1# Japanese translation of Claws Mail. 2# Copyright © 2002-2017 The Claws Mail team. 3# This file is distributed under the same license 4# as the Claws Mail package, see COPYING file. 5# 6# Translators: 7# kentaro kazuhama <kazken3@gmail.com>, 2010. 8# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2017. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.4\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n" 13"POT-Creation-Date: 2021-07-10 09:48+0100\n" 14"PO-Revision-Date: 2017-12-15 16:19+0900\n" 15"Last-Translator: UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>\n" 16"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" 17"Language: ja\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 22"X-Generator: Poedit 2.0.5\n" 23 24#: src/account.c:402 src/account.c:469 25msgid "" 26"Some composing windows are open.\n" 27"Please close all the composing windows before editing accounts." 28msgstr "" 29"メッセージ作成ウィンドウが開いています。\n" 30"アカウントを編集する前に全てのメッセージ作成ウィンドウを閉じてください。" 31 32#: src/account.c:447 33msgid "Can't create folder." 34msgstr "フォルダを作成できません。" 35 36#: src/account.c:735 37msgid "Edit accounts" 38msgstr "アカウントを編集" 39 40#: src/account.c:752 41msgid "" 42"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order " 43"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text " 44"indicates the default account." 45msgstr "" 46"'受信'を押すと、指定された順序でアカウントからメッセージを取得します。チェッ" 47"クボックスは、どのアカウントを対象にするかを示します。太字のテキストはデフォ" 48"ルトのアカウントを示します。" 49 50#: src/account.c:823 51msgid " _Set as default account " 52msgstr " 既定のアカウントとして設定(_S) " 53 54#: src/account.c:915 55msgid "Accounts with remote folders cannot be copied." 56msgstr "リモートフォルダがあるアカウントはコピーできません。" 57 58#: src/account.c:922 59#, c-format 60msgid "Copy of %s" 61msgstr "%s のコピー" 62 63#: src/account.c:1126 64#, c-format 65msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" 66msgstr "本当にこのアカウント'%s'を削除しますか?" 67 68#: src/account.c:1128 69msgid "(Untitled)" 70msgstr "(名称未設定)" 71 72#: src/account.c:1129 73msgid "Delete account" 74msgstr "アカウントを削除" 75 76#: src/account.c:1603 77msgctxt "Accounts List Get Column Name" 78msgid "G" 79msgstr "G" 80 81#: src/account.c:1609 82msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts" 83msgstr "'受信' はチェック済みのアカウントからメールを取得します" 84 85#: src/account.c:1616 src/addrduplicates.c:472 src/addressadd.c:223 86#: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7491 src/editaddress.c:1474 87#: src/editaddress.c:1503 src/editaddress.c:1519 88#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 89#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:171 90#: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428 91#: src/editvcard.c:174 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222 92#: src/mimeview.c:304 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470 93#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1851 94#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:464 src/prefs_filtering.c:385 95#: src/prefs_filtering.c:1875 src/prefs_summaries.c:477 src/prefs_template.c:79 96#: src/prefs_themes.c:990 97msgid "Name" 98msgstr "名前" 99 100#: src/account.c:1624 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:5012 101msgid "Protocol" 102msgstr "プロトコル" 103 104#: src/account.c:1632 src/ssl_manager.c:109 105msgid "Server" 106msgstr "サーバ" 107 108#: src/action.c:380 109#, c-format 110msgid "Could not get message file %d" 111msgstr "メッセージファイル %d を取得できませんでした" 112 113#: src/action.c:418 114msgid "Could not get message part." 115msgstr "メッセージパートを取得できませんでした。" 116 117#: src/action.c:435 118#, c-format 119msgid "Can't get part of multipart message: %s" 120msgstr "マルチパートメッセージの一部を取得できません: %s" 121 122#: src/action.c:607 123#, c-format 124msgid "" 125"The selected action cannot be used in the compose window\n" 126"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p." 127msgstr "" 128"%%f, %%F, %%as または %%p が含まれているため、\n" 129"選択されたアクションは作成画面では使用できません。" 130 131#: src/action.c:728 132msgid "There is no filtering action set" 133msgstr "振り分けアクションの設定がありません" 134 135#: src/action.c:730 136#, c-format 137msgid "" 138"Invalid filtering action(s):\n" 139"%s" 140msgstr "" 141"無効な振り分けアクション:\n" 142"%s" 143 144#: src/action.c:997 145#, c-format 146msgid "" 147"Could not fork to execute the following command:\n" 148"%s\n" 149"%s" 150msgstr "" 151"以下のコマンドを実行するために子プロセスを起動できませんでした:\n" 152"%s\n" 153"%s" 154 155#: src/action.c:999 src/compose.c:5280 src/compose.c:5285 src/compose.c:9706 156#: src/compose.c:9745 src/ldaputil.c:333 157#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858 158#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76 159#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827 160#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831 161#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849 162#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62 163msgid "Unknown error" 164msgstr "不明なエラー" 165 166#: src/action.c:1218 src/action.c:1390 167msgid "Completed" 168msgstr "完了" 169 170#: src/action.c:1254 171#, c-format 172msgid "--- Running: %s\n" 173msgstr "--- 実行しています: %s\n" 174 175#: src/action.c:1258 176#, c-format 177msgid "--- Ended: %s\n" 178msgstr "--- 終了: %s\n" 179 180#: src/action.c:1304 181msgid "Action's input/output" 182msgstr "アクションの入出力" 183 184#: src/action.c:1636 185#, c-format 186msgid "" 187"Enter the argument for the following action:\n" 188"('%%h' will be replaced with the argument)\n" 189" %s" 190msgstr "" 191"以下のアクションの引数を入力してください:\n" 192"('%%h' は引数で置換されます)\n" 193" %s" 194 195#: src/action.c:1641 196msgid "Action's hidden user argument" 197msgstr "アクションのhiddenユーザ引数" 198 199#: src/action.c:1645 200#, c-format 201msgid "" 202"Enter the argument for the following action:\n" 203"('%%u' will be replaced with the argument)\n" 204" %s" 205msgstr "" 206"以下のアクションの引数を入力してください:\n" 207"(`%%u' は引数で置換されます)\n" 208" %s" 209 210#: src/action.c:1650 211msgid "Action's user argument" 212msgstr "アクションのユーザ引数" 213 214#: src/addrclip.c:481 215msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure." 216msgstr "フォルダをそれ自身またはその子フォルダにコピーすることはできません。" 217 218#: src/addrclip.c:504 219msgid "Cannot copy an address book to itself." 220msgstr "アドレス帳をそれ自身にコピーすることはできません。" 221 222#: src/addrclip.c:595 223msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure." 224msgstr "フォルダをそれ自身またはその子フォルダに移動することはできません。" 225 226#: src/addr_compl.c:699 src/addressbook.c:5009 227#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309 228msgid "Group" 229msgstr "グループ" 230 231#: src/addrcustomattr.c:65 232msgid "date of birth" 233msgstr "誕生日" 234 235#: src/addrcustomattr.c:66 236msgid "address" 237msgstr "アドレス" 238 239#: src/addrcustomattr.c:67 240msgid "phone" 241msgstr "電話" 242 243#: src/addrcustomattr.c:68 244msgid "mobile phone" 245msgstr "携帯電話" 246 247#: src/addrcustomattr.c:69 248msgid "organization" 249msgstr "組織" 250 251#: src/addrcustomattr.c:70 252msgid "office address" 253msgstr "会社のアドレス" 254 255#: src/addrcustomattr.c:71 256msgid "office phone" 257msgstr "勤務先電話番号" 258 259#: src/addrcustomattr.c:72 260msgid "fax" 261msgstr "FAX" 262 263#: src/addrcustomattr.c:73 264msgid "website" 265msgstr "ウェブサイト" 266 267#: src/addrcustomattr.c:146 268msgid "Attribute name" 269msgstr "項目名" 270 271#: src/addrcustomattr.c:161 272msgid "Delete all attribute names" 273msgstr "全ての項目名を削除" 274 275#: src/addrcustomattr.c:162 276msgid "Do you really want to delete all attribute names?" 277msgstr "本当に全ての項目名を削除しますか?" 278 279#: src/addrcustomattr.c:186 280msgid "Delete attribute name" 281msgstr "項目名を削除" 282 283#: src/addrcustomattr.c:187 284msgid "Do you really want to delete this attribute name?" 285msgstr "本当にこの項目名を削除しますか?" 286 287#: src/addrcustomattr.c:196 288msgid "Reset to default" 289msgstr "初期設定としてリセット" 290 291#: src/addrcustomattr.c:197 292msgid "" 293"Do you really want to replace all attribute names\n" 294"with the default set?" 295msgstr "" 296"本当に全ての項目名を初期状態の設定に\n" 297"置き換えてよいですか?" 298 299#: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:462 300#: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:286 301#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1086 302#: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112 303msgid "_Delete" 304msgstr "削除(_D)" 305 306#: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1087 307#: src/prefs_filtering.c:1701 src/prefs_template.c:1113 308msgid "Delete _all" 309msgstr "全て削除(_A)" 310 311#: src/addrcustomattr.c:219 312msgid "_Reset to default" 313msgstr "初期設定にリセット(_R)" 314 315#: src/addrcustomattr.c:410 316msgid "Attribute name is not set." 317msgstr "項目名は設定されていません。" 318 319#: src/addrcustomattr.c:469 320msgctxt "Dialog title" 321msgid "Edit attribute names" 322msgstr "項目名を編集" 323 324#: src/addrcustomattr.c:483 325msgid "New attribute name:" 326msgstr "新しい項目名:" 327 328#: src/addrcustomattr.c:520 329msgid "" 330"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for " 331"contacts." 332msgstr "" 333"項目名を追加または削除しても、連絡先に既に設定されている項目には影響しませ" 334"ん。" 335 336#: src/addrduplicates.c:127 337msgid "Show duplicates in the same book" 338msgstr "同じブック内での重複を表示" 339 340#: src/addrduplicates.c:133 341msgid "Show duplicates in different books" 342msgstr "異なるブック上の重複を表示" 343 344#: src/addrduplicates.c:144 345msgid "Find address book email duplicates" 346msgstr "アドレス帳の重複アドレスを検索" 347 348#: src/addrduplicates.c:145 349msgid "" 350"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book." 351msgstr "Claws Mailはアドレス帳にメールアドレスの重複がないか探します。" 352 353#: src/addrduplicates.c:315 354msgid "No duplicate email addresses found in the address book" 355msgstr "アドレス帳に重複アドレスは見つかりませんでした" 356 357#: src/addrduplicates.c:347 358msgid "Duplicate email addresses" 359msgstr "重複したメールアドレス" 360 361#: src/addrduplicates.c:443 src/addressadd.c:235 362#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:470 src/prefs_summaries.c:478 363#: src/toolbar.c:529 364msgid "Address" 365msgstr "アドレス" 366 367#: src/addrduplicates.c:465 368msgid "Address book path" 369msgstr "アドレス帳のパス" 370 371#: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1436 src/addressbook.c:1489 372msgid "Delete address(es)" 373msgstr "アドレスを削除" 374 375#: src/addrduplicates.c:792 src/addressbook.c:1490 376msgid "Really delete the address(es)?" 377msgstr "本当にこのアドレスを削除しますか?" 378 379#: src/addrduplicates.c:841 380msgid "Delete address" 381msgstr "アドレスを削除" 382 383#: src/addrduplicates.c:842 src/addressbook.c:1437 384msgid "This address data is readonly and cannot be deleted." 385msgstr "このアドレスデータは読み込み専用なので削除できません。" 386 387#: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195 388msgid "Add to address book" 389msgstr "アドレス帳に追加" 390 391#: src/addressadd.c:215 392msgid "Contact" 393msgstr "連絡先" 394 395#: src/addressadd.c:246 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1258 396#: src/editaddress.c:1302 src/editgroup.c:292 397msgid "Remarks" 398msgstr "備考" 399 400#: src/addressadd.c:289 src/addressbook_foldersel.c:158 401msgid "Select Address Book Folder" 402msgstr "アドレス帳フォルダを選択" 403 404#: src/addressadd.c:599 src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3310 405msgid "Add address(es)" 406msgstr "アドレスを追加" 407 408#: src/addressadd.c:600 409msgid "Can't add the specified address" 410msgstr "指定したアドレスを追加できません" 411 412#: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:4997 src/editaddress.c:1247 413#: src/editaddress.c:1285 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517 414#: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763 415msgid "Email Address" 416msgstr "メールアドレス" 417 418#: src/addressbook.c:405 419msgid "_Book" 420msgstr "ファイル(_B)" 421 422#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:461 423#: src/addressbook.c:478 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:523 424#: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82 425msgid "_Edit" 426msgstr "編集(_E)" 427 428#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:526 429#: src/messageview.c:215 430msgid "_Tools" 431msgstr "ツール(_T)" 432 433#: src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:464 434msgid "New _Book" 435msgstr "新規アドレス帳(_B)" 436 437#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:465 438msgid "New _Folder" 439msgstr "新規フォルダ(_F)" 440 441#: src/addressbook.c:412 442msgid "New _vCard" 443msgstr "新規vCard(_V)" 444 445#: src/addressbook.c:416 446msgid "New _JPilot" 447msgstr "新規JPilot(_J)" 448 449#: src/addressbook.c:419 450msgid "New LDAP _Server" 451msgstr "新規LDAPサーバ(_S)" 452 453#: src/addressbook.c:423 454msgid "_Edit book" 455msgstr "アドレス帳を編集(_E)" 456 457#: src/addressbook.c:424 458msgid "_Delete book" 459msgstr "アドレス帳を削除(_D)" 460 461#: src/addressbook.c:426 src/compose.c:632 462#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85 463#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434 464#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633 465msgid "_Save" 466msgstr "保存(_S)" 467 468#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:636 src/messageview.c:225 469#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88 470#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631 471msgid "_Close" 472msgstr "閉じる(_C)" 473 474#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:229 475msgid "_Select all" 476msgstr "全て選択(_S)" 477 478#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484 479msgid "C_ut" 480msgstr "切り取り(_U)" 481 482#: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485 483#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228 484#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96 485msgid "_Copy" 486msgstr "コピー(_C)" 487 488#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486 489#: src/compose.c:645 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97 490msgid "_Paste" 491msgstr "貼り付け(_P)" 492 493#: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:481 494msgid "New _Address" 495msgstr "新規アドレス(_A)" 496 497#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482 498msgid "New _Group" 499msgstr "新規グループ(_G)" 500 501#: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:488 502msgid "_Mail To" 503msgstr "メールを送る(_M)" 504 505#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492 506msgid "_Merge" 507msgstr "" 508 509#: src/addressbook.c:447 510msgid "Import _LDIF file..." 511msgstr "_LDIFファイルをインポート..." 512 513#: src/addressbook.c:448 514msgid "Import M_utt file..." 515msgstr "Muttファイルをインポート(_U)..." 516 517#: src/addressbook.c:449 518msgid "Import _Pine file..." 519msgstr "_Pineファイルをインポート..." 520 521#: src/addressbook.c:451 522msgid "Export _HTML..." 523msgstr "_HTMLでエクスポート..." 524 525#: src/addressbook.c:452 526msgid "Export LDI_F..." 527msgstr "LDIFでエクスポート(_F)..." 528 529#: src/addressbook.c:454 530msgid "Find duplicates..." 531msgstr "重複アドレスを探す..." 532 533#: src/addressbook.c:455 534msgid "Edit custom attributes..." 535msgstr "カスタム項目を編集..." 536 537#: src/addressbook.c:490 538msgid "_Browse Entry" 539msgstr "エントリを見る(_B)" 540 541#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:114 542#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 543#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403 544#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819 545#: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852 546msgid "Unknown" 547msgstr "不明" 548 549#: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:121 550msgid "Success" 551msgstr "成功" 552 553#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:122 554msgid "Bad arguments" 555msgstr "不正な引数" 556 557#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:123 558msgid "File not specified" 559msgstr "ファイルが指定されていません" 560 561#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:124 562msgid "Error opening file" 563msgstr "ファイルオープンエラー" 564 565#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:125 566msgid "Error reading file" 567msgstr "ファイル読み込みエラー" 568 569#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:126 570msgid "End of file encountered" 571msgstr "ファイルの終端に達しました" 572 573#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:127 574msgid "Error allocating memory" 575msgstr "メモリを確保できません" 576 577#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:128 578msgid "Bad file format" 579msgstr "日付の形式が不正です" 580 581#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:129 582msgid "Error writing to file" 583msgstr "ファイル書き込みエラー" 584 585#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:130 586msgid "Error opening directory" 587msgstr "辞書オープンエラー" 588 589#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:131 590msgid "No path specified" 591msgstr "パスを指定していません" 592 593#: src/addressbook.c:531 594msgid "Error connecting to LDAP server" 595msgstr "LDAPサーバ接続エラー" 596 597#: src/addressbook.c:532 598msgid "Error initializing LDAP" 599msgstr "LDAP初期化エラー" 600 601#: src/addressbook.c:533 602msgid "Error binding to LDAP server" 603msgstr "LDAPサーバへのバインド時エラー" 604 605#: src/addressbook.c:534 606msgid "Error searching LDAP database" 607msgstr "LDAPデータベース検索エラー" 608 609#: src/addressbook.c:535 610msgid "Timeout performing LDAP operation" 611msgstr "LDAP処理実行時タイムアウト" 612 613#: src/addressbook.c:536 614msgid "Error in LDAP search criteria" 615msgstr "LDAPサーチの条件にエラー" 616 617#: src/addressbook.c:537 618msgid "No LDAP entries found for search criteria" 619msgstr "検索条件のLDAPエントリがありません" 620 621#: src/addressbook.c:538 622msgid "LDAP search terminated on request" 623msgstr "LDAP検索は要求により終了しました" 624 625#: src/addressbook.c:539 626msgid "Error starting STARTTLS connection" 627msgstr "STARTTLS接続の開始でエラー" 628 629#: src/addressbook.c:540 630msgid "Distinguished Name (dn) is missing" 631msgstr "識別名 (dn) がありません" 632 633#: src/addressbook.c:541 634msgid "Missing required information" 635msgstr "必要な情報が見つかりません" 636 637#: src/addressbook.c:542 638msgid "Another contact exists with that key" 639msgstr "他の連絡先が鍵付きで存在します" 640 641#: src/addressbook.c:543 642msgid "Strong(er) authentication required" 643msgstr "認証が必要です" 644 645#: src/addressbook.c:911 646msgid "Sources" 647msgstr "ソース" 648 649#: src/addressbook.c:915 src/prefs_matcher.c:643 src/prefs_other.c:493 650#: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522 651msgid "Address book" 652msgstr "アドレス帳" 653 654#: src/addressbook.c:1109 src/editldap.c:794 655msgid "Search" 656msgstr "検索" 657 658#: src/addressbook.c:1481 659msgid "Delete group" 660msgstr "グループを削除" 661 662#: src/addressbook.c:1482 663msgid "" 664"Really delete the group(s)?\n" 665"The addresses it contains will not be lost." 666msgstr "" 667"本当にグループを削除しますか?\n" 668"そこに含まれるアドレスは失われません。" 669 670#: src/addressbook.c:2209 671msgid "Cannot paste. Target address book is readonly." 672msgstr "貼り付けできません。貼り付け先のアドレス帳は読み込み専用です。" 673 674#: src/addressbook.c:2219 675msgid "Cannot paste into an address group." 676msgstr "アドレスグループに貼り付けできません。" 677 678#: src/addressbook.c:2956 679#, c-format 680msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?" 681msgstr "'%s' のクエリ結果とアドレスを削除しますか?" 682 683#: src/addressbook.c:2959 src/addressbook.c:2985 src/addressbook.c:2992 684#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173 685#: src/toolbar.c:497 686msgid "Delete" 687msgstr "削除" 688 689#: src/addressbook.c:2968 690#, c-format 691msgid "" 692"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it " 693"contains will be moved into the parent folder." 694msgstr "" 695"'%s' を削除しますか?フォルダのみを削除すると、それに含まれるアドレスは親フォ" 696"ルダに移動されます。" 697 698#: src/addressbook.c:2971 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206 699#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156 700msgid "Delete folder" 701msgstr "フォルダを削除" 702 703#: src/addressbook.c:2972 704msgid "Delete _folder only" 705msgstr "フォルダのみを削除(_F)" 706 707#: src/addressbook.c:2972 708msgid "Delete folder and _addresses" 709msgstr "フォルダとアドレスを削除(_A)" 710 711#: src/addressbook.c:2983 712#, c-format 713msgid "" 714"Do you want to delete '%s'?\n" 715"The addresses it contains will not be lost." 716msgstr "" 717"'%s' を削除しますか?\n" 718"含まれているアドレスは失われます。" 719 720#: src/addressbook.c:2990 721#, c-format 722msgid "" 723"Do you want to delete '%s'?\n" 724"The addresses it contains will be lost." 725msgstr "" 726"'%s'を削除しますか?\n" 727"含まれているアドレスは失われます。" 728 729#: src/addressbook.c:3104 730#, c-format 731msgid "Search '%s'" 732msgstr "'%s'を検索" 733 734#: src/addressbook.c:3242 src/addressbook.c:3291 735msgid "New Contacts" 736msgstr "新しい連絡先" 737 738#: src/addressbook.c:4128 739msgid "New user, could not save index file." 740msgstr "新規ユーザをインデックスファイルに保存できませんでした。" 741 742#: src/addressbook.c:4132 743msgid "New user, could not save address book files." 744msgstr "新規ユーザをアドレス帳ファイルに保存できませんでした。" 745 746#: src/addressbook.c:4142 747msgid "Old address book converted successfully." 748msgstr "古いアドレス帳の変換に成功しました。" 749 750#: src/addressbook.c:4147 751msgid "" 752"Old address book converted,\n" 753"could not save new address index file." 754msgstr "" 755"古いアドレス帳を変換しましたが、\n" 756"新規アドレスインデックスファイルに保存できませんでした。" 757 758#: src/addressbook.c:4160 759msgid "" 760"Could not convert address book,\n" 761"but created empty new address book files." 762msgstr "" 763"アドレス帳を変換できませんでしたが、\n" 764"空の新規アドレス帳ファイルを作成しました。" 765 766#: src/addressbook.c:4166 767msgid "" 768"Could not convert address book,\n" 769"could not save new address index file." 770msgstr "" 771"アドレス帳を変換できませんでした。\n" 772"新規アドレス帳インデックスファイルを作成できませんでした。" 773 774#: src/addressbook.c:4171 775msgid "" 776"Could not convert address book\n" 777"and could not create new address book files." 778msgstr "" 779"アドレス帳を変換できません。\n" 780"新規アドレス帳ファイルを作成できません。" 781 782#: src/addressbook.c:4178 src/addressbook.c:4184 783msgid "Addressbook conversion error" 784msgstr "アドレス帳の変換エラー" 785 786#: src/addressbook.c:4299 787msgid "Addressbook Error" 788msgstr "アドレス帳エラー" 789 790#: src/addressbook.c:4300 791msgid "Could not read address index" 792msgstr "アドレスインデックスを読みこめません" 793 794#: src/addressbook.c:4631 795msgid "Busy searching..." 796msgstr "検索実行しています..." 797 798#: src/addressbook.c:4961 src/prefs_send.c:220 799msgid "Interface" 800msgstr "インタフェース" 801 802#: src/addressbook.c:4973 803msgid "Address Books" 804msgstr "アドレス帳" 805 806#: src/addressbook.c:4985 807msgid "Person" 808msgstr "個人" 809 810#: src/addressbook.c:5021 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361 811#: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3468 src/prefs_folder_column.c:77 812msgid "Folder" 813msgstr "フォルダ" 814 815#: src/addressbook.c:5033 816msgid "vCard" 817msgstr "vCard" 818 819#: src/addressbook.c:5045 src/addressbook.c:5057 820msgid "JPilot" 821msgstr "JPilot" 822 823#: src/addressbook.c:5069 824msgid "LDAP servers" 825msgstr "LDAPサーバ" 826 827#: src/addressbook.c:5081 828msgid "LDAP Query" 829msgstr "LDAPクエリ" 830 831#: src/addressbook_foldersel.c:203 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388 832#: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541 833msgid "Address Book" 834msgstr "アドレス帳" 835 836#: src/addrgather.c:179 837msgid "Please specify name for address book." 838msgstr "アドレス帳の名前を指定してください。" 839 840#: src/addrgather.c:186 841msgid "No available address book." 842msgstr "利用可能なアドレス帳がありません。" 843 844#: src/addrgather.c:207 845msgid "Please select the mail headers to search." 846msgstr "検索するメールヘッダを選択してください。" 847 848#: src/addrgather.c:214 849msgid "Collecting addresses..." 850msgstr "アドレス収集しています..." 851 852#: src/addrgather.c:254 853#, fuzzy 854msgid "address added by Claws Mail" 855msgstr "claws-mailによって追加されたアドレス" 856 857#: src/addrgather.c:285 858msgid "Addresses collected successfully." 859msgstr "アドレスの収集に成功しました。" 860 861#: src/addrgather.c:360 862msgid "Current folder:" 863msgstr "現在のフォルダ:" 864 865#: src/addrgather.c:371 866msgid "Address book name:" 867msgstr "アドレス帳の名前 :" 868 869#: src/addrgather.c:398 870msgid "Address book folder size:" 871msgstr "アドレス帳フォルダのサイズ:" 872 873#: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411 874msgid "" 875"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book" 876msgstr "アドレス帳に作成するフォルダ1個あたりの、最大エントリ数" 877 878#: src/addrgather.c:415 879msgid "Process these mail header fields" 880msgstr "これらのメールヘッダフィールドを処理" 881 882#: src/addrgather.c:434 883msgid "Include subfolders" 884msgstr "サブフォルダを含む" 885 886#: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1384 887msgid "Header Name" 888msgstr "ヘッダ名" 889 890#: src/addrgather.c:498 891msgid "Address Count" 892msgstr "アドレス数" 893 894#: src/addrgather.c:586 895msgid "Header Fields" 896msgstr "ヘッダフールド" 897 898#: src/addrgather.c:587 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723 899#: src/importldif.c:982 900msgid "Finish" 901msgstr "終了" 902 903#: src/addrgather.c:645 904msgid "Collect email addresses from selected messages" 905msgstr "選択したメッセージからメールアドレスを収集" 906 907#: src/addrgather.c:649 908msgid "Collect email addresses from folder" 909msgstr "フォルダからメールアドレスを収集" 910 911#: src/addrindex.c:125 912msgid "Common addresses" 913msgstr "共有アドレス" 914 915#: src/addrindex.c:126 916msgid "Personal addresses" 917msgstr "個人用アドレス" 918 919#: src/addrindex.c:132 920msgid "Common address" 921msgstr "共有アドレス" 922 923#: src/addrindex.c:133 924msgid "Personal address" 925msgstr "個人用アドレス" 926 927#: src/addrindex.c:1834 928msgid "Address(es) update" 929msgstr "アドレスのアップデート" 930 931#: src/addrindex.c:1835 932msgid "Update failed. Changes not written to Directory." 933msgstr "更新に失敗しました。変更はディレクトリに書き込まれませんでした。" 934 935#: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9820 936msgid "Notice" 937msgstr "通知" 938 939#: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5874 src/compose.c:6419 940#: src/compose.c:12221 src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107 941#: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811 942#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5095 943msgid "Warning" 944msgstr "警告" 945 946#: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5811 src/inc.c:731 947#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311 948msgid "Error" 949msgstr "エラー" 950 951#: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94 952msgid "_View log" 953msgstr "ログを見る(_V)" 954 955#: src/alertpanel.c:346 956msgid "Show this message next time" 957msgstr "次回もこのメッセージを表示" 958 959#: src/browseldap.c:223 960msgid "Browse Directory Entry" 961msgstr "ディレクトリエントリを見る" 962 963#: src/browseldap.c:243 964msgid "Server Name:" 965msgstr "サーバ名 :" 966 967#: src/browseldap.c:253 968msgid "Distinguished Name (dn):" 969msgstr "識別名 (dn):" 970 971#: src/browseldap.c:284 972msgid "LDAP Name" 973msgstr "LDAP名" 974 975#: src/browseldap.c:290 976msgid "Attribute Value" 977msgstr "項目の値" 978 979#: src/common/plugin.c:70 980msgid "Nothing" 981msgstr "なし" 982 983#: src/common/plugin.c:71 984msgid "a viewer" 985msgstr "画像ビューワ" 986 987#: src/common/plugin.c:72 988msgid "a MIME parser" 989msgstr "MIMEパーサ" 990 991#: src/common/plugin.c:73 992msgid "folders" 993msgstr "フォルダ" 994 995#: src/common/plugin.c:74 996msgid "filtering" 997msgstr "振り分け" 998 999#: src/common/plugin.c:75 1000msgid "a privacy interface" 1001msgstr "プライバシインタフェース" 1002 1003#: src/common/plugin.c:76 1004msgid "a notifier" 1005msgstr "通知ツール" 1006 1007#: src/common/plugin.c:77 1008msgid "an utility" 1009msgstr "ユーティリティ" 1010 1011#: src/common/plugin.c:78 1012msgid "things" 1013msgstr "things" 1014 1015#: src/common/plugin.c:335 1016#, c-format 1017msgid "" 1018"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin." 1019msgstr "" 1020"このプラグインは %s (%s) を提供しますが、既に %s プラグインで提供済みです。" 1021 1022#: src/common/plugin.c:438 1023msgid "Plugin already loaded" 1024msgstr "プラグインは既にロード済みです" 1025 1026#: src/common/plugin.c:449 1027msgid "Failed to allocate memory for Plugin" 1028msgstr "プラグイン用のメモリ確保に失敗しました" 1029 1030#: src/common/plugin.c:483 1031msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license." 1032msgstr "このモジュールは、GPL v3以降と互換性のあるライセンスではありません。" 1033 1034#: src/common/plugin.c:492 1035msgid "This module is for Claws Mail GTK1." 1036msgstr "このモジュールはClawsMain GTK1用です。" 1037 1038#: src/common/plugin.c:770 1039#, c-format 1040msgid "" 1041"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was " 1042"built with." 1043msgstr "" 1044"あなたのClaws Mailのバージョンは'%s'プラグインがビルドされたバージョンより新" 1045"しいです。" 1046 1047#: src/common/plugin.c:773 1048msgid "" 1049"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built " 1050"with." 1051msgstr "" 1052"あなたのClaws Mailのバージョンはプラグインがビルドされたバージョンより新しい" 1053"です。" 1054 1055#: src/common/plugin.c:782 1056#, c-format 1057msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin." 1058msgstr "あなたのClaws Mailのバージョンは'%s'プラグインには古すぎます。" 1059 1060#: src/common/plugin.c:784 1061msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin." 1062msgstr "あなたのClaws Mailのバージョンはプラグインには古すぎます。" 1063 1064#: src/common/session.c:201 src/imap.c:1246 1065msgid "SSL/TLS handshake failed\n" 1066msgstr "SSL/TLSハンドシェイクに失敗しました\n" 1067 1068#: src/common/smtp.c:185 1069msgid "No SMTP AUTH method available\n" 1070msgstr "SMTP AUTHメソッドを利用できません\n" 1071 1072#: src/common/smtp.c:188 1073msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n" 1074msgstr "選択したSMTP AUTHメソッドは利用できません\n" 1075 1076#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:594 1077msgid "bad SMTP response\n" 1078msgstr "不正なSMTPレスポンス\n" 1079 1080#: src/common/smtp.c:565 src/common/smtp.c:583 src/common/smtp.c:698 1081msgid "error occurred on SMTP session\n" 1082msgstr "SMTPセッションでエラーが発生しました\n" 1083 1084#: src/common/smtp.c:574 src/pop.c:934 1085msgid "error occurred on authentication\n" 1086msgstr "認証中にエラーが発生しました\n" 1087 1088#: src/common/smtp.c:624 1089#, c-format 1090msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n" 1091msgstr "メッセージが大きすぎます(最大サイズは %s です)\n" 1092 1093#: src/common/smtp.c:656 src/pop.c:927 1094msgid "couldn't start STARTTLS session\n" 1095msgstr "STARTTLSセッションを開始できませんでした\n" 1096 1097#: src/common/socket.c:571 1098msgid "Socket IO timeout.\n" 1099msgstr "ソケット入出力タイムアウト\n" 1100 1101#: src/common/socket.c:600 1102msgid "Connection timed out.\n" 1103msgstr "接続タイムアウト\n" 1104 1105#: src/common/socket.c:740 1106#, c-format 1107msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n" 1108msgstr "%s:%d: 接続に失敗しました (%s)\n" 1109 1110#: src/common/socket.c:980 1111#, c-format 1112msgid "%s:%d: unknown host.\n" 1113msgstr "%s:%d: 不明なホスト\n" 1114 1115#: src/common/socket.c:1072 1116#, c-format 1117msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n" 1118msgstr "%s:%s: ホストのルックアップに失敗しました (%s)\n" 1119 1120#: src/common/socket.c:1385 1121#, c-format 1122msgid "write on fd%d: %s\n" 1123msgstr "fd%d で書く: %s\n" 1124 1125#: src/common/ssl_certificate.c:338 1126#, c-format 1127msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n" 1128msgstr "P12証明書ファイルが見つかりません (%s)\n" 1129 1130#: src/common/ssl_certificate.c:346 1131#, c-format 1132msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n" 1133msgstr "P12証明書ファイルを読み込めません (%s)\n" 1134 1135#: src/common/ssl_certificate.c:355 1136#, c-format 1137msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n" 1138msgstr "P12証明書ファイルをインポートできません (%s)\n" 1139 1140#: src/common/ssl_certificate.c:640 1141msgid "Internal error" 1142msgstr "内部エラー" 1143 1144#: src/common/ssl_certificate.c:645 1145msgid "Uncheckable" 1146msgstr "検証不可能な" 1147 1148#: src/common/ssl_certificate.c:649 1149msgid "Self-signed certificate" 1150msgstr "自己証明書" 1151 1152#: src/common/ssl_certificate.c:652 1153msgid "Revoked certificate" 1154msgstr "破棄した証明書" 1155 1156#: src/common/ssl_certificate.c:654 1157msgid "No certificate issuer found" 1158msgstr "証明書の問題はありません" 1159 1160#: src/common/ssl_certificate.c:656 1161msgid "Certificate issuer is not a CA" 1162msgstr "証明書の発行者がCAではありません" 1163 1164#: src/common/ssl_certificate.c:881 1165#, c-format 1166msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n" 1167msgstr "証明書ファイル %s を開けません: %s\n" 1168 1169#: src/common/ssl_certificate.c:885 1170#, c-format 1171msgid "Certificate file %s missing (%s)\n" 1172msgstr "証明書ファイル %s がありません (%s)\n" 1173 1174#: src/common/ssl_certificate.c:904 1175#, c-format 1176msgid "Cannot open key file %s (%s)\n" 1177msgstr "鍵ファイル %s (%s) を開けません\n" 1178 1179#: src/common/ssl_certificate.c:908 1180#, c-format 1181msgid "Key file %s missing (%s)\n" 1182msgstr "鍵ファイル %s がありません (%s)\n" 1183 1184#: src/common/ssl_certificate.c:1056 1185#, c-format 1186msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n" 1187msgstr "P12証明書ファイル %s の読み込みに失敗\n" 1188 1189#: src/common/ssl_certificate.c:1059 1190#, c-format 1191msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n" 1192msgstr "P12証明書ファイルを開けません %s (%s)\n" 1193 1194#: src/common/ssl_certificate.c:1063 1195#, c-format 1196msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n" 1197msgstr "P12証明書ファイル %s がありません (%s)\n" 1198 1199#: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87 1200#: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109 1201#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121 1202#: src/gtk/sslcertwindow.c:136 1203msgid "<not in certificate>" 1204msgstr "<未認証>" 1205 1206#: src/common/string_match.c:81 1207msgid "(Subject cleared by RegExp)" 1208msgstr "(正規表現でクリアされた件名)" 1209 1210#: src/common/utils.c:200 1211#, c-format 1212msgid "%dB" 1213msgstr "%dB" 1214 1215#: src/common/utils.c:201 1216#, c-format 1217msgid "%d.%02dKB" 1218msgstr "%d.%02dKB" 1219 1220#: src/common/utils.c:202 1221#, c-format 1222msgid "%d.%02dMB" 1223msgstr "%d.%02dMB" 1224 1225#: src/common/utils.c:203 1226#, c-format 1227msgid "%.2fGB" 1228msgstr "%.2fGB" 1229 1230#: src/common/utils.c:4087 1231msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1232msgid "Sunday" 1233msgstr "日曜日" 1234 1235#: src/common/utils.c:4088 1236msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1237msgid "Monday" 1238msgstr "月曜日" 1239 1240#: src/common/utils.c:4089 1241msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1242msgid "Tuesday" 1243msgstr "火曜日" 1244 1245#: src/common/utils.c:4090 1246msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1247msgid "Wednesday" 1248msgstr "水曜日" 1249 1250#: src/common/utils.c:4091 1251msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1252msgid "Thursday" 1253msgstr "木曜日" 1254 1255#: src/common/utils.c:4092 1256msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1257msgid "Friday" 1258msgstr "金曜日" 1259 1260#: src/common/utils.c:4093 1261msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1262msgid "Saturday" 1263msgstr "土曜日" 1264 1265#: src/common/utils.c:4095 1266msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1267msgid "January" 1268msgstr "1月" 1269 1270#: src/common/utils.c:4096 1271msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1272msgid "February" 1273msgstr "2月" 1274 1275#: src/common/utils.c:4097 1276msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1277msgid "March" 1278msgstr "3月" 1279 1280#: src/common/utils.c:4098 1281msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1282msgid "April" 1283msgstr "4月" 1284 1285#: src/common/utils.c:4099 1286msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1287msgid "May" 1288msgstr "5月" 1289 1290#: src/common/utils.c:4100 1291msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1292msgid "June" 1293msgstr "6月" 1294 1295#: src/common/utils.c:4101 1296msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1297msgid "July" 1298msgstr "7月" 1299 1300#: src/common/utils.c:4102 1301msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1302msgid "August" 1303msgstr "8月" 1304 1305#: src/common/utils.c:4103 1306msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1307msgid "September" 1308msgstr "9月" 1309 1310#: src/common/utils.c:4104 1311msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1312msgid "October" 1313msgstr "10月" 1314 1315#: src/common/utils.c:4105 1316msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1317msgid "November" 1318msgstr "11月" 1319 1320#: src/common/utils.c:4106 1321msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1322msgid "December" 1323msgstr "12月" 1324 1325#: src/common/utils.c:4108 1326msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1327msgid "Sun" 1328msgstr "日" 1329 1330#: src/common/utils.c:4109 1331msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1332msgid "Mon" 1333msgstr "月" 1334 1335#: src/common/utils.c:4110 1336msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1337msgid "Tue" 1338msgstr "火" 1339 1340#: src/common/utils.c:4111 1341msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1342msgid "Wed" 1343msgstr "水" 1344 1345#: src/common/utils.c:4112 1346msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1347msgid "Thu" 1348msgstr "木" 1349 1350#: src/common/utils.c:4113 1351msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1352msgid "Fri" 1353msgstr "金" 1354 1355#: src/common/utils.c:4114 1356msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1357msgid "Sat" 1358msgstr "土" 1359 1360#: src/common/utils.c:4116 1361msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1362msgid "Jan" 1363msgstr "1月" 1364 1365#: src/common/utils.c:4117 1366msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1367msgid "Feb" 1368msgstr "2月" 1369 1370#: src/common/utils.c:4118 1371msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1372msgid "Mar" 1373msgstr "3月" 1374 1375#: src/common/utils.c:4119 1376msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1377msgid "Apr" 1378msgstr "4月" 1379 1380#: src/common/utils.c:4120 1381msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1382msgid "May" 1383msgstr "5月" 1384 1385#: src/common/utils.c:4121 1386msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1387msgid "Jun" 1388msgstr "6月" 1389 1390#: src/common/utils.c:4122 1391msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1392msgid "Jul" 1393msgstr "7月" 1394 1395#: src/common/utils.c:4123 1396msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1397msgid "Aug" 1398msgstr "8月" 1399 1400#: src/common/utils.c:4124 1401msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1402msgid "Sep" 1403msgstr "9月" 1404 1405#: src/common/utils.c:4125 1406msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1407msgid "Oct" 1408msgstr "10月" 1409 1410#: src/common/utils.c:4126 1411msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1412msgid "Nov" 1413msgstr "11月" 1414 1415#: src/common/utils.c:4127 1416msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1417msgid "Dec" 1418msgstr "12月" 1419 1420#: src/common/utils.c:4138 1421msgctxt "For use by strftime (morning)" 1422msgid "AM" 1423msgstr "午前" 1424 1425#: src/common/utils.c:4139 1426msgctxt "For use by strftime (afternoon)" 1427msgid "PM" 1428msgstr "午後" 1429 1430#: src/common/utils.c:4140 1431msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)" 1432msgid "am" 1433msgstr "午前" 1434 1435#: src/common/utils.c:4141 1436msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)" 1437msgid "pm" 1438msgstr "午後" 1439 1440#: src/compose.c:198 1441msgid "" 1442"You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a " 1443"privacy system.\n" 1444"\n" 1445"Signing and encrypting have been disabled for this message." 1446msgstr "" 1447 1448#: src/compose.c:604 1449msgid "_Add..." 1450msgstr "追加(_A)..." 1451 1452#: src/compose.c:605 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301 1453#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323 1454msgid "_Remove" 1455msgstr "削除(_R)" 1456 1457#: src/compose.c:607 src/folderview.c:254 1458msgid "_Properties..." 1459msgstr "プロパティ(_P)..." 1460 1461#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214 1462msgid "_Message" 1463msgstr "メッセージ(_M)" 1464 1465#: src/compose.c:617 1466msgid "_Spelling" 1467msgstr "スペルチェック(_S)" 1468 1469#: src/compose.c:619 src/compose.c:686 1470msgid "_Options" 1471msgstr "オプション(_O)" 1472 1473#: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:216 1474msgid "_Help" 1475msgstr "ヘルプ(_H)" 1476 1477#: src/compose.c:623 1478msgid "S_end" 1479msgstr "送信(_E)" 1480 1481#: src/compose.c:624 1482msgid "Send _later" 1483msgstr "後で送信(_L)" 1484 1485#: src/compose.c:627 1486msgid "_Attach file" 1487msgstr "ファイルを添付(_A)" 1488 1489#: src/compose.c:628 1490msgid "_Insert file" 1491msgstr "ファイルを挿入(_I)" 1492 1493#: src/compose.c:629 1494msgid "Insert si_gnature" 1495msgstr "署名を挿入(_G)" 1496 1497#: src/compose.c:630 1498msgid "_Replace signature" 1499msgstr "署名を置換(_R)" 1500 1501#: src/compose.c:634 1502msgid "_Print" 1503msgstr "印刷(_P)" 1504 1505#: src/compose.c:639 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91 1506msgid "_Undo" 1507msgstr "元に戻す(_U)" 1508 1509#: src/compose.c:640 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92 1510msgid "_Redo" 1511msgstr "やり直し(_R)" 1512 1513#: src/compose.c:643 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95 1514msgid "Cu_t" 1515msgstr "切り取り(_U)" 1516 1517#: src/compose.c:647 1518msgid "_Special paste" 1519msgstr "特別な貼り付け(_S)" 1520 1521#: src/compose.c:648 1522msgid "As _quotation" 1523msgstr "引用する(_Q)" 1524 1525#: src/compose.c:649 1526msgid "_Wrapped" 1527msgstr "折り返す(_W)" 1528 1529#: src/compose.c:650 1530msgid "_Unwrapped" 1531msgstr "折り返さない(_U)" 1532 1533#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:558 1534#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99 1535msgid "Select _all" 1536msgstr "全て選択(_A)" 1537 1538#: src/compose.c:654 1539msgid "A_dvanced" 1540msgstr "詳細" 1541 1542#: src/compose.c:655 1543msgid "Move a character backward" 1544msgstr "1文字後方へ移動" 1545 1546#: src/compose.c:656 1547msgid "Move a character forward" 1548msgstr "1文字前方へ移動" 1549 1550#: src/compose.c:657 1551msgid "Move a word backward" 1552msgstr "1語後方へ移動" 1553 1554#: src/compose.c:658 1555msgid "Move a word forward" 1556msgstr "1語前方へ移動" 1557 1558#: src/compose.c:659 1559msgid "Move to beginning of line" 1560msgstr "行頭へ移動" 1561 1562#: src/compose.c:660 1563msgid "Move to end of line" 1564msgstr "行末へ移動" 1565 1566#: src/compose.c:661 1567msgid "Move to previous line" 1568msgstr "前の行へ移動" 1569 1570#: src/compose.c:662 1571msgid "Move to next line" 1572msgstr "次の行へ移動" 1573 1574#: src/compose.c:663 1575msgid "Delete a character backward" 1576msgstr "文字を削除して後方へ移動" 1577 1578#: src/compose.c:664 1579msgid "Delete a character forward" 1580msgstr "文字を削除して前方へ移動" 1581 1582#: src/compose.c:665 1583msgid "Delete a word backward" 1584msgstr "単語を削除して後方へ移動" 1585 1586#: src/compose.c:666 1587msgid "Delete a word forward" 1588msgstr "単語を削除して前方へ移動" 1589 1590#: src/compose.c:667 1591msgid "Delete line" 1592msgstr "行を削除" 1593 1594#: src/compose.c:668 1595msgid "Delete to end of line" 1596msgstr "行末まで削除" 1597 1598#: src/compose.c:671 src/messageview.c:231 1599#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102 1600msgid "_Find" 1601msgstr "検索(_F)" 1602 1603#: src/compose.c:674 1604msgid "_Wrap current paragraph" 1605msgstr "現在の段落を折り返す(_W)" 1606 1607#: src/compose.c:675 1608msgid "Wrap all long _lines" 1609msgstr "全ての長い行を折り返す(_L)" 1610 1611#: src/compose.c:677 1612msgid "Edit with e_xternal editor" 1613msgstr "外部エディタで編集(_X)" 1614 1615#: src/compose.c:680 1616msgid "_Check all or check selection" 1617msgstr "全てまたは選択部分をチェック(_C)" 1618 1619#: src/compose.c:681 1620msgid "_Highlight all misspelled words" 1621msgstr "スペルミスの単語を全て強調表示(_H)" 1622 1623#: src/compose.c:682 1624msgid "Check _backwards misspelled word" 1625msgstr "後方のスペルミスの単語をチェック(_B)" 1626 1627#: src/compose.c:683 1628msgid "_Forward to next misspelled word" 1629msgstr "前方のスペルミスの単語をチェック(_F)" 1630 1631#: src/compose.c:690 1632msgid "Reply _mode" 1633msgstr "返信モード(_M)" 1634 1635#: src/compose.c:692 1636msgid "Privacy _System" 1637msgstr "プライバシーシステム(_S)" 1638 1639#: src/compose.c:696 1640msgid "_Priority" 1641msgstr "重要度(_P)" 1642 1643#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267 1644msgid "Character _encoding" 1645msgstr "文字エンコーディング(_E)" 1646 1647#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272 1648msgid "Western European" 1649msgstr "西ヨーロッパ言語" 1650 1651#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273 1652msgid "Baltic" 1653msgstr "バルト文字" 1654 1655#: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274 1656msgid "Hebrew" 1657msgstr "ヘブライ語" 1658 1659#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275 1660msgid "Arabic" 1661msgstr "アラビア語" 1662 1663#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276 1664msgid "Cyrillic" 1665msgstr "キリル文字" 1666 1667#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277 1668msgid "Japanese" 1669msgstr "日本語" 1670 1671#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278 1672msgid "Chinese" 1673msgstr "中国語" 1674 1675#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279 1676msgid "Korean" 1677msgstr "韓国語" 1678 1679#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280 1680msgid "Thai" 1681msgstr "タイ語" 1682 1683#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316 1684msgid "_Address book" 1685msgstr "アドレス帳(_A)" 1686 1687#: src/compose.c:716 1688msgid "_Template" 1689msgstr "テンプレート(_T)" 1690 1691#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336 1692msgid "Actio_ns" 1693msgstr "アクション(_N)" 1694 1695#: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:340 1696msgid "_About" 1697msgstr "このプログラムについて(_A)" 1698 1699#: src/compose.c:727 1700msgid "Aut_o wrapping" 1701msgstr "自動改行(_O)" 1702 1703#: src/compose.c:728 1704msgid "Auto _indent" 1705msgstr "自動インデント(_I)" 1706 1707#: src/compose.c:729 1708msgid "Si_gn" 1709msgstr "署名(_N)" 1710 1711#: src/compose.c:730 1712msgid "_Encrypt" 1713msgstr "暗号化(_E)" 1714 1715#: src/compose.c:731 1716msgid "_Request Return Receipt" 1717msgstr "開封確認を求める(_R)" 1718 1719#: src/compose.c:732 1720msgid "Remo_ve references" 1721msgstr "リファレンスを削除(_V)" 1722 1723#: src/compose.c:733 1724msgid "Show _ruler" 1725msgstr "ルーラを表示(_R)" 1726 1727#: src/compose.c:738 src/compose.c:748 1728msgid "_Normal" 1729msgstr "通常(_N)" 1730 1731#: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305 1732#: src/summaryview.c:433 1733msgid "_All" 1734msgstr "全員(_A)" 1735 1736#: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306 1737#: src/summaryview.c:434 1738msgid "_Sender" 1739msgstr "差出人(_S)" 1740 1741#: src/compose.c:741 1742msgid "_Mailing-list" 1743msgstr "メーリングリスト(_M)" 1744 1745#: src/compose.c:746 1746msgid "_Highest" 1747msgstr "最高(_H)" 1748 1749#: src/compose.c:747 1750msgid "Hi_gh" 1751msgstr "高い(_G)" 1752 1753#: src/compose.c:749 1754msgid "Lo_w" 1755msgstr "低い(_W)" 1756 1757#: src/compose.c:750 1758msgid "_Lowest" 1759msgstr "最低(_L)" 1760 1761#: src/compose.c:755 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353 1762msgid "_Automatic" 1763msgstr "自動(_A)" 1764 1765#: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354 1766msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)" 1767msgstr "7ビットアスキー (US-ASC_II)" 1768 1769#: src/compose.c:757 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355 1770msgid "Unicode (_UTF-8)" 1771msgstr "Unicode (_UTF-8)" 1772 1773#: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359 1774msgid "Central European (ISO-8859-_2)" 1775msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-_2)" 1776 1777#: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362 1778msgid "Greek (ISO-8859-_7)" 1779msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-_7)" 1780 1781#: src/compose.c:769 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367 1782msgid "Turkish (ISO-8859-_9)" 1783msgstr "トルコ語 (ISO-8859-_9)" 1784 1785#: src/compose.c:1056 1786msgid "New message From format error." 1787msgstr "新しいメッセージのFromフォーマットエラー。" 1788 1789#: src/compose.c:1149 1790msgid "New message subject format error." 1791msgstr "新しいメッセージのSubjectフォーマットエラー。" 1792 1793#: src/compose.c:1181 src/quote_fmt.c:563 1794#, c-format 1795msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d." 1796msgstr "\"新しいメッセージ\"テンプレートのbodyにエラーがあります。%d 行目" 1797 1798#: src/compose.c:1450 1799msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist." 1800msgstr "返信できません。オリジナルのメールはおそらく存在していません。" 1801 1802#: src/compose.c:1635 src/quote_fmt.c:580 1803msgid "" 1804"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email " 1805"address." 1806msgstr "" 1807"\"返信\"テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれていま" 1808"す。" 1809 1810#: src/compose.c:1684 src/quote_fmt.c:583 1811#, c-format 1812msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d." 1813msgstr "\"返信\"テンプレートのbodyにエラーがあります。%d 行目" 1814 1815#: src/compose.c:1825 src/compose.c:2026 src/quote_fmt.c:600 1816msgid "" 1817"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email " 1818"address." 1819msgstr "" 1820"\"転送\"テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれていま" 1821"す。" 1822 1823#: src/compose.c:1886 src/quote_fmt.c:603 1824#, c-format 1825msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d." 1826msgstr "\"転送\"テンプレートのbodyにエラーがあります。%d 行目" 1827 1828#: src/compose.c:2069 1829msgid "Fw: multiple emails" 1830msgstr "Fw: multiple emails" 1831 1832#: src/compose.c:2580 1833#, c-format 1834msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d." 1835msgstr "\"リダイレクト\"テンプレートのbodyにエラーがあります。%d 行目" 1836 1837#: src/compose.c:2651 src/gtk/headers.h:14 1838msgid "Cc:" 1839msgstr "Cc:" 1840 1841#: src/compose.c:2654 src/gtk/headers.h:15 1842msgid "Bcc:" 1843msgstr "Bcc:" 1844 1845#: src/compose.c:2657 src/gtk/headers.h:12 1846msgid "Reply-To:" 1847msgstr "返信先:" 1848 1849#: src/compose.c:2660 src/compose.c:5029 src/compose.c:5031 1850#: src/gtk/headers.h:33 1851msgid "Newsgroups:" 1852msgstr "ニュースグループ:" 1853 1854#: src/compose.c:2663 src/gtk/headers.h:34 1855msgid "Followup-To:" 1856msgstr "Followup-To:" 1857 1858#: src/compose.c:2666 src/gtk/headers.h:17 1859msgid "In-Reply-To:" 1860msgstr "In-Reply-To:" 1861 1862#: src/compose.c:2670 src/compose.c:5026 src/compose.c:5034 1863#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:422 1864msgid "To:" 1865msgstr "宛先:" 1866 1867#: src/compose.c:2860 1868msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)." 1869msgstr "ファイルが添付できません (文字コード変換失敗)。" 1870 1871#: src/compose.c:2866 1872#, c-format 1873msgid "" 1874"The following file has been attached: \n" 1875"%s" 1876msgid_plural "" 1877"The following files have been attached: \n" 1878"%s" 1879msgstr[0] "" 1880"以下のファイルは添付されました: \n" 1881"%s" 1882 1883#: src/compose.c:3146 1884msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid." 1885msgstr "テンプレートの\"引用\"が無効です。" 1886 1887#: src/compose.c:3675 1888#, c-format 1889msgid "Could not get size of file '%s'." 1890msgstr "ファイル '%s' のサイズを取得できませんでした。" 1891 1892#: src/compose.c:3693 1893#, c-format 1894msgid "" 1895"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you " 1896"want to do that?" 1897msgstr "" 1898"%s ファイルをメッセージ本文に差し込もうとしています。本当に行いますか?" 1899 1900#: src/compose.c:3696 1901msgid "Are you sure?" 1902msgstr "本当ですか?" 1903 1904#: src/compose.c:3697 src/compose.c:10809 src/compose.c:11701 1905msgid "_Insert" 1906msgstr "挿入(_I)" 1907 1908#: src/compose.c:3822 1909#, c-format 1910msgid "File %s is empty." 1911msgstr "ファイル %s は空です。" 1912 1913#: src/compose.c:3823 1914msgid "Empty file" 1915msgstr "空のファイル" 1916 1917#: src/compose.c:3824 1918msgid "_Attach anyway" 1919msgstr "とにかく添付する(_A)" 1920 1921#: src/compose.c:3833 1922#, c-format 1923msgid "Can't read %s." 1924msgstr "%s を作成できません。" 1925 1926#: src/compose.c:3860 1927#, c-format 1928msgid "Message: %s" 1929msgstr "メッセージ: %s" 1930 1931#: src/compose.c:4870 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696 1932#: src/plugins/python/composewindowtype.c:498 1933msgid " [Edited]" 1934msgstr " [編集済み]" 1935 1936#: src/compose.c:4877 src/plugins/python/composewindowtype.c:501 1937#, c-format 1938msgid "%s - Compose message%s" 1939msgstr "%s - メッセージを作成%s" 1940 1941#: src/compose.c:4880 src/plugins/python/composewindowtype.c:504 1942#, c-format 1943msgid "[no subject] - Compose message%s" 1944msgstr "[件名なし] - メッセージを作成%s" 1945 1946#: src/compose.c:4882 src/plugins/python/composewindowtype.c:492 1947msgid "Compose message" 1948msgstr "メッセージを作成" 1949 1950#: src/compose.c:4909 src/messageview.c:887 1951msgid "" 1952"Account for sending mail is not specified.\n" 1953"Please select a mail account before sending." 1954msgstr "" 1955"メールを送信するためのアカウントが指定されていません。\n" 1956"送信する前にメールアカウントを選択してください。" 1957 1958#: src/compose.c:5126 src/compose.c:5163 1959#, c-format 1960msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?" 1961msgstr "受信者はデフォルトの '%s' アドレスだけです。それでも送りますか?" 1962 1963#: src/compose.c:5128 src/compose.c:5165 src/compose.c:5203 src/compose.c:5246 1964#: src/prefs_account.c:4122 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519 1965msgid "Send" 1966msgstr "送信" 1967 1968#: src/compose.c:5130 src/compose.c:5167 src/compose.c:5204 src/compose.c:5247 1969#: src/compose.c:5812 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859 1970#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054 1971msgid "_Send" 1972msgstr "送信(_S)" 1973 1974#: src/compose.c:5184 1975msgid "Recipient is not specified." 1976msgstr "宛先が指定されていません。" 1977 1978#: src/compose.c:5199 1979#, c-format 1980msgid "Subject is empty. %s" 1981msgstr "件名が空です。%s" 1982 1983#: src/compose.c:5200 src/compose.c:5243 1984#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215 1985msgid "Send it anyway?" 1986msgstr "それでも送信しますか?" 1987 1988#: src/compose.c:5201 src/compose.c:5244 1989#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215 1990msgid "Queue it anyway?" 1991msgstr "とにかく送信待ちにしますか?" 1992 1993#: src/compose.c:5203 src/compose.c:5246 src/toolbar.c:520 1994msgid "Send later" 1995msgstr "後で送信" 1996 1997#: src/compose.c:5204 src/compose.c:5247 1998msgid "_Queue" 1999msgstr "送信待ち(_Q)" 2000 2001#: src/compose.c:5242 2002#, c-format 2003msgid "Sending to %d recipients. %s" 2004msgstr "%d人の受信者に送信しています。%s" 2005 2006#: src/compose.c:5271 2007msgid "Could not queue message." 2008msgstr "メッセージを送信待ちにすることがで来ませんでした。" 2009 2010#: src/compose.c:5274 2011#, c-format 2012msgid "" 2013"Could not queue message:\n" 2014"\n" 2015"%s." 2016msgstr "" 2017"メッセージを送信待ちにすることがで来ませんでした:\n" 2018"\n" 2019"%s." 2020 2021#: src/compose.c:5278 2022#, c-format 2023msgid "" 2024"Could not queue message for sending:\n" 2025"\n" 2026"Signature failed: %s" 2027msgstr "" 2028"送信待ちメッセージの送信に失敗しました:\n" 2029"\n" 2030"署名の失敗: %s" 2031 2032#: src/compose.c:5283 2033#, fuzzy, c-format 2034msgid "" 2035"Could not queue message for sending:\n" 2036"\n" 2037"Encryption failed: %s" 2038msgstr "" 2039"送信待ちメッセージの送信に失敗しました:\n" 2040"\n" 2041"署名の失敗: %s" 2042 2043#: src/compose.c:5288 2044msgid "" 2045"Could not queue message for sending:\n" 2046"\n" 2047"Charset conversion failed." 2048msgstr "" 2049"送信待ちメッセージの送信に失敗しました:\n" 2050"\n" 2051"文字コードの変換に失敗しました。" 2052 2053#: src/compose.c:5292 2054msgid "" 2055"Could not queue message for sending:\n" 2056"\n" 2057"Couldn't get recipient encryption key." 2058msgstr "" 2059"送信待ちメッセージの送信に失敗しました:\n" 2060"\n" 2061"受信者の暗号鍵取得に失敗しました。" 2062 2063#: src/compose.c:5355 src/compose.c:5415 2064msgid "" 2065"The message was queued but could not be sent.\n" 2066"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry." 2067msgstr "" 2068"このメッセージは送信待機状態になりましたが送信できませんでした。\n" 2069"再実行するにはメインウィンドウの\"送信待機中のメッセージを送信\"を使用してく" 2070"ださい。" 2071 2072#: src/compose.c:5411 2073#, c-format 2074msgid "" 2075"%s\n" 2076"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry." 2077msgstr "" 2078"%s\n" 2079"再実行するにはメインウィンドウで\"送信待ちのメッセージを送信\"を使用してくだ" 2080"さい。" 2081 2082#: src/compose.c:5808 2083#, c-format 2084msgid "" 2085"Can't convert the character encoding of the message \n" 2086"to the specified %s charset.\n" 2087"Send it as %s?" 2088msgstr "" 2089"メッセージの文字コードを \n" 2090"指定した %s に変換できません。\n" 2091"%s として送信しますか?" 2092 2093#: src/compose.c:5870 2094#, c-format 2095msgid "" 2096"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" 2097"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" 2098"\n" 2099"Send it anyway?" 2100msgstr "" 2101"行の制限である %d 行を超過しました(998 bytes)。\n" 2102"メッセージの内容は配送の経路でこわれるかもしれません。\n" 2103"\n" 2104"それでも送りますか?" 2105 2106#: src/compose.c:6105 2107msgid "Encryption warning" 2108msgstr "暗号化の警告" 2109 2110#: src/compose.c:6106 2111msgid "C_ontinue" 2112msgstr "続ける(_O)" 2113 2114#: src/compose.c:6155 2115msgid "No account for sending mails available!" 2116msgstr "利用可能なメール送信用アカウントがありません!" 2117 2118#: src/compose.c:6164 2119msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible." 2120msgstr "選択したアカウントはNNTPではありません: 投稿は不可能です。" 2121 2122#: src/compose.c:6418 2123#, c-format 2124msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?" 2125msgstr "添付 %s はもはや存在しません。無視しますか?" 2126 2127#: src/compose.c:6420 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563 2128msgid "Cancel sending" 2129msgstr "送信をキャンセル" 2130 2131#: src/compose.c:6420 2132msgid "Ignore attachment" 2133msgstr "添付を無視する" 2134 2135#: src/compose.c:6476 2136#, c-format 2137msgid "Original %s part" 2138msgstr "オリジナル %s パート" 2139 2140#: src/compose.c:7076 2141msgid "Add to address _book" 2142msgstr "アドレス帳に追加(_B)" 2143 2144#: src/compose.c:7243 2145msgid "Delete entry contents" 2146msgstr "エントリの内容を削除" 2147 2148#: src/compose.c:7247 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290 2149msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook" 2150msgstr "アドレス帳から自動補完するには <tab> を押す" 2151 2152#: src/compose.c:7479 2153msgid "Mime type" 2154msgstr "MIMEタイプ" 2155 2156#: src/compose.c:7485 src/mimeview.c:303 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:452 2157#: src/prefs_matcher.c:641 src/prefs_summaries.c:633 2158#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:472 2159msgid "Size" 2160msgstr "サイズ" 2161 2162#: src/compose.c:7547 2163msgid "Save Message to " 2164msgstr "メッセージをここに保存 " 2165 2166#: src/compose.c:7578 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518 2167#: src/editvcard.c:193 src/export.c:166 src/import.c:164 src/importmutt.c:239 2168#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081 2169#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213 2170#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236 2171#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181 2172#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295 2173#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437 2174msgid "_Browse" 2175msgstr "開く(_B)" 2176 2177#: src/compose.c:7594 2178msgid "Select folder to save message to" 2179msgstr "メッセージを保存するフォルダを選択" 2180 2181#: src/compose.c:8051 2182msgid "Hea_der" 2183msgstr "ヘッダ(_D)" 2184 2185#: src/compose.c:8056 2186msgid "_Attachments" 2187msgstr "添付ファイル(_A)" 2188 2189#: src/compose.c:8070 2190msgid "Othe_rs" 2191msgstr "その他(_R)" 2192 2193#: src/compose.c:8085 2194msgid "S_ubject:" 2195msgstr "件名(_U):" 2196 2197#: src/compose.c:8309 2198#, c-format 2199msgid "" 2200"Spell checker could not be started.\n" 2201"%s" 2202msgstr "" 2203"スペルチェッカを開始できません。\n" 2204"%s" 2205 2206#: src/compose.c:8456 2207msgid "_From:" 2208msgstr "差出人(_F):" 2209 2210#: src/compose.c:8473 2211msgid "Account to use for this email" 2212msgstr "このメールで使用するアカウント" 2213 2214#: src/compose.c:8475 2215msgid "Sender address to be used" 2216msgstr "差出人のアドレスが使用されています" 2217 2218#: src/compose.c:8657 2219#, c-format 2220msgid "" 2221"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or " 2222"encrypt this message." 2223msgstr "" 2224"プライバシーシステム '%s' をロードできません。このメッセージに署名または暗号" 2225"化することができません。" 2226 2227#: src/compose.c:8768 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180 2228msgid "_None" 2229msgstr "なし(_N)" 2230 2231#: src/compose.c:8869 src/prefs_template.c:752 2232#, c-format 2233msgid "The body of the template has an error at line %d." 2234msgstr "テンプレートのbodyにエラーがあります。%d 行目" 2235 2236#: src/compose.c:8966 2237#, c-format 2238msgctxt "'%s' stands for a header name" 2239msgid "Template '%s' format error." 2240msgstr "テンプレート '%s' の形式でエラー。" 2241 2242#: src/compose.c:9390 2243msgid "Invalid MIME type." 2244msgstr "無効な MIME タイプです。" 2245 2246#: src/compose.c:9405 2247msgid "File doesn't exist or is empty." 2248msgstr "ファイルが存在しないかまたは空です。" 2249 2250#: src/compose.c:9479 2251msgid "Properties" 2252msgstr "プロパティ" 2253 2254#: src/compose.c:9497 2255msgid "MIME type" 2256msgstr "MIME タイプ" 2257 2258#: src/compose.c:9530 2259msgid "Encoding" 2260msgstr "エンコーディング" 2261 2262#: src/compose.c:9550 2263msgid "Path" 2264msgstr "パス" 2265 2266#: src/compose.c:9551 2267msgid "File name" 2268msgstr "ファイル名" 2269 2270#: src/compose.c:9646 2271#, fuzzy, c-format 2272msgid "" 2273"Could not write the body to file:\n" 2274"%s" 2275msgstr "" 2276"mboxファイルを作成できません:\n" 2277"%s\n" 2278 2279#: src/compose.c:9704 2280#, fuzzy, c-format 2281msgid "" 2282"Could not spawn the following command:\n" 2283"%s\n" 2284"%s" 2285msgstr "" 2286"以下のコマンドを実行するために子プロセスを起動できませんでした:\n" 2287"%s\n" 2288"%s" 2289 2290#: src/compose.c:9743 2291#, c-format 2292msgid "External editor stopped with an error:%s" 2293msgstr "" 2294 2295#: src/compose.c:9817 2296#, fuzzy, c-format 2297msgid "" 2298"The external editor is still working.\n" 2299"Force terminating the process?\n" 2300"process id: %d" 2301msgstr "" 2302"外部エディタが動作中です。\n" 2303"プロセスを強制終了しますか?\n" 2304"プロセスグループID: %d" 2305 2306#: src/compose.c:10223 src/messageview.c:1088 2307msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email." 2308msgstr "" 2309"Claws Mailはこのメールを送信するためにネットワークへのアクセスが必要です。" 2310 2311#: src/compose.c:10425 2312msgid "Could not save draft." 2313msgstr "下書きを保存できませんでした。" 2314 2315#: src/compose.c:10429 2316msgid "Could not save draft" 2317msgstr "下書きを保存できませんでした" 2318 2319#: src/compose.c:10430 2320msgid "" 2321"Could not save draft.\n" 2322"Do you want to cancel exit or discard this email?" 2323msgstr "" 2324"下書きを保存できません。\n" 2325"終了をキャンセルするかメールを破棄しますか?" 2326 2327#: src/compose.c:10432 2328msgid "_Cancel exit" 2329msgstr "キャンセル(_C)" 2330 2331#: src/compose.c:10432 2332msgid "_Discard email" 2333msgstr "破棄(_D)" 2334 2335#: src/compose.c:10621 src/compose.c:10635 2336msgid "Select file" 2337msgstr "ファイルを選択" 2338 2339#: src/compose.c:10649 2340#, c-format 2341msgid "File '%s' could not be read." 2342msgstr "ファイル '%s' を読み込めませんでした。" 2343 2344#: src/compose.c:10651 2345#, c-format 2346msgid "" 2347"File '%s' contained invalid characters\n" 2348"for the current encoding, insertion may be incorrect." 2349msgstr "" 2350"ファイル '%s' にはカレントのエンコーディングで\n" 2351"無効な文字が含まれており、挿入すると正しい結果が得られないかもしれません。" 2352 2353#: src/compose.c:10728 2354msgid "Discard message" 2355msgstr "メッセージを破棄" 2356 2357#: src/compose.c:10729 2358msgid "This message has been modified. Discard it?" 2359msgstr "このメッセージは変更されています。破棄しますか?" 2360 2361#: src/compose.c:10730 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434 2362msgid "_Discard" 2363msgstr "破棄(_D)" 2364 2365#: src/compose.c:10730 src/compose.c:10735 2366msgid "_Save to Drafts" 2367msgstr "下書きとして保存(_S)" 2368 2369#: src/compose.c:10733 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432 2370msgid "Save changes" 2371msgstr "変更を保存" 2372 2373#: src/compose.c:10734 2374msgid "This message has been modified. Save the latest changes?" 2375msgstr "このメッセージは変更されています。変更を保存しますか?" 2376 2377#: src/compose.c:10735 2378msgid "_Don't save" 2379msgstr "保存しない(_D)" 2380 2381#: src/compose.c:10806 2382#, c-format 2383msgid "Do you want to apply the template '%s'?" 2384msgstr "テンプレート '%s' を適用しますか?" 2385 2386#: src/compose.c:10808 2387msgid "Apply template" 2388msgstr "テンプレート適用" 2389 2390#: src/compose.c:10809 src/prefs_actions.c:331 src/prefs_filtering_action.c:583 2391#: src/prefs_filtering.c:478 src/prefs_matcher.c:798 src/prefs_template.c:311 2392#: src/prefs_toolbar.c:1018 2393msgid "_Replace" 2394msgstr "置換(_R)" 2395 2396#: src/compose.c:11694 2397#, c-format 2398msgid "" 2399"Do you want to insert the contents of the file into the message body, or " 2400"attach it to the email?" 2401msgid_plural "" 2402"Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or " 2403"attach them to the email?" 2404msgstr[0] "" 2405"%d 個のファイルの内容をメッセージ本文に挿入するか、メールに添付しますか?" 2406 2407#: src/compose.c:11700 2408msgid "Insert or attach?" 2409msgstr "挿入か添付しますか?" 2410 2411#: src/compose.c:11701 2412msgid "_Attach" 2413msgstr "添付(_A)" 2414 2415#: src/compose.c:11919 2416#, c-format 2417msgid "Quote format error at line %d." 2418msgstr "%d 行で引用のフォーマットエラー。" 2419 2420#: src/compose.c:12215 2421#, c-format 2422msgid "" 2423"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some " 2424"time. Do you want to continue?" 2425msgstr "" 2426"%d メッセージを返信しようとしています。ウィンドウを開くには少し時間がかかりま" 2427"す。続けますか?" 2428 2429#: src/crash.c:140 2430#, c-format 2431msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld" 2432msgstr "Claws Mail プロセス (%ld) はシグナル %ld を受信しました" 2433 2434#: src/crash.c:186 2435msgid "Claws Mail has crashed" 2436msgstr "Claws Mailはクラッシュしました" 2437 2438#: src/crash.c:203 2439#, c-format 2440msgid "" 2441"%s.\n" 2442"Please file a bug report and include the information below." 2443msgstr "" 2444"%s.\n" 2445"以下の情報を含めたバグレポートを作成してください。" 2446 2447#: src/crash.c:208 2448msgid "Debug log" 2449msgstr "デバッグログ" 2450 2451#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:539 2452msgid "Close" 2453msgstr "閉じる" 2454 2455#: src/crash.c:257 2456msgid "Save..." 2457msgstr "保存..." 2458 2459#: src/crash.c:262 2460msgid "Create bug report" 2461msgstr "バグレポートを作成" 2462 2463#: src/crash.c:312 2464msgid "Save crash information" 2465msgstr "クラッシュ情報を保存" 2466 2467#: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288 2468msgid "Add New Person" 2469msgstr "新しい人物を追加" 2470 2471#: src/editaddress.c:152 2472msgid "" 2473"Adding a new person requires at least one of the\n" 2474"following values to be set:\n" 2475" - Display Name\n" 2476" - First Name\n" 2477" - Last Name\n" 2478" - Nickname\n" 2479" - any email address\n" 2480" - any additional attribute\n" 2481"\n" 2482"Click OK to keep editing this contact.\n" 2483"Click Cancel to close without saving." 2484msgstr "" 2485"新しい人物を追加するには少なくとも以下の値のうち\n" 2486"1つが設定されている必要があります:\n" 2487" - 表示名\n" 2488" - 姓\n" 2489" - 名\n" 2490" - ニックネーム\n" 2491" - メールアドレス\n" 2492" - 追加項目\n" 2493"\n" 2494"この連絡先の編集を維持するならOKをクリックしてください。\n" 2495"保存せず閉じるならキャンセルをクリックしてください。" 2496 2497#: src/editaddress.c:163 2498msgid "" 2499"Adding a new person requires at least one of the\n" 2500"following values to be set:\n" 2501" - First Name\n" 2502" - Last Name\n" 2503" - any email address\n" 2504" - any additional attribute\n" 2505"\n" 2506"Click OK to keep editing this contact.\n" 2507"Click Cancel to close without saving." 2508msgstr "" 2509"新しい人物を追加するには少なくとも以下の値のうち\n" 2510"1つが設定されている必要があります:\n" 2511" - 姓\n" 2512" - 名\n" 2513" - メールアドレス\n" 2514" - 追加項目\n" 2515"\n" 2516"この連絡先の編集を維持するならOKをクリックしてください。\n" 2517"保存せず閉じるならキャンセルをクリックしてください。" 2518 2519#: src/editaddress.c:289 2520msgid "Edit Person Details" 2521msgstr "個人情報の詳細を編集" 2522 2523#: src/editaddress.c:507 2524msgid "An Email address must be supplied." 2525msgstr "メールアドレスの入力が必要です。" 2526 2527#: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205 2528msgid "A Name and Value must be supplied." 2529msgstr "名前と値の入力が必要です。" 2530 2531#: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784 2532msgid "Discard" 2533msgstr "破棄" 2534 2535#: src/editaddress.c:821 2536msgid "Apply" 2537msgstr "適用" 2538 2539#: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:901 2540msgid "Edit Person Data" 2541msgstr "個人データを編集" 2542 2543#: src/editaddress.c:930 2544msgid "Choose a picture" 2545msgstr "写真を選択" 2546 2547#: src/editaddress.c:949 2548#, c-format 2549msgid "" 2550"Failed to import image: \n" 2551"%s" 2552msgstr "" 2553"画像のインポートに失敗しました: \n" 2554"%s" 2555 2556#: src/editaddress.c:991 2557msgid "_Set picture" 2558msgstr "写真を設定(_S)" 2559 2560#: src/editaddress.c:992 2561msgid "_Unset picture" 2562msgstr "写真を削除(_U)" 2563 2564#: src/editaddress.c:1050 2565msgid "Photo" 2566msgstr "写真" 2567 2568#: src/editaddress.c:1097 src/editaddress.c:1099 src/expldifdlg.c:516 2569#: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747 2570msgid "Display Name" 2571msgstr "表示名" 2572 2573#: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1112 src/ldif.c:755 2574msgid "Last Name" 2575msgstr "姓" 2576 2577#: src/editaddress.c:1109 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:751 2578msgid "First Name" 2579msgstr "名" 2580 2581#: src/editaddress.c:1115 src/editaddress.c:1117 2582msgid "Nickname" 2583msgstr "ニックネーム" 2584 2585#: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294 2586msgid "Alias" 2587msgstr "エイリアス" 2588 2589#: src/editaddress.c:1479 src/editaddress.c:1512 src/editaddress.c:1528 2590#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376 2591#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:223 2592msgid "Value" 2593msgstr "値" 2594 2595#: src/editaddress.c:1594 2596msgid "_User Data" 2597msgstr "ユーザデータ(_U)" 2598 2599#: src/editaddress.c:1595 2600msgid "_Email Addresses" 2601msgstr "メールアドレス(_E)" 2602 2603#: src/editaddress.c:1598 src/editaddress.c:1601 2604msgid "O_ther Attributes" 2605msgstr "その他の項目(_T)" 2606 2607#: src/editaddress.c:1769 2608#, c-format 2609msgid "" 2610"Failed to save image: \n" 2611"%s" 2612msgstr "" 2613"画像の保存に失敗しました: \n" 2614"%s" 2615 2616#: src/editbook.c:109 2617msgid "File appears to be OK." 2618msgstr "このファイルは正常です。" 2619 2620#: src/editbook.c:112 2621msgid "File does not appear to be a valid address book format." 2622msgstr "このファイルは有効なアドレス帳形式ではありません。" 2623 2624#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98 2625msgid "Could not read file." 2626msgstr "ファイルを読み込めません。" 2627 2628#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:263 2629msgid "Edit Addressbook" 2630msgstr "アドレス帳編集" 2631 2632#: src/editbook.c:178 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:181 2633msgid " Check File " 2634msgstr " ファイルをチェック" 2635 2636#: src/editbook.c:183 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:186 2637#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:2477 2638#: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618 2639msgid "File" 2640msgstr "ファイル" 2641 2642#: src/editbook.c:282 2643msgid "Add New Addressbook" 2644msgstr "新規アドレス帳を追加" 2645 2646#: src/editgroup.c:101 2647msgid "A Group Name must be supplied." 2648msgstr "グループ名が必要です。" 2649 2650#: src/editgroup.c:296 2651msgid "Edit Group Data" 2652msgstr "グループデータを編集" 2653 2654#: src/editgroup.c:326 src/exporthtml.c:598 2655msgid "Group Name" 2656msgstr "グループ名" 2657 2658#: src/editgroup.c:345 2659msgid "Addresses in Group" 2660msgstr "グループのアドレス" 2661 2662#: src/editgroup.c:379 2663msgid "Available Addresses" 2664msgstr "利用可能なメールアドレス" 2665 2666#: src/editgroup.c:453 2667msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons" 2668msgstr "メールアドレスを追加/削除ボタンでグループに追加または削除してください" 2669 2670#: src/editgroup.c:501 2671msgid "Edit Group Details" 2672msgstr "グループの詳細を編集" 2673 2674#: src/editgroup.c:504 2675msgid "Add New Group" 2676msgstr "新規グループを追加" 2677 2678#: src/editgroup.c:553 2679msgid "Edit folder" 2680msgstr "フォルダを編集" 2681 2682#: src/editgroup.c:553 2683msgid "Input the new name of folder:" 2684msgstr "フォルダの新しい名前を入力してください:" 2685 2686#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144 2687#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92 2688msgid "New folder" 2689msgstr "新規フォルダ" 2690 2691#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:574 src/mh_gtk.c:145 2692#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93 2693msgid "Input the name of new folder:" 2694msgstr "新規フォルダの名前を入力してください:" 2695 2696#: src/editjpilot.c:188 2697msgid "File does not appear to be JPilot format." 2698msgstr "このファイルはJPilot形式ではありません。" 2699 2700#: src/editjpilot.c:200 2701msgid "Select JPilot File" 2702msgstr "JPilotファイルを選択" 2703 2704#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365 2705msgid "Edit JPilot Entry" 2706msgstr "JPilotエントリを編集" 2707 2708#: src/editjpilot.c:281 2709msgid "Additional e-Mail address item(s)" 2710msgstr "追加のメールアドレス項目" 2711 2712#: src/editjpilot.c:372 2713msgid "Add New JPilot Entry" 2714msgstr "新規JPilotエントリを追加" 2715 2716#: src/editldap_basedn.c:153 2717msgid "Edit LDAP - Select Search Base" 2718msgstr "LDAPを編集 - 検索ベースを選択" 2719 2720#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:441 src/prefs_account.c:3229 2721#: src/prefs_proxy.c:98 2722msgid "Hostname" 2723msgstr "ホスト名" 2724 2725#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:458 2726#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:3236 2727#: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117 2728msgid "Port" 2729msgstr "ポート" 2730 2731#: src/editldap_basedn.c:193 src/editldap.c:502 2732msgid "Search Base" 2733msgstr "ベースを検索" 2734 2735#: src/editldap_basedn.c:221 2736msgid "Available Search Base(s)" 2737msgstr "利用可能な検索ベース" 2738 2739#: src/editldap_basedn.c:327 2740msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" 2741msgstr "検索ベースをサーバから読み込めません - 手動で設定してください" 2742 2743#: src/editldap_basedn.c:331 src/editldap.c:281 2744msgid "Could not connect to server" 2745msgstr "サーバに接続できません" 2746 2747#: src/editldap.c:152 2748msgid "A Name must be supplied." 2749msgstr "名前が必要です。" 2750 2751#: src/editldap.c:164 2752msgid "A Hostname must be supplied for the server." 2753msgstr "サーバのホスト名が必要です。" 2754 2755#: src/editldap.c:177 2756msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied." 2757msgstr "最低1つのLDAP検索項目が必要です。" 2758 2759#: src/editldap.c:278 2760msgid "Connected successfully to server" 2761msgstr "サーバへの接続に成功しました" 2762 2763#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:991 2764msgid "Edit LDAP Server" 2765msgstr "LDAPサーバを編集" 2766 2767#: src/editldap.c:437 2768msgid "A name that you wish to call the server." 2769msgstr "コールするサーバの名前。" 2770 2771#: src/editldap.c:450 2772msgid "" 2773"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be " 2774"appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be " 2775"used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same " 2776"computer as Claws Mail." 2777msgstr "" 2778"これはサーバのホスト名です。例えば、\"ldap.example.org\" は \"example.org\" " 2779"に適しています。IPアドレスを使用することもできます。Claws Mailと同じコン" 2780"ピュータでLDAPサーバを実行する場合は、\"localhost\"を指定することができます。" 2781 2782#: src/editldap.c:469 2783msgid "STARTTLS" 2784msgstr "STARTTLS" 2785 2786#: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:4213 2787msgid "SSL/TLS" 2788msgstr "SSL/TLS" 2789 2790#: src/editldap.c:474 2791msgid "" 2792"Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts " 2793"unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure " 2794"to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and " 2795"TLS_REQCERT fields)." 2796msgstr "" 2797"STARTTLSを介してLDAPサーバへの安全な接続を有効にします。接続は暗号化されずに" 2798"開始され、STARTTLSコマンドで保護されます。接続に失敗した場合は、ldap." 2799"conf(TLS_CACERTDIRおよびTLS_REQCERTフィールド)の設定が正しいか確認してくださ" 2800"い。" 2801 2802#: src/editldap.c:479 2803msgid "" 2804"Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection " 2805"fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf " 2806"(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)." 2807msgstr "" 2808"SSL/TLSを介してLDAPサーバへの安全な接続を有効にします。接続に失敗した場合は、" 2809"ldap.conf(TLS_CACERTDIRおよびTLS_REQCERTフィールド)の設定が正しいか確認してく" 2810"ださい。" 2811 2812#: src/editldap.c:491 2813msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default." 2814msgstr "サーバが接続待機するポート番号。ポート389がデフォルトです。" 2815 2816#: src/editldap.c:494 2817msgid " Check Server " 2818msgstr " サーバを確認 " 2819 2820#: src/editldap.c:498 2821msgid "Press this button to test the connection to the server." 2822msgstr "サーバとの接続を確認するには、このボタンを押してください。" 2823 2824#: src/editldap.c:511 2825msgid "" 2826"This specifies the name of the directory to be searched on the server. " 2827"Examples include:\n" 2828" dc=claws-mail,dc=org\n" 2829" ou=people,dc=domainname,dc=com\n" 2830" o=Organization Name,c=Country\n" 2831msgstr "" 2832"サーバ上で検索されるディレクトリの名前を指定します。例:\n" 2833" dc=claws-mail,dc=org\n" 2834" ou=people,dc=domainname,dc=com\n" 2835" o=Organization Name,c=Country\n" 2836 2837#: src/editldap.c:522 2838msgid "" 2839"Press this button to lookup the name of available directory names on the " 2840"server." 2841msgstr "" 2842"サーバ上で利用可能なディレクトリ名を見るにはこのボタンを押してください。" 2843 2844#: src/editldap.c:578 2845msgid "Search Attributes" 2846msgstr "項目を検索" 2847 2848#: src/editldap.c:587 2849msgid "" 2850"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to " 2851"find a name or address." 2852msgstr "名前またはアドレスを検索する際に、検索するLDAP項目名のリスト" 2853 2854#: src/editldap.c:590 2855msgid " Defaults " 2856msgstr " デフォルト " 2857 2858#: src/editldap.c:594 2859msgid "" 2860"This resets the attribute names to a default value that should find most " 2861"names and addresses during a name or address search process." 2862msgstr "" 2863"これにより、項目名はデフォルト値にリセットされ、名前またはアドレスの検索処理" 2864"時にほとんどの名前とアドレスが検索されるようになります。" 2865 2866#: src/editldap.c:600 2867msgid "Max Query Age (secs)" 2868msgstr "最大クエリ時間 (秒)" 2869 2870#: src/editldap.c:614 2871msgid "" 2872"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search " 2873"result is valid for address completion purposes. Search results are stored " 2874"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will " 2875"improve the response time when attempting to search for the same name or " 2876"address on subsequent address completion requests. The cache will be " 2877"searched in preference to performing a new server search request. The " 2878"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most " 2879"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. " 2880"This is useful for servers that have slow response times at the expense of " 2881"more memory to cache results." 2882msgstr "" 2883"アドレス補完用にアドレス検索結果の有効時間(単位:秒)を定義します。検索結果は、" 2884"この時間が経過するまでキャッシュに保存された後、破棄されます。これにより、ア" 2885"ドレス補完時に同じ名前またはアドレスが再度検索された場合の応答を改善すること" 2886"ができます。新規のサーバ検索要求が実行される前に、キャッシュが検索されます。" 2887"デフォルト値は600秒(10分)で、多くのサーバでは十分な値となっています。この値を" 2888"より大きくすると、連続する検索の時間を減らすことができます。これは、サーバの" 2889"応答時間が遅い場合には有用ですが、キャッシュ結果を保持するためにより多くのメ" 2890"モリを要します。" 2891 2892#: src/editldap.c:631 2893msgid "Include server in dynamic search" 2894msgstr "動的検索時にサーバをインクルードする" 2895 2896#: src/editldap.c:636 2897msgid "" 2898"Check this option to include this server for dynamic searches when using " 2899"address completion." 2900msgstr "" 2901"このオプションをチェックすると、アドレス補完を用いている場合に動的検索にこの" 2902"サーバを含めます。" 2903 2904#: src/editldap.c:642 2905msgid "Match names 'containing' search term" 2906msgstr "検索語を'含む'名前にマッチ" 2907 2908#: src/editldap.c:647 2909msgid "" 2910"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with" 2911"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" " 2912"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for " 2913"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all " 2914"searches against other address interfaces." 2915msgstr "" 2916"検索条件 \"で始まる\" または \"を含む\"のどちらかを用いて検索します。特定語を" 2917"含む検索を行うにはこのオプションをチェックしてください。通常、この形式の検索" 2918"は完了により時間を要します。アドレス補完時に\"で始まる\"を行うと、他のアドレ" 2919"スインターフェイスを全て検索するため、性能面から注意を要します。" 2920 2921#: src/editldap.c:710 2922msgid "Bind DN" 2923msgstr "バインド用DN" 2924 2925#: src/editldap.c:719 2926msgid "" 2927"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is " 2928"usually only used for protected servers. This name is typically formatted " 2929"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when " 2930"performing a search." 2931msgstr "" 2932"サーバに接続するのに使用するLDAPユーザアカウント名。これは通常、保護された" 2933"サーバでのみ使用されます。名前の形式は、通常、\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org" 2934"\" となります。検索を実行するときは通常は空のままです。" 2935 2936#: src/editldap.c:726 2937msgid "Bind Password" 2938msgstr "バインド用パスワード" 2939 2940#: src/editldap.c:736 2941msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user." 2942msgstr "\"Bind DN\"ユーザとして接続する際に使用されるパスワード。" 2943 2944#: src/editldap.c:739 src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:2108 2945#: src/prefs_account.c:3041 src/prefs_account.c:3069 src/prefs_account.c:3274 2946#: src/prefs_proxy.c:146 2947msgid "Show password" 2948msgstr "パスワードを表示" 2949 2950#: src/editldap.c:748 2951msgid "Timeout (secs)" 2952msgstr "タイムアウト" 2953 2954#: src/editldap.c:761 2955msgid "The timeout period in seconds." 2956msgstr "タイムアウト時間(単位:秒)。" 2957 2958#: src/editldap.c:765 2959msgid "Maximum Entries" 2960msgstr "最大エントリ数" 2961 2962#: src/editldap.c:778 2963msgid "" 2964"The maximum number of entries that should be returned in the search result." 2965msgstr "検索結果として返されるエントリ数の上限。" 2966 2967#: src/editldap.c:793 src/prefs_account.c:4086 2968msgid "Basic" 2969msgstr "基本" 2970 2971#: src/editldap.c:795 src/gtk/quicksearch.c:703 2972msgid "Extended" 2973msgstr "カスタム" 2974 2975#: src/editldap.c:996 2976msgid "Add New LDAP Server" 2977msgstr "新規LDAPサーバを追加" 2978 2979#: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1403 2980#: src/prefs_summaries.c:640 2981msgid "Tag" 2982msgstr "タグ" 2983 2984#: src/edittags.c:221 2985msgid "Delete tag" 2986msgstr "タグを削除" 2987 2988#: src/edittags.c:222 2989msgid "Do you really want to delete this tag?" 2990msgstr "本当にこのタグを削除していいですか?" 2991 2992#: src/edittags.c:257 2993msgid "Delete all tags" 2994msgstr "全てのタグを削除" 2995 2996#: src/edittags.c:258 2997msgid "Do you really want to delete all tags?" 2998msgstr "本当に全てのタグを削除しますか?" 2999 3000#: src/edittags.c:430 3001msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead." 3002msgstr "保持しているタグ名を入力しました。別のタグ名を選択してください。" 3003 3004#: src/edittags.c:472 3005msgid "Tag is not set." 3006msgstr "タグは設定されていません。" 3007 3008#: src/edittags.c:550 3009msgctxt "Dialog title" 3010msgid "Apply tags" 3011msgstr "タグを適用" 3012 3013#: src/edittags.c:567 3014msgid "New tag:" 3015msgstr "新規タグ:" 3016 3017#: src/edittags.c:600 3018msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate." 3019msgstr "追加/削除するタグを選択してください。変更はすぐに反映されます。" 3020 3021#: src/editvcard.c:95 3022msgid "File does not appear to be vCard format." 3023msgstr "ファイルはvCard形式ではありません。" 3024 3025#: src/editvcard.c:107 3026msgid "Select vCard File" 3027msgstr "vCardファイルを選択" 3028 3029#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:257 3030msgid "Edit vCard Entry" 3031msgstr "vCardエントリを編集" 3032 3033#: src/editvcard.c:262 3034msgid "Add New vCard Entry" 3035msgstr "vCardエントリを新規に追加" 3036 3037#: src/etpan/etpan-ssl.c:167 3038msgid "Impossible to set the client certificate.\n" 3039msgstr "クライアント証明書を設定することができません。\n" 3040 3041#: src/etpan/nntp-thread.c:949 3042msgid "couldn't get xover range\n" 3043msgstr "xoverの範囲を取得できません\n" 3044 3045#: src/etpan/nntp-thread.c:1048 3046msgid "couldn't get xhdr range\n" 3047msgstr "xhdrの範囲を取得できません\n" 3048 3049#: src/exphtmldlg.c:105 3050msgid "Please specify output directory and file to create." 3051msgstr "出力ディレクトリと作成するファイルを指定してください。" 3052 3053#: src/exphtmldlg.c:108 3054msgid "Select stylesheet and formatting." 3055msgstr "スタイルシートと形式を選択してください。" 3056 3057#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113 3058msgid "File exported successfully." 3059msgstr "ファイルのエクスポートに成功しました。" 3060 3061#: src/exphtmldlg.c:177 3062#, c-format 3063msgid "" 3064"The HTML output directory '%s'\n" 3065"does not exist. Do you want to create it?" 3066msgstr "" 3067"HTML出力先ディレクトリ '%s'\n" 3068"が存在しません。作成しますか?" 3069 3070#: src/exphtmldlg.c:180 3071msgid "Create directory" 3072msgstr "ディレクトリを作成" 3073 3074#: src/exphtmldlg.c:189 3075#, c-format 3076msgid "" 3077"Could not create output directory for HTML file:\n" 3078"%s" 3079msgstr "" 3080"HTMLファイル用の出力ディレクトリを作成できません:\n" 3081"%s" 3082 3083#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201 3084msgid "Failed to Create Directory" 3085msgstr "ディレクトリ作成に失敗" 3086 3087#: src/exphtmldlg.c:233 3088msgid "Error creating HTML file" 3089msgstr "HTMLファイル作成エラー" 3090 3091#: src/exphtmldlg.c:319 3092msgid "Select HTML output file" 3093msgstr "HTML出力ファイルを選択" 3094 3095#: src/exphtmldlg.c:383 3096msgid "HTML Output File" 3097msgstr "HTML出力ファイル" 3098 3099#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:173 src/import.c:171 3100#: src/importldif.c:568 3101msgid "B_rowse" 3102msgstr "開く(_B)" 3103 3104#: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301 3105msgid "Stylesheet" 3106msgstr "スタイルシート" 3107 3108#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577 3109#: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:127 src/mainwindow.c:1181 3110#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313 3111#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315 src/prefs_account.c:1112 3112#: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6273 3113msgid "None" 3114msgstr "なし" 3115 3116#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523 3117#: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230 3118#: src/prefs_other.c:129 src/prefs_other.c:417 3119msgid "Default" 3120msgstr "デフォルト" 3121 3122#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 3123#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 3124msgid "Full" 3125msgstr "完全" 3126 3127#: src/exphtmldlg.c:456 3128msgid "Custom" 3129msgstr "カスタム" 3130 3131#: src/exphtmldlg.c:457 3132msgid "Custom-2" 3133msgstr "カスタム-2" 3134 3135#: src/exphtmldlg.c:458 3136msgid "Custom-3" 3137msgstr "カスタム-3" 3138 3139#: src/exphtmldlg.c:459 3140msgid "Custom-4" 3141msgstr "カスタム-4" 3142 3143#: src/exphtmldlg.c:466 3144msgid "Full Name Format" 3145msgstr "フルネームの形式" 3146 3147#: src/exphtmldlg.c:474 3148msgid "First Name, Last Name" 3149msgstr "名前, 名字" 3150 3151#: src/exphtmldlg.c:475 3152msgid "Last Name, First Name" 3153msgstr "名字, 名前" 3154 3155#: src/exphtmldlg.c:482 3156msgid "Color Banding" 3157msgstr "色範囲指定" 3158 3159#: src/exphtmldlg.c:488 3160msgid "Format Email Links" 3161msgstr "メールリンク形式" 3162 3163#: src/exphtmldlg.c:494 3164msgid "Format User Attributes" 3165msgstr "ユーザ項目の形式" 3166 3167#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850 3168msgid "Address Book:" 3169msgstr "アドレス帳:" 3170 3171#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860 3172msgid "File Name:" 3173msgstr "ファイル名:" 3174 3175#: src/exphtmldlg.c:559 3176msgid "Open with Web Browser" 3177msgstr "Webブラウザで開く" 3178 3179#: src/exphtmldlg.c:591 3180msgid "Export Address Book to HTML File" 3181msgstr "アドレス帳をHTMLファイルにエクスポート" 3182 3183#: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:980 3184msgid "File Info" 3185msgstr "ファイル情報" 3186 3187#: src/exphtmldlg.c:658 3188msgid "Format" 3189msgstr "フォーマット" 3190 3191#: src/expldifdlg.c:107 3192msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create." 3193msgstr "出力ディレクトリと作成するLDIFファイル名を選択してください。" 3194 3195#: src/expldifdlg.c:110 3196msgid "Specify parameters to format distinguished name." 3197msgstr "識別名をフォーマットするパラメータを指定してください。" 3198 3199#: src/expldifdlg.c:187 3200#, c-format 3201msgid "" 3202"LDIF Output Directory '%s'\n" 3203"does not exist. OK to create new directory?" 3204msgstr "" 3205"LDIF 出力ディレクトリ '%s'\n" 3206"が存在しません。新規にディレクトリを作成してよろしいですか?" 3207 3208#: src/expldifdlg.c:190 3209msgid "Create Directory" 3210msgstr "ディレクトリを作成" 3211 3212#: src/expldifdlg.c:199 3213#, c-format 3214msgid "" 3215"Could not create output directory for LDIF file:\n" 3216"%s" 3217msgstr "" 3218"LDIFファイル用出力ディレクトリを作成できません:\n" 3219"%s" 3220 3221#: src/expldifdlg.c:241 3222msgid "Suffix was not supplied" 3223msgstr "接尾辞が指定されていません" 3224 3225#: src/expldifdlg.c:243 3226msgid "" 3227"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure " 3228"you wish to proceed without a suffix?" 3229msgstr "" 3230"データをLDAPサーバで使用するには接尾辞が必要です。接尾辞なしで処理を行っても" 3231"よろしいですか?" 3232 3233#: src/expldifdlg.c:261 3234msgid "Error creating LDIF file" 3235msgstr "LDIFファイル作成時エラー" 3236 3237#: src/expldifdlg.c:336 3238msgid "Select LDIF output file" 3239msgstr "LDIF出力ファイルを選択" 3240 3241#: src/expldifdlg.c:400 3242msgid "LDIF Output File" 3243msgstr "LDIF出力ファイル" 3244 3245#: src/expldifdlg.c:431 3246msgid "" 3247"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar " 3248"to:\n" 3249" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" 3250msgstr "" 3251"アドレス帳のユニークIDは、以下に似たような形式のDNを作成するために使用されま" 3252"す。:\n" 3253" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" 3254 3255#: src/expldifdlg.c:437 3256msgid "" 3257"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted " 3258"similar to:\n" 3259" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" 3260msgstr "" 3261"アドレス帳の表示名は、以下に似たような形式のDNを作成するために使用されます:\n" 3262" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" 3263 3264#: src/expldifdlg.c:443 3265msgid "" 3266"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is " 3267"formatted similar to:\n" 3268" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" 3269msgstr "" 3270"個人に属する最初のメールアドレスは、以下に似たような形式のDNを作成する際に使" 3271"用されます:\n" 3272" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" 3273 3274#: src/expldifdlg.c:489 3275msgid "Suffix" 3276msgstr "接尾辞" 3277 3278#: src/expldifdlg.c:499 3279msgid "" 3280"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP " 3281"entry. Examples include:\n" 3282" dc=claws-mail,dc=org\n" 3283" ou=people,dc=domainname,dc=com\n" 3284" o=Organization Name,c=Country\n" 3285msgstr "" 3286"サフィックスは、LDAPエントリの\"識別名\"(またはDN)を作成するために使われま" 3287"す。例:\n" 3288" dc=sylpheed,dc=org\n" 3289" ou=people,dc=domainname,dc=com\n" 3290" o=Organization Name,c=Country\n" 3291 3292#: src/expldifdlg.c:507 3293msgid "Relative DN" 3294msgstr "相対DN" 3295 3296#: src/expldifdlg.c:515 3297msgid "Unique ID" 3298msgstr "ユニークID" 3299 3300#: src/expldifdlg.c:523 3301msgid "" 3302"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an " 3303"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a " 3304"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative " 3305"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the " 3306"available RDN options that will be used to create the DN." 3307msgstr "" 3308"LDIFファイルには、通常、LDAPサーバにロードされるいくつかのデータレコードが含" 3309"まれています。LDIFファイルの各データレコードは、\"識別名\"(DN)によって一意に" 3310"識別されます。サフィックスは\"相対識別名\"(RDN)に追加され、DNが作成されます。" 3311"DNの作成に使用する、利用可能なRDNオプションの1つを選択してください。" 3312 3313#: src/expldifdlg.c:543 3314msgid "Use DN attribute if present in data" 3315msgstr "データに存在する場合にDN項目を使用する" 3316 3317#: src/expldifdlg.c:548 3318msgid "" 3319"The addressbook may contain entries that were previously imported from an " 3320"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the " 3321"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected " 3322"above will be used if the DN user attribute is not found." 3323msgstr "" 3324"アドレス帳にはLDIFファイルからインポートされたエントリが含まれている可能性が" 3325"あります。アドレス帳でーたに\"識別名\" (DN) ユーザ項目が含まれている場合、エ" 3326"クスポートされたLDIFファイルで使用することができます。上で選択されたRDNはDN" 3327"ユーザ項目がない場合に使用されます。" 3328 3329#: src/expldifdlg.c:558 3330msgid "Exclude record if no Email Address" 3331msgstr "メールアドレスがないレコードを除外する" 3332 3333#: src/expldifdlg.c:563 3334msgid "" 3335"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this " 3336"option to ignore these records." 3337msgstr "" 3338"アドレス帳にはメールアドレスがないエントリが含まれる場合があります。これらの" 3339"レコードを無視する場合はこのオプションをチェックしてください。" 3340 3341#: src/expldifdlg.c:655 3342msgid "Export Address Book to LDIF File" 3343msgstr "アドレス帳をLDIFファイルに書き出す" 3344 3345#: src/expldifdlg.c:722 3346msgid "Distinguished Name" 3347msgstr "識別名" 3348 3349#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8486 3350msgid "Export to mbox file" 3351msgstr "mboxファイルにエクスポート" 3352 3353#: src/export.c:132 3354msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file." 3355msgstr "エクスポートするフォルダと指定したmboxファイルを指定してください。" 3356 3357#: src/export.c:143 3358msgid "Source folder:" 3359msgstr "エクスポートフォルダ:" 3360 3361#: src/export.c:149 src/import.c:143 3362msgid "Mbox file:" 3363msgstr "mboxファイル:" 3364 3365#: src/export.c:205 3366msgid "Target mbox filename can't be left empty." 3367msgstr "ターゲットのmboxファイル名が空です。" 3368 3369#: src/export.c:210 3370msgid "Source folder can't be left empty." 3371msgstr "エクスポートするフォルダが空です。" 3372 3373#: src/export.c:223 3374msgid "Couldn't find the source folder." 3375msgstr "エクスポート対象フォルダが見つかりませんでした。" 3376 3377#: src/export.c:247 3378msgid "Select exporting file" 3379msgstr "エクスポートするファイルを選択" 3380 3381#: src/export.c:270 3382msgid "Select folder to export" 3383msgstr "エクスポートするフォルダを選択" 3384 3385#: src/exporthtml.c:768 3386msgid "Full Name" 3387msgstr "フルネーム" 3388 3389#: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:981 3390#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772 3391msgid "Attributes" 3392msgstr "項目" 3393 3394#: src/exporthtml.c:975 3395msgid "Claws Mail Address Book" 3396msgstr "Claws Mailアドレス帳" 3397 3398#: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607 3399msgid "Name already exists but is not a directory." 3400msgstr "名前は既に存在しますが、ディレクトリではありません。" 3401 3402#: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610 3403msgid "No permissions to create directory." 3404msgstr "ディレクトリ作成権限がありません。" 3405 3406#: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613 3407msgid "Name is too long." 3408msgstr "名前が長過ぎます。" 3409 3410#: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616 3411msgid "Not specified." 3412msgstr "指定されていません。" 3413 3414#: src/file_checker.c:81 3415#, c-format 3416msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?" 3417msgstr "ファイル %s がありません!%s のバックアップファイルを使いますか?" 3418 3419#: src/file_checker.c:90 src/file_checker.c:114 3420#, c-format 3421msgid "Could not copy %s to %s" 3422msgstr "%s を %s にコピーできませんでした" 3423 3424#: src/file_checker.c:105 3425#, c-format 3426msgid "" 3427"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from " 3428"%s?" 3429msgstr "" 3430"ファイル %s が空または破損しています!%s のバックアップファイルを使いますか?" 3431 3432#: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707 3433msgid "rule is not account-based\n" 3434msgstr "" 3435"ルールはアカウントベースではない\n" 3436"\n" 3437 3438#: src/filtering.c:607 3439#, c-format 3440msgid "" 3441"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently " 3442"used to retrieve messages\n" 3443msgstr "" 3444"ルールはアカウントベース [id=%d, name='%s'], 現在使用しているアカウントと一致" 3445"するメッセージを取得\n" 3446 3447#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627 3448#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696 3449#: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715 3450msgid "NON_EXISTENT" 3451msgstr "存在しません" 3452 3453#: src/filtering.c:617 3454msgid "" 3455"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve " 3456"messages\n" 3457msgstr "" 3458"ルールはアカウントベース, 現在使用しているアカウントと一致しないメッセージを" 3459"取得\n" 3460 3461#: src/filtering.c:624 3462#, c-format 3463msgid "" 3464"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently " 3465"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n" 3466msgstr "" 3467"ルールはアカウントベース [id=%d, name='%s'], 現在使用しているアカウントと一致" 3468"しないメッセージを取得 [id=%d, name='%s']\n" 3469 3470#: src/filtering.c:643 3471msgid "" 3472"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n" 3473msgstr "" 3474"ルールはアカウントベースではない, ユーザのリクエストに全てのルールを適用\n" 3475 3476#: src/filtering.c:649 3477#, c-format 3478msgid "" 3479"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user " 3480"request\n" 3481msgstr "" 3482"ルールはアカウントベース [id=%d, name='%s'], しかしユーザのリクエストに全ての" 3483"ルールを適用しない\n" 3484 3485#: src/filtering.c:667 3486#, c-format 3487msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n" 3488msgstr "" 3489"ルールはアカウントベース [id=%d, name='%s'], ユーザのリクエストをスキップ\n" 3490 3491#: src/filtering.c:672 3492msgid "rule is account-based, skipped on user request\n" 3493msgstr "ルールはアカウントベース, ユーザのリクエストをスキップ\n" 3494 3495#: src/filtering.c:694 3496#, c-format 3497msgid "" 3498"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id=" 3499"%d, name='%s']\n" 3500msgstr "" 3501"ルールはアカウントベース [id=%d, name='%s'], 現在のアカウントと一致しない " 3502"[id=%d, name='%s']\n" 3503 3504#: src/filtering.c:700 3505msgid "rule is account-based, not matching current account\n" 3506msgstr "ルールはアカウントベース, 現在のアカウントと一致しない\n" 3507 3508#: src/filtering.c:712 3509#, c-format 3510msgid "" 3511"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, " 3512"name='%s']\n" 3513msgstr "" 3514"ルールはアカウントベース [id=%d, name='%s'], 現在のアカウント [id=%d, " 3515"name='%s']\n" 3516 3517#: src/filtering.c:752 3518#, c-format 3519msgid "applying action [ %s ]\n" 3520msgstr "アクションを適用 [ %s ]\n" 3521 3522#: src/filtering.c:757 3523msgid "action could not apply\n" 3524msgstr "アクションを適用できませんでした\n" 3525 3526#: src/filtering.c:759 3527#, c-format 3528msgid "no further processing after action [ %s ]\n" 3529msgstr "アクション [ %s ] の後にそれ以上の処理はありません\n" 3530 3531#: src/filtering.c:820 3532#, c-format 3533msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n" 3534msgstr "ルール '%s' を処理しています [ %s ]\n" 3535 3536#: src/filtering.c:824 3537#, c-format 3538msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n" 3539msgstr "ルール <unnamed> [ %s ] を処理しています\n" 3540 3541#: src/filtering.c:842 3542#, c-format 3543msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n" 3544msgstr "ルール '%s' を無効にしました [ %s ]\n" 3545 3546#: src/filtering.c:846 3547#, c-format 3548msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n" 3549msgstr "ルール <unnamed> を無効にしました [ %s ]\n" 3550 3551#: src/filtering.c:884 3552msgid "undetermined" 3553msgstr "未定" 3554 3555#: src/filtering.c:888 3556msgid "incorporation" 3557msgstr "統合" 3558 3559#: src/filtering.c:892 3560msgid "manually" 3561msgstr "手動" 3562 3563#: src/filtering.c:896 3564msgid "folder processing" 3565msgstr "フォルダの処理" 3566 3567#: src/filtering.c:900 3568msgid "pre-processing" 3569msgstr "振り分け前の処理" 3570 3571#: src/filtering.c:904 3572msgid "post-processing" 3573msgstr "振り分け後の処理" 3574 3575#: src/filtering.c:919 3576#, c-format 3577msgid "" 3578"filtering message (%s%s%s)\n" 3579"%smessage file: %s\n" 3580"%s%s %s\n" 3581"%s%s %s\n" 3582"%s%s %s\n" 3583"%s%s %s\n" 3584msgstr "" 3585"メッセージファイルを振り分けています (%s%s%s)\n" 3586"%sメッセージファイル: %s\n" 3587"%s%s %s\n" 3588"%s%s %s\n" 3589"%s%s %s\n" 3590"%s%s %s\n" 3591 3592#: src/filtering.c:921 src/filtering.c:930 3593msgid ": " 3594msgstr ": " 3595 3596#: src/filtering.c:928 3597#, c-format 3598msgid "" 3599"filtering message (%s%s%s)\n" 3600"%smessage file: %s\n" 3601msgstr "" 3602"メッセージを振り分けています (%s%s%s)\n" 3603"%sメッセージファイル: %s\n" 3604 3605#: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319 3606msgid "Inbox" 3607msgstr "受信フォルダ" 3608 3609#: src/folder.c:1599 3610msgid "Sent" 3611msgstr "送信済み" 3612 3613#: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 3614#: src/prefs_folder_item.c:322 3615msgid "Queue" 3616msgstr "送信待ち" 3617 3618#: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323 3619msgid "Trash" 3620msgstr "ごみ箱" 3621 3622#: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321 3623msgid "Drafts" 3624msgstr "下書き" 3625 3626#: src/folder.c:2042 3627#, c-format 3628msgid "Processing (%s)...\n" 3629msgstr "処理中 (%s) ...\n" 3630 3631#: src/folder.c:3294 3632#, c-format 3633msgid "Copying %s to %s...\n" 3634msgstr "%s を %s にコピーしています...\n" 3635 3636#: src/folder.c:3294 3637#, c-format 3638msgid "Moving %s to %s...\n" 3639msgstr "%s を %s に移動しています...\n" 3640 3641#: src/folder.c:3604 3642#, c-format 3643msgid "Updating cache for %s..." 3644msgstr "%sのキャッシュをアップデートしています..." 3645 3646#: src/folder.c:4466 3647msgid "Processing messages..." 3648msgstr "メッセージの処理しています..." 3649 3650#: src/folder.c:4601 3651#, c-format 3652msgid "Synchronising %s for offline use...\n" 3653msgstr "オフラインで利用するため %s と同期しています...\n" 3654 3655#: src/folder.c:4860 3656msgid "A folder name cannot begin or end with a dot." 3657msgstr "フォルダ名をドットで始める/終わることはできません。" 3658 3659#: src/folder.c:4864 3660msgid "A folder name can not end with a space." 3661msgstr "フォルダ名をスペースで終わることはできません。" 3662 3663#: src/foldersel.c:251 3664msgid "Select folder" 3665msgstr "フォルダを選択" 3666 3667#: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146 3668#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94 3669msgid "NewFolder" 3670msgstr "新規フォルダ" 3671 3672#: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147 3673#, fuzzy 3674msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder" 3675msgstr "親フォルダからの設定を引き継がない" 3676 3677#: src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270 3678#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299 3679#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430 3680#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202 3681#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068 3682#, c-format 3683msgid "'%c' can't be included in folder name." 3684msgstr "'%c' はフォルダ名に含めることができません。" 3685 3686#: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167 3687#: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269 3688#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214 3689#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075 3690#, c-format 3691msgid "The folder '%s' already exists." 3692msgstr "フォルダ '%s' は既に存在します。" 3693 3694#: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173 3695#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91 3696#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125 3697#, c-format 3698msgid "Can't create the folder '%s'." 3699msgstr "フォルダ '%s' を作成できません。" 3700 3701#: src/folderview.c:247 3702msgid "Mark all re_ad" 3703msgstr "全て既読にする(_A)" 3704 3705#: src/folderview.c:248 3706msgid "Mark all u_nread" 3707msgstr "全て未読にする(_N)" 3708 3709#: src/folderview.c:249 3710msgid "Mark all read recursi_vely" 3711msgstr "再帰的に全て既読にする(_V)" 3712 3713#: src/folderview.c:250 3714msgid "Mark all unread recursi_vely" 3715msgstr "再帰的に全て未読にする(_V)" 3716 3717#: src/folderview.c:252 3718msgid "R_un processing rules" 3719msgstr "処理ルールを実行する(_U)" 3720 3721#: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562 3722msgid "_Search folder..." 3723msgstr "フォルダを検索(_S)..." 3724 3725#: src/folderview.c:255 3726msgid "Process_ing..." 3727msgstr "処理(_I)..." 3728 3729#: src/folderview.c:256 3730msgid "Empty _trash..." 3731msgstr "ごみ箱を空にする(_T)..." 3732 3733#: src/folderview.c:257 3734msgid "Send _queue..." 3735msgstr "送信待ちメッセージを送信する(_Q)..." 3736 3737#: src/folderview.c:264 3738#, fuzzy 3739msgid "Set Displayed columns" 3740msgstr "表示するカラムを設定(_C)" 3741 3742#: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450 3743#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141 3744#: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6547 3745msgid "New" 3746msgstr "新着" 3747 3748#: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451 3749#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145 3750#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6549 3751#: src/toolbar.c:512 3752msgid "Unread" 3753msgstr "未読" 3754 3755#: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149 3756#: src/prefs_folder_column.c:80 3757msgid "Total" 3758msgstr "全体" 3759 3760#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style 3761#: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:473 3762msgid "#" 3763msgstr "#" 3764 3765#: src/folderview.c:783 3766msgid "Setting folder info..." 3767msgstr "フォルダ情報を設定しています..." 3768 3769#: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4291 3770msgid "Mark all as read" 3771msgstr "全て既読にする" 3772 3773#: src/folderview.c:869 3774msgid "" 3775"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as " 3776"read?" 3777msgstr "本当にこのフォルダの全てのメールとサブフォルダを既読にしますか?" 3778 3779#: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4292 3780msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?" 3781msgstr "本当にこのフォルダの全てのメールを既読にしますか?" 3782 3783#: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4337 3784msgid "Mark all as unread" 3785msgstr "全て未読にする" 3786 3787#: src/folderview.c:875 3788msgid "" 3789"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as " 3790"unread?" 3791msgstr "本当にこのフォルダとサブフォルダの、全てのメールを未読にしますか?" 3792 3793#: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4338 3794msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?" 3795msgstr "本当にこのフォルダの全てのメールを未読にしますか?" 3796 3797#: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4686 3798#, c-format 3799msgid "Scanning folder %s/%s..." 3800msgstr "フォルダ %s/%s をスキャンしています..." 3801 3802#: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4690 src/mainwindow.c:5280 src/setup.c:96 3803#, c-format 3804msgid "Scanning folder %s..." 3805msgstr "フォルダ %s をスキャンしています..." 3806 3807#: src/folderview.c:1101 3808msgid "Rebuild folder tree" 3809msgstr "フォルダツリーを再構築" 3810 3811#: src/folderview.c:1102 3812msgid "" 3813"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?" 3814msgstr "フォルダツリーの再構築はローカルキャッシュを削除します。続けますか?" 3815 3816#: src/folderview.c:1112 3817msgid "Rebuilding folder tree..." 3818msgstr "フォルダツリーを再構築しています..." 3819 3820#: src/folderview.c:1114 3821msgid "Scanning folder tree..." 3822msgstr "フォルダツリーをスキャン中 (%s)..." 3823 3824#: src/folderview.c:1205 3825#, c-format 3826msgid "Couldn't scan folder %s\n" 3827msgstr "フォルダ %s を読み取れません\n" 3828 3829#: src/folderview.c:1259 3830msgid "Checking for new messages in all folders..." 3831msgstr "全フォルダの新着メッセージを確認しています..." 3832 3833#: src/folderview.c:2233 3834#, c-format 3835msgid "Closing folder %s..." 3836msgstr "フォルダ %s を閉じています..." 3837 3838#: src/folderview.c:2328 3839#, c-format 3840msgid "Opening folder %s..." 3841msgstr "フォルダ %s を開いています..." 3842 3843#: src/folderview.c:2346 3844msgid "Folder could not be opened." 3845msgstr "フォルダをオープンできませんでした。" 3846 3847#: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901 3848msgid "Empty trash" 3849msgstr "ごみ箱を空にする" 3850 3851#: src/folderview.c:2487 3852msgid "Delete all messages in trash?" 3853msgstr "ごみ箱のメッセージを全て削除しますか?" 3854 3855#: src/folderview.c:2488 3856msgid "_Empty trash" 3857msgstr "ごみ箱を空にする(_E)" 3858 3859#: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1666 src/toolbar.c:3032 3860msgid "Offline warning" 3861msgstr "オフライン警告" 3862 3863#: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033 3864msgid "You're working offline. Override?" 3865msgstr "オフラインモードで作業中です。変更しますか?" 3866 3867#: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052 3868msgid "Send queued messages" 3869msgstr "送信待ちのメッセージを送信" 3870 3871#: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053 3872msgid "Send all queued messages?" 3873msgstr "全ての送信待ちメッセージを送信しますか?" 3874 3875#: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072 3876msgid "Some errors occurred while sending queued messages." 3877msgstr "メッセージの送信中にエラーが発生しました。" 3878 3879#: src/folderview.c:2557 src/main.c:2886 src/toolbar.c:3075 3880#, c-format 3881msgid "" 3882"Some errors occurred while sending queued messages:\n" 3883"%s" 3884msgstr "" 3885"メッセージ送信中にエラーが発生しました:\n" 3886"%s" 3887 3888#: src/folderview.c:2632 3889#, c-format 3890msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?" 3891msgstr "本当にフォルダ '%s' を '%s' にコピーしますか?" 3892 3893#: src/folderview.c:2633 3894#, c-format 3895msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?" 3896msgstr "本当にフォルダ '%s' を '%s' のサブフォルダにしますか?" 3897 3898#: src/folderview.c:2635 3899msgid "Copy folder" 3900msgstr "フォルダをコピー" 3901 3902#: src/folderview.c:2635 3903msgid "Move folder" 3904msgstr "フォルダを移動" 3905 3906#: src/folderview.c:2646 3907#, c-format 3908msgid "Copying %s to %s..." 3909msgstr "%s を %s にコピーしています..." 3910 3911#: src/folderview.c:2646 3912#, c-format 3913msgid "Moving %s to %s..." 3914msgstr "%s を %s に移動しています..." 3915 3916#: src/folderview.c:2680 3917msgid "Source and destination are the same." 3918msgstr "移動元と移動先が同じです。" 3919 3920#: src/folderview.c:2683 3921msgid "Can't copy a folder to one of its children." 3922msgstr "フォルダをその子フォルダに移動することはできません。" 3923 3924#: src/folderview.c:2684 3925msgid "Can't move a folder to one of its children." 3926msgstr "フォルダをその子フォルダに移動することはできません。" 3927 3928#: src/folderview.c:2687 3929msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes." 3930msgstr "異なるメールボックス間でフォルダを移動することはできません。" 3931 3932#: src/folderview.c:2690 3933msgid "Copy failed!" 3934msgstr "コピーに失敗しました!" 3935 3936#: src/folderview.c:2690 3937msgid "Move failed!" 3938msgstr "移動失敗!" 3939 3940#: src/folderview.c:2740 3941#, c-format 3942msgid "Processing configuration for folder %s" 3943msgstr "フォルダ %s の設定を処理しています" 3944 3945#: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4746 src/summaryview.c:4852 3946msgid "The destination folder can only be used to store subfolders." 3947msgstr "宛先のフォルダはサブフォルダ保存として使われています。" 3948 3949#: src/grouplistdialog.c:161 3950msgid "Newsgroup subscription" 3951msgstr "ニュースグループ加入" 3952 3953#: src/grouplistdialog.c:178 3954msgid "Select newsgroups for subscription:" 3955msgstr "加入するニュースグループを選択:" 3956 3957#: src/grouplistdialog.c:184 3958msgid "Find groups:" 3959msgstr "グループ検索:" 3960 3961#: src/grouplistdialog.c:192 3962msgid " Search " 3963msgstr " 検索 " 3964 3965#: src/grouplistdialog.c:204 3966msgid "Newsgroup name" 3967msgstr "ニュースグループ名" 3968 3969#: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188 3970msgid "Messages" 3971msgstr "メッセージ" 3972 3973#: src/grouplistdialog.c:206 3974msgid "Type" 3975msgstr "型" 3976 3977#: src/grouplistdialog.c:346 3978msgid "moderated" 3979msgstr "管理付き" 3980 3981#: src/grouplistdialog.c:348 3982msgid "readonly" 3983msgstr "読込み専用" 3984 3985#: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302 3986#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115 3987#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149 3988msgid "unknown" 3989msgstr "不明" 3990 3991#: src/grouplistdialog.c:424 3992msgid "Can't retrieve newsgroup list." 3993msgstr "ニュースグループのリストを取得できません。" 3994 3995#: src/grouplistdialog.c:461 src/gtk/gtkutils.c:1863 src/summaryview.c:1683 3996msgid "Done." 3997msgstr "完了。" 3998 3999#: src/grouplistdialog.c:494 4000#, c-format 4001msgid "%d newsgroups received (%s read)" 4002msgstr "%d ニュースグループ受信 (%s 読込済み)" 4003 4004#: src/gtk/about.c:133 4005msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client." 4006msgstr "Claws Mailは、軽量で高速で細かく設定できるメールクライアントです。" 4007 4008#: src/gtk/about.c:136 4009msgid "For further information visit the Claws Mail website:" 4010msgstr "詳細については、Claws Mailのウェブサイトをご覧ください:" 4011 4012#: src/gtk/about.c:141 4013msgid "" 4014"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:" 4015msgstr "" 4016"サポートとディスカッションについては、Claws Mailユーザのメーリングリストを購" 4017"読してください:" 4018 4019#: src/gtk/about.c:147 4020msgid "" 4021"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to " 4022"the Claws Mail project you can do so at:" 4023msgstr "" 4024"Claws Mailは、GPLの下で公開されたフリーソフトウェアです。Claws Mailプロジェク" 4025"トへの寄付をご希望の場合は、以下の場所で行うことができます:" 4026 4027#: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:852 4028#, fuzzy 4029msgid "" 4030"Copyright (C) 1999-2021\n" 4031"The Claws Mail Team\n" 4032"and Hiroyuki Yamamoto" 4033msgstr "" 4034"Copyright (C) 1999-2017\n" 4035"The Claws Mail Team\n" 4036"and Hiroyuki Yamamoto" 4037 4038#: src/gtk/about.c:168 4039msgid "System Information\n" 4040msgstr "システム情報\n" 4041 4042#: src/gtk/about.c:174 4043#, c-format 4044msgid "" 4045"Locale: %s (charset: %s)\n" 4046"Operating System: %s %s (%s)" 4047msgstr "" 4048"ロケール: %s (文字セット: %s)\n" 4049"オペレーティングシステム: %s %s (%s)" 4050 4051#: src/gtk/about.c:183 4052#, c-format 4053msgid "" 4054"Locale: %s (charset: %s)\n" 4055"Operating System: %s" 4056msgstr "" 4057"ロケール: %s (文字セット: %s)\n" 4058"オペレーティングシステム: %s" 4059 4060#: src/gtk/about.c:192 4061#, c-format 4062msgid "" 4063"Locale: %s (charset: %s)\n" 4064"Operating System: unknown" 4065msgstr "" 4066"ロケール: %s (文字セット: %s)\n" 4067"オペレーティングシステム: 不明" 4068 4069#: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529 4070msgid "The Claws Mail Team" 4071msgstr "Claws Mailチーム" 4072 4073#: src/gtk/about.c:267 4074msgid "Previous team members" 4075msgstr "過去のチームメンバー" 4076 4077#: src/gtk/about.c:286 4078msgid "The translation team" 4079msgstr "翻訳チーム" 4080 4081#: src/gtk/about.c:305 4082msgid "Documentation team" 4083msgstr "ドキュメントチーム" 4084 4085#: src/gtk/about.c:323 4086msgid "Logo" 4087msgstr "ロゴ" 4088 4089#: src/gtk/about.c:342 4090msgid "Icons" 4091msgstr "アイコン" 4092 4093#: src/gtk/about.c:361 4094msgid "Contributors" 4095msgstr "貢献者" 4096 4097#: src/gtk/about.c:409 4098msgid "Compiled-in Features" 4099msgstr "ビルドされている機能" 4100 4101#: src/gtk/about.c:426 4102msgctxt "compface" 4103msgid "adds support for the X-Face header\n" 4104msgstr "X-Faceヘッダのサポートを追加します\n" 4105 4106#: src/gtk/about.c:436 4107msgctxt "Enchant" 4108msgid "adds support for spell checking\n" 4109msgstr "スペルチェックのサポートを追加します\n" 4110 4111#: src/gtk/about.c:446 4112msgctxt "GnuTLS" 4113msgid "adds support for encrypted connections to servers\n" 4114msgstr "暗号化されたサーバ接続のサポートを追加します\n" 4115 4116#: src/gtk/about.c:456 4117msgctxt "IPv6" 4118msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n" 4119msgstr "" 4120"IPv6アドレス、新しいインタネットのアドレスプロトコルのサポートを追加します\n" 4121 4122#: src/gtk/about.c:467 4123msgctxt "iconv" 4124msgid "allows converting to and from different character sets\n" 4125msgstr "異なる文字コードからの変換を可能にします\n" 4126 4127#: src/gtk/about.c:477 4128msgctxt "JPilot" 4129msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n" 4130msgstr "PalmOSアドレス帳のサポートを追加します\n" 4131 4132#: src/gtk/about.c:487 4133msgctxt "LDAP" 4134msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n" 4135msgstr "LDAPのアドレス帳共有のサポートを追加します\n" 4136 4137#: src/gtk/about.c:497 4138msgctxt "libetpan" 4139msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n" 4140msgstr "IMAPやNNTPサーバのサポートを追加します\n" 4141 4142#: src/gtk/about.c:507 4143msgctxt "libSM" 4144msgid "adds support for session handling\n" 4145msgstr "セッション処理のサポートを追加\n" 4146 4147#: src/gtk/about.c:517 4148msgctxt "NetworkManager" 4149msgid "adds support for detection of network connection changes\n" 4150msgstr "ネットワーク接続変更検出のサポートを追加します\n" 4151 4152#: src/gtk/about.c:527 4153msgctxt "librSVG" 4154msgid "adds support for SVG themes\n" 4155msgstr "SVGテーマのサポートを追加します\n" 4156 4157#: src/gtk/about.c:559 4158msgid "" 4159"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 4160"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 4161"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version." 4162msgstr "" 4163"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 4164"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 4165"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version." 4166 4167#: src/gtk/about.c:566 4168msgid "" 4169"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 4170"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 4171"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 4172"more details." 4173msgstr "" 4174"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 4175"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 4176"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 4177"more details." 4178 4179#: src/gtk/about.c:585 4180msgid "" 4181"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 4182"this program. If not, see " 4183msgstr "" 4184"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 4185"this program. If not, see " 4186 4187#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2710 4188msgid "Session statistics\n" 4189msgstr "セッションの統計\n" 4190 4191#: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2720 src/main.c:2723 4192#, c-format 4193msgid "Started: %s\n" 4194msgstr "開始: %s\n" 4195 4196#: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2729 4197msgid "Incoming traffic\n" 4198msgstr "着信トラフィック\n" 4199 4200#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2732 4201#, c-format 4202msgid "Received messages: %d\n" 4203msgstr "受信済みのメッセージ: %d\n" 4204 4205#: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2738 4206msgid "Outgoing traffic\n" 4207msgstr "送信トラフィック\n" 4208 4209#: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2741 4210#, c-format 4211msgid "New/redirected messages: %d\n" 4212msgstr "新着/リダイレクトされたメッセージ: %d\n" 4213 4214#: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2745 4215#, c-format 4216msgid "Replied messages: %d\n" 4217msgstr "返信済みのメッセージ: %d\n" 4218 4219#: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2749 4220#, c-format 4221msgid "Forwarded messages: %d\n" 4222msgstr "転送済みのメッセージ: %d\n" 4223 4224#: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2753 4225#, c-format 4226msgid "Total outgoing messages: %d\n" 4227msgstr "全体の送信メッセージ: %d\n" 4228 4229#: src/gtk/about.c:793 4230msgid "About Claws Mail" 4231msgstr "Claws Mailについて" 4232 4233#: src/gtk/about.c:866 4234msgid "_Info" 4235msgstr "情報(_I)" 4236 4237#: src/gtk/about.c:872 4238msgid "_Authors" 4239msgstr "作者(_A)" 4240 4241#: src/gtk/about.c:878 4242msgid "_Features" 4243msgstr "機能(_F)" 4244 4245#: src/gtk/about.c:884 4246msgid "_License" 4247msgstr "ライセンス(_L)" 4248 4249#: src/gtk/about.c:892 4250msgid "_Release Notes" 4251msgstr "リリースノート(_R)" 4252 4253#: src/gtk/about.c:898 4254msgid "_Statistics" 4255msgstr "統計(_S)" 4256 4257#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365 4258msgid "Orange" 4259msgstr "Orange" 4260 4261#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369 4262msgid "Red" 4263msgstr "Red" 4264 4265#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373 4266msgid "Pink" 4267msgstr "Pink" 4268 4269#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377 4270msgid "Sky blue" 4271msgstr "Sky blue" 4272 4273#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381 4274msgid "Blue" 4275msgstr "Blue" 4276 4277#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385 4278msgid "Green" 4279msgstr "Green" 4280 4281#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389 4282msgid "Brown" 4283msgstr "Brown" 4284 4285#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393 4286msgid "Grey" 4287msgstr "Grey" 4288 4289#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397 4290msgid "Light brown" 4291msgstr "Light brown" 4292 4293#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401 4294msgid "Dark red" 4295msgstr "Dark red" 4296 4297#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405 4298msgid "Dark pink" 4299msgstr "Dark pink" 4300 4301#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409 4302msgid "Steel blue" 4303msgstr "Steel blue" 4304 4305#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413 4306msgid "Gold" 4307msgstr "Gold" 4308 4309#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417 4310msgid "Bright green" 4311msgstr "Bright green" 4312 4313#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421 4314msgid "Magenta" 4315msgstr "Magenta" 4316 4317#: src/gtk/foldersort.c:241 4318msgid "Set mailbox order" 4319msgstr "メールボックスの並びを設定" 4320 4321#: src/gtk/foldersort.c:277 4322msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list." 4323msgstr "" 4324"メールボックスを上下に移動して、フォルダリストの並びを変更してください。" 4325 4326#: src/gtk/foldersort.c:311 4327msgid "Mailboxes" 4328msgstr "メールボックス" 4329 4330#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660 4331msgid "No dictionary selected." 4332msgstr "辞書が選択されていません。" 4333 4334#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395 4335#, c-format 4336msgid "Couldn't initialize %s speller." 4337msgstr "%s スペルチェッカの初期化ができません。" 4338 4339#: src/gtk/gtkaspell.c:707 4340msgid "Couldn't initialize Enchant broker." 4341msgstr "Enchant brokerを初期化できません。" 4342 4343#: src/gtk/gtkaspell.c:713 4344#, c-format 4345msgid "Couldn't initialize %s dictionary:" 4346msgstr "%s ディレクトリを初期化できません:" 4347 4348#: src/gtk/gtkaspell.c:1070 4349msgid "No misspelled word found." 4350msgstr "スペルミスのある単語はみつかりませんでした。" 4351 4352#: src/gtk/gtkaspell.c:1451 4353msgid "Replace unknown word" 4354msgstr "不明な単語を置換する" 4355 4356#: src/gtk/gtkaspell.c:1467 4357#, c-format 4358msgid "Replace \"%s\" with: " 4359msgstr "\"%s\" を次のもので置換: " 4360 4361#: src/gtk/gtkaspell.c:1510 4362msgid "" 4363"Holding down Control key while pressing Enter\n" 4364"will learn from mistake.\n" 4365msgstr "" 4366"Enterを押しながらControlキーを押すと、\n" 4367"誤りから学習します。\n" 4368 4369#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949 4370msgid "More..." 4371msgstr "次..." 4372 4373#: src/gtk/gtkaspell.c:1867 4374#, c-format 4375msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'" 4376msgstr "\"%s\" が不明 (辞書 '%s')" 4377 4378#: src/gtk/gtkaspell.c:1883 4379msgid "Accept in this session" 4380msgstr "このセッションでは承認する" 4381 4382#: src/gtk/gtkaspell.c:1893 4383msgid "Add to personal dictionary" 4384msgstr "個人辞書に追加" 4385 4386#: src/gtk/gtkaspell.c:1903 4387msgid "Replace with..." 4388msgstr "置換..." 4389 4390#: src/gtk/gtkaspell.c:1916 4391#, c-format 4392msgid "Check with %s" 4393msgstr "%sでチェック" 4394 4395#: src/gtk/gtkaspell.c:1938 4396msgid "(no suggestions)" 4397msgstr "(修正候補なし)" 4398 4399#: src/gtk/gtkaspell.c:2012 4400#, c-format 4401msgid "Dictionary: %s" 4402msgstr "辞書: %s" 4403 4404#: src/gtk/gtkaspell.c:2027 4405#, c-format 4406msgid "Use alternate (%s)" 4407msgstr "他の選択肢 (%s)を使用" 4408 4409#: src/gtk/gtkaspell.c:2038 4410msgid "Use both dictionaries" 4411msgstr "両方の辞書を利用" 4412 4413#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143 4414msgid "Check while typing" 4415msgstr "入力中にチェック" 4416 4417#: src/gtk/gtkaspell.c:2154 4418#, c-format 4419msgid "" 4420"The spell checker could not change dictionary.\n" 4421"%s" 4422msgstr "" 4423"スペルチェッカは辞書を変更できませんでした。\n" 4424"%s" 4425 4426#: src/gtk/gtkaspell.c:2210 4427#, c-format 4428msgid "" 4429"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n" 4430"%s" 4431msgstr "" 4432"スペルチェッカは代替辞書を変更できませんでした。\n" 4433"%s" 4434 4435#: src/gtk/gtkutils.c:1868 4436msgid "Failed: no service record found." 4437msgstr "失敗しました: サービスレコードが見つかりません。" 4438 4439#: src/gtk/gtkutils.c:1871 4440msgid "Failed: network error." 4441msgstr "失敗しました: ネットワークエラー。" 4442 4443#: src/gtk/gtkutils.c:1874 4444#, c-format 4445msgid "Failed: unknown error (%d)." 4446msgstr "失敗しました: 不明なエラー (%d)。" 4447 4448#: src/gtk/gtkutils.c:1944 4449msgid "Configuring..." 4450msgstr "設定..." 4451 4452#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225 4453#: src/prefs_matcher.c:646 src/prefs_matcher.c:2217 src/prefs_summaries.c:634 4454#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:471 4455msgid "Date" 4456msgstr "日付" 4457 4458#: src/gtk/headers.h:9 4459msgid "Date:" 4460msgstr "Date:" 4461 4462#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1222 4463#: src/prefs_matcher.c:2214 src/prefs_summaries.c:636 4464#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:469 4465msgid "From" 4466msgstr "差出人" 4467 4468#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:415 4469msgid "From:" 4470msgstr "差出人:" 4471 4472#: src/gtk/headers.h:11 4473msgid "Sender" 4474msgstr "差出人" 4475 4476#: src/gtk/headers.h:11 4477msgid "Sender:" 4478msgstr "差出人:" 4479 4480#: src/gtk/headers.h:12 4481msgid "Reply-To" 4482msgstr "Reply-To" 4483 4484#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1223 4485#: src/prefs_matcher.c:2215 src/prefs_summaries.c:637 4486#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:470 4487msgid "To" 4488msgstr "To" 4489 4490#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224 4491#: src/prefs_matcher.c:2216 src/quote_fmt.c:58 4492msgid "Cc" 4493msgstr "Cc" 4494 4495#: src/gtk/headers.h:15 4496msgid "Bcc" 4497msgstr "Bcc" 4498 4499#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226 4500#: src/prefs_matcher.c:2218 src/quote_fmt.c:61 4501msgid "Message-ID" 4502msgstr "Message-ID" 4503 4504#: src/gtk/headers.h:16 4505msgid "Message-ID:" 4506msgstr "Message-ID:" 4507 4508#: src/gtk/headers.h:17 4509msgid "In-Reply-To" 4510msgstr "In-Reply-To" 4511 4512#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228 4513#: src/prefs_matcher.c:2220 src/quote_fmt.c:60 4514msgid "References" 4515msgstr "全般の設定" 4516 4517#: src/gtk/headers.h:18 4518msgid "References:" 4519msgstr "References:" 4520 4521#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1221 4522#: src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:638 4523#: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:468 4524msgid "Subject" 4525msgstr "件名" 4526 4527#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705 4528#: src/summary_search.c:429 4529msgid "Subject:" 4530msgstr "件名:" 4531 4532#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421 4533msgid "Comments" 4534msgstr "コメント" 4535 4536#: src/gtk/headers.h:20 4537msgid "Comments:" 4538msgstr "コメント:" 4539 4540#: src/gtk/headers.h:21 4541msgid "Keywords" 4542msgstr "キーワード" 4543 4544#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707 4545msgid "Keywords:" 4546msgstr "キーワード:" 4547 4548#: src/gtk/headers.h:22 4549msgid "Resent-Date" 4550msgstr "Resent-Date" 4551 4552#: src/gtk/headers.h:22 4553msgid "Resent-Date:" 4554msgstr "Resent-Date:" 4555 4556#: src/gtk/headers.h:23 4557msgid "Resent-From" 4558msgstr "Resent-From" 4559 4560#: src/gtk/headers.h:23 4561msgid "Resent-From:" 4562msgstr "Resent-From:" 4563 4564#: src/gtk/headers.h:24 4565msgid "Resent-Sender" 4566msgstr "Resent-Sender" 4567 4568#: src/gtk/headers.h:24 4569msgid "Resent-Sender:" 4570msgstr "Resent-Sender:" 4571 4572#: src/gtk/headers.h:25 4573msgid "Resent-To" 4574msgstr "Resent-To" 4575 4576#: src/gtk/headers.h:25 4577msgid "Resent-To:" 4578msgstr "Resent-To:" 4579 4580#: src/gtk/headers.h:26 4581msgid "Resent-Cc" 4582msgstr "Resent-Cc" 4583 4584#: src/gtk/headers.h:26 4585msgid "Resent-Cc:" 4586msgstr "Resent-Cc:" 4587 4588#: src/gtk/headers.h:27 4589msgid "Resent-Bcc" 4590msgstr "Resent-Bcc" 4591 4592#: src/gtk/headers.h:27 4593msgid "Resent-Bcc:" 4594msgstr "Resent-Bcc:" 4595 4596#: src/gtk/headers.h:28 4597msgid "Resent-Message-ID" 4598msgstr "Resent-Message-ID" 4599 4600#: src/gtk/headers.h:28 4601msgid "Resent-Message-ID:" 4602msgstr "Resent-Message-ID:" 4603 4604#: src/gtk/headers.h:29 4605msgid "Return-Path" 4606msgstr "Return-Path" 4607 4608#: src/gtk/headers.h:29 4609msgid "Return-Path:" 4610msgstr "Return-Path:" 4611 4612#: src/gtk/headers.h:30 4613msgid "Received" 4614msgstr "Received" 4615 4616#: src/gtk/headers.h:30 4617msgid "Received:" 4618msgstr "Received:" 4619 4620#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227 4621#: src/prefs_matcher.c:2219 src/quote_fmt.c:59 4622msgid "Newsgroups" 4623msgstr "ニュースグループ" 4624 4625#: src/gtk/headers.h:34 4626msgid "Followup-To" 4627msgstr "Followup-To" 4628 4629#: src/gtk/headers.h:35 4630msgid "Delivered-To" 4631msgstr "Delivered-To" 4632 4633#: src/gtk/headers.h:35 4634msgid "Delivered-To:" 4635msgstr "Delivered-To:" 4636 4637#: src/gtk/headers.h:36 4638msgid "Seen" 4639msgstr "Seen" 4640 4641#: src/gtk/headers.h:36 4642msgid "Seen:" 4643msgstr "Seen:" 4644 4645#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149 4646#: src/gtk/sslcertwindow.c:190 src/prefs_summaries.c:642 4647#: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/ssl_manager.c:124 4648#: src/summaryview.c:2898 4649msgid "Status" 4650msgstr "状態" 4651 4652#: src/gtk/headers.h:37 4653msgid "Status:" 4654msgstr "状態:" 4655 4656#: src/gtk/headers.h:38 4657msgid "Face" 4658msgstr "Face" 4659 4660#: src/gtk/headers.h:38 4661msgid "Face:" 4662msgstr "Face:" 4663 4664#: src/gtk/headers.h:39 4665msgid "Disposition-Notification-To" 4666msgstr "Disposition-Notification-To" 4667 4668#: src/gtk/headers.h:39 4669msgid "Disposition-Notification-To:" 4670msgstr "Disposition-Notification-To:" 4671 4672#: src/gtk/headers.h:40 4673msgid "Return-Receipt-To" 4674msgstr "Return-Receipt-To" 4675 4676#: src/gtk/headers.h:40 4677msgid "Return-Receipt-To:" 4678msgstr "Return-Receipt-To:" 4679 4680#: src/gtk/headers.h:41 4681msgid "User-Agent" 4682msgstr "User-Agent" 4683 4684#: src/gtk/headers.h:41 4685msgid "User-Agent:" 4686msgstr "User-Agent:" 4687 4688#: src/gtk/headers.h:42 4689msgid "Content-Type" 4690msgstr "Content-Type" 4691 4692#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:346 4693msgid "Content-Type:" 4694msgstr "Content-Type:" 4695 4696#: src/gtk/headers.h:43 4697msgid "Content-Transfer-Encoding" 4698msgstr "Content-Transfer-Encoding" 4699 4700#: src/gtk/headers.h:43 4701msgid "Content-Transfer-Encoding:" 4702msgstr "Content-Transfer-Encoding:" 4703 4704#: src/gtk/headers.h:44 4705msgid "MIME-Version" 4706msgstr "MIME-Version" 4707 4708#: src/gtk/headers.h:44 4709msgid "MIME-Version:" 4710msgstr "MIME-Version:" 4711 4712#: src/gtk/headers.h:45 4713msgid "Precedence" 4714msgstr "Precedence" 4715 4716#: src/gtk/headers.h:45 4717msgid "Precedence:" 4718msgstr "Precedence:" 4719 4720#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1241 4721msgid "Organization" 4722msgstr "組織" 4723 4724#: src/gtk/headers.h:46 4725msgid "Organization:" 4726msgstr "Organization:" 4727 4728#: src/gtk/headers.h:48 4729msgid "Mailing-List" 4730msgstr "Mailing-List" 4731 4732#: src/gtk/headers.h:48 4733msgid "Mailing-List:" 4734msgstr "Mailing-List:" 4735 4736#: src/gtk/headers.h:49 4737msgid "List-Post" 4738msgstr "List-Post" 4739 4740#: src/gtk/headers.h:49 4741msgid "List-Post:" 4742msgstr "List-Post:" 4743 4744#: src/gtk/headers.h:50 4745msgid "List-Subscribe" 4746msgstr "List-Subscribe" 4747 4748#: src/gtk/headers.h:50 4749msgid "List-Subscribe:" 4750msgstr "List-Subscribe:" 4751 4752#: src/gtk/headers.h:51 4753msgid "List-Unsubscribe" 4754msgstr "List-Unsubscribe" 4755 4756#: src/gtk/headers.h:51 4757msgid "List-Unsubscribe:" 4758msgstr "List-Unsubscribe:" 4759 4760#: src/gtk/headers.h:52 4761msgid "List-Help" 4762msgstr "List-Help" 4763 4764#: src/gtk/headers.h:52 4765msgid "List-Help:" 4766msgstr "List-Help:" 4767 4768#: src/gtk/headers.h:53 4769msgid "List-Archive" 4770msgstr "List-Archive" 4771 4772#: src/gtk/headers.h:53 4773msgid "List-Archive:" 4774msgstr "List-Archive:" 4775 4776#: src/gtk/headers.h:54 4777msgid "List-Owner" 4778msgstr "List-Owner" 4779 4780#: src/gtk/headers.h:54 4781msgid "List-Owner:" 4782msgstr "List-Owner:" 4783 4784#: src/gtk/headers.h:56 4785msgid "X-Label" 4786msgstr "X-Label" 4787 4788#: src/gtk/headers.h:56 4789msgid "X-Label:" 4790msgstr "X-Label:" 4791 4792#: src/gtk/headers.h:57 4793msgid "X-Mailer" 4794msgstr "X-Mailer" 4795 4796#: src/gtk/headers.h:57 4797msgid "X-Mailer:" 4798msgstr "X-Mailer:" 4799 4800#: src/gtk/headers.h:58 4801msgid "X-Status" 4802msgstr "X-Status" 4803 4804#: src/gtk/headers.h:58 4805msgid "X-Status:" 4806msgstr "X-Status:" 4807 4808#: src/gtk/headers.h:59 4809msgid "X-Face" 4810msgstr "X-Face" 4811 4812#: src/gtk/headers.h:59 4813msgid "X-Face:" 4814msgstr "X-Face:" 4815 4816#: src/gtk/headers.h:60 4817msgid "X-No-Archive" 4818msgstr "X-No-Archive" 4819 4820#: src/gtk/headers.h:60 4821msgid "X-No-Archive:" 4822msgstr "X-No-Archive:" 4823 4824#: src/gtk/headers.h:63 4825msgid "In reply to" 4826msgstr "In reply to" 4827 4828#: src/gtk/headers.h:63 4829msgid "In reply to:" 4830msgstr "In reply to:" 4831 4832#: src/gtk/headers.h:64 4833msgid "To or Cc" 4834msgstr "To or Cc" 4835 4836#: src/gtk/headers.h:64 4837msgid "To or Cc:" 4838msgstr "To or Cc:" 4839 4840#: src/gtk/headers.h:65 4841msgid "From, To or Subject" 4842msgstr "From, To or Subject" 4843 4844#: src/gtk/headers.h:65 4845msgid "From, To or Subject:" 4846msgstr "From, To or Subject:" 4847 4848#: src/gtk/icon_legend.c:67 4849msgid "New message" 4850msgstr "新着メッセージ" 4851 4852#: src/gtk/icon_legend.c:68 4853msgid "Unread message" 4854msgstr "未読メッセージ" 4855 4856#: src/gtk/icon_legend.c:69 4857msgid "Message has been replied to" 4858msgstr "返信済みのメッセージ" 4859 4860#: src/gtk/icon_legend.c:70 4861msgid "Message has been forwarded" 4862msgstr "転送済みのメッセージ" 4863 4864#: src/gtk/icon_legend.c:71 4865msgid "Message has been forwarded and replied to" 4866msgstr "転送と返信が済んだメッセージ" 4867 4868#: src/gtk/icon_legend.c:72 4869msgid "Message is in an ignored thread" 4870msgstr "無視したスレッドのメッセージ" 4871 4872#: src/gtk/icon_legend.c:73 4873msgid "Message is in a watched thread" 4874msgstr "監視しているスレッドのメッセージ" 4875 4876#: src/gtk/icon_legend.c:74 4877msgid "Message is spam" 4878msgstr "迷惑メールのメッセージ" 4879 4880#: src/gtk/icon_legend.c:76 4881msgid "Message has attachment(s)" 4882msgstr "添付ファイル付きのメッセージ" 4883 4884#: src/gtk/icon_legend.c:77 4885msgid "Digitally signed message" 4886msgstr "デジタル署名付きのメッセージ" 4887 4888#: src/gtk/icon_legend.c:78 4889msgid "Encrypted message" 4890msgstr "暗号化されたメッセージ" 4891 4892#: src/gtk/icon_legend.c:79 4893msgid "Message is signed and has attachment(s)" 4894msgstr "証明と添付があるメッセージ" 4895 4896#: src/gtk/icon_legend.c:80 4897msgid "Message is encrypted and has attachment(s)" 4898msgstr "暗号化されて証明があるメッセージ" 4899 4900#: src/gtk/icon_legend.c:82 4901msgid "Marked message" 4902msgstr "マーク付きのメッセージ" 4903 4904#: src/gtk/icon_legend.c:83 4905msgid "Message is marked for deletion" 4906msgstr "削除マークが付いたメッセージ" 4907 4908#: src/gtk/icon_legend.c:84 4909msgid "Message is marked for moving" 4910msgstr "移動マークが付いたメッセージ" 4911 4912#: src/gtk/icon_legend.c:85 4913msgid "Message is marked for copying" 4914msgstr "コピーマークが付いたメッセージ" 4915 4916#: src/gtk/icon_legend.c:87 4917msgid "Locked message" 4918msgstr "ロックされたメッセージ" 4919 4920#: src/gtk/icon_legend.c:89 4921msgid "Folder (normal, opened)" 4922msgstr "フォルダ(ノーマルで、開いた状態)" 4923 4924#: src/gtk/icon_legend.c:90 4925msgid "Folder with read messages hidden" 4926msgstr "フォルダ(既読メッセージが隠れている)" 4927 4928#: src/gtk/icon_legend.c:91 4929msgid "Folder contains marked messages" 4930msgstr "フォルダ(マーク付きのメッセージがある)" 4931 4932#: src/gtk/icon_legend.c:92 4933msgid "IMAP folder which contains sub-folders only" 4934msgstr "サブフォルダのみを含むIMAPフォルダ" 4935 4936#: src/gtk/icon_legend.c:93 4937msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders" 4938msgstr "購読済みのIMAPメールボックス" 4939 4940#: src/gtk/icon_legend.c:127 4941msgid "Icon Legend" 4942msgstr "アイコンの凡例" 4943 4944#: src/gtk/icon_legend.c:146 4945msgid "" 4946"The following icons are used to show the status of messages and folders:" 4947msgstr "次のアイコンは、メッセージとフォルダの状態を示します:" 4948 4949#: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250 4950#, c-format 4951msgid "Input password for %s on %s:" 4952msgstr "%s (%s) のパスワードを入力してください:" 4953 4954#: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234 4955#: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256 4956#, c-format 4957msgid "Input password for %s:" 4958msgstr "%sのパスワードを入力してください:" 4959 4960#: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259 4961msgid "Input password:" 4962msgstr "パスワードの入力:" 4963 4964#: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266 4965#: src/gtk/inputdialog.c:278 4966msgid "Input password" 4967msgstr "パスワードの入力" 4968 4969#: src/gtk/inputdialog.c:268 4970msgid "Remember password for this session" 4971msgstr "このセッションのパスワードを記憶" 4972 4973#: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410 4974msgid "Remember this" 4975msgstr "記憶する" 4976 4977#: src/gtk/logwindow.c:450 4978#, fuzzy 4979msgid "_Go to last error" 4980msgstr "今日に移動(_G)" 4981 4982#: src/gtk/logwindow.c:457 4983msgid "Clear _Log" 4984msgstr "ログをクリア(_L)" 4985 4986#: src/gtk/menu.c:139 4987msgid "Warning:" 4988msgstr "警告:" 4989 4990#: src/gtk/menu.c:140 4991msgid "" 4992"This URL was too long for displaying and\n" 4993"has been truncated for safety. This message could be\n" 4994"corrupted, malformed or part of some DoS attempt." 4995msgstr "" 4996"このURLは長すぎて表示できません。\n" 4997"安全のため切り捨てられています。このメッセージは\n" 4998"破損しているか、不正か、DoS試行の一部かもしれません。" 4999 5000#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168 5001msgid "" 5002"\n" 5003"\n" 5004"Version: " 5005msgstr "" 5006"\n" 5007"\n" 5008"バージョン: " 5009 5010#: src/gtk/pluginwindow.c:166 5011msgid "Error: " 5012msgstr "エラー: " 5013 5014#: src/gtk/pluginwindow.c:167 5015msgid "Plugin is not functional." 5016msgstr "プラグインは機能していません。" 5017 5018#: src/gtk/pluginwindow.c:200 5019msgid "Select the Plugins to load" 5020msgstr "ロードするプラグインを選択" 5021 5022#: src/gtk/pluginwindow.c:215 5023#, c-format 5024msgid "" 5025"The following error occurred while loading %s:\n" 5026"\n" 5027"%s\n" 5028msgstr "" 5029"%s をロード中に次のエラーが発生:\n" 5030"\n" 5031"%s\n" 5032 5033#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:792 5034#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273 5035#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106 5036#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229 5037#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482 5038#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400 5039#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537 5040#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115 5041#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181 5042#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 5043#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:563 5044#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:73 5045#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423 5046#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398 5047#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413 5048#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432 5049#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450 5050#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468 5051#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486 5052#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504 5053#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522 5054#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707 5055#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70 5056#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82 5057#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:673 5058#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924 5059msgid "Plugins" 5060msgstr "プラグイン" 5061 5062#: src/gtk/pluginwindow.c:337 5063msgid "_Load..." 5064msgstr "ロード(_L)..." 5065 5066#: src/gtk/pluginwindow.c:338 5067msgid "_Unload" 5068msgstr "アンロード(_U)" 5069 5070#: src/gtk/pluginwindow.c:352 src/prefs_summaries.c:237 5071msgid "Description" 5072msgstr "説明" 5073 5074#: src/gtk/pluginwindow.c:376 5075#, c-format 5076msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s." 5077msgstr "" 5078"プラグインの詳細については、%sClaws Mailのウェブサイト%sを参照してください。" 5079 5080#: src/gtk/pluginwindow.c:417 5081msgid "Click here to load one or more plugins" 5082msgstr "ここをクリックしてプラグインをロードします" 5083 5084#: src/gtk/pluginwindow.c:420 5085msgid "Unload the selected plugin" 5086msgstr "選択したプラグインをアンロード" 5087 5088#: src/gtk/pluginwindow.c:485 5089msgid "Loaded plugins" 5090msgstr "プラグインをロード" 5091 5092#: src/gtk/prefswindow.c:640 5093msgid "Page Index" 5094msgstr "ページインデックス" 5095 5096#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:853 5097msgid "_Hide" 5098msgstr "隠す(_H)" 5099 5100#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694 5101#: src/prefs_account.c:4085 src/prefs_account.c:4103 src/prefs_account.c:4121 5102#: src/prefs_account.c:4139 src/prefs_account.c:4157 src/prefs_account.c:4175 5103#: src/prefs_account.c:4193 src/prefs_account.c:4212 src/prefs_account.c:4305 5104#: src/prefs_account.c:4323 src/prefs_filtering_action.c:1380 5105#: src/prefs_filtering.c:398 src/prefs_filtering.c:1884 5106msgid "Account" 5107msgstr "アカウント" 5108 5109#: src/gtk/quicksearch.c:472 5110msgid "all messages" 5111msgstr "全てのメッセージ" 5112 5113#: src/gtk/quicksearch.c:473 5114msgid "messages whose age is greater than # days" 5115msgstr "#日前より古いメッセージ" 5116 5117#: src/gtk/quicksearch.c:474 5118msgid "messages whose age is less than # days" 5119msgstr "#日前より新しいメッセージ" 5120 5121#: src/gtk/quicksearch.c:475 5122msgid "messages whose age is greater than # hours" 5123msgstr "#時間前より古いメッセージ" 5124 5125#: src/gtk/quicksearch.c:476 5126msgid "messages whose age is less than # hours" 5127msgstr "#時間前より新しいメッセージ" 5128 5129#: src/gtk/quicksearch.c:477 5130msgid "messages which contain S in the message body" 5131msgstr "メッセージ本文にSを含むメッセージ" 5132 5133#: src/gtk/quicksearch.c:478 5134msgid "messages which contain S in the whole message" 5135msgstr "メッセージ全体にSを含むメッセージ" 5136 5137#: src/gtk/quicksearch.c:479 5138msgid "messages carbon-copied to S" 5139msgstr "SにCcで送信されたメッセージ" 5140 5141#: src/gtk/quicksearch.c:480 5142msgid "message is either To: or Cc: to S" 5143msgstr "\"To: S\"か\"Cc: to S\"のメッセージ" 5144 5145#: src/gtk/quicksearch.c:481 5146msgid "deleted messages" 5147msgstr "削除されたメッセージ" 5148 5149#: src/gtk/quicksearch.c:482 5150#, fuzzy 5151msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)" 5152msgstr "#日前より古いメッセージ" 5153 5154#: src/gtk/quicksearch.c:484 5155msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)" 5156msgstr "" 5157 5158#: src/gtk/quicksearch.c:486 5159msgid "messages which contain S in the Sender field" 5160msgstr "発信者フィールドにSを含むメッセージ" 5161 5162#: src/gtk/quicksearch.c:487 5163msgid "true if execute \"S\" succeeds" 5164msgstr "\"S\"の実行に成功した場合にtrue" 5165 5166#: src/gtk/quicksearch.c:488 5167msgid "messages originating from user S" 5168msgstr "ユーザSから発信されたメッセージ" 5169 5170#: src/gtk/quicksearch.c:489 5171msgid "forwarded messages" 5172msgstr "転送されたメッセージ" 5173 5174#: src/gtk/quicksearch.c:490 5175msgid "messages which have attachments" 5176msgstr "添付ファイルがあるメッセージ" 5177 5178#: src/gtk/quicksearch.c:491 5179msgid "messages which contain S in any header name or value" 5180msgstr "ヘッダ名または値にSを含むメッセージ" 5181 5182#: src/gtk/quicksearch.c:492 5183msgid "messages which contain S in the value of any header" 5184msgstr "ヘッダの値にSを含むメッセージ" 5185 5186#: src/gtk/quicksearch.c:493 5187msgid "messages which contain S in Message-ID header" 5188msgstr "Message-IDヘッダにSを含むメッセージ" 5189 5190#: src/gtk/quicksearch.c:494 5191msgid "messages which contain S in In-Reply-To header" 5192msgstr "In-Reply-ToヘッダにSを含むメッセージ" 5193 5194#: src/gtk/quicksearch.c:495 5195msgid "messages which are marked with color #" 5196msgstr "#色でマークされたメッセージ" 5197 5198#: src/gtk/quicksearch.c:496 5199msgid "locked messages" 5200msgstr "ロックされたメッセージ" 5201 5202#: src/gtk/quicksearch.c:497 5203msgid "messages which are in newsgroup S" 5204msgstr "ニュースグループSにあるメッセージ" 5205 5206#: src/gtk/quicksearch.c:498 5207msgid "new messages" 5208msgstr "新着メッセージ" 5209 5210#: src/gtk/quicksearch.c:499 5211msgid "old messages" 5212msgstr "古いメッセージ" 5213 5214#: src/gtk/quicksearch.c:500 5215msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)" 5216msgstr "(ダウンロードが完了していない)不完全なメッセージ" 5217 5218#: src/gtk/quicksearch.c:501 5219msgid "messages which you have replied to" 5220msgstr "次に宛てて返信したメッセージ" 5221 5222#: src/gtk/quicksearch.c:502 5223msgid "read messages" 5224msgstr "既読メッセージ" 5225 5226#: src/gtk/quicksearch.c:503 5227msgid "messages which contain S in subject" 5228msgstr "件名にSを含むメッセージ" 5229 5230#: src/gtk/quicksearch.c:504 5231msgid "messages whose score is equal to # points" 5232msgstr "スコアが#ポイントのメッセージ" 5233 5234#: src/gtk/quicksearch.c:505 5235msgid "messages whose score is greater than # points" 5236msgstr "スコアが#ポイントより大きいメッセージ" 5237 5238#: src/gtk/quicksearch.c:506 5239msgid "messages whose score is lower than # points" 5240msgstr "スコアが#ポイントより小さいメッセージ" 5241 5242#: src/gtk/quicksearch.c:507 5243msgid "messages whose size is equal to # bytes" 5244msgstr "サイズが#bytesのメッセージ" 5245 5246#: src/gtk/quicksearch.c:508 5247msgid "messages whose size is greater than # bytes" 5248msgstr "サイズが#bytesより大きいメッセージ" 5249 5250#: src/gtk/quicksearch.c:509 5251msgid "messages whose size is smaller than # bytes" 5252msgstr "サイズが#bytesより小さいメッセージ" 5253 5254#: src/gtk/quicksearch.c:510 5255msgid "messages which have been sent to S" 5256msgstr "Sに送信されたメッセージ" 5257 5258#: src/gtk/quicksearch.c:511 5259msgid "messages which tags contain S" 5260msgstr "タグにSを含むメッセージ" 5261 5262#: src/gtk/quicksearch.c:512 5263msgid "messages which have tag(s)" 5264msgstr "タグを持つメッセージ" 5265 5266#: src/gtk/quicksearch.c:513 5267msgid "marked messages" 5268msgstr "マークされたメッセージ" 5269 5270#: src/gtk/quicksearch.c:514 5271msgid "unread messages" 5272msgstr "未読メッセージ" 5273 5274#: src/gtk/quicksearch.c:515 5275msgid "messages which contain S in References header" 5276msgstr "ReferencesヘッダにSを含むメッセージ" 5277 5278#: src/gtk/quicksearch.c:516 5279#, c-format 5280msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file" 5281msgstr "コマンドに渡されたとき0を返すメッセージ - %F はメッセージファイル" 5282 5283#: src/gtk/quicksearch.c:517 5284msgid "messages which contain S in X-Label header" 5285msgstr "X-LabelヘッダにSを含むメッセージ" 5286 5287#: src/gtk/quicksearch.c:519 5288msgid "logical AND operator" 5289msgstr "論理AND演算子" 5290 5291#: src/gtk/quicksearch.c:520 5292msgid "logical OR operator" 5293msgstr "論理OR演算子" 5294 5295#: src/gtk/quicksearch.c:521 5296msgid "logical NOT operator" 5297msgstr "論理NOT演算子" 5298 5299#: src/gtk/quicksearch.c:522 5300msgid "case sensitive search" 5301msgstr "大文字小文字を区別して検索" 5302 5303#: src/gtk/quicksearch.c:523 5304msgid "match using regular expressions instead of substring search" 5305msgstr "部分文字列ではなく正規表現でマッチさせる" 5306 5307#: src/gtk/quicksearch.c:525 5308msgid "" 5309"all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical " 5310"operators with the expressions above" 5311msgstr "" 5312"全てのフィルタリング表現が可能ですが、論理演算子と上の表現を混在させることは" 5313"できません" 5314 5315#: src/gtk/quicksearch.c:535 src/summary_search.c:462 5316msgid "Extended Search" 5317msgstr "カスタム検索" 5318 5319#: src/gtk/quicksearch.c:536 5320msgid "" 5321"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have " 5322"in order to match and be displayed in the message list.\n" 5323"The following symbols can be used:" 5324msgstr "" 5325"カスタム検索では、メッセージリストにあるメッセージを、ユーザが定義した条件で" 5326"検索することができます。\n" 5327"次の記号を使用できます:" 5328 5329#: src/gtk/quicksearch.c:637 5330msgid "Something went wrong during search. Please check your logs." 5331msgstr "検索中に何か問題が発生しました。ログを確認してください。" 5332 5333#: src/gtk/quicksearch.c:699 5334msgid "From/To/Cc/Subject/Tag" 5335msgstr "From/To/Cc/Subject/Tag" 5336 5337#: src/gtk/quicksearch.c:710 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416 5338msgid "Recursive" 5339msgstr "再帰的に実行" 5340 5341#: src/gtk/quicksearch.c:719 5342msgid "Sticky" 5343msgstr "スティッキー" 5344 5345#: src/gtk/quicksearch.c:729 5346msgid "Type-ahead" 5347msgstr "入力したらすぐ実行" 5348 5349#: src/gtk/quicksearch.c:741 5350msgid "Run on select" 5351msgstr "選択したらすぐ実行" 5352 5353#: src/gtk/quicksearch.c:777 5354msgid "Clear the current search" 5355msgstr "現在の検索をクリア" 5356 5357#: src/gtk/quicksearch.c:787 src/summary_search.c:413 5358msgid "Edit search criteria" 5359msgstr "検索基準を編集" 5360 5361#: src/gtk/quicksearch.c:796 5362msgid "Information about extended symbols" 5363msgstr "カスタム記号に関する情報" 5364 5365#: src/gtk/quicksearch.c:834 src/gtk/quicksearch.c:858 5366msgid "_Information" 5367msgstr "情報(_I)" 5368 5369#: src/gtk/quicksearch.c:835 src/gtk/quicksearch.c:859 5370msgid "E_dit" 5371msgstr "編集(_D)" 5372 5373#: src/gtk/quicksearch.c:836 src/gtk/quicksearch.c:860 src/prefs_actions.c:349 5374#: src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:330 5375msgid "C_lear" 5376msgstr "クリア(_L)" 5377 5378#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/ssl_manager.c:301 5379#, fuzzy, c-format 5380msgid "Correct%s" 5381msgstr "正しい" 5382 5383#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/gtk/sslcertwindow.c:183 5384#: src/ssl_manager.c:301 src/ssl_manager.c:305 5385msgid " (expired)" 5386msgstr "" 5387 5388#: src/gtk/sslcertwindow.c:188 5389msgid "Owner" 5390msgstr "所有者" 5391 5392#: src/gtk/sslcertwindow.c:189 5393msgid "Signer" 5394msgstr "署名者" 5395 5396#: src/gtk/sslcertwindow.c:196 src/gtk/sslcertwindow.c:220 5397msgid "Name: " 5398msgstr "名前:" 5399 5400#: src/gtk/sslcertwindow.c:204 src/gtk/sslcertwindow.c:228 5401msgid "Organization: " 5402msgstr "組織: " 5403 5404#: src/gtk/sslcertwindow.c:212 src/gtk/sslcertwindow.c:236 5405msgid "Location: " 5406msgstr "場所: " 5407 5408#: src/gtk/sslcertwindow.c:244 5409msgid "Fingerprint: \n" 5410msgstr "フィンガープリント: \n" 5411 5412#: src/gtk/sslcertwindow.c:254 5413msgid "Signature status: " 5414msgstr "署名ステータス: " 5415 5416#: src/gtk/sslcertwindow.c:261 5417#, fuzzy 5418msgid "Expired on: " 5419msgstr "有効期限: " 5420 5421#: src/gtk/sslcertwindow.c:261 5422msgid "Expires on: " 5423msgstr "有効期限: " 5424 5425#: src/gtk/sslcertwindow.c:328 5426#, c-format 5427msgid "SSL/TLS certificate for %s" 5428msgstr "%s のSSL/TLS証明書" 5429 5430#: src/gtk/sslcertwindow.c:344 5431#, c-format 5432msgid "" 5433"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n" 5434"You may be connecting to a rogue server.\n" 5435"\n" 5436msgstr "" 5437"証明書は %s ですが、接続は %s です。\n" 5438"不正なサーバに接続している可能性があります。\n" 5439"\n" 5440 5441#: src/gtk/sslcertwindow.c:364 5442#, c-format 5443msgid "" 5444"Certificate for %s is unknown.\n" 5445"%sDo you want to accept it?" 5446msgstr "" 5447"%s の証明書は不明なものです。\n" 5448"%s受け付けますか?" 5449 5450#: src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/gtk/sslcertwindow.c:424 5451#: src/gtk/sslcertwindow.c:488 5452msgid "Correct" 5453msgstr "正しい" 5454 5455#: src/gtk/sslcertwindow.c:376 src/gtk/sslcertwindow.c:426 5456#: src/gtk/sslcertwindow.c:490 5457#, c-format 5458msgid "Signature status: %s" 5459msgstr "署名ステータス: %s" 5460 5461#: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:434 5462msgid "_View certificate" 5463msgstr "証明書を見る(_V)" 5464 5465#: src/gtk/sslcertwindow.c:390 5466msgid "SSL/TLS certificate is invalid" 5467msgstr "SSL/TLS証明書が無効です" 5468 5469#: src/gtk/sslcertwindow.c:392 5470msgid "SSL/TLS certificate is unknown" 5471msgstr "SSL/TLS証明書が不明なものです" 5472 5473#: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:445 5474#: src/gtk/sslcertwindow.c:507 5475msgid "_Cancel connection" 5476msgstr "接続を取り消す(_C)" 5477 5478#: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:507 5479msgid "_Accept and save" 5480msgstr "受け付けて保存(_A)" 5481 5482#: src/gtk/sslcertwindow.c:413 5483#, c-format 5484msgid "" 5485"Certificate for %s is expired.\n" 5486"%sDo you want to continue?" 5487msgstr "" 5488"%s の証明書が期限切れです。\n" 5489"%s続けますか?" 5490 5491#: src/gtk/sslcertwindow.c:440 5492msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired" 5493msgstr "SSL/TLS証明書が無効で期限切れです" 5494 5495#: src/gtk/sslcertwindow.c:442 5496msgid "SSL/TLS certificate is expired" 5497msgstr "SSL/TLS証明書が期限切れです" 5498 5499#: src/gtk/sslcertwindow.c:445 5500msgid "_Accept" 5501msgstr "承認する(_A)" 5502 5503#: src/gtk/sslcertwindow.c:465 5504msgid "New certificate:" 5505msgstr "新しい証明書:" 5506 5507#: src/gtk/sslcertwindow.c:470 5508msgid "Known certificate:" 5509msgstr "既知の証明書:" 5510 5511#: src/gtk/sslcertwindow.c:477 5512#, c-format 5513msgid "" 5514"Certificate for %s has changed.\n" 5515"%sDo you want to accept it?" 5516msgstr "" 5517"%s の証明書が変更されました。\n" 5518"%s受け付けますか?" 5519 5520#: src/gtk/sslcertwindow.c:498 5521msgid "_View certificates" 5522msgstr "証明書を見る(_V)" 5523 5524#: src/gtk/sslcertwindow.c:503 5525msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid" 5526msgstr "SSL/TLS証明書が変更され、無効になっています" 5527 5528#: src/gtk/sslcertwindow.c:505 5529msgid "SSL/TLS certificate changed" 5530msgstr "SSL/TLS証明書が変更されました" 5531 5532#: src/headerview.c:94 5533msgid "Tags:" 5534msgstr "タグ:" 5535 5536#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313 5537#: src/plugins/notification/notification_popup.c:620 5538#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3499 5539#: src/summaryview.c:3517 src/summaryview.c:3556 5540msgid "(No From)" 5541msgstr "(差出人不明)" 5542 5543#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315 5544#: src/plugins/notification/notification_popup.c:624 5545#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3568 5546#: src/summaryview.c:3571 5547msgid "(No Subject)" 5548msgstr "(件名なし)" 5549 5550#: src/image_viewer.c:128 5551msgid "Error:" 5552msgstr "エラー:" 5553 5554#: src/image_viewer.c:318 src/mimeview.c:2666 5555#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306 5556#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701 5557msgid "Filename:" 5558msgstr "ファイル名:" 5559 5560#: src/image_viewer.c:325 5561msgid "Filesize:" 5562msgstr "ファイルサイズ:" 5563 5564#: src/image_viewer.c:374 5565msgid "Load Image" 5566msgstr "イメージをロード" 5567 5568#: src/imap.c:583 5569msgid "IMAP connection broken\n" 5570msgstr "IMAP接続が壊れています\n" 5571 5572#: src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 5573#: src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:657 5574#: src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666 src/imap.c:669 src/imap.c:672 5575#: src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681 src/imap.c:684 src/imap.c:687 5576#: src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696 src/imap.c:699 src/imap.c:702 5577#: src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711 src/imap.c:714 src/imap.c:717 5578#: src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726 src/imap.c:729 src/imap.c:732 5579#: src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741 src/imap.c:744 src/imap.c:747 5580#: src/imap.c:751 src/imap.c:755 5581#, c-format 5582msgid "IMAP error on %s:" 5583msgstr "%s でのIMAPエラー:" 5584 5585#: src/imap.c:628 5586msgid "authenticated" 5587msgstr "認証されました" 5588 5589#: src/imap.c:631 5590msgid "not authenticated" 5591msgstr "認証されませんでした" 5592 5593#: src/imap.c:634 5594msgid "bad state" 5595msgstr "バッドステート" 5596 5597#: src/imap.c:637 5598msgid "stream error" 5599msgstr "ストリームエラー" 5600 5601#: src/imap.c:640 5602msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)" 5603msgstr "パースエラー (サーバがRFCに準拠していない可能性が高い)" 5604 5605#: src/imap.c:644 5606msgid "connection refused" 5607msgstr "接続が拒否されました" 5608 5609#: src/imap.c:647 5610msgid "memory error" 5611msgstr "メモリエラー" 5612 5613#: src/imap.c:650 5614msgid "fatal error" 5615msgstr "致命的なエラー" 5616 5617#: src/imap.c:653 5618msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)" 5619msgstr "プロトコルエラー (サーバがRFCに準拠していない可能性が高い)" 5620 5621#: src/imap.c:657 5622msgid "connection not accepted" 5623msgstr "接続が受け付けられませんでした" 5624 5625#: src/imap.c:660 5626msgid "APPEND error" 5627msgstr "APPENDエラー" 5628 5629#: src/imap.c:663 5630msgid "NOOP error" 5631msgstr "NOOPエラー" 5632 5633#: src/imap.c:666 5634msgid "LOGOUT error" 5635msgstr "LOGOUTエラー" 5636 5637#: src/imap.c:669 5638msgid "CAPABILITY error" 5639msgstr "CAPABILITYエラー" 5640 5641#: src/imap.c:672 5642msgid "CHECK error" 5643msgstr "CHECKエラー" 5644 5645#: src/imap.c:675 5646msgid "CLOSE error" 5647msgstr "CLOSEエラー" 5648 5649#: src/imap.c:678 5650msgid "EXPUNGE error" 5651msgstr "EXPUNGEエラー" 5652 5653#: src/imap.c:681 5654msgid "COPY error" 5655msgstr "COPYエラー" 5656 5657#: src/imap.c:684 5658msgid "UID COPY error" 5659msgstr "UID COPYエラー" 5660 5661#: src/imap.c:687 5662msgid "CREATE error" 5663msgstr "CREATEエラー" 5664 5665#: src/imap.c:690 5666msgid "DELETE error" 5667msgstr "DELETEエラー" 5668 5669#: src/imap.c:693 5670msgid "EXAMINE error" 5671msgstr "EXAMINEエラー" 5672 5673#: src/imap.c:696 5674msgid "FETCH error" 5675msgstr "FETCHエラー" 5676 5677#: src/imap.c:699 5678msgid "UID FETCH error" 5679msgstr "UID FETCHエラー" 5680 5681#: src/imap.c:702 5682msgid "LIST error" 5683msgstr "LISTエラー" 5684 5685#: src/imap.c:705 5686msgid "LOGIN error" 5687msgstr "LOGINエラー" 5688 5689#: src/imap.c:708 5690msgid "LSUB error" 5691msgstr "LSUBエラー" 5692 5693#: src/imap.c:711 5694msgid "RENAME error" 5695msgstr "RENAMEエラー" 5696 5697#: src/imap.c:714 5698msgid "SEARCH error" 5699msgstr "SEARCHエラー" 5700 5701#: src/imap.c:717 5702msgid "UID SEARCH error" 5703msgstr "UID SEARCHエラー" 5704 5705#: src/imap.c:720 5706msgid "SELECT error" 5707msgstr "SELECTエラー" 5708 5709#: src/imap.c:723 5710msgid "STATUS error" 5711msgstr "STATUSエラー" 5712 5713#: src/imap.c:726 5714msgid "STORE error" 5715msgstr "STOREエラー" 5716 5717#: src/imap.c:729 5718msgid "UID STORE error" 5719msgstr "UID STOREエラー" 5720 5721#: src/imap.c:732 5722msgid "SUBSCRIBE error" 5723msgstr "SUBSCRIBEエラー" 5724 5725#: src/imap.c:735 5726msgid "UNSUBSCRIBE error" 5727msgstr "UNSUBSCRIBEエラー" 5728 5729#: src/imap.c:738 5730msgid "STARTTLS error" 5731msgstr "STARTTLSエラー" 5732 5733#: src/imap.c:741 5734msgid "INVAL error" 5735msgstr "INVALエラー" 5736 5737#: src/imap.c:744 5738msgid "EXTENSION error" 5739msgstr "EXTENSIONエラー" 5740 5741#: src/imap.c:747 5742msgid "SASL error" 5743msgstr "SASLエラー" 5744 5745#: src/imap.c:751 5746msgid "SSL/TLS error" 5747msgstr "SSL/TLSエラー" 5748 5749#: src/imap.c:755 5750#, c-format 5751msgid "Unknown error [%d]" 5752msgstr "不明なエラー [%d]" 5753 5754#: src/imap.c:968 5755msgid "" 5756"\n" 5757"\n" 5758"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " 5759"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed." 5760msgstr "" 5761"\n" 5762"\n" 5763"libetpanがSASLサポートでコンパイルされ、CRAM-MD5 SASLプラグインがインストール" 5764"されている場合のみ、CRAM-MD5 のログインが動作します。" 5765 5766#: src/imap.c:974 5767msgid "" 5768"\n" 5769"\n" 5770"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " 5771"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed." 5772msgstr "" 5773"\n" 5774"\n" 5775"libetpanがSASLサポートでコンパイルされ、DIGEST-MD5 SASLプラグインがインストー" 5776"ルされている場合のみ、DIGEST-MD5 のログインが動作します。" 5777 5778#: src/imap.c:980 5779msgid "" 5780"\n" 5781"\n" 5782"SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " 5783"and the SCRAM SASL plugin is installed." 5784msgstr "" 5785"\n" 5786"\n" 5787"SCRAM-SHA-1ログインは、libetpanがSASLサポートとコンパイルされ、SCRAM SASLプラ" 5788"グインがインストールされている場合にのみ動作します。" 5789 5790#: src/imap.c:986 5791msgid "" 5792"\n" 5793"\n" 5794"PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and " 5795"the PLAIN SASL plugin is installed." 5796msgstr "" 5797"\n" 5798"\n" 5799"PLAINログインは、libetpanがSASLサポート付きでビルドされ、PLAIN SASLプラグイン" 5800"がインストールされている場合にのみ機能します。" 5801 5802#: src/imap.c:992 5803msgid "" 5804"\n" 5805"\n" 5806"LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and " 5807"the LOGIN SASL plugin is installed." 5808msgstr "" 5809"\n" 5810"\n" 5811"LOGINログインは、libetpanがSASLサポート付きでビルドされ、LOGIN SASLプラグイン" 5812"がインストールされている場合にのみ機能します。" 5813 5814#: src/imap.c:999 5815#, c-format 5816msgid "Connection to %s failed: login refused.%s" 5817msgstr "%s でのIMAPエラー: ログインが拒否されました。%s" 5818 5819#: src/imap.c:1003 5820#, c-format 5821msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n" 5822msgstr "%s でのIMAPエラー: ログインが拒否されました。%s\n" 5823 5824#: src/imap.c:1021 5825#, c-format 5826msgid "Connecting to %s failed" 5827msgstr "%s への接続に失敗しました" 5828 5829#: src/imap.c:1028 src/imap.c:1031 5830#, c-format 5831msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" 5832msgstr "%s へのIMAP接続が切断されました。再接続します...\n" 5833 5834#: src/imap.c:1061 src/imap.c:3736 src/imap.c:4395 src/imap.c:4489 5835#: src/imap.c:4667 src/imap.c:5478 5836msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server." 5837msgstr "" 5838"Claws MailがIMAPサーバにアクセスするためにネットワークへのアクセスが必要で" 5839"す。" 5840 5841#: src/imap.c:1171 src/inc.c:881 src/news.c:402 src/send_message.c:287 5842msgid "Insecure connection" 5843msgstr "安全でない接続" 5844 5845#: src/imap.c:1172 src/inc.c:882 src/news.c:403 src/send_message.c:288 5846msgid "" 5847"This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is " 5848"not available in this build of Claws Mail. \n" 5849"\n" 5850"Do you want to continue connecting to this server? The communication would " 5851"not be secure." 5852msgstr "" 5853"この接続はSSL/TLSを使用してセキュリティを保護するように設定されていますが、" 5854"Claws MailのこのビルドではSSL/TLSを利用できません。\n" 5855"\n" 5856"このサーバに接続し続けますか?通信は安全ではありません。" 5857 5858#: src/imap.c:1178 src/inc.c:888 src/news.c:409 src/send_message.c:294 5859msgid "Con_tinue connecting" 5860msgstr "接続を継続する(_T)" 5861 5862#: src/imap.c:1187 5863#, c-format 5864msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..." 5865msgstr "アカウント '%s': IMAPサーバ: %s:%d に接続しています..." 5866 5867#: src/imap.c:1252 5868#, c-format 5869msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d" 5870msgstr "IMAPサーバ: %s:%d に接続できません" 5871 5872#: src/imap.c:1255 5873#, c-format 5874msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n" 5875msgstr "IMAPサーバ: %s:%d に接続できません\n" 5876 5877#: src/imap.c:1287 src/imap.c:4157 5878msgid "Can't start STARTTLS session.\n" 5879msgstr "STARTTLSセッションを開始できません。\n" 5880 5881#: src/imap.c:1359 5882#, c-format 5883msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n" 5884msgstr "IMAP サーバ %s にログインできません\n" 5885 5886#: src/imap.c:1362 5887#, c-format 5888msgid "Couldn't login to IMAP server %s." 5889msgstr "IMAP サーバ %s にログインできません" 5890 5891#: src/imap.c:1790 5892msgid "Adding messages..." 5893msgstr "メッセージを追加しています..." 5894 5895#: src/imap.c:1995 src/mh.c:530 5896msgid "Copying messages..." 5897msgstr "メッセージをコピーしています..." 5898 5899#: src/imap.c:2521 5900#, fuzzy 5901msgid "Search failed due to server error." 5902msgstr "失敗しました: ネットワークエラー。" 5903 5904#: src/imap.c:2605 5905msgid "can't set deleted flags\n" 5906msgstr "deletedフラグをセットできません\n" 5907 5908#: src/imap.c:2612 src/imap.c:5108 5909msgid "can't expunge\n" 5910msgstr "expunge できません\n" 5911 5912#: src/imap.c:2987 5913#, c-format 5914msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..." 5915msgstr " %s の未購読フォルダを探しています..." 5916 5917#: src/imap.c:2990 5918#, c-format 5919msgid "Looking for subfolders of %s..." 5920msgstr "サブフォルダ%sを探しています..." 5921 5922#: src/imap.c:3278 5923msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" 5924msgstr "メールボックスを作成できません: LISTが失敗しました。\n" 5925 5926#: src/imap.c:3291 5927msgid "can't create mailbox\n" 5928msgstr "メールボックスを作成できません\n" 5929 5930#: src/imap.c:3422 5931#, c-format 5932msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" 5933msgstr "メールボックスの名前を%sから%sに変更できません\n" 5934 5935#: src/imap.c:3535 5936msgid "can't delete mailbox\n" 5937msgstr "メールボックスを削除できません\n" 5938 5939#: src/imap.c:3814 5940msgid "LIST failed\n" 5941msgstr "LISTコマンドに失敗しました\n" 5942 5943#: src/imap.c:3899 5944msgid "Flagging messages..." 5945msgstr "メッセージにフラグを立てています..." 5946 5947#: src/imap.c:4002 5948#, c-format 5949msgid "can't select folder: %s\n" 5950msgstr "フォルダ %s を選択できません\n" 5951 5952#: src/imap.c:4154 5953msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n" 5954msgstr "サーバはログインにSTARTTLSを必要とします。\n" 5955 5956#: src/imap.c:4164 5957msgid "Can't refresh capabilities.\n" 5958msgstr "機能をリフレッシュできません。\n" 5959 5960#: src/imap.c:4169 5961#, c-format 5962msgid "" 5963"Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been " 5964"compiled without STARTTLS support.\n" 5965msgstr "" 5966"%s への接続に失敗しました: サーバにはSTARTTLSが必要ですが、Claws Mailは" 5967"STARTTLSのサポートなしでコンパイルされています。\n" 5968 5969#: src/imap.c:4177 5970msgid "Server logins are disabled.\n" 5971msgstr "サーバへのログインは無効です。\n" 5972 5973#: src/imap.c:4400 5974msgid "Fetching message..." 5975msgstr "メッセージを取得しています..." 5976 5977#: src/imap.c:5101 5978#, c-format 5979msgid "can't set deleted flags: %d\n" 5980msgstr "deleted フラグをセットできません: %d\n" 5981 5982#: src/imap.c:6136 5983msgid "" 5984"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws " 5985"Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n" 5986"\n" 5987"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail." 5988msgstr "" 5989"1つ以上のIMAPアカウントが定義されています。しかしClaws Mailのこのバージョン" 5990"は、IMAPのサポートなしでビルドされています。IMAPアカウントは無効になっていま" 5991"す。\n" 5992"\n" 5993"libetpanをインストールし、Claws Mailを再ビルドする必要があります。" 5994 5995#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59 5996msgid "Create _new folder..." 5997msgstr "新しいフォルダを作成(_N)..." 5998 5999#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61 6000#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60 6001msgid "_Rename folder..." 6002msgstr "フォルダ名を変更(_R)..." 6003 6004#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61 6005msgid "M_ove folder..." 6006msgstr "フォルダを移動(_O)..." 6007 6008#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62 6009msgid "Cop_y folder..." 6010msgstr "フォルダをコピー(_Y)..." 6011 6012#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 6013#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55 6014msgid "_Delete folder..." 6015msgstr "フォルダを削除(_D)" 6016 6017#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59 6018msgid "Synchronise" 6019msgstr "同期" 6020 6021#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60 6022msgid "Down_load messages" 6023msgstr "メッセージをダウンロード(_l)" 6024 6025#: src/imap_gtk.c:75 6026msgid "S_ubscriptions" 6027msgstr "購読(_U)" 6028 6029#: src/imap_gtk.c:77 6030msgid "_Subscribe..." 6031msgstr "購読する(_S)" 6032 6033#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171 6034msgid "_Unsubscribe..." 6035msgstr "購読を解除する(_U)" 6036 6037#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63 6038#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64 6039msgid "_Check for new messages" 6040msgstr "新規メッセージを確認(_C)" 6041 6042#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65 6043msgid "C_heck for new folders" 6044msgstr "新規フォルダを確認(_H)" 6045 6046#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66 6047msgid "R_ebuild folder tree" 6048msgstr "フォルダツリーを再構築(_E)" 6049 6050#: src/imap_gtk.c:87 6051msgid "Show only subscribed _folders" 6052msgstr "購読中のフォルダのみ表示(_F)" 6053 6054#: src/imap_gtk.c:194 6055msgid "" 6056"Input the name of new folder:\n" 6057"(if you want to create a folder to store subfolders\n" 6058"only and no mail, append '/' to the folder name)" 6059msgstr "" 6060"新規フォルダの名前を入力してください:\n" 6061"(サブフォルダに保存するためにフォルダを作成したいだけで\n" 6062"メールがない場合はフォルダ名前の後に`/'を付けてください)" 6063 6064#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290 6065#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196 6066#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2060 6067#, c-format 6068msgid "Input new name for '%s':" 6069msgstr "`%s' の新しい名前を入力してください:" 6070 6071#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420 6072#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197 6073#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2061 6074msgid "Rename folder" 6075msgstr "フォルダ名を変更" 6076 6077#: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312 6078#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:220 6079#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2081 6080msgid "" 6081"The folder could not be renamed.\n" 6082"The new folder name is not allowed." 6083msgstr "" 6084"このフォルダ名は変更できません。\n" 6085"新しいフォルダ名は使用できません。" 6086 6087#: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372 6088#, c-format 6089msgid "Select folder to move folder '%s' to" 6090msgstr "フォルダ '%s' を移動するフォルダを選択" 6091 6092#: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392 6093#, c-format 6094msgid "Select folder to copy folder '%s' to" 6095msgstr "フォルダ '%s' をコピーするフォルダを選択" 6096 6097#: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:153 6098#, c-format 6099msgid "" 6100"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery " 6101"will not be possible.\n" 6102"\n" 6103"Do you really want to delete?" 6104msgstr "" 6105"'%s'の下の全てのフォルダとメッセージは永久に削除されます。復旧はできませ" 6106"ん。\n" 6107"\n" 6108"本当に削除しますか?" 6109 6110#: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347 6111#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:172 6112#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2014 6113#, c-format 6114msgid "Can't remove the folder '%s'." 6115msgstr "フォルダ '%s' を削除できません。" 6116 6117#: src/imap_gtk.c:506 6118#, c-format 6119msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?" 6120msgstr "購読解除したサブフォルダ'%s'を検索しますか?" 6121 6122#: src/imap_gtk.c:509 6123msgid "Search recursively" 6124msgstr "再帰的に検索する" 6125 6126#: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573 6127msgid "Subscriptions" 6128msgstr "購読" 6129 6130#: src/imap_gtk.c:515 6131msgid "_Search" 6132msgstr "検索(_S)" 6133 6134#: src/imap_gtk.c:525 6135#, c-format 6136msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: " 6137msgstr "購読する %s のサブフォルダを選択: " 6138 6139#: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:689 6140msgid "Subscribe" 6141msgstr "購読" 6142 6143#: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540 6144msgid "All of them" 6145msgstr "全て" 6146 6147#: src/imap_gtk.c:556 6148msgid "" 6149"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n" 6150"\n" 6151"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use " 6152"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder." 6153msgstr "" 6154"このフォルダは既に購読されており、購読中のサブフォルダはありません。\n" 6155"\n" 6156"別のクライアントから作成して購読した新しいフォルダがある場合は、メールボック" 6157"スのルートフォルダにある'新規フォルダを確認'を使用してください。" 6158 6159#: src/imap_gtk.c:565 6160#, c-format 6161msgid "Do you want to %s the '%s' folder?" 6162msgstr "'%s'を'%s'フォルダで行いますか?" 6163 6164#: src/imap_gtk.c:566 6165msgid "subscribe" 6166msgstr "購読" 6167 6168#: src/imap_gtk.c:566 6169msgid "unsubscribe" 6170msgstr "購読解除" 6171 6172#: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1537 src/prefs_folder_item.c:1565 6173#: src/prefs_folder_item.c:1593 6174msgid "Apply to subfolders" 6175msgstr "サブフォルダに適用" 6176 6177#: src/imap_gtk.c:574 6178msgid "_Subscribe" 6179msgstr "購読(_S)" 6180 6181#: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252 6182msgid "_Unsubscribe" 6183msgstr "購読を解除(_U)" 6184 6185#: src/import.c:113 src/import.c:209 6186msgid "Import mbox file" 6187msgstr "mboxファイルへインスポート" 6188 6189#: src/import.c:132 6190msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder." 6191msgstr "対象となるmboxファイルとインポート先のフォルダを指定してください。" 6192 6193#: src/import.c:149 6194msgid "Destination folder:" 6195msgstr "インポート先:" 6196 6197#: src/import.c:204 6198msgid "Source mbox filename can't be left empty." 6199msgstr "mboxファイル名が入力されていません。" 6200 6201#: src/import.c:209 6202msgid "" 6203"Destination folder is not set.\n" 6204"Import mbox file to the Inbox folder?" 6205msgstr "" 6206"インポート先のフォルダが設定されていません。\n" 6207"mboxファイルを受信フォルダにインポートしますか?" 6208 6209#: src/import.c:231 6210msgid "Can't find the destination folder." 6211msgstr "出力フォルダが見つかりません。" 6212 6213#: src/import.c:236 6214#, fuzzy 6215msgid "Importing mbox file..." 6216msgstr "mboxファイルをインポート(_I)..." 6217 6218#: src/import.c:258 6219msgid "Select importing file" 6220msgstr "インポートするファイルを選択" 6221 6222#: src/import.c:276 6223msgid "Select folder to import to" 6224msgstr "インポートするフォルダを選択" 6225 6226#: src/importldif.c:185 6227msgid "Please specify address book name and file to import." 6228msgstr "アドレス帳の名前とインポートするファイルを指定してください。" 6229 6230#: src/importldif.c:188 6231msgid "Select and rename LDIF field names to import." 6232msgstr "インポートするLDIFフィールド名を選択して名前を変更" 6233 6234#: src/importldif.c:191 6235msgid "File imported." 6236msgstr "ファイルがインポートされました。" 6237 6238#: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121 6239msgid "Please select a file." 6240msgstr "ファイルを選択してください。" 6241 6242#: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126 6243msgid "Address book name must be supplied." 6244msgstr "アドレス帳の名前が必要です。" 6245 6246#: src/importldif.c:380 6247msgid "LDIF file imported successfully." 6248msgstr "LDIFファイルの読込みに成功しました。" 6249 6250#: src/importldif.c:465 6251msgid "Select LDIF File" 6252msgstr "LDIFファイルを選択" 6253 6254#: src/importldif.c:551 6255msgid "" 6256"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF " 6257"file data." 6258msgstr "LDIFファイルのデータから作成するアドレス帳の名前を指定してください。" 6259 6260#: src/importldif.c:556 6261msgid "File Name" 6262msgstr "ファイル名" 6263 6264#: src/importldif.c:566 6265msgid "The full file specification of the LDIF file to import." 6266msgstr "インポートするLDIFファイルの完全なファイル項目" 6267 6268#: src/importldif.c:573 6269msgid "Select the LDIF file to import." 6270msgstr "読み込むLDIFファイルを選択してください" 6271 6272#: src/importldif.c:705 6273msgid "R" 6274msgstr "R" 6275 6276#: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:466 6277msgid "S" 6278msgstr "S" 6279 6280#: src/importldif.c:716 6281msgid "LDIF Field Name" 6282msgstr "LDIFフィールド名" 6283 6284#: src/importldif.c:721 6285msgid "Attribute Name" 6286msgstr "項目名" 6287 6288#: src/importldif.c:740 6289msgid "LDIF Field" 6290msgstr "LDIFフィールド" 6291 6292#: src/importldif.c:752 6293msgid "Attribute" 6294msgstr "項目" 6295 6296#: src/importldif.c:764 6297msgid "" 6298"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the " 6299"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are " 6300"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select " 6301"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click " 6302"anywhere in the row will select that field for rename in the input area " 6303"below the list. A double click anywhere in the row will also select the " 6304"field for import." 6305msgstr "" 6306"上のリストから名前を変更するかインポート用に選択するLDIFフィールドを選択して" 6307"ください。予約済みのフィールド(\"R\"カラムにチェックされている)は、自動的にイ" 6308"ンポートされ、名前を変更できません。Select (\"S\") カラムで1回クリックすると" 6309"インポート用のフィールドとして選択されます。その行のどこかで1回クリックすると" 6310"フィールドが選択され、リストの下の入力エリアで名前が変更できます。その行のど" 6311"こかでダブルクリックするとインポートするフィールドとして選択されます。" 6312 6313#: src/importldif.c:779 6314msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name." 6315msgstr "LDIFフィールドはユーザ項目名に名前を変更できます。" 6316 6317#: src/importldif.c:784 6318msgid "Select for Import" 6319msgstr "インポートソースを選択" 6320 6321#: src/importldif.c:789 6322msgid "Select the LDIF field for import into the address book." 6323msgstr "アドレス帳にインポートするLDIFフィールドを選択してください。" 6324 6325#: src/importldif.c:791 6326msgid " Modify " 6327msgstr " 修正 " 6328 6329#: src/importldif.c:796 6330msgid "This button will update the list above with the data supplied." 6331msgstr "このボタンは指定したデータで上記のリストを更新します。" 6332 6333#: src/importldif.c:870 6334msgid "Records Imported:" 6335msgstr "インポートされたレコード:" 6336 6337#: src/importldif.c:902 6338msgid "Import LDIF file into Address Book" 6339msgstr "LDIFファイルをアドレス帳にインポート" 6340 6341#: src/importldif.c:940 6342msgid "Proceed" 6343msgstr "開始" 6344 6345#: src/importmutt.c:141 6346msgid "Error importing MUTT file." 6347msgstr "MUTTファイルインポートエラー" 6348 6349#: src/importmutt.c:156 6350msgid "Select MUTT File" 6351msgstr "MUTTファイルを選択" 6352 6353#: src/importmutt.c:203 6354msgid "Import MUTT file into Address Book" 6355msgstr "MUTTファイルをアドレス帳にインポート" 6356 6357#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289 6358msgid "Please select a file to import." 6359msgstr "インポートするファイルを選択してください" 6360 6361#: src/importpine.c:140 6362msgid "Error importing Pine file." 6363msgstr "Pineファイルインポート時エラー" 6364 6365#: src/importpine.c:155 6366msgid "Select Pine File" 6367msgstr "Pineファイルを選択" 6368 6369#: src/importpine.c:202 6370msgid "Import Pine file into Address Book" 6371msgstr "アドレス帳にPineファイルをインポート" 6372 6373#: src/inc.c:192 src/inc.c:300 src/inc.c:326 6374msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails." 6375msgstr "Claws Mailはメールを取得するためにネットワークの接続が必要です。" 6376 6377#: src/inc.c:345 6378#, c-format 6379msgid "%s failed\n" 6380msgstr "%sに失敗しました\n" 6381 6382#: src/inc.c:477 6383msgid "Retrieving new messages" 6384msgstr "新着メッセージを受信中" 6385 6386#: src/inc.c:535 6387msgid "Standby" 6388msgstr "待機中" 6389 6390#: src/inc.c:683 src/inc.c:737 6391msgid "Cancelled" 6392msgstr "キャンセルされました" 6393 6394#: src/inc.c:694 6395msgid "Retrieving" 6396msgstr "受信中" 6397 6398#: src/inc.c:703 6399#, c-format 6400msgid "Done (%d message (%s) received)" 6401msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)" 6402msgstr[0] "完了 (%d メッセージ (%s) 受信しました)" 6403 6404#: src/inc.c:709 6405msgid "Done (no new messages)" 6406msgstr "完了 (新規メッセージなし)" 6407 6408#: src/inc.c:714 6409msgid "Connection failed" 6410msgstr "接続に失敗しました。" 6411 6412#: src/inc.c:717 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888 6413msgid "Auth failed" 6414msgstr "認証に失敗しました。" 6415 6416#: src/inc.c:724 src/prefs_matcher.c:407 src/prefs_summaries.c:645 6417#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2894 src/summaryview.c:6573 6418msgid "Locked" 6419msgstr "ロック済み" 6420 6421#: src/inc.c:734 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:397 6422msgid "Timeout" 6423msgstr "有効時間" 6424 6425#: src/inc.c:820 6426#, c-format 6427msgid "Finished (%d new message)" 6428msgid_plural "Finished (%d new messages)" 6429msgstr[0] "完了 (%d 新規メッセージ)" 6430 6431#: src/inc.c:824 6432msgid "Finished (no new messages)" 6433msgstr "終了 (新規メッセージなし)" 6434 6435#: src/inc.c:865 6436#, c-format 6437msgid "%s: Retrieving new messages" 6438msgstr "%s: 新着メッセージを受信中" 6439 6440#: src/inc.c:894 6441#, c-format 6442msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..." 6443msgstr "アカウント '%s': POP3サーバに接続しています: %s:%d..." 6444 6445#: src/inc.c:928 6446#, c-format 6447msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" 6448msgstr "POP3サーバ: %s:%d に接続できません" 6449 6450#: src/inc.c:932 6451#, c-format 6452msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" 6453msgstr "POP3サーバ: %s:%d に接続できません\n" 6454 6455#: src/inc.c:1012 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424 6456#: src/send_message.c:519 6457msgid "Authenticating..." 6458msgstr "認証しています..." 6459 6460#: src/inc.c:1014 6461#, c-format 6462msgid "Retrieving messages from %s (%s)..." 6463msgstr "%s (%s) からメッセージを受信しています..." 6464 6465#: src/inc.c:1020 6466msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." 6467msgstr "新着メッセージの数を取得中 (STAT)..." 6468 6469#: src/inc.c:1024 6470msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." 6471msgstr "新着メッセージの数を取得中 (LAST)..." 6472 6473#: src/inc.c:1028 6474msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." 6475msgstr "新着メッセージの数を取得中 (UIDL)..." 6476 6477#: src/inc.c:1032 6478msgid "Getting the size of messages (LIST)..." 6479msgstr "メッセージのサイズを取得中 (LIST)..." 6480 6481#: src/inc.c:1039 src/send_message.c:537 6482msgid "Quitting" 6483msgstr "切断中" 6484 6485#: src/inc.c:1064 6486#, c-format 6487msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" 6488msgstr "メッセージを受信中 (%d / %d) (%s / %s)" 6489 6490#: src/inc.c:1077 6491#, c-format 6492msgid "Retrieving (%d message (%s) received)" 6493msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)" 6494msgstr[0] "取得中 (%d 件のメッセージ (%s) 受信済み)" 6495 6496#: src/inc.c:1232 6497#, c-format 6498msgid "Connection to %s:%d failed." 6499msgstr "%s:%d への接続に失敗しました。" 6500 6501#: src/inc.c:1237 6502msgid "Error occurred while processing mail." 6503msgstr "メールの処理中にエラーが発生しました。" 6504 6505#: src/inc.c:1243 6506#, c-format 6507msgid "" 6508"Error occurred while processing mail:\n" 6509"%s" 6510msgstr "" 6511"メールの処理中にエラーが発生しました:\n" 6512"%s" 6513 6514#: src/inc.c:1249 6515msgid "No disk space left." 6516msgstr "ディスクの空き容量がありません。" 6517 6518#: src/inc.c:1254 6519msgid "Can't write file." 6520msgstr "ファイルに書き込めません。" 6521 6522#: src/inc.c:1259 6523msgid "Socket error." 6524msgstr "ソケットエラー" 6525 6526#: src/inc.c:1262 6527#, c-format 6528msgid "Socket error on connection to %s:%d." 6529msgstr "%s:%d への接続中にソケットエラー。" 6530 6531#: src/inc.c:1267 src/send_message.c:448 src/send_message.c:711 6532msgid "Connection closed by the remote host." 6533msgstr "リモートホストにより接続がクローズされました。" 6534 6535#: src/inc.c:1270 6536#, c-format 6537msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host." 6538msgstr "リモートホストにより %s:%d への接続がクローズされました。" 6539 6540#: src/inc.c:1275 6541msgid "Mailbox is locked." 6542msgstr "メールボックスはロックされています。" 6543 6544#: src/inc.c:1279 6545#, c-format 6546msgid "" 6547"Mailbox is locked:\n" 6548"%s" 6549msgstr "" 6550"メールボックスはロックされています:\n" 6551"%s" 6552 6553#: src/inc.c:1285 src/send_message.c:696 6554msgid "Authentication failed." 6555msgstr "認証に失敗しました。" 6556 6557#: src/inc.c:1291 src/send_message.c:699 6558#, c-format 6559msgid "" 6560"Authentication failed:\n" 6561"%s" 6562msgstr "" 6563"認証に失敗:\n" 6564"%s" 6565 6566#: src/inc.c:1296 src/send_message.c:715 6567msgid "" 6568"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout " 6569"value in Preferences/Other/Miscellaneous." 6570msgstr "" 6571"セッションがタイムアウトしました。全般の設定/その他/雑多な設定にあるタイムア" 6572"ウト値を増やすことで、復帰することが出きるかもしれません。" 6573 6574#: src/inc.c:1301 6575#, c-format 6576msgid "Connection to %s:%d timed out." 6577msgstr "%s:%d への接続がタイムアウト。" 6578 6579#: src/inc.c:1339 6580msgid "Incorporation cancelled\n" 6581msgstr "取り込みは取り消されました。\n" 6582 6583#: src/inc.c:1631 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072 6584#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367 6585#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673 6586#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:410 src/prefs_account.c:1869 6587#: src/prefs_other.c:578 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:551 6588msgid "seconds" 6589msgstr "秒" 6590 6591#: src/inc.c:1641 src/inc.c:1651 6592#, fuzzy 6593msgid "minute" 6594msgid_plural "minutes" 6595msgstr[0] "分" 6596 6597#: src/inc.c:1644 6598#, fuzzy 6599msgid "hour" 6600msgid_plural "hours" 6601msgstr[0] "時間" 6602 6603#: src/inc.c:1656 6604#, fuzzy, c-format 6605msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?" 6606msgstr "%s%sオフラインモードで作業中です。%d 分間変更しますか?" 6607 6608#: src/inc.c:1662 6609#, c-format 6610msgid "%s%sYou're working offline. Override?" 6611msgstr "%s%sオフラインモードで作業中です。変更しますか?" 6612 6613#: src/inc.c:1669 6614msgid "On_ly once" 6615msgstr "一度のみ(_L)" 6616 6617#: src/ldapupdate.c:680 6618#, c-format 6619msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n" 6620msgstr "" 6621 6622#: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289 6623#: src/ldapupdate.c:1330 6624#, c-format 6625msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n" 6626msgstr "" 6627 6628#: src/ldapupdate.c:1046 6629msgid "Some SN" 6630msgstr "Some SN" 6631 6632#: src/ldapupdate.c:1133 6633#, c-format 6634msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n" 6635msgstr "" 6636 6637#: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156 6638msgid "LDAP (search): successful\n" 6639msgstr "" 6640 6641#: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200 6642#, c-format 6643msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n" 6644msgstr "" 6645 6646#: src/ldif.c:759 6647msgid "Nick Name" 6648msgstr "ニックネーム" 6649 6650#: src/main.c:250 6651#, c-format 6652msgid "" 6653"File '%s' already exists.\n" 6654"Can't create folder." 6655msgstr "" 6656"ファイル '%s' が既に存在します。\n" 6657"フォルダを作成できません。" 6658 6659#: src/main.c:380 6660#, c-format 6661msgid "" 6662"Configuration for %s found.\n" 6663"Do you want to migrate this configuration?" 6664msgstr "" 6665"%s の設定が見つかりました。\n" 6666"この設定を使用しますか?" 6667 6668#: src/main.c:382 6669#, c-format 6670msgid "" 6671"\n" 6672"\n" 6673"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n" 6674"script available at %s." 6675msgstr "" 6676"\n" 6677"\n" 6678"あなたのSylpheed振り分けルールは\n" 6679"%s で利用可能なスクリプトで変換されました。" 6680 6681#: src/main.c:394 6682msgid "Keep old configuration" 6683msgstr "設定を維持する" 6684 6685#: src/main.c:397 6686msgid "" 6687"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take " 6688"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room " 6689"on your disk." 6690msgstr "" 6691"バックアップを選ぶと古いバージョンに戻ることができますが、IMAPやニュースの" 6692"データがキャッシュされている場合は時間がかかることがあり、ディスクの使用量が" 6693"増えます。" 6694 6695#: src/main.c:405 6696msgid "Migration of configuration" 6697msgstr "設定を移す" 6698 6699#: src/main.c:416 6700msgid "Copying configuration... This may take a while..." 6701msgstr "設定をコピーしています... しばらくお待ちください..." 6702 6703#: src/main.c:425 6704msgid "Migration failed!" 6705msgstr "移行に失敗しました!" 6706 6707#: src/main.c:434 6708msgid "Migrating configuration..." 6709msgstr "移行設定..." 6710 6711#: src/main.c:1146 6712msgid "g_thread is not supported by glib.\n" 6713msgstr "g_thread は glib によってサポートされていません。\n" 6714 6715#: src/main.c:1166 src/main.c:1170 src/main.c:1174 6716msgid "(or older)" 6717msgstr "(or older)" 6718 6719#: src/main.c:1515 6720#, c-format 6721msgid "" 6722"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for " 6723"more information:\n" 6724"%s" 6725msgid_plural "" 6726"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for " 6727"more information:\n" 6728"%s" 6729msgstr[0] "" 6730"以下のプラグインのロードに失敗しました。更なる情報からプラグインの設定を確認" 6731"してください:\n" 6732"%s" 6733 6734#: src/main.c:1557 6735msgid "" 6736"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is " 6737"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the " 6738"mailbox parent folder's context menu to try to fix it." 6739msgstr "" 6740"Claws Mailは設定済みのメールボックスを検出しましたが、不完全の状態です。もし" 6741"かしたらIMAPアカウント失敗によるものかもしれません。\"フォルダツリーを再構築" 6742"\"を親フォルダのメールボックスにあるコンテキストメニューを使って解決してみて" 6743"ください。" 6744 6745#: src/main.c:1563 6746msgid "" 6747"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is " 6748"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the " 6749"plugin and try again." 6750msgstr "" 6751"Claws Mailは設定されたメールボックスを検出しましたが、メールボックスをロード" 6752"できませんでした。おそらく、古い外部プラグインによって引き起こしたものです。" 6753"プラグインを再インストールして再度試してください。" 6754 6755#: src/main.c:1804 6756msgid "Missing filename\n" 6757msgstr "ファイル名がありません\n" 6758 6759#: src/main.c:1811 6760msgid "Cannot open filename for reading\n" 6761msgstr "ファイル名を読み取れません\n" 6762 6763#: src/main.c:1822 6764msgid "Malformed header\n" 6765msgstr "不正なヘッダ\n" 6766 6767#: src/main.c:1829 6768msgid "Duplicated 'To:' header\n" 6769msgstr "'To:' ヘッダが重複しています\n" 6770 6771#: src/main.c:1840 6772msgid "Missing required 'To:' header\n" 6773msgstr "必要な 'To:' ヘッダがありません\n" 6774 6775#: src/main.c:1866 6776#, c-format 6777msgid "%s. Try -h or --help for usage.\n" 6778msgstr "" 6779 6780#: src/main.c:1893 src/main.c:1956 6781#, fuzzy, c-format 6782msgid "Missing file argument for option %s" 6783msgstr "必要な情報が見つかりません" 6784 6785#: src/main.c:1915 6786#, fuzzy, c-format 6787msgid "Missing or empty uri argument for option %s" 6788msgstr "必要な情報が見つかりません" 6789 6790#: src/main.c:1918 6791#, fuzzy, c-format 6792msgid "Missing uri argument for option %s" 6793msgstr "必要な情報が見つかりません" 6794 6795#: src/main.c:1951 6796#, c-format 6797msgid "Missing at least one non-empty file argument for option %s" 6798msgstr "" 6799 6800#: src/main.c:2020 6801#, c-format 6802msgid "Missing folder, type and request arguments for option %s" 6803msgstr "" 6804 6805#: src/main.c:2023 6806#, c-format 6807msgid "Missing type and request arguments for option %s" 6808msgstr "" 6809 6810#: src/main.c:2026 6811#, fuzzy, c-format 6812msgid "Missing request argument for option %s" 6813msgstr "必要な情報が見つかりません" 6814 6815#: src/main.c:2042 6816#, c-format 6817msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" 6818msgstr "使用法: %s [オプション]...\n" 6819 6820#: src/main.c:2044 6821msgid " --compose [address] open composition window" 6822msgstr " --compose [address] メッセージ作成ウィンドウを開く" 6823 6824#: src/main.c:2045 6825msgid "" 6826" --compose-from-file file\n" 6827" open composition window with data from given file;\n" 6828" use - as file name for reading from standard " 6829"input;\n" 6830" content format: headers first (To: required) until " 6831"an\n" 6832" empty line, then mail body until end of file." 6833msgstr "" 6834" --compose-from-file file\n" 6835" 指定したファイルのデータを含む作成ウィンドウを開" 6836"く;\n" 6837" ファイル名は標準入力から読み取る;\n" 6838" コンテンツ形式: 最初はヘッダ(To: が必須)、次に空" 6839"行、\n" 6840" そこからファイルの最後までがメール本文。" 6841 6842#: src/main.c:2050 6843#, fuzzy 6844msgid " --subscribe uri subscribe to the given URI if possible" 6845msgstr " --subscribe [uri] 可能であれば、指定されたURIを購読する" 6846 6847#: src/main.c:2051 6848msgid "" 6849" --attach file1 [file2]...\n" 6850" open composition window with specified files\n" 6851" attached" 6852msgstr "" 6853" --attach file1 [file2]...\n" 6854" 指定した添付ファイルで作成ウィンドウを\n" 6855"\t\t\t オープンする" 6856 6857#: src/main.c:2054 6858msgid "" 6859" --insert file1 [file2]...\n" 6860" open composition window with specified files\n" 6861" inserted" 6862msgstr "" 6863" --insert file1 [file2]...\n" 6864" 指定したファイルを挿入して作成ウィンドウを開く" 6865 6866#: src/main.c:2057 6867msgid " --receive receive new messages" 6868msgstr " --receive 新着メッセージを受信する" 6869 6870#: src/main.c:2058 6871msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" 6872msgstr " --receive-all 全アカウントの新着メッセージを受信する" 6873 6874#: src/main.c:2059 6875msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages" 6876msgstr " --cancel---receive メッセージの受信をキャンセル" 6877 6878#: src/main.c:2060 6879msgid " --cancel-sending cancel sending of messages" 6880msgstr " --cancel-sending メッセージの送信をキャンセル" 6881 6882#: src/main.c:2061 6883msgid "" 6884" --search folder type request [recursive]\n" 6885" searches mail\n" 6886" folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n" 6887" type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or " 6888"g: tag\n" 6889" request: search string\n" 6890" recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F" 6891msgstr "" 6892" --search folder type request [recursive]\n" 6893" メールを検索\n" 6894" フォルダの例: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n" 6895" 種類: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or " 6896"g: tag\n" 6897" リクエスト: 検索文字列\n" 6898" 再帰性: 引数が 0, n, N, f, F で始まるときは行わない" 6899 6900#: src/main.c:2068 6901msgid " --send send all queued messages" 6902msgstr " --send 待機中の全メッセージを送信" 6903 6904#: src/main.c:2069 6905msgid " --status [folder]... show the total number of messages" 6906msgstr " --status [フォルダ]... 全メッセージ数を表示" 6907 6908#: src/main.c:2070 6909msgid "" 6910" --status-full [folder]...\n" 6911" show the status of each folder" 6912msgstr "" 6913" --status-full [フォルダ]...\n" 6914" 各フォルダのステータスを表示" 6915 6916#: src/main.c:2072 6917msgid " --statistics show session statistics" 6918msgstr " --statistics セッションの統計を表示" 6919 6920#: src/main.c:2073 6921msgid " --reset-statistics reset session statistics" 6922msgstr " --reset-statistics セッションの統計をリセット" 6923 6924#: src/main.c:2074 6925#, fuzzy 6926msgid "" 6927" --select folder[/msg] jump to the specified folder/message\n" 6928" folder is a folder id like 'folder/sub_folder', a " 6929"file:// uri or an absolute path" 6930msgstr "" 6931" --select folder[/msg] 特定のフォルダ/メッセージにジャンプする\n" 6932" フォルダはフォルダIDを 'folder/sub_folder'のようにし" 6933"ます" 6934 6935#: src/main.c:2076 6936msgid " --online switch to online mode" 6937msgstr " --online オンラインモードへ変更" 6938 6939#: src/main.c:2077 6940msgid " --offline switch to offline mode" 6941msgstr " --offline オフラインモードへ変更" 6942 6943#: src/main.c:2078 6944msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail" 6945msgstr " --exit --quit -q Claws Mailの終了" 6946 6947#: src/main.c:2079 6948#, fuzzy 6949msgid " --debug -d debug mode" 6950msgstr " --debug デバッグモード" 6951 6952#: src/main.c:2080 6953msgid " --toggle-debug toggle debug mode" 6954msgstr " --toggle-debug デバッグモードを切り替え" 6955 6956#: src/main.c:2081 6957#, fuzzy 6958msgid " --help -h display this help" 6959msgstr " --help このヘルプを表示して終了する" 6960 6961#: src/main.c:2082 6962#, fuzzy 6963msgid " --version -v output version information" 6964msgstr " --version -v バージョン情報を出力して終了する" 6965 6966#: src/main.c:2083 6967#, fuzzy 6968msgid "" 6969" --version-full -V output version and built-in features information" 6970msgstr "" 6971" --version-full -V バージョン情報と組み込み機能の情報を出力して終了する" 6972 6973#: src/main.c:2084 6974msgid " --config-dir output configuration directory" 6975msgstr " --config-dir 設定ディレクトリを出力" 6976 6977#: src/main.c:2085 6978#, fuzzy 6979msgid "" 6980" --alternate-config-dir directory\n" 6981" use specified configuration directory" 6982msgstr "" 6983" --alternate-config-dir [dir]\n" 6984" 指定した設定ディレクトリを使用する" 6985 6986#: src/main.c:2087 6987#, fuzzy 6988msgid "" 6989" --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n" 6990" set geometry for main window" 6991msgstr "" 6992" --geometry -geometry WxH+X+Y\n" 6993" メインウィンドウのジオメトリを設定する" 6994 6995#: src/main.c:2104 6996#, c-format 6997msgid "Missing directory argument for option %s" 6998msgstr "" 6999 7000#: src/main.c:2112 7001#, c-format 7002msgid "Missing geometry argument for option %s" 7003msgstr "" 7004 7005#: src/main.c:2123 7006#, c-format 7007msgid "Missing folder argument for option %s" 7008msgstr "" 7009 7010#: src/main.c:2156 src/main.c:2159 7011#, fuzzy, c-format 7012msgid "Unknown option %s" 7013msgstr "不明なオプション\n" 7014 7015#: src/main.c:2175 7016#, c-format 7017msgid "Processing (%s)..." 7018msgstr "処理中 (%s)..." 7019 7020#: src/main.c:2178 7021msgid "top level folder" 7022msgstr "最上位フォルダ" 7023 7024#: src/main.c:2260 7025msgid "Queued messages" 7026msgstr "送信待機中のメッセージ" 7027 7028#: src/main.c:2261 7029msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" 7030msgstr "送信待機中の未送信メッセージがあります。終了しますか?" 7031 7032#: src/main.c:3014 7033msgid "NetworkManager: network is online.\n" 7034msgstr "NetworkManager: ネットワークはオンラインです。\n" 7035 7036#: src/main.c:3020 7037msgid "NetworkManager: network is offline.\n" 7038msgstr "NetworkManager: ネットワークはオフラインです。\n" 7039 7040#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:211 7041msgid "_File" 7042msgstr "ファイル(_F)" 7043 7044#: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:213 src/summaryview.c:447 7045msgid "_View" 7046msgstr "表示(_V)" 7047 7048#: src/mainwindow.c:527 7049msgid "_Configuration" 7050msgstr "設定(_C)" 7051 7052#: src/mainwindow.c:531 7053msgid "_Add mailbox" 7054msgstr "メールボックスを追加(_A)" 7055 7056#: src/mainwindow.c:532 7057msgid "MH..." 7058msgstr "MH..." 7059 7060#: src/mainwindow.c:535 7061msgid "Change mailbox order..." 7062msgstr "メールボックスの並びを変更..." 7063 7064#: src/mainwindow.c:538 7065msgid "_Import mbox file..." 7066msgstr "mboxファイルをインポート(_I)..." 7067 7068#: src/mainwindow.c:539 7069msgid "_Export to mbox file..." 7070msgstr "mboxファイルにエクスポート(_E)..." 7071 7072#: src/mainwindow.c:540 7073msgid "_Export selected to mbox file..." 7074msgstr "選択したものをmboxファイルにエクスポート(_E)..." 7075 7076#: src/mainwindow.c:542 7077msgid "Empty all _Trash folders" 7078msgstr "全てのごみ箱を空にする(_T)" 7079 7080#: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:220 7081msgid "_Save email as..." 7082msgstr "メールに名前を付けて保存(_S)..." 7083 7084#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:221 7085msgid "_Save part as..." 7086msgstr "パートに名前を付けて保存(_S)..." 7087 7088#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:222 7089msgid "Page setup..." 7090msgstr "ページ設定..." 7091 7092#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223 7093msgid "_Print..." 7094msgstr "印刷(_P)..." 7095 7096#: src/mainwindow.c:552 7097msgid "Synchronise folders" 7098msgstr "フォルダを同期" 7099 7100#: src/mainwindow.c:554 7101msgid "E_xit" 7102msgstr "終了(_X)" 7103 7104#: src/mainwindow.c:559 7105msgid "Select _thread" 7106msgstr "スレッドを選択(_T)" 7107 7108#: src/mainwindow.c:561 7109msgid "_Find in current message..." 7110msgstr "現在のメッセージ内を検索(_F)..." 7111 7112#: src/mainwindow.c:563 7113msgid "_Quick search" 7114msgstr "クイック検索(_Q)" 7115 7116#: src/mainwindow.c:566 7117msgid "Show or hi_de" 7118msgstr "表示/非表示(_D)" 7119 7120#: src/mainwindow.c:567 7121msgid "_Toolbar" 7122msgstr "ツールバー(_T)" 7123 7124#: src/mainwindow.c:569 7125msgid "Set displayed _columns" 7126msgstr "表示するカラムを設定(_C)" 7127 7128#: src/mainwindow.c:570 7129msgid "In _folder list..." 7130msgstr "フォルダリスト(_F)..." 7131 7132#: src/mainwindow.c:571 7133msgid "In _message list..." 7134msgstr "メッセージリスト(_M)..." 7135 7136#: src/mainwindow.c:576 7137msgid "La_yout" 7138msgstr "レイアウト(_Y)" 7139 7140#: src/mainwindow.c:578 7141msgid "_Sort" 7142msgstr "ソート(_S)" 7143 7144#: src/mainwindow.c:580 7145msgid "_Attract by subject" 7146msgstr "件名で集める(_A)" 7147 7148#: src/mainwindow.c:582 7149msgid "E_xpand all threads" 7150msgstr "全スレッドを展開(_X)" 7151 7152#: src/mainwindow.c:583 7153msgid "Co_llapse all threads" 7154msgstr "全スレッドを折りたたむ(_L)" 7155 7156#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:234 7157msgid "_Go to" 7158msgstr "移動(_G)" 7159 7160#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:235 7161msgid "_Previous message" 7162msgstr "前のメッセージ(_P)" 7163 7164#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:236 7165msgid "_Next message" 7166msgstr "次のメッセージ(_N)" 7167 7168#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:238 7169msgid "P_revious unread message" 7170msgstr "前の未読メッセージ(_R)" 7171 7172#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:239 7173msgid "N_ext unread message" 7174msgstr "次の未読メッセージ(_E)" 7175 7176#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:241 7177msgid "Previous ne_w message" 7178msgstr "前の新着メッセージ(_W)" 7179 7180#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:242 7181msgid "Ne_xt new message" 7182msgstr "次の新規メッセージ(_X)" 7183 7184#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:244 7185msgid "Previous _marked message" 7186msgstr "前のマーク済みメッセージ(_M)" 7187 7188#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:245 7189msgid "Next m_arked message" 7190msgstr "次のマーク済みメッセージ(_A)" 7191 7192#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:247 7193msgid "Previous _labeled message" 7194msgstr "前のラベル付きメッセージ(_L)" 7195 7196#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:248 7197msgid "Next la_beled message" 7198msgstr "次のラベル付きメッセージ(_B)" 7199 7200#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:250 7201msgid "Previous opened message" 7202msgstr "前の開封済みメッセージ" 7203 7204#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:251 7205msgid "Next opened message" 7206msgstr "次の開封済みメッセージ" 7207 7208#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:253 7209msgid "Parent message" 7210msgstr "親メッセージ" 7211 7212#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:255 7213msgid "Next unread _folder" 7214msgstr "次の未読フォルダ(_F)" 7215 7216#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:256 7217msgid "F_older..." 7218msgstr "フォルダ(_O)..." 7219 7220#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:230 7221msgid "Next part" 7222msgstr "次のパート" 7223 7224#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:231 7225msgid "Previous part" 7226msgstr "前のパート" 7227 7228#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:260 7229msgid "Message scroll" 7230msgstr "メッセージのスクロール" 7231 7232#: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:261 7233msgid "Previous line" 7234msgstr "前の行" 7235 7236#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:262 7237msgid "Next line" 7238msgstr "次の行" 7239 7240#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:263 src/printing.c:476 7241msgid "Previous page" 7242msgstr "前のページ" 7243 7244#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:264 src/printing.c:482 7245msgid "Next page" 7246msgstr "次のページ" 7247 7248#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:282 7249msgid "Decode" 7250msgstr "デコード" 7251 7252#: src/mainwindow.c:642 7253msgid "Open in new _window" 7254msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" 7255 7256#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:289 7257msgid "Mess_age source" 7258msgstr "メッセージのソース(_A)" 7259 7260#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:290 7261msgid "Message part" 7262msgstr "メッセージ" 7263 7264#: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:291 7265msgid "View as text" 7266msgstr "テキストとして表示" 7267 7268#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:292 src/toolbar.c:494 7269msgid "Open" 7270msgstr "開く" 7271 7272#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:294 7273msgid "Open with..." 7274msgstr "アプリケーションから開く..." 7275 7276#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:297 7277msgid "Quotes" 7278msgstr "引用" 7279 7280#: src/mainwindow.c:655 7281msgid "_Update summary" 7282msgstr "概要を更新(_U)" 7283 7284#: src/mainwindow.c:658 7285msgid "Recei_ve" 7286msgstr "受信(_V)" 7287 7288#: src/mainwindow.c:659 7289msgid "Get from _current account" 7290msgstr "現在のアカウントから受信(_C)" 7291 7292#: src/mainwindow.c:660 7293msgid "Get from _all accounts" 7294msgstr "全てのアカウントから受信(_A)" 7295 7296#: src/mainwindow.c:661 7297msgid "Cancel receivin_g" 7298msgstr "受信をキャンセル(_G)" 7299 7300#: src/mainwindow.c:664 7301msgid "_Send queued messages" 7302msgstr "送信待ちのメッセージを送信(_S)" 7303 7304#: src/mainwindow.c:669 7305msgid "Compose a_n email message" 7306msgstr "メールを作成(_N)" 7307 7308#: src/mainwindow.c:670 7309msgid "Compose a news message" 7310msgstr "ニュースを作成" 7311 7312#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:303 7313#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95 src/summaryview.c:431 7314msgid "_Reply" 7315msgstr "返信(_R)" 7316 7317#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:304 src/summaryview.c:432 7318msgid "Repl_y to" 7319msgstr "宛先を選択して返信(_Y)" 7320 7321#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:307 src/summaryview.c:435 7322msgid "Mailing _list" 7323msgstr "メーリングリスト(_L)" 7324 7325#: src/mainwindow.c:677 7326msgid "Follow-up and reply to" 7327msgstr "追記して返信" 7328 7329#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:310 src/summaryview.c:437 7330#: src/toolbar.c:2449 7331msgid "_Forward" 7332msgstr "転送(_F)" 7333 7334#: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:438 7335#: src/toolbar.c:2450 7336msgid "For_ward as attachment" 7337msgstr "添付ファイルとして転送(_W)" 7338 7339#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:439 7340#: src/toolbar.c:2451 7341msgid "Redirec_t" 7342msgstr "リダイレクト(_T)" 7343 7344#: src/mainwindow.c:684 7345msgid "Mailing-_List" 7346msgstr "メーリングリスト(_L)" 7347 7348#: src/mainwindow.c:685 7349msgid "Post" 7350msgstr "投稿" 7351 7352#: src/mainwindow.c:687 7353msgid "Help" 7354msgstr "ヘルプ" 7355 7356#: src/mainwindow.c:691 7357msgid "Unsubscribe" 7358msgstr "購読を解除" 7359 7360#: src/mainwindow.c:693 7361msgid "View archive" 7362msgstr "アーカイブを見る" 7363 7364#: src/mainwindow.c:695 7365msgid "Contact owner" 7366msgstr "連絡先の持ち主" 7367 7368#: src/mainwindow.c:699 7369msgid "M_ove..." 7370msgstr "移動(_O)..." 7371 7372#: src/mainwindow.c:700 7373msgid "_Copy..." 7374msgstr "コピー(_C)..." 7375 7376#: src/mainwindow.c:701 7377msgid "Move to _trash" 7378msgstr "ごみ箱に移動(_T)" 7379 7380#: src/mainwindow.c:702 7381msgid "_Delete..." 7382msgstr "削除(_D)..." 7383 7384#: src/mainwindow.c:703 7385msgid "Move thread to tr_ash" 7386msgstr "スレッドをごみ箱に移動(_A)" 7387 7388#: src/mainwindow.c:704 7389msgid "Delete t_hread" 7390msgstr "スレッドを削除(_H)" 7391 7392#: src/mainwindow.c:705 7393msgid "Cancel a news message" 7394msgstr "ニュースメッセージを取り消す" 7395 7396#: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:709 src/summaryview.c:440 7397msgid "_Mark" 7398msgstr "マーク(_M)" 7399 7400#: src/mainwindow.c:710 7401msgid "_Unmark" 7402msgstr "マークを外す(_U)" 7403 7404#: src/mainwindow.c:713 7405msgid "Mark as rea_d" 7406msgstr "既読にする(_D)" 7407 7408#: src/mainwindow.c:714 7409msgid "Mark as unr_ead" 7410msgstr "未読にする(_E)" 7411 7412#: src/mainwindow.c:716 7413#, fuzzy 7414msgid "Mark all read in folder" 7415msgstr "全て既読にする" 7416 7417#: src/mainwindow.c:717 7418#, fuzzy 7419msgid "Mark all unread in folder" 7420msgstr "全て未読にする" 7421 7422#: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:242 7423#: src/toolbar.c:503 7424msgid "Ignore thread" 7425msgstr "スレッドを無視" 7426 7427#: src/mainwindow.c:720 7428msgid "Unignore thread" 7429msgstr "スレッドを無視しない" 7430 7431#: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:243 7432#: src/toolbar.c:504 7433msgid "Watch thread" 7434msgstr "スレッドを監視" 7435 7436#: src/mainwindow.c:722 7437msgid "Unwatch thread" 7438msgstr "スレッドの監視を解除" 7439 7440#: src/mainwindow.c:725 7441msgid "Mark as _spam" 7442msgstr "迷惑メールにする(_S)" 7443 7444#: src/mainwindow.c:726 7445msgid "Mark as _ham" 7446msgstr "非迷惑メールにする(_H)" 7447 7448#: src/mainwindow.c:729 src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:507 7449msgid "Lock" 7450msgstr "ロックする" 7451 7452#: src/mainwindow.c:730 src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:508 7453msgid "Unlock" 7454msgstr "ロックを解除する" 7455 7456#: src/mainwindow.c:732 src/summaryview.c:441 7457msgid "Color la_bel" 7458msgstr "カラーラベル(_B)" 7459 7460#: src/mainwindow.c:733 src/summaryview.c:442 7461msgid "Ta_gs" 7462msgstr "タグ(_G)" 7463 7464#: src/mainwindow.c:736 7465msgid "Re-_edit" 7466msgstr "再編集(_E)" 7467 7468#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:313 src/mimeview.c:1048 7469msgid "Check signature" 7470msgstr "署名を確認" 7471 7472#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317 7473msgid "Add sender to address boo_k" 7474msgstr "差出人をアドレス帳に追加(_K)" 7475 7476#: src/mainwindow.c:746 7477msgid "C_ollect addresses" 7478msgstr "アドレスを収集(_O)" 7479 7480#: src/mainwindow.c:747 7481msgid "From current _folder..." 7482msgstr "現在のフォルダから(_F)..." 7483 7484#: src/mainwindow.c:748 7485msgid "From selected _messages..." 7486msgstr "選択したメッセージから(_M)..." 7487 7488#: src/mainwindow.c:751 7489msgid "_Filter all messages in folder" 7490msgstr "フォルダ内の全メッセージを振り分ける(_F)" 7491 7492#: src/mainwindow.c:752 7493msgid "Filter _selected messages" 7494msgstr "選択したメッセージを振り分ける(_S)" 7495 7496#: src/mainwindow.c:753 7497msgid "Run folder pr_ocessing rules" 7498msgstr "フォルダの処理ルールを実行する(_O)" 7499 7500#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:320 7501msgid "_Create filter rule" 7502msgstr "振り分けルールを作成(_C)" 7503 7504#: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:321 7505#: src/messageview.c:327 7506msgid "_Automatically" 7507msgstr "自動(_A)" 7508 7509#: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:870 7510#: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328 7511msgid "By _From" 7512msgstr "差出人で(_F)" 7513 7514#: src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:871 7515#: src/messageview.c:323 src/messageview.c:329 7516msgid "By _To" 7517msgstr "宛先で(_T)" 7518 7519#: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:324 7520#: src/messageview.c:330 7521msgid "By _Subject" 7522msgstr "件名で(_S)" 7523 7524#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:326 src/summaryview.c:445 7525msgid "Create processing rule" 7526msgstr "処理ルールを作成" 7527 7528#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:333 7529msgid "List _URLs..." 7530msgstr "URLリスト(_U)..." 7531 7532#: src/mainwindow.c:775 7533msgid "Ch_eck for new messages in all folders" 7534msgstr "全フォルダの新着メッセージを確認(_E)" 7535 7536#: src/mainwindow.c:776 7537msgid "Delete du_plicated messages" 7538msgstr "重複メッセージを削除(_P)" 7539 7540#: src/mainwindow.c:777 7541msgid "In selected folder" 7542msgstr "選択フォルダから" 7543 7544#: src/mainwindow.c:778 7545msgid "In all folders" 7546msgstr "全フォルダから" 7547 7548#: src/mainwindow.c:781 7549msgid "E_xecute" 7550msgstr "実行(_X)" 7551 7552#: src/mainwindow.c:782 7553msgid "Exp_unge" 7554msgstr "削除する(_U)" 7555 7556#: src/mainwindow.c:785 7557msgid "SSL/TLS cer_tificates" 7558msgstr "SSL/TLS証明書(_T)" 7559 7560#: src/mainwindow.c:788 7561msgid "Filtering Lo_g" 7562msgstr "振り分けログ(_G)" 7563 7564#: src/mainwindow.c:789 7565msgid "Network _Log" 7566msgstr "ネットワークログ(_L)" 7567 7568#: src/mainwindow.c:791 7569#, fuzzy 7570msgid "Debug _Log" 7571msgstr "デバッグログ" 7572 7573#: src/mainwindow.c:794 7574msgid "_Forget all session passwords" 7575msgstr "全セッションのパスワードを破棄する(_F)" 7576 7577#: src/mainwindow.c:796 7578msgid "Forget _master passphrase" 7579msgstr "マスターパスフレーズを破棄する(_M)" 7580 7581#: src/mainwindow.c:800 7582msgid "C_hange current account" 7583msgstr "現在のアカウントを切替(_H)" 7584 7585#: src/mainwindow.c:802 7586msgid "_Preferences for current account..." 7587msgstr "現在のアカウントを設定(_P)..." 7588 7589#: src/mainwindow.c:803 7590msgid "Create _new account..." 7591msgstr "新規アカウントを作成(_N)..." 7592 7593#: src/mainwindow.c:804 7594msgid "_Edit accounts..." 7595msgstr "アカウントを編集(_E)" 7596 7597#: src/mainwindow.c:807 7598msgid "P_references..." 7599msgstr "全般の設定(_R)..." 7600 7601#: src/mainwindow.c:808 7602msgid "Pre-pr_ocessing..." 7603msgstr "振り分け前の処理..." 7604 7605#: src/mainwindow.c:809 7606msgid "Post-pro_cessing..." 7607msgstr "振り分け後の処理..." 7608 7609#: src/mainwindow.c:810 7610msgid "_Filtering..." 7611msgstr "振り分け(_F)..." 7612 7613#: src/mainwindow.c:811 7614msgid "_Templates..." 7615msgstr "テンプレート(_T)..." 7616 7617#: src/mainwindow.c:812 7618msgid "_Actions..." 7619msgstr "アクション(_A)..." 7620 7621#: src/mainwindow.c:813 7622msgid "Tag_s..." 7623msgstr "タグ(_S)..." 7624 7625#: src/mainwindow.c:815 7626msgid "Plu_gins..." 7627msgstr "プラグイン(_G)..." 7628 7629#: src/mainwindow.c:818 7630msgid "_Manual" 7631msgstr "マニュアル(_M) " 7632 7633#: src/mainwindow.c:819 7634msgid "_Online User-contributed FAQ" 7635msgstr "オンラインFAQ(_O)" 7636 7637#: src/mainwindow.c:820 7638msgid "Icon _Legend" 7639msgstr "アイコンの凡例(_L)" 7640 7641#: src/mainwindow.c:822 7642msgid "Set as default client" 7643msgstr "デフォルトクライアントとして設定" 7644 7645#: src/mainwindow.c:829 7646msgid "Offline _mode" 7647msgstr "オフラインモード(_M)" 7648 7649#: src/mainwindow.c:830 7650msgid "Men_ubar" 7651msgstr "メニューバー(_U)" 7652 7653#: src/mainwindow.c:831 7654msgid "_Message view" 7655msgstr "メッセージビュー(_M)" 7656 7657#: src/mainwindow.c:833 7658msgid "Status _bar" 7659msgstr "ステータスバー(_B)" 7660 7661#: src/mainwindow.c:835 7662msgid "Column headers" 7663msgstr "カラムヘッダ" 7664 7665#: src/mainwindow.c:836 7666msgid "Th_read view" 7667msgstr "スレッドビュー(_R)" 7668 7669#: src/mainwindow.c:837 src/prefs_summaries.c:667 7670msgid "Hide read threads" 7671msgstr "既読スレッドを非表示にする" 7672 7673#: src/mainwindow.c:838 7674msgid "_Hide read messages" 7675msgstr "起動メッセージを非表示にする(_H)" 7676 7677#: src/mainwindow.c:839 src/prefs_summaries.c:673 7678msgid "Hide deleted messages" 7679msgstr "削除済みのメッセージを非表示にする" 7680 7681#: src/mainwindow.c:840 7682msgid "_Fullscreen" 7683msgstr "全画面表示(_F)" 7684 7685#: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:345 7686msgid "Show all _headers" 7687msgstr "全てのヘッダを表示(_H)" 7688 7689#: src/mainwindow.c:842 src/messageview.c:346 7690msgid "_Collapse all" 7691msgstr "全て折りたたむ(_C)" 7692 7693#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:347 7694msgid "Collapse from level _2" 7695msgstr "レベル _2から折りたたむ" 7696 7697#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:348 7698msgid "Collapse from level _3" 7699msgstr "レベル _3から折りたたむ" 7700 7701#: src/mainwindow.c:848 7702msgid "Text _below icons" 7703msgstr "テキストの下にアイコン(_B)" 7704 7705#: src/mainwindow.c:849 7706msgid "Text be_side icons" 7707msgstr "テキストの横にアイコン(_S)" 7708 7709#: src/mainwindow.c:850 7710msgid "_Icons only" 7711msgstr "アイコンのみ(_I)" 7712 7713#: src/mainwindow.c:851 7714msgid "_Text only" 7715msgstr "テキストのみ(_T)" 7716 7717#: src/mainwindow.c:858 7718msgid "_Standard" 7719msgstr "標準(_S)" 7720 7721#: src/mainwindow.c:859 7722msgid "_Three columns" 7723msgstr "3列表示(_T)" 7724 7725#: src/mainwindow.c:860 7726msgid "_Wide message" 7727msgstr "メッセージを広げる(_W)" 7728 7729#: src/mainwindow.c:861 7730msgid "W_ide message list" 7731msgstr "メッセージリストを広げる(_I)" 7732 7733#: src/mainwindow.c:862 7734msgid "S_mall screen" 7735msgstr "コンパクト(_M)" 7736 7737#: src/mainwindow.c:866 7738msgid "By _number" 7739msgstr "数字で(_N)" 7740 7741#: src/mainwindow.c:867 7742msgid "By s_ize" 7743msgstr "サイズで(_I)" 7744 7745#: src/mainwindow.c:868 7746msgid "By _date" 7747msgstr "日付で(_D)" 7748 7749#: src/mainwindow.c:869 7750msgid "By thread date" 7751msgstr "スレッドの日付で" 7752 7753#: src/mainwindow.c:872 7754msgid "By s_ubject" 7755msgstr "件名で(_U)" 7756 7757#: src/mainwindow.c:873 7758msgid "By _color label" 7759msgstr "カラーラベルで(_C)" 7760 7761#: src/mainwindow.c:874 7762msgid "By tag" 7763msgstr "タグで" 7764 7765#: src/mainwindow.c:875 7766msgid "By _mark" 7767msgstr "マークで(_M)" 7768 7769#: src/mainwindow.c:876 7770msgid "By _status" 7771msgstr "状態で(_S)" 7772 7773#: src/mainwindow.c:877 7774msgid "By a_ttachment" 7775msgstr "添付ファイルで(_T)" 7776 7777#: src/mainwindow.c:878 7778msgid "By score" 7779msgstr "スコアで" 7780 7781#: src/mainwindow.c:879 7782msgid "By locked" 7783msgstr "ロックされているかで" 7784 7785#: src/mainwindow.c:880 7786msgid "D_on't sort" 7787msgstr "ソートしない(_O)" 7788 7789#: src/mainwindow.c:884 src/prefs_summaries.c:654 7790msgid "Ascending" 7791msgstr "昇順" 7792 7793#: src/mainwindow.c:885 src/prefs_summaries.c:655 7794msgid "Descending" 7795msgstr "降順" 7796 7797#: src/mainwindow.c:927 src/messageview.c:390 7798msgid "_Auto detect" 7799msgstr "自動検出(_A)" 7800 7801#: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6499 7802msgid "Apply tags..." 7803msgstr "タグを適用する..." 7804 7805#: src/mainwindow.c:1961 7806msgid "Some error(s) happened. Click here to view log." 7807msgstr "いくつかのエラーが発生しました。ここをクリックしてログを見てください。" 7808 7809#: src/mainwindow.c:1976 7810msgid "You are online. Click the icon to go offline" 7811msgstr "" 7812"オンライン状態です。オフラインにするにはアイコンをクリックしてください。" 7813 7814#: src/mainwindow.c:1979 7815msgid "You are offline. Click the icon to go online" 7816msgstr "" 7817"オフライン状態です。オンラインにするにはアイコンをクリックしてください。" 7818 7819#: src/mainwindow.c:1993 7820msgid "Select account" 7821msgstr "アカウントを選択" 7822 7823#: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:136 7824msgid "Network log" 7825msgstr "ネットワークログ" 7826 7827#: src/mainwindow.c:2024 7828msgid "Filtering/Processing debug log" 7829msgstr "振り分け/処理のデバッグログ" 7830 7831#: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:378 7832msgid "filtering log enabled\n" 7833msgstr "振り分けログは有効です\n" 7834 7835#: src/mainwindow.c:2045 src/prefs_logging.c:380 7836msgid "filtering log disabled\n" 7837msgstr "振り分けログは無効です\n" 7838 7839#: src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2529 7840#: src/mainwindow.c:2562 src/mainwindow.c:2594 src/mainwindow.c:2639 7841#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372 7842#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1087 7843msgid "Untitled" 7844msgstr "名称未設定" 7845 7846#: src/mainwindow.c:2640 src/prefs_summary_open.c:114 7847msgid "none" 7848msgstr "なし" 7849 7850#: src/mainwindow.c:2897 src/mainwindow.c:2902 7851msgid "Delete all messages in trash folders?" 7852msgstr "ごみ箱のメッセージを全て削除しますか?" 7853 7854#: src/mainwindow.c:2898 7855msgid "Don't quit" 7856msgstr "終了しない" 7857 7858#: src/mainwindow.c:2929 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189 7859msgid "Add mailbox" 7860msgstr "メールボックスを追加" 7861 7862#: src/mainwindow.c:2930 7863#, fuzzy 7864msgid "" 7865"Input the location of the mailbox.\n" 7866"The location can be either the full path or relative to the \n" 7867"home directory.\n" 7868"If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n" 7869"scanned automatically." 7870msgstr "" 7871"メールボックスの場所を入力してください。\n" 7872"既存のメールボックスを指定した場合は、\n" 7873"自動的にスキャンします。" 7874 7875#: src/mainwindow.c:2938 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196 7876#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132 7877#, c-format 7878msgid "The mailbox '%s' already exists." 7879msgstr "メールボックス '%s' は既に存在します。" 7880 7881#: src/mainwindow.c:2943 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52 7882#: src/wizard.c:742 7883msgid "Mailbox" 7884msgstr "メールボックス" 7885 7886#: src/mainwindow.c:2948 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55 7887msgid "" 7888"Creation of the mailbox failed.\n" 7889"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " 7890"there." 7891msgstr "" 7892"メールボックスの作成に失敗しました。\n" 7893"おそらく一部のファイルが既に存在するか、そこに書き込む権限がありません。" 7894 7895#: src/mainwindow.c:3415 7896msgid "No posting allowed" 7897msgstr "投稿が許可されません" 7898 7899#: src/mainwindow.c:3997 7900msgid "Mbox import has failed." 7901msgstr "mboxのインポートに失敗しました。" 7902 7903#: src/mainwindow.c:4006 src/mainwindow.c:4015 7904msgid "Export to mbox has failed." 7905msgstr "mboxのエクスポートに失敗しました" 7906 7907#: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550 7908msgid "Exit" 7909msgstr "終了" 7910 7911#: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550 7912msgid "Exit Claws Mail?" 7913msgstr "Claws Mailを終了しますか?" 7914 7915#: src/mainwindow.c:4257 7916msgid "Folder synchronisation" 7917msgstr "フォルダを同期" 7918 7919#: src/mainwindow.c:4258 7920msgid "Do you want to synchronise your folders now?" 7921msgstr "フォルダを今同期しますか?" 7922 7923#: src/mainwindow.c:4259 7924msgid "_Synchronise" 7925msgstr "同期(_S)" 7926 7927#: src/mainwindow.c:4737 7928msgid "Deleting duplicated messages..." 7929msgstr "重複メッセージを削除しています..." 7930 7931#: src/mainwindow.c:4747 7932msgid "No duplicate message found in selected folder.\n" 7933msgstr "選択したフォルダに重複メッセージはありませんでした。\n" 7934 7935#: src/mainwindow.c:4753 7936#, c-format 7937msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n" 7938msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n" 7939msgstr[0] "選択したフォルダで %d 件の重複メッセージを削除しました。\n" 7940 7941#: src/mainwindow.c:4757 7942#, c-format 7943msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n" 7944msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n" 7945msgstr[0] "" 7946"選択したフォルダの %d 件の重複メッセージに、削除マークを付けました。\n" 7947 7948#: src/mainwindow.c:4795 7949msgid "Deleting duplicated messages in all folders..." 7950msgstr "全てのフォルダで重複メッセージを削除しています..." 7951 7952#: src/mainwindow.c:4801 7953#, c-format 7954msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n" 7955msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n" 7956msgstr[0] "%d 件の重複メッセージを %d フォルダにて削除しました。\n" 7957 7958#: src/mainwindow.c:4806 7959#, c-format 7960msgid "No duplicate message found in %d folders.\n" 7961msgstr "%d個のフォルダに重複したメッセージは見つかりませんでした。\n" 7962 7963#: src/mainwindow.c:4968 src/messageview.c:2634 7964msgid "Select folder to go to" 7965msgstr "行き先のフォルダを選択" 7966 7967#: src/mainwindow.c:5069 src/summaryview.c:5942 7968msgid "Processing rules to apply before folder rules" 7969msgstr "フォルダに振り分ける前に行う処理" 7970 7971#: src/mainwindow.c:5077 7972msgid "Processing rules to apply after folder rules" 7973msgstr "フォルダに振り分けた後に行う処理" 7974 7975#: src/mainwindow.c:5085 src/summaryview.c:5953 7976msgid "Filtering configuration" 7977msgstr "振り分け設定" 7978 7979#: src/mainwindow.c:5200 7980msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path." 7981msgstr "" 7982"デフォルトのクライアントとして登録できません: 実行パスが獲得できません。" 7983 7984#: src/mainwindow.c:5259 7985msgid "Claws Mail has been registered as default client." 7986msgstr "Claws Mailがデフォルトのクライアントとして登録されました。" 7987 7988#: src/mainwindow.c:5261 7989msgid "" 7990"Can not register as default client: impossible to write to the registry." 7991msgstr "" 7992"デフォルトのクライアントとして登録できません: レジストリへの書き込みができま" 7993"せん。" 7994 7995#: src/mainwindow.c:5275 src/setup.c:91 7996#, c-format 7997msgid "Scanning folder %s%c%s..." 7998msgstr "フォルダ %s%c%s をスキャンしています..." 7999 8000#: src/mainwindow.c:5419 8001#, c-format 8002msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n" 8003msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n" 8004msgstr[0] "%d アカウントの %d パスワードを忘れる。\n" 8005 8006#: src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 8007#: src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223 src/matcher.c:224 8008#, c-format 8009msgid "%s header" 8010msgstr "%s ヘッダ" 8011 8012#: src/matcher.c:225 8013msgid "header" 8014msgstr "ヘッダ" 8015 8016#: src/matcher.c:226 8017msgid "header line" 8018msgstr "ヘッダ行" 8019 8020#: src/matcher.c:227 8021msgid "body line" 8022msgstr "ボディ行" 8023 8024#: src/matcher.c:228 8025msgid "tag" 8026msgstr "タグ" 8027 8028#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567 8029#: src/message_search.c:215 src/prefs_matcher.c:752 src/summary_search.c:455 8030msgid "Case sensitive" 8031msgstr "大文字小文字を区別" 8032 8033#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567 8034msgid "Case insensitive" 8035msgstr "大文字と小文字を区別しない" 8036 8037#: src/matcher.c:1903 8038#, c-format 8039msgid "checking if message matches [ %s ]\n" 8040msgstr "メッセージが一致しているか確認しています [ %s ]\n" 8041 8042#: src/matcher.c:1976 src/matcher.c:1995 src/matcher.c:2008 8043msgid "message matches\n" 8044msgstr "メッセージの一致\n" 8045 8046#: src/matcher.c:1983 src/matcher.c:2001 src/matcher.c:2010 8047msgid "message does not match\n" 8048msgstr "メッセージが一致しません\n" 8049 8050#: src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277 src/matcher.c:2278 8051#: src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281 src/matcher.c:2282 8052msgid "(none)" 8053msgstr "(なし)" 8054 8055#: src/mbox.c:98 8056#, fuzzy, c-format 8057msgid "" 8058"Could not stat mbox file:\n" 8059"%s\n" 8060msgstr "" 8061"mboxファイルを作成できません:\n" 8062"%s\n" 8063 8064#: src/mbox.c:104 8065#, c-format 8066msgid "" 8067"Could not open mbox file:\n" 8068"%s\n" 8069msgstr "" 8070"mboxファイルを開くことができません:\n" 8071"%s\n" 8072 8073#: src/mbox.c:142 8074#, fuzzy, c-format 8075msgid "Importing from mbox... (%ld MB imported)" 8076msgid_plural "Importing from mbox... (%ld MB imported)" 8077msgstr[0] "mboxからインポートしています... (%d 件インポート済み)" 8078 8079#: src/mbox.c:550 8080msgid "Overwrite mbox file" 8081msgstr "mboxファイルを上書き" 8082 8083#: src/mbox.c:551 8084msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" 8085msgstr "ファイルが既に存在しています。上書きしますか?" 8086 8087#: src/mbox.c:552 src/mimeview.c:1897 src/prefs_themes.c:596 8088msgid "Overwrite" 8089msgstr "上書き" 8090 8091#: src/mbox.c:561 8092#, c-format 8093msgid "" 8094"Could not create mbox file:\n" 8095"%s\n" 8096msgstr "" 8097"mboxファイルを作成できません:\n" 8098"%s\n" 8099 8100#: src/mbox.c:565 8101msgid "Exporting to mbox..." 8102msgstr "mboxファイルにエクスポートしています..." 8103 8104#: src/message_search.c:173 8105msgid "Find in current message" 8106msgstr "現在のメッセージで検索" 8107 8108#: src/message_search.c:192 8109msgid "Find text:" 8110msgstr "検索テキスト:" 8111 8112#: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:779 8113msgid "Search failed" 8114msgstr "検索に失敗しました" 8115 8116#: src/message_search.c:319 src/summary_search.c:780 8117msgid "Search string not found." 8118msgstr "検索文字列が見つかりません。" 8119 8120#: src/message_search.c:328 8121msgid "Beginning of message reached; continue from end?" 8122msgstr "メッセージの先頭まで達しました。最後から続けますか?" 8123 8124#: src/message_search.c:331 8125msgid "End of message reached; continue from beginning?" 8126msgstr "メッセージの終わりまで達しました。始めから続けますか?" 8127 8128#: src/message_search.c:334 src/summary_search.c:791 8129msgid "Search finished" 8130msgstr "検索完了" 8131 8132#: src/messageview.c:300 src/textview.c:249 8133msgid "Compose _new message" 8134msgstr "新規メッセージを作成(_N)" 8135 8136#: src/messageview.c:715 src/messageview.c:1436 src/messageview.c:1587 8137msgid "Claws Mail - Message View" 8138msgstr "Claws Mail - メッセージビュー" 8139 8140#: src/messageview.c:845 8141msgid "<No Return-Path found>" 8142msgstr "<Return-Pathがありません>" 8143 8144#: src/messageview.c:852 8145#, c-format 8146msgid "" 8147"The notification address to which the return receipt is\n" 8148"to be sent does not correspond to the return path:\n" 8149"Notification address: %s\n" 8150"Return path: %s\n" 8151"It is advised to not send the return receipt." 8152msgstr "" 8153"開封確認の通知アドレスに、リターンパスが対応していません:\n" 8154"通知アドレス: %s\n" 8155"リターンアドレス: %s\n" 8156"開封確認を送信しないことをお勧めします。" 8157 8158#: src/messageview.c:859 8159msgid "_Don't Send" 8160msgstr "送信しない(_D)" 8161 8162#: src/messageview.c:1366 8163#, c-format 8164msgid "Fetching message (%s)..." 8165msgstr "メッセージを取得中 (%s)..." 8166 8167#: src/messageview.c:1402 src/procmime.c:957 8168#, c-format 8169msgid "Couldn't decrypt: %s" 8170msgstr "復号できませんでした: %s" 8171 8172#: src/messageview.c:1483 src/messageview.c:1491 8173msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly." 8174msgstr "" 8175"メッセージがMIME標準に準拠していません。誤った表示をするかもしれません。" 8176 8177#: src/messageview.c:1868 8178#, c-format 8179msgid "Show all %s." 8180msgstr "全ての %s を表示する。" 8181 8182#: src/messageview.c:1870 8183msgid "Only the first megabyte of text is shown." 8184msgstr "最初の1MB分のテキストだけ表示しています。" 8185 8186#: src/messageview.c:1901 8187msgid "" 8188"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the " 8189"recipient." 8190msgstr "" 8191"このメッセージの開封確認を受け取りました: このメッセージは受信者によって表示" 8192"されました。" 8193 8194#: src/messageview.c:1904 8195msgid "You asked for a return receipt in this message." 8196msgstr "このメッセージは開封確認を求めています。" 8197 8198#: src/messageview.c:1910 8199msgid "This message asks for a return receipt." 8200msgstr "このメッセージは開封確認を求めています。" 8201 8202#: src/messageview.c:1911 8203msgid "Send receipt" 8204msgstr "開封確認を送信" 8205 8206#: src/messageview.c:1954 8207msgid "" 8208"This message has been partially retrieved,\n" 8209"and has been deleted from the server." 8210msgstr "" 8211"このメッセージは部分的に取得されており、\n" 8212"サーバからは削除されています。" 8213 8214#: src/messageview.c:1960 8215#, c-format 8216msgid "" 8217"This message has been partially retrieved;\n" 8218"it is %s." 8219msgstr "" 8220"このメッセージの一部は取得済みです;\n" 8221"それは、 %s です。" 8222 8223#: src/messageview.c:1964 src/messageview.c:1986 8224msgid "Mark for download" 8225msgstr "ダウンロード済みにする" 8226 8227#: src/messageview.c:1965 src/messageview.c:1977 8228msgid "Mark for deletion" 8229msgstr "削除にする" 8230 8231#: src/messageview.c:1970 8232#, c-format 8233msgid "" 8234"This message has been partially retrieved;\n" 8235"it is %s and will be downloaded." 8236msgstr "" 8237"このメッセージの一部は取得済みです;\n" 8238"%s がそれで、ダウンロードされます。" 8239 8240#: src/messageview.c:1975 src/messageview.c:1988 8241#: src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:506 8242msgid "Unmark" 8243msgstr "マークを外す" 8244 8245#: src/messageview.c:1981 8246#, c-format 8247msgid "" 8248"This message has been partially retrieved;\n" 8249"it is %s and will be deleted." 8250msgstr "" 8251"このメッセージの一部は取得済みです;\n" 8252"%s がそれで、削除されます。" 8253 8254#: src/messageview.c:2058 8255#, c-format 8256msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'" 8257msgid "" 8258"This message is asking for a return receipt notification\n" 8259"but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n" 8260"officially addressed to you.\n" 8261"It is advised to not send the return receipt." 8262msgstr "" 8263"このメッセージは開封確認を送信することを求めています。\n" 8264"しかし '%s' と '%s' のヘッダによれば、\n" 8265"正式にはあなた宛になっていませんでした。\n" 8266"開封確認を送信しないことをお勧めします。" 8267 8268#: src/messageview.c:2066 src/messageview.c:2074 8269msgid "Return Receipt Notification" 8270msgstr "開封確認を返す" 8271 8272#: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079 8273#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496 8274msgid "_Cancel" 8275msgstr "キャンセル(_C)" 8276 8277#: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079 8278msgid "_Send Notification" 8279msgstr "通知を送信(_S)" 8280 8281#: src/messageview.c:2075 8282msgid "" 8283"More than one of your accounts uses the address that this message was sent " 8284"to.\n" 8285"Please choose which account you want to use for sending the receipt " 8286"notification:" 8287msgstr "" 8288"複数のアカウントが、このメッセージが送信されたアドレスを使用しています。\n" 8289"受信通知の送信に使うアカウントを選んでください:" 8290 8291#: src/messageview.c:2171 src/messageview.c:2190 8292msgid "Cannot print: the message doesn't contain text." 8293msgstr "印刷できません: メッセージにテキストが含まれていません。" 8294 8295#: src/messageview.c:2944 8296msgid "" 8297"\n" 8298" There are no messages in this folder" 8299msgstr "" 8300"\n" 8301" このフォルダにはメッセージはありません" 8302 8303#: src/messageview.c:2952 8304msgid "" 8305"\n" 8306" Message has been deleted" 8307msgstr "" 8308"\n" 8309" メッセージが削除されました" 8310 8311#: src/messageview.c:2953 8312msgid "" 8313"\n" 8314" Message has been deleted or moved to another folder" 8315msgstr "" 8316"\n" 8317" メッセージが削除されたか、別のフォルダに移動されました" 8318 8319#: src/messageview.c:2986 src/messageview.c:2992 src/summaryview.c:4423 8320#: src/summaryview.c:7302 8321msgid "An error happened while learning.\n" 8322msgstr "学習中にエラーが発生しました。\n" 8323 8324#: src/mh.c:528 8325msgid "Moving messages..." 8326msgstr "メッセージを移動しています..." 8327 8328#: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839 8329msgid "Deleting messages..." 8330msgstr "メッセージを削除しています..." 8331 8332#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67 8333msgid "Remove _mailbox..." 8334msgstr "メールボックスを削除(_M)..." 8335 8336#: src/mh_gtk.c:222 8337#, c-format 8338msgid "" 8339"Can't remove the folder '%s'\n" 8340"\n" 8341"%s." 8342msgstr "" 8343"フォルダ '%s' を削除できません\n" 8344"\n" 8345"%s." 8346 8347#: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298 8348#, c-format 8349msgid "" 8350"Really remove the mailbox '%s'?\n" 8351"(The messages are NOT deleted from the disk)" 8352msgstr "" 8353"メールボックス '%s' を本当に削除しますか?\n" 8354"(メッセージはディスクからは削除され「ません」)" 8355 8356#: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300 8357msgid "Remove mailbox" 8358msgstr "メールボックスを削除" 8359 8360#: src/mimeview.c:221 8361msgid "_Open" 8362msgstr "開く(_O)" 8363 8364#: src/mimeview.c:223 8365msgid "Open _with..." 8366msgstr "アプリケーションで開く(_W)..." 8367 8368#: src/mimeview.c:225 src/prefs_filtering_action.c:172 8369msgid "Copy" 8370msgstr "コピー" 8371 8372#: src/mimeview.c:226 8373msgid "Send to..." 8374msgstr "メッセージを送信する..." 8375 8376#: src/mimeview.c:227 8377msgid "_Display as text" 8378msgstr "テキストとして表示(_D)" 8379 8380#: src/mimeview.c:228 8381msgid "_Save as..." 8382msgstr "名前を付けて保存(_S)..." 8383 8384#: src/mimeview.c:229 8385msgid "Save _all..." 8386msgstr "全て保存(_A)..." 8387 8388#: src/mimeview.c:302 8389msgid "MIME Type" 8390msgstr "MIME タイプ" 8391 8392#: src/mimeview.c:1053 src/mimeview.c:1058 src/mimeview.c:1063 8393#: src/mimeview.c:1068 8394msgid "View full information" 8395msgstr "全ての情報を表示" 8396 8397#: src/mimeview.c:1074 8398msgid "Check again" 8399msgstr "再検索" 8400 8401#: src/mimeview.c:1086 8402#, c-format 8403msgid "%s Click the icon to check it." 8404msgstr "%s アイコンをクリックして確認してください。" 8405 8406#: src/mimeview.c:1088 8407#, c-format 8408msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it." 8409msgstr "%s アイコンをクリックするか '%s' を押して確認してください。" 8410 8411#: src/mimeview.c:1098 8412msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again." 8413msgstr "" 8414"署名の確認がタイムアウト。アイコンをクリックしてもう一度試してください。" 8415 8416#: src/mimeview.c:1100 8417#, c-format 8418msgid "" 8419"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again." 8420msgstr "" 8421"署名の確認がタイムアウト。アイコンをクリックするか '%s' を押してもう一度試し" 8422"てください。" 8423 8424#: src/mimeview.c:1345 8425msgid "Checking signature..." 8426msgstr "署名を確認しています..." 8427 8428#: src/mimeview.c:1386 8429msgid "Go back to email" 8430msgstr "メールに戻る" 8431 8432#: src/mimeview.c:1815 src/mimeview.c:1907 src/mimeview.c:2149 8433#: src/mimeview.c:2185 src/mimeview.c:2297 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:451 8434#, c-format 8435msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s" 8436msgstr "マルチパートメッセージの一部を保存できません: %s" 8437 8438#: src/mimeview.c:1894 8439#, c-format 8440msgid "Overwrite existing file '%s'?" 8441msgstr "既存のファイル '%s' を上書きしますか?" 8442 8443#: src/mimeview.c:1918 8444#, c-format 8445msgid "" 8446"An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel " 8447"operation or skip error and continue?" 8448msgstr "" 8449"メッセージ #%d を保存中にエラーが発生しました。操作をキャンセルするか、エラー" 8450"をスキップして続行しますか?" 8451 8452#: src/mimeview.c:1921 8453msgid "Error saving all message parts" 8454msgstr "全てのメッセージ部分を保存中にエラー" 8455 8456#: src/mimeview.c:1922 8457msgid "Skip" 8458msgstr "スキップ" 8459 8460#: src/mimeview.c:1922 8461msgid "Skip all" 8462msgstr "全てスキップ" 8463 8464#: src/mimeview.c:1932 8465#, c-format 8466msgid "%d file saved successfully." 8467msgid_plural "%d files saved successfully." 8468msgstr[0] "%d 個のファイルの保存に成功しました。" 8469 8470#: src/mimeview.c:1940 8471#, c-format 8472msgid "%d file saved successfully" 8473msgid_plural "%d files saved successfully" 8474msgstr[0] "%d 個のファイルの保存に成功しました。" 8475 8476#: src/mimeview.c:1945 8477#, c-format 8478msgid "%s, %d file failed." 8479msgid_plural "%s, %d files failed." 8480msgstr[0] "%s, %d 個のファイルが失敗しました。" 8481 8482#: src/mimeview.c:1978 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142 8483#: src/prefs_filtering_action.c:1263 8484msgid "Select destination folder" 8485msgstr "出力フォルダを選択" 8486 8487#: src/mimeview.c:1985 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148 8488#, c-format 8489msgid "'%s' is not a directory." 8490msgstr "'%s'はディレクトリではありません。" 8491 8492#: src/mimeview.c:2102 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704 8493#: src/summaryview.c:5035 8494msgid "Save as" 8495msgstr "名前を付けて保存" 8496 8497#: src/mimeview.c:2232 src/mimeview.c:2239 8498msgid "Open with" 8499msgstr "アプリケーションから開く" 8500 8501#: src/mimeview.c:2233 src/mimeview.c:2240 8502#, c-format 8503msgid "" 8504"Enter the command-line to open file:\n" 8505"('%s' will be replaced with file name)" 8506msgstr "" 8507"ファイルを開くコマンドを入力してください:\n" 8508"('%s' はファイル名で置き換えられます)" 8509 8510#: src/mimeview.c:2335 8511#, c-format 8512msgid "" 8513"Could not convert attachment name to UTF-16:\n" 8514"\n" 8515"%s" 8516msgstr "" 8517"添付ファイルの名前をUTF-16に変換できませんでした\n" 8518"\n" 8519"%s" 8520 8521#: src/mimeview.c:2343 8522msgid "Execute untrusted binary?" 8523msgstr "信頼できないバイナリを実行しますか?" 8524 8525#: src/mimeview.c:2344 8526#, fuzzy 8527msgid "" 8528"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is " 8529"dangerous and could compromise your computer.\n" 8530"\n" 8531"Do you want to run this file?" 8532msgstr "" 8533"添付ファイルは実行ファイルです。信頼されないバイナリを実行することで危険であ" 8534"り、あなたのコンピュータを危険にさらす結果となります。\n" 8535"\n" 8536"このファイルを実行しますか?" 8537 8538#: src/mimeview.c:2348 8539msgid "Run binary" 8540msgstr "バイナリを実行" 8541 8542#: src/mimeview.c:2651 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304 8543msgid "Type:" 8544msgstr "タイプ:" 8545 8546#: src/mimeview.c:2652 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305 8547#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 src/summaryview.c:2788 8548msgid "Size:" 8549msgstr "サイズ:" 8550 8551#: src/mimeview.c:2666 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1242 8552#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1595 8553#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605 8554msgid "Description:" 8555msgstr "説明:" 8556 8557#: src/news.c:300 8558#, c-format 8559msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n" 8560msgstr "%s:%d へのNNTP接続を切断しました。\n" 8561 8562#: src/news.c:335 8563#, c-format 8564msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n" 8565msgstr "アカウント '%s': NNTPサーバ: %s:%d に接続しています...\n" 8566 8567#: src/news.c:372 8568#, c-format 8569msgid "Error logging in to %s:%d...\n" 8570msgstr "%s:%d へのログイン中にエラー...\n" 8571 8572#: src/news.c:451 8573msgid "" 8574"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n" 8575msgstr "" 8576"Libetpanはリターンコード480をサポートしていないので、続行することを選びます\n" 8577 8578#: src/news.c:460 8579msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n" 8580msgstr "モードリーダーが失敗しましたが、それでも続けます\n" 8581 8582#: src/news.c:464 8583#, c-format 8584msgid "Error creating session with %s:%d\n" 8585msgstr "%s:%d のセッションの作成中にエラー\n" 8586 8587#: src/news.c:479 8588#, c-format 8589msgid "Error authenticating to %s:%d...\n" 8590msgstr "%s:%d の認証中にエラー...\n" 8591 8592#: src/news.c:504 8593msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server." 8594msgstr "" 8595"Claws Mailはニュースサーバにアクセスするためにネットワークアクセスを必要とし" 8596"ます。" 8597 8598#: src/news.c:875 8599#, c-format 8600msgid "couldn't select group: %s\n" 8601msgstr "グループ %s を選択できません\n" 8602 8603#: src/news.c:1067 src/news.c:1253 8604#, c-format 8605msgid "couldn't set group: %s\n" 8606msgstr "グループを %s にセットできません\n" 8607 8608#: src/news.c:1076 8609#, c-format 8610msgid "invalid article range: %d - %d\n" 8611msgstr "無効な記事の範囲です: %d - %d\n" 8612 8613#: src/news.c:1154 src/news.c:1181 src/news.c:1208 8614msgid "couldn't get xhdr\n" 8615msgstr "xhdr 情報を取得できません\n" 8616 8617#: src/news.c:1246 8618#, c-format 8619msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" 8620msgstr "xover %d - %d を取得中 (%s)...\n" 8621 8622#: src/news.c:1261 8623msgid "couldn't get xover\n" 8624msgstr "xover 情報を取得できません\n" 8625 8626#: src/news.c:1278 8627msgid "invalid xover line\n" 8628msgstr "無効な xover 行です\n" 8629 8630#: src/news.c:1480 8631msgid "" 8632"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws " 8633"Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n" 8634"\n" 8635"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail." 8636msgstr "" 8637"1つまたは複数のニュースアカウントが定義されています。しかし、このバージョンの" 8638"Claws Mailはニュースサポートなしでビルドされています。あなたのニュースアカウ" 8639"ントは無効になります。\n" 8640"\n" 8641"おそらく、libetpanをインストールしてClaws Mailを再ビルドする必要があります。" 8642 8643#: src/news_gtk.c:56 8644msgid "_Subscribe to newsgroup..." 8645msgstr "ニュースグループを購読(_S)..." 8646 8647#: src/news_gtk.c:57 8648msgid "_Unsubscribe newsgroup" 8649msgstr "ニュースグループの購読を解除(_U)" 8650 8651#: src/news_gtk.c:250 8652#, c-format 8653msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?" 8654msgstr "本当にニュースグループ '%s' の購読を解除しますか?" 8655 8656#: src/news_gtk.c:251 8657msgid "Unsubscribe newsgroup" 8658msgstr "ニュースグループの購読を解除" 8659 8660#: src/news_gtk.c:291 8661msgid "Rename newsgroup folder" 8662msgstr "ニュースグループフォルダ名を変更" 8663 8664#: src/oauth2.c:238 8665#, fuzzy 8666msgid "OAuth2 missing authentication code\n" 8667msgstr "デフォルトの行方不明のアイコン" 8668 8669#: src/oauth2.c:244 src/oauth2.c:359 8670#, fuzzy 8671msgid "OAuth2 connection error\n" 8672msgstr "IMAP接続が壊れています\n" 8673 8674#: src/oauth2.c:253 src/oauth2.c:367 8675#, fuzzy 8676msgid "OAuth2 SSL connection error\n" 8677msgstr "IMAP接続が壊れています\n" 8678 8679#: src/oauth2.c:311 src/oauth2.c:418 8680msgid "OAuth2 access token obtained\n" 8681msgstr "" 8682 8683#: src/oauth2.c:313 src/oauth2.c:420 src/oauth2.c:546 8684msgid "OAuth2 access token not obtained\n" 8685msgstr "" 8686 8687#: src/oauth2.c:320 8688msgid "OAuth2 refresh token obtained\n" 8689msgstr "" 8690 8691#: src/oauth2.c:322 8692msgid "OAuth2 refresh token not obtained\n" 8693msgstr "" 8694 8695#: src/oauth2.c:452 8696#, fuzzy 8697msgid "OAuth2 socket write error\n" 8698msgstr "ソケット書き込みエラー" 8699 8700#: src/oauth2.c:472 8701msgid "OAuth2 socket timeout error \n" 8702msgstr "" 8703 8704#: src/oauth2.c:528 8705msgid "OAuth2 access token still fresh\n" 8706msgstr "" 8707 8708#: src/oauth2.c:534 8709msgid "OAuth2 obtaining access token using refresh token\n" 8710msgstr "" 8711 8712#: src/oauth2.c:538 8713msgid "OAuth2 trying for fresh access token with auth code\n" 8714msgstr "" 8715 8716#: src/oauth2.c:552 8717msgid "OAuth2 access token updated\n" 8718msgstr "" 8719 8720#: src/oauth2.c:583 8721#, fuzzy, c-format 8722msgid "OAuth2 original: %s\n" 8723msgstr "オリジナル %s パート" 8724 8725#: src/oauth2.c:584 8726#, fuzzy, c-format 8727msgid "OAuth2 encoded: %s\n" 8728msgstr "--- 終了: %s\n" 8729 8730#: src/oauth2.c:585 8731#, c-format 8732msgid "" 8733"OAuth2 decoded: %s\n" 8734"\n" 8735msgstr "" 8736 8737#: src/password.c:128 src/password.c:129 8738msgid "Input master passphrase" 8739msgstr "マスターパスフレーズを入力する" 8740 8741#: src/password.c:141 8742msgid "Incorrect master passphrase." 8743msgstr "マスターパスフレーズが正しくありません。" 8744 8745#: src/password_gtk.c:67 8746msgid "New passphrases do not match, try again." 8747msgstr "新しいパスフレーズが一致しません。もう一度試してください。" 8748 8749#: src/password_gtk.c:80 8750msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again." 8751msgstr "" 8752"間違った古いマスターパスフレーズを入力しました。もう一度試してください。" 8753 8754#: src/password_gtk.c:144 8755msgid "Changing master passphrase" 8756msgstr "マスターパスフレーズを変更" 8757 8758#: src/password_gtk.c:165 8759msgid "" 8760"If a master passphrase is currently active, it\n" 8761"needs to be entered." 8762msgstr "" 8763"マスターパスフレーズが現在アクティブな場合は、\n" 8764"それを入力する必要があります。" 8765 8766#: src/password_gtk.c:175 8767msgid "Old passphrase:" 8768msgstr "古いパスフレーズ:" 8769 8770#: src/password_gtk.c:191 8771msgid "New passphrase:" 8772msgstr "新しいパスフレーズ:" 8773 8774#: src/password_gtk.c:202 8775msgid "Confirm passphrase:" 8776msgstr "パスフレーズを確認:" 8777 8778#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:53 8779msgid "Acpi Notifier" 8780msgstr "ACPI通知" 8781 8782#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69 8783msgid "" 8784"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n" 8785"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/" 8786msgstr "" 8787"カーネルモジュール'acerhk'がロード済みか確認してください。\n" 8788"http://www.cakey.de/acerhk/ から入手できます" 8789 8790#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71 8791msgid "" 8792"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n" 8793"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/" 8794msgstr "" 8795"カーネルモジュール'acer_acpi'がロード済みか確認してください。\n" 8796"http://code.google.com/p/aceracpi/ から入手できます" 8797 8798#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73 8799msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded." 8800msgstr "カーネルモジュール'asus_laptop'がロード済みか確認してください。" 8801 8802#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74 8803msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded." 8804msgstr "カーネルモジュール'asus_acpi'がロード済みか確認してください。" 8805 8806#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75 8807msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded." 8808msgstr "カーネルモジュール'ibm_acpi'がロード済みか確認してください。" 8809 8810#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76 8811msgid "" 8812"Make sure that you have apanelc installed.\n" 8813"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/" 8814msgstr "" 8815"apanelcがインストール済みか確認してください。\n" 8816"http://apanel.sourceforge.net/ から入手できます" 8817 8818#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:209 8819#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:215 8820#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:427 8821msgid "Control file doesn't exist." 8822msgstr "コントロールファイルが存在しません。" 8823 8824#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307 8825msgid " : no new or unread mail" 8826msgstr " : 新着または未読メールなし" 8827 8828#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308 8829msgid " : unread mail" 8830msgstr " : 未読メールあり" 8831 8832#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309 8833msgid " : new mail" 8834msgstr " : 新着メールあり" 8835 8836#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311 8837#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317 8838#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323 8839msgid "off" 8840msgstr "無効" 8841 8842#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313 8843#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319 8844#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325 8845msgid "blinking" 8846msgstr "点滅" 8847 8848#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315 8849#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321 8850#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:327 8851msgid "on" 8852msgstr "有効" 8853 8854#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349 8855#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:358 8856#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:373 8857msgid "LED " 8858msgstr "LED " 8859 8860#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388 8861msgid "ACPI type: " 8862msgstr "ACPIの種類: " 8863 8864#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:397 8865msgid "ACPI file: " 8866msgstr "ACPIファイル: " 8867 8868#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:408 8869msgid "values - On: " 8870msgstr "値 - 有効: " 8871 8872#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:413 8873msgid " - Off: " 8874msgstr " - 無効: " 8875 8876#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:435 8877msgid "Blink when user interaction is required" 8878msgstr "ユーザへの通知が必要なときは点滅する" 8879 8880#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:869 8881msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs." 8882msgstr "このプラグインは、さまざまなACPIメールLEDを処理する機能を提供します。" 8883 8884#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:890 8885msgid "Laptop LED" 8886msgstr "ラップトップLED" 8887 8888#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252 8889#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252 8890msgid "Failed to register check before send hook" 8891msgstr "送信フックの前に登録確認に失敗しました" 8892 8893#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292 8894msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder." 8895msgstr "全ての受信者アドレスをアドレス帳フォルダに保存する。" 8896 8897#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333 8898#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32 8899#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274 8900msgid "Address Keeper" 8901msgstr "アドレス保持" 8902 8903#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108 8904msgid "Address book location" 8905msgstr "アドレス帳の場所" 8906 8907#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113 8908msgid "Keep to folder" 8909msgstr "フォルダに保持" 8910 8911#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121 8912msgid "Address book path where addresses are kept" 8913msgstr "アドレスを保管するアドレス帳のパス" 8914 8915#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123 8916#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262 8917#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201 8918#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:466 8919#: src/prefs_filtering_action.c:546 src/prefs_filtering_action.c:553 8920#: src/prefs_matcher.c:690 8921msgid "Select..." 8922msgstr "選択..." 8923 8924#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139 8925msgid "Fields to keep addresses from" 8926msgstr "アドレスから保持するフィールド" 8927 8928#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147 8929#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161 8930#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175 8931#, c-format 8932msgctxt "address keeper: %s stands for a header name" 8933msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers" 8934msgstr "'%s' ヘッダに表示されるアドレスを保持する" 8935 8936#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185 8937msgid "" 8938"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)" 8939msgstr "次の正規表現にマッチするアドレスを除外(1行に1つ)" 8940 8941#: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107 8942msgid "Mail Archiver" 8943msgstr "メールアーカイバ" 8944 8945#: src/plugins/archive/archiver.c:56 8946msgid "Create Archive..." 8947msgstr "アーカイブを作成..." 8948 8949#: src/plugins/archive/archiver.c:123 8950#, c-format 8951msgid "" 8952"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n" 8953"\n" 8954"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and " 8955"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be " 8956"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. " 8957"Several archiving options are also available.\n" 8958"\n" 8959"The archive can be stored as:\n" 8960"%s\n" 8961"The archive can be compressed using:\n" 8962"%s\n" 8963"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen " 8964"format and compression.\n" 8965"\n" 8966"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n" 8967"\n" 8968"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n" 8969"\n" 8970"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail " 8971"Archiver" 8972msgstr "" 8973"このプラグインは、Claws Mailにアーカイブ機能を提供します。\n" 8974"\n" 8975"アーカイブするメールフォルダを選択し、アーカイブの名前、形式、場所を選択する" 8976"ことができます。サブフォルダを含めることができ、アーカイブ内のファイルごとに" 8977"MD5チェックサムを追加することができます。いくつかのアーカイブオプションも利用" 8978"できます。\n" 8979"\n" 8980"アーカイブは次の形式で保存できます:\n" 8981"%s\n" 8982"アーカイブは以下を使用して圧縮できます:\n" 8983"%s\n" 8984"選択した形式と圧縮をサポートするツールを使用すれば、アーカイブを復元できま" 8985"す。\n" 8986"\n" 8987"サポートしているフォルダの種類は、MH, IMAP, RSSyl, vCalendarです。\n" 8988"\n" 8989"アーカイブ機能を有効にするには、/ツール/アーカイブを作成 を選択してくださ" 8990"い。\n" 8991"\n" 8992"デフォルトのオプションは /設定/全般の設定/プラグイン/メールアーカイバ で設定" 8993"できます" 8994 8995#: src/plugins/archive/archiver.c:170 8996msgid "Archiver" 8997msgstr "アーカイバ" 8998 8999#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108 9000msgid "Archiving" 9001msgstr "アーカイブを作成中" 9002 9003#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127 9004msgid "Press Cancel button to stop archiving" 9005msgstr "アーカイブの作成を中止するにはキャンセルボタンを押してください" 9006 9007#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143 9008msgid "Archiving:" 9009msgstr "アーカイブを作成しています:" 9010 9011#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527 9012#, c-format 9013msgid "" 9014"Some uninitialized data prevents from starting\n" 9015"the archiving process:\n" 9016"%s%s" 9017msgstr "" 9018"一部の初期化されないデータが、アーカイブプロセスの開始を\n" 9019"妨げています:\n" 9020"%s%s" 9021 9022#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530 9023msgid "" 9024"\n" 9025"- the folder to archive is not set" 9026msgstr "" 9027"\n" 9028"- アーカイブするフォルダが設定されていません" 9029 9030#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531 9031msgid "" 9032"\n" 9033"- the name for archive is not set" 9034msgstr "" 9035"\n" 9036"- アーカイブの名前が設定されていません" 9037 9038#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554 9039#, c-format 9040msgid "%s: Exists. Continue anyway?" 9041msgstr "%s: 存在します。続けますか?" 9042 9043#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557 9044#, c-format 9045msgid "%s: Is a link. Cannot continue" 9046msgstr "%s: はリンクです。続けることができません" 9047 9048#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560 9049#, c-format 9050msgid "%s: Is a directory. Cannot continue" 9051msgstr "%s: はディレクトリです。続けることができません" 9052 9053#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563 9054#, c-format 9055msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue" 9056msgstr "%s: 権限が失われています。続けることができません" 9057 9058#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566 9059#, c-format 9060msgid "%s: Unknown error. Cannot continue" 9061msgstr "%s: 不明なエラーです。続けることができません" 9062 9063#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574 9064#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621 9065msgid "Creating archive" 9066msgstr "アーカイブを作成中" 9067 9068#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587 9069#, c-format 9070msgid "" 9071"Not a valid file name:\n" 9072"%s." 9073msgstr "" 9074"有効なファイル名ではありません:\n" 9075"%s." 9076 9077#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592 9078#, c-format 9079msgid "" 9080"Not a valid Claws Mail folder:\n" 9081"%s." 9082msgstr "" 9083"有効なClaws Mailフォルダではありません:\n" 9084"%s." 9085 9086#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616 9087#, c-format 9088msgid "" 9089"Adding files in folder failed\n" 9090"Files in folder: %d\n" 9091"Files in list: %d\n" 9092"\n" 9093"Continue anyway?" 9094msgstr "" 9095"フォルダ内のファイル追加に失敗しました\n" 9096"フォルダ内のファイル: %d\n" 9097"リスト内のファイル: %d\n" 9098"\n" 9099"続けますか?" 9100 9101#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633 9102#, c-format 9103msgid "" 9104"Archive creation error:\n" 9105"%s" 9106msgstr "" 9107"アーカイブの作成エラー:\n" 9108"%s" 9109 9110#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746 9111msgid "Archive result" 9112msgstr "アーカイブの作成結果" 9113 9114#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776 9115msgid "Values" 9116msgstr "値" 9117 9118#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786 9119msgid "Archive" 9120msgstr "アーカイブ" 9121 9122#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792 9123msgid "Archive format" 9124msgstr "アーカイブの形式" 9125 9126#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799 9127msgid "Compression method" 9128msgstr "圧縮方法" 9129 9130#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807 9131msgid "Number of files" 9132msgstr "行番号" 9133 9134#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815 9135msgid "Archive Size" 9136msgstr "アーカイブのサイズ" 9137 9138#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823 9139msgid "Folder Size" 9140msgstr "フォルダサイズ" 9141 9142#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832 9143msgid "Compression level" 9144msgstr "圧縮レベル" 9145 9146#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837 9147#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845 9148#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853 9149#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:525 9150#: src/prefs_folder_item.c:1200 src/prefs_folder_item.c:1232 9151msgid "Yes" 9152msgstr "はい" 9153 9154#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837 9155#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845 9156#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853 9157#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 src/prefs_folder_item.c:524 9158#: src/prefs_folder_item.c:1199 src/prefs_folder_item.c:1231 9159#: src/prefs_summaries.c:409 9160msgid "No" 9161msgstr "いいえ" 9162 9163#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840 9164msgid "MD5 checksum" 9165msgstr "MD5チェックサム" 9166 9167#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848 9168msgid "Descriptive names" 9169msgstr "記述名" 9170 9171#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856 9172msgid "Delete selected files" 9173msgstr "選択したファイルを削除" 9174 9175#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865 9176#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1330 9177msgid "Select mails before" 9178msgstr "メールを選択" 9179 9180#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921 9181msgid "Select folder to archive" 9182msgstr "アーカイブするフォルダを選択" 9183 9184#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:942 9185msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]" 9186msgstr "" 9187"アーカイブにするファイル名を選択 [拡張子は .tgz のようにアーカイブに反映され" 9188"ます]" 9189 9190#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:990 9191#, c-format 9192msgid "%ld of %ld" 9193msgstr "%ld of %ld" 9194 9195#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043 9196msgid "Create Archive" 9197msgstr "アーカイブを作成" 9198 9199#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1058 9200msgid "Enter Archiver arguments" 9201msgstr "アーカイバの引数を入力" 9202 9203#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1072 9204msgid "Folder to archive" 9205msgstr "アーカイブにするフォルダ" 9206 9207#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079 9208msgid "Folder which is the root of the archive" 9209msgstr "アーカイブのルートフォルダ" 9210 9211#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084 9212msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive" 9213msgstr "アーカイブのルートであるフォルダを選択するにはこのボタンをクリック" 9214 9215#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090 9216msgid "Name for archive" 9217msgstr "アーカイブ名" 9218 9219#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1096 9220msgid "Archive location and name" 9221msgstr "アーカイブの場所と名前" 9222 9223#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098 9224#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225 9225#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494 9226msgid "_Select" 9227msgstr "選択(_S)" 9228 9229#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101 9230msgid "Click this button to select a name and location for the archive" 9231msgstr "アーカイブの場所と名前を選択するにはこのボタンをクリック" 9232 9233#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1103 9234msgid "Choose compression" 9235msgstr "圧縮を選択" 9236 9237#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115 9238#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121 9239#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1127 9240#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134 9241#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1140 9242#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1148 9243#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156 9244#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162 9245#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168 9246#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176 9247#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1183 9248#, c-format 9249msgid "Choose this option to use %s compression for the archive" 9250msgstr "アーカイブに %s 圧縮を使用する場合はこのオプションを選択" 9251 9252#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1232 9253msgid "Choose format" 9254msgstr "形式を選択" 9255 9256#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244 9257#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250 9258#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256 9259#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1262 9260#, c-format 9261msgid "Choose this to use %s as format for the archive" 9262msgstr "アーカイブ形式として %s を使用する場合はこれを選択" 9263 9264#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1282 9265msgid "Miscellaneous options" 9266msgstr "その他のオプション" 9267 9268#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291 9269msgid "_Recursive" 9270msgstr "再帰的(_R)" 9271 9272#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295 9273msgid "Choose this option to include subfolders in the archive" 9274msgstr "アーカイブ内のサブフォルダを含むにはこのオプションを選択" 9275 9276#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297 9277msgid "_MD5sum" 9278msgstr "_MD5sum" 9279 9280#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301 9281msgid "" 9282"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n" 9283"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n" 9284"will take to create the archive" 9285msgstr "" 9286"アーカイブにそれぞれのファイルのMD5チェックサムを追加するにはこのオプションを" 9287"選択\n" 9288"ただし、アーカイブの作成に劇的に時間がかかることに十分注意してください" 9289 9290#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305 9291msgid "R_ename" 9292msgstr "リネーム(_E)" 9293 9294#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309 9295#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427 9296msgid "" 9297"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n" 9298"The naming scheme: date_from@to@subject.\n" 9299"Names will be truncated to max 96 characters" 9300msgstr "" 9301"アーカイブ内の各ファイルに分かりやすい名前を使用するには、このオプションを選" 9302"択します。\n" 9303"命名方式: date_from@to@subject\n" 9304"名前は最大96文字に切り捨てられます" 9305 9306#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317 9307msgid "" 9308"Choose this option to delete mails after archiving\n" 9309"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3" 9310msgstr "" 9311"アーカイブ作成後にメールを削除する場合はこのオプションを選択\n" 9312"ここではIMAP4, ローカルmbox, POP3のみを扱います" 9313 9314#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1321 9315msgid "Selection options" 9316msgstr "選択オプション" 9317 9318#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1337 9319msgid "" 9320"Select emails before a certain date\n" 9321"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]" 9322msgstr "" 9323"特定の日より前のメールを選択\n" 9324"日付はISO-8601に従う必要があります [YYYY-MM-DD]" 9325 9326#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217 9327msgid "Default save folder" 9328msgstr "デフォルトの保存フォルダ" 9329 9330#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229 9331msgid "Click this button to select the default location for saving archives" 9332msgstr "アーカイブを保存するデフォルトの場所を選択するにはこのボタンをクリック" 9333 9334#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238 9335msgid "Default compression" 9336msgstr "デフォルトの圧縮" 9337 9338#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249 9339#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255 9340#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261 9341#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268 9342#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274 9343#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282 9344#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290 9345#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296 9346#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302 9347#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310 9348#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317 9349#, c-format 9350msgid "Choose this option to use %s compression by default" 9351msgstr "デフォルトで %s 圧縮を使用する場合はこのオプションを選択" 9352 9353#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363 9354msgid "Default format" 9355msgstr "デフォルトの形式" 9356 9357#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374 9358#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380 9359#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386 9360#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392 9361#, c-format 9362msgid "Choose this option to use the %s as format by default" 9363msgstr "デフォルトで %s 形式を使用する場合はこのオプションを選択" 9364 9365#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409 9366msgid "Default miscellaneous options" 9367msgstr "その他のデフォルトオプション" 9368 9369#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418 9370msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default" 9371msgstr "デフォルトでアーカイブ内のサブフォルダを含むにはこのオプションを選択" 9372 9373#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419 9374msgid "MD5sum" 9375msgstr "MD5sum" 9376 9377#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421 9378msgid "" 9379"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by " 9380"default.\n" 9381"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n" 9382"will take to create the archives" 9383msgstr "" 9384"デフォルトのアーカイブにそれぞれのファイルのMD5チェックサムを追加するにはこの" 9385"オプションを選択\n" 9386"ただし、アーカイブの作成に劇的に時間がかかることに十分注意してください" 9387 9388#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425 9389#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:771 9390msgid "Rename" 9391msgstr "リネーム" 9392 9393#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433 9394msgid "Choose this option to delete mails after archiving" 9395msgstr "アーカイブ作成後にメールを削除する場合はこのオプションを選択" 9396 9397#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337 9398msgid "Remove attachments" 9399msgstr "添付ファイルを削除" 9400 9401#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:363 9402#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:325 src/prefs_themes.c:1099 9403msgid "Remove" 9404msgstr "削除" 9405 9406#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:371 src/prefs_summaries.c:643 9407#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2882 9408msgid "Attachment" 9409msgstr "添付" 9410 9411#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425 9412msgid "Destroy attachments" 9413msgstr "添付ファイルを破棄" 9414 9415#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:426 9416msgid "" 9417"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n" 9418"\n" 9419"The deleted data will be unrecoverable." 9420msgstr "" 9421"選択したメッセージから全ての添付ファイルを削除しますか?\n" 9422"\n" 9423"削除したデータは回復できません。" 9424 9425#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:469 9426#, fuzzy 9427msgid "The selected messages don't have any attachments." 9428msgstr "このメッセージには添付ファイルがありません。" 9429 9430#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:472 9431#, c-format 9432msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages." 9433msgstr "" 9434 9435#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:475 9436#, fuzzy, c-format 9437msgid "Attachments removed from all %d selected messages." 9438msgstr "選択したメッセージからメールアドレスを収集" 9439 9440#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:504 9441msgid "This message doesn't have any attachments." 9442msgstr "このメッセージには添付ファイルがありません。" 9443 9444#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:517 9445msgid "Remove attachments..." 9446msgstr "添付ファイルを削除..." 9447 9448#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:529 9449#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:589 9450msgid "AttRemover" 9451msgstr "AttRemover" 9452 9453#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:594 9454msgid "" 9455"This plugin removes attachments from mails.\n" 9456"\n" 9457"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted " 9458"attachments will be lost forever, and ever, and ever." 9459msgstr "" 9460"このプラグインは、メールから添付ファイルを削除する機能を提供します。\n" 9461"\n" 9462"警告: この操作は取り消すことが全くできず、削除された添付ファイルは永遠に失わ" 9463"れます。" 9464 9465#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:618 9466msgid "Attachment handling" 9467msgstr "添付ファイルの操作" 9468 9469#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 9470#, c-format 9471msgid "" 9472"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was " 9473"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n" 9474"\n" 9475"%s" 9476msgstr "" 9477"送信するメールに添付ファイルが記載されていますが、ファイルは添付されていませ" 9478"ん。%d行目の %s で始まるテキストで言及されています。\n" 9479"\n" 9480"%s" 9481 9482#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216 9483msgid "Attachment warning" 9484msgstr "Attachment warning" 9485 9486#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245 9487#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282 9488#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334 9489msgid "Attach warner" 9490msgstr "添付の警告" 9491 9492#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292 9493msgid "" 9494"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and " 9495"no file is attached." 9496msgstr "" 9497"添付ファイルへの参照がメッセージテキストにあり、ファイルが添付されていない場" 9498"合、ユーザに警告します。" 9499 9500#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52 9501msgid "attach" 9502msgstr "添付する" 9503 9504#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83 9505msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)" 9506msgstr "次の正規表現の1つがマッチ(1行に1つ)" 9507 9508#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87 9509msgid "Expressions are case sensitive" 9510msgstr "大文字小文字を区別する" 9511 9512#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93 9513msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list" 9514msgstr "リスト内の正規表現のマッチングの際に大文字小文字を区別" 9515 9516#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115 9517msgid "Lines starting with quotation marks" 9518msgstr "引用符で始まる行" 9519 9520#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122 9521msgid "" 9522"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note " 9523"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by " 9524"replying." 9525msgstr "" 9526"正規表現のチェックにより、引用符の行を除外します。正規表現での引用符は、返信" 9527"によって生成された引用符と区別できないことに注意してください。" 9528 9529#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125 9530msgid "Forwarded or redirected messages" 9531msgstr "転送またはリダイレクトされたメッセージ" 9532 9533#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132 9534msgid "" 9535"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages" 9536msgstr "転送やリダイレクトメッセージで、失われた添付はチェックしない" 9537 9538#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:310 9539msgid "Signatures" 9540msgstr "署名" 9541 9542#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142 9543msgid "" 9544"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for " 9545"the regular expressions above" 9546msgstr "正規表現のチェックにより、最初の署名セパレータの行を除外します" 9547 9548#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148 9549msgid "Warn when" 9550msgstr "次のときに警告" 9551 9552#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152 9553msgid "Excluding" 9554msgstr "次のものを除外" 9555 9556#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230 9557msgid "Attach Warner" 9558msgstr "添付の警告" 9559 9560#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:82 9561#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483 9562msgid "Bogofilter" 9563msgstr "Bogofilter" 9564 9565#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:108 9566#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258 9567#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331 9568#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408 9569#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197 9570#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266 9571#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 9572#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118 9573#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462 9574#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:511 9575#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:638 src/prefs_matcher.c:686 9576#: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1661 src/prefs_matcher.c:1668 9577#: src/prefs_matcher.c:1676 src/prefs_matcher.c:1678 src/prefs_matcher.c:2586 9578#: src/prefs_matcher.c:2590 9579msgid "Any" 9580msgstr "任意" 9581 9582#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:457 9583msgid "Bogofilter: fetching bodies..." 9584msgstr "Bogofilter: 本文を取得しています..." 9585 9586#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470 9587msgid "Bogofilter: filtering messages..." 9588msgstr "Bogofilter:メッセージを振り分けています..." 9589 9590#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:586 9591msgid "" 9592"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " 9593"error is that it didn't learn from any mail.\n" 9594"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter " 9595"with a few hundred spam and ham messages." 9596msgstr "" 9597"Bogofilterプラグインはメッセージをフィルタリングできませんでした。エラーの原" 9598"因は、どのメールからも学習しなかったことです。\n" 9599"Bogofilterを学習させるには、数百件のメールを \"迷惑メールにする\" と \"非迷惑" 9600"メールにする\" で仕分けてください。" 9601 9602#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:593 9603#, c-format 9604msgid "" 9605"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` " 9606"couldn't be run." 9607msgstr "" 9608"Bogofilterプラグインがメッセージを振り分けできません。コマンド `%s %s %s` が" 9609"実行できません。" 9610 9611#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:740 9612msgid "Bogofilter: learning from message..." 9613msgstr "Bogofilter: メッセージを学習しています..." 9614 9615#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753 9616#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486 9617#, c-format 9618msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d." 9619msgstr "学習に失敗しました; `%s` はステータス %d を返しました。" 9620 9621#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768 9622msgid "Bogofilter: learning from messages..." 9623msgstr "Bogofilter: メッセージを学習しています..." 9624 9625#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:856 9626#, c-format 9627msgid "" 9628"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n" 9629"%s" 9630msgstr "" 9631"学習に失敗しました; `%s %s %s` はエラーを返しました:\n" 9632"%s" 9633 9634#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:984 9635msgid "" 9636"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " 9637"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed " 9638"locally.\n" 9639"\n" 9640"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by " 9641"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as " 9642"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n" 9643"\n" 9644"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " 9645"specially designated folder.\n" 9646"\n" 9647"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter" 9648msgstr "" 9649"このプラグインは、Bogofilterを使用して、IMAP、LOCAL、またはPOPアカウントから" 9650"受信した全てのメッセージを迷惑メールとしてチェックする機能を提供します。" 9651"Bogofilterをローカルにインストールしている必要があります。\n" 9652"\n" 9653"Bogofilterが迷惑メールを認識できるようにするには、数百のメッセージに「迷惑" 9654"メールにする」と「非迷惑メールにする」を行って、訓練する必要があります。\n" 9655"\n" 9656"メッセージが迷惑メールだと特定された場合、そのメッセージは削除されるか、指定" 9657"したフォルダに保存されます。\n" 9658"\n" 9659"オプションは /設定/全般の設定/プラグイン/Bogofilter にあります" 9660 9661#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649 9662#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643 9663msgid "Spam detection" 9664msgstr "迷惑メールを検出" 9665 9666#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650 9667#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:644 9668msgid "Spam learning" 9669msgstr "迷惑メールを学習" 9670 9671#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161 9672#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143 9673#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:419 9674msgid "Process messages on receiving" 9675msgstr "受信時にメッセージを処理" 9676 9677#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169 9678#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151 9679#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377 9680msgid "Maximum size" 9681msgstr "最大サイズ" 9682 9683#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178 9684#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160 9685#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386 9686msgid "Messages larger than this will not be checked" 9687msgstr "これより大きいメッセージはチェックしません" 9688 9689#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181 9690#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163 9691#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_account.c:1718 9692msgid "KB" 9693msgstr "KB" 9694 9695#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192 9696msgid "Delete spam" 9697msgstr "迷惑メールを削除" 9698 9699#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195 9700msgid "Save spam in..." 9701msgstr "迷惑メールをここに保存..." 9702 9703#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198 9704msgid "Only mark as spam" 9705msgstr "迷惑メールのマークを付けるだけ" 9706 9707#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211 9708#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179 9709#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435 9710msgid "" 9711"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder." 9712msgstr "" 9713"迷惑メールと認識されたものを保存するフォルダ。ごみ箱を使用する場合は空のまま" 9714"にしてください。" 9715 9716#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217 9717#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185 9718#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441 9719msgid "Click this button to select a folder for storing spam" 9720msgstr "" 9721"迷惑メールとして記録するためのフォルダを選択するにはこのボタンをクリックして" 9722"ください" 9723 9724#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226 9725msgid "When unsure, move to" 9726msgstr "不確かなときはここに移動" 9727 9728#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234 9729msgid "" 9730"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use " 9731"the Inbox folder." 9732msgstr "" 9733"SPAM状態のメールを保存するフォルダは危険です。受信フォルダを利用するため空の" 9734"ままにします。" 9735 9736#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240 9737msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails." 9738msgstr "" 9739"確認の無いメールを記録するフォルダを選択するにはこのボタンをクリックしてくだ" 9740"さい。" 9741 9742#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242 9743msgid "Insert X-Bogosity header" 9744msgstr "X-Bogosity ヘッダを挿入" 9745 9746#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246 9747msgid "Only done for messages in MH folders" 9748msgstr "MHフォルダのメッセージのみに行いました" 9749 9750#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252 9751#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191 9752#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456 9753msgid "Whitelist senders found in address book/folder" 9754msgstr "アドレス帳/フォルダにある送信者はホワイトリストとする" 9755 9756#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256 9757#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195 9758#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:460 9759msgid "" 9760"Messages coming from your address book contacts will be received in the " 9761"normal folder even if detected as spam" 9762msgstr "" 9763"アドレス帳の連絡先から受信したメッセージは、たとえ迷惑メールとして検出されて" 9764"も通常のフォルダで受信する" 9765 9766#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266 9767#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205 9768#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:470 9769msgid "Click this button to select a book or folder in the address book" 9770msgstr "" 9771"アドレス帳内のブックまたはフォルダを選択するにはこのボタンをクリックしてくだ" 9772"さい" 9773 9774#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268 9775#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207 9776msgid "Learn whitelisted emails as ham" 9777msgstr "ホワイトリストに指定されたメールは非迷惑メールとして学習する" 9778 9779#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270 9780msgid "" 9781"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, " 9782"learn it as ham." 9783msgstr "" 9784"Bogofilterが迷惑メールかその可能性があると判断しても、ホワイトリストに登録さ" 9785"れていれば非迷惑メールとして学習する。" 9786 9787#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279 9788msgid "Bogofilter call" 9789msgstr "Bogofilterコマンド" 9790 9791#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287 9792msgid "Path to bogofilter executable" 9793msgstr "Bogofilter実行パス" 9794 9795#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293 9796#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232 9797#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:448 9798msgid "Mark spam as read" 9799msgstr "迷惑メールを既読にする" 9800 9801#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 9802msgid "Bsfilter" 9803msgstr "Bsfilter" 9804 9805#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273 9806msgid "Bsfilter: fetching body..." 9807msgstr "Bsfilter: bodyを取得しています..." 9808 9809#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282 9810msgid "Bsfilter: filtering message..." 9811msgstr "Bsfilter: メッセージを振り分けています..." 9812 9813#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367 9814msgid "" 9815"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " 9816"error is that it didn't learn from any mail.\n" 9817"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with " 9818"a few hundred spam and ham messages." 9819msgstr "" 9820"Bsfilterプラグインはメッセージを振り分けることが出来ません。どのメールからも" 9821"学習していないためのエラーと思われます。\n" 9822"\"/マーク/迷惑メールにする\" や \"/マーク/非迷惑メールにする\"を使って、数百" 9823"の迷惑メールや非迷惑メールメッセージでBsfilterをトレーニングしてください。" 9824 9825#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374 9826#, c-format 9827msgid "" 9828"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be " 9829"run." 9830msgstr "" 9831"Bsfilterプラグインは、メッセージを振り分けることができません。コマンド `%s` " 9832"が実行できません。" 9833 9834#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475 9835msgid "Bsfilter: learning from message..." 9836msgstr "Bsfilter: メッセージから学習中です..." 9837 9838#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616 9839msgid "" 9840"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " 9841"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed " 9842"locally.\n" 9843"\n" 9844"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking " 9845"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" " 9846"and \"/Mark/Mark as ham\".\n" 9847"\n" 9848"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " 9849"specially designated folder.\n" 9850"\n" 9851"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter" 9852msgstr "" 9853"このプラグインは、IMAP、LOCALまたはPOPアカウントから受信した全てのメッセージ" 9854"を、Bsfilterを使用して迷惑メールかどうかチェックする機能を提供します。ローカ" 9855"ルにBsfilterがインストールされている必要があります。\n" 9856"\n" 9857"Bsfilterがスパムメッセージを認識できるようにするには、\"迷惑メールにする\"と" 9858"\"非迷惑メールにする\"を使用して、迷惑メールと非迷惑メールをマーキングして訓" 9859"練する必要があります。\n" 9860"\n" 9861"メッセージが迷惑メールであると特定された場合、そのメッセージは削除されるか、" 9862"指定したフォルダに保存されます。\n" 9863"\n" 9864"オプションは\"迷惑メールにする\"と\"非迷惑メールにする\"にあります" 9865 9866#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171 9867#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427 9868msgid "Save spam in" 9869msgstr "迷惑メールを次の場所に保存" 9870 9871#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209 9872msgid "" 9873"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, " 9874"learn it as ham." 9875msgstr "" 9876"Bsfilterはメールを迷惑メールか信頼できないものと考えていますが、ホワイトリス" 9877"トに指定済みだったので非迷惑メールだと学習します。" 9878 9879#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218 9880msgid "Bsfilter call" 9881msgstr "Bsfilterコマンド" 9882 9883#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226 9884msgid "Path to bsfilter executable" 9885msgstr "bsfilter実行ファイルへのパス" 9886 9887#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47 9888#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538 9889msgid "Clam AntiVirus" 9890msgstr "Clam AntiVirus" 9891 9892#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107 9893msgid "" 9894"Scanning\n" 9895"No socket information.\n" 9896"Antivirus disabled." 9897msgstr "" 9898"スキャンしています\n" 9899"ソケット情報はありません。\n" 9900"ウイルス対策は無効です。" 9901 9902#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114 9903msgid "" 9904"Scanning\n" 9905"Clamd does not respond to ping.\n" 9906"Is clamd running?" 9907msgstr "" 9908"スキャンしています\n" 9909"Clamdがpingに応答しません。\n" 9910"clamdは実行中ですか?" 9911 9912#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119 9913#, c-format 9914msgid "Detected %s virus." 9915msgstr "%s ウイルスを検出。" 9916 9917#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135 9918#, c-format 9919msgid "" 9920"Scanning error:\n" 9921"%s" 9922msgstr "" 9923"エラーをスキャンしています:\n" 9924"%s" 9925 9926#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146 9927#, c-format 9928msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n" 9929msgstr "ファイル: %s。サイズ(%d)が限度(%d)より大きい\n" 9930 9931#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174 9932msgid "ClamAV: scanning message..." 9933msgstr "ClamAV: メッセージをスキャンしています..." 9934 9935#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280 9936msgid "Failed to register mail filtering hook" 9937msgstr "メールフィルタリングフックの登録に失敗" 9938 9939#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298 9940msgid "" 9941"Init\n" 9942"No socket information.\n" 9943"Antivirus disabled." 9944msgstr "" 9945"初期化\n" 9946"ソケット情報はありません。\n" 9947"ウイルス対策は無効です。" 9948 9949#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302 9950msgid "" 9951"Init\n" 9952"Clamd does not respond to ping.\n" 9953"Is clamd running?" 9954msgstr "" 9955"初期化\n" 9956"Clamdがpingに応答しません。\n" 9957"clamdは実行されていますか?" 9958 9959#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333 9960msgid "" 9961"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from " 9962"an IMAP, LOCAL or POP account.\n" 9963"\n" 9964"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or " 9965"saved in a specially designated folder.\n" 9966"\n" 9967"Because this plugin communicates with clamd via a\n" 9968"socket then there are some minimum requirements to\n" 9969"the permissions for your home folder and the\n" 9970".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n" 9971"configured to communicate via a unix socket. All\n" 9972"users at least need to be given execute permissions\n" 9973"on these folders.\n" 9974"\n" 9975"To avoid changing permissions you could configure\n" 9976"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n" 9977"and choose manual configuration for clamd.\n" 9978"\n" 9979"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus" 9980msgstr "" 9981"このプラグインは、Clam AntiVirusを使用して、IMAP、LOCALまたはPOPアカウントか" 9982"ら受信した全てのメッセージをスキャンする機能を提供します。\n" 9983"\n" 9984"メッセージの添付ファイルにウィルスが含まれていることが判明した場合、メッセー" 9985"ジの添付ファイルを削除するか、指定したフォルダに保存することができます。\n" 9986"\n" 9987"このプラグインはソケットを介してclamdと通信するので、\n" 9988"いくつかの最小要件があります。ホームフォルダと、\n" 9989"clamav-daemonが提供する.claws-mailフォルダの権限が、\n" 9990"UNIXソケットを介して通信するよう設定されていることです。\n" 9991"全てのユーザがこれらのフォルダで、少なくとも実行権限が\n" 9992"与えられている必要があります。\n" 9993"\n" 9994"アクセス権の変更を避けるには、clamavデーモンが\n" 9995"TCPソケット経由で通信するよう設定して、\n" 9996"clamdの手動設定を選択します。\n" 9997"\n" 9998"オプションは /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus にあります" 9999 10000#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372 10001msgid "Virus detection" 10002msgstr "ウイルス検出" 10003 10004#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72 10005msgid "Select folder to store infected messages in" 10006msgstr "感染メールを保管するフォルダを選択" 10007 10008#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248 10009msgid "Enable virus scanning" 10010msgstr "ウイルススキャンを有効にする" 10011 10012#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258 10013msgid "Maximum attachment size" 10014msgstr "添付ファイルの最大サイズ" 10015 10016#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269 10017msgid "Message attachments larger than this will not be scanned" 10018msgstr "これより大きい添付ファイルはスキャンされません" 10019 10020#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272 10021msgid "MB" 10022msgstr "MB" 10023 10024#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281 10025msgid "Save infected mail in" 10026msgstr "感染メールの保存場所" 10027 10028#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285 10029msgid "Save mail that contains viruses" 10030msgstr "ウイルスを含むメールを保存" 10031 10032#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292 10033msgid "" 10034"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder" 10035msgstr "" 10036"感染したメールを保存するフォルダ。デフォルトのごみ箱を使用する場合は空のまま" 10037"にしてください。" 10038 10039#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299 10040msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail" 10041msgstr "" 10042"感染したメールを保存するフォルダを選択するにはこのボタンをクリックしてくださ" 10043"い" 10044 10045#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306 10046msgid "Automatic configuration" 10047msgstr "自動的に設定" 10048 10049#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311 10050msgid "Should configuration be done automatic or manual" 10051msgstr "自動または手動で設定を行う" 10052 10053#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318 10054msgid "Where is clamd.conf" 10055msgstr "clamd.confの場所" 10056 10057#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326 10058msgid "" 10059"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been " 10060"able to locate the file automatically" 10061msgstr "" 10062"clamd.confのフルパス。このフィールドが空でければ、プラグインはファイルを見つ" 10063"けることができます" 10064 10065#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329 10066msgid "Br_owse" 10067msgstr "開く(_O)" 10068 10069#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333 10070msgid "Click this button to select full path to clamd.conf" 10071msgstr "このボタンをクリックすると、clamd.confのフルパスを選択" 10072 10073#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340 10074msgid "Check permission for folders and adjust if necessary" 10075msgstr "フォルダの権限を確認し、必要に応じて調整する" 10076 10077#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353 10078msgid "Click this button to check and adjust folder permissions" 10079msgstr "フォルダの権限を設定するにはこのボタンをクリック" 10080 10081#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360 10082msgid "Remote Host" 10083msgstr "リモートホスト" 10084 10085#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368 10086msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon" 10087msgstr "clamavデーモンを実行しているリモートホストのホスト名またはIP" 10088 10089#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 10090msgid "Port number where clamav daemon is listening" 10091msgstr "clamavデーモンがリスンしているポート番号" 10092 10093#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513 10094msgid "" 10095"New config\n" 10096"No socket information.\n" 10097"Antivirus disabled." 10098msgstr "" 10099"新しい設定\n" 10100"ソケット情報はありません。\n" 10101"ウイルス対策は無効です。" 10102 10103#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517 10104msgid "" 10105"New config\n" 10106"Clamd does not respond to ping.\n" 10107"Is clamd running?" 10108msgstr "" 10109"新しい設定\n" 10110"Clamdがpingに応答しません。\n" 10111"clamdは走っていますか?" 10112 10113#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:122 10114#, c-format 10115msgid "" 10116"%s: Unable to open\n" 10117"clamd will be disabled" 10118msgstr "" 10119"%s: 開けません\n" 10120"clamdは無効になります" 10121 10122#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:217 10123#, c-format 10124msgid "" 10125"%s: Not able to find required information\n" 10126"clamd will be disabled" 10127msgstr "" 10128"%s: 必要な情報が見つかりません。\n" 10129"clamdは無効になります" 10130 10131#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:251 10132msgid "Could not create socket" 10133msgstr "ソケットを作成できません" 10134 10135#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:442 10136msgid ": File does not exist" 10137msgstr ": ファイルが存在しません" 10138 10139#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455 10140msgid ": Unable to open" 10141msgstr ": 開けません" 10142 10143#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474 10144#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479 10145#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493 10146msgid "Socket write error" 10147msgstr "ソケット書き込みエラー" 10148 10149#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486 10150#, c-format 10151msgid "%s: Error reading" 10152msgstr "%s: 読み込みエラー" 10153 10154#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:500 10155msgid "Socket read error" 10156msgstr "ソケット読み込みエラー" 10157 10158#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100 10159msgid "Demo" 10160msgstr "デモ" 10161 10162#: src/plugins/demo/demo.c:52 10163msgid "Failed to register log text hook" 10164msgstr "ログテキストフックの登録に失敗" 10165 10166#: src/plugins/demo/demo.c:76 10167msgid "" 10168"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It " 10169"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n" 10170"\n" 10171"It is not really useful." 10172msgstr "" 10173"このプラグインは、Claws Mail用のプラグインを作成する方法のデモです。新しいロ" 10174"グ出力用のフックがインストールされ、標準出力に書き込まれます。\n" 10175"\n" 10176"このプラグインは実際の役には立ちません。" 10177 10178#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147 10179msgid "Display images" 10180msgstr "画像を表示" 10181 10182#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148 10183msgid "Display embedded images" 10184msgstr "埋め込み画像を表示" 10185 10186#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152 10187msgid "Execute javascript" 10188msgstr "Javascriptを実行" 10189 10190#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153 10191msgid "Execute embedded javascript" 10192msgstr "埋め込みJavaScriptを実行" 10193 10194#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157 10195msgid "Execute Java applets" 10196msgstr "Javaアプレットを実行" 10197 10198#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158 10199msgid "Execute embedded Java applets" 10200msgstr "組み込みJavaアプレットを実行" 10201 10202#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162 10203msgid "Render objects using plugins" 10204msgstr "プラグインを使ってオブジェクトを表示" 10205 10206#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163 10207msgid "Render embedded objects using plugins" 10208msgstr "プラグインを使って埋め込みオブジェクトを表示" 10209 10210#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170 10211#, fuzzy 10212msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)" 10213msgstr "ビューワで表示 (リモートコンテンツを有効にする)" 10214 10215#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173 10216msgid "Do nothing (remote content is disabled)" 10217msgstr "何もしない (リモートコンテンツを無効にする)" 10218 10219#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:4306 10220#: src/prefs_proxy.c:241 10221msgid "Proxy" 10222msgstr "プロキシ" 10223 10224#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212 10225msgid "Use GNOME's proxy settings" 10226msgstr "GNOMEのプロキシ設定を使用する" 10227 10228#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220 10229msgid "Use proxy" 10230msgstr "プロキシを使用" 10231 10232#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238 10233#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:114 10234msgid "Remote resources" 10235msgstr "リモートリソース" 10236 10237#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239 10238msgid "" 10239"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n" 10240"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n" 10241"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n" 10242"Java applets can still be enabled for content that is attached\n" 10243"in the email." 10244msgstr "" 10245"リモートリソースをロードすると、プライバシーに関する問題が\n" 10246"発生する場合があります。リモートコンテンツの読み込みが無効なときは、\n" 10247"ネットワークに何も要求しません。画像、スクリプト、\n" 10248"プラグインオブジェクト、Javaアプレットは、メールに添付されている\n" 10249"コンテンツに関して有効にすることができます。" 10250 10251#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:245 10252#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:121 10253msgid "Enable loading of remote content" 10254msgstr "リモートコンテンツのロードを有効にする" 10255 10256#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:277 10257msgid "When clicking on a link, by default" 10258msgstr "リンクをクリックしたときのデフォルト動作" 10259 10260#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:285 10261#, fuzzy 10262msgid "Open in External Browser" 10263msgstr "外部ブラウザで開く" 10264 10265#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:299 10266msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts" 10267msgstr "このファイルのCSSはすべてのHTMLに適用されます" 10268 10269#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:309 10270#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346 10271#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186 10272#: src/prefs_account.c:1622 src/prefs_account.c:1741 src/prefs_account.c:2509 10273#: src/prefs_customheader.c:236 10274msgid "Bro_wse" 10275msgstr "開く(_W)" 10276 10277#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:351 10278msgid "Select stylesheet" 10279msgstr "スタイルシートを選択" 10280 10281#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420 10282msgid "Remote content loading is disabled." 10283msgstr "リモートコンテンツの読み込みが無効になっています。" 10284 10285#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499 10286msgid "Load images" 10287msgstr "画像をロード" 10288 10289#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501 10290msgid "Enable remote content" 10291msgstr "リモートコンテンツを有効にする" 10292 10293#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503 10294msgid "Enable Javascript" 10295msgstr "Javascriptを有効にする" 10296 10297#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505 10298msgid "Enable Plugins" 10299msgstr "プラグインを有効にする" 10300 10301#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:507 10302msgid "Enable Java" 10303msgstr "Javaを有効にする" 10304 10305#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:509 10306msgid "Open links with external browser" 10307msgstr "外部ブラウザでリンクを開く" 10308 10309#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:684 10310#, c-format 10311msgid "An error occurred: %d\n" 10312msgstr "エラーが発生: %d\n" 10313 10314#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:744 10315#, c-format 10316msgid "%s is a malformed or not supported feed" 10317msgstr "%s は不正な、またはサポートされていないフィードです" 10318 10319#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755 10320msgid "Search the Web" 10321msgstr "Webを検索" 10322 10323#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:766 10324msgid "Open in Viewer" 10325msgstr "ビューワで開く" 10326 10327#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775 10328msgid "Open in Browser" 10329msgstr "ブラウザで開く" 10330 10331#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785 10332msgid "Open Image" 10333msgstr "画像を開く" 10334 10335#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:794 10336msgid "Copy Link" 10337msgstr "リンクをコピー" 10338 10339#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798 10340msgid "Download Link" 10341msgstr "リンクをダウンロード" 10342 10343#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:809 10344msgid "Save Image As" 10345msgstr "画像を保存する" 10346 10347#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819 10348msgid "Copy Image" 10349msgstr "画像のコピー" 10350 10351#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:859 10352msgid "Import feed" 10353msgstr "フィードをインスポート" 10354 10355#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1141 10356msgid "Fancy" 10357msgstr "Fancy" 10358 10359#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1169 10360msgid "Fancy HTML Viewer" 10361msgstr "Fancy HTMLビューワー" 10362 10363#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1174 10364#, c-format 10365msgid "" 10366"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n" 10367"By default all remote content is blocked. Options can be found in /" 10368"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy" 10369msgstr "" 10370"このプラグインはWebKit %d.%d.%dを使ってHTMLメールを表示する機能を提供しま" 10371"す。\n" 10372"デフォルトでは全てのリモートコンテンツをブロックします。オプションは /設定/プ" 10373"ラグイン にあります" 10374 10375#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161 10376#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194 10377#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182 10378msgid "Fetchinfo" 10379msgstr "Fetchinfo" 10380 10381#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167 10382msgid "Failed to register mail receive hook" 10383msgstr "受信フックの登録に失敗しました。" 10384 10385#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203 10386msgid "" 10387"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing " 10388"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user " 10389"ID and retrieval time.\n" 10390"\n" 10391"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo" 10392msgstr "" 10393"このプラグインは、ダウンロードしたメッセージを変更します。UIDL、Claws Mailア" 10394"カウント名、POPサーバ、ユーザID、取得時間、などのダウンロード情報を含むヘッダ" 10395"を挿入する機能を提供します。\n" 10396"\n" 10397"オプションは /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo にあります" 10398 10399#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230 10400msgid "Mail marking" 10401msgstr "メールをマーク" 10402 10403#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92 10404msgid "Add fetchinfo headers" 10405msgstr "fetchinfoヘッダを追加" 10406 10407#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96 10408msgid "Headers to be added" 10409msgstr "追加するヘッダ" 10410 10411#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104 10412msgid "UIDL" 10413msgstr "UIDL" 10414 10415#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104 10416msgid "" 10417"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)" 10418msgstr "X-FETCH-UIDLヘッダにメッセージの一意のIDリスト(POP3)を追加する" 10419 10420#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106 10421msgid "Account name" 10422msgstr "アカウント名" 10423 10424#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106 10425msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name" 10426msgstr "アカウント名にX-FETCH-ACCOUNTヘッダを追加" 10427 10428#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108 10429msgid "Receive server" 10430msgstr "受信サーバ" 10431 10432#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108 10433msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server" 10434msgstr "受信サーバにX-FETCH-SERVERヘッダを追加" 10435 10436#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110 10437msgid "UserID" 10438msgstr "UserID" 10439 10440#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110 10441msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID" 10442msgstr "ユーザIDにX-FETCH-USERIDヘッダを追加" 10443 10444#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112 10445msgid "Fetch time" 10446msgstr "フェッチタイム" 10447 10448#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112 10449msgid "" 10450"Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in " 10451"RFC822 format" 10452msgstr "RFC822形式のメッセージ取得日時にX-FETCH-TIMEヘッダを追加" 10453 10454#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130 10455msgid "GData plugin: Authorization required" 10456msgstr "GData plugin: 認証が必要です" 10457 10458#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132 10459msgid "" 10460"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use " 10461"the GData plugin.\n" 10462"\n" 10463"Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you " 10464"confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that " 10465"code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact " 10466"list." 10467msgstr "" 10468"GDataプラグインを使用するには、Google連絡先リストにアクセスする権限を、Claws " 10469"Mailに与える必要があります。\n" 10470"\n" 10471"下のボタンを押してGoogleの認証ページにアクセスします。承認を確認したら、認証" 10472"コードを取得します。下のフィールドにそのコードを入力して、Google連絡先リスト" 10473"へのClaws Mailのアクセスを許可します。" 10474 10475#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147 10476msgid "Step 1:" 10477msgstr "ステップ1:" 10478 10479#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153 10480msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser" 10481msgstr "ブラウザでGoogle認証ページを開くにはここをクリック" 10482 10483#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157 10484msgid "Step 2:" 10485msgstr "ステップ2:" 10486 10487#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163 10488msgid "Enter code:" 10489msgstr "コードを入力:" 10490 10491#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329 10492#, c-format 10493msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n" 10494msgstr "GData plugin: 連絡先のクエリでエラーが発生: %s\n" 10495 10496#. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache" 10497#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345 10498#, c-format 10499msgid "Added %d of" 10500msgid_plural "Added %d of" 10501msgstr[0] "Added %d of" 10502 10503#. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache" 10504#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347 10505#, c-format 10506msgid "1 contact to the cache" 10507msgid_plural "%d contacts to the cache" 10508msgstr[0] "%d 件の連絡先をキャッシュ" 10509 10510#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357 10511msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n" 10512msgstr "GData plugin: 非同期連絡先クエリを開始\n" 10513 10514#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378 10515#, c-format 10516msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n" 10517msgstr "GData plugin: グループのクエリでエラーが発生: %s\n" 10518 10519#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415 10520msgid "GData plugin: Groups received\n" 10521msgstr "GData plugin: グループを受信\n" 10522 10523#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422 10524msgid "GData plugin: Starting async groups query\n" 10525msgstr "GData plugin: 非同期グループクエリを開始\n" 10526 10527#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447 10528#, c-format 10529msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n" 10530msgstr "GData plugin: 承認エラー: %s\n" 10531 10532#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454 10533msgid "GData plugin: Authorization successful\n" 10534msgstr "GData plugin: 承認成功\n" 10535 10536#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474 10537msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n" 10538msgstr "GData plugin: インタラクティブな認証を開始\n" 10539 10540#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481 10541msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n" 10542msgstr "GData plugin: 認証コードを取得しました、認証を要求します\n" 10543 10544#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488 10545msgid "" 10546"GData plugin: No authorization code received, authorization request " 10547"cancelled\n" 10548msgstr "GData plugin: 承認コードが受信されず、承認要求がキャンセルされました\n" 10549 10550#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494 10551#, fuzzy 10552msgid "" 10553"GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session " 10554"started\n" 10555msgstr "GData plugin: 認証コードを取得しました、認証を要求します\n" 10556 10557#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511 10558#, c-format 10559msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n" 10560msgstr "GData plugin: 承認のリフレッシュでエラー: %s\n" 10561 10562#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535 10563msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n" 10564msgstr "GData plugin: 承認のリフレッシュに成功\n" 10565 10566#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595 10567#, c-format 10568msgid "" 10569"GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n" 10570msgstr "" 10571"GData plugin: 前回のリフレッシュからの経過時間: %d分。リフレッシュします\n" 10572 10573#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603 10574msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n" 10575msgstr "GData plugin: 承認をリフレッシュしようとしています\n" 10576 10577#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 10578#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:2025 10579msgid "Authentication" 10580msgstr "認証" 10581 10582#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84 10583#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1562 10584msgid "Username:" 10585msgstr "ユーザ名:" 10586 10587#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95 10588msgid "Polling interval (seconds):" 10589msgstr "ポーリングの間隔(秒):" 10590 10591#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102 10592msgid "Maximum number of results:" 10593msgstr "結果の最大数:" 10594 10595#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102 10596#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165 10597msgid "GData" 10598msgstr "GData" 10599 10600#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108 10601msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin" 10602msgstr "アドレス補完フックをGDataプラグインに登録できませんでした" 10603 10604#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115 10605msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin" 10606msgstr "オフラインスイッチフックをGDataプラグインに登録できませんでした" 10607 10608#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170 10609msgid "" 10610"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n" 10611"\n" 10612"The GData protocol is an interface to Google services.\n" 10613"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts " 10614"into the Tab-address completion.\n" 10615"\n" 10616"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome." 10617msgstr "" 10618"このプラグインは、Claws MailのGDataプロトコルへのアクセスを提供します。\n" 10619"\n" 10620"GDataプロトコルはGoogleサービスへのインターフェイスです。\n" 10621"\n" 10622"現在実装されている唯一の機能は、Googleコンタクトをタブアドレスの補完に使うこ" 10623"とです。\n" 10624"\n" 10625"<berndth@gmx.de>へのフィードバックは大歓迎です。" 10626 10627#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196 10628msgid "GData integration" 10629msgstr "GDataとの統合" 10630 10631#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:334 10632#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:399 10633#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:459 10634#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:564 10635msgid "Libravatar" 10636msgstr "Libravatar" 10637 10638#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:341 10639msgid "Failed to register avatar header update hook" 10640msgstr "アバターヘッダのアップデートフックの登録に失敗" 10641 10642#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:350 10643msgid "Failed to register avatar image render hook" 10644msgstr "アバター画像の表示フックの登録に失敗しました" 10645 10646#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:356 10647msgid "Failed to create avatar image cache directory" 10648msgstr "アバター画像のキャッシュディレクトリの作成に失敗" 10649 10650#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:366 10651msgid "Failed to load missing items cache" 10652msgstr "行方不明のアイテムのキャッシュを読み込めませんでした" 10653 10654#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:409 10655msgid "" 10656"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n" 10657"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n" 10658"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n" 10659"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n" 10660"Plugin config page is available from main window at:\n" 10661"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n" 10662"\n" 10663"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n" 10664"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n" 10665"configuration. More details about this and others on README file.\n" 10666"\n" 10667"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n" 10668msgstr "" 10669"メールメッセージのlibravatarプロファイルの画像を表示する機能を提供します。\n" 10670"libravatarの詳しい情報はhttp://www.libravatar.org/まで。\n" 10671"gravatar.comのプロフィールを持っていてlibravatarのプロフィールが\n" 10672"ない場合は、それらも取得されます(プラグインの設定でリダイレクトが\n" 10673"許可されている場合)。\n" 10674"プラグイン設定ページはメインウィンドウから利用できます:\n" 10675"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar\n" 10676"\n" 10677"このプラグインはlibcurlを使用して画像を取得します。\n" 10678"'http_proxy'設定の詳細については、curl(1)のマニュアルを参照して\n" 10679"ください。その他の詳細についてはREADMEファイルを参照してください。\n" 10680"\n" 10681"<ricardo@mones.org>へのフィードバックは大歓迎です。\n" 10682 10683#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:146 10684msgid "Error reading cache stats" 10685msgstr "キャッシュの統計を読み込み中にエラー" 10686 10687#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150 10688#, c-format 10689msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors" 10690msgstr "" 10691"%s を %d個のファイル、%d個のディレクトリ、%d個の他のもの、%d個のエラーで使用" 10692 10693#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:159 10694#, c-format 10695msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others" 10696msgstr "%s を %d個のファイル、%d個のディレクトリ、%d個の他のもので使用" 10697 10698#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:173 10699msgid "Clear icon cache" 10700msgstr "アイコンキャッシュをクリア" 10701 10702#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:174 10703msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?" 10704msgstr "キャッシュされた全てのアバターアイコンを削除してもよろしいですか?" 10705 10706#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 10707msgid "Not enough memory for operation" 10708msgstr "操作に十分なメモリがありません" 10709 10710#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192 10711#, c-format 10712msgid "" 10713"Icon cache successfully cleared:\n" 10714"• %u missing entries removed.\n" 10715"• %u files removed." 10716msgstr "" 10717"アイコンキャッシュが正常に消去されました:\n" 10718"• %u 個の行方不明のエントリが削除されました。\n" 10719"• %u 個のファイルが削除されました。" 10720 10721#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197 10722msgid "Icon cache successfully cleared!" 10723msgstr "アイコンキャッシュをクリアしました!" 10724 10725#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200 10726#, c-format 10727msgid "" 10728"Errors clearing icon cache:\n" 10729"• %u missing entries removed.\n" 10730"• %u files removed.\n" 10731"• %u files failed to be read.\n" 10732"• %u files couldn't be removed." 10733msgstr "" 10734"アイコンキャッシュのクリアでエラー:\n" 10735"• %u 個の行方不明のエントリが削除されました。\n" 10736"• %u 個のファイルが削除されました。\n" 10737"• %u 個のファイルを読み込めませんでした。\n" 10738"• %u 個のファイルを削除できませんでした。" 10739 10740#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:207 10741msgid "Error clearing icon cache." 10742msgstr "アイコンキャッシュのクリアでエラー。" 10743 10744#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:222 10745msgid "_Use cached icons" 10746msgstr "キャッシュしたアイコンを使用(_U)" 10747 10748#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:223 10749msgid "" 10750"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request" 10751msgstr "" 10752"ネットワークリクエストを行わずにアイコンを再利用するため、ディスクに保存する" 10753 10754#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238 10755msgid "Cache refresh interval" 10756msgstr "キャッシュをリフレッシュする間隔" 10757 10758#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238 10759#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1697 10760#: src/prefs_account.c:1855 src/prefs_matcher.c:340 src/prefs_receive.c:180 10761msgid "hours" 10762msgstr "時間" 10763 10764#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316 10765msgid "Mystery man" 10766msgstr "Mystery man" 10767 10768#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317 10769msgid "Identicon" 10770msgstr "Identicon" 10771 10772#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318 10773msgid "MonsterID" 10774msgstr "MonsterID" 10775 10776#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319 10777msgid "Wavatar" 10778msgstr "Wavatar" 10779 10780#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320 10781msgid "Retro" 10782msgstr "Retro" 10783 10784#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:321 10785msgid "Robohash" 10786msgstr "" 10787 10788#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:322 10789msgid "Pagan" 10790msgstr "" 10791 10792#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:323 10793msgid "Custom URL" 10794msgstr "カスタムURL" 10795 10796#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:326 10797msgid "A blank image" 10798msgstr "画像なし" 10799 10800#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:327 10801msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette" 10802msgstr "控えめでコントラストの低い、灰色がかったシルエット" 10803 10804#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:328 10805msgid "A generated geometric pattern" 10806msgstr "生成された幾何学的パターン" 10807 10808#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:329 10809msgid "A generated full-body monster" 10810msgstr "生成されたfull-body monster" 10811 10812#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:330 10813msgid "A generated almost unique face" 10814msgstr "生成されたほぼユニークな顔" 10815 10816#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:331 10817msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image" 10818msgstr "生成された8ビットアーケードスタイルのピクセル化された画像" 10819 10820#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:332 10821#, fuzzy 10822msgid "A generated robotic character" 10823msgstr "生成された幾何学的パターン" 10824 10825#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333 10826#, fuzzy 10827msgid "A generated retro adventure game character" 10828msgstr "生成された幾何学的パターン" 10829 10830#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:334 10831msgid "Redirect to a user provided URL" 10832msgstr "ユーザが指定したURLにリダイレクト" 10833 10834#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:348 10835msgid "" 10836"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. " 10837"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon." 10838msgstr "" 10839"ユーザアイコンがない場合にリダイレクトするURLを入力します。デフォルトの" 10840"libravatarオレンジアイコンを使用する場合は、空のままにしてください。" 10841 10842#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:398 10843msgid "_Allow redirects to other sites" 10844msgstr "他のサイトへのリダイレクトを許可する" 10845 10846#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399 10847msgid "" 10848"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar " 10849"services like gravatar.com" 10850msgstr "" 10851"libravatarサーバから他のアバターサービス(例えばgravatar.com)へのリダイレクト" 10852"応答に従う" 10853 10854#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:408 10855msgid "_Enable federated servers" 10856msgstr "フェデレーションサーバを有効にする" 10857 10858#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:409 10859msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server" 10860msgstr "送信者のドメインのlibravatarサーバからアバターの取得を試みる" 10861 10862#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426 10863msgid "Request timeout" 10864msgstr "リクエストのタイムアウト" 10865 10866#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426 10867msgid "second(s)" 10868msgstr "秒" 10869 10870#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:427 10871msgid "" 10872"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less " 10873"than global socket I/O timeout." 10874msgstr "" 10875"グローバルソケットI/Oタイムアウトを使用する場合は、0に設定してください。最大" 10876"値はグローバルソケットI/Oタイムアウトよりも小さくする必要があります。" 10877 10878#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:473 10879msgid "Icon cache" 10880msgstr "アイコンキャッシュ" 10881 10882#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:477 10883msgid "Default missing icon mode" 10884msgstr "デフォルトの行方不明のアイコン" 10885 10886#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:481 10887msgid "Network" 10888msgstr "ネットワーク" 10889 10890#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:116 10891#, fuzzy 10892msgid "" 10893"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n" 10894"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n" 10895"from the network." 10896msgstr "" 10897"リモートリソースをロードすると、プライバシーに関する問題が\n" 10898"発生する場合があります。リモートコンテンツの読み込みが無効なときは、\n" 10899"ネットワークに何も要求しません。画像、スクリプト、\n" 10900"プラグインオブジェクト、Javaアプレットは、メールに添付されている\n" 10901"コンテンツに関して有効にすることができます。" 10902 10903#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:133 10904msgid "Size of image cache in megabytes" 10905msgstr "" 10906 10907#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:148 10908#, fuzzy 10909msgid "Default font" 10910msgstr "デフォルトの形式" 10911 10912#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:92 10913#, fuzzy 10914msgid "Open Link" 10915msgstr "アプリケーションから開く" 10916 10917#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:96 10918#, fuzzy 10919msgid "Copy Link Location" 10920msgstr "リンクをコピー" 10921 10922#: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:50 10923#, fuzzy 10924msgid "LiteHTML viewer" 10925msgstr "リスト表示(_L)" 10926 10927#: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:55 10928msgid "" 10929"Viewer plugin for HTML emails, using the litehtml library (http://www." 10930"litehtml.com/)." 10931msgstr "" 10932 10933#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58 10934msgid "mailmbox folder" 10935msgstr "メールボックスフォルダ" 10936 10937#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63 10938msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format." 10939msgstr "これは、mbox形式のメールボックスを処理するためのプラグインです。" 10940 10941#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84 10942msgid "MBOX" 10943msgstr "MBOX" 10944 10945#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190 10946msgid "" 10947"Input the location of mailbox.\n" 10948"If the existing mailbox is specified, it will be\n" 10949"scanned automatically." 10950msgstr "" 10951"メールボックスの場所を入力してください。\n" 10952"既存のメールボックスを指定した場合は、\n" 10953"自動的にスキャンします。" 10954 10955#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330 10956#, c-format 10957msgid "" 10958"All folders and messages under '%s' will be deleted.\n" 10959"Do you really want to delete?" 10960msgstr "" 10961"'%s' の下にある全てのフォルダとメッセージが削除されます。\n" 10962"本当に削除しますか?" 10963 10964#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436 10965msgid "No Sieve auth method available\n" 10966msgstr "Sieve認証メソッドを利用できません\n" 10967 10968#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440 10969msgid "Selected Sieve auth method not available\n" 10970msgstr "選択したSieve認証メソッドは利用できません\n" 10971 10972#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673 10973msgid "Disconnected" 10974msgstr "切断しました" 10975 10976#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677 10977#, c-format 10978msgid "Disconnected: %s" 10979msgstr "切断しました: %s" 10980 10981#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726 10982#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871 10983#, c-format 10984msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n" 10985msgstr "Sieveセッションで未処理のメッセージ: %s\n" 10986 10987#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733 10988msgid "STARTTLS failed" 10989msgstr "STARTTLSが失敗しました" 10990 10991#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798 10992#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814 10993#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841 10994#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923 10995#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941 10996msgid "error occurred on SIEVE session\n" 10997msgstr "SIEVEセッションでエラーが発生しました\n" 10998 10999#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867 11000#, c-format 11001msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n" 11002msgstr "Sieveセッションでエラーが発生しました。データ: %s\n" 11003 11004#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876 11005#, c-format 11006msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n" 11007msgstr "Sieveセッションで未処理のメッセージ: %d\n" 11008 11009#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1153 11010msgid "Sieve: retrying auth\n" 11011msgstr "Sieve: 認証をやり直しています\n" 11012 11013#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1155 11014msgid "Auth method not available" 11015msgstr "認証方法が利用できません" 11016 11017#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1172 11018#, c-format 11019msgid "sending error on Sieve session: %s\n" 11020msgstr "Sieveセッションで送信エラー: %s\n" 11021 11022#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5834 11023msgid "_Filter" 11024msgstr "振り分け(_F)" 11025 11026#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86 11027#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632 11028msgid "Chec_k Syntax" 11029msgstr "構文を確認(_K)" 11030 11031#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87 11032msgid "Re_vert" 11033msgstr "元に戻す(_V)" 11034 11035#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296 11036#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724 11037#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183 11038msgid "Unable to get script contents" 11039msgstr "スクリプトのコンテンツを取得できません" 11040 11041#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325 11042msgid "Reverting..." 11043msgstr "元に戻しています..." 11044 11045#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334 11046msgid "Revert script" 11047msgstr "スクリプトを元に戻す" 11048 11049#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335 11050msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?" 11051msgstr "このスクリプトは変更されました。保存されていない変更を元に戻しますか?" 11052 11053#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336 11054msgid "_Revert" 11055msgstr "元に戻す(_R)" 11056 11057#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353 11058msgid "Script saved successfully." 11059msgstr "スクリプトが正常に保存されました。" 11060 11061#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370 11062msgid "Saving..." 11063msgstr "保存しています..." 11064 11065#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399 11066msgid "Checking syntax..." 11067msgstr "構文を確認しています..." 11068 11069#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433 11070msgid "This script has been modified. Save the latest changes?" 11071msgstr "このスクリプトは変更されています。変更を保存しますか?" 11072 11073#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695 11074#, c-format 11075msgid "%s - Sieve Filter%s" 11076msgstr "%s - Sieveフィルタ%s" 11077 11078#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744 11079#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1320 11080msgid "Loading..." 11081msgstr "ロードしています..." 11082 11083#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160 11084#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246 11085msgid "Add Sieve script" 11086msgstr "Sieveスクリプトを追加" 11087 11088#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161 11089msgid "Enter name for a new Sieve filter script." 11090msgstr "新しいSieveフィルタスクリプトの名前を入力してください。" 11091 11092#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247 11093msgid "Enter new name for the script." 11094msgstr "スクリプトの新しい名前を入力してください。" 11095 11096#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328 11097#, c-format 11098msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?" 11099msgstr "本当にフィルタ '%s' を削除しますか?" 11100 11101#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329 11102msgid "Delete filter" 11103msgstr "振り分けを削除" 11104 11105#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483 11106msgid "Active" 11107msgstr "アクティブ" 11108 11109#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494 11110msgid "An account can only have one active script at a time." 11111msgstr "1つのアカウントには、1度にアクティブなスクリプトを1つしか持てません。" 11112 11113#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581 11114msgid "Unable to connect" 11115msgstr "接続できません" 11116 11117#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628 11118msgid "Listing scripts..." 11119msgstr "スクリプトのリストを作成..." 11120 11121#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631 11122msgid "Connecting..." 11123msgstr "接続しています..." 11124 11125#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663 11126msgid "Manage Sieve Filters" 11127msgstr "Sieveフィルタを管理" 11128 11129#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:806 11130msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences." 11131msgstr "Sieveを使用するには、アカウントの設定でSieveを有効にします。" 11132 11133#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36 11134#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154 11135msgid "ManageSieve" 11136msgstr "ManageSieve" 11137 11138#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46 11139msgid "Manage Sieve Filters..." 11140msgstr "Sieveフィルタを管理..." 11141 11142#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114 11143msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol." 11144msgstr "ManageSieveプロトコルを使用して、サーバのSieveフィルタを管理します。" 11145 11146#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149 11147msgid "Enable Sieve" 11148msgstr "Sieveを有効にする" 11149 11150#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1265 11151msgid "Server information" 11152msgstr "サーバ情報" 11153 11154#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163 11155msgid "Server name" 11156msgstr "サーバ名" 11157 11158#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172 11159msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail" 11160msgstr "メールの受信に使用するホストの代わりにこのホストに接続する" 11161 11162#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176 11163msgid "Server port" 11164msgstr "サーバのポート" 11165 11166#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183 11167msgid "Connect to this port instead of the default" 11168msgstr "デフォルトの代わりにこのポートに接続する" 11169 11170#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187 11171msgid "Encryption" 11172msgstr "暗号化" 11173 11174#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190 11175msgid "No encryption" 11176msgstr "暗号化しない" 11177 11178#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192 11179msgid "Use STARTTLS when available" 11180msgstr "利用可能な場合はSTARTTLSを使用する" 11181 11182#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194 11183msgid "Require STARTTLS" 11184msgstr "STARTTLSが必要" 11185 11186#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202 11187#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268 11188msgid "No authentication" 11189msgstr "認証なし" 11190 11191#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204 11192msgid "Use same authentication as for receiving mail" 11193msgstr "メール受信と同じ認証を使用する" 11194 11195#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206 11196msgid "Specify authentication" 11197msgstr "認証を指定" 11198 11199#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236 11200#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391 11201#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1460 11202#: src/prefs_account.c:2072 11203msgid "User ID" 11204msgstr "ユーザID" 11205 11206#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246 11207#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383 11208#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399 11209#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1466 11210#: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_account.c:3037 src/prefs_account.c:3065 11211#: src/prefs_account.c:3262 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1216 11212#: src/wizard.c:1636 11213msgid "Password" 11214msgstr "パスワード" 11215 11216#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1649 11217#: src/prefs_account.c:1780 src/prefs_account.c:2043 11218msgid "Authentication method" 11219msgstr "認証方法" 11220 11221#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1790 11222#: src/prefs_account.c:2052 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336 11223#: src/prefs_themes.c:1114 11224msgid "Automatic" 11225msgstr "自動設定" 11226 11227#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390 11228msgid "Sieve server must not contain a space." 11229msgstr "Sieveサーバにはスペースを含められません。" 11230 11231#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396 11232msgid "Sieve server is not entered." 11233msgstr "Sieveサーバが入力されていません。" 11234 11235#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424 11236msgid "Sieve" 11237msgstr "Sieve" 11238 11239#: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150 11240msgid "NewMail" 11241msgstr "NewMail" 11242 11243#: src/plugins/newmail/newmail.c:112 11244msgid "Failed to register newmail hook" 11245msgstr "新着メールのフックの登録に失敗しました" 11246 11247#: src/plugins/newmail/newmail.c:129 11248#, c-format 11249msgid "Could not open log file %s: %s\n" 11250msgstr "ログファイル %s を開くことができませんでした: %s\n" 11251 11252#: src/plugins/newmail/newmail.c:142 11253#, c-format 11254msgid "" 11255"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received " 11256"after sorting.\n" 11257"\n" 11258"Default is ~/Mail/NewLog\n" 11259"\n" 11260"Current log is %s" 11261msgstr "" 11262"このプラグインは、受信した各メールのヘッダファイルをソート後にログファイルに" 11263"書き込む機能を提供します。\n" 11264"\n" 11265"デフォルトは~/Mail/NewLogです。\n" 11266"\n" 11267"現在のログは %s です" 11268 11269#: src/plugins/newmail/newmail.c:176 11270msgid "Log file" 11271msgstr "ログファイル" 11272 11273#: src/plugins/notification/notification_banner.c:357 11274msgid "Folder:" 11275msgstr "フォルダ:" 11276 11277#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479 11278msgid "Select folder(s)" 11279msgstr "フォルダを選択" 11280 11281#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583 11282msgid "select recursively" 11283msgstr "再帰的に選択" 11284 11285#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155 11286msgid "No new messages" 11287msgstr "新しいメッセージはありません" 11288 11289#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:220 11290#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:424 11291#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399 11292#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414 11293#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433 11294#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451 11295#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469 11296#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487 11297#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505 11298#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523 11299msgid "Notification" 11300msgstr "通知" 11301 11302#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225 11303msgid "The Notification plugin needs threading support." 11304msgstr "通知プラグインはスレッディングサポートが必要です。" 11305 11306#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:232 11307msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin" 11308msgstr "" 11309"通知プラグインにおけるフォルダアイテムアップデートフックの登録に失敗しました" 11310 11311#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:240 11312msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin" 11313msgstr "通知プラグインにおけるフォルダアップデートフックの登録に失敗しました" 11314 11315#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:250 11316msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin" 11317msgstr "通知プラグインにおけるmsginfoアップデートフックの登録に失敗しました" 11318 11319#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:260 11320msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin" 11321msgstr "通知プラグインにおけるオフラインスイッチフックの登録に失敗しました" 11322 11323#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:271 11324msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin" 11325msgstr "通知プラグインにおけるウィンドウクローズフックの登録に失敗しました" 11326 11327#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:284 11328msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin" 11329msgstr "通知プラグインにおけるアイコン化取得フックの登録に失敗しました" 11330 11331#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:297 11332msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin" 11333msgstr "通知プラグインにおけるアカウントリスト変更フックの登録に失敗しました" 11334 11335#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:310 11336msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin" 11337msgstr "通知プラグインにテーマ変更フックを登録できませんでした" 11338 11339#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:429 11340msgid "" 11341"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread " 11342"email.\n" 11343"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the " 11344"preferences dialog.\n" 11345"\n" 11346"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome." 11347msgstr "" 11348"このプラグインは、新しい未読メールをユーザに通知するさまざまな方法を提供しま" 11349"す。\n" 11350"プラグインは、設定ダイアログのプラグインセクションで細かく設定可能です。\n" 11351"\n" 11352"<berndth@gmx.de>へのフィードバックは大歓迎です。" 11353 11354#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:454 11355msgid "Various tools" 11356msgstr "様々なツール" 11357 11358#: src/plugins/notification/notification_popup.c:311 11359msgid "New Mail message" 11360msgstr "新規メールメッセージ" 11361 11362#: src/plugins/notification/notification_popup.c:332 11363msgid "New News post" 11364msgstr "新規ニュースを投稿する" 11365 11366#: src/plugins/notification/notification_popup.c:333 11367msgid "A new message arrived" 11368msgstr "新規メッセージが到着しました" 11369 11370#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336 11371msgid "New Calendar message" 11372msgstr "新しいカレンダーメッセージ" 11373 11374#: src/plugins/notification/notification_popup.c:337 11375#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907 11376msgid "A new calendar message arrived" 11377msgstr "新しいカレンダーメッセージが到着しました" 11378 11379#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340 11380msgid "New RSS feed article" 11381msgstr "新しいRSSフィードの記事" 11382 11383#: src/plugins/notification/notification_popup.c:341 11384#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910 11385msgid "A new article in a RSS feed arrived" 11386msgstr "新しいRSSフィードの記事が到着しました" 11387 11388#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344 11389msgid "New unknown message" 11390msgstr "新しい不明なメッセージ" 11391 11392#: src/plugins/notification/notification_popup.c:345 11393msgid "Unknown message type arrived" 11394msgstr "不明なメッセージタイプが到着しました" 11395 11396#: src/plugins/notification/notification_popup.c:378 11397#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679 11398msgid "Present main window" 11399msgstr "現在のメインウィンドウ" 11400 11401#: src/plugins/notification/notification_popup.c:488 11402msgid "Mail message" 11403msgstr "メールメッセージ" 11404 11405#: src/plugins/notification/notification_popup.c:489 11406#: src/plugins/notification/notification_popup.c:495 11407#, c-format 11408msgid "%d new message arrived" 11409msgid_plural "%d new messages arrived" 11410msgstr[0] "%d 新規メッセージが到着しました" 11411 11412#: src/plugins/notification/notification_popup.c:494 11413msgid "News message" 11414msgstr "ニュースメッセージ" 11415 11416#: src/plugins/notification/notification_popup.c:500 11417msgid "Calendar message" 11418msgstr "カレンダーメッセージ" 11419 11420#: src/plugins/notification/notification_popup.c:501 11421#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944 11422#, c-format 11423msgid "%d new calendar message arrived" 11424msgid_plural "%d new calendar messages arrived" 11425msgstr[0] "%d 新規カレンダーメッセージが到着しました" 11426 11427#: src/plugins/notification/notification_popup.c:506 11428msgid "RSS news feed" 11429msgstr "RSSニュースフィード" 11430 11431#: src/plugins/notification/notification_popup.c:507 11432#, c-format 11433msgid "%d new article in a RSS feed arrived" 11434msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived" 11435msgstr[0] "%d 新規RSSフィードの記事が到着しました" 11436 11437#: src/plugins/notification/notification_popup.c:571 11438#, c-format 11439msgid "%d new message" 11440msgid_plural "%d new messages" 11441msgstr[0] "%d 新規メッセージ" 11442 11443#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415 11444msgid "Hotkeys" 11445msgstr "ホットキー" 11446 11447#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434 11448msgid "Banner" 11449msgstr "バナー" 11450 11451#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452 11452msgid "Popup" 11453msgstr "ポップアップ" 11454 11455#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:265 11456#: src/prefs_receive.c:155 11457msgid "Command" 11458msgstr "コマンド" 11459 11460#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488 11461msgid "LCD" 11462msgstr "LCD" 11463 11464#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506 11465msgid "SysTrayicon" 11466msgstr "トレイアイコン" 11467 11468#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524 11469msgid "Indicator" 11470msgstr "インジケータ" 11471 11472#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607 11473msgid "Include folder types" 11474msgstr "通知するフォルダの種類" 11475 11476#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616 11477msgid "Mail folders" 11478msgstr "メールフォルダ" 11479 11480#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624 11481msgid "News folders" 11482msgstr "ニュースフォルダ" 11483 11484#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632 11485msgid "RSSyl folders" 11486msgstr "RSSylフォルダ" 11487 11488#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640 11489msgid "vCalendar folders" 11490msgstr "vCalendarフォルダ" 11491 11492#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648 11493msgid "These settings override folder-specific selections." 11494msgstr "これらの設定はフォルダ固有の選択よりも優先されます。" 11495 11496#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659 11497msgid "Global notification settings" 11498msgstr "グローバル通知設定" 11499 11500#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668 11501msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist" 11502msgstr "新着メッセージあれば、ウィンドウマネージャの通知機能を設定する" 11503 11504#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677 11505msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist" 11506msgstr "未読メッセージがあれば、ウィンドウマネージャの通知機能を設定する" 11507 11508#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687 11509msgid "Use sound theme" 11510msgstr "サウンドテーマを使用する" 11511 11512#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761 11513msgid "Show banner" 11514msgstr "バナーの表示" 11515 11516#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766 11517#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 11518#: src/prefs_receive.c:231 11519msgid "Never" 11520msgstr "表示しない" 11521 11522#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229 11523#: src/prefs_summaries.c:523 src/prefs_summaries.c:576 11524msgid "Always" 11525msgstr "常に" 11526 11527#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770 11528msgid "Only when not empty" 11529msgstr "空でないときだけ" 11530 11531#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789 11532msgid "Banner speed" 11533msgstr "バナーの速度" 11534 11535#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826 11536msgid "Maximum number of messages" 11537msgstr "メッセージ数の上限" 11538 11539#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832 11540msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited" 11541msgstr "メッセージ数を制限する (0は制限無し)" 11542 11543#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841 11544msgid "Banner width" 11545msgstr "バナーの幅" 11546 11547#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847 11548msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width" 11549msgstr "バナーのサイズを制限するには、画面の幅に0を使用する" 11550 11551#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849 11552msgid "pixel(s)" 11553msgstr "ピクセル" 11554 11555#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858 11556msgid "Include unread mails in banner" 11557msgstr "バナーに未読メールを含める" 11558 11559#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866 11560msgid "Make banner sticky" 11561msgstr "バナーを固定する" 11562 11563#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876 11564#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081 11565#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376 11566#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611 11567msgid "Only include selected folders" 11568msgstr "次のフォルダに関するもののみ" 11569 11570#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885 11571#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090 11572#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385 11573#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620 11574msgid "Select folders..." 11575msgstr "フォルダを選択..." 11576 11577#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897 11578msgid "Banner colors" 11579msgstr "バナーの色" 11580 11581#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901 11582#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122 11583msgid "Use custom colors" 11584msgstr "カスタム色を使用する" 11585 11586#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916 11587#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135 11588msgid "Foreground" 11589msgstr "前景" 11590 11591#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922 11592#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141 11593msgid "Foreground color" 11594msgstr "前景色" 11595 11596#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927 11597#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146 11598#: src/prefs_msg_colors.c:260 src/prefs_msg_colors.c:273 11599#: src/prefs_msg_colors.c:286 11600msgid "Background" 11601msgstr "背景" 11602 11603#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933 11604#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152 11605msgid "Background color" 11606msgstr "背景色" 11607 11608#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045 11609#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646 11610msgid "Enable popup" 11611msgstr "ポップアップを有効にする" 11612 11613#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062 11614#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664 11615msgid "Popup timeout" 11616msgstr "ポップアップタイムアウト" 11617 11618#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101 11619msgid "Make popup sticky" 11620msgstr "ポップアップを最上部に固定する" 11621 11622#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111 11623msgid "Set popup window width and position" 11624msgstr "ポップアップウィンドウの幅と場所を設定する" 11625 11626#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116 11627msgid "(the window manager is free to ignore this)" 11628msgstr "(ウィンドウマネージャはこれを無視することから離れています)" 11629 11630#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164 11631#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676 11632msgid "Display folder name" 11633msgstr "フォルダ名を表示する" 11634 11635#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229 11636msgid "Sample popup window" 11637msgstr "ポップアップウィンドウのサンプル" 11638 11639#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235 11640msgid "Done" 11641msgstr "完了" 11642 11643#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293 11644msgid "Select command" 11645msgstr "コマンドを選択" 11646 11647#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322 11648msgid "Enable command" 11649msgstr "コマンドを有効にする" 11650 11651#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:268 11652msgid "Command to execute" 11653msgstr "実行するコマンド" 11654 11655#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357 11656msgid "Block command after execution for" 11657msgstr "実行後は次の時間が経過するまでコマンドをブロック" 11658 11659#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464 11660msgid "Enable LCD" 11661msgstr "LCDを有効にする" 11662 11663#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483 11664msgid "Hostname:Port of LCDd server" 11665msgstr "ホスト名: LCDdサーバのポート" 11666 11667#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568 11668msgid "Enable Trayicon" 11669msgstr "トレイアイコンを有効にする" 11670 11671#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584 11672msgid "Hide at start-up" 11673msgstr "起動時は非表示にする" 11674 11675#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592 11676msgid "Close to tray" 11677msgstr "閉じてもトレイに残す" 11678 11679#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600 11680msgid "Hide when iconified" 11681msgstr "アイコン化されたら非表示にする" 11682 11683#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance. 11684#. A toast is a small passive (non-focus-stealing) 11685#. notification bubble. If your language does not have a word 11686#. for that, go for something along the lines of "passive popup" 11687#. instead.See also 11688#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing) 11689#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637 11690msgid "Passive toaster popup" 11691msgstr "パッシブポップアップ" 11692 11693#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801 11694msgid "Add to Indicator Applet" 11695msgstr "インジケータアプレットを追加" 11696 11697#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815 11698msgid "Hide mainwindow when minimized" 11699msgstr "最小化されたらメインウィンドウを非表示にする" 11700 11701#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868 11702msgid "Enable global hotkeys" 11703msgstr "グローバルホットキーを有効化" 11704 11705#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882 11706#, c-format 11707msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>" 11708msgstr "ホットキーの例 <b>%s</b> and <b>%s</b>" 11709 11710#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882 11711msgid "<control><shift>F11" 11712msgstr "<control><shift>F11" 11713 11714#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882 11715msgid "<alt>N" 11716msgstr "<alt>N" 11717 11718#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893 11719msgid "Toggle minimize" 11720msgstr "最小化の切り替え" 11721 11722#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121 11723msgid "_Get Mail" 11724msgstr "メールを受信(_G)" 11725 11726#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122 11727msgid "_Get Mail from account" 11728msgstr "アカウントからメールを取得(_G)" 11729 11730#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124 11731msgid "_Email" 11732msgstr "メール(_E)" 11733 11734#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125 11735msgid "E_mail from account" 11736msgstr "アカウントからメール" 11737 11738#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126 11739msgid "Open A_ddressbook" 11740msgstr "アドレス帳を開く(_D)" 11741 11742#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127 11743msgid "E_xit Claws Mail" 11744msgstr "Claws Mailを終了(_X)" 11745 11746#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132 11747msgid "_Work Offline" 11748msgstr "オフラインで使用(_W)" 11749 11750#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134 11751msgid "Show Trayicon Notifications" 11752msgstr "トレイアイコン通知を表示する" 11753 11754#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277 11755#, c-format 11756msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d" 11757msgstr "新着: %d, 未読: %d, 全体: %d" 11758 11759#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 11760msgid "New mail message" 11761msgstr "新しいメールメッセージ" 11762 11763#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859 11764msgid "New news post" 11765msgstr "新しいニュースを投稿" 11766 11767#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861 11768msgid "New calendar message" 11769msgstr "新しいカレンダーメッセージ" 11770 11771#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863 11772msgid "New article in RSS feed" 11773msgstr "新しいRSSフィードの記事" 11774 11775#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866 11776msgid "New messages arrived" 11777msgstr "新しいメッセージが到着しました" 11778 11779#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922 11780#, c-format 11781msgid "%d new mail message arrived" 11782msgid_plural "%d new mail messages arrived" 11783msgstr[0] "%d 新規メッセージが到着しました" 11784 11785#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933 11786#, c-format 11787msgid "%d new news post arrived" 11788msgid_plural "%d new news posts arrived" 11789msgstr[0] "%d 新しいメッセージが到着しました" 11790 11791#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955 11792#, c-format 11793msgid "%d new article in RSS feeds arrived" 11794msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived" 11795msgstr[0] "%d 新しいRSSフィードの記事が到着しました" 11796 11797#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 11798msgid "Title:" 11799msgstr "タイトル:" 11800 11801#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706 11802msgid "Author:" 11803msgstr "著者:" 11804 11805#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708 11806msgid "Creator:" 11807msgstr "作者:" 11808 11809#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709 11810msgid "Producer:" 11811msgstr "製作者:" 11812 11813#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712 11814msgid "Created:" 11815msgstr "作成日:" 11816 11817#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716 11818msgid "Modified:" 11819msgstr "変更日:" 11820 11821#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 11822msgid "Format:" 11823msgstr "フォーマット:" 11824 11825#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 11826#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 11827msgid "Optimized:" 11828msgstr "最適化:" 11829 11830#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1222 11831msgid "PDF properties" 11832msgstr "PDFのプロパティ" 11833 11834#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371 11835msgid "Enter password" 11836msgstr "パスワードを入力" 11837 11838#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1372 11839msgid "" 11840"This document is locked and requires a password before it can be opened." 11841msgstr "このドキュメントはロックされており、開く前にパスワードが必要です。" 11842 11843#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1387 11844#, c-format 11845msgid "%s Document" 11846msgstr "%s ドキュメント" 11847 11848#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1393 11849#, c-format 11850msgid "of %d" 11851msgstr "of %d" 11852 11853#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1409 11854msgid "PDF rendering failed for an unknown reason." 11855msgstr "PDF表示が不明な理由で失敗しました。" 11856 11857#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1781 11858#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1998 11859msgid "Document Index" 11860msgstr "文書索引" 11861 11862#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1963 11863msgid "First Page" 11864msgstr "最初のページ" 11865 11866#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1966 11867msgid "Previous Page" 11868msgstr "前のページ" 11869 11870#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1969 11871msgid "Next Page" 11872msgstr "次のページ" 11873 11874#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972 11875msgid "Last Page" 11876msgstr "最終ページ" 11877 11878#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975 11879msgid "Zoom In" 11880msgstr "ズームイン" 11881 11882#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1977 11883msgid "Zoom Out" 11884msgstr "ズームアウト" 11885 11886#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1980 11887msgid "Fit Page" 11888msgstr "ページに合わせる" 11889 11890#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1983 11891msgid "Fit Page Width" 11892msgstr "ページ幅に合わせる" 11893 11894#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1986 11895msgid "Rotate Left" 11896msgstr "左に回転する" 11897 11898#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1989 11899msgid "Rotate Right" 11900msgstr "右に回転する" 11901 11902#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1992 11903msgid "Print Document" 11904msgstr "ドキュメントを印刷" 11905 11906#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1995 11907msgid "Document Info" 11908msgstr "ドキュメント情報" 11909 11910#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2000 11911msgid "Page Number" 11912msgstr "ページ番号" 11913 11914#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2002 11915msgid "Zoom Factor" 11916msgstr "ズーム比率" 11917 11918#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2113 11919#, c-format 11920msgid "" 11921"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the " 11922"Poppler %s Lib and the gs tool.\n" 11923"\n" 11924"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org" 11925msgstr "" 11926"このプラグインを使用すると、Poppler %s Libとgsツールを使用して、PDFおよび" 11927"PostScript添付ファイルを表示できます。\n" 11928"\n" 11929"ご意見は歓迎です: iwkse@claws-mail.org" 11930 11931#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2119 11932#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2127 11933#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2147 11934msgid "PDF Viewer" 11935msgstr "PDFビューワ" 11936 11937#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2123 11938#, c-format 11939msgid "" 11940"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to " 11941"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To " 11942"enable PostScript support please install gs program.\n" 11943"\n" 11944"%s" 11945msgstr "" 11946"警告: %s プラグインがPostScript添付ファイルを処理するのに必要な、ghostscript" 11947"バイナリ(gs)が見つかりませんでした。PDF添付ファイルのみが表示されます。" 11948"PostScriptサポートを有効にするには、gsプログラムをインストールしてくださ" 11949"い。\n" 11950"\n" 11951"%s" 11952 11953#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50 11954msgid "Edit perl filter rules (ext)..." 11955msgstr "Perlフィルタのルールを編集 (ext)..." 11956 11957#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133 11958msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook" 11959msgstr "PGPアドレスのオートコンプリートフックの登録に失敗しました" 11960 11961#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147 11962msgid "Passphrase" 11963msgstr "パスフレーズ" 11964 11965#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249 11966msgid "[no user id]" 11967msgstr "[ユーザIDなし]" 11968 11969#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261 11970msgid "Please enter the passphrase for the new key:" 11971msgstr "新しい鍵のパスフレーズを入力してください:" 11972 11973#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264 11974msgid "Passphrases did not match.\n" 11975msgstr "パスフレーズが一致しませんでした。\n" 11976 11977#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268 11978msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:" 11979msgstr "新しい鍵のパスフレーズを再入力してください:" 11980 11981#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273 11982msgid "Please enter the passphrase for:" 11983msgstr "次のもののパスフレーズを入力:" 11984 11985#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276 11986msgid "Bad passphrase.\n" 11987msgstr "不正なパスフレーズ。\n" 11988 11989#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179 11990msgid "Key import" 11991msgstr "鍵のインポート" 11992 11993#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:180 11994#, fuzzy 11995msgid "" 11996"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it?" 11997msgstr "" 11998"この鍵はあなたのキーリングではありません。Claws mailでキーサーバから鍵をイン" 11999"ポートしますか?" 12000 12001#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 12002#, fuzzy 12003msgid "_No" 12004msgstr "いいえ" 12005 12006#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 12007msgid "from keyserver" 12008msgstr "" 12009 12010#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 12011#, fuzzy 12012msgid "from Web Key Directory" 12013msgstr "ディレクトリを作成" 12014 12015#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:297 12016msgid "" 12017"\n" 12018" Key ID " 12019msgstr "" 12020"\n" 12021" 鍵ID " 12022 12023#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190 12024msgid " This key is not in your keyring.\n" 12025msgstr " この鍵はあなたのキーリングではありません。\n" 12026 12027#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191 12028msgid " It should be possible to import it " 12029msgstr " それをインポートすることができるはずです " 12030 12031#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193 12032msgid "" 12033"when working online,\n" 12034" or " 12035msgstr "" 12036"when working online,\n" 12037" or " 12038 12039#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194 12040#, fuzzy 12041msgid "" 12042"with either of the following commands: \n" 12043"\n" 12044" " 12045msgstr "" 12046"with the following command: \n" 12047"\n" 12048" " 12049 12050#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:199 12051msgid "" 12052"\n" 12053" Importing key ID " 12054msgstr "" 12055"\n" 12056" インポートする鍵ID " 12057 12058#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280 12059msgid " This key has been imported to your keyring.\n" 12060msgstr " この鍵はあなたのキーリングへインポートしました。\n" 12061 12062#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282 12063msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n" 12064msgstr " この鍵はあなたのキーリングへインポートできませんでした。\n" 12065 12066#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283 12067msgid " Key servers are sometimes slow.\n" 12068msgstr " キーサーバは時々遅くなります。\n" 12069 12070#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:284 12071#, fuzzy 12072msgid " You can try to import it manually with the command:" 12073msgstr "" 12074" このコマンドを手動で行って鍵をインポートしてみることができます:\n" 12075"\n" 12076" " 12077 12078#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:288 12079#, fuzzy 12080msgid "or" 12081msgstr "ポート" 12082 12083#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:306 12084msgid " This key is in your keyring.\n" 12085msgstr " この鍵はあなたのキーリングです。\n" 12086 12087#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37 12088msgid "PGP/Core" 12089msgstr "PGP/Core" 12090 12091#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71 12092msgid "" 12093"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion " 12094"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n" 12095"\n" 12096"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /" 12097"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n" 12098"\n" 12099"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" 12100"\n" 12101"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12102msgstr "" 12103"このプラグインはPGPコア操作を処理し、GPGキーリングからアドレスの自動補完を提" 12104"供します。PGP/Mimeのような他のプラグインで使用されています。\n" 12105"\n" 12106"オプションは /Configuration/Preferences/Plugins/GPG と /Configuration/" 12107"[Account Preferences]/Plugins/GPG にあります。\n" 12108"\n" 12109"このプラグインはGPGMEライブラリをGnuPGのラッパーとして使用します。\n" 12110"\n" 12111"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12112 12113#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101 12114msgid "Core operations" 12115msgstr "コア操作" 12116 12117#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142 12118msgid "Automatically check signatures" 12119msgstr "署名を自動的に検証する" 12120 12121#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 12122msgid "Use keyring for address autocompletion" 12123msgstr "アドレスの自動補完にキーリングを使用する" 12124 12125#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150 12126msgid "Use gpg-agent to manage passwords" 12127msgstr "パスワードを管理するためgpg-agentを使用" 12128 12129#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155 12130msgid "Store passphrase in memory" 12131msgstr "メモリにパスフレーズを保存" 12132 12133#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165 12134msgid "Expire after" 12135msgstr "期限切れまでの時間" 12136 12137#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178 12138msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session" 12139msgstr "'0'を指定するとセッション中はパスフレーズを保存します" 12140 12141#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464 12142#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1862 12143#: src/prefs_account.c:2161 src/prefs_receive.c:190 12144msgid "minutes" 12145msgstr "分" 12146 12147#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192 12148msgid "Grab input while entering a passphrase" 12149msgstr "パスフレーズの入力中に入力を取得する" 12150 12151#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199 12152msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work" 12153msgstr "GnuPGが動作しない場合は起動時に警告を表示" 12154 12155#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202 12156msgid "Path to GnuPG executable" 12157msgstr "GnuPG実行ファイルのパス" 12158 12159#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207 12160msgid "" 12161"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically " 12162"determined." 12163msgstr "空のままにすると、GnuPG実行ファイルの場所が自動的に決定されます。" 12164 12165#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248 12166msgid "Select GnuPG executable" 12167msgstr "GnuPG実行ファイルを選択" 12168 12169#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358 12170msgid "Sign key" 12171msgstr "署名鍵" 12172 12173#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366 12174msgid "Use default GnuPG key" 12175msgstr "デフォルトのGnuPG鍵を使用する" 12176 12177#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377 12178msgid "Select key by your email address" 12179msgstr "自分のメールアドレスで鍵を選択する" 12180 12181#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388 12182msgid "Specify key manually" 12183msgstr "鍵を手動で指定する" 12184 12185#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398 12186msgid "User or key ID:" 12187msgstr "ユーザまたは鍵のID:" 12188 12189#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442 12190msgid "No secret key found." 12191msgstr "秘密鍵が見つかりませんでした。" 12192 12193#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445 12194msgid "Generate a new key pair" 12195msgstr "新しい鍵ペアを生成" 12196 12197#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688 12198msgid "GPG" 12199msgstr "GPG" 12200 12201#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38 12202#: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:920 12203msgid "S/MIME" 12204msgstr "S/MIME" 12205 12206#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98 12207#, c-format 12208msgid "No exact match for '%s'; please select the key." 12209msgstr "'%s' に正しく一致しませんでした; 鍵を選択してください。" 12210 12211#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101 12212#, c-format 12213msgid "Collecting info for '%s' ... %c" 12214msgstr "'%s' の情報を収集しています ... %c" 12215 12216#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146 12217msgid "Undefined" 12218msgstr "未定義" 12219 12220#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150 12221#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166 12222msgid "Marginal" 12223msgstr "若干" 12224 12225#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154 12226#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170 12227msgid "Ultimate" 12228msgstr "完全" 12229 12230#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 12231msgid "Select Keys" 12232msgstr "鍵を選択" 12233 12234#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:458 12235msgid "Key ID" 12236msgstr "鍵ID" 12237 12238#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:476 12239msgid "Trust" 12240msgstr "信用" 12241 12242#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495 12243msgid "_Other" 12244msgstr "その他(_O)" 12245 12246#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496 12247msgid "Do_n't encrypt" 12248msgstr "暗号化しない(_N)" 12249 12250#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677 12251msgid "Add key" 12252msgstr "鍵を追加" 12253 12254#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:678 12255msgid "Enter another user or key ID:" 12256msgstr "別のユーザまたは鍵IDを入力してください:" 12257 12258#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700 12259#, c-format 12260msgid "Encrypt to %s <%s>" 12261msgstr "%s <%s> に暗号化" 12262 12263#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:701 12264#, fuzzy, c-format 12265msgid "" 12266"This encryption key is not fully trusted.\n" 12267"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n" 12268"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" 12269"\n" 12270"Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n" 12271"\n" 12272"Do you trust this key enough to use it anyway?" 12273msgstr "" 12274"この暗号鍵は完全には信頼されていません。\n" 12275"この鍵を使用してメッセージを暗号化すると、あなたの伝えたいことが\n" 12276"人に届くかどうか分かりません。\n" 12277"\n" 12278"鍵の詳細: ID %s, primary identity %s <%s>\n" 12279"\n" 12280"この鍵を信頼してとにかく使用しますか?" 12281 12282#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:84 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253 12283#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274 12284msgid "No signature found" 12285msgstr "署名がありません" 12286 12287#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164 12288msgid "Untrusted" 12289msgstr "信頼できない" 12290 12291#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257 12292#, c-format 12293msgid "The signature can't be checked - %s" 12294msgstr "この署名は未確認です - %s" 12295 12296#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246 12297msgid "The signature has not been checked." 12298msgstr "この署名は未確認です。" 12299 12300#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252 12301msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running." 12302msgstr "PGP Core: 鍵が取得できません - pgpエージェントが実行されていません。" 12303 12304#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270 12305#, c-format 12306msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]" 12307msgstr "\"%s\" からの正しい署名 [最高]" 12308 12309#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:273 12310#, c-format 12311msgid "Good signature from \"%s\" [full]" 12312msgstr "\"%s\" からの正しい署名 [十分]" 12313 12314#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276 12315#, c-format 12316msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]" 12317msgstr "\"%s\" からの正しい署名 [最低]" 12318 12319#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283 12320#, c-format 12321msgid "Good signature from \"%s\"" 12322msgstr "\"%s\" からの正しい署名" 12323 12324#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303 12325#, c-format 12326msgid "Key 0x%s not available to verify this signature" 12327msgstr "この署名を検証するための鍵 0x%s が利用できません" 12328 12329#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291 12330#, c-format 12331msgid "Expired signature from \"%s\"" 12332msgstr "\"%s\" からの期限切れの署名" 12333 12334#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294 12335#, c-format 12336msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired" 12337msgstr "\"%s\" からの正しい署名。しかし鍵が期限切れです" 12338 12339#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297 12340#, c-format 12341msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked" 12342msgstr "\"%s\" からの正しい署名。しかし鍵が取り消されています" 12343 12344#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300 12345#, c-format 12346msgid "Bad signature from \"%s\"" 12347msgstr "\"%s\" からの不正な署名" 12348 12349#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307 12350msgid "The signature has not been checked" 12351msgstr "この署名は未確認です" 12352 12353#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330 12354msgid "Error checking signature: no status\n" 12355msgstr "署名確認エラー: ステータス無し\n" 12356 12357#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348 12358#, c-format 12359msgid "Error checking signature: %s\n" 12360msgstr "署名確認エラー: %s\n" 12361 12362#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366 12363#, c-format 12364msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n" 12365msgstr "署名 made on %s using %s key ID %s\n" 12366 12367#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372 12368#, c-format 12369msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n" 12370msgstr "uid \"%s\" からの正しい署名 (信頼性: %s)\n" 12371 12372#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377 12373#, c-format 12374msgid "Expired key uid \"%s\"\n" 12375msgstr "期限切れの鍵uid \"%s\"\n" 12376 12377#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382 12378#, c-format 12379msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n" 12380msgstr "uid \"%s\" からの期限切れの署名(信頼性: %s)\n" 12381 12382#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387 12383#, c-format 12384msgid "Revoked key uid \"%s\"\n" 12385msgstr "取り消された鍵UID \"%s\"\n" 12386 12387#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:392 12388#, c-format 12389msgid "BAD signature from \"%s\"\n" 12390msgstr "\"%s\" からの不正な署名\n" 12391 12392#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:405 12393#, c-format 12394msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n" 12395msgstr "uid \"%s\" (信頼性: %s)\n" 12396 12397#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407 12398msgid "Revoked" 12399msgstr "取り消された" 12400 12401#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412 12402#, c-format 12403msgid "Owner Trust: %s\n" 12404msgstr "オーナートラスト: %s\n" 12405 12406#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:413 12407msgid "No key!" 12408msgstr "鍵がありません!" 12409 12410#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:415 12411msgid "Primary key fingerprint:" 12412msgstr "プライマリ鍵のフィンガープリント: %s" 12413 12414#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:433 12415#, c-format 12416msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n" 12417msgstr "警告: 署名者のアドレス \"%s\" はDNSエントリとマッチしません\n" 12418 12419#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:439 12420#, c-format 12421msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n" 12422msgstr "証明者のアドレスは \"%s\" 精査されました\n" 12423 12424#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:473 12425#, c-format 12426msgid "Couldn't get data from message, %s" 12427msgstr "メッセージからデータを取得できません, %s" 12428 12429#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489 12430#, c-format 12431msgid "Couldn't initialize data, %s" 12432msgstr "データが初期化できません, %s" 12433 12434#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666 12435msgid "Secret key specification is ambiguous" 12436msgstr "秘密鍵の指定が曖昧です" 12437 12438#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676 12439#, c-format 12440msgid "Secret key not found (%s)" 12441msgstr "秘密鍵が見つかりません (%s)" 12442 12443#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:689 12444#, c-format 12445msgid "Error setting secret key: %s" 12446msgstr "秘密鍵の設定エラー: %s" 12447 12448#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782 12449#, c-format 12450msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly." 12451msgstr "" 12452"Gpgmeプロトコル '%s' は利用できません: エンジン '%s' が適切にインストールされ" 12453"ていません。" 12454 12455#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788 12456#, c-format 12457msgid "" 12458"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but " 12459"version %s is required.\n" 12460msgstr "" 12461"Gpgmeプロトコル '%s' は利用できません: エンジン '%s' のバージョン %s がインス" 12462"トールされていますが、バージョン %s が必要です。\n" 12463 12464#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:796 12465#, c-format 12466msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)" 12467msgstr "Gpgmeプロトコル '%s' は利用できません (原因不明の問題)" 12468 12469#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:812 12470msgid "" 12471"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n" 12472"OpenPGP support disabled." 12473msgstr "" 12474"GnuPG が正しくインストールされていないか、更新する必要があります。\n" 12475"OpenPGPサポートは無効となっています。" 12476 12477#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889 12478msgid "" 12479"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to " 12480"generate a key pair.\n" 12481msgstr "" 12482"鍵ペアを作成する前に\"OK\" を押してアカウント情報を保存しないといけません。\n" 12483 12484#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:894 12485msgid "No PGP key found" 12486msgstr "PGP鍵が見つかりません" 12487 12488#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:895 12489msgid "" 12490"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able " 12491"to sign emails or receive encrypted emails.\n" 12492"Do you want to create a new key pair now?" 12493msgstr "" 12494"Claws MailはPGP秘密鍵を見つけることができません、これはあなたがメールに署名し" 12495"たり暗号化されたメールを受信することができないことを意味しています。\n" 12496"新しい鍵ペアを作成しますか?" 12497 12498#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:984 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1006 12499#, c-format 12500msgid "Couldn't generate a new key pair: %s" 12501msgstr "新しい鍵ペアが生成できませんでした: %s" 12502 12503#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:994 12504msgid "" 12505"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help " 12506"generate entropy..." 12507msgstr "" 12508"新しい鍵ペアを生成しています...エントロピーを生成するためマウスを動かしてくだ" 12509"さい..." 12510 12511#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1012 12512msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error" 12513msgstr "新しい鍵ペアが生成できませんでした: 不明なエラー" 12514 12515#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1016 12516#, c-format 12517msgid "" 12518"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n" 12519"%s\n" 12520"\n" 12521"Do you want to export it to a keyserver?" 12522msgstr "" 12523"あなたの新しい鍵ペアが生成されました。フィンガープリントは以下のとおりです:\n" 12524"%s\n" 12525"\n" 12526"キーサーバへ鍵をエクスポートしますか?" 12527 12528#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1020 12529msgid "Key generated" 12530msgstr "鍵が生成されました" 12531 12532#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1096 12533msgid "Key exported." 12534msgstr "鍵がエクスポートにされました。" 12535 12536#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1098 12537msgid "Couldn't export key." 12538msgstr "鍵がエクスポートできませんでした。" 12539 12540#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156 12541msgid "Incorrect part" 12542msgstr "正しくないパート" 12543 12544#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160 12545msgid "Not a text part" 12546msgstr "テキスト部分でない" 12547 12548#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323 12549msgid "Couldn't get text data." 12550msgstr "テキストデータを取得できませんでした。" 12551 12552#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189 12553msgid "Couldn't convert text data to any sane charset." 12554msgstr "テキストデータを正常な文字セットに変換できませんでした。" 12555 12556#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519 12557#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:714 12558#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 12559#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:512 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:656 12560#: src/plugins/smime/smime.c:418 12561#, c-format 12562msgid "Couldn't initialize GPG context, %s" 12563msgstr "GPGコンテキストを初期化できません, %s" 12564 12565#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316 12566msgid "Couldn't parse mime part." 12567msgstr "MIMEパートを解析できませんでした。" 12568 12569#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 12570#, c-format 12571msgid "Couldn't open decrypted file %s" 12572msgstr "復号ファイル %s を開くことができません" 12573 12574#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372 12575#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389 12576#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408 12577#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378 12578#, c-format 12579msgid "Couldn't write to decrypted file %s" 12580msgstr "復号されたファイルを書き込めません %s" 12581 12582#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 12583#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 12584msgid "" 12585"\n" 12586"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n" 12587msgstr "" 12588"\n" 12589"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n" 12590 12591#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 12592#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 12593msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n" 12594msgstr "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n" 12595 12596#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 12597#, c-format 12598msgid "Couldn't close decrypted file %s" 12599msgstr "復号されたファイルを閉じることができません %s" 12600 12601#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428 12602msgid "Couldn't scan decrypted file." 12603msgstr "復号されたファイルをスキャンできません。" 12604 12605#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436 12606msgid "Couldn't scan decrypted file parts." 12607msgstr "復号されたファイル部分をスキャンできません。" 12608 12609#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:493 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685 12610msgid "Malformed message" 12611msgstr "不正な形式のメッセージ" 12612 12613#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:696 12614#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:696 12615#, c-format 12616msgid "Couldn't create temporary file, %s" 12617msgstr "一時ファイルを作成できません %s" 12618 12619#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539 12620#, c-format 12621msgid "Data signing failed, %s" 12622msgstr "データの署名に失敗しました。%s" 12623 12624#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:566 12625#, c-format 12626msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s" 12627msgstr "無効な署名者によってデータの署名に失敗しました: %s" 12628 12629#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:570 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:575 12630msgid "Data signing failed, no results." 12631msgstr "データの署名に失敗しました。結果がありません。" 12632 12633#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:580 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:586 12634msgid "Data signing failed, no contents." 12635msgstr "データの署名に失敗しました。内容がありません。" 12636 12637#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624 12638msgid "" 12639"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor " 12640"are email headers, like Subject." 12641msgstr "" 12642"表題のようなメールのヘッダと異なり、添付ファイルはPGP/Inlineシステムによって" 12643"暗号化されないことに注意してください。" 12644 12645#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:666 12646#, c-format 12647msgid "Couldn't add GPG key %s, %s" 12648msgstr "GPG鍵 %s, %s が追加できません" 12649 12650#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:727 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:724 12651#, c-format 12652msgid "Encryption failed, %s" 12653msgstr "暗号化に失敗しました %s" 12654 12655#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796 12656msgid "PGP/Inline" 12657msgstr "PGP/インライン" 12658 12659#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34 12660msgid "PGP/inline" 12661msgstr "PGP/inline" 12662 12663#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60 12664msgid "" 12665"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or " 12666"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and " 12667"encrypt your own mails.\n" 12668"\n" 12669"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " 12670"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " 12671"System\n" 12672"\n" 12673"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" 12674"\n" 12675"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12676msgstr "" 12677"このプラグインは、メールの署名や暗号化のために非推奨のInlineメソッドを処理す" 12678"る機能を提供します。メールの解読、署名の確認、自分のメールの署名と暗号化を行" 12679"うことができます。\n" 12680"\n" 12681"/Configuration/[Account Preferences]/Privacy のプライバシーシステムとして、ま" 12682"た /Options/Privacy System からメッセージを作成するときに選択できます。\n" 12683"\n" 12684"このプラグインはGPGMEライブラリをGnuPGのラッパーとして使用します。\n" 12685"\n" 12686"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12687 12688#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204 12689msgid "Signature boundary not found." 12690msgstr "署名の境界線が見つかりません。" 12691 12692#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:499 12693msgid "Couldn't parse decrypted file." 12694msgstr "復号ファイルを解析できませんでした。" 12695 12696#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:506 12697msgid "Couldn't parse decrypted file parts." 12698msgstr "復号したファイルパートを解析できませんでした。" 12699 12700#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:457 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496 12701#, c-format 12702msgid "Couldn't create temporary file: %s" 12703msgstr "一時ファイルを作成できませんでした: %s" 12704 12705#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:599 12706msgid "OpenPGP digital signature" 12707msgstr "OpenPGPデジタル署名" 12708 12709#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:622 12710msgid "" 12711"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/" 12712"Mime system." 12713msgstr "" 12714"Subjectの様なメールヘッダはPGP/Mimeシステムによって暗号化されないことに注意し" 12715"てください。" 12716 12717#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:798 12718msgid "PGP/Mime" 12719msgstr "PGP/MIME" 12720 12721#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34 12722msgid "PGP/MIME" 12723msgstr "PGP/MIME" 12724 12725#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60 12726msgid "" 12727"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt " 12728"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n" 12729"\n" 12730"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " 12731"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " 12732"System\n" 12733"\n" 12734"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" 12735"\n" 12736"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12737msgstr "" 12738"このプラグインはPGP/MIMEで署名または暗号化されたメールを処理する機能を提供し" 12739"ます。メールの復号化、署名の検証、または自分が作成したメールの署名または暗号" 12740"化が可能です。\n" 12741"\n" 12742"/設定/[アカウント設定]/プライバシーや、メッセージの編集中に/オプション/プライ" 12743"バシーシステムでデフォルトのプライバシーシステムとして選択することができま" 12744"す。\n" 12745"\n" 12746"このプラグインは、GPGMEライブラリをGnuPGのラッパーとして使用します。\n" 12747"\n" 12748"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12749 12750#: src/plugins/python/python_plugin.c:379 12751#: src/plugins/python/python_plugin.c:523 12752msgid "Python scripts" 12753msgstr "Pythonスクリプト" 12754 12755#: src/plugins/python/python_plugin.c:518 12756msgid "Show Python console..." 12757msgstr "Pythonコンソールを表示..." 12758 12759#: src/plugins/python/python_plugin.c:524 12760#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471 12761msgid "Refresh" 12762msgstr "リフレッシュ" 12763 12764#: src/plugins/python/python_plugin.c:526 src/prefs_account.c:3026 12765#: src/prefs_account.c:3054 src/prefs_account.c:3491 src/wizard.c:1206 12766#: src/wizard.c:1626 12767msgid "Browse" 12768msgstr "開く" 12769 12770#: src/plugins/python/python_plugin.c:672 12771#: src/plugins/python/python_plugin.c:762 12772msgid "Python" 12773msgstr "Python" 12774 12775#: src/plugins/python/python_plugin.c:681 12776msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin" 12777msgstr "Pythonプラグインに \"compose create hook\"を登録できませんでした" 12778 12779#: src/plugins/python/python_plugin.c:767 12780msgid "" 12781"This plugin provides Python integration features.\n" 12782"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, " 12783"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n" 12784"\n" 12785"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard " 12786"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also " 12787"put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's " 12788"builtin toolbar editor.\n" 12789"\n" 12790"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/." 12791"claws-mail/python-scripts/main.\n" 12792"\n" 12793"You can also provide scripts working on an open compose window by placing " 12794"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n" 12795"\n" 12796"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that " 12797"are automatically executed when certain events occur. Currently, the " 12798"following files in this directory are recognised:\n" 12799"\n" 12800"compose_any\n" 12801"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening " 12802"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a " 12803"message.\n" 12804"\n" 12805"startup\n" 12806"Executed at plugin load\n" 12807"\n" 12808"shutdown\n" 12809"Executed at plugin unload\n" 12810"\n" 12811"\n" 12812"For the most up-to-date API documentation, type\n" 12813"\n" 12814" help(clawsmail)\n" 12815"\n" 12816"in the interactive Python console.\n" 12817"\n" 12818"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in " 12819"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be " 12820"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for " 12821"inclusion in the examples.\n" 12822"\n" 12823"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome." 12824msgstr "" 12825"このプラグインは、Pythonの統合機能を提供します。\n" 12826"Pythonコードは、組み込みのPythonコンソールに、Tools - > Show Python consoleか" 12827"らインタラクティブに入力するか、またはスクリプトに保存されたものを使うことが" 12828"できます。\n" 12829"\n" 12830"これらのスクリプトはメニューから利用できます。他のメニュー項目と同様にキー" 12831"ボードショートカットを割り当てることができます。Claws Mailの組み込みツール" 12832"バーエディタを使用して、ツールバーにスクリプト呼び出し用のボタンを配置するこ" 12833"ともできます。\n" 12834"\n" 12835"~/.claws-mail/python-scripts/main にファイルを置くと、メインウィンドウで動作" 12836"するスクリプトを提供することができます。\n" 12837"\n" 12838"また、~/.claws-mail/python-scripts/compose にファイルを置くと、作成ウィンドウ" 12839"で動作するスクリプトを提供することができます。\n" 12840"\n" 12841"~/.claws-mail/python-scripts/auto/ フォルダには、特定のイベントが発生したとき" 12842"に自動的に実行されるスクリプトを置くことができます。ディレクトリ内の次のファ" 12843"イルが認識されます。\n" 12844"\n" 12845"compose_any\n" 12846"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening " 12847"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a " 12848"message.\n" 12849"\n" 12850"startup\n" 12851"Executed at plugin load\n" 12852"\n" 12853"shutdown\n" 12854"Executed at plugin unload\n" 12855"\n" 12856"\n" 12857"最新のAPIドキュメントを参照するには、インタラクティブなPythonコンソールで、次" 12858"のように入力します。\n" 12859"\n" 12860" help(clawsmail)\n" 12861"\n" 12862"このプラグインのソースディストリビューションには、examplesのサブディレクトリ" 12863"にさまざまなサンプルスクリプトが付属しています。あなたが書いたスクリプトをサ" 12864"ンプルスクリプトとして共有することに関心がある場合は、気軽に私宛に送ってくだ" 12865"さい。\n" 12866"\n" 12867"<berndth@gmx.de>へのフィードバックは大歓迎です。" 12868 12869#: src/plugins/python/python_plugin.c:818 12870msgid "Python integration" 12871msgstr "Pythonとの統合" 12872 12873#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90 12874#, c-format 12875msgid "" 12876"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n" 12877"%s" 12878msgstr "" 12879"古い feeds.xml ファイルの内容を読み取れませんでした:\n" 12880"%s" 12881 12882#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111 12883#, c-format 12884msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n" 12885msgstr "RSSyl: '%s'をフィードエクスポートリストに書き込む際にエラーが発生\n" 12886 12887#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132 12888#, c-format 12889msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n" 12890msgstr "" 12891"RSSyl: 古いOPMLファイル '%s' を削除できませんでした: %s\n" 12892"\n" 12893 12894#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142 12895#, c-format 12896msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n" 12897msgstr "フィードリストのエクスポートにファイル '%s' を開けませんでした: %s\n" 12898 12899#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183 12900msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n" 12901msgstr "RSSyl: フィードエクスポートファイルの書き込み中にエラーが発生。\n" 12902 12903#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109 12904#, c-format 12905msgid "" 12906"Error while subscribing feed\n" 12907"%s\n" 12908"\n" 12909"Folder name '%s' is not allowed." 12910msgstr "" 12911"フィード購読中にエラー\n" 12912"%s\n" 12913"\n" 12914"フォルダ名 '%s' は使用できません。" 12915 12916#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65 12917msgid "" 12918"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds " 12919"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n" 12920"\n" 12921"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from " 12922"the web. You can read them, and delete or keep old entries." 12923msgstr "" 12924"このプラグインを使用すると、RSS 1.0、RSS 2.0、またはAtom形式でニュースフィー" 12925"ドを追加できるメールボックスツリーを作成できます。\n" 12926"\n" 12927"各ニュースフィードは適切なエントリを持つフォルダを作成し、ウェブから取得しま" 12928"す。それらを読んだり、古いエントリを削除したり、保存したりすることができま" 12929"す。" 12930 12931#: src/plugins/rssyl/plugin.c:89 12932msgid "RSS feed" 12933msgstr "RSSフィード" 12934 12935#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:304 12936msgctxt "Empty RSS feed title placeholder" 12937msgid "(empty)" 12938msgstr "(空)" 12939 12940#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169 12941msgid "Refresh all feeds" 12942msgstr "全てのフィードをリフレッシュ" 12943 12944#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66 12945msgid "Subscribe feed" 12946msgstr "フィードの購読" 12947 12948#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67 12949msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:" 12950msgstr "購読したいニュースフィードのURLを入力:" 12951 12952#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99 12953#, c-format 12954msgid "'%c' can't be used in folder name." 12955msgstr "'%c' はフォルダ名に使えません。" 12956 12957#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:248 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:295 12958#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201 12959msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed." 12960msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds." 12961msgstr[0] "" 12962"Claws Mailはフィードをアップデートするためネットワークにアクセスする必要があ" 12963"ります。" 12964 12965#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:321 12966#, c-format 12967msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n" 12968msgstr "本当にフィードツリー `%s' を削除しますか?\n" 12969 12970#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:322 12971msgid "Remove feed tree" 12972msgstr "フィードのツリーを削除" 12973 12974#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356 12975msgid "Select an OPML file" 12976msgstr "OPMLを選択" 12977 12978#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10 12979#, c-format 12980msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n" 12981msgstr "RSSyl: 新しいフィードを購読しています: %s\n" 12982 12983#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11 12984#, c-format 12985msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n" 12986msgstr "RSSyl: 新規フィードを購読しました: '%s' (%s)\n" 12987 12988#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12 12989#, c-format 12990msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n" 12991msgstr "" 12992"RSSyl: フィードをアップデートしています: %s\n" 12993"\n" 12994 12995#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13 12996#, c-format 12997msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n" 12998msgstr "RSSyl: フィードのアップデートが完了しました: %s\n" 12999 13000#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14 13001#, c-format 13002msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n" 13003msgstr "" 13004"RSSyl: '%s' でフィードの取得がエラー: %s\n" 13005"\n" 13006 13007#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15 13008#, c-format 13009msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n" 13010msgstr "RSSyl: '%s' で有効なフィードが見つかりませんでした\n" 13011 13012#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16 13013#, c-format 13014msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n" 13015msgstr "RSSyl: '%s' でフィードできませんでした\n" 13016 13017#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17 13018#, c-format 13019msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n" 13020msgstr "" 13021"RSSyl: アプリケーションが終了しています。'%s'でフィードの更新を完了できません" 13022"でした\n" 13023 13024#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270 13025msgid "HTTP Basic authentication" 13026msgstr "HTTPのBasic認証" 13027 13028#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292 13029msgid "Use default refresh interval" 13030msgstr "デフォルトのリフレッシュ間隔を使用する" 13031 13032#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304 13033msgid "Keep old items" 13034msgstr "古いアイテムを維持" 13035 13036#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310 13037msgid "_Trim" 13038msgstr "トリム(_T)" 13039 13040#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312 13041msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed" 13042msgstr "フィードを更新して、ソースフィードにもう存在しないアイテムを削除する" 13043 13044#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315 13045msgid "Fetch comments if possible" 13046msgstr "可能であれば、コメントを取得する" 13047 13048#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335 13049msgid "Always mark it as new" 13050msgstr "常に新着にする" 13051 13052#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337 13053msgid "Only mark it as new if its text has changed" 13054msgstr "テキストが変更された場合にのみ新しいものとしてマークする" 13055 13056#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339 13057msgid "Never mark it as new" 13058msgstr "決して新着にしない" 13059 13060#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344 13061msgid "Add item title to the top of message" 13062msgstr "メッセージの先頭にアイテムタイトルを追加" 13063 13064#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351 13065msgid "Ignore title rename" 13066msgstr "タイトルリネームを無視" 13067 13068#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356 13069msgid "" 13070"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title " 13071"of the feed." 13072msgstr "" 13073"フィードの作者がフィードのタイトルを変更した場合でも、現在のフォルダ名を保持" 13074"する。" 13075 13076#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360 13077#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593 13078msgid "Verify SSL/TLS certificate validity" 13079msgstr "SSL/TLS証明書の有効性を確認" 13080 13081#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380 13082msgid "User name" 13083msgstr "ユーザ名" 13084 13085#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393 13086msgid "Source URL" 13087msgstr "ソースURL" 13088 13089#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406 13090msgid "Fetch comments on posts aged less than" 13091msgstr "次の時間未満のコメントを取得する" 13092 13093#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414 13094#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 13095#: src/prefs_account.c:1687 src/prefs_folder_item.c:571 src/prefs_matcher.c:341 13096msgid "days" 13097msgstr "日" 13098 13099#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415 13100msgid "Set to -1 to fetch all comments" 13101msgstr "全てのコメントを取得するには -1 に設定します" 13102 13103#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439 13104msgid "If an item changes" 13105msgstr "アイテムが変更された場合" 13106 13107#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444 13108msgid "Items" 13109msgstr "アイテム" 13110 13111#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457 13112msgid "Refresh interval" 13113msgstr "リフレッシュ間隔" 13114 13115#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465 13116msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed" 13117msgstr "このフィードの自動リフレッシュを無効にするには0を設定" 13118 13119#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517 13120msgid "_OK" 13121msgstr "_OK" 13122 13123#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525 13124msgid "Set feed properties" 13125msgstr "フィードのプロパティを設定" 13126 13127#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48 13128msgid "_Refresh feed" 13129msgstr "フィードの再読み込み(_R)" 13130 13131#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49 13132msgid "Feed pr_operties" 13133msgstr "フィードのプロパティ(_O)" 13134 13135#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50 13136msgid "Rena_me..." 13137msgstr "ファイル名を変える(_M)..." 13138 13139#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51 13140msgid "R_efresh recursively" 13141msgstr "再帰的にリフレッシュ(_E)" 13142 13143#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52 13144msgid "Subscribe _new feed..." 13145msgstr "新しいフィードを購読(_N)..." 13146 13147#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53 13148msgid "Create new _folder..." 13149msgstr "新しいフォルダを作成..." 13150 13151#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54 13152msgid "Import feed list..." 13153msgstr "フィードリストのインポート..." 13154 13155#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56 13156msgid "Remove tree" 13157msgstr "ツリーを削除" 13158 13159#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126 13160msgid "Add RSS folder tree" 13161msgstr "RSSフォルダツリーを追加" 13162 13163#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127 13164msgid "Enter name for a new RSS folder tree." 13165msgstr "新しいフォルダツリーの名前を入力してください。" 13166 13167#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143 13168msgid "" 13169"Creation of folder tree failed.\n" 13170"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " 13171"there?" 13172msgstr "" 13173"フォルダツリーの作成に失敗しました。\n" 13174"一部のファイルが既に存在しているか、そこに書き込む権限がないのかもしれませ" 13175"ん?" 13176 13177#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20 13178msgid "My Feeds" 13179msgstr "自分のフィード" 13180 13181#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111 13182msgid "Select cookies file" 13183msgstr "Cookieファイルを選択" 13184 13185#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141 13186msgid "Default refresh interval" 13187msgstr "デフォルトのリフレッシュ間隔" 13188 13189#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161 13190msgid "Refresh all feeds on application start" 13191msgstr "アプリケーションの開始時に全てのフィードをリフレッシュする" 13192 13193#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170 13194msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds" 13195msgstr "新しいフィードのSSL/TLS証明書の有効性を確認" 13196 13197#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177 13198msgid "Path to cookies file" 13199msgstr "cookieファイルのパス" 13200 13201#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184 13202msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies" 13203msgstr "Netscapeスタイルのcookies.txtファイルへのパス" 13204 13205#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195 13206msgid "Refreshing" 13207msgstr "リフレッシュ" 13208 13209#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199 13210msgid "Security and privacy" 13211msgstr "セキュリティとプライバシー" 13212 13213#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158 13214#, c-format 13215msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'." 13216msgstr "新しいフィード '%s' のフォルダを作成できませんでした。" 13217 13218#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47 13219msgid "Subscribe new feed?" 13220msgstr "新しいフィードを購読しますか?" 13221 13222#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64 13223msgid "Feed folder:" 13224msgstr "フィードのフォルダ:" 13225 13226#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73 13227msgid "" 13228"Instead of using official title, you can enter a different folder name for " 13229"the feed." 13230msgstr "" 13231"正式なタイトルを使用する代わりに、フィードに別のフォルダ名を入力することもで" 13232"きます。" 13233 13234#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77 13235msgid "_Edit feed properties after subscribing" 13236msgstr "購読後にフィードのプロパティを編集する(_E)" 13237 13238#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107 13239#, c-format 13240msgid "Updating comments for '%s'..." 13241msgstr "%sのコメントをアップデートしています..." 13242 13243#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107 13244#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1624 13245msgid "401 (Authorisation required)" 13246msgstr "401 (Authorisation required)" 13247 13248#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110 13249#, fuzzy 13250msgid "403 (Forbidden)" 13251msgstr "403 (Unauthorised)" 13252 13253#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113 13254#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630 13255msgid "404 (Not found)" 13256msgstr "404 (見つかりません)" 13257 13258#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116 13259#, c-format 13260msgid "Error %d" 13261msgstr "エラー %d" 13262 13263#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129 13264#, c-format 13265msgctxt "First parameter is URL, second is error text" 13266msgid "" 13267"Error fetching feed at\n" 13268"<b>%s</b>:\n" 13269"\n" 13270"%s" 13271msgstr "" 13272"フィードを取得中にここでエラー\n" 13273"<b>%s</b>:\n" 13274"\n" 13275"%s" 13276 13277#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142 13278#, c-format 13279msgid "" 13280"No valid feed found at\n" 13281"<b>%s</b>" 13282msgstr "" 13283"ここには有効なフィードが見つかりません\n" 13284"<b>%s</b>" 13285 13286#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154 13287msgid "Untitled feed" 13288msgstr "タイトルのないフィード" 13289 13290#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156 13291#, c-format 13292msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n" 13293msgstr "RSSyl: '%s' にタイトルのない、無効なフィードの可能性。\n" 13294 13295#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233 13296#, c-format 13297msgid "Updating feed '%s'..." 13298msgstr "フィード '%s' をアップデートしています..." 13299 13300#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270 13301#, c-format 13302msgid "" 13303"Couldn't process feed at\n" 13304"<b>%s</b>\n" 13305"\n" 13306"Please contact developers, this should not happen." 13307msgstr "" 13308"ここでフィードを処理できませんでした\n" 13309"<b>%s</b>\n" 13310"\n" 13311"これは起こるべきことではないので、開発者に連絡してください。" 13312 13313#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356 13314msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds." 13315msgstr "" 13316"Claws Mailはフィードを更新するためにネットワークにアクセスする必要がありま" 13317"す。" 13318 13319#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128 13320msgid "" 13321"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. " 13322"Please report this, with debug output attached.\n" 13323msgstr "" 13324"ストレージ形式をアップグレードする際に内部で問題が発生。これは起こるべきこと" 13325"ではありません。デバッグ出力を添付して報告してください。\n" 13326"\n" 13327 13328#: src/plugins/smime/plugin.c:59 13329msgid "" 13330"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt " 13331"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n" 13332"\n" 13333"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " 13334"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " 13335"System\n" 13336"\n" 13337"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" 13338"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and " 13339"configured.\n" 13340"\n" 13341"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be " 13342"found at:\n" 13343"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n" 13344"\n" 13345"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 13346msgstr "" 13347"このプラグインはS/MIMEで署名または暗号化されたメールを処理する機能を提供しま" 13348"す。メールの復号化、署名の検証、または自分が作成したメールの署名または暗号化" 13349"が可能です。\n" 13350"\n" 13351"/設定/[アカウント設定]/プライバシーや、メッセージの編集中に/オプション/プライ" 13352"バシーシステムでデフォルトのプライバシーシステムとして選択することができま" 13353"す。\n" 13354"\n" 13355"このプラグインは、GPGMEライブラリをGnuPGのラッパーとして使用します。\n" 13356"このプラグインは、gpgsm、gnupg-agent、dirmngrがインストール、設定済みであるこ" 13357"とが必要です。\n" 13358"\n" 13359"GPGSMで動作するS/MIME証明書を入手するための情報は以下で見ることができます:\n" 13360"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n" 13361"\n" 13362"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 13363 13364#: src/plugins/smime/smime.c:426 13365#, c-format 13366msgid "Couldn't set GPG protocol, %s" 13367msgstr "GPGプロトコルを設定できません, %s" 13368 13369#: src/plugins/smime/smime.c:454 13370msgid "Couldn't open temporary file" 13371msgstr "一時ファイルを開くことができません" 13372 13373#: src/plugins/smime/smime.c:465 src/plugins/smime/smime.c:480 13374msgid "Couldn't write to temporary file" 13375msgstr "一時ファイルに書き込みできませんでした" 13376 13377#: src/plugins/smime/smime.c:491 13378msgid "Couldn't close temporary file" 13379msgstr "一時ファイルを閉じることができませんでした" 13380 13381#: src/plugins/smime/smime.c:714 13382msgid "" 13383"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/" 13384"MIME system." 13385msgstr "" 13386"Subjectの様なメールヘッダはS/Mimeシステムによって暗号化されないことに注意して" 13387"ください。" 13388 13389#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:307 13390msgid "Reporting spam..." 13391msgstr "迷惑メールをレポートしています..." 13392 13393#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:342 13394msgid "Report spam online..." 13395msgstr "オンラインで迷惑メールをレポート..." 13396 13397#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:353 13398#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:391 13399#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83 13400msgid "SpamReport" 13401msgstr "迷惑メールを報告" 13402 13403#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396 13404msgid "" 13405"This plugin reports spam to various places.\n" 13406"Currently the following sites or methods are supported:\n" 13407"\n" 13408" * spam-signal.fr\n" 13409" * spamcop.net\n" 13410" * lists.debian.org nomination system" 13411msgstr "" 13412"このプラグインは、スパムをさまざまな場所に報告する機能を提供します。\n" 13413"現在、以下のサイトまたは方法がサポートされています:\n" 13414"\n" 13415" * spam-signal.fr \n" 13416" * spamcop.net \n" 13417" * lists.debian.org 指名システム" 13418 13419#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:421 13420msgid "Spam reporting" 13421msgstr "迷惑メールレポート" 13422 13423#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137 13424msgid "Enabled" 13425msgstr "有効" 13426 13427#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169 13428msgid "Forward to:" 13429msgstr "転送先:" 13430 13431#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1574 13432msgid "Password:" 13433msgstr "パスワード:" 13434 13435#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:78 13436#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:674 13437msgid "SpamAssassin" 13438msgstr "SpamAssassin" 13439 13440#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182 13441msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n" 13442msgstr "SpamAssassinプラグインがspamdに接続できません。\n" 13443 13444#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198 13445msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n" 13446msgstr "SpamAssassinプラグインが振り分けに失敗しました。\n" 13447 13448#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:224 13449msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n" 13450msgstr "SpamAssassinプラグインは設定によって無効化されています。\n" 13451 13452#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229 13453msgid "SpamAssassin: filtering message..." 13454msgstr "SpamAssassin: メッセージを振り分けています..." 13455 13456#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:358 13457msgid "" 13458"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " 13459"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and " 13460"accessible." 13461msgstr "" 13462"SpamAssassinプラグインがメッセージを振り分けで来ません。おそらくspamdデーモン" 13463"に到達できないエラーによる原因でしょう。spamdが実行中でアクセス可能か確認して" 13464"ください。" 13465 13466#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416 13467msgid "" 13468"Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote " 13469"learner." 13470msgstr "" 13471"Claws Mailはリモートの学習者にメールを送るのに、ネットワークアクセスが必要で" 13472"す。" 13473 13474#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:561 13475msgid "Failed to get username" 13476msgstr "ユーザ名の獲得に失敗しました" 13477 13478#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:578 13479msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n" 13480msgstr "" 13481"SpamAssassinプラグインはロードされましたが、設定によって無効化されていま" 13482"す。\n" 13483 13484#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:612 13485msgid "" 13486"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " 13487"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a " 13488"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n" 13489"\n" 13490"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n" 13491"\n" 13492"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " 13493"specially designated folder.\n" 13494"\n" 13495"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin" 13496msgstr "" 13497"このプラグインは、SpamAssassinサーバを使用して、IMAP、LOCALまたはPOPアカウン" 13498"トから受信した全てのメッセージをチェックする機能を提供します。SpamAssassin" 13499"サーバ(spamd)が必要です。\n" 13500"\n" 13501"メッセージが迷惑メールか非迷惑メールかをマーキングするのにも使用できます。\n" 13502"\n" 13503"メッセージが迷惑メールであると特定された場合、そのメッセージは削除されるか、" 13504"指定したフォルダに保存されます。\n" 13505"\n" 13506"オプションは /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin にあります" 13507 13508#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94 13509msgid "Localhost" 13510msgstr "ローカルホスト" 13511 13512#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:95 13513msgid "TCP" 13514msgstr "TCP" 13515 13516#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:97 13517msgid "Unix Socket" 13518msgstr "UNIXソケット" 13519 13520#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:125 13521msgid "Select folder to save spam to" 13522msgstr "迷惑メールを保存するフォルダを選択" 13523 13524#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277 13525msgid "Enable SpamAssassin plugin" 13526msgstr "SpamAssassinプラグインを有効にする" 13527 13528#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281 13529msgid "Transport" 13530msgstr "トランスポート" 13531 13532#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289 13533msgid "Type of transport" 13534msgstr "転送タイプ" 13535 13536#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310 13537msgid "User" 13538msgstr "ユーザ" 13539 13540#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:323 13541msgid "User to use with spamd server" 13542msgstr "spamdサーバを使用するユーザ" 13543 13544#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325 13545msgid "spamd" 13546msgstr "spamd" 13547 13548#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:343 13549msgid "Hostname or IP address of spamd server" 13550msgstr "spamdサーバのホスト名またはIPアドレス" 13551 13552#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354 13553msgid "Port of spamd server" 13554msgstr "spamdサーバのポート" 13555 13556#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:360 13557msgid "Path of Unix socket" 13558msgstr "UNIXソケットのパス" 13559 13560#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367 13561#, fuzzy 13562msgid "Use compression" 13563msgstr "圧縮を選択" 13564 13565#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:371 13566msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it." 13567msgstr "" 13568 13569#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406 13570msgid "" 13571"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be " 13572"aborted." 13573msgstr "確認を許可する最大時間。確認がこれより長くなる場合、中止します。" 13574 13575#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74 13576#, c-format 13577msgid "" 13578"\n" 13579"Claws Mail TNEF parser:\n" 13580"\n" 13581"%s\n" 13582msgstr "" 13583"\n" 13584"Claws Mail TNEFパーサ:\n" 13585"\n" 13586"%s\n" 13587 13588#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:131 13589#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:138 13590msgid "Failed to write the part data." 13591msgstr "一部のデータ書き込みに失敗しました。" 13592 13593#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:183 13594msgid "Failed to parse VCalendar data." 13595msgstr "VCalenderデータの構文解析に失敗しました。" 13596 13597#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:222 13598msgid "Failed to parse VTask data." 13599msgstr "VTaskデータの構文解析に失敗しました。" 13600 13601#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:274 13602msgid "Failed to parse VCard data." 13603msgstr "VCardデータの構文解析に失敗しました。" 13604 13605#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:414 13606#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:438 13607msgid "TNEF Parser" 13608msgstr "TNEFパーサ" 13609 13610#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:443 13611msgid "" 13612"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n" 13613"\n" 13614"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall " 13615"Hand <yerase@yerot.com>" 13616msgstr "" 13617"このClaws Mailプラグインは、application/ms-tnef添付ファイルを読む機能を提供し" 13618"ます。\n" 13619"\n" 13620"このプラグインは、Randall Hand <yerase@yerot.com> Copyright 2002-2007 の、" 13621"Ytnefライブラリを使用しています" 13622 13623#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62 13624msgid "_Edit this meeting..." 13625msgstr "このミーティングを編集(_E)..." 13626 13627#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63 13628msgid "_Cancel this meeting..." 13629msgstr "このミーティングをキャンセル(_C)..." 13630 13631#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65 13632msgid "_Create new meeting..." 13633msgstr "新規ミーティングを作成(_C)..." 13634 13635#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67 13636msgid "_Go to today" 13637msgstr "今日に移動(_G)" 13638 13639#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690 13640msgid "Start" 13641msgstr "開始" 13642 13643#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703 13644msgid "Show" 13645msgstr "表示" 13646 13647#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109 13648msgid "Monday" 13649msgstr "月" 13650 13651#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110 13652msgid "Tuesday" 13653msgstr "火" 13654 13655#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111 13656msgid "Wednesday" 13657msgstr "水" 13658 13659#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112 13660msgid "Thursday" 13661msgstr "木" 13662 13663#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113 13664msgid "Friday" 13665msgstr "金" 13666 13667#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114 13668msgid "Saturday" 13669msgstr "土" 13670 13671#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115 13672msgid "Sunday" 13673msgstr "日" 13674 13675#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118 13676msgid "January" 13677msgstr "1月" 13678 13679#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119 13680msgid "February" 13681msgstr "2月" 13682 13683#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120 13684msgid "March" 13685msgstr "3月" 13686 13687#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121 13688msgid "April" 13689msgstr "4月" 13690 13691#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122 13692msgid "May" 13693msgstr "5月" 13694 13695#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123 13696msgid "June" 13697msgstr "6月" 13698 13699#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124 13700msgid "July" 13701msgstr "7月" 13702 13703#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125 13704msgid "August" 13705msgstr "8月" 13706 13707#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126 13708msgid "September" 13709msgstr "9月" 13710 13711#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127 13712msgid "October" 13713msgstr "10月" 13714 13715#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128 13716msgid "November" 13717msgstr "11月" 13718 13719#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129 13720msgid "December" 13721msgstr "12月" 13722 13723#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798 13724msgid "Week number" 13725msgstr "週番号" 13726 13727#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889 13728msgid "Previous month" 13729msgstr "前月" 13730 13731#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909 13732msgid "Next month" 13733msgstr "次月" 13734 13735#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73 13736msgid "" 13737"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by " 13738"Evolution or Outlook.\n" 13739"\n" 13740"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which " 13741"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n" 13742"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form " 13743"and you will be able to accept or decline them.\n" 13744"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and " 13745"choose \"New meeting...\".\n" 13746"\n" 13747"You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your " 13748"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that " 13749"information from others." 13750msgstr "" 13751"このプラグインは、EvolutionやOutlookで作成されたvCalendarメッセージを処理する" 13752"機能を提供します。\n" 13753"\n" 13754"読み込まれると、フォルダリストにvCalendarメールボックスが作成されます。この" 13755"メールボックスには、受け付けたまたは作成したミーティングが挿入されます。\n" 13756"あなたが受け取ったミーティング出席依頼は適切な形式で表示され、あなたはそれら" 13757"を承認するか拒否することができます。\n" 13758"ミーティングを作成するには、vCalendarまたはMeetingsフォルダを右クリック" 13759"し、\"New meeting...\"を選択します。\n" 13760"\n" 13761"また、リモートのWebcalフィードを購読したり、ミーティングやカレンダーをエクス" 13762"ポートしたり、空き時間情報を公開したり、他の人からその情報を取得したりするこ" 13763"ともできます。" 13764 13765#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106 13766msgid "Calendar" 13767msgstr "カレンダー" 13768 13769#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100 13770msgid "Create meeting from message..." 13771msgstr "メッセージからミーティングを作成..." 13772 13773#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120 13774#, c-format 13775msgid "" 13776"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?" 13777msgstr "%d つのミーティングを1つずつ作成しようとしています。続けますか?" 13778 13779#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:140 13780msgid "Creating meeting..." 13781msgstr "ミーティング作成しています..." 13782 13783#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:159 13784msgid "no subject" 13785msgstr "件名なし" 13786 13787#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385 13788msgid "Accept" 13789msgstr "承認する" 13790 13791#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386 13792msgid "Tentatively accept" 13793msgstr "一時的に承認する" 13794 13795#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:387 13796msgid "Decline" 13797msgstr "辞退する" 13798 13799#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:476 13800msgid "You have a Todo item." 13801msgstr "TODOアイテムがあります。" 13802 13803#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:477 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:484 13804#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:497 13805#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:506 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:718 13806msgid "Details follow:" 13807msgstr "詳細:" 13808 13809#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 13810msgid "You have created a meeting." 13811msgstr "ミーティングを作成しました。" 13812 13813#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:488 13814msgid "You have been invited to a meeting." 13815msgstr "ミーティングに招待されています。" 13816 13817#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:496 13818msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled." 13819msgstr "あなたが招待されたミーティングはキャンセルされました。" 13820 13821#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:505 13822msgid "You have been forwarded an appointment." 13823msgstr "予定を転送されています。" 13824 13825#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:559 13826msgid "(this event recurs)" 13827msgstr "(このイベントは繰り返されます)" 13828 13829#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:566 13830msgid "(this event is part of a recurring event)" 13831msgstr "(このイベントは定期的なイベントの一部です)" 13832 13833#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:717 13834msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal." 13835msgstr "不明なミーティングの提案への回答を受信しました。" 13836 13837#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:721 13838#, c-format 13839msgid "" 13840"You have received an answer to a meeting proposal.\n" 13841"%s has %s the invitation whose details follow:" 13842msgstr "" 13843"ミーティング提案の回答を受信しました\n" 13844":%s has %s the invitation whose details follow:" 13845 13846#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:800 13847msgid "Error - could not get the calendar MIME part." 13848msgstr "エラー - カレンダーMIMEパートが取得できません。" 13849 13850#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:807 13851msgid "Error - no calendar part found." 13852msgstr "エラー - カレンダーパートが見つかりません。" 13853 13854#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:821 13855msgid "Error - Unknown calendar component type." 13856msgstr "エラー - 不明なカレンダーコンポーネントタイプ。" 13857 13858#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:953 13859msgid "Send a notification to the attendees" 13860msgstr "出席者へ通知を送る" 13861 13862#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962 13863msgid "Cancel meeting" 13864msgstr "ミーティングをキャンセル" 13865 13866#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:963 13867msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?" 13868msgstr "このミーティングを本当にキャンセルしますか?" 13869 13870#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1058 13871msgid "No account found" 13872msgstr "アカウントが見つかりません" 13873 13874#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059 13875msgid "" 13876"You have no account matching any attendee.\n" 13877"Do you want to reply anyway?" 13878msgstr "" 13879"どの参加者にもアカウントが一致しません。\n" 13880"とにかく返信しますか?" 13881 13882#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1061 13883msgid "Reply anyway" 13884msgstr "とにかく返信する" 13885 13886#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1190 13887msgid "Answer" 13888msgstr "回答" 13889 13890#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1191 13891msgid "Edit meeting..." 13892msgstr "ミーティングを編集..." 13893 13894#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1192 13895msgid "Cancel meeting..." 13896msgstr "ミーティングをキャンセル..." 13897 13898#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1193 13899msgid "Launch website" 13900msgstr "ウェブサイトを起動" 13901 13902#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1197 13903msgid "You are already busy at this time." 13904msgstr "あなたのこの時間は既に埋まっています。" 13905 13906#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1236 13907#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613 13908msgid "Event:" 13909msgstr "イベント:" 13910 13911#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1237 13912#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591 13913#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1602 13914msgid "Organizer:" 13915msgstr "主催者:" 13916 13917#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238 13918#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1594 13919#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604 13920msgid "Location:" 13921msgstr "場所:" 13922 13923#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239 13924#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1592 13925#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1603 13926msgid "Summary:" 13927msgstr "要約:" 13928 13929#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240 13930msgid "Starting:" 13931msgstr "開始:" 13932 13933#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241 13934msgid "Ending:" 13935msgstr "終了:" 13936 13937#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243 13938#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1596 13939#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1606 13940msgid "Attendees:" 13941msgstr "参加者:" 13942 13943#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1245 13944msgid "Action:" 13945msgstr "活動:" 13946 13947#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168 13948msgid "_New meeting..." 13949msgstr "新しいミーティング(_N)..." 13950 13951#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169 13952msgid "_Export calendar..." 13953msgstr "カレンダーをエクスポート(_E)..." 13954 13955#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170 13956msgid "_Subscribe to Webcal..." 13957msgstr "Webcalを購読(_S)..." 13958 13959#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172 13960msgid "_Rename..." 13961msgstr "名前を変える(_R)..." 13962 13963#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173 13964msgid "U_pdate subscriptions" 13965msgstr "購読をアップデート(_P)" 13966 13967#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174 13968msgid "_List view" 13969msgstr "リスト表示(_L)" 13970 13971#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175 13972msgid "_Week view" 13973msgstr "週間表示(_W)" 13974 13975#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:176 13976msgid "_Month view" 13977msgstr "月間表示(_M)" 13978 13979#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1103 13980msgid "Meetings" 13981msgstr "ミーティング" 13982 13983#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1502 13984msgid "in the past" 13985msgstr "過去" 13986 13987#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1505 13988msgid "today" 13989msgstr "今日" 13990 13991#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1508 13992msgid "tomorrow" 13993msgstr "明日" 13994 13995#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1511 13996msgid "this week" 13997msgstr "今週" 13998 13999#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514 14000msgid "later" 14001msgstr "前" 14002 14003#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1518 14004#, c-format 14005msgid "" 14006"\n" 14007"These are the events planned %s:\n" 14008msgstr "" 14009"\n" 14010" %s が計画したイベントがあります:\n" 14011 14012#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1615 14013#, c-format 14014msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n" 14015msgstr "タイムアウト (%d 秒) %s への接続\n" 14016 14017#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627 14018msgid "403 (Unauthorised)" 14019msgstr "403 (Unauthorised)" 14020 14021#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1633 14022#, c-format 14023msgid "Error %ld" 14024msgstr "エラー %ld" 14025 14026#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815 14027#, c-format 14028msgid "" 14029"Could not retrieve the Webcal URL:\n" 14030"%s:\n" 14031"\n" 14032"%s" 14033msgstr "" 14034"取得できないWebcal URL:\n" 14035"%s:\n" 14036"\n" 14037"%s" 14038 14039#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1846 14040#, c-format 14041msgid "" 14042"This URL does not look like a Webcal URL:\n" 14043"%s\n" 14044"%s" 14045msgstr "" 14046"このURLはWebcal URLでないようです:\n" 14047"%s\n" 14048"%s" 14049 14050#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877 14051#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1880 14052#, c-format 14053msgid "Could not create directory %s" 14054msgstr "ディレクトリ %s を作成できませんでした" 14055 14056#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920 14057msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed." 14058msgstr "" 14059"Claws MailはWebcalフィードの更新のためにネットワークへのアクセスが必要です。" 14060 14061#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931 14062#, c-format 14063msgid "Fetching calendar for %s..." 14064msgstr "%sのカレンダーを取得しています..." 14065 14066#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1932 14067msgid "new subscription" 14068msgstr "新規購読" 14069 14070#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943 14071msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription." 14072msgstr "Claws Mailは購読の更新のためにネットワークへのアクセスが必要です。" 14073 14074#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955 14075msgid "Subscribe to Webcal" 14076msgstr "WebCalを購読" 14077 14078#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955 14079#, fuzzy 14080msgid "Enter the Webcal URL:" 14081msgstr "WebCal URLを入力:" 14082 14083#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967 14084msgid "Could not parse the URL." 14085msgstr "URLの構文解析ができません。" 14086 14087#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1995 14088msgid "Do you really want to unsubscribe?" 14089msgstr "本当に購読中止しますか?" 14090 14091#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1996 14092msgid "Delete subscription" 14093msgstr "購読を削除" 14094 14095#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111 14096msgid "accepted" 14097msgstr "受付済み" 14098 14099#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112 14100msgid "tentatively accepted" 14101msgstr "一時受付済み" 14102 14103#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113 14104msgid "declined" 14105msgstr "辞退済" 14106 14107#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114 14108msgid "did not answer" 14109msgstr "回答しない" 14110 14111#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145 14112msgid "individual" 14113msgstr "個人" 14114 14115#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146 14116msgid "group" 14117msgstr "グループ" 14118 14119#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147 14120msgid "resource" 14121msgstr "リソース" 14122 14123#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148 14124msgid "room" 14125msgstr "部屋" 14126 14127#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:560 14128msgid "Past" 14129msgstr "過去" 14130 14131#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:563 14132msgid "Today" 14133msgstr "今日" 14134 14135#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:566 14136msgid "Tomorrow" 14137msgstr "明日" 14138 14139#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:569 14140msgid "This week" 14141msgstr "今週" 14142 14143#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572 14144msgid "Later" 14145msgstr "未来" 14146 14147#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248 14148msgid "Accepted: " 14149msgstr "受付済み: " 14150 14151#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250 14152msgid "Declined: " 14153msgstr "辞退済:" 14154 14155#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1252 14156msgid "Tentatively Accepted: " 14157msgstr "一時的に受付済み:" 14158 14159#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308 14160msgid "Individual" 14161msgstr "個人" 14162 14163#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310 14164msgid "Resource" 14165msgstr "リソース" 14166 14167#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:311 14168msgid "Room" 14169msgstr "部屋" 14170 14171#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 14172msgid "Add..." 14173msgstr "追加..." 14174 14175#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:728 14176msgid "" 14177"The following people are busy at the time of your planned meeting:\n" 14178"- " 14179msgstr "" 14180"次の人のミーティング予定の時間は埋まっています:\n" 14181"- " 14182 14183#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:729 14184#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:818 14185#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:904 14186msgid "You" 14187msgstr "あなた" 14188 14189#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:730 14190msgid "You are busy at the time of your planned meeting" 14191msgstr "あなたが計画したミーティングの時間はあなた自身が忙しいです" 14192 14193#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:732 14194#, c-format 14195msgid "%s is busy at the time of your planned meeting" 14196msgstr "あなたが計画したミーティングの時間は %s が忙しいです" 14197 14198#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:734 14199#, c-format 14200msgid "%d hour sooner" 14201msgstr "%d 時間前" 14202 14203#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:736 14204#, c-format 14205msgid "%d hours sooner" 14206msgstr "%d 時間前" 14207 14208#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:738 14209#, c-format 14210msgid "%d hours and %d minutes sooner" 14211msgstr "%d 時間 %d 分前" 14212 14213#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740 14214#, c-format 14215msgid "%d minutes sooner" 14216msgstr "%d 分前" 14217 14218#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:745 14219#, c-format 14220msgid "%d hour later" 14221msgstr "%d 時間後" 14222 14223#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:747 14224#, c-format 14225msgid "%d hours later" 14226msgstr "%d 時間後" 14227 14228#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:749 14229#, c-format 14230msgid "%d hours and %d minutes later" 14231msgstr "%d 時間 %d 分後" 14232 14233#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:751 14234#, c-format 14235msgid "%d minutes later" 14236msgstr "%d 分後" 14237 14238#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757 14239#, c-format 14240msgid "" 14241"\n" 14242"\n" 14243"Everyone would be available %s or %s." 14244msgstr "" 14245"\n" 14246"\n" 14247"全員が %s か %s に可能です。" 14248 14249#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759 14250#, c-format 14251msgid "" 14252"\n" 14253"\n" 14254"Everyone would be available %s." 14255msgstr "" 14256"\n" 14257"\n" 14258"全員が %s に可能です。" 14259 14260#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761 14261msgid "" 14262"\n" 14263"\n" 14264"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next " 14265"6 hours." 14266msgstr "" 14267"\n" 14268"\n" 14269"前後6時間、この全員参加ミーティングを行うことができません。" 14270 14271#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:766 14272#, c-format 14273msgid "would be available %s or %s" 14274msgstr "は %s か %s で可能です" 14275 14276#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:768 14277#, c-format 14278msgid "would be available %s" 14279msgstr "は %s で可能です" 14280 14281#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:770 14282#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:831 14283#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:901 14284msgid "not available" 14285msgstr "利用不可" 14286 14287#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773 14288#, c-format 14289msgid ", but would be available %s or %s." 14290msgstr ", しかし %s か %s で可能です。" 14291 14292#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:775 14293#, c-format 14294msgid ", but would be available %s." 14295msgstr ", しかし %s で可能です。" 14296 14297#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:777 14298msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours." 14299msgstr ", そして前後6時間は利用できません。" 14300 14301#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:834 14302msgid "available" 14303msgstr "利用可能" 14304 14305#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:836 14306#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087 14307msgid "Free/busy retrieval failed" 14308msgstr "空き情報の取得に失敗" 14309 14310#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:918 14311msgid "Not everyone is available" 14312msgstr "全員利用不可" 14313 14314#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:919 14315msgid "Send anyway" 14316msgstr "とにかく送信" 14317 14318#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930 14319msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..." 14320msgstr "全員利用可能ではありません。詳細な情報はツールチップを見てください..." 14321 14322#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1069 14323#, c-format 14324msgid "Fetching planning for %s..." 14325msgstr "%sの計画を取得しています..." 14326 14327#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1096 14328msgid "Available" 14329msgstr "利用可能" 14330 14331#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1109 14332#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1116 14333#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1124 14334msgid "Everyone is available." 14335msgstr "全員が利用可能" 14336 14337#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1125 14338msgid "" 14339"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be " 14340"retrieved." 14341msgstr "" 14342"全員が空いているように見えますが、一部の空き情報の取得に失敗していました。" 14343 14344#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1295 14345msgid "" 14346"Could not send the meeting invitation.\n" 14347"Check the recipients." 14348msgstr "" 14349"ミーティング招待状を送信できません。\n" 14350"受信者を確認してください。" 14351 14352#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1376 14353msgid "Save & Send" 14354msgstr "保存と送信" 14355 14356#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1377 14357msgid "Check availability" 14358msgstr "出席可能か確認" 14359 14360#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1471 14361msgid "Starts at:" 14362msgstr "開始時間:" 14363 14364#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477 14365#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1501 src/prefs_matcher.c:771 14366msgid "on:" 14367msgstr "日付:" 14368 14369#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1495 14370msgid "Ends at:" 14371msgstr "終了時間:" 14372 14373#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1536 14374msgid "New meeting" 14375msgstr "新しいミーティング" 14376 14377#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1538 14378#, c-format 14379msgid "%s - Edit meeting" 14380msgstr "%s - ミーティングを編集" 14381 14382#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1593 14383#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617 14384msgid "Time:" 14385msgstr "時間:" 14386 14387#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739 14388#, c-format 14389msgid "%d hour" 14390msgid_plural "%d hours" 14391msgstr[0] "%d 時間" 14392 14393#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742 14394#, c-format 14395msgid "%d minute" 14396msgid_plural "%d minutes" 14397msgstr[0] "%d 分" 14398 14399#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1753 14400#, c-format 14401msgid "Upcoming event: %s" 14402msgstr "次のイベント: %s" 14403 14404#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1754 14405#, c-format 14406msgid "" 14407"You have a meeting or event soon.\n" 14408"It starts at %s and ends %s later.\n" 14409"Location: %s\n" 14410"More information:\n" 14411"\n" 14412"%s" 14413msgstr "" 14414"まもなくミーティングまたはイベントが始まります。\n" 14415"%s に開始し %s 後に終了します。\n" 14416"場所: %s\n" 14417"詳細な情報:\n" 14418"\n" 14419"%s" 14420 14421#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771 14422#, c-format 14423msgid "Remind me in %d minute" 14424msgid_plural "Remind me in %d minutes" 14425msgstr[0] "%d 分ごとに知らせる" 14426 14427#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1897 14428msgid "Empty calendar" 14429msgstr "空のカレンダー" 14430 14431#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1898 14432msgid "There is nothing to export." 14433msgstr "エクスポートするものがありません。" 14434 14435#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1938 14436msgid "Could not export the calendar." 14437msgstr "カレンダーをエクスポートできません。" 14438 14439#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1955 14440msgid "Export calendar to ICS" 14441msgstr "カレンダーをICSにエクスポートする" 14442 14443#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1978 14444#, c-format 14445msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n" 14446msgstr "カレンダーを '%s' にエクスポートできません\n" 14447 14448#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094 14449msgid "Could not export the freebusy info." 14450msgstr "空き情報をエクスポートできません。" 14451 14452#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2126 14453#, c-format 14454msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n" 14455msgstr "空き情報を '%s' にエクスポートできません\n" 14456 14457#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300 14458msgid "Reminders" 14459msgstr "リマインダ" 14460 14461#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309 14462msgid "Alert me" 14463msgstr "イベントの" 14464 14465#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338 14466msgid "minutes before an event" 14467msgstr "分前に知らせる" 14468 14469#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361 14470msgid "Calendar export" 14471msgstr "カレンダーのエクスポート" 14472 14473#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372 14474msgid "Automatically export calendar to" 14475msgstr "自動的にカレンダーをエクスポート" 14476 14477#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381 14478#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500 14479msgid "You can export to a local file or URL" 14480msgstr "ローカルファイルかURLへエクスポートできます" 14481 14482#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383 14483msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)" 14484msgstr "ローカルファイルかURLで指定 (http://server/path/file.ics)" 14485 14486#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413 14487msgid "Include Webcal subscriptions in export" 14488msgstr "エクスポートにWebcalの購読を含む" 14489 14490#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423 14491msgid "Command to run after calendar export" 14492msgstr "カレンダーのエクスポート後に実行するコマンド" 14493 14494#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452 14495msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock" 14496msgstr "ClawsのカレンダーをXFCEのOrage clockに登録" 14497 14498#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454 14499msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar" 14500msgstr "Claws Mailのカレンダーを見るためOrage (バージョン4.4以上)を許可する" 14501 14502#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467 14503msgid "Export as GNOME shell calendar server" 14504msgstr "GNOMEシェルカレンダーサーバとしてエクスポート" 14505 14506#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469 14507msgid "" 14508"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar" 14509msgstr "" 14510"Claws Mailのカレンダーをエクスポートするため、D-Busカレンダーサーバインター" 14511"フェイスを登録" 14512 14513#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479 14514msgid "Free/Busy information" 14515msgstr "空き情報" 14516 14517#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491 14518msgid "Automatically export free/busy status to" 14519msgstr "空き情報を自動的にエクスポート" 14520 14521#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502 14522msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)" 14523msgstr "ローカルファイルかURLを指定(http://server/path/file.ifb)" 14524 14525#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532 14526msgid "Command to run after free/busy status export" 14527msgstr "空き情報をエクスポートした後に実行するコマンド" 14528 14529#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559 14530msgid "Get free/busy status of others from" 14531msgstr "他の人の空き情報を取得するコマンド" 14532 14533#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567 14534#, c-format 14535msgid "" 14536"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the " 14537"left part of the email address, %d for the domain" 14538msgstr "" 14539"ローカルファイルまたはURLを指定してください (http://server/path/file." 14540"ifb)。%u はメールアドレスの左側として、 %d はドメインとして使います。" 14541 14542#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581 14543msgid "SSL/TLS options" 14544msgstr "SSL/TLSのオプション" 14545 14546#: src/pop.c:153 14547msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" 14548msgstr "必要なAPOPタイムスタンプが応答メッセージにありません\n" 14549 14550#: src/pop.c:160 14551msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" 14552msgstr "応答メッセージのタイムスタンプの文法エラー\n" 14553 14554#: src/pop.c:167 14555msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n" 14556msgstr "グリーティング内のタイムスタンプ文法エラー(ASCIIでない)\n" 14557 14558#: src/pop.c:216 src/pop.c:243 14559msgid "POP protocol error\n" 14560msgstr "POPプロトコルエラー\n" 14561 14562#: src/pop.c:289 14563#, c-format 14564msgid "invalid UIDL response: %s\n" 14565msgstr "無効なUIDL応答です: %s\n" 14566 14567#: src/pop.c:870 14568#, c-format 14569msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n" 14570msgstr "POP: 期限切れのメッセージ %d [%s] を削除しています...\n" 14571 14572#: src/pop.c:886 14573#, c-format 14574msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n" 14575msgstr "POP: メッセージ %d [%s] (%d bytes) をスキップしています\n" 14576 14577#: src/pop.c:918 14578msgid "mailbox is locked\n" 14579msgstr "メールボックスはロックされています\n" 14580 14581#: src/pop.c:921 14582msgid "Session timeout\n" 14583msgstr "セッションが時間切れです\n" 14584 14585#: src/pop.c:940 14586msgid "command not supported\n" 14587msgstr "コマンドはサポートされていません。\n" 14588 14589#: src/pop.c:945 14590msgid "error occurred on POP session\n" 14591msgstr "POPセッションでエラーが発生\n" 14592 14593#: src/pop.c:1145 14594msgid "TOP command unsupported\n" 14595msgstr "TOPコマンドはサポートされていません\n" 14596 14597#: src/prefs_account.c:396 src/prefs_account.c:1631 src/prefs_account.c:2954 14598msgid "POP" 14599msgstr "POP" 14600 14601#: src/prefs_account.c:397 src/prefs_account.c:1774 src/prefs_account.c:2969 14602#: src/wizard.c:1501 14603msgid "IMAP" 14604msgstr "IMAP" 14605 14606#: src/prefs_account.c:398 14607msgid "News (NNTP)" 14608msgstr "ニュース (NNTP)" 14609 14610#: src/prefs_account.c:399 src/wizard.c:1502 14611msgid "Local mbox file" 14612msgstr "ローカルmboxファイル" 14613 14614#: src/prefs_account.c:400 14615msgid "None (SMTP only)" 14616msgstr "なし(SMTPのみ)" 14617 14618#: src/prefs_account.c:1203 14619msgid "Name of account" 14620msgstr "アカウント名" 14621 14622#: src/prefs_account.c:1212 14623msgid "Set as default" 14624msgstr "デフォルトとして設定" 14625 14626#: src/prefs_account.c:1220 14627msgid "Personal information" 14628msgstr "個人情報" 14629 14630#: src/prefs_account.c:1229 14631msgid "Full name" 14632msgstr "名前" 14633 14634#: src/prefs_account.c:1235 14635msgid "Mail address" 14636msgstr "メールアドレス" 14637 14638#: src/prefs_account.c:1298 src/wizard.c:1525 14639msgid "Auto-configure" 14640msgstr "自動設定" 14641 14642#: src/prefs_account.c:1300 src/wizard.c:1526 14643msgid "Cancel" 14644msgstr "キャンセル" 14645 14646#: src/prefs_account.c:1317 14647msgid "" 14648"Warning: this version of Claws Mail\n" 14649"has been built without IMAP and News support." 14650msgstr "" 14651"警告: このバージョンのClaws Mailは、\n" 14652"IMAPとニュースのサポート無しでビルドされています。" 14653 14654#: src/prefs_account.c:1348 14655msgid "This server requires authentication" 14656msgstr "このサーバは認証が必要" 14657 14658#: src/prefs_account.c:1355 14659msgid "Authenticate on connect" 14660msgstr "接続時に認証を行う" 14661 14662#: src/prefs_account.c:1417 14663msgid "News server" 14664msgstr "ニュースサーバ" 14665 14666#: src/prefs_account.c:1423 14667msgid "Server for receiving" 14668msgstr "受信用サーバ" 14669 14670#: src/prefs_account.c:1429 14671msgid "Local mailbox" 14672msgstr "ローカルメールボックス" 14673 14674#: src/prefs_account.c:1436 14675msgid "SMTP server (send)" 14676msgstr "SMTPサーバ(送信用)" 14677 14678#: src/prefs_account.c:1444 14679msgid "Use mail command rather than SMTP server" 14680msgstr "SMTPサーバではなくmailコマンドを使用" 14681 14682#: src/prefs_account.c:1453 14683msgid "command to send mails" 14684msgstr "メール送信用コマンド" 14685 14686#: src/prefs_account.c:1526 14687#, c-format 14688msgid "Account%d" 14689msgstr "アカウント%d" 14690 14691#: src/prefs_account.c:1605 14692msgid "Local" 14693msgstr "ローカル" 14694 14695#: src/prefs_account.c:1611 src/prefs_account.c:1730 14696msgid "Default Inbox" 14697msgstr "デフォルトの受信フォルダ" 14698 14699#: src/prefs_account.c:1618 src/prefs_account.c:1625 src/prefs_account.c:1737 14700#: src/prefs_account.c:1744 14701msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder" 14702msgstr "振り分けされないメッセージはこのフォルダに保存されます" 14703 14704#: src/prefs_account.c:1634 14705#, fuzzy 14706msgid "Authenticate before POP connection" 14707msgstr "接続時に認証を行う" 14708 14709#: src/prefs_account.c:1658 src/prefs_account.c:2259 14710#, fuzzy 14711msgid "Select" 14712msgstr "選択(_S)" 14713 14714#: src/prefs_account.c:1666 14715msgid "Remove messages on server when received" 14716msgstr "受信時にサーバのメッセージを削除する" 14717 14718#: src/prefs_account.c:1677 14719msgid "Remove after" 14720msgstr "この時間が経過したものを削除" 14721 14722#: src/prefs_account.c:1684 src/prefs_account.c:1694 14723msgid "0 days and 0 hours : remove immediately" 14724msgstr "0 日で0 時間 : 直ちに削除" 14725 14726#: src/prefs_account.c:1707 14727msgid "Receive size limit" 14728msgstr "受信するサイズを制限" 14729 14730#: src/prefs_account.c:1710 14731msgid "" 14732"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them " 14733"you will be able to download them fully or delete them." 14734msgstr "" 14735"この制限を超えるメッセージは部分的に取得されます。それらを選択すると、完全に" 14736"ダウンロードしたり削除したりすることができます。" 14737 14738#: src/prefs_account.c:1750 src/prefs_account.c:2984 14739msgid "NNTP" 14740msgstr "NNTP" 14741 14742#: src/prefs_account.c:1757 14743msgid "Maximum number of articles to download" 14744msgstr "ダウンロードする記事数の上限" 14745 14746#: src/prefs_account.c:1767 14747msgid "unlimited if 0 is specified" 14748msgstr "0を指定した場合は無制限" 14749 14750#: src/prefs_account.c:1792 14751msgid "Plain text" 14752msgstr "プレーンテキスト" 14753 14754#: src/prefs_account.c:1806 14755msgid "IMAP server directory" 14756msgstr "IMAPサーバのディレクトリ" 14757 14758#: src/prefs_account.c:1810 14759msgid "(usually empty)" 14760msgstr "(通常は空)" 14761 14762#: src/prefs_account.c:1824 14763msgid "Show subscribed folders only" 14764msgstr "購読しているフォルダのみ表示" 14765 14766#: src/prefs_account.c:1831 14767msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)" 14768msgstr "帯域幅効率化モード(リモートタグの取得を防ぐ)" 14769 14770#: src/prefs_account.c:1833 14771msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers." 14772msgstr "" 14773"このモードは帯域幅が狭いときに使用しますが、サーバによっては遅くなる場合があ" 14774"ります。" 14775 14776#: src/prefs_account.c:1840 src/prefs_receive.c:164 14777msgid "Automatic checking" 14778msgstr "自動確認" 14779 14780#: src/prefs_account.c:1843 14781#, fuzzy 14782msgid "Use global settings" 14783msgstr "GNOMEのプロキシ設定を使用する" 14784 14785#: src/prefs_account.c:1849 src/prefs_receive.c:171 14786msgid "Check for new mail every" 14787msgstr "新着メールを確認する間隔" 14788 14789#: src/prefs_account.c:1888 14790msgid "Filter messages on receiving" 14791msgstr "受信時にメッセージを振り分ける" 14792 14793#: src/prefs_account.c:1904 14794msgid "Allow filtering using plugins on receiving" 14795msgstr "受信時にプラグインを使用して振り分けることを許可する" 14796 14797#: src/prefs_account.c:1908 14798msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account" 14799msgstr "'受信' でこのアカウントの新着メールをチェックする" 14800 14801#: src/prefs_account.c:1998 src/prefs_customheader.c:210 14802#: src/prefs_matcher.c:634 src/prefs_matcher.c:2014 src/prefs_matcher.c:2042 14803msgid "Header" 14804msgstr "ヘッダ" 14805 14806#: src/prefs_account.c:2000 14807msgid "Generate Message-ID" 14808msgstr "Message-IDを生成する" 14809 14810#: src/prefs_account.c:2003 14811msgid "Send account mail address in Message-ID" 14812msgstr "Message-IDでアカウントのメールアドレスを送信する" 14813 14814#: src/prefs_account.c:2006 14815msgid "Add user agent header" 14816msgstr "ユーザエージェントヘッダを追加する" 14817 14818#: src/prefs_account.c:2013 14819msgid "Add user-defined header" 14820msgstr "ユーザが定義したヘッダを追加する" 14821 14822#: src/prefs_account.c:2028 14823msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" 14824msgstr "SMTPサーバで認証(SMTP AUTH)を行う" 14825 14826#: src/prefs_account.c:2127 14827msgid "" 14828"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " 14829"will be used." 14830msgstr "" 14831"エントリを空のままにすると、受信のときのユーザIDとパスワードを使用します。" 14832 14833#: src/prefs_account.c:2138 14834msgid "Authenticate with POP before sending" 14835msgstr "送信する前にPOPで認証する" 14836 14837#: src/prefs_account.c:2153 14838#, fuzzy 14839msgid "POP authentication timeout" 14840msgstr "POP認証のタイムアウト: " 14841 14842#: src/prefs_account.c:2233 14843#, fuzzy 14844msgid "Authorization" 14845msgstr "認証" 14846 14847#: src/prefs_account.c:2250 14848msgid "Select OAuth2 Email Service Provider" 14849msgstr "" 14850 14851#: src/prefs_account.c:2290 14852msgid "Client ID" 14853msgstr "" 14854 14855#: src/prefs_account.c:2296 14856#, fuzzy 14857msgid "Client secret" 14858msgstr "クライアント証明書" 14859 14860#: src/prefs_account.c:2328 14861#, fuzzy 14862msgid "Obtain authorization code" 14863msgstr "GData plugin: 承認成功\n" 14864 14865#: src/prefs_account.c:2332 14866msgid "Open default browser with request" 14867msgstr "" 14868 14869#: src/prefs_account.c:2338 14870#, fuzzy 14871msgid "Copy link" 14872msgstr "リンクをコピー" 14873 14874#: src/prefs_account.c:2350 14875#, fuzzy 14876msgid "Authorization code" 14877msgstr "認証方法" 14878 14879#: src/prefs_account.c:2357 14880msgid "Paste complete URL from browser or the provided auth token" 14881msgstr "" 14882 14883#: src/prefs_account.c:2364 14884#, fuzzy 14885msgid "Complete authorization" 14886msgstr "認証なし" 14887 14888#: src/prefs_account.c:2368 14889#, fuzzy 14890msgid "Authorize" 14891msgstr "著者:" 14892 14893#: src/prefs_account.c:2455 src/prefs_account.c:2501 14894msgid "Signature" 14895msgstr "署名" 14896 14897#: src/prefs_account.c:2458 14898msgid "Automatically insert signature" 14899msgstr "署名を自動的に挿入する" 14900 14901#: src/prefs_account.c:2463 14902msgid "Signature separator" 14903msgstr "署名の区切り" 14904 14905#: src/prefs_account.c:2488 14906msgid "Command output" 14907msgstr "コマンド出力" 14908 14909#: src/prefs_account.c:2521 14910msgid "Automatically set the following addresses" 14911msgstr "以下のアドレスを自動的にセットする" 14912 14913#: src/prefs_account.c:2573 14914msgid "Spell check dictionaries" 14915msgstr "スペルチェック用の辞書" 14916 14917#: src/prefs_account.c:2583 src/prefs_folder_item.c:1114 14918#: src/prefs_spelling.c:162 14919msgid "Default dictionary" 14920msgstr "デフォルトの辞書" 14921 14922#: src/prefs_account.c:2596 src/prefs_folder_item.c:1148 14923#: src/prefs_spelling.c:174 14924msgid "Default alternate dictionary" 14925msgstr "デフォルトの代替辞書" 14926 14927#: src/prefs_account.c:2682 src/prefs_account.c:4158 14928#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1539 14929#: src/prefs_folder_item.c:1924 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237 14930#: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152 14931msgid "Compose" 14932msgstr "作成" 14933 14934#: src/prefs_account.c:2697 src/prefs_folder_item.c:1567 src/prefs_quote.c:134 14935#: src/toolbar.c:490 14936msgid "Reply" 14937msgstr "返信" 14938 14939#: src/prefs_account.c:2712 src/prefs_filtering_action.c:185 14940#: src/prefs_folder_item.c:1595 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495 14941msgid "Forward" 14942msgstr "転送" 14943 14944#: src/prefs_account.c:2759 14945msgid "Default privacy system" 14946msgstr "デフォルトのプライバシーシステム" 14947 14948#: src/prefs_account.c:2788 src/prefs_folder_item.c:1188 14949msgid "Always sign messages" 14950msgstr "常にメッセージに署名する" 14951 14952#: src/prefs_account.c:2790 src/prefs_folder_item.c:1220 14953msgid "Always encrypt messages" 14954msgstr "常にメッセージを暗号化する" 14955 14956#: src/prefs_account.c:2792 14957msgid "Always sign messages when replying to a signed message" 14958msgstr "署名付きメッセージに返信するときは常にメッセージに署名する" 14959 14960#: src/prefs_account.c:2795 14961msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message" 14962msgstr "暗号化したメッセージに返信するときは常にメッセージを暗号化する" 14963 14964#: src/prefs_account.c:2798 14965msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's" 14966msgstr "受信者の鍵に加えて自分の鍵でも送信済みメッセージを暗号化する" 14967 14968#: src/prefs_account.c:2800 14969msgid "Save sent encrypted messages as clear text" 14970msgstr "暗号化されたメッセージをクリアテキストで保存する" 14971 14972#: src/prefs_account.c:2958 src/prefs_account.c:2973 src/prefs_account.c:2987 14973msgid "Don't use SSL/TLS" 14974msgstr "SSL/TLSを使用しない" 14975 14976#: src/prefs_account.c:2961 src/prefs_account.c:2976 src/prefs_account.c:2996 14977#: src/prefs_account.c:3007 14978msgid "Use SSL/TLS" 14979msgstr "SSL/TLSを使用する" 14980 14981#: src/prefs_account.c:2964 src/prefs_account.c:2979 src/prefs_account.c:3010 14982msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session" 14983msgstr "STARTTLSコマンドを使用して暗号化されたセッションを開始する" 14984 14985#: src/prefs_account.c:3000 14986msgid "Send (SMTP)" 14987msgstr "送信(SMTP)" 14988 14989#: src/prefs_account.c:3004 14990msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)" 14991msgstr "SSL/TLSを使用しない (必要な場合はSTARTTLSを使用する)" 14992 14993#: src/prefs_account.c:3015 14994msgid "Client certificates" 14995msgstr "クライアント証明書" 14996 14997#: src/prefs_account.c:3023 14998msgid "Certificate for receiving" 14999msgstr "受信証明書" 15000 15001#: src/prefs_account.c:3028 src/prefs_account.c:3030 src/prefs_account.c:3056 15002#: src/prefs_account.c:3058 15003msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file" 15004msgstr "クライアント証明書ファイルをPKCS12かPEMファイルとする" 15005 15006#: src/prefs_account.c:3051 15007msgid "Certificate for sending" 15008msgstr "送信証明書" 15009 15010#: src/prefs_account.c:3091 15011msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates" 15012msgstr "有効なSSL/TLS証明書を自動的に承認する" 15013 15014#: src/prefs_account.c:3094 15015msgid "Use non-blocking SSL/TLS" 15016msgstr "ノンブロッキングSSL/TLSを使用する" 15017 15018#: src/prefs_account.c:3106 15019msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems" 15020msgstr "SSL/TLS接続に問題が発生する場合はこれをオフにしてください" 15021 15022#: src/prefs_account.c:3198 src/prefs_proxy.c:73 15023#, fuzzy 15024msgid "Use proxy server" 15025msgstr "プロキシを使用" 15026 15027#: src/prefs_account.c:3207 15028#, fuzzy 15029msgctxt "" 15030"In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from " 15031"common preferences" 15032msgid "Use default settings" 15033msgstr "デフォルトの設定を使用 " 15034 15035#: src/prefs_account.c:3209 15036#, fuzzy 15037msgid "Use global proxy server settings" 15038msgstr "GNOMEのプロキシ設定を使用する" 15039 15040#: src/prefs_account.c:3246 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1120 15041msgid "Use authentication" 15042msgstr "認証を行う" 15043 15044#: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_proxy.c:123 15045#, fuzzy 15046msgid "Username" 15047msgstr "ユーザ名:" 15048 15049#: src/prefs_account.c:3285 15050msgid "Use proxy server for sending" 15051msgstr "" 15052 15053#: src/prefs_account.c:3287 15054msgid "" 15055"If disabled, messages will be sent using direct connection to configured " 15056"outgoing server, bypassing any configured proxy server." 15057msgstr "" 15058 15059#: src/prefs_account.c:3398 15060msgid "SMTP port" 15061msgstr "SMTPポート" 15062 15063#: src/prefs_account.c:3405 15064msgid "POP port" 15065msgstr "POPポート" 15066 15067#: src/prefs_account.c:3412 15068msgid "IMAP port" 15069msgstr "IMAPポート" 15070 15071#: src/prefs_account.c:3419 15072msgid "NNTP port" 15073msgstr "NNTPポート" 15074 15075#: src/prefs_account.c:3425 15076msgid "Domain name" 15077msgstr "ドメイン名" 15078 15079#: src/prefs_account.c:3428 15080msgid "" 15081"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when " 15082"connecting to SMTP servers." 15083msgstr "" 15084"ドメイン名はMessage-IDの生成に使われたり、SMTPサーバに接続する時に使われま" 15085"す。" 15086 15087#: src/prefs_account.c:3442 15088msgid "Use command to communicate with server" 15089msgstr "サーバと通信する際にコマンドを使用する" 15090 15091#: src/prefs_account.c:3451 15092msgid "Mark cross-posted messages as read and color:" 15093msgstr "クロスポストされたメッセージを既読にする/色付けする:" 15094 15095#: src/prefs_account.c:3504 15096msgid "Put sent messages in" 15097msgstr "送信済みメッセージの保存先" 15098 15099#: src/prefs_account.c:3506 15100msgid "Put queued messages in" 15101msgstr "送信待ちメッセージの保存先" 15102 15103#: src/prefs_account.c:3508 15104msgid "Put draft messages in" 15105msgstr "下書きメッセージの保存先" 15106 15107#: src/prefs_account.c:3510 15108msgid "Put deleted messages in" 15109msgstr "削除済みメッセージの保存先" 15110 15111#: src/prefs_account.c:3567 15112msgid "Account name is not entered." 15113msgstr "メールアドレスが入力されていません。" 15114 15115#: src/prefs_account.c:3571 15116msgid "Mail address is not entered." 15117msgstr "メールアドレスが入力されていません。" 15118 15119#: src/prefs_account.c:3579 15120msgid "SMTP server is not entered." 15121msgstr "SMTPサーバが入力されていません。" 15122 15123#: src/prefs_account.c:3584 15124msgid "User ID is not entered." 15125msgstr "ユーザIDが入力されていません。" 15126 15127#: src/prefs_account.c:3589 15128msgid "POP server is not entered." 15129msgstr "POPサーバが入力されていません。" 15130 15131#: src/prefs_account.c:3609 15132msgid "The default Inbox folder doesn't exist." 15133msgstr "デフォルトの受信フォルダは存在しません。" 15134 15135#: src/prefs_account.c:3615 15136msgid "IMAP server is not entered." 15137msgstr "IMAPサーバが入力されていません。" 15138 15139#: src/prefs_account.c:3620 15140msgid "NNTP server is not entered." 15141msgstr "NNTPサーバが入力されていません。" 15142 15143#: src/prefs_account.c:3626 15144msgid "local mailbox filename is not entered." 15145msgstr "ローカルメールボックスファイル名が入力されていません。" 15146 15147#: src/prefs_account.c:3632 15148msgid "mail command is not entered." 15149msgstr "mailコマンドが入力されていません。" 15150 15151#: src/prefs_account.c:3642 15152msgid "User ID cannot contain a newline character." 15153msgstr "ユーザIDに改行文字を含めることはできません。" 15154 15155#: src/prefs_account.c:3647 15156msgid "Password cannot contain a newline character." 15157msgstr "パスワードに改行文字を含めることはできません。" 15158 15159#: src/prefs_account.c:3678 15160msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character." 15161msgstr "SMTPのユーザIDに改行文字を含めることはできません。" 15162 15163#: src/prefs_account.c:3683 15164msgid "SMTP password cannot contain a newline character." 15165msgstr "SMTPパスワードに改行文字を含めることはできません。" 15166 15167#: src/prefs_account.c:3775 15168#, fuzzy 15169msgid "domain is not specified." 15170msgstr "宛先が指定されていません。" 15171 15172#: src/prefs_account.c:3780 15173#, fuzzy 15174msgid "sent folder is not selected." 15175msgstr "ヘッダが設定されていません。" 15176 15177#: src/prefs_account.c:3785 15178#, fuzzy 15179msgid "queue folder is not selected." 15180msgstr "ヘッダが設定されていません。" 15181 15182#: src/prefs_account.c:3790 15183#, fuzzy 15184msgid "draft folder is not selected." 15185msgstr "ヘッダが設定されていません。" 15186 15187#: src/prefs_account.c:3795 15188#, fuzzy 15189msgid "trash folder is not selected." 15190msgstr "ヘッダが設定されていません。" 15191 15192#: src/prefs_account.c:4104 15193msgid "Receive" 15194msgstr "受信" 15195 15196#: src/prefs_account.c:4140 15197#, fuzzy 15198msgid "OAuth2" 15199msgstr "著者:" 15200 15201#: src/prefs_account.c:4176 src/prefs_folder_item.c:1940 src/prefs_quote.c:238 15202msgid "Templates" 15203msgstr "テンプレート" 15204 15205#: src/prefs_account.c:4194 15206msgid "Privacy" 15207msgstr "プライバシー" 15208 15209#: src/prefs_account.c:4324 15210msgid "Advanced" 15211msgstr "詳細" 15212 15213#: src/prefs_account.c:4679 15214msgid "Preferences for new account" 15215msgstr "新規アカウントの設定" 15216 15217#: src/prefs_account.c:4681 15218#, c-format 15219msgid "%s - Account preferences" 15220msgstr "アカウント設定 - %s" 15221 15222#: src/prefs_account.c:4800 src/wizard.c:1390 15223msgid "Failed (wrong address)" 15224msgstr "失敗しました(間違ったアドレス)" 15225 15226#: src/prefs_account.c:4885 15227msgid "Select signature file" 15228msgstr "署名ファイルを選択" 15229 15230#: src/prefs_account.c:4903 src/prefs_account.c:4920 src/wizard.c:1067 15231msgid "Select certificate file" 15232msgstr "証明書ファイルを選択" 15233 15234#: src/prefs_account.c:5016 15235msgid "Protocol:" 15236msgstr "プロトコル:" 15237 15238#: src/prefs_account.c:5333 15239#, c-format 15240msgid "%s (plugin not loaded)" 15241msgstr "%s (プラグインはロードされていません)" 15242 15243#: src/prefs_actions.c:225 15244msgid "Actions configuration" 15245msgstr "アクションの設定" 15246 15247#: src/prefs_actions.c:252 15248msgid "Menu name" 15249msgstr "メニュー" 15250 15251#: src/prefs_actions.c:285 15252msgid "Shell command" 15253msgstr "シェルコマンド" 15254 15255#: src/prefs_actions.c:295 15256msgid "Filter action" 15257msgstr "振り分けアクション" 15258 15259#: src/prefs_actions.c:301 15260msgid "Edit filter action" 15261msgstr "振り分けアクションを編集" 15262 15263#: src/prefs_actions.c:329 15264msgid "Append the new action above to the list" 15265msgstr "上の新しいアクションを追加" 15266 15267#: src/prefs_actions.c:337 15268msgid "Replace the selected action in list with the action above" 15269msgstr "リストから選択したアクションを上のアクションに置換" 15270 15271#: src/prefs_actions.c:339 src/prefs_filtering_action.c:589 15272#: src/prefs_filtering.c:487 src/prefs_matcher.c:804 src/prefs_template.c:320 15273#: src/prefs_toolbar.c:1024 15274msgid "D_elete" 15275msgstr "削除(_E)" 15276 15277#: src/prefs_actions.c:347 15278msgid "Delete the selected action from the list" 15279msgstr "リストから選択したアクションを削除" 15280 15281#: src/prefs_actions.c:357 src/prefs_filtering.c:504 src/prefs_template.c:338 15282msgid "Clear all the input fields in the dialog" 15283msgstr "ダイアログ内の入力フィールドを全て削除" 15284 15285#: src/prefs_actions.c:365 15286msgid "Show information on configuring actions" 15287msgstr "設定したアクションの情報を見る" 15288 15289#: src/prefs_actions.c:396 15290msgid "Move the selected action up" 15291msgstr "選択したアクションを上に移動" 15292 15293#: src/prefs_actions.c:404 15294msgid "Move selected action down" 15295msgstr "選択したアクションを下に移動" 15296 15297#: src/prefs_actions.c:537 src/prefs_filtering_action.c:678 15298#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:841 15299#: src/prefs_filtering.c:842 src/prefs_filtering.c:952 src/prefs_matcher.c:922 15300#: src/prefs_template.c:472 15301msgid "(New)" 15302msgstr "(新規)" 15303 15304#: src/prefs_actions.c:602 15305msgid "Menu name is not set." 15306msgstr "メニュー名が指定されていません。" 15307 15308#: src/prefs_actions.c:607 15309msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name." 15310msgstr "先頭の'/'はメニュー名で使用できません。" 15311 15312#: src/prefs_actions.c:612 15313msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." 15314msgstr "コロン ':' はメニュー名で使用できません。" 15315 15316#: src/prefs_actions.c:631 15317msgid "Menu name is too long." 15318msgstr "メニュー名が長過ぎます。" 15319 15320#: src/prefs_actions.c:640 15321msgid "Command-line not set." 15322msgstr "コマンドラインが設定されていません。" 15323 15324#: src/prefs_actions.c:645 15325msgid "Menu name and command are too long." 15326msgstr "メニュー名とコマンドが長過ぎます。" 15327 15328#: src/prefs_actions.c:651 15329#, c-format 15330msgid "" 15331"The command\n" 15332"%s\n" 15333"has a syntax error." 15334msgstr "" 15335"コマンド\n" 15336"%s\n" 15337"に構文エラーがあります。" 15338 15339#: src/prefs_actions.c:709 15340msgid "Delete action" 15341msgstr "アクションを削除" 15342 15343#: src/prefs_actions.c:710 15344msgid "Do you really want to delete this action?" 15345msgstr "本当にこのアクションを削除しますか?" 15346 15347#: src/prefs_actions.c:730 15348msgid "Delete all actions" 15349msgstr "全てのアクションを削除" 15350 15351#: src/prefs_actions.c:731 15352msgid "Do you really want to delete all the actions?" 15353msgstr "本当に全てのアクションを削除しますか?" 15354 15355#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1504 15356#: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_template.c:572 15357#: src/prefs_template.c:597 15358msgid "Entry not saved" 15359msgstr "エントリが保存されていません" 15360 15361#: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1505 15362#: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598 15363msgid "The entry was not saved. Close anyway?" 15364msgstr "エントリが保存されていません。それでも閉じますか?" 15365 15366#: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927 15367#: src/prefs_filtering.c:1484 src/prefs_filtering.c:1506 15368#: src/prefs_filtering.c:1528 src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_template.c:574 15369#: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604 15370msgid "_Continue editing" 15371msgstr "編集を続ける(_C)" 15372 15373#: src/prefs_actions.c:899 15374msgid "Actions list not saved" 15375msgstr "アクションリストが保存されていません" 15376 15377#: src/prefs_actions.c:900 15378msgid "The actions list has been modified. Close anyway?" 15379msgstr "このアクションリストは更新されました。それでも閉じますか?" 15380 15381#: src/prefs_actions.c:970 15382msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>" 15383msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">メニュー名:</span>" 15384 15385#: src/prefs_actions.c:971 15386msgid "Use / in menu name to make submenus." 15387msgstr "サブメニューを作成するにはメニュー名で / を使用してください。" 15388 15389#: src/prefs_actions.c:973 15390msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>" 15391msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">コマンドライン:</span>" 15392 15393#: src/prefs_actions.c:974 15394msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>" 15395msgstr "<span weight=\"bold\">〜で開始:</span>" 15396 15397#: src/prefs_actions.c:975 15398msgid "to send message body or selection to command's standard input" 15399msgstr "メッセージの本文または選択部分をコマンドの標準入力に送信" 15400 15401#: src/prefs_actions.c:976 15402msgid "to send user provided text to command's standard input" 15403msgstr "ユーザ指定のテキストをコマンドの標準入力に送信" 15404 15405#: src/prefs_actions.c:977 15406msgid "to send user provided hidden text to command's standard input" 15407msgstr "ユーザが指定した隠しテキストをコマンドの標準入力に送る" 15408 15409#: src/prefs_actions.c:978 15410msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>" 15411msgstr "<span weight=\"bold\">〜で終了:</span>" 15412 15413#: src/prefs_actions.c:979 15414msgid "to replace message body or selection with command's standard output" 15415msgstr "メッセージ本文または選択部分をコマンドの標準出力で置換" 15416 15417#: src/prefs_actions.c:980 15418msgid "to insert command's standard output without replacing old text" 15419msgstr "コマンドの標準出力で置換を古いテキストに置換せずに挿入" 15420 15421#: src/prefs_actions.c:981 15422msgid "to run command asynchronously" 15423msgstr "コマンドを非同期に実行" 15424 15425#: src/prefs_actions.c:982 15426msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>" 15427msgstr "<span weight=\"bold\">〜を使用:</span>" 15428 15429#: src/prefs_actions.c:983 15430msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format " 15431msgstr "RFC822/2822形式の選択されたメッセージのファイル用 " 15432 15433#: src/prefs_actions.c:984 15434msgid "" 15435"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format" 15436msgstr "RFC822/2822形式の選択されたメッセージのファイルのリスト用" 15437 15438#: src/prefs_actions.c:985 15439msgid "for the file of the selected decoded message MIME part" 15440msgstr "選択されたデコード済みのメッセージのMIMEパートのファイル用" 15441 15442#: src/prefs_actions.c:986 15443msgid "for a user provided argument" 15444msgstr "ユーザが指定した引数用" 15445 15446#: src/prefs_actions.c:987 15447msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)" 15448msgstr "ユーザが指定した隠し引数 (例: パスワード)" 15449 15450#: src/prefs_actions.c:988 15451msgid "for the text selection" 15452msgstr "テキスト選択用" 15453 15454#: src/prefs_actions.c:989 15455msgid "apply filtering actions between {} to selected messages" 15456msgstr "{}の間の振り分け用アクションを選択されたメッセージに適用" 15457 15458#: src/prefs_actions.c:990 15459msgid "for a literal %" 15460msgstr "文字列 %" 15461 15462#: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:1090 15463msgid "Actions" 15464msgstr "アクション" 15465 15466#: src/prefs_actions.c:1001 15467msgid "" 15468"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to " 15469"process a complete message file or just one of its parts." 15470msgstr "" 15471"アクション機能はユーザに完全なメッセージファイルやメッセージファイルの一部を" 15472"処理するために、外部コマンドを起動するための方法です。" 15473 15474#: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1702 15475#: src/prefs_template.c:1114 15476msgid "D_uplicate" 15477msgstr "重複(_U)" 15478 15479#: src/prefs_actions.c:1208 15480msgid "Current actions" 15481msgstr "現在のアクション" 15482 15483#: src/prefs_actions.c:1307 src/prefs_filtering.c:1079 15484#: src/prefs_filtering.c:1137 15485msgid "Action string is not valid." 15486msgstr "アクション文字列が正しくありません。" 15487 15488#: src/prefs_common.c:239 src/prefs_quote.c:69 15489msgid "Hello,\\n" 15490msgstr "Hello,\\n" 15491 15492#: src/prefs_common.c:317 15493msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X" 15494msgstr "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X" 15495 15496#: src/prefs_common.c:323 src/prefs_quote.c:85 15497msgid "" 15498"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t" 15499"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M" 15500msgstr "" 15501"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t" 15502"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M" 15503 15504#: src/prefs_common.c:458 15505msgid "%x(%a) %H:%M" 15506msgstr "%x(%a) %H:%M" 15507 15508#: src/prefs_compose_writing.c:126 15509msgid "Automatic account selection" 15510msgstr "アカウントの自動選択" 15511 15512#: src/prefs_compose_writing.c:134 15513msgid "when replying" 15514msgstr "返信時" 15515 15516#: src/prefs_compose_writing.c:136 15517msgid "when forwarding" 15518msgstr "転送時" 15519 15520#: src/prefs_compose_writing.c:138 15521msgid "when re-editing" 15522msgstr "再編集時" 15523 15524#: src/prefs_compose_writing.c:141 15525msgid "Editing" 15526msgstr "編集" 15527 15528#: src/prefs_compose_writing.c:145 15529msgid "Automatically launch the external editor" 15530msgstr "外部エディタを自動的に起動する" 15531 15532#: src/prefs_compose_writing.c:153 15533msgid "Automatically save message to Drafts folder every" 15534msgstr "下書きフォルダに自動的に保存する間隔" 15535 15536#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100 15537msgid "characters" 15538msgstr "文字" 15539 15540#: src/prefs_compose_writing.c:173 15541msgid "Even if message is to be encrypted" 15542msgstr "暗号化されるメッセージの場合でも" 15543 15544#: src/prefs_compose_writing.c:180 15545msgid "Undo level" 15546msgstr "「元に戻す」の回数" 15547 15548#: src/prefs_compose_writing.c:197 15549msgid "Warn when inserting a file larger than" 15550msgstr "メッセージ本文に" 15551 15552#: src/prefs_compose_writing.c:208 15553msgid "KB into message body " 15554msgstr "KB を超えるファイルを挿入するときは警告 " 15555 15556#: src/prefs_compose_writing.c:214 15557msgid "Replying" 15558msgstr "返信" 15559 15560#: src/prefs_compose_writing.c:217 15561msgid "Reply will quote by default" 15562msgstr "返信時にデフォルトで引用する" 15563 15564#: src/prefs_compose_writing.c:220 15565msgid "Reply button invokes mailing list reply" 15566msgstr "返信ボタンでメーリングリストに返信する" 15567 15568#: src/prefs_compose_writing.c:222 15569msgid "Forwarding" 15570msgstr "転送" 15571 15572#: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:186 15573msgid "Forward as attachment" 15574msgstr "添付ファイルとして転送" 15575 15576#: src/prefs_compose_writing.c:227 15577#, c-format 15578msgid "Keep the original '%s' header when redirecting" 15579msgstr "リダイレクト時に元の '%s' ヘッダを維持する" 15580 15581#: src/prefs_compose_writing.c:233 15582msgid "When dropping files into the Compose window" 15583msgstr "作成画面にファイルをドロップしたとき" 15584 15585#: src/prefs_compose_writing.c:242 15586msgid "Ask" 15587msgstr "確認" 15588 15589#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522 15590msgid "Insert" 15591msgstr "挿入" 15592 15593#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523 15594msgid "Attach" 15595msgstr "添付" 15596 15597#: src/prefs_compose_writing.c:371 15598msgid "Writing" 15599msgstr "作成" 15600 15601#: src/prefs_customheader.c:185 15602msgid "Custom header configuration" 15603msgstr "カスタムヘッダの設定" 15604 15605#: src/prefs_customheader.c:504 src/prefs_display_header.c:589 15606#: src/prefs_matcher.c:1637 src/prefs_matcher.c:1652 15607msgid "Header name is not set." 15608msgstr "ヘッダ名が指定されていません。" 15609 15610#: src/prefs_customheader.c:514 15611msgid "This Header name is not allowed as a custom header." 15612msgstr "このヘッダ名はカスタムヘッダとすることができません。" 15613 15614#: src/prefs_customheader.c:561 15615msgid "Choose a PNG file" 15616msgstr "PNGファイルを選択" 15617 15618#: src/prefs_customheader.c:563 15619msgid "Choose an XBM file" 15620msgstr "XBMファイルを選択" 15621 15622#: src/prefs_customheader.c:565 15623msgid "Choose a text file" 15624msgstr "テキストファイルを選択" 15625 15626#: src/prefs_customheader.c:578 15627msgid "This file isn't an image." 15628msgstr "このファイルは画像ではありません。" 15629 15630#: src/prefs_customheader.c:583 15631msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)." 15632msgstr "選択した画像は正しいサイズ(48x48)ではありません。" 15633 15634#: src/prefs_customheader.c:589 15635msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes." 15636msgstr "画像が大きすぎます。画像は最大725bytesです。" 15637 15638#: src/prefs_customheader.c:594 15639msgid "The image isn't in the correct format (PNG)." 15640msgstr "画像が正しいフォーマットではありません (PNG)。" 15641 15642#: src/prefs_customheader.c:603 15643msgid "The image isn't in the correct format (XBM)." 15644msgstr "画像が正しいフォーマットではありません (XBM)。" 15645 15646#: src/prefs_customheader.c:612 15647msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH." 15648msgstr " `compface`が呼び出せません。$PATH を確認してください。" 15649 15650#: src/prefs_customheader.c:618 15651#, c-format 15652msgid "Compface error: %s" 15653msgstr "Compfaceエラー: %s" 15654 15655#: src/prefs_customheader.c:671 15656msgid "This file contains newlines." 15657msgstr "このファイルには改行が含まれています。" 15658 15659#: src/prefs_customheader.c:701 15660msgid "Delete header" 15661msgstr "ヘッダを削除" 15662 15663#: src/prefs_customheader.c:702 15664msgid "Do you really want to delete this header?" 15665msgstr "本当にこのヘッダを削除しますか?" 15666 15667#: src/prefs_customheader.c:875 15668msgid "Current custom headers" 15669msgstr "現在のカスタムヘッダ" 15670 15671#: src/prefs_display_header.c:254 15672msgid "Displayed header configuration" 15673msgstr "表示ヘッダ設定" 15674 15675#: src/prefs_display_header.c:278 15676msgid "Header name" 15677msgstr "ヘッダ名" 15678 15679#: src/prefs_display_header.c:313 15680msgid "Hidden headers" 15681msgstr "表示しないヘッダ" 15682 15683#: src/prefs_display_header.c:354 15684msgid "Displayed Headers" 15685msgstr "表示するヘッダ" 15686 15687#: src/prefs_display_header.c:399 15688msgid "Show all unspecified headers" 15689msgstr "ヘッダを全て表示" 15690 15691#: src/prefs_display_header.c:599 15692msgid "This header is already in the list." 15693msgstr "このヘッダは既にリストに存在します。" 15694 15695#: src/prefs_ext_prog.c:102 15696#, c-format 15697msgid "%s will be replaced with file name / URI" 15698msgstr "%s はファイル名/URIで置き換えられます" 15699 15700#: src/prefs_ext_prog.c:110 15701msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID" 15702msgstr "テキストエディタの場合、%w はGtkSocket IDに置き換えられます" 15703 15704#: src/prefs_ext_prog.c:129 15705msgid "Use system defaults when possible" 15706msgstr "可能であれば、システムのデフォルトを使用する" 15707 15708#: src/prefs_ext_prog.c:150 15709msgid "Web browser" 15710msgstr "ウェブブラウザ" 15711 15712#: src/prefs_ext_prog.c:178 15713msgid "Text editor" 15714msgstr "テキストエディタ" 15715 15716#: src/prefs_ext_prog.c:210 15717msgid "Command for 'Display as text'" 15718msgstr "'テキストとして表示'に使うコマンド" 15719 15720#: src/prefs_ext_prog.c:223 15721msgid "" 15722"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a " 15723"script when using the 'Display as text' contextual menu item" 15724msgstr "" 15725"このオプションは、コンテキストメニューアイテムに'テキストとして表示'を利用す" 15726"る際、スクリプト経由にて見るメッセージ内に表示するためのMIMEパートを有効にし" 15727"ます" 15728 15729#: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:180 15730#: src/prefs_message.c:362 15731msgid "Message View" 15732msgstr "メッセージビュー" 15733 15734#: src/prefs_ext_prog.c:283 15735msgid "External Programs" 15736msgstr "外部プログラム" 15737 15738#: src/prefs_filtering_action.c:171 15739msgid "Move" 15740msgstr "移動" 15741 15742#: src/prefs_filtering_action.c:174 15743msgid "Hide" 15744msgstr "隠す" 15745 15746#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176 15747#: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178 15748#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180 15749#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182 15750msgid "Message flags" 15751msgstr "メッセージフラグ" 15752 15753#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_summaries.c:641 15754#: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2888 src/toolbar.c:505 15755msgid "Mark" 15756msgstr "マーク" 15757 15758#: src/prefs_filtering_action.c:179 15759msgid "Mark as read" 15760msgstr "既読にする" 15761 15762#: src/prefs_filtering_action.c:180 15763msgid "Mark as unread" 15764msgstr "未読にする" 15765 15766#: src/prefs_filtering_action.c:181 15767msgid "Mark as spam" 15768msgstr "迷惑メールにする" 15769 15770#: src/prefs_filtering_action.c:182 15771msgid "Mark as ham" 15772msgstr "非迷惑メールにする" 15773 15774#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:1395 15775#: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468 15776msgid "Execute" 15777msgstr "実行" 15778 15779#: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_summaries.c:639 15780msgid "Color label" 15781msgstr "カラーラベル" 15782 15783#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186 15784#: src/prefs_filtering_action.c:187 15785msgid "Resend" 15786msgstr "再送" 15787 15788#: src/prefs_filtering_action.c:187 15789msgid "Redirect" 15790msgstr "リダイレクト転送" 15791 15792#: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189 15793#: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:640 15794#: src/prefs_summaries.c:644 src/prefs_summary_column.c:86 15795#: src/summaryview.c:474 15796msgid "Score" 15797msgstr "スコア" 15798 15799#: src/prefs_filtering_action.c:188 15800msgid "Change score" 15801msgstr "スコアを変更" 15802 15803#: src/prefs_filtering_action.c:189 15804msgid "Set score" 15805msgstr "スコアを設定" 15806 15807#: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191 15808#: src/prefs_filtering_action.c:192 src/prefs_matcher.c:644 15809#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:476 15810msgid "Tags" 15811msgstr "タグ" 15812 15813#: src/prefs_filtering_action.c:190 15814msgid "Apply tag" 15815msgstr "タグを適用" 15816 15817#: src/prefs_filtering_action.c:191 15818msgid "Unset tag" 15819msgstr "タグを解除" 15820 15821#: src/prefs_filtering_action.c:192 15822msgid "Clear tags" 15823msgstr "タグをクリア" 15824 15825#: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_filtering_action.c:194 15826msgid "Threads" 15827msgstr "スレッド" 15828 15829#: src/prefs_filtering_action.c:196 15830msgid "Stop filter" 15831msgstr "振り分けを停止" 15832 15833#: src/prefs_filtering_action.c:401 15834msgid "Action configuration" 15835msgstr "アクションの設定" 15836 15837#: src/prefs_filtering_action.c:418 src/prefs_filtering.c:1895 15838#: src/prefs_matcher.c:597 15839msgid "Rule" 15840msgstr "ルール" 15841 15842#: src/prefs_filtering_action.c:431 src/prefs_filtering.c:434 15843msgid "Action" 15844msgstr "アクション" 15845 15846#: src/prefs_filtering_action.c:907 15847msgid "Command-line not set" 15848msgstr "コマンドラインが設定されていません" 15849 15850#: src/prefs_filtering_action.c:908 15851msgid "Destination is not set." 15852msgstr "宛先が指定されていません。" 15853 15854#: src/prefs_filtering_action.c:919 15855msgid "Recipient is not set." 15856msgstr "受取人が指定されていません。" 15857 15858#: src/prefs_filtering_action.c:935 15859msgid "Score is not set" 15860msgstr "スコアが指定されていません。" 15861 15862#: src/prefs_filtering_action.c:943 15863msgid "Header is not set." 15864msgstr "ヘッダが設定されていません。" 15865 15866#: src/prefs_filtering_action.c:950 15867msgid "Target addressbook/folder is not set." 15868msgstr "指定したアドレス帳/フォルダが設定されていません。" 15869 15870#: src/prefs_filtering_action.c:960 15871msgid "Tag name is empty." 15872msgstr "タグ名が空です。" 15873 15874#: src/prefs_filtering_action.c:1182 15875msgid "No action was defined." 15876msgstr "アクションが定義されていません。" 15877 15878#: src/prefs_filtering_action.c:1220 src/prefs_matcher.c:2212 15879#: src/quote_fmt.c:79 15880msgid "literal %" 15881msgstr "リテラル %" 15882 15883#: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2221 15884msgid "filename (should not be modified)" 15885msgstr "ファイル名 (修正すべきでない)" 15886 15887#: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2222 15888#: src/quote_fmt.c:87 15889msgid "new line" 15890msgstr "改行" 15891 15892#: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2223 15893msgid "escape character for quotes" 15894msgstr "引用符用のエスケープ文字" 15895 15896#: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2224 15897msgid "quote character" 15898msgstr "引用文字" 15899 15900#: src/prefs_filtering_action.c:1241 15901msgid "Filtering Action: 'Execute'" 15902msgstr "振り分けアクション: '実行'" 15903 15904#: src/prefs_filtering_action.c:1242 15905msgid "" 15906"'Execute' allows you to send a message or message element to an external " 15907"program or script.\n" 15908"The following symbols can be used:" 15909msgstr "" 15910"'実行' は外部プログラムやスクリプトへメッセージやメッセージ要素を送信する事を" 15911"可能にします。\n" 15912"以下の記号が利用できます:" 15913 15914#: src/prefs_filtering_action.c:1381 15915msgid "Recipient" 15916msgstr "受取人" 15917 15918#: src/prefs_filtering_action.c:1385 15919msgid "Book/Folder" 15920msgstr "ブック/フォルダ" 15921 15922#: src/prefs_filtering_action.c:1389 15923msgid "Destination" 15924msgstr "宛先" 15925 15926#: src/prefs_filtering_action.c:1392 15927msgid "Color" 15928msgstr "色" 15929 15930#: src/prefs_filtering_action.c:1477 15931msgid "Current action list" 15932msgstr "現在のアクションリスト" 15933 15934#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:360 15935msgid "Filtering/Processing configuration" 15936msgstr "振り分け/処理設定" 15937 15938#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:870 15939#: src/prefs_filtering.c:986 15940msgctxt "Filtering Account Menu" 15941msgid "All" 15942msgstr "全て" 15943 15944#: src/prefs_filtering.c:412 15945msgid "Condition" 15946msgstr "条件" 15947 15948#: src/prefs_filtering.c:425 15949msgid " Def_ine... " 15950msgstr " 定義(_I)... " 15951 15952#: src/prefs_filtering.c:447 15953msgid " De_fine... " 15954msgstr " 定義(_F)... " 15955 15956#: src/prefs_filtering.c:476 15957msgid "Append the new rule above to the list" 15958msgstr "上の新しいルールを追加" 15959 15960#: src/prefs_filtering.c:485 15961msgid "Replace the selected rule in list with the rule above" 15962msgstr "リスト内の選択したルールを上のルールに置換" 15963 15964#: src/prefs_filtering.c:494 15965msgid "Delete the selected rule from the list" 15966msgstr "リストから選択したルールを削除" 15967 15968#: src/prefs_filtering.c:535 15969msgid "Move the selected rule to the top" 15970msgstr "選択したルールを上端に移動" 15971 15972#: src/prefs_filtering.c:538 15973msgid "Page u_p" 15974msgstr "Page u_p" 15975 15976#: src/prefs_filtering.c:546 15977msgid "Move the selected rule one page up" 15978msgstr "選択したルールを一画面上に移動" 15979 15980#: src/prefs_filtering.c:555 15981msgid "Move the selected rule up" 15982msgstr "選択したルールを上に移動" 15983 15984#: src/prefs_filtering.c:563 15985msgid "Move the selected rule down" 15986msgstr "選択したルールを下に移動" 15987 15988#: src/prefs_filtering.c:566 15989msgid "Page dow_n" 15990msgstr "Page dow_n" 15991 15992#: src/prefs_filtering.c:574 15993msgid "Move the selected rule one page down" 15994msgstr "選択したルールを一画面下に移動" 15995 15996#: src/prefs_filtering.c:583 15997msgid "Move the selected rule to the bottom" 15998msgstr "選択したルールを下端に移動" 15999 16000#: src/prefs_filtering.c:1043 src/prefs_filtering.c:1129 16001msgid "Condition string is not valid." 16002msgstr "条件文字列が正しくありません。" 16003 16004#: src/prefs_filtering.c:1116 16005msgid "Condition string is empty." 16006msgstr "条件文字列が空です。" 16007 16008#: src/prefs_filtering.c:1122 16009msgid "Action string is empty." 16010msgstr "アクション文字列が空です。" 16011 16012#: src/prefs_filtering.c:1211 16013msgid "Delete rule" 16014msgstr "ルールを削除" 16015 16016#: src/prefs_filtering.c:1212 16017msgid "Do you really want to delete this rule?" 16018msgstr "本当にこのルールを削除しますか?" 16019 16020#: src/prefs_filtering.c:1230 16021msgid "Delete all rules" 16022msgstr "全てのルールを削除" 16023 16024#: src/prefs_filtering.c:1231 16025msgid "Do you really want to delete all the rules?" 16026msgstr "本当に全てのルールを削除しますか?" 16027 16028#: src/prefs_filtering.c:1482 16029msgid "Filtering rules not saved" 16030msgstr "振り分けルールが保存されていません" 16031 16032#: src/prefs_filtering.c:1483 16033msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?" 16034msgstr "振り分けルールのリストが修正されました。とにかく閉じますか?" 16035 16036#: src/prefs_filtering.c:1705 16037msgid "Move one page up" 16038msgstr "1ページ上に" 16039 16040#: src/prefs_filtering.c:1706 16041msgid "Move one page down" 16042msgstr "1ページ下に" 16043 16044#: src/prefs_filtering.c:1863 16045msgid "Enable" 16046msgstr "有効" 16047 16048#: src/prefs_folder_column.c:212 16049msgid "Folder list columns configuration" 16050msgstr "フォルダリストのカラムを設定" 16051 16052#: src/prefs_folder_column.c:229 16053msgid "" 16054"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n" 16055"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." 16056msgstr "" 16057"フォルダリストに表示するカラムを選択してください。上へ/下へボタンまたは\n" 16058"カラムをドラッグすることにより順番を変えることができます。" 16059 16060#: src/prefs_folder_column.c:259 src/prefs_summary_column.c:273 16061msgid "Hidden columns" 16062msgstr "隠すカラム" 16063 16064#: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:386 16065#: src/prefs_summaries.c:451 src/prefs_summary_column.c:314 16066msgid "Displayed columns" 16067msgstr "表示するカラム" 16068 16069#: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:464 16070#: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1032 16071msgid " Use default " 16072msgstr "デフォルトの設定を使用 " 16073 16074#: src/prefs_folder_item.c:214 16075msgid "" 16076"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n" 16077"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to " 16078"subfolders\"." 16079msgstr "" 16080"このフォルダはトップレベルのフォルダなので、これらの設定は保存されません。\n" 16081"ただし、'サブフォルダに適用'を使用すると、メールボックスツリー全体に設定でき" 16082"ます。" 16083 16084#: src/prefs_folder_item.c:293 src/prefs_folder_item.c:896 16085msgid "" 16086"Apply to\n" 16087"subfolders" 16088msgstr "" 16089"サブフォルダに\n" 16090"適用" 16091 16092#: src/prefs_folder_item.c:318 16093msgid "Normal" 16094msgstr "通常" 16095 16096#: src/prefs_folder_item.c:320 16097msgid "Outbox" 16098msgstr "送信済み" 16099 16100#: src/prefs_folder_item.c:336 16101msgid "Folder type" 16102msgstr "フォルダタイプ" 16103 16104#: src/prefs_folder_item.c:348 16105msgid "Simplify Subject RegExp" 16106msgstr "件名の簡易正規表現" 16107 16108#: src/prefs_folder_item.c:374 16109#, fuzzy 16110msgid "Test string" 16111msgstr "テスト用文字列:" 16112 16113#: src/prefs_folder_item.c:391 16114#, fuzzy 16115msgid "Result" 16116msgstr "結果:" 16117 16118#: src/prefs_folder_item.c:406 16119msgid "Folder chmod" 16120msgstr "フォルダのchmod" 16121 16122#: src/prefs_folder_item.c:432 16123msgid "Folder color" 16124msgstr "フォルダの色" 16125 16126#: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_folder_item.c:1768 16127msgid "Pick color for folder" 16128msgstr "フォルダの色を選択" 16129 16130#: src/prefs_folder_item.c:462 16131msgid "Run Processing rules at start-up" 16132msgstr "起動時にルール処理を実行する" 16133 16134#: src/prefs_folder_item.c:477 16135msgid "Run Processing rules when opening" 16136msgstr "開くときに処理ルールを実行" 16137 16138#: src/prefs_folder_item.c:491 16139msgid "Scan for new mail" 16140msgstr "新規メールをスキャン" 16141 16142#: src/prefs_folder_item.c:493 16143msgid "" 16144"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server " 16145"side filtering on IMAP or by an external application" 16146msgstr "" 16147"IMAPや外部アプリケーションによるサーバ側でのフィルタリングによって、このフォ" 16148"ルダにメールを直接送るには、このオプションをオンにします。" 16149 16150#: src/prefs_folder_item.c:513 16151msgid "Select the HTML part of multipart messages" 16152msgstr "メッセージがマルチパートの場合はHTMLを選択" 16153 16154#: src/prefs_folder_item.c:530 16155msgid "" 16156"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message " 16157"View/Text Options)" 16158msgstr "" 16159"\"デフォルト\"は全体の設定に従います(/Preferences/Message View/Text Options " 16160"にあります)" 16161 16162#: src/prefs_folder_item.c:540 16163msgid "Synchronise for offline use" 16164msgstr "オフラインで利用するため同期する" 16165 16166#: src/prefs_folder_item.c:561 16167msgid "Fetch message bodies from the last" 16168msgstr "最後からメッセージ本文を取得する" 16169 16170#: src/prefs_folder_item.c:568 16171msgid "0: all bodies" 16172msgstr "0: 全文書" 16173 16174#: src/prefs_folder_item.c:576 16175msgid "Remove older messages bodies" 16176msgstr "古いメッセージ本文を削除する" 16177 16178#: src/prefs_folder_item.c:593 16179msgid "Discard folder cache" 16180msgstr "フォルダキャッシュを破棄する" 16181 16182#: src/prefs_folder_item.c:905 16183msgid "Request Return Receipt" 16184msgstr "開封確認を求める" 16185 16186#: src/prefs_folder_item.c:920 16187msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent" 16188msgstr "発信するメッセージのコピーを送信済みフォルダではなくこのフォルダに保存" 16189 16190#: src/prefs_folder_item.c:934 src/prefs_folder_item.c:986 16191#: src/prefs_folder_item.c:1012 src/prefs_folder_item.c:1038 16192#, c-format 16193msgctxt "folder properties: %s stands for a header name" 16194msgid "Default %s" 16195msgstr "デフォルト %s" 16196 16197#: src/prefs_folder_item.c:960 16198#, c-format 16199msgctxt "folder properties: %s stands for a header name" 16200msgid "Default %s for replies" 16201msgstr "返信用のデフォルト %s" 16202 16203#: src/prefs_folder_item.c:1063 16204msgid "Default account" 16205msgstr "デフォルトのアカウント" 16206 16207#: src/prefs_folder_item.c:1205 src/prefs_folder_item.c:1237 16208msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference" 16209msgstr "" 16210 16211#: src/prefs_folder_item.c:1781 16212msgid "Discard cache" 16213msgstr "キャッシュの破棄" 16214 16215#: src/prefs_folder_item.c:1782 16216msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?" 16217msgstr "本当にこのフォルダのローカルキャッシュを破棄しますか?" 16218 16219#: src/prefs_folder_item.c:1907 16220msgid "General" 16221msgstr "一般" 16222 16223#: src/prefs_folder_item.c:1986 16224#, c-format 16225msgid "Properties for folder %s" 16226msgstr "フォルダ設定 %s" 16227 16228#: src/prefs_fonts.c:79 16229msgid "Folder and Message Lists" 16230msgstr "フォルダとメッセージリスト" 16231 16232#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2086 16233msgid "Message" 16234msgstr "メッセージ" 16235 16236#: src/prefs_fonts.c:126 16237msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font" 16238msgstr "スモール/太字フォントは、'フォルダとメッセージリスト'のものを使用する" 16239 16240#: src/prefs_fonts.c:136 16241msgid "Small" 16242msgstr "スモール" 16243 16244#: src/prefs_fonts.c:158 16245msgid "Bold" 16246msgstr "太字" 16247 16248#: src/prefs_fonts.c:180 16249msgid "Use different font for printing" 16250msgstr "印刷時は別のフォントを使用する" 16251 16252#: src/prefs_fonts.c:190 16253msgid "Message Printing" 16254msgstr "メッセージの印刷" 16255 16256#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:776 src/prefs_summaries.c:869 16257#: src/prefs_themes.c:422 16258msgid "Display" 16259msgstr "表示" 16260 16261#: src/prefs_fonts.c:269 16262msgid "Fonts" 16263msgstr "フォント" 16264 16265#: src/prefs_gtk.c:895 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517 16266msgid "Preferences" 16267msgstr "全般の設定" 16268 16269#: src/prefs_image_viewer.c:76 16270msgid "Automatically display attached images" 16271msgstr "添付画像を自動的に表示" 16272 16273#: src/prefs_image_viewer.c:82 16274msgid "Resize attached images by default" 16275msgstr "デフォルトで添付画像をリサイズ" 16276 16277#: src/prefs_image_viewer.c:85 16278msgid "Clicking image toggles scaling" 16279msgstr "画像のクリックで拡大縮小を切り替える" 16280 16281#: src/prefs_image_viewer.c:96 16282#, fuzzy 16283msgid "Fit image" 16284msgstr "ページに合わせる" 16285 16286#: src/prefs_image_viewer.c:99 16287#, fuzzy 16288msgid "Right-clicking image toggles fitting height/width" 16289msgstr "画像のクリックで拡大縮小を切り替える" 16290 16291#: src/prefs_image_viewer.c:102 16292msgid "Height" 16293msgstr "" 16294 16295#: src/prefs_image_viewer.c:107 16296msgid "Width" 16297msgstr "" 16298 16299#: src/prefs_image_viewer.c:114 16300msgid "Display images inline" 16301msgstr "インラインに画像を表示" 16302 16303#: src/prefs_image_viewer.c:120 16304msgid "Print images" 16305msgstr "画像を印刷する" 16306 16307#: src/prefs_image_viewer.c:181 16308msgid "Image Viewer" 16309msgstr "画像ビューワ" 16310 16311#: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249 16312msgid "Restrict the log window to" 16313msgstr "ログウィンドウを制限" 16314 16315#: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260 16316msgid "0 to stop logging in the log window" 16317msgstr "ログウィンドウでのログ記録を停止する場合は0" 16318 16319#: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262 16320msgid "lines" 16321msgstr "行" 16322 16323#: src/prefs_logging.c:165 16324msgid "Filtering/processing log" 16325msgstr "振り分け/処理のログ" 16326 16327#: src/prefs_logging.c:168 16328msgid "Enable logging of filtering/processing rules" 16329msgstr "振り分け/処理ルールのログを有効にする" 16330 16331#: src/prefs_logging.c:174 16332msgid "" 16333"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n" 16334"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n" 16335"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this " 16336"might be critical when applying many rules upon thousands of messages." 16337msgstr "" 16338"オンにすると、振り分けと処理ルールのログを有効にします。\n" 16339"ログは'ツール/振り分けログ'からアクセスできます。\n" 16340"注意: このオプションを有効にすると、振り分け/処理ルールが遅くなります。数千の" 16341"メッセージに対して多くのルールを適用するときは危険かもしれません。" 16342 16343#: src/prefs_logging.c:181 16344msgid "Log filtering/processing when..." 16345msgstr "次のときに振り分け/処理のログを取る..." 16346 16347#: src/prefs_logging.c:185 16348msgid "filtering at incorporation" 16349msgstr "取り込み時の振り分け" 16350 16351#: src/prefs_logging.c:187 16352msgid "pre-processing folders" 16353msgstr "フォルダの前処理" 16354 16355#: src/prefs_logging.c:192 16356msgid "manually filtering" 16357msgstr "手動での振り分け" 16358 16359#: src/prefs_logging.c:194 16360msgid "post-processing folders" 16361msgstr "フォルダの後処理" 16362 16363#: src/prefs_logging.c:201 16364msgid "processing folders" 16365msgstr "フォルダの処理" 16366 16367#: src/prefs_logging.c:217 16368msgid "Log level" 16369msgstr "ログレベル" 16370 16371#: src/prefs_logging.c:226 16372msgid "Low" 16373msgstr "低" 16374 16375#: src/prefs_logging.c:227 16376msgid "Medium" 16377msgstr "中" 16378 16379#: src/prefs_logging.c:228 16380msgid "High" 16381msgstr "高" 16382 16383#: src/prefs_logging.c:233 16384msgid "" 16385"Select the level of detail of the logging.\n" 16386"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't " 16387"match and what actions are performed.\n" 16388"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, " 16389"and why rules are skipped.\n" 16390"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or " 16391"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n" 16392"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance." 16393msgstr "" 16394"ログの詳細なレベルを選択します。\n" 16395"低: ルールを適用するタイミング、一致する条件と一致しない条件、実行されるアク" 16396"ションを表示。\n" 16397"中: 処理されているメッセージの詳細、およびルールがスキップされた理由を表" 16398"示。\n" 16399"高: 全てのルールが処理またはスキップされた理由と、全ての条件が一致するかどう" 16400"かを明示的に表示。\n" 16401"注意: レベルが高いほど、パフォーマンスへの影響が大きくなります。" 16402 16403#: src/prefs_logging.c:274 16404msgid "Disk log" 16405msgstr "ディスクログ" 16406 16407#: src/prefs_logging.c:276 16408msgid "Write the following information to disk..." 16409msgstr "ディスクに次の情報を書き込む..." 16410 16411#: src/prefs_logging.c:284 16412msgid "Warning messages" 16413msgstr "警告メッセージ" 16414 16415#: src/prefs_logging.c:285 16416msgid "Network protocol messages" 16417msgstr "ネットワークプロトコルメッセージ" 16418 16419#: src/prefs_logging.c:289 16420msgid "Error messages" 16421msgstr "エラーメッセージ" 16422 16423#: src/prefs_logging.c:290 16424msgid "Status messages for filtering/processing log" 16425msgstr "振り分け/処理ログのステータスメッセージ" 16426 16427#: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:153 src/prefs_other.c:815 16428msgid "Other" 16429msgstr "その他" 16430 16431#: src/prefs_logging.c:411 16432msgid "Logging" 16433msgstr "ログ" 16434 16435#: src/prefs_matcher.c:335 16436msgid "more than" 16437msgstr "これより多い" 16438 16439#: src/prefs_matcher.c:336 16440msgid "less than" 16441msgstr "これより少ない" 16442 16443#: src/prefs_matcher.c:342 16444msgid "weeks" 16445msgstr "週" 16446 16447#: src/prefs_matcher.c:346 16448msgid "after" 16449msgstr "" 16450 16451#: src/prefs_matcher.c:347 16452msgid "before" 16453msgstr "" 16454 16455#: src/prefs_matcher.c:351 16456msgid "higher than" 16457msgstr "これより高い" 16458 16459#: src/prefs_matcher.c:352 16460msgid "lower than" 16461msgstr "これより低い" 16462 16463#: src/prefs_matcher.c:353 src/prefs_matcher.c:359 16464msgid "exactly" 16465msgstr "これと等しい" 16466 16467#: src/prefs_matcher.c:357 16468msgid "greater than" 16469msgstr "これより大きい" 16470 16471#: src/prefs_matcher.c:358 16472msgid "smaller than" 16473msgstr "これより小さい" 16474 16475#: src/prefs_matcher.c:363 16476msgid "bytes" 16477msgstr "bytes" 16478 16479#: src/prefs_matcher.c:364 16480msgid "kilobytes" 16481msgstr "KB" 16482 16483#: src/prefs_matcher.c:365 16484msgid "megabytes" 16485msgstr "MB" 16486 16487#: src/prefs_matcher.c:369 16488msgid "contains" 16489msgstr "次のものを含む" 16490 16491#: src/prefs_matcher.c:370 16492msgid "doesn't contain" 16493msgstr "次のものを含まない" 16494 16495#: src/prefs_matcher.c:394 16496msgid "headers part" 16497msgstr "ヘッダ" 16498 16499#: src/prefs_matcher.c:395 16500msgid "headers values" 16501msgstr "ヘッダの値" 16502 16503#: src/prefs_matcher.c:396 16504msgid "body part" 16505msgstr "本文" 16506 16507#: src/prefs_matcher.c:397 16508msgid "whole message" 16509msgstr "メッセージ全体" 16510 16511#: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6563 16512msgid "Marked" 16513msgstr "マーク付き" 16514 16515#: src/prefs_matcher.c:404 src/summaryview.c:6561 16516msgid "Deleted" 16517msgstr "削除済み" 16518 16519#: src/prefs_matcher.c:405 16520msgid "Replied" 16521msgstr "返信済み" 16522 16523#: src/prefs_matcher.c:406 src/summaryview.c:6555 16524msgid "Forwarded" 16525msgstr "転送済み" 16526 16527#: src/prefs_matcher.c:408 src/summaryview.c:6545 src/toolbar.c:515 16528#: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342 16529msgid "Spam" 16530msgstr "迷惑メール" 16531 16532#: src/prefs_matcher.c:409 16533msgid "Has attachment" 16534msgstr "添付ファイル付き" 16535 16536#: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6581 16537msgid "Signed" 16538msgstr "署名付き" 16539 16540#: src/prefs_matcher.c:414 16541msgid "set" 16542msgstr "指定されている" 16543 16544#: src/prefs_matcher.c:415 16545msgid "not set" 16546msgstr "指定されていない" 16547 16548#: src/prefs_matcher.c:419 16549msgid "yes" 16550msgstr "はい" 16551 16552#: src/prefs_matcher.c:420 16553msgid "no" 16554msgstr "いいえ" 16555 16556#: src/prefs_matcher.c:424 16557msgid "Any tags" 16558msgstr "全てのタグ" 16559 16560#: src/prefs_matcher.c:425 16561msgid "Specific tag" 16562msgstr "指定したタグ" 16563 16564#: src/prefs_matcher.c:429 16565msgid "ignored" 16566msgstr "無視している" 16567 16568#: src/prefs_matcher.c:430 16569msgid "not ignored" 16570msgstr "無視していない" 16571 16572#: src/prefs_matcher.c:431 16573msgid "watched" 16574msgstr "監視している" 16575 16576#: src/prefs_matcher.c:432 16577msgid "not watched" 16578msgstr "監視していない" 16579 16580#: src/prefs_matcher.c:436 16581msgid "found" 16582msgstr "存在する" 16583 16584#: src/prefs_matcher.c:437 16585msgid "not found" 16586msgstr "存在しない" 16587 16588#: src/prefs_matcher.c:441 16589msgid "0 (Passed)" 16590msgstr "0 (成功)" 16591 16592#: src/prefs_matcher.c:442 16593msgid "non-0 (Failed)" 16594msgstr "0以外 (失敗)" 16595 16596#: src/prefs_matcher.c:580 16597msgid "Condition configuration" 16598msgstr "条件設定" 16599 16600#: src/prefs_matcher.c:624 16601#, fuzzy 16602msgid "Match criteria" 16603msgstr "検索対象:" 16604 16605#: src/prefs_matcher.c:633 16606msgid "All messages" 16607msgstr "全てのメッセージ" 16608 16609#: src/prefs_matcher.c:635 16610msgid "Age" 16611msgstr "経過日数" 16612 16613#: src/prefs_matcher.c:636 16614msgid "Phrase" 16615msgstr "フレーズ" 16616 16617#: src/prefs_matcher.c:637 16618msgid "Flags" 16619msgstr "フラグ" 16620 16621#: src/prefs_matcher.c:638 src/prefs_msg_colors.c:380 16622msgid "Color labels" 16623msgstr "カラーラベル" 16624 16625#: src/prefs_matcher.c:639 16626msgid "Thread" 16627msgstr "スレッド" 16628 16629#: src/prefs_matcher.c:642 16630msgid "Partially downloaded" 16631msgstr "部分的にダウンロードしたもの" 16632 16633#: src/prefs_matcher.c:645 16634msgid "External program test" 16635msgstr "外部プログラムによるテスト" 16636 16637#: src/prefs_matcher.c:674 16638msgid "" 16639"Use selector on the right to pick the header name. Type the name of the " 16640"header if not available in the list." 16641msgstr "" 16642 16643#: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1658 src/prefs_matcher.c:1673 16644#: src/prefs_matcher.c:2583 16645msgctxt "Filtering Matcher Menu" 16646msgid "All" 16647msgstr "全て" 16648 16649#: src/prefs_matcher.c:753 16650msgid "Use regexp" 16651msgstr "正規表現を使用する" 16652 16653#: src/prefs_matcher.c:844 16654msgid "Message must match" 16655msgstr "上記ルールの" 16656 16657#: src/prefs_matcher.c:848 16658msgid "at least one" 16659msgstr "少なくとも1つ" 16660 16661#: src/prefs_matcher.c:849 16662msgid "all" 16663msgstr "全て" 16664 16665#: src/prefs_matcher.c:852 16666msgid "of above rules" 16667msgstr "にマッチするメッセージに適用" 16668 16669#: src/prefs_matcher.c:1564 src/prefs_matcher.c:1642 16670msgid "Search pattern is not set." 16671msgstr "検索パターンが設定されていません。" 16672 16673#: src/prefs_matcher.c:1578 16674#, fuzzy 16675msgid "Invalid hour." 16676msgstr "%d 時間" 16677 16678#: src/prefs_matcher.c:1587 16679msgid "Test command is not set." 16680msgstr "テストコマンドが設定されていません。" 16681 16682#: src/prefs_matcher.c:1659 16683msgid "all addresses in all headers" 16684msgstr "all addresses in all headers" 16685 16686#: src/prefs_matcher.c:1662 16687msgid "any address in any header" 16688msgstr "any address in any header" 16689 16690#: src/prefs_matcher.c:1664 16691#, c-format 16692msgid "the address(es) in header '%s'" 16693msgstr "the address(es) in header '%s'" 16694 16695#: src/prefs_matcher.c:1665 16696#, c-format 16697msgid "" 16698"Book/folder path is not set.\n" 16699"\n" 16700"If you want to match %s against the whole address book, you have to select " 16701"'%s' from the book/folder drop-down list." 16702msgstr "" 16703"Book/folder path is not set.\n" 16704"\n" 16705"If you want to match %s against the whole address book, you have to select " 16706"'%s' from the book/folder drop-down list." 16707 16708#: src/prefs_matcher.c:1884 16709msgid "Headers part" 16710msgstr "ヘッダ部分" 16711 16712#: src/prefs_matcher.c:1888 16713msgid "Headers values" 16714msgstr "ヘッダの値" 16715 16716#: src/prefs_matcher.c:1892 16717msgid "Body part" 16718msgstr "本文" 16719 16720#: src/prefs_matcher.c:1896 16721msgid "Whole message" 16722msgstr "メッセージ全体" 16723 16724#: src/prefs_matcher.c:2013 src/prefs_matcher.c:2059 16725msgid "in" 16726msgstr "場所" 16727 16728#: src/prefs_matcher.c:2015 16729msgid "content is" 16730msgstr "コンテンツ" 16731 16732#: src/prefs_matcher.c:2019 16733#, fuzzy 16734msgid "Date is" 16735msgstr "日付" 16736 16737#: src/prefs_matcher.c:2030 16738msgid "Age is" 16739msgstr "経過日数" 16740 16741#: src/prefs_matcher.c:2035 16742msgid "Flag" 16743msgstr "フラグ" 16744 16745#: src/prefs_matcher.c:2036 src/prefs_matcher.c:2050 16746msgid "is" 16747msgstr "が" 16748 16749#: src/prefs_matcher.c:2041 16750msgid "Name:" 16751msgstr "名前:" 16752 16753#: src/prefs_matcher.c:2049 16754msgid "Label" 16755msgstr "ラベル" 16756 16757#: src/prefs_matcher.c:2054 16758msgid "Value:" 16759msgstr "値:" 16760 16761#: src/prefs_matcher.c:2069 16762msgid "Score is" 16763msgstr "スコア" 16764 16765#: src/prefs_matcher.c:2070 16766msgid "points" 16767msgstr "ポイント" 16768 16769#: src/prefs_matcher.c:2080 16770msgid "Size is" 16771msgstr "サイズ" 16772 16773#: src/prefs_matcher.c:2085 16774msgid "Scope:" 16775msgstr "範囲:" 16776 16777#: src/prefs_matcher.c:2087 16778msgid "tags" 16779msgstr "タグ" 16780 16781#: src/prefs_matcher.c:2092 16782msgid "type is" 16783msgstr "種類" 16784 16785#: src/prefs_matcher.c:2096 16786msgid "Program returns" 16787msgstr "プログラムの返り値" 16788 16789#: src/prefs_matcher.c:2166 16790msgid "" 16791"The entry was not saved.\n" 16792"Close anyway?" 16793msgstr "" 16794"エントリが保存されていません。\n" 16795"それでも閉じますか?" 16796 16797#: src/prefs_matcher.c:2233 16798msgid "Match Type: 'Test'" 16799msgstr "検索方法: 'テスト'" 16800 16801#: src/prefs_matcher.c:2234 16802msgid "" 16803"'Test' allows you to test a message or message element using an external " 16804"program or script. The program will return either 0 or 1.\n" 16805"\n" 16806"The following symbols can be used:" 16807msgstr "" 16808"'テスト' は外部プログラムやスクリプトを使ったメッセージやメッセージ要素のテス" 16809"トを可能にします。プログラムは0か1を返します。\n" 16810"\n" 16811"以下の記号を利用できます:" 16812 16813#: src/prefs_matcher.c:2333 16814msgid "Current condition rules" 16815msgstr "現在の条件" 16816 16817#: src/prefs_message.c:121 16818msgid "Headers" 16819msgstr "ヘッダ" 16820 16821#: src/prefs_message.c:124 16822msgid "Display header pane above message view" 16823msgstr "メッセージビューの上部にヘッダペインを表示する" 16824 16825#: src/prefs_message.c:128 16826msgid "Display (X-)Face in message view" 16827msgstr "メッセージビューに(X-)Faceを表示する" 16828 16829#: src/prefs_message.c:130 16830msgid "Save (X-)Face in address book if possible" 16831msgstr "" 16832 16833#: src/prefs_message.c:133 16834msgid "Display Face in message view" 16835msgstr "メッセージビューにFaceを表示する" 16836 16837#: src/prefs_message.c:135 16838#, fuzzy 16839msgid "Save Face in address book if possible" 16840msgstr "アドレス帳の重複アドレスを検索" 16841 16842#: src/prefs_message.c:149 16843msgid "Display headers in message view" 16844msgstr "メッセージビューにヘッダを表示する" 16845 16846#: src/prefs_message.c:161 16847msgid "HTML messages" 16848msgstr "HTMLメール" 16849 16850#: src/prefs_message.c:164 16851msgid "Render HTML messages as text" 16852msgstr "HTMLメールをテキストとして表示する" 16853 16854#: src/prefs_message.c:167 16855msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible" 16856msgstr "可能であれば、プラグインでHTMLメールを表示する" 16857 16858#: src/prefs_message.c:170 16859msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages" 16860msgstr "メールがマルチパート/代替ありの場合はHTMLを選択する" 16861 16862#: src/prefs_message.c:180 16863msgid "Line space" 16864msgstr "行間" 16865 16866#: src/prefs_message.c:193 src/prefs_message.c:226 16867msgid "pixels" 16868msgstr "ピクセル" 16869 16870#: src/prefs_message.c:199 16871msgid "Scroll" 16872msgstr "スクロール" 16873 16874#: src/prefs_message.c:201 16875msgid "Half page" 16876msgstr "ページ半分" 16877 16878#: src/prefs_message.c:207 16879msgid "Smooth scroll" 16880msgstr "スムーズスクロール" 16881 16882#: src/prefs_message.c:213 16883msgid "Step" 16884msgstr "ステップ" 16885 16886#: src/prefs_message.c:233 16887msgid "Show attachment descriptions (rather than names)" 16888msgstr "添付ファイルの名前ではなく説明を表示する" 16889 16890#: src/prefs_message.c:236 16891msgid "Quotation" 16892msgstr "引用" 16893 16894#: src/prefs_message.c:245 16895msgid "Collapse quoted text on double click" 16896msgstr "ダブルクリックで引用したテキストを折りたたむ" 16897 16898#: src/prefs_message.c:252 16899#, fuzzy 16900msgid "Treat these characters as quotation marks" 16901msgstr "引用符として扱う文字: " 16902 16903#: src/prefs_message.c:363 16904msgid "Text Options" 16905msgstr "テキストオプション" 16906 16907#: src/prefs_migration.c:51 16908#, c-format 16909msgid "" 16910"Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which " 16911"you are currently using.\n" 16912"\n" 16913"This is not recommended.\n" 16914"\n" 16915"For further information see the %sClaws Mail website%s.\n" 16916"\n" 16917"Do you want to exit now?" 16918msgstr "" 16919"お使いのClaws Mailの設定は、現在使用しているバージョンよりも新しいもので" 16920"す。\n" 16921"\n" 16922"これはお勧めしません。\n" 16923"\n" 16924"詳細については、%sClaws Mailウェブサイト%sを参照してください。\n" 16925"\n" 16926"今すぐ終了しますか?" 16927 16928#: src/prefs_migration.c:60 16929msgid "Configuration warning" 16930msgstr "設定の警告" 16931 16932#: src/prefs_msg_colors.c:155 16933msgid "Message view" 16934msgstr "メッセージビュー" 16935 16936#: src/prefs_msg_colors.c:162 16937msgid "Enable coloration of message text" 16938msgstr "メッセージの配色を有効にする" 16939 16940#: src/prefs_msg_colors.c:170 16941msgid "Quote" 16942msgstr "引用部分" 16943 16944#: src/prefs_msg_colors.c:182 16945msgid "Cycle quote colors" 16946msgstr "引用の色を循環させる" 16947 16948#: src/prefs_msg_colors.c:186 16949msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused" 16950msgstr "3つ以上の引用レベルがある場合、色は再利用されます" 16951 16952#: src/prefs_msg_colors.c:192 16953msgid "1st Level" 16954msgstr "引用" 16955 16956#: src/prefs_msg_colors.c:198 src/prefs_msg_colors.c:216 16957#: src/prefs_msg_colors.c:234 16958msgid "Text" 16959msgstr "テキスト" 16960 16961#: src/prefs_msg_colors.c:202 16962msgctxt "Tooltip" 16963msgid "Pick color for 1st level text" 16964msgstr "第1レベルのテキスト色を選択" 16965 16966#: src/prefs_msg_colors.c:210 16967msgid "2nd Level" 16968msgstr "再引用" 16969 16970#: src/prefs_msg_colors.c:220 16971msgctxt "Tooltip" 16972msgid "Pick color for 2nd level text" 16973msgstr "第2レベルのテキスト色を選択" 16974 16975#: src/prefs_msg_colors.c:228 16976msgid "3rd Level" 16977msgstr "再々引用" 16978 16979#: src/prefs_msg_colors.c:238 16980msgctxt "Tooltip" 16981msgid "Pick color for 3rd level text" 16982msgstr "第3レベルのテキスト色を選択" 16983 16984#: src/prefs_msg_colors.c:247 16985msgid "Enable coloration of text background" 16986msgstr "テキストの背景色を有効にする" 16987 16988#: src/prefs_msg_colors.c:256 16989msgctxt "Tooltip" 16990msgid "Pick color for 1st level text background" 16991msgstr "第1レベルのテキスト背景の色を選択" 16992 16993#: src/prefs_msg_colors.c:269 16994msgctxt "Tooltip" 16995msgid "Pick color for 2nd level text background" 16996msgstr "第2レベルのテキスト背景の色を選択" 16997 16998#: src/prefs_msg_colors.c:282 16999msgctxt "Tooltip" 17000msgid "Pick color for 3rd level text background" 17001msgstr "第3レベルのテキスト背景の色を選択" 17002 17003#: src/prefs_msg_colors.c:294 17004msgctxt "Tooltip" 17005msgid "Pick color for links" 17006msgstr "リンクの色を選択" 17007 17008#: src/prefs_msg_colors.c:298 17009msgid "URI link" 17010msgstr "URIリンク" 17011 17012#: src/prefs_msg_colors.c:306 17013msgctxt "Tooltip" 17014msgid "Pick color for signatures" 17015msgstr "署名の色を選択" 17016 17017#. TRANSLATORS: A patch is a text file listing the differences between 2 or more different 17018#. versions of the same text file 17019#: src/prefs_msg_colors.c:316 17020#, fuzzy 17021msgid "Patch messages and attachments" 17022msgstr "添付ファイル付きのメッセージ" 17023 17024#: src/prefs_msg_colors.c:324 17025#, fuzzy 17026msgctxt "Tooltip" 17027msgid "Pick color for inserted lines" 17028msgstr "リンクの色を選択" 17029 17030#: src/prefs_msg_colors.c:326 17031#, fuzzy 17032msgid "Inserted lines" 17033msgstr "ファイルを挿入" 17034 17035#: src/prefs_msg_colors.c:333 17036#, fuzzy 17037msgctxt "Tooltip" 17038msgid "Pick color for removed lines" 17039msgstr "リンクの色を選択" 17040 17041#: src/prefs_msg_colors.c:336 17042#, fuzzy 17043msgid "Removed lines" 17044msgstr "ツリーを削除" 17045 17046#. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ 17047#: src/prefs_msg_colors.c:344 17048#, fuzzy 17049msgctxt "Tooltip." 17050msgid "Pick color for hunk lines" 17051msgstr "リンクの色を選択" 17052 17053#. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ 17054#: src/prefs_msg_colors.c:348 17055#, fuzzy 17056msgid "Hunk lines" 17057msgstr "改行" 17058 17059#: src/prefs_msg_colors.c:350 src/prefs_summaries.c:380 17060msgid "Folder list" 17061msgstr "フォルダリスト" 17062 17063#: src/prefs_msg_colors.c:357 17064#, fuzzy 17065msgctxt "Tooltip" 17066msgid "" 17067"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute " 17068"immediately when moving or deleting messages' is turned off" 17069msgstr "" 17070"ターゲットフォルダの色を選択します。'メッセージを移動または削除するとすぐに実" 17071"行する'オプションがオフの場合、ターゲットフォルダが使用されます" 17072 17073#: src/prefs_msg_colors.c:362 17074msgid "Target folder" 17075msgstr "ターゲットフォルダ" 17076 17077#: src/prefs_msg_colors.c:369 17078#, fuzzy 17079msgctxt "Tooltip" 17080msgid "Pick color for folders containing new messages" 17081msgstr "新着メッセージを含むフォルダの色を選択" 17082 17083#: src/prefs_msg_colors.c:373 17084msgid "Folder containing new messages" 17085msgstr "新着メッセージを含むフォルダ" 17086 17087#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing 17088#. rule name and should not be translated 17089#: src/prefs_msg_colors.c:398 src/prefs_msg_colors.c:430 17090#, c-format 17091msgctxt "Tooltip" 17092msgid "Pick color for 'color %d'" 17093msgstr "'%d 色'の色を選択" 17094 17095#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing 17096#. rule name and should not be translated 17097#: src/prefs_msg_colors.c:402 src/prefs_msg_colors.c:434 17098#, c-format 17099msgid "Set label for 'color %d'" 17100msgstr "'色 %d'のラベルを設定" 17101 17102#: src/prefs_msg_colors.c:529 17103msgctxt "Dialog title" 17104msgid "Pick color for 1st level text" 17105msgstr "第1レベルのテキスト色を選択" 17106 17107#: src/prefs_msg_colors.c:531 17108msgctxt "Dialog title" 17109msgid "Pick color for 2nd level text" 17110msgstr "第2レベルのテキスト色を選択" 17111 17112#: src/prefs_msg_colors.c:533 17113msgctxt "Dialog title" 17114msgid "Pick color for 3rd level text" 17115msgstr "第3レベルのテキスト色を選択" 17116 17117#: src/prefs_msg_colors.c:535 17118msgctxt "Dialog title" 17119msgid "Pick color for 1st level text background" 17120msgstr "第1レベルのテキスト背景色を選択" 17121 17122#: src/prefs_msg_colors.c:537 17123msgctxt "Dialog title" 17124msgid "Pick color for 2nd level text background" 17125msgstr "第2レベルのテキスト背景色を選択" 17126 17127#: src/prefs_msg_colors.c:539 17128msgctxt "Dialog title" 17129msgid "Pick color for 3rd level text background" 17130msgstr "第3レベルのテキスト背景色を選択" 17131 17132#: src/prefs_msg_colors.c:541 17133msgctxt "Dialog title" 17134msgid "Pick color for links" 17135msgstr "リンクの色を選択" 17136 17137#: src/prefs_msg_colors.c:543 17138msgctxt "Dialog title" 17139msgid "Pick color for target folder" 17140msgstr "ターゲットフォルダの色を選択" 17141 17142#: src/prefs_msg_colors.c:545 17143msgctxt "Dialog title" 17144msgid "Pick color for signatures" 17145msgstr "署名の色を選択" 17146 17147#: src/prefs_msg_colors.c:547 17148msgctxt "Dialog title" 17149msgid "Pick color for folder" 17150msgstr "フォルダの色を選択" 17151 17152#: src/prefs_msg_colors.c:549 17153#, fuzzy 17154msgctxt "Dialog title" 17155msgid "Pick color for inserted lines" 17156msgstr "リンクの色を選択" 17157 17158#: src/prefs_msg_colors.c:551 17159#, fuzzy 17160msgctxt "Dialog title" 17161msgid "Pick color for removed lines" 17162msgstr "リンクの色を選択" 17163 17164#: src/prefs_msg_colors.c:553 17165#, fuzzy 17166msgctxt "Dialog title" 17167msgid "Pick color for hunk lines" 17168msgstr "リンクの色を選択" 17169 17170#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing 17171#. rule name and should not be translated 17172#: src/prefs_msg_colors.c:576 17173#, c-format 17174msgctxt "Dialog title" 17175msgid "Pick color for 'color %d'" 17176msgstr "'%d 色'の色を選択" 17177 17178#: src/prefs_msg_colors.c:777 17179msgid "Colors" 17180msgstr "色" 17181 17182#: src/prefs_other.c:109 17183msgid "Choose preset keyboard shortcuts" 17184msgstr "キーボードショートカットのプリセットを選択" 17185 17186#: src/prefs_other.c:124 17187msgid "Select preset:" 17188msgstr "プリセットを選択:" 17189 17190#: src/prefs_other.c:139 17191msgid "" 17192"You can also modify each menu shortcut by pressing\n" 17193"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item." 17194msgstr "" 17195"項目にマウスポインタを合わせたときに任意のキーを押すことで、\n" 17196"各メニューのショートカットを変更することもできます。" 17197 17198#: src/prefs_other.c:497 17199msgid "Add address to destination when double-clicked" 17200msgstr "ダブルクリックしたアドレスを宛先に追加" 17201 17202#: src/prefs_other.c:500 17203msgid "On exit" 17204msgstr "終了時" 17205 17206#: src/prefs_other.c:503 17207msgid "Confirm on exit" 17208msgstr "終了時に確認" 17209 17210#: src/prefs_other.c:510 17211msgid "Empty trash on exit" 17212msgstr "終了時にごみ箱を空にする" 17213 17214#: src/prefs_other.c:513 17215msgid "Warn if there are queued messages" 17216msgstr "送信待ちのメッセージがあれば警告" 17217 17218#: src/prefs_other.c:515 17219msgid "Keyboard shortcuts" 17220msgstr "キーボードショートカット" 17221 17222#: src/prefs_other.c:518 17223#, fuzzy 17224msgid "Enable keyboard shortcuts" 17225msgstr "キーボードショートカットのカスタマイズを有効にする" 17226 17227#: src/prefs_other.c:521 17228msgid "Enable customisable keyboard shortcuts" 17229msgstr "キーボードショートカットのカスタマイズを有効にする" 17230 17231#: src/prefs_other.c:524 17232msgid "" 17233"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items " 17234"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n" 17235"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts." 17236msgstr "" 17237"オンにすると、メニュー項目にフォーカスを合わせてキーの組み合わせを押すこと" 17238"で、ほとんどのメニュー項目のキーボードショートカットを変更できます。\n" 17239"既存のキーボードショートカットをすべてロックする場合は、このオプションの" 17240"チェックを外します。" 17241 17242#: src/prefs_other.c:531 17243msgid " Choose preset keyboard shortcuts... " 17244msgstr " キーボードショートカットのプリセットを選択... " 17245 17246#: src/prefs_other.c:541 17247msgid "Metadata handling" 17248msgstr "メタデータ処理" 17249 17250#: src/prefs_other.c:542 17251msgid "" 17252"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n" 17253"it avoids data loss after crashes but can take some time." 17254msgstr "" 17255"安全モードでは、OSに対してディスクに直接メタデータを書き込むよう求めます;\n" 17256"クラッシュ後のデータ消失を防ぎますが、時間がかかります。" 17257 17258#: src/prefs_other.c:546 17259msgid "Safer" 17260msgstr "安全" 17261 17262#: src/prefs_other.c:548 17263msgid "Faster" 17264msgstr "高速" 17265 17266#: src/prefs_other.c:566 17267msgid "Socket I/O timeout" 17268msgstr "ソケット入出力タイムアウト" 17269 17270#: src/prefs_other.c:587 17271msgid "Translate header names" 17272msgstr "ヘッダ名を変換する" 17273 17274#: src/prefs_other.c:589 17275msgid "" 17276"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be " 17277"translated into your language." 17278msgstr "" 17279"('From:'や'Subject:'のような)基本ヘッダの表示があなたの言語で翻訳されます。" 17280 17281#: src/prefs_other.c:592 17282msgid "Ask before emptying trash" 17283msgstr "ごみ箱を空にする前に確認" 17284 17285#: src/prefs_other.c:594 17286msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually" 17287msgstr "手動で振り分けを行うときにアカウント固有の振り分けルールについて尋ねる" 17288 17289#: src/prefs_other.c:599 17290msgid "Use secure file deletion if possible" 17291msgstr "可能であれば、セキュアなファイル削除を行う" 17292 17293#: src/prefs_other.c:603 17294msgid "" 17295"Use secure file deletion if possible\n" 17296"(the 'shred' program is not available)" 17297msgstr "" 17298"可能であれば、セキュアなファイル削除を使用します\n" 17299"('shred' プログラムは利用できません)" 17300 17301#: src/prefs_other.c:608 17302msgid "" 17303"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting " 17304"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats." 17305msgstr "" 17306"削除する前にランダムデータでファイルを上書きするために'shred'プログラムを使用" 17307"します。これは削除が遅くなります。警告のためにshredのmanページを必ず読んでく" 17308"ださい。" 17309 17310#: src/prefs_other.c:612 17311msgid "Synchronise offline folders as soon as possible" 17312msgstr "可能な限りオフラインフォルダを同期する" 17313 17314#: src/prefs_other.c:615 17315msgid "Master passphrase" 17316msgstr "マスターパスフレーズ" 17317 17318#: src/prefs_other.c:618 17319msgid "Use a master passphrase" 17320msgstr "マスターパスフレーズを使用する" 17321 17322#: src/prefs_other.c:621 17323msgid "" 17324"If checked, your saved account passwords will be protected by a master " 17325"passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one." 17326msgstr "" 17327"オンにすると、保存したアカウントのパスワードがマスターパスフレーズで保護され" 17328"ます。マスターパスフレーズが設定されていない場合は、パスワードを設定するよう" 17329"求められます。" 17330 17331#: src/prefs_other.c:626 17332msgid "Change master passphrase" 17333msgstr "マスターパスフレーズを変更する" 17334 17335#: src/prefs_other.c:816 17336msgid "Miscellaneous" 17337msgstr "その他の設定" 17338 17339#: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:419 17340msgid "Mail Handling" 17341msgstr "メールの処理" 17342 17343#: src/prefs_quote.c:77 17344msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q" 17345msgstr "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q" 17346 17347#: src/prefs_receive.c:145 17348msgid "External incorporation program" 17349msgstr "外部プログラム" 17350 17351#: src/prefs_receive.c:148 17352msgid "Use external program for receiving mail" 17353msgstr "メールの受信に外部プログラムを使用する" 17354 17355#: src/prefs_receive.c:215 17356msgid "Check for new mail on start-up" 17357msgstr "起動時に新着メールをチェックする" 17358 17359#: src/prefs_receive.c:218 17360msgid "Dialogs" 17361msgstr "ダイアログ" 17362 17363#: src/prefs_receive.c:220 17364msgid "Show receive dialog" 17365msgstr "受信ダイアログの表示" 17366 17367#: src/prefs_receive.c:230 17368msgid "Only on manual receiving" 17369msgstr "手動受信時のみ" 17370 17371#: src/prefs_receive.c:241 17372msgid "Close receive dialog when finished" 17373msgstr "終了時に受信ダイアログを閉じる" 17374 17375#: src/prefs_receive.c:244 17376msgid "Don't popup error dialog on receive error" 17377msgstr "受信エラー時にエラーダイアログを表示しない" 17378 17379#: src/prefs_receive.c:247 17380msgid "After receiving new mail" 17381msgstr "新着メールを受信した後" 17382 17383#: src/prefs_receive.c:249 17384msgid "Go to Inbox" 17385msgstr "Inboxに移動" 17386 17387#: src/prefs_receive.c:251 17388msgid "Update all local folders" 17389msgstr "全てのローカルフォルダを更新する" 17390 17391#: src/prefs_receive.c:253 17392msgid "Run command" 17393msgstr "コマンドを実行" 17394 17395#: src/prefs_receive.c:258 17396msgid "after automatic check" 17397msgstr "自動確認後" 17398 17399#: src/prefs_receive.c:260 17400msgid "after manual check" 17401msgstr "手動確認後" 17402 17403#: src/prefs_receive.c:280 17404#, fuzzy, c-format 17405msgid "Use %d as number of new mails" 17406msgstr "" 17407"実行するコマンド:\n" 17408"(%d を新着メールの数として使う)" 17409 17410#: src/prefs_receive.c:416 17411msgid "Receiving" 17412msgstr "受信" 17413 17414#: src/prefs_send.c:176 17415msgid "Save sent messages" 17416msgstr "送信済みメッセージを保存" 17417 17418#: src/prefs_send.c:179 17419msgid "Never send Return Receipts" 17420msgstr "開封確認を送信しない" 17421 17422#: src/prefs_send.c:197 17423msgid "Confirm before sending queued messages" 17424msgstr "送信待ちのメッセージを送る前に確認する" 17425 17426#: src/prefs_send.c:200 17427msgid "Show send dialog" 17428msgstr "送信ダイアログを表示" 17429 17430#: src/prefs_send.c:203 17431msgid "Warn when Subject is empty" 17432msgstr "件名が空のときは警告" 17433 17434#: src/prefs_send.c:209 17435#, fuzzy 17436msgid "Warn when sending to more recipients than" 17437msgstr "次の人数より多くの受信者に送信するときは警告:" 17438 17439#: src/prefs_send.c:225 17440msgid "Outgoing encoding" 17441msgstr "送信時のエンコーディング" 17442 17443#: src/prefs_send.c:250 17444msgid "" 17445"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " 17446"be used" 17447msgstr "" 17448"'自動'を選択した場合、現在のロケール向けに最適なエンコーディングが使用されま" 17449"す。" 17450 17451#: src/prefs_send.c:267 17452msgid "7bit ASCII (US-ASCII)" 17453msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)" 17454 17455#: src/prefs_send.c:268 17456msgid "Unicode (UTF-8)" 17457msgstr "Unicode (UTF-8)" 17458 17459#: src/prefs_send.c:270 17460msgid "Western European (ISO-8859-1)" 17461msgstr "欧米 (ISO-8859-1)" 17462 17463#: src/prefs_send.c:271 17464msgid "Western European (ISO-8859-15)" 17465msgstr "欧米 (ISO-8859-15)" 17466 17467#: src/prefs_send.c:273 17468msgid "Central European (ISO-8859-2)" 17469msgstr "中欧 (ISO-8859-2)" 17470 17471#: src/prefs_send.c:275 17472msgid "Baltic (ISO-8859-13)" 17473msgstr "バルト諸国 (ISO-8859-13)" 17474 17475#: src/prefs_send.c:276 17476msgid "Baltic (ISO-8859-4)" 17477msgstr "バルト諸国 (ISO-8859-4)" 17478 17479#: src/prefs_send.c:278 17480msgid "Greek (ISO-8859-7)" 17481msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)" 17482 17483#: src/prefs_send.c:280 17484msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" 17485msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)" 17486 17487#: src/prefs_send.c:281 17488msgid "Hebrew (Windows-1255)" 17489msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)" 17490 17491#: src/prefs_send.c:283 17492msgid "Arabic (ISO-8859-6)" 17493msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)" 17494 17495#: src/prefs_send.c:284 17496msgid "Arabic (Windows-1256)" 17497msgstr "アラビア語 (Windows-1256)" 17498 17499#: src/prefs_send.c:286 17500msgid "Turkish (ISO-8859-9)" 17501msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)" 17502 17503#: src/prefs_send.c:288 17504msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" 17505msgstr "キリル文字 (ISO-8859-5)" 17506 17507#: src/prefs_send.c:289 17508msgid "Cyrillic (KOI8-R)" 17509msgstr "キリル文字 (KOI8-R)" 17510 17511#: src/prefs_send.c:290 17512msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)" 17513msgstr "キリル文字 (X-MAC-CYRILLIC)" 17514 17515#: src/prefs_send.c:291 17516msgid "Cyrillic (KOI8-U)" 17517msgstr "キリル文字 (KOI8-U)" 17518 17519#: src/prefs_send.c:292 17520msgid "Cyrillic (Windows-1251)" 17521msgstr "キリル文字 (Windows-1251)" 17522 17523#: src/prefs_send.c:294 17524msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" 17525msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)" 17526 17527#: src/prefs_send.c:296 17528msgid "Japanese (EUC-JP)" 17529msgstr "日本語 (EUC-JP)" 17530 17531#: src/prefs_send.c:297 17532msgid "Japanese (Shift_JIS)" 17533msgstr "日本語 (Shift_JIS)" 17534 17535#: src/prefs_send.c:300 17536msgid "Simplified Chinese (GB18030)" 17537msgstr "簡体字中国語(GB18030)" 17538 17539#: src/prefs_send.c:301 17540msgid "Simplified Chinese (GB2312)" 17541msgstr "簡体字中国語 (GB2312)" 17542 17543#: src/prefs_send.c:302 17544msgid "Simplified Chinese (GBK)" 17545msgstr "簡体字中国語 (GBK)" 17546 17547#: src/prefs_send.c:303 17548msgid "Traditional Chinese (Big5)" 17549msgstr "繁体字中国語 (Big5)" 17550 17551#: src/prefs_send.c:305 17552msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" 17553msgstr "繁体字中国語 (EUC-TW)" 17554 17555#: src/prefs_send.c:306 17556msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" 17557msgstr "中国語 (ISO-2022-CN)" 17558 17559#: src/prefs_send.c:309 17560msgid "Korean (EUC-KR)" 17561msgstr "韓国語 (EUC-KR)" 17562 17563#: src/prefs_send.c:311 17564msgid "Thai (TIS-620)" 17565msgstr "タイ語 (TIS-620)" 17566 17567#: src/prefs_send.c:312 17568msgid "Thai (Windows-874)" 17569msgstr "タイ語 (Windows-874)" 17570 17571#: src/prefs_send.c:316 17572msgid "Transfer encoding" 17573msgstr "転送時のエンコーディング" 17574 17575#: src/prefs_send.c:327 17576msgid "" 17577"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " 17578"characters" 17579msgstr "" 17580"メッセージ本文に非ASCII文字を含む場合に使用するContent-Transfer-Encodingを指" 17581"定" 17582 17583#: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:524 src/send_message.c:528 17584#: src/send_message.c:533 17585msgid "Sending" 17586msgstr "送信" 17587 17588#: src/prefs_spelling.c:80 17589msgid "Pick color for misspelled word" 17590msgstr "スペルミスのある単語用の色を選択" 17591 17592#: src/prefs_spelling.c:128 17593msgid "Enable spell checker" 17594msgstr "スペルチェッカを有効にする" 17595 17596#: src/prefs_spelling.c:133 17597msgid "Enable alternate dictionary" 17598msgstr "代替辞書を有効にする" 17599 17600#: src/prefs_spelling.c:138 17601msgid "Faster switching with last used dictionary" 17602msgstr "最後に使用した辞書に高速に切り替える" 17603 17604#: src/prefs_spelling.c:140 17605msgid "Automatic spell checking" 17606msgstr "自動スペルチェック" 17607 17608#: src/prefs_spelling.c:148 17609msgid "Re-check message when changing dictionary" 17610msgstr "辞書を変更したらメッセージを再チェックする" 17611 17612#: src/prefs_spelling.c:152 17613msgid "Dictionary" 17614msgstr "辞書" 17615 17616#: src/prefs_spelling.c:187 17617msgid "Check with both dictionaries" 17618msgstr "両方の辞書でチェックする" 17619 17620#: src/prefs_spelling.c:194 17621msgid "Get more dictionaries..." 17622msgstr "その他の辞書を取得..." 17623 17624#: src/prefs_spelling.c:204 17625msgid "Misspelled word color" 17626msgstr "スペルミスの単語の色" 17627 17628#: src/prefs_spelling.c:216 17629msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline" 17630msgstr "スペルミスの単語の色を選択。下線に黒を使用" 17631 17632#: src/prefs_spelling.c:333 17633msgid "Spell Checking" 17634msgstr "スペルチェック" 17635 17636#: src/prefs_summaries.c:167 17637msgid "the abbreviated weekday name" 17638msgstr "短縮された曜日名" 17639 17640#: src/prefs_summaries.c:168 17641msgid "the full weekday name" 17642msgstr "曜日を詳細表示" 17643 17644#: src/prefs_summaries.c:169 17645msgid "the abbreviated month name" 17646msgstr "月を省略表示" 17647 17648#: src/prefs_summaries.c:170 17649msgid "the full month name" 17650msgstr "月を詳細表示" 17651 17652#: src/prefs_summaries.c:171 17653msgid "the preferred date and time for the current locale" 17654msgstr "現在のロケールに適した日付と時間" 17655 17656#: src/prefs_summaries.c:172 17657msgid "the century number (year/100)" 17658msgstr "世紀番号 (年/100)" 17659 17660#: src/prefs_summaries.c:173 17661msgid "the day of the month as a decimal number" 17662msgstr "10進数で月単位の日付を表示" 17663 17664#: src/prefs_summaries.c:174 17665msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" 17666msgstr "24時間単位の10進数で時間を表示" 17667 17668#: src/prefs_summaries.c:175 17669msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" 17670msgstr "12時間単位の10進数で時間を表示" 17671 17672#: src/prefs_summaries.c:176 17673msgid "the day of the year as a decimal number" 17674msgstr "年単位の日付を10進数で表示" 17675 17676#: src/prefs_summaries.c:177 17677msgid "the month as a decimal number" 17678msgstr "月を10進数で表示" 17679 17680#: src/prefs_summaries.c:178 17681msgid "the minute as a decimal number" 17682msgstr "分を10進数で表示" 17683 17684#: src/prefs_summaries.c:179 17685msgid "either AM or PM" 17686msgstr "AMまたはPM" 17687 17688#: src/prefs_summaries.c:180 17689msgid "the second as a decimal number" 17690msgstr "秒を10進数で表示" 17691 17692#: src/prefs_summaries.c:181 17693msgid "the day of the week as a decimal number" 17694msgstr "曜日を10進数で表示" 17695 17696#: src/prefs_summaries.c:182 17697msgid "the preferred date for the current locale" 17698msgstr "現在のロケールに適した日付" 17699 17700#: src/prefs_summaries.c:183 17701msgid "the last two digits of a year" 17702msgstr "年の下二桁" 17703 17704#: src/prefs_summaries.c:184 17705msgid "the year as a decimal number" 17706msgstr "10進数で年を表示" 17707 17708#: src/prefs_summaries.c:185 17709msgid "the time zone or name or abbreviation" 17710msgstr "タイムゾーンまたは名前または短縮形" 17711 17712#: src/prefs_summaries.c:206 src/prefs_summaries.c:255 17713#: src/prefs_summaries.c:486 17714msgid "Date format" 17715msgstr "日付の形式" 17716 17717#: src/prefs_summaries.c:231 17718msgid "Specifier" 17719msgstr "選択" 17720 17721#: src/prefs_summaries.c:273 17722msgid "Example" 17723msgstr "例" 17724 17725#: src/prefs_summaries.c:400 17726msgid "Display message count next to folder name" 17727msgstr "フォルダ名の横にメッセージ数を表示" 17728 17729#: src/prefs_summaries.c:410 17730msgid "Unread messages" 17731msgstr "未読メッセージ" 17732 17733#: src/prefs_summaries.c:411 17734msgid "Unread and Total messages" 17735msgstr "未読と全メッセージ" 17736 17737#: src/prefs_summaries.c:417 17738msgid "Open last opened folder at start-up" 17739msgstr "開始時は最後に開いたフォルダを開く" 17740 17741#: src/prefs_summaries.c:424 17742msgid "Abbreviate newsgroup names longer than" 17743msgstr "ニュースグループの名前がこれより長い場合は省略" 17744 17745#: src/prefs_summaries.c:437 17746msgid "letters" 17747msgstr "文字" 17748 17749#: src/prefs_summaries.c:445 17750msgid "Message list" 17751msgstr "メッセージリスト" 17752 17753#: src/prefs_summaries.c:462 17754#, fuzzy 17755msgid "Lock column headers" 17756msgstr "カラムヘッダ" 17757 17758#: src/prefs_summaries.c:468 17759#, fuzzy 17760msgid "Displayed in From column" 17761msgstr "表示するカラム" 17762 17763#: src/prefs_summaries.c:479 17764#, fuzzy 17765msgid "Name and Address" 17766msgstr "新規アドレス(_A)" 17767 17768#: src/prefs_summaries.c:505 17769msgid "Date format help" 17770msgstr "日付の形式のヘルプ" 17771 17772#: src/prefs_summaries.c:511 17773#, fuzzy 17774msgid "Set message selection when entering a folder" 17775msgstr "フォルダに入ったときに選択するものを指定" 17776 17777#: src/prefs_summaries.c:520 17778msgid "Open message when selected" 17779msgstr "次のときにメッセージを開く" 17780 17781#: src/prefs_summaries.c:525 17782msgid "When opening a folder" 17783msgstr "フォルダを開くとき" 17784 17785#: src/prefs_summaries.c:527 17786msgid "When displaying search results" 17787msgstr "検索結果を表示するとき" 17788 17789#: src/prefs_summaries.c:529 17790msgid "When selecting next or previous message using shortcuts" 17791msgstr "ショートカットを使用して次または前のメッセージを選択するとき" 17792 17793#: src/prefs_summaries.c:531 17794msgid "When deleting or moving messages" 17795msgstr "メッセージを削除または移動するとき" 17796 17797#: src/prefs_summaries.c:533 17798msgid "When using directional keys" 17799msgstr "方向キーを使用するとき" 17800 17801#: src/prefs_summaries.c:535 17802msgid "Mark message as read" 17803msgstr "メッセージを既読にする" 17804 17805#: src/prefs_summaries.c:538 17806msgid "when selected, after" 17807msgstr "選択して次の時間が経過したとき" 17808 17809#: src/prefs_summaries.c:557 17810msgid "only when opened in a new window, or replied to" 17811msgstr "新規ウィンドウで開いたときか、返信したときだけ" 17812 17813#: src/prefs_summaries.c:567 17814msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog" 17815msgstr "\"未読(新着)メッセージがない\"というダイアログを表示" 17816 17817#: src/prefs_summaries.c:577 17818msgid "Assume 'Yes'" 17819msgstr "'はい'とする" 17820 17821#: src/prefs_summaries.c:578 17822msgid "Assume 'No'" 17823msgstr "'いいえ'とする" 17824 17825#: src/prefs_summaries.c:584 17826msgid "Display sender using address book" 17827msgstr "アドレス帳を使用して宛先を表示" 17828 17829#: src/prefs_summaries.c:588 17830msgid "Thread using subject in addition to standard headers" 17831msgstr "標準ヘッダに件名を加えてスレッドを生成" 17832 17833#: src/prefs_summaries.c:592 17834msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" 17835msgstr "メッセージの移動または削除はすぐに実行" 17836 17837#: src/prefs_summaries.c:594 17838#, fuzzy 17839msgid "" 17840"When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until " 17841"you use 'Tools/Execute'" 17842msgstr "'ツール/実行'を選ぶまで、メッセージの移動、コピー、削除を延期します。" 17843 17844#: src/prefs_summaries.c:599 17845#, fuzzy 17846msgid "Confirm when marking all messages as read or unread" 17847msgstr "フォルダの全てのメッセージを既読にする前に確認" 17848 17849#: src/prefs_summaries.c:602 17850msgid "Confirm when changing color labels" 17851msgstr "" 17852 17853#: src/prefs_summaries.c:606 17854msgid "Show tooltips" 17855msgstr "ツールチップを表示" 17856 17857#: src/prefs_summaries.c:616 src/quote_fmt.c:539 17858msgid "Defaults" 17859msgstr "デフォルト" 17860 17861#: src/prefs_summaries.c:618 17862#, fuzzy 17863msgid "New folders" 17864msgstr "ニュースフォルダ" 17865 17866#: src/prefs_summaries.c:624 17867#, fuzzy 17868msgid "Sort by" 17869msgstr "ソート(_S)" 17870 17871#: src/prefs_summaries.c:632 src/prefs_summary_column.c:85 17872msgid "Number" 17873msgstr "番号" 17874 17875#: src/prefs_summaries.c:635 17876msgid "Thread date" 17877msgstr "スレッドの日付" 17878 17879#: src/prefs_summaries.c:646 17880msgid "Don't sort" 17881msgstr "ソートしない" 17882 17883#: src/prefs_summaries.c:661 17884#, fuzzy 17885msgid "Thread view" 17886msgstr "スレッドビュー(_R)" 17887 17888#: src/prefs_summaries.c:664 17889#, fuzzy 17890msgid "Collapse all threads" 17891msgstr "全スレッドを折りたたむ(_L)" 17892 17893#: src/prefs_summaries.c:670 17894#, fuzzy 17895msgid "Hide read messages" 17896msgstr "起動メッセージを非表示にする(_H)" 17897 17898#: src/prefs_summaries.c:870 17899msgid "Summaries" 17900msgstr "概要" 17901 17902#: src/prefs_summary_column.c:226 17903msgid "Message list columns configuration" 17904msgstr "メッセージリストのカラムを設定" 17905 17906#: src/prefs_summary_column.c:243 17907msgid "" 17908"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n" 17909"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." 17910msgstr "" 17911"メッセージリストに表示するカラムを選択してください。上へ/下へボタンまたは\n" 17912"カラムをドラッグすることにより順番を変えることができます。" 17913 17914#: src/prefs_summary_open.c:109 17915#, fuzzy 17916msgid "oldest marked email" 17917msgstr "最初のマークされたメール" 17918 17919#: src/prefs_summary_open.c:110 17920#, fuzzy 17921msgid "oldest new email" 17922msgstr "最初の新しいメール" 17923 17924#: src/prefs_summary_open.c:111 17925#, fuzzy 17926msgid "oldest unread email" 17927msgstr "最初の未読メール" 17928 17929#: src/prefs_summary_open.c:112 17930msgid "last opened email" 17931msgstr "最後に開いたメール" 17932 17933#: src/prefs_summary_open.c:113 17934#, fuzzy 17935msgid "newest email in the list" 17936msgstr "リスト内の最後のメール" 17937 17938#: src/prefs_summary_open.c:115 17939#, fuzzy 17940msgid "oldest email in the list" 17941msgstr "リスト内の最後のメール" 17942 17943#: src/prefs_summary_open.c:116 17944#, fuzzy 17945msgid "newest marked email" 17946msgstr "最初のマークされたメール" 17947 17948#: src/prefs_summary_open.c:117 17949#, fuzzy 17950msgid "newest new email" 17951msgstr "最初の新しいメール" 17952 17953#: src/prefs_summary_open.c:118 17954#, fuzzy 17955msgid "newest unread email" 17956msgstr "最初の未読メール" 17957 17958#: src/prefs_summary_open.c:189 17959#, fuzzy 17960msgid "Message selection when entering a folder" 17961msgstr " フォルダに入ったときに選択するもの" 17962 17963#: src/prefs_summary_open.c:234 17964#, fuzzy 17965msgid "Available selections" 17966msgstr "選択可能なもの" 17967 17968#: src/prefs_summary_open.c:269 17969#, fuzzy 17970msgid "Current selections" 17971msgstr "現在のアクション" 17972 17973#: src/prefs_template.c:80 17974msgid "This name is used as the Menu item" 17975msgstr "この名前はメニューアイテムとして利用されています" 17976 17977#: src/prefs_template.c:82 17978msgid "" 17979"Override composing account's From header. This doesn't change the composing " 17980"account." 17981msgstr "" 17982"アカウントのFromヘッダの編集を無効にします。これはアカウント編集を変更できま" 17983"せん。" 17984 17985#: src/prefs_template.c:309 17986msgid "Append the new template above to the list" 17987msgstr "上の新しいテンプレートを追加" 17988 17989#: src/prefs_template.c:318 17990msgid "Replace the selected template in list with the template above" 17991msgstr "リスト内の選択したテンプレートを上のテンプレートと置換" 17992 17993#: src/prefs_template.c:328 17994msgid "Delete the selected template from the list" 17995msgstr "リストから選択したテンプレートを削除" 17996 17997#: src/prefs_template.c:346 17998msgid "Show information on configuring templates" 17999msgstr "設定したテンプレートの情報を表示" 18000 18001#: src/prefs_template.c:370 18002msgid "Move the selected template to the top" 18003msgstr "選択したテンプレートを上端に移動する" 18004 18005#: src/prefs_template.c:380 18006msgid "Move the selected template up" 18007msgstr "選択したテンプレートを上にする" 18008 18009#: src/prefs_template.c:388 18010msgid "Move the selected template down" 18011msgstr "選択したテンプレートを下にする" 18012 18013#: src/prefs_template.c:398 18014msgid "Move the selected template to the bottom" 18015msgstr "選択したテンプレートを下端に移動する" 18016 18017#: src/prefs_template.c:414 18018msgid "Template configuration" 18019msgstr "テンプレート設定" 18020 18021#: src/prefs_template.c:602 18022msgid "Templates list not saved" 18023msgstr "テンプレートリストが保存されていません" 18024 18025#: src/prefs_template.c:603 18026msgid "The templates list has been modified. Close anyway?" 18027msgstr "テンプレートリストが修正されました。それでも閉じますか?" 18028 18029#: src/prefs_template.c:760 18030msgid "The template's name is not set." 18031msgstr "テンプレート名が設定されていません。" 18032 18033#: src/prefs_template.c:803 18034msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address." 18035msgstr "" 18036"テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。" 18037 18038#: src/prefs_template.c:809 18039msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address." 18040msgstr "テンプレートの\"To\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。" 18041 18042#: src/prefs_template.c:815 18043msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address." 18044msgstr "テンプレートの\"Cc\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。" 18045 18046#: src/prefs_template.c:821 18047msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address." 18048msgstr "" 18049"テンプレートの\"Bcc\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。" 18050 18051#: src/prefs_template.c:827 18052msgid "" 18053"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address." 18054msgstr "" 18055"テンプレートの\"Reply-To\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。" 18056 18057#: src/prefs_template.c:833 18058msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid." 18059msgstr "テンプレートの\"Subject\"フィールドが無効です。" 18060 18061#: src/prefs_template.c:904 18062msgid "Delete template" 18063msgstr "テンプレートを削除する" 18064 18065#: src/prefs_template.c:905 18066msgid "Do you really want to delete this template?" 18067msgstr "本当にこのテンプレートを削除しますか?" 18068 18069#: src/prefs_template.c:917 18070msgid "Delete all templates" 18071msgstr "全てのテンプレートを削除する" 18072 18073#: src/prefs_template.c:918 18074msgid "Do you really want to delete all the templates?" 18075msgstr "本当に全てのテンプレートを削除しますか?" 18076 18077#: src/prefs_template.c:1234 18078msgid "Current templates" 18079msgstr "現在のテンプレート" 18080 18081#: src/prefs_template.c:1262 18082msgid "Template" 18083msgstr "テンプレート" 18084 18085#: src/prefs_themes.c:401 src/prefs_themes.c:841 18086msgid "Default internal theme" 18087msgstr "デフォルトの内蔵テーマ" 18088 18089#: src/prefs_themes.c:423 18090msgid "Themes" 18091msgstr "テーマ" 18092 18093#: src/prefs_themes.c:500 18094#, c-format 18095msgid "Remove system theme '%s'" 18096msgstr "システムテーマ '%s' を削除する" 18097 18098#: src/prefs_themes.c:502 18099#, c-format 18100msgid "Remove theme '%s'" 18101msgstr "テーマ '%s'を削除する " 18102 18103#: src/prefs_themes.c:507 18104msgid "Are you sure you want to remove this theme?" 18105msgstr "本当にこのテーマを削除しますか?" 18106 18107#: src/prefs_themes.c:517 18108#, c-format 18109msgid "" 18110"File %s failed\n" 18111"while removing theme." 18112msgstr "" 18113"テーマを削除する際に\n" 18114"ファイル %s の処理に失敗しました" 18115 18116#: src/prefs_themes.c:521 18117msgid "Removing theme directory failed." 18118msgstr "テーマディレクトリの削除に失敗しました" 18119 18120#: src/prefs_themes.c:524 18121msgid "Theme removed successfully" 18122msgstr "テーマの削除に成功しました" 18123 18124#: src/prefs_themes.c:544 18125msgid "Select theme folder" 18126msgstr "テーマフォルダを選択" 18127 18128#: src/prefs_themes.c:559 18129#, c-format 18130msgid "Install theme '%s'" 18131msgstr "テーマ '%s' をインストール" 18132 18133#: src/prefs_themes.c:562 18134#, fuzzy 18135msgid "" 18136"This folder doesn't seem to be a themefolder.\n" 18137"Install anyway?" 18138msgstr "" 18139"このフォルダはテーマフォルダではないようです。\n" 18140"それでもインストールしますか?" 18141 18142#: src/prefs_themes.c:572 18143msgid "Do you want to install theme for all users?" 18144msgstr "システムの全てのユーザ用にテーマをインストールしますか?" 18145 18146#: src/prefs_themes.c:592 18147msgid "Theme exists" 18148msgstr "テーマは存在します" 18149 18150#: src/prefs_themes.c:593 18151msgid "" 18152"A theme with the same name is\n" 18153"already installed in this location.\n" 18154"\n" 18155"Do you want to replace it?" 18156msgstr "" 18157"同じ名前のテーマが既に\n" 18158"この場所にインストールされています。\n" 18159"\n" 18160"置き換えますか?" 18161 18162#: src/prefs_themes.c:600 18163#, c-format 18164msgid "Couldn't delete the old theme in %s." 18165msgstr "%sの古いテーマを削除できませんでした。" 18166 18167#: src/prefs_themes.c:609 18168#, c-format 18169msgid "Couldn't create destination directory %s." 18170msgstr "出力ディレクトリ%sを作成できませんでした。" 18171 18172#: src/prefs_themes.c:623 18173msgid "Theme installed successfully." 18174msgstr "テーマのインストールに成功しました。" 18175 18176#: src/prefs_themes.c:630 18177msgid "Failed installing theme" 18178msgstr "テーマのインストールに失敗しました" 18179 18180#: src/prefs_themes.c:633 18181#, c-format 18182msgid "" 18183"File %s failed\n" 18184"while installing theme." 18185msgstr "" 18186"テーマをインストールする際に\n" 18187"ファイル %s の処理に失敗しました" 18188 18189#: src/prefs_themes.c:803 18190#, c-format 18191msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)" 18192msgstr "%d 個のテーマが利用可能です (ユーザ: %d個, システム: %d個, 内蔵: 1個)" 18193 18194#: src/prefs_themes.c:844 18195#, c-format 18196msgid "Internal theme has %d icons" 18197msgstr "内蔵テーマには %d 個のアイコンがあります" 18198 18199#: src/prefs_themes.c:850 18200msgid "No info file available for this theme" 18201msgstr "このテーマではinfoファイルが利用できません" 18202 18203#: src/prefs_themes.c:868 18204msgid "Error: couldn't get theme status" 18205msgstr "エラー: テーマステータスを取得できません" 18206 18207#: src/prefs_themes.c:898 18208#, c-format 18209msgid "%d files (%d icons), size: %s" 18210msgstr "%d 個のファイル (%d 個のアイコン) サイズは (%s)" 18211 18212#: src/prefs_themes.c:956 18213msgid "Selector" 18214msgstr "選択" 18215 18216#: src/prefs_themes.c:967 18217msgid "Install new..." 18218msgstr "新規インストール..." 18219 18220#: src/prefs_themes.c:972 18221msgid "Get more..." 18222msgstr "別のテーマ..." 18223 18224#: src/prefs_themes.c:983 18225msgid "Information" 18226msgstr "情報" 18227 18228#: src/prefs_themes.c:998 18229#, fuzzy 18230msgid "Author" 18231msgstr "著者:" 18232 18233#: src/prefs_themes.c:1006 18234#, fuzzy 18235msgid "URL" 18236msgstr "URL:" 18237 18238#: src/prefs_themes.c:1048 18239msgid "Preview" 18240msgstr "プレビュー" 18241 18242#: src/prefs_themes.c:1105 18243msgid "SVG rendering" 18244msgstr "SVGレンダリング" 18245 18246#: src/prefs_themes.c:1112 18247msgid "Enable alpha channel" 18248msgstr "アルファチャンネルを有効にする" 18249 18250#: src/prefs_themes.c:1113 18251msgid "Force scaling" 18252msgstr "スケーリングを強制" 18253 18254#: src/prefs_themes.c:1119 18255msgid "Pixels per inch (PPI)" 18256msgstr "インチあたりのピクセル(PPI)" 18257 18258#: src/prefs_toolbar.c:186 18259msgid "" 18260"Selected Action already set.\n" 18261"Please choose another Action from List" 18262msgstr "" 18263"選択されたアクションは設定済みです。\n" 18264"リストから他のアクションを選択してください" 18265 18266#: src/prefs_toolbar.c:187 18267msgid "Item has no icon defined." 18268msgstr "アイテムは定義されたアイコンがありません。" 18269 18270#: src/prefs_toolbar.c:188 18271msgid "Item has no text defined." 18272msgstr "アイテムは定義されたテキストがありません。" 18273 18274#: src/prefs_toolbar.c:896 18275msgid "Toolbar item" 18276msgstr "ツールバーのアイテム" 18277 18278#: src/prefs_toolbar.c:912 18279msgid "Item type" 18280msgstr "アイテムの種類" 18281 18282#: src/prefs_toolbar.c:922 18283msgid "Internal Function" 18284msgstr "内蔵機能" 18285 18286#: src/prefs_toolbar.c:923 18287msgid "User Action" 18288msgstr "ユーザアクション" 18289 18290#: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279 18291msgid "Separator" 18292msgstr "区切り" 18293 18294#: src/prefs_toolbar.c:932 18295msgid "Event executed on click" 18296msgstr "クリック時に実行されるイベント" 18297 18298#: src/prefs_toolbar.c:959 18299msgid "Toolbar text" 18300msgstr "ツールバーのテキスト" 18301 18302#: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351 18303msgid "Icon" 18304msgstr "アイコン" 18305 18306#: src/prefs_toolbar.c:1010 18307msgid "A_dd" 18308msgstr "追加(_D)" 18309 18310#: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258 18311msgid "Toolbars" 18312msgstr "ツールバー" 18313 18314#: src/prefs_toolbar.c:1231 18315msgid "Main Window" 18316msgstr "メインウィンドウ" 18317 18318#: src/prefs_toolbar.c:1245 18319msgid "Message Window" 18320msgstr "メッセージウィンドウ" 18321 18322#: src/prefs_toolbar.c:1259 18323msgid "Compose Window" 18324msgstr "ウィンドウを作成" 18325 18326#: src/prefs_toolbar.c:1374 18327msgid "Icon text" 18328msgstr "アイコンテキスト" 18329 18330#: src/prefs_toolbar.c:1383 18331msgid "Mapped event" 18332msgstr "マップ済みのイベント" 18333 18334#: src/prefs_toolbar.c:1690 18335msgid "Toolbar item icon" 18336msgstr "ツールバーのアイコン" 18337 18338#: src/prefs_wrapping.c:80 18339msgid "Auto wrapping" 18340msgstr "自動改行" 18341 18342#: src/prefs_wrapping.c:81 18343msgid "Wrap quotation" 18344msgstr "引用部分を折り返す" 18345 18346#: src/prefs_wrapping.c:82 18347msgid "Wrap pasted text" 18348msgstr "貼り付けたテキストを折り返す" 18349 18350#: src/prefs_wrapping.c:83 18351msgid "Auto indent" 18352msgstr "自動インデント" 18353 18354#: src/prefs_wrapping.c:89 18355msgid "Wrap text at" 18356msgstr "テキストを折り返す文字数" 18357 18358#: src/prefs_wrapping.c:153 18359msgid "Wrapping" 18360msgstr "折り返し" 18361 18362#: src/printing.c:431 18363msgid "Print preview" 18364msgstr "印刷プレビュー" 18365 18366#: src/printing.c:474 18367msgid "First page" 18368msgstr "最初のページ" 18369 18370#: src/printing.c:484 18371msgid "Last page" 18372msgstr "最後のページ" 18373 18374#: src/printing.c:490 18375msgid "Zoom 100%" 18376msgstr "100%拡大" 18377 18378#: src/printing.c:492 18379msgid "Zoom fit" 18380msgstr "ズームをフィットします" 18381 18382#: src/printing.c:494 18383msgid "Zoom in" 18384msgstr "拡大" 18385 18386#: src/printing.c:496 18387msgid "Zoom out" 18388msgstr "縮小" 18389 18390#: src/printing.c:676 18391#, c-format 18392msgid "Page %d" 18393msgstr "ページ %d" 18394 18395#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276 18396msgid "No information available" 18397msgstr "情報が取得できません" 18398 18399#: src/privacy.c:490 18400msgid "No recipient keys defined." 18401msgstr "受信者の鍵が未定義です。" 18402 18403#: src/procmime.c:402 src/procmime.c:404 src/procmime.c:405 18404msgid "[Error decoding BASE64]\n" 18405msgstr "[BASE64 デコードエラー]\n" 18406 18407#: src/procmime.c:2758 18408#, fuzzy 18409msgid "Could not decode part" 18410msgstr "メッセージパートを取得できませんでした。" 18411 18412#: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939 18413msgid "Already trying to send." 18414msgstr "既に送信を試みています。" 18415 18416#: src/procmsg.c:1563 src/procmsg.c:1624 18417#, c-format 18418msgid "Couldn't open file %s." 18419msgstr "ファイルを開くことができません %s 。" 18420 18421#: src/procmsg.c:1634 18422msgid "Queued message header is broken." 18423msgstr "送信待ちメッセージのヘッダが壊れています。" 18424 18425#: src/procmsg.c:1654 18426msgid "An error happened during SMTP session." 18427msgstr "SMTPセッションでエラーが発生しました。" 18428 18429#: src/procmsg.c:1668 18430msgid "" 18431"No specific account has been found to send, and an error happened during " 18432"SMTP session." 18433msgstr "" 18434"送信に指定したアカウントが見つからず、SMTPセッションの間にエラーが発生しまし" 18435"た。" 18436 18437#: src/procmsg.c:1676 18438msgid "" 18439"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been " 18440"generated by Claws Mail." 18441msgstr "" 18442"送信情報を判断できませんでした。メールがClaws Mailによって生成されていない可" 18443"能性があります。" 18444 18445#: src/procmsg.c:1699 18446msgid "Couldn't create temporary file for news sending." 18447msgstr "ニュース送信用の一時ファイルが作成できません。" 18448 18449#: src/procmsg.c:1712 18450msgid "Error when writing temporary file for news sending." 18451msgstr "ニュース送信用のテンポラリファイルを書き込む際にエラーが発生しました。" 18452 18453#: src/procmsg.c:1726 18454#, c-format 18455msgid "Error occurred while posting the message to %s." 18456msgstr "メッセージを %s にポスト中にエラーが発生しました。" 18457 18458#: src/procmsg.c:2286 18459msgid "Filtering messages...\n" 18460msgstr "メッセージを振り分けています...\n" 18461 18462#: src/quote_fmt.c:47 18463msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>" 18464msgstr "<span weight=\"bold\">記号:</span>" 18465 18466#: src/quote_fmt.c:48 18467msgid "customized date format (see 'man strftime')" 18468msgstr "日付形式をカスタマイズ (strftimeのマニュアル参照)" 18469 18470#: src/quote_fmt.c:51 18471msgid "email address of sender" 18472msgstr "差出人のメールアドレス" 18473 18474#: src/quote_fmt.c:52 18475msgid "full name of sender" 18476msgstr "発信者のフルネーム" 18477 18478#: src/quote_fmt.c:53 18479msgid "first name of sender" 18480msgstr "発信者の名" 18481 18482#: src/quote_fmt.c:54 18483msgid "last name of sender" 18484msgstr "発信者の姓" 18485 18486#: src/quote_fmt.c:55 18487msgid "initials of sender" 18488msgstr "発信者のイニシャル" 18489 18490#: src/quote_fmt.c:62 18491msgid "message body" 18492msgstr "メッセージ本文" 18493 18494#: src/quote_fmt.c:63 18495msgid "quoted message body" 18496msgstr "引用されたメッセージ本文" 18497 18498#: src/quote_fmt.c:64 18499msgid "message body without signature" 18500msgstr "署名無しのメッセージ本文" 18501 18502#: src/quote_fmt.c:65 18503msgid "quoted message body without signature" 18504msgstr "署名無しの引用されたメッセージ本文" 18505 18506#: src/quote_fmt.c:66 18507msgid "message tags" 18508msgstr "メッセージタグ" 18509 18510#: src/quote_fmt.c:67 18511msgid "current dictionary" 18512msgstr "現在の辞書" 18513 18514#: src/quote_fmt.c:68 18515msgid "cursor position" 18516msgstr "カーソル位置" 18517 18518#: src/quote_fmt.c:69 18519msgid "account property: your name" 18520msgstr "アカウント設定: あなたの名前" 18521 18522#: src/quote_fmt.c:70 18523msgid "account property: your email address" 18524msgstr "アカウント設定: あなたのメールアドレス" 18525 18526#: src/quote_fmt.c:71 18527msgid "account property: account name" 18528msgstr "アカウント設定: アカウント名" 18529 18530#: src/quote_fmt.c:72 18531msgid "account property: organization" 18532msgstr "アカウント設定: 組織" 18533 18534#: src/quote_fmt.c:73 18535msgid "account property: signature" 18536msgstr "アカウント設定: 署名" 18537 18538#: src/quote_fmt.c:74 18539msgid "account property: signature path" 18540msgstr "アカウント設定: 署名のパス" 18541 18542#: src/quote_fmt.c:75 18543msgid "account property: default dictionary" 18544msgstr "アカウント設定: デフォルトの辞書" 18545 18546#: src/quote_fmt.c:76 18547msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc" 18548msgstr "アドレス帳 <span style=\"oblique\">補完</span>: Cc" 18549 18550#: src/quote_fmt.c:77 18551msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From" 18552msgstr "アドレス帳 <span style=\"oblique\">補完</span>: From" 18553 18554#: src/quote_fmt.c:78 18555msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To" 18556msgstr "アドレス帳 <span style=\"oblique\">補完</span>: To" 18557 18558#: src/quote_fmt.c:80 18559msgid "literal backslash" 18560msgstr "バックスラッシュリ文字列" 18561 18562#: src/quote_fmt.c:81 18563msgid "literal question mark" 18564msgstr "引用符文字列" 18565 18566#: src/quote_fmt.c:82 18567msgid "literal exclamation mark" 18568msgstr "感嘆符文字列" 18569 18570#: src/quote_fmt.c:83 18571msgid "literal pipe" 18572msgstr "パイプ文字列" 18573 18574#: src/quote_fmt.c:84 18575msgid "literal opening curly brace" 18576msgstr "開き中括弧文字列" 18577 18578#: src/quote_fmt.c:85 18579msgid "literal closing curly brace" 18580msgstr "閉じ中括弧文字列" 18581 18582#: src/quote_fmt.c:86 18583msgid "tab" 18584msgstr "タブ" 18585 18586#: src/quote_fmt.c:89 18587msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>" 18588msgstr "<span weight=\"bold\">コマンド:</span>" 18589 18590#: src/quote_fmt.c:90 18591msgid "" 18592"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n" 18593"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" 18594"symbols (or their long equivalent)" 18595msgstr "" 18596"xが設定されているなら<span style=\"oblique\">expr</span>を挿入、xは\n" 18597"記号 [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]の1つ\n" 18598"(または、同等な長さのもの)" 18599 18600#: src/quote_fmt.c:91 18601msgid "" 18602"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one " 18603"of\n" 18604"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" 18605"symbols (or their long equivalent)" 18606msgstr "" 18607"xが設定されていないなら<span style=\"oblique\">expr</span>を挿入、xは\n" 18608"記号 [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]の1つ\n" 18609"(または、同等な長さのもの)" 18610 18611#: src/quote_fmt.c:92 18612msgid "" 18613"insert file:\n" 18614"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file " 18615"to insert" 18616msgstr "" 18617"ファイルの挿入:\n" 18618"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>が挿入するためのファイルのパスとして評" 18619"価されます" 18620 18621#: src/quote_fmt.c:93 18622msgid "" 18623"insert program output:\n" 18624"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to " 18625"get\n" 18626"the output from" 18627msgstr "" 18628"プログラム出力の挿入:\n" 18629"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>はプログラムからの出力を獲得するため" 18630"の\n" 18631"コマンドラインとして評価されます" 18632 18633#: src/quote_fmt.c:94 18634msgid "" 18635"insert user input:\n" 18636"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n" 18637"user-entered text" 18638msgstr "" 18639"ユーザ入力を挿入:\n" 18640"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> はユーザが入力したテキスト\n" 18641"によって置き換えられる変数です" 18642 18643#: src/quote_fmt.c:95 18644msgid "" 18645"attach file:\n" 18646"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file " 18647"to attach" 18648msgstr "" 18649"ファイルを添付:\n" 18650"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> は添付するファイルのパスとして評価さ" 18651"れます" 18652 18653#: src/quote_fmt.c:96 18654msgid "" 18655"attach file:\n" 18656"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to " 18657"get\n" 18658"the filename from" 18659msgstr "" 18660"添付ファイル:\n" 18661"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>は、ファイル名を取得するための\n" 18662"コマンドラインとして評価されます" 18663 18664#: src/quote_fmt.c:98 18665msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>" 18666msgstr "<span weight=\"bold\">用語の定義:</span>" 18667 18668#: src/quote_fmt.c:99 18669msgid "" 18670"text that can contain any of the symbols or\n" 18671"commands above" 18672msgstr "" 18673"記号や上記のコマンドのなにかを含むことができる\n" 18674"テキスト" 18675 18676#: src/quote_fmt.c:100 18677msgid "" 18678"text that can contain any of the symbols (no\n" 18679"commands) above" 18680msgstr "" 18681"(コマンドではない)記号のなにかを含むことが\n" 18682"できるテキスト" 18683 18684#: src/quote_fmt.c:101 18685msgid "" 18686"completion from address book only works with the first\n" 18687"address of the header, it outputs the full name\n" 18688"of the contact if that address matches exactly\n" 18689"one contact in the address book" 18690msgstr "" 18691"ヘッダの最初のアドレスでアドレス帳からの補完のみ動作する、\n" 18692"アドレス帳にある連絡先に正しくアドレスが一致したら、\n" 18693"連絡先のフルネームを出力します。" 18694 18695#: src/quote_fmt.c:110 18696msgid "Description of symbols" 18697msgstr "記号の説明" 18698 18699#: src/quote_fmt.c:111 18700msgid "The following symbols and commands can be used:" 18701msgstr "以下の記号とコマンドを使用できます:" 18702 18703#: src/quote_fmt.c:174 18704msgid "Use template when composing new messages" 18705msgstr "新しいメッセージを作成するときはテンプレートを使用する" 18706 18707#: src/quote_fmt.c:197 18708msgid "" 18709"Override From header. This doesn't change the account used to compose the " 18710"new message." 18711msgstr "" 18712"Fromヘッダを無効にします。これは新しいメールの作成で利用するアカウントを変更" 18713"できません。" 18714 18715#: src/quote_fmt.c:297 18716msgid "Use template when replying to messages" 18717msgstr "メッセージを返信するときはテンプレートを使用する" 18718 18719#: src/quote_fmt.c:320 18720msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply." 18721msgstr "" 18722"Fromヘッダを無効にします。これは返信で利用するアカウントを変更できません。" 18723 18724#: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459 18725msgid "Quotation mark" 18726msgstr "引用符" 18727 18728#: src/quote_fmt.c:425 18729msgid "Use template when forwarding messages" 18730msgstr "メッセージを転送するときはテンプレートを使用する" 18731 18732#: src/quote_fmt.c:448 18733msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward." 18734msgstr "" 18735"Fromヘッダを無効にします。これは転送で利用するアカウントを変更できません。" 18736 18737#: src/quote_fmt.c:557 18738msgid "" 18739"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email " 18740"address." 18741msgstr "\"新しいメッセージ\"テンプレートの\"From\"フィールドが無効です。" 18742 18743#: src/quote_fmt.c:560 18744msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid." 18745msgstr "\"新しいメッセージ\"テンプレートの\"Subject\"フィールドが無効です。" 18746 18747#: src/quote_fmt.c:577 18748msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid." 18749msgstr "\"返信\"テンプレートの\"引用符\"フィールドが無効です。" 18750 18751#: src/quote_fmt.c:597 18752msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid." 18753msgstr "\"転送\"テンプレートの\"引用符\"フィールドが無効です。" 18754 18755#: src/quote_fmt_parse.y:544 18756#, c-format 18757msgid "Enter text to replace '%s'" 18758msgstr "'%s' に置き換えるためのテキストを入力" 18759 18760#: src/quote_fmt_parse.y:545 18761msgid "Enter variable" 18762msgstr "変数を入力" 18763 18764#: src/send_message.c:155 18765#, c-format 18766msgid "Sending message using command: %s\n" 18767msgstr "コマンドを使ってメッセージを送信しています: %s\n" 18768 18769#: src/send_message.c:169 18770#, c-format 18771msgid "Couldn't execute command: %s" 18772msgstr "コマンドを実行できません: %s" 18773 18774#: src/send_message.c:205 18775#, c-format 18776msgid "Error occurred while executing command: %s" 18777msgstr "コマンドの実行中にエラーが発生しました: %s" 18778 18779#: src/send_message.c:357 18780msgid "Connecting" 18781msgstr "接続中" 18782 18783#: src/send_message.c:362 18784msgid "Doing POP before SMTP..." 18785msgstr "SMTPの前にPOPを実行しています..." 18786 18787#: src/send_message.c:365 18788msgid "POP before SMTP" 18789msgstr "SMTPの前にPOPを行う" 18790 18791#: src/send_message.c:370 18792#, c-format 18793msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..." 18794msgstr "アカウント '%s': SMTPサーバに接続しています: %s:%d..." 18795 18796#: src/send_message.c:443 18797msgid "Mail sent successfully." 18798msgstr "メールの送信に成功しました。" 18799 18800#: src/send_message.c:509 18801msgid "Sending HELO..." 18802msgstr "HELO を送信しています..." 18803 18804#: src/send_message.c:510 src/send_message.c:515 src/send_message.c:520 18805msgid "Authenticating" 18806msgstr "認証実行中" 18807 18808#: src/send_message.c:511 src/send_message.c:516 18809msgid "Sending message..." 18810msgstr "メッセージを送信しています..." 18811 18812#: src/send_message.c:514 18813msgid "Sending EHLO..." 18814msgstr "HELO を送信しています..." 18815 18816#: src/send_message.c:523 18817msgid "Sending MAIL FROM..." 18818msgstr "MAIL FROM を送信しています..." 18819 18820#: src/send_message.c:527 18821msgid "Sending RCPT TO..." 18822msgstr "RCPT TO を送信しています..." 18823 18824#: src/send_message.c:532 18825msgid "Sending DATA..." 18826msgstr "DATA を送信しています..." 18827 18828#: src/send_message.c:536 18829msgid "Quitting..." 18830msgstr "切断しています..." 18831 18832#: src/send_message.c:565 18833#, c-format 18834msgid "Sending message (%d / %d bytes)" 18835msgstr "メッセージを送信中 (%d / %d bytes)" 18836 18837#: src/send_message.c:618 18838msgid "Sending message" 18839msgstr "メッセージを送信中" 18840 18841#: src/send_message.c:687 src/send_message.c:707 18842msgid "Error occurred while sending the message." 18843msgstr "メッセージの送信中にエラーが発生しました。" 18844 18845#: src/send_message.c:690 18846#, c-format 18847msgid "" 18848"Error occurred while sending the message:\n" 18849"%s" 18850msgstr "" 18851"メッセージの送信中にエラーが発生しました:\n" 18852"%s" 18853 18854#: src/setup.c:75 18855msgid "Mailbox setting" 18856msgstr "メールボックスの設定" 18857 18858#: src/setup.c:76 18859msgid "" 18860"First, you have to set the location of mailbox.\n" 18861"You can use existing mailbox in MH format\n" 18862"if you have the one.\n" 18863"If you're not sure, just select OK." 18864msgstr "" 18865"最初にメールボックスの位置を指定する必要があります。\n" 18866"MH形式のメールボックスが既にある場合は、\n" 18867"それを使用することが出来ます。\n" 18868"不明な場合は、OKを選択してください。" 18869 18870#: src/sourcewindow.c:65 18871msgid "Source of the message" 18872msgstr "メッセージのソース" 18873 18874#: src/sourcewindow.c:161 18875#, c-format 18876msgid "%s - Source" 18877msgstr "%s - ソース" 18878 18879#: src/ssl_manager.c:131 18880msgid "Expiry" 18881msgstr "" 18882 18883#: src/ssl_manager.c:195 18884msgid "Saved SSL/TLS certificates" 18885msgstr "保存したSSL/TLS証明書" 18886 18887#: src/ssl_manager.c:445 18888msgid "Delete certificate" 18889msgstr "証明書を削除する" 18890 18891#: src/ssl_manager.c:446 18892msgid "Do you really want to delete this certificate?" 18893msgstr "本当にこの証明書を削除しますか?" 18894 18895#: src/summary_search.c:290 18896msgid "Search messages" 18897msgstr "メッセージを検索" 18898 18899#: src/summary_search.c:313 18900msgid "Match any of the following" 18901msgstr "以下のいずれかに一致" 18902 18903#: src/summary_search.c:315 18904msgid "Match all of the following" 18905msgstr "以下の全てに一致" 18906 18907#: src/summary_search.c:436 18908msgid "Body:" 18909msgstr "本文:" 18910 18911#: src/summary_search.c:443 18912msgid "Condition:" 18913msgstr "条件:" 18914 18915#: src/summary_search.c:477 18916msgid "Find _all" 18917msgstr "全て検索(_A)" 18918 18919#: src/summary_search.c:692 src/summaryview.c:1148 src/summaryview.c:1411 18920#, c-format 18921msgid "Searching in %s... \n" 18922msgstr "%s を検索しています...\n" 18923 18924#: src/summary_search.c:787 18925msgid "Beginning of list reached; continue from end?" 18926msgstr "リストの先頭まで検索しました。最後から検索しますか?" 18927 18928#: src/summary_search.c:789 18929msgid "End of list reached; continue from beginning?" 18930msgstr "リストの終わりまで検索しました。始めに戻って続けますか?" 18931 18932#: src/summaryview.c:430 18933#, fuzzy 18934msgid "Re-edit" 18935msgstr "再編集(_E)" 18936 18937#: src/summaryview.c:443 18938msgid "Create _filter rule" 18939msgstr "振り分けルールを作成(_F)" 18940 18941#: src/summaryview.c:456 18942#, fuzzy 18943msgid "_Set displayed columns" 18944msgstr "表示するカラムを設定(_C)" 18945 18946#: src/summaryview.c:461 18947#, fuzzy 18948msgid "_Lock column headers" 18949msgstr "カラムヘッダ" 18950 18951#: src/summaryview.c:598 18952msgid "Toggle quick search bar" 18953msgstr "クイック検索バー" 18954 18955#: src/summaryview.c:635 18956msgid "Toggle multiple selection" 18957msgstr "複数選択を切り替え" 18958 18959#: src/summaryview.c:1339 18960msgid "Process mark" 18961msgstr "マークの処理" 18962 18963#: src/summaryview.c:1340 18964msgid "Some marks are left. Process them?" 18965msgstr "マークが残っています。処理しますか?" 18966 18967#: src/summaryview.c:1390 18968#, c-format 18969msgid "Scanning folder (%s)..." 18970msgstr "%s フォルダをスキャンしています..." 18971 18972#: src/summaryview.c:1950 src/summaryview.c:1998 18973msgid "No more unread messages" 18974msgstr "未読メッセージなし" 18975 18976#: src/summaryview.c:1951 18977msgid "No unread message found. Search from the end?" 18978msgstr "未読メッセージがありません。次のフォルダに移動しますか?" 18979 18980#: src/summaryview.c:1963 src/summaryview.c:2011 src/summaryview.c:2048 18981#: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2163 18982msgid "" 18983"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" 18984msgstr "内部エラー: prefs_common.next_unread_msg_dialogで予期しない値\n" 18985 18986#: src/summaryview.c:1975 18987msgid "No unread messages." 18988msgstr "未読メッセージなし" 18989 18990#: src/summaryview.c:1999 18991msgid "No unread message found. Go to next folder?" 18992msgstr "未読メッセージがありません。次のフォルダに移動しますか?" 18993 18994#: src/summaryview.c:2035 src/summaryview.c:2083 18995msgid "No more new messages" 18996msgstr "新規メッセージなし" 18997 18998#: src/summaryview.c:2036 18999msgid "No new message found. Search from the end?" 19000msgstr "新規メッセージがありません。末尾から検索しますか?" 19001 19002#: src/summaryview.c:2060 19003msgid "No new messages." 19004msgstr "新規メッセージなし" 19005 19006#: src/summaryview.c:2084 19007msgid "No new message found. Go to next folder?" 19008msgstr "新規メッセージがありません。次のフォルダに移動しますか?" 19009 19010#: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2150 19011msgid "No more marked messages" 19012msgstr "マーク済みのメッセージがありません" 19013 19014#: src/summaryview.c:2118 19015msgid "No marked message found. Search from the end?" 19016msgstr "マーク済みメッセージがありません。末尾から検索しますか?" 19017 19018#: src/summaryview.c:2127 19019msgid "No marked messages." 19020msgstr "マーク済みメッセージがありません。" 19021 19022#: src/summaryview.c:2151 19023msgid "No marked message found. Go to next folder?" 19024msgstr "マーク済みメッセージはありません。次のフォルダに移動しますか?" 19025 19026#: src/summaryview.c:2184 src/summaryview.c:2213 19027msgid "No more labeled messages" 19028msgstr "ラベル付きのメッセージがありません。" 19029 19030#: src/summaryview.c:2185 19031msgid "No labeled message found. Search from the end?" 19032msgstr "ラベル付きのメッセージがありません。末尾から検索しますか?" 19033 19034#: src/summaryview.c:2194 src/summaryview.c:2227 19035msgid "No labeled messages." 19036msgstr "ラベル付きのメッセージがありません。" 19037 19038#: src/summaryview.c:2214 19039msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" 19040msgstr "ラベル付きのメッセージがありません。最初から検索しますか?" 19041 19042#: src/summaryview.c:2537 19043msgid "Attracting messages by subject..." 19044msgstr "メッセージを件名で寄せています..." 19045 19046#: src/summaryview.c:2722 19047#, c-format 19048msgid "%d deleted" 19049msgstr "%d 件削除" 19050 19051#: src/summaryview.c:2726 19052#, c-format 19053msgid "%s%d moved" 19054msgstr "%s%d 件移動" 19055 19056#: src/summaryview.c:2727 src/summaryview.c:2734 19057msgid ", " 19058msgstr ", " 19059 19060#: src/summaryview.c:2732 19061#, c-format 19062msgid "%s%d copied" 19063msgstr "%s%d 件コピー" 19064 19065#: src/summaryview.c:2746 19066msgid " item selected" 19067msgid_plural " items selected" 19068msgstr[0] " 個のアイテムを選択" 19069 19070#: src/summaryview.c:2764 src/summaryview.c:2809 19071#, c-format 19072msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" 19073msgstr "新着 %d 件, 未読 %d 件, 全体 %d 件 (%s)" 19074 19075#: src/summaryview.c:2784 19076msgid "Message summary" 19077msgstr "メッセージの概要" 19078 19079#: src/summaryview.c:2785 19080msgid "New:" 19081msgstr "新着:" 19082 19083#: src/summaryview.c:2786 19084msgid "Unread:" 19085msgstr "未読:" 19086 19087#: src/summaryview.c:2787 19088msgid "Total:" 19089msgstr "全体:" 19090 19091#: src/summaryview.c:2789 19092msgid "Marked:" 19093msgstr "マークしている:" 19094 19095#: src/summaryview.c:2790 19096msgid "Replied:" 19097msgstr "返信済み:" 19098 19099#: src/summaryview.c:2791 19100msgid "Forwarded:" 19101msgstr "転送済み:" 19102 19103#: src/summaryview.c:2792 19104msgid "Locked:" 19105msgstr "ロックしている:" 19106 19107#: src/summaryview.c:2793 19108msgid "Ignored:" 19109msgstr "無視している:" 19110 19111#: src/summaryview.c:2794 19112msgid "Watched:" 19113msgstr "監視している:" 19114 19115#: src/summaryview.c:2804 19116#, c-format 19117msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread" 19118msgstr "%d/%d 選択済み (%s/%s), %d 未読" 19119 19120#: src/summaryview.c:3097 19121msgid "Sorting summary..." 19122msgstr "概要をソートしています..." 19123 19124#: src/summaryview.c:3265 19125msgid "Setting summary from message data..." 19126msgstr "メッセージデータから概要を設定しています..." 19127 19128#: src/summaryview.c:3471 19129msgid "(No Date)" 19130msgstr "(日付なし)" 19131 19132#: src/summaryview.c:3528 19133msgid "(No Recipient)" 19134msgstr "(受取人なし)" 19135 19136#: src/summaryview.c:3576 19137#, c-format 19138msgid "From: %s, on %s" 19139msgstr "From: %s, on %s" 19140 19141#: src/summaryview.c:3585 19142#, c-format 19143msgid "To: %s, on %s" 19144msgstr "To: %s, on %s" 19145 19146#: src/summaryview.c:4484 19147#, fuzzy 19148msgid "You're not the author of the article." 19149msgstr "あなたはこの記事の作者ではありません\n" 19150 19151#: src/summaryview.c:4574 19152#, c-format 19153msgid "Do you really want to delete the selected message?" 19154msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?" 19155msgstr[0] "本当に選択した %d 件のメッセージを削除しますか?" 19156 19157#: src/summaryview.c:4577 19158msgid "Delete message" 19159msgid_plural "Delete messages" 19160msgstr[0] "メッセージを削除" 19161 19162#: src/summaryview.c:4741 19163msgid "Destination is same as current folder." 19164msgstr "移動先が現在のフォルダと同じです。" 19165 19166#: src/summaryview.c:4796 19167msgid "Select folder to move selected message to" 19168msgid_plural "Select folder to move selected messages to" 19169msgstr[0] "選択したメッセージを移動するフォルダを選択" 19170 19171#: src/summaryview.c:4847 19172msgid "Destination to copy is same as current folder." 19173msgstr "コピー先が現在のフォルダと同じです。" 19174 19175#: src/summaryview.c:4881 19176msgid "Select folder to copy selected message to" 19177msgid_plural "Select folder to copy selected messages to" 19178msgstr[0] "選択したメッセージをコピーするフォルダを選択" 19179 19180#: src/summaryview.c:5039 19181msgid "Append or Overwrite" 19182msgstr "追記または上書き" 19183 19184#: src/summaryview.c:5040 19185msgid "Append or overwrite existing file?" 19186msgstr "既存のファイルに追記または上書きしますか?" 19187 19188#: src/summaryview.c:5041 19189msgid "_Append" 19190msgstr "追記(_A)" 19191 19192#: src/summaryview.c:5041 19193msgid "_Overwrite" 19194msgstr "上書き(_O)" 19195 19196#: src/summaryview.c:5052 src/summaryview.c:5055 src/summaryview.c:5070 19197#, c-format 19198msgid "Couldn't save the file '%s'." 19199msgstr "ファイル '%s' を保存できませんでした。" 19200 19201#: src/summaryview.c:5090 19202#, c-format 19203msgid "" 19204"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?" 19205msgstr "%d メッセージを1ページずつ印刷しようとしています。続けますか?" 19206 19207#: src/summaryview.c:5548 19208msgid "Building threads..." 19209msgstr "スレッドを構築しています..." 19210 19211#: src/summaryview.c:5796 19212msgid "Skip these rules" 19213msgstr "これらルールをスキップする" 19214 19215#: src/summaryview.c:5799 19216msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to" 19217msgstr "アカウントに関係なくこれらのルールを適用" 19218 19219#: src/summaryview.c:5802 19220msgid "Apply these rules if they apply to the current account" 19221msgstr "現在のアカウントに適用する場合、これらルールを適用する" 19222 19223#: src/summaryview.c:5831 19224msgid "Filtering" 19225msgstr "振り分け" 19226 19227#: src/summaryview.c:5832 19228msgid "" 19229"There are some filtering rules that belong to an account.\n" 19230"Please choose what to do with these rules:" 19231msgstr "" 19232"アカウントに依存する、いくつかの振り分けルールがあります。\n" 19233"これらルールで何をするか選択してください:" 19234 19235#: src/summaryview.c:5864 19236msgid "Filtering..." 19237msgstr "振り分けています..." 19238 19239#: src/summaryview.c:5947 19240msgid "Processing configuration" 19241msgstr "処理設定" 19242 19243#: src/summaryview.c:6095 19244#, fuzzy 19245msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?" 19246msgstr "本当に選択した %d 件のメッセージを削除しますか?" 19247 19248#: src/summaryview.c:6097 19249#, fuzzy 19250msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?" 19251msgstr "本当に選択した %d 件のメッセージを削除しますか?" 19252 19253#: src/summaryview.c:6098 19254#, fuzzy 19255msgid "Reset color label" 19256msgstr "カラーラベルで(_C)" 19257 19258#: src/summaryview.c:6098 19259#, fuzzy 19260msgid "Set color label" 19261msgstr "カラーラベルで(_C)" 19262 19263#: src/summaryview.c:6541 19264msgid "Ignored thread" 19265msgstr "スレッドを無視" 19266 19267#: src/summaryview.c:6543 19268msgid "Watched thread" 19269msgstr "スレッドを監視する" 19270 19271#: src/summaryview.c:6551 19272msgid "Replied but also forwarded - click to see reply" 19273msgstr "返信が来ているが転送もされている - クリックで返信を見る" 19274 19275#: src/summaryview.c:6553 19276msgid "Replied - click to see reply" 19277msgstr "返信済み - クリックして返信を見る" 19278 19279#: src/summaryview.c:6565 19280msgid "To be moved" 19281msgstr "移動予定" 19282 19283#: src/summaryview.c:6567 19284msgid "To be copied" 19285msgstr "コピーされる" 19286 19287#: src/summaryview.c:6579 19288msgid "Signed, has attachment(s)" 19289msgstr "署名済み、添付されています" 19290 19291#: src/summaryview.c:6583 19292msgid "Encrypted, has attachment(s)" 19293msgstr "暗号化済み、添付されています" 19294 19295#: src/summaryview.c:6585 19296msgid "Encrypted" 19297msgstr "暗号化済み" 19298 19299#: src/summaryview.c:6587 19300msgid "Has attachment(s)" 19301msgstr "添付されています" 19302 19303#: src/summaryview.c:8299 19304#, c-format 19305msgid "" 19306"Regular expression (regexp) error:\n" 19307"%s" 19308msgstr "" 19309"正規表現(regexp)エラー:\n" 19310"%s" 19311 19312#: src/summaryview.c:8402 19313msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)" 19314msgstr "フォルダリストに戻る (未読メッセージがあります)" 19315 19316#: src/summaryview.c:8407 19317msgid "Go back to the folder list" 19318msgstr "フォルダリストに戻る" 19319 19320#: src/textview.c:242 19321msgid "_Open in web browser" 19322msgstr "Webブラウザで開く(_O)" 19323 19324#: src/textview.c:243 19325msgid "Copy this _link" 19326msgstr "このリンクをコピー(_L)" 19327 19328#: src/textview.c:250 19329msgid "_Reply to this address" 19330msgstr "このアドレスに返信(_R)" 19331 19332#: src/textview.c:251 19333msgid "Add to _Address book" 19334msgstr "アドレス帳に追加(_A)" 19335 19336#: src/textview.c:252 19337msgid "Copy this add_ress" 19338msgstr "このアドレスをコピーする(_R)" 19339 19340#: src/textview.c:702 19341#, c-format 19342msgid "[%s %s (%d bytes)]" 19343msgstr "[%s %s (%d bytes)]" 19344 19345#: src/textview.c:705 19346#, c-format 19347msgid "[%s (%d bytes)]" 19348msgstr "[%s (%d bytes)]" 19349 19350#: src/textview.c:875 19351msgid "" 19352"\n" 19353" This message can't be displayed.\n" 19354" This is probably due to a network error.\n" 19355"\n" 19356" Use " 19357msgstr "" 19358"\n" 19359" このメッセージは表示されませんでした。\n" 19360" おそらくネットワークエラーによるものです。\n" 19361"\n" 19362" " 19363 19364#: src/textview.c:880 19365msgid "'Network Log'" 19366msgstr "'ネットワークログ'" 19367 19368#: src/textview.c:881 19369msgid " in the Tools menu for more information." 19370msgstr " (ツールメニュー)で詳細を確認してください。" 19371 19372#: src/textview.c:947 19373msgid " The following can be performed on this part\n" 19374msgstr " アイコンもしくはリストの項目を右クリックすると、\n" 19375 19376#: src/textview.c:949 19377msgid " by right-clicking the icon or list item:" 19378msgstr " 以下のことを行うことができます:" 19379 19380#: src/textview.c:953 19381msgid " - To save, select " 19382msgstr " - 保存するには、" 19383 19384#: src/textview.c:954 19385msgid "'Save as...'" 19386msgstr "'名前を付けて保存...' を選択" 19387 19388#: src/textview.c:956 src/textview.c:968 src/textview.c:980 src/textview.c:990 19389msgid " (Shortcut key: '" 19390msgstr " (ショートカットキー: '" 19391 19392#: src/textview.c:964 19393msgid " - To display as text, select " 19394msgstr " - テキストとして表示する場合は、" 19395 19396#: src/textview.c:965 19397msgid "'Display as text'" 19398msgstr "'テキストとして表示' を選択" 19399 19400#: src/textview.c:976 19401msgid " - To open with an external program, select " 19402msgstr " - 外部プログラムで開く場合は、" 19403 19404#: src/textview.c:977 19405msgid "'Open'" 19406msgstr "'開く' を選択" 19407 19408#: src/textview.c:985 19409msgid " (alternately double-click, or click the middle " 19410msgstr " (もしくは、ダブルクリックまたはマウスの中ボタンを" 19411 19412#: src/textview.c:986 19413msgid "mouse button)\n" 19414msgstr "クリック)\n" 19415 19416#: src/textview.c:988 19417msgid " - Or use " 19418msgstr " - または、" 19419 19420#: src/textview.c:989 19421msgid "'Open with...'" 19422msgstr "'アプリケーションで開く...' を選択" 19423 19424#: src/textview.c:1111 19425#, c-format 19426msgid "" 19427"The command to view attachment as text failed:\n" 19428" %s\n" 19429"Exit code %d\n" 19430msgstr "" 19431"テキストとして添付ファイルを表示するコマンドが失敗しました:\n" 19432" %s\n" 19433"終了コード %d\n" 19434 19435#: src/textview.c:2195 19436msgid "Tags: " 19437msgstr "タグ: " 19438 19439#: src/textview.c:2914 19440msgid "The real URL is different from the displayed URL." 19441msgstr "実際のURLが表示されているURLと異なっています。" 19442 19443#: src/textview.c:2915 19444msgid "Displayed URL:" 19445msgstr "表示されている表示:" 19446 19447#: src/textview.c:2916 19448msgid "Real URL:" 19449msgstr "実際のURL:" 19450 19451#: src/textview.c:2917 19452msgid "Open it anyway?" 19453msgstr "とにかく開きますか?" 19454 19455#: src/textview.c:2918 19456msgid "Phishing attempt warning" 19457msgstr "フィッシング攻撃の警告" 19458 19459#: src/textview.c:2919 19460msgid "_Open URL" 19461msgstr "URLを開く(_O)" 19462 19463#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294 19464msgid "Receive Mail from all Accounts" 19465msgstr "全てのアカウントからメールを取得" 19466 19467#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299 19468msgid "Receive Mail from current Account" 19469msgstr "現在のアカウントからメールを取得" 19470 19471#: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303 19472msgid "Send Queued Messages" 19473msgstr "送信待ちメッセージを送信" 19474 19475#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332 19476msgid "Compose Email" 19477msgstr "メールを作成" 19478 19479#: src/toolbar.c:228 19480msgid "Compose News" 19481msgstr "ニュースを作成" 19482 19483#: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386 19484msgid "Reply to Message" 19485msgstr "メッセージに返信" 19486 19487#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403 19488msgid "Reply to Sender" 19489msgstr "差出人に返信" 19490 19491#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420 19492msgid "Reply to All" 19493msgstr "全員に返信" 19494 19495#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437 19496msgid "Reply to Mailing-list" 19497msgstr "メーリングリストに返信" 19498 19499#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315 19500msgid "Open email" 19501msgstr "メールを開く" 19502 19503#: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455 19504msgid "Forward Message" 19505msgstr "メッセージを転送" 19506 19507#: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460 19508msgid "Trash Message" 19509msgstr "メッセージを削除" 19510 19511#: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464 19512msgid "Delete Message" 19513msgstr "メッセージを削除" 19514 19515#: src/toolbar.c:237 19516msgid "Delete duplicate messages" 19517msgstr "重複メッセージを削除" 19518 19519#: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472 19520msgid "Go to Previous Unread Message" 19521msgstr "前の未読メッセージに移動" 19522 19523#: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476 19524msgid "Go to Next Unread Message" 19525msgstr "次の未読メッセージに移動" 19526 19527#: src/toolbar.c:244 19528msgid "Mark Message" 19529msgstr "メッセージにマークを付ける" 19530 19531#: src/toolbar.c:245 19532msgid "Unmark Message" 19533msgstr "メッセージのマークを外す" 19534 19535#: src/toolbar.c:246 19536msgid "Lock Message" 19537msgstr "メッセージをロックする" 19538 19539#: src/toolbar.c:247 19540msgid "Unlock Message" 19541msgstr "メッセージのロックを外す" 19542 19543#: src/toolbar.c:248 19544msgid "Mark all Messages as read" 19545msgstr "全てのメッセージを既読にする" 19546 19547#: src/toolbar.c:249 19548msgid "Mark all Messages as unread" 19549msgstr "全てのメッセージを未読にする" 19550 19551#: src/toolbar.c:250 19552msgid "Mark Message as read" 19553msgstr "メッセージを既読にする" 19554 19555#: src/toolbar.c:251 19556msgid "Mark Message as unread" 19557msgstr "メッセージを未読にする" 19558 19559#: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514 19560msgid "Print" 19561msgstr "印刷" 19562 19563#: src/toolbar.c:254 19564msgid "Learn Spam or Ham" 19565msgstr "迷惑メールの学習を行う" 19566 19567#: src/toolbar.c:255 19568msgid "Open folder/Go to folder list" 19569msgstr "フォルダを開く/フォルダリストに行く" 19570 19571#: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482 19572msgid "Send Message" 19573msgstr "メッセージを送信" 19574 19575#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486 19576msgid "Put into queue folder and send later" 19577msgstr "送信待ちフォルダに入れて後で送信" 19578 19579#: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490 19580msgid "Save to draft folder" 19581msgstr "下書きフォルダに保存" 19582 19583#: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494 19584msgid "Insert file" 19585msgstr "ファイルを挿入" 19586 19587#: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498 19588msgid "Attach file" 19589msgstr "ファイルを添付" 19590 19591#: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502 19592msgid "Insert signature" 19593msgstr "署名を挿入" 19594 19595#: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506 19596msgid "Replace signature" 19597msgstr "署名を置換" 19598 19599#: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510 19600msgid "Edit with external editor" 19601msgstr "外部エディタで編集" 19602 19603#: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514 19604msgid "Wrap long lines of current paragraph" 19605msgstr "現在のパラグラフの長い行を折り返す" 19606 19607#: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518 19608msgid "Wrap all long lines" 19609msgstr "長い行を折り返す" 19610 19611#: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527 19612msgid "Check spelling" 19613msgstr "スペルチェック" 19614 19615#: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532 19616msgid "Sign" 19617msgstr "署名" 19618 19619#: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540 19620msgid "Encrypt" 19621msgstr "暗号化" 19622 19623#: src/toolbar.c:274 19624msgid "Claws Mail Actions Feature" 19625msgstr "Claws Mailアクション機能" 19626 19627#: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559 19628msgid "Cancel receiving" 19629msgstr "受信キャンセル" 19630 19631#: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567 19632msgid "Cancel receiving/sending" 19633msgstr "受信/送信をキャンセル" 19634 19635#: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307 19636msgid "Close window" 19637msgstr "ウィンドウを閉じる" 19638 19639#: src/toolbar.c:280 19640msgid "Claws Mail Plugins" 19641msgstr "Claws Mailプラグイン" 19642 19643#: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496 19644msgctxt "Toolbar" 19645msgid "Trash" 19646msgstr "ごみ箱" 19647 19648#: src/toolbar.c:485 19649msgid "Get Mail" 19650msgstr "受信" 19651 19652#: src/toolbar.c:486 19653msgid "Get" 19654msgstr "受信" 19655 19656#: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489 19657msgctxt "Toolbar" 19658msgid "Compose" 19659msgstr "ツールバー|作成" 19660 19661#: src/toolbar.c:491 19662msgctxt "Toolbar" 19663msgid "Sender" 19664msgstr "差出人" 19665 19666#: src/toolbar.c:492 19667msgid "All" 19668msgstr "全員" 19669 19670#: src/toolbar.c:493 19671msgid "List" 19672msgstr "リスト" 19673 19674#: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369 19675msgid "Delete duplicates" 19676msgstr "重複メッセージを削除" 19677 19678#: src/toolbar.c:500 19679msgid "Prev" 19680msgstr "前" 19681 19682#: src/toolbar.c:501 19683msgid "Next" 19684msgstr "次" 19685 19686#: src/toolbar.c:509 19687msgid "All read" 19688msgstr "全て既読にする" 19689 19690#: src/toolbar.c:510 19691msgid "All unread" 19692msgstr "全て未読にする" 19693 19694#: src/toolbar.c:511 19695msgid "Read" 19696msgstr "既読" 19697 19698#: src/toolbar.c:516 19699msgid "Folders" 19700msgstr "フォルダ" 19701 19702#: src/toolbar.c:521 19703msgid "Draft" 19704msgstr "下書き" 19705 19706#: src/toolbar.c:524 19707msgid "Insert sig." 19708msgstr "署名を挿入" 19709 19710#: src/toolbar.c:525 19711msgid "Replace sig." 19712msgstr "署名を置換" 19713 19714#: src/toolbar.c:526 19715msgid "Edit" 19716msgstr "編集" 19717 19718#: src/toolbar.c:527 19719msgid "Wrap para." 19720msgstr "段落で折り返す。" 19721 19722#: src/toolbar.c:528 19723msgid "Wrap all" 19724msgstr "全て折り返す" 19725 19726#: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537 19727msgid "Stop" 19728msgstr "停止" 19729 19730#: src/toolbar.c:538 19731msgid "Stop all" 19732msgstr "全て停止" 19733 19734#: src/toolbar.c:951 19735msgid "Compose News message" 19736msgstr "ニューズメッセージを作成" 19737 19738#: src/toolbar.c:990 19739msgid "Learn spam" 19740msgstr "迷惑メールを学習" 19741 19742#: src/toolbar.c:999 19743msgid "Ham" 19744msgstr "非迷惑メール" 19745 19746#: src/toolbar.c:1001 19747msgid "Learn ham" 19748msgstr "非迷惑メールを学習" 19749 19750#: src/toolbar.c:1916 19751msgid "Message will be signed" 19752msgstr "メッセージに署名する" 19753 19754#: src/toolbar.c:1918 19755msgid "Message will not be signed" 19756msgstr "メッセージに署名しない" 19757 19758#: src/toolbar.c:1937 19759msgid "Message will be encrypted" 19760msgstr "メッセージを暗号化する" 19761 19762#: src/toolbar.c:1939 19763msgid "Message will not be encrypted" 19764msgstr "メッセージを暗号化しない" 19765 19766#: src/toolbar.c:2289 19767msgid "Go to folder list" 19768msgstr "フォルダリストへ移動" 19769 19770#: src/toolbar.c:2295 19771msgid "Receive Mail from selected Account" 19772msgstr "選択したアカウントのメールを受信" 19773 19774#: src/toolbar.c:2311 19775msgid "Open preferences" 19776msgstr "設定を開く" 19777 19778#: src/toolbar.c:2322 19779msgid "Compose with selected Account" 19780msgstr "選択したアカウントで作成" 19781 19782#: src/toolbar.c:2343 19783msgid "Learn as..." 19784msgstr "学習..." 19785 19786#: src/toolbar.c:2353 19787msgid "Learn as _Spam" 19788msgstr "迷惑メールとして学習(_S)" 19789 19790#: src/toolbar.c:2354 19791msgid "Learn as _Ham" 19792msgstr "非迷惑メールとして学習(_H)" 19793 19794#: src/toolbar.c:2361 19795msgid "Delete duplicates options" 19796msgstr "重複オプションを削除" 19797 19798#: src/toolbar.c:2365 19799msgid "Delete duplicates in selected folder" 19800msgstr "選択したフォルダの重複を削除" 19801 19802#: src/toolbar.c:2366 19803msgid "Delete duplicates in all folders" 19804msgstr "全てのフォルダの重複を削除" 19805 19806#: src/toolbar.c:2377 19807msgid "Reply to Message options" 19808msgstr "返信のオプション" 19809 19810#: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432 19811msgid "_Reply with quote" 19812msgstr "引用して返信(_R)" 19813 19814#: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433 19815msgid "Reply without _quote" 19816msgstr "引用せずに返信(_Q)" 19817 19818#: src/toolbar.c:2394 19819msgid "Reply to Sender options" 19820msgstr "「差出人に返信」のオプション" 19821 19822#: src/toolbar.c:2411 19823msgid "Reply to All options" 19824msgstr "「全員に返信」のオプション" 19825 19826#: src/toolbar.c:2428 19827msgid "Reply to Mailing-list options" 19828msgstr "「メーリングリストに返信」のオプション" 19829 19830#: src/toolbar.c:2445 19831msgid "Forward Message options" 19832msgstr "「メッセージを転送」のオプション" 19833 19834#: src/uri_opener.c:87 19835msgid "There are no URLs in this email." 19836msgstr "このメールにURLはありません。" 19837 19838#: src/uri_opener.c:115 19839msgid "Available URLs:" 19840msgstr "利用可能なURL:" 19841 19842#: src/uri_opener.c:189 19843msgctxt "Dialog title" 19844msgid "Open URLs" 19845msgstr "URLを開く" 19846 19847#: src/uri_opener.c:217 19848msgid "Please select the URL to open." 19849msgstr "URLを選択してください。" 19850 19851#: src/uri_opener.c:225 19852msgid "Select All" 19853msgstr "全て選択" 19854 19855#: src/wizard.c:523 19856msgctxt "Welcome Mail Subject" 19857msgid "Welcome to Claws Mail" 19858msgstr "ようこそClaws Mailへ" 19859 19860#: src/wizard.c:546 19861#, c-format 19862msgid "" 19863"\n" 19864"Welcome to Claws Mail\n" 19865"---------------------\n" 19866"\n" 19867"Now that you have set up your account you can fetch your\n" 19868"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n" 19869"toolbar.\n" 19870"\n" 19871"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n" 19872"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n" 19873"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n" 19874"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n" 19875"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n" 19876"\n" 19877"You can change your Account Preferences by using the menu\n" 19878"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n" 19879"and change the general Preferences by using\n" 19880"'/Configuration/Preferences'.\n" 19881"\n" 19882"You can find further information in the Claws Mail manual,\n" 19883"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n" 19884"or online at the URL given below.\n" 19885"\n" 19886"Useful URLs\n" 19887"-----------\n" 19888"Homepage: <%s>\n" 19889"Manual: <%s>\n" 19890"FAQ: <%s>\n" 19891"Themes: <%s>\n" 19892"Mailing Lists: <%s>\n" 19893"\n" 19894"LICENSE\n" 19895"-------\n" 19896"Claws Mail is free software, released under the terms\n" 19897"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n" 19898"published by the Free Software Foundation. The license can\n" 19899"be found at <%s>.\n" 19900"\n" 19901"DONATIONS\n" 19902"---------\n" 19903"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n" 19904"so at <%s>.\n" 19905"\n" 19906msgstr "" 19907"\n" 19908"Claws Mailへようこそ\n" 19909"---------------------\n" 19910"\n" 19911"あなたのアカウントを設定しました。\n" 19912"ツールバー左側の'受信'ボタンをクリックすると、\n" 19913"メールを取得できます。\n" 19914"\n" 19915"Claws Mailには、プラグインでアクセスできる多くの機能があります。\n" 19916"迷惑メールの振り分けや学習(BogofilterやSpamAssassinプラグイン)、\n" 19917"プライバシー保護(PGP/Mime)、RSS収集、カレンダーなど。\n" 19918"メニューの '/設定/プラグイン' からプラグインをロードできます。\n" 19919"\n" 19920"メニューの '/設定/現在のアカウント設定' でアカウントの設定を、\n" 19921"'/設定/全般の設定' で全般の設定を変更できます。\n" 19922"\n" 19923"詳細についてはメニューの 'ヘルプ/マニュアル' か、\n" 19924"以下のURLのClaws Mailマニュアルを参照してください。\n" 19925"\n" 19926"参考になるURL\n" 19927"-----------\n" 19928"ホームページ: <%s>\\n\n" 19929"マニュアル: <%s>\\n\n" 19930"FAQ: <%s>\\n\n" 19931"テーマ: <%s>\\n\n" 19932"メーリングリスト: <%s>\\n\n" 19933"\n" 19934"ライセンス\n" 19935"-------\n" 19936"Claws Mail is free software, released under the terms\n" 19937"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n" 19938"published by the Free Software Foundation. The license can\n" 19939"be found at <%s>.\n" 19940"\n" 19941"寄付\n" 19942"---------\n" 19943"Claws Mailへの寄付を望まれる場合は、\n" 19944"<%s> にて受け付けています。\n" 19945"\n" 19946 19947#: src/wizard.c:621 19948msgid "Please enter the mailbox name." 19949msgstr "メールボックス名を入力してください。" 19950 19951#: src/wizard.c:649 19952msgid "Please enter your name and email address." 19953msgstr "あなたの名前とメールアドレスを入力してください。" 19954 19955#: src/wizard.c:660 19956msgid "Please enter your receiving server and username." 19957msgstr "受信サーバとユーザ名を入力してください。" 19958 19959#: src/wizard.c:670 19960msgid "Please enter your username." 19961msgstr "ユーザ名を入力してください。" 19962 19963#: src/wizard.c:680 19964msgid "Please enter your SMTP server." 19965msgstr "SMTPサーバを入力してください。" 19966 19967#: src/wizard.c:691 19968msgid "Please enter your SMTP username." 19969msgstr "SMTPユーザ名を入力してください。" 19970 19971#: src/wizard.c:976 19972msgid "Your name:" 19973msgstr "あなたの名前:" 19974 19975#: src/wizard.c:987 19976msgid "Your email address:" 19977msgstr "あなたのメールアドレス:" 19978 19979#: src/wizard.c:998 19980msgid "Your organization:" 19981msgstr "組織:" 19982 19983#: src/wizard.c:1032 19984msgid "Mailbox name:" 19985msgstr "メールボックスの名前:" 19986 19987#: src/wizard.c:1040 19988msgid "" 19989"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/" 19990"Mail\"" 19991msgstr "絶対パスを指定することもできます。例: \"/home/john/Documents/Mail\"" 19992 19993#: src/wizard.c:1111 19994msgid "" 19995"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example." 19996"com:25\"" 19997msgstr "" 19998"ポート番号はメールアドレスの最後に追加することで指定できます: \"mail.example." 19999"com:25\"" 20000 20001#: src/wizard.c:1114 20002msgid "SMTP server address:" 20003msgstr "SMTPサーバのアドレス:" 20004 20005#: src/wizard.c:1129 20006msgid "(empty to use the same as receive)" 20007msgstr "(空にすると受信と同じものを使用する)" 20008 20009#: src/wizard.c:1143 20010msgid "SMTP username:" 20011msgstr "SMTPユーザ名:" 20012 20013#: src/wizard.c:1154 20014msgid "SMTP password:" 20015msgstr "SMTPのパスワード:" 20016 20017#: src/wizard.c:1167 20018msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server" 20019msgstr "SMTPサーバへの接続にSSL/TLSを使用する" 20020 20021#: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1598 20022msgid "Use STARTTLS command to start encryption" 20023msgstr "STARTTLSコマンドを使用して暗号化する" 20024 20025#: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610 20026msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)" 20027msgstr "クライアントのSSL/TLS証明書(オプション)" 20028 20029#: src/wizard.c:1258 src/wizard.c:1290 src/wizard.c:1545 20030msgid "Server address:" 20031msgstr "サーバのアドレス:" 20032 20033#: src/wizard.c:1322 20034msgid "Local mailbox:" 20035msgstr "ローカルメールボックス:" 20036 20037#: src/wizard.c:1491 20038msgid "Server type:" 20039msgstr "サーバの種類:" 20040 20041#: src/wizard.c:1500 20042msgid "POP3" 20043msgstr "POP3" 20044 20045#: src/wizard.c:1556 20046msgid "" 20047"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example." 20048"com:110\"" 20049msgstr "" 20050"ポート番号を最後に追加することで指定することができます: \"mail.example." 20051"com:110\"" 20052 20053#: src/wizard.c:1587 20054msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server" 20055msgstr "受信サーバへの接続にSSL/TLSを使用する" 20056 20057#: src/wizard.c:1652 20058msgid "IMAP server directory:" 20059msgstr "IMAPサーバのディレクトリ:" 20060 20061#: src/wizard.c:1663 20062msgid "Show only subscribed folders" 20063msgstr "購読フォルダのみ表示" 20064 20065#: src/wizard.c:1671 20066msgid "" 20067"Warning: this version of Claws Mail\n" 20068"has been built without IMAP support." 20069msgstr "" 20070"警告: このバージョンのClaws Mailは\n" 20071"IMAPサポートなしでビルドされています。" 20072 20073#: src/wizard.c:1789 20074msgid "Claws Mail Setup Wizard" 20075msgstr "Claws Mail設定ウィザード" 20076 20077#: src/wizard.c:1822 20078msgid "Welcome to Claws Mail" 20079msgstr "Claws Mailへようこそ" 20080 20081#: src/wizard.c:1829 20082msgid "" 20083"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n" 20084"\n" 20085"We will begin by defining some basic information about you and your most " 20086"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than " 20087"five minutes." 20088msgstr "" 20089"Claws Mailセットアップウィザードへようこそ。\n" 20090"\n" 20091"ユーザの基本情報と最も一般的なオプションを設定し、5分以内にClaws Mailを使える" 20092"ようにします。" 20093 20094#: src/wizard.c:1842 20095msgid "About You" 20096msgstr "あなたについて" 20097 20098#: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896 20099msgid "Bold fields must be completed" 20100msgstr "太字のフィールドは必須です" 20101 20102#: src/wizard.c:1857 20103msgid "Receiving mail" 20104msgstr "受信メール" 20105 20106#: src/wizard.c:1872 20107msgid "Sending mail" 20108msgstr "送信メール" 20109 20110#: src/wizard.c:1888 20111msgid "Saving mail on disk" 20112msgstr "ディスクでのメール保存" 20113 20114#: src/wizard.c:1904 20115msgid "Configuration finished" 20116msgstr "設定が完了しました" 20117 20118#: src/wizard.c:1911 20119msgid "" 20120"Claws Mail is now ready.\n" 20121"Click Save to start." 20122msgstr "" 20123"Claws Mailの準備ができました。\n" 20124"保存をクリックすると開始します。" 20125 20126#, c-format 20127#~ msgid "" 20128#~ "Could not queue message for sending:\n" 20129#~ "\n" 20130#~ "%s." 20131#~ msgstr "" 20132#~ "送信待ちメッセージの送信に失敗しました:\n" 20133#~ "\n" 20134#~ "%s." 20135 20136#~ msgid "Could not queue message for sending." 20137#~ msgstr "送信待ちメッセージの送信に失敗しました。" 20138 20139#, c-format 20140#~ msgid "Couldn't encrypt the email: %s" 20141#~ msgstr "メールを暗号化できませんでした: %s" 20142 20143#~ msgid "" 20144#~ "Input the location of mailbox.\n" 20145#~ "If an existing mailbox is specified, it will be\n" 20146#~ "scanned automatically." 20147#~ msgstr "" 20148#~ "メールボックスの場所を入力してください。\n" 20149#~ "既存のメールボックスを指定した場合は、\n" 20150#~ "自動的にスキャンされます。" 20151 20152#~ msgid "Overwrite existing file?" 20153#~ msgstr "既存のファイルを上書きしますか?" 20154 20155#~ msgid "Open in Viewer (enable remote content)" 20156#~ msgstr "ビューワで開く(リモートコンテンツを有効にする)" 20157 20158#~ msgid "Use secure authentication (APOP)" 20159#~ msgstr "セキュアな認証(APOP)を使用" 20160 20161#~ msgid "Sort new folders by" 20162#~ msgstr "新規フォルダを次でソート" 20163 20164#~ msgid "first email in the list" 20165#~ msgstr "リスト内の最初のメール" 20166 20167#~ msgid "Selection on folder opening" 20168#~ msgstr "フォルダを開いた時に選択するもの" 20169 20170#~ msgid "Only root can remove system themes" 20171#~ msgstr "システムテーマを削除できるのはルートだけです" 20172 20173#~ msgid "Author: " 20174#~ msgstr "作者: " 20175 20176#~ msgid "_Open image" 20177#~ msgstr "画像を開く(_O)" 20178 20179#~ msgid "_Save image..." 20180#~ msgstr "画像を保存(_S)..." 20181