1# Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: claws-mail 3.14.0git127\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2021-07-10 09:48+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2019-07-23 10:02+8\n"
11"Last-Translator: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n"
13"Language: zh_TW\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: src/account.c:402 src/account.c:469
20msgid ""
21"Some composing windows are open.\n"
22"Please close all the composing windows before editing accounts."
23msgstr ""
24"發現已開啟的新郵件視窗\n"
25"編輯帳號前請先關閉所有的新郵件視窗"
26
27#: src/account.c:447
28msgid "Can't create folder."
29msgstr "無法新增資料夾"
30
31#: src/account.c:735
32msgid "Edit accounts"
33msgstr "編輯帳號"
34
35#: src/account.c:752
36msgid ""
37"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
38"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
39"indicates the default account."
40msgstr ""
41"「收信」功能可從你已設定的帳號中標示為「已勾選」的項目,依序收取信件,其中預"
42"設的帳號將以粗體顯示。"
43
44#: src/account.c:823
45msgid " _Set as default account "
46msgstr " 設定為預設帳號 (_S)"
47
48#: src/account.c:915
49msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50msgstr "包含遠端資料夾的帳號無法被複製"
51
52#: src/account.c:922
53#, c-format
54msgid "Copy of %s"
55msgstr "複製 %s"
56
57#: src/account.c:1126
58#, c-format
59msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60msgstr "你確認要刪除帳號 '%s' 嗎?"
61
62#: src/account.c:1128
63msgid "(Untitled)"
64msgstr "(無標題)"
65
66#: src/account.c:1129
67msgid "Delete account"
68msgstr "刪除帳號"
69
70#: src/account.c:1603
71msgctxt "Accounts List Get Column Name"
72msgid "G"
73msgstr "G"
74
75#: src/account.c:1609
76msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
77msgstr "「收信」將從選取的帳號下取回郵件"
78
79#: src/account.c:1616 src/addrduplicates.c:472 src/addressadd.c:223
80#: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7491 src/editaddress.c:1474
81#: src/editaddress.c:1503 src/editaddress.c:1519
82#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
83#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:171
84#: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
85#: src/editvcard.c:174 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
86#: src/mimeview.c:304 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
87#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1851
88#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:464 src/prefs_filtering.c:385
89#: src/prefs_filtering.c:1875 src/prefs_summaries.c:477 src/prefs_template.c:79
90#: src/prefs_themes.c:990
91msgid "Name"
92msgstr "名稱"
93
94#: src/account.c:1624 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:5012
95msgid "Protocol"
96msgstr "通訊協定"
97
98#: src/account.c:1632 src/ssl_manager.c:109
99msgid "Server"
100msgstr "伺服器"
101
102#: src/action.c:380
103#, c-format
104msgid "Could not get message file %d"
105msgstr "無法取得訊息檔案 %d"
106
107#: src/action.c:418
108msgid "Could not get message part."
109msgstr "無法取得部份的訊息"
110
111#: src/action.c:435
112#, c-format
113msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114msgstr "無法取得多重郵件中的部份 %s"
115
116#: src/action.c:607
117#, c-format
118msgid ""
119"The selected action cannot be used in the compose window\n"
120"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
121msgstr ""
122"無法在新信件視窗中執行您所選擇的操作,因為它包含了%%f, %%F, %%as or %%p。"
123
124#: src/action.c:728
125msgid "There is no filtering action set"
126msgstr "沒有設定任何的過濾行為"
127
128#: src/action.c:730
129#, c-format
130msgid ""
131"Invalid filtering action(s):\n"
132"%s"
133msgstr ""
134"無效的過濾動作設定:\n"
135"%s"
136
137#: src/action.c:997
138#, c-format
139msgid ""
140"Could not fork to execute the following command:\n"
141"%s\n"
142"%s"
143msgstr ""
144"無法同時執行下列的命令\n"
145"%s\n"
146"%s"
147
148#: src/action.c:999 src/compose.c:5280 src/compose.c:5285 src/compose.c:9706
149#: src/compose.c:9745 src/ldaputil.c:333
150#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
151#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
152#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
153#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
154#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
155#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62
156msgid "Unknown error"
157msgstr "未知的錯誤"
158
159#: src/action.c:1218 src/action.c:1390
160msgid "Completed"
161msgstr "完成"
162
163#: src/action.c:1254
164#, c-format
165msgid "--- Running: %s\n"
166msgstr "--- 執行: %s\n"
167
168#: src/action.c:1258
169#, c-format
170msgid "--- Ended: %s\n"
171msgstr "--- 已結束: %s\n"
172
173#: src/action.c:1304
174msgid "Action's input/output"
175msgstr "輸出/入的動作"
176
177#: src/action.c:1636
178#, c-format
179msgid ""
180"Enter the argument for the following action:\n"
181"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
182"  %s"
183msgstr ""
184"為下列的動作加入命令:\n"
185"('%%h' 將以此命令覆蓋)\n"
186"  %s"
187
188#: src/action.c:1641
189msgid "Action's hidden user argument"
190msgstr "隱藏使用者命令的動作"
191
192#: src/action.c:1645
193#, c-format
194msgid ""
195"Enter the argument for the following action:\n"
196"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
197"  %s"
198msgstr ""
199"為下列的動作加入命令:\n"
200"('%%u' 將以此命令覆蓋)\n"
201"  %s"
202
203#: src/action.c:1650
204msgid "Action's user argument"
205msgstr "使用者命令的動作"
206
207#: src/addrclip.c:481
208msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
209msgstr "無法複製資料夾到當前位置"
210
211#: src/addrclip.c:504
212msgid "Cannot copy an address book to itself."
213msgstr "無法複製通訊錄到當前位置"
214
215#: src/addrclip.c:595
216msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
217msgstr "無法移動資料夾到當前位置"
218
219#: src/addr_compl.c:699 src/addressbook.c:5009
220#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
221msgid "Group"
222msgstr "群組"
223
224#: src/addrcustomattr.c:65
225msgid "date of birth"
226msgstr "生日"
227
228#: src/addrcustomattr.c:66
229msgid "address"
230msgstr "地址"
231
232#: src/addrcustomattr.c:67
233msgid "phone"
234msgstr "電話"
235
236#: src/addrcustomattr.c:68
237msgid "mobile phone"
238msgstr "手機"
239
240#: src/addrcustomattr.c:69
241msgid "organization"
242msgstr "組織"
243
244#: src/addrcustomattr.c:70
245msgid "office address"
246msgstr "公司地址"
247
248#: src/addrcustomattr.c:71
249msgid "office phone"
250msgstr "公司電話"
251
252#: src/addrcustomattr.c:72
253msgid "fax"
254msgstr "傳真"
255
256#: src/addrcustomattr.c:73
257msgid "website"
258msgstr "網址"
259
260#: src/addrcustomattr.c:146
261msgid "Attribute name"
262msgstr "屬性名稱"
263
264#: src/addrcustomattr.c:161
265msgid "Delete all attribute names"
266msgstr "刪除所有屬性名稱"
267
268#: src/addrcustomattr.c:162
269msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
270msgstr "確認刪除所有屬性嗎?"
271
272#: src/addrcustomattr.c:186
273msgid "Delete attribute name"
274msgstr "刪除屬性"
275
276#: src/addrcustomattr.c:187
277msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
278msgstr "確認刪除此一屬性名稱嗎?"
279
280#: src/addrcustomattr.c:196
281msgid "Reset to default"
282msgstr "恢復至預設值"
283
284#: src/addrcustomattr.c:197
285msgid ""
286"Do you really want to replace all attribute names\n"
287"with the default set?"
288msgstr "確認要以預設值覆蓋所有的屬性名稱嗎?"
289
290#: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:462
291#: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:286
292#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1086
293#: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
294msgid "_Delete"
295msgstr "刪除"
296
297#: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1087
298#: src/prefs_filtering.c:1701 src/prefs_template.c:1113
299msgid "Delete _all"
300msgstr "刪除所有"
301
302#: src/addrcustomattr.c:219
303msgid "_Reset to default"
304msgstr "恢復至預設值"
305
306#: src/addrcustomattr.c:410
307msgid "Attribute name is not set."
308msgstr "屬性名稱尚未設定"
309
310#: src/addrcustomattr.c:469
311msgctxt "Dialog title"
312msgid "Edit attribute names"
313msgstr "編輯屬性名稱"
314
315#: src/addrcustomattr.c:483
316msgid "New attribute name:"
317msgstr "新屬性名稱"
318
319#: src/addrcustomattr.c:520
320msgid ""
321"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
322"contacts."
323msgstr "新增或移除屬性名稱不會影響到已設定屬性的聯絡人"
324
325#: src/addrduplicates.c:127
326msgid "Show duplicates in the same book"
327msgstr "在同一個通訊錄中顯示重複的項目"
328
329#: src/addrduplicates.c:133
330msgid "Show duplicates in different books"
331msgstr "在不同的通訊錄中顯示重複的項目"
332
333#: src/addrduplicates.c:144
334msgid "Find address book email duplicates"
335msgstr "尋找通訊錄中重複的電子郵件"
336
337#: src/addrduplicates.c:145
338msgid ""
339"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
340msgstr "Claws Mail將在通訊錄中搜尋重複的email"
341
342#: src/addrduplicates.c:315
343msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
344msgstr "通訊錄中沒有重複的email"
345
346#: src/addrduplicates.c:347
347msgid "Duplicate email addresses"
348msgstr "重複的email"
349
350#: src/addrduplicates.c:443 src/addressadd.c:235
351#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:470 src/prefs_summaries.c:478
352#: src/toolbar.c:529
353msgid "Address"
354msgstr "地址"
355
356#: src/addrduplicates.c:465
357msgid "Address book path"
358msgstr "通訊錄路徑"
359
360#: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1436 src/addressbook.c:1489
361msgid "Delete address(es)"
362msgstr "刪除地址"
363
364#: src/addrduplicates.c:792 src/addressbook.c:1490
365msgid "Really delete the address(es)?"
366msgstr "確定要刪除地址嗎?"
367
368#: src/addrduplicates.c:841
369msgid "Delete address"
370msgstr "刪除地址"
371
372#: src/addrduplicates.c:842 src/addressbook.c:1437
373msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
374msgstr "這個地址資訊是唯讀的,而且不能被刪除"
375
376#: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195
377msgid "Add to address book"
378msgstr "加入通訊錄"
379
380#: src/addressadd.c:215
381msgid "Contact"
382msgstr "連絡人"
383
384#: src/addressadd.c:246 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1258
385#: src/editaddress.c:1302 src/editgroup.c:292
386msgid "Remarks"
387msgstr "備註"
388
389#: src/addressadd.c:289 src/addressbook_foldersel.c:158
390msgid "Select Address Book Folder"
391msgstr "選擇通訊錄資料夾"
392
393#: src/addressadd.c:599 src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3310
394msgid "Add address(es)"
395msgstr "新增連絡人地址"
396
397#: src/addressadd.c:600
398msgid "Can't add the specified address"
399msgstr "無法新增指定的連絡人地址"
400
401#: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:4997 src/editaddress.c:1247
402#: src/editaddress.c:1285 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
403#: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763
404msgid "Email Address"
405msgstr "Email 地址"
406
407#: src/addressbook.c:405
408msgid "_Book"
409msgstr "通訊錄(_B)"
410
411#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:461
412#: src/addressbook.c:478 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:523
413#: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
414msgid "_Edit"
415msgstr "編輯(_E)"
416
417#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:526
418#: src/messageview.c:215
419msgid "_Tools"
420msgstr "工具(_T)"
421
422#: src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:464
423msgid "New _Book"
424msgstr "新增通訊錄(_B)"
425
426#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:465
427msgid "New _Folder"
428msgstr "新增資料夾(_F)"
429
430#: src/addressbook.c:412
431msgid "New _vCard"
432msgstr "新增vCard(_v)"
433
434#: src/addressbook.c:416
435msgid "New _JPilot"
436msgstr "新增JPilot(_J)"
437
438#: src/addressbook.c:419
439msgid "New LDAP _Server"
440msgstr "新增 LDAP Server"
441
442#: src/addressbook.c:423
443msgid "_Edit book"
444msgstr "編輯通訊錄"
445
446#: src/addressbook.c:424
447msgid "_Delete book"
448msgstr "刪除通訊錄"
449
450#: src/addressbook.c:426 src/compose.c:632
451#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
452#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
453#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
454msgid "_Save"
455msgstr "儲存"
456
457#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:636 src/messageview.c:225
458#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
459#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
460msgid "_Close"
461msgstr "關閉"
462
463#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:229
464msgid "_Select all"
465msgstr "全選"
466
467#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
468msgid "C_ut"
469msgstr "剪下"
470
471#: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
472#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228
473#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
474msgid "_Copy"
475msgstr "複製"
476
477#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
478#: src/compose.c:645 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
479msgid "_Paste"
480msgstr "貼上"
481
482#: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:481
483msgid "New _Address"
484msgstr "新連絡人"
485
486#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
487msgid "New _Group"
488msgstr "新群組"
489
490#: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:488
491msgid "_Mail To"
492msgstr "寄給"
493
494#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
495msgid "_Merge"
496msgstr "合併(_M)"
497
498#: src/addressbook.c:447
499msgid "Import _LDIF file..."
500msgstr "匯入 _LDIF 檔案..."
501
502#: src/addressbook.c:448
503msgid "Import M_utt file..."
504msgstr "匯入 M_utt 檔案..."
505
506#: src/addressbook.c:449
507msgid "Import _Pine file..."
508msgstr "匯入 _Pine 檔案..."
509
510#: src/addressbook.c:451
511msgid "Export _HTML..."
512msgstr "匯出 _HTML 檔案..."
513
514#: src/addressbook.c:452
515msgid "Export LDI_F..."
516msgstr "匯出 LDI_F 檔案..."
517
518#: src/addressbook.c:454
519msgid "Find duplicates..."
520msgstr "尋找重複連絡人..."
521
522#: src/addressbook.c:455
523msgid "Edit custom attributes..."
524msgstr "編輯使用者屬性"
525
526#: src/addressbook.c:490
527msgid "_Browse Entry"
528msgstr "瀏覽(_B)"
529
530#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:114
531#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
532#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
533#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
534#: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
535msgid "Unknown"
536msgstr "未知"
537
538#: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:121
539msgid "Success"
540msgstr "成功"
541
542#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:122
543msgid "Bad arguments"
544msgstr "錯誤的命令"
545
546#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:123
547msgid "File not specified"
548msgstr "未指定檔案"
549
550#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:124
551msgid "Error opening file"
552msgstr "檔案開啟失敗"
553
554#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:125
555msgid "Error reading file"
556msgstr "讀取檔案錯誤"
557
558#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:126
559msgid "End of file encountered"
560msgstr "已達檔案結尾"
561
562#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:127
563msgid "Error allocating memory"
564msgstr "記憶體配置錯誤"
565
566#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:128
567msgid "Bad file format"
568msgstr "檔案格式錯誤"
569
570#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:129
571msgid "Error writing to file"
572msgstr "檔案寫入錯誤"
573
574#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:130
575msgid "Error opening directory"
576msgstr "目錄開啟錯誤"
577
578#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:131
579msgid "No path specified"
580msgstr "指定的路徑不存在"
581
582#: src/addressbook.c:531
583msgid "Error connecting to LDAP server"
584msgstr "連線至LDAP伺服器錯誤"
585
586#: src/addressbook.c:532
587msgid "Error initializing LDAP"
588msgstr "LDAP初始化錯誤"
589
590#: src/addressbook.c:533
591msgid "Error binding to LDAP server"
592msgstr "LDAP伺服器綁定錯誤"
593
594#: src/addressbook.c:534
595msgid "Error searching LDAP database"
596msgstr "搜尋LDAP資料庫錯誤"
597
598#: src/addressbook.c:535
599msgid "Timeout performing LDAP operation"
600msgstr "進行LDAP操作超時"
601
602#: src/addressbook.c:536
603msgid "Error in LDAP search criteria"
604msgstr "LDAP搜尋標準錯誤"
605
606#: src/addressbook.c:537
607msgid "No LDAP entries found for search criteria"
608msgstr "LDAP的搜尋標準進入點不存在"
609
610#: src/addressbook.c:538
611msgid "LDAP search terminated on request"
612msgstr "LDAP搜尋被要求終止"
613
614#: src/addressbook.c:539
615msgid "Error starting STARTTLS connection"
616msgstr "TLS連線起始失敗"
617
618#: src/addressbook.c:540
619msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
620msgstr "缺少識別名稱?"
621
622#: src/addressbook.c:541
623msgid "Missing required information"
624msgstr "缺少要求的資訊"
625
626#: src/addressbook.c:542
627msgid "Another contact exists with that key"
628msgstr "發現另一個連絡人存在相同的金鑰"
629
630#: src/addressbook.c:543
631msgid "Strong(er) authentication required"
632msgstr "需要更強而有力的認證碼"
633
634#: src/addressbook.c:911
635msgid "Sources"
636msgstr "來源"
637
638#: src/addressbook.c:915 src/prefs_matcher.c:643 src/prefs_other.c:493
639#: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
640msgid "Address book"
641msgstr "通訊錄"
642
643#: src/addressbook.c:1109 src/editldap.c:794
644msgid "Search"
645msgstr "搜尋"
646
647#: src/addressbook.c:1481
648msgid "Delete group"
649msgstr "刪除群組"
650
651#: src/addressbook.c:1482
652msgid ""
653"Really delete the group(s)?\n"
654"The addresses it contains will not be lost."
655msgstr ""
656"確認要刪除群組嗎?\n"
657"所有的地址將遺失"
658
659#: src/addressbook.c:2209
660msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
661msgstr "無法貼上,此地址是唯讀的"
662
663#: src/addressbook.c:2219
664msgid "Cannot paste into an address group."
665msgstr "無法貼在地址群組上"
666
667#: src/addressbook.c:2956
668#, c-format
669msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
670msgstr "確認要刪除%s內所有搜尋的結果和地址嗎?"
671
672#: src/addressbook.c:2959 src/addressbook.c:2985 src/addressbook.c:2992
673#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173
674#: src/toolbar.c:497
675msgid "Delete"
676msgstr "刪除"
677
678#: src/addressbook.c:2968
679#, c-format
680msgid ""
681"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
682"contains will be moved into the parent folder."
683msgstr ""
684"確認刪除%s嗎?如果只刪除資料夾,則裡面原有的地址都將被自動移至上層資料夾內"
685
686#: src/addressbook.c:2971 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
687#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156
688msgid "Delete folder"
689msgstr "刪除資料夾"
690
691#: src/addressbook.c:2972
692msgid "Delete _folder only"
693msgstr "只刪除資料夾(_f)"
694
695#: src/addressbook.c:2972
696msgid "Delete folder and _addresses"
697msgstr "刪除資料夾和地址(_a)"
698
699#: src/addressbook.c:2983
700#, c-format
701msgid ""
702"Do you want to delete '%s'?\n"
703"The addresses it contains will not be lost."
704msgstr ""
705"確認刪除%s嗎?\n"
706"所有的地址將不會遺失"
707
708#: src/addressbook.c:2990
709#, c-format
710msgid ""
711"Do you want to delete '%s'?\n"
712"The addresses it contains will be lost."
713msgstr ""
714"確認刪除%s嗎?\n"
715"所有的地址都將遺失"
716
717#: src/addressbook.c:3104
718#, c-format
719msgid "Search '%s'"
720msgstr "尋找 %s"
721
722#: src/addressbook.c:3242 src/addressbook.c:3291
723msgid "New Contacts"
724msgstr "新增連絡人"
725
726#: src/addressbook.c:4128
727msgid "New user, could not save index file."
728msgstr "新連絡人無法儲存至索引檔中"
729
730#: src/addressbook.c:4132
731msgid "New user, could not save address book files."
732msgstr "新連絡人無法儲存至通訊錄檔案"
733
734#: src/addressbook.c:4142
735msgid "Old address book converted successfully."
736msgstr "舊通訊錄轉換成功"
737
738#: src/addressbook.c:4147
739msgid ""
740"Old address book converted,\n"
741"could not save new address index file."
742msgstr ""
743"舊通訊錄已轉換,\n"
744"無法儲存新地址索引檔"
745
746#: src/addressbook.c:4160
747msgid ""
748"Could not convert address book,\n"
749"but created empty new address book files."
750msgstr ""
751"無法轉換通訊錄,\n"
752"但已建立新的空通訊錄檔案"
753
754#: src/addressbook.c:4166
755msgid ""
756"Could not convert address book,\n"
757"could not save new address index file."
758msgstr ""
759"無法轉換通訊錄,\n"
760"無法儲存新的地址索引檔"
761
762#: src/addressbook.c:4171
763msgid ""
764"Could not convert address book\n"
765"and could not create new address book files."
766msgstr ""
767"無法轉換通訊錄,\n"
768"且無法建立新的通訊錄檔案"
769
770#: src/addressbook.c:4178 src/addressbook.c:4184
771msgid "Addressbook conversion error"
772msgstr "通訊錄轉換失敗"
773
774#: src/addressbook.c:4299
775msgid "Addressbook Error"
776msgstr "通訊錄錯誤"
777
778#: src/addressbook.c:4300
779msgid "Could not read address index"
780msgstr "無法讀取地址索引"
781
782#: src/addressbook.c:4631
783msgid "Busy searching..."
784msgstr "正在搜尋..."
785
786#: src/addressbook.c:4961 src/prefs_send.c:220
787msgid "Interface"
788msgstr "界面"
789
790#: src/addressbook.c:4973
791msgid "Address Books"
792msgstr "通訊錄"
793
794#: src/addressbook.c:4985
795msgid "Person"
796msgstr "人員"
797
798#: src/addressbook.c:5021 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361
799#: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3468 src/prefs_folder_column.c:77
800msgid "Folder"
801msgstr "資料夾"
802
803#: src/addressbook.c:5033
804msgid "vCard"
805msgstr "vCard"
806
807#: src/addressbook.c:5045 src/addressbook.c:5057
808msgid "JPilot"
809msgstr "JPilot"
810
811#: src/addressbook.c:5069
812msgid "LDAP servers"
813msgstr "LDAP伺服器"
814
815#: src/addressbook.c:5081
816msgid "LDAP Query"
817msgstr "LDAP查詢"
818
819#: src/addressbook_foldersel.c:203 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
820#: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541
821msgid "Address Book"
822msgstr "通訊錄"
823
824#: src/addrgather.c:179
825msgid "Please specify name for address book."
826msgstr "請指定通訊錄名稱"
827
828#: src/addrgather.c:186
829msgid "No available address book."
830msgstr "找不到有效的通訊錄"
831
832#: src/addrgather.c:207
833msgid "Please select the mail headers to search."
834msgstr "請選擇信件標頭進行搜尋"
835
836#: src/addrgather.c:214
837msgid "Collecting addresses..."
838msgstr "搜索地址"
839
840#: src/addrgather.c:254
841msgid "address added by Claws Mail"
842msgstr "地址已加入 Claws-mail"
843
844#: src/addrgather.c:285
845msgid "Addresses collected successfully."
846msgstr "地址收集成功"
847
848#: src/addrgather.c:360
849msgid "Current folder:"
850msgstr "目前的資料夾"
851
852#: src/addrgather.c:371
853msgid "Address book name:"
854msgstr "通訊錄名稱"
855
856#: src/addrgather.c:398
857msgid "Address book folder size:"
858msgstr "通訊錄資料夾大小"
859
860#: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
861msgid ""
862"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
863msgstr "新通訊錄中每一個資料夾內最大的資料筆數"
864
865#: src/addrgather.c:415
866msgid "Process these mail header fields"
867msgstr "郵件標頭區處理中"
868
869#: src/addrgather.c:434
870msgid "Include subfolders"
871msgstr "包含子資料夾"
872
873#: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1384
874msgid "Header Name"
875msgstr "標頭名稱"
876
877#: src/addrgather.c:498
878msgid "Address Count"
879msgstr "地址數量"
880
881#: src/addrgather.c:586
882msgid "Header Fields"
883msgstr "標頭區"
884
885#: src/addrgather.c:587 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
886#: src/importldif.c:982
887msgid "Finish"
888msgstr "完成"
889
890#: src/addrgather.c:645
891msgid "Collect email addresses from selected messages"
892msgstr "從選擇的郵件內收集郵件地址"
893
894#: src/addrgather.c:649
895msgid "Collect email addresses from folder"
896msgstr "從資料夾內收集郵件地址"
897
898#: src/addrindex.c:125
899msgid "Common addresses"
900msgstr "共用地址"
901
902#: src/addrindex.c:126
903msgid "Personal addresses"
904msgstr "個人地址"
905
906#: src/addrindex.c:132
907msgid "Common address"
908msgstr "共用地址"
909
910#: src/addrindex.c:133
911msgid "Personal address"
912msgstr "個人地址"
913
914#: src/addrindex.c:1834
915msgid "Address(es) update"
916msgstr "地址更新"
917
918#: src/addrindex.c:1835
919msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
920msgstr "更新錯誤!所有的改變將不會被儲存"
921
922#: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9820
923msgid "Notice"
924msgstr "注意"
925
926#: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5874 src/compose.c:6419
927#: src/compose.c:12221 src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107
928#: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
929#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5095
930msgid "Warning"
931msgstr "警告"
932
933#: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5811 src/inc.c:731
934#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
935msgid "Error"
936msgstr "錯誤"
937
938#: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
939msgid "_View log"
940msgstr "顯示日誌(_V)"
941
942#: src/alertpanel.c:346
943msgid "Show this message next time"
944msgstr "下一次顯示這個訊息"
945
946#: src/browseldap.c:223
947msgid "Browse Directory Entry"
948msgstr "瀏覽目錄"
949
950#: src/browseldap.c:243
951msgid "Server Name:"
952msgstr "伺服器名稱:"
953
954#: src/browseldap.c:253
955msgid "Distinguished Name (dn):"
956msgstr "識別名稱 (dn)"
957
958#: src/browseldap.c:284
959msgid "LDAP Name"
960msgstr "LDAP名稱"
961
962#: src/browseldap.c:290
963msgid "Attribute Value"
964msgstr "屬性值"
965
966#: src/common/plugin.c:70
967msgid "Nothing"
968msgstr "什麼都沒有"
969
970#: src/common/plugin.c:71
971msgid "a viewer"
972msgstr "觀察器"
973
974#: src/common/plugin.c:72
975msgid "a MIME parser"
976msgstr "MIME轉譯器"
977
978#: src/common/plugin.c:73
979msgid "folders"
980msgstr "資料夾"
981
982#: src/common/plugin.c:74
983msgid "filtering"
984msgstr "過濾中"
985
986#: src/common/plugin.c:75
987msgid "a privacy interface"
988msgstr "私有界面"
989
990#: src/common/plugin.c:76
991msgid "a notifier"
992msgstr "通知器"
993
994#: src/common/plugin.c:77
995msgid "an utility"
996msgstr "實用的"
997
998#: src/common/plugin.c:78
999msgid "things"
1000msgstr "東西"
1001
1002#: src/common/plugin.c:335
1003#, c-format
1004msgid ""
1005"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1006msgstr "這個外掛提供了 %s (%s), 而這個功能已經在 %s 外掛中被提供了"
1007
1008#: src/common/plugin.c:438
1009msgid "Plugin already loaded"
1010msgstr "此外掛功能已經載入"
1011
1012#: src/common/plugin.c:449
1013msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1014msgstr "此外掛功能發生記憶體配置錯誤"
1015
1016#: src/common/plugin.c:483
1017msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1018msgstr "此模組並未取得GPL v3或更新版本的相容許可"
1019
1020#: src/common/plugin.c:492
1021msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1022msgstr "此模組適用於 Claws Mail GTK1"
1023
1024#: src/common/plugin.c:770
1025#, c-format
1026msgid ""
1027"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1028"built with."
1029msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要新"
1030
1031#: src/common/plugin.c:773
1032msgid ""
1033"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1034"with."
1035msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要新"
1036
1037#: src/common/plugin.c:782
1038#, c-format
1039msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1040msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要舊"
1041
1042#: src/common/plugin.c:784
1043msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1044msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要舊"
1045
1046#: src/common/session.c:201 src/imap.c:1246
1047msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1048msgstr "SSL/TLS 交握失敗\n"
1049
1050#: src/common/smtp.c:185
1051msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1052msgstr "找不到有效SMTP認證方法\n"
1053
1054#: src/common/smtp.c:188
1055msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1056msgstr "指定的SMPT認證方法是無效的\n"
1057
1058#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:594
1059msgid "bad SMTP response\n"
1060msgstr "錯誤的SMTP回應\n"
1061
1062#: src/common/smtp.c:565 src/common/smtp.c:583 src/common/smtp.c:698
1063msgid "error occurred on SMTP session\n"
1064msgstr "SMTP執行時期發生錯誤\n"
1065
1066#: src/common/smtp.c:574 src/pop.c:934
1067msgid "error occurred on authentication\n"
1068msgstr "認證發生錯誤\n"
1069
1070#: src/common/smtp.c:624
1071#, c-format
1072msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1073msgstr "訊息太多(最大的容許量是 %s)\n"
1074
1075#: src/common/smtp.c:656 src/pop.c:927
1076msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1077msgstr "無法執行STARTTLS\n"
1078
1079#: src/common/socket.c:571
1080msgid "Socket IO timeout.\n"
1081msgstr "Socket 輸出/入超時\n"
1082
1083#: src/common/socket.c:600
1084msgid "Connection timed out.\n"
1085msgstr "連線超時\n"
1086
1087#: src/common/socket.c:740
1088#, c-format
1089msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1090msgstr "%s:%d: 連線失敗 (%s)\n"
1091
1092#: src/common/socket.c:980
1093#, c-format
1094msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1095msgstr "%s:%d: 不知名的主機\n"
1096
1097#: src/common/socket.c:1072
1098#, c-format
1099msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1100msgstr "%s:%s: 尋找主機失敗 (%s)\n"
1101
1102#: src/common/socket.c:1385
1103#, c-format
1104msgid "write on fd%d: %s\n"
1105msgstr "寫入 fd%d: %s\n"
1106
1107#: src/common/ssl_certificate.c:338
1108#, c-format
1109msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1110msgstr "無法指定P12認證檔 (%s)\n"
1111
1112#: src/common/ssl_certificate.c:346
1113#, c-format
1114msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1115msgstr "無法讀取P12認證檔 (%s)\n"
1116
1117#: src/common/ssl_certificate.c:355
1118#, c-format
1119msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1120msgstr "無法匯入P12認證檔 (%s)\n"
1121
1122#: src/common/ssl_certificate.c:640
1123msgid "Internal error"
1124msgstr "內部錯誤"
1125
1126#: src/common/ssl_certificate.c:645
1127msgid "Uncheckable"
1128msgstr "無法被選取"
1129
1130#: src/common/ssl_certificate.c:649
1131msgid "Self-signed certificate"
1132msgstr "自我簽署簽證"
1133
1134#: src/common/ssl_certificate.c:652
1135msgid "Revoked certificate"
1136msgstr "簽證徹回"
1137
1138#: src/common/ssl_certificate.c:654
1139msgid "No certificate issuer found"
1140msgstr "找不到簽證發行者"
1141
1142#: src/common/ssl_certificate.c:656
1143msgid "Certificate issuer is not a CA"
1144msgstr "簽證發行者不是CA"
1145
1146#: src/common/ssl_certificate.c:881
1147#, c-format
1148msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1149msgstr "無法開啟簽證檔案 %s: %s\n"
1150
1151#: src/common/ssl_certificate.c:885
1152#, c-format
1153msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1154msgstr "簽證檔案%s遺失(%s)\n"
1155
1156#: src/common/ssl_certificate.c:904
1157#, c-format
1158msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1159msgstr "無法開啟金鑰檔案 %s (%s)\n"
1160
1161#: src/common/ssl_certificate.c:908
1162#, c-format
1163msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1164msgstr "金鑰檔案%s遺失(%s)\n"
1165
1166#: src/common/ssl_certificate.c:1056
1167#, c-format
1168msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1169msgstr "讀取P12簽證檔案%s失敗\n"
1170
1171#: src/common/ssl_certificate.c:1059
1172#, c-format
1173msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1174msgstr "開啟P12簽證檔案 %s (%s)失敗\n"
1175
1176#: src/common/ssl_certificate.c:1063
1177#, c-format
1178msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1179msgstr "P12簽證檔案%s遺失 (%s)\n"
1180
1181#: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87
1182#: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109
1183#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121
1184#: src/gtk/sslcertwindow.c:136
1185msgid "<not in certificate>"
1186msgstr "<尚未簽證>"
1187
1188#: src/common/string_match.c:81
1189msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1190msgstr "標題已被RegExp清除"
1191
1192#: src/common/utils.c:200
1193#, c-format
1194msgid "%dB"
1195msgstr "%dB"
1196
1197#: src/common/utils.c:201
1198#, c-format
1199msgid "%d.%02dKB"
1200msgstr "%d.%02dKB"
1201
1202#: src/common/utils.c:202
1203#, c-format
1204msgid "%d.%02dMB"
1205msgstr "%d.%02dMB"
1206
1207#: src/common/utils.c:203
1208#, c-format
1209msgid "%.2fGB"
1210msgstr "%.2fGB"
1211
1212#: src/common/utils.c:4087
1213msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1214msgid "Sunday"
1215msgstr "星期日"
1216
1217#: src/common/utils.c:4088
1218msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1219msgid "Monday"
1220msgstr "星期一"
1221
1222#: src/common/utils.c:4089
1223msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1224msgid "Tuesday"
1225msgstr "星期二"
1226
1227#: src/common/utils.c:4090
1228msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1229msgid "Wednesday"
1230msgstr "星期三"
1231
1232#: src/common/utils.c:4091
1233msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1234msgid "Thursday"
1235msgstr "星期四"
1236
1237#: src/common/utils.c:4092
1238msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1239msgid "Friday"
1240msgstr "星期五"
1241
1242#: src/common/utils.c:4093
1243msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1244msgid "Saturday"
1245msgstr "星期六"
1246
1247#: src/common/utils.c:4095
1248msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1249msgid "January"
1250msgstr "一月"
1251
1252#: src/common/utils.c:4096
1253msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1254msgid "February"
1255msgstr "二月"
1256
1257#: src/common/utils.c:4097
1258msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1259msgid "March"
1260msgstr "三月"
1261
1262#: src/common/utils.c:4098
1263msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1264msgid "April"
1265msgstr "四月"
1266
1267#: src/common/utils.c:4099
1268msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1269msgid "May"
1270msgstr "五月"
1271
1272#: src/common/utils.c:4100
1273msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1274msgid "June"
1275msgstr "六月"
1276
1277#: src/common/utils.c:4101
1278msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1279msgid "July"
1280msgstr "七月"
1281
1282#: src/common/utils.c:4102
1283msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1284msgid "August"
1285msgstr "八月"
1286
1287#: src/common/utils.c:4103
1288msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1289msgid "September"
1290msgstr "九月"
1291
1292#: src/common/utils.c:4104
1293msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1294msgid "October"
1295msgstr "十月"
1296
1297#: src/common/utils.c:4105
1298msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299msgid "November"
1300msgstr "十一月"
1301
1302#: src/common/utils.c:4106
1303msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304msgid "December"
1305msgstr "十二月"
1306
1307#: src/common/utils.c:4108
1308msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1309msgid "Sun"
1310msgstr "星期日"
1311
1312#: src/common/utils.c:4109
1313msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1314msgid "Mon"
1315msgstr "星期一"
1316
1317#: src/common/utils.c:4110
1318msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1319msgid "Tue"
1320msgstr "星期二"
1321
1322#: src/common/utils.c:4111
1323msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1324msgid "Wed"
1325msgstr "星期三"
1326
1327#: src/common/utils.c:4112
1328msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1329msgid "Thu"
1330msgstr "星期四"
1331
1332#: src/common/utils.c:4113
1333msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1334msgid "Fri"
1335msgstr "星期五"
1336
1337#: src/common/utils.c:4114
1338msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1339msgid "Sat"
1340msgstr "星期六"
1341
1342#: src/common/utils.c:4116
1343msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1344msgid "Jan"
1345msgstr "一月"
1346
1347#: src/common/utils.c:4117
1348msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1349msgid "Feb"
1350msgstr "二月"
1351
1352#: src/common/utils.c:4118
1353msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1354msgid "Mar"
1355msgstr "三月"
1356
1357#: src/common/utils.c:4119
1358msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1359msgid "Apr"
1360msgstr "四月"
1361
1362#: src/common/utils.c:4120
1363msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1364msgid "May"
1365msgstr "五月"
1366
1367#: src/common/utils.c:4121
1368msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1369msgid "Jun"
1370msgstr "六月"
1371
1372#: src/common/utils.c:4122
1373msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1374msgid "Jul"
1375msgstr "七月"
1376
1377#: src/common/utils.c:4123
1378msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1379msgid "Aug"
1380msgstr "八月"
1381
1382#: src/common/utils.c:4124
1383msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1384msgid "Sep"
1385msgstr "九月"
1386
1387#: src/common/utils.c:4125
1388msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1389msgid "Oct"
1390msgstr "十月"
1391
1392#: src/common/utils.c:4126
1393msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394msgid "Nov"
1395msgstr "十一月"
1396
1397#: src/common/utils.c:4127
1398msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399msgid "Dec"
1400msgstr "十二月"
1401
1402#: src/common/utils.c:4138
1403msgctxt "For use by strftime (morning)"
1404msgid "AM"
1405msgstr "上午"
1406
1407#: src/common/utils.c:4139
1408msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1409msgid "PM"
1410msgstr "下午"
1411
1412#: src/common/utils.c:4140
1413msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1414msgid "am"
1415msgstr "上午"
1416
1417#: src/common/utils.c:4141
1418msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1419msgid "pm"
1420msgstr "下午"
1421
1422#: src/compose.c:198
1423msgid ""
1424"You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
1425"privacy system.\n"
1426"\n"
1427"Signing and encrypting have been disabled for this message."
1428msgstr ""
1429"您已選擇簽章及(或)加密此信件,但是尚未選擇一個獨立的系統\n"
1430"\n"
1431"已取消簽證章及加密此信件"
1432
1433#: src/compose.c:604
1434msgid "_Add..."
1435msgstr "新增(_A)..."
1436
1437#: src/compose.c:605 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1438#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323
1439msgid "_Remove"
1440msgstr "移除(_R)"
1441
1442#: src/compose.c:607 src/folderview.c:254
1443msgid "_Properties..."
1444msgstr "屬性(_P)"
1445
1446#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214
1447msgid "_Message"
1448msgstr "郵件(_M)"
1449
1450#: src/compose.c:617
1451msgid "_Spelling"
1452msgstr "拼字(_S)"
1453
1454#: src/compose.c:619 src/compose.c:686
1455msgid "_Options"
1456msgstr "選用(_O)"
1457
1458#: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:216
1459msgid "_Help"
1460msgstr "協助(_H)"
1461
1462#: src/compose.c:623
1463msgid "S_end"
1464msgstr "傳送(_e)"
1465
1466#: src/compose.c:624
1467msgid "Send _later"
1468msgstr "稍後傳送(_l)"
1469
1470#: src/compose.c:627
1471msgid "_Attach file"
1472msgstr "附加檔案(_A)"
1473
1474#: src/compose.c:628
1475msgid "_Insert file"
1476msgstr "插入檔案(_I)"
1477
1478#: src/compose.c:629
1479msgid "Insert si_gnature"
1480msgstr "插入簽名(_g)"
1481
1482#: src/compose.c:630
1483msgid "_Replace signature"
1484msgstr "覆蓋簽名(_R)"
1485
1486#: src/compose.c:634
1487msgid "_Print"
1488msgstr "列印(_P)"
1489
1490#: src/compose.c:639 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1491msgid "_Undo"
1492msgstr "復原(_U)"
1493
1494#: src/compose.c:640 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1495msgid "_Redo"
1496msgstr "取消復原(_R)"
1497
1498#: src/compose.c:643 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1499msgid "Cu_t"
1500msgstr "剪下(_t)"
1501
1502#: src/compose.c:647
1503msgid "_Special paste"
1504msgstr "特殊貼上(_S)"
1505
1506#: src/compose.c:648
1507msgid "As _quotation"
1508msgstr "如引言(_q)"
1509
1510#: src/compose.c:649
1511msgid "_Wrapped"
1512msgstr "已換行(_W)"
1513
1514#: src/compose.c:650
1515msgid "_Unwrapped"
1516msgstr "不換行(_U)"
1517
1518#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:558
1519#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1520msgid "Select _all"
1521msgstr "全選(_a)"
1522
1523#: src/compose.c:654
1524msgid "A_dvanced"
1525msgstr "進階(_d)"
1526
1527#: src/compose.c:655
1528msgid "Move a character backward"
1529msgstr "向後移動一個位元"
1530
1531#: src/compose.c:656
1532msgid "Move a character forward"
1533msgstr "向前移動一個位元"
1534
1535#: src/compose.c:657
1536msgid "Move a word backward"
1537msgstr "向後移動一個字"
1538
1539#: src/compose.c:658
1540msgid "Move a word forward"
1541msgstr "向前移動一個字"
1542
1543#: src/compose.c:659
1544msgid "Move to beginning of line"
1545msgstr "移至列首"
1546
1547#: src/compose.c:660
1548msgid "Move to end of line"
1549msgstr "移至列尾"
1550
1551#: src/compose.c:661
1552msgid "Move to previous line"
1553msgstr "移至上一列"
1554
1555#: src/compose.c:662
1556msgid "Move to next line"
1557msgstr "移至下一列"
1558
1559#: src/compose.c:663
1560msgid "Delete a character backward"
1561msgstr "向後刪除一個字元"
1562
1563#: src/compose.c:664
1564msgid "Delete a character forward"
1565msgstr "向前刪除一個字元"
1566
1567#: src/compose.c:665
1568msgid "Delete a word backward"
1569msgstr "向後刪除一個字"
1570
1571#: src/compose.c:666
1572msgid "Delete a word forward"
1573msgstr "向前刪除一個字"
1574
1575#: src/compose.c:667
1576msgid "Delete line"
1577msgstr "刪除列"
1578
1579#: src/compose.c:668
1580msgid "Delete to end of line"
1581msgstr "刪除至列尾"
1582
1583#: src/compose.c:671 src/messageview.c:231
1584#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1585msgid "_Find"
1586msgstr "尋找(_F)"
1587
1588#: src/compose.c:674
1589msgid "_Wrap current paragraph"
1590msgstr "目前的段落換行(_W)"
1591
1592#: src/compose.c:675
1593msgid "Wrap all long _lines"
1594msgstr "所有的長列換行(_l)"
1595
1596#: src/compose.c:677
1597msgid "Edit with e_xternal editor"
1598msgstr "用外部編輯器進行編輯(_x)"
1599
1600#: src/compose.c:680
1601msgid "_Check all or check selection"
1602msgstr "檢查所有或勾選的項目(_C)"
1603
1604#: src/compose.c:681
1605msgid "_Highlight all misspelled words"
1606msgstr "標示所有拼錯的單字(_H)"
1607
1608#: src/compose.c:682
1609msgid "Check _backwards misspelled word"
1610msgstr "向後檢查拼錯的單字(_b)"
1611
1612#: src/compose.c:683
1613msgid "_Forward to next misspelled word"
1614msgstr "向前檢查拼錯的單字(_F)"
1615
1616#: src/compose.c:690
1617msgid "Reply _mode"
1618msgstr "回復模式(_m)"
1619
1620#: src/compose.c:692
1621msgid "Privacy _System"
1622msgstr "隱私系統(_S)"
1623
1624#: src/compose.c:696
1625msgid "_Priority"
1626msgstr "優先權(_P)"
1627
1628#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267
1629msgid "Character _encoding"
1630msgstr "字元編碼(_e)"
1631
1632#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272
1633msgid "Western European"
1634msgstr "西歐"
1635
1636#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273
1637msgid "Baltic"
1638msgstr "波羅的海"
1639
1640#: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274
1641msgid "Hebrew"
1642msgstr "希伯來"
1643
1644#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275
1645msgid "Arabic"
1646msgstr "阿拉伯"
1647
1648#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276
1649msgid "Cyrillic"
1650msgstr "西里爾"
1651
1652#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277
1653msgid "Japanese"
1654msgstr "日文"
1655
1656#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278
1657msgid "Chinese"
1658msgstr "中文"
1659
1660#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279
1661msgid "Korean"
1662msgstr "韓文"
1663
1664#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280
1665msgid "Thai"
1666msgstr "泰文"
1667
1668#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
1669msgid "_Address book"
1670msgstr "通訊錄"
1671
1672#: src/compose.c:716
1673msgid "_Template"
1674msgstr "樣板"
1675
1676#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336
1677msgid "Actio_ns"
1678msgstr "動作"
1679
1680#: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:340
1681msgid "_About"
1682msgstr "關於"
1683
1684#: src/compose.c:727
1685msgid "Aut_o wrapping"
1686msgstr "自動換行"
1687
1688#: src/compose.c:728
1689msgid "Auto _indent"
1690msgstr "自動縮排(_i)"
1691
1692#: src/compose.c:729
1693msgid "Si_gn"
1694msgstr "簽名"
1695
1696#: src/compose.c:730
1697msgid "_Encrypt"
1698msgstr "加密"
1699
1700#: src/compose.c:731
1701msgid "_Request Return Receipt"
1702msgstr "要求回條"
1703
1704#: src/compose.c:732
1705msgid "Remo_ve references"
1706msgstr "移除參考"
1707
1708#: src/compose.c:733
1709msgid "Show _ruler"
1710msgstr "顯示尺標"
1711
1712#: src/compose.c:738 src/compose.c:748
1713msgid "_Normal"
1714msgstr "一般"
1715
1716#: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305
1717#: src/summaryview.c:433
1718msgid "_All"
1719msgstr "所有"
1720
1721#: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306
1722#: src/summaryview.c:434
1723msgid "_Sender"
1724msgstr "傳送者"
1725
1726#: src/compose.c:741
1727msgid "_Mailing-list"
1728msgstr "寄送清單"
1729
1730#: src/compose.c:746
1731msgid "_Highest"
1732msgstr "最高"
1733
1734#: src/compose.c:747
1735msgid "Hi_gh"
1736msgstr "高"
1737
1738#: src/compose.c:749
1739msgid "Lo_w"
1740msgstr "低"
1741
1742#: src/compose.c:750
1743msgid "_Lowest"
1744msgstr "最低"
1745
1746#: src/compose.c:755 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353
1747msgid "_Automatic"
1748msgstr "自動"
1749
1750#: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354
1751msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1752msgstr "7位元 ASCII (US-ASC_II)"
1753
1754#: src/compose.c:757 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355
1755msgid "Unicode (_UTF-8)"
1756msgstr "萬國碼 (_UTF-8)"
1757
1758#: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359
1759msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1760msgstr "中歐 (ISO-8859-_2)"
1761
1762#: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362
1763msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1764msgstr "希臘 (ISO-8859-_7)"
1765
1766#: src/compose.c:769 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367
1767msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1768msgstr "士耳其語 (ISO-8859-_9)"
1769
1770#: src/compose.c:1056
1771msgid "New message From format error."
1772msgstr "新訊息寄件者格式錯誤"
1773
1774#: src/compose.c:1149
1775msgid "New message subject format error."
1776msgstr "新訊息標題格式錯誤"
1777
1778#: src/compose.c:1181 src/quote_fmt.c:563
1779#, c-format
1780msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1781msgstr "新訊息內容樣板在第%d行出現錯誤"
1782
1783#: src/compose.c:1450
1784msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1785msgstr "無法回覆,原始信件可能不存在"
1786
1787#: src/compose.c:1635 src/quote_fmt.c:580
1788msgid ""
1789"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1790"address."
1791msgstr "回寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址"
1792
1793#: src/compose.c:1684 src/quote_fmt.c:583
1794#, c-format
1795msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1796msgstr "回寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1797
1798#: src/compose.c:1825 src/compose.c:2026 src/quote_fmt.c:600
1799msgid ""
1800"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1801"address."
1802msgstr "轉寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址"
1803
1804#: src/compose.c:1886 src/quote_fmt.c:603
1805#, c-format
1806msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1807msgstr "轉寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1808
1809#: src/compose.c:2069
1810msgid "Fw: multiple emails"
1811msgstr "回覆:多重郵件"
1812
1813#: src/compose.c:2580
1814#, c-format
1815msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1816msgstr "改寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1817
1818#: src/compose.c:2651 src/gtk/headers.h:14
1819msgid "Cc:"
1820msgstr "副本:"
1821
1822#: src/compose.c:2654 src/gtk/headers.h:15
1823msgid "Bcc:"
1824msgstr "密件副本:"
1825
1826#: src/compose.c:2657 src/gtk/headers.h:12
1827msgid "Reply-To:"
1828msgstr "回信給:"
1829
1830#: src/compose.c:2660 src/compose.c:5029 src/compose.c:5031
1831#: src/gtk/headers.h:33
1832msgid "Newsgroups:"
1833msgstr "新聞群組:"
1834
1835#: src/compose.c:2663 src/gtk/headers.h:34
1836msgid "Followup-To:"
1837msgstr "跟隨至:"
1838
1839#: src/compose.c:2666 src/gtk/headers.h:17
1840msgid "In-Reply-To:"
1841msgstr "回覆至:"
1842
1843#: src/compose.c:2670 src/compose.c:5026 src/compose.c:5034
1844#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:422
1845msgid "To:"
1846msgstr "收件者:"
1847
1848#: src/compose.c:2860
1849msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1850msgstr "無法夾帶檔案(字元轉換失敗)"
1851
1852#: src/compose.c:2866
1853#, c-format
1854msgid ""
1855"The following file has been attached: \n"
1856"%s"
1857msgid_plural ""
1858"The following files have been attached: \n"
1859"%s"
1860msgstr[0] ""
1861"此檔案已經夾帶:\n"
1862"%s"
1863msgstr[1] ""
1864"下列檔案已經夾帶:\n"
1865"%s"
1866
1867#: src/compose.c:3146
1868msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1869msgstr "樣板內\"引用標示\"有誤"
1870
1871#: src/compose.c:3675
1872#, c-format
1873msgid "Could not get size of file '%s'."
1874msgstr "無法取得檔案'%s'大小"
1875
1876#: src/compose.c:3693
1877#, c-format
1878msgid ""
1879"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1880"want to do that?"
1881msgstr "你可以在訊息內容中插入一個檔案 %s,確認要這樣幹嗎?"
1882
1883#: src/compose.c:3696
1884msgid "Are you sure?"
1885msgstr "你確定嗎?"
1886
1887#: src/compose.c:3697 src/compose.c:10809 src/compose.c:11701
1888msgid "_Insert"
1889msgstr "插入(_I)"
1890
1891#: src/compose.c:3822
1892#, c-format
1893msgid "File %s is empty."
1894msgstr "檔案 %s 是空白的"
1895
1896#: src/compose.c:3823
1897msgid "Empty file"
1898msgstr "清空檔案"
1899
1900#: src/compose.c:3824
1901msgid "_Attach anyway"
1902msgstr "直接夾檔(_A)"
1903
1904#: src/compose.c:3833
1905#, c-format
1906msgid "Can't read %s."
1907msgstr "無法讀取 %s"
1908
1909#: src/compose.c:3860
1910#, c-format
1911msgid "Message: %s"
1912msgstr "訊息: %s"
1913
1914#: src/compose.c:4870 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
1915#: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1916msgid " [Edited]"
1917msgstr " 已編輯"
1918
1919#: src/compose.c:4877 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1920#, c-format
1921msgid "%s - Compose message%s"
1922msgstr "%s - 新信件 %s"
1923
1924#: src/compose.c:4880 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1925#, c-format
1926msgid "[no subject] - Compose message%s"
1927msgstr "[無主題] - 新信件 %s"
1928
1929#: src/compose.c:4882 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1930msgid "Compose message"
1931msgstr "新信件"
1932
1933#: src/compose.c:4909 src/messageview.c:887
1934msgid ""
1935"Account for sending mail is not specified.\n"
1936"Please select a mail account before sending."
1937msgstr ""
1938"尚未指定郵件的傳送地址\n"
1939"傳送前請選擇一個郵件地址"
1940
1941#: src/compose.c:5126 src/compose.c:5163
1942#, c-format
1943msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1944msgstr "只存在一個預設的收件者 '%s',確認寄出?"
1945
1946#: src/compose.c:5128 src/compose.c:5165 src/compose.c:5203 src/compose.c:5246
1947#: src/prefs_account.c:4122 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1948msgid "Send"
1949msgstr "傳送"
1950
1951#: src/compose.c:5130 src/compose.c:5167 src/compose.c:5204 src/compose.c:5247
1952#: src/compose.c:5812 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859
1953#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054
1954msgid "_Send"
1955msgstr "傳送(_S)"
1956
1957#: src/compose.c:5184
1958msgid "Recipient is not specified."
1959msgstr "尚未指定收件者"
1960
1961#: src/compose.c:5199
1962#, c-format
1963msgid "Subject is empty. %s"
1964msgstr "主題空白 %s"
1965
1966#: src/compose.c:5200 src/compose.c:5243
1967#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1968msgid "Send it anyway?"
1969msgstr "確認寄出?"
1970
1971#: src/compose.c:5201 src/compose.c:5244
1972#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1973msgid "Queue it anyway?"
1974msgstr "儲存至草稿?"
1975
1976#: src/compose.c:5203 src/compose.c:5246 src/toolbar.c:520
1977msgid "Send later"
1978msgstr "稍後寄送"
1979
1980#: src/compose.c:5204 src/compose.c:5247
1981msgid "_Queue"
1982msgstr "草稿(_Q)"
1983
1984#: src/compose.c:5242
1985#, c-format
1986msgid "Sending to %d recipients. %s"
1987msgstr "傳送給 %d 接收者. %s"
1988
1989#: src/compose.c:5271
1990msgid "Could not queue message."
1991msgstr "此訊息無法稍後再送出"
1992
1993#: src/compose.c:5274
1994#, c-format
1995msgid ""
1996"Could not queue message:\n"
1997"\n"
1998"%s."
1999msgstr ""
2000"此訊息無法稍後再送出\n"
2001"\n"
2002"%s."
2003
2004#: src/compose.c:5278
2005#, c-format
2006msgid ""
2007"Could not queue message for sending:\n"
2008"\n"
2009"Signature failed: %s"
2010msgstr ""
2011"無法將寄送信件儲存在草稿:\n"
2012"\n"
2013"簽名天敗:  %s"
2014
2015#: src/compose.c:5283
2016#, c-format
2017msgid ""
2018"Could not queue message for sending:\n"
2019"\n"
2020"Encryption failed: %s"
2021msgstr ""
2022"無法將寄送信件儲存在草稿:\n"
2023"\n"
2024"加密失敗:  %s"
2025
2026#: src/compose.c:5288
2027msgid ""
2028"Could not queue message for sending:\n"
2029"\n"
2030"Charset conversion failed."
2031msgstr ""
2032"無法將寄送信件儲存在草稿:\n"
2033"\n"
2034"字元轉換失敗"
2035
2036#: src/compose.c:5292
2037msgid ""
2038"Could not queue message for sending:\n"
2039"\n"
2040"Couldn't get recipient encryption key."
2041msgstr ""
2042"無法將寄送信件儲存在草稿:\n"
2043"\n"
2044"無法取得收件者的加密金鑰"
2045
2046#: src/compose.c:5355 src/compose.c:5415
2047msgid ""
2048"The message was queued but could not be sent.\n"
2049"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2050msgstr ""
2051"草稿信件無法被傳送\n"
2052"從主視窗用\"傳送草稿訊息\"重試"
2053
2054#: src/compose.c:5411
2055#, c-format
2056msgid ""
2057"%s\n"
2058"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2059msgstr ""
2060"%s\n"
2061"從主視窗用\"傳送草稿訊息\"重試"
2062
2063#: src/compose.c:5808
2064#, c-format
2065msgid ""
2066"Can't convert the character encoding of the message \n"
2067"to the specified %s charset.\n"
2068"Send it as %s?"
2069msgstr ""
2070"無法轉換訊息的字元編碼至指定的 %s 編碼\n"
2071"確認以 %s 傳送?"
2072
2073#: src/compose.c:5870
2074#, c-format
2075msgid ""
2076"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2077"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2078"\n"
2079"Send it anyway?"
2080msgstr ""
2081"第%d列超過長度限制(998 bytes)\n"
2082"訊息內容將被打斷以利傳輸\n"
2083"確定要傳送嗎?"
2084
2085#: src/compose.c:6105
2086msgid "Encryption warning"
2087msgstr "加密警告"
2088
2089#: src/compose.c:6106
2090msgid "C_ontinue"
2091msgstr "繼續(_o)"
2092
2093#: src/compose.c:6155
2094msgid "No account for sending mails available!"
2095msgstr "傳送郵件時找不到有效的帳號"
2096
2097#: src/compose.c:6164
2098msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2099msgstr "選擇的帳號並非NNTP:無法傳輸"
2100
2101#: src/compose.c:6418
2102#, c-format
2103msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2104msgstr "附加檔案%s不存在,忽略嗎?"
2105
2106#: src/compose.c:6420 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
2107msgid "Cancel sending"
2108msgstr "終止傳送"
2109
2110#: src/compose.c:6420
2111msgid "Ignore attachment"
2112msgstr "忽略附加檔案"
2113
2114#: src/compose.c:6476
2115#, c-format
2116msgid "Original %s part"
2117msgstr "原始的第%s部份"
2118
2119#: src/compose.c:7076
2120msgid "Add to address _book"
2121msgstr "新增至通訊錄"
2122
2123#: src/compose.c:7243
2124msgid "Delete entry contents"
2125msgstr "刪除目錄"
2126
2127#: src/compose.c:7247 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
2128msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2129msgstr "按下 <tab> 可自動完成郵件地址"
2130
2131#: src/compose.c:7479
2132msgid "Mime type"
2133msgstr "Mime格式"
2134
2135#: src/compose.c:7485 src/mimeview.c:303 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:452
2136#: src/prefs_matcher.c:641 src/prefs_summaries.c:633
2137#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:472
2138msgid "Size"
2139msgstr "大小"
2140
2141#: src/compose.c:7547
2142msgid "Save Message to "
2143msgstr "儲存訊息到"
2144
2145#: src/compose.c:7578 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2146#: src/editvcard.c:193 src/export.c:166 src/import.c:164 src/importmutt.c:239
2147#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
2148#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2149#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2150#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2151#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2152#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
2153msgid "_Browse"
2154msgstr "瀏覽"
2155
2156#: src/compose.c:7594
2157msgid "Select folder to save message to"
2158msgstr "選擇要儲存郵件的目錄"
2159
2160#: src/compose.c:8051
2161msgid "Hea_der"
2162msgstr "標頭"
2163
2164#: src/compose.c:8056
2165msgid "_Attachments"
2166msgstr "附件檔"
2167
2168#: src/compose.c:8070
2169msgid "Othe_rs"
2170msgstr "其它"
2171
2172#: src/compose.c:8085
2173msgid "S_ubject:"
2174msgstr "主旨"
2175
2176#: src/compose.c:8309
2177#, c-format
2178msgid ""
2179"Spell checker could not be started.\n"
2180"%s"
2181msgstr ""
2182"拼字檢查無法正確啟用\n"
2183"%s"
2184
2185#: src/compose.c:8456
2186msgid "_From:"
2187msgstr "寄件者:"
2188
2189#: src/compose.c:8473
2190msgid "Account to use for this email"
2191msgstr "此郵件使用的帳號"
2192
2193#: src/compose.c:8475
2194msgid "Sender address to be used"
2195msgstr "使用的寄件者地址"
2196
2197#: src/compose.c:8657
2198#, c-format
2199msgid ""
2200"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2201"encrypt this message."
2202msgstr "無法載入隱私系統'%s',此訊息將無法被簽證或加密"
2203
2204#: src/compose.c:8768 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
2205msgid "_None"
2206msgstr "空白(_N)"
2207
2208#: src/compose.c:8869 src/prefs_template.c:752
2209#, c-format
2210msgid "The body of the template has an error at line %d."
2211msgstr "此樣板內容的第%d行發現錯誤"
2212
2213#: src/compose.c:8966
2214#, c-format
2215msgctxt "'%s' stands for a header name"
2216msgid "Template '%s' format error."
2217msgstr "樣板中 '%s' 欄位格式錯誤"
2218
2219#: src/compose.c:9390
2220msgid "Invalid MIME type."
2221msgstr "無效的MINE型式"
2222
2223#: src/compose.c:9405
2224msgid "File doesn't exist or is empty."
2225msgstr "檔案不存在或空白"
2226
2227#: src/compose.c:9479
2228msgid "Properties"
2229msgstr "屬性"
2230
2231#: src/compose.c:9497
2232msgid "MIME type"
2233msgstr "MIME型式"
2234
2235#: src/compose.c:9530
2236msgid "Encoding"
2237msgstr "編碼中"
2238
2239#: src/compose.c:9550
2240msgid "Path"
2241msgstr "路徑"
2242
2243#: src/compose.c:9551
2244msgid "File name"
2245msgstr "檔案名稱"
2246
2247#: src/compose.c:9646
2248#, c-format
2249msgid ""
2250"Could not write the body to file:\n"
2251"%s"
2252msgstr ""
2253"無法將信件內容寫入檔案:\n"
2254"%s"
2255
2256#: src/compose.c:9704
2257#, c-format
2258msgid ""
2259"Could not spawn the following command:\n"
2260"%s\n"
2261"%s"
2262msgstr ""
2263"無法產生下列命令\n"
2264"%s\n"
2265"%s"
2266
2267#: src/compose.c:9743
2268#, c-format
2269msgid "External editor stopped with an error:%s"
2270msgstr "外部編輯圖終止,錯誤碼:%s"
2271
2272#: src/compose.c:9817
2273#, c-format
2274msgid ""
2275"The external editor is still working.\n"
2276"Force terminating the process?\n"
2277"process id: %d"
2278msgstr ""
2279"外部編輯器正在使用中\n"
2280"要強制終止此程序嗎?\n"
2281"程序id: %d"
2282
2283#: src/compose.c:10223 src/messageview.c:1088
2284msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2285msgstr "Claws Mail 需要網路的存取權才能傳送此郵件"
2286
2287#: src/compose.c:10425
2288msgid "Could not save draft."
2289msgstr "無法儲存為草稿"
2290
2291#: src/compose.c:10429
2292msgid "Could not save draft"
2293msgstr "無法儲存為草稿"
2294
2295#: src/compose.c:10430
2296msgid ""
2297"Could not save draft.\n"
2298"Do you want to cancel exit or discard this email?"
2299msgstr ""
2300"無法儲存為草稿\n"
2301"確定要終止離開或放棄此郵件?"
2302
2303#: src/compose.c:10432
2304msgid "_Cancel exit"
2305msgstr "終止離開"
2306
2307#: src/compose.c:10432
2308msgid "_Discard email"
2309msgstr "放棄郵件"
2310
2311#: src/compose.c:10621 src/compose.c:10635
2312msgid "Select file"
2313msgstr "選擇檔案"
2314
2315#: src/compose.c:10649
2316#, c-format
2317msgid "File '%s' could not be read."
2318msgstr "無法讀取檔案'%s'"
2319
2320#: src/compose.c:10651
2321#, c-format
2322msgid ""
2323"File '%s' contained invalid characters\n"
2324"for the current encoding, insertion may be incorrect."
2325msgstr ""
2326"目前的編碼檔案'%s'包含無效的字元\n"
2327"插入可能是無效的"
2328
2329#: src/compose.c:10728
2330msgid "Discard message"
2331msgstr "放棄訊息"
2332
2333#: src/compose.c:10729
2334msgid "This message has been modified. Discard it?"
2335msgstr "此訊息已經被修改過了,要放棄嗎?"
2336
2337#: src/compose.c:10730 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2338msgid "_Discard"
2339msgstr "放棄"
2340
2341#: src/compose.c:10730 src/compose.c:10735
2342msgid "_Save to Drafts"
2343msgstr "儲存至草稿(_S)"
2344
2345#: src/compose.c:10733 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2346msgid "Save changes"
2347msgstr "儲存異動"
2348
2349#: src/compose.c:10734
2350msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2351msgstr "此訊息已經被修改過了,要儲存最後的修改嗎?"
2352
2353#: src/compose.c:10735
2354msgid "_Don't save"
2355msgstr "不要儲存"
2356
2357#: src/compose.c:10806
2358#, c-format
2359msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2360msgstr "確定要使用樣板 '%s'嗎?"
2361
2362#: src/compose.c:10808
2363msgid "Apply template"
2364msgstr "使用樣板"
2365
2366#: src/compose.c:10809 src/prefs_actions.c:331 src/prefs_filtering_action.c:583
2367#: src/prefs_filtering.c:478 src/prefs_matcher.c:798 src/prefs_template.c:311
2368#: src/prefs_toolbar.c:1018
2369msgid "_Replace"
2370msgstr "覆蓋(_R)"
2371
2372#: src/compose.c:11694
2373#, c-format
2374msgid ""
2375"Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2376"attach it to the email?"
2377msgid_plural ""
2378"Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2379"attach them to the email?"
2380msgstr[0] "確定要將此一檔案內容插入至郵件訊息中?還是要將它附加至郵件?"
2381msgstr[1] "確定要將%d個檔案的內容插入至郵件訊息中?還是要將它們附加至郵件?"
2382
2383#: src/compose.c:11700
2384msgid "Insert or attach?"
2385msgstr "確定插入或附加檔案?"
2386
2387#: src/compose.c:11701
2388msgid "_Attach"
2389msgstr "附加檔案(_A)"
2390
2391#: src/compose.c:11919
2392#, c-format
2393msgid "Quote format error at line %d."
2394msgstr "第%d格式有誤"
2395
2396#: src/compose.c:12215
2397#, c-format
2398msgid ""
2399"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2400"time. Do you want to continue?"
2401msgstr "您企圖回覆%d訊息,開啟視窗可能會花費一些時,確認要繼續嗎?"
2402
2403#: src/crash.c:140
2404#, c-format
2405msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2406msgstr "Claws Mail 進行 (%ld) 收到信號 %ld"
2407
2408#: src/crash.c:186
2409msgid "Claws Mail has crashed"
2410msgstr "Claws Mail 不正常結束"
2411
2412#: src/crash.c:203
2413#, c-format
2414msgid ""
2415"%s.\n"
2416"Please file a bug report and include the information below."
2417msgstr ""
2418"%s\n"
2419"請提供一個bug通報,包含下列的資訊"
2420
2421#: src/crash.c:208
2422msgid "Debug log"
2423msgstr "偵錯log"
2424
2425#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:539
2426msgid "Close"
2427msgstr "關閉"
2428
2429#: src/crash.c:257
2430msgid "Save..."
2431msgstr "儲存..."
2432
2433#: src/crash.c:262
2434msgid "Create bug report"
2435msgstr "產生錯誤報告"
2436
2437#: src/crash.c:312
2438msgid "Save crash information"
2439msgstr "儲存崩潰資訊"
2440
2441#: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2442msgid "Add New Person"
2443msgstr "新增連絡人"
2444
2445#: src/editaddress.c:152
2446msgid ""
2447"Adding a new person requires at least one of the\n"
2448"following values to be set:\n"
2449" - Display Name\n"
2450" - First Name\n"
2451" - Last Name\n"
2452" - Nickname\n"
2453" - any email address\n"
2454" - any additional attribute\n"
2455"\n"
2456"Click OK to keep editing this contact.\n"
2457"Click Cancel to close without saving."
2458msgstr ""
2459"新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n"
2460" - 顯示名稱\n"
2461" - 名\n"
2462" - 姓\n"
2463" - 暱稱\n"
2464" - 任何的郵件地址\n"
2465" - 位何額外的屬性\n"
2466"\n"
2467"按下OK繼續編輯此連絡人\n"
2468"按下Cancel離開且不儲存"
2469
2470#: src/editaddress.c:163
2471msgid ""
2472"Adding a new person requires at least one of the\n"
2473"following values to be set:\n"
2474" - First Name\n"
2475" - Last Name\n"
2476" - any email address\n"
2477" - any additional attribute\n"
2478"\n"
2479"Click OK to keep editing this contact.\n"
2480"Click Cancel to close without saving."
2481msgstr ""
2482"新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n"
2483" - 顯示名稱\n"
2484" - 名\n"
2485" - 姓\n"
2486" - 暱稱\n"
2487" - 任何的郵件地址\n"
2488" - 位何額外的屬性\n"
2489"\n"
2490"按下OK繼續編輯此連絡人\n"
2491"按下Cancel離開且不儲存"
2492
2493#: src/editaddress.c:289
2494msgid "Edit Person Details"
2495msgstr "編輯連絡人詳細資料"
2496
2497#: src/editaddress.c:507
2498msgid "An Email address must be supplied."
2499msgstr "必需提供一個電子郵件地址"
2500
2501#: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2502msgid "A Name and Value must be supplied."
2503msgstr "必需提供一個名"
2504
2505#: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784
2506msgid "Discard"
2507msgstr "放棄"
2508
2509#: src/editaddress.c:821
2510msgid "Apply"
2511msgstr "指定"
2512
2513#: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:901
2514msgid "Edit Person Data"
2515msgstr "編輯連絡人資料"
2516
2517#: src/editaddress.c:930
2518msgid "Choose a picture"
2519msgstr "選擇一張照片"
2520
2521#: src/editaddress.c:949
2522#, c-format
2523msgid ""
2524"Failed to import image: \n"
2525"%s"
2526msgstr ""
2527"匯入圖片失敗:\n"
2528"%s"
2529
2530#: src/editaddress.c:991
2531msgid "_Set picture"
2532msgstr "設定圖片"
2533
2534#: src/editaddress.c:992
2535msgid "_Unset picture"
2536msgstr "恢復圖片設定"
2537
2538#: src/editaddress.c:1050
2539msgid "Photo"
2540msgstr "照片"
2541
2542#: src/editaddress.c:1097 src/editaddress.c:1099 src/expldifdlg.c:516
2543#: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747
2544msgid "Display Name"
2545msgstr "顯示名稱"
2546
2547#: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1112 src/ldif.c:755
2548msgid "Last Name"
2549msgstr "姓"
2550
2551#: src/editaddress.c:1109 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:751
2552msgid "First Name"
2553msgstr "名"
2554
2555#: src/editaddress.c:1115 src/editaddress.c:1117
2556msgid "Nickname"
2557msgstr "暱稱"
2558
2559#: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294
2560msgid "Alias"
2561msgstr "別名"
2562
2563#: src/editaddress.c:1479 src/editaddress.c:1512 src/editaddress.c:1528
2564#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2565#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:223
2566msgid "Value"
2567msgstr "數值"
2568
2569#: src/editaddress.c:1594
2570msgid "_User Data"
2571msgstr "連絡人資料"
2572
2573#: src/editaddress.c:1595
2574msgid "_Email Addresses"
2575msgstr "電子郵件地址"
2576
2577#: src/editaddress.c:1598 src/editaddress.c:1601
2578msgid "O_ther Attributes"
2579msgstr "其它屬性"
2580
2581#: src/editaddress.c:1769
2582#, c-format
2583msgid ""
2584"Failed to save image: \n"
2585"%s"
2586msgstr ""
2587"儲存圖形檔案失敗 \n"
2588"%s"
2589
2590#: src/editbook.c:109
2591msgid "File appears to be OK."
2592msgstr "檔案看來是好的"
2593
2594#: src/editbook.c:112
2595msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2596msgstr "檔案看似出現無效的通訊錄格式"
2597
2598#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2599msgid "Could not read file."
2600msgstr "無法讀取檔案"
2601
2602#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:263
2603msgid "Edit Addressbook"
2604msgstr "編輯通訊錄"
2605
2606#: src/editbook.c:178 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:181
2607msgid " Check File "
2608msgstr "檢查檔案"
2609
2610#: src/editbook.c:183 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:186
2611#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:2477
2612#: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618
2613msgid "File"
2614msgstr "檔案"
2615
2616#: src/editbook.c:282
2617msgid "Add New Addressbook"
2618msgstr "新增通訊錄"
2619
2620#: src/editgroup.c:101
2621msgid "A Group Name must be supplied."
2622msgstr "需要新增群組名稱"
2623
2624#: src/editgroup.c:296
2625msgid "Edit Group Data"
2626msgstr "編輯群組資料"
2627
2628#: src/editgroup.c:326 src/exporthtml.c:598
2629msgid "Group Name"
2630msgstr "群組名稱"
2631
2632#: src/editgroup.c:345
2633msgid "Addresses in Group"
2634msgstr "群組內地址"
2635
2636#: src/editgroup.c:379
2637msgid "Available Addresses"
2638msgstr "有效的地址"
2639
2640#: src/editgroup.c:453
2641msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2642msgstr "用箭號鈕將郵件地址移往或移出群組"
2643
2644#: src/editgroup.c:501
2645msgid "Edit Group Details"
2646msgstr "編輯群組詳細資料"
2647
2648#: src/editgroup.c:504
2649msgid "Add New Group"
2650msgstr "新增群組"
2651
2652#: src/editgroup.c:553
2653msgid "Edit folder"
2654msgstr "編輯資料夾"
2655
2656#: src/editgroup.c:553
2657msgid "Input the new name of folder:"
2658msgstr "輸入新名稱給資料夾"
2659
2660#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2661#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2662msgid "New folder"
2663msgstr "新增資料夾"
2664
2665#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:574 src/mh_gtk.c:145
2666#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2667msgid "Input the name of new folder:"
2668msgstr "輸入名稱給新資料夾"
2669
2670#: src/editjpilot.c:188
2671msgid "File does not appear to be JPilot format."
2672msgstr "檔案無法支援JPilot格式"
2673
2674#: src/editjpilot.c:200
2675msgid "Select JPilot File"
2676msgstr "選擇JPilot檔案"
2677
2678#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2679msgid "Edit JPilot Entry"
2680msgstr "編輯JPilot進入點"
2681
2682#: src/editjpilot.c:281
2683msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2684msgstr "附加的電子郵件地址項目"
2685
2686#: src/editjpilot.c:372
2687msgid "Add New JPilot Entry"
2688msgstr "新增JPilot進入點"
2689
2690#: src/editldap_basedn.c:153
2691msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2692msgstr "編輯LDAP - 選擇搜尋基準"
2693
2694#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:441 src/prefs_account.c:3229
2695#: src/prefs_proxy.c:98
2696msgid "Hostname"
2697msgstr "主機名稱"
2698
2699#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:458
2700#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:3236
2701#: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117
2702msgid "Port"
2703msgstr "通訊埠"
2704
2705#: src/editldap_basedn.c:193 src/editldap.c:502
2706msgid "Search Base"
2707msgstr "搜尋基準"
2708
2709#: src/editldap_basedn.c:221
2710msgid "Available Search Base(s)"
2711msgstr "有效的搜尋基準"
2712
2713#: src/editldap_basedn.c:327
2714msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2715msgstr "無法從伺服器中讀取搜尋基準 - 請手動設定"
2716
2717#: src/editldap_basedn.c:331 src/editldap.c:281
2718msgid "Could not connect to server"
2719msgstr "無法連線至伺服器"
2720
2721#: src/editldap.c:152
2722msgid "A Name must be supplied."
2723msgstr "必需提供一個名字"
2724
2725#: src/editldap.c:164
2726msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2727msgstr "必需提供一個主機名稱給伺服器"
2728
2729#: src/editldap.c:177
2730msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2731msgstr "至少要提供一個LDAP搜尋基準屬性"
2732
2733#: src/editldap.c:278
2734msgid "Connected successfully to server"
2735msgstr "伺服器連線成功"
2736
2737#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:991
2738msgid "Edit LDAP Server"
2739msgstr "編輯LDAP伺器"
2740
2741#: src/editldap.c:437
2742msgid "A name that you wish to call the server."
2743msgstr "要呼叫的伺服器名稱"
2744
2745#: src/editldap.c:450
2746msgid ""
2747"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2748"appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2749"used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2750"computer as Claws Mail."
2751msgstr ""
2752"這是伺服器的主機名稱。例如:\"ldap.example.org\"適合\"example.org\"組識。也可"
2753"以使用IP位址。如果和Claws Mail在同一台電腦上執行LDAP伺服器,可以指定為"
2754"\"localhost\"。"
2755
2756#: src/editldap.c:469
2757msgid "STARTTLS"
2758msgstr "STARTTLS"
2759
2760#: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:4213
2761msgid "SSL/TLS"
2762msgstr "SSL/TLS"
2763
2764#: src/editldap.c:474
2765msgid ""
2766"Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2767"unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2768"to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2769"TLS_REQCERT fields)."
2770msgstr ""
2771"透過STARTTLS可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔"
2772"案的設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)"
2773
2774#: src/editldap.c:479
2775msgid ""
2776"Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2777"fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2778"(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2779msgstr ""
2780"透過SSL/TLS可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔"
2781"案的設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)"
2782
2783#: src/editldap.c:491
2784msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2785msgstr "這是伺服器的監聽埠,預設通訊埠是389"
2786
2787#: src/editldap.c:494
2788msgid " Check Server "
2789msgstr "檢查伺服器"
2790
2791#: src/editldap.c:498
2792msgid "Press this button to test the connection to the server."
2793msgstr "按下此鍵進行伺服器連線測試"
2794
2795#: src/editldap.c:511
2796msgid ""
2797"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2798"Examples include:\n"
2799"  dc=claws-mail,dc=org\n"
2800"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2801"  o=Organization Name,c=Country\n"
2802msgstr ""
2803"指定的目錄名稱將在伺服器上被搜尋範例包括:\n"
2804"  dc=claws-mail,dc=org\n"
2805"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2806"  o=Organization Name,c=Country\n"
2807
2808#: src/editldap.c:522
2809msgid ""
2810"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2811"server."
2812msgstr "按下此鍵在伺服器上搜尋有效的目錄名稱"
2813
2814#: src/editldap.c:578
2815msgid "Search Attributes"
2816msgstr "搜尋屬性"
2817
2818#: src/editldap.c:587
2819msgid ""
2820"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2821"find a name or address."
2822msgstr "用於搜尋名稱或地址時的LDAP屬性列表"
2823
2824#: src/editldap.c:590
2825msgid " Defaults "
2826msgstr "預設"
2827
2828#: src/editldap.c:594
2829msgid ""
2830"This resets the attribute names to a default value that should find most "
2831"names and addresses during a name or address search process."
2832msgstr ""
2833"將重置屬性名稱為預設值,如此可以在搜尋姓名或地址過程中,找到更多的姓名和地址"
2834
2835#: src/editldap.c:600
2836msgid "Max Query Age (secs)"
2837msgstr "最大的搜尋年齡 (secs)"
2838
2839#: src/editldap.c:614
2840msgid ""
2841"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2842"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2843"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2844"improve the response time when attempting to search for the same name or "
2845"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2846"searched in preference to performing a new server search request. The "
2847"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2848"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2849"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2850"more memory to cache results."
2851msgstr ""
2852"定義最大的地址自動完成搜尋結果時間(秒)。搜尋結果會暫存直到時間到達後,再重複"
2853"進行。當試圖搜尋相同名稱,此功能將有效的改善反應時間,同時暫存會優先處理新伺"
2854"服器的搜尋要求。此預設值為600秒(10分鐘), 可滿足大部份的需求。較大的設定值將減"
2855"少下一次的搜尋時間。此功能對於較慢的伺服器可以提供更多的記憶體來暫存搜搜結"
2856"果,進而提高搜尋效能。"
2857
2858#: src/editldap.c:631
2859msgid "Include server in dynamic search"
2860msgstr "動態搜尋包含伺服器"
2861
2862#: src/editldap.c:636
2863msgid ""
2864"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2865"address completion."
2866msgstr "當使用地址完成功能時,檢查這個選項以包含動態搜尋"
2867
2868#: src/editldap.c:642
2869msgid "Match names 'containing' search term"
2870msgstr "姓名符合'包含'搜尋項目"
2871
2872#: src/editldap.c:647
2873msgid ""
2874"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2875"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2876"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2877"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2878"searches against other address interfaces."
2879msgstr ""
2880"可以使用\"以...開始\"或\"包含\"的搜尋條件來進行姓名和地址的搜尋。勾選此選項進"
2881"行\"包含\"的搜尋,此法通常會花費較長的時間。特別注意,為了提昇效能,地址自動"
2882"完成功能使用\"以...開始\"進行所有搜尋,以取代其它的地址界面"
2883
2884#: src/editldap.c:710
2885msgid "Bind DN"
2886msgstr "綁定 DN"
2887
2888#: src/editldap.c:719
2889msgid ""
2890"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2891"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2892"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2893"performing a search."
2894msgstr ""
2895"LDAP的使用者帳號是用來和伺服器進行連線的,通常是用於保護伺服器。此使用者帳號"
2896"的格式一般為 \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\",這個欄位一般建議空白以進行搜"
2897"尋。"
2898
2899#: src/editldap.c:726
2900msgid "Bind Password"
2901msgstr "綁定密碼"
2902
2903#: src/editldap.c:736
2904msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2905msgstr "以\"Bind DN\"進行連線時,此密碼將被使用"
2906
2907#: src/editldap.c:739 src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:2108
2908#: src/prefs_account.c:3041 src/prefs_account.c:3069 src/prefs_account.c:3274
2909#: src/prefs_proxy.c:146
2910msgid "Show password"
2911msgstr "顯示密碼"
2912
2913#: src/editldap.c:748
2914msgid "Timeout (secs)"
2915msgstr "超時 (secs)"
2916
2917#: src/editldap.c:761
2918msgid "The timeout period in seconds."
2919msgstr "超時的週期 (單位秒)"
2920
2921#: src/editldap.c:765
2922msgid "Maximum Entries"
2923msgstr "最大的登入數量"
2924
2925#: src/editldap.c:778
2926msgid ""
2927"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2928msgstr "搜尋結果中可以接收的最大登入數量"
2929
2930#: src/editldap.c:793 src/prefs_account.c:4086
2931msgid "Basic"
2932msgstr "基本"
2933
2934#: src/editldap.c:795 src/gtk/quicksearch.c:703
2935msgid "Extended"
2936msgstr "延伸"
2937
2938#: src/editldap.c:996
2939msgid "Add New LDAP Server"
2940msgstr "新增LDAP伺服器?"
2941
2942#: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1403
2943#: src/prefs_summaries.c:640
2944msgid "Tag"
2945msgstr "標籤"
2946
2947#: src/edittags.c:221
2948msgid "Delete tag"
2949msgstr "刪除標籤"
2950
2951#: src/edittags.c:222
2952msgid "Do you really want to delete this tag?"
2953msgstr "確認要刪除標籤?"
2954
2955#: src/edittags.c:257
2956msgid "Delete all tags"
2957msgstr "刪除所有的標籤"
2958
2959#: src/edittags.c:258
2960msgid "Do you really want to delete all tags?"
2961msgstr "確認刪除所有的標籤?"
2962
2963#: src/edittags.c:430
2964msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2965msgstr "此標籤名稱是保留的,請選擇另一個"
2966
2967#: src/edittags.c:472
2968msgid "Tag is not set."
2969msgstr "沒有設定標籤"
2970
2971#: src/edittags.c:550
2972msgctxt "Dialog title"
2973msgid "Apply tags"
2974msgstr "指定標籤"
2975
2976#: src/edittags.c:567
2977msgid "New tag:"
2978msgstr "新標籤"
2979
2980#: src/edittags.c:600
2981msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2982msgstr "請選擇標籤以指定或移除,修改將立即生效。"
2983
2984#: src/editvcard.c:95
2985msgid "File does not appear to be vCard format."
2986msgstr "檔案不是vCard格式"
2987
2988#: src/editvcard.c:107
2989msgid "Select vCard File"
2990msgstr "選擇vCard檔案"
2991
2992#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:257
2993msgid "Edit vCard Entry"
2994msgstr "編輯vCard進入點"
2995
2996#: src/editvcard.c:262
2997msgid "Add New vCard Entry"
2998msgstr "新增vCard進入點"
2999
3000#: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3001msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3002msgstr "無法設定客戶端認證\n"
3003
3004#: src/etpan/nntp-thread.c:949
3005msgid "couldn't get xover range\n"
3006msgstr "無法取得 xover 的範圍\n"
3007
3008#: src/etpan/nntp-thread.c:1048
3009msgid "couldn't get xhdr range\n"
3010msgstr "無法取得 xhdr 的範圍\n"
3011
3012#: src/exphtmldlg.c:105
3013msgid "Please specify output directory and file to create."
3014msgstr "請指定要輸出的目錄和檔案"
3015
3016#: src/exphtmldlg.c:108
3017msgid "Select stylesheet and formatting."
3018msgstr "選擇樣式和格式"
3019
3020#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3021msgid "File exported successfully."
3022msgstr "檔案匯出成功"
3023
3024#: src/exphtmldlg.c:177
3025#, c-format
3026msgid ""
3027"The HTML output directory '%s'\n"
3028"does not exist. Do you want to create it?"
3029msgstr ""
3030"此輸出HTML的目錄 '%s'\n"
3031"不存在,確定要建立嗎?"
3032
3033#: src/exphtmldlg.c:180
3034msgid "Create directory"
3035msgstr "建立目錄"
3036
3037#: src/exphtmldlg.c:189
3038#, c-format
3039msgid ""
3040"Could not create output directory for HTML file:\n"
3041"%s"
3042msgstr "無法建立HTML檔案的輸出目錄%s"
3043
3044#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3045msgid "Failed to Create Directory"
3046msgstr "建立目錄失敗"
3047
3048#: src/exphtmldlg.c:233
3049msgid "Error creating HTML file"
3050msgstr "建立HTML檔案錯誤"
3051
3052#: src/exphtmldlg.c:319
3053msgid "Select HTML output file"
3054msgstr "選擇HTML輸出檔案"
3055
3056#: src/exphtmldlg.c:383
3057msgid "HTML Output File"
3058msgstr "HTML輸出檔案"
3059
3060#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:173 src/import.c:171
3061#: src/importldif.c:568
3062msgid "B_rowse"
3063msgstr "瀏覽"
3064
3065#: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301
3066msgid "Stylesheet"
3067msgstr "樣式"
3068
3069#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577
3070#: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:127 src/mainwindow.c:1181
3071#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3072#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315 src/prefs_account.c:1112
3073#: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6273
3074msgid "None"
3075msgstr "無"
3076
3077#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523
3078#: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230
3079#: src/prefs_other.c:129 src/prefs_other.c:417
3080msgid "Default"
3081msgstr "預設"
3082
3083#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
3084#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
3085msgid "Full"
3086msgstr "完整"
3087
3088#: src/exphtmldlg.c:456
3089msgid "Custom"
3090msgstr "自訂"
3091
3092#: src/exphtmldlg.c:457
3093msgid "Custom-2"
3094msgstr "自訂-2"
3095
3096#: src/exphtmldlg.c:458
3097msgid "Custom-3"
3098msgstr "自訂-3"
3099
3100#: src/exphtmldlg.c:459
3101msgid "Custom-4"
3102msgstr "自訂-4"
3103
3104#: src/exphtmldlg.c:466
3105msgid "Full Name Format"
3106msgstr "完整姓名格式"
3107
3108#: src/exphtmldlg.c:474
3109msgid "First Name, Last Name"
3110msgstr "名,姓"
3111
3112#: src/exphtmldlg.c:475
3113msgid "Last Name, First Name"
3114msgstr "姓,名"
3115
3116#: src/exphtmldlg.c:482
3117msgid "Color Banding"
3118msgstr "指定區域顏色"
3119
3120#: src/exphtmldlg.c:488
3121msgid "Format Email Links"
3122msgstr "格式化電子郵件超連結"
3123
3124#: src/exphtmldlg.c:494
3125msgid "Format User Attributes"
3126msgstr "格式化使用者屬性"
3127
3128#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3129msgid "Address Book:"
3130msgstr "通訊錄"
3131
3132#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3133msgid "File Name:"
3134msgstr "檔案名稱"
3135
3136#: src/exphtmldlg.c:559
3137msgid "Open with Web Browser"
3138msgstr "以瀏覽器開啟"
3139
3140#: src/exphtmldlg.c:591
3141msgid "Export Address Book to HTML File"
3142msgstr "將通訊錄匯出為HTML格式檔案"
3143
3144#: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:980
3145msgid "File Info"
3146msgstr "檔案資訊"
3147
3148#: src/exphtmldlg.c:658
3149msgid "Format"
3150msgstr "格式"
3151
3152#: src/expldifdlg.c:107
3153msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3154msgstr "請指定欲建立的目錄和LDIF檔案名稱"
3155
3156#: src/expldifdlg.c:110
3157msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3158msgstr "指定參數用來格式化區分名稱"
3159
3160#: src/expldifdlg.c:187
3161#, c-format
3162msgid ""
3163"LDIF Output Directory '%s'\n"
3164"does not exist. OK to create new directory?"
3165msgstr ""
3166"LDIF輸出目錄 '%s'\n"
3167"不存在,要按下OK鍵建立新目錄嗎?"
3168
3169#: src/expldifdlg.c:190
3170msgid "Create Directory"
3171msgstr "建立目錄"
3172
3173#: src/expldifdlg.c:199
3174#, c-format
3175msgid ""
3176"Could not create output directory for LDIF file:\n"
3177"%s"
3178msgstr ""
3179"無法建立LDIF檔案的輸出目錄\n"
3180"%s"
3181
3182#: src/expldifdlg.c:241
3183msgid "Suffix was not supplied"
3184msgstr "不支援的後綴"
3185
3186#: src/expldifdlg.c:243
3187msgid ""
3188"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3189"you wish to proceed without a suffix?"
3190msgstr "LDAP伺服器要求資料必需包含後綴,你確認不修改並繼續?"
3191
3192#: src/expldifdlg.c:261
3193msgid "Error creating LDIF file"
3194msgstr "建立LDIF檔案錯誤"
3195
3196#: src/expldifdlg.c:336
3197msgid "Select LDIF output file"
3198msgstr "選擇LDIF的輸出檔案"
3199
3200#: src/expldifdlg.c:400
3201msgid "LDIF Output File"
3202msgstr "LDIF輸出檔案"
3203
3204#: src/expldifdlg.c:431
3205msgid ""
3206"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3207"to:\n"
3208"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3209msgstr ""
3210"此通訊錄的唯一識別ID是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3211"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3212
3213#: src/expldifdlg.c:437
3214msgid ""
3215"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3216"similar to:\n"
3217"  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3218msgstr ""
3219"此通訊錄的顯示名稱是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3220"  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3221
3222#: src/expldifdlg.c:443
3223msgid ""
3224"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3225"formatted similar to:\n"
3226"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3227msgstr ""
3228"第一個屬於個人的郵件地址用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3229"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3230
3231#: src/expldifdlg.c:489
3232msgid "Suffix"
3233msgstr "後綴"
3234
3235#: src/expldifdlg.c:499
3236msgid ""
3237"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3238"entry. Examples include:\n"
3239"  dc=claws-mail,dc=org\n"
3240"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3241"  o=Organization Name,c=Country\n"
3242msgstr ""
3243"此後綴是用來為 LDAP 產生一個識別名稱(or DN),舉例來說,包括了:\n"
3244"  dc=claws-mail,dc=org\n"
3245"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3246"  o=Organization Name,c=Country\n"
3247
3248#: src/expldifdlg.c:507
3249msgid "Relative DN"
3250msgstr "Relative DN"
3251
3252#: src/expldifdlg.c:515
3253msgid "Unique ID"
3254msgstr "唯一的 ID"
3255
3256#: src/expldifdlg.c:523
3257msgid ""
3258"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3259"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3260"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3261"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3262"available RDN options that will be used to create the DN."
3263msgstr ""
3264"LDIF 檔案包含了一些常被載入 LDAP 伺服器的記錄資訊,這些 LDIF 內的記錄資訊被用"
3265"來作為 DN(\"Distinguished Name\") 唯一的鑑別來源。建立 DN 時將在"
3266"RDN(\"Relative Distinguished Name\")加上後綴請選擇其中一個有效的 RDN 選項,以"
3267"新建一個 DN"
3268
3269#: src/expldifdlg.c:543
3270msgid "Use DN attribute if present in data"
3271msgstr "若資訊中出現,則使用 DN 屬性"
3272
3273#: src/expldifdlg.c:548
3274msgid ""
3275"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3276"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3277"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3278"above will be used if the DN user attribute is not found."
3279msgstr ""
3280"通訊錄可能包含了先前匯入自 LDIF 檔的登入資訊。若在通訊錄中包含了 DN 使用者屬"
3281"性,則可能被用來匯出至 LDIF 檔。如果 DN 使用者屬性不存在,則上面所選擇的 RDN "
3282"將會被使用。"
3283
3284#: src/expldifdlg.c:558
3285msgid "Exclude record if no Email Address"
3286msgstr "若沒有郵件地址,將被不被記錄"
3287
3288#: src/expldifdlg.c:563
3289msgid ""
3290"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3291"option to ignore these records."
3292msgstr "通訊錄沒有包含郵件地址,請檢查這個選項以忽略這些記錄"
3293
3294#: src/expldifdlg.c:655
3295msgid "Export Address Book to LDIF File"
3296msgstr "匯出通訊錄至 LDIF 檔"
3297
3298#: src/expldifdlg.c:722
3299msgid "Distinguished Name"
3300msgstr "Distinguished Name"
3301
3302#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8486
3303msgid "Export to mbox file"
3304msgstr "匯出至 mbox 檔案"
3305
3306#: src/export.c:132
3307msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3308msgstr "指定匯出資料夾和 mbox 檔案名稱"
3309
3310#: src/export.c:143
3311msgid "Source folder:"
3312msgstr "來源資料夾"
3313
3314#: src/export.c:149 src/import.c:143
3315msgid "Mbox file:"
3316msgstr "Mbox 檔案:"
3317
3318#: src/export.c:205
3319msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3320msgstr "未指定目的 mbox 名稱"
3321
3322#: src/export.c:210
3323msgid "Source folder can't be left empty."
3324msgstr "未指定來源資料夾"
3325
3326#: src/export.c:223
3327msgid "Couldn't find the source folder."
3328msgstr "找不到來源資料夾"
3329
3330#: src/export.c:247
3331msgid "Select exporting file"
3332msgstr "選擇匯出檔案"
3333
3334#: src/export.c:270
3335msgid "Select folder to export"
3336msgstr "選擇匯出資料夾"
3337
3338#: src/exporthtml.c:768
3339msgid "Full Name"
3340msgstr "全名"
3341
3342#: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:981
3343#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3344msgid "Attributes"
3345msgstr "屬性"
3346
3347#: src/exporthtml.c:975
3348msgid "Claws Mail Address Book"
3349msgstr "Claws Mail 通訊錄"
3350
3351#: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607
3352msgid "Name already exists but is not a directory."
3353msgstr "名稱已存在,但是它不是一個目錄"
3354
3355#: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610
3356msgid "No permissions to create directory."
3357msgstr "沒有建立目錄的權限"
3358
3359#: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613
3360msgid "Name is too long."
3361msgstr "名稱太長"
3362
3363#: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616
3364msgid "Not specified."
3365msgstr "未指定"
3366
3367#: src/file_checker.c:81
3368#, c-format
3369msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3370msgstr "缺少檔案 %s,確認要用使用來自於 %s 的備份檔案嗎?"
3371
3372#: src/file_checker.c:90 src/file_checker.c:114
3373#, c-format
3374msgid "Could not copy %s to %s"
3375msgstr "無法從 %s 複制到 %s"
3376
3377#: src/file_checker.c:105
3378#, c-format
3379msgid ""
3380"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3381"%s?"
3382msgstr "檔案 %s 是空白的或已經損毀!確認要用使用來自%s的備份檔案嗎?"
3383
3384#: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3385msgid "rule is not account-based\n"
3386msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則\n"
3387
3388#: src/filtering.c:607
3389#, c-format
3390msgid ""
3391"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3392"used to retrieve messages\n"
3393msgstr ""
3394"這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],且符合用來作為目前取回郵件的帳"
3395"號\n"
3396
3397#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3398#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3399#: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3400msgid "NON_EXISTENT"
3401msgstr "不存在(_E)"
3402
3403#: src/filtering.c:617
3404msgid ""
3405"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3406"messages\n"
3407msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合用來作為取回郵件的帳號\n"
3408
3409#: src/filtering.c:624
3410#, c-format
3411msgid ""
3412"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3413"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3414msgstr ""
3415"這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前用來作為取回郵件"
3416"的帳號 [id=%d, name='%s']\n"
3417
3418#: src/filtering.c:643
3419msgid ""
3420"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3421msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則,所有的規則將被使用在使用者需求上\n"
3422
3423#: src/filtering.c:649
3424#, c-format
3425msgid ""
3426"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3427"request\n"
3428msgstr ""
3429"這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但所有的規則將被使用在使用者請"
3430"求上\n"
3431
3432#: src/filtering.c:667
3433#, c-format
3434msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3435msgstr "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],將跳過使用者請求\n"
3436
3437#: src/filtering.c:672
3438msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3439msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,將跳過使用者請求\n"
3440
3441#: src/filtering.c:694
3442#, c-format
3443msgid ""
3444"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3445"%d, name='%s']\n"
3446msgstr ""
3447"這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前郵件帳號 [id="
3448"%d, name='%s']\n"
3449
3450#: src/filtering.c:700
3451msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3452msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合目前帳號\n"
3453
3454#: src/filtering.c:712
3455#, c-format
3456msgid ""
3457"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3458"name='%s']\n"
3459msgstr ""
3460"這是一個以帳號為基準的規則  [id=%d, name='%s'], 目前帳號為 [id=%d, "
3461"name='%s']\n"
3462
3463#: src/filtering.c:752
3464#, c-format
3465msgid "applying action [ %s ]\n"
3466msgstr "套用動作 [ %s ]\n"
3467
3468#: src/filtering.c:757
3469msgid "action could not apply\n"
3470msgstr "無法套用此動作\n"
3471
3472#: src/filtering.c:759
3473#, c-format
3474msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3475msgstr "此動作 [ %s ] 套用後沒有其它的處理程序\n"
3476
3477#: src/filtering.c:820
3478#, c-format
3479msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3480msgstr "套用規則 '%s' [ %s ]\n"
3481
3482#: src/filtering.c:824
3483#, c-format
3484msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3485msgstr "套用規則 <unnamed> [ %s ]\n"
3486
3487#: src/filtering.c:842
3488#, c-format
3489msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3490msgstr "關閉規則 '%s' [ %s ]\n"
3491
3492#: src/filtering.c:846
3493#, c-format
3494msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3495msgstr "關閉規則 <unnamed> [ %s ]\n"
3496
3497#: src/filtering.c:884
3498msgid "undetermined"
3499msgstr "未確定的"
3500
3501#: src/filtering.c:888
3502msgid "incorporation"
3503msgstr "結合"
3504
3505#: src/filtering.c:892
3506msgid "manually"
3507msgstr "手動地"
3508
3509#: src/filtering.c:896
3510msgid "folder processing"
3511msgstr "資料夾處理中"
3512
3513#: src/filtering.c:900
3514msgid "pre-processing"
3515msgstr "前處理"
3516
3517#: src/filtering.c:904
3518msgid "post-processing"
3519msgstr "後處理"
3520
3521#: src/filtering.c:919
3522#, c-format
3523msgid ""
3524"filtering message (%s%s%s)\n"
3525"%smessage file: %s\n"
3526"%s%s %s\n"
3527"%s%s %s\n"
3528"%s%s %s\n"
3529"%s%s %s\n"
3530msgstr ""
3531"郵件過濾中 (%s%s%s)\n"
3532"%s郵件檔案: %s\n"
3533"%s%s %s\n"
3534"%s%s %s\n"
3535"%s%s %s\n"
3536"%s%s %s\n"
3537
3538#: src/filtering.c:921 src/filtering.c:930
3539msgid ": "
3540msgstr ": "
3541
3542#: src/filtering.c:928
3543#, c-format
3544msgid ""
3545"filtering message (%s%s%s)\n"
3546"%smessage file: %s\n"
3547msgstr ""
3548"郵件過濾中 (%s%s%s)\n"
3549"%s郵件檔案: %s\n"
3550
3551#: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319
3552msgid "Inbox"
3553msgstr "收件夾"
3554
3555#: src/folder.c:1599
3556msgid "Sent"
3557msgstr "已傳送"
3558
3559#: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
3560#: src/prefs_folder_item.c:322
3561msgid "Queue"
3562msgstr "暫存"
3563
3564#: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323
3565msgid "Trash"
3566msgstr "回收桶"
3567
3568#: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321
3569msgid "Drafts"
3570msgstr "草稿"
3571
3572#: src/folder.c:2042
3573#, c-format
3574msgid "Processing (%s)...\n"
3575msgstr "處理 (%s)...\n"
3576
3577#: src/folder.c:3294
3578#, c-format
3579msgid "Copying %s to %s...\n"
3580msgstr "正在複製 %s 到 %s...\n"
3581
3582#: src/folder.c:3294
3583#, c-format
3584msgid "Moving %s to %s...\n"
3585msgstr "正在移動 %s 到 %s...\n"
3586
3587#: src/folder.c:3604
3588#, c-format
3589msgid "Updating cache for %s..."
3590msgstr "正在為 %s 更新緩衝..."
3591
3592#: src/folder.c:4466
3593msgid "Processing messages..."
3594msgstr "郵件處理..."
3595
3596#: src/folder.c:4601
3597#, c-format
3598msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3599msgstr "離線同步化 %s ...\n"
3600
3601#: src/folder.c:4860
3602msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3603msgstr "資料夾名稱開頭或結尾不能為'.'"
3604
3605#: src/folder.c:4864
3606msgid "A folder name can not end with a space."
3607msgstr "資料夾名稱開頭或結尾不能為'.'"
3608
3609#: src/foldersel.c:251
3610msgid "Select folder"
3611msgstr "選擇資料夾"
3612
3613#: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3614#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3615msgid "NewFolder"
3616msgstr "新資料夾"
3617
3618#: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
3619msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
3620msgstr "從上層資料夾繼承屬性並處理"
3621
3622#: src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3623#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3624#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3625#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
3626#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068
3627#, c-format
3628msgid "'%c' can't be included in folder name."
3629msgstr "'%c' 不能被包含在資料夾名稱內"
3630
3631#: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3632#: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3633#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214
3634#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075
3635#, c-format
3636msgid "The folder '%s' already exists."
3637msgstr "資料夾 '%s' 已經存在"
3638
3639#: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3640#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3641#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
3642#, c-format
3643msgid "Can't create the folder '%s'."
3644msgstr "無法建立資料夾 '%s'"
3645
3646#: src/folderview.c:247
3647msgid "Mark all re_ad"
3648msgstr "標示所有為已讀(_a)"
3649
3650#: src/folderview.c:248
3651msgid "Mark all u_nread"
3652msgstr "標記所有為未讀(_n)"
3653
3654#: src/folderview.c:249
3655msgid "Mark all read recursi_vely"
3656msgstr "遞迴地標示所有為已讀(_v)"
3657
3658#: src/folderview.c:250
3659msgid "Mark all unread recursi_vely"
3660msgstr "遞迴地標示所有為未讀(_v)"
3661
3662#: src/folderview.c:252
3663msgid "R_un processing rules"
3664msgstr "立即執行規則(u)"
3665
3666#: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562
3667msgid "_Search folder..."
3668msgstr "搜尋資料夾(_S)..."
3669
3670#: src/folderview.c:255
3671msgid "Process_ing..."
3672msgstr "處理(_i)..."
3673
3674#: src/folderview.c:256
3675msgid "Empty _trash..."
3676msgstr "清空回收桶(_t)..."
3677
3678#: src/folderview.c:257
3679msgid "Send _queue..."
3680msgstr "傳送暫存郵件(_q)..."
3681
3682#: src/folderview.c:264
3683msgid "Set Displayed columns"
3684msgstr "設定已顯示行數"
3685
3686#: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450
3687#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3688#: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6547
3689msgid "New"
3690msgstr "新郵件"
3691
3692#: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
3693#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3694#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6549
3695#: src/toolbar.c:512
3696msgid "Unread"
3697msgstr "未讀郵件"
3698
3699#: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3700#: src/prefs_folder_column.c:80
3701msgid "Total"
3702msgstr "全部郵件"
3703
3704#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3705#: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:473
3706msgid "#"
3707msgstr "#"
3708
3709#: src/folderview.c:783
3710msgid "Setting folder info..."
3711msgstr "設定資料夾訊息..."
3712
3713#: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4291
3714msgid "Mark all as read"
3715msgstr "將所有的郵件標示為已讀"
3716
3717#: src/folderview.c:869
3718msgid ""
3719"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3720"read?"
3721msgstr "確定要將此資料夾及其下的子目錄內所有的郵件標示為已讀嗎?"
3722
3723#: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4292
3724msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3725msgstr "確定要將此資料內所有的郵件標示為已讀嗎?"
3726
3727#: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4337
3728msgid "Mark all as unread"
3729msgstr "將所有的郵件標示為未讀"
3730
3731#: src/folderview.c:875
3732msgid ""
3733"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3734"unread?"
3735msgstr "確定要將此資料夾及其下的子目錄內所有的郵件標示為未讀嗎?"
3736
3737#: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4338
3738msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3739msgstr "確定要將此資料內所有的郵件標示為未讀嗎?"
3740
3741#: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4686
3742#, c-format
3743msgid "Scanning folder %s/%s..."
3744msgstr "掃描資料夾 %s/%s..."
3745
3746#: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4690 src/mainwindow.c:5280 src/setup.c:96
3747#, c-format
3748msgid "Scanning folder %s..."
3749msgstr "掃描資料夾 %s..."
3750
3751#: src/folderview.c:1101
3752msgid "Rebuild folder tree"
3753msgstr "重建資料夾串列"
3754
3755#: src/folderview.c:1102
3756msgid ""
3757"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3758msgstr "重建資料夾串列將移除本地的暫存資料,確定要繼續嗎?"
3759
3760#: src/folderview.c:1112
3761msgid "Rebuilding folder tree..."
3762msgstr "資料夾串列重建..."
3763
3764#: src/folderview.c:1114
3765msgid "Scanning folder tree..."
3766msgstr "資料夾串列掃描..."
3767
3768#: src/folderview.c:1205
3769#, c-format
3770msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3771msgstr "無法掃描資料夾 %s\n"
3772
3773#: src/folderview.c:1259
3774msgid "Checking for new messages in all folders..."
3775msgstr "在所有資料夾內檢查新郵件..."
3776
3777#: src/folderview.c:2233
3778#, c-format
3779msgid "Closing folder %s..."
3780msgstr "關閉資料夾 %s..."
3781
3782#: src/folderview.c:2328
3783#, c-format
3784msgid "Opening folder %s..."
3785msgstr "開啟 %s..."
3786
3787#: src/folderview.c:2346
3788msgid "Folder could not be opened."
3789msgstr "資料夾無法開啟"
3790
3791#: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901
3792msgid "Empty trash"
3793msgstr "清空回收桶"
3794
3795#: src/folderview.c:2487
3796msgid "Delete all messages in trash?"
3797msgstr "刪除所以回收桶內的郵件"
3798
3799#: src/folderview.c:2488
3800msgid "_Empty trash"
3801msgstr "清空回收桶(_E)"
3802
3803#: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1666 src/toolbar.c:3032
3804msgid "Offline warning"
3805msgstr "離線警告"
3806
3807#: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033
3808msgid "You're working offline. Override?"
3809msgstr "目前為離線模式,要覆寫嗎?"
3810
3811#: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052
3812msgid "Send queued messages"
3813msgstr "傳送暫存郵件"
3814
3815#: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053
3816msgid "Send all queued messages?"
3817msgstr "傳送所有暫存郵件?"
3818
3819#: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072
3820msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3821msgstr "傳送暫存郵件時發生一些錯誤"
3822
3823#: src/folderview.c:2557 src/main.c:2886 src/toolbar.c:3075
3824#, c-format
3825msgid ""
3826"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3827"%s"
3828msgstr ""
3829"傳送暫存郵件時發生一些錯誤:\n"
3830"%s"
3831
3832#: src/folderview.c:2632
3833#, c-format
3834msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3835msgstr "確認要複製資料夾 '%s' 嗎?(從'%s'內)"
3836
3837#: src/folderview.c:2633
3838#, c-format
3839msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3840msgstr "確認要將資料夾 '%s' 變為 '%s' 的子資料夾嗎?"
3841
3842#: src/folderview.c:2635
3843msgid "Copy folder"
3844msgstr "複製資料夾"
3845
3846#: src/folderview.c:2635
3847msgid "Move folder"
3848msgstr "移動資料夾"
3849
3850#: src/folderview.c:2646
3851#, c-format
3852msgid "Copying %s to %s..."
3853msgstr "從 %s 複製到 %s ..."
3854
3855#: src/folderview.c:2646
3856#, c-format
3857msgid "Moving %s to %s..."
3858msgstr "從 %s 移動到 %s ..."
3859
3860#: src/folderview.c:2680
3861msgid "Source and destination are the same."
3862msgstr "來源和目的相同"
3863
3864#: src/folderview.c:2683
3865msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3866msgstr "不能將資料夾複製到它的子目錄內"
3867
3868#: src/folderview.c:2684
3869msgid "Can't move a folder to one of its children."
3870msgstr "不能將資料夾移動到它的子目錄內"
3871
3872#: src/folderview.c:2687
3873msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3874msgstr "資料夾無法在兩個不同的郵件資料夾間移動"
3875
3876#: src/folderview.c:2690
3877msgid "Copy failed!"
3878msgstr "複製失敗"
3879
3880#: src/folderview.c:2690
3881msgid "Move failed!"
3882msgstr "移動失敗"
3883
3884#: src/folderview.c:2740
3885#, c-format
3886msgid "Processing configuration for folder %s"
3887msgstr "進行資料夾 %s 配置"
3888
3889#: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4746 src/summaryview.c:4852
3890msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3891msgstr "目的資料夾只能被用來儲存子資料夾"
3892
3893#: src/grouplistdialog.c:161
3894msgid "Newsgroup subscription"
3895msgstr "訂閱新聞群組"
3896
3897#: src/grouplistdialog.c:178
3898msgid "Select newsgroups for subscription:"
3899msgstr "選擇要訂閱的新聞群組"
3900
3901#: src/grouplistdialog.c:184
3902msgid "Find groups:"
3903msgstr "尋找群組:"
3904
3905#: src/grouplistdialog.c:192
3906msgid " Search "
3907msgstr " 搜尋 "
3908
3909#: src/grouplistdialog.c:204
3910msgid "Newsgroup name"
3911msgstr "新聞群組名稱"
3912
3913#: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
3914msgid "Messages"
3915msgstr "郵件"
3916
3917#: src/grouplistdialog.c:206
3918msgid "Type"
3919msgstr "型式"
3920
3921#: src/grouplistdialog.c:346
3922msgid "moderated"
3923msgstr "合適的"
3924
3925#: src/grouplistdialog.c:348
3926msgid "readonly"
3927msgstr "唯讀的"
3928
3929#: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3930#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
3931#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
3932msgid "unknown"
3933msgstr "未知的"
3934
3935#: src/grouplistdialog.c:424
3936msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3937msgstr "無法取得新聞群組清單"
3938
3939#: src/grouplistdialog.c:461 src/gtk/gtkutils.c:1863 src/summaryview.c:1683
3940msgid "Done."
3941msgstr "完成"
3942
3943#: src/grouplistdialog.c:494
3944#, c-format
3945msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3946msgstr "新聞群組 %d 接收完成 (%s 讀取)"
3947
3948#: src/gtk/about.c:133
3949msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3950msgstr "Claws Mail 是輕量化、快速且高度自由配置的電子郵件客戶端軟體"
3951
3952#: src/gtk/about.c:136
3953msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
3954msgstr "參閱 Claws Mail 官網以取得更詳細的資訊"
3955
3956#: src/gtk/about.c:141
3957msgid ""
3958"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
3959msgstr "更多的支援和討論,請訂閱 Claws Mail 使用者 mail list:"
3960
3961#: src/gtk/about.c:147
3962msgid ""
3963"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3964"the Claws Mail project you can do so at:"
3965msgstr ""
3966"Claws Mail 是自由軟體並遵循GPL規範釋出。若希望贊助 Claws Mail 專案,可以如"
3967"下:"
3968
3969#: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:852
3970msgid ""
3971"Copyright (C) 1999-2021\n"
3972"The Claws Mail Team\n"
3973"and Hiroyuki Yamamoto"
3974msgstr ""
3975"版權所有 (C) 1999-2021\n"
3976"Claws Mail 團隊及\n"
3977"Hiroyuki Yamamoto"
3978
3979#: src/gtk/about.c:168
3980msgid "System Information\n"
3981msgstr "系統資訊\n"
3982
3983#: src/gtk/about.c:174
3984#, c-format
3985msgid ""
3986"Locale: %s (charset: %s)\n"
3987"Operating System: %s %s (%s)"
3988msgstr ""
3989"地區: %s (charset: %s)\n"
3990"作業系統: %s %s (%s)"
3991
3992#: src/gtk/about.c:183
3993#, c-format
3994msgid ""
3995"Locale: %s (charset: %s)\n"
3996"Operating System: %s"
3997msgstr ""
3998"地區: %s (charset: %s)\n"
3999"作業系統: %s"
4000
4001#: src/gtk/about.c:192
4002#, c-format
4003msgid ""
4004"Locale: %s (charset: %s)\n"
4005"Operating System: unknown"
4006msgstr ""
4007"地區: %s (charset: %s)\n"
4008"作業系統: 不明"
4009
4010#: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529
4011msgid "The Claws Mail Team"
4012msgstr "Claws Mail 團隊"
4013
4014#: src/gtk/about.c:267
4015msgid "Previous team members"
4016msgstr "早期團隊成員"
4017
4018#: src/gtk/about.c:286
4019msgid "The translation team"
4020msgstr "翻譯團隊"
4021
4022#: src/gtk/about.c:305
4023msgid "Documentation team"
4024msgstr "文件團隊"
4025
4026#: src/gtk/about.c:323
4027msgid "Logo"
4028msgstr "Logo"
4029
4030#: src/gtk/about.c:342
4031msgid "Icons"
4032msgstr "Icons"
4033
4034#: src/gtk/about.c:361
4035msgid "Contributors"
4036msgstr "捐助者"
4037
4038#: src/gtk/about.c:409
4039msgid "Compiled-in Features"
4040msgstr "內鍵功能"
4041
4042#: src/gtk/about.c:426
4043msgctxt "compface"
4044msgid "adds support for the X-Face header\n"
4045msgstr "為 X-Face header 加入支援\n"
4046
4047#: src/gtk/about.c:436
4048msgctxt "Enchant"
4049msgid "adds support for spell checking\n"
4050msgstr "為拼字檢查加入支援\n"
4051
4052#: src/gtk/about.c:446
4053msgctxt "GnuTLS"
4054msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4055msgstr "新增加密連線至伺服器的支援\n"
4056
4057#: src/gtk/about.c:456
4058msgctxt "IPv6"
4059msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4060msgstr "新增支援 IPv6 位址,這是新的網際網路位址協定\n"
4061
4062#: src/gtk/about.c:467
4063msgctxt "iconv"
4064msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4065msgstr "允許在不同的字元編碼間相互轉換\n"
4066
4067#: src/gtk/about.c:477
4068msgctxt "JPilot"
4069msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4070msgstr "新增對 PalmOS 通訊錄的支援\n"
4071
4072#: src/gtk/about.c:487
4073msgctxt "LDAP"
4074msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4075msgstr "新增對 LDAP 分享式通訊錄的支援\n"
4076
4077#: src/gtk/about.c:497
4078msgctxt "libetpan"
4079msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4080msgstr "新增對 IMAP 及 NNTP 伺服器的支援\n"
4081
4082#: src/gtk/about.c:507
4083msgctxt "libSM"
4084msgid "adds support for session handling\n"
4085msgstr "新增對通訊處理(session handling)的支援\n"
4086
4087#: src/gtk/about.c:517
4088msgctxt "NetworkManager"
4089msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4090msgstr "新增對網路連線改變的偵測支援\n"
4091
4092#: src/gtk/about.c:527
4093msgctxt "librSVG"
4094msgid "adds support for SVG themes\n"
4095msgstr "新增支援 SVG 主題功能\n"
4096
4097#: src/gtk/about.c:559
4098msgid ""
4099"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4100"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4101"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4102msgstr ""
4103"此程式是自由軟體,你可以在遵循 GNU General Public License 的規範下重製、修改"
4104"並自由的發佈,包括第3版或任何更新的版本。"
4105
4106#: src/gtk/about.c:566
4107msgid ""
4108"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4109"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4110"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4111"more details."
4112msgstr ""
4113"此程式的發佈希望是有用的,但是沒有任何的保固,對於銷售或特定的目的也一樣沒有"
4114"任何的保固詳細參閱 GNU General Public License"
4115
4116#: src/gtk/about.c:585
4117msgid ""
4118"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4119"this program. If not, see "
4120msgstr ""
4121"你將會伴隨此程式收到一份 GNU General Public License 的複本,如果沒有收到,請"
4122"參閱"
4123
4124#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2710
4125msgid "Session statistics\n"
4126msgstr "通信統計\n"
4127
4128#: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2720 src/main.c:2723
4129#, c-format
4130msgid "Started: %s\n"
4131msgstr "開始於: %s\n"
4132
4133#: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2729
4134msgid "Incoming traffic\n"
4135msgstr "收件傳輸量\n"
4136
4137#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2732
4138#, c-format
4139msgid "Received messages: %d\n"
4140msgstr "已接收郵件: %d\n"
4141
4142#: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2738
4143msgid "Outgoing traffic\n"
4144msgstr "外寄傳輸量\n"
4145
4146#: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2741
4147#, c-format
4148msgid "New/redirected messages: %d\n"
4149msgstr "新/改寄的郵件: %d\n"
4150
4151#: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2745
4152#, c-format
4153msgid "Replied messages: %d\n"
4154msgstr "回覆的郵件: %d\n"
4155
4156#: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2749
4157#, c-format
4158msgid "Forwarded messages: %d\n"
4159msgstr "轉寄的郵件: %d\n"
4160
4161#: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2753
4162#, c-format
4163msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4164msgstr "所有寄出的郵件: %d\n"
4165
4166#: src/gtk/about.c:793
4167msgid "About Claws Mail"
4168msgstr "關於 Claws Mail"
4169
4170#: src/gtk/about.c:866
4171msgid "_Info"
4172msgstr "資訊(_I)"
4173
4174#: src/gtk/about.c:872
4175msgid "_Authors"
4176msgstr "作者群(_A)"
4177
4178#: src/gtk/about.c:878
4179msgid "_Features"
4180msgstr "功能(_F)"
4181
4182#: src/gtk/about.c:884
4183msgid "_License"
4184msgstr "許可(_L)"
4185
4186#: src/gtk/about.c:892
4187msgid "_Release Notes"
4188msgstr "釋出記錄(_R)"
4189
4190#: src/gtk/about.c:898
4191msgid "_Statistics"
4192msgstr "統計(_S)"
4193
4194#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4195msgid "Orange"
4196msgstr "橙"
4197
4198#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4199msgid "Red"
4200msgstr "紅"
4201
4202#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4203msgid "Pink"
4204msgstr "粉紅"
4205
4206#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4207msgid "Sky blue"
4208msgstr "天空藍"
4209
4210#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4211msgid "Blue"
4212msgstr "藍"
4213
4214#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4215msgid "Green"
4216msgstr "綠"
4217
4218#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4219msgid "Brown"
4220msgstr "棕"
4221
4222#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4223msgid "Grey"
4224msgstr "灰"
4225
4226#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4227msgid "Light brown"
4228msgstr "淡藍"
4229
4230#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4231msgid "Dark red"
4232msgstr "深紅"
4233
4234#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4235msgid "Dark pink"
4236msgstr "深粉紅"
4237
4238#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4239msgid "Steel blue"
4240msgstr "金屬藍"
4241
4242#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4243msgid "Gold"
4244msgstr "金"
4245
4246#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4247msgid "Bright green"
4248msgstr "亮綠"
4249
4250#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4251msgid "Magenta"
4252msgstr "洋紅"
4253
4254#: src/gtk/foldersort.c:241
4255msgid "Set mailbox order"
4256msgstr "設定郵件箱順序"
4257
4258#: src/gtk/foldersort.c:277
4259msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4260msgstr "往上或往下改變郵件箱在資料夾清單內的順序"
4261
4262#: src/gtk/foldersort.c:311
4263msgid "Mailboxes"
4264msgstr "郵件箱"
4265
4266#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4267msgid "No dictionary selected."
4268msgstr "尚未選擇字典"
4269
4270#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4271#, c-format
4272msgid "Couldn't initialize %s speller."
4273msgstr "無法初始化 %s 拼字器"
4274
4275#: src/gtk/gtkaspell.c:707
4276msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4277msgstr "無法初始化魔法經紀人(Enchant broker)"
4278
4279#: src/gtk/gtkaspell.c:713
4280#, c-format
4281msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4282msgstr "無法初始化 %s 字典:"
4283
4284#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4285msgid "No misspelled word found."
4286msgstr "沒有拼錯的字"
4287
4288#: src/gtk/gtkaspell.c:1451
4289msgid "Replace unknown word"
4290msgstr "取代未知的單字"
4291
4292#: src/gtk/gtkaspell.c:1467
4293#, c-format
4294msgid "Replace \"%s\" with: "
4295msgstr "以...取代\"%s\""
4296
4297#: src/gtk/gtkaspell.c:1510
4298msgid ""
4299"Holding down Control key while pressing Enter\n"
4300"will learn from mistake.\n"
4301msgstr "按下 Enter 鍵時保持控制鍵將會從錯誤的地方進行學習\n"
4302
4303#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4304msgid "More..."
4305msgstr "更多..."
4306
4307#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4308#, c-format
4309msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4310msgstr "\"%s\" 在字典中找不到 '%s'"
4311
4312#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4313msgid "Accept in this session"
4314msgstr "此次接受"
4315
4316#: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4317msgid "Add to personal dictionary"
4318msgstr "新增至個人字典"
4319
4320#: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4321msgid "Replace with..."
4322msgstr "以...取代"
4323
4324#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4325#, c-format
4326msgid "Check with %s"
4327msgstr "用 %s 檢查"
4328
4329#: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4330msgid "(no suggestions)"
4331msgstr "(沒有建議)"
4332
4333#: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4334#, c-format
4335msgid "Dictionary: %s"
4336msgstr "字典: %s"
4337
4338#: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4339#, c-format
4340msgid "Use alternate (%s)"
4341msgstr "使用替換 (%s)"
4342
4343#: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4344msgid "Use both dictionaries"
4345msgstr "使用兩個字典"
4346
4347#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143
4348msgid "Check while typing"
4349msgstr "輸⼊時檢查"
4350
4351#: src/gtk/gtkaspell.c:2154
4352#, c-format
4353msgid ""
4354"The spell checker could not change dictionary.\n"
4355"%s"
4356msgstr ""
4357"這個拼字檢查器無法改變字典\n"
4358"%s"
4359
4360#: src/gtk/gtkaspell.c:2210
4361#, c-format
4362msgid ""
4363"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4364"%s"
4365msgstr ""
4366"這個拼字檢查器無法改變替換的字典\n"
4367"%s"
4368
4369#: src/gtk/gtkutils.c:1868
4370msgid "Failed: no service record found."
4371msgstr "失敗: 找不到服務記錄"
4372
4373#: src/gtk/gtkutils.c:1871
4374msgid "Failed: network error."
4375msgstr "失敗: 網路錯誤"
4376
4377#: src/gtk/gtkutils.c:1874
4378#, c-format
4379msgid "Failed: unknown error (%d)."
4380msgstr "未知的錯誤(%d)"
4381
4382#: src/gtk/gtkutils.c:1944
4383msgid "Configuring..."
4384msgstr "配置..."
4385
4386#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225
4387#: src/prefs_matcher.c:646 src/prefs_matcher.c:2217 src/prefs_summaries.c:634
4388#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:471
4389msgid "Date"
4390msgstr "日期"
4391
4392#: src/gtk/headers.h:9
4393msgid "Date:"
4394msgstr "日期:"
4395
4396#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1222
4397#: src/prefs_matcher.c:2214 src/prefs_summaries.c:636
4398#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:469
4399msgid "From"
4400msgstr "寄件者"
4401
4402#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:415
4403msgid "From:"
4404msgstr "寄件者:"
4405
4406#: src/gtk/headers.h:11
4407msgid "Sender"
4408msgstr "寄件者"
4409
4410#: src/gtk/headers.h:11
4411msgid "Sender:"
4412msgstr "寄件者:"
4413
4414#: src/gtk/headers.h:12
4415msgid "Reply-To"
4416msgstr "回覆給"
4417
4418#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1223
4419#: src/prefs_matcher.c:2215 src/prefs_summaries.c:637
4420#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:470
4421msgid "To"
4422msgstr "收件者"
4423
4424#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224
4425#: src/prefs_matcher.c:2216 src/quote_fmt.c:58
4426msgid "Cc"
4427msgstr "副本"
4428
4429#: src/gtk/headers.h:15
4430msgid "Bcc"
4431msgstr "密件副本"
4432
4433#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226
4434#: src/prefs_matcher.c:2218 src/quote_fmt.c:61
4435msgid "Message-ID"
4436msgstr "Message-ID"
4437
4438#: src/gtk/headers.h:16
4439msgid "Message-ID:"
4440msgstr "Message-ID:"
4441
4442#: src/gtk/headers.h:17
4443msgid "In-Reply-To"
4444msgstr "In-Reply-To"
4445
4446#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228
4447#: src/prefs_matcher.c:2220 src/quote_fmt.c:60
4448msgid "References"
4449msgstr "索引"
4450
4451#: src/gtk/headers.h:18
4452msgid "References:"
4453msgstr "索引:"
4454
4455#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1221
4456#: src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:638
4457#: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:468
4458msgid "Subject"
4459msgstr "主旨"
4460
4461#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4462#: src/summary_search.c:429
4463msgid "Subject:"
4464msgstr "主旨:"
4465
4466#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421
4467msgid "Comments"
4468msgstr "註解"
4469
4470#: src/gtk/headers.h:20
4471msgid "Comments:"
4472msgstr "註解:"
4473
4474#: src/gtk/headers.h:21
4475msgid "Keywords"
4476msgstr "關鍵字"
4477
4478#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
4479msgid "Keywords:"
4480msgstr "關鍵字:"
4481
4482#: src/gtk/headers.h:22
4483msgid "Resent-Date"
4484msgstr "重送日期"
4485
4486#: src/gtk/headers.h:22
4487msgid "Resent-Date:"
4488msgstr "重送日期:"
4489
4490#: src/gtk/headers.h:23
4491msgid "Resent-From"
4492msgstr "重送自"
4493
4494#: src/gtk/headers.h:23
4495msgid "Resent-From:"
4496msgstr "重送自:"
4497
4498#: src/gtk/headers.h:24
4499msgid "Resent-Sender"
4500msgstr "重送寄件者"
4501
4502#: src/gtk/headers.h:24
4503msgid "Resent-Sender:"
4504msgstr "重送寄件者:"
4505
4506#: src/gtk/headers.h:25
4507msgid "Resent-To"
4508msgstr "重送收件者"
4509
4510#: src/gtk/headers.h:25
4511msgid "Resent-To:"
4512msgstr "重送收件者:"
4513
4514#: src/gtk/headers.h:26
4515msgid "Resent-Cc"
4516msgstr "重送副本"
4517
4518#: src/gtk/headers.h:26
4519msgid "Resent-Cc:"
4520msgstr "重送副本:"
4521
4522#: src/gtk/headers.h:27
4523msgid "Resent-Bcc"
4524msgstr "重送密件副本"
4525
4526#: src/gtk/headers.h:27
4527msgid "Resent-Bcc:"
4528msgstr "重送密件副本:"
4529
4530#: src/gtk/headers.h:28
4531msgid "Resent-Message-ID"
4532msgstr "重送至Message-ID"
4533
4534#: src/gtk/headers.h:28
4535msgid "Resent-Message-ID:"
4536msgstr "重送至Message-ID:"
4537
4538#: src/gtk/headers.h:29
4539msgid "Return-Path"
4540msgstr "回覆路徑"
4541
4542#: src/gtk/headers.h:29
4543msgid "Return-Path:"
4544msgstr "回覆路徑:"
4545
4546#: src/gtk/headers.h:30
4547msgid "Received"
4548msgstr "已接收"
4549
4550#: src/gtk/headers.h:30
4551msgid "Received:"
4552msgstr "已接收:"
4553
4554#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227
4555#: src/prefs_matcher.c:2219 src/quote_fmt.c:59
4556msgid "Newsgroups"
4557msgstr "新聞群組"
4558
4559#: src/gtk/headers.h:34
4560msgid "Followup-To"
4561msgstr "跟隨上"
4562
4563#: src/gtk/headers.h:35
4564msgid "Delivered-To"
4565msgstr "已寄送至"
4566
4567#: src/gtk/headers.h:35
4568msgid "Delivered-To:"
4569msgstr "已寄送至:"
4570
4571#: src/gtk/headers.h:36
4572msgid "Seen"
4573msgstr "已見"
4574
4575#: src/gtk/headers.h:36
4576msgid "Seen:"
4577msgstr "已見:"
4578
4579#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4580#: src/gtk/sslcertwindow.c:190 src/prefs_summaries.c:642
4581#: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/ssl_manager.c:124
4582#: src/summaryview.c:2898
4583msgid "Status"
4584msgstr "狀態"
4585
4586#: src/gtk/headers.h:37
4587msgid "Status:"
4588msgstr "狀態:"
4589
4590#: src/gtk/headers.h:38
4591msgid "Face"
4592msgstr "Face"
4593
4594#: src/gtk/headers.h:38
4595msgid "Face:"
4596msgstr "Face:"
4597
4598#: src/gtk/headers.h:39
4599msgid "Disposition-Notification-To"
4600msgstr "傳送通知至"
4601
4602#: src/gtk/headers.h:39
4603msgid "Disposition-Notification-To:"
4604msgstr "傳送通知至:"
4605
4606#: src/gtk/headers.h:40
4607msgid "Return-Receipt-To"
4608msgstr "回覆回條至"
4609
4610#: src/gtk/headers.h:40
4611msgid "Return-Receipt-To:"
4612msgstr "回覆回條至:"
4613
4614#: src/gtk/headers.h:41
4615msgid "User-Agent"
4616msgstr "代理人"
4617
4618#: src/gtk/headers.h:41
4619msgid "User-Agent:"
4620msgstr "代理人:"
4621
4622#: src/gtk/headers.h:42
4623msgid "Content-Type"
4624msgstr "內容種類"
4625
4626#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:346
4627msgid "Content-Type:"
4628msgstr "內容種類:"
4629
4630#: src/gtk/headers.h:43
4631msgid "Content-Transfer-Encoding"
4632msgstr "內容轉換編碼"
4633
4634#: src/gtk/headers.h:43
4635msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4636msgstr "內容轉換編碼:"
4637
4638#: src/gtk/headers.h:44
4639msgid "MIME-Version"
4640msgstr "MIME 版本"
4641
4642#: src/gtk/headers.h:44
4643msgid "MIME-Version:"
4644msgstr "MIME 版本:"
4645
4646#: src/gtk/headers.h:45
4647msgid "Precedence"
4648msgstr "優先權"
4649
4650#: src/gtk/headers.h:45
4651msgid "Precedence:"
4652msgstr "優先權:"
4653
4654#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1241
4655msgid "Organization"
4656msgstr "組織"
4657
4658#: src/gtk/headers.h:46
4659msgid "Organization:"
4660msgstr "組織:"
4661
4662#: src/gtk/headers.h:48
4663msgid "Mailing-List"
4664msgstr "郵件清單"
4665
4666#: src/gtk/headers.h:48
4667msgid "Mailing-List:"
4668msgstr "郵件清單:"
4669
4670#: src/gtk/headers.h:49
4671msgid "List-Post"
4672msgstr "傳送清單"
4673
4674#: src/gtk/headers.h:49
4675msgid "List-Post:"
4676msgstr "傳送清單:"
4677
4678#: src/gtk/headers.h:50
4679msgid "List-Subscribe"
4680msgstr "訂閱清單"
4681
4682#: src/gtk/headers.h:50
4683msgid "List-Subscribe:"
4684msgstr "訂閱清單:"
4685
4686#: src/gtk/headers.h:51
4687msgid "List-Unsubscribe"
4688msgstr "取消訂閱清單"
4689
4690#: src/gtk/headers.h:51
4691msgid "List-Unsubscribe:"
4692msgstr "取消訂閱清單:"
4693
4694#: src/gtk/headers.h:52
4695msgid "List-Help"
4696msgstr "協助清單"
4697
4698#: src/gtk/headers.h:52
4699msgid "List-Help:"
4700msgstr "協助清單:"
4701
4702#: src/gtk/headers.h:53
4703msgid "List-Archive"
4704msgstr "保存清單"
4705
4706#: src/gtk/headers.h:53
4707msgid "List-Archive:"
4708msgstr "保存清單:"
4709
4710#: src/gtk/headers.h:54
4711msgid "List-Owner"
4712msgstr "擁有者清單"
4713
4714#: src/gtk/headers.h:54
4715msgid "List-Owner:"
4716msgstr "擁有者清單:"
4717
4718#: src/gtk/headers.h:56
4719msgid "X-Label"
4720msgstr "X-Label"
4721
4722#: src/gtk/headers.h:56
4723msgid "X-Label:"
4724msgstr "X-Label:"
4725
4726#: src/gtk/headers.h:57
4727msgid "X-Mailer"
4728msgstr "X-Mailer"
4729
4730#: src/gtk/headers.h:57
4731msgid "X-Mailer:"
4732msgstr "X-Mailer:"
4733
4734#: src/gtk/headers.h:58
4735msgid "X-Status"
4736msgstr "X-Status"
4737
4738#: src/gtk/headers.h:58
4739msgid "X-Status:"
4740msgstr "X-Status:"
4741
4742#: src/gtk/headers.h:59
4743msgid "X-Face"
4744msgstr "X-Face"
4745
4746#: src/gtk/headers.h:59
4747msgid "X-Face:"
4748msgstr "X-Face:"
4749
4750#: src/gtk/headers.h:60
4751msgid "X-No-Archive"
4752msgstr "X-No-Archive"
4753
4754#: src/gtk/headers.h:60
4755msgid "X-No-Archive:"
4756msgstr "X-No-Archive:"
4757
4758#: src/gtk/headers.h:63
4759msgid "In reply to"
4760msgstr "回覆至"
4761
4762#: src/gtk/headers.h:63
4763msgid "In reply to:"
4764msgstr "回覆至:"
4765
4766#: src/gtk/headers.h:64
4767msgid "To or Cc"
4768msgstr "收件者或密件"
4769
4770#: src/gtk/headers.h:64
4771msgid "To or Cc:"
4772msgstr "收件者或密件:"
4773
4774#: src/gtk/headers.h:65
4775msgid "From, To or Subject"
4776msgstr "寄件者,收件者或主旨"
4777
4778#: src/gtk/headers.h:65
4779msgid "From, To or Subject:"
4780msgstr "寄件者,收件者或主旨"
4781
4782#: src/gtk/icon_legend.c:67
4783msgid "New message"
4784msgstr "新郵件"
4785
4786#: src/gtk/icon_legend.c:68
4787msgid "Unread message"
4788msgstr "未讀郵件"
4789
4790#: src/gtk/icon_legend.c:69
4791msgid "Message has been replied to"
4792msgstr "郵件已經回覆"
4793
4794#: src/gtk/icon_legend.c:70
4795msgid "Message has been forwarded"
4796msgstr "郵件已經轉發"
4797
4798#: src/gtk/icon_legend.c:71
4799msgid "Message has been forwarded and replied to"
4800msgstr "郵件已經轉發或回覆"
4801
4802#: src/gtk/icon_legend.c:72
4803msgid "Message is in an ignored thread"
4804msgstr "郵件正在被忽略的串列中"
4805
4806#: src/gtk/icon_legend.c:73
4807msgid "Message is in a watched thread"
4808msgstr "郵件正在被關注的串列中"
4809
4810#: src/gtk/icon_legend.c:74
4811msgid "Message is spam"
4812msgstr "此為垃圾郵件"
4813
4814#: src/gtk/icon_legend.c:76
4815msgid "Message has attachment(s)"
4816msgstr "郵件已成為附加檔"
4817
4818#: src/gtk/icon_legend.c:77
4819msgid "Digitally signed message"
4820msgstr "數位簽署郵件"
4821
4822#: src/gtk/icon_legend.c:78
4823msgid "Encrypted message"
4824msgstr "加密郵件"
4825
4826#: src/gtk/icon_legend.c:79
4827msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4828msgstr "郵件已簽署同時加入附加檔案中"
4829
4830#: src/gtk/icon_legend.c:80
4831msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4832msgstr "郵件已加密同時加入附加檔案中"
4833
4834#: src/gtk/icon_legend.c:82
4835msgid "Marked message"
4836msgstr "郵件已標示"
4837
4838#: src/gtk/icon_legend.c:83
4839msgid "Message is marked for deletion"
4840msgstr "郵件已標示為將刪除"
4841
4842#: src/gtk/icon_legend.c:84
4843msgid "Message is marked for moving"
4844msgstr "郵件已標示為將移動"
4845
4846#: src/gtk/icon_legend.c:85
4847msgid "Message is marked for copying"
4848msgstr "郵件已標示為將複製"
4849
4850#: src/gtk/icon_legend.c:87
4851msgid "Locked message"
4852msgstr "郵件已上鎖"
4853
4854#: src/gtk/icon_legend.c:89
4855msgid "Folder (normal, opened)"
4856msgstr "資料夾 (一般,開啟)"
4857
4858#: src/gtk/icon_legend.c:90
4859msgid "Folder with read messages hidden"
4860msgstr "此資料夾內已讀郵件隱藏"
4861
4862#: src/gtk/icon_legend.c:91
4863msgid "Folder contains marked messages"
4864msgstr "此資料夾內郵件已郵示"
4865
4866#: src/gtk/icon_legend.c:92
4867msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4868msgstr "只包含子資料夾的 IMAP 資料夾"
4869
4870#: src/gtk/icon_legend.c:93
4871msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4872msgstr "IMAP 郵箱只顯示已訂閱資料夾"
4873
4874#: src/gtk/icon_legend.c:127
4875msgid "Icon Legend"
4876msgstr "圖例"
4877
4878#: src/gtk/icon_legend.c:146
4879msgid ""
4880"The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4881msgstr "以下圖示用來顯示郵件和資料夾狀態:"
4882
4883#: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250
4884#, c-format
4885msgid "Input password for %s on %s:"
4886msgstr "為 %s 輸入密碼於 %s:"
4887
4888#: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234
4889#: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256
4890#, c-format
4891msgid "Input password for %s:"
4892msgstr "為 %s 輸入密碼:"
4893
4894#: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259
4895msgid "Input password:"
4896msgstr "輸入密碼:"
4897
4898#: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266
4899#: src/gtk/inputdialog.c:278
4900msgid "Input password"
4901msgstr "輸入密碼"
4902
4903#: src/gtk/inputdialog.c:268
4904msgid "Remember password for this session"
4905msgstr "為此記住密碼"
4906
4907#: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410
4908msgid "Remember this"
4909msgstr "記住這個"
4910
4911#: src/gtk/logwindow.c:450
4912msgid "_Go to last error"
4913msgstr "前往最後一個錯誤(_G)"
4914
4915#: src/gtk/logwindow.c:457
4916msgid "Clear _Log"
4917msgstr "清除歷程(_L)"
4918
4919#: src/gtk/menu.c:139
4920msgid "Warning:"
4921msgstr "警告:"
4922
4923#: src/gtk/menu.c:140
4924msgid ""
4925"This URL was too long for displaying and\n"
4926"has been truncated for safety. This message could be\n"
4927"corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4928msgstr ""
4929"此 URL 因為長度太長造成顯示時無法完呈現,因此\n"
4930"為了安全起見,已將它截短。此郵件可能因此而損毀、\n"
4931"變形或成為 DoS 攻擊的一部份"
4932
4933#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4934msgid ""
4935"\n"
4936"\n"
4937"Version: "
4938msgstr ""
4939"\n"
4940"\n"
4941"版本: "
4942
4943#: src/gtk/pluginwindow.c:166
4944msgid "Error: "
4945msgstr "錯誤:"
4946
4947#: src/gtk/pluginwindow.c:167
4948msgid "Plugin is not functional."
4949msgstr "外掛程式沒有功能"
4950
4951#: src/gtk/pluginwindow.c:200
4952msgid "Select the Plugins to load"
4953msgstr "選擇欲載入的外掛程式"
4954
4955#: src/gtk/pluginwindow.c:215
4956#, c-format
4957msgid ""
4958"The following error occurred while loading %s:\n"
4959"\n"
4960"%s\n"
4961msgstr ""
4962"載入 %s 時發生以上錯誤:\n"
4963"\n"
4964"%s\n"
4965
4966#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:792
4967#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
4968#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
4969#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
4970#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
4971#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4972#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
4973#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115
4974#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
4975#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
4976#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:563
4977#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:73
4978#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
4979#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
4980#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
4981#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
4982#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
4983#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
4984#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
4985#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
4986#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
4987#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
4988#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
4989#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
4990#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:673
4991#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924
4992msgid "Plugins"
4993msgstr "外掛程式"
4994
4995#: src/gtk/pluginwindow.c:337
4996msgid "_Load..."
4997msgstr "載入(_L)..."
4998
4999#: src/gtk/pluginwindow.c:338
5000msgid "_Unload"
5001msgstr "卸載(_U)"
5002
5003#: src/gtk/pluginwindow.c:352 src/prefs_summaries.c:237
5004msgid "Description"
5005msgstr "說明"
5006
5007#: src/gtk/pluginwindow.c:376
5008#, c-format
5009msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5010msgstr "參閱 %sClaws Mail website%s 以取得更詳細的資訊"
5011
5012#: src/gtk/pluginwindow.c:417
5013msgid "Click here to load one or more plugins"
5014msgstr "點選此處以載入一個或多個外掛程式"
5015
5016#: src/gtk/pluginwindow.c:420
5017msgid "Unload the selected plugin"
5018msgstr "移除選擇的外掛程式"
5019
5020#: src/gtk/pluginwindow.c:485
5021msgid "Loaded plugins"
5022msgstr "已載入的外掛程式"
5023
5024#: src/gtk/prefswindow.c:640
5025msgid "Page Index"
5026msgstr "頁索引"
5027
5028#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:853
5029msgid "_Hide"
5030msgstr "隱藏(_H)"
5031
5032#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694
5033#: src/prefs_account.c:4085 src/prefs_account.c:4103 src/prefs_account.c:4121
5034#: src/prefs_account.c:4139 src/prefs_account.c:4157 src/prefs_account.c:4175
5035#: src/prefs_account.c:4193 src/prefs_account.c:4212 src/prefs_account.c:4305
5036#: src/prefs_account.c:4323 src/prefs_filtering_action.c:1380
5037#: src/prefs_filtering.c:398 src/prefs_filtering.c:1884
5038msgid "Account"
5039msgstr "帳號"
5040
5041#: src/gtk/quicksearch.c:472
5042msgid "all messages"
5043msgstr "所有郵件"
5044
5045#: src/gtk/quicksearch.c:473
5046msgid "messages whose age is greater than # days"
5047msgstr "郵件已接收超過 # 天"
5048
5049#: src/gtk/quicksearch.c:474
5050msgid "messages whose age is less than # days"
5051msgstr "郵件接收過後未超過 # 天"
5052
5053#: src/gtk/quicksearch.c:475
5054msgid "messages whose age is greater than # hours"
5055msgstr "郵件已接收超過 # 小時"
5056
5057#: src/gtk/quicksearch.c:476
5058msgid "messages whose age is less than # hours"
5059msgstr "郵件接收過後未超過 # 小時"
5060
5061#: src/gtk/quicksearch.c:477
5062msgid "messages which contain S in the message body"
5063msgstr "郵件內容包含了 S"
5064
5065#: src/gtk/quicksearch.c:478
5066msgid "messages which contain S in the whole message"
5067msgstr "郵件內包含了 S"
5068
5069#: src/gtk/quicksearch.c:479
5070msgid "messages carbon-copied to S"
5071msgstr "郵件已回覆至 S"
5072
5073#: src/gtk/quicksearch.c:480
5074msgid "message is either To: or Cc: to S"
5075msgstr "郵件已回覆寄件者或密件副本至S"
5076
5077#: src/gtk/quicksearch.c:481
5078msgid "deleted messages"
5079msgstr "刪除郵件"
5080
5081#: src/gtk/quicksearch.c:482
5082msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
5083msgstr "郵件的日期在求要的日期之後(時間是選項)"
5084
5085#: src/gtk/quicksearch.c:484
5086msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
5087msgstr "郵件的日期在求要的日期之前(時間是選項)"
5088
5089#: src/gtk/quicksearch.c:486
5090msgid "messages which contain S in the Sender field"
5091msgstr "郵件在寄件者區塊中包含了 S"
5092
5093#: src/gtk/quicksearch.c:487
5094msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5095msgstr "若執行 \"S\" 成功則為真"
5096
5097#: src/gtk/quicksearch.c:488
5098msgid "messages originating from user S"
5099msgstr "郵件起源於使用者 S"
5100
5101#: src/gtk/quicksearch.c:489
5102msgid "forwarded messages"
5103msgstr "郵件已轉寄"
5104
5105#: src/gtk/quicksearch.c:490
5106msgid "messages which have attachments"
5107msgstr "郵件包含附件"
5108
5109#: src/gtk/quicksearch.c:491
5110msgid "messages which contain S in any header name or value"
5111msgstr "任何標頭名稱或數據包含 S 的郵件"
5112
5113#: src/gtk/quicksearch.c:492
5114msgid "messages which contain S in the value of any header"
5115msgstr "任何標頭內數據內包含 S 的郵件"
5116
5117#: src/gtk/quicksearch.c:493
5118msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5119msgstr "任何 Message-ID 標頭包含 S 的郵件"
5120
5121#: src/gtk/quicksearch.c:494
5122msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5123msgstr "任何 In-Reply-To 標頭包含 S 的郵件"
5124
5125#: src/gtk/quicksearch.c:495
5126msgid "messages which are marked with color #"
5127msgstr "標示為 # 顏色的郵件"
5128
5129#: src/gtk/quicksearch.c:496
5130msgid "locked messages"
5131msgstr "鎖定郵件"
5132
5133#: src/gtk/quicksearch.c:497
5134msgid "messages which are in newsgroup S"
5135msgstr "在新聞群組S內的郵件"
5136
5137#: src/gtk/quicksearch.c:498
5138msgid "new messages"
5139msgstr "新郵件"
5140
5141#: src/gtk/quicksearch.c:499
5142msgid "old messages"
5143msgstr "舊郵件"
5144
5145#: src/gtk/quicksearch.c:500
5146msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5147msgstr "不完整的郵件 (沒有完整的下載)"
5148
5149#: src/gtk/quicksearch.c:501
5150msgid "messages which you have replied to"
5151msgstr "回覆的郵件"
5152
5153#: src/gtk/quicksearch.c:502
5154msgid "read messages"
5155msgstr "讀取郵件"
5156
5157#: src/gtk/quicksearch.c:503
5158msgid "messages which contain S in subject"
5159msgstr "主旨內包含 S 的郵件"
5160
5161#: src/gtk/quicksearch.c:504
5162msgid "messages whose score is equal to # points"
5163msgstr "評分等於 # 點的郵件"
5164
5165#: src/gtk/quicksearch.c:505
5166msgid "messages whose score is greater than # points"
5167msgstr "評分高於 # 點的郵件"
5168
5169#: src/gtk/quicksearch.c:506
5170msgid "messages whose score is lower than # points"
5171msgstr "評分低於 # 點的郵件"
5172
5173#: src/gtk/quicksearch.c:507
5174msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5175msgstr "等於 # 位元的郵件"
5176
5177#: src/gtk/quicksearch.c:508
5178msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5179msgstr "大於 # 位元的郵件"
5180
5181#: src/gtk/quicksearch.c:509
5182msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5183msgstr "小於 # 位元的郵件"
5184
5185#: src/gtk/quicksearch.c:510
5186msgid "messages which have been sent to S"
5187msgstr "寄給S的郵件"
5188
5189#: src/gtk/quicksearch.c:511
5190msgid "messages which tags contain S"
5191msgstr "標籤包含S的郵件"
5192
5193#: src/gtk/quicksearch.c:512
5194msgid "messages which have tag(s)"
5195msgstr "有標籤的郵件"
5196
5197#: src/gtk/quicksearch.c:513
5198msgid "marked messages"
5199msgstr "已標示的郵件"
5200
5201#: src/gtk/quicksearch.c:514
5202msgid "unread messages"
5203msgstr "未讀的郵件"
5204
5205#: src/gtk/quicksearch.c:515
5206msgid "messages which contain S in References header"
5207msgstr "參考標頭內包含S的郵件"
5208
5209#: src/gtk/quicksearch.c:516
5210#, c-format
5211msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5212msgstr "傳入命令的返回值為0 - %F 為郵件檔案"
5213
5214#: src/gtk/quicksearch.c:517
5215msgid "messages which contain S in X-Label header"
5216msgstr "X-Label 標頭內包含S的郵件"
5217
5218#: src/gtk/quicksearch.c:519
5219msgid "logical AND operator"
5220msgstr "'而且'的操作邏輯"
5221
5222#: src/gtk/quicksearch.c:520
5223msgid "logical OR operator"
5224msgstr "'或'的操作邏輯"
5225
5226#: src/gtk/quicksearch.c:521
5227msgid "logical NOT operator"
5228msgstr "'非'的操作邏輯"
5229
5230#: src/gtk/quicksearch.c:522
5231msgid "case sensitive search"
5232msgstr "大小寫視為不同的搜尋"
5233
5234#: src/gtk/quicksearch.c:523
5235msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5236msgstr "用常態表示式取代子字串搜尋進行比對"
5237
5238#: src/gtk/quicksearch.c:525
5239msgid ""
5240"all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5241"operators with the expressions above"
5242msgstr "所有的過濾表達式都是被允許的,但是不能夠將上述的語法混用"
5243
5244#: src/gtk/quicksearch.c:535 src/summary_search.c:462
5245msgid "Extended Search"
5246msgstr "擴展性的搜尋"
5247
5248#: src/gtk/quicksearch.c:536
5249msgid ""
5250"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5251"in order to match and be displayed in the message list.\n"
5252"The following symbols can be used:"
5253msgstr ""
5254"擴展性的搜尋允許使用者自定標準法則,郵件必需排序而且顯示在郵件清單內\n"
5255"下列符號是允許被使用的:"
5256
5257#: src/gtk/quicksearch.c:637
5258msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5259msgstr "搜尋過程出現一些錯誤,請檢視你的歷程"
5260
5261#: src/gtk/quicksearch.c:699
5262msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5263msgstr "寄件者/收件者/密件/主旨/標籤"
5264
5265#: src/gtk/quicksearch.c:710 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5266msgid "Recursive"
5267msgstr "循環"
5268
5269#: src/gtk/quicksearch.c:719
5270msgid "Sticky"
5271msgstr "黏貼"
5272
5273#: src/gtk/quicksearch.c:729
5274msgid "Type-ahead"
5275msgstr "預先輸入"
5276
5277#: src/gtk/quicksearch.c:741
5278msgid "Run on select"
5279msgstr "執行所選擇的"
5280
5281#: src/gtk/quicksearch.c:777
5282msgid "Clear the current search"
5283msgstr "清除目前的搜尋"
5284
5285#: src/gtk/quicksearch.c:787 src/summary_search.c:413
5286msgid "Edit search criteria"
5287msgstr "編輯搜尋規則"
5288
5289#: src/gtk/quicksearch.c:796
5290msgid "Information about extended symbols"
5291msgstr "關於擴展符號的資訊"
5292
5293#: src/gtk/quicksearch.c:834 src/gtk/quicksearch.c:858
5294msgid "_Information"
5295msgstr "資訊(_I)"
5296
5297#: src/gtk/quicksearch.c:835 src/gtk/quicksearch.c:859
5298msgid "E_dit"
5299msgstr "編輯(_d)"
5300
5301#: src/gtk/quicksearch.c:836 src/gtk/quicksearch.c:860 src/prefs_actions.c:349
5302#: src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:330
5303msgid "C_lear"
5304msgstr "清除(_l)"
5305
5306#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/ssl_manager.c:301
5307#, c-format
5308msgid "Correct%s"
5309msgstr "正確%s"
5310
5311#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/gtk/sslcertwindow.c:183
5312#: src/ssl_manager.c:301 src/ssl_manager.c:305
5313msgid " (expired)"
5314msgstr "(已逾時)"
5315
5316#: src/gtk/sslcertwindow.c:188
5317msgid "Owner"
5318msgstr "擁有者"
5319
5320#: src/gtk/sslcertwindow.c:189
5321msgid "Signer"
5322msgstr "簽核者"
5323
5324#: src/gtk/sslcertwindow.c:196 src/gtk/sslcertwindow.c:220
5325msgid "Name: "
5326msgstr "名稱: "
5327
5328#: src/gtk/sslcertwindow.c:204 src/gtk/sslcertwindow.c:228
5329msgid "Organization: "
5330msgstr "組識: "
5331
5332#: src/gtk/sslcertwindow.c:212 src/gtk/sslcertwindow.c:236
5333msgid "Location: "
5334msgstr "地區: "
5335
5336#: src/gtk/sslcertwindow.c:244
5337msgid "Fingerprint: \n"
5338msgstr "指紋: \n"
5339
5340#: src/gtk/sslcertwindow.c:254
5341msgid "Signature status: "
5342msgstr "簽名狀態: "
5343
5344#: src/gtk/sslcertwindow.c:261
5345msgid "Expired on: "
5346msgstr "已過期日: "
5347
5348#: src/gtk/sslcertwindow.c:261
5349msgid "Expires on: "
5350msgstr "過期日: "
5351
5352#: src/gtk/sslcertwindow.c:328
5353#, c-format
5354msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5355msgstr "%s 的 SSL/TLS 簽證"
5356
5357#: src/gtk/sslcertwindow.c:344
5358#, c-format
5359msgid ""
5360"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5361"You may be connecting to a rogue server.\n"
5362"\n"
5363msgstr ""
5364"%s的簽證,但卻是連線至%s。\n"
5365"可能是連接到一個惡意的伺服器\n"
5366"\n"
5367
5368#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5369#, c-format
5370msgid ""
5371"Certificate for %s is unknown.\n"
5372"%sDo you want to accept it?"
5373msgstr ""
5374"%s 的簽證是無效的\n"
5375"%s 確認要接受嗎?"
5376
5377#: src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/gtk/sslcertwindow.c:424
5378#: src/gtk/sslcertwindow.c:488
5379msgid "Correct"
5380msgstr "正確"
5381
5382#: src/gtk/sslcertwindow.c:376 src/gtk/sslcertwindow.c:426
5383#: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5384#, c-format
5385msgid "Signature status: %s"
5386msgstr "簽名狀態: %s"
5387
5388#: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:434
5389msgid "_View certificate"
5390msgstr "查看簽證(_V)"
5391
5392#: src/gtk/sslcertwindow.c:390
5393msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5394msgstr "SSL/TLS認證是無效的"
5395
5396#: src/gtk/sslcertwindow.c:392
5397msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5398msgstr "SSL/TLS認證是未知的"
5399
5400#: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:445
5401#: src/gtk/sslcertwindow.c:507
5402msgid "_Cancel connection"
5403msgstr "取消連線(_C)"
5404
5405#: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:507
5406msgid "_Accept and save"
5407msgstr "接受並儲存(_A)"
5408
5409#: src/gtk/sslcertwindow.c:413
5410#, c-format
5411msgid ""
5412"Certificate for %s is expired.\n"
5413"%sDo you want to continue?"
5414msgstr ""
5415"%s 的簽證已過期\n"
5416"%s 確認要繼續嗎?"
5417
5418#: src/gtk/sslcertwindow.c:440
5419msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5420msgstr "SSL/TLS 簽證是無效且過期的"
5421
5422#: src/gtk/sslcertwindow.c:442
5423msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5424msgstr "SSL/TLS 簽證是過期的"
5425
5426#: src/gtk/sslcertwindow.c:445
5427msgid "_Accept"
5428msgstr "接受(_A)"
5429
5430#: src/gtk/sslcertwindow.c:465
5431msgid "New certificate:"
5432msgstr "新的簽證"
5433
5434#: src/gtk/sslcertwindow.c:470
5435msgid "Known certificate:"
5436msgstr "已知的簽證"
5437
5438#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5439#, c-format
5440msgid ""
5441"Certificate for %s has changed.\n"
5442"%sDo you want to accept it?"
5443msgstr ""
5444"%s 的簽證已經改變\n"
5445"%s 確認要接受嗎?"
5446
5447#: src/gtk/sslcertwindow.c:498
5448msgid "_View certificates"
5449msgstr "查看簽證(_V)"
5450
5451#: src/gtk/sslcertwindow.c:503
5452msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5453msgstr "SSL/TLS 簽證變更而且是無效的"
5454
5455#: src/gtk/sslcertwindow.c:505
5456msgid "SSL/TLS certificate changed"
5457msgstr "SSL/TLS 簽證變更"
5458
5459#: src/headerview.c:94
5460msgid "Tags:"
5461msgstr "標簽:"
5462
5463#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5464#: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5465#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3499
5466#: src/summaryview.c:3517 src/summaryview.c:3556
5467msgid "(No From)"
5468msgstr "(無寄件者)"
5469
5470#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5471#: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5472#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3568
5473#: src/summaryview.c:3571
5474msgid "(No Subject)"
5475msgstr "(無主旨)"
5476
5477#: src/image_viewer.c:128
5478msgid "Error:"
5479msgstr "錯誤:"
5480
5481#: src/image_viewer.c:318 src/mimeview.c:2666
5482#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5483#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
5484msgid "Filename:"
5485msgstr "檔案名稱"
5486
5487#: src/image_viewer.c:325
5488msgid "Filesize:"
5489msgstr "檔案大小:"
5490
5491#: src/image_viewer.c:374
5492msgid "Load Image"
5493msgstr "載入圖片"
5494
5495#: src/imap.c:583
5496msgid "IMAP connection broken\n"
5497msgstr "IMAP4 連線中斷\n"
5498
5499#: src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640
5500#: src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:657
5501#: src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666 src/imap.c:669 src/imap.c:672
5502#: src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681 src/imap.c:684 src/imap.c:687
5503#: src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696 src/imap.c:699 src/imap.c:702
5504#: src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711 src/imap.c:714 src/imap.c:717
5505#: src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726 src/imap.c:729 src/imap.c:732
5506#: src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741 src/imap.c:744 src/imap.c:747
5507#: src/imap.c:751 src/imap.c:755
5508#, c-format
5509msgid "IMAP error on %s:"
5510msgstr "IMAP 發生%s錯誤:"
5511
5512#: src/imap.c:628
5513msgid "authenticated"
5514msgstr " 已認證"
5515
5516#: src/imap.c:631
5517msgid "not authenticated"
5518msgstr "沒有認證"
5519
5520#: src/imap.c:634
5521msgid "bad state"
5522msgstr " 錯誤狀態"
5523
5524#: src/imap.c:637
5525msgid "stream error"
5526msgstr " stream 錯誤"
5527
5528#: src/imap.c:640
5529msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5530msgstr " 解析錯誤(很可能是因為不符合伺服器的RFC規範)"
5531
5532#: src/imap.c:644
5533msgid "connection refused"
5534msgstr "連線被拒絕"
5535
5536#: src/imap.c:647
5537msgid "memory error"
5538msgstr "記憶體錯誤"
5539
5540#: src/imap.c:650
5541msgid "fatal error"
5542msgstr " 內部錯誤"
5543
5544#: src/imap.c:653
5545msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5546msgstr " 協定錯誤(很可能是因為不符合伺服器的RFC規範)"
5547
5548#: src/imap.c:657
5549msgid "connection not accepted"
5550msgstr " 連線沒有被接受"
5551
5552#: src/imap.c:660
5553msgid "APPEND error"
5554msgstr " APPEND 錯誤"
5555
5556#: src/imap.c:663
5557msgid "NOOP error"
5558msgstr " NOOP 錯誤"
5559
5560#: src/imap.c:666
5561msgid "LOGOUT error"
5562msgstr " 登出錯誤"
5563
5564#: src/imap.c:669
5565msgid "CAPABILITY error"
5566msgstr " 容量錯誤"
5567
5568#: src/imap.c:672
5569msgid "CHECK error"
5570msgstr " 檢查錯誤"
5571
5572#: src/imap.c:675
5573msgid "CLOSE error"
5574msgstr " 關閉錯誤"
5575
5576#: src/imap.c:678
5577msgid "EXPUNGE error"
5578msgstr " 刪除錯誤"
5579
5580#: src/imap.c:681
5581msgid "COPY error"
5582msgstr " 複製錯誤"
5583
5584#: src/imap.c:684
5585msgid "UID COPY error"
5586msgstr " UID 複制錯誤"
5587
5588#: src/imap.c:687
5589msgid "CREATE error"
5590msgstr " 建立錯誤"
5591
5592#: src/imap.c:690
5593msgid "DELETE error"
5594msgstr " 刪除錯誤"
5595
5596#: src/imap.c:693
5597msgid "EXAMINE error"
5598msgstr " 檢驗錯誤"
5599
5600#: src/imap.c:696
5601msgid "FETCH error"
5602msgstr " 擷取錯誤"
5603
5604#: src/imap.c:699
5605msgid "UID FETCH error"
5606msgstr " UID取得錯誤"
5607
5608#: src/imap.c:702
5609msgid "LIST error"
5610msgstr " LIST 錯誤"
5611
5612#: src/imap.c:705
5613msgid "LOGIN error"
5614msgstr " 登入錯誤"
5615
5616#: src/imap.c:708
5617msgid "LSUB error"
5618msgstr " LSUB 錯誤"
5619
5620#: src/imap.c:711
5621msgid "RENAME error"
5622msgstr " 重新命名錯誤"
5623
5624#: src/imap.c:714
5625msgid "SEARCH error"
5626msgstr " 搜尋錯誤"
5627
5628#: src/imap.c:717
5629msgid "UID SEARCH error"
5630msgstr " UID搜尋錯誤"
5631
5632#: src/imap.c:720
5633msgid "SELECT error"
5634msgstr " 選擇錯誤"
5635
5636#: src/imap.c:723
5637msgid "STATUS error"
5638msgstr " 狀態錯誤"
5639
5640#: src/imap.c:726
5641msgid "STORE error"
5642msgstr " 儲存錯誤"
5643
5644#: src/imap.c:729
5645msgid "UID STORE error"
5646msgstr " UID儲存錯誤"
5647
5648#: src/imap.c:732
5649msgid "SUBSCRIBE error"
5650msgstr " 訂閱錯誤"
5651
5652#: src/imap.c:735
5653msgid "UNSUBSCRIBE error"
5654msgstr " 取消定閱錯誤"
5655
5656#: src/imap.c:738
5657msgid "STARTTLS error"
5658msgstr " STARTLS錯誤"
5659
5660#: src/imap.c:741
5661msgid "INVAL error"
5662msgstr " INVAL錯誤"
5663
5664#: src/imap.c:744
5665msgid "EXTENSION error"
5666msgstr " 擴展錯誤"
5667
5668#: src/imap.c:747
5669msgid "SASL error"
5670msgstr " SASL 錯誤"
5671
5672#: src/imap.c:751
5673msgid "SSL/TLS error"
5674msgstr " SSL 錯誤"
5675
5676#: src/imap.c:755
5677#, c-format
5678msgid "Unknown error [%d]"
5679msgstr "未知的錯誤 [%d]"
5680
5681#: src/imap.c:968
5682msgid ""
5683"\n"
5684"\n"
5685"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5686"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5687msgstr ""
5688"\n"
5689"\n"
5690"只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了CRAM-MD5 SASL外掛程式,CRAM-MD5登入才能"
5691"正常運作"
5692
5693#: src/imap.c:974
5694msgid ""
5695"\n"
5696"\n"
5697"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5698"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5699msgstr ""
5700"\n"
5701"\n"
5702"只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了DIGEST-MD5 SASL外掛程式,DIGEST-MD5登入"
5703"才能正常運作"
5704
5705#: src/imap.c:980
5706msgid ""
5707"\n"
5708"\n"
5709"SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5710"and the SCRAM SASL plugin is installed."
5711msgstr ""
5712"\n"
5713"\n"
5714"只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了SCRAM SASL外掛程式,SCRAM-SHA-1登入才能"
5715"正常運作"
5716
5717#: src/imap.c:986
5718msgid ""
5719"\n"
5720"\n"
5721"PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5722"the PLAIN SASL plugin is installed."
5723msgstr ""
5724"\n"
5725"\n"
5726"只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了CRAM-MD5 SASL外掛程式,CRAM-MD5登入才能"
5727"正常運作"
5728
5729#: src/imap.c:992
5730msgid ""
5731"\n"
5732"\n"
5733"LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5734"the LOGIN SASL plugin is installed."
5735msgstr ""
5736"\n"
5737"\n"
5738"只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了DIGEST-MD5 SASL外掛程式,DIGEST-MD5登入"
5739"才能正常運作"
5740
5741#: src/imap.c:999
5742#, c-format
5743msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5744msgstr "連線到 %s 失敗:登入被拒絕 %s"
5745
5746#: src/imap.c:1003
5747#, c-format
5748msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5749msgstr "連線到 %s 失敗:登入被拒絕 %s\n"
5750
5751#: src/imap.c:1021
5752#, c-format
5753msgid "Connecting to %s failed"
5754msgstr "連線到 %s 失敗"
5755
5756#: src/imap.c:1028 src/imap.c:1031
5757#, c-format
5758msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5759msgstr "IMAP4 連線到 %s 已經被中斷,正在重新連線...\n"
5760
5761#: src/imap.c:1061 src/imap.c:3736 src/imap.c:4395 src/imap.c:4489
5762#: src/imap.c:4667 src/imap.c:5478
5763msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5764msgstr "Claws Mail 需要有網路的存取能力,才能夠存取 IMAP 伺服器"
5765
5766#: src/imap.c:1171 src/inc.c:881 src/news.c:402 src/send_message.c:287
5767msgid "Insecure connection"
5768msgstr "不安全的連線"
5769
5770#: src/imap.c:1172 src/inc.c:882 src/news.c:403 src/send_message.c:288
5771msgid ""
5772"This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5773"not available in this build of Claws Mail. \n"
5774"\n"
5775"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5776"not be secure."
5777msgstr ""
5778"此連線被設置為使用 SSL/TLS 作為安全機制,但是 SSL/TLS 在這一個版本的 Claws "
5779"Mail 是無效的\n"
5780"\n"
5781"確認要繼續連線到這個伺服器嗎?此通訊將不安全"
5782
5783#: src/imap.c:1178 src/inc.c:888 src/news.c:409 src/send_message.c:294
5784msgid "Con_tinue connecting"
5785msgstr "繼續保持連線"
5786
5787#: src/imap.c:1187
5788#, c-format
5789msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5790msgstr "帳號 '%s':連線到 IMAP4 伺服器:  %s:%d..."
5791
5792#: src/imap.c:1252
5793#, c-format
5794msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5795msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d"
5796
5797#: src/imap.c:1255
5798#, c-format
5799msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5800msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d\n"
5801
5802#: src/imap.c:1287 src/imap.c:4157
5803msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5804msgstr "無法啟始 STARTTLS 通信\n"
5805
5806#: src/imap.c:1359
5807#, c-format
5808msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5809msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s \n"
5810
5811#: src/imap.c:1362
5812#, c-format
5813msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5814msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s"
5815
5816#: src/imap.c:1790
5817msgid "Adding messages..."
5818msgstr "加入郵件..."
5819
5820#: src/imap.c:1995 src/mh.c:530
5821msgid "Copying messages..."
5822msgstr "複製郵件..."
5823
5824#: src/imap.c:2521
5825msgid "Search failed due to server error."
5826msgstr "因伺服器錯誤造成搜尋失敗"
5827
5828#: src/imap.c:2605
5829msgid "can't set deleted flags\n"
5830msgstr "無法設定已刪除旗標\n"
5831
5832#: src/imap.c:2612 src/imap.c:5108
5833msgid "can't expunge\n"
5834msgstr "無法刪掉\n"
5835
5836#: src/imap.c:2987
5837#, c-format
5838msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5839msgstr "在沒有訂閱的資料夾 %s 內尋找..."
5840
5841#: src/imap.c:2990
5842#, c-format
5843msgid "Looking for subfolders of %s..."
5844msgstr "在%s尋找子資料夾..."
5845
5846#: src/imap.c:3278
5847msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5848msgstr "無法建立郵件箱:LIST錯誤\n"
5849
5850#: src/imap.c:3291
5851msgid "can't create mailbox\n"
5852msgstr "無法建立郵件箱\n"
5853
5854#: src/imap.c:3422
5855#, c-format
5856msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5857msgstr "無法將郵件箱口稱從 %s 變更為 %s\n"
5858
5859#: src/imap.c:3535
5860msgid "can't delete mailbox\n"
5861msgstr "無法刪除郵件箱\n"
5862
5863#: src/imap.c:3814
5864msgid "LIST failed\n"
5865msgstr "LIST 失敗\n"
5866
5867#: src/imap.c:3899
5868msgid "Flagging messages..."
5869msgstr "標示郵件..."
5870
5871#: src/imap.c:4002
5872#, c-format
5873msgid "can't select folder: %s\n"
5874msgstr "無法選擇資料夾: %s\n"
5875
5876#: src/imap.c:4154
5877msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5878msgstr "伺服器需要以 STARTTLS 進行登入\n"
5879
5880#: src/imap.c:4164
5881msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5882msgstr "不能刷新功能\n"
5883
5884#: src/imap.c:4169
5885#, c-format
5886msgid ""
5887"Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5888"compiled without STARTTLS support.\n"
5889msgstr ""
5890"連線到 %s 失敗:伺服器需要 STARTTLS,但是目前的 Claws Mail 被編譯成不支援 "
5891"STARTTLS 的版本\n"
5892
5893#: src/imap.c:4177
5894msgid "Server logins are disabled.\n"
5895msgstr "伺服器登入被關閉\n"
5896
5897#: src/imap.c:4400
5898msgid "Fetching message..."
5899msgstr "取得郵件..."
5900
5901#: src/imap.c:5101
5902#, c-format
5903msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5904msgstr "無法設定被刪除的旗標: %d\n"
5905
5906#: src/imap.c:6136
5907msgid ""
5908"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5909"Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5910"\n"
5911"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5912msgstr ""
5913"你已經定義了一個或以上的 IMAP 帳號,然而這個版本的 Claws Mail 被編譯成不支援 "
5914"IMAP的版本,你的 IMAP 帳號是被關閉了\n"
5915"\n"
5916"你很可能需要安裝 libetpan 並重新編譯 Claws Mail"
5917
5918#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5919msgid "Create _new folder..."
5920msgstr "建立新資料夾(_n)..."
5921
5922#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5923#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5924msgid "_Rename folder..."
5925msgstr "重新命名資料夾(_R)..."
5926
5927#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5928msgid "M_ove folder..."
5929msgstr "移動資料夾(_o)..."
5930
5931#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5932msgid "Cop_y folder..."
5933msgstr "複製資料夾(_y)..."
5934
5935#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5936#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5937msgid "_Delete folder..."
5938msgstr "刪除資料夾(_D)..."
5939
5940#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5941msgid "Synchronise"
5942msgstr "同步化"
5943
5944#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5945msgid "Down_load messages"
5946msgstr "下載郵件(_l)"
5947
5948#: src/imap_gtk.c:75
5949msgid "S_ubscriptions"
5950msgstr "訂閱內容"
5951
5952#: src/imap_gtk.c:77
5953msgid "_Subscribe..."
5954msgstr "訂閱(_S)..."
5955
5956#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
5957msgid "_Unsubscribe..."
5958msgstr "取消訂閱(_U)..."
5959
5960#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5961#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5962msgid "_Check for new messages"
5963msgstr "檢查新郵件(_C)"
5964
5965#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5966msgid "C_heck for new folders"
5967msgstr "檢查新資料夾(_h)"
5968
5969#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5970msgid "R_ebuild folder tree"
5971msgstr "重新建立資料夾樹(_e)"
5972
5973#: src/imap_gtk.c:87
5974msgid "Show only subscribed _folders"
5975msgstr "只顯示訂閱資料夾(_f)"
5976
5977#: src/imap_gtk.c:194
5978msgid ""
5979"Input the name of new folder:\n"
5980"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5981"only and no mail, append '/' to the folder name)"
5982msgstr ""
5983"請輸入新資料夾名稱:\n"
5984"(如果要建立一個資料夾而只用來保存子資料夾且沒有郵件,\n"
5985"請在資料夾後加上 '/'"
5986
5987#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
5988#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
5989#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2060
5990#, c-format
5991msgid "Input new name for '%s':"
5992msgstr "為 %s 輸入新名稱"
5993
5994#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
5995#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
5996#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2061
5997msgid "Rename folder"
5998msgstr "重新命名資料夾"
5999
6000#: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6001#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:220
6002#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2081
6003msgid ""
6004"The folder could not be renamed.\n"
6005"The new folder name is not allowed."
6006msgstr ""
6007"此資料夾不能被重新命名\n"
6008"這個資料夾名稱是不允許的"
6009
6010#: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
6011#, c-format
6012msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6013msgstr "將資料夾 %s 移至選擇的路徑"
6014
6015#: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
6016#, c-format
6017msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6018msgstr "將資料夾 %s 複製到選擇的資料夾"
6019
6020#: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:153
6021#, c-format
6022msgid ""
6023"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6024"will not be possible.\n"
6025"\n"
6026"Do you really want to delete?"
6027msgstr ""
6028"所有在 '%s' 底下的資料夾和郵件將被永久的刪除並且無法回覆\n"
6029"\n"
6030"確認要刪除嗎?"
6031
6032#: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6033#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:172
6034#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2014
6035#, c-format
6036msgid "Can't remove the folder '%s'."
6037msgstr "不能移除資料夾 '%s'"
6038
6039#: src/imap_gtk.c:506
6040#, c-format
6041msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6042msgstr "確認要在 '%s' 取消訂閱的子資料夾中搜尋嗎?"
6043
6044#: src/imap_gtk.c:509
6045msgid "Search recursively"
6046msgstr "遞回搜尋"
6047
6048#: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6049msgid "Subscriptions"
6050msgstr "訂閱內容"
6051
6052#: src/imap_gtk.c:515
6053msgid "_Search"
6054msgstr "搜尋(_S)"
6055
6056#: src/imap_gtk.c:525
6057#, c-format
6058msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6059msgstr "選擇 %s 的一個子資料夾以訂閱:"
6060
6061#: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:689
6062msgid "Subscribe"
6063msgstr "訂閱"
6064
6065#: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6066msgid "All of them"
6067msgstr "全部"
6068
6069#: src/imap_gtk.c:556
6070msgid ""
6071"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6072"\n"
6073"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6074"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6075msgstr ""
6076"這個資料夾已經訂閱,而且不包含取消訂閱的子資料夾\n"
6077"\n"
6078"如果在其它的客戶端有新資料夾已建立而且已訂閱,在\"檢查新資料夾\" 使用郵件箱的"
6079"主目錄"
6080
6081#: src/imap_gtk.c:565
6082#, c-format
6083msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6084msgstr "確認要 %s 這個 '%s' 資料夾嗎?"
6085
6086#: src/imap_gtk.c:566
6087msgid "subscribe"
6088msgstr "訂閱"
6089
6090#: src/imap_gtk.c:566
6091msgid "unsubscribe"
6092msgstr "取消訂閱"
6093
6094#: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1537 src/prefs_folder_item.c:1565
6095#: src/prefs_folder_item.c:1593
6096msgid "Apply to subfolders"
6097msgstr "套用至子資料夾"
6098
6099#: src/imap_gtk.c:574
6100msgid "_Subscribe"
6101msgstr "訂閱(_S)"
6102
6103#: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252
6104msgid "_Unsubscribe"
6105msgstr "取消訂閱(_U)"
6106
6107#: src/import.c:113 src/import.c:209
6108msgid "Import mbox file"
6109msgstr "匯入 mbox 檔案"
6110
6111#: src/import.c:132
6112msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6113msgstr "指定 mbox 檔案和目的資料夾"
6114
6115#: src/import.c:149
6116msgid "Destination folder:"
6117msgstr "目的資料夾"
6118
6119#: src/import.c:204
6120msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6121msgstr "未指定有效的 mbox 檔案"
6122
6123#: src/import.c:209
6124msgid ""
6125"Destination folder is not set.\n"
6126"Import mbox file to the Inbox folder?"
6127msgstr ""
6128"目的資料夾尚未設定\n"
6129"確定要匯入 mbox 到收件夾嗎?"
6130
6131#: src/import.c:231
6132msgid "Can't find the destination folder."
6133msgstr "找不到目的資料夾"
6134
6135#: src/import.c:236
6136msgid "Importing mbox file..."
6137msgstr "匯入mbox檔案..."
6138
6139#: src/import.c:258
6140msgid "Select importing file"
6141msgstr "選擇匯戶檔案"
6142
6143#: src/import.c:276
6144msgid "Select folder to import to"
6145msgstr "選擇要匯入的路徑"
6146
6147#: src/importldif.c:185
6148msgid "Please specify address book name and file to import."
6149msgstr "請指定要匯入的通訊錄和檔案"
6150
6151#: src/importldif.c:188
6152msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6153msgstr "請選擇並修改 LDIF 欄位名稱以利匯入"
6154
6155#: src/importldif.c:191
6156msgid "File imported."
6157msgstr "檔案已匯入"
6158
6159#: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6160msgid "Please select a file."
6161msgstr "請選擇一個檔案"
6162
6163#: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6164msgid "Address book name must be supplied."
6165msgstr "請提供通訊錄名稱"
6166
6167#: src/importldif.c:380
6168msgid "LDIF file imported successfully."
6169msgstr "LDIF 檔案匯入成功"
6170
6171#: src/importldif.c:465
6172msgid "Select LDIF File"
6173msgstr "選擇 LDIF 檔案"
6174
6175#: src/importldif.c:551
6176msgid ""
6177"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6178"file data."
6179msgstr "指定通訊錄的名稱,以利在 LDIF 上建立檔案資料"
6180
6181#: src/importldif.c:556
6182msgid "File Name"
6183msgstr "檔案名稱"
6184
6185#: src/importldif.c:566
6186msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6187msgstr "用來匯入的 LDIF 檔案之完整規格"
6188
6189#: src/importldif.c:573
6190msgid "Select the LDIF file to import."
6191msgstr "選擇要匯入的 LDIF 檔案"
6192
6193#: src/importldif.c:705
6194msgid "R"
6195msgstr "R"
6196
6197#: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:466
6198msgid "S"
6199msgstr "S"
6200
6201#: src/importldif.c:716
6202msgid "LDIF Field Name"
6203msgstr "LDIF 檔案名稱"
6204
6205#: src/importldif.c:721
6206msgid "Attribute Name"
6207msgstr "屬性名稱"
6208
6209#: src/importldif.c:740
6210msgid "LDIF Field"
6211msgstr "LDIF 範籌"
6212
6213#: src/importldif.c:752
6214msgid "Attribute"
6215msgstr "屬性"
6216
6217#: src/importldif.c:764
6218msgid ""
6219"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6220"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6221"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6222"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6223"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6224"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6225"field for import."
6226msgstr ""
6227"選擇清單上方的想要修改名稱或選擇匯入的 LDIF 欄位。所有保留的欄位(每一個以\"R"
6228"\"標示的行),會自動的地被匯入並且無法修改名稱。在選擇的(\"S\")行處點選,將會"
6229"選擇想要匯入的欄位。而點選其它列的任何地方將可以在下方的清單輸入區域選擇想要"
6230"修改名稱的欄位。若在其它列的任何地方雙擊,也可以選擇要匯入的欄位"
6231
6232#: src/importldif.c:779
6233msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6234msgstr "LDIF區塊可以將名稱變更為使用者自定的屬性名稱"
6235
6236#: src/importldif.c:784
6237msgid "Select for Import"
6238msgstr "匯入選擇"
6239
6240#: src/importldif.c:789
6241msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6242msgstr "選擇 LDIF 區塊,用以匯入至通訊錄"
6243
6244#: src/importldif.c:791
6245msgid " Modify "
6246msgstr "修改"
6247
6248#: src/importldif.c:796
6249msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6250msgstr "這個按鍵將會用支援的資料更新上方的清單"
6251
6252#: src/importldif.c:870
6253msgid "Records Imported:"
6254msgstr "記錄已匯入的"
6255
6256#: src/importldif.c:902
6257msgid "Import LDIF file into Address Book"
6258msgstr "匯入 LDIF 檔案至通訊錄"
6259
6260#: src/importldif.c:940
6261msgid "Proceed"
6262msgstr "已進行"
6263
6264#: src/importmutt.c:141
6265msgid "Error importing MUTT file."
6266msgstr "匯入 MUTT 檔案發生錯誤"
6267
6268#: src/importmutt.c:156
6269msgid "Select MUTT File"
6270msgstr "選擇 MUTT 檔案"
6271
6272#: src/importmutt.c:203
6273msgid "Import MUTT file into Address Book"
6274msgstr "匯入 MUTT 檔案至通訊錄"
6275
6276#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6277msgid "Please select a file to import."
6278msgstr "請選擇要匯入的檔案"
6279
6280#: src/importpine.c:140
6281msgid "Error importing Pine file."
6282msgstr "匯入 Pine 檔案發生錯誤"
6283
6284#: src/importpine.c:155
6285msgid "Select Pine File"
6286msgstr "選擇 Pine 檔案"
6287
6288#: src/importpine.c:202
6289msgid "Import Pine file into Address Book"
6290msgstr "匯入 Pine 檔至通訊錄"
6291
6292#: src/inc.c:192 src/inc.c:300 src/inc.c:326
6293msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6294msgstr "Claws Mail 需要網路才能取得郵件"
6295
6296#: src/inc.c:345
6297#, c-format
6298msgid "%s failed\n"
6299msgstr "%s 失敗\n"
6300
6301#: src/inc.c:477
6302msgid "Retrieving new messages"
6303msgstr "取回新郵件"
6304
6305#: src/inc.c:535
6306msgid "Standby"
6307msgstr "待命"
6308
6309#: src/inc.c:683 src/inc.c:737
6310msgid "Cancelled"
6311msgstr "已取消"
6312
6313#: src/inc.c:694
6314msgid "Retrieving"
6315msgstr "正在取回"
6316
6317#: src/inc.c:703
6318#, c-format
6319msgid "Done (%d message (%s) received)"
6320msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6321msgstr[0] "完成 (%d 郵件 (%s) 已取回)"
6322msgstr[1] "完成 (%d 郵件 (%s) 已取回"
6323
6324#: src/inc.c:709
6325msgid "Done (no new messages)"
6326msgstr "已完成 (沒有新郵件)"
6327
6328#: src/inc.c:714
6329msgid "Connection failed"
6330msgstr "連線失敗"
6331
6332#: src/inc.c:717 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888
6333msgid "Auth failed"
6334msgstr "認證失敗"
6335
6336#: src/inc.c:724 src/prefs_matcher.c:407 src/prefs_summaries.c:645
6337#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2894 src/summaryview.c:6573
6338msgid "Locked"
6339msgstr "已鎖定"
6340
6341#: src/inc.c:734 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:397
6342msgid "Timeout"
6343msgstr "超時"
6344
6345#: src/inc.c:820
6346#, c-format
6347msgid "Finished (%d new message)"
6348msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6349msgstr[0] "已完成 (%d 新郵件)"
6350msgstr[1] "已完成 (%d 新郵件)"
6351
6352#: src/inc.c:824
6353msgid "Finished (no new messages)"
6354msgstr "已完成 (沒有新郵件)"
6355
6356#: src/inc.c:865
6357#, c-format
6358msgid "%s: Retrieving new messages"
6359msgstr "%s: 正在取回新郵件"
6360
6361#: src/inc.c:894
6362#, c-format
6363msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6364msgstr "帳號 '%s': POP3 伺服器連線中: %s:%d..."
6365
6366#: src/inc.c:928
6367#, c-format
6368msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6369msgstr "無法連線至 POP3 伺服器: %s:%d"
6370
6371#: src/inc.c:932
6372#, c-format
6373msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6374msgstr "無法連線至 POP3 伺服器: %s:%d\n"
6375
6376#: src/inc.c:1012 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424
6377#: src/send_message.c:519
6378msgid "Authenticating..."
6379msgstr "認證中..."
6380
6381#: src/inc.c:1014
6382#, c-format
6383msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6384msgstr "正在從 %s (%s) 取回郵件..."
6385
6386#: src/inc.c:1020
6387msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6388msgstr "正在取得新郵件 (STAT)..."
6389
6390#: src/inc.c:1024
6391msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6392msgstr "正在取得新郵件 (LAST)..."
6393
6394#: src/inc.c:1028
6395msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6396msgstr "正在取得新郵件 (UIDL)..."
6397
6398#: src/inc.c:1032
6399msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6400msgstr "正在取得郵件大小 (LIST)..."
6401
6402#: src/inc.c:1039 src/send_message.c:537
6403msgid "Quitting"
6404msgstr "離開中"
6405
6406#: src/inc.c:1064
6407#, c-format
6408msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6409msgstr "正在取得郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
6410
6411#: src/inc.c:1077
6412#, c-format
6413msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6414msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6415msgstr[0] "正在取回 (%d 郵件 (%s) 已接收)"
6416msgstr[1] "正在取回 (%d 郵件 (%s) 已接收)"
6417
6418#: src/inc.c:1232
6419#, c-format
6420msgid "Connection to %s:%d failed."
6421msgstr "連線至 %s:%d 失敗"
6422
6423#: src/inc.c:1237
6424msgid "Error occurred while processing mail."
6425msgstr "處理郵件時發生錯誤"
6426
6427#: src/inc.c:1243
6428#, c-format
6429msgid ""
6430"Error occurred while processing mail:\n"
6431"%s"
6432msgstr ""
6433"處理郵件時發生錯誤\n"
6434"%s"
6435
6436#: src/inc.c:1249
6437msgid "No disk space left."
6438msgstr "沒有足夠的磁碟空間"
6439
6440#: src/inc.c:1254
6441msgid "Can't write file."
6442msgstr "無法寫入檔案"
6443
6444#: src/inc.c:1259
6445msgid "Socket error."
6446msgstr "通訊錯誤"
6447
6448#: src/inc.c:1262
6449#, c-format
6450msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6451msgstr "連線至 %s:%d 時通訊錯誤"
6452
6453#: src/inc.c:1267 src/send_message.c:448 src/send_message.c:711
6454msgid "Connection closed by the remote host."
6455msgstr "遠端伺服器關閉連線"
6456
6457#: src/inc.c:1270
6458#, c-format
6459msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6460msgstr "連線至 %s:%d 時被遠端伺服器關閉連線"
6461
6462#: src/inc.c:1275
6463msgid "Mailbox is locked."
6464msgstr "郵件箱已鎖定"
6465
6466#: src/inc.c:1279
6467#, c-format
6468msgid ""
6469"Mailbox is locked:\n"
6470"%s"
6471msgstr ""
6472"郵件箱已鎖定:\n"
6473"%s"
6474
6475#: src/inc.c:1285 src/send_message.c:696
6476msgid "Authentication failed."
6477msgstr "認證失敗"
6478
6479#: src/inc.c:1291 src/send_message.c:699
6480#, c-format
6481msgid ""
6482"Authentication failed:\n"
6483"%s"
6484msgstr ""
6485"認證失敗:\n"
6486"%s"
6487
6488#: src/inc.c:1296 src/send_message.c:715
6489msgid ""
6490"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6491"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6492msgstr "連線已超時。可以在選項/其它/雜項中增加超時設定值,或許可以回復"
6493
6494#: src/inc.c:1301
6495#, c-format
6496msgid "Connection to %s:%d timed out."
6497msgstr "連線至 %s:%d 超時"
6498
6499#: src/inc.c:1339
6500msgid "Incorporation cancelled\n"
6501msgstr "已取消合併\n"
6502
6503#: src/inc.c:1631 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
6504#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
6505#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
6506#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:410 src/prefs_account.c:1869
6507#: src/prefs_other.c:578 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:551
6508msgid "seconds"
6509msgstr "秒"
6510
6511#: src/inc.c:1641 src/inc.c:1651
6512msgid "minute"
6513msgid_plural "minutes"
6514msgstr[0] "分"
6515msgstr[1] "分"
6516
6517#: src/inc.c:1644
6518msgid "hour"
6519msgid_plural "hours"
6520msgstr[0] "小時"
6521msgstr[1] "小時"
6522
6523#: src/inc.c:1656
6524#, c-format
6525msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
6526msgstr "%s%s 目前處於離線模式,要回復 %d %s 嗎?"
6527
6528#: src/inc.c:1662
6529#, c-format
6530msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6531msgstr "%s%s 目前處於離線模式,要回復嗎?"
6532
6533#: src/inc.c:1669
6534msgid "On_ly once"
6535msgstr "僅一次有效(_l)"
6536
6537#: src/ldapupdate.c:680
6538#, c-format
6539msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
6540msgstr "LDAP 錯誤(搜尋):屬性'%s': %d (%s)\n"
6541
6542#: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289
6543#: src/ldapupdate.c:1330
6544#, c-format
6545msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
6546msgstr "LDAP 錯誤 (異動): for DN '%s': %d (%s)\n"
6547
6548#: src/ldapupdate.c:1046
6549msgid "Some SN"
6550msgstr "一些 SN"
6551
6552#: src/ldapupdate.c:1133
6553#, c-format
6554msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
6555msgstr "LDAP 錯誤 (修改名稱): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
6556
6557#: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
6558msgid "LDAP (search): successful\n"
6559msgstr "LDAP (搜尋): 成功\n"
6560
6561#: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
6562#, c-format
6563msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
6564msgstr "LDAP 錯誤 (搜尋): %d (%s)\n"
6565
6566#: src/ldif.c:759
6567msgid "Nick Name"
6568msgstr "暱稱"
6569
6570#: src/main.c:250
6571#, c-format
6572msgid ""
6573"File '%s' already exists.\n"
6574"Can't create folder."
6575msgstr ""
6576"檔案 '%s' 已經存在\n"
6577"無法建立資料夾"
6578
6579#: src/main.c:380
6580#, c-format
6581msgid ""
6582"Configuration for %s found.\n"
6583"Do you want to migrate this configuration?"
6584msgstr ""
6585"發現 %s 的配置設定\n"
6586"確認要合併配置設定內容嗎?"
6587
6588#: src/main.c:382
6589#, c-format
6590msgid ""
6591"\n"
6592"\n"
6593"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6594"script available at %s."
6595msgstr ""
6596"\n"
6597"\n"
6598"你的 Sylpheed 過濾條件可以使用一個在 %s 的有效 script 進行轉換\n"
6599" "
6600
6601#: src/main.c:394
6602msgid "Keep old configuration"
6603msgstr "保留舊有的配置設定內容"
6604
6605#: src/main.c:397
6606msgid ""
6607"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6608"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6609"on your disk."
6610msgstr ""
6611"保留備份可以允許你未來回復至舊的版本,但是,如果你有 IMAP 或是新聞資料時,將"
6612"會花費一些時間,同時,也會占去磁碟上的部份空間"
6613
6614#: src/main.c:405
6615msgid "Migration of configuration"
6616msgstr "配置設定的合併內容"
6617
6618#: src/main.c:416
6619msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6620msgstr "正在複製配置內容... 這將會花費一些時間..."
6621
6622#: src/main.c:425
6623msgid "Migration failed!"
6624msgstr "合併失敗"
6625
6626#: src/main.c:434
6627msgid "Migrating configuration..."
6628msgstr "正在合併配置內容..."
6629
6630#: src/main.c:1146
6631msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6632msgstr "glib 沒有支援 gthread(_t)\n"
6633
6634#: src/main.c:1166 src/main.c:1170 src/main.c:1174
6635msgid "(or older)"
6636msgstr "(或較舊的)"
6637
6638#: src/main.c:1515
6639#, c-format
6640msgid ""
6641"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6642"more information:\n"
6643"%s"
6644msgid_plural ""
6645"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6646"more information:\n"
6647"%s"
6648msgstr[0] ""
6649"以下外掛程式載入失敗,請檢查外掛程式配置以獲取更多的資訊:\n"
6650"%s"
6651msgstr[1] ""
6652"以下這些外掛程式載入失敗,請檢查外掛程式配置以獲取更多的資訊:\n"
6653"%s"
6654
6655#: src/main.c:1557
6656msgid ""
6657"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6658"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6659"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6660msgstr ""
6661"Claws Mail已偵測到郵件配置,但是它並不完整。這可能是源自於一個無效的 IMAP 帳"
6662"號。請嘗試使用郵件箱的最上層資料夾內的\"重建資料夾\"功能進行修復"
6663
6664#: src/main.c:1563
6665msgid ""
6666"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6667"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6668"plugin and try again."
6669msgstr ""
6670"Claws Mail已偵測到郵件配置,但是它無法載入。這可能是源自於一個過時的延伸外掛"
6671"程式,請重新安裝外掛程式後,再試一次。"
6672
6673#: src/main.c:1804
6674msgid "Missing filename\n"
6675msgstr "找不到案名稱\n"
6676
6677#: src/main.c:1811
6678msgid "Cannot open filename for reading\n"
6679msgstr "無法開啟要讀取的檔案名稱\n"
6680
6681#: src/main.c:1822
6682msgid "Malformed header\n"
6683msgstr "變形的標頭\n"
6684
6685#: src/main.c:1829
6686msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6687msgstr "重複的'收件者:'標頭\n"
6688
6689#: src/main.c:1840
6690msgid "Missing required 'To:' header\n"
6691msgstr "遺失必要的'收件者:'標頭\n"
6692
6693#: src/main.c:1866
6694#, fuzzy, c-format
6695msgid "%s. Try -h or --help for usage.\n"
6696msgstr "嘗試使用 -h 或 -help 取得用法\n"
6697
6698#: src/main.c:1893 src/main.c:1956
6699#, c-format
6700msgid "Missing file argument for option %s"
6701msgstr "缺少選項 %s 的參數"
6702
6703#: src/main.c:1915
6704#, c-format
6705msgid "Missing or empty uri argument for option %s"
6706msgstr "缺少選項 %s 的uri參數或該參數是空值"
6707
6708#: src/main.c:1918
6709#, c-format
6710msgid "Missing uri argument for option %s"
6711msgstr "缺少選項 %s 的uri參數"
6712
6713#: src/main.c:1951
6714#, c-format
6715msgid "Missing at least one non-empty file argument for option %s"
6716msgstr "選項 %s 至少缺了一個有效的參數檔"
6717
6718#: src/main.c:2020
6719#, c-format
6720msgid "Missing folder, type and request arguments for option %s"
6721msgstr "選項 %s 缺少目錄、型別和需要的參數"
6722
6723#: src/main.c:2023
6724#, c-format
6725msgid "Missing type and request arguments for option %s"
6726msgstr "選項 %s 缺少型別和需要的參數"
6727
6728#: src/main.c:2026
6729#, c-format
6730msgid "Missing request argument for option %s"
6731msgstr "缺少選項%s要求的參數"
6732
6733#: src/main.c:2042
6734#, c-format
6735msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6736msgstr "使用方式: %s [選項]...\n"
6737
6738#: src/main.c:2044
6739msgid "  --compose [address]    open composition window"
6740msgstr "  --compose [郵件地址]    開啟新郵件視窗"
6741
6742#: src/main.c:2045
6743msgid ""
6744"  --compose-from-file file\n"
6745"                         open composition window with data from given file;\n"
6746"                         use - as file name for reading from standard "
6747"input;\n"
6748"                         content format: headers first (To: required) until "
6749"an\n"
6750"                         empty line, then mail body until end of file."
6751msgstr ""
6752"  --compose-from-file 檔案名稱\n"
6753"                         從指定的檔案內資料開啟新郵件視窗;\n"
6754"                         使用 - 作為從標準輸入讀取的檔案名稱;\n"
6755"                         內容格式: 以標頭開始(收件者:是必要的),直到空白"
6756"行,接著是\n"
6757"                         郵件的內容,直到檔案結束"
6758
6759#: src/main.c:2050
6760msgid "  --subscribe uri        subscribe to the given URI if possible"
6761msgstr "  --subscribe [uri]      如果可能的話加入訂閱的 URI"
6762
6763#: src/main.c:2051
6764msgid ""
6765"  --attach file1 [file2]...\n"
6766"                         open composition window with specified files\n"
6767"                         attached"
6768msgstr ""
6769"  --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
6770"                         以指定的附加檔案開啟新郵件視窗\n"
6771"                         "
6772
6773#: src/main.c:2054
6774msgid ""
6775"  --insert file1 [file2]...\n"
6776"                         open composition window with specified files\n"
6777"                         inserted"
6778msgstr ""
6779"  --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
6780"                         以指定的附加檔案夾在新開啟的郵件視窗\n"
6781"                         "
6782
6783#: src/main.c:2057
6784msgid "  --receive              receive new messages"
6785msgstr "  --receive              接收新郵件"
6786
6787#: src/main.c:2058
6788msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6789msgstr "  --receive-all          接收所有帳號的新郵件"
6790
6791#: src/main.c:2059
6792msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6793msgstr "  --cancel-receiving     取消接收郵件"
6794
6795#: src/main.c:2060
6796msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6797msgstr "  --cancel-sending       取消傳送郵件"
6798
6799#: src/main.c:2061
6800msgid ""
6801"  --search folder type request [recursive]\n"
6802"                         searches mail\n"
6803"                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6804"                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6805"g: tag\n"
6806"                         request: search string\n"
6807"                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6808msgstr ""
6809"  --search 需求的資料夾型式 [遞迴]\n"
6810"                         尋找郵件\n"
6811"                         資料夾 例如: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6812"                         型式: s[主旨],f[寄件者],t[收件者],e[延伸],m[混合] "
6813"或 g: 標籤\n"
6814"                         需求: 尋找字串\n"
6815"                         遞迴: 若字串的開頭為 0, n, N, f or F,將會失敗"
6816
6817#: src/main.c:2068
6818msgid "  --send                 send all queued messages"
6819msgstr "  --send                 傳送所有暫存的郵件"
6820
6821#: src/main.c:2069
6822msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6823msgstr "  --status [資料夾]...   顯示所有郵件的數量"
6824
6825#: src/main.c:2070
6826msgid ""
6827"  --status-full [folder]...\n"
6828"                         show the status of each folder"
6829msgstr ""
6830"  --status-full [資料夾]...\n"
6831"                         顯示每一個資料夾的狀態"
6832
6833#: src/main.c:2072
6834msgid "  --statistics           show session statistics"
6835msgstr "  --statistics           顯示統計資訊"
6836
6837#: src/main.c:2073
6838msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6839msgstr "  --reset-statistics     重置統計資訊"
6840
6841#: src/main.c:2074
6842msgid ""
6843"  --select folder[/msg]  jump to the specified folder/message\n"
6844"                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder', a "
6845"file:// uri or an absolute path"
6846msgstr ""
6847"  --select 資料夾[/郵件]  跳至指定的資料夾/郵件\n"
6848"                         資料夾是一個資料夾 id 像是'資料夾/子資料夾',一個"
6849"file:// uri或是絕對路徑"
6850
6851#: src/main.c:2076
6852msgid "  --online               switch to online mode"
6853msgstr "  --online               切換至上線模式"
6854
6855#: src/main.c:2077
6856msgid "  --offline              switch to offline mode"
6857msgstr "  --offline              切換至離線模式"
6858
6859#: src/main.c:2078
6860msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6861msgstr "  --exit --quit -q       離開 Claws Mail"
6862
6863#: src/main.c:2079
6864msgid "  --debug -d             debug mode"
6865msgstr "  --debug -d               除錯模式"
6866
6867#: src/main.c:2080
6868msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6869msgstr "  --toggle-debug         釘住除錯模式"
6870
6871#: src/main.c:2081
6872msgid "  --help -h              display this help"
6873msgstr "  --help -h              顯示這個說明"
6874
6875#: src/main.c:2082
6876msgid "  --version -v           output version information"
6877msgstr "  --version -v           顯示版本資訊"
6878
6879#: src/main.c:2083
6880msgid ""
6881"  --version-full -V      output version and built-in features information"
6882msgstr "  --version-full -V      顯示版本資訊及內鍵的功能資訊 "
6883
6884#: src/main.c:2084
6885msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6886msgstr "  --config-dir           顯示配置路徑"
6887
6888#: src/main.c:2085
6889msgid ""
6890"  --alternate-config-dir directory\n"
6891"                         use specified configuration directory"
6892msgstr ""
6893"  --alternate-config-dir [路徑]\n"
6894"                         使用指定的配置路徑"
6895
6896#: src/main.c:2087
6897msgid ""
6898"  --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
6899"                         set geometry for main window"
6900msgstr ""
6901"  --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
6902"\t\t\t\t\t\t\t設定主視窗的大小"
6903
6904#: src/main.c:2104
6905#, c-format
6906msgid "Missing directory argument for option %s"
6907msgstr "缺少選項 %s 的路徑參數"
6908
6909#: src/main.c:2112
6910#, c-format
6911msgid "Missing geometry argument for option %s"
6912msgstr "缺少選項 %s 的幾何參數"
6913
6914#: src/main.c:2123
6915#, c-format
6916msgid "Missing folder argument for option %s"
6917msgstr "缺少選項 %s 的目錄參數"
6918
6919#: src/main.c:2156 src/main.c:2159
6920#, c-format
6921msgid "Unknown option %s"
6922msgstr "未知的選項 %s"
6923
6924#: src/main.c:2175
6925#, c-format
6926msgid "Processing (%s)..."
6927msgstr "處理 (%s)..."
6928
6929#: src/main.c:2178
6930msgid "top level folder"
6931msgstr "最上層資料夾"
6932
6933#: src/main.c:2260
6934msgid "Queued messages"
6935msgstr "已暫存郵件"
6936
6937#: src/main.c:2261
6938msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6939msgstr "尚有未傳送郵件在暫存區,確定要離開嗎?"
6940
6941#: src/main.c:3014
6942msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6943msgstr "NetworkManager(網路管理員):網路是上線的\n"
6944
6945#: src/main.c:3020
6946msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6947msgstr "NetworkManager(網路管理員):網路是離線的\n"
6948
6949#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:211
6950msgid "_File"
6951msgstr "檔案(_F)"
6952
6953#: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:213 src/summaryview.c:447
6954msgid "_View"
6955msgstr "檢視(_V)"
6956
6957#: src/mainwindow.c:527
6958msgid "_Configuration"
6959msgstr "設定(_C)"
6960
6961#: src/mainwindow.c:531
6962msgid "_Add mailbox"
6963msgstr "新增郵件夾(_A)"
6964
6965#: src/mainwindow.c:532
6966msgid "MH..."
6967msgstr "MH..."
6968
6969#: src/mainwindow.c:535
6970msgid "Change mailbox order..."
6971msgstr "改變郵件夾順序"
6972
6973#: src/mainwindow.c:538
6974msgid "_Import mbox file..."
6975msgstr "匯入mbox檔案"
6976
6977#: src/mainwindow.c:539
6978msgid "_Export to mbox file..."
6979msgstr "匯出mbox檔案"
6980
6981#: src/mainwindow.c:540
6982msgid "_Export selected to mbox file..."
6983msgstr "匯出選擇的項目至mbox檔案"
6984
6985#: src/mainwindow.c:542
6986msgid "Empty all _Trash folders"
6987msgstr "清空所有的垃圾桶"
6988
6989#: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:220
6990msgid "_Save email as..."
6991msgstr "另存電子郵件..."
6992
6993#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:221
6994msgid "_Save part as..."
6995msgstr "另存部份郵件"
6996
6997#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:222
6998msgid "Page setup..."
6999msgstr "頁面設定..."
7000
7001#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
7002msgid "_Print..."
7003msgstr "列印..."
7004
7005#: src/mainwindow.c:552
7006msgid "Synchronise folders"
7007msgstr "同步資料夾"
7008
7009#: src/mainwindow.c:554
7010msgid "E_xit"
7011msgstr "離開"
7012
7013#: src/mainwindow.c:559
7014msgid "Select _thread"
7015msgstr "選擇串列"
7016
7017#: src/mainwindow.c:561
7018msgid "_Find in current message..."
7019msgstr "在目前訊息中尋找(_F)"
7020
7021#: src/mainwindow.c:563
7022msgid "_Quick search"
7023msgstr "快速搜尋(_Q)"
7024
7025#: src/mainwindow.c:566
7026msgid "Show or hi_de"
7027msgstr "顯示或隱藏(_d)"
7028
7029#: src/mainwindow.c:567
7030msgid "_Toolbar"
7031msgstr "工具列(_T)"
7032
7033#: src/mainwindow.c:569
7034msgid "Set displayed _columns"
7035msgstr "設定顯示行數(_c)"
7036
7037#: src/mainwindow.c:570
7038msgid "In _folder list..."
7039msgstr "在資料夾清單內(_f)"
7040
7041#: src/mainwindow.c:571
7042msgid "In _message list..."
7043msgstr "在郵件清單內(_m)"
7044
7045#: src/mainwindow.c:576
7046msgid "La_yout"
7047msgstr "佈局(_y)"
7048
7049#: src/mainwindow.c:578
7050msgid "_Sort"
7051msgstr "排序(_S)"
7052
7053#: src/mainwindow.c:580
7054msgid "_Attract by subject"
7055msgstr "藉由主旨(_A)"
7056
7057#: src/mainwindow.c:582
7058msgid "E_xpand all threads"
7059msgstr "展開所有串列(_x)"
7060
7061#: src/mainwindow.c:583
7062msgid "Co_llapse all threads"
7063msgstr "關閉所有串列(_l)"
7064
7065#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:234
7066msgid "_Go to"
7067msgstr "前往(_G)"
7068
7069#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:235
7070msgid "_Previous message"
7071msgstr "上一封郵件(_P)"
7072
7073#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:236
7074msgid "_Next message"
7075msgstr "下一封郵件(_N)"
7076
7077#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:238
7078msgid "P_revious unread message"
7079msgstr "上一封未讀郵件(_r)"
7080
7081#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:239
7082msgid "N_ext unread message"
7083msgstr "下一封未讀郵件(_e)"
7084
7085#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:241
7086msgid "Previous ne_w message"
7087msgstr "上一封新郵件(_w)"
7088
7089#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:242
7090msgid "Ne_xt new message"
7091msgstr "下一封新郵件(_x)"
7092
7093#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:244
7094msgid "Previous _marked message"
7095msgstr "上一封已標記郵件(_m)"
7096
7097#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:245
7098msgid "Next m_arked message"
7099msgstr "下一封已標記郵件(_a)"
7100
7101#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:247
7102msgid "Previous _labeled message"
7103msgstr "上一封已標記郵件(_l)"
7104
7105#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:248
7106msgid "Next la_beled message"
7107msgstr "下一封已標記郵件(_b)"
7108
7109#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:250
7110msgid "Previous opened message"
7111msgstr "上一封已開啟郵件"
7112
7113#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:251
7114msgid "Next opened message"
7115msgstr "下一封已開啟郵件"
7116
7117#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:253
7118msgid "Parent message"
7119msgstr "父郵件"
7120
7121#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:255
7122msgid "Next unread _folder"
7123msgstr "下一個未讀資料夾(_f)"
7124
7125#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:256
7126msgid "F_older..."
7127msgstr "資料夾"
7128
7129#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:230
7130msgid "Next part"
7131msgstr "下一個部份"
7132
7133#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:231
7134msgid "Previous part"
7135msgstr "上一個部份"
7136
7137#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:260
7138msgid "Message scroll"
7139msgstr "郵件捲動"
7140
7141#: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:261
7142msgid "Previous line"
7143msgstr "上一行"
7144
7145#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:262
7146msgid "Next line"
7147msgstr "下一行"
7148
7149#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:263 src/printing.c:476
7150msgid "Previous page"
7151msgstr "上一頁"
7152
7153#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:264 src/printing.c:482
7154msgid "Next page"
7155msgstr "下一頁"
7156
7157#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:282
7158msgid "Decode"
7159msgstr "解碼"
7160
7161#: src/mainwindow.c:642
7162msgid "Open in new _window"
7163msgstr "在新視窗開啟(_w)"
7164
7165#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:289
7166msgid "Mess_age source"
7167msgstr "信件來源(_a)"
7168
7169#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:290
7170msgid "Message part"
7171msgstr "部份信件"
7172
7173#: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:291
7174msgid "View as text"
7175msgstr "以文字模式檢視"
7176
7177#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:292 src/toolbar.c:494
7178msgid "Open"
7179msgstr "開啟"
7180
7181#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:294
7182msgid "Open with..."
7183msgstr "以...開啟"
7184
7185#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:297
7186msgid "Quotes"
7187msgstr "引言"
7188
7189#: src/mainwindow.c:655
7190msgid "_Update summary"
7191msgstr "更新結果(_U)"
7192
7193#: src/mainwindow.c:658
7194msgid "Recei_ve"
7195msgstr "接收(_V)"
7196
7197#: src/mainwindow.c:659
7198msgid "Get from _current account"
7199msgstr "從目前的帳號取得(_c)"
7200
7201#: src/mainwindow.c:660
7202msgid "Get from _all accounts"
7203msgstr "從所有的帳號取得(_a)"
7204
7205#: src/mainwindow.c:661
7206msgid "Cancel receivin_g"
7207msgstr "終止接收(_g)"
7208
7209#: src/mainwindow.c:664
7210msgid "_Send queued messages"
7211msgstr "傳送暫存郵件(_S)"
7212
7213#: src/mainwindow.c:669
7214msgid "Compose a_n email message"
7215msgstr "新增郵件(_n)"
7216
7217#: src/mainwindow.c:670
7218msgid "Compose a news message"
7219msgstr "新增郵件"
7220
7221#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:303
7222#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95 src/summaryview.c:431
7223msgid "_Reply"
7224msgstr "回覆(_R)"
7225
7226#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:304 src/summaryview.c:432
7227msgid "Repl_y to"
7228msgstr "回覆給(_y)"
7229
7230#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:307 src/summaryview.c:435
7231msgid "Mailing _list"
7232msgstr "郵件清單(_l)"
7233
7234#: src/mainwindow.c:677
7235msgid "Follow-up and reply to"
7236msgstr "轉送及回覆"
7237
7238#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:310 src/summaryview.c:437
7239#: src/toolbar.c:2449
7240msgid "_Forward"
7241msgstr "轉送(_F)"
7242
7243#: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:438
7244#: src/toolbar.c:2450
7245msgid "For_ward as attachment"
7246msgstr "以夾檔方式轉送(_w)"
7247
7248#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:439
7249#: src/toolbar.c:2451
7250msgid "Redirec_t"
7251msgstr "重新導向(_t)"
7252
7253#: src/mainwindow.c:684
7254msgid "Mailing-_List"
7255msgstr "郵件清單(_L)"
7256
7257#: src/mainwindow.c:685
7258msgid "Post"
7259msgstr "傳送"
7260
7261#: src/mainwindow.c:687
7262msgid "Help"
7263msgstr "協助"
7264
7265#: src/mainwindow.c:691
7266msgid "Unsubscribe"
7267msgstr "退訂"
7268
7269#: src/mainwindow.c:693
7270msgid "View archive"
7271msgstr "檢視封存"
7272
7273#: src/mainwindow.c:695
7274msgid "Contact owner"
7275msgstr "連絡人擁有者"
7276
7277#: src/mainwindow.c:699
7278msgid "M_ove..."
7279msgstr "移動(_o)..."
7280
7281#: src/mainwindow.c:700
7282msgid "_Copy..."
7283msgstr "複製(_C)..."
7284
7285#: src/mainwindow.c:701
7286msgid "Move to _trash"
7287msgstr "移至垃圾桶(_t)"
7288
7289#: src/mainwindow.c:702
7290msgid "_Delete..."
7291msgstr "刪除(_D)"
7292
7293#: src/mainwindow.c:703
7294msgid "Move thread to tr_ash"
7295msgstr "移至垃圾桶(_a)"
7296
7297#: src/mainwindow.c:704
7298msgid "Delete t_hread"
7299msgstr "刪除串列(_h)"
7300
7301#: src/mainwindow.c:705
7302msgid "Cancel a news message"
7303msgstr "取消新郵件"
7304
7305#: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:709 src/summaryview.c:440
7306msgid "_Mark"
7307msgstr "標記(_M)"
7308
7309#: src/mainwindow.c:710
7310msgid "_Unmark"
7311msgstr "移除標記(_U)"
7312
7313#: src/mainwindow.c:713
7314msgid "Mark as rea_d"
7315msgstr "標記為已讀(_d)"
7316
7317#: src/mainwindow.c:714
7318msgid "Mark as unr_ead"
7319msgstr "標記為未讀(_e)"
7320
7321#: src/mainwindow.c:716
7322msgid "Mark all read in folder"
7323msgstr "標記所有為已讀"
7324
7325#: src/mainwindow.c:717
7326msgid "Mark all unread in folder"
7327msgstr "標記所有為未讀"
7328
7329#: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:242
7330#: src/toolbar.c:503
7331msgid "Ignore thread"
7332msgstr "忽略串列"
7333
7334#: src/mainwindow.c:720
7335msgid "Unignore thread"
7336msgstr "不忽略串列"
7337
7338#: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:243
7339#: src/toolbar.c:504
7340msgid "Watch thread"
7341msgstr "以串列檢視"
7342
7343#: src/mainwindow.c:722
7344msgid "Unwatch thread"
7345msgstr "不以串列檢視"
7346
7347#: src/mainwindow.c:725
7348msgid "Mark as _spam"
7349msgstr "標記為垃圾郵件(_s)"
7350
7351#: src/mainwindow.c:726
7352msgid "Mark as _ham"
7353msgstr "標記為非垃圾郵件(_h)"
7354
7355#: src/mainwindow.c:729 src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:507
7356msgid "Lock"
7357msgstr "上鎖"
7358
7359#: src/mainwindow.c:730 src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:508
7360msgid "Unlock"
7361msgstr "解鎖"
7362
7363#: src/mainwindow.c:732 src/summaryview.c:441
7364msgid "Color la_bel"
7365msgstr "顏色標記(_b)"
7366
7367#: src/mainwindow.c:733 src/summaryview.c:442
7368msgid "Ta_gs"
7369msgstr "標籤(_g)"
7370
7371#: src/mainwindow.c:736
7372msgid "Re-_edit"
7373msgstr "重新編輯(_e)"
7374
7375#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:313 src/mimeview.c:1048
7376msgid "Check signature"
7377msgstr "檢查簽名"
7378
7379#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7380msgid "Add sender to address boo_k"
7381msgstr "新增寄件者至通訊錄(_k)"
7382
7383#: src/mainwindow.c:746
7384msgid "C_ollect addresses"
7385msgstr "郵件地址分類(_o)"
7386
7387#: src/mainwindow.c:747
7388msgid "From current _folder..."
7389msgstr "從目前的資料夾(_f)..."
7390
7391#: src/mainwindow.c:748
7392msgid "From selected _messages..."
7393msgstr "從選擇的郵件(_m)..."
7394
7395#: src/mainwindow.c:751
7396msgid "_Filter all messages in folder"
7397msgstr "過濾資料夾中所有的郵件(_F)"
7398
7399#: src/mainwindow.c:752
7400msgid "Filter _selected messages"
7401msgstr "過濾所有選擇的郵件(_s)"
7402
7403#: src/mainwindow.c:753
7404msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7405msgstr "執行資料夾規則(_o)"
7406
7407#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:320
7408msgid "_Create filter rule"
7409msgstr "建立過濾器規則(_C)"
7410
7411#: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:321
7412#: src/messageview.c:327
7413msgid "_Automatically"
7414msgstr "自動地(_A)"
7415
7416#: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:870
7417#: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7418msgid "By _From"
7419msgstr "根據寄件者(_F)"
7420
7421#: src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:871
7422#: src/messageview.c:323 src/messageview.c:329
7423msgid "By _To"
7424msgstr "根據收件者(_T)"
7425
7426#: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:324
7427#: src/messageview.c:330
7428msgid "By _Subject"
7429msgstr "根據主旨(_S)"
7430
7431#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:326 src/summaryview.c:445
7432msgid "Create processing rule"
7433msgstr "建立執行規則"
7434
7435#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:333
7436msgid "List _URLs..."
7437msgstr "列出URLs(_U)..."
7438
7439#: src/mainwindow.c:775
7440msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7441msgstr "檢查所有資料夾內的新郵件(_e)"
7442
7443#: src/mainwindow.c:776
7444msgid "Delete du_plicated messages"
7445msgstr "刪除重覆的郵件(_p)"
7446
7447#: src/mainwindow.c:777
7448msgid "In selected folder"
7449msgstr "在選擇的資料夾內"
7450
7451#: src/mainwindow.c:778
7452msgid "In all folders"
7453msgstr "在所有的資料夾內"
7454
7455#: src/mainwindow.c:781
7456msgid "E_xecute"
7457msgstr "執行(_x)"
7458
7459#: src/mainwindow.c:782
7460msgid "Exp_unge"
7461msgstr "刪除(_u)"
7462
7463#: src/mainwindow.c:785
7464msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7465msgstr "SSL/TLS 認證(_t)"
7466
7467#: src/mainwindow.c:788
7468msgid "Filtering Lo_g"
7469msgstr "過濾日誌(_g)"
7470
7471#: src/mainwindow.c:789
7472msgid "Network _Log"
7473msgstr "網路日誌(_L)"
7474
7475#: src/mainwindow.c:791
7476msgid "Debug _Log"
7477msgstr "偵錯 log(_L)"
7478
7479#: src/mainwindow.c:794
7480msgid "_Forget all session passwords"
7481msgstr "消除所有(_F)"
7482
7483#: src/mainwindow.c:796
7484msgid "Forget _master passphrase"
7485msgstr "消除所有(_F)"
7486
7487#: src/mainwindow.c:800
7488msgid "C_hange current account"
7489msgstr "更改目前帳號(_h)"
7490
7491#: src/mainwindow.c:802
7492msgid "_Preferences for current account..."
7493msgstr "目前帳號設定(_P)..."
7494
7495#: src/mainwindow.c:803
7496msgid "Create _new account..."
7497msgstr "新增帳號(_n)"
7498
7499#: src/mainwindow.c:804
7500msgid "_Edit accounts..."
7501msgstr "編輯帳號(_E)"
7502
7503#: src/mainwindow.c:807
7504msgid "P_references..."
7505msgstr "選項(_r)..."
7506
7507#: src/mainwindow.c:808
7508msgid "Pre-pr_ocessing..."
7509msgstr "前處理(_o)..."
7510
7511#: src/mainwindow.c:809
7512msgid "Post-pro_cessing..."
7513msgstr "後處理(_c)..."
7514
7515#: src/mainwindow.c:810
7516msgid "_Filtering..."
7517msgstr "過濾器(_F)..."
7518
7519#: src/mainwindow.c:811
7520msgid "_Templates..."
7521msgstr "樣板(_T)..."
7522
7523#: src/mainwindow.c:812
7524msgid "_Actions..."
7525msgstr "動作(_A)..."
7526
7527#: src/mainwindow.c:813
7528msgid "Tag_s..."
7529msgstr "標籤(_s)..."
7530
7531#: src/mainwindow.c:815
7532msgid "Plu_gins..."
7533msgstr "外掛(_g)..."
7534
7535#: src/mainwindow.c:818
7536msgid "_Manual"
7537msgstr "手冊(_M)"
7538
7539#: src/mainwindow.c:819
7540msgid "_Online User-contributed FAQ"
7541msgstr "線上協助 FAQ(_O)"
7542
7543#: src/mainwindow.c:820
7544msgid "Icon _Legend"
7545msgstr "圖示說明(_L)"
7546
7547#: src/mainwindow.c:822
7548msgid "Set as default client"
7549msgstr "設置為預設客戶端"
7550
7551#: src/mainwindow.c:829
7552msgid "Offline _mode"
7553msgstr "離線模式(_m)"
7554
7555#: src/mainwindow.c:830
7556msgid "Men_ubar"
7557msgstr "選單列(_u)"
7558
7559#: src/mainwindow.c:831
7560msgid "_Message view"
7561msgstr "郵件檢視(_M)"
7562
7563#: src/mainwindow.c:833
7564msgid "Status _bar"
7565msgstr "狀態列(_b)"
7566
7567#: src/mainwindow.c:835
7568msgid "Column headers"
7569msgstr "標頭列"
7570
7571#: src/mainwindow.c:836
7572msgid "Th_read view"
7573msgstr "串列檢視(_r)"
7574
7575#: src/mainwindow.c:837 src/prefs_summaries.c:667
7576msgid "Hide read threads"
7577msgstr "隱藏讀取串列"
7578
7579#: src/mainwindow.c:838
7580msgid "_Hide read messages"
7581msgstr "隱藏讀取郵件(_H)"
7582
7583#: src/mainwindow.c:839 src/prefs_summaries.c:673
7584msgid "Hide deleted messages"
7585msgstr "隱藏刪除郵件"
7586
7587#: src/mainwindow.c:840
7588msgid "_Fullscreen"
7589msgstr "全螢幕(_F)"
7590
7591#: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:345
7592msgid "Show all _headers"
7593msgstr "顯示所有標頭(_h)"
7594
7595#: src/mainwindow.c:842 src/messageview.c:346
7596msgid "_Collapse all"
7597msgstr "全部折疊(_C)"
7598
7599#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:347
7600msgid "Collapse from level _2"
7601msgstr "從第二層開始折疊(_2)"
7602
7603#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:348
7604msgid "Collapse from level _3"
7605msgstr "從第三層開始折疊(_3)"
7606
7607#: src/mainwindow.c:848
7608msgid "Text _below icons"
7609msgstr "圖示下方顯示字串(_b)"
7610
7611#: src/mainwindow.c:849
7612msgid "Text be_side icons"
7613msgstr "圖示旁顯示字串(_s)"
7614
7615#: src/mainwindow.c:850
7616msgid "_Icons only"
7617msgstr "只顯示圖示(_I)"
7618
7619#: src/mainwindow.c:851
7620msgid "_Text only"
7621msgstr "只顯示字串(_T)"
7622
7623#: src/mainwindow.c:858
7624msgid "_Standard"
7625msgstr "標準(_S)"
7626
7627#: src/mainwindow.c:859
7628msgid "_Three columns"
7629msgstr "三欄(_T)"
7630
7631#: src/mainwindow.c:860
7632msgid "_Wide message"
7633msgstr "寬郵件(_W)"
7634
7635#: src/mainwindow.c:861
7636msgid "W_ide message list"
7637msgstr "寬郵件清單(_i)"
7638
7639#: src/mainwindow.c:862
7640msgid "S_mall screen"
7641msgstr "小螢幕(_m)"
7642
7643#: src/mainwindow.c:866
7644msgid "By _number"
7645msgstr "根據數值(_n)"
7646
7647#: src/mainwindow.c:867
7648msgid "By s_ize"
7649msgstr "根據大小(_i)"
7650
7651#: src/mainwindow.c:868
7652msgid "By _date"
7653msgstr "根據日期(_d)"
7654
7655#: src/mainwindow.c:869
7656msgid "By thread date"
7657msgstr "根據串列日期"
7658
7659#: src/mainwindow.c:872
7660msgid "By s_ubject"
7661msgstr "根據主旨(_u)"
7662
7663#: src/mainwindow.c:873
7664msgid "By _color label"
7665msgstr "根據標籤顏色(_c)"
7666
7667#: src/mainwindow.c:874
7668msgid "By tag"
7669msgstr "根據標籤"
7670
7671#: src/mainwindow.c:875
7672msgid "By _mark"
7673msgstr "根據標記(_m)"
7674
7675#: src/mainwindow.c:876
7676msgid "By _status"
7677msgstr "根據狀態(_s)"
7678
7679#: src/mainwindow.c:877
7680msgid "By a_ttachment"
7681msgstr "根據附加檔案(_t)"
7682
7683#: src/mainwindow.c:878
7684msgid "By score"
7685msgstr "根據分數"
7686
7687#: src/mainwindow.c:879
7688msgid "By locked"
7689msgstr "根據鎖定"
7690
7691#: src/mainwindow.c:880
7692msgid "D_on't sort"
7693msgstr "不排序(_o)"
7694
7695#: src/mainwindow.c:884 src/prefs_summaries.c:654
7696msgid "Ascending"
7697msgstr "升冪"
7698
7699#: src/mainwindow.c:885 src/prefs_summaries.c:655
7700msgid "Descending"
7701msgstr "降冪"
7702
7703#: src/mainwindow.c:927 src/messageview.c:390
7704msgid "_Auto detect"
7705msgstr "自動偵測(_A)"
7706
7707#: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6499
7708msgid "Apply tags..."
7709msgstr "指定標籤"
7710
7711#: src/mainwindow.c:1961
7712msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7713msgstr "發生一些錯誤,點選這裡以檢視日誌"
7714
7715#: src/mainwindow.c:1976
7716msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7717msgstr "目前是上線狀態,按下圖示進入離線狀態"
7718
7719#: src/mainwindow.c:1979
7720msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7721msgstr "目前是離線狀態,按下圖示進入上線狀態"
7722
7723#: src/mainwindow.c:1993
7724msgid "Select account"
7725msgstr "選擇帳號"
7726
7727#: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:136
7728msgid "Network log"
7729msgstr "網路日誌"
7730
7731#: src/mainwindow.c:2024
7732msgid "Filtering/Processing debug log"
7733msgstr "過濾器/執行除錯日誌"
7734
7735#: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:378
7736msgid "filtering log enabled\n"
7737msgstr "開啟過濾器日誌\n"
7738
7739#: src/mainwindow.c:2045 src/prefs_logging.c:380
7740msgid "filtering log disabled\n"
7741msgstr "關閉過濾器日誌\n"
7742
7743#: src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2529
7744#: src/mainwindow.c:2562 src/mainwindow.c:2594 src/mainwindow.c:2639
7745#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7746#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1087
7747msgid "Untitled"
7748msgstr "無標題的"
7749
7750#: src/mainwindow.c:2640 src/prefs_summary_open.c:114
7751msgid "none"
7752msgstr "無"
7753
7754#: src/mainwindow.c:2897 src/mainwindow.c:2902
7755msgid "Delete all messages in trash folders?"
7756msgstr "刪除回收桶中所有的郵件"
7757
7758#: src/mainwindow.c:2898
7759msgid "Don't quit"
7760msgstr "不要離開"
7761
7762#: src/mainwindow.c:2929 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7763msgid "Add mailbox"
7764msgstr "新增郵件夾"
7765
7766#: src/mainwindow.c:2930
7767msgid ""
7768"Input the location of the mailbox.\n"
7769"The location can be either the full path or relative to the \n"
7770"home directory.\n"
7771"If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n"
7772"scanned automatically."
7773msgstr ""
7774"輸入郵件箱的位置\n"
7775"如果指定的郵件箱已經存在,它將會被自動地發現\n"
7776" "
7777
7778#: src/mainwindow.c:2938 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7779#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7780#, c-format
7781msgid "The mailbox '%s' already exists."
7782msgstr "郵件夾 '%s' 已經存在"
7783
7784#: src/mainwindow.c:2943 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7785#: src/wizard.c:742
7786msgid "Mailbox"
7787msgstr "郵件夾"
7788
7789#: src/mainwindow.c:2948 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7790msgid ""
7791"Creation of the mailbox failed.\n"
7792"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7793"there."
7794msgstr ""
7795"郵件箱建立失敗\n"
7796"可能有部份檔案已經存在,或是沒有足夠的存取權限"
7797
7798#: src/mainwindow.c:3415
7799msgid "No posting allowed"
7800msgstr "不允許發郵件"
7801
7802#: src/mainwindow.c:3997
7803msgid "Mbox import has failed."
7804msgstr "Mbox 匯入失敗"
7805
7806#: src/mainwindow.c:4006 src/mainwindow.c:4015
7807msgid "Export to mbox has failed."
7808msgstr "匯出至 mbox 失敗"
7809
7810#: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7811msgid "Exit"
7812msgstr "離開"
7813
7814#: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7815msgid "Exit Claws Mail?"
7816msgstr "離開 Clasw Mail?"
7817
7818#: src/mainwindow.c:4257
7819msgid "Folder synchronisation"
7820msgstr "資料夾同步"
7821
7822#: src/mainwindow.c:4258
7823msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7824msgstr "同步資料夾?"
7825
7826#: src/mainwindow.c:4259
7827msgid "_Synchronise"
7828msgstr "同步(_S)"
7829
7830#: src/mainwindow.c:4737
7831msgid "Deleting duplicated messages..."
7832msgstr "正在刪除重複的郵件..."
7833
7834#: src/mainwindow.c:4747
7835msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7836msgstr "選擇的路徑中沒有重複的郵件\n"
7837
7838#: src/mainwindow.c:4753
7839#, c-format
7840msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7841msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7842msgstr[0] "已刪除 %d 重複郵件於選擇的資料夾內\n"
7843msgstr[1] "已刪除 %d 重複郵件於選擇的資料夾內\n"
7844
7845#: src/mainwindow.c:4757
7846#, c-format
7847msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7848msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7849msgstr[0] "已刪除 %d 重複郵件於選擇的資料夾內\n"
7850msgstr[1] "已刪除 %d 重複郵件於選擇的資料夾內\n"
7851
7852#: src/mainwindow.c:4795
7853msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7854msgstr "正在所有的路徑中刪除重複的郵件..."
7855
7856#: src/mainwindow.c:4801
7857#, c-format
7858msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7859msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7860msgstr[0] "已刪除 %d 重複郵件於 %d 資料夾內\n"
7861msgstr[1] "已刪除 %d 重複郵件於 %d 資料夾內\n"
7862
7863#: src/mainwindow.c:4806
7864#, c-format
7865msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7866msgstr "資料夾 %d 內沒有重複的郵件\n"
7867
7868#: src/mainwindow.c:4968 src/messageview.c:2634
7869msgid "Select folder to go to"
7870msgstr "選擇要前往的資料夾"
7871
7872#: src/mainwindow.c:5069 src/summaryview.c:5942
7873msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7874msgstr "在資料夾的規則進行前套用"
7875
7876#: src/mainwindow.c:5077
7877msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7878msgstr "在資料夾的規則進行後套用"
7879
7880#: src/mainwindow.c:5085 src/summaryview.c:5953
7881msgid "Filtering configuration"
7882msgstr "過濾配置"
7883
7884#: src/mainwindow.c:5200
7885msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7886msgstr "無法註冊為預設的客戶端郵件程式:無法寫入取得可執行的路徑"
7887
7888#: src/mainwindow.c:5259
7889msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7890msgstr "Claws Mail 已註冊為預設客戶端郵件程式"
7891
7892#: src/mainwindow.c:5261
7893msgid ""
7894"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7895msgstr "無法註冊為預設的客戶端郵件程式:無法寫入 registry"
7896
7897#: src/mainwindow.c:5275 src/setup.c:91
7898#, c-format
7899msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7900msgstr "掃描資料夾 %s%c%s..."
7901
7902#: src/mainwindow.c:5419
7903#, c-format
7904msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7905msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7906msgstr[0] "忘記了 %d 密碼於 %d 帳號內\n"
7907msgstr[1] "忘記了 %d 密碼於 %d 帳號內\n"
7908
7909#: src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220
7910#: src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223 src/matcher.c:224
7911#, c-format
7912msgid "%s header"
7913msgstr "%s 標頭"
7914
7915#: src/matcher.c:225
7916msgid "header"
7917msgstr "標頭"
7918
7919#: src/matcher.c:226
7920msgid "header line"
7921msgstr "標頭線"
7922
7923#: src/matcher.c:227
7924msgid "body line"
7925msgstr "內容線"
7926
7927#: src/matcher.c:228
7928msgid "tag"
7929msgstr "標籤"
7930
7931#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
7932#: src/message_search.c:215 src/prefs_matcher.c:752 src/summary_search.c:455
7933msgid "Case sensitive"
7934msgstr "區分大小寫"
7935
7936#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
7937msgid "Case insensitive"
7938msgstr "不區分大小寫"
7939
7940#: src/matcher.c:1903
7941#, c-format
7942msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7943msgstr "檢查郵件是否相符 [ %s ]\n"
7944
7945#: src/matcher.c:1976 src/matcher.c:1995 src/matcher.c:2008
7946msgid "message matches\n"
7947msgstr "郵件相符\n"
7948
7949#: src/matcher.c:1983 src/matcher.c:2001 src/matcher.c:2010
7950msgid "message does not match\n"
7951msgstr "郵件不相符\n"
7952
7953#: src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277 src/matcher.c:2278
7954#: src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281 src/matcher.c:2282
7955msgid "(none)"
7956msgstr "(空)"
7957
7958#: src/mbox.c:98
7959#, c-format
7960msgid ""
7961"Could not stat mbox file:\n"
7962"%s\n"
7963msgstr ""
7964"無法建立 mbox 檔案\n"
7965"%s\n"
7966
7967#: src/mbox.c:104
7968#, c-format
7969msgid ""
7970"Could not open mbox file:\n"
7971"%s\n"
7972msgstr ""
7973"無法開啟 mbox 檔案:\n"
7974"%s\n"
7975
7976#: src/mbox.c:142
7977#, c-format
7978msgid "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
7979msgid_plural "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
7980msgstr[0] "從 mbox 匯入... (%ld 郵件已匯入)"
7981msgstr[1] "從 mbox 匯入... (%ld 郵件已匯入)"
7982
7983#: src/mbox.c:550
7984msgid "Overwrite mbox file"
7985msgstr "覆寫 mbox 檔案"
7986
7987#: src/mbox.c:551
7988msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7989msgstr "此檔案已經鄉在,要覆寫嗎?"
7990
7991#: src/mbox.c:552 src/mimeview.c:1897 src/prefs_themes.c:596
7992msgid "Overwrite"
7993msgstr "覆寫"
7994
7995#: src/mbox.c:561
7996#, c-format
7997msgid ""
7998"Could not create mbox file:\n"
7999"%s\n"
8000msgstr ""
8001"無法建立 mbox 檔案\n"
8002"%s\n"
8003
8004#: src/mbox.c:565
8005msgid "Exporting to mbox..."
8006msgstr "匯出 mobx..."
8007
8008#: src/message_search.c:173
8009msgid "Find in current message"
8010msgstr "在目前郵件中搜尋"
8011
8012#: src/message_search.c:192
8013msgid "Find text:"
8014msgstr "尋找字串:"
8015
8016#: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:779
8017msgid "Search failed"
8018msgstr "搜尋失敗"
8019
8020#: src/message_search.c:319 src/summary_search.c:780
8021msgid "Search string not found."
8022msgstr "找不到字串"
8023
8024#: src/message_search.c:328
8025msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8026msgstr "已到達郵件的開始處,從最後面開始搜尋嗎?"
8027
8028#: src/message_search.c:331
8029msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8030msgstr "已到達郵件的尾端,從最前面開始搜尋嗎?"
8031
8032#: src/message_search.c:334 src/summary_search.c:791
8033msgid "Search finished"
8034msgstr "搜尋完畢"
8035
8036#: src/messageview.c:300 src/textview.c:249
8037msgid "Compose _new message"
8038msgstr "寫新郵件(_n)"
8039
8040#: src/messageview.c:715 src/messageview.c:1436 src/messageview.c:1587
8041msgid "Claws Mail - Message View"
8042msgstr "Claws Mail - 郵件視窗"
8043
8044#: src/messageview.c:845
8045msgid "<No Return-Path found>"
8046msgstr "<找不到回覆路徑>"
8047
8048#: src/messageview.c:852
8049#, c-format
8050msgid ""
8051"The notification address to which the return receipt is\n"
8052"to be sent does not correspond to the return path:\n"
8053"Notification address: %s\n"
8054"Return path: %s\n"
8055"It is advised to not send the return receipt."
8056msgstr ""
8057"此通知的回條將傳送之地址\n"
8058"並不符合回覆路徑:\n"
8059"通知地址: %s\n"
8060"回覆路徑: %s\n"
8061"建議你不要傳送回條"
8062
8063#: src/messageview.c:859
8064msgid "_Don't Send"
8065msgstr "不傳送(_D)"
8066
8067#: src/messageview.c:1366
8068#, c-format
8069msgid "Fetching message (%s)..."
8070msgstr "取得郵件 (%s)..."
8071
8072#: src/messageview.c:1402 src/procmime.c:957
8073#, c-format
8074msgid "Couldn't decrypt: %s"
8075msgstr "無法解碼: %s"
8076
8077#: src/messageview.c:1483 src/messageview.c:1491
8078msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8079msgstr "郵件不符合 MIME 標準,可能解讀錯誤"
8080
8081#: src/messageview.c:1868
8082#, c-format
8083msgid "Show all %s."
8084msgstr "顯示全部 %s"
8085
8086#: src/messageview.c:1870
8087msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8088msgstr "只有文字中第一個 megabyte 會顯示"
8089
8090#: src/messageview.c:1901
8091msgid ""
8092"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8093"recipient."
8094msgstr "你已收到此郵件的回條:接收者將會看到"
8095
8096#: src/messageview.c:1904
8097msgid "You asked for a return receipt in this message."
8098msgstr "你在此郵件中要求回覆回條"
8099
8100#: src/messageview.c:1910
8101msgid "This message asks for a return receipt."
8102msgstr "此郵件要求回覆回條"
8103
8104#: src/messageview.c:1911
8105msgid "Send receipt"
8106msgstr "傳送回條"
8107
8108#: src/messageview.c:1954
8109msgid ""
8110"This message has been partially retrieved,\n"
8111"and has been deleted from the server."
8112msgstr ""
8113"此郵件的多個部份均已接收完成\n"
8114"而且已經待伺服器被刪除"
8115
8116#: src/messageview.c:1960
8117#, c-format
8118msgid ""
8119"This message has been partially retrieved;\n"
8120"it is %s."
8121msgstr ""
8122"此郵件的多個部份均已接收完成\n"
8123"%s"
8124
8125#: src/messageview.c:1964 src/messageview.c:1986
8126msgid "Mark for download"
8127msgstr "標示欲下載項目"
8128
8129#: src/messageview.c:1965 src/messageview.c:1977
8130msgid "Mark for deletion"
8131msgstr "標示欲刪除項目"
8132
8133#: src/messageview.c:1970
8134#, c-format
8135msgid ""
8136"This message has been partially retrieved;\n"
8137"it is %s and will be downloaded."
8138msgstr ""
8139"此郵件的多個部份均已接收完成\n"
8140"%s 將被下載"
8141
8142#: src/messageview.c:1975 src/messageview.c:1988
8143#: src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:506
8144msgid "Unmark"
8145msgstr "未標示"
8146
8147#: src/messageview.c:1981
8148#, c-format
8149msgid ""
8150"This message has been partially retrieved;\n"
8151"it is %s and will be deleted."
8152msgstr ""
8153"此郵件的多個部份均已接收完成\n"
8154"%s 將被刪除"
8155
8156#: src/messageview.c:2058
8157#, c-format
8158msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8159msgid ""
8160"This message is asking for a return receipt notification\n"
8161"but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8162"officially addressed to you.\n"
8163"It is advised to not send the return receipt."
8164msgstr ""
8165"此郵件被要求回覆回條通知\n"
8166"但是根據它的 '%s' 和 '%s'標頭,\n"
8167"並沒有給你官方郵件地址\n"
8168"建議你不要傳送回條"
8169
8170#: src/messageview.c:2066 src/messageview.c:2074
8171msgid "Return Receipt Notification"
8172msgstr "回覆回條通知"
8173
8174#: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
8175#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
8176msgid "_Cancel"
8177msgstr "取消(_C)"
8178
8179#: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
8180msgid "_Send Notification"
8181msgstr "傳送通知(_S)"
8182
8183#: src/messageview.c:2075
8184msgid ""
8185"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8186"to.\n"
8187"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8188"notification:"
8189msgstr ""
8190"超過一個帳號使用了此郵件的收件者地址\n"
8191"請選擇一個帳號用來傳送回條通知"
8192
8193#: src/messageview.c:2171 src/messageview.c:2190
8194msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8195msgstr "無法列印:此郵件不包含文字"
8196
8197#: src/messageview.c:2944
8198msgid ""
8199"\n"
8200"  There are no messages in this folder"
8201msgstr ""
8202"\n"
8203"  此資料夾內沒有郵件"
8204
8205#: src/messageview.c:2952
8206msgid ""
8207"\n"
8208"  Message has been deleted"
8209msgstr ""
8210"\n"
8211"  郵件已被刪除"
8212
8213#: src/messageview.c:2953
8214msgid ""
8215"\n"
8216"  Message has been deleted or moved to another folder"
8217msgstr ""
8218"\n"
8219"  郵件已被刪除或移至其它資料夾"
8220
8221#: src/messageview.c:2986 src/messageview.c:2992 src/summaryview.c:4423
8222#: src/summaryview.c:7302
8223msgid "An error happened while learning.\n"
8224msgstr "學習過程中發生錯誤\n"
8225
8226#: src/mh.c:528
8227msgid "Moving messages..."
8228msgstr "移動郵件..."
8229
8230#: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8231msgid "Deleting messages..."
8232msgstr "刪除郵件..."
8233
8234#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8235msgid "Remove _mailbox..."
8236msgstr "移除郵件箱(_m)..."
8237
8238#: src/mh_gtk.c:222
8239#, c-format
8240msgid ""
8241"Can't remove the folder '%s'\n"
8242"\n"
8243"%s."
8244msgstr ""
8245"無法移除資料夾 '%s'\n"
8246"\n"
8247"%s."
8248
8249#: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8250#, c-format
8251msgid ""
8252"Really remove the mailbox '%s'?\n"
8253"(The messages are NOT deleted from the disk)"
8254msgstr ""
8255"確定要移除郵件箱 '%s'嗎?\n"
8256"(這些郵件將不會從碟磁中被移除)"
8257
8258#: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8259msgid "Remove mailbox"
8260msgstr "移除郵件箱"
8261
8262#: src/mimeview.c:221
8263msgid "_Open"
8264msgstr "開啟(_O)"
8265
8266#: src/mimeview.c:223
8267msgid "Open _with..."
8268msgstr "以...開啟(_w)"
8269
8270#: src/mimeview.c:225 src/prefs_filtering_action.c:172
8271msgid "Copy"
8272msgstr "複制"
8273
8274#: src/mimeview.c:226
8275msgid "Send to..."
8276msgstr "傳送到..."
8277
8278#: src/mimeview.c:227
8279msgid "_Display as text"
8280msgstr "以文字顯示(_D)"
8281
8282#: src/mimeview.c:228
8283msgid "_Save as..."
8284msgstr "另存新檔(_S)..."
8285
8286#: src/mimeview.c:229
8287msgid "Save _all..."
8288msgstr "全部儲存(_a)"
8289
8290#: src/mimeview.c:302
8291msgid "MIME Type"
8292msgstr "MINI格式"
8293
8294#: src/mimeview.c:1053 src/mimeview.c:1058 src/mimeview.c:1063
8295#: src/mimeview.c:1068
8296msgid "View full information"
8297msgstr "顯示完整資訊"
8298
8299#: src/mimeview.c:1074
8300msgid "Check again"
8301msgstr "再檢查一次"
8302
8303#: src/mimeview.c:1086
8304#, c-format
8305msgid "%s Click the icon to check it."
8306msgstr "%s 點選圖示去檢查它"
8307
8308#: src/mimeview.c:1088
8309#, c-format
8310msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8311msgstr "%s 點選圖示或點擊'%s'去檢查它 "
8312
8313#: src/mimeview.c:1098
8314msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8315msgstr "檢查簽章超時,點選圖示再試一次"
8316
8317#: src/mimeview.c:1100
8318#, c-format
8319msgid ""
8320"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8321msgstr "檢查簽章超時,點選圖示或點擊'%s'再試一次"
8322
8323#: src/mimeview.c:1345
8324msgid "Checking signature..."
8325msgstr "檢查簽章..."
8326
8327#: src/mimeview.c:1386
8328msgid "Go back to email"
8329msgstr "回到電子郵件"
8330
8331#: src/mimeview.c:1815 src/mimeview.c:1907 src/mimeview.c:2149
8332#: src/mimeview.c:2185 src/mimeview.c:2297 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:451
8333#, c-format
8334msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8335msgstr "無法儲存多重郵件的一個部份:%s"
8336
8337#: src/mimeview.c:1894
8338#, c-format
8339msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8340msgstr "覆寫已存在的檔案 '%s' 嗎?"
8341
8342#: src/mimeview.c:1918
8343#, c-format
8344msgid ""
8345"An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8346"operation or skip error and continue?"
8347msgstr "當儲存郵件的第#%d個部份時發生錯誤!確定要取消或跳過錯誤並繼續嗎?"
8348
8349#: src/mimeview.c:1921
8350msgid "Error saving all message parts"
8351msgstr "儲存所有郵件發生錯誤"
8352
8353#: src/mimeview.c:1922
8354msgid "Skip"
8355msgstr "跳過"
8356
8357#: src/mimeview.c:1922
8358msgid "Skip all"
8359msgstr "跳過全部"
8360
8361#: src/mimeview.c:1932
8362#, c-format
8363msgid "%d file saved successfully."
8364msgid_plural "%d files saved successfully."
8365msgstr[0] "檔案 %d 已經成功的儲存"
8366msgstr[1] "檔案 %d 已經成功的儲存"
8367
8368#: src/mimeview.c:1940
8369#, c-format
8370msgid "%d file saved successfully"
8371msgid_plural "%d files saved successfully"
8372msgstr[0] "檔案 %d 已經成功的儲存"
8373msgstr[1] "檔案 %d 已經成功的儲存"
8374
8375#: src/mimeview.c:1945
8376#, c-format
8377msgid "%s, %d file failed."
8378msgid_plural "%s, %d files failed."
8379msgstr[0] "%s,%d 檔案失敗"
8380msgstr[1] "%s,%d 檔案失敗"
8381
8382#: src/mimeview.c:1978 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8383#: src/prefs_filtering_action.c:1263
8384msgid "Select destination folder"
8385msgstr "選擇目的資料夾"
8386
8387#: src/mimeview.c:1985 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8388#, c-format
8389msgid "'%s' is not a directory."
8390msgstr "'%s'並不是一個路徑"
8391
8392#: src/mimeview.c:2102 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
8393#: src/summaryview.c:5035
8394msgid "Save as"
8395msgstr "另存新檔"
8396
8397#: src/mimeview.c:2232 src/mimeview.c:2239
8398msgid "Open with"
8399msgstr "以...開啟"
8400
8401#: src/mimeview.c:2233 src/mimeview.c:2240
8402#, c-format
8403msgid ""
8404"Enter the command-line to open file:\n"
8405"('%s' will be replaced with file name)"
8406msgstr ""
8407"輸入命令列以開啟檔案:\n"
8408"('%s' 將被用檔名覆蓋)"
8409
8410#: src/mimeview.c:2335
8411#, c-format
8412msgid ""
8413"Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8414"\n"
8415"%s"
8416msgstr ""
8417"無法將附件名稱轉換為 UTF-16 格式:\n"
8418"\n"
8419"%s"
8420
8421#: src/mimeview.c:2343
8422msgid "Execute untrusted binary?"
8423msgstr "要執行不信任的二進制檔案嗎?"
8424
8425#: src/mimeview.c:2344
8426msgid ""
8427"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8428"dangerous and could compromise your computer.\n"
8429"\n"
8430"Do you want to run this file?"
8431msgstr ""
8432"這個附加檔案是一個可執行檔。執行不信任的二進制檔案是危險的,而且可能會對你的"
8433"電腦造成危害\n"
8434"\n"
8435"你仍希望執行這個檔案嗎?"
8436
8437#: src/mimeview.c:2348
8438msgid "Run binary"
8439msgstr "執行二進制檔"
8440
8441#: src/mimeview.c:2651 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8442msgid "Type:"
8443msgstr "型式:"
8444
8445#: src/mimeview.c:2652 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8446#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 src/summaryview.c:2788
8447msgid "Size:"
8448msgstr "大小:"
8449
8450#: src/mimeview.c:2666 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1242
8451#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1595
8452#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
8453msgid "Description:"
8454msgstr "描述:"
8455
8456#: src/news.c:300
8457#, c-format
8458msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8459msgstr "連線至 %s:%d 的 NNTP 已經斷線\n"
8460
8461#: src/news.c:335
8462#, c-format
8463msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8464msgstr "帳號 '%s': 連線至 NNTP 伺服器:%s:%d...\n"
8465
8466#: src/news.c:372
8467#, c-format
8468msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8469msgstr "登入%s:%d時發生錯誤...\n"
8470
8471#: src/news.c:451
8472msgid ""
8473"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8474msgstr "Libetpan 不支援回傳值480,因此將繼續執行\n"
8475
8476#: src/news.c:460
8477msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8478msgstr "雖然模式讀取器失效,但仍將繼續\n"
8479
8480#: src/news.c:464
8481#, c-format
8482msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8483msgstr "用 %s:%d 建立資料發生錯誤\n"
8484
8485#: src/news.c:479
8486#, c-format
8487msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8488msgstr "向 %s:%d 認證時發生錯誤\n"
8489
8490#: src/news.c:504
8491msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8492msgstr "Claws Mail 需要網路才能存取新聞伺服器"
8493
8494#: src/news.c:875
8495#, c-format
8496msgid "couldn't select group: %s\n"
8497msgstr "無法選擇群組: %s\n"
8498
8499#: src/news.c:1067 src/news.c:1253
8500#, c-format
8501msgid "couldn't set group: %s\n"
8502msgstr "無法設定群組: %s\n"
8503
8504#: src/news.c:1076
8505#, c-format
8506msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8507msgstr "無效的文章範圍 %d - %d\n"
8508
8509#: src/news.c:1154 src/news.c:1181 src/news.c:1208
8510msgid "couldn't get xhdr\n"
8511msgstr "無法取得 xhdr\n"
8512
8513#: src/news.c:1246
8514#, c-format
8515msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8516msgstr "取得 xover %d - %d 於 %s 內...\n"
8517
8518#: src/news.c:1261
8519msgid "couldn't get xover\n"
8520msgstr "無法取得 xover\n"
8521
8522#: src/news.c:1278
8523msgid "invalid xover line\n"
8524msgstr "無效的 xover 線\n"
8525
8526#: src/news.c:1480
8527msgid ""
8528"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8529"Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8530"\n"
8531"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8532msgstr ""
8533"你定義了1或多個新聞帳號,然而這個版本的 Claws Mail 沒有建立新聞功能的支援;你"
8534"的新聞帳號將全部被設置為無效\n"
8535"\n"
8536"你可能需要安裝libetpan,而且重新編譯 Claws Mail"
8537
8538#: src/news_gtk.c:56
8539msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8540msgstr "訂閱新聞群組(_S)..."
8541
8542#: src/news_gtk.c:57
8543msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8544msgstr "取消訂閱新聞群組(_U)"
8545
8546#: src/news_gtk.c:250
8547#, c-format
8548msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8549msgstr "真的要取消訂閱新聞群組 '%s' 嗎?"
8550
8551#: src/news_gtk.c:251
8552msgid "Unsubscribe newsgroup"
8553msgstr "取消訂閱新聞群組"
8554
8555#: src/news_gtk.c:291
8556msgid "Rename newsgroup folder"
8557msgstr "新聞群組資料夾重新命名"
8558
8559#: src/oauth2.c:238
8560msgid "OAuth2 missing authentication code\n"
8561msgstr "OAuth2 缺少認證碼\n"
8562
8563#: src/oauth2.c:244 src/oauth2.c:359
8564msgid "OAuth2 connection error\n"
8565msgstr "OAuth2 連線錯誤\n"
8566
8567#: src/oauth2.c:253 src/oauth2.c:367
8568msgid "OAuth2 SSL connection error\n"
8569msgstr "OAuth2 SSL 連線錯誤\n"
8570
8571#: src/oauth2.c:311 src/oauth2.c:418
8572msgid "OAuth2 access token obtained\n"
8573msgstr "已取得OAuth2 的取存token\n"
8574
8575#: src/oauth2.c:313 src/oauth2.c:420 src/oauth2.c:546
8576msgid "OAuth2 access token not obtained\n"
8577msgstr "未取得OAuth2 的取存token\n"
8578
8579#: src/oauth2.c:320
8580msgid "OAuth2 refresh token obtained\n"
8581msgstr "已取得OAuth2 的更新token\n"
8582
8583#: src/oauth2.c:322
8584msgid "OAuth2 refresh token not obtained\n"
8585msgstr "未取得OAuth2 的更新token\n"
8586
8587#: src/oauth2.c:452
8588msgid "OAuth2 socket write error\n"
8589msgstr "OAuth2 Socket寫入錯誤\n"
8590
8591#: src/oauth2.c:472
8592msgid "OAuth2 socket timeout error \n"
8593msgstr "OAuth2 socket 逾時錯誤\n"
8594
8595#: src/oauth2.c:528
8596msgid "OAuth2 access token still fresh\n"
8597msgstr "OAuth2 存取token仍有效\n"
8598
8599#: src/oauth2.c:534
8600msgid "OAuth2 obtaining access token using refresh token\n"
8601msgstr "OAuth2 正以更新token取得存取token\n"
8602
8603#: src/oauth2.c:538
8604msgid "OAuth2 trying for fresh access token with auth code\n"
8605msgstr "OAuth2 正以認證碼嘗試更新存取token\n"
8606
8607#: src/oauth2.c:552
8608msgid "OAuth2 access token updated\n"
8609msgstr "OAuth2 存取token已更新\n"
8610
8611#: src/oauth2.c:583
8612#, c-format
8613msgid "OAuth2 original: %s\n"
8614msgstr "OAuth2 原始的:%s\n"
8615
8616#: src/oauth2.c:584
8617#, c-format
8618msgid "OAuth2 encoded: %s\n"
8619msgstr "OAuth2 已加密: %s\n"
8620
8621#: src/oauth2.c:585
8622#, c-format
8623msgid ""
8624"OAuth2 decoded: %s\n"
8625"\n"
8626msgstr ""
8627"OAuth2 已解碼: %s\n"
8628"\n"
8629
8630#: src/password.c:128 src/password.c:129
8631msgid "Input master passphrase"
8632msgstr "在鍵入密碼時擷取輸入內容"
8633
8634#: src/password.c:141
8635msgid "Incorrect master passphrase."
8636msgstr "不正確的區塊"
8637
8638#: src/password_gtk.c:67
8639msgid "New passphrases do not match, try again."
8640msgstr "密碼不同"
8641
8642#: src/password_gtk.c:80
8643msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8644msgstr "不正確的舊有慣用詞,請重新輸入"
8645
8646#: src/password_gtk.c:144
8647msgid "Changing master passphrase"
8648msgstr "修改慣用詞"
8649
8650#: src/password_gtk.c:165
8651msgid ""
8652"If a master passphrase is currently active, it\n"
8653"needs to be entered."
8654msgstr ""
8655"如果目前已經啟用慣用詞功能,\n"
8656"那需要輸入它"
8657
8658#: src/password_gtk.c:175
8659msgid "Old passphrase:"
8660msgstr "錯誤的密碼"
8661
8662#: src/password_gtk.c:191
8663msgid "New passphrase:"
8664msgstr "密碼"
8665
8666#: src/password_gtk.c:202
8667msgid "Confirm passphrase:"
8668msgstr "錯誤的密碼"
8669
8670#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:53
8671msgid "Acpi Notifier"
8672msgstr "Acpi 提示器"
8673
8674#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8675msgid ""
8676"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8677"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8678msgstr ""
8679"請確認核心模組 'acerhk' 是否已載入\n"
8680"可以從 http://www.cakey.de/acerhk/ 取得"
8681
8682#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8683msgid ""
8684"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8685"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8686msgstr ""
8687"請確認核心模組 'acer_acpi' 是否已載入\n"
8688"可以從 http://code.google.com/p/aceracpi/ 取得"
8689
8690#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8691msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8692msgstr "請確認核心模組 'asus_laptop' 是否已載入"
8693
8694#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8695msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8696msgstr "請確認核心模組 'asus_acpi' 是否已載入"
8697
8698#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
8699msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8700msgstr "ibm_acpi' 是否已載入"
8701
8702#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
8703msgid ""
8704"Make sure that you have apanelc installed.\n"
8705"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8706msgstr ""
8707"請確認是否已安裝apanelc\n"
8708"可以從 http://apanel.sourceforge.net/ 取得"
8709
8710#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:209
8711#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:215
8712#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:427
8713msgid "Control file doesn't exist."
8714msgstr "控制檔案不存在"
8715
8716#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8717msgid " : no new or unread mail"
8718msgstr " : 沒有新聞或未讀郵件"
8719
8720#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308
8721msgid " : unread mail"
8722msgstr " : 沒有未讀郵件"
8723
8724#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8725msgid " : new mail"
8726msgstr " : 新郵件"
8727
8728#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8729#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8730#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8731msgid "off"
8732msgstr "關閉"
8733
8734#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8735#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8736#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8737msgid "blinking"
8738msgstr "閃爍"
8739
8740#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8741#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8742#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:327
8743msgid "on"
8744msgstr "開啟"
8745
8746#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349
8747#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:358
8748#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:373
8749msgid "LED "
8750msgstr "LED "
8751
8752#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388
8753msgid "ACPI type: "
8754msgstr "ACPI 型式: "
8755
8756#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:397
8757msgid "ACPI file: "
8758msgstr "ACPI 檔案:"
8759
8760#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:408
8761msgid "values - On: "
8762msgstr "數值 - 開啟: "
8763
8764#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:413
8765msgid " - Off: "
8766msgstr " - 關閉: "
8767
8768#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:435
8769msgid "Blink when user interaction is required"
8770msgstr "當使用者內部需求時閃爍"
8771
8772#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:869
8773msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8774msgstr "此外掛程式控制 ACPI 郵件 LEDs 的改變"
8775
8776#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:890
8777msgid "Laptop LED"
8778msgstr "桌上型由腦 LED"
8779
8780#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8781#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8782msgid "Failed to register check before send hook"
8783msgstr "在傳送的 hook 前註冊檢查失敗"
8784
8785#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8786msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8787msgstr "保留所有的回條地址在一個通訊錄資料夾內"
8788
8789#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8790#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8791#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8792msgid "Address Keeper"
8793msgstr "地址保留器"
8794
8795#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8796msgid "Address book location"
8797msgstr "通訊錄位置"
8798
8799#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8800msgid "Keep to folder"
8801msgstr "保留至資料夾"
8802
8803#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8804msgid "Address book path where addresses are kept"
8805msgstr "已保留地址的通訊錄路徑"
8806
8807#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8808#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
8809#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8810#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:466
8811#: src/prefs_filtering_action.c:546 src/prefs_filtering_action.c:553
8812#: src/prefs_matcher.c:690
8813msgid "Select..."
8814msgstr "選擇..."
8815
8816#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8817msgid "Fields to keep addresses from"
8818msgstr "保留寄件者地址的區塊"
8819
8820#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8821#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8822#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8823#, c-format
8824msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8825msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8826msgstr "保留出現在 '%s' 標頭內的地址"
8827
8828#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8829msgid ""
8830"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8831msgstr "不包含符合下列正規表達式(1行1個)的地址"
8832
8833#: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8834msgid "Mail Archiver"
8835msgstr "郵件封存器"
8836
8837#: src/plugins/archive/archiver.c:56
8838msgid "Create Archive..."
8839msgstr "建立封存..."
8840
8841#: src/plugins/archive/archiver.c:123
8842#, c-format
8843msgid ""
8844"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8845"\n"
8846"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8847"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8848"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8849"Several archiving options are also available.\n"
8850"\n"
8851"The archive can be stored as:\n"
8852"%s\n"
8853"The archive can be compressed using:\n"
8854"%s\n"
8855"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8856"format and compression.\n"
8857"\n"
8858"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8859"\n"
8860"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8861"\n"
8862"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8863"Archiver"
8864msgstr ""
8865"這個外掛程式為 Claws Mail 加入了封存功能\n"
8866"\n"
8867"此程式提供你為封存功能選擇一個郵件資料夾,接下來選擇名稱,格式和路徑。子資料"
8868"夾可以被包含在內,而且MD5的檢查碼編碼也可以加在所有的封存檔案內。數個封存選項"
8869"都是有效的\n"
8870"可以被封存方式包括:\n"
8871"%s\n"
8872"支援的壓縮的演算包括:\n"
8873"%s\n"
8874"這些已封存內容可以指定支援的格式及壓縮演算法,以被任何標準的工具 進行回復\n"
8875"\n"
8876"支援的資料夾型式包含 MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8877"\n"
8878"要進行封存功能,進入 /工具/建立封存\n"
8879"\n"
8880"預設選項可以設定在 /配置/選項/外掛程式/郵件 封存器"
8881
8882#: src/plugins/archive/archiver.c:170
8883msgid "Archiver"
8884msgstr "封存器"
8885
8886#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108
8887msgid "Archiving"
8888msgstr "封存"
8889
8890#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
8891msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8892msgstr "按下取消鍵以停止封存"
8893
8894#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
8895msgid "Archiving:"
8896msgstr "封存:"
8897
8898#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8899#, c-format
8900msgid ""
8901"Some uninitialized data prevents from starting\n"
8902"the archiving process:\n"
8903"%s%s"
8904msgstr ""
8905"在開始進行封存時,會防止\n"
8906"部份未初始化的資料:\n"
8907"%s%s"
8908
8909#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
8910msgid ""
8911"\n"
8912"- the folder to archive is not set"
8913msgstr ""
8914"\n"
8915"尚未設定封存路徑"
8916
8917#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531
8918msgid ""
8919"\n"
8920"- the name for archive is not set"
8921msgstr ""
8922"\n"
8923"尚未設定封存名稱"
8924
8925#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554
8926#, c-format
8927msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8928msgstr "%s: 已存在!繼續嗎?"
8929
8930#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557
8931#, c-format
8932msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8933msgstr "%s: 是一個超連結!無法繼續"
8934
8935#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560
8936#, c-format
8937msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8938msgstr "%s: 是一個路徑!無法繼續"
8939
8940#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563
8941#, c-format
8942msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8943msgstr "%s: 沒有權限!無法繼續"
8944
8945#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566
8946#, c-format
8947msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8948msgstr "%s: 未知的錯誤!無法繼續"
8949
8950#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
8951#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621
8952msgid "Creating archive"
8953msgstr "建立新的封存"
8954
8955#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587
8956#, c-format
8957msgid ""
8958"Not a valid file name:\n"
8959"%s."
8960msgstr ""
8961"不是一個有效的 Claws Mail 檔案名稱:\n"
8962"%s."
8963
8964#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592
8965#, c-format
8966msgid ""
8967"Not a valid Claws Mail folder:\n"
8968"%s."
8969msgstr ""
8970"不是一個有效的 Claws Mail 資料夾:\n"
8971"%s."
8972
8973#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616
8974#, c-format
8975msgid ""
8976"Adding files in folder failed\n"
8977"Files in folder: %d\n"
8978"Files in list:   %d\n"
8979"\n"
8980"Continue anyway?"
8981msgstr ""
8982"在資料夾中加入檔案失敗\n"
8983"資料夾內的檔案:  %d\n"
8984"清單中的檔案 %d\n"
8985"\n"
8986"繼續嗎?"
8987
8988#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633
8989#, c-format
8990msgid ""
8991"Archive creation error:\n"
8992"%s"
8993msgstr ""
8994"建立封存發生錯誤:\n"
8995"%s"
8996
8997#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
8998msgid "Archive result"
8999msgstr "封存結果"
9000
9001#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
9002msgid "Values"
9003msgstr "數值"
9004
9005#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9006msgid "Archive"
9007msgstr "封存"
9008
9009#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792
9010msgid "Archive format"
9011msgstr "封存格式"
9012
9013#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
9014msgid "Compression method"
9015msgstr "壓縮演算法"
9016
9017#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
9018msgid "Number of files"
9019msgstr "檔案數量"
9020
9021#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
9022msgid "Archive Size"
9023msgstr "封存大小"
9024
9025#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
9026msgid "Folder Size"
9027msgstr "資料夾大小"
9028
9029#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832
9030msgid "Compression level"
9031msgstr "壓縮等級"
9032
9033#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9034#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9035#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9036#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:525
9037#: src/prefs_folder_item.c:1200 src/prefs_folder_item.c:1232
9038msgid "Yes"
9039msgstr "是"
9040
9041#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9042#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9043#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9044#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 src/prefs_folder_item.c:524
9045#: src/prefs_folder_item.c:1199 src/prefs_folder_item.c:1231
9046#: src/prefs_summaries.c:409
9047msgid "No"
9048msgstr "否"
9049
9050#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840
9051msgid "MD5 checksum"
9052msgstr "MD5 檢查碼"
9053
9054#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848
9055msgid "Descriptive names"
9056msgstr "描述名稱"
9057
9058#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856
9059msgid "Delete selected files"
9060msgstr "刪除選擇的檔案"
9061
9062#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
9063#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1330
9064msgid "Select mails before"
9065msgstr "先選擇郵件"
9066
9067#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
9068msgid "Select folder to archive"
9069msgstr "選擇封存資料夾"
9070
9071#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:942
9072msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9073msgstr "選擇封存檔案名稱 [後綴將類似 .tgz]"
9074
9075#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:990
9076#, c-format
9077msgid "%ld of %ld"
9078msgstr "%ld of %ld"
9079
9080#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9081msgid "Create Archive"
9082msgstr "建立新的封存"
9083
9084#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1058
9085msgid "Enter Archiver arguments"
9086msgstr "輸入封存命令"
9087
9088#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1072
9089msgid "Folder to archive"
9090msgstr "封存資料夾"
9091
9092#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079
9093msgid "Folder which is the root of the archive"
9094msgstr "封存資料夾的根目錄"
9095
9096#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
9097msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9098msgstr "按下此鍵為封存資料夾選擇根目錄"
9099
9100#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
9101msgid "Name for archive"
9102msgstr "封存名稱"
9103
9104#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1096
9105msgid "Archive location and name"
9106msgstr "封存路徑和名稱"
9107
9108#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098
9109#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
9110#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494
9111msgid "_Select"
9112msgstr "選擇(_S)"
9113
9114#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
9115msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9116msgstr "按下此鍵為封存選擇名稱和路徑"
9117
9118#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1103
9119msgid "Choose compression"
9120msgstr "選擇壓縮方式"
9121
9122#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
9123#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9124#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1127
9125#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
9126#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1140
9127#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1148
9128#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
9129#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9130#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
9131#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
9132#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1183
9133#, c-format
9134msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9135msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 %s 壓縮功能"
9136
9137#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1232
9138msgid "Choose format"
9139msgstr "選擇格式"
9140
9141#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
9142#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
9143#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
9144#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1262
9145#, c-format
9146msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9147msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 %s 格式"
9148
9149#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1282
9150msgid "Miscellaneous options"
9151msgstr "雜項選項"
9152
9153#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9154msgid "_Recursive"
9155msgstr "遞迴(_R)"
9156
9157#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
9158msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9159msgstr "選擇這個選項,將在封存中包含子資料夾"
9160
9161#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297
9162msgid "_MD5sum"
9163msgstr "MD5檢查碼(_M)"
9164
9165#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301
9166msgid ""
9167"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9168"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9169"will take to create the archive"
9170msgstr ""
9171"選擇這個選項,將可為每一個封存的檔案加入 MD5 的檢查碼編碼\n"
9172"必需要了解的是,這個功能將會在新建封存時,增加不少的時間\n"
9173" "
9174
9175#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305
9176msgid "R_ename"
9177msgstr "修改名稱(_e)"
9178
9179#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309
9180#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9181msgid ""
9182"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9183"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9184"Names will be truncated to max 96 characters"
9185msgstr ""
9186"選擇這個選項,將可為每一個封存的檔案增加描述名稱\n"
9187"名稱的設計為: 日期起源@至@主旨\n"
9188"名稱長度將被限制為最長96個字元"
9189
9190#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317
9191msgid ""
9192"Choose this option to delete mails after archiving\n"
9193"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9194msgstr ""
9195"選擇這個選項,將在封存後刪除郵件\n"
9196"此功能只能套用在 IMAP4,本地郵件箱和 POP3"
9197
9198#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1321
9199msgid "Selection options"
9200msgstr "選擇選項"
9201
9202#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1337
9203msgid ""
9204"Select emails before a certain date\n"
9205"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9206msgstr ""
9207"在確認日期前選擇郵件\n"
9208"日期必需遵守 ISO-8601 [YYYY-MM-DD]的規定"
9209
9210#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9211msgid "Default save folder"
9212msgstr "預設儲存資料夾"
9213
9214#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9215msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9216msgstr "按下此鍵選擇儲存封存檔案的預設路徑"
9217
9218#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9219msgid "Default compression"
9220msgstr "預設的壓縮"
9221
9222#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9223#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9224#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9225#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9226#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9227#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9228#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9229#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9230#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9231#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9232#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9233#, c-format
9234msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9235msgstr "預設將選擇這個選項以使用 %s 進行壓縮"
9236
9237#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9238msgid "Default format"
9239msgstr "預設格式"
9240
9241#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9242#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9243#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9244#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9245#, c-format
9246msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9247msgstr "預設將選擇這個選項以使用 %s 格式"
9248
9249#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9250msgid "Default miscellaneous options"
9251msgstr "預設的雜項選擇"
9252
9253#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9254msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9255msgstr "預設將選擇這個選項以包含封存的子資料夾"
9256
9257#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9258msgid "MD5sum"
9259msgstr "MD5和"
9260
9261#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9262msgid ""
9263"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9264"default.\n"
9265"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9266"will take to create the archives"
9267msgstr ""
9268"預設將選擇這個選項,對每一個幫存的檔案加入MD5的檢查演算\n"
9269"必需了解的是,建立封存將增加(讀取的)時間\n"
9270" "
9271
9272#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9273#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:771
9274msgid "Rename"
9275msgstr "重新命名"
9276
9277#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9278msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9279msgstr "選擇這個選項,在封存後刪除郵件"
9280
9281#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9282msgid "Remove attachments"
9283msgstr "移除附加檔"
9284
9285#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:363
9286#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:325 src/prefs_themes.c:1099
9287msgid "Remove"
9288msgstr "移除"
9289
9290#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:371 src/prefs_summaries.c:643
9291#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2882
9292msgid "Attachment"
9293msgstr "附加檔"
9294
9295#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
9296msgid "Destroy attachments"
9297msgstr "刪除附加檔"
9298
9299#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:426
9300msgid ""
9301"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9302"\n"
9303"The deleted data will be unrecoverable."
9304msgstr ""
9305"確定要從選擇的郵件中把所有的附加檔案都移除嗎?\n"
9306"\n"
9307"被刪除的資料將無法回復"
9308
9309#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:469
9310msgid "The selected messages don't have any attachments."
9311msgstr "選擇的郵件沒有夾帶任何檔案"
9312
9313#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:472
9314#, c-format
9315msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
9316msgstr "從%d封已選擇的郵件中的%d封內移除了附件"
9317
9318#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:475
9319#, c-format
9320msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
9321msgstr "從%d個選擇的郵件內移除附加檔案"
9322
9323#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:504
9324msgid "This message doesn't have any attachments."
9325msgstr "此郵件沒有任何的附合檔案"
9326
9327#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:517
9328msgid "Remove attachments..."
9329msgstr "移除附加檔案..."
9330
9331#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:529
9332#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:589
9333msgid "AttRemover"
9334msgstr "AttRemover"
9335
9336#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:594
9337msgid ""
9338"This plugin removes attachments from mails.\n"
9339"\n"
9340"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9341"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9342msgstr ""
9343"此外掛程式可以從郵件中移除附加檔案\n"
9344"\n"
9345"警告:這個操作將會完整地刪除且附加檔案且無法取消,附加檔案將永遠永遠的消失。 "
9346
9347#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:618
9348msgid "Attachment handling"
9349msgstr "已掌握附加檔案"
9350
9351#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
9352#, c-format
9353msgid ""
9354"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9355"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9356"\n"
9357"%s"
9358msgstr ""
9359"一個在你所傳送的郵件中所提及的附加檔案,事實上並不存在,這個描述是出現在第%d"
9360"行,這字串這個為開頭為: %s\n"
9361"\n"
9362"%s"
9363
9364#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9365msgid "Attachment warning"
9366msgstr "附加檔案警告"
9367
9368#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9369#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9370#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9371msgid "Attach warner"
9372msgstr "附加檔案警告器"
9373
9374#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9375msgid ""
9376"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9377"no file is attached."
9378msgstr ""
9379"若在郵件內容中發現一些對於附加檔案的參考,但是實際上沒有附加檔案,將會警告使"
9380"用者 "
9381
9382#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9383msgid "attach"
9384msgstr "附加"
9385
9386#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9387msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9388msgstr "以下規則表示式中至少有一項符合(每行一個)"
9389
9390#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9391msgid "Expressions are case sensitive"
9392msgstr "表示式是區分大小寫的"
9393
9394#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9395msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9396msgstr "比對清單中的規則表示式時,是區分大小寫的"
9397
9398#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9399msgid "Lines starting with quotation marks"
9400msgstr "每行是以引號為開頭"
9401
9402#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9403msgid ""
9404"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9405"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9406"replying."
9407msgstr ""
9408"請注意!除了來自於上述正規表示式檢查的引言外,並無法藉由回覆產生引言的方式手"
9409"動制作引言  "
9410
9411#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9412msgid "Forwarded or redirected messages"
9413msgstr "轉發或改寄郵件"
9414
9415#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9416msgid ""
9417"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9418msgstr "轉發或改寄郵件時,不要檢查是否缺少附件"
9419
9420#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:310
9421msgid "Signatures"
9422msgstr "簽名"
9423
9424#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9425msgid ""
9426"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9427"the regular expressions above"
9428msgstr ""
9429"除了來自於上述正規表示式的第一個簽名分隔符號的檢查之外 the regular "
9430"expressions above"
9431
9432#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9433msgid "Warn when"
9434msgstr "發出警告,當"
9435
9436#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9437msgid "Excluding"
9438msgstr "不包含"
9439
9440#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9441msgid "Attach Warner"
9442msgstr "附件警告器"
9443
9444#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:82
9445#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
9446msgid "Bogofilter"
9447msgstr "Bogofilter"
9448
9449#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:108
9450#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9451#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
9452#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
9453#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
9454#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
9455#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
9456#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118
9457#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
9458#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:511
9459#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:638 src/prefs_matcher.c:686
9460#: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1661 src/prefs_matcher.c:1668
9461#: src/prefs_matcher.c:1676 src/prefs_matcher.c:1678 src/prefs_matcher.c:2586
9462#: src/prefs_matcher.c:2590
9463msgid "Any"
9464msgstr "任何"
9465
9466#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:457
9467msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9468msgstr "Bogofilter: 正在取得內容..."
9469
9470#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
9471msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9472msgstr "Bogofilter: 正在取得郵件..."
9473
9474#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:586
9475msgid ""
9476"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9477"error is that it didn't learn from any mail.\n"
9478"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9479"with a few hundred spam and ham messages."
9480msgstr ""
9481"此Bogofilter外掛程式無法過濾一個郵件,這可能是因為出現了一個無法從任何的郵件"
9482"中進行學習的錯誤\n"
9483"使用 \"/Mark/Mark as spam\" 和 \"/Mark/Mark as ham\" 來對 Bogofilter 進行訓"
9484"練,建議使用數百個垃圾郵件及一般郵件來進行。"
9485
9486#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:593
9487#, c-format
9488msgid ""
9489"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9490"couldn't be run."
9491msgstr "此Bogofilter外掛程式無法過濾一個郵件。這個命令 `%s %s %s` 無法被執行"
9492
9493#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:740
9494msgid "Bogofilter: learning from message..."
9495msgstr "Bogofilter: 從郵件中學習..."
9496
9497#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753
9498#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9499#, c-format
9500msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9501msgstr "學習失敗; `%s` 返回狀態為 %d."
9502
9503#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
9504msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9505msgstr "Bogofilter: 從郵件中學習..."
9506
9507#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:856
9508#, c-format
9509msgid ""
9510"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9511"%s"
9512msgstr ""
9513"學習失敗; `%s %s %s` 返回錯誤:\n"
9514"%s"
9515
9516#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:984
9517msgid ""
9518"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9519"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9520"locally.\n"
9521"\n"
9522"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9523"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9524"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9525"\n"
9526"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9527"specially designated folder.\n"
9528"\n"
9529"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9530msgstr ""
9531"這個外掛程式可以使用Bogofilter檢查所有來自己IMAP、本地或POP帳號的郵件,並判斷"
9532"是否為垃圾郵件。你將必需安裝Bogofilter在本地端\n"
9533"\n"
9534"在使用Bogofilter判定是否為垃圾郵件前,你可以藉由使用\"/Mark/Mark as spam\"和"
9535"\"/Mark/Mark as ham\",以標示數百個垃圾郵件和一般郵件作為訓練\n"
9536"\n"
9537"當郵件被鑑別為垃圾郵件,它可以被刪除或儲存在一個指定且設定好的資料夾中\n"
9538"\n"
9539"可以在/Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter中找到所有的選項"
9540
9541#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9542#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643
9543msgid "Spam detection"
9544msgstr "垃圾郵件偵測"
9545
9546#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9547#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:644
9548msgid "Spam learning"
9549msgstr "垃圾郵件學習中"
9550
9551#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9552#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9553#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:419
9554msgid "Process messages on receiving"
9555msgstr "收信時處理郵件"
9556
9557#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9558#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9559#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
9560msgid "Maximum size"
9561msgstr "最大容量"
9562
9563#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9564#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9565#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
9566msgid "Messages larger than this will not be checked"
9567msgstr "郵件大小超過此將不被檢查"
9568
9569#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9570#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9571#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_account.c:1718
9572msgid "KB"
9573msgstr "KB"
9574
9575#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9576msgid "Delete spam"
9577msgstr "刪除垃圾件"
9578
9579#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
9580msgid "Save spam in..."
9581msgstr "儲存垃圾郵件在..."
9582
9583#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9584msgid "Only mark as spam"
9585msgstr "只標示為垃圾郵件"
9586
9587#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
9588#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9589#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
9590msgid ""
9591"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9592msgstr "這是用來儲存已被判定為垃圾郵件的資料夾。清空它用來作為回收桶。"
9593
9594#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
9595#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9596#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9597msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9598msgstr "按下此鍵選擇一個資料夾作為儲存垃圾郵件使用"
9599
9600#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9601msgid "When unsure, move to"
9602msgstr "當不確定時,移至"
9603
9604#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9605msgid ""
9606"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9607"the Inbox folder."
9608msgstr "用來儲存尚未確認是否為垃圾郵件的資料夾。保持它為空用來作為收件資料夾"
9609
9610#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9611msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9612msgstr "按下盤鍵選擇一個資料夾作以儲存不確定的郵件"
9613
9614#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9615msgid "Insert X-Bogosity header"
9616msgstr "插入 X-Bogosity 標頭"
9617
9618#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
9619msgid "Only done for messages in MH folders"
9620msgstr "只執行在MH資料夾內的郵件"
9621
9622#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
9623#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9624#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
9625msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9626msgstr "在通訊錄或資料夾中發現白名單的寄件者"
9627
9628#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9629#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9630#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:460
9631msgid ""
9632"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9633"normal folder even if detected as spam"
9634msgstr ""
9635"縱使被判定為垃圾郵件,只要郵件是來自於通訊錄中的聯絡人,將一律接收且置於一般"
9636"資料夾內"
9637
9638#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
9639#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9640#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:470
9641msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9642msgstr "按下此鍵在通訊錄中選擇一本書或資料夾"
9643
9644#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9645#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9646msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9647msgstr "學習白名單中的郵件為正常郵件"
9648
9649#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
9650msgid ""
9651"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9652"learn it as ham."
9653msgstr ""
9654"如果bogofilter認為電子郵件是垃圾郵件或不確定,但是它在白名單中,則學習並視為"
9655"非垃圾郵件"
9656
9657#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
9658msgid "Bogofilter call"
9659msgstr "bogofilter 呼叫"
9660
9661#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
9662msgid "Path to bogofilter executable"
9663msgstr "bogofilter執行檔案的路徑"
9664
9665#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
9666#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9667#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:448
9668msgid "Mark spam as read"
9669msgstr "將垃圾郵件標記為已讀"
9670
9671#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9672msgid "Bsfilter"
9673msgstr "Bsfilter"
9674
9675#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9676msgid "Bsfilter: fetching body..."
9677msgstr "Bsfilter: 取得內容..."
9678
9679#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9680msgid "Bsfilter: filtering message..."
9681msgstr "Bsfilter: 過濾郵件"
9682
9683#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9684msgid ""
9685"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9686"error is that it didn't learn from any mail.\n"
9687"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9688"a few hundred spam and ham messages."
9689msgstr ""
9690"此Bsfilter外掛程式無法過濾一封郵件。這個錯誤可能是因為它無法從任何的郵件中進"
9691"行學習\n"
9692"使用 \"/Mark/Mark as spam\" 和 \"/Mark/Mark as ham\" 來對Bsfilter進行訓練,建"
9693"議使用數百個垃圾郵件及一般郵件來進行。"
9694
9695#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9696#, c-format
9697msgid ""
9698"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9699"run."
9700msgstr "此Bsfilter外掛程式無法過濾一封郵件,無法執行`%s`這個命令"
9701
9702#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9703msgid "Bsfilter: learning from message..."
9704msgstr "Bsfilter: 從郵件進進行學習..."
9705
9706#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9707msgid ""
9708"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9709"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9710"locally.\n"
9711"\n"
9712"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9713"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9714"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9715"\n"
9716"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9717"specially designated folder.\n"
9718"\n"
9719"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9720msgstr ""
9721"這個外掛程式可以使用Bsfilter檢查所有來自己IMAP、本地或POP帳號的郵件,並判斷是"
9722"否為垃圾郵件。你將必需安裝Bsfilter在本地端\n"
9723"\n"
9724"在使用Bsfilter判定是否為垃圾郵件前,你可以藉由使用\"/Mark/Mark as spam\"和\"/"
9725"Mark/Mark as ham\",以標示數百個垃圾郵件和一般郵件作為訓練\n"
9726"\n"
9727"當郵件被鑑別為垃圾郵件,它可以被刪除或儲存在一個指定且設定好的資料夾中\n"
9728"\n"
9729"可以在/Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter中找到所有的選項"
9730
9731#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9732#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
9733msgid "Save spam in"
9734msgstr "儲存垃圾郵件在"
9735
9736#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9737msgid ""
9738"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9739"learn it as ham."
9740msgstr ""
9741"如果Bsfilter把一封郵件當作為垃圾郵件或是未知,但是此郵件已經存在白名單中,則"
9742"將會進行學習並把它當作是一般郵件"
9743
9744#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9745msgid "Bsfilter call"
9746msgstr "Bsfilter 呼叫"
9747
9748#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9749msgid "Path to bsfilter executable"
9750msgstr "Bsfilter的執行路徑"
9751
9752#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9753#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
9754msgid "Clam AntiVirus"
9755msgstr "Clam 防毒"
9756
9757#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9758msgid ""
9759"Scanning\n"
9760"No socket information.\n"
9761"Antivirus disabled."
9762msgstr ""
9763"正在掃描\n"
9764"沒有 socket 資訊\n"
9765"防毒功能關閉"
9766
9767#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9768msgid ""
9769"Scanning\n"
9770"Clamd does not respond to ping.\n"
9771"Is clamd running?"
9772msgstr ""
9773"正在掃描\n"
9774"Clamd 沒有回應給 ping.\n"
9775"Clamd 仍在執行嗎?"
9776
9777#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9778#, c-format
9779msgid "Detected %s virus."
9780msgstr "偵測到 %s 病毒"
9781
9782#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9783#, c-format
9784msgid ""
9785"Scanning error:\n"
9786"%s"
9787msgstr ""
9788"掃描發生錯誤:\n"
9789"%s"
9790
9791#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9792#, c-format
9793msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9794msgstr "檔案: %s  大小 (%d) 大於限制 (%d)\n"
9795
9796#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9797msgid "ClamAV: scanning message..."
9798msgstr "ClamAV: 掃描郵件..."
9799
9800#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9801msgid "Failed to register mail filtering hook"
9802msgstr "註冊郵件過濾 hook 失敗"
9803
9804#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9805msgid ""
9806"Init\n"
9807"No socket information.\n"
9808"Antivirus disabled."
9809msgstr ""
9810"初始化\n"
9811"沒有 socket 資訊\n"
9812"關閉防毒功能."
9813
9814#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9815msgid ""
9816"Init\n"
9817"Clamd does not respond to ping.\n"
9818"Is clamd running?"
9819msgstr ""
9820"初始化\n"
9821"Clamd 沒有回應給 ping\n"
9822"clamd 仍在執行嗎?"
9823
9824#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9825msgid ""
9826"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9827"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9828"\n"
9829"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9830"saved in a specially designated folder.\n"
9831"\n"
9832"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9833"socket then there are some minimum requirements to\n"
9834"the permissions for your home folder and the\n"
9835".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9836"configured to communicate via a unix socket. All\n"
9837"users at least need to be given execute permissions\n"
9838"on these folders.\n"
9839"\n"
9840"To avoid changing permissions you could configure\n"
9841"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9842"and choose manual configuration for clamd.\n"
9843"\n"
9844"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9845msgstr ""
9846"此外掛程式使用 Clam AntiVirus 對所有從 IMAP, LOCAL 或是 POP 帳號接收的郵件進"
9847"行掃描\n"
9848"當一封郵件的附件中包含了病毒,它可以被刪除或是另存至一個指定的目的資料夾\n"
9849"\n"
9850"因為這個外掛程式是透過 socket 和 clamd 進行通訊, \n"
9851"所以需要滿足一些最低的需求,包含對你的家目錄和 .claws-mail資料夾\n"
9852"提供存取的權限給 clamav-daemon。其中 clamav-daemon 是被用來透過\n"
9853"unix socket 進行通訊使用的。\n"
9854"所有的使用者最終都必需允許在這些資料夾內提供執行的權限\n"
9855"\n"
9856"為了避免修改存取的權限,你可以設定 clamav-daemon 使用\n"
9857"TCP socket 進行通訊,同時設定 clamd 使用手動配置\n"
9858"\n"
9859"選項配置可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus 找得到"
9860
9861#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9862msgid "Virus detection"
9863msgstr "病毒偵測"
9864
9865#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9866msgid "Select folder to store infected messages in"
9867msgstr "選擇資料夾用來儲存所有已過濾的郵件"
9868
9869#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
9870msgid "Enable virus scanning"
9871msgstr "開啟病毒掃描"
9872
9873#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
9874msgid "Maximum attachment size"
9875msgstr "最大的附加檔大小"
9876
9877#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
9878msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9879msgstr "郵件附加檔過大,將無法被掃描"
9880
9881#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9882msgid "MB"
9883msgstr "MB"
9884
9885#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9886msgid "Save infected mail in"
9887msgstr "儲存被感染的郵件至"
9888
9889#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9890msgid "Save mail that contains viruses"
9891msgstr "儲存包含病毒的郵件"
9892
9893#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9894msgid ""
9895"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9896msgstr "儲存被感染郵件的資料夾。留下空白以使用預設的回收桶"
9897
9898#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
9899msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9900msgstr "按下此鍵選擇一個資料夾以儲存感染郵件"
9901
9902#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
9903msgid "Automatic configuration"
9904msgstr "自動配置"
9905
9906#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9907msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9908msgstr "採用自動配置或是手動配置?"
9909
9910#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
9911msgid "Where is clamd.conf"
9912msgstr "clamd.conf 位於什麼地方?"
9913
9914#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
9915msgid ""
9916"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9917"able to locate the file automatically"
9918msgstr ""
9919"clamd.conf的完整路徑。如果這個欄位不是空白的,則這個外掛程式會自動地把這個檔"
9920"案放置在指定的位置"
9921
9922#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9923msgid "Br_owse"
9924msgstr "瀏覽(_o)"
9925
9926#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9927msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9928msgstr "按下此鍵選擇clamd.conf的完成路徑"
9929
9930#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9931msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9932msgstr "如果需要的話,檢查並調整資料夾的權限"
9933
9934#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
9935msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9936msgstr "按下此鍵檢查並調整資料夾的權限"
9937
9938#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
9939msgid "Remote Host"
9940msgstr "遠端主機"
9941
9942#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
9943msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9944msgstr "遠端主機名稱或IP正在執行clamav討護神"
9945
9946#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
9947msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9948msgstr "clamav 守護者的通訊埠號碼監聽中"
9949
9950#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
9951msgid ""
9952"New config\n"
9953"No socket information.\n"
9954"Antivirus disabled."
9955msgstr ""
9956"新的配置\n"
9957"沒有 socket 資訊\n"
9958"防毒功能關閉"
9959
9960#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
9961msgid ""
9962"New config\n"
9963"Clamd does not respond to ping.\n"
9964"Is clamd running?"
9965msgstr ""
9966"新的配置\n"
9967"Clamd 沒有回應給 ping.\n"
9968"clamd 仍在執行嗎?"
9969
9970#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:122
9971#, c-format
9972msgid ""
9973"%s: Unable to open\n"
9974"clamd will be disabled"
9975msgstr ""
9976"%s:無法開啟\n"
9977"clamd 將被關閉"
9978
9979#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:217
9980#, c-format
9981msgid ""
9982"%s: Not able to find required information\n"
9983"clamd will be disabled"
9984msgstr ""
9985"%s: 找不到需要的資訊\n"
9986"clamd 將被關閉"
9987
9988#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:251
9989msgid "Could not create socket"
9990msgstr "無誤建立socket"
9991
9992#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:442
9993msgid ": File does not exist"
9994msgstr ": 檔案不存在"
9995
9996#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
9997msgid ": Unable to open"
9998msgstr ": 無法開啟"
9999
10000#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
10001#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
10002#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
10003msgid "Socket write error"
10004msgstr "Socket寫入錯誤"
10005
10006#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
10007#, c-format
10008msgid "%s: Error reading"
10009msgstr "%s: 讀取錯誤"
10010
10011#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:500
10012msgid "Socket read error"
10013msgstr "Socket讀取錯誤"
10014
10015#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10016msgid "Demo"
10017msgstr "展示"
10018
10019#: src/plugins/demo/demo.c:52
10020msgid "Failed to register log text hook"
10021msgstr "註冊日誌文字 hook 失敗"
10022
10023#: src/plugins/demo/demo.c:76
10024msgid ""
10025"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10026"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10027"\n"
10028"It is not really useful."
10029msgstr ""
10030"這個只是用展示如何撰寫一個 Claws Mail 外掛程式的外掛程式。它為了輸出一個新的"
10031"日誌以及將它寫至標準輸出安裝了一個 hook \n"
10032"\n"
10033"它並不是真的那麼有用"
10034
10035#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10036msgid "Display images"
10037msgstr "顯示圖片"
10038
10039#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148
10040msgid "Display embedded images"
10041msgstr "顯示內嵌的圖片"
10042
10043#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10044msgid "Execute javascript"
10045msgstr "執行 javascript"
10046
10047#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153
10048msgid "Execute embedded javascript"
10049msgstr "執行內嵌的 javascript"
10050
10051#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10052msgid "Execute Java applets"
10053msgstr "執行 Java applets"
10054
10055#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158
10056msgid "Execute embedded Java applets"
10057msgstr "執行內嵌的 Java applets"
10058
10059#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10060msgid "Render objects using plugins"
10061msgstr "使用外掛程式處理物件"
10062
10063#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163
10064msgid "Render embedded objects using plugins"
10065msgstr "使用外掛程式處理內嵌的物件"
10066
10067#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170
10068msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)"
10069msgstr "在顯示視窗中開啟 (使用遠端資源)"
10070
10071#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173
10072msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10073msgstr "無效 (使用遠端資源)"
10074
10075#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:4306
10076#: src/prefs_proxy.c:241
10077msgid "Proxy"
10078msgstr "代理伺服器"
10079
10080#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
10081msgid "Use GNOME's proxy settings"
10082msgstr "使用 GNOME 的代表伺服器設定"
10083
10084#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220
10085msgid "Use proxy"
10086msgstr "使用代理伺服器"
10087
10088#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10089#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:114
10090msgid "Remote resources"
10091msgstr "遠端資源"
10092
10093#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239
10094msgid ""
10095"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10096"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10097"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10098"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10099"in the email."
10100msgstr ""
10101"載入遠端資源可以導入部份隱私功能。若將遠端資源載入關閉,將不會存在任何的網路"
10102"要求。\n"
10103"對於郵件中有夾帶的圖片、scripts、外掛物件或Java applets,則依然可以進行處理"
10104
10105#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:245
10106#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:121
10107msgid "Enable loading of remote content"
10108msgstr "載入遠端資源"
10109
10110#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:277
10111msgid "When clicking on a link, by default"
10112msgstr "當按下超連結,預設將執行"
10113
10114#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:285
10115msgid "Open in External Browser"
10116msgstr "在外部瀏覽器開啟"
10117
10118#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:299
10119msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10120msgstr "此檔案內的CSS將套用在所有的HTML上"
10121
10122#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:309
10123#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
10124#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10125#: src/prefs_account.c:1622 src/prefs_account.c:1741 src/prefs_account.c:2509
10126#: src/prefs_customheader.c:236
10127msgid "Bro_wse"
10128msgstr "瀏覽(W)"
10129
10130#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:351
10131msgid "Select stylesheet"
10132msgstr "選擇風格"
10133
10134#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
10135msgid "Remote content loading is disabled."
10136msgstr "不載入遠端資源"
10137
10138#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499
10139msgid "Load images"
10140msgstr "載入圖片"
10141
10142#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
10143msgid "Enable remote content"
10144msgstr "使用遠端資源"
10145
10146#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503
10147msgid "Enable Javascript"
10148msgstr "啟用 Javascript"
10149
10150#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505
10151msgid "Enable Plugins"
10152msgstr "啟用外掛程式"
10153
10154#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:507
10155msgid "Enable Java"
10156msgstr "啟用 Java"
10157
10158#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:509
10159msgid "Open links with external browser"
10160msgstr "以外部瀏覽器開啟連結"
10161
10162#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:684
10163#, c-format
10164msgid "An error occurred: %d\n"
10165msgstr "發生錯誤: %d\n"
10166
10167#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:744
10168#, c-format
10169msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10170msgstr "%s 是一個畸形或不支援的輸入資料"
10171
10172#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755
10173msgid "Search the Web"
10174msgstr "搜尋瀏覽器"
10175
10176#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:766
10177msgid "Open in Viewer"
10178msgstr "在檢視器中開啟"
10179
10180#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
10181msgid "Open in Browser"
10182msgstr "在瀏覽器中開啟"
10183
10184#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
10185msgid "Open Image"
10186msgstr "開啟圖片"
10187
10188#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:794
10189msgid "Copy Link"
10190msgstr "複製連結"
10191
10192#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
10193msgid "Download Link"
10194msgstr "下載連結"
10195
10196#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:809
10197msgid "Save Image As"
10198msgstr "另存圖片"
10199
10200#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819
10201msgid "Copy Image"
10202msgstr "複製圖片"
10203
10204#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:859
10205msgid "Import feed"
10206msgstr "匯入資料"
10207
10208#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1141
10209msgid "Fancy"
10210msgstr "Fancy"
10211
10212#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1169
10213msgid "Fancy HTML Viewer"
10214msgstr "Fancy HTML 檢視器"
10215
10216#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1174
10217#, c-format
10218msgid ""
10219"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10220"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10221"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10222msgstr ""
10223"這個外掛程式使用 WebKit %d.%d.%d 函式庫解析(渲染)HTML郵件\n"
10224"所有的遠端內容預設都是禁止的,可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10225"找到所有的選項"
10226
10227#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10228#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10229#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10230msgid "Fetchinfo"
10231msgstr "Fetchinfo"
10232
10233#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10234msgid "Failed to register mail receive hook"
10235msgstr "註冊郵件的接收Hook失敗"
10236
10237#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10238msgid ""
10239"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10240"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10241"ID and retrieval time.\n"
10242"\n"
10243"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10244msgstr ""
10245"此外掛程式修改了已下載的郵件,它插入了一些下載的資訊到標頭內,包括UIDL,"
10246"Claws Mail 帳號名稱,POP伺服器,使用者ID和郵件取回的時間\n"
10247"\n"
10248"可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo 找到所有的選項"
10249
10250#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10251msgid "Mail marking"
10252msgstr "郵件標示中"
10253
10254#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10255msgid "Add fetchinfo headers"
10256msgstr "加入 fetchinfo 標頭"
10257
10258#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10259msgid "Headers to be added"
10260msgstr "要加入的標頭資訊"
10261
10262#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10263msgid "UIDL"
10264msgstr "UIDL"
10265
10266#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10267msgid ""
10268"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10269msgstr "將郵件(POP3)唯一的ID清單加入 X-FETCH-UIDL 標頭"
10270
10271#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10272msgid "Account name"
10273msgstr "帳號名稱"
10274
10275#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10276msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10277msgstr "將帳號名稱加入 X-FETCH-ACCOUNT 標頭"
10278
10279#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10280msgid "Receive server"
10281msgstr "接收伺服器"
10282
10283#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10284msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10285msgstr "將接收伺服器加入 X-FETCH-SERVER 標頭"
10286
10287#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10288msgid "UserID"
10289msgstr "使用者ID"
10290
10291#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10292msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10293msgstr "將使用者ID加入 X-FETCH-USERID 標頭"
10294
10295#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10296msgid "Fetch time"
10297msgstr "取得時間"
10298
10299#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10300msgid ""
10301"Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10302"RFC822 format"
10303msgstr "將RFC822格式郵件內之取得時程和時間加入 the X-FETCH-TIME 標頭"
10304
10305#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10306msgid "GData plugin: Authorization required"
10307msgstr "GData外掛程式: 需要認證"
10308
10309#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10310msgid ""
10311"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10312"the GData plugin.\n"
10313"\n"
10314"Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10315"confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10316"code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10317"list."
10318msgstr ""
10319"你需要認證Claws Mail,才能使用GData外掛程式存取你的Google連絡人清單\n"
10320"\n"
10321"按下下方的按鈕以參訪Google的認證頁。當你確認了認證後,將可以取得認證碼。在下"
10322"方的區域中輸入這組認證碼後,你將可以使用Claws Mail對Google連絡人清單進行存取 "
10323
10324#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10325msgid "Step 1:"
10326msgstr "步驟1:"
10327
10328#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10329msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10330msgstr "按下這裡在瀏覽器內開啟Google認證頁"
10331
10332#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10333msgid "Step 2:"
10334msgstr "步驟2:"
10335
10336#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10337msgid "Enter code:"
10338msgstr "輸入認證碼:"
10339
10340#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10341#, c-format
10342msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10343msgstr "GData外掛程式: 連個人查詢錯誤: %s\n"
10344
10345#. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10346#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10347#, c-format
10348msgid "Added %d of"
10349msgid_plural "Added %d of"
10350msgstr[0] "新增 %d 至"
10351msgstr[1] "新增 %d 至"
10352
10353#. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10354#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10355#, c-format
10356msgid "1 contact to the cache"
10357msgid_plural "%d contacts to the cache"
10358msgstr[0] "1 個連絡人加入至快取"
10359msgstr[1] "%d 個連絡人加入至快取"
10360
10361#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10362msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10363msgstr "GData外掛程式: 開始進行非同步連絡人查詢\n"
10364
10365#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10366#, c-format
10367msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10368msgstr "GData外掛程式: 群組查詢錯誤: %s\n"
10369
10370#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10371msgid "GData plugin: Groups received\n"
10372msgstr "GData外掛程式: 群組已接收\n"
10373
10374#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10375msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10376msgstr "GData外掛程式: 開始非同步的群組查尋\n"
10377
10378#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10379#, c-format
10380msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10381msgstr "GData外掛程式:認證錯誤: %s\n"
10382
10383#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10384msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10385msgstr "GData外掛程式: 認證成功\n"
10386
10387#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10388msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10389msgstr "GData外掛程式: 開始進行內部認證\n"
10390
10391#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10392msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10393msgstr "GData外掛程式: 已取得認證碼,要求認證\n"
10394
10395#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488
10396msgid ""
10397"GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10398"cancelled\n"
10399msgstr "GData外掛程式:沒有收到認證碼,認證要求取消\n"
10400
10401#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
10402msgid ""
10403"GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
10404"started\n"
10405msgstr "GData外掛程式: 認證執行中,沒有已執行的額外項目\n"
10406
10407#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511
10408#, c-format
10409msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10410msgstr "GData外掛程式: 認證刷新失敗: %s\n"
10411
10412#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535
10413msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10414msgstr "GData外掛程式: 認證刷新成功\n"
10415
10416#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595
10417#, c-format
10418msgid ""
10419"GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10420msgstr ""
10421"GData 外掛: 從上次刷新開始到現在所經過的時間: %d 分鐘,目前正在刷新中\n"
10422
10423#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603
10424msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10425msgstr "GData外掛程式: 正在嘗試刷新認證\n"
10426
10427#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10428#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:2025
10429msgid "Authentication"
10430msgstr "認證"
10431
10432#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10433#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1562
10434msgid "Username:"
10435msgstr "使用者名稱"
10436
10437#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10438msgid "Polling interval (seconds):"
10439msgstr "輪詢間隔時間(秒)"
10440
10441#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10442msgid "Maximum number of results:"
10443msgstr "結果的最大數量"
10444
10445#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10446#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10447msgid "GData"
10448msgstr "GData"
10449
10450#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10451msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10452msgstr "在GData外掛程式中註冊地址自動完成Hook失敗"
10453
10454#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10455msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10456msgstr "在GData外掛程式中註冊離線開關Hook失敗"
10457
10458#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10459msgid ""
10460"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10461"\n"
10462"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10463"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10464"into the Tab-address completion.\n"
10465"\n"
10466"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10467msgstr ""
10468"此外掛程式提供了Claws Mail具備GData通訊協定的存取能力.\n"
10469"\n"
10470"GData通訊協定是一個Google服務的界面\n"
10471"截至目前,只實作了將Google連絡人加入Tab-address自動完成的功能\n"
10472"歡迎回饋給 <berndth@gmx.de>"
10473
10474#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10475msgid "GData integration"
10476msgstr "GData整合"
10477
10478#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:334
10479#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:399
10480#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:459
10481#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:564
10482msgid "Libravatar"
10483msgstr "Libravatar"
10484
10485#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:341
10486msgid "Failed to register avatar header update hook"
10487msgstr "註冊 avatar 標頭的更新 hook 失敗"
10488
10489#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:350
10490msgid "Failed to register avatar image render hook"
10491msgstr "註冊 avatar 圖示的渲染 hook 失敗"
10492
10493#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:356
10494msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10495msgstr "建立 avatar 圖示的快取目錄失敗"
10496
10497#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:366
10498msgid "Failed to load missing items cache"
10499msgstr "載入遺失的項目快取失敗"
10500
10501#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:409
10502msgid ""
10503"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10504"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10505"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10506"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10507"Plugin config page is available from main window at:\n"
10508"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10509"\n"
10510"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10511"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10512"configuration. More details about this and others on README file.\n"
10513"\n"
10514"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10515msgstr ""
10516"顯示郵件的 libravatar 基本資料的圖像。想了解更多的\n"
10517"libravatar 資料,請參考 http://www.libravatar.org/. 如果你有\n"
10518"一個 gravatar.com 的基本資料,但是沒有 libravatar 的, 也可以取得\n"
10519"(當你在外掛程式的配置內允許改寄時).\n"
10520"外掛程式的配置頁面可行在主視窗下啟用:\n"
10521"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10522"\n"
10523"此外掛程式使用 libcurl 取得圖像,因此如果你處於一個 proxy 後方請參考 curl(1) "
10524"說明,若要了解更多請參考 'http_proxy'(_p)\n"
10525"配置. 更詳細的資訊請參閱 README 檔案\n"
10526"\n"
10527"歡迎回覆當 <ricardo@mones.org> \n"
10528
10529#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:146
10530msgid "Error reading cache stats"
10531msgstr "讀取暫存狀態錯誤"
10532
10533#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10534#, c-format
10535msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10536msgstr "使用在 %s 內的 %d 檔案, %d 目錄和 %d 其它項目以及 %d 錯誤"
10537
10538#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:159
10539#, c-format
10540msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10541msgstr "使用在 %s 內的 %d 檔案, %d 目錄和 %d 其它項目"
10542
10543#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:173
10544msgid "Clear icon cache"
10545msgstr "清除快取圖示"
10546
10547#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:174
10548msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10549msgstr "你確定要移除所有的快取圖示嗎?"
10550
10551#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187
10552msgid "Not enough memory for operation"
10553msgstr "沒有足夠的記憶體進行操作"
10554
10555#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
10556#, c-format
10557msgid ""
10558"Icon cache successfully cleared:\n"
10559"• %u missing entries removed.\n"
10560"• %u files removed."
10561msgstr ""
10562"快取圖示清除完成:\n"
10563"• %u 找不到已經移除的項目\n"
10564"• %u 檔案已移除"
10565
10566#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
10567msgid "Icon cache successfully cleared!"
10568msgstr "圖示快取清除完成!"
10569
10570#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
10571#, c-format
10572msgid ""
10573"Errors clearing icon cache:\n"
10574"• %u missing entries removed.\n"
10575"• %u files removed.\n"
10576"• %u files failed to be read.\n"
10577"• %u files couldn't be removed."
10578msgstr ""
10579"清除快取圖示發生錯誤:\n"
10580"• %u 找不到已經移除的項目\n"
10581"• %u 檔案已移除\n"
10582"• %u 檔案讀取錯誤\n"
10583"• %u 檔案無法移除"
10584
10585#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:207
10586msgid "Error clearing icon cache."
10587msgstr "清除圖示快取發生錯誤"
10588
10589#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:222
10590msgid "_Use cached icons"
10591msgstr "使用快取圖示(_U)"
10592
10593#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:223
10594msgid ""
10595"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10596msgstr "保持磁碟上的圖示以利重用將改為創造另外的網路要求"
10597
10598#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238
10599msgid "Cache refresh interval"
10600msgstr "快取刷新的間隔時間"
10601
10602#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238
10603#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1697
10604#: src/prefs_account.c:1855 src/prefs_matcher.c:340 src/prefs_receive.c:180
10605msgid "hours"
10606msgstr "小時"
10607
10608#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10609msgid "Mystery man"
10610msgstr "神祕人"
10611
10612#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10613msgid "Identicon"
10614msgstr "特徵圖示"
10615
10616#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10617msgid "MonsterID"
10618msgstr "怪物ID"
10619
10620#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10621msgid "Wavatar"
10622msgstr "Wavatar"
10623
10624#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
10625msgid "Retro"
10626msgstr "Retro"
10627
10628#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:321
10629msgid "Robohash"
10630msgstr "機器人交握"
10631
10632#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:322
10633msgid "Pagan"
10634msgstr "Pagan"
10635
10636#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:323
10637msgid "Custom URL"
10638msgstr "使用者URL"
10639
10640#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:326
10641msgid "A blank image"
10642msgstr "一個空白影像"
10643
10644#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:327
10645msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10646msgstr "一個低調的低反差淡灰色輪廓"
10647
10648#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:328
10649msgid "A generated geometric pattern"
10650msgstr "一個已經建立的幾何樣本"
10651
10652#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:329
10653msgid "A generated full-body monster"
10654msgstr "一個已經建立的全身怪物"
10655
10656#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:330
10657msgid "A generated almost unique face"
10658msgstr "一個已經建立的且幾乎是獨一無二的臉"
10659
10660#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:331
10661msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10662msgstr "一個已經建立的8位元拱形點矩陣圖示"
10663
10664#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:332
10665msgid "A generated robotic character"
10666msgstr "一個已經建立的機器人特徵"
10667
10668#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10669msgid "A generated retro adventure game character"
10670msgstr "一個已經建立的幾何樣本"
10671
10672#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:334
10673msgid "Redirect to a user provided URL"
10674msgstr "改寄至使用者提供的URL"
10675
10676#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:348
10677msgid ""
10678"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10679"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10680msgstr ""
10681"當沒有有效的使用者圖示時,輸入你想要改寄的URL若要使用預設的libravatar橘色圖"
10682"示,請在URL處留白"
10683
10684#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:398
10685msgid "_Allow redirects to other sites"
10686msgstr "允許改寄給其它的站台(_A)"
10687
10688#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
10689msgid ""
10690"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10691"services like gravatar.com"
10692msgstr ""
10693"跟隨來自於已收到的libravatar伺服器改寄回應到其它的avatar服務,像是gravatar."
10694"com"
10695
10696#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:408
10697msgid "_Enable federated servers"
10698msgstr "啟用聯合伺服器(_E)"
10699
10700#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:409
10701msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10702msgstr "嘗試從寄件者區域內的libravatar伺服器取得avatar"
10703
10704#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426
10705msgid "Request timeout"
10706msgstr "要求已超時"
10707
10708#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426
10709msgid "second(s)"
10710msgstr "秒"
10711
10712#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:427
10713msgid ""
10714"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10715"than global socket I/O timeout."
10716msgstr ""
10717"設定為0將使用全域的socket I/O 超時設定值。最大值必定小於全域的socket I/O 的超"
10718"時設定值"
10719
10720#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:473
10721msgid "Icon cache"
10722msgstr "快取圖示"
10723
10724#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:477
10725msgid "Default missing icon mode"
10726msgstr "預設為缺少圖示模式"
10727
10728#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:481
10729msgid "Network"
10730msgstr "網路"
10731
10732#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:116
10733msgid ""
10734"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10735"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10736"from the network."
10737msgstr ""
10738"載入遠端資源可以導入部份隱私功能。若將\n"
10739"遠端資源載入功能關閉,將不會存在任何來\n"
10740"自於網路的要求。"
10741
10742#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:133
10743msgid "Size of image cache in megabytes"
10744msgstr "影像快取大小 megabytes"
10745
10746#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:148
10747msgid "Default font"
10748msgstr "預設字型"
10749
10750#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:92
10751msgid "Open Link"
10752msgstr "開啟連結"
10753
10754#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:96
10755msgid "Copy Link Location"
10756msgstr "複製連結路徑"
10757
10758#: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:50
10759msgid "LiteHTML viewer"
10760msgstr "LiteHTML 檢視器"
10761
10762#: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:55
10763msgid ""
10764"Viewer plugin for HTML emails, using the litehtml library (http://www."
10765"litehtml.com/)."
10766msgstr "HTML格式的郵件檢視器,使用litehtml library (http://www.litehtml.com/)."
10767
10768#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10769msgid "mailmbox folder"
10770msgstr "郵件箱資料夾"
10771
10772#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10773msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10774msgstr "這個外掛程式以mbox格式掌控了郵件箱"
10775
10776#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10777msgid "MBOX"
10778msgstr "MBOX"
10779
10780#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10781msgid ""
10782"Input the location of mailbox.\n"
10783"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10784"scanned automatically."
10785msgstr ""
10786"輸入郵件箱的位置\n"
10787"如果指定的郵件箱已經存在,它將會被自動地發現\n"
10788" "
10789
10790#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10791#, c-format
10792msgid ""
10793"All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10794"Do you really want to delete?"
10795msgstr ""
10796"在 '%s' 下的所有資料夾和郵件將會被刪除\n"
10797"你確定要刪除嗎?"
10798
10799#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436
10800msgid "No Sieve auth method available\n"
10801msgstr "找不到有效的Sieve認證方法\n"
10802
10803#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440
10804msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10805msgstr "已經選擇的Sieve認證方法是無效的\n"
10806
10807#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673
10808msgid "Disconnected"
10809msgstr "連線已終止"
10810
10811#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677
10812#, c-format
10813msgid "Disconnected: %s"
10814msgstr "連線已終止:  %s"
10815
10816#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726
10817#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871
10818#, c-format
10819msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10820msgstr "無法掌控在Sieve程序中的郵件: %s\n"
10821
10822#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733
10823msgid "STARTTLS failed"
10824msgstr "STARTTLS失效"
10825
10826#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798
10827#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814
10828#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841
10829#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923
10830#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941
10831msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10832msgstr "Sieve程序中發生錯誤\n"
10833
10834#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867
10835#, c-format
10836msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10837msgstr "Sieve程序中發生錯誤: %s\n"
10838
10839#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876
10840#, c-format
10841msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10842msgstr "無法掌控在Sieve程序中的郵件: %d\n"
10843
10844#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1153
10845msgid "Sieve: retrying auth\n"
10846msgstr "Sieve: 重試認證: %d\n"
10847
10848#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1155
10849msgid "Auth method not available"
10850msgstr "認證方法無效"
10851
10852#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1172
10853#, c-format
10854msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10855msgstr "在Sieve程序中發生傳送錯誤: %s\n"
10856
10857#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5834
10858msgid "_Filter"
10859msgstr "過濾器(_F)"
10860
10861#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10862#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
10863msgid "Chec_k Syntax"
10864msgstr "檢查語法(_k)"
10865
10866#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10867msgid "Re_vert"
10868msgstr "回復(_v)"
10869
10870#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10871#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724
10872#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
10873msgid "Unable to get script contents"
10874msgstr "無法取得script內容"
10875
10876#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10877msgid "Reverting..."
10878msgstr "回復..."
10879
10880#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10881msgid "Revert script"
10882msgstr "回復腳本"
10883
10884#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10885msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10886msgstr "這個腳本已經被修改過。回復尚未儲存的異動嗎?"
10887
10888#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10889msgid "_Revert"
10890msgstr "回復(_R)"
10891
10892#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10893msgid "Script saved successfully."
10894msgstr "腳本已經成功的儲存"
10895
10896#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10897msgid "Saving..."
10898msgstr "儲存..."
10899
10900#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10901msgid "Checking syntax..."
10902msgstr "語法檢查..."
10903
10904#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
10905msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10906msgstr "這個腳本已經被修改過。儲存最新的異動嗎?"
10907
10908#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695
10909#, c-format
10910msgid "%s - Sieve Filter%s"
10911msgstr "%s - 過濾器%s"
10912
10913#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744
10914#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1320
10915msgid "Loading..."
10916msgstr "載入..."
10917
10918#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10919#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
10920msgid "Add Sieve script"
10921msgstr "新增Sieve腳本"
10922
10923#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
10924msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10925msgstr "為新的Sieve腳本輸入名稱"
10926
10927#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
10928msgid "Enter new name for the script."
10929msgstr "為腳本輸入新的名稱"
10930
10931#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
10932#, c-format
10933msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10934msgstr "你確定要刪除過濾器 '%s' 嗎?"
10935
10936#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
10937msgid "Delete filter"
10938msgstr "刪除過濾器"
10939
10940#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483
10941msgid "Active"
10942msgstr "啟用"
10943
10944#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494
10945msgid "An account can only have one active script at a time."
10946msgstr "一個帳號一次只能有一個啟動腳本"
10947
10948#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581
10949msgid "Unable to connect"
10950msgstr "無法進行連線"
10951
10952#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628
10953msgid "Listing scripts..."
10954msgstr "列出腳本..."
10955
10956#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631
10957msgid "Connecting..."
10958msgstr "連線..."
10959
10960#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
10961msgid "Manage Sieve Filters"
10962msgstr "管理Sieve過濾器"
10963
10964#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:806
10965msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10966msgstr "若要使用Sieve,要在帳號的選項中啟用它"
10967
10968#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10969#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10970msgid "ManageSieve"
10971msgstr "ManageSieve"
10972
10973#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10974msgid "Manage Sieve Filters..."
10975msgstr "管理Sieve過濾器"
10976
10977#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10978msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10979msgstr "在伺服器上使用ManageSieve協定管理Sieve過濾器"
10980
10981#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10982msgid "Enable Sieve"
10983msgstr "啟用Sieve"
10984
10985#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1265
10986msgid "Server information"
10987msgstr "伺服器資訊"
10988
10989#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
10990msgid "Server name"
10991msgstr "伺服器名稱"
10992
10993#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
10994msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10995msgstr "連線到用來接收郵件的主機以取代這個主機"
10996
10997#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
10998msgid "Server port"
10999msgstr "伺服器通訊埠"
11000
11001#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
11002msgid "Connect to this port instead of the default"
11003msgstr "連線到預設的通訊埠以及代目前的這個"
11004
11005#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
11006msgid "Encryption"
11007msgstr "加密"
11008
11009#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
11010msgid "No encryption"
11011msgstr "沒有加密"
11012
11013#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
11014msgid "Use STARTTLS when available"
11015msgstr "當STARTTLS有效機使用它"
11016
11017#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
11018msgid "Require STARTTLS"
11019msgstr "需要STARTTLS"
11020
11021#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
11022#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
11023msgid "No authentication"
11024msgstr "沒有認證"
11025
11026#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
11027msgid "Use same authentication as for receiving mail"
11028msgstr "對接收中的郵件採行一樣的認證"
11029
11030#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
11031msgid "Specify authentication"
11032msgstr "指定認證"
11033
11034#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
11035#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
11036#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1460
11037#: src/prefs_account.c:2072
11038msgid "User ID"
11039msgstr "使用者名稱"
11040
11041#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
11042#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383
11043#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
11044#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1466
11045#: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_account.c:3037 src/prefs_account.c:3065
11046#: src/prefs_account.c:3262 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1216
11047#: src/wizard.c:1636
11048msgid "Password"
11049msgstr "密碼"
11050
11051#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1649
11052#: src/prefs_account.c:1780 src/prefs_account.c:2043
11053msgid "Authentication method"
11054msgstr "認證方式"
11055
11056#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1790
11057#: src/prefs_account.c:2052 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
11058#: src/prefs_themes.c:1114
11059msgid "Automatic"
11060msgstr "自動"
11061
11062#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
11063msgid "Sieve server must not contain a space."
11064msgstr "Sieve伺服器必不能包含空白"
11065
11066#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
11067msgid "Sieve server is not entered."
11068msgstr "Sieve伺服器不能被登入"
11069
11070#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
11071msgid "Sieve"
11072msgstr "Sieve"
11073
11074#: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150
11075msgid "NewMail"
11076msgstr "新郵件"
11077
11078#: src/plugins/newmail/newmail.c:112
11079msgid "Failed to register newmail hook"
11080msgstr "註冊新郵件hook失敗"
11081
11082#: src/plugins/newmail/newmail.c:129
11083#, c-format
11084msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11085msgstr "無法開啟日誌檔 %s: %s\n"
11086
11087#: src/plugins/newmail/newmail.c:142
11088#, c-format
11089msgid ""
11090"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11091"after sorting.\n"
11092"\n"
11093"Default is ~/Mail/NewLog\n"
11094"\n"
11095"Current log is %s"
11096msgstr ""
11097"這個外掛程式為每一封已接收的郵件在排序後寫入一個標頭的結果到日誌檔案內 \n"
11098"\n"
11099"預設為 ~/Mail/NewLog\n"
11100"\n"
11101"目前的日誌是 %s"
11102
11103#: src/plugins/newmail/newmail.c:176
11104msgid "Log file"
11105msgstr "日誌檔案"
11106
11107#: src/plugins/notification/notification_banner.c:357
11108msgid "Folder:"
11109msgstr "資料夾:"
11110
11111#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
11112msgid "Select folder(s)"
11113msgstr "選擇資料夾"
11114
11115#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
11116msgid "select recursively"
11117msgstr "遞迴性的選擇"
11118
11119#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11120msgid "No new messages"
11121msgstr "沒有新郵件"
11122
11123#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:220
11124#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:424
11125#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
11126#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
11127#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
11128#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
11129#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
11130#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
11131#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
11132#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
11133msgid "Notification"
11134msgstr "通知"
11135
11136#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
11137msgid "The Notification plugin needs threading support."
11138msgstr "這個通知外掛程式需要執行緒的支援"
11139
11140#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:232
11141msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11142msgstr "此通知外掛程式註冊資料夾項目更新hook失敗"
11143
11144#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:240
11145msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11146msgstr "此通知外掛程式註冊資料夾更新hook失敗"
11147
11148#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:250
11149msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11150msgstr "此通知外掛程式註冊msginfo更新hook失敗"
11151
11152#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:260
11153msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11154msgstr "此通知外掛程式註冊離線切換hook失敗"
11155
11156#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:271
11157msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11158msgstr "此通知外掛程式註冊主視窗關閉hook失敗"
11159
11160#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:284
11161msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11162msgstr "此通知外掛程式註冊取得iconified hook失敗"
11163
11164#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:297
11165msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11166msgstr "此通知外掛程式註冊帳號清單改變hook失敗"
11167
11168#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:310
11169msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11170msgstr "此通知外掛程式註冊佈景主題改變hook失敗"
11171
11172#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:429
11173msgid ""
11174"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11175"email.\n"
11176"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11177"preferences dialog.\n"
11178"\n"
11179"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11180msgstr ""
11181"這個外掛程式在有新郵件或未讀郵件時,提供了不同的方法通知使用者 \n"
11182"這個外掛程式可以在選項對話框中的外掛程式區段中進行的擴展性的配置 \n"
11183"\n"
11184"歡迎回覆給 <berndth@gmx.de>"
11185
11186#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:454
11187msgid "Various tools"
11188msgstr "不同的工具"
11189
11190#: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11191msgid "New Mail message"
11192msgstr "新郵件"
11193
11194#: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11195msgid "New News post"
11196msgstr "新的新聞訊息"
11197
11198#: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11199msgid "A new message arrived"
11200msgstr "1個新郵件到達"
11201
11202#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11203msgid "New Calendar message"
11204msgstr "新行事歷訊息"
11205
11206#: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11207#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11208msgid "A new calendar message arrived"
11209msgstr "1個新行事歷訊息到達"
11210
11211#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11212msgid "New RSS feed article"
11213msgstr "新RSS文章"
11214
11215#: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11216#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11217msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11218msgstr "1個新的RSS文件到達"
11219
11220#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11221msgid "New unknown message"
11222msgstr "新的未知郵件"
11223
11224#: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11225msgid "Unknown message type arrived"
11226msgstr "未知型式訊息到達"
11227
11228#: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11229#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11230msgid "Present main window"
11231msgstr "顯示主視窗"
11232
11233#: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11234msgid "Mail message"
11235msgstr "郵件訊息"
11236
11237#: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11238#: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11239#, c-format
11240msgid "%d new message arrived"
11241msgid_plural "%d new messages arrived"
11242msgstr[0] "%d 新訊息到達"
11243msgstr[1] "%d 新訊息到達"
11244
11245#: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11246msgid "News message"
11247msgstr "新聞訊息"
11248
11249#: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11250msgid "Calendar message"
11251msgstr "行事歷訊息"
11252
11253#: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11254#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11255#, c-format
11256msgid "%d new calendar message arrived"
11257msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11258msgstr[0] "%d 新行事歷訊息已到達"
11259msgstr[1] "%d 新行事歷訊息已到達"
11260
11261#: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11262msgid "RSS news feed"
11263msgstr "RSS新聞帖"
11264
11265#: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11266#, c-format
11267msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11268msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11269msgstr[0] "%d RSS內的新文章已到達"
11270msgstr[1] "%d RSS內的新文章已到達"
11271
11272#: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11273#, c-format
11274msgid "%d new message"
11275msgid_plural "%d new messages"
11276msgstr[0] "%d 新訊息"
11277msgstr[1] "%d 新訊息"
11278
11279#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11280msgid "Hotkeys"
11281msgstr "快捷鍵"
11282
11283#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11284msgid "Banner"
11285msgstr "通知欄"
11286
11287#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11288msgid "Popup"
11289msgstr "彈跳視窗"
11290
11291#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:265
11292#: src/prefs_receive.c:155
11293msgid "Command"
11294msgstr "命令"
11295
11296#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11297msgid "LCD"
11298msgstr "LCD"
11299
11300#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11301msgid "SysTrayicon"
11302msgstr "系統匣圖示"
11303
11304#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11305msgid "Indicator"
11306msgstr "指示器"
11307
11308#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11309msgid "Include folder types"
11310msgstr "包含的資料夾種類"
11311
11312#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11313msgid "Mail folders"
11314msgstr "郵件資料夾"
11315
11316#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11317msgid "News folders"
11318msgstr "新聞資料夾"
11319
11320#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11321msgid "RSSyl folders"
11322msgstr "RSSyl資料夾"
11323
11324#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11325msgid "vCalendar folders"
11326msgstr "vCalendar資料夾"
11327
11328#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11329msgid "These settings override folder-specific selections."
11330msgstr "這些設定會覆蓋資料夾設定選項"
11331
11332#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11333msgid "Global notification settings"
11334msgstr "全域的通知設定"
11335
11336#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11337msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11338msgstr "設定「發現新郵件時」的視窗管理員緊急提示"
11339
11340#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11341msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11342msgstr "設定「發現未讀郵件時」的視窗管理員緊急提示"
11343
11344#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11345msgid "Use sound theme"
11346msgstr "使用聲音佈景主題"
11347
11348#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11349msgid "Show banner"
11350msgstr "顯示通知欄"
11351
11352#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11353#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
11354#: src/prefs_receive.c:231
11355msgid "Never"
11356msgstr "從不"
11357
11358#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
11359#: src/prefs_summaries.c:523 src/prefs_summaries.c:576
11360msgid "Always"
11361msgstr "總是"
11362
11363#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11364msgid "Only when not empty"
11365msgstr "只有在不是空白時"
11366
11367#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11368msgid "Banner speed"
11369msgstr "通知欄的顯示速度"
11370
11371#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11372msgid "Maximum number of messages"
11373msgstr "最大的郵件數量"
11374
11375#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11376msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11377msgstr "顯示郵件數量的限制,選擇0表示沒有限制"
11378
11379#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11380msgid "Banner width"
11381msgstr "通知欄寬度"
11382
11383#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11384msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11385msgstr "通知欄的大小限制,繼擇0表示設定為螢幕寬度"
11386
11387#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11388msgid "pixel(s)"
11389msgstr "畫素"
11390
11391#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11392msgid "Include unread mails in banner"
11393msgstr "通知欄內包含未讀郵件"
11394
11395#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11396msgid "Make banner sticky"
11397msgstr "讓通知欄黏貼"
11398
11399#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11400#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11401#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11402#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11403msgid "Only include selected folders"
11404msgstr "只包含選擇的資料夾"
11405
11406#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11407#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11408#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11409#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11410msgid "Select folders..."
11411msgstr "資料夾..."
11412
11413#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11414msgid "Banner colors"
11415msgstr "通知欄顏色"
11416
11417#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11418#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11419msgid "Use custom colors"
11420msgstr "自訂顏色"
11421
11422#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11423#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11424msgid "Foreground"
11425msgstr "前景"
11426
11427#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11428#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11429msgid "Foreground color"
11430msgstr "前景顏色"
11431
11432#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11433#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11434#: src/prefs_msg_colors.c:260 src/prefs_msg_colors.c:273
11435#: src/prefs_msg_colors.c:286
11436msgid "Background"
11437msgstr "背景"
11438
11439#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11440#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11441msgid "Background color"
11442msgstr "背景顏色"
11443
11444#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11445#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11446msgid "Enable popup"
11447msgstr "彈跳視窗有效"
11448
11449#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11450#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11451msgid "Popup timeout"
11452msgstr "彈跳視窗超時"
11453
11454#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11455msgid "Make popup sticky"
11456msgstr "將彈跳視窗黏貼"
11457
11458#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11459msgid "Set popup window width and position"
11460msgstr "設定彈跳視窗的寬度及位置"
11461
11462#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11463msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11464msgstr "(若忽略此項目,視窗管理員將不受限)"
11465
11466#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11467#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11468msgid "Display folder name"
11469msgstr "顯示資料夾名稱"
11470
11471#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11472msgid "Sample popup window"
11473msgstr "彈跳視窗範例"
11474
11475#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11476msgid "Done"
11477msgstr "完成"
11478
11479#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11480msgid "Select command"
11481msgstr "選擇命令"
11482
11483#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11484msgid "Enable command"
11485msgstr "啟動命令"
11486
11487#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:268
11488msgid "Command to execute"
11489msgstr "執行的命令"
11490
11491#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11492msgid "Block command after execution for"
11493msgstr "凍結命令於執行後"
11494
11495#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11496msgid "Enable LCD"
11497msgstr "啟動LCD"
11498
11499#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11500msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11501msgstr "主機名稱:LCDd伺服器通訊埠"
11502
11503#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11504msgid "Enable Trayicon"
11505msgstr "開啟系統匣圖示"
11506
11507#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11508msgid "Hide at start-up"
11509msgstr "啟動後隱藏"
11510
11511#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11512msgid "Close to tray"
11513msgstr "關閉後縮至系統匣"
11514
11515#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11516msgid "Hide when iconified"
11517msgstr "iconified時隱藏"
11518
11519#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11520#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11521#. notification bubble. If your language does not have a word
11522#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11523#. instead.See also
11524#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11525#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11526msgid "Passive toaster popup"
11527msgstr "被動的彈出式視窗"
11528
11529#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11530msgid "Add to Indicator Applet"
11531msgstr "加入到指示器面板"
11532
11533#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11534msgid "Hide mainwindow when minimized"
11535msgstr "當最小化時隱藏主視窗"
11536
11537#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11538msgid "Enable global hotkeys"
11539msgstr "使用全域的快捷鍵"
11540
11541#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11542#, c-format
11543msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11544msgstr "快捷鍵範例包括了 <b>%s</b> 和 <b>%s</b>"
11545
11546#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11547msgid "<control><shift>F11"
11548msgstr "<control><shift>F11"
11549
11550#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11551msgid "<alt>N"
11552msgstr "<alt>N"
11553
11554#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11555msgid "Toggle minimize"
11556msgstr "圖釘最小化"
11557
11558#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11559msgid "_Get Mail"
11560msgstr "接收郵件(_G)"
11561
11562#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11563msgid "_Get Mail from account"
11564msgstr "來自帳號的郵件(_m)"
11565
11566#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11567msgid "_Email"
11568msgstr "郵件(_E)"
11569
11570#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11571msgid "E_mail from account"
11572msgstr "來自帳號的郵件(_m)"
11573
11574#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11575msgid "Open A_ddressbook"
11576msgstr "開啟通訊錄(_d)"
11577
11578#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11579msgid "E_xit Claws Mail"
11580msgstr "離開 Claws Mail(_x)"
11581
11582#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11583msgid "_Work Offline"
11584msgstr "離線工作(_W)"
11585
11586#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11587msgid "Show Trayicon Notifications"
11588msgstr "顯示通知小圖示"
11589
11590#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11591#, c-format
11592msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11593msgstr "新的: %d, 未讀: %d, 全部: %d"
11594
11595#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11596msgid "New mail message"
11597msgstr "新郵件"
11598
11599#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11600msgid "New news post"
11601msgstr "新的新聞貼"
11602
11603#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11604msgid "New calendar message"
11605msgstr "新行事曆訊息"
11606
11607#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11608msgid "New article in RSS feed"
11609msgstr "新RSS文章"
11610
11611#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11612msgid "New messages arrived"
11613msgstr "新訊息已到達"
11614
11615#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11616#, c-format
11617msgid "%d new mail message arrived"
11618msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11619msgstr[0] "%d 新郵件已到達"
11620msgstr[1] "%d 新郵件已到達"
11621
11622#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11623#, c-format
11624msgid "%d new news post arrived"
11625msgid_plural "%d new news posts arrived"
11626msgstr[0] "%d 新的新聞貼已到達"
11627msgstr[1] "%d 新的新聞貼已到達"
11628
11629#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11630#, c-format
11631msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11632msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11633msgstr[0] "%d 新的RSS文章已到達"
11634msgstr[1] "%d 新的RSS文章已到達"
11635
11636#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11637msgid "Title:"
11638msgstr "標題:"
11639
11640#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11641msgid "Author:"
11642msgstr "作者:"
11643
11644#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
11645msgid "Creator:"
11646msgstr "建立者:"
11647
11648#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11649msgid "Producer:"
11650msgstr "製造者:"
11651
11652#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712
11653msgid "Created:"
11654msgstr "已建立:"
11655
11656#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11657msgid "Modified:"
11658msgstr "已修改:"
11659
11660#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11661msgid "Format:"
11662msgstr "格式:"
11663
11664#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11665#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724
11666msgid "Optimized:"
11667msgstr "已最佳化:"
11668
11669#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1222
11670msgid "PDF properties"
11671msgstr "PDF屬性"
11672
11673#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
11674msgid "Enter password"
11675msgstr "輸入密碼"
11676
11677#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1372
11678msgid ""
11679"This document is locked and requires a password before it can be opened."
11680msgstr "此文件已被鎖定,需要輸入正確的密碼才能開啟"
11681
11682#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1387
11683#, c-format
11684msgid "%s Document"
11685msgstr "%s 文件"
11686
11687#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1393
11688#, c-format
11689msgid "of %d"
11690msgstr "%d 個當中"
11691
11692#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1409
11693msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11694msgstr "PDF因為未知原因開啟(渲染)失敗"
11695
11696#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1781
11697#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1998
11698msgid "Document Index"
11699msgstr "文件索引"
11700
11701#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1963
11702msgid "First Page"
11703msgstr "第一頁"
11704
11705#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1966
11706msgid "Previous Page"
11707msgstr "上一頁"
11708
11709#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1969
11710msgid "Next Page"
11711msgstr "下一頁"
11712
11713#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
11714msgid "Last Page"
11715msgstr "最後一頁"
11716
11717#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
11718msgid "Zoom In"
11719msgstr "放大"
11720
11721#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1977
11722msgid "Zoom Out"
11723msgstr "縮小"
11724
11725#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1980
11726msgid "Fit Page"
11727msgstr "滿版"
11728
11729#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1983
11730msgid "Fit Page Width"
11731msgstr "寬度放滿頁"
11732
11733#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1986
11734msgid "Rotate Left"
11735msgstr "向左旋轉"
11736
11737#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1989
11738msgid "Rotate Right"
11739msgstr "向右旋轉"
11740
11741#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1992
11742msgid "Print Document"
11743msgstr "列印文件"
11744
11745#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1995
11746msgid "Document Info"
11747msgstr "文件資訊"
11748
11749#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2000
11750msgid "Page Number"
11751msgstr "頁碼"
11752
11753#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2002
11754msgid "Zoom Factor"
11755msgstr "縮放倍率因子"
11756
11757#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2113
11758#, c-format
11759msgid ""
11760"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11761"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11762"\n"
11763"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11764msgstr ""
11765"這個外掛程式可以用來檢視PDF和PostScript格式的附件 它是採用通行的 %s 函式庫和 "
11766"gs 工具達成的\n"
11767"\n"
11768"歡迎任何的回覆至: iwkse@claws-mail.org"
11769
11770#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2119
11771#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2127
11772#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2147
11773msgid "PDF Viewer"
11774msgstr "PDF檢視器"
11775
11776#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2123
11777#, c-format
11778msgid ""
11779"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11780"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11781"enable PostScript support please install gs program.\n"
11782"\n"
11783"%s"
11784msgstr ""
11785"警告:無法找到%s外掛程式所需要的ghostscript二進制檔 (gs) 處理PostScript附件。"
11786"只有PDF 附件可以被檢視。 要啟用PostScript支援請安裝gs程式\n"
11787"\n"
11788"%s"
11789
11790#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11791msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11792msgstr "編輯perl過濾器的規則 (ext)..."
11793
11794#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11795msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11796msgstr "註冊PGP地址自動完成hook失敗"
11797
11798#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
11799msgid "Passphrase"
11800msgstr "密碼"
11801
11802#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
11803msgid "[no user id]"
11804msgstr "[沒有使用者名稱(ID)]"
11805
11806#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
11807msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11808msgstr "請為新金鑰輸入密碼:"
11809
11810#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
11811msgid "Passphrases did not match.\n"
11812msgstr "密碼不同\n"
11813
11814#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
11815msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11816msgstr "<請再一次為新金鑰輸入密碼:"
11817
11818#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
11819msgid "Please enter the passphrase for:"
11820msgstr "請輸入密碼:"
11821
11822#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
11823msgid "Bad passphrase.\n"
11824msgstr "錯誤的密碼\n"
11825
11826#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
11827msgid "Key import"
11828msgstr "金鑰匯入"
11829
11830#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:180
11831msgid ""
11832"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it?"
11833msgstr "這個金鑰並不在你的鑰匙圈內。你希望 Claws Mail 嘗試匯入它嗎? "
11834
11835#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
11836msgid "_No"
11837msgstr "_N否"
11838
11839#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
11840msgid "from keyserver"
11841msgstr "使用代理伺服器"
11842
11843#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
11844msgid "from Web Key Directory"
11845msgstr "來自網路金鑰路徑"
11846
11847#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:297
11848msgid ""
11849"\n"
11850"  Key ID "
11851msgstr ""
11852"\n"
11853"  金鑰 ID "
11854
11855#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
11856msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11857msgstr "   這個金鑰並不在你的鑰匙圈內\n"
11858
11859#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11860msgid "   It should be possible to import it "
11861msgstr "   這可能是可以匯入的"
11862
11863#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
11864msgid ""
11865"when working online,\n"
11866"   or "
11867msgstr ""
11868"當處於上線工作狀態時,\n"
11869"   或 "
11870
11871#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
11872msgid ""
11873"with either of the following commands: \n"
11874"\n"
11875"     "
11876msgstr ""
11877"用接下來的命令: \n"
11878"\n"
11879"     "
11880
11881#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:199
11882msgid ""
11883"\n"
11884"  Importing key ID "
11885msgstr ""
11886"\n"
11887"  正在匯入金鑰 ID "
11888
11889#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11890msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11891msgstr "   這個金鑰已經被匯入你的鑰匙圈內\n"
11892
11893#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
11894msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11895msgstr "   這個金鑰不能被匯入你的鑰匙圈內\n"
11896
11897#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
11898msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11899msgstr "   金鑰伺服器有時很緩慢\n"
11900
11901#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:284
11902msgid "   You can try to import it manually with the command:"
11903msgstr "   你可以嘗試以手動匯入方式,以命令:"
11904
11905#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:288
11906msgid "or"
11907msgstr "或"
11908
11909#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:306
11910msgid "   This key is in your keyring.\n"
11911msgstr "   這個金鑰已經在你的鑰匙圈內了\n"
11912
11913#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11914msgid "PGP/Core"
11915msgstr "PGP/Core"
11916
11917#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11918msgid ""
11919"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11920"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11921"\n"
11922"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11923"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11924"\n"
11925"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11926"\n"
11927"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11928msgstr ""
11929"這個外掛程式掌控了PGP核心的操作以及提供了來自PGP鑰匙圈自動完成地址的功能 這個"
11930"功能被其它的外掛程式所應用,像是PGP/Mime\n"
11931"\n"
11932"所有的選項可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/GPG 和 /Configuration/"
11933"[Account Preferences]/Plugins/GPG 找到\n"
11934"\n"
11935"這個外掛程式使用了 GPGME 函式庫作為GnuPG的包裝\n"
11936"\n"
11937"GPGME 的著作權屬於 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11938
11939#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11940msgid "Core operations"
11941msgstr "核心操作"
11942
11943#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
11944msgid "Automatically check signatures"
11945msgstr "自動地檢查簽名"
11946
11947#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11948msgid "Use keyring for address autocompletion"
11949msgstr "為了地址自動完成功能使用鑰匙圈"
11950
11951#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
11952msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11953msgstr "使用 gpg-agent 管理密碼"
11954
11955#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11956msgid "Store passphrase in memory"
11957msgstr "儲存密碼在記憶體中"
11958
11959#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
11960msgid "Expire after"
11961msgstr "過期了"
11962
11963#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
11964msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11965msgstr "設定為 '0' 將會為整個程序儲存密碼"
11966
11967#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
11968#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1862
11969#: src/prefs_account.c:2161 src/prefs_receive.c:190
11970msgid "minutes"
11971msgstr "分"
11972
11973#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
11974msgid "Grab input while entering a passphrase"
11975msgstr "在鍵入密碼時擷取輸入內容"
11976
11977#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
11978msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11979msgstr "如果 GnuPG 無法正常工作,在一開始就顯示警告"
11980
11981#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
11982msgid "Path to GnuPG executable"
11983msgstr "Bsfilter的執行路徑"
11984
11985#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
11986msgid ""
11987"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11988"determined."
11989msgstr "如果留下空白,那麼將會自動偵測 GnuPG 的執行檔所在路徑 "
11990
11991#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
11992msgid "Select GnuPG executable"
11993msgstr "選擇 GnuPG 執行檔"
11994
11995#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
11996msgid "Sign key"
11997msgstr "簽署金鑰"
11998
11999#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
12000msgid "Use default GnuPG key"
12001msgstr "使用預設的 GnuPG 金鑰"
12002
12003#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
12004msgid "Select key by your email address"
12005msgstr "為你的郵件地址選擇金鑰"
12006
12007#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
12008msgid "Specify key manually"
12009msgstr "手動指定金鑰"
12010
12011#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
12012msgid "User or key ID:"
12013msgstr "使用者或是金鑰ID:"
12014
12015#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
12016msgid "No secret key found."
12017msgstr "找不到密祕金鑰"
12018
12019#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
12020msgid "Generate a new key pair"
12021msgstr "產生一對新的金鑰"
12022
12023#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
12024msgid "GPG"
12025msgstr "GPG"
12026
12027#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38
12028#: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:920
12029msgid "S/MIME"
12030msgstr "S/MIME"
12031
12032#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12033#, c-format
12034msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12035msgstr "沒有完全符合'%s'的;請選擇金鑰"
12036
12037#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101
12038#, c-format
12039msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12040msgstr "為 '%s' ... %c 搜集資訊"
12041
12042#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12043msgid "Undefined"
12044msgstr "未定義"
12045
12046#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12047#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
12048msgid "Marginal"
12049msgstr "臨界值"
12050
12051#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
12052#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170
12053msgid "Ultimate"
12054msgstr "極限值"
12055
12056#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
12057msgid "Select Keys"
12058msgstr "選擇金鑰"
12059
12060#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:458
12061msgid "Key ID"
12062msgstr "金鑰 ID"
12063
12064#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:476
12065msgid "Trust"
12066msgstr "信任"
12067
12068#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
12069msgid "_Other"
12070msgstr "其它(_O)"
12071
12072#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496
12073msgid "Do_n't encrypt"
12074msgstr "不要加密(_n)"
12075
12076#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677
12077msgid "Add key"
12078msgstr "新加入金鑰"
12079
12080#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:678
12081msgid "Enter another user or key ID:"
12082msgstr "輸入其它的使用者ID或金鑰ID:"
12083
12084#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700
12085#, c-format
12086msgid "Encrypt to %s <%s>"
12087msgstr "加密至 %s <%s>"
12088
12089#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:701
12090#, c-format
12091msgid ""
12092"This encryption key is not fully trusted.\n"
12093"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12094"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12095"\n"
12096"Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12097"\n"
12098"Do you trust this key enough to use it anyway?"
12099msgstr ""
12100"這個加密金鑰無法被完全信任\n"
12101"如果你選擇以這個金鑰去加密郵件,你無法確認它是否將\n"
12102"被傳送到你希望它去的地方\n"
12103"\n"
12104"金鑰詳細資訊 ID %s, 主要的身份  %s &lt;%s&gt;\n"
12105"\n"
12106"你是如足夠信任此金鑰並使用它?"
12107
12108#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:84 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12109#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12110msgid "No signature found"
12111msgstr "找不到簽名"
12112
12113#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
12114msgid "Untrusted"
12115msgstr "不被信任的"
12116
12117#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
12118#, c-format
12119msgid "The signature can't be checked - %s"
12120msgstr "這個簽名無法被檢查 - %s"
12121
12122#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
12123msgid "The signature has not been checked."
12124msgstr "這個簽名尚未被檢查"
12125
12126#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252
12127msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12128msgstr "PGP Core: 無法取得金鑰 - 沒有執行gpg-agent"
12129
12130#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
12131#, c-format
12132msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12133msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名 [最根本的]"
12134
12135#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:273
12136#, c-format
12137msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12138msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名 [完整的]"
12139
12140#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
12141#, c-format
12142msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12143msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名 [最低限度的]"
12144
12145#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12146#, c-format
12147msgid "Good signature from \"%s\""
12148msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名"
12149
12150#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
12151#, c-format
12152msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12153msgstr "金鑰 0x%s 用來驗證這一個簽名是無效的"
12154
12155#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
12156#, c-format
12157msgid "Expired signature from \"%s\""
12158msgstr "來自於 \"%s\" 的過期簽名"
12159
12160#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
12161#, c-format
12162msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12163msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名,但是金鑰已經過期了"
12164
12165#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
12166#, c-format
12167msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12168msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名,但是金鑰已經被撤回"
12169
12170#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
12171#, c-format
12172msgid "Bad signature from \"%s\""
12173msgstr "來自於 \"%s\" 的不良簽名,"
12174
12175#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
12176msgid "The signature has not been checked"
12177msgstr "這個簽名尚未被檢查過"
12178
12179#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
12180msgid "Error checking signature: no status\n"
12181msgstr "檢查簽名發生錯誤:沒有狀態\n"
12182
12183#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
12184#, c-format
12185msgid "Error checking signature: %s\n"
12186msgstr "檢查簽名發生錯誤: %s\n"
12187
12188#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
12189#, c-format
12190msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12191msgstr "此簽名是以 %s 製作,使用 %s 金鑰 ID %s\n"
12192
12193#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
12194#, c-format
12195msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12196msgstr "來自 uid\"%s\"的良好簽名 (有效期限: %s)\n"
12197
12198#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
12199#, c-format
12200msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12201msgstr "逾期的金鑰 uid \"%s\"\n"
12202
12203#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
12204#, c-format
12205msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12206msgstr "來自 uid\"%s\"的逾期簽名 (有效期限: %s)\n"
12207
12208#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
12209#, c-format
12210msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12211msgstr "已撤銷的金鑰 uid \"%s\"\n"
12212
12213#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:392
12214#, c-format
12215msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12216msgstr "來自 \"%s\" 的不良簽名\n"
12217
12218#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:405
12219#, c-format
12220msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12221msgstr "uid\"%s\"(有效期限: %s)\n"
12222
12223#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
12224msgid "Revoked"
12225msgstr "已撤銷"
12226
12227#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12228#, c-format
12229msgid "Owner Trust: %s\n"
12230msgstr "擁有者信任: %s\n"
12231
12232#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:413
12233msgid "No key!"
12234msgstr "沒有金鑰!"
12235
12236#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:415
12237msgid "Primary key fingerprint:"
12238msgstr "主要的金鑰指紋:"
12239
12240#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:433
12241#, c-format
12242msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12243msgstr "警告:簽名者的地址 \"%s\" 和DNS項目不符合\n"
12244
12245#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:439
12246#, c-format
12247msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12248msgstr "已驗證的簽名者地址是 \"%s\"\n"
12249
12250#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:473
12251#, c-format
12252msgid "Couldn't get data from message, %s"
12253msgstr "無法取得來自郵件 %s 的資料"
12254
12255#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489
12256#, c-format
12257msgid "Couldn't initialize data, %s"
12258msgstr "無法初始化資料, %s"
12259
12260#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
12261msgid "Secret key specification is ambiguous"
12262msgstr "密鑰規格模稜兩可"
12263
12264#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
12265#, c-format
12266msgid "Secret key not found (%s)"
12267msgstr "無不到密鑰 (%s)"
12268
12269#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:689
12270#, c-format
12271msgid "Error setting secret key: %s"
12272msgstr "設定密鑰錯誤: %s"
12273
12274#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782
12275#, c-format
12276msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12277msgstr "Gpgme 協定 '%s' 無法使用:引擎 '%s' 尚未被正確的安裝"
12278
12279#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
12280#, c-format
12281msgid ""
12282"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12283"version %s is required.\n"
12284msgstr ""
12285"Gpgme 協定 '%s' 無法使用:已安裝引擎 '%s' ,版本為 %s,但是 需要的版本應為 "
12286"%s\n"
12287
12288#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:796
12289#, c-format
12290msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12291msgstr "Gpgme 協定 '%s' 無法使用 (未知的問題)"
12292
12293#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:812
12294msgid ""
12295"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12296"OpenPGP support disabled."
12297msgstr ""
12298"GnuPG 尚未正確的安裝,或是需要升級\n"
12299"OpenPGP支援已關閉"
12300
12301#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
12302msgid ""
12303"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12304"generate a key pair.\n"
12305msgstr "你必需要先按下\"OK\"鍵,以儲存帳號的資訊,才能產生一對金鑰\n"
12306
12307#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:894
12308msgid "No PGP key found"
12309msgstr "找不到PGP金鑰"
12310
12311#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:895
12312msgid ""
12313"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12314"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12315"Do you want to create a new key pair now?"
12316msgstr ""
12317"Claws Mail 找不到PGP密鑰,這代表了你將無法對郵件進行簽名 或是接收已加密的郵"
12318"件\n"
12319"你確定現在要產生一對新的金鑰嗎?"
12320
12321#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:984 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1006
12322#, c-format
12323msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12324msgstr "無法產生一對新的金鑰: %s"
12325
12326#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:994
12327msgid ""
12328"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12329"generate entropy..."
12330msgstr "你的新金鑰對正在建立中... 請將移動滑鼠以利產生... generate entropy..."
12331
12332#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1012
12333msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12334msgstr "無法產生新的金鑰對: 未知的錯誤"
12335
12336#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1016
12337#, c-format
12338msgid ""
12339"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12340"%s\n"
12341"\n"
12342"Do you want to export it to a keyserver?"
12343msgstr ""
12344"你的新金鑰對已經完成,它的指紋是:\n"
12345"%s\n"
12346"\n"
12347"你要將它匯出至金鑰伺服器嗎?"
12348
12349#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1020
12350msgid "Key generated"
12351msgstr "金鑰已產生"
12352
12353#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1096
12354msgid "Key exported."
12355msgstr "金鑰已匯出"
12356
12357#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1098
12358msgid "Couldn't export key."
12359msgstr "無法匯出金鑰"
12360
12361#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156
12362msgid "Incorrect part"
12363msgstr "不正確的區塊"
12364
12365#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160
12366msgid "Not a text part"
12367msgstr "不是一個文件區塊"
12368
12369#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323
12370msgid "Couldn't get text data."
12371msgstr "無法取得文件資料"
12372
12373#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189
12374msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12375msgstr "無法將文字資料轉換至其它合理的字元"
12376
12377#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
12378#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:714
12379#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
12380#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:512 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:656
12381#: src/plugins/smime/smime.c:418
12382#, c-format
12383msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12384msgstr "無法初始化PGP內容, %s"
12385
12386#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316
12387msgid "Couldn't parse mime part."
12388msgstr "無法解析mime的區塊"
12389
12390#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12391#, c-format
12392msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12393msgstr "無法開啟已加密的檔案 %s"
12394
12395#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372
12396#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389
12397#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
12398#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12399#, c-format
12400msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12401msgstr "無法寫入已解密的檔案 %s"
12402
12403#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12404#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12405msgid ""
12406"\n"
12407"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12408msgstr ""
12409"\n"
12410"--- 此為 PGP/Inline 加密資料的開始 ---\n"
12411
12412#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12413#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12414msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12415msgstr "--- 此為 PGP/Inline 加密資料的結束 ---\n"
12416
12417#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12418#, c-format
12419msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12420msgstr "無法關閉已解密的檔案 %s"
12421
12422#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
12423msgid "Couldn't scan decrypted file."
12424msgstr "無法掃描已解密的檔案"
12425
12426#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
12427msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12428msgstr "無法掃描已解密的部份檔案"
12429
12430#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:493 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685
12431msgid "Malformed message"
12432msgstr "Malformed 郵件"
12433
12434#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:696
12435#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:696
12436#, c-format
12437msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12438msgstr "無法建立暫存檔,%s"
12439
12440#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
12441#, c-format
12442msgid "Data signing failed, %s"
12443msgstr "資料簽名失敗, %s"
12444
12445#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:566
12446#, c-format
12447msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12448msgstr "資料簽名失敗起因於無效的簽名者: %s"
12449
12450#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:570 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:575
12451msgid "Data signing failed, no results."
12452msgstr "資料簽名失敗, 沒有結果"
12453
12454#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:580 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:586
12455msgid "Data signing failed, no contents."
12456msgstr "資料簽名失敗,沒有內容"
12457
12458#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624
12459msgid ""
12460"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12461"are email headers, like Subject."
12462msgstr "請注意!附件沒有用 PGP/Inline 系統進行加密,不包括 郵件標頭,像是主旨"
12463
12464#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:666
12465#, c-format
12466msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12467msgstr "無法加入 GPG 金鑰 %s, %s"
12468
12469#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:727 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:724
12470#, c-format
12471msgid "Encryption failed, %s"
12472msgstr "加密失敗,%s"
12473
12474#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
12475msgid "PGP/Inline"
12476msgstr "PGP/Inline"
12477
12478#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12479msgid "PGP/inline"
12480msgstr "PGP/inline"
12481
12482#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12483msgid ""
12484"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12485"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12486"encrypt your own mails.\n"
12487"\n"
12488"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12489"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12490"System\n"
12491"\n"
12492"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12493"\n"
12494"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12495msgstr ""
12496"這個外掛程式掌控了簽名或加密郵件的反對Inline方法。你可以解密郵件,驗證簽名或"
12497"簽名並加密你自己的郵件。 \n"
12498"\n"
12499"當你從 /選項/隱私系統 發出新郵件時,它可以在 /Configuration/[Account "
12500"Preferences]/Privacy 內被選擇為預設的隱私系統\n"
12501"\n"
12502"此外掛程式使用 GPGME 函式庫作為GnuPG的封裝\n"
12503"\n"
12504"GPGME 版權宣告於 2001 屬於 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12505
12506#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12507msgid "Signature boundary not found."
12508msgstr "找不到簽名的邊界"
12509
12510#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:499
12511msgid "Couldn't parse decrypted file."
12512msgstr "無法解析已解密的檔案"
12513
12514#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:506
12515msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12516msgstr "無法解析已解密的部份檔案"
12517
12518#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:457 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
12519#, c-format
12520msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12521msgstr "無法建立暫存檔案: %s"
12522
12523#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:599
12524msgid "OpenPGP digital signature"
12525msgstr "OpenPGP 數位簽名"
12526
12527#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:622
12528msgid ""
12529"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12530"Mime system."
12531msgstr "請注郵件標頭,像是主旨,無法使用PGP/Mime系統進行加密"
12532
12533#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:798
12534msgid "PGP/Mime"
12535msgstr "PGP/Mime"
12536
12537#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12538msgid "PGP/MIME"
12539msgstr "PGP/MIME"
12540
12541#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12542msgid ""
12543"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12544"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12545"\n"
12546"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12547"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12548"System\n"
12549"\n"
12550"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12551"\n"
12552"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12553msgstr ""
12554"這個外掛程式掌控 PGP/MIME 已簽名和已加密的郵件。你可以解密郵件, 驗證簽章或是"
12555"為你自己的郵件進行簽章及加密\n"
12556"\n"
12557"當你從 /選項/隱私系統 發出新郵件時,它可以在 /Configuration/[Account "
12558"Preferences]/Privacy 內被選擇為預設的隱私系統\n"
12559"\n"
12560"此外掛程式使用 GPGME 函式庫作為GnuPG的封裝\n"
12561"\n"
12562"GPGME 版權宣告於 2001 屬於 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12563
12564#: src/plugins/python/python_plugin.c:379
12565#: src/plugins/python/python_plugin.c:523
12566msgid "Python scripts"
12567msgstr "Python 腳本"
12568
12569#: src/plugins/python/python_plugin.c:518
12570msgid "Show Python console..."
12571msgstr "顯示 Python 控制台..."
12572
12573#: src/plugins/python/python_plugin.c:524
12574#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471
12575msgid "Refresh"
12576msgstr "更新"
12577
12578#: src/plugins/python/python_plugin.c:526 src/prefs_account.c:3026
12579#: src/prefs_account.c:3054 src/prefs_account.c:3491 src/wizard.c:1206
12580#: src/wizard.c:1626
12581msgid "Browse"
12582msgstr "瀏覽"
12583
12584#: src/plugins/python/python_plugin.c:672
12585#: src/plugins/python/python_plugin.c:762
12586msgid "Python"
12587msgstr "Python"
12588
12589#: src/plugins/python/python_plugin.c:681
12590msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12591msgstr "在 Python 外掛程式中註冊 \"建立新郵件 hook\" 失敗"
12592
12593#: src/plugins/python/python_plugin.c:767
12594msgid ""
12595"This plugin provides Python integration features.\n"
12596"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12597"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12598"\n"
12599"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12600"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12601"put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12602"builtin toolbar editor.\n"
12603"\n"
12604"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12605"claws-mail/python-scripts/main.\n"
12606"\n"
12607"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12608"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12609"\n"
12610"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12611"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12612"following files in this directory are recognised:\n"
12613"\n"
12614"compose_any\n"
12615"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12616"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12617"message.\n"
12618"\n"
12619"startup\n"
12620"Executed at plugin load\n"
12621"\n"
12622"shutdown\n"
12623"Executed at plugin unload\n"
12624"\n"
12625"\n"
12626"For the most up-to-date API documentation, type\n"
12627"\n"
12628" help(clawsmail)\n"
12629"\n"
12630"in the interactive Python console.\n"
12631"\n"
12632"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12633"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12634"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12635"inclusion in the examples.\n"
12636"\n"
12637"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12638msgstr ""
12639"此外掛程式提供了 Python 整合功能\n"
12640"Python 程式可以被整合至一個嵌入式的 Python 控制台內,它位於 工具 -> 顯示 P"
12641"ython 控制台, 或儲存在腳本內\n"
12642"\n"
12643"這些腳本會出現在選單中,你可以指定快捷鍵給他們,就像是為其它的功能項目的作法"
12644"一樣。你也可以使用 Claws Mail 內鍵的工具列編輯器,為這些腳本一個提供一個啟動"
12645"的按鍵,並將它們放在工具列上\n"
12646"你可以藉由在 ~/.claws-mail/python-scripts/main 放置檔案,提供作用在主視窗上"
12647"的腳本\n"
12648"你可以藉由在 ~/.claws-mail/python-scripts/compose 放置檔案,提供作用在開啟新"
12649"郵件視窗上的腳本\n"
12650"在路徑 ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ 下,可以包含一些腳本,在某此事件"
12651"發生時自動執行。目前可以在此目錄下的找到以下這些檔案:\n"
12652"\n"
12653"compose_any\n"
12654"不論是開新郵件、回覆郵件或是傳發郵件,當一個新郵件視窗開啟時會被執行,\n"
12655"startup\n"
12656"載入外掛程式時會執行\n"
12657"shutdown\n"
12658"卸載外掛程式時會執行\n"
12659"\n"
12660"\n"
12661"想了解更多最新的 API 說明文件,輸入\n"
12662"\n"
12663" help(clawsmail)\n"
12664"\n"
12665"於 Python 的整合主控台內\n"
12666"\n"
12667"伴隨此外掛程式原始碼發佈的諸多腳本,放置於 \"examples\" 子目錄。如果你已寫"
12668"了一個腳本,相信你將樂於分享,請不吝將其傳送給我,我將把它收錄在 example 目錄"
12669"內\n"
12670" \n"
12671"歡迎回覆至 <berndth@gmx.de> "
12672
12673#: src/plugins/python/python_plugin.c:818
12674msgid "Python integration"
12675msgstr "Python 整合"
12676
12677#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12678#, c-format
12679msgid ""
12680"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12681"%s"
12682msgstr ""
12683"無法讀取舊版的 feeds.xml 標案內容:\n"
12684"%s"
12685
12686#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111
12687#, c-format
12688msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12689msgstr "RSSyl:  當寫入'%s'以匯出feed清單時發生錯誤\n"
12690
12691#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132
12692#, c-format
12693msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12694msgstr "RSSyl: 無法刪除舊版本的 OPML 檔案 '%s': %s\n"
12695
12696#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142
12697#, c-format
12698msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12699msgstr "RSSyl: 無法開啟檔案 '%s' 以匯出feed清單: %s\n"
12700
12701#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183
12702msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12703msgstr "RSSyl: 寫入feed匯出檔案時發生錯誤\n"
12704
12705#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12706#, c-format
12707msgid ""
12708"Error while subscribing feed\n"
12709"%s\n"
12710"\n"
12711"Folder name '%s' is not allowed."
12712msgstr ""
12713"當訂閱feed時發生錯誤\n"
12714"%s\n"
12715"\n"
12716"資料夾名稱 '%s' 是不允許的"
12717
12718#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12719msgid ""
12720"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12721"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12722"\n"
12723"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12724"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12725msgstr ""
12726"這個外掛程式允許你產生一個郵件箱樹狀結構,你可以在裡面增加RSS 1.0, RSS 2.0 版"
12727"本或是 Atom 格式的新聞feeds\n"
12728"\n"
12729"每一個從網路上擷取的新聞feeds,將會以合適的進入點建立一個資料夾。你可以讀取、"
12730"刪除或是保留舊有的進入點 "
12731
12732#: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12733msgid "RSS feed"
12734msgstr "RSS feed"
12735
12736#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:304
12737msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12738msgid "(empty)"
12739msgstr "(空白)"
12740
12741#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169
12742msgid "Refresh all feeds"
12743msgstr "更新所有的feeds"
12744
12745#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12746msgid "Subscribe feed"
12747msgstr "訂閱feed"
12748
12749#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
12750msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12751msgstr "輸入你希望訂閱的新聞feed的URL:"
12752
12753#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99
12754#, c-format
12755msgid "'%c' can't be used in folder name."
12756msgstr "'%c' 不能用於資料夾名稱"
12757
12758#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:248 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:295
12759#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
12760msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12761msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12762msgstr[0] "Claws Mail需要網路的存取能力才能進行feed的更新"
12763msgstr[1] "Claws Mail需要網路的存取能力才能進行feed的更新"
12764
12765#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:321
12766#, c-format
12767msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12768msgstr "你確定要移除feed `%s' 的樹狀結構嗎?\n"
12769
12770#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:322
12771msgid "Remove feed tree"
12772msgstr "移除feed的樹狀結構"
12773
12774#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
12775msgid "Select an OPML file"
12776msgstr "選擇一個 OPML 檔案"
12777
12778#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12779#, c-format
12780msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12781msgstr "RSSyl: 訂閱新的feed: %s\n"
12782
12783#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12784#, c-format
12785msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12786msgstr "RSSyl: 已訂閱新的feed: '%s' (%s)\n"
12787
12788#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12789#, c-format
12790msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12791msgstr "RSSyl: 正在更新 feed: %s\n"
12792
12793#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12794#, c-format
12795msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12796msgstr "RSSyl: 已完成更新 feed: %s\n"
12797
12798#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12799#, c-format
12800msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12801msgstr "RSSyl: 在 '%s' 擷取feed時發生錯誤: %s\n"
12802
12803#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12804#, c-format
12805msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12806msgstr "RSSyl: 在 '%s' 沒有合法的 feed\n"
12807
12808#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12809#, c-format
12810msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12811msgstr "RSSyl: 無法在 '%s' 進行 feed \n"
12812
12813#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12814#, c-format
12815msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12816msgstr "RSSyl: 應用程式已經存在,無法在 '%s' 結束feed的更新動作\n"
12817
12818#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
12819msgid "HTTP Basic authentication"
12820msgstr "HTTP 基礎認證"
12821
12822#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292
12823msgid "Use default refresh interval"
12824msgstr "使用預設更新時間"
12825
12826#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304
12827msgid "Keep old items"
12828msgstr "保持舊有的項目"
12829
12830#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
12831msgid "_Trim"
12832msgstr "對齊(_T)"
12833
12834#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12835msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12836msgstr "更新 feed,刪除那些已經不在來源feed內的項目"
12837
12838#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315
12839msgid "Fetch comments if possible"
12840msgstr "如果可以的話擷取註解"
12841
12842#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335
12843msgid "Always mark it as new"
12844msgstr "永遠標示為新feed"
12845
12846#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12847msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12848msgstr "只有當此文件內容異動時,才會把它標示為新文件"
12849
12850#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12851msgid "Never mark it as new"
12852msgstr "永遠不要標示為新feed"
12853
12854#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
12855msgid "Add item title to the top of message"
12856msgstr "增加項目的標題至郵件的頂端"
12857
12858#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12859msgid "Ignore title rename"
12860msgstr "忽略標題的變更"
12861
12862#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12863msgid ""
12864"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12865"of the feed."
12866msgstr ""
12867"啟用這個功能可以保持目前的資料夾名稱,甚至當feed作者改變feed的標題時也一樣有"
12868"效"
12869
12870#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360
12871#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12872msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12873msgstr "驗證 SSL/TLS 認證的有效期限"
12874
12875#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380
12876msgid "User name"
12877msgstr "使用者名稱"
12878
12879#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
12880msgid "Source URL"
12881msgstr "來源 URL"
12882
12883#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406
12884msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12885msgstr "如果可以的話擷取註解,貼文出現至今少於"
12886
12887#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
12888#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12889#: src/prefs_account.c:1687 src/prefs_folder_item.c:571 src/prefs_matcher.c:341
12890msgid "days"
12891msgstr "天"
12892
12893#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415
12894msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12895msgstr "設定為 -1 時將會擷取所有的註解"
12896
12897#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
12898msgid "If an item changes"
12899msgstr "如果項目改變了"
12900
12901#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444
12902msgid "Items"
12903msgstr "項目"
12904
12905#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457
12906msgid "Refresh interval"
12907msgstr "刷新的間隔時間"
12908
12909#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465
12910msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12911msgstr "若要關閉此feed的自動更新功能,將它設定為0"
12912
12913#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
12914msgid "_OK"
12915msgstr "確定(_O)"
12916
12917#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525
12918msgid "Set feed properties"
12919msgstr "設定 feed 屬性"
12920
12921#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12922msgid "_Refresh feed"
12923msgstr "更新 feed(_R)"
12924
12925#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12926msgid "Feed pr_operties"
12927msgstr "Feed 屬性(_o)"
12928
12929#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12930msgid "Rena_me..."
12931msgstr "修改名稱(_m)"
12932
12933#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12934msgid "R_efresh recursively"
12935msgstr "全部更新(_e)"
12936
12937#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12938msgid "Subscribe _new feed..."
12939msgstr "加入新feed(_n)"
12940
12941#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12942msgid "Create new _folder..."
12943msgstr "建立新資料夾(_f)"
12944
12945#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12946msgid "Import feed list..."
12947msgstr "匯入 feed 清單"
12948
12949#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12950msgid "Remove tree"
12951msgstr "移除 feed"
12952
12953#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12954msgid "Add RSS folder tree"
12955msgstr "加入RSS資料夾"
12956
12957#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12958msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12959msgstr "請為新的RSS資料夾輸入新的名稱"
12960
12961#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12962msgid ""
12963"Creation of folder tree failed.\n"
12964"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12965"there?"
12966msgstr ""
12967"建立資料夾失敗\n"
12968"可能某些檔案已經存在或沒有存取的權限"
12969
12970#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12971msgid "My Feeds"
12972msgstr "我的Feeds"
12973
12974#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12975msgid "Select cookies file"
12976msgstr "選擇cookies檔案"
12977
12978#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12979msgid "Default refresh interval"
12980msgstr "預設更新時間"
12981
12982#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12983msgid "Refresh all feeds on application start"
12984msgstr "啟動時更新所有feeds"
12985
12986#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12987msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
12988msgstr "對所有新的feeds進行SSL/TLS認證的驗證"
12989
12990#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12991msgid "Path to cookies file"
12992msgstr "Cookies檔案路徑"
12993
12994#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12995msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12996msgstr "在指向 Netscape-style 的 cookies.txt 檔案包含了你的 cookies"
12997
12998#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12999msgid "Refreshing"
13000msgstr "更新"
13001
13002#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
13003msgid "Security and privacy"
13004msgstr "安全與隱私"
13005
13006#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
13007#, c-format
13008msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13009msgstr "無法建為新的feed '%s' 建立資料夾"
13010
13011#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
13012msgid "Subscribe new feed?"
13013msgstr "加入新 feed 嗎?"
13014
13015#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
13016msgid "Feed folder:"
13017msgstr "Feed 資料夾:"
13018
13019#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
13020msgid ""
13021"Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13022"the feed."
13023msgstr "你可以為 feed 輸入一個不同的資料夾名稱,以及代官方的預設名稱"
13024
13025#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
13026msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13027msgstr "加入後編輯 feed 屬性(_E)"
13028
13029#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
13030#, c-format
13031msgid "Updating comments for '%s'..."
13032msgstr "為 '%s' 更新註解..."
13033
13034#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
13035#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1624
13036msgid "401 (Authorisation required)"
13037msgstr "401 (要求認證)"
13038
13039#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
13040msgid "403 (Forbidden)"
13041msgstr "403 (無法認證)"
13042
13043#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
13044#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630
13045msgid "404 (Not found)"
13046msgstr "404 (找不到)"
13047
13048#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
13049#, c-format
13050msgid "Error %d"
13051msgstr "錯誤 %d"
13052
13053#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
13054#, c-format
13055msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13056msgid ""
13057"Error fetching feed at\n"
13058"<b>%s</b>:\n"
13059"\n"
13060"%s"
13061msgstr ""
13062"從<b>%s</b>導入 feed 發生錯誤:\n"
13063"\n"
13064"%s"
13065
13066#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
13067#, c-format
13068msgid ""
13069"No valid feed found at\n"
13070"<b>%s</b>"
13071msgstr ""
13072"在<b>%s</b>\n"
13073"沒有有效的 feed"
13074
13075#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
13076msgid "Untitled feed"
13077msgstr "無標題的 Feed"
13078
13079#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
13080#, c-format
13081msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13082msgstr "RSSyl: 可能在 '%s' 中存在不合法的 feed 沒有主旨\n"
13083
13084#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
13085#, c-format
13086msgid "Updating feed '%s'..."
13087msgstr "正在更新 feed '%s'..."
13088
13089#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270
13090#, c-format
13091msgid ""
13092"Couldn't process feed at\n"
13093"<b>%s</b>\n"
13094"\n"
13095"Please contact developers, this should not happen."
13096msgstr ""
13097"無法從<b>%s</b>\n"
13098"進行 feed\n"
13099"請連絡開發人員,這是不應該發生的。"
13100
13101#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356
13102msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13103msgstr "Claws Mail 需要網路存取,以更新你的 feeds."
13104
13105#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128
13106msgid ""
13107"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13108"Please report this, with debug output attached.\n"
13109msgstr ""
13110"升級儲存格式時發生內部錯誤,這是不應該發生的。請將除錯輸出夾檔後提報。\n"
13111
13112#: src/plugins/smime/plugin.c:59
13113msgid ""
13114"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13115"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13116"\n"
13117"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13118"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13119"System\n"
13120"\n"
13121"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13122"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13123"configured.\n"
13124"\n"
13125"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13126"found at:\n"
13127"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13128"\n"
13129"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13130msgstr ""
13131"此外掛程式可以處理包含 S/MIME 簽章及(或)加密的郵件。你可以解密 郵件,核對簽名"
13132"或對你的郵件進行簽章及加密的動作\n"
13133"\n"
13134"在 /選項/帳號設定/隱私 中,它可以被選用為預設的隱私系統,當你從 /選項/隱私系"
13135"統 \n"
13136"中發出新郵件\n"
13137"\n"
13138"此外掛程式使用 GPGME 函式庫作為 GnuPG 的封裝\n"
13139"此外掛程式也需要安裝並配置 gpgsm,  gnupg-agent 和 dirmngr\n"
13140" \n"
13141"關於使用 GPGSM 時,如何取得 S/MIME 認證,可以在: \n"
13142"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13143"找得到\n"
13144"GPGME 版本來自於 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>,於 2001"
13145
13146#: src/plugins/smime/smime.c:426
13147#, c-format
13148msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13149msgstr "無法設定 GPG 協定,%s"
13150
13151#: src/plugins/smime/smime.c:454
13152msgid "Couldn't open temporary file"
13153msgstr "無法開啟暫存檔"
13154
13155#: src/plugins/smime/smime.c:465 src/plugins/smime/smime.c:480
13156msgid "Couldn't write to temporary file"
13157msgstr "無法寫入暫存檔"
13158
13159#: src/plugins/smime/smime.c:491
13160msgid "Couldn't close temporary file"
13161msgstr "無法關閉暫存檔"
13162
13163#: src/plugins/smime/smime.c:714
13164msgid ""
13165"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13166"MIME system."
13167msgstr "請注意,郵件的標頭,像是主旨,無法使用 S/MIME 系統進行加密"
13168
13169#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:307
13170msgid "Reporting spam..."
13171msgstr "正在提報垃圾郵件..."
13172
13173#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:342
13174msgid "Report spam online..."
13175msgstr "線上提報垃圾郵件..."
13176
13177#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:353
13178#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:391
13179#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13180msgid "SpamReport"
13181msgstr "垃圾郵件提報"
13182
13183#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396
13184msgid ""
13185"This plugin reports spam to various places.\n"
13186"Currently the following sites or methods are supported:\n"
13187"\n"
13188" * spam-signal.fr\n"
13189" * spamcop.net\n"
13190" * lists.debian.org nomination system"
13191msgstr ""
13192"此外掛程式可提報垃圾郵件至不同的地方\n"
13193"目前支援下列的網站或方法\n"
13194"\n"
13195" * spam-signal.fr\n"
13196" * spamcop.net\n"
13197" * lists.debian.org nomination system"
13198
13199#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:421
13200msgid "Spam reporting"
13201msgstr "垃圾郵件提報"
13202
13203#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13204msgid "Enabled"
13205msgstr "啟用"
13206
13207#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13208msgid "Forward to:"
13209msgstr "轉寄至:"
13210
13211#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1574
13212msgid "Password:"
13213msgstr "密碼:"
13214
13215#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:78
13216#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:674
13217msgid "SpamAssassin"
13218msgstr "垃圾暗殺者(SpamAssassin)"
13219
13220#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182
13221msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13222msgstr "垃圾暗殺者(SpamAssassin)外掛程式無法連接到 spamd\n"
13223
13224#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198
13225msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13226msgstr "SpamAssassin外掛程式過濾失敗\n"
13227
13228#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:224
13229msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13230msgstr "SpamAssassin外掛程式藉由它的選項被關閉了\n"
13231
13232#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229
13233msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13234msgstr "SpamAssassin: 過濾郵件..."
13235
13236#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:358
13237msgid ""
13238"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13239"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13240"accessible."
13241msgstr ""
13242"SpamAssassin外掛程式無法過濾一個郵件。這可能是因為無法連繫到spamd。請確認 "
13243"spamd 已經執行而且是可以被存取的。 "
13244
13245#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416
13246msgid ""
13247"Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13248"learner."
13249msgstr "Claws Mail 需要網路的存取能力才能將郵件送至遠端的學習器  "
13250
13251#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:561
13252msgid "Failed to get username"
13253msgstr "取得使用者名稱失敗"
13254
13255#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:578
13256msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13257msgstr "SpamAssassin外掛程式已載入,但是已在它的選項目被關閉了。\n"
13258
13259#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:612
13260msgid ""
13261"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13262"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13263"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13264"\n"
13265"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13266"\n"
13267"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13268"specially designated folder.\n"
13269"\n"
13270"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13271msgstr ""
13272"這個外掛程式可以使用SpamAssassin檢查所有來自己IMAP、本地或POP帳號的郵件,並判"
13273"斷是否為垃圾郵件。你將需要一個執行中的SpamAssassin伺服器\n"
13274"\n"
13275"它也可以被用來標示郵件為正常郵件或垃圾郵件\n"
13276"\n"
13277"當郵件被鑑別為垃圾郵件,它可以被刪除或儲存在一個指定且設定好的資料夾中\n"
13278"\n"
13279"可以在/Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin中找到所有的選項"
13280
13281#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
13282msgid "Localhost"
13283msgstr "本地主機"
13284
13285#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:95
13286msgid "TCP"
13287msgstr "TCP"
13288
13289#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:97
13290msgid "Unix Socket"
13291msgstr "Unix Socket"
13292
13293#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:125
13294msgid "Select folder to save spam to"
13295msgstr "選擇儲存垃圾郵件的資料夾"
13296
13297#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277
13298msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13299msgstr "啟用 SpamAssassin 外掛程式"
13300
13301#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13302msgid "Transport"
13303msgstr "傳送"
13304
13305#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
13306msgid "Type of transport"
13307msgstr "傳送的型別"
13308
13309#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
13310msgid "User"
13311msgstr "使用者"
13312
13313#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:323
13314msgid "User to use with spamd server"
13315msgstr "使用spamd伺服器的使用者"
13316
13317#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
13318msgid "spamd"
13319msgstr "spamd"
13320
13321#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:343
13322msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13323msgstr "spamd伺服器的主機名稱或IP位址"
13324
13325#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
13326msgid "Port of spamd server"
13327msgstr "spamd伺服器的通訊埠"
13328
13329#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:360
13330msgid "Path of Unix socket"
13331msgstr "Unix socket的路徑"
13332
13333#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
13334msgid "Use compression"
13335msgstr "使用壓縮模式"
13336
13337#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:371
13338msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
13339msgstr "若spamd使用了壓縮,就啟用壓縮功能,否則,停止此功能"
13340
13341#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
13342msgid ""
13343"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13344"aborted."
13345msgstr "允許檢查的最高次數。如果檢查花費了太長的時間,它將會終止。"
13346
13347#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74
13348#, c-format
13349msgid ""
13350"\n"
13351"Claws Mail TNEF parser:\n"
13352"\n"
13353"%s\n"
13354msgstr ""
13355"\n"
13356"Claws Mail TNEF 解析器:\n"
13357"\n"
13358"%s\n"
13359
13360#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:131
13361#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:138
13362msgid "Failed to write the part data."
13363msgstr "部份寫入資料失敗"
13364
13365#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:183
13366msgid "Failed to parse VCalendar data."
13367msgstr "解析 VCalendar 資料失敗"
13368
13369#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:222
13370msgid "Failed to parse VTask data."
13371msgstr "解析 VTask 資料失敗"
13372
13373#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:274
13374msgid "Failed to parse VCard data."
13375msgstr "解析 VCard 資料失敗"
13376
13377#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:414
13378#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:438
13379msgid "TNEF Parser"
13380msgstr "TNEF解析器"
13381
13382#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:443
13383msgid ""
13384"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13385"\n"
13386"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13387"Hand <yerase@yerot.com>"
13388msgstr ""
13389"此 Claws Mail 外掛程式允許你讀取 pplication/ms-tnef 附件\n"
13390"\n"
13391"此外掛程式使用 Ytnef 函式庫,其著作權屬於 Randall 2002-2007 <yerase@yerot."
13392"com>"
13393
13394#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13395msgid "_Edit this meeting..."
13396msgstr "編輯這個會議(_E)"
13397
13398#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13399msgid "_Cancel this meeting..."
13400msgstr "取消這個會議(_C)"
13401
13402#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13403msgid "_Create new meeting..."
13404msgstr "建立新會議(_C)"
13405
13406#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13407msgid "_Go to today"
13408msgstr "前往今天(_G)"
13409
13410#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13411msgid "Start"
13412msgstr "開始"
13413
13414#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13415msgid "Show"
13416msgstr "顯示"
13417
13418#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13419msgid "Monday"
13420msgstr "星期一"
13421
13422#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13423msgid "Tuesday"
13424msgstr "星期二"
13425
13426#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13427msgid "Wednesday"
13428msgstr "星期三"
13429
13430#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13431msgid "Thursday"
13432msgstr "星期四"
13433
13434#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13435msgid "Friday"
13436msgstr "星期五"
13437
13438#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13439msgid "Saturday"
13440msgstr "星期六"
13441
13442#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13443msgid "Sunday"
13444msgstr "星期天"
13445
13446#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13447msgid "January"
13448msgstr "一月"
13449
13450#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13451msgid "February"
13452msgstr "二月"
13453
13454#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13455msgid "March"
13456msgstr "三月"
13457
13458#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13459msgid "April"
13460msgstr "四月"
13461
13462#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13463msgid "May"
13464msgstr "五月"
13465
13466#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13467msgid "June"
13468msgstr "六月"
13469
13470#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13471msgid "July"
13472msgstr "七月"
13473
13474#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13475msgid "August"
13476msgstr "八月"
13477
13478#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13479msgid "September"
13480msgstr "九月"
13481
13482#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13483msgid "October"
13484msgstr "十月"
13485
13486#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13487msgid "November"
13488msgstr "十一月"
13489
13490#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13491msgid "December"
13492msgstr "十二月"
13493
13494#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798
13495msgid "Week number"
13496msgstr "星期幾"
13497
13498#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889
13499msgid "Previous month"
13500msgstr "上個月"
13501
13502#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909
13503msgid "Next month"
13504msgstr "下個月"
13505
13506#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13507msgid ""
13508"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13509"Evolution or Outlook.\n"
13510"\n"
13511"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13512"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13513"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13514"and you will be able to accept or decline them.\n"
13515"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13516"choose \"New meeting...\".\n"
13517"\n"
13518"You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13519"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13520"information from others."
13521msgstr ""
13522"此外掛程式提供了 vCalendar 郵件控制的功能,這類郵件一般是以 Evolution 或 "
13523"Outlook 製作而成。\n"
13524"\n"
13525"當載入後,它將會在資料夾清單中建立一個 vCalendar 的郵件箱,此郵件箱可以集中管"
13526"理你所收到的或者是建立的會議行程\n"
13527"你收到的會議要求將會以適當的方式呈現,而且你將能夠接受或是拒絕它\n"
13528"在 vCalendar 或會議資料夾上按下右鍵並選擇\"新增會議...\",可建立新的會議。\n"
13529"\n"
13530"你也將可以訂閱一個遠端的wdbCal feed,匯出你的會議和行程表,公開你的空閒/忙碌"
13531"狀態、資訊,也可以公開你從其它地方取到的資訊(會議或行程)  "
13532
13533#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13534msgid "Calendar"
13535msgstr "行事曆"
13536
13537#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13538msgid "Create meeting from message..."
13539msgstr "從郵件建立會議..."
13540
13541#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13542#, c-format
13543msgid ""
13544"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13545msgstr "你可以一個一個建立 %d 會議,你要續嗎?"
13546
13547#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:140
13548msgid "Creating meeting..."
13549msgstr "建立會議..."
13550
13551#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:159
13552msgid "no subject"
13553msgstr "沒有主旨"
13554
13555#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13556msgid "Accept"
13557msgstr "接受"
13558
13559#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13560msgid "Tentatively accept"
13561msgstr "暫時接受"
13562
13563#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:387
13564msgid "Decline"
13565msgstr "拒絕"
13566
13567#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:476
13568msgid "You have a Todo item."
13569msgstr "你有一個待執行項目"
13570
13571#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:477 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:484
13572#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:497
13573#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:506 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:718
13574msgid "Details follow:"
13575msgstr "細節如下:"
13576
13577#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
13578msgid "You have created a meeting."
13579msgstr "你已經建立了一個會議"
13580
13581#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:488
13582msgid "You have been invited to a meeting."
13583msgstr "你已收到一個會議的邀請"
13584
13585#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:496
13586msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13587msgstr "一個你已收到的會議邀請已取消"
13588
13589#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:505
13590msgid "You have been forwarded an appointment."
13591msgstr "你已轉發一個約會"
13592
13593#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:559
13594msgid "(this event recurs)"
13595msgstr "(此事件重現)"
13596
13597#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:566
13598msgid "(this event is part of a recurring event)"
13599msgstr "(這個事件是一個重現性事件的一部份)"
13600
13601#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:717
13602msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13603msgstr "你收到了一個未知的計畫會議回覆"
13604
13605#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:721
13606#, c-format
13607msgid ""
13608"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13609"%s has %s the invitation whose details follow:"
13610msgstr ""
13611"你收到了一個計畫的會議回覆\n"
13612"%s 有 %s 個邀請,細節如下:"
13613
13614#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:800
13615msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13616msgstr "錯誤 - 無法取得行事曆的 MIME 部份"
13617
13618#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:807
13619msgid "Error - no calendar part found."
13620msgstr "錯誤 - 找不到行事曆"
13621
13622#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:821
13623msgid "Error - Unknown calendar component type."
13624msgstr "錯誤 - 未知的行事曆型式"
13625
13626#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:953
13627msgid "Send a notification to the attendees"
13628msgstr "傳送通知給出席人員"
13629
13630#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962
13631msgid "Cancel meeting"
13632msgstr "取消會議"
13633
13634#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:963
13635msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13636msgstr "你確定要取消這個會議嗎?"
13637
13638#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1058
13639msgid "No account found"
13640msgstr "找不到帳號"
13641
13642#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
13643msgid ""
13644"You have no account matching any attendee.\n"
13645"Do you want to reply anyway?"
13646msgstr ""
13647"你沒有任何符合出席人員的帳號\n"
13648"確定要回覆嗎?"
13649
13650#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1061
13651msgid "Reply anyway"
13652msgstr "直接回覆"
13653
13654#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1190
13655msgid "Answer"
13656msgstr "回答"
13657
13658#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1191
13659msgid "Edit meeting..."
13660msgstr "編輯會議..."
13661
13662#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1192
13663msgid "Cancel meeting..."
13664msgstr "取消會議..."
13665
13666#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1193
13667msgid "Launch website"
13668msgstr "執行網站"
13669
13670#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1197
13671msgid "You are already busy at this time."
13672msgstr "你這個時間是忙碌的"
13673
13674#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1236
13675#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613
13676msgid "Event:"
13677msgstr "事件:"
13678
13679#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1237
13680#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
13681#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1602
13682msgid "Organizer:"
13683msgstr "發起人:"
13684
13685#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238
13686#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1594
13687#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13688msgid "Location:"
13689msgstr "地點:"
13690
13691#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239
13692#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1592
13693#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1603
13694msgid "Summary:"
13695msgstr "摘要:"
13696
13697#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
13698msgid "Starting:"
13699msgstr "開始:"
13700
13701#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241
13702msgid "Ending:"
13703msgstr "結束:"
13704
13705#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243
13706#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1596
13707#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1606
13708msgid "Attendees:"
13709msgstr "出席人員:"
13710
13711#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1245
13712msgid "Action:"
13713msgstr "動作:"
13714
13715#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13716msgid "_New meeting..."
13717msgstr "新會議(_N)..."
13718
13719#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13720msgid "_Export calendar..."
13721msgstr "匯出行事曆(_E)..."
13722
13723#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13724msgid "_Subscribe to Webcal..."
13725msgstr "向webCal訂閱(_S)..."
13726
13727#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13728msgid "_Rename..."
13729msgstr "修改名稱(_R)"
13730
13731#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13732msgid "U_pdate subscriptions"
13733msgstr "更新訂閱(_p)"
13734
13735#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13736msgid "_List view"
13737msgstr "檢視清單(_L)"
13738
13739#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175
13740msgid "_Week view"
13741msgstr "以週檢視(_W)"
13742
13743#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:176
13744msgid "_Month view"
13745msgstr "以月份檢視(_M)"
13746
13747#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1103
13748msgid "Meetings"
13749msgstr "會議"
13750
13751#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1502
13752msgid "in the past"
13753msgstr "在過去"
13754
13755#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1505
13756msgid "today"
13757msgstr "今天"
13758
13759#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1508
13760msgid "tomorrow"
13761msgstr "明天"
13762
13763#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1511
13764msgid "this week"
13765msgstr "本週"
13766
13767#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514
13768msgid "later"
13769msgstr "稍後"
13770
13771#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1518
13772#, c-format
13773msgid ""
13774"\n"
13775"These are the events planned %s:\n"
13776msgstr ""
13777"\n"
13778"這些是已計劃的事件 %s:\n"
13779
13780#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1615
13781#, c-format
13782msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13783msgstr "已超時 (%d 秒),發生在連線至 %s 時\n"
13784
13785#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627
13786msgid "403 (Unauthorised)"
13787msgstr "403 (無法認證)"
13788
13789#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1633
13790#, c-format
13791msgid "Error %ld"
13792msgstr "錯誤 %ld"
13793
13794#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
13795#, c-format
13796msgid ""
13797"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13798"%s:\n"
13799"\n"
13800"%s"
13801msgstr ""
13802"無法取得 Webcal URL:\n"
13803"%s:\n"
13804"\n"
13805"%s"
13806
13807#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1846
13808#, c-format
13809msgid ""
13810"This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13811"%s\n"
13812"%s"
13813msgstr ""
13814"此URL看起來不像是一個WebCal的URL:\n"
13815"%s\n"
13816"%s"
13817
13818#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
13819#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1880
13820#, c-format
13821msgid "Could not create directory %s"
13822msgstr "無法建立目錄 %s"
13823
13824#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
13825msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13826msgstr "Claws Mail 需要網路的存取能力以更新Webcal feed"
13827
13828#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
13829#, c-format
13830msgid "Fetching calendar for %s..."
13831msgstr "為 %s 取得行事曆..."
13832
13833#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1932
13834msgid "new subscription"
13835msgstr "新的訂閱"
13836
13837#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13838msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13839msgstr "Claws Mail 需要網路的存取能力以進行訂閱更新"
13840
13841#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13842msgid "Subscribe to Webcal"
13843msgstr "向WebCal訂閱"
13844
13845#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13846msgid "Enter the Webcal URL:"
13847msgstr "輸入WebCal的URL:"
13848
13849#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
13850msgid "Could not parse the URL."
13851msgstr "無法解析此URL"
13852
13853#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1995
13854msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13855msgstr "你確定要取消訂閱?"
13856
13857#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1996
13858msgid "Delete subscription"
13859msgstr "取消訂閱"
13860
13861#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13862msgid "accepted"
13863msgstr "已接受"
13864
13865#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13866msgid "tentatively accepted"
13867msgstr "已暫時接受"
13868
13869#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13870msgid "declined"
13871msgstr "拒絕"
13872
13873#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
13874msgid "did not answer"
13875msgstr "尚未回覆"
13876
13877#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13878msgid "individual"
13879msgstr "個人"
13880
13881#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13882msgid "group"
13883msgstr "群組"
13884
13885#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13886msgid "resource"
13887msgstr "資源"
13888
13889#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
13890msgid "room"
13891msgstr "處室"
13892
13893#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:560
13894msgid "Past"
13895msgstr "過去"
13896
13897#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:563
13898msgid "Today"
13899msgstr "今天"
13900
13901#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:566
13902msgid "Tomorrow"
13903msgstr "明天"
13904
13905#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:569
13906msgid "This week"
13907msgstr "本週"
13908
13909#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572
13910msgid "Later"
13911msgstr "稍後"
13912
13913#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
13914msgid "Accepted: "
13915msgstr "接受:"
13916
13917#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
13918msgid "Declined: "
13919msgstr "拒絕:"
13920
13921#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1252
13922msgid "Tentatively Accepted: "
13923msgstr "暫時接受:"
13924
13925#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
13926msgid "Individual"
13927msgstr "個人"
13928
13929#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13930msgid "Resource"
13931msgstr "資源"
13932
13933#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:311
13934msgid "Room"
13935msgstr "室"
13936
13937#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324
13938msgid "Add..."
13939msgstr "新增..."
13940
13941#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:728
13942msgid ""
13943"The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13944"- "
13945msgstr ""
13946"以下這些人員在你計畫的這個會議時間是忙碌的\n"
13947"- "
13948
13949#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:729
13950#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:818
13951#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:904
13952msgid "You"
13953msgstr "你"
13954
13955#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:730
13956msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13957msgstr "你自己在你計畫的這個會議時間是忙碌的"
13958
13959#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:732
13960#, c-format
13961msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13962msgstr "%s 在你計畫的這個會議時間是忙碌的"
13963
13964#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:734
13965#, c-format
13966msgid "%d hour sooner"
13967msgstr "%d 小時之前"
13968
13969#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:736
13970#, c-format
13971msgid "%d hours sooner"
13972msgstr "%d 小時之前"
13973
13974#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:738
13975#, c-format
13976msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13977msgstr "%d 小時和 %d 分鐘之前"
13978
13979#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740
13980#, c-format
13981msgid "%d minutes sooner"
13982msgstr "%d 分鐘之前"
13983
13984#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:745
13985#, c-format
13986msgid "%d hour later"
13987msgstr "%d 小時之後"
13988
13989#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:747
13990#, c-format
13991msgid "%d hours later"
13992msgstr "%d 小時之後"
13993
13994#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:749
13995#, c-format
13996msgid "%d hours and %d minutes later"
13997msgstr "%d 小時和 %d 分鐘之後"
13998
13999#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:751
14000#, c-format
14001msgid "%d minutes later"
14002msgstr "%d 分鐘之前"
14003
14004#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757
14005#, c-format
14006msgid ""
14007"\n"
14008"\n"
14009"Everyone would be available %s or %s."
14010msgstr ""
14011"\n"
14012"\n"
14013"每一個人都可以 %s 或 %s."
14014
14015#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759
14016#, c-format
14017msgid ""
14018"\n"
14019"\n"
14020"Everyone would be available %s."
14021msgstr ""
14022"\n"
14023"\n"
14024"每一個人都可以 %s"
14025
14026#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761
14027msgid ""
14028"\n"
14029"\n"
14030"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14031"6 hours."
14032msgstr ""
14033"\n"
14034"\n"
14035"在這之前的6個小時或是之前的6個小時內,要每一個人參與這個會議是不可 能的事情"
14036
14037#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:766
14038#, c-format
14039msgid "would be available %s or %s"
14040msgstr "%s 或 %s 將是可以的"
14041
14042#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:768
14043#, c-format
14044msgid "would be available %s"
14045msgstr "%s 是可以的"
14046
14047#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:770
14048#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:831
14049#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:901
14050msgid "not available"
14051msgstr "不可能"
14052
14053#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773
14054#, c-format
14055msgid ", but would be available %s or %s."
14056msgstr ", 但是 %s 或 %s 是可以的"
14057
14058#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:775
14059#, c-format
14060msgid ", but would be available %s."
14061msgstr ", 但是 %s 是可以的"
14062
14063#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:777
14064msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14065msgstr ", 而且在此之前或是之後的6個小時是不可能的"
14066
14067#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:834
14068msgid "available"
14069msgstr "可以的"
14070
14071#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:836
14072#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087
14073msgid "Free/busy retrieval failed"
14074msgstr "空閒/忙錄 取回失敗"
14075
14076#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:918
14077msgid "Not everyone is available"
14078msgstr "不是每一個人都可以"
14079
14080#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:919
14081msgid "Send anyway"
14082msgstr "傳送出去"
14083
14084#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
14085msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14086msgstr "並不是每個人都可以!參考提示以獲得更多的資訊..."
14087
14088#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1069
14089#, c-format
14090msgid "Fetching planning for %s..."
14091msgstr "為 %s 取得計畫..."
14092
14093#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1096
14094msgid "Available"
14095msgstr "可以的"
14096
14097#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1109
14098#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1116
14099#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1124
14100msgid "Everyone is available."
14101msgstr "每一個人都是可以的"
14102
14103#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1125
14104msgid ""
14105"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14106"retrieved."
14107msgstr "似乎每一個人都可以,但是有些 空閒/忙碌 的資訊取得失敗  "
14108
14109#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1295
14110msgid ""
14111"Could not send the meeting invitation.\n"
14112"Check the recipients."
14113msgstr ""
14114"不能傳送會議的邀請\n"
14115"檢查回條"
14116
14117#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1376
14118msgid "Save & Send"
14119msgstr "儲存並傳送"
14120
14121#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1377
14122msgid "Check availability"
14123msgstr "檢查可行性"
14124
14125#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1471
14126msgid "Starts at:"
14127msgstr "開始於:"
14128
14129#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
14130#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1501 src/prefs_matcher.c:771
14131msgid "on:"
14132msgstr "在:"
14133
14134#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1495
14135msgid "Ends at:"
14136msgstr "結束於:"
14137
14138#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1536
14139msgid "New meeting"
14140msgstr "新的會議"
14141
14142#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1538
14143#, c-format
14144msgid "%s - Edit meeting"
14145msgstr "%s - 編輯會議"
14146
14147#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1593
14148#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617
14149msgid "Time:"
14150msgstr "時間:"
14151
14152#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739
14153#, c-format
14154msgid "%d hour"
14155msgid_plural "%d hours"
14156msgstr[0] "%d 小時"
14157msgstr[1] "%d 小時"
14158
14159#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
14160#, c-format
14161msgid "%d minute"
14162msgid_plural "%d minutes"
14163msgstr[0] "%d 分鐘"
14164msgstr[1] "%d 分鐘"
14165
14166#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1753
14167#, c-format
14168msgid "Upcoming event: %s"
14169msgstr "即將到來的事件: %s"
14170
14171#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1754
14172#, c-format
14173msgid ""
14174"You have a meeting or event soon.\n"
14175"It starts at %s and ends %s later.\n"
14176"Location: %s\n"
14177"More information:\n"
14178"\n"
14179"%s"
14180msgstr ""
14181"你即將有一個會議或事件\n"
14182"它將開始於 %s 並結束於 %s 之後\n"
14183"地點: %s\n"
14184"更多的資訊:\n"
14185"\n"
14186"%s"
14187
14188#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771
14189#, c-format
14190msgid "Remind me in %d minute"
14191msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14192msgstr[0] "在 %d 分鐘後提醒我"
14193msgstr[1] "在 %d 分鐘後提醒我"
14194
14195#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1897
14196msgid "Empty calendar"
14197msgstr "清空行事曆"
14198
14199#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1898
14200msgid "There is nothing to export."
14201msgstr "沒有什麼可以匯出"
14202
14203#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1938
14204msgid "Could not export the calendar."
14205msgstr "無法匯出行事曆"
14206
14207#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1955
14208msgid "Export calendar to ICS"
14209msgstr "把行事曆匯出至 ICS"
14210
14211#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1978
14212#, c-format
14213msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14214msgstr "無法匯出行事曆至 '%s'\n"
14215
14216#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
14217msgid "Could not export the freebusy info."
14218msgstr "無法匯出 空閒/忙碌 的資訊"
14219
14220#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2126
14221#, c-format
14222msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14223msgstr "無法匯出 空閒/忙碌 至'%s'\n"
14224
14225#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14226msgid "Reminders"
14227msgstr "提示功能"
14228
14229#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14230msgid "Alert me"
14231msgstr "事件觸發前"
14232
14233#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14234msgid "minutes before an event"
14235msgstr "分鐘提醒我"
14236
14237#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14238msgid "Calendar export"
14239msgstr "匯出時程表"
14240
14241#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14242msgid "Automatically export calendar to"
14243msgstr "自動匯出時程表到"
14244
14245#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14246#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14247msgid "You can export to a local file or URL"
14248msgstr "你可以匯出到一個本地檔案或URL"
14249
14250#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14251msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14252msgstr "選擇一個本地檔案或URL (http://server/path/file.ics)"
14253
14254#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14255msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14256msgstr "在匯出內容中包含網路時程表訂閱"
14257
14258#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14259msgid "Command to run after calendar export"
14260msgstr "在時程表匯出後執行命令"
14261
14262#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14263msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14264msgstr "在 XFCE's Orage clock 中註冊 Claws的 時程表"
14265
14266#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14267msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14268msgstr "允許 Orage (V4.4版本以上) 接受 Claws Mail 的時程表"
14269
14270#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14271msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14272msgstr "匯出為 GNOME 格式的行事曆伺服器"
14273
14274#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14275msgid ""
14276"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14277msgstr "註冊為 D-Bus 格式的行事曆伺服器界面以匯出 Claws Mail 的行事曆"
14278
14279#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14280msgid "Free/Busy information"
14281msgstr "空閒/忙碌訊息"
14282
14283#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14284msgid "Automatically export free/busy status to"
14285msgstr "自動匯出空閒/忙碌狀態到"
14286
14287#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14288msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14289msgstr "指定一個本地檔案或 URL (http://server/path/file.ifb)"
14290
14291#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14292msgid "Command to run after free/busy status export"
14293msgstr "在匯出空閒/忙碌狀態後執行命令"
14294
14295#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14296msgid "Get free/busy status of others from"
14297msgstr "從其它的寄件者取得空閒/忙碌狀態"
14298
14299#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14300#, c-format
14301msgid ""
14302"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14303"left part of the email address, %d for the domain"
14304msgstr ""
14305"指定一個本地檔案或 URL (http://server/path/file.ifb 。使用 %u 作為郵件地址左"
14306"側資訊, %d 作為網域名稱"
14307
14308#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14309msgid "SSL/TLS options"
14310msgstr "SSL/TLS 選項"
14311
14312#: src/pop.c:153
14313msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14314msgstr "在問候語中找不到需要的 APOP 時間戳記\n"
14315
14316#: src/pop.c:160
14317msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14318msgstr "在問候語中的時間戳記語法錯誤\n"
14319
14320#: src/pop.c:167
14321msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14322msgstr "在問候語中的時間戳記語法錯誤 (非ASCII)\n"
14323
14324#: src/pop.c:216 src/pop.c:243
14325msgid "POP protocol error\n"
14326msgstr "POP3 協定錯誤\n"
14327
14328#: src/pop.c:289
14329#, c-format
14330msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14331msgstr "無效的 UIDL 回應: %s\n"
14332
14333#: src/pop.c:870
14334#, c-format
14335msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14336msgstr "POP3: 刪除已過期的郵件 %d [%s]\n"
14337
14338#: src/pop.c:886
14339#, c-format
14340msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14341msgstr "POP3: 略過郵件 %d [%s] (%d 位元)\n"
14342
14343#: src/pop.c:918
14344msgid "mailbox is locked\n"
14345msgstr "郵件箱已鎖定\n"
14346
14347#: src/pop.c:921
14348msgid "Session timeout\n"
14349msgstr "通信超時\n"
14350
14351#: src/pop.c:940
14352msgid "command not supported\n"
14353msgstr "未支援的命令\n"
14354
14355#: src/pop.c:945
14356msgid "error occurred on POP session\n"
14357msgstr "POP3通信發生錯誤\n"
14358
14359#: src/pop.c:1145
14360msgid "TOP command unsupported\n"
14361msgstr "未支援的頂端命令\n"
14362
14363#: src/prefs_account.c:396 src/prefs_account.c:1631 src/prefs_account.c:2954
14364msgid "POP"
14365msgstr "POP"
14366
14367#: src/prefs_account.c:397 src/prefs_account.c:1774 src/prefs_account.c:2969
14368#: src/wizard.c:1501
14369msgid "IMAP"
14370msgstr "IMAP"
14371
14372#: src/prefs_account.c:398
14373msgid "News (NNTP)"
14374msgstr "新聞 (NNTP)"
14375
14376#: src/prefs_account.c:399 src/wizard.c:1502
14377msgid "Local mbox file"
14378msgstr "本地 mbox 檔案"
14379
14380#: src/prefs_account.c:400
14381msgid "None (SMTP only)"
14382msgstr "空  (只針對SMTP)"
14383
14384#: src/prefs_account.c:1203
14385msgid "Name of account"
14386msgstr "帳號名稱"
14387
14388#: src/prefs_account.c:1212
14389msgid "Set as default"
14390msgstr "設定為預設值"
14391
14392#: src/prefs_account.c:1220
14393msgid "Personal information"
14394msgstr "個人資訊"
14395
14396#: src/prefs_account.c:1229
14397msgid "Full name"
14398msgstr "全名"
14399
14400#: src/prefs_account.c:1235
14401msgid "Mail address"
14402msgstr "郵件地址"
14403
14404#: src/prefs_account.c:1298 src/wizard.c:1525
14405msgid "Auto-configure"
14406msgstr "自動配置"
14407
14408#: src/prefs_account.c:1300 src/wizard.c:1526
14409msgid "Cancel"
14410msgstr "取消"
14411
14412#: src/prefs_account.c:1317
14413msgid ""
14414"Warning: this version of Claws Mail\n"
14415"has been built without IMAP and News support."
14416msgstr ""
14417"警告:此 Claws Mail 編譯版本未支援\n"
14418"IMPA 和 新聞功能"
14419
14420#: src/prefs_account.c:1348
14421msgid "This server requires authentication"
14422msgstr "此伺服器要求認證"
14423
14424#: src/prefs_account.c:1355
14425msgid "Authenticate on connect"
14426msgstr "連線時進行認證"
14427
14428#: src/prefs_account.c:1417
14429msgid "News server"
14430msgstr "新聞伺服器"
14431
14432#: src/prefs_account.c:1423
14433msgid "Server for receiving"
14434msgstr "POP3 伺服器 (接收)"
14435
14436#: src/prefs_account.c:1429
14437msgid "Local mailbox"
14438msgstr "本地郵件夾"
14439
14440#: src/prefs_account.c:1436
14441msgid "SMTP server (send)"
14442msgstr "SMTP 伺服器 (傳送)"
14443
14444#: src/prefs_account.c:1444
14445msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14446msgstr "與其使用郵件命令,不如使用 SMTP 伺服器"
14447
14448#: src/prefs_account.c:1453
14449msgid "command to send mails"
14450msgstr "傳送郵件命令"
14451
14452#: src/prefs_account.c:1526
14453#, c-format
14454msgid "Account%d"
14455msgstr "帳號 %d"
14456
14457#: src/prefs_account.c:1605
14458msgid "Local"
14459msgstr "本地"
14460
14461#: src/prefs_account.c:1611 src/prefs_account.c:1730
14462msgid "Default Inbox"
14463msgstr "預設收件夾"
14464
14465#: src/prefs_account.c:1618 src/prefs_account.c:1625 src/prefs_account.c:1737
14466#: src/prefs_account.c:1744
14467msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14468msgstr "未過濾郵件將被儲存在這個資料夾"
14469
14470#: src/prefs_account.c:1634
14471msgid "Authenticate before POP connection"
14472msgstr "POP連線前進行認證"
14473
14474#: src/prefs_account.c:1658 src/prefs_account.c:2259
14475msgid "Select"
14476msgstr "選擇"
14477
14478#: src/prefs_account.c:1666
14479msgid "Remove messages on server when received"
14480msgstr "郵件接收後從伺服器上移除"
14481
14482#: src/prefs_account.c:1677
14483msgid "Remove after"
14484msgstr "超過"
14485
14486#: src/prefs_account.c:1684 src/prefs_account.c:1694
14487msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14488msgstr "0 天 0 小時後: 立刻移除"
14489
14490#: src/prefs_account.c:1707
14491msgid "Receive size limit"
14492msgstr "接收郵件大小限制"
14493
14494#: src/prefs_account.c:1710
14495msgid ""
14496"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14497"you will be able to download them fully or delete them."
14498msgstr ""
14499"郵件超過此限制將被部份接收,當選擇它們後,你將可以把它們全部下找或刪除。"
14500
14501#: src/prefs_account.c:1750 src/prefs_account.c:2984
14502msgid "NNTP"
14503msgstr "NNTP"
14504
14505#: src/prefs_account.c:1757
14506msgid "Maximum number of articles to download"
14507msgstr "可允許最大的郵件下載數量"
14508
14509#: src/prefs_account.c:1767
14510msgid "unlimited if 0 is specified"
14511msgstr "若設為0代表沒有限制"
14512
14513#: src/prefs_account.c:1792
14514msgid "Plain text"
14515msgstr "尋找字串:"
14516
14517#: src/prefs_account.c:1806
14518msgid "IMAP server directory"
14519msgstr "IMAP 伺服器目錄"
14520
14521#: src/prefs_account.c:1810
14522msgid "(usually empty)"
14523msgstr "(通常是空白的)"
14524
14525#: src/prefs_account.c:1824
14526msgid "Show subscribed folders only"
14527msgstr "只顯示訂閱資料夾"
14528
14529#: src/prefs_account.c:1831
14530msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14531msgstr "寬頻效果模式 (防止接到遠端的標籤)"
14532
14533#: src/prefs_account.c:1833
14534msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14535msgstr "此模式使用較少的頻寬,對於某此伺服器可能會有速度較慢的情況發生"
14536
14537#: src/prefs_account.c:1840 src/prefs_receive.c:164
14538msgid "Automatic checking"
14539msgstr "自動檢查"
14540
14541#: src/prefs_account.c:1843
14542msgid "Use global settings"
14543msgstr "使用全域設定"
14544
14545#: src/prefs_account.c:1849 src/prefs_receive.c:171
14546msgid "Check for new mail every"
14547msgstr "檢查新郵件頻率"
14548
14549#: src/prefs_account.c:1888
14550msgid "Filter messages on receiving"
14551msgstr "接收郵件時進行過濾"
14552
14553#: src/prefs_account.c:1904
14554msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14555msgstr "接收郵件時允許使用外掛程式進行過濾"
14556
14557#: src/prefs_account.c:1908
14558msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14559msgstr "'接收郵件' 檢查此帳號的新郵件"
14560
14561#: src/prefs_account.c:1998 src/prefs_customheader.c:210
14562#: src/prefs_matcher.c:634 src/prefs_matcher.c:2014 src/prefs_matcher.c:2042
14563msgid "Header"
14564msgstr "郵件標頭"
14565
14566#: src/prefs_account.c:2000
14567msgid "Generate Message-ID"
14568msgstr "產生  Message-ID"
14569
14570#: src/prefs_account.c:2003
14571msgid "Send account mail address in Message-ID"
14572msgstr "將傳送帳號的郵件地址放入  Message-ID"
14573
14574#: src/prefs_account.c:2006
14575msgid "Add user agent header"
14576msgstr "加入使用者代理郵件標頭"
14577
14578#: src/prefs_account.c:2013
14579msgid "Add user-defined header"
14580msgstr "加入使用者自訂郵件標頭"
14581
14582#: src/prefs_account.c:2028
14583msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14584msgstr "SMTP 認證 (SMTP AUTH)"
14585
14586#: src/prefs_account.c:2127
14587msgid ""
14588"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14589"will be used."
14590msgstr "若以下欄位空白,將以使用者名稱和密碼進行接收"
14591
14592#: src/prefs_account.c:2138
14593msgid "Authenticate with POP before sending"
14594msgstr "傳送前用 POP3 認證"
14595
14596#: src/prefs_account.c:2153
14597msgid "POP authentication timeout"
14598msgstr "POP 認證超時:"
14599
14600#: src/prefs_account.c:2233
14601msgid "Authorization"
14602msgstr "認證"
14603
14604#: src/prefs_account.c:2250
14605msgid "Select OAuth2 Email Service Provider"
14606msgstr "選擇 OAuth2 電子郵件服務提供者"
14607
14608#: src/prefs_account.c:2290
14609msgid "Client ID"
14610msgstr "客戶端 ID"
14611
14612#: src/prefs_account.c:2296
14613msgid "Client secret"
14614msgstr "客戶端安全"
14615
14616#: src/prefs_account.c:2328
14617msgid "Obtain authorization code"
14618msgstr "取得認證碼"
14619
14620#: src/prefs_account.c:2332
14621msgid "Open default browser with request"
14622msgstr "按照要求開啟預設的瀏覽器"
14623
14624#: src/prefs_account.c:2338
14625msgid "Copy link"
14626msgstr "複製連結"
14627
14628#: src/prefs_account.c:2350
14629msgid "Authorization code"
14630msgstr "認證碼"
14631
14632#: src/prefs_account.c:2357
14633msgid "Paste complete URL from browser or the provided auth token"
14634msgstr "貼上來自於瀏覽器的完整URL或提供認證token"
14635
14636#: src/prefs_account.c:2364
14637msgid "Complete authorization"
14638msgstr "完成認證"
14639
14640#: src/prefs_account.c:2368
14641msgid "Authorize"
14642msgstr "授權"
14643
14644#: src/prefs_account.c:2455 src/prefs_account.c:2501
14645msgid "Signature"
14646msgstr "簽名"
14647
14648#: src/prefs_account.c:2458
14649msgid "Automatically insert signature"
14650msgstr "自動插入簽名"
14651
14652#: src/prefs_account.c:2463
14653msgid "Signature separator"
14654msgstr "簽名分隔線"
14655
14656#: src/prefs_account.c:2488
14657msgid "Command output"
14658msgstr "命令輸出"
14659
14660#: src/prefs_account.c:2521
14661msgid "Automatically set the following addresses"
14662msgstr "自動設置轉寄地址"
14663
14664#: src/prefs_account.c:2573
14665msgid "Spell check dictionaries"
14666msgstr "併字檢查字典"
14667
14668#: src/prefs_account.c:2583 src/prefs_folder_item.c:1114
14669#: src/prefs_spelling.c:162
14670msgid "Default dictionary"
14671msgstr "預設定典"
14672
14673#: src/prefs_account.c:2596 src/prefs_folder_item.c:1148
14674#: src/prefs_spelling.c:174
14675msgid "Default alternate dictionary"
14676msgstr "預設替代定典"
14677
14678#: src/prefs_account.c:2682 src/prefs_account.c:4158
14679#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1539
14680#: src/prefs_folder_item.c:1924 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14681#: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
14682msgid "Compose"
14683msgstr "新郵件"
14684
14685#: src/prefs_account.c:2697 src/prefs_folder_item.c:1567 src/prefs_quote.c:134
14686#: src/toolbar.c:490
14687msgid "Reply"
14688msgstr "回覆"
14689
14690#: src/prefs_account.c:2712 src/prefs_filtering_action.c:185
14691#: src/prefs_folder_item.c:1595 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
14692msgid "Forward"
14693msgstr "轉寄"
14694
14695#: src/prefs_account.c:2759
14696msgid "Default privacy system"
14697msgstr "預設的隱私系統"
14698
14699#: src/prefs_account.c:2788 src/prefs_folder_item.c:1188
14700msgid "Always sign messages"
14701msgstr "總是進行郵件簽章"
14702
14703#: src/prefs_account.c:2790 src/prefs_folder_item.c:1220
14704msgid "Always encrypt messages"
14705msgstr "總是將郵件加密"
14706
14707#: src/prefs_account.c:2792
14708msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14709msgstr "當回覆簽章郵件時,總是將郵件進行簽章"
14710
14711#: src/prefs_account.c:2795
14712msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14713msgstr "當回覆已加密郵件時,總是將郵件進行加密"
14714
14715#: src/prefs_account.c:2798
14716msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14717msgstr "除了收件者外,將已傳送的郵件用私有金鑰進行加密"
14718
14719#: src/prefs_account.c:2800
14720msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14721msgstr "將已傳送的加密郵件儲存為明碼文件"
14722
14723#: src/prefs_account.c:2958 src/prefs_account.c:2973 src/prefs_account.c:2987
14724msgid "Don't use SSL/TLS"
14725msgstr "不使用 SSL/TLS"
14726
14727#: src/prefs_account.c:2961 src/prefs_account.c:2976 src/prefs_account.c:2996
14728#: src/prefs_account.c:3007
14729msgid "Use SSL/TLS"
14730msgstr "使用 SSL/TLS"
14731
14732#: src/prefs_account.c:2964 src/prefs_account.c:2979 src/prefs_account.c:3010
14733msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14734msgstr "使用 STARTTLS 命令啟用加密通訊"
14735
14736#: src/prefs_account.c:3000
14737msgid "Send (SMTP)"
14738msgstr "傳送 (SMTP)"
14739
14740#: src/prefs_account.c:3004
14741msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14742msgstr "不使用 SSL/TLS (若需要,使用 STARTTLS)"
14743
14744#: src/prefs_account.c:3015
14745msgid "Client certificates"
14746msgstr "客戶端認證"
14747
14748#: src/prefs_account.c:3023
14749msgid "Certificate for receiving"
14750msgstr "進行接收認證"
14751
14752#: src/prefs_account.c:3028 src/prefs_account.c:3030 src/prefs_account.c:3056
14753#: src/prefs_account.c:3058
14754msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14755msgstr "客戶端認證檔案為 PKCS12 或 PEM 檔"
14756
14757#: src/prefs_account.c:3051
14758msgid "Certificate for sending"
14759msgstr "進行傳送認證"
14760
14761#: src/prefs_account.c:3091
14762msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14763msgstr "自動接放不明的合法 SSL/TLS 認證"
14764
14765#: src/prefs_account.c:3094
14766msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14767msgstr "使用非阻斷式 SSL/TLS"
14768
14769#: src/prefs_account.c:3106
14770msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14771msgstr "如果發生 SSL/TLS 連線問題,請把此功能關閉"
14772
14773#: src/prefs_account.c:3198 src/prefs_proxy.c:73
14774msgid "Use proxy server"
14775msgstr "使用代理伺服器"
14776
14777#: src/prefs_account.c:3207
14778msgctxt ""
14779"In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
14780"common preferences"
14781msgid "Use default settings"
14782msgstr "使用預設值"
14783
14784#: src/prefs_account.c:3209
14785msgid "Use global proxy server settings"
14786msgstr "使用全域的代理伺服器設定"
14787
14788#: src/prefs_account.c:3246 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1120
14789msgid "Use authentication"
14790msgstr "使用認證"
14791
14792#: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_proxy.c:123
14793msgid "Username"
14794msgstr "使用者名稱"
14795
14796#: src/prefs_account.c:3285
14797msgid "Use proxy server for sending"
14798msgstr "使用代理伺服器寄送郵件"
14799
14800#: src/prefs_account.c:3287
14801msgid ""
14802"If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
14803"outgoing server, bypassing any configured proxy server."
14804msgstr ""
14805"若關閉此功能,郵件將忽略任何設置的代理伺服器,轉而使用已設置的外部伺服器直接"
14806"連線並寄送郵件"
14807
14808#: src/prefs_account.c:3398
14809msgid "SMTP port"
14810msgstr "SMTP 通訊埠"
14811
14812#: src/prefs_account.c:3405
14813msgid "POP port"
14814msgstr "POP3 通訊埠"
14815
14816#: src/prefs_account.c:3412
14817msgid "IMAP port"
14818msgstr "IMAP4 通訊埠"
14819
14820#: src/prefs_account.c:3419
14821msgid "NNTP port"
14822msgstr "NNTP 通訊埠"
14823
14824#: src/prefs_account.c:3425
14825msgid "Domain name"
14826msgstr "網域名稱"
14827
14828#: src/prefs_account.c:3428
14829msgid ""
14830"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14831"connecting to SMTP servers."
14832msgstr "網域名稱將被用來產生 Message-ID 以及當要連接到 SMTP 伺服器時"
14833
14834#: src/prefs_account.c:3442
14835msgid "Use command to communicate with server"
14836msgstr "以命令和伺服器進行通訊"
14837
14838#: src/prefs_account.c:3451
14839msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14840msgstr "標示已傳送郵件為已讀並更改顏色"
14841
14842#: src/prefs_account.c:3504
14843msgid "Put sent messages in"
14844msgstr "郵已傳送郵件放在"
14845
14846#: src/prefs_account.c:3506
14847msgid "Put queued messages in"
14848msgstr "將暫存郵件放在"
14849
14850#: src/prefs_account.c:3508
14851msgid "Put draft messages in"
14852msgstr "將草稿郵件放在"
14853
14854#: src/prefs_account.c:3510
14855msgid "Put deleted messages in"
14856msgstr "將刪除的郵件放在"
14857
14858#: src/prefs_account.c:3567
14859msgid "Account name is not entered."
14860msgstr "未指定帳號名稱"
14861
14862#: src/prefs_account.c:3571
14863msgid "Mail address is not entered."
14864msgstr "未指定郵件地方"
14865
14866#: src/prefs_account.c:3579
14867msgid "SMTP server is not entered."
14868msgstr "未指定 SMTP 伺服器"
14869
14870#: src/prefs_account.c:3584
14871msgid "User ID is not entered."
14872msgstr "使用者 ID 未指定"
14873
14874#: src/prefs_account.c:3589
14875msgid "POP server is not entered."
14876msgstr "未指定 POP3 伺服器"
14877
14878#: src/prefs_account.c:3609
14879msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14880msgstr "預設收件夾不存在"
14881
14882#: src/prefs_account.c:3615
14883msgid "IMAP server is not entered."
14884msgstr "IMAP4 伺服器未指定"
14885
14886#: src/prefs_account.c:3620
14887msgid "NNTP server is not entered."
14888msgstr "NNTP 伺服器未指定"
14889
14890#: src/prefs_account.c:3626
14891msgid "local mailbox filename is not entered."
14892msgstr "本地郵件夾名稱未指定"
14893
14894#: src/prefs_account.c:3632
14895msgid "mail command is not entered."
14896msgstr "郵件命令未指定"
14897
14898#: src/prefs_account.c:3642
14899msgid "User ID cannot contain a newline character."
14900msgstr "使用者名稱不能包含新行的字元"
14901
14902#: src/prefs_account.c:3647
14903msgid "Password cannot contain a newline character."
14904msgstr "密碼不能包含新行的字元"
14905
14906#: src/prefs_account.c:3678
14907msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
14908msgstr "SMTP的使用者名稱不能包含新行的字元"
14909
14910#: src/prefs_account.c:3683
14911msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
14912msgstr "SMTP的密碼不能包含新行的字元"
14913
14914#: src/prefs_account.c:3775
14915msgid "domain is not specified."
14916msgstr "尚未指定收件者"
14917
14918#: src/prefs_account.c:3780
14919msgid "sent folder is not selected."
14920msgstr "尚未選擇已傳送資料夾"
14921
14922#: src/prefs_account.c:3785
14923msgid "queue folder is not selected."
14924msgstr "尚未選擇暫存資料夾"
14925
14926#: src/prefs_account.c:3790
14927msgid "draft folder is not selected."
14928msgstr "尚未選擇草稿資料夾"
14929
14930#: src/prefs_account.c:3795
14931msgid "trash folder is not selected."
14932msgstr "尚未選擇回收資料夾"
14933
14934#: src/prefs_account.c:4104
14935msgid "Receive"
14936msgstr "接收"
14937
14938#: src/prefs_account.c:4140
14939msgid "OAuth2"
14940msgstr "OAuth2"
14941
14942#: src/prefs_account.c:4176 src/prefs_folder_item.c:1940 src/prefs_quote.c:238
14943msgid "Templates"
14944msgstr "樣版"
14945
14946#: src/prefs_account.c:4194
14947msgid "Privacy"
14948msgstr "隱私"
14949
14950#: src/prefs_account.c:4324
14951msgid "Advanced"
14952msgstr "進階"
14953
14954#: src/prefs_account.c:4679
14955msgid "Preferences for new account"
14956msgstr "新帳號選項"
14957
14958#: src/prefs_account.c:4681
14959#, c-format
14960msgid "%s - Account preferences"
14961msgstr "%s - 帳號選項"
14962
14963#: src/prefs_account.c:4800 src/wizard.c:1390
14964msgid "Failed (wrong address)"
14965msgstr "失敗 (錯誤的地址)"
14966
14967#: src/prefs_account.c:4885
14968msgid "Select signature file"
14969msgstr "繼擇簽名檔案"
14970
14971#: src/prefs_account.c:4903 src/prefs_account.c:4920 src/wizard.c:1067
14972msgid "Select certificate file"
14973msgstr "選擇認證檔案"
14974
14975#: src/prefs_account.c:5016
14976msgid "Protocol:"
14977msgstr "通訊協定"
14978
14979#: src/prefs_account.c:5333
14980#, c-format
14981msgid "%s (plugin not loaded)"
14982msgstr "%s (未載入外掛程式)"
14983
14984#: src/prefs_actions.c:225
14985msgid "Actions configuration"
14986msgstr "動作配置"
14987
14988#: src/prefs_actions.c:252
14989msgid "Menu name"
14990msgstr "功能清單名稱"
14991
14992#: src/prefs_actions.c:285
14993msgid "Shell command"
14994msgstr "Shell命令"
14995
14996#: src/prefs_actions.c:295
14997msgid "Filter action"
14998msgstr "過濾器動作"
14999
15000#: src/prefs_actions.c:301
15001msgid "Edit filter action"
15002msgstr "編輯過濾器動作"
15003
15004#: src/prefs_actions.c:329
15005msgid "Append the new action above to the list"
15006msgstr "在此清單上加入新的動作"
15007
15008#: src/prefs_actions.c:337
15009msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15010msgstr "將清單內選擇的動作以上方的動作取代"
15011
15012#: src/prefs_actions.c:339 src/prefs_filtering_action.c:589
15013#: src/prefs_filtering.c:487 src/prefs_matcher.c:804 src/prefs_template.c:320
15014#: src/prefs_toolbar.c:1024
15015msgid "D_elete"
15016msgstr "刪除(_e)"
15017
15018#: src/prefs_actions.c:347
15019msgid "Delete the selected action from the list"
15020msgstr "從清單中刪除已選擇的動作"
15021
15022#: src/prefs_actions.c:357 src/prefs_filtering.c:504 src/prefs_template.c:338
15023msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15024msgstr "在對話框中清除所有輸入的區塊"
15025
15026#: src/prefs_actions.c:365
15027msgid "Show information on configuring actions"
15028msgstr "顯示配置動作的資訊"
15029
15030#: src/prefs_actions.c:396
15031msgid "Move the selected action up"
15032msgstr "將選擇的動作上移"
15033
15034#: src/prefs_actions.c:404
15035msgid "Move selected action down"
15036msgstr "將選擇的動作下移"
15037
15038#: src/prefs_actions.c:537 src/prefs_filtering_action.c:678
15039#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:841
15040#: src/prefs_filtering.c:842 src/prefs_filtering.c:952 src/prefs_matcher.c:922
15041#: src/prefs_template.c:472
15042msgid "(New)"
15043msgstr "(新的)"
15044
15045#: src/prefs_actions.c:602
15046msgid "Menu name is not set."
15047msgstr "尚未設定功能項目名稱"
15048
15049#: src/prefs_actions.c:607
15050msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15051msgstr "功能項目名稱不能以 '/' 作為開頭"
15052
15053#: src/prefs_actions.c:612
15054msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15055msgstr "功能項目名稱不能包含冒號 ':'"
15056
15057#: src/prefs_actions.c:631
15058msgid "Menu name is too long."
15059msgstr "功能項目名稱太長了"
15060
15061#: src/prefs_actions.c:640
15062msgid "Command-line not set."
15063msgstr "尚未設定命令列"
15064
15065#: src/prefs_actions.c:645
15066msgid "Menu name and command are too long."
15067msgstr "功能項目和命令都太長了"
15068
15069#: src/prefs_actions.c:651
15070#, c-format
15071msgid ""
15072"The command\n"
15073"%s\n"
15074"has a syntax error."
15075msgstr ""
15076"這個命令\n"
15077"%s\n"
15078"有一個語法上的錯誤"
15079
15080#: src/prefs_actions.c:709
15081msgid "Delete action"
15082msgstr "刪除動作"
15083
15084#: src/prefs_actions.c:710
15085msgid "Do you really want to delete this action?"
15086msgstr "你確定要刪除這個動作嗎?"
15087
15088#: src/prefs_actions.c:730
15089msgid "Delete all actions"
15090msgstr "刪除所有動作"
15091
15092#: src/prefs_actions.c:731
15093msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15094msgstr "你真的要刪除所有的動作嗎?"
15095
15096#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1504
15097#: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_template.c:572
15098#: src/prefs_template.c:597
15099msgid "Entry not saved"
15100msgstr "項目尚未儲存"
15101
15102#: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1505
15103#: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
15104msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15105msgstr "項目尚未儲存,仍然要關閉嗎?"
15106
15107#: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
15108#: src/prefs_filtering.c:1484 src/prefs_filtering.c:1506
15109#: src/prefs_filtering.c:1528 src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_template.c:574
15110#: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
15111msgid "_Continue editing"
15112msgstr "繼續編輯(_C)"
15113
15114#: src/prefs_actions.c:899
15115msgid "Actions list not saved"
15116msgstr "動作清單尚未儲存"
15117
15118#: src/prefs_actions.c:900
15119msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15120msgstr "動作清單已被修改,仍然要離開嗎?"
15121
15122#: src/prefs_actions.c:970
15123msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15124msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">功能項目名稱:</span>"
15125
15126#: src/prefs_actions.c:971
15127msgid "Use / in menu name to make submenus."
15128msgstr "在功能項目名稱中使用 / 可以製作子功能項目"
15129
15130#: src/prefs_actions.c:973
15131msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15132msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令列:</span>"
15133
15134#: src/prefs_actions.c:974
15135msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15136msgstr "<span weight=\"bold\">開始於:</span>"
15137
15138#: src/prefs_actions.c:975
15139msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15140msgstr "傳送郵件內容或選項到命令的標準輸入"
15141
15142#: src/prefs_actions.c:976
15143msgid "to send user provided text to command's standard input"
15144msgstr "傳送使用者提供的文字到命令的標準輸入"
15145
15146#: src/prefs_actions.c:977
15147msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15148msgstr "傳送使用者提供的隱藏文字到命令的標準輸入"
15149
15150#: src/prefs_actions.c:978
15151msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15152msgstr "<span weight=\"bold\">結束於:</span>"
15153
15154#: src/prefs_actions.c:979
15155msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15156msgstr "取代郵件內容或選項到命令的標準輸出"
15157
15158#: src/prefs_actions.c:980
15159msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15160msgstr "插入命令的標準輸出而不取代舊的文字"
15161
15162#: src/prefs_actions.c:981
15163msgid "to run command asynchronously"
15164msgstr "非同步執行命令"
15165
15166#: src/prefs_actions.c:982
15167msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15168msgstr "<span weight=\"bold\">使用:</span>"
15169
15170#: src/prefs_actions.c:983
15171msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15172msgstr "所選擇之郵件的檔案格式為 RFC822/2822"
15173
15174#: src/prefs_actions.c:984
15175msgid ""
15176"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15177msgstr "所選擇之郵件的檔案的清單格式為 RFC822/2822"
15178
15179#: src/prefs_actions.c:985
15180msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15181msgstr "所選擇之已解密MIME郵件的檔案"
15182
15183#: src/prefs_actions.c:986
15184msgid "for a user provided argument"
15185msgstr "使用者已提供的參數"
15186
15187#: src/prefs_actions.c:987
15188msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15189msgstr "使用者已提供的隱藏參數 (例如:密碼)"
15190
15191#: src/prefs_actions.c:988
15192msgid "for the text selection"
15193msgstr "文字選擇"
15194
15195#: src/prefs_actions.c:989
15196msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15197msgstr "套用在 {} 間的過濾動作到選擇的郵件上"
15198
15199#: src/prefs_actions.c:990
15200msgid "for a literal %"
15201msgstr "文字 %"
15202
15203#: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:1090
15204msgid "Actions"
15205msgstr "動作"
15206
15207#: src/prefs_actions.c:1001
15208msgid ""
15209"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15210"process a complete message file or just one of its parts."
15211msgstr ""
15212"此動作功能提供了使用者一個可以執行外部命令的方法,用來套用至完整郵件檔案或是"
15213"郵件的其中的一個部份"
15214
15215#: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1702
15216#: src/prefs_template.c:1114
15217msgid "D_uplicate"
15218msgstr "重複的(_u)"
15219
15220#: src/prefs_actions.c:1208
15221msgid "Current actions"
15222msgstr "目前的動作"
15223
15224#: src/prefs_actions.c:1307 src/prefs_filtering.c:1079
15225#: src/prefs_filtering.c:1137
15226msgid "Action string is not valid."
15227msgstr "動作字串是無效的"
15228
15229#: src/prefs_common.c:239 src/prefs_quote.c:69
15230msgid "Hello,\\n"
15231msgstr "嗨, \\n"
15232
15233#: src/prefs_common.c:317
15234msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15235msgstr "在 %d\\n%f 已寫入:\\n\\n%q\\n%X"
15236
15237#: src/prefs_common.c:323 src/prefs_quote.c:85
15238msgid ""
15239"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15240"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15241msgstr ""
15242"\\n\\n開始轉寄郵件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{寄件者: %f\\n}?t{收件者: %t"
15243"\\n}?c{副本: %c\\n}?n{新聞群組: %n\\n}?s{主旨: %s\\n}\\n\\n%M"
15244
15245#: src/prefs_common.c:458
15246msgid "%x(%a) %H:%M"
15247msgstr "%x(%a) %H:%M"
15248
15249#: src/prefs_compose_writing.c:126
15250msgid "Automatic account selection"
15251msgstr "帳號自動選擇"
15252
15253#: src/prefs_compose_writing.c:134
15254msgid "when replying"
15255msgstr "當回信時"
15256
15257#: src/prefs_compose_writing.c:136
15258msgid "when forwarding"
15259msgstr "當轉信時"
15260
15261#: src/prefs_compose_writing.c:138
15262msgid "when re-editing"
15263msgstr "當重新編輯時"
15264
15265#: src/prefs_compose_writing.c:141
15266msgid "Editing"
15267msgstr "編輯"
15268
15269#: src/prefs_compose_writing.c:145
15270msgid "Automatically launch the external editor"
15271msgstr "自動執行外部編輯器"
15272
15273#: src/prefs_compose_writing.c:153
15274msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15275msgstr "自動儲存至暫存資料夾  每"
15276
15277#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
15278msgid "characters"
15279msgstr "字串"
15280
15281#: src/prefs_compose_writing.c:173
15282msgid "Even if message is to be encrypted"
15283msgstr "即使郵件已經加密"
15284
15285#: src/prefs_compose_writing.c:180
15286msgid "Undo level"
15287msgstr "復原次數"
15288
15289#: src/prefs_compose_writing.c:197
15290msgid "Warn when inserting a file larger than"
15291msgstr "發出警告,當附加檔案超過"
15292
15293#: src/prefs_compose_writing.c:208
15294msgid "KB into message body "
15295msgstr "KB 被插入郵件內"
15296
15297#: src/prefs_compose_writing.c:214
15298msgid "Replying"
15299msgstr "回信"
15300
15301#: src/prefs_compose_writing.c:217
15302msgid "Reply will quote by default"
15303msgstr "回信內容預設將被引用"
15304
15305#: src/prefs_compose_writing.c:220
15306msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15307msgstr "回信按鍵執行寄件清單的回覆"
15308
15309#: src/prefs_compose_writing.c:222
15310msgid "Forwarding"
15311msgstr "轉送"
15312
15313#: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:186
15314msgid "Forward as attachment"
15315msgstr "以附加檔轉送"
15316
15317#: src/prefs_compose_writing.c:227
15318#, c-format
15319msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15320msgstr "當改寄時保持原郵件的 '%s' 欄位"
15321
15322#: src/prefs_compose_writing.c:233
15323msgid "When dropping files into the Compose window"
15324msgstr "當檔案被移入寄件視窗時"
15325
15326#: src/prefs_compose_writing.c:242
15327msgid "Ask"
15328msgstr "詢問"
15329
15330#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
15331msgid "Insert"
15332msgstr "插入"
15333
15334#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
15335msgid "Attach"
15336msgstr "附件"
15337
15338#: src/prefs_compose_writing.c:371
15339msgid "Writing"
15340msgstr "寫信"
15341
15342#: src/prefs_customheader.c:185
15343msgid "Custom header configuration"
15344msgstr "自訂的標頭配置"
15345
15346#: src/prefs_customheader.c:504 src/prefs_display_header.c:589
15347#: src/prefs_matcher.c:1637 src/prefs_matcher.c:1652
15348msgid "Header name is not set."
15349msgstr "尚未設定標頭名稱"
15350
15351#: src/prefs_customheader.c:514
15352msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15353msgstr "此標頭名稱不允許作為自訂標頭"
15354
15355#: src/prefs_customheader.c:561
15356msgid "Choose a PNG file"
15357msgstr "選擇一個 PNG 檔"
15358
15359#: src/prefs_customheader.c:563
15360msgid "Choose an XBM file"
15361msgstr "選擇一個 XBM 檔"
15362
15363#: src/prefs_customheader.c:565
15364msgid "Choose a text file"
15365msgstr "選擇一個文字檔"
15366
15367#: src/prefs_customheader.c:578
15368msgid "This file isn't an image."
15369msgstr "這不是一個影像檔"
15370
15371#: src/prefs_customheader.c:583
15372msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15373msgstr "所選的影像檔大小不正確 (48x48)"
15374
15375#: src/prefs_customheader.c:589
15376msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15377msgstr "此影像檔太大;最大不可超過 725 位元"
15378
15379#: src/prefs_customheader.c:594
15380msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15381msgstr "此影像檔格式不正確 (PNG)"
15382
15383#: src/prefs_customheader.c:603
15384msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15385msgstr "此影像檔格式不正確 (XBM)"
15386
15387#: src/prefs_customheader.c:612
15388msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15389msgstr "無法呼叫 `compface`。請確認它在你的 $PATH 內"
15390
15391#: src/prefs_customheader.c:618
15392#, c-format
15393msgid "Compface error: %s"
15394msgstr "Compface 錯誤: %s"
15395
15396#: src/prefs_customheader.c:671
15397msgid "This file contains newlines."
15398msgstr "此檔包含了新列"
15399
15400#: src/prefs_customheader.c:701
15401msgid "Delete header"
15402msgstr "刪除標頭"
15403
15404#: src/prefs_customheader.c:702
15405msgid "Do you really want to delete this header?"
15406msgstr "你確定要刪除這個標頭嗎?"
15407
15408#: src/prefs_customheader.c:875
15409msgid "Current custom headers"
15410msgstr "目前的自訂標頭"
15411
15412#: src/prefs_display_header.c:254
15413msgid "Displayed header configuration"
15414msgstr "顯示標頭配置"
15415
15416#: src/prefs_display_header.c:278
15417msgid "Header name"
15418msgstr "標頭名稱"
15419
15420#: src/prefs_display_header.c:313
15421msgid "Hidden headers"
15422msgstr "隱藏標頭"
15423
15424#: src/prefs_display_header.c:354
15425msgid "Displayed Headers"
15426msgstr "顯示標頭"
15427
15428#: src/prefs_display_header.c:399
15429msgid "Show all unspecified headers"
15430msgstr "顯示所有未指定的標頭"
15431
15432#: src/prefs_display_header.c:599
15433msgid "This header is already in the list."
15434msgstr "此標頭已經存在清單中了"
15435
15436#: src/prefs_ext_prog.c:102
15437#, c-format
15438msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15439msgstr "%s 將會被檔案名稱覆蓋 / URI"
15440
15441#: src/prefs_ext_prog.c:110
15442msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15443msgstr "為此純文字編輯器,%w 將以 GtkSocket ID 覆蓋"
15444
15445#: src/prefs_ext_prog.c:129
15446msgid "Use system defaults when possible"
15447msgstr "盡量使用系統預設值"
15448
15449#: src/prefs_ext_prog.c:150
15450msgid "Web browser"
15451msgstr "瀏覽器"
15452
15453#: src/prefs_ext_prog.c:178
15454msgid "Text editor"
15455msgstr "文字編輯器"
15456
15457#: src/prefs_ext_prog.c:210
15458msgid "Command for 'Display as text'"
15459msgstr "以文字顯示的命令"
15460
15461#: src/prefs_ext_prog.c:223
15462msgid ""
15463"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15464"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15465msgstr ""
15466"此選項啟用了在郵件檢視器顯示MIME郵件的功能,當你使用 '以文字顯示' 功能項目"
15467"時,它可以透過一個腳本達成"
15468
15469#: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:180
15470#: src/prefs_message.c:362
15471msgid "Message View"
15472msgstr "郵件檢視"
15473
15474#: src/prefs_ext_prog.c:283
15475msgid "External Programs"
15476msgstr "外部程式"
15477
15478#: src/prefs_filtering_action.c:171
15479msgid "Move"
15480msgstr "移動"
15481
15482#: src/prefs_filtering_action.c:174
15483msgid "Hide"
15484msgstr "隱藏"
15485
15486#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
15487#: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
15488#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15489#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15490msgid "Message flags"
15491msgstr "郵件旗標"
15492
15493#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_summaries.c:641
15494#: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2888 src/toolbar.c:505
15495msgid "Mark"
15496msgstr "標示"
15497
15498#: src/prefs_filtering_action.c:179
15499msgid "Mark as read"
15500msgstr "標示為已讀"
15501
15502#: src/prefs_filtering_action.c:180
15503msgid "Mark as unread"
15504msgstr "標示為未讀"
15505
15506#: src/prefs_filtering_action.c:181
15507msgid "Mark as spam"
15508msgstr "標示為垃圾郵件"
15509
15510#: src/prefs_filtering_action.c:182
15511msgid "Mark as ham"
15512msgstr "標示為一般郵件"
15513
15514#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:1395
15515#: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468
15516msgid "Execute"
15517msgstr "執行"
15518
15519#: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_summaries.c:639
15520msgid "Color label"
15521msgstr "標籤顏色"
15522
15523#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15524#: src/prefs_filtering_action.c:187
15525msgid "Resend"
15526msgstr "重傳"
15527
15528#: src/prefs_filtering_action.c:187
15529msgid "Redirect"
15530msgstr "改寄"
15531
15532#: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
15533#: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:640
15534#: src/prefs_summaries.c:644 src/prefs_summary_column.c:86
15535#: src/summaryview.c:474
15536msgid "Score"
15537msgstr "分數"
15538
15539#: src/prefs_filtering_action.c:188
15540msgid "Change score"
15541msgstr "改變分數"
15542
15543#: src/prefs_filtering_action.c:189
15544msgid "Set score"
15545msgstr "設定分數"
15546
15547#: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191
15548#: src/prefs_filtering_action.c:192 src/prefs_matcher.c:644
15549#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:476
15550msgid "Tags"
15551msgstr "標籤"
15552
15553#: src/prefs_filtering_action.c:190
15554msgid "Apply tag"
15555msgstr "套用標籤"
15556
15557#: src/prefs_filtering_action.c:191
15558msgid "Unset tag"
15559msgstr "取消標籤設定"
15560
15561#: src/prefs_filtering_action.c:192
15562msgid "Clear tags"
15563msgstr "清除標籤"
15564
15565#: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_filtering_action.c:194
15566msgid "Threads"
15567msgstr "串列"
15568
15569#: src/prefs_filtering_action.c:196
15570msgid "Stop filter"
15571msgstr "保止過濾"
15572
15573#: src/prefs_filtering_action.c:401
15574msgid "Action configuration"
15575msgstr "動作設定"
15576
15577#: src/prefs_filtering_action.c:418 src/prefs_filtering.c:1895
15578#: src/prefs_matcher.c:597
15579msgid "Rule"
15580msgstr "規則"
15581
15582#: src/prefs_filtering_action.c:431 src/prefs_filtering.c:434
15583msgid "Action"
15584msgstr "動作"
15585
15586#: src/prefs_filtering_action.c:907
15587msgid "Command-line not set"
15588msgstr "命令列未設定"
15589
15590#: src/prefs_filtering_action.c:908
15591msgid "Destination is not set."
15592msgstr "目的地未設定"
15593
15594#: src/prefs_filtering_action.c:919
15595msgid "Recipient is not set."
15596msgstr "回條未設定"
15597
15598#: src/prefs_filtering_action.c:935
15599msgid "Score is not set"
15600msgstr "分數未設定"
15601
15602#: src/prefs_filtering_action.c:943
15603msgid "Header is not set."
15604msgstr "標頭未設定"
15605
15606#: src/prefs_filtering_action.c:950
15607msgid "Target addressbook/folder is not set."
15608msgstr "目的通訊錄/資料夾未設定"
15609
15610#: src/prefs_filtering_action.c:960
15611msgid "Tag name is empty."
15612msgstr "標籤名稱是空白的"
15613
15614#: src/prefs_filtering_action.c:1182
15615msgid "No action was defined."
15616msgstr "沒有定義動作"
15617
15618#: src/prefs_filtering_action.c:1220 src/prefs_matcher.c:2212
15619#: src/quote_fmt.c:79
15620msgid "literal %"
15621msgstr "字 %"
15622
15623#: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2221
15624msgid "filename (should not be modified)"
15625msgstr "檔案名稱 (不能被修改)"
15626
15627#: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2222
15628#: src/quote_fmt.c:87
15629msgid "new line"
15630msgstr "新的行"
15631
15632#: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2223
15633msgid "escape character for quotes"
15634msgstr "引言的跳脫字元"
15635
15636#: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2224
15637msgid "quote character"
15638msgstr "引言字元"
15639
15640#: src/prefs_filtering_action.c:1241
15641msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15642msgstr "過濾動作: '執行'"
15643
15644#: src/prefs_filtering_action.c:1242
15645msgid ""
15646"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15647"program or script.\n"
15648"The following symbols can be used:"
15649msgstr ""
15650"'執行' 允許你傳送一個郵件或訊息到一個外部的程式或腳本\n"
15651"可以使用以下的符號:"
15652
15653#: src/prefs_filtering_action.c:1381
15654msgid "Recipient"
15655msgstr "回條"
15656
15657#: src/prefs_filtering_action.c:1385
15658msgid "Book/Folder"
15659msgstr "通訊錄/資料夾"
15660
15661#: src/prefs_filtering_action.c:1389
15662msgid "Destination"
15663msgstr "目的"
15664
15665#: src/prefs_filtering_action.c:1392
15666msgid "Color"
15667msgstr "顏色"
15668
15669#: src/prefs_filtering_action.c:1477
15670msgid "Current action list"
15671msgstr "目前的動作清單"
15672
15673#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:360
15674msgid "Filtering/Processing configuration"
15675msgstr "過濾/處理 配置"
15676
15677#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:870
15678#: src/prefs_filtering.c:986
15679msgctxt "Filtering Account Menu"
15680msgid "All"
15681msgstr "全部"
15682
15683#: src/prefs_filtering.c:412
15684msgid "Condition"
15685msgstr "條件"
15686
15687#: src/prefs_filtering.c:425
15688msgid " Def_ine... "
15689msgstr " 定義(_i)..."
15690
15691#: src/prefs_filtering.c:447
15692msgid " De_fine... "
15693msgstr " 定義(_f)..."
15694
15695#: src/prefs_filtering.c:476
15696msgid "Append the new rule above to the list"
15697msgstr "加入一個新規則到清單的上方"
15698
15699#: src/prefs_filtering.c:485
15700msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15701msgstr "以上方的規則取代清單內選擇的規則"
15702
15703#: src/prefs_filtering.c:494
15704msgid "Delete the selected rule from the list"
15705msgstr "從清單中刪除選擇的規則"
15706
15707#: src/prefs_filtering.c:535
15708msgid "Move the selected rule to the top"
15709msgstr "將選擇的規則移至最頂端"
15710
15711#: src/prefs_filtering.c:538
15712msgid "Page u_p"
15713msgstr "上一頁(_p)"
15714
15715#: src/prefs_filtering.c:546
15716msgid "Move the selected rule one page up"
15717msgstr "移動選擇的規則至上一頁"
15718
15719#: src/prefs_filtering.c:555
15720msgid "Move the selected rule up"
15721msgstr "向上移動選擇的規則"
15722
15723#: src/prefs_filtering.c:563
15724msgid "Move the selected rule down"
15725msgstr "向下移動選擇的規則"
15726
15727#: src/prefs_filtering.c:566
15728msgid "Page dow_n"
15729msgstr "下一頁(_n)"
15730
15731#: src/prefs_filtering.c:574
15732msgid "Move the selected rule one page down"
15733msgstr "移動選擇的規則至下一頁"
15734
15735#: src/prefs_filtering.c:583
15736msgid "Move the selected rule to the bottom"
15737msgstr "移動選擇的規則至底部"
15738
15739#: src/prefs_filtering.c:1043 src/prefs_filtering.c:1129
15740msgid "Condition string is not valid."
15741msgstr "條件字串是無效的"
15742
15743#: src/prefs_filtering.c:1116
15744msgid "Condition string is empty."
15745msgstr "條件字串是空白的"
15746
15747#: src/prefs_filtering.c:1122
15748msgid "Action string is empty."
15749msgstr "動作字串是空白的"
15750
15751#: src/prefs_filtering.c:1211
15752msgid "Delete rule"
15753msgstr "刪除規則"
15754
15755#: src/prefs_filtering.c:1212
15756msgid "Do you really want to delete this rule?"
15757msgstr "你確定要刪除這個規則嗎?"
15758
15759#: src/prefs_filtering.c:1230
15760msgid "Delete all rules"
15761msgstr "刪除所有的規則"
15762
15763#: src/prefs_filtering.c:1231
15764msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15765msgstr "你確定要刪除所有的規則"
15766
15767#: src/prefs_filtering.c:1482
15768msgid "Filtering rules not saved"
15769msgstr "過濾規格尚未儲存"
15770
15771#: src/prefs_filtering.c:1483
15772msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15773msgstr "此過濾規則清單已被修改,仍然要關閉嗎?"
15774
15775#: src/prefs_filtering.c:1705
15776msgid "Move one page up"
15777msgstr "移往上一頁"
15778
15779#: src/prefs_filtering.c:1706
15780msgid "Move one page down"
15781msgstr "移至下一頁"
15782
15783#: src/prefs_filtering.c:1863
15784msgid "Enable"
15785msgstr "啟用"
15786
15787#: src/prefs_folder_column.c:212
15788msgid "Folder list columns configuration"
15789msgstr "配置資料夾清單列"
15790
15791#: src/prefs_folder_column.c:229
15792msgid ""
15793"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15794"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15795msgstr ""
15796"選擇資料夾清單列內要顯示的列。你可以用向上/向下鍵或拖拉項目的方式來改變\n"
15797"顯示的順序。"
15798
15799#: src/prefs_folder_column.c:259 src/prefs_summary_column.c:273
15800msgid "Hidden columns"
15801msgstr "隱藏行數"
15802
15803#: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:386
15804#: src/prefs_summaries.c:451 src/prefs_summary_column.c:314
15805msgid "Displayed columns"
15806msgstr "顯示行數"
15807
15808#: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:464
15809#: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1032
15810msgid " Use default "
15811msgstr "使用預設值"
15812
15813#: src/prefs_folder_item.c:214
15814msgid ""
15815"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15816"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15817"subfolders\"."
15818msgstr ""
15819"當此資料夾不是最上層的資料夾時,這些選項將無法被儲存,然而,你可以用 \"套用至"
15820"子資料夾\" 功能將它們套用到整個 郵件箱樹狀結構上"
15821
15822#: src/prefs_folder_item.c:293 src/prefs_folder_item.c:896
15823msgid ""
15824"Apply to\n"
15825"subfolders"
15826msgstr ""
15827"套用至\n"
15828"子資料夾"
15829
15830#: src/prefs_folder_item.c:318
15831msgid "Normal"
15832msgstr "一般"
15833
15834#: src/prefs_folder_item.c:320
15835msgid "Outbox"
15836msgstr "外寄郵件箱"
15837
15838#: src/prefs_folder_item.c:336
15839msgid "Folder type"
15840msgstr "資料夾型式"
15841
15842#: src/prefs_folder_item.c:348
15843msgid "Simplify Subject RegExp"
15844msgstr "簡化主旨 RegExp"
15845
15846#: src/prefs_folder_item.c:374
15847msgid "Test string"
15848msgstr "測試字串:"
15849
15850#: src/prefs_folder_item.c:391
15851msgid "Result"
15852msgstr "結果:"
15853
15854#: src/prefs_folder_item.c:406
15855msgid "Folder chmod"
15856msgstr "資料夾權限"
15857
15858#: src/prefs_folder_item.c:432
15859msgid "Folder color"
15860msgstr "資料夾顏色"
15861
15862#: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_folder_item.c:1768
15863msgid "Pick color for folder"
15864msgstr "為資料夾選取顏色"
15865
15866#: src/prefs_folder_item.c:462
15867msgid "Run Processing rules at start-up"
15868msgstr "在開始時進行規則的套用"
15869
15870#: src/prefs_folder_item.c:477
15871msgid "Run Processing rules when opening"
15872msgstr "在開啟時進行規則的套用"
15873
15874#: src/prefs_folder_item.c:491
15875msgid "Scan for new mail"
15876msgstr "掃描新郵件"
15877
15878#: src/prefs_folder_item.c:493
15879msgid ""
15880"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15881"side filtering on IMAP or by an external application"
15882msgstr ""
15883"若此郵件被外部應用程式或是在 IMAP 伺服器上被過濾器直接傳送至這個資料夾, 此選"
15884"項應該要開啟。"
15885
15886#: src/prefs_folder_item.c:513
15887msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15888msgstr "選擇多重郵件的HTML部份"
15889
15890#: src/prefs_folder_item.c:530
15891msgid ""
15892"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15893"View/Text Options)"
15894msgstr ""
15895"\"預設\" 將會套用全域的選項 (選項可以在 /Preferences/Message View/Text 找到)"
15896
15897#: src/prefs_folder_item.c:540
15898msgid "Synchronise for offline use"
15899msgstr "離線模式下同步"
15900
15901#: src/prefs_folder_item.c:561
15902msgid "Fetch message bodies from the last"
15903msgstr "從最後面擷取郵件內容"
15904
15905#: src/prefs_folder_item.c:568
15906msgid "0: all bodies"
15907msgstr "0: 所有的內容"
15908
15909#: src/prefs_folder_item.c:576
15910msgid "Remove older messages bodies"
15911msgstr "移除舊郵件內容"
15912
15913#: src/prefs_folder_item.c:593
15914msgid "Discard folder cache"
15915msgstr "放棄資料夾快取"
15916
15917#: src/prefs_folder_item.c:905
15918msgid "Request Return Receipt"
15919msgstr "要求回覆回條"
15920
15921#: src/prefs_folder_item.c:920
15922msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15923msgstr "用傳送儲存外寄郵件複本至這個資料夾"
15924
15925#: src/prefs_folder_item.c:934 src/prefs_folder_item.c:986
15926#: src/prefs_folder_item.c:1012 src/prefs_folder_item.c:1038
15927#, c-format
15928msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15929msgid "Default %s"
15930msgstr "預設 %s"
15931
15932#: src/prefs_folder_item.c:960
15933#, c-format
15934msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15935msgid "Default %s for replies"
15936msgstr "回信的預設 %s"
15937
15938#: src/prefs_folder_item.c:1063
15939msgid "Default account"
15940msgstr "需設帳號"
15941
15942#: src/prefs_folder_item.c:1205 src/prefs_folder_item.c:1237
15943msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
15944msgstr "\"預設\"將依循合適的帳號設置"
15945
15946#: src/prefs_folder_item.c:1781
15947msgid "Discard cache"
15948msgstr "放棄快取"
15949
15950#: src/prefs_folder_item.c:1782
15951msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15952msgstr "你確定要放棄本地資料夾的快取資料嗎?"
15953
15954#: src/prefs_folder_item.c:1907
15955msgid "General"
15956msgstr "一般"
15957
15958#: src/prefs_folder_item.c:1986
15959#, c-format
15960msgid "Properties for folder %s"
15961msgstr "資料夾屬性 %s"
15962
15963#: src/prefs_fonts.c:79
15964msgid "Folder and Message Lists"
15965msgstr "資料夾與郵件清單"
15966
15967#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2086
15968msgid "Message"
15969msgstr "郵件"
15970
15971#: src/prefs_fonts.c:126
15972msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15973msgstr "繼承資料夾與郵件清單的字型作為小字體與粗體"
15974
15975#: src/prefs_fonts.c:136
15976msgid "Small"
15977msgstr "小字體"
15978
15979#: src/prefs_fonts.c:158
15980msgid "Bold"
15981msgstr "粗體"
15982
15983#: src/prefs_fonts.c:180
15984msgid "Use different font for printing"
15985msgstr "使用不同的字型進行列印"
15986
15987#: src/prefs_fonts.c:190
15988msgid "Message Printing"
15989msgstr "列印郵件"
15990
15991#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:776 src/prefs_summaries.c:869
15992#: src/prefs_themes.c:422
15993msgid "Display"
15994msgstr "顯示"
15995
15996#: src/prefs_fonts.c:269
15997msgid "Fonts"
15998msgstr "字型"
15999
16000#: src/prefs_gtk.c:895 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
16001msgid "Preferences"
16002msgstr "選項"
16003
16004#: src/prefs_image_viewer.c:76
16005msgid "Automatically display attached images"
16006msgstr "自動顯示附件圖片"
16007
16008#: src/prefs_image_viewer.c:82
16009msgid "Resize attached images by default"
16010msgstr "預設為改變附件圖片大小"
16011
16012#: src/prefs_image_viewer.c:85
16013msgid "Clicking image toggles scaling"
16014msgstr "點擊圖片以切換縮放"
16015
16016#: src/prefs_image_viewer.c:96
16017msgid "Fit image"
16018msgstr "滿版"
16019
16020#: src/prefs_image_viewer.c:99
16021msgid "Right-clicking image toggles fitting height/width"
16022msgstr "在圖片上點擊右鍵以以切換寬/長滿版"
16023
16024#: src/prefs_image_viewer.c:102
16025msgid "Height"
16026msgstr "高"
16027
16028#: src/prefs_image_viewer.c:107
16029msgid "Width"
16030msgstr "寬"
16031
16032#: src/prefs_image_viewer.c:114
16033msgid "Display images inline"
16034msgstr "在郵件內顯示影像"
16035
16036#: src/prefs_image_viewer.c:120
16037msgid "Print images"
16038msgstr "列印圖片"
16039
16040#: src/prefs_image_viewer.c:181
16041msgid "Image Viewer"
16042msgstr "圖片檢視器"
16043
16044#: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
16045msgid "Restrict the log window to"
16046msgstr "從日誌視窗取回"
16047
16048#: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
16049msgid "0 to stop logging in the log window"
16050msgstr "0代表停止在日誌視窗中記錄日誌"
16051
16052#: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
16053msgid "lines"
16054msgstr "行"
16055
16056#: src/prefs_logging.c:165
16057msgid "Filtering/processing log"
16058msgstr "過濾/執行日誌"
16059
16060#: src/prefs_logging.c:168
16061msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16062msgstr "啟用過濾/執行規則進行日誌記錄"
16063
16064#: src/prefs_logging.c:174
16065msgid ""
16066"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16067"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16068"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16069"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16070msgstr ""
16071"如果已經檢查過了,開啟日誌過濾功能並進行規則過濾\n"
16072"來自於 '工具/過濾 日誌'是可以取存取的.\n"
16073"注意:開啟這個選項將會降低 過濾/處理 的速度, 如果套用很多規則到數以千計的郵"
16074"件,可能會到達臨界值 "
16075
16076#: src/prefs_logging.c:181
16077msgid "Log filtering/processing when..."
16078msgstr "當...情況下記錄過濾/執行日誌"
16079
16080#: src/prefs_logging.c:185
16081msgid "filtering at incorporation"
16082msgstr "在組合規格的情況下過濾"
16083
16084#: src/prefs_logging.c:187
16085msgid "pre-processing folders"
16086msgstr "對資料夾進行前處理"
16087
16088#: src/prefs_logging.c:192
16089msgid "manually filtering"
16090msgstr "手動過濾"
16091
16092#: src/prefs_logging.c:194
16093msgid "post-processing folders"
16094msgstr "對資料夾進行後處理"
16095
16096#: src/prefs_logging.c:201
16097msgid "processing folders"
16098msgstr "處理資料夾"
16099
16100#: src/prefs_logging.c:217
16101msgid "Log level"
16102msgstr "日誌等級"
16103
16104#: src/prefs_logging.c:226
16105msgid "Low"
16106msgstr "低"
16107
16108#: src/prefs_logging.c:227
16109msgid "Medium"
16110msgstr "中"
16111
16112#: src/prefs_logging.c:228
16113msgid "High"
16114msgstr "高"
16115
16116#: src/prefs_logging.c:233
16117msgid ""
16118"Select the level of detail of the logging.\n"
16119"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16120"match and what actions are performed.\n"
16121"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16122"and why rules are skipped.\n"
16123"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16124"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16125"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16126msgstr ""
16127"選擇日誌的詳細等級\n"
16128"選擇低等級,可以在套用規則時記錄日誌,包含符合或不符合的條件,以及什麼動作被"
16129"執行\n"
16130"選擇中等級,可以記錄更詳細的執行資訊,包含為什麼某個規則被跳過\n"
16131"選擇中等級,可以顯示所有規則被執行或跳過的理由,同時也記錄了為何條件是符合或"
16132"不符合\n"
16133"注意:越高的等制,代表將對效能有更大的衝擊及影響"
16134
16135#: src/prefs_logging.c:274
16136msgid "Disk log"
16137msgstr "磁碟日誌"
16138
16139#: src/prefs_logging.c:276
16140msgid "Write the following information to disk..."
16141msgstr "將下列資訊寫入磁碟內..."
16142
16143#: src/prefs_logging.c:284
16144msgid "Warning messages"
16145msgstr "警示郵件"
16146
16147#: src/prefs_logging.c:285
16148msgid "Network protocol messages"
16149msgstr "網路協定郵件"
16150
16151#: src/prefs_logging.c:289
16152msgid "Error messages"
16153msgstr "錯誤郵件"
16154
16155#: src/prefs_logging.c:290
16156msgid "Status messages for filtering/processing log"
16157msgstr "記錄過濾/執行日誌的狀態郵件"
16158
16159#: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:153 src/prefs_other.c:815
16160msgid "Other"
16161msgstr "其它"
16162
16163#: src/prefs_logging.c:411
16164msgid "Logging"
16165msgstr "日誌"
16166
16167#: src/prefs_matcher.c:335
16168msgid "more than"
16169msgstr "多於"
16170
16171#: src/prefs_matcher.c:336
16172msgid "less than"
16173msgstr "少於"
16174
16175#: src/prefs_matcher.c:342
16176msgid "weeks"
16177msgstr "星期"
16178
16179#: src/prefs_matcher.c:346
16180msgid "after"
16181msgstr "之後"
16182
16183#: src/prefs_matcher.c:347
16184msgid "before"
16185msgstr "之前"
16186
16187#: src/prefs_matcher.c:351
16188msgid "higher than"
16189msgstr "高於"
16190
16191#: src/prefs_matcher.c:352
16192msgid "lower than"
16193msgstr "低於"
16194
16195#: src/prefs_matcher.c:353 src/prefs_matcher.c:359
16196msgid "exactly"
16197msgstr "完全正確"
16198
16199#: src/prefs_matcher.c:357
16200msgid "greater than"
16201msgstr "大於"
16202
16203#: src/prefs_matcher.c:358
16204msgid "smaller than"
16205msgstr "小於"
16206
16207#: src/prefs_matcher.c:363
16208msgid "bytes"
16209msgstr "位元"
16210
16211#: src/prefs_matcher.c:364
16212msgid "kilobytes"
16213msgstr "千位元"
16214
16215#: src/prefs_matcher.c:365
16216msgid "megabytes"
16217msgstr "megabytes"
16218
16219#: src/prefs_matcher.c:369
16220msgid "contains"
16221msgstr "包含"
16222
16223#: src/prefs_matcher.c:370
16224msgid "doesn't contain"
16225msgstr "未包含"
16226
16227#: src/prefs_matcher.c:394
16228msgid "headers part"
16229msgstr "郵件標頭的部份"
16230
16231#: src/prefs_matcher.c:395
16232msgid "headers values"
16233msgstr "郵件標頭的數值"
16234
16235#: src/prefs_matcher.c:396
16236msgid "body part"
16237msgstr "內文部份"
16238
16239#: src/prefs_matcher.c:397
16240msgid "whole message"
16241msgstr "全部郵件"
16242
16243#: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6563
16244msgid "Marked"
16245msgstr "已標示"
16246
16247#: src/prefs_matcher.c:404 src/summaryview.c:6561
16248msgid "Deleted"
16249msgstr "已刪除"
16250
16251#: src/prefs_matcher.c:405
16252msgid "Replied"
16253msgstr "已回覆"
16254
16255#: src/prefs_matcher.c:406 src/summaryview.c:6555
16256msgid "Forwarded"
16257msgstr "已轉寄"
16258
16259#: src/prefs_matcher.c:408 src/summaryview.c:6545 src/toolbar.c:515
16260#: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342
16261msgid "Spam"
16262msgstr "垃圾郵件"
16263
16264#: src/prefs_matcher.c:409
16265msgid "Has attachment"
16266msgstr "有附加檔額"
16267
16268#: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6581
16269msgid "Signed"
16270msgstr "簽章"
16271
16272#: src/prefs_matcher.c:414
16273msgid "set"
16274msgstr "設定"
16275
16276#: src/prefs_matcher.c:415
16277msgid "not set"
16278msgstr "未設定"
16279
16280#: src/prefs_matcher.c:419
16281msgid "yes"
16282msgstr "是"
16283
16284#: src/prefs_matcher.c:420
16285msgid "no"
16286msgstr "否"
16287
16288#: src/prefs_matcher.c:424
16289msgid "Any tags"
16290msgstr "任何標籤"
16291
16292#: src/prefs_matcher.c:425
16293msgid "Specific tag"
16294msgstr "指定的標籤"
16295
16296#: src/prefs_matcher.c:429
16297msgid "ignored"
16298msgstr "忽略"
16299
16300#: src/prefs_matcher.c:430
16301msgid "not ignored"
16302msgstr "不忽略"
16303
16304#: src/prefs_matcher.c:431
16305msgid "watched"
16306msgstr "已監看"
16307
16308#: src/prefs_matcher.c:432
16309msgid "not watched"
16310msgstr "未被監看"
16311
16312#: src/prefs_matcher.c:436
16313msgid "found"
16314msgstr "找"
16315
16316#: src/prefs_matcher.c:437
16317msgid "not found"
16318msgstr "找不到"
16319
16320#: src/prefs_matcher.c:441
16321msgid "0 (Passed)"
16322msgstr "0 (通過)"
16323
16324#: src/prefs_matcher.c:442
16325msgid "non-0 (Failed)"
16326msgstr "無-0 (失敗)"
16327
16328#: src/prefs_matcher.c:580
16329msgid "Condition configuration"
16330msgstr "條件設定"
16331
16332#: src/prefs_matcher.c:624
16333msgid "Match criteria"
16334msgstr "符合條件"
16335
16336#: src/prefs_matcher.c:633
16337msgid "All messages"
16338msgstr "所有郵件"
16339
16340#: src/prefs_matcher.c:635
16341msgid "Age"
16342msgstr "年齡"
16343
16344#: src/prefs_matcher.c:636
16345msgid "Phrase"
16346msgstr "片語"
16347
16348#: src/prefs_matcher.c:637
16349msgid "Flags"
16350msgstr "旗標"
16351
16352#: src/prefs_matcher.c:638 src/prefs_msg_colors.c:380
16353msgid "Color labels"
16354msgstr "標籤顏色"
16355
16356#: src/prefs_matcher.c:639
16357msgid "Thread"
16358msgstr "執行緒"
16359
16360#: src/prefs_matcher.c:642
16361msgid "Partially downloaded"
16362msgstr "部份已下載"
16363
16364#: src/prefs_matcher.c:645
16365msgid "External program test"
16366msgstr "外部程式測試"
16367
16368#: src/prefs_matcher.c:674
16369msgid ""
16370"Use selector on the right to pick the header name. Type the name of the "
16371"header if not available in the list."
16372msgstr "使用右側的選擇器挑選標頭名稱,若標頭名稱不在清單中,請直接輸入名稱"
16373
16374#: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1658 src/prefs_matcher.c:1673
16375#: src/prefs_matcher.c:2583
16376msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16377msgid "All"
16378msgstr "所有"
16379
16380#: src/prefs_matcher.c:753
16381msgid "Use regexp"
16382msgstr "使用 regexp"
16383
16384#: src/prefs_matcher.c:844
16385msgid "Message must match"
16386msgstr "郵件必需滿足"
16387
16388#: src/prefs_matcher.c:848
16389msgid "at least one"
16390msgstr "至少包含一個"
16391
16392#: src/prefs_matcher.c:849
16393msgid "all"
16394msgstr "所有"
16395
16396#: src/prefs_matcher.c:852
16397msgid "of above rules"
16398msgstr "在上述所的規則內"
16399
16400#: src/prefs_matcher.c:1564 src/prefs_matcher.c:1642
16401msgid "Search pattern is not set."
16402msgstr "搜尋模型尚未設定"
16403
16404#: src/prefs_matcher.c:1578
16405msgid "Invalid hour."
16406msgstr "無效的小時"
16407
16408#: src/prefs_matcher.c:1587
16409msgid "Test command is not set."
16410msgstr "測試命令尚未設定"
16411
16412#: src/prefs_matcher.c:1659
16413msgid "all addresses in all headers"
16414msgstr "所有郵件標頭內的所有地址"
16415
16416#: src/prefs_matcher.c:1662
16417msgid "any address in any header"
16418msgstr "任何郵件標頭內的任何地址"
16419
16420#: src/prefs_matcher.c:1664
16421#, c-format
16422msgid "the address(es) in header '%s'"
16423msgstr "郵件標頭'%s'內的地址"
16424
16425#: src/prefs_matcher.c:1665
16426#, c-format
16427msgid ""
16428"Book/folder path is not set.\n"
16429"\n"
16430"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16431"'%s' from the book/folder drop-down list."
16432msgstr ""
16433"通訊錄/資料夾路徑尚未設置\n"
16434"\n"
16435"如果你想符合 %s 所有的通訊錄,必需從通訊錄/資料夾的下拉式選單中選取'%s'"
16436
16437#: src/prefs_matcher.c:1884
16438msgid "Headers part"
16439msgstr "郵件標頭的部份"
16440
16441#: src/prefs_matcher.c:1888
16442msgid "Headers values"
16443msgstr "郵件標頭的數值"
16444
16445#: src/prefs_matcher.c:1892
16446msgid "Body part"
16447msgstr "內文部份"
16448
16449#: src/prefs_matcher.c:1896
16450msgid "Whole message"
16451msgstr "全部郵件"
16452
16453#: src/prefs_matcher.c:2013 src/prefs_matcher.c:2059
16454msgid "in"
16455msgstr "在"
16456
16457#: src/prefs_matcher.c:2015
16458msgid "content is"
16459msgstr "內容為"
16460
16461#: src/prefs_matcher.c:2019
16462msgid "Date is"
16463msgstr "日期為"
16464
16465#: src/prefs_matcher.c:2030
16466msgid "Age is"
16467msgstr "年齡為"
16468
16469#: src/prefs_matcher.c:2035
16470msgid "Flag"
16471msgstr "旗標"
16472
16473#: src/prefs_matcher.c:2036 src/prefs_matcher.c:2050
16474msgid "is"
16475msgstr "是"
16476
16477#: src/prefs_matcher.c:2041
16478msgid "Name:"
16479msgstr "名稱:"
16480
16481#: src/prefs_matcher.c:2049
16482msgid "Label"
16483msgstr "標籤"
16484
16485#: src/prefs_matcher.c:2054
16486msgid "Value:"
16487msgstr "值:"
16488
16489#: src/prefs_matcher.c:2069
16490msgid "Score is"
16491msgstr "範圍為"
16492
16493#: src/prefs_matcher.c:2070
16494msgid "points"
16495msgstr "點"
16496
16497#: src/prefs_matcher.c:2080
16498msgid "Size is"
16499msgstr "大小為"
16500
16501#: src/prefs_matcher.c:2085
16502msgid "Scope:"
16503msgstr "範圍"
16504
16505#: src/prefs_matcher.c:2087
16506msgid "tags"
16507msgstr "標籤"
16508
16509#: src/prefs_matcher.c:2092
16510msgid "type is"
16511msgstr "型式為"
16512
16513#: src/prefs_matcher.c:2096
16514msgid "Program returns"
16515msgstr "程式結束"
16516
16517#: src/prefs_matcher.c:2166
16518msgid ""
16519"The entry was not saved.\n"
16520"Close anyway?"
16521msgstr ""
16522"輸入內容尚未儲存\n"
16523"確定要離開?"
16524
16525#: src/prefs_matcher.c:2233
16526msgid "Match Type: 'Test'"
16527msgstr "符合型式:'測試'"
16528
16529#: src/prefs_matcher.c:2234
16530msgid ""
16531"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16532"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16533"\n"
16534"The following symbols can be used:"
16535msgstr ""
16536"'測試'允許你使用外部程式或 script 去測試郵件,此園式將回傳0或1\n"
16537"\n"
16538"下列的符號是可以使用的:"
16539
16540#: src/prefs_matcher.c:2333
16541msgid "Current condition rules"
16542msgstr "目前條件規則"
16543
16544#: src/prefs_message.c:121
16545msgid "Headers"
16546msgstr "標頭"
16547
16548#: src/prefs_message.c:124
16549msgid "Display header pane above message view"
16550msgstr "在郵件區上方顯示標頭"
16551
16552#: src/prefs_message.c:128
16553msgid "Display (X-)Face in message view"
16554msgstr "在郵件區顯示(X-)Face"
16555
16556#: src/prefs_message.c:130
16557msgid "Save (X-)Face in address book if possible"
16558msgstr "如果可能的話,在通訊錄中儲存(X-)Face"
16559
16560#: src/prefs_message.c:133
16561msgid "Display Face in message view"
16562msgstr "在郵件區顯示Face"
16563
16564#: src/prefs_message.c:135
16565msgid "Save Face in address book if possible"
16566msgstr "如果可能的話,在通訊錄中儲存Face"
16567
16568#: src/prefs_message.c:149
16569msgid "Display headers in message view"
16570msgstr "在郵件區顯示標頭"
16571
16572#: src/prefs_message.c:161
16573msgid "HTML messages"
16574msgstr "HTML格式郵件"
16575
16576#: src/prefs_message.c:164
16577msgid "Render HTML messages as text"
16578msgstr "以文字顯示HTML格式郵件"
16579
16580#: src/prefs_message.c:167
16581msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16582msgstr "盡可能以外掛程式顯示純HTML郵件"
16583
16584#: src/prefs_message.c:170
16585msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16586msgstr "選擇多類型郵件的HTML部份"
16587
16588#: src/prefs_message.c:180
16589msgid "Line space"
16590msgstr "行距"
16591
16592#: src/prefs_message.c:193 src/prefs_message.c:226
16593msgid "pixels"
16594msgstr "畫素"
16595
16596#: src/prefs_message.c:199
16597msgid "Scroll"
16598msgstr "捲動"
16599
16600#: src/prefs_message.c:201
16601msgid "Half page"
16602msgstr "半頁"
16603
16604#: src/prefs_message.c:207
16605msgid "Smooth scroll"
16606msgstr "平滑捲動"
16607
16608#: src/prefs_message.c:213
16609msgid "Step"
16610msgstr "步驟"
16611
16612#: src/prefs_message.c:233
16613msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16614msgstr "顯示附件說明 (優先於附件名稱)"
16615
16616#: src/prefs_message.c:236
16617msgid "Quotation"
16618msgstr "引言"
16619
16620#: src/prefs_message.c:245
16621msgid "Collapse quoted text on double click"
16622msgstr "雙擊折疊引言"
16623
16624#: src/prefs_message.c:252
16625msgid "Treat these characters as quotation marks"
16626msgstr "視此字元為引言標示:"
16627
16628#: src/prefs_message.c:363
16629msgid "Text Options"
16630msgstr "字串選項"
16631
16632#: src/prefs_migration.c:51
16633#, c-format
16634msgid ""
16635"Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16636"you are currently using.\n"
16637"\n"
16638"This is not recommended.\n"
16639"\n"
16640"For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16641"\n"
16642"Do you want to exit now?"
16643msgstr ""
16644"你的 Claws Mail 配置來自於一個比現在更新的版本\n"
16645"\n"
16646"我們不建議這樣使用\n"
16647"\n"
16648"請參閱 %sClaws Mail website%s 以取得相關的功能訊息\n"
16649"\n"
16650"你確認現在要離開嗎?"
16651
16652#: src/prefs_migration.c:60
16653msgid "Configuration warning"
16654msgstr "配置完成"
16655
16656#: src/prefs_msg_colors.c:155
16657msgid "Message view"
16658msgstr "郵件檢視"
16659
16660#: src/prefs_msg_colors.c:162
16661msgid "Enable coloration of message text"
16662msgstr "啟用郵件文字的著色功能"
16663
16664#: src/prefs_msg_colors.c:170
16665msgid "Quote"
16666msgstr "引言"
16667
16668#: src/prefs_msg_colors.c:182
16669msgid "Cycle quote colors"
16670msgstr "引言顏色循環"
16671
16672#: src/prefs_msg_colors.c:186
16673msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16674msgstr "如果超過3層引言,則這些顏色將會被重複使用"
16675
16676#: src/prefs_msg_colors.c:192
16677msgid "1st Level"
16678msgstr "第一層"
16679
16680#: src/prefs_msg_colors.c:198 src/prefs_msg_colors.c:216
16681#: src/prefs_msg_colors.c:234
16682msgid "Text"
16683msgstr "文字"
16684
16685#: src/prefs_msg_colors.c:202
16686msgctxt "Tooltip"
16687msgid "Pick color for 1st level text"
16688msgstr "為第一層文字挑選顏色"
16689
16690#: src/prefs_msg_colors.c:210
16691msgid "2nd Level"
16692msgstr "第二層"
16693
16694#: src/prefs_msg_colors.c:220
16695msgctxt "Tooltip"
16696msgid "Pick color for 2nd level text"
16697msgstr "為第二層文字挑選顏色"
16698
16699#: src/prefs_msg_colors.c:228
16700msgid "3rd Level"
16701msgstr "第三層"
16702
16703#: src/prefs_msg_colors.c:238
16704msgctxt "Tooltip"
16705msgid "Pick color for 3rd level text"
16706msgstr "為第三層文字挑選顏色"
16707
16708#: src/prefs_msg_colors.c:247
16709msgid "Enable coloration of text background"
16710msgstr "曲用文字背景著色功能"
16711
16712#: src/prefs_msg_colors.c:256
16713msgctxt "Tooltip"
16714msgid "Pick color for 1st level text background"
16715msgstr "為第一層文字背景挑選顏色"
16716
16717#: src/prefs_msg_colors.c:269
16718msgctxt "Tooltip"
16719msgid "Pick color for 2nd level text background"
16720msgstr "為第二層文字背景挑選顏色"
16721
16722#: src/prefs_msg_colors.c:282
16723msgctxt "Tooltip"
16724msgid "Pick color for 3rd level text background"
16725msgstr "為第三層文字背景挑選顏色"
16726
16727#: src/prefs_msg_colors.c:294
16728msgctxt "Tooltip"
16729msgid "Pick color for links"
16730msgstr "挑選連結的顏色"
16731
16732#: src/prefs_msg_colors.c:298
16733msgid "URI link"
16734msgstr "URI連結"
16735
16736#: src/prefs_msg_colors.c:306
16737msgctxt "Tooltip"
16738msgid "Pick color for signatures"
16739msgstr "挑選簽名的顏色"
16740
16741#. TRANSLATORS: A patch is a text file listing the differences between 2 or more different
16742#. versions of the same text file
16743#: src/prefs_msg_colors.c:316
16744msgid "Patch messages and attachments"
16745msgstr "郵件已成為附加檔"
16746
16747#: src/prefs_msg_colors.c:324
16748msgctxt "Tooltip"
16749msgid "Pick color for inserted lines"
16750msgstr "挑選連結的顏色"
16751
16752#: src/prefs_msg_colors.c:326
16753msgid "Inserted lines"
16754msgstr "插入檔案"
16755
16756#: src/prefs_msg_colors.c:333
16757msgctxt "Tooltip"
16758msgid "Pick color for removed lines"
16759msgstr "挑選連結的顏色"
16760
16761#: src/prefs_msg_colors.c:336
16762msgid "Removed lines"
16763msgstr "移除 feed"
16764
16765#. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
16766#: src/prefs_msg_colors.c:344
16767msgctxt "Tooltip."
16768msgid "Pick color for hunk lines"
16769msgstr "挑選連結的顏色"
16770
16771#. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
16772#: src/prefs_msg_colors.c:348
16773msgid "Hunk lines"
16774msgstr "新的行"
16775
16776#: src/prefs_msg_colors.c:350 src/prefs_summaries.c:380
16777msgid "Folder list"
16778msgstr "資料夾清單"
16779
16780#: src/prefs_msg_colors.c:357
16781msgctxt "Tooltip"
16782msgid ""
16783"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16784"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16785msgstr ""
16786"挑選目的資料夾的顏色。在'當移動或刪除郵件時立即執行'選項被關閉時,目的資料夾"
16787"將會被使用"
16788
16789#: src/prefs_msg_colors.c:362
16790msgid "Target folder"
16791msgstr "目的資料夾"
16792
16793#: src/prefs_msg_colors.c:369
16794msgctxt "Tooltip"
16795msgid "Pick color for folders containing new messages"
16796msgstr "為包含新郵件的資料夾挑選顏色"
16797
16798#: src/prefs_msg_colors.c:373
16799msgid "Folder containing new messages"
16800msgstr "包含新郵件的資料夾"
16801
16802#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16803#. rule name and should not be translated
16804#: src/prefs_msg_colors.c:398 src/prefs_msg_colors.c:430
16805#, c-format
16806msgctxt "Tooltip"
16807msgid "Pick color for 'color %d'"
16808msgstr "為 '顏色 %d' 挑選顏色"
16809
16810#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16811#. rule name and should not be translated
16812#: src/prefs_msg_colors.c:402 src/prefs_msg_colors.c:434
16813#, c-format
16814msgid "Set label for 'color %d'"
16815msgstr "為 '顏色 %d' 設定標籤"
16816
16817#: src/prefs_msg_colors.c:529
16818msgctxt "Dialog title"
16819msgid "Pick color for 1st level text"
16820msgstr "為第一層文字挑選顏色"
16821
16822#: src/prefs_msg_colors.c:531
16823msgctxt "Dialog title"
16824msgid "Pick color for 2nd level text"
16825msgstr "為第二層文字挑選顏色"
16826
16827#: src/prefs_msg_colors.c:533
16828msgctxt "Dialog title"
16829msgid "Pick color for 3rd level text"
16830msgstr "為第三層文字挑選顏色"
16831
16832#: src/prefs_msg_colors.c:535
16833msgctxt "Dialog title"
16834msgid "Pick color for 1st level text background"
16835msgstr "為第一層文字背景挑選顏色"
16836
16837#: src/prefs_msg_colors.c:537
16838msgctxt "Dialog title"
16839msgid "Pick color for 2nd level text background"
16840msgstr "為第二層文字背景挑選顏色"
16841
16842#: src/prefs_msg_colors.c:539
16843msgctxt "Dialog title"
16844msgid "Pick color for 3rd level text background"
16845msgstr "為第三層文字背景挑選顏色"
16846
16847#: src/prefs_msg_colors.c:541
16848msgctxt "Dialog title"
16849msgid "Pick color for links"
16850msgstr "挑選連結的顏色"
16851
16852#: src/prefs_msg_colors.c:543
16853msgctxt "Dialog title"
16854msgid "Pick color for target folder"
16855msgstr "挑選目的資料夾的顏色"
16856
16857#: src/prefs_msg_colors.c:545
16858msgctxt "Dialog title"
16859msgid "Pick color for signatures"
16860msgstr "挑選簽名的顏色"
16861
16862#: src/prefs_msg_colors.c:547
16863msgctxt "Dialog title"
16864msgid "Pick color for folder"
16865msgstr "挑選資料夾的顏色"
16866
16867#: src/prefs_msg_colors.c:549
16868msgctxt "Dialog title"
16869msgid "Pick color for inserted lines"
16870msgstr "挑選連結的顏色"
16871
16872#: src/prefs_msg_colors.c:551
16873msgctxt "Dialog title"
16874msgid "Pick color for removed lines"
16875msgstr "挑選連結的顏色"
16876
16877#: src/prefs_msg_colors.c:553
16878msgctxt "Dialog title"
16879msgid "Pick color for hunk lines"
16880msgstr "挑選連結的顏色"
16881
16882#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16883#. rule name and should not be translated
16884#: src/prefs_msg_colors.c:576
16885#, c-format
16886msgctxt "Dialog title"
16887msgid "Pick color for 'color %d'"
16888msgstr "為 '顏色 %d' 挑選顏色"
16889
16890#: src/prefs_msg_colors.c:777
16891msgid "Colors"
16892msgstr "顏色"
16893
16894#: src/prefs_other.c:109
16895msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16896msgstr "選擇預設的快捷鍵"
16897
16898#: src/prefs_other.c:124
16899msgid "Select preset:"
16900msgstr "選擇預設:"
16901
16902#: src/prefs_other.c:139
16903msgid ""
16904"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16905"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16906msgstr ""
16907"你可以透過把滑鼠焦點放在項目上時,按下任何按鍵,\n"
16908"來修改每一個功能項目的快捷鍵"
16909
16910#: src/prefs_other.c:497
16911msgid "Add address to destination when double-clicked"
16912msgstr "雙擊時將郵件地址加入通訊錄"
16913
16914#: src/prefs_other.c:500
16915msgid "On exit"
16916msgstr "離開時"
16917
16918#: src/prefs_other.c:503
16919msgid "Confirm on exit"
16920msgstr "離開時需確認"
16921
16922#: src/prefs_other.c:510
16923msgid "Empty trash on exit"
16924msgstr "離開時清空回收桶"
16925
16926#: src/prefs_other.c:513
16927msgid "Warn if there are queued messages"
16928msgstr "若有任何的暫存郵件時提出警示"
16929
16930#: src/prefs_other.c:515
16931msgid "Keyboard shortcuts"
16932msgstr "快捷鍵"
16933
16934#: src/prefs_other.c:518
16935msgid "Enable keyboard shortcuts"
16936msgstr "啟用快捷鍵"
16937
16938#: src/prefs_other.c:521
16939msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16940msgstr "啟用使用者自訂的快捷鍵"
16941
16942#: src/prefs_other.c:524
16943msgid ""
16944"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16945"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16946"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16947msgstr ""
16948"如果勾選,你可以透過將焦點放在功能項目並按下複合鍵,以改變絕大部份功能項目的"
16949"快捷鍵設定\n"
16950"若你希望保持所有已存在的快捷鍵,請取消勾選。"
16951
16952#: src/prefs_other.c:531
16953msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16954msgstr "選擇已設定的快捷鍵..."
16955
16956#: src/prefs_other.c:541
16957msgid "Metadata handling"
16958msgstr "原始數據控制"
16959
16960#: src/prefs_other.c:542
16961msgid ""
16962"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16963"it avoids data loss after crashes but can take some time."
16964msgstr ""
16965"安全模式會要求系統將原始數據直接寫入磁碟,它將避免在任何的崩潰情況下\n"
16966"遺失數據,但是這樣將會花費一些時間。"
16967
16968#: src/prefs_other.c:546
16969msgid "Safer"
16970msgstr "更安全"
16971
16972#: src/prefs_other.c:548
16973msgid "Faster"
16974msgstr "更快"
16975
16976#: src/prefs_other.c:566
16977msgid "Socket I/O timeout"
16978msgstr "Socket I/O 超時"
16979
16980#: src/prefs_other.c:587
16981msgid "Translate header names"
16982msgstr "轉換標頭名稱"
16983
16984#: src/prefs_other.c:589
16985msgid ""
16986"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16987"translated into your language."
16988msgstr "標準標頭的顯示 (像是 'From:', 'Subject:') 將會 翻譯為你的語言"
16989
16990#: src/prefs_other.c:592
16991msgid "Ask before emptying trash"
16992msgstr "清空回收桶前詢問"
16993
16994#: src/prefs_other.c:594
16995msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16996msgstr "手動進行過濾時,詢問要使用那一個帳號使用的過濾規則"
16997
16998#: src/prefs_other.c:599
16999msgid "Use secure file deletion if possible"
17000msgstr "如果可以,使用安全的檔案刪除"
17001
17002#: src/prefs_other.c:603
17003msgid ""
17004"Use secure file deletion if possible\n"
17005"(the 'shred' program is not available)"
17006msgstr ""
17007"如果可以,使用安全的檔案刪除\n"
17008"('shred'程式是無效的)"
17009
17010#: src/prefs_other.c:608
17011msgid ""
17012"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17013"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17014msgstr ""
17015"使用'shred'程式,以隨機的方式在檔案刪除前覆寫檔案,這樣將使刪除變慢。請仔細閱"
17016"讀'shred'的man page,以取得更詳細的警示說明"
17017
17018#: src/prefs_other.c:612
17019msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17020msgstr "儘快的同步離線資料夾"
17021
17022#: src/prefs_other.c:615
17023msgid "Master passphrase"
17024msgstr "錯誤的密碼"
17025
17026#: src/prefs_other.c:618
17027msgid "Use a master passphrase"
17028msgstr "請輸入密碼:"
17029
17030#: src/prefs_other.c:621
17031msgid ""
17032"If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
17033"passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
17034msgstr ""
17035"如果勾選了此選項,你已儲存的帳密將會受到一個慣用詞的保護,如果沒有指定慣用"
17036"詞,你將會被要求設定一個。"
17037
17038#: src/prefs_other.c:626
17039msgid "Change master passphrase"
17040msgstr "請輸入密碼:"
17041
17042#: src/prefs_other.c:816
17043msgid "Miscellaneous"
17044msgstr "雜項"
17045
17046#: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:419
17047msgid "Mail Handling"
17048msgstr "郵件處理"
17049
17050#: src/prefs_quote.c:77
17051msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17052msgstr "在 %d\\n%f 上, 已寫入\\n\\n%q"
17053
17054#: src/prefs_receive.c:145
17055msgid "External incorporation program"
17056msgstr "外部程式"
17057
17058#: src/prefs_receive.c:148
17059msgid "Use external program for receiving mail"
17060msgstr "使用外部程式接收郵件"
17061
17062#: src/prefs_receive.c:215
17063msgid "Check for new mail on start-up"
17064msgstr "啟動後檢查新郵件"
17065
17066#: src/prefs_receive.c:218
17067msgid "Dialogs"
17068msgstr "對話視窗"
17069
17070#: src/prefs_receive.c:220
17071msgid "Show receive dialog"
17072msgstr "顯示接收視窗"
17073
17074#: src/prefs_receive.c:230
17075msgid "Only on manual receiving"
17076msgstr "只在手動收信時"
17077
17078#: src/prefs_receive.c:241
17079msgid "Close receive dialog when finished"
17080msgstr "當結束時關閉接收視窗"
17081
17082#: src/prefs_receive.c:244
17083msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17084msgstr "接收錯誤時不會彈出錯誤對話視窗"
17085
17086#: src/prefs_receive.c:247
17087msgid "After receiving new mail"
17088msgstr "在接收新郵件後"
17089
17090#: src/prefs_receive.c:249
17091msgid "Go to Inbox"
17092msgstr "前往收件夾"
17093
17094#: src/prefs_receive.c:251
17095msgid "Update all local folders"
17096msgstr "更新所有本地資料夾"
17097
17098#: src/prefs_receive.c:253
17099msgid "Run command"
17100msgstr "執行命令"
17101
17102#: src/prefs_receive.c:258
17103msgid "after automatic check"
17104msgstr "在自動檢查後"
17105
17106#: src/prefs_receive.c:260
17107msgid "after manual check"
17108msgstr "在手動檢查後"
17109
17110#: src/prefs_receive.c:280
17111#, c-format
17112msgid "Use %d as number of new mails"
17113msgstr "使用 %d 封新郵件"
17114
17115#: src/prefs_receive.c:416
17116msgid "Receiving"
17117msgstr "接收"
17118
17119#: src/prefs_send.c:176
17120msgid "Save sent messages"
17121msgstr "儲存已傳送的郵件"
17122
17123#: src/prefs_send.c:179
17124msgid "Never send Return Receipts"
17125msgstr "不傳送回條"
17126
17127#: src/prefs_send.c:197
17128msgid "Confirm before sending queued messages"
17129msgstr "傳送暫存郵件前需確認"
17130
17131#: src/prefs_send.c:200
17132msgid "Show send dialog"
17133msgstr "顯示傳送對話視窗"
17134
17135#: src/prefs_send.c:203
17136msgid "Warn when Subject is empty"
17137msgstr "主旨空白時提示警告"
17138
17139#: src/prefs_send.c:209
17140msgid "Warn when sending to more recipients than"
17141msgstr "發出警告!當接收者超過:"
17142
17143#: src/prefs_send.c:225
17144msgid "Outgoing encoding"
17145msgstr "外寄郵件編碼"
17146
17147#: src/prefs_send.c:250
17148msgid ""
17149"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17150"be used"
17151msgstr "如果選取'自動',則目前本地端的最佳化將被套用"
17152
17153#: src/prefs_send.c:267
17154msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17155msgstr "7位元  ASCII (US-ASCII)"
17156
17157#: src/prefs_send.c:268
17158msgid "Unicode (UTF-8)"
17159msgstr "萬國碼 (UTF-8)"
17160
17161#: src/prefs_send.c:270
17162msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17163msgstr "西歐 (ISO-8859-1)"
17164
17165#: src/prefs_send.c:271
17166msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17167msgstr "西歐 (ISO-8859-15)"
17168
17169#: src/prefs_send.c:273
17170msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17171msgstr "中歐 (ISO-8859-2)"
17172
17173#: src/prefs_send.c:275
17174msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17175msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
17176
17177#: src/prefs_send.c:276
17178msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17179msgstr "波羅的海 (ISO-8859-4)"
17180
17181#: src/prefs_send.c:278
17182msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17183msgstr "希臘 (ISO-8859-7)"
17184
17185#: src/prefs_send.c:280
17186msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17187msgstr "希伯萊 (ISO-8859-8)"
17188
17189#: src/prefs_send.c:281
17190msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17191msgstr "希伯萊 (Windows-1255)"
17192
17193#: src/prefs_send.c:283
17194msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17195msgstr "阿拉伯 (ISO-8859-6)"
17196
17197#: src/prefs_send.c:284
17198msgid "Arabic (Windows-1256)"
17199msgstr "阿拉伯 (Windows-1256)"
17200
17201#: src/prefs_send.c:286
17202msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17203msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
17204
17205#: src/prefs_send.c:288
17206msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17207msgstr "西里爾 (ISO-8859-5)"
17208
17209#: src/prefs_send.c:289
17210msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17211msgstr "西里爾 (KOI8-R)"
17212
17213#: src/prefs_send.c:290
17214msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17215msgstr "西里爾 (X-MAC-CYRILLIC)"
17216
17217#: src/prefs_send.c:291
17218msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17219msgstr "西里爾 (KOI8-U)"
17220
17221#: src/prefs_send.c:292
17222msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17223msgstr "西里爾 (Windows-1251)"
17224
17225#: src/prefs_send.c:294
17226msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17227msgstr "日文(ISO-2022-JP)"
17228
17229#: src/prefs_send.c:296
17230msgid "Japanese (EUC-JP)"
17231msgstr "日文 (EUC-JP)"
17232
17233#: src/prefs_send.c:297
17234msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17235msgstr "日文 (Shift_JIS)"
17236
17237#: src/prefs_send.c:300
17238msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17239msgstr "簡體中文 (GB18030)"
17240
17241#: src/prefs_send.c:301
17242msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17243msgstr "簡體中文 (GB2312)"
17244
17245#: src/prefs_send.c:302
17246msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17247msgstr "簡體中文 (GBK)"
17248
17249#: src/prefs_send.c:303
17250msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17251msgstr "繁體中文 (Big5)"
17252
17253#: src/prefs_send.c:305
17254msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17255msgstr "繁體中文 (EUC-TW)"
17256
17257#: src/prefs_send.c:306
17258msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17259msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
17260
17261#: src/prefs_send.c:309
17262msgid "Korean (EUC-KR)"
17263msgstr "韓文 (EUC-KR)"
17264
17265#: src/prefs_send.c:311
17266msgid "Thai (TIS-620)"
17267msgstr "泰文 (TIS-620)"
17268
17269#: src/prefs_send.c:312
17270msgid "Thai (Windows-874)"
17271msgstr "泰文 (Windows-874)"
17272
17273#: src/prefs_send.c:316
17274msgid "Transfer encoding"
17275msgstr "傳送編號"
17276
17277#: src/prefs_send.c:327
17278msgid ""
17279"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17280"characters"
17281msgstr "當郵件內容包含非ASCII編碼字元時需指定傳送加碼方式"
17282
17283#: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:524 src/send_message.c:528
17284#: src/send_message.c:533
17285msgid "Sending"
17286msgstr "傳送"
17287
17288#: src/prefs_spelling.c:80
17289msgid "Pick color for misspelled word"
17290msgstr "為拼錯的單字挑選顏色"
17291
17292#: src/prefs_spelling.c:128
17293msgid "Enable spell checker"
17294msgstr "啟用拼字檢查"
17295
17296#: src/prefs_spelling.c:133
17297msgid "Enable alternate dictionary"
17298msgstr "啟用字典交互查詢"
17299
17300#: src/prefs_spelling.c:138
17301msgid "Faster switching with last used dictionary"
17302msgstr "採用最後使用的字典以加速切換"
17303
17304#: src/prefs_spelling.c:140
17305msgid "Automatic spell checking"
17306msgstr "自動拼字檢查"
17307
17308#: src/prefs_spelling.c:148
17309msgid "Re-check message when changing dictionary"
17310msgstr "當改變字典時,重新檢查郵件"
17311
17312#: src/prefs_spelling.c:152
17313msgid "Dictionary"
17314msgstr "字典"
17315
17316#: src/prefs_spelling.c:187
17317msgid "Check with both dictionaries"
17318msgstr "用兩部字典進行檢查"
17319
17320#: src/prefs_spelling.c:194
17321msgid "Get more dictionaries..."
17322msgstr "取得更多的字典..."
17323
17324#: src/prefs_spelling.c:204
17325msgid "Misspelled word color"
17326msgstr "錯字的顏色"
17327
17328#: src/prefs_spelling.c:216
17329msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17330msgstr "為錯字挑選顏色,要使用黑色的底線嗎?"
17331
17332#: src/prefs_spelling.c:333
17333msgid "Spell Checking"
17334msgstr "拼字檢查"
17335
17336#: src/prefs_summaries.c:167
17337msgid "the abbreviated weekday name"
17338msgstr "星期名稱縮寫"
17339
17340#: src/prefs_summaries.c:168
17341msgid "the full weekday name"
17342msgstr "星期的完整名稱"
17343
17344#: src/prefs_summaries.c:169
17345msgid "the abbreviated month name"
17346msgstr "月份名稱縮寫"
17347
17348#: src/prefs_summaries.c:170
17349msgid "the full month name"
17350msgstr "月份的完整名稱"
17351
17352#: src/prefs_summaries.c:171
17353msgid "the preferred date and time for the current locale"
17354msgstr "目前地區的最佳日期和時間"
17355
17356#: src/prefs_summaries.c:172
17357msgid "the century number (year/100)"
17358msgstr "年代數字 (年/100)"
17359
17360#: src/prefs_summaries.c:173
17361msgid "the day of the month as a decimal number"
17362msgstr "以十進制數字顯示該月的日期"
17363
17364#: src/prefs_summaries.c:174
17365msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17366msgstr "用十進制數字以24時制顯示小時"
17367
17368#: src/prefs_summaries.c:175
17369msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17370msgstr "用十進制數字以12時制顯示小時"
17371
17372#: src/prefs_summaries.c:176
17373msgid "the day of the year as a decimal number"
17374msgstr "以十進制數字顯示該年的日期"
17375
17376#: src/prefs_summaries.c:177
17377msgid "the month as a decimal number"
17378msgstr "以十進制數字顯示月份"
17379
17380#: src/prefs_summaries.c:178
17381msgid "the minute as a decimal number"
17382msgstr "以十進制數字顯示分"
17383
17384#: src/prefs_summaries.c:179
17385msgid "either AM or PM"
17386msgstr "AM 或 PM"
17387
17388#: src/prefs_summaries.c:180
17389msgid "the second as a decimal number"
17390msgstr "以十進制數字顯示秒"
17391
17392#: src/prefs_summaries.c:181
17393msgid "the day of the week as a decimal number"
17394msgstr "以十進制數字顯示該週的日期"
17395
17396#: src/prefs_summaries.c:182
17397msgid "the preferred date for the current locale"
17398msgstr "目前地區的最佳日期"
17399
17400#: src/prefs_summaries.c:183
17401msgid "the last two digits of a year"
17402msgstr "年份最後兩位數字"
17403
17404#: src/prefs_summaries.c:184
17405msgid "the year as a decimal number"
17406msgstr "以十進制數字顯示年份"
17407
17408#: src/prefs_summaries.c:185
17409msgid "the time zone or name or abbreviation"
17410msgstr "時區或名稱或縮寫"
17411
17412#: src/prefs_summaries.c:206 src/prefs_summaries.c:255
17413#: src/prefs_summaries.c:486
17414msgid "Date format"
17415msgstr "日期格式"
17416
17417#: src/prefs_summaries.c:231
17418msgid "Specifier"
17419msgstr "區分符號"
17420
17421#: src/prefs_summaries.c:273
17422msgid "Example"
17423msgstr "範例"
17424
17425#: src/prefs_summaries.c:400
17426msgid "Display message count next to folder name"
17427msgstr "下一個資料夾名稱所顯示的郵件數量"
17428
17429#: src/prefs_summaries.c:410
17430msgid "Unread messages"
17431msgstr "未讀郵件"
17432
17433#: src/prefs_summaries.c:411
17434msgid "Unread and Total messages"
17435msgstr "未讀以及所有郵件"
17436
17437#: src/prefs_summaries.c:417
17438msgid "Open last opened folder at start-up"
17439msgstr "啟動時開啟最後一次開啟的資料夾"
17440
17441#: src/prefs_summaries.c:424
17442msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17443msgstr "新聞群組名稱超過"
17444
17445#: src/prefs_summaries.c:437
17446msgid "letters"
17447msgstr "字元時縮寫"
17448
17449#: src/prefs_summaries.c:445
17450msgid "Message list"
17451msgstr "郵件清單"
17452
17453#: src/prefs_summaries.c:462
17454msgid "Lock column headers"
17455msgstr "鎖定標頭列"
17456
17457#: src/prefs_summaries.c:468
17458msgid "Displayed in From column"
17459msgstr "顯示行數"
17460
17461#: src/prefs_summaries.c:479
17462msgid "Name and Address"
17463msgstr "新連絡人"
17464
17465#: src/prefs_summaries.c:505
17466msgid "Date format help"
17467msgstr "日期格式"
17468
17469#: src/prefs_summaries.c:511
17470msgid "Set message selection when entering a folder"
17471msgstr "設定進入資料夾信件為選擇狀態"
17472
17473#: src/prefs_summaries.c:520
17474msgid "Open message when selected"
17475msgstr "開啟選擇的郵件"
17476
17477#: src/prefs_summaries.c:525
17478msgid "When opening a folder"
17479msgstr "當開啟一個資料夾"
17480
17481#: src/prefs_summaries.c:527
17482msgid "When displaying search results"
17483msgstr "當顯示搜尋結果時"
17484
17485#: src/prefs_summaries.c:529
17486msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17487msgstr "當選擇下一個或上一個郵件時使用捷徑"
17488
17489#: src/prefs_summaries.c:531
17490msgid "When deleting or moving messages"
17491msgstr "當刪除或移動郵件"
17492
17493#: src/prefs_summaries.c:533
17494msgid "When using directional keys"
17495msgstr "當使用方向鍵時"
17496
17497#: src/prefs_summaries.c:535
17498msgid "Mark message as read"
17499msgstr "標示為已讀"
17500
17501#: src/prefs_summaries.c:538
17502msgid "when selected, after"
17503msgstr "在選擇後過了"
17504
17505#: src/prefs_summaries.c:557
17506msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17507msgstr "只有當開啟了新視窗或回覆"
17508
17509#: src/prefs_summaries.c:567
17510msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17511msgstr "顯示 \"無未讀或新郵件\" 對話框"
17512
17513#: src/prefs_summaries.c:577
17514msgid "Assume 'Yes'"
17515msgstr "假設 'Yes'"
17516
17517#: src/prefs_summaries.c:578
17518msgid "Assume 'No'"
17519msgstr "假設 'No'"
17520
17521#: src/prefs_summaries.c:584
17522msgid "Display sender using address book"
17523msgstr "以通訊錄顯示寄件者"
17524
17525#: src/prefs_summaries.c:588
17526msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17527msgstr "除了標準標頭之外,執行緒將使用主旨"
17528
17529#: src/prefs_summaries.c:592
17530msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17531msgstr "當移除或刪除郵件時,立即執行"
17532
17533#: src/prefs_summaries.c:594
17534msgid ""
17535"When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
17536"you use 'Tools/Execute'"
17537msgstr "當取消了選項,則會延後移動、複製和刪除郵件,直到你選擇 '工具/執行'"
17538
17539#: src/prefs_summaries.c:599
17540msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
17541msgstr "將資料夾中所有的郵件標示為已讀或未讀時,需經過確認"
17542
17543#: src/prefs_summaries.c:602
17544msgid "Confirm when changing color labels"
17545msgstr "覆寫郵件顏色標籤前需再次確認"
17546
17547#: src/prefs_summaries.c:606
17548msgid "Show tooltips"
17549msgstr "顯示工具提示"
17550
17551#: src/prefs_summaries.c:616 src/quote_fmt.c:539
17552msgid "Defaults"
17553msgstr "預設值"
17554
17555#: src/prefs_summaries.c:618
17556msgid "New folders"
17557msgstr "新增資料夾"
17558
17559#: src/prefs_summaries.c:624
17560msgid "Sort by"
17561msgstr "排序"
17562
17563#: src/prefs_summaries.c:632 src/prefs_summary_column.c:85
17564msgid "Number"
17565msgstr "數字"
17566
17567#: src/prefs_summaries.c:635
17568msgid "Thread date"
17569msgstr "根據串列日期"
17570
17571#: src/prefs_summaries.c:646
17572msgid "Don't sort"
17573msgstr "不排序"
17574
17575#: src/prefs_summaries.c:661
17576msgid "Thread view"
17577msgstr "串列檢視"
17578
17579#: src/prefs_summaries.c:664
17580msgid "Collapse all threads"
17581msgstr "關閉所有串列"
17582
17583#: src/prefs_summaries.c:670
17584msgid "Hide read messages"
17585msgstr "隱藏讀取郵件"
17586
17587#: src/prefs_summaries.c:870
17588msgid "Summaries"
17589msgstr "摘要"
17590
17591#: src/prefs_summary_column.c:226
17592msgid "Message list columns configuration"
17593msgstr "配置郵件清單列"
17594
17595#: src/prefs_summary_column.c:243
17596msgid ""
17597"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17598"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17599msgstr ""
17600"選擇郵件清單列內要顯示的列。你可以用向上/向下鍵或拖拉項目的方式來改變\n"
17601"顯示的順序。"
17602
17603#: src/prefs_summary_open.c:109
17604msgid "oldest marked email"
17605msgstr "第一封標示的郵件"
17606
17607#: src/prefs_summary_open.c:110
17608msgid "oldest new email"
17609msgstr "第一封新的郵件"
17610
17611#: src/prefs_summary_open.c:111
17612msgid "oldest unread email"
17613msgstr "第一封未讀的郵件"
17614
17615#: src/prefs_summary_open.c:112
17616msgid "last opened email"
17617msgstr "最後一封開啟的郵件"
17618
17619#: src/prefs_summary_open.c:113
17620msgid "newest email in the list"
17621msgstr "最後一封清單中的郵件"
17622
17623#: src/prefs_summary_open.c:115
17624msgid "oldest email in the list"
17625msgstr "第一封清單中的郵件"
17626
17627#: src/prefs_summary_open.c:116
17628msgid "newest marked email"
17629msgstr "最後一封標示的郵件"
17630
17631#: src/prefs_summary_open.c:117
17632msgid "newest new email"
17633msgstr "最後一封新的郵件"
17634
17635#: src/prefs_summary_open.c:118
17636msgid "newest unread email"
17637msgstr "最後一封未讀的郵件"
17638
17639#: src/prefs_summary_open.c:189
17640msgid "Message selection when entering a folder"
17641msgstr " 當進入資料夾後選取信件"
17642
17643#: src/prefs_summary_open.c:234
17644msgid "Available selections"
17645msgstr "可用的選擇"
17646
17647#: src/prefs_summary_open.c:269
17648msgid "Current selections"
17649msgstr "目前的動作"
17650
17651#: src/prefs_template.c:80
17652msgid "This name is used as the Menu item"
17653msgstr "此名稱已經作為選單項目"
17654
17655#: src/prefs_template.c:82
17656msgid ""
17657"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17658"account."
17659msgstr "從郵件標頭覆寫新郵件帳號,這樣不會改變新郵件的帳號"
17660
17661#: src/prefs_template.c:309
17662msgid "Append the new template above to the list"
17663msgstr "將新樣版加在清單的上方"
17664
17665#: src/prefs_template.c:318
17666msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17667msgstr "用上方的樣版將清單內所選擇的樣版置換"
17668
17669#: src/prefs_template.c:328
17670msgid "Delete the selected template from the list"
17671msgstr "從清單中把選擇的板版刪除"
17672
17673#: src/prefs_template.c:346
17674msgid "Show information on configuring templates"
17675msgstr "顯示所有設定的樣版資訊"
17676
17677#: src/prefs_template.c:370
17678msgid "Move the selected template to the top"
17679msgstr "將選擇的樣版移至最上方"
17680
17681#: src/prefs_template.c:380
17682msgid "Move the selected template up"
17683msgstr "將選擇的樣版上移"
17684
17685#: src/prefs_template.c:388
17686msgid "Move the selected template down"
17687msgstr "將選擇的樣版下移"
17688
17689#: src/prefs_template.c:398
17690msgid "Move the selected template to the bottom"
17691msgstr "移動已選擇的樣版到底部"
17692
17693#: src/prefs_template.c:414
17694msgid "Template configuration"
17695msgstr "樣版設定"
17696
17697#: src/prefs_template.c:602
17698msgid "Templates list not saved"
17699msgstr "樣版尚未儲存"
17700
17701#: src/prefs_template.c:603
17702msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17703msgstr "樣版清單已變更,確認關閉嗎?"
17704
17705#: src/prefs_template.c:760
17706msgid "The template's name is not set."
17707msgstr "樣版名稱尚未設定"
17708
17709#: src/prefs_template.c:803
17710msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17711msgstr "樣版的\"寄件者\"欄位包含了無效的郵件地址"
17712
17713#: src/prefs_template.c:809
17714msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17715msgstr "樣版的\"收件者\"欄位包含了無效的郵件地址"
17716
17717#: src/prefs_template.c:815
17718msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17719msgstr "樣版的\"副本\"欄位包含了無效的郵件地址"
17720
17721#: src/prefs_template.c:821
17722msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17723msgstr "樣版的\"副本\"欄位包含了無效的郵件地址"
17724
17725#: src/prefs_template.c:827
17726msgid ""
17727"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17728msgstr "樣版的\"回覆給\"欄位包含了無效的郵件地址"
17729
17730#: src/prefs_template.c:833
17731msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17732msgstr "樣版的\"主旨\"欄位無效"
17733
17734#: src/prefs_template.c:904
17735msgid "Delete template"
17736msgstr "刪除樣版"
17737
17738#: src/prefs_template.c:905
17739msgid "Do you really want to delete this template?"
17740msgstr "確定要刪除這個樣版嗎?"
17741
17742#: src/prefs_template.c:917
17743msgid "Delete all templates"
17744msgstr "刪除所有的樣版嗎?"
17745
17746#: src/prefs_template.c:918
17747msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17748msgstr "確定要刪除所有樣版嗎?"
17749
17750#: src/prefs_template.c:1234
17751msgid "Current templates"
17752msgstr "現有的樣版"
17753
17754#: src/prefs_template.c:1262
17755msgid "Template"
17756msgstr "樣版"
17757
17758#: src/prefs_themes.c:401 src/prefs_themes.c:841
17759msgid "Default internal theme"
17760msgstr "預設內部主題"
17761
17762#: src/prefs_themes.c:423
17763msgid "Themes"
17764msgstr "佈景主題"
17765
17766#: src/prefs_themes.c:500
17767#, c-format
17768msgid "Remove system theme '%s'"
17769msgstr "移除系統佈景主題 '%s'"
17770
17771#: src/prefs_themes.c:502
17772#, c-format
17773msgid "Remove theme '%s'"
17774msgstr "移除佈景主題 '%s'"
17775
17776#: src/prefs_themes.c:507
17777msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17778msgstr "你確認要移除這個佈景主題嗎?"
17779
17780#: src/prefs_themes.c:517
17781#, c-format
17782msgid ""
17783"File %s failed\n"
17784"while removing theme."
17785msgstr ""
17786" 檔案 %s 失敗\n"
17787"當移除佈景主題時"
17788
17789#: src/prefs_themes.c:521
17790msgid "Removing theme directory failed."
17791msgstr "移除佈景主題路徑失敗"
17792
17793#: src/prefs_themes.c:524
17794msgid "Theme removed successfully"
17795msgstr "佈景主題移除成功"
17796
17797#: src/prefs_themes.c:544
17798msgid "Select theme folder"
17799msgstr "選擇佈景主題資料夾"
17800
17801#: src/prefs_themes.c:559
17802#, c-format
17803msgid "Install theme '%s'"
17804msgstr "安裝佈景主題 '%s'"
17805
17806#: src/prefs_themes.c:562
17807msgid ""
17808"This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
17809"Install anyway?"
17810msgstr ""
17811"此資料夾似乎不是一個佈景主題資料夾\n"
17812"仍然要安裝嗎?"
17813
17814#: src/prefs_themes.c:572
17815msgid "Do you want to install theme for all users?"
17816msgstr "你希望為所有的使用者安裝佈景主題嗎?"
17817
17818#: src/prefs_themes.c:592
17819msgid "Theme exists"
17820msgstr "佈景主題已經存在"
17821
17822#: src/prefs_themes.c:593
17823msgid ""
17824"A theme with the same name is\n"
17825"already installed in this location.\n"
17826"\n"
17827"Do you want to replace it?"
17828msgstr ""
17829"在這一個位置已經安裝了一個\n"
17830"相同名稱的佈景主題\n"
17831"\n"
17832"你希望覆蓋它嗎?"
17833
17834#: src/prefs_themes.c:600
17835#, c-format
17836msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17837msgstr "無法在 %s 內刪除舊佈景主題"
17838
17839#: src/prefs_themes.c:609
17840#, c-format
17841msgid "Couldn't create destination directory %s."
17842msgstr "無法建立目的路徑 %s"
17843
17844#: src/prefs_themes.c:623
17845msgid "Theme installed successfully."
17846msgstr "佈景主題已經成功安裝"
17847
17848#: src/prefs_themes.c:630
17849msgid "Failed installing theme"
17850msgstr "佈景主題安裝失敗"
17851
17852#: src/prefs_themes.c:633
17853#, c-format
17854msgid ""
17855"File %s failed\n"
17856"while installing theme."
17857msgstr ""
17858"檔案 %s 失敗\n"
17859"當安裝佈景主題時"
17860
17861#: src/prefs_themes.c:803
17862#, c-format
17863msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17864msgstr "%d 個有效的佈景主題 (%d 個使用者的, %d 個系統的, 1 個內鍵的)"
17865
17866#: src/prefs_themes.c:844
17867#, c-format
17868msgid "Internal theme has %d icons"
17869msgstr "內鍵的佈景主題有 %d  圖示"
17870
17871#: src/prefs_themes.c:850
17872msgid "No info file available for this theme"
17873msgstr "這個佈景主題沒有有效的資訊檔案"
17874
17875#: src/prefs_themes.c:868
17876msgid "Error: couldn't get theme status"
17877msgstr "錯誤:無法取得佈景主題狀態"
17878
17879#: src/prefs_themes.c:898
17880#, c-format
17881msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17882msgstr "%d 個檔案 (%d 個圖示), 大小: %s"
17883
17884#: src/prefs_themes.c:956
17885msgid "Selector"
17886msgstr "選擇器"
17887
17888#: src/prefs_themes.c:967
17889msgid "Install new..."
17890msgstr "安裝..."
17891
17892#: src/prefs_themes.c:972
17893msgid "Get more..."
17894msgstr "更多..."
17895
17896#: src/prefs_themes.c:983
17897msgid "Information"
17898msgstr "資訊"
17899
17900#: src/prefs_themes.c:998
17901msgid "Author"
17902msgstr "作者:"
17903
17904#: src/prefs_themes.c:1006
17905msgid "URL"
17906msgstr "URL:"
17907
17908#: src/prefs_themes.c:1048
17909msgid "Preview"
17910msgstr "預覽"
17911
17912#: src/prefs_themes.c:1105
17913msgid "SVG rendering"
17914msgstr "SVG 渲染"
17915
17916#: src/prefs_themes.c:1112
17917msgid "Enable alpha channel"
17918msgstr "啟用alpha頻道"
17919
17920#: src/prefs_themes.c:1113
17921msgid "Force scaling"
17922msgstr "強制比例"
17923
17924#: src/prefs_themes.c:1119
17925msgid "Pixels per inch (PPI)"
17926msgstr "每英吋的點數(PPI)"
17927
17928#: src/prefs_toolbar.c:186
17929msgid ""
17930"Selected Action already set.\n"
17931"Please choose another Action from List"
17932msgstr ""
17933"所選的動作已經設置完成\n"
17934"請從清單中選擇其它的動作"
17935
17936#: src/prefs_toolbar.c:187
17937msgid "Item has no icon defined."
17938msgstr "項目沒有定義圖示"
17939
17940#: src/prefs_toolbar.c:188
17941msgid "Item has no text defined."
17942msgstr "項目沒有定義文字"
17943
17944#: src/prefs_toolbar.c:896
17945msgid "Toolbar item"
17946msgstr "工具列項目"
17947
17948#: src/prefs_toolbar.c:912
17949msgid "Item type"
17950msgstr "項目型式"
17951
17952#: src/prefs_toolbar.c:922
17953msgid "Internal Function"
17954msgstr "內部功能"
17955
17956#: src/prefs_toolbar.c:923
17957msgid "User Action"
17958msgstr "自行動作"
17959
17960#: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279
17961msgid "Separator"
17962msgstr "間隔器"
17963
17964#: src/prefs_toolbar.c:932
17965msgid "Event executed on click"
17966msgstr "按下時執行事件"
17967
17968#: src/prefs_toolbar.c:959
17969msgid "Toolbar text"
17970msgstr "工具列顯示字串"
17971
17972#: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351
17973msgid "Icon"
17974msgstr "圖示"
17975
17976#: src/prefs_toolbar.c:1010
17977msgid "A_dd"
17978msgstr "加入(_d)"
17979
17980#: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258
17981msgid "Toolbars"
17982msgstr "工具列"
17983
17984#: src/prefs_toolbar.c:1231
17985msgid "Main Window"
17986msgstr "主視窗"
17987
17988#: src/prefs_toolbar.c:1245
17989msgid "Message Window"
17990msgstr "郵件視窗"
17991
17992#: src/prefs_toolbar.c:1259
17993msgid "Compose Window"
17994msgstr "新郵件視窗"
17995
17996#: src/prefs_toolbar.c:1374
17997msgid "Icon text"
17998msgstr "圖示顯示字串"
17999
18000#: src/prefs_toolbar.c:1383
18001msgid "Mapped event"
18002msgstr "對應事件"
18003
18004#: src/prefs_toolbar.c:1690
18005msgid "Toolbar item icon"
18006msgstr "工具列項目圖示"
18007
18008#: src/prefs_wrapping.c:80
18009msgid "Auto wrapping"
18010msgstr "自動換行"
18011
18012#: src/prefs_wrapping.c:81
18013msgid "Wrap quotation"
18014msgstr "引言換行"
18015
18016#: src/prefs_wrapping.c:82
18017msgid "Wrap pasted text"
18018msgstr "貼上的文字換行"
18019
18020#: src/prefs_wrapping.c:83
18021msgid "Auto indent"
18022msgstr "自動縮排"
18023
18024#: src/prefs_wrapping.c:89
18025msgid "Wrap text at"
18026msgstr "換行字串於"
18027
18028#: src/prefs_wrapping.c:153
18029msgid "Wrapping"
18030msgstr "換行"
18031
18032#: src/printing.c:431
18033msgid "Print preview"
18034msgstr "預覽列印"
18035
18036#: src/printing.c:474
18037msgid "First page"
18038msgstr "第一頁"
18039
18040#: src/printing.c:484
18041msgid "Last page"
18042msgstr "最後一頁"
18043
18044#: src/printing.c:490
18045msgid "Zoom 100%"
18046msgstr "縮放 100%"
18047
18048#: src/printing.c:492
18049msgid "Zoom fit"
18050msgstr "縮放至滿版"
18051
18052#: src/printing.c:494
18053msgid "Zoom in"
18054msgstr "放大"
18055
18056#: src/printing.c:496
18057msgid "Zoom out"
18058msgstr "縮小"
18059
18060#: src/printing.c:676
18061#, c-format
18062msgid "Page %d"
18063msgstr "第 %d 頁"
18064
18065#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
18066msgid "No information available"
18067msgstr "無可用訊息"
18068
18069#: src/privacy.c:490
18070msgid "No recipient keys defined."
18071msgstr "接收的金鑰尚未定義"
18072
18073#: src/procmime.c:402 src/procmime.c:404 src/procmime.c:405
18074msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18075msgstr "[BASE64編碼錯誤]\n"
18076
18077#: src/procmime.c:2758
18078msgid "Could not decode part"
18079msgstr "無法解析部份的訊息"
18080
18081#: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
18082msgid "Already trying to send."
18083msgstr "已嘗試傳送"
18084
18085#: src/procmsg.c:1563 src/procmsg.c:1624
18086#, c-format
18087msgid "Couldn't open file %s."
18088msgstr "無法開啟檔案 %s"
18089
18090#: src/procmsg.c:1634
18091msgid "Queued message header is broken."
18092msgstr "暫存的郵件標頭已損毀"
18093
18094#: src/procmsg.c:1654
18095msgid "An error happened during SMTP session."
18096msgstr "SMTP傳送過程中發生錯誤"
18097
18098#: src/procmsg.c:1668
18099msgid ""
18100"No specific account has been found to send, and an error happened during "
18101"SMTP session."
18102msgstr "找不到已指定的帳號進行郵件傳送,而且在 SMTP 通信時 發生錯誤"
18103
18104#: src/procmsg.c:1676
18105msgid ""
18106"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18107"generated by Claws Mail."
18108msgstr "無法偵測傳送的資訊,可能是因為Claws Mail無法產生郵件 "
18109
18110#: src/procmsg.c:1699
18111msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18112msgstr "無法為新傳送郵件建立暫存檔案"
18113
18114#: src/procmsg.c:1712
18115msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18116msgstr "為新傳送郵件建立暫存檔案時發生錯誤"
18117
18118#: src/procmsg.c:1726
18119#, c-format
18120msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18121msgstr "當發出郵件至 %s 時,發生錯誤"
18122
18123#: src/procmsg.c:2286
18124msgid "Filtering messages...\n"
18125msgstr "過濾郵件...\n"
18126
18127#: src/quote_fmt.c:47
18128msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18129msgstr "<span weight=\"bold\">符號:</span>"
18130
18131#: src/quote_fmt.c:48
18132msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18133msgstr "使用者自訂的日期格式 (參考 'man strftime')"
18134
18135#: src/quote_fmt.c:51
18136msgid "email address of sender"
18137msgstr "寄件者的郵件地址"
18138
18139#: src/quote_fmt.c:52
18140msgid "full name of sender"
18141msgstr "寄件者的全名"
18142
18143#: src/quote_fmt.c:53
18144msgid "first name of sender"
18145msgstr "寄件者的 first name"
18146
18147#: src/quote_fmt.c:54
18148msgid "last name of sender"
18149msgstr "寄件者的 last name"
18150
18151#: src/quote_fmt.c:55
18152msgid "initials of sender"
18153msgstr "寄件者的名字字首"
18154
18155#: src/quote_fmt.c:62
18156msgid "message body"
18157msgstr "郵件內容"
18158
18159#: src/quote_fmt.c:63
18160msgid "quoted message body"
18161msgstr "有引言的郵件"
18162
18163#: src/quote_fmt.c:64
18164msgid "message body without signature"
18165msgstr "郵件內容沒有簽名"
18166
18167#: src/quote_fmt.c:65
18168msgid "quoted message body without signature"
18169msgstr "有引言的郵件沒有簽名"
18170
18171#: src/quote_fmt.c:66
18172msgid "message tags"
18173msgstr "郵件標籤"
18174
18175#: src/quote_fmt.c:67
18176msgid "current dictionary"
18177msgstr "目前的字典"
18178
18179#: src/quote_fmt.c:68
18180msgid "cursor position"
18181msgstr "游標位置"
18182
18183#: src/quote_fmt.c:69
18184msgid "account property: your name"
18185msgstr "帳號屬性:你的名稱"
18186
18187#: src/quote_fmt.c:70
18188msgid "account property: your email address"
18189msgstr "帳號屬性:你的郵件地址"
18190
18191#: src/quote_fmt.c:71
18192msgid "account property: account name"
18193msgstr "帳號屬性:帳號名稱"
18194
18195#: src/quote_fmt.c:72
18196msgid "account property: organization"
18197msgstr "帳號屬性:組織"
18198
18199#: src/quote_fmt.c:73
18200msgid "account property: signature"
18201msgstr "帳號屬性:簽名"
18202
18203#: src/quote_fmt.c:74
18204msgid "account property: signature path"
18205msgstr "帳號屬性:簽名路徑"
18206
18207#: src/quote_fmt.c:75
18208msgid "account property: default dictionary"
18209msgstr "帳號屬性:預設字典"
18210
18211#: src/quote_fmt.c:76
18212msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18213msgstr "通訊錄 <span style=\"oblique\">completion</span>: 副本"
18214
18215#: src/quote_fmt.c:77
18216msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18217msgstr "通訊錄 <span style=\"oblique\">completion</span>: 寄件者"
18218
18219#: src/quote_fmt.c:78
18220msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18221msgstr "通訊錄 <span style=\"oblique\">completion</span>: 收件者"
18222
18223#: src/quote_fmt.c:80
18224msgid "literal backslash"
18225msgstr "反斜線"
18226
18227#: src/quote_fmt.c:81
18228msgid "literal question mark"
18229msgstr "問號"
18230
18231#: src/quote_fmt.c:82
18232msgid "literal exclamation mark"
18233msgstr "驚嘆號"
18234
18235#: src/quote_fmt.c:83
18236msgid "literal pipe"
18237msgstr "管線符號"
18238
18239#: src/quote_fmt.c:84
18240msgid "literal opening curly brace"
18241msgstr "開啟大括號"
18242
18243#: src/quote_fmt.c:85
18244msgid "literal closing curly brace"
18245msgstr "關閉大括號"
18246
18247#: src/quote_fmt.c:86
18248msgid "tab"
18249msgstr "tab"
18250
18251#: src/quote_fmt.c:89
18252msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18253msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
18254
18255#: src/quote_fmt.c:90
18256msgid ""
18257"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18258"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18259"symbols (or their long equivalent)"
18260msgstr ""
18261"插入 <span style=\"oblique\">expr</span> 如果已設定x,其中 x 屬於\n"
18262"[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18263"當中的一個符號 (或等同他們)"
18264
18265#: src/quote_fmt.c:91
18266msgid ""
18267"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18268"of\n"
18269"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18270"symbols (or their long equivalent)"
18271msgstr ""
18272"插入 <span style=\"oblique\">expr</span> 如果尚未設定x,其中 x 屬於\n"
18273"[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18274"當中的一個符號 (或等同他們)"
18275
18276#: src/quote_fmt.c:92
18277msgid ""
18278"insert file:\n"
18279"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18280"to insert"
18281msgstr ""
18282"插入檔案:\n"
18283"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和插入的檔案路徑相等  "
18284
18285#: src/quote_fmt.c:93
18286msgid ""
18287"insert program output:\n"
18288"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18289"get\n"
18290"the output from"
18291msgstr ""
18292"插入程式的輸出:\n"
18293"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和命令列取得得輸出相等,  \n"
18294"此輸出來自於"
18295
18296#: src/quote_fmt.c:94
18297msgid ""
18298"insert user input:\n"
18299"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18300"user-entered text"
18301msgstr ""
18302"插入使用者輸入:\n"
18303"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和被使用者所輸入所覆蓋的文字相等\n"
18304" "
18305
18306#: src/quote_fmt.c:95
18307msgid ""
18308"attach file:\n"
18309"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18310"to attach"
18311msgstr ""
18312"附件檔:\n"
18313"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和附件檔案的路徑相等  "
18314
18315#: src/quote_fmt.c:96
18316msgid ""
18317"attach file:\n"
18318"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18319"get\n"
18320"the filename from"
18321msgstr ""
18322"插入程式的輸出:\n"
18323"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和命令列取得得輸出相等,  \n"
18324"此輸出來自於"
18325
18326#: src/quote_fmt.c:98
18327msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18328msgstr "<span weight=\"bold\">期限的定義:</span>"
18329
18330#: src/quote_fmt.c:99
18331msgid ""
18332"text that can contain any of the symbols or\n"
18333"commands above"
18334msgstr ""
18335"文字可以包含任何上述的符號或是\n"
18336"命令"
18337
18338#: src/quote_fmt.c:100
18339msgid ""
18340"text that can contain any of the symbols (no\n"
18341"commands) above"
18342msgstr ""
18343"文字可以包含任何上述的符號(不包含\n"
18344"命令)"
18345
18346#: src/quote_fmt.c:101
18347msgid ""
18348"completion from address book only works with the first\n"
18349"address of the header, it outputs the full name\n"
18350"of the contact if that address matches exactly\n"
18351"one contact in the address book"
18352msgstr ""
18353"來自通訊錄的完成功能只對標頭的第一個地址才有效,\n"
18354"若此地址和通訊錄的連絡人完全符合,它可以輸出連絡\n"
18355"人的全名\n"
18356" "
18357
18358#: src/quote_fmt.c:110
18359msgid "Description of symbols"
18360msgstr "符號的描述"
18361
18362#: src/quote_fmt.c:111
18363msgid "The following symbols and commands can be used:"
18364msgstr "可以使用以下的符號和命令:"
18365
18366#: src/quote_fmt.c:174
18367msgid "Use template when composing new messages"
18368msgstr "寄新郵件時使用樣版"
18369
18370#: src/quote_fmt.c:197
18371msgid ""
18372"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18373"new message."
18374msgstr "覆寫寄件人標頭。此功能不能改變用來寄新郵件的帳號  "
18375
18376#: src/quote_fmt.c:297
18377msgid "Use template when replying to messages"
18378msgstr "當回覆時使用樣版"
18379
18380#: src/quote_fmt.c:320
18381msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18382msgstr "覆寫寄件人標頭。此功能不能改變用來回覆郵件的帳號 "
18383
18384#: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
18385msgid "Quotation mark"
18386msgstr "引言標示"
18387
18388#: src/quote_fmt.c:425
18389msgid "Use template when forwarding messages"
18390msgstr "轉寄郵件時使用樣版"
18391
18392#: src/quote_fmt.c:448
18393msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18394msgstr "覆寫寄件者標頭。這個動作不會改變使用的轉寄帳號"
18395
18396#: src/quote_fmt.c:557
18397msgid ""
18398"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18399"address."
18400msgstr "此 \"新郵件\" 樣版的 \"寄件者\" 欄位包含了無效的郵件地地"
18401
18402#: src/quote_fmt.c:560
18403msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18404msgstr "此 \"新郵件\" 樣版的 \"主旨\" 欄位是無效的"
18405
18406#: src/quote_fmt.c:577
18407msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18408msgstr "此 \"回覆\" 樣版的 \"引言標示\" 欄位是無效的"
18409
18410#: src/quote_fmt.c:597
18411msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18412msgstr "此 \"轉寄\" 樣版的 \"引言標示\" 欄位是無效的"
18413
18414#: src/quote_fmt_parse.y:544
18415#, c-format
18416msgid "Enter text to replace '%s'"
18417msgstr "輸入文字以覆蓋 '%s'"
18418
18419#: src/quote_fmt_parse.y:545
18420msgid "Enter variable"
18421msgstr "輸入變數"
18422
18423#: src/send_message.c:155
18424#, c-format
18425msgid "Sending message using command: %s\n"
18426msgstr "使用此命令傳送郵件: %s\n"
18427
18428#: src/send_message.c:169
18429#, c-format
18430msgid "Couldn't execute command: %s"
18431msgstr "不能執行此命令: %s"
18432
18433#: src/send_message.c:205
18434#, c-format
18435msgid "Error occurred while executing command: %s"
18436msgstr "當執行此命令時發生錯誤: %s"
18437
18438#: src/send_message.c:357
18439msgid "Connecting"
18440msgstr "連線中"
18441
18442#: src/send_message.c:362
18443msgid "Doing POP before SMTP..."
18444msgstr "在SMTP之前執行POP..."
18445
18446#: src/send_message.c:365
18447msgid "POP before SMTP"
18448msgstr "在SMTP之前POP"
18449
18450#: src/send_message.c:370
18451#, c-format
18452msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18453msgstr "帳號'%s':連線到SMTP伺服器: %s:%d..."
18454
18455#: src/send_message.c:443
18456msgid "Mail sent successfully."
18457msgstr "郵件傳送成功"
18458
18459#: src/send_message.c:509
18460msgid "Sending HELO..."
18461msgstr "傳送 HELO..."
18462
18463#: src/send_message.c:510 src/send_message.c:515 src/send_message.c:520
18464msgid "Authenticating"
18465msgstr "認證中"
18466
18467#: src/send_message.c:511 src/send_message.c:516
18468msgid "Sending message..."
18469msgstr "傳送郵件..."
18470
18471#: src/send_message.c:514
18472msgid "Sending EHLO..."
18473msgstr "傳送 HELO..."
18474
18475#: src/send_message.c:523
18476msgid "Sending MAIL FROM..."
18477msgstr "傳送郵件來自..."
18478
18479#: src/send_message.c:527
18480msgid "Sending RCPT TO..."
18481msgstr "傳送 RCPT 到..."
18482
18483#: src/send_message.c:532
18484msgid "Sending DATA..."
18485msgstr "傳送 DATA..."
18486
18487#: src/send_message.c:536
18488msgid "Quitting..."
18489msgstr "離開..."
18490
18491#: src/send_message.c:565
18492#, c-format
18493msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18494msgstr "傳送郵件 (%d / %d 位元)"
18495
18496#: src/send_message.c:618
18497msgid "Sending message"
18498msgstr "傳送郵件"
18499
18500#: src/send_message.c:687 src/send_message.c:707
18501msgid "Error occurred while sending the message."
18502msgstr "在傳送郵件時發生錯誤"
18503
18504#: src/send_message.c:690
18505#, c-format
18506msgid ""
18507"Error occurred while sending the message:\n"
18508"%s"
18509msgstr ""
18510"在傳送郵件時發生錯誤:\n"
18511"%s"
18512
18513#: src/setup.c:75
18514msgid "Mailbox setting"
18515msgstr "設定郵件箱"
18516
18517#: src/setup.c:76
18518msgid ""
18519"First, you have to set the location of mailbox.\n"
18520"You can use existing mailbox in MH format\n"
18521"if you have the one.\n"
18522"If you're not sure, just select OK."
18523msgstr ""
18524"首先,你必需設定郵件箱的位置\n"
18525"如果你已經有 MH 格式的郵件箱,\n"
18526"你可以使用現有的\n"
18527"如果你不確定,選擇確定鍵"
18528
18529#: src/sourcewindow.c:65
18530msgid "Source of the message"
18531msgstr "郵件的來源"
18532
18533#: src/sourcewindow.c:161
18534#, c-format
18535msgid "%s - Source"
18536msgstr "%s - 來源"
18537
18538#: src/ssl_manager.c:131
18539msgid "Expiry"
18540msgstr "屆滿"
18541
18542#: src/ssl_manager.c:195
18543msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18544msgstr "儲存 SSL/TLS 認證"
18545
18546#: src/ssl_manager.c:445
18547msgid "Delete certificate"
18548msgstr "刪除認證"
18549
18550#: src/ssl_manager.c:446
18551msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18552msgstr "你確定要刪除這個認證嗎?"
18553
18554#: src/summary_search.c:290
18555msgid "Search messages"
18556msgstr "搜尋郵件"
18557
18558#: src/summary_search.c:313
18559msgid "Match any of the following"
18560msgstr "符合下列任何一個"
18561
18562#: src/summary_search.c:315
18563msgid "Match all of the following"
18564msgstr "符合下列所有的"
18565
18566#: src/summary_search.c:436
18567msgid "Body:"
18568msgstr "內容:"
18569
18570#: src/summary_search.c:443
18571msgid "Condition:"
18572msgstr "條件:"
18573
18574#: src/summary_search.c:477
18575msgid "Find _all"
18576msgstr "尋找全部(_a)"
18577
18578#: src/summary_search.c:692 src/summaryview.c:1148 src/summaryview.c:1411
18579#, c-format
18580msgid "Searching in %s... \n"
18581msgstr "在%s內搜尋...\n"
18582
18583#: src/summary_search.c:787
18584msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18585msgstr "已到達清單的開頭,從結尾繼續嗎?"
18586
18587#: src/summary_search.c:789
18588msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18589msgstr "已到達清單的結尾,從開頭繼續嗎?"
18590
18591#: src/summaryview.c:430
18592msgid "Re-edit"
18593msgstr "重新編輯(_e)"
18594
18595#: src/summaryview.c:443
18596msgid "Create _filter rule"
18597msgstr "建立過濾規則(_f)"
18598
18599#: src/summaryview.c:456
18600msgid "_Set displayed columns"
18601msgstr "設定顯示行數(_S)"
18602
18603#: src/summaryview.c:461
18604msgid "_Lock column headers"
18605msgstr "鎖定標頭列(_L)"
18606
18607#: src/summaryview.c:598
18608msgid "Toggle quick search bar"
18609msgstr "釘住快速搜尋列"
18610
18611#: src/summaryview.c:635
18612msgid "Toggle multiple selection"
18613msgstr "釘住多重選擇"
18614
18615#: src/summaryview.c:1339
18616msgid "Process mark"
18617msgstr "進行標示"
18618
18619#: src/summaryview.c:1340
18620msgid "Some marks are left. Process them?"
18621msgstr "有一些標示已留下,要進行嗎?"
18622
18623#: src/summaryview.c:1390
18624#, c-format
18625msgid "Scanning folder (%s)..."
18626msgstr "掃描資料夾 (%s)..."
18627
18628#: src/summaryview.c:1950 src/summaryview.c:1998
18629msgid "No more unread messages"
18630msgstr "沒有更多的未讀郵件"
18631
18632#: src/summaryview.c:1951
18633msgid "No unread message found. Search from the end?"
18634msgstr "找不到未讀郵件,從結尾開始搜尋嗎?"
18635
18636#: src/summaryview.c:1963 src/summaryview.c:2011 src/summaryview.c:2048
18637#: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2163
18638msgid ""
18639"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18640msgstr "內部錯誤:無法預期的 prefs_common.next_unread_msg_dialog 數值\n"
18641
18642#: src/summaryview.c:1975
18643msgid "No unread messages."
18644msgstr "沒有未讀郵件"
18645
18646#: src/summaryview.c:1999
18647msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18648msgstr "找不到未讀的郵件,到下一個資料夾嗎?"
18649
18650#: src/summaryview.c:2035 src/summaryview.c:2083
18651msgid "No more new messages"
18652msgstr "沒有新郵件"
18653
18654#: src/summaryview.c:2036
18655msgid "No new message found. Search from the end?"
18656msgstr "找不到新郵件,從結尾開始搜尋嗎?"
18657
18658#: src/summaryview.c:2060
18659msgid "No new messages."
18660msgstr "沒有新郵件"
18661
18662#: src/summaryview.c:2084
18663msgid "No new message found. Go to next folder?"
18664msgstr "找不到新郵件,到下一個資料夾嗎?"
18665
18666#: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2150
18667msgid "No more marked messages"
18668msgstr "沒有更多已標示的郵件"
18669
18670#: src/summaryview.c:2118
18671msgid "No marked message found. Search from the end?"
18672msgstr "找不到已標示郵件,從結尾再次搜尋?"
18673
18674#: src/summaryview.c:2127
18675msgid "No marked messages."
18676msgstr "沒有已標示的郵件"
18677
18678#: src/summaryview.c:2151
18679msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18680msgstr "找不到已標示的郵件,到下一次資料夾嗎?"
18681
18682#: src/summaryview.c:2184 src/summaryview.c:2213
18683msgid "No more labeled messages"
18684msgstr "沒有已貼標籤的郵件"
18685
18686#: src/summaryview.c:2185
18687msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18688msgstr "找不到已貼標籤的郵件,到下一次資料夾嗎?"
18689
18690#: src/summaryview.c:2194 src/summaryview.c:2227
18691msgid "No labeled messages."
18692msgstr "沒有已貼標籤的郵件"
18693
18694#: src/summaryview.c:2214
18695msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18696msgstr "找不到已貼標籤的郵件,從開頭繼重新搜尋嗎?"
18697
18698#: src/summaryview.c:2537
18699msgid "Attracting messages by subject..."
18700msgstr "從主旨取出郵件..."
18701
18702#: src/summaryview.c:2722
18703#, c-format
18704msgid "%d deleted"
18705msgstr "%d 已刪除"
18706
18707#: src/summaryview.c:2726
18708#, c-format
18709msgid "%s%d moved"
18710msgstr "%s%d 已移動"
18711
18712#: src/summaryview.c:2727 src/summaryview.c:2734
18713msgid ", "
18714msgstr ",  "
18715
18716#: src/summaryview.c:2732
18717#, c-format
18718msgid "%s%d copied"
18719msgstr "%s%d 已複製"
18720
18721#: src/summaryview.c:2746
18722msgid " item selected"
18723msgid_plural " items selected"
18724msgstr[0] "項目已選擇"
18725msgstr[1] "項目已選擇"
18726
18727#: src/summaryview.c:2764 src/summaryview.c:2809
18728#, c-format
18729msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18730msgstr "%d 新郵件, %d 未讀, %d 全部 (%s)"
18731
18732#: src/summaryview.c:2784
18733msgid "Message summary"
18734msgstr "郵件摘要"
18735
18736#: src/summaryview.c:2785
18737msgid "New:"
18738msgstr "新郵件:"
18739
18740#: src/summaryview.c:2786
18741msgid "Unread:"
18742msgstr "未讀郵件:"
18743
18744#: src/summaryview.c:2787
18745msgid "Total:"
18746msgstr "全部郵件:"
18747
18748#: src/summaryview.c:2789
18749msgid "Marked:"
18750msgstr "已標示:"
18751
18752#: src/summaryview.c:2790
18753msgid "Replied:"
18754msgstr "已回覆:"
18755
18756#: src/summaryview.c:2791
18757msgid "Forwarded:"
18758msgstr "已轉寄:"
18759
18760#: src/summaryview.c:2792
18761msgid "Locked:"
18762msgstr "已鎖定:"
18763
18764#: src/summaryview.c:2793
18765msgid "Ignored:"
18766msgstr "忽略:"
18767
18768#: src/summaryview.c:2794
18769msgid "Watched:"
18770msgstr "已監看:"
18771
18772#: src/summaryview.c:2804
18773#, c-format
18774msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18775msgstr "%d/%d 已選擇 (%s/%s), %d 未讀"
18776
18777#: src/summaryview.c:3097
18778msgid "Sorting summary..."
18779msgstr "摘要排序..."
18780
18781#: src/summaryview.c:3265
18782msgid "Setting summary from message data..."
18783msgstr "從郵件資料設定摘要..."
18784
18785#: src/summaryview.c:3471
18786msgid "(No Date)"
18787msgstr "(無資料)"
18788
18789#: src/summaryview.c:3528
18790msgid "(No Recipient)"
18791msgstr "(無收信者)"
18792
18793#: src/summaryview.c:3576
18794#, c-format
18795msgid "From: %s, on %s"
18796msgstr "寄件者: %s,  以 %s"
18797
18798#: src/summaryview.c:3585
18799#, c-format
18800msgid "To: %s, on %s"
18801msgstr "收件者: %s, 以 %s"
18802
18803#: src/summaryview.c:4484
18804msgid "You're not the author of the article."
18805msgstr "你不是文章的作者"
18806
18807#: src/summaryview.c:4574
18808#, c-format
18809msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18810msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18811msgstr[0] "你確定要刪除 %d 封選擇的郵件嗎?"
18812msgstr[1] "你確定要刪除 %d 封選擇的郵件嗎?"
18813
18814#: src/summaryview.c:4577
18815msgid "Delete message"
18816msgid_plural "Delete messages"
18817msgstr[0] "刪除郵件"
18818msgstr[1] "刪除郵件"
18819
18820#: src/summaryview.c:4741
18821msgid "Destination is same as current folder."
18822msgstr "目的資料夾和目前的相同"
18823
18824#: src/summaryview.c:4796
18825msgid "Select folder to move selected message to"
18826msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
18827msgstr[0] "選擇路徑將選定的郵件移至該位置"
18828msgstr[1] "選擇路徑將選定的郵件移至該位置"
18829
18830#: src/summaryview.c:4847
18831msgid "Destination to copy is same as current folder."
18832msgstr "要複製的目的資料夾和目前的相同"
18833
18834#: src/summaryview.c:4881
18835msgid "Select folder to copy selected message to"
18836msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
18837msgstr[0] "選擇路徑,將所有選定複製到該位置"
18838msgstr[1] "選擇路徑,將所有選定複製到該位置"
18839
18840#: src/summaryview.c:5039
18841msgid "Append or Overwrite"
18842msgstr "擴展或覆寫"
18843
18844#: src/summaryview.c:5040
18845msgid "Append or overwrite existing file?"
18846msgstr "擴展或覆寫已存在的檔案?"
18847
18848#: src/summaryview.c:5041
18849msgid "_Append"
18850msgstr "擴展(_A)"
18851
18852#: src/summaryview.c:5041
18853msgid "_Overwrite"
18854msgstr "覆寫(_O)"
18855
18856#: src/summaryview.c:5052 src/summaryview.c:5055 src/summaryview.c:5070
18857#, c-format
18858msgid "Couldn't save the file '%s'."
18859msgstr "無法儲存檔案 '%s'"
18860
18861#: src/summaryview.c:5090
18862#, c-format
18863msgid ""
18864"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18865msgstr "你想要列印%d封件,一封一封的印,你確定要繼續嗎?"
18866
18867#: src/summaryview.c:5548
18868msgid "Building threads..."
18869msgstr "建立串列..."
18870
18871#: src/summaryview.c:5796
18872msgid "Skip these rules"
18873msgstr "略過這些規則"
18874
18875#: src/summaryview.c:5799
18876msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18877msgstr "不管帳號是屬於誰的,全部套用這些規則"
18878
18879#: src/summaryview.c:5802
18880msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18881msgstr "如果這些規則已經套用在目前的帳號,就套用吧!"
18882
18883#: src/summaryview.c:5831
18884msgid "Filtering"
18885msgstr "過濾"
18886
18887#: src/summaryview.c:5832
18888msgid ""
18889"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18890"Please choose what to do with these rules:"
18891msgstr ""
18892"有一些過濾規則屬於一個特定帳號\n"
18893"請選擇要使用這些規則做什麼:"
18894
18895#: src/summaryview.c:5864
18896msgid "Filtering..."
18897msgstr "過濾..."
18898
18899#: src/summaryview.c:5947
18900msgid "Processing configuration"
18901msgstr "處理配置"
18902
18903#: src/summaryview.c:6095
18904msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
18905msgstr "你確定要重置所有已選擇郵件的顏色標籤嗎?"
18906
18907#: src/summaryview.c:6097
18908msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
18909msgstr "你確定要將顏色標籤套用到所有已選擇的郵件上嗎?"
18910
18911#: src/summaryview.c:6098
18912msgid "Reset color label"
18913msgstr "重置顏色標籤"
18914
18915#: src/summaryview.c:6098
18916msgid "Set color label"
18917msgstr "設定顏色標籤"
18918
18919#: src/summaryview.c:6541
18920msgid "Ignored thread"
18921msgstr "忽略串列"
18922
18923#: src/summaryview.c:6543
18924msgid "Watched thread"
18925msgstr "關注串列"
18926
18927#: src/summaryview.c:6551
18928msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18929msgstr "已回覆但是也轉發了 - 點選以檢視回覆"
18930
18931#: src/summaryview.c:6553
18932msgid "Replied - click to see reply"
18933msgstr "已回覆 - 點選以檢視回覆"
18934
18935#: src/summaryview.c:6565
18936msgid "To be moved"
18937msgstr "將被移動"
18938
18939#: src/summaryview.c:6567
18940msgid "To be copied"
18941msgstr "將被複製"
18942
18943#: src/summaryview.c:6579
18944msgid "Signed, has attachment(s)"
18945msgstr "已簽名,有附件"
18946
18947#: src/summaryview.c:6583
18948msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18949msgstr "已加密,有附件"
18950
18951#: src/summaryview.c:6585
18952msgid "Encrypted"
18953msgstr "已加密"
18954
18955#: src/summaryview.c:6587
18956msgid "Has attachment(s)"
18957msgstr "有附件"
18958
18959#: src/summaryview.c:8299
18960#, c-format
18961msgid ""
18962"Regular expression (regexp) error:\n"
18963"%s"
18964msgstr ""
18965"正規表示式 (regexp) 發生錯誤:\n"
18966"%s"
18967
18968#: src/summaryview.c:8402
18969msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18970msgstr "回到資料夾清單 (你有未讀郵件)"
18971
18972#: src/summaryview.c:8407
18973msgid "Go back to the folder list"
18974msgstr "回到資料夾清單"
18975
18976#: src/textview.c:242
18977msgid "_Open in web browser"
18978msgstr "在瀏覽器中開啟(_O)"
18979
18980#: src/textview.c:243
18981msgid "Copy this _link"
18982msgstr "複製此連結(_l)"
18983
18984#: src/textview.c:250
18985msgid "_Reply to this address"
18986msgstr "回覆至此地址(_R)"
18987
18988#: src/textview.c:251
18989msgid "Add to _Address book"
18990msgstr "新增至通訊錄(_A)"
18991
18992#: src/textview.c:252
18993msgid "Copy this add_ress"
18994msgstr "複製這個地址(_r)"
18995
18996#: src/textview.c:702
18997#, c-format
18998msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
18999msgstr "[%s  %s (%d 位元)]"
19000
19001#: src/textview.c:705
19002#, c-format
19003msgid "[%s (%d bytes)]"
19004msgstr "[%s (%d 位元)]"
19005
19006#: src/textview.c:875
19007msgid ""
19008"\n"
19009"  This message can't be displayed.\n"
19010"  This is probably due to a network error.\n"
19011"\n"
19012"  Use "
19013msgstr ""
19014"\n"
19015"  無法顯示此郵件\n"
19016"  這可能是因為網路錯誤\n"
19017"\n"
19018"  使用 "
19019
19020#: src/textview.c:880
19021msgid "'Network Log'"
19022msgstr "'網路日誌'"
19023
19024#: src/textview.c:881
19025msgid " in the Tools menu for more information."
19026msgstr " 在工具箱中以取得更多資訊"
19027
19028#: src/textview.c:947
19029msgid "  The following can be performed on this part\n"
19030msgstr "  以下這些可以在這個部份被執行\n"
19031
19032#: src/textview.c:949
19033msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19034msgstr "  在圖示或清單項目上按下右鍵"
19035
19036#: src/textview.c:953
19037msgid "     - To save, select "
19038msgstr "     - 儲存,選擇"
19039
19040#: src/textview.c:954
19041msgid "'Save as...'"
19042msgstr "'另存新檔...'"
19043
19044#: src/textview.c:956 src/textview.c:968 src/textview.c:980 src/textview.c:990
19045msgid " (Shortcut key: '"
19046msgstr " (快捷鍵: '"
19047
19048#: src/textview.c:964
19049msgid "     - To display as text, select "
19050msgstr "     - 以文字模式檢視,選擇 "
19051
19052#: src/textview.c:965
19053msgid "'Display as text'"
19054msgstr "'以文字模式檢視'"
19055
19056#: src/textview.c:976
19057msgid "     - To open with an external program, select "
19058msgstr "     - 以外部程式開啟,選擇 "
19059
19060#: src/textview.c:977
19061msgid "'Open'"
19062msgstr "'開啟'"
19063
19064#: src/textview.c:985
19065msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19066msgstr "       (間隔地雙擊或按下中鍵 "
19067
19068#: src/textview.c:986
19069msgid "mouse button)\n"
19070msgstr "滑鼠鍵)\n"
19071
19072#: src/textview.c:988
19073msgid "     - Or use "
19074msgstr "     - 或是使用 "
19075
19076#: src/textview.c:989
19077msgid "'Open with...'"
19078msgstr "以...開啟"
19079
19080#: src/textview.c:1111
19081#, c-format
19082msgid ""
19083"The command to view attachment as text failed:\n"
19084"    %s\n"
19085"Exit code %d\n"
19086msgstr ""
19087"以此命令將附件以文字顯示失敗:\n"
19088"    %s\n"
19089"離開碼 %d\n"
19090
19091#: src/textview.c:2195
19092msgid "Tags: "
19093msgstr "標籤:"
19094
19095#: src/textview.c:2914
19096msgid "The real URL is different from the displayed URL."
19097msgstr "這個真實的URL和顯示的URL不同"
19098
19099#: src/textview.c:2915
19100msgid "Displayed URL:"
19101msgstr "顯示 URL:"
19102
19103#: src/textview.c:2916
19104msgid "Real URL:"
19105msgstr "真實 URL:"
19106
19107#: src/textview.c:2917
19108msgid "Open it anyway?"
19109msgstr "確認寄出?"
19110
19111#: src/textview.c:2918
19112msgid "Phishing attempt warning"
19113msgstr "嘗試釣魚的警告"
19114
19115#: src/textview.c:2919
19116msgid "_Open URL"
19117msgstr "開啟URL(_O)"
19118
19119#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294
19120msgid "Receive Mail from all Accounts"
19121msgstr "從所有的帳號接收郵件"
19122
19123#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299
19124msgid "Receive Mail from current Account"
19125msgstr "從目前的帳號接收郵件"
19126
19127#: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303
19128msgid "Send Queued Messages"
19129msgstr "傳送暫存郵件"
19130
19131#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332
19132msgid "Compose Email"
19133msgstr "新郵件"
19134
19135#: src/toolbar.c:228
19136msgid "Compose News"
19137msgstr "新新聞"
19138
19139#: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386
19140msgid "Reply to Message"
19141msgstr "回覆郵件"
19142
19143#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403
19144msgid "Reply to Sender"
19145msgstr "回覆寄件者"
19146
19147#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420
19148msgid "Reply to All"
19149msgstr "回覆全部"
19150
19151#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437
19152msgid "Reply to Mailing-list"
19153msgstr "回覆至郵件清單"
19154
19155#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315
19156msgid "Open email"
19157msgstr "開啟郵件"
19158
19159#: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455
19160msgid "Forward Message"
19161msgstr "轉寄"
19162
19163#: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460
19164msgid "Trash Message"
19165msgstr "垃圾郵件"
19166
19167#: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464
19168msgid "Delete Message"
19169msgstr "刪除郵件"
19170
19171#: src/toolbar.c:237
19172msgid "Delete duplicate messages"
19173msgstr "刪除重覆的郵件"
19174
19175#: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472
19176msgid "Go to Previous Unread Message"
19177msgstr "移動至上一個未讀郵件"
19178
19179#: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476
19180msgid "Go to Next Unread Message"
19181msgstr "移動至下一個未讀郵件"
19182
19183#: src/toolbar.c:244
19184msgid "Mark Message"
19185msgstr "標示郵件"
19186
19187#: src/toolbar.c:245
19188msgid "Unmark Message"
19189msgstr "移除郵件標示"
19190
19191#: src/toolbar.c:246
19192msgid "Lock Message"
19193msgstr "郵件鎖定"
19194
19195#: src/toolbar.c:247
19196msgid "Unlock Message"
19197msgstr "郵件解鎖"
19198
19199#: src/toolbar.c:248
19200msgid "Mark all Messages as read"
19201msgstr "所有郵件標示為已讀"
19202
19203#: src/toolbar.c:249
19204msgid "Mark all Messages as unread"
19205msgstr "所有郵件標示為未讀"
19206
19207#: src/toolbar.c:250
19208msgid "Mark Message as read"
19209msgstr "郵件標示為已讀"
19210
19211#: src/toolbar.c:251
19212msgid "Mark Message as unread"
19213msgstr "郵件標示為未讀"
19214
19215#: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
19216msgid "Print"
19217msgstr "列印"
19218
19219#: src/toolbar.c:254
19220msgid "Learn Spam or Ham"
19221msgstr "學習垃圾郵件或非垃圾郵件"
19222
19223#: src/toolbar.c:255
19224msgid "Open folder/Go to folder list"
19225msgstr "開啟資料夾/前往資料夾清單"
19226
19227#: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482
19228msgid "Send Message"
19229msgstr "傳送郵件"
19230
19231#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486
19232msgid "Put into queue folder and send later"
19233msgstr "移至暫存郵件夾並稍後傳送"
19234
19235#: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490
19236msgid "Save to draft folder"
19237msgstr "儲存至草稿資料夾"
19238
19239#: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494
19240msgid "Insert file"
19241msgstr "插入檔案"
19242
19243#: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498
19244msgid "Attach file"
19245msgstr "附加檔案"
19246
19247#: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502
19248msgid "Insert signature"
19249msgstr "插入簽名"
19250
19251#: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506
19252msgid "Replace signature"
19253msgstr "覆蓋簽名"
19254
19255#: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510
19256msgid "Edit with external editor"
19257msgstr "用外部編輯器進行編輯"
19258
19259#: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514
19260msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19261msgstr "將目前段落內的過長內容換行"
19262
19263#: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518
19264msgid "Wrap all long lines"
19265msgstr "所有過長內容換行"
19266
19267#: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527
19268msgid "Check spelling"
19269msgstr "檢查拼字"
19270
19271#: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532
19272msgid "Sign"
19273msgstr "簽核者"
19274
19275#: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540
19276msgid "Encrypt"
19277msgstr "加密"
19278
19279#: src/toolbar.c:274
19280msgid "Claws Mail Actions Feature"
19281msgstr "Claws Mail Actions 功能"
19282
19283#: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559
19284msgid "Cancel receiving"
19285msgstr "終止收信"
19286
19287#: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567
19288msgid "Cancel receiving/sending"
19289msgstr "終止收信/寄信"
19290
19291#: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307
19292msgid "Close window"
19293msgstr "關閉視窗"
19294
19295#: src/toolbar.c:280
19296msgid "Claws Mail Plugins"
19297msgstr "Claws Mail 支援的外掛程式"
19298
19299#: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
19300msgctxt "Toolbar"
19301msgid "Trash"
19302msgstr "回收桶"
19303
19304#: src/toolbar.c:485
19305msgid "Get Mail"
19306msgstr "收信"
19307
19308#: src/toolbar.c:486
19309msgid "Get"
19310msgstr "擷取"
19311
19312#: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
19313msgctxt "Toolbar"
19314msgid "Compose"
19315msgstr "新郵件"
19316
19317#: src/toolbar.c:491
19318msgctxt "Toolbar"
19319msgid "Sender"
19320msgstr "寄件者"
19321
19322#: src/toolbar.c:492
19323msgid "All"
19324msgstr "回覆所有"
19325
19326#: src/toolbar.c:493
19327msgid "List"
19328msgstr "清單"
19329
19330#: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369
19331msgid "Delete duplicates"
19332msgstr "刪除重覆的郵件"
19333
19334#: src/toolbar.c:500
19335msgid "Prev"
19336msgstr "上一封"
19337
19338#: src/toolbar.c:501
19339msgid "Next"
19340msgstr "下一封"
19341
19342#: src/toolbar.c:509
19343msgid "All read"
19344msgstr "所有為已讀"
19345
19346#: src/toolbar.c:510
19347msgid "All unread"
19348msgstr "所有為未讀"
19349
19350#: src/toolbar.c:511
19351msgid "Read"
19352msgstr "讀取"
19353
19354#: src/toolbar.c:516
19355msgid "Folders"
19356msgstr "資料夾"
19357
19358#: src/toolbar.c:521
19359msgid "Draft"
19360msgstr "草稿"
19361
19362#: src/toolbar.c:524
19363msgid "Insert sig."
19364msgstr "插入簽名"
19365
19366#: src/toolbar.c:525
19367msgid "Replace sig."
19368msgstr "置換簽名"
19369
19370#: src/toolbar.c:526
19371msgid "Edit"
19372msgstr "編輯"
19373
19374#: src/toolbar.c:527
19375msgid "Wrap para."
19376msgstr "段落換行"
19377
19378#: src/toolbar.c:528
19379msgid "Wrap all"
19380msgstr "全部換行"
19381
19382#: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
19383msgid "Stop"
19384msgstr "停止"
19385
19386#: src/toolbar.c:538
19387msgid "Stop all"
19388msgstr "全部停止"
19389
19390#: src/toolbar.c:951
19391msgid "Compose News message"
19392msgstr "開新郵件"
19393
19394#: src/toolbar.c:990
19395msgid "Learn spam"
19396msgstr "學習垃圾郵件"
19397
19398#: src/toolbar.c:999
19399msgid "Ham"
19400msgstr "非垃圾郵件"
19401
19402#: src/toolbar.c:1001
19403msgid "Learn ham"
19404msgstr "學習非垃圾郵件"
19405
19406#: src/toolbar.c:1916
19407msgid "Message will be signed"
19408msgstr "郵件將簽核"
19409
19410#: src/toolbar.c:1918
19411msgid "Message will not be signed"
19412msgstr "郵件將不被簽核"
19413
19414#: src/toolbar.c:1937
19415msgid "Message will be encrypted"
19416msgstr "郵件將加密"
19417
19418#: src/toolbar.c:1939
19419msgid "Message will not be encrypted"
19420msgstr "郵件將不加密"
19421
19422#: src/toolbar.c:2289
19423msgid "Go to folder list"
19424msgstr "前往資料夾清單"
19425
19426#: src/toolbar.c:2295
19427msgid "Receive Mail from selected Account"
19428msgstr "從選擇的帳號收信"
19429
19430#: src/toolbar.c:2311
19431msgid "Open preferences"
19432msgstr "開啟選項"
19433
19434#: src/toolbar.c:2322
19435msgid "Compose with selected Account"
19436msgstr "從選擇的帳號開新郵件"
19437
19438#: src/toolbar.c:2343
19439msgid "Learn as..."
19440msgstr "學習自..."
19441
19442#: src/toolbar.c:2353
19443msgid "Learn as _Spam"
19444msgstr "從垃圾郵件學習"
19445
19446#: src/toolbar.c:2354
19447msgid "Learn as _Ham"
19448msgstr "從非垃圾郵件學習"
19449
19450#: src/toolbar.c:2361
19451msgid "Delete duplicates options"
19452msgstr "刪除重覆的選項"
19453
19454#: src/toolbar.c:2365
19455msgid "Delete duplicates in selected folder"
19456msgstr "在選擇的資料夾內刪除重複的郵件"
19457
19458#: src/toolbar.c:2366
19459msgid "Delete duplicates in all folders"
19460msgstr "在所有的資料夾內刪除重複的郵件"
19461
19462#: src/toolbar.c:2377
19463msgid "Reply to Message options"
19464msgstr "「回覆的郵件的選項"
19465
19466#: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432
19467msgid "_Reply with quote"
19468msgstr "回覆包含引言"
19469
19470#: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433
19471msgid "Reply without _quote"
19472msgstr "回覆不包含引言"
19473
19474#: src/toolbar.c:2394
19475msgid "Reply to Sender options"
19476msgstr "回覆至寄件者的選項"
19477
19478#: src/toolbar.c:2411
19479msgid "Reply to All options"
19480msgstr "回覆至所有的選項"
19481
19482#: src/toolbar.c:2428
19483msgid "Reply to Mailing-list options"
19484msgstr "回覆至郵件清單的選項"
19485
19486#: src/toolbar.c:2445
19487msgid "Forward Message options"
19488msgstr "轉寄郵件的選項"
19489
19490#: src/uri_opener.c:87
19491msgid "There are no URLs in this email."
19492msgstr "郵件中找不到 URLs"
19493
19494#: src/uri_opener.c:115
19495msgid "Available URLs:"
19496msgstr "有效的 URLs:"
19497
19498#: src/uri_opener.c:189
19499msgctxt "Dialog title"
19500msgid "Open URLs"
19501msgstr "開啟 URLs:"
19502
19503#: src/uri_opener.c:217
19504msgid "Please select the URL to open."
19505msgstr "請選擇一個要開啟的 URL"
19506
19507#: src/uri_opener.c:225
19508msgid "Select All"
19509msgstr "全選"
19510
19511#: src/wizard.c:523
19512msgctxt "Welcome Mail Subject"
19513msgid "Welcome to Claws Mail"
19514msgstr "歡迎光臨 Claws Mail"
19515
19516#: src/wizard.c:546
19517#, c-format
19518msgid ""
19519"\n"
19520"Welcome to Claws Mail\n"
19521"---------------------\n"
19522"\n"
19523"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19524"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19525"toolbar.\n"
19526"\n"
19527"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19528"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19529"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19530"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19531"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19532"\n"
19533"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19534"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19535"and change the general Preferences by using\n"
19536"'/Configuration/Preferences'.\n"
19537"\n"
19538"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19539"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19540"or online at the URL given below.\n"
19541"\n"
19542"Useful URLs\n"
19543"-----------\n"
19544"Homepage:      <%s>\n"
19545"Manual:        <%s>\n"
19546"FAQ:           <%s>\n"
19547"Themes:        <%s>\n"
19548"Mailing Lists: <%s>\n"
19549"\n"
19550"LICENSE\n"
19551"-------\n"
19552"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19553"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19554"published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19555"be found at <%s>.\n"
19556"\n"
19557"DONATIONS\n"
19558"---------\n"
19559"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19560"so at <%s>.\n"
19561"\n"
19562msgstr ""
19563"\n"
19564"歡迎來到 Claws Mail\n"
19565"------------------\n"
19566"\n"
19567"現在,你要設定你的帳號,你可以在工具列\n"
19568"左側按下'收信'鍵時取得你的郵件\n"
19569"\n"
19570"Claws Mail 有很多的外加功能,可以透過外掛程式達到,像是\n"
19571"垃圾郵件防止過濾及學習 (透過 Bogofilter 或\n"
19572"SpamAssassin 外掛程式)、隱私保護 (透過 PGP/Mime)、 RSS\n"
19573"集合器、行事曆、和其它更多更多。你可以從功能項目清單\n"
19574"'/設定/外掛程式'中載入它們\n"
19575"\n"
19576"你可以藉由使用功能項目'/設定/選項'的功能來改變你的帳號選項\n"
19577"以及改變一般的選項,藉由使用/設定/選項\n"
19578"\n"
19579"你可以在Claws Mail手冊中找到各項功能的資訊,\n"
19580"他們可以在'/協助/手冊' 找到\n"
19581"或是在下列的網址找到線上手冊\n"
19582"\n"
19583"有用的 URLs\n"
19584"-----------\n"
19585"官網:\t\t<%s>\n"
19586"手冊:\t\t<%s>\n"
19587"FAQ:\t\t<%s>\n"
19588"佈景主題:\t<%s>\n"
19589"Mailing Lists:\t<%s>\n"
19590"\n"
19591"許可\n"
19592"---\n"
19593"Claws Mail 是自由軟體,基於GNU General Public License 的第三版或更新版本,\n"
19594"由Free Software Foundation所發佈,此機構位於51 Franklin Street,\n"
19595"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
19596"此許可揭露在<%s>。\n"
19597"\n"
19598"贊助\n"
19599"---\n"
19600"如果你希望贊助 Claws Mail 專案,你可以\n"
19601"<%s>.\n"
19602"\n"
19603
19604#: src/wizard.c:621
19605msgid "Please enter the mailbox name."
19606msgstr "請輸入郵件箱名稱"
19607
19608#: src/wizard.c:649
19609msgid "Please enter your name and email address."
19610msgstr "請輸入你的名字和郵件地址"
19611
19612#: src/wizard.c:660
19613msgid "Please enter your receiving server and username."
19614msgstr "請輸入你的接收伺服器和使用者名稱"
19615
19616#: src/wizard.c:670
19617msgid "Please enter your username."
19618msgstr "請輸入你的使用者名稱"
19619
19620#: src/wizard.c:680
19621msgid "Please enter your SMTP server."
19622msgstr "請輸入你的 SMTP 伺服器"
19623
19624#: src/wizard.c:691
19625msgid "Please enter your SMTP username."
19626msgstr "請輸入你的 SMTP 使用者名稱"
19627
19628#: src/wizard.c:976
19629msgid "Your name:"
19630msgstr "你的姓名:"
19631
19632#: src/wizard.c:987
19633msgid "Your email address:"
19634msgstr "你的郵件地址:"
19635
19636#: src/wizard.c:998
19637msgid "Your organization:"
19638msgstr "你的組識:"
19639
19640#: src/wizard.c:1032
19641msgid "Mailbox name:"
19642msgstr "郵件箱"
19643
19644#: src/wizard.c:1040
19645msgid ""
19646"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19647"Mail\""
19648msgstr "你也可以指定一個絕對路徑,例如: \"/home/john/Documents/Mail\""
19649
19650#: src/wizard.c:1111
19651msgid ""
19652"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19653"com:25\""
19654msgstr "你可以藉由在最後加上通訊埠來指定: \"mail.example.com:25\""
19655
19656#: src/wizard.c:1114
19657msgid "SMTP server address:"
19658msgstr "SMTP 伺服器地址:"
19659
19660#: src/wizard.c:1129
19661msgid "(empty to use the same as receive)"
19662msgstr "(留下空白代表使用和接收伺服器使用一樣的設定)"
19663
19664#: src/wizard.c:1143
19665msgid "SMTP username:"
19666msgstr "SMTP 使用者名稱:"
19667
19668#: src/wizard.c:1154
19669msgid "SMTP password:"
19670msgstr "SMTP 密碼:"
19671
19672#: src/wizard.c:1167
19673msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19674msgstr "使用 SSL/TLS 和 SMTP 伺服器建立連線"
19675
19676#: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1598
19677msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19678msgstr "使用 STARTTLS 命令進行加密"
19679
19680#: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
19681msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19682msgstr "客戶端的 SSL/TLS 認證 (選項)"
19683
19684#: src/wizard.c:1258 src/wizard.c:1290 src/wizard.c:1545
19685msgid "Server address:"
19686msgstr "伺服器地址:"
19687
19688#: src/wizard.c:1322
19689msgid "Local mailbox:"
19690msgstr "本地郵件夾:"
19691
19692#: src/wizard.c:1491
19693msgid "Server type:"
19694msgstr "伺服器型式:"
19695
19696#: src/wizard.c:1500
19697msgid "POP3"
19698msgstr "POP3"
19699
19700#: src/wizard.c:1556
19701msgid ""
19702"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19703"com:110\""
19704msgstr "你可以藉由在最後加上通訊埠來指定: \"mail.example.com:110\""
19705
19706#: src/wizard.c:1587
19707msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19708msgstr "使用 SSL/TLS  和接收伺服器建立連線"
19709
19710#: src/wizard.c:1652
19711msgid "IMAP server directory:"
19712msgstr "IMAP 伺服器路徑"
19713
19714#: src/wizard.c:1663
19715msgid "Show only subscribed folders"
19716msgstr "只顯示已訂閱資料夾"
19717
19718#: src/wizard.c:1671
19719msgid ""
19720"Warning: this version of Claws Mail\n"
19721"has been built without IMAP support."
19722msgstr ""
19723"警告:這個版本的 Clasw Mail\n"
19724"已被編譯為不支援 IMAP"
19725
19726#: src/wizard.c:1789
19727msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19728msgstr "Claws Mail 設定精靈"
19729
19730#: src/wizard.c:1822
19731msgid "Welcome to Claws Mail"
19732msgstr "歡迎來到 Clasw Mail"
19733
19734#: src/wizard.c:1829
19735msgid ""
19736"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19737"\n"
19738"We will begin by defining some basic information about you and your most "
19739"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19740"five minutes."
19741msgstr ""
19742"歡迎來到 Claws Mail 設定精靈\n"
19743"\n"
19744"我們將會從定義一些基本的資訊開始,關於你和你常用的郵件選項。如此你就可以在少"
19745"於5分鐘的時間內,開始使用 Claws Mail  "
19746
19747#: src/wizard.c:1842
19748msgid "About You"
19749msgstr "關於你"
19750
19751#: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
19752msgid "Bold fields must be completed"
19753msgstr "粗體欄位需要被完成"
19754
19755#: src/wizard.c:1857
19756msgid "Receiving mail"
19757msgstr "接收郵件"
19758
19759#: src/wizard.c:1872
19760msgid "Sending mail"
19761msgstr "傳送郵件"
19762
19763#: src/wizard.c:1888
19764msgid "Saving mail on disk"
19765msgstr "儲存郵件在磁碟上"
19766
19767#: src/wizard.c:1904
19768msgid "Configuration finished"
19769msgstr "配置完成"
19770
19771#: src/wizard.c:1911
19772msgid ""
19773"Claws Mail is now ready.\n"
19774"Click Save to start."
19775msgstr ""
19776"Claws Mail 已經準備好了\n"
19777"點擊儲存後開始"
19778
19779#~ msgid "Use secure authentication (APOP)"
19780#~ msgstr "使用安全認證 (APOP)"
19781