1# Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team 2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: claws-mail 3.14.0git127\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2021-07-10 09:48+0100\n" 10"PO-Revision-Date: 2019-07-23 10:02+8\n" 11"Last-Translator: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n" 12"Language-Team: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n" 13"Language: zh_TW\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 19#: src/account.c:402 src/account.c:469 20msgid "" 21"Some composing windows are open.\n" 22"Please close all the composing windows before editing accounts." 23msgstr "" 24"發現已開啟的新郵件視窗\n" 25"編輯帳號前請先關閉所有的新郵件視窗" 26 27#: src/account.c:447 28msgid "Can't create folder." 29msgstr "無法新增資料夾" 30 31#: src/account.c:735 32msgid "Edit accounts" 33msgstr "編輯帳號" 34 35#: src/account.c:752 36msgid "" 37"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order " 38"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text " 39"indicates the default account." 40msgstr "" 41"「收信」功能可從你已設定的帳號中標示為「已勾選」的項目,依序收取信件,其中預" 42"設的帳號將以粗體顯示。" 43 44#: src/account.c:823 45msgid " _Set as default account " 46msgstr " 設定為預設帳號 (_S)" 47 48#: src/account.c:915 49msgid "Accounts with remote folders cannot be copied." 50msgstr "包含遠端資料夾的帳號無法被複製" 51 52#: src/account.c:922 53#, c-format 54msgid "Copy of %s" 55msgstr "複製 %s" 56 57#: src/account.c:1126 58#, c-format 59msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" 60msgstr "你確認要刪除帳號 '%s' 嗎?" 61 62#: src/account.c:1128 63msgid "(Untitled)" 64msgstr "(無標題)" 65 66#: src/account.c:1129 67msgid "Delete account" 68msgstr "刪除帳號" 69 70#: src/account.c:1603 71msgctxt "Accounts List Get Column Name" 72msgid "G" 73msgstr "G" 74 75#: src/account.c:1609 76msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts" 77msgstr "「收信」將從選取的帳號下取回郵件" 78 79#: src/account.c:1616 src/addrduplicates.c:472 src/addressadd.c:223 80#: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7491 src/editaddress.c:1474 81#: src/editaddress.c:1503 src/editaddress.c:1519 82#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 83#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:171 84#: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428 85#: src/editvcard.c:174 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222 86#: src/mimeview.c:304 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470 87#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1851 88#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:464 src/prefs_filtering.c:385 89#: src/prefs_filtering.c:1875 src/prefs_summaries.c:477 src/prefs_template.c:79 90#: src/prefs_themes.c:990 91msgid "Name" 92msgstr "名稱" 93 94#: src/account.c:1624 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:5012 95msgid "Protocol" 96msgstr "通訊協定" 97 98#: src/account.c:1632 src/ssl_manager.c:109 99msgid "Server" 100msgstr "伺服器" 101 102#: src/action.c:380 103#, c-format 104msgid "Could not get message file %d" 105msgstr "無法取得訊息檔案 %d" 106 107#: src/action.c:418 108msgid "Could not get message part." 109msgstr "無法取得部份的訊息" 110 111#: src/action.c:435 112#, c-format 113msgid "Can't get part of multipart message: %s" 114msgstr "無法取得多重郵件中的部份 %s" 115 116#: src/action.c:607 117#, c-format 118msgid "" 119"The selected action cannot be used in the compose window\n" 120"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p." 121msgstr "" 122"無法在新信件視窗中執行您所選擇的操作,因為它包含了%%f, %%F, %%as or %%p。" 123 124#: src/action.c:728 125msgid "There is no filtering action set" 126msgstr "沒有設定任何的過濾行為" 127 128#: src/action.c:730 129#, c-format 130msgid "" 131"Invalid filtering action(s):\n" 132"%s" 133msgstr "" 134"無效的過濾動作設定:\n" 135"%s" 136 137#: src/action.c:997 138#, c-format 139msgid "" 140"Could not fork to execute the following command:\n" 141"%s\n" 142"%s" 143msgstr "" 144"無法同時執行下列的命令\n" 145"%s\n" 146"%s" 147 148#: src/action.c:999 src/compose.c:5280 src/compose.c:5285 src/compose.c:9706 149#: src/compose.c:9745 src/ldaputil.c:333 150#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858 151#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76 152#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827 153#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831 154#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849 155#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62 156msgid "Unknown error" 157msgstr "未知的錯誤" 158 159#: src/action.c:1218 src/action.c:1390 160msgid "Completed" 161msgstr "完成" 162 163#: src/action.c:1254 164#, c-format 165msgid "--- Running: %s\n" 166msgstr "--- 執行: %s\n" 167 168#: src/action.c:1258 169#, c-format 170msgid "--- Ended: %s\n" 171msgstr "--- 已結束: %s\n" 172 173#: src/action.c:1304 174msgid "Action's input/output" 175msgstr "輸出/入的動作" 176 177#: src/action.c:1636 178#, c-format 179msgid "" 180"Enter the argument for the following action:\n" 181"('%%h' will be replaced with the argument)\n" 182" %s" 183msgstr "" 184"為下列的動作加入命令:\n" 185"('%%h' 將以此命令覆蓋)\n" 186" %s" 187 188#: src/action.c:1641 189msgid "Action's hidden user argument" 190msgstr "隱藏使用者命令的動作" 191 192#: src/action.c:1645 193#, c-format 194msgid "" 195"Enter the argument for the following action:\n" 196"('%%u' will be replaced with the argument)\n" 197" %s" 198msgstr "" 199"為下列的動作加入命令:\n" 200"('%%u' 將以此命令覆蓋)\n" 201" %s" 202 203#: src/action.c:1650 204msgid "Action's user argument" 205msgstr "使用者命令的動作" 206 207#: src/addrclip.c:481 208msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure." 209msgstr "無法複製資料夾到當前位置" 210 211#: src/addrclip.c:504 212msgid "Cannot copy an address book to itself." 213msgstr "無法複製通訊錄到當前位置" 214 215#: src/addrclip.c:595 216msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure." 217msgstr "無法移動資料夾到當前位置" 218 219#: src/addr_compl.c:699 src/addressbook.c:5009 220#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309 221msgid "Group" 222msgstr "群組" 223 224#: src/addrcustomattr.c:65 225msgid "date of birth" 226msgstr "生日" 227 228#: src/addrcustomattr.c:66 229msgid "address" 230msgstr "地址" 231 232#: src/addrcustomattr.c:67 233msgid "phone" 234msgstr "電話" 235 236#: src/addrcustomattr.c:68 237msgid "mobile phone" 238msgstr "手機" 239 240#: src/addrcustomattr.c:69 241msgid "organization" 242msgstr "組織" 243 244#: src/addrcustomattr.c:70 245msgid "office address" 246msgstr "公司地址" 247 248#: src/addrcustomattr.c:71 249msgid "office phone" 250msgstr "公司電話" 251 252#: src/addrcustomattr.c:72 253msgid "fax" 254msgstr "傳真" 255 256#: src/addrcustomattr.c:73 257msgid "website" 258msgstr "網址" 259 260#: src/addrcustomattr.c:146 261msgid "Attribute name" 262msgstr "屬性名稱" 263 264#: src/addrcustomattr.c:161 265msgid "Delete all attribute names" 266msgstr "刪除所有屬性名稱" 267 268#: src/addrcustomattr.c:162 269msgid "Do you really want to delete all attribute names?" 270msgstr "確認刪除所有屬性嗎?" 271 272#: src/addrcustomattr.c:186 273msgid "Delete attribute name" 274msgstr "刪除屬性" 275 276#: src/addrcustomattr.c:187 277msgid "Do you really want to delete this attribute name?" 278msgstr "確認刪除此一屬性名稱嗎?" 279 280#: src/addrcustomattr.c:196 281msgid "Reset to default" 282msgstr "恢復至預設值" 283 284#: src/addrcustomattr.c:197 285msgid "" 286"Do you really want to replace all attribute names\n" 287"with the default set?" 288msgstr "確認要以預設值覆蓋所有的屬性名稱嗎?" 289 290#: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:462 291#: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:286 292#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1086 293#: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112 294msgid "_Delete" 295msgstr "刪除" 296 297#: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1087 298#: src/prefs_filtering.c:1701 src/prefs_template.c:1113 299msgid "Delete _all" 300msgstr "刪除所有" 301 302#: src/addrcustomattr.c:219 303msgid "_Reset to default" 304msgstr "恢復至預設值" 305 306#: src/addrcustomattr.c:410 307msgid "Attribute name is not set." 308msgstr "屬性名稱尚未設定" 309 310#: src/addrcustomattr.c:469 311msgctxt "Dialog title" 312msgid "Edit attribute names" 313msgstr "編輯屬性名稱" 314 315#: src/addrcustomattr.c:483 316msgid "New attribute name:" 317msgstr "新屬性名稱" 318 319#: src/addrcustomattr.c:520 320msgid "" 321"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for " 322"contacts." 323msgstr "新增或移除屬性名稱不會影響到已設定屬性的聯絡人" 324 325#: src/addrduplicates.c:127 326msgid "Show duplicates in the same book" 327msgstr "在同一個通訊錄中顯示重複的項目" 328 329#: src/addrduplicates.c:133 330msgid "Show duplicates in different books" 331msgstr "在不同的通訊錄中顯示重複的項目" 332 333#: src/addrduplicates.c:144 334msgid "Find address book email duplicates" 335msgstr "尋找通訊錄中重複的電子郵件" 336 337#: src/addrduplicates.c:145 338msgid "" 339"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book." 340msgstr "Claws Mail將在通訊錄中搜尋重複的email" 341 342#: src/addrduplicates.c:315 343msgid "No duplicate email addresses found in the address book" 344msgstr "通訊錄中沒有重複的email" 345 346#: src/addrduplicates.c:347 347msgid "Duplicate email addresses" 348msgstr "重複的email" 349 350#: src/addrduplicates.c:443 src/addressadd.c:235 351#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:470 src/prefs_summaries.c:478 352#: src/toolbar.c:529 353msgid "Address" 354msgstr "地址" 355 356#: src/addrduplicates.c:465 357msgid "Address book path" 358msgstr "通訊錄路徑" 359 360#: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1436 src/addressbook.c:1489 361msgid "Delete address(es)" 362msgstr "刪除地址" 363 364#: src/addrduplicates.c:792 src/addressbook.c:1490 365msgid "Really delete the address(es)?" 366msgstr "確定要刪除地址嗎?" 367 368#: src/addrduplicates.c:841 369msgid "Delete address" 370msgstr "刪除地址" 371 372#: src/addrduplicates.c:842 src/addressbook.c:1437 373msgid "This address data is readonly and cannot be deleted." 374msgstr "這個地址資訊是唯讀的,而且不能被刪除" 375 376#: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195 377msgid "Add to address book" 378msgstr "加入通訊錄" 379 380#: src/addressadd.c:215 381msgid "Contact" 382msgstr "連絡人" 383 384#: src/addressadd.c:246 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1258 385#: src/editaddress.c:1302 src/editgroup.c:292 386msgid "Remarks" 387msgstr "備註" 388 389#: src/addressadd.c:289 src/addressbook_foldersel.c:158 390msgid "Select Address Book Folder" 391msgstr "選擇通訊錄資料夾" 392 393#: src/addressadd.c:599 src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3310 394msgid "Add address(es)" 395msgstr "新增連絡人地址" 396 397#: src/addressadd.c:600 398msgid "Can't add the specified address" 399msgstr "無法新增指定的連絡人地址" 400 401#: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:4997 src/editaddress.c:1247 402#: src/editaddress.c:1285 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517 403#: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763 404msgid "Email Address" 405msgstr "Email 地址" 406 407#: src/addressbook.c:405 408msgid "_Book" 409msgstr "通訊錄(_B)" 410 411#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:461 412#: src/addressbook.c:478 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:523 413#: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82 414msgid "_Edit" 415msgstr "編輯(_E)" 416 417#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:526 418#: src/messageview.c:215 419msgid "_Tools" 420msgstr "工具(_T)" 421 422#: src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:464 423msgid "New _Book" 424msgstr "新增通訊錄(_B)" 425 426#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:465 427msgid "New _Folder" 428msgstr "新增資料夾(_F)" 429 430#: src/addressbook.c:412 431msgid "New _vCard" 432msgstr "新增vCard(_v)" 433 434#: src/addressbook.c:416 435msgid "New _JPilot" 436msgstr "新增JPilot(_J)" 437 438#: src/addressbook.c:419 439msgid "New LDAP _Server" 440msgstr "新增 LDAP Server" 441 442#: src/addressbook.c:423 443msgid "_Edit book" 444msgstr "編輯通訊錄" 445 446#: src/addressbook.c:424 447msgid "_Delete book" 448msgstr "刪除通訊錄" 449 450#: src/addressbook.c:426 src/compose.c:632 451#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85 452#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434 453#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633 454msgid "_Save" 455msgstr "儲存" 456 457#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:636 src/messageview.c:225 458#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88 459#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631 460msgid "_Close" 461msgstr "關閉" 462 463#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:229 464msgid "_Select all" 465msgstr "全選" 466 467#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484 468msgid "C_ut" 469msgstr "剪下" 470 471#: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485 472#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228 473#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96 474msgid "_Copy" 475msgstr "複製" 476 477#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486 478#: src/compose.c:645 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97 479msgid "_Paste" 480msgstr "貼上" 481 482#: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:481 483msgid "New _Address" 484msgstr "新連絡人" 485 486#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482 487msgid "New _Group" 488msgstr "新群組" 489 490#: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:488 491msgid "_Mail To" 492msgstr "寄給" 493 494#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492 495msgid "_Merge" 496msgstr "合併(_M)" 497 498#: src/addressbook.c:447 499msgid "Import _LDIF file..." 500msgstr "匯入 _LDIF 檔案..." 501 502#: src/addressbook.c:448 503msgid "Import M_utt file..." 504msgstr "匯入 M_utt 檔案..." 505 506#: src/addressbook.c:449 507msgid "Import _Pine file..." 508msgstr "匯入 _Pine 檔案..." 509 510#: src/addressbook.c:451 511msgid "Export _HTML..." 512msgstr "匯出 _HTML 檔案..." 513 514#: src/addressbook.c:452 515msgid "Export LDI_F..." 516msgstr "匯出 LDI_F 檔案..." 517 518#: src/addressbook.c:454 519msgid "Find duplicates..." 520msgstr "尋找重複連絡人..." 521 522#: src/addressbook.c:455 523msgid "Edit custom attributes..." 524msgstr "編輯使用者屬性" 525 526#: src/addressbook.c:490 527msgid "_Browse Entry" 528msgstr "瀏覽(_B)" 529 530#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:114 531#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 532#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403 533#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819 534#: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852 535msgid "Unknown" 536msgstr "未知" 537 538#: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:121 539msgid "Success" 540msgstr "成功" 541 542#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:122 543msgid "Bad arguments" 544msgstr "錯誤的命令" 545 546#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:123 547msgid "File not specified" 548msgstr "未指定檔案" 549 550#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:124 551msgid "Error opening file" 552msgstr "檔案開啟失敗" 553 554#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:125 555msgid "Error reading file" 556msgstr "讀取檔案錯誤" 557 558#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:126 559msgid "End of file encountered" 560msgstr "已達檔案結尾" 561 562#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:127 563msgid "Error allocating memory" 564msgstr "記憶體配置錯誤" 565 566#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:128 567msgid "Bad file format" 568msgstr "檔案格式錯誤" 569 570#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:129 571msgid "Error writing to file" 572msgstr "檔案寫入錯誤" 573 574#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:130 575msgid "Error opening directory" 576msgstr "目錄開啟錯誤" 577 578#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:131 579msgid "No path specified" 580msgstr "指定的路徑不存在" 581 582#: src/addressbook.c:531 583msgid "Error connecting to LDAP server" 584msgstr "連線至LDAP伺服器錯誤" 585 586#: src/addressbook.c:532 587msgid "Error initializing LDAP" 588msgstr "LDAP初始化錯誤" 589 590#: src/addressbook.c:533 591msgid "Error binding to LDAP server" 592msgstr "LDAP伺服器綁定錯誤" 593 594#: src/addressbook.c:534 595msgid "Error searching LDAP database" 596msgstr "搜尋LDAP資料庫錯誤" 597 598#: src/addressbook.c:535 599msgid "Timeout performing LDAP operation" 600msgstr "進行LDAP操作超時" 601 602#: src/addressbook.c:536 603msgid "Error in LDAP search criteria" 604msgstr "LDAP搜尋標準錯誤" 605 606#: src/addressbook.c:537 607msgid "No LDAP entries found for search criteria" 608msgstr "LDAP的搜尋標準進入點不存在" 609 610#: src/addressbook.c:538 611msgid "LDAP search terminated on request" 612msgstr "LDAP搜尋被要求終止" 613 614#: src/addressbook.c:539 615msgid "Error starting STARTTLS connection" 616msgstr "TLS連線起始失敗" 617 618#: src/addressbook.c:540 619msgid "Distinguished Name (dn) is missing" 620msgstr "缺少識別名稱?" 621 622#: src/addressbook.c:541 623msgid "Missing required information" 624msgstr "缺少要求的資訊" 625 626#: src/addressbook.c:542 627msgid "Another contact exists with that key" 628msgstr "發現另一個連絡人存在相同的金鑰" 629 630#: src/addressbook.c:543 631msgid "Strong(er) authentication required" 632msgstr "需要更強而有力的認證碼" 633 634#: src/addressbook.c:911 635msgid "Sources" 636msgstr "來源" 637 638#: src/addressbook.c:915 src/prefs_matcher.c:643 src/prefs_other.c:493 639#: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522 640msgid "Address book" 641msgstr "通訊錄" 642 643#: src/addressbook.c:1109 src/editldap.c:794 644msgid "Search" 645msgstr "搜尋" 646 647#: src/addressbook.c:1481 648msgid "Delete group" 649msgstr "刪除群組" 650 651#: src/addressbook.c:1482 652msgid "" 653"Really delete the group(s)?\n" 654"The addresses it contains will not be lost." 655msgstr "" 656"確認要刪除群組嗎?\n" 657"所有的地址將遺失" 658 659#: src/addressbook.c:2209 660msgid "Cannot paste. Target address book is readonly." 661msgstr "無法貼上,此地址是唯讀的" 662 663#: src/addressbook.c:2219 664msgid "Cannot paste into an address group." 665msgstr "無法貼在地址群組上" 666 667#: src/addressbook.c:2956 668#, c-format 669msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?" 670msgstr "確認要刪除%s內所有搜尋的結果和地址嗎?" 671 672#: src/addressbook.c:2959 src/addressbook.c:2985 src/addressbook.c:2992 673#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173 674#: src/toolbar.c:497 675msgid "Delete" 676msgstr "刪除" 677 678#: src/addressbook.c:2968 679#, c-format 680msgid "" 681"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it " 682"contains will be moved into the parent folder." 683msgstr "" 684"確認刪除%s嗎?如果只刪除資料夾,則裡面原有的地址都將被自動移至上層資料夾內" 685 686#: src/addressbook.c:2971 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206 687#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156 688msgid "Delete folder" 689msgstr "刪除資料夾" 690 691#: src/addressbook.c:2972 692msgid "Delete _folder only" 693msgstr "只刪除資料夾(_f)" 694 695#: src/addressbook.c:2972 696msgid "Delete folder and _addresses" 697msgstr "刪除資料夾和地址(_a)" 698 699#: src/addressbook.c:2983 700#, c-format 701msgid "" 702"Do you want to delete '%s'?\n" 703"The addresses it contains will not be lost." 704msgstr "" 705"確認刪除%s嗎?\n" 706"所有的地址將不會遺失" 707 708#: src/addressbook.c:2990 709#, c-format 710msgid "" 711"Do you want to delete '%s'?\n" 712"The addresses it contains will be lost." 713msgstr "" 714"確認刪除%s嗎?\n" 715"所有的地址都將遺失" 716 717#: src/addressbook.c:3104 718#, c-format 719msgid "Search '%s'" 720msgstr "尋找 %s" 721 722#: src/addressbook.c:3242 src/addressbook.c:3291 723msgid "New Contacts" 724msgstr "新增連絡人" 725 726#: src/addressbook.c:4128 727msgid "New user, could not save index file." 728msgstr "新連絡人無法儲存至索引檔中" 729 730#: src/addressbook.c:4132 731msgid "New user, could not save address book files." 732msgstr "新連絡人無法儲存至通訊錄檔案" 733 734#: src/addressbook.c:4142 735msgid "Old address book converted successfully." 736msgstr "舊通訊錄轉換成功" 737 738#: src/addressbook.c:4147 739msgid "" 740"Old address book converted,\n" 741"could not save new address index file." 742msgstr "" 743"舊通訊錄已轉換,\n" 744"無法儲存新地址索引檔" 745 746#: src/addressbook.c:4160 747msgid "" 748"Could not convert address book,\n" 749"but created empty new address book files." 750msgstr "" 751"無法轉換通訊錄,\n" 752"但已建立新的空通訊錄檔案" 753 754#: src/addressbook.c:4166 755msgid "" 756"Could not convert address book,\n" 757"could not save new address index file." 758msgstr "" 759"無法轉換通訊錄,\n" 760"無法儲存新的地址索引檔" 761 762#: src/addressbook.c:4171 763msgid "" 764"Could not convert address book\n" 765"and could not create new address book files." 766msgstr "" 767"無法轉換通訊錄,\n" 768"且無法建立新的通訊錄檔案" 769 770#: src/addressbook.c:4178 src/addressbook.c:4184 771msgid "Addressbook conversion error" 772msgstr "通訊錄轉換失敗" 773 774#: src/addressbook.c:4299 775msgid "Addressbook Error" 776msgstr "通訊錄錯誤" 777 778#: src/addressbook.c:4300 779msgid "Could not read address index" 780msgstr "無法讀取地址索引" 781 782#: src/addressbook.c:4631 783msgid "Busy searching..." 784msgstr "正在搜尋..." 785 786#: src/addressbook.c:4961 src/prefs_send.c:220 787msgid "Interface" 788msgstr "界面" 789 790#: src/addressbook.c:4973 791msgid "Address Books" 792msgstr "通訊錄" 793 794#: src/addressbook.c:4985 795msgid "Person" 796msgstr "人員" 797 798#: src/addressbook.c:5021 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361 799#: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3468 src/prefs_folder_column.c:77 800msgid "Folder" 801msgstr "資料夾" 802 803#: src/addressbook.c:5033 804msgid "vCard" 805msgstr "vCard" 806 807#: src/addressbook.c:5045 src/addressbook.c:5057 808msgid "JPilot" 809msgstr "JPilot" 810 811#: src/addressbook.c:5069 812msgid "LDAP servers" 813msgstr "LDAP伺服器" 814 815#: src/addressbook.c:5081 816msgid "LDAP Query" 817msgstr "LDAP查詢" 818 819#: src/addressbook_foldersel.c:203 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388 820#: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541 821msgid "Address Book" 822msgstr "通訊錄" 823 824#: src/addrgather.c:179 825msgid "Please specify name for address book." 826msgstr "請指定通訊錄名稱" 827 828#: src/addrgather.c:186 829msgid "No available address book." 830msgstr "找不到有效的通訊錄" 831 832#: src/addrgather.c:207 833msgid "Please select the mail headers to search." 834msgstr "請選擇信件標頭進行搜尋" 835 836#: src/addrgather.c:214 837msgid "Collecting addresses..." 838msgstr "搜索地址" 839 840#: src/addrgather.c:254 841msgid "address added by Claws Mail" 842msgstr "地址已加入 Claws-mail" 843 844#: src/addrgather.c:285 845msgid "Addresses collected successfully." 846msgstr "地址收集成功" 847 848#: src/addrgather.c:360 849msgid "Current folder:" 850msgstr "目前的資料夾" 851 852#: src/addrgather.c:371 853msgid "Address book name:" 854msgstr "通訊錄名稱" 855 856#: src/addrgather.c:398 857msgid "Address book folder size:" 858msgstr "通訊錄資料夾大小" 859 860#: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411 861msgid "" 862"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book" 863msgstr "新通訊錄中每一個資料夾內最大的資料筆數" 864 865#: src/addrgather.c:415 866msgid "Process these mail header fields" 867msgstr "郵件標頭區處理中" 868 869#: src/addrgather.c:434 870msgid "Include subfolders" 871msgstr "包含子資料夾" 872 873#: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1384 874msgid "Header Name" 875msgstr "標頭名稱" 876 877#: src/addrgather.c:498 878msgid "Address Count" 879msgstr "地址數量" 880 881#: src/addrgather.c:586 882msgid "Header Fields" 883msgstr "標頭區" 884 885#: src/addrgather.c:587 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723 886#: src/importldif.c:982 887msgid "Finish" 888msgstr "完成" 889 890#: src/addrgather.c:645 891msgid "Collect email addresses from selected messages" 892msgstr "從選擇的郵件內收集郵件地址" 893 894#: src/addrgather.c:649 895msgid "Collect email addresses from folder" 896msgstr "從資料夾內收集郵件地址" 897 898#: src/addrindex.c:125 899msgid "Common addresses" 900msgstr "共用地址" 901 902#: src/addrindex.c:126 903msgid "Personal addresses" 904msgstr "個人地址" 905 906#: src/addrindex.c:132 907msgid "Common address" 908msgstr "共用地址" 909 910#: src/addrindex.c:133 911msgid "Personal address" 912msgstr "個人地址" 913 914#: src/addrindex.c:1834 915msgid "Address(es) update" 916msgstr "地址更新" 917 918#: src/addrindex.c:1835 919msgid "Update failed. Changes not written to Directory." 920msgstr "更新錯誤!所有的改變將不會被儲存" 921 922#: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9820 923msgid "Notice" 924msgstr "注意" 925 926#: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5874 src/compose.c:6419 927#: src/compose.c:12221 src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107 928#: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811 929#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5095 930msgid "Warning" 931msgstr "警告" 932 933#: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5811 src/inc.c:731 934#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311 935msgid "Error" 936msgstr "錯誤" 937 938#: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94 939msgid "_View log" 940msgstr "顯示日誌(_V)" 941 942#: src/alertpanel.c:346 943msgid "Show this message next time" 944msgstr "下一次顯示這個訊息" 945 946#: src/browseldap.c:223 947msgid "Browse Directory Entry" 948msgstr "瀏覽目錄" 949 950#: src/browseldap.c:243 951msgid "Server Name:" 952msgstr "伺服器名稱:" 953 954#: src/browseldap.c:253 955msgid "Distinguished Name (dn):" 956msgstr "識別名稱 (dn)" 957 958#: src/browseldap.c:284 959msgid "LDAP Name" 960msgstr "LDAP名稱" 961 962#: src/browseldap.c:290 963msgid "Attribute Value" 964msgstr "屬性值" 965 966#: src/common/plugin.c:70 967msgid "Nothing" 968msgstr "什麼都沒有" 969 970#: src/common/plugin.c:71 971msgid "a viewer" 972msgstr "觀察器" 973 974#: src/common/plugin.c:72 975msgid "a MIME parser" 976msgstr "MIME轉譯器" 977 978#: src/common/plugin.c:73 979msgid "folders" 980msgstr "資料夾" 981 982#: src/common/plugin.c:74 983msgid "filtering" 984msgstr "過濾中" 985 986#: src/common/plugin.c:75 987msgid "a privacy interface" 988msgstr "私有界面" 989 990#: src/common/plugin.c:76 991msgid "a notifier" 992msgstr "通知器" 993 994#: src/common/plugin.c:77 995msgid "an utility" 996msgstr "實用的" 997 998#: src/common/plugin.c:78 999msgid "things" 1000msgstr "東西" 1001 1002#: src/common/plugin.c:335 1003#, c-format 1004msgid "" 1005"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin." 1006msgstr "這個外掛提供了 %s (%s), 而這個功能已經在 %s 外掛中被提供了" 1007 1008#: src/common/plugin.c:438 1009msgid "Plugin already loaded" 1010msgstr "此外掛功能已經載入" 1011 1012#: src/common/plugin.c:449 1013msgid "Failed to allocate memory for Plugin" 1014msgstr "此外掛功能發生記憶體配置錯誤" 1015 1016#: src/common/plugin.c:483 1017msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license." 1018msgstr "此模組並未取得GPL v3或更新版本的相容許可" 1019 1020#: src/common/plugin.c:492 1021msgid "This module is for Claws Mail GTK1." 1022msgstr "此模組適用於 Claws Mail GTK1" 1023 1024#: src/common/plugin.c:770 1025#, c-format 1026msgid "" 1027"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was " 1028"built with." 1029msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要新" 1030 1031#: src/common/plugin.c:773 1032msgid "" 1033"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built " 1034"with." 1035msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要新" 1036 1037#: src/common/plugin.c:782 1038#, c-format 1039msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin." 1040msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要舊" 1041 1042#: src/common/plugin.c:784 1043msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin." 1044msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要舊" 1045 1046#: src/common/session.c:201 src/imap.c:1246 1047msgid "SSL/TLS handshake failed\n" 1048msgstr "SSL/TLS 交握失敗\n" 1049 1050#: src/common/smtp.c:185 1051msgid "No SMTP AUTH method available\n" 1052msgstr "找不到有效SMTP認證方法\n" 1053 1054#: src/common/smtp.c:188 1055msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n" 1056msgstr "指定的SMPT認證方法是無效的\n" 1057 1058#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:594 1059msgid "bad SMTP response\n" 1060msgstr "錯誤的SMTP回應\n" 1061 1062#: src/common/smtp.c:565 src/common/smtp.c:583 src/common/smtp.c:698 1063msgid "error occurred on SMTP session\n" 1064msgstr "SMTP執行時期發生錯誤\n" 1065 1066#: src/common/smtp.c:574 src/pop.c:934 1067msgid "error occurred on authentication\n" 1068msgstr "認證發生錯誤\n" 1069 1070#: src/common/smtp.c:624 1071#, c-format 1072msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n" 1073msgstr "訊息太多(最大的容許量是 %s)\n" 1074 1075#: src/common/smtp.c:656 src/pop.c:927 1076msgid "couldn't start STARTTLS session\n" 1077msgstr "無法執行STARTTLS\n" 1078 1079#: src/common/socket.c:571 1080msgid "Socket IO timeout.\n" 1081msgstr "Socket 輸出/入超時\n" 1082 1083#: src/common/socket.c:600 1084msgid "Connection timed out.\n" 1085msgstr "連線超時\n" 1086 1087#: src/common/socket.c:740 1088#, c-format 1089msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n" 1090msgstr "%s:%d: 連線失敗 (%s)\n" 1091 1092#: src/common/socket.c:980 1093#, c-format 1094msgid "%s:%d: unknown host.\n" 1095msgstr "%s:%d: 不知名的主機\n" 1096 1097#: src/common/socket.c:1072 1098#, c-format 1099msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n" 1100msgstr "%s:%s: 尋找主機失敗 (%s)\n" 1101 1102#: src/common/socket.c:1385 1103#, c-format 1104msgid "write on fd%d: %s\n" 1105msgstr "寫入 fd%d: %s\n" 1106 1107#: src/common/ssl_certificate.c:338 1108#, c-format 1109msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n" 1110msgstr "無法指定P12認證檔 (%s)\n" 1111 1112#: src/common/ssl_certificate.c:346 1113#, c-format 1114msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n" 1115msgstr "無法讀取P12認證檔 (%s)\n" 1116 1117#: src/common/ssl_certificate.c:355 1118#, c-format 1119msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n" 1120msgstr "無法匯入P12認證檔 (%s)\n" 1121 1122#: src/common/ssl_certificate.c:640 1123msgid "Internal error" 1124msgstr "內部錯誤" 1125 1126#: src/common/ssl_certificate.c:645 1127msgid "Uncheckable" 1128msgstr "無法被選取" 1129 1130#: src/common/ssl_certificate.c:649 1131msgid "Self-signed certificate" 1132msgstr "自我簽署簽證" 1133 1134#: src/common/ssl_certificate.c:652 1135msgid "Revoked certificate" 1136msgstr "簽證徹回" 1137 1138#: src/common/ssl_certificate.c:654 1139msgid "No certificate issuer found" 1140msgstr "找不到簽證發行者" 1141 1142#: src/common/ssl_certificate.c:656 1143msgid "Certificate issuer is not a CA" 1144msgstr "簽證發行者不是CA" 1145 1146#: src/common/ssl_certificate.c:881 1147#, c-format 1148msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n" 1149msgstr "無法開啟簽證檔案 %s: %s\n" 1150 1151#: src/common/ssl_certificate.c:885 1152#, c-format 1153msgid "Certificate file %s missing (%s)\n" 1154msgstr "簽證檔案%s遺失(%s)\n" 1155 1156#: src/common/ssl_certificate.c:904 1157#, c-format 1158msgid "Cannot open key file %s (%s)\n" 1159msgstr "無法開啟金鑰檔案 %s (%s)\n" 1160 1161#: src/common/ssl_certificate.c:908 1162#, c-format 1163msgid "Key file %s missing (%s)\n" 1164msgstr "金鑰檔案%s遺失(%s)\n" 1165 1166#: src/common/ssl_certificate.c:1056 1167#, c-format 1168msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n" 1169msgstr "讀取P12簽證檔案%s失敗\n" 1170 1171#: src/common/ssl_certificate.c:1059 1172#, c-format 1173msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n" 1174msgstr "開啟P12簽證檔案 %s (%s)失敗\n" 1175 1176#: src/common/ssl_certificate.c:1063 1177#, c-format 1178msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n" 1179msgstr "P12簽證檔案%s遺失 (%s)\n" 1180 1181#: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87 1182#: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109 1183#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121 1184#: src/gtk/sslcertwindow.c:136 1185msgid "<not in certificate>" 1186msgstr "<尚未簽證>" 1187 1188#: src/common/string_match.c:81 1189msgid "(Subject cleared by RegExp)" 1190msgstr "標題已被RegExp清除" 1191 1192#: src/common/utils.c:200 1193#, c-format 1194msgid "%dB" 1195msgstr "%dB" 1196 1197#: src/common/utils.c:201 1198#, c-format 1199msgid "%d.%02dKB" 1200msgstr "%d.%02dKB" 1201 1202#: src/common/utils.c:202 1203#, c-format 1204msgid "%d.%02dMB" 1205msgstr "%d.%02dMB" 1206 1207#: src/common/utils.c:203 1208#, c-format 1209msgid "%.2fGB" 1210msgstr "%.2fGB" 1211 1212#: src/common/utils.c:4087 1213msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1214msgid "Sunday" 1215msgstr "星期日" 1216 1217#: src/common/utils.c:4088 1218msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1219msgid "Monday" 1220msgstr "星期一" 1221 1222#: src/common/utils.c:4089 1223msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1224msgid "Tuesday" 1225msgstr "星期二" 1226 1227#: src/common/utils.c:4090 1228msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1229msgid "Wednesday" 1230msgstr "星期三" 1231 1232#: src/common/utils.c:4091 1233msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1234msgid "Thursday" 1235msgstr "星期四" 1236 1237#: src/common/utils.c:4092 1238msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1239msgid "Friday" 1240msgstr "星期五" 1241 1242#: src/common/utils.c:4093 1243msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1244msgid "Saturday" 1245msgstr "星期六" 1246 1247#: src/common/utils.c:4095 1248msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1249msgid "January" 1250msgstr "一月" 1251 1252#: src/common/utils.c:4096 1253msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1254msgid "February" 1255msgstr "二月" 1256 1257#: src/common/utils.c:4097 1258msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1259msgid "March" 1260msgstr "三月" 1261 1262#: src/common/utils.c:4098 1263msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1264msgid "April" 1265msgstr "四月" 1266 1267#: src/common/utils.c:4099 1268msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1269msgid "May" 1270msgstr "五月" 1271 1272#: src/common/utils.c:4100 1273msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1274msgid "June" 1275msgstr "六月" 1276 1277#: src/common/utils.c:4101 1278msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1279msgid "July" 1280msgstr "七月" 1281 1282#: src/common/utils.c:4102 1283msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1284msgid "August" 1285msgstr "八月" 1286 1287#: src/common/utils.c:4103 1288msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1289msgid "September" 1290msgstr "九月" 1291 1292#: src/common/utils.c:4104 1293msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1294msgid "October" 1295msgstr "十月" 1296 1297#: src/common/utils.c:4105 1298msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1299msgid "November" 1300msgstr "十一月" 1301 1302#: src/common/utils.c:4106 1303msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1304msgid "December" 1305msgstr "十二月" 1306 1307#: src/common/utils.c:4108 1308msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1309msgid "Sun" 1310msgstr "星期日" 1311 1312#: src/common/utils.c:4109 1313msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1314msgid "Mon" 1315msgstr "星期一" 1316 1317#: src/common/utils.c:4110 1318msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1319msgid "Tue" 1320msgstr "星期二" 1321 1322#: src/common/utils.c:4111 1323msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1324msgid "Wed" 1325msgstr "星期三" 1326 1327#: src/common/utils.c:4112 1328msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1329msgid "Thu" 1330msgstr "星期四" 1331 1332#: src/common/utils.c:4113 1333msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1334msgid "Fri" 1335msgstr "星期五" 1336 1337#: src/common/utils.c:4114 1338msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1339msgid "Sat" 1340msgstr "星期六" 1341 1342#: src/common/utils.c:4116 1343msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1344msgid "Jan" 1345msgstr "一月" 1346 1347#: src/common/utils.c:4117 1348msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1349msgid "Feb" 1350msgstr "二月" 1351 1352#: src/common/utils.c:4118 1353msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1354msgid "Mar" 1355msgstr "三月" 1356 1357#: src/common/utils.c:4119 1358msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1359msgid "Apr" 1360msgstr "四月" 1361 1362#: src/common/utils.c:4120 1363msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1364msgid "May" 1365msgstr "五月" 1366 1367#: src/common/utils.c:4121 1368msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1369msgid "Jun" 1370msgstr "六月" 1371 1372#: src/common/utils.c:4122 1373msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1374msgid "Jul" 1375msgstr "七月" 1376 1377#: src/common/utils.c:4123 1378msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1379msgid "Aug" 1380msgstr "八月" 1381 1382#: src/common/utils.c:4124 1383msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1384msgid "Sep" 1385msgstr "九月" 1386 1387#: src/common/utils.c:4125 1388msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1389msgid "Oct" 1390msgstr "十月" 1391 1392#: src/common/utils.c:4126 1393msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1394msgid "Nov" 1395msgstr "十一月" 1396 1397#: src/common/utils.c:4127 1398msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1399msgid "Dec" 1400msgstr "十二月" 1401 1402#: src/common/utils.c:4138 1403msgctxt "For use by strftime (morning)" 1404msgid "AM" 1405msgstr "上午" 1406 1407#: src/common/utils.c:4139 1408msgctxt "For use by strftime (afternoon)" 1409msgid "PM" 1410msgstr "下午" 1411 1412#: src/common/utils.c:4140 1413msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)" 1414msgid "am" 1415msgstr "上午" 1416 1417#: src/common/utils.c:4141 1418msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)" 1419msgid "pm" 1420msgstr "下午" 1421 1422#: src/compose.c:198 1423msgid "" 1424"You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a " 1425"privacy system.\n" 1426"\n" 1427"Signing and encrypting have been disabled for this message." 1428msgstr "" 1429"您已選擇簽章及(或)加密此信件,但是尚未選擇一個獨立的系統\n" 1430"\n" 1431"已取消簽證章及加密此信件" 1432 1433#: src/compose.c:604 1434msgid "_Add..." 1435msgstr "新增(_A)..." 1436 1437#: src/compose.c:605 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301 1438#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323 1439msgid "_Remove" 1440msgstr "移除(_R)" 1441 1442#: src/compose.c:607 src/folderview.c:254 1443msgid "_Properties..." 1444msgstr "屬性(_P)" 1445 1446#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214 1447msgid "_Message" 1448msgstr "郵件(_M)" 1449 1450#: src/compose.c:617 1451msgid "_Spelling" 1452msgstr "拼字(_S)" 1453 1454#: src/compose.c:619 src/compose.c:686 1455msgid "_Options" 1456msgstr "選用(_O)" 1457 1458#: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:216 1459msgid "_Help" 1460msgstr "協助(_H)" 1461 1462#: src/compose.c:623 1463msgid "S_end" 1464msgstr "傳送(_e)" 1465 1466#: src/compose.c:624 1467msgid "Send _later" 1468msgstr "稍後傳送(_l)" 1469 1470#: src/compose.c:627 1471msgid "_Attach file" 1472msgstr "附加檔案(_A)" 1473 1474#: src/compose.c:628 1475msgid "_Insert file" 1476msgstr "插入檔案(_I)" 1477 1478#: src/compose.c:629 1479msgid "Insert si_gnature" 1480msgstr "插入簽名(_g)" 1481 1482#: src/compose.c:630 1483msgid "_Replace signature" 1484msgstr "覆蓋簽名(_R)" 1485 1486#: src/compose.c:634 1487msgid "_Print" 1488msgstr "列印(_P)" 1489 1490#: src/compose.c:639 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91 1491msgid "_Undo" 1492msgstr "復原(_U)" 1493 1494#: src/compose.c:640 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92 1495msgid "_Redo" 1496msgstr "取消復原(_R)" 1497 1498#: src/compose.c:643 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95 1499msgid "Cu_t" 1500msgstr "剪下(_t)" 1501 1502#: src/compose.c:647 1503msgid "_Special paste" 1504msgstr "特殊貼上(_S)" 1505 1506#: src/compose.c:648 1507msgid "As _quotation" 1508msgstr "如引言(_q)" 1509 1510#: src/compose.c:649 1511msgid "_Wrapped" 1512msgstr "已換行(_W)" 1513 1514#: src/compose.c:650 1515msgid "_Unwrapped" 1516msgstr "不換行(_U)" 1517 1518#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:558 1519#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99 1520msgid "Select _all" 1521msgstr "全選(_a)" 1522 1523#: src/compose.c:654 1524msgid "A_dvanced" 1525msgstr "進階(_d)" 1526 1527#: src/compose.c:655 1528msgid "Move a character backward" 1529msgstr "向後移動一個位元" 1530 1531#: src/compose.c:656 1532msgid "Move a character forward" 1533msgstr "向前移動一個位元" 1534 1535#: src/compose.c:657 1536msgid "Move a word backward" 1537msgstr "向後移動一個字" 1538 1539#: src/compose.c:658 1540msgid "Move a word forward" 1541msgstr "向前移動一個字" 1542 1543#: src/compose.c:659 1544msgid "Move to beginning of line" 1545msgstr "移至列首" 1546 1547#: src/compose.c:660 1548msgid "Move to end of line" 1549msgstr "移至列尾" 1550 1551#: src/compose.c:661 1552msgid "Move to previous line" 1553msgstr "移至上一列" 1554 1555#: src/compose.c:662 1556msgid "Move to next line" 1557msgstr "移至下一列" 1558 1559#: src/compose.c:663 1560msgid "Delete a character backward" 1561msgstr "向後刪除一個字元" 1562 1563#: src/compose.c:664 1564msgid "Delete a character forward" 1565msgstr "向前刪除一個字元" 1566 1567#: src/compose.c:665 1568msgid "Delete a word backward" 1569msgstr "向後刪除一個字" 1570 1571#: src/compose.c:666 1572msgid "Delete a word forward" 1573msgstr "向前刪除一個字" 1574 1575#: src/compose.c:667 1576msgid "Delete line" 1577msgstr "刪除列" 1578 1579#: src/compose.c:668 1580msgid "Delete to end of line" 1581msgstr "刪除至列尾" 1582 1583#: src/compose.c:671 src/messageview.c:231 1584#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102 1585msgid "_Find" 1586msgstr "尋找(_F)" 1587 1588#: src/compose.c:674 1589msgid "_Wrap current paragraph" 1590msgstr "目前的段落換行(_W)" 1591 1592#: src/compose.c:675 1593msgid "Wrap all long _lines" 1594msgstr "所有的長列換行(_l)" 1595 1596#: src/compose.c:677 1597msgid "Edit with e_xternal editor" 1598msgstr "用外部編輯器進行編輯(_x)" 1599 1600#: src/compose.c:680 1601msgid "_Check all or check selection" 1602msgstr "檢查所有或勾選的項目(_C)" 1603 1604#: src/compose.c:681 1605msgid "_Highlight all misspelled words" 1606msgstr "標示所有拼錯的單字(_H)" 1607 1608#: src/compose.c:682 1609msgid "Check _backwards misspelled word" 1610msgstr "向後檢查拼錯的單字(_b)" 1611 1612#: src/compose.c:683 1613msgid "_Forward to next misspelled word" 1614msgstr "向前檢查拼錯的單字(_F)" 1615 1616#: src/compose.c:690 1617msgid "Reply _mode" 1618msgstr "回復模式(_m)" 1619 1620#: src/compose.c:692 1621msgid "Privacy _System" 1622msgstr "隱私系統(_S)" 1623 1624#: src/compose.c:696 1625msgid "_Priority" 1626msgstr "優先權(_P)" 1627 1628#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267 1629msgid "Character _encoding" 1630msgstr "字元編碼(_e)" 1631 1632#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272 1633msgid "Western European" 1634msgstr "西歐" 1635 1636#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273 1637msgid "Baltic" 1638msgstr "波羅的海" 1639 1640#: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274 1641msgid "Hebrew" 1642msgstr "希伯來" 1643 1644#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275 1645msgid "Arabic" 1646msgstr "阿拉伯" 1647 1648#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276 1649msgid "Cyrillic" 1650msgstr "西里爾" 1651 1652#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277 1653msgid "Japanese" 1654msgstr "日文" 1655 1656#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278 1657msgid "Chinese" 1658msgstr "中文" 1659 1660#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279 1661msgid "Korean" 1662msgstr "韓文" 1663 1664#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280 1665msgid "Thai" 1666msgstr "泰文" 1667 1668#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316 1669msgid "_Address book" 1670msgstr "通訊錄" 1671 1672#: src/compose.c:716 1673msgid "_Template" 1674msgstr "樣板" 1675 1676#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336 1677msgid "Actio_ns" 1678msgstr "動作" 1679 1680#: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:340 1681msgid "_About" 1682msgstr "關於" 1683 1684#: src/compose.c:727 1685msgid "Aut_o wrapping" 1686msgstr "自動換行" 1687 1688#: src/compose.c:728 1689msgid "Auto _indent" 1690msgstr "自動縮排(_i)" 1691 1692#: src/compose.c:729 1693msgid "Si_gn" 1694msgstr "簽名" 1695 1696#: src/compose.c:730 1697msgid "_Encrypt" 1698msgstr "加密" 1699 1700#: src/compose.c:731 1701msgid "_Request Return Receipt" 1702msgstr "要求回條" 1703 1704#: src/compose.c:732 1705msgid "Remo_ve references" 1706msgstr "移除參考" 1707 1708#: src/compose.c:733 1709msgid "Show _ruler" 1710msgstr "顯示尺標" 1711 1712#: src/compose.c:738 src/compose.c:748 1713msgid "_Normal" 1714msgstr "一般" 1715 1716#: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305 1717#: src/summaryview.c:433 1718msgid "_All" 1719msgstr "所有" 1720 1721#: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306 1722#: src/summaryview.c:434 1723msgid "_Sender" 1724msgstr "傳送者" 1725 1726#: src/compose.c:741 1727msgid "_Mailing-list" 1728msgstr "寄送清單" 1729 1730#: src/compose.c:746 1731msgid "_Highest" 1732msgstr "最高" 1733 1734#: src/compose.c:747 1735msgid "Hi_gh" 1736msgstr "高" 1737 1738#: src/compose.c:749 1739msgid "Lo_w" 1740msgstr "低" 1741 1742#: src/compose.c:750 1743msgid "_Lowest" 1744msgstr "最低" 1745 1746#: src/compose.c:755 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353 1747msgid "_Automatic" 1748msgstr "自動" 1749 1750#: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354 1751msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)" 1752msgstr "7位元 ASCII (US-ASC_II)" 1753 1754#: src/compose.c:757 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355 1755msgid "Unicode (_UTF-8)" 1756msgstr "萬國碼 (_UTF-8)" 1757 1758#: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359 1759msgid "Central European (ISO-8859-_2)" 1760msgstr "中歐 (ISO-8859-_2)" 1761 1762#: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362 1763msgid "Greek (ISO-8859-_7)" 1764msgstr "希臘 (ISO-8859-_7)" 1765 1766#: src/compose.c:769 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367 1767msgid "Turkish (ISO-8859-_9)" 1768msgstr "士耳其語 (ISO-8859-_9)" 1769 1770#: src/compose.c:1056 1771msgid "New message From format error." 1772msgstr "新訊息寄件者格式錯誤" 1773 1774#: src/compose.c:1149 1775msgid "New message subject format error." 1776msgstr "新訊息標題格式錯誤" 1777 1778#: src/compose.c:1181 src/quote_fmt.c:563 1779#, c-format 1780msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d." 1781msgstr "新訊息內容樣板在第%d行出現錯誤" 1782 1783#: src/compose.c:1450 1784msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist." 1785msgstr "無法回覆,原始信件可能不存在" 1786 1787#: src/compose.c:1635 src/quote_fmt.c:580 1788msgid "" 1789"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email " 1790"address." 1791msgstr "回寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址" 1792 1793#: src/compose.c:1684 src/quote_fmt.c:583 1794#, c-format 1795msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d." 1796msgstr "回寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤" 1797 1798#: src/compose.c:1825 src/compose.c:2026 src/quote_fmt.c:600 1799msgid "" 1800"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email " 1801"address." 1802msgstr "轉寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址" 1803 1804#: src/compose.c:1886 src/quote_fmt.c:603 1805#, c-format 1806msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d." 1807msgstr "轉寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤" 1808 1809#: src/compose.c:2069 1810msgid "Fw: multiple emails" 1811msgstr "回覆:多重郵件" 1812 1813#: src/compose.c:2580 1814#, c-format 1815msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d." 1816msgstr "改寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤" 1817 1818#: src/compose.c:2651 src/gtk/headers.h:14 1819msgid "Cc:" 1820msgstr "副本:" 1821 1822#: src/compose.c:2654 src/gtk/headers.h:15 1823msgid "Bcc:" 1824msgstr "密件副本:" 1825 1826#: src/compose.c:2657 src/gtk/headers.h:12 1827msgid "Reply-To:" 1828msgstr "回信給:" 1829 1830#: src/compose.c:2660 src/compose.c:5029 src/compose.c:5031 1831#: src/gtk/headers.h:33 1832msgid "Newsgroups:" 1833msgstr "新聞群組:" 1834 1835#: src/compose.c:2663 src/gtk/headers.h:34 1836msgid "Followup-To:" 1837msgstr "跟隨至:" 1838 1839#: src/compose.c:2666 src/gtk/headers.h:17 1840msgid "In-Reply-To:" 1841msgstr "回覆至:" 1842 1843#: src/compose.c:2670 src/compose.c:5026 src/compose.c:5034 1844#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:422 1845msgid "To:" 1846msgstr "收件者:" 1847 1848#: src/compose.c:2860 1849msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)." 1850msgstr "無法夾帶檔案(字元轉換失敗)" 1851 1852#: src/compose.c:2866 1853#, c-format 1854msgid "" 1855"The following file has been attached: \n" 1856"%s" 1857msgid_plural "" 1858"The following files have been attached: \n" 1859"%s" 1860msgstr[0] "" 1861"此檔案已經夾帶:\n" 1862"%s" 1863msgstr[1] "" 1864"下列檔案已經夾帶:\n" 1865"%s" 1866 1867#: src/compose.c:3146 1868msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid." 1869msgstr "樣板內\"引用標示\"有誤" 1870 1871#: src/compose.c:3675 1872#, c-format 1873msgid "Could not get size of file '%s'." 1874msgstr "無法取得檔案'%s'大小" 1875 1876#: src/compose.c:3693 1877#, c-format 1878msgid "" 1879"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you " 1880"want to do that?" 1881msgstr "你可以在訊息內容中插入一個檔案 %s,確認要這樣幹嗎?" 1882 1883#: src/compose.c:3696 1884msgid "Are you sure?" 1885msgstr "你確定嗎?" 1886 1887#: src/compose.c:3697 src/compose.c:10809 src/compose.c:11701 1888msgid "_Insert" 1889msgstr "插入(_I)" 1890 1891#: src/compose.c:3822 1892#, c-format 1893msgid "File %s is empty." 1894msgstr "檔案 %s 是空白的" 1895 1896#: src/compose.c:3823 1897msgid "Empty file" 1898msgstr "清空檔案" 1899 1900#: src/compose.c:3824 1901msgid "_Attach anyway" 1902msgstr "直接夾檔(_A)" 1903 1904#: src/compose.c:3833 1905#, c-format 1906msgid "Can't read %s." 1907msgstr "無法讀取 %s" 1908 1909#: src/compose.c:3860 1910#, c-format 1911msgid "Message: %s" 1912msgstr "訊息: %s" 1913 1914#: src/compose.c:4870 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696 1915#: src/plugins/python/composewindowtype.c:498 1916msgid " [Edited]" 1917msgstr " 已編輯" 1918 1919#: src/compose.c:4877 src/plugins/python/composewindowtype.c:501 1920#, c-format 1921msgid "%s - Compose message%s" 1922msgstr "%s - 新信件 %s" 1923 1924#: src/compose.c:4880 src/plugins/python/composewindowtype.c:504 1925#, c-format 1926msgid "[no subject] - Compose message%s" 1927msgstr "[無主題] - 新信件 %s" 1928 1929#: src/compose.c:4882 src/plugins/python/composewindowtype.c:492 1930msgid "Compose message" 1931msgstr "新信件" 1932 1933#: src/compose.c:4909 src/messageview.c:887 1934msgid "" 1935"Account for sending mail is not specified.\n" 1936"Please select a mail account before sending." 1937msgstr "" 1938"尚未指定郵件的傳送地址\n" 1939"傳送前請選擇一個郵件地址" 1940 1941#: src/compose.c:5126 src/compose.c:5163 1942#, c-format 1943msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?" 1944msgstr "只存在一個預設的收件者 '%s',確認寄出?" 1945 1946#: src/compose.c:5128 src/compose.c:5165 src/compose.c:5203 src/compose.c:5246 1947#: src/prefs_account.c:4122 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519 1948msgid "Send" 1949msgstr "傳送" 1950 1951#: src/compose.c:5130 src/compose.c:5167 src/compose.c:5204 src/compose.c:5247 1952#: src/compose.c:5812 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859 1953#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054 1954msgid "_Send" 1955msgstr "傳送(_S)" 1956 1957#: src/compose.c:5184 1958msgid "Recipient is not specified." 1959msgstr "尚未指定收件者" 1960 1961#: src/compose.c:5199 1962#, c-format 1963msgid "Subject is empty. %s" 1964msgstr "主題空白 %s" 1965 1966#: src/compose.c:5200 src/compose.c:5243 1967#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215 1968msgid "Send it anyway?" 1969msgstr "確認寄出?" 1970 1971#: src/compose.c:5201 src/compose.c:5244 1972#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215 1973msgid "Queue it anyway?" 1974msgstr "儲存至草稿?" 1975 1976#: src/compose.c:5203 src/compose.c:5246 src/toolbar.c:520 1977msgid "Send later" 1978msgstr "稍後寄送" 1979 1980#: src/compose.c:5204 src/compose.c:5247 1981msgid "_Queue" 1982msgstr "草稿(_Q)" 1983 1984#: src/compose.c:5242 1985#, c-format 1986msgid "Sending to %d recipients. %s" 1987msgstr "傳送給 %d 接收者. %s" 1988 1989#: src/compose.c:5271 1990msgid "Could not queue message." 1991msgstr "此訊息無法稍後再送出" 1992 1993#: src/compose.c:5274 1994#, c-format 1995msgid "" 1996"Could not queue message:\n" 1997"\n" 1998"%s." 1999msgstr "" 2000"此訊息無法稍後再送出\n" 2001"\n" 2002"%s." 2003 2004#: src/compose.c:5278 2005#, c-format 2006msgid "" 2007"Could not queue message for sending:\n" 2008"\n" 2009"Signature failed: %s" 2010msgstr "" 2011"無法將寄送信件儲存在草稿:\n" 2012"\n" 2013"簽名天敗: %s" 2014 2015#: src/compose.c:5283 2016#, c-format 2017msgid "" 2018"Could not queue message for sending:\n" 2019"\n" 2020"Encryption failed: %s" 2021msgstr "" 2022"無法將寄送信件儲存在草稿:\n" 2023"\n" 2024"加密失敗: %s" 2025 2026#: src/compose.c:5288 2027msgid "" 2028"Could not queue message for sending:\n" 2029"\n" 2030"Charset conversion failed." 2031msgstr "" 2032"無法將寄送信件儲存在草稿:\n" 2033"\n" 2034"字元轉換失敗" 2035 2036#: src/compose.c:5292 2037msgid "" 2038"Could not queue message for sending:\n" 2039"\n" 2040"Couldn't get recipient encryption key." 2041msgstr "" 2042"無法將寄送信件儲存在草稿:\n" 2043"\n" 2044"無法取得收件者的加密金鑰" 2045 2046#: src/compose.c:5355 src/compose.c:5415 2047msgid "" 2048"The message was queued but could not be sent.\n" 2049"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry." 2050msgstr "" 2051"草稿信件無法被傳送\n" 2052"從主視窗用\"傳送草稿訊息\"重試" 2053 2054#: src/compose.c:5411 2055#, c-format 2056msgid "" 2057"%s\n" 2058"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry." 2059msgstr "" 2060"%s\n" 2061"從主視窗用\"傳送草稿訊息\"重試" 2062 2063#: src/compose.c:5808 2064#, c-format 2065msgid "" 2066"Can't convert the character encoding of the message \n" 2067"to the specified %s charset.\n" 2068"Send it as %s?" 2069msgstr "" 2070"無法轉換訊息的字元編碼至指定的 %s 編碼\n" 2071"確認以 %s 傳送?" 2072 2073#: src/compose.c:5870 2074#, c-format 2075msgid "" 2076"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" 2077"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" 2078"\n" 2079"Send it anyway?" 2080msgstr "" 2081"第%d列超過長度限制(998 bytes)\n" 2082"訊息內容將被打斷以利傳輸\n" 2083"確定要傳送嗎?" 2084 2085#: src/compose.c:6105 2086msgid "Encryption warning" 2087msgstr "加密警告" 2088 2089#: src/compose.c:6106 2090msgid "C_ontinue" 2091msgstr "繼續(_o)" 2092 2093#: src/compose.c:6155 2094msgid "No account for sending mails available!" 2095msgstr "傳送郵件時找不到有效的帳號" 2096 2097#: src/compose.c:6164 2098msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible." 2099msgstr "選擇的帳號並非NNTP:無法傳輸" 2100 2101#: src/compose.c:6418 2102#, c-format 2103msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?" 2104msgstr "附加檔案%s不存在,忽略嗎?" 2105 2106#: src/compose.c:6420 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563 2107msgid "Cancel sending" 2108msgstr "終止傳送" 2109 2110#: src/compose.c:6420 2111msgid "Ignore attachment" 2112msgstr "忽略附加檔案" 2113 2114#: src/compose.c:6476 2115#, c-format 2116msgid "Original %s part" 2117msgstr "原始的第%s部份" 2118 2119#: src/compose.c:7076 2120msgid "Add to address _book" 2121msgstr "新增至通訊錄" 2122 2123#: src/compose.c:7243 2124msgid "Delete entry contents" 2125msgstr "刪除目錄" 2126 2127#: src/compose.c:7247 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290 2128msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook" 2129msgstr "按下 <tab> 可自動完成郵件地址" 2130 2131#: src/compose.c:7479 2132msgid "Mime type" 2133msgstr "Mime格式" 2134 2135#: src/compose.c:7485 src/mimeview.c:303 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:452 2136#: src/prefs_matcher.c:641 src/prefs_summaries.c:633 2137#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:472 2138msgid "Size" 2139msgstr "大小" 2140 2141#: src/compose.c:7547 2142msgid "Save Message to " 2143msgstr "儲存訊息到" 2144 2145#: src/compose.c:7578 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518 2146#: src/editvcard.c:193 src/export.c:166 src/import.c:164 src/importmutt.c:239 2147#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081 2148#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213 2149#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236 2150#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181 2151#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295 2152#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437 2153msgid "_Browse" 2154msgstr "瀏覽" 2155 2156#: src/compose.c:7594 2157msgid "Select folder to save message to" 2158msgstr "選擇要儲存郵件的目錄" 2159 2160#: src/compose.c:8051 2161msgid "Hea_der" 2162msgstr "標頭" 2163 2164#: src/compose.c:8056 2165msgid "_Attachments" 2166msgstr "附件檔" 2167 2168#: src/compose.c:8070 2169msgid "Othe_rs" 2170msgstr "其它" 2171 2172#: src/compose.c:8085 2173msgid "S_ubject:" 2174msgstr "主旨" 2175 2176#: src/compose.c:8309 2177#, c-format 2178msgid "" 2179"Spell checker could not be started.\n" 2180"%s" 2181msgstr "" 2182"拼字檢查無法正確啟用\n" 2183"%s" 2184 2185#: src/compose.c:8456 2186msgid "_From:" 2187msgstr "寄件者:" 2188 2189#: src/compose.c:8473 2190msgid "Account to use for this email" 2191msgstr "此郵件使用的帳號" 2192 2193#: src/compose.c:8475 2194msgid "Sender address to be used" 2195msgstr "使用的寄件者地址" 2196 2197#: src/compose.c:8657 2198#, c-format 2199msgid "" 2200"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or " 2201"encrypt this message." 2202msgstr "無法載入隱私系統'%s',此訊息將無法被簽證或加密" 2203 2204#: src/compose.c:8768 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180 2205msgid "_None" 2206msgstr "空白(_N)" 2207 2208#: src/compose.c:8869 src/prefs_template.c:752 2209#, c-format 2210msgid "The body of the template has an error at line %d." 2211msgstr "此樣板內容的第%d行發現錯誤" 2212 2213#: src/compose.c:8966 2214#, c-format 2215msgctxt "'%s' stands for a header name" 2216msgid "Template '%s' format error." 2217msgstr "樣板中 '%s' 欄位格式錯誤" 2218 2219#: src/compose.c:9390 2220msgid "Invalid MIME type." 2221msgstr "無效的MINE型式" 2222 2223#: src/compose.c:9405 2224msgid "File doesn't exist or is empty." 2225msgstr "檔案不存在或空白" 2226 2227#: src/compose.c:9479 2228msgid "Properties" 2229msgstr "屬性" 2230 2231#: src/compose.c:9497 2232msgid "MIME type" 2233msgstr "MIME型式" 2234 2235#: src/compose.c:9530 2236msgid "Encoding" 2237msgstr "編碼中" 2238 2239#: src/compose.c:9550 2240msgid "Path" 2241msgstr "路徑" 2242 2243#: src/compose.c:9551 2244msgid "File name" 2245msgstr "檔案名稱" 2246 2247#: src/compose.c:9646 2248#, c-format 2249msgid "" 2250"Could not write the body to file:\n" 2251"%s" 2252msgstr "" 2253"無法將信件內容寫入檔案:\n" 2254"%s" 2255 2256#: src/compose.c:9704 2257#, c-format 2258msgid "" 2259"Could not spawn the following command:\n" 2260"%s\n" 2261"%s" 2262msgstr "" 2263"無法產生下列命令\n" 2264"%s\n" 2265"%s" 2266 2267#: src/compose.c:9743 2268#, c-format 2269msgid "External editor stopped with an error:%s" 2270msgstr "外部編輯圖終止,錯誤碼:%s" 2271 2272#: src/compose.c:9817 2273#, c-format 2274msgid "" 2275"The external editor is still working.\n" 2276"Force terminating the process?\n" 2277"process id: %d" 2278msgstr "" 2279"外部編輯器正在使用中\n" 2280"要強制終止此程序嗎?\n" 2281"程序id: %d" 2282 2283#: src/compose.c:10223 src/messageview.c:1088 2284msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email." 2285msgstr "Claws Mail 需要網路的存取權才能傳送此郵件" 2286 2287#: src/compose.c:10425 2288msgid "Could not save draft." 2289msgstr "無法儲存為草稿" 2290 2291#: src/compose.c:10429 2292msgid "Could not save draft" 2293msgstr "無法儲存為草稿" 2294 2295#: src/compose.c:10430 2296msgid "" 2297"Could not save draft.\n" 2298"Do you want to cancel exit or discard this email?" 2299msgstr "" 2300"無法儲存為草稿\n" 2301"確定要終止離開或放棄此郵件?" 2302 2303#: src/compose.c:10432 2304msgid "_Cancel exit" 2305msgstr "終止離開" 2306 2307#: src/compose.c:10432 2308msgid "_Discard email" 2309msgstr "放棄郵件" 2310 2311#: src/compose.c:10621 src/compose.c:10635 2312msgid "Select file" 2313msgstr "選擇檔案" 2314 2315#: src/compose.c:10649 2316#, c-format 2317msgid "File '%s' could not be read." 2318msgstr "無法讀取檔案'%s'" 2319 2320#: src/compose.c:10651 2321#, c-format 2322msgid "" 2323"File '%s' contained invalid characters\n" 2324"for the current encoding, insertion may be incorrect." 2325msgstr "" 2326"目前的編碼檔案'%s'包含無效的字元\n" 2327"插入可能是無效的" 2328 2329#: src/compose.c:10728 2330msgid "Discard message" 2331msgstr "放棄訊息" 2332 2333#: src/compose.c:10729 2334msgid "This message has been modified. Discard it?" 2335msgstr "此訊息已經被修改過了,要放棄嗎?" 2336 2337#: src/compose.c:10730 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434 2338msgid "_Discard" 2339msgstr "放棄" 2340 2341#: src/compose.c:10730 src/compose.c:10735 2342msgid "_Save to Drafts" 2343msgstr "儲存至草稿(_S)" 2344 2345#: src/compose.c:10733 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432 2346msgid "Save changes" 2347msgstr "儲存異動" 2348 2349#: src/compose.c:10734 2350msgid "This message has been modified. Save the latest changes?" 2351msgstr "此訊息已經被修改過了,要儲存最後的修改嗎?" 2352 2353#: src/compose.c:10735 2354msgid "_Don't save" 2355msgstr "不要儲存" 2356 2357#: src/compose.c:10806 2358#, c-format 2359msgid "Do you want to apply the template '%s'?" 2360msgstr "確定要使用樣板 '%s'嗎?" 2361 2362#: src/compose.c:10808 2363msgid "Apply template" 2364msgstr "使用樣板" 2365 2366#: src/compose.c:10809 src/prefs_actions.c:331 src/prefs_filtering_action.c:583 2367#: src/prefs_filtering.c:478 src/prefs_matcher.c:798 src/prefs_template.c:311 2368#: src/prefs_toolbar.c:1018 2369msgid "_Replace" 2370msgstr "覆蓋(_R)" 2371 2372#: src/compose.c:11694 2373#, c-format 2374msgid "" 2375"Do you want to insert the contents of the file into the message body, or " 2376"attach it to the email?" 2377msgid_plural "" 2378"Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or " 2379"attach them to the email?" 2380msgstr[0] "確定要將此一檔案內容插入至郵件訊息中?還是要將它附加至郵件?" 2381msgstr[1] "確定要將%d個檔案的內容插入至郵件訊息中?還是要將它們附加至郵件?" 2382 2383#: src/compose.c:11700 2384msgid "Insert or attach?" 2385msgstr "確定插入或附加檔案?" 2386 2387#: src/compose.c:11701 2388msgid "_Attach" 2389msgstr "附加檔案(_A)" 2390 2391#: src/compose.c:11919 2392#, c-format 2393msgid "Quote format error at line %d." 2394msgstr "第%d格式有誤" 2395 2396#: src/compose.c:12215 2397#, c-format 2398msgid "" 2399"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some " 2400"time. Do you want to continue?" 2401msgstr "您企圖回覆%d訊息,開啟視窗可能會花費一些時,確認要繼續嗎?" 2402 2403#: src/crash.c:140 2404#, c-format 2405msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld" 2406msgstr "Claws Mail 進行 (%ld) 收到信號 %ld" 2407 2408#: src/crash.c:186 2409msgid "Claws Mail has crashed" 2410msgstr "Claws Mail 不正常結束" 2411 2412#: src/crash.c:203 2413#, c-format 2414msgid "" 2415"%s.\n" 2416"Please file a bug report and include the information below." 2417msgstr "" 2418"%s\n" 2419"請提供一個bug通報,包含下列的資訊" 2420 2421#: src/crash.c:208 2422msgid "Debug log" 2423msgstr "偵錯log" 2424 2425#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:539 2426msgid "Close" 2427msgstr "關閉" 2428 2429#: src/crash.c:257 2430msgid "Save..." 2431msgstr "儲存..." 2432 2433#: src/crash.c:262 2434msgid "Create bug report" 2435msgstr "產生錯誤報告" 2436 2437#: src/crash.c:312 2438msgid "Save crash information" 2439msgstr "儲存崩潰資訊" 2440 2441#: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288 2442msgid "Add New Person" 2443msgstr "新增連絡人" 2444 2445#: src/editaddress.c:152 2446msgid "" 2447"Adding a new person requires at least one of the\n" 2448"following values to be set:\n" 2449" - Display Name\n" 2450" - First Name\n" 2451" - Last Name\n" 2452" - Nickname\n" 2453" - any email address\n" 2454" - any additional attribute\n" 2455"\n" 2456"Click OK to keep editing this contact.\n" 2457"Click Cancel to close without saving." 2458msgstr "" 2459"新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n" 2460" - 顯示名稱\n" 2461" - 名\n" 2462" - 姓\n" 2463" - 暱稱\n" 2464" - 任何的郵件地址\n" 2465" - 位何額外的屬性\n" 2466"\n" 2467"按下OK繼續編輯此連絡人\n" 2468"按下Cancel離開且不儲存" 2469 2470#: src/editaddress.c:163 2471msgid "" 2472"Adding a new person requires at least one of the\n" 2473"following values to be set:\n" 2474" - First Name\n" 2475" - Last Name\n" 2476" - any email address\n" 2477" - any additional attribute\n" 2478"\n" 2479"Click OK to keep editing this contact.\n" 2480"Click Cancel to close without saving." 2481msgstr "" 2482"新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n" 2483" - 顯示名稱\n" 2484" - 名\n" 2485" - 姓\n" 2486" - 暱稱\n" 2487" - 任何的郵件地址\n" 2488" - 位何額外的屬性\n" 2489"\n" 2490"按下OK繼續編輯此連絡人\n" 2491"按下Cancel離開且不儲存" 2492 2493#: src/editaddress.c:289 2494msgid "Edit Person Details" 2495msgstr "編輯連絡人詳細資料" 2496 2497#: src/editaddress.c:507 2498msgid "An Email address must be supplied." 2499msgstr "必需提供一個電子郵件地址" 2500 2501#: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205 2502msgid "A Name and Value must be supplied." 2503msgstr "必需提供一個名" 2504 2505#: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784 2506msgid "Discard" 2507msgstr "放棄" 2508 2509#: src/editaddress.c:821 2510msgid "Apply" 2511msgstr "指定" 2512 2513#: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:901 2514msgid "Edit Person Data" 2515msgstr "編輯連絡人資料" 2516 2517#: src/editaddress.c:930 2518msgid "Choose a picture" 2519msgstr "選擇一張照片" 2520 2521#: src/editaddress.c:949 2522#, c-format 2523msgid "" 2524"Failed to import image: \n" 2525"%s" 2526msgstr "" 2527"匯入圖片失敗:\n" 2528"%s" 2529 2530#: src/editaddress.c:991 2531msgid "_Set picture" 2532msgstr "設定圖片" 2533 2534#: src/editaddress.c:992 2535msgid "_Unset picture" 2536msgstr "恢復圖片設定" 2537 2538#: src/editaddress.c:1050 2539msgid "Photo" 2540msgstr "照片" 2541 2542#: src/editaddress.c:1097 src/editaddress.c:1099 src/expldifdlg.c:516 2543#: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747 2544msgid "Display Name" 2545msgstr "顯示名稱" 2546 2547#: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1112 src/ldif.c:755 2548msgid "Last Name" 2549msgstr "姓" 2550 2551#: src/editaddress.c:1109 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:751 2552msgid "First Name" 2553msgstr "名" 2554 2555#: src/editaddress.c:1115 src/editaddress.c:1117 2556msgid "Nickname" 2557msgstr "暱稱" 2558 2559#: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294 2560msgid "Alias" 2561msgstr "別名" 2562 2563#: src/editaddress.c:1479 src/editaddress.c:1512 src/editaddress.c:1528 2564#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376 2565#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:223 2566msgid "Value" 2567msgstr "數值" 2568 2569#: src/editaddress.c:1594 2570msgid "_User Data" 2571msgstr "連絡人資料" 2572 2573#: src/editaddress.c:1595 2574msgid "_Email Addresses" 2575msgstr "電子郵件地址" 2576 2577#: src/editaddress.c:1598 src/editaddress.c:1601 2578msgid "O_ther Attributes" 2579msgstr "其它屬性" 2580 2581#: src/editaddress.c:1769 2582#, c-format 2583msgid "" 2584"Failed to save image: \n" 2585"%s" 2586msgstr "" 2587"儲存圖形檔案失敗 \n" 2588"%s" 2589 2590#: src/editbook.c:109 2591msgid "File appears to be OK." 2592msgstr "檔案看來是好的" 2593 2594#: src/editbook.c:112 2595msgid "File does not appear to be a valid address book format." 2596msgstr "檔案看似出現無效的通訊錄格式" 2597 2598#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98 2599msgid "Could not read file." 2600msgstr "無法讀取檔案" 2601 2602#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:263 2603msgid "Edit Addressbook" 2604msgstr "編輯通訊錄" 2605 2606#: src/editbook.c:178 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:181 2607msgid " Check File " 2608msgstr "檢查檔案" 2609 2610#: src/editbook.c:183 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:186 2611#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:2477 2612#: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618 2613msgid "File" 2614msgstr "檔案" 2615 2616#: src/editbook.c:282 2617msgid "Add New Addressbook" 2618msgstr "新增通訊錄" 2619 2620#: src/editgroup.c:101 2621msgid "A Group Name must be supplied." 2622msgstr "需要新增群組名稱" 2623 2624#: src/editgroup.c:296 2625msgid "Edit Group Data" 2626msgstr "編輯群組資料" 2627 2628#: src/editgroup.c:326 src/exporthtml.c:598 2629msgid "Group Name" 2630msgstr "群組名稱" 2631 2632#: src/editgroup.c:345 2633msgid "Addresses in Group" 2634msgstr "群組內地址" 2635 2636#: src/editgroup.c:379 2637msgid "Available Addresses" 2638msgstr "有效的地址" 2639 2640#: src/editgroup.c:453 2641msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons" 2642msgstr "用箭號鈕將郵件地址移往或移出群組" 2643 2644#: src/editgroup.c:501 2645msgid "Edit Group Details" 2646msgstr "編輯群組詳細資料" 2647 2648#: src/editgroup.c:504 2649msgid "Add New Group" 2650msgstr "新增群組" 2651 2652#: src/editgroup.c:553 2653msgid "Edit folder" 2654msgstr "編輯資料夾" 2655 2656#: src/editgroup.c:553 2657msgid "Input the new name of folder:" 2658msgstr "輸入新名稱給資料夾" 2659 2660#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144 2661#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92 2662msgid "New folder" 2663msgstr "新增資料夾" 2664 2665#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:574 src/mh_gtk.c:145 2666#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93 2667msgid "Input the name of new folder:" 2668msgstr "輸入名稱給新資料夾" 2669 2670#: src/editjpilot.c:188 2671msgid "File does not appear to be JPilot format." 2672msgstr "檔案無法支援JPilot格式" 2673 2674#: src/editjpilot.c:200 2675msgid "Select JPilot File" 2676msgstr "選擇JPilot檔案" 2677 2678#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365 2679msgid "Edit JPilot Entry" 2680msgstr "編輯JPilot進入點" 2681 2682#: src/editjpilot.c:281 2683msgid "Additional e-Mail address item(s)" 2684msgstr "附加的電子郵件地址項目" 2685 2686#: src/editjpilot.c:372 2687msgid "Add New JPilot Entry" 2688msgstr "新增JPilot進入點" 2689 2690#: src/editldap_basedn.c:153 2691msgid "Edit LDAP - Select Search Base" 2692msgstr "編輯LDAP - 選擇搜尋基準" 2693 2694#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:441 src/prefs_account.c:3229 2695#: src/prefs_proxy.c:98 2696msgid "Hostname" 2697msgstr "主機名稱" 2698 2699#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:458 2700#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:3236 2701#: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117 2702msgid "Port" 2703msgstr "通訊埠" 2704 2705#: src/editldap_basedn.c:193 src/editldap.c:502 2706msgid "Search Base" 2707msgstr "搜尋基準" 2708 2709#: src/editldap_basedn.c:221 2710msgid "Available Search Base(s)" 2711msgstr "有效的搜尋基準" 2712 2713#: src/editldap_basedn.c:327 2714msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" 2715msgstr "無法從伺服器中讀取搜尋基準 - 請手動設定" 2716 2717#: src/editldap_basedn.c:331 src/editldap.c:281 2718msgid "Could not connect to server" 2719msgstr "無法連線至伺服器" 2720 2721#: src/editldap.c:152 2722msgid "A Name must be supplied." 2723msgstr "必需提供一個名字" 2724 2725#: src/editldap.c:164 2726msgid "A Hostname must be supplied for the server." 2727msgstr "必需提供一個主機名稱給伺服器" 2728 2729#: src/editldap.c:177 2730msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied." 2731msgstr "至少要提供一個LDAP搜尋基準屬性" 2732 2733#: src/editldap.c:278 2734msgid "Connected successfully to server" 2735msgstr "伺服器連線成功" 2736 2737#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:991 2738msgid "Edit LDAP Server" 2739msgstr "編輯LDAP伺器" 2740 2741#: src/editldap.c:437 2742msgid "A name that you wish to call the server." 2743msgstr "要呼叫的伺服器名稱" 2744 2745#: src/editldap.c:450 2746msgid "" 2747"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be " 2748"appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be " 2749"used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same " 2750"computer as Claws Mail." 2751msgstr "" 2752"這是伺服器的主機名稱。例如:\"ldap.example.org\"適合\"example.org\"組識。也可" 2753"以使用IP位址。如果和Claws Mail在同一台電腦上執行LDAP伺服器,可以指定為" 2754"\"localhost\"。" 2755 2756#: src/editldap.c:469 2757msgid "STARTTLS" 2758msgstr "STARTTLS" 2759 2760#: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:4213 2761msgid "SSL/TLS" 2762msgstr "SSL/TLS" 2763 2764#: src/editldap.c:474 2765msgid "" 2766"Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts " 2767"unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure " 2768"to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and " 2769"TLS_REQCERT fields)." 2770msgstr "" 2771"透過STARTTLS可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔" 2772"案的設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)" 2773 2774#: src/editldap.c:479 2775msgid "" 2776"Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection " 2777"fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf " 2778"(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)." 2779msgstr "" 2780"透過SSL/TLS可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔" 2781"案的設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)" 2782 2783#: src/editldap.c:491 2784msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default." 2785msgstr "這是伺服器的監聽埠,預設通訊埠是389" 2786 2787#: src/editldap.c:494 2788msgid " Check Server " 2789msgstr "檢查伺服器" 2790 2791#: src/editldap.c:498 2792msgid "Press this button to test the connection to the server." 2793msgstr "按下此鍵進行伺服器連線測試" 2794 2795#: src/editldap.c:511 2796msgid "" 2797"This specifies the name of the directory to be searched on the server. " 2798"Examples include:\n" 2799" dc=claws-mail,dc=org\n" 2800" ou=people,dc=domainname,dc=com\n" 2801" o=Organization Name,c=Country\n" 2802msgstr "" 2803"指定的目錄名稱將在伺服器上被搜尋範例包括:\n" 2804" dc=claws-mail,dc=org\n" 2805" ou=people,dc=domainname,dc=com\n" 2806" o=Organization Name,c=Country\n" 2807 2808#: src/editldap.c:522 2809msgid "" 2810"Press this button to lookup the name of available directory names on the " 2811"server." 2812msgstr "按下此鍵在伺服器上搜尋有效的目錄名稱" 2813 2814#: src/editldap.c:578 2815msgid "Search Attributes" 2816msgstr "搜尋屬性" 2817 2818#: src/editldap.c:587 2819msgid "" 2820"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to " 2821"find a name or address." 2822msgstr "用於搜尋名稱或地址時的LDAP屬性列表" 2823 2824#: src/editldap.c:590 2825msgid " Defaults " 2826msgstr "預設" 2827 2828#: src/editldap.c:594 2829msgid "" 2830"This resets the attribute names to a default value that should find most " 2831"names and addresses during a name or address search process." 2832msgstr "" 2833"將重置屬性名稱為預設值,如此可以在搜尋姓名或地址過程中,找到更多的姓名和地址" 2834 2835#: src/editldap.c:600 2836msgid "Max Query Age (secs)" 2837msgstr "最大的搜尋年齡 (secs)" 2838 2839#: src/editldap.c:614 2840msgid "" 2841"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search " 2842"result is valid for address completion purposes. Search results are stored " 2843"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will " 2844"improve the response time when attempting to search for the same name or " 2845"address on subsequent address completion requests. The cache will be " 2846"searched in preference to performing a new server search request. The " 2847"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most " 2848"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. " 2849"This is useful for servers that have slow response times at the expense of " 2850"more memory to cache results." 2851msgstr "" 2852"定義最大的地址自動完成搜尋結果時間(秒)。搜尋結果會暫存直到時間到達後,再重複" 2853"進行。當試圖搜尋相同名稱,此功能將有效的改善反應時間,同時暫存會優先處理新伺" 2854"服器的搜尋要求。此預設值為600秒(10分鐘), 可滿足大部份的需求。較大的設定值將減" 2855"少下一次的搜尋時間。此功能對於較慢的伺服器可以提供更多的記憶體來暫存搜搜結" 2856"果,進而提高搜尋效能。" 2857 2858#: src/editldap.c:631 2859msgid "Include server in dynamic search" 2860msgstr "動態搜尋包含伺服器" 2861 2862#: src/editldap.c:636 2863msgid "" 2864"Check this option to include this server for dynamic searches when using " 2865"address completion." 2866msgstr "當使用地址完成功能時,檢查這個選項以包含動態搜尋" 2867 2868#: src/editldap.c:642 2869msgid "Match names 'containing' search term" 2870msgstr "姓名符合'包含'搜尋項目" 2871 2872#: src/editldap.c:647 2873msgid "" 2874"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with" 2875"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" " 2876"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for " 2877"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all " 2878"searches against other address interfaces." 2879msgstr "" 2880"可以使用\"以...開始\"或\"包含\"的搜尋條件來進行姓名和地址的搜尋。勾選此選項進" 2881"行\"包含\"的搜尋,此法通常會花費較長的時間。特別注意,為了提昇效能,地址自動" 2882"完成功能使用\"以...開始\"進行所有搜尋,以取代其它的地址界面" 2883 2884#: src/editldap.c:710 2885msgid "Bind DN" 2886msgstr "綁定 DN" 2887 2888#: src/editldap.c:719 2889msgid "" 2890"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is " 2891"usually only used for protected servers. This name is typically formatted " 2892"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when " 2893"performing a search." 2894msgstr "" 2895"LDAP的使用者帳號是用來和伺服器進行連線的,通常是用於保護伺服器。此使用者帳號" 2896"的格式一般為 \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\",這個欄位一般建議空白以進行搜" 2897"尋。" 2898 2899#: src/editldap.c:726 2900msgid "Bind Password" 2901msgstr "綁定密碼" 2902 2903#: src/editldap.c:736 2904msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user." 2905msgstr "以\"Bind DN\"進行連線時,此密碼將被使用" 2906 2907#: src/editldap.c:739 src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:2108 2908#: src/prefs_account.c:3041 src/prefs_account.c:3069 src/prefs_account.c:3274 2909#: src/prefs_proxy.c:146 2910msgid "Show password" 2911msgstr "顯示密碼" 2912 2913#: src/editldap.c:748 2914msgid "Timeout (secs)" 2915msgstr "超時 (secs)" 2916 2917#: src/editldap.c:761 2918msgid "The timeout period in seconds." 2919msgstr "超時的週期 (單位秒)" 2920 2921#: src/editldap.c:765 2922msgid "Maximum Entries" 2923msgstr "最大的登入數量" 2924 2925#: src/editldap.c:778 2926msgid "" 2927"The maximum number of entries that should be returned in the search result." 2928msgstr "搜尋結果中可以接收的最大登入數量" 2929 2930#: src/editldap.c:793 src/prefs_account.c:4086 2931msgid "Basic" 2932msgstr "基本" 2933 2934#: src/editldap.c:795 src/gtk/quicksearch.c:703 2935msgid "Extended" 2936msgstr "延伸" 2937 2938#: src/editldap.c:996 2939msgid "Add New LDAP Server" 2940msgstr "新增LDAP伺服器?" 2941 2942#: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1403 2943#: src/prefs_summaries.c:640 2944msgid "Tag" 2945msgstr "標籤" 2946 2947#: src/edittags.c:221 2948msgid "Delete tag" 2949msgstr "刪除標籤" 2950 2951#: src/edittags.c:222 2952msgid "Do you really want to delete this tag?" 2953msgstr "確認要刪除標籤?" 2954 2955#: src/edittags.c:257 2956msgid "Delete all tags" 2957msgstr "刪除所有的標籤" 2958 2959#: src/edittags.c:258 2960msgid "Do you really want to delete all tags?" 2961msgstr "確認刪除所有的標籤?" 2962 2963#: src/edittags.c:430 2964msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead." 2965msgstr "此標籤名稱是保留的,請選擇另一個" 2966 2967#: src/edittags.c:472 2968msgid "Tag is not set." 2969msgstr "沒有設定標籤" 2970 2971#: src/edittags.c:550 2972msgctxt "Dialog title" 2973msgid "Apply tags" 2974msgstr "指定標籤" 2975 2976#: src/edittags.c:567 2977msgid "New tag:" 2978msgstr "新標籤" 2979 2980#: src/edittags.c:600 2981msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate." 2982msgstr "請選擇標籤以指定或移除,修改將立即生效。" 2983 2984#: src/editvcard.c:95 2985msgid "File does not appear to be vCard format." 2986msgstr "檔案不是vCard格式" 2987 2988#: src/editvcard.c:107 2989msgid "Select vCard File" 2990msgstr "選擇vCard檔案" 2991 2992#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:257 2993msgid "Edit vCard Entry" 2994msgstr "編輯vCard進入點" 2995 2996#: src/editvcard.c:262 2997msgid "Add New vCard Entry" 2998msgstr "新增vCard進入點" 2999 3000#: src/etpan/etpan-ssl.c:167 3001msgid "Impossible to set the client certificate.\n" 3002msgstr "無法設定客戶端認證\n" 3003 3004#: src/etpan/nntp-thread.c:949 3005msgid "couldn't get xover range\n" 3006msgstr "無法取得 xover 的範圍\n" 3007 3008#: src/etpan/nntp-thread.c:1048 3009msgid "couldn't get xhdr range\n" 3010msgstr "無法取得 xhdr 的範圍\n" 3011 3012#: src/exphtmldlg.c:105 3013msgid "Please specify output directory and file to create." 3014msgstr "請指定要輸出的目錄和檔案" 3015 3016#: src/exphtmldlg.c:108 3017msgid "Select stylesheet and formatting." 3018msgstr "選擇樣式和格式" 3019 3020#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113 3021msgid "File exported successfully." 3022msgstr "檔案匯出成功" 3023 3024#: src/exphtmldlg.c:177 3025#, c-format 3026msgid "" 3027"The HTML output directory '%s'\n" 3028"does not exist. Do you want to create it?" 3029msgstr "" 3030"此輸出HTML的目錄 '%s'\n" 3031"不存在,確定要建立嗎?" 3032 3033#: src/exphtmldlg.c:180 3034msgid "Create directory" 3035msgstr "建立目錄" 3036 3037#: src/exphtmldlg.c:189 3038#, c-format 3039msgid "" 3040"Could not create output directory for HTML file:\n" 3041"%s" 3042msgstr "無法建立HTML檔案的輸出目錄%s" 3043 3044#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201 3045msgid "Failed to Create Directory" 3046msgstr "建立目錄失敗" 3047 3048#: src/exphtmldlg.c:233 3049msgid "Error creating HTML file" 3050msgstr "建立HTML檔案錯誤" 3051 3052#: src/exphtmldlg.c:319 3053msgid "Select HTML output file" 3054msgstr "選擇HTML輸出檔案" 3055 3056#: src/exphtmldlg.c:383 3057msgid "HTML Output File" 3058msgstr "HTML輸出檔案" 3059 3060#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:173 src/import.c:171 3061#: src/importldif.c:568 3062msgid "B_rowse" 3063msgstr "瀏覽" 3064 3065#: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301 3066msgid "Stylesheet" 3067msgstr "樣式" 3068 3069#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577 3070#: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:127 src/mainwindow.c:1181 3071#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313 3072#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315 src/prefs_account.c:1112 3073#: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6273 3074msgid "None" 3075msgstr "無" 3076 3077#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523 3078#: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230 3079#: src/prefs_other.c:129 src/prefs_other.c:417 3080msgid "Default" 3081msgstr "預設" 3082 3083#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 3084#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 3085msgid "Full" 3086msgstr "完整" 3087 3088#: src/exphtmldlg.c:456 3089msgid "Custom" 3090msgstr "自訂" 3091 3092#: src/exphtmldlg.c:457 3093msgid "Custom-2" 3094msgstr "自訂-2" 3095 3096#: src/exphtmldlg.c:458 3097msgid "Custom-3" 3098msgstr "自訂-3" 3099 3100#: src/exphtmldlg.c:459 3101msgid "Custom-4" 3102msgstr "自訂-4" 3103 3104#: src/exphtmldlg.c:466 3105msgid "Full Name Format" 3106msgstr "完整姓名格式" 3107 3108#: src/exphtmldlg.c:474 3109msgid "First Name, Last Name" 3110msgstr "名,姓" 3111 3112#: src/exphtmldlg.c:475 3113msgid "Last Name, First Name" 3114msgstr "姓,名" 3115 3116#: src/exphtmldlg.c:482 3117msgid "Color Banding" 3118msgstr "指定區域顏色" 3119 3120#: src/exphtmldlg.c:488 3121msgid "Format Email Links" 3122msgstr "格式化電子郵件超連結" 3123 3124#: src/exphtmldlg.c:494 3125msgid "Format User Attributes" 3126msgstr "格式化使用者屬性" 3127 3128#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850 3129msgid "Address Book:" 3130msgstr "通訊錄" 3131 3132#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860 3133msgid "File Name:" 3134msgstr "檔案名稱" 3135 3136#: src/exphtmldlg.c:559 3137msgid "Open with Web Browser" 3138msgstr "以瀏覽器開啟" 3139 3140#: src/exphtmldlg.c:591 3141msgid "Export Address Book to HTML File" 3142msgstr "將通訊錄匯出為HTML格式檔案" 3143 3144#: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:980 3145msgid "File Info" 3146msgstr "檔案資訊" 3147 3148#: src/exphtmldlg.c:658 3149msgid "Format" 3150msgstr "格式" 3151 3152#: src/expldifdlg.c:107 3153msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create." 3154msgstr "請指定欲建立的目錄和LDIF檔案名稱" 3155 3156#: src/expldifdlg.c:110 3157msgid "Specify parameters to format distinguished name." 3158msgstr "指定參數用來格式化區分名稱" 3159 3160#: src/expldifdlg.c:187 3161#, c-format 3162msgid "" 3163"LDIF Output Directory '%s'\n" 3164"does not exist. OK to create new directory?" 3165msgstr "" 3166"LDIF輸出目錄 '%s'\n" 3167"不存在,要按下OK鍵建立新目錄嗎?" 3168 3169#: src/expldifdlg.c:190 3170msgid "Create Directory" 3171msgstr "建立目錄" 3172 3173#: src/expldifdlg.c:199 3174#, c-format 3175msgid "" 3176"Could not create output directory for LDIF file:\n" 3177"%s" 3178msgstr "" 3179"無法建立LDIF檔案的輸出目錄\n" 3180"%s" 3181 3182#: src/expldifdlg.c:241 3183msgid "Suffix was not supplied" 3184msgstr "不支援的後綴" 3185 3186#: src/expldifdlg.c:243 3187msgid "" 3188"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure " 3189"you wish to proceed without a suffix?" 3190msgstr "LDAP伺服器要求資料必需包含後綴,你確認不修改並繼續?" 3191 3192#: src/expldifdlg.c:261 3193msgid "Error creating LDIF file" 3194msgstr "建立LDIF檔案錯誤" 3195 3196#: src/expldifdlg.c:336 3197msgid "Select LDIF output file" 3198msgstr "選擇LDIF的輸出檔案" 3199 3200#: src/expldifdlg.c:400 3201msgid "LDIF Output File" 3202msgstr "LDIF輸出檔案" 3203 3204#: src/expldifdlg.c:431 3205msgid "" 3206"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar " 3207"to:\n" 3208" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" 3209msgstr "" 3210"此通訊錄的唯一識別ID是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n" 3211" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" 3212 3213#: src/expldifdlg.c:437 3214msgid "" 3215"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted " 3216"similar to:\n" 3217" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" 3218msgstr "" 3219"此通訊錄的顯示名稱是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n" 3220" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" 3221 3222#: src/expldifdlg.c:443 3223msgid "" 3224"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is " 3225"formatted similar to:\n" 3226" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" 3227msgstr "" 3228"第一個屬於個人的郵件地址用來產生DN,此DN的格式近似於:\n" 3229" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" 3230 3231#: src/expldifdlg.c:489 3232msgid "Suffix" 3233msgstr "後綴" 3234 3235#: src/expldifdlg.c:499 3236msgid "" 3237"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP " 3238"entry. Examples include:\n" 3239" dc=claws-mail,dc=org\n" 3240" ou=people,dc=domainname,dc=com\n" 3241" o=Organization Name,c=Country\n" 3242msgstr "" 3243"此後綴是用來為 LDAP 產生一個識別名稱(or DN),舉例來說,包括了:\n" 3244" dc=claws-mail,dc=org\n" 3245" ou=people,dc=domainname,dc=com\n" 3246" o=Organization Name,c=Country\n" 3247 3248#: src/expldifdlg.c:507 3249msgid "Relative DN" 3250msgstr "Relative DN" 3251 3252#: src/expldifdlg.c:515 3253msgid "Unique ID" 3254msgstr "唯一的 ID" 3255 3256#: src/expldifdlg.c:523 3257msgid "" 3258"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an " 3259"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a " 3260"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative " 3261"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the " 3262"available RDN options that will be used to create the DN." 3263msgstr "" 3264"LDIF 檔案包含了一些常被載入 LDAP 伺服器的記錄資訊,這些 LDIF 內的記錄資訊被用" 3265"來作為 DN(\"Distinguished Name\") 唯一的鑑別來源。建立 DN 時將在" 3266"RDN(\"Relative Distinguished Name\")加上後綴請選擇其中一個有效的 RDN 選項,以" 3267"新建一個 DN" 3268 3269#: src/expldifdlg.c:543 3270msgid "Use DN attribute if present in data" 3271msgstr "若資訊中出現,則使用 DN 屬性" 3272 3273#: src/expldifdlg.c:548 3274msgid "" 3275"The addressbook may contain entries that were previously imported from an " 3276"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the " 3277"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected " 3278"above will be used if the DN user attribute is not found." 3279msgstr "" 3280"通訊錄可能包含了先前匯入自 LDIF 檔的登入資訊。若在通訊錄中包含了 DN 使用者屬" 3281"性,則可能被用來匯出至 LDIF 檔。如果 DN 使用者屬性不存在,則上面所選擇的 RDN " 3282"將會被使用。" 3283 3284#: src/expldifdlg.c:558 3285msgid "Exclude record if no Email Address" 3286msgstr "若沒有郵件地址,將被不被記錄" 3287 3288#: src/expldifdlg.c:563 3289msgid "" 3290"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this " 3291"option to ignore these records." 3292msgstr "通訊錄沒有包含郵件地址,請檢查這個選項以忽略這些記錄" 3293 3294#: src/expldifdlg.c:655 3295msgid "Export Address Book to LDIF File" 3296msgstr "匯出通訊錄至 LDIF 檔" 3297 3298#: src/expldifdlg.c:722 3299msgid "Distinguished Name" 3300msgstr "Distinguished Name" 3301 3302#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8486 3303msgid "Export to mbox file" 3304msgstr "匯出至 mbox 檔案" 3305 3306#: src/export.c:132 3307msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file." 3308msgstr "指定匯出資料夾和 mbox 檔案名稱" 3309 3310#: src/export.c:143 3311msgid "Source folder:" 3312msgstr "來源資料夾" 3313 3314#: src/export.c:149 src/import.c:143 3315msgid "Mbox file:" 3316msgstr "Mbox 檔案:" 3317 3318#: src/export.c:205 3319msgid "Target mbox filename can't be left empty." 3320msgstr "未指定目的 mbox 名稱" 3321 3322#: src/export.c:210 3323msgid "Source folder can't be left empty." 3324msgstr "未指定來源資料夾" 3325 3326#: src/export.c:223 3327msgid "Couldn't find the source folder." 3328msgstr "找不到來源資料夾" 3329 3330#: src/export.c:247 3331msgid "Select exporting file" 3332msgstr "選擇匯出檔案" 3333 3334#: src/export.c:270 3335msgid "Select folder to export" 3336msgstr "選擇匯出資料夾" 3337 3338#: src/exporthtml.c:768 3339msgid "Full Name" 3340msgstr "全名" 3341 3342#: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:981 3343#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772 3344msgid "Attributes" 3345msgstr "屬性" 3346 3347#: src/exporthtml.c:975 3348msgid "Claws Mail Address Book" 3349msgstr "Claws Mail 通訊錄" 3350 3351#: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607 3352msgid "Name already exists but is not a directory." 3353msgstr "名稱已存在,但是它不是一個目錄" 3354 3355#: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610 3356msgid "No permissions to create directory." 3357msgstr "沒有建立目錄的權限" 3358 3359#: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613 3360msgid "Name is too long." 3361msgstr "名稱太長" 3362 3363#: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616 3364msgid "Not specified." 3365msgstr "未指定" 3366 3367#: src/file_checker.c:81 3368#, c-format 3369msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?" 3370msgstr "缺少檔案 %s,確認要用使用來自於 %s 的備份檔案嗎?" 3371 3372#: src/file_checker.c:90 src/file_checker.c:114 3373#, c-format 3374msgid "Could not copy %s to %s" 3375msgstr "無法從 %s 複制到 %s" 3376 3377#: src/file_checker.c:105 3378#, c-format 3379msgid "" 3380"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from " 3381"%s?" 3382msgstr "檔案 %s 是空白的或已經損毀!確認要用使用來自%s的備份檔案嗎?" 3383 3384#: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707 3385msgid "rule is not account-based\n" 3386msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則\n" 3387 3388#: src/filtering.c:607 3389#, c-format 3390msgid "" 3391"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently " 3392"used to retrieve messages\n" 3393msgstr "" 3394"這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],且符合用來作為目前取回郵件的帳" 3395"號\n" 3396 3397#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627 3398#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696 3399#: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715 3400msgid "NON_EXISTENT" 3401msgstr "不存在(_E)" 3402 3403#: src/filtering.c:617 3404msgid "" 3405"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve " 3406"messages\n" 3407msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合用來作為取回郵件的帳號\n" 3408 3409#: src/filtering.c:624 3410#, c-format 3411msgid "" 3412"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently " 3413"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n" 3414msgstr "" 3415"這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前用來作為取回郵件" 3416"的帳號 [id=%d, name='%s']\n" 3417 3418#: src/filtering.c:643 3419msgid "" 3420"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n" 3421msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則,所有的規則將被使用在使用者需求上\n" 3422 3423#: src/filtering.c:649 3424#, c-format 3425msgid "" 3426"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user " 3427"request\n" 3428msgstr "" 3429"這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但所有的規則將被使用在使用者請" 3430"求上\n" 3431 3432#: src/filtering.c:667 3433#, c-format 3434msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n" 3435msgstr "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],將跳過使用者請求\n" 3436 3437#: src/filtering.c:672 3438msgid "rule is account-based, skipped on user request\n" 3439msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,將跳過使用者請求\n" 3440 3441#: src/filtering.c:694 3442#, c-format 3443msgid "" 3444"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id=" 3445"%d, name='%s']\n" 3446msgstr "" 3447"這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前郵件帳號 [id=" 3448"%d, name='%s']\n" 3449 3450#: src/filtering.c:700 3451msgid "rule is account-based, not matching current account\n" 3452msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合目前帳號\n" 3453 3454#: src/filtering.c:712 3455#, c-format 3456msgid "" 3457"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, " 3458"name='%s']\n" 3459msgstr "" 3460"這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'], 目前帳號為 [id=%d, " 3461"name='%s']\n" 3462 3463#: src/filtering.c:752 3464#, c-format 3465msgid "applying action [ %s ]\n" 3466msgstr "套用動作 [ %s ]\n" 3467 3468#: src/filtering.c:757 3469msgid "action could not apply\n" 3470msgstr "無法套用此動作\n" 3471 3472#: src/filtering.c:759 3473#, c-format 3474msgid "no further processing after action [ %s ]\n" 3475msgstr "此動作 [ %s ] 套用後沒有其它的處理程序\n" 3476 3477#: src/filtering.c:820 3478#, c-format 3479msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n" 3480msgstr "套用規則 '%s' [ %s ]\n" 3481 3482#: src/filtering.c:824 3483#, c-format 3484msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n" 3485msgstr "套用規則 <unnamed> [ %s ]\n" 3486 3487#: src/filtering.c:842 3488#, c-format 3489msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n" 3490msgstr "關閉規則 '%s' [ %s ]\n" 3491 3492#: src/filtering.c:846 3493#, c-format 3494msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n" 3495msgstr "關閉規則 <unnamed> [ %s ]\n" 3496 3497#: src/filtering.c:884 3498msgid "undetermined" 3499msgstr "未確定的" 3500 3501#: src/filtering.c:888 3502msgid "incorporation" 3503msgstr "結合" 3504 3505#: src/filtering.c:892 3506msgid "manually" 3507msgstr "手動地" 3508 3509#: src/filtering.c:896 3510msgid "folder processing" 3511msgstr "資料夾處理中" 3512 3513#: src/filtering.c:900 3514msgid "pre-processing" 3515msgstr "前處理" 3516 3517#: src/filtering.c:904 3518msgid "post-processing" 3519msgstr "後處理" 3520 3521#: src/filtering.c:919 3522#, c-format 3523msgid "" 3524"filtering message (%s%s%s)\n" 3525"%smessage file: %s\n" 3526"%s%s %s\n" 3527"%s%s %s\n" 3528"%s%s %s\n" 3529"%s%s %s\n" 3530msgstr "" 3531"郵件過濾中 (%s%s%s)\n" 3532"%s郵件檔案: %s\n" 3533"%s%s %s\n" 3534"%s%s %s\n" 3535"%s%s %s\n" 3536"%s%s %s\n" 3537 3538#: src/filtering.c:921 src/filtering.c:930 3539msgid ": " 3540msgstr ": " 3541 3542#: src/filtering.c:928 3543#, c-format 3544msgid "" 3545"filtering message (%s%s%s)\n" 3546"%smessage file: %s\n" 3547msgstr "" 3548"郵件過濾中 (%s%s%s)\n" 3549"%s郵件檔案: %s\n" 3550 3551#: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319 3552msgid "Inbox" 3553msgstr "收件夾" 3554 3555#: src/folder.c:1599 3556msgid "Sent" 3557msgstr "已傳送" 3558 3559#: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 3560#: src/prefs_folder_item.c:322 3561msgid "Queue" 3562msgstr "暫存" 3563 3564#: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323 3565msgid "Trash" 3566msgstr "回收桶" 3567 3568#: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321 3569msgid "Drafts" 3570msgstr "草稿" 3571 3572#: src/folder.c:2042 3573#, c-format 3574msgid "Processing (%s)...\n" 3575msgstr "處理 (%s)...\n" 3576 3577#: src/folder.c:3294 3578#, c-format 3579msgid "Copying %s to %s...\n" 3580msgstr "正在複製 %s 到 %s...\n" 3581 3582#: src/folder.c:3294 3583#, c-format 3584msgid "Moving %s to %s...\n" 3585msgstr "正在移動 %s 到 %s...\n" 3586 3587#: src/folder.c:3604 3588#, c-format 3589msgid "Updating cache for %s..." 3590msgstr "正在為 %s 更新緩衝..." 3591 3592#: src/folder.c:4466 3593msgid "Processing messages..." 3594msgstr "郵件處理..." 3595 3596#: src/folder.c:4601 3597#, c-format 3598msgid "Synchronising %s for offline use...\n" 3599msgstr "離線同步化 %s ...\n" 3600 3601#: src/folder.c:4860 3602msgid "A folder name cannot begin or end with a dot." 3603msgstr "資料夾名稱開頭或結尾不能為'.'" 3604 3605#: src/folder.c:4864 3606msgid "A folder name can not end with a space." 3607msgstr "資料夾名稱開頭或結尾不能為'.'" 3608 3609#: src/foldersel.c:251 3610msgid "Select folder" 3611msgstr "選擇資料夾" 3612 3613#: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146 3614#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94 3615msgid "NewFolder" 3616msgstr "新資料夾" 3617 3618#: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147 3619msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder" 3620msgstr "從上層資料夾繼承屬性並處理" 3621 3622#: src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270 3623#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299 3624#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430 3625#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202 3626#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068 3627#, c-format 3628msgid "'%c' can't be included in folder name." 3629msgstr "'%c' 不能被包含在資料夾名稱內" 3630 3631#: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167 3632#: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269 3633#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214 3634#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075 3635#, c-format 3636msgid "The folder '%s' already exists." 3637msgstr "資料夾 '%s' 已經存在" 3638 3639#: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173 3640#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91 3641#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125 3642#, c-format 3643msgid "Can't create the folder '%s'." 3644msgstr "無法建立資料夾 '%s'" 3645 3646#: src/folderview.c:247 3647msgid "Mark all re_ad" 3648msgstr "標示所有為已讀(_a)" 3649 3650#: src/folderview.c:248 3651msgid "Mark all u_nread" 3652msgstr "標記所有為未讀(_n)" 3653 3654#: src/folderview.c:249 3655msgid "Mark all read recursi_vely" 3656msgstr "遞迴地標示所有為已讀(_v)" 3657 3658#: src/folderview.c:250 3659msgid "Mark all unread recursi_vely" 3660msgstr "遞迴地標示所有為未讀(_v)" 3661 3662#: src/folderview.c:252 3663msgid "R_un processing rules" 3664msgstr "立即執行規則(u)" 3665 3666#: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562 3667msgid "_Search folder..." 3668msgstr "搜尋資料夾(_S)..." 3669 3670#: src/folderview.c:255 3671msgid "Process_ing..." 3672msgstr "處理(_i)..." 3673 3674#: src/folderview.c:256 3675msgid "Empty _trash..." 3676msgstr "清空回收桶(_t)..." 3677 3678#: src/folderview.c:257 3679msgid "Send _queue..." 3680msgstr "傳送暫存郵件(_q)..." 3681 3682#: src/folderview.c:264 3683msgid "Set Displayed columns" 3684msgstr "設定已顯示行數" 3685 3686#: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450 3687#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141 3688#: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6547 3689msgid "New" 3690msgstr "新郵件" 3691 3692#: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451 3693#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145 3694#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6549 3695#: src/toolbar.c:512 3696msgid "Unread" 3697msgstr "未讀郵件" 3698 3699#: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149 3700#: src/prefs_folder_column.c:80 3701msgid "Total" 3702msgstr "全部郵件" 3703 3704#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style 3705#: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:473 3706msgid "#" 3707msgstr "#" 3708 3709#: src/folderview.c:783 3710msgid "Setting folder info..." 3711msgstr "設定資料夾訊息..." 3712 3713#: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4291 3714msgid "Mark all as read" 3715msgstr "將所有的郵件標示為已讀" 3716 3717#: src/folderview.c:869 3718msgid "" 3719"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as " 3720"read?" 3721msgstr "確定要將此資料夾及其下的子目錄內所有的郵件標示為已讀嗎?" 3722 3723#: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4292 3724msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?" 3725msgstr "確定要將此資料內所有的郵件標示為已讀嗎?" 3726 3727#: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4337 3728msgid "Mark all as unread" 3729msgstr "將所有的郵件標示為未讀" 3730 3731#: src/folderview.c:875 3732msgid "" 3733"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as " 3734"unread?" 3735msgstr "確定要將此資料夾及其下的子目錄內所有的郵件標示為未讀嗎?" 3736 3737#: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4338 3738msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?" 3739msgstr "確定要將此資料內所有的郵件標示為未讀嗎?" 3740 3741#: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4686 3742#, c-format 3743msgid "Scanning folder %s/%s..." 3744msgstr "掃描資料夾 %s/%s..." 3745 3746#: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4690 src/mainwindow.c:5280 src/setup.c:96 3747#, c-format 3748msgid "Scanning folder %s..." 3749msgstr "掃描資料夾 %s..." 3750 3751#: src/folderview.c:1101 3752msgid "Rebuild folder tree" 3753msgstr "重建資料夾串列" 3754 3755#: src/folderview.c:1102 3756msgid "" 3757"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?" 3758msgstr "重建資料夾串列將移除本地的暫存資料,確定要繼續嗎?" 3759 3760#: src/folderview.c:1112 3761msgid "Rebuilding folder tree..." 3762msgstr "資料夾串列重建..." 3763 3764#: src/folderview.c:1114 3765msgid "Scanning folder tree..." 3766msgstr "資料夾串列掃描..." 3767 3768#: src/folderview.c:1205 3769#, c-format 3770msgid "Couldn't scan folder %s\n" 3771msgstr "無法掃描資料夾 %s\n" 3772 3773#: src/folderview.c:1259 3774msgid "Checking for new messages in all folders..." 3775msgstr "在所有資料夾內檢查新郵件..." 3776 3777#: src/folderview.c:2233 3778#, c-format 3779msgid "Closing folder %s..." 3780msgstr "關閉資料夾 %s..." 3781 3782#: src/folderview.c:2328 3783#, c-format 3784msgid "Opening folder %s..." 3785msgstr "開啟 %s..." 3786 3787#: src/folderview.c:2346 3788msgid "Folder could not be opened." 3789msgstr "資料夾無法開啟" 3790 3791#: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901 3792msgid "Empty trash" 3793msgstr "清空回收桶" 3794 3795#: src/folderview.c:2487 3796msgid "Delete all messages in trash?" 3797msgstr "刪除所以回收桶內的郵件" 3798 3799#: src/folderview.c:2488 3800msgid "_Empty trash" 3801msgstr "清空回收桶(_E)" 3802 3803#: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1666 src/toolbar.c:3032 3804msgid "Offline warning" 3805msgstr "離線警告" 3806 3807#: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033 3808msgid "You're working offline. Override?" 3809msgstr "目前為離線模式,要覆寫嗎?" 3810 3811#: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052 3812msgid "Send queued messages" 3813msgstr "傳送暫存郵件" 3814 3815#: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053 3816msgid "Send all queued messages?" 3817msgstr "傳送所有暫存郵件?" 3818 3819#: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072 3820msgid "Some errors occurred while sending queued messages." 3821msgstr "傳送暫存郵件時發生一些錯誤" 3822 3823#: src/folderview.c:2557 src/main.c:2886 src/toolbar.c:3075 3824#, c-format 3825msgid "" 3826"Some errors occurred while sending queued messages:\n" 3827"%s" 3828msgstr "" 3829"傳送暫存郵件時發生一些錯誤:\n" 3830"%s" 3831 3832#: src/folderview.c:2632 3833#, c-format 3834msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?" 3835msgstr "確認要複製資料夾 '%s' 嗎?(從'%s'內)" 3836 3837#: src/folderview.c:2633 3838#, c-format 3839msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?" 3840msgstr "確認要將資料夾 '%s' 變為 '%s' 的子資料夾嗎?" 3841 3842#: src/folderview.c:2635 3843msgid "Copy folder" 3844msgstr "複製資料夾" 3845 3846#: src/folderview.c:2635 3847msgid "Move folder" 3848msgstr "移動資料夾" 3849 3850#: src/folderview.c:2646 3851#, c-format 3852msgid "Copying %s to %s..." 3853msgstr "從 %s 複製到 %s ..." 3854 3855#: src/folderview.c:2646 3856#, c-format 3857msgid "Moving %s to %s..." 3858msgstr "從 %s 移動到 %s ..." 3859 3860#: src/folderview.c:2680 3861msgid "Source and destination are the same." 3862msgstr "來源和目的相同" 3863 3864#: src/folderview.c:2683 3865msgid "Can't copy a folder to one of its children." 3866msgstr "不能將資料夾複製到它的子目錄內" 3867 3868#: src/folderview.c:2684 3869msgid "Can't move a folder to one of its children." 3870msgstr "不能將資料夾移動到它的子目錄內" 3871 3872#: src/folderview.c:2687 3873msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes." 3874msgstr "資料夾無法在兩個不同的郵件資料夾間移動" 3875 3876#: src/folderview.c:2690 3877msgid "Copy failed!" 3878msgstr "複製失敗" 3879 3880#: src/folderview.c:2690 3881msgid "Move failed!" 3882msgstr "移動失敗" 3883 3884#: src/folderview.c:2740 3885#, c-format 3886msgid "Processing configuration for folder %s" 3887msgstr "進行資料夾 %s 配置" 3888 3889#: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4746 src/summaryview.c:4852 3890msgid "The destination folder can only be used to store subfolders." 3891msgstr "目的資料夾只能被用來儲存子資料夾" 3892 3893#: src/grouplistdialog.c:161 3894msgid "Newsgroup subscription" 3895msgstr "訂閱新聞群組" 3896 3897#: src/grouplistdialog.c:178 3898msgid "Select newsgroups for subscription:" 3899msgstr "選擇要訂閱的新聞群組" 3900 3901#: src/grouplistdialog.c:184 3902msgid "Find groups:" 3903msgstr "尋找群組:" 3904 3905#: src/grouplistdialog.c:192 3906msgid " Search " 3907msgstr " 搜尋 " 3908 3909#: src/grouplistdialog.c:204 3910msgid "Newsgroup name" 3911msgstr "新聞群組名稱" 3912 3913#: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188 3914msgid "Messages" 3915msgstr "郵件" 3916 3917#: src/grouplistdialog.c:206 3918msgid "Type" 3919msgstr "型式" 3920 3921#: src/grouplistdialog.c:346 3922msgid "moderated" 3923msgstr "合適的" 3924 3925#: src/grouplistdialog.c:348 3926msgid "readonly" 3927msgstr "唯讀的" 3928 3929#: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302 3930#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115 3931#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149 3932msgid "unknown" 3933msgstr "未知的" 3934 3935#: src/grouplistdialog.c:424 3936msgid "Can't retrieve newsgroup list." 3937msgstr "無法取得新聞群組清單" 3938 3939#: src/grouplistdialog.c:461 src/gtk/gtkutils.c:1863 src/summaryview.c:1683 3940msgid "Done." 3941msgstr "完成" 3942 3943#: src/grouplistdialog.c:494 3944#, c-format 3945msgid "%d newsgroups received (%s read)" 3946msgstr "新聞群組 %d 接收完成 (%s 讀取)" 3947 3948#: src/gtk/about.c:133 3949msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client." 3950msgstr "Claws Mail 是輕量化、快速且高度自由配置的電子郵件客戶端軟體" 3951 3952#: src/gtk/about.c:136 3953msgid "For further information visit the Claws Mail website:" 3954msgstr "參閱 Claws Mail 官網以取得更詳細的資訊" 3955 3956#: src/gtk/about.c:141 3957msgid "" 3958"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:" 3959msgstr "更多的支援和討論,請訂閱 Claws Mail 使用者 mail list:" 3960 3961#: src/gtk/about.c:147 3962msgid "" 3963"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to " 3964"the Claws Mail project you can do so at:" 3965msgstr "" 3966"Claws Mail 是自由軟體並遵循GPL規範釋出。若希望贊助 Claws Mail 專案,可以如" 3967"下:" 3968 3969#: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:852 3970msgid "" 3971"Copyright (C) 1999-2021\n" 3972"The Claws Mail Team\n" 3973"and Hiroyuki Yamamoto" 3974msgstr "" 3975"版權所有 (C) 1999-2021\n" 3976"Claws Mail 團隊及\n" 3977"Hiroyuki Yamamoto" 3978 3979#: src/gtk/about.c:168 3980msgid "System Information\n" 3981msgstr "系統資訊\n" 3982 3983#: src/gtk/about.c:174 3984#, c-format 3985msgid "" 3986"Locale: %s (charset: %s)\n" 3987"Operating System: %s %s (%s)" 3988msgstr "" 3989"地區: %s (charset: %s)\n" 3990"作業系統: %s %s (%s)" 3991 3992#: src/gtk/about.c:183 3993#, c-format 3994msgid "" 3995"Locale: %s (charset: %s)\n" 3996"Operating System: %s" 3997msgstr "" 3998"地區: %s (charset: %s)\n" 3999"作業系統: %s" 4000 4001#: src/gtk/about.c:192 4002#, c-format 4003msgid "" 4004"Locale: %s (charset: %s)\n" 4005"Operating System: unknown" 4006msgstr "" 4007"地區: %s (charset: %s)\n" 4008"作業系統: 不明" 4009 4010#: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529 4011msgid "The Claws Mail Team" 4012msgstr "Claws Mail 團隊" 4013 4014#: src/gtk/about.c:267 4015msgid "Previous team members" 4016msgstr "早期團隊成員" 4017 4018#: src/gtk/about.c:286 4019msgid "The translation team" 4020msgstr "翻譯團隊" 4021 4022#: src/gtk/about.c:305 4023msgid "Documentation team" 4024msgstr "文件團隊" 4025 4026#: src/gtk/about.c:323 4027msgid "Logo" 4028msgstr "Logo" 4029 4030#: src/gtk/about.c:342 4031msgid "Icons" 4032msgstr "Icons" 4033 4034#: src/gtk/about.c:361 4035msgid "Contributors" 4036msgstr "捐助者" 4037 4038#: src/gtk/about.c:409 4039msgid "Compiled-in Features" 4040msgstr "內鍵功能" 4041 4042#: src/gtk/about.c:426 4043msgctxt "compface" 4044msgid "adds support for the X-Face header\n" 4045msgstr "為 X-Face header 加入支援\n" 4046 4047#: src/gtk/about.c:436 4048msgctxt "Enchant" 4049msgid "adds support for spell checking\n" 4050msgstr "為拼字檢查加入支援\n" 4051 4052#: src/gtk/about.c:446 4053msgctxt "GnuTLS" 4054msgid "adds support for encrypted connections to servers\n" 4055msgstr "新增加密連線至伺服器的支援\n" 4056 4057#: src/gtk/about.c:456 4058msgctxt "IPv6" 4059msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n" 4060msgstr "新增支援 IPv6 位址,這是新的網際網路位址協定\n" 4061 4062#: src/gtk/about.c:467 4063msgctxt "iconv" 4064msgid "allows converting to and from different character sets\n" 4065msgstr "允許在不同的字元編碼間相互轉換\n" 4066 4067#: src/gtk/about.c:477 4068msgctxt "JPilot" 4069msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n" 4070msgstr "新增對 PalmOS 通訊錄的支援\n" 4071 4072#: src/gtk/about.c:487 4073msgctxt "LDAP" 4074msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n" 4075msgstr "新增對 LDAP 分享式通訊錄的支援\n" 4076 4077#: src/gtk/about.c:497 4078msgctxt "libetpan" 4079msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n" 4080msgstr "新增對 IMAP 及 NNTP 伺服器的支援\n" 4081 4082#: src/gtk/about.c:507 4083msgctxt "libSM" 4084msgid "adds support for session handling\n" 4085msgstr "新增對通訊處理(session handling)的支援\n" 4086 4087#: src/gtk/about.c:517 4088msgctxt "NetworkManager" 4089msgid "adds support for detection of network connection changes\n" 4090msgstr "新增對網路連線改變的偵測支援\n" 4091 4092#: src/gtk/about.c:527 4093msgctxt "librSVG" 4094msgid "adds support for SVG themes\n" 4095msgstr "新增支援 SVG 主題功能\n" 4096 4097#: src/gtk/about.c:559 4098msgid "" 4099"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 4100"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 4101"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version." 4102msgstr "" 4103"此程式是自由軟體,你可以在遵循 GNU General Public License 的規範下重製、修改" 4104"並自由的發佈,包括第3版或任何更新的版本。" 4105 4106#: src/gtk/about.c:566 4107msgid "" 4108"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 4109"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 4110"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 4111"more details." 4112msgstr "" 4113"此程式的發佈希望是有用的,但是沒有任何的保固,對於銷售或特定的目的也一樣沒有" 4114"任何的保固詳細參閱 GNU General Public License" 4115 4116#: src/gtk/about.c:585 4117msgid "" 4118"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 4119"this program. If not, see " 4120msgstr "" 4121"你將會伴隨此程式收到一份 GNU General Public License 的複本,如果沒有收到,請" 4122"參閱" 4123 4124#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2710 4125msgid "Session statistics\n" 4126msgstr "通信統計\n" 4127 4128#: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2720 src/main.c:2723 4129#, c-format 4130msgid "Started: %s\n" 4131msgstr "開始於: %s\n" 4132 4133#: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2729 4134msgid "Incoming traffic\n" 4135msgstr "收件傳輸量\n" 4136 4137#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2732 4138#, c-format 4139msgid "Received messages: %d\n" 4140msgstr "已接收郵件: %d\n" 4141 4142#: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2738 4143msgid "Outgoing traffic\n" 4144msgstr "外寄傳輸量\n" 4145 4146#: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2741 4147#, c-format 4148msgid "New/redirected messages: %d\n" 4149msgstr "新/改寄的郵件: %d\n" 4150 4151#: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2745 4152#, c-format 4153msgid "Replied messages: %d\n" 4154msgstr "回覆的郵件: %d\n" 4155 4156#: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2749 4157#, c-format 4158msgid "Forwarded messages: %d\n" 4159msgstr "轉寄的郵件: %d\n" 4160 4161#: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2753 4162#, c-format 4163msgid "Total outgoing messages: %d\n" 4164msgstr "所有寄出的郵件: %d\n" 4165 4166#: src/gtk/about.c:793 4167msgid "About Claws Mail" 4168msgstr "關於 Claws Mail" 4169 4170#: src/gtk/about.c:866 4171msgid "_Info" 4172msgstr "資訊(_I)" 4173 4174#: src/gtk/about.c:872 4175msgid "_Authors" 4176msgstr "作者群(_A)" 4177 4178#: src/gtk/about.c:878 4179msgid "_Features" 4180msgstr "功能(_F)" 4181 4182#: src/gtk/about.c:884 4183msgid "_License" 4184msgstr "許可(_L)" 4185 4186#: src/gtk/about.c:892 4187msgid "_Release Notes" 4188msgstr "釋出記錄(_R)" 4189 4190#: src/gtk/about.c:898 4191msgid "_Statistics" 4192msgstr "統計(_S)" 4193 4194#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365 4195msgid "Orange" 4196msgstr "橙" 4197 4198#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369 4199msgid "Red" 4200msgstr "紅" 4201 4202#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373 4203msgid "Pink" 4204msgstr "粉紅" 4205 4206#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377 4207msgid "Sky blue" 4208msgstr "天空藍" 4209 4210#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381 4211msgid "Blue" 4212msgstr "藍" 4213 4214#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385 4215msgid "Green" 4216msgstr "綠" 4217 4218#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389 4219msgid "Brown" 4220msgstr "棕" 4221 4222#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393 4223msgid "Grey" 4224msgstr "灰" 4225 4226#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397 4227msgid "Light brown" 4228msgstr "淡藍" 4229 4230#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401 4231msgid "Dark red" 4232msgstr "深紅" 4233 4234#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405 4235msgid "Dark pink" 4236msgstr "深粉紅" 4237 4238#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409 4239msgid "Steel blue" 4240msgstr "金屬藍" 4241 4242#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413 4243msgid "Gold" 4244msgstr "金" 4245 4246#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417 4247msgid "Bright green" 4248msgstr "亮綠" 4249 4250#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421 4251msgid "Magenta" 4252msgstr "洋紅" 4253 4254#: src/gtk/foldersort.c:241 4255msgid "Set mailbox order" 4256msgstr "設定郵件箱順序" 4257 4258#: src/gtk/foldersort.c:277 4259msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list." 4260msgstr "往上或往下改變郵件箱在資料夾清單內的順序" 4261 4262#: src/gtk/foldersort.c:311 4263msgid "Mailboxes" 4264msgstr "郵件箱" 4265 4266#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660 4267msgid "No dictionary selected." 4268msgstr "尚未選擇字典" 4269 4270#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395 4271#, c-format 4272msgid "Couldn't initialize %s speller." 4273msgstr "無法初始化 %s 拼字器" 4274 4275#: src/gtk/gtkaspell.c:707 4276msgid "Couldn't initialize Enchant broker." 4277msgstr "無法初始化魔法經紀人(Enchant broker)" 4278 4279#: src/gtk/gtkaspell.c:713 4280#, c-format 4281msgid "Couldn't initialize %s dictionary:" 4282msgstr "無法初始化 %s 字典:" 4283 4284#: src/gtk/gtkaspell.c:1070 4285msgid "No misspelled word found." 4286msgstr "沒有拼錯的字" 4287 4288#: src/gtk/gtkaspell.c:1451 4289msgid "Replace unknown word" 4290msgstr "取代未知的單字" 4291 4292#: src/gtk/gtkaspell.c:1467 4293#, c-format 4294msgid "Replace \"%s\" with: " 4295msgstr "以...取代\"%s\"" 4296 4297#: src/gtk/gtkaspell.c:1510 4298msgid "" 4299"Holding down Control key while pressing Enter\n" 4300"will learn from mistake.\n" 4301msgstr "按下 Enter 鍵時保持控制鍵將會從錯誤的地方進行學習\n" 4302 4303#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949 4304msgid "More..." 4305msgstr "更多..." 4306 4307#: src/gtk/gtkaspell.c:1867 4308#, c-format 4309msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'" 4310msgstr "\"%s\" 在字典中找不到 '%s'" 4311 4312#: src/gtk/gtkaspell.c:1883 4313msgid "Accept in this session" 4314msgstr "此次接受" 4315 4316#: src/gtk/gtkaspell.c:1893 4317msgid "Add to personal dictionary" 4318msgstr "新增至個人字典" 4319 4320#: src/gtk/gtkaspell.c:1903 4321msgid "Replace with..." 4322msgstr "以...取代" 4323 4324#: src/gtk/gtkaspell.c:1916 4325#, c-format 4326msgid "Check with %s" 4327msgstr "用 %s 檢查" 4328 4329#: src/gtk/gtkaspell.c:1938 4330msgid "(no suggestions)" 4331msgstr "(沒有建議)" 4332 4333#: src/gtk/gtkaspell.c:2012 4334#, c-format 4335msgid "Dictionary: %s" 4336msgstr "字典: %s" 4337 4338#: src/gtk/gtkaspell.c:2027 4339#, c-format 4340msgid "Use alternate (%s)" 4341msgstr "使用替換 (%s)" 4342 4343#: src/gtk/gtkaspell.c:2038 4344msgid "Use both dictionaries" 4345msgstr "使用兩個字典" 4346 4347#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143 4348msgid "Check while typing" 4349msgstr "輸⼊時檢查" 4350 4351#: src/gtk/gtkaspell.c:2154 4352#, c-format 4353msgid "" 4354"The spell checker could not change dictionary.\n" 4355"%s" 4356msgstr "" 4357"這個拼字檢查器無法改變字典\n" 4358"%s" 4359 4360#: src/gtk/gtkaspell.c:2210 4361#, c-format 4362msgid "" 4363"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n" 4364"%s" 4365msgstr "" 4366"這個拼字檢查器無法改變替換的字典\n" 4367"%s" 4368 4369#: src/gtk/gtkutils.c:1868 4370msgid "Failed: no service record found." 4371msgstr "失敗: 找不到服務記錄" 4372 4373#: src/gtk/gtkutils.c:1871 4374msgid "Failed: network error." 4375msgstr "失敗: 網路錯誤" 4376 4377#: src/gtk/gtkutils.c:1874 4378#, c-format 4379msgid "Failed: unknown error (%d)." 4380msgstr "未知的錯誤(%d)" 4381 4382#: src/gtk/gtkutils.c:1944 4383msgid "Configuring..." 4384msgstr "配置..." 4385 4386#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225 4387#: src/prefs_matcher.c:646 src/prefs_matcher.c:2217 src/prefs_summaries.c:634 4388#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:471 4389msgid "Date" 4390msgstr "日期" 4391 4392#: src/gtk/headers.h:9 4393msgid "Date:" 4394msgstr "日期:" 4395 4396#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1222 4397#: src/prefs_matcher.c:2214 src/prefs_summaries.c:636 4398#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:469 4399msgid "From" 4400msgstr "寄件者" 4401 4402#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:415 4403msgid "From:" 4404msgstr "寄件者:" 4405 4406#: src/gtk/headers.h:11 4407msgid "Sender" 4408msgstr "寄件者" 4409 4410#: src/gtk/headers.h:11 4411msgid "Sender:" 4412msgstr "寄件者:" 4413 4414#: src/gtk/headers.h:12 4415msgid "Reply-To" 4416msgstr "回覆給" 4417 4418#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1223 4419#: src/prefs_matcher.c:2215 src/prefs_summaries.c:637 4420#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:470 4421msgid "To" 4422msgstr "收件者" 4423 4424#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224 4425#: src/prefs_matcher.c:2216 src/quote_fmt.c:58 4426msgid "Cc" 4427msgstr "副本" 4428 4429#: src/gtk/headers.h:15 4430msgid "Bcc" 4431msgstr "密件副本" 4432 4433#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226 4434#: src/prefs_matcher.c:2218 src/quote_fmt.c:61 4435msgid "Message-ID" 4436msgstr "Message-ID" 4437 4438#: src/gtk/headers.h:16 4439msgid "Message-ID:" 4440msgstr "Message-ID:" 4441 4442#: src/gtk/headers.h:17 4443msgid "In-Reply-To" 4444msgstr "In-Reply-To" 4445 4446#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228 4447#: src/prefs_matcher.c:2220 src/quote_fmt.c:60 4448msgid "References" 4449msgstr "索引" 4450 4451#: src/gtk/headers.h:18 4452msgid "References:" 4453msgstr "索引:" 4454 4455#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1221 4456#: src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:638 4457#: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:468 4458msgid "Subject" 4459msgstr "主旨" 4460 4461#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705 4462#: src/summary_search.c:429 4463msgid "Subject:" 4464msgstr "主旨:" 4465 4466#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421 4467msgid "Comments" 4468msgstr "註解" 4469 4470#: src/gtk/headers.h:20 4471msgid "Comments:" 4472msgstr "註解:" 4473 4474#: src/gtk/headers.h:21 4475msgid "Keywords" 4476msgstr "關鍵字" 4477 4478#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707 4479msgid "Keywords:" 4480msgstr "關鍵字:" 4481 4482#: src/gtk/headers.h:22 4483msgid "Resent-Date" 4484msgstr "重送日期" 4485 4486#: src/gtk/headers.h:22 4487msgid "Resent-Date:" 4488msgstr "重送日期:" 4489 4490#: src/gtk/headers.h:23 4491msgid "Resent-From" 4492msgstr "重送自" 4493 4494#: src/gtk/headers.h:23 4495msgid "Resent-From:" 4496msgstr "重送自:" 4497 4498#: src/gtk/headers.h:24 4499msgid "Resent-Sender" 4500msgstr "重送寄件者" 4501 4502#: src/gtk/headers.h:24 4503msgid "Resent-Sender:" 4504msgstr "重送寄件者:" 4505 4506#: src/gtk/headers.h:25 4507msgid "Resent-To" 4508msgstr "重送收件者" 4509 4510#: src/gtk/headers.h:25 4511msgid "Resent-To:" 4512msgstr "重送收件者:" 4513 4514#: src/gtk/headers.h:26 4515msgid "Resent-Cc" 4516msgstr "重送副本" 4517 4518#: src/gtk/headers.h:26 4519msgid "Resent-Cc:" 4520msgstr "重送副本:" 4521 4522#: src/gtk/headers.h:27 4523msgid "Resent-Bcc" 4524msgstr "重送密件副本" 4525 4526#: src/gtk/headers.h:27 4527msgid "Resent-Bcc:" 4528msgstr "重送密件副本:" 4529 4530#: src/gtk/headers.h:28 4531msgid "Resent-Message-ID" 4532msgstr "重送至Message-ID" 4533 4534#: src/gtk/headers.h:28 4535msgid "Resent-Message-ID:" 4536msgstr "重送至Message-ID:" 4537 4538#: src/gtk/headers.h:29 4539msgid "Return-Path" 4540msgstr "回覆路徑" 4541 4542#: src/gtk/headers.h:29 4543msgid "Return-Path:" 4544msgstr "回覆路徑:" 4545 4546#: src/gtk/headers.h:30 4547msgid "Received" 4548msgstr "已接收" 4549 4550#: src/gtk/headers.h:30 4551msgid "Received:" 4552msgstr "已接收:" 4553 4554#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227 4555#: src/prefs_matcher.c:2219 src/quote_fmt.c:59 4556msgid "Newsgroups" 4557msgstr "新聞群組" 4558 4559#: src/gtk/headers.h:34 4560msgid "Followup-To" 4561msgstr "跟隨上" 4562 4563#: src/gtk/headers.h:35 4564msgid "Delivered-To" 4565msgstr "已寄送至" 4566 4567#: src/gtk/headers.h:35 4568msgid "Delivered-To:" 4569msgstr "已寄送至:" 4570 4571#: src/gtk/headers.h:36 4572msgid "Seen" 4573msgstr "已見" 4574 4575#: src/gtk/headers.h:36 4576msgid "Seen:" 4577msgstr "已見:" 4578 4579#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149 4580#: src/gtk/sslcertwindow.c:190 src/prefs_summaries.c:642 4581#: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/ssl_manager.c:124 4582#: src/summaryview.c:2898 4583msgid "Status" 4584msgstr "狀態" 4585 4586#: src/gtk/headers.h:37 4587msgid "Status:" 4588msgstr "狀態:" 4589 4590#: src/gtk/headers.h:38 4591msgid "Face" 4592msgstr "Face" 4593 4594#: src/gtk/headers.h:38 4595msgid "Face:" 4596msgstr "Face:" 4597 4598#: src/gtk/headers.h:39 4599msgid "Disposition-Notification-To" 4600msgstr "傳送通知至" 4601 4602#: src/gtk/headers.h:39 4603msgid "Disposition-Notification-To:" 4604msgstr "傳送通知至:" 4605 4606#: src/gtk/headers.h:40 4607msgid "Return-Receipt-To" 4608msgstr "回覆回條至" 4609 4610#: src/gtk/headers.h:40 4611msgid "Return-Receipt-To:" 4612msgstr "回覆回條至:" 4613 4614#: src/gtk/headers.h:41 4615msgid "User-Agent" 4616msgstr "代理人" 4617 4618#: src/gtk/headers.h:41 4619msgid "User-Agent:" 4620msgstr "代理人:" 4621 4622#: src/gtk/headers.h:42 4623msgid "Content-Type" 4624msgstr "內容種類" 4625 4626#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:346 4627msgid "Content-Type:" 4628msgstr "內容種類:" 4629 4630#: src/gtk/headers.h:43 4631msgid "Content-Transfer-Encoding" 4632msgstr "內容轉換編碼" 4633 4634#: src/gtk/headers.h:43 4635msgid "Content-Transfer-Encoding:" 4636msgstr "內容轉換編碼:" 4637 4638#: src/gtk/headers.h:44 4639msgid "MIME-Version" 4640msgstr "MIME 版本" 4641 4642#: src/gtk/headers.h:44 4643msgid "MIME-Version:" 4644msgstr "MIME 版本:" 4645 4646#: src/gtk/headers.h:45 4647msgid "Precedence" 4648msgstr "優先權" 4649 4650#: src/gtk/headers.h:45 4651msgid "Precedence:" 4652msgstr "優先權:" 4653 4654#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1241 4655msgid "Organization" 4656msgstr "組織" 4657 4658#: src/gtk/headers.h:46 4659msgid "Organization:" 4660msgstr "組織:" 4661 4662#: src/gtk/headers.h:48 4663msgid "Mailing-List" 4664msgstr "郵件清單" 4665 4666#: src/gtk/headers.h:48 4667msgid "Mailing-List:" 4668msgstr "郵件清單:" 4669 4670#: src/gtk/headers.h:49 4671msgid "List-Post" 4672msgstr "傳送清單" 4673 4674#: src/gtk/headers.h:49 4675msgid "List-Post:" 4676msgstr "傳送清單:" 4677 4678#: src/gtk/headers.h:50 4679msgid "List-Subscribe" 4680msgstr "訂閱清單" 4681 4682#: src/gtk/headers.h:50 4683msgid "List-Subscribe:" 4684msgstr "訂閱清單:" 4685 4686#: src/gtk/headers.h:51 4687msgid "List-Unsubscribe" 4688msgstr "取消訂閱清單" 4689 4690#: src/gtk/headers.h:51 4691msgid "List-Unsubscribe:" 4692msgstr "取消訂閱清單:" 4693 4694#: src/gtk/headers.h:52 4695msgid "List-Help" 4696msgstr "協助清單" 4697 4698#: src/gtk/headers.h:52 4699msgid "List-Help:" 4700msgstr "協助清單:" 4701 4702#: src/gtk/headers.h:53 4703msgid "List-Archive" 4704msgstr "保存清單" 4705 4706#: src/gtk/headers.h:53 4707msgid "List-Archive:" 4708msgstr "保存清單:" 4709 4710#: src/gtk/headers.h:54 4711msgid "List-Owner" 4712msgstr "擁有者清單" 4713 4714#: src/gtk/headers.h:54 4715msgid "List-Owner:" 4716msgstr "擁有者清單:" 4717 4718#: src/gtk/headers.h:56 4719msgid "X-Label" 4720msgstr "X-Label" 4721 4722#: src/gtk/headers.h:56 4723msgid "X-Label:" 4724msgstr "X-Label:" 4725 4726#: src/gtk/headers.h:57 4727msgid "X-Mailer" 4728msgstr "X-Mailer" 4729 4730#: src/gtk/headers.h:57 4731msgid "X-Mailer:" 4732msgstr "X-Mailer:" 4733 4734#: src/gtk/headers.h:58 4735msgid "X-Status" 4736msgstr "X-Status" 4737 4738#: src/gtk/headers.h:58 4739msgid "X-Status:" 4740msgstr "X-Status:" 4741 4742#: src/gtk/headers.h:59 4743msgid "X-Face" 4744msgstr "X-Face" 4745 4746#: src/gtk/headers.h:59 4747msgid "X-Face:" 4748msgstr "X-Face:" 4749 4750#: src/gtk/headers.h:60 4751msgid "X-No-Archive" 4752msgstr "X-No-Archive" 4753 4754#: src/gtk/headers.h:60 4755msgid "X-No-Archive:" 4756msgstr "X-No-Archive:" 4757 4758#: src/gtk/headers.h:63 4759msgid "In reply to" 4760msgstr "回覆至" 4761 4762#: src/gtk/headers.h:63 4763msgid "In reply to:" 4764msgstr "回覆至:" 4765 4766#: src/gtk/headers.h:64 4767msgid "To or Cc" 4768msgstr "收件者或密件" 4769 4770#: src/gtk/headers.h:64 4771msgid "To or Cc:" 4772msgstr "收件者或密件:" 4773 4774#: src/gtk/headers.h:65 4775msgid "From, To or Subject" 4776msgstr "寄件者,收件者或主旨" 4777 4778#: src/gtk/headers.h:65 4779msgid "From, To or Subject:" 4780msgstr "寄件者,收件者或主旨" 4781 4782#: src/gtk/icon_legend.c:67 4783msgid "New message" 4784msgstr "新郵件" 4785 4786#: src/gtk/icon_legend.c:68 4787msgid "Unread message" 4788msgstr "未讀郵件" 4789 4790#: src/gtk/icon_legend.c:69 4791msgid "Message has been replied to" 4792msgstr "郵件已經回覆" 4793 4794#: src/gtk/icon_legend.c:70 4795msgid "Message has been forwarded" 4796msgstr "郵件已經轉發" 4797 4798#: src/gtk/icon_legend.c:71 4799msgid "Message has been forwarded and replied to" 4800msgstr "郵件已經轉發或回覆" 4801 4802#: src/gtk/icon_legend.c:72 4803msgid "Message is in an ignored thread" 4804msgstr "郵件正在被忽略的串列中" 4805 4806#: src/gtk/icon_legend.c:73 4807msgid "Message is in a watched thread" 4808msgstr "郵件正在被關注的串列中" 4809 4810#: src/gtk/icon_legend.c:74 4811msgid "Message is spam" 4812msgstr "此為垃圾郵件" 4813 4814#: src/gtk/icon_legend.c:76 4815msgid "Message has attachment(s)" 4816msgstr "郵件已成為附加檔" 4817 4818#: src/gtk/icon_legend.c:77 4819msgid "Digitally signed message" 4820msgstr "數位簽署郵件" 4821 4822#: src/gtk/icon_legend.c:78 4823msgid "Encrypted message" 4824msgstr "加密郵件" 4825 4826#: src/gtk/icon_legend.c:79 4827msgid "Message is signed and has attachment(s)" 4828msgstr "郵件已簽署同時加入附加檔案中" 4829 4830#: src/gtk/icon_legend.c:80 4831msgid "Message is encrypted and has attachment(s)" 4832msgstr "郵件已加密同時加入附加檔案中" 4833 4834#: src/gtk/icon_legend.c:82 4835msgid "Marked message" 4836msgstr "郵件已標示" 4837 4838#: src/gtk/icon_legend.c:83 4839msgid "Message is marked for deletion" 4840msgstr "郵件已標示為將刪除" 4841 4842#: src/gtk/icon_legend.c:84 4843msgid "Message is marked for moving" 4844msgstr "郵件已標示為將移動" 4845 4846#: src/gtk/icon_legend.c:85 4847msgid "Message is marked for copying" 4848msgstr "郵件已標示為將複製" 4849 4850#: src/gtk/icon_legend.c:87 4851msgid "Locked message" 4852msgstr "郵件已上鎖" 4853 4854#: src/gtk/icon_legend.c:89 4855msgid "Folder (normal, opened)" 4856msgstr "資料夾 (一般,開啟)" 4857 4858#: src/gtk/icon_legend.c:90 4859msgid "Folder with read messages hidden" 4860msgstr "此資料夾內已讀郵件隱藏" 4861 4862#: src/gtk/icon_legend.c:91 4863msgid "Folder contains marked messages" 4864msgstr "此資料夾內郵件已郵示" 4865 4866#: src/gtk/icon_legend.c:92 4867msgid "IMAP folder which contains sub-folders only" 4868msgstr "只包含子資料夾的 IMAP 資料夾" 4869 4870#: src/gtk/icon_legend.c:93 4871msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders" 4872msgstr "IMAP 郵箱只顯示已訂閱資料夾" 4873 4874#: src/gtk/icon_legend.c:127 4875msgid "Icon Legend" 4876msgstr "圖例" 4877 4878#: src/gtk/icon_legend.c:146 4879msgid "" 4880"The following icons are used to show the status of messages and folders:" 4881msgstr "以下圖示用來顯示郵件和資料夾狀態:" 4882 4883#: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250 4884#, c-format 4885msgid "Input password for %s on %s:" 4886msgstr "為 %s 輸入密碼於 %s:" 4887 4888#: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234 4889#: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256 4890#, c-format 4891msgid "Input password for %s:" 4892msgstr "為 %s 輸入密碼:" 4893 4894#: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259 4895msgid "Input password:" 4896msgstr "輸入密碼:" 4897 4898#: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266 4899#: src/gtk/inputdialog.c:278 4900msgid "Input password" 4901msgstr "輸入密碼" 4902 4903#: src/gtk/inputdialog.c:268 4904msgid "Remember password for this session" 4905msgstr "為此記住密碼" 4906 4907#: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410 4908msgid "Remember this" 4909msgstr "記住這個" 4910 4911#: src/gtk/logwindow.c:450 4912msgid "_Go to last error" 4913msgstr "前往最後一個錯誤(_G)" 4914 4915#: src/gtk/logwindow.c:457 4916msgid "Clear _Log" 4917msgstr "清除歷程(_L)" 4918 4919#: src/gtk/menu.c:139 4920msgid "Warning:" 4921msgstr "警告:" 4922 4923#: src/gtk/menu.c:140 4924msgid "" 4925"This URL was too long for displaying and\n" 4926"has been truncated for safety. This message could be\n" 4927"corrupted, malformed or part of some DoS attempt." 4928msgstr "" 4929"此 URL 因為長度太長造成顯示時無法完呈現,因此\n" 4930"為了安全起見,已將它截短。此郵件可能因此而損毀、\n" 4931"變形或成為 DoS 攻擊的一部份" 4932 4933#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168 4934msgid "" 4935"\n" 4936"\n" 4937"Version: " 4938msgstr "" 4939"\n" 4940"\n" 4941"版本: " 4942 4943#: src/gtk/pluginwindow.c:166 4944msgid "Error: " 4945msgstr "錯誤:" 4946 4947#: src/gtk/pluginwindow.c:167 4948msgid "Plugin is not functional." 4949msgstr "外掛程式沒有功能" 4950 4951#: src/gtk/pluginwindow.c:200 4952msgid "Select the Plugins to load" 4953msgstr "選擇欲載入的外掛程式" 4954 4955#: src/gtk/pluginwindow.c:215 4956#, c-format 4957msgid "" 4958"The following error occurred while loading %s:\n" 4959"\n" 4960"%s\n" 4961msgstr "" 4962"載入 %s 時發生以上錯誤:\n" 4963"\n" 4964"%s\n" 4965 4966#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:792 4967#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273 4968#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106 4969#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229 4970#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482 4971#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400 4972#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537 4973#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115 4974#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181 4975#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 4976#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:563 4977#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:73 4978#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423 4979#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398 4980#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413 4981#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432 4982#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450 4983#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468 4984#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486 4985#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504 4986#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522 4987#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707 4988#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70 4989#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82 4990#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:673 4991#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924 4992msgid "Plugins" 4993msgstr "外掛程式" 4994 4995#: src/gtk/pluginwindow.c:337 4996msgid "_Load..." 4997msgstr "載入(_L)..." 4998 4999#: src/gtk/pluginwindow.c:338 5000msgid "_Unload" 5001msgstr "卸載(_U)" 5002 5003#: src/gtk/pluginwindow.c:352 src/prefs_summaries.c:237 5004msgid "Description" 5005msgstr "說明" 5006 5007#: src/gtk/pluginwindow.c:376 5008#, c-format 5009msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s." 5010msgstr "參閱 %sClaws Mail website%s 以取得更詳細的資訊" 5011 5012#: src/gtk/pluginwindow.c:417 5013msgid "Click here to load one or more plugins" 5014msgstr "點選此處以載入一個或多個外掛程式" 5015 5016#: src/gtk/pluginwindow.c:420 5017msgid "Unload the selected plugin" 5018msgstr "移除選擇的外掛程式" 5019 5020#: src/gtk/pluginwindow.c:485 5021msgid "Loaded plugins" 5022msgstr "已載入的外掛程式" 5023 5024#: src/gtk/prefswindow.c:640 5025msgid "Page Index" 5026msgstr "頁索引" 5027 5028#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:853 5029msgid "_Hide" 5030msgstr "隱藏(_H)" 5031 5032#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694 5033#: src/prefs_account.c:4085 src/prefs_account.c:4103 src/prefs_account.c:4121 5034#: src/prefs_account.c:4139 src/prefs_account.c:4157 src/prefs_account.c:4175 5035#: src/prefs_account.c:4193 src/prefs_account.c:4212 src/prefs_account.c:4305 5036#: src/prefs_account.c:4323 src/prefs_filtering_action.c:1380 5037#: src/prefs_filtering.c:398 src/prefs_filtering.c:1884 5038msgid "Account" 5039msgstr "帳號" 5040 5041#: src/gtk/quicksearch.c:472 5042msgid "all messages" 5043msgstr "所有郵件" 5044 5045#: src/gtk/quicksearch.c:473 5046msgid "messages whose age is greater than # days" 5047msgstr "郵件已接收超過 # 天" 5048 5049#: src/gtk/quicksearch.c:474 5050msgid "messages whose age is less than # days" 5051msgstr "郵件接收過後未超過 # 天" 5052 5053#: src/gtk/quicksearch.c:475 5054msgid "messages whose age is greater than # hours" 5055msgstr "郵件已接收超過 # 小時" 5056 5057#: src/gtk/quicksearch.c:476 5058msgid "messages whose age is less than # hours" 5059msgstr "郵件接收過後未超過 # 小時" 5060 5061#: src/gtk/quicksearch.c:477 5062msgid "messages which contain S in the message body" 5063msgstr "郵件內容包含了 S" 5064 5065#: src/gtk/quicksearch.c:478 5066msgid "messages which contain S in the whole message" 5067msgstr "郵件內包含了 S" 5068 5069#: src/gtk/quicksearch.c:479 5070msgid "messages carbon-copied to S" 5071msgstr "郵件已回覆至 S" 5072 5073#: src/gtk/quicksearch.c:480 5074msgid "message is either To: or Cc: to S" 5075msgstr "郵件已回覆寄件者或密件副本至S" 5076 5077#: src/gtk/quicksearch.c:481 5078msgid "deleted messages" 5079msgstr "刪除郵件" 5080 5081#: src/gtk/quicksearch.c:482 5082msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)" 5083msgstr "郵件的日期在求要的日期之後(時間是選項)" 5084 5085#: src/gtk/quicksearch.c:484 5086msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)" 5087msgstr "郵件的日期在求要的日期之前(時間是選項)" 5088 5089#: src/gtk/quicksearch.c:486 5090msgid "messages which contain S in the Sender field" 5091msgstr "郵件在寄件者區塊中包含了 S" 5092 5093#: src/gtk/quicksearch.c:487 5094msgid "true if execute \"S\" succeeds" 5095msgstr "若執行 \"S\" 成功則為真" 5096 5097#: src/gtk/quicksearch.c:488 5098msgid "messages originating from user S" 5099msgstr "郵件起源於使用者 S" 5100 5101#: src/gtk/quicksearch.c:489 5102msgid "forwarded messages" 5103msgstr "郵件已轉寄" 5104 5105#: src/gtk/quicksearch.c:490 5106msgid "messages which have attachments" 5107msgstr "郵件包含附件" 5108 5109#: src/gtk/quicksearch.c:491 5110msgid "messages which contain S in any header name or value" 5111msgstr "任何標頭名稱或數據包含 S 的郵件" 5112 5113#: src/gtk/quicksearch.c:492 5114msgid "messages which contain S in the value of any header" 5115msgstr "任何標頭內數據內包含 S 的郵件" 5116 5117#: src/gtk/quicksearch.c:493 5118msgid "messages which contain S in Message-ID header" 5119msgstr "任何 Message-ID 標頭包含 S 的郵件" 5120 5121#: src/gtk/quicksearch.c:494 5122msgid "messages which contain S in In-Reply-To header" 5123msgstr "任何 In-Reply-To 標頭包含 S 的郵件" 5124 5125#: src/gtk/quicksearch.c:495 5126msgid "messages which are marked with color #" 5127msgstr "標示為 # 顏色的郵件" 5128 5129#: src/gtk/quicksearch.c:496 5130msgid "locked messages" 5131msgstr "鎖定郵件" 5132 5133#: src/gtk/quicksearch.c:497 5134msgid "messages which are in newsgroup S" 5135msgstr "在新聞群組S內的郵件" 5136 5137#: src/gtk/quicksearch.c:498 5138msgid "new messages" 5139msgstr "新郵件" 5140 5141#: src/gtk/quicksearch.c:499 5142msgid "old messages" 5143msgstr "舊郵件" 5144 5145#: src/gtk/quicksearch.c:500 5146msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)" 5147msgstr "不完整的郵件 (沒有完整的下載)" 5148 5149#: src/gtk/quicksearch.c:501 5150msgid "messages which you have replied to" 5151msgstr "回覆的郵件" 5152 5153#: src/gtk/quicksearch.c:502 5154msgid "read messages" 5155msgstr "讀取郵件" 5156 5157#: src/gtk/quicksearch.c:503 5158msgid "messages which contain S in subject" 5159msgstr "主旨內包含 S 的郵件" 5160 5161#: src/gtk/quicksearch.c:504 5162msgid "messages whose score is equal to # points" 5163msgstr "評分等於 # 點的郵件" 5164 5165#: src/gtk/quicksearch.c:505 5166msgid "messages whose score is greater than # points" 5167msgstr "評分高於 # 點的郵件" 5168 5169#: src/gtk/quicksearch.c:506 5170msgid "messages whose score is lower than # points" 5171msgstr "評分低於 # 點的郵件" 5172 5173#: src/gtk/quicksearch.c:507 5174msgid "messages whose size is equal to # bytes" 5175msgstr "等於 # 位元的郵件" 5176 5177#: src/gtk/quicksearch.c:508 5178msgid "messages whose size is greater than # bytes" 5179msgstr "大於 # 位元的郵件" 5180 5181#: src/gtk/quicksearch.c:509 5182msgid "messages whose size is smaller than # bytes" 5183msgstr "小於 # 位元的郵件" 5184 5185#: src/gtk/quicksearch.c:510 5186msgid "messages which have been sent to S" 5187msgstr "寄給S的郵件" 5188 5189#: src/gtk/quicksearch.c:511 5190msgid "messages which tags contain S" 5191msgstr "標籤包含S的郵件" 5192 5193#: src/gtk/quicksearch.c:512 5194msgid "messages which have tag(s)" 5195msgstr "有標籤的郵件" 5196 5197#: src/gtk/quicksearch.c:513 5198msgid "marked messages" 5199msgstr "已標示的郵件" 5200 5201#: src/gtk/quicksearch.c:514 5202msgid "unread messages" 5203msgstr "未讀的郵件" 5204 5205#: src/gtk/quicksearch.c:515 5206msgid "messages which contain S in References header" 5207msgstr "參考標頭內包含S的郵件" 5208 5209#: src/gtk/quicksearch.c:516 5210#, c-format 5211msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file" 5212msgstr "傳入命令的返回值為0 - %F 為郵件檔案" 5213 5214#: src/gtk/quicksearch.c:517 5215msgid "messages which contain S in X-Label header" 5216msgstr "X-Label 標頭內包含S的郵件" 5217 5218#: src/gtk/quicksearch.c:519 5219msgid "logical AND operator" 5220msgstr "'而且'的操作邏輯" 5221 5222#: src/gtk/quicksearch.c:520 5223msgid "logical OR operator" 5224msgstr "'或'的操作邏輯" 5225 5226#: src/gtk/quicksearch.c:521 5227msgid "logical NOT operator" 5228msgstr "'非'的操作邏輯" 5229 5230#: src/gtk/quicksearch.c:522 5231msgid "case sensitive search" 5232msgstr "大小寫視為不同的搜尋" 5233 5234#: src/gtk/quicksearch.c:523 5235msgid "match using regular expressions instead of substring search" 5236msgstr "用常態表示式取代子字串搜尋進行比對" 5237 5238#: src/gtk/quicksearch.c:525 5239msgid "" 5240"all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical " 5241"operators with the expressions above" 5242msgstr "所有的過濾表達式都是被允許的,但是不能夠將上述的語法混用" 5243 5244#: src/gtk/quicksearch.c:535 src/summary_search.c:462 5245msgid "Extended Search" 5246msgstr "擴展性的搜尋" 5247 5248#: src/gtk/quicksearch.c:536 5249msgid "" 5250"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have " 5251"in order to match and be displayed in the message list.\n" 5252"The following symbols can be used:" 5253msgstr "" 5254"擴展性的搜尋允許使用者自定標準法則,郵件必需排序而且顯示在郵件清單內\n" 5255"下列符號是允許被使用的:" 5256 5257#: src/gtk/quicksearch.c:637 5258msgid "Something went wrong during search. Please check your logs." 5259msgstr "搜尋過程出現一些錯誤,請檢視你的歷程" 5260 5261#: src/gtk/quicksearch.c:699 5262msgid "From/To/Cc/Subject/Tag" 5263msgstr "寄件者/收件者/密件/主旨/標籤" 5264 5265#: src/gtk/quicksearch.c:710 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416 5266msgid "Recursive" 5267msgstr "循環" 5268 5269#: src/gtk/quicksearch.c:719 5270msgid "Sticky" 5271msgstr "黏貼" 5272 5273#: src/gtk/quicksearch.c:729 5274msgid "Type-ahead" 5275msgstr "預先輸入" 5276 5277#: src/gtk/quicksearch.c:741 5278msgid "Run on select" 5279msgstr "執行所選擇的" 5280 5281#: src/gtk/quicksearch.c:777 5282msgid "Clear the current search" 5283msgstr "清除目前的搜尋" 5284 5285#: src/gtk/quicksearch.c:787 src/summary_search.c:413 5286msgid "Edit search criteria" 5287msgstr "編輯搜尋規則" 5288 5289#: src/gtk/quicksearch.c:796 5290msgid "Information about extended symbols" 5291msgstr "關於擴展符號的資訊" 5292 5293#: src/gtk/quicksearch.c:834 src/gtk/quicksearch.c:858 5294msgid "_Information" 5295msgstr "資訊(_I)" 5296 5297#: src/gtk/quicksearch.c:835 src/gtk/quicksearch.c:859 5298msgid "E_dit" 5299msgstr "編輯(_d)" 5300 5301#: src/gtk/quicksearch.c:836 src/gtk/quicksearch.c:860 src/prefs_actions.c:349 5302#: src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:330 5303msgid "C_lear" 5304msgstr "清除(_l)" 5305 5306#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/ssl_manager.c:301 5307#, c-format 5308msgid "Correct%s" 5309msgstr "正確%s" 5310 5311#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/gtk/sslcertwindow.c:183 5312#: src/ssl_manager.c:301 src/ssl_manager.c:305 5313msgid " (expired)" 5314msgstr "(已逾時)" 5315 5316#: src/gtk/sslcertwindow.c:188 5317msgid "Owner" 5318msgstr "擁有者" 5319 5320#: src/gtk/sslcertwindow.c:189 5321msgid "Signer" 5322msgstr "簽核者" 5323 5324#: src/gtk/sslcertwindow.c:196 src/gtk/sslcertwindow.c:220 5325msgid "Name: " 5326msgstr "名稱: " 5327 5328#: src/gtk/sslcertwindow.c:204 src/gtk/sslcertwindow.c:228 5329msgid "Organization: " 5330msgstr "組識: " 5331 5332#: src/gtk/sslcertwindow.c:212 src/gtk/sslcertwindow.c:236 5333msgid "Location: " 5334msgstr "地區: " 5335 5336#: src/gtk/sslcertwindow.c:244 5337msgid "Fingerprint: \n" 5338msgstr "指紋: \n" 5339 5340#: src/gtk/sslcertwindow.c:254 5341msgid "Signature status: " 5342msgstr "簽名狀態: " 5343 5344#: src/gtk/sslcertwindow.c:261 5345msgid "Expired on: " 5346msgstr "已過期日: " 5347 5348#: src/gtk/sslcertwindow.c:261 5349msgid "Expires on: " 5350msgstr "過期日: " 5351 5352#: src/gtk/sslcertwindow.c:328 5353#, c-format 5354msgid "SSL/TLS certificate for %s" 5355msgstr "%s 的 SSL/TLS 簽證" 5356 5357#: src/gtk/sslcertwindow.c:344 5358#, c-format 5359msgid "" 5360"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n" 5361"You may be connecting to a rogue server.\n" 5362"\n" 5363msgstr "" 5364"%s的簽證,但卻是連線至%s。\n" 5365"可能是連接到一個惡意的伺服器\n" 5366"\n" 5367 5368#: src/gtk/sslcertwindow.c:364 5369#, c-format 5370msgid "" 5371"Certificate for %s is unknown.\n" 5372"%sDo you want to accept it?" 5373msgstr "" 5374"%s 的簽證是無效的\n" 5375"%s 確認要接受嗎?" 5376 5377#: src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/gtk/sslcertwindow.c:424 5378#: src/gtk/sslcertwindow.c:488 5379msgid "Correct" 5380msgstr "正確" 5381 5382#: src/gtk/sslcertwindow.c:376 src/gtk/sslcertwindow.c:426 5383#: src/gtk/sslcertwindow.c:490 5384#, c-format 5385msgid "Signature status: %s" 5386msgstr "簽名狀態: %s" 5387 5388#: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:434 5389msgid "_View certificate" 5390msgstr "查看簽證(_V)" 5391 5392#: src/gtk/sslcertwindow.c:390 5393msgid "SSL/TLS certificate is invalid" 5394msgstr "SSL/TLS認證是無效的" 5395 5396#: src/gtk/sslcertwindow.c:392 5397msgid "SSL/TLS certificate is unknown" 5398msgstr "SSL/TLS認證是未知的" 5399 5400#: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:445 5401#: src/gtk/sslcertwindow.c:507 5402msgid "_Cancel connection" 5403msgstr "取消連線(_C)" 5404 5405#: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:507 5406msgid "_Accept and save" 5407msgstr "接受並儲存(_A)" 5408 5409#: src/gtk/sslcertwindow.c:413 5410#, c-format 5411msgid "" 5412"Certificate for %s is expired.\n" 5413"%sDo you want to continue?" 5414msgstr "" 5415"%s 的簽證已過期\n" 5416"%s 確認要繼續嗎?" 5417 5418#: src/gtk/sslcertwindow.c:440 5419msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired" 5420msgstr "SSL/TLS 簽證是無效且過期的" 5421 5422#: src/gtk/sslcertwindow.c:442 5423msgid "SSL/TLS certificate is expired" 5424msgstr "SSL/TLS 簽證是過期的" 5425 5426#: src/gtk/sslcertwindow.c:445 5427msgid "_Accept" 5428msgstr "接受(_A)" 5429 5430#: src/gtk/sslcertwindow.c:465 5431msgid "New certificate:" 5432msgstr "新的簽證" 5433 5434#: src/gtk/sslcertwindow.c:470 5435msgid "Known certificate:" 5436msgstr "已知的簽證" 5437 5438#: src/gtk/sslcertwindow.c:477 5439#, c-format 5440msgid "" 5441"Certificate for %s has changed.\n" 5442"%sDo you want to accept it?" 5443msgstr "" 5444"%s 的簽證已經改變\n" 5445"%s 確認要接受嗎?" 5446 5447#: src/gtk/sslcertwindow.c:498 5448msgid "_View certificates" 5449msgstr "查看簽證(_V)" 5450 5451#: src/gtk/sslcertwindow.c:503 5452msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid" 5453msgstr "SSL/TLS 簽證變更而且是無效的" 5454 5455#: src/gtk/sslcertwindow.c:505 5456msgid "SSL/TLS certificate changed" 5457msgstr "SSL/TLS 簽證變更" 5458 5459#: src/headerview.c:94 5460msgid "Tags:" 5461msgstr "標簽:" 5462 5463#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313 5464#: src/plugins/notification/notification_popup.c:620 5465#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3499 5466#: src/summaryview.c:3517 src/summaryview.c:3556 5467msgid "(No From)" 5468msgstr "(無寄件者)" 5469 5470#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315 5471#: src/plugins/notification/notification_popup.c:624 5472#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3568 5473#: src/summaryview.c:3571 5474msgid "(No Subject)" 5475msgstr "(無主旨)" 5476 5477#: src/image_viewer.c:128 5478msgid "Error:" 5479msgstr "錯誤:" 5480 5481#: src/image_viewer.c:318 src/mimeview.c:2666 5482#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306 5483#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701 5484msgid "Filename:" 5485msgstr "檔案名稱" 5486 5487#: src/image_viewer.c:325 5488msgid "Filesize:" 5489msgstr "檔案大小:" 5490 5491#: src/image_viewer.c:374 5492msgid "Load Image" 5493msgstr "載入圖片" 5494 5495#: src/imap.c:583 5496msgid "IMAP connection broken\n" 5497msgstr "IMAP4 連線中斷\n" 5498 5499#: src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 5500#: src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:657 5501#: src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666 src/imap.c:669 src/imap.c:672 5502#: src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681 src/imap.c:684 src/imap.c:687 5503#: src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696 src/imap.c:699 src/imap.c:702 5504#: src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711 src/imap.c:714 src/imap.c:717 5505#: src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726 src/imap.c:729 src/imap.c:732 5506#: src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741 src/imap.c:744 src/imap.c:747 5507#: src/imap.c:751 src/imap.c:755 5508#, c-format 5509msgid "IMAP error on %s:" 5510msgstr "IMAP 發生%s錯誤:" 5511 5512#: src/imap.c:628 5513msgid "authenticated" 5514msgstr " 已認證" 5515 5516#: src/imap.c:631 5517msgid "not authenticated" 5518msgstr "沒有認證" 5519 5520#: src/imap.c:634 5521msgid "bad state" 5522msgstr " 錯誤狀態" 5523 5524#: src/imap.c:637 5525msgid "stream error" 5526msgstr " stream 錯誤" 5527 5528#: src/imap.c:640 5529msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)" 5530msgstr " 解析錯誤(很可能是因為不符合伺服器的RFC規範)" 5531 5532#: src/imap.c:644 5533msgid "connection refused" 5534msgstr "連線被拒絕" 5535 5536#: src/imap.c:647 5537msgid "memory error" 5538msgstr "記憶體錯誤" 5539 5540#: src/imap.c:650 5541msgid "fatal error" 5542msgstr " 內部錯誤" 5543 5544#: src/imap.c:653 5545msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)" 5546msgstr " 協定錯誤(很可能是因為不符合伺服器的RFC規範)" 5547 5548#: src/imap.c:657 5549msgid "connection not accepted" 5550msgstr " 連線沒有被接受" 5551 5552#: src/imap.c:660 5553msgid "APPEND error" 5554msgstr " APPEND 錯誤" 5555 5556#: src/imap.c:663 5557msgid "NOOP error" 5558msgstr " NOOP 錯誤" 5559 5560#: src/imap.c:666 5561msgid "LOGOUT error" 5562msgstr " 登出錯誤" 5563 5564#: src/imap.c:669 5565msgid "CAPABILITY error" 5566msgstr " 容量錯誤" 5567 5568#: src/imap.c:672 5569msgid "CHECK error" 5570msgstr " 檢查錯誤" 5571 5572#: src/imap.c:675 5573msgid "CLOSE error" 5574msgstr " 關閉錯誤" 5575 5576#: src/imap.c:678 5577msgid "EXPUNGE error" 5578msgstr " 刪除錯誤" 5579 5580#: src/imap.c:681 5581msgid "COPY error" 5582msgstr " 複製錯誤" 5583 5584#: src/imap.c:684 5585msgid "UID COPY error" 5586msgstr " UID 複制錯誤" 5587 5588#: src/imap.c:687 5589msgid "CREATE error" 5590msgstr " 建立錯誤" 5591 5592#: src/imap.c:690 5593msgid "DELETE error" 5594msgstr " 刪除錯誤" 5595 5596#: src/imap.c:693 5597msgid "EXAMINE error" 5598msgstr " 檢驗錯誤" 5599 5600#: src/imap.c:696 5601msgid "FETCH error" 5602msgstr " 擷取錯誤" 5603 5604#: src/imap.c:699 5605msgid "UID FETCH error" 5606msgstr " UID取得錯誤" 5607 5608#: src/imap.c:702 5609msgid "LIST error" 5610msgstr " LIST 錯誤" 5611 5612#: src/imap.c:705 5613msgid "LOGIN error" 5614msgstr " 登入錯誤" 5615 5616#: src/imap.c:708 5617msgid "LSUB error" 5618msgstr " LSUB 錯誤" 5619 5620#: src/imap.c:711 5621msgid "RENAME error" 5622msgstr " 重新命名錯誤" 5623 5624#: src/imap.c:714 5625msgid "SEARCH error" 5626msgstr " 搜尋錯誤" 5627 5628#: src/imap.c:717 5629msgid "UID SEARCH error" 5630msgstr " UID搜尋錯誤" 5631 5632#: src/imap.c:720 5633msgid "SELECT error" 5634msgstr " 選擇錯誤" 5635 5636#: src/imap.c:723 5637msgid "STATUS error" 5638msgstr " 狀態錯誤" 5639 5640#: src/imap.c:726 5641msgid "STORE error" 5642msgstr " 儲存錯誤" 5643 5644#: src/imap.c:729 5645msgid "UID STORE error" 5646msgstr " UID儲存錯誤" 5647 5648#: src/imap.c:732 5649msgid "SUBSCRIBE error" 5650msgstr " 訂閱錯誤" 5651 5652#: src/imap.c:735 5653msgid "UNSUBSCRIBE error" 5654msgstr " 取消定閱錯誤" 5655 5656#: src/imap.c:738 5657msgid "STARTTLS error" 5658msgstr " STARTLS錯誤" 5659 5660#: src/imap.c:741 5661msgid "INVAL error" 5662msgstr " INVAL錯誤" 5663 5664#: src/imap.c:744 5665msgid "EXTENSION error" 5666msgstr " 擴展錯誤" 5667 5668#: src/imap.c:747 5669msgid "SASL error" 5670msgstr " SASL 錯誤" 5671 5672#: src/imap.c:751 5673msgid "SSL/TLS error" 5674msgstr " SSL 錯誤" 5675 5676#: src/imap.c:755 5677#, c-format 5678msgid "Unknown error [%d]" 5679msgstr "未知的錯誤 [%d]" 5680 5681#: src/imap.c:968 5682msgid "" 5683"\n" 5684"\n" 5685"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " 5686"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed." 5687msgstr "" 5688"\n" 5689"\n" 5690"只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了CRAM-MD5 SASL外掛程式,CRAM-MD5登入才能" 5691"正常運作" 5692 5693#: src/imap.c:974 5694msgid "" 5695"\n" 5696"\n" 5697"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " 5698"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed." 5699msgstr "" 5700"\n" 5701"\n" 5702"只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了DIGEST-MD5 SASL外掛程式,DIGEST-MD5登入" 5703"才能正常運作" 5704 5705#: src/imap.c:980 5706msgid "" 5707"\n" 5708"\n" 5709"SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " 5710"and the SCRAM SASL plugin is installed." 5711msgstr "" 5712"\n" 5713"\n" 5714"只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了SCRAM SASL外掛程式,SCRAM-SHA-1登入才能" 5715"正常運作" 5716 5717#: src/imap.c:986 5718msgid "" 5719"\n" 5720"\n" 5721"PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and " 5722"the PLAIN SASL plugin is installed." 5723msgstr "" 5724"\n" 5725"\n" 5726"只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了CRAM-MD5 SASL外掛程式,CRAM-MD5登入才能" 5727"正常運作" 5728 5729#: src/imap.c:992 5730msgid "" 5731"\n" 5732"\n" 5733"LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and " 5734"the LOGIN SASL plugin is installed." 5735msgstr "" 5736"\n" 5737"\n" 5738"只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了DIGEST-MD5 SASL外掛程式,DIGEST-MD5登入" 5739"才能正常運作" 5740 5741#: src/imap.c:999 5742#, c-format 5743msgid "Connection to %s failed: login refused.%s" 5744msgstr "連線到 %s 失敗:登入被拒絕 %s" 5745 5746#: src/imap.c:1003 5747#, c-format 5748msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n" 5749msgstr "連線到 %s 失敗:登入被拒絕 %s\n" 5750 5751#: src/imap.c:1021 5752#, c-format 5753msgid "Connecting to %s failed" 5754msgstr "連線到 %s 失敗" 5755 5756#: src/imap.c:1028 src/imap.c:1031 5757#, c-format 5758msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" 5759msgstr "IMAP4 連線到 %s 已經被中斷,正在重新連線...\n" 5760 5761#: src/imap.c:1061 src/imap.c:3736 src/imap.c:4395 src/imap.c:4489 5762#: src/imap.c:4667 src/imap.c:5478 5763msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server." 5764msgstr "Claws Mail 需要有網路的存取能力,才能夠存取 IMAP 伺服器" 5765 5766#: src/imap.c:1171 src/inc.c:881 src/news.c:402 src/send_message.c:287 5767msgid "Insecure connection" 5768msgstr "不安全的連線" 5769 5770#: src/imap.c:1172 src/inc.c:882 src/news.c:403 src/send_message.c:288 5771msgid "" 5772"This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is " 5773"not available in this build of Claws Mail. \n" 5774"\n" 5775"Do you want to continue connecting to this server? The communication would " 5776"not be secure." 5777msgstr "" 5778"此連線被設置為使用 SSL/TLS 作為安全機制,但是 SSL/TLS 在這一個版本的 Claws " 5779"Mail 是無效的\n" 5780"\n" 5781"確認要繼續連線到這個伺服器嗎?此通訊將不安全" 5782 5783#: src/imap.c:1178 src/inc.c:888 src/news.c:409 src/send_message.c:294 5784msgid "Con_tinue connecting" 5785msgstr "繼續保持連線" 5786 5787#: src/imap.c:1187 5788#, c-format 5789msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..." 5790msgstr "帳號 '%s':連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d..." 5791 5792#: src/imap.c:1252 5793#, c-format 5794msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d" 5795msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d" 5796 5797#: src/imap.c:1255 5798#, c-format 5799msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n" 5800msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d\n" 5801 5802#: src/imap.c:1287 src/imap.c:4157 5803msgid "Can't start STARTTLS session.\n" 5804msgstr "無法啟始 STARTTLS 通信\n" 5805 5806#: src/imap.c:1359 5807#, c-format 5808msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n" 5809msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s \n" 5810 5811#: src/imap.c:1362 5812#, c-format 5813msgid "Couldn't login to IMAP server %s." 5814msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s" 5815 5816#: src/imap.c:1790 5817msgid "Adding messages..." 5818msgstr "加入郵件..." 5819 5820#: src/imap.c:1995 src/mh.c:530 5821msgid "Copying messages..." 5822msgstr "複製郵件..." 5823 5824#: src/imap.c:2521 5825msgid "Search failed due to server error." 5826msgstr "因伺服器錯誤造成搜尋失敗" 5827 5828#: src/imap.c:2605 5829msgid "can't set deleted flags\n" 5830msgstr "無法設定已刪除旗標\n" 5831 5832#: src/imap.c:2612 src/imap.c:5108 5833msgid "can't expunge\n" 5834msgstr "無法刪掉\n" 5835 5836#: src/imap.c:2987 5837#, c-format 5838msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..." 5839msgstr "在沒有訂閱的資料夾 %s 內尋找..." 5840 5841#: src/imap.c:2990 5842#, c-format 5843msgid "Looking for subfolders of %s..." 5844msgstr "在%s尋找子資料夾..." 5845 5846#: src/imap.c:3278 5847msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" 5848msgstr "無法建立郵件箱:LIST錯誤\n" 5849 5850#: src/imap.c:3291 5851msgid "can't create mailbox\n" 5852msgstr "無法建立郵件箱\n" 5853 5854#: src/imap.c:3422 5855#, c-format 5856msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" 5857msgstr "無法將郵件箱口稱從 %s 變更為 %s\n" 5858 5859#: src/imap.c:3535 5860msgid "can't delete mailbox\n" 5861msgstr "無法刪除郵件箱\n" 5862 5863#: src/imap.c:3814 5864msgid "LIST failed\n" 5865msgstr "LIST 失敗\n" 5866 5867#: src/imap.c:3899 5868msgid "Flagging messages..." 5869msgstr "標示郵件..." 5870 5871#: src/imap.c:4002 5872#, c-format 5873msgid "can't select folder: %s\n" 5874msgstr "無法選擇資料夾: %s\n" 5875 5876#: src/imap.c:4154 5877msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n" 5878msgstr "伺服器需要以 STARTTLS 進行登入\n" 5879 5880#: src/imap.c:4164 5881msgid "Can't refresh capabilities.\n" 5882msgstr "不能刷新功能\n" 5883 5884#: src/imap.c:4169 5885#, c-format 5886msgid "" 5887"Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been " 5888"compiled without STARTTLS support.\n" 5889msgstr "" 5890"連線到 %s 失敗:伺服器需要 STARTTLS,但是目前的 Claws Mail 被編譯成不支援 " 5891"STARTTLS 的版本\n" 5892 5893#: src/imap.c:4177 5894msgid "Server logins are disabled.\n" 5895msgstr "伺服器登入被關閉\n" 5896 5897#: src/imap.c:4400 5898msgid "Fetching message..." 5899msgstr "取得郵件..." 5900 5901#: src/imap.c:5101 5902#, c-format 5903msgid "can't set deleted flags: %d\n" 5904msgstr "無法設定被刪除的旗標: %d\n" 5905 5906#: src/imap.c:6136 5907msgid "" 5908"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws " 5909"Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n" 5910"\n" 5911"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail." 5912msgstr "" 5913"你已經定義了一個或以上的 IMAP 帳號,然而這個版本的 Claws Mail 被編譯成不支援 " 5914"IMAP的版本,你的 IMAP 帳號是被關閉了\n" 5915"\n" 5916"你很可能需要安裝 libetpan 並重新編譯 Claws Mail" 5917 5918#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59 5919msgid "Create _new folder..." 5920msgstr "建立新資料夾(_n)..." 5921 5922#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61 5923#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60 5924msgid "_Rename folder..." 5925msgstr "重新命名資料夾(_R)..." 5926 5927#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61 5928msgid "M_ove folder..." 5929msgstr "移動資料夾(_o)..." 5930 5931#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62 5932msgid "Cop_y folder..." 5933msgstr "複製資料夾(_y)..." 5934 5935#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 5936#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55 5937msgid "_Delete folder..." 5938msgstr "刪除資料夾(_D)..." 5939 5940#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59 5941msgid "Synchronise" 5942msgstr "同步化" 5943 5944#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60 5945msgid "Down_load messages" 5946msgstr "下載郵件(_l)" 5947 5948#: src/imap_gtk.c:75 5949msgid "S_ubscriptions" 5950msgstr "訂閱內容" 5951 5952#: src/imap_gtk.c:77 5953msgid "_Subscribe..." 5954msgstr "訂閱(_S)..." 5955 5956#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171 5957msgid "_Unsubscribe..." 5958msgstr "取消訂閱(_U)..." 5959 5960#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63 5961#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64 5962msgid "_Check for new messages" 5963msgstr "檢查新郵件(_C)" 5964 5965#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65 5966msgid "C_heck for new folders" 5967msgstr "檢查新資料夾(_h)" 5968 5969#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66 5970msgid "R_ebuild folder tree" 5971msgstr "重新建立資料夾樹(_e)" 5972 5973#: src/imap_gtk.c:87 5974msgid "Show only subscribed _folders" 5975msgstr "只顯示訂閱資料夾(_f)" 5976 5977#: src/imap_gtk.c:194 5978msgid "" 5979"Input the name of new folder:\n" 5980"(if you want to create a folder to store subfolders\n" 5981"only and no mail, append '/' to the folder name)" 5982msgstr "" 5983"請輸入新資料夾名稱:\n" 5984"(如果要建立一個資料夾而只用來保存子資料夾且沒有郵件,\n" 5985"請在資料夾後加上 '/'" 5986 5987#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290 5988#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196 5989#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2060 5990#, c-format 5991msgid "Input new name for '%s':" 5992msgstr "為 %s 輸入新名稱" 5993 5994#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420 5995#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197 5996#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2061 5997msgid "Rename folder" 5998msgstr "重新命名資料夾" 5999 6000#: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312 6001#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:220 6002#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2081 6003msgid "" 6004"The folder could not be renamed.\n" 6005"The new folder name is not allowed." 6006msgstr "" 6007"此資料夾不能被重新命名\n" 6008"這個資料夾名稱是不允許的" 6009 6010#: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372 6011#, c-format 6012msgid "Select folder to move folder '%s' to" 6013msgstr "將資料夾 %s 移至選擇的路徑" 6014 6015#: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392 6016#, c-format 6017msgid "Select folder to copy folder '%s' to" 6018msgstr "將資料夾 %s 複製到選擇的資料夾" 6019 6020#: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:153 6021#, c-format 6022msgid "" 6023"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery " 6024"will not be possible.\n" 6025"\n" 6026"Do you really want to delete?" 6027msgstr "" 6028"所有在 '%s' 底下的資料夾和郵件將被永久的刪除並且無法回覆\n" 6029"\n" 6030"確認要刪除嗎?" 6031 6032#: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347 6033#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:172 6034#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2014 6035#, c-format 6036msgid "Can't remove the folder '%s'." 6037msgstr "不能移除資料夾 '%s'" 6038 6039#: src/imap_gtk.c:506 6040#, c-format 6041msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?" 6042msgstr "確認要在 '%s' 取消訂閱的子資料夾中搜尋嗎?" 6043 6044#: src/imap_gtk.c:509 6045msgid "Search recursively" 6046msgstr "遞回搜尋" 6047 6048#: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573 6049msgid "Subscriptions" 6050msgstr "訂閱內容" 6051 6052#: src/imap_gtk.c:515 6053msgid "_Search" 6054msgstr "搜尋(_S)" 6055 6056#: src/imap_gtk.c:525 6057#, c-format 6058msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: " 6059msgstr "選擇 %s 的一個子資料夾以訂閱:" 6060 6061#: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:689 6062msgid "Subscribe" 6063msgstr "訂閱" 6064 6065#: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540 6066msgid "All of them" 6067msgstr "全部" 6068 6069#: src/imap_gtk.c:556 6070msgid "" 6071"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n" 6072"\n" 6073"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use " 6074"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder." 6075msgstr "" 6076"這個資料夾已經訂閱,而且不包含取消訂閱的子資料夾\n" 6077"\n" 6078"如果在其它的客戶端有新資料夾已建立而且已訂閱,在\"檢查新資料夾\" 使用郵件箱的" 6079"主目錄" 6080 6081#: src/imap_gtk.c:565 6082#, c-format 6083msgid "Do you want to %s the '%s' folder?" 6084msgstr "確認要 %s 這個 '%s' 資料夾嗎?" 6085 6086#: src/imap_gtk.c:566 6087msgid "subscribe" 6088msgstr "訂閱" 6089 6090#: src/imap_gtk.c:566 6091msgid "unsubscribe" 6092msgstr "取消訂閱" 6093 6094#: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1537 src/prefs_folder_item.c:1565 6095#: src/prefs_folder_item.c:1593 6096msgid "Apply to subfolders" 6097msgstr "套用至子資料夾" 6098 6099#: src/imap_gtk.c:574 6100msgid "_Subscribe" 6101msgstr "訂閱(_S)" 6102 6103#: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252 6104msgid "_Unsubscribe" 6105msgstr "取消訂閱(_U)" 6106 6107#: src/import.c:113 src/import.c:209 6108msgid "Import mbox file" 6109msgstr "匯入 mbox 檔案" 6110 6111#: src/import.c:132 6112msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder." 6113msgstr "指定 mbox 檔案和目的資料夾" 6114 6115#: src/import.c:149 6116msgid "Destination folder:" 6117msgstr "目的資料夾" 6118 6119#: src/import.c:204 6120msgid "Source mbox filename can't be left empty." 6121msgstr "未指定有效的 mbox 檔案" 6122 6123#: src/import.c:209 6124msgid "" 6125"Destination folder is not set.\n" 6126"Import mbox file to the Inbox folder?" 6127msgstr "" 6128"目的資料夾尚未設定\n" 6129"確定要匯入 mbox 到收件夾嗎?" 6130 6131#: src/import.c:231 6132msgid "Can't find the destination folder." 6133msgstr "找不到目的資料夾" 6134 6135#: src/import.c:236 6136msgid "Importing mbox file..." 6137msgstr "匯入mbox檔案..." 6138 6139#: src/import.c:258 6140msgid "Select importing file" 6141msgstr "選擇匯戶檔案" 6142 6143#: src/import.c:276 6144msgid "Select folder to import to" 6145msgstr "選擇要匯入的路徑" 6146 6147#: src/importldif.c:185 6148msgid "Please specify address book name and file to import." 6149msgstr "請指定要匯入的通訊錄和檔案" 6150 6151#: src/importldif.c:188 6152msgid "Select and rename LDIF field names to import." 6153msgstr "請選擇並修改 LDIF 欄位名稱以利匯入" 6154 6155#: src/importldif.c:191 6156msgid "File imported." 6157msgstr "檔案已匯入" 6158 6159#: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121 6160msgid "Please select a file." 6161msgstr "請選擇一個檔案" 6162 6163#: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126 6164msgid "Address book name must be supplied." 6165msgstr "請提供通訊錄名稱" 6166 6167#: src/importldif.c:380 6168msgid "LDIF file imported successfully." 6169msgstr "LDIF 檔案匯入成功" 6170 6171#: src/importldif.c:465 6172msgid "Select LDIF File" 6173msgstr "選擇 LDIF 檔案" 6174 6175#: src/importldif.c:551 6176msgid "" 6177"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF " 6178"file data." 6179msgstr "指定通訊錄的名稱,以利在 LDIF 上建立檔案資料" 6180 6181#: src/importldif.c:556 6182msgid "File Name" 6183msgstr "檔案名稱" 6184 6185#: src/importldif.c:566 6186msgid "The full file specification of the LDIF file to import." 6187msgstr "用來匯入的 LDIF 檔案之完整規格" 6188 6189#: src/importldif.c:573 6190msgid "Select the LDIF file to import." 6191msgstr "選擇要匯入的 LDIF 檔案" 6192 6193#: src/importldif.c:705 6194msgid "R" 6195msgstr "R" 6196 6197#: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:466 6198msgid "S" 6199msgstr "S" 6200 6201#: src/importldif.c:716 6202msgid "LDIF Field Name" 6203msgstr "LDIF 檔案名稱" 6204 6205#: src/importldif.c:721 6206msgid "Attribute Name" 6207msgstr "屬性名稱" 6208 6209#: src/importldif.c:740 6210msgid "LDIF Field" 6211msgstr "LDIF 範籌" 6212 6213#: src/importldif.c:752 6214msgid "Attribute" 6215msgstr "屬性" 6216 6217#: src/importldif.c:764 6218msgid "" 6219"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the " 6220"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are " 6221"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select " 6222"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click " 6223"anywhere in the row will select that field for rename in the input area " 6224"below the list. A double click anywhere in the row will also select the " 6225"field for import." 6226msgstr "" 6227"選擇清單上方的想要修改名稱或選擇匯入的 LDIF 欄位。所有保留的欄位(每一個以\"R" 6228"\"標示的行),會自動的地被匯入並且無法修改名稱。在選擇的(\"S\")行處點選,將會" 6229"選擇想要匯入的欄位。而點選其它列的任何地方將可以在下方的清單輸入區域選擇想要" 6230"修改名稱的欄位。若在其它列的任何地方雙擊,也可以選擇要匯入的欄位" 6231 6232#: src/importldif.c:779 6233msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name." 6234msgstr "LDIF區塊可以將名稱變更為使用者自定的屬性名稱" 6235 6236#: src/importldif.c:784 6237msgid "Select for Import" 6238msgstr "匯入選擇" 6239 6240#: src/importldif.c:789 6241msgid "Select the LDIF field for import into the address book." 6242msgstr "選擇 LDIF 區塊,用以匯入至通訊錄" 6243 6244#: src/importldif.c:791 6245msgid " Modify " 6246msgstr "修改" 6247 6248#: src/importldif.c:796 6249msgid "This button will update the list above with the data supplied." 6250msgstr "這個按鍵將會用支援的資料更新上方的清單" 6251 6252#: src/importldif.c:870 6253msgid "Records Imported:" 6254msgstr "記錄已匯入的" 6255 6256#: src/importldif.c:902 6257msgid "Import LDIF file into Address Book" 6258msgstr "匯入 LDIF 檔案至通訊錄" 6259 6260#: src/importldif.c:940 6261msgid "Proceed" 6262msgstr "已進行" 6263 6264#: src/importmutt.c:141 6265msgid "Error importing MUTT file." 6266msgstr "匯入 MUTT 檔案發生錯誤" 6267 6268#: src/importmutt.c:156 6269msgid "Select MUTT File" 6270msgstr "選擇 MUTT 檔案" 6271 6272#: src/importmutt.c:203 6273msgid "Import MUTT file into Address Book" 6274msgstr "匯入 MUTT 檔案至通訊錄" 6275 6276#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289 6277msgid "Please select a file to import." 6278msgstr "請選擇要匯入的檔案" 6279 6280#: src/importpine.c:140 6281msgid "Error importing Pine file." 6282msgstr "匯入 Pine 檔案發生錯誤" 6283 6284#: src/importpine.c:155 6285msgid "Select Pine File" 6286msgstr "選擇 Pine 檔案" 6287 6288#: src/importpine.c:202 6289msgid "Import Pine file into Address Book" 6290msgstr "匯入 Pine 檔至通訊錄" 6291 6292#: src/inc.c:192 src/inc.c:300 src/inc.c:326 6293msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails." 6294msgstr "Claws Mail 需要網路才能取得郵件" 6295 6296#: src/inc.c:345 6297#, c-format 6298msgid "%s failed\n" 6299msgstr "%s 失敗\n" 6300 6301#: src/inc.c:477 6302msgid "Retrieving new messages" 6303msgstr "取回新郵件" 6304 6305#: src/inc.c:535 6306msgid "Standby" 6307msgstr "待命" 6308 6309#: src/inc.c:683 src/inc.c:737 6310msgid "Cancelled" 6311msgstr "已取消" 6312 6313#: src/inc.c:694 6314msgid "Retrieving" 6315msgstr "正在取回" 6316 6317#: src/inc.c:703 6318#, c-format 6319msgid "Done (%d message (%s) received)" 6320msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)" 6321msgstr[0] "完成 (%d 郵件 (%s) 已取回)" 6322msgstr[1] "完成 (%d 郵件 (%s) 已取回" 6323 6324#: src/inc.c:709 6325msgid "Done (no new messages)" 6326msgstr "已完成 (沒有新郵件)" 6327 6328#: src/inc.c:714 6329msgid "Connection failed" 6330msgstr "連線失敗" 6331 6332#: src/inc.c:717 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888 6333msgid "Auth failed" 6334msgstr "認證失敗" 6335 6336#: src/inc.c:724 src/prefs_matcher.c:407 src/prefs_summaries.c:645 6337#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2894 src/summaryview.c:6573 6338msgid "Locked" 6339msgstr "已鎖定" 6340 6341#: src/inc.c:734 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:397 6342msgid "Timeout" 6343msgstr "超時" 6344 6345#: src/inc.c:820 6346#, c-format 6347msgid "Finished (%d new message)" 6348msgid_plural "Finished (%d new messages)" 6349msgstr[0] "已完成 (%d 新郵件)" 6350msgstr[1] "已完成 (%d 新郵件)" 6351 6352#: src/inc.c:824 6353msgid "Finished (no new messages)" 6354msgstr "已完成 (沒有新郵件)" 6355 6356#: src/inc.c:865 6357#, c-format 6358msgid "%s: Retrieving new messages" 6359msgstr "%s: 正在取回新郵件" 6360 6361#: src/inc.c:894 6362#, c-format 6363msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..." 6364msgstr "帳號 '%s': POP3 伺服器連線中: %s:%d..." 6365 6366#: src/inc.c:928 6367#, c-format 6368msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" 6369msgstr "無法連線至 POP3 伺服器: %s:%d" 6370 6371#: src/inc.c:932 6372#, c-format 6373msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" 6374msgstr "無法連線至 POP3 伺服器: %s:%d\n" 6375 6376#: src/inc.c:1012 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424 6377#: src/send_message.c:519 6378msgid "Authenticating..." 6379msgstr "認證中..." 6380 6381#: src/inc.c:1014 6382#, c-format 6383msgid "Retrieving messages from %s (%s)..." 6384msgstr "正在從 %s (%s) 取回郵件..." 6385 6386#: src/inc.c:1020 6387msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." 6388msgstr "正在取得新郵件 (STAT)..." 6389 6390#: src/inc.c:1024 6391msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." 6392msgstr "正在取得新郵件 (LAST)..." 6393 6394#: src/inc.c:1028 6395msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." 6396msgstr "正在取得新郵件 (UIDL)..." 6397 6398#: src/inc.c:1032 6399msgid "Getting the size of messages (LIST)..." 6400msgstr "正在取得郵件大小 (LIST)..." 6401 6402#: src/inc.c:1039 src/send_message.c:537 6403msgid "Quitting" 6404msgstr "離開中" 6405 6406#: src/inc.c:1064 6407#, c-format 6408msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" 6409msgstr "正在取得郵件 (%d / %d) (%s / %s)" 6410 6411#: src/inc.c:1077 6412#, c-format 6413msgid "Retrieving (%d message (%s) received)" 6414msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)" 6415msgstr[0] "正在取回 (%d 郵件 (%s) 已接收)" 6416msgstr[1] "正在取回 (%d 郵件 (%s) 已接收)" 6417 6418#: src/inc.c:1232 6419#, c-format 6420msgid "Connection to %s:%d failed." 6421msgstr "連線至 %s:%d 失敗" 6422 6423#: src/inc.c:1237 6424msgid "Error occurred while processing mail." 6425msgstr "處理郵件時發生錯誤" 6426 6427#: src/inc.c:1243 6428#, c-format 6429msgid "" 6430"Error occurred while processing mail:\n" 6431"%s" 6432msgstr "" 6433"處理郵件時發生錯誤\n" 6434"%s" 6435 6436#: src/inc.c:1249 6437msgid "No disk space left." 6438msgstr "沒有足夠的磁碟空間" 6439 6440#: src/inc.c:1254 6441msgid "Can't write file." 6442msgstr "無法寫入檔案" 6443 6444#: src/inc.c:1259 6445msgid "Socket error." 6446msgstr "通訊錯誤" 6447 6448#: src/inc.c:1262 6449#, c-format 6450msgid "Socket error on connection to %s:%d." 6451msgstr "連線至 %s:%d 時通訊錯誤" 6452 6453#: src/inc.c:1267 src/send_message.c:448 src/send_message.c:711 6454msgid "Connection closed by the remote host." 6455msgstr "遠端伺服器關閉連線" 6456 6457#: src/inc.c:1270 6458#, c-format 6459msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host." 6460msgstr "連線至 %s:%d 時被遠端伺服器關閉連線" 6461 6462#: src/inc.c:1275 6463msgid "Mailbox is locked." 6464msgstr "郵件箱已鎖定" 6465 6466#: src/inc.c:1279 6467#, c-format 6468msgid "" 6469"Mailbox is locked:\n" 6470"%s" 6471msgstr "" 6472"郵件箱已鎖定:\n" 6473"%s" 6474 6475#: src/inc.c:1285 src/send_message.c:696 6476msgid "Authentication failed." 6477msgstr "認證失敗" 6478 6479#: src/inc.c:1291 src/send_message.c:699 6480#, c-format 6481msgid "" 6482"Authentication failed:\n" 6483"%s" 6484msgstr "" 6485"認證失敗:\n" 6486"%s" 6487 6488#: src/inc.c:1296 src/send_message.c:715 6489msgid "" 6490"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout " 6491"value in Preferences/Other/Miscellaneous." 6492msgstr "連線已超時。可以在選項/其它/雜項中增加超時設定值,或許可以回復" 6493 6494#: src/inc.c:1301 6495#, c-format 6496msgid "Connection to %s:%d timed out." 6497msgstr "連線至 %s:%d 超時" 6498 6499#: src/inc.c:1339 6500msgid "Incorporation cancelled\n" 6501msgstr "已取消合併\n" 6502 6503#: src/inc.c:1631 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072 6504#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367 6505#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673 6506#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:410 src/prefs_account.c:1869 6507#: src/prefs_other.c:578 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:551 6508msgid "seconds" 6509msgstr "秒" 6510 6511#: src/inc.c:1641 src/inc.c:1651 6512msgid "minute" 6513msgid_plural "minutes" 6514msgstr[0] "分" 6515msgstr[1] "分" 6516 6517#: src/inc.c:1644 6518msgid "hour" 6519msgid_plural "hours" 6520msgstr[0] "小時" 6521msgstr[1] "小時" 6522 6523#: src/inc.c:1656 6524#, c-format 6525msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?" 6526msgstr "%s%s 目前處於離線模式,要回復 %d %s 嗎?" 6527 6528#: src/inc.c:1662 6529#, c-format 6530msgid "%s%sYou're working offline. Override?" 6531msgstr "%s%s 目前處於離線模式,要回復嗎?" 6532 6533#: src/inc.c:1669 6534msgid "On_ly once" 6535msgstr "僅一次有效(_l)" 6536 6537#: src/ldapupdate.c:680 6538#, c-format 6539msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n" 6540msgstr "LDAP 錯誤(搜尋):屬性'%s': %d (%s)\n" 6541 6542#: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289 6543#: src/ldapupdate.c:1330 6544#, c-format 6545msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n" 6546msgstr "LDAP 錯誤 (異動): for DN '%s': %d (%s)\n" 6547 6548#: src/ldapupdate.c:1046 6549msgid "Some SN" 6550msgstr "一些 SN" 6551 6552#: src/ldapupdate.c:1133 6553#, c-format 6554msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n" 6555msgstr "LDAP 錯誤 (修改名稱): from '%s' to '%s': %d (%s)\n" 6556 6557#: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156 6558msgid "LDAP (search): successful\n" 6559msgstr "LDAP (搜尋): 成功\n" 6560 6561#: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200 6562#, c-format 6563msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n" 6564msgstr "LDAP 錯誤 (搜尋): %d (%s)\n" 6565 6566#: src/ldif.c:759 6567msgid "Nick Name" 6568msgstr "暱稱" 6569 6570#: src/main.c:250 6571#, c-format 6572msgid "" 6573"File '%s' already exists.\n" 6574"Can't create folder." 6575msgstr "" 6576"檔案 '%s' 已經存在\n" 6577"無法建立資料夾" 6578 6579#: src/main.c:380 6580#, c-format 6581msgid "" 6582"Configuration for %s found.\n" 6583"Do you want to migrate this configuration?" 6584msgstr "" 6585"發現 %s 的配置設定\n" 6586"確認要合併配置設定內容嗎?" 6587 6588#: src/main.c:382 6589#, c-format 6590msgid "" 6591"\n" 6592"\n" 6593"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n" 6594"script available at %s." 6595msgstr "" 6596"\n" 6597"\n" 6598"你的 Sylpheed 過濾條件可以使用一個在 %s 的有效 script 進行轉換\n" 6599" " 6600 6601#: src/main.c:394 6602msgid "Keep old configuration" 6603msgstr "保留舊有的配置設定內容" 6604 6605#: src/main.c:397 6606msgid "" 6607"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take " 6608"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room " 6609"on your disk." 6610msgstr "" 6611"保留備份可以允許你未來回復至舊的版本,但是,如果你有 IMAP 或是新聞資料時,將" 6612"會花費一些時間,同時,也會占去磁碟上的部份空間" 6613 6614#: src/main.c:405 6615msgid "Migration of configuration" 6616msgstr "配置設定的合併內容" 6617 6618#: src/main.c:416 6619msgid "Copying configuration... This may take a while..." 6620msgstr "正在複製配置內容... 這將會花費一些時間..." 6621 6622#: src/main.c:425 6623msgid "Migration failed!" 6624msgstr "合併失敗" 6625 6626#: src/main.c:434 6627msgid "Migrating configuration..." 6628msgstr "正在合併配置內容..." 6629 6630#: src/main.c:1146 6631msgid "g_thread is not supported by glib.\n" 6632msgstr "glib 沒有支援 gthread(_t)\n" 6633 6634#: src/main.c:1166 src/main.c:1170 src/main.c:1174 6635msgid "(or older)" 6636msgstr "(或較舊的)" 6637 6638#: src/main.c:1515 6639#, c-format 6640msgid "" 6641"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for " 6642"more information:\n" 6643"%s" 6644msgid_plural "" 6645"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for " 6646"more information:\n" 6647"%s" 6648msgstr[0] "" 6649"以下外掛程式載入失敗,請檢查外掛程式配置以獲取更多的資訊:\n" 6650"%s" 6651msgstr[1] "" 6652"以下這些外掛程式載入失敗,請檢查外掛程式配置以獲取更多的資訊:\n" 6653"%s" 6654 6655#: src/main.c:1557 6656msgid "" 6657"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is " 6658"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the " 6659"mailbox parent folder's context menu to try to fix it." 6660msgstr "" 6661"Claws Mail已偵測到郵件配置,但是它並不完整。這可能是源自於一個無效的 IMAP 帳" 6662"號。請嘗試使用郵件箱的最上層資料夾內的\"重建資料夾\"功能進行修復" 6663 6664#: src/main.c:1563 6665msgid "" 6666"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is " 6667"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the " 6668"plugin and try again." 6669msgstr "" 6670"Claws Mail已偵測到郵件配置,但是它無法載入。這可能是源自於一個過時的延伸外掛" 6671"程式,請重新安裝外掛程式後,再試一次。" 6672 6673#: src/main.c:1804 6674msgid "Missing filename\n" 6675msgstr "找不到案名稱\n" 6676 6677#: src/main.c:1811 6678msgid "Cannot open filename for reading\n" 6679msgstr "無法開啟要讀取的檔案名稱\n" 6680 6681#: src/main.c:1822 6682msgid "Malformed header\n" 6683msgstr "變形的標頭\n" 6684 6685#: src/main.c:1829 6686msgid "Duplicated 'To:' header\n" 6687msgstr "重複的'收件者:'標頭\n" 6688 6689#: src/main.c:1840 6690msgid "Missing required 'To:' header\n" 6691msgstr "遺失必要的'收件者:'標頭\n" 6692 6693#: src/main.c:1866 6694#, fuzzy, c-format 6695msgid "%s. Try -h or --help for usage.\n" 6696msgstr "嘗試使用 -h 或 -help 取得用法\n" 6697 6698#: src/main.c:1893 src/main.c:1956 6699#, c-format 6700msgid "Missing file argument for option %s" 6701msgstr "缺少選項 %s 的參數" 6702 6703#: src/main.c:1915 6704#, c-format 6705msgid "Missing or empty uri argument for option %s" 6706msgstr "缺少選項 %s 的uri參數或該參數是空值" 6707 6708#: src/main.c:1918 6709#, c-format 6710msgid "Missing uri argument for option %s" 6711msgstr "缺少選項 %s 的uri參數" 6712 6713#: src/main.c:1951 6714#, c-format 6715msgid "Missing at least one non-empty file argument for option %s" 6716msgstr "選項 %s 至少缺了一個有效的參數檔" 6717 6718#: src/main.c:2020 6719#, c-format 6720msgid "Missing folder, type and request arguments for option %s" 6721msgstr "選項 %s 缺少目錄、型別和需要的參數" 6722 6723#: src/main.c:2023 6724#, c-format 6725msgid "Missing type and request arguments for option %s" 6726msgstr "選項 %s 缺少型別和需要的參數" 6727 6728#: src/main.c:2026 6729#, c-format 6730msgid "Missing request argument for option %s" 6731msgstr "缺少選項%s要求的參數" 6732 6733#: src/main.c:2042 6734#, c-format 6735msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" 6736msgstr "使用方式: %s [選項]...\n" 6737 6738#: src/main.c:2044 6739msgid " --compose [address] open composition window" 6740msgstr " --compose [郵件地址] 開啟新郵件視窗" 6741 6742#: src/main.c:2045 6743msgid "" 6744" --compose-from-file file\n" 6745" open composition window with data from given file;\n" 6746" use - as file name for reading from standard " 6747"input;\n" 6748" content format: headers first (To: required) until " 6749"an\n" 6750" empty line, then mail body until end of file." 6751msgstr "" 6752" --compose-from-file 檔案名稱\n" 6753" 從指定的檔案內資料開啟新郵件視窗;\n" 6754" 使用 - 作為從標準輸入讀取的檔案名稱;\n" 6755" 內容格式: 以標頭開始(收件者:是必要的),直到空白" 6756"行,接著是\n" 6757" 郵件的內容,直到檔案結束" 6758 6759#: src/main.c:2050 6760msgid " --subscribe uri subscribe to the given URI if possible" 6761msgstr " --subscribe [uri] 如果可能的話加入訂閱的 URI" 6762 6763#: src/main.c:2051 6764msgid "" 6765" --attach file1 [file2]...\n" 6766" open composition window with specified files\n" 6767" attached" 6768msgstr "" 6769" --attach 檔案1 [檔案2]...\n" 6770" 以指定的附加檔案開啟新郵件視窗\n" 6771" " 6772 6773#: src/main.c:2054 6774msgid "" 6775" --insert file1 [file2]...\n" 6776" open composition window with specified files\n" 6777" inserted" 6778msgstr "" 6779" --attach 檔案1 [檔案2]...\n" 6780" 以指定的附加檔案夾在新開啟的郵件視窗\n" 6781" " 6782 6783#: src/main.c:2057 6784msgid " --receive receive new messages" 6785msgstr " --receive 接收新郵件" 6786 6787#: src/main.c:2058 6788msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" 6789msgstr " --receive-all 接收所有帳號的新郵件" 6790 6791#: src/main.c:2059 6792msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages" 6793msgstr " --cancel-receiving 取消接收郵件" 6794 6795#: src/main.c:2060 6796msgid " --cancel-sending cancel sending of messages" 6797msgstr " --cancel-sending 取消傳送郵件" 6798 6799#: src/main.c:2061 6800msgid "" 6801" --search folder type request [recursive]\n" 6802" searches mail\n" 6803" folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n" 6804" type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or " 6805"g: tag\n" 6806" request: search string\n" 6807" recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F" 6808msgstr "" 6809" --search 需求的資料夾型式 [遞迴]\n" 6810" 尋找郵件\n" 6811" 資料夾 例如: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n" 6812" 型式: s[主旨],f[寄件者],t[收件者],e[延伸],m[混合] " 6813"或 g: 標籤\n" 6814" 需求: 尋找字串\n" 6815" 遞迴: 若字串的開頭為 0, n, N, f or F,將會失敗" 6816 6817#: src/main.c:2068 6818msgid " --send send all queued messages" 6819msgstr " --send 傳送所有暫存的郵件" 6820 6821#: src/main.c:2069 6822msgid " --status [folder]... show the total number of messages" 6823msgstr " --status [資料夾]... 顯示所有郵件的數量" 6824 6825#: src/main.c:2070 6826msgid "" 6827" --status-full [folder]...\n" 6828" show the status of each folder" 6829msgstr "" 6830" --status-full [資料夾]...\n" 6831" 顯示每一個資料夾的狀態" 6832 6833#: src/main.c:2072 6834msgid " --statistics show session statistics" 6835msgstr " --statistics 顯示統計資訊" 6836 6837#: src/main.c:2073 6838msgid " --reset-statistics reset session statistics" 6839msgstr " --reset-statistics 重置統計資訊" 6840 6841#: src/main.c:2074 6842msgid "" 6843" --select folder[/msg] jump to the specified folder/message\n" 6844" folder is a folder id like 'folder/sub_folder', a " 6845"file:// uri or an absolute path" 6846msgstr "" 6847" --select 資料夾[/郵件] 跳至指定的資料夾/郵件\n" 6848" 資料夾是一個資料夾 id 像是'資料夾/子資料夾',一個" 6849"file:// uri或是絕對路徑" 6850 6851#: src/main.c:2076 6852msgid " --online switch to online mode" 6853msgstr " --online 切換至上線模式" 6854 6855#: src/main.c:2077 6856msgid " --offline switch to offline mode" 6857msgstr " --offline 切換至離線模式" 6858 6859#: src/main.c:2078 6860msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail" 6861msgstr " --exit --quit -q 離開 Claws Mail" 6862 6863#: src/main.c:2079 6864msgid " --debug -d debug mode" 6865msgstr " --debug -d 除錯模式" 6866 6867#: src/main.c:2080 6868msgid " --toggle-debug toggle debug mode" 6869msgstr " --toggle-debug 釘住除錯模式" 6870 6871#: src/main.c:2081 6872msgid " --help -h display this help" 6873msgstr " --help -h 顯示這個說明" 6874 6875#: src/main.c:2082 6876msgid " --version -v output version information" 6877msgstr " --version -v 顯示版本資訊" 6878 6879#: src/main.c:2083 6880msgid "" 6881" --version-full -V output version and built-in features information" 6882msgstr " --version-full -V 顯示版本資訊及內鍵的功能資訊 " 6883 6884#: src/main.c:2084 6885msgid " --config-dir output configuration directory" 6886msgstr " --config-dir 顯示配置路徑" 6887 6888#: src/main.c:2085 6889msgid "" 6890" --alternate-config-dir directory\n" 6891" use specified configuration directory" 6892msgstr "" 6893" --alternate-config-dir [路徑]\n" 6894" 使用指定的配置路徑" 6895 6896#: src/main.c:2087 6897msgid "" 6898" --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n" 6899" set geometry for main window" 6900msgstr "" 6901" --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n" 6902"\t\t\t\t\t\t\t設定主視窗的大小" 6903 6904#: src/main.c:2104 6905#, c-format 6906msgid "Missing directory argument for option %s" 6907msgstr "缺少選項 %s 的路徑參數" 6908 6909#: src/main.c:2112 6910#, c-format 6911msgid "Missing geometry argument for option %s" 6912msgstr "缺少選項 %s 的幾何參數" 6913 6914#: src/main.c:2123 6915#, c-format 6916msgid "Missing folder argument for option %s" 6917msgstr "缺少選項 %s 的目錄參數" 6918 6919#: src/main.c:2156 src/main.c:2159 6920#, c-format 6921msgid "Unknown option %s" 6922msgstr "未知的選項 %s" 6923 6924#: src/main.c:2175 6925#, c-format 6926msgid "Processing (%s)..." 6927msgstr "處理 (%s)..." 6928 6929#: src/main.c:2178 6930msgid "top level folder" 6931msgstr "最上層資料夾" 6932 6933#: src/main.c:2260 6934msgid "Queued messages" 6935msgstr "已暫存郵件" 6936 6937#: src/main.c:2261 6938msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" 6939msgstr "尚有未傳送郵件在暫存區,確定要離開嗎?" 6940 6941#: src/main.c:3014 6942msgid "NetworkManager: network is online.\n" 6943msgstr "NetworkManager(網路管理員):網路是上線的\n" 6944 6945#: src/main.c:3020 6946msgid "NetworkManager: network is offline.\n" 6947msgstr "NetworkManager(網路管理員):網路是離線的\n" 6948 6949#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:211 6950msgid "_File" 6951msgstr "檔案(_F)" 6952 6953#: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:213 src/summaryview.c:447 6954msgid "_View" 6955msgstr "檢視(_V)" 6956 6957#: src/mainwindow.c:527 6958msgid "_Configuration" 6959msgstr "設定(_C)" 6960 6961#: src/mainwindow.c:531 6962msgid "_Add mailbox" 6963msgstr "新增郵件夾(_A)" 6964 6965#: src/mainwindow.c:532 6966msgid "MH..." 6967msgstr "MH..." 6968 6969#: src/mainwindow.c:535 6970msgid "Change mailbox order..." 6971msgstr "改變郵件夾順序" 6972 6973#: src/mainwindow.c:538 6974msgid "_Import mbox file..." 6975msgstr "匯入mbox檔案" 6976 6977#: src/mainwindow.c:539 6978msgid "_Export to mbox file..." 6979msgstr "匯出mbox檔案" 6980 6981#: src/mainwindow.c:540 6982msgid "_Export selected to mbox file..." 6983msgstr "匯出選擇的項目至mbox檔案" 6984 6985#: src/mainwindow.c:542 6986msgid "Empty all _Trash folders" 6987msgstr "清空所有的垃圾桶" 6988 6989#: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:220 6990msgid "_Save email as..." 6991msgstr "另存電子郵件..." 6992 6993#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:221 6994msgid "_Save part as..." 6995msgstr "另存部份郵件" 6996 6997#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:222 6998msgid "Page setup..." 6999msgstr "頁面設定..." 7000 7001#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223 7002msgid "_Print..." 7003msgstr "列印..." 7004 7005#: src/mainwindow.c:552 7006msgid "Synchronise folders" 7007msgstr "同步資料夾" 7008 7009#: src/mainwindow.c:554 7010msgid "E_xit" 7011msgstr "離開" 7012 7013#: src/mainwindow.c:559 7014msgid "Select _thread" 7015msgstr "選擇串列" 7016 7017#: src/mainwindow.c:561 7018msgid "_Find in current message..." 7019msgstr "在目前訊息中尋找(_F)" 7020 7021#: src/mainwindow.c:563 7022msgid "_Quick search" 7023msgstr "快速搜尋(_Q)" 7024 7025#: src/mainwindow.c:566 7026msgid "Show or hi_de" 7027msgstr "顯示或隱藏(_d)" 7028 7029#: src/mainwindow.c:567 7030msgid "_Toolbar" 7031msgstr "工具列(_T)" 7032 7033#: src/mainwindow.c:569 7034msgid "Set displayed _columns" 7035msgstr "設定顯示行數(_c)" 7036 7037#: src/mainwindow.c:570 7038msgid "In _folder list..." 7039msgstr "在資料夾清單內(_f)" 7040 7041#: src/mainwindow.c:571 7042msgid "In _message list..." 7043msgstr "在郵件清單內(_m)" 7044 7045#: src/mainwindow.c:576 7046msgid "La_yout" 7047msgstr "佈局(_y)" 7048 7049#: src/mainwindow.c:578 7050msgid "_Sort" 7051msgstr "排序(_S)" 7052 7053#: src/mainwindow.c:580 7054msgid "_Attract by subject" 7055msgstr "藉由主旨(_A)" 7056 7057#: src/mainwindow.c:582 7058msgid "E_xpand all threads" 7059msgstr "展開所有串列(_x)" 7060 7061#: src/mainwindow.c:583 7062msgid "Co_llapse all threads" 7063msgstr "關閉所有串列(_l)" 7064 7065#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:234 7066msgid "_Go to" 7067msgstr "前往(_G)" 7068 7069#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:235 7070msgid "_Previous message" 7071msgstr "上一封郵件(_P)" 7072 7073#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:236 7074msgid "_Next message" 7075msgstr "下一封郵件(_N)" 7076 7077#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:238 7078msgid "P_revious unread message" 7079msgstr "上一封未讀郵件(_r)" 7080 7081#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:239 7082msgid "N_ext unread message" 7083msgstr "下一封未讀郵件(_e)" 7084 7085#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:241 7086msgid "Previous ne_w message" 7087msgstr "上一封新郵件(_w)" 7088 7089#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:242 7090msgid "Ne_xt new message" 7091msgstr "下一封新郵件(_x)" 7092 7093#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:244 7094msgid "Previous _marked message" 7095msgstr "上一封已標記郵件(_m)" 7096 7097#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:245 7098msgid "Next m_arked message" 7099msgstr "下一封已標記郵件(_a)" 7100 7101#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:247 7102msgid "Previous _labeled message" 7103msgstr "上一封已標記郵件(_l)" 7104 7105#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:248 7106msgid "Next la_beled message" 7107msgstr "下一封已標記郵件(_b)" 7108 7109#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:250 7110msgid "Previous opened message" 7111msgstr "上一封已開啟郵件" 7112 7113#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:251 7114msgid "Next opened message" 7115msgstr "下一封已開啟郵件" 7116 7117#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:253 7118msgid "Parent message" 7119msgstr "父郵件" 7120 7121#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:255 7122msgid "Next unread _folder" 7123msgstr "下一個未讀資料夾(_f)" 7124 7125#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:256 7126msgid "F_older..." 7127msgstr "資料夾" 7128 7129#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:230 7130msgid "Next part" 7131msgstr "下一個部份" 7132 7133#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:231 7134msgid "Previous part" 7135msgstr "上一個部份" 7136 7137#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:260 7138msgid "Message scroll" 7139msgstr "郵件捲動" 7140 7141#: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:261 7142msgid "Previous line" 7143msgstr "上一行" 7144 7145#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:262 7146msgid "Next line" 7147msgstr "下一行" 7148 7149#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:263 src/printing.c:476 7150msgid "Previous page" 7151msgstr "上一頁" 7152 7153#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:264 src/printing.c:482 7154msgid "Next page" 7155msgstr "下一頁" 7156 7157#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:282 7158msgid "Decode" 7159msgstr "解碼" 7160 7161#: src/mainwindow.c:642 7162msgid "Open in new _window" 7163msgstr "在新視窗開啟(_w)" 7164 7165#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:289 7166msgid "Mess_age source" 7167msgstr "信件來源(_a)" 7168 7169#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:290 7170msgid "Message part" 7171msgstr "部份信件" 7172 7173#: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:291 7174msgid "View as text" 7175msgstr "以文字模式檢視" 7176 7177#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:292 src/toolbar.c:494 7178msgid "Open" 7179msgstr "開啟" 7180 7181#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:294 7182msgid "Open with..." 7183msgstr "以...開啟" 7184 7185#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:297 7186msgid "Quotes" 7187msgstr "引言" 7188 7189#: src/mainwindow.c:655 7190msgid "_Update summary" 7191msgstr "更新結果(_U)" 7192 7193#: src/mainwindow.c:658 7194msgid "Recei_ve" 7195msgstr "接收(_V)" 7196 7197#: src/mainwindow.c:659 7198msgid "Get from _current account" 7199msgstr "從目前的帳號取得(_c)" 7200 7201#: src/mainwindow.c:660 7202msgid "Get from _all accounts" 7203msgstr "從所有的帳號取得(_a)" 7204 7205#: src/mainwindow.c:661 7206msgid "Cancel receivin_g" 7207msgstr "終止接收(_g)" 7208 7209#: src/mainwindow.c:664 7210msgid "_Send queued messages" 7211msgstr "傳送暫存郵件(_S)" 7212 7213#: src/mainwindow.c:669 7214msgid "Compose a_n email message" 7215msgstr "新增郵件(_n)" 7216 7217#: src/mainwindow.c:670 7218msgid "Compose a news message" 7219msgstr "新增郵件" 7220 7221#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:303 7222#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95 src/summaryview.c:431 7223msgid "_Reply" 7224msgstr "回覆(_R)" 7225 7226#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:304 src/summaryview.c:432 7227msgid "Repl_y to" 7228msgstr "回覆給(_y)" 7229 7230#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:307 src/summaryview.c:435 7231msgid "Mailing _list" 7232msgstr "郵件清單(_l)" 7233 7234#: src/mainwindow.c:677 7235msgid "Follow-up and reply to" 7236msgstr "轉送及回覆" 7237 7238#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:310 src/summaryview.c:437 7239#: src/toolbar.c:2449 7240msgid "_Forward" 7241msgstr "轉送(_F)" 7242 7243#: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:438 7244#: src/toolbar.c:2450 7245msgid "For_ward as attachment" 7246msgstr "以夾檔方式轉送(_w)" 7247 7248#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:439 7249#: src/toolbar.c:2451 7250msgid "Redirec_t" 7251msgstr "重新導向(_t)" 7252 7253#: src/mainwindow.c:684 7254msgid "Mailing-_List" 7255msgstr "郵件清單(_L)" 7256 7257#: src/mainwindow.c:685 7258msgid "Post" 7259msgstr "傳送" 7260 7261#: src/mainwindow.c:687 7262msgid "Help" 7263msgstr "協助" 7264 7265#: src/mainwindow.c:691 7266msgid "Unsubscribe" 7267msgstr "退訂" 7268 7269#: src/mainwindow.c:693 7270msgid "View archive" 7271msgstr "檢視封存" 7272 7273#: src/mainwindow.c:695 7274msgid "Contact owner" 7275msgstr "連絡人擁有者" 7276 7277#: src/mainwindow.c:699 7278msgid "M_ove..." 7279msgstr "移動(_o)..." 7280 7281#: src/mainwindow.c:700 7282msgid "_Copy..." 7283msgstr "複製(_C)..." 7284 7285#: src/mainwindow.c:701 7286msgid "Move to _trash" 7287msgstr "移至垃圾桶(_t)" 7288 7289#: src/mainwindow.c:702 7290msgid "_Delete..." 7291msgstr "刪除(_D)" 7292 7293#: src/mainwindow.c:703 7294msgid "Move thread to tr_ash" 7295msgstr "移至垃圾桶(_a)" 7296 7297#: src/mainwindow.c:704 7298msgid "Delete t_hread" 7299msgstr "刪除串列(_h)" 7300 7301#: src/mainwindow.c:705 7302msgid "Cancel a news message" 7303msgstr "取消新郵件" 7304 7305#: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:709 src/summaryview.c:440 7306msgid "_Mark" 7307msgstr "標記(_M)" 7308 7309#: src/mainwindow.c:710 7310msgid "_Unmark" 7311msgstr "移除標記(_U)" 7312 7313#: src/mainwindow.c:713 7314msgid "Mark as rea_d" 7315msgstr "標記為已讀(_d)" 7316 7317#: src/mainwindow.c:714 7318msgid "Mark as unr_ead" 7319msgstr "標記為未讀(_e)" 7320 7321#: src/mainwindow.c:716 7322msgid "Mark all read in folder" 7323msgstr "標記所有為已讀" 7324 7325#: src/mainwindow.c:717 7326msgid "Mark all unread in folder" 7327msgstr "標記所有為未讀" 7328 7329#: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:242 7330#: src/toolbar.c:503 7331msgid "Ignore thread" 7332msgstr "忽略串列" 7333 7334#: src/mainwindow.c:720 7335msgid "Unignore thread" 7336msgstr "不忽略串列" 7337 7338#: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:243 7339#: src/toolbar.c:504 7340msgid "Watch thread" 7341msgstr "以串列檢視" 7342 7343#: src/mainwindow.c:722 7344msgid "Unwatch thread" 7345msgstr "不以串列檢視" 7346 7347#: src/mainwindow.c:725 7348msgid "Mark as _spam" 7349msgstr "標記為垃圾郵件(_s)" 7350 7351#: src/mainwindow.c:726 7352msgid "Mark as _ham" 7353msgstr "標記為非垃圾郵件(_h)" 7354 7355#: src/mainwindow.c:729 src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:507 7356msgid "Lock" 7357msgstr "上鎖" 7358 7359#: src/mainwindow.c:730 src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:508 7360msgid "Unlock" 7361msgstr "解鎖" 7362 7363#: src/mainwindow.c:732 src/summaryview.c:441 7364msgid "Color la_bel" 7365msgstr "顏色標記(_b)" 7366 7367#: src/mainwindow.c:733 src/summaryview.c:442 7368msgid "Ta_gs" 7369msgstr "標籤(_g)" 7370 7371#: src/mainwindow.c:736 7372msgid "Re-_edit" 7373msgstr "重新編輯(_e)" 7374 7375#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:313 src/mimeview.c:1048 7376msgid "Check signature" 7377msgstr "檢查簽名" 7378 7379#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317 7380msgid "Add sender to address boo_k" 7381msgstr "新增寄件者至通訊錄(_k)" 7382 7383#: src/mainwindow.c:746 7384msgid "C_ollect addresses" 7385msgstr "郵件地址分類(_o)" 7386 7387#: src/mainwindow.c:747 7388msgid "From current _folder..." 7389msgstr "從目前的資料夾(_f)..." 7390 7391#: src/mainwindow.c:748 7392msgid "From selected _messages..." 7393msgstr "從選擇的郵件(_m)..." 7394 7395#: src/mainwindow.c:751 7396msgid "_Filter all messages in folder" 7397msgstr "過濾資料夾中所有的郵件(_F)" 7398 7399#: src/mainwindow.c:752 7400msgid "Filter _selected messages" 7401msgstr "過濾所有選擇的郵件(_s)" 7402 7403#: src/mainwindow.c:753 7404msgid "Run folder pr_ocessing rules" 7405msgstr "執行資料夾規則(_o)" 7406 7407#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:320 7408msgid "_Create filter rule" 7409msgstr "建立過濾器規則(_C)" 7410 7411#: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:321 7412#: src/messageview.c:327 7413msgid "_Automatically" 7414msgstr "自動地(_A)" 7415 7416#: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:870 7417#: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328 7418msgid "By _From" 7419msgstr "根據寄件者(_F)" 7420 7421#: src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:871 7422#: src/messageview.c:323 src/messageview.c:329 7423msgid "By _To" 7424msgstr "根據收件者(_T)" 7425 7426#: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:324 7427#: src/messageview.c:330 7428msgid "By _Subject" 7429msgstr "根據主旨(_S)" 7430 7431#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:326 src/summaryview.c:445 7432msgid "Create processing rule" 7433msgstr "建立執行規則" 7434 7435#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:333 7436msgid "List _URLs..." 7437msgstr "列出URLs(_U)..." 7438 7439#: src/mainwindow.c:775 7440msgid "Ch_eck for new messages in all folders" 7441msgstr "檢查所有資料夾內的新郵件(_e)" 7442 7443#: src/mainwindow.c:776 7444msgid "Delete du_plicated messages" 7445msgstr "刪除重覆的郵件(_p)" 7446 7447#: src/mainwindow.c:777 7448msgid "In selected folder" 7449msgstr "在選擇的資料夾內" 7450 7451#: src/mainwindow.c:778 7452msgid "In all folders" 7453msgstr "在所有的資料夾內" 7454 7455#: src/mainwindow.c:781 7456msgid "E_xecute" 7457msgstr "執行(_x)" 7458 7459#: src/mainwindow.c:782 7460msgid "Exp_unge" 7461msgstr "刪除(_u)" 7462 7463#: src/mainwindow.c:785 7464msgid "SSL/TLS cer_tificates" 7465msgstr "SSL/TLS 認證(_t)" 7466 7467#: src/mainwindow.c:788 7468msgid "Filtering Lo_g" 7469msgstr "過濾日誌(_g)" 7470 7471#: src/mainwindow.c:789 7472msgid "Network _Log" 7473msgstr "網路日誌(_L)" 7474 7475#: src/mainwindow.c:791 7476msgid "Debug _Log" 7477msgstr "偵錯 log(_L)" 7478 7479#: src/mainwindow.c:794 7480msgid "_Forget all session passwords" 7481msgstr "消除所有(_F)" 7482 7483#: src/mainwindow.c:796 7484msgid "Forget _master passphrase" 7485msgstr "消除所有(_F)" 7486 7487#: src/mainwindow.c:800 7488msgid "C_hange current account" 7489msgstr "更改目前帳號(_h)" 7490 7491#: src/mainwindow.c:802 7492msgid "_Preferences for current account..." 7493msgstr "目前帳號設定(_P)..." 7494 7495#: src/mainwindow.c:803 7496msgid "Create _new account..." 7497msgstr "新增帳號(_n)" 7498 7499#: src/mainwindow.c:804 7500msgid "_Edit accounts..." 7501msgstr "編輯帳號(_E)" 7502 7503#: src/mainwindow.c:807 7504msgid "P_references..." 7505msgstr "選項(_r)..." 7506 7507#: src/mainwindow.c:808 7508msgid "Pre-pr_ocessing..." 7509msgstr "前處理(_o)..." 7510 7511#: src/mainwindow.c:809 7512msgid "Post-pro_cessing..." 7513msgstr "後處理(_c)..." 7514 7515#: src/mainwindow.c:810 7516msgid "_Filtering..." 7517msgstr "過濾器(_F)..." 7518 7519#: src/mainwindow.c:811 7520msgid "_Templates..." 7521msgstr "樣板(_T)..." 7522 7523#: src/mainwindow.c:812 7524msgid "_Actions..." 7525msgstr "動作(_A)..." 7526 7527#: src/mainwindow.c:813 7528msgid "Tag_s..." 7529msgstr "標籤(_s)..." 7530 7531#: src/mainwindow.c:815 7532msgid "Plu_gins..." 7533msgstr "外掛(_g)..." 7534 7535#: src/mainwindow.c:818 7536msgid "_Manual" 7537msgstr "手冊(_M)" 7538 7539#: src/mainwindow.c:819 7540msgid "_Online User-contributed FAQ" 7541msgstr "線上協助 FAQ(_O)" 7542 7543#: src/mainwindow.c:820 7544msgid "Icon _Legend" 7545msgstr "圖示說明(_L)" 7546 7547#: src/mainwindow.c:822 7548msgid "Set as default client" 7549msgstr "設置為預設客戶端" 7550 7551#: src/mainwindow.c:829 7552msgid "Offline _mode" 7553msgstr "離線模式(_m)" 7554 7555#: src/mainwindow.c:830 7556msgid "Men_ubar" 7557msgstr "選單列(_u)" 7558 7559#: src/mainwindow.c:831 7560msgid "_Message view" 7561msgstr "郵件檢視(_M)" 7562 7563#: src/mainwindow.c:833 7564msgid "Status _bar" 7565msgstr "狀態列(_b)" 7566 7567#: src/mainwindow.c:835 7568msgid "Column headers" 7569msgstr "標頭列" 7570 7571#: src/mainwindow.c:836 7572msgid "Th_read view" 7573msgstr "串列檢視(_r)" 7574 7575#: src/mainwindow.c:837 src/prefs_summaries.c:667 7576msgid "Hide read threads" 7577msgstr "隱藏讀取串列" 7578 7579#: src/mainwindow.c:838 7580msgid "_Hide read messages" 7581msgstr "隱藏讀取郵件(_H)" 7582 7583#: src/mainwindow.c:839 src/prefs_summaries.c:673 7584msgid "Hide deleted messages" 7585msgstr "隱藏刪除郵件" 7586 7587#: src/mainwindow.c:840 7588msgid "_Fullscreen" 7589msgstr "全螢幕(_F)" 7590 7591#: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:345 7592msgid "Show all _headers" 7593msgstr "顯示所有標頭(_h)" 7594 7595#: src/mainwindow.c:842 src/messageview.c:346 7596msgid "_Collapse all" 7597msgstr "全部折疊(_C)" 7598 7599#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:347 7600msgid "Collapse from level _2" 7601msgstr "從第二層開始折疊(_2)" 7602 7603#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:348 7604msgid "Collapse from level _3" 7605msgstr "從第三層開始折疊(_3)" 7606 7607#: src/mainwindow.c:848 7608msgid "Text _below icons" 7609msgstr "圖示下方顯示字串(_b)" 7610 7611#: src/mainwindow.c:849 7612msgid "Text be_side icons" 7613msgstr "圖示旁顯示字串(_s)" 7614 7615#: src/mainwindow.c:850 7616msgid "_Icons only" 7617msgstr "只顯示圖示(_I)" 7618 7619#: src/mainwindow.c:851 7620msgid "_Text only" 7621msgstr "只顯示字串(_T)" 7622 7623#: src/mainwindow.c:858 7624msgid "_Standard" 7625msgstr "標準(_S)" 7626 7627#: src/mainwindow.c:859 7628msgid "_Three columns" 7629msgstr "三欄(_T)" 7630 7631#: src/mainwindow.c:860 7632msgid "_Wide message" 7633msgstr "寬郵件(_W)" 7634 7635#: src/mainwindow.c:861 7636msgid "W_ide message list" 7637msgstr "寬郵件清單(_i)" 7638 7639#: src/mainwindow.c:862 7640msgid "S_mall screen" 7641msgstr "小螢幕(_m)" 7642 7643#: src/mainwindow.c:866 7644msgid "By _number" 7645msgstr "根據數值(_n)" 7646 7647#: src/mainwindow.c:867 7648msgid "By s_ize" 7649msgstr "根據大小(_i)" 7650 7651#: src/mainwindow.c:868 7652msgid "By _date" 7653msgstr "根據日期(_d)" 7654 7655#: src/mainwindow.c:869 7656msgid "By thread date" 7657msgstr "根據串列日期" 7658 7659#: src/mainwindow.c:872 7660msgid "By s_ubject" 7661msgstr "根據主旨(_u)" 7662 7663#: src/mainwindow.c:873 7664msgid "By _color label" 7665msgstr "根據標籤顏色(_c)" 7666 7667#: src/mainwindow.c:874 7668msgid "By tag" 7669msgstr "根據標籤" 7670 7671#: src/mainwindow.c:875 7672msgid "By _mark" 7673msgstr "根據標記(_m)" 7674 7675#: src/mainwindow.c:876 7676msgid "By _status" 7677msgstr "根據狀態(_s)" 7678 7679#: src/mainwindow.c:877 7680msgid "By a_ttachment" 7681msgstr "根據附加檔案(_t)" 7682 7683#: src/mainwindow.c:878 7684msgid "By score" 7685msgstr "根據分數" 7686 7687#: src/mainwindow.c:879 7688msgid "By locked" 7689msgstr "根據鎖定" 7690 7691#: src/mainwindow.c:880 7692msgid "D_on't sort" 7693msgstr "不排序(_o)" 7694 7695#: src/mainwindow.c:884 src/prefs_summaries.c:654 7696msgid "Ascending" 7697msgstr "升冪" 7698 7699#: src/mainwindow.c:885 src/prefs_summaries.c:655 7700msgid "Descending" 7701msgstr "降冪" 7702 7703#: src/mainwindow.c:927 src/messageview.c:390 7704msgid "_Auto detect" 7705msgstr "自動偵測(_A)" 7706 7707#: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6499 7708msgid "Apply tags..." 7709msgstr "指定標籤" 7710 7711#: src/mainwindow.c:1961 7712msgid "Some error(s) happened. Click here to view log." 7713msgstr "發生一些錯誤,點選這裡以檢視日誌" 7714 7715#: src/mainwindow.c:1976 7716msgid "You are online. Click the icon to go offline" 7717msgstr "目前是上線狀態,按下圖示進入離線狀態" 7718 7719#: src/mainwindow.c:1979 7720msgid "You are offline. Click the icon to go online" 7721msgstr "目前是離線狀態,按下圖示進入上線狀態" 7722 7723#: src/mainwindow.c:1993 7724msgid "Select account" 7725msgstr "選擇帳號" 7726 7727#: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:136 7728msgid "Network log" 7729msgstr "網路日誌" 7730 7731#: src/mainwindow.c:2024 7732msgid "Filtering/Processing debug log" 7733msgstr "過濾器/執行除錯日誌" 7734 7735#: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:378 7736msgid "filtering log enabled\n" 7737msgstr "開啟過濾器日誌\n" 7738 7739#: src/mainwindow.c:2045 src/prefs_logging.c:380 7740msgid "filtering log disabled\n" 7741msgstr "關閉過濾器日誌\n" 7742 7743#: src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2529 7744#: src/mainwindow.c:2562 src/mainwindow.c:2594 src/mainwindow.c:2639 7745#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372 7746#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1087 7747msgid "Untitled" 7748msgstr "無標題的" 7749 7750#: src/mainwindow.c:2640 src/prefs_summary_open.c:114 7751msgid "none" 7752msgstr "無" 7753 7754#: src/mainwindow.c:2897 src/mainwindow.c:2902 7755msgid "Delete all messages in trash folders?" 7756msgstr "刪除回收桶中所有的郵件" 7757 7758#: src/mainwindow.c:2898 7759msgid "Don't quit" 7760msgstr "不要離開" 7761 7762#: src/mainwindow.c:2929 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189 7763msgid "Add mailbox" 7764msgstr "新增郵件夾" 7765 7766#: src/mainwindow.c:2930 7767msgid "" 7768"Input the location of the mailbox.\n" 7769"The location can be either the full path or relative to the \n" 7770"home directory.\n" 7771"If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n" 7772"scanned automatically." 7773msgstr "" 7774"輸入郵件箱的位置\n" 7775"如果指定的郵件箱已經存在,它將會被自動地發現\n" 7776" " 7777 7778#: src/mainwindow.c:2938 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196 7779#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132 7780#, c-format 7781msgid "The mailbox '%s' already exists." 7782msgstr "郵件夾 '%s' 已經存在" 7783 7784#: src/mainwindow.c:2943 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52 7785#: src/wizard.c:742 7786msgid "Mailbox" 7787msgstr "郵件夾" 7788 7789#: src/mainwindow.c:2948 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55 7790msgid "" 7791"Creation of the mailbox failed.\n" 7792"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " 7793"there." 7794msgstr "" 7795"郵件箱建立失敗\n" 7796"可能有部份檔案已經存在,或是沒有足夠的存取權限" 7797 7798#: src/mainwindow.c:3415 7799msgid "No posting allowed" 7800msgstr "不允許發郵件" 7801 7802#: src/mainwindow.c:3997 7803msgid "Mbox import has failed." 7804msgstr "Mbox 匯入失敗" 7805 7806#: src/mainwindow.c:4006 src/mainwindow.c:4015 7807msgid "Export to mbox has failed." 7808msgstr "匯出至 mbox 失敗" 7809 7810#: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550 7811msgid "Exit" 7812msgstr "離開" 7813 7814#: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550 7815msgid "Exit Claws Mail?" 7816msgstr "離開 Clasw Mail?" 7817 7818#: src/mainwindow.c:4257 7819msgid "Folder synchronisation" 7820msgstr "資料夾同步" 7821 7822#: src/mainwindow.c:4258 7823msgid "Do you want to synchronise your folders now?" 7824msgstr "同步資料夾?" 7825 7826#: src/mainwindow.c:4259 7827msgid "_Synchronise" 7828msgstr "同步(_S)" 7829 7830#: src/mainwindow.c:4737 7831msgid "Deleting duplicated messages..." 7832msgstr "正在刪除重複的郵件..." 7833 7834#: src/mainwindow.c:4747 7835msgid "No duplicate message found in selected folder.\n" 7836msgstr "選擇的路徑中沒有重複的郵件\n" 7837 7838#: src/mainwindow.c:4753 7839#, c-format 7840msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n" 7841msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n" 7842msgstr[0] "已刪除 %d 重複郵件於選擇的資料夾內\n" 7843msgstr[1] "已刪除 %d 重複郵件於選擇的資料夾內\n" 7844 7845#: src/mainwindow.c:4757 7846#, c-format 7847msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n" 7848msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n" 7849msgstr[0] "已刪除 %d 重複郵件於選擇的資料夾內\n" 7850msgstr[1] "已刪除 %d 重複郵件於選擇的資料夾內\n" 7851 7852#: src/mainwindow.c:4795 7853msgid "Deleting duplicated messages in all folders..." 7854msgstr "正在所有的路徑中刪除重複的郵件..." 7855 7856#: src/mainwindow.c:4801 7857#, c-format 7858msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n" 7859msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n" 7860msgstr[0] "已刪除 %d 重複郵件於 %d 資料夾內\n" 7861msgstr[1] "已刪除 %d 重複郵件於 %d 資料夾內\n" 7862 7863#: src/mainwindow.c:4806 7864#, c-format 7865msgid "No duplicate message found in %d folders.\n" 7866msgstr "資料夾 %d 內沒有重複的郵件\n" 7867 7868#: src/mainwindow.c:4968 src/messageview.c:2634 7869msgid "Select folder to go to" 7870msgstr "選擇要前往的資料夾" 7871 7872#: src/mainwindow.c:5069 src/summaryview.c:5942 7873msgid "Processing rules to apply before folder rules" 7874msgstr "在資料夾的規則進行前套用" 7875 7876#: src/mainwindow.c:5077 7877msgid "Processing rules to apply after folder rules" 7878msgstr "在資料夾的規則進行後套用" 7879 7880#: src/mainwindow.c:5085 src/summaryview.c:5953 7881msgid "Filtering configuration" 7882msgstr "過濾配置" 7883 7884#: src/mainwindow.c:5200 7885msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path." 7886msgstr "無法註冊為預設的客戶端郵件程式:無法寫入取得可執行的路徑" 7887 7888#: src/mainwindow.c:5259 7889msgid "Claws Mail has been registered as default client." 7890msgstr "Claws Mail 已註冊為預設客戶端郵件程式" 7891 7892#: src/mainwindow.c:5261 7893msgid "" 7894"Can not register as default client: impossible to write to the registry." 7895msgstr "無法註冊為預設的客戶端郵件程式:無法寫入 registry" 7896 7897#: src/mainwindow.c:5275 src/setup.c:91 7898#, c-format 7899msgid "Scanning folder %s%c%s..." 7900msgstr "掃描資料夾 %s%c%s..." 7901 7902#: src/mainwindow.c:5419 7903#, c-format 7904msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n" 7905msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n" 7906msgstr[0] "忘記了 %d 密碼於 %d 帳號內\n" 7907msgstr[1] "忘記了 %d 密碼於 %d 帳號內\n" 7908 7909#: src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 7910#: src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223 src/matcher.c:224 7911#, c-format 7912msgid "%s header" 7913msgstr "%s 標頭" 7914 7915#: src/matcher.c:225 7916msgid "header" 7917msgstr "標頭" 7918 7919#: src/matcher.c:226 7920msgid "header line" 7921msgstr "標頭線" 7922 7923#: src/matcher.c:227 7924msgid "body line" 7925msgstr "內容線" 7926 7927#: src/matcher.c:228 7928msgid "tag" 7929msgstr "標籤" 7930 7931#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567 7932#: src/message_search.c:215 src/prefs_matcher.c:752 src/summary_search.c:455 7933msgid "Case sensitive" 7934msgstr "區分大小寫" 7935 7936#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567 7937msgid "Case insensitive" 7938msgstr "不區分大小寫" 7939 7940#: src/matcher.c:1903 7941#, c-format 7942msgid "checking if message matches [ %s ]\n" 7943msgstr "檢查郵件是否相符 [ %s ]\n" 7944 7945#: src/matcher.c:1976 src/matcher.c:1995 src/matcher.c:2008 7946msgid "message matches\n" 7947msgstr "郵件相符\n" 7948 7949#: src/matcher.c:1983 src/matcher.c:2001 src/matcher.c:2010 7950msgid "message does not match\n" 7951msgstr "郵件不相符\n" 7952 7953#: src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277 src/matcher.c:2278 7954#: src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281 src/matcher.c:2282 7955msgid "(none)" 7956msgstr "(空)" 7957 7958#: src/mbox.c:98 7959#, c-format 7960msgid "" 7961"Could not stat mbox file:\n" 7962"%s\n" 7963msgstr "" 7964"無法建立 mbox 檔案\n" 7965"%s\n" 7966 7967#: src/mbox.c:104 7968#, c-format 7969msgid "" 7970"Could not open mbox file:\n" 7971"%s\n" 7972msgstr "" 7973"無法開啟 mbox 檔案:\n" 7974"%s\n" 7975 7976#: src/mbox.c:142 7977#, c-format 7978msgid "Importing from mbox... (%ld MB imported)" 7979msgid_plural "Importing from mbox... (%ld MB imported)" 7980msgstr[0] "從 mbox 匯入... (%ld 郵件已匯入)" 7981msgstr[1] "從 mbox 匯入... (%ld 郵件已匯入)" 7982 7983#: src/mbox.c:550 7984msgid "Overwrite mbox file" 7985msgstr "覆寫 mbox 檔案" 7986 7987#: src/mbox.c:551 7988msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" 7989msgstr "此檔案已經鄉在,要覆寫嗎?" 7990 7991#: src/mbox.c:552 src/mimeview.c:1897 src/prefs_themes.c:596 7992msgid "Overwrite" 7993msgstr "覆寫" 7994 7995#: src/mbox.c:561 7996#, c-format 7997msgid "" 7998"Could not create mbox file:\n" 7999"%s\n" 8000msgstr "" 8001"無法建立 mbox 檔案\n" 8002"%s\n" 8003 8004#: src/mbox.c:565 8005msgid "Exporting to mbox..." 8006msgstr "匯出 mobx..." 8007 8008#: src/message_search.c:173 8009msgid "Find in current message" 8010msgstr "在目前郵件中搜尋" 8011 8012#: src/message_search.c:192 8013msgid "Find text:" 8014msgstr "尋找字串:" 8015 8016#: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:779 8017msgid "Search failed" 8018msgstr "搜尋失敗" 8019 8020#: src/message_search.c:319 src/summary_search.c:780 8021msgid "Search string not found." 8022msgstr "找不到字串" 8023 8024#: src/message_search.c:328 8025msgid "Beginning of message reached; continue from end?" 8026msgstr "已到達郵件的開始處,從最後面開始搜尋嗎?" 8027 8028#: src/message_search.c:331 8029msgid "End of message reached; continue from beginning?" 8030msgstr "已到達郵件的尾端,從最前面開始搜尋嗎?" 8031 8032#: src/message_search.c:334 src/summary_search.c:791 8033msgid "Search finished" 8034msgstr "搜尋完畢" 8035 8036#: src/messageview.c:300 src/textview.c:249 8037msgid "Compose _new message" 8038msgstr "寫新郵件(_n)" 8039 8040#: src/messageview.c:715 src/messageview.c:1436 src/messageview.c:1587 8041msgid "Claws Mail - Message View" 8042msgstr "Claws Mail - 郵件視窗" 8043 8044#: src/messageview.c:845 8045msgid "<No Return-Path found>" 8046msgstr "<找不到回覆路徑>" 8047 8048#: src/messageview.c:852 8049#, c-format 8050msgid "" 8051"The notification address to which the return receipt is\n" 8052"to be sent does not correspond to the return path:\n" 8053"Notification address: %s\n" 8054"Return path: %s\n" 8055"It is advised to not send the return receipt." 8056msgstr "" 8057"此通知的回條將傳送之地址\n" 8058"並不符合回覆路徑:\n" 8059"通知地址: %s\n" 8060"回覆路徑: %s\n" 8061"建議你不要傳送回條" 8062 8063#: src/messageview.c:859 8064msgid "_Don't Send" 8065msgstr "不傳送(_D)" 8066 8067#: src/messageview.c:1366 8068#, c-format 8069msgid "Fetching message (%s)..." 8070msgstr "取得郵件 (%s)..." 8071 8072#: src/messageview.c:1402 src/procmime.c:957 8073#, c-format 8074msgid "Couldn't decrypt: %s" 8075msgstr "無法解碼: %s" 8076 8077#: src/messageview.c:1483 src/messageview.c:1491 8078msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly." 8079msgstr "郵件不符合 MIME 標準,可能解讀錯誤" 8080 8081#: src/messageview.c:1868 8082#, c-format 8083msgid "Show all %s." 8084msgstr "顯示全部 %s" 8085 8086#: src/messageview.c:1870 8087msgid "Only the first megabyte of text is shown." 8088msgstr "只有文字中第一個 megabyte 會顯示" 8089 8090#: src/messageview.c:1901 8091msgid "" 8092"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the " 8093"recipient." 8094msgstr "你已收到此郵件的回條:接收者將會看到" 8095 8096#: src/messageview.c:1904 8097msgid "You asked for a return receipt in this message." 8098msgstr "你在此郵件中要求回覆回條" 8099 8100#: src/messageview.c:1910 8101msgid "This message asks for a return receipt." 8102msgstr "此郵件要求回覆回條" 8103 8104#: src/messageview.c:1911 8105msgid "Send receipt" 8106msgstr "傳送回條" 8107 8108#: src/messageview.c:1954 8109msgid "" 8110"This message has been partially retrieved,\n" 8111"and has been deleted from the server." 8112msgstr "" 8113"此郵件的多個部份均已接收完成\n" 8114"而且已經待伺服器被刪除" 8115 8116#: src/messageview.c:1960 8117#, c-format 8118msgid "" 8119"This message has been partially retrieved;\n" 8120"it is %s." 8121msgstr "" 8122"此郵件的多個部份均已接收完成\n" 8123"%s" 8124 8125#: src/messageview.c:1964 src/messageview.c:1986 8126msgid "Mark for download" 8127msgstr "標示欲下載項目" 8128 8129#: src/messageview.c:1965 src/messageview.c:1977 8130msgid "Mark for deletion" 8131msgstr "標示欲刪除項目" 8132 8133#: src/messageview.c:1970 8134#, c-format 8135msgid "" 8136"This message has been partially retrieved;\n" 8137"it is %s and will be downloaded." 8138msgstr "" 8139"此郵件的多個部份均已接收完成\n" 8140"%s 將被下載" 8141 8142#: src/messageview.c:1975 src/messageview.c:1988 8143#: src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:506 8144msgid "Unmark" 8145msgstr "未標示" 8146 8147#: src/messageview.c:1981 8148#, c-format 8149msgid "" 8150"This message has been partially retrieved;\n" 8151"it is %s and will be deleted." 8152msgstr "" 8153"此郵件的多個部份均已接收完成\n" 8154"%s 將被刪除" 8155 8156#: src/messageview.c:2058 8157#, c-format 8158msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'" 8159msgid "" 8160"This message is asking for a return receipt notification\n" 8161"but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n" 8162"officially addressed to you.\n" 8163"It is advised to not send the return receipt." 8164msgstr "" 8165"此郵件被要求回覆回條通知\n" 8166"但是根據它的 '%s' 和 '%s'標頭,\n" 8167"並沒有給你官方郵件地址\n" 8168"建議你不要傳送回條" 8169 8170#: src/messageview.c:2066 src/messageview.c:2074 8171msgid "Return Receipt Notification" 8172msgstr "回覆回條通知" 8173 8174#: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079 8175#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496 8176msgid "_Cancel" 8177msgstr "取消(_C)" 8178 8179#: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079 8180msgid "_Send Notification" 8181msgstr "傳送通知(_S)" 8182 8183#: src/messageview.c:2075 8184msgid "" 8185"More than one of your accounts uses the address that this message was sent " 8186"to.\n" 8187"Please choose which account you want to use for sending the receipt " 8188"notification:" 8189msgstr "" 8190"超過一個帳號使用了此郵件的收件者地址\n" 8191"請選擇一個帳號用來傳送回條通知" 8192 8193#: src/messageview.c:2171 src/messageview.c:2190 8194msgid "Cannot print: the message doesn't contain text." 8195msgstr "無法列印:此郵件不包含文字" 8196 8197#: src/messageview.c:2944 8198msgid "" 8199"\n" 8200" There are no messages in this folder" 8201msgstr "" 8202"\n" 8203" 此資料夾內沒有郵件" 8204 8205#: src/messageview.c:2952 8206msgid "" 8207"\n" 8208" Message has been deleted" 8209msgstr "" 8210"\n" 8211" 郵件已被刪除" 8212 8213#: src/messageview.c:2953 8214msgid "" 8215"\n" 8216" Message has been deleted or moved to another folder" 8217msgstr "" 8218"\n" 8219" 郵件已被刪除或移至其它資料夾" 8220 8221#: src/messageview.c:2986 src/messageview.c:2992 src/summaryview.c:4423 8222#: src/summaryview.c:7302 8223msgid "An error happened while learning.\n" 8224msgstr "學習過程中發生錯誤\n" 8225 8226#: src/mh.c:528 8227msgid "Moving messages..." 8228msgstr "移動郵件..." 8229 8230#: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839 8231msgid "Deleting messages..." 8232msgstr "刪除郵件..." 8233 8234#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67 8235msgid "Remove _mailbox..." 8236msgstr "移除郵件箱(_m)..." 8237 8238#: src/mh_gtk.c:222 8239#, c-format 8240msgid "" 8241"Can't remove the folder '%s'\n" 8242"\n" 8243"%s." 8244msgstr "" 8245"無法移除資料夾 '%s'\n" 8246"\n" 8247"%s." 8248 8249#: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298 8250#, c-format 8251msgid "" 8252"Really remove the mailbox '%s'?\n" 8253"(The messages are NOT deleted from the disk)" 8254msgstr "" 8255"確定要移除郵件箱 '%s'嗎?\n" 8256"(這些郵件將不會從碟磁中被移除)" 8257 8258#: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300 8259msgid "Remove mailbox" 8260msgstr "移除郵件箱" 8261 8262#: src/mimeview.c:221 8263msgid "_Open" 8264msgstr "開啟(_O)" 8265 8266#: src/mimeview.c:223 8267msgid "Open _with..." 8268msgstr "以...開啟(_w)" 8269 8270#: src/mimeview.c:225 src/prefs_filtering_action.c:172 8271msgid "Copy" 8272msgstr "複制" 8273 8274#: src/mimeview.c:226 8275msgid "Send to..." 8276msgstr "傳送到..." 8277 8278#: src/mimeview.c:227 8279msgid "_Display as text" 8280msgstr "以文字顯示(_D)" 8281 8282#: src/mimeview.c:228 8283msgid "_Save as..." 8284msgstr "另存新檔(_S)..." 8285 8286#: src/mimeview.c:229 8287msgid "Save _all..." 8288msgstr "全部儲存(_a)" 8289 8290#: src/mimeview.c:302 8291msgid "MIME Type" 8292msgstr "MINI格式" 8293 8294#: src/mimeview.c:1053 src/mimeview.c:1058 src/mimeview.c:1063 8295#: src/mimeview.c:1068 8296msgid "View full information" 8297msgstr "顯示完整資訊" 8298 8299#: src/mimeview.c:1074 8300msgid "Check again" 8301msgstr "再檢查一次" 8302 8303#: src/mimeview.c:1086 8304#, c-format 8305msgid "%s Click the icon to check it." 8306msgstr "%s 點選圖示去檢查它" 8307 8308#: src/mimeview.c:1088 8309#, c-format 8310msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it." 8311msgstr "%s 點選圖示或點擊'%s'去檢查它 " 8312 8313#: src/mimeview.c:1098 8314msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again." 8315msgstr "檢查簽章超時,點選圖示再試一次" 8316 8317#: src/mimeview.c:1100 8318#, c-format 8319msgid "" 8320"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again." 8321msgstr "檢查簽章超時,點選圖示或點擊'%s'再試一次" 8322 8323#: src/mimeview.c:1345 8324msgid "Checking signature..." 8325msgstr "檢查簽章..." 8326 8327#: src/mimeview.c:1386 8328msgid "Go back to email" 8329msgstr "回到電子郵件" 8330 8331#: src/mimeview.c:1815 src/mimeview.c:1907 src/mimeview.c:2149 8332#: src/mimeview.c:2185 src/mimeview.c:2297 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:451 8333#, c-format 8334msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s" 8335msgstr "無法儲存多重郵件的一個部份:%s" 8336 8337#: src/mimeview.c:1894 8338#, c-format 8339msgid "Overwrite existing file '%s'?" 8340msgstr "覆寫已存在的檔案 '%s' 嗎?" 8341 8342#: src/mimeview.c:1918 8343#, c-format 8344msgid "" 8345"An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel " 8346"operation or skip error and continue?" 8347msgstr "當儲存郵件的第#%d個部份時發生錯誤!確定要取消或跳過錯誤並繼續嗎?" 8348 8349#: src/mimeview.c:1921 8350msgid "Error saving all message parts" 8351msgstr "儲存所有郵件發生錯誤" 8352 8353#: src/mimeview.c:1922 8354msgid "Skip" 8355msgstr "跳過" 8356 8357#: src/mimeview.c:1922 8358msgid "Skip all" 8359msgstr "跳過全部" 8360 8361#: src/mimeview.c:1932 8362#, c-format 8363msgid "%d file saved successfully." 8364msgid_plural "%d files saved successfully." 8365msgstr[0] "檔案 %d 已經成功的儲存" 8366msgstr[1] "檔案 %d 已經成功的儲存" 8367 8368#: src/mimeview.c:1940 8369#, c-format 8370msgid "%d file saved successfully" 8371msgid_plural "%d files saved successfully" 8372msgstr[0] "檔案 %d 已經成功的儲存" 8373msgstr[1] "檔案 %d 已經成功的儲存" 8374 8375#: src/mimeview.c:1945 8376#, c-format 8377msgid "%s, %d file failed." 8378msgid_plural "%s, %d files failed." 8379msgstr[0] "%s,%d 檔案失敗" 8380msgstr[1] "%s,%d 檔案失敗" 8381 8382#: src/mimeview.c:1978 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142 8383#: src/prefs_filtering_action.c:1263 8384msgid "Select destination folder" 8385msgstr "選擇目的資料夾" 8386 8387#: src/mimeview.c:1985 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148 8388#, c-format 8389msgid "'%s' is not a directory." 8390msgstr "'%s'並不是一個路徑" 8391 8392#: src/mimeview.c:2102 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704 8393#: src/summaryview.c:5035 8394msgid "Save as" 8395msgstr "另存新檔" 8396 8397#: src/mimeview.c:2232 src/mimeview.c:2239 8398msgid "Open with" 8399msgstr "以...開啟" 8400 8401#: src/mimeview.c:2233 src/mimeview.c:2240 8402#, c-format 8403msgid "" 8404"Enter the command-line to open file:\n" 8405"('%s' will be replaced with file name)" 8406msgstr "" 8407"輸入命令列以開啟檔案:\n" 8408"('%s' 將被用檔名覆蓋)" 8409 8410#: src/mimeview.c:2335 8411#, c-format 8412msgid "" 8413"Could not convert attachment name to UTF-16:\n" 8414"\n" 8415"%s" 8416msgstr "" 8417"無法將附件名稱轉換為 UTF-16 格式:\n" 8418"\n" 8419"%s" 8420 8421#: src/mimeview.c:2343 8422msgid "Execute untrusted binary?" 8423msgstr "要執行不信任的二進制檔案嗎?" 8424 8425#: src/mimeview.c:2344 8426msgid "" 8427"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is " 8428"dangerous and could compromise your computer.\n" 8429"\n" 8430"Do you want to run this file?" 8431msgstr "" 8432"這個附加檔案是一個可執行檔。執行不信任的二進制檔案是危險的,而且可能會對你的" 8433"電腦造成危害\n" 8434"\n" 8435"你仍希望執行這個檔案嗎?" 8436 8437#: src/mimeview.c:2348 8438msgid "Run binary" 8439msgstr "執行二進制檔" 8440 8441#: src/mimeview.c:2651 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304 8442msgid "Type:" 8443msgstr "型式:" 8444 8445#: src/mimeview.c:2652 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305 8446#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 src/summaryview.c:2788 8447msgid "Size:" 8448msgstr "大小:" 8449 8450#: src/mimeview.c:2666 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1242 8451#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1595 8452#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605 8453msgid "Description:" 8454msgstr "描述:" 8455 8456#: src/news.c:300 8457#, c-format 8458msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n" 8459msgstr "連線至 %s:%d 的 NNTP 已經斷線\n" 8460 8461#: src/news.c:335 8462#, c-format 8463msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n" 8464msgstr "帳號 '%s': 連線至 NNTP 伺服器:%s:%d...\n" 8465 8466#: src/news.c:372 8467#, c-format 8468msgid "Error logging in to %s:%d...\n" 8469msgstr "登入%s:%d時發生錯誤...\n" 8470 8471#: src/news.c:451 8472msgid "" 8473"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n" 8474msgstr "Libetpan 不支援回傳值480,因此將繼續執行\n" 8475 8476#: src/news.c:460 8477msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n" 8478msgstr "雖然模式讀取器失效,但仍將繼續\n" 8479 8480#: src/news.c:464 8481#, c-format 8482msgid "Error creating session with %s:%d\n" 8483msgstr "用 %s:%d 建立資料發生錯誤\n" 8484 8485#: src/news.c:479 8486#, c-format 8487msgid "Error authenticating to %s:%d...\n" 8488msgstr "向 %s:%d 認證時發生錯誤\n" 8489 8490#: src/news.c:504 8491msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server." 8492msgstr "Claws Mail 需要網路才能存取新聞伺服器" 8493 8494#: src/news.c:875 8495#, c-format 8496msgid "couldn't select group: %s\n" 8497msgstr "無法選擇群組: %s\n" 8498 8499#: src/news.c:1067 src/news.c:1253 8500#, c-format 8501msgid "couldn't set group: %s\n" 8502msgstr "無法設定群組: %s\n" 8503 8504#: src/news.c:1076 8505#, c-format 8506msgid "invalid article range: %d - %d\n" 8507msgstr "無效的文章範圍 %d - %d\n" 8508 8509#: src/news.c:1154 src/news.c:1181 src/news.c:1208 8510msgid "couldn't get xhdr\n" 8511msgstr "無法取得 xhdr\n" 8512 8513#: src/news.c:1246 8514#, c-format 8515msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" 8516msgstr "取得 xover %d - %d 於 %s 內...\n" 8517 8518#: src/news.c:1261 8519msgid "couldn't get xover\n" 8520msgstr "無法取得 xover\n" 8521 8522#: src/news.c:1278 8523msgid "invalid xover line\n" 8524msgstr "無效的 xover 線\n" 8525 8526#: src/news.c:1480 8527msgid "" 8528"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws " 8529"Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n" 8530"\n" 8531"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail." 8532msgstr "" 8533"你定義了1或多個新聞帳號,然而這個版本的 Claws Mail 沒有建立新聞功能的支援;你" 8534"的新聞帳號將全部被設置為無效\n" 8535"\n" 8536"你可能需要安裝libetpan,而且重新編譯 Claws Mail" 8537 8538#: src/news_gtk.c:56 8539msgid "_Subscribe to newsgroup..." 8540msgstr "訂閱新聞群組(_S)..." 8541 8542#: src/news_gtk.c:57 8543msgid "_Unsubscribe newsgroup" 8544msgstr "取消訂閱新聞群組(_U)" 8545 8546#: src/news_gtk.c:250 8547#, c-format 8548msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?" 8549msgstr "真的要取消訂閱新聞群組 '%s' 嗎?" 8550 8551#: src/news_gtk.c:251 8552msgid "Unsubscribe newsgroup" 8553msgstr "取消訂閱新聞群組" 8554 8555#: src/news_gtk.c:291 8556msgid "Rename newsgroup folder" 8557msgstr "新聞群組資料夾重新命名" 8558 8559#: src/oauth2.c:238 8560msgid "OAuth2 missing authentication code\n" 8561msgstr "OAuth2 缺少認證碼\n" 8562 8563#: src/oauth2.c:244 src/oauth2.c:359 8564msgid "OAuth2 connection error\n" 8565msgstr "OAuth2 連線錯誤\n" 8566 8567#: src/oauth2.c:253 src/oauth2.c:367 8568msgid "OAuth2 SSL connection error\n" 8569msgstr "OAuth2 SSL 連線錯誤\n" 8570 8571#: src/oauth2.c:311 src/oauth2.c:418 8572msgid "OAuth2 access token obtained\n" 8573msgstr "已取得OAuth2 的取存token\n" 8574 8575#: src/oauth2.c:313 src/oauth2.c:420 src/oauth2.c:546 8576msgid "OAuth2 access token not obtained\n" 8577msgstr "未取得OAuth2 的取存token\n" 8578 8579#: src/oauth2.c:320 8580msgid "OAuth2 refresh token obtained\n" 8581msgstr "已取得OAuth2 的更新token\n" 8582 8583#: src/oauth2.c:322 8584msgid "OAuth2 refresh token not obtained\n" 8585msgstr "未取得OAuth2 的更新token\n" 8586 8587#: src/oauth2.c:452 8588msgid "OAuth2 socket write error\n" 8589msgstr "OAuth2 Socket寫入錯誤\n" 8590 8591#: src/oauth2.c:472 8592msgid "OAuth2 socket timeout error \n" 8593msgstr "OAuth2 socket 逾時錯誤\n" 8594 8595#: src/oauth2.c:528 8596msgid "OAuth2 access token still fresh\n" 8597msgstr "OAuth2 存取token仍有效\n" 8598 8599#: src/oauth2.c:534 8600msgid "OAuth2 obtaining access token using refresh token\n" 8601msgstr "OAuth2 正以更新token取得存取token\n" 8602 8603#: src/oauth2.c:538 8604msgid "OAuth2 trying for fresh access token with auth code\n" 8605msgstr "OAuth2 正以認證碼嘗試更新存取token\n" 8606 8607#: src/oauth2.c:552 8608msgid "OAuth2 access token updated\n" 8609msgstr "OAuth2 存取token已更新\n" 8610 8611#: src/oauth2.c:583 8612#, c-format 8613msgid "OAuth2 original: %s\n" 8614msgstr "OAuth2 原始的:%s\n" 8615 8616#: src/oauth2.c:584 8617#, c-format 8618msgid "OAuth2 encoded: %s\n" 8619msgstr "OAuth2 已加密: %s\n" 8620 8621#: src/oauth2.c:585 8622#, c-format 8623msgid "" 8624"OAuth2 decoded: %s\n" 8625"\n" 8626msgstr "" 8627"OAuth2 已解碼: %s\n" 8628"\n" 8629 8630#: src/password.c:128 src/password.c:129 8631msgid "Input master passphrase" 8632msgstr "在鍵入密碼時擷取輸入內容" 8633 8634#: src/password.c:141 8635msgid "Incorrect master passphrase." 8636msgstr "不正確的區塊" 8637 8638#: src/password_gtk.c:67 8639msgid "New passphrases do not match, try again." 8640msgstr "密碼不同" 8641 8642#: src/password_gtk.c:80 8643msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again." 8644msgstr "不正確的舊有慣用詞,請重新輸入" 8645 8646#: src/password_gtk.c:144 8647msgid "Changing master passphrase" 8648msgstr "修改慣用詞" 8649 8650#: src/password_gtk.c:165 8651msgid "" 8652"If a master passphrase is currently active, it\n" 8653"needs to be entered." 8654msgstr "" 8655"如果目前已經啟用慣用詞功能,\n" 8656"那需要輸入它" 8657 8658#: src/password_gtk.c:175 8659msgid "Old passphrase:" 8660msgstr "錯誤的密碼" 8661 8662#: src/password_gtk.c:191 8663msgid "New passphrase:" 8664msgstr "密碼" 8665 8666#: src/password_gtk.c:202 8667msgid "Confirm passphrase:" 8668msgstr "錯誤的密碼" 8669 8670#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:53 8671msgid "Acpi Notifier" 8672msgstr "Acpi 提示器" 8673 8674#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69 8675msgid "" 8676"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n" 8677"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/" 8678msgstr "" 8679"請確認核心模組 'acerhk' 是否已載入\n" 8680"可以從 http://www.cakey.de/acerhk/ 取得" 8681 8682#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71 8683msgid "" 8684"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n" 8685"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/" 8686msgstr "" 8687"請確認核心模組 'acer_acpi' 是否已載入\n" 8688"可以從 http://code.google.com/p/aceracpi/ 取得" 8689 8690#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73 8691msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded." 8692msgstr "請確認核心模組 'asus_laptop' 是否已載入" 8693 8694#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74 8695msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded." 8696msgstr "請確認核心模組 'asus_acpi' 是否已載入" 8697 8698#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75 8699msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded." 8700msgstr "ibm_acpi' 是否已載入" 8701 8702#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76 8703msgid "" 8704"Make sure that you have apanelc installed.\n" 8705"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/" 8706msgstr "" 8707"請確認是否已安裝apanelc\n" 8708"可以從 http://apanel.sourceforge.net/ 取得" 8709 8710#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:209 8711#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:215 8712#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:427 8713msgid "Control file doesn't exist." 8714msgstr "控制檔案不存在" 8715 8716#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307 8717msgid " : no new or unread mail" 8718msgstr " : 沒有新聞或未讀郵件" 8719 8720#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308 8721msgid " : unread mail" 8722msgstr " : 沒有未讀郵件" 8723 8724#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309 8725msgid " : new mail" 8726msgstr " : 新郵件" 8727 8728#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311 8729#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317 8730#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323 8731msgid "off" 8732msgstr "關閉" 8733 8734#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313 8735#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319 8736#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325 8737msgid "blinking" 8738msgstr "閃爍" 8739 8740#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315 8741#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321 8742#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:327 8743msgid "on" 8744msgstr "開啟" 8745 8746#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349 8747#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:358 8748#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:373 8749msgid "LED " 8750msgstr "LED " 8751 8752#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388 8753msgid "ACPI type: " 8754msgstr "ACPI 型式: " 8755 8756#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:397 8757msgid "ACPI file: " 8758msgstr "ACPI 檔案:" 8759 8760#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:408 8761msgid "values - On: " 8762msgstr "數值 - 開啟: " 8763 8764#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:413 8765msgid " - Off: " 8766msgstr " - 關閉: " 8767 8768#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:435 8769msgid "Blink when user interaction is required" 8770msgstr "當使用者內部需求時閃爍" 8771 8772#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:869 8773msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs." 8774msgstr "此外掛程式控制 ACPI 郵件 LEDs 的改變" 8775 8776#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:890 8777msgid "Laptop LED" 8778msgstr "桌上型由腦 LED" 8779 8780#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252 8781#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252 8782msgid "Failed to register check before send hook" 8783msgstr "在傳送的 hook 前註冊檢查失敗" 8784 8785#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292 8786msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder." 8787msgstr "保留所有的回條地址在一個通訊錄資料夾內" 8788 8789#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333 8790#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32 8791#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274 8792msgid "Address Keeper" 8793msgstr "地址保留器" 8794 8795#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108 8796msgid "Address book location" 8797msgstr "通訊錄位置" 8798 8799#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113 8800msgid "Keep to folder" 8801msgstr "保留至資料夾" 8802 8803#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121 8804msgid "Address book path where addresses are kept" 8805msgstr "已保留地址的通訊錄路徑" 8806 8807#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123 8808#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262 8809#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201 8810#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:466 8811#: src/prefs_filtering_action.c:546 src/prefs_filtering_action.c:553 8812#: src/prefs_matcher.c:690 8813msgid "Select..." 8814msgstr "選擇..." 8815 8816#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139 8817msgid "Fields to keep addresses from" 8818msgstr "保留寄件者地址的區塊" 8819 8820#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147 8821#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161 8822#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175 8823#, c-format 8824msgctxt "address keeper: %s stands for a header name" 8825msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers" 8826msgstr "保留出現在 '%s' 標頭內的地址" 8827 8828#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185 8829msgid "" 8830"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)" 8831msgstr "不包含符合下列正規表達式(1行1個)的地址" 8832 8833#: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107 8834msgid "Mail Archiver" 8835msgstr "郵件封存器" 8836 8837#: src/plugins/archive/archiver.c:56 8838msgid "Create Archive..." 8839msgstr "建立封存..." 8840 8841#: src/plugins/archive/archiver.c:123 8842#, c-format 8843msgid "" 8844"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n" 8845"\n" 8846"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and " 8847"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be " 8848"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. " 8849"Several archiving options are also available.\n" 8850"\n" 8851"The archive can be stored as:\n" 8852"%s\n" 8853"The archive can be compressed using:\n" 8854"%s\n" 8855"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen " 8856"format and compression.\n" 8857"\n" 8858"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n" 8859"\n" 8860"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n" 8861"\n" 8862"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail " 8863"Archiver" 8864msgstr "" 8865"這個外掛程式為 Claws Mail 加入了封存功能\n" 8866"\n" 8867"此程式提供你為封存功能選擇一個郵件資料夾,接下來選擇名稱,格式和路徑。子資料" 8868"夾可以被包含在內,而且MD5的檢查碼編碼也可以加在所有的封存檔案內。數個封存選項" 8869"都是有效的\n" 8870"可以被封存方式包括:\n" 8871"%s\n" 8872"支援的壓縮的演算包括:\n" 8873"%s\n" 8874"這些已封存內容可以指定支援的格式及壓縮演算法,以被任何標準的工具 進行回復\n" 8875"\n" 8876"支援的資料夾型式包含 MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n" 8877"\n" 8878"要進行封存功能,進入 /工具/建立封存\n" 8879"\n" 8880"預設選項可以設定在 /配置/選項/外掛程式/郵件 封存器" 8881 8882#: src/plugins/archive/archiver.c:170 8883msgid "Archiver" 8884msgstr "封存器" 8885 8886#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108 8887msgid "Archiving" 8888msgstr "封存" 8889 8890#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127 8891msgid "Press Cancel button to stop archiving" 8892msgstr "按下取消鍵以停止封存" 8893 8894#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143 8895msgid "Archiving:" 8896msgstr "封存:" 8897 8898#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527 8899#, c-format 8900msgid "" 8901"Some uninitialized data prevents from starting\n" 8902"the archiving process:\n" 8903"%s%s" 8904msgstr "" 8905"在開始進行封存時,會防止\n" 8906"部份未初始化的資料:\n" 8907"%s%s" 8908 8909#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530 8910msgid "" 8911"\n" 8912"- the folder to archive is not set" 8913msgstr "" 8914"\n" 8915"尚未設定封存路徑" 8916 8917#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531 8918msgid "" 8919"\n" 8920"- the name for archive is not set" 8921msgstr "" 8922"\n" 8923"尚未設定封存名稱" 8924 8925#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554 8926#, c-format 8927msgid "%s: Exists. Continue anyway?" 8928msgstr "%s: 已存在!繼續嗎?" 8929 8930#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557 8931#, c-format 8932msgid "%s: Is a link. Cannot continue" 8933msgstr "%s: 是一個超連結!無法繼續" 8934 8935#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560 8936#, c-format 8937msgid "%s: Is a directory. Cannot continue" 8938msgstr "%s: 是一個路徑!無法繼續" 8939 8940#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563 8941#, c-format 8942msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue" 8943msgstr "%s: 沒有權限!無法繼續" 8944 8945#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566 8946#, c-format 8947msgid "%s: Unknown error. Cannot continue" 8948msgstr "%s: 未知的錯誤!無法繼續" 8949 8950#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574 8951#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621 8952msgid "Creating archive" 8953msgstr "建立新的封存" 8954 8955#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587 8956#, c-format 8957msgid "" 8958"Not a valid file name:\n" 8959"%s." 8960msgstr "" 8961"不是一個有效的 Claws Mail 檔案名稱:\n" 8962"%s." 8963 8964#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592 8965#, c-format 8966msgid "" 8967"Not a valid Claws Mail folder:\n" 8968"%s." 8969msgstr "" 8970"不是一個有效的 Claws Mail 資料夾:\n" 8971"%s." 8972 8973#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616 8974#, c-format 8975msgid "" 8976"Adding files in folder failed\n" 8977"Files in folder: %d\n" 8978"Files in list: %d\n" 8979"\n" 8980"Continue anyway?" 8981msgstr "" 8982"在資料夾中加入檔案失敗\n" 8983"資料夾內的檔案: %d\n" 8984"清單中的檔案 %d\n" 8985"\n" 8986"繼續嗎?" 8987 8988#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633 8989#, c-format 8990msgid "" 8991"Archive creation error:\n" 8992"%s" 8993msgstr "" 8994"建立封存發生錯誤:\n" 8995"%s" 8996 8997#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746 8998msgid "Archive result" 8999msgstr "封存結果" 9000 9001#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776 9002msgid "Values" 9003msgstr "數值" 9004 9005#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786 9006msgid "Archive" 9007msgstr "封存" 9008 9009#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792 9010msgid "Archive format" 9011msgstr "封存格式" 9012 9013#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799 9014msgid "Compression method" 9015msgstr "壓縮演算法" 9016 9017#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807 9018msgid "Number of files" 9019msgstr "檔案數量" 9020 9021#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815 9022msgid "Archive Size" 9023msgstr "封存大小" 9024 9025#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823 9026msgid "Folder Size" 9027msgstr "資料夾大小" 9028 9029#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832 9030msgid "Compression level" 9031msgstr "壓縮等級" 9032 9033#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837 9034#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845 9035#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853 9036#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:525 9037#: src/prefs_folder_item.c:1200 src/prefs_folder_item.c:1232 9038msgid "Yes" 9039msgstr "是" 9040 9041#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837 9042#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845 9043#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853 9044#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 src/prefs_folder_item.c:524 9045#: src/prefs_folder_item.c:1199 src/prefs_folder_item.c:1231 9046#: src/prefs_summaries.c:409 9047msgid "No" 9048msgstr "否" 9049 9050#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840 9051msgid "MD5 checksum" 9052msgstr "MD5 檢查碼" 9053 9054#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848 9055msgid "Descriptive names" 9056msgstr "描述名稱" 9057 9058#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856 9059msgid "Delete selected files" 9060msgstr "刪除選擇的檔案" 9061 9062#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865 9063#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1330 9064msgid "Select mails before" 9065msgstr "先選擇郵件" 9066 9067#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921 9068msgid "Select folder to archive" 9069msgstr "選擇封存資料夾" 9070 9071#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:942 9072msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]" 9073msgstr "選擇封存檔案名稱 [後綴將類似 .tgz]" 9074 9075#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:990 9076#, c-format 9077msgid "%ld of %ld" 9078msgstr "%ld of %ld" 9079 9080#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043 9081msgid "Create Archive" 9082msgstr "建立新的封存" 9083 9084#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1058 9085msgid "Enter Archiver arguments" 9086msgstr "輸入封存命令" 9087 9088#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1072 9089msgid "Folder to archive" 9090msgstr "封存資料夾" 9091 9092#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079 9093msgid "Folder which is the root of the archive" 9094msgstr "封存資料夾的根目錄" 9095 9096#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084 9097msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive" 9098msgstr "按下此鍵為封存資料夾選擇根目錄" 9099 9100#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090 9101msgid "Name for archive" 9102msgstr "封存名稱" 9103 9104#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1096 9105msgid "Archive location and name" 9106msgstr "封存路徑和名稱" 9107 9108#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098 9109#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225 9110#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494 9111msgid "_Select" 9112msgstr "選擇(_S)" 9113 9114#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101 9115msgid "Click this button to select a name and location for the archive" 9116msgstr "按下此鍵為封存選擇名稱和路徑" 9117 9118#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1103 9119msgid "Choose compression" 9120msgstr "選擇壓縮方式" 9121 9122#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115 9123#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121 9124#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1127 9125#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134 9126#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1140 9127#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1148 9128#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156 9129#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162 9130#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168 9131#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176 9132#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1183 9133#, c-format 9134msgid "Choose this option to use %s compression for the archive" 9135msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 %s 壓縮功能" 9136 9137#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1232 9138msgid "Choose format" 9139msgstr "選擇格式" 9140 9141#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244 9142#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250 9143#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256 9144#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1262 9145#, c-format 9146msgid "Choose this to use %s as format for the archive" 9147msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 %s 格式" 9148 9149#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1282 9150msgid "Miscellaneous options" 9151msgstr "雜項選項" 9152 9153#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291 9154msgid "_Recursive" 9155msgstr "遞迴(_R)" 9156 9157#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295 9158msgid "Choose this option to include subfolders in the archive" 9159msgstr "選擇這個選項,將在封存中包含子資料夾" 9160 9161#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297 9162msgid "_MD5sum" 9163msgstr "MD5檢查碼(_M)" 9164 9165#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301 9166msgid "" 9167"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n" 9168"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n" 9169"will take to create the archive" 9170msgstr "" 9171"選擇這個選項,將可為每一個封存的檔案加入 MD5 的檢查碼編碼\n" 9172"必需要了解的是,這個功能將會在新建封存時,增加不少的時間\n" 9173" " 9174 9175#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305 9176msgid "R_ename" 9177msgstr "修改名稱(_e)" 9178 9179#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309 9180#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427 9181msgid "" 9182"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n" 9183"The naming scheme: date_from@to@subject.\n" 9184"Names will be truncated to max 96 characters" 9185msgstr "" 9186"選擇這個選項,將可為每一個封存的檔案增加描述名稱\n" 9187"名稱的設計為: 日期起源@至@主旨\n" 9188"名稱長度將被限制為最長96個字元" 9189 9190#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317 9191msgid "" 9192"Choose this option to delete mails after archiving\n" 9193"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3" 9194msgstr "" 9195"選擇這個選項,將在封存後刪除郵件\n" 9196"此功能只能套用在 IMAP4,本地郵件箱和 POP3" 9197 9198#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1321 9199msgid "Selection options" 9200msgstr "選擇選項" 9201 9202#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1337 9203msgid "" 9204"Select emails before a certain date\n" 9205"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]" 9206msgstr "" 9207"在確認日期前選擇郵件\n" 9208"日期必需遵守 ISO-8601 [YYYY-MM-DD]的規定" 9209 9210#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217 9211msgid "Default save folder" 9212msgstr "預設儲存資料夾" 9213 9214#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229 9215msgid "Click this button to select the default location for saving archives" 9216msgstr "按下此鍵選擇儲存封存檔案的預設路徑" 9217 9218#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238 9219msgid "Default compression" 9220msgstr "預設的壓縮" 9221 9222#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249 9223#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255 9224#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261 9225#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268 9226#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274 9227#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282 9228#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290 9229#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296 9230#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302 9231#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310 9232#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317 9233#, c-format 9234msgid "Choose this option to use %s compression by default" 9235msgstr "預設將選擇這個選項以使用 %s 進行壓縮" 9236 9237#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363 9238msgid "Default format" 9239msgstr "預設格式" 9240 9241#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374 9242#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380 9243#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386 9244#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392 9245#, c-format 9246msgid "Choose this option to use the %s as format by default" 9247msgstr "預設將選擇這個選項以使用 %s 格式" 9248 9249#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409 9250msgid "Default miscellaneous options" 9251msgstr "預設的雜項選擇" 9252 9253#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418 9254msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default" 9255msgstr "預設將選擇這個選項以包含封存的子資料夾" 9256 9257#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419 9258msgid "MD5sum" 9259msgstr "MD5和" 9260 9261#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421 9262msgid "" 9263"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by " 9264"default.\n" 9265"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n" 9266"will take to create the archives" 9267msgstr "" 9268"預設將選擇這個選項,對每一個幫存的檔案加入MD5的檢查演算\n" 9269"必需了解的是,建立封存將增加(讀取的)時間\n" 9270" " 9271 9272#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425 9273#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:771 9274msgid "Rename" 9275msgstr "重新命名" 9276 9277#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433 9278msgid "Choose this option to delete mails after archiving" 9279msgstr "選擇這個選項,在封存後刪除郵件" 9280 9281#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337 9282msgid "Remove attachments" 9283msgstr "移除附加檔" 9284 9285#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:363 9286#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:325 src/prefs_themes.c:1099 9287msgid "Remove" 9288msgstr "移除" 9289 9290#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:371 src/prefs_summaries.c:643 9291#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2882 9292msgid "Attachment" 9293msgstr "附加檔" 9294 9295#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425 9296msgid "Destroy attachments" 9297msgstr "刪除附加檔" 9298 9299#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:426 9300msgid "" 9301"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n" 9302"\n" 9303"The deleted data will be unrecoverable." 9304msgstr "" 9305"確定要從選擇的郵件中把所有的附加檔案都移除嗎?\n" 9306"\n" 9307"被刪除的資料將無法回復" 9308 9309#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:469 9310msgid "The selected messages don't have any attachments." 9311msgstr "選擇的郵件沒有夾帶任何檔案" 9312 9313#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:472 9314#, c-format 9315msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages." 9316msgstr "從%d封已選擇的郵件中的%d封內移除了附件" 9317 9318#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:475 9319#, c-format 9320msgid "Attachments removed from all %d selected messages." 9321msgstr "從%d個選擇的郵件內移除附加檔案" 9322 9323#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:504 9324msgid "This message doesn't have any attachments." 9325msgstr "此郵件沒有任何的附合檔案" 9326 9327#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:517 9328msgid "Remove attachments..." 9329msgstr "移除附加檔案..." 9330 9331#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:529 9332#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:589 9333msgid "AttRemover" 9334msgstr "AttRemover" 9335 9336#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:594 9337msgid "" 9338"This plugin removes attachments from mails.\n" 9339"\n" 9340"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted " 9341"attachments will be lost forever, and ever, and ever." 9342msgstr "" 9343"此外掛程式可以從郵件中移除附加檔案\n" 9344"\n" 9345"警告:這個操作將會完整地刪除且附加檔案且無法取消,附加檔案將永遠永遠的消失。 " 9346 9347#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:618 9348msgid "Attachment handling" 9349msgstr "已掌握附加檔案" 9350 9351#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 9352#, c-format 9353msgid "" 9354"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was " 9355"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n" 9356"\n" 9357"%s" 9358msgstr "" 9359"一個在你所傳送的郵件中所提及的附加檔案,事實上並不存在,這個描述是出現在第%d" 9360"行,這字串這個為開頭為: %s\n" 9361"\n" 9362"%s" 9363 9364#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216 9365msgid "Attachment warning" 9366msgstr "附加檔案警告" 9367 9368#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245 9369#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282 9370#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334 9371msgid "Attach warner" 9372msgstr "附加檔案警告器" 9373 9374#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292 9375msgid "" 9376"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and " 9377"no file is attached." 9378msgstr "" 9379"若在郵件內容中發現一些對於附加檔案的參考,但是實際上沒有附加檔案,將會警告使" 9380"用者 " 9381 9382#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52 9383msgid "attach" 9384msgstr "附加" 9385 9386#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83 9387msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)" 9388msgstr "以下規則表示式中至少有一項符合(每行一個)" 9389 9390#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87 9391msgid "Expressions are case sensitive" 9392msgstr "表示式是區分大小寫的" 9393 9394#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93 9395msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list" 9396msgstr "比對清單中的規則表示式時,是區分大小寫的" 9397 9398#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115 9399msgid "Lines starting with quotation marks" 9400msgstr "每行是以引號為開頭" 9401 9402#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122 9403msgid "" 9404"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note " 9405"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by " 9406"replying." 9407msgstr "" 9408"請注意!除了來自於上述正規表示式檢查的引言外,並無法藉由回覆產生引言的方式手" 9409"動制作引言 " 9410 9411#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125 9412msgid "Forwarded or redirected messages" 9413msgstr "轉發或改寄郵件" 9414 9415#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132 9416msgid "" 9417"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages" 9418msgstr "轉發或改寄郵件時,不要檢查是否缺少附件" 9419 9420#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:310 9421msgid "Signatures" 9422msgstr "簽名" 9423 9424#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142 9425msgid "" 9426"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for " 9427"the regular expressions above" 9428msgstr "" 9429"除了來自於上述正規表示式的第一個簽名分隔符號的檢查之外 the regular " 9430"expressions above" 9431 9432#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148 9433msgid "Warn when" 9434msgstr "發出警告,當" 9435 9436#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152 9437msgid "Excluding" 9438msgstr "不包含" 9439 9440#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230 9441msgid "Attach Warner" 9442msgstr "附件警告器" 9443 9444#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:82 9445#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483 9446msgid "Bogofilter" 9447msgstr "Bogofilter" 9448 9449#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:108 9450#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258 9451#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331 9452#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408 9453#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197 9454#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266 9455#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 9456#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118 9457#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462 9458#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:511 9459#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:638 src/prefs_matcher.c:686 9460#: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1661 src/prefs_matcher.c:1668 9461#: src/prefs_matcher.c:1676 src/prefs_matcher.c:1678 src/prefs_matcher.c:2586 9462#: src/prefs_matcher.c:2590 9463msgid "Any" 9464msgstr "任何" 9465 9466#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:457 9467msgid "Bogofilter: fetching bodies..." 9468msgstr "Bogofilter: 正在取得內容..." 9469 9470#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470 9471msgid "Bogofilter: filtering messages..." 9472msgstr "Bogofilter: 正在取得郵件..." 9473 9474#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:586 9475msgid "" 9476"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " 9477"error is that it didn't learn from any mail.\n" 9478"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter " 9479"with a few hundred spam and ham messages." 9480msgstr "" 9481"此Bogofilter外掛程式無法過濾一個郵件,這可能是因為出現了一個無法從任何的郵件" 9482"中進行學習的錯誤\n" 9483"使用 \"/Mark/Mark as spam\" 和 \"/Mark/Mark as ham\" 來對 Bogofilter 進行訓" 9484"練,建議使用數百個垃圾郵件及一般郵件來進行。" 9485 9486#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:593 9487#, c-format 9488msgid "" 9489"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` " 9490"couldn't be run." 9491msgstr "此Bogofilter外掛程式無法過濾一個郵件。這個命令 `%s %s %s` 無法被執行" 9492 9493#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:740 9494msgid "Bogofilter: learning from message..." 9495msgstr "Bogofilter: 從郵件中學習..." 9496 9497#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753 9498#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486 9499#, c-format 9500msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d." 9501msgstr "學習失敗; `%s` 返回狀態為 %d." 9502 9503#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768 9504msgid "Bogofilter: learning from messages..." 9505msgstr "Bogofilter: 從郵件中學習..." 9506 9507#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:856 9508#, c-format 9509msgid "" 9510"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n" 9511"%s" 9512msgstr "" 9513"學習失敗; `%s %s %s` 返回錯誤:\n" 9514"%s" 9515 9516#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:984 9517msgid "" 9518"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " 9519"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed " 9520"locally.\n" 9521"\n" 9522"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by " 9523"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as " 9524"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n" 9525"\n" 9526"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " 9527"specially designated folder.\n" 9528"\n" 9529"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter" 9530msgstr "" 9531"這個外掛程式可以使用Bogofilter檢查所有來自己IMAP、本地或POP帳號的郵件,並判斷" 9532"是否為垃圾郵件。你將必需安裝Bogofilter在本地端\n" 9533"\n" 9534"在使用Bogofilter判定是否為垃圾郵件前,你可以藉由使用\"/Mark/Mark as spam\"和" 9535"\"/Mark/Mark as ham\",以標示數百個垃圾郵件和一般郵件作為訓練\n" 9536"\n" 9537"當郵件被鑑別為垃圾郵件,它可以被刪除或儲存在一個指定且設定好的資料夾中\n" 9538"\n" 9539"可以在/Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter中找到所有的選項" 9540 9541#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649 9542#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643 9543msgid "Spam detection" 9544msgstr "垃圾郵件偵測" 9545 9546#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650 9547#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:644 9548msgid "Spam learning" 9549msgstr "垃圾郵件學習中" 9550 9551#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161 9552#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143 9553#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:419 9554msgid "Process messages on receiving" 9555msgstr "收信時處理郵件" 9556 9557#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169 9558#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151 9559#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377 9560msgid "Maximum size" 9561msgstr "最大容量" 9562 9563#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178 9564#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160 9565#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386 9566msgid "Messages larger than this will not be checked" 9567msgstr "郵件大小超過此將不被檢查" 9568 9569#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181 9570#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163 9571#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_account.c:1718 9572msgid "KB" 9573msgstr "KB" 9574 9575#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192 9576msgid "Delete spam" 9577msgstr "刪除垃圾件" 9578 9579#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195 9580msgid "Save spam in..." 9581msgstr "儲存垃圾郵件在..." 9582 9583#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198 9584msgid "Only mark as spam" 9585msgstr "只標示為垃圾郵件" 9586 9587#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211 9588#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179 9589#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435 9590msgid "" 9591"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder." 9592msgstr "這是用來儲存已被判定為垃圾郵件的資料夾。清空它用來作為回收桶。" 9593 9594#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217 9595#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185 9596#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441 9597msgid "Click this button to select a folder for storing spam" 9598msgstr "按下此鍵選擇一個資料夾作為儲存垃圾郵件使用" 9599 9600#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226 9601msgid "When unsure, move to" 9602msgstr "當不確定時,移至" 9603 9604#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234 9605msgid "" 9606"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use " 9607"the Inbox folder." 9608msgstr "用來儲存尚未確認是否為垃圾郵件的資料夾。保持它為空用來作為收件資料夾" 9609 9610#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240 9611msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails." 9612msgstr "按下盤鍵選擇一個資料夾作以儲存不確定的郵件" 9613 9614#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242 9615msgid "Insert X-Bogosity header" 9616msgstr "插入 X-Bogosity 標頭" 9617 9618#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246 9619msgid "Only done for messages in MH folders" 9620msgstr "只執行在MH資料夾內的郵件" 9621 9622#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252 9623#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191 9624#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456 9625msgid "Whitelist senders found in address book/folder" 9626msgstr "在通訊錄或資料夾中發現白名單的寄件者" 9627 9628#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256 9629#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195 9630#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:460 9631msgid "" 9632"Messages coming from your address book contacts will be received in the " 9633"normal folder even if detected as spam" 9634msgstr "" 9635"縱使被判定為垃圾郵件,只要郵件是來自於通訊錄中的聯絡人,將一律接收且置於一般" 9636"資料夾內" 9637 9638#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266 9639#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205 9640#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:470 9641msgid "Click this button to select a book or folder in the address book" 9642msgstr "按下此鍵在通訊錄中選擇一本書或資料夾" 9643 9644#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268 9645#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207 9646msgid "Learn whitelisted emails as ham" 9647msgstr "學習白名單中的郵件為正常郵件" 9648 9649#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270 9650msgid "" 9651"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, " 9652"learn it as ham." 9653msgstr "" 9654"如果bogofilter認為電子郵件是垃圾郵件或不確定,但是它在白名單中,則學習並視為" 9655"非垃圾郵件" 9656 9657#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279 9658msgid "Bogofilter call" 9659msgstr "bogofilter 呼叫" 9660 9661#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287 9662msgid "Path to bogofilter executable" 9663msgstr "bogofilter執行檔案的路徑" 9664 9665#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293 9666#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232 9667#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:448 9668msgid "Mark spam as read" 9669msgstr "將垃圾郵件標記為已讀" 9670 9671#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 9672msgid "Bsfilter" 9673msgstr "Bsfilter" 9674 9675#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273 9676msgid "Bsfilter: fetching body..." 9677msgstr "Bsfilter: 取得內容..." 9678 9679#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282 9680msgid "Bsfilter: filtering message..." 9681msgstr "Bsfilter: 過濾郵件" 9682 9683#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367 9684msgid "" 9685"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " 9686"error is that it didn't learn from any mail.\n" 9687"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with " 9688"a few hundred spam and ham messages." 9689msgstr "" 9690"此Bsfilter外掛程式無法過濾一封郵件。這個錯誤可能是因為它無法從任何的郵件中進" 9691"行學習\n" 9692"使用 \"/Mark/Mark as spam\" 和 \"/Mark/Mark as ham\" 來對Bsfilter進行訓練,建" 9693"議使用數百個垃圾郵件及一般郵件來進行。" 9694 9695#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374 9696#, c-format 9697msgid "" 9698"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be " 9699"run." 9700msgstr "此Bsfilter外掛程式無法過濾一封郵件,無法執行`%s`這個命令" 9701 9702#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475 9703msgid "Bsfilter: learning from message..." 9704msgstr "Bsfilter: 從郵件進進行學習..." 9705 9706#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616 9707msgid "" 9708"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " 9709"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed " 9710"locally.\n" 9711"\n" 9712"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking " 9713"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" " 9714"and \"/Mark/Mark as ham\".\n" 9715"\n" 9716"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " 9717"specially designated folder.\n" 9718"\n" 9719"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter" 9720msgstr "" 9721"這個外掛程式可以使用Bsfilter檢查所有來自己IMAP、本地或POP帳號的郵件,並判斷是" 9722"否為垃圾郵件。你將必需安裝Bsfilter在本地端\n" 9723"\n" 9724"在使用Bsfilter判定是否為垃圾郵件前,你可以藉由使用\"/Mark/Mark as spam\"和\"/" 9725"Mark/Mark as ham\",以標示數百個垃圾郵件和一般郵件作為訓練\n" 9726"\n" 9727"當郵件被鑑別為垃圾郵件,它可以被刪除或儲存在一個指定且設定好的資料夾中\n" 9728"\n" 9729"可以在/Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter中找到所有的選項" 9730 9731#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171 9732#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427 9733msgid "Save spam in" 9734msgstr "儲存垃圾郵件在" 9735 9736#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209 9737msgid "" 9738"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, " 9739"learn it as ham." 9740msgstr "" 9741"如果Bsfilter把一封郵件當作為垃圾郵件或是未知,但是此郵件已經存在白名單中,則" 9742"將會進行學習並把它當作是一般郵件" 9743 9744#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218 9745msgid "Bsfilter call" 9746msgstr "Bsfilter 呼叫" 9747 9748#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226 9749msgid "Path to bsfilter executable" 9750msgstr "Bsfilter的執行路徑" 9751 9752#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47 9753#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538 9754msgid "Clam AntiVirus" 9755msgstr "Clam 防毒" 9756 9757#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107 9758msgid "" 9759"Scanning\n" 9760"No socket information.\n" 9761"Antivirus disabled." 9762msgstr "" 9763"正在掃描\n" 9764"沒有 socket 資訊\n" 9765"防毒功能關閉" 9766 9767#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114 9768msgid "" 9769"Scanning\n" 9770"Clamd does not respond to ping.\n" 9771"Is clamd running?" 9772msgstr "" 9773"正在掃描\n" 9774"Clamd 沒有回應給 ping.\n" 9775"Clamd 仍在執行嗎?" 9776 9777#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119 9778#, c-format 9779msgid "Detected %s virus." 9780msgstr "偵測到 %s 病毒" 9781 9782#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135 9783#, c-format 9784msgid "" 9785"Scanning error:\n" 9786"%s" 9787msgstr "" 9788"掃描發生錯誤:\n" 9789"%s" 9790 9791#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146 9792#, c-format 9793msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n" 9794msgstr "檔案: %s 大小 (%d) 大於限制 (%d)\n" 9795 9796#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174 9797msgid "ClamAV: scanning message..." 9798msgstr "ClamAV: 掃描郵件..." 9799 9800#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280 9801msgid "Failed to register mail filtering hook" 9802msgstr "註冊郵件過濾 hook 失敗" 9803 9804#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298 9805msgid "" 9806"Init\n" 9807"No socket information.\n" 9808"Antivirus disabled." 9809msgstr "" 9810"初始化\n" 9811"沒有 socket 資訊\n" 9812"關閉防毒功能." 9813 9814#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302 9815msgid "" 9816"Init\n" 9817"Clamd does not respond to ping.\n" 9818"Is clamd running?" 9819msgstr "" 9820"初始化\n" 9821"Clamd 沒有回應給 ping\n" 9822"clamd 仍在執行嗎?" 9823 9824#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333 9825msgid "" 9826"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from " 9827"an IMAP, LOCAL or POP account.\n" 9828"\n" 9829"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or " 9830"saved in a specially designated folder.\n" 9831"\n" 9832"Because this plugin communicates with clamd via a\n" 9833"socket then there are some minimum requirements to\n" 9834"the permissions for your home folder and the\n" 9835".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n" 9836"configured to communicate via a unix socket. All\n" 9837"users at least need to be given execute permissions\n" 9838"on these folders.\n" 9839"\n" 9840"To avoid changing permissions you could configure\n" 9841"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n" 9842"and choose manual configuration for clamd.\n" 9843"\n" 9844"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus" 9845msgstr "" 9846"此外掛程式使用 Clam AntiVirus 對所有從 IMAP, LOCAL 或是 POP 帳號接收的郵件進" 9847"行掃描\n" 9848"當一封郵件的附件中包含了病毒,它可以被刪除或是另存至一個指定的目的資料夾\n" 9849"\n" 9850"因為這個外掛程式是透過 socket 和 clamd 進行通訊, \n" 9851"所以需要滿足一些最低的需求,包含對你的家目錄和 .claws-mail資料夾\n" 9852"提供存取的權限給 clamav-daemon。其中 clamav-daemon 是被用來透過\n" 9853"unix socket 進行通訊使用的。\n" 9854"所有的使用者最終都必需允許在這些資料夾內提供執行的權限\n" 9855"\n" 9856"為了避免修改存取的權限,你可以設定 clamav-daemon 使用\n" 9857"TCP socket 進行通訊,同時設定 clamd 使用手動配置\n" 9858"\n" 9859"選項配置可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus 找得到" 9860 9861#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372 9862msgid "Virus detection" 9863msgstr "病毒偵測" 9864 9865#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72 9866msgid "Select folder to store infected messages in" 9867msgstr "選擇資料夾用來儲存所有已過濾的郵件" 9868 9869#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248 9870msgid "Enable virus scanning" 9871msgstr "開啟病毒掃描" 9872 9873#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258 9874msgid "Maximum attachment size" 9875msgstr "最大的附加檔大小" 9876 9877#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269 9878msgid "Message attachments larger than this will not be scanned" 9879msgstr "郵件附加檔過大,將無法被掃描" 9880 9881#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272 9882msgid "MB" 9883msgstr "MB" 9884 9885#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281 9886msgid "Save infected mail in" 9887msgstr "儲存被感染的郵件至" 9888 9889#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285 9890msgid "Save mail that contains viruses" 9891msgstr "儲存包含病毒的郵件" 9892 9893#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292 9894msgid "" 9895"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder" 9896msgstr "儲存被感染郵件的資料夾。留下空白以使用預設的回收桶" 9897 9898#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299 9899msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail" 9900msgstr "按下此鍵選擇一個資料夾以儲存感染郵件" 9901 9902#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306 9903msgid "Automatic configuration" 9904msgstr "自動配置" 9905 9906#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311 9907msgid "Should configuration be done automatic or manual" 9908msgstr "採用自動配置或是手動配置?" 9909 9910#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318 9911msgid "Where is clamd.conf" 9912msgstr "clamd.conf 位於什麼地方?" 9913 9914#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326 9915msgid "" 9916"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been " 9917"able to locate the file automatically" 9918msgstr "" 9919"clamd.conf的完整路徑。如果這個欄位不是空白的,則這個外掛程式會自動地把這個檔" 9920"案放置在指定的位置" 9921 9922#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329 9923msgid "Br_owse" 9924msgstr "瀏覽(_o)" 9925 9926#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333 9927msgid "Click this button to select full path to clamd.conf" 9928msgstr "按下此鍵選擇clamd.conf的完成路徑" 9929 9930#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340 9931msgid "Check permission for folders and adjust if necessary" 9932msgstr "如果需要的話,檢查並調整資料夾的權限" 9933 9934#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353 9935msgid "Click this button to check and adjust folder permissions" 9936msgstr "按下此鍵檢查並調整資料夾的權限" 9937 9938#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360 9939msgid "Remote Host" 9940msgstr "遠端主機" 9941 9942#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368 9943msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon" 9944msgstr "遠端主機名稱或IP正在執行clamav討護神" 9945 9946#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 9947msgid "Port number where clamav daemon is listening" 9948msgstr "clamav 守護者的通訊埠號碼監聽中" 9949 9950#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513 9951msgid "" 9952"New config\n" 9953"No socket information.\n" 9954"Antivirus disabled." 9955msgstr "" 9956"新的配置\n" 9957"沒有 socket 資訊\n" 9958"防毒功能關閉" 9959 9960#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517 9961msgid "" 9962"New config\n" 9963"Clamd does not respond to ping.\n" 9964"Is clamd running?" 9965msgstr "" 9966"新的配置\n" 9967"Clamd 沒有回應給 ping.\n" 9968"clamd 仍在執行嗎?" 9969 9970#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:122 9971#, c-format 9972msgid "" 9973"%s: Unable to open\n" 9974"clamd will be disabled" 9975msgstr "" 9976"%s:無法開啟\n" 9977"clamd 將被關閉" 9978 9979#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:217 9980#, c-format 9981msgid "" 9982"%s: Not able to find required information\n" 9983"clamd will be disabled" 9984msgstr "" 9985"%s: 找不到需要的資訊\n" 9986"clamd 將被關閉" 9987 9988#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:251 9989msgid "Could not create socket" 9990msgstr "無誤建立socket" 9991 9992#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:442 9993msgid ": File does not exist" 9994msgstr ": 檔案不存在" 9995 9996#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455 9997msgid ": Unable to open" 9998msgstr ": 無法開啟" 9999 10000#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474 10001#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479 10002#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493 10003msgid "Socket write error" 10004msgstr "Socket寫入錯誤" 10005 10006#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486 10007#, c-format 10008msgid "%s: Error reading" 10009msgstr "%s: 讀取錯誤" 10010 10011#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:500 10012msgid "Socket read error" 10013msgstr "Socket讀取錯誤" 10014 10015#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100 10016msgid "Demo" 10017msgstr "展示" 10018 10019#: src/plugins/demo/demo.c:52 10020msgid "Failed to register log text hook" 10021msgstr "註冊日誌文字 hook 失敗" 10022 10023#: src/plugins/demo/demo.c:76 10024msgid "" 10025"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It " 10026"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n" 10027"\n" 10028"It is not really useful." 10029msgstr "" 10030"這個只是用展示如何撰寫一個 Claws Mail 外掛程式的外掛程式。它為了輸出一個新的" 10031"日誌以及將它寫至標準輸出安裝了一個 hook \n" 10032"\n" 10033"它並不是真的那麼有用" 10034 10035#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147 10036msgid "Display images" 10037msgstr "顯示圖片" 10038 10039#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148 10040msgid "Display embedded images" 10041msgstr "顯示內嵌的圖片" 10042 10043#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152 10044msgid "Execute javascript" 10045msgstr "執行 javascript" 10046 10047#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153 10048msgid "Execute embedded javascript" 10049msgstr "執行內嵌的 javascript" 10050 10051#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157 10052msgid "Execute Java applets" 10053msgstr "執行 Java applets" 10054 10055#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158 10056msgid "Execute embedded Java applets" 10057msgstr "執行內嵌的 Java applets" 10058 10059#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162 10060msgid "Render objects using plugins" 10061msgstr "使用外掛程式處理物件" 10062 10063#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163 10064msgid "Render embedded objects using plugins" 10065msgstr "使用外掛程式處理內嵌的物件" 10066 10067#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170 10068msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)" 10069msgstr "在顯示視窗中開啟 (使用遠端資源)" 10070 10071#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173 10072msgid "Do nothing (remote content is disabled)" 10073msgstr "無效 (使用遠端資源)" 10074 10075#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:4306 10076#: src/prefs_proxy.c:241 10077msgid "Proxy" 10078msgstr "代理伺服器" 10079 10080#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212 10081msgid "Use GNOME's proxy settings" 10082msgstr "使用 GNOME 的代表伺服器設定" 10083 10084#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220 10085msgid "Use proxy" 10086msgstr "使用代理伺服器" 10087 10088#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238 10089#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:114 10090msgid "Remote resources" 10091msgstr "遠端資源" 10092 10093#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239 10094msgid "" 10095"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n" 10096"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n" 10097"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n" 10098"Java applets can still be enabled for content that is attached\n" 10099"in the email." 10100msgstr "" 10101"載入遠端資源可以導入部份隱私功能。若將遠端資源載入關閉,將不會存在任何的網路" 10102"要求。\n" 10103"對於郵件中有夾帶的圖片、scripts、外掛物件或Java applets,則依然可以進行處理" 10104 10105#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:245 10106#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:121 10107msgid "Enable loading of remote content" 10108msgstr "載入遠端資源" 10109 10110#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:277 10111msgid "When clicking on a link, by default" 10112msgstr "當按下超連結,預設將執行" 10113 10114#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:285 10115msgid "Open in External Browser" 10116msgstr "在外部瀏覽器開啟" 10117 10118#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:299 10119msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts" 10120msgstr "此檔案內的CSS將套用在所有的HTML上" 10121 10122#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:309 10123#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346 10124#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186 10125#: src/prefs_account.c:1622 src/prefs_account.c:1741 src/prefs_account.c:2509 10126#: src/prefs_customheader.c:236 10127msgid "Bro_wse" 10128msgstr "瀏覽(W)" 10129 10130#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:351 10131msgid "Select stylesheet" 10132msgstr "選擇風格" 10133 10134#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420 10135msgid "Remote content loading is disabled." 10136msgstr "不載入遠端資源" 10137 10138#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499 10139msgid "Load images" 10140msgstr "載入圖片" 10141 10142#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501 10143msgid "Enable remote content" 10144msgstr "使用遠端資源" 10145 10146#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503 10147msgid "Enable Javascript" 10148msgstr "啟用 Javascript" 10149 10150#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505 10151msgid "Enable Plugins" 10152msgstr "啟用外掛程式" 10153 10154#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:507 10155msgid "Enable Java" 10156msgstr "啟用 Java" 10157 10158#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:509 10159msgid "Open links with external browser" 10160msgstr "以外部瀏覽器開啟連結" 10161 10162#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:684 10163#, c-format 10164msgid "An error occurred: %d\n" 10165msgstr "發生錯誤: %d\n" 10166 10167#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:744 10168#, c-format 10169msgid "%s is a malformed or not supported feed" 10170msgstr "%s 是一個畸形或不支援的輸入資料" 10171 10172#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755 10173msgid "Search the Web" 10174msgstr "搜尋瀏覽器" 10175 10176#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:766 10177msgid "Open in Viewer" 10178msgstr "在檢視器中開啟" 10179 10180#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775 10181msgid "Open in Browser" 10182msgstr "在瀏覽器中開啟" 10183 10184#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785 10185msgid "Open Image" 10186msgstr "開啟圖片" 10187 10188#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:794 10189msgid "Copy Link" 10190msgstr "複製連結" 10191 10192#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798 10193msgid "Download Link" 10194msgstr "下載連結" 10195 10196#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:809 10197msgid "Save Image As" 10198msgstr "另存圖片" 10199 10200#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819 10201msgid "Copy Image" 10202msgstr "複製圖片" 10203 10204#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:859 10205msgid "Import feed" 10206msgstr "匯入資料" 10207 10208#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1141 10209msgid "Fancy" 10210msgstr "Fancy" 10211 10212#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1169 10213msgid "Fancy HTML Viewer" 10214msgstr "Fancy HTML 檢視器" 10215 10216#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1174 10217#, c-format 10218msgid "" 10219"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n" 10220"By default all remote content is blocked. Options can be found in /" 10221"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy" 10222msgstr "" 10223"這個外掛程式使用 WebKit %d.%d.%d 函式庫解析(渲染)HTML郵件\n" 10224"所有的遠端內容預設都是禁止的,可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy" 10225"找到所有的選項" 10226 10227#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161 10228#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194 10229#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182 10230msgid "Fetchinfo" 10231msgstr "Fetchinfo" 10232 10233#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167 10234msgid "Failed to register mail receive hook" 10235msgstr "註冊郵件的接收Hook失敗" 10236 10237#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203 10238msgid "" 10239"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing " 10240"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user " 10241"ID and retrieval time.\n" 10242"\n" 10243"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo" 10244msgstr "" 10245"此外掛程式修改了已下載的郵件,它插入了一些下載的資訊到標頭內,包括UIDL," 10246"Claws Mail 帳號名稱,POP伺服器,使用者ID和郵件取回的時間\n" 10247"\n" 10248"可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo 找到所有的選項" 10249 10250#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230 10251msgid "Mail marking" 10252msgstr "郵件標示中" 10253 10254#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92 10255msgid "Add fetchinfo headers" 10256msgstr "加入 fetchinfo 標頭" 10257 10258#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96 10259msgid "Headers to be added" 10260msgstr "要加入的標頭資訊" 10261 10262#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104 10263msgid "UIDL" 10264msgstr "UIDL" 10265 10266#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104 10267msgid "" 10268"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)" 10269msgstr "將郵件(POP3)唯一的ID清單加入 X-FETCH-UIDL 標頭" 10270 10271#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106 10272msgid "Account name" 10273msgstr "帳號名稱" 10274 10275#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106 10276msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name" 10277msgstr "將帳號名稱加入 X-FETCH-ACCOUNT 標頭" 10278 10279#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108 10280msgid "Receive server" 10281msgstr "接收伺服器" 10282 10283#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108 10284msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server" 10285msgstr "將接收伺服器加入 X-FETCH-SERVER 標頭" 10286 10287#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110 10288msgid "UserID" 10289msgstr "使用者ID" 10290 10291#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110 10292msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID" 10293msgstr "將使用者ID加入 X-FETCH-USERID 標頭" 10294 10295#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112 10296msgid "Fetch time" 10297msgstr "取得時間" 10298 10299#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112 10300msgid "" 10301"Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in " 10302"RFC822 format" 10303msgstr "將RFC822格式郵件內之取得時程和時間加入 the X-FETCH-TIME 標頭" 10304 10305#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130 10306msgid "GData plugin: Authorization required" 10307msgstr "GData外掛程式: 需要認證" 10308 10309#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132 10310msgid "" 10311"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use " 10312"the GData plugin.\n" 10313"\n" 10314"Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you " 10315"confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that " 10316"code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact " 10317"list." 10318msgstr "" 10319"你需要認證Claws Mail,才能使用GData外掛程式存取你的Google連絡人清單\n" 10320"\n" 10321"按下下方的按鈕以參訪Google的認證頁。當你確認了認證後,將可以取得認證碼。在下" 10322"方的區域中輸入這組認證碼後,你將可以使用Claws Mail對Google連絡人清單進行存取 " 10323 10324#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147 10325msgid "Step 1:" 10326msgstr "步驟1:" 10327 10328#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153 10329msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser" 10330msgstr "按下這裡在瀏覽器內開啟Google認證頁" 10331 10332#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157 10333msgid "Step 2:" 10334msgstr "步驟2:" 10335 10336#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163 10337msgid "Enter code:" 10338msgstr "輸入認證碼:" 10339 10340#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329 10341#, c-format 10342msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n" 10343msgstr "GData外掛程式: 連個人查詢錯誤: %s\n" 10344 10345#. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache" 10346#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345 10347#, c-format 10348msgid "Added %d of" 10349msgid_plural "Added %d of" 10350msgstr[0] "新增 %d 至" 10351msgstr[1] "新增 %d 至" 10352 10353#. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache" 10354#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347 10355#, c-format 10356msgid "1 contact to the cache" 10357msgid_plural "%d contacts to the cache" 10358msgstr[0] "1 個連絡人加入至快取" 10359msgstr[1] "%d 個連絡人加入至快取" 10360 10361#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357 10362msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n" 10363msgstr "GData外掛程式: 開始進行非同步連絡人查詢\n" 10364 10365#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378 10366#, c-format 10367msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n" 10368msgstr "GData外掛程式: 群組查詢錯誤: %s\n" 10369 10370#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415 10371msgid "GData plugin: Groups received\n" 10372msgstr "GData外掛程式: 群組已接收\n" 10373 10374#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422 10375msgid "GData plugin: Starting async groups query\n" 10376msgstr "GData外掛程式: 開始非同步的群組查尋\n" 10377 10378#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447 10379#, c-format 10380msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n" 10381msgstr "GData外掛程式:認證錯誤: %s\n" 10382 10383#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454 10384msgid "GData plugin: Authorization successful\n" 10385msgstr "GData外掛程式: 認證成功\n" 10386 10387#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474 10388msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n" 10389msgstr "GData外掛程式: 開始進行內部認證\n" 10390 10391#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481 10392msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n" 10393msgstr "GData外掛程式: 已取得認證碼,要求認證\n" 10394 10395#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488 10396msgid "" 10397"GData plugin: No authorization code received, authorization request " 10398"cancelled\n" 10399msgstr "GData外掛程式:沒有收到認證碼,認證要求取消\n" 10400 10401#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494 10402msgid "" 10403"GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session " 10404"started\n" 10405msgstr "GData外掛程式: 認證執行中,沒有已執行的額外項目\n" 10406 10407#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511 10408#, c-format 10409msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n" 10410msgstr "GData外掛程式: 認證刷新失敗: %s\n" 10411 10412#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535 10413msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n" 10414msgstr "GData外掛程式: 認證刷新成功\n" 10415 10416#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595 10417#, c-format 10418msgid "" 10419"GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n" 10420msgstr "" 10421"GData 外掛: 從上次刷新開始到現在所經過的時間: %d 分鐘,目前正在刷新中\n" 10422 10423#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603 10424msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n" 10425msgstr "GData外掛程式: 正在嘗試刷新認證\n" 10426 10427#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 10428#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:2025 10429msgid "Authentication" 10430msgstr "認證" 10431 10432#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84 10433#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1562 10434msgid "Username:" 10435msgstr "使用者名稱" 10436 10437#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95 10438msgid "Polling interval (seconds):" 10439msgstr "輪詢間隔時間(秒)" 10440 10441#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102 10442msgid "Maximum number of results:" 10443msgstr "結果的最大數量" 10444 10445#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102 10446#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165 10447msgid "GData" 10448msgstr "GData" 10449 10450#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108 10451msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin" 10452msgstr "在GData外掛程式中註冊地址自動完成Hook失敗" 10453 10454#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115 10455msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin" 10456msgstr "在GData外掛程式中註冊離線開關Hook失敗" 10457 10458#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170 10459msgid "" 10460"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n" 10461"\n" 10462"The GData protocol is an interface to Google services.\n" 10463"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts " 10464"into the Tab-address completion.\n" 10465"\n" 10466"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome." 10467msgstr "" 10468"此外掛程式提供了Claws Mail具備GData通訊協定的存取能力.\n" 10469"\n" 10470"GData通訊協定是一個Google服務的界面\n" 10471"截至目前,只實作了將Google連絡人加入Tab-address自動完成的功能\n" 10472"歡迎回饋給 <berndth@gmx.de>" 10473 10474#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196 10475msgid "GData integration" 10476msgstr "GData整合" 10477 10478#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:334 10479#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:399 10480#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:459 10481#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:564 10482msgid "Libravatar" 10483msgstr "Libravatar" 10484 10485#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:341 10486msgid "Failed to register avatar header update hook" 10487msgstr "註冊 avatar 標頭的更新 hook 失敗" 10488 10489#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:350 10490msgid "Failed to register avatar image render hook" 10491msgstr "註冊 avatar 圖示的渲染 hook 失敗" 10492 10493#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:356 10494msgid "Failed to create avatar image cache directory" 10495msgstr "建立 avatar 圖示的快取目錄失敗" 10496 10497#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:366 10498msgid "Failed to load missing items cache" 10499msgstr "載入遺失的項目快取失敗" 10500 10501#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:409 10502msgid "" 10503"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n" 10504"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n" 10505"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n" 10506"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n" 10507"Plugin config page is available from main window at:\n" 10508"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n" 10509"\n" 10510"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n" 10511"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n" 10512"configuration. More details about this and others on README file.\n" 10513"\n" 10514"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n" 10515msgstr "" 10516"顯示郵件的 libravatar 基本資料的圖像。想了解更多的\n" 10517"libravatar 資料,請參考 http://www.libravatar.org/. 如果你有\n" 10518"一個 gravatar.com 的基本資料,但是沒有 libravatar 的, 也可以取得\n" 10519"(當你在外掛程式的配置內允許改寄時).\n" 10520"外掛程式的配置頁面可行在主視窗下啟用:\n" 10521"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n" 10522"\n" 10523"此外掛程式使用 libcurl 取得圖像,因此如果你處於一個 proxy 後方請參考 curl(1) " 10524"說明,若要了解更多請參考 'http_proxy'(_p)\n" 10525"配置. 更詳細的資訊請參閱 README 檔案\n" 10526"\n" 10527"歡迎回覆當 <ricardo@mones.org> \n" 10528 10529#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:146 10530msgid "Error reading cache stats" 10531msgstr "讀取暫存狀態錯誤" 10532 10533#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150 10534#, c-format 10535msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors" 10536msgstr "使用在 %s 內的 %d 檔案, %d 目錄和 %d 其它項目以及 %d 錯誤" 10537 10538#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:159 10539#, c-format 10540msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others" 10541msgstr "使用在 %s 內的 %d 檔案, %d 目錄和 %d 其它項目" 10542 10543#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:173 10544msgid "Clear icon cache" 10545msgstr "清除快取圖示" 10546 10547#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:174 10548msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?" 10549msgstr "你確定要移除所有的快取圖示嗎?" 10550 10551#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 10552msgid "Not enough memory for operation" 10553msgstr "沒有足夠的記憶體進行操作" 10554 10555#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192 10556#, c-format 10557msgid "" 10558"Icon cache successfully cleared:\n" 10559"• %u missing entries removed.\n" 10560"• %u files removed." 10561msgstr "" 10562"快取圖示清除完成:\n" 10563"• %u 找不到已經移除的項目\n" 10564"• %u 檔案已移除" 10565 10566#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197 10567msgid "Icon cache successfully cleared!" 10568msgstr "圖示快取清除完成!" 10569 10570#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200 10571#, c-format 10572msgid "" 10573"Errors clearing icon cache:\n" 10574"• %u missing entries removed.\n" 10575"• %u files removed.\n" 10576"• %u files failed to be read.\n" 10577"• %u files couldn't be removed." 10578msgstr "" 10579"清除快取圖示發生錯誤:\n" 10580"• %u 找不到已經移除的項目\n" 10581"• %u 檔案已移除\n" 10582"• %u 檔案讀取錯誤\n" 10583"• %u 檔案無法移除" 10584 10585#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:207 10586msgid "Error clearing icon cache." 10587msgstr "清除圖示快取發生錯誤" 10588 10589#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:222 10590msgid "_Use cached icons" 10591msgstr "使用快取圖示(_U)" 10592 10593#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:223 10594msgid "" 10595"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request" 10596msgstr "保持磁碟上的圖示以利重用將改為創造另外的網路要求" 10597 10598#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238 10599msgid "Cache refresh interval" 10600msgstr "快取刷新的間隔時間" 10601 10602#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238 10603#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1697 10604#: src/prefs_account.c:1855 src/prefs_matcher.c:340 src/prefs_receive.c:180 10605msgid "hours" 10606msgstr "小時" 10607 10608#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316 10609msgid "Mystery man" 10610msgstr "神祕人" 10611 10612#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317 10613msgid "Identicon" 10614msgstr "特徵圖示" 10615 10616#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318 10617msgid "MonsterID" 10618msgstr "怪物ID" 10619 10620#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319 10621msgid "Wavatar" 10622msgstr "Wavatar" 10623 10624#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320 10625msgid "Retro" 10626msgstr "Retro" 10627 10628#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:321 10629msgid "Robohash" 10630msgstr "機器人交握" 10631 10632#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:322 10633msgid "Pagan" 10634msgstr "Pagan" 10635 10636#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:323 10637msgid "Custom URL" 10638msgstr "使用者URL" 10639 10640#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:326 10641msgid "A blank image" 10642msgstr "一個空白影像" 10643 10644#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:327 10645msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette" 10646msgstr "一個低調的低反差淡灰色輪廓" 10647 10648#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:328 10649msgid "A generated geometric pattern" 10650msgstr "一個已經建立的幾何樣本" 10651 10652#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:329 10653msgid "A generated full-body monster" 10654msgstr "一個已經建立的全身怪物" 10655 10656#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:330 10657msgid "A generated almost unique face" 10658msgstr "一個已經建立的且幾乎是獨一無二的臉" 10659 10660#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:331 10661msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image" 10662msgstr "一個已經建立的8位元拱形點矩陣圖示" 10663 10664#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:332 10665msgid "A generated robotic character" 10666msgstr "一個已經建立的機器人特徵" 10667 10668#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333 10669msgid "A generated retro adventure game character" 10670msgstr "一個已經建立的幾何樣本" 10671 10672#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:334 10673msgid "Redirect to a user provided URL" 10674msgstr "改寄至使用者提供的URL" 10675 10676#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:348 10677msgid "" 10678"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. " 10679"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon." 10680msgstr "" 10681"當沒有有效的使用者圖示時,輸入你想要改寄的URL若要使用預設的libravatar橘色圖" 10682"示,請在URL處留白" 10683 10684#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:398 10685msgid "_Allow redirects to other sites" 10686msgstr "允許改寄給其它的站台(_A)" 10687 10688#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399 10689msgid "" 10690"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar " 10691"services like gravatar.com" 10692msgstr "" 10693"跟隨來自於已收到的libravatar伺服器改寄回應到其它的avatar服務,像是gravatar." 10694"com" 10695 10696#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:408 10697msgid "_Enable federated servers" 10698msgstr "啟用聯合伺服器(_E)" 10699 10700#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:409 10701msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server" 10702msgstr "嘗試從寄件者區域內的libravatar伺服器取得avatar" 10703 10704#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426 10705msgid "Request timeout" 10706msgstr "要求已超時" 10707 10708#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426 10709msgid "second(s)" 10710msgstr "秒" 10711 10712#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:427 10713msgid "" 10714"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less " 10715"than global socket I/O timeout." 10716msgstr "" 10717"設定為0將使用全域的socket I/O 超時設定值。最大值必定小於全域的socket I/O 的超" 10718"時設定值" 10719 10720#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:473 10721msgid "Icon cache" 10722msgstr "快取圖示" 10723 10724#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:477 10725msgid "Default missing icon mode" 10726msgstr "預設為缺少圖示模式" 10727 10728#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:481 10729msgid "Network" 10730msgstr "網路" 10731 10732#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:116 10733msgid "" 10734"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n" 10735"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n" 10736"from the network." 10737msgstr "" 10738"載入遠端資源可以導入部份隱私功能。若將\n" 10739"遠端資源載入功能關閉,將不會存在任何來\n" 10740"自於網路的要求。" 10741 10742#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:133 10743msgid "Size of image cache in megabytes" 10744msgstr "影像快取大小 megabytes" 10745 10746#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:148 10747msgid "Default font" 10748msgstr "預設字型" 10749 10750#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:92 10751msgid "Open Link" 10752msgstr "開啟連結" 10753 10754#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:96 10755msgid "Copy Link Location" 10756msgstr "複製連結路徑" 10757 10758#: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:50 10759msgid "LiteHTML viewer" 10760msgstr "LiteHTML 檢視器" 10761 10762#: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:55 10763msgid "" 10764"Viewer plugin for HTML emails, using the litehtml library (http://www." 10765"litehtml.com/)." 10766msgstr "HTML格式的郵件檢視器,使用litehtml library (http://www.litehtml.com/)." 10767 10768#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58 10769msgid "mailmbox folder" 10770msgstr "郵件箱資料夾" 10771 10772#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63 10773msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format." 10774msgstr "這個外掛程式以mbox格式掌控了郵件箱" 10775 10776#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84 10777msgid "MBOX" 10778msgstr "MBOX" 10779 10780#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190 10781msgid "" 10782"Input the location of mailbox.\n" 10783"If the existing mailbox is specified, it will be\n" 10784"scanned automatically." 10785msgstr "" 10786"輸入郵件箱的位置\n" 10787"如果指定的郵件箱已經存在,它將會被自動地發現\n" 10788" " 10789 10790#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330 10791#, c-format 10792msgid "" 10793"All folders and messages under '%s' will be deleted.\n" 10794"Do you really want to delete?" 10795msgstr "" 10796"在 '%s' 下的所有資料夾和郵件將會被刪除\n" 10797"你確定要刪除嗎?" 10798 10799#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436 10800msgid "No Sieve auth method available\n" 10801msgstr "找不到有效的Sieve認證方法\n" 10802 10803#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440 10804msgid "Selected Sieve auth method not available\n" 10805msgstr "已經選擇的Sieve認證方法是無效的\n" 10806 10807#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673 10808msgid "Disconnected" 10809msgstr "連線已終止" 10810 10811#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677 10812#, c-format 10813msgid "Disconnected: %s" 10814msgstr "連線已終止: %s" 10815 10816#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726 10817#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871 10818#, c-format 10819msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n" 10820msgstr "無法掌控在Sieve程序中的郵件: %s\n" 10821 10822#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733 10823msgid "STARTTLS failed" 10824msgstr "STARTTLS失效" 10825 10826#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798 10827#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814 10828#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841 10829#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923 10830#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941 10831msgid "error occurred on SIEVE session\n" 10832msgstr "Sieve程序中發生錯誤\n" 10833 10834#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867 10835#, c-format 10836msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n" 10837msgstr "Sieve程序中發生錯誤: %s\n" 10838 10839#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876 10840#, c-format 10841msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n" 10842msgstr "無法掌控在Sieve程序中的郵件: %d\n" 10843 10844#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1153 10845msgid "Sieve: retrying auth\n" 10846msgstr "Sieve: 重試認證: %d\n" 10847 10848#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1155 10849msgid "Auth method not available" 10850msgstr "認證方法無效" 10851 10852#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1172 10853#, c-format 10854msgid "sending error on Sieve session: %s\n" 10855msgstr "在Sieve程序中發生傳送錯誤: %s\n" 10856 10857#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5834 10858msgid "_Filter" 10859msgstr "過濾器(_F)" 10860 10861#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86 10862#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632 10863msgid "Chec_k Syntax" 10864msgstr "檢查語法(_k)" 10865 10866#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87 10867msgid "Re_vert" 10868msgstr "回復(_v)" 10869 10870#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296 10871#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724 10872#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183 10873msgid "Unable to get script contents" 10874msgstr "無法取得script內容" 10875 10876#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325 10877msgid "Reverting..." 10878msgstr "回復..." 10879 10880#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334 10881msgid "Revert script" 10882msgstr "回復腳本" 10883 10884#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335 10885msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?" 10886msgstr "這個腳本已經被修改過。回復尚未儲存的異動嗎?" 10887 10888#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336 10889msgid "_Revert" 10890msgstr "回復(_R)" 10891 10892#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353 10893msgid "Script saved successfully." 10894msgstr "腳本已經成功的儲存" 10895 10896#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370 10897msgid "Saving..." 10898msgstr "儲存..." 10899 10900#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399 10901msgid "Checking syntax..." 10902msgstr "語法檢查..." 10903 10904#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433 10905msgid "This script has been modified. Save the latest changes?" 10906msgstr "這個腳本已經被修改過。儲存最新的異動嗎?" 10907 10908#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695 10909#, c-format 10910msgid "%s - Sieve Filter%s" 10911msgstr "%s - 過濾器%s" 10912 10913#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744 10914#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1320 10915msgid "Loading..." 10916msgstr "載入..." 10917 10918#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160 10919#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246 10920msgid "Add Sieve script" 10921msgstr "新增Sieve腳本" 10922 10923#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161 10924msgid "Enter name for a new Sieve filter script." 10925msgstr "為新的Sieve腳本輸入名稱" 10926 10927#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247 10928msgid "Enter new name for the script." 10929msgstr "為腳本輸入新的名稱" 10930 10931#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328 10932#, c-format 10933msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?" 10934msgstr "你確定要刪除過濾器 '%s' 嗎?" 10935 10936#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329 10937msgid "Delete filter" 10938msgstr "刪除過濾器" 10939 10940#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483 10941msgid "Active" 10942msgstr "啟用" 10943 10944#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494 10945msgid "An account can only have one active script at a time." 10946msgstr "一個帳號一次只能有一個啟動腳本" 10947 10948#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581 10949msgid "Unable to connect" 10950msgstr "無法進行連線" 10951 10952#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628 10953msgid "Listing scripts..." 10954msgstr "列出腳本..." 10955 10956#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631 10957msgid "Connecting..." 10958msgstr "連線..." 10959 10960#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663 10961msgid "Manage Sieve Filters" 10962msgstr "管理Sieve過濾器" 10963 10964#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:806 10965msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences." 10966msgstr "若要使用Sieve,要在帳號的選項中啟用它" 10967 10968#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36 10969#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154 10970msgid "ManageSieve" 10971msgstr "ManageSieve" 10972 10973#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46 10974msgid "Manage Sieve Filters..." 10975msgstr "管理Sieve過濾器" 10976 10977#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114 10978msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol." 10979msgstr "在伺服器上使用ManageSieve協定管理Sieve過濾器" 10980 10981#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149 10982msgid "Enable Sieve" 10983msgstr "啟用Sieve" 10984 10985#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1265 10986msgid "Server information" 10987msgstr "伺服器資訊" 10988 10989#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163 10990msgid "Server name" 10991msgstr "伺服器名稱" 10992 10993#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172 10994msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail" 10995msgstr "連線到用來接收郵件的主機以取代這個主機" 10996 10997#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176 10998msgid "Server port" 10999msgstr "伺服器通訊埠" 11000 11001#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183 11002msgid "Connect to this port instead of the default" 11003msgstr "連線到預設的通訊埠以及代目前的這個" 11004 11005#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187 11006msgid "Encryption" 11007msgstr "加密" 11008 11009#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190 11010msgid "No encryption" 11011msgstr "沒有加密" 11012 11013#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192 11014msgid "Use STARTTLS when available" 11015msgstr "當STARTTLS有效機使用它" 11016 11017#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194 11018msgid "Require STARTTLS" 11019msgstr "需要STARTTLS" 11020 11021#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202 11022#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268 11023msgid "No authentication" 11024msgstr "沒有認證" 11025 11026#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204 11027msgid "Use same authentication as for receiving mail" 11028msgstr "對接收中的郵件採行一樣的認證" 11029 11030#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206 11031msgid "Specify authentication" 11032msgstr "指定認證" 11033 11034#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236 11035#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391 11036#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1460 11037#: src/prefs_account.c:2072 11038msgid "User ID" 11039msgstr "使用者名稱" 11040 11041#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246 11042#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383 11043#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399 11044#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1466 11045#: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_account.c:3037 src/prefs_account.c:3065 11046#: src/prefs_account.c:3262 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1216 11047#: src/wizard.c:1636 11048msgid "Password" 11049msgstr "密碼" 11050 11051#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1649 11052#: src/prefs_account.c:1780 src/prefs_account.c:2043 11053msgid "Authentication method" 11054msgstr "認證方式" 11055 11056#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1790 11057#: src/prefs_account.c:2052 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336 11058#: src/prefs_themes.c:1114 11059msgid "Automatic" 11060msgstr "自動" 11061 11062#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390 11063msgid "Sieve server must not contain a space." 11064msgstr "Sieve伺服器必不能包含空白" 11065 11066#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396 11067msgid "Sieve server is not entered." 11068msgstr "Sieve伺服器不能被登入" 11069 11070#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424 11071msgid "Sieve" 11072msgstr "Sieve" 11073 11074#: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150 11075msgid "NewMail" 11076msgstr "新郵件" 11077 11078#: src/plugins/newmail/newmail.c:112 11079msgid "Failed to register newmail hook" 11080msgstr "註冊新郵件hook失敗" 11081 11082#: src/plugins/newmail/newmail.c:129 11083#, c-format 11084msgid "Could not open log file %s: %s\n" 11085msgstr "無法開啟日誌檔 %s: %s\n" 11086 11087#: src/plugins/newmail/newmail.c:142 11088#, c-format 11089msgid "" 11090"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received " 11091"after sorting.\n" 11092"\n" 11093"Default is ~/Mail/NewLog\n" 11094"\n" 11095"Current log is %s" 11096msgstr "" 11097"這個外掛程式為每一封已接收的郵件在排序後寫入一個標頭的結果到日誌檔案內 \n" 11098"\n" 11099"預設為 ~/Mail/NewLog\n" 11100"\n" 11101"目前的日誌是 %s" 11102 11103#: src/plugins/newmail/newmail.c:176 11104msgid "Log file" 11105msgstr "日誌檔案" 11106 11107#: src/plugins/notification/notification_banner.c:357 11108msgid "Folder:" 11109msgstr "資料夾:" 11110 11111#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479 11112msgid "Select folder(s)" 11113msgstr "選擇資料夾" 11114 11115#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583 11116msgid "select recursively" 11117msgstr "遞迴性的選擇" 11118 11119#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155 11120msgid "No new messages" 11121msgstr "沒有新郵件" 11122 11123#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:220 11124#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:424 11125#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399 11126#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414 11127#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433 11128#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451 11129#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469 11130#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487 11131#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505 11132#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523 11133msgid "Notification" 11134msgstr "通知" 11135 11136#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225 11137msgid "The Notification plugin needs threading support." 11138msgstr "這個通知外掛程式需要執行緒的支援" 11139 11140#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:232 11141msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin" 11142msgstr "此通知外掛程式註冊資料夾項目更新hook失敗" 11143 11144#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:240 11145msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin" 11146msgstr "此通知外掛程式註冊資料夾更新hook失敗" 11147 11148#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:250 11149msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin" 11150msgstr "此通知外掛程式註冊msginfo更新hook失敗" 11151 11152#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:260 11153msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin" 11154msgstr "此通知外掛程式註冊離線切換hook失敗" 11155 11156#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:271 11157msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin" 11158msgstr "此通知外掛程式註冊主視窗關閉hook失敗" 11159 11160#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:284 11161msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin" 11162msgstr "此通知外掛程式註冊取得iconified hook失敗" 11163 11164#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:297 11165msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin" 11166msgstr "此通知外掛程式註冊帳號清單改變hook失敗" 11167 11168#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:310 11169msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin" 11170msgstr "此通知外掛程式註冊佈景主題改變hook失敗" 11171 11172#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:429 11173msgid "" 11174"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread " 11175"email.\n" 11176"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the " 11177"preferences dialog.\n" 11178"\n" 11179"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome." 11180msgstr "" 11181"這個外掛程式在有新郵件或未讀郵件時,提供了不同的方法通知使用者 \n" 11182"這個外掛程式可以在選項對話框中的外掛程式區段中進行的擴展性的配置 \n" 11183"\n" 11184"歡迎回覆給 <berndth@gmx.de>" 11185 11186#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:454 11187msgid "Various tools" 11188msgstr "不同的工具" 11189 11190#: src/plugins/notification/notification_popup.c:311 11191msgid "New Mail message" 11192msgstr "新郵件" 11193 11194#: src/plugins/notification/notification_popup.c:332 11195msgid "New News post" 11196msgstr "新的新聞訊息" 11197 11198#: src/plugins/notification/notification_popup.c:333 11199msgid "A new message arrived" 11200msgstr "1個新郵件到達" 11201 11202#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336 11203msgid "New Calendar message" 11204msgstr "新行事歷訊息" 11205 11206#: src/plugins/notification/notification_popup.c:337 11207#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907 11208msgid "A new calendar message arrived" 11209msgstr "1個新行事歷訊息到達" 11210 11211#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340 11212msgid "New RSS feed article" 11213msgstr "新RSS文章" 11214 11215#: src/plugins/notification/notification_popup.c:341 11216#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910 11217msgid "A new article in a RSS feed arrived" 11218msgstr "1個新的RSS文件到達" 11219 11220#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344 11221msgid "New unknown message" 11222msgstr "新的未知郵件" 11223 11224#: src/plugins/notification/notification_popup.c:345 11225msgid "Unknown message type arrived" 11226msgstr "未知型式訊息到達" 11227 11228#: src/plugins/notification/notification_popup.c:378 11229#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679 11230msgid "Present main window" 11231msgstr "顯示主視窗" 11232 11233#: src/plugins/notification/notification_popup.c:488 11234msgid "Mail message" 11235msgstr "郵件訊息" 11236 11237#: src/plugins/notification/notification_popup.c:489 11238#: src/plugins/notification/notification_popup.c:495 11239#, c-format 11240msgid "%d new message arrived" 11241msgid_plural "%d new messages arrived" 11242msgstr[0] "%d 新訊息到達" 11243msgstr[1] "%d 新訊息到達" 11244 11245#: src/plugins/notification/notification_popup.c:494 11246msgid "News message" 11247msgstr "新聞訊息" 11248 11249#: src/plugins/notification/notification_popup.c:500 11250msgid "Calendar message" 11251msgstr "行事歷訊息" 11252 11253#: src/plugins/notification/notification_popup.c:501 11254#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944 11255#, c-format 11256msgid "%d new calendar message arrived" 11257msgid_plural "%d new calendar messages arrived" 11258msgstr[0] "%d 新行事歷訊息已到達" 11259msgstr[1] "%d 新行事歷訊息已到達" 11260 11261#: src/plugins/notification/notification_popup.c:506 11262msgid "RSS news feed" 11263msgstr "RSS新聞帖" 11264 11265#: src/plugins/notification/notification_popup.c:507 11266#, c-format 11267msgid "%d new article in a RSS feed arrived" 11268msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived" 11269msgstr[0] "%d RSS內的新文章已到達" 11270msgstr[1] "%d RSS內的新文章已到達" 11271 11272#: src/plugins/notification/notification_popup.c:571 11273#, c-format 11274msgid "%d new message" 11275msgid_plural "%d new messages" 11276msgstr[0] "%d 新訊息" 11277msgstr[1] "%d 新訊息" 11278 11279#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415 11280msgid "Hotkeys" 11281msgstr "快捷鍵" 11282 11283#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434 11284msgid "Banner" 11285msgstr "通知欄" 11286 11287#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452 11288msgid "Popup" 11289msgstr "彈跳視窗" 11290 11291#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:265 11292#: src/prefs_receive.c:155 11293msgid "Command" 11294msgstr "命令" 11295 11296#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488 11297msgid "LCD" 11298msgstr "LCD" 11299 11300#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506 11301msgid "SysTrayicon" 11302msgstr "系統匣圖示" 11303 11304#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524 11305msgid "Indicator" 11306msgstr "指示器" 11307 11308#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607 11309msgid "Include folder types" 11310msgstr "包含的資料夾種類" 11311 11312#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616 11313msgid "Mail folders" 11314msgstr "郵件資料夾" 11315 11316#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624 11317msgid "News folders" 11318msgstr "新聞資料夾" 11319 11320#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632 11321msgid "RSSyl folders" 11322msgstr "RSSyl資料夾" 11323 11324#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640 11325msgid "vCalendar folders" 11326msgstr "vCalendar資料夾" 11327 11328#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648 11329msgid "These settings override folder-specific selections." 11330msgstr "這些設定會覆蓋資料夾設定選項" 11331 11332#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659 11333msgid "Global notification settings" 11334msgstr "全域的通知設定" 11335 11336#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668 11337msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist" 11338msgstr "設定「發現新郵件時」的視窗管理員緊急提示" 11339 11340#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677 11341msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist" 11342msgstr "設定「發現未讀郵件時」的視窗管理員緊急提示" 11343 11344#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687 11345msgid "Use sound theme" 11346msgstr "使用聲音佈景主題" 11347 11348#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761 11349msgid "Show banner" 11350msgstr "顯示通知欄" 11351 11352#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766 11353#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 11354#: src/prefs_receive.c:231 11355msgid "Never" 11356msgstr "從不" 11357 11358#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229 11359#: src/prefs_summaries.c:523 src/prefs_summaries.c:576 11360msgid "Always" 11361msgstr "總是" 11362 11363#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770 11364msgid "Only when not empty" 11365msgstr "只有在不是空白時" 11366 11367#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789 11368msgid "Banner speed" 11369msgstr "通知欄的顯示速度" 11370 11371#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826 11372msgid "Maximum number of messages" 11373msgstr "最大的郵件數量" 11374 11375#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832 11376msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited" 11377msgstr "顯示郵件數量的限制,選擇0表示沒有限制" 11378 11379#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841 11380msgid "Banner width" 11381msgstr "通知欄寬度" 11382 11383#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847 11384msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width" 11385msgstr "通知欄的大小限制,繼擇0表示設定為螢幕寬度" 11386 11387#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849 11388msgid "pixel(s)" 11389msgstr "畫素" 11390 11391#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858 11392msgid "Include unread mails in banner" 11393msgstr "通知欄內包含未讀郵件" 11394 11395#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866 11396msgid "Make banner sticky" 11397msgstr "讓通知欄黏貼" 11398 11399#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876 11400#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081 11401#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376 11402#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611 11403msgid "Only include selected folders" 11404msgstr "只包含選擇的資料夾" 11405 11406#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885 11407#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090 11408#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385 11409#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620 11410msgid "Select folders..." 11411msgstr "資料夾..." 11412 11413#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897 11414msgid "Banner colors" 11415msgstr "通知欄顏色" 11416 11417#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901 11418#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122 11419msgid "Use custom colors" 11420msgstr "自訂顏色" 11421 11422#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916 11423#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135 11424msgid "Foreground" 11425msgstr "前景" 11426 11427#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922 11428#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141 11429msgid "Foreground color" 11430msgstr "前景顏色" 11431 11432#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927 11433#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146 11434#: src/prefs_msg_colors.c:260 src/prefs_msg_colors.c:273 11435#: src/prefs_msg_colors.c:286 11436msgid "Background" 11437msgstr "背景" 11438 11439#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933 11440#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152 11441msgid "Background color" 11442msgstr "背景顏色" 11443 11444#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045 11445#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646 11446msgid "Enable popup" 11447msgstr "彈跳視窗有效" 11448 11449#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062 11450#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664 11451msgid "Popup timeout" 11452msgstr "彈跳視窗超時" 11453 11454#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101 11455msgid "Make popup sticky" 11456msgstr "將彈跳視窗黏貼" 11457 11458#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111 11459msgid "Set popup window width and position" 11460msgstr "設定彈跳視窗的寬度及位置" 11461 11462#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116 11463msgid "(the window manager is free to ignore this)" 11464msgstr "(若忽略此項目,視窗管理員將不受限)" 11465 11466#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164 11467#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676 11468msgid "Display folder name" 11469msgstr "顯示資料夾名稱" 11470 11471#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229 11472msgid "Sample popup window" 11473msgstr "彈跳視窗範例" 11474 11475#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235 11476msgid "Done" 11477msgstr "完成" 11478 11479#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293 11480msgid "Select command" 11481msgstr "選擇命令" 11482 11483#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322 11484msgid "Enable command" 11485msgstr "啟動命令" 11486 11487#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:268 11488msgid "Command to execute" 11489msgstr "執行的命令" 11490 11491#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357 11492msgid "Block command after execution for" 11493msgstr "凍結命令於執行後" 11494 11495#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464 11496msgid "Enable LCD" 11497msgstr "啟動LCD" 11498 11499#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483 11500msgid "Hostname:Port of LCDd server" 11501msgstr "主機名稱:LCDd伺服器通訊埠" 11502 11503#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568 11504msgid "Enable Trayicon" 11505msgstr "開啟系統匣圖示" 11506 11507#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584 11508msgid "Hide at start-up" 11509msgstr "啟動後隱藏" 11510 11511#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592 11512msgid "Close to tray" 11513msgstr "關閉後縮至系統匣" 11514 11515#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600 11516msgid "Hide when iconified" 11517msgstr "iconified時隱藏" 11518 11519#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance. 11520#. A toast is a small passive (non-focus-stealing) 11521#. notification bubble. If your language does not have a word 11522#. for that, go for something along the lines of "passive popup" 11523#. instead.See also 11524#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing) 11525#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637 11526msgid "Passive toaster popup" 11527msgstr "被動的彈出式視窗" 11528 11529#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801 11530msgid "Add to Indicator Applet" 11531msgstr "加入到指示器面板" 11532 11533#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815 11534msgid "Hide mainwindow when minimized" 11535msgstr "當最小化時隱藏主視窗" 11536 11537#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868 11538msgid "Enable global hotkeys" 11539msgstr "使用全域的快捷鍵" 11540 11541#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882 11542#, c-format 11543msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>" 11544msgstr "快捷鍵範例包括了 <b>%s</b> 和 <b>%s</b>" 11545 11546#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882 11547msgid "<control><shift>F11" 11548msgstr "<control><shift>F11" 11549 11550#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882 11551msgid "<alt>N" 11552msgstr "<alt>N" 11553 11554#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893 11555msgid "Toggle minimize" 11556msgstr "圖釘最小化" 11557 11558#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121 11559msgid "_Get Mail" 11560msgstr "接收郵件(_G)" 11561 11562#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122 11563msgid "_Get Mail from account" 11564msgstr "來自帳號的郵件(_m)" 11565 11566#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124 11567msgid "_Email" 11568msgstr "郵件(_E)" 11569 11570#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125 11571msgid "E_mail from account" 11572msgstr "來自帳號的郵件(_m)" 11573 11574#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126 11575msgid "Open A_ddressbook" 11576msgstr "開啟通訊錄(_d)" 11577 11578#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127 11579msgid "E_xit Claws Mail" 11580msgstr "離開 Claws Mail(_x)" 11581 11582#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132 11583msgid "_Work Offline" 11584msgstr "離線工作(_W)" 11585 11586#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134 11587msgid "Show Trayicon Notifications" 11588msgstr "顯示通知小圖示" 11589 11590#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277 11591#, c-format 11592msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d" 11593msgstr "新的: %d, 未讀: %d, 全部: %d" 11594 11595#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 11596msgid "New mail message" 11597msgstr "新郵件" 11598 11599#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859 11600msgid "New news post" 11601msgstr "新的新聞貼" 11602 11603#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861 11604msgid "New calendar message" 11605msgstr "新行事曆訊息" 11606 11607#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863 11608msgid "New article in RSS feed" 11609msgstr "新RSS文章" 11610 11611#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866 11612msgid "New messages arrived" 11613msgstr "新訊息已到達" 11614 11615#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922 11616#, c-format 11617msgid "%d new mail message arrived" 11618msgid_plural "%d new mail messages arrived" 11619msgstr[0] "%d 新郵件已到達" 11620msgstr[1] "%d 新郵件已到達" 11621 11622#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933 11623#, c-format 11624msgid "%d new news post arrived" 11625msgid_plural "%d new news posts arrived" 11626msgstr[0] "%d 新的新聞貼已到達" 11627msgstr[1] "%d 新的新聞貼已到達" 11628 11629#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955 11630#, c-format 11631msgid "%d new article in RSS feeds arrived" 11632msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived" 11633msgstr[0] "%d 新的RSS文章已到達" 11634msgstr[1] "%d 新的RSS文章已到達" 11635 11636#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 11637msgid "Title:" 11638msgstr "標題:" 11639 11640#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706 11641msgid "Author:" 11642msgstr "作者:" 11643 11644#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708 11645msgid "Creator:" 11646msgstr "建立者:" 11647 11648#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709 11649msgid "Producer:" 11650msgstr "製造者:" 11651 11652#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712 11653msgid "Created:" 11654msgstr "已建立:" 11655 11656#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716 11657msgid "Modified:" 11658msgstr "已修改:" 11659 11660#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 11661msgid "Format:" 11662msgstr "格式:" 11663 11664#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 11665#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 11666msgid "Optimized:" 11667msgstr "已最佳化:" 11668 11669#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1222 11670msgid "PDF properties" 11671msgstr "PDF屬性" 11672 11673#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371 11674msgid "Enter password" 11675msgstr "輸入密碼" 11676 11677#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1372 11678msgid "" 11679"This document is locked and requires a password before it can be opened." 11680msgstr "此文件已被鎖定,需要輸入正確的密碼才能開啟" 11681 11682#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1387 11683#, c-format 11684msgid "%s Document" 11685msgstr "%s 文件" 11686 11687#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1393 11688#, c-format 11689msgid "of %d" 11690msgstr "%d 個當中" 11691 11692#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1409 11693msgid "PDF rendering failed for an unknown reason." 11694msgstr "PDF因為未知原因開啟(渲染)失敗" 11695 11696#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1781 11697#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1998 11698msgid "Document Index" 11699msgstr "文件索引" 11700 11701#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1963 11702msgid "First Page" 11703msgstr "第一頁" 11704 11705#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1966 11706msgid "Previous Page" 11707msgstr "上一頁" 11708 11709#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1969 11710msgid "Next Page" 11711msgstr "下一頁" 11712 11713#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972 11714msgid "Last Page" 11715msgstr "最後一頁" 11716 11717#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975 11718msgid "Zoom In" 11719msgstr "放大" 11720 11721#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1977 11722msgid "Zoom Out" 11723msgstr "縮小" 11724 11725#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1980 11726msgid "Fit Page" 11727msgstr "滿版" 11728 11729#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1983 11730msgid "Fit Page Width" 11731msgstr "寬度放滿頁" 11732 11733#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1986 11734msgid "Rotate Left" 11735msgstr "向左旋轉" 11736 11737#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1989 11738msgid "Rotate Right" 11739msgstr "向右旋轉" 11740 11741#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1992 11742msgid "Print Document" 11743msgstr "列印文件" 11744 11745#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1995 11746msgid "Document Info" 11747msgstr "文件資訊" 11748 11749#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2000 11750msgid "Page Number" 11751msgstr "頁碼" 11752 11753#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2002 11754msgid "Zoom Factor" 11755msgstr "縮放倍率因子" 11756 11757#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2113 11758#, c-format 11759msgid "" 11760"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the " 11761"Poppler %s Lib and the gs tool.\n" 11762"\n" 11763"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org" 11764msgstr "" 11765"這個外掛程式可以用來檢視PDF和PostScript格式的附件 它是採用通行的 %s 函式庫和 " 11766"gs 工具達成的\n" 11767"\n" 11768"歡迎任何的回覆至: iwkse@claws-mail.org" 11769 11770#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2119 11771#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2127 11772#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2147 11773msgid "PDF Viewer" 11774msgstr "PDF檢視器" 11775 11776#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2123 11777#, c-format 11778msgid "" 11779"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to " 11780"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To " 11781"enable PostScript support please install gs program.\n" 11782"\n" 11783"%s" 11784msgstr "" 11785"警告:無法找到%s外掛程式所需要的ghostscript二進制檔 (gs) 處理PostScript附件。" 11786"只有PDF 附件可以被檢視。 要啟用PostScript支援請安裝gs程式\n" 11787"\n" 11788"%s" 11789 11790#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50 11791msgid "Edit perl filter rules (ext)..." 11792msgstr "編輯perl過濾器的規則 (ext)..." 11793 11794#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133 11795msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook" 11796msgstr "註冊PGP地址自動完成hook失敗" 11797 11798#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147 11799msgid "Passphrase" 11800msgstr "密碼" 11801 11802#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249 11803msgid "[no user id]" 11804msgstr "[沒有使用者名稱(ID)]" 11805 11806#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261 11807msgid "Please enter the passphrase for the new key:" 11808msgstr "請為新金鑰輸入密碼:" 11809 11810#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264 11811msgid "Passphrases did not match.\n" 11812msgstr "密碼不同\n" 11813 11814#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268 11815msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:" 11816msgstr "<請再一次為新金鑰輸入密碼:" 11817 11818#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273 11819msgid "Please enter the passphrase for:" 11820msgstr "請輸入密碼:" 11821 11822#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276 11823msgid "Bad passphrase.\n" 11824msgstr "錯誤的密碼\n" 11825 11826#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179 11827msgid "Key import" 11828msgstr "金鑰匯入" 11829 11830#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:180 11831msgid "" 11832"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it?" 11833msgstr "這個金鑰並不在你的鑰匙圈內。你希望 Claws Mail 嘗試匯入它嗎? " 11834 11835#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 11836msgid "_No" 11837msgstr "_N否" 11838 11839#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 11840msgid "from keyserver" 11841msgstr "使用代理伺服器" 11842 11843#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 11844msgid "from Web Key Directory" 11845msgstr "來自網路金鑰路徑" 11846 11847#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:297 11848msgid "" 11849"\n" 11850" Key ID " 11851msgstr "" 11852"\n" 11853" 金鑰 ID " 11854 11855#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190 11856msgid " This key is not in your keyring.\n" 11857msgstr " 這個金鑰並不在你的鑰匙圈內\n" 11858 11859#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191 11860msgid " It should be possible to import it " 11861msgstr " 這可能是可以匯入的" 11862 11863#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193 11864msgid "" 11865"when working online,\n" 11866" or " 11867msgstr "" 11868"當處於上線工作狀態時,\n" 11869" 或 " 11870 11871#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194 11872msgid "" 11873"with either of the following commands: \n" 11874"\n" 11875" " 11876msgstr "" 11877"用接下來的命令: \n" 11878"\n" 11879" " 11880 11881#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:199 11882msgid "" 11883"\n" 11884" Importing key ID " 11885msgstr "" 11886"\n" 11887" 正在匯入金鑰 ID " 11888 11889#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280 11890msgid " This key has been imported to your keyring.\n" 11891msgstr " 這個金鑰已經被匯入你的鑰匙圈內\n" 11892 11893#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282 11894msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n" 11895msgstr " 這個金鑰不能被匯入你的鑰匙圈內\n" 11896 11897#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283 11898msgid " Key servers are sometimes slow.\n" 11899msgstr " 金鑰伺服器有時很緩慢\n" 11900 11901#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:284 11902msgid " You can try to import it manually with the command:" 11903msgstr " 你可以嘗試以手動匯入方式,以命令:" 11904 11905#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:288 11906msgid "or" 11907msgstr "或" 11908 11909#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:306 11910msgid " This key is in your keyring.\n" 11911msgstr " 這個金鑰已經在你的鑰匙圈內了\n" 11912 11913#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37 11914msgid "PGP/Core" 11915msgstr "PGP/Core" 11916 11917#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71 11918msgid "" 11919"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion " 11920"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n" 11921"\n" 11922"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /" 11923"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n" 11924"\n" 11925"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" 11926"\n" 11927"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 11928msgstr "" 11929"這個外掛程式掌控了PGP核心的操作以及提供了來自PGP鑰匙圈自動完成地址的功能 這個" 11930"功能被其它的外掛程式所應用,像是PGP/Mime\n" 11931"\n" 11932"所有的選項可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/GPG 和 /Configuration/" 11933"[Account Preferences]/Plugins/GPG 找到\n" 11934"\n" 11935"這個外掛程式使用了 GPGME 函式庫作為GnuPG的包裝\n" 11936"\n" 11937"GPGME 的著作權屬於 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 11938 11939#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101 11940msgid "Core operations" 11941msgstr "核心操作" 11942 11943#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142 11944msgid "Automatically check signatures" 11945msgstr "自動地檢查簽名" 11946 11947#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 11948msgid "Use keyring for address autocompletion" 11949msgstr "為了地址自動完成功能使用鑰匙圈" 11950 11951#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150 11952msgid "Use gpg-agent to manage passwords" 11953msgstr "使用 gpg-agent 管理密碼" 11954 11955#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155 11956msgid "Store passphrase in memory" 11957msgstr "儲存密碼在記憶體中" 11958 11959#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165 11960msgid "Expire after" 11961msgstr "過期了" 11962 11963#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178 11964msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session" 11965msgstr "設定為 '0' 將會為整個程序儲存密碼" 11966 11967#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464 11968#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1862 11969#: src/prefs_account.c:2161 src/prefs_receive.c:190 11970msgid "minutes" 11971msgstr "分" 11972 11973#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192 11974msgid "Grab input while entering a passphrase" 11975msgstr "在鍵入密碼時擷取輸入內容" 11976 11977#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199 11978msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work" 11979msgstr "如果 GnuPG 無法正常工作,在一開始就顯示警告" 11980 11981#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202 11982msgid "Path to GnuPG executable" 11983msgstr "Bsfilter的執行路徑" 11984 11985#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207 11986msgid "" 11987"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically " 11988"determined." 11989msgstr "如果留下空白,那麼將會自動偵測 GnuPG 的執行檔所在路徑 " 11990 11991#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248 11992msgid "Select GnuPG executable" 11993msgstr "選擇 GnuPG 執行檔" 11994 11995#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358 11996msgid "Sign key" 11997msgstr "簽署金鑰" 11998 11999#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366 12000msgid "Use default GnuPG key" 12001msgstr "使用預設的 GnuPG 金鑰" 12002 12003#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377 12004msgid "Select key by your email address" 12005msgstr "為你的郵件地址選擇金鑰" 12006 12007#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388 12008msgid "Specify key manually" 12009msgstr "手動指定金鑰" 12010 12011#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398 12012msgid "User or key ID:" 12013msgstr "使用者或是金鑰ID:" 12014 12015#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442 12016msgid "No secret key found." 12017msgstr "找不到密祕金鑰" 12018 12019#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445 12020msgid "Generate a new key pair" 12021msgstr "產生一對新的金鑰" 12022 12023#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688 12024msgid "GPG" 12025msgstr "GPG" 12026 12027#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38 12028#: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:920 12029msgid "S/MIME" 12030msgstr "S/MIME" 12031 12032#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98 12033#, c-format 12034msgid "No exact match for '%s'; please select the key." 12035msgstr "沒有完全符合'%s'的;請選擇金鑰" 12036 12037#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101 12038#, c-format 12039msgid "Collecting info for '%s' ... %c" 12040msgstr "為 '%s' ... %c 搜集資訊" 12041 12042#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146 12043msgid "Undefined" 12044msgstr "未定義" 12045 12046#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150 12047#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166 12048msgid "Marginal" 12049msgstr "臨界值" 12050 12051#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154 12052#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170 12053msgid "Ultimate" 12054msgstr "極限值" 12055 12056#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 12057msgid "Select Keys" 12058msgstr "選擇金鑰" 12059 12060#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:458 12061msgid "Key ID" 12062msgstr "金鑰 ID" 12063 12064#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:476 12065msgid "Trust" 12066msgstr "信任" 12067 12068#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495 12069msgid "_Other" 12070msgstr "其它(_O)" 12071 12072#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496 12073msgid "Do_n't encrypt" 12074msgstr "不要加密(_n)" 12075 12076#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677 12077msgid "Add key" 12078msgstr "新加入金鑰" 12079 12080#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:678 12081msgid "Enter another user or key ID:" 12082msgstr "輸入其它的使用者ID或金鑰ID:" 12083 12084#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700 12085#, c-format 12086msgid "Encrypt to %s <%s>" 12087msgstr "加密至 %s <%s>" 12088 12089#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:701 12090#, c-format 12091msgid "" 12092"This encryption key is not fully trusted.\n" 12093"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n" 12094"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" 12095"\n" 12096"Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n" 12097"\n" 12098"Do you trust this key enough to use it anyway?" 12099msgstr "" 12100"這個加密金鑰無法被完全信任\n" 12101"如果你選擇以這個金鑰去加密郵件,你無法確認它是否將\n" 12102"被傳送到你希望它去的地方\n" 12103"\n" 12104"金鑰詳細資訊 ID %s, 主要的身份 %s <%s>\n" 12105"\n" 12106"你是如足夠信任此金鑰並使用它?" 12107 12108#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:84 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253 12109#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274 12110msgid "No signature found" 12111msgstr "找不到簽名" 12112 12113#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164 12114msgid "Untrusted" 12115msgstr "不被信任的" 12116 12117#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257 12118#, c-format 12119msgid "The signature can't be checked - %s" 12120msgstr "這個簽名無法被檢查 - %s" 12121 12122#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246 12123msgid "The signature has not been checked." 12124msgstr "這個簽名尚未被檢查" 12125 12126#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252 12127msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running." 12128msgstr "PGP Core: 無法取得金鑰 - 沒有執行gpg-agent" 12129 12130#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270 12131#, c-format 12132msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]" 12133msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名 [最根本的]" 12134 12135#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:273 12136#, c-format 12137msgid "Good signature from \"%s\" [full]" 12138msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名 [完整的]" 12139 12140#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276 12141#, c-format 12142msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]" 12143msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名 [最低限度的]" 12144 12145#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283 12146#, c-format 12147msgid "Good signature from \"%s\"" 12148msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名" 12149 12150#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303 12151#, c-format 12152msgid "Key 0x%s not available to verify this signature" 12153msgstr "金鑰 0x%s 用來驗證這一個簽名是無效的" 12154 12155#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291 12156#, c-format 12157msgid "Expired signature from \"%s\"" 12158msgstr "來自於 \"%s\" 的過期簽名" 12159 12160#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294 12161#, c-format 12162msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired" 12163msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名,但是金鑰已經過期了" 12164 12165#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297 12166#, c-format 12167msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked" 12168msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名,但是金鑰已經被撤回" 12169 12170#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300 12171#, c-format 12172msgid "Bad signature from \"%s\"" 12173msgstr "來自於 \"%s\" 的不良簽名," 12174 12175#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307 12176msgid "The signature has not been checked" 12177msgstr "這個簽名尚未被檢查過" 12178 12179#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330 12180msgid "Error checking signature: no status\n" 12181msgstr "檢查簽名發生錯誤:沒有狀態\n" 12182 12183#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348 12184#, c-format 12185msgid "Error checking signature: %s\n" 12186msgstr "檢查簽名發生錯誤: %s\n" 12187 12188#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366 12189#, c-format 12190msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n" 12191msgstr "此簽名是以 %s 製作,使用 %s 金鑰 ID %s\n" 12192 12193#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372 12194#, c-format 12195msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n" 12196msgstr "來自 uid\"%s\"的良好簽名 (有效期限: %s)\n" 12197 12198#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377 12199#, c-format 12200msgid "Expired key uid \"%s\"\n" 12201msgstr "逾期的金鑰 uid \"%s\"\n" 12202 12203#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382 12204#, c-format 12205msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n" 12206msgstr "來自 uid\"%s\"的逾期簽名 (有效期限: %s)\n" 12207 12208#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387 12209#, c-format 12210msgid "Revoked key uid \"%s\"\n" 12211msgstr "已撤銷的金鑰 uid \"%s\"\n" 12212 12213#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:392 12214#, c-format 12215msgid "BAD signature from \"%s\"\n" 12216msgstr "來自 \"%s\" 的不良簽名\n" 12217 12218#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:405 12219#, c-format 12220msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n" 12221msgstr "uid\"%s\"(有效期限: %s)\n" 12222 12223#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407 12224msgid "Revoked" 12225msgstr "已撤銷" 12226 12227#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412 12228#, c-format 12229msgid "Owner Trust: %s\n" 12230msgstr "擁有者信任: %s\n" 12231 12232#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:413 12233msgid "No key!" 12234msgstr "沒有金鑰!" 12235 12236#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:415 12237msgid "Primary key fingerprint:" 12238msgstr "主要的金鑰指紋:" 12239 12240#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:433 12241#, c-format 12242msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n" 12243msgstr "警告:簽名者的地址 \"%s\" 和DNS項目不符合\n" 12244 12245#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:439 12246#, c-format 12247msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n" 12248msgstr "已驗證的簽名者地址是 \"%s\"\n" 12249 12250#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:473 12251#, c-format 12252msgid "Couldn't get data from message, %s" 12253msgstr "無法取得來自郵件 %s 的資料" 12254 12255#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489 12256#, c-format 12257msgid "Couldn't initialize data, %s" 12258msgstr "無法初始化資料, %s" 12259 12260#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666 12261msgid "Secret key specification is ambiguous" 12262msgstr "密鑰規格模稜兩可" 12263 12264#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676 12265#, c-format 12266msgid "Secret key not found (%s)" 12267msgstr "無不到密鑰 (%s)" 12268 12269#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:689 12270#, c-format 12271msgid "Error setting secret key: %s" 12272msgstr "設定密鑰錯誤: %s" 12273 12274#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782 12275#, c-format 12276msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly." 12277msgstr "Gpgme 協定 '%s' 無法使用:引擎 '%s' 尚未被正確的安裝" 12278 12279#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788 12280#, c-format 12281msgid "" 12282"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but " 12283"version %s is required.\n" 12284msgstr "" 12285"Gpgme 協定 '%s' 無法使用:已安裝引擎 '%s' ,版本為 %s,但是 需要的版本應為 " 12286"%s\n" 12287 12288#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:796 12289#, c-format 12290msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)" 12291msgstr "Gpgme 協定 '%s' 無法使用 (未知的問題)" 12292 12293#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:812 12294msgid "" 12295"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n" 12296"OpenPGP support disabled." 12297msgstr "" 12298"GnuPG 尚未正確的安裝,或是需要升級\n" 12299"OpenPGP支援已關閉" 12300 12301#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889 12302msgid "" 12303"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to " 12304"generate a key pair.\n" 12305msgstr "你必需要先按下\"OK\"鍵,以儲存帳號的資訊,才能產生一對金鑰\n" 12306 12307#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:894 12308msgid "No PGP key found" 12309msgstr "找不到PGP金鑰" 12310 12311#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:895 12312msgid "" 12313"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able " 12314"to sign emails or receive encrypted emails.\n" 12315"Do you want to create a new key pair now?" 12316msgstr "" 12317"Claws Mail 找不到PGP密鑰,這代表了你將無法對郵件進行簽名 或是接收已加密的郵" 12318"件\n" 12319"你確定現在要產生一對新的金鑰嗎?" 12320 12321#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:984 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1006 12322#, c-format 12323msgid "Couldn't generate a new key pair: %s" 12324msgstr "無法產生一對新的金鑰: %s" 12325 12326#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:994 12327msgid "" 12328"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help " 12329"generate entropy..." 12330msgstr "你的新金鑰對正在建立中... 請將移動滑鼠以利產生... generate entropy..." 12331 12332#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1012 12333msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error" 12334msgstr "無法產生新的金鑰對: 未知的錯誤" 12335 12336#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1016 12337#, c-format 12338msgid "" 12339"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n" 12340"%s\n" 12341"\n" 12342"Do you want to export it to a keyserver?" 12343msgstr "" 12344"你的新金鑰對已經完成,它的指紋是:\n" 12345"%s\n" 12346"\n" 12347"你要將它匯出至金鑰伺服器嗎?" 12348 12349#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1020 12350msgid "Key generated" 12351msgstr "金鑰已產生" 12352 12353#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1096 12354msgid "Key exported." 12355msgstr "金鑰已匯出" 12356 12357#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1098 12358msgid "Couldn't export key." 12359msgstr "無法匯出金鑰" 12360 12361#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156 12362msgid "Incorrect part" 12363msgstr "不正確的區塊" 12364 12365#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160 12366msgid "Not a text part" 12367msgstr "不是一個文件區塊" 12368 12369#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323 12370msgid "Couldn't get text data." 12371msgstr "無法取得文件資料" 12372 12373#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189 12374msgid "Couldn't convert text data to any sane charset." 12375msgstr "無法將文字資料轉換至其它合理的字元" 12376 12377#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519 12378#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:714 12379#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 12380#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:512 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:656 12381#: src/plugins/smime/smime.c:418 12382#, c-format 12383msgid "Couldn't initialize GPG context, %s" 12384msgstr "無法初始化PGP內容, %s" 12385 12386#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316 12387msgid "Couldn't parse mime part." 12388msgstr "無法解析mime的區塊" 12389 12390#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 12391#, c-format 12392msgid "Couldn't open decrypted file %s" 12393msgstr "無法開啟已加密的檔案 %s" 12394 12395#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372 12396#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389 12397#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408 12398#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378 12399#, c-format 12400msgid "Couldn't write to decrypted file %s" 12401msgstr "無法寫入已解密的檔案 %s" 12402 12403#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 12404#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 12405msgid "" 12406"\n" 12407"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n" 12408msgstr "" 12409"\n" 12410"--- 此為 PGP/Inline 加密資料的開始 ---\n" 12411 12412#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 12413#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 12414msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n" 12415msgstr "--- 此為 PGP/Inline 加密資料的結束 ---\n" 12416 12417#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 12418#, c-format 12419msgid "Couldn't close decrypted file %s" 12420msgstr "無法關閉已解密的檔案 %s" 12421 12422#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428 12423msgid "Couldn't scan decrypted file." 12424msgstr "無法掃描已解密的檔案" 12425 12426#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436 12427msgid "Couldn't scan decrypted file parts." 12428msgstr "無法掃描已解密的部份檔案" 12429 12430#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:493 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685 12431msgid "Malformed message" 12432msgstr "Malformed 郵件" 12433 12434#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:696 12435#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:696 12436#, c-format 12437msgid "Couldn't create temporary file, %s" 12438msgstr "無法建立暫存檔,%s" 12439 12440#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539 12441#, c-format 12442msgid "Data signing failed, %s" 12443msgstr "資料簽名失敗, %s" 12444 12445#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:566 12446#, c-format 12447msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s" 12448msgstr "資料簽名失敗起因於無效的簽名者: %s" 12449 12450#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:570 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:575 12451msgid "Data signing failed, no results." 12452msgstr "資料簽名失敗, 沒有結果" 12453 12454#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:580 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:586 12455msgid "Data signing failed, no contents." 12456msgstr "資料簽名失敗,沒有內容" 12457 12458#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624 12459msgid "" 12460"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor " 12461"are email headers, like Subject." 12462msgstr "請注意!附件沒有用 PGP/Inline 系統進行加密,不包括 郵件標頭,像是主旨" 12463 12464#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:666 12465#, c-format 12466msgid "Couldn't add GPG key %s, %s" 12467msgstr "無法加入 GPG 金鑰 %s, %s" 12468 12469#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:727 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:724 12470#, c-format 12471msgid "Encryption failed, %s" 12472msgstr "加密失敗,%s" 12473 12474#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796 12475msgid "PGP/Inline" 12476msgstr "PGP/Inline" 12477 12478#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34 12479msgid "PGP/inline" 12480msgstr "PGP/inline" 12481 12482#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60 12483msgid "" 12484"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or " 12485"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and " 12486"encrypt your own mails.\n" 12487"\n" 12488"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " 12489"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " 12490"System\n" 12491"\n" 12492"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" 12493"\n" 12494"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12495msgstr "" 12496"這個外掛程式掌控了簽名或加密郵件的反對Inline方法。你可以解密郵件,驗證簽名或" 12497"簽名並加密你自己的郵件。 \n" 12498"\n" 12499"當你從 /選項/隱私系統 發出新郵件時,它可以在 /Configuration/[Account " 12500"Preferences]/Privacy 內被選擇為預設的隱私系統\n" 12501"\n" 12502"此外掛程式使用 GPGME 函式庫作為GnuPG的封裝\n" 12503"\n" 12504"GPGME 版權宣告於 2001 屬於 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12505 12506#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204 12507msgid "Signature boundary not found." 12508msgstr "找不到簽名的邊界" 12509 12510#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:499 12511msgid "Couldn't parse decrypted file." 12512msgstr "無法解析已解密的檔案" 12513 12514#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:506 12515msgid "Couldn't parse decrypted file parts." 12516msgstr "無法解析已解密的部份檔案" 12517 12518#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:457 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496 12519#, c-format 12520msgid "Couldn't create temporary file: %s" 12521msgstr "無法建立暫存檔案: %s" 12522 12523#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:599 12524msgid "OpenPGP digital signature" 12525msgstr "OpenPGP 數位簽名" 12526 12527#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:622 12528msgid "" 12529"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/" 12530"Mime system." 12531msgstr "請注郵件標頭,像是主旨,無法使用PGP/Mime系統進行加密" 12532 12533#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:798 12534msgid "PGP/Mime" 12535msgstr "PGP/Mime" 12536 12537#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34 12538msgid "PGP/MIME" 12539msgstr "PGP/MIME" 12540 12541#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60 12542msgid "" 12543"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt " 12544"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n" 12545"\n" 12546"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " 12547"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " 12548"System\n" 12549"\n" 12550"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" 12551"\n" 12552"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12553msgstr "" 12554"這個外掛程式掌控 PGP/MIME 已簽名和已加密的郵件。你可以解密郵件, 驗證簽章或是" 12555"為你自己的郵件進行簽章及加密\n" 12556"\n" 12557"當你從 /選項/隱私系統 發出新郵件時,它可以在 /Configuration/[Account " 12558"Preferences]/Privacy 內被選擇為預設的隱私系統\n" 12559"\n" 12560"此外掛程式使用 GPGME 函式庫作為GnuPG的封裝\n" 12561"\n" 12562"GPGME 版權宣告於 2001 屬於 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12563 12564#: src/plugins/python/python_plugin.c:379 12565#: src/plugins/python/python_plugin.c:523 12566msgid "Python scripts" 12567msgstr "Python 腳本" 12568 12569#: src/plugins/python/python_plugin.c:518 12570msgid "Show Python console..." 12571msgstr "顯示 Python 控制台..." 12572 12573#: src/plugins/python/python_plugin.c:524 12574#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471 12575msgid "Refresh" 12576msgstr "更新" 12577 12578#: src/plugins/python/python_plugin.c:526 src/prefs_account.c:3026 12579#: src/prefs_account.c:3054 src/prefs_account.c:3491 src/wizard.c:1206 12580#: src/wizard.c:1626 12581msgid "Browse" 12582msgstr "瀏覽" 12583 12584#: src/plugins/python/python_plugin.c:672 12585#: src/plugins/python/python_plugin.c:762 12586msgid "Python" 12587msgstr "Python" 12588 12589#: src/plugins/python/python_plugin.c:681 12590msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin" 12591msgstr "在 Python 外掛程式中註冊 \"建立新郵件 hook\" 失敗" 12592 12593#: src/plugins/python/python_plugin.c:767 12594msgid "" 12595"This plugin provides Python integration features.\n" 12596"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, " 12597"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n" 12598"\n" 12599"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard " 12600"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also " 12601"put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's " 12602"builtin toolbar editor.\n" 12603"\n" 12604"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/." 12605"claws-mail/python-scripts/main.\n" 12606"\n" 12607"You can also provide scripts working on an open compose window by placing " 12608"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n" 12609"\n" 12610"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that " 12611"are automatically executed when certain events occur. Currently, the " 12612"following files in this directory are recognised:\n" 12613"\n" 12614"compose_any\n" 12615"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening " 12616"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a " 12617"message.\n" 12618"\n" 12619"startup\n" 12620"Executed at plugin load\n" 12621"\n" 12622"shutdown\n" 12623"Executed at plugin unload\n" 12624"\n" 12625"\n" 12626"For the most up-to-date API documentation, type\n" 12627"\n" 12628" help(clawsmail)\n" 12629"\n" 12630"in the interactive Python console.\n" 12631"\n" 12632"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in " 12633"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be " 12634"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for " 12635"inclusion in the examples.\n" 12636"\n" 12637"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome." 12638msgstr "" 12639"此外掛程式提供了 Python 整合功能\n" 12640"Python 程式可以被整合至一個嵌入式的 Python 控制台內,它位於 工具 -> 顯示 P" 12641"ython 控制台, 或儲存在腳本內\n" 12642"\n" 12643"這些腳本會出現在選單中,你可以指定快捷鍵給他們,就像是為其它的功能項目的作法" 12644"一樣。你也可以使用 Claws Mail 內鍵的工具列編輯器,為這些腳本一個提供一個啟動" 12645"的按鍵,並將它們放在工具列上\n" 12646"你可以藉由在 ~/.claws-mail/python-scripts/main 放置檔案,提供作用在主視窗上" 12647"的腳本\n" 12648"你可以藉由在 ~/.claws-mail/python-scripts/compose 放置檔案,提供作用在開啟新" 12649"郵件視窗上的腳本\n" 12650"在路徑 ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ 下,可以包含一些腳本,在某此事件" 12651"發生時自動執行。目前可以在此目錄下的找到以下這些檔案:\n" 12652"\n" 12653"compose_any\n" 12654"不論是開新郵件、回覆郵件或是傳發郵件,當一個新郵件視窗開啟時會被執行,\n" 12655"startup\n" 12656"載入外掛程式時會執行\n" 12657"shutdown\n" 12658"卸載外掛程式時會執行\n" 12659"\n" 12660"\n" 12661"想了解更多最新的 API 說明文件,輸入\n" 12662"\n" 12663" help(clawsmail)\n" 12664"\n" 12665"於 Python 的整合主控台內\n" 12666"\n" 12667"伴隨此外掛程式原始碼發佈的諸多腳本,放置於 \"examples\" 子目錄。如果你已寫" 12668"了一個腳本,相信你將樂於分享,請不吝將其傳送給我,我將把它收錄在 example 目錄" 12669"內\n" 12670" \n" 12671"歡迎回覆至 <berndth@gmx.de> " 12672 12673#: src/plugins/python/python_plugin.c:818 12674msgid "Python integration" 12675msgstr "Python 整合" 12676 12677#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90 12678#, c-format 12679msgid "" 12680"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n" 12681"%s" 12682msgstr "" 12683"無法讀取舊版的 feeds.xml 標案內容:\n" 12684"%s" 12685 12686#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111 12687#, c-format 12688msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n" 12689msgstr "RSSyl: 當寫入'%s'以匯出feed清單時發生錯誤\n" 12690 12691#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132 12692#, c-format 12693msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n" 12694msgstr "RSSyl: 無法刪除舊版本的 OPML 檔案 '%s': %s\n" 12695 12696#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142 12697#, c-format 12698msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n" 12699msgstr "RSSyl: 無法開啟檔案 '%s' 以匯出feed清單: %s\n" 12700 12701#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183 12702msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n" 12703msgstr "RSSyl: 寫入feed匯出檔案時發生錯誤\n" 12704 12705#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109 12706#, c-format 12707msgid "" 12708"Error while subscribing feed\n" 12709"%s\n" 12710"\n" 12711"Folder name '%s' is not allowed." 12712msgstr "" 12713"當訂閱feed時發生錯誤\n" 12714"%s\n" 12715"\n" 12716"資料夾名稱 '%s' 是不允許的" 12717 12718#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65 12719msgid "" 12720"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds " 12721"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n" 12722"\n" 12723"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from " 12724"the web. You can read them, and delete or keep old entries." 12725msgstr "" 12726"這個外掛程式允許你產生一個郵件箱樹狀結構,你可以在裡面增加RSS 1.0, RSS 2.0 版" 12727"本或是 Atom 格式的新聞feeds\n" 12728"\n" 12729"每一個從網路上擷取的新聞feeds,將會以合適的進入點建立一個資料夾。你可以讀取、" 12730"刪除或是保留舊有的進入點 " 12731 12732#: src/plugins/rssyl/plugin.c:89 12733msgid "RSS feed" 12734msgstr "RSS feed" 12735 12736#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:304 12737msgctxt "Empty RSS feed title placeholder" 12738msgid "(empty)" 12739msgstr "(空白)" 12740 12741#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169 12742msgid "Refresh all feeds" 12743msgstr "更新所有的feeds" 12744 12745#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66 12746msgid "Subscribe feed" 12747msgstr "訂閱feed" 12748 12749#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67 12750msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:" 12751msgstr "輸入你希望訂閱的新聞feed的URL:" 12752 12753#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99 12754#, c-format 12755msgid "'%c' can't be used in folder name." 12756msgstr "'%c' 不能用於資料夾名稱" 12757 12758#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:248 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:295 12759#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201 12760msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed." 12761msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds." 12762msgstr[0] "Claws Mail需要網路的存取能力才能進行feed的更新" 12763msgstr[1] "Claws Mail需要網路的存取能力才能進行feed的更新" 12764 12765#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:321 12766#, c-format 12767msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n" 12768msgstr "你確定要移除feed `%s' 的樹狀結構嗎?\n" 12769 12770#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:322 12771msgid "Remove feed tree" 12772msgstr "移除feed的樹狀結構" 12773 12774#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356 12775msgid "Select an OPML file" 12776msgstr "選擇一個 OPML 檔案" 12777 12778#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10 12779#, c-format 12780msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n" 12781msgstr "RSSyl: 訂閱新的feed: %s\n" 12782 12783#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11 12784#, c-format 12785msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n" 12786msgstr "RSSyl: 已訂閱新的feed: '%s' (%s)\n" 12787 12788#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12 12789#, c-format 12790msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n" 12791msgstr "RSSyl: 正在更新 feed: %s\n" 12792 12793#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13 12794#, c-format 12795msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n" 12796msgstr "RSSyl: 已完成更新 feed: %s\n" 12797 12798#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14 12799#, c-format 12800msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n" 12801msgstr "RSSyl: 在 '%s' 擷取feed時發生錯誤: %s\n" 12802 12803#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15 12804#, c-format 12805msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n" 12806msgstr "RSSyl: 在 '%s' 沒有合法的 feed\n" 12807 12808#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16 12809#, c-format 12810msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n" 12811msgstr "RSSyl: 無法在 '%s' 進行 feed \n" 12812 12813#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17 12814#, c-format 12815msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n" 12816msgstr "RSSyl: 應用程式已經存在,無法在 '%s' 結束feed的更新動作\n" 12817 12818#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270 12819msgid "HTTP Basic authentication" 12820msgstr "HTTP 基礎認證" 12821 12822#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292 12823msgid "Use default refresh interval" 12824msgstr "使用預設更新時間" 12825 12826#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304 12827msgid "Keep old items" 12828msgstr "保持舊有的項目" 12829 12830#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310 12831msgid "_Trim" 12832msgstr "對齊(_T)" 12833 12834#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312 12835msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed" 12836msgstr "更新 feed,刪除那些已經不在來源feed內的項目" 12837 12838#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315 12839msgid "Fetch comments if possible" 12840msgstr "如果可以的話擷取註解" 12841 12842#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335 12843msgid "Always mark it as new" 12844msgstr "永遠標示為新feed" 12845 12846#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337 12847msgid "Only mark it as new if its text has changed" 12848msgstr "只有當此文件內容異動時,才會把它標示為新文件" 12849 12850#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339 12851msgid "Never mark it as new" 12852msgstr "永遠不要標示為新feed" 12853 12854#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344 12855msgid "Add item title to the top of message" 12856msgstr "增加項目的標題至郵件的頂端" 12857 12858#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351 12859msgid "Ignore title rename" 12860msgstr "忽略標題的變更" 12861 12862#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356 12863msgid "" 12864"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title " 12865"of the feed." 12866msgstr "" 12867"啟用這個功能可以保持目前的資料夾名稱,甚至當feed作者改變feed的標題時也一樣有" 12868"效" 12869 12870#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360 12871#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593 12872msgid "Verify SSL/TLS certificate validity" 12873msgstr "驗證 SSL/TLS 認證的有效期限" 12874 12875#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380 12876msgid "User name" 12877msgstr "使用者名稱" 12878 12879#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393 12880msgid "Source URL" 12881msgstr "來源 URL" 12882 12883#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406 12884msgid "Fetch comments on posts aged less than" 12885msgstr "如果可以的話擷取註解,貼文出現至今少於" 12886 12887#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414 12888#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 12889#: src/prefs_account.c:1687 src/prefs_folder_item.c:571 src/prefs_matcher.c:341 12890msgid "days" 12891msgstr "天" 12892 12893#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415 12894msgid "Set to -1 to fetch all comments" 12895msgstr "設定為 -1 時將會擷取所有的註解" 12896 12897#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439 12898msgid "If an item changes" 12899msgstr "如果項目改變了" 12900 12901#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444 12902msgid "Items" 12903msgstr "項目" 12904 12905#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457 12906msgid "Refresh interval" 12907msgstr "刷新的間隔時間" 12908 12909#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465 12910msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed" 12911msgstr "若要關閉此feed的自動更新功能,將它設定為0" 12912 12913#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517 12914msgid "_OK" 12915msgstr "確定(_O)" 12916 12917#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525 12918msgid "Set feed properties" 12919msgstr "設定 feed 屬性" 12920 12921#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48 12922msgid "_Refresh feed" 12923msgstr "更新 feed(_R)" 12924 12925#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49 12926msgid "Feed pr_operties" 12927msgstr "Feed 屬性(_o)" 12928 12929#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50 12930msgid "Rena_me..." 12931msgstr "修改名稱(_m)" 12932 12933#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51 12934msgid "R_efresh recursively" 12935msgstr "全部更新(_e)" 12936 12937#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52 12938msgid "Subscribe _new feed..." 12939msgstr "加入新feed(_n)" 12940 12941#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53 12942msgid "Create new _folder..." 12943msgstr "建立新資料夾(_f)" 12944 12945#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54 12946msgid "Import feed list..." 12947msgstr "匯入 feed 清單" 12948 12949#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56 12950msgid "Remove tree" 12951msgstr "移除 feed" 12952 12953#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126 12954msgid "Add RSS folder tree" 12955msgstr "加入RSS資料夾" 12956 12957#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127 12958msgid "Enter name for a new RSS folder tree." 12959msgstr "請為新的RSS資料夾輸入新的名稱" 12960 12961#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143 12962msgid "" 12963"Creation of folder tree failed.\n" 12964"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " 12965"there?" 12966msgstr "" 12967"建立資料夾失敗\n" 12968"可能某些檔案已經存在或沒有存取的權限" 12969 12970#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20 12971msgid "My Feeds" 12972msgstr "我的Feeds" 12973 12974#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111 12975msgid "Select cookies file" 12976msgstr "選擇cookies檔案" 12977 12978#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141 12979msgid "Default refresh interval" 12980msgstr "預設更新時間" 12981 12982#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161 12983msgid "Refresh all feeds on application start" 12984msgstr "啟動時更新所有feeds" 12985 12986#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170 12987msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds" 12988msgstr "對所有新的feeds進行SSL/TLS認證的驗證" 12989 12990#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177 12991msgid "Path to cookies file" 12992msgstr "Cookies檔案路徑" 12993 12994#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184 12995msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies" 12996msgstr "在指向 Netscape-style 的 cookies.txt 檔案包含了你的 cookies" 12997 12998#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195 12999msgid "Refreshing" 13000msgstr "更新" 13001 13002#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199 13003msgid "Security and privacy" 13004msgstr "安全與隱私" 13005 13006#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158 13007#, c-format 13008msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'." 13009msgstr "無法建為新的feed '%s' 建立資料夾" 13010 13011#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47 13012msgid "Subscribe new feed?" 13013msgstr "加入新 feed 嗎?" 13014 13015#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64 13016msgid "Feed folder:" 13017msgstr "Feed 資料夾:" 13018 13019#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73 13020msgid "" 13021"Instead of using official title, you can enter a different folder name for " 13022"the feed." 13023msgstr "你可以為 feed 輸入一個不同的資料夾名稱,以及代官方的預設名稱" 13024 13025#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77 13026msgid "_Edit feed properties after subscribing" 13027msgstr "加入後編輯 feed 屬性(_E)" 13028 13029#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107 13030#, c-format 13031msgid "Updating comments for '%s'..." 13032msgstr "為 '%s' 更新註解..." 13033 13034#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107 13035#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1624 13036msgid "401 (Authorisation required)" 13037msgstr "401 (要求認證)" 13038 13039#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110 13040msgid "403 (Forbidden)" 13041msgstr "403 (無法認證)" 13042 13043#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113 13044#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630 13045msgid "404 (Not found)" 13046msgstr "404 (找不到)" 13047 13048#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116 13049#, c-format 13050msgid "Error %d" 13051msgstr "錯誤 %d" 13052 13053#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129 13054#, c-format 13055msgctxt "First parameter is URL, second is error text" 13056msgid "" 13057"Error fetching feed at\n" 13058"<b>%s</b>:\n" 13059"\n" 13060"%s" 13061msgstr "" 13062"從<b>%s</b>導入 feed 發生錯誤:\n" 13063"\n" 13064"%s" 13065 13066#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142 13067#, c-format 13068msgid "" 13069"No valid feed found at\n" 13070"<b>%s</b>" 13071msgstr "" 13072"在<b>%s</b>\n" 13073"沒有有效的 feed" 13074 13075#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154 13076msgid "Untitled feed" 13077msgstr "無標題的 Feed" 13078 13079#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156 13080#, c-format 13081msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n" 13082msgstr "RSSyl: 可能在 '%s' 中存在不合法的 feed 沒有主旨\n" 13083 13084#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233 13085#, c-format 13086msgid "Updating feed '%s'..." 13087msgstr "正在更新 feed '%s'..." 13088 13089#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270 13090#, c-format 13091msgid "" 13092"Couldn't process feed at\n" 13093"<b>%s</b>\n" 13094"\n" 13095"Please contact developers, this should not happen." 13096msgstr "" 13097"無法從<b>%s</b>\n" 13098"進行 feed\n" 13099"請連絡開發人員,這是不應該發生的。" 13100 13101#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356 13102msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds." 13103msgstr "Claws Mail 需要網路存取,以更新你的 feeds." 13104 13105#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128 13106msgid "" 13107"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. " 13108"Please report this, with debug output attached.\n" 13109msgstr "" 13110"升級儲存格式時發生內部錯誤,這是不應該發生的。請將除錯輸出夾檔後提報。\n" 13111 13112#: src/plugins/smime/plugin.c:59 13113msgid "" 13114"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt " 13115"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n" 13116"\n" 13117"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " 13118"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " 13119"System\n" 13120"\n" 13121"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" 13122"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and " 13123"configured.\n" 13124"\n" 13125"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be " 13126"found at:\n" 13127"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n" 13128"\n" 13129"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 13130msgstr "" 13131"此外掛程式可以處理包含 S/MIME 簽章及(或)加密的郵件。你可以解密 郵件,核對簽名" 13132"或對你的郵件進行簽章及加密的動作\n" 13133"\n" 13134"在 /選項/帳號設定/隱私 中,它可以被選用為預設的隱私系統,當你從 /選項/隱私系" 13135"統 \n" 13136"中發出新郵件\n" 13137"\n" 13138"此外掛程式使用 GPGME 函式庫作為 GnuPG 的封裝\n" 13139"此外掛程式也需要安裝並配置 gpgsm, gnupg-agent 和 dirmngr\n" 13140" \n" 13141"關於使用 GPGSM 時,如何取得 S/MIME 認證,可以在: \n" 13142"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n" 13143"找得到\n" 13144"GPGME 版本來自於 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>,於 2001" 13145 13146#: src/plugins/smime/smime.c:426 13147#, c-format 13148msgid "Couldn't set GPG protocol, %s" 13149msgstr "無法設定 GPG 協定,%s" 13150 13151#: src/plugins/smime/smime.c:454 13152msgid "Couldn't open temporary file" 13153msgstr "無法開啟暫存檔" 13154 13155#: src/plugins/smime/smime.c:465 src/plugins/smime/smime.c:480 13156msgid "Couldn't write to temporary file" 13157msgstr "無法寫入暫存檔" 13158 13159#: src/plugins/smime/smime.c:491 13160msgid "Couldn't close temporary file" 13161msgstr "無法關閉暫存檔" 13162 13163#: src/plugins/smime/smime.c:714 13164msgid "" 13165"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/" 13166"MIME system." 13167msgstr "請注意,郵件的標頭,像是主旨,無法使用 S/MIME 系統進行加密" 13168 13169#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:307 13170msgid "Reporting spam..." 13171msgstr "正在提報垃圾郵件..." 13172 13173#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:342 13174msgid "Report spam online..." 13175msgstr "線上提報垃圾郵件..." 13176 13177#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:353 13178#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:391 13179#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83 13180msgid "SpamReport" 13181msgstr "垃圾郵件提報" 13182 13183#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396 13184msgid "" 13185"This plugin reports spam to various places.\n" 13186"Currently the following sites or methods are supported:\n" 13187"\n" 13188" * spam-signal.fr\n" 13189" * spamcop.net\n" 13190" * lists.debian.org nomination system" 13191msgstr "" 13192"此外掛程式可提報垃圾郵件至不同的地方\n" 13193"目前支援下列的網站或方法\n" 13194"\n" 13195" * spam-signal.fr\n" 13196" * spamcop.net\n" 13197" * lists.debian.org nomination system" 13198 13199#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:421 13200msgid "Spam reporting" 13201msgstr "垃圾郵件提報" 13202 13203#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137 13204msgid "Enabled" 13205msgstr "啟用" 13206 13207#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169 13208msgid "Forward to:" 13209msgstr "轉寄至:" 13210 13211#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1574 13212msgid "Password:" 13213msgstr "密碼:" 13214 13215#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:78 13216#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:674 13217msgid "SpamAssassin" 13218msgstr "垃圾暗殺者(SpamAssassin)" 13219 13220#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182 13221msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n" 13222msgstr "垃圾暗殺者(SpamAssassin)外掛程式無法連接到 spamd\n" 13223 13224#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198 13225msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n" 13226msgstr "SpamAssassin外掛程式過濾失敗\n" 13227 13228#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:224 13229msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n" 13230msgstr "SpamAssassin外掛程式藉由它的選項被關閉了\n" 13231 13232#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229 13233msgid "SpamAssassin: filtering message..." 13234msgstr "SpamAssassin: 過濾郵件..." 13235 13236#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:358 13237msgid "" 13238"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " 13239"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and " 13240"accessible." 13241msgstr "" 13242"SpamAssassin外掛程式無法過濾一個郵件。這可能是因為無法連繫到spamd。請確認 " 13243"spamd 已經執行而且是可以被存取的。 " 13244 13245#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416 13246msgid "" 13247"Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote " 13248"learner." 13249msgstr "Claws Mail 需要網路的存取能力才能將郵件送至遠端的學習器 " 13250 13251#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:561 13252msgid "Failed to get username" 13253msgstr "取得使用者名稱失敗" 13254 13255#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:578 13256msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n" 13257msgstr "SpamAssassin外掛程式已載入,但是已在它的選項目被關閉了。\n" 13258 13259#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:612 13260msgid "" 13261"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " 13262"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a " 13263"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n" 13264"\n" 13265"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n" 13266"\n" 13267"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " 13268"specially designated folder.\n" 13269"\n" 13270"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin" 13271msgstr "" 13272"這個外掛程式可以使用SpamAssassin檢查所有來自己IMAP、本地或POP帳號的郵件,並判" 13273"斷是否為垃圾郵件。你將需要一個執行中的SpamAssassin伺服器\n" 13274"\n" 13275"它也可以被用來標示郵件為正常郵件或垃圾郵件\n" 13276"\n" 13277"當郵件被鑑別為垃圾郵件,它可以被刪除或儲存在一個指定且設定好的資料夾中\n" 13278"\n" 13279"可以在/Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin中找到所有的選項" 13280 13281#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94 13282msgid "Localhost" 13283msgstr "本地主機" 13284 13285#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:95 13286msgid "TCP" 13287msgstr "TCP" 13288 13289#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:97 13290msgid "Unix Socket" 13291msgstr "Unix Socket" 13292 13293#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:125 13294msgid "Select folder to save spam to" 13295msgstr "選擇儲存垃圾郵件的資料夾" 13296 13297#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277 13298msgid "Enable SpamAssassin plugin" 13299msgstr "啟用 SpamAssassin 外掛程式" 13300 13301#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281 13302msgid "Transport" 13303msgstr "傳送" 13304 13305#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289 13306msgid "Type of transport" 13307msgstr "傳送的型別" 13308 13309#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310 13310msgid "User" 13311msgstr "使用者" 13312 13313#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:323 13314msgid "User to use with spamd server" 13315msgstr "使用spamd伺服器的使用者" 13316 13317#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325 13318msgid "spamd" 13319msgstr "spamd" 13320 13321#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:343 13322msgid "Hostname or IP address of spamd server" 13323msgstr "spamd伺服器的主機名稱或IP位址" 13324 13325#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354 13326msgid "Port of spamd server" 13327msgstr "spamd伺服器的通訊埠" 13328 13329#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:360 13330msgid "Path of Unix socket" 13331msgstr "Unix socket的路徑" 13332 13333#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367 13334msgid "Use compression" 13335msgstr "使用壓縮模式" 13336 13337#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:371 13338msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it." 13339msgstr "若spamd使用了壓縮,就啟用壓縮功能,否則,停止此功能" 13340 13341#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406 13342msgid "" 13343"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be " 13344"aborted." 13345msgstr "允許檢查的最高次數。如果檢查花費了太長的時間,它將會終止。" 13346 13347#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74 13348#, c-format 13349msgid "" 13350"\n" 13351"Claws Mail TNEF parser:\n" 13352"\n" 13353"%s\n" 13354msgstr "" 13355"\n" 13356"Claws Mail TNEF 解析器:\n" 13357"\n" 13358"%s\n" 13359 13360#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:131 13361#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:138 13362msgid "Failed to write the part data." 13363msgstr "部份寫入資料失敗" 13364 13365#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:183 13366msgid "Failed to parse VCalendar data." 13367msgstr "解析 VCalendar 資料失敗" 13368 13369#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:222 13370msgid "Failed to parse VTask data." 13371msgstr "解析 VTask 資料失敗" 13372 13373#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:274 13374msgid "Failed to parse VCard data." 13375msgstr "解析 VCard 資料失敗" 13376 13377#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:414 13378#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:438 13379msgid "TNEF Parser" 13380msgstr "TNEF解析器" 13381 13382#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:443 13383msgid "" 13384"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n" 13385"\n" 13386"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall " 13387"Hand <yerase@yerot.com>" 13388msgstr "" 13389"此 Claws Mail 外掛程式允許你讀取 pplication/ms-tnef 附件\n" 13390"\n" 13391"此外掛程式使用 Ytnef 函式庫,其著作權屬於 Randall 2002-2007 <yerase@yerot." 13392"com>" 13393 13394#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62 13395msgid "_Edit this meeting..." 13396msgstr "編輯這個會議(_E)" 13397 13398#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63 13399msgid "_Cancel this meeting..." 13400msgstr "取消這個會議(_C)" 13401 13402#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65 13403msgid "_Create new meeting..." 13404msgstr "建立新會議(_C)" 13405 13406#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67 13407msgid "_Go to today" 13408msgstr "前往今天(_G)" 13409 13410#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690 13411msgid "Start" 13412msgstr "開始" 13413 13414#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703 13415msgid "Show" 13416msgstr "顯示" 13417 13418#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109 13419msgid "Monday" 13420msgstr "星期一" 13421 13422#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110 13423msgid "Tuesday" 13424msgstr "星期二" 13425 13426#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111 13427msgid "Wednesday" 13428msgstr "星期三" 13429 13430#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112 13431msgid "Thursday" 13432msgstr "星期四" 13433 13434#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113 13435msgid "Friday" 13436msgstr "星期五" 13437 13438#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114 13439msgid "Saturday" 13440msgstr "星期六" 13441 13442#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115 13443msgid "Sunday" 13444msgstr "星期天" 13445 13446#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118 13447msgid "January" 13448msgstr "一月" 13449 13450#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119 13451msgid "February" 13452msgstr "二月" 13453 13454#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120 13455msgid "March" 13456msgstr "三月" 13457 13458#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121 13459msgid "April" 13460msgstr "四月" 13461 13462#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122 13463msgid "May" 13464msgstr "五月" 13465 13466#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123 13467msgid "June" 13468msgstr "六月" 13469 13470#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124 13471msgid "July" 13472msgstr "七月" 13473 13474#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125 13475msgid "August" 13476msgstr "八月" 13477 13478#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126 13479msgid "September" 13480msgstr "九月" 13481 13482#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127 13483msgid "October" 13484msgstr "十月" 13485 13486#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128 13487msgid "November" 13488msgstr "十一月" 13489 13490#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129 13491msgid "December" 13492msgstr "十二月" 13493 13494#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798 13495msgid "Week number" 13496msgstr "星期幾" 13497 13498#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889 13499msgid "Previous month" 13500msgstr "上個月" 13501 13502#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909 13503msgid "Next month" 13504msgstr "下個月" 13505 13506#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73 13507msgid "" 13508"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by " 13509"Evolution or Outlook.\n" 13510"\n" 13511"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which " 13512"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n" 13513"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form " 13514"and you will be able to accept or decline them.\n" 13515"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and " 13516"choose \"New meeting...\".\n" 13517"\n" 13518"You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your " 13519"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that " 13520"information from others." 13521msgstr "" 13522"此外掛程式提供了 vCalendar 郵件控制的功能,這類郵件一般是以 Evolution 或 " 13523"Outlook 製作而成。\n" 13524"\n" 13525"當載入後,它將會在資料夾清單中建立一個 vCalendar 的郵件箱,此郵件箱可以集中管" 13526"理你所收到的或者是建立的會議行程\n" 13527"你收到的會議要求將會以適當的方式呈現,而且你將能夠接受或是拒絕它\n" 13528"在 vCalendar 或會議資料夾上按下右鍵並選擇\"新增會議...\",可建立新的會議。\n" 13529"\n" 13530"你也將可以訂閱一個遠端的wdbCal feed,匯出你的會議和行程表,公開你的空閒/忙碌" 13531"狀態、資訊,也可以公開你從其它地方取到的資訊(會議或行程) " 13532 13533#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106 13534msgid "Calendar" 13535msgstr "行事曆" 13536 13537#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100 13538msgid "Create meeting from message..." 13539msgstr "從郵件建立會議..." 13540 13541#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120 13542#, c-format 13543msgid "" 13544"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?" 13545msgstr "你可以一個一個建立 %d 會議,你要續嗎?" 13546 13547#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:140 13548msgid "Creating meeting..." 13549msgstr "建立會議..." 13550 13551#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:159 13552msgid "no subject" 13553msgstr "沒有主旨" 13554 13555#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385 13556msgid "Accept" 13557msgstr "接受" 13558 13559#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386 13560msgid "Tentatively accept" 13561msgstr "暫時接受" 13562 13563#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:387 13564msgid "Decline" 13565msgstr "拒絕" 13566 13567#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:476 13568msgid "You have a Todo item." 13569msgstr "你有一個待執行項目" 13570 13571#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:477 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:484 13572#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:497 13573#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:506 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:718 13574msgid "Details follow:" 13575msgstr "細節如下:" 13576 13577#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 13578msgid "You have created a meeting." 13579msgstr "你已經建立了一個會議" 13580 13581#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:488 13582msgid "You have been invited to a meeting." 13583msgstr "你已收到一個會議的邀請" 13584 13585#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:496 13586msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled." 13587msgstr "一個你已收到的會議邀請已取消" 13588 13589#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:505 13590msgid "You have been forwarded an appointment." 13591msgstr "你已轉發一個約會" 13592 13593#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:559 13594msgid "(this event recurs)" 13595msgstr "(此事件重現)" 13596 13597#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:566 13598msgid "(this event is part of a recurring event)" 13599msgstr "(這個事件是一個重現性事件的一部份)" 13600 13601#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:717 13602msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal." 13603msgstr "你收到了一個未知的計畫會議回覆" 13604 13605#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:721 13606#, c-format 13607msgid "" 13608"You have received an answer to a meeting proposal.\n" 13609"%s has %s the invitation whose details follow:" 13610msgstr "" 13611"你收到了一個計畫的會議回覆\n" 13612"%s 有 %s 個邀請,細節如下:" 13613 13614#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:800 13615msgid "Error - could not get the calendar MIME part." 13616msgstr "錯誤 - 無法取得行事曆的 MIME 部份" 13617 13618#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:807 13619msgid "Error - no calendar part found." 13620msgstr "錯誤 - 找不到行事曆" 13621 13622#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:821 13623msgid "Error - Unknown calendar component type." 13624msgstr "錯誤 - 未知的行事曆型式" 13625 13626#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:953 13627msgid "Send a notification to the attendees" 13628msgstr "傳送通知給出席人員" 13629 13630#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962 13631msgid "Cancel meeting" 13632msgstr "取消會議" 13633 13634#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:963 13635msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?" 13636msgstr "你確定要取消這個會議嗎?" 13637 13638#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1058 13639msgid "No account found" 13640msgstr "找不到帳號" 13641 13642#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059 13643msgid "" 13644"You have no account matching any attendee.\n" 13645"Do you want to reply anyway?" 13646msgstr "" 13647"你沒有任何符合出席人員的帳號\n" 13648"確定要回覆嗎?" 13649 13650#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1061 13651msgid "Reply anyway" 13652msgstr "直接回覆" 13653 13654#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1190 13655msgid "Answer" 13656msgstr "回答" 13657 13658#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1191 13659msgid "Edit meeting..." 13660msgstr "編輯會議..." 13661 13662#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1192 13663msgid "Cancel meeting..." 13664msgstr "取消會議..." 13665 13666#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1193 13667msgid "Launch website" 13668msgstr "執行網站" 13669 13670#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1197 13671msgid "You are already busy at this time." 13672msgstr "你這個時間是忙碌的" 13673 13674#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1236 13675#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613 13676msgid "Event:" 13677msgstr "事件:" 13678 13679#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1237 13680#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591 13681#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1602 13682msgid "Organizer:" 13683msgstr "發起人:" 13684 13685#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238 13686#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1594 13687#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604 13688msgid "Location:" 13689msgstr "地點:" 13690 13691#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239 13692#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1592 13693#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1603 13694msgid "Summary:" 13695msgstr "摘要:" 13696 13697#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240 13698msgid "Starting:" 13699msgstr "開始:" 13700 13701#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241 13702msgid "Ending:" 13703msgstr "結束:" 13704 13705#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243 13706#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1596 13707#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1606 13708msgid "Attendees:" 13709msgstr "出席人員:" 13710 13711#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1245 13712msgid "Action:" 13713msgstr "動作:" 13714 13715#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168 13716msgid "_New meeting..." 13717msgstr "新會議(_N)..." 13718 13719#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169 13720msgid "_Export calendar..." 13721msgstr "匯出行事曆(_E)..." 13722 13723#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170 13724msgid "_Subscribe to Webcal..." 13725msgstr "向webCal訂閱(_S)..." 13726 13727#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172 13728msgid "_Rename..." 13729msgstr "修改名稱(_R)" 13730 13731#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173 13732msgid "U_pdate subscriptions" 13733msgstr "更新訂閱(_p)" 13734 13735#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174 13736msgid "_List view" 13737msgstr "檢視清單(_L)" 13738 13739#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175 13740msgid "_Week view" 13741msgstr "以週檢視(_W)" 13742 13743#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:176 13744msgid "_Month view" 13745msgstr "以月份檢視(_M)" 13746 13747#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1103 13748msgid "Meetings" 13749msgstr "會議" 13750 13751#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1502 13752msgid "in the past" 13753msgstr "在過去" 13754 13755#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1505 13756msgid "today" 13757msgstr "今天" 13758 13759#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1508 13760msgid "tomorrow" 13761msgstr "明天" 13762 13763#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1511 13764msgid "this week" 13765msgstr "本週" 13766 13767#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514 13768msgid "later" 13769msgstr "稍後" 13770 13771#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1518 13772#, c-format 13773msgid "" 13774"\n" 13775"These are the events planned %s:\n" 13776msgstr "" 13777"\n" 13778"這些是已計劃的事件 %s:\n" 13779 13780#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1615 13781#, c-format 13782msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n" 13783msgstr "已超時 (%d 秒),發生在連線至 %s 時\n" 13784 13785#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627 13786msgid "403 (Unauthorised)" 13787msgstr "403 (無法認證)" 13788 13789#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1633 13790#, c-format 13791msgid "Error %ld" 13792msgstr "錯誤 %ld" 13793 13794#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815 13795#, c-format 13796msgid "" 13797"Could not retrieve the Webcal URL:\n" 13798"%s:\n" 13799"\n" 13800"%s" 13801msgstr "" 13802"無法取得 Webcal URL:\n" 13803"%s:\n" 13804"\n" 13805"%s" 13806 13807#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1846 13808#, c-format 13809msgid "" 13810"This URL does not look like a Webcal URL:\n" 13811"%s\n" 13812"%s" 13813msgstr "" 13814"此URL看起來不像是一個WebCal的URL:\n" 13815"%s\n" 13816"%s" 13817 13818#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877 13819#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1880 13820#, c-format 13821msgid "Could not create directory %s" 13822msgstr "無法建立目錄 %s" 13823 13824#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920 13825msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed." 13826msgstr "Claws Mail 需要網路的存取能力以更新Webcal feed" 13827 13828#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931 13829#, c-format 13830msgid "Fetching calendar for %s..." 13831msgstr "為 %s 取得行事曆..." 13832 13833#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1932 13834msgid "new subscription" 13835msgstr "新的訂閱" 13836 13837#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943 13838msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription." 13839msgstr "Claws Mail 需要網路的存取能力以進行訂閱更新" 13840 13841#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955 13842msgid "Subscribe to Webcal" 13843msgstr "向WebCal訂閱" 13844 13845#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955 13846msgid "Enter the Webcal URL:" 13847msgstr "輸入WebCal的URL:" 13848 13849#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967 13850msgid "Could not parse the URL." 13851msgstr "無法解析此URL" 13852 13853#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1995 13854msgid "Do you really want to unsubscribe?" 13855msgstr "你確定要取消訂閱?" 13856 13857#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1996 13858msgid "Delete subscription" 13859msgstr "取消訂閱" 13860 13861#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111 13862msgid "accepted" 13863msgstr "已接受" 13864 13865#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112 13866msgid "tentatively accepted" 13867msgstr "已暫時接受" 13868 13869#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113 13870msgid "declined" 13871msgstr "拒絕" 13872 13873#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114 13874msgid "did not answer" 13875msgstr "尚未回覆" 13876 13877#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145 13878msgid "individual" 13879msgstr "個人" 13880 13881#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146 13882msgid "group" 13883msgstr "群組" 13884 13885#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147 13886msgid "resource" 13887msgstr "資源" 13888 13889#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148 13890msgid "room" 13891msgstr "處室" 13892 13893#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:560 13894msgid "Past" 13895msgstr "過去" 13896 13897#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:563 13898msgid "Today" 13899msgstr "今天" 13900 13901#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:566 13902msgid "Tomorrow" 13903msgstr "明天" 13904 13905#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:569 13906msgid "This week" 13907msgstr "本週" 13908 13909#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572 13910msgid "Later" 13911msgstr "稍後" 13912 13913#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248 13914msgid "Accepted: " 13915msgstr "接受:" 13916 13917#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250 13918msgid "Declined: " 13919msgstr "拒絕:" 13920 13921#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1252 13922msgid "Tentatively Accepted: " 13923msgstr "暫時接受:" 13924 13925#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308 13926msgid "Individual" 13927msgstr "個人" 13928 13929#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310 13930msgid "Resource" 13931msgstr "資源" 13932 13933#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:311 13934msgid "Room" 13935msgstr "室" 13936 13937#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 13938msgid "Add..." 13939msgstr "新增..." 13940 13941#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:728 13942msgid "" 13943"The following people are busy at the time of your planned meeting:\n" 13944"- " 13945msgstr "" 13946"以下這些人員在你計畫的這個會議時間是忙碌的\n" 13947"- " 13948 13949#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:729 13950#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:818 13951#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:904 13952msgid "You" 13953msgstr "你" 13954 13955#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:730 13956msgid "You are busy at the time of your planned meeting" 13957msgstr "你自己在你計畫的這個會議時間是忙碌的" 13958 13959#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:732 13960#, c-format 13961msgid "%s is busy at the time of your planned meeting" 13962msgstr "%s 在你計畫的這個會議時間是忙碌的" 13963 13964#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:734 13965#, c-format 13966msgid "%d hour sooner" 13967msgstr "%d 小時之前" 13968 13969#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:736 13970#, c-format 13971msgid "%d hours sooner" 13972msgstr "%d 小時之前" 13973 13974#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:738 13975#, c-format 13976msgid "%d hours and %d minutes sooner" 13977msgstr "%d 小時和 %d 分鐘之前" 13978 13979#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740 13980#, c-format 13981msgid "%d minutes sooner" 13982msgstr "%d 分鐘之前" 13983 13984#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:745 13985#, c-format 13986msgid "%d hour later" 13987msgstr "%d 小時之後" 13988 13989#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:747 13990#, c-format 13991msgid "%d hours later" 13992msgstr "%d 小時之後" 13993 13994#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:749 13995#, c-format 13996msgid "%d hours and %d minutes later" 13997msgstr "%d 小時和 %d 分鐘之後" 13998 13999#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:751 14000#, c-format 14001msgid "%d minutes later" 14002msgstr "%d 分鐘之前" 14003 14004#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757 14005#, c-format 14006msgid "" 14007"\n" 14008"\n" 14009"Everyone would be available %s or %s." 14010msgstr "" 14011"\n" 14012"\n" 14013"每一個人都可以 %s 或 %s." 14014 14015#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759 14016#, c-format 14017msgid "" 14018"\n" 14019"\n" 14020"Everyone would be available %s." 14021msgstr "" 14022"\n" 14023"\n" 14024"每一個人都可以 %s" 14025 14026#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761 14027msgid "" 14028"\n" 14029"\n" 14030"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next " 14031"6 hours." 14032msgstr "" 14033"\n" 14034"\n" 14035"在這之前的6個小時或是之前的6個小時內,要每一個人參與這個會議是不可 能的事情" 14036 14037#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:766 14038#, c-format 14039msgid "would be available %s or %s" 14040msgstr "%s 或 %s 將是可以的" 14041 14042#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:768 14043#, c-format 14044msgid "would be available %s" 14045msgstr "%s 是可以的" 14046 14047#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:770 14048#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:831 14049#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:901 14050msgid "not available" 14051msgstr "不可能" 14052 14053#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773 14054#, c-format 14055msgid ", but would be available %s or %s." 14056msgstr ", 但是 %s 或 %s 是可以的" 14057 14058#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:775 14059#, c-format 14060msgid ", but would be available %s." 14061msgstr ", 但是 %s 是可以的" 14062 14063#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:777 14064msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours." 14065msgstr ", 而且在此之前或是之後的6個小時是不可能的" 14066 14067#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:834 14068msgid "available" 14069msgstr "可以的" 14070 14071#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:836 14072#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087 14073msgid "Free/busy retrieval failed" 14074msgstr "空閒/忙錄 取回失敗" 14075 14076#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:918 14077msgid "Not everyone is available" 14078msgstr "不是每一個人都可以" 14079 14080#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:919 14081msgid "Send anyway" 14082msgstr "傳送出去" 14083 14084#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930 14085msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..." 14086msgstr "並不是每個人都可以!參考提示以獲得更多的資訊..." 14087 14088#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1069 14089#, c-format 14090msgid "Fetching planning for %s..." 14091msgstr "為 %s 取得計畫..." 14092 14093#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1096 14094msgid "Available" 14095msgstr "可以的" 14096 14097#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1109 14098#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1116 14099#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1124 14100msgid "Everyone is available." 14101msgstr "每一個人都是可以的" 14102 14103#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1125 14104msgid "" 14105"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be " 14106"retrieved." 14107msgstr "似乎每一個人都可以,但是有些 空閒/忙碌 的資訊取得失敗 " 14108 14109#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1295 14110msgid "" 14111"Could not send the meeting invitation.\n" 14112"Check the recipients." 14113msgstr "" 14114"不能傳送會議的邀請\n" 14115"檢查回條" 14116 14117#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1376 14118msgid "Save & Send" 14119msgstr "儲存並傳送" 14120 14121#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1377 14122msgid "Check availability" 14123msgstr "檢查可行性" 14124 14125#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1471 14126msgid "Starts at:" 14127msgstr "開始於:" 14128 14129#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477 14130#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1501 src/prefs_matcher.c:771 14131msgid "on:" 14132msgstr "在:" 14133 14134#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1495 14135msgid "Ends at:" 14136msgstr "結束於:" 14137 14138#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1536 14139msgid "New meeting" 14140msgstr "新的會議" 14141 14142#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1538 14143#, c-format 14144msgid "%s - Edit meeting" 14145msgstr "%s - 編輯會議" 14146 14147#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1593 14148#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617 14149msgid "Time:" 14150msgstr "時間:" 14151 14152#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739 14153#, c-format 14154msgid "%d hour" 14155msgid_plural "%d hours" 14156msgstr[0] "%d 小時" 14157msgstr[1] "%d 小時" 14158 14159#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742 14160#, c-format 14161msgid "%d minute" 14162msgid_plural "%d minutes" 14163msgstr[0] "%d 分鐘" 14164msgstr[1] "%d 分鐘" 14165 14166#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1753 14167#, c-format 14168msgid "Upcoming event: %s" 14169msgstr "即將到來的事件: %s" 14170 14171#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1754 14172#, c-format 14173msgid "" 14174"You have a meeting or event soon.\n" 14175"It starts at %s and ends %s later.\n" 14176"Location: %s\n" 14177"More information:\n" 14178"\n" 14179"%s" 14180msgstr "" 14181"你即將有一個會議或事件\n" 14182"它將開始於 %s 並結束於 %s 之後\n" 14183"地點: %s\n" 14184"更多的資訊:\n" 14185"\n" 14186"%s" 14187 14188#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771 14189#, c-format 14190msgid "Remind me in %d minute" 14191msgid_plural "Remind me in %d minutes" 14192msgstr[0] "在 %d 分鐘後提醒我" 14193msgstr[1] "在 %d 分鐘後提醒我" 14194 14195#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1897 14196msgid "Empty calendar" 14197msgstr "清空行事曆" 14198 14199#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1898 14200msgid "There is nothing to export." 14201msgstr "沒有什麼可以匯出" 14202 14203#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1938 14204msgid "Could not export the calendar." 14205msgstr "無法匯出行事曆" 14206 14207#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1955 14208msgid "Export calendar to ICS" 14209msgstr "把行事曆匯出至 ICS" 14210 14211#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1978 14212#, c-format 14213msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n" 14214msgstr "無法匯出行事曆至 '%s'\n" 14215 14216#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094 14217msgid "Could not export the freebusy info." 14218msgstr "無法匯出 空閒/忙碌 的資訊" 14219 14220#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2126 14221#, c-format 14222msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n" 14223msgstr "無法匯出 空閒/忙碌 至'%s'\n" 14224 14225#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300 14226msgid "Reminders" 14227msgstr "提示功能" 14228 14229#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309 14230msgid "Alert me" 14231msgstr "事件觸發前" 14232 14233#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338 14234msgid "minutes before an event" 14235msgstr "分鐘提醒我" 14236 14237#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361 14238msgid "Calendar export" 14239msgstr "匯出時程表" 14240 14241#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372 14242msgid "Automatically export calendar to" 14243msgstr "自動匯出時程表到" 14244 14245#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381 14246#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500 14247msgid "You can export to a local file or URL" 14248msgstr "你可以匯出到一個本地檔案或URL" 14249 14250#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383 14251msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)" 14252msgstr "選擇一個本地檔案或URL (http://server/path/file.ics)" 14253 14254#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413 14255msgid "Include Webcal subscriptions in export" 14256msgstr "在匯出內容中包含網路時程表訂閱" 14257 14258#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423 14259msgid "Command to run after calendar export" 14260msgstr "在時程表匯出後執行命令" 14261 14262#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452 14263msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock" 14264msgstr "在 XFCE's Orage clock 中註冊 Claws的 時程表" 14265 14266#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454 14267msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar" 14268msgstr "允許 Orage (V4.4版本以上) 接受 Claws Mail 的時程表" 14269 14270#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467 14271msgid "Export as GNOME shell calendar server" 14272msgstr "匯出為 GNOME 格式的行事曆伺服器" 14273 14274#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469 14275msgid "" 14276"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar" 14277msgstr "註冊為 D-Bus 格式的行事曆伺服器界面以匯出 Claws Mail 的行事曆" 14278 14279#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479 14280msgid "Free/Busy information" 14281msgstr "空閒/忙碌訊息" 14282 14283#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491 14284msgid "Automatically export free/busy status to" 14285msgstr "自動匯出空閒/忙碌狀態到" 14286 14287#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502 14288msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)" 14289msgstr "指定一個本地檔案或 URL (http://server/path/file.ifb)" 14290 14291#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532 14292msgid "Command to run after free/busy status export" 14293msgstr "在匯出空閒/忙碌狀態後執行命令" 14294 14295#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559 14296msgid "Get free/busy status of others from" 14297msgstr "從其它的寄件者取得空閒/忙碌狀態" 14298 14299#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567 14300#, c-format 14301msgid "" 14302"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the " 14303"left part of the email address, %d for the domain" 14304msgstr "" 14305"指定一個本地檔案或 URL (http://server/path/file.ifb 。使用 %u 作為郵件地址左" 14306"側資訊, %d 作為網域名稱" 14307 14308#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581 14309msgid "SSL/TLS options" 14310msgstr "SSL/TLS 選項" 14311 14312#: src/pop.c:153 14313msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" 14314msgstr "在問候語中找不到需要的 APOP 時間戳記\n" 14315 14316#: src/pop.c:160 14317msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" 14318msgstr "在問候語中的時間戳記語法錯誤\n" 14319 14320#: src/pop.c:167 14321msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n" 14322msgstr "在問候語中的時間戳記語法錯誤 (非ASCII)\n" 14323 14324#: src/pop.c:216 src/pop.c:243 14325msgid "POP protocol error\n" 14326msgstr "POP3 協定錯誤\n" 14327 14328#: src/pop.c:289 14329#, c-format 14330msgid "invalid UIDL response: %s\n" 14331msgstr "無效的 UIDL 回應: %s\n" 14332 14333#: src/pop.c:870 14334#, c-format 14335msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n" 14336msgstr "POP3: 刪除已過期的郵件 %d [%s]\n" 14337 14338#: src/pop.c:886 14339#, c-format 14340msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n" 14341msgstr "POP3: 略過郵件 %d [%s] (%d 位元)\n" 14342 14343#: src/pop.c:918 14344msgid "mailbox is locked\n" 14345msgstr "郵件箱已鎖定\n" 14346 14347#: src/pop.c:921 14348msgid "Session timeout\n" 14349msgstr "通信超時\n" 14350 14351#: src/pop.c:940 14352msgid "command not supported\n" 14353msgstr "未支援的命令\n" 14354 14355#: src/pop.c:945 14356msgid "error occurred on POP session\n" 14357msgstr "POP3通信發生錯誤\n" 14358 14359#: src/pop.c:1145 14360msgid "TOP command unsupported\n" 14361msgstr "未支援的頂端命令\n" 14362 14363#: src/prefs_account.c:396 src/prefs_account.c:1631 src/prefs_account.c:2954 14364msgid "POP" 14365msgstr "POP" 14366 14367#: src/prefs_account.c:397 src/prefs_account.c:1774 src/prefs_account.c:2969 14368#: src/wizard.c:1501 14369msgid "IMAP" 14370msgstr "IMAP" 14371 14372#: src/prefs_account.c:398 14373msgid "News (NNTP)" 14374msgstr "新聞 (NNTP)" 14375 14376#: src/prefs_account.c:399 src/wizard.c:1502 14377msgid "Local mbox file" 14378msgstr "本地 mbox 檔案" 14379 14380#: src/prefs_account.c:400 14381msgid "None (SMTP only)" 14382msgstr "空 (只針對SMTP)" 14383 14384#: src/prefs_account.c:1203 14385msgid "Name of account" 14386msgstr "帳號名稱" 14387 14388#: src/prefs_account.c:1212 14389msgid "Set as default" 14390msgstr "設定為預設值" 14391 14392#: src/prefs_account.c:1220 14393msgid "Personal information" 14394msgstr "個人資訊" 14395 14396#: src/prefs_account.c:1229 14397msgid "Full name" 14398msgstr "全名" 14399 14400#: src/prefs_account.c:1235 14401msgid "Mail address" 14402msgstr "郵件地址" 14403 14404#: src/prefs_account.c:1298 src/wizard.c:1525 14405msgid "Auto-configure" 14406msgstr "自動配置" 14407 14408#: src/prefs_account.c:1300 src/wizard.c:1526 14409msgid "Cancel" 14410msgstr "取消" 14411 14412#: src/prefs_account.c:1317 14413msgid "" 14414"Warning: this version of Claws Mail\n" 14415"has been built without IMAP and News support." 14416msgstr "" 14417"警告:此 Claws Mail 編譯版本未支援\n" 14418"IMPA 和 新聞功能" 14419 14420#: src/prefs_account.c:1348 14421msgid "This server requires authentication" 14422msgstr "此伺服器要求認證" 14423 14424#: src/prefs_account.c:1355 14425msgid "Authenticate on connect" 14426msgstr "連線時進行認證" 14427 14428#: src/prefs_account.c:1417 14429msgid "News server" 14430msgstr "新聞伺服器" 14431 14432#: src/prefs_account.c:1423 14433msgid "Server for receiving" 14434msgstr "POP3 伺服器 (接收)" 14435 14436#: src/prefs_account.c:1429 14437msgid "Local mailbox" 14438msgstr "本地郵件夾" 14439 14440#: src/prefs_account.c:1436 14441msgid "SMTP server (send)" 14442msgstr "SMTP 伺服器 (傳送)" 14443 14444#: src/prefs_account.c:1444 14445msgid "Use mail command rather than SMTP server" 14446msgstr "與其使用郵件命令,不如使用 SMTP 伺服器" 14447 14448#: src/prefs_account.c:1453 14449msgid "command to send mails" 14450msgstr "傳送郵件命令" 14451 14452#: src/prefs_account.c:1526 14453#, c-format 14454msgid "Account%d" 14455msgstr "帳號 %d" 14456 14457#: src/prefs_account.c:1605 14458msgid "Local" 14459msgstr "本地" 14460 14461#: src/prefs_account.c:1611 src/prefs_account.c:1730 14462msgid "Default Inbox" 14463msgstr "預設收件夾" 14464 14465#: src/prefs_account.c:1618 src/prefs_account.c:1625 src/prefs_account.c:1737 14466#: src/prefs_account.c:1744 14467msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder" 14468msgstr "未過濾郵件將被儲存在這個資料夾" 14469 14470#: src/prefs_account.c:1634 14471msgid "Authenticate before POP connection" 14472msgstr "POP連線前進行認證" 14473 14474#: src/prefs_account.c:1658 src/prefs_account.c:2259 14475msgid "Select" 14476msgstr "選擇" 14477 14478#: src/prefs_account.c:1666 14479msgid "Remove messages on server when received" 14480msgstr "郵件接收後從伺服器上移除" 14481 14482#: src/prefs_account.c:1677 14483msgid "Remove after" 14484msgstr "超過" 14485 14486#: src/prefs_account.c:1684 src/prefs_account.c:1694 14487msgid "0 days and 0 hours : remove immediately" 14488msgstr "0 天 0 小時後: 立刻移除" 14489 14490#: src/prefs_account.c:1707 14491msgid "Receive size limit" 14492msgstr "接收郵件大小限制" 14493 14494#: src/prefs_account.c:1710 14495msgid "" 14496"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them " 14497"you will be able to download them fully or delete them." 14498msgstr "" 14499"郵件超過此限制將被部份接收,當選擇它們後,你將可以把它們全部下找或刪除。" 14500 14501#: src/prefs_account.c:1750 src/prefs_account.c:2984 14502msgid "NNTP" 14503msgstr "NNTP" 14504 14505#: src/prefs_account.c:1757 14506msgid "Maximum number of articles to download" 14507msgstr "可允許最大的郵件下載數量" 14508 14509#: src/prefs_account.c:1767 14510msgid "unlimited if 0 is specified" 14511msgstr "若設為0代表沒有限制" 14512 14513#: src/prefs_account.c:1792 14514msgid "Plain text" 14515msgstr "尋找字串:" 14516 14517#: src/prefs_account.c:1806 14518msgid "IMAP server directory" 14519msgstr "IMAP 伺服器目錄" 14520 14521#: src/prefs_account.c:1810 14522msgid "(usually empty)" 14523msgstr "(通常是空白的)" 14524 14525#: src/prefs_account.c:1824 14526msgid "Show subscribed folders only" 14527msgstr "只顯示訂閱資料夾" 14528 14529#: src/prefs_account.c:1831 14530msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)" 14531msgstr "寬頻效果模式 (防止接到遠端的標籤)" 14532 14533#: src/prefs_account.c:1833 14534msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers." 14535msgstr "此模式使用較少的頻寬,對於某此伺服器可能會有速度較慢的情況發生" 14536 14537#: src/prefs_account.c:1840 src/prefs_receive.c:164 14538msgid "Automatic checking" 14539msgstr "自動檢查" 14540 14541#: src/prefs_account.c:1843 14542msgid "Use global settings" 14543msgstr "使用全域設定" 14544 14545#: src/prefs_account.c:1849 src/prefs_receive.c:171 14546msgid "Check for new mail every" 14547msgstr "檢查新郵件頻率" 14548 14549#: src/prefs_account.c:1888 14550msgid "Filter messages on receiving" 14551msgstr "接收郵件時進行過濾" 14552 14553#: src/prefs_account.c:1904 14554msgid "Allow filtering using plugins on receiving" 14555msgstr "接收郵件時允許使用外掛程式進行過濾" 14556 14557#: src/prefs_account.c:1908 14558msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account" 14559msgstr "'接收郵件' 檢查此帳號的新郵件" 14560 14561#: src/prefs_account.c:1998 src/prefs_customheader.c:210 14562#: src/prefs_matcher.c:634 src/prefs_matcher.c:2014 src/prefs_matcher.c:2042 14563msgid "Header" 14564msgstr "郵件標頭" 14565 14566#: src/prefs_account.c:2000 14567msgid "Generate Message-ID" 14568msgstr "產生 Message-ID" 14569 14570#: src/prefs_account.c:2003 14571msgid "Send account mail address in Message-ID" 14572msgstr "將傳送帳號的郵件地址放入 Message-ID" 14573 14574#: src/prefs_account.c:2006 14575msgid "Add user agent header" 14576msgstr "加入使用者代理郵件標頭" 14577 14578#: src/prefs_account.c:2013 14579msgid "Add user-defined header" 14580msgstr "加入使用者自訂郵件標頭" 14581 14582#: src/prefs_account.c:2028 14583msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" 14584msgstr "SMTP 認證 (SMTP AUTH)" 14585 14586#: src/prefs_account.c:2127 14587msgid "" 14588"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " 14589"will be used." 14590msgstr "若以下欄位空白,將以使用者名稱和密碼進行接收" 14591 14592#: src/prefs_account.c:2138 14593msgid "Authenticate with POP before sending" 14594msgstr "傳送前用 POP3 認證" 14595 14596#: src/prefs_account.c:2153 14597msgid "POP authentication timeout" 14598msgstr "POP 認證超時:" 14599 14600#: src/prefs_account.c:2233 14601msgid "Authorization" 14602msgstr "認證" 14603 14604#: src/prefs_account.c:2250 14605msgid "Select OAuth2 Email Service Provider" 14606msgstr "選擇 OAuth2 電子郵件服務提供者" 14607 14608#: src/prefs_account.c:2290 14609msgid "Client ID" 14610msgstr "客戶端 ID" 14611 14612#: src/prefs_account.c:2296 14613msgid "Client secret" 14614msgstr "客戶端安全" 14615 14616#: src/prefs_account.c:2328 14617msgid "Obtain authorization code" 14618msgstr "取得認證碼" 14619 14620#: src/prefs_account.c:2332 14621msgid "Open default browser with request" 14622msgstr "按照要求開啟預設的瀏覽器" 14623 14624#: src/prefs_account.c:2338 14625msgid "Copy link" 14626msgstr "複製連結" 14627 14628#: src/prefs_account.c:2350 14629msgid "Authorization code" 14630msgstr "認證碼" 14631 14632#: src/prefs_account.c:2357 14633msgid "Paste complete URL from browser or the provided auth token" 14634msgstr "貼上來自於瀏覽器的完整URL或提供認證token" 14635 14636#: src/prefs_account.c:2364 14637msgid "Complete authorization" 14638msgstr "完成認證" 14639 14640#: src/prefs_account.c:2368 14641msgid "Authorize" 14642msgstr "授權" 14643 14644#: src/prefs_account.c:2455 src/prefs_account.c:2501 14645msgid "Signature" 14646msgstr "簽名" 14647 14648#: src/prefs_account.c:2458 14649msgid "Automatically insert signature" 14650msgstr "自動插入簽名" 14651 14652#: src/prefs_account.c:2463 14653msgid "Signature separator" 14654msgstr "簽名分隔線" 14655 14656#: src/prefs_account.c:2488 14657msgid "Command output" 14658msgstr "命令輸出" 14659 14660#: src/prefs_account.c:2521 14661msgid "Automatically set the following addresses" 14662msgstr "自動設置轉寄地址" 14663 14664#: src/prefs_account.c:2573 14665msgid "Spell check dictionaries" 14666msgstr "併字檢查字典" 14667 14668#: src/prefs_account.c:2583 src/prefs_folder_item.c:1114 14669#: src/prefs_spelling.c:162 14670msgid "Default dictionary" 14671msgstr "預設定典" 14672 14673#: src/prefs_account.c:2596 src/prefs_folder_item.c:1148 14674#: src/prefs_spelling.c:174 14675msgid "Default alternate dictionary" 14676msgstr "預設替代定典" 14677 14678#: src/prefs_account.c:2682 src/prefs_account.c:4158 14679#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1539 14680#: src/prefs_folder_item.c:1924 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237 14681#: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152 14682msgid "Compose" 14683msgstr "新郵件" 14684 14685#: src/prefs_account.c:2697 src/prefs_folder_item.c:1567 src/prefs_quote.c:134 14686#: src/toolbar.c:490 14687msgid "Reply" 14688msgstr "回覆" 14689 14690#: src/prefs_account.c:2712 src/prefs_filtering_action.c:185 14691#: src/prefs_folder_item.c:1595 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495 14692msgid "Forward" 14693msgstr "轉寄" 14694 14695#: src/prefs_account.c:2759 14696msgid "Default privacy system" 14697msgstr "預設的隱私系統" 14698 14699#: src/prefs_account.c:2788 src/prefs_folder_item.c:1188 14700msgid "Always sign messages" 14701msgstr "總是進行郵件簽章" 14702 14703#: src/prefs_account.c:2790 src/prefs_folder_item.c:1220 14704msgid "Always encrypt messages" 14705msgstr "總是將郵件加密" 14706 14707#: src/prefs_account.c:2792 14708msgid "Always sign messages when replying to a signed message" 14709msgstr "當回覆簽章郵件時,總是將郵件進行簽章" 14710 14711#: src/prefs_account.c:2795 14712msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message" 14713msgstr "當回覆已加密郵件時,總是將郵件進行加密" 14714 14715#: src/prefs_account.c:2798 14716msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's" 14717msgstr "除了收件者外,將已傳送的郵件用私有金鑰進行加密" 14718 14719#: src/prefs_account.c:2800 14720msgid "Save sent encrypted messages as clear text" 14721msgstr "將已傳送的加密郵件儲存為明碼文件" 14722 14723#: src/prefs_account.c:2958 src/prefs_account.c:2973 src/prefs_account.c:2987 14724msgid "Don't use SSL/TLS" 14725msgstr "不使用 SSL/TLS" 14726 14727#: src/prefs_account.c:2961 src/prefs_account.c:2976 src/prefs_account.c:2996 14728#: src/prefs_account.c:3007 14729msgid "Use SSL/TLS" 14730msgstr "使用 SSL/TLS" 14731 14732#: src/prefs_account.c:2964 src/prefs_account.c:2979 src/prefs_account.c:3010 14733msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session" 14734msgstr "使用 STARTTLS 命令啟用加密通訊" 14735 14736#: src/prefs_account.c:3000 14737msgid "Send (SMTP)" 14738msgstr "傳送 (SMTP)" 14739 14740#: src/prefs_account.c:3004 14741msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)" 14742msgstr "不使用 SSL/TLS (若需要,使用 STARTTLS)" 14743 14744#: src/prefs_account.c:3015 14745msgid "Client certificates" 14746msgstr "客戶端認證" 14747 14748#: src/prefs_account.c:3023 14749msgid "Certificate for receiving" 14750msgstr "進行接收認證" 14751 14752#: src/prefs_account.c:3028 src/prefs_account.c:3030 src/prefs_account.c:3056 14753#: src/prefs_account.c:3058 14754msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file" 14755msgstr "客戶端認證檔案為 PKCS12 或 PEM 檔" 14756 14757#: src/prefs_account.c:3051 14758msgid "Certificate for sending" 14759msgstr "進行傳送認證" 14760 14761#: src/prefs_account.c:3091 14762msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates" 14763msgstr "自動接放不明的合法 SSL/TLS 認證" 14764 14765#: src/prefs_account.c:3094 14766msgid "Use non-blocking SSL/TLS" 14767msgstr "使用非阻斷式 SSL/TLS" 14768 14769#: src/prefs_account.c:3106 14770msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems" 14771msgstr "如果發生 SSL/TLS 連線問題,請把此功能關閉" 14772 14773#: src/prefs_account.c:3198 src/prefs_proxy.c:73 14774msgid "Use proxy server" 14775msgstr "使用代理伺服器" 14776 14777#: src/prefs_account.c:3207 14778msgctxt "" 14779"In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from " 14780"common preferences" 14781msgid "Use default settings" 14782msgstr "使用預設值" 14783 14784#: src/prefs_account.c:3209 14785msgid "Use global proxy server settings" 14786msgstr "使用全域的代理伺服器設定" 14787 14788#: src/prefs_account.c:3246 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1120 14789msgid "Use authentication" 14790msgstr "使用認證" 14791 14792#: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_proxy.c:123 14793msgid "Username" 14794msgstr "使用者名稱" 14795 14796#: src/prefs_account.c:3285 14797msgid "Use proxy server for sending" 14798msgstr "使用代理伺服器寄送郵件" 14799 14800#: src/prefs_account.c:3287 14801msgid "" 14802"If disabled, messages will be sent using direct connection to configured " 14803"outgoing server, bypassing any configured proxy server." 14804msgstr "" 14805"若關閉此功能,郵件將忽略任何設置的代理伺服器,轉而使用已設置的外部伺服器直接" 14806"連線並寄送郵件" 14807 14808#: src/prefs_account.c:3398 14809msgid "SMTP port" 14810msgstr "SMTP 通訊埠" 14811 14812#: src/prefs_account.c:3405 14813msgid "POP port" 14814msgstr "POP3 通訊埠" 14815 14816#: src/prefs_account.c:3412 14817msgid "IMAP port" 14818msgstr "IMAP4 通訊埠" 14819 14820#: src/prefs_account.c:3419 14821msgid "NNTP port" 14822msgstr "NNTP 通訊埠" 14823 14824#: src/prefs_account.c:3425 14825msgid "Domain name" 14826msgstr "網域名稱" 14827 14828#: src/prefs_account.c:3428 14829msgid "" 14830"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when " 14831"connecting to SMTP servers." 14832msgstr "網域名稱將被用來產生 Message-ID 以及當要連接到 SMTP 伺服器時" 14833 14834#: src/prefs_account.c:3442 14835msgid "Use command to communicate with server" 14836msgstr "以命令和伺服器進行通訊" 14837 14838#: src/prefs_account.c:3451 14839msgid "Mark cross-posted messages as read and color:" 14840msgstr "標示已傳送郵件為已讀並更改顏色" 14841 14842#: src/prefs_account.c:3504 14843msgid "Put sent messages in" 14844msgstr "郵已傳送郵件放在" 14845 14846#: src/prefs_account.c:3506 14847msgid "Put queued messages in" 14848msgstr "將暫存郵件放在" 14849 14850#: src/prefs_account.c:3508 14851msgid "Put draft messages in" 14852msgstr "將草稿郵件放在" 14853 14854#: src/prefs_account.c:3510 14855msgid "Put deleted messages in" 14856msgstr "將刪除的郵件放在" 14857 14858#: src/prefs_account.c:3567 14859msgid "Account name is not entered." 14860msgstr "未指定帳號名稱" 14861 14862#: src/prefs_account.c:3571 14863msgid "Mail address is not entered." 14864msgstr "未指定郵件地方" 14865 14866#: src/prefs_account.c:3579 14867msgid "SMTP server is not entered." 14868msgstr "未指定 SMTP 伺服器" 14869 14870#: src/prefs_account.c:3584 14871msgid "User ID is not entered." 14872msgstr "使用者 ID 未指定" 14873 14874#: src/prefs_account.c:3589 14875msgid "POP server is not entered." 14876msgstr "未指定 POP3 伺服器" 14877 14878#: src/prefs_account.c:3609 14879msgid "The default Inbox folder doesn't exist." 14880msgstr "預設收件夾不存在" 14881 14882#: src/prefs_account.c:3615 14883msgid "IMAP server is not entered." 14884msgstr "IMAP4 伺服器未指定" 14885 14886#: src/prefs_account.c:3620 14887msgid "NNTP server is not entered." 14888msgstr "NNTP 伺服器未指定" 14889 14890#: src/prefs_account.c:3626 14891msgid "local mailbox filename is not entered." 14892msgstr "本地郵件夾名稱未指定" 14893 14894#: src/prefs_account.c:3632 14895msgid "mail command is not entered." 14896msgstr "郵件命令未指定" 14897 14898#: src/prefs_account.c:3642 14899msgid "User ID cannot contain a newline character." 14900msgstr "使用者名稱不能包含新行的字元" 14901 14902#: src/prefs_account.c:3647 14903msgid "Password cannot contain a newline character." 14904msgstr "密碼不能包含新行的字元" 14905 14906#: src/prefs_account.c:3678 14907msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character." 14908msgstr "SMTP的使用者名稱不能包含新行的字元" 14909 14910#: src/prefs_account.c:3683 14911msgid "SMTP password cannot contain a newline character." 14912msgstr "SMTP的密碼不能包含新行的字元" 14913 14914#: src/prefs_account.c:3775 14915msgid "domain is not specified." 14916msgstr "尚未指定收件者" 14917 14918#: src/prefs_account.c:3780 14919msgid "sent folder is not selected." 14920msgstr "尚未選擇已傳送資料夾" 14921 14922#: src/prefs_account.c:3785 14923msgid "queue folder is not selected." 14924msgstr "尚未選擇暫存資料夾" 14925 14926#: src/prefs_account.c:3790 14927msgid "draft folder is not selected." 14928msgstr "尚未選擇草稿資料夾" 14929 14930#: src/prefs_account.c:3795 14931msgid "trash folder is not selected." 14932msgstr "尚未選擇回收資料夾" 14933 14934#: src/prefs_account.c:4104 14935msgid "Receive" 14936msgstr "接收" 14937 14938#: src/prefs_account.c:4140 14939msgid "OAuth2" 14940msgstr "OAuth2" 14941 14942#: src/prefs_account.c:4176 src/prefs_folder_item.c:1940 src/prefs_quote.c:238 14943msgid "Templates" 14944msgstr "樣版" 14945 14946#: src/prefs_account.c:4194 14947msgid "Privacy" 14948msgstr "隱私" 14949 14950#: src/prefs_account.c:4324 14951msgid "Advanced" 14952msgstr "進階" 14953 14954#: src/prefs_account.c:4679 14955msgid "Preferences for new account" 14956msgstr "新帳號選項" 14957 14958#: src/prefs_account.c:4681 14959#, c-format 14960msgid "%s - Account preferences" 14961msgstr "%s - 帳號選項" 14962 14963#: src/prefs_account.c:4800 src/wizard.c:1390 14964msgid "Failed (wrong address)" 14965msgstr "失敗 (錯誤的地址)" 14966 14967#: src/prefs_account.c:4885 14968msgid "Select signature file" 14969msgstr "繼擇簽名檔案" 14970 14971#: src/prefs_account.c:4903 src/prefs_account.c:4920 src/wizard.c:1067 14972msgid "Select certificate file" 14973msgstr "選擇認證檔案" 14974 14975#: src/prefs_account.c:5016 14976msgid "Protocol:" 14977msgstr "通訊協定" 14978 14979#: src/prefs_account.c:5333 14980#, c-format 14981msgid "%s (plugin not loaded)" 14982msgstr "%s (未載入外掛程式)" 14983 14984#: src/prefs_actions.c:225 14985msgid "Actions configuration" 14986msgstr "動作配置" 14987 14988#: src/prefs_actions.c:252 14989msgid "Menu name" 14990msgstr "功能清單名稱" 14991 14992#: src/prefs_actions.c:285 14993msgid "Shell command" 14994msgstr "Shell命令" 14995 14996#: src/prefs_actions.c:295 14997msgid "Filter action" 14998msgstr "過濾器動作" 14999 15000#: src/prefs_actions.c:301 15001msgid "Edit filter action" 15002msgstr "編輯過濾器動作" 15003 15004#: src/prefs_actions.c:329 15005msgid "Append the new action above to the list" 15006msgstr "在此清單上加入新的動作" 15007 15008#: src/prefs_actions.c:337 15009msgid "Replace the selected action in list with the action above" 15010msgstr "將清單內選擇的動作以上方的動作取代" 15011 15012#: src/prefs_actions.c:339 src/prefs_filtering_action.c:589 15013#: src/prefs_filtering.c:487 src/prefs_matcher.c:804 src/prefs_template.c:320 15014#: src/prefs_toolbar.c:1024 15015msgid "D_elete" 15016msgstr "刪除(_e)" 15017 15018#: src/prefs_actions.c:347 15019msgid "Delete the selected action from the list" 15020msgstr "從清單中刪除已選擇的動作" 15021 15022#: src/prefs_actions.c:357 src/prefs_filtering.c:504 src/prefs_template.c:338 15023msgid "Clear all the input fields in the dialog" 15024msgstr "在對話框中清除所有輸入的區塊" 15025 15026#: src/prefs_actions.c:365 15027msgid "Show information on configuring actions" 15028msgstr "顯示配置動作的資訊" 15029 15030#: src/prefs_actions.c:396 15031msgid "Move the selected action up" 15032msgstr "將選擇的動作上移" 15033 15034#: src/prefs_actions.c:404 15035msgid "Move selected action down" 15036msgstr "將選擇的動作下移" 15037 15038#: src/prefs_actions.c:537 src/prefs_filtering_action.c:678 15039#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:841 15040#: src/prefs_filtering.c:842 src/prefs_filtering.c:952 src/prefs_matcher.c:922 15041#: src/prefs_template.c:472 15042msgid "(New)" 15043msgstr "(新的)" 15044 15045#: src/prefs_actions.c:602 15046msgid "Menu name is not set." 15047msgstr "尚未設定功能項目名稱" 15048 15049#: src/prefs_actions.c:607 15050msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name." 15051msgstr "功能項目名稱不能以 '/' 作為開頭" 15052 15053#: src/prefs_actions.c:612 15054msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." 15055msgstr "功能項目名稱不能包含冒號 ':'" 15056 15057#: src/prefs_actions.c:631 15058msgid "Menu name is too long." 15059msgstr "功能項目名稱太長了" 15060 15061#: src/prefs_actions.c:640 15062msgid "Command-line not set." 15063msgstr "尚未設定命令列" 15064 15065#: src/prefs_actions.c:645 15066msgid "Menu name and command are too long." 15067msgstr "功能項目和命令都太長了" 15068 15069#: src/prefs_actions.c:651 15070#, c-format 15071msgid "" 15072"The command\n" 15073"%s\n" 15074"has a syntax error." 15075msgstr "" 15076"這個命令\n" 15077"%s\n" 15078"有一個語法上的錯誤" 15079 15080#: src/prefs_actions.c:709 15081msgid "Delete action" 15082msgstr "刪除動作" 15083 15084#: src/prefs_actions.c:710 15085msgid "Do you really want to delete this action?" 15086msgstr "你確定要刪除這個動作嗎?" 15087 15088#: src/prefs_actions.c:730 15089msgid "Delete all actions" 15090msgstr "刪除所有動作" 15091 15092#: src/prefs_actions.c:731 15093msgid "Do you really want to delete all the actions?" 15094msgstr "你真的要刪除所有的動作嗎?" 15095 15096#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1504 15097#: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_template.c:572 15098#: src/prefs_template.c:597 15099msgid "Entry not saved" 15100msgstr "項目尚未儲存" 15101 15102#: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1505 15103#: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598 15104msgid "The entry was not saved. Close anyway?" 15105msgstr "項目尚未儲存,仍然要關閉嗎?" 15106 15107#: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927 15108#: src/prefs_filtering.c:1484 src/prefs_filtering.c:1506 15109#: src/prefs_filtering.c:1528 src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_template.c:574 15110#: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604 15111msgid "_Continue editing" 15112msgstr "繼續編輯(_C)" 15113 15114#: src/prefs_actions.c:899 15115msgid "Actions list not saved" 15116msgstr "動作清單尚未儲存" 15117 15118#: src/prefs_actions.c:900 15119msgid "The actions list has been modified. Close anyway?" 15120msgstr "動作清單已被修改,仍然要離開嗎?" 15121 15122#: src/prefs_actions.c:970 15123msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>" 15124msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">功能項目名稱:</span>" 15125 15126#: src/prefs_actions.c:971 15127msgid "Use / in menu name to make submenus." 15128msgstr "在功能項目名稱中使用 / 可以製作子功能項目" 15129 15130#: src/prefs_actions.c:973 15131msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>" 15132msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令列:</span>" 15133 15134#: src/prefs_actions.c:974 15135msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>" 15136msgstr "<span weight=\"bold\">開始於:</span>" 15137 15138#: src/prefs_actions.c:975 15139msgid "to send message body or selection to command's standard input" 15140msgstr "傳送郵件內容或選項到命令的標準輸入" 15141 15142#: src/prefs_actions.c:976 15143msgid "to send user provided text to command's standard input" 15144msgstr "傳送使用者提供的文字到命令的標準輸入" 15145 15146#: src/prefs_actions.c:977 15147msgid "to send user provided hidden text to command's standard input" 15148msgstr "傳送使用者提供的隱藏文字到命令的標準輸入" 15149 15150#: src/prefs_actions.c:978 15151msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>" 15152msgstr "<span weight=\"bold\">結束於:</span>" 15153 15154#: src/prefs_actions.c:979 15155msgid "to replace message body or selection with command's standard output" 15156msgstr "取代郵件內容或選項到命令的標準輸出" 15157 15158#: src/prefs_actions.c:980 15159msgid "to insert command's standard output without replacing old text" 15160msgstr "插入命令的標準輸出而不取代舊的文字" 15161 15162#: src/prefs_actions.c:981 15163msgid "to run command asynchronously" 15164msgstr "非同步執行命令" 15165 15166#: src/prefs_actions.c:982 15167msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>" 15168msgstr "<span weight=\"bold\">使用:</span>" 15169 15170#: src/prefs_actions.c:983 15171msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format " 15172msgstr "所選擇之郵件的檔案格式為 RFC822/2822" 15173 15174#: src/prefs_actions.c:984 15175msgid "" 15176"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format" 15177msgstr "所選擇之郵件的檔案的清單格式為 RFC822/2822" 15178 15179#: src/prefs_actions.c:985 15180msgid "for the file of the selected decoded message MIME part" 15181msgstr "所選擇之已解密MIME郵件的檔案" 15182 15183#: src/prefs_actions.c:986 15184msgid "for a user provided argument" 15185msgstr "使用者已提供的參數" 15186 15187#: src/prefs_actions.c:987 15188msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)" 15189msgstr "使用者已提供的隱藏參數 (例如:密碼)" 15190 15191#: src/prefs_actions.c:988 15192msgid "for the text selection" 15193msgstr "文字選擇" 15194 15195#: src/prefs_actions.c:989 15196msgid "apply filtering actions between {} to selected messages" 15197msgstr "套用在 {} 間的過濾動作到選擇的郵件上" 15198 15199#: src/prefs_actions.c:990 15200msgid "for a literal %" 15201msgstr "文字 %" 15202 15203#: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:1090 15204msgid "Actions" 15205msgstr "動作" 15206 15207#: src/prefs_actions.c:1001 15208msgid "" 15209"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to " 15210"process a complete message file or just one of its parts." 15211msgstr "" 15212"此動作功能提供了使用者一個可以執行外部命令的方法,用來套用至完整郵件檔案或是" 15213"郵件的其中的一個部份" 15214 15215#: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1702 15216#: src/prefs_template.c:1114 15217msgid "D_uplicate" 15218msgstr "重複的(_u)" 15219 15220#: src/prefs_actions.c:1208 15221msgid "Current actions" 15222msgstr "目前的動作" 15223 15224#: src/prefs_actions.c:1307 src/prefs_filtering.c:1079 15225#: src/prefs_filtering.c:1137 15226msgid "Action string is not valid." 15227msgstr "動作字串是無效的" 15228 15229#: src/prefs_common.c:239 src/prefs_quote.c:69 15230msgid "Hello,\\n" 15231msgstr "嗨, \\n" 15232 15233#: src/prefs_common.c:317 15234msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X" 15235msgstr "在 %d\\n%f 已寫入:\\n\\n%q\\n%X" 15236 15237#: src/prefs_common.c:323 src/prefs_quote.c:85 15238msgid "" 15239"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t" 15240"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M" 15241msgstr "" 15242"\\n\\n開始轉寄郵件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{寄件者: %f\\n}?t{收件者: %t" 15243"\\n}?c{副本: %c\\n}?n{新聞群組: %n\\n}?s{主旨: %s\\n}\\n\\n%M" 15244 15245#: src/prefs_common.c:458 15246msgid "%x(%a) %H:%M" 15247msgstr "%x(%a) %H:%M" 15248 15249#: src/prefs_compose_writing.c:126 15250msgid "Automatic account selection" 15251msgstr "帳號自動選擇" 15252 15253#: src/prefs_compose_writing.c:134 15254msgid "when replying" 15255msgstr "當回信時" 15256 15257#: src/prefs_compose_writing.c:136 15258msgid "when forwarding" 15259msgstr "當轉信時" 15260 15261#: src/prefs_compose_writing.c:138 15262msgid "when re-editing" 15263msgstr "當重新編輯時" 15264 15265#: src/prefs_compose_writing.c:141 15266msgid "Editing" 15267msgstr "編輯" 15268 15269#: src/prefs_compose_writing.c:145 15270msgid "Automatically launch the external editor" 15271msgstr "自動執行外部編輯器" 15272 15273#: src/prefs_compose_writing.c:153 15274msgid "Automatically save message to Drafts folder every" 15275msgstr "自動儲存至暫存資料夾 每" 15276 15277#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100 15278msgid "characters" 15279msgstr "字串" 15280 15281#: src/prefs_compose_writing.c:173 15282msgid "Even if message is to be encrypted" 15283msgstr "即使郵件已經加密" 15284 15285#: src/prefs_compose_writing.c:180 15286msgid "Undo level" 15287msgstr "復原次數" 15288 15289#: src/prefs_compose_writing.c:197 15290msgid "Warn when inserting a file larger than" 15291msgstr "發出警告,當附加檔案超過" 15292 15293#: src/prefs_compose_writing.c:208 15294msgid "KB into message body " 15295msgstr "KB 被插入郵件內" 15296 15297#: src/prefs_compose_writing.c:214 15298msgid "Replying" 15299msgstr "回信" 15300 15301#: src/prefs_compose_writing.c:217 15302msgid "Reply will quote by default" 15303msgstr "回信內容預設將被引用" 15304 15305#: src/prefs_compose_writing.c:220 15306msgid "Reply button invokes mailing list reply" 15307msgstr "回信按鍵執行寄件清單的回覆" 15308 15309#: src/prefs_compose_writing.c:222 15310msgid "Forwarding" 15311msgstr "轉送" 15312 15313#: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:186 15314msgid "Forward as attachment" 15315msgstr "以附加檔轉送" 15316 15317#: src/prefs_compose_writing.c:227 15318#, c-format 15319msgid "Keep the original '%s' header when redirecting" 15320msgstr "當改寄時保持原郵件的 '%s' 欄位" 15321 15322#: src/prefs_compose_writing.c:233 15323msgid "When dropping files into the Compose window" 15324msgstr "當檔案被移入寄件視窗時" 15325 15326#: src/prefs_compose_writing.c:242 15327msgid "Ask" 15328msgstr "詢問" 15329 15330#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522 15331msgid "Insert" 15332msgstr "插入" 15333 15334#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523 15335msgid "Attach" 15336msgstr "附件" 15337 15338#: src/prefs_compose_writing.c:371 15339msgid "Writing" 15340msgstr "寫信" 15341 15342#: src/prefs_customheader.c:185 15343msgid "Custom header configuration" 15344msgstr "自訂的標頭配置" 15345 15346#: src/prefs_customheader.c:504 src/prefs_display_header.c:589 15347#: src/prefs_matcher.c:1637 src/prefs_matcher.c:1652 15348msgid "Header name is not set." 15349msgstr "尚未設定標頭名稱" 15350 15351#: src/prefs_customheader.c:514 15352msgid "This Header name is not allowed as a custom header." 15353msgstr "此標頭名稱不允許作為自訂標頭" 15354 15355#: src/prefs_customheader.c:561 15356msgid "Choose a PNG file" 15357msgstr "選擇一個 PNG 檔" 15358 15359#: src/prefs_customheader.c:563 15360msgid "Choose an XBM file" 15361msgstr "選擇一個 XBM 檔" 15362 15363#: src/prefs_customheader.c:565 15364msgid "Choose a text file" 15365msgstr "選擇一個文字檔" 15366 15367#: src/prefs_customheader.c:578 15368msgid "This file isn't an image." 15369msgstr "這不是一個影像檔" 15370 15371#: src/prefs_customheader.c:583 15372msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)." 15373msgstr "所選的影像檔大小不正確 (48x48)" 15374 15375#: src/prefs_customheader.c:589 15376msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes." 15377msgstr "此影像檔太大;最大不可超過 725 位元" 15378 15379#: src/prefs_customheader.c:594 15380msgid "The image isn't in the correct format (PNG)." 15381msgstr "此影像檔格式不正確 (PNG)" 15382 15383#: src/prefs_customheader.c:603 15384msgid "The image isn't in the correct format (XBM)." 15385msgstr "此影像檔格式不正確 (XBM)" 15386 15387#: src/prefs_customheader.c:612 15388msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH." 15389msgstr "無法呼叫 `compface`。請確認它在你的 $PATH 內" 15390 15391#: src/prefs_customheader.c:618 15392#, c-format 15393msgid "Compface error: %s" 15394msgstr "Compface 錯誤: %s" 15395 15396#: src/prefs_customheader.c:671 15397msgid "This file contains newlines." 15398msgstr "此檔包含了新列" 15399 15400#: src/prefs_customheader.c:701 15401msgid "Delete header" 15402msgstr "刪除標頭" 15403 15404#: src/prefs_customheader.c:702 15405msgid "Do you really want to delete this header?" 15406msgstr "你確定要刪除這個標頭嗎?" 15407 15408#: src/prefs_customheader.c:875 15409msgid "Current custom headers" 15410msgstr "目前的自訂標頭" 15411 15412#: src/prefs_display_header.c:254 15413msgid "Displayed header configuration" 15414msgstr "顯示標頭配置" 15415 15416#: src/prefs_display_header.c:278 15417msgid "Header name" 15418msgstr "標頭名稱" 15419 15420#: src/prefs_display_header.c:313 15421msgid "Hidden headers" 15422msgstr "隱藏標頭" 15423 15424#: src/prefs_display_header.c:354 15425msgid "Displayed Headers" 15426msgstr "顯示標頭" 15427 15428#: src/prefs_display_header.c:399 15429msgid "Show all unspecified headers" 15430msgstr "顯示所有未指定的標頭" 15431 15432#: src/prefs_display_header.c:599 15433msgid "This header is already in the list." 15434msgstr "此標頭已經存在清單中了" 15435 15436#: src/prefs_ext_prog.c:102 15437#, c-format 15438msgid "%s will be replaced with file name / URI" 15439msgstr "%s 將會被檔案名稱覆蓋 / URI" 15440 15441#: src/prefs_ext_prog.c:110 15442msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID" 15443msgstr "為此純文字編輯器,%w 將以 GtkSocket ID 覆蓋" 15444 15445#: src/prefs_ext_prog.c:129 15446msgid "Use system defaults when possible" 15447msgstr "盡量使用系統預設值" 15448 15449#: src/prefs_ext_prog.c:150 15450msgid "Web browser" 15451msgstr "瀏覽器" 15452 15453#: src/prefs_ext_prog.c:178 15454msgid "Text editor" 15455msgstr "文字編輯器" 15456 15457#: src/prefs_ext_prog.c:210 15458msgid "Command for 'Display as text'" 15459msgstr "以文字顯示的命令" 15460 15461#: src/prefs_ext_prog.c:223 15462msgid "" 15463"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a " 15464"script when using the 'Display as text' contextual menu item" 15465msgstr "" 15466"此選項啟用了在郵件檢視器顯示MIME郵件的功能,當你使用 '以文字顯示' 功能項目" 15467"時,它可以透過一個腳本達成" 15468 15469#: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:180 15470#: src/prefs_message.c:362 15471msgid "Message View" 15472msgstr "郵件檢視" 15473 15474#: src/prefs_ext_prog.c:283 15475msgid "External Programs" 15476msgstr "外部程式" 15477 15478#: src/prefs_filtering_action.c:171 15479msgid "Move" 15480msgstr "移動" 15481 15482#: src/prefs_filtering_action.c:174 15483msgid "Hide" 15484msgstr "隱藏" 15485 15486#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176 15487#: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178 15488#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180 15489#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182 15490msgid "Message flags" 15491msgstr "郵件旗標" 15492 15493#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_summaries.c:641 15494#: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2888 src/toolbar.c:505 15495msgid "Mark" 15496msgstr "標示" 15497 15498#: src/prefs_filtering_action.c:179 15499msgid "Mark as read" 15500msgstr "標示為已讀" 15501 15502#: src/prefs_filtering_action.c:180 15503msgid "Mark as unread" 15504msgstr "標示為未讀" 15505 15506#: src/prefs_filtering_action.c:181 15507msgid "Mark as spam" 15508msgstr "標示為垃圾郵件" 15509 15510#: src/prefs_filtering_action.c:182 15511msgid "Mark as ham" 15512msgstr "標示為一般郵件" 15513 15514#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:1395 15515#: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468 15516msgid "Execute" 15517msgstr "執行" 15518 15519#: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_summaries.c:639 15520msgid "Color label" 15521msgstr "標籤顏色" 15522 15523#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186 15524#: src/prefs_filtering_action.c:187 15525msgid "Resend" 15526msgstr "重傳" 15527 15528#: src/prefs_filtering_action.c:187 15529msgid "Redirect" 15530msgstr "改寄" 15531 15532#: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189 15533#: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:640 15534#: src/prefs_summaries.c:644 src/prefs_summary_column.c:86 15535#: src/summaryview.c:474 15536msgid "Score" 15537msgstr "分數" 15538 15539#: src/prefs_filtering_action.c:188 15540msgid "Change score" 15541msgstr "改變分數" 15542 15543#: src/prefs_filtering_action.c:189 15544msgid "Set score" 15545msgstr "設定分數" 15546 15547#: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191 15548#: src/prefs_filtering_action.c:192 src/prefs_matcher.c:644 15549#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:476 15550msgid "Tags" 15551msgstr "標籤" 15552 15553#: src/prefs_filtering_action.c:190 15554msgid "Apply tag" 15555msgstr "套用標籤" 15556 15557#: src/prefs_filtering_action.c:191 15558msgid "Unset tag" 15559msgstr "取消標籤設定" 15560 15561#: src/prefs_filtering_action.c:192 15562msgid "Clear tags" 15563msgstr "清除標籤" 15564 15565#: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_filtering_action.c:194 15566msgid "Threads" 15567msgstr "串列" 15568 15569#: src/prefs_filtering_action.c:196 15570msgid "Stop filter" 15571msgstr "保止過濾" 15572 15573#: src/prefs_filtering_action.c:401 15574msgid "Action configuration" 15575msgstr "動作設定" 15576 15577#: src/prefs_filtering_action.c:418 src/prefs_filtering.c:1895 15578#: src/prefs_matcher.c:597 15579msgid "Rule" 15580msgstr "規則" 15581 15582#: src/prefs_filtering_action.c:431 src/prefs_filtering.c:434 15583msgid "Action" 15584msgstr "動作" 15585 15586#: src/prefs_filtering_action.c:907 15587msgid "Command-line not set" 15588msgstr "命令列未設定" 15589 15590#: src/prefs_filtering_action.c:908 15591msgid "Destination is not set." 15592msgstr "目的地未設定" 15593 15594#: src/prefs_filtering_action.c:919 15595msgid "Recipient is not set." 15596msgstr "回條未設定" 15597 15598#: src/prefs_filtering_action.c:935 15599msgid "Score is not set" 15600msgstr "分數未設定" 15601 15602#: src/prefs_filtering_action.c:943 15603msgid "Header is not set." 15604msgstr "標頭未設定" 15605 15606#: src/prefs_filtering_action.c:950 15607msgid "Target addressbook/folder is not set." 15608msgstr "目的通訊錄/資料夾未設定" 15609 15610#: src/prefs_filtering_action.c:960 15611msgid "Tag name is empty." 15612msgstr "標籤名稱是空白的" 15613 15614#: src/prefs_filtering_action.c:1182 15615msgid "No action was defined." 15616msgstr "沒有定義動作" 15617 15618#: src/prefs_filtering_action.c:1220 src/prefs_matcher.c:2212 15619#: src/quote_fmt.c:79 15620msgid "literal %" 15621msgstr "字 %" 15622 15623#: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2221 15624msgid "filename (should not be modified)" 15625msgstr "檔案名稱 (不能被修改)" 15626 15627#: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2222 15628#: src/quote_fmt.c:87 15629msgid "new line" 15630msgstr "新的行" 15631 15632#: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2223 15633msgid "escape character for quotes" 15634msgstr "引言的跳脫字元" 15635 15636#: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2224 15637msgid "quote character" 15638msgstr "引言字元" 15639 15640#: src/prefs_filtering_action.c:1241 15641msgid "Filtering Action: 'Execute'" 15642msgstr "過濾動作: '執行'" 15643 15644#: src/prefs_filtering_action.c:1242 15645msgid "" 15646"'Execute' allows you to send a message or message element to an external " 15647"program or script.\n" 15648"The following symbols can be used:" 15649msgstr "" 15650"'執行' 允許你傳送一個郵件或訊息到一個外部的程式或腳本\n" 15651"可以使用以下的符號:" 15652 15653#: src/prefs_filtering_action.c:1381 15654msgid "Recipient" 15655msgstr "回條" 15656 15657#: src/prefs_filtering_action.c:1385 15658msgid "Book/Folder" 15659msgstr "通訊錄/資料夾" 15660 15661#: src/prefs_filtering_action.c:1389 15662msgid "Destination" 15663msgstr "目的" 15664 15665#: src/prefs_filtering_action.c:1392 15666msgid "Color" 15667msgstr "顏色" 15668 15669#: src/prefs_filtering_action.c:1477 15670msgid "Current action list" 15671msgstr "目前的動作清單" 15672 15673#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:360 15674msgid "Filtering/Processing configuration" 15675msgstr "過濾/處理 配置" 15676 15677#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:870 15678#: src/prefs_filtering.c:986 15679msgctxt "Filtering Account Menu" 15680msgid "All" 15681msgstr "全部" 15682 15683#: src/prefs_filtering.c:412 15684msgid "Condition" 15685msgstr "條件" 15686 15687#: src/prefs_filtering.c:425 15688msgid " Def_ine... " 15689msgstr " 定義(_i)..." 15690 15691#: src/prefs_filtering.c:447 15692msgid " De_fine... " 15693msgstr " 定義(_f)..." 15694 15695#: src/prefs_filtering.c:476 15696msgid "Append the new rule above to the list" 15697msgstr "加入一個新規則到清單的上方" 15698 15699#: src/prefs_filtering.c:485 15700msgid "Replace the selected rule in list with the rule above" 15701msgstr "以上方的規則取代清單內選擇的規則" 15702 15703#: src/prefs_filtering.c:494 15704msgid "Delete the selected rule from the list" 15705msgstr "從清單中刪除選擇的規則" 15706 15707#: src/prefs_filtering.c:535 15708msgid "Move the selected rule to the top" 15709msgstr "將選擇的規則移至最頂端" 15710 15711#: src/prefs_filtering.c:538 15712msgid "Page u_p" 15713msgstr "上一頁(_p)" 15714 15715#: src/prefs_filtering.c:546 15716msgid "Move the selected rule one page up" 15717msgstr "移動選擇的規則至上一頁" 15718 15719#: src/prefs_filtering.c:555 15720msgid "Move the selected rule up" 15721msgstr "向上移動選擇的規則" 15722 15723#: src/prefs_filtering.c:563 15724msgid "Move the selected rule down" 15725msgstr "向下移動選擇的規則" 15726 15727#: src/prefs_filtering.c:566 15728msgid "Page dow_n" 15729msgstr "下一頁(_n)" 15730 15731#: src/prefs_filtering.c:574 15732msgid "Move the selected rule one page down" 15733msgstr "移動選擇的規則至下一頁" 15734 15735#: src/prefs_filtering.c:583 15736msgid "Move the selected rule to the bottom" 15737msgstr "移動選擇的規則至底部" 15738 15739#: src/prefs_filtering.c:1043 src/prefs_filtering.c:1129 15740msgid "Condition string is not valid." 15741msgstr "條件字串是無效的" 15742 15743#: src/prefs_filtering.c:1116 15744msgid "Condition string is empty." 15745msgstr "條件字串是空白的" 15746 15747#: src/prefs_filtering.c:1122 15748msgid "Action string is empty." 15749msgstr "動作字串是空白的" 15750 15751#: src/prefs_filtering.c:1211 15752msgid "Delete rule" 15753msgstr "刪除規則" 15754 15755#: src/prefs_filtering.c:1212 15756msgid "Do you really want to delete this rule?" 15757msgstr "你確定要刪除這個規則嗎?" 15758 15759#: src/prefs_filtering.c:1230 15760msgid "Delete all rules" 15761msgstr "刪除所有的規則" 15762 15763#: src/prefs_filtering.c:1231 15764msgid "Do you really want to delete all the rules?" 15765msgstr "你確定要刪除所有的規則" 15766 15767#: src/prefs_filtering.c:1482 15768msgid "Filtering rules not saved" 15769msgstr "過濾規格尚未儲存" 15770 15771#: src/prefs_filtering.c:1483 15772msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?" 15773msgstr "此過濾規則清單已被修改,仍然要關閉嗎?" 15774 15775#: src/prefs_filtering.c:1705 15776msgid "Move one page up" 15777msgstr "移往上一頁" 15778 15779#: src/prefs_filtering.c:1706 15780msgid "Move one page down" 15781msgstr "移至下一頁" 15782 15783#: src/prefs_filtering.c:1863 15784msgid "Enable" 15785msgstr "啟用" 15786 15787#: src/prefs_folder_column.c:212 15788msgid "Folder list columns configuration" 15789msgstr "配置資料夾清單列" 15790 15791#: src/prefs_folder_column.c:229 15792msgid "" 15793"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n" 15794"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." 15795msgstr "" 15796"選擇資料夾清單列內要顯示的列。你可以用向上/向下鍵或拖拉項目的方式來改變\n" 15797"顯示的順序。" 15798 15799#: src/prefs_folder_column.c:259 src/prefs_summary_column.c:273 15800msgid "Hidden columns" 15801msgstr "隱藏行數" 15802 15803#: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:386 15804#: src/prefs_summaries.c:451 src/prefs_summary_column.c:314 15805msgid "Displayed columns" 15806msgstr "顯示行數" 15807 15808#: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:464 15809#: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1032 15810msgid " Use default " 15811msgstr "使用預設值" 15812 15813#: src/prefs_folder_item.c:214 15814msgid "" 15815"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n" 15816"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to " 15817"subfolders\"." 15818msgstr "" 15819"當此資料夾不是最上層的資料夾時,這些選項將無法被儲存,然而,你可以用 \"套用至" 15820"子資料夾\" 功能將它們套用到整個 郵件箱樹狀結構上" 15821 15822#: src/prefs_folder_item.c:293 src/prefs_folder_item.c:896 15823msgid "" 15824"Apply to\n" 15825"subfolders" 15826msgstr "" 15827"套用至\n" 15828"子資料夾" 15829 15830#: src/prefs_folder_item.c:318 15831msgid "Normal" 15832msgstr "一般" 15833 15834#: src/prefs_folder_item.c:320 15835msgid "Outbox" 15836msgstr "外寄郵件箱" 15837 15838#: src/prefs_folder_item.c:336 15839msgid "Folder type" 15840msgstr "資料夾型式" 15841 15842#: src/prefs_folder_item.c:348 15843msgid "Simplify Subject RegExp" 15844msgstr "簡化主旨 RegExp" 15845 15846#: src/prefs_folder_item.c:374 15847msgid "Test string" 15848msgstr "測試字串:" 15849 15850#: src/prefs_folder_item.c:391 15851msgid "Result" 15852msgstr "結果:" 15853 15854#: src/prefs_folder_item.c:406 15855msgid "Folder chmod" 15856msgstr "資料夾權限" 15857 15858#: src/prefs_folder_item.c:432 15859msgid "Folder color" 15860msgstr "資料夾顏色" 15861 15862#: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_folder_item.c:1768 15863msgid "Pick color for folder" 15864msgstr "為資料夾選取顏色" 15865 15866#: src/prefs_folder_item.c:462 15867msgid "Run Processing rules at start-up" 15868msgstr "在開始時進行規則的套用" 15869 15870#: src/prefs_folder_item.c:477 15871msgid "Run Processing rules when opening" 15872msgstr "在開啟時進行規則的套用" 15873 15874#: src/prefs_folder_item.c:491 15875msgid "Scan for new mail" 15876msgstr "掃描新郵件" 15877 15878#: src/prefs_folder_item.c:493 15879msgid "" 15880"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server " 15881"side filtering on IMAP or by an external application" 15882msgstr "" 15883"若此郵件被外部應用程式或是在 IMAP 伺服器上被過濾器直接傳送至這個資料夾, 此選" 15884"項應該要開啟。" 15885 15886#: src/prefs_folder_item.c:513 15887msgid "Select the HTML part of multipart messages" 15888msgstr "選擇多重郵件的HTML部份" 15889 15890#: src/prefs_folder_item.c:530 15891msgid "" 15892"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message " 15893"View/Text Options)" 15894msgstr "" 15895"\"預設\" 將會套用全域的選項 (選項可以在 /Preferences/Message View/Text 找到)" 15896 15897#: src/prefs_folder_item.c:540 15898msgid "Synchronise for offline use" 15899msgstr "離線模式下同步" 15900 15901#: src/prefs_folder_item.c:561 15902msgid "Fetch message bodies from the last" 15903msgstr "從最後面擷取郵件內容" 15904 15905#: src/prefs_folder_item.c:568 15906msgid "0: all bodies" 15907msgstr "0: 所有的內容" 15908 15909#: src/prefs_folder_item.c:576 15910msgid "Remove older messages bodies" 15911msgstr "移除舊郵件內容" 15912 15913#: src/prefs_folder_item.c:593 15914msgid "Discard folder cache" 15915msgstr "放棄資料夾快取" 15916 15917#: src/prefs_folder_item.c:905 15918msgid "Request Return Receipt" 15919msgstr "要求回覆回條" 15920 15921#: src/prefs_folder_item.c:920 15922msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent" 15923msgstr "用傳送儲存外寄郵件複本至這個資料夾" 15924 15925#: src/prefs_folder_item.c:934 src/prefs_folder_item.c:986 15926#: src/prefs_folder_item.c:1012 src/prefs_folder_item.c:1038 15927#, c-format 15928msgctxt "folder properties: %s stands for a header name" 15929msgid "Default %s" 15930msgstr "預設 %s" 15931 15932#: src/prefs_folder_item.c:960 15933#, c-format 15934msgctxt "folder properties: %s stands for a header name" 15935msgid "Default %s for replies" 15936msgstr "回信的預設 %s" 15937 15938#: src/prefs_folder_item.c:1063 15939msgid "Default account" 15940msgstr "需設帳號" 15941 15942#: src/prefs_folder_item.c:1205 src/prefs_folder_item.c:1237 15943msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference" 15944msgstr "\"預設\"將依循合適的帳號設置" 15945 15946#: src/prefs_folder_item.c:1781 15947msgid "Discard cache" 15948msgstr "放棄快取" 15949 15950#: src/prefs_folder_item.c:1782 15951msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?" 15952msgstr "你確定要放棄本地資料夾的快取資料嗎?" 15953 15954#: src/prefs_folder_item.c:1907 15955msgid "General" 15956msgstr "一般" 15957 15958#: src/prefs_folder_item.c:1986 15959#, c-format 15960msgid "Properties for folder %s" 15961msgstr "資料夾屬性 %s" 15962 15963#: src/prefs_fonts.c:79 15964msgid "Folder and Message Lists" 15965msgstr "資料夾與郵件清單" 15966 15967#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2086 15968msgid "Message" 15969msgstr "郵件" 15970 15971#: src/prefs_fonts.c:126 15972msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font" 15973msgstr "繼承資料夾與郵件清單的字型作為小字體與粗體" 15974 15975#: src/prefs_fonts.c:136 15976msgid "Small" 15977msgstr "小字體" 15978 15979#: src/prefs_fonts.c:158 15980msgid "Bold" 15981msgstr "粗體" 15982 15983#: src/prefs_fonts.c:180 15984msgid "Use different font for printing" 15985msgstr "使用不同的字型進行列印" 15986 15987#: src/prefs_fonts.c:190 15988msgid "Message Printing" 15989msgstr "列印郵件" 15990 15991#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:776 src/prefs_summaries.c:869 15992#: src/prefs_themes.c:422 15993msgid "Display" 15994msgstr "顯示" 15995 15996#: src/prefs_fonts.c:269 15997msgid "Fonts" 15998msgstr "字型" 15999 16000#: src/prefs_gtk.c:895 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517 16001msgid "Preferences" 16002msgstr "選項" 16003 16004#: src/prefs_image_viewer.c:76 16005msgid "Automatically display attached images" 16006msgstr "自動顯示附件圖片" 16007 16008#: src/prefs_image_viewer.c:82 16009msgid "Resize attached images by default" 16010msgstr "預設為改變附件圖片大小" 16011 16012#: src/prefs_image_viewer.c:85 16013msgid "Clicking image toggles scaling" 16014msgstr "點擊圖片以切換縮放" 16015 16016#: src/prefs_image_viewer.c:96 16017msgid "Fit image" 16018msgstr "滿版" 16019 16020#: src/prefs_image_viewer.c:99 16021msgid "Right-clicking image toggles fitting height/width" 16022msgstr "在圖片上點擊右鍵以以切換寬/長滿版" 16023 16024#: src/prefs_image_viewer.c:102 16025msgid "Height" 16026msgstr "高" 16027 16028#: src/prefs_image_viewer.c:107 16029msgid "Width" 16030msgstr "寬" 16031 16032#: src/prefs_image_viewer.c:114 16033msgid "Display images inline" 16034msgstr "在郵件內顯示影像" 16035 16036#: src/prefs_image_viewer.c:120 16037msgid "Print images" 16038msgstr "列印圖片" 16039 16040#: src/prefs_image_viewer.c:181 16041msgid "Image Viewer" 16042msgstr "圖片檢視器" 16043 16044#: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249 16045msgid "Restrict the log window to" 16046msgstr "從日誌視窗取回" 16047 16048#: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260 16049msgid "0 to stop logging in the log window" 16050msgstr "0代表停止在日誌視窗中記錄日誌" 16051 16052#: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262 16053msgid "lines" 16054msgstr "行" 16055 16056#: src/prefs_logging.c:165 16057msgid "Filtering/processing log" 16058msgstr "過濾/執行日誌" 16059 16060#: src/prefs_logging.c:168 16061msgid "Enable logging of filtering/processing rules" 16062msgstr "啟用過濾/執行規則進行日誌記錄" 16063 16064#: src/prefs_logging.c:174 16065msgid "" 16066"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n" 16067"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n" 16068"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this " 16069"might be critical when applying many rules upon thousands of messages." 16070msgstr "" 16071"如果已經檢查過了,開啟日誌過濾功能並進行規則過濾\n" 16072"來自於 '工具/過濾 日誌'是可以取存取的.\n" 16073"注意:開啟這個選項將會降低 過濾/處理 的速度, 如果套用很多規則到數以千計的郵" 16074"件,可能會到達臨界值 " 16075 16076#: src/prefs_logging.c:181 16077msgid "Log filtering/processing when..." 16078msgstr "當...情況下記錄過濾/執行日誌" 16079 16080#: src/prefs_logging.c:185 16081msgid "filtering at incorporation" 16082msgstr "在組合規格的情況下過濾" 16083 16084#: src/prefs_logging.c:187 16085msgid "pre-processing folders" 16086msgstr "對資料夾進行前處理" 16087 16088#: src/prefs_logging.c:192 16089msgid "manually filtering" 16090msgstr "手動過濾" 16091 16092#: src/prefs_logging.c:194 16093msgid "post-processing folders" 16094msgstr "對資料夾進行後處理" 16095 16096#: src/prefs_logging.c:201 16097msgid "processing folders" 16098msgstr "處理資料夾" 16099 16100#: src/prefs_logging.c:217 16101msgid "Log level" 16102msgstr "日誌等級" 16103 16104#: src/prefs_logging.c:226 16105msgid "Low" 16106msgstr "低" 16107 16108#: src/prefs_logging.c:227 16109msgid "Medium" 16110msgstr "中" 16111 16112#: src/prefs_logging.c:228 16113msgid "High" 16114msgstr "高" 16115 16116#: src/prefs_logging.c:233 16117msgid "" 16118"Select the level of detail of the logging.\n" 16119"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't " 16120"match and what actions are performed.\n" 16121"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, " 16122"and why rules are skipped.\n" 16123"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or " 16124"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n" 16125"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance." 16126msgstr "" 16127"選擇日誌的詳細等級\n" 16128"選擇低等級,可以在套用規則時記錄日誌,包含符合或不符合的條件,以及什麼動作被" 16129"執行\n" 16130"選擇中等級,可以記錄更詳細的執行資訊,包含為什麼某個規則被跳過\n" 16131"選擇中等級,可以顯示所有規則被執行或跳過的理由,同時也記錄了為何條件是符合或" 16132"不符合\n" 16133"注意:越高的等制,代表將對效能有更大的衝擊及影響" 16134 16135#: src/prefs_logging.c:274 16136msgid "Disk log" 16137msgstr "磁碟日誌" 16138 16139#: src/prefs_logging.c:276 16140msgid "Write the following information to disk..." 16141msgstr "將下列資訊寫入磁碟內..." 16142 16143#: src/prefs_logging.c:284 16144msgid "Warning messages" 16145msgstr "警示郵件" 16146 16147#: src/prefs_logging.c:285 16148msgid "Network protocol messages" 16149msgstr "網路協定郵件" 16150 16151#: src/prefs_logging.c:289 16152msgid "Error messages" 16153msgstr "錯誤郵件" 16154 16155#: src/prefs_logging.c:290 16156msgid "Status messages for filtering/processing log" 16157msgstr "記錄過濾/執行日誌的狀態郵件" 16158 16159#: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:153 src/prefs_other.c:815 16160msgid "Other" 16161msgstr "其它" 16162 16163#: src/prefs_logging.c:411 16164msgid "Logging" 16165msgstr "日誌" 16166 16167#: src/prefs_matcher.c:335 16168msgid "more than" 16169msgstr "多於" 16170 16171#: src/prefs_matcher.c:336 16172msgid "less than" 16173msgstr "少於" 16174 16175#: src/prefs_matcher.c:342 16176msgid "weeks" 16177msgstr "星期" 16178 16179#: src/prefs_matcher.c:346 16180msgid "after" 16181msgstr "之後" 16182 16183#: src/prefs_matcher.c:347 16184msgid "before" 16185msgstr "之前" 16186 16187#: src/prefs_matcher.c:351 16188msgid "higher than" 16189msgstr "高於" 16190 16191#: src/prefs_matcher.c:352 16192msgid "lower than" 16193msgstr "低於" 16194 16195#: src/prefs_matcher.c:353 src/prefs_matcher.c:359 16196msgid "exactly" 16197msgstr "完全正確" 16198 16199#: src/prefs_matcher.c:357 16200msgid "greater than" 16201msgstr "大於" 16202 16203#: src/prefs_matcher.c:358 16204msgid "smaller than" 16205msgstr "小於" 16206 16207#: src/prefs_matcher.c:363 16208msgid "bytes" 16209msgstr "位元" 16210 16211#: src/prefs_matcher.c:364 16212msgid "kilobytes" 16213msgstr "千位元" 16214 16215#: src/prefs_matcher.c:365 16216msgid "megabytes" 16217msgstr "megabytes" 16218 16219#: src/prefs_matcher.c:369 16220msgid "contains" 16221msgstr "包含" 16222 16223#: src/prefs_matcher.c:370 16224msgid "doesn't contain" 16225msgstr "未包含" 16226 16227#: src/prefs_matcher.c:394 16228msgid "headers part" 16229msgstr "郵件標頭的部份" 16230 16231#: src/prefs_matcher.c:395 16232msgid "headers values" 16233msgstr "郵件標頭的數值" 16234 16235#: src/prefs_matcher.c:396 16236msgid "body part" 16237msgstr "內文部份" 16238 16239#: src/prefs_matcher.c:397 16240msgid "whole message" 16241msgstr "全部郵件" 16242 16243#: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6563 16244msgid "Marked" 16245msgstr "已標示" 16246 16247#: src/prefs_matcher.c:404 src/summaryview.c:6561 16248msgid "Deleted" 16249msgstr "已刪除" 16250 16251#: src/prefs_matcher.c:405 16252msgid "Replied" 16253msgstr "已回覆" 16254 16255#: src/prefs_matcher.c:406 src/summaryview.c:6555 16256msgid "Forwarded" 16257msgstr "已轉寄" 16258 16259#: src/prefs_matcher.c:408 src/summaryview.c:6545 src/toolbar.c:515 16260#: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342 16261msgid "Spam" 16262msgstr "垃圾郵件" 16263 16264#: src/prefs_matcher.c:409 16265msgid "Has attachment" 16266msgstr "有附加檔額" 16267 16268#: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6581 16269msgid "Signed" 16270msgstr "簽章" 16271 16272#: src/prefs_matcher.c:414 16273msgid "set" 16274msgstr "設定" 16275 16276#: src/prefs_matcher.c:415 16277msgid "not set" 16278msgstr "未設定" 16279 16280#: src/prefs_matcher.c:419 16281msgid "yes" 16282msgstr "是" 16283 16284#: src/prefs_matcher.c:420 16285msgid "no" 16286msgstr "否" 16287 16288#: src/prefs_matcher.c:424 16289msgid "Any tags" 16290msgstr "任何標籤" 16291 16292#: src/prefs_matcher.c:425 16293msgid "Specific tag" 16294msgstr "指定的標籤" 16295 16296#: src/prefs_matcher.c:429 16297msgid "ignored" 16298msgstr "忽略" 16299 16300#: src/prefs_matcher.c:430 16301msgid "not ignored" 16302msgstr "不忽略" 16303 16304#: src/prefs_matcher.c:431 16305msgid "watched" 16306msgstr "已監看" 16307 16308#: src/prefs_matcher.c:432 16309msgid "not watched" 16310msgstr "未被監看" 16311 16312#: src/prefs_matcher.c:436 16313msgid "found" 16314msgstr "找" 16315 16316#: src/prefs_matcher.c:437 16317msgid "not found" 16318msgstr "找不到" 16319 16320#: src/prefs_matcher.c:441 16321msgid "0 (Passed)" 16322msgstr "0 (通過)" 16323 16324#: src/prefs_matcher.c:442 16325msgid "non-0 (Failed)" 16326msgstr "無-0 (失敗)" 16327 16328#: src/prefs_matcher.c:580 16329msgid "Condition configuration" 16330msgstr "條件設定" 16331 16332#: src/prefs_matcher.c:624 16333msgid "Match criteria" 16334msgstr "符合條件" 16335 16336#: src/prefs_matcher.c:633 16337msgid "All messages" 16338msgstr "所有郵件" 16339 16340#: src/prefs_matcher.c:635 16341msgid "Age" 16342msgstr "年齡" 16343 16344#: src/prefs_matcher.c:636 16345msgid "Phrase" 16346msgstr "片語" 16347 16348#: src/prefs_matcher.c:637 16349msgid "Flags" 16350msgstr "旗標" 16351 16352#: src/prefs_matcher.c:638 src/prefs_msg_colors.c:380 16353msgid "Color labels" 16354msgstr "標籤顏色" 16355 16356#: src/prefs_matcher.c:639 16357msgid "Thread" 16358msgstr "執行緒" 16359 16360#: src/prefs_matcher.c:642 16361msgid "Partially downloaded" 16362msgstr "部份已下載" 16363 16364#: src/prefs_matcher.c:645 16365msgid "External program test" 16366msgstr "外部程式測試" 16367 16368#: src/prefs_matcher.c:674 16369msgid "" 16370"Use selector on the right to pick the header name. Type the name of the " 16371"header if not available in the list." 16372msgstr "使用右側的選擇器挑選標頭名稱,若標頭名稱不在清單中,請直接輸入名稱" 16373 16374#: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1658 src/prefs_matcher.c:1673 16375#: src/prefs_matcher.c:2583 16376msgctxt "Filtering Matcher Menu" 16377msgid "All" 16378msgstr "所有" 16379 16380#: src/prefs_matcher.c:753 16381msgid "Use regexp" 16382msgstr "使用 regexp" 16383 16384#: src/prefs_matcher.c:844 16385msgid "Message must match" 16386msgstr "郵件必需滿足" 16387 16388#: src/prefs_matcher.c:848 16389msgid "at least one" 16390msgstr "至少包含一個" 16391 16392#: src/prefs_matcher.c:849 16393msgid "all" 16394msgstr "所有" 16395 16396#: src/prefs_matcher.c:852 16397msgid "of above rules" 16398msgstr "在上述所的規則內" 16399 16400#: src/prefs_matcher.c:1564 src/prefs_matcher.c:1642 16401msgid "Search pattern is not set." 16402msgstr "搜尋模型尚未設定" 16403 16404#: src/prefs_matcher.c:1578 16405msgid "Invalid hour." 16406msgstr "無效的小時" 16407 16408#: src/prefs_matcher.c:1587 16409msgid "Test command is not set." 16410msgstr "測試命令尚未設定" 16411 16412#: src/prefs_matcher.c:1659 16413msgid "all addresses in all headers" 16414msgstr "所有郵件標頭內的所有地址" 16415 16416#: src/prefs_matcher.c:1662 16417msgid "any address in any header" 16418msgstr "任何郵件標頭內的任何地址" 16419 16420#: src/prefs_matcher.c:1664 16421#, c-format 16422msgid "the address(es) in header '%s'" 16423msgstr "郵件標頭'%s'內的地址" 16424 16425#: src/prefs_matcher.c:1665 16426#, c-format 16427msgid "" 16428"Book/folder path is not set.\n" 16429"\n" 16430"If you want to match %s against the whole address book, you have to select " 16431"'%s' from the book/folder drop-down list." 16432msgstr "" 16433"通訊錄/資料夾路徑尚未設置\n" 16434"\n" 16435"如果你想符合 %s 所有的通訊錄,必需從通訊錄/資料夾的下拉式選單中選取'%s'" 16436 16437#: src/prefs_matcher.c:1884 16438msgid "Headers part" 16439msgstr "郵件標頭的部份" 16440 16441#: src/prefs_matcher.c:1888 16442msgid "Headers values" 16443msgstr "郵件標頭的數值" 16444 16445#: src/prefs_matcher.c:1892 16446msgid "Body part" 16447msgstr "內文部份" 16448 16449#: src/prefs_matcher.c:1896 16450msgid "Whole message" 16451msgstr "全部郵件" 16452 16453#: src/prefs_matcher.c:2013 src/prefs_matcher.c:2059 16454msgid "in" 16455msgstr "在" 16456 16457#: src/prefs_matcher.c:2015 16458msgid "content is" 16459msgstr "內容為" 16460 16461#: src/prefs_matcher.c:2019 16462msgid "Date is" 16463msgstr "日期為" 16464 16465#: src/prefs_matcher.c:2030 16466msgid "Age is" 16467msgstr "年齡為" 16468 16469#: src/prefs_matcher.c:2035 16470msgid "Flag" 16471msgstr "旗標" 16472 16473#: src/prefs_matcher.c:2036 src/prefs_matcher.c:2050 16474msgid "is" 16475msgstr "是" 16476 16477#: src/prefs_matcher.c:2041 16478msgid "Name:" 16479msgstr "名稱:" 16480 16481#: src/prefs_matcher.c:2049 16482msgid "Label" 16483msgstr "標籤" 16484 16485#: src/prefs_matcher.c:2054 16486msgid "Value:" 16487msgstr "值:" 16488 16489#: src/prefs_matcher.c:2069 16490msgid "Score is" 16491msgstr "範圍為" 16492 16493#: src/prefs_matcher.c:2070 16494msgid "points" 16495msgstr "點" 16496 16497#: src/prefs_matcher.c:2080 16498msgid "Size is" 16499msgstr "大小為" 16500 16501#: src/prefs_matcher.c:2085 16502msgid "Scope:" 16503msgstr "範圍" 16504 16505#: src/prefs_matcher.c:2087 16506msgid "tags" 16507msgstr "標籤" 16508 16509#: src/prefs_matcher.c:2092 16510msgid "type is" 16511msgstr "型式為" 16512 16513#: src/prefs_matcher.c:2096 16514msgid "Program returns" 16515msgstr "程式結束" 16516 16517#: src/prefs_matcher.c:2166 16518msgid "" 16519"The entry was not saved.\n" 16520"Close anyway?" 16521msgstr "" 16522"輸入內容尚未儲存\n" 16523"確定要離開?" 16524 16525#: src/prefs_matcher.c:2233 16526msgid "Match Type: 'Test'" 16527msgstr "符合型式:'測試'" 16528 16529#: src/prefs_matcher.c:2234 16530msgid "" 16531"'Test' allows you to test a message or message element using an external " 16532"program or script. The program will return either 0 or 1.\n" 16533"\n" 16534"The following symbols can be used:" 16535msgstr "" 16536"'測試'允許你使用外部程式或 script 去測試郵件,此園式將回傳0或1\n" 16537"\n" 16538"下列的符號是可以使用的:" 16539 16540#: src/prefs_matcher.c:2333 16541msgid "Current condition rules" 16542msgstr "目前條件規則" 16543 16544#: src/prefs_message.c:121 16545msgid "Headers" 16546msgstr "標頭" 16547 16548#: src/prefs_message.c:124 16549msgid "Display header pane above message view" 16550msgstr "在郵件區上方顯示標頭" 16551 16552#: src/prefs_message.c:128 16553msgid "Display (X-)Face in message view" 16554msgstr "在郵件區顯示(X-)Face" 16555 16556#: src/prefs_message.c:130 16557msgid "Save (X-)Face in address book if possible" 16558msgstr "如果可能的話,在通訊錄中儲存(X-)Face" 16559 16560#: src/prefs_message.c:133 16561msgid "Display Face in message view" 16562msgstr "在郵件區顯示Face" 16563 16564#: src/prefs_message.c:135 16565msgid "Save Face in address book if possible" 16566msgstr "如果可能的話,在通訊錄中儲存Face" 16567 16568#: src/prefs_message.c:149 16569msgid "Display headers in message view" 16570msgstr "在郵件區顯示標頭" 16571 16572#: src/prefs_message.c:161 16573msgid "HTML messages" 16574msgstr "HTML格式郵件" 16575 16576#: src/prefs_message.c:164 16577msgid "Render HTML messages as text" 16578msgstr "以文字顯示HTML格式郵件" 16579 16580#: src/prefs_message.c:167 16581msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible" 16582msgstr "盡可能以外掛程式顯示純HTML郵件" 16583 16584#: src/prefs_message.c:170 16585msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages" 16586msgstr "選擇多類型郵件的HTML部份" 16587 16588#: src/prefs_message.c:180 16589msgid "Line space" 16590msgstr "行距" 16591 16592#: src/prefs_message.c:193 src/prefs_message.c:226 16593msgid "pixels" 16594msgstr "畫素" 16595 16596#: src/prefs_message.c:199 16597msgid "Scroll" 16598msgstr "捲動" 16599 16600#: src/prefs_message.c:201 16601msgid "Half page" 16602msgstr "半頁" 16603 16604#: src/prefs_message.c:207 16605msgid "Smooth scroll" 16606msgstr "平滑捲動" 16607 16608#: src/prefs_message.c:213 16609msgid "Step" 16610msgstr "步驟" 16611 16612#: src/prefs_message.c:233 16613msgid "Show attachment descriptions (rather than names)" 16614msgstr "顯示附件說明 (優先於附件名稱)" 16615 16616#: src/prefs_message.c:236 16617msgid "Quotation" 16618msgstr "引言" 16619 16620#: src/prefs_message.c:245 16621msgid "Collapse quoted text on double click" 16622msgstr "雙擊折疊引言" 16623 16624#: src/prefs_message.c:252 16625msgid "Treat these characters as quotation marks" 16626msgstr "視此字元為引言標示:" 16627 16628#: src/prefs_message.c:363 16629msgid "Text Options" 16630msgstr "字串選項" 16631 16632#: src/prefs_migration.c:51 16633#, c-format 16634msgid "" 16635"Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which " 16636"you are currently using.\n" 16637"\n" 16638"This is not recommended.\n" 16639"\n" 16640"For further information see the %sClaws Mail website%s.\n" 16641"\n" 16642"Do you want to exit now?" 16643msgstr "" 16644"你的 Claws Mail 配置來自於一個比現在更新的版本\n" 16645"\n" 16646"我們不建議這樣使用\n" 16647"\n" 16648"請參閱 %sClaws Mail website%s 以取得相關的功能訊息\n" 16649"\n" 16650"你確認現在要離開嗎?" 16651 16652#: src/prefs_migration.c:60 16653msgid "Configuration warning" 16654msgstr "配置完成" 16655 16656#: src/prefs_msg_colors.c:155 16657msgid "Message view" 16658msgstr "郵件檢視" 16659 16660#: src/prefs_msg_colors.c:162 16661msgid "Enable coloration of message text" 16662msgstr "啟用郵件文字的著色功能" 16663 16664#: src/prefs_msg_colors.c:170 16665msgid "Quote" 16666msgstr "引言" 16667 16668#: src/prefs_msg_colors.c:182 16669msgid "Cycle quote colors" 16670msgstr "引言顏色循環" 16671 16672#: src/prefs_msg_colors.c:186 16673msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused" 16674msgstr "如果超過3層引言,則這些顏色將會被重複使用" 16675 16676#: src/prefs_msg_colors.c:192 16677msgid "1st Level" 16678msgstr "第一層" 16679 16680#: src/prefs_msg_colors.c:198 src/prefs_msg_colors.c:216 16681#: src/prefs_msg_colors.c:234 16682msgid "Text" 16683msgstr "文字" 16684 16685#: src/prefs_msg_colors.c:202 16686msgctxt "Tooltip" 16687msgid "Pick color for 1st level text" 16688msgstr "為第一層文字挑選顏色" 16689 16690#: src/prefs_msg_colors.c:210 16691msgid "2nd Level" 16692msgstr "第二層" 16693 16694#: src/prefs_msg_colors.c:220 16695msgctxt "Tooltip" 16696msgid "Pick color for 2nd level text" 16697msgstr "為第二層文字挑選顏色" 16698 16699#: src/prefs_msg_colors.c:228 16700msgid "3rd Level" 16701msgstr "第三層" 16702 16703#: src/prefs_msg_colors.c:238 16704msgctxt "Tooltip" 16705msgid "Pick color for 3rd level text" 16706msgstr "為第三層文字挑選顏色" 16707 16708#: src/prefs_msg_colors.c:247 16709msgid "Enable coloration of text background" 16710msgstr "曲用文字背景著色功能" 16711 16712#: src/prefs_msg_colors.c:256 16713msgctxt "Tooltip" 16714msgid "Pick color for 1st level text background" 16715msgstr "為第一層文字背景挑選顏色" 16716 16717#: src/prefs_msg_colors.c:269 16718msgctxt "Tooltip" 16719msgid "Pick color for 2nd level text background" 16720msgstr "為第二層文字背景挑選顏色" 16721 16722#: src/prefs_msg_colors.c:282 16723msgctxt "Tooltip" 16724msgid "Pick color for 3rd level text background" 16725msgstr "為第三層文字背景挑選顏色" 16726 16727#: src/prefs_msg_colors.c:294 16728msgctxt "Tooltip" 16729msgid "Pick color for links" 16730msgstr "挑選連結的顏色" 16731 16732#: src/prefs_msg_colors.c:298 16733msgid "URI link" 16734msgstr "URI連結" 16735 16736#: src/prefs_msg_colors.c:306 16737msgctxt "Tooltip" 16738msgid "Pick color for signatures" 16739msgstr "挑選簽名的顏色" 16740 16741#. TRANSLATORS: A patch is a text file listing the differences between 2 or more different 16742#. versions of the same text file 16743#: src/prefs_msg_colors.c:316 16744msgid "Patch messages and attachments" 16745msgstr "郵件已成為附加檔" 16746 16747#: src/prefs_msg_colors.c:324 16748msgctxt "Tooltip" 16749msgid "Pick color for inserted lines" 16750msgstr "挑選連結的顏色" 16751 16752#: src/prefs_msg_colors.c:326 16753msgid "Inserted lines" 16754msgstr "插入檔案" 16755 16756#: src/prefs_msg_colors.c:333 16757msgctxt "Tooltip" 16758msgid "Pick color for removed lines" 16759msgstr "挑選連結的顏色" 16760 16761#: src/prefs_msg_colors.c:336 16762msgid "Removed lines" 16763msgstr "移除 feed" 16764 16765#. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ 16766#: src/prefs_msg_colors.c:344 16767msgctxt "Tooltip." 16768msgid "Pick color for hunk lines" 16769msgstr "挑選連結的顏色" 16770 16771#. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ 16772#: src/prefs_msg_colors.c:348 16773msgid "Hunk lines" 16774msgstr "新的行" 16775 16776#: src/prefs_msg_colors.c:350 src/prefs_summaries.c:380 16777msgid "Folder list" 16778msgstr "資料夾清單" 16779 16780#: src/prefs_msg_colors.c:357 16781msgctxt "Tooltip" 16782msgid "" 16783"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute " 16784"immediately when moving or deleting messages' is turned off" 16785msgstr "" 16786"挑選目的資料夾的顏色。在'當移動或刪除郵件時立即執行'選項被關閉時,目的資料夾" 16787"將會被使用" 16788 16789#: src/prefs_msg_colors.c:362 16790msgid "Target folder" 16791msgstr "目的資料夾" 16792 16793#: src/prefs_msg_colors.c:369 16794msgctxt "Tooltip" 16795msgid "Pick color for folders containing new messages" 16796msgstr "為包含新郵件的資料夾挑選顏色" 16797 16798#: src/prefs_msg_colors.c:373 16799msgid "Folder containing new messages" 16800msgstr "包含新郵件的資料夾" 16801 16802#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing 16803#. rule name and should not be translated 16804#: src/prefs_msg_colors.c:398 src/prefs_msg_colors.c:430 16805#, c-format 16806msgctxt "Tooltip" 16807msgid "Pick color for 'color %d'" 16808msgstr "為 '顏色 %d' 挑選顏色" 16809 16810#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing 16811#. rule name and should not be translated 16812#: src/prefs_msg_colors.c:402 src/prefs_msg_colors.c:434 16813#, c-format 16814msgid "Set label for 'color %d'" 16815msgstr "為 '顏色 %d' 設定標籤" 16816 16817#: src/prefs_msg_colors.c:529 16818msgctxt "Dialog title" 16819msgid "Pick color for 1st level text" 16820msgstr "為第一層文字挑選顏色" 16821 16822#: src/prefs_msg_colors.c:531 16823msgctxt "Dialog title" 16824msgid "Pick color for 2nd level text" 16825msgstr "為第二層文字挑選顏色" 16826 16827#: src/prefs_msg_colors.c:533 16828msgctxt "Dialog title" 16829msgid "Pick color for 3rd level text" 16830msgstr "為第三層文字挑選顏色" 16831 16832#: src/prefs_msg_colors.c:535 16833msgctxt "Dialog title" 16834msgid "Pick color for 1st level text background" 16835msgstr "為第一層文字背景挑選顏色" 16836 16837#: src/prefs_msg_colors.c:537 16838msgctxt "Dialog title" 16839msgid "Pick color for 2nd level text background" 16840msgstr "為第二層文字背景挑選顏色" 16841 16842#: src/prefs_msg_colors.c:539 16843msgctxt "Dialog title" 16844msgid "Pick color for 3rd level text background" 16845msgstr "為第三層文字背景挑選顏色" 16846 16847#: src/prefs_msg_colors.c:541 16848msgctxt "Dialog title" 16849msgid "Pick color for links" 16850msgstr "挑選連結的顏色" 16851 16852#: src/prefs_msg_colors.c:543 16853msgctxt "Dialog title" 16854msgid "Pick color for target folder" 16855msgstr "挑選目的資料夾的顏色" 16856 16857#: src/prefs_msg_colors.c:545 16858msgctxt "Dialog title" 16859msgid "Pick color for signatures" 16860msgstr "挑選簽名的顏色" 16861 16862#: src/prefs_msg_colors.c:547 16863msgctxt "Dialog title" 16864msgid "Pick color for folder" 16865msgstr "挑選資料夾的顏色" 16866 16867#: src/prefs_msg_colors.c:549 16868msgctxt "Dialog title" 16869msgid "Pick color for inserted lines" 16870msgstr "挑選連結的顏色" 16871 16872#: src/prefs_msg_colors.c:551 16873msgctxt "Dialog title" 16874msgid "Pick color for removed lines" 16875msgstr "挑選連結的顏色" 16876 16877#: src/prefs_msg_colors.c:553 16878msgctxt "Dialog title" 16879msgid "Pick color for hunk lines" 16880msgstr "挑選連結的顏色" 16881 16882#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing 16883#. rule name and should not be translated 16884#: src/prefs_msg_colors.c:576 16885#, c-format 16886msgctxt "Dialog title" 16887msgid "Pick color for 'color %d'" 16888msgstr "為 '顏色 %d' 挑選顏色" 16889 16890#: src/prefs_msg_colors.c:777 16891msgid "Colors" 16892msgstr "顏色" 16893 16894#: src/prefs_other.c:109 16895msgid "Choose preset keyboard shortcuts" 16896msgstr "選擇預設的快捷鍵" 16897 16898#: src/prefs_other.c:124 16899msgid "Select preset:" 16900msgstr "選擇預設:" 16901 16902#: src/prefs_other.c:139 16903msgid "" 16904"You can also modify each menu shortcut by pressing\n" 16905"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item." 16906msgstr "" 16907"你可以透過把滑鼠焦點放在項目上時,按下任何按鍵,\n" 16908"來修改每一個功能項目的快捷鍵" 16909 16910#: src/prefs_other.c:497 16911msgid "Add address to destination when double-clicked" 16912msgstr "雙擊時將郵件地址加入通訊錄" 16913 16914#: src/prefs_other.c:500 16915msgid "On exit" 16916msgstr "離開時" 16917 16918#: src/prefs_other.c:503 16919msgid "Confirm on exit" 16920msgstr "離開時需確認" 16921 16922#: src/prefs_other.c:510 16923msgid "Empty trash on exit" 16924msgstr "離開時清空回收桶" 16925 16926#: src/prefs_other.c:513 16927msgid "Warn if there are queued messages" 16928msgstr "若有任何的暫存郵件時提出警示" 16929 16930#: src/prefs_other.c:515 16931msgid "Keyboard shortcuts" 16932msgstr "快捷鍵" 16933 16934#: src/prefs_other.c:518 16935msgid "Enable keyboard shortcuts" 16936msgstr "啟用快捷鍵" 16937 16938#: src/prefs_other.c:521 16939msgid "Enable customisable keyboard shortcuts" 16940msgstr "啟用使用者自訂的快捷鍵" 16941 16942#: src/prefs_other.c:524 16943msgid "" 16944"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items " 16945"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n" 16946"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts." 16947msgstr "" 16948"如果勾選,你可以透過將焦點放在功能項目並按下複合鍵,以改變絕大部份功能項目的" 16949"快捷鍵設定\n" 16950"若你希望保持所有已存在的快捷鍵,請取消勾選。" 16951 16952#: src/prefs_other.c:531 16953msgid " Choose preset keyboard shortcuts... " 16954msgstr "選擇已設定的快捷鍵..." 16955 16956#: src/prefs_other.c:541 16957msgid "Metadata handling" 16958msgstr "原始數據控制" 16959 16960#: src/prefs_other.c:542 16961msgid "" 16962"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n" 16963"it avoids data loss after crashes but can take some time." 16964msgstr "" 16965"安全模式會要求系統將原始數據直接寫入磁碟,它將避免在任何的崩潰情況下\n" 16966"遺失數據,但是這樣將會花費一些時間。" 16967 16968#: src/prefs_other.c:546 16969msgid "Safer" 16970msgstr "更安全" 16971 16972#: src/prefs_other.c:548 16973msgid "Faster" 16974msgstr "更快" 16975 16976#: src/prefs_other.c:566 16977msgid "Socket I/O timeout" 16978msgstr "Socket I/O 超時" 16979 16980#: src/prefs_other.c:587 16981msgid "Translate header names" 16982msgstr "轉換標頭名稱" 16983 16984#: src/prefs_other.c:589 16985msgid "" 16986"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be " 16987"translated into your language." 16988msgstr "標準標頭的顯示 (像是 'From:', 'Subject:') 將會 翻譯為你的語言" 16989 16990#: src/prefs_other.c:592 16991msgid "Ask before emptying trash" 16992msgstr "清空回收桶前詢問" 16993 16994#: src/prefs_other.c:594 16995msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually" 16996msgstr "手動進行過濾時,詢問要使用那一個帳號使用的過濾規則" 16997 16998#: src/prefs_other.c:599 16999msgid "Use secure file deletion if possible" 17000msgstr "如果可以,使用安全的檔案刪除" 17001 17002#: src/prefs_other.c:603 17003msgid "" 17004"Use secure file deletion if possible\n" 17005"(the 'shred' program is not available)" 17006msgstr "" 17007"如果可以,使用安全的檔案刪除\n" 17008"('shred'程式是無效的)" 17009 17010#: src/prefs_other.c:608 17011msgid "" 17012"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting " 17013"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats." 17014msgstr "" 17015"使用'shred'程式,以隨機的方式在檔案刪除前覆寫檔案,這樣將使刪除變慢。請仔細閱" 17016"讀'shred'的man page,以取得更詳細的警示說明" 17017 17018#: src/prefs_other.c:612 17019msgid "Synchronise offline folders as soon as possible" 17020msgstr "儘快的同步離線資料夾" 17021 17022#: src/prefs_other.c:615 17023msgid "Master passphrase" 17024msgstr "錯誤的密碼" 17025 17026#: src/prefs_other.c:618 17027msgid "Use a master passphrase" 17028msgstr "請輸入密碼:" 17029 17030#: src/prefs_other.c:621 17031msgid "" 17032"If checked, your saved account passwords will be protected by a master " 17033"passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one." 17034msgstr "" 17035"如果勾選了此選項,你已儲存的帳密將會受到一個慣用詞的保護,如果沒有指定慣用" 17036"詞,你將會被要求設定一個。" 17037 17038#: src/prefs_other.c:626 17039msgid "Change master passphrase" 17040msgstr "請輸入密碼:" 17041 17042#: src/prefs_other.c:816 17043msgid "Miscellaneous" 17044msgstr "雜項" 17045 17046#: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:419 17047msgid "Mail Handling" 17048msgstr "郵件處理" 17049 17050#: src/prefs_quote.c:77 17051msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q" 17052msgstr "在 %d\\n%f 上, 已寫入\\n\\n%q" 17053 17054#: src/prefs_receive.c:145 17055msgid "External incorporation program" 17056msgstr "外部程式" 17057 17058#: src/prefs_receive.c:148 17059msgid "Use external program for receiving mail" 17060msgstr "使用外部程式接收郵件" 17061 17062#: src/prefs_receive.c:215 17063msgid "Check for new mail on start-up" 17064msgstr "啟動後檢查新郵件" 17065 17066#: src/prefs_receive.c:218 17067msgid "Dialogs" 17068msgstr "對話視窗" 17069 17070#: src/prefs_receive.c:220 17071msgid "Show receive dialog" 17072msgstr "顯示接收視窗" 17073 17074#: src/prefs_receive.c:230 17075msgid "Only on manual receiving" 17076msgstr "只在手動收信時" 17077 17078#: src/prefs_receive.c:241 17079msgid "Close receive dialog when finished" 17080msgstr "當結束時關閉接收視窗" 17081 17082#: src/prefs_receive.c:244 17083msgid "Don't popup error dialog on receive error" 17084msgstr "接收錯誤時不會彈出錯誤對話視窗" 17085 17086#: src/prefs_receive.c:247 17087msgid "After receiving new mail" 17088msgstr "在接收新郵件後" 17089 17090#: src/prefs_receive.c:249 17091msgid "Go to Inbox" 17092msgstr "前往收件夾" 17093 17094#: src/prefs_receive.c:251 17095msgid "Update all local folders" 17096msgstr "更新所有本地資料夾" 17097 17098#: src/prefs_receive.c:253 17099msgid "Run command" 17100msgstr "執行命令" 17101 17102#: src/prefs_receive.c:258 17103msgid "after automatic check" 17104msgstr "在自動檢查後" 17105 17106#: src/prefs_receive.c:260 17107msgid "after manual check" 17108msgstr "在手動檢查後" 17109 17110#: src/prefs_receive.c:280 17111#, c-format 17112msgid "Use %d as number of new mails" 17113msgstr "使用 %d 封新郵件" 17114 17115#: src/prefs_receive.c:416 17116msgid "Receiving" 17117msgstr "接收" 17118 17119#: src/prefs_send.c:176 17120msgid "Save sent messages" 17121msgstr "儲存已傳送的郵件" 17122 17123#: src/prefs_send.c:179 17124msgid "Never send Return Receipts" 17125msgstr "不傳送回條" 17126 17127#: src/prefs_send.c:197 17128msgid "Confirm before sending queued messages" 17129msgstr "傳送暫存郵件前需確認" 17130 17131#: src/prefs_send.c:200 17132msgid "Show send dialog" 17133msgstr "顯示傳送對話視窗" 17134 17135#: src/prefs_send.c:203 17136msgid "Warn when Subject is empty" 17137msgstr "主旨空白時提示警告" 17138 17139#: src/prefs_send.c:209 17140msgid "Warn when sending to more recipients than" 17141msgstr "發出警告!當接收者超過:" 17142 17143#: src/prefs_send.c:225 17144msgid "Outgoing encoding" 17145msgstr "外寄郵件編碼" 17146 17147#: src/prefs_send.c:250 17148msgid "" 17149"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " 17150"be used" 17151msgstr "如果選取'自動',則目前本地端的最佳化將被套用" 17152 17153#: src/prefs_send.c:267 17154msgid "7bit ASCII (US-ASCII)" 17155msgstr "7位元 ASCII (US-ASCII)" 17156 17157#: src/prefs_send.c:268 17158msgid "Unicode (UTF-8)" 17159msgstr "萬國碼 (UTF-8)" 17160 17161#: src/prefs_send.c:270 17162msgid "Western European (ISO-8859-1)" 17163msgstr "西歐 (ISO-8859-1)" 17164 17165#: src/prefs_send.c:271 17166msgid "Western European (ISO-8859-15)" 17167msgstr "西歐 (ISO-8859-15)" 17168 17169#: src/prefs_send.c:273 17170msgid "Central European (ISO-8859-2)" 17171msgstr "中歐 (ISO-8859-2)" 17172 17173#: src/prefs_send.c:275 17174msgid "Baltic (ISO-8859-13)" 17175msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" 17176 17177#: src/prefs_send.c:276 17178msgid "Baltic (ISO-8859-4)" 17179msgstr "波羅的海 (ISO-8859-4)" 17180 17181#: src/prefs_send.c:278 17182msgid "Greek (ISO-8859-7)" 17183msgstr "希臘 (ISO-8859-7)" 17184 17185#: src/prefs_send.c:280 17186msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" 17187msgstr "希伯萊 (ISO-8859-8)" 17188 17189#: src/prefs_send.c:281 17190msgid "Hebrew (Windows-1255)" 17191msgstr "希伯萊 (Windows-1255)" 17192 17193#: src/prefs_send.c:283 17194msgid "Arabic (ISO-8859-6)" 17195msgstr "阿拉伯 (ISO-8859-6)" 17196 17197#: src/prefs_send.c:284 17198msgid "Arabic (Windows-1256)" 17199msgstr "阿拉伯 (Windows-1256)" 17200 17201#: src/prefs_send.c:286 17202msgid "Turkish (ISO-8859-9)" 17203msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)" 17204 17205#: src/prefs_send.c:288 17206msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" 17207msgstr "西里爾 (ISO-8859-5)" 17208 17209#: src/prefs_send.c:289 17210msgid "Cyrillic (KOI8-R)" 17211msgstr "西里爾 (KOI8-R)" 17212 17213#: src/prefs_send.c:290 17214msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)" 17215msgstr "西里爾 (X-MAC-CYRILLIC)" 17216 17217#: src/prefs_send.c:291 17218msgid "Cyrillic (KOI8-U)" 17219msgstr "西里爾 (KOI8-U)" 17220 17221#: src/prefs_send.c:292 17222msgid "Cyrillic (Windows-1251)" 17223msgstr "西里爾 (Windows-1251)" 17224 17225#: src/prefs_send.c:294 17226msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" 17227msgstr "日文(ISO-2022-JP)" 17228 17229#: src/prefs_send.c:296 17230msgid "Japanese (EUC-JP)" 17231msgstr "日文 (EUC-JP)" 17232 17233#: src/prefs_send.c:297 17234msgid "Japanese (Shift_JIS)" 17235msgstr "日文 (Shift_JIS)" 17236 17237#: src/prefs_send.c:300 17238msgid "Simplified Chinese (GB18030)" 17239msgstr "簡體中文 (GB18030)" 17240 17241#: src/prefs_send.c:301 17242msgid "Simplified Chinese (GB2312)" 17243msgstr "簡體中文 (GB2312)" 17244 17245#: src/prefs_send.c:302 17246msgid "Simplified Chinese (GBK)" 17247msgstr "簡體中文 (GBK)" 17248 17249#: src/prefs_send.c:303 17250msgid "Traditional Chinese (Big5)" 17251msgstr "繁體中文 (Big5)" 17252 17253#: src/prefs_send.c:305 17254msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" 17255msgstr "繁體中文 (EUC-TW)" 17256 17257#: src/prefs_send.c:306 17258msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" 17259msgstr "中文 (ISO-2022-CN)" 17260 17261#: src/prefs_send.c:309 17262msgid "Korean (EUC-KR)" 17263msgstr "韓文 (EUC-KR)" 17264 17265#: src/prefs_send.c:311 17266msgid "Thai (TIS-620)" 17267msgstr "泰文 (TIS-620)" 17268 17269#: src/prefs_send.c:312 17270msgid "Thai (Windows-874)" 17271msgstr "泰文 (Windows-874)" 17272 17273#: src/prefs_send.c:316 17274msgid "Transfer encoding" 17275msgstr "傳送編號" 17276 17277#: src/prefs_send.c:327 17278msgid "" 17279"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " 17280"characters" 17281msgstr "當郵件內容包含非ASCII編碼字元時需指定傳送加碼方式" 17282 17283#: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:524 src/send_message.c:528 17284#: src/send_message.c:533 17285msgid "Sending" 17286msgstr "傳送" 17287 17288#: src/prefs_spelling.c:80 17289msgid "Pick color for misspelled word" 17290msgstr "為拼錯的單字挑選顏色" 17291 17292#: src/prefs_spelling.c:128 17293msgid "Enable spell checker" 17294msgstr "啟用拼字檢查" 17295 17296#: src/prefs_spelling.c:133 17297msgid "Enable alternate dictionary" 17298msgstr "啟用字典交互查詢" 17299 17300#: src/prefs_spelling.c:138 17301msgid "Faster switching with last used dictionary" 17302msgstr "採用最後使用的字典以加速切換" 17303 17304#: src/prefs_spelling.c:140 17305msgid "Automatic spell checking" 17306msgstr "自動拼字檢查" 17307 17308#: src/prefs_spelling.c:148 17309msgid "Re-check message when changing dictionary" 17310msgstr "當改變字典時,重新檢查郵件" 17311 17312#: src/prefs_spelling.c:152 17313msgid "Dictionary" 17314msgstr "字典" 17315 17316#: src/prefs_spelling.c:187 17317msgid "Check with both dictionaries" 17318msgstr "用兩部字典進行檢查" 17319 17320#: src/prefs_spelling.c:194 17321msgid "Get more dictionaries..." 17322msgstr "取得更多的字典..." 17323 17324#: src/prefs_spelling.c:204 17325msgid "Misspelled word color" 17326msgstr "錯字的顏色" 17327 17328#: src/prefs_spelling.c:216 17329msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline" 17330msgstr "為錯字挑選顏色,要使用黑色的底線嗎?" 17331 17332#: src/prefs_spelling.c:333 17333msgid "Spell Checking" 17334msgstr "拼字檢查" 17335 17336#: src/prefs_summaries.c:167 17337msgid "the abbreviated weekday name" 17338msgstr "星期名稱縮寫" 17339 17340#: src/prefs_summaries.c:168 17341msgid "the full weekday name" 17342msgstr "星期的完整名稱" 17343 17344#: src/prefs_summaries.c:169 17345msgid "the abbreviated month name" 17346msgstr "月份名稱縮寫" 17347 17348#: src/prefs_summaries.c:170 17349msgid "the full month name" 17350msgstr "月份的完整名稱" 17351 17352#: src/prefs_summaries.c:171 17353msgid "the preferred date and time for the current locale" 17354msgstr "目前地區的最佳日期和時間" 17355 17356#: src/prefs_summaries.c:172 17357msgid "the century number (year/100)" 17358msgstr "年代數字 (年/100)" 17359 17360#: src/prefs_summaries.c:173 17361msgid "the day of the month as a decimal number" 17362msgstr "以十進制數字顯示該月的日期" 17363 17364#: src/prefs_summaries.c:174 17365msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" 17366msgstr "用十進制數字以24時制顯示小時" 17367 17368#: src/prefs_summaries.c:175 17369msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" 17370msgstr "用十進制數字以12時制顯示小時" 17371 17372#: src/prefs_summaries.c:176 17373msgid "the day of the year as a decimal number" 17374msgstr "以十進制數字顯示該年的日期" 17375 17376#: src/prefs_summaries.c:177 17377msgid "the month as a decimal number" 17378msgstr "以十進制數字顯示月份" 17379 17380#: src/prefs_summaries.c:178 17381msgid "the minute as a decimal number" 17382msgstr "以十進制數字顯示分" 17383 17384#: src/prefs_summaries.c:179 17385msgid "either AM or PM" 17386msgstr "AM 或 PM" 17387 17388#: src/prefs_summaries.c:180 17389msgid "the second as a decimal number" 17390msgstr "以十進制數字顯示秒" 17391 17392#: src/prefs_summaries.c:181 17393msgid "the day of the week as a decimal number" 17394msgstr "以十進制數字顯示該週的日期" 17395 17396#: src/prefs_summaries.c:182 17397msgid "the preferred date for the current locale" 17398msgstr "目前地區的最佳日期" 17399 17400#: src/prefs_summaries.c:183 17401msgid "the last two digits of a year" 17402msgstr "年份最後兩位數字" 17403 17404#: src/prefs_summaries.c:184 17405msgid "the year as a decimal number" 17406msgstr "以十進制數字顯示年份" 17407 17408#: src/prefs_summaries.c:185 17409msgid "the time zone or name or abbreviation" 17410msgstr "時區或名稱或縮寫" 17411 17412#: src/prefs_summaries.c:206 src/prefs_summaries.c:255 17413#: src/prefs_summaries.c:486 17414msgid "Date format" 17415msgstr "日期格式" 17416 17417#: src/prefs_summaries.c:231 17418msgid "Specifier" 17419msgstr "區分符號" 17420 17421#: src/prefs_summaries.c:273 17422msgid "Example" 17423msgstr "範例" 17424 17425#: src/prefs_summaries.c:400 17426msgid "Display message count next to folder name" 17427msgstr "下一個資料夾名稱所顯示的郵件數量" 17428 17429#: src/prefs_summaries.c:410 17430msgid "Unread messages" 17431msgstr "未讀郵件" 17432 17433#: src/prefs_summaries.c:411 17434msgid "Unread and Total messages" 17435msgstr "未讀以及所有郵件" 17436 17437#: src/prefs_summaries.c:417 17438msgid "Open last opened folder at start-up" 17439msgstr "啟動時開啟最後一次開啟的資料夾" 17440 17441#: src/prefs_summaries.c:424 17442msgid "Abbreviate newsgroup names longer than" 17443msgstr "新聞群組名稱超過" 17444 17445#: src/prefs_summaries.c:437 17446msgid "letters" 17447msgstr "字元時縮寫" 17448 17449#: src/prefs_summaries.c:445 17450msgid "Message list" 17451msgstr "郵件清單" 17452 17453#: src/prefs_summaries.c:462 17454msgid "Lock column headers" 17455msgstr "鎖定標頭列" 17456 17457#: src/prefs_summaries.c:468 17458msgid "Displayed in From column" 17459msgstr "顯示行數" 17460 17461#: src/prefs_summaries.c:479 17462msgid "Name and Address" 17463msgstr "新連絡人" 17464 17465#: src/prefs_summaries.c:505 17466msgid "Date format help" 17467msgstr "日期格式" 17468 17469#: src/prefs_summaries.c:511 17470msgid "Set message selection when entering a folder" 17471msgstr "設定進入資料夾信件為選擇狀態" 17472 17473#: src/prefs_summaries.c:520 17474msgid "Open message when selected" 17475msgstr "開啟選擇的郵件" 17476 17477#: src/prefs_summaries.c:525 17478msgid "When opening a folder" 17479msgstr "當開啟一個資料夾" 17480 17481#: src/prefs_summaries.c:527 17482msgid "When displaying search results" 17483msgstr "當顯示搜尋結果時" 17484 17485#: src/prefs_summaries.c:529 17486msgid "When selecting next or previous message using shortcuts" 17487msgstr "當選擇下一個或上一個郵件時使用捷徑" 17488 17489#: src/prefs_summaries.c:531 17490msgid "When deleting or moving messages" 17491msgstr "當刪除或移動郵件" 17492 17493#: src/prefs_summaries.c:533 17494msgid "When using directional keys" 17495msgstr "當使用方向鍵時" 17496 17497#: src/prefs_summaries.c:535 17498msgid "Mark message as read" 17499msgstr "標示為已讀" 17500 17501#: src/prefs_summaries.c:538 17502msgid "when selected, after" 17503msgstr "在選擇後過了" 17504 17505#: src/prefs_summaries.c:557 17506msgid "only when opened in a new window, or replied to" 17507msgstr "只有當開啟了新視窗或回覆" 17508 17509#: src/prefs_summaries.c:567 17510msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog" 17511msgstr "顯示 \"無未讀或新郵件\" 對話框" 17512 17513#: src/prefs_summaries.c:577 17514msgid "Assume 'Yes'" 17515msgstr "假設 'Yes'" 17516 17517#: src/prefs_summaries.c:578 17518msgid "Assume 'No'" 17519msgstr "假設 'No'" 17520 17521#: src/prefs_summaries.c:584 17522msgid "Display sender using address book" 17523msgstr "以通訊錄顯示寄件者" 17524 17525#: src/prefs_summaries.c:588 17526msgid "Thread using subject in addition to standard headers" 17527msgstr "除了標準標頭之外,執行緒將使用主旨" 17528 17529#: src/prefs_summaries.c:592 17530msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" 17531msgstr "當移除或刪除郵件時,立即執行" 17532 17533#: src/prefs_summaries.c:594 17534msgid "" 17535"When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until " 17536"you use 'Tools/Execute'" 17537msgstr "當取消了選項,則會延後移動、複製和刪除郵件,直到你選擇 '工具/執行'" 17538 17539#: src/prefs_summaries.c:599 17540msgid "Confirm when marking all messages as read or unread" 17541msgstr "將資料夾中所有的郵件標示為已讀或未讀時,需經過確認" 17542 17543#: src/prefs_summaries.c:602 17544msgid "Confirm when changing color labels" 17545msgstr "覆寫郵件顏色標籤前需再次確認" 17546 17547#: src/prefs_summaries.c:606 17548msgid "Show tooltips" 17549msgstr "顯示工具提示" 17550 17551#: src/prefs_summaries.c:616 src/quote_fmt.c:539 17552msgid "Defaults" 17553msgstr "預設值" 17554 17555#: src/prefs_summaries.c:618 17556msgid "New folders" 17557msgstr "新增資料夾" 17558 17559#: src/prefs_summaries.c:624 17560msgid "Sort by" 17561msgstr "排序" 17562 17563#: src/prefs_summaries.c:632 src/prefs_summary_column.c:85 17564msgid "Number" 17565msgstr "數字" 17566 17567#: src/prefs_summaries.c:635 17568msgid "Thread date" 17569msgstr "根據串列日期" 17570 17571#: src/prefs_summaries.c:646 17572msgid "Don't sort" 17573msgstr "不排序" 17574 17575#: src/prefs_summaries.c:661 17576msgid "Thread view" 17577msgstr "串列檢視" 17578 17579#: src/prefs_summaries.c:664 17580msgid "Collapse all threads" 17581msgstr "關閉所有串列" 17582 17583#: src/prefs_summaries.c:670 17584msgid "Hide read messages" 17585msgstr "隱藏讀取郵件" 17586 17587#: src/prefs_summaries.c:870 17588msgid "Summaries" 17589msgstr "摘要" 17590 17591#: src/prefs_summary_column.c:226 17592msgid "Message list columns configuration" 17593msgstr "配置郵件清單列" 17594 17595#: src/prefs_summary_column.c:243 17596msgid "" 17597"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n" 17598"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." 17599msgstr "" 17600"選擇郵件清單列內要顯示的列。你可以用向上/向下鍵或拖拉項目的方式來改變\n" 17601"顯示的順序。" 17602 17603#: src/prefs_summary_open.c:109 17604msgid "oldest marked email" 17605msgstr "第一封標示的郵件" 17606 17607#: src/prefs_summary_open.c:110 17608msgid "oldest new email" 17609msgstr "第一封新的郵件" 17610 17611#: src/prefs_summary_open.c:111 17612msgid "oldest unread email" 17613msgstr "第一封未讀的郵件" 17614 17615#: src/prefs_summary_open.c:112 17616msgid "last opened email" 17617msgstr "最後一封開啟的郵件" 17618 17619#: src/prefs_summary_open.c:113 17620msgid "newest email in the list" 17621msgstr "最後一封清單中的郵件" 17622 17623#: src/prefs_summary_open.c:115 17624msgid "oldest email in the list" 17625msgstr "第一封清單中的郵件" 17626 17627#: src/prefs_summary_open.c:116 17628msgid "newest marked email" 17629msgstr "最後一封標示的郵件" 17630 17631#: src/prefs_summary_open.c:117 17632msgid "newest new email" 17633msgstr "最後一封新的郵件" 17634 17635#: src/prefs_summary_open.c:118 17636msgid "newest unread email" 17637msgstr "最後一封未讀的郵件" 17638 17639#: src/prefs_summary_open.c:189 17640msgid "Message selection when entering a folder" 17641msgstr " 當進入資料夾後選取信件" 17642 17643#: src/prefs_summary_open.c:234 17644msgid "Available selections" 17645msgstr "可用的選擇" 17646 17647#: src/prefs_summary_open.c:269 17648msgid "Current selections" 17649msgstr "目前的動作" 17650 17651#: src/prefs_template.c:80 17652msgid "This name is used as the Menu item" 17653msgstr "此名稱已經作為選單項目" 17654 17655#: src/prefs_template.c:82 17656msgid "" 17657"Override composing account's From header. This doesn't change the composing " 17658"account." 17659msgstr "從郵件標頭覆寫新郵件帳號,這樣不會改變新郵件的帳號" 17660 17661#: src/prefs_template.c:309 17662msgid "Append the new template above to the list" 17663msgstr "將新樣版加在清單的上方" 17664 17665#: src/prefs_template.c:318 17666msgid "Replace the selected template in list with the template above" 17667msgstr "用上方的樣版將清單內所選擇的樣版置換" 17668 17669#: src/prefs_template.c:328 17670msgid "Delete the selected template from the list" 17671msgstr "從清單中把選擇的板版刪除" 17672 17673#: src/prefs_template.c:346 17674msgid "Show information on configuring templates" 17675msgstr "顯示所有設定的樣版資訊" 17676 17677#: src/prefs_template.c:370 17678msgid "Move the selected template to the top" 17679msgstr "將選擇的樣版移至最上方" 17680 17681#: src/prefs_template.c:380 17682msgid "Move the selected template up" 17683msgstr "將選擇的樣版上移" 17684 17685#: src/prefs_template.c:388 17686msgid "Move the selected template down" 17687msgstr "將選擇的樣版下移" 17688 17689#: src/prefs_template.c:398 17690msgid "Move the selected template to the bottom" 17691msgstr "移動已選擇的樣版到底部" 17692 17693#: src/prefs_template.c:414 17694msgid "Template configuration" 17695msgstr "樣版設定" 17696 17697#: src/prefs_template.c:602 17698msgid "Templates list not saved" 17699msgstr "樣版尚未儲存" 17700 17701#: src/prefs_template.c:603 17702msgid "The templates list has been modified. Close anyway?" 17703msgstr "樣版清單已變更,確認關閉嗎?" 17704 17705#: src/prefs_template.c:760 17706msgid "The template's name is not set." 17707msgstr "樣版名稱尚未設定" 17708 17709#: src/prefs_template.c:803 17710msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address." 17711msgstr "樣版的\"寄件者\"欄位包含了無效的郵件地址" 17712 17713#: src/prefs_template.c:809 17714msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address." 17715msgstr "樣版的\"收件者\"欄位包含了無效的郵件地址" 17716 17717#: src/prefs_template.c:815 17718msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address." 17719msgstr "樣版的\"副本\"欄位包含了無效的郵件地址" 17720 17721#: src/prefs_template.c:821 17722msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address." 17723msgstr "樣版的\"副本\"欄位包含了無效的郵件地址" 17724 17725#: src/prefs_template.c:827 17726msgid "" 17727"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address." 17728msgstr "樣版的\"回覆給\"欄位包含了無效的郵件地址" 17729 17730#: src/prefs_template.c:833 17731msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid." 17732msgstr "樣版的\"主旨\"欄位無效" 17733 17734#: src/prefs_template.c:904 17735msgid "Delete template" 17736msgstr "刪除樣版" 17737 17738#: src/prefs_template.c:905 17739msgid "Do you really want to delete this template?" 17740msgstr "確定要刪除這個樣版嗎?" 17741 17742#: src/prefs_template.c:917 17743msgid "Delete all templates" 17744msgstr "刪除所有的樣版嗎?" 17745 17746#: src/prefs_template.c:918 17747msgid "Do you really want to delete all the templates?" 17748msgstr "確定要刪除所有樣版嗎?" 17749 17750#: src/prefs_template.c:1234 17751msgid "Current templates" 17752msgstr "現有的樣版" 17753 17754#: src/prefs_template.c:1262 17755msgid "Template" 17756msgstr "樣版" 17757 17758#: src/prefs_themes.c:401 src/prefs_themes.c:841 17759msgid "Default internal theme" 17760msgstr "預設內部主題" 17761 17762#: src/prefs_themes.c:423 17763msgid "Themes" 17764msgstr "佈景主題" 17765 17766#: src/prefs_themes.c:500 17767#, c-format 17768msgid "Remove system theme '%s'" 17769msgstr "移除系統佈景主題 '%s'" 17770 17771#: src/prefs_themes.c:502 17772#, c-format 17773msgid "Remove theme '%s'" 17774msgstr "移除佈景主題 '%s'" 17775 17776#: src/prefs_themes.c:507 17777msgid "Are you sure you want to remove this theme?" 17778msgstr "你確認要移除這個佈景主題嗎?" 17779 17780#: src/prefs_themes.c:517 17781#, c-format 17782msgid "" 17783"File %s failed\n" 17784"while removing theme." 17785msgstr "" 17786" 檔案 %s 失敗\n" 17787"當移除佈景主題時" 17788 17789#: src/prefs_themes.c:521 17790msgid "Removing theme directory failed." 17791msgstr "移除佈景主題路徑失敗" 17792 17793#: src/prefs_themes.c:524 17794msgid "Theme removed successfully" 17795msgstr "佈景主題移除成功" 17796 17797#: src/prefs_themes.c:544 17798msgid "Select theme folder" 17799msgstr "選擇佈景主題資料夾" 17800 17801#: src/prefs_themes.c:559 17802#, c-format 17803msgid "Install theme '%s'" 17804msgstr "安裝佈景主題 '%s'" 17805 17806#: src/prefs_themes.c:562 17807msgid "" 17808"This folder doesn't seem to be a themefolder.\n" 17809"Install anyway?" 17810msgstr "" 17811"此資料夾似乎不是一個佈景主題資料夾\n" 17812"仍然要安裝嗎?" 17813 17814#: src/prefs_themes.c:572 17815msgid "Do you want to install theme for all users?" 17816msgstr "你希望為所有的使用者安裝佈景主題嗎?" 17817 17818#: src/prefs_themes.c:592 17819msgid "Theme exists" 17820msgstr "佈景主題已經存在" 17821 17822#: src/prefs_themes.c:593 17823msgid "" 17824"A theme with the same name is\n" 17825"already installed in this location.\n" 17826"\n" 17827"Do you want to replace it?" 17828msgstr "" 17829"在這一個位置已經安裝了一個\n" 17830"相同名稱的佈景主題\n" 17831"\n" 17832"你希望覆蓋它嗎?" 17833 17834#: src/prefs_themes.c:600 17835#, c-format 17836msgid "Couldn't delete the old theme in %s." 17837msgstr "無法在 %s 內刪除舊佈景主題" 17838 17839#: src/prefs_themes.c:609 17840#, c-format 17841msgid "Couldn't create destination directory %s." 17842msgstr "無法建立目的路徑 %s" 17843 17844#: src/prefs_themes.c:623 17845msgid "Theme installed successfully." 17846msgstr "佈景主題已經成功安裝" 17847 17848#: src/prefs_themes.c:630 17849msgid "Failed installing theme" 17850msgstr "佈景主題安裝失敗" 17851 17852#: src/prefs_themes.c:633 17853#, c-format 17854msgid "" 17855"File %s failed\n" 17856"while installing theme." 17857msgstr "" 17858"檔案 %s 失敗\n" 17859"當安裝佈景主題時" 17860 17861#: src/prefs_themes.c:803 17862#, c-format 17863msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)" 17864msgstr "%d 個有效的佈景主題 (%d 個使用者的, %d 個系統的, 1 個內鍵的)" 17865 17866#: src/prefs_themes.c:844 17867#, c-format 17868msgid "Internal theme has %d icons" 17869msgstr "內鍵的佈景主題有 %d 圖示" 17870 17871#: src/prefs_themes.c:850 17872msgid "No info file available for this theme" 17873msgstr "這個佈景主題沒有有效的資訊檔案" 17874 17875#: src/prefs_themes.c:868 17876msgid "Error: couldn't get theme status" 17877msgstr "錯誤:無法取得佈景主題狀態" 17878 17879#: src/prefs_themes.c:898 17880#, c-format 17881msgid "%d files (%d icons), size: %s" 17882msgstr "%d 個檔案 (%d 個圖示), 大小: %s" 17883 17884#: src/prefs_themes.c:956 17885msgid "Selector" 17886msgstr "選擇器" 17887 17888#: src/prefs_themes.c:967 17889msgid "Install new..." 17890msgstr "安裝..." 17891 17892#: src/prefs_themes.c:972 17893msgid "Get more..." 17894msgstr "更多..." 17895 17896#: src/prefs_themes.c:983 17897msgid "Information" 17898msgstr "資訊" 17899 17900#: src/prefs_themes.c:998 17901msgid "Author" 17902msgstr "作者:" 17903 17904#: src/prefs_themes.c:1006 17905msgid "URL" 17906msgstr "URL:" 17907 17908#: src/prefs_themes.c:1048 17909msgid "Preview" 17910msgstr "預覽" 17911 17912#: src/prefs_themes.c:1105 17913msgid "SVG rendering" 17914msgstr "SVG 渲染" 17915 17916#: src/prefs_themes.c:1112 17917msgid "Enable alpha channel" 17918msgstr "啟用alpha頻道" 17919 17920#: src/prefs_themes.c:1113 17921msgid "Force scaling" 17922msgstr "強制比例" 17923 17924#: src/prefs_themes.c:1119 17925msgid "Pixels per inch (PPI)" 17926msgstr "每英吋的點數(PPI)" 17927 17928#: src/prefs_toolbar.c:186 17929msgid "" 17930"Selected Action already set.\n" 17931"Please choose another Action from List" 17932msgstr "" 17933"所選的動作已經設置完成\n" 17934"請從清單中選擇其它的動作" 17935 17936#: src/prefs_toolbar.c:187 17937msgid "Item has no icon defined." 17938msgstr "項目沒有定義圖示" 17939 17940#: src/prefs_toolbar.c:188 17941msgid "Item has no text defined." 17942msgstr "項目沒有定義文字" 17943 17944#: src/prefs_toolbar.c:896 17945msgid "Toolbar item" 17946msgstr "工具列項目" 17947 17948#: src/prefs_toolbar.c:912 17949msgid "Item type" 17950msgstr "項目型式" 17951 17952#: src/prefs_toolbar.c:922 17953msgid "Internal Function" 17954msgstr "內部功能" 17955 17956#: src/prefs_toolbar.c:923 17957msgid "User Action" 17958msgstr "自行動作" 17959 17960#: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279 17961msgid "Separator" 17962msgstr "間隔器" 17963 17964#: src/prefs_toolbar.c:932 17965msgid "Event executed on click" 17966msgstr "按下時執行事件" 17967 17968#: src/prefs_toolbar.c:959 17969msgid "Toolbar text" 17970msgstr "工具列顯示字串" 17971 17972#: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351 17973msgid "Icon" 17974msgstr "圖示" 17975 17976#: src/prefs_toolbar.c:1010 17977msgid "A_dd" 17978msgstr "加入(_d)" 17979 17980#: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258 17981msgid "Toolbars" 17982msgstr "工具列" 17983 17984#: src/prefs_toolbar.c:1231 17985msgid "Main Window" 17986msgstr "主視窗" 17987 17988#: src/prefs_toolbar.c:1245 17989msgid "Message Window" 17990msgstr "郵件視窗" 17991 17992#: src/prefs_toolbar.c:1259 17993msgid "Compose Window" 17994msgstr "新郵件視窗" 17995 17996#: src/prefs_toolbar.c:1374 17997msgid "Icon text" 17998msgstr "圖示顯示字串" 17999 18000#: src/prefs_toolbar.c:1383 18001msgid "Mapped event" 18002msgstr "對應事件" 18003 18004#: src/prefs_toolbar.c:1690 18005msgid "Toolbar item icon" 18006msgstr "工具列項目圖示" 18007 18008#: src/prefs_wrapping.c:80 18009msgid "Auto wrapping" 18010msgstr "自動換行" 18011 18012#: src/prefs_wrapping.c:81 18013msgid "Wrap quotation" 18014msgstr "引言換行" 18015 18016#: src/prefs_wrapping.c:82 18017msgid "Wrap pasted text" 18018msgstr "貼上的文字換行" 18019 18020#: src/prefs_wrapping.c:83 18021msgid "Auto indent" 18022msgstr "自動縮排" 18023 18024#: src/prefs_wrapping.c:89 18025msgid "Wrap text at" 18026msgstr "換行字串於" 18027 18028#: src/prefs_wrapping.c:153 18029msgid "Wrapping" 18030msgstr "換行" 18031 18032#: src/printing.c:431 18033msgid "Print preview" 18034msgstr "預覽列印" 18035 18036#: src/printing.c:474 18037msgid "First page" 18038msgstr "第一頁" 18039 18040#: src/printing.c:484 18041msgid "Last page" 18042msgstr "最後一頁" 18043 18044#: src/printing.c:490 18045msgid "Zoom 100%" 18046msgstr "縮放 100%" 18047 18048#: src/printing.c:492 18049msgid "Zoom fit" 18050msgstr "縮放至滿版" 18051 18052#: src/printing.c:494 18053msgid "Zoom in" 18054msgstr "放大" 18055 18056#: src/printing.c:496 18057msgid "Zoom out" 18058msgstr "縮小" 18059 18060#: src/printing.c:676 18061#, c-format 18062msgid "Page %d" 18063msgstr "第 %d 頁" 18064 18065#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276 18066msgid "No information available" 18067msgstr "無可用訊息" 18068 18069#: src/privacy.c:490 18070msgid "No recipient keys defined." 18071msgstr "接收的金鑰尚未定義" 18072 18073#: src/procmime.c:402 src/procmime.c:404 src/procmime.c:405 18074msgid "[Error decoding BASE64]\n" 18075msgstr "[BASE64編碼錯誤]\n" 18076 18077#: src/procmime.c:2758 18078msgid "Could not decode part" 18079msgstr "無法解析部份的訊息" 18080 18081#: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939 18082msgid "Already trying to send." 18083msgstr "已嘗試傳送" 18084 18085#: src/procmsg.c:1563 src/procmsg.c:1624 18086#, c-format 18087msgid "Couldn't open file %s." 18088msgstr "無法開啟檔案 %s" 18089 18090#: src/procmsg.c:1634 18091msgid "Queued message header is broken." 18092msgstr "暫存的郵件標頭已損毀" 18093 18094#: src/procmsg.c:1654 18095msgid "An error happened during SMTP session." 18096msgstr "SMTP傳送過程中發生錯誤" 18097 18098#: src/procmsg.c:1668 18099msgid "" 18100"No specific account has been found to send, and an error happened during " 18101"SMTP session." 18102msgstr "找不到已指定的帳號進行郵件傳送,而且在 SMTP 通信時 發生錯誤" 18103 18104#: src/procmsg.c:1676 18105msgid "" 18106"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been " 18107"generated by Claws Mail." 18108msgstr "無法偵測傳送的資訊,可能是因為Claws Mail無法產生郵件 " 18109 18110#: src/procmsg.c:1699 18111msgid "Couldn't create temporary file for news sending." 18112msgstr "無法為新傳送郵件建立暫存檔案" 18113 18114#: src/procmsg.c:1712 18115msgid "Error when writing temporary file for news sending." 18116msgstr "為新傳送郵件建立暫存檔案時發生錯誤" 18117 18118#: src/procmsg.c:1726 18119#, c-format 18120msgid "Error occurred while posting the message to %s." 18121msgstr "當發出郵件至 %s 時,發生錯誤" 18122 18123#: src/procmsg.c:2286 18124msgid "Filtering messages...\n" 18125msgstr "過濾郵件...\n" 18126 18127#: src/quote_fmt.c:47 18128msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>" 18129msgstr "<span weight=\"bold\">符號:</span>" 18130 18131#: src/quote_fmt.c:48 18132msgid "customized date format (see 'man strftime')" 18133msgstr "使用者自訂的日期格式 (參考 'man strftime')" 18134 18135#: src/quote_fmt.c:51 18136msgid "email address of sender" 18137msgstr "寄件者的郵件地址" 18138 18139#: src/quote_fmt.c:52 18140msgid "full name of sender" 18141msgstr "寄件者的全名" 18142 18143#: src/quote_fmt.c:53 18144msgid "first name of sender" 18145msgstr "寄件者的 first name" 18146 18147#: src/quote_fmt.c:54 18148msgid "last name of sender" 18149msgstr "寄件者的 last name" 18150 18151#: src/quote_fmt.c:55 18152msgid "initials of sender" 18153msgstr "寄件者的名字字首" 18154 18155#: src/quote_fmt.c:62 18156msgid "message body" 18157msgstr "郵件內容" 18158 18159#: src/quote_fmt.c:63 18160msgid "quoted message body" 18161msgstr "有引言的郵件" 18162 18163#: src/quote_fmt.c:64 18164msgid "message body without signature" 18165msgstr "郵件內容沒有簽名" 18166 18167#: src/quote_fmt.c:65 18168msgid "quoted message body without signature" 18169msgstr "有引言的郵件沒有簽名" 18170 18171#: src/quote_fmt.c:66 18172msgid "message tags" 18173msgstr "郵件標籤" 18174 18175#: src/quote_fmt.c:67 18176msgid "current dictionary" 18177msgstr "目前的字典" 18178 18179#: src/quote_fmt.c:68 18180msgid "cursor position" 18181msgstr "游標位置" 18182 18183#: src/quote_fmt.c:69 18184msgid "account property: your name" 18185msgstr "帳號屬性:你的名稱" 18186 18187#: src/quote_fmt.c:70 18188msgid "account property: your email address" 18189msgstr "帳號屬性:你的郵件地址" 18190 18191#: src/quote_fmt.c:71 18192msgid "account property: account name" 18193msgstr "帳號屬性:帳號名稱" 18194 18195#: src/quote_fmt.c:72 18196msgid "account property: organization" 18197msgstr "帳號屬性:組織" 18198 18199#: src/quote_fmt.c:73 18200msgid "account property: signature" 18201msgstr "帳號屬性:簽名" 18202 18203#: src/quote_fmt.c:74 18204msgid "account property: signature path" 18205msgstr "帳號屬性:簽名路徑" 18206 18207#: src/quote_fmt.c:75 18208msgid "account property: default dictionary" 18209msgstr "帳號屬性:預設字典" 18210 18211#: src/quote_fmt.c:76 18212msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc" 18213msgstr "通訊錄 <span style=\"oblique\">completion</span>: 副本" 18214 18215#: src/quote_fmt.c:77 18216msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From" 18217msgstr "通訊錄 <span style=\"oblique\">completion</span>: 寄件者" 18218 18219#: src/quote_fmt.c:78 18220msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To" 18221msgstr "通訊錄 <span style=\"oblique\">completion</span>: 收件者" 18222 18223#: src/quote_fmt.c:80 18224msgid "literal backslash" 18225msgstr "反斜線" 18226 18227#: src/quote_fmt.c:81 18228msgid "literal question mark" 18229msgstr "問號" 18230 18231#: src/quote_fmt.c:82 18232msgid "literal exclamation mark" 18233msgstr "驚嘆號" 18234 18235#: src/quote_fmt.c:83 18236msgid "literal pipe" 18237msgstr "管線符號" 18238 18239#: src/quote_fmt.c:84 18240msgid "literal opening curly brace" 18241msgstr "開啟大括號" 18242 18243#: src/quote_fmt.c:85 18244msgid "literal closing curly brace" 18245msgstr "關閉大括號" 18246 18247#: src/quote_fmt.c:86 18248msgid "tab" 18249msgstr "tab" 18250 18251#: src/quote_fmt.c:89 18252msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>" 18253msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>" 18254 18255#: src/quote_fmt.c:90 18256msgid "" 18257"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n" 18258"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" 18259"symbols (or their long equivalent)" 18260msgstr "" 18261"插入 <span style=\"oblique\">expr</span> 如果已設定x,其中 x 屬於\n" 18262"[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" 18263"當中的一個符號 (或等同他們)" 18264 18265#: src/quote_fmt.c:91 18266msgid "" 18267"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one " 18268"of\n" 18269"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" 18270"symbols (or their long equivalent)" 18271msgstr "" 18272"插入 <span style=\"oblique\">expr</span> 如果尚未設定x,其中 x 屬於\n" 18273"[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" 18274"當中的一個符號 (或等同他們)" 18275 18276#: src/quote_fmt.c:92 18277msgid "" 18278"insert file:\n" 18279"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file " 18280"to insert" 18281msgstr "" 18282"插入檔案:\n" 18283"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和插入的檔案路徑相等 " 18284 18285#: src/quote_fmt.c:93 18286msgid "" 18287"insert program output:\n" 18288"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to " 18289"get\n" 18290"the output from" 18291msgstr "" 18292"插入程式的輸出:\n" 18293"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和命令列取得得輸出相等, \n" 18294"此輸出來自於" 18295 18296#: src/quote_fmt.c:94 18297msgid "" 18298"insert user input:\n" 18299"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n" 18300"user-entered text" 18301msgstr "" 18302"插入使用者輸入:\n" 18303"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和被使用者所輸入所覆蓋的文字相等\n" 18304" " 18305 18306#: src/quote_fmt.c:95 18307msgid "" 18308"attach file:\n" 18309"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file " 18310"to attach" 18311msgstr "" 18312"附件檔:\n" 18313"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和附件檔案的路徑相等 " 18314 18315#: src/quote_fmt.c:96 18316msgid "" 18317"attach file:\n" 18318"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to " 18319"get\n" 18320"the filename from" 18321msgstr "" 18322"插入程式的輸出:\n" 18323"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和命令列取得得輸出相等, \n" 18324"此輸出來自於" 18325 18326#: src/quote_fmt.c:98 18327msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>" 18328msgstr "<span weight=\"bold\">期限的定義:</span>" 18329 18330#: src/quote_fmt.c:99 18331msgid "" 18332"text that can contain any of the symbols or\n" 18333"commands above" 18334msgstr "" 18335"文字可以包含任何上述的符號或是\n" 18336"命令" 18337 18338#: src/quote_fmt.c:100 18339msgid "" 18340"text that can contain any of the symbols (no\n" 18341"commands) above" 18342msgstr "" 18343"文字可以包含任何上述的符號(不包含\n" 18344"命令)" 18345 18346#: src/quote_fmt.c:101 18347msgid "" 18348"completion from address book only works with the first\n" 18349"address of the header, it outputs the full name\n" 18350"of the contact if that address matches exactly\n" 18351"one contact in the address book" 18352msgstr "" 18353"來自通訊錄的完成功能只對標頭的第一個地址才有效,\n" 18354"若此地址和通訊錄的連絡人完全符合,它可以輸出連絡\n" 18355"人的全名\n" 18356" " 18357 18358#: src/quote_fmt.c:110 18359msgid "Description of symbols" 18360msgstr "符號的描述" 18361 18362#: src/quote_fmt.c:111 18363msgid "The following symbols and commands can be used:" 18364msgstr "可以使用以下的符號和命令:" 18365 18366#: src/quote_fmt.c:174 18367msgid "Use template when composing new messages" 18368msgstr "寄新郵件時使用樣版" 18369 18370#: src/quote_fmt.c:197 18371msgid "" 18372"Override From header. This doesn't change the account used to compose the " 18373"new message." 18374msgstr "覆寫寄件人標頭。此功能不能改變用來寄新郵件的帳號 " 18375 18376#: src/quote_fmt.c:297 18377msgid "Use template when replying to messages" 18378msgstr "當回覆時使用樣版" 18379 18380#: src/quote_fmt.c:320 18381msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply." 18382msgstr "覆寫寄件人標頭。此功能不能改變用來回覆郵件的帳號 " 18383 18384#: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459 18385msgid "Quotation mark" 18386msgstr "引言標示" 18387 18388#: src/quote_fmt.c:425 18389msgid "Use template when forwarding messages" 18390msgstr "轉寄郵件時使用樣版" 18391 18392#: src/quote_fmt.c:448 18393msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward." 18394msgstr "覆寫寄件者標頭。這個動作不會改變使用的轉寄帳號" 18395 18396#: src/quote_fmt.c:557 18397msgid "" 18398"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email " 18399"address." 18400msgstr "此 \"新郵件\" 樣版的 \"寄件者\" 欄位包含了無效的郵件地地" 18401 18402#: src/quote_fmt.c:560 18403msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid." 18404msgstr "此 \"新郵件\" 樣版的 \"主旨\" 欄位是無效的" 18405 18406#: src/quote_fmt.c:577 18407msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid." 18408msgstr "此 \"回覆\" 樣版的 \"引言標示\" 欄位是無效的" 18409 18410#: src/quote_fmt.c:597 18411msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid." 18412msgstr "此 \"轉寄\" 樣版的 \"引言標示\" 欄位是無效的" 18413 18414#: src/quote_fmt_parse.y:544 18415#, c-format 18416msgid "Enter text to replace '%s'" 18417msgstr "輸入文字以覆蓋 '%s'" 18418 18419#: src/quote_fmt_parse.y:545 18420msgid "Enter variable" 18421msgstr "輸入變數" 18422 18423#: src/send_message.c:155 18424#, c-format 18425msgid "Sending message using command: %s\n" 18426msgstr "使用此命令傳送郵件: %s\n" 18427 18428#: src/send_message.c:169 18429#, c-format 18430msgid "Couldn't execute command: %s" 18431msgstr "不能執行此命令: %s" 18432 18433#: src/send_message.c:205 18434#, c-format 18435msgid "Error occurred while executing command: %s" 18436msgstr "當執行此命令時發生錯誤: %s" 18437 18438#: src/send_message.c:357 18439msgid "Connecting" 18440msgstr "連線中" 18441 18442#: src/send_message.c:362 18443msgid "Doing POP before SMTP..." 18444msgstr "在SMTP之前執行POP..." 18445 18446#: src/send_message.c:365 18447msgid "POP before SMTP" 18448msgstr "在SMTP之前POP" 18449 18450#: src/send_message.c:370 18451#, c-format 18452msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..." 18453msgstr "帳號'%s':連線到SMTP伺服器: %s:%d..." 18454 18455#: src/send_message.c:443 18456msgid "Mail sent successfully." 18457msgstr "郵件傳送成功" 18458 18459#: src/send_message.c:509 18460msgid "Sending HELO..." 18461msgstr "傳送 HELO..." 18462 18463#: src/send_message.c:510 src/send_message.c:515 src/send_message.c:520 18464msgid "Authenticating" 18465msgstr "認證中" 18466 18467#: src/send_message.c:511 src/send_message.c:516 18468msgid "Sending message..." 18469msgstr "傳送郵件..." 18470 18471#: src/send_message.c:514 18472msgid "Sending EHLO..." 18473msgstr "傳送 HELO..." 18474 18475#: src/send_message.c:523 18476msgid "Sending MAIL FROM..." 18477msgstr "傳送郵件來自..." 18478 18479#: src/send_message.c:527 18480msgid "Sending RCPT TO..." 18481msgstr "傳送 RCPT 到..." 18482 18483#: src/send_message.c:532 18484msgid "Sending DATA..." 18485msgstr "傳送 DATA..." 18486 18487#: src/send_message.c:536 18488msgid "Quitting..." 18489msgstr "離開..." 18490 18491#: src/send_message.c:565 18492#, c-format 18493msgid "Sending message (%d / %d bytes)" 18494msgstr "傳送郵件 (%d / %d 位元)" 18495 18496#: src/send_message.c:618 18497msgid "Sending message" 18498msgstr "傳送郵件" 18499 18500#: src/send_message.c:687 src/send_message.c:707 18501msgid "Error occurred while sending the message." 18502msgstr "在傳送郵件時發生錯誤" 18503 18504#: src/send_message.c:690 18505#, c-format 18506msgid "" 18507"Error occurred while sending the message:\n" 18508"%s" 18509msgstr "" 18510"在傳送郵件時發生錯誤:\n" 18511"%s" 18512 18513#: src/setup.c:75 18514msgid "Mailbox setting" 18515msgstr "設定郵件箱" 18516 18517#: src/setup.c:76 18518msgid "" 18519"First, you have to set the location of mailbox.\n" 18520"You can use existing mailbox in MH format\n" 18521"if you have the one.\n" 18522"If you're not sure, just select OK." 18523msgstr "" 18524"首先,你必需設定郵件箱的位置\n" 18525"如果你已經有 MH 格式的郵件箱,\n" 18526"你可以使用現有的\n" 18527"如果你不確定,選擇確定鍵" 18528 18529#: src/sourcewindow.c:65 18530msgid "Source of the message" 18531msgstr "郵件的來源" 18532 18533#: src/sourcewindow.c:161 18534#, c-format 18535msgid "%s - Source" 18536msgstr "%s - 來源" 18537 18538#: src/ssl_manager.c:131 18539msgid "Expiry" 18540msgstr "屆滿" 18541 18542#: src/ssl_manager.c:195 18543msgid "Saved SSL/TLS certificates" 18544msgstr "儲存 SSL/TLS 認證" 18545 18546#: src/ssl_manager.c:445 18547msgid "Delete certificate" 18548msgstr "刪除認證" 18549 18550#: src/ssl_manager.c:446 18551msgid "Do you really want to delete this certificate?" 18552msgstr "你確定要刪除這個認證嗎?" 18553 18554#: src/summary_search.c:290 18555msgid "Search messages" 18556msgstr "搜尋郵件" 18557 18558#: src/summary_search.c:313 18559msgid "Match any of the following" 18560msgstr "符合下列任何一個" 18561 18562#: src/summary_search.c:315 18563msgid "Match all of the following" 18564msgstr "符合下列所有的" 18565 18566#: src/summary_search.c:436 18567msgid "Body:" 18568msgstr "內容:" 18569 18570#: src/summary_search.c:443 18571msgid "Condition:" 18572msgstr "條件:" 18573 18574#: src/summary_search.c:477 18575msgid "Find _all" 18576msgstr "尋找全部(_a)" 18577 18578#: src/summary_search.c:692 src/summaryview.c:1148 src/summaryview.c:1411 18579#, c-format 18580msgid "Searching in %s... \n" 18581msgstr "在%s內搜尋...\n" 18582 18583#: src/summary_search.c:787 18584msgid "Beginning of list reached; continue from end?" 18585msgstr "已到達清單的開頭,從結尾繼續嗎?" 18586 18587#: src/summary_search.c:789 18588msgid "End of list reached; continue from beginning?" 18589msgstr "已到達清單的結尾,從開頭繼續嗎?" 18590 18591#: src/summaryview.c:430 18592msgid "Re-edit" 18593msgstr "重新編輯(_e)" 18594 18595#: src/summaryview.c:443 18596msgid "Create _filter rule" 18597msgstr "建立過濾規則(_f)" 18598 18599#: src/summaryview.c:456 18600msgid "_Set displayed columns" 18601msgstr "設定顯示行數(_S)" 18602 18603#: src/summaryview.c:461 18604msgid "_Lock column headers" 18605msgstr "鎖定標頭列(_L)" 18606 18607#: src/summaryview.c:598 18608msgid "Toggle quick search bar" 18609msgstr "釘住快速搜尋列" 18610 18611#: src/summaryview.c:635 18612msgid "Toggle multiple selection" 18613msgstr "釘住多重選擇" 18614 18615#: src/summaryview.c:1339 18616msgid "Process mark" 18617msgstr "進行標示" 18618 18619#: src/summaryview.c:1340 18620msgid "Some marks are left. Process them?" 18621msgstr "有一些標示已留下,要進行嗎?" 18622 18623#: src/summaryview.c:1390 18624#, c-format 18625msgid "Scanning folder (%s)..." 18626msgstr "掃描資料夾 (%s)..." 18627 18628#: src/summaryview.c:1950 src/summaryview.c:1998 18629msgid "No more unread messages" 18630msgstr "沒有更多的未讀郵件" 18631 18632#: src/summaryview.c:1951 18633msgid "No unread message found. Search from the end?" 18634msgstr "找不到未讀郵件,從結尾開始搜尋嗎?" 18635 18636#: src/summaryview.c:1963 src/summaryview.c:2011 src/summaryview.c:2048 18637#: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2163 18638msgid "" 18639"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" 18640msgstr "內部錯誤:無法預期的 prefs_common.next_unread_msg_dialog 數值\n" 18641 18642#: src/summaryview.c:1975 18643msgid "No unread messages." 18644msgstr "沒有未讀郵件" 18645 18646#: src/summaryview.c:1999 18647msgid "No unread message found. Go to next folder?" 18648msgstr "找不到未讀的郵件,到下一個資料夾嗎?" 18649 18650#: src/summaryview.c:2035 src/summaryview.c:2083 18651msgid "No more new messages" 18652msgstr "沒有新郵件" 18653 18654#: src/summaryview.c:2036 18655msgid "No new message found. Search from the end?" 18656msgstr "找不到新郵件,從結尾開始搜尋嗎?" 18657 18658#: src/summaryview.c:2060 18659msgid "No new messages." 18660msgstr "沒有新郵件" 18661 18662#: src/summaryview.c:2084 18663msgid "No new message found. Go to next folder?" 18664msgstr "找不到新郵件,到下一個資料夾嗎?" 18665 18666#: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2150 18667msgid "No more marked messages" 18668msgstr "沒有更多已標示的郵件" 18669 18670#: src/summaryview.c:2118 18671msgid "No marked message found. Search from the end?" 18672msgstr "找不到已標示郵件,從結尾再次搜尋?" 18673 18674#: src/summaryview.c:2127 18675msgid "No marked messages." 18676msgstr "沒有已標示的郵件" 18677 18678#: src/summaryview.c:2151 18679msgid "No marked message found. Go to next folder?" 18680msgstr "找不到已標示的郵件,到下一次資料夾嗎?" 18681 18682#: src/summaryview.c:2184 src/summaryview.c:2213 18683msgid "No more labeled messages" 18684msgstr "沒有已貼標籤的郵件" 18685 18686#: src/summaryview.c:2185 18687msgid "No labeled message found. Search from the end?" 18688msgstr "找不到已貼標籤的郵件,到下一次資料夾嗎?" 18689 18690#: src/summaryview.c:2194 src/summaryview.c:2227 18691msgid "No labeled messages." 18692msgstr "沒有已貼標籤的郵件" 18693 18694#: src/summaryview.c:2214 18695msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" 18696msgstr "找不到已貼標籤的郵件,從開頭繼重新搜尋嗎?" 18697 18698#: src/summaryview.c:2537 18699msgid "Attracting messages by subject..." 18700msgstr "從主旨取出郵件..." 18701 18702#: src/summaryview.c:2722 18703#, c-format 18704msgid "%d deleted" 18705msgstr "%d 已刪除" 18706 18707#: src/summaryview.c:2726 18708#, c-format 18709msgid "%s%d moved" 18710msgstr "%s%d 已移動" 18711 18712#: src/summaryview.c:2727 src/summaryview.c:2734 18713msgid ", " 18714msgstr ", " 18715 18716#: src/summaryview.c:2732 18717#, c-format 18718msgid "%s%d copied" 18719msgstr "%s%d 已複製" 18720 18721#: src/summaryview.c:2746 18722msgid " item selected" 18723msgid_plural " items selected" 18724msgstr[0] "項目已選擇" 18725msgstr[1] "項目已選擇" 18726 18727#: src/summaryview.c:2764 src/summaryview.c:2809 18728#, c-format 18729msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" 18730msgstr "%d 新郵件, %d 未讀, %d 全部 (%s)" 18731 18732#: src/summaryview.c:2784 18733msgid "Message summary" 18734msgstr "郵件摘要" 18735 18736#: src/summaryview.c:2785 18737msgid "New:" 18738msgstr "新郵件:" 18739 18740#: src/summaryview.c:2786 18741msgid "Unread:" 18742msgstr "未讀郵件:" 18743 18744#: src/summaryview.c:2787 18745msgid "Total:" 18746msgstr "全部郵件:" 18747 18748#: src/summaryview.c:2789 18749msgid "Marked:" 18750msgstr "已標示:" 18751 18752#: src/summaryview.c:2790 18753msgid "Replied:" 18754msgstr "已回覆:" 18755 18756#: src/summaryview.c:2791 18757msgid "Forwarded:" 18758msgstr "已轉寄:" 18759 18760#: src/summaryview.c:2792 18761msgid "Locked:" 18762msgstr "已鎖定:" 18763 18764#: src/summaryview.c:2793 18765msgid "Ignored:" 18766msgstr "忽略:" 18767 18768#: src/summaryview.c:2794 18769msgid "Watched:" 18770msgstr "已監看:" 18771 18772#: src/summaryview.c:2804 18773#, c-format 18774msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread" 18775msgstr "%d/%d 已選擇 (%s/%s), %d 未讀" 18776 18777#: src/summaryview.c:3097 18778msgid "Sorting summary..." 18779msgstr "摘要排序..." 18780 18781#: src/summaryview.c:3265 18782msgid "Setting summary from message data..." 18783msgstr "從郵件資料設定摘要..." 18784 18785#: src/summaryview.c:3471 18786msgid "(No Date)" 18787msgstr "(無資料)" 18788 18789#: src/summaryview.c:3528 18790msgid "(No Recipient)" 18791msgstr "(無收信者)" 18792 18793#: src/summaryview.c:3576 18794#, c-format 18795msgid "From: %s, on %s" 18796msgstr "寄件者: %s, 以 %s" 18797 18798#: src/summaryview.c:3585 18799#, c-format 18800msgid "To: %s, on %s" 18801msgstr "收件者: %s, 以 %s" 18802 18803#: src/summaryview.c:4484 18804msgid "You're not the author of the article." 18805msgstr "你不是文章的作者" 18806 18807#: src/summaryview.c:4574 18808#, c-format 18809msgid "Do you really want to delete the selected message?" 18810msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?" 18811msgstr[0] "你確定要刪除 %d 封選擇的郵件嗎?" 18812msgstr[1] "你確定要刪除 %d 封選擇的郵件嗎?" 18813 18814#: src/summaryview.c:4577 18815msgid "Delete message" 18816msgid_plural "Delete messages" 18817msgstr[0] "刪除郵件" 18818msgstr[1] "刪除郵件" 18819 18820#: src/summaryview.c:4741 18821msgid "Destination is same as current folder." 18822msgstr "目的資料夾和目前的相同" 18823 18824#: src/summaryview.c:4796 18825msgid "Select folder to move selected message to" 18826msgid_plural "Select folder to move selected messages to" 18827msgstr[0] "選擇路徑將選定的郵件移至該位置" 18828msgstr[1] "選擇路徑將選定的郵件移至該位置" 18829 18830#: src/summaryview.c:4847 18831msgid "Destination to copy is same as current folder." 18832msgstr "要複製的目的資料夾和目前的相同" 18833 18834#: src/summaryview.c:4881 18835msgid "Select folder to copy selected message to" 18836msgid_plural "Select folder to copy selected messages to" 18837msgstr[0] "選擇路徑,將所有選定複製到該位置" 18838msgstr[1] "選擇路徑,將所有選定複製到該位置" 18839 18840#: src/summaryview.c:5039 18841msgid "Append or Overwrite" 18842msgstr "擴展或覆寫" 18843 18844#: src/summaryview.c:5040 18845msgid "Append or overwrite existing file?" 18846msgstr "擴展或覆寫已存在的檔案?" 18847 18848#: src/summaryview.c:5041 18849msgid "_Append" 18850msgstr "擴展(_A)" 18851 18852#: src/summaryview.c:5041 18853msgid "_Overwrite" 18854msgstr "覆寫(_O)" 18855 18856#: src/summaryview.c:5052 src/summaryview.c:5055 src/summaryview.c:5070 18857#, c-format 18858msgid "Couldn't save the file '%s'." 18859msgstr "無法儲存檔案 '%s'" 18860 18861#: src/summaryview.c:5090 18862#, c-format 18863msgid "" 18864"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?" 18865msgstr "你想要列印%d封件,一封一封的印,你確定要繼續嗎?" 18866 18867#: src/summaryview.c:5548 18868msgid "Building threads..." 18869msgstr "建立串列..." 18870 18871#: src/summaryview.c:5796 18872msgid "Skip these rules" 18873msgstr "略過這些規則" 18874 18875#: src/summaryview.c:5799 18876msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to" 18877msgstr "不管帳號是屬於誰的,全部套用這些規則" 18878 18879#: src/summaryview.c:5802 18880msgid "Apply these rules if they apply to the current account" 18881msgstr "如果這些規則已經套用在目前的帳號,就套用吧!" 18882 18883#: src/summaryview.c:5831 18884msgid "Filtering" 18885msgstr "過濾" 18886 18887#: src/summaryview.c:5832 18888msgid "" 18889"There are some filtering rules that belong to an account.\n" 18890"Please choose what to do with these rules:" 18891msgstr "" 18892"有一些過濾規則屬於一個特定帳號\n" 18893"請選擇要使用這些規則做什麼:" 18894 18895#: src/summaryview.c:5864 18896msgid "Filtering..." 18897msgstr "過濾..." 18898 18899#: src/summaryview.c:5947 18900msgid "Processing configuration" 18901msgstr "處理配置" 18902 18903#: src/summaryview.c:6095 18904msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?" 18905msgstr "你確定要重置所有已選擇郵件的顏色標籤嗎?" 18906 18907#: src/summaryview.c:6097 18908msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?" 18909msgstr "你確定要將顏色標籤套用到所有已選擇的郵件上嗎?" 18910 18911#: src/summaryview.c:6098 18912msgid "Reset color label" 18913msgstr "重置顏色標籤" 18914 18915#: src/summaryview.c:6098 18916msgid "Set color label" 18917msgstr "設定顏色標籤" 18918 18919#: src/summaryview.c:6541 18920msgid "Ignored thread" 18921msgstr "忽略串列" 18922 18923#: src/summaryview.c:6543 18924msgid "Watched thread" 18925msgstr "關注串列" 18926 18927#: src/summaryview.c:6551 18928msgid "Replied but also forwarded - click to see reply" 18929msgstr "已回覆但是也轉發了 - 點選以檢視回覆" 18930 18931#: src/summaryview.c:6553 18932msgid "Replied - click to see reply" 18933msgstr "已回覆 - 點選以檢視回覆" 18934 18935#: src/summaryview.c:6565 18936msgid "To be moved" 18937msgstr "將被移動" 18938 18939#: src/summaryview.c:6567 18940msgid "To be copied" 18941msgstr "將被複製" 18942 18943#: src/summaryview.c:6579 18944msgid "Signed, has attachment(s)" 18945msgstr "已簽名,有附件" 18946 18947#: src/summaryview.c:6583 18948msgid "Encrypted, has attachment(s)" 18949msgstr "已加密,有附件" 18950 18951#: src/summaryview.c:6585 18952msgid "Encrypted" 18953msgstr "已加密" 18954 18955#: src/summaryview.c:6587 18956msgid "Has attachment(s)" 18957msgstr "有附件" 18958 18959#: src/summaryview.c:8299 18960#, c-format 18961msgid "" 18962"Regular expression (regexp) error:\n" 18963"%s" 18964msgstr "" 18965"正規表示式 (regexp) 發生錯誤:\n" 18966"%s" 18967 18968#: src/summaryview.c:8402 18969msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)" 18970msgstr "回到資料夾清單 (你有未讀郵件)" 18971 18972#: src/summaryview.c:8407 18973msgid "Go back to the folder list" 18974msgstr "回到資料夾清單" 18975 18976#: src/textview.c:242 18977msgid "_Open in web browser" 18978msgstr "在瀏覽器中開啟(_O)" 18979 18980#: src/textview.c:243 18981msgid "Copy this _link" 18982msgstr "複製此連結(_l)" 18983 18984#: src/textview.c:250 18985msgid "_Reply to this address" 18986msgstr "回覆至此地址(_R)" 18987 18988#: src/textview.c:251 18989msgid "Add to _Address book" 18990msgstr "新增至通訊錄(_A)" 18991 18992#: src/textview.c:252 18993msgid "Copy this add_ress" 18994msgstr "複製這個地址(_r)" 18995 18996#: src/textview.c:702 18997#, c-format 18998msgid "[%s %s (%d bytes)]" 18999msgstr "[%s %s (%d 位元)]" 19000 19001#: src/textview.c:705 19002#, c-format 19003msgid "[%s (%d bytes)]" 19004msgstr "[%s (%d 位元)]" 19005 19006#: src/textview.c:875 19007msgid "" 19008"\n" 19009" This message can't be displayed.\n" 19010" This is probably due to a network error.\n" 19011"\n" 19012" Use " 19013msgstr "" 19014"\n" 19015" 無法顯示此郵件\n" 19016" 這可能是因為網路錯誤\n" 19017"\n" 19018" 使用 " 19019 19020#: src/textview.c:880 19021msgid "'Network Log'" 19022msgstr "'網路日誌'" 19023 19024#: src/textview.c:881 19025msgid " in the Tools menu for more information." 19026msgstr " 在工具箱中以取得更多資訊" 19027 19028#: src/textview.c:947 19029msgid " The following can be performed on this part\n" 19030msgstr " 以下這些可以在這個部份被執行\n" 19031 19032#: src/textview.c:949 19033msgid " by right-clicking the icon or list item:" 19034msgstr " 在圖示或清單項目上按下右鍵" 19035 19036#: src/textview.c:953 19037msgid " - To save, select " 19038msgstr " - 儲存,選擇" 19039 19040#: src/textview.c:954 19041msgid "'Save as...'" 19042msgstr "'另存新檔...'" 19043 19044#: src/textview.c:956 src/textview.c:968 src/textview.c:980 src/textview.c:990 19045msgid " (Shortcut key: '" 19046msgstr " (快捷鍵: '" 19047 19048#: src/textview.c:964 19049msgid " - To display as text, select " 19050msgstr " - 以文字模式檢視,選擇 " 19051 19052#: src/textview.c:965 19053msgid "'Display as text'" 19054msgstr "'以文字模式檢視'" 19055 19056#: src/textview.c:976 19057msgid " - To open with an external program, select " 19058msgstr " - 以外部程式開啟,選擇 " 19059 19060#: src/textview.c:977 19061msgid "'Open'" 19062msgstr "'開啟'" 19063 19064#: src/textview.c:985 19065msgid " (alternately double-click, or click the middle " 19066msgstr " (間隔地雙擊或按下中鍵 " 19067 19068#: src/textview.c:986 19069msgid "mouse button)\n" 19070msgstr "滑鼠鍵)\n" 19071 19072#: src/textview.c:988 19073msgid " - Or use " 19074msgstr " - 或是使用 " 19075 19076#: src/textview.c:989 19077msgid "'Open with...'" 19078msgstr "以...開啟" 19079 19080#: src/textview.c:1111 19081#, c-format 19082msgid "" 19083"The command to view attachment as text failed:\n" 19084" %s\n" 19085"Exit code %d\n" 19086msgstr "" 19087"以此命令將附件以文字顯示失敗:\n" 19088" %s\n" 19089"離開碼 %d\n" 19090 19091#: src/textview.c:2195 19092msgid "Tags: " 19093msgstr "標籤:" 19094 19095#: src/textview.c:2914 19096msgid "The real URL is different from the displayed URL." 19097msgstr "這個真實的URL和顯示的URL不同" 19098 19099#: src/textview.c:2915 19100msgid "Displayed URL:" 19101msgstr "顯示 URL:" 19102 19103#: src/textview.c:2916 19104msgid "Real URL:" 19105msgstr "真實 URL:" 19106 19107#: src/textview.c:2917 19108msgid "Open it anyway?" 19109msgstr "確認寄出?" 19110 19111#: src/textview.c:2918 19112msgid "Phishing attempt warning" 19113msgstr "嘗試釣魚的警告" 19114 19115#: src/textview.c:2919 19116msgid "_Open URL" 19117msgstr "開啟URL(_O)" 19118 19119#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294 19120msgid "Receive Mail from all Accounts" 19121msgstr "從所有的帳號接收郵件" 19122 19123#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299 19124msgid "Receive Mail from current Account" 19125msgstr "從目前的帳號接收郵件" 19126 19127#: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303 19128msgid "Send Queued Messages" 19129msgstr "傳送暫存郵件" 19130 19131#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332 19132msgid "Compose Email" 19133msgstr "新郵件" 19134 19135#: src/toolbar.c:228 19136msgid "Compose News" 19137msgstr "新新聞" 19138 19139#: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386 19140msgid "Reply to Message" 19141msgstr "回覆郵件" 19142 19143#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403 19144msgid "Reply to Sender" 19145msgstr "回覆寄件者" 19146 19147#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420 19148msgid "Reply to All" 19149msgstr "回覆全部" 19150 19151#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437 19152msgid "Reply to Mailing-list" 19153msgstr "回覆至郵件清單" 19154 19155#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315 19156msgid "Open email" 19157msgstr "開啟郵件" 19158 19159#: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455 19160msgid "Forward Message" 19161msgstr "轉寄" 19162 19163#: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460 19164msgid "Trash Message" 19165msgstr "垃圾郵件" 19166 19167#: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464 19168msgid "Delete Message" 19169msgstr "刪除郵件" 19170 19171#: src/toolbar.c:237 19172msgid "Delete duplicate messages" 19173msgstr "刪除重覆的郵件" 19174 19175#: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472 19176msgid "Go to Previous Unread Message" 19177msgstr "移動至上一個未讀郵件" 19178 19179#: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476 19180msgid "Go to Next Unread Message" 19181msgstr "移動至下一個未讀郵件" 19182 19183#: src/toolbar.c:244 19184msgid "Mark Message" 19185msgstr "標示郵件" 19186 19187#: src/toolbar.c:245 19188msgid "Unmark Message" 19189msgstr "移除郵件標示" 19190 19191#: src/toolbar.c:246 19192msgid "Lock Message" 19193msgstr "郵件鎖定" 19194 19195#: src/toolbar.c:247 19196msgid "Unlock Message" 19197msgstr "郵件解鎖" 19198 19199#: src/toolbar.c:248 19200msgid "Mark all Messages as read" 19201msgstr "所有郵件標示為已讀" 19202 19203#: src/toolbar.c:249 19204msgid "Mark all Messages as unread" 19205msgstr "所有郵件標示為未讀" 19206 19207#: src/toolbar.c:250 19208msgid "Mark Message as read" 19209msgstr "郵件標示為已讀" 19210 19211#: src/toolbar.c:251 19212msgid "Mark Message as unread" 19213msgstr "郵件標示為未讀" 19214 19215#: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514 19216msgid "Print" 19217msgstr "列印" 19218 19219#: src/toolbar.c:254 19220msgid "Learn Spam or Ham" 19221msgstr "學習垃圾郵件或非垃圾郵件" 19222 19223#: src/toolbar.c:255 19224msgid "Open folder/Go to folder list" 19225msgstr "開啟資料夾/前往資料夾清單" 19226 19227#: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482 19228msgid "Send Message" 19229msgstr "傳送郵件" 19230 19231#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486 19232msgid "Put into queue folder and send later" 19233msgstr "移至暫存郵件夾並稍後傳送" 19234 19235#: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490 19236msgid "Save to draft folder" 19237msgstr "儲存至草稿資料夾" 19238 19239#: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494 19240msgid "Insert file" 19241msgstr "插入檔案" 19242 19243#: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498 19244msgid "Attach file" 19245msgstr "附加檔案" 19246 19247#: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502 19248msgid "Insert signature" 19249msgstr "插入簽名" 19250 19251#: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506 19252msgid "Replace signature" 19253msgstr "覆蓋簽名" 19254 19255#: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510 19256msgid "Edit with external editor" 19257msgstr "用外部編輯器進行編輯" 19258 19259#: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514 19260msgid "Wrap long lines of current paragraph" 19261msgstr "將目前段落內的過長內容換行" 19262 19263#: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518 19264msgid "Wrap all long lines" 19265msgstr "所有過長內容換行" 19266 19267#: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527 19268msgid "Check spelling" 19269msgstr "檢查拼字" 19270 19271#: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532 19272msgid "Sign" 19273msgstr "簽核者" 19274 19275#: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540 19276msgid "Encrypt" 19277msgstr "加密" 19278 19279#: src/toolbar.c:274 19280msgid "Claws Mail Actions Feature" 19281msgstr "Claws Mail Actions 功能" 19282 19283#: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559 19284msgid "Cancel receiving" 19285msgstr "終止收信" 19286 19287#: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567 19288msgid "Cancel receiving/sending" 19289msgstr "終止收信/寄信" 19290 19291#: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307 19292msgid "Close window" 19293msgstr "關閉視窗" 19294 19295#: src/toolbar.c:280 19296msgid "Claws Mail Plugins" 19297msgstr "Claws Mail 支援的外掛程式" 19298 19299#: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496 19300msgctxt "Toolbar" 19301msgid "Trash" 19302msgstr "回收桶" 19303 19304#: src/toolbar.c:485 19305msgid "Get Mail" 19306msgstr "收信" 19307 19308#: src/toolbar.c:486 19309msgid "Get" 19310msgstr "擷取" 19311 19312#: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489 19313msgctxt "Toolbar" 19314msgid "Compose" 19315msgstr "新郵件" 19316 19317#: src/toolbar.c:491 19318msgctxt "Toolbar" 19319msgid "Sender" 19320msgstr "寄件者" 19321 19322#: src/toolbar.c:492 19323msgid "All" 19324msgstr "回覆所有" 19325 19326#: src/toolbar.c:493 19327msgid "List" 19328msgstr "清單" 19329 19330#: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369 19331msgid "Delete duplicates" 19332msgstr "刪除重覆的郵件" 19333 19334#: src/toolbar.c:500 19335msgid "Prev" 19336msgstr "上一封" 19337 19338#: src/toolbar.c:501 19339msgid "Next" 19340msgstr "下一封" 19341 19342#: src/toolbar.c:509 19343msgid "All read" 19344msgstr "所有為已讀" 19345 19346#: src/toolbar.c:510 19347msgid "All unread" 19348msgstr "所有為未讀" 19349 19350#: src/toolbar.c:511 19351msgid "Read" 19352msgstr "讀取" 19353 19354#: src/toolbar.c:516 19355msgid "Folders" 19356msgstr "資料夾" 19357 19358#: src/toolbar.c:521 19359msgid "Draft" 19360msgstr "草稿" 19361 19362#: src/toolbar.c:524 19363msgid "Insert sig." 19364msgstr "插入簽名" 19365 19366#: src/toolbar.c:525 19367msgid "Replace sig." 19368msgstr "置換簽名" 19369 19370#: src/toolbar.c:526 19371msgid "Edit" 19372msgstr "編輯" 19373 19374#: src/toolbar.c:527 19375msgid "Wrap para." 19376msgstr "段落換行" 19377 19378#: src/toolbar.c:528 19379msgid "Wrap all" 19380msgstr "全部換行" 19381 19382#: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537 19383msgid "Stop" 19384msgstr "停止" 19385 19386#: src/toolbar.c:538 19387msgid "Stop all" 19388msgstr "全部停止" 19389 19390#: src/toolbar.c:951 19391msgid "Compose News message" 19392msgstr "開新郵件" 19393 19394#: src/toolbar.c:990 19395msgid "Learn spam" 19396msgstr "學習垃圾郵件" 19397 19398#: src/toolbar.c:999 19399msgid "Ham" 19400msgstr "非垃圾郵件" 19401 19402#: src/toolbar.c:1001 19403msgid "Learn ham" 19404msgstr "學習非垃圾郵件" 19405 19406#: src/toolbar.c:1916 19407msgid "Message will be signed" 19408msgstr "郵件將簽核" 19409 19410#: src/toolbar.c:1918 19411msgid "Message will not be signed" 19412msgstr "郵件將不被簽核" 19413 19414#: src/toolbar.c:1937 19415msgid "Message will be encrypted" 19416msgstr "郵件將加密" 19417 19418#: src/toolbar.c:1939 19419msgid "Message will not be encrypted" 19420msgstr "郵件將不加密" 19421 19422#: src/toolbar.c:2289 19423msgid "Go to folder list" 19424msgstr "前往資料夾清單" 19425 19426#: src/toolbar.c:2295 19427msgid "Receive Mail from selected Account" 19428msgstr "從選擇的帳號收信" 19429 19430#: src/toolbar.c:2311 19431msgid "Open preferences" 19432msgstr "開啟選項" 19433 19434#: src/toolbar.c:2322 19435msgid "Compose with selected Account" 19436msgstr "從選擇的帳號開新郵件" 19437 19438#: src/toolbar.c:2343 19439msgid "Learn as..." 19440msgstr "學習自..." 19441 19442#: src/toolbar.c:2353 19443msgid "Learn as _Spam" 19444msgstr "從垃圾郵件學習" 19445 19446#: src/toolbar.c:2354 19447msgid "Learn as _Ham" 19448msgstr "從非垃圾郵件學習" 19449 19450#: src/toolbar.c:2361 19451msgid "Delete duplicates options" 19452msgstr "刪除重覆的選項" 19453 19454#: src/toolbar.c:2365 19455msgid "Delete duplicates in selected folder" 19456msgstr "在選擇的資料夾內刪除重複的郵件" 19457 19458#: src/toolbar.c:2366 19459msgid "Delete duplicates in all folders" 19460msgstr "在所有的資料夾內刪除重複的郵件" 19461 19462#: src/toolbar.c:2377 19463msgid "Reply to Message options" 19464msgstr "「回覆的郵件的選項" 19465 19466#: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432 19467msgid "_Reply with quote" 19468msgstr "回覆包含引言" 19469 19470#: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433 19471msgid "Reply without _quote" 19472msgstr "回覆不包含引言" 19473 19474#: src/toolbar.c:2394 19475msgid "Reply to Sender options" 19476msgstr "回覆至寄件者的選項" 19477 19478#: src/toolbar.c:2411 19479msgid "Reply to All options" 19480msgstr "回覆至所有的選項" 19481 19482#: src/toolbar.c:2428 19483msgid "Reply to Mailing-list options" 19484msgstr "回覆至郵件清單的選項" 19485 19486#: src/toolbar.c:2445 19487msgid "Forward Message options" 19488msgstr "轉寄郵件的選項" 19489 19490#: src/uri_opener.c:87 19491msgid "There are no URLs in this email." 19492msgstr "郵件中找不到 URLs" 19493 19494#: src/uri_opener.c:115 19495msgid "Available URLs:" 19496msgstr "有效的 URLs:" 19497 19498#: src/uri_opener.c:189 19499msgctxt "Dialog title" 19500msgid "Open URLs" 19501msgstr "開啟 URLs:" 19502 19503#: src/uri_opener.c:217 19504msgid "Please select the URL to open." 19505msgstr "請選擇一個要開啟的 URL" 19506 19507#: src/uri_opener.c:225 19508msgid "Select All" 19509msgstr "全選" 19510 19511#: src/wizard.c:523 19512msgctxt "Welcome Mail Subject" 19513msgid "Welcome to Claws Mail" 19514msgstr "歡迎光臨 Claws Mail" 19515 19516#: src/wizard.c:546 19517#, c-format 19518msgid "" 19519"\n" 19520"Welcome to Claws Mail\n" 19521"---------------------\n" 19522"\n" 19523"Now that you have set up your account you can fetch your\n" 19524"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n" 19525"toolbar.\n" 19526"\n" 19527"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n" 19528"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n" 19529"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n" 19530"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n" 19531"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n" 19532"\n" 19533"You can change your Account Preferences by using the menu\n" 19534"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n" 19535"and change the general Preferences by using\n" 19536"'/Configuration/Preferences'.\n" 19537"\n" 19538"You can find further information in the Claws Mail manual,\n" 19539"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n" 19540"or online at the URL given below.\n" 19541"\n" 19542"Useful URLs\n" 19543"-----------\n" 19544"Homepage: <%s>\n" 19545"Manual: <%s>\n" 19546"FAQ: <%s>\n" 19547"Themes: <%s>\n" 19548"Mailing Lists: <%s>\n" 19549"\n" 19550"LICENSE\n" 19551"-------\n" 19552"Claws Mail is free software, released under the terms\n" 19553"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n" 19554"published by the Free Software Foundation. The license can\n" 19555"be found at <%s>.\n" 19556"\n" 19557"DONATIONS\n" 19558"---------\n" 19559"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n" 19560"so at <%s>.\n" 19561"\n" 19562msgstr "" 19563"\n" 19564"歡迎來到 Claws Mail\n" 19565"------------------\n" 19566"\n" 19567"現在,你要設定你的帳號,你可以在工具列\n" 19568"左側按下'收信'鍵時取得你的郵件\n" 19569"\n" 19570"Claws Mail 有很多的外加功能,可以透過外掛程式達到,像是\n" 19571"垃圾郵件防止過濾及學習 (透過 Bogofilter 或\n" 19572"SpamAssassin 外掛程式)、隱私保護 (透過 PGP/Mime)、 RSS\n" 19573"集合器、行事曆、和其它更多更多。你可以從功能項目清單\n" 19574"'/設定/外掛程式'中載入它們\n" 19575"\n" 19576"你可以藉由使用功能項目'/設定/選項'的功能來改變你的帳號選項\n" 19577"以及改變一般的選項,藉由使用/設定/選項\n" 19578"\n" 19579"你可以在Claws Mail手冊中找到各項功能的資訊,\n" 19580"他們可以在'/協助/手冊' 找到\n" 19581"或是在下列的網址找到線上手冊\n" 19582"\n" 19583"有用的 URLs\n" 19584"-----------\n" 19585"官網:\t\t<%s>\n" 19586"手冊:\t\t<%s>\n" 19587"FAQ:\t\t<%s>\n" 19588"佈景主題:\t<%s>\n" 19589"Mailing Lists:\t<%s>\n" 19590"\n" 19591"許可\n" 19592"---\n" 19593"Claws Mail 是自由軟體,基於GNU General Public License 的第三版或更新版本,\n" 19594"由Free Software Foundation所發佈,此機構位於51 Franklin Street,\n" 19595"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" 19596"此許可揭露在<%s>。\n" 19597"\n" 19598"贊助\n" 19599"---\n" 19600"如果你希望贊助 Claws Mail 專案,你可以\n" 19601"<%s>.\n" 19602"\n" 19603 19604#: src/wizard.c:621 19605msgid "Please enter the mailbox name." 19606msgstr "請輸入郵件箱名稱" 19607 19608#: src/wizard.c:649 19609msgid "Please enter your name and email address." 19610msgstr "請輸入你的名字和郵件地址" 19611 19612#: src/wizard.c:660 19613msgid "Please enter your receiving server and username." 19614msgstr "請輸入你的接收伺服器和使用者名稱" 19615 19616#: src/wizard.c:670 19617msgid "Please enter your username." 19618msgstr "請輸入你的使用者名稱" 19619 19620#: src/wizard.c:680 19621msgid "Please enter your SMTP server." 19622msgstr "請輸入你的 SMTP 伺服器" 19623 19624#: src/wizard.c:691 19625msgid "Please enter your SMTP username." 19626msgstr "請輸入你的 SMTP 使用者名稱" 19627 19628#: src/wizard.c:976 19629msgid "Your name:" 19630msgstr "你的姓名:" 19631 19632#: src/wizard.c:987 19633msgid "Your email address:" 19634msgstr "你的郵件地址:" 19635 19636#: src/wizard.c:998 19637msgid "Your organization:" 19638msgstr "你的組識:" 19639 19640#: src/wizard.c:1032 19641msgid "Mailbox name:" 19642msgstr "郵件箱" 19643 19644#: src/wizard.c:1040 19645msgid "" 19646"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/" 19647"Mail\"" 19648msgstr "你也可以指定一個絕對路徑,例如: \"/home/john/Documents/Mail\"" 19649 19650#: src/wizard.c:1111 19651msgid "" 19652"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example." 19653"com:25\"" 19654msgstr "你可以藉由在最後加上通訊埠來指定: \"mail.example.com:25\"" 19655 19656#: src/wizard.c:1114 19657msgid "SMTP server address:" 19658msgstr "SMTP 伺服器地址:" 19659 19660#: src/wizard.c:1129 19661msgid "(empty to use the same as receive)" 19662msgstr "(留下空白代表使用和接收伺服器使用一樣的設定)" 19663 19664#: src/wizard.c:1143 19665msgid "SMTP username:" 19666msgstr "SMTP 使用者名稱:" 19667 19668#: src/wizard.c:1154 19669msgid "SMTP password:" 19670msgstr "SMTP 密碼:" 19671 19672#: src/wizard.c:1167 19673msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server" 19674msgstr "使用 SSL/TLS 和 SMTP 伺服器建立連線" 19675 19676#: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1598 19677msgid "Use STARTTLS command to start encryption" 19678msgstr "使用 STARTTLS 命令進行加密" 19679 19680#: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610 19681msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)" 19682msgstr "客戶端的 SSL/TLS 認證 (選項)" 19683 19684#: src/wizard.c:1258 src/wizard.c:1290 src/wizard.c:1545 19685msgid "Server address:" 19686msgstr "伺服器地址:" 19687 19688#: src/wizard.c:1322 19689msgid "Local mailbox:" 19690msgstr "本地郵件夾:" 19691 19692#: src/wizard.c:1491 19693msgid "Server type:" 19694msgstr "伺服器型式:" 19695 19696#: src/wizard.c:1500 19697msgid "POP3" 19698msgstr "POP3" 19699 19700#: src/wizard.c:1556 19701msgid "" 19702"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example." 19703"com:110\"" 19704msgstr "你可以藉由在最後加上通訊埠來指定: \"mail.example.com:110\"" 19705 19706#: src/wizard.c:1587 19707msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server" 19708msgstr "使用 SSL/TLS 和接收伺服器建立連線" 19709 19710#: src/wizard.c:1652 19711msgid "IMAP server directory:" 19712msgstr "IMAP 伺服器路徑" 19713 19714#: src/wizard.c:1663 19715msgid "Show only subscribed folders" 19716msgstr "只顯示已訂閱資料夾" 19717 19718#: src/wizard.c:1671 19719msgid "" 19720"Warning: this version of Claws Mail\n" 19721"has been built without IMAP support." 19722msgstr "" 19723"警告:這個版本的 Clasw Mail\n" 19724"已被編譯為不支援 IMAP" 19725 19726#: src/wizard.c:1789 19727msgid "Claws Mail Setup Wizard" 19728msgstr "Claws Mail 設定精靈" 19729 19730#: src/wizard.c:1822 19731msgid "Welcome to Claws Mail" 19732msgstr "歡迎來到 Clasw Mail" 19733 19734#: src/wizard.c:1829 19735msgid "" 19736"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n" 19737"\n" 19738"We will begin by defining some basic information about you and your most " 19739"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than " 19740"five minutes." 19741msgstr "" 19742"歡迎來到 Claws Mail 設定精靈\n" 19743"\n" 19744"我們將會從定義一些基本的資訊開始,關於你和你常用的郵件選項。如此你就可以在少" 19745"於5分鐘的時間內,開始使用 Claws Mail " 19746 19747#: src/wizard.c:1842 19748msgid "About You" 19749msgstr "關於你" 19750 19751#: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896 19752msgid "Bold fields must be completed" 19753msgstr "粗體欄位需要被完成" 19754 19755#: src/wizard.c:1857 19756msgid "Receiving mail" 19757msgstr "接收郵件" 19758 19759#: src/wizard.c:1872 19760msgid "Sending mail" 19761msgstr "傳送郵件" 19762 19763#: src/wizard.c:1888 19764msgid "Saving mail on disk" 19765msgstr "儲存郵件在磁碟上" 19766 19767#: src/wizard.c:1904 19768msgid "Configuration finished" 19769msgstr "配置完成" 19770 19771#: src/wizard.c:1911 19772msgid "" 19773"Claws Mail is now ready.\n" 19774"Click Save to start." 19775msgstr "" 19776"Claws Mail 已經準備好了\n" 19777"點擊儲存後開始" 19778 19779#~ msgid "Use secure authentication (APOP)" 19780#~ msgstr "使用安全認證 (APOP)" 19781