14032#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169 14033msgid "_Export calendar..." 14034msgstr "_Экспортировать календарь..." 14035 14036#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170 14037msgid "_Subscribe to Webcal..." 14038msgstr "_Подписаться на webCal..." 14039 14040#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172 14041msgid "_Rename..." 14042msgstr "_Переименовать..." 14043 14044#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173 14045msgid "U_pdate subscriptions" 14046msgstr "Об_новить подписки" 14047 14048#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174 14049msgid "_List view" 14050msgstr "Обзор _списка" 14051 14052#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175 14053msgid "_Week view" 14054msgstr "Обзор _недели" 14055 14056#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:176 14057msgid "_Month view" 14058msgstr "Обзор _месяца" 14059 14060#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1103 14061msgid "Meetings" 14062msgstr "Встречи" 14063 14064#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1502 14065msgid "in the past" 14066msgstr "прошедшие" 14067 14068#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1505 14069msgid "today" 14070msgstr "сегодня" 14071 14072#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1508 14073msgid "tomorrow" 14074msgstr "завтра" 14075 14076#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1511 14077msgid "this week" 14078msgstr "на этой неделе" 14079 14080#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514 14081msgid "later" 14082msgstr "в будущем" 14083 14084#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1518 14085#, c-format 14086msgid "" 14087"\n" 14088"These are the events planned %s:\n" 14089msgstr "" 14090"\n" 14091"Запланированы следующие события %s:\n" 14092 14093#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1615 14094#, c-format 14095msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n" 14096msgstr "Истекло время ожидания (%d секунд) при подключении к %s\n" 14097 14098#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627 14099msgid "403 (Unauthorised)" 14100msgstr "403 (Не авторизован)" 14101 14102#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1633 14103#, c-format 14104msgid "Error %ld" 14105msgstr "Ошибка %ld" 14106 14107#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815 14108#, c-format 14109msgid "" 14110"Could not retrieve the Webcal URL:\n" 14111"%s:\n" 14112"\n" 14113"%s" 14114msgstr "" 14115"Не удалось получить ссылку Webcal:\n" 14116"%s:\n" 14117"\n" 14118"%s" 14119 14120#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1846 14121#, c-format 14122msgid "" 14123"This URL does not look like a Webcal URL:\n" 14124"%s\n" 14125"%s" 14126msgstr "" 14127"Ссылка не похожа на ссылку WebCal:\n" 14128"%s\n" 14129"%s" 14130 14131#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877 14132#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1880 14133#, c-format 14134msgid "Could not create directory %s" 14135msgstr "Невозможно создать директорию %s" 14136 14137#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920 14138msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed." 14139msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети, чтобы обновить поток Webcal." 14140 14141#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931 14142#, c-format 14143msgid "Fetching calendar for %s..." 14144msgstr "Извлечение календаря для %s..." 14145 14146#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1932 14147msgid "new subscription" 14148msgstr "новая подписка" 14149 14150#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943 14151msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription." 14152msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети, чтобы обновить подписку." 14153 14154#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955 14155msgid "Subscribe to Webcal" 14156msgstr "Подписать на WebCal" 14157 14158#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955 14159msgid "Enter the Webcal URL:" 14160msgstr "Введите ссылку на Webcal:" 14161 14162#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967 14163msgid "Could not parse the URL." 14164msgstr "Не удалось разобрать ссылку." 14165 14166#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1995 14167msgid "Do you really want to unsubscribe?" 14168msgstr "Вы действительно хотите отписаться?" 14169 14170#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1996 14171msgid "Delete subscription" 14172msgstr "Удалить подписку" 14173 14174#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111 14175msgid "accepted" 14176msgstr "принял" 14177 14178#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112 14179msgid "tentatively accepted" 14180msgstr "ориентировочно принял" 14181 14182#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113 14183msgid "declined" 14184msgstr "отклонил" 14185 14186#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114 14187msgid "did not answer" 14188msgstr "не ответил на" 14189 14190#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145 14191msgid "individual" 14192msgstr "индивидуально" 14193 14194#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146 14195msgid "group" 14196msgstr "группа" 14197 14198#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147 14199msgid "resource" 14200msgstr "ресурс" 14201 14202#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148 14203msgid "room" 14204msgstr "комната" 14205 14206#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:560 14207msgid "Past" 14208msgstr "Прошедшие" 14209 14210#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:563 14211msgid "Today" 14212msgstr "Сегодня" 14213 14214#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:566 14215msgid "Tomorrow" 14216msgstr "Завтра" 14217 14218#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:569 14219msgid "This week" 14220msgstr "На этой неделе" 14221 14222#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572 14223msgid "Later" 14224msgstr "В будущем" 14225 14226#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248 14227msgid "Accepted: " 14228msgstr "Принято: " 14229 14230#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250 14231msgid "Declined: " 14232msgstr "Отклонено: " 14233 14234#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1252 14235msgid "Tentatively Accepted: " 14236msgstr "Ориентировочно Принято: " 14237 14238#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308 14239msgid "Individual" 14240msgstr "Индивидуально" 14241 14242#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310 14243msgid "Resource" 14244msgstr "Ресурс" 14245 14246#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:311 14247msgid "Room" 14248msgstr "Комната" 14249 14250#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 14251msgid "Add..." 14252msgstr "Добавить..." 14253 14254#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:728 14255msgid "" 14256"The following people are busy at the time of your planned meeting:\n" 14257"- " 14258msgstr "" 14259"Следующие люди заняты во время планируемой встречи:\n" 14260"- " 14261 14262#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:729 14263#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:818 14264#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:904 14265msgid "You" 14266msgstr "Вы" 14267 14268#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:730 14269msgid "You are busy at the time of your planned meeting" 14270msgstr "Вы заняты во время планируемой встречи" 14271 14272#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:732 14273#, c-format 14274msgid "%s is busy at the time of your planned meeting" 14275msgstr "%s занят во время планируемой встречи" 14276 14277#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:734 14278#, c-format 14279msgid "%d hour sooner" 14280msgstr "%d час раньше" 14281 14282#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:736 14283#, c-format 14284msgid "%d hours sooner" 14285msgstr "%d часов раньше" 14286 14287#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:738 14288#, c-format 14289msgid "%d hours and %d minutes sooner" 14290msgstr "%d часов %d минут раньше" 14291 14292#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740 14293#, c-format 14294msgid "%d minutes sooner" 14295msgstr "%d минут раньше" 14296 14297#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:745 14298#, c-format 14299msgid "%d hour later" 14300msgstr "%d час позже" 14301 14302#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:747 14303#, c-format 14304msgid "%d hours later" 14305msgstr "%d часов позже" 14306 14307#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:749 14308#, c-format 14309msgid "%d hours and %d minutes later" 14310msgstr "%d часов %d минут позже" 14311 14312#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:751 14313#, c-format 14314msgid "%d minutes later" 14315msgstr "%d минут позже" 14316 14317#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757 14318#, c-format 14319msgid "" 14320"\n" 14321"\n" 14322"Everyone would be available %s or %s." 14323msgstr "" 14324"\n" 14325"\n" 14326"Все будут доступны %s или %s." 14327 14328#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759 14329#, c-format 14330msgid "" 14331"\n" 14332"\n" 14333"Everyone would be available %s." 14334msgstr "" 14335"\n" 14336"\n" 14337"Все будут доступны %s." 14338 14339#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761 14340msgid "" 14341"\n" 14342"\n" 14343"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next " 14344"6 hours." 14345msgstr "" 14346"\n" 14347"\n" 14348"Невозможно провести эту встречу со всеми в предыдущие или следующие 6 часов." 14349 14350#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:766 14351#, c-format 14352msgid "would be available %s or %s" 14353msgstr "будет доступен %s или %s" 14354 14355#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:768 14356#, c-format 14357msgid "would be available %s" 14358msgstr "будет доступен %s" 14359 14360#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:770 14361#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:831 14362#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:901 14363msgid "not available" 14364msgstr "не доступен" 14365 14366#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773 14367#, c-format 14368msgid ", but would be available %s or %s." 14369msgstr ", но будет доступен %s или %s." 14370 14371#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:775 14372#, c-format 14373msgid ", but would be available %s." 14374msgstr ", но будет доступен %s." 14375 14376#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:777 14377msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours." 14378msgstr ", и не доступен в следующие или предыдущие 6 часов." 14379 14380#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:834 14381msgid "available" 14382msgstr "доступен" 14383 14384#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:836 14385#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087 14386msgid "Free/busy retrieval failed" 14387msgstr "Не удалось получить информацию о доступности" 14388 14389#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:918 14390msgid "Not everyone is available" 14391msgstr "Не все доступны" 14392 14393#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:919 14394msgid "Send anyway" 14395msgstr "Всё равно отправить" 14396 14397#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930 14398msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..." 14399msgstr "Не все доступны, проверьте всплывающие подсказки..." 14400 14401#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1069 14402#, c-format 14403msgid "Fetching planning for %s..." 14404msgstr "Извлечение запланировано для %s..." 14405 14406#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1096 14407msgid "Available" 14408msgstr "Доступен" 14409 14410#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1109 14411#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1116 14412#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1124 14413msgid "Everyone is available." 14414msgstr "Все доступны." 14415 14416#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1125 14417msgid "" 14418"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be " 14419"retrieved." 14420msgstr "" 14421"Все скорее всего доступны, но часть информации о доступности получить не " 14422"удалось." 14423 14424#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1295 14425msgid "" 14426"Could not send the meeting invitation.\n" 14427"Check the recipients." 14428msgstr "" 14429"Не удалось отправить приглашение.\n" 14430"Проверьте получателей." 14431 14432#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1376 14433msgid "Save & Send" 14434msgstr "Сохранить и отправить" 14435 14436#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1377 14437msgid "Check availability" 14438msgstr "Проверить доступность" 14439 14440#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1471 14441msgid "Starts at:" 14442msgstr "Начинается в:" 14443 14444#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477 14445#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1501 src/prefs_matcher.c:771 14446msgid "on:" 14447msgstr "на:" 14448 14449#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1495 14450msgid "Ends at:" 14451msgstr "Заканчивается в:" 14452 14453#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1536 14454msgid "New meeting" 14455msgstr "Новая встреча" 14456 14457#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1538 14458#, c-format 14459msgid "%s - Edit meeting" 14460msgstr "%s - Редактирование встречи" 14461 14462#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1593 14463#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617 14464msgid "Time:" 14465msgstr "Время:" 14466 14467#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739 14468#, c-format 14469msgid "%d hour" 14470msgid_plural "%d hours" 14471msgstr[0] "%d час" 14472msgstr[1] "%d часа" 14473msgstr[2] "%d часов" 14474 14475#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742 14476#, c-format 14477msgid "%d minute" 14478msgid_plural "%d minutes" 14479msgstr[0] "%d минута" 14480msgstr[1] "%d минуты" 14481msgstr[2] "%d минут" 14482 14483#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1753 14484#, c-format 14485msgid "Upcoming event: %s" 14486msgstr "Предстоящее событие: %s" 14487 14488#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1754 14489#, c-format 14490msgid "" 14491"You have a meeting or event soon.\n" 14492"It starts at %s and ends %s later.\n" 14493"Location: %s\n" 14494"More information:\n" 14495"\n" 14496"%s" 14497msgstr "" 14498"У вас скоро мероприятие или встреча.\n" 14499"Начало %s, продолжительность %s.\n" 14500"Место: %s\n" 14501"Подробности:\n" 14502"\n" 14503"%s" 14504 14505#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771 14506#, c-format 14507msgid "Remind me in %d minute" 14508msgid_plural "Remind me in %d minutes" 14509msgstr[0] "Напомнить через %d минуту" 14510msgstr[1] "Напомнить через %d минуты" 14511msgstr[2] "Напомнить через %d минут" 14512 14513#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1897 14514msgid "Empty calendar" 14515msgstr "Пустой календарь" 14516 14517#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1898 14518msgid "There is nothing to export." 14519msgstr "Нечего экспортировать." 14520 14521#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1938 14522msgid "Could not export the calendar." 14523msgstr "Не удалось экспортировать календарь." 14524 14525#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1955 14526msgid "Export calendar to ICS" 14527msgstr "Экспортировать календарь в ICS" 14528 14529#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1978 14530#, c-format 14531msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n" 14532msgstr "Не удалось экспортировать календарь на '%s'\n" 14533 14534#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094 14535msgid "Could not export the freebusy info." 14536msgstr "Не удалось экспортировать информацию о доступности." 14537 14538#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2126 14539#, c-format 14540msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n" 14541msgstr "Не удалось экспортировать информацию о доступности на '%s'\n" 14542 14543#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300 14544msgid "Reminders" 14545msgstr "Напоминания" 14546 14547#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309 14548msgid "Alert me" 14549msgstr "Предупреждать меня за" 14550 14551#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338 14552msgid "minutes before an event" 14553msgstr "минут до события" 14554 14555#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361 14556msgid "Calendar export" 14557msgstr "Экспорт календаря" 14558 14559#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372 14560msgid "Automatically export calendar to" 14561msgstr "Автоматически экспортировать календарь" 14562 14563#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381 14564#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500 14565msgid "You can export to a local file or URL" 14566msgstr "Вы можете экспортировать в локальный файл или ссылку" 14567 14568#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383 14569msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)" 14570msgstr "Укажите локальный файл или ссылку (http://server/path/file.ics)." 14571 14572#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413 14573msgid "Include Webcal subscriptions in export" 14574msgstr "Экспортировать также подписки Webcal" 14575 14576#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423 14577msgid "Command to run after calendar export" 14578msgstr "Запускать после экспорта календаря" 14579 14580#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452 14581msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock" 14582msgstr "Регистрировать календарь в часах Orage среды XFCE" 14583 14584#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454 14585msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar" 14586msgstr "Позволить Orage (версии выше 4.4) видеть календарь Claws Mail" 14587 14588#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467 14589msgid "Export as GNOME shell calendar server" 14590msgstr "Экспортировать как сервер календаря оболочки GNOME" 14591 14592#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469 14593msgid "" 14594"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar" 14595msgstr "" 14596"Зарегистрировать D-Bus интерфейс сервера календаря для экспорта календаря " 14597"Claws Mail" 14598 14599#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479 14600msgid "Free/Busy information" 14601msgstr "Информация о доступности" 14602 14603#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491 14604msgid "Automatically export free/busy status to" 14605msgstr "Автоматически экспортировать статус свободен/занят" 14606 14607#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502 14608msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)" 14609msgstr "Укажите локальный файл или ссылку (http://server/path/file.ifb)" 14610 14611#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532 14612msgid "Command to run after free/busy status export" 14613msgstr "Запускать после экспорта статуса свободен/занят" 14614 14615#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559 14616msgid "Get free/busy status of others from" 14617msgstr "Получать чужие статусы свободен/занят с" 14618 14619#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567 14620#, c-format 14621msgid "" 14622"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the " 14623"left part of the email address, %d for the domain" 14624msgstr "" 14625"Укажите локальный файл или ссылку (http://server/path/file.ifb). Используйте " 14626"%u в качестве левой части почтового адреса, %d в качестве домена" 14627 14628#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581 14629msgid "SSL/TLS options" 14630msgstr "SSL/TLS опции" 14631 14632#: src/pop.c:153 14633msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" 14634msgstr "Требуемая APOP временная метка не найдена в приветствии\n" 14635 14636#: src/pop.c:160 14637msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" 14638msgstr "Ошибка синтаксиса временной метки в приветствии\n" 14639 14640#: src/pop.c:167 14641msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n" 14642msgstr "Ошибка синтаксиса временной метки в приветствии (не ASCII)\n" 14643 14644#: src/pop.c:216 src/pop.c:243 14645msgid "POP protocol error\n" 14646msgstr "Ошибка протокола POP\n" 14647 14648#: src/pop.c:289 14649#, c-format 14650msgid "invalid UIDL response: %s\n" 14651msgstr "неверный UIDL ответ: %s\n" 14652 14653#: src/pop.c:870 14654#, c-format 14655msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n" 14656msgstr "POP: Удаление устаревшего сообщения %d [%s]\n" 14657 14658#: src/pop.c:886 14659#, c-format 14660msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n" 14661msgstr "POP: Пропуск сообщения %d [%s] (%d байт)\n" 14662 14663#: src/pop.c:918 14664msgid "mailbox is locked\n" 14665msgstr "почтовый ящик заблокирован\n" 14666 14667#: src/pop.c:921 14668msgid "Session timeout\n" 14669msgstr "Истекло время ожидания\n" 14670 14671#: src/pop.c:940 14672msgid "command not supported\n" 14673msgstr "команда не поддерживается\n" 14674 14675#: src/pop.c:945 14676msgid "error occurred on POP session\n" 14677msgstr "ошибка во время POP сессии\n" 14678 14679#: src/pop.c:1145 14680msgid "TOP command unsupported\n" 14681msgstr "Команда ТОР не поддерживается\n" 14682 14683#: src/prefs_account.c:396 src/prefs_account.c:1631 src/prefs_account.c:2954 14684msgid "POP" 14685msgstr "POP" 14686 14687#: src/prefs_account.c:397 src/prefs_account.c:1774 src/prefs_account.c:2969 14688#: src/wizard.c:1501 14689msgid "IMAP" 14690msgstr "IMAP" 14691 14692#: src/prefs_account.c:398 14693msgid "News (NNTP)" 14694msgstr "Новости (NNTP)" 14695 14696#: src/prefs_account.c:399 src/wizard.c:1502 14697msgid "Local mbox file" 14698msgstr "Локальный mbox файл" 14699 14700#: src/prefs_account.c:400 14701msgid "None (SMTP only)" 14702msgstr "Никакой (только SMTP)" 14703 14704#: src/prefs_account.c:1203 14705msgid "Name of account" 14706msgstr "Имя учётной записи" 14707 14708#: src/prefs_account.c:1212 14709msgid "Set as default" 14710msgstr "Использовать по умолчанию" 14711 14712#: src/prefs_account.c:1220 14713msgid "Personal information" 14714msgstr "Личная информация" 14715 14716#: src/prefs_account.c:1229 14717msgid "Full name" 14718msgstr "Полное имя" 14719 14720#: src/prefs_account.c:1235 14721msgid "Mail address" 14722msgstr "Почтовый адрес" 14723 14724#: src/prefs_account.c:1298 src/wizard.c:1525 14725msgid "Auto-configure" 14726msgstr "Авто-настройка" 14727 14728#: src/prefs_account.c:1300 src/wizard.c:1526 14729msgid "Cancel" 14730msgstr "Отменить" 14731 14732#: src/prefs_account.c:1317 14733msgid "" 14734"Warning: this version of Claws Mail\n" 14735"has been built without IMAP and News support." 14736msgstr "" 14737"Предупреждение: эта версия Claws Mail\n" 14738"была собрана без поддержки IMAP и NNTP." 14739 14740#: src/prefs_account.c:1348 14741msgid "This server requires authentication" 14742msgstr "Этот сервер требует аутентификацию" 14743 14744#: src/prefs_account.c:1355 14745msgid "Authenticate on connect" 14746msgstr "Удостоверять при подключении" 14747 14748#: src/prefs_account.c:1417 14749msgid "News server" 14750msgstr "Сервер новостей" 14751 14752#: src/prefs_account.c:1423 14753msgid "Server for receiving" 14754msgstr "Сервер для получения" 14755 14756#: src/prefs_account.c:1429 14757msgid "Local mailbox" 14758msgstr "Локальный ящик" 14759 14760#: src/prefs_account.c:1436 14761msgid "SMTP server (send)" 14762msgstr "SMTP сервер (отправка)" 14763 14764#: src/prefs_account.c:1444 14765msgid "Use mail command rather than SMTP server" 14766msgstr "Использовать почтовую команду, а не SMTP сервер" 14767 14768#: src/prefs_account.c:1453 14769msgid "command to send mails" 14770msgstr "команда для отправки почты" 14771 14772#: src/prefs_account.c:1526 14773#, c-format 14774msgid "Account%d" 14775msgstr "Учётная запись %d" 14776 14777#: src/prefs_account.c:1605 14778msgid "Local" 14779msgstr "Локальный узел" 14780 14781#: src/prefs_account.c:1611 src/prefs_account.c:1730 14782msgid "Default Inbox" 14783msgstr "'Входящие' по умолчанию" 14784 14785#: src/prefs_account.c:1618 src/prefs_account.c:1625 src/prefs_account.c:1737 14786#: src/prefs_account.c:1744 14787msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder" 14788msgstr "Неотфильтрованные сообщения помещаются в эту папку" 14789 14790#: src/prefs_account.c:1634 14791msgid "Authenticate before POP connection" 14792msgstr "Аутентифицировать перед POP подключением" 14793 14794#: src/prefs_account.c:1658 src/prefs_account.c:2259 14795msgid "Select" 14796msgstr "Выбрать" 14797 14798#: src/prefs_account.c:1666 14799msgid "Remove messages on server when received" 14800msgstr "Удалять сообщения с сервера после получения" 14801 14802#: src/prefs_account.c:1677 14803msgid "Remove after" 14804msgstr "Удалить по истечении" 14805 14806#: src/prefs_account.c:1684 src/prefs_account.c:1694 14807msgid "0 days and 0 hours : remove immediately" 14808msgstr "0 дней 0 часов : удалять немедленно" 14809 14810#: src/prefs_account.c:1707 14811msgid "Receive size limit" 14812msgstr "Ограничение размера получаемых сообщений" 14813 14814#: src/prefs_account.c:1710 14815msgid "" 14816"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them " 14817"you will be able to download them fully or delete them." 14818msgstr "" 14819"Сообщения, превышающие данный лимит загружаются частично. При их выборе, " 14820"возможно получить полное сообщение, либо удалить его." 14821 14822#: src/prefs_account.c:1750 src/prefs_account.c:2984 14823msgid "NNTP" 14824msgstr "NNTP" 14825 14826#: src/prefs_account.c:1757 14827msgid "Maximum number of articles to download" 14828msgstr "Максимальное количество статей для загрузки" 14829 14830#: src/prefs_account.c:1767 14831msgid "unlimited if 0 is specified" 14832msgstr "неограниченно, если указан 0" 14833 14834#: src/prefs_account.c:1792 14835msgid "Plain text" 14836msgstr "Простой текст" 14837 14838#: src/prefs_account.c:1806 14839msgid "IMAP server directory" 14840msgstr "Каталог сервера IMAP" 14841 14842#: src/prefs_account.c:1810 14843msgid "(usually empty)" 14844msgstr "(обычно пусто)" 14845 14846#: src/prefs_account.c:1824 14847msgid "Show subscribed folders only" 14848msgstr "Показывать только подписанные папки" 14849 14850#: src/prefs_account.c:1831 14851msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)" 14852msgstr "Режим экономии трафика (не получать теги с сервера)" 14853 14854#: src/prefs_account.c:1833 14855msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers." 14856msgstr "" 14857"Этот режим использует меньше трафика, но может быть медленнее с некоторыми " 14858"серверами." 14859 14860#: src/prefs_account.c:1840 src/prefs_receive.c:164 14861msgid "Automatic checking" 14862msgstr "Автоматическая проверка" 14863 14864#: src/prefs_account.c:1843 14865msgid "Use global settings" 14866msgstr "Использовать глобальные настройки" 14867 14868#: src/prefs_account.c:1849 src/prefs_receive.c:171 14869msgid "Check for new mail every" 14870msgstr "Проверять ящик каждые" 14871 14872#: src/prefs_account.c:1888 14873msgid "Filter messages on receiving" 14874msgstr "Фильтровать сообщения при получении" 14875 14876#: src/prefs_account.c:1904 14877msgid "Allow filtering using plugins on receiving" 14878msgstr "Использовать модули фильтрации при получении" 14879 14880#: src/prefs_account.c:1908 14881msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account" 14882msgstr "" 14883"'Получить почту' проверяет наличие новых сообщений данной учётной записи" 14884 14885#: src/prefs_account.c:1998 src/prefs_customheader.c:210 14886#: src/prefs_matcher.c:634 src/prefs_matcher.c:2014 src/prefs_matcher.c:2042 14887msgid "Header" 14888msgstr "Заголовок" 14889 14890#: src/prefs_account.c:2000 14891msgid "Generate Message-ID" 14892msgstr "Генерировать идентификатор сообщения" 14893 14894#: src/prefs_account.c:2003 14895msgid "Send account mail address in Message-ID" 14896msgstr "Включать почтовый адрес в идентификатор сообщения" 14897 14898#: src/prefs_account.c:2006 14899msgid "Add user agent header" 14900msgstr "Добавить заголовок агента пользователя" 14901 14902#: src/prefs_account.c:2013 14903msgid "Add user-defined header" 14904msgstr "Добавить заданный заголовок" 14905 14906#: src/prefs_account.c:2028 14907msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" 14908msgstr "SMTP Аутентификация (SMTP AUTH)" 14909 14910#: src/prefs_account.c:2127 14911msgid "" 14912"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " 14913"will be used." 14914msgstr "" 14915"Пустое поле означает использовать имя пользователя и пароль те же, что и при " 14916"получении." 14917 14918#: src/prefs_account.c:2138 14919msgid "Authenticate with POP before sending" 14920msgstr "Авторизация с POP перед отправкой" 14921 14922#: src/prefs_account.c:2153 14923msgid "POP authentication timeout" 14924msgstr "Время ожидания аутентификации POP" 14925 14926#: src/prefs_account.c:2233 14927msgid "Authorization" 14928msgstr "Авторизация" 14929 14930#: src/prefs_account.c:2250 14931msgid "Select OAuth2 Email Service Provider" 14932msgstr "Выберите Поставщика Услуг OAuth2 Почты" 14933 14934#: src/prefs_account.c:2290 14935msgid "Client ID" 14936msgstr "ID клиента" 14937 14938#: src/prefs_account.c:2296 14939msgid "Client secret" 14940msgstr "Секрет клиента" 14941 14942#: src/prefs_account.c:2328 14943msgid "Obtain authorization code" 14944msgstr "Получить код авторизации" 14945 14946#: src/prefs_account.c:2332 14947msgid "Open default browser with request" 14948msgstr "Открыть браузер по умолчанию с запросом" 14949 14950#: src/prefs_account.c:2338 14951msgid "Copy link" 14952msgstr "Копировать ссылку" 14953 14954#: src/prefs_account.c:2350 14955msgid "Authorization code" 14956msgstr "Код авторизации" 14957 14958#: src/prefs_account.c:2357 14959msgid "Paste complete URL from browser or the provided auth token" 14960msgstr "" 14961"Вставьте полный URL из браузера или предоставленный токен аутентификации" 14962 14963#: src/prefs_account.c:2364 14964msgid "Complete authorization" 14965msgstr "Завершить авторизацию" 14966 14967#: src/prefs_account.c:2368 14968msgid "Authorize" 14969msgstr "Авторизовать" 14970 14971#: src/prefs_account.c:2455 src/prefs_account.c:2501 14972msgid "Signature" 14973msgstr "Подпись" 14974 14975#: src/prefs_account.c:2458 14976msgid "Automatically insert signature" 14977msgstr "Автоматически вставлять подпись" 14978 14979#: src/prefs_account.c:2463 14980msgid "Signature separator" 14981msgstr "Отделять подпись" 14982 14983#: src/prefs_account.c:2488 14984msgid "Command output" 14985msgstr "Вывод команды" 14986 14987#: src/prefs_account.c:2521 14988msgid "Automatically set the following addresses" 14989msgstr "Автоматически установить следующие адреса" 14990 14991#: src/prefs_account.c:2573 14992msgid "Spell check dictionaries" 14993msgstr "Словари проверки орфографии" 14994 14995#: src/prefs_account.c:2583 src/prefs_folder_item.c:1114 14996#: src/prefs_spelling.c:162 14997msgid "Default dictionary" 14998msgstr "Словарь по умолчанию" 14999 15000#: src/prefs_account.c:2596 src/prefs_folder_item.c:1148 15001#: src/prefs_spelling.c:174 15002msgid "Default alternate dictionary" 15003msgstr "Альтернативный словарь по умолчанию" 15004 15005#: src/prefs_account.c:2682 src/prefs_account.c:4158 15006#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1539 15007#: src/prefs_folder_item.c:1924 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237 15008#: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152 15009msgid "Compose" 15010msgstr "Составление" 15011 15012#: src/prefs_account.c:2697 src/prefs_folder_item.c:1567 src/prefs_quote.c:134 15013#: src/toolbar.c:490 15014msgid "Reply" 15015msgstr "Ответить" 15016 15017#: src/prefs_account.c:2712 src/prefs_filtering_action.c:185 15018#: src/prefs_folder_item.c:1595 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495 15019msgid "Forward" 15020msgstr "Переслать" 15021 15022#: src/prefs_account.c:2759 15023msgid "Default privacy system" 15024msgstr "Система конфиденциальности по умолчанию" 15025 15026#: src/prefs_account.c:2788 src/prefs_folder_item.c:1188 15027msgid "Always sign messages" 15028msgstr "Всегда подписывать сообщения" 15029 15030#: src/prefs_account.c:2790 src/prefs_folder_item.c:1220 15031msgid "Always encrypt messages" 15032msgstr "Всегда шифровать сообщения" 15033 15034#: src/prefs_account.c:2792 15035msgid "Always sign messages when replying to a signed message" 15036msgstr "Всегда подписывать сообщение при ответе на подписанное сообщение" 15037 15038#: src/prefs_account.c:2795 15039msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message" 15040msgstr "Всегда шифровать сообщение при ответе на зашифрованное сообщение" 15041 15042#: src/prefs_account.c:2798 15043msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's" 15044msgstr "" 15045"Шифровать отправленные сообщения своим ключом в дополнение к ключу получателя" 15046 15047#: src/prefs_account.c:2800 15048msgid "Save sent encrypted messages as clear text" 15049msgstr "Сохранять отправленные зашифрованные сообщения как простой текст" 15050 15051#: src/prefs_account.c:2958 src/prefs_account.c:2973 src/prefs_account.c:2987 15052msgid "Don't use SSL/TLS" 15053msgstr "Не использовать SSL/TLS" 15054 15055#: src/prefs_account.c:2961 src/prefs_account.c:2976 src/prefs_account.c:2996 15056#: src/prefs_account.c:3007 15057msgid "Use SSL/TLS" 15058msgstr "Использовать SSL/TLS" 15059 15060#: src/prefs_account.c:2964 src/prefs_account.c:2979 src/prefs_account.c:3010 15061msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session" 15062msgstr "Использовать команду STARTTLS для запуска зашифрованной сессии" 15063 15064#: src/prefs_account.c:3000 15065msgid "Send (SMTP)" 15066msgstr "Отправка (SMTP)" 15067 15068#: src/prefs_account.c:3004 15069msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)" 15070msgstr "Не использовать SSL/TLS (но при необходимости, использовать STARTTLS)" 15071 15072#: src/prefs_account.c:3015 15073msgid "Client certificates" 15074msgstr "Клиентские сертификаты" 15075 15076#: src/prefs_account.c:3023 15077msgid "Certificate for receiving" 15078msgstr "Сертификат для получения" 15079 15080#: src/prefs_account.c:3028 src/prefs_account.c:3030 src/prefs_account.c:3056 15081#: src/prefs_account.c:3058 15082msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file" 15083msgstr "Клиентский сертификат в виде файла PKCS12 или PEM" 15084 15085#: src/prefs_account.c:3051 15086msgid "Certificate for sending" 15087msgstr "Сертификат для отправки" 15088 15089#: src/prefs_account.c:3091 15090msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates" 15091msgstr "Автоматически принимать действительный SSL/TLS сертификат" 15092 15093#: src/prefs_account.c:3094 15094msgid "Use non-blocking SSL/TLS" 15095msgstr "Использовать неблокируемый SSL/TLS" 15096 15097#: src/prefs_account.c:3106 15098msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems" 15099msgstr "Отключите при обнаружении проблем с SSL/TLS соединением" 15100 15101#: src/prefs_account.c:3198 src/prefs_proxy.c:73 15102msgid "Use proxy server" 15103msgstr "Использовать прокси сервер" 15104 15105#: src/prefs_account.c:3207 15106msgctxt "" 15107"In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from " 15108"common preferences" 15109msgid "Use default settings" 15110msgstr "Использовать значения по умолчанию" 15111 15112#: src/prefs_account.c:3209 15113msgid "Use global proxy server settings" 15114msgstr "Использовать глобальные настройки прокси сервера" 15115 15116#: src/prefs_account.c:3246 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1120 15117msgid "Use authentication" 15118msgstr "Использовать аутентификацию" 15119 15120#: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_proxy.c:123 15121msgid "Username" 15122msgstr "Имя пользователя" 15123 15124#: src/prefs_account.c:3285 15125msgid "Use proxy server for sending" 15126msgstr "Использовать прокси сервер для отправки" 15127 15128#: src/prefs_account.c:3287 15129msgid "" 15130"If disabled, messages will be sent using direct connection to configured " 15131"outgoing server, bypassing any configured proxy server." 15132msgstr "" 15133"Если выключено, сообщения будут отправлены через прямое подключение, " 15134"игнорируя все настройки прокси сервера." 15135 15136#: src/prefs_account.c:3398 15137msgid "SMTP port" 15138msgstr "Порт SMTP" 15139 15140#: src/prefs_account.c:3405 15141msgid "POP port" 15142msgstr "Порт POP" 15143 15144#: src/prefs_account.c:3412 15145msgid "IMAP port" 15146msgstr "Порт IMAP" 15147 15148#: src/prefs_account.c:3419 15149msgid "NNTP port" 15150msgstr "Порт NNTP" 15151 15152#: src/prefs_account.c:3425 15153msgid "Domain name" 15154msgstr "Имя домена" 15155 15156#: src/prefs_account.c:3428 15157msgid "" 15158"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when " 15159"connecting to SMTP servers." 15160msgstr "" 15161"Доменное имя будет использоваться в сгенерированном Message-ID, и при " 15162"подключении к серверам SMTP." 15163 15164#: src/prefs_account.c:3442 15165msgid "Use command to communicate with server" 15166msgstr "Использовать команду для связи с сервером" 15167 15168#: src/prefs_account.c:3451 15169msgid "Mark cross-posted messages as read and color:" 15170msgstr "Пометить перекрёстные сообщения как прочтённые и цветом:" 15171 15172#: src/prefs_account.c:3504 15173msgid "Put sent messages in" 15174msgstr "Поместить отправленные сообщения в" 15175 15176#: src/prefs_account.c:3506 15177msgid "Put queued messages in" 15178msgstr "Поместить исходящие сообщения в" 15179 15180#: src/prefs_account.c:3508 15181msgid "Put draft messages in" 15182msgstr "Поместить черновые сообщения в" 15183 15184#: src/prefs_account.c:3510 15185msgid "Put deleted messages in" 15186msgstr "Поместить удалённые сообщения в" 15187 15188#: src/prefs_account.c:3567 15189msgid "Account name is not entered." 15190msgstr "Имя учётной записи не введено." 15191 15192#: src/prefs_account.c:3571 15193msgid "Mail address is not entered." 15194msgstr "Почтовый адрес не введён." 15195 15196#: src/prefs_account.c:3579 15197msgid "SMTP server is not entered." 15198msgstr "SMTP сервер не введён." 15199 15200#: src/prefs_account.c:3584 15201msgid "User ID is not entered." 15202msgstr "Имя пользователя не введено." 15203 15204#: src/prefs_account.c:3589 15205msgid "POP server is not entered." 15206msgstr "POP сервер не введён." 15207 15208#: src/prefs_account.c:3609 15209msgid "The default Inbox folder doesn't exist." 15210msgstr "Папка по умолчанию 'Входящие' не существует." 15211 15212#: src/prefs_account.c:3615 15213msgid "IMAP server is not entered." 15214msgstr "IMAP сервер не введён." 15215 15216#: src/prefs_account.c:3620 15217msgid "NNTP server is not entered." 15218msgstr "NNTP сервер не введён." 15219 15220#: src/prefs_account.c:3626 15221msgid "local mailbox filename is not entered." 15222msgstr "имя файла локального ящика не введено." 15223 15224#: src/prefs_account.c:3632 15225msgid "mail command is not entered." 15226msgstr "команда приёма почты не введена." 15227 15228#: src/prefs_account.c:3642 15229msgid "User ID cannot contain a newline character." 15230msgstr "Имя пользователя не может содержать символ новой строки." 15231 15232#: src/prefs_account.c:3647 15233msgid "Password cannot contain a newline character." 15234msgstr "Пароль не может содержать символ новой строки." 15235 15236#: src/prefs_account.c:3678 15237msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character." 15238msgstr "SMTP имя пользователя не может содержать символ новой строки." 15239 15240#: src/prefs_account.c:3683 15241msgid "SMTP password cannot contain a newline character." 15242msgstr "SMTP пароль не может содержать символ новой строки." 15243 15244#: src/prefs_account.c:3775 15245msgid "domain is not specified." 15246msgstr "домен не указан." 15247 15248#: src/prefs_account.c:3780 15249msgid "sent folder is not selected." 15250msgstr "папка отправки не выбрана." 15251 15252#: src/prefs_account.c:3785 15253msgid "queue folder is not selected." 15254msgstr "папка очереди не выбрана." 15255 15256#: src/prefs_account.c:3790 15257msgid "draft folder is not selected." 15258msgstr "папка черновиков не выбрана." 15259 15260#: src/prefs_account.c:3795 15261msgid "trash folder is not selected." 15262msgstr "папка мусорной корзины не выбрана." 15263 15264#: src/prefs_account.c:4104 15265msgid "Receive" 15266msgstr "Получить" 15267 15268#: src/prefs_account.c:4140 15269msgid "OAuth2" 15270msgstr "OAuth2" 15271 15272#: src/prefs_account.c:4176 src/prefs_folder_item.c:1940 src/prefs_quote.c:238 15273msgid "Templates" 15274msgstr "Шаблоны" 15275 15276#: src/prefs_account.c:4194 15277msgid "Privacy" 15278msgstr "Конфиденциальность" 15279 15280#: src/prefs_account.c:4324 15281msgid "Advanced" 15282msgstr "Дополнительные" 15283 15284#: src/prefs_account.c:4679 15285msgid "Preferences for new account" 15286msgstr "Параметры для новой учётной записи" 15287 15288#: src/prefs_account.c:4681 15289#, c-format 15290msgid "%s - Account preferences" 15291msgstr "Параметры учётной записи - %s" 15292 15293#: src/prefs_account.c:4800 src/wizard.c:1390 15294msgid "Failed (wrong address)" 15295msgstr "Ошибка (неправильный адрес)" 15296 15297#: src/prefs_account.c:4885 15298msgid "Select signature file" 15299msgstr "Выбрать файл подписи" 15300 15301#: src/prefs_account.c:4903 src/prefs_account.c:4920 src/wizard.c:1067 15302msgid "Select certificate file" 15303msgstr "Выбрать файл сертификата" 15304 15305#: src/prefs_account.c:5016 15306msgid "Protocol:" 15307msgstr "Протокол:" 15308 15309#: src/prefs_account.c:5333 15310#, c-format 15311msgid "%s (plugin not loaded)" 15312msgstr "%s (модуль не загружен)" 15313 15314#: src/prefs_actions.c:225 15315msgid "Actions configuration" 15316msgstr "Настроить действия" 15317 15318#: src/prefs_actions.c:252 15319msgid "Menu name" 15320msgstr "Имя меню" 15321 15322#: src/prefs_actions.c:285 15323msgid "Shell command" 15324msgstr "Запускаемая команда" 15325 15326#: src/prefs_actions.c:295 15327msgid "Filter action" 15328msgstr "Действие фильтрации" 15329 15330#: src/prefs_actions.c:301 15331msgid "Edit filter action" 15332msgstr "Изменить действий" 15333 15334#: src/prefs_actions.c:329 15335msgid "Append the new action above to the list" 15336msgstr "Добавить новое действие в список" 15337 15338#: src/prefs_actions.c:337 15339msgid "Replace the selected action in list with the action above" 15340msgstr "Заменить выделенное в списке действие действием выше" 15341 15342#: src/prefs_actions.c:339 src/prefs_filtering_action.c:589 15343#: src/prefs_filtering.c:487 src/prefs_matcher.c:804 src/prefs_template.c:320 15344#: src/prefs_toolbar.c:1024 15345msgid "D_elete" 15346msgstr "У_далить" 15347 15348#: src/prefs_actions.c:347 15349msgid "Delete the selected action from the list" 15350msgstr "Удалить выбранное действие из списка" 15351 15352#: src/prefs_actions.c:357 src/prefs_filtering.c:504 src/prefs_template.c:338 15353msgid "Clear all the input fields in the dialog" 15354msgstr "Очистить поля в диалоге" 15355 15356#: src/prefs_actions.c:365 15357msgid "Show information on configuring actions" 15358msgstr "Показать информацию о настройке действий" 15359 15360#: src/prefs_actions.c:396 15361msgid "Move the selected action up" 15362msgstr "Переместить выбранное действие вверх" 15363 15364#: src/prefs_actions.c:404 15365msgid "Move selected action down" 15366msgstr "Переместить выбранное действие вниз" 15367 15368#: src/prefs_actions.c:537 src/prefs_filtering_action.c:678 15369#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:841 15370#: src/prefs_filtering.c:842 src/prefs_filtering.c:952 src/prefs_matcher.c:922 15371#: src/prefs_template.c:472 15372msgid "(New)" 15373msgstr "(Новое)" 15374 15375#: src/prefs_actions.c:602 15376msgid "Menu name is not set." 15377msgstr "Имя меню не указано." 15378 15379#: src/prefs_actions.c:607 15380msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name." 15381msgstr "Использовать '/' в начале имени меню не разрешено." 15382 15383#: src/prefs_actions.c:612 15384msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." 15385msgstr "Двоеточие ':' не разрешено в имени меню." 15386 15387#: src/prefs_actions.c:631 15388msgid "Menu name is too long." 15389msgstr "Имя меню слишком длинное." 15390 15391#: src/prefs_actions.c:640 15392msgid "Command-line not set." 15393msgstr "Команда не задана." 15394 15395#: src/prefs_actions.c:645 15396msgid "Menu name and command are too long." 15397msgstr "Имя меню и команда слишком длинные." 15398 15399#: src/prefs_actions.c:651 15400#, c-format 15401msgid "" 15402"The command\n" 15403"%s\n" 15404"has a syntax error." 15405msgstr "" 15406"В команде\n" 15407"%s\n" 15408"обнаружена синтаксическая ошибка." 15409 15410#: src/prefs_actions.c:709 15411msgid "Delete action" 15412msgstr "Удалить действие" 15413 15414#: src/prefs_actions.c:710 15415msgid "Do you really want to delete this action?" 15416msgstr "Вы действительно хотите удалить это действие?" 15417 15418#: src/prefs_actions.c:730 15419msgid "Delete all actions" 15420msgstr "Удалить все действия" 15421 15422#: src/prefs_actions.c:731 15423msgid "Do you really want to delete all the actions?" 15424msgstr "Вы действительно хотите удалить все действия?" 15425 15426#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1504 15427#: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_template.c:572 15428#: src/prefs_template.c:597 15429msgid "Entry not saved" 15430msgstr "Запись не сохранена" 15431 15432#: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1505 15433#: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598 15434msgid "The entry was not saved. Close anyway?" 15435msgstr "Запись не была сохранена. Всё равно закрыть?" 15436 15437#: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927 15438#: src/prefs_filtering.c:1484 src/prefs_filtering.c:1506 15439#: src/prefs_filtering.c:1528 src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_template.c:574 15440#: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604 15441msgid "_Continue editing" 15442msgstr "_Продолжить редактирование" 15443 15444#: src/prefs_actions.c:899 15445msgid "Actions list not saved" 15446msgstr "Список действий не сохранён" 15447 15448#: src/prefs_actions.c:900 15449msgid "The actions list has been modified. Close anyway?" 15450msgstr "Список действий был изменён. Всё равно закрыть?" 15451 15452#: src/prefs_actions.c:970 15453msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>" 15454msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Имя меню:</span>" 15455 15456#: src/prefs_actions.c:971 15457msgid "Use / in menu name to make submenus." 15458msgstr "Для создания подменю используйте знак /." 15459 15460#: src/prefs_actions.c:973 15461msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>" 15462msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Команда:</span>" 15463 15464#: src/prefs_actions.c:974 15465msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>" 15466msgstr "<span weight=\"bold\">Начать с:</span>" 15467 15468#: src/prefs_actions.c:975 15469msgid "to send message body or selection to command's standard input" 15470msgstr "чтобы отправить тело сообщения или выделение на вход команде" 15471 15472#: src/prefs_actions.c:976 15473msgid "to send user provided text to command's standard input" 15474msgstr "чтобы отправить указанный пользователем текст на вход команде" 15475 15476#: src/prefs_actions.c:977 15477msgid "to send user provided hidden text to command's standard input" 15478msgstr "чтобы отправить указанный пользователем скрытый текст на вход команде" 15479 15480#: src/prefs_actions.c:978 15481msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>" 15482msgstr "<span weight=\"bold\">Завершить с:</span>" 15483 15484#: src/prefs_actions.c:979 15485msgid "to replace message body or selection with command's standard output" 15486msgstr "чтобы заменить тело сообщения или выделение выводом команды" 15487 15488#: src/prefs_actions.c:980 15489msgid "to insert command's standard output without replacing old text" 15490msgstr "чтобы вставить вывод команды без замены старого текста" 15491 15492#: src/prefs_actions.c:981 15493msgid "to run command asynchronously" 15494msgstr "для фонового запуска команды" 15495 15496#: src/prefs_actions.c:982 15497msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>" 15498msgstr "<span weight=\"bold\">Использовать:</span>" 15499 15500#: src/prefs_actions.c:983 15501msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format " 15502msgstr "для файла с выбранным сообщением в формате RFC822/2822 " 15503 15504#: src/prefs_actions.c:984 15505msgid "" 15506"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format" 15507msgstr "для списка файлов с выбранными сообщениями в формате RFC822/2822" 15508 15509#: src/prefs_actions.c:985 15510msgid "for the file of the selected decoded message MIME part" 15511msgstr "для файла выбранной части декодированного сообщения MIME" 15512 15513#: src/prefs_actions.c:986 15514msgid "for a user provided argument" 15515msgstr "указанный пользователем параметр" 15516 15517#: src/prefs_actions.c:987 15518msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)" 15519msgstr "для указанного пользователем скрытого параметра (например, пароля)" 15520 15521#: src/prefs_actions.c:988 15522msgid "for the text selection" 15523msgstr "для выделения текста" 15524 15525#: src/prefs_actions.c:989 15526msgid "apply filtering actions between {} to selected messages" 15527msgstr "применить действие фильтрации между {} к выбранным сообщениям" 15528 15529#: src/prefs_actions.c:990 15530msgid "for a literal %" 15531msgstr "литерал %" 15532 15533#: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:1090 15534msgid "Actions" 15535msgstr "Действия" 15536 15537#: src/prefs_actions.c:1001 15538msgid "" 15539"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to " 15540"process a complete message file or just one of its parts." 15541msgstr "" 15542"Действия позволяют запускать внешние команды для обработки всего файла " 15543"сообщения или одной из его частей." 15544 15545#: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1702 15546#: src/prefs_template.c:1114 15547msgid "D_uplicate" 15548msgstr "К_лонировать" 15549 15550#: src/prefs_actions.c:1208 15551msgid "Current actions" 15552msgstr "Текущие действия" 15553 15554#: src/prefs_actions.c:1307 src/prefs_filtering.c:1079 15555#: src/prefs_filtering.c:1137 15556msgid "Action string is not valid." 15557msgstr "Строка действия задано неверно." 15558 15559#: src/prefs_common.c:239 src/prefs_quote.c:69 15560msgid "Hello,\\n" 15561msgstr "Здравствуйте,\\n" 15562 15563#: src/prefs_common.c:317 15564msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X" 15565msgstr "В %d\\n%f пишет:\\n\\n%q\\n%X" 15566 15567#: src/prefs_common.c:323 src/prefs_quote.c:85 15568msgid "" 15569"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t" 15570"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M" 15571msgstr "" 15572"\\n\\nНачало пересылаемого сообщения:\\n\\n?d{Дата: %d\\n}?f{От: %f\\n}?" 15573"t{Кому: %t\\n}?c{Копия: %c\\n}?n{Группы новостей: %n\\n}?s{Тема: %s\\n}\\n\\n" 15574"%M" 15575 15576#: src/prefs_common.c:458 15577msgid "%x(%a) %H:%M" 15578msgstr "%x(%a) %H:%M" 15579 15580#: src/prefs_compose_writing.c:126 15581msgid "Automatic account selection" 15582msgstr "Автоматический выбор учётной записи" 15583 15584#: src/prefs_compose_writing.c:134 15585msgid "when replying" 15586msgstr "при ответе" 15587 15588#: src/prefs_compose_writing.c:136 15589msgid "when forwarding" 15590msgstr "при пересылке" 15591 15592#: src/prefs_compose_writing.c:138 15593msgid "when re-editing" 15594msgstr "при изменении" 15595 15596#: src/prefs_compose_writing.c:141 15597msgid "Editing" 15598msgstr "Редактирование" 15599 15600#: src/prefs_compose_writing.c:145 15601msgid "Automatically launch the external editor" 15602msgstr "Автоматически запускать внешний редактор" 15603 15604#: src/prefs_compose_writing.c:153 15605msgid "Automatically save message to Drafts folder every" 15606msgstr "Автоматически сохранять в папке Черновики каждые" 15607 15608#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100 15609msgid "characters" 15610msgstr "символов" 15611 15612#: src/prefs_compose_writing.c:173 15613msgid "Even if message is to be encrypted" 15614msgstr "Даже если сообщение должно быть зашифровано" 15615 15616#: src/prefs_compose_writing.c:180 15617msgid "Undo level" 15618msgstr "Уровень отмены" 15619 15620#: src/prefs_compose_writing.c:197 15621msgid "Warn when inserting a file larger than" 15622msgstr "Предупреждать при вставке файла размером более" 15623 15624#: src/prefs_compose_writing.c:208 15625msgid "KB into message body " 15626msgstr "КБ в тело сообщения " 15627 15628#: src/prefs_compose_writing.c:214 15629msgid "Replying" 15630msgstr "Ответ" 15631 15632#: src/prefs_compose_writing.c:217 15633msgid "Reply will quote by default" 15634msgstr "Отвечать с цитированием по умолчанию" 15635 15636#: src/prefs_compose_writing.c:220 15637msgid "Reply button invokes mailing list reply" 15638msgstr "Кнопка ответа вызывает ответ в список рассылки" 15639 15640#: src/prefs_compose_writing.c:222 15641msgid "Forwarding" 15642msgstr "Переслать" 15643 15644#: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:186 15645msgid "Forward as attachment" 15646msgstr "Переслать как вложенный файл" 15647 15648#: src/prefs_compose_writing.c:227 15649#, c-format 15650msgid "Keep the original '%s' header when redirecting" 15651msgstr "Сохранять исходное поле '%s' при пересылке" 15652 15653#: src/prefs_compose_writing.c:233 15654msgid "When dropping files into the Compose window" 15655msgstr "При перетягивании файла на окно Составления" 15656 15657#: src/prefs_compose_writing.c:242 15658msgid "Ask" 15659msgstr "Спрашивать" 15660 15661#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522 15662msgid "Insert" 15663msgstr "Вставить" 15664 15665#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523 15666msgid "Attach" 15667msgstr "Вложить" 15668 15669#: src/prefs_compose_writing.c:371 15670msgid "Writing" 15671msgstr "Написание" 15672 15673#: src/prefs_customheader.c:185 15674msgid "Custom header configuration" 15675msgstr "Настройка выбранных заголовков" 15676 15677#: src/prefs_customheader.c:504 src/prefs_display_header.c:589 15678#: src/prefs_matcher.c:1637 src/prefs_matcher.c:1652 15679msgid "Header name is not set." 15680msgstr "Имя заголовка не указано." 15681 15682#: src/prefs_customheader.c:514 15683msgid "This Header name is not allowed as a custom header." 15684msgstr "Это имя Заголовка не допускается как пользовательский заголовок." 15685 15686#: src/prefs_customheader.c:561 15687msgid "Choose a PNG file" 15688msgstr "Выбрать PNG файл" 15689 15690#: src/prefs_customheader.c:563 15691msgid "Choose an XBM file" 15692msgstr "Выбрать XBM файл" 15693 15694#: src/prefs_customheader.c:565 15695msgid "Choose a text file" 15696msgstr "Выбрать текстовый файл" 15697 15698#: src/prefs_customheader.c:578 15699msgid "This file isn't an image." 15700msgstr "Файл не является изображением." 15701 15702#: src/prefs_customheader.c:583 15703msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)." 15704msgstr "Неверный размер изображения (48х48)." 15705 15706#: src/prefs_customheader.c:589 15707msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes." 15708msgstr "Изображение слишком большое; должно быть максимум 725 байт." 15709 15710#: src/prefs_customheader.c:594 15711msgid "The image isn't in the correct format (PNG)." 15712msgstr "Неверный формат изображения (PNG)." 15713 15714#: src/prefs_customheader.c:603 15715msgid "The image isn't in the correct format (XBM)." 15716msgstr "Неверный формат изображения (XBM)." 15717 15718#: src/prefs_customheader.c:612 15719msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH." 15720msgstr "" 15721"Не удалось выполнить `compface`. Убедитесь, что путь к нему есть в вашем " 15722"$PATH." 15723 15724#: src/prefs_customheader.c:618 15725#, c-format 15726msgid "Compface error: %s" 15727msgstr "Ошибка compface: %s" 15728 15729#: src/prefs_customheader.c:671 15730msgid "This file contains newlines." 15731msgstr "Этот файл содержит новые строки." 15732 15733#: src/prefs_customheader.c:701 15734msgid "Delete header" 15735msgstr "Удалить заголовок" 15736 15737#: src/prefs_customheader.c:702 15738msgid "Do you really want to delete this header?" 15739msgstr "Действительно удалить этот заголовок?" 15740 15741#: src/prefs_customheader.c:875 15742msgid "Current custom headers" 15743msgstr "Текущие пользовательские заголовки" 15744 15745#: src/prefs_display_header.c:254 15746msgid "Displayed header configuration" 15747msgstr "Настройка отображаемых заголовков" 15748 15749#: src/prefs_display_header.c:278 15750msgid "Header name" 15751msgstr "Имя заголовка" 15752 15753#: src/prefs_display_header.c:313 15754msgid "Hidden headers" 15755msgstr "Скрытые заголовки" 15756 15757#: src/prefs_display_header.c:354 15758msgid "Displayed Headers" 15759msgstr "Отображаемые заголовки" 15760 15761#: src/prefs_display_header.c:399 15762msgid "Show all unspecified headers" 15763msgstr "Показать все неопределённые заголовки" 15764 15765#: src/prefs_display_header.c:599 15766msgid "This header is already in the list." 15767msgstr "Этот заголовок уже в списке." 15768 15769#: src/prefs_ext_prog.c:102 15770#, c-format 15771msgid "%s will be replaced with file name / URI" 15772msgstr "%s будет заменено именем файла / URI" 15773 15774#: src/prefs_ext_prog.c:110 15775msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID" 15776msgstr "Для текстового редактора, %w будет заменено GtkSocket ID" 15777 15778#: src/prefs_ext_prog.c:129 15779msgid "Use system defaults when possible" 15780msgstr "Использовать системные настройки, когда возможно" 15781 15782#: src/prefs_ext_prog.c:150 15783msgid "Web browser" 15784msgstr "Веб браузер" 15785 15786#: src/prefs_ext_prog.c:178 15787msgid "Text editor" 15788msgstr "Текстовый редактор" 15789 15790#: src/prefs_ext_prog.c:210 15791msgid "Command for 'Display as text'" 15792msgstr "Команда для 'Показать как текст'" 15793 15794#: src/prefs_ext_prog.c:223 15795msgid "" 15796"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a " 15797"script when using the 'Display as text' contextual menu item" 15798msgstr "" 15799"Эта настройка позволяет с помощью скрипта отображать части MIME в сообщении " 15800"при использовании пункта контекстного меню 'Показать как текст'" 15801 15802#: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:180 15803#: src/prefs_message.c:362 15804msgid "Message View" 15805msgstr "Просмотр Сообщения" 15806 15807#: src/prefs_ext_prog.c:283 15808msgid "External Programs" 15809msgstr "Внешние Программы" 15810 15811#: src/prefs_filtering_action.c:171 15812msgid "Move" 15813msgstr "Переместить" 15814 15815#: src/prefs_filtering_action.c:174 15816msgid "Hide" 15817msgstr "Скрыть" 15818 15819#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176 15820#: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178 15821#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180 15822#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182 15823msgid "Message flags" 15824msgstr "Флаги сообщения" 15825 15826#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_summaries.c:641 15827#: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2888 src/toolbar.c:505 15828msgid "Mark" 15829msgstr "Пометить" 15830 15831#: src/prefs_filtering_action.c:179 15832msgid "Mark as read" 15833msgstr "Пометить как прочтённое" 15834 15835#: src/prefs_filtering_action.c:180 15836msgid "Mark as unread" 15837msgstr "Пометить как непрочтённое" 15838 15839#: src/prefs_filtering_action.c:181 15840msgid "Mark as spam" 15841msgstr "Пометить как спам" 15842 15843#: src/prefs_filtering_action.c:182 15844msgid "Mark as ham" 15845msgstr "Пометить как не спам" 15846 15847#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:1395 15848#: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468 15849msgid "Execute" 15850msgstr "Выполнить" 15851 15852#: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_summaries.c:639 15853msgid "Color label" 15854msgstr "Цветные метки" 15855 15856#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186 15857#: src/prefs_filtering_action.c:187 15858msgid "Resend" 15859msgstr "Пересылка" 15860 15861#: src/prefs_filtering_action.c:187 15862msgid "Redirect" 15863msgstr "Перенаправить" 15864 15865#: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189 15866#: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:640 15867#: src/prefs_summaries.c:644 src/prefs_summary_column.c:86 15868#: src/summaryview.c:474 15869msgid "Score" 15870msgstr "Счёт" 15871 15872#: src/prefs_filtering_action.c:188 15873msgid "Change score" 15874msgstr "Изменить счёт" 15875 15876#: src/prefs_filtering_action.c:189 15877msgid "Set score" 15878msgstr "Установить счёт" 15879 15880#: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191 15881#: src/prefs_filtering_action.c:192 src/prefs_matcher.c:644 15882#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:476 15883msgid "Tags" 15884msgstr "Теги" 15885 15886#: src/prefs_filtering_action.c:190 15887msgid "Apply tag" 15888msgstr "Применить тег" 15889 15890#: src/prefs_filtering_action.c:191 15891msgid "Unset tag" 15892msgstr "Удалить тег" 15893 15894#: src/prefs_filtering_action.c:192 15895msgid "Clear tags" 15896msgstr "Очистить теги" 15897 15898#: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_filtering_action.c:194 15899msgid "Threads" 15900msgstr "Цепочки" 15901 15902#: src/prefs_filtering_action.c:196 15903msgid "Stop filter" 15904msgstr "Остановить фильтрацию" 15905 15906#: src/prefs_filtering_action.c:401 15907msgid "Action configuration" 15908msgstr "Настройка действий" 15909 15910#: src/prefs_filtering_action.c:418 src/prefs_filtering.c:1895 15911#: src/prefs_matcher.c:597 15912msgid "Rule" 15913msgstr "Правило" 15914 15915#: src/prefs_filtering_action.c:431 src/prefs_filtering.c:434 15916msgid "Action" 15917msgstr "Действие" 15918 15919#: src/prefs_filtering_action.c:907 15920msgid "Command-line not set" 15921msgstr "Команда не задана" 15922 15923#: src/prefs_filtering_action.c:908 15924msgid "Destination is not set." 15925msgstr "Назначение не указано." 15926 15927#: src/prefs_filtering_action.c:919 15928msgid "Recipient is not set." 15929msgstr "Получатель не указан." 15930 15931#: src/prefs_filtering_action.c:935 15932msgid "Score is not set" 15933msgstr "Счёт не установлен" 15934 15935#: src/prefs_filtering_action.c:943 15936msgid "Header is not set." 15937msgstr "Заголовок не указан." 15938 15939#: src/prefs_filtering_action.c:950 15940msgid "Target addressbook/folder is not set." 15941msgstr "Не выбрана адресная книга/папка." 15942 15943#: src/prefs_filtering_action.c:960 15944msgid "Tag name is empty." 15945msgstr "Нет имени тега." 15946 15947#: src/prefs_filtering_action.c:1182 15948msgid "No action was defined." 15949msgstr "Действия не определены." 15950 15951#: src/prefs_filtering_action.c:1220 src/prefs_matcher.c:2212 15952#: src/quote_fmt.c:79 15953msgid "literal %" 15954msgstr "литерал %" 15955 15956#: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2221 15957msgid "filename (should not be modified)" 15958msgstr "имя файла (не должно меняться)" 15959 15960#: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2222 15961#: src/quote_fmt.c:87 15962msgid "new line" 15963msgstr "новая строка" 15964 15965#: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2223 15966msgid "escape character for quotes" 15967msgstr "убрать знак цитирования" 15968 15969#: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2224 15970msgid "quote character" 15971msgstr "знак цитаты" 15972 15973#: src/prefs_filtering_action.c:1241 15974msgid "Filtering Action: 'Execute'" 15975msgstr "Фильтрация Действий: 'Выполнить'" 15976 15977#: src/prefs_filtering_action.c:1242 15978msgid "" 15979"'Execute' allows you to send a message or message element to an external " 15980"program or script.\n" 15981"The following symbols can be used:" 15982msgstr "" 15983"'Выполнить' позволяет отправить сообщение или часть сообщения внешней " 15984"программе или скрипту.\n" 15985"\n" 15986"Можно воспользоваться следующими символами:" 15987 15988#: src/prefs_filtering_action.c:1381 15989msgid "Recipient" 15990msgstr "Получатель" 15991 15992#: src/prefs_filtering_action.c:1385 15993msgid "Book/Folder" 15994msgstr "Книга/Папка" 15995 15996#: src/prefs_filtering_action.c:1389 15997msgid "Destination" 15998msgstr "Назначение" 15999 16000#: src/prefs_filtering_action.c:1392 16001msgid "Color" 16002msgstr "Цвет" 16003 16004#: src/prefs_filtering_action.c:1477 16005msgid "Current action list" 16006msgstr "Список текущих действий" 16007 16008#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:360 16009msgid "Filtering/Processing configuration" 16010msgstr "Фильтрация/Конфигурация обработки" 16011 16012#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:870 16013#: src/prefs_filtering.c:986 16014msgctxt "Filtering Account Menu" 16015msgid "All" 16016msgstr "Все" 16017 16018#: src/prefs_filtering.c:412 16019msgid "Condition" 16020msgstr "Условие" 16021 16022#: src/prefs_filtering.c:425 16023msgid " Def_ine... " 16024msgstr " Зад_ать... " 16025 16026#: src/prefs_filtering.c:447 16027msgid " De_fine... " 16028msgstr " За_дать... " 16029 16030#: src/prefs_filtering.c:476 16031msgid "Append the new rule above to the list" 16032msgstr "Добавить новое правило в список" 16033 16034#: src/prefs_filtering.c:485 16035msgid "Replace the selected rule in list with the rule above" 16036msgstr "Заменить выбранное в списке правило, правилом выше" 16037 16038#: src/prefs_filtering.c:494 16039msgid "Delete the selected rule from the list" 16040msgstr "Удалить выбранное правило из списка" 16041 16042#: src/prefs_filtering.c:535 16043msgid "Move the selected rule to the top" 16044msgstr "Переместить выбранное правило в начало списка" 16045 16046#: src/prefs_filtering.c:538 16047msgid "Page u_p" 16048msgstr "На страницу в_верх" 16049 16050#: src/prefs_filtering.c:546 16051msgid "Move the selected rule one page up" 16052msgstr "Переместить выбранное правило на одну страницу вверх" 16053 16054#: src/prefs_filtering.c:555 16055msgid "Move the selected rule up" 16056msgstr "Переместить выбранное правило вверх" 16057 16058#: src/prefs_filtering.c:563 16059msgid "Move the selected rule down" 16060msgstr "Переместить выбранное правило вниз" 16061 16062#: src/prefs_filtering.c:566 16063msgid "Page dow_n" 16064msgstr "На страницу вни_з" 16065 16066#: src/prefs_filtering.c:574 16067msgid "Move the selected rule one page down" 16068msgstr "Переместить выбранное правило на одну страницу вниз" 16069 16070#: src/prefs_filtering.c:583 16071msgid "Move the selected rule to the bottom" 16072msgstr "Переместить выбранное правило в конец списка" 16073 16074#: src/prefs_filtering.c:1043 src/prefs_filtering.c:1129 16075msgid "Condition string is not valid." 16076msgstr "Строка с условием задана неверно." 16077 16078#: src/prefs_filtering.c:1116 16079msgid "Condition string is empty." 16080msgstr "Строка с условием пуста." 16081 16082#: src/prefs_filtering.c:1122 16083msgid "Action string is empty." 16084msgstr "Строка действия пустая." 16085 16086#: src/prefs_filtering.c:1211 16087msgid "Delete rule" 16088msgstr "Удалить правило" 16089 16090#: src/prefs_filtering.c:1212 16091msgid "Do you really want to delete this rule?" 16092msgstr "Действительно удалить это правило?" 16093 16094#: src/prefs_filtering.c:1230 16095msgid "Delete all rules" 16096msgstr "Удалить все правила" 16097 16098#: src/prefs_filtering.c:1231 16099msgid "Do you really want to delete all the rules?" 16100msgstr "Действительно удалить все правила?" 16101 16102#: src/prefs_filtering.c:1482 16103msgid "Filtering rules not saved" 16104msgstr "Правила фильтрации не сохранены" 16105 16106#: src/prefs_filtering.c:1483 16107msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?" 16108msgstr "Список правил фильтрации изменён. Всё равно закрыть?" 16109 16110#: src/prefs_filtering.c:1705 16111msgid "Move one page up" 16112msgstr "На страницу вверх" 16113 16114#: src/prefs_filtering.c:1706 16115msgid "Move one page down" 16116msgstr "На страницу вниз" 16117 16118#: src/prefs_filtering.c:1863 16119msgid "Enable" 16120msgstr "Вкл" 16121 16122#: src/prefs_folder_column.c:212 16123msgid "Folder list columns configuration" 16124msgstr "Настройка столбцов списка папок" 16125 16126#: src/prefs_folder_column.c:229 16127msgid "" 16128"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n" 16129"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." 16130msgstr "" 16131"Выберите столбцы отображаемые с списке папок. Порядок можно менять\n" 16132"клавишами Вверх / Вниз либо перетаскивая элементы." 16133 16134#: src/prefs_folder_column.c:259 src/prefs_summary_column.c:273 16135msgid "Hidden columns" 16136msgstr "Скрытые столбцы" 16137 16138#: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:386 16139#: src/prefs_summaries.c:451 src/prefs_summary_column.c:314 16140msgid "Displayed columns" 16141msgstr "Отображаемые столбцы" 16142 16143#: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:464 16144#: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1032 16145msgid " Use default " 16146msgstr " Использовать значения по умолчанию " 16147 16148#: src/prefs_folder_item.c:214 16149msgid "" 16150"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n" 16151"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to " 16152"subfolders\"." 16153msgstr "" 16154"Эти настройки не будут сохранены, поскольку это папка самого верхнего " 16155"уровня.\n" 16156"Однако, вы можете применить их ко всем папкам в ящике с помощью кнопки " 16157"\"Применить к подпапкам\"." 16158 16159#: src/prefs_folder_item.c:293 src/prefs_folder_item.c:896 16160msgid "" 16161"Apply to\n" 16162"subfolders" 16163msgstr "" 16164"Применить к\n" 16165"подпапкам" 16166 16167#: src/prefs_folder_item.c:318 16168msgid "Normal" 16169msgstr "Обычный режим" 16170 16171#: src/prefs_folder_item.c:320 16172msgid "Outbox" 16173msgstr "Исходящие" 16174 16175#: src/prefs_folder_item.c:336 16176msgid "Folder type" 16177msgstr "Тип папки" 16178 16179#: src/prefs_folder_item.c:348 16180msgid "Simplify Subject RegExp" 16181msgstr "Упростить тему сообщения RegExp" 16182 16183#: src/prefs_folder_item.c:374 16184msgid "Test string" 16185msgstr "Строка для проверки" 16186 16187#: src/prefs_folder_item.c:391 16188msgid "Result" 16189msgstr "Результат" 16190 16191#: src/prefs_folder_item.c:406 16192msgid "Folder chmod" 16193msgstr "Атрибуты папки (chmod)" 16194 16195#: src/prefs_folder_item.c:432 16196msgid "Folder color" 16197msgstr "Цвет папки" 16198 16199#: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_folder_item.c:1768 16200msgid "Pick color for folder" 16201msgstr "Выбрать цвет для папки" 16202 16203#: src/prefs_folder_item.c:462 16204msgid "Run Processing rules at start-up" 16205msgstr "Запускать правила Обработки при запуске Claws Mail" 16206 16207#: src/prefs_folder_item.c:477 16208msgid "Run Processing rules when opening" 16209msgstr "Запускать правила Обработки при открытии" 16210 16211#: src/prefs_folder_item.c:491 16212msgid "Scan for new mail" 16213msgstr "Проверка на наличие новых сообщений" 16214 16215#: src/prefs_folder_item.c:493 16216msgid "" 16217"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server " 16218"side filtering on IMAP or by an external application" 16219msgstr "" 16220"Включите эту настройку, если почта доставляется непосредственно в эту папку " 16221"сервером или сторонним приложением" 16222 16223#: src/prefs_folder_item.c:513 16224msgid "Select the HTML part of multipart messages" 16225msgstr "Выбирать HTML часть из составного сообщений" 16226 16227#: src/prefs_folder_item.c:530 16228msgid "" 16229"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message " 16230"View/Text Options)" 16231msgstr "" 16232"\"По умолчанию\" будет придерживаться общих настроек (находятся в /Настройки/" 16233"Параметры/Вид сообщения/Параметры текста)" 16234 16235#: src/prefs_folder_item.c:540 16236msgid "Synchronise for offline use" 16237msgstr "Синхронизировать для автономного использования" 16238 16239#: src/prefs_folder_item.c:561 16240msgid "Fetch message bodies from the last" 16241msgstr "Получить сообщения за последние" 16242 16243#: src/prefs_folder_item.c:568 16244msgid "0: all bodies" 16245msgstr "0: все сообщения" 16246 16247#: src/prefs_folder_item.c:576 16248msgid "Remove older messages bodies" 16249msgstr "Удалять старые сообщения" 16250 16251#: src/prefs_folder_item.c:593 16252msgid "Discard folder cache" 16253msgstr "Очистить кэш папки" 16254 16255#: src/prefs_folder_item.c:905 16256msgid "Request Return Receipt" 16257msgstr "Запрос Подтверждения Доставки" 16258 16259#: src/prefs_folder_item.c:920 16260msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent" 16261msgstr "Сохранить копию отправленного сообщения в данной папке" 16262 16263#: src/prefs_folder_item.c:934 src/prefs_folder_item.c:986 16264#: src/prefs_folder_item.c:1012 src/prefs_folder_item.c:1038 16265#, c-format 16266msgctxt "folder properties: %s stands for a header name" 16267msgid "Default %s" 16268msgstr "По умолчанию %s" 16269 16270#: src/prefs_folder_item.c:960 16271#, c-format 16272msgctxt "folder properties: %s stands for a header name" 16273msgid "Default %s for replies" 16274msgstr "По умолчанию %s для ответов" 16275 16276#: src/prefs_folder_item.c:1063 16277msgid "Default account" 16278msgstr "Учётная запись по умолчанию" 16279 16280#: src/prefs_folder_item.c:1205 src/prefs_folder_item.c:1237 16281msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference" 16282msgstr "\"По умолчанию\" будет идентично настройкам учетной записи" 16283 16284#: src/prefs_folder_item.c:1781 16285msgid "Discard cache" 16286msgstr "Очистить кэш" 16287 16288#: src/prefs_folder_item.c:1782 16289msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?" 16290msgstr "Вы действительно хотите очистить локальный кэш этой папки?" 16291 16292#: src/prefs_folder_item.c:1907 16293msgid "General" 16294msgstr "Общие" 16295 16296#: src/prefs_folder_item.c:1986 16297#, c-format 16298msgid "Properties for folder %s" 16299msgstr "Настройки папки %s" 16300 16301#: src/prefs_fonts.c:79 16302msgid "Folder and Message Lists" 16303msgstr "Папки и Списки Сообщений" 16304 16305#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2086 16306msgid "Message" 16307msgstr "Сообщение" 16308 16309#: src/prefs_fonts.c:126 16310msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font" 16311msgstr "" 16312"Наследовать маленький и жирный шрифты из настроек шрифтов Папок и Списков " 16313"Сообщений" 16314 16315#: src/prefs_fonts.c:136 16316msgid "Small" 16317msgstr "Маленький" 16318 16319#: src/prefs_fonts.c:158 16320msgid "Bold" 16321msgstr "Жирный" 16322 16323#: src/prefs_fonts.c:180 16324msgid "Use different font for printing" 16325msgstr "Использовать другой шрифт для печати" 16326 16327#: src/prefs_fonts.c:190 16328msgid "Message Printing" 16329msgstr "Печать Сообщения" 16330 16331#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:776 src/prefs_summaries.c:869 16332#: src/prefs_themes.c:422 16333msgid "Display" 16334msgstr "Отображение" 16335 16336#: src/prefs_fonts.c:269 16337msgid "Fonts" 16338msgstr "Шрифты" 16339 16340#: src/prefs_gtk.c:895 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517 16341msgid "Preferences" 16342msgstr "Настройки" 16343 16344#: src/prefs_image_viewer.c:76 16345msgid "Automatically display attached images" 16346msgstr "Автоматически отображать вложенные изображения" 16347 16348#: src/prefs_image_viewer.c:82 16349msgid "Resize attached images by default" 16350msgstr "Менять размеры вложенных изображений по умолчанию" 16351 16352#: src/prefs_image_viewer.c:85 16353msgid "Clicking image toggles scaling" 16354msgstr "Щёлкнуть изображение для переключения масштаба" 16355 16356#: src/prefs_image_viewer.c:96 16357msgid "Fit image" 16358msgstr "Подогнать изображение" 16359 16360#: src/prefs_image_viewer.c:99 16361msgid "Right-clicking image toggles fitting height/width" 16362msgstr "Правый клик по изображению позволяет подогнать размер" 16363 16364#: src/prefs_image_viewer.c:102 16365msgid "Height" 16366msgstr "Высота" 16367 16368#: src/prefs_image_viewer.c:107 16369msgid "Width" 16370msgstr "Ширина" 16371 16372#: src/prefs_image_viewer.c:114 16373msgid "Display images inline" 16374msgstr "Отображать изображения внутри сообщения" 16375 16376#: src/prefs_image_viewer.c:120 16377msgid "Print images" 16378msgstr "Печатать изображения" 16379 16380#: src/prefs_image_viewer.c:181 16381msgid "Image Viewer" 16382msgstr "Просмотрщик Изображений" 16383 16384#: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249 16385msgid "Restrict the log window to" 16386msgstr "Ограничивать окно журнала в" 16387 16388#: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260 16389msgid "0 to stop logging in the log window" 16390msgstr "0 останавливает запись информации в журнал" 16391 16392#: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262 16393msgid "lines" 16394msgstr "строк" 16395 16396#: src/prefs_logging.c:165 16397msgid "Filtering/processing log" 16398msgstr "Журнал фильтрации/обработки" 16399 16400#: src/prefs_logging.c:168 16401msgid "Enable logging of filtering/processing rules" 16402msgstr "Включить журналирование правил фильтрации/обработки" 16403 16404#: src/prefs_logging.c:174 16405msgid "" 16406"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n" 16407"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n" 16408"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this " 16409"might be critical when applying many rules upon thousands of messages." 16410msgstr "" 16411"Включает/выключает ведение журнала фильтрации и обработки.\n" 16412"Журнал доступен в меню \"Сервис/Журнал фильтрации...\".\n" 16413"Внимание: ведение журнала замедляет фильтрацию и может быть критично, если " 16414"вы обрабатываете тысячи сообщений." 16415 16416#: src/prefs_logging.c:181 16417msgid "Log filtering/processing when..." 16418msgstr "Писать в журнал сообщения о..." 16419 16420#: src/prefs_logging.c:185 16421msgid "filtering at incorporation" 16422msgstr "фильтрации при получении почты" 16423 16424#: src/prefs_logging.c:187 16425msgid "pre-processing folders" 16426msgstr "предварительной обработка папок" 16427 16428#: src/prefs_logging.c:192 16429msgid "manually filtering" 16430msgstr "ручной фильтрации" 16431 16432#: src/prefs_logging.c:194 16433msgid "post-processing folders" 16434msgstr "заключительной обработка папок" 16435 16436#: src/prefs_logging.c:201 16437msgid "processing folders" 16438msgstr "обработке папок" 16439 16440#: src/prefs_logging.c:217 16441msgid "Log level" 16442msgstr "Детализация журнала" 16443 16444#: src/prefs_logging.c:226 16445msgid "Low" 16446msgstr "Низкая" 16447 16448#: src/prefs_logging.c:227 16449msgid "Medium" 16450msgstr "Средняя" 16451 16452#: src/prefs_logging.c:228 16453msgid "High" 16454msgstr "Высокая" 16455 16456#: src/prefs_logging.c:233 16457msgid "" 16458"Select the level of detail of the logging.\n" 16459"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't " 16460"match and what actions are performed.\n" 16461"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, " 16462"and why rules are skipped.\n" 16463"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or " 16464"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n" 16465"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance." 16466msgstr "" 16467"Выберите уровень детализации журнала.\n" 16468"Установите \"Низкий\", чтобы видеть, когда правила применяются, какие " 16469"условия подходят или не подходят к письму, и какие действия выполняются. \n" 16470"Установите \"Средний\", чтобы видеть больше подробностей об обрабатываемых " 16471"сообщениях и том, почему правила пропускаются.\n" 16472"Установите \"Высокий\", чтобы отследить причины, по которым каждое правило " 16473"проверяется или пропускается, и почему каждое условие выполняется или нет.\n" 16474"Внимание: чем выше детализация, тем сильнее это влияет на скорость обработки." 16475 16476#: src/prefs_logging.c:274 16477msgid "Disk log" 16478msgstr "Журналирование на диск" 16479 16480#: src/prefs_logging.c:276 16481msgid "Write the following information to disk..." 16482msgstr "Записывать следующую информацию на диск..." 16483 16484#: src/prefs_logging.c:284 16485msgid "Warning messages" 16486msgstr "Сообщения предупреждений" 16487 16488#: src/prefs_logging.c:285 16489msgid "Network protocol messages" 16490msgstr "Сообщения протокола сети" 16491 16492#: src/prefs_logging.c:289 16493msgid "Error messages" 16494msgstr "Сообщения об ошибках" 16495 16496#: src/prefs_logging.c:290 16497msgid "Status messages for filtering/processing log" 16498msgstr "Сообщения статуса журнала фильтрации/обработки" 16499 16500#: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:153 src/prefs_other.c:815 16501msgid "Other" 16502msgstr "Другие" 16503 16504#: src/prefs_logging.c:411 16505msgid "Logging" 16506msgstr "Журналирование" 16507 16508#: src/prefs_matcher.c:335 16509msgid "more than" 16510msgstr "больше, чем" 16511 16512#: src/prefs_matcher.c:336 16513msgid "less than" 16514msgstr "меньше, чем" 16515 16516#: src/prefs_matcher.c:342 16517msgid "weeks" 16518msgstr "недель" 16519 16520#: src/prefs_matcher.c:346 16521msgid "after" 16522msgstr "после" 16523 16524#: src/prefs_matcher.c:347 16525msgid "before" 16526msgstr "до" 16527 16528#: src/prefs_matcher.c:351 16529msgid "higher than" 16530msgstr "выше, чем" 16531 16532#: src/prefs_matcher.c:352 16533msgid "lower than" 16534msgstr "ниже, чем" 16535 16536#: src/prefs_matcher.c:353 src/prefs_matcher.c:359 16537msgid "exactly" 16538msgstr "ровно" 16539 16540#: src/prefs_matcher.c:357 16541msgid "greater than" 16542msgstr "больше, чем" 16543 16544#: src/prefs_matcher.c:358 16545msgid "smaller than" 16546msgstr "меньше, чем" 16547 16548#: src/prefs_matcher.c:363 16549msgid "bytes" 16550msgstr "байт" 16551 16552#: src/prefs_matcher.c:364 16553msgid "kilobytes" 16554msgstr "килобайт" 16555 16556#: src/prefs_matcher.c:365 16557msgid "megabytes" 16558msgstr "мегабайт" 16559 16560#: src/prefs_matcher.c:369 16561msgid "contains" 16562msgstr "содержит" 16563 16564#: src/prefs_matcher.c:370 16565msgid "doesn't contain" 16566msgstr "не содержит" 16567 16568#: src/prefs_matcher.c:394 16569msgid "headers part" 16570msgstr "заголовки" 16571 16572#: src/prefs_matcher.c:395 16573msgid "headers values" 16574msgstr "значения заголовков" 16575 16576#: src/prefs_matcher.c:396 16577msgid "body part" 16578msgstr "тело сообщения" 16579 16580#: src/prefs_matcher.c:397 16581msgid "whole message" 16582msgstr "сообщение целиком" 16583 16584#: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6563 16585msgid "Marked" 16586msgstr "Помечено" 16587 16588#: src/prefs_matcher.c:404 src/summaryview.c:6561 16589msgid "Deleted" 16590msgstr "Удалено" 16591 16592#: src/prefs_matcher.c:405 16593msgid "Replied" 16594msgstr "На сообщение есть ответ" 16595 16596#: src/prefs_matcher.c:406 src/summaryview.c:6555 16597msgid "Forwarded" 16598msgstr "Сообщение было перенаправлено" 16599 16600#: src/prefs_matcher.c:408 src/summaryview.c:6545 src/toolbar.c:515 16601#: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342 16602msgid "Spam" 16603msgstr "Спам" 16604 16605#: src/prefs_matcher.c:409 16606msgid "Has attachment" 16607msgstr "Сообщение с вложениями" 16608 16609#: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6581 16610msgid "Signed" 16611msgstr "Сообщение подписано" 16612 16613#: src/prefs_matcher.c:414 16614msgid "set" 16615msgstr "установлен" 16616 16617#: src/prefs_matcher.c:415 16618msgid "not set" 16619msgstr "не установлен" 16620 16621#: src/prefs_matcher.c:419 16622msgid "yes" 16623msgstr "да" 16624 16625#: src/prefs_matcher.c:420 16626msgid "no" 16627msgstr "нет" 16628 16629#: src/prefs_matcher.c:424 16630msgid "Any tags" 16631msgstr "Любые теги" 16632 16633#: src/prefs_matcher.c:425 16634msgid "Specific tag" 16635msgstr "Определённый тег" 16636 16637#: src/prefs_matcher.c:429 16638msgid "ignored" 16639msgstr "игнорируется" 16640 16641#: src/prefs_matcher.c:430 16642msgid "not ignored" 16643msgstr "не игнорируется" 16644 16645#: src/prefs_matcher.c:431 16646msgid "watched" 16647msgstr "отслеживается" 16648 16649#: src/prefs_matcher.c:432 16650msgid "not watched" 16651msgstr "не отслеживается" 16652 16653#: src/prefs_matcher.c:436 16654msgid "found" 16655msgstr "найден" 16656 16657#: src/prefs_matcher.c:437 16658msgid "not found" 16659msgstr "не найден" 16660 16661#: src/prefs_matcher.c:441 16662msgid "0 (Passed)" 16663msgstr "0 (успешно)" 16664 16665#: src/prefs_matcher.c:442 16666msgid "non-0 (Failed)" 16667msgstr "не-0 (с ошибкой)" 16668 16669#: src/prefs_matcher.c:580 16670msgid "Condition configuration" 16671msgstr "Настройка условий" 16672 16673#: src/prefs_matcher.c:624 16674msgid "Match criteria" 16675msgstr "Соответствует критерию" 16676 16677#: src/prefs_matcher.c:633 16678msgid "All messages" 16679msgstr "Все сообщения" 16680 16681#: src/prefs_matcher.c:635 16682msgid "Age" 16683msgstr "Возраст сообщения" 16684 16685#: src/prefs_matcher.c:636 16686msgid "Phrase" 16687msgstr "Фраза" 16688 16689#: src/prefs_matcher.c:637 16690msgid "Flags" 16691msgstr "Флаги" 16692 16693#: src/prefs_matcher.c:638 src/prefs_msg_colors.c:380 16694msgid "Color labels" 16695msgstr "Цветные метки" 16696 16697#: src/prefs_matcher.c:639 16698msgid "Thread" 16699msgstr "Цепочка" 16700 16701#: src/prefs_matcher.c:642 16702msgid "Partially downloaded" 16703msgstr "Загружено частично" 16704 16705#: src/prefs_matcher.c:645 16706msgid "External program test" 16707msgstr "Тест внешней программы" 16708 16709#: src/prefs_matcher.c:674 16710msgid "" 16711"Use selector on the right to pick the header name. Type the name of the " 16712"header if not available in the list." 16713msgstr "" 16714"Используйте селектор справа, чтобы выбрать название заголовка. Введите имя " 16715"заголовка, если его нет в списке." 16716 16717#: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1658 src/prefs_matcher.c:1673 16718#: src/prefs_matcher.c:2583 16719msgctxt "Filtering Matcher Menu" 16720msgid "All" 16721msgstr "Все" 16722 16723#: src/prefs_matcher.c:753 16724msgid "Use regexp" 16725msgstr "Использовать regexp" 16726 16727#: src/prefs_matcher.c:844 16728msgid "Message must match" 16729msgstr "Сообщение должно совпадать" 16730 16731#: src/prefs_matcher.c:848 16732msgid "at least one" 16733msgstr "хотя бы с одним" 16734 16735#: src/prefs_matcher.c:849 16736msgid "all" 16737msgstr "с каждым" 16738 16739#: src/prefs_matcher.c:852 16740msgid "of above rules" 16741msgstr "правилом" 16742 16743#: src/prefs_matcher.c:1564 src/prefs_matcher.c:1642 16744msgid "Search pattern is not set." 16745msgstr "Не задан поисковый запрос." 16746 16747#: src/prefs_matcher.c:1578 16748msgid "Invalid hour." 16749msgstr "Недействительное время." 16750 16751#: src/prefs_matcher.c:1587 16752msgid "Test command is not set." 16753msgstr "Тестовая команда не задана." 16754 16755#: src/prefs_matcher.c:1659 16756msgid "all addresses in all headers" 16757msgstr "все адреса во всех заголовках" 16758 16759#: src/prefs_matcher.c:1662 16760msgid "any address in any header" 16761msgstr "любой адрес в любом заголовке" 16762 16763#: src/prefs_matcher.c:1664 16764#, c-format 16765msgid "the address(es) in header '%s'" 16766msgstr "адрес(а) в заголовке '%s'" 16767 16768#: src/prefs_matcher.c:1665 16769#, c-format 16770msgid "" 16771"Book/folder path is not set.\n" 16772"\n" 16773"If you want to match %s against the whole address book, you have to select " 16774"'%s' from the book/folder drop-down list." 16775msgstr "" 16776"Путь к книге/папке не указан.\n" 16777"\n" 16778"Если вы хотите проверить %s по всей адресной книге, вы должны выбрать '%s' " 16779"из выпадающего списка книг/папок." 16780 16781#: src/prefs_matcher.c:1884 16782msgid "Headers part" 16783msgstr "Заголовок" 16784 16785#: src/prefs_matcher.c:1888 16786msgid "Headers values" 16787msgstr "Значения заголовков" 16788 16789#: src/prefs_matcher.c:1892 16790msgid "Body part" 16791msgstr "Тело сообщения" 16792 16793#: src/prefs_matcher.c:1896 16794msgid "Whole message" 16795msgstr "Всё сообщение" 16796 16797#: src/prefs_matcher.c:2013 src/prefs_matcher.c:2059 16798msgid "in" 16799msgstr "в" 16800 16801#: src/prefs_matcher.c:2015 16802msgid "content is" 16803msgstr "содержит" 16804 16805#: src/prefs_matcher.c:2019 16806msgid "Date is" 16807msgstr "Дата" 16808 16809#: src/prefs_matcher.c:2030 16810msgid "Age is" 16811msgstr "Возраст" 16812 16813#: src/prefs_matcher.c:2035 16814msgid "Flag" 16815msgstr "Флаг" 16816 16817#: src/prefs_matcher.c:2036 src/prefs_matcher.c:2050 16818msgid "is" 16819msgstr " " 16820 16821#: src/prefs_matcher.c:2041 16822msgid "Name:" 16823msgstr "Имя:" 16824 16825#: src/prefs_matcher.c:2049 16826msgid "Label" 16827msgstr "Метка" 16828 16829#: src/prefs_matcher.c:2054 16830msgid "Value:" 16831msgstr "Значение:" 16832 16833#: src/prefs_matcher.c:2069 16834msgid "Score is" 16835msgstr "Счёт" 16836 16837#: src/prefs_matcher.c:2070 16838msgid "points" 16839msgstr "баллы" 16840 16841#: src/prefs_matcher.c:2080 16842msgid "Size is" 16843msgstr "Размер" 16844 16845#: src/prefs_matcher.c:2085 16846msgid "Scope:" 16847msgstr "Область применения:" 16848 16849#: src/prefs_matcher.c:2087 16850msgid "tags" 16851msgstr "теги" 16852 16853#: src/prefs_matcher.c:2092 16854msgid "type is" 16855msgstr "тип" 16856 16857#: src/prefs_matcher.c:2096 16858msgid "Program returns" 16859msgstr "Код возврата" 16860 16861#: src/prefs_matcher.c:2166 16862msgid "" 16863"The entry was not saved.\n" 16864"Close anyway?" 16865msgstr "" 16866"Запись не была сохранена.\n" 16867"Все равно закрыть?" 16868 16869#: src/prefs_matcher.c:2233 16870msgid "Match Type: 'Test'" 16871msgstr "Тип совпадения: 'Тест'" 16872 16873#: src/prefs_matcher.c:2234 16874msgid "" 16875"'Test' allows you to test a message or message element using an external " 16876"program or script. The program will return either 0 or 1.\n" 16877"\n" 16878"The following symbols can be used:" 16879msgstr "" 16880"'Тест' позволяет проверить сообщение или составляющую сообщения внешней " 16881"командой или скриптом. Команда вернёт 0 или 1.\n" 16882"\n" 16883"Можно использовать следующие символы:" 16884 16885#: src/prefs_matcher.c:2333 16886msgid "Current condition rules" 16887msgstr "Выбранные правила условий" 16888 16889#: src/prefs_message.c:121 16890msgid "Headers" 16891msgstr "Заголовки" 16892 16893#: src/prefs_message.c:124 16894msgid "Display header pane above message view" 16895msgstr "Показывать панель заголовка над просмотром сообщения" 16896 16897#: src/prefs_message.c:128 16898msgid "Display (X-)Face in message view" 16899msgstr "Показывать (X-)Face в просмотре сообщений" 16900 16901#: src/prefs_message.c:130 16902msgid "Save (X-)Face in address book if possible" 16903msgstr "Если возможно, сохранить (X-)Face в адресной книге" 16904 16905#: src/prefs_message.c:133 16906msgid "Display Face in message view" 16907msgstr "Показывать Face в просмотре сообщений" 16908 16909#: src/prefs_message.c:135 16910msgid "Save Face in address book if possible" 16911msgstr "Если возможно, сохранить Face в адресной книге" 16912 16913#: src/prefs_message.c:149 16914msgid "Display headers in message view" 16915msgstr "Показывать заголовки в просмотре сообщений" 16916 16917#: src/prefs_message.c:161 16918msgid "HTML messages" 16919msgstr "HTML сообщения" 16920 16921#: src/prefs_message.c:164 16922msgid "Render HTML messages as text" 16923msgstr "Отображать HTML сообщения как простой текст" 16924 16925#: src/prefs_message.c:167 16926msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible" 16927msgstr "Отображать только HTML сообщения с помощью модуля, если возможно" 16928 16929#: src/prefs_message.c:170 16930msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages" 16931msgstr "Выбирать HTML часть из составного/альтернативного сообщений" 16932 16933#: src/prefs_message.c:180 16934msgid "Line space" 16935msgstr "Расстояние между строками" 16936 16937#: src/prefs_message.c:193 src/prefs_message.c:226 16938msgid "pixels" 16939msgstr "пикселей" 16940 16941#: src/prefs_message.c:199 16942msgid "Scroll" 16943msgstr "Прокрутка" 16944 16945#: src/prefs_message.c:201 16946msgid "Half page" 16947msgstr "Половина страницы" 16948 16949#: src/prefs_message.c:207 16950msgid "Smooth scroll" 16951msgstr "Плавная прокрутка" 16952 16953#: src/prefs_message.c:213 16954msgid "Step" 16955msgstr "Шаг" 16956 16957#: src/prefs_message.c:233 16958msgid "Show attachment descriptions (rather than names)" 16959msgstr "Показывать описание вложений (вместо имён)" 16960 16961#: src/prefs_message.c:236 16962msgid "Quotation" 16963msgstr "Цитаты" 16964 16965#: src/prefs_message.c:245 16966msgid "Collapse quoted text on double click" 16967msgstr "Сворачивать цитаты двойным щелчком" 16968 16969#: src/prefs_message.c:252 16970msgid "Treat these characters as quotation marks" 16971msgstr "Рассматривать эти символы как метки цитат" 16972 16973#: src/prefs_message.c:363 16974msgid "Text Options" 16975msgstr "Параметры Текста" 16976 16977#: src/prefs_migration.c:51 16978#, c-format 16979msgid "" 16980"Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which " 16981"you are currently using.\n" 16982"\n" 16983"This is not recommended.\n" 16984"\n" 16985"For further information see the %sClaws Mail website%s.\n" 16986"\n" 16987"Do you want to exit now?" 16988msgstr "" 16989"Ваша конфигурация Claws Mail создана более новой версией, чем запущена " 16990"сейчас.\n" 16991"\n" 16992"Не рекомендуется запускать старую версию с настройками из новой версии.\n" 16993"\n" 16994"Больше информации вы можете найти на %sсайте Claws Mail%s.\n" 16995"\n" 16996"Хотите выйти сейчас?" 16997 16998#: src/prefs_migration.c:60 16999msgid "Configuration warning" 17000msgstr "Предупреждение" 17001 17002#: src/prefs_msg_colors.c:155 17003msgid "Message view" 17004msgstr "Вид сообщения" 17005 17006#: src/prefs_msg_colors.c:162 17007msgid "Enable coloration of message text" 17008msgstr "Включить окраску теста сообщения" 17009 17010#: src/prefs_msg_colors.c:170 17011msgid "Quote" 17012msgstr "Цитирование" 17013 17014#: src/prefs_msg_colors.c:182 17015msgid "Cycle quote colors" 17016msgstr "Циклические цвета цитат" 17017 17018#: src/prefs_msg_colors.c:186 17019msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused" 17020msgstr "" 17021"Если будет больше чем 3 уровня цитат, то цвета будут использоваться повторно" 17022 17023#: src/prefs_msg_colors.c:192 17024msgid "1st Level" 17025msgstr "1-й Уровень" 17026 17027#: src/prefs_msg_colors.c:198 src/prefs_msg_colors.c:216 17028#: src/prefs_msg_colors.c:234 17029msgid "Text" 17030msgstr "Текст" 17031 17032#: src/prefs_msg_colors.c:202 17033msgctxt "Tooltip" 17034msgid "Pick color for 1st level text" 17035msgstr "Указать цвет для цитат 1-го уровня" 17036 17037#: src/prefs_msg_colors.c:210 17038msgid "2nd Level" 17039msgstr "2-й Уровень" 17040 17041#: src/prefs_msg_colors.c:220 17042msgctxt "Tooltip" 17043msgid "Pick color for 2nd level text" 17044msgstr "Указать цвет для цитат 2-го уровня" 17045 17046#: src/prefs_msg_colors.c:228 17047msgid "3rd Level" 17048msgstr "3-й Уровень" 17049 17050#: src/prefs_msg_colors.c:238 17051msgctxt "Tooltip" 17052msgid "Pick color for 3rd level text" 17053msgstr "Указать цвет для цитат 3-го уровня" 17054 17055#: src/prefs_msg_colors.c:247 17056msgid "Enable coloration of text background" 17057msgstr "Включить подсветку фона текста сообщений" 17058 17059#: src/prefs_msg_colors.c:256 17060msgctxt "Tooltip" 17061msgid "Pick color for 1st level text background" 17062msgstr "Указать цвет фона для цитат 1-го уровня" 17063 17064#: src/prefs_msg_colors.c:269 17065msgctxt "Tooltip" 17066msgid "Pick color for 2nd level text background" 17067msgstr "Указать цвет фона для цитат 2-го уровня" 17068 17069#: src/prefs_msg_colors.c:282 17070msgctxt "Tooltip" 17071msgid "Pick color for 3rd level text background" 17072msgstr "Указать цвет фона для цитат 3-го уровня" 17073 17074#: src/prefs_msg_colors.c:294 17075msgctxt "Tooltip" 17076msgid "Pick color for links" 17077msgstr "Указать цвет для ссылок" 17078 17079#: src/prefs_msg_colors.c:298 17080msgid "URI link" 17081msgstr "URI ссылка" 17082 17083#: src/prefs_msg_colors.c:306 17084msgctxt "Tooltip" 17085msgid "Pick color for signatures" 17086msgstr "Указать цвет для подписей" 17087 17088#. TRANSLATORS: A patch is a text file listing the differences between 2 or more different 17089#. versions of the same text file 17090#: src/prefs_msg_colors.c:316 17091msgid "Patch messages and attachments" 17092msgstr "Пропатчить сообщение и вложения" 17093 17094#: src/prefs_msg_colors.c:324 17095msgctxt "Tooltip" 17096msgid "Pick color for inserted lines" 17097msgstr "Выберите цвет вставленных строк" 17098 17099#: src/prefs_msg_colors.c:326 17100msgid "Inserted lines" 17101msgstr "Вставленные строки" 17102 17103#: src/prefs_msg_colors.c:333 17104msgctxt "Tooltip" 17105msgid "Pick color for removed lines" 17106msgstr "Выберите цвет удаленных строк" 17107 17108#: src/prefs_msg_colors.c:336 17109msgid "Removed lines" 17110msgstr "Удаленные строки" 17111 17112#. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ 17113#: src/prefs_msg_colors.c:344 17114msgctxt "Tooltip." 17115msgid "Pick color for hunk lines" 17116msgstr "Выберите цвет отличающихся строк" 17117 17118#. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ 17119#: src/prefs_msg_colors.c:348 17120msgid "Hunk lines" 17121msgstr "Отличающиеся строки" 17122 17123#: src/prefs_msg_colors.c:350 src/prefs_summaries.c:380 17124msgid "Folder list" 17125msgstr "Список папок" 17126 17127#: src/prefs_msg_colors.c:357 17128msgctxt "Tooltip" 17129msgid "" 17130"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute " 17131"immediately when moving or deleting messages' is turned off" 17132msgstr "" 17133"Выберите цвет для Папки назначения. Папка назначения используется, когда " 17134"выключена настройка 'Выполнять немедленно при переносе или удалении " 17135"сообщений'" 17136 17137#: src/prefs_msg_colors.c:362 17138msgid "Target folder" 17139msgstr "Папка назначения" 17140 17141#: src/prefs_msg_colors.c:369 17142msgctxt "Tooltip" 17143msgid "Pick color for folders containing new messages" 17144msgstr "Выбрать цвет папок содержащих новые сообщения" 17145 17146#: src/prefs_msg_colors.c:373 17147msgid "Folder containing new messages" 17148msgstr "Папка с новыми сообщениями" 17149 17150#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing 17151#. rule name and should not be translated 17152#: src/prefs_msg_colors.c:398 src/prefs_msg_colors.c:430 17153#, c-format 17154msgctxt "Tooltip" 17155msgid "Pick color for 'color %d'" 17156msgstr "Указать \"цвет %d\"" 17157 17158#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing 17159#. rule name and should not be translated 17160#: src/prefs_msg_colors.c:402 src/prefs_msg_colors.c:434 17161#, c-format 17162msgid "Set label for 'color %d'" 17163msgstr "Указать цвет пометки для \"color %d\"" 17164 17165#: src/prefs_msg_colors.c:529 17166msgctxt "Dialog title" 17167msgid "Pick color for 1st level text" 17168msgstr "Указать цвет для цитат уровня 1" 17169 17170#: src/prefs_msg_colors.c:531 17171msgctxt "Dialog title" 17172msgid "Pick color for 2nd level text" 17173msgstr "Указать цвет для цитат уровня 2" 17174 17175#: src/prefs_msg_colors.c:533 17176msgctxt "Dialog title" 17177msgid "Pick color for 3rd level text" 17178msgstr "Указать цвет для цитат уровня 3" 17179 17180#: src/prefs_msg_colors.c:535 17181msgctxt "Dialog title" 17182msgid "Pick color for 1st level text background" 17183msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 1" 17184 17185#: src/prefs_msg_colors.c:537 17186msgctxt "Dialog title" 17187msgid "Pick color for 2nd level text background" 17188msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 2" 17189 17190#: src/prefs_msg_colors.c:539 17191msgctxt "Dialog title" 17192msgid "Pick color for 3rd level text background" 17193msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 3" 17194 17195#: src/prefs_msg_colors.c:541 17196msgctxt "Dialog title" 17197msgid "Pick color for links" 17198msgstr "Указать цвет для ссылок" 17199 17200#: src/prefs_msg_colors.c:543 17201msgctxt "Dialog title" 17202msgid "Pick color for target folder" 17203msgstr "Указать цвет для папки назначения" 17204 17205#: src/prefs_msg_colors.c:545 17206msgctxt "Dialog title" 17207msgid "Pick color for signatures" 17208msgstr "Указать цвет подписи" 17209 17210#: src/prefs_msg_colors.c:547 17211msgctxt "Dialog title" 17212msgid "Pick color for folder" 17213msgstr "Выбрать цвет для папки" 17214 17215#: src/prefs_msg_colors.c:549 17216msgctxt "Dialog title" 17217msgid "Pick color for inserted lines" 17218msgstr "Выбор цвета вставленных строк" 17219 17220#: src/prefs_msg_colors.c:551 17221msgctxt "Dialog title" 17222msgid "Pick color for removed lines" 17223msgstr "Выбор цвета удаленных строк" 17224 17225#: src/prefs_msg_colors.c:553 17226msgctxt "Dialog title" 17227msgid "Pick color for hunk lines" 17228msgstr "Выбор цвета отличающихся строк" 17229 17230#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing 17231#. rule name and should not be translated 17232#: src/prefs_msg_colors.c:576 17233#, c-format 17234msgctxt "Dialog title" 17235msgid "Pick color for 'color %d'" 17236msgstr "Указать \"цвет %d\"" 17237 17238#: src/prefs_msg_colors.c:777 17239msgid "Colors" 17240msgstr "Цвета" 17241 17242#: src/prefs_other.c:109 17243msgid "Choose preset keyboard shortcuts" 17244msgstr "Горячие клавиши" 17245 17246#: src/prefs_other.c:124 17247msgid "Select preset:" 17248msgstr "Выбрать предустановку:" 17249 17250#: src/prefs_other.c:139 17251msgid "" 17252"You can also modify each menu shortcut by pressing\n" 17253"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item." 17254msgstr "" 17255"Вы также можете изменить горячие клавиши меню\n" 17256"нажатием любой клавиши при наведении курсора\n" 17257"мыши на элемент." 17258 17259#: src/prefs_other.c:497 17260msgid "Add address to destination when double-clicked" 17261msgstr "Добавить адрес в назначение при двойном щелчке" 17262 17263#: src/prefs_other.c:500 17264msgid "On exit" 17265msgstr "При выходе" 17266 17267#: src/prefs_other.c:503 17268msgid "Confirm on exit" 17269msgstr "Подтверждать выход" 17270 17271#: src/prefs_other.c:510 17272msgid "Empty trash on exit" 17273msgstr "Очистить корзину при выходе" 17274 17275#: src/prefs_other.c:513 17276msgid "Warn if there are queued messages" 17277msgstr "Предупреждать о наличии очереди сообщений" 17278 17279#: src/prefs_other.c:515 17280msgid "Keyboard shortcuts" 17281msgstr "Горячие клавиши" 17282 17283#: src/prefs_other.c:518 17284msgid "Enable keyboard shortcuts" 17285msgstr "Включить настраиваемые горячие клавиши" 17286 17287#: src/prefs_other.c:521 17288msgid "Enable customisable keyboard shortcuts" 17289msgstr "Разрешить настраиваемые горячие клавиши" 17290 17291#: src/prefs_other.c:524 17292msgid "" 17293"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items " 17294"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n" 17295"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts." 17296msgstr "" 17297"Если включено, вы можете менять горячие клавиши для большинства пунктов " 17298"меню, указывая на пункт и нажимая нужную комбинацию клавиш.\n" 17299"Выключите эту настройку, чтобы заблокировать существующие настройки горячих " 17300"клавиш." 17301 17302#: src/prefs_other.c:531 17303msgid " Choose preset keyboard shortcuts... " 17304msgstr " Выберите предустановленные сочетания горячих клавиш... " 17305 17306#: src/prefs_other.c:541 17307msgid "Metadata handling" 17308msgstr "Работа с метаданными" 17309 17310#: src/prefs_other.c:542 17311msgid "" 17312"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n" 17313"it avoids data loss after crashes but can take some time." 17314msgstr "" 17315"Безопасный режим требует от ОС немедленной записи\n" 17316"метаданных на диск, это уменьшает вероятность порчи\n" 17317"данных, но работает медленнее." 17318 17319#: src/prefs_other.c:546 17320msgid "Safer" 17321msgstr "Надёжно" 17322 17323#: src/prefs_other.c:548 17324msgid "Faster" 17325msgstr "Быстро" 17326 17327#: src/prefs_other.c:566 17328msgid "Socket I/O timeout" 17329msgstr "Время ожидания I/O сокета" 17330 17331#: src/prefs_other.c:587 17332msgid "Translate header names" 17333msgstr "Перевод имён заголовков" 17334 17335#: src/prefs_other.c:589 17336msgid "" 17337"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be " 17338"translated into your language." 17339msgstr "" 17340"Стандартные заголовки (такие как \"От:\", \"Тема:\", и т.д.) будут " 17341"переведены на Ваш язык." 17342 17343#: src/prefs_other.c:592 17344msgid "Ask before emptying trash" 17345msgstr "Запрос перед очисткой корзины" 17346 17347#: src/prefs_other.c:594 17348msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually" 17349msgstr "" 17350"Запрос на определённые правила фильтрации для уч. записи при фильтрации " 17351"вручную" 17352 17353#: src/prefs_other.c:599 17354msgid "Use secure file deletion if possible" 17355msgstr "Использовать безопасное удаление файлов, если возможно" 17356 17357#: src/prefs_other.c:603 17358msgid "" 17359"Use secure file deletion if possible\n" 17360"(the 'shred' program is not available)" 17361msgstr "" 17362"Использовать безопасное удаление файлов,\n" 17363"если возможно (программа 'shred' недоступна)" 17364 17365#: src/prefs_other.c:608 17366msgid "" 17367"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting " 17368"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats." 17369msgstr "" 17370"Использовать программу 'shred' для записи в файлы случайных данных перед их " 17371"удалением. Это замедляет процесс удаления. Сверьтесь со страницей " 17372"руководства shred по поводу возможных проблем и подводных камней." 17373 17374#: src/prefs_other.c:612 17375msgid "Synchronise offline folders as soon as possible" 17376msgstr "Синхронизировать автономные папки как можно скорее" 17377 17378#: src/prefs_other.c:615 17379msgid "Master passphrase" 17380msgstr "Парольная фраза" 17381 17382#: src/prefs_other.c:618 17383msgid "Use a master passphrase" 17384msgstr "Использовать парольную фразу" 17385 17386#: src/prefs_other.c:621 17387msgid "" 17388"If checked, your saved account passwords will be protected by a master " 17389"passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one." 17390msgstr "" 17391"Если включено, ваши сохраненные пароли учетных записей будут защищены " 17392"парольной фразой. Если парольная фраза не установлена, будет предложено её " 17393"создать." 17394 17395#: src/prefs_other.c:626 17396msgid "Change master passphrase" 17397msgstr "Изменить парольную фразу" 17398 17399#: src/prefs_other.c:816 17400msgid "Miscellaneous" 17401msgstr "Разное" 17402 17403#: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:419 17404msgid "Mail Handling" 17405msgstr "Обработка Почты" 17406 17407#: src/prefs_quote.c:77 17408msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q" 17409msgstr "В %d\\n%f пишет:\\n\\n%q" 17410 17411#: src/prefs_receive.c:145 17412msgid "External incorporation program" 17413msgstr "Включение внешние программы" 17414 17415#: src/prefs_receive.c:148 17416msgid "Use external program for receiving mail" 17417msgstr "Использовать внешнюю программу для получения сообщений" 17418 17419#: src/prefs_receive.c:215 17420msgid "Check for new mail on start-up" 17421msgstr "Проверять наличие новых сообщений при запуске" 17422 17423#: src/prefs_receive.c:218 17424msgid "Dialogs" 17425msgstr "Диалоги" 17426 17427#: src/prefs_receive.c:220 17428msgid "Show receive dialog" 17429msgstr "Показывать окно получения почты" 17430 17431#: src/prefs_receive.c:230 17432msgid "Only on manual receiving" 17433msgstr "Только при получении вручную" 17434 17435#: src/prefs_receive.c:241 17436msgid "Close receive dialog when finished" 17437msgstr "Закрывать окно получения почты после выполнения" 17438 17439#: src/prefs_receive.c:244 17440msgid "Don't popup error dialog on receive error" 17441msgstr "Не показывать диалог с ошибками" 17442 17443#: src/prefs_receive.c:247 17444msgid "After receiving new mail" 17445msgstr "После получения новой почты" 17446 17447#: src/prefs_receive.c:249 17448msgid "Go to Inbox" 17449msgstr "Перейти в папку Входящие" 17450 17451#: src/prefs_receive.c:251 17452msgid "Update all local folders" 17453msgstr "Обновить все локальные папки" 17454 17455#: src/prefs_receive.c:253 17456msgid "Run command" 17457msgstr "Запускаемая команда" 17458 17459#: src/prefs_receive.c:258 17460msgid "after automatic check" 17461msgstr "после автопроверки" 17462 17463#: src/prefs_receive.c:260 17464msgid "after manual check" 17465msgstr "после проверки вручную" 17466 17467#: src/prefs_receive.c:280 17468#, c-format 17469msgid "Use %d as number of new mails" 17470msgstr "Использовать %d как количество новых сообщений" 17471 17472#: src/prefs_receive.c:416 17473msgid "Receiving" 17474msgstr "Получение" 17475 17476#: src/prefs_send.c:176 17477msgid "Save sent messages" 17478msgstr "Сохранять отосланные" 17479 17480#: src/prefs_send.c:179 17481msgid "Never send Return Receipts" 17482msgstr "Никогда не отправлять Подтверждение Доставки Сообщения" 17483 17484#: src/prefs_send.c:197 17485msgid "Confirm before sending queued messages" 17486msgstr "Подтверждение перед отправкой сообщений из очереди" 17487 17488#: src/prefs_send.c:200 17489msgid "Show send dialog" 17490msgstr "Показывать окно отправки почты" 17491 17492#: src/prefs_send.c:203 17493msgid "Warn when Subject is empty" 17494msgstr "Предупреждать, если Тема письма не заполнена" 17495 17496#: src/prefs_send.c:209 17497msgid "Warn when sending to more recipients than" 17498msgstr "Предупреждать при отправке, если получателей более" 17499 17500#: src/prefs_send.c:225 17501msgid "Outgoing encoding" 17502msgstr "Кодировка исходящих сообщений" 17503 17504#: src/prefs_send.c:250 17505msgid "" 17506"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " 17507"be used" 17508msgstr "" 17509"Если выбрано 'Автоматически', то будет использована оптимальная для текущей " 17510"локали кодировка" 17511 17512#: src/prefs_send.c:267 17513msgid "7bit ASCII (US-ASCII)" 17514msgstr "7бит ASCII (US-ASCII)" 17515 17516#: src/prefs_send.c:268 17517msgid "Unicode (UTF-8)" 17518msgstr "Уникод (UTF-8)" 17519 17520#: src/prefs_send.c:270 17521msgid "Western European (ISO-8859-1)" 17522msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-1)" 17523 17524#: src/prefs_send.c:271 17525msgid "Western European (ISO-8859-15)" 17526msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-15)" 17527 17528#: src/prefs_send.c:273 17529msgid "Central European (ISO-8859-2)" 17530msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)" 17531 17532#: src/prefs_send.c:275 17533msgid "Baltic (ISO-8859-13)" 17534msgstr "Балтийская (ISO-8859-13)" 17535 17536#: src/prefs_send.c:276 17537msgid "Baltic (ISO-8859-4)" 17538msgstr "Балтийская (ISO-8859-4)" 17539 17540#: src/prefs_send.c:278 17541msgid "Greek (ISO-8859-7)" 17542msgstr "Греческая (ISO-8859-7)" 17543 17544#: src/prefs_send.c:280 17545msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" 17546msgstr "Иврит (ISO-8859-8)" 17547 17548#: src/prefs_send.c:281 17549msgid "Hebrew (Windows-1255)" 17550msgstr "Иврит (Windows-1255)" 17551 17552#: src/prefs_send.c:283 17553msgid "Arabic (ISO-8859-6)" 17554msgstr "Арабская (ISO-8859-6)" 17555 17556#: src/prefs_send.c:284 17557msgid "Arabic (Windows-1256)" 17558msgstr "Арабская (Windows-1256)" 17559 17560#: src/prefs_send.c:286 17561msgid "Turkish (ISO-8859-9)" 17562msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)" 17563 17564#: src/prefs_send.c:288 17565msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" 17566msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)" 17567 17568#: src/prefs_send.c:289 17569msgid "Cyrillic (KOI8-R)" 17570msgstr "Кириллица (KOI8-R)" 17571 17572#: src/prefs_send.c:290 17573msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)" 17574msgstr "Кириллица (X-MAC-CYRILLIC)" 17575 17576#: src/prefs_send.c:291 17577msgid "Cyrillic (KOI8-U)" 17578msgstr "Кириллица (KOI8-U)" 17579 17580#: src/prefs_send.c:292 17581msgid "Cyrillic (Windows-1251)" 17582msgstr "Кириллица (Windows-1251)" 17583 17584#: src/prefs_send.c:294 17585msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" 17586msgstr "Японская (ISO-2022-JP)" 17587 17588#: src/prefs_send.c:296 17589msgid "Japanese (EUC-JP)" 17590msgstr "Японская (EUC-JP)" 17591 17592#: src/prefs_send.c:297 17593msgid "Japanese (Shift_JIS)" 17594msgstr "Японская (Shift_JIS)" 17595 17596#: src/prefs_send.c:300 17597msgid "Simplified Chinese (GB18030)" 17598msgstr "Упрощённая китайская (GB18030)" 17599 17600#: src/prefs_send.c:301 17601msgid "Simplified Chinese (GB2312)" 17602msgstr "Упрощённая китайская (GB2312)" 17603 17604#: src/prefs_send.c:302 17605msgid "Simplified Chinese (GBK)" 17606msgstr "Упрощённая китайская (GB2312)" 17607 17608#: src/prefs_send.c:303 17609msgid "Traditional Chinese (Big5)" 17610msgstr "Традиционная китайская (Big5)" 17611 17612#: src/prefs_send.c:305 17613msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" 17614msgstr "Традиционная китайская (EUC-TW)" 17615 17616#: src/prefs_send.c:306 17617msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" 17618msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)" 17619 17620#: src/prefs_send.c:309 17621msgid "Korean (EUC-KR)" 17622msgstr "Корейская (EUC-KR)" 17623 17624#: src/prefs_send.c:311 17625msgid "Thai (TIS-620)" 17626msgstr "Тайская (TIS-620)" 17627 17628#: src/prefs_send.c:312 17629msgid "Thai (Windows-874)" 17630msgstr "Тайская (Windows-874)" 17631 17632#: src/prefs_send.c:316 17633msgid "Transfer encoding" 17634msgstr "Кодирование передачи" 17635 17636#: src/prefs_send.c:327 17637msgid "" 17638"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " 17639"characters" 17640msgstr "" 17641"Укажите Content-Transfer-Encoding для тела сообщений, содержащих не-ASCII " 17642"символы" 17643 17644#: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:524 src/send_message.c:528 17645#: src/send_message.c:533 17646msgid "Sending" 17647msgstr "Отправка" 17648 17649#: src/prefs_spelling.c:80 17650msgid "Pick color for misspelled word" 17651msgstr "Выбрать цвет для слов с орфографическими ошибками" 17652 17653#: src/prefs_spelling.c:128 17654msgid "Enable spell checker" 17655msgstr "Включить проверку орфографии" 17656 17657#: src/prefs_spelling.c:133 17658msgid "Enable alternate dictionary" 17659msgstr "Включить альтернативный словарь" 17660 17661#: src/prefs_spelling.c:138 17662msgid "Faster switching with last used dictionary" 17663msgstr "Более быстрое переключение на предыдущий словарь" 17664 17665#: src/prefs_spelling.c:140 17666msgid "Automatic spell checking" 17667msgstr "Автопроверка орфографии" 17668 17669#: src/prefs_spelling.c:148 17670msgid "Re-check message when changing dictionary" 17671msgstr "Перепроверить сообщение при смене словаря" 17672 17673#: src/prefs_spelling.c:152 17674msgid "Dictionary" 17675msgstr "Словарь" 17676 17677#: src/prefs_spelling.c:187 17678msgid "Check with both dictionaries" 17679msgstr "Проверять с помощью обоих словарей" 17680 17681#: src/prefs_spelling.c:194 17682msgid "Get more dictionaries..." 17683msgstr "Загрузить дополнительные словари..." 17684 17685#: src/prefs_spelling.c:204 17686msgid "Misspelled word color" 17687msgstr "Цвет слов с орфографическими ошибками" 17688 17689#: src/prefs_spelling.c:216 17690msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline" 17691msgstr "" 17692"Выбрать цвет для слов с орфографическими ошибками. Использовать чёрный для " 17693"подчёркивания" 17694 17695#: src/prefs_spelling.c:333 17696msgid "Spell Checking" 17697msgstr "Проверка Орфографии" 17698 17699#: src/prefs_summaries.c:167 17700msgid "the abbreviated weekday name" 17701msgstr "сокращённое название дня недели" 17702 17703#: src/prefs_summaries.c:168 17704msgid "the full weekday name" 17705msgstr "полное имя дня недели" 17706 17707#: src/prefs_summaries.c:169 17708msgid "the abbreviated month name" 17709msgstr "сокращённое имя месяца" 17710 17711#: src/prefs_summaries.c:170 17712msgid "the full month name" 17713msgstr "полное имя месяца" 17714 17715#: src/prefs_summaries.c:171 17716msgid "the preferred date and time for the current locale" 17717msgstr "формат даты и времени исходя из текущей локали" 17718 17719#: src/prefs_summaries.c:172 17720msgid "the century number (year/100)" 17721msgstr "столетие (год/100)" 17722 17723#: src/prefs_summaries.c:173 17724msgid "the day of the month as a decimal number" 17725msgstr "день месяца как десятичное число" 17726 17727#: src/prefs_summaries.c:174 17728msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" 17729msgstr "часы как десятичное число, используя 24-часовой формат" 17730 17731#: src/prefs_summaries.c:175 17732msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" 17733msgstr "часы как десятичное число, используя 12-часовой формат" 17734 17735#: src/prefs_summaries.c:176 17736msgid "the day of the year as a decimal number" 17737msgstr "день года как десятичное число" 17738 17739#: src/prefs_summaries.c:177 17740msgid "the month as a decimal number" 17741msgstr "месяц как десятичное число" 17742 17743#: src/prefs_summaries.c:178 17744msgid "the minute as a decimal number" 17745msgstr "минуты как десятичное число" 17746 17747#: src/prefs_summaries.c:179 17748msgid "either AM or PM" 17749msgstr "AM или PM" 17750 17751#: src/prefs_summaries.c:180 17752msgid "the second as a decimal number" 17753msgstr "секунды как десятичное число" 17754 17755#: src/prefs_summaries.c:181 17756msgid "the day of the week as a decimal number" 17757msgstr "день недели как десятичное число" 17758 17759#: src/prefs_summaries.c:182 17760msgid "the preferred date for the current locale" 17761msgstr "настройка даты исходя из текущей локали" 17762 17763#: src/prefs_summaries.c:183 17764msgid "the last two digits of a year" 17765msgstr "две последние цифры года" 17766 17767#: src/prefs_summaries.c:184 17768msgid "the year as a decimal number" 17769msgstr "год как десятичное число" 17770 17771#: src/prefs_summaries.c:185 17772msgid "the time zone or name or abbreviation" 17773msgstr "временная зона или имя или аббревиатура" 17774 17775#: src/prefs_summaries.c:206 src/prefs_summaries.c:255 17776#: src/prefs_summaries.c:486 17777msgid "Date format" 17778msgstr "Формат даты" 17779 17780#: src/prefs_summaries.c:231 17781msgid "Specifier" 17782msgstr "Указатель" 17783 17784#: src/prefs_summaries.c:273 17785msgid "Example" 17786msgstr "Пример" 17787 17788#: src/prefs_summaries.c:400 17789msgid "Display message count next to folder name" 17790msgstr "Показывать количество сообщений в имени папки" 17791 17792#: src/prefs_summaries.c:410 17793msgid "Unread messages" 17794msgstr "Непрочтённых сообщений" 17795 17796#: src/prefs_summaries.c:411 17797msgid "Unread and Total messages" 17798msgstr "Непрочтённых и Всех сообщений" 17799 17800#: src/prefs_summaries.c:417 17801msgid "Open last opened folder at start-up" 17802msgstr "При запуске открывать последнюю открытую папку" 17803 17804#: src/prefs_summaries.c:424 17805msgid "Abbreviate newsgroup names longer than" 17806msgstr "Сокращать названия групп новостей, длиннее чем" 17807 17808#: src/prefs_summaries.c:437 17809msgid "letters" 17810msgstr "знаков" 17811 17812#: src/prefs_summaries.c:445 17813msgid "Message list" 17814msgstr "Список сообщений" 17815 17816#: src/prefs_summaries.c:462 17817msgid "Lock column headers" 17818msgstr "Заблокировать заголовки столбцов" 17819 17820#: src/prefs_summaries.c:468 17821msgid "Displayed in From column" 17822msgstr "Отображается в столбце \"От\"" 17823 17824#: src/prefs_summaries.c:479 17825msgid "Name and Address" 17826msgstr "Имя и Адрес" 17827 17828#: src/prefs_summaries.c:505 17829msgid "Date format help" 17830msgstr "Справка по формату даты" 17831 17832#: src/prefs_summaries.c:511 17833msgid "Set message selection when entering a folder" 17834msgstr "Установить выбор сообщения при открытии папки" 17835 17836#: src/prefs_summaries.c:520 17837msgid "Open message when selected" 17838msgstr "Всегда открывать выбранные сообщения" 17839 17840#: src/prefs_summaries.c:525 17841msgid "When opening a folder" 17842msgstr "При открытии папки" 17843 17844#: src/prefs_summaries.c:527 17845msgid "When displaying search results" 17846msgstr "При отображении результатов поиска" 17847 17848#: src/prefs_summaries.c:529 17849msgid "When selecting next or previous message using shortcuts" 17850msgstr "При выборе следующего или предыдущего сообщения с помощью ярлыков" 17851 17852#: src/prefs_summaries.c:531 17853msgid "When deleting or moving messages" 17854msgstr "При удалении или перемещении сообщений" 17855 17856#: src/prefs_summaries.c:533 17857msgid "When using directional keys" 17858msgstr "При использовании клавиш направления" 17859 17860#: src/prefs_summaries.c:535 17861msgid "Mark message as read" 17862msgstr "Помечать сообщение как прочтённое" 17863 17864#: src/prefs_summaries.c:538 17865msgid "when selected, after" 17866msgstr "при выборе, через" 17867 17868#: src/prefs_summaries.c:557 17869msgid "only when opened in a new window, or replied to" 17870msgstr "только при открытии в новом окне или при ответе на него" 17871 17872#: src/prefs_summaries.c:567 17873msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog" 17874msgstr "Показывать диалог \"нет непрочтённых (или новых) сообщений\"" 17875 17876#: src/prefs_summaries.c:577 17877msgid "Assume 'Yes'" 17878msgstr "Присвоить 'Да'" 17879 17880#: src/prefs_summaries.c:578 17881msgid "Assume 'No'" 17882msgstr "Присвоить 'Нет'" 17883 17884#: src/prefs_summaries.c:584 17885msgid "Display sender using address book" 17886msgstr "Показывать отправителя, используя адресную книгу" 17887 17888#: src/prefs_summaries.c:588 17889msgid "Thread using subject in addition to standard headers" 17890msgstr "Строить цепочки переписки, используя тему в дополнение к заголовкам" 17891 17892#: src/prefs_summaries.c:592 17893msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" 17894msgstr "Выполнять немедленно при переносе или удалении сообщений" 17895 17896#: src/prefs_summaries.c:594 17897msgid "" 17898"When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until " 17899"you use 'Tools/Execute'" 17900msgstr "" 17901"Откладывает перемещение копирование и удаление сообщений до тех пор, пока не " 17902"будет выбрано меню 'Сервис/Выполнить'" 17903 17904#: src/prefs_summaries.c:599 17905msgid "Confirm when marking all messages as read or unread" 17906msgstr "" 17907"Подтверждать перед пометкой всех сообщений в папке как прочтённые или " 17908"непрочтённые" 17909 17910#: src/prefs_summaries.c:602 17911msgid "Confirm when changing color labels" 17912msgstr "Подтверждение перед изменением цветной метки сообщений" 17913 17914#: src/prefs_summaries.c:606 17915msgid "Show tooltips" 17916msgstr "Показывать всплывающие подсказки" 17917 17918#: src/prefs_summaries.c:616 src/quote_fmt.c:539 17919msgid "Defaults" 17920msgstr "По умолчанию" 17921 17922#: src/prefs_summaries.c:618 17923msgid "New folders" 17924msgstr "Новые папки" 17925 17926#: src/prefs_summaries.c:624 17927msgid "Sort by" 17928msgstr "Сортировка по" 17929 17930#: src/prefs_summaries.c:632 src/prefs_summary_column.c:85 17931msgid "Number" 17932msgstr "Номер" 17933 17934#: src/prefs_summaries.c:635 17935msgid "Thread date" 17936msgstr "По дате цепочки" 17937 17938#: src/prefs_summaries.c:646 17939msgid "Don't sort" 17940msgstr "Не сортировать" 17941 17942#: src/prefs_summaries.c:661 17943msgid "Thread view" 17944msgstr "Просмотр темы" 17945 17946#: src/prefs_summaries.c:664 17947msgid "Collapse all threads" 17948msgstr "Свернуть все темы" 17949 17950#: src/prefs_summaries.c:670 17951msgid "Hide read messages" 17952msgstr "Скрыть прочтённые сообщения" 17953 17954#: src/prefs_summaries.c:870 17955msgid "Summaries" 17956msgstr "Сводки" 17957 17958#: src/prefs_summary_column.c:226 17959msgid "Message list columns configuration" 17960msgstr "Настройка столбцов в списке сообщений" 17961 17962#: src/prefs_summary_column.c:243 17963msgid "" 17964"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n" 17965"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." 17966msgstr "" 17967"Выберите колонки для списка сообщений. Можете изменить порядок,\n" 17968"используя клавиши Вверх / Вниз либо перетаскивая элементы." 17969 17970#: src/prefs_summary_open.c:109 17971msgid "oldest marked email" 17972msgstr "самое старое отмеченное сообщение" 17973 17974#: src/prefs_summary_open.c:110 17975msgid "oldest new email" 17976msgstr "самое старое созданное сообщение" 17977 17978#: src/prefs_summary_open.c:111 17979msgid "oldest unread email" 17980msgstr "самое старое непрочтённое сообщение" 17981 17982#: src/prefs_summary_open.c:112 17983msgid "last opened email" 17984msgstr "последнее открытое сообщение" 17985 17986#: src/prefs_summary_open.c:113 17987msgid "newest email in the list" 17988msgstr "самое новое сообщение в списке" 17989 17990#: src/prefs_summary_open.c:115 17991msgid "oldest email in the list" 17992msgstr "самое старое сообщение в списке" 17993 17994#: src/prefs_summary_open.c:116 17995msgid "newest marked email" 17996msgstr "самое новое отмеченное сообщение" 17997 17998#: src/prefs_summary_open.c:117 17999msgid "newest new email" 18000msgstr "самое новое созданное сообщение" 18001 18002#: src/prefs_summary_open.c:118 18003msgid "newest unread email" 18004msgstr "самое новое непрочтённое сообщение" 18005 18006#: src/prefs_summary_open.c:189 18007msgid "Message selection when entering a folder" 18008msgstr "Выбор сообщения при входе в папку" 18009 18010#: src/prefs_summary_open.c:234 18011msgid "Available selections" 18012msgstr "Доступные варианты выбора" 18013 18014#: src/prefs_summary_open.c:269 18015msgid "Current selections" 18016msgstr "Текущий выбор" 18017 18018#: src/prefs_template.c:80 18019msgid "This name is used as the Menu item" 18020msgstr "Это имя уже используется в качестве пункта Меню" 18021 18022#: src/prefs_template.c:82 18023msgid "" 18024"Override composing account's From header. This doesn't change the composing " 18025"account." 18026msgstr "Переопределять заголовок \"От:\". Это не изменяет учётную запись." 18027 18028#: src/prefs_template.c:309 18029msgid "Append the new template above to the list" 18030msgstr "Добавить новый шаблон в список" 18031 18032#: src/prefs_template.c:318 18033msgid "Replace the selected template in list with the template above" 18034msgstr "Заменить выбранный из списка шаблон, на шаблон выше" 18035 18036#: src/prefs_template.c:328 18037msgid "Delete the selected template from the list" 18038msgstr "Удалить выбранный шаблон из списка" 18039 18040#: src/prefs_template.c:346 18041msgid "Show information on configuring templates" 18042msgstr "Показать информацию о настройке шаблонов" 18043 18044#: src/prefs_template.c:370 18045msgid "Move the selected template to the top" 18046msgstr "Переместить выбранный шаблон в начало списка" 18047 18048#: src/prefs_template.c:380 18049msgid "Move the selected template up" 18050msgstr "Переместить выбранный шаблон вверх" 18051 18052#: src/prefs_template.c:388 18053msgid "Move the selected template down" 18054msgstr "Переместить выбранный шаблон вниз" 18055 18056#: src/prefs_template.c:398 18057msgid "Move the selected template to the bottom" 18058msgstr "Переместить выбранный шаблон в конец списка" 18059 18060#: src/prefs_template.c:414 18061msgid "Template configuration" 18062msgstr "Настройка шаблонов" 18063 18064#: src/prefs_template.c:602 18065msgid "Templates list not saved" 18066msgstr "Список шаблонов не сохранён" 18067 18068#: src/prefs_template.c:603 18069msgid "The templates list has been modified. Close anyway?" 18070msgstr "Список шаблонов изменён. Всё равно закрыть?" 18071 18072#: src/prefs_template.c:760 18073msgid "The template's name is not set." 18074msgstr "Имя шаблона не указано." 18075 18076#: src/prefs_template.c:803 18077msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address." 18078msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"От\" (\"From\") в шаблоне." 18079 18080#: src/prefs_template.c:809 18081msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address." 18082msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"Кому\" (\"To\") в шаблоне." 18083 18084#: src/prefs_template.c:815 18085msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address." 18086msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"Копия\" (\"Cc\") шаблона." 18087 18088#: src/prefs_template.c:821 18089msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address." 18090msgstr "" 18091"Некорректный почтовый адрес в поле \"Скрытая копия\" (\"Bcc\") шаблона." 18092 18093#: src/prefs_template.c:827 18094msgid "" 18095"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address." 18096msgstr "Поле \"Ответить\" содержит неправильный почтовый адрес." 18097 18098#: src/prefs_template.c:833 18099msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid." 18100msgstr "Некорректное поле \"Тема\" шаблона." 18101 18102#: src/prefs_template.c:904 18103msgid "Delete template" 18104msgstr "Удалить шаблон" 18105 18106#: src/prefs_template.c:905 18107msgid "Do you really want to delete this template?" 18108msgstr "Действительно удалить этот шаблон?" 18109 18110#: src/prefs_template.c:917 18111msgid "Delete all templates" 18112msgstr "Удалить все шаблоны" 18113 18114#: src/prefs_template.c:918 18115msgid "Do you really want to delete all the templates?" 18116msgstr "Действительно удалить все шаблоны?" 18117 18118#: src/prefs_template.c:1234 18119msgid "Current templates" 18120msgstr "Доступные шаблоны" 18121 18122#: src/prefs_template.c:1262 18123msgid "Template" 18124msgstr "Шаблон" 18125 18126#: src/prefs_themes.c:401 src/prefs_themes.c:841 18127msgid "Default internal theme" 18128msgstr "Внутренняя тема по умолчанию" 18129 18130#: src/prefs_themes.c:423 18131msgid "Themes" 18132msgstr "Темы" 18133 18134#: src/prefs_themes.c:500 18135#, c-format 18136msgid "Remove system theme '%s'" 18137msgstr "Удалить системную тему '%s'" 18138 18139#: src/prefs_themes.c:502 18140#, c-format 18141msgid "Remove theme '%s'" 18142msgstr "Удалить тему '%s'" 18143 18144#: src/prefs_themes.c:507 18145msgid "Are you sure you want to remove this theme?" 18146msgstr "Вы действительно хотите удалить эту тему?" 18147 18148#: src/prefs_themes.c:517 18149#, c-format 18150msgid "" 18151"File %s failed\n" 18152"while removing theme." 18153msgstr "" 18154"Ошибка %s файла\n" 18155"при удалении темы." 18156 18157#: src/prefs_themes.c:521 18158msgid "Removing theme directory failed." 18159msgstr "Ошибка при удалении каталога темы." 18160 18161#: src/prefs_themes.c:524 18162msgid "Theme removed successfully" 18163msgstr "Тема удалена успешно" 18164 18165#: src/prefs_themes.c:544 18166msgid "Select theme folder" 18167msgstr "Выбрать папку темы" 18168 18169#: src/prefs_themes.c:559 18170#, c-format 18171msgid "Install theme '%s'" 18172msgstr "Установить тему '%s'" 18173 18174#: src/prefs_themes.c:562 18175msgid "" 18176"This folder doesn't seem to be a themefolder.\n" 18177"Install anyway?" 18178msgstr "" 18179"Эта папка, возможно, не является папкой темы.\n" 18180"Всё равно установить?" 18181 18182#: src/prefs_themes.c:572 18183msgid "Do you want to install theme for all users?" 18184msgstr "Действительно установить тему для всех пользователей?" 18185 18186#: src/prefs_themes.c:592 18187msgid "Theme exists" 18188msgstr "Тема уже установлена" 18189 18190#: src/prefs_themes.c:593 18191msgid "" 18192"A theme with the same name is\n" 18193"already installed in this location.\n" 18194"\n" 18195"Do you want to replace it?" 18196msgstr "" 18197"Тема с таким же названием\n" 18198"уже установлена в этом месте.\n" 18199"\n" 18200"Вы хотите ещё заменить?" 18201 18202#: src/prefs_themes.c:600 18203#, c-format 18204msgid "Couldn't delete the old theme in %s." 18205msgstr "Невозможно удалить старую тему в %s." 18206 18207#: src/prefs_themes.c:609 18208#, c-format 18209msgid "Couldn't create destination directory %s." 18210msgstr "Невозможно создать каталог назначения %s." 18211 18212#: src/prefs_themes.c:623 18213msgid "Theme installed successfully." 18214msgstr "Тема установлена успешно." 18215 18216#: src/prefs_themes.c:630 18217msgid "Failed installing theme" 18218msgstr "Ошибка при установке темы" 18219 18220#: src/prefs_themes.c:633 18221#, c-format 18222msgid "" 18223"File %s failed\n" 18224"while installing theme." 18225msgstr "" 18226"Ошибка %s файла\n" 18227"при установке темы." 18228 18229#: src/prefs_themes.c:803 18230#, c-format 18231msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)" 18232msgstr "Доступно тем: %d (%d пользовательских, %d системных, 1 внутренняя)" 18233 18234#: src/prefs_themes.c:844 18235#, c-format 18236msgid "Internal theme has %d icons" 18237msgstr "Внутренняя тема имеет %d иконок" 18238 18239#: src/prefs_themes.c:850 18240msgid "No info file available for this theme" 18241msgstr "Информационный файл данной темы недоступен" 18242 18243#: src/prefs_themes.c:868 18244msgid "Error: couldn't get theme status" 18245msgstr "Ошибка: невозможно получить статус темы" 18246 18247#: src/prefs_themes.c:898 18248#, c-format 18249msgid "%d files (%d icons), size: %s" 18250msgstr "%d файлов (%d иконок), размер: %s" 18251 18252#: src/prefs_themes.c:956 18253msgid "Selector" 18254msgstr "Выбор" 18255 18256#: src/prefs_themes.c:967 18257msgid "Install new..." 18258msgstr "Установить новую..." 18259 18260#: src/prefs_themes.c:972 18261msgid "Get more..." 18262msgstr "Получить больше..." 18263 18264#: src/prefs_themes.c:983 18265msgid "Information" 18266msgstr "Информация" 18267 18268#: src/prefs_themes.c:998 18269msgid "Author" 18270msgstr "Автор" 18271 18272#: src/prefs_themes.c:1006 18273msgid "URL" 18274msgstr "URL" 18275 18276#: src/prefs_themes.c:1048 18277msgid "Preview" 18278msgstr "Предпросмотр" 18279 18280#: src/prefs_themes.c:1105 18281msgid "SVG rendering" 18282msgstr "SVG изображение" 18283 18284#: src/prefs_themes.c:1112 18285msgid "Enable alpha channel" 18286msgstr "Включить альфа канал" 18287 18288#: src/prefs_themes.c:1113 18289msgid "Force scaling" 18290msgstr "Принудительное масштабирование" 18291 18292#: src/prefs_themes.c:1119 18293msgid "Pixels per inch (PPI)" 18294msgstr "Пикселей на дюйм (PPI)" 18295 18296#: src/prefs_toolbar.c:186 18297msgid "" 18298"Selected Action already set.\n" 18299"Please choose another Action from List" 18300msgstr "" 18301"Данное действие уже было добавлено.\n" 18302"Пожалуйста, выберите другое Действие из списка" 18303 18304#: src/prefs_toolbar.c:187 18305msgid "Item has no icon defined." 18306msgstr "Не задан значок объекта." 18307 18308#: src/prefs_toolbar.c:188 18309msgid "Item has no text defined." 18310msgstr "Не задан текст объекта." 18311 18312#: src/prefs_toolbar.c:896 18313msgid "Toolbar item" 18314msgstr "Объект панели инструментов" 18315 18316#: src/prefs_toolbar.c:912 18317msgid "Item type" 18318msgstr "Тип объекта" 18319 18320#: src/prefs_toolbar.c:922 18321msgid "Internal Function" 18322msgstr "Внутренняя Функция" 18323 18324#: src/prefs_toolbar.c:923 18325msgid "User Action" 18326msgstr "Пользовательское Действие" 18327 18328#: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279 18329msgid "Separator" 18330msgstr "Разделитель" 18331 18332#: src/prefs_toolbar.c:932 18333msgid "Event executed on click" 18334msgstr "Событие, выполняемое по щелчку" 18335 18336#: src/prefs_toolbar.c:959 18337msgid "Toolbar text" 18338msgstr "Текст панели инструментов" 18339 18340#: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351 18341msgid "Icon" 18342msgstr "Иконка" 18343 18344#: src/prefs_toolbar.c:1010 18345msgid "A_dd" 18346msgstr "Д_обавить" 18347 18348#: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258 18349msgid "Toolbars" 18350msgstr "Панели инструментов" 18351 18352#: src/prefs_toolbar.c:1231 18353msgid "Main Window" 18354msgstr "Основное Окно" 18355 18356#: src/prefs_toolbar.c:1245 18357msgid "Message Window" 18358msgstr "Окно Сообщения" 18359 18360#: src/prefs_toolbar.c:1259 18361msgid "Compose Window" 18362msgstr "Окно Составления" 18363 18364#: src/prefs_toolbar.c:1374 18365msgid "Icon text" 18366msgstr "Текст иконки" 18367 18368#: src/prefs_toolbar.c:1383 18369msgid "Mapped event" 18370msgstr "Сопоставленное событие" 18371 18372#: src/prefs_toolbar.c:1690 18373msgid "Toolbar item icon" 18374msgstr "Значок объекта" 18375 18376#: src/prefs_wrapping.c:80 18377msgid "Auto wrapping" 18378msgstr "Авто перенос" 18379 18380#: src/prefs_wrapping.c:81 18381msgid "Wrap quotation" 18382msgstr "Перенос цитат" 18383 18384#: src/prefs_wrapping.c:82 18385msgid "Wrap pasted text" 18386msgstr "Перенос вставленного текста" 18387 18388#: src/prefs_wrapping.c:83 18389msgid "Auto indent" 18390msgstr "Авто отступ" 18391 18392#: src/prefs_wrapping.c:89 18393msgid "Wrap text at" 18394msgstr "Автоматически переносить строки длиннее" 18395 18396#: src/prefs_wrapping.c:153 18397msgid "Wrapping" 18398msgstr "Перенос строк" 18399 18400#: src/printing.c:431 18401msgid "Print preview" 18402msgstr "Предпросмотр печати" 18403 18404#: src/printing.c:474 18405msgid "First page" 18406msgstr "Первая страница" 18407 18408#: src/printing.c:484 18409msgid "Last page" 18410msgstr "Последняя страница" 18411 18412#: src/printing.c:490 18413msgid "Zoom 100%" 18414msgstr "100%" 18415 18416#: src/printing.c:492 18417msgid "Zoom fit" 18418msgstr "Уместить" 18419 18420#: src/printing.c:494 18421msgid "Zoom in" 18422msgstr "Крупнее" 18423 18424#: src/printing.c:496 18425msgid "Zoom out" 18426msgstr "Мельче" 18427 18428#: src/printing.c:676 18429#, c-format 18430msgid "Page %d" 18431msgstr "Страница %d" 18432 18433#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276 18434msgid "No information available" 18435msgstr "Информация недоступна" 18436 18437#: src/privacy.c:490 18438msgid "No recipient keys defined." 18439msgstr "Действия не определены." 18440 18441#: src/procmime.c:402 src/procmime.c:404 src/procmime.c:405 18442msgid "[Error decoding BASE64]\n" 18443msgstr "[Ошибка декодирования BASE64]\n" 18444 18445#: src/procmime.c:2758 18446msgid "Could not decode part" 18447msgstr "Часть декодировать не удалось" 18448 18449#: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939 18450msgid "Already trying to send." 18451msgstr "Всегда пытаться отправлять почту." 18452 18453#: src/procmsg.c:1563 src/procmsg.c:1624 18454#, c-format 18455msgid "Couldn't open file %s." 18456msgstr "Невозможно открыть файл %s." 18457 18458#: src/procmsg.c:1634 18459msgid "Queued message header is broken." 18460msgstr "Заголовок сообщения в очереди испорчен." 18461 18462#: src/procmsg.c:1654 18463msgid "An error happened during SMTP session." 18464msgstr "Во время SMTP сессии произошла ошибка." 18465 18466#: src/procmsg.c:1668 18467msgid "" 18468"No specific account has been found to send, and an error happened during " 18469"SMTP session." 18470msgstr "" 18471"Не было найдено ни одного сервера для отправки, и произошла ошибка во время " 18472"SMTP сессии." 18473 18474#: src/procmsg.c:1676 18475msgid "" 18476"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been " 18477"generated by Claws Mail." 18478msgstr "" 18479"Не удалось определить информацию об отправке. Возможно, сообщение было " 18480"создано другим почтовым клиентом." 18481 18482#: src/procmsg.c:1699 18483msgid "Couldn't create temporary file for news sending." 18484msgstr "Невозможно создать временный файл для отправки новостей." 18485 18486#: src/procmsg.c:1712 18487msgid "Error when writing temporary file for news sending." 18488msgstr "Ошибка при записи временного файла для отправки новостей." 18489 18490#: src/procmsg.c:1726 18491#, c-format 18492msgid "Error occurred while posting the message to %s." 18493msgstr "Возникла ошибка при отправке сообщения для %s ." 18494 18495#: src/procmsg.c:2286 18496msgid "Filtering messages...\n" 18497msgstr "Фильтрация сообщений...\n" 18498 18499#: src/quote_fmt.c:47 18500msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>" 18501msgstr "<span weight=\"bold\">символы:</span>" 18502 18503#: src/quote_fmt.c:48 18504msgid "customized date format (see 'man strftime')" 18505msgstr "пользовательский формат даты (см. 'man strftime')" 18506 18507#: src/quote_fmt.c:51 18508msgid "email address of sender" 18509msgstr "эл. адрес отправителя" 18510 18511#: src/quote_fmt.c:52 18512msgid "full name of sender" 18513msgstr "полное имя отправителя" 18514 18515#: src/quote_fmt.c:53 18516msgid "first name of sender" 18517msgstr "имя отправителя" 18518 18519#: src/quote_fmt.c:54 18520msgid "last name of sender" 18521msgstr "фамилия отправителя" 18522 18523#: src/quote_fmt.c:55 18524msgid "initials of sender" 18525msgstr "инициалы отправителя" 18526 18527#: src/quote_fmt.c:62 18528msgid "message body" 18529msgstr "тело сообщения" 18530 18531#: src/quote_fmt.c:63 18532msgid "quoted message body" 18533msgstr "цитируемая часть сообщения" 18534 18535#: src/quote_fmt.c:64 18536msgid "message body without signature" 18537msgstr "сообщение без подписи" 18538 18539#: src/quote_fmt.c:65 18540msgid "quoted message body without signature" 18541msgstr "цитируемая часть сообщения без подписи" 18542 18543#: src/quote_fmt.c:66 18544msgid "message tags" 18545msgstr "теги сообщения" 18546 18547#: src/quote_fmt.c:67 18548msgid "current dictionary" 18549msgstr "текущий словарь" 18550 18551#: src/quote_fmt.c:68 18552msgid "cursor position" 18553msgstr "позиция курсора" 18554 18555#: src/quote_fmt.c:69 18556msgid "account property: your name" 18557msgstr "свойство учётной записи: ваше имя" 18558 18559#: src/quote_fmt.c:70 18560msgid "account property: your email address" 18561msgstr "свойство учётной записи: ваш адрес e-mail" 18562 18563#: src/quote_fmt.c:71 18564msgid "account property: account name" 18565msgstr "свойство учётной записи: имя учётной записи" 18566 18567#: src/quote_fmt.c:72 18568msgid "account property: organization" 18569msgstr "свойство учётной записи: организация" 18570 18571#: src/quote_fmt.c:73 18572msgid "account property: signature" 18573msgstr "свойство учётной записи: подпись" 18574 18575#: src/quote_fmt.c:74 18576msgid "account property: signature path" 18577msgstr "свойство учётной записи: путь к файлу подписи" 18578 18579#: src/quote_fmt.c:75 18580msgid "account property: default dictionary" 18581msgstr "свойство учётной записи: словарь по умолчанию" 18582 18583#: src/quote_fmt.c:76 18584msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc" 18585msgstr "адресная книга, <span style=\"oblique\">завершение</span>: Копия" 18586 18587#: src/quote_fmt.c:77 18588msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From" 18589msgstr "адресная книга, <span style=\"oblique\">завершение</span>: От" 18590 18591#: src/quote_fmt.c:78 18592msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To" 18593msgstr "адресная книга, <span style=\"oblique\">завершение</span>: Кому" 18594 18595#: src/quote_fmt.c:80 18596msgid "literal backslash" 18597msgstr "символ обратного слэша" 18598 18599#: src/quote_fmt.c:81 18600msgid "literal question mark" 18601msgstr "символ знака вопроса" 18602 18603#: src/quote_fmt.c:82 18604msgid "literal exclamation mark" 18605msgstr "символ восклицательного знака" 18606 18607#: src/quote_fmt.c:83 18608msgid "literal pipe" 18609msgstr "символ вертикальной черты" 18610 18611#: src/quote_fmt.c:84 18612msgid "literal opening curly brace" 18613msgstr "символ открывающей скобки" 18614 18615#: src/quote_fmt.c:85 18616msgid "literal closing curly brace" 18617msgstr "символ закрывающей скобки" 18618 18619#: src/quote_fmt.c:86 18620msgid "tab" 18621msgstr "табуляция" 18622 18623#: src/quote_fmt.c:89 18624msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>" 18625msgstr "<span weight=\"bold\">команды:</span>" 18626 18627#: src/quote_fmt.c:90 18628msgid "" 18629"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n" 18630"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" 18631"symbols (or their long equivalent)" 18632msgstr "" 18633"вставить <span style=\"oblique\">expr</span> если x - истина, где x - один " 18634"из\n" 18635"[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" 18636"символов (или их длинных эквивалентов)" 18637 18638#: src/quote_fmt.c:91 18639msgid "" 18640"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one " 18641"of\n" 18642"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" 18643"symbols (or their long equivalent)" 18644msgstr "" 18645"вставить <span style=\"oblique\">expr</span> если x - ложь, где x - один из\n" 18646"[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" 18647"символов (или их длинных эквивалентов)" 18648 18649#: src/quote_fmt.c:92 18650msgid "" 18651"insert file:\n" 18652"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file " 18653"to insert" 18654msgstr "" 18655"вставить файл:\n" 18656"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> передаёт путь к файлу, который нужно " 18657"вставить" 18658 18659#: src/quote_fmt.c:93 18660msgid "" 18661"insert program output:\n" 18662"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to " 18663"get\n" 18664"the output from" 18665msgstr "" 18666"вставить вывод внешней программы:\n" 18667"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> передаёт командную строку\n" 18668"вывод работы которой будет использоваться" 18669 18670#: src/quote_fmt.c:94 18671msgid "" 18672"insert user input:\n" 18673"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n" 18674"user-entered text" 18675msgstr "" 18676"вставить введённый пользователем текст:\n" 18677"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> переменная для замены на введённый\n" 18678"пользователем текст" 18679 18680#: src/quote_fmt.c:95 18681msgid "" 18682"attach file:\n" 18683"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file " 18684"to attach" 18685msgstr "" 18686"вложить файл:\n" 18687"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> передаёт путь к файлу вложения" 18688 18689#: src/quote_fmt.c:96 18690msgid "" 18691"attach file:\n" 18692"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to " 18693"get\n" 18694"the filename from" 18695msgstr "" 18696"вставить файл:\n" 18697"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> передаёт командную строку\n" 18698"формирующую имя файла" 18699 18700#: src/quote_fmt.c:98 18701msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>" 18702msgstr "<span weight=\"bold\">определение терминов:</span>" 18703 18704#: src/quote_fmt.c:99 18705msgid "" 18706"text that can contain any of the symbols or\n" 18707"commands above" 18708msgstr "" 18709"текст может содержать любые перечисленные\n" 18710"выше символы и команды" 18711 18712#: src/quote_fmt.c:100 18713msgid "" 18714"text that can contain any of the symbols (no\n" 18715"commands) above" 18716msgstr "" 18717"текст может содержать любые перечисленные\n" 18718"выше символы (но не команды)" 18719 18720#: src/quote_fmt.c:101 18721msgid "" 18722"completion from address book only works with the first\n" 18723"address of the header, it outputs the full name\n" 18724"of the contact if that address matches exactly\n" 18725"one contact in the address book" 18726msgstr "" 18727"завершение из адресной книги работает только\n" 18728"с первым адресом в заголовке, оно выводит\n" 18729"полное имя контакта, если этот адрес\n" 18730"совпадает с единственным контактом в книге" 18731 18732#: src/quote_fmt.c:110 18733msgid "Description of symbols" 18734msgstr "Описание символов" 18735 18736#: src/quote_fmt.c:111 18737msgid "The following symbols and commands can be used:" 18738msgstr "Можно использовать следующие символы и команды:" 18739 18740#: src/quote_fmt.c:174 18741msgid "Use template when composing new messages" 18742msgstr "При составлении нового сообщения использовать шаблон" 18743 18744#: src/quote_fmt.c:197 18745msgid "" 18746"Override From header. This doesn't change the account used to compose the " 18747"new message." 18748msgstr "" 18749"Переопределять заголовок \"От\". Это не меняет учётную запись, используемую " 18750"для составления нового сообщения." 18751 18752#: src/quote_fmt.c:297 18753msgid "Use template when replying to messages" 18754msgstr "При ответе на сообщение использовать шаблон" 18755 18756#: src/quote_fmt.c:320 18757msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply." 18758msgstr "" 18759"Переопределять заголовок \"От\". Это не меняет учётную запись, используемую " 18760"для ответа." 18761 18762#: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459 18763msgid "Quotation mark" 18764msgstr "Символ цитаты" 18765 18766#: src/quote_fmt.c:425 18767msgid "Use template when forwarding messages" 18768msgstr "При пересылке сообщения использовать шаблон" 18769 18770#: src/quote_fmt.c:448 18771msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward." 18772msgstr "" 18773"Переопределять заголовок \"От\". Это не меняет учётную запись, которая " 18774"используется для пересылки." 18775 18776#: src/quote_fmt.c:557 18777msgid "" 18778"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email " 18779"address." 18780msgstr "" 18781"Поле \"От\" шаблона \"Новое сообщение\" содержит недействительный почтовый " 18782"адрес." 18783 18784#: src/quote_fmt.c:560 18785msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid." 18786msgstr "Поле \"Тема\" шаблона \"Новое сообщение\" содержит ошибку." 18787 18788#: src/quote_fmt.c:577 18789msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid." 18790msgstr "Поле \"Символ цитаты\" шаблона \"Ответить\" содержит ошибку." 18791 18792#: src/quote_fmt.c:597 18793msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid." 18794msgstr "Поле \"Символ цитаты\" шаблона \"Переслать\" содержит ошибку." 18795 18796#: src/quote_fmt_parse.y:544 18797#, c-format 18798msgid "Enter text to replace '%s'" 18799msgstr "Введите текст для замены '%s'" 18800 18801#: src/quote_fmt_parse.y:545 18802msgid "Enter variable" 18803msgstr "Введите переменную" 18804 18805#: src/send_message.c:155 18806#, c-format 18807msgid "Sending message using command: %s\n" 18808msgstr "Отправка сообщения командой: %s\n" 18809 18810#: src/send_message.c:169 18811#, c-format 18812msgid "Couldn't execute command: %s" 18813msgstr "Невозможно выполнить команду: %s" 18814 18815#: src/send_message.c:205 18816#, c-format 18817msgid "Error occurred while executing command: %s" 18818msgstr "Возникла ошибка при выполнении команды: %s" 18819 18820#: src/send_message.c:357 18821msgid "Connecting" 18822msgstr "Соединение" 18823 18824#: src/send_message.c:362 18825msgid "Doing POP before SMTP..." 18826msgstr "Обрабатывать POP перед SMTP..." 18827 18828#: src/send_message.c:365 18829msgid "POP before SMTP" 18830msgstr "POP перед SMTP" 18831 18832#: src/send_message.c:370 18833#, c-format 18834msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..." 18835msgstr "Учётная запись '%s': Соединение с SMTP сервером: %s:%d..." 18836 18837#: src/send_message.c:443 18838msgid "Mail sent successfully." 18839msgstr "Почта отправлена успешно." 18840 18841#: src/send_message.c:509 18842msgid "Sending HELO..." 18843msgstr "Отправка HELO..." 18844 18845#: src/send_message.c:510 src/send_message.c:515 src/send_message.c:520 18846msgid "Authenticating" 18847msgstr "Аутентификация" 18848 18849#: src/send_message.c:511 src/send_message.c:516 18850msgid "Sending message..." 18851msgstr "Отправка сообщения..." 18852 18853#: src/send_message.c:514 18854msgid "Sending EHLO..." 18855msgstr "Отправка EHLO..." 18856 18857#: src/send_message.c:523 18858msgid "Sending MAIL FROM..." 18859msgstr "Отправка MAIL FROM..." 18860 18861#: src/send_message.c:527 18862msgid "Sending RCPT TO..." 18863msgstr "Отправка RCPT TO..." 18864 18865#: src/send_message.c:532 18866msgid "Sending DATA..." 18867msgstr "Отправка DATA..." 18868 18869#: src/send_message.c:536 18870msgid "Quitting..." 18871msgstr "Завершение..." 18872 18873#: src/send_message.c:565 18874#, c-format 18875msgid "Sending message (%d / %d bytes)" 18876msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байт)" 18877 18878#: src/send_message.c:618 18879msgid "Sending message" 18880msgstr "Отправка сообщения" 18881 18882#: src/send_message.c:687 src/send_message.c:707 18883msgid "Error occurred while sending the message." 18884msgstr "При отправке сообщения возникла ошибка." 18885 18886#: src/send_message.c:690 18887#, c-format 18888msgid "" 18889"Error occurred while sending the message:\n" 18890"%s" 18891msgstr "" 18892"При отправке сообщения возникла ошибка:\n" 18893"%s" 18894 18895#: src/setup.c:75 18896msgid "Mailbox setting" 18897msgstr "Настройка почтового ящика" 18898 18899#: src/setup.c:76 18900msgid "" 18901"First, you have to set the location of mailbox.\n" 18902"You can use existing mailbox in MH format\n" 18903"if you have the one.\n" 18904"If you're not sure, just select OK." 18905msgstr "" 18906"Вначале, укажите расположение ящика.\n" 18907"Вы можете использовать существующий ящик\n" 18908"в МН формате, если он у вас есть.\n" 18909"Если не уверены, то нажмите OK." 18910 18911#: src/sourcewindow.c:65 18912msgid "Source of the message" 18913msgstr "Исходный текст сообщения" 18914 18915#: src/sourcewindow.c:161 18916#, c-format 18917msgid "%s - Source" 18918msgstr "%s - Исходный текст" 18919 18920#: src/ssl_manager.c:131 18921msgid "Expiry" 18922msgstr "Окончание" 18923 18924#: src/ssl_manager.c:195 18925msgid "Saved SSL/TLS certificates" 18926msgstr "Сохранённые SSL/TLS сертификаты" 18927 18928#: src/ssl_manager.c:445 18929msgid "Delete certificate" 18930msgstr "Удалить сертификат" 18931 18932#: src/ssl_manager.c:446 18933msgid "Do you really want to delete this certificate?" 18934msgstr "Действительно хотите удалить этот сертификат?" 18935 18936#: src/summary_search.c:290 18937msgid "Search messages" 18938msgstr "Поиск сообщений" 18939 18940#: src/summary_search.c:313 18941msgid "Match any of the following" 18942msgstr "Совпадение по любому следующему полю" 18943 18944#: src/summary_search.c:315 18945msgid "Match all of the following" 18946msgstr "Совпадение по всем следующим полям" 18947 18948#: src/summary_search.c:436 18949msgid "Body:" 18950msgstr "Тело:" 18951 18952#: src/summary_search.c:443 18953msgid "Condition:" 18954msgstr "Условие:" 18955 18956#: src/summary_search.c:477 18957msgid "Find _all" 18958msgstr "Искать _все" 18959 18960#: src/summary_search.c:692 src/summaryview.c:1148 src/summaryview.c:1411 18961#, c-format 18962msgid "Searching in %s... \n" 18963msgstr "Поиск в %s...\n" 18964 18965#: src/summary_search.c:787 18966msgid "Beginning of list reached; continue from end?" 18967msgstr "Достигнуто начало списка; продолжить с конца?" 18968 18969#: src/summary_search.c:789 18970msgid "End of list reached; continue from beginning?" 18971msgstr "Достигнут конец списка; продолжить с начала?" 18972 18973#: src/summaryview.c:430 18974msgid "Re-edit" 18975msgstr "Отредактировать" 18976 18977#: src/summaryview.c:443 18978msgid "Create _filter rule" 18979msgstr "Создать _правило фильтрации" 18980 18981#: src/summaryview.c:456 18982msgid "_Set displayed columns" 18983msgstr "Установить отображаемые столбцы" 18984 18985#: src/summaryview.c:461 18986msgid "_Lock column headers" 18987msgstr "Блокировать заголовки столбцов" 18988 18989#: src/summaryview.c:598 18990msgid "Toggle quick search bar" 18991msgstr "Переключатель панели быстрого поиска" 18992 18993#: src/summaryview.c:635 18994msgid "Toggle multiple selection" 18995msgstr "Обратить выделение" 18996 18997#: src/summaryview.c:1339 18998msgid "Process mark" 18999msgstr "Обработка меток" 19000 19001#: src/summaryview.c:1340 19002msgid "Some marks are left. Process them?" 19003msgstr "Некоторые метки остались. Обработать их?" 19004 19005#: src/summaryview.c:1390 19006#, c-format 19007msgid "Scanning folder (%s)..." 19008msgstr "Проверка папки (%s)..." 19009 19010#: src/summaryview.c:1950 src/summaryview.c:1998 19011msgid "No more unread messages" 19012msgstr "Больше нет непрочтённых сообщений" 19013 19014#: src/summaryview.c:1951 19015msgid "No unread message found. Search from the end?" 19016msgstr "Непрочтённых сообщений не найдено. Продолжить поиск с конца?" 19017 19018#: src/summaryview.c:1963 src/summaryview.c:2011 src/summaryview.c:2048 19019#: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2163 19020msgid "" 19021"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" 19022msgstr "" 19023"Внутренняя ошибка: неожиданное значение для prefs_common." 19024"next_unread_msg_dialog\n" 19025 19026#: src/summaryview.c:1975 19027msgid "No unread messages." 19028msgstr "Нет непрочтённых сообщений." 19029 19030#: src/summaryview.c:1999 19031msgid "No unread message found. Go to next folder?" 19032msgstr "Нет больше непрочтённых сообщений. Перейти в следующую папку?" 19033 19034#: src/summaryview.c:2035 src/summaryview.c:2083 19035msgid "No more new messages" 19036msgstr "Больше нет новых сообщений" 19037 19038#: src/summaryview.c:2036 19039msgid "No new message found. Search from the end?" 19040msgstr "Новые сообщения не найдены. Искать с конца?" 19041 19042#: src/summaryview.c:2060 19043msgid "No new messages." 19044msgstr "Нет новых сообщений." 19045 19046#: src/summaryview.c:2084 19047msgid "No new message found. Go to next folder?" 19048msgstr "Новые сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?" 19049 19050#: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2150 19051msgid "No more marked messages" 19052msgstr "Больше нет сообщений с метками" 19053 19054#: src/summaryview.c:2118 19055msgid "No marked message found. Search from the end?" 19056msgstr "Сообщения с метками не найдены. Искать с конца?" 19057 19058#: src/summaryview.c:2127 19059msgid "No marked messages." 19060msgstr "Помеченных сообщений не найдено." 19061 19062#: src/summaryview.c:2151 19063msgid "No marked message found. Go to next folder?" 19064msgstr "Помеченных сообщений не найдены. Перейти в следующую папку?" 19065 19066#: src/summaryview.c:2184 src/summaryview.c:2213 19067msgid "No more labeled messages" 19068msgstr "Больше нет помеченных сообщений" 19069 19070#: src/summaryview.c:2185 19071msgid "No labeled message found. Search from the end?" 19072msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с конца?" 19073 19074#: src/summaryview.c:2194 src/summaryview.c:2227 19075msgid "No labeled messages." 19076msgstr "Нет помеченных сообщений." 19077 19078#: src/summaryview.c:2214 19079msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" 19080msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с начала?" 19081 19082#: src/summaryview.c:2537 19083msgid "Attracting messages by subject..." 19084msgstr "Группировка сообщений по теме..." 19085 19086#: src/summaryview.c:2722 19087#, c-format 19088msgid "%d deleted" 19089msgstr "%d удалено" 19090 19091#: src/summaryview.c:2726 19092#, c-format 19093msgid "%s%d moved" 19094msgstr "%s%d перемещено" 19095 19096#: src/summaryview.c:2727 src/summaryview.c:2734 19097msgid ", " 19098msgstr ", " 19099 19100#: src/summaryview.c:2732 19101#, c-format 19102msgid "%s%d copied" 19103msgstr "%s%d скопировано" 19104 19105#: src/summaryview.c:2746 19106msgid " item selected" 19107msgid_plural " items selected" 19108msgstr[0] " элемент выделен" 19109msgstr[1] " элемента выделено" 19110msgstr[2] " элементов выделено" 19111 19112#: src/summaryview.c:2764 src/summaryview.c:2809 19113#, c-format 19114msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" 19115msgstr "%d новых, %d непрочтённых, %d всего (%s)" 19116 19117#: src/summaryview.c:2784 19118msgid "Message summary" 19119msgstr "Краткое содержание" 19120 19121#: src/summaryview.c:2785 19122msgid "New:" 19123msgstr "Новые:" 19124 19125#: src/summaryview.c:2786 19126msgid "Unread:" 19127msgstr "Непрочтённых:" 19128 19129#: src/summaryview.c:2787 19130msgid "Total:" 19131msgstr "Всего:" 19132 19133#: src/summaryview.c:2789 19134msgid "Marked:" 19135msgstr "Помечено:" 19136 19137#: src/summaryview.c:2790 19138msgid "Replied:" 19139msgstr "С ответами:" 19140 19141#: src/summaryview.c:2791 19142msgid "Forwarded:" 19143msgstr "Перенаправлено:" 19144 19145#: src/summaryview.c:2792 19146msgid "Locked:" 19147msgstr "Заблокировано:" 19148 19149#: src/summaryview.c:2793 19150msgid "Ignored:" 19151msgstr "Проигнорировано:" 19152 19153#: src/summaryview.c:2794 19154msgid "Watched:" 19155msgstr "Просмотрено:" 19156 19157#: src/summaryview.c:2804 19158#, c-format 19159msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread" 19160msgstr "%d/%d выбрано (%s/%s), %d непрочтённых" 19161 19162#: src/summaryview.c:3097 19163msgid "Sorting summary..." 19164msgstr "Сортировка сводок..." 19165 19166#: src/summaryview.c:3265 19167msgid "Setting summary from message data..." 19168msgstr "Установка сводки для данных сообщения..." 19169 19170#: src/summaryview.c:3471 19171msgid "(No Date)" 19172msgstr "(Без даты)" 19173 19174#: src/summaryview.c:3528 19175msgid "(No Recipient)" 19176msgstr "(Нет получателя)" 19177 19178#: src/summaryview.c:3576 19179#, c-format 19180msgid "From: %s, on %s" 19181msgstr "От: %s, %s" 19182 19183#: src/summaryview.c:3585 19184#, c-format 19185msgid "To: %s, on %s" 19186msgstr "По: %s, %s" 19187 19188#: src/summaryview.c:4484 19189msgid "You're not the author of the article." 19190msgstr "Вы не автор статьи." 19191 19192#: src/summaryview.c:4574 19193#, c-format 19194msgid "Do you really want to delete the selected message?" 19195msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?" 19196msgstr[0] "Вы действительно хотите удалить %d выделенное сообщение?" 19197msgstr[1] "Вы действительно хотите удалить %d выделенных сообщения?" 19198msgstr[2] "Вы действительно хотите удалить %d выделенных сообщений?" 19199 19200#: src/summaryview.c:4577 19201msgid "Delete message" 19202msgid_plural "Delete messages" 19203msgstr[0] "Удалить сообщение" 19204msgstr[1] "Удалить сообщения" 19205msgstr[2] "Удалить сообщений" 19206 19207#: src/summaryview.c:4741 19208msgid "Destination is same as current folder." 19209msgstr "Назначение совпадает с текущей папкой." 19210 19211#: src/summaryview.c:4796 19212msgid "Select folder to move selected message to" 19213msgid_plural "Select folder to move selected messages to" 19214msgstr[0] "Выберите папку, чтобы переместить выбранное сообщение" 19215msgstr[1] "Выберите папку, чтобы переместить выбранные сообщения" 19216msgstr[2] "Выберите папку, чтобы переместить выбранные сообщения" 19217 19218#: src/summaryview.c:4847 19219msgid "Destination to copy is same as current folder." 19220msgstr "Назначение копирования совпадает с текущей папкой." 19221 19222#: src/summaryview.c:4881 19223msgid "Select folder to copy selected message to" 19224msgid_plural "Select folder to copy selected messages to" 19225msgstr[0] "Выберите папку для копирования выбранного сообщения" 19226msgstr[1] "Выберите папку для копирования выбранных сообщений" 19227msgstr[2] "Выберите папку для копирования выбранных сообщений" 19228 19229#: src/summaryview.c:5039 19230msgid "Append or Overwrite" 19231msgstr "Дописать или Перезаписать" 19232 19233#: src/summaryview.c:5040 19234msgid "Append or overwrite existing file?" 19235msgstr "Дописать или перезаписать существующий файл?" 19236 19237#: src/summaryview.c:5041 19238msgid "_Append" 19239msgstr "_Дописать" 19240 19241#: src/summaryview.c:5041 19242msgid "_Overwrite" 19243msgstr "_Перезаписать" 19244 19245#: src/summaryview.c:5052 src/summaryview.c:5055 src/summaryview.c:5070 19246#, c-format 19247msgid "Couldn't save the file '%s'." 19248msgstr "Не удалось сохранить файл '%s'." 19249 19250#: src/summaryview.c:5090 19251#, c-format 19252msgid "" 19253"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?" 19254msgstr "" 19255"Вы собираетесь напечатать %d сообщений одно за другим. Хотите продолжить?" 19256 19257#: src/summaryview.c:5548 19258msgid "Building threads..." 19259msgstr "Построение цепочек..." 19260 19261#: src/summaryview.c:5796 19262msgid "Skip these rules" 19263msgstr "Пропускать эти правила" 19264 19265#: src/summaryview.c:5799 19266msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to" 19267msgstr "" 19268"Применить эти правила, независимо от учётной записи, к которой они " 19269"принадлежат" 19270 19271#: src/summaryview.c:5802 19272msgid "Apply these rules if they apply to the current account" 19273msgstr "Применить эти правила, если они применяются к текущей учётной записи" 19274 19275#: src/summaryview.c:5831 19276msgid "Filtering" 19277msgstr "Фильтрация" 19278 19279#: src/summaryview.c:5832 19280msgid "" 19281"There are some filtering rules that belong to an account.\n" 19282"Please choose what to do with these rules:" 19283msgstr "" 19284"Некоторые правила фильтрации привязаны к учётным записям.\n" 19285"Пожалуйста, выберите, что делать с этими правилами:" 19286 19287#: src/summaryview.c:5864 19288msgid "Filtering..." 19289msgstr "Фильтрация..." 19290 19291#: src/summaryview.c:5947 19292msgid "Processing configuration" 19293msgstr "Настройка обработки" 19294 19295#: src/summaryview.c:6095 19296msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?" 19297msgstr "" 19298"Вы действительно хотите сбросить цветовую метку всем выделенным сообщениям?" 19299 19300#: src/summaryview.c:6097 19301msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?" 19302msgstr "" 19303"Вы действительно хотите применить эту цветовую метку всем выделенным " 19304"сообщениям?" 19305 19306#: src/summaryview.c:6098 19307msgid "Reset color label" 19308msgstr "Сбросить цветную метку" 19309 19310#: src/summaryview.c:6098 19311msgid "Set color label" 19312msgstr "Установить цветную метку" 19313 19314#: src/summaryview.c:6541 19315msgid "Ignored thread" 19316msgstr "Игнорируемая цепочка" 19317 19318#: src/summaryview.c:6543 19319msgid "Watched thread" 19320msgstr "Отслеживаемая цепочка" 19321 19322#: src/summaryview.c:6551 19323msgid "Replied but also forwarded - click to see reply" 19324msgstr "" 19325"Ответ на данное сообщение отправлен, так же, сообщение перенаправлено - " 19326"щёлкните, чтобы увидеть ответ" 19327 19328#: src/summaryview.c:6553 19329msgid "Replied - click to see reply" 19330msgstr "Ответ на данное сообщение отправлен - щёлкните, чтобы увидеть ответ" 19331 19332#: src/summaryview.c:6565 19333msgid "To be moved" 19334msgstr "Помечено на перемещение" 19335 19336#: src/summaryview.c:6567 19337msgid "To be copied" 19338msgstr "Помечено на копирование" 19339 19340#: src/summaryview.c:6579 19341msgid "Signed, has attachment(s)" 19342msgstr "Подписано, содержит вложение(я)" 19343 19344#: src/summaryview.c:6583 19345msgid "Encrypted, has attachment(s)" 19346msgstr "Зашифровано, содержит вложение(я)" 19347 19348#: src/summaryview.c:6585 19349msgid "Encrypted" 19350msgstr "Зашифровано" 19351 19352#: src/summaryview.c:6587 19353msgid "Has attachment(s)" 19354msgstr "Сообщение с вложениями" 19355 19356#: src/summaryview.c:8299 19357#, c-format 19358msgid "" 19359"Regular expression (regexp) error:\n" 19360"%s" 19361msgstr "" 19362"Ошибка в регулярном выражении (regexp):\n" 19363"%s" 19364 19365#: src/summaryview.c:8402 19366msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)" 19367msgstr "Вернуться к списку папок (у Вас есть непрочтённые сообщения)" 19368 19369#: src/summaryview.c:8407 19370msgid "Go back to the folder list" 19371msgstr "Вернуться к списку папок" 19372 19373#: src/textview.c:242 19374msgid "_Open in web browser" 19375msgstr "_Открыть в браузере" 19376 19377#: src/textview.c:243 19378msgid "Copy this _link" 19379msgstr "Копировать _ссылку" 19380 19381#: src/textview.c:250 19382msgid "_Reply to this address" 19383msgstr "_Ответить на этот адрес" 19384 19385#: src/textview.c:251 19386msgid "Add to _Address book" 19387msgstr "Добавить в _Адресную книгу" 19388 19389#: src/textview.c:252 19390msgid "Copy this add_ress" 19391msgstr "Копировать ад_рес" 19392 19393#: src/textview.c:702 19394#, c-format 19395msgid "[%s %s (%d bytes)]" 19396msgstr "[%s %s (%d байт)]" 19397 19398#: src/textview.c:705 19399#, c-format 19400msgid "[%s (%d bytes)]" 19401msgstr "[%s (%d байт)]" 19402 19403#: src/textview.c:875 19404msgid "" 19405"\n" 19406" This message can't be displayed.\n" 19407" This is probably due to a network error.\n" 19408"\n" 19409" Use " 19410msgstr "" 19411"\n" 19412" Невозможно отобразить сообщение.\n" 19413" Возможно причина в некорректной работе сети.\n" 19414"\n" 19415" Используйте " 19416 19417#: src/textview.c:880 19418msgid "'Network Log'" 19419msgstr "'Журнал Сети'" 19420 19421#: src/textview.c:881 19422msgid " in the Tools menu for more information." 19423msgstr " в меню Сервис, чтобы получить больше информации." 19424 19425#: src/textview.c:947 19426msgid " The following can be performed on this part\n" 19427msgstr " Дальнейшие действия над этой частью сообщения можно выполнить\n" 19428 19429#: src/textview.c:949 19430msgid " by right-clicking the icon or list item:" 19431msgstr " щелчком правой кнопкой мыши на значке или списке элементов:" 19432 19433#: src/textview.c:953 19434msgid " - To save, select " 19435msgstr " - Для сохранения, выберите " 19436 19437#: src/textview.c:954 19438msgid "'Save as...'" 19439msgstr "'Сохранить как...'" 19440 19441#: src/textview.c:956 src/textview.c:968 src/textview.c:980 src/textview.c:990 19442msgid " (Shortcut key: '" 19443msgstr " (Горячая клавиша: '" 19444 19445#: src/textview.c:964 19446msgid " - To display as text, select " 19447msgstr " - Для отображения как текст, выберите " 19448 19449#: src/textview.c:965 19450msgid "'Display as text'" 19451msgstr "'Показать как текст'" 19452 19453#: src/textview.c:976 19454msgid " - To open with an external program, select " 19455msgstr " - Для открытия внешней программой, выберите " 19456 19457#: src/textview.c:977 19458msgid "'Open'" 19459msgstr "'Открыть'" 19460 19461#: src/textview.c:985 19462msgid " (alternately double-click, or click the middle " 19463msgstr " (как вариант, двойным щелчком, либо щелчком средней " 19464 19465#: src/textview.c:986 19466msgid "mouse button)\n" 19467msgstr "кнопки мыши)\n" 19468 19469#: src/textview.c:988 19470msgid " - Or use " 19471msgstr " - Или используя " 19472 19473#: src/textview.c:989 19474msgid "'Open with...'" 19475msgstr "'Открыть с помощью...'" 19476 19477#: src/textview.c:1111 19478#, c-format 19479msgid "" 19480"The command to view attachment as text failed:\n" 19481" %s\n" 19482"Exit code %d\n" 19483msgstr "" 19484"Неверная команда отображения вложения как текста:\n" 19485" %s\n" 19486"Код выхода %d\n" 19487 19488#: src/textview.c:2195 19489msgid "Tags: " 19490msgstr "Теги: " 19491 19492#: src/textview.c:2914 19493msgid "The real URL is different from the displayed URL." 19494msgstr "Реальная ссылка отличается от отображаемой." 19495 19496#: src/textview.c:2915 19497msgid "Displayed URL:" 19498msgstr "Отображается ссылка:" 19499 19500#: src/textview.c:2916 19501msgid "Real URL:" 19502msgstr "Реальная ссылка:" 19503 19504#: src/textview.c:2917 19505msgid "Open it anyway?" 19506msgstr "Всё равно открыть?" 19507 19508#: src/textview.c:2918 19509msgid "Phishing attempt warning" 19510msgstr "Предупреждение - попытка фишинга" 19511 19512#: src/textview.c:2919 19513msgid "_Open URL" 19514msgstr "_Открыть ссылку" 19515 19516#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294 19517msgid "Receive Mail from all Accounts" 19518msgstr "Получить Почту для всех Учётных Записей" 19519 19520#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299 19521msgid "Receive Mail from current Account" 19522msgstr "Получить Почту для текущей Учётной Записи" 19523 19524#: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303 19525msgid "Send Queued Messages" 19526msgstr "Отправить Сообщение(я) из Очереди" 19527 19528#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332 19529msgid "Compose Email" 19530msgstr "Составить Письмо" 19531 19532#: src/toolbar.c:228 19533msgid "Compose News" 19534msgstr "Составить Новость" 19535 19536#: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386 19537msgid "Reply to Message" 19538msgstr "Ответить на Сообщение" 19539 19540#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403 19541msgid "Reply to Sender" 19542msgstr "Ответить Отправителю" 19543 19544#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420 19545msgid "Reply to All" 19546msgstr "Ответить Всем" 19547 19548#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437 19549msgid "Reply to Mailing-list" 19550msgstr "Ответить в Список Рассылки" 19551 19552#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315 19553msgid "Open email" 19554msgstr "Открыть письмо" 19555 19556#: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455 19557msgid "Forward Message" 19558msgstr "Переслать Сообщение" 19559 19560#: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460 19561msgid "Trash Message" 19562msgstr "Отправить в Корзину" 19563 19564#: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464 19565msgid "Delete Message" 19566msgstr "Удалить Сообщение" 19567 19568#: src/toolbar.c:237 19569msgid "Delete duplicate messages" 19570msgstr "Удалить дубликаты сообщений" 19571 19572#: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472 19573msgid "Go to Previous Unread Message" 19574msgstr "Перейти к Предыдущему Непрочтённому Сообщению" 19575 19576#: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476 19577msgid "Go to Next Unread Message" 19578msgstr "Перейти к Следующему Непрочтённому Сообщению" 19579 19580#: src/toolbar.c:244 19581msgid "Mark Message" 19582msgstr "Пометить Сообщение" 19583 19584#: src/toolbar.c:245 19585msgid "Unmark Message" 19586msgstr "Снять отметки с Сообщения" 19587 19588#: src/toolbar.c:246 19589msgid "Lock Message" 19590msgstr "Заблокировать Сообщение" 19591 19592#: src/toolbar.c:247 19593msgid "Unlock Message" 19594msgstr "Разблокировать Сообщение" 19595 19596#: src/toolbar.c:248 19597msgid "Mark all Messages as read" 19598msgstr "Пометить все Сообщение как прочтённые" 19599 19600#: src/toolbar.c:249 19601msgid "Mark all Messages as unread" 19602msgstr "Пометить все Сообщения как непрочтённые" 19603 19604#: src/toolbar.c:250 19605msgid "Mark Message as read" 19606msgstr "Пометить Сообщение как прочтённое" 19607 19608#: src/toolbar.c:251 19609msgid "Mark Message as unread" 19610msgstr "Пометить Сообщение как непрочтённое" 19611 19612#: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514 19613msgid "Print" 19614msgstr "Печать" 19615 19616#: src/toolbar.c:254 19617msgid "Learn Spam or Ham" 19618msgstr "Обучение Спам или НЕ спам" 19619 19620#: src/toolbar.c:255 19621msgid "Open folder/Go to folder list" 19622msgstr "Открыть папку/Перейти к списку папок" 19623 19624#: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482 19625msgid "Send Message" 19626msgstr "Отправить Сообщение" 19627 19628#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486 19629msgid "Put into queue folder and send later" 19630msgstr "Поместить в папку очереди и отослать позже" 19631 19632#: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490 19633msgid "Save to draft folder" 19634msgstr "Сохранить в папку черновиков" 19635 19636#: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494 19637msgid "Insert file" 19638msgstr "Вставить файл" 19639 19640#: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498 19641msgid "Attach file" 19642msgstr "Вложить файл" 19643 19644#: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502 19645msgid "Insert signature" 19646msgstr "Вставить подпись" 19647 19648#: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506 19649msgid "Replace signature" 19650msgstr "Заменить подпись" 19651 19652#: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510 19653msgid "Edit with external editor" 19654msgstr "Правка внешним редактором" 19655 19656#: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514 19657msgid "Wrap long lines of current paragraph" 19658msgstr "Перенести длинные строки текущего абзаца" 19659 19660#: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518 19661msgid "Wrap all long lines" 19662msgstr "Перенести все длинные строки" 19663 19664#: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527 19665msgid "Check spelling" 19666msgstr "Проверять орфографию" 19667 19668#: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532 19669msgid "Sign" 19670msgstr "Подписать" 19671 19672#: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540 19673msgid "Encrypt" 19674msgstr "Зашифровать" 19675 19676#: src/toolbar.c:274 19677msgid "Claws Mail Actions Feature" 19678msgstr "Claws Mail Особые Действия" 19679 19680#: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559 19681msgid "Cancel receiving" 19682msgstr "Отменить получение" 19683 19684#: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567 19685msgid "Cancel receiving/sending" 19686msgstr "Отменить получение/отсылку" 19687 19688#: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307 19689msgid "Close window" 19690msgstr "Закрыть окно" 19691 19692#: src/toolbar.c:280 19693msgid "Claws Mail Plugins" 19694msgstr "Claws Mail Модули" 19695 19696#: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496 19697msgctxt "Toolbar" 19698msgid "Trash" 19699msgstr "Корзина" 19700 19701#: src/toolbar.c:485 19702msgid "Get Mail" 19703msgstr "Получить Все" 19704 19705#: src/toolbar.c:486 19706msgid "Get" 19707msgstr "Получить" 19708 19709#: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489 19710msgctxt "Toolbar" 19711msgid "Compose" 19712msgstr "Составление" 19713 19714#: src/toolbar.c:491 19715msgctxt "Toolbar" 19716msgid "Sender" 19717msgstr "Отправитель" 19718 19719#: src/toolbar.c:492 19720msgid "All" 19721msgstr "Всем" 19722 19723#: src/toolbar.c:493 19724msgid "List" 19725msgstr "Список" 19726 19727#: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369 19728msgid "Delete duplicates" 19729msgstr "Удалить дубликаты" 19730 19731#: src/toolbar.c:500 19732msgid "Prev" 19733msgstr "Предыдущий" 19734 19735#: src/toolbar.c:501 19736msgid "Next" 19737msgstr "Следующий" 19738 19739#: src/toolbar.c:509 19740msgid "All read" 19741msgstr "Все прочтённые" 19742 19743#: src/toolbar.c:510 19744msgid "All unread" 19745msgstr "Все непрочтённые" 19746 19747#: src/toolbar.c:511 19748msgid "Read" 19749msgstr "Прочтённое" 19750 19751#: src/toolbar.c:516 19752msgid "Folders" 19753msgstr "Папки" 19754 19755#: src/toolbar.c:521 19756msgid "Draft" 19757msgstr "Черновик" 19758 19759#: src/toolbar.c:524 19760msgid "Insert sig." 19761msgstr "Вставить подпись." 19762 19763#: src/toolbar.c:525 19764msgid "Replace sig." 19765msgstr "Заменить подпись." 19766 19767#: src/toolbar.c:526 19768msgid "Edit" 19769msgstr "Правка" 19770 19771#: src/toolbar.c:527 19772msgid "Wrap para." 19773msgstr "Разбить абзац." 19774 19775#: src/toolbar.c:528 19776msgid "Wrap all" 19777msgstr "Разбить всё" 19778 19779#: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537 19780msgid "Stop" 19781msgstr "Остановить" 19782 19783#: src/toolbar.c:538 19784msgid "Stop all" 19785msgstr "Остановить все" 19786 19787#: src/toolbar.c:951 19788msgid "Compose News message" 19789msgstr "Написать Сообщение-Новость" 19790 19791#: src/toolbar.c:990 19792msgid "Learn spam" 19793msgstr "Это - СПАМ" 19794 19795#: src/toolbar.c:999 19796msgid "Ham" 19797msgstr "НЕ спам" 19798 19799#: src/toolbar.c:1001 19800msgid "Learn ham" 19801msgstr "Это - НЕ спам" 19802 19803#: src/toolbar.c:1916 19804msgid "Message will be signed" 19805msgstr "Сообщение будет подписано" 19806 19807#: src/toolbar.c:1918 19808msgid "Message will not be signed" 19809msgstr "Сообщение не будет подписано" 19810 19811#: src/toolbar.c:1937 19812msgid "Message will be encrypted" 19813msgstr "Сообщение будет зашифровано" 19814 19815#: src/toolbar.c:1939 19816msgid "Message will not be encrypted" 19817msgstr "Сообщение не будет зашифровано" 19818 19819#: src/toolbar.c:2289 19820msgid "Go to folder list" 19821msgstr "Перейти к списку папок" 19822 19823#: src/toolbar.c:2295 19824msgid "Receive Mail from selected Account" 19825msgstr "Получить Сообщения для выбранной Учётной Записи" 19826 19827#: src/toolbar.c:2311 19828msgid "Open preferences" 19829msgstr "Открыть настройки" 19830 19831#: src/toolbar.c:2322 19832msgid "Compose with selected Account" 19833msgstr "Написать, используя выбранную Учётную Запись" 19834 19835#: src/toolbar.c:2343 19836msgid "Learn as..." 19837msgstr "Пометить как..." 19838 19839#: src/toolbar.c:2353 19840msgid "Learn as _Spam" 19841msgstr "Пометить как _Спам" 19842 19843#: src/toolbar.c:2354 19844msgid "Learn as _Ham" 19845msgstr "Пометить как _Не спам" 19846 19847#: src/toolbar.c:2361 19848msgid "Delete duplicates options" 19849msgstr "Настройки удаления дубликатов" 19850 19851#: src/toolbar.c:2365 19852msgid "Delete duplicates in selected folder" 19853msgstr "Удаление дубликатов в выбранных папках" 19854 19855#: src/toolbar.c:2366 19856msgid "Delete duplicates in all folders" 19857msgstr "Удаление дубликатов во всех папках" 19858 19859#: src/toolbar.c:2377 19860msgid "Reply to Message options" 19861msgstr "Варианты Ответа на Сообщение" 19862 19863#: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432 19864msgid "_Reply with quote" 19865msgstr "_Ответить с цитатой" 19866 19867#: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433 19868msgid "Reply without _quote" 19869msgstr "Ответить без _цитаты" 19870 19871#: src/toolbar.c:2394 19872msgid "Reply to Sender options" 19873msgstr "Варианты Ответа Отправителю" 19874 19875#: src/toolbar.c:2411 19876msgid "Reply to All options" 19877msgstr "Варианты Ответа Всем" 19878 19879#: src/toolbar.c:2428 19880msgid "Reply to Mailing-list options" 19881msgstr "Варианты Ответа в Список Рассылки" 19882 19883#: src/toolbar.c:2445 19884msgid "Forward Message options" 19885msgstr "Варианты Пересылки Сообщения" 19886 19887#: src/uri_opener.c:87 19888msgid "There are no URLs in this email." 19889msgstr "В этом сообщении нет доступных адресов." 19890 19891#: src/uri_opener.c:115 19892msgid "Available URLs:" 19893msgstr "Доступные адреса:" 19894 19895#: src/uri_opener.c:189 19896msgctxt "Dialog title" 19897msgid "Open URLs" 19898msgstr "Открыть адреса" 19899 19900#: src/uri_opener.c:217 19901msgid "Please select the URL to open." 19902msgstr "Пожалуйста, выберите адрес для открытия." 19903 19904#: src/uri_opener.c:225 19905msgid "Select All" 19906msgstr "Выделить Всё" 19907 19908#: src/wizard.c:523 19909msgctxt "Welcome Mail Subject" 19910msgid "Welcome to Claws Mail" 19911msgstr "Добро пожаловать в Claws Mail" 19912 19913#: src/wizard.c:546 19914#, c-format 19915msgid "" 19916"\n" 19917"Welcome to Claws Mail\n" 19918"---------------------\n" 19919"\n" 19920"Now that you have set up your account you can fetch your\n" 19921"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n" 19922"toolbar.\n" 19923"\n" 19924"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n" 19925"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n" 19926"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n" 19927"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n" 19928"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n" 19929"\n" 19930"You can change your Account Preferences by using the menu\n" 19931"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n" 19932"and change the general Preferences by using\n" 19933"'/Configuration/Preferences'.\n" 19934"\n" 19935"You can find further information in the Claws Mail manual,\n" 19936"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n" 19937"or online at the URL given below.\n" 19938"\n" 19939"Useful URLs\n" 19940"-----------\n" 19941"Homepage: <%s>\n" 19942"Manual: <%s>\n" 19943"FAQ: <%s>\n" 19944"Themes: <%s>\n" 19945"Mailing Lists: <%s>\n" 19946"\n" 19947"LICENSE\n" 19948"-------\n" 19949"Claws Mail is free software, released under the terms\n" 19950"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n" 19951"published by the Free Software Foundation. The license can\n" 19952"be found at <%s>.\n" 19953"\n" 19954"DONATIONS\n" 19955"---------\n" 19956"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n" 19957"so at <%s>.\n" 19958"\n" 19959msgstr "" 19960"\n" 19961"Добро пожаловать в Claws Mail\n" 19962"-------------------------\n" 19963"\n" 19964"Теперь у вас есть учетная запись, позволяющая получить ваши\n" 19965"сообщения щелчком по значку 'Получить', слева на панели\n" 19966"инструментов.\n" 19967"\n" 19968"У Claws Mail есть масса дополнительных возможностей, доступных\n" 19969"через систему расширений (плагинов), например, анти-спам\n" 19970"фильтрация и обучение (через модули Bogofilter или\n" 19971"SpamAssassin), защита конфиденциальности (через PGP/Mime), RSS\n" 19972"агрегатор, календарь и многое другое. Вы можете задействовать их\n" 19973"через меню '/Настройки/Модули'.\n" 19974"\n" 19975"Параметры учётной записи настраиваются с помощью меню\n" 19976"'/Настройки/Параметры текущей учётной записи',\n" 19977"изменить основные настройки клиента можно с помощью меню\n" 19978"'/Настройки/Параметры'.\n" 19979"\n" 19980"Более подробная информация может быть получена из руководства\n" 19981"пользователя Claws Mail, которое доступно из пункта меню\n" 19982"'/Справка/Руководство', либо в режиме онлайн по ссылке\n" 19983"данной ниже.\n" 19984"\n" 19985"Полезные ссылки\n" 19986"-----------\n" 19987"Домашняя: <%s>\n" 19988"Руководство: <%s>\n" 19989"ЧаВо:\t <%s>\n" 19990"Темы: <%s>\n" 19991"Списки рассылки: <%s>\n" 19992"\n" 19993"ЛИЦЕНЗИЯ\n" 19994"--------\n" 19995"Claws Mail is free software, released under the terms\n" 19996"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n" 19997"published by the Free Software Foundation. The license can\n" 19998"be found at <%s>.\n" 19999"\n" 20000"ПОЖЕРТВОВАНИЯ\n" 20001"-----------\n" 20002"При желании помочь проекту Claws Mail можно сделать это\n" 20003"здесь <%s>.\n" 20004"\n" 20005 20006#: src/wizard.c:621 20007msgid "Please enter the mailbox name." 20008msgstr "Введите имя почтового ящика." 20009 20010#: src/wizard.c:649 20011msgid "Please enter your name and email address." 20012msgstr "Введите имя и почтовый адрес." 20013 20014#: src/wizard.c:660 20015msgid "Please enter your receiving server and username." 20016msgstr "Ведите сервер получения почты и имя пользователя." 20017 20018#: src/wizard.c:670 20019msgid "Please enter your username." 20020msgstr "Пожалуйста, введите имя пользователя." 20021 20022#: src/wizard.c:680 20023msgid "Please enter your SMTP server." 20024msgstr "Пожалуйста, введите ваш SMTP сервер." 20025 20026#: src/wizard.c:691 20027msgid "Please enter your SMTP username." 20028msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя пользователя SMTP сервера." 20029 20030#: src/wizard.c:976 20031msgid "Your name:" 20032msgstr "Ваше имя:" 20033 20034#: src/wizard.c:987 20035msgid "Your email address:" 20036msgstr "Ваш почтовый адрес:" 20037 20038#: src/wizard.c:998 20039msgid "Your organization:" 20040msgstr "Организация:" 20041 20042#: src/wizard.c:1032 20043msgid "Mailbox name:" 20044msgstr "Имя ящика:" 20045 20046#: src/wizard.c:1040 20047msgid "" 20048"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/" 20049"Mail\"" 20050msgstr "Вы также можете указать абсолютный путь, например \"/home/vasya/Mail\"" 20051 20052#: src/wizard.c:1111 20053msgid "" 20054"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example." 20055"com:25\"" 20056msgstr "Вы можете указать порт, дописав его в конце: \"mail.example.com:25\"" 20057 20058#: src/wizard.c:1114 20059msgid "SMTP server address:" 20060msgstr "SMTP адрес сервера:" 20061 20062#: src/wizard.c:1129 20063msgid "(empty to use the same as receive)" 20064msgstr "(оставьте пустым, если то же, что для получения)" 20065 20066#: src/wizard.c:1143 20067msgid "SMTP username:" 20068msgstr "SMTP имя пользователя:" 20069 20070#: src/wizard.c:1154 20071msgid "SMTP password:" 20072msgstr "SMTP пароль:" 20073 20074#: src/wizard.c:1167 20075msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server" 20076msgstr "Использовать SSL/TLS для соединиться с SMTP сервером" 20077 20078#: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1598 20079msgid "Use STARTTLS command to start encryption" 20080msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала шифрования" 20081 20082#: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610 20083msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)" 20084msgstr "Клиентский SSL/TLS сертификат (не обязательно)" 20085 20086#: src/wizard.c:1258 src/wizard.c:1290 src/wizard.c:1545 20087msgid "Server address:" 20088msgstr "Адрес сервера:" 20089 20090#: src/wizard.c:1322 20091msgid "Local mailbox:" 20092msgstr "Локальный ящик:" 20093 20094#: src/wizard.c:1491 20095msgid "Server type:" 20096msgstr "Тип сервера:" 20097 20098#: src/wizard.c:1500 20099msgid "POP3" 20100msgstr "POP3" 20101 20102#: src/wizard.c:1556 20103msgid "" 20104"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example." 20105"com:110\"" 20106msgstr "Вы можете указать порт, дописав его в конце: \"mail.example.com:110\"" 20107 20108#: src/wizard.c:1587 20109msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server" 20110msgstr "Использовать SSL/TLS для соединения с принимающим сервером" 20111 20112#: src/wizard.c:1652 20113msgid "IMAP server directory:" 20114msgstr "Каталог IMAP сервера:" 20115 20116#: src/wizard.c:1663 20117msgid "Show only subscribed folders" 20118msgstr "Показывать только подписанные папки" 20119 20120#: src/wizard.c:1671 20121msgid "" 20122"Warning: this version of Claws Mail\n" 20123"has been built without IMAP support." 20124msgstr "" 20125"Внимание: эта версия Claws Mail\n" 20126"собрана без поддержки IMAP." 20127 20128#: src/wizard.c:1789 20129msgid "Claws Mail Setup Wizard" 20130msgstr "Мастер Настройки Claws Mail" 20131 20132#: src/wizard.c:1822 20133msgid "Welcome to Claws Mail" 20134msgstr "Добро пожаловать в Claws Mail" 20135 20136#: src/wizard.c:1829 20137msgid "" 20138"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n" 20139"\n" 20140"We will begin by defining some basic information about you and your most " 20141"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than " 20142"five minutes." 20143msgstr "" 20144"Добро пожаловать в мастер настройки Claws Mail.\n" 20145"\n" 20146"Для начала соберём основную информацию о Вас и основных настройках Вашей " 20147"почты, чтобы вы смогли начать работу с Claws Mail менее чем через пять минут." 20148 20149#: src/wizard.c:1842 20150msgid "About You" 20151msgstr "О Вас" 20152 20153#: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896 20154msgid "Bold fields must be completed" 20155msgstr "Выделенные жирным поля должны быть заполнены" 20156 20157#: src/wizard.c:1857 20158msgid "Receiving mail" 20159msgstr "Получение почты" 20160 20161#: src/wizard.c:1872 20162msgid "Sending mail" 20163msgstr "Отправка почты" 20164 20165#: src/wizard.c:1888 20166msgid "Saving mail on disk" 20167msgstr "Сохранение почты на диске" 20168 20169#: src/wizard.c:1904 20170msgid "Configuration finished" 20171msgstr "Настройка завершена" 20172 20173#: src/wizard.c:1911 20174msgid "" 20175"Claws Mail is now ready.\n" 20176"Click Save to start." 20177msgstr "" 20178"Claws Mail готов к работе.\n" 20179"Нажмите 'Сохранить' для продолжения." 20180