1# Japanese translation of Claws Mail.
2# Copyright © 2002-2017 The Claws Mail team.
3# This file is distributed under the same license
4# as the Claws Mail package, see COPYING file.
5#
6# Translators:
7# kentaro kazuhama <kazken3@gmail.com>, 2010.
8# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2017.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.4\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2021-07-10 09:48+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2017-12-15 16:19+0900\n"
15"Last-Translator: UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>\n"
16"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
17"Language: ja\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
23
24#: src/account.c:402 src/account.c:469
25msgid ""
26"Some composing windows are open.\n"
27"Please close all the composing windows before editing accounts."
28msgstr ""
29"メッセージ作成ウィンドウが開いています。\n"
30"アカウントを編集する前に全てのメッセージ作成ウィンドウを閉じてください。"
31
32#: src/account.c:447
33msgid "Can't create folder."
34msgstr "フォルダを作成できません。"
35
36#: src/account.c:735
37msgid "Edit accounts"
38msgstr "アカウントを編集"
39
40#: src/account.c:752
41msgid ""
42"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44"indicates the default account."
45msgstr ""
46"'受信'を押すと、指定された順序でアカウントからメッセージを取得します。チェッ"
47"クボックスは、どのアカウントを対象にするかを示します。太字のテキストはデフォ"
48"ルトのアカウントを示します。"
49
50#: src/account.c:823
51msgid " _Set as default account "
52msgstr " 既定のアカウントとして設定(_S) "
53
54#: src/account.c:915
55msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56msgstr "リモートフォルダがあるアカウントはコピーできません。"
57
58#: src/account.c:922
59#, c-format
60msgid "Copy of %s"
61msgstr "%s のコピー"
62
63#: src/account.c:1126
64#, c-format
65msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66msgstr "本当にこのアカウント'%s'を削除しますか?"
67
68#: src/account.c:1128
69msgid "(Untitled)"
70msgstr "(名称未設定)"
71
72#: src/account.c:1129
73msgid "Delete account"
74msgstr "アカウントを削除"
75
76#: src/account.c:1603
77msgctxt "Accounts List Get Column Name"
78msgid "G"
79msgstr "G"
80
81#: src/account.c:1609
82msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
83msgstr "'受信' はチェック済みのアカウントからメールを取得します"
84
85#: src/account.c:1616 src/addrduplicates.c:472 src/addressadd.c:223
86#: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7491 src/editaddress.c:1474
87#: src/editaddress.c:1503 src/editaddress.c:1519
88#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
89#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:171
90#: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
91#: src/editvcard.c:174 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
92#: src/mimeview.c:304 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
93#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1851
94#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:464 src/prefs_filtering.c:385
95#: src/prefs_filtering.c:1875 src/prefs_summaries.c:477 src/prefs_template.c:79
96#: src/prefs_themes.c:990
97msgid "Name"
98msgstr "名前"
99
100#: src/account.c:1624 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:5012
101msgid "Protocol"
102msgstr "プロトコル"
103
104#: src/account.c:1632 src/ssl_manager.c:109
105msgid "Server"
106msgstr "サーバ"
107
108#: src/action.c:380
109#, c-format
110msgid "Could not get message file %d"
111msgstr "メッセージファイル %d を取得できませんでした"
112
113#: src/action.c:418
114msgid "Could not get message part."
115msgstr "メッセージパートを取得できませんでした。"
116
117#: src/action.c:435
118#, c-format
119msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120msgstr "マルチパートメッセージの一部を取得できません: %s"
121
122#: src/action.c:607
123#, c-format
124msgid ""
125"The selected action cannot be used in the compose window\n"
126"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127msgstr ""
128"%%f, %%F, %%as または %%p が含まれているため、\n"
129"選択されたアクションは作成画面では使用できません。"
130
131#: src/action.c:728
132msgid "There is no filtering action set"
133msgstr "振り分けアクションの設定がありません"
134
135#: src/action.c:730
136#, c-format
137msgid ""
138"Invalid filtering action(s):\n"
139"%s"
140msgstr ""
141"無効な振り分けアクション:\n"
142"%s"
143
144#: src/action.c:997
145#, c-format
146msgid ""
147"Could not fork to execute the following command:\n"
148"%s\n"
149"%s"
150msgstr ""
151"以下のコマンドを実行するために子プロセスを起動できませんでした:\n"
152"%s\n"
153"%s"
154
155#: src/action.c:999 src/compose.c:5280 src/compose.c:5285 src/compose.c:9706
156#: src/compose.c:9745 src/ldaputil.c:333
157#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
158#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
159#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
160#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
161#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
162#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62
163msgid "Unknown error"
164msgstr "不明なエラー"
165
166#: src/action.c:1218 src/action.c:1390
167msgid "Completed"
168msgstr "完了"
169
170#: src/action.c:1254
171#, c-format
172msgid "--- Running: %s\n"
173msgstr "--- 実行しています: %s\n"
174
175#: src/action.c:1258
176#, c-format
177msgid "--- Ended: %s\n"
178msgstr "--- 終了: %s\n"
179
180#: src/action.c:1304
181msgid "Action's input/output"
182msgstr "アクションの入出力"
183
184#: src/action.c:1636
185#, c-format
186msgid ""
187"Enter the argument for the following action:\n"
188"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
189"  %s"
190msgstr ""
191"以下のアクションの引数を入力してください:\n"
192"('%%h' は引数で置換されます)\n"
193"  %s"
194
195#: src/action.c:1641
196msgid "Action's hidden user argument"
197msgstr "アクションのhiddenユーザ引数"
198
199#: src/action.c:1645
200#, c-format
201msgid ""
202"Enter the argument for the following action:\n"
203"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
204"  %s"
205msgstr ""
206"以下のアクションの引数を入力してください:\n"
207"(`%%u' は引数で置換されます)\n"
208"  %s"
209
210#: src/action.c:1650
211msgid "Action's user argument"
212msgstr "アクションのユーザ引数"
213
214#: src/addrclip.c:481
215msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
216msgstr "フォルダをそれ自身またはその子フォルダにコピーすることはできません。"
217
218#: src/addrclip.c:504
219msgid "Cannot copy an address book to itself."
220msgstr "アドレス帳をそれ自身にコピーすることはできません。"
221
222#: src/addrclip.c:595
223msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
224msgstr "フォルダをそれ自身またはその子フォルダに移動することはできません。"
225
226#: src/addr_compl.c:699 src/addressbook.c:5009
227#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
228msgid "Group"
229msgstr "グループ"
230
231#: src/addrcustomattr.c:65
232msgid "date of birth"
233msgstr "誕生日"
234
235#: src/addrcustomattr.c:66
236msgid "address"
237msgstr "アドレス"
238
239#: src/addrcustomattr.c:67
240msgid "phone"
241msgstr "電話"
242
243#: src/addrcustomattr.c:68
244msgid "mobile phone"
245msgstr "携帯電話"
246
247#: src/addrcustomattr.c:69
248msgid "organization"
249msgstr "組織"
250
251#: src/addrcustomattr.c:70
252msgid "office address"
253msgstr "会社のアドレス"
254
255#: src/addrcustomattr.c:71
256msgid "office phone"
257msgstr "勤務先電話番号"
258
259#: src/addrcustomattr.c:72
260msgid "fax"
261msgstr "FAX"
262
263#: src/addrcustomattr.c:73
264msgid "website"
265msgstr "ウェブサイト"
266
267#: src/addrcustomattr.c:146
268msgid "Attribute name"
269msgstr "項目名"
270
271#: src/addrcustomattr.c:161
272msgid "Delete all attribute names"
273msgstr "全ての項目名を削除"
274
275#: src/addrcustomattr.c:162
276msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
277msgstr "本当に全ての項目名を削除しますか?"
278
279#: src/addrcustomattr.c:186
280msgid "Delete attribute name"
281msgstr "項目名を削除"
282
283#: src/addrcustomattr.c:187
284msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
285msgstr "本当にこの項目名を削除しますか?"
286
287#: src/addrcustomattr.c:196
288msgid "Reset to default"
289msgstr "初期設定としてリセット"
290
291#: src/addrcustomattr.c:197
292msgid ""
293"Do you really want to replace all attribute names\n"
294"with the default set?"
295msgstr ""
296"本当に全ての項目名を初期状態の設定に\n"
297"置き換えてよいですか?"
298
299#: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:462
300#: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:286
301#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1086
302#: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
303msgid "_Delete"
304msgstr "削除(_D)"
305
306#: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1087
307#: src/prefs_filtering.c:1701 src/prefs_template.c:1113
308msgid "Delete _all"
309msgstr "全て削除(_A)"
310
311#: src/addrcustomattr.c:219
312msgid "_Reset to default"
313msgstr "初期設定にリセット(_R)"
314
315#: src/addrcustomattr.c:410
316msgid "Attribute name is not set."
317msgstr "項目名は設定されていません。"
318
319#: src/addrcustomattr.c:469
320msgctxt "Dialog title"
321msgid "Edit attribute names"
322msgstr "項目名を編集"
323
324#: src/addrcustomattr.c:483
325msgid "New attribute name:"
326msgstr "新しい項目名:"
327
328#: src/addrcustomattr.c:520
329msgid ""
330"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
331"contacts."
332msgstr ""
333"項目名を追加または削除しても、連絡先に既に設定されている項目には影響しませ"
334"ん。"
335
336#: src/addrduplicates.c:127
337msgid "Show duplicates in the same book"
338msgstr "同じブック内での重複を表示"
339
340#: src/addrduplicates.c:133
341msgid "Show duplicates in different books"
342msgstr "異なるブック上の重複を表示"
343
344#: src/addrduplicates.c:144
345msgid "Find address book email duplicates"
346msgstr "アドレス帳の重複アドレスを検索"
347
348#: src/addrduplicates.c:145
349msgid ""
350"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
351msgstr "Claws Mailはアドレス帳にメールアドレスの重複がないか探します。"
352
353#: src/addrduplicates.c:315
354msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
355msgstr "アドレス帳に重複アドレスは見つかりませんでした"
356
357#: src/addrduplicates.c:347
358msgid "Duplicate email addresses"
359msgstr "重複したメールアドレス"
360
361#: src/addrduplicates.c:443 src/addressadd.c:235
362#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:470 src/prefs_summaries.c:478
363#: src/toolbar.c:529
364msgid "Address"
365msgstr "アドレス"
366
367#: src/addrduplicates.c:465
368msgid "Address book path"
369msgstr "アドレス帳のパス"
370
371#: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1436 src/addressbook.c:1489
372msgid "Delete address(es)"
373msgstr "アドレスを削除"
374
375#: src/addrduplicates.c:792 src/addressbook.c:1490
376msgid "Really delete the address(es)?"
377msgstr "本当にこのアドレスを削除しますか?"
378
379#: src/addrduplicates.c:841
380msgid "Delete address"
381msgstr "アドレスを削除"
382
383#: src/addrduplicates.c:842 src/addressbook.c:1437
384msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
385msgstr "このアドレスデータは読み込み専用なので削除できません。"
386
387#: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195
388msgid "Add to address book"
389msgstr "アドレス帳に追加"
390
391#: src/addressadd.c:215
392msgid "Contact"
393msgstr "連絡先"
394
395#: src/addressadd.c:246 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1258
396#: src/editaddress.c:1302 src/editgroup.c:292
397msgid "Remarks"
398msgstr "備考"
399
400#: src/addressadd.c:289 src/addressbook_foldersel.c:158
401msgid "Select Address Book Folder"
402msgstr "アドレス帳フォルダを選択"
403
404#: src/addressadd.c:599 src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3310
405msgid "Add address(es)"
406msgstr "アドレスを追加"
407
408#: src/addressadd.c:600
409msgid "Can't add the specified address"
410msgstr "指定したアドレスを追加できません"
411
412#: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:4997 src/editaddress.c:1247
413#: src/editaddress.c:1285 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
414#: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763
415msgid "Email Address"
416msgstr "メールアドレス"
417
418#: src/addressbook.c:405
419msgid "_Book"
420msgstr "ファイル(_B)"
421
422#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:461
423#: src/addressbook.c:478 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:523
424#: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
425msgid "_Edit"
426msgstr "編集(_E)"
427
428#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:526
429#: src/messageview.c:215
430msgid "_Tools"
431msgstr "ツール(_T)"
432
433#: src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:464
434msgid "New _Book"
435msgstr "新規アドレス帳(_B)"
436
437#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:465
438msgid "New _Folder"
439msgstr "新規フォルダ(_F)"
440
441#: src/addressbook.c:412
442msgid "New _vCard"
443msgstr "新規vCard(_V)"
444
445#: src/addressbook.c:416
446msgid "New _JPilot"
447msgstr "新規JPilot(_J)"
448
449#: src/addressbook.c:419
450msgid "New LDAP _Server"
451msgstr "新規LDAPサーバ(_S)"
452
453#: src/addressbook.c:423
454msgid "_Edit book"
455msgstr "アドレス帳を編集(_E)"
456
457#: src/addressbook.c:424
458msgid "_Delete book"
459msgstr "アドレス帳を削除(_D)"
460
461#: src/addressbook.c:426 src/compose.c:632
462#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
463#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
464#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
465msgid "_Save"
466msgstr "保存(_S)"
467
468#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:636 src/messageview.c:225
469#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
470#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
471msgid "_Close"
472msgstr "閉じる(_C)"
473
474#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:229
475msgid "_Select all"
476msgstr "全て選択(_S)"
477
478#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
479msgid "C_ut"
480msgstr "切り取り(_U)"
481
482#: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
483#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228
484#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
485msgid "_Copy"
486msgstr "コピー(_C)"
487
488#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
489#: src/compose.c:645 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
490msgid "_Paste"
491msgstr "貼り付け(_P)"
492
493#: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:481
494msgid "New _Address"
495msgstr "新規アドレス(_A)"
496
497#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
498msgid "New _Group"
499msgstr "新規グループ(_G)"
500
501#: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:488
502msgid "_Mail To"
503msgstr "メールを送る(_M)"
504
505#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
506msgid "_Merge"
507msgstr ""
508
509#: src/addressbook.c:447
510msgid "Import _LDIF file..."
511msgstr "_LDIFファイルをインポート..."
512
513#: src/addressbook.c:448
514msgid "Import M_utt file..."
515msgstr "Muttファイルをインポート(_U)..."
516
517#: src/addressbook.c:449
518msgid "Import _Pine file..."
519msgstr "_Pineファイルをインポート..."
520
521#: src/addressbook.c:451
522msgid "Export _HTML..."
523msgstr "_HTMLでエクスポート..."
524
525#: src/addressbook.c:452
526msgid "Export LDI_F..."
527msgstr "LDIFでエクスポート(_F)..."
528
529#: src/addressbook.c:454
530msgid "Find duplicates..."
531msgstr "重複アドレスを探す..."
532
533#: src/addressbook.c:455
534msgid "Edit custom attributes..."
535msgstr "カスタム項目を編集..."
536
537#: src/addressbook.c:490
538msgid "_Browse Entry"
539msgstr "エントリを見る(_B)"
540
541#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:114
542#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
543#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
544#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
545#: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
546msgid "Unknown"
547msgstr "不明"
548
549#: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:121
550msgid "Success"
551msgstr "成功"
552
553#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:122
554msgid "Bad arguments"
555msgstr "不正な引数"
556
557#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:123
558msgid "File not specified"
559msgstr "ファイルが指定されていません"
560
561#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:124
562msgid "Error opening file"
563msgstr "ファイルオープンエラー"
564
565#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:125
566msgid "Error reading file"
567msgstr "ファイル読み込みエラー"
568
569#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:126
570msgid "End of file encountered"
571msgstr "ファイルの終端に達しました"
572
573#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:127
574msgid "Error allocating memory"
575msgstr "メモリを確保できません"
576
577#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:128
578msgid "Bad file format"
579msgstr "日付の形式が不正です"
580
581#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:129
582msgid "Error writing to file"
583msgstr "ファイル書き込みエラー"
584
585#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:130
586msgid "Error opening directory"
587msgstr "辞書オープンエラー"
588
589#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:131
590msgid "No path specified"
591msgstr "パスを指定していません"
592
593#: src/addressbook.c:531
594msgid "Error connecting to LDAP server"
595msgstr "LDAPサーバ接続エラー"
596
597#: src/addressbook.c:532
598msgid "Error initializing LDAP"
599msgstr "LDAP初期化エラー"
600
601#: src/addressbook.c:533
602msgid "Error binding to LDAP server"
603msgstr "LDAPサーバへのバインド時エラー"
604
605#: src/addressbook.c:534
606msgid "Error searching LDAP database"
607msgstr "LDAPデータベース検索エラー"
608
609#: src/addressbook.c:535
610msgid "Timeout performing LDAP operation"
611msgstr "LDAP処理実行時タイムアウト"
612
613#: src/addressbook.c:536
614msgid "Error in LDAP search criteria"
615msgstr "LDAPサーチの条件にエラー"
616
617#: src/addressbook.c:537
618msgid "No LDAP entries found for search criteria"
619msgstr "検索条件のLDAPエントリがありません"
620
621#: src/addressbook.c:538
622msgid "LDAP search terminated on request"
623msgstr "LDAP検索は要求により終了しました"
624
625#: src/addressbook.c:539
626msgid "Error starting STARTTLS connection"
627msgstr "STARTTLS接続の開始でエラー"
628
629#: src/addressbook.c:540
630msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
631msgstr "識別名 (dn) がありません"
632
633#: src/addressbook.c:541
634msgid "Missing required information"
635msgstr "必要な情報が見つかりません"
636
637#: src/addressbook.c:542
638msgid "Another contact exists with that key"
639msgstr "他の連絡先が鍵付きで存在します"
640
641#: src/addressbook.c:543
642msgid "Strong(er) authentication required"
643msgstr "認証が必要です"
644
645#: src/addressbook.c:911
646msgid "Sources"
647msgstr "ソース"
648
649#: src/addressbook.c:915 src/prefs_matcher.c:643 src/prefs_other.c:493
650#: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
651msgid "Address book"
652msgstr "アドレス帳"
653
654#: src/addressbook.c:1109 src/editldap.c:794
655msgid "Search"
656msgstr "検索"
657
658#: src/addressbook.c:1481
659msgid "Delete group"
660msgstr "グループを削除"
661
662#: src/addressbook.c:1482
663msgid ""
664"Really delete the group(s)?\n"
665"The addresses it contains will not be lost."
666msgstr ""
667"本当にグループを削除しますか?\n"
668"そこに含まれるアドレスは失われません。"
669
670#: src/addressbook.c:2209
671msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
672msgstr "貼り付けできません。貼り付け先のアドレス帳は読み込み専用です。"
673
674#: src/addressbook.c:2219
675msgid "Cannot paste into an address group."
676msgstr "アドレスグループに貼り付けできません。"
677
678#: src/addressbook.c:2956
679#, c-format
680msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
681msgstr "'%s' のクエリ結果とアドレスを削除しますか?"
682
683#: src/addressbook.c:2959 src/addressbook.c:2985 src/addressbook.c:2992
684#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173
685#: src/toolbar.c:497
686msgid "Delete"
687msgstr "削除"
688
689#: src/addressbook.c:2968
690#, c-format
691msgid ""
692"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
693"contains will be moved into the parent folder."
694msgstr ""
695"'%s' を削除しますか?フォルダのみを削除すると、それに含まれるアドレスは親フォ"
696"ルダに移動されます。"
697
698#: src/addressbook.c:2971 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
699#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156
700msgid "Delete folder"
701msgstr "フォルダを削除"
702
703#: src/addressbook.c:2972
704msgid "Delete _folder only"
705msgstr "フォルダのみを削除(_F)"
706
707#: src/addressbook.c:2972
708msgid "Delete folder and _addresses"
709msgstr "フォルダとアドレスを削除(_A)"
710
711#: src/addressbook.c:2983
712#, c-format
713msgid ""
714"Do you want to delete '%s'?\n"
715"The addresses it contains will not be lost."
716msgstr ""
717"'%s' を削除しますか?\n"
718"含まれているアドレスは失われます。"
719
720#: src/addressbook.c:2990
721#, c-format
722msgid ""
723"Do you want to delete '%s'?\n"
724"The addresses it contains will be lost."
725msgstr ""
726"'%s'を削除しますか?\n"
727"含まれているアドレスは失われます。"
728
729#: src/addressbook.c:3104
730#, c-format
731msgid "Search '%s'"
732msgstr "'%s'を検索"
733
734#: src/addressbook.c:3242 src/addressbook.c:3291
735msgid "New Contacts"
736msgstr "新しい連絡先"
737
738#: src/addressbook.c:4128
739msgid "New user, could not save index file."
740msgstr "新規ユーザをインデックスファイルに保存できませんでした。"
741
742#: src/addressbook.c:4132
743msgid "New user, could not save address book files."
744msgstr "新規ユーザをアドレス帳ファイルに保存できませんでした。"
745
746#: src/addressbook.c:4142
747msgid "Old address book converted successfully."
748msgstr "古いアドレス帳の変換に成功しました。"
749
750#: src/addressbook.c:4147
751msgid ""
752"Old address book converted,\n"
753"could not save new address index file."
754msgstr ""
755"古いアドレス帳を変換しましたが、\n"
756"新規アドレスインデックスファイルに保存できませんでした。"
757
758#: src/addressbook.c:4160
759msgid ""
760"Could not convert address book,\n"
761"but created empty new address book files."
762msgstr ""
763"アドレス帳を変換できませんでしたが、\n"
764"空の新規アドレス帳ファイルを作成しました。"
765
766#: src/addressbook.c:4166
767msgid ""
768"Could not convert address book,\n"
769"could not save new address index file."
770msgstr ""
771"アドレス帳を変換できませんでした。\n"
772"新規アドレス帳インデックスファイルを作成できませんでした。"
773
774#: src/addressbook.c:4171
775msgid ""
776"Could not convert address book\n"
777"and could not create new address book files."
778msgstr ""
779"アドレス帳を変換できません。\n"
780"新規アドレス帳ファイルを作成できません。"
781
782#: src/addressbook.c:4178 src/addressbook.c:4184
783msgid "Addressbook conversion error"
784msgstr "アドレス帳の変換エラー"
785
786#: src/addressbook.c:4299
787msgid "Addressbook Error"
788msgstr "アドレス帳エラー"
789
790#: src/addressbook.c:4300
791msgid "Could not read address index"
792msgstr "アドレスインデックスを読みこめません"
793
794#: src/addressbook.c:4631
795msgid "Busy searching..."
796msgstr "検索実行しています..."
797
798#: src/addressbook.c:4961 src/prefs_send.c:220
799msgid "Interface"
800msgstr "インタフェース"
801
802#: src/addressbook.c:4973
803msgid "Address Books"
804msgstr "アドレス帳"
805
806#: src/addressbook.c:4985
807msgid "Person"
808msgstr "個人"
809
810#: src/addressbook.c:5021 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361
811#: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3468 src/prefs_folder_column.c:77
812msgid "Folder"
813msgstr "フォルダ"
814
815#: src/addressbook.c:5033
816msgid "vCard"
817msgstr "vCard"
818
819#: src/addressbook.c:5045 src/addressbook.c:5057
820msgid "JPilot"
821msgstr "JPilot"
822
823#: src/addressbook.c:5069
824msgid "LDAP servers"
825msgstr "LDAPサーバ"
826
827#: src/addressbook.c:5081
828msgid "LDAP Query"
829msgstr "LDAPクエリ"
830
831#: src/addressbook_foldersel.c:203 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
832#: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541
833msgid "Address Book"
834msgstr "アドレス帳"
835
836#: src/addrgather.c:179
837msgid "Please specify name for address book."
838msgstr "アドレス帳の名前を指定してください。"
839
840#: src/addrgather.c:186
841msgid "No available address book."
842msgstr "利用可能なアドレス帳がありません。"
843
844#: src/addrgather.c:207
845msgid "Please select the mail headers to search."
846msgstr "検索するメールヘッダを選択してください。"
847
848#: src/addrgather.c:214
849msgid "Collecting addresses..."
850msgstr "アドレス収集しています..."
851
852#: src/addrgather.c:254
853#, fuzzy
854msgid "address added by Claws Mail"
855msgstr "claws-mailによって追加されたアドレス"
856
857#: src/addrgather.c:285
858msgid "Addresses collected successfully."
859msgstr "アドレスの収集に成功しました。"
860
861#: src/addrgather.c:360
862msgid "Current folder:"
863msgstr "現在のフォルダ:"
864
865#: src/addrgather.c:371
866msgid "Address book name:"
867msgstr "アドレス帳の名前 :"
868
869#: src/addrgather.c:398
870msgid "Address book folder size:"
871msgstr "アドレス帳フォルダのサイズ:"
872
873#: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
874msgid ""
875"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
876msgstr "アドレス帳に作成するフォルダ1個あたりの、最大エントリ数"
877
878#: src/addrgather.c:415
879msgid "Process these mail header fields"
880msgstr "これらのメールヘッダフィールドを処理"
881
882#: src/addrgather.c:434
883msgid "Include subfolders"
884msgstr "サブフォルダを含む"
885
886#: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1384
887msgid "Header Name"
888msgstr "ヘッダ名"
889
890#: src/addrgather.c:498
891msgid "Address Count"
892msgstr "アドレス数"
893
894#: src/addrgather.c:586
895msgid "Header Fields"
896msgstr "ヘッダフールド"
897
898#: src/addrgather.c:587 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
899#: src/importldif.c:982
900msgid "Finish"
901msgstr "終了"
902
903#: src/addrgather.c:645
904msgid "Collect email addresses from selected messages"
905msgstr "選択したメッセージからメールアドレスを収集"
906
907#: src/addrgather.c:649
908msgid "Collect email addresses from folder"
909msgstr "フォルダからメールアドレスを収集"
910
911#: src/addrindex.c:125
912msgid "Common addresses"
913msgstr "共有アドレス"
914
915#: src/addrindex.c:126
916msgid "Personal addresses"
917msgstr "個人用アドレス"
918
919#: src/addrindex.c:132
920msgid "Common address"
921msgstr "共有アドレス"
922
923#: src/addrindex.c:133
924msgid "Personal address"
925msgstr "個人用アドレス"
926
927#: src/addrindex.c:1834
928msgid "Address(es) update"
929msgstr "アドレスのアップデート"
930
931#: src/addrindex.c:1835
932msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
933msgstr "更新に失敗しました。変更はディレクトリに書き込まれませんでした。"
934
935#: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9820
936msgid "Notice"
937msgstr "通知"
938
939#: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5874 src/compose.c:6419
940#: src/compose.c:12221 src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107
941#: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
942#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5095
943msgid "Warning"
944msgstr "警告"
945
946#: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5811 src/inc.c:731
947#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
948msgid "Error"
949msgstr "エラー"
950
951#: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
952msgid "_View log"
953msgstr "ログを見る(_V)"
954
955#: src/alertpanel.c:346
956msgid "Show this message next time"
957msgstr "次回もこのメッセージを表示"
958
959#: src/browseldap.c:223
960msgid "Browse Directory Entry"
961msgstr "ディレクトリエントリを見る"
962
963#: src/browseldap.c:243
964msgid "Server Name:"
965msgstr "サーバ名 :"
966
967#: src/browseldap.c:253
968msgid "Distinguished Name (dn):"
969msgstr "識別名 (dn):"
970
971#: src/browseldap.c:284
972msgid "LDAP Name"
973msgstr "LDAP名"
974
975#: src/browseldap.c:290
976msgid "Attribute Value"
977msgstr "項目の値"
978
979#: src/common/plugin.c:70
980msgid "Nothing"
981msgstr "なし"
982
983#: src/common/plugin.c:71
984msgid "a viewer"
985msgstr "画像ビューワ"
986
987#: src/common/plugin.c:72
988msgid "a MIME parser"
989msgstr "MIMEパーサ"
990
991#: src/common/plugin.c:73
992msgid "folders"
993msgstr "フォルダ"
994
995#: src/common/plugin.c:74
996msgid "filtering"
997msgstr "振り分け"
998
999#: src/common/plugin.c:75
1000msgid "a privacy interface"
1001msgstr "プライバシインタフェース"
1002
1003#: src/common/plugin.c:76
1004msgid "a notifier"
1005msgstr "通知ツール"
1006
1007#: src/common/plugin.c:77
1008msgid "an utility"
1009msgstr "ユーティリティ"
1010
1011#: src/common/plugin.c:78
1012msgid "things"
1013msgstr "things"
1014
1015#: src/common/plugin.c:335
1016#, c-format
1017msgid ""
1018"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1019msgstr ""
1020"このプラグインは %s (%s) を提供しますが、既に %s プラグインで提供済みです。"
1021
1022#: src/common/plugin.c:438
1023msgid "Plugin already loaded"
1024msgstr "プラグインは既にロード済みです"
1025
1026#: src/common/plugin.c:449
1027msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1028msgstr "プラグイン用のメモリ確保に失敗しました"
1029
1030#: src/common/plugin.c:483
1031msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1032msgstr "このモジュールは、GPL v3以降と互換性のあるライセンスではありません。"
1033
1034#: src/common/plugin.c:492
1035msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1036msgstr "このモジュールはClawsMain GTK1用です。"
1037
1038#: src/common/plugin.c:770
1039#, c-format
1040msgid ""
1041"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1042"built with."
1043msgstr ""
1044"あなたのClaws Mailのバージョンは'%s'プラグインがビルドされたバージョンより新"
1045"しいです。"
1046
1047#: src/common/plugin.c:773
1048msgid ""
1049"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1050"with."
1051msgstr ""
1052"あなたのClaws Mailのバージョンはプラグインがビルドされたバージョンより新しい"
1053"です。"
1054
1055#: src/common/plugin.c:782
1056#, c-format
1057msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1058msgstr "あなたのClaws Mailのバージョンは'%s'プラグインには古すぎます。"
1059
1060#: src/common/plugin.c:784
1061msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1062msgstr "あなたのClaws Mailのバージョンはプラグインには古すぎます。"
1063
1064#: src/common/session.c:201 src/imap.c:1246
1065msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1066msgstr "SSL/TLSハンドシェイクに失敗しました\n"
1067
1068#: src/common/smtp.c:185
1069msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1070msgstr "SMTP AUTHメソッドを利用できません\n"
1071
1072#: src/common/smtp.c:188
1073msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1074msgstr "選択したSMTP AUTHメソッドは利用できません\n"
1075
1076#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:594
1077msgid "bad SMTP response\n"
1078msgstr "不正なSMTPレスポンス\n"
1079
1080#: src/common/smtp.c:565 src/common/smtp.c:583 src/common/smtp.c:698
1081msgid "error occurred on SMTP session\n"
1082msgstr "SMTPセッションでエラーが発生しました\n"
1083
1084#: src/common/smtp.c:574 src/pop.c:934
1085msgid "error occurred on authentication\n"
1086msgstr "認証中にエラーが発生しました\n"
1087
1088#: src/common/smtp.c:624
1089#, c-format
1090msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1091msgstr "メッセージが大きすぎます(最大サイズは %s です)\n"
1092
1093#: src/common/smtp.c:656 src/pop.c:927
1094msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1095msgstr "STARTTLSセッションを開始できませんでした\n"
1096
1097#: src/common/socket.c:571
1098msgid "Socket IO timeout.\n"
1099msgstr "ソケット入出力タイムアウト\n"
1100
1101#: src/common/socket.c:600
1102msgid "Connection timed out.\n"
1103msgstr "接続タイムアウト\n"
1104
1105#: src/common/socket.c:740
1106#, c-format
1107msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1108msgstr "%s:%d: 接続に失敗しました (%s)\n"
1109
1110#: src/common/socket.c:980
1111#, c-format
1112msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1113msgstr "%s:%d: 不明なホスト\n"
1114
1115#: src/common/socket.c:1072
1116#, c-format
1117msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1118msgstr "%s:%s: ホストのルックアップに失敗しました (%s)\n"
1119
1120#: src/common/socket.c:1385
1121#, c-format
1122msgid "write on fd%d: %s\n"
1123msgstr "fd%d で書く: %s\n"
1124
1125#: src/common/ssl_certificate.c:338
1126#, c-format
1127msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1128msgstr "P12証明書ファイルが見つかりません (%s)\n"
1129
1130#: src/common/ssl_certificate.c:346
1131#, c-format
1132msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1133msgstr "P12証明書ファイルを読み込めません (%s)\n"
1134
1135#: src/common/ssl_certificate.c:355
1136#, c-format
1137msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1138msgstr "P12証明書ファイルをインポートできません (%s)\n"
1139
1140#: src/common/ssl_certificate.c:640
1141msgid "Internal error"
1142msgstr "内部エラー"
1143
1144#: src/common/ssl_certificate.c:645
1145msgid "Uncheckable"
1146msgstr "検証不可能な"
1147
1148#: src/common/ssl_certificate.c:649
1149msgid "Self-signed certificate"
1150msgstr "自己証明書"
1151
1152#: src/common/ssl_certificate.c:652
1153msgid "Revoked certificate"
1154msgstr "破棄した証明書"
1155
1156#: src/common/ssl_certificate.c:654
1157msgid "No certificate issuer found"
1158msgstr "証明書の問題はありません"
1159
1160#: src/common/ssl_certificate.c:656
1161msgid "Certificate issuer is not a CA"
1162msgstr "証明書の発行者がCAではありません"
1163
1164#: src/common/ssl_certificate.c:881
1165#, c-format
1166msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1167msgstr "証明書ファイル %s を開けません: %s\n"
1168
1169#: src/common/ssl_certificate.c:885
1170#, c-format
1171msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1172msgstr "証明書ファイル %s がありません (%s)\n"
1173
1174#: src/common/ssl_certificate.c:904
1175#, c-format
1176msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1177msgstr "鍵ファイル %s (%s) を開けません\n"
1178
1179#: src/common/ssl_certificate.c:908
1180#, c-format
1181msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1182msgstr "鍵ファイル %s がありません (%s)\n"
1183
1184#: src/common/ssl_certificate.c:1056
1185#, c-format
1186msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1187msgstr "P12証明書ファイル %s の読み込みに失敗\n"
1188
1189#: src/common/ssl_certificate.c:1059
1190#, c-format
1191msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1192msgstr "P12証明書ファイルを開けません %s (%s)\n"
1193
1194#: src/common/ssl_certificate.c:1063
1195#, c-format
1196msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1197msgstr "P12証明書ファイル %s がありません (%s)\n"
1198
1199#: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87
1200#: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109
1201#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121
1202#: src/gtk/sslcertwindow.c:136
1203msgid "<not in certificate>"
1204msgstr "<未認証>"
1205
1206#: src/common/string_match.c:81
1207msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1208msgstr "(正規表現でクリアされた件名)"
1209
1210#: src/common/utils.c:200
1211#, c-format
1212msgid "%dB"
1213msgstr "%dB"
1214
1215#: src/common/utils.c:201
1216#, c-format
1217msgid "%d.%02dKB"
1218msgstr "%d.%02dKB"
1219
1220#: src/common/utils.c:202
1221#, c-format
1222msgid "%d.%02dMB"
1223msgstr "%d.%02dMB"
1224
1225#: src/common/utils.c:203
1226#, c-format
1227msgid "%.2fGB"
1228msgstr "%.2fGB"
1229
1230#: src/common/utils.c:4087
1231msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1232msgid "Sunday"
1233msgstr "日曜日"
1234
1235#: src/common/utils.c:4088
1236msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1237msgid "Monday"
1238msgstr "月曜日"
1239
1240#: src/common/utils.c:4089
1241msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1242msgid "Tuesday"
1243msgstr "火曜日"
1244
1245#: src/common/utils.c:4090
1246msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1247msgid "Wednesday"
1248msgstr "水曜日"
1249
1250#: src/common/utils.c:4091
1251msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1252msgid "Thursday"
1253msgstr "木曜日"
1254
1255#: src/common/utils.c:4092
1256msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1257msgid "Friday"
1258msgstr "金曜日"
1259
1260#: src/common/utils.c:4093
1261msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1262msgid "Saturday"
1263msgstr "土曜日"
1264
1265#: src/common/utils.c:4095
1266msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1267msgid "January"
1268msgstr "1月"
1269
1270#: src/common/utils.c:4096
1271msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1272msgid "February"
1273msgstr "2月"
1274
1275#: src/common/utils.c:4097
1276msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1277msgid "March"
1278msgstr "3月"
1279
1280#: src/common/utils.c:4098
1281msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1282msgid "April"
1283msgstr "4月"
1284
1285#: src/common/utils.c:4099
1286msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1287msgid "May"
1288msgstr "5月"
1289
1290#: src/common/utils.c:4100
1291msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1292msgid "June"
1293msgstr "6月"
1294
1295#: src/common/utils.c:4101
1296msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297msgid "July"
1298msgstr "7月"
1299
1300#: src/common/utils.c:4102
1301msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302msgid "August"
1303msgstr "8月"
1304
1305#: src/common/utils.c:4103
1306msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307msgid "September"
1308msgstr "9月"
1309
1310#: src/common/utils.c:4104
1311msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312msgid "October"
1313msgstr "10月"
1314
1315#: src/common/utils.c:4105
1316msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317msgid "November"
1318msgstr "11月"
1319
1320#: src/common/utils.c:4106
1321msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322msgid "December"
1323msgstr "12月"
1324
1325#: src/common/utils.c:4108
1326msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1327msgid "Sun"
1328msgstr "日"
1329
1330#: src/common/utils.c:4109
1331msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1332msgid "Mon"
1333msgstr "月"
1334
1335#: src/common/utils.c:4110
1336msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1337msgid "Tue"
1338msgstr "火"
1339
1340#: src/common/utils.c:4111
1341msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1342msgid "Wed"
1343msgstr "水"
1344
1345#: src/common/utils.c:4112
1346msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1347msgid "Thu"
1348msgstr "木"
1349
1350#: src/common/utils.c:4113
1351msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1352msgid "Fri"
1353msgstr "金"
1354
1355#: src/common/utils.c:4114
1356msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1357msgid "Sat"
1358msgstr "土"
1359
1360#: src/common/utils.c:4116
1361msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1362msgid "Jan"
1363msgstr "1月"
1364
1365#: src/common/utils.c:4117
1366msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1367msgid "Feb"
1368msgstr "2月"
1369
1370#: src/common/utils.c:4118
1371msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1372msgid "Mar"
1373msgstr "3月"
1374
1375#: src/common/utils.c:4119
1376msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1377msgid "Apr"
1378msgstr "4月"
1379
1380#: src/common/utils.c:4120
1381msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1382msgid "May"
1383msgstr "5月"
1384
1385#: src/common/utils.c:4121
1386msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1387msgid "Jun"
1388msgstr "6月"
1389
1390#: src/common/utils.c:4122
1391msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392msgid "Jul"
1393msgstr "7月"
1394
1395#: src/common/utils.c:4123
1396msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397msgid "Aug"
1398msgstr "8月"
1399
1400#: src/common/utils.c:4124
1401msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402msgid "Sep"
1403msgstr "9月"
1404
1405#: src/common/utils.c:4125
1406msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407msgid "Oct"
1408msgstr "10月"
1409
1410#: src/common/utils.c:4126
1411msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412msgid "Nov"
1413msgstr "11月"
1414
1415#: src/common/utils.c:4127
1416msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417msgid "Dec"
1418msgstr "12月"
1419
1420#: src/common/utils.c:4138
1421msgctxt "For use by strftime (morning)"
1422msgid "AM"
1423msgstr "午前"
1424
1425#: src/common/utils.c:4139
1426msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1427msgid "PM"
1428msgstr "午後"
1429
1430#: src/common/utils.c:4140
1431msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1432msgid "am"
1433msgstr "午前"
1434
1435#: src/common/utils.c:4141
1436msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1437msgid "pm"
1438msgstr "午後"
1439
1440#: src/compose.c:198
1441msgid ""
1442"You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
1443"privacy system.\n"
1444"\n"
1445"Signing and encrypting have been disabled for this message."
1446msgstr ""
1447
1448#: src/compose.c:604
1449msgid "_Add..."
1450msgstr "追加(_A)..."
1451
1452#: src/compose.c:605 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1453#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323
1454msgid "_Remove"
1455msgstr "削除(_R)"
1456
1457#: src/compose.c:607 src/folderview.c:254
1458msgid "_Properties..."
1459msgstr "プロパティ(_P)..."
1460
1461#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214
1462msgid "_Message"
1463msgstr "メッセージ(_M)"
1464
1465#: src/compose.c:617
1466msgid "_Spelling"
1467msgstr "スペルチェック(_S)"
1468
1469#: src/compose.c:619 src/compose.c:686
1470msgid "_Options"
1471msgstr "オプション(_O)"
1472
1473#: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:216
1474msgid "_Help"
1475msgstr "ヘルプ(_H)"
1476
1477#: src/compose.c:623
1478msgid "S_end"
1479msgstr "送信(_E)"
1480
1481#: src/compose.c:624
1482msgid "Send _later"
1483msgstr "後で送信(_L)"
1484
1485#: src/compose.c:627
1486msgid "_Attach file"
1487msgstr "ファイルを添付(_A)"
1488
1489#: src/compose.c:628
1490msgid "_Insert file"
1491msgstr "ファイルを挿入(_I)"
1492
1493#: src/compose.c:629
1494msgid "Insert si_gnature"
1495msgstr "署名を挿入(_G)"
1496
1497#: src/compose.c:630
1498msgid "_Replace signature"
1499msgstr "署名を置換(_R)"
1500
1501#: src/compose.c:634
1502msgid "_Print"
1503msgstr "印刷(_P)"
1504
1505#: src/compose.c:639 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1506msgid "_Undo"
1507msgstr "元に戻す(_U)"
1508
1509#: src/compose.c:640 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1510msgid "_Redo"
1511msgstr "やり直し(_R)"
1512
1513#: src/compose.c:643 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1514msgid "Cu_t"
1515msgstr "切り取り(_U)"
1516
1517#: src/compose.c:647
1518msgid "_Special paste"
1519msgstr "特別な貼り付け(_S)"
1520
1521#: src/compose.c:648
1522msgid "As _quotation"
1523msgstr "引用する(_Q)"
1524
1525#: src/compose.c:649
1526msgid "_Wrapped"
1527msgstr "折り返す(_W)"
1528
1529#: src/compose.c:650
1530msgid "_Unwrapped"
1531msgstr "折り返さない(_U)"
1532
1533#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:558
1534#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1535msgid "Select _all"
1536msgstr "全て選択(_A)"
1537
1538#: src/compose.c:654
1539msgid "A_dvanced"
1540msgstr "詳細"
1541
1542#: src/compose.c:655
1543msgid "Move a character backward"
1544msgstr "1文字後方へ移動"
1545
1546#: src/compose.c:656
1547msgid "Move a character forward"
1548msgstr "1文字前方へ移動"
1549
1550#: src/compose.c:657
1551msgid "Move a word backward"
1552msgstr "1語後方へ移動"
1553
1554#: src/compose.c:658
1555msgid "Move a word forward"
1556msgstr "1語前方へ移動"
1557
1558#: src/compose.c:659
1559msgid "Move to beginning of line"
1560msgstr "行頭へ移動"
1561
1562#: src/compose.c:660
1563msgid "Move to end of line"
1564msgstr "行末へ移動"
1565
1566#: src/compose.c:661
1567msgid "Move to previous line"
1568msgstr "前の行へ移動"
1569
1570#: src/compose.c:662
1571msgid "Move to next line"
1572msgstr "次の行へ移動"
1573
1574#: src/compose.c:663
1575msgid "Delete a character backward"
1576msgstr "文字を削除して後方へ移動"
1577
1578#: src/compose.c:664
1579msgid "Delete a character forward"
1580msgstr "文字を削除して前方へ移動"
1581
1582#: src/compose.c:665
1583msgid "Delete a word backward"
1584msgstr "単語を削除して後方へ移動"
1585
1586#: src/compose.c:666
1587msgid "Delete a word forward"
1588msgstr "単語を削除して前方へ移動"
1589
1590#: src/compose.c:667
1591msgid "Delete line"
1592msgstr "行を削除"
1593
1594#: src/compose.c:668
1595msgid "Delete to end of line"
1596msgstr "行末まで削除"
1597
1598#: src/compose.c:671 src/messageview.c:231
1599#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1600msgid "_Find"
1601msgstr "検索(_F)"
1602
1603#: src/compose.c:674
1604msgid "_Wrap current paragraph"
1605msgstr "現在の段落を折り返す(_W)"
1606
1607#: src/compose.c:675
1608msgid "Wrap all long _lines"
1609msgstr "全ての長い行を折り返す(_L)"
1610
1611#: src/compose.c:677
1612msgid "Edit with e_xternal editor"
1613msgstr "外部エディタで編集(_X)"
1614
1615#: src/compose.c:680
1616msgid "_Check all or check selection"
1617msgstr "全てまたは選択部分をチェック(_C)"
1618
1619#: src/compose.c:681
1620msgid "_Highlight all misspelled words"
1621msgstr "スペルミスの単語を全て強調表示(_H)"
1622
1623#: src/compose.c:682
1624msgid "Check _backwards misspelled word"
1625msgstr "後方のスペルミスの単語をチェック(_B)"
1626
1627#: src/compose.c:683
1628msgid "_Forward to next misspelled word"
1629msgstr "前方のスペルミスの単語をチェック(_F)"
1630
1631#: src/compose.c:690
1632msgid "Reply _mode"
1633msgstr "返信モード(_M)"
1634
1635#: src/compose.c:692
1636msgid "Privacy _System"
1637msgstr "プライバシーシステム(_S)"
1638
1639#: src/compose.c:696
1640msgid "_Priority"
1641msgstr "重要度(_P)"
1642
1643#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267
1644msgid "Character _encoding"
1645msgstr "文字エンコーディング(_E)"
1646
1647#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272
1648msgid "Western European"
1649msgstr "西ヨーロッパ言語"
1650
1651#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273
1652msgid "Baltic"
1653msgstr "バルト文字"
1654
1655#: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274
1656msgid "Hebrew"
1657msgstr "ヘブライ語"
1658
1659#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275
1660msgid "Arabic"
1661msgstr "アラビア語"
1662
1663#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276
1664msgid "Cyrillic"
1665msgstr "キリル文字"
1666
1667#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277
1668msgid "Japanese"
1669msgstr "日本語"
1670
1671#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278
1672msgid "Chinese"
1673msgstr "中国語"
1674
1675#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279
1676msgid "Korean"
1677msgstr "韓国語"
1678
1679#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280
1680msgid "Thai"
1681msgstr "タイ語"
1682
1683#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
1684msgid "_Address book"
1685msgstr "アドレス帳(_A)"
1686
1687#: src/compose.c:716
1688msgid "_Template"
1689msgstr "テンプレート(_T)"
1690
1691#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336
1692msgid "Actio_ns"
1693msgstr "アクション(_N)"
1694
1695#: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:340
1696msgid "_About"
1697msgstr "このプログラムについて(_A)"
1698
1699#: src/compose.c:727
1700msgid "Aut_o wrapping"
1701msgstr "自動改行(_O)"
1702
1703#: src/compose.c:728
1704msgid "Auto _indent"
1705msgstr "自動インデント(_I)"
1706
1707#: src/compose.c:729
1708msgid "Si_gn"
1709msgstr "署名(_N)"
1710
1711#: src/compose.c:730
1712msgid "_Encrypt"
1713msgstr "暗号化(_E)"
1714
1715#: src/compose.c:731
1716msgid "_Request Return Receipt"
1717msgstr "開封確認を求める(_R)"
1718
1719#: src/compose.c:732
1720msgid "Remo_ve references"
1721msgstr "リファレンスを削除(_V)"
1722
1723#: src/compose.c:733
1724msgid "Show _ruler"
1725msgstr "ルーラを表示(_R)"
1726
1727#: src/compose.c:738 src/compose.c:748
1728msgid "_Normal"
1729msgstr "通常(_N)"
1730
1731#: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305
1732#: src/summaryview.c:433
1733msgid "_All"
1734msgstr "全員(_A)"
1735
1736#: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306
1737#: src/summaryview.c:434
1738msgid "_Sender"
1739msgstr "差出人(_S)"
1740
1741#: src/compose.c:741
1742msgid "_Mailing-list"
1743msgstr "メーリングリスト(_M)"
1744
1745#: src/compose.c:746
1746msgid "_Highest"
1747msgstr "最高(_H)"
1748
1749#: src/compose.c:747
1750msgid "Hi_gh"
1751msgstr "高い(_G)"
1752
1753#: src/compose.c:749
1754msgid "Lo_w"
1755msgstr "低い(_W)"
1756
1757#: src/compose.c:750
1758msgid "_Lowest"
1759msgstr "最低(_L)"
1760
1761#: src/compose.c:755 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353
1762msgid "_Automatic"
1763msgstr "自動(_A)"
1764
1765#: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354
1766msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1767msgstr "7ビットアスキー (US-ASC_II)"
1768
1769#: src/compose.c:757 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355
1770msgid "Unicode (_UTF-8)"
1771msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1772
1773#: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359
1774msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1775msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-_2)"
1776
1777#: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362
1778msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1779msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-_7)"
1780
1781#: src/compose.c:769 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367
1782msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1783msgstr "トルコ語 (ISO-8859-_9)"
1784
1785#: src/compose.c:1056
1786msgid "New message From format error."
1787msgstr "新しいメッセージのFromフォーマットエラー。"
1788
1789#: src/compose.c:1149
1790msgid "New message subject format error."
1791msgstr "新しいメッセージのSubjectフォーマットエラー。"
1792
1793#: src/compose.c:1181 src/quote_fmt.c:563
1794#, c-format
1795msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1796msgstr "\"新しいメッセージ\"テンプレートのbodyにエラーがあります。%d 行目"
1797
1798#: src/compose.c:1450
1799msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1800msgstr "返信できません。オリジナルのメールはおそらく存在していません。"
1801
1802#: src/compose.c:1635 src/quote_fmt.c:580
1803msgid ""
1804"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1805"address."
1806msgstr ""
1807"\"返信\"テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれていま"
1808"す。"
1809
1810#: src/compose.c:1684 src/quote_fmt.c:583
1811#, c-format
1812msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1813msgstr "\"返信\"テンプレートのbodyにエラーがあります。%d 行目"
1814
1815#: src/compose.c:1825 src/compose.c:2026 src/quote_fmt.c:600
1816msgid ""
1817"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1818"address."
1819msgstr ""
1820"\"転送\"テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれていま"
1821"す。"
1822
1823#: src/compose.c:1886 src/quote_fmt.c:603
1824#, c-format
1825msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1826msgstr "\"転送\"テンプレートのbodyにエラーがあります。%d 行目"
1827
1828#: src/compose.c:2069
1829msgid "Fw: multiple emails"
1830msgstr "Fw: multiple emails"
1831
1832#: src/compose.c:2580
1833#, c-format
1834msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1835msgstr "\"リダイレクト\"テンプレートのbodyにエラーがあります。%d 行目"
1836
1837#: src/compose.c:2651 src/gtk/headers.h:14
1838msgid "Cc:"
1839msgstr "Cc:"
1840
1841#: src/compose.c:2654 src/gtk/headers.h:15
1842msgid "Bcc:"
1843msgstr "Bcc:"
1844
1845#: src/compose.c:2657 src/gtk/headers.h:12
1846msgid "Reply-To:"
1847msgstr "返信先:"
1848
1849#: src/compose.c:2660 src/compose.c:5029 src/compose.c:5031
1850#: src/gtk/headers.h:33
1851msgid "Newsgroups:"
1852msgstr "ニュースグループ:"
1853
1854#: src/compose.c:2663 src/gtk/headers.h:34
1855msgid "Followup-To:"
1856msgstr "Followup-To:"
1857
1858#: src/compose.c:2666 src/gtk/headers.h:17
1859msgid "In-Reply-To:"
1860msgstr "In-Reply-To:"
1861
1862#: src/compose.c:2670 src/compose.c:5026 src/compose.c:5034
1863#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:422
1864msgid "To:"
1865msgstr "宛先:"
1866
1867#: src/compose.c:2860
1868msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1869msgstr "ファイルが添付できません (文字コード変換失敗)。"
1870
1871#: src/compose.c:2866
1872#, c-format
1873msgid ""
1874"The following file has been attached: \n"
1875"%s"
1876msgid_plural ""
1877"The following files have been attached: \n"
1878"%s"
1879msgstr[0] ""
1880"以下のファイルは添付されました: \n"
1881"%s"
1882
1883#: src/compose.c:3146
1884msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1885msgstr "テンプレートの\"引用\"が無効です。"
1886
1887#: src/compose.c:3675
1888#, c-format
1889msgid "Could not get size of file '%s'."
1890msgstr "ファイル '%s' のサイズを取得できませんでした。"
1891
1892#: src/compose.c:3693
1893#, c-format
1894msgid ""
1895"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1896"want to do that?"
1897msgstr ""
1898"%s ファイルをメッセージ本文に差し込もうとしています。本当に行いますか?"
1899
1900#: src/compose.c:3696
1901msgid "Are you sure?"
1902msgstr "本当ですか?"
1903
1904#: src/compose.c:3697 src/compose.c:10809 src/compose.c:11701
1905msgid "_Insert"
1906msgstr "挿入(_I)"
1907
1908#: src/compose.c:3822
1909#, c-format
1910msgid "File %s is empty."
1911msgstr "ファイル %s は空です。"
1912
1913#: src/compose.c:3823
1914msgid "Empty file"
1915msgstr "空のファイル"
1916
1917#: src/compose.c:3824
1918msgid "_Attach anyway"
1919msgstr "とにかく添付する(_A)"
1920
1921#: src/compose.c:3833
1922#, c-format
1923msgid "Can't read %s."
1924msgstr "%s を作成できません。"
1925
1926#: src/compose.c:3860
1927#, c-format
1928msgid "Message: %s"
1929msgstr "メッセージ: %s"
1930
1931#: src/compose.c:4870 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
1932#: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1933msgid " [Edited]"
1934msgstr " [編集済み]"
1935
1936#: src/compose.c:4877 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1937#, c-format
1938msgid "%s - Compose message%s"
1939msgstr "%s - メッセージを作成%s"
1940
1941#: src/compose.c:4880 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1942#, c-format
1943msgid "[no subject] - Compose message%s"
1944msgstr "[件名なし] - メッセージを作成%s"
1945
1946#: src/compose.c:4882 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1947msgid "Compose message"
1948msgstr "メッセージを作成"
1949
1950#: src/compose.c:4909 src/messageview.c:887
1951msgid ""
1952"Account for sending mail is not specified.\n"
1953"Please select a mail account before sending."
1954msgstr ""
1955"メールを送信するためのアカウントが指定されていません。\n"
1956"送信する前にメールアカウントを選択してください。"
1957
1958#: src/compose.c:5126 src/compose.c:5163
1959#, c-format
1960msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1961msgstr "受信者はデフォルトの '%s' アドレスだけです。それでも送りますか?"
1962
1963#: src/compose.c:5128 src/compose.c:5165 src/compose.c:5203 src/compose.c:5246
1964#: src/prefs_account.c:4122 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1965msgid "Send"
1966msgstr "送信"
1967
1968#: src/compose.c:5130 src/compose.c:5167 src/compose.c:5204 src/compose.c:5247
1969#: src/compose.c:5812 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859
1970#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054
1971msgid "_Send"
1972msgstr "送信(_S)"
1973
1974#: src/compose.c:5184
1975msgid "Recipient is not specified."
1976msgstr "宛先が指定されていません。"
1977
1978#: src/compose.c:5199
1979#, c-format
1980msgid "Subject is empty. %s"
1981msgstr "件名が空です。%s"
1982
1983#: src/compose.c:5200 src/compose.c:5243
1984#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1985msgid "Send it anyway?"
1986msgstr "それでも送信しますか?"
1987
1988#: src/compose.c:5201 src/compose.c:5244
1989#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1990msgid "Queue it anyway?"
1991msgstr "とにかく送信待ちにしますか?"
1992
1993#: src/compose.c:5203 src/compose.c:5246 src/toolbar.c:520
1994msgid "Send later"
1995msgstr "後で送信"
1996
1997#: src/compose.c:5204 src/compose.c:5247
1998msgid "_Queue"
1999msgstr "送信待ち(_Q)"
2000
2001#: src/compose.c:5242
2002#, c-format
2003msgid "Sending to %d recipients. %s"
2004msgstr "%d人の受信者に送信しています。%s"
2005
2006#: src/compose.c:5271
2007msgid "Could not queue message."
2008msgstr "メッセージを送信待ちにすることがで来ませんでした。"
2009
2010#: src/compose.c:5274
2011#, c-format
2012msgid ""
2013"Could not queue message:\n"
2014"\n"
2015"%s."
2016msgstr ""
2017"メッセージを送信待ちにすることがで来ませんでした:\n"
2018"\n"
2019"%s."
2020
2021#: src/compose.c:5278
2022#, c-format
2023msgid ""
2024"Could not queue message for sending:\n"
2025"\n"
2026"Signature failed: %s"
2027msgstr ""
2028"送信待ちメッセージの送信に失敗しました:\n"
2029"\n"
2030"署名の失敗: %s"
2031
2032#: src/compose.c:5283
2033#, fuzzy, c-format
2034msgid ""
2035"Could not queue message for sending:\n"
2036"\n"
2037"Encryption failed: %s"
2038msgstr ""
2039"送信待ちメッセージの送信に失敗しました:\n"
2040"\n"
2041"署名の失敗: %s"
2042
2043#: src/compose.c:5288
2044msgid ""
2045"Could not queue message for sending:\n"
2046"\n"
2047"Charset conversion failed."
2048msgstr ""
2049"送信待ちメッセージの送信に失敗しました:\n"
2050"\n"
2051"文字コードの変換に失敗しました。"
2052
2053#: src/compose.c:5292
2054msgid ""
2055"Could not queue message for sending:\n"
2056"\n"
2057"Couldn't get recipient encryption key."
2058msgstr ""
2059"送信待ちメッセージの送信に失敗しました:\n"
2060"\n"
2061"受信者の暗号鍵取得に失敗しました。"
2062
2063#: src/compose.c:5355 src/compose.c:5415
2064msgid ""
2065"The message was queued but could not be sent.\n"
2066"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2067msgstr ""
2068"このメッセージは送信待機状態になりましたが送信できませんでした。\n"
2069"再実行するにはメインウィンドウの\"送信待機中のメッセージを送信\"を使用してく"
2070"ださい。"
2071
2072#: src/compose.c:5411
2073#, c-format
2074msgid ""
2075"%s\n"
2076"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2077msgstr ""
2078"%s\n"
2079"再実行するにはメインウィンドウで\"送信待ちのメッセージを送信\"を使用してくだ"
2080"さい。"
2081
2082#: src/compose.c:5808
2083#, c-format
2084msgid ""
2085"Can't convert the character encoding of the message \n"
2086"to the specified %s charset.\n"
2087"Send it as %s?"
2088msgstr ""
2089"メッセージの文字コードを \n"
2090"指定した %s に変換できません。\n"
2091"%s として送信しますか?"
2092
2093#: src/compose.c:5870
2094#, c-format
2095msgid ""
2096"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2097"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2098"\n"
2099"Send it anyway?"
2100msgstr ""
2101"行の制限である %d 行を超過しました(998 bytes)。\n"
2102"メッセージの内容は配送の経路でこわれるかもしれません。\n"
2103"\n"
2104"それでも送りますか?"
2105
2106#: src/compose.c:6105
2107msgid "Encryption warning"
2108msgstr "暗号化の警告"
2109
2110#: src/compose.c:6106
2111msgid "C_ontinue"
2112msgstr "続ける(_O)"
2113
2114#: src/compose.c:6155
2115msgid "No account for sending mails available!"
2116msgstr "利用可能なメール送信用アカウントがありません!"
2117
2118#: src/compose.c:6164
2119msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2120msgstr "選択したアカウントはNNTPではありません: 投稿は不可能です。"
2121
2122#: src/compose.c:6418
2123#, c-format
2124msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2125msgstr "添付 %s はもはや存在しません。無視しますか?"
2126
2127#: src/compose.c:6420 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
2128msgid "Cancel sending"
2129msgstr "送信をキャンセル"
2130
2131#: src/compose.c:6420
2132msgid "Ignore attachment"
2133msgstr "添付を無視する"
2134
2135#: src/compose.c:6476
2136#, c-format
2137msgid "Original %s part"
2138msgstr "オリジナル %s パート"
2139
2140#: src/compose.c:7076
2141msgid "Add to address _book"
2142msgstr "アドレス帳に追加(_B)"
2143
2144#: src/compose.c:7243
2145msgid "Delete entry contents"
2146msgstr "エントリの内容を削除"
2147
2148#: src/compose.c:7247 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
2149msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2150msgstr "アドレス帳から自動補完するには <tab> を押す"
2151
2152#: src/compose.c:7479
2153msgid "Mime type"
2154msgstr "MIMEタイプ"
2155
2156#: src/compose.c:7485 src/mimeview.c:303 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:452
2157#: src/prefs_matcher.c:641 src/prefs_summaries.c:633
2158#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:472
2159msgid "Size"
2160msgstr "サイズ"
2161
2162#: src/compose.c:7547
2163msgid "Save Message to "
2164msgstr "メッセージをここに保存 "
2165
2166#: src/compose.c:7578 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2167#: src/editvcard.c:193 src/export.c:166 src/import.c:164 src/importmutt.c:239
2168#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
2169#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2170#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2171#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2172#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2173#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
2174msgid "_Browse"
2175msgstr "開く(_B)"
2176
2177#: src/compose.c:7594
2178msgid "Select folder to save message to"
2179msgstr "メッセージを保存するフォルダを選択"
2180
2181#: src/compose.c:8051
2182msgid "Hea_der"
2183msgstr "ヘッダ(_D)"
2184
2185#: src/compose.c:8056
2186msgid "_Attachments"
2187msgstr "添付ファイル(_A)"
2188
2189#: src/compose.c:8070
2190msgid "Othe_rs"
2191msgstr "その他(_R)"
2192
2193#: src/compose.c:8085
2194msgid "S_ubject:"
2195msgstr "件名(_U):"
2196
2197#: src/compose.c:8309
2198#, c-format
2199msgid ""
2200"Spell checker could not be started.\n"
2201"%s"
2202msgstr ""
2203"スペルチェッカを開始できません。\n"
2204"%s"
2205
2206#: src/compose.c:8456
2207msgid "_From:"
2208msgstr "差出人(_F):"
2209
2210#: src/compose.c:8473
2211msgid "Account to use for this email"
2212msgstr "このメールで使用するアカウント"
2213
2214#: src/compose.c:8475
2215msgid "Sender address to be used"
2216msgstr "差出人のアドレスが使用されています"
2217
2218#: src/compose.c:8657
2219#, c-format
2220msgid ""
2221"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2222"encrypt this message."
2223msgstr ""
2224"プライバシーシステム '%s' をロードできません。このメッセージに署名または暗号"
2225"化することができません。"
2226
2227#: src/compose.c:8768 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
2228msgid "_None"
2229msgstr "なし(_N)"
2230
2231#: src/compose.c:8869 src/prefs_template.c:752
2232#, c-format
2233msgid "The body of the template has an error at line %d."
2234msgstr "テンプレートのbodyにエラーがあります。%d 行目"
2235
2236#: src/compose.c:8966
2237#, c-format
2238msgctxt "'%s' stands for a header name"
2239msgid "Template '%s' format error."
2240msgstr "テンプレート '%s' の形式でエラー。"
2241
2242#: src/compose.c:9390
2243msgid "Invalid MIME type."
2244msgstr "無効な MIME タイプです。"
2245
2246#: src/compose.c:9405
2247msgid "File doesn't exist or is empty."
2248msgstr "ファイルが存在しないかまたは空です。"
2249
2250#: src/compose.c:9479
2251msgid "Properties"
2252msgstr "プロパティ"
2253
2254#: src/compose.c:9497
2255msgid "MIME type"
2256msgstr "MIME タイプ"
2257
2258#: src/compose.c:9530
2259msgid "Encoding"
2260msgstr "エンコーディング"
2261
2262#: src/compose.c:9550
2263msgid "Path"
2264msgstr "パス"
2265
2266#: src/compose.c:9551
2267msgid "File name"
2268msgstr "ファイル名"
2269
2270#: src/compose.c:9646
2271#, fuzzy, c-format
2272msgid ""
2273"Could not write the body to file:\n"
2274"%s"
2275msgstr ""
2276"mboxファイルを作成できません:\n"
2277"%s\n"
2278
2279#: src/compose.c:9704
2280#, fuzzy, c-format
2281msgid ""
2282"Could not spawn the following command:\n"
2283"%s\n"
2284"%s"
2285msgstr ""
2286"以下のコマンドを実行するために子プロセスを起動できませんでした:\n"
2287"%s\n"
2288"%s"
2289
2290#: src/compose.c:9743
2291#, c-format
2292msgid "External editor stopped with an error:%s"
2293msgstr ""
2294
2295#: src/compose.c:9817
2296#, fuzzy, c-format
2297msgid ""
2298"The external editor is still working.\n"
2299"Force terminating the process?\n"
2300"process id: %d"
2301msgstr ""
2302"外部エディタが動作中です。\n"
2303"プロセスを強制終了しますか?\n"
2304"プロセスグループID: %d"
2305
2306#: src/compose.c:10223 src/messageview.c:1088
2307msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2308msgstr ""
2309"Claws Mailはこのメールを送信するためにネットワークへのアクセスが必要です。"
2310
2311#: src/compose.c:10425
2312msgid "Could not save draft."
2313msgstr "下書きを保存できませんでした。"
2314
2315#: src/compose.c:10429
2316msgid "Could not save draft"
2317msgstr "下書きを保存できませんでした"
2318
2319#: src/compose.c:10430
2320msgid ""
2321"Could not save draft.\n"
2322"Do you want to cancel exit or discard this email?"
2323msgstr ""
2324"下書きを保存できません。\n"
2325"終了をキャンセルするかメールを破棄しますか?"
2326
2327#: src/compose.c:10432
2328msgid "_Cancel exit"
2329msgstr "キャンセル(_C)"
2330
2331#: src/compose.c:10432
2332msgid "_Discard email"
2333msgstr "破棄(_D)"
2334
2335#: src/compose.c:10621 src/compose.c:10635
2336msgid "Select file"
2337msgstr "ファイルを選択"
2338
2339#: src/compose.c:10649
2340#, c-format
2341msgid "File '%s' could not be read."
2342msgstr "ファイル '%s' を読み込めませんでした。"
2343
2344#: src/compose.c:10651
2345#, c-format
2346msgid ""
2347"File '%s' contained invalid characters\n"
2348"for the current encoding, insertion may be incorrect."
2349msgstr ""
2350"ファイル '%s' にはカレントのエンコーディングで\n"
2351"無効な文字が含まれており、挿入すると正しい結果が得られないかもしれません。"
2352
2353#: src/compose.c:10728
2354msgid "Discard message"
2355msgstr "メッセージを破棄"
2356
2357#: src/compose.c:10729
2358msgid "This message has been modified. Discard it?"
2359msgstr "このメッセージは変更されています。破棄しますか?"
2360
2361#: src/compose.c:10730 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2362msgid "_Discard"
2363msgstr "破棄(_D)"
2364
2365#: src/compose.c:10730 src/compose.c:10735
2366msgid "_Save to Drafts"
2367msgstr "下書きとして保存(_S)"
2368
2369#: src/compose.c:10733 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2370msgid "Save changes"
2371msgstr "変更を保存"
2372
2373#: src/compose.c:10734
2374msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2375msgstr "このメッセージは変更されています。変更を保存しますか?"
2376
2377#: src/compose.c:10735
2378msgid "_Don't save"
2379msgstr "保存しない(_D)"
2380
2381#: src/compose.c:10806
2382#, c-format
2383msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2384msgstr "テンプレート '%s' を適用しますか?"
2385
2386#: src/compose.c:10808
2387msgid "Apply template"
2388msgstr "テンプレート適用"
2389
2390#: src/compose.c:10809 src/prefs_actions.c:331 src/prefs_filtering_action.c:583
2391#: src/prefs_filtering.c:478 src/prefs_matcher.c:798 src/prefs_template.c:311
2392#: src/prefs_toolbar.c:1018
2393msgid "_Replace"
2394msgstr "置換(_R)"
2395
2396#: src/compose.c:11694
2397#, c-format
2398msgid ""
2399"Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2400"attach it to the email?"
2401msgid_plural ""
2402"Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2403"attach them to the email?"
2404msgstr[0] ""
2405"%d 個のファイルの内容をメッセージ本文に挿入するか、メールに添付しますか?"
2406
2407#: src/compose.c:11700
2408msgid "Insert or attach?"
2409msgstr "挿入か添付しますか?"
2410
2411#: src/compose.c:11701
2412msgid "_Attach"
2413msgstr "添付(_A)"
2414
2415#: src/compose.c:11919
2416#, c-format
2417msgid "Quote format error at line %d."
2418msgstr "%d 行で引用のフォーマットエラー。"
2419
2420#: src/compose.c:12215
2421#, c-format
2422msgid ""
2423"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2424"time. Do you want to continue?"
2425msgstr ""
2426"%d メッセージを返信しようとしています。ウィンドウを開くには少し時間がかかりま"
2427"す。続けますか?"
2428
2429#: src/crash.c:140
2430#, c-format
2431msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2432msgstr "Claws Mail プロセス (%ld) はシグナル %ld を受信しました"
2433
2434#: src/crash.c:186
2435msgid "Claws Mail has crashed"
2436msgstr "Claws Mailはクラッシュしました"
2437
2438#: src/crash.c:203
2439#, c-format
2440msgid ""
2441"%s.\n"
2442"Please file a bug report and include the information below."
2443msgstr ""
2444"%s.\n"
2445"以下の情報を含めたバグレポートを作成してください。"
2446
2447#: src/crash.c:208
2448msgid "Debug log"
2449msgstr "デバッグログ"
2450
2451#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:539
2452msgid "Close"
2453msgstr "閉じる"
2454
2455#: src/crash.c:257
2456msgid "Save..."
2457msgstr "保存..."
2458
2459#: src/crash.c:262
2460msgid "Create bug report"
2461msgstr "バグレポートを作成"
2462
2463#: src/crash.c:312
2464msgid "Save crash information"
2465msgstr "クラッシュ情報を保存"
2466
2467#: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2468msgid "Add New Person"
2469msgstr "新しい人物を追加"
2470
2471#: src/editaddress.c:152
2472msgid ""
2473"Adding a new person requires at least one of the\n"
2474"following values to be set:\n"
2475" - Display Name\n"
2476" - First Name\n"
2477" - Last Name\n"
2478" - Nickname\n"
2479" - any email address\n"
2480" - any additional attribute\n"
2481"\n"
2482"Click OK to keep editing this contact.\n"
2483"Click Cancel to close without saving."
2484msgstr ""
2485"新しい人物を追加するには少なくとも以下の値のうち\n"
2486"1つが設定されている必要があります:\n"
2487" - 表示名\n"
2488" - 姓\n"
2489" - 名\n"
2490" - ニックネーム\n"
2491" - メールアドレス\n"
2492" - 追加項目\n"
2493"\n"
2494"この連絡先の編集を維持するならOKをクリックしてください。\n"
2495"保存せず閉じるならキャンセルをクリックしてください。"
2496
2497#: src/editaddress.c:163
2498msgid ""
2499"Adding a new person requires at least one of the\n"
2500"following values to be set:\n"
2501" - First Name\n"
2502" - Last Name\n"
2503" - any email address\n"
2504" - any additional attribute\n"
2505"\n"
2506"Click OK to keep editing this contact.\n"
2507"Click Cancel to close without saving."
2508msgstr ""
2509"新しい人物を追加するには少なくとも以下の値のうち\n"
2510"1つが設定されている必要があります:\n"
2511" - 姓\n"
2512" - 名\n"
2513" - メールアドレス\n"
2514" - 追加項目\n"
2515"\n"
2516"この連絡先の編集を維持するならOKをクリックしてください。\n"
2517"保存せず閉じるならキャンセルをクリックしてください。"
2518
2519#: src/editaddress.c:289
2520msgid "Edit Person Details"
2521msgstr "個人情報の詳細を編集"
2522
2523#: src/editaddress.c:507
2524msgid "An Email address must be supplied."
2525msgstr "メールアドレスの入力が必要です。"
2526
2527#: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2528msgid "A Name and Value must be supplied."
2529msgstr "名前と値の入力が必要です。"
2530
2531#: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784
2532msgid "Discard"
2533msgstr "破棄"
2534
2535#: src/editaddress.c:821
2536msgid "Apply"
2537msgstr "適用"
2538
2539#: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:901
2540msgid "Edit Person Data"
2541msgstr "個人データを編集"
2542
2543#: src/editaddress.c:930
2544msgid "Choose a picture"
2545msgstr "写真を選択"
2546
2547#: src/editaddress.c:949
2548#, c-format
2549msgid ""
2550"Failed to import image: \n"
2551"%s"
2552msgstr ""
2553"画像のインポートに失敗しました: \n"
2554"%s"
2555
2556#: src/editaddress.c:991
2557msgid "_Set picture"
2558msgstr "写真を設定(_S)"
2559
2560#: src/editaddress.c:992
2561msgid "_Unset picture"
2562msgstr "写真を削除(_U)"
2563
2564#: src/editaddress.c:1050
2565msgid "Photo"
2566msgstr "写真"
2567
2568#: src/editaddress.c:1097 src/editaddress.c:1099 src/expldifdlg.c:516
2569#: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747
2570msgid "Display Name"
2571msgstr "表示名"
2572
2573#: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1112 src/ldif.c:755
2574msgid "Last Name"
2575msgstr "姓"
2576
2577#: src/editaddress.c:1109 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:751
2578msgid "First Name"
2579msgstr "名"
2580
2581#: src/editaddress.c:1115 src/editaddress.c:1117
2582msgid "Nickname"
2583msgstr "ニックネーム"
2584
2585#: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294
2586msgid "Alias"
2587msgstr "エイリアス"
2588
2589#: src/editaddress.c:1479 src/editaddress.c:1512 src/editaddress.c:1528
2590#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2591#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:223
2592msgid "Value"
2593msgstr "値"
2594
2595#: src/editaddress.c:1594
2596msgid "_User Data"
2597msgstr "ユーザデータ(_U)"
2598
2599#: src/editaddress.c:1595
2600msgid "_Email Addresses"
2601msgstr "メールアドレス(_E)"
2602
2603#: src/editaddress.c:1598 src/editaddress.c:1601
2604msgid "O_ther Attributes"
2605msgstr "その他の項目(_T)"
2606
2607#: src/editaddress.c:1769
2608#, c-format
2609msgid ""
2610"Failed to save image: \n"
2611"%s"
2612msgstr ""
2613"画像の保存に失敗しました: \n"
2614"%s"
2615
2616#: src/editbook.c:109
2617msgid "File appears to be OK."
2618msgstr "このファイルは正常です。"
2619
2620#: src/editbook.c:112
2621msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2622msgstr "このファイルは有効なアドレス帳形式ではありません。"
2623
2624#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2625msgid "Could not read file."
2626msgstr "ファイルを読み込めません。"
2627
2628#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:263
2629msgid "Edit Addressbook"
2630msgstr "アドレス帳編集"
2631
2632#: src/editbook.c:178 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:181
2633msgid " Check File "
2634msgstr " ファイルをチェック"
2635
2636#: src/editbook.c:183 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:186
2637#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:2477
2638#: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618
2639msgid "File"
2640msgstr "ファイル"
2641
2642#: src/editbook.c:282
2643msgid "Add New Addressbook"
2644msgstr "新規アドレス帳を追加"
2645
2646#: src/editgroup.c:101
2647msgid "A Group Name must be supplied."
2648msgstr "グループ名が必要です。"
2649
2650#: src/editgroup.c:296
2651msgid "Edit Group Data"
2652msgstr "グループデータを編集"
2653
2654#: src/editgroup.c:326 src/exporthtml.c:598
2655msgid "Group Name"
2656msgstr "グループ名"
2657
2658#: src/editgroup.c:345
2659msgid "Addresses in Group"
2660msgstr "グループのアドレス"
2661
2662#: src/editgroup.c:379
2663msgid "Available Addresses"
2664msgstr "利用可能なメールアドレス"
2665
2666#: src/editgroup.c:453
2667msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2668msgstr "メールアドレスを追加/削除ボタンでグループに追加または削除してください"
2669
2670#: src/editgroup.c:501
2671msgid "Edit Group Details"
2672msgstr "グループの詳細を編集"
2673
2674#: src/editgroup.c:504
2675msgid "Add New Group"
2676msgstr "新規グループを追加"
2677
2678#: src/editgroup.c:553
2679msgid "Edit folder"
2680msgstr "フォルダを編集"
2681
2682#: src/editgroup.c:553
2683msgid "Input the new name of folder:"
2684msgstr "フォルダの新しい名前を入力してください:"
2685
2686#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2687#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2688msgid "New folder"
2689msgstr "新規フォルダ"
2690
2691#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:574 src/mh_gtk.c:145
2692#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2693msgid "Input the name of new folder:"
2694msgstr "新規フォルダの名前を入力してください:"
2695
2696#: src/editjpilot.c:188
2697msgid "File does not appear to be JPilot format."
2698msgstr "このファイルはJPilot形式ではありません。"
2699
2700#: src/editjpilot.c:200
2701msgid "Select JPilot File"
2702msgstr "JPilotファイルを選択"
2703
2704#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2705msgid "Edit JPilot Entry"
2706msgstr "JPilotエントリを編集"
2707
2708#: src/editjpilot.c:281
2709msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2710msgstr "追加のメールアドレス項目"
2711
2712#: src/editjpilot.c:372
2713msgid "Add New JPilot Entry"
2714msgstr "新規JPilotエントリを追加"
2715
2716#: src/editldap_basedn.c:153
2717msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2718msgstr "LDAPを編集 - 検索ベースを選択"
2719
2720#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:441 src/prefs_account.c:3229
2721#: src/prefs_proxy.c:98
2722msgid "Hostname"
2723msgstr "ホスト名"
2724
2725#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:458
2726#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:3236
2727#: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117
2728msgid "Port"
2729msgstr "ポート"
2730
2731#: src/editldap_basedn.c:193 src/editldap.c:502
2732msgid "Search Base"
2733msgstr "ベースを検索"
2734
2735#: src/editldap_basedn.c:221
2736msgid "Available Search Base(s)"
2737msgstr "利用可能な検索ベース"
2738
2739#: src/editldap_basedn.c:327
2740msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2741msgstr "検索ベースをサーバから読み込めません - 手動で設定してください"
2742
2743#: src/editldap_basedn.c:331 src/editldap.c:281
2744msgid "Could not connect to server"
2745msgstr "サーバに接続できません"
2746
2747#: src/editldap.c:152
2748msgid "A Name must be supplied."
2749msgstr "名前が必要です。"
2750
2751#: src/editldap.c:164
2752msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2753msgstr "サーバのホスト名が必要です。"
2754
2755#: src/editldap.c:177
2756msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2757msgstr "最低1つのLDAP検索項目が必要です。"
2758
2759#: src/editldap.c:278
2760msgid "Connected successfully to server"
2761msgstr "サーバへの接続に成功しました"
2762
2763#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:991
2764msgid "Edit LDAP Server"
2765msgstr "LDAPサーバを編集"
2766
2767#: src/editldap.c:437
2768msgid "A name that you wish to call the server."
2769msgstr "コールするサーバの名前。"
2770
2771#: src/editldap.c:450
2772msgid ""
2773"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2774"appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2775"used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2776"computer as Claws Mail."
2777msgstr ""
2778"これはサーバのホスト名です。例えば、\"ldap.example.org\" は \"example.org\" "
2779"に適しています。IPアドレスを使用することもできます。Claws Mailと同じコン"
2780"ピュータでLDAPサーバを実行する場合は、\"localhost\"を指定することができます。"
2781
2782#: src/editldap.c:469
2783msgid "STARTTLS"
2784msgstr "STARTTLS"
2785
2786#: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:4213
2787msgid "SSL/TLS"
2788msgstr "SSL/TLS"
2789
2790#: src/editldap.c:474
2791msgid ""
2792"Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2793"unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2794"to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2795"TLS_REQCERT fields)."
2796msgstr ""
2797"STARTTLSを介してLDAPサーバへの安全な接続を有効にします。接続は暗号化されずに"
2798"開始され、STARTTLSコマンドで保護されます。接続に失敗した場合は、ldap."
2799"conf(TLS_CACERTDIRおよびTLS_REQCERTフィールド)の設定が正しいか確認してくださ"
2800"い。"
2801
2802#: src/editldap.c:479
2803msgid ""
2804"Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2805"fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2806"(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2807msgstr ""
2808"SSL/TLSを介してLDAPサーバへの安全な接続を有効にします。接続に失敗した場合は、"
2809"ldap.conf(TLS_CACERTDIRおよびTLS_REQCERTフィールド)の設定が正しいか確認してく"
2810"ださい。"
2811
2812#: src/editldap.c:491
2813msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2814msgstr "サーバが接続待機するポート番号。ポート389がデフォルトです。"
2815
2816#: src/editldap.c:494
2817msgid " Check Server "
2818msgstr " サーバを確認 "
2819
2820#: src/editldap.c:498
2821msgid "Press this button to test the connection to the server."
2822msgstr "サーバとの接続を確認するには、このボタンを押してください。"
2823
2824#: src/editldap.c:511
2825msgid ""
2826"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2827"Examples include:\n"
2828"  dc=claws-mail,dc=org\n"
2829"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2830"  o=Organization Name,c=Country\n"
2831msgstr ""
2832"サーバ上で検索されるディレクトリの名前を指定します。例:\n"
2833"  dc=claws-mail,dc=org\n"
2834"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2835"  o=Organization Name,c=Country\n"
2836
2837#: src/editldap.c:522
2838msgid ""
2839"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2840"server."
2841msgstr ""
2842"サーバ上で利用可能なディレクトリ名を見るにはこのボタンを押してください。"
2843
2844#: src/editldap.c:578
2845msgid "Search Attributes"
2846msgstr "項目を検索"
2847
2848#: src/editldap.c:587
2849msgid ""
2850"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2851"find a name or address."
2852msgstr "名前またはアドレスを検索する際に、検索するLDAP項目名のリスト"
2853
2854#: src/editldap.c:590
2855msgid " Defaults "
2856msgstr " デフォルト "
2857
2858#: src/editldap.c:594
2859msgid ""
2860"This resets the attribute names to a default value that should find most "
2861"names and addresses during a name or address search process."
2862msgstr ""
2863"これにより、項目名はデフォルト値にリセットされ、名前またはアドレスの検索処理"
2864"時にほとんどの名前とアドレスが検索されるようになります。"
2865
2866#: src/editldap.c:600
2867msgid "Max Query Age (secs)"
2868msgstr "最大クエリ時間 (秒)"
2869
2870#: src/editldap.c:614
2871msgid ""
2872"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2873"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2874"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2875"improve the response time when attempting to search for the same name or "
2876"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2877"searched in preference to performing a new server search request. The "
2878"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2879"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2880"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2881"more memory to cache results."
2882msgstr ""
2883"アドレス補完用にアドレス検索結果の有効時間(単位:秒)を定義します。検索結果は、"
2884"この時間が経過するまでキャッシュに保存された後、破棄されます。これにより、ア"
2885"ドレス補完時に同じ名前またはアドレスが再度検索された場合の応答を改善すること"
2886"ができます。新規のサーバ検索要求が実行される前に、キャッシュが検索されます。"
2887"デフォルト値は600秒(10分)で、多くのサーバでは十分な値となっています。この値を"
2888"より大きくすると、連続する検索の時間を減らすことができます。これは、サーバの"
2889"応答時間が遅い場合には有用ですが、キャッシュ結果を保持するためにより多くのメ"
2890"モリを要します。"
2891
2892#: src/editldap.c:631
2893msgid "Include server in dynamic search"
2894msgstr "動的検索時にサーバをインクルードする"
2895
2896#: src/editldap.c:636
2897msgid ""
2898"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2899"address completion."
2900msgstr ""
2901"このオプションをチェックすると、アドレス補完を用いている場合に動的検索にこの"
2902"サーバを含めます。"
2903
2904#: src/editldap.c:642
2905msgid "Match names 'containing' search term"
2906msgstr "検索語を'含む'名前にマッチ"
2907
2908#: src/editldap.c:647
2909msgid ""
2910"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2911"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2912"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2913"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2914"searches against other address interfaces."
2915msgstr ""
2916"検索条件 \"で始まる\" または \"を含む\"のどちらかを用いて検索します。特定語を"
2917"含む検索を行うにはこのオプションをチェックしてください。通常、この形式の検索"
2918"は完了により時間を要します。アドレス補完時に\"で始まる\"を行うと、他のアドレ"
2919"スインターフェイスを全て検索するため、性能面から注意を要します。"
2920
2921#: src/editldap.c:710
2922msgid "Bind DN"
2923msgstr "バインド用DN"
2924
2925#: src/editldap.c:719
2926msgid ""
2927"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2928"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2929"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2930"performing a search."
2931msgstr ""
2932"サーバに接続するのに使用するLDAPユーザアカウント名。これは通常、保護された"
2933"サーバでのみ使用されます。名前の形式は、通常、\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org"
2934"\" となります。検索を実行するときは通常は空のままです。"
2935
2936#: src/editldap.c:726
2937msgid "Bind Password"
2938msgstr "バインド用パスワード"
2939
2940#: src/editldap.c:736
2941msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2942msgstr "\"Bind DN\"ユーザとして接続する際に使用されるパスワード。"
2943
2944#: src/editldap.c:739 src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:2108
2945#: src/prefs_account.c:3041 src/prefs_account.c:3069 src/prefs_account.c:3274
2946#: src/prefs_proxy.c:146
2947msgid "Show password"
2948msgstr "パスワードを表示"
2949
2950#: src/editldap.c:748
2951msgid "Timeout (secs)"
2952msgstr "タイムアウト"
2953
2954#: src/editldap.c:761
2955msgid "The timeout period in seconds."
2956msgstr "タイムアウト時間(単位:秒)。"
2957
2958#: src/editldap.c:765
2959msgid "Maximum Entries"
2960msgstr "最大エントリ数"
2961
2962#: src/editldap.c:778
2963msgid ""
2964"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2965msgstr "検索結果として返されるエントリ数の上限。"
2966
2967#: src/editldap.c:793 src/prefs_account.c:4086
2968msgid "Basic"
2969msgstr "基本"
2970
2971#: src/editldap.c:795 src/gtk/quicksearch.c:703
2972msgid "Extended"
2973msgstr "カスタム"
2974
2975#: src/editldap.c:996
2976msgid "Add New LDAP Server"
2977msgstr "新規LDAPサーバを追加"
2978
2979#: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1403
2980#: src/prefs_summaries.c:640
2981msgid "Tag"
2982msgstr "タグ"
2983
2984#: src/edittags.c:221
2985msgid "Delete tag"
2986msgstr "タグを削除"
2987
2988#: src/edittags.c:222
2989msgid "Do you really want to delete this tag?"
2990msgstr "本当にこのタグを削除していいですか?"
2991
2992#: src/edittags.c:257
2993msgid "Delete all tags"
2994msgstr "全てのタグを削除"
2995
2996#: src/edittags.c:258
2997msgid "Do you really want to delete all tags?"
2998msgstr "本当に全てのタグを削除しますか?"
2999
3000#: src/edittags.c:430
3001msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3002msgstr "保持しているタグ名を入力しました。別のタグ名を選択してください。"
3003
3004#: src/edittags.c:472
3005msgid "Tag is not set."
3006msgstr "タグは設定されていません。"
3007
3008#: src/edittags.c:550
3009msgctxt "Dialog title"
3010msgid "Apply tags"
3011msgstr "タグを適用"
3012
3013#: src/edittags.c:567
3014msgid "New tag:"
3015msgstr "新規タグ:"
3016
3017#: src/edittags.c:600
3018msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3019msgstr "追加/削除するタグを選択してください。変更はすぐに反映されます。"
3020
3021#: src/editvcard.c:95
3022msgid "File does not appear to be vCard format."
3023msgstr "ファイルはvCard形式ではありません。"
3024
3025#: src/editvcard.c:107
3026msgid "Select vCard File"
3027msgstr "vCardファイルを選択"
3028
3029#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:257
3030msgid "Edit vCard Entry"
3031msgstr "vCardエントリを編集"
3032
3033#: src/editvcard.c:262
3034msgid "Add New vCard Entry"
3035msgstr "vCardエントリを新規に追加"
3036
3037#: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3038msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3039msgstr "クライアント証明書を設定することができません。\n"
3040
3041#: src/etpan/nntp-thread.c:949
3042msgid "couldn't get xover range\n"
3043msgstr "xoverの範囲を取得できません\n"
3044
3045#: src/etpan/nntp-thread.c:1048
3046msgid "couldn't get xhdr range\n"
3047msgstr "xhdrの範囲を取得できません\n"
3048
3049#: src/exphtmldlg.c:105
3050msgid "Please specify output directory and file to create."
3051msgstr "出力ディレクトリと作成するファイルを指定してください。"
3052
3053#: src/exphtmldlg.c:108
3054msgid "Select stylesheet and formatting."
3055msgstr "スタイルシートと形式を選択してください。"
3056
3057#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3058msgid "File exported successfully."
3059msgstr "ファイルのエクスポートに成功しました。"
3060
3061#: src/exphtmldlg.c:177
3062#, c-format
3063msgid ""
3064"The HTML output directory '%s'\n"
3065"does not exist. Do you want to create it?"
3066msgstr ""
3067"HTML出力先ディレクトリ '%s'\n"
3068"が存在しません。作成しますか?"
3069
3070#: src/exphtmldlg.c:180
3071msgid "Create directory"
3072msgstr "ディレクトリを作成"
3073
3074#: src/exphtmldlg.c:189
3075#, c-format
3076msgid ""
3077"Could not create output directory for HTML file:\n"
3078"%s"
3079msgstr ""
3080"HTMLファイル用の出力ディレクトリを作成できません:\n"
3081"%s"
3082
3083#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3084msgid "Failed to Create Directory"
3085msgstr "ディレクトリ作成に失敗"
3086
3087#: src/exphtmldlg.c:233
3088msgid "Error creating HTML file"
3089msgstr "HTMLファイル作成エラー"
3090
3091#: src/exphtmldlg.c:319
3092msgid "Select HTML output file"
3093msgstr "HTML出力ファイルを選択"
3094
3095#: src/exphtmldlg.c:383
3096msgid "HTML Output File"
3097msgstr "HTML出力ファイル"
3098
3099#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:173 src/import.c:171
3100#: src/importldif.c:568
3101msgid "B_rowse"
3102msgstr "開く(_B)"
3103
3104#: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301
3105msgid "Stylesheet"
3106msgstr "スタイルシート"
3107
3108#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577
3109#: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:127 src/mainwindow.c:1181
3110#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3111#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315 src/prefs_account.c:1112
3112#: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6273
3113msgid "None"
3114msgstr "なし"
3115
3116#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523
3117#: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230
3118#: src/prefs_other.c:129 src/prefs_other.c:417
3119msgid "Default"
3120msgstr "デフォルト"
3121
3122#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
3123#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
3124msgid "Full"
3125msgstr "完全"
3126
3127#: src/exphtmldlg.c:456
3128msgid "Custom"
3129msgstr "カスタム"
3130
3131#: src/exphtmldlg.c:457
3132msgid "Custom-2"
3133msgstr "カスタム-2"
3134
3135#: src/exphtmldlg.c:458
3136msgid "Custom-3"
3137msgstr "カスタム-3"
3138
3139#: src/exphtmldlg.c:459
3140msgid "Custom-4"
3141msgstr "カスタム-4"
3142
3143#: src/exphtmldlg.c:466
3144msgid "Full Name Format"
3145msgstr "フルネームの形式"
3146
3147#: src/exphtmldlg.c:474
3148msgid "First Name, Last Name"
3149msgstr "名前, 名字"
3150
3151#: src/exphtmldlg.c:475
3152msgid "Last Name, First Name"
3153msgstr "名字, 名前"
3154
3155#: src/exphtmldlg.c:482
3156msgid "Color Banding"
3157msgstr "色範囲指定"
3158
3159#: src/exphtmldlg.c:488
3160msgid "Format Email Links"
3161msgstr "メールリンク形式"
3162
3163#: src/exphtmldlg.c:494
3164msgid "Format User Attributes"
3165msgstr "ユーザ項目の形式"
3166
3167#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3168msgid "Address Book:"
3169msgstr "アドレス帳:"
3170
3171#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3172msgid "File Name:"
3173msgstr "ファイル名:"
3174
3175#: src/exphtmldlg.c:559
3176msgid "Open with Web Browser"
3177msgstr "Webブラウザで開く"
3178
3179#: src/exphtmldlg.c:591
3180msgid "Export Address Book to HTML File"
3181msgstr "アドレス帳をHTMLファイルにエクスポート"
3182
3183#: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:980
3184msgid "File Info"
3185msgstr "ファイル情報"
3186
3187#: src/exphtmldlg.c:658
3188msgid "Format"
3189msgstr "フォーマット"
3190
3191#: src/expldifdlg.c:107
3192msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3193msgstr "出力ディレクトリと作成するLDIFファイル名を選択してください。"
3194
3195#: src/expldifdlg.c:110
3196msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3197msgstr "識別名をフォーマットするパラメータを指定してください。"
3198
3199#: src/expldifdlg.c:187
3200#, c-format
3201msgid ""
3202"LDIF Output Directory '%s'\n"
3203"does not exist. OK to create new directory?"
3204msgstr ""
3205"LDIF 出力ディレクトリ '%s'\n"
3206"が存在しません。新規にディレクトリを作成してよろしいですか?"
3207
3208#: src/expldifdlg.c:190
3209msgid "Create Directory"
3210msgstr "ディレクトリを作成"
3211
3212#: src/expldifdlg.c:199
3213#, c-format
3214msgid ""
3215"Could not create output directory for LDIF file:\n"
3216"%s"
3217msgstr ""
3218"LDIFファイル用出力ディレクトリを作成できません:\n"
3219"%s"
3220
3221#: src/expldifdlg.c:241
3222msgid "Suffix was not supplied"
3223msgstr "接尾辞が指定されていません"
3224
3225#: src/expldifdlg.c:243
3226msgid ""
3227"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3228"you wish to proceed without a suffix?"
3229msgstr ""
3230"データをLDAPサーバで使用するには接尾辞が必要です。接尾辞なしで処理を行っても"
3231"よろしいですか?"
3232
3233#: src/expldifdlg.c:261
3234msgid "Error creating LDIF file"
3235msgstr "LDIFファイル作成時エラー"
3236
3237#: src/expldifdlg.c:336
3238msgid "Select LDIF output file"
3239msgstr "LDIF出力ファイルを選択"
3240
3241#: src/expldifdlg.c:400
3242msgid "LDIF Output File"
3243msgstr "LDIF出力ファイル"
3244
3245#: src/expldifdlg.c:431
3246msgid ""
3247"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3248"to:\n"
3249"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3250msgstr ""
3251"アドレス帳のユニークIDは、以下に似たような形式のDNを作成するために使用されま"
3252"す。:\n"
3253"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3254
3255#: src/expldifdlg.c:437
3256msgid ""
3257"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3258"similar to:\n"
3259"  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3260msgstr ""
3261"アドレス帳の表示名は、以下に似たような形式のDNを作成するために使用されます:\n"
3262"  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3263
3264#: src/expldifdlg.c:443
3265msgid ""
3266"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3267"formatted similar to:\n"
3268"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3269msgstr ""
3270"個人に属する最初のメールアドレスは、以下に似たような形式のDNを作成する際に使"
3271"用されます:\n"
3272"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3273
3274#: src/expldifdlg.c:489
3275msgid "Suffix"
3276msgstr "接尾辞"
3277
3278#: src/expldifdlg.c:499
3279msgid ""
3280"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3281"entry. Examples include:\n"
3282"  dc=claws-mail,dc=org\n"
3283"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3284"  o=Organization Name,c=Country\n"
3285msgstr ""
3286"サフィックスは、LDAPエントリの\"識別名\"(またはDN)を作成するために使われま"
3287"す。例:\n"
3288"  dc=sylpheed,dc=org\n"
3289"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3290"  o=Organization Name,c=Country\n"
3291
3292#: src/expldifdlg.c:507
3293msgid "Relative DN"
3294msgstr "相対DN"
3295
3296#: src/expldifdlg.c:515
3297msgid "Unique ID"
3298msgstr "ユニークID"
3299
3300#: src/expldifdlg.c:523
3301msgid ""
3302"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3303"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3304"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3305"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3306"available RDN options that will be used to create the DN."
3307msgstr ""
3308"LDIFファイルには、通常、LDAPサーバにロードされるいくつかのデータレコードが含"
3309"まれています。LDIFファイルの各データレコードは、\"識別名\"(DN)によって一意に"
3310"識別されます。サフィックスは\"相対識別名\"(RDN)に追加され、DNが作成されます。"
3311"DNの作成に使用する、利用可能なRDNオプションの1つを選択してください。"
3312
3313#: src/expldifdlg.c:543
3314msgid "Use DN attribute if present in data"
3315msgstr "データに存在する場合にDN項目を使用する"
3316
3317#: src/expldifdlg.c:548
3318msgid ""
3319"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3320"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3321"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3322"above will be used if the DN user attribute is not found."
3323msgstr ""
3324"アドレス帳にはLDIFファイルからインポートされたエントリが含まれている可能性が"
3325"あります。アドレス帳でーたに\"識別名\" (DN) ユーザ項目が含まれている場合、エ"
3326"クスポートされたLDIFファイルで使用することができます。上で選択されたRDNはDN"
3327"ユーザ項目がない場合に使用されます。"
3328
3329#: src/expldifdlg.c:558
3330msgid "Exclude record if no Email Address"
3331msgstr "メールアドレスがないレコードを除外する"
3332
3333#: src/expldifdlg.c:563
3334msgid ""
3335"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3336"option to ignore these records."
3337msgstr ""
3338"アドレス帳にはメールアドレスがないエントリが含まれる場合があります。これらの"
3339"レコードを無視する場合はこのオプションをチェックしてください。"
3340
3341#: src/expldifdlg.c:655
3342msgid "Export Address Book to LDIF File"
3343msgstr "アドレス帳をLDIFファイルに書き出す"
3344
3345#: src/expldifdlg.c:722
3346msgid "Distinguished Name"
3347msgstr "識別名"
3348
3349#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8486
3350msgid "Export to mbox file"
3351msgstr "mboxファイルにエクスポート"
3352
3353#: src/export.c:132
3354msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3355msgstr "エクスポートするフォルダと指定したmboxファイルを指定してください。"
3356
3357#: src/export.c:143
3358msgid "Source folder:"
3359msgstr "エクスポートフォルダ:"
3360
3361#: src/export.c:149 src/import.c:143
3362msgid "Mbox file:"
3363msgstr "mboxファイル:"
3364
3365#: src/export.c:205
3366msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3367msgstr "ターゲットのmboxファイル名が空です。"
3368
3369#: src/export.c:210
3370msgid "Source folder can't be left empty."
3371msgstr "エクスポートするフォルダが空です。"
3372
3373#: src/export.c:223
3374msgid "Couldn't find the source folder."
3375msgstr "エクスポート対象フォルダが見つかりませんでした。"
3376
3377#: src/export.c:247
3378msgid "Select exporting file"
3379msgstr "エクスポートするファイルを選択"
3380
3381#: src/export.c:270
3382msgid "Select folder to export"
3383msgstr "エクスポートするフォルダを選択"
3384
3385#: src/exporthtml.c:768
3386msgid "Full Name"
3387msgstr "フルネーム"
3388
3389#: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:981
3390#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3391msgid "Attributes"
3392msgstr "項目"
3393
3394#: src/exporthtml.c:975
3395msgid "Claws Mail Address Book"
3396msgstr "Claws Mailアドレス帳"
3397
3398#: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607
3399msgid "Name already exists but is not a directory."
3400msgstr "名前は既に存在しますが、ディレクトリではありません。"
3401
3402#: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610
3403msgid "No permissions to create directory."
3404msgstr "ディレクトリ作成権限がありません。"
3405
3406#: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613
3407msgid "Name is too long."
3408msgstr "名前が長過ぎます。"
3409
3410#: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616
3411msgid "Not specified."
3412msgstr "指定されていません。"
3413
3414#: src/file_checker.c:81
3415#, c-format
3416msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3417msgstr "ファイル %s がありません!%s のバックアップファイルを使いますか?"
3418
3419#: src/file_checker.c:90 src/file_checker.c:114
3420#, c-format
3421msgid "Could not copy %s to %s"
3422msgstr "%s を %s にコピーできませんでした"
3423
3424#: src/file_checker.c:105
3425#, c-format
3426msgid ""
3427"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3428"%s?"
3429msgstr ""
3430"ファイル %s が空または破損しています!%s のバックアップファイルを使いますか?"
3431
3432#: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3433msgid "rule is not account-based\n"
3434msgstr ""
3435"ルールはアカウントベースではない\n"
3436"\n"
3437
3438#: src/filtering.c:607
3439#, c-format
3440msgid ""
3441"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3442"used to retrieve messages\n"
3443msgstr ""
3444"ルールはアカウントベース [id=%d, name='%s'], 現在使用しているアカウントと一致"
3445"するメッセージを取得\n"
3446
3447#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3448#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3449#: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3450msgid "NON_EXISTENT"
3451msgstr "存在しません"
3452
3453#: src/filtering.c:617
3454msgid ""
3455"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3456"messages\n"
3457msgstr ""
3458"ルールはアカウントベース, 現在使用しているアカウントと一致しないメッセージを"
3459"取得\n"
3460
3461#: src/filtering.c:624
3462#, c-format
3463msgid ""
3464"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3465"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3466msgstr ""
3467"ルールはアカウントベース [id=%d, name='%s'], 現在使用しているアカウントと一致"
3468"しないメッセージを取得 [id=%d, name='%s']\n"
3469
3470#: src/filtering.c:643
3471msgid ""
3472"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3473msgstr ""
3474"ルールはアカウントベースではない, ユーザのリクエストに全てのルールを適用\n"
3475
3476#: src/filtering.c:649
3477#, c-format
3478msgid ""
3479"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3480"request\n"
3481msgstr ""
3482"ルールはアカウントベース [id=%d, name='%s'], しかしユーザのリクエストに全ての"
3483"ルールを適用しない\n"
3484
3485#: src/filtering.c:667
3486#, c-format
3487msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3488msgstr ""
3489"ルールはアカウントベース [id=%d, name='%s'], ユーザのリクエストをスキップ\n"
3490
3491#: src/filtering.c:672
3492msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3493msgstr "ルールはアカウントベース, ユーザのリクエストをスキップ\n"
3494
3495#: src/filtering.c:694
3496#, c-format
3497msgid ""
3498"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3499"%d, name='%s']\n"
3500msgstr ""
3501"ルールはアカウントベース [id=%d, name='%s'], 現在のアカウントと一致しない "
3502"[id=%d, name='%s']\n"
3503
3504#: src/filtering.c:700
3505msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3506msgstr "ルールはアカウントベース, 現在のアカウントと一致しない\n"
3507
3508#: src/filtering.c:712
3509#, c-format
3510msgid ""
3511"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3512"name='%s']\n"
3513msgstr ""
3514"ルールはアカウントベース [id=%d, name='%s'], 現在のアカウント [id=%d, "
3515"name='%s']\n"
3516
3517#: src/filtering.c:752
3518#, c-format
3519msgid "applying action [ %s ]\n"
3520msgstr "アクションを適用 [ %s ]\n"
3521
3522#: src/filtering.c:757
3523msgid "action could not apply\n"
3524msgstr "アクションを適用できませんでした\n"
3525
3526#: src/filtering.c:759
3527#, c-format
3528msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3529msgstr "アクション [ %s ] の後にそれ以上の処理はありません\n"
3530
3531#: src/filtering.c:820
3532#, c-format
3533msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3534msgstr "ルール '%s' を処理しています [ %s ]\n"
3535
3536#: src/filtering.c:824
3537#, c-format
3538msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3539msgstr "ルール <unnamed> [ %s ] を処理しています\n"
3540
3541#: src/filtering.c:842
3542#, c-format
3543msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3544msgstr "ルール '%s' を無効にしました [ %s ]\n"
3545
3546#: src/filtering.c:846
3547#, c-format
3548msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3549msgstr "ルール <unnamed> を無効にしました [ %s ]\n"
3550
3551#: src/filtering.c:884
3552msgid "undetermined"
3553msgstr "未定"
3554
3555#: src/filtering.c:888
3556msgid "incorporation"
3557msgstr "統合"
3558
3559#: src/filtering.c:892
3560msgid "manually"
3561msgstr "手動"
3562
3563#: src/filtering.c:896
3564msgid "folder processing"
3565msgstr "フォルダの処理"
3566
3567#: src/filtering.c:900
3568msgid "pre-processing"
3569msgstr "振り分け前の処理"
3570
3571#: src/filtering.c:904
3572msgid "post-processing"
3573msgstr "振り分け後の処理"
3574
3575#: src/filtering.c:919
3576#, c-format
3577msgid ""
3578"filtering message (%s%s%s)\n"
3579"%smessage file: %s\n"
3580"%s%s %s\n"
3581"%s%s %s\n"
3582"%s%s %s\n"
3583"%s%s %s\n"
3584msgstr ""
3585"メッセージファイルを振り分けています (%s%s%s)\n"
3586"%sメッセージファイル: %s\n"
3587"%s%s %s\n"
3588"%s%s %s\n"
3589"%s%s %s\n"
3590"%s%s %s\n"
3591
3592#: src/filtering.c:921 src/filtering.c:930
3593msgid ": "
3594msgstr ": "
3595
3596#: src/filtering.c:928
3597#, c-format
3598msgid ""
3599"filtering message (%s%s%s)\n"
3600"%smessage file: %s\n"
3601msgstr ""
3602"メッセージを振り分けています (%s%s%s)\n"
3603"%sメッセージファイル: %s\n"
3604
3605#: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319
3606msgid "Inbox"
3607msgstr "受信フォルダ"
3608
3609#: src/folder.c:1599
3610msgid "Sent"
3611msgstr "送信済み"
3612
3613#: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
3614#: src/prefs_folder_item.c:322
3615msgid "Queue"
3616msgstr "送信待ち"
3617
3618#: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323
3619msgid "Trash"
3620msgstr "ごみ箱"
3621
3622#: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321
3623msgid "Drafts"
3624msgstr "下書き"
3625
3626#: src/folder.c:2042
3627#, c-format
3628msgid "Processing (%s)...\n"
3629msgstr "処理中 (%s) ...\n"
3630
3631#: src/folder.c:3294
3632#, c-format
3633msgid "Copying %s to %s...\n"
3634msgstr "%s を %s にコピーしています...\n"
3635
3636#: src/folder.c:3294
3637#, c-format
3638msgid "Moving %s to %s...\n"
3639msgstr "%s を %s に移動しています...\n"
3640
3641#: src/folder.c:3604
3642#, c-format
3643msgid "Updating cache for %s..."
3644msgstr "%sのキャッシュをアップデートしています..."
3645
3646#: src/folder.c:4466
3647msgid "Processing messages..."
3648msgstr "メッセージの処理しています..."
3649
3650#: src/folder.c:4601
3651#, c-format
3652msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3653msgstr "オフラインで利用するため %s と同期しています...\n"
3654
3655#: src/folder.c:4860
3656msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3657msgstr "フォルダ名をドットで始める/終わることはできません。"
3658
3659#: src/folder.c:4864
3660msgid "A folder name can not end with a space."
3661msgstr "フォルダ名をスペースで終わることはできません。"
3662
3663#: src/foldersel.c:251
3664msgid "Select folder"
3665msgstr "フォルダを選択"
3666
3667#: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3668#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3669msgid "NewFolder"
3670msgstr "新規フォルダ"
3671
3672#: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
3673#, fuzzy
3674msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
3675msgstr "親フォルダからの設定を引き継がない"
3676
3677#: src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3678#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3679#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3680#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
3681#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068
3682#, c-format
3683msgid "'%c' can't be included in folder name."
3684msgstr "'%c' はフォルダ名に含めることができません。"
3685
3686#: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3687#: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3688#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214
3689#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075
3690#, c-format
3691msgid "The folder '%s' already exists."
3692msgstr "フォルダ '%s' は既に存在します。"
3693
3694#: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3695#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3696#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
3697#, c-format
3698msgid "Can't create the folder '%s'."
3699msgstr "フォルダ '%s' を作成できません。"
3700
3701#: src/folderview.c:247
3702msgid "Mark all re_ad"
3703msgstr "全て既読にする(_A)"
3704
3705#: src/folderview.c:248
3706msgid "Mark all u_nread"
3707msgstr "全て未読にする(_N)"
3708
3709#: src/folderview.c:249
3710msgid "Mark all read recursi_vely"
3711msgstr "再帰的に全て既読にする(_V)"
3712
3713#: src/folderview.c:250
3714msgid "Mark all unread recursi_vely"
3715msgstr "再帰的に全て未読にする(_V)"
3716
3717#: src/folderview.c:252
3718msgid "R_un processing rules"
3719msgstr "処理ルールを実行する(_U)"
3720
3721#: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562
3722msgid "_Search folder..."
3723msgstr "フォルダを検索(_S)..."
3724
3725#: src/folderview.c:255
3726msgid "Process_ing..."
3727msgstr "処理(_I)..."
3728
3729#: src/folderview.c:256
3730msgid "Empty _trash..."
3731msgstr "ごみ箱を空にする(_T)..."
3732
3733#: src/folderview.c:257
3734msgid "Send _queue..."
3735msgstr "送信待ちメッセージを送信する(_Q)..."
3736
3737#: src/folderview.c:264
3738#, fuzzy
3739msgid "Set Displayed columns"
3740msgstr "表示するカラムを設定(_C)"
3741
3742#: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450
3743#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3744#: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6547
3745msgid "New"
3746msgstr "新着"
3747
3748#: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
3749#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3750#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6549
3751#: src/toolbar.c:512
3752msgid "Unread"
3753msgstr "未読"
3754
3755#: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3756#: src/prefs_folder_column.c:80
3757msgid "Total"
3758msgstr "全体"
3759
3760#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3761#: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:473
3762msgid "#"
3763msgstr "#"
3764
3765#: src/folderview.c:783
3766msgid "Setting folder info..."
3767msgstr "フォルダ情報を設定しています..."
3768
3769#: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4291
3770msgid "Mark all as read"
3771msgstr "全て既読にする"
3772
3773#: src/folderview.c:869
3774msgid ""
3775"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3776"read?"
3777msgstr "本当にこのフォルダの全てのメールとサブフォルダを既読にしますか?"
3778
3779#: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4292
3780msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3781msgstr "本当にこのフォルダの全てのメールを既読にしますか?"
3782
3783#: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4337
3784msgid "Mark all as unread"
3785msgstr "全て未読にする"
3786
3787#: src/folderview.c:875
3788msgid ""
3789"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3790"unread?"
3791msgstr "本当にこのフォルダとサブフォルダの、全てのメールを未読にしますか?"
3792
3793#: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4338
3794msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3795msgstr "本当にこのフォルダの全てのメールを未読にしますか?"
3796
3797#: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4686
3798#, c-format
3799msgid "Scanning folder %s/%s..."
3800msgstr "フォルダ %s/%s をスキャンしています..."
3801
3802#: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4690 src/mainwindow.c:5280 src/setup.c:96
3803#, c-format
3804msgid "Scanning folder %s..."
3805msgstr "フォルダ %s をスキャンしています..."
3806
3807#: src/folderview.c:1101
3808msgid "Rebuild folder tree"
3809msgstr "フォルダツリーを再構築"
3810
3811#: src/folderview.c:1102
3812msgid ""
3813"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3814msgstr "フォルダツリーの再構築はローカルキャッシュを削除します。続けますか?"
3815
3816#: src/folderview.c:1112
3817msgid "Rebuilding folder tree..."
3818msgstr "フォルダツリーを再構築しています..."
3819
3820#: src/folderview.c:1114
3821msgid "Scanning folder tree..."
3822msgstr "フォルダツリーをスキャン中 (%s)..."
3823
3824#: src/folderview.c:1205
3825#, c-format
3826msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3827msgstr "フォルダ %s を読み取れません\n"
3828
3829#: src/folderview.c:1259
3830msgid "Checking for new messages in all folders..."
3831msgstr "全フォルダの新着メッセージを確認しています..."
3832
3833#: src/folderview.c:2233
3834#, c-format
3835msgid "Closing folder %s..."
3836msgstr "フォルダ %s を閉じています..."
3837
3838#: src/folderview.c:2328
3839#, c-format
3840msgid "Opening folder %s..."
3841msgstr "フォルダ %s を開いています..."
3842
3843#: src/folderview.c:2346
3844msgid "Folder could not be opened."
3845msgstr "フォルダをオープンできませんでした。"
3846
3847#: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901
3848msgid "Empty trash"
3849msgstr "ごみ箱を空にする"
3850
3851#: src/folderview.c:2487
3852msgid "Delete all messages in trash?"
3853msgstr "ごみ箱のメッセージを全て削除しますか?"
3854
3855#: src/folderview.c:2488
3856msgid "_Empty trash"
3857msgstr "ごみ箱を空にする(_E)"
3858
3859#: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1666 src/toolbar.c:3032
3860msgid "Offline warning"
3861msgstr "オフライン警告"
3862
3863#: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033
3864msgid "You're working offline. Override?"
3865msgstr "オフラインモードで作業中です。変更しますか?"
3866
3867#: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052
3868msgid "Send queued messages"
3869msgstr "送信待ちのメッセージを送信"
3870
3871#: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053
3872msgid "Send all queued messages?"
3873msgstr "全ての送信待ちメッセージを送信しますか?"
3874
3875#: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072
3876msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3877msgstr "メッセージの送信中にエラーが発生しました。"
3878
3879#: src/folderview.c:2557 src/main.c:2886 src/toolbar.c:3075
3880#, c-format
3881msgid ""
3882"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3883"%s"
3884msgstr ""
3885"メッセージ送信中にエラーが発生しました:\n"
3886"%s"
3887
3888#: src/folderview.c:2632
3889#, c-format
3890msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3891msgstr "本当にフォルダ '%s' を '%s' にコピーしますか?"
3892
3893#: src/folderview.c:2633
3894#, c-format
3895msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3896msgstr "本当にフォルダ '%s' を '%s' のサブフォルダにしますか?"
3897
3898#: src/folderview.c:2635
3899msgid "Copy folder"
3900msgstr "フォルダをコピー"
3901
3902#: src/folderview.c:2635
3903msgid "Move folder"
3904msgstr "フォルダを移動"
3905
3906#: src/folderview.c:2646
3907#, c-format
3908msgid "Copying %s to %s..."
3909msgstr "%s を %s にコピーしています..."
3910
3911#: src/folderview.c:2646
3912#, c-format
3913msgid "Moving %s to %s..."
3914msgstr "%s を %s に移動しています..."
3915
3916#: src/folderview.c:2680
3917msgid "Source and destination are the same."
3918msgstr "移動元と移動先が同じです。"
3919
3920#: src/folderview.c:2683
3921msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3922msgstr "フォルダをその子フォルダに移動することはできません。"
3923
3924#: src/folderview.c:2684
3925msgid "Can't move a folder to one of its children."
3926msgstr "フォルダをその子フォルダに移動することはできません。"
3927
3928#: src/folderview.c:2687
3929msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3930msgstr "異なるメールボックス間でフォルダを移動することはできません。"
3931
3932#: src/folderview.c:2690
3933msgid "Copy failed!"
3934msgstr "コピーに失敗しました!"
3935
3936#: src/folderview.c:2690
3937msgid "Move failed!"
3938msgstr "移動失敗!"
3939
3940#: src/folderview.c:2740
3941#, c-format
3942msgid "Processing configuration for folder %s"
3943msgstr "フォルダ %s の設定を処理しています"
3944
3945#: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4746 src/summaryview.c:4852
3946msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3947msgstr "宛先のフォルダはサブフォルダ保存として使われています。"
3948
3949#: src/grouplistdialog.c:161
3950msgid "Newsgroup subscription"
3951msgstr "ニュースグループ加入"
3952
3953#: src/grouplistdialog.c:178
3954msgid "Select newsgroups for subscription:"
3955msgstr "加入するニュースグループを選択:"
3956
3957#: src/grouplistdialog.c:184
3958msgid "Find groups:"
3959msgstr "グループ検索:"
3960
3961#: src/grouplistdialog.c:192
3962msgid " Search "
3963msgstr " 検索 "
3964
3965#: src/grouplistdialog.c:204
3966msgid "Newsgroup name"
3967msgstr "ニュースグループ名"
3968
3969#: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
3970msgid "Messages"
3971msgstr "メッセージ"
3972
3973#: src/grouplistdialog.c:206
3974msgid "Type"
3975msgstr "型"
3976
3977#: src/grouplistdialog.c:346
3978msgid "moderated"
3979msgstr "管理付き"
3980
3981#: src/grouplistdialog.c:348
3982msgid "readonly"
3983msgstr "読込み専用"
3984
3985#: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3986#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
3987#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
3988msgid "unknown"
3989msgstr "不明"
3990
3991#: src/grouplistdialog.c:424
3992msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3993msgstr "ニュースグループのリストを取得できません。"
3994
3995#: src/grouplistdialog.c:461 src/gtk/gtkutils.c:1863 src/summaryview.c:1683
3996msgid "Done."
3997msgstr "完了。"
3998
3999#: src/grouplistdialog.c:494
4000#, c-format
4001msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4002msgstr "%d ニュースグループ受信 (%s 読込済み)"
4003
4004#: src/gtk/about.c:133
4005msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4006msgstr "Claws Mailは、軽量で高速で細かく設定できるメールクライアントです。"
4007
4008#: src/gtk/about.c:136
4009msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4010msgstr "詳細については、Claws Mailのウェブサイトをご覧ください:"
4011
4012#: src/gtk/about.c:141
4013msgid ""
4014"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4015msgstr ""
4016"サポートとディスカッションについては、Claws Mailユーザのメーリングリストを購"
4017"読してください:"
4018
4019#: src/gtk/about.c:147
4020msgid ""
4021"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4022"the Claws Mail project you can do so at:"
4023msgstr ""
4024"Claws Mailは、GPLの下で公開されたフリーソフトウェアです。Claws Mailプロジェク"
4025"トへの寄付をご希望の場合は、以下の場所で行うことができます:"
4026
4027#: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:852
4028#, fuzzy
4029msgid ""
4030"Copyright (C) 1999-2021\n"
4031"The Claws Mail Team\n"
4032"and Hiroyuki Yamamoto"
4033msgstr ""
4034"Copyright (C) 1999-2017\n"
4035"The Claws Mail Team\n"
4036"and Hiroyuki Yamamoto"
4037
4038#: src/gtk/about.c:168
4039msgid "System Information\n"
4040msgstr "システム情報\n"
4041
4042#: src/gtk/about.c:174
4043#, c-format
4044msgid ""
4045"Locale: %s (charset: %s)\n"
4046"Operating System: %s %s (%s)"
4047msgstr ""
4048"ロケール: %s (文字セット: %s)\n"
4049"オペレーティングシステム: %s %s (%s)"
4050
4051#: src/gtk/about.c:183
4052#, c-format
4053msgid ""
4054"Locale: %s (charset: %s)\n"
4055"Operating System: %s"
4056msgstr ""
4057"ロケール: %s (文字セット: %s)\n"
4058"オペレーティングシステム: %s"
4059
4060#: src/gtk/about.c:192
4061#, c-format
4062msgid ""
4063"Locale: %s (charset: %s)\n"
4064"Operating System: unknown"
4065msgstr ""
4066"ロケール: %s (文字セット: %s)\n"
4067"オペレーティングシステム: 不明"
4068
4069#: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529
4070msgid "The Claws Mail Team"
4071msgstr "Claws Mailチーム"
4072
4073#: src/gtk/about.c:267
4074msgid "Previous team members"
4075msgstr "過去のチームメンバー"
4076
4077#: src/gtk/about.c:286
4078msgid "The translation team"
4079msgstr "翻訳チーム"
4080
4081#: src/gtk/about.c:305
4082msgid "Documentation team"
4083msgstr "ドキュメントチーム"
4084
4085#: src/gtk/about.c:323
4086msgid "Logo"
4087msgstr "ロゴ"
4088
4089#: src/gtk/about.c:342
4090msgid "Icons"
4091msgstr "アイコン"
4092
4093#: src/gtk/about.c:361
4094msgid "Contributors"
4095msgstr "貢献者"
4096
4097#: src/gtk/about.c:409
4098msgid "Compiled-in Features"
4099msgstr "ビルドされている機能"
4100
4101#: src/gtk/about.c:426
4102msgctxt "compface"
4103msgid "adds support for the X-Face header\n"
4104msgstr "X-Faceヘッダのサポートを追加します\n"
4105
4106#: src/gtk/about.c:436
4107msgctxt "Enchant"
4108msgid "adds support for spell checking\n"
4109msgstr "スペルチェックのサポートを追加します\n"
4110
4111#: src/gtk/about.c:446
4112msgctxt "GnuTLS"
4113msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4114msgstr "暗号化されたサーバ接続のサポートを追加します\n"
4115
4116#: src/gtk/about.c:456
4117msgctxt "IPv6"
4118msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4119msgstr ""
4120"IPv6アドレス、新しいインタネットのアドレスプロトコルのサポートを追加します\n"
4121
4122#: src/gtk/about.c:467
4123msgctxt "iconv"
4124msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4125msgstr "異なる文字コードからの変換を可能にします\n"
4126
4127#: src/gtk/about.c:477
4128msgctxt "JPilot"
4129msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4130msgstr "PalmOSアドレス帳のサポートを追加します\n"
4131
4132#: src/gtk/about.c:487
4133msgctxt "LDAP"
4134msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4135msgstr "LDAPのアドレス帳共有のサポートを追加します\n"
4136
4137#: src/gtk/about.c:497
4138msgctxt "libetpan"
4139msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4140msgstr "IMAPやNNTPサーバのサポートを追加します\n"
4141
4142#: src/gtk/about.c:507
4143msgctxt "libSM"
4144msgid "adds support for session handling\n"
4145msgstr "セッション処理のサポートを追加\n"
4146
4147#: src/gtk/about.c:517
4148msgctxt "NetworkManager"
4149msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4150msgstr "ネットワーク接続変更検出のサポートを追加します\n"
4151
4152#: src/gtk/about.c:527
4153msgctxt "librSVG"
4154msgid "adds support for SVG themes\n"
4155msgstr "SVGテーマのサポートを追加します\n"
4156
4157#: src/gtk/about.c:559
4158msgid ""
4159"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4160"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4161"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4162msgstr ""
4163"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4164"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4165"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4166
4167#: src/gtk/about.c:566
4168msgid ""
4169"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4170"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4171"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4172"more details."
4173msgstr ""
4174"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4175"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4176"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4177"more details."
4178
4179#: src/gtk/about.c:585
4180msgid ""
4181"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4182"this program. If not, see "
4183msgstr ""
4184"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4185"this program. If not, see "
4186
4187#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2710
4188msgid "Session statistics\n"
4189msgstr "セッションの統計\n"
4190
4191#: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2720 src/main.c:2723
4192#, c-format
4193msgid "Started: %s\n"
4194msgstr "開始: %s\n"
4195
4196#: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2729
4197msgid "Incoming traffic\n"
4198msgstr "着信トラフィック\n"
4199
4200#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2732
4201#, c-format
4202msgid "Received messages: %d\n"
4203msgstr "受信済みのメッセージ: %d\n"
4204
4205#: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2738
4206msgid "Outgoing traffic\n"
4207msgstr "送信トラフィック\n"
4208
4209#: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2741
4210#, c-format
4211msgid "New/redirected messages: %d\n"
4212msgstr "新着/リダイレクトされたメッセージ: %d\n"
4213
4214#: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2745
4215#, c-format
4216msgid "Replied messages: %d\n"
4217msgstr "返信済みのメッセージ: %d\n"
4218
4219#: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2749
4220#, c-format
4221msgid "Forwarded messages: %d\n"
4222msgstr "転送済みのメッセージ: %d\n"
4223
4224#: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2753
4225#, c-format
4226msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4227msgstr "全体の送信メッセージ: %d\n"
4228
4229#: src/gtk/about.c:793
4230msgid "About Claws Mail"
4231msgstr "Claws Mailについて"
4232
4233#: src/gtk/about.c:866
4234msgid "_Info"
4235msgstr "情報(_I)"
4236
4237#: src/gtk/about.c:872
4238msgid "_Authors"
4239msgstr "作者(_A)"
4240
4241#: src/gtk/about.c:878
4242msgid "_Features"
4243msgstr "機能(_F)"
4244
4245#: src/gtk/about.c:884
4246msgid "_License"
4247msgstr "ライセンス(_L)"
4248
4249#: src/gtk/about.c:892
4250msgid "_Release Notes"
4251msgstr "リリースノート(_R)"
4252
4253#: src/gtk/about.c:898
4254msgid "_Statistics"
4255msgstr "統計(_S)"
4256
4257#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4258msgid "Orange"
4259msgstr "Orange"
4260
4261#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4262msgid "Red"
4263msgstr "Red"
4264
4265#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4266msgid "Pink"
4267msgstr "Pink"
4268
4269#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4270msgid "Sky blue"
4271msgstr "Sky blue"
4272
4273#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4274msgid "Blue"
4275msgstr "Blue"
4276
4277#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4278msgid "Green"
4279msgstr "Green"
4280
4281#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4282msgid "Brown"
4283msgstr "Brown"
4284
4285#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4286msgid "Grey"
4287msgstr "Grey"
4288
4289#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4290msgid "Light brown"
4291msgstr "Light brown"
4292
4293#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4294msgid "Dark red"
4295msgstr "Dark red"
4296
4297#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4298msgid "Dark pink"
4299msgstr "Dark pink"
4300
4301#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4302msgid "Steel blue"
4303msgstr "Steel blue"
4304
4305#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4306msgid "Gold"
4307msgstr "Gold"
4308
4309#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4310msgid "Bright green"
4311msgstr "Bright green"
4312
4313#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4314msgid "Magenta"
4315msgstr "Magenta"
4316
4317#: src/gtk/foldersort.c:241
4318msgid "Set mailbox order"
4319msgstr "メールボックスの並びを設定"
4320
4321#: src/gtk/foldersort.c:277
4322msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4323msgstr ""
4324"メールボックスを上下に移動して、フォルダリストの並びを変更してください。"
4325
4326#: src/gtk/foldersort.c:311
4327msgid "Mailboxes"
4328msgstr "メールボックス"
4329
4330#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4331msgid "No dictionary selected."
4332msgstr "辞書が選択されていません。"
4333
4334#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4335#, c-format
4336msgid "Couldn't initialize %s speller."
4337msgstr "%s スペルチェッカの初期化ができません。"
4338
4339#: src/gtk/gtkaspell.c:707
4340msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4341msgstr "Enchant brokerを初期化できません。"
4342
4343#: src/gtk/gtkaspell.c:713
4344#, c-format
4345msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4346msgstr "%s ディレクトリを初期化できません:"
4347
4348#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4349msgid "No misspelled word found."
4350msgstr "スペルミスのある単語はみつかりませんでした。"
4351
4352#: src/gtk/gtkaspell.c:1451
4353msgid "Replace unknown word"
4354msgstr "不明な単語を置換する"
4355
4356#: src/gtk/gtkaspell.c:1467
4357#, c-format
4358msgid "Replace \"%s\" with: "
4359msgstr "\"%s\" を次のもので置換: "
4360
4361#: src/gtk/gtkaspell.c:1510
4362msgid ""
4363"Holding down Control key while pressing Enter\n"
4364"will learn from mistake.\n"
4365msgstr ""
4366"Enterを押しながらControlキーを押すと、\n"
4367"誤りから学習します。\n"
4368
4369#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4370msgid "More..."
4371msgstr "次..."
4372
4373#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4374#, c-format
4375msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4376msgstr "\"%s\" が不明 (辞書 '%s')"
4377
4378#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4379msgid "Accept in this session"
4380msgstr "このセッションでは承認する"
4381
4382#: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4383msgid "Add to personal dictionary"
4384msgstr "個人辞書に追加"
4385
4386#: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4387msgid "Replace with..."
4388msgstr "置換..."
4389
4390#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4391#, c-format
4392msgid "Check with %s"
4393msgstr "%sでチェック"
4394
4395#: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4396msgid "(no suggestions)"
4397msgstr "(修正候補なし)"
4398
4399#: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4400#, c-format
4401msgid "Dictionary: %s"
4402msgstr "辞書: %s"
4403
4404#: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4405#, c-format
4406msgid "Use alternate (%s)"
4407msgstr "他の選択肢 (%s)を使用"
4408
4409#: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4410msgid "Use both dictionaries"
4411msgstr "両方の辞書を利用"
4412
4413#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143
4414msgid "Check while typing"
4415msgstr "入力中にチェック"
4416
4417#: src/gtk/gtkaspell.c:2154
4418#, c-format
4419msgid ""
4420"The spell checker could not change dictionary.\n"
4421"%s"
4422msgstr ""
4423"スペルチェッカは辞書を変更できませんでした。\n"
4424"%s"
4425
4426#: src/gtk/gtkaspell.c:2210
4427#, c-format
4428msgid ""
4429"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4430"%s"
4431msgstr ""
4432"スペルチェッカは代替辞書を変更できませんでした。\n"
4433"%s"
4434
4435#: src/gtk/gtkutils.c:1868
4436msgid "Failed: no service record found."
4437msgstr "失敗しました: サービスレコードが見つかりません。"
4438
4439#: src/gtk/gtkutils.c:1871
4440msgid "Failed: network error."
4441msgstr "失敗しました: ネットワークエラー。"
4442
4443#: src/gtk/gtkutils.c:1874
4444#, c-format
4445msgid "Failed: unknown error (%d)."
4446msgstr "失敗しました: 不明なエラー (%d)。"
4447
4448#: src/gtk/gtkutils.c:1944
4449msgid "Configuring..."
4450msgstr "設定..."
4451
4452#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225
4453#: src/prefs_matcher.c:646 src/prefs_matcher.c:2217 src/prefs_summaries.c:634
4454#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:471
4455msgid "Date"
4456msgstr "日付"
4457
4458#: src/gtk/headers.h:9
4459msgid "Date:"
4460msgstr "Date:"
4461
4462#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1222
4463#: src/prefs_matcher.c:2214 src/prefs_summaries.c:636
4464#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:469
4465msgid "From"
4466msgstr "差出人"
4467
4468#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:415
4469msgid "From:"
4470msgstr "差出人:"
4471
4472#: src/gtk/headers.h:11
4473msgid "Sender"
4474msgstr "差出人"
4475
4476#: src/gtk/headers.h:11
4477msgid "Sender:"
4478msgstr "差出人:"
4479
4480#: src/gtk/headers.h:12
4481msgid "Reply-To"
4482msgstr "Reply-To"
4483
4484#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1223
4485#: src/prefs_matcher.c:2215 src/prefs_summaries.c:637
4486#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:470
4487msgid "To"
4488msgstr "To"
4489
4490#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224
4491#: src/prefs_matcher.c:2216 src/quote_fmt.c:58
4492msgid "Cc"
4493msgstr "Cc"
4494
4495#: src/gtk/headers.h:15
4496msgid "Bcc"
4497msgstr "Bcc"
4498
4499#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226
4500#: src/prefs_matcher.c:2218 src/quote_fmt.c:61
4501msgid "Message-ID"
4502msgstr "Message-ID"
4503
4504#: src/gtk/headers.h:16
4505msgid "Message-ID:"
4506msgstr "Message-ID:"
4507
4508#: src/gtk/headers.h:17
4509msgid "In-Reply-To"
4510msgstr "In-Reply-To"
4511
4512#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228
4513#: src/prefs_matcher.c:2220 src/quote_fmt.c:60
4514msgid "References"
4515msgstr "全般の設定"
4516
4517#: src/gtk/headers.h:18
4518msgid "References:"
4519msgstr "References:"
4520
4521#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1221
4522#: src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:638
4523#: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:468
4524msgid "Subject"
4525msgstr "件名"
4526
4527#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4528#: src/summary_search.c:429
4529msgid "Subject:"
4530msgstr "件名:"
4531
4532#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421
4533msgid "Comments"
4534msgstr "コメント"
4535
4536#: src/gtk/headers.h:20
4537msgid "Comments:"
4538msgstr "コメント:"
4539
4540#: src/gtk/headers.h:21
4541msgid "Keywords"
4542msgstr "キーワード"
4543
4544#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
4545msgid "Keywords:"
4546msgstr "キーワード:"
4547
4548#: src/gtk/headers.h:22
4549msgid "Resent-Date"
4550msgstr "Resent-Date"
4551
4552#: src/gtk/headers.h:22
4553msgid "Resent-Date:"
4554msgstr "Resent-Date:"
4555
4556#: src/gtk/headers.h:23
4557msgid "Resent-From"
4558msgstr "Resent-From"
4559
4560#: src/gtk/headers.h:23
4561msgid "Resent-From:"
4562msgstr "Resent-From:"
4563
4564#: src/gtk/headers.h:24
4565msgid "Resent-Sender"
4566msgstr "Resent-Sender"
4567
4568#: src/gtk/headers.h:24
4569msgid "Resent-Sender:"
4570msgstr "Resent-Sender:"
4571
4572#: src/gtk/headers.h:25
4573msgid "Resent-To"
4574msgstr "Resent-To"
4575
4576#: src/gtk/headers.h:25
4577msgid "Resent-To:"
4578msgstr "Resent-To:"
4579
4580#: src/gtk/headers.h:26
4581msgid "Resent-Cc"
4582msgstr "Resent-Cc"
4583
4584#: src/gtk/headers.h:26
4585msgid "Resent-Cc:"
4586msgstr "Resent-Cc:"
4587
4588#: src/gtk/headers.h:27
4589msgid "Resent-Bcc"
4590msgstr "Resent-Bcc"
4591
4592#: src/gtk/headers.h:27
4593msgid "Resent-Bcc:"
4594msgstr "Resent-Bcc:"
4595
4596#: src/gtk/headers.h:28
4597msgid "Resent-Message-ID"
4598msgstr "Resent-Message-ID"
4599
4600#: src/gtk/headers.h:28
4601msgid "Resent-Message-ID:"
4602msgstr "Resent-Message-ID:"
4603
4604#: src/gtk/headers.h:29
4605msgid "Return-Path"
4606msgstr "Return-Path"
4607
4608#: src/gtk/headers.h:29
4609msgid "Return-Path:"
4610msgstr "Return-Path:"
4611
4612#: src/gtk/headers.h:30
4613msgid "Received"
4614msgstr "Received"
4615
4616#: src/gtk/headers.h:30
4617msgid "Received:"
4618msgstr "Received:"
4619
4620#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227
4621#: src/prefs_matcher.c:2219 src/quote_fmt.c:59
4622msgid "Newsgroups"
4623msgstr "ニュースグループ"
4624
4625#: src/gtk/headers.h:34
4626msgid "Followup-To"
4627msgstr "Followup-To"
4628
4629#: src/gtk/headers.h:35
4630msgid "Delivered-To"
4631msgstr "Delivered-To"
4632
4633#: src/gtk/headers.h:35
4634msgid "Delivered-To:"
4635msgstr "Delivered-To:"
4636
4637#: src/gtk/headers.h:36
4638msgid "Seen"
4639msgstr "Seen"
4640
4641#: src/gtk/headers.h:36
4642msgid "Seen:"
4643msgstr "Seen:"
4644
4645#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4646#: src/gtk/sslcertwindow.c:190 src/prefs_summaries.c:642
4647#: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/ssl_manager.c:124
4648#: src/summaryview.c:2898
4649msgid "Status"
4650msgstr "状態"
4651
4652#: src/gtk/headers.h:37
4653msgid "Status:"
4654msgstr "状態:"
4655
4656#: src/gtk/headers.h:38
4657msgid "Face"
4658msgstr "Face"
4659
4660#: src/gtk/headers.h:38
4661msgid "Face:"
4662msgstr "Face:"
4663
4664#: src/gtk/headers.h:39
4665msgid "Disposition-Notification-To"
4666msgstr "Disposition-Notification-To"
4667
4668#: src/gtk/headers.h:39
4669msgid "Disposition-Notification-To:"
4670msgstr "Disposition-Notification-To:"
4671
4672#: src/gtk/headers.h:40
4673msgid "Return-Receipt-To"
4674msgstr "Return-Receipt-To"
4675
4676#: src/gtk/headers.h:40
4677msgid "Return-Receipt-To:"
4678msgstr "Return-Receipt-To:"
4679
4680#: src/gtk/headers.h:41
4681msgid "User-Agent"
4682msgstr "User-Agent"
4683
4684#: src/gtk/headers.h:41
4685msgid "User-Agent:"
4686msgstr "User-Agent:"
4687
4688#: src/gtk/headers.h:42
4689msgid "Content-Type"
4690msgstr "Content-Type"
4691
4692#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:346
4693msgid "Content-Type:"
4694msgstr "Content-Type:"
4695
4696#: src/gtk/headers.h:43
4697msgid "Content-Transfer-Encoding"
4698msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4699
4700#: src/gtk/headers.h:43
4701msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4702msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4703
4704#: src/gtk/headers.h:44
4705msgid "MIME-Version"
4706msgstr "MIME-Version"
4707
4708#: src/gtk/headers.h:44
4709msgid "MIME-Version:"
4710msgstr "MIME-Version:"
4711
4712#: src/gtk/headers.h:45
4713msgid "Precedence"
4714msgstr "Precedence"
4715
4716#: src/gtk/headers.h:45
4717msgid "Precedence:"
4718msgstr "Precedence:"
4719
4720#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1241
4721msgid "Organization"
4722msgstr "組織"
4723
4724#: src/gtk/headers.h:46
4725msgid "Organization:"
4726msgstr "Organization:"
4727
4728#: src/gtk/headers.h:48
4729msgid "Mailing-List"
4730msgstr "Mailing-List"
4731
4732#: src/gtk/headers.h:48
4733msgid "Mailing-List:"
4734msgstr "Mailing-List:"
4735
4736#: src/gtk/headers.h:49
4737msgid "List-Post"
4738msgstr "List-Post"
4739
4740#: src/gtk/headers.h:49
4741msgid "List-Post:"
4742msgstr "List-Post:"
4743
4744#: src/gtk/headers.h:50
4745msgid "List-Subscribe"
4746msgstr "List-Subscribe"
4747
4748#: src/gtk/headers.h:50
4749msgid "List-Subscribe:"
4750msgstr "List-Subscribe:"
4751
4752#: src/gtk/headers.h:51
4753msgid "List-Unsubscribe"
4754msgstr "List-Unsubscribe"
4755
4756#: src/gtk/headers.h:51
4757msgid "List-Unsubscribe:"
4758msgstr "List-Unsubscribe:"
4759
4760#: src/gtk/headers.h:52
4761msgid "List-Help"
4762msgstr "List-Help"
4763
4764#: src/gtk/headers.h:52
4765msgid "List-Help:"
4766msgstr "List-Help:"
4767
4768#: src/gtk/headers.h:53
4769msgid "List-Archive"
4770msgstr "List-Archive"
4771
4772#: src/gtk/headers.h:53
4773msgid "List-Archive:"
4774msgstr "List-Archive:"
4775
4776#: src/gtk/headers.h:54
4777msgid "List-Owner"
4778msgstr "List-Owner"
4779
4780#: src/gtk/headers.h:54
4781msgid "List-Owner:"
4782msgstr "List-Owner:"
4783
4784#: src/gtk/headers.h:56
4785msgid "X-Label"
4786msgstr "X-Label"
4787
4788#: src/gtk/headers.h:56
4789msgid "X-Label:"
4790msgstr "X-Label:"
4791
4792#: src/gtk/headers.h:57
4793msgid "X-Mailer"
4794msgstr "X-Mailer"
4795
4796#: src/gtk/headers.h:57
4797msgid "X-Mailer:"
4798msgstr "X-Mailer:"
4799
4800#: src/gtk/headers.h:58
4801msgid "X-Status"
4802msgstr "X-Status"
4803
4804#: src/gtk/headers.h:58
4805msgid "X-Status:"
4806msgstr "X-Status:"
4807
4808#: src/gtk/headers.h:59
4809msgid "X-Face"
4810msgstr "X-Face"
4811
4812#: src/gtk/headers.h:59
4813msgid "X-Face:"
4814msgstr "X-Face:"
4815
4816#: src/gtk/headers.h:60
4817msgid "X-No-Archive"
4818msgstr "X-No-Archive"
4819
4820#: src/gtk/headers.h:60
4821msgid "X-No-Archive:"
4822msgstr "X-No-Archive:"
4823
4824#: src/gtk/headers.h:63
4825msgid "In reply to"
4826msgstr "In reply to"
4827
4828#: src/gtk/headers.h:63
4829msgid "In reply to:"
4830msgstr "In reply to:"
4831
4832#: src/gtk/headers.h:64
4833msgid "To or Cc"
4834msgstr "To or Cc"
4835
4836#: src/gtk/headers.h:64
4837msgid "To or Cc:"
4838msgstr "To or Cc:"
4839
4840#: src/gtk/headers.h:65
4841msgid "From, To or Subject"
4842msgstr "From, To or Subject"
4843
4844#: src/gtk/headers.h:65
4845msgid "From, To or Subject:"
4846msgstr "From, To or Subject:"
4847
4848#: src/gtk/icon_legend.c:67
4849msgid "New message"
4850msgstr "新着メッセージ"
4851
4852#: src/gtk/icon_legend.c:68
4853msgid "Unread message"
4854msgstr "未読メッセージ"
4855
4856#: src/gtk/icon_legend.c:69
4857msgid "Message has been replied to"
4858msgstr "返信済みのメッセージ"
4859
4860#: src/gtk/icon_legend.c:70
4861msgid "Message has been forwarded"
4862msgstr "転送済みのメッセージ"
4863
4864#: src/gtk/icon_legend.c:71
4865msgid "Message has been forwarded and replied to"
4866msgstr "転送と返信が済んだメッセージ"
4867
4868#: src/gtk/icon_legend.c:72
4869msgid "Message is in an ignored thread"
4870msgstr "無視したスレッドのメッセージ"
4871
4872#: src/gtk/icon_legend.c:73
4873msgid "Message is in a watched thread"
4874msgstr "監視しているスレッドのメッセージ"
4875
4876#: src/gtk/icon_legend.c:74
4877msgid "Message is spam"
4878msgstr "迷惑メールのメッセージ"
4879
4880#: src/gtk/icon_legend.c:76
4881msgid "Message has attachment(s)"
4882msgstr "添付ファイル付きのメッセージ"
4883
4884#: src/gtk/icon_legend.c:77
4885msgid "Digitally signed message"
4886msgstr "デジタル署名付きのメッセージ"
4887
4888#: src/gtk/icon_legend.c:78
4889msgid "Encrypted message"
4890msgstr "暗号化されたメッセージ"
4891
4892#: src/gtk/icon_legend.c:79
4893msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4894msgstr "証明と添付があるメッセージ"
4895
4896#: src/gtk/icon_legend.c:80
4897msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4898msgstr "暗号化されて証明があるメッセージ"
4899
4900#: src/gtk/icon_legend.c:82
4901msgid "Marked message"
4902msgstr "マーク付きのメッセージ"
4903
4904#: src/gtk/icon_legend.c:83
4905msgid "Message is marked for deletion"
4906msgstr "削除マークが付いたメッセージ"
4907
4908#: src/gtk/icon_legend.c:84
4909msgid "Message is marked for moving"
4910msgstr "移動マークが付いたメッセージ"
4911
4912#: src/gtk/icon_legend.c:85
4913msgid "Message is marked for copying"
4914msgstr "コピーマークが付いたメッセージ"
4915
4916#: src/gtk/icon_legend.c:87
4917msgid "Locked message"
4918msgstr "ロックされたメッセージ"
4919
4920#: src/gtk/icon_legend.c:89
4921msgid "Folder (normal, opened)"
4922msgstr "フォルダ(ノーマルで、開いた状態)"
4923
4924#: src/gtk/icon_legend.c:90
4925msgid "Folder with read messages hidden"
4926msgstr "フォルダ(既読メッセージが隠れている)"
4927
4928#: src/gtk/icon_legend.c:91
4929msgid "Folder contains marked messages"
4930msgstr "フォルダ(マーク付きのメッセージがある)"
4931
4932#: src/gtk/icon_legend.c:92
4933msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4934msgstr "サブフォルダのみを含むIMAPフォルダ"
4935
4936#: src/gtk/icon_legend.c:93
4937msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4938msgstr "購読済みのIMAPメールボックス"
4939
4940#: src/gtk/icon_legend.c:127
4941msgid "Icon Legend"
4942msgstr "アイコンの凡例"
4943
4944#: src/gtk/icon_legend.c:146
4945msgid ""
4946"The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4947msgstr "次のアイコンは、メッセージとフォルダの状態を示します:"
4948
4949#: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250
4950#, c-format
4951msgid "Input password for %s on %s:"
4952msgstr "%s (%s) のパスワードを入力してください:"
4953
4954#: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234
4955#: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256
4956#, c-format
4957msgid "Input password for %s:"
4958msgstr "%sのパスワードを入力してください:"
4959
4960#: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259
4961msgid "Input password:"
4962msgstr "パスワードの入力:"
4963
4964#: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266
4965#: src/gtk/inputdialog.c:278
4966msgid "Input password"
4967msgstr "パスワードの入力"
4968
4969#: src/gtk/inputdialog.c:268
4970msgid "Remember password for this session"
4971msgstr "このセッションのパスワードを記憶"
4972
4973#: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410
4974msgid "Remember this"
4975msgstr "記憶する"
4976
4977#: src/gtk/logwindow.c:450
4978#, fuzzy
4979msgid "_Go to last error"
4980msgstr "今日に移動(_G)"
4981
4982#: src/gtk/logwindow.c:457
4983msgid "Clear _Log"
4984msgstr "ログをクリア(_L)"
4985
4986#: src/gtk/menu.c:139
4987msgid "Warning:"
4988msgstr "警告:"
4989
4990#: src/gtk/menu.c:140
4991msgid ""
4992"This URL was too long for displaying and\n"
4993"has been truncated for safety. This message could be\n"
4994"corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4995msgstr ""
4996"このURLは長すぎて表示できません。\n"
4997"安全のため切り捨てられています。このメッセージは\n"
4998"破損しているか、不正か、DoS試行の一部かもしれません。"
4999
5000#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5001msgid ""
5002"\n"
5003"\n"
5004"Version: "
5005msgstr ""
5006"\n"
5007"\n"
5008"バージョン: "
5009
5010#: src/gtk/pluginwindow.c:166
5011msgid "Error: "
5012msgstr "エラー: "
5013
5014#: src/gtk/pluginwindow.c:167
5015msgid "Plugin is not functional."
5016msgstr "プラグインは機能していません。"
5017
5018#: src/gtk/pluginwindow.c:200
5019msgid "Select the Plugins to load"
5020msgstr "ロードするプラグインを選択"
5021
5022#: src/gtk/pluginwindow.c:215
5023#, c-format
5024msgid ""
5025"The following error occurred while loading %s:\n"
5026"\n"
5027"%s\n"
5028msgstr ""
5029"%s をロード中に次のエラーが発生:\n"
5030"\n"
5031"%s\n"
5032
5033#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:792
5034#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5035#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5036#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5037#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
5038#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5039#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
5040#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115
5041#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5042#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5043#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:563
5044#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:73
5045#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
5046#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5047#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5048#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5049#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5050#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5051#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5052#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5053#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5054#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
5055#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5056#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5057#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:673
5058#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924
5059msgid "Plugins"
5060msgstr "プラグイン"
5061
5062#: src/gtk/pluginwindow.c:337
5063msgid "_Load..."
5064msgstr "ロード(_L)..."
5065
5066#: src/gtk/pluginwindow.c:338
5067msgid "_Unload"
5068msgstr "アンロード(_U)"
5069
5070#: src/gtk/pluginwindow.c:352 src/prefs_summaries.c:237
5071msgid "Description"
5072msgstr "説明"
5073
5074#: src/gtk/pluginwindow.c:376
5075#, c-format
5076msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5077msgstr ""
5078"プラグインの詳細については、%sClaws Mailのウェブサイト%sを参照してください。"
5079
5080#: src/gtk/pluginwindow.c:417
5081msgid "Click here to load one or more plugins"
5082msgstr "ここをクリックしてプラグインをロードします"
5083
5084#: src/gtk/pluginwindow.c:420
5085msgid "Unload the selected plugin"
5086msgstr "選択したプラグインをアンロード"
5087
5088#: src/gtk/pluginwindow.c:485
5089msgid "Loaded plugins"
5090msgstr "プラグインをロード"
5091
5092#: src/gtk/prefswindow.c:640
5093msgid "Page Index"
5094msgstr "ページインデックス"
5095
5096#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:853
5097msgid "_Hide"
5098msgstr "隠す(_H)"
5099
5100#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694
5101#: src/prefs_account.c:4085 src/prefs_account.c:4103 src/prefs_account.c:4121
5102#: src/prefs_account.c:4139 src/prefs_account.c:4157 src/prefs_account.c:4175
5103#: src/prefs_account.c:4193 src/prefs_account.c:4212 src/prefs_account.c:4305
5104#: src/prefs_account.c:4323 src/prefs_filtering_action.c:1380
5105#: src/prefs_filtering.c:398 src/prefs_filtering.c:1884
5106msgid "Account"
5107msgstr "アカウント"
5108
5109#: src/gtk/quicksearch.c:472
5110msgid "all messages"
5111msgstr "全てのメッセージ"
5112
5113#: src/gtk/quicksearch.c:473
5114msgid "messages whose age is greater than # days"
5115msgstr "#日前より古いメッセージ"
5116
5117#: src/gtk/quicksearch.c:474
5118msgid "messages whose age is less than # days"
5119msgstr "#日前より新しいメッセージ"
5120
5121#: src/gtk/quicksearch.c:475
5122msgid "messages whose age is greater than # hours"
5123msgstr "#時間前より古いメッセージ"
5124
5125#: src/gtk/quicksearch.c:476
5126msgid "messages whose age is less than # hours"
5127msgstr "#時間前より新しいメッセージ"
5128
5129#: src/gtk/quicksearch.c:477
5130msgid "messages which contain S in the message body"
5131msgstr "メッセージ本文にSを含むメッセージ"
5132
5133#: src/gtk/quicksearch.c:478
5134msgid "messages which contain S in the whole message"
5135msgstr "メッセージ全体にSを含むメッセージ"
5136
5137#: src/gtk/quicksearch.c:479
5138msgid "messages carbon-copied to S"
5139msgstr "SにCcで送信されたメッセージ"
5140
5141#: src/gtk/quicksearch.c:480
5142msgid "message is either To: or Cc: to S"
5143msgstr "\"To: S\"か\"Cc: to S\"のメッセージ"
5144
5145#: src/gtk/quicksearch.c:481
5146msgid "deleted messages"
5147msgstr "削除されたメッセージ"
5148
5149#: src/gtk/quicksearch.c:482
5150#, fuzzy
5151msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
5152msgstr "#日前より古いメッセージ"
5153
5154#: src/gtk/quicksearch.c:484
5155msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
5156msgstr ""
5157
5158#: src/gtk/quicksearch.c:486
5159msgid "messages which contain S in the Sender field"
5160msgstr "発信者フィールドにSを含むメッセージ"
5161
5162#: src/gtk/quicksearch.c:487
5163msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5164msgstr "\"S\"の実行に成功した場合にtrue"
5165
5166#: src/gtk/quicksearch.c:488
5167msgid "messages originating from user S"
5168msgstr "ユーザSから発信されたメッセージ"
5169
5170#: src/gtk/quicksearch.c:489
5171msgid "forwarded messages"
5172msgstr "転送されたメッセージ"
5173
5174#: src/gtk/quicksearch.c:490
5175msgid "messages which have attachments"
5176msgstr "添付ファイルがあるメッセージ"
5177
5178#: src/gtk/quicksearch.c:491
5179msgid "messages which contain S in any header name or value"
5180msgstr "ヘッダ名または値にSを含むメッセージ"
5181
5182#: src/gtk/quicksearch.c:492
5183msgid "messages which contain S in the value of any header"
5184msgstr "ヘッダの値にSを含むメッセージ"
5185
5186#: src/gtk/quicksearch.c:493
5187msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5188msgstr "Message-IDヘッダにSを含むメッセージ"
5189
5190#: src/gtk/quicksearch.c:494
5191msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5192msgstr "In-Reply-ToヘッダにSを含むメッセージ"
5193
5194#: src/gtk/quicksearch.c:495
5195msgid "messages which are marked with color #"
5196msgstr "#色でマークされたメッセージ"
5197
5198#: src/gtk/quicksearch.c:496
5199msgid "locked messages"
5200msgstr "ロックされたメッセージ"
5201
5202#: src/gtk/quicksearch.c:497
5203msgid "messages which are in newsgroup S"
5204msgstr "ニュースグループSにあるメッセージ"
5205
5206#: src/gtk/quicksearch.c:498
5207msgid "new messages"
5208msgstr "新着メッセージ"
5209
5210#: src/gtk/quicksearch.c:499
5211msgid "old messages"
5212msgstr "古いメッセージ"
5213
5214#: src/gtk/quicksearch.c:500
5215msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5216msgstr "(ダウンロードが完了していない)不完全なメッセージ"
5217
5218#: src/gtk/quicksearch.c:501
5219msgid "messages which you have replied to"
5220msgstr "次に宛てて返信したメッセージ"
5221
5222#: src/gtk/quicksearch.c:502
5223msgid "read messages"
5224msgstr "既読メッセージ"
5225
5226#: src/gtk/quicksearch.c:503
5227msgid "messages which contain S in subject"
5228msgstr "件名にSを含むメッセージ"
5229
5230#: src/gtk/quicksearch.c:504
5231msgid "messages whose score is equal to # points"
5232msgstr "スコアが#ポイントのメッセージ"
5233
5234#: src/gtk/quicksearch.c:505
5235msgid "messages whose score is greater than # points"
5236msgstr "スコアが#ポイントより大きいメッセージ"
5237
5238#: src/gtk/quicksearch.c:506
5239msgid "messages whose score is lower than # points"
5240msgstr "スコアが#ポイントより小さいメッセージ"
5241
5242#: src/gtk/quicksearch.c:507
5243msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5244msgstr "サイズが#bytesのメッセージ"
5245
5246#: src/gtk/quicksearch.c:508
5247msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5248msgstr "サイズが#bytesより大きいメッセージ"
5249
5250#: src/gtk/quicksearch.c:509
5251msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5252msgstr "サイズが#bytesより小さいメッセージ"
5253
5254#: src/gtk/quicksearch.c:510
5255msgid "messages which have been sent to S"
5256msgstr "Sに送信されたメッセージ"
5257
5258#: src/gtk/quicksearch.c:511
5259msgid "messages which tags contain S"
5260msgstr "タグにSを含むメッセージ"
5261
5262#: src/gtk/quicksearch.c:512
5263msgid "messages which have tag(s)"
5264msgstr "タグを持つメッセージ"
5265
5266#: src/gtk/quicksearch.c:513
5267msgid "marked messages"
5268msgstr "マークされたメッセージ"
5269
5270#: src/gtk/quicksearch.c:514
5271msgid "unread messages"
5272msgstr "未読メッセージ"
5273
5274#: src/gtk/quicksearch.c:515
5275msgid "messages which contain S in References header"
5276msgstr "ReferencesヘッダにSを含むメッセージ"
5277
5278#: src/gtk/quicksearch.c:516
5279#, c-format
5280msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5281msgstr "コマンドに渡されたとき0を返すメッセージ - %F はメッセージファイル"
5282
5283#: src/gtk/quicksearch.c:517
5284msgid "messages which contain S in X-Label header"
5285msgstr "X-LabelヘッダにSを含むメッセージ"
5286
5287#: src/gtk/quicksearch.c:519
5288msgid "logical AND operator"
5289msgstr "論理AND演算子"
5290
5291#: src/gtk/quicksearch.c:520
5292msgid "logical OR operator"
5293msgstr "論理OR演算子"
5294
5295#: src/gtk/quicksearch.c:521
5296msgid "logical NOT operator"
5297msgstr "論理NOT演算子"
5298
5299#: src/gtk/quicksearch.c:522
5300msgid "case sensitive search"
5301msgstr "大文字小文字を区別して検索"
5302
5303#: src/gtk/quicksearch.c:523
5304msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5305msgstr "部分文字列ではなく正規表現でマッチさせる"
5306
5307#: src/gtk/quicksearch.c:525
5308msgid ""
5309"all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5310"operators with the expressions above"
5311msgstr ""
5312"全てのフィルタリング表現が可能ですが、論理演算子と上の表現を混在させることは"
5313"できません"
5314
5315#: src/gtk/quicksearch.c:535 src/summary_search.c:462
5316msgid "Extended Search"
5317msgstr "カスタム検索"
5318
5319#: src/gtk/quicksearch.c:536
5320msgid ""
5321"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5322"in order to match and be displayed in the message list.\n"
5323"The following symbols can be used:"
5324msgstr ""
5325"カスタム検索では、メッセージリストにあるメッセージを、ユーザが定義した条件で"
5326"検索することができます。\n"
5327"次の記号を使用できます:"
5328
5329#: src/gtk/quicksearch.c:637
5330msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5331msgstr "検索中に何か問題が発生しました。ログを確認してください。"
5332
5333#: src/gtk/quicksearch.c:699
5334msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5335msgstr "From/To/Cc/Subject/Tag"
5336
5337#: src/gtk/quicksearch.c:710 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5338msgid "Recursive"
5339msgstr "再帰的に実行"
5340
5341#: src/gtk/quicksearch.c:719
5342msgid "Sticky"
5343msgstr "スティッキー"
5344
5345#: src/gtk/quicksearch.c:729
5346msgid "Type-ahead"
5347msgstr "入力したらすぐ実行"
5348
5349#: src/gtk/quicksearch.c:741
5350msgid "Run on select"
5351msgstr "選択したらすぐ実行"
5352
5353#: src/gtk/quicksearch.c:777
5354msgid "Clear the current search"
5355msgstr "現在の検索をクリア"
5356
5357#: src/gtk/quicksearch.c:787 src/summary_search.c:413
5358msgid "Edit search criteria"
5359msgstr "検索基準を編集"
5360
5361#: src/gtk/quicksearch.c:796
5362msgid "Information about extended symbols"
5363msgstr "カスタム記号に関する情報"
5364
5365#: src/gtk/quicksearch.c:834 src/gtk/quicksearch.c:858
5366msgid "_Information"
5367msgstr "情報(_I)"
5368
5369#: src/gtk/quicksearch.c:835 src/gtk/quicksearch.c:859
5370msgid "E_dit"
5371msgstr "編集(_D)"
5372
5373#: src/gtk/quicksearch.c:836 src/gtk/quicksearch.c:860 src/prefs_actions.c:349
5374#: src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:330
5375msgid "C_lear"
5376msgstr "クリア(_L)"
5377
5378#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/ssl_manager.c:301
5379#, fuzzy, c-format
5380msgid "Correct%s"
5381msgstr "正しい"
5382
5383#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/gtk/sslcertwindow.c:183
5384#: src/ssl_manager.c:301 src/ssl_manager.c:305
5385msgid " (expired)"
5386msgstr ""
5387
5388#: src/gtk/sslcertwindow.c:188
5389msgid "Owner"
5390msgstr "所有者"
5391
5392#: src/gtk/sslcertwindow.c:189
5393msgid "Signer"
5394msgstr "署名者"
5395
5396#: src/gtk/sslcertwindow.c:196 src/gtk/sslcertwindow.c:220
5397msgid "Name: "
5398msgstr "名前:"
5399
5400#: src/gtk/sslcertwindow.c:204 src/gtk/sslcertwindow.c:228
5401msgid "Organization: "
5402msgstr "組織: "
5403
5404#: src/gtk/sslcertwindow.c:212 src/gtk/sslcertwindow.c:236
5405msgid "Location: "
5406msgstr "場所: "
5407
5408#: src/gtk/sslcertwindow.c:244
5409msgid "Fingerprint: \n"
5410msgstr "フィンガープリント: \n"
5411
5412#: src/gtk/sslcertwindow.c:254
5413msgid "Signature status: "
5414msgstr "署名ステータス: "
5415
5416#: src/gtk/sslcertwindow.c:261
5417#, fuzzy
5418msgid "Expired on: "
5419msgstr "有効期限: "
5420
5421#: src/gtk/sslcertwindow.c:261
5422msgid "Expires on: "
5423msgstr "有効期限: "
5424
5425#: src/gtk/sslcertwindow.c:328
5426#, c-format
5427msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5428msgstr "%s のSSL/TLS証明書"
5429
5430#: src/gtk/sslcertwindow.c:344
5431#, c-format
5432msgid ""
5433"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5434"You may be connecting to a rogue server.\n"
5435"\n"
5436msgstr ""
5437"証明書は %s ですが、接続は %s です。\n"
5438"不正なサーバに接続している可能性があります。\n"
5439"\n"
5440
5441#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5442#, c-format
5443msgid ""
5444"Certificate for %s is unknown.\n"
5445"%sDo you want to accept it?"
5446msgstr ""
5447"%s の証明書は不明なものです。\n"
5448"%s受け付けますか?"
5449
5450#: src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/gtk/sslcertwindow.c:424
5451#: src/gtk/sslcertwindow.c:488
5452msgid "Correct"
5453msgstr "正しい"
5454
5455#: src/gtk/sslcertwindow.c:376 src/gtk/sslcertwindow.c:426
5456#: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5457#, c-format
5458msgid "Signature status: %s"
5459msgstr "署名ステータス: %s"
5460
5461#: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:434
5462msgid "_View certificate"
5463msgstr "証明書を見る(_V)"
5464
5465#: src/gtk/sslcertwindow.c:390
5466msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5467msgstr "SSL/TLS証明書が無効です"
5468
5469#: src/gtk/sslcertwindow.c:392
5470msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5471msgstr "SSL/TLS証明書が不明なものです"
5472
5473#: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:445
5474#: src/gtk/sslcertwindow.c:507
5475msgid "_Cancel connection"
5476msgstr "接続を取り消す(_C)"
5477
5478#: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:507
5479msgid "_Accept and save"
5480msgstr "受け付けて保存(_A)"
5481
5482#: src/gtk/sslcertwindow.c:413
5483#, c-format
5484msgid ""
5485"Certificate for %s is expired.\n"
5486"%sDo you want to continue?"
5487msgstr ""
5488"%s の証明書が期限切れです。\n"
5489"%s続けますか?"
5490
5491#: src/gtk/sslcertwindow.c:440
5492msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5493msgstr "SSL/TLS証明書が無効で期限切れです"
5494
5495#: src/gtk/sslcertwindow.c:442
5496msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5497msgstr "SSL/TLS証明書が期限切れです"
5498
5499#: src/gtk/sslcertwindow.c:445
5500msgid "_Accept"
5501msgstr "承認する(_A)"
5502
5503#: src/gtk/sslcertwindow.c:465
5504msgid "New certificate:"
5505msgstr "新しい証明書:"
5506
5507#: src/gtk/sslcertwindow.c:470
5508msgid "Known certificate:"
5509msgstr "既知の証明書:"
5510
5511#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5512#, c-format
5513msgid ""
5514"Certificate for %s has changed.\n"
5515"%sDo you want to accept it?"
5516msgstr ""
5517"%s の証明書が変更されました。\n"
5518"%s受け付けますか?"
5519
5520#: src/gtk/sslcertwindow.c:498
5521msgid "_View certificates"
5522msgstr "証明書を見る(_V)"
5523
5524#: src/gtk/sslcertwindow.c:503
5525msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5526msgstr "SSL/TLS証明書が変更され、無効になっています"
5527
5528#: src/gtk/sslcertwindow.c:505
5529msgid "SSL/TLS certificate changed"
5530msgstr "SSL/TLS証明書が変更されました"
5531
5532#: src/headerview.c:94
5533msgid "Tags:"
5534msgstr "タグ:"
5535
5536#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5537#: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5538#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3499
5539#: src/summaryview.c:3517 src/summaryview.c:3556
5540msgid "(No From)"
5541msgstr "(差出人不明)"
5542
5543#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5544#: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5545#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3568
5546#: src/summaryview.c:3571
5547msgid "(No Subject)"
5548msgstr "(件名なし)"
5549
5550#: src/image_viewer.c:128
5551msgid "Error:"
5552msgstr "エラー:"
5553
5554#: src/image_viewer.c:318 src/mimeview.c:2666
5555#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5556#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
5557msgid "Filename:"
5558msgstr "ファイル名:"
5559
5560#: src/image_viewer.c:325
5561msgid "Filesize:"
5562msgstr "ファイルサイズ:"
5563
5564#: src/image_viewer.c:374
5565msgid "Load Image"
5566msgstr "イメージをロード"
5567
5568#: src/imap.c:583
5569msgid "IMAP connection broken\n"
5570msgstr "IMAP接続が壊れています\n"
5571
5572#: src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640
5573#: src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:657
5574#: src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666 src/imap.c:669 src/imap.c:672
5575#: src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681 src/imap.c:684 src/imap.c:687
5576#: src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696 src/imap.c:699 src/imap.c:702
5577#: src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711 src/imap.c:714 src/imap.c:717
5578#: src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726 src/imap.c:729 src/imap.c:732
5579#: src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741 src/imap.c:744 src/imap.c:747
5580#: src/imap.c:751 src/imap.c:755
5581#, c-format
5582msgid "IMAP error on %s:"
5583msgstr "%s でのIMAPエラー:"
5584
5585#: src/imap.c:628
5586msgid "authenticated"
5587msgstr "認証されました"
5588
5589#: src/imap.c:631
5590msgid "not authenticated"
5591msgstr "認証されませんでした"
5592
5593#: src/imap.c:634
5594msgid "bad state"
5595msgstr "バッドステート"
5596
5597#: src/imap.c:637
5598msgid "stream error"
5599msgstr "ストリームエラー"
5600
5601#: src/imap.c:640
5602msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5603msgstr "パースエラー (サーバがRFCに準拠していない可能性が高い)"
5604
5605#: src/imap.c:644
5606msgid "connection refused"
5607msgstr "接続が拒否されました"
5608
5609#: src/imap.c:647
5610msgid "memory error"
5611msgstr "メモリエラー"
5612
5613#: src/imap.c:650
5614msgid "fatal error"
5615msgstr "致命的なエラー"
5616
5617#: src/imap.c:653
5618msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5619msgstr "プロトコルエラー (サーバがRFCに準拠していない可能性が高い)"
5620
5621#: src/imap.c:657
5622msgid "connection not accepted"
5623msgstr "接続が受け付けられませんでした"
5624
5625#: src/imap.c:660
5626msgid "APPEND error"
5627msgstr "APPENDエラー"
5628
5629#: src/imap.c:663
5630msgid "NOOP error"
5631msgstr "NOOPエラー"
5632
5633#: src/imap.c:666
5634msgid "LOGOUT error"
5635msgstr "LOGOUTエラー"
5636
5637#: src/imap.c:669
5638msgid "CAPABILITY error"
5639msgstr "CAPABILITYエラー"
5640
5641#: src/imap.c:672
5642msgid "CHECK error"
5643msgstr "CHECKエラー"
5644
5645#: src/imap.c:675
5646msgid "CLOSE error"
5647msgstr "CLOSEエラー"
5648
5649#: src/imap.c:678
5650msgid "EXPUNGE error"
5651msgstr "EXPUNGEエラー"
5652
5653#: src/imap.c:681
5654msgid "COPY error"
5655msgstr "COPYエラー"
5656
5657#: src/imap.c:684
5658msgid "UID COPY error"
5659msgstr "UID COPYエラー"
5660
5661#: src/imap.c:687
5662msgid "CREATE error"
5663msgstr "CREATEエラー"
5664
5665#: src/imap.c:690
5666msgid "DELETE error"
5667msgstr "DELETEエラー"
5668
5669#: src/imap.c:693
5670msgid "EXAMINE error"
5671msgstr "EXAMINEエラー"
5672
5673#: src/imap.c:696
5674msgid "FETCH error"
5675msgstr "FETCHエラー"
5676
5677#: src/imap.c:699
5678msgid "UID FETCH error"
5679msgstr "UID FETCHエラー"
5680
5681#: src/imap.c:702
5682msgid "LIST error"
5683msgstr "LISTエラー"
5684
5685#: src/imap.c:705
5686msgid "LOGIN error"
5687msgstr "LOGINエラー"
5688
5689#: src/imap.c:708
5690msgid "LSUB error"
5691msgstr "LSUBエラー"
5692
5693#: src/imap.c:711
5694msgid "RENAME error"
5695msgstr "RENAMEエラー"
5696
5697#: src/imap.c:714
5698msgid "SEARCH error"
5699msgstr "SEARCHエラー"
5700
5701#: src/imap.c:717
5702msgid "UID SEARCH error"
5703msgstr "UID SEARCHエラー"
5704
5705#: src/imap.c:720
5706msgid "SELECT error"
5707msgstr "SELECTエラー"
5708
5709#: src/imap.c:723
5710msgid "STATUS error"
5711msgstr "STATUSエラー"
5712
5713#: src/imap.c:726
5714msgid "STORE error"
5715msgstr "STOREエラー"
5716
5717#: src/imap.c:729
5718msgid "UID STORE error"
5719msgstr "UID STOREエラー"
5720
5721#: src/imap.c:732
5722msgid "SUBSCRIBE error"
5723msgstr "SUBSCRIBEエラー"
5724
5725#: src/imap.c:735
5726msgid "UNSUBSCRIBE error"
5727msgstr "UNSUBSCRIBEエラー"
5728
5729#: src/imap.c:738
5730msgid "STARTTLS error"
5731msgstr "STARTTLSエラー"
5732
5733#: src/imap.c:741
5734msgid "INVAL error"
5735msgstr "INVALエラー"
5736
5737#: src/imap.c:744
5738msgid "EXTENSION error"
5739msgstr "EXTENSIONエラー"
5740
5741#: src/imap.c:747
5742msgid "SASL error"
5743msgstr "SASLエラー"
5744
5745#: src/imap.c:751
5746msgid "SSL/TLS error"
5747msgstr "SSL/TLSエラー"
5748
5749#: src/imap.c:755
5750#, c-format
5751msgid "Unknown error [%d]"
5752msgstr "不明なエラー [%d]"
5753
5754#: src/imap.c:968
5755msgid ""
5756"\n"
5757"\n"
5758"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5759"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5760msgstr ""
5761"\n"
5762"\n"
5763"libetpanがSASLサポートでコンパイルされ、CRAM-MD5 SASLプラグインがインストール"
5764"されている場合のみ、CRAM-MD5 のログインが動作します。"
5765
5766#: src/imap.c:974
5767msgid ""
5768"\n"
5769"\n"
5770"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5771"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5772msgstr ""
5773"\n"
5774"\n"
5775"libetpanがSASLサポートでコンパイルされ、DIGEST-MD5 SASLプラグインがインストー"
5776"ルされている場合のみ、DIGEST-MD5 のログインが動作します。"
5777
5778#: src/imap.c:980
5779msgid ""
5780"\n"
5781"\n"
5782"SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5783"and the SCRAM SASL plugin is installed."
5784msgstr ""
5785"\n"
5786"\n"
5787"SCRAM-SHA-1ログインは、libetpanがSASLサポートとコンパイルされ、SCRAM SASLプラ"
5788"グインがインストールされている場合にのみ動作します。"
5789
5790#: src/imap.c:986
5791msgid ""
5792"\n"
5793"\n"
5794"PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5795"the PLAIN SASL plugin is installed."
5796msgstr ""
5797"\n"
5798"\n"
5799"PLAINログインは、libetpanがSASLサポート付きでビルドされ、PLAIN SASLプラグイン"
5800"がインストールされている場合にのみ機能します。"
5801
5802#: src/imap.c:992
5803msgid ""
5804"\n"
5805"\n"
5806"LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5807"the LOGIN SASL plugin is installed."
5808msgstr ""
5809"\n"
5810"\n"
5811"LOGINログインは、libetpanがSASLサポート付きでビルドされ、LOGIN SASLプラグイン"
5812"がインストールされている場合にのみ機能します。"
5813
5814#: src/imap.c:999
5815#, c-format
5816msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5817msgstr "%s でのIMAPエラー: ログインが拒否されました。%s"
5818
5819#: src/imap.c:1003
5820#, c-format
5821msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5822msgstr "%s でのIMAPエラー: ログインが拒否されました。%s\n"
5823
5824#: src/imap.c:1021
5825#, c-format
5826msgid "Connecting to %s failed"
5827msgstr "%s への接続に失敗しました"
5828
5829#: src/imap.c:1028 src/imap.c:1031
5830#, c-format
5831msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5832msgstr "%s へのIMAP接続が切断されました。再接続します...\n"
5833
5834#: src/imap.c:1061 src/imap.c:3736 src/imap.c:4395 src/imap.c:4489
5835#: src/imap.c:4667 src/imap.c:5478
5836msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5837msgstr ""
5838"Claws MailがIMAPサーバにアクセスするためにネットワークへのアクセスが必要で"
5839"す。"
5840
5841#: src/imap.c:1171 src/inc.c:881 src/news.c:402 src/send_message.c:287
5842msgid "Insecure connection"
5843msgstr "安全でない接続"
5844
5845#: src/imap.c:1172 src/inc.c:882 src/news.c:403 src/send_message.c:288
5846msgid ""
5847"This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5848"not available in this build of Claws Mail. \n"
5849"\n"
5850"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5851"not be secure."
5852msgstr ""
5853"この接続はSSL/TLSを使用してセキュリティを保護するように設定されていますが、"
5854"Claws MailのこのビルドではSSL/TLSを利用できません。\n"
5855"\n"
5856"このサーバに接続し続けますか?通信は安全ではありません。"
5857
5858#: src/imap.c:1178 src/inc.c:888 src/news.c:409 src/send_message.c:294
5859msgid "Con_tinue connecting"
5860msgstr "接続を継続する(_T)"
5861
5862#: src/imap.c:1187
5863#, c-format
5864msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5865msgstr "アカウント '%s': IMAPサーバ: %s:%d に接続しています..."
5866
5867#: src/imap.c:1252
5868#, c-format
5869msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5870msgstr "IMAPサーバ: %s:%d に接続できません"
5871
5872#: src/imap.c:1255
5873#, c-format
5874msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5875msgstr "IMAPサーバ: %s:%d に接続できません\n"
5876
5877#: src/imap.c:1287 src/imap.c:4157
5878msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5879msgstr "STARTTLSセッションを開始できません。\n"
5880
5881#: src/imap.c:1359
5882#, c-format
5883msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5884msgstr "IMAP サーバ %s にログインできません\n"
5885
5886#: src/imap.c:1362
5887#, c-format
5888msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5889msgstr "IMAP サーバ %s にログインできません"
5890
5891#: src/imap.c:1790
5892msgid "Adding messages..."
5893msgstr "メッセージを追加しています..."
5894
5895#: src/imap.c:1995 src/mh.c:530
5896msgid "Copying messages..."
5897msgstr "メッセージをコピーしています..."
5898
5899#: src/imap.c:2521
5900#, fuzzy
5901msgid "Search failed due to server error."
5902msgstr "失敗しました: ネットワークエラー。"
5903
5904#: src/imap.c:2605
5905msgid "can't set deleted flags\n"
5906msgstr "deletedフラグをセットできません\n"
5907
5908#: src/imap.c:2612 src/imap.c:5108
5909msgid "can't expunge\n"
5910msgstr "expunge できません\n"
5911
5912#: src/imap.c:2987
5913#, c-format
5914msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5915msgstr " %s の未購読フォルダを探しています..."
5916
5917#: src/imap.c:2990
5918#, c-format
5919msgid "Looking for subfolders of %s..."
5920msgstr "サブフォルダ%sを探しています..."
5921
5922#: src/imap.c:3278
5923msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5924msgstr "メールボックスを作成できません: LISTが失敗しました。\n"
5925
5926#: src/imap.c:3291
5927msgid "can't create mailbox\n"
5928msgstr "メールボックスを作成できません\n"
5929
5930#: src/imap.c:3422
5931#, c-format
5932msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5933msgstr "メールボックスの名前を%sから%sに変更できません\n"
5934
5935#: src/imap.c:3535
5936msgid "can't delete mailbox\n"
5937msgstr "メールボックスを削除できません\n"
5938
5939#: src/imap.c:3814
5940msgid "LIST failed\n"
5941msgstr "LISTコマンドに失敗しました\n"
5942
5943#: src/imap.c:3899
5944msgid "Flagging messages..."
5945msgstr "メッセージにフラグを立てています..."
5946
5947#: src/imap.c:4002
5948#, c-format
5949msgid "can't select folder: %s\n"
5950msgstr "フォルダ %s を選択できません\n"
5951
5952#: src/imap.c:4154
5953msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5954msgstr "サーバはログインにSTARTTLSを必要とします。\n"
5955
5956#: src/imap.c:4164
5957msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5958msgstr "機能をリフレッシュできません。\n"
5959
5960#: src/imap.c:4169
5961#, c-format
5962msgid ""
5963"Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5964"compiled without STARTTLS support.\n"
5965msgstr ""
5966"%s への接続に失敗しました: サーバにはSTARTTLSが必要ですが、Claws Mailは"
5967"STARTTLSのサポートなしでコンパイルされています。\n"
5968
5969#: src/imap.c:4177
5970msgid "Server logins are disabled.\n"
5971msgstr "サーバへのログインは無効です。\n"
5972
5973#: src/imap.c:4400
5974msgid "Fetching message..."
5975msgstr "メッセージを取得しています..."
5976
5977#: src/imap.c:5101
5978#, c-format
5979msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5980msgstr "deleted フラグをセットできません: %d\n"
5981
5982#: src/imap.c:6136
5983msgid ""
5984"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5985"Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5986"\n"
5987"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5988msgstr ""
5989"1つ以上のIMAPアカウントが定義されています。しかしClaws Mailのこのバージョン"
5990"は、IMAPのサポートなしでビルドされています。IMAPアカウントは無効になっていま"
5991"す。\n"
5992"\n"
5993"libetpanをインストールし、Claws Mailを再ビルドする必要があります。"
5994
5995#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5996msgid "Create _new folder..."
5997msgstr "新しいフォルダを作成(_N)..."
5998
5999#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6000#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6001msgid "_Rename folder..."
6002msgstr "フォルダ名を変更(_R)..."
6003
6004#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6005msgid "M_ove folder..."
6006msgstr "フォルダを移動(_O)..."
6007
6008#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6009msgid "Cop_y folder..."
6010msgstr "フォルダをコピー(_Y)..."
6011
6012#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6013#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6014msgid "_Delete folder..."
6015msgstr "フォルダを削除(_D)"
6016
6017#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6018msgid "Synchronise"
6019msgstr "同期"
6020
6021#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6022msgid "Down_load messages"
6023msgstr "メッセージをダウンロード(_l)"
6024
6025#: src/imap_gtk.c:75
6026msgid "S_ubscriptions"
6027msgstr "購読(_U)"
6028
6029#: src/imap_gtk.c:77
6030msgid "_Subscribe..."
6031msgstr "購読する(_S)"
6032
6033#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
6034msgid "_Unsubscribe..."
6035msgstr "購読を解除する(_U)"
6036
6037#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6038#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6039msgid "_Check for new messages"
6040msgstr "新規メッセージを確認(_C)"
6041
6042#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6043msgid "C_heck for new folders"
6044msgstr "新規フォルダを確認(_H)"
6045
6046#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6047msgid "R_ebuild folder tree"
6048msgstr "フォルダツリーを再構築(_E)"
6049
6050#: src/imap_gtk.c:87
6051msgid "Show only subscribed _folders"
6052msgstr "購読中のフォルダのみ表示(_F)"
6053
6054#: src/imap_gtk.c:194
6055msgid ""
6056"Input the name of new folder:\n"
6057"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6058"only and no mail, append '/' to the folder name)"
6059msgstr ""
6060"新規フォルダの名前を入力してください:\n"
6061"(サブフォルダに保存するためにフォルダを作成したいだけで\n"
6062"メールがない場合はフォルダ名前の後に`/'を付けてください)"
6063
6064#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6065#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
6066#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2060
6067#, c-format
6068msgid "Input new name for '%s':"
6069msgstr "`%s' の新しい名前を入力してください:"
6070
6071#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
6072#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6073#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2061
6074msgid "Rename folder"
6075msgstr "フォルダ名を変更"
6076
6077#: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6078#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:220
6079#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2081
6080msgid ""
6081"The folder could not be renamed.\n"
6082"The new folder name is not allowed."
6083msgstr ""
6084"このフォルダ名は変更できません。\n"
6085"新しいフォルダ名は使用できません。"
6086
6087#: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
6088#, c-format
6089msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6090msgstr "フォルダ '%s' を移動するフォルダを選択"
6091
6092#: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
6093#, c-format
6094msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6095msgstr "フォルダ '%s' をコピーするフォルダを選択"
6096
6097#: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:153
6098#, c-format
6099msgid ""
6100"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6101"will not be possible.\n"
6102"\n"
6103"Do you really want to delete?"
6104msgstr ""
6105"'%s'の下の全てのフォルダとメッセージは永久に削除されます。復旧はできませ"
6106"ん。\n"
6107"\n"
6108"本当に削除しますか?"
6109
6110#: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6111#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:172
6112#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2014
6113#, c-format
6114msgid "Can't remove the folder '%s'."
6115msgstr "フォルダ '%s' を削除できません。"
6116
6117#: src/imap_gtk.c:506
6118#, c-format
6119msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6120msgstr "購読解除したサブフォルダ'%s'を検索しますか?"
6121
6122#: src/imap_gtk.c:509
6123msgid "Search recursively"
6124msgstr "再帰的に検索する"
6125
6126#: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6127msgid "Subscriptions"
6128msgstr "購読"
6129
6130#: src/imap_gtk.c:515
6131msgid "_Search"
6132msgstr "検索(_S)"
6133
6134#: src/imap_gtk.c:525
6135#, c-format
6136msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6137msgstr "購読する %s のサブフォルダを選択: "
6138
6139#: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:689
6140msgid "Subscribe"
6141msgstr "購読"
6142
6143#: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6144msgid "All of them"
6145msgstr "全て"
6146
6147#: src/imap_gtk.c:556
6148msgid ""
6149"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6150"\n"
6151"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6152"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6153msgstr ""
6154"このフォルダは既に購読されており、購読中のサブフォルダはありません。\n"
6155"\n"
6156"別のクライアントから作成して購読した新しいフォルダがある場合は、メールボック"
6157"スのルートフォルダにある'新規フォルダを確認'を使用してください。"
6158
6159#: src/imap_gtk.c:565
6160#, c-format
6161msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6162msgstr "'%s'を'%s'フォルダで行いますか?"
6163
6164#: src/imap_gtk.c:566
6165msgid "subscribe"
6166msgstr "購読"
6167
6168#: src/imap_gtk.c:566
6169msgid "unsubscribe"
6170msgstr "購読解除"
6171
6172#: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1537 src/prefs_folder_item.c:1565
6173#: src/prefs_folder_item.c:1593
6174msgid "Apply to subfolders"
6175msgstr "サブフォルダに適用"
6176
6177#: src/imap_gtk.c:574
6178msgid "_Subscribe"
6179msgstr "購読(_S)"
6180
6181#: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252
6182msgid "_Unsubscribe"
6183msgstr "購読を解除(_U)"
6184
6185#: src/import.c:113 src/import.c:209
6186msgid "Import mbox file"
6187msgstr "mboxファイルへインスポート"
6188
6189#: src/import.c:132
6190msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6191msgstr "対象となるmboxファイルとインポート先のフォルダを指定してください。"
6192
6193#: src/import.c:149
6194msgid "Destination folder:"
6195msgstr "インポート先:"
6196
6197#: src/import.c:204
6198msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6199msgstr "mboxファイル名が入力されていません。"
6200
6201#: src/import.c:209
6202msgid ""
6203"Destination folder is not set.\n"
6204"Import mbox file to the Inbox folder?"
6205msgstr ""
6206"インポート先のフォルダが設定されていません。\n"
6207"mboxファイルを受信フォルダにインポートしますか?"
6208
6209#: src/import.c:231
6210msgid "Can't find the destination folder."
6211msgstr "出力フォルダが見つかりません。"
6212
6213#: src/import.c:236
6214#, fuzzy
6215msgid "Importing mbox file..."
6216msgstr "mboxファイルをインポート(_I)..."
6217
6218#: src/import.c:258
6219msgid "Select importing file"
6220msgstr "インポートするファイルを選択"
6221
6222#: src/import.c:276
6223msgid "Select folder to import to"
6224msgstr "インポートするフォルダを選択"
6225
6226#: src/importldif.c:185
6227msgid "Please specify address book name and file to import."
6228msgstr "アドレス帳の名前とインポートするファイルを指定してください。"
6229
6230#: src/importldif.c:188
6231msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6232msgstr "インポートするLDIFフィールド名を選択して名前を変更"
6233
6234#: src/importldif.c:191
6235msgid "File imported."
6236msgstr "ファイルがインポートされました。"
6237
6238#: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6239msgid "Please select a file."
6240msgstr "ファイルを選択してください。"
6241
6242#: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6243msgid "Address book name must be supplied."
6244msgstr "アドレス帳の名前が必要です。"
6245
6246#: src/importldif.c:380
6247msgid "LDIF file imported successfully."
6248msgstr "LDIFファイルの読込みに成功しました。"
6249
6250#: src/importldif.c:465
6251msgid "Select LDIF File"
6252msgstr "LDIFファイルを選択"
6253
6254#: src/importldif.c:551
6255msgid ""
6256"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6257"file data."
6258msgstr "LDIFファイルのデータから作成するアドレス帳の名前を指定してください。"
6259
6260#: src/importldif.c:556
6261msgid "File Name"
6262msgstr "ファイル名"
6263
6264#: src/importldif.c:566
6265msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6266msgstr "インポートするLDIFファイルの完全なファイル項目"
6267
6268#: src/importldif.c:573
6269msgid "Select the LDIF file to import."
6270msgstr "読み込むLDIFファイルを選択してください"
6271
6272#: src/importldif.c:705
6273msgid "R"
6274msgstr "R"
6275
6276#: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:466
6277msgid "S"
6278msgstr "S"
6279
6280#: src/importldif.c:716
6281msgid "LDIF Field Name"
6282msgstr "LDIFフィールド名"
6283
6284#: src/importldif.c:721
6285msgid "Attribute Name"
6286msgstr "項目名"
6287
6288#: src/importldif.c:740
6289msgid "LDIF Field"
6290msgstr "LDIFフィールド"
6291
6292#: src/importldif.c:752
6293msgid "Attribute"
6294msgstr "項目"
6295
6296#: src/importldif.c:764
6297msgid ""
6298"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6299"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6300"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6301"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6302"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6303"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6304"field for import."
6305msgstr ""
6306"上のリストから名前を変更するかインポート用に選択するLDIFフィールドを選択して"
6307"ください。予約済みのフィールド(\"R\"カラムにチェックされている)は、自動的にイ"
6308"ンポートされ、名前を変更できません。Select (\"S\") カラムで1回クリックすると"
6309"インポート用のフィールドとして選択されます。その行のどこかで1回クリックすると"
6310"フィールドが選択され、リストの下の入力エリアで名前が変更できます。その行のど"
6311"こかでダブルクリックするとインポートするフィールドとして選択されます。"
6312
6313#: src/importldif.c:779
6314msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6315msgstr "LDIFフィールドはユーザ項目名に名前を変更できます。"
6316
6317#: src/importldif.c:784
6318msgid "Select for Import"
6319msgstr "インポートソースを選択"
6320
6321#: src/importldif.c:789
6322msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6323msgstr "アドレス帳にインポートするLDIFフィールドを選択してください。"
6324
6325#: src/importldif.c:791
6326msgid " Modify "
6327msgstr " 修正 "
6328
6329#: src/importldif.c:796
6330msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6331msgstr "このボタンは指定したデータで上記のリストを更新します。"
6332
6333#: src/importldif.c:870
6334msgid "Records Imported:"
6335msgstr "インポートされたレコード:"
6336
6337#: src/importldif.c:902
6338msgid "Import LDIF file into Address Book"
6339msgstr "LDIFファイルをアドレス帳にインポート"
6340
6341#: src/importldif.c:940
6342msgid "Proceed"
6343msgstr "開始"
6344
6345#: src/importmutt.c:141
6346msgid "Error importing MUTT file."
6347msgstr "MUTTファイルインポートエラー"
6348
6349#: src/importmutt.c:156
6350msgid "Select MUTT File"
6351msgstr "MUTTファイルを選択"
6352
6353#: src/importmutt.c:203
6354msgid "Import MUTT file into Address Book"
6355msgstr "MUTTファイルをアドレス帳にインポート"
6356
6357#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6358msgid "Please select a file to import."
6359msgstr "インポートするファイルを選択してください"
6360
6361#: src/importpine.c:140
6362msgid "Error importing Pine file."
6363msgstr "Pineファイルインポート時エラー"
6364
6365#: src/importpine.c:155
6366msgid "Select Pine File"
6367msgstr "Pineファイルを選択"
6368
6369#: src/importpine.c:202
6370msgid "Import Pine file into Address Book"
6371msgstr "アドレス帳にPineファイルをインポート"
6372
6373#: src/inc.c:192 src/inc.c:300 src/inc.c:326
6374msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6375msgstr "Claws Mailはメールを取得するためにネットワークの接続が必要です。"
6376
6377#: src/inc.c:345
6378#, c-format
6379msgid "%s failed\n"
6380msgstr "%sに失敗しました\n"
6381
6382#: src/inc.c:477
6383msgid "Retrieving new messages"
6384msgstr "新着メッセージを受信中"
6385
6386#: src/inc.c:535
6387msgid "Standby"
6388msgstr "待機中"
6389
6390#: src/inc.c:683 src/inc.c:737
6391msgid "Cancelled"
6392msgstr "キャンセルされました"
6393
6394#: src/inc.c:694
6395msgid "Retrieving"
6396msgstr "受信中"
6397
6398#: src/inc.c:703
6399#, c-format
6400msgid "Done (%d message (%s) received)"
6401msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6402msgstr[0] "完了 (%d メッセージ (%s) 受信しました)"
6403
6404#: src/inc.c:709
6405msgid "Done (no new messages)"
6406msgstr "完了 (新規メッセージなし)"
6407
6408#: src/inc.c:714
6409msgid "Connection failed"
6410msgstr "接続に失敗しました。"
6411
6412#: src/inc.c:717 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888
6413msgid "Auth failed"
6414msgstr "認証に失敗しました。"
6415
6416#: src/inc.c:724 src/prefs_matcher.c:407 src/prefs_summaries.c:645
6417#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2894 src/summaryview.c:6573
6418msgid "Locked"
6419msgstr "ロック済み"
6420
6421#: src/inc.c:734 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:397
6422msgid "Timeout"
6423msgstr "有効時間"
6424
6425#: src/inc.c:820
6426#, c-format
6427msgid "Finished (%d new message)"
6428msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6429msgstr[0] "完了 (%d 新規メッセージ)"
6430
6431#: src/inc.c:824
6432msgid "Finished (no new messages)"
6433msgstr "終了 (新規メッセージなし)"
6434
6435#: src/inc.c:865
6436#, c-format
6437msgid "%s: Retrieving new messages"
6438msgstr "%s: 新着メッセージを受信中"
6439
6440#: src/inc.c:894
6441#, c-format
6442msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6443msgstr "アカウント '%s': POP3サーバに接続しています: %s:%d..."
6444
6445#: src/inc.c:928
6446#, c-format
6447msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6448msgstr "POP3サーバ: %s:%d に接続できません"
6449
6450#: src/inc.c:932
6451#, c-format
6452msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6453msgstr "POP3サーバ: %s:%d に接続できません\n"
6454
6455#: src/inc.c:1012 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424
6456#: src/send_message.c:519
6457msgid "Authenticating..."
6458msgstr "認証しています..."
6459
6460#: src/inc.c:1014
6461#, c-format
6462msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6463msgstr "%s (%s) からメッセージを受信しています..."
6464
6465#: src/inc.c:1020
6466msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6467msgstr "新着メッセージの数を取得中 (STAT)..."
6468
6469#: src/inc.c:1024
6470msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6471msgstr "新着メッセージの数を取得中 (LAST)..."
6472
6473#: src/inc.c:1028
6474msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6475msgstr "新着メッセージの数を取得中 (UIDL)..."
6476
6477#: src/inc.c:1032
6478msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6479msgstr "メッセージのサイズを取得中 (LIST)..."
6480
6481#: src/inc.c:1039 src/send_message.c:537
6482msgid "Quitting"
6483msgstr "切断中"
6484
6485#: src/inc.c:1064
6486#, c-format
6487msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6488msgstr "メッセージを受信中 (%d / %d) (%s / %s)"
6489
6490#: src/inc.c:1077
6491#, c-format
6492msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6493msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6494msgstr[0] "取得中 (%d 件のメッセージ (%s) 受信済み)"
6495
6496#: src/inc.c:1232
6497#, c-format
6498msgid "Connection to %s:%d failed."
6499msgstr "%s:%d への接続に失敗しました。"
6500
6501#: src/inc.c:1237
6502msgid "Error occurred while processing mail."
6503msgstr "メールの処理中にエラーが発生しました。"
6504
6505#: src/inc.c:1243
6506#, c-format
6507msgid ""
6508"Error occurred while processing mail:\n"
6509"%s"
6510msgstr ""
6511"メールの処理中にエラーが発生しました:\n"
6512"%s"
6513
6514#: src/inc.c:1249
6515msgid "No disk space left."
6516msgstr "ディスクの空き容量がありません。"
6517
6518#: src/inc.c:1254
6519msgid "Can't write file."
6520msgstr "ファイルに書き込めません。"
6521
6522#: src/inc.c:1259
6523msgid "Socket error."
6524msgstr "ソケットエラー"
6525
6526#: src/inc.c:1262
6527#, c-format
6528msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6529msgstr "%s:%d への接続中にソケットエラー。"
6530
6531#: src/inc.c:1267 src/send_message.c:448 src/send_message.c:711
6532msgid "Connection closed by the remote host."
6533msgstr "リモートホストにより接続がクローズされました。"
6534
6535#: src/inc.c:1270
6536#, c-format
6537msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6538msgstr "リモートホストにより %s:%d への接続がクローズされました。"
6539
6540#: src/inc.c:1275
6541msgid "Mailbox is locked."
6542msgstr "メールボックスはロックされています。"
6543
6544#: src/inc.c:1279
6545#, c-format
6546msgid ""
6547"Mailbox is locked:\n"
6548"%s"
6549msgstr ""
6550"メールボックスはロックされています:\n"
6551"%s"
6552
6553#: src/inc.c:1285 src/send_message.c:696
6554msgid "Authentication failed."
6555msgstr "認証に失敗しました。"
6556
6557#: src/inc.c:1291 src/send_message.c:699
6558#, c-format
6559msgid ""
6560"Authentication failed:\n"
6561"%s"
6562msgstr ""
6563"認証に失敗:\n"
6564"%s"
6565
6566#: src/inc.c:1296 src/send_message.c:715
6567msgid ""
6568"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6569"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6570msgstr ""
6571"セッションがタイムアウトしました。全般の設定/その他/雑多な設定にあるタイムア"
6572"ウト値を増やすことで、復帰することが出きるかもしれません。"
6573
6574#: src/inc.c:1301
6575#, c-format
6576msgid "Connection to %s:%d timed out."
6577msgstr "%s:%d への接続がタイムアウト。"
6578
6579#: src/inc.c:1339
6580msgid "Incorporation cancelled\n"
6581msgstr "取り込みは取り消されました。\n"
6582
6583#: src/inc.c:1631 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
6584#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
6585#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
6586#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:410 src/prefs_account.c:1869
6587#: src/prefs_other.c:578 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:551
6588msgid "seconds"
6589msgstr "秒"
6590
6591#: src/inc.c:1641 src/inc.c:1651
6592#, fuzzy
6593msgid "minute"
6594msgid_plural "minutes"
6595msgstr[0] "分"
6596
6597#: src/inc.c:1644
6598#, fuzzy
6599msgid "hour"
6600msgid_plural "hours"
6601msgstr[0] "時間"
6602
6603#: src/inc.c:1656
6604#, fuzzy, c-format
6605msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
6606msgstr "%s%sオフラインモードで作業中です。%d 分間変更しますか?"
6607
6608#: src/inc.c:1662
6609#, c-format
6610msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6611msgstr "%s%sオフラインモードで作業中です。変更しますか?"
6612
6613#: src/inc.c:1669
6614msgid "On_ly once"
6615msgstr "一度のみ(_L)"
6616
6617#: src/ldapupdate.c:680
6618#, c-format
6619msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
6620msgstr ""
6621
6622#: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289
6623#: src/ldapupdate.c:1330
6624#, c-format
6625msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
6626msgstr ""
6627
6628#: src/ldapupdate.c:1046
6629msgid "Some SN"
6630msgstr "Some SN"
6631
6632#: src/ldapupdate.c:1133
6633#, c-format
6634msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
6635msgstr ""
6636
6637#: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
6638msgid "LDAP (search): successful\n"
6639msgstr ""
6640
6641#: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
6642#, c-format
6643msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
6644msgstr ""
6645
6646#: src/ldif.c:759
6647msgid "Nick Name"
6648msgstr "ニックネーム"
6649
6650#: src/main.c:250
6651#, c-format
6652msgid ""
6653"File '%s' already exists.\n"
6654"Can't create folder."
6655msgstr ""
6656"ファイル '%s' が既に存在します。\n"
6657"フォルダを作成できません。"
6658
6659#: src/main.c:380
6660#, c-format
6661msgid ""
6662"Configuration for %s found.\n"
6663"Do you want to migrate this configuration?"
6664msgstr ""
6665"%s の設定が見つかりました。\n"
6666"この設定を使用しますか?"
6667
6668#: src/main.c:382
6669#, c-format
6670msgid ""
6671"\n"
6672"\n"
6673"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6674"script available at %s."
6675msgstr ""
6676"\n"
6677"\n"
6678"あなたのSylpheed振り分けルールは\n"
6679"%s で利用可能なスクリプトで変換されました。"
6680
6681#: src/main.c:394
6682msgid "Keep old configuration"
6683msgstr "設定を維持する"
6684
6685#: src/main.c:397
6686msgid ""
6687"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6688"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6689"on your disk."
6690msgstr ""
6691"バックアップを選ぶと古いバージョンに戻ることができますが、IMAPやニュースの"
6692"データがキャッシュされている場合は時間がかかることがあり、ディスクの使用量が"
6693"増えます。"
6694
6695#: src/main.c:405
6696msgid "Migration of configuration"
6697msgstr "設定を移す"
6698
6699#: src/main.c:416
6700msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6701msgstr "設定をコピーしています... しばらくお待ちください..."
6702
6703#: src/main.c:425
6704msgid "Migration failed!"
6705msgstr "移行に失敗しました!"
6706
6707#: src/main.c:434
6708msgid "Migrating configuration..."
6709msgstr "移行設定..."
6710
6711#: src/main.c:1146
6712msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6713msgstr "g_thread は glib によってサポートされていません。\n"
6714
6715#: src/main.c:1166 src/main.c:1170 src/main.c:1174
6716msgid "(or older)"
6717msgstr "(or older)"
6718
6719#: src/main.c:1515
6720#, c-format
6721msgid ""
6722"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6723"more information:\n"
6724"%s"
6725msgid_plural ""
6726"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6727"more information:\n"
6728"%s"
6729msgstr[0] ""
6730"以下のプラグインのロードに失敗しました。更なる情報からプラグインの設定を確認"
6731"してください:\n"
6732"%s"
6733
6734#: src/main.c:1557
6735msgid ""
6736"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6737"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6738"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6739msgstr ""
6740"Claws Mailは設定済みのメールボックスを検出しましたが、不完全の状態です。もし"
6741"かしたらIMAPアカウント失敗によるものかもしれません。\"フォルダツリーを再構築"
6742"\"を親フォルダのメールボックスにあるコンテキストメニューを使って解決してみて"
6743"ください。"
6744
6745#: src/main.c:1563
6746msgid ""
6747"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6748"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6749"plugin and try again."
6750msgstr ""
6751"Claws Mailは設定されたメールボックスを検出しましたが、メールボックスをロード"
6752"できませんでした。おそらく、古い外部プラグインによって引き起こしたものです。"
6753"プラグインを再インストールして再度試してください。"
6754
6755#: src/main.c:1804
6756msgid "Missing filename\n"
6757msgstr "ファイル名がありません\n"
6758
6759#: src/main.c:1811
6760msgid "Cannot open filename for reading\n"
6761msgstr "ファイル名を読み取れません\n"
6762
6763#: src/main.c:1822
6764msgid "Malformed header\n"
6765msgstr "不正なヘッダ\n"
6766
6767#: src/main.c:1829
6768msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6769msgstr "'To:' ヘッダが重複しています\n"
6770
6771#: src/main.c:1840
6772msgid "Missing required 'To:' header\n"
6773msgstr "必要な 'To:' ヘッダがありません\n"
6774
6775#: src/main.c:1866
6776#, c-format
6777msgid "%s. Try -h or --help for usage.\n"
6778msgstr ""
6779
6780#: src/main.c:1893 src/main.c:1956
6781#, fuzzy, c-format
6782msgid "Missing file argument for option %s"
6783msgstr "必要な情報が見つかりません"
6784
6785#: src/main.c:1915
6786#, fuzzy, c-format
6787msgid "Missing or empty uri argument for option %s"
6788msgstr "必要な情報が見つかりません"
6789
6790#: src/main.c:1918
6791#, fuzzy, c-format
6792msgid "Missing uri argument for option %s"
6793msgstr "必要な情報が見つかりません"
6794
6795#: src/main.c:1951
6796#, c-format
6797msgid "Missing at least one non-empty file argument for option %s"
6798msgstr ""
6799
6800#: src/main.c:2020
6801#, c-format
6802msgid "Missing folder, type and request arguments for option %s"
6803msgstr ""
6804
6805#: src/main.c:2023
6806#, c-format
6807msgid "Missing type and request arguments for option %s"
6808msgstr ""
6809
6810#: src/main.c:2026
6811#, fuzzy, c-format
6812msgid "Missing request argument for option %s"
6813msgstr "必要な情報が見つかりません"
6814
6815#: src/main.c:2042
6816#, c-format
6817msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6818msgstr "使用法: %s [オプション]...\n"
6819
6820#: src/main.c:2044
6821msgid "  --compose [address]    open composition window"
6822msgstr "  --compose [address]    メッセージ作成ウィンドウを開く"
6823
6824#: src/main.c:2045
6825msgid ""
6826"  --compose-from-file file\n"
6827"                         open composition window with data from given file;\n"
6828"                         use - as file name for reading from standard "
6829"input;\n"
6830"                         content format: headers first (To: required) until "
6831"an\n"
6832"                         empty line, then mail body until end of file."
6833msgstr ""
6834"  --compose-from-file file\n"
6835"                         指定したファイルのデータを含む作成ウィンドウを開"
6836"く;\n"
6837"                         ファイル名は標準入力から読み取る;\n"
6838"                         コンテンツ形式: 最初はヘッダ(To: が必須)、次に空"
6839"行、\n"
6840"                         そこからファイルの最後までがメール本文。"
6841
6842#: src/main.c:2050
6843#, fuzzy
6844msgid "  --subscribe uri        subscribe to the given URI if possible"
6845msgstr "  --subscribe [uri]      可能であれば、指定されたURIを購読する"
6846
6847#: src/main.c:2051
6848msgid ""
6849"  --attach file1 [file2]...\n"
6850"                         open composition window with specified files\n"
6851"                         attached"
6852msgstr ""
6853"  --attach file1 [file2]...\n"
6854"                         指定した添付ファイルで作成ウィンドウを\n"
6855"\t\t\t  オープンする"
6856
6857#: src/main.c:2054
6858msgid ""
6859"  --insert file1 [file2]...\n"
6860"                         open composition window with specified files\n"
6861"                         inserted"
6862msgstr ""
6863"  --insert file1 [file2]...\n"
6864"                         指定したファイルを挿入して作成ウィンドウを開く"
6865
6866#: src/main.c:2057
6867msgid "  --receive              receive new messages"
6868msgstr "  --receive              新着メッセージを受信する"
6869
6870#: src/main.c:2058
6871msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6872msgstr "  --receive-all          全アカウントの新着メッセージを受信する"
6873
6874#: src/main.c:2059
6875msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6876msgstr "  --cancel---receive     メッセージの受信をキャンセル"
6877
6878#: src/main.c:2060
6879msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6880msgstr "  --cancel-sending       メッセージの送信をキャンセル"
6881
6882#: src/main.c:2061
6883msgid ""
6884"  --search folder type request [recursive]\n"
6885"                         searches mail\n"
6886"                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6887"                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6888"g: tag\n"
6889"                         request: search string\n"
6890"                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6891msgstr ""
6892"  --search folder type request [recursive]\n"
6893"                         メールを検索\n"
6894"                         フォルダの例: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6895"                         種類: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6896"g: tag\n"
6897"                         リクエスト: 検索文字列\n"
6898"                         再帰性: 引数が 0, n, N, f, F で始まるときは行わない"
6899
6900#: src/main.c:2068
6901msgid "  --send                 send all queued messages"
6902msgstr "  --send                待機中の全メッセージを送信"
6903
6904#: src/main.c:2069
6905msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6906msgstr "  --status [フォルダ]...   全メッセージ数を表示"
6907
6908#: src/main.c:2070
6909msgid ""
6910"  --status-full [folder]...\n"
6911"                         show the status of each folder"
6912msgstr ""
6913"  --status-full [フォルダ]...\n"
6914"                         各フォルダのステータスを表示"
6915
6916#: src/main.c:2072
6917msgid "  --statistics           show session statistics"
6918msgstr "  --statistics           セッションの統計を表示"
6919
6920#: src/main.c:2073
6921msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6922msgstr "  --reset-statistics     セッションの統計をリセット"
6923
6924#: src/main.c:2074
6925#, fuzzy
6926msgid ""
6927"  --select folder[/msg]  jump to the specified folder/message\n"
6928"                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder', a "
6929"file:// uri or an absolute path"
6930msgstr ""
6931"  --select folder[/msg]  特定のフォルダ/メッセージにジャンプする\n"
6932"                         フォルダはフォルダIDを 'folder/sub_folder'のようにし"
6933"ます"
6934
6935#: src/main.c:2076
6936msgid "  --online               switch to online mode"
6937msgstr "  --online               オンラインモードへ変更"
6938
6939#: src/main.c:2077
6940msgid "  --offline              switch to offline mode"
6941msgstr "  --offline              オフラインモードへ変更"
6942
6943#: src/main.c:2078
6944msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6945msgstr "  --exit --quit -q       Claws Mailの終了"
6946
6947#: src/main.c:2079
6948#, fuzzy
6949msgid "  --debug -d             debug mode"
6950msgstr "  --debug                デバッグモード"
6951
6952#: src/main.c:2080
6953msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6954msgstr "  --toggle-debug         デバッグモードを切り替え"
6955
6956#: src/main.c:2081
6957#, fuzzy
6958msgid "  --help -h              display this help"
6959msgstr "  --help                 このヘルプを表示して終了する"
6960
6961#: src/main.c:2082
6962#, fuzzy
6963msgid "  --version -v           output version information"
6964msgstr "  --version -v           バージョン情報を出力して終了する"
6965
6966#: src/main.c:2083
6967#, fuzzy
6968msgid ""
6969"  --version-full -V      output version and built-in features information"
6970msgstr ""
6971"  --version-full -V      バージョン情報と組み込み機能の情報を出力して終了する"
6972
6973#: src/main.c:2084
6974msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6975msgstr "  --config-dir           設定ディレクトリを出力"
6976
6977#: src/main.c:2085
6978#, fuzzy
6979msgid ""
6980"  --alternate-config-dir directory\n"
6981"                         use specified configuration directory"
6982msgstr ""
6983"  --alternate-config-dir [dir]\n"
6984"                         指定した設定ディレクトリを使用する"
6985
6986#: src/main.c:2087
6987#, fuzzy
6988msgid ""
6989"  --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
6990"                         set geometry for main window"
6991msgstr ""
6992"  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6993"                         メインウィンドウのジオメトリを設定する"
6994
6995#: src/main.c:2104
6996#, c-format
6997msgid "Missing directory argument for option %s"
6998msgstr ""
6999
7000#: src/main.c:2112
7001#, c-format
7002msgid "Missing geometry argument for option %s"
7003msgstr ""
7004
7005#: src/main.c:2123
7006#, c-format
7007msgid "Missing folder argument for option %s"
7008msgstr ""
7009
7010#: src/main.c:2156 src/main.c:2159
7011#, fuzzy, c-format
7012msgid "Unknown option %s"
7013msgstr "不明なオプション\n"
7014
7015#: src/main.c:2175
7016#, c-format
7017msgid "Processing (%s)..."
7018msgstr "処理中 (%s)..."
7019
7020#: src/main.c:2178
7021msgid "top level folder"
7022msgstr "最上位フォルダ"
7023
7024#: src/main.c:2260
7025msgid "Queued messages"
7026msgstr "送信待機中のメッセージ"
7027
7028#: src/main.c:2261
7029msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7030msgstr "送信待機中の未送信メッセージがあります。終了しますか?"
7031
7032#: src/main.c:3014
7033msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7034msgstr "NetworkManager: ネットワークはオンラインです。\n"
7035
7036#: src/main.c:3020
7037msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7038msgstr "NetworkManager: ネットワークはオフラインです。\n"
7039
7040#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:211
7041msgid "_File"
7042msgstr "ファイル(_F)"
7043
7044#: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:213 src/summaryview.c:447
7045msgid "_View"
7046msgstr "表示(_V)"
7047
7048#: src/mainwindow.c:527
7049msgid "_Configuration"
7050msgstr "設定(_C)"
7051
7052#: src/mainwindow.c:531
7053msgid "_Add mailbox"
7054msgstr "メールボックスを追加(_A)"
7055
7056#: src/mainwindow.c:532
7057msgid "MH..."
7058msgstr "MH..."
7059
7060#: src/mainwindow.c:535
7061msgid "Change mailbox order..."
7062msgstr "メールボックスの並びを変更..."
7063
7064#: src/mainwindow.c:538
7065msgid "_Import mbox file..."
7066msgstr "mboxファイルをインポート(_I)..."
7067
7068#: src/mainwindow.c:539
7069msgid "_Export to mbox file..."
7070msgstr "mboxファイルにエクスポート(_E)..."
7071
7072#: src/mainwindow.c:540
7073msgid "_Export selected to mbox file..."
7074msgstr "選択したものをmboxファイルにエクスポート(_E)..."
7075
7076#: src/mainwindow.c:542
7077msgid "Empty all _Trash folders"
7078msgstr "全てのごみ箱を空にする(_T)"
7079
7080#: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:220
7081msgid "_Save email as..."
7082msgstr "メールに名前を付けて保存(_S)..."
7083
7084#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:221
7085msgid "_Save part as..."
7086msgstr "パートに名前を付けて保存(_S)..."
7087
7088#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:222
7089msgid "Page setup..."
7090msgstr "ページ設定..."
7091
7092#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
7093msgid "_Print..."
7094msgstr "印刷(_P)..."
7095
7096#: src/mainwindow.c:552
7097msgid "Synchronise folders"
7098msgstr "フォルダを同期"
7099
7100#: src/mainwindow.c:554
7101msgid "E_xit"
7102msgstr "終了(_X)"
7103
7104#: src/mainwindow.c:559
7105msgid "Select _thread"
7106msgstr "スレッドを選択(_T)"
7107
7108#: src/mainwindow.c:561
7109msgid "_Find in current message..."
7110msgstr "現在のメッセージ内を検索(_F)..."
7111
7112#: src/mainwindow.c:563
7113msgid "_Quick search"
7114msgstr "クイック検索(_Q)"
7115
7116#: src/mainwindow.c:566
7117msgid "Show or hi_de"
7118msgstr "表示/非表示(_D)"
7119
7120#: src/mainwindow.c:567
7121msgid "_Toolbar"
7122msgstr "ツールバー(_T)"
7123
7124#: src/mainwindow.c:569
7125msgid "Set displayed _columns"
7126msgstr "表示するカラムを設定(_C)"
7127
7128#: src/mainwindow.c:570
7129msgid "In _folder list..."
7130msgstr "フォルダリスト(_F)..."
7131
7132#: src/mainwindow.c:571
7133msgid "In _message list..."
7134msgstr "メッセージリスト(_M)..."
7135
7136#: src/mainwindow.c:576
7137msgid "La_yout"
7138msgstr "レイアウト(_Y)"
7139
7140#: src/mainwindow.c:578
7141msgid "_Sort"
7142msgstr "ソート(_S)"
7143
7144#: src/mainwindow.c:580
7145msgid "_Attract by subject"
7146msgstr "件名で集める(_A)"
7147
7148#: src/mainwindow.c:582
7149msgid "E_xpand all threads"
7150msgstr "全スレッドを展開(_X)"
7151
7152#: src/mainwindow.c:583
7153msgid "Co_llapse all threads"
7154msgstr "全スレッドを折りたたむ(_L)"
7155
7156#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:234
7157msgid "_Go to"
7158msgstr "移動(_G)"
7159
7160#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:235
7161msgid "_Previous message"
7162msgstr "前のメッセージ(_P)"
7163
7164#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:236
7165msgid "_Next message"
7166msgstr "次のメッセージ(_N)"
7167
7168#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:238
7169msgid "P_revious unread message"
7170msgstr "前の未読メッセージ(_R)"
7171
7172#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:239
7173msgid "N_ext unread message"
7174msgstr "次の未読メッセージ(_E)"
7175
7176#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:241
7177msgid "Previous ne_w message"
7178msgstr "前の新着メッセージ(_W)"
7179
7180#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:242
7181msgid "Ne_xt new message"
7182msgstr "次の新規メッセージ(_X)"
7183
7184#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:244
7185msgid "Previous _marked message"
7186msgstr "前のマーク済みメッセージ(_M)"
7187
7188#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:245
7189msgid "Next m_arked message"
7190msgstr "次のマーク済みメッセージ(_A)"
7191
7192#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:247
7193msgid "Previous _labeled message"
7194msgstr "前のラベル付きメッセージ(_L)"
7195
7196#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:248
7197msgid "Next la_beled message"
7198msgstr "次のラベル付きメッセージ(_B)"
7199
7200#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:250
7201msgid "Previous opened message"
7202msgstr "前の開封済みメッセージ"
7203
7204#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:251
7205msgid "Next opened message"
7206msgstr "次の開封済みメッセージ"
7207
7208#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:253
7209msgid "Parent message"
7210msgstr "親メッセージ"
7211
7212#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:255
7213msgid "Next unread _folder"
7214msgstr "次の未読フォルダ(_F)"
7215
7216#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:256
7217msgid "F_older..."
7218msgstr "フォルダ(_O)..."
7219
7220#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:230
7221msgid "Next part"
7222msgstr "次のパート"
7223
7224#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:231
7225msgid "Previous part"
7226msgstr "前のパート"
7227
7228#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:260
7229msgid "Message scroll"
7230msgstr "メッセージのスクロール"
7231
7232#: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:261
7233msgid "Previous line"
7234msgstr "前の行"
7235
7236#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:262
7237msgid "Next line"
7238msgstr "次の行"
7239
7240#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:263 src/printing.c:476
7241msgid "Previous page"
7242msgstr "前のページ"
7243
7244#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:264 src/printing.c:482
7245msgid "Next page"
7246msgstr "次のページ"
7247
7248#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:282
7249msgid "Decode"
7250msgstr "デコード"
7251
7252#: src/mainwindow.c:642
7253msgid "Open in new _window"
7254msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
7255
7256#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:289
7257msgid "Mess_age source"
7258msgstr "メッセージのソース(_A)"
7259
7260#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:290
7261msgid "Message part"
7262msgstr "メッセージ"
7263
7264#: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:291
7265msgid "View as text"
7266msgstr "テキストとして表示"
7267
7268#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:292 src/toolbar.c:494
7269msgid "Open"
7270msgstr "開く"
7271
7272#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:294
7273msgid "Open with..."
7274msgstr "アプリケーションから開く..."
7275
7276#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:297
7277msgid "Quotes"
7278msgstr "引用"
7279
7280#: src/mainwindow.c:655
7281msgid "_Update summary"
7282msgstr "概要を更新(_U)"
7283
7284#: src/mainwindow.c:658
7285msgid "Recei_ve"
7286msgstr "受信(_V)"
7287
7288#: src/mainwindow.c:659
7289msgid "Get from _current account"
7290msgstr "現在のアカウントから受信(_C)"
7291
7292#: src/mainwindow.c:660
7293msgid "Get from _all accounts"
7294msgstr "全てのアカウントから受信(_A)"
7295
7296#: src/mainwindow.c:661
7297msgid "Cancel receivin_g"
7298msgstr "受信をキャンセル(_G)"
7299
7300#: src/mainwindow.c:664
7301msgid "_Send queued messages"
7302msgstr "送信待ちのメッセージを送信(_S)"
7303
7304#: src/mainwindow.c:669
7305msgid "Compose a_n email message"
7306msgstr "メールを作成(_N)"
7307
7308#: src/mainwindow.c:670
7309msgid "Compose a news message"
7310msgstr "ニュースを作成"
7311
7312#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:303
7313#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95 src/summaryview.c:431
7314msgid "_Reply"
7315msgstr "返信(_R)"
7316
7317#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:304 src/summaryview.c:432
7318msgid "Repl_y to"
7319msgstr "宛先を選択して返信(_Y)"
7320
7321#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:307 src/summaryview.c:435
7322msgid "Mailing _list"
7323msgstr "メーリングリスト(_L)"
7324
7325#: src/mainwindow.c:677
7326msgid "Follow-up and reply to"
7327msgstr "追記して返信"
7328
7329#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:310 src/summaryview.c:437
7330#: src/toolbar.c:2449
7331msgid "_Forward"
7332msgstr "転送(_F)"
7333
7334#: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:438
7335#: src/toolbar.c:2450
7336msgid "For_ward as attachment"
7337msgstr "添付ファイルとして転送(_W)"
7338
7339#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:439
7340#: src/toolbar.c:2451
7341msgid "Redirec_t"
7342msgstr "リダイレクト(_T)"
7343
7344#: src/mainwindow.c:684
7345msgid "Mailing-_List"
7346msgstr "メーリングリスト(_L)"
7347
7348#: src/mainwindow.c:685
7349msgid "Post"
7350msgstr "投稿"
7351
7352#: src/mainwindow.c:687
7353msgid "Help"
7354msgstr "ヘルプ"
7355
7356#: src/mainwindow.c:691
7357msgid "Unsubscribe"
7358msgstr "購読を解除"
7359
7360#: src/mainwindow.c:693
7361msgid "View archive"
7362msgstr "アーカイブを見る"
7363
7364#: src/mainwindow.c:695
7365msgid "Contact owner"
7366msgstr "連絡先の持ち主"
7367
7368#: src/mainwindow.c:699
7369msgid "M_ove..."
7370msgstr "移動(_O)..."
7371
7372#: src/mainwindow.c:700
7373msgid "_Copy..."
7374msgstr "コピー(_C)..."
7375
7376#: src/mainwindow.c:701
7377msgid "Move to _trash"
7378msgstr "ごみ箱に移動(_T)"
7379
7380#: src/mainwindow.c:702
7381msgid "_Delete..."
7382msgstr "削除(_D)..."
7383
7384#: src/mainwindow.c:703
7385msgid "Move thread to tr_ash"
7386msgstr "スレッドをごみ箱に移動(_A)"
7387
7388#: src/mainwindow.c:704
7389msgid "Delete t_hread"
7390msgstr "スレッドを削除(_H)"
7391
7392#: src/mainwindow.c:705
7393msgid "Cancel a news message"
7394msgstr "ニュースメッセージを取り消す"
7395
7396#: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:709 src/summaryview.c:440
7397msgid "_Mark"
7398msgstr "マーク(_M)"
7399
7400#: src/mainwindow.c:710
7401msgid "_Unmark"
7402msgstr "マークを外す(_U)"
7403
7404#: src/mainwindow.c:713
7405msgid "Mark as rea_d"
7406msgstr "既読にする(_D)"
7407
7408#: src/mainwindow.c:714
7409msgid "Mark as unr_ead"
7410msgstr "未読にする(_E)"
7411
7412#: src/mainwindow.c:716
7413#, fuzzy
7414msgid "Mark all read in folder"
7415msgstr "全て既読にする"
7416
7417#: src/mainwindow.c:717
7418#, fuzzy
7419msgid "Mark all unread in folder"
7420msgstr "全て未読にする"
7421
7422#: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:242
7423#: src/toolbar.c:503
7424msgid "Ignore thread"
7425msgstr "スレッドを無視"
7426
7427#: src/mainwindow.c:720
7428msgid "Unignore thread"
7429msgstr "スレッドを無視しない"
7430
7431#: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:243
7432#: src/toolbar.c:504
7433msgid "Watch thread"
7434msgstr "スレッドを監視"
7435
7436#: src/mainwindow.c:722
7437msgid "Unwatch thread"
7438msgstr "スレッドの監視を解除"
7439
7440#: src/mainwindow.c:725
7441msgid "Mark as _spam"
7442msgstr "迷惑メールにする(_S)"
7443
7444#: src/mainwindow.c:726
7445msgid "Mark as _ham"
7446msgstr "非迷惑メールにする(_H)"
7447
7448#: src/mainwindow.c:729 src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:507
7449msgid "Lock"
7450msgstr "ロックする"
7451
7452#: src/mainwindow.c:730 src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:508
7453msgid "Unlock"
7454msgstr "ロックを解除する"
7455
7456#: src/mainwindow.c:732 src/summaryview.c:441
7457msgid "Color la_bel"
7458msgstr "カラーラベル(_B)"
7459
7460#: src/mainwindow.c:733 src/summaryview.c:442
7461msgid "Ta_gs"
7462msgstr "タグ(_G)"
7463
7464#: src/mainwindow.c:736
7465msgid "Re-_edit"
7466msgstr "再編集(_E)"
7467
7468#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:313 src/mimeview.c:1048
7469msgid "Check signature"
7470msgstr "署名を確認"
7471
7472#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7473msgid "Add sender to address boo_k"
7474msgstr "差出人をアドレス帳に追加(_K)"
7475
7476#: src/mainwindow.c:746
7477msgid "C_ollect addresses"
7478msgstr "アドレスを収集(_O)"
7479
7480#: src/mainwindow.c:747
7481msgid "From current _folder..."
7482msgstr "現在のフォルダから(_F)..."
7483
7484#: src/mainwindow.c:748
7485msgid "From selected _messages..."
7486msgstr "選択したメッセージから(_M)..."
7487
7488#: src/mainwindow.c:751
7489msgid "_Filter all messages in folder"
7490msgstr "フォルダ内の全メッセージを振り分ける(_F)"
7491
7492#: src/mainwindow.c:752
7493msgid "Filter _selected messages"
7494msgstr "選択したメッセージを振り分ける(_S)"
7495
7496#: src/mainwindow.c:753
7497msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7498msgstr "フォルダの処理ルールを実行する(_O)"
7499
7500#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:320
7501msgid "_Create filter rule"
7502msgstr "振り分けルールを作成(_C)"
7503
7504#: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:321
7505#: src/messageview.c:327
7506msgid "_Automatically"
7507msgstr "自動(_A)"
7508
7509#: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:870
7510#: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7511msgid "By _From"
7512msgstr "差出人で(_F)"
7513
7514#: src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:871
7515#: src/messageview.c:323 src/messageview.c:329
7516msgid "By _To"
7517msgstr "宛先で(_T)"
7518
7519#: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:324
7520#: src/messageview.c:330
7521msgid "By _Subject"
7522msgstr "件名で(_S)"
7523
7524#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:326 src/summaryview.c:445
7525msgid "Create processing rule"
7526msgstr "処理ルールを作成"
7527
7528#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:333
7529msgid "List _URLs..."
7530msgstr "URLリスト(_U)..."
7531
7532#: src/mainwindow.c:775
7533msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7534msgstr "全フォルダの新着メッセージを確認(_E)"
7535
7536#: src/mainwindow.c:776
7537msgid "Delete du_plicated messages"
7538msgstr "重複メッセージを削除(_P)"
7539
7540#: src/mainwindow.c:777
7541msgid "In selected folder"
7542msgstr "選択フォルダから"
7543
7544#: src/mainwindow.c:778
7545msgid "In all folders"
7546msgstr "全フォルダから"
7547
7548#: src/mainwindow.c:781
7549msgid "E_xecute"
7550msgstr "実行(_X)"
7551
7552#: src/mainwindow.c:782
7553msgid "Exp_unge"
7554msgstr "削除する(_U)"
7555
7556#: src/mainwindow.c:785
7557msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7558msgstr "SSL/TLS証明書(_T)"
7559
7560#: src/mainwindow.c:788
7561msgid "Filtering Lo_g"
7562msgstr "振り分けログ(_G)"
7563
7564#: src/mainwindow.c:789
7565msgid "Network _Log"
7566msgstr "ネットワークログ(_L)"
7567
7568#: src/mainwindow.c:791
7569#, fuzzy
7570msgid "Debug _Log"
7571msgstr "デバッグログ"
7572
7573#: src/mainwindow.c:794
7574msgid "_Forget all session passwords"
7575msgstr "全セッションのパスワードを破棄する(_F)"
7576
7577#: src/mainwindow.c:796
7578msgid "Forget _master passphrase"
7579msgstr "マスターパスフレーズを破棄する(_M)"
7580
7581#: src/mainwindow.c:800
7582msgid "C_hange current account"
7583msgstr "現在のアカウントを切替(_H)"
7584
7585#: src/mainwindow.c:802
7586msgid "_Preferences for current account..."
7587msgstr "現在のアカウントを設定(_P)..."
7588
7589#: src/mainwindow.c:803
7590msgid "Create _new account..."
7591msgstr "新規アカウントを作成(_N)..."
7592
7593#: src/mainwindow.c:804
7594msgid "_Edit accounts..."
7595msgstr "アカウントを編集(_E)"
7596
7597#: src/mainwindow.c:807
7598msgid "P_references..."
7599msgstr "全般の設定(_R)..."
7600
7601#: src/mainwindow.c:808
7602msgid "Pre-pr_ocessing..."
7603msgstr "振り分け前の処理..."
7604
7605#: src/mainwindow.c:809
7606msgid "Post-pro_cessing..."
7607msgstr "振り分け後の処理..."
7608
7609#: src/mainwindow.c:810
7610msgid "_Filtering..."
7611msgstr "振り分け(_F)..."
7612
7613#: src/mainwindow.c:811
7614msgid "_Templates..."
7615msgstr "テンプレート(_T)..."
7616
7617#: src/mainwindow.c:812
7618msgid "_Actions..."
7619msgstr "アクション(_A)..."
7620
7621#: src/mainwindow.c:813
7622msgid "Tag_s..."
7623msgstr "タグ(_S)..."
7624
7625#: src/mainwindow.c:815
7626msgid "Plu_gins..."
7627msgstr "プラグイン(_G)..."
7628
7629#: src/mainwindow.c:818
7630msgid "_Manual"
7631msgstr "マニュアル(_M) "
7632
7633#: src/mainwindow.c:819
7634msgid "_Online User-contributed FAQ"
7635msgstr "オンラインFAQ(_O)"
7636
7637#: src/mainwindow.c:820
7638msgid "Icon _Legend"
7639msgstr "アイコンの凡例(_L)"
7640
7641#: src/mainwindow.c:822
7642msgid "Set as default client"
7643msgstr "デフォルトクライアントとして設定"
7644
7645#: src/mainwindow.c:829
7646msgid "Offline _mode"
7647msgstr "オフラインモード(_M)"
7648
7649#: src/mainwindow.c:830
7650msgid "Men_ubar"
7651msgstr "メニューバー(_U)"
7652
7653#: src/mainwindow.c:831
7654msgid "_Message view"
7655msgstr "メッセージビュー(_M)"
7656
7657#: src/mainwindow.c:833
7658msgid "Status _bar"
7659msgstr "ステータスバー(_B)"
7660
7661#: src/mainwindow.c:835
7662msgid "Column headers"
7663msgstr "カラムヘッダ"
7664
7665#: src/mainwindow.c:836
7666msgid "Th_read view"
7667msgstr "スレッドビュー(_R)"
7668
7669#: src/mainwindow.c:837 src/prefs_summaries.c:667
7670msgid "Hide read threads"
7671msgstr "既読スレッドを非表示にする"
7672
7673#: src/mainwindow.c:838
7674msgid "_Hide read messages"
7675msgstr "起動メッセージを非表示にする(_H)"
7676
7677#: src/mainwindow.c:839 src/prefs_summaries.c:673
7678msgid "Hide deleted messages"
7679msgstr "削除済みのメッセージを非表示にする"
7680
7681#: src/mainwindow.c:840
7682msgid "_Fullscreen"
7683msgstr "全画面表示(_F)"
7684
7685#: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:345
7686msgid "Show all _headers"
7687msgstr "全てのヘッダを表示(_H)"
7688
7689#: src/mainwindow.c:842 src/messageview.c:346
7690msgid "_Collapse all"
7691msgstr "全て折りたたむ(_C)"
7692
7693#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:347
7694msgid "Collapse from level _2"
7695msgstr "レベル _2から折りたたむ"
7696
7697#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:348
7698msgid "Collapse from level _3"
7699msgstr "レベル _3から折りたたむ"
7700
7701#: src/mainwindow.c:848
7702msgid "Text _below icons"
7703msgstr "テキストの下にアイコン(_B)"
7704
7705#: src/mainwindow.c:849
7706msgid "Text be_side icons"
7707msgstr "テキストの横にアイコン(_S)"
7708
7709#: src/mainwindow.c:850
7710msgid "_Icons only"
7711msgstr "アイコンのみ(_I)"
7712
7713#: src/mainwindow.c:851
7714msgid "_Text only"
7715msgstr "テキストのみ(_T)"
7716
7717#: src/mainwindow.c:858
7718msgid "_Standard"
7719msgstr "標準(_S)"
7720
7721#: src/mainwindow.c:859
7722msgid "_Three columns"
7723msgstr "3列表示(_T)"
7724
7725#: src/mainwindow.c:860
7726msgid "_Wide message"
7727msgstr "メッセージを広げる(_W)"
7728
7729#: src/mainwindow.c:861
7730msgid "W_ide message list"
7731msgstr "メッセージリストを広げる(_I)"
7732
7733#: src/mainwindow.c:862
7734msgid "S_mall screen"
7735msgstr "コンパクト(_M)"
7736
7737#: src/mainwindow.c:866
7738msgid "By _number"
7739msgstr "数字で(_N)"
7740
7741#: src/mainwindow.c:867
7742msgid "By s_ize"
7743msgstr "サイズで(_I)"
7744
7745#: src/mainwindow.c:868
7746msgid "By _date"
7747msgstr "日付で(_D)"
7748
7749#: src/mainwindow.c:869
7750msgid "By thread date"
7751msgstr "スレッドの日付で"
7752
7753#: src/mainwindow.c:872
7754msgid "By s_ubject"
7755msgstr "件名で(_U)"
7756
7757#: src/mainwindow.c:873
7758msgid "By _color label"
7759msgstr "カラーラベルで(_C)"
7760
7761#: src/mainwindow.c:874
7762msgid "By tag"
7763msgstr "タグで"
7764
7765#: src/mainwindow.c:875
7766msgid "By _mark"
7767msgstr "マークで(_M)"
7768
7769#: src/mainwindow.c:876
7770msgid "By _status"
7771msgstr "状態で(_S)"
7772
7773#: src/mainwindow.c:877
7774msgid "By a_ttachment"
7775msgstr "添付ファイルで(_T)"
7776
7777#: src/mainwindow.c:878
7778msgid "By score"
7779msgstr "スコアで"
7780
7781#: src/mainwindow.c:879
7782msgid "By locked"
7783msgstr "ロックされているかで"
7784
7785#: src/mainwindow.c:880
7786msgid "D_on't sort"
7787msgstr "ソートしない(_O)"
7788
7789#: src/mainwindow.c:884 src/prefs_summaries.c:654
7790msgid "Ascending"
7791msgstr "昇順"
7792
7793#: src/mainwindow.c:885 src/prefs_summaries.c:655
7794msgid "Descending"
7795msgstr "降順"
7796
7797#: src/mainwindow.c:927 src/messageview.c:390
7798msgid "_Auto detect"
7799msgstr "自動検出(_A)"
7800
7801#: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6499
7802msgid "Apply tags..."
7803msgstr "タグを適用する..."
7804
7805#: src/mainwindow.c:1961
7806msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7807msgstr "いくつかのエラーが発生しました。ここをクリックしてログを見てください。"
7808
7809#: src/mainwindow.c:1976
7810msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7811msgstr ""
7812"オンライン状態です。オフラインにするにはアイコンをクリックしてください。"
7813
7814#: src/mainwindow.c:1979
7815msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7816msgstr ""
7817"オフライン状態です。オンラインにするにはアイコンをクリックしてください。"
7818
7819#: src/mainwindow.c:1993
7820msgid "Select account"
7821msgstr "アカウントを選択"
7822
7823#: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:136
7824msgid "Network log"
7825msgstr "ネットワークログ"
7826
7827#: src/mainwindow.c:2024
7828msgid "Filtering/Processing debug log"
7829msgstr "振り分け/処理のデバッグログ"
7830
7831#: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:378
7832msgid "filtering log enabled\n"
7833msgstr "振り分けログは有効です\n"
7834
7835#: src/mainwindow.c:2045 src/prefs_logging.c:380
7836msgid "filtering log disabled\n"
7837msgstr "振り分けログは無効です\n"
7838
7839#: src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2529
7840#: src/mainwindow.c:2562 src/mainwindow.c:2594 src/mainwindow.c:2639
7841#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7842#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1087
7843msgid "Untitled"
7844msgstr "名称未設定"
7845
7846#: src/mainwindow.c:2640 src/prefs_summary_open.c:114
7847msgid "none"
7848msgstr "なし"
7849
7850#: src/mainwindow.c:2897 src/mainwindow.c:2902
7851msgid "Delete all messages in trash folders?"
7852msgstr "ごみ箱のメッセージを全て削除しますか?"
7853
7854#: src/mainwindow.c:2898
7855msgid "Don't quit"
7856msgstr "終了しない"
7857
7858#: src/mainwindow.c:2929 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7859msgid "Add mailbox"
7860msgstr "メールボックスを追加"
7861
7862#: src/mainwindow.c:2930
7863#, fuzzy
7864msgid ""
7865"Input the location of the mailbox.\n"
7866"The location can be either the full path or relative to the \n"
7867"home directory.\n"
7868"If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n"
7869"scanned automatically."
7870msgstr ""
7871"メールボックスの場所を入力してください。\n"
7872"既存のメールボックスを指定した場合は、\n"
7873"自動的にスキャンします。"
7874
7875#: src/mainwindow.c:2938 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7876#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7877#, c-format
7878msgid "The mailbox '%s' already exists."
7879msgstr "メールボックス '%s' は既に存在します。"
7880
7881#: src/mainwindow.c:2943 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7882#: src/wizard.c:742
7883msgid "Mailbox"
7884msgstr "メールボックス"
7885
7886#: src/mainwindow.c:2948 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7887msgid ""
7888"Creation of the mailbox failed.\n"
7889"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7890"there."
7891msgstr ""
7892"メールボックスの作成に失敗しました。\n"
7893"おそらく一部のファイルが既に存在するか、そこに書き込む権限がありません。"
7894
7895#: src/mainwindow.c:3415
7896msgid "No posting allowed"
7897msgstr "投稿が許可されません"
7898
7899#: src/mainwindow.c:3997
7900msgid "Mbox import has failed."
7901msgstr "mboxのインポートに失敗しました。"
7902
7903#: src/mainwindow.c:4006 src/mainwindow.c:4015
7904msgid "Export to mbox has failed."
7905msgstr "mboxのエクスポートに失敗しました"
7906
7907#: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7908msgid "Exit"
7909msgstr "終了"
7910
7911#: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7912msgid "Exit Claws Mail?"
7913msgstr "Claws Mailを終了しますか?"
7914
7915#: src/mainwindow.c:4257
7916msgid "Folder synchronisation"
7917msgstr "フォルダを同期"
7918
7919#: src/mainwindow.c:4258
7920msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7921msgstr "フォルダを今同期しますか?"
7922
7923#: src/mainwindow.c:4259
7924msgid "_Synchronise"
7925msgstr "同期(_S)"
7926
7927#: src/mainwindow.c:4737
7928msgid "Deleting duplicated messages..."
7929msgstr "重複メッセージを削除しています..."
7930
7931#: src/mainwindow.c:4747
7932msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7933msgstr "選択したフォルダに重複メッセージはありませんでした。\n"
7934
7935#: src/mainwindow.c:4753
7936#, c-format
7937msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7938msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7939msgstr[0] "選択したフォルダで %d 件の重複メッセージを削除しました。\n"
7940
7941#: src/mainwindow.c:4757
7942#, c-format
7943msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7944msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7945msgstr[0] ""
7946"選択したフォルダの %d 件の重複メッセージに、削除マークを付けました。\n"
7947
7948#: src/mainwindow.c:4795
7949msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7950msgstr "全てのフォルダで重複メッセージを削除しています..."
7951
7952#: src/mainwindow.c:4801
7953#, c-format
7954msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7955msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7956msgstr[0] "%d 件の重複メッセージを %d フォルダにて削除しました。\n"
7957
7958#: src/mainwindow.c:4806
7959#, c-format
7960msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7961msgstr "%d個のフォルダに重複したメッセージは見つかりませんでした。\n"
7962
7963#: src/mainwindow.c:4968 src/messageview.c:2634
7964msgid "Select folder to go to"
7965msgstr "行き先のフォルダを選択"
7966
7967#: src/mainwindow.c:5069 src/summaryview.c:5942
7968msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7969msgstr "フォルダに振り分ける前に行う処理"
7970
7971#: src/mainwindow.c:5077
7972msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7973msgstr "フォルダに振り分けた後に行う処理"
7974
7975#: src/mainwindow.c:5085 src/summaryview.c:5953
7976msgid "Filtering configuration"
7977msgstr "振り分け設定"
7978
7979#: src/mainwindow.c:5200
7980msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7981msgstr ""
7982"デフォルトのクライアントとして登録できません: 実行パスが獲得できません。"
7983
7984#: src/mainwindow.c:5259
7985msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7986msgstr "Claws Mailがデフォルトのクライアントとして登録されました。"
7987
7988#: src/mainwindow.c:5261
7989msgid ""
7990"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7991msgstr ""
7992"デフォルトのクライアントとして登録できません: レジストリへの書き込みができま"
7993"せん。"
7994
7995#: src/mainwindow.c:5275 src/setup.c:91
7996#, c-format
7997msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7998msgstr "フォルダ %s%c%s をスキャンしています..."
7999
8000#: src/mainwindow.c:5419
8001#, c-format
8002msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8003msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8004msgstr[0] "%d アカウントの %d パスワードを忘れる。\n"
8005
8006#: src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220
8007#: src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223 src/matcher.c:224
8008#, c-format
8009msgid "%s header"
8010msgstr "%s ヘッダ"
8011
8012#: src/matcher.c:225
8013msgid "header"
8014msgstr "ヘッダ"
8015
8016#: src/matcher.c:226
8017msgid "header line"
8018msgstr "ヘッダ行"
8019
8020#: src/matcher.c:227
8021msgid "body line"
8022msgstr "ボディ行"
8023
8024#: src/matcher.c:228
8025msgid "tag"
8026msgstr "タグ"
8027
8028#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
8029#: src/message_search.c:215 src/prefs_matcher.c:752 src/summary_search.c:455
8030msgid "Case sensitive"
8031msgstr "大文字小文字を区別"
8032
8033#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
8034msgid "Case insensitive"
8035msgstr "大文字と小文字を区別しない"
8036
8037#: src/matcher.c:1903
8038#, c-format
8039msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8040msgstr "メッセージが一致しているか確認しています [ %s ]\n"
8041
8042#: src/matcher.c:1976 src/matcher.c:1995 src/matcher.c:2008
8043msgid "message matches\n"
8044msgstr "メッセージの一致\n"
8045
8046#: src/matcher.c:1983 src/matcher.c:2001 src/matcher.c:2010
8047msgid "message does not match\n"
8048msgstr "メッセージが一致しません\n"
8049
8050#: src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277 src/matcher.c:2278
8051#: src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281 src/matcher.c:2282
8052msgid "(none)"
8053msgstr "(なし)"
8054
8055#: src/mbox.c:98
8056#, fuzzy, c-format
8057msgid ""
8058"Could not stat mbox file:\n"
8059"%s\n"
8060msgstr ""
8061"mboxファイルを作成できません:\n"
8062"%s\n"
8063
8064#: src/mbox.c:104
8065#, c-format
8066msgid ""
8067"Could not open mbox file:\n"
8068"%s\n"
8069msgstr ""
8070"mboxファイルを開くことができません:\n"
8071"%s\n"
8072
8073#: src/mbox.c:142
8074#, fuzzy, c-format
8075msgid "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8076msgid_plural "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8077msgstr[0] "mboxからインポートしています... (%d 件インポート済み)"
8078
8079#: src/mbox.c:550
8080msgid "Overwrite mbox file"
8081msgstr "mboxファイルを上書き"
8082
8083#: src/mbox.c:551
8084msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8085msgstr "ファイルが既に存在しています。上書きしますか?"
8086
8087#: src/mbox.c:552 src/mimeview.c:1897 src/prefs_themes.c:596
8088msgid "Overwrite"
8089msgstr "上書き"
8090
8091#: src/mbox.c:561
8092#, c-format
8093msgid ""
8094"Could not create mbox file:\n"
8095"%s\n"
8096msgstr ""
8097"mboxファイルを作成できません:\n"
8098"%s\n"
8099
8100#: src/mbox.c:565
8101msgid "Exporting to mbox..."
8102msgstr "mboxファイルにエクスポートしています..."
8103
8104#: src/message_search.c:173
8105msgid "Find in current message"
8106msgstr "現在のメッセージで検索"
8107
8108#: src/message_search.c:192
8109msgid "Find text:"
8110msgstr "検索テキスト:"
8111
8112#: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:779
8113msgid "Search failed"
8114msgstr "検索に失敗しました"
8115
8116#: src/message_search.c:319 src/summary_search.c:780
8117msgid "Search string not found."
8118msgstr "検索文字列が見つかりません。"
8119
8120#: src/message_search.c:328
8121msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8122msgstr "メッセージの先頭まで達しました。最後から続けますか?"
8123
8124#: src/message_search.c:331
8125msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8126msgstr "メッセージの終わりまで達しました。始めから続けますか?"
8127
8128#: src/message_search.c:334 src/summary_search.c:791
8129msgid "Search finished"
8130msgstr "検索完了"
8131
8132#: src/messageview.c:300 src/textview.c:249
8133msgid "Compose _new message"
8134msgstr "新規メッセージを作成(_N)"
8135
8136#: src/messageview.c:715 src/messageview.c:1436 src/messageview.c:1587
8137msgid "Claws Mail - Message View"
8138msgstr "Claws Mail - メッセージビュー"
8139
8140#: src/messageview.c:845
8141msgid "<No Return-Path found>"
8142msgstr "<Return-Pathがありません>"
8143
8144#: src/messageview.c:852
8145#, c-format
8146msgid ""
8147"The notification address to which the return receipt is\n"
8148"to be sent does not correspond to the return path:\n"
8149"Notification address: %s\n"
8150"Return path: %s\n"
8151"It is advised to not send the return receipt."
8152msgstr ""
8153"開封確認の通知アドレスに、リターンパスが対応していません:\n"
8154"通知アドレス: %s\n"
8155"リターンアドレス: %s\n"
8156"開封確認を送信しないことをお勧めします。"
8157
8158#: src/messageview.c:859
8159msgid "_Don't Send"
8160msgstr "送信しない(_D)"
8161
8162#: src/messageview.c:1366
8163#, c-format
8164msgid "Fetching message (%s)..."
8165msgstr "メッセージを取得中 (%s)..."
8166
8167#: src/messageview.c:1402 src/procmime.c:957
8168#, c-format
8169msgid "Couldn't decrypt: %s"
8170msgstr "復号できませんでした: %s"
8171
8172#: src/messageview.c:1483 src/messageview.c:1491
8173msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8174msgstr ""
8175"メッセージがMIME標準に準拠していません。誤った表示をするかもしれません。"
8176
8177#: src/messageview.c:1868
8178#, c-format
8179msgid "Show all %s."
8180msgstr "全ての %s を表示する。"
8181
8182#: src/messageview.c:1870
8183msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8184msgstr "最初の1MB分のテキストだけ表示しています。"
8185
8186#: src/messageview.c:1901
8187msgid ""
8188"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8189"recipient."
8190msgstr ""
8191"このメッセージの開封確認を受け取りました: このメッセージは受信者によって表示"
8192"されました。"
8193
8194#: src/messageview.c:1904
8195msgid "You asked for a return receipt in this message."
8196msgstr "このメッセージは開封確認を求めています。"
8197
8198#: src/messageview.c:1910
8199msgid "This message asks for a return receipt."
8200msgstr "このメッセージは開封確認を求めています。"
8201
8202#: src/messageview.c:1911
8203msgid "Send receipt"
8204msgstr "開封確認を送信"
8205
8206#: src/messageview.c:1954
8207msgid ""
8208"This message has been partially retrieved,\n"
8209"and has been deleted from the server."
8210msgstr ""
8211"このメッセージは部分的に取得されており、\n"
8212"サーバからは削除されています。"
8213
8214#: src/messageview.c:1960
8215#, c-format
8216msgid ""
8217"This message has been partially retrieved;\n"
8218"it is %s."
8219msgstr ""
8220"このメッセージの一部は取得済みです;\n"
8221"それは、 %s です。"
8222
8223#: src/messageview.c:1964 src/messageview.c:1986
8224msgid "Mark for download"
8225msgstr "ダウンロード済みにする"
8226
8227#: src/messageview.c:1965 src/messageview.c:1977
8228msgid "Mark for deletion"
8229msgstr "削除にする"
8230
8231#: src/messageview.c:1970
8232#, c-format
8233msgid ""
8234"This message has been partially retrieved;\n"
8235"it is %s and will be downloaded."
8236msgstr ""
8237"このメッセージの一部は取得済みです;\n"
8238"%s がそれで、ダウンロードされます。"
8239
8240#: src/messageview.c:1975 src/messageview.c:1988
8241#: src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:506
8242msgid "Unmark"
8243msgstr "マークを外す"
8244
8245#: src/messageview.c:1981
8246#, c-format
8247msgid ""
8248"This message has been partially retrieved;\n"
8249"it is %s and will be deleted."
8250msgstr ""
8251"このメッセージの一部は取得済みです;\n"
8252"%s がそれで、削除されます。"
8253
8254#: src/messageview.c:2058
8255#, c-format
8256msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8257msgid ""
8258"This message is asking for a return receipt notification\n"
8259"but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8260"officially addressed to you.\n"
8261"It is advised to not send the return receipt."
8262msgstr ""
8263"このメッセージは開封確認を送信することを求めています。\n"
8264"しかし '%s' と '%s' のヘッダによれば、\n"
8265"正式にはあなた宛になっていませんでした。\n"
8266"開封確認を送信しないことをお勧めします。"
8267
8268#: src/messageview.c:2066 src/messageview.c:2074
8269msgid "Return Receipt Notification"
8270msgstr "開封確認を返す"
8271
8272#: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
8273#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
8274msgid "_Cancel"
8275msgstr "キャンセル(_C)"
8276
8277#: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
8278msgid "_Send Notification"
8279msgstr "通知を送信(_S)"
8280
8281#: src/messageview.c:2075
8282msgid ""
8283"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8284"to.\n"
8285"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8286"notification:"
8287msgstr ""
8288"複数のアカウントが、このメッセージが送信されたアドレスを使用しています。\n"
8289"受信通知の送信に使うアカウントを選んでください:"
8290
8291#: src/messageview.c:2171 src/messageview.c:2190
8292msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8293msgstr "印刷できません: メッセージにテキストが含まれていません。"
8294
8295#: src/messageview.c:2944
8296msgid ""
8297"\n"
8298"  There are no messages in this folder"
8299msgstr ""
8300"\n"
8301"  このフォルダにはメッセージはありません"
8302
8303#: src/messageview.c:2952
8304msgid ""
8305"\n"
8306"  Message has been deleted"
8307msgstr ""
8308"\n"
8309"  メッセージが削除されました"
8310
8311#: src/messageview.c:2953
8312msgid ""
8313"\n"
8314"  Message has been deleted or moved to another folder"
8315msgstr ""
8316"\n"
8317"  メッセージが削除されたか、別のフォルダに移動されました"
8318
8319#: src/messageview.c:2986 src/messageview.c:2992 src/summaryview.c:4423
8320#: src/summaryview.c:7302
8321msgid "An error happened while learning.\n"
8322msgstr "学習中にエラーが発生しました。\n"
8323
8324#: src/mh.c:528
8325msgid "Moving messages..."
8326msgstr "メッセージを移動しています..."
8327
8328#: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8329msgid "Deleting messages..."
8330msgstr "メッセージを削除しています..."
8331
8332#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8333msgid "Remove _mailbox..."
8334msgstr "メールボックスを削除(_M)..."
8335
8336#: src/mh_gtk.c:222
8337#, c-format
8338msgid ""
8339"Can't remove the folder '%s'\n"
8340"\n"
8341"%s."
8342msgstr ""
8343"フォルダ '%s' を削除できません\n"
8344"\n"
8345"%s."
8346
8347#: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8348#, c-format
8349msgid ""
8350"Really remove the mailbox '%s'?\n"
8351"(The messages are NOT deleted from the disk)"
8352msgstr ""
8353"メールボックス '%s' を本当に削除しますか?\n"
8354"(メッセージはディスクからは削除され「ません」)"
8355
8356#: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8357msgid "Remove mailbox"
8358msgstr "メールボックスを削除"
8359
8360#: src/mimeview.c:221
8361msgid "_Open"
8362msgstr "開く(_O)"
8363
8364#: src/mimeview.c:223
8365msgid "Open _with..."
8366msgstr "アプリケーションで開く(_W)..."
8367
8368#: src/mimeview.c:225 src/prefs_filtering_action.c:172
8369msgid "Copy"
8370msgstr "コピー"
8371
8372#: src/mimeview.c:226
8373msgid "Send to..."
8374msgstr "メッセージを送信する..."
8375
8376#: src/mimeview.c:227
8377msgid "_Display as text"
8378msgstr "テキストとして表示(_D)"
8379
8380#: src/mimeview.c:228
8381msgid "_Save as..."
8382msgstr "名前を付けて保存(_S)..."
8383
8384#: src/mimeview.c:229
8385msgid "Save _all..."
8386msgstr "全て保存(_A)..."
8387
8388#: src/mimeview.c:302
8389msgid "MIME Type"
8390msgstr "MIME タイプ"
8391
8392#: src/mimeview.c:1053 src/mimeview.c:1058 src/mimeview.c:1063
8393#: src/mimeview.c:1068
8394msgid "View full information"
8395msgstr "全ての情報を表示"
8396
8397#: src/mimeview.c:1074
8398msgid "Check again"
8399msgstr "再検索"
8400
8401#: src/mimeview.c:1086
8402#, c-format
8403msgid "%s Click the icon to check it."
8404msgstr "%s アイコンをクリックして確認してください。"
8405
8406#: src/mimeview.c:1088
8407#, c-format
8408msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8409msgstr "%s アイコンをクリックするか '%s' を押して確認してください。"
8410
8411#: src/mimeview.c:1098
8412msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8413msgstr ""
8414"署名の確認がタイムアウト。アイコンをクリックしてもう一度試してください。"
8415
8416#: src/mimeview.c:1100
8417#, c-format
8418msgid ""
8419"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8420msgstr ""
8421"署名の確認がタイムアウト。アイコンをクリックするか '%s' を押してもう一度試し"
8422"てください。"
8423
8424#: src/mimeview.c:1345
8425msgid "Checking signature..."
8426msgstr "署名を確認しています..."
8427
8428#: src/mimeview.c:1386
8429msgid "Go back to email"
8430msgstr "メールに戻る"
8431
8432#: src/mimeview.c:1815 src/mimeview.c:1907 src/mimeview.c:2149
8433#: src/mimeview.c:2185 src/mimeview.c:2297 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:451
8434#, c-format
8435msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8436msgstr "マルチパートメッセージの一部を保存できません: %s"
8437
8438#: src/mimeview.c:1894
8439#, c-format
8440msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8441msgstr "既存のファイル '%s' を上書きしますか?"
8442
8443#: src/mimeview.c:1918
8444#, c-format
8445msgid ""
8446"An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8447"operation or skip error and continue?"
8448msgstr ""
8449"メッセージ #%d を保存中にエラーが発生しました。操作をキャンセルするか、エラー"
8450"をスキップして続行しますか?"
8451
8452#: src/mimeview.c:1921
8453msgid "Error saving all message parts"
8454msgstr "全てのメッセージ部分を保存中にエラー"
8455
8456#: src/mimeview.c:1922
8457msgid "Skip"
8458msgstr "スキップ"
8459
8460#: src/mimeview.c:1922
8461msgid "Skip all"
8462msgstr "全てスキップ"
8463
8464#: src/mimeview.c:1932
8465#, c-format
8466msgid "%d file saved successfully."
8467msgid_plural "%d files saved successfully."
8468msgstr[0] "%d 個のファイルの保存に成功しました。"
8469
8470#: src/mimeview.c:1940
8471#, c-format
8472msgid "%d file saved successfully"
8473msgid_plural "%d files saved successfully"
8474msgstr[0] "%d 個のファイルの保存に成功しました。"
8475
8476#: src/mimeview.c:1945
8477#, c-format
8478msgid "%s, %d file failed."
8479msgid_plural "%s, %d files failed."
8480msgstr[0] "%s, %d 個のファイルが失敗しました。"
8481
8482#: src/mimeview.c:1978 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8483#: src/prefs_filtering_action.c:1263
8484msgid "Select destination folder"
8485msgstr "出力フォルダを選択"
8486
8487#: src/mimeview.c:1985 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8488#, c-format
8489msgid "'%s' is not a directory."
8490msgstr "'%s'はディレクトリではありません。"
8491
8492#: src/mimeview.c:2102 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
8493#: src/summaryview.c:5035
8494msgid "Save as"
8495msgstr "名前を付けて保存"
8496
8497#: src/mimeview.c:2232 src/mimeview.c:2239
8498msgid "Open with"
8499msgstr "アプリケーションから開く"
8500
8501#: src/mimeview.c:2233 src/mimeview.c:2240
8502#, c-format
8503msgid ""
8504"Enter the command-line to open file:\n"
8505"('%s' will be replaced with file name)"
8506msgstr ""
8507"ファイルを開くコマンドを入力してください:\n"
8508"('%s' はファイル名で置き換えられます)"
8509
8510#: src/mimeview.c:2335
8511#, c-format
8512msgid ""
8513"Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8514"\n"
8515"%s"
8516msgstr ""
8517"添付ファイルの名前をUTF-16に変換できませんでした\n"
8518"\n"
8519"%s"
8520
8521#: src/mimeview.c:2343
8522msgid "Execute untrusted binary?"
8523msgstr "信頼できないバイナリを実行しますか?"
8524
8525#: src/mimeview.c:2344
8526#, fuzzy
8527msgid ""
8528"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8529"dangerous and could compromise your computer.\n"
8530"\n"
8531"Do you want to run this file?"
8532msgstr ""
8533"添付ファイルは実行ファイルです。信頼されないバイナリを実行することで危険であ"
8534"り、あなたのコンピュータを危険にさらす結果となります。\n"
8535"\n"
8536"このファイルを実行しますか?"
8537
8538#: src/mimeview.c:2348
8539msgid "Run binary"
8540msgstr "バイナリを実行"
8541
8542#: src/mimeview.c:2651 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8543msgid "Type:"
8544msgstr "タイプ:"
8545
8546#: src/mimeview.c:2652 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8547#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 src/summaryview.c:2788
8548msgid "Size:"
8549msgstr "サイズ:"
8550
8551#: src/mimeview.c:2666 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1242
8552#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1595
8553#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
8554msgid "Description:"
8555msgstr "説明:"
8556
8557#: src/news.c:300
8558#, c-format
8559msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8560msgstr "%s:%d へのNNTP接続を切断しました。\n"
8561
8562#: src/news.c:335
8563#, c-format
8564msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8565msgstr "アカウント '%s': NNTPサーバ: %s:%d に接続しています...\n"
8566
8567#: src/news.c:372
8568#, c-format
8569msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8570msgstr "%s:%d へのログイン中にエラー...\n"
8571
8572#: src/news.c:451
8573msgid ""
8574"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8575msgstr ""
8576"Libetpanはリターンコード480をサポートしていないので、続行することを選びます\n"
8577
8578#: src/news.c:460
8579msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8580msgstr "モードリーダーが失敗しましたが、それでも続けます\n"
8581
8582#: src/news.c:464
8583#, c-format
8584msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8585msgstr "%s:%d のセッションの作成中にエラー\n"
8586
8587#: src/news.c:479
8588#, c-format
8589msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8590msgstr "%s:%d の認証中にエラー...\n"
8591
8592#: src/news.c:504
8593msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8594msgstr ""
8595"Claws Mailはニュースサーバにアクセスするためにネットワークアクセスを必要とし"
8596"ます。"
8597
8598#: src/news.c:875
8599#, c-format
8600msgid "couldn't select group: %s\n"
8601msgstr "グループ %s を選択できません\n"
8602
8603#: src/news.c:1067 src/news.c:1253
8604#, c-format
8605msgid "couldn't set group: %s\n"
8606msgstr "グループを %s にセットできません\n"
8607
8608#: src/news.c:1076
8609#, c-format
8610msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8611msgstr "無効な記事の範囲です: %d - %d\n"
8612
8613#: src/news.c:1154 src/news.c:1181 src/news.c:1208
8614msgid "couldn't get xhdr\n"
8615msgstr "xhdr 情報を取得できません\n"
8616
8617#: src/news.c:1246
8618#, c-format
8619msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8620msgstr "xover %d - %d を取得中 (%s)...\n"
8621
8622#: src/news.c:1261
8623msgid "couldn't get xover\n"
8624msgstr "xover 情報を取得できません\n"
8625
8626#: src/news.c:1278
8627msgid "invalid xover line\n"
8628msgstr "無効な xover 行です\n"
8629
8630#: src/news.c:1480
8631msgid ""
8632"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8633"Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8634"\n"
8635"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8636msgstr ""
8637"1つまたは複数のニュースアカウントが定義されています。しかし、このバージョンの"
8638"Claws Mailはニュースサポートなしでビルドされています。あなたのニュースアカウ"
8639"ントは無効になります。\n"
8640"\n"
8641"おそらく、libetpanをインストールしてClaws Mailを再ビルドする必要があります。"
8642
8643#: src/news_gtk.c:56
8644msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8645msgstr "ニュースグループを購読(_S)..."
8646
8647#: src/news_gtk.c:57
8648msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8649msgstr "ニュースグループの購読を解除(_U)"
8650
8651#: src/news_gtk.c:250
8652#, c-format
8653msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8654msgstr "本当にニュースグループ '%s' の購読を解除しますか?"
8655
8656#: src/news_gtk.c:251
8657msgid "Unsubscribe newsgroup"
8658msgstr "ニュースグループの購読を解除"
8659
8660#: src/news_gtk.c:291
8661msgid "Rename newsgroup folder"
8662msgstr "ニュースグループフォルダ名を変更"
8663
8664#: src/oauth2.c:238
8665#, fuzzy
8666msgid "OAuth2 missing authentication code\n"
8667msgstr "デフォルトの行方不明のアイコン"
8668
8669#: src/oauth2.c:244 src/oauth2.c:359
8670#, fuzzy
8671msgid "OAuth2 connection error\n"
8672msgstr "IMAP接続が壊れています\n"
8673
8674#: src/oauth2.c:253 src/oauth2.c:367
8675#, fuzzy
8676msgid "OAuth2 SSL connection error\n"
8677msgstr "IMAP接続が壊れています\n"
8678
8679#: src/oauth2.c:311 src/oauth2.c:418
8680msgid "OAuth2 access token obtained\n"
8681msgstr ""
8682
8683#: src/oauth2.c:313 src/oauth2.c:420 src/oauth2.c:546
8684msgid "OAuth2 access token not obtained\n"
8685msgstr ""
8686
8687#: src/oauth2.c:320
8688msgid "OAuth2 refresh token obtained\n"
8689msgstr ""
8690
8691#: src/oauth2.c:322
8692msgid "OAuth2 refresh token not obtained\n"
8693msgstr ""
8694
8695#: src/oauth2.c:452
8696#, fuzzy
8697msgid "OAuth2 socket write error\n"
8698msgstr "ソケット書き込みエラー"
8699
8700#: src/oauth2.c:472
8701msgid "OAuth2 socket timeout error \n"
8702msgstr ""
8703
8704#: src/oauth2.c:528
8705msgid "OAuth2 access token still fresh\n"
8706msgstr ""
8707
8708#: src/oauth2.c:534
8709msgid "OAuth2 obtaining access token using refresh token\n"
8710msgstr ""
8711
8712#: src/oauth2.c:538
8713msgid "OAuth2 trying for fresh access token with auth code\n"
8714msgstr ""
8715
8716#: src/oauth2.c:552
8717msgid "OAuth2 access token updated\n"
8718msgstr ""
8719
8720#: src/oauth2.c:583
8721#, fuzzy, c-format
8722msgid "OAuth2 original: %s\n"
8723msgstr "オリジナル %s パート"
8724
8725#: src/oauth2.c:584
8726#, fuzzy, c-format
8727msgid "OAuth2 encoded: %s\n"
8728msgstr "--- 終了: %s\n"
8729
8730#: src/oauth2.c:585
8731#, c-format
8732msgid ""
8733"OAuth2 decoded: %s\n"
8734"\n"
8735msgstr ""
8736
8737#: src/password.c:128 src/password.c:129
8738msgid "Input master passphrase"
8739msgstr "マスターパスフレーズを入力する"
8740
8741#: src/password.c:141
8742msgid "Incorrect master passphrase."
8743msgstr "マスターパスフレーズが正しくありません。"
8744
8745#: src/password_gtk.c:67
8746msgid "New passphrases do not match, try again."
8747msgstr "新しいパスフレーズが一致しません。もう一度試してください。"
8748
8749#: src/password_gtk.c:80
8750msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8751msgstr ""
8752"間違った古いマスターパスフレーズを入力しました。もう一度試してください。"
8753
8754#: src/password_gtk.c:144
8755msgid "Changing master passphrase"
8756msgstr "マスターパスフレーズを変更"
8757
8758#: src/password_gtk.c:165
8759msgid ""
8760"If a master passphrase is currently active, it\n"
8761"needs to be entered."
8762msgstr ""
8763"マスターパスフレーズが現在アクティブな場合は、\n"
8764"それを入力する必要があります。"
8765
8766#: src/password_gtk.c:175
8767msgid "Old passphrase:"
8768msgstr "古いパスフレーズ:"
8769
8770#: src/password_gtk.c:191
8771msgid "New passphrase:"
8772msgstr "新しいパスフレーズ:"
8773
8774#: src/password_gtk.c:202
8775msgid "Confirm passphrase:"
8776msgstr "パスフレーズを確認:"
8777
8778#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:53
8779msgid "Acpi Notifier"
8780msgstr "ACPI通知"
8781
8782#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8783msgid ""
8784"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8785"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8786msgstr ""
8787"カーネルモジュール'acerhk'がロード済みか確認してください。\n"
8788"http://www.cakey.de/acerhk/ から入手できます"
8789
8790#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8791msgid ""
8792"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8793"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8794msgstr ""
8795"カーネルモジュール'acer_acpi'がロード済みか確認してください。\n"
8796"http://code.google.com/p/aceracpi/ から入手できます"
8797
8798#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8799msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8800msgstr "カーネルモジュール'asus_laptop'がロード済みか確認してください。"
8801
8802#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8803msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8804msgstr "カーネルモジュール'asus_acpi'がロード済みか確認してください。"
8805
8806#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
8807msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8808msgstr "カーネルモジュール'ibm_acpi'がロード済みか確認してください。"
8809
8810#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
8811msgid ""
8812"Make sure that you have apanelc installed.\n"
8813"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8814msgstr ""
8815"apanelcがインストール済みか確認してください。\n"
8816"http://apanel.sourceforge.net/ から入手できます"
8817
8818#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:209
8819#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:215
8820#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:427
8821msgid "Control file doesn't exist."
8822msgstr "コントロールファイルが存在しません。"
8823
8824#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8825msgid " : no new or unread mail"
8826msgstr " : 新着または未読メールなし"
8827
8828#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308
8829msgid " : unread mail"
8830msgstr " : 未読メールあり"
8831
8832#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8833msgid " : new mail"
8834msgstr " : 新着メールあり"
8835
8836#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8837#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8838#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8839msgid "off"
8840msgstr "無効"
8841
8842#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8843#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8844#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8845msgid "blinking"
8846msgstr "点滅"
8847
8848#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8849#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8850#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:327
8851msgid "on"
8852msgstr "有効"
8853
8854#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349
8855#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:358
8856#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:373
8857msgid "LED "
8858msgstr "LED "
8859
8860#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388
8861msgid "ACPI type: "
8862msgstr "ACPIの種類: "
8863
8864#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:397
8865msgid "ACPI file: "
8866msgstr "ACPIファイル: "
8867
8868#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:408
8869msgid "values - On: "
8870msgstr "値 - 有効: "
8871
8872#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:413
8873msgid " - Off: "
8874msgstr " - 無効: "
8875
8876#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:435
8877msgid "Blink when user interaction is required"
8878msgstr "ユーザへの通知が必要なときは点滅する"
8879
8880#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:869
8881msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8882msgstr "このプラグインは、さまざまなACPIメールLEDを処理する機能を提供します。"
8883
8884#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:890
8885msgid "Laptop LED"
8886msgstr "ラップトップLED"
8887
8888#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8889#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8890msgid "Failed to register check before send hook"
8891msgstr "送信フックの前に登録確認に失敗しました"
8892
8893#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8894msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8895msgstr "全ての受信者アドレスをアドレス帳フォルダに保存する。"
8896
8897#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8898#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8899#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8900msgid "Address Keeper"
8901msgstr "アドレス保持"
8902
8903#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8904msgid "Address book location"
8905msgstr "アドレス帳の場所"
8906
8907#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8908msgid "Keep to folder"
8909msgstr "フォルダに保持"
8910
8911#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8912msgid "Address book path where addresses are kept"
8913msgstr "アドレスを保管するアドレス帳のパス"
8914
8915#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8916#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
8917#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8918#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:466
8919#: src/prefs_filtering_action.c:546 src/prefs_filtering_action.c:553
8920#: src/prefs_matcher.c:690
8921msgid "Select..."
8922msgstr "選択..."
8923
8924#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8925msgid "Fields to keep addresses from"
8926msgstr "アドレスから保持するフィールド"
8927
8928#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8929#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8930#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8931#, c-format
8932msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8933msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8934msgstr "'%s' ヘッダに表示されるアドレスを保持する"
8935
8936#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8937msgid ""
8938"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8939msgstr "次の正規表現にマッチするアドレスを除外(1行に1つ)"
8940
8941#: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8942msgid "Mail Archiver"
8943msgstr "メールアーカイバ"
8944
8945#: src/plugins/archive/archiver.c:56
8946msgid "Create Archive..."
8947msgstr "アーカイブを作成..."
8948
8949#: src/plugins/archive/archiver.c:123
8950#, c-format
8951msgid ""
8952"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8953"\n"
8954"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8955"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8956"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8957"Several archiving options are also available.\n"
8958"\n"
8959"The archive can be stored as:\n"
8960"%s\n"
8961"The archive can be compressed using:\n"
8962"%s\n"
8963"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8964"format and compression.\n"
8965"\n"
8966"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8967"\n"
8968"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8969"\n"
8970"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8971"Archiver"
8972msgstr ""
8973"このプラグインは、Claws Mailにアーカイブ機能を提供します。\n"
8974"\n"
8975"アーカイブするメールフォルダを選択し、アーカイブの名前、形式、場所を選択する"
8976"ことができます。サブフォルダを含めることができ、アーカイブ内のファイルごとに"
8977"MD5チェックサムを追加することができます。いくつかのアーカイブオプションも利用"
8978"できます。\n"
8979"\n"
8980"アーカイブは次の形式で保存できます:\n"
8981"%s\n"
8982"アーカイブは以下を使用して圧縮できます:\n"
8983"%s\n"
8984"選択した形式と圧縮をサポートするツールを使用すれば、アーカイブを復元できま"
8985"す。\n"
8986"\n"
8987"サポートしているフォルダの種類は、MH, IMAP, RSSyl, vCalendarです。\n"
8988"\n"
8989"アーカイブ機能を有効にするには、/ツール/アーカイブを作成 を選択してくださ"
8990"い。\n"
8991"\n"
8992"デフォルトのオプションは /設定/全般の設定/プラグイン/メールアーカイバ で設定"
8993"できます"
8994
8995#: src/plugins/archive/archiver.c:170
8996msgid "Archiver"
8997msgstr "アーカイバ"
8998
8999#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108
9000msgid "Archiving"
9001msgstr "アーカイブを作成中"
9002
9003#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
9004msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9005msgstr "アーカイブの作成を中止するにはキャンセルボタンを押してください"
9006
9007#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
9008msgid "Archiving:"
9009msgstr "アーカイブを作成しています:"
9010
9011#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9012#, c-format
9013msgid ""
9014"Some uninitialized data prevents from starting\n"
9015"the archiving process:\n"
9016"%s%s"
9017msgstr ""
9018"一部の初期化されないデータが、アーカイブプロセスの開始を\n"
9019"妨げています:\n"
9020"%s%s"
9021
9022#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
9023msgid ""
9024"\n"
9025"- the folder to archive is not set"
9026msgstr ""
9027"\n"
9028"- アーカイブするフォルダが設定されていません"
9029
9030#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531
9031msgid ""
9032"\n"
9033"- the name for archive is not set"
9034msgstr ""
9035"\n"
9036"- アーカイブの名前が設定されていません"
9037
9038#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554
9039#, c-format
9040msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9041msgstr "%s: 存在します。続けますか?"
9042
9043#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557
9044#, c-format
9045msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9046msgstr "%s: はリンクです。続けることができません"
9047
9048#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560
9049#, c-format
9050msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9051msgstr "%s: はディレクトリです。続けることができません"
9052
9053#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563
9054#, c-format
9055msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9056msgstr "%s: 権限が失われています。続けることができません"
9057
9058#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566
9059#, c-format
9060msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9061msgstr "%s: 不明なエラーです。続けることができません"
9062
9063#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
9064#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621
9065msgid "Creating archive"
9066msgstr "アーカイブを作成中"
9067
9068#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587
9069#, c-format
9070msgid ""
9071"Not a valid file name:\n"
9072"%s."
9073msgstr ""
9074"有効なファイル名ではありません:\n"
9075"%s."
9076
9077#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592
9078#, c-format
9079msgid ""
9080"Not a valid Claws Mail folder:\n"
9081"%s."
9082msgstr ""
9083"有効なClaws Mailフォルダではありません:\n"
9084"%s."
9085
9086#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616
9087#, c-format
9088msgid ""
9089"Adding files in folder failed\n"
9090"Files in folder: %d\n"
9091"Files in list:   %d\n"
9092"\n"
9093"Continue anyway?"
9094msgstr ""
9095"フォルダ内のファイル追加に失敗しました\n"
9096"フォルダ内のファイル: %d\n"
9097"リスト内のファイル:   %d\n"
9098"\n"
9099"続けますか?"
9100
9101#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633
9102#, c-format
9103msgid ""
9104"Archive creation error:\n"
9105"%s"
9106msgstr ""
9107"アーカイブの作成エラー:\n"
9108"%s"
9109
9110#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
9111msgid "Archive result"
9112msgstr "アーカイブの作成結果"
9113
9114#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
9115msgid "Values"
9116msgstr "値"
9117
9118#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9119msgid "Archive"
9120msgstr "アーカイブ"
9121
9122#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792
9123msgid "Archive format"
9124msgstr "アーカイブの形式"
9125
9126#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
9127msgid "Compression method"
9128msgstr "圧縮方法"
9129
9130#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
9131msgid "Number of files"
9132msgstr "行番号"
9133
9134#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
9135msgid "Archive Size"
9136msgstr "アーカイブのサイズ"
9137
9138#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
9139msgid "Folder Size"
9140msgstr "フォルダサイズ"
9141
9142#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832
9143msgid "Compression level"
9144msgstr "圧縮レベル"
9145
9146#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9147#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9148#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9149#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:525
9150#: src/prefs_folder_item.c:1200 src/prefs_folder_item.c:1232
9151msgid "Yes"
9152msgstr "はい"
9153
9154#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9155#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9156#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9157#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 src/prefs_folder_item.c:524
9158#: src/prefs_folder_item.c:1199 src/prefs_folder_item.c:1231
9159#: src/prefs_summaries.c:409
9160msgid "No"
9161msgstr "いいえ"
9162
9163#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840
9164msgid "MD5 checksum"
9165msgstr "MD5チェックサム"
9166
9167#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848
9168msgid "Descriptive names"
9169msgstr "記述名"
9170
9171#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856
9172msgid "Delete selected files"
9173msgstr "選択したファイルを削除"
9174
9175#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
9176#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1330
9177msgid "Select mails before"
9178msgstr "メールを選択"
9179
9180#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
9181msgid "Select folder to archive"
9182msgstr "アーカイブするフォルダを選択"
9183
9184#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:942
9185msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9186msgstr ""
9187"アーカイブにするファイル名を選択 [拡張子は .tgz のようにアーカイブに反映され"
9188"ます]"
9189
9190#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:990
9191#, c-format
9192msgid "%ld of %ld"
9193msgstr "%ld of %ld"
9194
9195#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9196msgid "Create Archive"
9197msgstr "アーカイブを作成"
9198
9199#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1058
9200msgid "Enter Archiver arguments"
9201msgstr "アーカイバの引数を入力"
9202
9203#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1072
9204msgid "Folder to archive"
9205msgstr "アーカイブにするフォルダ"
9206
9207#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079
9208msgid "Folder which is the root of the archive"
9209msgstr "アーカイブのルートフォルダ"
9210
9211#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
9212msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9213msgstr "アーカイブのルートであるフォルダを選択するにはこのボタンをクリック"
9214
9215#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
9216msgid "Name for archive"
9217msgstr "アーカイブ名"
9218
9219#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1096
9220msgid "Archive location and name"
9221msgstr "アーカイブの場所と名前"
9222
9223#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098
9224#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
9225#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494
9226msgid "_Select"
9227msgstr "選択(_S)"
9228
9229#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
9230msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9231msgstr "アーカイブの場所と名前を選択するにはこのボタンをクリック"
9232
9233#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1103
9234msgid "Choose compression"
9235msgstr "圧縮を選択"
9236
9237#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
9238#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9239#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1127
9240#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
9241#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1140
9242#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1148
9243#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
9244#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9245#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
9246#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
9247#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1183
9248#, c-format
9249msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9250msgstr "アーカイブに %s 圧縮を使用する場合はこのオプションを選択"
9251
9252#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1232
9253msgid "Choose format"
9254msgstr "形式を選択"
9255
9256#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
9257#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
9258#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
9259#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1262
9260#, c-format
9261msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9262msgstr "アーカイブ形式として %s を使用する場合はこれを選択"
9263
9264#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1282
9265msgid "Miscellaneous options"
9266msgstr "その他のオプション"
9267
9268#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9269msgid "_Recursive"
9270msgstr "再帰的(_R)"
9271
9272#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
9273msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9274msgstr "アーカイブ内のサブフォルダを含むにはこのオプションを選択"
9275
9276#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297
9277msgid "_MD5sum"
9278msgstr "_MD5sum"
9279
9280#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301
9281msgid ""
9282"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9283"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9284"will take to create the archive"
9285msgstr ""
9286"アーカイブにそれぞれのファイルのMD5チェックサムを追加するにはこのオプションを"
9287"選択\n"
9288"ただし、アーカイブの作成に劇的に時間がかかることに十分注意してください"
9289
9290#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305
9291msgid "R_ename"
9292msgstr "リネーム(_E)"
9293
9294#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309
9295#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9296msgid ""
9297"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9298"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9299"Names will be truncated to max 96 characters"
9300msgstr ""
9301"アーカイブ内の各ファイルに分かりやすい名前を使用するには、このオプションを選"
9302"択します。\n"
9303"命名方式: date_from@to@subject\n"
9304"名前は最大96文字に切り捨てられます"
9305
9306#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317
9307msgid ""
9308"Choose this option to delete mails after archiving\n"
9309"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9310msgstr ""
9311"アーカイブ作成後にメールを削除する場合はこのオプションを選択\n"
9312"ここではIMAP4, ローカルmbox, POP3のみを扱います"
9313
9314#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1321
9315msgid "Selection options"
9316msgstr "選択オプション"
9317
9318#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1337
9319msgid ""
9320"Select emails before a certain date\n"
9321"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9322msgstr ""
9323"特定の日より前のメールを選択\n"
9324"日付はISO-8601に従う必要があります [YYYY-MM-DD]"
9325
9326#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9327msgid "Default save folder"
9328msgstr "デフォルトの保存フォルダ"
9329
9330#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9331msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9332msgstr "アーカイブを保存するデフォルトの場所を選択するにはこのボタンをクリック"
9333
9334#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9335msgid "Default compression"
9336msgstr "デフォルトの圧縮"
9337
9338#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9339#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9340#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9341#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9342#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9343#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9344#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9345#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9346#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9347#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9348#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9349#, c-format
9350msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9351msgstr "デフォルトで %s 圧縮を使用する場合はこのオプションを選択"
9352
9353#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9354msgid "Default format"
9355msgstr "デフォルトの形式"
9356
9357#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9358#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9359#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9360#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9361#, c-format
9362msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9363msgstr "デフォルトで %s 形式を使用する場合はこのオプションを選択"
9364
9365#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9366msgid "Default miscellaneous options"
9367msgstr "その他のデフォルトオプション"
9368
9369#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9370msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9371msgstr "デフォルトでアーカイブ内のサブフォルダを含むにはこのオプションを選択"
9372
9373#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9374msgid "MD5sum"
9375msgstr "MD5sum"
9376
9377#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9378msgid ""
9379"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9380"default.\n"
9381"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9382"will take to create the archives"
9383msgstr ""
9384"デフォルトのアーカイブにそれぞれのファイルのMD5チェックサムを追加するにはこの"
9385"オプションを選択\n"
9386"ただし、アーカイブの作成に劇的に時間がかかることに十分注意してください"
9387
9388#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9389#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:771
9390msgid "Rename"
9391msgstr "リネーム"
9392
9393#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9394msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9395msgstr "アーカイブ作成後にメールを削除する場合はこのオプションを選択"
9396
9397#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9398msgid "Remove attachments"
9399msgstr "添付ファイルを削除"
9400
9401#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:363
9402#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:325 src/prefs_themes.c:1099
9403msgid "Remove"
9404msgstr "削除"
9405
9406#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:371 src/prefs_summaries.c:643
9407#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2882
9408msgid "Attachment"
9409msgstr "添付"
9410
9411#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
9412msgid "Destroy attachments"
9413msgstr "添付ファイルを破棄"
9414
9415#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:426
9416msgid ""
9417"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9418"\n"
9419"The deleted data will be unrecoverable."
9420msgstr ""
9421"選択したメッセージから全ての添付ファイルを削除しますか?\n"
9422"\n"
9423"削除したデータは回復できません。"
9424
9425#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:469
9426#, fuzzy
9427msgid "The selected messages don't have any attachments."
9428msgstr "このメッセージには添付ファイルがありません。"
9429
9430#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:472
9431#, c-format
9432msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
9433msgstr ""
9434
9435#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:475
9436#, fuzzy, c-format
9437msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
9438msgstr "選択したメッセージからメールアドレスを収集"
9439
9440#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:504
9441msgid "This message doesn't have any attachments."
9442msgstr "このメッセージには添付ファイルがありません。"
9443
9444#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:517
9445msgid "Remove attachments..."
9446msgstr "添付ファイルを削除..."
9447
9448#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:529
9449#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:589
9450msgid "AttRemover"
9451msgstr "AttRemover"
9452
9453#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:594
9454msgid ""
9455"This plugin removes attachments from mails.\n"
9456"\n"
9457"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9458"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9459msgstr ""
9460"このプラグインは、メールから添付ファイルを削除する機能を提供します。\n"
9461"\n"
9462"警告: この操作は取り消すことが全くできず、削除された添付ファイルは永遠に失わ"
9463"れます。"
9464
9465#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:618
9466msgid "Attachment handling"
9467msgstr "添付ファイルの操作"
9468
9469#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
9470#, c-format
9471msgid ""
9472"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9473"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9474"\n"
9475"%s"
9476msgstr ""
9477"送信するメールに添付ファイルが記載されていますが、ファイルは添付されていませ"
9478"ん。%d行目の %s で始まるテキストで言及されています。\n"
9479"\n"
9480"%s"
9481
9482#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9483msgid "Attachment warning"
9484msgstr "Attachment warning"
9485
9486#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9487#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9488#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9489msgid "Attach warner"
9490msgstr "添付の警告"
9491
9492#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9493msgid ""
9494"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9495"no file is attached."
9496msgstr ""
9497"添付ファイルへの参照がメッセージテキストにあり、ファイルが添付されていない場"
9498"合、ユーザに警告します。"
9499
9500#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9501msgid "attach"
9502msgstr "添付する"
9503
9504#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9505msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9506msgstr "次の正規表現の1つがマッチ(1行に1つ)"
9507
9508#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9509msgid "Expressions are case sensitive"
9510msgstr "大文字小文字を区別する"
9511
9512#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9513msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9514msgstr "リスト内の正規表現のマッチングの際に大文字小文字を区別"
9515
9516#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9517msgid "Lines starting with quotation marks"
9518msgstr "引用符で始まる行"
9519
9520#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9521msgid ""
9522"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9523"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9524"replying."
9525msgstr ""
9526"正規表現のチェックにより、引用符の行を除外します。正規表現での引用符は、返信"
9527"によって生成された引用符と区別できないことに注意してください。"
9528
9529#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9530msgid "Forwarded or redirected messages"
9531msgstr "転送またはリダイレクトされたメッセージ"
9532
9533#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9534msgid ""
9535"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9536msgstr "転送やリダイレクトメッセージで、失われた添付はチェックしない"
9537
9538#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:310
9539msgid "Signatures"
9540msgstr "署名"
9541
9542#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9543msgid ""
9544"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9545"the regular expressions above"
9546msgstr "正規表現のチェックにより、最初の署名セパレータの行を除外します"
9547
9548#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9549msgid "Warn when"
9550msgstr "次のときに警告"
9551
9552#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9553msgid "Excluding"
9554msgstr "次のものを除外"
9555
9556#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9557msgid "Attach Warner"
9558msgstr "添付の警告"
9559
9560#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:82
9561#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
9562msgid "Bogofilter"
9563msgstr "Bogofilter"
9564
9565#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:108
9566#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9567#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
9568#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
9569#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
9570#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
9571#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
9572#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118
9573#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
9574#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:511
9575#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:638 src/prefs_matcher.c:686
9576#: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1661 src/prefs_matcher.c:1668
9577#: src/prefs_matcher.c:1676 src/prefs_matcher.c:1678 src/prefs_matcher.c:2586
9578#: src/prefs_matcher.c:2590
9579msgid "Any"
9580msgstr "任意"
9581
9582#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:457
9583msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9584msgstr "Bogofilter: 本文を取得しています..."
9585
9586#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
9587msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9588msgstr "Bogofilter:メッセージを振り分けています..."
9589
9590#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:586
9591msgid ""
9592"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9593"error is that it didn't learn from any mail.\n"
9594"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9595"with a few hundred spam and ham messages."
9596msgstr ""
9597"Bogofilterプラグインはメッセージをフィルタリングできませんでした。エラーの原"
9598"因は、どのメールからも学習しなかったことです。\n"
9599"Bogofilterを学習させるには、数百件のメールを \"迷惑メールにする\" と \"非迷惑"
9600"メールにする\" で仕分けてください。"
9601
9602#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:593
9603#, c-format
9604msgid ""
9605"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9606"couldn't be run."
9607msgstr ""
9608"Bogofilterプラグインがメッセージを振り分けできません。コマンド `%s %s %s` が"
9609"実行できません。"
9610
9611#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:740
9612msgid "Bogofilter: learning from message..."
9613msgstr "Bogofilter: メッセージを学習しています..."
9614
9615#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753
9616#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9617#, c-format
9618msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9619msgstr "学習に失敗しました; `%s` はステータス %d を返しました。"
9620
9621#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
9622msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9623msgstr "Bogofilter: メッセージを学習しています..."
9624
9625#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:856
9626#, c-format
9627msgid ""
9628"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9629"%s"
9630msgstr ""
9631"学習に失敗しました; `%s %s %s` はエラーを返しました:\n"
9632"%s"
9633
9634#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:984
9635msgid ""
9636"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9637"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9638"locally.\n"
9639"\n"
9640"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9641"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9642"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9643"\n"
9644"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9645"specially designated folder.\n"
9646"\n"
9647"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9648msgstr ""
9649"このプラグインは、Bogofilterを使用して、IMAP、LOCAL、またはPOPアカウントから"
9650"受信した全てのメッセージを迷惑メールとしてチェックする機能を提供します。"
9651"Bogofilterをローカルにインストールしている必要があります。\n"
9652"\n"
9653"Bogofilterが迷惑メールを認識できるようにするには、数百のメッセージに「迷惑"
9654"メールにする」と「非迷惑メールにする」を行って、訓練する必要があります。\n"
9655"\n"
9656"メッセージが迷惑メールだと特定された場合、そのメッセージは削除されるか、指定"
9657"したフォルダに保存されます。\n"
9658"\n"
9659"オプションは /設定/全般の設定/プラグイン/Bogofilter にあります"
9660
9661#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9662#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643
9663msgid "Spam detection"
9664msgstr "迷惑メールを検出"
9665
9666#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9667#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:644
9668msgid "Spam learning"
9669msgstr "迷惑メールを学習"
9670
9671#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9672#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9673#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:419
9674msgid "Process messages on receiving"
9675msgstr "受信時にメッセージを処理"
9676
9677#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9678#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9679#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
9680msgid "Maximum size"
9681msgstr "最大サイズ"
9682
9683#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9684#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9685#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
9686msgid "Messages larger than this will not be checked"
9687msgstr "これより大きいメッセージはチェックしません"
9688
9689#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9690#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9691#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_account.c:1718
9692msgid "KB"
9693msgstr "KB"
9694
9695#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9696msgid "Delete spam"
9697msgstr "迷惑メールを削除"
9698
9699#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
9700msgid "Save spam in..."
9701msgstr "迷惑メールをここに保存..."
9702
9703#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9704msgid "Only mark as spam"
9705msgstr "迷惑メールのマークを付けるだけ"
9706
9707#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
9708#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9709#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
9710msgid ""
9711"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9712msgstr ""
9713"迷惑メールと認識されたものを保存するフォルダ。ごみ箱を使用する場合は空のまま"
9714"にしてください。"
9715
9716#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
9717#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9718#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9719msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9720msgstr ""
9721"迷惑メールとして記録するためのフォルダを選択するにはこのボタンをクリックして"
9722"ください"
9723
9724#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9725msgid "When unsure, move to"
9726msgstr "不確かなときはここに移動"
9727
9728#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9729msgid ""
9730"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9731"the Inbox folder."
9732msgstr ""
9733"SPAM状態のメールを保存するフォルダは危険です。受信フォルダを利用するため空の"
9734"ままにします。"
9735
9736#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9737msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9738msgstr ""
9739"確認の無いメールを記録するフォルダを選択するにはこのボタンをクリックしてくだ"
9740"さい。"
9741
9742#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9743msgid "Insert X-Bogosity header"
9744msgstr "X-Bogosity ヘッダを挿入"
9745
9746#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
9747msgid "Only done for messages in MH folders"
9748msgstr "MHフォルダのメッセージのみに行いました"
9749
9750#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
9751#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9752#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
9753msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9754msgstr "アドレス帳/フォルダにある送信者はホワイトリストとする"
9755
9756#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9757#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9758#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:460
9759msgid ""
9760"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9761"normal folder even if detected as spam"
9762msgstr ""
9763"アドレス帳の連絡先から受信したメッセージは、たとえ迷惑メールとして検出されて"
9764"も通常のフォルダで受信する"
9765
9766#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
9767#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9768#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:470
9769msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9770msgstr ""
9771"アドレス帳内のブックまたはフォルダを選択するにはこのボタンをクリックしてくだ"
9772"さい"
9773
9774#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9775#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9776msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9777msgstr "ホワイトリストに指定されたメールは非迷惑メールとして学習する"
9778
9779#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
9780msgid ""
9781"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9782"learn it as ham."
9783msgstr ""
9784"Bogofilterが迷惑メールかその可能性があると判断しても、ホワイトリストに登録さ"
9785"れていれば非迷惑メールとして学習する。"
9786
9787#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
9788msgid "Bogofilter call"
9789msgstr "Bogofilterコマンド"
9790
9791#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
9792msgid "Path to bogofilter executable"
9793msgstr "Bogofilter実行パス"
9794
9795#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
9796#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9797#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:448
9798msgid "Mark spam as read"
9799msgstr "迷惑メールを既読にする"
9800
9801#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9802msgid "Bsfilter"
9803msgstr "Bsfilter"
9804
9805#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9806msgid "Bsfilter: fetching body..."
9807msgstr "Bsfilter: bodyを取得しています..."
9808
9809#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9810msgid "Bsfilter: filtering message..."
9811msgstr "Bsfilter: メッセージを振り分けています..."
9812
9813#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9814msgid ""
9815"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9816"error is that it didn't learn from any mail.\n"
9817"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9818"a few hundred spam and ham messages."
9819msgstr ""
9820"Bsfilterプラグインはメッセージを振り分けることが出来ません。どのメールからも"
9821"学習していないためのエラーと思われます。\n"
9822"\"/マーク/迷惑メールにする\" や \"/マーク/非迷惑メールにする\"を使って、数百"
9823"の迷惑メールや非迷惑メールメッセージでBsfilterをトレーニングしてください。"
9824
9825#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9826#, c-format
9827msgid ""
9828"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9829"run."
9830msgstr ""
9831"Bsfilterプラグインは、メッセージを振り分けることができません。コマンド `%s` "
9832"が実行できません。"
9833
9834#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9835msgid "Bsfilter: learning from message..."
9836msgstr "Bsfilter: メッセージから学習中です..."
9837
9838#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9839msgid ""
9840"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9841"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9842"locally.\n"
9843"\n"
9844"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9845"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9846"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9847"\n"
9848"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9849"specially designated folder.\n"
9850"\n"
9851"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9852msgstr ""
9853"このプラグインは、IMAP、LOCALまたはPOPアカウントから受信した全てのメッセージ"
9854"を、Bsfilterを使用して迷惑メールかどうかチェックする機能を提供します。ローカ"
9855"ルにBsfilterがインストールされている必要があります。\n"
9856"\n"
9857"Bsfilterがスパムメッセージを認識できるようにするには、\"迷惑メールにする\"と"
9858"\"非迷惑メールにする\"を使用して、迷惑メールと非迷惑メールをマーキングして訓"
9859"練する必要があります。\n"
9860"\n"
9861"メッセージが迷惑メールであると特定された場合、そのメッセージは削除されるか、"
9862"指定したフォルダに保存されます。\n"
9863"\n"
9864"オプションは\"迷惑メールにする\"と\"非迷惑メールにする\"にあります"
9865
9866#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9867#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
9868msgid "Save spam in"
9869msgstr "迷惑メールを次の場所に保存"
9870
9871#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9872msgid ""
9873"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9874"learn it as ham."
9875msgstr ""
9876"Bsfilterはメールを迷惑メールか信頼できないものと考えていますが、ホワイトリス"
9877"トに指定済みだったので非迷惑メールだと学習します。"
9878
9879#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9880msgid "Bsfilter call"
9881msgstr "Bsfilterコマンド"
9882
9883#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9884msgid "Path to bsfilter executable"
9885msgstr "bsfilter実行ファイルへのパス"
9886
9887#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9888#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
9889msgid "Clam AntiVirus"
9890msgstr "Clam AntiVirus"
9891
9892#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9893msgid ""
9894"Scanning\n"
9895"No socket information.\n"
9896"Antivirus disabled."
9897msgstr ""
9898"スキャンしています\n"
9899"ソケット情報はありません。\n"
9900"ウイルス対策は無効です。"
9901
9902#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9903msgid ""
9904"Scanning\n"
9905"Clamd does not respond to ping.\n"
9906"Is clamd running?"
9907msgstr ""
9908"スキャンしています\n"
9909"Clamdがpingに応答しません。\n"
9910"clamdは実行中ですか?"
9911
9912#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9913#, c-format
9914msgid "Detected %s virus."
9915msgstr "%s ウイルスを検出。"
9916
9917#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9918#, c-format
9919msgid ""
9920"Scanning error:\n"
9921"%s"
9922msgstr ""
9923"エラーをスキャンしています:\n"
9924"%s"
9925
9926#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9927#, c-format
9928msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9929msgstr "ファイル: %s。サイズ(%d)が限度(%d)より大きい\n"
9930
9931#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9932msgid "ClamAV: scanning message..."
9933msgstr "ClamAV: メッセージをスキャンしています..."
9934
9935#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9936msgid "Failed to register mail filtering hook"
9937msgstr "メールフィルタリングフックの登録に失敗"
9938
9939#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9940msgid ""
9941"Init\n"
9942"No socket information.\n"
9943"Antivirus disabled."
9944msgstr ""
9945"初期化\n"
9946"ソケット情報はありません。\n"
9947"ウイルス対策は無効です。"
9948
9949#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9950msgid ""
9951"Init\n"
9952"Clamd does not respond to ping.\n"
9953"Is clamd running?"
9954msgstr ""
9955"初期化\n"
9956"Clamdがpingに応答しません。\n"
9957"clamdは実行されていますか?"
9958
9959#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9960msgid ""
9961"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9962"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9963"\n"
9964"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9965"saved in a specially designated folder.\n"
9966"\n"
9967"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9968"socket then there are some minimum requirements to\n"
9969"the permissions for your home folder and the\n"
9970".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9971"configured to communicate via a unix socket. All\n"
9972"users at least need to be given execute permissions\n"
9973"on these folders.\n"
9974"\n"
9975"To avoid changing permissions you could configure\n"
9976"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9977"and choose manual configuration for clamd.\n"
9978"\n"
9979"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9980msgstr ""
9981"このプラグインは、Clam AntiVirusを使用して、IMAP、LOCALまたはPOPアカウントか"
9982"ら受信した全てのメッセージをスキャンする機能を提供します。\n"
9983"\n"
9984"メッセージの添付ファイルにウィルスが含まれていることが判明した場合、メッセー"
9985"ジの添付ファイルを削除するか、指定したフォルダに保存することができます。\n"
9986"\n"
9987"このプラグインはソケットを介してclamdと通信するので、\n"
9988"いくつかの最小要件があります。ホームフォルダと、\n"
9989"clamav-daemonが提供する.claws-mailフォルダの権限が、\n"
9990"UNIXソケットを介して通信するよう設定されていることです。\n"
9991"全てのユーザがこれらのフォルダで、少なくとも実行権限が\n"
9992"与えられている必要があります。\n"
9993"\n"
9994"アクセス権の変更を避けるには、clamavデーモンが\n"
9995"TCPソケット経由で通信するよう設定して、\n"
9996"clamdの手動設定を選択します。\n"
9997"\n"
9998"オプションは /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus にあります"
9999
10000#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
10001msgid "Virus detection"
10002msgstr "ウイルス検出"
10003
10004#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
10005msgid "Select folder to store infected messages in"
10006msgstr "感染メールを保管するフォルダを選択"
10007
10008#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
10009msgid "Enable virus scanning"
10010msgstr "ウイルススキャンを有効にする"
10011
10012#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
10013msgid "Maximum attachment size"
10014msgstr "添付ファイルの最大サイズ"
10015
10016#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
10017msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10018msgstr "これより大きい添付ファイルはスキャンされません"
10019
10020#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
10021msgid "MB"
10022msgstr "MB"
10023
10024#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
10025msgid "Save infected mail in"
10026msgstr "感染メールの保存場所"
10027
10028#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
10029msgid "Save mail that contains viruses"
10030msgstr "ウイルスを含むメールを保存"
10031
10032#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
10033msgid ""
10034"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10035msgstr ""
10036"感染したメールを保存するフォルダ。デフォルトのごみ箱を使用する場合は空のまま"
10037"にしてください。"
10038
10039#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
10040msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10041msgstr ""
10042"感染したメールを保存するフォルダを選択するにはこのボタンをクリックしてくださ"
10043"い"
10044
10045#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
10046msgid "Automatic configuration"
10047msgstr "自動的に設定"
10048
10049#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
10050msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10051msgstr "自動または手動で設定を行う"
10052
10053#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
10054msgid "Where is clamd.conf"
10055msgstr "clamd.confの場所"
10056
10057#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
10058msgid ""
10059"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10060"able to locate the file automatically"
10061msgstr ""
10062"clamd.confのフルパス。このフィールドが空でければ、プラグインはファイルを見つ"
10063"けることができます"
10064
10065#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
10066msgid "Br_owse"
10067msgstr "開く(_O)"
10068
10069#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
10070msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10071msgstr "このボタンをクリックすると、clamd.confのフルパスを選択"
10072
10073#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
10074msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10075msgstr "フォルダの権限を確認し、必要に応じて調整する"
10076
10077#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
10078msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10079msgstr "フォルダの権限を設定するにはこのボタンをクリック"
10080
10081#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
10082msgid "Remote Host"
10083msgstr "リモートホスト"
10084
10085#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
10086msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10087msgstr "clamavデーモンを実行しているリモートホストのホスト名またはIP"
10088
10089#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
10090msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10091msgstr "clamavデーモンがリスンしているポート番号"
10092
10093#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
10094msgid ""
10095"New config\n"
10096"No socket information.\n"
10097"Antivirus disabled."
10098msgstr ""
10099"新しい設定\n"
10100"ソケット情報はありません。\n"
10101"ウイルス対策は無効です。"
10102
10103#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
10104msgid ""
10105"New config\n"
10106"Clamd does not respond to ping.\n"
10107"Is clamd running?"
10108msgstr ""
10109"新しい設定\n"
10110"Clamdがpingに応答しません。\n"
10111"clamdは走っていますか?"
10112
10113#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:122
10114#, c-format
10115msgid ""
10116"%s: Unable to open\n"
10117"clamd will be disabled"
10118msgstr ""
10119"%s: 開けません\n"
10120"clamdは無効になります"
10121
10122#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:217
10123#, c-format
10124msgid ""
10125"%s: Not able to find required information\n"
10126"clamd will be disabled"
10127msgstr ""
10128"%s: 必要な情報が見つかりません。\n"
10129"clamdは無効になります"
10130
10131#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:251
10132msgid "Could not create socket"
10133msgstr "ソケットを作成できません"
10134
10135#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:442
10136msgid ": File does not exist"
10137msgstr ": ファイルが存在しません"
10138
10139#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
10140msgid ": Unable to open"
10141msgstr ": 開けません"
10142
10143#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
10144#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
10145#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
10146msgid "Socket write error"
10147msgstr "ソケット書き込みエラー"
10148
10149#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
10150#, c-format
10151msgid "%s: Error reading"
10152msgstr "%s: 読み込みエラー"
10153
10154#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:500
10155msgid "Socket read error"
10156msgstr "ソケット読み込みエラー"
10157
10158#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10159msgid "Demo"
10160msgstr "デモ"
10161
10162#: src/plugins/demo/demo.c:52
10163msgid "Failed to register log text hook"
10164msgstr "ログテキストフックの登録に失敗"
10165
10166#: src/plugins/demo/demo.c:76
10167msgid ""
10168"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10169"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10170"\n"
10171"It is not really useful."
10172msgstr ""
10173"このプラグインは、Claws Mail用のプラグインを作成する方法のデモです。新しいロ"
10174"グ出力用のフックがインストールされ、標準出力に書き込まれます。\n"
10175"\n"
10176"このプラグインは実際の役には立ちません。"
10177
10178#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10179msgid "Display images"
10180msgstr "画像を表示"
10181
10182#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148
10183msgid "Display embedded images"
10184msgstr "埋め込み画像を表示"
10185
10186#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10187msgid "Execute javascript"
10188msgstr "Javascriptを実行"
10189
10190#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153
10191msgid "Execute embedded javascript"
10192msgstr "埋め込みJavaScriptを実行"
10193
10194#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10195msgid "Execute Java applets"
10196msgstr "Javaアプレットを実行"
10197
10198#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158
10199msgid "Execute embedded Java applets"
10200msgstr "組み込みJavaアプレットを実行"
10201
10202#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10203msgid "Render objects using plugins"
10204msgstr "プラグインを使ってオブジェクトを表示"
10205
10206#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163
10207msgid "Render embedded objects using plugins"
10208msgstr "プラグインを使って埋め込みオブジェクトを表示"
10209
10210#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170
10211#, fuzzy
10212msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)"
10213msgstr "ビューワで表示 (リモートコンテンツを有効にする)"
10214
10215#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173
10216msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10217msgstr "何もしない (リモートコンテンツを無効にする)"
10218
10219#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:4306
10220#: src/prefs_proxy.c:241
10221msgid "Proxy"
10222msgstr "プロキシ"
10223
10224#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
10225msgid "Use GNOME's proxy settings"
10226msgstr "GNOMEのプロキシ設定を使用する"
10227
10228#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220
10229msgid "Use proxy"
10230msgstr "プロキシを使用"
10231
10232#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10233#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:114
10234msgid "Remote resources"
10235msgstr "リモートリソース"
10236
10237#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239
10238msgid ""
10239"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10240"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10241"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10242"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10243"in the email."
10244msgstr ""
10245"リモートリソースをロードすると、プライバシーに関する問題が\n"
10246"発生する場合があります。リモートコンテンツの読み込みが無効なときは、\n"
10247"ネットワークに何も要求しません。画像、スクリプト、\n"
10248"プラグインオブジェクト、Javaアプレットは、メールに添付されている\n"
10249"コンテンツに関して有効にすることができます。"
10250
10251#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:245
10252#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:121
10253msgid "Enable loading of remote content"
10254msgstr "リモートコンテンツのロードを有効にする"
10255
10256#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:277
10257msgid "When clicking on a link, by default"
10258msgstr "リンクをクリックしたときのデフォルト動作"
10259
10260#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:285
10261#, fuzzy
10262msgid "Open in External Browser"
10263msgstr "外部ブラウザで開く"
10264
10265#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:299
10266msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10267msgstr "このファイルのCSSはすべてのHTMLに適用されます"
10268
10269#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:309
10270#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
10271#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10272#: src/prefs_account.c:1622 src/prefs_account.c:1741 src/prefs_account.c:2509
10273#: src/prefs_customheader.c:236
10274msgid "Bro_wse"
10275msgstr "開く(_W)"
10276
10277#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:351
10278msgid "Select stylesheet"
10279msgstr "スタイルシートを選択"
10280
10281#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
10282msgid "Remote content loading is disabled."
10283msgstr "リモートコンテンツの読み込みが無効になっています。"
10284
10285#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499
10286msgid "Load images"
10287msgstr "画像をロード"
10288
10289#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
10290msgid "Enable remote content"
10291msgstr "リモートコンテンツを有効にする"
10292
10293#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503
10294msgid "Enable Javascript"
10295msgstr "Javascriptを有効にする"
10296
10297#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505
10298msgid "Enable Plugins"
10299msgstr "プラグインを有効にする"
10300
10301#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:507
10302msgid "Enable Java"
10303msgstr "Javaを有効にする"
10304
10305#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:509
10306msgid "Open links with external browser"
10307msgstr "外部ブラウザでリンクを開く"
10308
10309#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:684
10310#, c-format
10311msgid "An error occurred: %d\n"
10312msgstr "エラーが発生: %d\n"
10313
10314#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:744
10315#, c-format
10316msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10317msgstr "%s は不正な、またはサポートされていないフィードです"
10318
10319#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755
10320msgid "Search the Web"
10321msgstr "Webを検索"
10322
10323#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:766
10324msgid "Open in Viewer"
10325msgstr "ビューワで開く"
10326
10327#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
10328msgid "Open in Browser"
10329msgstr "ブラウザで開く"
10330
10331#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
10332msgid "Open Image"
10333msgstr "画像を開く"
10334
10335#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:794
10336msgid "Copy Link"
10337msgstr "リンクをコピー"
10338
10339#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
10340msgid "Download Link"
10341msgstr "リンクをダウンロード"
10342
10343#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:809
10344msgid "Save Image As"
10345msgstr "画像を保存する"
10346
10347#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819
10348msgid "Copy Image"
10349msgstr "画像のコピー"
10350
10351#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:859
10352msgid "Import feed"
10353msgstr "フィードをインスポート"
10354
10355#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1141
10356msgid "Fancy"
10357msgstr "Fancy"
10358
10359#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1169
10360msgid "Fancy HTML Viewer"
10361msgstr "Fancy HTMLビューワー"
10362
10363#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1174
10364#, c-format
10365msgid ""
10366"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10367"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10368"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10369msgstr ""
10370"このプラグインはWebKit %d.%d.%dを使ってHTMLメールを表示する機能を提供しま"
10371"す。\n"
10372"デフォルトでは全てのリモートコンテンツをブロックします。オプションは /設定/プ"
10373"ラグイン にあります"
10374
10375#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10376#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10377#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10378msgid "Fetchinfo"
10379msgstr "Fetchinfo"
10380
10381#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10382msgid "Failed to register mail receive hook"
10383msgstr "受信フックの登録に失敗しました。"
10384
10385#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10386msgid ""
10387"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10388"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10389"ID and retrieval time.\n"
10390"\n"
10391"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10392msgstr ""
10393"このプラグインは、ダウンロードしたメッセージを変更します。UIDL、Claws Mailア"
10394"カウント名、POPサーバ、ユーザID、取得時間、などのダウンロード情報を含むヘッダ"
10395"を挿入する機能を提供します。\n"
10396"\n"
10397"オプションは /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo にあります"
10398
10399#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10400msgid "Mail marking"
10401msgstr "メールをマーク"
10402
10403#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10404msgid "Add fetchinfo headers"
10405msgstr "fetchinfoヘッダを追加"
10406
10407#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10408msgid "Headers to be added"
10409msgstr "追加するヘッダ"
10410
10411#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10412msgid "UIDL"
10413msgstr "UIDL"
10414
10415#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10416msgid ""
10417"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10418msgstr "X-FETCH-UIDLヘッダにメッセージの一意のIDリスト(POP3)を追加する"
10419
10420#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10421msgid "Account name"
10422msgstr "アカウント名"
10423
10424#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10425msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10426msgstr "アカウント名にX-FETCH-ACCOUNTヘッダを追加"
10427
10428#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10429msgid "Receive server"
10430msgstr "受信サーバ"
10431
10432#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10433msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10434msgstr "受信サーバにX-FETCH-SERVERヘッダを追加"
10435
10436#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10437msgid "UserID"
10438msgstr "UserID"
10439
10440#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10441msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10442msgstr "ユーザIDにX-FETCH-USERIDヘッダを追加"
10443
10444#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10445msgid "Fetch time"
10446msgstr "フェッチタイム"
10447
10448#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10449msgid ""
10450"Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10451"RFC822 format"
10452msgstr "RFC822形式のメッセージ取得日時にX-FETCH-TIMEヘッダを追加"
10453
10454#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10455msgid "GData plugin: Authorization required"
10456msgstr "GData plugin: 認証が必要です"
10457
10458#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10459msgid ""
10460"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10461"the GData plugin.\n"
10462"\n"
10463"Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10464"confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10465"code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10466"list."
10467msgstr ""
10468"GDataプラグインを使用するには、Google連絡先リストにアクセスする権限を、Claws "
10469"Mailに与える必要があります。\n"
10470"\n"
10471"下のボタンを押してGoogleの認証ページにアクセスします。承認を確認したら、認証"
10472"コードを取得します。下のフィールドにそのコードを入力して、Google連絡先リスト"
10473"へのClaws Mailのアクセスを許可します。"
10474
10475#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10476msgid "Step 1:"
10477msgstr "ステップ1:"
10478
10479#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10480msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10481msgstr "ブラウザでGoogle認証ページを開くにはここをクリック"
10482
10483#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10484msgid "Step 2:"
10485msgstr "ステップ2:"
10486
10487#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10488msgid "Enter code:"
10489msgstr "コードを入力:"
10490
10491#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10492#, c-format
10493msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10494msgstr "GData plugin: 連絡先のクエリでエラーが発生: %s\n"
10495
10496#. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10497#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10498#, c-format
10499msgid "Added %d of"
10500msgid_plural "Added %d of"
10501msgstr[0] "Added %d of"
10502
10503#. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10504#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10505#, c-format
10506msgid "1 contact to the cache"
10507msgid_plural "%d contacts to the cache"
10508msgstr[0] "%d 件の連絡先をキャッシュ"
10509
10510#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10511msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10512msgstr "GData plugin: 非同期連絡先クエリを開始\n"
10513
10514#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10515#, c-format
10516msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10517msgstr "GData plugin: グループのクエリでエラーが発生: %s\n"
10518
10519#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10520msgid "GData plugin: Groups received\n"
10521msgstr "GData plugin: グループを受信\n"
10522
10523#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10524msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10525msgstr "GData plugin: 非同期グループクエリを開始\n"
10526
10527#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10528#, c-format
10529msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10530msgstr "GData plugin: 承認エラー: %s\n"
10531
10532#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10533msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10534msgstr "GData plugin: 承認成功\n"
10535
10536#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10537msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10538msgstr "GData plugin: インタラクティブな認証を開始\n"
10539
10540#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10541msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10542msgstr "GData plugin: 認証コードを取得しました、認証を要求します\n"
10543
10544#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488
10545msgid ""
10546"GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10547"cancelled\n"
10548msgstr "GData plugin: 承認コードが受信されず、承認要求がキャンセルされました\n"
10549
10550#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
10551#, fuzzy
10552msgid ""
10553"GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
10554"started\n"
10555msgstr "GData plugin: 認証コードを取得しました、認証を要求します\n"
10556
10557#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511
10558#, c-format
10559msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10560msgstr "GData plugin: 承認のリフレッシュでエラー: %s\n"
10561
10562#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535
10563msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10564msgstr "GData plugin: 承認のリフレッシュに成功\n"
10565
10566#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595
10567#, c-format
10568msgid ""
10569"GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10570msgstr ""
10571"GData plugin: 前回のリフレッシュからの経過時間: %d分。リフレッシュします\n"
10572
10573#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603
10574msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10575msgstr "GData plugin: 承認をリフレッシュしようとしています\n"
10576
10577#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10578#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:2025
10579msgid "Authentication"
10580msgstr "認証"
10581
10582#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10583#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1562
10584msgid "Username:"
10585msgstr "ユーザ名:"
10586
10587#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10588msgid "Polling interval (seconds):"
10589msgstr "ポーリングの間隔(秒):"
10590
10591#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10592msgid "Maximum number of results:"
10593msgstr "結果の最大数:"
10594
10595#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10596#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10597msgid "GData"
10598msgstr "GData"
10599
10600#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10601msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10602msgstr "アドレス補完フックをGDataプラグインに登録できませんでした"
10603
10604#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10605msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10606msgstr "オフラインスイッチフックをGDataプラグインに登録できませんでした"
10607
10608#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10609msgid ""
10610"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10611"\n"
10612"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10613"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10614"into the Tab-address completion.\n"
10615"\n"
10616"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10617msgstr ""
10618"このプラグインは、Claws MailのGDataプロトコルへのアクセスを提供します。\n"
10619"\n"
10620"GDataプロトコルはGoogleサービスへのインターフェイスです。\n"
10621"\n"
10622"現在実装されている唯一の機能は、Googleコンタクトをタブアドレスの補完に使うこ"
10623"とです。\n"
10624"\n"
10625"<berndth@gmx.de>へのフィードバックは大歓迎です。"
10626
10627#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10628msgid "GData integration"
10629msgstr "GDataとの統合"
10630
10631#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:334
10632#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:399
10633#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:459
10634#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:564
10635msgid "Libravatar"
10636msgstr "Libravatar"
10637
10638#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:341
10639msgid "Failed to register avatar header update hook"
10640msgstr "アバターヘッダのアップデートフックの登録に失敗"
10641
10642#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:350
10643msgid "Failed to register avatar image render hook"
10644msgstr "アバター画像の表示フックの登録に失敗しました"
10645
10646#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:356
10647msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10648msgstr "アバター画像のキャッシュディレクトリの作成に失敗"
10649
10650#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:366
10651msgid "Failed to load missing items cache"
10652msgstr "行方不明のアイテムのキャッシュを読み込めませんでした"
10653
10654#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:409
10655msgid ""
10656"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10657"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10658"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10659"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10660"Plugin config page is available from main window at:\n"
10661"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10662"\n"
10663"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10664"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10665"configuration. More details about this and others on README file.\n"
10666"\n"
10667"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10668msgstr ""
10669"メールメッセージのlibravatarプロファイルの画像を表示する機能を提供します。\n"
10670"libravatarの詳しい情報はhttp://www.libravatar.org/まで。\n"
10671"gravatar.comのプロフィールを持っていてlibravatarのプロフィールが\n"
10672"ない場合は、それらも取得されます(プラグインの設定でリダイレクトが\n"
10673"許可されている場合)。\n"
10674"プラグイン設定ページはメインウィンドウから利用できます:\n"
10675"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar\n"
10676"\n"
10677"このプラグインはlibcurlを使用して画像を取得します。\n"
10678"'http_proxy'設定の詳細については、curl(1)のマニュアルを参照して\n"
10679"ください。その他の詳細についてはREADMEファイルを参照してください。\n"
10680"\n"
10681"<ricardo@mones.org>へのフィードバックは大歓迎です。\n"
10682
10683#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:146
10684msgid "Error reading cache stats"
10685msgstr "キャッシュの統計を読み込み中にエラー"
10686
10687#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10688#, c-format
10689msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10690msgstr ""
10691"%s を %d個のファイル、%d個のディレクトリ、%d個の他のもの、%d個のエラーで使用"
10692
10693#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:159
10694#, c-format
10695msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10696msgstr "%s を %d個のファイル、%d個のディレクトリ、%d個の他のもので使用"
10697
10698#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:173
10699msgid "Clear icon cache"
10700msgstr "アイコンキャッシュをクリア"
10701
10702#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:174
10703msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10704msgstr "キャッシュされた全てのアバターアイコンを削除してもよろしいですか?"
10705
10706#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187
10707msgid "Not enough memory for operation"
10708msgstr "操作に十分なメモリがありません"
10709
10710#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
10711#, c-format
10712msgid ""
10713"Icon cache successfully cleared:\n"
10714"• %u missing entries removed.\n"
10715"• %u files removed."
10716msgstr ""
10717"アイコンキャッシュが正常に消去されました:\n"
10718"• %u 個の行方不明のエントリが削除されました。\n"
10719"• %u 個のファイルが削除されました。"
10720
10721#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
10722msgid "Icon cache successfully cleared!"
10723msgstr "アイコンキャッシュをクリアしました!"
10724
10725#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
10726#, c-format
10727msgid ""
10728"Errors clearing icon cache:\n"
10729"• %u missing entries removed.\n"
10730"• %u files removed.\n"
10731"• %u files failed to be read.\n"
10732"• %u files couldn't be removed."
10733msgstr ""
10734"アイコンキャッシュのクリアでエラー:\n"
10735"• %u 個の行方不明のエントリが削除されました。\n"
10736"• %u 個のファイルが削除されました。\n"
10737"• %u 個のファイルを読み込めませんでした。\n"
10738"• %u 個のファイルを削除できませんでした。"
10739
10740#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:207
10741msgid "Error clearing icon cache."
10742msgstr "アイコンキャッシュのクリアでエラー。"
10743
10744#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:222
10745msgid "_Use cached icons"
10746msgstr "キャッシュしたアイコンを使用(_U)"
10747
10748#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:223
10749msgid ""
10750"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10751msgstr ""
10752"ネットワークリクエストを行わずにアイコンを再利用するため、ディスクに保存する"
10753
10754#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238
10755msgid "Cache refresh interval"
10756msgstr "キャッシュをリフレッシュする間隔"
10757
10758#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238
10759#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1697
10760#: src/prefs_account.c:1855 src/prefs_matcher.c:340 src/prefs_receive.c:180
10761msgid "hours"
10762msgstr "時間"
10763
10764#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10765msgid "Mystery man"
10766msgstr "Mystery man"
10767
10768#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10769msgid "Identicon"
10770msgstr "Identicon"
10771
10772#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10773msgid "MonsterID"
10774msgstr "MonsterID"
10775
10776#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10777msgid "Wavatar"
10778msgstr "Wavatar"
10779
10780#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
10781msgid "Retro"
10782msgstr "Retro"
10783
10784#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:321
10785msgid "Robohash"
10786msgstr ""
10787
10788#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:322
10789msgid "Pagan"
10790msgstr ""
10791
10792#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:323
10793msgid "Custom URL"
10794msgstr "カスタムURL"
10795
10796#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:326
10797msgid "A blank image"
10798msgstr "画像なし"
10799
10800#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:327
10801msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10802msgstr "控えめでコントラストの低い、灰色がかったシルエット"
10803
10804#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:328
10805msgid "A generated geometric pattern"
10806msgstr "生成された幾何学的パターン"
10807
10808#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:329
10809msgid "A generated full-body monster"
10810msgstr "生成されたfull-body monster"
10811
10812#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:330
10813msgid "A generated almost unique face"
10814msgstr "生成されたほぼユニークな顔"
10815
10816#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:331
10817msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10818msgstr "生成された8ビットアーケードスタイルのピクセル化された画像"
10819
10820#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:332
10821#, fuzzy
10822msgid "A generated robotic character"
10823msgstr "生成された幾何学的パターン"
10824
10825#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10826#, fuzzy
10827msgid "A generated retro adventure game character"
10828msgstr "生成された幾何学的パターン"
10829
10830#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:334
10831msgid "Redirect to a user provided URL"
10832msgstr "ユーザが指定したURLにリダイレクト"
10833
10834#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:348
10835msgid ""
10836"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10837"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10838msgstr ""
10839"ユーザアイコンがない場合にリダイレクトするURLを入力します。デフォルトの"
10840"libravatarオレンジアイコンを使用する場合は、空のままにしてください。"
10841
10842#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:398
10843msgid "_Allow redirects to other sites"
10844msgstr "他のサイトへのリダイレクトを許可する"
10845
10846#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
10847msgid ""
10848"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10849"services like gravatar.com"
10850msgstr ""
10851"libravatarサーバから他のアバターサービス(例えばgravatar.com)へのリダイレクト"
10852"応答に従う"
10853
10854#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:408
10855msgid "_Enable federated servers"
10856msgstr "フェデレーションサーバを有効にする"
10857
10858#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:409
10859msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10860msgstr "送信者のドメインのlibravatarサーバからアバターの取得を試みる"
10861
10862#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426
10863msgid "Request timeout"
10864msgstr "リクエストのタイムアウト"
10865
10866#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426
10867msgid "second(s)"
10868msgstr "秒"
10869
10870#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:427
10871msgid ""
10872"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10873"than global socket I/O timeout."
10874msgstr ""
10875"グローバルソケットI/Oタイムアウトを使用する場合は、0に設定してください。最大"
10876"値はグローバルソケットI/Oタイムアウトよりも小さくする必要があります。"
10877
10878#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:473
10879msgid "Icon cache"
10880msgstr "アイコンキャッシュ"
10881
10882#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:477
10883msgid "Default missing icon mode"
10884msgstr "デフォルトの行方不明のアイコン"
10885
10886#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:481
10887msgid "Network"
10888msgstr "ネットワーク"
10889
10890#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:116
10891#, fuzzy
10892msgid ""
10893"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10894"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10895"from the network."
10896msgstr ""
10897"リモートリソースをロードすると、プライバシーに関する問題が\n"
10898"発生する場合があります。リモートコンテンツの読み込みが無効なときは、\n"
10899"ネットワークに何も要求しません。画像、スクリプト、\n"
10900"プラグインオブジェクト、Javaアプレットは、メールに添付されている\n"
10901"コンテンツに関して有効にすることができます。"
10902
10903#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:133
10904msgid "Size of image cache in megabytes"
10905msgstr ""
10906
10907#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:148
10908#, fuzzy
10909msgid "Default font"
10910msgstr "デフォルトの形式"
10911
10912#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:92
10913#, fuzzy
10914msgid "Open Link"
10915msgstr "アプリケーションから開く"
10916
10917#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:96
10918#, fuzzy
10919msgid "Copy Link Location"
10920msgstr "リンクをコピー"
10921
10922#: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:50
10923#, fuzzy
10924msgid "LiteHTML viewer"
10925msgstr "リスト表示(_L)"
10926
10927#: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:55
10928msgid ""
10929"Viewer plugin for HTML emails, using the litehtml library (http://www."
10930"litehtml.com/)."
10931msgstr ""
10932
10933#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10934msgid "mailmbox folder"
10935msgstr "メールボックスフォルダ"
10936
10937#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10938msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10939msgstr "これは、mbox形式のメールボックスを処理するためのプラグインです。"
10940
10941#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10942msgid "MBOX"
10943msgstr "MBOX"
10944
10945#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10946msgid ""
10947"Input the location of mailbox.\n"
10948"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10949"scanned automatically."
10950msgstr ""
10951"メールボックスの場所を入力してください。\n"
10952"既存のメールボックスを指定した場合は、\n"
10953"自動的にスキャンします。"
10954
10955#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10956#, c-format
10957msgid ""
10958"All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10959"Do you really want to delete?"
10960msgstr ""
10961"'%s' の下にある全てのフォルダとメッセージが削除されます。\n"
10962"本当に削除しますか?"
10963
10964#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436
10965msgid "No Sieve auth method available\n"
10966msgstr "Sieve認証メソッドを利用できません\n"
10967
10968#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440
10969msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10970msgstr "選択したSieve認証メソッドは利用できません\n"
10971
10972#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673
10973msgid "Disconnected"
10974msgstr "切断しました"
10975
10976#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677
10977#, c-format
10978msgid "Disconnected: %s"
10979msgstr "切断しました: %s"
10980
10981#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726
10982#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871
10983#, c-format
10984msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10985msgstr "Sieveセッションで未処理のメッセージ: %s\n"
10986
10987#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733
10988msgid "STARTTLS failed"
10989msgstr "STARTTLSが失敗しました"
10990
10991#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798
10992#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814
10993#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841
10994#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923
10995#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941
10996msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10997msgstr "SIEVEセッションでエラーが発生しました\n"
10998
10999#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867
11000#, c-format
11001msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
11002msgstr "Sieveセッションでエラーが発生しました。データ: %s\n"
11003
11004#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876
11005#, c-format
11006msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
11007msgstr "Sieveセッションで未処理のメッセージ: %d\n"
11008
11009#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1153
11010msgid "Sieve: retrying auth\n"
11011msgstr "Sieve: 認証をやり直しています\n"
11012
11013#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1155
11014msgid "Auth method not available"
11015msgstr "認証方法が利用できません"
11016
11017#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1172
11018#, c-format
11019msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
11020msgstr "Sieveセッションで送信エラー: %s\n"
11021
11022#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5834
11023msgid "_Filter"
11024msgstr "振り分け(_F)"
11025
11026#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
11027#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
11028msgid "Chec_k Syntax"
11029msgstr "構文を確認(_K)"
11030
11031#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
11032msgid "Re_vert"
11033msgstr "元に戻す(_V)"
11034
11035#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
11036#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724
11037#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
11038msgid "Unable to get script contents"
11039msgstr "スクリプトのコンテンツを取得できません"
11040
11041#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
11042msgid "Reverting..."
11043msgstr "元に戻しています..."
11044
11045#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
11046msgid "Revert script"
11047msgstr "スクリプトを元に戻す"
11048
11049#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
11050msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
11051msgstr "このスクリプトは変更されました。保存されていない変更を元に戻しますか?"
11052
11053#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
11054msgid "_Revert"
11055msgstr "元に戻す(_R)"
11056
11057#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
11058msgid "Script saved successfully."
11059msgstr "スクリプトが正常に保存されました。"
11060
11061#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
11062msgid "Saving..."
11063msgstr "保存しています..."
11064
11065#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
11066msgid "Checking syntax..."
11067msgstr "構文を確認しています..."
11068
11069#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
11070msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
11071msgstr "このスクリプトは変更されています。変更を保存しますか?"
11072
11073#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695
11074#, c-format
11075msgid "%s - Sieve Filter%s"
11076msgstr "%s - Sieveフィルタ%s"
11077
11078#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744
11079#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1320
11080msgid "Loading..."
11081msgstr "ロードしています..."
11082
11083#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
11084#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
11085msgid "Add Sieve script"
11086msgstr "Sieveスクリプトを追加"
11087
11088#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
11089msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
11090msgstr "新しいSieveフィルタスクリプトの名前を入力してください。"
11091
11092#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
11093msgid "Enter new name for the script."
11094msgstr "スクリプトの新しい名前を入力してください。"
11095
11096#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
11097#, c-format
11098msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
11099msgstr "本当にフィルタ '%s' を削除しますか?"
11100
11101#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
11102msgid "Delete filter"
11103msgstr "振り分けを削除"
11104
11105#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483
11106msgid "Active"
11107msgstr "アクティブ"
11108
11109#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494
11110msgid "An account can only have one active script at a time."
11111msgstr "1つのアカウントには、1度にアクティブなスクリプトを1つしか持てません。"
11112
11113#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581
11114msgid "Unable to connect"
11115msgstr "接続できません"
11116
11117#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628
11118msgid "Listing scripts..."
11119msgstr "スクリプトのリストを作成..."
11120
11121#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631
11122msgid "Connecting..."
11123msgstr "接続しています..."
11124
11125#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
11126msgid "Manage Sieve Filters"
11127msgstr "Sieveフィルタを管理"
11128
11129#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:806
11130msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
11131msgstr "Sieveを使用するには、アカウントの設定でSieveを有効にします。"
11132
11133#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
11134#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
11135msgid "ManageSieve"
11136msgstr "ManageSieve"
11137
11138#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
11139msgid "Manage Sieve Filters..."
11140msgstr "Sieveフィルタを管理..."
11141
11142#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
11143msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
11144msgstr "ManageSieveプロトコルを使用して、サーバのSieveフィルタを管理します。"
11145
11146#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
11147msgid "Enable Sieve"
11148msgstr "Sieveを有効にする"
11149
11150#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1265
11151msgid "Server information"
11152msgstr "サーバ情報"
11153
11154#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
11155msgid "Server name"
11156msgstr "サーバ名"
11157
11158#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
11159msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
11160msgstr "メールの受信に使用するホストの代わりにこのホストに接続する"
11161
11162#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
11163msgid "Server port"
11164msgstr "サーバのポート"
11165
11166#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
11167msgid "Connect to this port instead of the default"
11168msgstr "デフォルトの代わりにこのポートに接続する"
11169
11170#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
11171msgid "Encryption"
11172msgstr "暗号化"
11173
11174#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
11175msgid "No encryption"
11176msgstr "暗号化しない"
11177
11178#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
11179msgid "Use STARTTLS when available"
11180msgstr "利用可能な場合はSTARTTLSを使用する"
11181
11182#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
11183msgid "Require STARTTLS"
11184msgstr "STARTTLSが必要"
11185
11186#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
11187#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
11188msgid "No authentication"
11189msgstr "認証なし"
11190
11191#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
11192msgid "Use same authentication as for receiving mail"
11193msgstr "メール受信と同じ認証を使用する"
11194
11195#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
11196msgid "Specify authentication"
11197msgstr "認証を指定"
11198
11199#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
11200#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
11201#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1460
11202#: src/prefs_account.c:2072
11203msgid "User ID"
11204msgstr "ユーザID"
11205
11206#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
11207#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383
11208#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
11209#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1466
11210#: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_account.c:3037 src/prefs_account.c:3065
11211#: src/prefs_account.c:3262 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1216
11212#: src/wizard.c:1636
11213msgid "Password"
11214msgstr "パスワード"
11215
11216#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1649
11217#: src/prefs_account.c:1780 src/prefs_account.c:2043
11218msgid "Authentication method"
11219msgstr "認証方法"
11220
11221#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1790
11222#: src/prefs_account.c:2052 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
11223#: src/prefs_themes.c:1114
11224msgid "Automatic"
11225msgstr "自動設定"
11226
11227#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
11228msgid "Sieve server must not contain a space."
11229msgstr "Sieveサーバにはスペースを含められません。"
11230
11231#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
11232msgid "Sieve server is not entered."
11233msgstr "Sieveサーバが入力されていません。"
11234
11235#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
11236msgid "Sieve"
11237msgstr "Sieve"
11238
11239#: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150
11240msgid "NewMail"
11241msgstr "NewMail"
11242
11243#: src/plugins/newmail/newmail.c:112
11244msgid "Failed to register newmail hook"
11245msgstr "新着メールのフックの登録に失敗しました"
11246
11247#: src/plugins/newmail/newmail.c:129
11248#, c-format
11249msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11250msgstr "ログファイル %s を開くことができませんでした: %s\n"
11251
11252#: src/plugins/newmail/newmail.c:142
11253#, c-format
11254msgid ""
11255"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11256"after sorting.\n"
11257"\n"
11258"Default is ~/Mail/NewLog\n"
11259"\n"
11260"Current log is %s"
11261msgstr ""
11262"このプラグインは、受信した各メールのヘッダファイルをソート後にログファイルに"
11263"書き込む機能を提供します。\n"
11264"\n"
11265"デフォルトは~/Mail/NewLogです。\n"
11266"\n"
11267"現在のログは %s です"
11268
11269#: src/plugins/newmail/newmail.c:176
11270msgid "Log file"
11271msgstr "ログファイル"
11272
11273#: src/plugins/notification/notification_banner.c:357
11274msgid "Folder:"
11275msgstr "フォルダ:"
11276
11277#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
11278msgid "Select folder(s)"
11279msgstr "フォルダを選択"
11280
11281#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
11282msgid "select recursively"
11283msgstr "再帰的に選択"
11284
11285#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11286msgid "No new messages"
11287msgstr "新しいメッセージはありません"
11288
11289#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:220
11290#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:424
11291#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
11292#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
11293#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
11294#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
11295#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
11296#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
11297#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
11298#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
11299msgid "Notification"
11300msgstr "通知"
11301
11302#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
11303msgid "The Notification plugin needs threading support."
11304msgstr "通知プラグインはスレッディングサポートが必要です。"
11305
11306#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:232
11307msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11308msgstr ""
11309"通知プラグインにおけるフォルダアイテムアップデートフックの登録に失敗しました"
11310
11311#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:240
11312msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11313msgstr "通知プラグインにおけるフォルダアップデートフックの登録に失敗しました"
11314
11315#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:250
11316msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11317msgstr "通知プラグインにおけるmsginfoアップデートフックの登録に失敗しました"
11318
11319#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:260
11320msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11321msgstr "通知プラグインにおけるオフラインスイッチフックの登録に失敗しました"
11322
11323#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:271
11324msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11325msgstr "通知プラグインにおけるウィンドウクローズフックの登録に失敗しました"
11326
11327#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:284
11328msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11329msgstr "通知プラグインにおけるアイコン化取得フックの登録に失敗しました"
11330
11331#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:297
11332msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11333msgstr "通知プラグインにおけるアカウントリスト変更フックの登録に失敗しました"
11334
11335#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:310
11336msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11337msgstr "通知プラグインにテーマ変更フックを登録できませんでした"
11338
11339#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:429
11340msgid ""
11341"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11342"email.\n"
11343"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11344"preferences dialog.\n"
11345"\n"
11346"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11347msgstr ""
11348"このプラグインは、新しい未読メールをユーザに通知するさまざまな方法を提供しま"
11349"す。\n"
11350"プラグインは、設定ダイアログのプラグインセクションで細かく設定可能です。\n"
11351"\n"
11352"<berndth@gmx.de>へのフィードバックは大歓迎です。"
11353
11354#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:454
11355msgid "Various tools"
11356msgstr "様々なツール"
11357
11358#: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11359msgid "New Mail message"
11360msgstr "新規メールメッセージ"
11361
11362#: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11363msgid "New News post"
11364msgstr "新規ニュースを投稿する"
11365
11366#: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11367msgid "A new message arrived"
11368msgstr "新規メッセージが到着しました"
11369
11370#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11371msgid "New Calendar message"
11372msgstr "新しいカレンダーメッセージ"
11373
11374#: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11375#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11376msgid "A new calendar message arrived"
11377msgstr "新しいカレンダーメッセージが到着しました"
11378
11379#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11380msgid "New RSS feed article"
11381msgstr "新しいRSSフィードの記事"
11382
11383#: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11384#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11385msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11386msgstr "新しいRSSフィードの記事が到着しました"
11387
11388#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11389msgid "New unknown message"
11390msgstr "新しい不明なメッセージ"
11391
11392#: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11393msgid "Unknown message type arrived"
11394msgstr "不明なメッセージタイプが到着しました"
11395
11396#: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11397#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11398msgid "Present main window"
11399msgstr "現在のメインウィンドウ"
11400
11401#: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11402msgid "Mail message"
11403msgstr "メールメッセージ"
11404
11405#: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11406#: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11407#, c-format
11408msgid "%d new message arrived"
11409msgid_plural "%d new messages arrived"
11410msgstr[0] "%d 新規メッセージが到着しました"
11411
11412#: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11413msgid "News message"
11414msgstr "ニュースメッセージ"
11415
11416#: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11417msgid "Calendar message"
11418msgstr "カレンダーメッセージ"
11419
11420#: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11421#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11422#, c-format
11423msgid "%d new calendar message arrived"
11424msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11425msgstr[0] "%d 新規カレンダーメッセージが到着しました"
11426
11427#: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11428msgid "RSS news feed"
11429msgstr "RSSニュースフィード"
11430
11431#: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11432#, c-format
11433msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11434msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11435msgstr[0] "%d 新規RSSフィードの記事が到着しました"
11436
11437#: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11438#, c-format
11439msgid "%d new message"
11440msgid_plural "%d new messages"
11441msgstr[0] "%d 新規メッセージ"
11442
11443#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11444msgid "Hotkeys"
11445msgstr "ホットキー"
11446
11447#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11448msgid "Banner"
11449msgstr "バナー"
11450
11451#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11452msgid "Popup"
11453msgstr "ポップアップ"
11454
11455#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:265
11456#: src/prefs_receive.c:155
11457msgid "Command"
11458msgstr "コマンド"
11459
11460#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11461msgid "LCD"
11462msgstr "LCD"
11463
11464#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11465msgid "SysTrayicon"
11466msgstr "トレイアイコン"
11467
11468#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11469msgid "Indicator"
11470msgstr "インジケータ"
11471
11472#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11473msgid "Include folder types"
11474msgstr "通知するフォルダの種類"
11475
11476#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11477msgid "Mail folders"
11478msgstr "メールフォルダ"
11479
11480#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11481msgid "News folders"
11482msgstr "ニュースフォルダ"
11483
11484#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11485msgid "RSSyl folders"
11486msgstr "RSSylフォルダ"
11487
11488#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11489msgid "vCalendar folders"
11490msgstr "vCalendarフォルダ"
11491
11492#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11493msgid "These settings override folder-specific selections."
11494msgstr "これらの設定はフォルダ固有の選択よりも優先されます。"
11495
11496#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11497msgid "Global notification settings"
11498msgstr "グローバル通知設定"
11499
11500#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11501msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11502msgstr "新着メッセージあれば、ウィンドウマネージャの通知機能を設定する"
11503
11504#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11505msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11506msgstr "未読メッセージがあれば、ウィンドウマネージャの通知機能を設定する"
11507
11508#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11509msgid "Use sound theme"
11510msgstr "サウンドテーマを使用する"
11511
11512#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11513msgid "Show banner"
11514msgstr "バナーの表示"
11515
11516#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11517#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
11518#: src/prefs_receive.c:231
11519msgid "Never"
11520msgstr "表示しない"
11521
11522#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
11523#: src/prefs_summaries.c:523 src/prefs_summaries.c:576
11524msgid "Always"
11525msgstr "常に"
11526
11527#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11528msgid "Only when not empty"
11529msgstr "空でないときだけ"
11530
11531#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11532msgid "Banner speed"
11533msgstr "バナーの速度"
11534
11535#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11536msgid "Maximum number of messages"
11537msgstr "メッセージ数の上限"
11538
11539#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11540msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11541msgstr "メッセージ数を制限する (0は制限無し)"
11542
11543#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11544msgid "Banner width"
11545msgstr "バナーの幅"
11546
11547#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11548msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11549msgstr "バナーのサイズを制限するには、画面の幅に0を使用する"
11550
11551#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11552msgid "pixel(s)"
11553msgstr "ピクセル"
11554
11555#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11556msgid "Include unread mails in banner"
11557msgstr "バナーに未読メールを含める"
11558
11559#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11560msgid "Make banner sticky"
11561msgstr "バナーを固定する"
11562
11563#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11564#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11565#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11566#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11567msgid "Only include selected folders"
11568msgstr "次のフォルダに関するもののみ"
11569
11570#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11571#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11572#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11573#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11574msgid "Select folders..."
11575msgstr "フォルダを選択..."
11576
11577#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11578msgid "Banner colors"
11579msgstr "バナーの色"
11580
11581#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11582#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11583msgid "Use custom colors"
11584msgstr "カスタム色を使用する"
11585
11586#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11587#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11588msgid "Foreground"
11589msgstr "前景"
11590
11591#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11592#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11593msgid "Foreground color"
11594msgstr "前景色"
11595
11596#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11597#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11598#: src/prefs_msg_colors.c:260 src/prefs_msg_colors.c:273
11599#: src/prefs_msg_colors.c:286
11600msgid "Background"
11601msgstr "背景"
11602
11603#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11604#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11605msgid "Background color"
11606msgstr "背景色"
11607
11608#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11609#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11610msgid "Enable popup"
11611msgstr "ポップアップを有効にする"
11612
11613#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11614#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11615msgid "Popup timeout"
11616msgstr "ポップアップタイムアウト"
11617
11618#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11619msgid "Make popup sticky"
11620msgstr "ポップアップを最上部に固定する"
11621
11622#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11623msgid "Set popup window width and position"
11624msgstr "ポップアップウィンドウの幅と場所を設定する"
11625
11626#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11627msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11628msgstr "(ウィンドウマネージャはこれを無視することから離れています)"
11629
11630#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11631#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11632msgid "Display folder name"
11633msgstr "フォルダ名を表示する"
11634
11635#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11636msgid "Sample popup window"
11637msgstr "ポップアップウィンドウのサンプル"
11638
11639#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11640msgid "Done"
11641msgstr "完了"
11642
11643#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11644msgid "Select command"
11645msgstr "コマンドを選択"
11646
11647#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11648msgid "Enable command"
11649msgstr "コマンドを有効にする"
11650
11651#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:268
11652msgid "Command to execute"
11653msgstr "実行するコマンド"
11654
11655#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11656msgid "Block command after execution for"
11657msgstr "実行後は次の時間が経過するまでコマンドをブロック"
11658
11659#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11660msgid "Enable LCD"
11661msgstr "LCDを有効にする"
11662
11663#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11664msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11665msgstr "ホスト名: LCDdサーバのポート"
11666
11667#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11668msgid "Enable Trayicon"
11669msgstr "トレイアイコンを有効にする"
11670
11671#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11672msgid "Hide at start-up"
11673msgstr "起動時は非表示にする"
11674
11675#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11676msgid "Close to tray"
11677msgstr "閉じてもトレイに残す"
11678
11679#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11680msgid "Hide when iconified"
11681msgstr "アイコン化されたら非表示にする"
11682
11683#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11684#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11685#. notification bubble. If your language does not have a word
11686#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11687#. instead.See also
11688#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11689#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11690msgid "Passive toaster popup"
11691msgstr "パッシブポップアップ"
11692
11693#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11694msgid "Add to Indicator Applet"
11695msgstr "インジケータアプレットを追加"
11696
11697#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11698msgid "Hide mainwindow when minimized"
11699msgstr "最小化されたらメインウィンドウを非表示にする"
11700
11701#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11702msgid "Enable global hotkeys"
11703msgstr "グローバルホットキーを有効化"
11704
11705#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11706#, c-format
11707msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11708msgstr "ホットキーの例 <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11709
11710#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11711msgid "<control><shift>F11"
11712msgstr "<control><shift>F11"
11713
11714#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11715msgid "<alt>N"
11716msgstr "<alt>N"
11717
11718#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11719msgid "Toggle minimize"
11720msgstr "最小化の切り替え"
11721
11722#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11723msgid "_Get Mail"
11724msgstr "メールを受信(_G)"
11725
11726#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11727msgid "_Get Mail from account"
11728msgstr "アカウントからメールを取得(_G)"
11729
11730#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11731msgid "_Email"
11732msgstr "メール(_E)"
11733
11734#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11735msgid "E_mail from account"
11736msgstr "アカウントからメール"
11737
11738#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11739msgid "Open A_ddressbook"
11740msgstr "アドレス帳を開く(_D)"
11741
11742#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11743msgid "E_xit Claws Mail"
11744msgstr "Claws Mailを終了(_X)"
11745
11746#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11747msgid "_Work Offline"
11748msgstr "オフラインで使用(_W)"
11749
11750#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11751msgid "Show Trayicon Notifications"
11752msgstr "トレイアイコン通知を表示する"
11753
11754#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11755#, c-format
11756msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11757msgstr "新着: %d, 未読: %d, 全体: %d"
11758
11759#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11760msgid "New mail message"
11761msgstr "新しいメールメッセージ"
11762
11763#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11764msgid "New news post"
11765msgstr "新しいニュースを投稿"
11766
11767#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11768msgid "New calendar message"
11769msgstr "新しいカレンダーメッセージ"
11770
11771#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11772msgid "New article in RSS feed"
11773msgstr "新しいRSSフィードの記事"
11774
11775#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11776msgid "New messages arrived"
11777msgstr "新しいメッセージが到着しました"
11778
11779#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11780#, c-format
11781msgid "%d new mail message arrived"
11782msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11783msgstr[0] "%d 新規メッセージが到着しました"
11784
11785#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11786#, c-format
11787msgid "%d new news post arrived"
11788msgid_plural "%d new news posts arrived"
11789msgstr[0] "%d 新しいメッセージが到着しました"
11790
11791#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11792#, c-format
11793msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11794msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11795msgstr[0] "%d 新しいRSSフィードの記事が到着しました"
11796
11797#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11798msgid "Title:"
11799msgstr "タイトル:"
11800
11801#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11802msgid "Author:"
11803msgstr "著者:"
11804
11805#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
11806msgid "Creator:"
11807msgstr "作者:"
11808
11809#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11810msgid "Producer:"
11811msgstr "製作者:"
11812
11813#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712
11814msgid "Created:"
11815msgstr "作成日:"
11816
11817#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11818msgid "Modified:"
11819msgstr "変更日:"
11820
11821#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11822msgid "Format:"
11823msgstr "フォーマット:"
11824
11825#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11826#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724
11827msgid "Optimized:"
11828msgstr "最適化:"
11829
11830#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1222
11831msgid "PDF properties"
11832msgstr "PDFのプロパティ"
11833
11834#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
11835msgid "Enter password"
11836msgstr "パスワードを入力"
11837
11838#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1372
11839msgid ""
11840"This document is locked and requires a password before it can be opened."
11841msgstr "このドキュメントはロックされており、開く前にパスワードが必要です。"
11842
11843#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1387
11844#, c-format
11845msgid "%s Document"
11846msgstr "%s ドキュメント"
11847
11848#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1393
11849#, c-format
11850msgid "of %d"
11851msgstr "of %d"
11852
11853#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1409
11854msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11855msgstr "PDF表示が不明な理由で失敗しました。"
11856
11857#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1781
11858#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1998
11859msgid "Document Index"
11860msgstr "文書索引"
11861
11862#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1963
11863msgid "First Page"
11864msgstr "最初のページ"
11865
11866#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1966
11867msgid "Previous Page"
11868msgstr "前のページ"
11869
11870#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1969
11871msgid "Next Page"
11872msgstr "次のページ"
11873
11874#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
11875msgid "Last Page"
11876msgstr "最終ページ"
11877
11878#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
11879msgid "Zoom In"
11880msgstr "ズームイン"
11881
11882#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1977
11883msgid "Zoom Out"
11884msgstr "ズームアウト"
11885
11886#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1980
11887msgid "Fit Page"
11888msgstr "ページに合わせる"
11889
11890#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1983
11891msgid "Fit Page Width"
11892msgstr "ページ幅に合わせる"
11893
11894#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1986
11895msgid "Rotate Left"
11896msgstr "左に回転する"
11897
11898#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1989
11899msgid "Rotate Right"
11900msgstr "右に回転する"
11901
11902#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1992
11903msgid "Print Document"
11904msgstr "ドキュメントを印刷"
11905
11906#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1995
11907msgid "Document Info"
11908msgstr "ドキュメント情報"
11909
11910#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2000
11911msgid "Page Number"
11912msgstr "ページ番号"
11913
11914#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2002
11915msgid "Zoom Factor"
11916msgstr "ズーム比率"
11917
11918#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2113
11919#, c-format
11920msgid ""
11921"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11922"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11923"\n"
11924"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11925msgstr ""
11926"このプラグインを使用すると、Poppler %s Libとgsツールを使用して、PDFおよび"
11927"PostScript添付ファイルを表示できます。\n"
11928"\n"
11929"ご意見は歓迎です: iwkse@claws-mail.org"
11930
11931#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2119
11932#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2127
11933#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2147
11934msgid "PDF Viewer"
11935msgstr "PDFビューワ"
11936
11937#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2123
11938#, c-format
11939msgid ""
11940"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11941"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11942"enable PostScript support please install gs program.\n"
11943"\n"
11944"%s"
11945msgstr ""
11946"警告: %s プラグインがPostScript添付ファイルを処理するのに必要な、ghostscript"
11947"バイナリ(gs)が見つかりませんでした。PDF添付ファイルのみが表示されます。"
11948"PostScriptサポートを有効にするには、gsプログラムをインストールしてくださ"
11949"い。\n"
11950"\n"
11951"%s"
11952
11953#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11954msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11955msgstr "Perlフィルタのルールを編集 (ext)..."
11956
11957#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11958msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11959msgstr "PGPアドレスのオートコンプリートフックの登録に失敗しました"
11960
11961#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
11962msgid "Passphrase"
11963msgstr "パスフレーズ"
11964
11965#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
11966msgid "[no user id]"
11967msgstr "[ユーザIDなし]"
11968
11969#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
11970msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11971msgstr "新しい鍵のパスフレーズを入力してください:"
11972
11973#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
11974msgid "Passphrases did not match.\n"
11975msgstr "パスフレーズが一致しませんでした。\n"
11976
11977#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
11978msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11979msgstr "新しい鍵のパスフレーズを再入力してください:"
11980
11981#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
11982msgid "Please enter the passphrase for:"
11983msgstr "次のもののパスフレーズを入力:"
11984
11985#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
11986msgid "Bad passphrase.\n"
11987msgstr "不正なパスフレーズ。\n"
11988
11989#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
11990msgid "Key import"
11991msgstr "鍵のインポート"
11992
11993#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:180
11994#, fuzzy
11995msgid ""
11996"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it?"
11997msgstr ""
11998"この鍵はあなたのキーリングではありません。Claws mailでキーサーバから鍵をイン"
11999"ポートしますか?"
12000
12001#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
12002#, fuzzy
12003msgid "_No"
12004msgstr "いいえ"
12005
12006#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
12007msgid "from keyserver"
12008msgstr ""
12009
12010#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
12011#, fuzzy
12012msgid "from Web Key Directory"
12013msgstr "ディレクトリを作成"
12014
12015#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:297
12016msgid ""
12017"\n"
12018"  Key ID "
12019msgstr ""
12020"\n"
12021"  鍵ID "
12022
12023#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12024msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12025msgstr "   この鍵はあなたのキーリングではありません。\n"
12026
12027#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
12028msgid "   It should be possible to import it "
12029msgstr "   それをインポートすることができるはずです "
12030
12031#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
12032msgid ""
12033"when working online,\n"
12034"   or "
12035msgstr ""
12036"when working online,\n"
12037"   or "
12038
12039#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12040#, fuzzy
12041msgid ""
12042"with either of the following commands: \n"
12043"\n"
12044"     "
12045msgstr ""
12046"with the following command: \n"
12047"\n"
12048"     "
12049
12050#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:199
12051msgid ""
12052"\n"
12053"  Importing key ID "
12054msgstr ""
12055"\n"
12056"  インポートする鍵ID "
12057
12058#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
12059msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12060msgstr "   この鍵はあなたのキーリングへインポートしました。\n"
12061
12062#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
12063msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12064msgstr "   この鍵はあなたのキーリングへインポートできませんでした。\n"
12065
12066#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
12067msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12068msgstr "   キーサーバは時々遅くなります。\n"
12069
12070#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:284
12071#, fuzzy
12072msgid "   You can try to import it manually with the command:"
12073msgstr ""
12074"   このコマンドを手動で行って鍵をインポートしてみることができます:\n"
12075"\n"
12076"     "
12077
12078#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:288
12079#, fuzzy
12080msgid "or"
12081msgstr "ポート"
12082
12083#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:306
12084msgid "   This key is in your keyring.\n"
12085msgstr "   この鍵はあなたのキーリングです。\n"
12086
12087#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12088msgid "PGP/Core"
12089msgstr "PGP/Core"
12090
12091#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12092msgid ""
12093"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12094"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12095"\n"
12096"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12097"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12098"\n"
12099"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12100"\n"
12101"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12102msgstr ""
12103"このプラグインはPGPコア操作を処理し、GPGキーリングからアドレスの自動補完を提"
12104"供します。PGP/Mimeのような他のプラグインで使用されています。\n"
12105"\n"
12106"オプションは /Configuration/Preferences/Plugins/GPG と /Configuration/"
12107"[Account Preferences]/Plugins/GPG にあります。\n"
12108"\n"
12109"このプラグインはGPGMEライブラリをGnuPGのラッパーとして使用します。\n"
12110"\n"
12111"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12112
12113#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12114msgid "Core operations"
12115msgstr "コア操作"
12116
12117#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
12118msgid "Automatically check signatures"
12119msgstr "署名を自動的に検証する"
12120
12121#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
12122msgid "Use keyring for address autocompletion"
12123msgstr "アドレスの自動補完にキーリングを使用する"
12124
12125#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
12126msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12127msgstr "パスワードを管理するためgpg-agentを使用"
12128
12129#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
12130msgid "Store passphrase in memory"
12131msgstr "メモリにパスフレーズを保存"
12132
12133#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
12134msgid "Expire after"
12135msgstr "期限切れまでの時間"
12136
12137#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
12138msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12139msgstr "'0'を指定するとセッション中はパスフレーズを保存します"
12140
12141#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
12142#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1862
12143#: src/prefs_account.c:2161 src/prefs_receive.c:190
12144msgid "minutes"
12145msgstr "分"
12146
12147#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
12148msgid "Grab input while entering a passphrase"
12149msgstr "パスフレーズの入力中に入力を取得する"
12150
12151#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
12152msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12153msgstr "GnuPGが動作しない場合は起動時に警告を表示"
12154
12155#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
12156msgid "Path to GnuPG executable"
12157msgstr "GnuPG実行ファイルのパス"
12158
12159#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
12160msgid ""
12161"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
12162"determined."
12163msgstr "空のままにすると、GnuPG実行ファイルの場所が自動的に決定されます。"
12164
12165#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
12166msgid "Select GnuPG executable"
12167msgstr "GnuPG実行ファイルを選択"
12168
12169#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
12170msgid "Sign key"
12171msgstr "署名鍵"
12172
12173#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
12174msgid "Use default GnuPG key"
12175msgstr "デフォルトのGnuPG鍵を使用する"
12176
12177#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
12178msgid "Select key by your email address"
12179msgstr "自分のメールアドレスで鍵を選択する"
12180
12181#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
12182msgid "Specify key manually"
12183msgstr "鍵を手動で指定する"
12184
12185#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
12186msgid "User or key ID:"
12187msgstr "ユーザまたは鍵のID:"
12188
12189#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
12190msgid "No secret key found."
12191msgstr "秘密鍵が見つかりませんでした。"
12192
12193#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
12194msgid "Generate a new key pair"
12195msgstr "新しい鍵ペアを生成"
12196
12197#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
12198msgid "GPG"
12199msgstr "GPG"
12200
12201#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38
12202#: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:920
12203msgid "S/MIME"
12204msgstr "S/MIME"
12205
12206#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12207#, c-format
12208msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12209msgstr "'%s' に正しく一致しませんでした; 鍵を選択してください。"
12210
12211#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101
12212#, c-format
12213msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12214msgstr "'%s' の情報を収集しています ... %c"
12215
12216#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12217msgid "Undefined"
12218msgstr "未定義"
12219
12220#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12221#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
12222msgid "Marginal"
12223msgstr "若干"
12224
12225#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
12226#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170
12227msgid "Ultimate"
12228msgstr "完全"
12229
12230#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
12231msgid "Select Keys"
12232msgstr "鍵を選択"
12233
12234#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:458
12235msgid "Key ID"
12236msgstr "鍵ID"
12237
12238#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:476
12239msgid "Trust"
12240msgstr "信用"
12241
12242#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
12243msgid "_Other"
12244msgstr "その他(_O)"
12245
12246#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496
12247msgid "Do_n't encrypt"
12248msgstr "暗号化しない(_N)"
12249
12250#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677
12251msgid "Add key"
12252msgstr "鍵を追加"
12253
12254#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:678
12255msgid "Enter another user or key ID:"
12256msgstr "別のユーザまたは鍵IDを入力してください:"
12257
12258#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700
12259#, c-format
12260msgid "Encrypt to %s <%s>"
12261msgstr "%s <%s> に暗号化"
12262
12263#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:701
12264#, fuzzy, c-format
12265msgid ""
12266"This encryption key is not fully trusted.\n"
12267"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12268"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12269"\n"
12270"Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12271"\n"
12272"Do you trust this key enough to use it anyway?"
12273msgstr ""
12274"この暗号鍵は完全には信頼されていません。\n"
12275"この鍵を使用してメッセージを暗号化すると、あなたの伝えたいことが\n"
12276"人に届くかどうか分かりません。\n"
12277"\n"
12278"鍵の詳細: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12279"\n"
12280"この鍵を信頼してとにかく使用しますか?"
12281
12282#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:84 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12283#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12284msgid "No signature found"
12285msgstr "署名がありません"
12286
12287#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
12288msgid "Untrusted"
12289msgstr "信頼できない"
12290
12291#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
12292#, c-format
12293msgid "The signature can't be checked - %s"
12294msgstr "この署名は未確認です - %s"
12295
12296#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
12297msgid "The signature has not been checked."
12298msgstr "この署名は未確認です。"
12299
12300#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252
12301msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12302msgstr "PGP Core: 鍵が取得できません - pgpエージェントが実行されていません。"
12303
12304#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
12305#, c-format
12306msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12307msgstr "\"%s\" からの正しい署名 [最高]"
12308
12309#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:273
12310#, c-format
12311msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12312msgstr "\"%s\" からの正しい署名 [十分]"
12313
12314#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
12315#, c-format
12316msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12317msgstr "\"%s\" からの正しい署名 [最低]"
12318
12319#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12320#, c-format
12321msgid "Good signature from \"%s\""
12322msgstr "\"%s\" からの正しい署名"
12323
12324#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
12325#, c-format
12326msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12327msgstr "この署名を検証するための鍵 0x%s が利用できません"
12328
12329#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
12330#, c-format
12331msgid "Expired signature from \"%s\""
12332msgstr "\"%s\" からの期限切れの署名"
12333
12334#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
12335#, c-format
12336msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12337msgstr "\"%s\" からの正しい署名。しかし鍵が期限切れです"
12338
12339#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
12340#, c-format
12341msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12342msgstr "\"%s\" からの正しい署名。しかし鍵が取り消されています"
12343
12344#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
12345#, c-format
12346msgid "Bad signature from \"%s\""
12347msgstr "\"%s\" からの不正な署名"
12348
12349#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
12350msgid "The signature has not been checked"
12351msgstr "この署名は未確認です"
12352
12353#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
12354msgid "Error checking signature: no status\n"
12355msgstr "署名確認エラー: ステータス無し\n"
12356
12357#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
12358#, c-format
12359msgid "Error checking signature: %s\n"
12360msgstr "署名確認エラー: %s\n"
12361
12362#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
12363#, c-format
12364msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12365msgstr "署名 made on %s using %s key ID %s\n"
12366
12367#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
12368#, c-format
12369msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12370msgstr "uid \"%s\" からの正しい署名  (信頼性: %s)\n"
12371
12372#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
12373#, c-format
12374msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12375msgstr "期限切れの鍵uid \"%s\"\n"
12376
12377#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
12378#, c-format
12379msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12380msgstr "uid \"%s\" からの期限切れの署名(信頼性: %s)\n"
12381
12382#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
12383#, c-format
12384msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12385msgstr "取り消された鍵UID \"%s\"\n"
12386
12387#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:392
12388#, c-format
12389msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12390msgstr "\"%s\" からの不正な署名\n"
12391
12392#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:405
12393#, c-format
12394msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12395msgstr "uid \"%s\" (信頼性: %s)\n"
12396
12397#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
12398msgid "Revoked"
12399msgstr "取り消された"
12400
12401#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12402#, c-format
12403msgid "Owner Trust: %s\n"
12404msgstr "オーナートラスト: %s\n"
12405
12406#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:413
12407msgid "No key!"
12408msgstr "鍵がありません!"
12409
12410#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:415
12411msgid "Primary key fingerprint:"
12412msgstr "プライマリ鍵のフィンガープリント: %s"
12413
12414#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:433
12415#, c-format
12416msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12417msgstr "警告: 署名者のアドレス \"%s\" はDNSエントリとマッチしません\n"
12418
12419#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:439
12420#, c-format
12421msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12422msgstr "証明者のアドレスは \"%s\" 精査されました\n"
12423
12424#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:473
12425#, c-format
12426msgid "Couldn't get data from message, %s"
12427msgstr "メッセージからデータを取得できません, %s"
12428
12429#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489
12430#, c-format
12431msgid "Couldn't initialize data, %s"
12432msgstr "データが初期化できません, %s"
12433
12434#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
12435msgid "Secret key specification is ambiguous"
12436msgstr "秘密鍵の指定が曖昧です"
12437
12438#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
12439#, c-format
12440msgid "Secret key not found (%s)"
12441msgstr "秘密鍵が見つかりません (%s)"
12442
12443#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:689
12444#, c-format
12445msgid "Error setting secret key: %s"
12446msgstr "秘密鍵の設定エラー: %s"
12447
12448#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782
12449#, c-format
12450msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12451msgstr ""
12452"Gpgmeプロトコル '%s' は利用できません: エンジン '%s' が適切にインストールされ"
12453"ていません。"
12454
12455#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
12456#, c-format
12457msgid ""
12458"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12459"version %s is required.\n"
12460msgstr ""
12461"Gpgmeプロトコル '%s' は利用できません: エンジン '%s' のバージョン %s がインス"
12462"トールされていますが、バージョン %s が必要です。\n"
12463
12464#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:796
12465#, c-format
12466msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12467msgstr "Gpgmeプロトコル '%s' は利用できません (原因不明の問題)"
12468
12469#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:812
12470msgid ""
12471"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12472"OpenPGP support disabled."
12473msgstr ""
12474"GnuPG が正しくインストールされていないか、更新する必要があります。\n"
12475"OpenPGPサポートは無効となっています。"
12476
12477#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
12478msgid ""
12479"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12480"generate a key pair.\n"
12481msgstr ""
12482"鍵ペアを作成する前に\"OK\" を押してアカウント情報を保存しないといけません。\n"
12483
12484#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:894
12485msgid "No PGP key found"
12486msgstr "PGP鍵が見つかりません"
12487
12488#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:895
12489msgid ""
12490"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12491"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12492"Do you want to create a new key pair now?"
12493msgstr ""
12494"Claws MailはPGP秘密鍵を見つけることができません、これはあなたがメールに署名し"
12495"たり暗号化されたメールを受信することができないことを意味しています。\n"
12496"新しい鍵ペアを作成しますか?"
12497
12498#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:984 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1006
12499#, c-format
12500msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12501msgstr "新しい鍵ペアが生成できませんでした: %s"
12502
12503#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:994
12504msgid ""
12505"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12506"generate entropy..."
12507msgstr ""
12508"新しい鍵ペアを生成しています...エントロピーを生成するためマウスを動かしてくだ"
12509"さい..."
12510
12511#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1012
12512msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12513msgstr "新しい鍵ペアが生成できませんでした: 不明なエラー"
12514
12515#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1016
12516#, c-format
12517msgid ""
12518"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12519"%s\n"
12520"\n"
12521"Do you want to export it to a keyserver?"
12522msgstr ""
12523"あなたの新しい鍵ペアが生成されました。フィンガープリントは以下のとおりです:\n"
12524"%s\n"
12525"\n"
12526"キーサーバへ鍵をエクスポートしますか?"
12527
12528#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1020
12529msgid "Key generated"
12530msgstr "鍵が生成されました"
12531
12532#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1096
12533msgid "Key exported."
12534msgstr "鍵がエクスポートにされました。"
12535
12536#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1098
12537msgid "Couldn't export key."
12538msgstr "鍵がエクスポートできませんでした。"
12539
12540#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156
12541msgid "Incorrect part"
12542msgstr "正しくないパート"
12543
12544#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160
12545msgid "Not a text part"
12546msgstr "テキスト部分でない"
12547
12548#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323
12549msgid "Couldn't get text data."
12550msgstr "テキストデータを取得できませんでした。"
12551
12552#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189
12553msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12554msgstr "テキストデータを正常な文字セットに変換できませんでした。"
12555
12556#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
12557#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:714
12558#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
12559#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:512 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:656
12560#: src/plugins/smime/smime.c:418
12561#, c-format
12562msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12563msgstr "GPGコンテキストを初期化できません, %s"
12564
12565#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316
12566msgid "Couldn't parse mime part."
12567msgstr "MIMEパートを解析できませんでした。"
12568
12569#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12570#, c-format
12571msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12572msgstr "復号ファイル %s を開くことができません"
12573
12574#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372
12575#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389
12576#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
12577#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12578#, c-format
12579msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12580msgstr "復号されたファイルを書き込めません %s"
12581
12582#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12583#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12584msgid ""
12585"\n"
12586"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12587msgstr ""
12588"\n"
12589"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12590
12591#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12592#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12593msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12594msgstr "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12595
12596#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12597#, c-format
12598msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12599msgstr "復号されたファイルを閉じることができません %s"
12600
12601#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
12602msgid "Couldn't scan decrypted file."
12603msgstr "復号されたファイルをスキャンできません。"
12604
12605#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
12606msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12607msgstr "復号されたファイル部分をスキャンできません。"
12608
12609#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:493 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685
12610msgid "Malformed message"
12611msgstr "不正な形式のメッセージ"
12612
12613#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:696
12614#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:696
12615#, c-format
12616msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12617msgstr "一時ファイルを作成できません %s"
12618
12619#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
12620#, c-format
12621msgid "Data signing failed, %s"
12622msgstr "データの署名に失敗しました。%s"
12623
12624#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:566
12625#, c-format
12626msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12627msgstr "無効な署名者によってデータの署名に失敗しました: %s"
12628
12629#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:570 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:575
12630msgid "Data signing failed, no results."
12631msgstr "データの署名に失敗しました。結果がありません。"
12632
12633#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:580 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:586
12634msgid "Data signing failed, no contents."
12635msgstr "データの署名に失敗しました。内容がありません。"
12636
12637#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624
12638msgid ""
12639"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12640"are email headers, like Subject."
12641msgstr ""
12642"表題のようなメールのヘッダと異なり、添付ファイルはPGP/Inlineシステムによって"
12643"暗号化されないことに注意してください。"
12644
12645#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:666
12646#, c-format
12647msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12648msgstr "GPG鍵 %s, %s が追加できません"
12649
12650#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:727 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:724
12651#, c-format
12652msgid "Encryption failed, %s"
12653msgstr "暗号化に失敗しました %s"
12654
12655#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
12656msgid "PGP/Inline"
12657msgstr "PGP/インライン"
12658
12659#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12660msgid "PGP/inline"
12661msgstr "PGP/inline"
12662
12663#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12664msgid ""
12665"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12666"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12667"encrypt your own mails.\n"
12668"\n"
12669"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12670"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12671"System\n"
12672"\n"
12673"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12674"\n"
12675"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12676msgstr ""
12677"このプラグインは、メールの署名や暗号化のために非推奨のInlineメソッドを処理す"
12678"る機能を提供します。メールの解読、署名の確認、自分のメールの署名と暗号化を行"
12679"うことができます。\n"
12680"\n"
12681"/Configuration/[Account Preferences]/Privacy のプライバシーシステムとして、ま"
12682"た /Options/Privacy System からメッセージを作成するときに選択できます。\n"
12683"\n"
12684"このプラグインはGPGMEライブラリをGnuPGのラッパーとして使用します。\n"
12685"\n"
12686"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12687
12688#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12689msgid "Signature boundary not found."
12690msgstr "署名の境界線が見つかりません。"
12691
12692#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:499
12693msgid "Couldn't parse decrypted file."
12694msgstr "復号ファイルを解析できませんでした。"
12695
12696#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:506
12697msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12698msgstr "復号したファイルパートを解析できませんでした。"
12699
12700#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:457 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
12701#, c-format
12702msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12703msgstr "一時ファイルを作成できませんでした: %s"
12704
12705#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:599
12706msgid "OpenPGP digital signature"
12707msgstr "OpenPGPデジタル署名"
12708
12709#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:622
12710msgid ""
12711"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12712"Mime system."
12713msgstr ""
12714"Subjectの様なメールヘッダはPGP/Mimeシステムによって暗号化されないことに注意し"
12715"てください。"
12716
12717#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:798
12718msgid "PGP/Mime"
12719msgstr "PGP/MIME"
12720
12721#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12722msgid "PGP/MIME"
12723msgstr "PGP/MIME"
12724
12725#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12726msgid ""
12727"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12728"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12729"\n"
12730"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12731"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12732"System\n"
12733"\n"
12734"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12735"\n"
12736"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12737msgstr ""
12738"このプラグインはPGP/MIMEで署名または暗号化されたメールを処理する機能を提供し"
12739"ます。メールの復号化、署名の検証、または自分が作成したメールの署名または暗号"
12740"化が可能です。\n"
12741"\n"
12742"/設定/[アカウント設定]/プライバシーや、メッセージの編集中に/オプション/プライ"
12743"バシーシステムでデフォルトのプライバシーシステムとして選択することができま"
12744"す。\n"
12745"\n"
12746"このプラグインは、GPGMEライブラリをGnuPGのラッパーとして使用します。\n"
12747"\n"
12748"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12749
12750#: src/plugins/python/python_plugin.c:379
12751#: src/plugins/python/python_plugin.c:523
12752msgid "Python scripts"
12753msgstr "Pythonスクリプト"
12754
12755#: src/plugins/python/python_plugin.c:518
12756msgid "Show Python console..."
12757msgstr "Pythonコンソールを表示..."
12758
12759#: src/plugins/python/python_plugin.c:524
12760#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471
12761msgid "Refresh"
12762msgstr "リフレッシュ"
12763
12764#: src/plugins/python/python_plugin.c:526 src/prefs_account.c:3026
12765#: src/prefs_account.c:3054 src/prefs_account.c:3491 src/wizard.c:1206
12766#: src/wizard.c:1626
12767msgid "Browse"
12768msgstr "開く"
12769
12770#: src/plugins/python/python_plugin.c:672
12771#: src/plugins/python/python_plugin.c:762
12772msgid "Python"
12773msgstr "Python"
12774
12775#: src/plugins/python/python_plugin.c:681
12776msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12777msgstr "Pythonプラグインに \"compose create hook\"を登録できませんでした"
12778
12779#: src/plugins/python/python_plugin.c:767
12780msgid ""
12781"This plugin provides Python integration features.\n"
12782"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12783"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12784"\n"
12785"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12786"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12787"put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12788"builtin toolbar editor.\n"
12789"\n"
12790"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12791"claws-mail/python-scripts/main.\n"
12792"\n"
12793"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12794"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12795"\n"
12796"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12797"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12798"following files in this directory are recognised:\n"
12799"\n"
12800"compose_any\n"
12801"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12802"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12803"message.\n"
12804"\n"
12805"startup\n"
12806"Executed at plugin load\n"
12807"\n"
12808"shutdown\n"
12809"Executed at plugin unload\n"
12810"\n"
12811"\n"
12812"For the most up-to-date API documentation, type\n"
12813"\n"
12814" help(clawsmail)\n"
12815"\n"
12816"in the interactive Python console.\n"
12817"\n"
12818"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12819"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12820"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12821"inclusion in the examples.\n"
12822"\n"
12823"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12824msgstr ""
12825"このプラグインは、Pythonの統合機能を提供します。\n"
12826"Pythonコードは、組み込みのPythonコンソールに、Tools - > Show Python consoleか"
12827"らインタラクティブに入力するか、またはスクリプトに保存されたものを使うことが"
12828"できます。\n"
12829"\n"
12830"これらのスクリプトはメニューから利用できます。他のメニュー項目と同様にキー"
12831"ボードショートカットを割り当てることができます。Claws Mailの組み込みツール"
12832"バーエディタを使用して、ツールバーにスクリプト呼び出し用のボタンを配置するこ"
12833"ともできます。\n"
12834"\n"
12835"~/.claws-mail/python-scripts/main にファイルを置くと、メインウィンドウで動作"
12836"するスクリプトを提供することができます。\n"
12837"\n"
12838"また、~/.claws-mail/python-scripts/compose にファイルを置くと、作成ウィンドウ"
12839"で動作するスクリプトを提供することができます。\n"
12840"\n"
12841"~/.claws-mail/python-scripts/auto/ フォルダには、特定のイベントが発生したとき"
12842"に自動的に実行されるスクリプトを置くことができます。ディレクトリ内の次のファ"
12843"イルが認識されます。\n"
12844"\n"
12845"compose_any\n"
12846"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12847"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12848"message.\n"
12849"\n"
12850"startup\n"
12851"Executed at plugin load\n"
12852"\n"
12853"shutdown\n"
12854"Executed at plugin unload\n"
12855"\n"
12856"\n"
12857"最新のAPIドキュメントを参照するには、インタラクティブなPythonコンソールで、次"
12858"のように入力します。\n"
12859"\n"
12860" help(clawsmail)\n"
12861"\n"
12862"このプラグインのソースディストリビューションには、examplesのサブディレクトリ"
12863"にさまざまなサンプルスクリプトが付属しています。あなたが書いたスクリプトをサ"
12864"ンプルスクリプトとして共有することに関心がある場合は、気軽に私宛に送ってくだ"
12865"さい。\n"
12866"\n"
12867"<berndth@gmx.de>へのフィードバックは大歓迎です。"
12868
12869#: src/plugins/python/python_plugin.c:818
12870msgid "Python integration"
12871msgstr "Pythonとの統合"
12872
12873#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12874#, c-format
12875msgid ""
12876"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12877"%s"
12878msgstr ""
12879"古い feeds.xml ファイルの内容を読み取れませんでした:\n"
12880"%s"
12881
12882#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111
12883#, c-format
12884msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12885msgstr "RSSyl: '%s'をフィードエクスポートリストに書き込む際にエラーが発生\n"
12886
12887#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132
12888#, c-format
12889msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12890msgstr ""
12891"RSSyl: 古いOPMLファイル '%s' を削除できませんでした: %s\n"
12892"\n"
12893
12894#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142
12895#, c-format
12896msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12897msgstr "フィードリストのエクスポートにファイル '%s' を開けませんでした: %s\n"
12898
12899#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183
12900msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12901msgstr "RSSyl: フィードエクスポートファイルの書き込み中にエラーが発生。\n"
12902
12903#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12904#, c-format
12905msgid ""
12906"Error while subscribing feed\n"
12907"%s\n"
12908"\n"
12909"Folder name '%s' is not allowed."
12910msgstr ""
12911"フィード購読中にエラー\n"
12912"%s\n"
12913"\n"
12914"フォルダ名 '%s' は使用できません。"
12915
12916#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12917msgid ""
12918"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12919"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12920"\n"
12921"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12922"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12923msgstr ""
12924"このプラグインを使用すると、RSS 1.0、RSS 2.0、またはAtom形式でニュースフィー"
12925"ドを追加できるメールボックスツリーを作成できます。\n"
12926"\n"
12927"各ニュースフィードは適切なエントリを持つフォルダを作成し、ウェブから取得しま"
12928"す。それらを読んだり、古いエントリを削除したり、保存したりすることができま"
12929"す。"
12930
12931#: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12932msgid "RSS feed"
12933msgstr "RSSフィード"
12934
12935#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:304
12936msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12937msgid "(empty)"
12938msgstr "(空)"
12939
12940#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169
12941msgid "Refresh all feeds"
12942msgstr "全てのフィードをリフレッシュ"
12943
12944#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12945msgid "Subscribe feed"
12946msgstr "フィードの購読"
12947
12948#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
12949msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12950msgstr "購読したいニュースフィードのURLを入力:"
12951
12952#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99
12953#, c-format
12954msgid "'%c' can't be used in folder name."
12955msgstr "'%c' はフォルダ名に使えません。"
12956
12957#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:248 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:295
12958#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
12959msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12960msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12961msgstr[0] ""
12962"Claws Mailはフィードをアップデートするためネットワークにアクセスする必要があ"
12963"ります。"
12964
12965#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:321
12966#, c-format
12967msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12968msgstr "本当にフィードツリー `%s' を削除しますか?\n"
12969
12970#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:322
12971msgid "Remove feed tree"
12972msgstr "フィードのツリーを削除"
12973
12974#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
12975msgid "Select an OPML file"
12976msgstr "OPMLを選択"
12977
12978#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12979#, c-format
12980msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12981msgstr "RSSyl: 新しいフィードを購読しています: %s\n"
12982
12983#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12984#, c-format
12985msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12986msgstr "RSSyl: 新規フィードを購読しました: '%s' (%s)\n"
12987
12988#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12989#, c-format
12990msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12991msgstr ""
12992"RSSyl: フィードをアップデートしています: %s\n"
12993"\n"
12994
12995#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12996#, c-format
12997msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12998msgstr "RSSyl: フィードのアップデートが完了しました: %s\n"
12999
13000#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13001#, c-format
13002msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13003msgstr ""
13004"RSSyl: '%s' でフィードの取得がエラー: %s\n"
13005"\n"
13006
13007#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13008#, c-format
13009msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13010msgstr "RSSyl: '%s' で有効なフィードが見つかりませんでした\n"
13011
13012#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13013#, c-format
13014msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13015msgstr "RSSyl: '%s' でフィードできませんでした\n"
13016
13017#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13018#, c-format
13019msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13020msgstr ""
13021"RSSyl: アプリケーションが終了しています。'%s'でフィードの更新を完了できません"
13022"でした\n"
13023
13024#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
13025msgid "HTTP Basic authentication"
13026msgstr "HTTPのBasic認証"
13027
13028#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292
13029msgid "Use default refresh interval"
13030msgstr "デフォルトのリフレッシュ間隔を使用する"
13031
13032#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304
13033msgid "Keep old items"
13034msgstr "古いアイテムを維持"
13035
13036#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
13037msgid "_Trim"
13038msgstr "トリム(_T)"
13039
13040#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
13041msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13042msgstr "フィードを更新して、ソースフィードにもう存在しないアイテムを削除する"
13043
13044#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315
13045msgid "Fetch comments if possible"
13046msgstr "可能であれば、コメントを取得する"
13047
13048#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335
13049msgid "Always mark it as new"
13050msgstr "常に新着にする"
13051
13052#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
13053msgid "Only mark it as new if its text has changed"
13054msgstr "テキストが変更された場合にのみ新しいものとしてマークする"
13055
13056#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
13057msgid "Never mark it as new"
13058msgstr "決して新着にしない"
13059
13060#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
13061msgid "Add item title to the top of message"
13062msgstr "メッセージの先頭にアイテムタイトルを追加"
13063
13064#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
13065msgid "Ignore title rename"
13066msgstr "タイトルリネームを無視"
13067
13068#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
13069msgid ""
13070"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13071"of the feed."
13072msgstr ""
13073"フィードの作者がフィードのタイトルを変更した場合でも、現在のフォルダ名を保持"
13074"する。"
13075
13076#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360
13077#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
13078msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
13079msgstr "SSL/TLS証明書の有効性を確認"
13080
13081#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380
13082msgid "User name"
13083msgstr "ユーザ名"
13084
13085#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
13086msgid "Source URL"
13087msgstr "ソースURL"
13088
13089#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406
13090msgid "Fetch comments on posts aged less than"
13091msgstr "次の時間未満のコメントを取得する"
13092
13093#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
13094#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
13095#: src/prefs_account.c:1687 src/prefs_folder_item.c:571 src/prefs_matcher.c:341
13096msgid "days"
13097msgstr "日"
13098
13099#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415
13100msgid "Set to -1 to fetch all comments"
13101msgstr "全てのコメントを取得するには -1 に設定します"
13102
13103#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
13104msgid "If an item changes"
13105msgstr "アイテムが変更された場合"
13106
13107#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444
13108msgid "Items"
13109msgstr "アイテム"
13110
13111#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457
13112msgid "Refresh interval"
13113msgstr "リフレッシュ間隔"
13114
13115#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465
13116msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
13117msgstr "このフィードの自動リフレッシュを無効にするには0を設定"
13118
13119#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
13120msgid "_OK"
13121msgstr "_OK"
13122
13123#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525
13124msgid "Set feed properties"
13125msgstr "フィードのプロパティを設定"
13126
13127#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13128msgid "_Refresh feed"
13129msgstr "フィードの再読み込み(_R)"
13130
13131#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13132msgid "Feed pr_operties"
13133msgstr "フィードのプロパティ(_O)"
13134
13135#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13136msgid "Rena_me..."
13137msgstr "ファイル名を変える(_M)..."
13138
13139#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
13140msgid "R_efresh recursively"
13141msgstr "再帰的にリフレッシュ(_E)"
13142
13143#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13144msgid "Subscribe _new feed..."
13145msgstr "新しいフィードを購読(_N)..."
13146
13147#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13148msgid "Create new _folder..."
13149msgstr "新しいフォルダを作成..."
13150
13151#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13152msgid "Import feed list..."
13153msgstr "フィードリストのインポート..."
13154
13155#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13156msgid "Remove tree"
13157msgstr "ツリーを削除"
13158
13159#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
13160msgid "Add RSS folder tree"
13161msgstr "RSSフォルダツリーを追加"
13162
13163#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
13164msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13165msgstr "新しいフォルダツリーの名前を入力してください。"
13166
13167#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13168msgid ""
13169"Creation of folder tree failed.\n"
13170"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13171"there?"
13172msgstr ""
13173"フォルダツリーの作成に失敗しました。\n"
13174"一部のファイルが既に存在しているか、そこに書き込む権限がないのかもしれませ"
13175"ん?"
13176
13177#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
13178msgid "My Feeds"
13179msgstr "自分のフィード"
13180
13181#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
13182msgid "Select cookies file"
13183msgstr "Cookieファイルを選択"
13184
13185#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
13186msgid "Default refresh interval"
13187msgstr "デフォルトのリフレッシュ間隔"
13188
13189#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
13190msgid "Refresh all feeds on application start"
13191msgstr "アプリケーションの開始時に全てのフィードをリフレッシュする"
13192
13193#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
13194msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
13195msgstr "新しいフィードのSSL/TLS証明書の有効性を確認"
13196
13197#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
13198msgid "Path to cookies file"
13199msgstr "cookieファイルのパス"
13200
13201#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
13202msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13203msgstr "Netscapeスタイルのcookies.txtファイルへのパス"
13204
13205#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
13206msgid "Refreshing"
13207msgstr "リフレッシュ"
13208
13209#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
13210msgid "Security and privacy"
13211msgstr "セキュリティとプライバシー"
13212
13213#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
13214#, c-format
13215msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13216msgstr "新しいフィード '%s' のフォルダを作成できませんでした。"
13217
13218#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
13219msgid "Subscribe new feed?"
13220msgstr "新しいフィードを購読しますか?"
13221
13222#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
13223msgid "Feed folder:"
13224msgstr "フィードのフォルダ:"
13225
13226#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
13227msgid ""
13228"Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13229"the feed."
13230msgstr ""
13231"正式なタイトルを使用する代わりに、フィードに別のフォルダ名を入力することもで"
13232"きます。"
13233
13234#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
13235msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13236msgstr "購読後にフィードのプロパティを編集する(_E)"
13237
13238#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
13239#, c-format
13240msgid "Updating comments for '%s'..."
13241msgstr "%sのコメントをアップデートしています..."
13242
13243#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
13244#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1624
13245msgid "401 (Authorisation required)"
13246msgstr "401 (Authorisation required)"
13247
13248#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
13249#, fuzzy
13250msgid "403 (Forbidden)"
13251msgstr "403 (Unauthorised)"
13252
13253#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
13254#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630
13255msgid "404 (Not found)"
13256msgstr "404 (見つかりません)"
13257
13258#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
13259#, c-format
13260msgid "Error %d"
13261msgstr "エラー %d"
13262
13263#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
13264#, c-format
13265msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13266msgid ""
13267"Error fetching feed at\n"
13268"<b>%s</b>:\n"
13269"\n"
13270"%s"
13271msgstr ""
13272"フィードを取得中にここでエラー\n"
13273"<b>%s</b>:\n"
13274"\n"
13275"%s"
13276
13277#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
13278#, c-format
13279msgid ""
13280"No valid feed found at\n"
13281"<b>%s</b>"
13282msgstr ""
13283"ここには有効なフィードが見つかりません\n"
13284"<b>%s</b>"
13285
13286#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
13287msgid "Untitled feed"
13288msgstr "タイトルのないフィード"
13289
13290#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
13291#, c-format
13292msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13293msgstr "RSSyl: '%s' にタイトルのない、無効なフィードの可能性。\n"
13294
13295#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
13296#, c-format
13297msgid "Updating feed '%s'..."
13298msgstr "フィード '%s' をアップデートしています..."
13299
13300#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270
13301#, c-format
13302msgid ""
13303"Couldn't process feed at\n"
13304"<b>%s</b>\n"
13305"\n"
13306"Please contact developers, this should not happen."
13307msgstr ""
13308"ここでフィードを処理できませんでした\n"
13309"<b>%s</b>\n"
13310"\n"
13311"これは起こるべきことではないので、開発者に連絡してください。"
13312
13313#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356
13314msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13315msgstr ""
13316"Claws Mailはフィードを更新するためにネットワークにアクセスする必要がありま"
13317"す。"
13318
13319#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128
13320msgid ""
13321"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13322"Please report this, with debug output attached.\n"
13323msgstr ""
13324"ストレージ形式をアップグレードする際に内部で問題が発生。これは起こるべきこと"
13325"ではありません。デバッグ出力を添付して報告してください。\n"
13326"\n"
13327
13328#: src/plugins/smime/plugin.c:59
13329msgid ""
13330"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13331"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13332"\n"
13333"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13334"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13335"System\n"
13336"\n"
13337"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13338"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13339"configured.\n"
13340"\n"
13341"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13342"found at:\n"
13343"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13344"\n"
13345"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13346msgstr ""
13347"このプラグインはS/MIMEで署名または暗号化されたメールを処理する機能を提供しま"
13348"す。メールの復号化、署名の検証、または自分が作成したメールの署名または暗号化"
13349"が可能です。\n"
13350"\n"
13351"/設定/[アカウント設定]/プライバシーや、メッセージの編集中に/オプション/プライ"
13352"バシーシステムでデフォルトのプライバシーシステムとして選択することができま"
13353"す。\n"
13354"\n"
13355"このプラグインは、GPGMEライブラリをGnuPGのラッパーとして使用します。\n"
13356"このプラグインは、gpgsm、gnupg-agent、dirmngrがインストール、設定済みであるこ"
13357"とが必要です。\n"
13358"\n"
13359"GPGSMで動作するS/MIME証明書を入手するための情報は以下で見ることができます:\n"
13360"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13361"\n"
13362"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13363
13364#: src/plugins/smime/smime.c:426
13365#, c-format
13366msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13367msgstr "GPGプロトコルを設定できません, %s"
13368
13369#: src/plugins/smime/smime.c:454
13370msgid "Couldn't open temporary file"
13371msgstr "一時ファイルを開くことができません"
13372
13373#: src/plugins/smime/smime.c:465 src/plugins/smime/smime.c:480
13374msgid "Couldn't write to temporary file"
13375msgstr "一時ファイルに書き込みできませんでした"
13376
13377#: src/plugins/smime/smime.c:491
13378msgid "Couldn't close temporary file"
13379msgstr "一時ファイルを閉じることができませんでした"
13380
13381#: src/plugins/smime/smime.c:714
13382msgid ""
13383"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13384"MIME system."
13385msgstr ""
13386"Subjectの様なメールヘッダはS/Mimeシステムによって暗号化されないことに注意して"
13387"ください。"
13388
13389#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:307
13390msgid "Reporting spam..."
13391msgstr "迷惑メールをレポートしています..."
13392
13393#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:342
13394msgid "Report spam online..."
13395msgstr "オンラインで迷惑メールをレポート..."
13396
13397#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:353
13398#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:391
13399#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13400msgid "SpamReport"
13401msgstr "迷惑メールを報告"
13402
13403#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396
13404msgid ""
13405"This plugin reports spam to various places.\n"
13406"Currently the following sites or methods are supported:\n"
13407"\n"
13408" * spam-signal.fr\n"
13409" * spamcop.net\n"
13410" * lists.debian.org nomination system"
13411msgstr ""
13412"このプラグインは、スパムをさまざまな場所に報告する機能を提供します。\n"
13413"現在、以下のサイトまたは方法がサポートされています:\n"
13414"\n"
13415"  * spam-signal.fr \n"
13416"  * spamcop.net \n"
13417"  * lists.debian.org 指名システム"
13418
13419#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:421
13420msgid "Spam reporting"
13421msgstr "迷惑メールレポート"
13422
13423#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13424msgid "Enabled"
13425msgstr "有効"
13426
13427#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13428msgid "Forward to:"
13429msgstr "転送先:"
13430
13431#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1574
13432msgid "Password:"
13433msgstr "パスワード:"
13434
13435#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:78
13436#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:674
13437msgid "SpamAssassin"
13438msgstr "SpamAssassin"
13439
13440#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182
13441msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13442msgstr "SpamAssassinプラグインがspamdに接続できません。\n"
13443
13444#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198
13445msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13446msgstr "SpamAssassinプラグインが振り分けに失敗しました。\n"
13447
13448#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:224
13449msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13450msgstr "SpamAssassinプラグインは設定によって無効化されています。\n"
13451
13452#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229
13453msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13454msgstr "SpamAssassin: メッセージを振り分けています..."
13455
13456#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:358
13457msgid ""
13458"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13459"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13460"accessible."
13461msgstr ""
13462"SpamAssassinプラグインがメッセージを振り分けで来ません。おそらくspamdデーモン"
13463"に到達できないエラーによる原因でしょう。spamdが実行中でアクセス可能か確認して"
13464"ください。"
13465
13466#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416
13467msgid ""
13468"Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13469"learner."
13470msgstr ""
13471"Claws Mailはリモートの学習者にメールを送るのに、ネットワークアクセスが必要で"
13472"す。"
13473
13474#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:561
13475msgid "Failed to get username"
13476msgstr "ユーザ名の獲得に失敗しました"
13477
13478#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:578
13479msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13480msgstr ""
13481"SpamAssassinプラグインはロードされましたが、設定によって無効化されていま"
13482"す。\n"
13483
13484#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:612
13485msgid ""
13486"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13487"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13488"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13489"\n"
13490"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13491"\n"
13492"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13493"specially designated folder.\n"
13494"\n"
13495"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13496msgstr ""
13497"このプラグインは、SpamAssassinサーバを使用して、IMAP、LOCALまたはPOPアカウン"
13498"トから受信した全てのメッセージをチェックする機能を提供します。SpamAssassin"
13499"サーバ(spamd)が必要です。\n"
13500"\n"
13501"メッセージが迷惑メールか非迷惑メールかをマーキングするのにも使用できます。\n"
13502"\n"
13503"メッセージが迷惑メールであると特定された場合、そのメッセージは削除されるか、"
13504"指定したフォルダに保存されます。\n"
13505"\n"
13506"オプションは /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin にあります"
13507
13508#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
13509msgid "Localhost"
13510msgstr "ローカルホスト"
13511
13512#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:95
13513msgid "TCP"
13514msgstr "TCP"
13515
13516#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:97
13517msgid "Unix Socket"
13518msgstr "UNIXソケット"
13519
13520#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:125
13521msgid "Select folder to save spam to"
13522msgstr "迷惑メールを保存するフォルダを選択"
13523
13524#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277
13525msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13526msgstr "SpamAssassinプラグインを有効にする"
13527
13528#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13529msgid "Transport"
13530msgstr "トランスポート"
13531
13532#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
13533msgid "Type of transport"
13534msgstr "転送タイプ"
13535
13536#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
13537msgid "User"
13538msgstr "ユーザ"
13539
13540#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:323
13541msgid "User to use with spamd server"
13542msgstr "spamdサーバを使用するユーザ"
13543
13544#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
13545msgid "spamd"
13546msgstr "spamd"
13547
13548#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:343
13549msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13550msgstr "spamdサーバのホスト名またはIPアドレス"
13551
13552#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
13553msgid "Port of spamd server"
13554msgstr "spamdサーバのポート"
13555
13556#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:360
13557msgid "Path of Unix socket"
13558msgstr "UNIXソケットのパス"
13559
13560#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
13561#, fuzzy
13562msgid "Use compression"
13563msgstr "圧縮を選択"
13564
13565#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:371
13566msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
13567msgstr ""
13568
13569#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
13570msgid ""
13571"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13572"aborted."
13573msgstr "確認を許可する最大時間。確認がこれより長くなる場合、中止します。"
13574
13575#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74
13576#, c-format
13577msgid ""
13578"\n"
13579"Claws Mail TNEF parser:\n"
13580"\n"
13581"%s\n"
13582msgstr ""
13583"\n"
13584"Claws Mail TNEFパーサ:\n"
13585"\n"
13586"%s\n"
13587
13588#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:131
13589#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:138
13590msgid "Failed to write the part data."
13591msgstr "一部のデータ書き込みに失敗しました。"
13592
13593#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:183
13594msgid "Failed to parse VCalendar data."
13595msgstr "VCalenderデータの構文解析に失敗しました。"
13596
13597#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:222
13598msgid "Failed to parse VTask data."
13599msgstr "VTaskデータの構文解析に失敗しました。"
13600
13601#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:274
13602msgid "Failed to parse VCard data."
13603msgstr "VCardデータの構文解析に失敗しました。"
13604
13605#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:414
13606#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:438
13607msgid "TNEF Parser"
13608msgstr "TNEFパーサ"
13609
13610#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:443
13611msgid ""
13612"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13613"\n"
13614"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13615"Hand <yerase@yerot.com>"
13616msgstr ""
13617"このClaws Mailプラグインは、application/ms-tnef添付ファイルを読む機能を提供し"
13618"ます。\n"
13619"\n"
13620"このプラグインは、Randall Hand <yerase@yerot.com> Copyright 2002-2007 の、"
13621"Ytnefライブラリを使用しています"
13622
13623#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13624msgid "_Edit this meeting..."
13625msgstr "このミーティングを編集(_E)..."
13626
13627#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13628msgid "_Cancel this meeting..."
13629msgstr "このミーティングをキャンセル(_C)..."
13630
13631#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13632msgid "_Create new meeting..."
13633msgstr "新規ミーティングを作成(_C)..."
13634
13635#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13636msgid "_Go to today"
13637msgstr "今日に移動(_G)"
13638
13639#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13640msgid "Start"
13641msgstr "開始"
13642
13643#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13644msgid "Show"
13645msgstr "表示"
13646
13647#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13648msgid "Monday"
13649msgstr "月"
13650
13651#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13652msgid "Tuesday"
13653msgstr "火"
13654
13655#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13656msgid "Wednesday"
13657msgstr "水"
13658
13659#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13660msgid "Thursday"
13661msgstr "木"
13662
13663#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13664msgid "Friday"
13665msgstr "金"
13666
13667#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13668msgid "Saturday"
13669msgstr "土"
13670
13671#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13672msgid "Sunday"
13673msgstr "日"
13674
13675#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13676msgid "January"
13677msgstr "1月"
13678
13679#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13680msgid "February"
13681msgstr "2月"
13682
13683#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13684msgid "March"
13685msgstr "3月"
13686
13687#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13688msgid "April"
13689msgstr "4月"
13690
13691#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13692msgid "May"
13693msgstr "5月"
13694
13695#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13696msgid "June"
13697msgstr "6月"
13698
13699#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13700msgid "July"
13701msgstr "7月"
13702
13703#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13704msgid "August"
13705msgstr "8月"
13706
13707#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13708msgid "September"
13709msgstr "9月"
13710
13711#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13712msgid "October"
13713msgstr "10月"
13714
13715#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13716msgid "November"
13717msgstr "11月"
13718
13719#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13720msgid "December"
13721msgstr "12月"
13722
13723#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798
13724msgid "Week number"
13725msgstr "週番号"
13726
13727#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889
13728msgid "Previous month"
13729msgstr "前月"
13730
13731#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909
13732msgid "Next month"
13733msgstr "次月"
13734
13735#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13736msgid ""
13737"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13738"Evolution or Outlook.\n"
13739"\n"
13740"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13741"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13742"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13743"and you will be able to accept or decline them.\n"
13744"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13745"choose \"New meeting...\".\n"
13746"\n"
13747"You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13748"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13749"information from others."
13750msgstr ""
13751"このプラグインは、EvolutionやOutlookで作成されたvCalendarメッセージを処理する"
13752"機能を提供します。\n"
13753"\n"
13754"読み込まれると、フォルダリストにvCalendarメールボックスが作成されます。この"
13755"メールボックスには、受け付けたまたは作成したミーティングが挿入されます。\n"
13756"あなたが受け取ったミーティング出席依頼は適切な形式で表示され、あなたはそれら"
13757"を承認するか拒否することができます。\n"
13758"ミーティングを作成するには、vCalendarまたはMeetingsフォルダを右クリック"
13759"し、\"New meeting...\"を選択します。\n"
13760"\n"
13761"また、リモートのWebcalフィードを購読したり、ミーティングやカレンダーをエクス"
13762"ポートしたり、空き時間情報を公開したり、他の人からその情報を取得したりするこ"
13763"ともできます。"
13764
13765#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13766msgid "Calendar"
13767msgstr "カレンダー"
13768
13769#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13770msgid "Create meeting from message..."
13771msgstr "メッセージからミーティングを作成..."
13772
13773#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13774#, c-format
13775msgid ""
13776"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13777msgstr "%d つのミーティングを1つずつ作成しようとしています。続けますか?"
13778
13779#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:140
13780msgid "Creating meeting..."
13781msgstr "ミーティング作成しています..."
13782
13783#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:159
13784msgid "no subject"
13785msgstr "件名なし"
13786
13787#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13788msgid "Accept"
13789msgstr "承認する"
13790
13791#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13792msgid "Tentatively accept"
13793msgstr "一時的に承認する"
13794
13795#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:387
13796msgid "Decline"
13797msgstr "辞退する"
13798
13799#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:476
13800msgid "You have a Todo item."
13801msgstr "TODOアイテムがあります。"
13802
13803#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:477 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:484
13804#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:497
13805#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:506 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:718
13806msgid "Details follow:"
13807msgstr "詳細:"
13808
13809#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
13810msgid "You have created a meeting."
13811msgstr "ミーティングを作成しました。"
13812
13813#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:488
13814msgid "You have been invited to a meeting."
13815msgstr "ミーティングに招待されています。"
13816
13817#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:496
13818msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13819msgstr "あなたが招待されたミーティングはキャンセルされました。"
13820
13821#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:505
13822msgid "You have been forwarded an appointment."
13823msgstr "予定を転送されています。"
13824
13825#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:559
13826msgid "(this event recurs)"
13827msgstr "(このイベントは繰り返されます)"
13828
13829#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:566
13830msgid "(this event is part of a recurring event)"
13831msgstr "(このイベントは定期的なイベントの一部です)"
13832
13833#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:717
13834msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13835msgstr "不明なミーティングの提案への回答を受信しました。"
13836
13837#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:721
13838#, c-format
13839msgid ""
13840"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13841"%s has %s the invitation whose details follow:"
13842msgstr ""
13843"ミーティング提案の回答を受信しました\n"
13844":%s has %s the invitation whose details follow:"
13845
13846#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:800
13847msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13848msgstr "エラー - カレンダーMIMEパートが取得できません。"
13849
13850#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:807
13851msgid "Error - no calendar part found."
13852msgstr "エラー - カレンダーパートが見つかりません。"
13853
13854#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:821
13855msgid "Error - Unknown calendar component type."
13856msgstr "エラー - 不明なカレンダーコンポーネントタイプ。"
13857
13858#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:953
13859msgid "Send a notification to the attendees"
13860msgstr "出席者へ通知を送る"
13861
13862#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962
13863msgid "Cancel meeting"
13864msgstr "ミーティングをキャンセル"
13865
13866#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:963
13867msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13868msgstr "このミーティングを本当にキャンセルしますか?"
13869
13870#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1058
13871msgid "No account found"
13872msgstr "アカウントが見つかりません"
13873
13874#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
13875msgid ""
13876"You have no account matching any attendee.\n"
13877"Do you want to reply anyway?"
13878msgstr ""
13879"どの参加者にもアカウントが一致しません。\n"
13880"とにかく返信しますか?"
13881
13882#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1061
13883msgid "Reply anyway"
13884msgstr "とにかく返信する"
13885
13886#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1190
13887msgid "Answer"
13888msgstr "回答"
13889
13890#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1191
13891msgid "Edit meeting..."
13892msgstr "ミーティングを編集..."
13893
13894#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1192
13895msgid "Cancel meeting..."
13896msgstr "ミーティングをキャンセル..."
13897
13898#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1193
13899msgid "Launch website"
13900msgstr "ウェブサイトを起動"
13901
13902#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1197
13903msgid "You are already busy at this time."
13904msgstr "あなたのこの時間は既に埋まっています。"
13905
13906#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1236
13907#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613
13908msgid "Event:"
13909msgstr "イベント:"
13910
13911#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1237
13912#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
13913#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1602
13914msgid "Organizer:"
13915msgstr "主催者:"
13916
13917#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238
13918#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1594
13919#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13920msgid "Location:"
13921msgstr "場所:"
13922
13923#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239
13924#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1592
13925#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1603
13926msgid "Summary:"
13927msgstr "要約:"
13928
13929#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
13930msgid "Starting:"
13931msgstr "開始:"
13932
13933#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241
13934msgid "Ending:"
13935msgstr "終了:"
13936
13937#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243
13938#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1596
13939#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1606
13940msgid "Attendees:"
13941msgstr "参加者:"
13942
13943#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1245
13944msgid "Action:"
13945msgstr "活動:"
13946
13947#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13948msgid "_New meeting..."
13949msgstr "新しいミーティング(_N)..."
13950
13951#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13952msgid "_Export calendar..."
13953msgstr "カレンダーをエクスポート(_E)..."
13954
13955#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13956msgid "_Subscribe to Webcal..."
13957msgstr "Webcalを購読(_S)..."
13958
13959#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13960msgid "_Rename..."
13961msgstr "名前を変える(_R)..."
13962
13963#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13964msgid "U_pdate subscriptions"
13965msgstr "購読をアップデート(_P)"
13966
13967#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13968msgid "_List view"
13969msgstr "リスト表示(_L)"
13970
13971#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175
13972msgid "_Week view"
13973msgstr "週間表示(_W)"
13974
13975#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:176
13976msgid "_Month view"
13977msgstr "月間表示(_M)"
13978
13979#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1103
13980msgid "Meetings"
13981msgstr "ミーティング"
13982
13983#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1502
13984msgid "in the past"
13985msgstr "過去"
13986
13987#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1505
13988msgid "today"
13989msgstr "今日"
13990
13991#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1508
13992msgid "tomorrow"
13993msgstr "明日"
13994
13995#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1511
13996msgid "this week"
13997msgstr "今週"
13998
13999#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514
14000msgid "later"
14001msgstr "前"
14002
14003#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1518
14004#, c-format
14005msgid ""
14006"\n"
14007"These are the events planned %s:\n"
14008msgstr ""
14009"\n"
14010" %s が計画したイベントがあります:\n"
14011
14012#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1615
14013#, c-format
14014msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14015msgstr "タイムアウト (%d 秒)  %s への接続\n"
14016
14017#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627
14018msgid "403 (Unauthorised)"
14019msgstr "403 (Unauthorised)"
14020
14021#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1633
14022#, c-format
14023msgid "Error %ld"
14024msgstr "エラー %ld"
14025
14026#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
14027#, c-format
14028msgid ""
14029"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14030"%s:\n"
14031"\n"
14032"%s"
14033msgstr ""
14034"取得できないWebcal URL:\n"
14035"%s:\n"
14036"\n"
14037"%s"
14038
14039#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1846
14040#, c-format
14041msgid ""
14042"This URL does not look like a Webcal URL:\n"
14043"%s\n"
14044"%s"
14045msgstr ""
14046"このURLはWebcal URLでないようです:\n"
14047"%s\n"
14048"%s"
14049
14050#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
14051#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1880
14052#, c-format
14053msgid "Could not create directory %s"
14054msgstr "ディレクトリ %s を作成できませんでした"
14055
14056#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
14057msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14058msgstr ""
14059"Claws MailはWebcalフィードの更新のためにネットワークへのアクセスが必要です。"
14060
14061#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
14062#, c-format
14063msgid "Fetching calendar for %s..."
14064msgstr "%sのカレンダーを取得しています..."
14065
14066#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1932
14067msgid "new subscription"
14068msgstr "新規購読"
14069
14070#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
14071msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14072msgstr "Claws Mailは購読の更新のためにネットワークへのアクセスが必要です。"
14073
14074#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
14075msgid "Subscribe to Webcal"
14076msgstr "WebCalを購読"
14077
14078#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
14079#, fuzzy
14080msgid "Enter the Webcal URL:"
14081msgstr "WebCal URLを入力:"
14082
14083#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
14084msgid "Could not parse the URL."
14085msgstr "URLの構文解析ができません。"
14086
14087#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1995
14088msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14089msgstr "本当に購読中止しますか?"
14090
14091#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1996
14092msgid "Delete subscription"
14093msgstr "購読を削除"
14094
14095#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14096msgid "accepted"
14097msgstr "受付済み"
14098
14099#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14100msgid "tentatively accepted"
14101msgstr "一時受付済み"
14102
14103#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
14104msgid "declined"
14105msgstr "辞退済"
14106
14107#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
14108msgid "did not answer"
14109msgstr "回答しない"
14110
14111#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14112msgid "individual"
14113msgstr "個人"
14114
14115#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
14116msgid "group"
14117msgstr "グループ"
14118
14119#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
14120msgid "resource"
14121msgstr "リソース"
14122
14123#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
14124msgid "room"
14125msgstr "部屋"
14126
14127#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:560
14128msgid "Past"
14129msgstr "過去"
14130
14131#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:563
14132msgid "Today"
14133msgstr "今日"
14134
14135#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:566
14136msgid "Tomorrow"
14137msgstr "明日"
14138
14139#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:569
14140msgid "This week"
14141msgstr "今週"
14142
14143#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572
14144msgid "Later"
14145msgstr "未来"
14146
14147#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
14148msgid "Accepted: "
14149msgstr "受付済み: "
14150
14151#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
14152msgid "Declined: "
14153msgstr "辞退済:"
14154
14155#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1252
14156msgid "Tentatively Accepted: "
14157msgstr "一時的に受付済み:"
14158
14159#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
14160msgid "Individual"
14161msgstr "個人"
14162
14163#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14164msgid "Resource"
14165msgstr "リソース"
14166
14167#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:311
14168msgid "Room"
14169msgstr "部屋"
14170
14171#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324
14172msgid "Add..."
14173msgstr "追加..."
14174
14175#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:728
14176msgid ""
14177"The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
14178"- "
14179msgstr ""
14180"次の人のミーティング予定の時間は埋まっています:\n"
14181"- "
14182
14183#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:729
14184#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:818
14185#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:904
14186msgid "You"
14187msgstr "あなた"
14188
14189#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:730
14190msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14191msgstr "あなたが計画したミーティングの時間はあなた自身が忙しいです"
14192
14193#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:732
14194#, c-format
14195msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14196msgstr "あなたが計画したミーティングの時間は %s が忙しいです"
14197
14198#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:734
14199#, c-format
14200msgid "%d hour sooner"
14201msgstr "%d 時間前"
14202
14203#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:736
14204#, c-format
14205msgid "%d hours sooner"
14206msgstr "%d 時間前"
14207
14208#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:738
14209#, c-format
14210msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14211msgstr "%d 時間 %d 分前"
14212
14213#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740
14214#, c-format
14215msgid "%d minutes sooner"
14216msgstr "%d 分前"
14217
14218#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:745
14219#, c-format
14220msgid "%d hour later"
14221msgstr "%d 時間後"
14222
14223#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:747
14224#, c-format
14225msgid "%d hours later"
14226msgstr "%d 時間後"
14227
14228#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:749
14229#, c-format
14230msgid "%d hours and %d minutes later"
14231msgstr "%d 時間 %d 分後"
14232
14233#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:751
14234#, c-format
14235msgid "%d minutes later"
14236msgstr "%d 分後"
14237
14238#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757
14239#, c-format
14240msgid ""
14241"\n"
14242"\n"
14243"Everyone would be available %s or %s."
14244msgstr ""
14245"\n"
14246"\n"
14247"全員が %s か %s に可能です。"
14248
14249#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759
14250#, c-format
14251msgid ""
14252"\n"
14253"\n"
14254"Everyone would be available %s."
14255msgstr ""
14256"\n"
14257"\n"
14258"全員が %s に可能です。"
14259
14260#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761
14261msgid ""
14262"\n"
14263"\n"
14264"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14265"6 hours."
14266msgstr ""
14267"\n"
14268"\n"
14269"前後6時間、この全員参加ミーティングを行うことができません。"
14270
14271#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:766
14272#, c-format
14273msgid "would be available %s or %s"
14274msgstr "は %s か %s で可能です"
14275
14276#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:768
14277#, c-format
14278msgid "would be available %s"
14279msgstr "は %s で可能です"
14280
14281#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:770
14282#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:831
14283#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:901
14284msgid "not available"
14285msgstr "利用不可"
14286
14287#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773
14288#, c-format
14289msgid ", but would be available %s or %s."
14290msgstr ", しかし %s か %s で可能です。"
14291
14292#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:775
14293#, c-format
14294msgid ", but would be available %s."
14295msgstr ", しかし %s で可能です。"
14296
14297#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:777
14298msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14299msgstr ", そして前後6時間は利用できません。"
14300
14301#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:834
14302msgid "available"
14303msgstr "利用可能"
14304
14305#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:836
14306#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087
14307msgid "Free/busy retrieval failed"
14308msgstr "空き情報の取得に失敗"
14309
14310#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:918
14311msgid "Not everyone is available"
14312msgstr "全員利用不可"
14313
14314#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:919
14315msgid "Send anyway"
14316msgstr "とにかく送信"
14317
14318#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
14319msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14320msgstr "全員利用可能ではありません。詳細な情報はツールチップを見てください..."
14321
14322#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1069
14323#, c-format
14324msgid "Fetching planning for %s..."
14325msgstr "%sの計画を取得しています..."
14326
14327#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1096
14328msgid "Available"
14329msgstr "利用可能"
14330
14331#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1109
14332#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1116
14333#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1124
14334msgid "Everyone is available."
14335msgstr "全員が利用可能"
14336
14337#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1125
14338msgid ""
14339"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14340"retrieved."
14341msgstr ""
14342"全員が空いているように見えますが、一部の空き情報の取得に失敗していました。"
14343
14344#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1295
14345msgid ""
14346"Could not send the meeting invitation.\n"
14347"Check the recipients."
14348msgstr ""
14349"ミーティング招待状を送信できません。\n"
14350"受信者を確認してください。"
14351
14352#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1376
14353msgid "Save & Send"
14354msgstr "保存と送信"
14355
14356#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1377
14357msgid "Check availability"
14358msgstr "出席可能か確認"
14359
14360#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1471
14361msgid "Starts at:"
14362msgstr "開始時間:"
14363
14364#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
14365#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1501 src/prefs_matcher.c:771
14366msgid "on:"
14367msgstr "日付:"
14368
14369#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1495
14370msgid "Ends at:"
14371msgstr "終了時間:"
14372
14373#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1536
14374msgid "New meeting"
14375msgstr "新しいミーティング"
14376
14377#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1538
14378#, c-format
14379msgid "%s - Edit meeting"
14380msgstr "%s - ミーティングを編集"
14381
14382#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1593
14383#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617
14384msgid "Time:"
14385msgstr "時間:"
14386
14387#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739
14388#, c-format
14389msgid "%d hour"
14390msgid_plural "%d hours"
14391msgstr[0] "%d 時間"
14392
14393#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
14394#, c-format
14395msgid "%d minute"
14396msgid_plural "%d minutes"
14397msgstr[0] "%d 分"
14398
14399#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1753
14400#, c-format
14401msgid "Upcoming event: %s"
14402msgstr "次のイベント: %s"
14403
14404#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1754
14405#, c-format
14406msgid ""
14407"You have a meeting or event soon.\n"
14408"It starts at %s and ends %s later.\n"
14409"Location: %s\n"
14410"More information:\n"
14411"\n"
14412"%s"
14413msgstr ""
14414"まもなくミーティングまたはイベントが始まります。\n"
14415"%s に開始し %s 後に終了します。\n"
14416"場所: %s\n"
14417"詳細な情報:\n"
14418"\n"
14419"%s"
14420
14421#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771
14422#, c-format
14423msgid "Remind me in %d minute"
14424msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14425msgstr[0] "%d 分ごとに知らせる"
14426
14427#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1897
14428msgid "Empty calendar"
14429msgstr "空のカレンダー"
14430
14431#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1898
14432msgid "There is nothing to export."
14433msgstr "エクスポートするものがありません。"
14434
14435#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1938
14436msgid "Could not export the calendar."
14437msgstr "カレンダーをエクスポートできません。"
14438
14439#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1955
14440msgid "Export calendar to ICS"
14441msgstr "カレンダーをICSにエクスポートする"
14442
14443#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1978
14444#, c-format
14445msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14446msgstr "カレンダーを '%s' にエクスポートできません\n"
14447
14448#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
14449msgid "Could not export the freebusy info."
14450msgstr "空き情報をエクスポートできません。"
14451
14452#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2126
14453#, c-format
14454msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14455msgstr "空き情報を '%s' にエクスポートできません\n"
14456
14457#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14458msgid "Reminders"
14459msgstr "リマインダ"
14460
14461#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14462msgid "Alert me"
14463msgstr "イベントの"
14464
14465#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14466msgid "minutes before an event"
14467msgstr "分前に知らせる"
14468
14469#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14470msgid "Calendar export"
14471msgstr "カレンダーのエクスポート"
14472
14473#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14474msgid "Automatically export calendar to"
14475msgstr "自動的にカレンダーをエクスポート"
14476
14477#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14478#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14479msgid "You can export to a local file or URL"
14480msgstr "ローカルファイルかURLへエクスポートできます"
14481
14482#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14483msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14484msgstr "ローカルファイルかURLで指定 (http://server/path/file.ics)"
14485
14486#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14487msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14488msgstr "エクスポートにWebcalの購読を含む"
14489
14490#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14491msgid "Command to run after calendar export"
14492msgstr "カレンダーのエクスポート後に実行するコマンド"
14493
14494#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14495msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14496msgstr "ClawsのカレンダーをXFCEのOrage clockに登録"
14497
14498#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14499msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14500msgstr "Claws Mailのカレンダーを見るためOrage (バージョン4.4以上)を許可する"
14501
14502#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14503msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14504msgstr "GNOMEシェルカレンダーサーバとしてエクスポート"
14505
14506#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14507msgid ""
14508"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14509msgstr ""
14510"Claws Mailのカレンダーをエクスポートするため、D-Busカレンダーサーバインター"
14511"フェイスを登録"
14512
14513#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14514msgid "Free/Busy information"
14515msgstr "空き情報"
14516
14517#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14518msgid "Automatically export free/busy status to"
14519msgstr "空き情報を自動的にエクスポート"
14520
14521#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14522msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14523msgstr "ローカルファイルかURLを指定(http://server/path/file.ifb)"
14524
14525#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14526msgid "Command to run after free/busy status export"
14527msgstr "空き情報をエクスポートした後に実行するコマンド"
14528
14529#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14530msgid "Get free/busy status of others from"
14531msgstr "他の人の空き情報を取得するコマンド"
14532
14533#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14534#, c-format
14535msgid ""
14536"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14537"left part of the email address, %d for the domain"
14538msgstr ""
14539"ローカルファイルまたはURLを指定してください (http://server/path/file."
14540"ifb)。%u はメールアドレスの左側として、 %d はドメインとして使います。"
14541
14542#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14543msgid "SSL/TLS options"
14544msgstr "SSL/TLSのオプション"
14545
14546#: src/pop.c:153
14547msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14548msgstr "必要なAPOPタイムスタンプが応答メッセージにありません\n"
14549
14550#: src/pop.c:160
14551msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14552msgstr "応答メッセージのタイムスタンプの文法エラー\n"
14553
14554#: src/pop.c:167
14555msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14556msgstr "グリーティング内のタイムスタンプ文法エラー(ASCIIでない)\n"
14557
14558#: src/pop.c:216 src/pop.c:243
14559msgid "POP protocol error\n"
14560msgstr "POPプロトコルエラー\n"
14561
14562#: src/pop.c:289
14563#, c-format
14564msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14565msgstr "無効なUIDL応答です: %s\n"
14566
14567#: src/pop.c:870
14568#, c-format
14569msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14570msgstr "POP: 期限切れのメッセージ %d [%s] を削除しています...\n"
14571
14572#: src/pop.c:886
14573#, c-format
14574msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14575msgstr "POP: メッセージ %d [%s] (%d bytes) をスキップしています\n"
14576
14577#: src/pop.c:918
14578msgid "mailbox is locked\n"
14579msgstr "メールボックスはロックされています\n"
14580
14581#: src/pop.c:921
14582msgid "Session timeout\n"
14583msgstr "セッションが時間切れです\n"
14584
14585#: src/pop.c:940
14586msgid "command not supported\n"
14587msgstr "コマンドはサポートされていません。\n"
14588
14589#: src/pop.c:945
14590msgid "error occurred on POP session\n"
14591msgstr "POPセッションでエラーが発生\n"
14592
14593#: src/pop.c:1145
14594msgid "TOP command unsupported\n"
14595msgstr "TOPコマンドはサポートされていません\n"
14596
14597#: src/prefs_account.c:396 src/prefs_account.c:1631 src/prefs_account.c:2954
14598msgid "POP"
14599msgstr "POP"
14600
14601#: src/prefs_account.c:397 src/prefs_account.c:1774 src/prefs_account.c:2969
14602#: src/wizard.c:1501
14603msgid "IMAP"
14604msgstr "IMAP"
14605
14606#: src/prefs_account.c:398
14607msgid "News (NNTP)"
14608msgstr "ニュース (NNTP)"
14609
14610#: src/prefs_account.c:399 src/wizard.c:1502
14611msgid "Local mbox file"
14612msgstr "ローカルmboxファイル"
14613
14614#: src/prefs_account.c:400
14615msgid "None (SMTP only)"
14616msgstr "なし(SMTPのみ)"
14617
14618#: src/prefs_account.c:1203
14619msgid "Name of account"
14620msgstr "アカウント名"
14621
14622#: src/prefs_account.c:1212
14623msgid "Set as default"
14624msgstr "デフォルトとして設定"
14625
14626#: src/prefs_account.c:1220
14627msgid "Personal information"
14628msgstr "個人情報"
14629
14630#: src/prefs_account.c:1229
14631msgid "Full name"
14632msgstr "名前"
14633
14634#: src/prefs_account.c:1235
14635msgid "Mail address"
14636msgstr "メールアドレス"
14637
14638#: src/prefs_account.c:1298 src/wizard.c:1525
14639msgid "Auto-configure"
14640msgstr "自動設定"
14641
14642#: src/prefs_account.c:1300 src/wizard.c:1526
14643msgid "Cancel"
14644msgstr "キャンセル"
14645
14646#: src/prefs_account.c:1317
14647msgid ""
14648"Warning: this version of Claws Mail\n"
14649"has been built without IMAP and News support."
14650msgstr ""
14651"警告: このバージョンのClaws Mailは、\n"
14652"IMAPとニュースのサポート無しでビルドされています。"
14653
14654#: src/prefs_account.c:1348
14655msgid "This server requires authentication"
14656msgstr "このサーバは認証が必要"
14657
14658#: src/prefs_account.c:1355
14659msgid "Authenticate on connect"
14660msgstr "接続時に認証を行う"
14661
14662#: src/prefs_account.c:1417
14663msgid "News server"
14664msgstr "ニュースサーバ"
14665
14666#: src/prefs_account.c:1423
14667msgid "Server for receiving"
14668msgstr "受信用サーバ"
14669
14670#: src/prefs_account.c:1429
14671msgid "Local mailbox"
14672msgstr "ローカルメールボックス"
14673
14674#: src/prefs_account.c:1436
14675msgid "SMTP server (send)"
14676msgstr "SMTPサーバ(送信用)"
14677
14678#: src/prefs_account.c:1444
14679msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14680msgstr "SMTPサーバではなくmailコマンドを使用"
14681
14682#: src/prefs_account.c:1453
14683msgid "command to send mails"
14684msgstr "メール送信用コマンド"
14685
14686#: src/prefs_account.c:1526
14687#, c-format
14688msgid "Account%d"
14689msgstr "アカウント%d"
14690
14691#: src/prefs_account.c:1605
14692msgid "Local"
14693msgstr "ローカル"
14694
14695#: src/prefs_account.c:1611 src/prefs_account.c:1730
14696msgid "Default Inbox"
14697msgstr "デフォルトの受信フォルダ"
14698
14699#: src/prefs_account.c:1618 src/prefs_account.c:1625 src/prefs_account.c:1737
14700#: src/prefs_account.c:1744
14701msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14702msgstr "振り分けされないメッセージはこのフォルダに保存されます"
14703
14704#: src/prefs_account.c:1634
14705#, fuzzy
14706msgid "Authenticate before POP connection"
14707msgstr "接続時に認証を行う"
14708
14709#: src/prefs_account.c:1658 src/prefs_account.c:2259
14710#, fuzzy
14711msgid "Select"
14712msgstr "選択(_S)"
14713
14714#: src/prefs_account.c:1666
14715msgid "Remove messages on server when received"
14716msgstr "受信時にサーバのメッセージを削除する"
14717
14718#: src/prefs_account.c:1677
14719msgid "Remove after"
14720msgstr "この時間が経過したものを削除"
14721
14722#: src/prefs_account.c:1684 src/prefs_account.c:1694
14723msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14724msgstr "0 日で0 時間 : 直ちに削除"
14725
14726#: src/prefs_account.c:1707
14727msgid "Receive size limit"
14728msgstr "受信するサイズを制限"
14729
14730#: src/prefs_account.c:1710
14731msgid ""
14732"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14733"you will be able to download them fully or delete them."
14734msgstr ""
14735"この制限を超えるメッセージは部分的に取得されます。それらを選択すると、完全に"
14736"ダウンロードしたり削除したりすることができます。"
14737
14738#: src/prefs_account.c:1750 src/prefs_account.c:2984
14739msgid "NNTP"
14740msgstr "NNTP"
14741
14742#: src/prefs_account.c:1757
14743msgid "Maximum number of articles to download"
14744msgstr "ダウンロードする記事数の上限"
14745
14746#: src/prefs_account.c:1767
14747msgid "unlimited if 0 is specified"
14748msgstr "0を指定した場合は無制限"
14749
14750#: src/prefs_account.c:1792
14751msgid "Plain text"
14752msgstr "プレーンテキスト"
14753
14754#: src/prefs_account.c:1806
14755msgid "IMAP server directory"
14756msgstr "IMAPサーバのディレクトリ"
14757
14758#: src/prefs_account.c:1810
14759msgid "(usually empty)"
14760msgstr "(通常は空)"
14761
14762#: src/prefs_account.c:1824
14763msgid "Show subscribed folders only"
14764msgstr "購読しているフォルダのみ表示"
14765
14766#: src/prefs_account.c:1831
14767msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14768msgstr "帯域幅効率化モード(リモートタグの取得を防ぐ)"
14769
14770#: src/prefs_account.c:1833
14771msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14772msgstr ""
14773"このモードは帯域幅が狭いときに使用しますが、サーバによっては遅くなる場合があ"
14774"ります。"
14775
14776#: src/prefs_account.c:1840 src/prefs_receive.c:164
14777msgid "Automatic checking"
14778msgstr "自動確認"
14779
14780#: src/prefs_account.c:1843
14781#, fuzzy
14782msgid "Use global settings"
14783msgstr "GNOMEのプロキシ設定を使用する"
14784
14785#: src/prefs_account.c:1849 src/prefs_receive.c:171
14786msgid "Check for new mail every"
14787msgstr "新着メールを確認する間隔"
14788
14789#: src/prefs_account.c:1888
14790msgid "Filter messages on receiving"
14791msgstr "受信時にメッセージを振り分ける"
14792
14793#: src/prefs_account.c:1904
14794msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14795msgstr "受信時にプラグインを使用して振り分けることを許可する"
14796
14797#: src/prefs_account.c:1908
14798msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14799msgstr "'受信' でこのアカウントの新着メールをチェックする"
14800
14801#: src/prefs_account.c:1998 src/prefs_customheader.c:210
14802#: src/prefs_matcher.c:634 src/prefs_matcher.c:2014 src/prefs_matcher.c:2042
14803msgid "Header"
14804msgstr "ヘッダ"
14805
14806#: src/prefs_account.c:2000
14807msgid "Generate Message-ID"
14808msgstr "Message-IDを生成する"
14809
14810#: src/prefs_account.c:2003
14811msgid "Send account mail address in Message-ID"
14812msgstr "Message-IDでアカウントのメールアドレスを送信する"
14813
14814#: src/prefs_account.c:2006
14815msgid "Add user agent header"
14816msgstr "ユーザエージェントヘッダを追加する"
14817
14818#: src/prefs_account.c:2013
14819msgid "Add user-defined header"
14820msgstr "ユーザが定義したヘッダを追加する"
14821
14822#: src/prefs_account.c:2028
14823msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14824msgstr "SMTPサーバで認証(SMTP AUTH)を行う"
14825
14826#: src/prefs_account.c:2127
14827msgid ""
14828"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14829"will be used."
14830msgstr ""
14831"エントリを空のままにすると、受信のときのユーザIDとパスワードを使用します。"
14832
14833#: src/prefs_account.c:2138
14834msgid "Authenticate with POP before sending"
14835msgstr "送信する前にPOPで認証する"
14836
14837#: src/prefs_account.c:2153
14838#, fuzzy
14839msgid "POP authentication timeout"
14840msgstr "POP認証のタイムアウト: "
14841
14842#: src/prefs_account.c:2233
14843#, fuzzy
14844msgid "Authorization"
14845msgstr "認証"
14846
14847#: src/prefs_account.c:2250
14848msgid "Select OAuth2 Email Service Provider"
14849msgstr ""
14850
14851#: src/prefs_account.c:2290
14852msgid "Client ID"
14853msgstr ""
14854
14855#: src/prefs_account.c:2296
14856#, fuzzy
14857msgid "Client secret"
14858msgstr "クライアント証明書"
14859
14860#: src/prefs_account.c:2328
14861#, fuzzy
14862msgid "Obtain authorization code"
14863msgstr "GData plugin: 承認成功\n"
14864
14865#: src/prefs_account.c:2332
14866msgid "Open default browser with request"
14867msgstr ""
14868
14869#: src/prefs_account.c:2338
14870#, fuzzy
14871msgid "Copy link"
14872msgstr "リンクをコピー"
14873
14874#: src/prefs_account.c:2350
14875#, fuzzy
14876msgid "Authorization code"
14877msgstr "認証方法"
14878
14879#: src/prefs_account.c:2357
14880msgid "Paste complete URL from browser or the provided auth token"
14881msgstr ""
14882
14883#: src/prefs_account.c:2364
14884#, fuzzy
14885msgid "Complete authorization"
14886msgstr "認証なし"
14887
14888#: src/prefs_account.c:2368
14889#, fuzzy
14890msgid "Authorize"
14891msgstr "著者:"
14892
14893#: src/prefs_account.c:2455 src/prefs_account.c:2501
14894msgid "Signature"
14895msgstr "署名"
14896
14897#: src/prefs_account.c:2458
14898msgid "Automatically insert signature"
14899msgstr "署名を自動的に挿入する"
14900
14901#: src/prefs_account.c:2463
14902msgid "Signature separator"
14903msgstr "署名の区切り"
14904
14905#: src/prefs_account.c:2488
14906msgid "Command output"
14907msgstr "コマンド出力"
14908
14909#: src/prefs_account.c:2521
14910msgid "Automatically set the following addresses"
14911msgstr "以下のアドレスを自動的にセットする"
14912
14913#: src/prefs_account.c:2573
14914msgid "Spell check dictionaries"
14915msgstr "スペルチェック用の辞書"
14916
14917#: src/prefs_account.c:2583 src/prefs_folder_item.c:1114
14918#: src/prefs_spelling.c:162
14919msgid "Default dictionary"
14920msgstr "デフォルトの辞書"
14921
14922#: src/prefs_account.c:2596 src/prefs_folder_item.c:1148
14923#: src/prefs_spelling.c:174
14924msgid "Default alternate dictionary"
14925msgstr "デフォルトの代替辞書"
14926
14927#: src/prefs_account.c:2682 src/prefs_account.c:4158
14928#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1539
14929#: src/prefs_folder_item.c:1924 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14930#: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
14931msgid "Compose"
14932msgstr "作成"
14933
14934#: src/prefs_account.c:2697 src/prefs_folder_item.c:1567 src/prefs_quote.c:134
14935#: src/toolbar.c:490
14936msgid "Reply"
14937msgstr "返信"
14938
14939#: src/prefs_account.c:2712 src/prefs_filtering_action.c:185
14940#: src/prefs_folder_item.c:1595 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
14941msgid "Forward"
14942msgstr "転送"
14943
14944#: src/prefs_account.c:2759
14945msgid "Default privacy system"
14946msgstr "デフォルトのプライバシーシステム"
14947
14948#: src/prefs_account.c:2788 src/prefs_folder_item.c:1188
14949msgid "Always sign messages"
14950msgstr "常にメッセージに署名する"
14951
14952#: src/prefs_account.c:2790 src/prefs_folder_item.c:1220
14953msgid "Always encrypt messages"
14954msgstr "常にメッセージを暗号化する"
14955
14956#: src/prefs_account.c:2792
14957msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14958msgstr "署名付きメッセージに返信するときは常にメッセージに署名する"
14959
14960#: src/prefs_account.c:2795
14961msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14962msgstr "暗号化したメッセージに返信するときは常にメッセージを暗号化する"
14963
14964#: src/prefs_account.c:2798
14965msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14966msgstr "受信者の鍵に加えて自分の鍵でも送信済みメッセージを暗号化する"
14967
14968#: src/prefs_account.c:2800
14969msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14970msgstr "暗号化されたメッセージをクリアテキストで保存する"
14971
14972#: src/prefs_account.c:2958 src/prefs_account.c:2973 src/prefs_account.c:2987
14973msgid "Don't use SSL/TLS"
14974msgstr "SSL/TLSを使用しない"
14975
14976#: src/prefs_account.c:2961 src/prefs_account.c:2976 src/prefs_account.c:2996
14977#: src/prefs_account.c:3007
14978msgid "Use SSL/TLS"
14979msgstr "SSL/TLSを使用する"
14980
14981#: src/prefs_account.c:2964 src/prefs_account.c:2979 src/prefs_account.c:3010
14982msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14983msgstr "STARTTLSコマンドを使用して暗号化されたセッションを開始する"
14984
14985#: src/prefs_account.c:3000
14986msgid "Send (SMTP)"
14987msgstr "送信(SMTP)"
14988
14989#: src/prefs_account.c:3004
14990msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14991msgstr "SSL/TLSを使用しない (必要な場合はSTARTTLSを使用する)"
14992
14993#: src/prefs_account.c:3015
14994msgid "Client certificates"
14995msgstr "クライアント証明書"
14996
14997#: src/prefs_account.c:3023
14998msgid "Certificate for receiving"
14999msgstr "受信証明書"
15000
15001#: src/prefs_account.c:3028 src/prefs_account.c:3030 src/prefs_account.c:3056
15002#: src/prefs_account.c:3058
15003msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15004msgstr "クライアント証明書ファイルをPKCS12かPEMファイルとする"
15005
15006#: src/prefs_account.c:3051
15007msgid "Certificate for sending"
15008msgstr "送信証明書"
15009
15010#: src/prefs_account.c:3091
15011msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
15012msgstr "有効なSSL/TLS証明書を自動的に承認する"
15013
15014#: src/prefs_account.c:3094
15015msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
15016msgstr "ノンブロッキングSSL/TLSを使用する"
15017
15018#: src/prefs_account.c:3106
15019msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
15020msgstr "SSL/TLS接続に問題が発生する場合はこれをオフにしてください"
15021
15022#: src/prefs_account.c:3198 src/prefs_proxy.c:73
15023#, fuzzy
15024msgid "Use proxy server"
15025msgstr "プロキシを使用"
15026
15027#: src/prefs_account.c:3207
15028#, fuzzy
15029msgctxt ""
15030"In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
15031"common preferences"
15032msgid "Use default settings"
15033msgstr "デフォルトの設定を使用 "
15034
15035#: src/prefs_account.c:3209
15036#, fuzzy
15037msgid "Use global proxy server settings"
15038msgstr "GNOMEのプロキシ設定を使用する"
15039
15040#: src/prefs_account.c:3246 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1120
15041msgid "Use authentication"
15042msgstr "認証を行う"
15043
15044#: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_proxy.c:123
15045#, fuzzy
15046msgid "Username"
15047msgstr "ユーザ名:"
15048
15049#: src/prefs_account.c:3285
15050msgid "Use proxy server for sending"
15051msgstr ""
15052
15053#: src/prefs_account.c:3287
15054msgid ""
15055"If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
15056"outgoing server, bypassing any configured proxy server."
15057msgstr ""
15058
15059#: src/prefs_account.c:3398
15060msgid "SMTP port"
15061msgstr "SMTPポート"
15062
15063#: src/prefs_account.c:3405
15064msgid "POP port"
15065msgstr "POPポート"
15066
15067#: src/prefs_account.c:3412
15068msgid "IMAP port"
15069msgstr "IMAPポート"
15070
15071#: src/prefs_account.c:3419
15072msgid "NNTP port"
15073msgstr "NNTPポート"
15074
15075#: src/prefs_account.c:3425
15076msgid "Domain name"
15077msgstr "ドメイン名"
15078
15079#: src/prefs_account.c:3428
15080msgid ""
15081"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15082"connecting to SMTP servers."
15083msgstr ""
15084"ドメイン名はMessage-IDの生成に使われたり、SMTPサーバに接続する時に使われま"
15085"す。"
15086
15087#: src/prefs_account.c:3442
15088msgid "Use command to communicate with server"
15089msgstr "サーバと通信する際にコマンドを使用する"
15090
15091#: src/prefs_account.c:3451
15092msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15093msgstr "クロスポストされたメッセージを既読にする/色付けする:"
15094
15095#: src/prefs_account.c:3504
15096msgid "Put sent messages in"
15097msgstr "送信済みメッセージの保存先"
15098
15099#: src/prefs_account.c:3506
15100msgid "Put queued messages in"
15101msgstr "送信待ちメッセージの保存先"
15102
15103#: src/prefs_account.c:3508
15104msgid "Put draft messages in"
15105msgstr "下書きメッセージの保存先"
15106
15107#: src/prefs_account.c:3510
15108msgid "Put deleted messages in"
15109msgstr "削除済みメッセージの保存先"
15110
15111#: src/prefs_account.c:3567
15112msgid "Account name is not entered."
15113msgstr "メールアドレスが入力されていません。"
15114
15115#: src/prefs_account.c:3571
15116msgid "Mail address is not entered."
15117msgstr "メールアドレスが入力されていません。"
15118
15119#: src/prefs_account.c:3579
15120msgid "SMTP server is not entered."
15121msgstr "SMTPサーバが入力されていません。"
15122
15123#: src/prefs_account.c:3584
15124msgid "User ID is not entered."
15125msgstr "ユーザIDが入力されていません。"
15126
15127#: src/prefs_account.c:3589
15128msgid "POP server is not entered."
15129msgstr "POPサーバが入力されていません。"
15130
15131#: src/prefs_account.c:3609
15132msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15133msgstr "デフォルトの受信フォルダは存在しません。"
15134
15135#: src/prefs_account.c:3615
15136msgid "IMAP server is not entered."
15137msgstr "IMAPサーバが入力されていません。"
15138
15139#: src/prefs_account.c:3620
15140msgid "NNTP server is not entered."
15141msgstr "NNTPサーバが入力されていません。"
15142
15143#: src/prefs_account.c:3626
15144msgid "local mailbox filename is not entered."
15145msgstr "ローカルメールボックスファイル名が入力されていません。"
15146
15147#: src/prefs_account.c:3632
15148msgid "mail command is not entered."
15149msgstr "mailコマンドが入力されていません。"
15150
15151#: src/prefs_account.c:3642
15152msgid "User ID cannot contain a newline character."
15153msgstr "ユーザIDに改行文字を含めることはできません。"
15154
15155#: src/prefs_account.c:3647
15156msgid "Password cannot contain a newline character."
15157msgstr "パスワードに改行文字を含めることはできません。"
15158
15159#: src/prefs_account.c:3678
15160msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
15161msgstr "SMTPのユーザIDに改行文字を含めることはできません。"
15162
15163#: src/prefs_account.c:3683
15164msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
15165msgstr "SMTPパスワードに改行文字を含めることはできません。"
15166
15167#: src/prefs_account.c:3775
15168#, fuzzy
15169msgid "domain is not specified."
15170msgstr "宛先が指定されていません。"
15171
15172#: src/prefs_account.c:3780
15173#, fuzzy
15174msgid "sent folder is not selected."
15175msgstr "ヘッダが設定されていません。"
15176
15177#: src/prefs_account.c:3785
15178#, fuzzy
15179msgid "queue folder is not selected."
15180msgstr "ヘッダが設定されていません。"
15181
15182#: src/prefs_account.c:3790
15183#, fuzzy
15184msgid "draft folder is not selected."
15185msgstr "ヘッダが設定されていません。"
15186
15187#: src/prefs_account.c:3795
15188#, fuzzy
15189msgid "trash folder is not selected."
15190msgstr "ヘッダが設定されていません。"
15191
15192#: src/prefs_account.c:4104
15193msgid "Receive"
15194msgstr "受信"
15195
15196#: src/prefs_account.c:4140
15197#, fuzzy
15198msgid "OAuth2"
15199msgstr "著者:"
15200
15201#: src/prefs_account.c:4176 src/prefs_folder_item.c:1940 src/prefs_quote.c:238
15202msgid "Templates"
15203msgstr "テンプレート"
15204
15205#: src/prefs_account.c:4194
15206msgid "Privacy"
15207msgstr "プライバシー"
15208
15209#: src/prefs_account.c:4324
15210msgid "Advanced"
15211msgstr "詳細"
15212
15213#: src/prefs_account.c:4679
15214msgid "Preferences for new account"
15215msgstr "新規アカウントの設定"
15216
15217#: src/prefs_account.c:4681
15218#, c-format
15219msgid "%s - Account preferences"
15220msgstr "アカウント設定 - %s"
15221
15222#: src/prefs_account.c:4800 src/wizard.c:1390
15223msgid "Failed (wrong address)"
15224msgstr "失敗しました(間違ったアドレス)"
15225
15226#: src/prefs_account.c:4885
15227msgid "Select signature file"
15228msgstr "署名ファイルを選択"
15229
15230#: src/prefs_account.c:4903 src/prefs_account.c:4920 src/wizard.c:1067
15231msgid "Select certificate file"
15232msgstr "証明書ファイルを選択"
15233
15234#: src/prefs_account.c:5016
15235msgid "Protocol:"
15236msgstr "プロトコル:"
15237
15238#: src/prefs_account.c:5333
15239#, c-format
15240msgid "%s (plugin not loaded)"
15241msgstr "%s (プラグインはロードされていません)"
15242
15243#: src/prefs_actions.c:225
15244msgid "Actions configuration"
15245msgstr "アクションの設定"
15246
15247#: src/prefs_actions.c:252
15248msgid "Menu name"
15249msgstr "メニュー"
15250
15251#: src/prefs_actions.c:285
15252msgid "Shell command"
15253msgstr "シェルコマンド"
15254
15255#: src/prefs_actions.c:295
15256msgid "Filter action"
15257msgstr "振り分けアクション"
15258
15259#: src/prefs_actions.c:301
15260msgid "Edit filter action"
15261msgstr "振り分けアクションを編集"
15262
15263#: src/prefs_actions.c:329
15264msgid "Append the new action above to the list"
15265msgstr "上の新しいアクションを追加"
15266
15267#: src/prefs_actions.c:337
15268msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15269msgstr "リストから選択したアクションを上のアクションに置換"
15270
15271#: src/prefs_actions.c:339 src/prefs_filtering_action.c:589
15272#: src/prefs_filtering.c:487 src/prefs_matcher.c:804 src/prefs_template.c:320
15273#: src/prefs_toolbar.c:1024
15274msgid "D_elete"
15275msgstr "削除(_E)"
15276
15277#: src/prefs_actions.c:347
15278msgid "Delete the selected action from the list"
15279msgstr "リストから選択したアクションを削除"
15280
15281#: src/prefs_actions.c:357 src/prefs_filtering.c:504 src/prefs_template.c:338
15282msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15283msgstr "ダイアログ内の入力フィールドを全て削除"
15284
15285#: src/prefs_actions.c:365
15286msgid "Show information on configuring actions"
15287msgstr "設定したアクションの情報を見る"
15288
15289#: src/prefs_actions.c:396
15290msgid "Move the selected action up"
15291msgstr "選択したアクションを上に移動"
15292
15293#: src/prefs_actions.c:404
15294msgid "Move selected action down"
15295msgstr "選択したアクションを下に移動"
15296
15297#: src/prefs_actions.c:537 src/prefs_filtering_action.c:678
15298#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:841
15299#: src/prefs_filtering.c:842 src/prefs_filtering.c:952 src/prefs_matcher.c:922
15300#: src/prefs_template.c:472
15301msgid "(New)"
15302msgstr "(新規)"
15303
15304#: src/prefs_actions.c:602
15305msgid "Menu name is not set."
15306msgstr "メニュー名が指定されていません。"
15307
15308#: src/prefs_actions.c:607
15309msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15310msgstr "先頭の'/'はメニュー名で使用できません。"
15311
15312#: src/prefs_actions.c:612
15313msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15314msgstr "コロン ':' はメニュー名で使用できません。"
15315
15316#: src/prefs_actions.c:631
15317msgid "Menu name is too long."
15318msgstr "メニュー名が長過ぎます。"
15319
15320#: src/prefs_actions.c:640
15321msgid "Command-line not set."
15322msgstr "コマンドラインが設定されていません。"
15323
15324#: src/prefs_actions.c:645
15325msgid "Menu name and command are too long."
15326msgstr "メニュー名とコマンドが長過ぎます。"
15327
15328#: src/prefs_actions.c:651
15329#, c-format
15330msgid ""
15331"The command\n"
15332"%s\n"
15333"has a syntax error."
15334msgstr ""
15335"コマンド\n"
15336"%s\n"
15337"に構文エラーがあります。"
15338
15339#: src/prefs_actions.c:709
15340msgid "Delete action"
15341msgstr "アクションを削除"
15342
15343#: src/prefs_actions.c:710
15344msgid "Do you really want to delete this action?"
15345msgstr "本当にこのアクションを削除しますか?"
15346
15347#: src/prefs_actions.c:730
15348msgid "Delete all actions"
15349msgstr "全てのアクションを削除"
15350
15351#: src/prefs_actions.c:731
15352msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15353msgstr "本当に全てのアクションを削除しますか?"
15354
15355#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1504
15356#: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_template.c:572
15357#: src/prefs_template.c:597
15358msgid "Entry not saved"
15359msgstr "エントリが保存されていません"
15360
15361#: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1505
15362#: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
15363msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15364msgstr "エントリが保存されていません。それでも閉じますか?"
15365
15366#: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
15367#: src/prefs_filtering.c:1484 src/prefs_filtering.c:1506
15368#: src/prefs_filtering.c:1528 src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_template.c:574
15369#: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
15370msgid "_Continue editing"
15371msgstr "編集を続ける(_C)"
15372
15373#: src/prefs_actions.c:899
15374msgid "Actions list not saved"
15375msgstr "アクションリストが保存されていません"
15376
15377#: src/prefs_actions.c:900
15378msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15379msgstr "このアクションリストは更新されました。それでも閉じますか?"
15380
15381#: src/prefs_actions.c:970
15382msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15383msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">メニュー名:</span>"
15384
15385#: src/prefs_actions.c:971
15386msgid "Use / in menu name to make submenus."
15387msgstr "サブメニューを作成するにはメニュー名で / を使用してください。"
15388
15389#: src/prefs_actions.c:973
15390msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15391msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">コマンドライン:</span>"
15392
15393#: src/prefs_actions.c:974
15394msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15395msgstr "<span weight=\"bold\">〜で開始:</span>"
15396
15397#: src/prefs_actions.c:975
15398msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15399msgstr "メッセージの本文または選択部分をコマンドの標準入力に送信"
15400
15401#: src/prefs_actions.c:976
15402msgid "to send user provided text to command's standard input"
15403msgstr "ユーザ指定のテキストをコマンドの標準入力に送信"
15404
15405#: src/prefs_actions.c:977
15406msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15407msgstr "ユーザが指定した隠しテキストをコマンドの標準入力に送る"
15408
15409#: src/prefs_actions.c:978
15410msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15411msgstr "<span weight=\"bold\">〜で終了:</span>"
15412
15413#: src/prefs_actions.c:979
15414msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15415msgstr "メッセージ本文または選択部分をコマンドの標準出力で置換"
15416
15417#: src/prefs_actions.c:980
15418msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15419msgstr "コマンドの標準出力で置換を古いテキストに置換せずに挿入"
15420
15421#: src/prefs_actions.c:981
15422msgid "to run command asynchronously"
15423msgstr "コマンドを非同期に実行"
15424
15425#: src/prefs_actions.c:982
15426msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15427msgstr "<span weight=\"bold\">〜を使用:</span>"
15428
15429#: src/prefs_actions.c:983
15430msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15431msgstr "RFC822/2822形式の選択されたメッセージのファイル用 "
15432
15433#: src/prefs_actions.c:984
15434msgid ""
15435"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15436msgstr "RFC822/2822形式の選択されたメッセージのファイルのリスト用"
15437
15438#: src/prefs_actions.c:985
15439msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15440msgstr "選択されたデコード済みのメッセージのMIMEパートのファイル用"
15441
15442#: src/prefs_actions.c:986
15443msgid "for a user provided argument"
15444msgstr "ユーザが指定した引数用"
15445
15446#: src/prefs_actions.c:987
15447msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15448msgstr "ユーザが指定した隠し引数 (例: パスワード)"
15449
15450#: src/prefs_actions.c:988
15451msgid "for the text selection"
15452msgstr "テキスト選択用"
15453
15454#: src/prefs_actions.c:989
15455msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15456msgstr "{}の間の振り分け用アクションを選択されたメッセージに適用"
15457
15458#: src/prefs_actions.c:990
15459msgid "for a literal %"
15460msgstr "文字列 %"
15461
15462#: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:1090
15463msgid "Actions"
15464msgstr "アクション"
15465
15466#: src/prefs_actions.c:1001
15467msgid ""
15468"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15469"process a complete message file or just one of its parts."
15470msgstr ""
15471"アクション機能はユーザに完全なメッセージファイルやメッセージファイルの一部を"
15472"処理するために、外部コマンドを起動するための方法です。"
15473
15474#: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1702
15475#: src/prefs_template.c:1114
15476msgid "D_uplicate"
15477msgstr "重複(_U)"
15478
15479#: src/prefs_actions.c:1208
15480msgid "Current actions"
15481msgstr "現在のアクション"
15482
15483#: src/prefs_actions.c:1307 src/prefs_filtering.c:1079
15484#: src/prefs_filtering.c:1137
15485msgid "Action string is not valid."
15486msgstr "アクション文字列が正しくありません。"
15487
15488#: src/prefs_common.c:239 src/prefs_quote.c:69
15489msgid "Hello,\\n"
15490msgstr "Hello,\\n"
15491
15492#: src/prefs_common.c:317
15493msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15494msgstr "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15495
15496#: src/prefs_common.c:323 src/prefs_quote.c:85
15497msgid ""
15498"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15499"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15500msgstr ""
15501"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15502"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15503
15504#: src/prefs_common.c:458
15505msgid "%x(%a) %H:%M"
15506msgstr "%x(%a) %H:%M"
15507
15508#: src/prefs_compose_writing.c:126
15509msgid "Automatic account selection"
15510msgstr "アカウントの自動選択"
15511
15512#: src/prefs_compose_writing.c:134
15513msgid "when replying"
15514msgstr "返信時"
15515
15516#: src/prefs_compose_writing.c:136
15517msgid "when forwarding"
15518msgstr "転送時"
15519
15520#: src/prefs_compose_writing.c:138
15521msgid "when re-editing"
15522msgstr "再編集時"
15523
15524#: src/prefs_compose_writing.c:141
15525msgid "Editing"
15526msgstr "編集"
15527
15528#: src/prefs_compose_writing.c:145
15529msgid "Automatically launch the external editor"
15530msgstr "外部エディタを自動的に起動する"
15531
15532#: src/prefs_compose_writing.c:153
15533msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15534msgstr "下書きフォルダに自動的に保存する間隔"
15535
15536#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
15537msgid "characters"
15538msgstr "文字"
15539
15540#: src/prefs_compose_writing.c:173
15541msgid "Even if message is to be encrypted"
15542msgstr "暗号化されるメッセージの場合でも"
15543
15544#: src/prefs_compose_writing.c:180
15545msgid "Undo level"
15546msgstr "「元に戻す」の回数"
15547
15548#: src/prefs_compose_writing.c:197
15549msgid "Warn when inserting a file larger than"
15550msgstr "メッセージ本文に"
15551
15552#: src/prefs_compose_writing.c:208
15553msgid "KB into message body "
15554msgstr "KB を超えるファイルを挿入するときは警告 "
15555
15556#: src/prefs_compose_writing.c:214
15557msgid "Replying"
15558msgstr "返信"
15559
15560#: src/prefs_compose_writing.c:217
15561msgid "Reply will quote by default"
15562msgstr "返信時にデフォルトで引用する"
15563
15564#: src/prefs_compose_writing.c:220
15565msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15566msgstr "返信ボタンでメーリングリストに返信する"
15567
15568#: src/prefs_compose_writing.c:222
15569msgid "Forwarding"
15570msgstr "転送"
15571
15572#: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:186
15573msgid "Forward as attachment"
15574msgstr "添付ファイルとして転送"
15575
15576#: src/prefs_compose_writing.c:227
15577#, c-format
15578msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15579msgstr "リダイレクト時に元の '%s' ヘッダを維持する"
15580
15581#: src/prefs_compose_writing.c:233
15582msgid "When dropping files into the Compose window"
15583msgstr "作成画面にファイルをドロップしたとき"
15584
15585#: src/prefs_compose_writing.c:242
15586msgid "Ask"
15587msgstr "確認"
15588
15589#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
15590msgid "Insert"
15591msgstr "挿入"
15592
15593#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
15594msgid "Attach"
15595msgstr "添付"
15596
15597#: src/prefs_compose_writing.c:371
15598msgid "Writing"
15599msgstr "作成"
15600
15601#: src/prefs_customheader.c:185
15602msgid "Custom header configuration"
15603msgstr "カスタムヘッダの設定"
15604
15605#: src/prefs_customheader.c:504 src/prefs_display_header.c:589
15606#: src/prefs_matcher.c:1637 src/prefs_matcher.c:1652
15607msgid "Header name is not set."
15608msgstr "ヘッダ名が指定されていません。"
15609
15610#: src/prefs_customheader.c:514
15611msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15612msgstr "このヘッダ名はカスタムヘッダとすることができません。"
15613
15614#: src/prefs_customheader.c:561
15615msgid "Choose a PNG file"
15616msgstr "PNGファイルを選択"
15617
15618#: src/prefs_customheader.c:563
15619msgid "Choose an XBM file"
15620msgstr "XBMファイルを選択"
15621
15622#: src/prefs_customheader.c:565
15623msgid "Choose a text file"
15624msgstr "テキストファイルを選択"
15625
15626#: src/prefs_customheader.c:578
15627msgid "This file isn't an image."
15628msgstr "このファイルは画像ではありません。"
15629
15630#: src/prefs_customheader.c:583
15631msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15632msgstr "選択した画像は正しいサイズ(48x48)ではありません。"
15633
15634#: src/prefs_customheader.c:589
15635msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15636msgstr "画像が大きすぎます。画像は最大725bytesです。"
15637
15638#: src/prefs_customheader.c:594
15639msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15640msgstr "画像が正しいフォーマットではありません (PNG)。"
15641
15642#: src/prefs_customheader.c:603
15643msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15644msgstr "画像が正しいフォーマットではありません (XBM)。"
15645
15646#: src/prefs_customheader.c:612
15647msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15648msgstr " `compface`が呼び出せません。$PATH を確認してください。"
15649
15650#: src/prefs_customheader.c:618
15651#, c-format
15652msgid "Compface error: %s"
15653msgstr "Compfaceエラー: %s"
15654
15655#: src/prefs_customheader.c:671
15656msgid "This file contains newlines."
15657msgstr "このファイルには改行が含まれています。"
15658
15659#: src/prefs_customheader.c:701
15660msgid "Delete header"
15661msgstr "ヘッダを削除"
15662
15663#: src/prefs_customheader.c:702
15664msgid "Do you really want to delete this header?"
15665msgstr "本当にこのヘッダを削除しますか?"
15666
15667#: src/prefs_customheader.c:875
15668msgid "Current custom headers"
15669msgstr "現在のカスタムヘッダ"
15670
15671#: src/prefs_display_header.c:254
15672msgid "Displayed header configuration"
15673msgstr "表示ヘッダ設定"
15674
15675#: src/prefs_display_header.c:278
15676msgid "Header name"
15677msgstr "ヘッダ名"
15678
15679#: src/prefs_display_header.c:313
15680msgid "Hidden headers"
15681msgstr "表示しないヘッダ"
15682
15683#: src/prefs_display_header.c:354
15684msgid "Displayed Headers"
15685msgstr "表示するヘッダ"
15686
15687#: src/prefs_display_header.c:399
15688msgid "Show all unspecified headers"
15689msgstr "ヘッダを全て表示"
15690
15691#: src/prefs_display_header.c:599
15692msgid "This header is already in the list."
15693msgstr "このヘッダは既にリストに存在します。"
15694
15695#: src/prefs_ext_prog.c:102
15696#, c-format
15697msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15698msgstr "%s はファイル名/URIで置き換えられます"
15699
15700#: src/prefs_ext_prog.c:110
15701msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15702msgstr "テキストエディタの場合、%w はGtkSocket IDに置き換えられます"
15703
15704#: src/prefs_ext_prog.c:129
15705msgid "Use system defaults when possible"
15706msgstr "可能であれば、システムのデフォルトを使用する"
15707
15708#: src/prefs_ext_prog.c:150
15709msgid "Web browser"
15710msgstr "ウェブブラウザ"
15711
15712#: src/prefs_ext_prog.c:178
15713msgid "Text editor"
15714msgstr "テキストエディタ"
15715
15716#: src/prefs_ext_prog.c:210
15717msgid "Command for 'Display as text'"
15718msgstr "'テキストとして表示'に使うコマンド"
15719
15720#: src/prefs_ext_prog.c:223
15721msgid ""
15722"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15723"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15724msgstr ""
15725"このオプションは、コンテキストメニューアイテムに'テキストとして表示'を利用す"
15726"る際、スクリプト経由にて見るメッセージ内に表示するためのMIMEパートを有効にし"
15727"ます"
15728
15729#: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:180
15730#: src/prefs_message.c:362
15731msgid "Message View"
15732msgstr "メッセージビュー"
15733
15734#: src/prefs_ext_prog.c:283
15735msgid "External Programs"
15736msgstr "外部プログラム"
15737
15738#: src/prefs_filtering_action.c:171
15739msgid "Move"
15740msgstr "移動"
15741
15742#: src/prefs_filtering_action.c:174
15743msgid "Hide"
15744msgstr "隠す"
15745
15746#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
15747#: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
15748#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15749#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15750msgid "Message flags"
15751msgstr "メッセージフラグ"
15752
15753#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_summaries.c:641
15754#: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2888 src/toolbar.c:505
15755msgid "Mark"
15756msgstr "マーク"
15757
15758#: src/prefs_filtering_action.c:179
15759msgid "Mark as read"
15760msgstr "既読にする"
15761
15762#: src/prefs_filtering_action.c:180
15763msgid "Mark as unread"
15764msgstr "未読にする"
15765
15766#: src/prefs_filtering_action.c:181
15767msgid "Mark as spam"
15768msgstr "迷惑メールにする"
15769
15770#: src/prefs_filtering_action.c:182
15771msgid "Mark as ham"
15772msgstr "非迷惑メールにする"
15773
15774#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:1395
15775#: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468
15776msgid "Execute"
15777msgstr "実行"
15778
15779#: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_summaries.c:639
15780msgid "Color label"
15781msgstr "カラーラベル"
15782
15783#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15784#: src/prefs_filtering_action.c:187
15785msgid "Resend"
15786msgstr "再送"
15787
15788#: src/prefs_filtering_action.c:187
15789msgid "Redirect"
15790msgstr "リダイレクト転送"
15791
15792#: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
15793#: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:640
15794#: src/prefs_summaries.c:644 src/prefs_summary_column.c:86
15795#: src/summaryview.c:474
15796msgid "Score"
15797msgstr "スコア"
15798
15799#: src/prefs_filtering_action.c:188
15800msgid "Change score"
15801msgstr "スコアを変更"
15802
15803#: src/prefs_filtering_action.c:189
15804msgid "Set score"
15805msgstr "スコアを設定"
15806
15807#: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191
15808#: src/prefs_filtering_action.c:192 src/prefs_matcher.c:644
15809#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:476
15810msgid "Tags"
15811msgstr "タグ"
15812
15813#: src/prefs_filtering_action.c:190
15814msgid "Apply tag"
15815msgstr "タグを適用"
15816
15817#: src/prefs_filtering_action.c:191
15818msgid "Unset tag"
15819msgstr "タグを解除"
15820
15821#: src/prefs_filtering_action.c:192
15822msgid "Clear tags"
15823msgstr "タグをクリア"
15824
15825#: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_filtering_action.c:194
15826msgid "Threads"
15827msgstr "スレッド"
15828
15829#: src/prefs_filtering_action.c:196
15830msgid "Stop filter"
15831msgstr "振り分けを停止"
15832
15833#: src/prefs_filtering_action.c:401
15834msgid "Action configuration"
15835msgstr "アクションの設定"
15836
15837#: src/prefs_filtering_action.c:418 src/prefs_filtering.c:1895
15838#: src/prefs_matcher.c:597
15839msgid "Rule"
15840msgstr "ルール"
15841
15842#: src/prefs_filtering_action.c:431 src/prefs_filtering.c:434
15843msgid "Action"
15844msgstr "アクション"
15845
15846#: src/prefs_filtering_action.c:907
15847msgid "Command-line not set"
15848msgstr "コマンドラインが設定されていません"
15849
15850#: src/prefs_filtering_action.c:908
15851msgid "Destination is not set."
15852msgstr "宛先が指定されていません。"
15853
15854#: src/prefs_filtering_action.c:919
15855msgid "Recipient is not set."
15856msgstr "受取人が指定されていません。"
15857
15858#: src/prefs_filtering_action.c:935
15859msgid "Score is not set"
15860msgstr "スコアが指定されていません。"
15861
15862#: src/prefs_filtering_action.c:943
15863msgid "Header is not set."
15864msgstr "ヘッダが設定されていません。"
15865
15866#: src/prefs_filtering_action.c:950
15867msgid "Target addressbook/folder is not set."
15868msgstr "指定したアドレス帳/フォルダが設定されていません。"
15869
15870#: src/prefs_filtering_action.c:960
15871msgid "Tag name is empty."
15872msgstr "タグ名が空です。"
15873
15874#: src/prefs_filtering_action.c:1182
15875msgid "No action was defined."
15876msgstr "アクションが定義されていません。"
15877
15878#: src/prefs_filtering_action.c:1220 src/prefs_matcher.c:2212
15879#: src/quote_fmt.c:79
15880msgid "literal %"
15881msgstr "リテラル %"
15882
15883#: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2221
15884msgid "filename (should not be modified)"
15885msgstr "ファイル名 (修正すべきでない)"
15886
15887#: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2222
15888#: src/quote_fmt.c:87
15889msgid "new line"
15890msgstr "改行"
15891
15892#: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2223
15893msgid "escape character for quotes"
15894msgstr "引用符用のエスケープ文字"
15895
15896#: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2224
15897msgid "quote character"
15898msgstr "引用文字"
15899
15900#: src/prefs_filtering_action.c:1241
15901msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15902msgstr "振り分けアクション: '実行'"
15903
15904#: src/prefs_filtering_action.c:1242
15905msgid ""
15906"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15907"program or script.\n"
15908"The following symbols can be used:"
15909msgstr ""
15910"'実行' は外部プログラムやスクリプトへメッセージやメッセージ要素を送信する事を"
15911"可能にします。\n"
15912"以下の記号が利用できます:"
15913
15914#: src/prefs_filtering_action.c:1381
15915msgid "Recipient"
15916msgstr "受取人"
15917
15918#: src/prefs_filtering_action.c:1385
15919msgid "Book/Folder"
15920msgstr "ブック/フォルダ"
15921
15922#: src/prefs_filtering_action.c:1389
15923msgid "Destination"
15924msgstr "宛先"
15925
15926#: src/prefs_filtering_action.c:1392
15927msgid "Color"
15928msgstr "色"
15929
15930#: src/prefs_filtering_action.c:1477
15931msgid "Current action list"
15932msgstr "現在のアクションリスト"
15933
15934#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:360
15935msgid "Filtering/Processing configuration"
15936msgstr "振り分け/処理設定"
15937
15938#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:870
15939#: src/prefs_filtering.c:986
15940msgctxt "Filtering Account Menu"
15941msgid "All"
15942msgstr "全て"
15943
15944#: src/prefs_filtering.c:412
15945msgid "Condition"
15946msgstr "条件"
15947
15948#: src/prefs_filtering.c:425
15949msgid " Def_ine... "
15950msgstr " 定義(_I)... "
15951
15952#: src/prefs_filtering.c:447
15953msgid " De_fine... "
15954msgstr " 定義(_F)... "
15955
15956#: src/prefs_filtering.c:476
15957msgid "Append the new rule above to the list"
15958msgstr "上の新しいルールを追加"
15959
15960#: src/prefs_filtering.c:485
15961msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15962msgstr "リスト内の選択したルールを上のルールに置換"
15963
15964#: src/prefs_filtering.c:494
15965msgid "Delete the selected rule from the list"
15966msgstr "リストから選択したルールを削除"
15967
15968#: src/prefs_filtering.c:535
15969msgid "Move the selected rule to the top"
15970msgstr "選択したルールを上端に移動"
15971
15972#: src/prefs_filtering.c:538
15973msgid "Page u_p"
15974msgstr "Page u_p"
15975
15976#: src/prefs_filtering.c:546
15977msgid "Move the selected rule one page up"
15978msgstr "選択したルールを一画面上に移動"
15979
15980#: src/prefs_filtering.c:555
15981msgid "Move the selected rule up"
15982msgstr "選択したルールを上に移動"
15983
15984#: src/prefs_filtering.c:563
15985msgid "Move the selected rule down"
15986msgstr "選択したルールを下に移動"
15987
15988#: src/prefs_filtering.c:566
15989msgid "Page dow_n"
15990msgstr "Page dow_n"
15991
15992#: src/prefs_filtering.c:574
15993msgid "Move the selected rule one page down"
15994msgstr "選択したルールを一画面下に移動"
15995
15996#: src/prefs_filtering.c:583
15997msgid "Move the selected rule to the bottom"
15998msgstr "選択したルールを下端に移動"
15999
16000#: src/prefs_filtering.c:1043 src/prefs_filtering.c:1129
16001msgid "Condition string is not valid."
16002msgstr "条件文字列が正しくありません。"
16003
16004#: src/prefs_filtering.c:1116
16005msgid "Condition string is empty."
16006msgstr "条件文字列が空です。"
16007
16008#: src/prefs_filtering.c:1122
16009msgid "Action string is empty."
16010msgstr "アクション文字列が空です。"
16011
16012#: src/prefs_filtering.c:1211
16013msgid "Delete rule"
16014msgstr "ルールを削除"
16015
16016#: src/prefs_filtering.c:1212
16017msgid "Do you really want to delete this rule?"
16018msgstr "本当にこのルールを削除しますか?"
16019
16020#: src/prefs_filtering.c:1230
16021msgid "Delete all rules"
16022msgstr "全てのルールを削除"
16023
16024#: src/prefs_filtering.c:1231
16025msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16026msgstr "本当に全てのルールを削除しますか?"
16027
16028#: src/prefs_filtering.c:1482
16029msgid "Filtering rules not saved"
16030msgstr "振り分けルールが保存されていません"
16031
16032#: src/prefs_filtering.c:1483
16033msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16034msgstr "振り分けルールのリストが修正されました。とにかく閉じますか?"
16035
16036#: src/prefs_filtering.c:1705
16037msgid "Move one page up"
16038msgstr "1ページ上に"
16039
16040#: src/prefs_filtering.c:1706
16041msgid "Move one page down"
16042msgstr "1ページ下に"
16043
16044#: src/prefs_filtering.c:1863
16045msgid "Enable"
16046msgstr "有効"
16047
16048#: src/prefs_folder_column.c:212
16049msgid "Folder list columns configuration"
16050msgstr "フォルダリストのカラムを設定"
16051
16052#: src/prefs_folder_column.c:229
16053msgid ""
16054"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16055"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16056msgstr ""
16057"フォルダリストに表示するカラムを選択してください。上へ/下へボタンまたは\n"
16058"カラムをドラッグすることにより順番を変えることができます。"
16059
16060#: src/prefs_folder_column.c:259 src/prefs_summary_column.c:273
16061msgid "Hidden columns"
16062msgstr "隠すカラム"
16063
16064#: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:386
16065#: src/prefs_summaries.c:451 src/prefs_summary_column.c:314
16066msgid "Displayed columns"
16067msgstr "表示するカラム"
16068
16069#: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:464
16070#: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1032
16071msgid " Use default "
16072msgstr "デフォルトの設定を使用 "
16073
16074#: src/prefs_folder_item.c:214
16075msgid ""
16076"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
16077"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16078"subfolders\"."
16079msgstr ""
16080"このフォルダはトップレベルのフォルダなので、これらの設定は保存されません。\n"
16081"ただし、'サブフォルダに適用'を使用すると、メールボックスツリー全体に設定でき"
16082"ます。"
16083
16084#: src/prefs_folder_item.c:293 src/prefs_folder_item.c:896
16085msgid ""
16086"Apply to\n"
16087"subfolders"
16088msgstr ""
16089"サブフォルダに\n"
16090"適用"
16091
16092#: src/prefs_folder_item.c:318
16093msgid "Normal"
16094msgstr "通常"
16095
16096#: src/prefs_folder_item.c:320
16097msgid "Outbox"
16098msgstr "送信済み"
16099
16100#: src/prefs_folder_item.c:336
16101msgid "Folder type"
16102msgstr "フォルダタイプ"
16103
16104#: src/prefs_folder_item.c:348
16105msgid "Simplify Subject RegExp"
16106msgstr "件名の簡易正規表現"
16107
16108#: src/prefs_folder_item.c:374
16109#, fuzzy
16110msgid "Test string"
16111msgstr "テスト用文字列:"
16112
16113#: src/prefs_folder_item.c:391
16114#, fuzzy
16115msgid "Result"
16116msgstr "結果:"
16117
16118#: src/prefs_folder_item.c:406
16119msgid "Folder chmod"
16120msgstr "フォルダのchmod"
16121
16122#: src/prefs_folder_item.c:432
16123msgid "Folder color"
16124msgstr "フォルダの色"
16125
16126#: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_folder_item.c:1768
16127msgid "Pick color for folder"
16128msgstr "フォルダの色を選択"
16129
16130#: src/prefs_folder_item.c:462
16131msgid "Run Processing rules at start-up"
16132msgstr "起動時にルール処理を実行する"
16133
16134#: src/prefs_folder_item.c:477
16135msgid "Run Processing rules when opening"
16136msgstr "開くときに処理ルールを実行"
16137
16138#: src/prefs_folder_item.c:491
16139msgid "Scan for new mail"
16140msgstr "新規メールをスキャン"
16141
16142#: src/prefs_folder_item.c:493
16143msgid ""
16144"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16145"side filtering on IMAP or by an external application"
16146msgstr ""
16147"IMAPや外部アプリケーションによるサーバ側でのフィルタリングによって、このフォ"
16148"ルダにメールを直接送るには、このオプションをオンにします。"
16149
16150#: src/prefs_folder_item.c:513
16151msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16152msgstr "メッセージがマルチパートの場合はHTMLを選択"
16153
16154#: src/prefs_folder_item.c:530
16155msgid ""
16156"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16157"View/Text Options)"
16158msgstr ""
16159"\"デフォルト\"は全体の設定に従います(/Preferences/Message View/Text Options "
16160"にあります)"
16161
16162#: src/prefs_folder_item.c:540
16163msgid "Synchronise for offline use"
16164msgstr "オフラインで利用するため同期する"
16165
16166#: src/prefs_folder_item.c:561
16167msgid "Fetch message bodies from the last"
16168msgstr "最後からメッセージ本文を取得する"
16169
16170#: src/prefs_folder_item.c:568
16171msgid "0: all bodies"
16172msgstr "0: 全文書"
16173
16174#: src/prefs_folder_item.c:576
16175msgid "Remove older messages bodies"
16176msgstr "古いメッセージ本文を削除する"
16177
16178#: src/prefs_folder_item.c:593
16179msgid "Discard folder cache"
16180msgstr "フォルダキャッシュを破棄する"
16181
16182#: src/prefs_folder_item.c:905
16183msgid "Request Return Receipt"
16184msgstr "開封確認を求める"
16185
16186#: src/prefs_folder_item.c:920
16187msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16188msgstr "発信するメッセージのコピーを送信済みフォルダではなくこのフォルダに保存"
16189
16190#: src/prefs_folder_item.c:934 src/prefs_folder_item.c:986
16191#: src/prefs_folder_item.c:1012 src/prefs_folder_item.c:1038
16192#, c-format
16193msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
16194msgid "Default %s"
16195msgstr "デフォルト %s"
16196
16197#: src/prefs_folder_item.c:960
16198#, c-format
16199msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
16200msgid "Default %s for replies"
16201msgstr "返信用のデフォルト %s"
16202
16203#: src/prefs_folder_item.c:1063
16204msgid "Default account"
16205msgstr "デフォルトのアカウント"
16206
16207#: src/prefs_folder_item.c:1205 src/prefs_folder_item.c:1237
16208msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
16209msgstr ""
16210
16211#: src/prefs_folder_item.c:1781
16212msgid "Discard cache"
16213msgstr "キャッシュの破棄"
16214
16215#: src/prefs_folder_item.c:1782
16216msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16217msgstr "本当にこのフォルダのローカルキャッシュを破棄しますか?"
16218
16219#: src/prefs_folder_item.c:1907
16220msgid "General"
16221msgstr "一般"
16222
16223#: src/prefs_folder_item.c:1986
16224#, c-format
16225msgid "Properties for folder %s"
16226msgstr "フォルダ設定 %s"
16227
16228#: src/prefs_fonts.c:79
16229msgid "Folder and Message Lists"
16230msgstr "フォルダとメッセージリスト"
16231
16232#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2086
16233msgid "Message"
16234msgstr "メッセージ"
16235
16236#: src/prefs_fonts.c:126
16237msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16238msgstr "スモール/太字フォントは、'フォルダとメッセージリスト'のものを使用する"
16239
16240#: src/prefs_fonts.c:136
16241msgid "Small"
16242msgstr "スモール"
16243
16244#: src/prefs_fonts.c:158
16245msgid "Bold"
16246msgstr "太字"
16247
16248#: src/prefs_fonts.c:180
16249msgid "Use different font for printing"
16250msgstr "印刷時は別のフォントを使用する"
16251
16252#: src/prefs_fonts.c:190
16253msgid "Message Printing"
16254msgstr "メッセージの印刷"
16255
16256#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:776 src/prefs_summaries.c:869
16257#: src/prefs_themes.c:422
16258msgid "Display"
16259msgstr "表示"
16260
16261#: src/prefs_fonts.c:269
16262msgid "Fonts"
16263msgstr "フォント"
16264
16265#: src/prefs_gtk.c:895 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
16266msgid "Preferences"
16267msgstr "全般の設定"
16268
16269#: src/prefs_image_viewer.c:76
16270msgid "Automatically display attached images"
16271msgstr "添付画像を自動的に表示"
16272
16273#: src/prefs_image_viewer.c:82
16274msgid "Resize attached images by default"
16275msgstr "デフォルトで添付画像をリサイズ"
16276
16277#: src/prefs_image_viewer.c:85
16278msgid "Clicking image toggles scaling"
16279msgstr "画像のクリックで拡大縮小を切り替える"
16280
16281#: src/prefs_image_viewer.c:96
16282#, fuzzy
16283msgid "Fit image"
16284msgstr "ページに合わせる"
16285
16286#: src/prefs_image_viewer.c:99
16287#, fuzzy
16288msgid "Right-clicking image toggles fitting height/width"
16289msgstr "画像のクリックで拡大縮小を切り替える"
16290
16291#: src/prefs_image_viewer.c:102
16292msgid "Height"
16293msgstr ""
16294
16295#: src/prefs_image_viewer.c:107
16296msgid "Width"
16297msgstr ""
16298
16299#: src/prefs_image_viewer.c:114
16300msgid "Display images inline"
16301msgstr "インラインに画像を表示"
16302
16303#: src/prefs_image_viewer.c:120
16304msgid "Print images"
16305msgstr "画像を印刷する"
16306
16307#: src/prefs_image_viewer.c:181
16308msgid "Image Viewer"
16309msgstr "画像ビューワ"
16310
16311#: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
16312msgid "Restrict the log window to"
16313msgstr "ログウィンドウを制限"
16314
16315#: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
16316msgid "0 to stop logging in the log window"
16317msgstr "ログウィンドウでのログ記録を停止する場合は0"
16318
16319#: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
16320msgid "lines"
16321msgstr "行"
16322
16323#: src/prefs_logging.c:165
16324msgid "Filtering/processing log"
16325msgstr "振り分け/処理のログ"
16326
16327#: src/prefs_logging.c:168
16328msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16329msgstr "振り分け/処理ルールのログを有効にする"
16330
16331#: src/prefs_logging.c:174
16332msgid ""
16333"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16334"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16335"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16336"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16337msgstr ""
16338"オンにすると、振り分けと処理ルールのログを有効にします。\n"
16339"ログは'ツール/振り分けログ'からアクセスできます。\n"
16340"注意: このオプションを有効にすると、振り分け/処理ルールが遅くなります。数千の"
16341"メッセージに対して多くのルールを適用するときは危険かもしれません。"
16342
16343#: src/prefs_logging.c:181
16344msgid "Log filtering/processing when..."
16345msgstr "次のときに振り分け/処理のログを取る..."
16346
16347#: src/prefs_logging.c:185
16348msgid "filtering at incorporation"
16349msgstr "取り込み時の振り分け"
16350
16351#: src/prefs_logging.c:187
16352msgid "pre-processing folders"
16353msgstr "フォルダの前処理"
16354
16355#: src/prefs_logging.c:192
16356msgid "manually filtering"
16357msgstr "手動での振り分け"
16358
16359#: src/prefs_logging.c:194
16360msgid "post-processing folders"
16361msgstr "フォルダの後処理"
16362
16363#: src/prefs_logging.c:201
16364msgid "processing folders"
16365msgstr "フォルダの処理"
16366
16367#: src/prefs_logging.c:217
16368msgid "Log level"
16369msgstr "ログレベル"
16370
16371#: src/prefs_logging.c:226
16372msgid "Low"
16373msgstr "低"
16374
16375#: src/prefs_logging.c:227
16376msgid "Medium"
16377msgstr "中"
16378
16379#: src/prefs_logging.c:228
16380msgid "High"
16381msgstr "高"
16382
16383#: src/prefs_logging.c:233
16384msgid ""
16385"Select the level of detail of the logging.\n"
16386"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16387"match and what actions are performed.\n"
16388"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16389"and why rules are skipped.\n"
16390"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16391"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16392"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16393msgstr ""
16394"ログの詳細なレベルを選択します。\n"
16395"低: ルールを適用するタイミング、一致する条件と一致しない条件、実行されるアク"
16396"ションを表示。\n"
16397"中: 処理されているメッセージの詳細、およびルールがスキップされた理由を表"
16398"示。\n"
16399"高: 全てのルールが処理またはスキップされた理由と、全ての条件が一致するかどう"
16400"かを明示的に表示。\n"
16401"注意: レベルが高いほど、パフォーマンスへの影響が大きくなります。"
16402
16403#: src/prefs_logging.c:274
16404msgid "Disk log"
16405msgstr "ディスクログ"
16406
16407#: src/prefs_logging.c:276
16408msgid "Write the following information to disk..."
16409msgstr "ディスクに次の情報を書き込む..."
16410
16411#: src/prefs_logging.c:284
16412msgid "Warning messages"
16413msgstr "警告メッセージ"
16414
16415#: src/prefs_logging.c:285
16416msgid "Network protocol messages"
16417msgstr "ネットワークプロトコルメッセージ"
16418
16419#: src/prefs_logging.c:289
16420msgid "Error messages"
16421msgstr "エラーメッセージ"
16422
16423#: src/prefs_logging.c:290
16424msgid "Status messages for filtering/processing log"
16425msgstr "振り分け/処理ログのステータスメッセージ"
16426
16427#: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:153 src/prefs_other.c:815
16428msgid "Other"
16429msgstr "その他"
16430
16431#: src/prefs_logging.c:411
16432msgid "Logging"
16433msgstr "ログ"
16434
16435#: src/prefs_matcher.c:335
16436msgid "more than"
16437msgstr "これより多い"
16438
16439#: src/prefs_matcher.c:336
16440msgid "less than"
16441msgstr "これより少ない"
16442
16443#: src/prefs_matcher.c:342
16444msgid "weeks"
16445msgstr "週"
16446
16447#: src/prefs_matcher.c:346
16448msgid "after"
16449msgstr ""
16450
16451#: src/prefs_matcher.c:347
16452msgid "before"
16453msgstr ""
16454
16455#: src/prefs_matcher.c:351
16456msgid "higher than"
16457msgstr "これより高い"
16458
16459#: src/prefs_matcher.c:352
16460msgid "lower than"
16461msgstr "これより低い"
16462
16463#: src/prefs_matcher.c:353 src/prefs_matcher.c:359
16464msgid "exactly"
16465msgstr "これと等しい"
16466
16467#: src/prefs_matcher.c:357
16468msgid "greater than"
16469msgstr "これより大きい"
16470
16471#: src/prefs_matcher.c:358
16472msgid "smaller than"
16473msgstr "これより小さい"
16474
16475#: src/prefs_matcher.c:363
16476msgid "bytes"
16477msgstr "bytes"
16478
16479#: src/prefs_matcher.c:364
16480msgid "kilobytes"
16481msgstr "KB"
16482
16483#: src/prefs_matcher.c:365
16484msgid "megabytes"
16485msgstr "MB"
16486
16487#: src/prefs_matcher.c:369
16488msgid "contains"
16489msgstr "次のものを含む"
16490
16491#: src/prefs_matcher.c:370
16492msgid "doesn't contain"
16493msgstr "次のものを含まない"
16494
16495#: src/prefs_matcher.c:394
16496msgid "headers part"
16497msgstr "ヘッダ"
16498
16499#: src/prefs_matcher.c:395
16500msgid "headers values"
16501msgstr "ヘッダの値"
16502
16503#: src/prefs_matcher.c:396
16504msgid "body part"
16505msgstr "本文"
16506
16507#: src/prefs_matcher.c:397
16508msgid "whole message"
16509msgstr "メッセージ全体"
16510
16511#: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6563
16512msgid "Marked"
16513msgstr "マーク付き"
16514
16515#: src/prefs_matcher.c:404 src/summaryview.c:6561
16516msgid "Deleted"
16517msgstr "削除済み"
16518
16519#: src/prefs_matcher.c:405
16520msgid "Replied"
16521msgstr "返信済み"
16522
16523#: src/prefs_matcher.c:406 src/summaryview.c:6555
16524msgid "Forwarded"
16525msgstr "転送済み"
16526
16527#: src/prefs_matcher.c:408 src/summaryview.c:6545 src/toolbar.c:515
16528#: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342
16529msgid "Spam"
16530msgstr "迷惑メール"
16531
16532#: src/prefs_matcher.c:409
16533msgid "Has attachment"
16534msgstr "添付ファイル付き"
16535
16536#: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6581
16537msgid "Signed"
16538msgstr "署名付き"
16539
16540#: src/prefs_matcher.c:414
16541msgid "set"
16542msgstr "指定されている"
16543
16544#: src/prefs_matcher.c:415
16545msgid "not set"
16546msgstr "指定されていない"
16547
16548#: src/prefs_matcher.c:419
16549msgid "yes"
16550msgstr "はい"
16551
16552#: src/prefs_matcher.c:420
16553msgid "no"
16554msgstr "いいえ"
16555
16556#: src/prefs_matcher.c:424
16557msgid "Any tags"
16558msgstr "全てのタグ"
16559
16560#: src/prefs_matcher.c:425
16561msgid "Specific tag"
16562msgstr "指定したタグ"
16563
16564#: src/prefs_matcher.c:429
16565msgid "ignored"
16566msgstr "無視している"
16567
16568#: src/prefs_matcher.c:430
16569msgid "not ignored"
16570msgstr "無視していない"
16571
16572#: src/prefs_matcher.c:431
16573msgid "watched"
16574msgstr "監視している"
16575
16576#: src/prefs_matcher.c:432
16577msgid "not watched"
16578msgstr "監視していない"
16579
16580#: src/prefs_matcher.c:436
16581msgid "found"
16582msgstr "存在する"
16583
16584#: src/prefs_matcher.c:437
16585msgid "not found"
16586msgstr "存在しない"
16587
16588#: src/prefs_matcher.c:441
16589msgid "0 (Passed)"
16590msgstr "0 (成功)"
16591
16592#: src/prefs_matcher.c:442
16593msgid "non-0 (Failed)"
16594msgstr "0以外 (失敗)"
16595
16596#: src/prefs_matcher.c:580
16597msgid "Condition configuration"
16598msgstr "条件設定"
16599
16600#: src/prefs_matcher.c:624
16601#, fuzzy
16602msgid "Match criteria"
16603msgstr "検索対象:"
16604
16605#: src/prefs_matcher.c:633
16606msgid "All messages"
16607msgstr "全てのメッセージ"
16608
16609#: src/prefs_matcher.c:635
16610msgid "Age"
16611msgstr "経過日数"
16612
16613#: src/prefs_matcher.c:636
16614msgid "Phrase"
16615msgstr "フレーズ"
16616
16617#: src/prefs_matcher.c:637
16618msgid "Flags"
16619msgstr "フラグ"
16620
16621#: src/prefs_matcher.c:638 src/prefs_msg_colors.c:380
16622msgid "Color labels"
16623msgstr "カラーラベル"
16624
16625#: src/prefs_matcher.c:639
16626msgid "Thread"
16627msgstr "スレッド"
16628
16629#: src/prefs_matcher.c:642
16630msgid "Partially downloaded"
16631msgstr "部分的にダウンロードしたもの"
16632
16633#: src/prefs_matcher.c:645
16634msgid "External program test"
16635msgstr "外部プログラムによるテスト"
16636
16637#: src/prefs_matcher.c:674
16638msgid ""
16639"Use selector on the right to pick the header name. Type the name of the "
16640"header if not available in the list."
16641msgstr ""
16642
16643#: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1658 src/prefs_matcher.c:1673
16644#: src/prefs_matcher.c:2583
16645msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16646msgid "All"
16647msgstr "全て"
16648
16649#: src/prefs_matcher.c:753
16650msgid "Use regexp"
16651msgstr "正規表現を使用する"
16652
16653#: src/prefs_matcher.c:844
16654msgid "Message must match"
16655msgstr "上記ルールの"
16656
16657#: src/prefs_matcher.c:848
16658msgid "at least one"
16659msgstr "少なくとも1つ"
16660
16661#: src/prefs_matcher.c:849
16662msgid "all"
16663msgstr "全て"
16664
16665#: src/prefs_matcher.c:852
16666msgid "of above rules"
16667msgstr "にマッチするメッセージに適用"
16668
16669#: src/prefs_matcher.c:1564 src/prefs_matcher.c:1642
16670msgid "Search pattern is not set."
16671msgstr "検索パターンが設定されていません。"
16672
16673#: src/prefs_matcher.c:1578
16674#, fuzzy
16675msgid "Invalid hour."
16676msgstr "%d 時間"
16677
16678#: src/prefs_matcher.c:1587
16679msgid "Test command is not set."
16680msgstr "テストコマンドが設定されていません。"
16681
16682#: src/prefs_matcher.c:1659
16683msgid "all addresses in all headers"
16684msgstr "all addresses in all headers"
16685
16686#: src/prefs_matcher.c:1662
16687msgid "any address in any header"
16688msgstr "any address in any header"
16689
16690#: src/prefs_matcher.c:1664
16691#, c-format
16692msgid "the address(es) in header '%s'"
16693msgstr "the address(es) in header '%s'"
16694
16695#: src/prefs_matcher.c:1665
16696#, c-format
16697msgid ""
16698"Book/folder path is not set.\n"
16699"\n"
16700"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16701"'%s' from the book/folder drop-down list."
16702msgstr ""
16703"Book/folder path is not set.\n"
16704"\n"
16705"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16706"'%s' from the book/folder drop-down list."
16707
16708#: src/prefs_matcher.c:1884
16709msgid "Headers part"
16710msgstr "ヘッダ部分"
16711
16712#: src/prefs_matcher.c:1888
16713msgid "Headers values"
16714msgstr "ヘッダの値"
16715
16716#: src/prefs_matcher.c:1892
16717msgid "Body part"
16718msgstr "本文"
16719
16720#: src/prefs_matcher.c:1896
16721msgid "Whole message"
16722msgstr "メッセージ全体"
16723
16724#: src/prefs_matcher.c:2013 src/prefs_matcher.c:2059
16725msgid "in"
16726msgstr "場所"
16727
16728#: src/prefs_matcher.c:2015
16729msgid "content is"
16730msgstr "コンテンツ"
16731
16732#: src/prefs_matcher.c:2019
16733#, fuzzy
16734msgid "Date is"
16735msgstr "日付"
16736
16737#: src/prefs_matcher.c:2030
16738msgid "Age is"
16739msgstr "経過日数"
16740
16741#: src/prefs_matcher.c:2035
16742msgid "Flag"
16743msgstr "フラグ"
16744
16745#: src/prefs_matcher.c:2036 src/prefs_matcher.c:2050
16746msgid "is"
16747msgstr "が"
16748
16749#: src/prefs_matcher.c:2041
16750msgid "Name:"
16751msgstr "名前:"
16752
16753#: src/prefs_matcher.c:2049
16754msgid "Label"
16755msgstr "ラベル"
16756
16757#: src/prefs_matcher.c:2054
16758msgid "Value:"
16759msgstr "値:"
16760
16761#: src/prefs_matcher.c:2069
16762msgid "Score is"
16763msgstr "スコア"
16764
16765#: src/prefs_matcher.c:2070
16766msgid "points"
16767msgstr "ポイント"
16768
16769#: src/prefs_matcher.c:2080
16770msgid "Size is"
16771msgstr "サイズ"
16772
16773#: src/prefs_matcher.c:2085
16774msgid "Scope:"
16775msgstr "範囲:"
16776
16777#: src/prefs_matcher.c:2087
16778msgid "tags"
16779msgstr "タグ"
16780
16781#: src/prefs_matcher.c:2092
16782msgid "type is"
16783msgstr "種類"
16784
16785#: src/prefs_matcher.c:2096
16786msgid "Program returns"
16787msgstr "プログラムの返り値"
16788
16789#: src/prefs_matcher.c:2166
16790msgid ""
16791"The entry was not saved.\n"
16792"Close anyway?"
16793msgstr ""
16794"エントリが保存されていません。\n"
16795"それでも閉じますか?"
16796
16797#: src/prefs_matcher.c:2233
16798msgid "Match Type: 'Test'"
16799msgstr "検索方法: 'テスト'"
16800
16801#: src/prefs_matcher.c:2234
16802msgid ""
16803"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16804"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16805"\n"
16806"The following symbols can be used:"
16807msgstr ""
16808"'テスト' は外部プログラムやスクリプトを使ったメッセージやメッセージ要素のテス"
16809"トを可能にします。プログラムは0か1を返します。\n"
16810"\n"
16811"以下の記号を利用できます:"
16812
16813#: src/prefs_matcher.c:2333
16814msgid "Current condition rules"
16815msgstr "現在の条件"
16816
16817#: src/prefs_message.c:121
16818msgid "Headers"
16819msgstr "ヘッダ"
16820
16821#: src/prefs_message.c:124
16822msgid "Display header pane above message view"
16823msgstr "メッセージビューの上部にヘッダペインを表示する"
16824
16825#: src/prefs_message.c:128
16826msgid "Display (X-)Face in message view"
16827msgstr "メッセージビューに(X-)Faceを表示する"
16828
16829#: src/prefs_message.c:130
16830msgid "Save (X-)Face in address book if possible"
16831msgstr ""
16832
16833#: src/prefs_message.c:133
16834msgid "Display Face in message view"
16835msgstr "メッセージビューにFaceを表示する"
16836
16837#: src/prefs_message.c:135
16838#, fuzzy
16839msgid "Save Face in address book if possible"
16840msgstr "アドレス帳の重複アドレスを検索"
16841
16842#: src/prefs_message.c:149
16843msgid "Display headers in message view"
16844msgstr "メッセージビューにヘッダを表示する"
16845
16846#: src/prefs_message.c:161
16847msgid "HTML messages"
16848msgstr "HTMLメール"
16849
16850#: src/prefs_message.c:164
16851msgid "Render HTML messages as text"
16852msgstr "HTMLメールをテキストとして表示する"
16853
16854#: src/prefs_message.c:167
16855msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16856msgstr "可能であれば、プラグインでHTMLメールを表示する"
16857
16858#: src/prefs_message.c:170
16859msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16860msgstr "メールがマルチパート/代替ありの場合はHTMLを選択する"
16861
16862#: src/prefs_message.c:180
16863msgid "Line space"
16864msgstr "行間"
16865
16866#: src/prefs_message.c:193 src/prefs_message.c:226
16867msgid "pixels"
16868msgstr "ピクセル"
16869
16870#: src/prefs_message.c:199
16871msgid "Scroll"
16872msgstr "スクロール"
16873
16874#: src/prefs_message.c:201
16875msgid "Half page"
16876msgstr "ページ半分"
16877
16878#: src/prefs_message.c:207
16879msgid "Smooth scroll"
16880msgstr "スムーズスクロール"
16881
16882#: src/prefs_message.c:213
16883msgid "Step"
16884msgstr "ステップ"
16885
16886#: src/prefs_message.c:233
16887msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16888msgstr "添付ファイルの名前ではなく説明を表示する"
16889
16890#: src/prefs_message.c:236
16891msgid "Quotation"
16892msgstr "引用"
16893
16894#: src/prefs_message.c:245
16895msgid "Collapse quoted text on double click"
16896msgstr "ダブルクリックで引用したテキストを折りたたむ"
16897
16898#: src/prefs_message.c:252
16899#, fuzzy
16900msgid "Treat these characters as quotation marks"
16901msgstr "引用符として扱う文字: "
16902
16903#: src/prefs_message.c:363
16904msgid "Text Options"
16905msgstr "テキストオプション"
16906
16907#: src/prefs_migration.c:51
16908#, c-format
16909msgid ""
16910"Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16911"you are currently using.\n"
16912"\n"
16913"This is not recommended.\n"
16914"\n"
16915"For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16916"\n"
16917"Do you want to exit now?"
16918msgstr ""
16919"お使いのClaws Mailの設定は、現在使用しているバージョンよりも新しいもので"
16920"す。\n"
16921"\n"
16922"これはお勧めしません。\n"
16923"\n"
16924"詳細については、%sClaws Mailウェブサイト%sを参照してください。\n"
16925"\n"
16926"今すぐ終了しますか?"
16927
16928#: src/prefs_migration.c:60
16929msgid "Configuration warning"
16930msgstr "設定の警告"
16931
16932#: src/prefs_msg_colors.c:155
16933msgid "Message view"
16934msgstr "メッセージビュー"
16935
16936#: src/prefs_msg_colors.c:162
16937msgid "Enable coloration of message text"
16938msgstr "メッセージの配色を有効にする"
16939
16940#: src/prefs_msg_colors.c:170
16941msgid "Quote"
16942msgstr "引用部分"
16943
16944#: src/prefs_msg_colors.c:182
16945msgid "Cycle quote colors"
16946msgstr "引用の色を循環させる"
16947
16948#: src/prefs_msg_colors.c:186
16949msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16950msgstr "3つ以上の引用レベルがある場合、色は再利用されます"
16951
16952#: src/prefs_msg_colors.c:192
16953msgid "1st Level"
16954msgstr "引用"
16955
16956#: src/prefs_msg_colors.c:198 src/prefs_msg_colors.c:216
16957#: src/prefs_msg_colors.c:234
16958msgid "Text"
16959msgstr "テキスト"
16960
16961#: src/prefs_msg_colors.c:202
16962msgctxt "Tooltip"
16963msgid "Pick color for 1st level text"
16964msgstr "第1レベルのテキスト色を選択"
16965
16966#: src/prefs_msg_colors.c:210
16967msgid "2nd Level"
16968msgstr "再引用"
16969
16970#: src/prefs_msg_colors.c:220
16971msgctxt "Tooltip"
16972msgid "Pick color for 2nd level text"
16973msgstr "第2レベルのテキスト色を選択"
16974
16975#: src/prefs_msg_colors.c:228
16976msgid "3rd Level"
16977msgstr "再々引用"
16978
16979#: src/prefs_msg_colors.c:238
16980msgctxt "Tooltip"
16981msgid "Pick color for 3rd level text"
16982msgstr "第3レベルのテキスト色を選択"
16983
16984#: src/prefs_msg_colors.c:247
16985msgid "Enable coloration of text background"
16986msgstr "テキストの背景色を有効にする"
16987
16988#: src/prefs_msg_colors.c:256
16989msgctxt "Tooltip"
16990msgid "Pick color for 1st level text background"
16991msgstr "第1レベルのテキスト背景の色を選択"
16992
16993#: src/prefs_msg_colors.c:269
16994msgctxt "Tooltip"
16995msgid "Pick color for 2nd level text background"
16996msgstr "第2レベルのテキスト背景の色を選択"
16997
16998#: src/prefs_msg_colors.c:282
16999msgctxt "Tooltip"
17000msgid "Pick color for 3rd level text background"
17001msgstr "第3レベルのテキスト背景の色を選択"
17002
17003#: src/prefs_msg_colors.c:294
17004msgctxt "Tooltip"
17005msgid "Pick color for links"
17006msgstr "リンクの色を選択"
17007
17008#: src/prefs_msg_colors.c:298
17009msgid "URI link"
17010msgstr "URIリンク"
17011
17012#: src/prefs_msg_colors.c:306
17013msgctxt "Tooltip"
17014msgid "Pick color for signatures"
17015msgstr "署名の色を選択"
17016
17017#. TRANSLATORS: A patch is a text file listing the differences between 2 or more different
17018#. versions of the same text file
17019#: src/prefs_msg_colors.c:316
17020#, fuzzy
17021msgid "Patch messages and attachments"
17022msgstr "添付ファイル付きのメッセージ"
17023
17024#: src/prefs_msg_colors.c:324
17025#, fuzzy
17026msgctxt "Tooltip"
17027msgid "Pick color for inserted lines"
17028msgstr "リンクの色を選択"
17029
17030#: src/prefs_msg_colors.c:326
17031#, fuzzy
17032msgid "Inserted lines"
17033msgstr "ファイルを挿入"
17034
17035#: src/prefs_msg_colors.c:333
17036#, fuzzy
17037msgctxt "Tooltip"
17038msgid "Pick color for removed lines"
17039msgstr "リンクの色を選択"
17040
17041#: src/prefs_msg_colors.c:336
17042#, fuzzy
17043msgid "Removed lines"
17044msgstr "ツリーを削除"
17045
17046#. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
17047#: src/prefs_msg_colors.c:344
17048#, fuzzy
17049msgctxt "Tooltip."
17050msgid "Pick color for hunk lines"
17051msgstr "リンクの色を選択"
17052
17053#. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
17054#: src/prefs_msg_colors.c:348
17055#, fuzzy
17056msgid "Hunk lines"
17057msgstr "改行"
17058
17059#: src/prefs_msg_colors.c:350 src/prefs_summaries.c:380
17060msgid "Folder list"
17061msgstr "フォルダリスト"
17062
17063#: src/prefs_msg_colors.c:357
17064#, fuzzy
17065msgctxt "Tooltip"
17066msgid ""
17067"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17068"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17069msgstr ""
17070"ターゲットフォルダの色を選択します。'メッセージを移動または削除するとすぐに実"
17071"行する'オプションがオフの場合、ターゲットフォルダが使用されます"
17072
17073#: src/prefs_msg_colors.c:362
17074msgid "Target folder"
17075msgstr "ターゲットフォルダ"
17076
17077#: src/prefs_msg_colors.c:369
17078#, fuzzy
17079msgctxt "Tooltip"
17080msgid "Pick color for folders containing new messages"
17081msgstr "新着メッセージを含むフォルダの色を選択"
17082
17083#: src/prefs_msg_colors.c:373
17084msgid "Folder containing new messages"
17085msgstr "新着メッセージを含むフォルダ"
17086
17087#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17088#. rule name and should not be translated
17089#: src/prefs_msg_colors.c:398 src/prefs_msg_colors.c:430
17090#, c-format
17091msgctxt "Tooltip"
17092msgid "Pick color for 'color %d'"
17093msgstr "'%d 色'の色を選択"
17094
17095#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17096#. rule name and should not be translated
17097#: src/prefs_msg_colors.c:402 src/prefs_msg_colors.c:434
17098#, c-format
17099msgid "Set label for 'color %d'"
17100msgstr "'色 %d'のラベルを設定"
17101
17102#: src/prefs_msg_colors.c:529
17103msgctxt "Dialog title"
17104msgid "Pick color for 1st level text"
17105msgstr "第1レベルのテキスト色を選択"
17106
17107#: src/prefs_msg_colors.c:531
17108msgctxt "Dialog title"
17109msgid "Pick color for 2nd level text"
17110msgstr "第2レベルのテキスト色を選択"
17111
17112#: src/prefs_msg_colors.c:533
17113msgctxt "Dialog title"
17114msgid "Pick color for 3rd level text"
17115msgstr "第3レベルのテキスト色を選択"
17116
17117#: src/prefs_msg_colors.c:535
17118msgctxt "Dialog title"
17119msgid "Pick color for 1st level text background"
17120msgstr "第1レベルのテキスト背景色を選択"
17121
17122#: src/prefs_msg_colors.c:537
17123msgctxt "Dialog title"
17124msgid "Pick color for 2nd level text background"
17125msgstr "第2レベルのテキスト背景色を選択"
17126
17127#: src/prefs_msg_colors.c:539
17128msgctxt "Dialog title"
17129msgid "Pick color for 3rd level text background"
17130msgstr "第3レベルのテキスト背景色を選択"
17131
17132#: src/prefs_msg_colors.c:541
17133msgctxt "Dialog title"
17134msgid "Pick color for links"
17135msgstr "リンクの色を選択"
17136
17137#: src/prefs_msg_colors.c:543
17138msgctxt "Dialog title"
17139msgid "Pick color for target folder"
17140msgstr "ターゲットフォルダの色を選択"
17141
17142#: src/prefs_msg_colors.c:545
17143msgctxt "Dialog title"
17144msgid "Pick color for signatures"
17145msgstr "署名の色を選択"
17146
17147#: src/prefs_msg_colors.c:547
17148msgctxt "Dialog title"
17149msgid "Pick color for folder"
17150msgstr "フォルダの色を選択"
17151
17152#: src/prefs_msg_colors.c:549
17153#, fuzzy
17154msgctxt "Dialog title"
17155msgid "Pick color for inserted lines"
17156msgstr "リンクの色を選択"
17157
17158#: src/prefs_msg_colors.c:551
17159#, fuzzy
17160msgctxt "Dialog title"
17161msgid "Pick color for removed lines"
17162msgstr "リンクの色を選択"
17163
17164#: src/prefs_msg_colors.c:553
17165#, fuzzy
17166msgctxt "Dialog title"
17167msgid "Pick color for hunk lines"
17168msgstr "リンクの色を選択"
17169
17170#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17171#. rule name and should not be translated
17172#: src/prefs_msg_colors.c:576
17173#, c-format
17174msgctxt "Dialog title"
17175msgid "Pick color for 'color %d'"
17176msgstr "'%d 色'の色を選択"
17177
17178#: src/prefs_msg_colors.c:777
17179msgid "Colors"
17180msgstr "色"
17181
17182#: src/prefs_other.c:109
17183msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17184msgstr "キーボードショートカットのプリセットを選択"
17185
17186#: src/prefs_other.c:124
17187msgid "Select preset:"
17188msgstr "プリセットを選択:"
17189
17190#: src/prefs_other.c:139
17191msgid ""
17192"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17193"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17194msgstr ""
17195"項目にマウスポインタを合わせたときに任意のキーを押すことで、\n"
17196"各メニューのショートカットを変更することもできます。"
17197
17198#: src/prefs_other.c:497
17199msgid "Add address to destination when double-clicked"
17200msgstr "ダブルクリックしたアドレスを宛先に追加"
17201
17202#: src/prefs_other.c:500
17203msgid "On exit"
17204msgstr "終了時"
17205
17206#: src/prefs_other.c:503
17207msgid "Confirm on exit"
17208msgstr "終了時に確認"
17209
17210#: src/prefs_other.c:510
17211msgid "Empty trash on exit"
17212msgstr "終了時にごみ箱を空にする"
17213
17214#: src/prefs_other.c:513
17215msgid "Warn if there are queued messages"
17216msgstr "送信待ちのメッセージがあれば警告"
17217
17218#: src/prefs_other.c:515
17219msgid "Keyboard shortcuts"
17220msgstr "キーボードショートカット"
17221
17222#: src/prefs_other.c:518
17223#, fuzzy
17224msgid "Enable keyboard shortcuts"
17225msgstr "キーボードショートカットのカスタマイズを有効にする"
17226
17227#: src/prefs_other.c:521
17228msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17229msgstr "キーボードショートカットのカスタマイズを有効にする"
17230
17231#: src/prefs_other.c:524
17232msgid ""
17233"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17234"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17235"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17236msgstr ""
17237"オンにすると、メニュー項目にフォーカスを合わせてキーの組み合わせを押すこと"
17238"で、ほとんどのメニュー項目のキーボードショートカットを変更できます。\n"
17239"既存のキーボードショートカットをすべてロックする場合は、このオプションの"
17240"チェックを外します。"
17241
17242#: src/prefs_other.c:531
17243msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17244msgstr " キーボードショートカットのプリセットを選択... "
17245
17246#: src/prefs_other.c:541
17247msgid "Metadata handling"
17248msgstr "メタデータ処理"
17249
17250#: src/prefs_other.c:542
17251msgid ""
17252"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17253"it avoids data loss after crashes but can take some time."
17254msgstr ""
17255"安全モードでは、OSに対してディスクに直接メタデータを書き込むよう求めます;\n"
17256"クラッシュ後のデータ消失を防ぎますが、時間がかかります。"
17257
17258#: src/prefs_other.c:546
17259msgid "Safer"
17260msgstr "安全"
17261
17262#: src/prefs_other.c:548
17263msgid "Faster"
17264msgstr "高速"
17265
17266#: src/prefs_other.c:566
17267msgid "Socket I/O timeout"
17268msgstr "ソケット入出力タイムアウト"
17269
17270#: src/prefs_other.c:587
17271msgid "Translate header names"
17272msgstr "ヘッダ名を変換する"
17273
17274#: src/prefs_other.c:589
17275msgid ""
17276"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17277"translated into your language."
17278msgstr ""
17279"('From:'や'Subject:'のような)基本ヘッダの表示があなたの言語で翻訳されます。"
17280
17281#: src/prefs_other.c:592
17282msgid "Ask before emptying trash"
17283msgstr "ごみ箱を空にする前に確認"
17284
17285#: src/prefs_other.c:594
17286msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17287msgstr "手動で振り分けを行うときにアカウント固有の振り分けルールについて尋ねる"
17288
17289#: src/prefs_other.c:599
17290msgid "Use secure file deletion if possible"
17291msgstr "可能であれば、セキュアなファイル削除を行う"
17292
17293#: src/prefs_other.c:603
17294msgid ""
17295"Use secure file deletion if possible\n"
17296"(the 'shred' program is not available)"
17297msgstr ""
17298"可能であれば、セキュアなファイル削除を使用します\n"
17299"('shred' プログラムは利用できません)"
17300
17301#: src/prefs_other.c:608
17302msgid ""
17303"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17304"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17305msgstr ""
17306"削除する前にランダムデータでファイルを上書きするために'shred'プログラムを使用"
17307"します。これは削除が遅くなります。警告のためにshredのmanページを必ず読んでく"
17308"ださい。"
17309
17310#: src/prefs_other.c:612
17311msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17312msgstr "可能な限りオフラインフォルダを同期する"
17313
17314#: src/prefs_other.c:615
17315msgid "Master passphrase"
17316msgstr "マスターパスフレーズ"
17317
17318#: src/prefs_other.c:618
17319msgid "Use a master passphrase"
17320msgstr "マスターパスフレーズを使用する"
17321
17322#: src/prefs_other.c:621
17323msgid ""
17324"If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
17325"passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
17326msgstr ""
17327"オンにすると、保存したアカウントのパスワードがマスターパスフレーズで保護され"
17328"ます。マスターパスフレーズが設定されていない場合は、パスワードを設定するよう"
17329"求められます。"
17330
17331#: src/prefs_other.c:626
17332msgid "Change master passphrase"
17333msgstr "マスターパスフレーズを変更する"
17334
17335#: src/prefs_other.c:816
17336msgid "Miscellaneous"
17337msgstr "その他の設定"
17338
17339#: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:419
17340msgid "Mail Handling"
17341msgstr "メールの処理"
17342
17343#: src/prefs_quote.c:77
17344msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17345msgstr "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17346
17347#: src/prefs_receive.c:145
17348msgid "External incorporation program"
17349msgstr "外部プログラム"
17350
17351#: src/prefs_receive.c:148
17352msgid "Use external program for receiving mail"
17353msgstr "メールの受信に外部プログラムを使用する"
17354
17355#: src/prefs_receive.c:215
17356msgid "Check for new mail on start-up"
17357msgstr "起動時に新着メールをチェックする"
17358
17359#: src/prefs_receive.c:218
17360msgid "Dialogs"
17361msgstr "ダイアログ"
17362
17363#: src/prefs_receive.c:220
17364msgid "Show receive dialog"
17365msgstr "受信ダイアログの表示"
17366
17367#: src/prefs_receive.c:230
17368msgid "Only on manual receiving"
17369msgstr "手動受信時のみ"
17370
17371#: src/prefs_receive.c:241
17372msgid "Close receive dialog when finished"
17373msgstr "終了時に受信ダイアログを閉じる"
17374
17375#: src/prefs_receive.c:244
17376msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17377msgstr "受信エラー時にエラーダイアログを表示しない"
17378
17379#: src/prefs_receive.c:247
17380msgid "After receiving new mail"
17381msgstr "新着メールを受信した後"
17382
17383#: src/prefs_receive.c:249
17384msgid "Go to Inbox"
17385msgstr "Inboxに移動"
17386
17387#: src/prefs_receive.c:251
17388msgid "Update all local folders"
17389msgstr "全てのローカルフォルダを更新する"
17390
17391#: src/prefs_receive.c:253
17392msgid "Run command"
17393msgstr "コマンドを実行"
17394
17395#: src/prefs_receive.c:258
17396msgid "after automatic check"
17397msgstr "自動確認後"
17398
17399#: src/prefs_receive.c:260
17400msgid "after manual check"
17401msgstr "手動確認後"
17402
17403#: src/prefs_receive.c:280
17404#, fuzzy, c-format
17405msgid "Use %d as number of new mails"
17406msgstr ""
17407"実行するコマンド:\n"
17408"(%d を新着メールの数として使う)"
17409
17410#: src/prefs_receive.c:416
17411msgid "Receiving"
17412msgstr "受信"
17413
17414#: src/prefs_send.c:176
17415msgid "Save sent messages"
17416msgstr "送信済みメッセージを保存"
17417
17418#: src/prefs_send.c:179
17419msgid "Never send Return Receipts"
17420msgstr "開封確認を送信しない"
17421
17422#: src/prefs_send.c:197
17423msgid "Confirm before sending queued messages"
17424msgstr "送信待ちのメッセージを送る前に確認する"
17425
17426#: src/prefs_send.c:200
17427msgid "Show send dialog"
17428msgstr "送信ダイアログを表示"
17429
17430#: src/prefs_send.c:203
17431msgid "Warn when Subject is empty"
17432msgstr "件名が空のときは警告"
17433
17434#: src/prefs_send.c:209
17435#, fuzzy
17436msgid "Warn when sending to more recipients than"
17437msgstr "次の人数より多くの受信者に送信するときは警告:"
17438
17439#: src/prefs_send.c:225
17440msgid "Outgoing encoding"
17441msgstr "送信時のエンコーディング"
17442
17443#: src/prefs_send.c:250
17444msgid ""
17445"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17446"be used"
17447msgstr ""
17448"'自動'を選択した場合、現在のロケール向けに最適なエンコーディングが使用されま"
17449"す。"
17450
17451#: src/prefs_send.c:267
17452msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17453msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
17454
17455#: src/prefs_send.c:268
17456msgid "Unicode (UTF-8)"
17457msgstr "Unicode (UTF-8)"
17458
17459#: src/prefs_send.c:270
17460msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17461msgstr "欧米 (ISO-8859-1)"
17462
17463#: src/prefs_send.c:271
17464msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17465msgstr "欧米 (ISO-8859-15)"
17466
17467#: src/prefs_send.c:273
17468msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17469msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
17470
17471#: src/prefs_send.c:275
17472msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17473msgstr "バルト諸国 (ISO-8859-13)"
17474
17475#: src/prefs_send.c:276
17476msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17477msgstr "バルト諸国 (ISO-8859-4)"
17478
17479#: src/prefs_send.c:278
17480msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17481msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
17482
17483#: src/prefs_send.c:280
17484msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17485msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
17486
17487#: src/prefs_send.c:281
17488msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17489msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)"
17490
17491#: src/prefs_send.c:283
17492msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17493msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)"
17494
17495#: src/prefs_send.c:284
17496msgid "Arabic (Windows-1256)"
17497msgstr "アラビア語 (Windows-1256)"
17498
17499#: src/prefs_send.c:286
17500msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17501msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)"
17502
17503#: src/prefs_send.c:288
17504msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17505msgstr "キリル文字 (ISO-8859-5)"
17506
17507#: src/prefs_send.c:289
17508msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17509msgstr "キリル文字 (KOI8-R)"
17510
17511#: src/prefs_send.c:290
17512msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17513msgstr "キリル文字 (X-MAC-CYRILLIC)"
17514
17515#: src/prefs_send.c:291
17516msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17517msgstr "キリル文字 (KOI8-U)"
17518
17519#: src/prefs_send.c:292
17520msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17521msgstr "キリル文字 (Windows-1251)"
17522
17523#: src/prefs_send.c:294
17524msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17525msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)"
17526
17527#: src/prefs_send.c:296
17528msgid "Japanese (EUC-JP)"
17529msgstr "日本語 (EUC-JP)"
17530
17531#: src/prefs_send.c:297
17532msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17533msgstr "日本語 (Shift_JIS)"
17534
17535#: src/prefs_send.c:300
17536msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17537msgstr "簡体字中国語(GB18030)"
17538
17539#: src/prefs_send.c:301
17540msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17541msgstr "簡体字中国語 (GB2312)"
17542
17543#: src/prefs_send.c:302
17544msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17545msgstr "簡体字中国語 (GBK)"
17546
17547#: src/prefs_send.c:303
17548msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17549msgstr "繁体字中国語 (Big5)"
17550
17551#: src/prefs_send.c:305
17552msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17553msgstr "繁体字中国語 (EUC-TW)"
17554
17555#: src/prefs_send.c:306
17556msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17557msgstr "中国語 (ISO-2022-CN)"
17558
17559#: src/prefs_send.c:309
17560msgid "Korean (EUC-KR)"
17561msgstr "韓国語 (EUC-KR)"
17562
17563#: src/prefs_send.c:311
17564msgid "Thai (TIS-620)"
17565msgstr "タイ語 (TIS-620)"
17566
17567#: src/prefs_send.c:312
17568msgid "Thai (Windows-874)"
17569msgstr "タイ語 (Windows-874)"
17570
17571#: src/prefs_send.c:316
17572msgid "Transfer encoding"
17573msgstr "転送時のエンコーディング"
17574
17575#: src/prefs_send.c:327
17576msgid ""
17577"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17578"characters"
17579msgstr ""
17580"メッセージ本文に非ASCII文字を含む場合に使用するContent-Transfer-Encodingを指"
17581"定"
17582
17583#: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:524 src/send_message.c:528
17584#: src/send_message.c:533
17585msgid "Sending"
17586msgstr "送信"
17587
17588#: src/prefs_spelling.c:80
17589msgid "Pick color for misspelled word"
17590msgstr "スペルミスのある単語用の色を選択"
17591
17592#: src/prefs_spelling.c:128
17593msgid "Enable spell checker"
17594msgstr "スペルチェッカを有効にする"
17595
17596#: src/prefs_spelling.c:133
17597msgid "Enable alternate dictionary"
17598msgstr "代替辞書を有効にする"
17599
17600#: src/prefs_spelling.c:138
17601msgid "Faster switching with last used dictionary"
17602msgstr "最後に使用した辞書に高速に切り替える"
17603
17604#: src/prefs_spelling.c:140
17605msgid "Automatic spell checking"
17606msgstr "自動スペルチェック"
17607
17608#: src/prefs_spelling.c:148
17609msgid "Re-check message when changing dictionary"
17610msgstr "辞書を変更したらメッセージを再チェックする"
17611
17612#: src/prefs_spelling.c:152
17613msgid "Dictionary"
17614msgstr "辞書"
17615
17616#: src/prefs_spelling.c:187
17617msgid "Check with both dictionaries"
17618msgstr "両方の辞書でチェックする"
17619
17620#: src/prefs_spelling.c:194
17621msgid "Get more dictionaries..."
17622msgstr "その他の辞書を取得..."
17623
17624#: src/prefs_spelling.c:204
17625msgid "Misspelled word color"
17626msgstr "スペルミスの単語の色"
17627
17628#: src/prefs_spelling.c:216
17629msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17630msgstr "スペルミスの単語の色を選択。下線に黒を使用"
17631
17632#: src/prefs_spelling.c:333
17633msgid "Spell Checking"
17634msgstr "スペルチェック"
17635
17636#: src/prefs_summaries.c:167
17637msgid "the abbreviated weekday name"
17638msgstr "短縮された曜日名"
17639
17640#: src/prefs_summaries.c:168
17641msgid "the full weekday name"
17642msgstr "曜日を詳細表示"
17643
17644#: src/prefs_summaries.c:169
17645msgid "the abbreviated month name"
17646msgstr "月を省略表示"
17647
17648#: src/prefs_summaries.c:170
17649msgid "the full month name"
17650msgstr "月を詳細表示"
17651
17652#: src/prefs_summaries.c:171
17653msgid "the preferred date and time for the current locale"
17654msgstr "現在のロケールに適した日付と時間"
17655
17656#: src/prefs_summaries.c:172
17657msgid "the century number (year/100)"
17658msgstr "世紀番号 (年/100)"
17659
17660#: src/prefs_summaries.c:173
17661msgid "the day of the month as a decimal number"
17662msgstr "10進数で月単位の日付を表示"
17663
17664#: src/prefs_summaries.c:174
17665msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17666msgstr "24時間単位の10進数で時間を表示"
17667
17668#: src/prefs_summaries.c:175
17669msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17670msgstr "12時間単位の10進数で時間を表示"
17671
17672#: src/prefs_summaries.c:176
17673msgid "the day of the year as a decimal number"
17674msgstr "年単位の日付を10進数で表示"
17675
17676#: src/prefs_summaries.c:177
17677msgid "the month as a decimal number"
17678msgstr "月を10進数で表示"
17679
17680#: src/prefs_summaries.c:178
17681msgid "the minute as a decimal number"
17682msgstr "分を10進数で表示"
17683
17684#: src/prefs_summaries.c:179
17685msgid "either AM or PM"
17686msgstr "AMまたはPM"
17687
17688#: src/prefs_summaries.c:180
17689msgid "the second as a decimal number"
17690msgstr "秒を10進数で表示"
17691
17692#: src/prefs_summaries.c:181
17693msgid "the day of the week as a decimal number"
17694msgstr "曜日を10進数で表示"
17695
17696#: src/prefs_summaries.c:182
17697msgid "the preferred date for the current locale"
17698msgstr "現在のロケールに適した日付"
17699
17700#: src/prefs_summaries.c:183
17701msgid "the last two digits of a year"
17702msgstr "年の下二桁"
17703
17704#: src/prefs_summaries.c:184
17705msgid "the year as a decimal number"
17706msgstr "10進数で年を表示"
17707
17708#: src/prefs_summaries.c:185
17709msgid "the time zone or name or abbreviation"
17710msgstr "タイムゾーンまたは名前または短縮形"
17711
17712#: src/prefs_summaries.c:206 src/prefs_summaries.c:255
17713#: src/prefs_summaries.c:486
17714msgid "Date format"
17715msgstr "日付の形式"
17716
17717#: src/prefs_summaries.c:231
17718msgid "Specifier"
17719msgstr "選択"
17720
17721#: src/prefs_summaries.c:273
17722msgid "Example"
17723msgstr "例"
17724
17725#: src/prefs_summaries.c:400
17726msgid "Display message count next to folder name"
17727msgstr "フォルダ名の横にメッセージ数を表示"
17728
17729#: src/prefs_summaries.c:410
17730msgid "Unread messages"
17731msgstr "未読メッセージ"
17732
17733#: src/prefs_summaries.c:411
17734msgid "Unread and Total messages"
17735msgstr "未読と全メッセージ"
17736
17737#: src/prefs_summaries.c:417
17738msgid "Open last opened folder at start-up"
17739msgstr "開始時は最後に開いたフォルダを開く"
17740
17741#: src/prefs_summaries.c:424
17742msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17743msgstr "ニュースグループの名前がこれより長い場合は省略"
17744
17745#: src/prefs_summaries.c:437
17746msgid "letters"
17747msgstr "文字"
17748
17749#: src/prefs_summaries.c:445
17750msgid "Message list"
17751msgstr "メッセージリスト"
17752
17753#: src/prefs_summaries.c:462
17754#, fuzzy
17755msgid "Lock column headers"
17756msgstr "カラムヘッダ"
17757
17758#: src/prefs_summaries.c:468
17759#, fuzzy
17760msgid "Displayed in From column"
17761msgstr "表示するカラム"
17762
17763#: src/prefs_summaries.c:479
17764#, fuzzy
17765msgid "Name and Address"
17766msgstr "新規アドレス(_A)"
17767
17768#: src/prefs_summaries.c:505
17769msgid "Date format help"
17770msgstr "日付の形式のヘルプ"
17771
17772#: src/prefs_summaries.c:511
17773#, fuzzy
17774msgid "Set message selection when entering a folder"
17775msgstr "フォルダに入ったときに選択するものを指定"
17776
17777#: src/prefs_summaries.c:520
17778msgid "Open message when selected"
17779msgstr "次のときにメッセージを開く"
17780
17781#: src/prefs_summaries.c:525
17782msgid "When opening a folder"
17783msgstr "フォルダを開くとき"
17784
17785#: src/prefs_summaries.c:527
17786msgid "When displaying search results"
17787msgstr "検索結果を表示するとき"
17788
17789#: src/prefs_summaries.c:529
17790msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17791msgstr "ショートカットを使用して次または前のメッセージを選択するとき"
17792
17793#: src/prefs_summaries.c:531
17794msgid "When deleting or moving messages"
17795msgstr "メッセージを削除または移動するとき"
17796
17797#: src/prefs_summaries.c:533
17798msgid "When using directional keys"
17799msgstr "方向キーを使用するとき"
17800
17801#: src/prefs_summaries.c:535
17802msgid "Mark message as read"
17803msgstr "メッセージを既読にする"
17804
17805#: src/prefs_summaries.c:538
17806msgid "when selected, after"
17807msgstr "選択して次の時間が経過したとき"
17808
17809#: src/prefs_summaries.c:557
17810msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17811msgstr "新規ウィンドウで開いたときか、返信したときだけ"
17812
17813#: src/prefs_summaries.c:567
17814msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17815msgstr "\"未読(新着)メッセージがない\"というダイアログを表示"
17816
17817#: src/prefs_summaries.c:577
17818msgid "Assume 'Yes'"
17819msgstr "'はい'とする"
17820
17821#: src/prefs_summaries.c:578
17822msgid "Assume 'No'"
17823msgstr "'いいえ'とする"
17824
17825#: src/prefs_summaries.c:584
17826msgid "Display sender using address book"
17827msgstr "アドレス帳を使用して宛先を表示"
17828
17829#: src/prefs_summaries.c:588
17830msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17831msgstr "標準ヘッダに件名を加えてスレッドを生成"
17832
17833#: src/prefs_summaries.c:592
17834msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17835msgstr "メッセージの移動または削除はすぐに実行"
17836
17837#: src/prefs_summaries.c:594
17838#, fuzzy
17839msgid ""
17840"When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
17841"you use 'Tools/Execute'"
17842msgstr "'ツール/実行'を選ぶまで、メッセージの移動、コピー、削除を延期します。"
17843
17844#: src/prefs_summaries.c:599
17845#, fuzzy
17846msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
17847msgstr "フォルダの全てのメッセージを既読にする前に確認"
17848
17849#: src/prefs_summaries.c:602
17850msgid "Confirm when changing color labels"
17851msgstr ""
17852
17853#: src/prefs_summaries.c:606
17854msgid "Show tooltips"
17855msgstr "ツールチップを表示"
17856
17857#: src/prefs_summaries.c:616 src/quote_fmt.c:539
17858msgid "Defaults"
17859msgstr "デフォルト"
17860
17861#: src/prefs_summaries.c:618
17862#, fuzzy
17863msgid "New folders"
17864msgstr "ニュースフォルダ"
17865
17866#: src/prefs_summaries.c:624
17867#, fuzzy
17868msgid "Sort by"
17869msgstr "ソート(_S)"
17870
17871#: src/prefs_summaries.c:632 src/prefs_summary_column.c:85
17872msgid "Number"
17873msgstr "番号"
17874
17875#: src/prefs_summaries.c:635
17876msgid "Thread date"
17877msgstr "スレッドの日付"
17878
17879#: src/prefs_summaries.c:646
17880msgid "Don't sort"
17881msgstr "ソートしない"
17882
17883#: src/prefs_summaries.c:661
17884#, fuzzy
17885msgid "Thread view"
17886msgstr "スレッドビュー(_R)"
17887
17888#: src/prefs_summaries.c:664
17889#, fuzzy
17890msgid "Collapse all threads"
17891msgstr "全スレッドを折りたたむ(_L)"
17892
17893#: src/prefs_summaries.c:670
17894#, fuzzy
17895msgid "Hide read messages"
17896msgstr "起動メッセージを非表示にする(_H)"
17897
17898#: src/prefs_summaries.c:870
17899msgid "Summaries"
17900msgstr "概要"
17901
17902#: src/prefs_summary_column.c:226
17903msgid "Message list columns configuration"
17904msgstr "メッセージリストのカラムを設定"
17905
17906#: src/prefs_summary_column.c:243
17907msgid ""
17908"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17909"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17910msgstr ""
17911"メッセージリストに表示するカラムを選択してください。上へ/下へボタンまたは\n"
17912"カラムをドラッグすることにより順番を変えることができます。"
17913
17914#: src/prefs_summary_open.c:109
17915#, fuzzy
17916msgid "oldest marked email"
17917msgstr "最初のマークされたメール"
17918
17919#: src/prefs_summary_open.c:110
17920#, fuzzy
17921msgid "oldest new email"
17922msgstr "最初の新しいメール"
17923
17924#: src/prefs_summary_open.c:111
17925#, fuzzy
17926msgid "oldest unread email"
17927msgstr "最初の未読メール"
17928
17929#: src/prefs_summary_open.c:112
17930msgid "last opened email"
17931msgstr "最後に開いたメール"
17932
17933#: src/prefs_summary_open.c:113
17934#, fuzzy
17935msgid "newest email in the list"
17936msgstr "リスト内の最後のメール"
17937
17938#: src/prefs_summary_open.c:115
17939#, fuzzy
17940msgid "oldest email in the list"
17941msgstr "リスト内の最後のメール"
17942
17943#: src/prefs_summary_open.c:116
17944#, fuzzy
17945msgid "newest marked email"
17946msgstr "最初のマークされたメール"
17947
17948#: src/prefs_summary_open.c:117
17949#, fuzzy
17950msgid "newest new email"
17951msgstr "最初の新しいメール"
17952
17953#: src/prefs_summary_open.c:118
17954#, fuzzy
17955msgid "newest unread email"
17956msgstr "最初の未読メール"
17957
17958#: src/prefs_summary_open.c:189
17959#, fuzzy
17960msgid "Message selection when entering a folder"
17961msgstr " フォルダに入ったときに選択するもの"
17962
17963#: src/prefs_summary_open.c:234
17964#, fuzzy
17965msgid "Available selections"
17966msgstr "選択可能なもの"
17967
17968#: src/prefs_summary_open.c:269
17969#, fuzzy
17970msgid "Current selections"
17971msgstr "現在のアクション"
17972
17973#: src/prefs_template.c:80
17974msgid "This name is used as the Menu item"
17975msgstr "この名前はメニューアイテムとして利用されています"
17976
17977#: src/prefs_template.c:82
17978msgid ""
17979"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17980"account."
17981msgstr ""
17982"アカウントのFromヘッダの編集を無効にします。これはアカウント編集を変更できま"
17983"せん。"
17984
17985#: src/prefs_template.c:309
17986msgid "Append the new template above to the list"
17987msgstr "上の新しいテンプレートを追加"
17988
17989#: src/prefs_template.c:318
17990msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17991msgstr "リスト内の選択したテンプレートを上のテンプレートと置換"
17992
17993#: src/prefs_template.c:328
17994msgid "Delete the selected template from the list"
17995msgstr "リストから選択したテンプレートを削除"
17996
17997#: src/prefs_template.c:346
17998msgid "Show information on configuring templates"
17999msgstr "設定したテンプレートの情報を表示"
18000
18001#: src/prefs_template.c:370
18002msgid "Move the selected template to the top"
18003msgstr "選択したテンプレートを上端に移動する"
18004
18005#: src/prefs_template.c:380
18006msgid "Move the selected template up"
18007msgstr "選択したテンプレートを上にする"
18008
18009#: src/prefs_template.c:388
18010msgid "Move the selected template down"
18011msgstr "選択したテンプレートを下にする"
18012
18013#: src/prefs_template.c:398
18014msgid "Move the selected template to the bottom"
18015msgstr "選択したテンプレートを下端に移動する"
18016
18017#: src/prefs_template.c:414
18018msgid "Template configuration"
18019msgstr "テンプレート設定"
18020
18021#: src/prefs_template.c:602
18022msgid "Templates list not saved"
18023msgstr "テンプレートリストが保存されていません"
18024
18025#: src/prefs_template.c:603
18026msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18027msgstr "テンプレートリストが修正されました。それでも閉じますか?"
18028
18029#: src/prefs_template.c:760
18030msgid "The template's name is not set."
18031msgstr "テンプレート名が設定されていません。"
18032
18033#: src/prefs_template.c:803
18034msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18035msgstr ""
18036"テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
18037
18038#: src/prefs_template.c:809
18039msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18040msgstr "テンプレートの\"To\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
18041
18042#: src/prefs_template.c:815
18043msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18044msgstr "テンプレートの\"Cc\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
18045
18046#: src/prefs_template.c:821
18047msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18048msgstr ""
18049"テンプレートの\"Bcc\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
18050
18051#: src/prefs_template.c:827
18052msgid ""
18053"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
18054msgstr ""
18055"テンプレートの\"Reply-To\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
18056
18057#: src/prefs_template.c:833
18058msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18059msgstr "テンプレートの\"Subject\"フィールドが無効です。"
18060
18061#: src/prefs_template.c:904
18062msgid "Delete template"
18063msgstr "テンプレートを削除する"
18064
18065#: src/prefs_template.c:905
18066msgid "Do you really want to delete this template?"
18067msgstr "本当にこのテンプレートを削除しますか?"
18068
18069#: src/prefs_template.c:917
18070msgid "Delete all templates"
18071msgstr "全てのテンプレートを削除する"
18072
18073#: src/prefs_template.c:918
18074msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18075msgstr "本当に全てのテンプレートを削除しますか?"
18076
18077#: src/prefs_template.c:1234
18078msgid "Current templates"
18079msgstr "現在のテンプレート"
18080
18081#: src/prefs_template.c:1262
18082msgid "Template"
18083msgstr "テンプレート"
18084
18085#: src/prefs_themes.c:401 src/prefs_themes.c:841
18086msgid "Default internal theme"
18087msgstr "デフォルトの内蔵テーマ"
18088
18089#: src/prefs_themes.c:423
18090msgid "Themes"
18091msgstr "テーマ"
18092
18093#: src/prefs_themes.c:500
18094#, c-format
18095msgid "Remove system theme '%s'"
18096msgstr "システムテーマ '%s' を削除する"
18097
18098#: src/prefs_themes.c:502
18099#, c-format
18100msgid "Remove theme '%s'"
18101msgstr "テーマ '%s'を削除する "
18102
18103#: src/prefs_themes.c:507
18104msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18105msgstr "本当にこのテーマを削除しますか?"
18106
18107#: src/prefs_themes.c:517
18108#, c-format
18109msgid ""
18110"File %s failed\n"
18111"while removing theme."
18112msgstr ""
18113"テーマを削除する際に\n"
18114"ファイル %s の処理に失敗しました"
18115
18116#: src/prefs_themes.c:521
18117msgid "Removing theme directory failed."
18118msgstr "テーマディレクトリの削除に失敗しました"
18119
18120#: src/prefs_themes.c:524
18121msgid "Theme removed successfully"
18122msgstr "テーマの削除に成功しました"
18123
18124#: src/prefs_themes.c:544
18125msgid "Select theme folder"
18126msgstr "テーマフォルダを選択"
18127
18128#: src/prefs_themes.c:559
18129#, c-format
18130msgid "Install theme '%s'"
18131msgstr "テーマ '%s' をインストール"
18132
18133#: src/prefs_themes.c:562
18134#, fuzzy
18135msgid ""
18136"This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
18137"Install anyway?"
18138msgstr ""
18139"このフォルダはテーマフォルダではないようです。\n"
18140"それでもインストールしますか?"
18141
18142#: src/prefs_themes.c:572
18143msgid "Do you want to install theme for all users?"
18144msgstr "システムの全てのユーザ用にテーマをインストールしますか?"
18145
18146#: src/prefs_themes.c:592
18147msgid "Theme exists"
18148msgstr "テーマは存在します"
18149
18150#: src/prefs_themes.c:593
18151msgid ""
18152"A theme with the same name is\n"
18153"already installed in this location.\n"
18154"\n"
18155"Do you want to replace it?"
18156msgstr ""
18157"同じ名前のテーマが既に\n"
18158"この場所にインストールされています。\n"
18159"\n"
18160"置き換えますか?"
18161
18162#: src/prefs_themes.c:600
18163#, c-format
18164msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18165msgstr "%sの古いテーマを削除できませんでした。"
18166
18167#: src/prefs_themes.c:609
18168#, c-format
18169msgid "Couldn't create destination directory %s."
18170msgstr "出力ディレクトリ%sを作成できませんでした。"
18171
18172#: src/prefs_themes.c:623
18173msgid "Theme installed successfully."
18174msgstr "テーマのインストールに成功しました。"
18175
18176#: src/prefs_themes.c:630
18177msgid "Failed installing theme"
18178msgstr "テーマのインストールに失敗しました"
18179
18180#: src/prefs_themes.c:633
18181#, c-format
18182msgid ""
18183"File %s failed\n"
18184"while installing theme."
18185msgstr ""
18186"テーマをインストールする際に\n"
18187"ファイル %s の処理に失敗しました"
18188
18189#: src/prefs_themes.c:803
18190#, c-format
18191msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18192msgstr "%d 個のテーマが利用可能です (ユーザ: %d個, システム: %d個, 内蔵: 1個)"
18193
18194#: src/prefs_themes.c:844
18195#, c-format
18196msgid "Internal theme has %d icons"
18197msgstr "内蔵テーマには %d 個のアイコンがあります"
18198
18199#: src/prefs_themes.c:850
18200msgid "No info file available for this theme"
18201msgstr "このテーマではinfoファイルが利用できません"
18202
18203#: src/prefs_themes.c:868
18204msgid "Error: couldn't get theme status"
18205msgstr "エラー: テーマステータスを取得できません"
18206
18207#: src/prefs_themes.c:898
18208#, c-format
18209msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18210msgstr "%d 個のファイル (%d 個のアイコン) サイズは (%s)"
18211
18212#: src/prefs_themes.c:956
18213msgid "Selector"
18214msgstr "選択"
18215
18216#: src/prefs_themes.c:967
18217msgid "Install new..."
18218msgstr "新規インストール..."
18219
18220#: src/prefs_themes.c:972
18221msgid "Get more..."
18222msgstr "別のテーマ..."
18223
18224#: src/prefs_themes.c:983
18225msgid "Information"
18226msgstr "情報"
18227
18228#: src/prefs_themes.c:998
18229#, fuzzy
18230msgid "Author"
18231msgstr "著者:"
18232
18233#: src/prefs_themes.c:1006
18234#, fuzzy
18235msgid "URL"
18236msgstr "URL:"
18237
18238#: src/prefs_themes.c:1048
18239msgid "Preview"
18240msgstr "プレビュー"
18241
18242#: src/prefs_themes.c:1105
18243msgid "SVG rendering"
18244msgstr "SVGレンダリング"
18245
18246#: src/prefs_themes.c:1112
18247msgid "Enable alpha channel"
18248msgstr "アルファチャンネルを有効にする"
18249
18250#: src/prefs_themes.c:1113
18251msgid "Force scaling"
18252msgstr "スケーリングを強制"
18253
18254#: src/prefs_themes.c:1119
18255msgid "Pixels per inch (PPI)"
18256msgstr "インチあたりのピクセル(PPI)"
18257
18258#: src/prefs_toolbar.c:186
18259msgid ""
18260"Selected Action already set.\n"
18261"Please choose another Action from List"
18262msgstr ""
18263"選択されたアクションは設定済みです。\n"
18264"リストから他のアクションを選択してください"
18265
18266#: src/prefs_toolbar.c:187
18267msgid "Item has no icon defined."
18268msgstr "アイテムは定義されたアイコンがありません。"
18269
18270#: src/prefs_toolbar.c:188
18271msgid "Item has no text defined."
18272msgstr "アイテムは定義されたテキストがありません。"
18273
18274#: src/prefs_toolbar.c:896
18275msgid "Toolbar item"
18276msgstr "ツールバーのアイテム"
18277
18278#: src/prefs_toolbar.c:912
18279msgid "Item type"
18280msgstr "アイテムの種類"
18281
18282#: src/prefs_toolbar.c:922
18283msgid "Internal Function"
18284msgstr "内蔵機能"
18285
18286#: src/prefs_toolbar.c:923
18287msgid "User Action"
18288msgstr "ユーザアクション"
18289
18290#: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279
18291msgid "Separator"
18292msgstr "区切り"
18293
18294#: src/prefs_toolbar.c:932
18295msgid "Event executed on click"
18296msgstr "クリック時に実行されるイベント"
18297
18298#: src/prefs_toolbar.c:959
18299msgid "Toolbar text"
18300msgstr "ツールバーのテキスト"
18301
18302#: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351
18303msgid "Icon"
18304msgstr "アイコン"
18305
18306#: src/prefs_toolbar.c:1010
18307msgid "A_dd"
18308msgstr "追加(_D)"
18309
18310#: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258
18311msgid "Toolbars"
18312msgstr "ツールバー"
18313
18314#: src/prefs_toolbar.c:1231
18315msgid "Main Window"
18316msgstr "メインウィンドウ"
18317
18318#: src/prefs_toolbar.c:1245
18319msgid "Message Window"
18320msgstr "メッセージウィンドウ"
18321
18322#: src/prefs_toolbar.c:1259
18323msgid "Compose Window"
18324msgstr "ウィンドウを作成"
18325
18326#: src/prefs_toolbar.c:1374
18327msgid "Icon text"
18328msgstr "アイコンテキスト"
18329
18330#: src/prefs_toolbar.c:1383
18331msgid "Mapped event"
18332msgstr "マップ済みのイベント"
18333
18334#: src/prefs_toolbar.c:1690
18335msgid "Toolbar item icon"
18336msgstr "ツールバーのアイコン"
18337
18338#: src/prefs_wrapping.c:80
18339msgid "Auto wrapping"
18340msgstr "自動改行"
18341
18342#: src/prefs_wrapping.c:81
18343msgid "Wrap quotation"
18344msgstr "引用部分を折り返す"
18345
18346#: src/prefs_wrapping.c:82
18347msgid "Wrap pasted text"
18348msgstr "貼り付けたテキストを折り返す"
18349
18350#: src/prefs_wrapping.c:83
18351msgid "Auto indent"
18352msgstr "自動インデント"
18353
18354#: src/prefs_wrapping.c:89
18355msgid "Wrap text at"
18356msgstr "テキストを折り返す文字数"
18357
18358#: src/prefs_wrapping.c:153
18359msgid "Wrapping"
18360msgstr "折り返し"
18361
18362#: src/printing.c:431
18363msgid "Print preview"
18364msgstr "印刷プレビュー"
18365
18366#: src/printing.c:474
18367msgid "First page"
18368msgstr "最初のページ"
18369
18370#: src/printing.c:484
18371msgid "Last page"
18372msgstr "最後のページ"
18373
18374#: src/printing.c:490
18375msgid "Zoom 100%"
18376msgstr "100%拡大"
18377
18378#: src/printing.c:492
18379msgid "Zoom fit"
18380msgstr "ズームをフィットします"
18381
18382#: src/printing.c:494
18383msgid "Zoom in"
18384msgstr "拡大"
18385
18386#: src/printing.c:496
18387msgid "Zoom out"
18388msgstr "縮小"
18389
18390#: src/printing.c:676
18391#, c-format
18392msgid "Page %d"
18393msgstr "ページ %d"
18394
18395#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
18396msgid "No information available"
18397msgstr "情報が取得できません"
18398
18399#: src/privacy.c:490
18400msgid "No recipient keys defined."
18401msgstr "受信者の鍵が未定義です。"
18402
18403#: src/procmime.c:402 src/procmime.c:404 src/procmime.c:405
18404msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18405msgstr "[BASE64 デコードエラー]\n"
18406
18407#: src/procmime.c:2758
18408#, fuzzy
18409msgid "Could not decode part"
18410msgstr "メッセージパートを取得できませんでした。"
18411
18412#: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
18413msgid "Already trying to send."
18414msgstr "既に送信を試みています。"
18415
18416#: src/procmsg.c:1563 src/procmsg.c:1624
18417#, c-format
18418msgid "Couldn't open file %s."
18419msgstr "ファイルを開くことができません %s 。"
18420
18421#: src/procmsg.c:1634
18422msgid "Queued message header is broken."
18423msgstr "送信待ちメッセージのヘッダが壊れています。"
18424
18425#: src/procmsg.c:1654
18426msgid "An error happened during SMTP session."
18427msgstr "SMTPセッションでエラーが発生しました。"
18428
18429#: src/procmsg.c:1668
18430msgid ""
18431"No specific account has been found to send, and an error happened during "
18432"SMTP session."
18433msgstr ""
18434"送信に指定したアカウントが見つからず、SMTPセッションの間にエラーが発生しまし"
18435"た。"
18436
18437#: src/procmsg.c:1676
18438msgid ""
18439"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18440"generated by Claws Mail."
18441msgstr ""
18442"送信情報を判断できませんでした。メールがClaws Mailによって生成されていない可"
18443"能性があります。"
18444
18445#: src/procmsg.c:1699
18446msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18447msgstr "ニュース送信用の一時ファイルが作成できません。"
18448
18449#: src/procmsg.c:1712
18450msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18451msgstr "ニュース送信用のテンポラリファイルを書き込む際にエラーが発生しました。"
18452
18453#: src/procmsg.c:1726
18454#, c-format
18455msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18456msgstr "メッセージを %s にポスト中にエラーが発生しました。"
18457
18458#: src/procmsg.c:2286
18459msgid "Filtering messages...\n"
18460msgstr "メッセージを振り分けています...\n"
18461
18462#: src/quote_fmt.c:47
18463msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18464msgstr "<span weight=\"bold\">記号:</span>"
18465
18466#: src/quote_fmt.c:48
18467msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18468msgstr "日付形式をカスタマイズ (strftimeのマニュアル参照)"
18469
18470#: src/quote_fmt.c:51
18471msgid "email address of sender"
18472msgstr "差出人のメールアドレス"
18473
18474#: src/quote_fmt.c:52
18475msgid "full name of sender"
18476msgstr "発信者のフルネーム"
18477
18478#: src/quote_fmt.c:53
18479msgid "first name of sender"
18480msgstr "発信者の名"
18481
18482#: src/quote_fmt.c:54
18483msgid "last name of sender"
18484msgstr "発信者の姓"
18485
18486#: src/quote_fmt.c:55
18487msgid "initials of sender"
18488msgstr "発信者のイニシャル"
18489
18490#: src/quote_fmt.c:62
18491msgid "message body"
18492msgstr "メッセージ本文"
18493
18494#: src/quote_fmt.c:63
18495msgid "quoted message body"
18496msgstr "引用されたメッセージ本文"
18497
18498#: src/quote_fmt.c:64
18499msgid "message body without signature"
18500msgstr "署名無しのメッセージ本文"
18501
18502#: src/quote_fmt.c:65
18503msgid "quoted message body without signature"
18504msgstr "署名無しの引用されたメッセージ本文"
18505
18506#: src/quote_fmt.c:66
18507msgid "message tags"
18508msgstr "メッセージタグ"
18509
18510#: src/quote_fmt.c:67
18511msgid "current dictionary"
18512msgstr "現在の辞書"
18513
18514#: src/quote_fmt.c:68
18515msgid "cursor position"
18516msgstr "カーソル位置"
18517
18518#: src/quote_fmt.c:69
18519msgid "account property: your name"
18520msgstr "アカウント設定: あなたの名前"
18521
18522#: src/quote_fmt.c:70
18523msgid "account property: your email address"
18524msgstr "アカウント設定: あなたのメールアドレス"
18525
18526#: src/quote_fmt.c:71
18527msgid "account property: account name"
18528msgstr "アカウント設定: アカウント名"
18529
18530#: src/quote_fmt.c:72
18531msgid "account property: organization"
18532msgstr "アカウント設定: 組織"
18533
18534#: src/quote_fmt.c:73
18535msgid "account property: signature"
18536msgstr "アカウント設定: 署名"
18537
18538#: src/quote_fmt.c:74
18539msgid "account property: signature path"
18540msgstr "アカウント設定: 署名のパス"
18541
18542#: src/quote_fmt.c:75
18543msgid "account property: default dictionary"
18544msgstr "アカウント設定: デフォルトの辞書"
18545
18546#: src/quote_fmt.c:76
18547msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18548msgstr "アドレス帳 <span style=\"oblique\">補完</span>: Cc"
18549
18550#: src/quote_fmt.c:77
18551msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18552msgstr "アドレス帳 <span style=\"oblique\">補完</span>: From"
18553
18554#: src/quote_fmt.c:78
18555msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18556msgstr "アドレス帳 <span style=\"oblique\">補完</span>: To"
18557
18558#: src/quote_fmt.c:80
18559msgid "literal backslash"
18560msgstr "バックスラッシュリ文字列"
18561
18562#: src/quote_fmt.c:81
18563msgid "literal question mark"
18564msgstr "引用符文字列"
18565
18566#: src/quote_fmt.c:82
18567msgid "literal exclamation mark"
18568msgstr "感嘆符文字列"
18569
18570#: src/quote_fmt.c:83
18571msgid "literal pipe"
18572msgstr "パイプ文字列"
18573
18574#: src/quote_fmt.c:84
18575msgid "literal opening curly brace"
18576msgstr "開き中括弧文字列"
18577
18578#: src/quote_fmt.c:85
18579msgid "literal closing curly brace"
18580msgstr "閉じ中括弧文字列"
18581
18582#: src/quote_fmt.c:86
18583msgid "tab"
18584msgstr "タブ"
18585
18586#: src/quote_fmt.c:89
18587msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18588msgstr "<span weight=\"bold\">コマンド:</span>"
18589
18590#: src/quote_fmt.c:90
18591msgid ""
18592"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18593"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18594"symbols (or their long equivalent)"
18595msgstr ""
18596"xが設定されているなら<span style=\"oblique\">expr</span>を挿入、xは\n"
18597"記号 [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]の1つ\n"
18598"(または、同等な長さのもの)"
18599
18600#: src/quote_fmt.c:91
18601msgid ""
18602"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18603"of\n"
18604"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18605"symbols (or their long equivalent)"
18606msgstr ""
18607"xが設定されていないなら<span style=\"oblique\">expr</span>を挿入、xは\n"
18608"記号 [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]の1つ\n"
18609"(または、同等な長さのもの)"
18610
18611#: src/quote_fmt.c:92
18612msgid ""
18613"insert file:\n"
18614"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18615"to insert"
18616msgstr ""
18617"ファイルの挿入:\n"
18618"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>が挿入するためのファイルのパスとして評"
18619"価されます"
18620
18621#: src/quote_fmt.c:93
18622msgid ""
18623"insert program output:\n"
18624"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18625"get\n"
18626"the output from"
18627msgstr ""
18628"プログラム出力の挿入:\n"
18629"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>はプログラムからの出力を獲得するため"
18630"の\n"
18631"コマンドラインとして評価されます"
18632
18633#: src/quote_fmt.c:94
18634msgid ""
18635"insert user input:\n"
18636"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18637"user-entered text"
18638msgstr ""
18639"ユーザ入力を挿入:\n"
18640"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> はユーザが入力したテキスト\n"
18641"によって置き換えられる変数です"
18642
18643#: src/quote_fmt.c:95
18644msgid ""
18645"attach file:\n"
18646"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18647"to attach"
18648msgstr ""
18649"ファイルを添付:\n"
18650"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> は添付するファイルのパスとして評価さ"
18651"れます"
18652
18653#: src/quote_fmt.c:96
18654msgid ""
18655"attach file:\n"
18656"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18657"get\n"
18658"the filename from"
18659msgstr ""
18660"添付ファイル:\n"
18661"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>は、ファイル名を取得するための\n"
18662"コマンドラインとして評価されます"
18663
18664#: src/quote_fmt.c:98
18665msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18666msgstr "<span weight=\"bold\">用語の定義:</span>"
18667
18668#: src/quote_fmt.c:99
18669msgid ""
18670"text that can contain any of the symbols or\n"
18671"commands above"
18672msgstr ""
18673"記号や上記のコマンドのなにかを含むことができる\n"
18674"テキスト"
18675
18676#: src/quote_fmt.c:100
18677msgid ""
18678"text that can contain any of the symbols (no\n"
18679"commands) above"
18680msgstr ""
18681"(コマンドではない)記号のなにかを含むことが\n"
18682"できるテキスト"
18683
18684#: src/quote_fmt.c:101
18685msgid ""
18686"completion from address book only works with the first\n"
18687"address of the header, it outputs the full name\n"
18688"of the contact if that address matches exactly\n"
18689"one contact in the address book"
18690msgstr ""
18691"ヘッダの最初のアドレスでアドレス帳からの補完のみ動作する、\n"
18692"アドレス帳にある連絡先に正しくアドレスが一致したら、\n"
18693"連絡先のフルネームを出力します。"
18694
18695#: src/quote_fmt.c:110
18696msgid "Description of symbols"
18697msgstr "記号の説明"
18698
18699#: src/quote_fmt.c:111
18700msgid "The following symbols and commands can be used:"
18701msgstr "以下の記号とコマンドを使用できます:"
18702
18703#: src/quote_fmt.c:174
18704msgid "Use template when composing new messages"
18705msgstr "新しいメッセージを作成するときはテンプレートを使用する"
18706
18707#: src/quote_fmt.c:197
18708msgid ""
18709"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18710"new message."
18711msgstr ""
18712"Fromヘッダを無効にします。これは新しいメールの作成で利用するアカウントを変更"
18713"できません。"
18714
18715#: src/quote_fmt.c:297
18716msgid "Use template when replying to messages"
18717msgstr "メッセージを返信するときはテンプレートを使用する"
18718
18719#: src/quote_fmt.c:320
18720msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18721msgstr ""
18722"Fromヘッダを無効にします。これは返信で利用するアカウントを変更できません。"
18723
18724#: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
18725msgid "Quotation mark"
18726msgstr "引用符"
18727
18728#: src/quote_fmt.c:425
18729msgid "Use template when forwarding messages"
18730msgstr "メッセージを転送するときはテンプレートを使用する"
18731
18732#: src/quote_fmt.c:448
18733msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18734msgstr ""
18735"Fromヘッダを無効にします。これは転送で利用するアカウントを変更できません。"
18736
18737#: src/quote_fmt.c:557
18738msgid ""
18739"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18740"address."
18741msgstr "\"新しいメッセージ\"テンプレートの\"From\"フィールドが無効です。"
18742
18743#: src/quote_fmt.c:560
18744msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18745msgstr "\"新しいメッセージ\"テンプレートの\"Subject\"フィールドが無効です。"
18746
18747#: src/quote_fmt.c:577
18748msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18749msgstr "\"返信\"テンプレートの\"引用符\"フィールドが無効です。"
18750
18751#: src/quote_fmt.c:597
18752msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18753msgstr "\"転送\"テンプレートの\"引用符\"フィールドが無効です。"
18754
18755#: src/quote_fmt_parse.y:544
18756#, c-format
18757msgid "Enter text to replace '%s'"
18758msgstr "'%s' に置き換えるためのテキストを入力"
18759
18760#: src/quote_fmt_parse.y:545
18761msgid "Enter variable"
18762msgstr "変数を入力"
18763
18764#: src/send_message.c:155
18765#, c-format
18766msgid "Sending message using command: %s\n"
18767msgstr "コマンドを使ってメッセージを送信しています: %s\n"
18768
18769#: src/send_message.c:169
18770#, c-format
18771msgid "Couldn't execute command: %s"
18772msgstr "コマンドを実行できません: %s"
18773
18774#: src/send_message.c:205
18775#, c-format
18776msgid "Error occurred while executing command: %s"
18777msgstr "コマンドの実行中にエラーが発生しました: %s"
18778
18779#: src/send_message.c:357
18780msgid "Connecting"
18781msgstr "接続中"
18782
18783#: src/send_message.c:362
18784msgid "Doing POP before SMTP..."
18785msgstr "SMTPの前にPOPを実行しています..."
18786
18787#: src/send_message.c:365
18788msgid "POP before SMTP"
18789msgstr "SMTPの前にPOPを行う"
18790
18791#: src/send_message.c:370
18792#, c-format
18793msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18794msgstr "アカウント '%s': SMTPサーバに接続しています: %s:%d..."
18795
18796#: src/send_message.c:443
18797msgid "Mail sent successfully."
18798msgstr "メールの送信に成功しました。"
18799
18800#: src/send_message.c:509
18801msgid "Sending HELO..."
18802msgstr "HELO を送信しています..."
18803
18804#: src/send_message.c:510 src/send_message.c:515 src/send_message.c:520
18805msgid "Authenticating"
18806msgstr "認証実行中"
18807
18808#: src/send_message.c:511 src/send_message.c:516
18809msgid "Sending message..."
18810msgstr "メッセージを送信しています..."
18811
18812#: src/send_message.c:514
18813msgid "Sending EHLO..."
18814msgstr "HELO を送信しています..."
18815
18816#: src/send_message.c:523
18817msgid "Sending MAIL FROM..."
18818msgstr "MAIL FROM を送信しています..."
18819
18820#: src/send_message.c:527
18821msgid "Sending RCPT TO..."
18822msgstr "RCPT TO を送信しています..."
18823
18824#: src/send_message.c:532
18825msgid "Sending DATA..."
18826msgstr "DATA を送信しています..."
18827
18828#: src/send_message.c:536
18829msgid "Quitting..."
18830msgstr "切断しています..."
18831
18832#: src/send_message.c:565
18833#, c-format
18834msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18835msgstr "メッセージを送信中 (%d / %d bytes)"
18836
18837#: src/send_message.c:618
18838msgid "Sending message"
18839msgstr "メッセージを送信中"
18840
18841#: src/send_message.c:687 src/send_message.c:707
18842msgid "Error occurred while sending the message."
18843msgstr "メッセージの送信中にエラーが発生しました。"
18844
18845#: src/send_message.c:690
18846#, c-format
18847msgid ""
18848"Error occurred while sending the message:\n"
18849"%s"
18850msgstr ""
18851"メッセージの送信中にエラーが発生しました:\n"
18852"%s"
18853
18854#: src/setup.c:75
18855msgid "Mailbox setting"
18856msgstr "メールボックスの設定"
18857
18858#: src/setup.c:76
18859msgid ""
18860"First, you have to set the location of mailbox.\n"
18861"You can use existing mailbox in MH format\n"
18862"if you have the one.\n"
18863"If you're not sure, just select OK."
18864msgstr ""
18865"最初にメールボックスの位置を指定する必要があります。\n"
18866"MH形式のメールボックスが既にある場合は、\n"
18867"それを使用することが出来ます。\n"
18868"不明な場合は、OKを選択してください。"
18869
18870#: src/sourcewindow.c:65
18871msgid "Source of the message"
18872msgstr "メッセージのソース"
18873
18874#: src/sourcewindow.c:161
18875#, c-format
18876msgid "%s - Source"
18877msgstr "%s - ソース"
18878
18879#: src/ssl_manager.c:131
18880msgid "Expiry"
18881msgstr ""
18882
18883#: src/ssl_manager.c:195
18884msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18885msgstr "保存したSSL/TLS証明書"
18886
18887#: src/ssl_manager.c:445
18888msgid "Delete certificate"
18889msgstr "証明書を削除する"
18890
18891#: src/ssl_manager.c:446
18892msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18893msgstr "本当にこの証明書を削除しますか?"
18894
18895#: src/summary_search.c:290
18896msgid "Search messages"
18897msgstr "メッセージを検索"
18898
18899#: src/summary_search.c:313
18900msgid "Match any of the following"
18901msgstr "以下のいずれかに一致"
18902
18903#: src/summary_search.c:315
18904msgid "Match all of the following"
18905msgstr "以下の全てに一致"
18906
18907#: src/summary_search.c:436
18908msgid "Body:"
18909msgstr "本文:"
18910
18911#: src/summary_search.c:443
18912msgid "Condition:"
18913msgstr "条件:"
18914
18915#: src/summary_search.c:477
18916msgid "Find _all"
18917msgstr "全て検索(_A)"
18918
18919#: src/summary_search.c:692 src/summaryview.c:1148 src/summaryview.c:1411
18920#, c-format
18921msgid "Searching in %s... \n"
18922msgstr "%s を検索しています...\n"
18923
18924#: src/summary_search.c:787
18925msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18926msgstr "リストの先頭まで検索しました。最後から検索しますか?"
18927
18928#: src/summary_search.c:789
18929msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18930msgstr "リストの終わりまで検索しました。始めに戻って続けますか?"
18931
18932#: src/summaryview.c:430
18933#, fuzzy
18934msgid "Re-edit"
18935msgstr "再編集(_E)"
18936
18937#: src/summaryview.c:443
18938msgid "Create _filter rule"
18939msgstr "振り分けルールを作成(_F)"
18940
18941#: src/summaryview.c:456
18942#, fuzzy
18943msgid "_Set displayed columns"
18944msgstr "表示するカラムを設定(_C)"
18945
18946#: src/summaryview.c:461
18947#, fuzzy
18948msgid "_Lock column headers"
18949msgstr "カラムヘッダ"
18950
18951#: src/summaryview.c:598
18952msgid "Toggle quick search bar"
18953msgstr "クイック検索バー"
18954
18955#: src/summaryview.c:635
18956msgid "Toggle multiple selection"
18957msgstr "複数選択を切り替え"
18958
18959#: src/summaryview.c:1339
18960msgid "Process mark"
18961msgstr "マークの処理"
18962
18963#: src/summaryview.c:1340
18964msgid "Some marks are left. Process them?"
18965msgstr "マークが残っています。処理しますか?"
18966
18967#: src/summaryview.c:1390
18968#, c-format
18969msgid "Scanning folder (%s)..."
18970msgstr "%s フォルダをスキャンしています..."
18971
18972#: src/summaryview.c:1950 src/summaryview.c:1998
18973msgid "No more unread messages"
18974msgstr "未読メッセージなし"
18975
18976#: src/summaryview.c:1951
18977msgid "No unread message found. Search from the end?"
18978msgstr "未読メッセージがありません。次のフォルダに移動しますか?"
18979
18980#: src/summaryview.c:1963 src/summaryview.c:2011 src/summaryview.c:2048
18981#: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2163
18982msgid ""
18983"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18984msgstr "内部エラー: prefs_common.next_unread_msg_dialogで予期しない値\n"
18985
18986#: src/summaryview.c:1975
18987msgid "No unread messages."
18988msgstr "未読メッセージなし"
18989
18990#: src/summaryview.c:1999
18991msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18992msgstr "未読メッセージがありません。次のフォルダに移動しますか?"
18993
18994#: src/summaryview.c:2035 src/summaryview.c:2083
18995msgid "No more new messages"
18996msgstr "新規メッセージなし"
18997
18998#: src/summaryview.c:2036
18999msgid "No new message found. Search from the end?"
19000msgstr "新規メッセージがありません。末尾から検索しますか?"
19001
19002#: src/summaryview.c:2060
19003msgid "No new messages."
19004msgstr "新規メッセージなし"
19005
19006#: src/summaryview.c:2084
19007msgid "No new message found. Go to next folder?"
19008msgstr "新規メッセージがありません。次のフォルダに移動しますか?"
19009
19010#: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2150
19011msgid "No more marked messages"
19012msgstr "マーク済みのメッセージがありません"
19013
19014#: src/summaryview.c:2118
19015msgid "No marked message found. Search from the end?"
19016msgstr "マーク済みメッセージがありません。末尾から検索しますか?"
19017
19018#: src/summaryview.c:2127
19019msgid "No marked messages."
19020msgstr "マーク済みメッセージがありません。"
19021
19022#: src/summaryview.c:2151
19023msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19024msgstr "マーク済みメッセージはありません。次のフォルダに移動しますか?"
19025
19026#: src/summaryview.c:2184 src/summaryview.c:2213
19027msgid "No more labeled messages"
19028msgstr "ラベル付きのメッセージがありません。"
19029
19030#: src/summaryview.c:2185
19031msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19032msgstr "ラベル付きのメッセージがありません。末尾から検索しますか?"
19033
19034#: src/summaryview.c:2194 src/summaryview.c:2227
19035msgid "No labeled messages."
19036msgstr "ラベル付きのメッセージがありません。"
19037
19038#: src/summaryview.c:2214
19039msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19040msgstr "ラベル付きのメッセージがありません。最初から検索しますか?"
19041
19042#: src/summaryview.c:2537
19043msgid "Attracting messages by subject..."
19044msgstr "メッセージを件名で寄せています..."
19045
19046#: src/summaryview.c:2722
19047#, c-format
19048msgid "%d deleted"
19049msgstr "%d 件削除"
19050
19051#: src/summaryview.c:2726
19052#, c-format
19053msgid "%s%d moved"
19054msgstr "%s%d 件移動"
19055
19056#: src/summaryview.c:2727 src/summaryview.c:2734
19057msgid ", "
19058msgstr ", "
19059
19060#: src/summaryview.c:2732
19061#, c-format
19062msgid "%s%d copied"
19063msgstr "%s%d 件コピー"
19064
19065#: src/summaryview.c:2746
19066msgid " item selected"
19067msgid_plural " items selected"
19068msgstr[0] " 個のアイテムを選択"
19069
19070#: src/summaryview.c:2764 src/summaryview.c:2809
19071#, c-format
19072msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19073msgstr "新着 %d 件, 未読 %d 件, 全体 %d 件 (%s)"
19074
19075#: src/summaryview.c:2784
19076msgid "Message summary"
19077msgstr "メッセージの概要"
19078
19079#: src/summaryview.c:2785
19080msgid "New:"
19081msgstr "新着:"
19082
19083#: src/summaryview.c:2786
19084msgid "Unread:"
19085msgstr "未読:"
19086
19087#: src/summaryview.c:2787
19088msgid "Total:"
19089msgstr "全体:"
19090
19091#: src/summaryview.c:2789
19092msgid "Marked:"
19093msgstr "マークしている:"
19094
19095#: src/summaryview.c:2790
19096msgid "Replied:"
19097msgstr "返信済み:"
19098
19099#: src/summaryview.c:2791
19100msgid "Forwarded:"
19101msgstr "転送済み:"
19102
19103#: src/summaryview.c:2792
19104msgid "Locked:"
19105msgstr "ロックしている:"
19106
19107#: src/summaryview.c:2793
19108msgid "Ignored:"
19109msgstr "無視している:"
19110
19111#: src/summaryview.c:2794
19112msgid "Watched:"
19113msgstr "監視している:"
19114
19115#: src/summaryview.c:2804
19116#, c-format
19117msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19118msgstr "%d/%d 選択済み (%s/%s), %d 未読"
19119
19120#: src/summaryview.c:3097
19121msgid "Sorting summary..."
19122msgstr "概要をソートしています..."
19123
19124#: src/summaryview.c:3265
19125msgid "Setting summary from message data..."
19126msgstr "メッセージデータから概要を設定しています..."
19127
19128#: src/summaryview.c:3471
19129msgid "(No Date)"
19130msgstr "(日付なし)"
19131
19132#: src/summaryview.c:3528
19133msgid "(No Recipient)"
19134msgstr "(受取人なし)"
19135
19136#: src/summaryview.c:3576
19137#, c-format
19138msgid "From: %s, on %s"
19139msgstr "From: %s, on %s"
19140
19141#: src/summaryview.c:3585
19142#, c-format
19143msgid "To: %s, on %s"
19144msgstr "To: %s, on %s"
19145
19146#: src/summaryview.c:4484
19147#, fuzzy
19148msgid "You're not the author of the article."
19149msgstr "あなたはこの記事の作者ではありません\n"
19150
19151#: src/summaryview.c:4574
19152#, c-format
19153msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19154msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19155msgstr[0] "本当に選択した %d 件のメッセージを削除しますか?"
19156
19157#: src/summaryview.c:4577
19158msgid "Delete message"
19159msgid_plural "Delete messages"
19160msgstr[0] "メッセージを削除"
19161
19162#: src/summaryview.c:4741
19163msgid "Destination is same as current folder."
19164msgstr "移動先が現在のフォルダと同じです。"
19165
19166#: src/summaryview.c:4796
19167msgid "Select folder to move selected message to"
19168msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
19169msgstr[0] "選択したメッセージを移動するフォルダを選択"
19170
19171#: src/summaryview.c:4847
19172msgid "Destination to copy is same as current folder."
19173msgstr "コピー先が現在のフォルダと同じです。"
19174
19175#: src/summaryview.c:4881
19176msgid "Select folder to copy selected message to"
19177msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
19178msgstr[0] "選択したメッセージをコピーするフォルダを選択"
19179
19180#: src/summaryview.c:5039
19181msgid "Append or Overwrite"
19182msgstr "追記または上書き"
19183
19184#: src/summaryview.c:5040
19185msgid "Append or overwrite existing file?"
19186msgstr "既存のファイルに追記または上書きしますか?"
19187
19188#: src/summaryview.c:5041
19189msgid "_Append"
19190msgstr "追記(_A)"
19191
19192#: src/summaryview.c:5041
19193msgid "_Overwrite"
19194msgstr "上書き(_O)"
19195
19196#: src/summaryview.c:5052 src/summaryview.c:5055 src/summaryview.c:5070
19197#, c-format
19198msgid "Couldn't save the file '%s'."
19199msgstr "ファイル '%s' を保存できませんでした。"
19200
19201#: src/summaryview.c:5090
19202#, c-format
19203msgid ""
19204"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19205msgstr "%d メッセージを1ページずつ印刷しようとしています。続けますか?"
19206
19207#: src/summaryview.c:5548
19208msgid "Building threads..."
19209msgstr "スレッドを構築しています..."
19210
19211#: src/summaryview.c:5796
19212msgid "Skip these rules"
19213msgstr "これらルールをスキップする"
19214
19215#: src/summaryview.c:5799
19216msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19217msgstr "アカウントに関係なくこれらのルールを適用"
19218
19219#: src/summaryview.c:5802
19220msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19221msgstr "現在のアカウントに適用する場合、これらルールを適用する"
19222
19223#: src/summaryview.c:5831
19224msgid "Filtering"
19225msgstr "振り分け"
19226
19227#: src/summaryview.c:5832
19228msgid ""
19229"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19230"Please choose what to do with these rules:"
19231msgstr ""
19232"アカウントに依存する、いくつかの振り分けルールがあります。\n"
19233"これらルールで何をするか選択してください:"
19234
19235#: src/summaryview.c:5864
19236msgid "Filtering..."
19237msgstr "振り分けています..."
19238
19239#: src/summaryview.c:5947
19240msgid "Processing configuration"
19241msgstr "処理設定"
19242
19243#: src/summaryview.c:6095
19244#, fuzzy
19245msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
19246msgstr "本当に選択した %d 件のメッセージを削除しますか?"
19247
19248#: src/summaryview.c:6097
19249#, fuzzy
19250msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
19251msgstr "本当に選択した %d 件のメッセージを削除しますか?"
19252
19253#: src/summaryview.c:6098
19254#, fuzzy
19255msgid "Reset color label"
19256msgstr "カラーラベルで(_C)"
19257
19258#: src/summaryview.c:6098
19259#, fuzzy
19260msgid "Set color label"
19261msgstr "カラーラベルで(_C)"
19262
19263#: src/summaryview.c:6541
19264msgid "Ignored thread"
19265msgstr "スレッドを無視"
19266
19267#: src/summaryview.c:6543
19268msgid "Watched thread"
19269msgstr "スレッドを監視する"
19270
19271#: src/summaryview.c:6551
19272msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19273msgstr "返信が来ているが転送もされている - クリックで返信を見る"
19274
19275#: src/summaryview.c:6553
19276msgid "Replied - click to see reply"
19277msgstr "返信済み - クリックして返信を見る"
19278
19279#: src/summaryview.c:6565
19280msgid "To be moved"
19281msgstr "移動予定"
19282
19283#: src/summaryview.c:6567
19284msgid "To be copied"
19285msgstr "コピーされる"
19286
19287#: src/summaryview.c:6579
19288msgid "Signed, has attachment(s)"
19289msgstr "署名済み、添付されています"
19290
19291#: src/summaryview.c:6583
19292msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19293msgstr "暗号化済み、添付されています"
19294
19295#: src/summaryview.c:6585
19296msgid "Encrypted"
19297msgstr "暗号化済み"
19298
19299#: src/summaryview.c:6587
19300msgid "Has attachment(s)"
19301msgstr "添付されています"
19302
19303#: src/summaryview.c:8299
19304#, c-format
19305msgid ""
19306"Regular expression (regexp) error:\n"
19307"%s"
19308msgstr ""
19309"正規表現(regexp)エラー:\n"
19310"%s"
19311
19312#: src/summaryview.c:8402
19313msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19314msgstr "フォルダリストに戻る (未読メッセージがあります)"
19315
19316#: src/summaryview.c:8407
19317msgid "Go back to the folder list"
19318msgstr "フォルダリストに戻る"
19319
19320#: src/textview.c:242
19321msgid "_Open in web browser"
19322msgstr "Webブラウザで開く(_O)"
19323
19324#: src/textview.c:243
19325msgid "Copy this _link"
19326msgstr "このリンクをコピー(_L)"
19327
19328#: src/textview.c:250
19329msgid "_Reply to this address"
19330msgstr "このアドレスに返信(_R)"
19331
19332#: src/textview.c:251
19333msgid "Add to _Address book"
19334msgstr "アドレス帳に追加(_A)"
19335
19336#: src/textview.c:252
19337msgid "Copy this add_ress"
19338msgstr "このアドレスをコピーする(_R)"
19339
19340#: src/textview.c:702
19341#, c-format
19342msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19343msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
19344
19345#: src/textview.c:705
19346#, c-format
19347msgid "[%s (%d bytes)]"
19348msgstr "[%s (%d bytes)]"
19349
19350#: src/textview.c:875
19351msgid ""
19352"\n"
19353"  This message can't be displayed.\n"
19354"  This is probably due to a network error.\n"
19355"\n"
19356"  Use "
19357msgstr ""
19358"\n"
19359"  このメッセージは表示されませんでした。\n"
19360"  おそらくネットワークエラーによるものです。\n"
19361"\n"
19362"  "
19363
19364#: src/textview.c:880
19365msgid "'Network Log'"
19366msgstr "'ネットワークログ'"
19367
19368#: src/textview.c:881
19369msgid " in the Tools menu for more information."
19370msgstr " (ツールメニュー)で詳細を確認してください。"
19371
19372#: src/textview.c:947
19373msgid "  The following can be performed on this part\n"
19374msgstr "  アイコンもしくはリストの項目を右クリックすると、\n"
19375
19376#: src/textview.c:949
19377msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19378msgstr "  以下のことを行うことができます:"
19379
19380#: src/textview.c:953
19381msgid "     - To save, select "
19382msgstr "     - 保存するには、"
19383
19384#: src/textview.c:954
19385msgid "'Save as...'"
19386msgstr "'名前を付けて保存...' を選択"
19387
19388#: src/textview.c:956 src/textview.c:968 src/textview.c:980 src/textview.c:990
19389msgid " (Shortcut key: '"
19390msgstr " (ショートカットキー: '"
19391
19392#: src/textview.c:964
19393msgid "     - To display as text, select "
19394msgstr "     - テキストとして表示する場合は、"
19395
19396#: src/textview.c:965
19397msgid "'Display as text'"
19398msgstr "'テキストとして表示' を選択"
19399
19400#: src/textview.c:976
19401msgid "     - To open with an external program, select "
19402msgstr "     - 外部プログラムで開く場合は、"
19403
19404#: src/textview.c:977
19405msgid "'Open'"
19406msgstr "'開く' を選択"
19407
19408#: src/textview.c:985
19409msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19410msgstr "     (もしくは、ダブルクリックまたはマウスの中ボタンを"
19411
19412#: src/textview.c:986
19413msgid "mouse button)\n"
19414msgstr "クリック)\n"
19415
19416#: src/textview.c:988
19417msgid "     - Or use "
19418msgstr "     - または、"
19419
19420#: src/textview.c:989
19421msgid "'Open with...'"
19422msgstr "'アプリケーションで開く...' を選択"
19423
19424#: src/textview.c:1111
19425#, c-format
19426msgid ""
19427"The command to view attachment as text failed:\n"
19428"    %s\n"
19429"Exit code %d\n"
19430msgstr ""
19431"テキストとして添付ファイルを表示するコマンドが失敗しました:\n"
19432"    %s\n"
19433"終了コード %d\n"
19434
19435#: src/textview.c:2195
19436msgid "Tags: "
19437msgstr "タグ: "
19438
19439#: src/textview.c:2914
19440msgid "The real URL is different from the displayed URL."
19441msgstr "実際のURLが表示されているURLと異なっています。"
19442
19443#: src/textview.c:2915
19444msgid "Displayed URL:"
19445msgstr "表示されている表示:"
19446
19447#: src/textview.c:2916
19448msgid "Real URL:"
19449msgstr "実際のURL:"
19450
19451#: src/textview.c:2917
19452msgid "Open it anyway?"
19453msgstr "とにかく開きますか?"
19454
19455#: src/textview.c:2918
19456msgid "Phishing attempt warning"
19457msgstr "フィッシング攻撃の警告"
19458
19459#: src/textview.c:2919
19460msgid "_Open URL"
19461msgstr "URLを開く(_O)"
19462
19463#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294
19464msgid "Receive Mail from all Accounts"
19465msgstr "全てのアカウントからメールを取得"
19466
19467#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299
19468msgid "Receive Mail from current Account"
19469msgstr "現在のアカウントからメールを取得"
19470
19471#: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303
19472msgid "Send Queued Messages"
19473msgstr "送信待ちメッセージを送信"
19474
19475#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332
19476msgid "Compose Email"
19477msgstr "メールを作成"
19478
19479#: src/toolbar.c:228
19480msgid "Compose News"
19481msgstr "ニュースを作成"
19482
19483#: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386
19484msgid "Reply to Message"
19485msgstr "メッセージに返信"
19486
19487#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403
19488msgid "Reply to Sender"
19489msgstr "差出人に返信"
19490
19491#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420
19492msgid "Reply to All"
19493msgstr "全員に返信"
19494
19495#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437
19496msgid "Reply to Mailing-list"
19497msgstr "メーリングリストに返信"
19498
19499#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315
19500msgid "Open email"
19501msgstr "メールを開く"
19502
19503#: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455
19504msgid "Forward Message"
19505msgstr "メッセージを転送"
19506
19507#: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460
19508msgid "Trash Message"
19509msgstr "メッセージを削除"
19510
19511#: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464
19512msgid "Delete Message"
19513msgstr "メッセージを削除"
19514
19515#: src/toolbar.c:237
19516msgid "Delete duplicate messages"
19517msgstr "重複メッセージを削除"
19518
19519#: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472
19520msgid "Go to Previous Unread Message"
19521msgstr "前の未読メッセージに移動"
19522
19523#: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476
19524msgid "Go to Next Unread Message"
19525msgstr "次の未読メッセージに移動"
19526
19527#: src/toolbar.c:244
19528msgid "Mark Message"
19529msgstr "メッセージにマークを付ける"
19530
19531#: src/toolbar.c:245
19532msgid "Unmark Message"
19533msgstr "メッセージのマークを外す"
19534
19535#: src/toolbar.c:246
19536msgid "Lock Message"
19537msgstr "メッセージをロックする"
19538
19539#: src/toolbar.c:247
19540msgid "Unlock Message"
19541msgstr "メッセージのロックを外す"
19542
19543#: src/toolbar.c:248
19544msgid "Mark all Messages as read"
19545msgstr "全てのメッセージを既読にする"
19546
19547#: src/toolbar.c:249
19548msgid "Mark all Messages as unread"
19549msgstr "全てのメッセージを未読にする"
19550
19551#: src/toolbar.c:250
19552msgid "Mark Message as read"
19553msgstr "メッセージを既読にする"
19554
19555#: src/toolbar.c:251
19556msgid "Mark Message as unread"
19557msgstr "メッセージを未読にする"
19558
19559#: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
19560msgid "Print"
19561msgstr "印刷"
19562
19563#: src/toolbar.c:254
19564msgid "Learn Spam or Ham"
19565msgstr "迷惑メールの学習を行う"
19566
19567#: src/toolbar.c:255
19568msgid "Open folder/Go to folder list"
19569msgstr "フォルダを開く/フォルダリストに行く"
19570
19571#: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482
19572msgid "Send Message"
19573msgstr "メッセージを送信"
19574
19575#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486
19576msgid "Put into queue folder and send later"
19577msgstr "送信待ちフォルダに入れて後で送信"
19578
19579#: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490
19580msgid "Save to draft folder"
19581msgstr "下書きフォルダに保存"
19582
19583#: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494
19584msgid "Insert file"
19585msgstr "ファイルを挿入"
19586
19587#: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498
19588msgid "Attach file"
19589msgstr "ファイルを添付"
19590
19591#: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502
19592msgid "Insert signature"
19593msgstr "署名を挿入"
19594
19595#: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506
19596msgid "Replace signature"
19597msgstr "署名を置換"
19598
19599#: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510
19600msgid "Edit with external editor"
19601msgstr "外部エディタで編集"
19602
19603#: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514
19604msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19605msgstr "現在のパラグラフの長い行を折り返す"
19606
19607#: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518
19608msgid "Wrap all long lines"
19609msgstr "長い行を折り返す"
19610
19611#: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527
19612msgid "Check spelling"
19613msgstr "スペルチェック"
19614
19615#: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532
19616msgid "Sign"
19617msgstr "署名"
19618
19619#: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540
19620msgid "Encrypt"
19621msgstr "暗号化"
19622
19623#: src/toolbar.c:274
19624msgid "Claws Mail Actions Feature"
19625msgstr "Claws Mailアクション機能"
19626
19627#: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559
19628msgid "Cancel receiving"
19629msgstr "受信キャンセル"
19630
19631#: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567
19632msgid "Cancel receiving/sending"
19633msgstr "受信/送信をキャンセル"
19634
19635#: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307
19636msgid "Close window"
19637msgstr "ウィンドウを閉じる"
19638
19639#: src/toolbar.c:280
19640msgid "Claws Mail Plugins"
19641msgstr "Claws Mailプラグイン"
19642
19643#: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
19644msgctxt "Toolbar"
19645msgid "Trash"
19646msgstr "ごみ箱"
19647
19648#: src/toolbar.c:485
19649msgid "Get Mail"
19650msgstr "受信"
19651
19652#: src/toolbar.c:486
19653msgid "Get"
19654msgstr "受信"
19655
19656#: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
19657msgctxt "Toolbar"
19658msgid "Compose"
19659msgstr "ツールバー|作成"
19660
19661#: src/toolbar.c:491
19662msgctxt "Toolbar"
19663msgid "Sender"
19664msgstr "差出人"
19665
19666#: src/toolbar.c:492
19667msgid "All"
19668msgstr "全員"
19669
19670#: src/toolbar.c:493
19671msgid "List"
19672msgstr "リスト"
19673
19674#: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369
19675msgid "Delete duplicates"
19676msgstr "重複メッセージを削除"
19677
19678#: src/toolbar.c:500
19679msgid "Prev"
19680msgstr "前"
19681
19682#: src/toolbar.c:501
19683msgid "Next"
19684msgstr "次"
19685
19686#: src/toolbar.c:509
19687msgid "All read"
19688msgstr "全て既読にする"
19689
19690#: src/toolbar.c:510
19691msgid "All unread"
19692msgstr "全て未読にする"
19693
19694#: src/toolbar.c:511
19695msgid "Read"
19696msgstr "既読"
19697
19698#: src/toolbar.c:516
19699msgid "Folders"
19700msgstr "フォルダ"
19701
19702#: src/toolbar.c:521
19703msgid "Draft"
19704msgstr "下書き"
19705
19706#: src/toolbar.c:524
19707msgid "Insert sig."
19708msgstr "署名を挿入"
19709
19710#: src/toolbar.c:525
19711msgid "Replace sig."
19712msgstr "署名を置換"
19713
19714#: src/toolbar.c:526
19715msgid "Edit"
19716msgstr "編集"
19717
19718#: src/toolbar.c:527
19719msgid "Wrap para."
19720msgstr "段落で折り返す。"
19721
19722#: src/toolbar.c:528
19723msgid "Wrap all"
19724msgstr "全て折り返す"
19725
19726#: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
19727msgid "Stop"
19728msgstr "停止"
19729
19730#: src/toolbar.c:538
19731msgid "Stop all"
19732msgstr "全て停止"
19733
19734#: src/toolbar.c:951
19735msgid "Compose News message"
19736msgstr "ニューズメッセージを作成"
19737
19738#: src/toolbar.c:990
19739msgid "Learn spam"
19740msgstr "迷惑メールを学習"
19741
19742#: src/toolbar.c:999
19743msgid "Ham"
19744msgstr "非迷惑メール"
19745
19746#: src/toolbar.c:1001
19747msgid "Learn ham"
19748msgstr "非迷惑メールを学習"
19749
19750#: src/toolbar.c:1916
19751msgid "Message will be signed"
19752msgstr "メッセージに署名する"
19753
19754#: src/toolbar.c:1918
19755msgid "Message will not be signed"
19756msgstr "メッセージに署名しない"
19757
19758#: src/toolbar.c:1937
19759msgid "Message will be encrypted"
19760msgstr "メッセージを暗号化する"
19761
19762#: src/toolbar.c:1939
19763msgid "Message will not be encrypted"
19764msgstr "メッセージを暗号化しない"
19765
19766#: src/toolbar.c:2289
19767msgid "Go to folder list"
19768msgstr "フォルダリストへ移動"
19769
19770#: src/toolbar.c:2295
19771msgid "Receive Mail from selected Account"
19772msgstr "選択したアカウントのメールを受信"
19773
19774#: src/toolbar.c:2311
19775msgid "Open preferences"
19776msgstr "設定を開く"
19777
19778#: src/toolbar.c:2322
19779msgid "Compose with selected Account"
19780msgstr "選択したアカウントで作成"
19781
19782#: src/toolbar.c:2343
19783msgid "Learn as..."
19784msgstr "学習..."
19785
19786#: src/toolbar.c:2353
19787msgid "Learn as _Spam"
19788msgstr "迷惑メールとして学習(_S)"
19789
19790#: src/toolbar.c:2354
19791msgid "Learn as _Ham"
19792msgstr "非迷惑メールとして学習(_H)"
19793
19794#: src/toolbar.c:2361
19795msgid "Delete duplicates options"
19796msgstr "重複オプションを削除"
19797
19798#: src/toolbar.c:2365
19799msgid "Delete duplicates in selected folder"
19800msgstr "選択したフォルダの重複を削除"
19801
19802#: src/toolbar.c:2366
19803msgid "Delete duplicates in all folders"
19804msgstr "全てのフォルダの重複を削除"
19805
19806#: src/toolbar.c:2377
19807msgid "Reply to Message options"
19808msgstr "返信のオプション"
19809
19810#: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432
19811msgid "_Reply with quote"
19812msgstr "引用して返信(_R)"
19813
19814#: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433
19815msgid "Reply without _quote"
19816msgstr "引用せずに返信(_Q)"
19817
19818#: src/toolbar.c:2394
19819msgid "Reply to Sender options"
19820msgstr "「差出人に返信」のオプション"
19821
19822#: src/toolbar.c:2411
19823msgid "Reply to All options"
19824msgstr "「全員に返信」のオプション"
19825
19826#: src/toolbar.c:2428
19827msgid "Reply to Mailing-list options"
19828msgstr "「メーリングリストに返信」のオプション"
19829
19830#: src/toolbar.c:2445
19831msgid "Forward Message options"
19832msgstr "「メッセージを転送」のオプション"
19833
19834#: src/uri_opener.c:87
19835msgid "There are no URLs in this email."
19836msgstr "このメールにURLはありません。"
19837
19838#: src/uri_opener.c:115
19839msgid "Available URLs:"
19840msgstr "利用可能なURL:"
19841
19842#: src/uri_opener.c:189
19843msgctxt "Dialog title"
19844msgid "Open URLs"
19845msgstr "URLを開く"
19846
19847#: src/uri_opener.c:217
19848msgid "Please select the URL to open."
19849msgstr "URLを選択してください。"
19850
19851#: src/uri_opener.c:225
19852msgid "Select All"
19853msgstr "全て選択"
19854
19855#: src/wizard.c:523
19856msgctxt "Welcome Mail Subject"
19857msgid "Welcome to Claws Mail"
19858msgstr "ようこそClaws Mailへ"
19859
19860#: src/wizard.c:546
19861#, c-format
19862msgid ""
19863"\n"
19864"Welcome to Claws Mail\n"
19865"---------------------\n"
19866"\n"
19867"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19868"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19869"toolbar.\n"
19870"\n"
19871"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19872"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19873"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19874"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19875"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19876"\n"
19877"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19878"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19879"and change the general Preferences by using\n"
19880"'/Configuration/Preferences'.\n"
19881"\n"
19882"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19883"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19884"or online at the URL given below.\n"
19885"\n"
19886"Useful URLs\n"
19887"-----------\n"
19888"Homepage:      <%s>\n"
19889"Manual:        <%s>\n"
19890"FAQ:           <%s>\n"
19891"Themes:        <%s>\n"
19892"Mailing Lists: <%s>\n"
19893"\n"
19894"LICENSE\n"
19895"-------\n"
19896"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19897"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19898"published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19899"be found at <%s>.\n"
19900"\n"
19901"DONATIONS\n"
19902"---------\n"
19903"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19904"so at <%s>.\n"
19905"\n"
19906msgstr ""
19907"\n"
19908"Claws Mailへようこそ\n"
19909"---------------------\n"
19910"\n"
19911"あなたのアカウントを設定しました。\n"
19912"ツールバー左側の'受信'ボタンをクリックすると、\n"
19913"メールを取得できます。\n"
19914"\n"
19915"Claws Mailには、プラグインでアクセスできる多くの機能があります。\n"
19916"迷惑メールの振り分けや学習(BogofilterやSpamAssassinプラグイン)、\n"
19917"プライバシー保護(PGP/Mime)、RSS収集、カレンダーなど。\n"
19918"メニューの '/設定/プラグイン' からプラグインをロードできます。\n"
19919"\n"
19920"メニューの '/設定/現在のアカウント設定' でアカウントの設定を、\n"
19921"'/設定/全般の設定' で全般の設定を変更できます。\n"
19922"\n"
19923"詳細についてはメニューの 'ヘルプ/マニュアル' か、\n"
19924"以下のURLのClaws Mailマニュアルを参照してください。\n"
19925"\n"
19926"参考になるURL\n"
19927"-----------\n"
19928"ホームページ:     <%s>\\n\n"
19929"マニュアル:       <%s>\\n\n"
19930"FAQ:              <%s>\\n\n"
19931"テーマ:           <%s>\\n\n"
19932"メーリングリスト: <%s>\\n\n"
19933"\n"
19934"ライセンス\n"
19935"-------\n"
19936"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19937"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19938"published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19939"be found at <%s>.\n"
19940"\n"
19941"寄付\n"
19942"---------\n"
19943"Claws Mailへの寄付を望まれる場合は、\n"
19944"<%s> にて受け付けています。\n"
19945"\n"
19946
19947#: src/wizard.c:621
19948msgid "Please enter the mailbox name."
19949msgstr "メールボックス名を入力してください。"
19950
19951#: src/wizard.c:649
19952msgid "Please enter your name and email address."
19953msgstr "あなたの名前とメールアドレスを入力してください。"
19954
19955#: src/wizard.c:660
19956msgid "Please enter your receiving server and username."
19957msgstr "受信サーバとユーザ名を入力してください。"
19958
19959#: src/wizard.c:670
19960msgid "Please enter your username."
19961msgstr "ユーザ名を入力してください。"
19962
19963#: src/wizard.c:680
19964msgid "Please enter your SMTP server."
19965msgstr "SMTPサーバを入力してください。"
19966
19967#: src/wizard.c:691
19968msgid "Please enter your SMTP username."
19969msgstr "SMTPユーザ名を入力してください。"
19970
19971#: src/wizard.c:976
19972msgid "Your name:"
19973msgstr "あなたの名前:"
19974
19975#: src/wizard.c:987
19976msgid "Your email address:"
19977msgstr "あなたのメールアドレス:"
19978
19979#: src/wizard.c:998
19980msgid "Your organization:"
19981msgstr "組織:"
19982
19983#: src/wizard.c:1032
19984msgid "Mailbox name:"
19985msgstr "メールボックスの名前:"
19986
19987#: src/wizard.c:1040
19988msgid ""
19989"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19990"Mail\""
19991msgstr "絶対パスを指定することもできます。例: \"/home/john/Documents/Mail\""
19992
19993#: src/wizard.c:1111
19994msgid ""
19995"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19996"com:25\""
19997msgstr ""
19998"ポート番号はメールアドレスの最後に追加することで指定できます: \"mail.example."
19999"com:25\""
20000
20001#: src/wizard.c:1114
20002msgid "SMTP server address:"
20003msgstr "SMTPサーバのアドレス:"
20004
20005#: src/wizard.c:1129
20006msgid "(empty to use the same as receive)"
20007msgstr "(空にすると受信と同じものを使用する)"
20008
20009#: src/wizard.c:1143
20010msgid "SMTP username:"
20011msgstr "SMTPユーザ名:"
20012
20013#: src/wizard.c:1154
20014msgid "SMTP password:"
20015msgstr "SMTPのパスワード:"
20016
20017#: src/wizard.c:1167
20018msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
20019msgstr "SMTPサーバへの接続にSSL/TLSを使用する"
20020
20021#: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1598
20022msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
20023msgstr "STARTTLSコマンドを使用して暗号化する"
20024
20025#: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
20026msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
20027msgstr "クライアントのSSL/TLS証明書(オプション)"
20028
20029#: src/wizard.c:1258 src/wizard.c:1290 src/wizard.c:1545
20030msgid "Server address:"
20031msgstr "サーバのアドレス:"
20032
20033#: src/wizard.c:1322
20034msgid "Local mailbox:"
20035msgstr "ローカルメールボックス:"
20036
20037#: src/wizard.c:1491
20038msgid "Server type:"
20039msgstr "サーバの種類:"
20040
20041#: src/wizard.c:1500
20042msgid "POP3"
20043msgstr "POP3"
20044
20045#: src/wizard.c:1556
20046msgid ""
20047"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20048"com:110\""
20049msgstr ""
20050"ポート番号を最後に追加することで指定することができます: \"mail.example."
20051"com:110\""
20052
20053#: src/wizard.c:1587
20054msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
20055msgstr "受信サーバへの接続にSSL/TLSを使用する"
20056
20057#: src/wizard.c:1652
20058msgid "IMAP server directory:"
20059msgstr "IMAPサーバのディレクトリ:"
20060
20061#: src/wizard.c:1663
20062msgid "Show only subscribed folders"
20063msgstr "購読フォルダのみ表示"
20064
20065#: src/wizard.c:1671
20066msgid ""
20067"Warning: this version of Claws Mail\n"
20068"has been built without IMAP support."
20069msgstr ""
20070"警告: このバージョンのClaws Mailは\n"
20071"IMAPサポートなしでビルドされています。"
20072
20073#: src/wizard.c:1789
20074msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20075msgstr "Claws Mail設定ウィザード"
20076
20077#: src/wizard.c:1822
20078msgid "Welcome to Claws Mail"
20079msgstr "Claws Mailへようこそ"
20080
20081#: src/wizard.c:1829
20082msgid ""
20083"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20084"\n"
20085"We will begin by defining some basic information about you and your most "
20086"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20087"five minutes."
20088msgstr ""
20089"Claws Mailセットアップウィザードへようこそ。\n"
20090"\n"
20091"ユーザの基本情報と最も一般的なオプションを設定し、5分以内にClaws Mailを使える"
20092"ようにします。"
20093
20094#: src/wizard.c:1842
20095msgid "About You"
20096msgstr "あなたについて"
20097
20098#: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
20099msgid "Bold fields must be completed"
20100msgstr "太字のフィールドは必須です"
20101
20102#: src/wizard.c:1857
20103msgid "Receiving mail"
20104msgstr "受信メール"
20105
20106#: src/wizard.c:1872
20107msgid "Sending mail"
20108msgstr "送信メール"
20109
20110#: src/wizard.c:1888
20111msgid "Saving mail on disk"
20112msgstr "ディスクでのメール保存"
20113
20114#: src/wizard.c:1904
20115msgid "Configuration finished"
20116msgstr "設定が完了しました"
20117
20118#: src/wizard.c:1911
20119msgid ""
20120"Claws Mail is now ready.\n"
20121"Click Save to start."
20122msgstr ""
20123"Claws Mailの準備ができました。\n"
20124"保存をクリックすると開始します。"
20125
20126#, c-format
20127#~ msgid ""
20128#~ "Could not queue message for sending:\n"
20129#~ "\n"
20130#~ "%s."
20131#~ msgstr ""
20132#~ "送信待ちメッセージの送信に失敗しました:\n"
20133#~ "\n"
20134#~ "%s."
20135
20136#~ msgid "Could not queue message for sending."
20137#~ msgstr "送信待ちメッセージの送信に失敗しました。"
20138
20139#, c-format
20140#~ msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
20141#~ msgstr "メールを暗号化できませんでした: %s"
20142
20143#~ msgid ""
20144#~ "Input the location of mailbox.\n"
20145#~ "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
20146#~ "scanned automatically."
20147#~ msgstr ""
20148#~ "メールボックスの場所を入力してください。\n"
20149#~ "既存のメールボックスを指定した場合は、\n"
20150#~ "自動的にスキャンされます。"
20151
20152#~ msgid "Overwrite existing file?"
20153#~ msgstr "既存のファイルを上書きしますか?"
20154
20155#~ msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
20156#~ msgstr "ビューワで開く(リモートコンテンツを有効にする)"
20157
20158#~ msgid "Use secure authentication (APOP)"
20159#~ msgstr "セキュアな認証(APOP)を使用"
20160
20161#~ msgid "Sort new folders by"
20162#~ msgstr "新規フォルダを次でソート"
20163
20164#~ msgid "first email in the list"
20165#~ msgstr "リスト内の最初のメール"
20166
20167#~ msgid "Selection on folder opening"
20168#~ msgstr "フォルダを開いた時に選択するもの"
20169
20170#~ msgid "Only root can remove system themes"
20171#~ msgstr "システムテーマを削除できるのはルートだけです"
20172
20173#~ msgid "Author: "
20174#~ msgstr "作者: "
20175
20176#~ msgid "_Open image"
20177#~ msgstr "画像を開く(_O)"
20178
20179#~ msgid "_Save image..."
20180#~ msgstr "画像を保存(_S)..."
20181