1# Norwegian Bokmål translation of Claws Mail.
2# Copyright © 2007-2014 The Claws Mail team.
3# This file is distributed under the same license
4# as the Claws Mail package, see COPYING file.
5#
6# Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net> 2005
7# Joakim Andreasson <joakim.andreasson@gmx.net> 2001
8# Petter Adsen <petter@synth.no>, 2015, 2016, 2017, 2018.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: Claws Mail 2.4.0\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14"POT-Creation-Date: 2021-07-10 09:48+0100\n"
15"PO-Revision-Date: 2018-08-14 09:44+0200\n"
16"Last-Translator: Petter Adsen <petter@synth.no>\n"
17"Language-Team: Bokmål, Norwegian; Norwegian Bokmål <>\n"
18"Language: nb\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
24
25#: src/account.c:402 src/account.c:469
26msgid ""
27"Some composing windows are open.\n"
28"Please close all the composing windows before editing accounts."
29msgstr ""
30"Du har åpne redigeringsvinduer.\n"
31"Disse må lukkes før du kan gjøre endringer i kontoinnstillingene."
32
33#: src/account.c:447
34msgid "Can't create folder."
35msgstr "Mappen kan ikke opprettes."
36
37#: src/account.c:735
38msgid "Edit accounts"
39msgstr "Endre kontoinnstillinger"
40
41#: src/account.c:752
42msgid ""
43"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45"indicates the default account."
46msgstr ""
47"Med 'Hent epost' vil epost fra dine kontoer bli hentet i den rekkefølge de "
48"er oppført. Avkrysningsfeltet angir hvilke kontoer som regnes med. "
49"Standardkontoen står i fetstil. "
50
51#: src/account.c:823
52msgid " _Set as default account "
53msgstr "Bruk som _standardkonto"
54
55#: src/account.c:915
56msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57msgstr "Kontoer med fjernmapper kan ikke kopieres."
58
59#: src/account.c:922
60#, c-format
61msgid "Copy of %s"
62msgstr "Kopi av %s"
63
64#: src/account.c:1126
65#, c-format
66msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67msgstr "Vil du virkelig slette kontoen '%s'?"
68
69#: src/account.c:1128
70msgid "(Untitled)"
71msgstr "(Uten navn)"
72
73#: src/account.c:1129
74msgid "Delete account"
75msgstr "Slett konto"
76
77#: src/account.c:1603
78msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79msgid "G"
80msgstr "G"
81
82#: src/account.c:1609
83msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84msgstr "'Hent epost' henter epost fra de avkryssede kontoer"
85
86#: src/account.c:1616 src/addrduplicates.c:472 src/addressadd.c:223
87#: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7491 src/editaddress.c:1474
88#: src/editaddress.c:1503 src/editaddress.c:1519
89#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
90#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:171
91#: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
92#: src/editvcard.c:174 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
93#: src/mimeview.c:304 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
94#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1851
95#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:464 src/prefs_filtering.c:385
96#: src/prefs_filtering.c:1875 src/prefs_summaries.c:477 src/prefs_template.c:79
97#: src/prefs_themes.c:990
98msgid "Name"
99msgstr "Navn"
100
101#: src/account.c:1624 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:5012
102msgid "Protocol"
103msgstr "Protokoll"
104
105#: src/account.c:1632 src/ssl_manager.c:109
106msgid "Server"
107msgstr "Tjener"
108
109#: src/action.c:380
110#, c-format
111msgid "Could not get message file %d"
112msgstr "Kunne ikke hente epostfilen %d"
113
114#: src/action.c:418
115msgid "Could not get message part."
116msgstr "Kunne ikke hente del av melding."
117
118#: src/action.c:435
119#, c-format
120msgid "Can't get part of multipart message: %s"
121msgstr "Kunne ikke hente en del av flerdelt melding: %s"
122
123#: src/action.c:607
124#, c-format
125msgid ""
126"The selected action cannot be used in the compose window\n"
127"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
128msgstr ""
129"Den valgte handlingen kan ikke brukes i redigeringsvinduet\n"
130"fordi den inneholder %%f, %%F, %%as eller %%p."
131
132#: src/action.c:728
133msgid "There is no filtering action set"
134msgstr "Ingen filterhandling er angitt"
135
136#: src/action.c:730
137#, c-format
138msgid ""
139"Invalid filtering action(s):\n"
140"%s"
141msgstr ""
142"Ugyldig(e) filterhandling(er):\n"
143"%s"
144
145#: src/action.c:997
146#, c-format
147msgid ""
148"Could not fork to execute the following command:\n"
149"%s\n"
150"%s"
151msgstr ""
152"Kunne ikke spalte og utføre følgende kommando:\n"
153"%s\n"
154"%s"
155
156#: src/action.c:999 src/compose.c:5280 src/compose.c:5285 src/compose.c:9706
157#: src/compose.c:9745 src/ldaputil.c:333
158#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
159#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
160#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
161#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
162#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
163#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62
164msgid "Unknown error"
165msgstr "Ukjent feil"
166
167#: src/action.c:1218 src/action.c:1390
168msgid "Completed"
169msgstr "Fullført"
170
171#: src/action.c:1254
172#, c-format
173msgid "--- Running: %s\n"
174msgstr "--- Pågår: %s\n"
175
176#: src/action.c:1258
177#, c-format
178msgid "--- Ended: %s\n"
179msgstr "--- Avsluttet: %s\n"
180
181#: src/action.c:1304
182msgid "Action's input/output"
183msgstr "Handlingens input og resultat"
184
185#: src/action.c:1636
186#, c-format
187msgid ""
188"Enter the argument for the following action:\n"
189"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
190"  %s"
191msgstr ""
192"Angi argument for følgende handling:\n"
193"('%%h' blir erstattet med argumentet)\n"
194"  %s"
195
196#: src/action.c:1641
197msgid "Action's hidden user argument"
198msgstr "Handlingens skjulte brukerargument"
199
200#: src/action.c:1645
201#, c-format
202msgid ""
203"Enter the argument for the following action:\n"
204"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
205"  %s"
206msgstr ""
207"Angi argument for følgende handling:\n"
208"('%%u' blir erstattet med argumentet)\n"
209"  %s"
210
211#: src/action.c:1650
212msgid "Action's user argument"
213msgstr "Handlingens brukerargument"
214
215#: src/addrclip.c:481
216msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
217msgstr ""
218"Kan ikke kopiere en mappe til seg selv eller til en av sine egne undermapper."
219
220#: src/addrclip.c:504
221msgid "Cannot copy an address book to itself."
222msgstr "Kan ikke kopiere en adressebok til seg selv."
223
224#: src/addrclip.c:595
225msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
226msgstr ""
227"Kan ikke flytte en mappe til seg selv eller til en av sine egne undermapper."
228
229#: src/addr_compl.c:699 src/addressbook.c:5009
230#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
231msgid "Group"
232msgstr "Gruppe"
233
234#: src/addrcustomattr.c:65
235msgid "date of birth"
236msgstr "fødselsdag"
237
238#: src/addrcustomattr.c:66
239msgid "address"
240msgstr "adresse"
241
242#: src/addrcustomattr.c:67
243msgid "phone"
244msgstr "telefonnummer"
245
246#: src/addrcustomattr.c:68
247msgid "mobile phone"
248msgstr "mobilnummer"
249
250#: src/addrcustomattr.c:69
251msgid "organization"
252msgstr "organisasjon"
253
254#: src/addrcustomattr.c:70
255msgid "office address"
256msgstr "arbeidsadresse"
257
258#: src/addrcustomattr.c:71
259msgid "office phone"
260msgstr "arbeidstelefon"
261
262#: src/addrcustomattr.c:72
263msgid "fax"
264msgstr "fax"
265
266#: src/addrcustomattr.c:73
267msgid "website"
268msgstr "hjemmeside"
269
270#: src/addrcustomattr.c:146
271msgid "Attribute name"
272msgstr "Attributtnavn"
273
274#: src/addrcustomattr.c:161
275msgid "Delete all attribute names"
276msgstr "Slett alle attributtnavn"
277
278#: src/addrcustomattr.c:162
279msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
280msgstr "Vil du virkelig slette alle attributtnavn?"
281
282#: src/addrcustomattr.c:186
283msgid "Delete attribute name"
284msgstr "Slett attributtnavn"
285
286#: src/addrcustomattr.c:187
287msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
288msgstr "Vil du virkelig slette dette attributtnavnet?"
289
290#: src/addrcustomattr.c:196
291msgid "Reset to default"
292msgstr "Gjeninnles standardinnstillinger"
293
294#: src/addrcustomattr.c:197
295msgid ""
296"Do you really want to replace all attribute names\n"
297"with the default set?"
298msgstr ""
299"Vil du virkelig erstatte alle attributtnavn\n"
300"med standardinnstillingene?"
301
302#: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:462
303#: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:286
304#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1086
305#: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
306msgid "_Delete"
307msgstr "_Slett"
308
309#: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1087
310#: src/prefs_filtering.c:1701 src/prefs_template.c:1113
311msgid "Delete _all"
312msgstr "Slett _alle"
313
314#: src/addrcustomattr.c:219
315msgid "_Reset to default"
316msgstr "_Gjeninnles standardinnstillinger"
317
318#: src/addrcustomattr.c:410
319msgid "Attribute name is not set."
320msgstr "Attributtnavn ikke angitt"
321
322#: src/addrcustomattr.c:469
323msgctxt "Dialog title"
324msgid "Edit attribute names"
325msgstr "Rediger attributtnavn"
326
327#: src/addrcustomattr.c:483
328msgid "New attribute name:"
329msgstr "Nytt attributtnavn:"
330
331#: src/addrcustomattr.c:520
332msgid ""
333"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
334"contacts."
335msgstr ""
336"Attributter som allerede er angitt for kontakter blir ikke påvirket av om "
337"attributtnavn legges til eller fjernes."
338
339#: src/addrduplicates.c:127
340msgid "Show duplicates in the same book"
341msgstr "Vis dubletter fra samme bok"
342
343#: src/addrduplicates.c:133
344msgid "Show duplicates in different books"
345msgstr "Vis dubletter fra forskjellige bøker"
346
347#: src/addrduplicates.c:144
348msgid "Find address book email duplicates"
349msgstr "Finn dubletter blant epost-adresser i adressebøkene"
350
351#: src/addrduplicates.c:145
352msgid ""
353"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
354msgstr ""
355"Claws Mail vil nå gjennomsøke adresseboken etter dubletter blant epost-"
356"adressene."
357
358#: src/addrduplicates.c:315
359msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
360msgstr "Ingen dubletter funnet i adresseboken"
361
362#: src/addrduplicates.c:347
363msgid "Duplicate email addresses"
364msgstr "Epostadresse-dubletter "
365
366#: src/addrduplicates.c:443 src/addressadd.c:235
367#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:470 src/prefs_summaries.c:478
368#: src/toolbar.c:529
369msgid "Address"
370msgstr "Adresse"
371
372#: src/addrduplicates.c:465
373msgid "Address book path"
374msgstr "Sti til adressebok"
375
376#: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1436 src/addressbook.c:1489
377msgid "Delete address(es)"
378msgstr "Slett adresse(r)"
379
380#: src/addrduplicates.c:792 src/addressbook.c:1490
381msgid "Really delete the address(es)?"
382msgstr "Vil du virkelig slette adressen(e)?"
383
384#: src/addrduplicates.c:841
385msgid "Delete address"
386msgstr "Slett adresse"
387
388#: src/addrduplicates.c:842 src/addressbook.c:1437
389msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
390msgstr "Denne adressen er skrivebeskyttet og kan derfor ikke slettes."
391
392#: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195
393msgid "Add to address book"
394msgstr "Før inn i adressebok"
395
396#: src/addressadd.c:215
397msgid "Contact"
398msgstr "Kontakt"
399
400#: src/addressadd.c:246 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1258
401#: src/editaddress.c:1302 src/editgroup.c:292
402msgid "Remarks"
403msgstr "Kommentarer"
404
405#: src/addressadd.c:289 src/addressbook_foldersel.c:158
406msgid "Select Address Book Folder"
407msgstr "Velg mappe for adressebøker"
408
409#: src/addressadd.c:599 src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3310
410msgid "Add address(es)"
411msgstr "Legg til adresse(r)"
412
413#: src/addressadd.c:600
414msgid "Can't add the specified address"
415msgstr "Kan ikke legge til den angitte adresse"
416
417#: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:4997 src/editaddress.c:1247
418#: src/editaddress.c:1285 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
419#: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763
420msgid "Email Address"
421msgstr "Epostadresse"
422
423#: src/addressbook.c:405
424msgid "_Book"
425msgstr "_Bok"
426
427#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:461
428#: src/addressbook.c:478 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:523
429#: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
430msgid "_Edit"
431msgstr "_Endre"
432
433#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:526
434#: src/messageview.c:215
435msgid "_Tools"
436msgstr "V_erktøy"
437
438#: src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:464
439msgid "New _Book"
440msgstr "Ny _bok"
441
442#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:465
443msgid "New _Folder"
444msgstr "Ny _mappe"
445
446#: src/addressbook.c:412
447msgid "New _vCard"
448msgstr "Nytt _vKort"
449
450#: src/addressbook.c:416
451msgid "New _JPilot"
452msgstr "Ny _JPilot"
453
454#: src/addressbook.c:419
455msgid "New LDAP _Server"
456msgstr "Ny LDAP-_tjener"
457
458#: src/addressbook.c:423
459msgid "_Edit book"
460msgstr "_Rediger bok"
461
462#: src/addressbook.c:424
463msgid "_Delete book"
464msgstr "_Slett bok"
465
466#: src/addressbook.c:426 src/compose.c:632
467#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
468#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
469#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
470msgid "_Save"
471msgstr "_Lagre"
472
473#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:636 src/messageview.c:225
474#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
475#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
476msgid "_Close"
477msgstr "_Lukk"
478
479#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:229
480msgid "_Select all"
481msgstr "Velg _alt"
482
483#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
484msgid "C_ut"
485msgstr "_Klipp ut"
486
487#: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
488#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228
489#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
490msgid "_Copy"
491msgstr "_Kopier"
492
493#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
494#: src/compose.c:645 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
495msgid "_Paste"
496msgstr "_Sett inn"
497
498#: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:481
499msgid "New _Address"
500msgstr "Ny _Adresse"
501
502#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
503msgid "New _Group"
504msgstr "Ny _Gruppe"
505
506#: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:488
507msgid "_Mail To"
508msgstr "Epost _til"
509
510#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
511msgid "_Merge"
512msgstr "_Slå sammen"
513
514#: src/addressbook.c:447
515msgid "Import _LDIF file..."
516msgstr "Importer _LDIF-fil..."
517
518#: src/addressbook.c:448
519msgid "Import M_utt file..."
520msgstr "Importer _Mutt-fil..."
521
522#: src/addressbook.c:449
523msgid "Import _Pine file..."
524msgstr "Importer _Pine-fil..."
525
526#: src/addressbook.c:451
527msgid "Export _HTML..."
528msgstr "Eksporter _HTML..."
529
530#: src/addressbook.c:452
531msgid "Export LDI_F..."
532msgstr "Eksporter LDI_F..."
533
534#: src/addressbook.c:454
535msgid "Find duplicates..."
536msgstr "Finn dubletter..."
537
538#: src/addressbook.c:455
539msgid "Edit custom attributes..."
540msgstr "Rediger tilpassede attributter..."
541
542#: src/addressbook.c:490
543msgid "_Browse Entry"
544msgstr "_Bla igjennom"
545
546#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:114
547#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
548#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
549#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
550#: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
551msgid "Unknown"
552msgstr "Ukjent"
553
554#: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:121
555msgid "Success"
556msgstr "Vellykket"
557
558#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:122
559msgid "Bad arguments"
560msgstr "Ugyldige argumenter"
561
562#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:123
563msgid "File not specified"
564msgstr "Ingen fil angitt"
565
566#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:124
567msgid "Error opening file"
568msgstr "Feil ved åpning av fil"
569
570#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:125
571msgid "Error reading file"
572msgstr "Feil ved innlesning av fil"
573
574#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:126
575msgid "End of file encountered"
576msgstr "Slutten av filen er nådd"
577
578#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:127
579msgid "Error allocating memory"
580msgstr "Feil ved tildeling av minne"
581
582#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:128
583msgid "Bad file format"
584msgstr "Feil filformat"
585
586#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:129
587msgid "Error writing to file"
588msgstr "Feil ved skrivning til fil"
589
590#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:130
591msgid "Error opening directory"
592msgstr "Feil ved åpning av mappe"
593
594#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:131
595msgid "No path specified"
596msgstr "Ingen sti angitt"
597
598#: src/addressbook.c:531
599msgid "Error connecting to LDAP server"
600msgstr "Feil ved oppkobling mot LDAP-tjener"
601
602#: src/addressbook.c:532
603msgid "Error initializing LDAP"
604msgstr "Feil ved initialisering av LDAP"
605
606#: src/addressbook.c:533
607msgid "Error binding to LDAP server"
608msgstr "Feil ved binding mot LDAP-tjener"
609
610#: src/addressbook.c:534
611msgid "Error searching LDAP database"
612msgstr "Feil ved LDAP-søk"
613
614#: src/addressbook.c:535
615msgid "Timeout performing LDAP operation"
616msgstr "Tidsavbrudd ved LDAP-operasjon"
617
618#: src/addressbook.c:536
619msgid "Error in LDAP search criteria"
620msgstr "Feil i LDAP søkekriterium"
621
622#: src/addressbook.c:537
623msgid "No LDAP entries found for search criteria"
624msgstr "Ingen LDAP-treff med de angitte søkekriterier"
625
626#: src/addressbook.c:538
627msgid "LDAP search terminated on request"
628msgstr "LDAP-søk avbrutt av brukeren"
629
630#: src/addressbook.c:539
631msgid "Error starting STARTTLS connection"
632msgstr "Feil ved opprettelse av STARTTLS-forbindelse"
633
634#: src/addressbook.c:540
635msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
636msgstr "Distinkt Navn (DN) mangler"
637
638#: src/addressbook.c:541
639msgid "Missing required information"
640msgstr "Mangler nødvendig informasjon"
641
642#: src/addressbook.c:542
643msgid "Another contact exists with that key"
644msgstr "En annen kontakt med samme nøkkel finnes allerede"
645
646#: src/addressbook.c:543
647msgid "Strong(er) authentication required"
648msgstr "Sterk(ere) autentisering kreves"
649
650#: src/addressbook.c:911
651msgid "Sources"
652msgstr "Kilder"
653
654#: src/addressbook.c:915 src/prefs_matcher.c:643 src/prefs_other.c:493
655#: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
656msgid "Address book"
657msgstr "Adressebok"
658
659#: src/addressbook.c:1109 src/editldap.c:794
660msgid "Search"
661msgstr "Søk"
662
663#: src/addressbook.c:1481
664msgid "Delete group"
665msgstr "Slett gruppe"
666
667#: src/addressbook.c:1482
668msgid ""
669"Really delete the group(s)?\n"
670"The addresses it contains will not be lost."
671msgstr ""
672"Vil du virkelig slette gruppen(e)?\n"
673"Adressene de inneholder går ikke tapt."
674
675#: src/addressbook.c:2209
676msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
677msgstr "Kan ikke sette inn. Adresseboken du vil bruke er skrivebeskyttet."
678
679#: src/addressbook.c:2219
680msgid "Cannot paste into an address group."
681msgstr "Kan ikke sette inn i en adressegruppe."
682
683#: src/addressbook.c:2956
684#, c-format
685msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
686msgstr "Vil du virkelig slette søkeresultatene og adressene i '%s'? "
687
688#: src/addressbook.c:2959 src/addressbook.c:2985 src/addressbook.c:2992
689#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173
690#: src/toolbar.c:497
691msgid "Delete"
692msgstr "Slett"
693
694#: src/addressbook.c:2968
695#, c-format
696msgid ""
697"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
698"contains will be moved into the parent folder."
699msgstr ""
700"Vil du slette '%s'? Hvis du bare sletter mappen, vil adressene den "
701"inneholder flyttes til den overordnede mappen."
702
703#: src/addressbook.c:2971 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
704#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156
705msgid "Delete folder"
706msgstr "Slett mappe"
707
708#: src/addressbook.c:2972
709msgid "Delete _folder only"
710msgstr "Slett bare _mappen"
711
712#: src/addressbook.c:2972
713msgid "Delete folder and _addresses"
714msgstr "Slett mappe og _adresser"
715
716#: src/addressbook.c:2983
717#, c-format
718msgid ""
719"Do you want to delete '%s'?\n"
720"The addresses it contains will not be lost."
721msgstr ""
722"Vil du slette '%s'?\n"
723"Adressene den inneholder går ikke tapt."
724
725#: src/addressbook.c:2990
726#, c-format
727msgid ""
728"Do you want to delete '%s'?\n"
729"The addresses it contains will be lost."
730msgstr ""
731"Vil du slette '%s'?\n"
732"Adressene den inneholder blir også slettet."
733
734#: src/addressbook.c:3104
735#, c-format
736msgid "Search '%s'"
737msgstr "Søk etter '%s'"
738
739#: src/addressbook.c:3242 src/addressbook.c:3291
740msgid "New Contacts"
741msgstr "Nye kontakter"
742
743#: src/addressbook.c:4128
744msgid "New user, could not save index file."
745msgstr "Ny bruker, kunne ikke lagre indeksfil."
746
747#: src/addressbook.c:4132
748msgid "New user, could not save address book files."
749msgstr "Ny bruker, kunne ikke lagre adressebokfiler."
750
751#: src/addressbook.c:4142
752msgid "Old address book converted successfully."
753msgstr "Konvertering av gammel adressebok vellykket."
754
755#: src/addressbook.c:4147
756msgid ""
757"Old address book converted,\n"
758"could not save new address index file."
759msgstr ""
760"Gammel adressebok konvertert,\n"
761"kunne ikke lagre ny adresseindeks-fil."
762
763#: src/addressbook.c:4160
764msgid ""
765"Could not convert address book,\n"
766"but created empty new address book files."
767msgstr ""
768"Kunne ikke konvertere adressebok, men\n"
769"opprettet nye, tomme adressebokfiler."
770
771#: src/addressbook.c:4166
772msgid ""
773"Could not convert address book,\n"
774"could not save new address index file."
775msgstr ""
776"Kunne ikke konvertere adressebok, kunne heller\n"
777"ikke opprette ny adresseindeksfil."
778
779#: src/addressbook.c:4171
780msgid ""
781"Could not convert address book\n"
782"and could not create new address book files."
783msgstr ""
784"Kunne ikke konvertere adresseboken, og kunne ikke\n"
785"opprette nye adressebokfiler."
786
787#: src/addressbook.c:4178 src/addressbook.c:4184
788msgid "Addressbook conversion error"
789msgstr "Feil ved konvertering av adressebok"
790
791#: src/addressbook.c:4299
792msgid "Addressbook Error"
793msgstr "Feil ved adressebok"
794
795#: src/addressbook.c:4300
796msgid "Could not read address index"
797msgstr "Kunne ikke lese adresseindeks"
798
799#: src/addressbook.c:4631
800msgid "Busy searching..."
801msgstr "Søker..."
802
803#: src/addressbook.c:4961 src/prefs_send.c:220
804msgid "Interface"
805msgstr "Grensesnitt"
806
807#: src/addressbook.c:4973
808msgid "Address Books"
809msgstr "Adressebok"
810
811#: src/addressbook.c:4985
812msgid "Person"
813msgstr "Person"
814
815#: src/addressbook.c:5021 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361
816#: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3468 src/prefs_folder_column.c:77
817msgid "Folder"
818msgstr "Mappe"
819
820#: src/addressbook.c:5033
821msgid "vCard"
822msgstr "vKort"
823
824#: src/addressbook.c:5045 src/addressbook.c:5057
825msgid "JPilot"
826msgstr "JPilot"
827
828#: src/addressbook.c:5069
829msgid "LDAP servers"
830msgstr "LDAP-tjenere"
831
832#: src/addressbook.c:5081
833msgid "LDAP Query"
834msgstr "LDAP-spørring"
835
836#: src/addressbook_foldersel.c:203 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
837#: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541
838msgid "Address Book"
839msgstr "Adressebok"
840
841#: src/addrgather.c:179
842msgid "Please specify name for address book."
843msgstr "Angi navn for adresseboken."
844
845#: src/addrgather.c:186
846msgid "No available address book."
847msgstr "Ingen adressebok tilgjengelig"
848
849#: src/addrgather.c:207
850msgid "Please select the mail headers to search."
851msgstr "Angi hvilke brevhodefelt det skal søkes i."
852
853#: src/addrgather.c:214
854msgid "Collecting addresses..."
855msgstr "Sammenstiller adresser..."
856
857#: src/addrgather.c:254
858#, fuzzy
859msgid "address added by Claws Mail"
860msgstr "adresse tillagt av claws-mail"
861
862#: src/addrgather.c:285
863msgid "Addresses collected successfully."
864msgstr "Vellykket innsamling av adresser."
865
866#: src/addrgather.c:360
867msgid "Current folder:"
868msgstr "Nåværende mappe:"
869
870#: src/addrgather.c:371
871msgid "Address book name:"
872msgstr "Navn på adressebok:"
873
874#: src/addrgather.c:398
875msgid "Address book folder size:"
876msgstr "Størrelse på adressebokmappe:"
877
878#: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
879msgid ""
880"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
881msgstr ""
882"Høyeste tillatte antall poster per mappe i den nyopprettede adresseboken"
883
884#: src/addrgather.c:415
885msgid "Process these mail header fields"
886msgstr "Bearbeid disse brevhodefeltene"
887
888#: src/addrgather.c:434
889msgid "Include subfolders"
890msgstr "Inkluder undermapper"
891
892#: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1384
893msgid "Header Name"
894msgstr "Navn på brevhode"
895
896#: src/addrgather.c:498
897msgid "Address Count"
898msgstr "Antall adresser"
899
900#: src/addrgather.c:586
901msgid "Header Fields"
902msgstr "Brevhodefelt"
903
904#: src/addrgather.c:587 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
905#: src/importldif.c:982
906msgid "Finish"
907msgstr "Avslutt"
908
909#: src/addrgather.c:645
910msgid "Collect email addresses from selected messages"
911msgstr "Hent epost-adresser fra valgte meldinger"
912
913#: src/addrgather.c:649
914msgid "Collect email addresses from folder"
915msgstr "Hent epost-adresser fra mappe"
916
917#: src/addrindex.c:125
918msgid "Common addresses"
919msgstr "Ofte brukte adresser"
920
921#: src/addrindex.c:126
922msgid "Personal addresses"
923msgstr "Private adresser"
924
925#: src/addrindex.c:132
926msgid "Common address"
927msgstr "Ofte brukt adresse"
928
929#: src/addrindex.c:133
930msgid "Personal address"
931msgstr "Privat adresse"
932
933#: src/addrindex.c:1834
934msgid "Address(es) update"
935msgstr "Oppdatering av adresse(r)"
936
937#: src/addrindex.c:1835
938msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
939msgstr "Oppdatering mislyktes. Endringer ble ikke lagret i registeret."
940
941#: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9820
942msgid "Notice"
943msgstr "NB"
944
945#: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5874 src/compose.c:6419
946#: src/compose.c:12221 src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107
947#: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
948#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5095
949msgid "Warning"
950msgstr "Advarsel"
951
952#: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5811 src/inc.c:731
953#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
954msgid "Error"
955msgstr "Feil"
956
957#: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
958msgid "_View log"
959msgstr "_Vis logg"
960
961#: src/alertpanel.c:346
962msgid "Show this message next time"
963msgstr "Vis denne meldingen neste gang også"
964
965#: src/browseldap.c:223
966msgid "Browse Directory Entry"
967msgstr "Se gjennom mappe"
968
969#: src/browseldap.c:243
970msgid "Server Name:"
971msgstr "Navn på tjener:"
972
973#: src/browseldap.c:253
974msgid "Distinguished Name (dn):"
975msgstr "Distinkt Navn (dn):"
976
977#: src/browseldap.c:284
978msgid "LDAP Name"
979msgstr "LDAP-navn"
980
981#: src/browseldap.c:290
982msgid "Attribute Value"
983msgstr "Attributtverdi"
984
985#: src/common/plugin.c:70
986msgid "Nothing"
987msgstr "Ingenting"
988
989#: src/common/plugin.c:71
990msgid "a viewer"
991msgstr "fremviser"
992
993#: src/common/plugin.c:72
994msgid "a MIME parser"
995msgstr "MIME-fortolker"
996
997#: src/common/plugin.c:73
998msgid "folders"
999msgstr "mapper"
1000
1001#: src/common/plugin.c:74
1002msgid "filtering"
1003msgstr "filtrering"
1004
1005#: src/common/plugin.c:75
1006msgid "a privacy interface"
1007msgstr "et "
1008
1009#: src/common/plugin.c:76
1010msgid "a notifier"
1011msgstr "en varsler"
1012
1013#: src/common/plugin.c:77
1014msgid "an utility"
1015msgstr "et verktøy"
1016
1017#: src/common/plugin.c:78
1018msgid "things"
1019msgstr "ting"
1020
1021#: src/common/plugin.c:335
1022#, c-format
1023msgid ""
1024"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1025msgstr ""
1026"Dette programtillegg muliggjøre %s (%s), som allerede tilbys av "
1027"programtillegget %s."
1028
1029#: src/common/plugin.c:438
1030msgid "Plugin already loaded"
1031msgstr "Programtillegget er allerede innlest"
1032
1033#: src/common/plugin.c:449
1034msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1035msgstr "Kunne ikke allokere minne for programtillegget"
1036
1037#: src/common/plugin.c:483
1038msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1039msgstr ""
1040"Denne modulen er ikke utgitt under en lisens kompatibel med GPL v3 eller "
1041"senere."
1042
1043#: src/common/plugin.c:492
1044msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1045msgstr "Denne modulen er for Claws Mail GTK1."
1046
1047#: src/common/plugin.c:770
1048#, c-format
1049msgid ""
1050"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1051"built with."
1052msgstr ""
1053"Din versjon av Claws Mail er nyere enn den versjon programtillegget '%s' ble "
1054"bygget for."
1055
1056#: src/common/plugin.c:773
1057msgid ""
1058"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1059"with."
1060msgstr ""
1061"Din versjon av Claws Mail er nyere enn den versjonen programtillegget ble "
1062"bygget for."
1063
1064#: src/common/plugin.c:782
1065#, c-format
1066msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1067msgstr "Din versjon av Claws Mail er for gammel for programtillegget '%s'."
1068
1069#: src/common/plugin.c:784
1070msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1071msgstr "Din versjon av Claws Mail er for gammel for programtillegget."
1072
1073#: src/common/session.c:201 src/imap.c:1246
1074msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1075msgstr "Feil ved TLS-oppkobling\n"
1076
1077#: src/common/smtp.c:185
1078msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1079msgstr "SMTP AUTH ikke tilgjengelig\n"
1080
1081#: src/common/smtp.c:188
1082msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1083msgstr "Ønsket SMTP AUTH-metode er ikke tilgjengelig\n"
1084
1085#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:594
1086msgid "bad SMTP response\n"
1087msgstr "ugyldig SMTP respons\n"
1088
1089#: src/common/smtp.c:565 src/common/smtp.c:583 src/common/smtp.c:698
1090msgid "error occurred on SMTP session\n"
1091msgstr "feil oppstod i SMTP-sesjonen\n"
1092
1093#: src/common/smtp.c:574 src/pop.c:934
1094msgid "error occurred on authentication\n"
1095msgstr "feil oppstod ved autentisering\n"
1096
1097#: src/common/smtp.c:624
1098#, c-format
1099msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1100msgstr "Meldingen er for stor (Maksimum størrelse er %s)\n"
1101
1102#: src/common/smtp.c:656 src/pop.c:927
1103msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1104msgstr "kan ikke starte STARTTLS-sesjon\n"
1105
1106#: src/common/socket.c:571
1107msgid "Socket IO timeout.\n"
1108msgstr "Socket IO tidsavbrudd\n"
1109
1110#: src/common/socket.c:600
1111msgid "Connection timed out.\n"
1112msgstr "Forbindelsen fikk tidsavbrudd.\n"
1113
1114#: src/common/socket.c:740
1115#, c-format
1116msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1117msgstr "%s:%d: forbindelsesfeil (%s).\n"
1118
1119#: src/common/socket.c:980
1120#, c-format
1121msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1122msgstr "%s:%d: ukjent vert.\n"
1123
1124#: src/common/socket.c:1072
1125#, c-format
1126msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1127msgstr "%s:%s: oppslag hos verten mislyktes (%s).\n"
1128
1129#: src/common/socket.c:1385
1130#, c-format
1131msgid "write on fd%d: %s\n"
1132msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1133
1134#: src/common/ssl_certificate.c:338
1135#, c-format
1136msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1137msgstr "Kan ikke avgjøre filstatus for P12-sertifikatsfilen (%s)\n"
1138
1139#: src/common/ssl_certificate.c:346
1140#, c-format
1141msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1142msgstr "Kan ikke innlese P12-sertifikatsfil (%s)\n"
1143
1144#: src/common/ssl_certificate.c:355
1145#, c-format
1146msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1147msgstr "Kan ikke importere P12-sertifikatsfil (%s)\n"
1148
1149#: src/common/ssl_certificate.c:640
1150msgid "Internal error"
1151msgstr "Intern feil"
1152
1153#: src/common/ssl_certificate.c:645
1154msgid "Uncheckable"
1155msgstr "Ukontrollerbar"
1156
1157#: src/common/ssl_certificate.c:649
1158msgid "Self-signed certificate"
1159msgstr "Egensignert sertifikat"
1160
1161#: src/common/ssl_certificate.c:652
1162msgid "Revoked certificate"
1163msgstr "Tilbakekalt sertifikat"
1164
1165#: src/common/ssl_certificate.c:654
1166msgid "No certificate issuer found"
1167msgstr "Ingen sertifikatsutsteder funnet"
1168
1169#: src/common/ssl_certificate.c:656
1170msgid "Certificate issuer is not a CA"
1171msgstr "Utsteder av sertifikatet er ikke en CA"
1172
1173#: src/common/ssl_certificate.c:881
1174#, c-format
1175msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1176msgstr "Kan ikke åpne sertifikatfil %s: %s\n"
1177
1178#: src/common/ssl_certificate.c:885
1179#, c-format
1180msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1181msgstr "Sertifikatfil %s mangler (%s)\n"
1182
1183#: src/common/ssl_certificate.c:904
1184#, c-format
1185msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1186msgstr "Kan ikke åpne nøkkelfil %s (%s)\n"
1187
1188#: src/common/ssl_certificate.c:908
1189#, c-format
1190msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1191msgstr "Nøkkelfil %s mangler (%s)\n"
1192
1193#: src/common/ssl_certificate.c:1056
1194#, c-format
1195msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1196msgstr "Kunne ikke lese P12-sertifikatsfil %s\n"
1197
1198#: src/common/ssl_certificate.c:1059
1199#, c-format
1200msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1201msgstr "Kan ikke åpne P12-sertifikatsfil %s (%s)\n"
1202
1203#: src/common/ssl_certificate.c:1063
1204#, c-format
1205msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1206msgstr "P12-sertifikatsfil %s mangler (%s)\n"
1207
1208#: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87
1209#: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109
1210#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121
1211#: src/gtk/sslcertwindow.c:136
1212msgid "<not in certificate>"
1213msgstr "<ikke i sertifikatet>"
1214
1215#: src/common/string_match.c:81
1216msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1217msgstr "(Emne nullstilt av regulært uttrykk)"
1218
1219#: src/common/utils.c:200
1220#, c-format
1221msgid "%dB"
1222msgstr "%dB"
1223
1224#: src/common/utils.c:201
1225#, c-format
1226msgid "%d.%02dKB"
1227msgstr "%d.%02dKB"
1228
1229#: src/common/utils.c:202
1230#, c-format
1231msgid "%d.%02dMB"
1232msgstr "%d.%02dMB"
1233
1234#: src/common/utils.c:203
1235#, c-format
1236msgid "%.2fGB"
1237msgstr "%.2fGB"
1238
1239#: src/common/utils.c:4087
1240msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1241msgid "Sunday"
1242msgstr "søndag"
1243
1244#: src/common/utils.c:4088
1245msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1246msgid "Monday"
1247msgstr "mandag"
1248
1249#: src/common/utils.c:4089
1250msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1251msgid "Tuesday"
1252msgstr "tirsdag"
1253
1254#: src/common/utils.c:4090
1255msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256msgid "Wednesday"
1257msgstr "onsdag"
1258
1259#: src/common/utils.c:4091
1260msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261msgid "Thursday"
1262msgstr "torsdag"
1263
1264#: src/common/utils.c:4092
1265msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266msgid "Friday"
1267msgstr "fredag"
1268
1269#: src/common/utils.c:4093
1270msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271msgid "Saturday"
1272msgstr "lørdag"
1273
1274#: src/common/utils.c:4095
1275msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1276msgid "January"
1277msgstr "januar"
1278
1279#: src/common/utils.c:4096
1280msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1281msgid "February"
1282msgstr "februar"
1283
1284#: src/common/utils.c:4097
1285msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1286msgid "March"
1287msgstr "mars"
1288
1289#: src/common/utils.c:4098
1290msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291msgid "April"
1292msgstr "april"
1293
1294#: src/common/utils.c:4099
1295msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296msgid "May"
1297msgstr "mai"
1298
1299#: src/common/utils.c:4100
1300msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301msgid "June"
1302msgstr "juni"
1303
1304#: src/common/utils.c:4101
1305msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306msgid "July"
1307msgstr "juli"
1308
1309#: src/common/utils.c:4102
1310msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311msgid "August"
1312msgstr "august"
1313
1314#: src/common/utils.c:4103
1315msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316msgid "September"
1317msgstr "september"
1318
1319#: src/common/utils.c:4104
1320msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321msgid "October"
1322msgstr "oktober"
1323
1324#: src/common/utils.c:4105
1325msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326msgid "November"
1327msgstr "november"
1328
1329#: src/common/utils.c:4106
1330msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331msgid "December"
1332msgstr "desember"
1333
1334#: src/common/utils.c:4108
1335msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1336msgid "Sun"
1337msgstr "søn"
1338
1339#: src/common/utils.c:4109
1340msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1341msgid "Mon"
1342msgstr "man"
1343
1344#: src/common/utils.c:4110
1345msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1346msgid "Tue"
1347msgstr "tir"
1348
1349#: src/common/utils.c:4111
1350msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351msgid "Wed"
1352msgstr "ons"
1353
1354#: src/common/utils.c:4112
1355msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356msgid "Thu"
1357msgstr "tor"
1358
1359#: src/common/utils.c:4113
1360msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361msgid "Fri"
1362msgstr "fre"
1363
1364#: src/common/utils.c:4114
1365msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366msgid "Sat"
1367msgstr "lør"
1368
1369#: src/common/utils.c:4116
1370msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1371msgid "Jan"
1372msgstr "jan"
1373
1374#: src/common/utils.c:4117
1375msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1376msgid "Feb"
1377msgstr "feb"
1378
1379#: src/common/utils.c:4118
1380msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1381msgid "Mar"
1382msgstr "mar"
1383
1384#: src/common/utils.c:4119
1385msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386msgid "Apr"
1387msgstr "apr"
1388
1389#: src/common/utils.c:4120
1390msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391msgid "May"
1392msgstr "mai"
1393
1394#: src/common/utils.c:4121
1395msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396msgid "Jun"
1397msgstr "jun"
1398
1399#: src/common/utils.c:4122
1400msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401msgid "Jul"
1402msgstr "jul"
1403
1404#: src/common/utils.c:4123
1405msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406msgid "Aug"
1407msgstr "aug"
1408
1409#: src/common/utils.c:4124
1410msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411msgid "Sep"
1412msgstr "sep"
1413
1414#: src/common/utils.c:4125
1415msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416msgid "Oct"
1417msgstr "okt"
1418
1419#: src/common/utils.c:4126
1420msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421msgid "Nov"
1422msgstr "nov"
1423
1424#: src/common/utils.c:4127
1425msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426msgid "Dec"
1427msgstr "des"
1428
1429#: src/common/utils.c:4138
1430msgctxt "For use by strftime (morning)"
1431msgid "AM"
1432msgstr "AM"
1433
1434#: src/common/utils.c:4139
1435msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1436msgid "PM"
1437msgstr "PM"
1438
1439#: src/common/utils.c:4140
1440msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1441msgid "am"
1442msgstr "am"
1443
1444#: src/common/utils.c:4141
1445msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1446msgid "pm"
1447msgstr "pm"
1448
1449#: src/compose.c:198
1450msgid ""
1451"You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
1452"privacy system.\n"
1453"\n"
1454"Signing and encrypting have been disabled for this message."
1455msgstr ""
1456
1457#: src/compose.c:604
1458msgid "_Add..."
1459msgstr "_Legg til..."
1460
1461#: src/compose.c:605 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1462#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323
1463msgid "_Remove"
1464msgstr "_Slett"
1465
1466#: src/compose.c:607 src/folderview.c:254
1467msgid "_Properties..."
1468msgstr "_Egenskaper..."
1469
1470#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214
1471msgid "_Message"
1472msgstr "_Melding"
1473
1474#: src/compose.c:617
1475msgid "_Spelling"
1476msgstr "Stave_kontroll"
1477
1478#: src/compose.c:619 src/compose.c:686
1479msgid "_Options"
1480msgstr "_Innstillinger"
1481
1482#: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:216
1483msgid "_Help"
1484msgstr "_Hjelp"
1485
1486#: src/compose.c:623
1487msgid "S_end"
1488msgstr "S_end"
1489
1490#: src/compose.c:624
1491msgid "Send _later"
1492msgstr "Send _senere"
1493
1494#: src/compose.c:627
1495msgid "_Attach file"
1496msgstr "_Vedlegg fil"
1497
1498#: src/compose.c:628
1499msgid "_Insert file"
1500msgstr "_Sett inn fil"
1501
1502#: src/compose.c:629
1503msgid "Insert si_gnature"
1504msgstr "Sett inn si_gnatur"
1505
1506#: src/compose.c:630
1507msgid "_Replace signature"
1508msgstr "E_rstatt signatur"
1509
1510#: src/compose.c:634
1511msgid "_Print"
1512msgstr "_Skriv ut"
1513
1514#: src/compose.c:639 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1515msgid "_Undo"
1516msgstr "_Angre"
1517
1518#: src/compose.c:640 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1519msgid "_Redo"
1520msgstr "_Gjenta"
1521
1522#: src/compose.c:643 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1523msgid "Cu_t"
1524msgstr "_Klipp ut"
1525
1526#: src/compose.c:647
1527msgid "_Special paste"
1528msgstr "_Sett inn spesial"
1529
1530#: src/compose.c:648
1531msgid "As _quotation"
1532msgstr "Som _sitat"
1533
1534#: src/compose.c:649
1535msgid "_Wrapped"
1536msgstr "Med _ombrytning"
1537
1538#: src/compose.c:650
1539msgid "_Unwrapped"
1540msgstr "_Uten ombrytning"
1541
1542#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:558
1543#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1544msgid "Select _all"
1545msgstr "_Velg alt"
1546
1547#: src/compose.c:654
1548msgid "A_dvanced"
1549msgstr "_Avansert"
1550
1551#: src/compose.c:655
1552msgid "Move a character backward"
1553msgstr "Gå ett tegn bakover"
1554
1555#: src/compose.c:656
1556msgid "Move a character forward"
1557msgstr "Gå ett tegn framover"
1558
1559#: src/compose.c:657
1560msgid "Move a word backward"
1561msgstr "Gå ett ord bakover"
1562
1563#: src/compose.c:658
1564msgid "Move a word forward"
1565msgstr "Gå et ord framover"
1566
1567#: src/compose.c:659
1568msgid "Move to beginning of line"
1569msgstr "Gå til begynnelsen av linjen"
1570
1571#: src/compose.c:660
1572msgid "Move to end of line"
1573msgstr "Gå til linjeslutt"
1574
1575#: src/compose.c:661
1576msgid "Move to previous line"
1577msgstr "Gå til forrige linje"
1578
1579#: src/compose.c:662
1580msgid "Move to next line"
1581msgstr "Gå til neste linje"
1582
1583#: src/compose.c:663
1584msgid "Delete a character backward"
1585msgstr "Slett forrige tegn"
1586
1587#: src/compose.c:664
1588msgid "Delete a character forward"
1589msgstr "Slett neste tegn"
1590
1591#: src/compose.c:665
1592msgid "Delete a word backward"
1593msgstr "Slett forrige ord"
1594
1595#: src/compose.c:666
1596msgid "Delete a word forward"
1597msgstr "Slett neste ord"
1598
1599#: src/compose.c:667
1600msgid "Delete line"
1601msgstr "Slett linje"
1602
1603#: src/compose.c:668
1604msgid "Delete to end of line"
1605msgstr "Slett til linjeslutt"
1606
1607#: src/compose.c:671 src/messageview.c:231
1608#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1609msgid "_Find"
1610msgstr "_Finn"
1611
1612#: src/compose.c:674
1613msgid "_Wrap current paragraph"
1614msgstr "_Ombryt avsnittet"
1615
1616#: src/compose.c:675
1617msgid "Wrap all long _lines"
1618msgstr "Ombryt alle lange _linjer"
1619
1620#: src/compose.c:677
1621msgid "Edit with e_xternal editor"
1622msgstr "Rediger med e_ksternt program"
1623
1624#: src/compose.c:680
1625msgid "_Check all or check selection"
1626msgstr "_Stavekontroll av hele teksten eller markeringen"
1627
1628#: src/compose.c:681
1629msgid "_Highlight all misspelled words"
1630msgstr "_Fremhev alle feilstavede ord"
1631
1632#: src/compose.c:682
1633msgid "Check _backwards misspelled word"
1634msgstr "Stavekontroll _bakover"
1635
1636#: src/compose.c:683
1637msgid "_Forward to next misspelled word"
1638msgstr "Gå til _neste feilstavede ord"
1639
1640#: src/compose.c:690
1641msgid "Reply _mode"
1642msgstr "Svartype"
1643
1644#: src/compose.c:692
1645msgid "Privacy _System"
1646msgstr "Personverns_ystem"
1647
1648#: src/compose.c:696
1649msgid "_Priority"
1650msgstr "_Prioritet"
1651
1652#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267
1653msgid "Character _encoding"
1654msgstr "Tegn_koding"
1655
1656#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272
1657msgid "Western European"
1658msgstr "Vesteuropeisk"
1659
1660#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273
1661msgid "Baltic"
1662msgstr "Baltisk"
1663
1664#: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274
1665msgid "Hebrew"
1666msgstr "Hebraisk"
1667
1668#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275
1669msgid "Arabic"
1670msgstr "Arabisk"
1671
1672#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276
1673msgid "Cyrillic"
1674msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1675
1676#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277
1677msgid "Japanese"
1678msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1679
1680#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278
1681msgid "Chinese"
1682msgstr "Kinesisk"
1683
1684#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279
1685msgid "Korean"
1686msgstr "Koreansk"
1687
1688#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280
1689msgid "Thai"
1690msgstr "Thai"
1691
1692#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
1693msgid "_Address book"
1694msgstr "_Adressebok"
1695
1696#: src/compose.c:716
1697msgid "_Template"
1698msgstr "_Mal"
1699
1700#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336
1701msgid "Actio_ns"
1702msgstr "_Handlinger"
1703
1704#: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:340
1705msgid "_About"
1706msgstr "_Om"
1707
1708#: src/compose.c:727
1709msgid "Aut_o wrapping"
1710msgstr "Automatisk linjebryting"
1711
1712#: src/compose.c:728
1713msgid "Auto _indent"
1714msgstr "Auto-_innrykning (av/på)"
1715
1716#: src/compose.c:729
1717msgid "Si_gn"
1718msgstr "Si_gner"
1719
1720#: src/compose.c:730
1721msgid "_Encrypt"
1722msgstr "_Kryptering"
1723
1724#: src/compose.c:731
1725msgid "_Request Return Receipt"
1726msgstr "Be om kvittering"
1727
1728#: src/compose.c:732
1729msgid "Remo_ve references"
1730msgstr "Fjern _referanser"
1731
1732#: src/compose.c:733
1733msgid "Show _ruler"
1734msgstr "Vis linjal"
1735
1736#: src/compose.c:738 src/compose.c:748
1737msgid "_Normal"
1738msgstr "_Normal"
1739
1740#: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305
1741#: src/summaryview.c:433
1742msgid "_All"
1743msgstr "_Alle"
1744
1745#: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306
1746#: src/summaryview.c:434
1747msgid "_Sender"
1748msgstr "Av_sender"
1749
1750#: src/compose.c:741
1751msgid "_Mailing-list"
1752msgstr "Svar til _liste"
1753
1754#: src/compose.c:746
1755msgid "_Highest"
1756msgstr "Høyest"
1757
1758#: src/compose.c:747
1759msgid "Hi_gh"
1760msgstr "Høy"
1761
1762#: src/compose.c:749
1763msgid "Lo_w"
1764msgstr "Lav"
1765
1766#: src/compose.c:750
1767msgid "_Lowest"
1768msgstr "Lavest"
1769
1770#: src/compose.c:755 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353
1771msgid "_Automatic"
1772msgstr "_Automatisk"
1773
1774#: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354
1775msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1776msgstr "7 bits asc_ii (US-ASCII)"
1777
1778#: src/compose.c:757 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355
1779msgid "Unicode (_UTF-8)"
1780msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1781
1782#: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359
1783msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1784msgstr "Sentraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1785
1786#: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362
1787msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1788msgstr "Gresk (ISO-8859-_7)"
1789
1790#: src/compose.c:769 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367
1791msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1792msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-_9)"
1793
1794#: src/compose.c:1056
1795msgid "New message From format error."
1796msgstr "Feil i feltet 'Fra' i ny melding."
1797
1798#: src/compose.c:1149
1799msgid "New message subject format error."
1800msgstr "Feil i emnefeltet i ny melding."
1801
1802#: src/compose.c:1181 src/quote_fmt.c:563
1803#, c-format
1804msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1805msgstr "Meldingsteksten i \"Ny melding\"-malen har en feil i linje %d.\t"
1806
1807#: src/compose.c:1450
1808msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1809msgstr "Kunne ikke svare. Den opprinnelige meldingen finnes antakelig ikke."
1810
1811#: src/compose.c:1635 src/quote_fmt.c:580
1812msgid ""
1813"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1814"address."
1815msgstr "\"Fra\"-feltet i \"Svar\"-malen inneholder en ugyldig epost-adresse."
1816
1817#: src/compose.c:1684 src/quote_fmt.c:583
1818#, c-format
1819msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1820msgstr "Meldingsteksten i \"Svar\"-malen har en feil i linje %d."
1821
1822#: src/compose.c:1825 src/compose.c:2026 src/quote_fmt.c:600
1823msgid ""
1824"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1825"address."
1826msgstr ""
1827"\"Fra\"-feltet i malen \"Videresend\" inneholder en ugyldig epost-adresse."
1828
1829#: src/compose.c:1886 src/quote_fmt.c:603
1830#, c-format
1831msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1832msgstr "Hovedteksten i malen \"Videresend\" har en feil på linje %d."
1833
1834#: src/compose.c:2069
1835msgid "Fw: multiple emails"
1836msgstr "Sv: flere meldinger"
1837
1838#: src/compose.c:2580
1839#, c-format
1840msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1841msgstr "Hovedteksten i malen \"Omdiriger\" har en feil på linje %d."
1842
1843#: src/compose.c:2651 src/gtk/headers.h:14
1844msgid "Cc:"
1845msgstr "Kopi-Til:"
1846
1847#: src/compose.c:2654 src/gtk/headers.h:15
1848msgid "Bcc:"
1849msgstr "Blindkopi-Til:"
1850
1851#: src/compose.c:2657 src/gtk/headers.h:12
1852msgid "Reply-To:"
1853msgstr "Svar-Til:"
1854
1855#: src/compose.c:2660 src/compose.c:5029 src/compose.c:5031
1856#: src/gtk/headers.h:33
1857msgid "Newsgroups:"
1858msgstr "Nyhetsgrupper:"
1859
1860#: src/compose.c:2663 src/gtk/headers.h:34
1861msgid "Followup-To:"
1862msgstr "Oppfølger-Til:"
1863
1864#: src/compose.c:2666 src/gtk/headers.h:17
1865msgid "In-Reply-To:"
1866msgstr "Som-Svar-På:"
1867
1868#: src/compose.c:2670 src/compose.c:5026 src/compose.c:5034
1869#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:422
1870msgid "To:"
1871msgstr "Til:"
1872
1873#: src/compose.c:2860
1874msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1875msgstr "Kunne ikke vedlegge fil (feil i tegnsettkonvertering)."
1876
1877#: src/compose.c:2866
1878#, c-format
1879msgid ""
1880"The following file has been attached: \n"
1881"%s"
1882msgid_plural ""
1883"The following files have been attached: \n"
1884"%s"
1885msgstr[0] ""
1886"Følgende fil er blitt vedlagt: \n"
1887"%s"
1888msgstr[1] ""
1889"Følgende filer er blitt vedlagt: \n"
1890"%s"
1891
1892#: src/compose.c:3146
1893msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1894msgstr "Malens \"Anførselstegn\" er ugyldig."
1895
1896#: src/compose.c:3675
1897#, c-format
1898msgid "Could not get size of file '%s'."
1899msgstr "Kunne ikke avgjøre størrelsen på filen '%s'."
1900
1901#: src/compose.c:3693
1902#, c-format
1903msgid ""
1904"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1905"want to do that?"
1906msgstr ""
1907"Du er i ferd med å sette inn en fil på %s i meldingsteksten. Er du sikker på "
1908"at det er det du vil?"
1909
1910#: src/compose.c:3696
1911msgid "Are you sure?"
1912msgstr "Er du sikker?"
1913
1914#: src/compose.c:3697 src/compose.c:10809 src/compose.c:11701
1915msgid "_Insert"
1916msgstr "Sett _inn"
1917
1918#: src/compose.c:3822
1919#, c-format
1920msgid "File %s is empty."
1921msgstr "Filen %s er tom."
1922
1923#: src/compose.c:3823
1924msgid "Empty file"
1925msgstr "Tom fil"
1926
1927#: src/compose.c:3824
1928msgid "_Attach anyway"
1929msgstr "_Vedlegg likevel"
1930
1931#: src/compose.c:3833
1932#, c-format
1933msgid "Can't read %s."
1934msgstr "Kan ikke lese %s."
1935
1936#: src/compose.c:3860
1937#, c-format
1938msgid "Message: %s"
1939msgstr "Melding: %s"
1940
1941#: src/compose.c:4870 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
1942#: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1943msgid " [Edited]"
1944msgstr " [Endret]"
1945
1946#: src/compose.c:4877 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1947#, c-format
1948msgid "%s - Compose message%s"
1949msgstr "%s - Skriv melding%s"
1950
1951#: src/compose.c:4880 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1952#, c-format
1953msgid "[no subject] - Compose message%s"
1954msgstr "[intet tema] - Skriv melding%s"
1955
1956#: src/compose.c:4882 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1957msgid "Compose message"
1958msgstr "Skriv ny melding"
1959
1960#: src/compose.c:4909 src/messageview.c:887
1961msgid ""
1962"Account for sending mail is not specified.\n"
1963"Please select a mail account before sending."
1964msgstr ""
1965"Det er ikke angitt hvilken konto meldingen skal sendes fra.\n"
1966"Velg konto før du går videre."
1967
1968#: src/compose.c:5126 src/compose.c:5163
1969#, c-format
1970msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1971msgstr "Eneste mottaker er forvalgt '%s'-adresse. Send likevel?"
1972
1973#: src/compose.c:5128 src/compose.c:5165 src/compose.c:5203 src/compose.c:5246
1974#: src/prefs_account.c:4122 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1975msgid "Send"
1976msgstr "Send"
1977
1978#: src/compose.c:5130 src/compose.c:5167 src/compose.c:5204 src/compose.c:5247
1979#: src/compose.c:5812 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859
1980#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054
1981msgid "_Send"
1982msgstr "_Send"
1983
1984#: src/compose.c:5184
1985msgid "Recipient is not specified."
1986msgstr "Mottaker er ikke angitt."
1987
1988#: src/compose.c:5199
1989#, c-format
1990msgid "Subject is empty. %s"
1991msgstr "Emnefeltet er tomt. %s"
1992
1993#: src/compose.c:5200 src/compose.c:5243
1994#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1995msgid "Send it anyway?"
1996msgstr "Send likevel?"
1997
1998#: src/compose.c:5201 src/compose.c:5244
1999#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
2000msgid "Queue it anyway?"
2001msgstr "Sett i køen likevel?"
2002
2003#: src/compose.c:5203 src/compose.c:5246 src/toolbar.c:520
2004msgid "Send later"
2005msgstr "Send senere"
2006
2007#: src/compose.c:5204 src/compose.c:5247
2008msgid "_Queue"
2009msgstr "_Kø"
2010
2011#: src/compose.c:5242
2012#, c-format
2013msgid "Sending to %d recipients. %s"
2014msgstr "Sender til %d mottakere.%s"
2015
2016#: src/compose.c:5271
2017msgid "Could not queue message."
2018msgstr "Kunne ikke sette meldingen i kø."
2019
2020#: src/compose.c:5274
2021#, c-format
2022msgid ""
2023"Could not queue message:\n"
2024"\n"
2025"%s."
2026msgstr ""
2027"Kunne ikke sette meldingen i kø:\n"
2028"\n"
2029"%s."
2030
2031#: src/compose.c:5278
2032#, c-format
2033msgid ""
2034"Could not queue message for sending:\n"
2035"\n"
2036"Signature failed: %s"
2037msgstr ""
2038"Kunne ikke legge meldingen i sendekøen:\n"
2039"\n"
2040"Signatur mislyktes: %s"
2041
2042#: src/compose.c:5283
2043#, c-format
2044msgid ""
2045"Could not queue message for sending:\n"
2046"\n"
2047"Encryption failed: %s"
2048msgstr ""
2049"Kunne ikke legge meldingen i sendekøen:\n"
2050"\n"
2051"Kryptering mislyktes: %s"
2052
2053#: src/compose.c:5288
2054msgid ""
2055"Could not queue message for sending:\n"
2056"\n"
2057"Charset conversion failed."
2058msgstr ""
2059"Kunne ikke legge meldingen i sendekøen:\n"
2060"\n"
2061"Tegnsettkonvertering mislyktes."
2062
2063#: src/compose.c:5292
2064msgid ""
2065"Could not queue message for sending:\n"
2066"\n"
2067"Couldn't get recipient encryption key."
2068msgstr ""
2069"Kunne ikke legge meldingen i sendekøen:\n"
2070"\n"
2071"Fant ikke mottagerens krypteringsnøkkel."
2072
2073#: src/compose.c:5355 src/compose.c:5415
2074msgid ""
2075"The message was queued but could not be sent.\n"
2076"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2077msgstr ""
2078"Meldingen er lagt i køen, men kunne ikke sendes.\n"
2079"Velg \"Send meldinger i køen\" fra hovedvinduet for å forsøke på nytt."
2080
2081#: src/compose.c:5411
2082#, c-format
2083msgid ""
2084"%s\n"
2085"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2086msgstr ""
2087"%s\n"
2088"Velg \"Send meldinger i køen\" fra hovedvinduet for å forsøke på nytt."
2089
2090#: src/compose.c:5808
2091#, c-format
2092msgid ""
2093"Can't convert the character encoding of the message \n"
2094"to the specified %s charset.\n"
2095"Send it as %s?"
2096msgstr ""
2097"Kan ikke konvertere meldingen til det angitte\n"
2098"tegnsettet %s.\n"
2099"Send meldingen som %s?"
2100
2101#: src/compose.c:5870
2102#, c-format
2103msgid ""
2104"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2105"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2106"\n"
2107"Send it anyway?"
2108msgstr ""
2109"Linje %d overstiger maksimal linjelengde (998 byte)\n"
2110"Innholdet av meldingen kan bli ødelagt under leveringen.\n"
2111"\n"
2112"Send likevel?"
2113
2114#: src/compose.c:6105
2115msgid "Encryption warning"
2116msgstr "Krypteringsadvarsel"
2117
2118#: src/compose.c:6106
2119msgid "C_ontinue"
2120msgstr "_Fortsett"
2121
2122#: src/compose.c:6155
2123msgid "No account for sending mails available!"
2124msgstr "Ingen konto tilgjengelig å sende epost fra!"
2125
2126#: src/compose.c:6164
2127msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2128msgstr "Den valgte konto er ikke NNTP: det er ikke mulig å poste."
2129
2130#: src/compose.c:6418
2131#, c-format
2132msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2133msgstr "Vedlegget %s finnes ikke lenger. Ignorer?"
2134
2135#: src/compose.c:6420 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
2136msgid "Cancel sending"
2137msgstr "Avbryt sending"
2138
2139#: src/compose.c:6420
2140msgid "Ignore attachment"
2141msgstr "Ignorer vedlegg"
2142
2143# Context or note needed
2144#: src/compose.c:6476
2145#, c-format
2146msgid "Original %s part"
2147msgstr "Opprinnelig %s del"
2148
2149#: src/compose.c:7076
2150msgid "Add to address _book"
2151msgstr "Føy til i adresse_boken"
2152
2153#: src/compose.c:7243
2154msgid "Delete entry contents"
2155msgstr "Slett innhold"
2156
2157#: src/compose.c:7247 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
2158msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2159msgstr "Bruk <tab> for autofullføring ut fra adresseboken"
2160
2161#: src/compose.c:7479
2162msgid "Mime type"
2163msgstr "MIME-type"
2164
2165#: src/compose.c:7485 src/mimeview.c:303 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:452
2166#: src/prefs_matcher.c:641 src/prefs_summaries.c:633
2167#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:472
2168msgid "Size"
2169msgstr "Størrelse"
2170
2171#: src/compose.c:7547
2172msgid "Save Message to "
2173msgstr "Lagre melding i"
2174
2175#: src/compose.c:7578 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2176#: src/editvcard.c:193 src/export.c:166 src/import.c:164 src/importmutt.c:239
2177#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
2178#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2179#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2180#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2181#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2182#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
2183msgid "_Browse"
2184msgstr "_Bla"
2185
2186#: src/compose.c:7594
2187msgid "Select folder to save message to"
2188msgstr "Velg mappe for lagring av melding"
2189
2190#: src/compose.c:8051
2191msgid "Hea_der"
2192msgstr "Brevho_de"
2193
2194#: src/compose.c:8056
2195msgid "_Attachments"
2196msgstr "_Vedlegg"
2197
2198#: src/compose.c:8070
2199msgid "Othe_rs"
2200msgstr "_Andre"
2201
2202#: src/compose.c:8085
2203msgid "S_ubject:"
2204msgstr "_Emne:"
2205
2206#: src/compose.c:8309
2207#, c-format
2208msgid ""
2209"Spell checker could not be started.\n"
2210"%s"
2211msgstr ""
2212"Stavekontroll kunne ikke startes.\n"
2213"%s"
2214
2215#: src/compose.c:8456
2216msgid "_From:"
2217msgstr "_Fra:"
2218
2219#: src/compose.c:8473
2220msgid "Account to use for this email"
2221msgstr "Konto som skal brukes for denne meldingen"
2222
2223#: src/compose.c:8475
2224msgid "Sender address to be used"
2225msgstr "Tjeneradresse for sending"
2226
2227#: src/compose.c:8657
2228#, c-format
2229msgid ""
2230"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2231"encrypt this message."
2232msgstr ""
2233"Personvernsystemet '%s' kan ikke innlastes. Du vil ikke kunne signere eller "
2234"kryptere denne meldingen."
2235
2236#: src/compose.c:8768 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
2237msgid "_None"
2238msgstr "_Ingen"
2239
2240#: src/compose.c:8869 src/prefs_template.c:752
2241#, c-format
2242msgid "The body of the template has an error at line %d."
2243msgstr "Hovedteksten i malen har en feil ved linje %d."
2244
2245#: src/compose.c:8966
2246#, c-format
2247msgctxt "'%s' stands for a header name"
2248msgid "Template '%s' format error."
2249msgstr "Formatfeil i malens '%s'-felt."
2250
2251#: src/compose.c:9390
2252msgid "Invalid MIME type."
2253msgstr "Ugyldig MIME-type."
2254
2255#: src/compose.c:9405
2256msgid "File doesn't exist or is empty."
2257msgstr "Filen eksisterer ikke, eller den er tom."
2258
2259#: src/compose.c:9479
2260msgid "Properties"
2261msgstr "Egenskaper"
2262
2263#: src/compose.c:9497
2264msgid "MIME type"
2265msgstr "MIME-type"
2266
2267#: src/compose.c:9530
2268msgid "Encoding"
2269msgstr "Tegnkoding"
2270
2271#: src/compose.c:9550
2272msgid "Path"
2273msgstr "Sti"
2274
2275#: src/compose.c:9551
2276msgid "File name"
2277msgstr "Filnavn"
2278
2279#: src/compose.c:9646
2280#, fuzzy, c-format
2281msgid ""
2282"Could not write the body to file:\n"
2283"%s"
2284msgstr ""
2285"Kunne ikke opprette mboxfil:\n"
2286"%s\n"
2287
2288#: src/compose.c:9704
2289#, fuzzy, c-format
2290msgid ""
2291"Could not spawn the following command:\n"
2292"%s\n"
2293"%s"
2294msgstr ""
2295"Kunne ikke spalte og utføre følgende kommando:\n"
2296"%s\n"
2297"%s"
2298
2299#: src/compose.c:9743
2300#, c-format
2301msgid "External editor stopped with an error:%s"
2302msgstr ""
2303
2304#: src/compose.c:9817
2305#, fuzzy, c-format
2306msgid ""
2307"The external editor is still working.\n"
2308"Force terminating the process?\n"
2309"process id: %d"
2310msgstr ""
2311"Den eksterne tekstbehandleren kjører fremdeles.\n"
2312"Skal prosessen tvangsavbrytes?\n"
2313"Prosessens gruppe-id: %d"
2314
2315#: src/compose.c:10223 src/messageview.c:1088
2316msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2317msgstr "Claws Mail må ha nettadgang for å kunne sende epost."
2318
2319#: src/compose.c:10425
2320msgid "Could not save draft."
2321msgstr "Kunne ikke lagre utkast."
2322
2323#: src/compose.c:10429
2324msgid "Could not save draft"
2325msgstr "Kunne ikke lagre utkast"
2326
2327#: src/compose.c:10430
2328msgid ""
2329"Could not save draft.\n"
2330"Do you want to cancel exit or discard this email?"
2331msgstr ""
2332"Kunne ikke lagre utkast.\n"
2333"Vil du avbryte lukningen eller kassere denne meldingen? "
2334
2335#: src/compose.c:10432
2336msgid "_Cancel exit"
2337msgstr "_Avbryt lukning."
2338
2339#: src/compose.c:10432
2340msgid "_Discard email"
2341msgstr "_Kassér epost"
2342
2343#: src/compose.c:10621 src/compose.c:10635
2344msgid "Select file"
2345msgstr "Velg fil"
2346
2347#: src/compose.c:10649
2348#, c-format
2349msgid "File '%s' could not be read."
2350msgstr "Filen '%s' kunne ikke leses."
2351
2352#: src/compose.c:10651
2353#, c-format
2354msgid ""
2355"File '%s' contained invalid characters\n"
2356"for the current encoding, insertion may be incorrect."
2357msgstr ""
2358"Filen '%s' inneholder tegn som ikke er gyldige i\n"
2359"den aktuelle tegnkodingen; de kan ha blitt feilaktig innsatt."
2360
2361#: src/compose.c:10728
2362msgid "Discard message"
2363msgstr "Kassér melding"
2364
2365#: src/compose.c:10729
2366msgid "This message has been modified. Discard it?"
2367msgstr "Meldingen er endret. Skal den kasseres?"
2368
2369#: src/compose.c:10730 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2370msgid "_Discard"
2371msgstr "_Kassér"
2372
2373#: src/compose.c:10730 src/compose.c:10735
2374msgid "_Save to Drafts"
2375msgstr "Lagre til _Utkast"
2376
2377#: src/compose.c:10733 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2378msgid "Save changes"
2379msgstr "_Lagre endringer"
2380
2381#: src/compose.c:10734
2382msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2383msgstr "Meldingen er endret. Skal endringene lagres?"
2384
2385#: src/compose.c:10735
2386msgid "_Don't save"
2387msgstr "_Ikke lagre"
2388
2389#: src/compose.c:10806
2390#, c-format
2391msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2392msgstr "Vil du bruke malen '%s'?"
2393
2394#: src/compose.c:10808
2395msgid "Apply template"
2396msgstr "Bruk mal"
2397
2398#: src/compose.c:10809 src/prefs_actions.c:331 src/prefs_filtering_action.c:583
2399#: src/prefs_filtering.c:478 src/prefs_matcher.c:798 src/prefs_template.c:311
2400#: src/prefs_toolbar.c:1018
2401msgid "_Replace"
2402msgstr "_Erstatt"
2403
2404#: src/compose.c:11694
2405#, c-format
2406msgid ""
2407"Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2408"attach it to the email?"
2409msgid_plural ""
2410"Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2411"attach them to the email?"
2412msgstr[0] ""
2413"Vil du sette innholdet av filen direkte inn i meldings-teksten, eller skal "
2414"det sendes som separat vedlegg?"
2415msgstr[1] ""
2416"Vil du sette innholdet av de %d filene direkte inn i meldings-teksten, eller "
2417"skal det sendes som separate vedlegg?"
2418
2419#: src/compose.c:11700
2420msgid "Insert or attach?"
2421msgstr "Sett inn eller vedlegg?"
2422
2423#: src/compose.c:11701
2424msgid "_Attach"
2425msgstr "_Vedlegg"
2426
2427#: src/compose.c:11919
2428#, c-format
2429msgid "Quote format error at line %d."
2430msgstr "Feil format på siteringstegnet i linje %d."
2431
2432#: src/compose.c:12215
2433#, c-format
2434msgid ""
2435"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2436"time. Do you want to continue?"
2437msgstr ""
2438"Du er i ferd med å svare på %d meldinger. Det vil ta tid å åpne alle "
2439"vinduene. Vil du fortsette?"
2440
2441#: src/crash.c:140
2442#, c-format
2443msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2444msgstr "Claws-prosess (%ld) mottok signal %ld"
2445
2446#: src/crash.c:186
2447msgid "Claws Mail has crashed"
2448msgstr "Claws Mail har krasjet"
2449
2450#: src/crash.c:203
2451#, c-format
2452msgid ""
2453"%s.\n"
2454"Please file a bug report and include the information below."
2455msgstr ""
2456"%s.\n"
2457"Vennligst send inn en feilrapport med informasjonen nedenfor."
2458
2459#: src/crash.c:208
2460msgid "Debug log"
2461msgstr "Feilfinningslogg"
2462
2463#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:539
2464msgid "Close"
2465msgstr "Lukk"
2466
2467#: src/crash.c:257
2468msgid "Save..."
2469msgstr "Lagre..."
2470
2471#: src/crash.c:262
2472msgid "Create bug report"
2473msgstr "Opprett en feilrapport"
2474
2475#: src/crash.c:312
2476msgid "Save crash information"
2477msgstr "Lagre krasjinformasjon"
2478
2479#: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2480msgid "Add New Person"
2481msgstr "Legg til ny person"
2482
2483#: src/editaddress.c:152
2484msgid ""
2485"Adding a new person requires at least one of the\n"
2486"following values to be set:\n"
2487" - Display Name\n"
2488" - First Name\n"
2489" - Last Name\n"
2490" - Nickname\n"
2491" - any email address\n"
2492" - any additional attribute\n"
2493"\n"
2494"Click OK to keep editing this contact.\n"
2495"Click Cancel to close without saving."
2496msgstr ""
2497"For at en person skal kunne legges til må minst en\n"
2498"av de følgende verdier være angitt:\n"
2499" - Vist navn\n"
2500" - Fornavn\n"
2501" - Etternavn\n"
2502" - Kallenavn\n"
2503" - en epost-adresse\n"
2504" - et tilleggsattributt\n"
2505"\n"
2506"Klikk OK for å fortsette å redigere kontakten.\n"
2507"Klikk Avbryt for å lukke uten å lagre."
2508
2509#: src/editaddress.c:163
2510msgid ""
2511"Adding a new person requires at least one of the\n"
2512"following values to be set:\n"
2513" - First Name\n"
2514" - Last Name\n"
2515" - any email address\n"
2516" - any additional attribute\n"
2517"\n"
2518"Click OK to keep editing this contact.\n"
2519"Click Cancel to close without saving."
2520msgstr ""
2521"For at en person skal kunne legges til må minst en\n"
2522"av de følgende verdier være angitt:\n"
2523" - Fornavn\n"
2524" - Etternavn\n"
2525" - en epost-adresse\n"
2526" - et tilleggsattributt\n"
2527"\n"
2528"Klikk OK for å fortsette å redigere kontakten.\n"
2529"Klikk Avbryt for å lukke uten å lagre."
2530
2531#: src/editaddress.c:289
2532msgid "Edit Person Details"
2533msgstr "Endre persondetaljer"
2534
2535#: src/editaddress.c:507
2536msgid "An Email address must be supplied."
2537msgstr "En epostadresse må angis."
2538
2539#: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2540msgid "A Name and Value must be supplied."
2541msgstr "Et navn og en verdi må angis."
2542
2543#: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784
2544msgid "Discard"
2545msgstr "Kassér"
2546
2547#: src/editaddress.c:821
2548msgid "Apply"
2549msgstr "Bruk"
2550
2551#: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:901
2552msgid "Edit Person Data"
2553msgstr "Endre persondata"
2554
2555#: src/editaddress.c:930
2556msgid "Choose a picture"
2557msgstr "Velg et bilde"
2558
2559#: src/editaddress.c:949
2560#, c-format
2561msgid ""
2562"Failed to import image: \n"
2563"%s"
2564msgstr ""
2565"Kunne ikke importere bilde: \n"
2566"%s"
2567
2568#: src/editaddress.c:991
2569msgid "_Set picture"
2570msgstr "_Angi bilde"
2571
2572#: src/editaddress.c:992
2573msgid "_Unset picture"
2574msgstr "_Fravelg bilde"
2575
2576#: src/editaddress.c:1050
2577msgid "Photo"
2578msgstr "Bilde"
2579
2580#: src/editaddress.c:1097 src/editaddress.c:1099 src/expldifdlg.c:516
2581#: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747
2582msgid "Display Name"
2583msgstr "Vist navn"
2584
2585#: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1112 src/ldif.c:755
2586msgid "Last Name"
2587msgstr "Etternavn"
2588
2589#: src/editaddress.c:1109 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:751
2590msgid "First Name"
2591msgstr "Fornavn"
2592
2593#: src/editaddress.c:1115 src/editaddress.c:1117
2594msgid "Nickname"
2595msgstr "Kallenavn"
2596
2597#: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294
2598msgid "Alias"
2599msgstr "Alias"
2600
2601#: src/editaddress.c:1479 src/editaddress.c:1512 src/editaddress.c:1528
2602#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2603#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:223
2604msgid "Value"
2605msgstr "Verdi"
2606
2607#: src/editaddress.c:1594
2608msgid "_User Data"
2609msgstr "_Brukerdata"
2610
2611#: src/editaddress.c:1595
2612msgid "_Email Addresses"
2613msgstr "_Epostadresser"
2614
2615#: src/editaddress.c:1598 src/editaddress.c:1601
2616msgid "O_ther Attributes"
2617msgstr "Andre attributter"
2618
2619#: src/editaddress.c:1769
2620#, c-format
2621msgid ""
2622"Failed to save image: \n"
2623"%s"
2624msgstr ""
2625"Kunne ikke spare bilde: \n"
2626"%s"
2627
2628#: src/editbook.c:109
2629msgid "File appears to be OK."
2630msgstr "Filen ser ut til å være i orden."
2631
2632#: src/editbook.c:112
2633msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2634msgstr "Filen ser ikke ut til å være på et gyldig adressebokformat."
2635
2636#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2637msgid "Could not read file."
2638msgstr "Kunne ikke lese fil."
2639
2640#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:263
2641msgid "Edit Addressbook"
2642msgstr "Rediger adressebok"
2643
2644#: src/editbook.c:178 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:181
2645msgid " Check File "
2646msgstr " Kontroller fil "
2647
2648#: src/editbook.c:183 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:186
2649#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:2477
2650#: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618
2651msgid "File"
2652msgstr "Fil"
2653
2654#: src/editbook.c:282
2655msgid "Add New Addressbook"
2656msgstr "Ny adressebok"
2657
2658#: src/editgroup.c:101
2659msgid "A Group Name must be supplied."
2660msgstr "Et gruppenavn må angis"
2661
2662#: src/editgroup.c:296
2663msgid "Edit Group Data"
2664msgstr "Endre gruppedata"
2665
2666#: src/editgroup.c:326 src/exporthtml.c:598
2667msgid "Group Name"
2668msgstr "Gruppenavn"
2669
2670#: src/editgroup.c:345
2671msgid "Addresses in Group"
2672msgstr "Adresser i gruppe"
2673
2674#: src/editgroup.c:379
2675msgid "Available Addresses"
2676msgstr "Tilgjengelige adresser"
2677
2678#: src/editgroup.c:453
2679msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2680msgstr "Flytt epostadresser til eller fra gruppen med piltastene"
2681
2682#: src/editgroup.c:501
2683msgid "Edit Group Details"
2684msgstr "Endre gruppedetaljer"
2685
2686#: src/editgroup.c:504
2687msgid "Add New Group"
2688msgstr "Legg til ny gruppe"
2689
2690#: src/editgroup.c:553
2691msgid "Edit folder"
2692msgstr "Endre mappe"
2693
2694#: src/editgroup.c:553
2695msgid "Input the new name of folder:"
2696msgstr "Angi nytt navn for mappen:"
2697
2698#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2699#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2700msgid "New folder"
2701msgstr "Ny mappe"
2702
2703#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:574 src/mh_gtk.c:145
2704#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2705msgid "Input the name of new folder:"
2706msgstr "Angi navnet på den nye mappen:"
2707
2708#: src/editjpilot.c:188
2709msgid "File does not appear to be JPilot format."
2710msgstr "Filen ser ikke ut til å være på JPilot-formatet."
2711
2712#: src/editjpilot.c:200
2713msgid "Select JPilot File"
2714msgstr "Velg JPilot-fil"
2715
2716#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2717msgid "Edit JPilot Entry"
2718msgstr "Endre JPilot-post"
2719
2720#: src/editjpilot.c:281
2721msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2722msgstr "Ytterlige epostadresse-objekt(er)"
2723
2724#: src/editjpilot.c:372
2725msgid "Add New JPilot Entry"
2726msgstr "Nytt JPilot-felt"
2727
2728#: src/editldap_basedn.c:153
2729msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2730msgstr "Endre LDAP - Velg søkedatabase"
2731
2732#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:441 src/prefs_account.c:3229
2733#: src/prefs_proxy.c:98
2734msgid "Hostname"
2735msgstr "Tjenernavn"
2736
2737#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:458
2738#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:3236
2739#: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117
2740msgid "Port"
2741msgstr "Port"
2742
2743#: src/editldap_basedn.c:193 src/editldap.c:502
2744msgid "Search Base"
2745msgstr "Søk i database"
2746
2747#: src/editldap_basedn.c:221
2748msgid "Available Search Base(s)"
2749msgstr "Tilgjengelig(e) søkedatabase(r) "
2750
2751#: src/editldap_basedn.c:327
2752msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2753msgstr "Kunne ikke finne søkedatabase(r) på tjeneren - angi dette manuelt "
2754
2755#: src/editldap_basedn.c:331 src/editldap.c:281
2756msgid "Could not connect to server"
2757msgstr "Fikk ikke forbindelse til tjeneren"
2758
2759#: src/editldap.c:152
2760msgid "A Name must be supplied."
2761msgstr "Et navn må angis."
2762
2763#: src/editldap.c:164
2764msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2765msgstr "Et vertsnavn må angis for tjeneren."
2766
2767#: src/editldap.c:177
2768msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2769msgstr "Minst ett LDAP-søkeattributt må angis."
2770
2771#: src/editldap.c:278
2772msgid "Connected successfully to server"
2773msgstr "Forbindelsen til tjeneren vellykket"
2774
2775#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:991
2776msgid "Edit LDAP Server"
2777msgstr "Rediger LDAP-tjener"
2778
2779#: src/editldap.c:437
2780msgid "A name that you wish to call the server."
2781msgstr "Hva vil du kalle tjeneren?"
2782
2783#: src/editldap.c:450
2784msgid ""
2785"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2786"appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2787"used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2788"computer as Claws Mail."
2789msgstr ""
2790"Dette er tjenerens maskinnavn. Navnet \"ldap.mittdomene.no\" kan for "
2791"eksempel være gyldig for \"mittdomene.no\". En IP-adresse kan også brukes. "
2792"Kjører LDAP-tjeneren på samme maskin som Claws Mail, kan du angi \"localhost"
2793"\"."
2794
2795#: src/editldap.c:469
2796msgid "STARTTLS"
2797msgstr " STARTTLS"
2798
2799#: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:4213
2800msgid "SSL/TLS"
2801msgstr "SSL/TLS"
2802
2803#: src/editldap.c:474
2804msgid ""
2805"Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2806"unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2807"to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2808"TLS_REQCERT fields)."
2809msgstr ""
2810"Aktiviser sikker tilkobling til LDAP-tjener via STARTTLS. Forbindelsen "
2811"opprettes i klartekst og sikres ved STARTTLS-kommando. Kontroller "
2812"innstillingene i ldap.conf (feltene TLS_CACERT og TLS_CACERTDIR) hvis "
2813"tilkoblingen mislykkes."
2814
2815#: src/editldap.c:479
2816msgid ""
2817"Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2818"fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2819"(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2820msgstr ""
2821"Aktiviser sikker tilkobling til LDAP-tjener via SSL/TLS. Kontroller "
2822"innstillingene i ldap.conf (feltene TLS_CACERT og TLS_CACERTDIR) hvis "
2823"tilkoblingen mislykkes."
2824
2825#: src/editldap.c:491
2826msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2827msgstr "Portnummeret tjeneren lytter på. Port 389 er standardverdien."
2828
2829#: src/editldap.c:494
2830msgid " Check Server "
2831msgstr "Kontroller tjener"
2832
2833#: src/editldap.c:498
2834msgid "Press this button to test the connection to the server."
2835msgstr "Klikk her for å teste forbindelsen til tjeneren."
2836
2837#: src/editldap.c:511
2838msgid ""
2839"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2840"Examples include:\n"
2841"  dc=claws-mail,dc=org\n"
2842"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2843"  o=Organization Name,c=Country\n"
2844msgstr ""
2845"Dette angir nærmere navnet på mappen som skal gjennomsøkes på tjeneren. F."
2846"eks.:\n"
2847" dc=claws-mail,dc=org\n"
2848" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2849" o=Organization Name,c=Country\n"
2850
2851#: src/editldap.c:522
2852msgid ""
2853"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2854"server."
2855msgstr "Klikk her for å lete etter tilgjengelige mappenavn på tjeneren."
2856
2857#: src/editldap.c:578
2858msgid "Search Attributes"
2859msgstr "Søkeattributter"
2860
2861#: src/editldap.c:587
2862msgid ""
2863"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2864"find a name or address."
2865msgstr ""
2866"En liste med LDAP-attributtnavn som skal søkes når man leter etter navn "
2867"eller adresser."
2868
2869#: src/editldap.c:590
2870msgid " Defaults "
2871msgstr " Standardverdier "
2872
2873#: src/editldap.c:594
2874msgid ""
2875"This resets the attribute names to a default value that should find most "
2876"names and addresses during a name or address search process."
2877msgstr ""
2878"Dette nullstiller attributtnavnene til standardverdier som burde finne de "
2879"fleste navn og adresser ved et navne- eller adressesøk."
2880
2881#: src/editldap.c:600
2882msgid "Max Query Age (secs)"
2883msgstr "Maksimal søketid (sekunder)"
2884
2885#: src/editldap.c:614
2886msgid ""
2887"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2888"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2889"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2890"improve the response time when attempting to search for the same name or "
2891"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2892"searched in preference to performing a new server search request. The "
2893"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2894"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2895"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2896"more memory to cache results."
2897msgstr ""
2898"Dette angir den maksimale tidsperioden (i sekunder) resultatet av et "
2899"adressesøk skal anses for å være gyldig ved automatisk fullføring av "
2900"adresser. Resultatene mellomlagres inntil denne tidsperioden er passert. "
2901"Dette gir bedre respons når man søker etter samme navn ved bruk av "
2902"mekanismen for automatisk fullføring av adresser. Mellomlagret prioriteres "
2903"før nye oppslag mot tjeneren, og standardverdien på 600 sekunder (10 min.) "
2904"bør være nok på de fleste tjenere. En høyere verdi vil minske søketiden for "
2905"senere søkninger. Dette er gunstig ved søk mot tjenere med høy responstid, "
2906"men da på bekostning av mengden minne som brukes til mellomlagring."
2907
2908#: src/editldap.c:631
2909msgid "Include server in dynamic search"
2910msgstr "Inkluder tjeneren i dynamiske søk"
2911
2912#: src/editldap.c:636
2913msgid ""
2914"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2915"address completion."
2916msgstr ""
2917"Huk av for dette valget for å ta med tjeneren i dynamiske søk når\n"
2918"funksjonen for automatisk adressefullføring brukes."
2919
2920#: src/editldap.c:642
2921msgid "Match names 'containing' search term"
2922msgstr "Treff på navn som 'inneholder' søkestrengen"
2923
2924#: src/editldap.c:647
2925msgid ""
2926"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2927"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2928"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2929"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2930"searches against other address interfaces."
2931msgstr ""
2932"Søk etter navn og adresser kan enten utføres på treff som \"begynner-med"
2933"\"eller \"inneholder\" søkestrengen. Kryss av her for et \"inneholder\"-søk. "
2934"Dette tar normalt litt lengre tid. Vær oppmerksom på at adressefullføring av "
2935"ytelsesårsaker alltid bruker \"begynner-med\"-søkning for alle søkninger mot "
2936"andre adressegrensesnitt."
2937
2938#: src/editldap.c:710
2939msgid "Bind DN"
2940msgstr "Bind DN"
2941
2942#: src/editldap.c:719
2943msgid ""
2944"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2945"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2946"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2947"performing a search."
2948msgstr ""
2949"Brukernavn som skal brukes ved tilkobling mot LDAP-tjeneren. Vanligvis har "
2950"det formen \"cn=bruker,dc=claws-mail,dc=org\", og brukes kun på beskyttede "
2951"tjenere. Normalt vil dette være tomt ved søkning."
2952
2953#: src/editldap.c:726
2954msgid "Bind Password"
2955msgstr "Bind passord"
2956
2957#: src/editldap.c:736
2958msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2959msgstr "Passordet som skal brukes ved tilkobling som \"Bind DN\"-brukeren."
2960
2961#: src/editldap.c:739 src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:2108
2962#: src/prefs_account.c:3041 src/prefs_account.c:3069 src/prefs_account.c:3274
2963#: src/prefs_proxy.c:146
2964msgid "Show password"
2965msgstr "Vis passord:"
2966
2967#: src/editldap.c:748
2968msgid "Timeout (secs)"
2969msgstr "Tidsavbrudd (sek.)"
2970
2971#: src/editldap.c:761
2972msgid "The timeout period in seconds."
2973msgstr "Antall sekunder før en oppkobling avbrytes."
2974
2975#: src/editldap.c:765
2976msgid "Maximum Entries"
2977msgstr "Maksimum antall poster"
2978
2979#: src/editldap.c:778
2980msgid ""
2981"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2982msgstr "Det maksimale antall poster som skal returneres i søkeresultatet."
2983
2984#: src/editldap.c:793 src/prefs_account.c:4086
2985msgid "Basic"
2986msgstr "Grunnleggende"
2987
2988#: src/editldap.c:795 src/gtk/quicksearch.c:703
2989msgid "Extended"
2990msgstr "Avansert"
2991
2992#: src/editldap.c:996
2993msgid "Add New LDAP Server"
2994msgstr "Ny LDAP-tjener"
2995
2996#: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1403
2997#: src/prefs_summaries.c:640
2998msgid "Tag"
2999msgstr "Tagg"
3000
3001#: src/edittags.c:221
3002msgid "Delete tag"
3003msgstr "Slett tagg"
3004
3005#: src/edittags.c:222
3006msgid "Do you really want to delete this tag?"
3007msgstr "Vil du virkelig slette denne taggen?"
3008
3009#: src/edittags.c:257
3010msgid "Delete all tags"
3011msgstr "Slett alle tagger"
3012
3013#: src/edittags.c:258
3014msgid "Do you really want to delete all tags?"
3015msgstr "Vil du virkelig slette alle tagger?"
3016
3017#: src/edittags.c:430
3018msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3019msgstr "Du har angitt et tagg-navn som er opptatt; velg et annet i stedet."
3020
3021#: src/edittags.c:472
3022msgid "Tag is not set."
3023msgstr "Tagg ikke angitt."
3024
3025#: src/edittags.c:550
3026msgctxt "Dialog title"
3027msgid "Apply tags"
3028msgstr "Bruk tagger"
3029
3030#: src/edittags.c:567
3031msgid "New tag:"
3032msgstr "Ny tagg:"
3033
3034#: src/edittags.c:600
3035msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3036msgstr ""
3037"Angi hvilke tagger som skal brukes/fjernes. Endringer skjer med en gang."
3038
3039#: src/editvcard.c:95
3040msgid "File does not appear to be vCard format."
3041msgstr "Filen ser ikke ut til å være i gyldig vKort-format."
3042
3043#: src/editvcard.c:107
3044msgid "Select vCard File"
3045msgstr "Velg vKort-fil"
3046
3047#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:257
3048msgid "Edit vCard Entry"
3049msgstr "Rediger vKort-post"
3050
3051#: src/editvcard.c:262
3052msgid "Add New vCard Entry"
3053msgstr "Ny vKort-post"
3054
3055#: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3056msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3057msgstr "Ikke mulig å angi klient-sertifikatet.\n"
3058
3059#: src/etpan/nntp-thread.c:949
3060msgid "couldn't get xover range\n"
3061msgstr "kan ikke hente xover-område\n"
3062
3063#: src/etpan/nntp-thread.c:1048
3064msgid "couldn't get xhdr range\n"
3065msgstr "kan ikke hente xhdr-område\n"
3066
3067#: src/exphtmldlg.c:105
3068msgid "Please specify output directory and file to create."
3069msgstr "Angi utmappe og fil som skal opprettes."
3070
3071#: src/exphtmldlg.c:108
3072msgid "Select stylesheet and formatting."
3073msgstr "Angi stilsett og formatering."
3074
3075#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3076msgid "File exported successfully."
3077msgstr "Fileksport vellykket."
3078
3079#: src/exphtmldlg.c:177
3080#, c-format
3081msgid ""
3082"The HTML output directory '%s'\n"
3083"does not exist. Do you want to create it?"
3084msgstr ""
3085"Mappen '%s' for HTML-utdata\n"
3086"finnes ikke. Opprett ny mappe?"
3087
3088#: src/exphtmldlg.c:180
3089msgid "Create directory"
3090msgstr "Ny mappe"
3091
3092#: src/exphtmldlg.c:189
3093#, c-format
3094msgid ""
3095"Could not create output directory for HTML file:\n"
3096"%s"
3097msgstr ""
3098"Kunne ikke opprette mappe for generering av HTML-fil:\n"
3099"%s"
3100
3101#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3102msgid "Failed to Create Directory"
3103msgstr "Kunne ikke opprette mappe"
3104
3105#: src/exphtmldlg.c:233
3106msgid "Error creating HTML file"
3107msgstr "Feil ved opprettelse av HTML-fil"
3108
3109#: src/exphtmldlg.c:319
3110msgid "Select HTML output file"
3111msgstr "Angi HTML-utfil."
3112
3113#: src/exphtmldlg.c:383
3114msgid "HTML Output File"
3115msgstr "HTML-utfil"
3116
3117#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:173 src/import.c:171
3118#: src/importldif.c:568
3119msgid "B_rowse"
3120msgstr "Bla"
3121
3122#: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301
3123msgid "Stylesheet"
3124msgstr "Stilsett"
3125
3126#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577
3127#: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:127 src/mainwindow.c:1181
3128#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3129#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315 src/prefs_account.c:1112
3130#: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6273
3131msgid "None"
3132msgstr "Ingen"
3133
3134#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523
3135#: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230
3136#: src/prefs_other.c:129 src/prefs_other.c:417
3137msgid "Default"
3138msgstr "Standardverdi"
3139
3140#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
3141#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
3142msgid "Full"
3143msgstr "Fullt navn"
3144
3145#: src/exphtmldlg.c:456
3146msgid "Custom"
3147msgstr "Tilpasset brevhode"
3148
3149#: src/exphtmldlg.c:457
3150msgid "Custom-2"
3151msgstr "Tilpasset brevhode 2"
3152
3153#: src/exphtmldlg.c:458
3154msgid "Custom-3"
3155msgstr "Tilpasset brevhode 3"
3156
3157#: src/exphtmldlg.c:459
3158msgid "Custom-4"
3159msgstr "Tilpasset brevhode 4"
3160
3161#: src/exphtmldlg.c:466
3162msgid "Full Name Format"
3163msgstr "Format for fullt navn"
3164
3165#: src/exphtmldlg.c:474
3166msgid "First Name, Last Name"
3167msgstr "Fornavn, Etternavn"
3168
3169#: src/exphtmldlg.c:475
3170msgid "Last Name, First Name"
3171msgstr "Etternavn, Fornavn"
3172
3173#: src/exphtmldlg.c:482
3174msgid "Color Banding"
3175msgstr "Alternerende farger"
3176
3177#: src/exphtmldlg.c:488
3178msgid "Format Email Links"
3179msgstr "Format for epostlenker"
3180
3181#: src/exphtmldlg.c:494
3182msgid "Format User Attributes"
3183msgstr "Format for brukerattributter"
3184
3185#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3186msgid "Address Book:"
3187msgstr "Adressebok:"
3188
3189#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3190msgid "File Name:"
3191msgstr "Filnavn: "
3192
3193#: src/exphtmldlg.c:559
3194msgid "Open with Web Browser"
3195msgstr "Åpne i nettleser"
3196
3197#: src/exphtmldlg.c:591
3198msgid "Export Address Book to HTML File"
3199msgstr "Eksporter adressebok til HTML"
3200
3201#: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:980
3202msgid "File Info"
3203msgstr "Filinfo"
3204
3205#: src/exphtmldlg.c:658
3206msgid "Format"
3207msgstr "Format"
3208
3209#: src/expldifdlg.c:107
3210msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3211msgstr "Angi mappe og filnavn for ny LDIF-fil."
3212
3213#: src/expldifdlg.c:110
3214msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3215msgstr "Angi parametre for formatering av Distinkt Navn."
3216
3217#: src/expldifdlg.c:187
3218#, c-format
3219msgid ""
3220"LDIF Output Directory '%s'\n"
3221"does not exist. OK to create new directory?"
3222msgstr ""
3223"Mappen for LDIFs resultater '%s'\n"
3224"eksisterer ikke. Opprett ny mappe?"
3225
3226#: src/expldifdlg.c:190
3227msgid "Create Directory"
3228msgstr "Ny mappe"
3229
3230#: src/expldifdlg.c:199
3231#, c-format
3232msgid ""
3233"Could not create output directory for LDIF file:\n"
3234"%s"
3235msgstr ""
3236"Kunne ikke opprette utmappe for LDIF-fil:\n"
3237"%s"
3238
3239#: src/expldifdlg.c:241
3240msgid "Suffix was not supplied"
3241msgstr "Suffiks ikke angitt"
3242
3243#: src/expldifdlg.c:243
3244msgid ""
3245"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3246"you wish to proceed without a suffix?"
3247msgstr ""
3248"Et suffiks må angis hvis filen skal brukes på en LDAP-tjener. Er du sikker "
3249"på at du vil fortsette uten suffiks?"
3250
3251#: src/expldifdlg.c:261
3252msgid "Error creating LDIF file"
3253msgstr "Feil ved opprettelse av LDIF-fil"
3254
3255#: src/expldifdlg.c:336
3256msgid "Select LDIF output file"
3257msgstr "Angi LDIF-utfil"
3258
3259#: src/expldifdlg.c:400
3260msgid "LDIF Output File"
3261msgstr "LDIF-utfil"
3262
3263#: src/expldifdlg.c:431
3264msgid ""
3265"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3266"to:\n"
3267"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3268msgstr ""
3269"Adressebokens felt Unik-ID brukes til å lage en DN på formen:\n"
3270"  uid=102376,ou=people,dc=cylpheed,dc=org"
3271
3272#: src/expldifdlg.c:437
3273msgid ""
3274"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3275"similar to:\n"
3276"  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3277msgstr ""
3278"Adressebokens Vis Navn brukes til å lage en DN på følgende format:\n"
3279"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws,dc=org"
3280
3281#: src/expldifdlg.c:443
3282msgid ""
3283"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3284"formatted similar to:\n"
3285"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3286msgstr ""
3287"Den første epostadressen som tilhører en person brukes til å lage en DN på "
3288"følgende format:\n"
3289"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws,dc=org"
3290
3291#: src/expldifdlg.c:489
3292msgid "Suffix"
3293msgstr "Sufiks"
3294
3295#: src/expldifdlg.c:499
3296msgid ""
3297"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3298"entry. Examples include:\n"
3299"  dc=claws-mail,dc=org\n"
3300"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3301"  o=Organization Name,c=Country\n"
3302msgstr ""
3303"Suffikset brukes for å opprette et \"Distinkt Navn\" (\"Distinguished Name\" "
3304"eller DN) for et\n"
3305"LDAP element. For eksempel:\n"
3306" dc=claws-mail,dc=org\n"
3307" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3308" o=Organisasjon,c=Land\n"
3309
3310#: src/expldifdlg.c:507
3311msgid "Relative DN"
3312msgstr "Relativ DN"
3313
3314#: src/expldifdlg.c:515
3315msgid "Unique ID"
3316msgstr "Unik ID"
3317
3318#: src/expldifdlg.c:523
3319msgid ""
3320"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3321"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3322"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3323"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3324"available RDN options that will be used to create the DN."
3325msgstr ""
3326"LDIF-filen inneholder poster som vanligvis lastes inn på en LDAP-tjener. "
3327"Hver post i LDIF-filen identifiseres med et unikt \"Distinkt Navn"
3328"\" (Distinguished Name, DN). Suffikset legges til alle \"Relativt Distinkte "
3329"Navn\" (RDN) for å danne et DN. Angi et av de tilgjengelige RDN-"
3330"alternativene, som vil bli brukt ved opprettelse av DN."
3331
3332#: src/expldifdlg.c:543
3333msgid "Use DN attribute if present in data"
3334msgstr "Bruk DN-attributt hvis det finnes blant data"
3335
3336#: src/expldifdlg.c:548
3337msgid ""
3338"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3339"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3340"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3341"above will be used if the DN user attribute is not found."
3342msgstr ""
3343"Adresseboken kan inneholde objekter som tidligere er blitt importert fra en "
3344"LDIF-fil. Brukerattributtet \"Distinkt Navn\" (DN) kan, hvis det er "
3345"tilgjengelig i adresseboken, brukes i den eksporterte LDIF-filen. Hvis det "
3346"ikke finnes noe DN, vil RDN-et som ble valgt ovenfor bli brukt i stedet."
3347
3348#: src/expldifdlg.c:558
3349msgid "Exclude record if no Email Address"
3350msgstr "Utelat posten hvis epostadresse mangler"
3351
3352#: src/expldifdlg.c:563
3353msgid ""
3354"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3355"option to ignore these records."
3356msgstr ""
3357"En adressebok kan inneholde objekter uten epostadresse. Kryss av her for å "
3358"utelate disse fra søkningen."
3359
3360#: src/expldifdlg.c:655
3361msgid "Export Address Book to LDIF File"
3362msgstr "Eksporter adressebok til LDIF-fil"
3363
3364#: src/expldifdlg.c:722
3365msgid "Distinguished Name"
3366msgstr "Distinkt Navn"
3367
3368#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8486
3369msgid "Export to mbox file"
3370msgstr "_Eksportér til mbox-fil"
3371
3372#: src/export.c:132
3373msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3374msgstr "Finn mappen det skal eksporteres til, og angi mbox-filen."
3375
3376#: src/export.c:143
3377msgid "Source folder:"
3378msgstr "Kildemappe:"
3379
3380#: src/export.c:149 src/import.c:143
3381msgid "Mbox file:"
3382msgstr "Mbox-fil:"
3383
3384#: src/export.c:205
3385msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3386msgstr "Feltet for mbox-filens navn kan ikke være tomt."
3387
3388#: src/export.c:210
3389msgid "Source folder can't be left empty."
3390msgstr "Feltet for kildemappe kan ikke være tomt."
3391
3392#: src/export.c:223
3393msgid "Couldn't find the source folder."
3394msgstr "Kan ikke finne kildemappen."
3395
3396#: src/export.c:247
3397msgid "Select exporting file"
3398msgstr "Velg fil for eksport"
3399
3400#: src/export.c:270
3401msgid "Select folder to export"
3402msgstr "Valg mappe for eksport"
3403
3404#: src/exporthtml.c:768
3405msgid "Full Name"
3406msgstr "Fullt navn"
3407
3408#: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:981
3409#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3410msgid "Attributes"
3411msgstr "Attributter"
3412
3413#: src/exporthtml.c:975
3414msgid "Claws Mail Address Book"
3415msgstr "Adressebok for Claws Mail"
3416
3417#: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607
3418msgid "Name already exists but is not a directory."
3419msgstr "Navnet finnes allerede, men det er ikke en mappe."
3420
3421#: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610
3422msgid "No permissions to create directory."
3423msgstr "Har ikke tillatelse til å opprette mappe."
3424
3425#: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613
3426msgid "Name is too long."
3427msgstr "Navnet er for langt."
3428
3429#: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616
3430msgid "Not specified."
3431msgstr "Ikke angitt."
3432
3433#: src/file_checker.c:81
3434#, c-format
3435msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3436msgstr "Filen %s mangler! Vil du bruke sikkerhetskopien av %s?"
3437
3438#: src/file_checker.c:90 src/file_checker.c:114
3439#, c-format
3440msgid "Could not copy %s to %s"
3441msgstr "Kunne ikke kopiere %s til %s"
3442
3443#: src/file_checker.c:105
3444#, c-format
3445msgid ""
3446"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3447"%s?"
3448msgstr "Filen %s er tom eller ødelagt! Vil du bruke sikkerhetskopien av %s?"
3449
3450#: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3451msgid "rule is not account-based\n"
3452msgstr "regelen er ikke konto-avhengig\n"
3453
3454#: src/filtering.c:607
3455#, c-format
3456msgid ""
3457"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3458"used to retrieve messages\n"
3459msgstr ""
3460"regelen er konto-avhengig [id=%d, navn='%s'], og passer på den kontoen som "
3461"for øyeblikket er i bruk for henting av meldinger\n"
3462
3463#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3464#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3465#: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3466msgid "NON_EXISTENT"
3467msgstr "IKKE_EKSISTERENDE"
3468
3469#: src/filtering.c:617
3470msgid ""
3471"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3472"messages\n"
3473msgstr ""
3474"regelen er konto-avhengig og passer ikke på den kontoen som for øyeblikket "
3475"brukes for å hente meldinger\n"
3476
3477#: src/filtering.c:624
3478#, c-format
3479msgid ""
3480"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3481"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3482msgstr ""
3483"regelen er konto-avhengig [id=%d, navn='%s'], og passer ikke på den kontoen "
3484"som for øyeblikket brukes for å hente meldinger [id=%d, navn='%s']\n"
3485
3486#: src/filtering.c:643
3487msgid ""
3488"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3489msgstr ""
3490"regelen er ikke konto-avhengig, men alle regler gjelder likevel, etter "
3491"brukerens ønske\n"
3492
3493#: src/filtering.c:649
3494#, c-format
3495msgid ""
3496"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3497"request\n"
3498msgstr ""
3499"regelen er konto-avhengig [id=%d, navn='%s'], men alle regler gjelder, etter "
3500"brukerens ønske\n"
3501
3502#: src/filtering.c:667
3503#, c-format
3504msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3505msgstr ""
3506"regelen er konto-avhengig [id=%d, navn='%s'], hoppes over etter brukerens "
3507"ønske\n"
3508
3509#: src/filtering.c:672
3510msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3511msgstr "regelen er konto-avhengig, hoppet over etter brukerens ønske\n"
3512
3513#: src/filtering.c:694
3514#, c-format
3515msgid ""
3516"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3517"%d, name='%s']\n"
3518msgstr ""
3519"regelen er konto-avhengig [id=%d, navn='%s'], passer ikke på aktiv konto [id="
3520"%d, navn='%s']\n"
3521
3522#: src/filtering.c:700
3523msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3524msgstr "regelen er konto-avhengig, passer ikke på aktiv konto\n"
3525
3526#: src/filtering.c:712
3527#, c-format
3528msgid ""
3529"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3530"name='%s']\n"
3531msgstr ""
3532"regelen er konto-avhengig [id=%d, navn='%s'], aktiv konto [id=%d, "
3533"navn='%s']\n"
3534
3535#: src/filtering.c:752
3536#, c-format
3537msgid "applying action [ %s ]\n"
3538msgstr "utfører handling [ %s ]\n"
3539
3540#: src/filtering.c:757
3541msgid "action could not apply\n"
3542msgstr "handlingen kunne ikke brukes\n"
3543
3544#: src/filtering.c:759
3545#, c-format
3546msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3547msgstr "ingen ytterligere bearbeiding etter [ %s ]\n"
3548
3549#: src/filtering.c:820
3550#, c-format
3551msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3552msgstr "bearbeidingsregel '%s' [ %s ]\n"
3553
3554#: src/filtering.c:824
3555#, c-format
3556msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3557msgstr "bearbeidingsregel <navnløs> [ %s ]\n"
3558
3559#: src/filtering.c:842
3560#, c-format
3561msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3562msgstr "ikke aktiv regel '%s' [ %s ]\n"
3563
3564#: src/filtering.c:846
3565#, c-format
3566msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3567msgstr "ikke aktiv regel <navnløs> [ %s ]\n"
3568
3569#: src/filtering.c:884
3570msgid "undetermined"
3571msgstr "udefinert"
3572
3573#: src/filtering.c:888
3574msgid "incorporation"
3575msgstr "innarbeidelse"
3576
3577#: src/filtering.c:892
3578msgid "manually"
3579msgstr "manuelt"
3580
3581#: src/filtering.c:896
3582msgid "folder processing"
3583msgstr "mappebearbeidelse"
3584
3585#: src/filtering.c:900
3586msgid "pre-processing"
3587msgstr "forutgående bearbeidelse"
3588
3589#: src/filtering.c:904
3590msgid "post-processing"
3591msgstr "etterfølgende bearbeidelse"
3592
3593#: src/filtering.c:919
3594#, c-format
3595msgid ""
3596"filtering message (%s%s%s)\n"
3597"%smessage file: %s\n"
3598"%s%s %s\n"
3599"%s%s %s\n"
3600"%s%s %s\n"
3601"%s%s %s\n"
3602msgstr ""
3603"filtrerer melding (%s%s%s)\n"
3604"%smeldingsfil: %s\n"
3605"%s%s %s\n"
3606"%s%s %s\n"
3607"%s%s %s\n"
3608"%s%s %s\n"
3609
3610#: src/filtering.c:921 src/filtering.c:930
3611msgid ": "
3612msgstr ": "
3613
3614#: src/filtering.c:928
3615#, c-format
3616msgid ""
3617"filtering message (%s%s%s)\n"
3618"%smessage file: %s\n"
3619msgstr ""
3620"filtrerer melding (%s%s%s)\n"
3621"%smeldingsfil: %s\n"
3622
3623#: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319
3624msgid "Inbox"
3625msgstr "Innboks"
3626
3627#: src/folder.c:1599
3628msgid "Sent"
3629msgstr "Sendt"
3630
3631#: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
3632#: src/prefs_folder_item.c:322
3633msgid "Queue"
3634msgstr "Kø"
3635
3636#: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323
3637msgid "Trash"
3638msgstr "Papirkurv"
3639
3640#: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321
3641msgid "Drafts"
3642msgstr "Utkast"
3643
3644#: src/folder.c:2042
3645#, c-format
3646msgid "Processing (%s)...\n"
3647msgstr "Bearbeider (%s)...\n"
3648
3649#: src/folder.c:3294
3650#, c-format
3651msgid "Copying %s to %s...\n"
3652msgstr "Kopierer %s til %s...\n"
3653
3654#: src/folder.c:3294
3655#, c-format
3656msgid "Moving %s to %s...\n"
3657msgstr "Flytter %s til %s...\n"
3658
3659#: src/folder.c:3604
3660#, c-format
3661msgid "Updating cache for %s..."
3662msgstr "Oppdaterer mellomlager for %s..."
3663
3664#: src/folder.c:4466
3665msgid "Processing messages..."
3666msgstr "Bearbeider meldinger..."
3667
3668#: src/folder.c:4601
3669#, c-format
3670msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3671msgstr "Synkroniserer %s for bruk i frakoblet tilstand...\n"
3672
3673#: src/folder.c:4860
3674msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3675msgstr "Ett mappenavn kan ikke begynne eller slutte med ett punktum."
3676
3677#: src/folder.c:4864
3678msgid "A folder name can not end with a space."
3679msgstr "Ett mappenavn kan ikke begynne eller slutte med ett mellomrom."
3680
3681#: src/foldersel.c:251
3682msgid "Select folder"
3683msgstr "Velg mappe"
3684
3685#: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3686#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3687msgid "NewFolder"
3688msgstr "NyMappe"
3689
3690#: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
3691#, fuzzy
3692msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
3693msgstr "Arv egenskaper fra overordnet mappe"
3694
3695#: src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3696#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3697#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3698#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
3699#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068
3700#, c-format
3701msgid "'%c' can't be included in folder name."
3702msgstr "Et mappenavn kan ikke inneholde '%c'."
3703
3704#: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3705#: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3706#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214
3707#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075
3708#, c-format
3709msgid "The folder '%s' already exists."
3710msgstr "Mappen '%s' finnes allerede."
3711
3712#: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3713#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3714#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
3715#, c-format
3716msgid "Can't create the folder '%s'."
3717msgstr "Kan ikke opprette mappen '%s'."
3718
3719#: src/folderview.c:247
3720msgid "Mark all re_ad"
3721msgstr "Marker alt som l_est"
3722
3723#: src/folderview.c:248
3724msgid "Mark all u_nread"
3725msgstr "Marker alt som _ulest"
3726
3727#: src/folderview.c:249
3728msgid "Mark all read recursi_vely"
3729msgstr "Marker alt som lest rekursi_vt"
3730
3731#: src/folderview.c:250
3732msgid "Mark all unread recursi_vely"
3733msgstr "Marker alt som ulest rekursi_vt"
3734
3735#: src/folderview.c:252
3736msgid "R_un processing rules"
3737msgstr "_Kjør bearbeidelsesregler"
3738
3739#: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562
3740msgid "_Search folder..."
3741msgstr "_Let i mappe..."
3742
3743#: src/folderview.c:255
3744msgid "Process_ing..."
3745msgstr "_Bearbeider..."
3746
3747#: src/folderview.c:256
3748msgid "Empty _trash..."
3749msgstr "Tøm papirkurv..."
3750
3751#: src/folderview.c:257
3752msgid "Send _queue..."
3753msgstr "Send _køen..."
3754
3755#: src/folderview.c:264
3756#, fuzzy
3757msgid "Set Displayed columns"
3758msgstr "_Angi kolonner som skal vises"
3759
3760#: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450
3761#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3762#: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6547
3763msgid "New"
3764msgstr "Nye"
3765
3766#: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
3767#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3768#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6549
3769#: src/toolbar.c:512
3770msgid "Unread"
3771msgstr "Uleste"
3772
3773#: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3774#: src/prefs_folder_column.c:80
3775msgid "Total"
3776msgstr "I alt"
3777
3778#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3779#: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:473
3780msgid "#"
3781msgstr "#"
3782
3783#: src/folderview.c:783
3784msgid "Setting folder info..."
3785msgstr "Angir mappeinformasjon..."
3786
3787#: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4291
3788msgid "Mark all as read"
3789msgstr "Marker alt som lest"
3790
3791#: src/folderview.c:869
3792msgid ""
3793"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3794"read?"
3795msgstr ""
3796"Vil du virkelig merke all epost i denne mappen og dens undermapper som lest?"
3797
3798#: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4292
3799msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3800msgstr "Vil du virkelig merke all epost i denne mappen som lest?"
3801
3802#: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4337
3803msgid "Mark all as unread"
3804msgstr "Marker alt som ulest"
3805
3806#: src/folderview.c:875
3807msgid ""
3808"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3809"unread?"
3810msgstr ""
3811"Vil du virkelig merke all epost i denne mappen og dens undermapper som ulest?"
3812
3813#: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4338
3814msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3815msgstr "Vil du virkelig merke all epost i denne mappen som ulest?"
3816
3817#: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4686
3818#, c-format
3819msgid "Scanning folder %s/%s..."
3820msgstr "Ser igjennom mappen %s/%s..."
3821
3822#: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4690 src/mainwindow.c:5280 src/setup.c:96
3823#, c-format
3824msgid "Scanning folder %s..."
3825msgstr "Ser igjennom mappen %s ..."
3826
3827#: src/folderview.c:1101
3828msgid "Rebuild folder tree"
3829msgstr "Gjendan lokalt mappetre"
3830
3831#: src/folderview.c:1102
3832msgid ""
3833"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3834msgstr ""
3835"Hvis mappetreet gjendannes, vil lokale hurtiglager fjernes. Ønsker du å "
3836"fortsette?"
3837
3838#: src/folderview.c:1112
3839msgid "Rebuilding folder tree..."
3840msgstr "Oppdaterer mappetre..."
3841
3842#: src/folderview.c:1114
3843msgid "Scanning folder tree..."
3844msgstr "Gjennomsøker mappetre..."
3845
3846#: src/folderview.c:1205
3847#, c-format
3848msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3849msgstr "Kunne ikke gjennomgå mappen %s\n"
3850
3851#: src/folderview.c:1259
3852msgid "Checking for new messages in all folders..."
3853msgstr "Ser etter nye meldinger i alle mapper..."
3854
3855#: src/folderview.c:2233
3856#, c-format
3857msgid "Closing folder %s..."
3858msgstr "Lukker mappen %s..."
3859
3860#: src/folderview.c:2328
3861#, c-format
3862msgid "Opening folder %s..."
3863msgstr "Åpner mappen %s..."
3864
3865#: src/folderview.c:2346
3866msgid "Folder could not be opened."
3867msgstr "Mappen kunne ikke åpnes."
3868
3869#: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901
3870msgid "Empty trash"
3871msgstr "Tøm papirkurven"
3872
3873#: src/folderview.c:2487
3874msgid "Delete all messages in trash?"
3875msgstr "Slett alle meldingene i papirkurven?"
3876
3877#: src/folderview.c:2488
3878msgid "_Empty trash"
3879msgstr "_Tøm Papirkurv"
3880
3881#: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1666 src/toolbar.c:3032
3882msgid "Offline warning"
3883msgstr "NB: Du er ikke online"
3884
3885#: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033
3886msgid "You're working offline. Override?"
3887msgstr "Du arbeider i frakoblet tilstand. Overstyr?"
3888
3889#: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052
3890msgid "Send queued messages"
3891msgstr "Send meldinger i køen"
3892
3893#: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053
3894msgid "Send all queued messages?"
3895msgstr "Send alle meldinger i køen?"
3896
3897#: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072
3898msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3899msgstr "Enkelte feil oppsto mens meldinger i køen ble sendt"
3900
3901#: src/folderview.c:2557 src/main.c:2886 src/toolbar.c:3075
3902#, c-format
3903msgid ""
3904"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3905"%s"
3906msgstr ""
3907"Enkelte feil oppsto mens meldinger i køen ble sendt:\n"
3908"%s"
3909
3910#: src/folderview.c:2632
3911#, c-format
3912msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3913msgstr "Vil du virkelig kopiere mappen '%s' til '%s'?"
3914
3915#: src/folderview.c:2633
3916#, c-format
3917msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3918msgstr "Vil du virkelig gjøre '%s' til en undermappe i '%s'?"
3919
3920#: src/folderview.c:2635
3921msgid "Copy folder"
3922msgstr "Kopier mappe"
3923
3924#: src/folderview.c:2635
3925msgid "Move folder"
3926msgstr "Flytt mappe"
3927
3928#: src/folderview.c:2646
3929#, c-format
3930msgid "Copying %s to %s..."
3931msgstr "Kopierer %s til %s..."
3932
3933#: src/folderview.c:2646
3934#, c-format
3935msgid "Moving %s to %s..."
3936msgstr "Flytter %s til %s..."
3937
3938#: src/folderview.c:2680
3939msgid "Source and destination are the same."
3940msgstr "Kilde og mål er identiske."
3941
3942#: src/folderview.c:2683
3943msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3944msgstr "Kan ikke kopiere en mappe til en av sine egne undermapper."
3945
3946#: src/folderview.c:2684
3947msgid "Can't move a folder to one of its children."
3948msgstr "Kan ikke flytte en mappe til en av sine egne undermapper."
3949
3950#: src/folderview.c:2687
3951msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3952msgstr "En mappe kan ikke flyttes mellom forskjellige postkasser."
3953
3954#: src/folderview.c:2690
3955msgid "Copy failed!"
3956msgstr "Kopiering mislyktes!"
3957
3958#: src/folderview.c:2690
3959msgid "Move failed!"
3960msgstr "Flytting mislyktes!"
3961
3962#: src/folderview.c:2740
3963#, c-format
3964msgid "Processing configuration for folder %s"
3965msgstr "Bearbeider oppsetningen for for mappe %s"
3966
3967#: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4746 src/summaryview.c:4852
3968msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3969msgstr "Målmappen kan bare brukes for å lagre undermapper."
3970
3971#: src/grouplistdialog.c:161
3972msgid "Newsgroup subscription"
3973msgstr "Abonnement på nyhetsgrupper"
3974
3975#: src/grouplistdialog.c:178
3976msgid "Select newsgroups for subscription:"
3977msgstr "Angi hvilke nyhetsgrupper det skal abonneres på:"
3978
3979#: src/grouplistdialog.c:184
3980msgid "Find groups:"
3981msgstr "Finn nyhetsgrupper:"
3982
3983#: src/grouplistdialog.c:192
3984msgid " Search "
3985msgstr " Søk "
3986
3987#: src/grouplistdialog.c:204
3988msgid "Newsgroup name"
3989msgstr "Navn på nyhetsgruppe"
3990
3991#: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
3992msgid "Messages"
3993msgstr "Meldinger"
3994
3995#: src/grouplistdialog.c:206
3996msgid "Type"
3997msgstr "Type"
3998
3999#: src/grouplistdialog.c:346
4000msgid "moderated"
4001msgstr "moderert"
4002
4003#: src/grouplistdialog.c:348
4004msgid "readonly"
4005msgstr "skrivebeskyttet"
4006
4007#: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
4008#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
4009#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
4010msgid "unknown"
4011msgstr "ukjent"
4012
4013#: src/grouplistdialog.c:424
4014msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4015msgstr "Kan ikke hente gruppeoversikt."
4016
4017#: src/grouplistdialog.c:461 src/gtk/gtkutils.c:1863 src/summaryview.c:1683
4018msgid "Done."
4019msgstr "Ferdig."
4020
4021#: src/grouplistdialog.c:494
4022#, c-format
4023msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4024msgstr "%d nyhetsgrupper mottatt (%s lest)"
4025
4026#: src/gtk/about.c:133
4027msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4028msgstr ""
4029"Claws Mail er en rask og lite ressurskrevende epostleser med mengder av "
4030"innstillingsmuligheter."
4031
4032#: src/gtk/about.c:136
4033msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4034msgstr "For mer informasjon, se %sClaws' hjemmeside:"
4035
4036#: src/gtk/about.c:141
4037msgid ""
4038"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4039msgstr ""
4040"For brukerstøtte og diskusjon, abonner på epostlisten for Claws Mail-brukere:"
4041
4042#: src/gtk/about.c:147
4043msgid ""
4044"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4045"the Claws Mail project you can do so at:"
4046msgstr ""
4047"Claws Mail er fri programvare utgitt under GPL-lisensen. Vil du donere til "
4048"Claws-prosjektet kan det gjøres på:"
4049
4050#: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:852
4051#, fuzzy
4052msgid ""
4053"Copyright (C) 1999-2021\n"
4054"The Claws Mail Team\n"
4055"and Hiroyuki Yamamoto"
4056msgstr ""
4057"Copyright (C) 1999-2018\n"
4058"Claws Mail-teamet\n"
4059"og Hiroyuki Yamamoto"
4060
4061#: src/gtk/about.c:168
4062msgid "System Information\n"
4063msgstr "Systeminformasjon\n"
4064
4065#: src/gtk/about.c:174
4066#, c-format
4067msgid ""
4068"Locale: %s (charset: %s)\n"
4069"Operating System: %s %s (%s)"
4070msgstr ""
4071"Lokalisering: %s (tegnsett: %s)\n"
4072"Operativsystem: %s %s (%s)"
4073
4074#: src/gtk/about.c:183
4075#, c-format
4076msgid ""
4077"Locale: %s (charset: %s)\n"
4078"Operating System: %s"
4079msgstr ""
4080"Lokalisering: %s (tegnsett: %s)\n"
4081"Operativsystem: %s"
4082
4083#: src/gtk/about.c:192
4084#, c-format
4085msgid ""
4086"Locale: %s (charset: %s)\n"
4087"Operating System: unknown"
4088msgstr ""
4089"Lokalisering: %s (tegnsett: %s)\n"
4090"Operativsystem: ukjent"
4091
4092#: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529
4093msgid "The Claws Mail Team"
4094msgstr "Claws-teamet"
4095
4096#: src/gtk/about.c:267
4097msgid "Previous team members"
4098msgstr "Tidligere team-medlemmer"
4099
4100#: src/gtk/about.c:286
4101msgid "The translation team"
4102msgstr "Oversetterne"
4103
4104#: src/gtk/about.c:305
4105msgid "Documentation team"
4106msgstr "Dokumentasjonslaget"
4107
4108#: src/gtk/about.c:323
4109msgid "Logo"
4110msgstr "Logo"
4111
4112#: src/gtk/about.c:342
4113msgid "Icons"
4114msgstr "Ikoner"
4115
4116#: src/gtk/about.c:361
4117msgid "Contributors"
4118msgstr "Bidragsytere"
4119
4120#: src/gtk/about.c:409
4121msgid "Compiled-in Features"
4122msgstr "Innarbeidede funksjoner:"
4123
4124#: src/gtk/about.c:426
4125msgctxt "compface"
4126msgid "adds support for the X-Face header\n"
4127msgstr "gir mulighet for bruk av X-Face-brevhodet\n"
4128
4129#: src/gtk/about.c:436
4130msgctxt "Enchant"
4131msgid "adds support for spell checking\n"
4132msgstr "gir mulighet for stavekontroll\n"
4133
4134#: src/gtk/about.c:446
4135msgctxt "GnuTLS"
4136msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4137msgstr "tillater kryptert forbindelse til tjenere\n"
4138
4139#: src/gtk/about.c:456
4140msgctxt "IPv6"
4141msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4142msgstr ""
4143"gir mulighet for bruk av IPv6-adresser, den nye adresseprotokollen for "
4144"Internet\n"
4145
4146#: src/gtk/about.c:467
4147msgctxt "iconv"
4148msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4149msgstr "gir mulighet for å konvertere mellom forskjellige tegnsett\n"
4150
4151#: src/gtk/about.c:477
4152msgctxt "JPilot"
4153msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4154msgstr "gir mulighet for bruk av PalmOS-adressebøker\n"
4155
4156#: src/gtk/about.c:487
4157msgctxt "LDAP"
4158msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4159msgstr "gir mulighet for bruk av delte LDAP-adressebøker\n"
4160
4161#: src/gtk/about.c:497
4162msgctxt "libetpan"
4163msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4164msgstr "gir mulighet for bruk av IMAP- og NNTP-tjenere\n"
4165
4166#: src/gtk/about.c:507
4167msgctxt "libSM"
4168msgid "adds support for session handling\n"
4169msgstr "gir mulighet for sesjonshåndtering\n"
4170
4171#: src/gtk/about.c:517
4172msgctxt "NetworkManager"
4173msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4174msgstr "gir mulighet for påvisning av forandringer i nettforbindelsen\n"
4175
4176#: src/gtk/about.c:527
4177msgctxt "librSVG"
4178msgid "adds support for SVG themes\n"
4179msgstr "gir mulighet for SVG-temaer\n"
4180
4181#: src/gtk/about.c:559
4182msgid ""
4183"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4184"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4185"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4186msgstr ""
4187"Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller endre "
4188"det i henhold til vilkårene i GNU General Public License som publisert av "
4189"the Free Software Foundation, enten i henhold til versjon 3, eller (etter "
4190"eget valg) en senere versjon."
4191
4192#: src/gtk/about.c:566
4193msgid ""
4194"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4195"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4196"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4197"more details."
4198msgstr ""
4199"Dette programmet distribueres i forhåpningen om at det vil være til nytte, "
4200"men UTEN NOEN FORM FOR GARANTI: til og med uten noen implisitt garanti om "
4201"SALGBARHET eller ANVENDBARHET FOR NOE BESTEMT FORMÅL. Se GNUs General Public "
4202"License for ytterligere detaljer."
4203
4204#: src/gtk/about.c:585
4205msgid ""
4206"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4207"this program. If not, see "
4208msgstr ""
4209"Du bør ha mottatt en kopi av GNUs General Public License sammen med dette "
4210"programmet; hvis det ikke er tilfelle, se "
4211
4212#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2710
4213msgid "Session statistics\n"
4214msgstr "Statistikk for sesjonen\n"
4215
4216#: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2720 src/main.c:2723
4217#, c-format
4218msgid "Started: %s\n"
4219msgstr "Påbegyndt: %s\n"
4220
4221#: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2729
4222msgid "Incoming traffic\n"
4223msgstr "Innkommende trafikk\n"
4224
4225#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2732
4226#, c-format
4227msgid "Received messages: %d\n"
4228msgstr "Mottatte meldinger: %d\n"
4229
4230#: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2738
4231msgid "Outgoing traffic\n"
4232msgstr "Utgående trafikk\n"
4233
4234#: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2741
4235#, c-format
4236msgid "New/redirected messages: %d\n"
4237msgstr "Nye/omdirigerte meldinger: %d\n"
4238
4239#: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2745
4240#, c-format
4241msgid "Replied messages: %d\n"
4242msgstr "Besvarte meldinger: %d\n"
4243
4244#: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2749
4245#, c-format
4246msgid "Forwarded messages: %d\n"
4247msgstr "Videresendte meldinger: %d\n"
4248
4249#: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2753
4250#, c-format
4251msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4252msgstr "Samlet antall utgående meldinger: %d\n"
4253
4254#: src/gtk/about.c:793
4255msgid "About Claws Mail"
4256msgstr "Om Claws Mail"
4257
4258#: src/gtk/about.c:866
4259msgid "_Info"
4260msgstr "_Info"
4261
4262#: src/gtk/about.c:872
4263msgid "_Authors"
4264msgstr "_Forfattere"
4265
4266#: src/gtk/about.c:878
4267msgid "_Features"
4268msgstr "_Funksjoner"
4269
4270#: src/gtk/about.c:884
4271msgid "_License"
4272msgstr "_Lisens"
4273
4274#: src/gtk/about.c:892
4275msgid "_Release Notes"
4276msgstr "_Utgivelsesnotater"
4277
4278#: src/gtk/about.c:898
4279msgid "_Statistics"
4280msgstr "_Statistikk"
4281
4282#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4283msgid "Orange"
4284msgstr "Oransje"
4285
4286#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4287msgid "Red"
4288msgstr "Rød"
4289
4290#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4291msgid "Pink"
4292msgstr "Rosa"
4293
4294#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4295msgid "Sky blue"
4296msgstr "Himmelblå"
4297
4298#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4299msgid "Blue"
4300msgstr "Blå"
4301
4302#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4303msgid "Green"
4304msgstr "Grønn"
4305
4306#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4307msgid "Brown"
4308msgstr "Brun"
4309
4310#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4311msgid "Grey"
4312msgstr "Grå"
4313
4314#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4315msgid "Light brown"
4316msgstr "Lysebrun"
4317
4318#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4319msgid "Dark red"
4320msgstr "Mørkerød"
4321
4322#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4323msgid "Dark pink"
4324msgstr "Mørk rosa"
4325
4326#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4327msgid "Steel blue"
4328msgstr "Stålblå"
4329
4330#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4331msgid "Gold"
4332msgstr "Gull"
4333
4334#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4335msgid "Bright green"
4336msgstr "Lysegrønn"
4337
4338#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4339msgid "Magenta"
4340msgstr "Magenta"
4341
4342#: src/gtk/foldersort.c:241
4343msgid "Set mailbox order"
4344msgstr "Angi sorteringsrekkefølge for mapper"
4345
4346#: src/gtk/foldersort.c:277
4347msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4348msgstr ""
4349"Flytt postkasser opp eller ned for å endre sorteringsrekkefølgen i "
4350"mappelisten."
4351
4352#: src/gtk/foldersort.c:311
4353msgid "Mailboxes"
4354msgstr "Postkasser"
4355
4356#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4357msgid "No dictionary selected."
4358msgstr "Ingen ordliste angitt."
4359
4360#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4361#, c-format
4362msgid "Couldn't initialize %s speller."
4363msgstr "Kan ikke initialisere stavekontroll for %s"
4364
4365#: src/gtk/gtkaspell.c:707
4366msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4367msgstr "Kunne ikke initialisere Enchant-megleren."
4368
4369#: src/gtk/gtkaspell.c:713
4370#, c-format
4371msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4372msgstr "Kunne ikke initialisere ordbok for %s:"
4373
4374#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4375msgid "No misspelled word found."
4376msgstr "Fant ingen feilstavede ord."
4377
4378#: src/gtk/gtkaspell.c:1451
4379msgid "Replace unknown word"
4380msgstr "Erstatt ukjent ord"
4381
4382#: src/gtk/gtkaspell.c:1467
4383#, c-format
4384msgid "Replace \"%s\" with: "
4385msgstr "Erstatt \"%s\" med: "
4386
4387#: src/gtk/gtkaspell.c:1510
4388msgid ""
4389"Holding down Control key while pressing Enter\n"
4390"will learn from mistake.\n"
4391msgstr ""
4392"Hold inne CTRL-tasten mens du trykker linjeskift\n"
4393"for å lære av feil.\n"
4394
4395#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4396msgid "More..."
4397msgstr "Mer..."
4398
4399#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4400#, c-format
4401msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4402msgstr "\"%s\" ukjent i '%s' ordbok"
4403
4404#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4405msgid "Accept in this session"
4406msgstr "Godta i denne sesjonen"
4407
4408#: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4409msgid "Add to personal dictionary"
4410msgstr "Legg til i personlig ordliste"
4411
4412#: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4413msgid "Replace with..."
4414msgstr "Erstatt med..."
4415
4416#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4417#, c-format
4418msgid "Check with %s"
4419msgstr "Kontroller med %s"
4420
4421#: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4422msgid "(no suggestions)"
4423msgstr "(ingen forslag)"
4424
4425#: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4426#, c-format
4427msgid "Dictionary: %s"
4428msgstr "Ordliste: %s"
4429
4430#: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4431#, c-format
4432msgid "Use alternate (%s)"
4433msgstr "Bruk alternativ (%s)"
4434
4435#: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4436msgid "Use both dictionaries"
4437msgstr "Bruk begge ordbøker"
4438
4439#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143
4440msgid "Check while typing"
4441msgstr "Kontroller mens du skriver"
4442
4443#: src/gtk/gtkaspell.c:2154
4444#, c-format
4445msgid ""
4446"The spell checker could not change dictionary.\n"
4447"%s"
4448msgstr ""
4449"Stavekontrollen kunne ikke endre ordliste.\n"
4450"%s"
4451
4452#: src/gtk/gtkaspell.c:2210
4453#, c-format
4454msgid ""
4455"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4456"%s"
4457msgstr ""
4458"Stavekontrollen kunne ikke endre sekundær ordliste.\n"
4459"%s"
4460
4461#: src/gtk/gtkutils.c:1868
4462msgid "Failed: no service record found."
4463msgstr "Feil: ingen tjenesteoppføring funnet."
4464
4465#: src/gtk/gtkutils.c:1871
4466msgid "Failed: network error."
4467msgstr "Feil: nettverksfeil."
4468
4469#: src/gtk/gtkutils.c:1874
4470#, c-format
4471msgid "Failed: unknown error (%d)."
4472msgstr "Feil: ukjent feil (%d)."
4473
4474#: src/gtk/gtkutils.c:1944
4475msgid "Configuring..."
4476msgstr "Innstiller..."
4477
4478#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225
4479#: src/prefs_matcher.c:646 src/prefs_matcher.c:2217 src/prefs_summaries.c:634
4480#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:471
4481msgid "Date"
4482msgstr "Dato"
4483
4484#: src/gtk/headers.h:9
4485msgid "Date:"
4486msgstr "Dato:"
4487
4488#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1222
4489#: src/prefs_matcher.c:2214 src/prefs_summaries.c:636
4490#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:469
4491msgid "From"
4492msgstr "Fra"
4493
4494#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:415
4495msgid "From:"
4496msgstr "Fra:"
4497
4498#: src/gtk/headers.h:11
4499msgid "Sender"
4500msgstr "Avsender"
4501
4502#: src/gtk/headers.h:11
4503msgid "Sender:"
4504msgstr "Avsender:"
4505
4506#: src/gtk/headers.h:12
4507msgid "Reply-To"
4508msgstr "Svar-Til"
4509
4510#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1223
4511#: src/prefs_matcher.c:2215 src/prefs_summaries.c:637
4512#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:470
4513msgid "To"
4514msgstr "Til:"
4515
4516#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224
4517#: src/prefs_matcher.c:2216 src/quote_fmt.c:58
4518msgid "Cc"
4519msgstr "Kopi-Til"
4520
4521#: src/gtk/headers.h:15
4522msgid "Bcc"
4523msgstr "Blindkopi-Til"
4524
4525#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226
4526#: src/prefs_matcher.c:2218 src/quote_fmt.c:61
4527msgid "Message-ID"
4528msgstr "Meldings-ID"
4529
4530#: src/gtk/headers.h:16
4531msgid "Message-ID:"
4532msgstr "Meldings-ID:"
4533
4534#: src/gtk/headers.h:17
4535msgid "In-Reply-To"
4536msgstr "Som-Svar-På"
4537
4538#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228
4539#: src/prefs_matcher.c:2220 src/quote_fmt.c:60
4540msgid "References"
4541msgstr "Henvisninger"
4542
4543#: src/gtk/headers.h:18
4544msgid "References:"
4545msgstr "Henvisninger:"
4546
4547#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1221
4548#: src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:638
4549#: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:468
4550msgid "Subject"
4551msgstr "Emne"
4552
4553#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4554#: src/summary_search.c:429
4555msgid "Subject:"
4556msgstr "Emne:"
4557
4558#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421
4559msgid "Comments"
4560msgstr "Kommentarer"
4561
4562#: src/gtk/headers.h:20
4563msgid "Comments:"
4564msgstr "Kommentarer:"
4565
4566#: src/gtk/headers.h:21
4567msgid "Keywords"
4568msgstr "Nøkkelord"
4569
4570#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
4571msgid "Keywords:"
4572msgstr "Nøkkelord:"
4573
4574#: src/gtk/headers.h:22
4575msgid "Resent-Date"
4576msgstr "Gjenutsendt-Dato"
4577
4578#: src/gtk/headers.h:22
4579msgid "Resent-Date:"
4580msgstr "Gjenutsendt-Dato:"
4581
4582#: src/gtk/headers.h:23
4583msgid "Resent-From"
4584msgstr "Gjenutsendt-Fra"
4585
4586#: src/gtk/headers.h:23
4587msgid "Resent-From:"
4588msgstr "Gjenutsendt-Fra:"
4589
4590#: src/gtk/headers.h:24
4591msgid "Resent-Sender"
4592msgstr "Gjenutsendt-avsender"
4593
4594#: src/gtk/headers.h:24
4595msgid "Resent-Sender:"
4596msgstr "Gjenutsendt-avsender:"
4597
4598#: src/gtk/headers.h:25
4599msgid "Resent-To"
4600msgstr "Gjenutsendt-Til"
4601
4602#: src/gtk/headers.h:25
4603msgid "Resent-To:"
4604msgstr "Gjenutsendt-til:"
4605
4606#: src/gtk/headers.h:26
4607msgid "Resent-Cc"
4608msgstr "Gjenutsendt-Kopi-Til"
4609
4610#: src/gtk/headers.h:26
4611msgid "Resent-Cc:"
4612msgstr "Gjenutsendt-Kopi-Til:"
4613
4614#: src/gtk/headers.h:27
4615msgid "Resent-Bcc"
4616msgstr "Gjenutsendt-blindkopi-til"
4617
4618#: src/gtk/headers.h:27
4619msgid "Resent-Bcc:"
4620msgstr "Gjenutsendt-blindkopi-til:"
4621
4622#: src/gtk/headers.h:28
4623msgid "Resent-Message-ID"
4624msgstr "Gjenutsendt-Meldings-ID"
4625
4626#: src/gtk/headers.h:28
4627msgid "Resent-Message-ID:"
4628msgstr "Gjenutsendt-Meldings-ID:"
4629
4630#: src/gtk/headers.h:29
4631msgid "Return-Path"
4632msgstr "<"
4633
4634#: src/gtk/headers.h:29
4635msgid "Return-Path:"
4636msgstr "Retur-sti:"
4637
4638#: src/gtk/headers.h:30
4639msgid "Received"
4640msgstr "Mottatt"
4641
4642#: src/gtk/headers.h:30
4643msgid "Received:"
4644msgstr "Mottatt:"
4645
4646#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227
4647#: src/prefs_matcher.c:2219 src/quote_fmt.c:59
4648msgid "Newsgroups"
4649msgstr "Nyhetsgrupper"
4650
4651#: src/gtk/headers.h:34
4652msgid "Followup-To"
4653msgstr "Oppfølger-til:"
4654
4655#: src/gtk/headers.h:35
4656msgid "Delivered-To"
4657msgstr "Avlevert-til"
4658
4659#: src/gtk/headers.h:35
4660msgid "Delivered-To:"
4661msgstr "Avlevert-til:"
4662
4663#: src/gtk/headers.h:36
4664msgid "Seen"
4665msgstr "Sett"
4666
4667#: src/gtk/headers.h:36
4668msgid "Seen:"
4669msgstr "Sett:"
4670
4671#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4672#: src/gtk/sslcertwindow.c:190 src/prefs_summaries.c:642
4673#: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/ssl_manager.c:124
4674#: src/summaryview.c:2898
4675msgid "Status"
4676msgstr "Status"
4677
4678#: src/gtk/headers.h:37
4679msgid "Status:"
4680msgstr "Status:"
4681
4682#: src/gtk/headers.h:38
4683msgid "Face"
4684msgstr "Ansikt"
4685
4686#: src/gtk/headers.h:38
4687msgid "Face:"
4688msgstr "Ansikt:"
4689
4690#: src/gtk/headers.h:39
4691msgid "Disposition-Notification-To"
4692msgstr "Disposition-Notification-To"
4693
4694#: src/gtk/headers.h:39
4695msgid "Disposition-Notification-To:"
4696msgstr "Disposition-Notification-To:"
4697
4698#: src/gtk/headers.h:40
4699msgid "Return-Receipt-To"
4700msgstr "Kvittering-til"
4701
4702#: src/gtk/headers.h:40
4703msgid "Return-Receipt-To:"
4704msgstr "Kvittering-til:"
4705
4706#: src/gtk/headers.h:41
4707msgid "User-Agent"
4708msgstr "User-Agent"
4709
4710#: src/gtk/headers.h:41
4711msgid "User-Agent:"
4712msgstr "User-Agent:"
4713
4714#: src/gtk/headers.h:42
4715msgid "Content-Type"
4716msgstr "Content-Type:"
4717
4718#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:346
4719msgid "Content-Type:"
4720msgstr "Content-Type:"
4721
4722#: src/gtk/headers.h:43
4723msgid "Content-Transfer-Encoding"
4724msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4725
4726#: src/gtk/headers.h:43
4727msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4728msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4729
4730#: src/gtk/headers.h:44
4731msgid "MIME-Version"
4732msgstr "MIME-versjon:"
4733
4734#: src/gtk/headers.h:44
4735msgid "MIME-Version:"
4736msgstr "MIME-versjon:"
4737
4738#: src/gtk/headers.h:45
4739msgid "Precedence"
4740msgstr "Forrang"
4741
4742#: src/gtk/headers.h:45
4743msgid "Precedence:"
4744msgstr "Forrang:"
4745
4746#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1241
4747msgid "Organization"
4748msgstr "Organisasjon"
4749
4750#: src/gtk/headers.h:46
4751msgid "Organization:"
4752msgstr "Organisasjon:"
4753
4754#: src/gtk/headers.h:48
4755msgid "Mailing-List"
4756msgstr "Postliste"
4757
4758#: src/gtk/headers.h:48
4759msgid "Mailing-List:"
4760msgstr "Postliste:"
4761
4762#: src/gtk/headers.h:49
4763msgid "List-Post"
4764msgstr "List-Post"
4765
4766#: src/gtk/headers.h:49
4767msgid "List-Post:"
4768msgstr "List-Post:"
4769
4770#: src/gtk/headers.h:50
4771msgid "List-Subscribe"
4772msgstr "Liste-Abonnement"
4773
4774#: src/gtk/headers.h:50
4775msgid "List-Subscribe:"
4776msgstr "Liste-Abonnement:"
4777
4778#: src/gtk/headers.h:51
4779msgid "List-Unsubscribe"
4780msgstr "Liste-Oppsi-Abonnement"
4781
4782#: src/gtk/headers.h:51
4783msgid "List-Unsubscribe:"
4784msgstr "Liste-Oppsi-Abonnement:"
4785
4786#: src/gtk/headers.h:52
4787msgid "List-Help"
4788msgstr "List-Help"
4789
4790#: src/gtk/headers.h:52
4791msgid "List-Help:"
4792msgstr "List-Help:"
4793
4794#: src/gtk/headers.h:53
4795msgid "List-Archive"
4796msgstr "List-Archive"
4797
4798#: src/gtk/headers.h:53
4799msgid "List-Archive:"
4800msgstr "List-Archive:"
4801
4802#: src/gtk/headers.h:54
4803msgid "List-Owner"
4804msgstr "Liste-Eier"
4805
4806#: src/gtk/headers.h:54
4807msgid "List-Owner:"
4808msgstr "Liste-Eier:"
4809
4810#: src/gtk/headers.h:56
4811msgid "X-Label"
4812msgstr "X-Label"
4813
4814#: src/gtk/headers.h:56
4815msgid "X-Label:"
4816msgstr "X-Label:"
4817
4818#: src/gtk/headers.h:57
4819msgid "X-Mailer"
4820msgstr "X-Mailer"
4821
4822#: src/gtk/headers.h:57
4823msgid "X-Mailer:"
4824msgstr "X-Mailer:"
4825
4826#: src/gtk/headers.h:58
4827msgid "X-Status"
4828msgstr "X-Status"
4829
4830#: src/gtk/headers.h:58
4831msgid "X-Status:"
4832msgstr "X-Status:"
4833
4834#: src/gtk/headers.h:59
4835msgid "X-Face"
4836msgstr "X-Face"
4837
4838#: src/gtk/headers.h:59
4839msgid "X-Face:"
4840msgstr "X-Face:"
4841
4842#: src/gtk/headers.h:60
4843msgid "X-No-Archive"
4844msgstr "X-No-Archive"
4845
4846#: src/gtk/headers.h:60
4847msgid "X-No-Archive:"
4848msgstr "X-No-Archive:"
4849
4850#: src/gtk/headers.h:63
4851msgid "In reply to"
4852msgstr "Som svar på"
4853
4854#: src/gtk/headers.h:63
4855msgid "In reply to:"
4856msgstr "Som svar på:"
4857
4858#: src/gtk/headers.h:64
4859msgid "To or Cc"
4860msgstr "Til eller cc"
4861
4862#: src/gtk/headers.h:64
4863msgid "To or Cc:"
4864msgstr "Til eller Kopi-Til:"
4865
4866#: src/gtk/headers.h:65
4867msgid "From, To or Subject"
4868msgstr "Fra, Til eller Emne"
4869
4870#: src/gtk/headers.h:65
4871msgid "From, To or Subject:"
4872msgstr "Fra, Til eller Emne:"
4873
4874#: src/gtk/icon_legend.c:67
4875msgid "New message"
4876msgstr "Ny melding"
4877
4878#: src/gtk/icon_legend.c:68
4879msgid "Unread message"
4880msgstr "Ulest melding"
4881
4882#: src/gtk/icon_legend.c:69
4883msgid "Message has been replied to"
4884msgstr "Besvart melding"
4885
4886#: src/gtk/icon_legend.c:70
4887msgid "Message has been forwarded"
4888msgstr "Videresendt melding"
4889
4890#: src/gtk/icon_legend.c:71
4891msgid "Message has been forwarded and replied to"
4892msgstr "Besvart og videresendt melding"
4893
4894#: src/gtk/icon_legend.c:72
4895msgid "Message is in an ignored thread"
4896msgstr "Meldingen er i en ignorert tråd"
4897
4898#: src/gtk/icon_legend.c:73
4899msgid "Message is in a watched thread"
4900msgstr "Meldingen er i en overvåket tråd"
4901
4902#: src/gtk/icon_legend.c:74
4903msgid "Message is spam"
4904msgstr "Meldingen er spam"
4905
4906#: src/gtk/icon_legend.c:76
4907msgid "Message has attachment(s)"
4908msgstr "Melding med vedlegg"
4909
4910#: src/gtk/icon_legend.c:77
4911msgid "Digitally signed message"
4912msgstr "Melding med digital signatur "
4913
4914#: src/gtk/icon_legend.c:78
4915msgid "Encrypted message"
4916msgstr "Kryptert melding"
4917
4918#: src/gtk/icon_legend.c:79
4919msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4920msgstr "Meldingen er signert og har vedlegg"
4921
4922#: src/gtk/icon_legend.c:80
4923msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4924msgstr "Meldingen er kryptert og har vedlegg"
4925
4926#: src/gtk/icon_legend.c:82
4927msgid "Marked message"
4928msgstr "Markert melding"
4929
4930#: src/gtk/icon_legend.c:83
4931msgid "Message is marked for deletion"
4932msgstr "Meldingen er markert for sletting"
4933
4934#: src/gtk/icon_legend.c:84
4935msgid "Message is marked for moving"
4936msgstr "Meldingen er markert for flytning"
4937
4938#: src/gtk/icon_legend.c:85
4939msgid "Message is marked for copying"
4940msgstr "Melding er markert for kopiering"
4941
4942#: src/gtk/icon_legend.c:87
4943msgid "Locked message"
4944msgstr "Låst melding"
4945
4946#: src/gtk/icon_legend.c:89
4947msgid "Folder (normal, opened)"
4948msgstr "Mappe (normal, åpen)"
4949
4950#: src/gtk/icon_legend.c:90
4951msgid "Folder with read messages hidden"
4952msgstr "Mappe med leste meldinger skjules"
4953
4954#: src/gtk/icon_legend.c:91
4955msgid "Folder contains marked messages"
4956msgstr "Mappen inneholder markerte meldinger"
4957
4958#: src/gtk/icon_legend.c:92
4959msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4960msgstr "IMAP-mappe som kun inneholder undermapper"
4961
4962#: src/gtk/icon_legend.c:93
4963msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4964msgstr "IMAP-mailboks som kun viser mapper det abonneres på"
4965
4966#: src/gtk/icon_legend.c:127
4967msgid "Icon Legend"
4968msgstr "Ikonforklaring"
4969
4970#: src/gtk/icon_legend.c:146
4971msgid ""
4972"The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4973msgstr "Følgende ikoner brukes for å vise meldings- og mappestatus:"
4974
4975#: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250
4976#, c-format
4977msgid "Input password for %s on %s:"
4978msgstr "Skriv passord for %s på %s:"
4979
4980#: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234
4981#: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256
4982#, c-format
4983msgid "Input password for %s:"
4984msgstr "Skriv passord for %s:"
4985
4986#: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259
4987msgid "Input password:"
4988msgstr "Skriv passord:"
4989
4990#: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266
4991#: src/gtk/inputdialog.c:278
4992msgid "Input password"
4993msgstr "Skriv passord"
4994
4995#: src/gtk/inputdialog.c:268
4996msgid "Remember password for this session"
4997msgstr "Husk passord gjennom denne sesjonen"
4998
4999#: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410
5000msgid "Remember this"
5001msgstr "Husk dette"
5002
5003#: src/gtk/logwindow.c:450
5004msgid "_Go to last error"
5005msgstr "_Gå til siste feil"
5006
5007#: src/gtk/logwindow.c:457
5008msgid "Clear _Log"
5009msgstr "Nullstill _logg"
5010
5011#: src/gtk/menu.c:139
5012msgid "Warning:"
5013msgstr "Advarsel:"
5014
5015#: src/gtk/menu.c:140
5016msgid ""
5017"This URL was too long for displaying and\n"
5018"has been truncated for safety. This message could be\n"
5019"corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
5020msgstr ""
5021"Denne URLen var for lang for å vises og\n"
5022"er blitt forkortet av sikkerhetsgrunner. Meldingen kan være\n"
5023"ødelagt, misformet eller del av et DoS-angrep."
5024
5025#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5026msgid ""
5027"\n"
5028"\n"
5029"Version: "
5030msgstr ""
5031"\n"
5032"\n"
5033"Versjon:"
5034
5035#: src/gtk/pluginwindow.c:166
5036msgid "Error: "
5037msgstr "Feil:"
5038
5039#: src/gtk/pluginwindow.c:167
5040msgid "Plugin is not functional."
5041msgstr "Programtillegget fungerer ikke som det skal."
5042
5043#: src/gtk/pluginwindow.c:200
5044msgid "Select the Plugins to load"
5045msgstr "Velg hvilke programtillegg som skal innleses"
5046
5047#: src/gtk/pluginwindow.c:215
5048#, c-format
5049msgid ""
5050"The following error occurred while loading %s:\n"
5051"\n"
5052"%s\n"
5053msgstr ""
5054"Følgende feil oppstod ved innlesning av %s:\n"
5055"\n"
5056"%s\n"
5057
5058#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:792
5059#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5060#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5061#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5062#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
5063#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5064#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
5065#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115
5066#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5067#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5068#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:563
5069#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:73
5070#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
5071#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5072#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5073#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5074#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5075#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5076#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5077#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5078#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5079#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
5080#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5081#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5082#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:673
5083#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924
5084msgid "Plugins"
5085msgstr "Programtillegg"
5086
5087#: src/gtk/pluginwindow.c:337
5088msgid "_Load..."
5089msgstr "_Les inn..."
5090
5091#: src/gtk/pluginwindow.c:338
5092msgid "_Unload"
5093msgstr "_Frakoble"
5094
5095#: src/gtk/pluginwindow.c:352 src/prefs_summaries.c:237
5096msgid "Description"
5097msgstr "Beskrivelse"
5098
5099#: src/gtk/pluginwindow.c:376
5100#, c-format
5101msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5102msgstr "For mer informasjon om programtillegg, se %sClaws' hjemmeside%s."
5103
5104#: src/gtk/pluginwindow.c:417
5105msgid "Click here to load one or more plugins"
5106msgstr "Klikk her for å lese inn ett eller flere programtillegg"
5107
5108#: src/gtk/pluginwindow.c:420
5109msgid "Unload the selected plugin"
5110msgstr "Frakoble de markerte programtillegg"
5111
5112#: src/gtk/pluginwindow.c:485
5113msgid "Loaded plugins"
5114msgstr "Innleste programtillegg"
5115
5116#: src/gtk/prefswindow.c:640
5117msgid "Page Index"
5118msgstr "Sideindeks"
5119
5120#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:853
5121msgid "_Hide"
5122msgstr "_Skjul"
5123
5124#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694
5125#: src/prefs_account.c:4085 src/prefs_account.c:4103 src/prefs_account.c:4121
5126#: src/prefs_account.c:4139 src/prefs_account.c:4157 src/prefs_account.c:4175
5127#: src/prefs_account.c:4193 src/prefs_account.c:4212 src/prefs_account.c:4305
5128#: src/prefs_account.c:4323 src/prefs_filtering_action.c:1380
5129#: src/prefs_filtering.c:398 src/prefs_filtering.c:1884
5130msgid "Account"
5131msgstr "Konto"
5132
5133#: src/gtk/quicksearch.c:472
5134msgid "all messages"
5135msgstr "alle meldinger"
5136
5137#: src/gtk/quicksearch.c:473
5138msgid "messages whose age is greater than # days"
5139msgstr "meldinger eldre enn # dager"
5140
5141#: src/gtk/quicksearch.c:474
5142msgid "messages whose age is less than # days"
5143msgstr "meldinger nyere enn # timer"
5144
5145#: src/gtk/quicksearch.c:475
5146msgid "messages whose age is greater than # hours"
5147msgstr "meldinger eldre enn # timer"
5148
5149#: src/gtk/quicksearch.c:476
5150msgid "messages whose age is less than # hours"
5151msgstr "meldinger nyere enn # timer"
5152
5153#: src/gtk/quicksearch.c:477
5154msgid "messages which contain S in the message body"
5155msgstr "meldinger som inneholder S i meldingskroppen"
5156
5157#: src/gtk/quicksearch.c:478
5158msgid "messages which contain S in the whole message"
5159msgstr "meldinger som inneholder S i hele meldingen"
5160
5161#: src/gtk/quicksearch.c:479
5162msgid "messages carbon-copied to S"
5163msgstr "meldinger som er blindkopi til S"
5164
5165#: src/gtk/quicksearch.c:480
5166msgid "message is either To: or Cc: to S"
5167msgstr "meldingen er enten Til: eller Kopi-Til: S"
5168
5169#: src/gtk/quicksearch.c:481
5170msgid "deleted messages"
5171msgstr "slettede meldinger"
5172
5173#: src/gtk/quicksearch.c:482
5174#, fuzzy
5175msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
5176msgstr "meldinger eldre enn # dager"
5177
5178#: src/gtk/quicksearch.c:484
5179msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
5180msgstr ""
5181
5182#: src/gtk/quicksearch.c:486
5183msgid "messages which contain S in the Sender field"
5184msgstr "meldinger som inneholder S i avsenderfeltet"
5185
5186#: src/gtk/quicksearch.c:487
5187msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5188msgstr "sant hvis \"S\" kan utføres"
5189
5190#: src/gtk/quicksearch.c:488
5191msgid "messages originating from user S"
5192msgstr "meldinger opprinnelig fra bruker S"
5193
5194#: src/gtk/quicksearch.c:489
5195msgid "forwarded messages"
5196msgstr "videresendte meldinger"
5197
5198#: src/gtk/quicksearch.c:490
5199msgid "messages which have attachments"
5200msgstr "meldinger med vedlegg"
5201
5202#: src/gtk/quicksearch.c:491
5203msgid "messages which contain S in any header name or value"
5204msgstr "meldinger som inneholder S i etthvert brevhode"
5205
5206#: src/gtk/quicksearch.c:492
5207msgid "messages which contain S in the value of any header"
5208msgstr "meldinger som inneholder S i verdien til etthvert brevhode"
5209
5210#: src/gtk/quicksearch.c:493
5211msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5212msgstr "meldinger som inneholder S i Message-ID meldingshodet"
5213
5214#: src/gtk/quicksearch.c:494
5215msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5216msgstr "meldinger som inneholder S i meldingshodet 'In-Reply-To'"
5217
5218#: src/gtk/quicksearch.c:495
5219msgid "messages which are marked with color #"
5220msgstr "meldinger som er merket med fargen #"
5221
5222#: src/gtk/quicksearch.c:496
5223msgid "locked messages"
5224msgstr "låste meldinger"
5225
5226#: src/gtk/quicksearch.c:497
5227msgid "messages which are in newsgroup S"
5228msgstr "meldinger i nyhetsgruppen S"
5229
5230#: src/gtk/quicksearch.c:498
5231msgid "new messages"
5232msgstr "nye meldinger"
5233
5234#: src/gtk/quicksearch.c:499
5235msgid "old messages"
5236msgstr "gamle meldinger"
5237
5238#: src/gtk/quicksearch.c:500
5239msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5240msgstr "ufullstendige meldinger (ikke fullt lastet ned)"
5241
5242#: src/gtk/quicksearch.c:501
5243msgid "messages which you have replied to"
5244msgstr "meldinger du har besvart"
5245
5246#: src/gtk/quicksearch.c:502
5247msgid "read messages"
5248msgstr "leste meldinger"
5249
5250#: src/gtk/quicksearch.c:503
5251msgid "messages which contain S in subject"
5252msgstr "meldinger med S i Emnefeltet"
5253
5254#: src/gtk/quicksearch.c:504
5255msgid "messages whose score is equal to # points"
5256msgstr "meldinger hvis poeng er lik #"
5257
5258#: src/gtk/quicksearch.c:505
5259msgid "messages whose score is greater than # points"
5260msgstr "meldinger hvis poeng er høyere enn #"
5261
5262#: src/gtk/quicksearch.c:506
5263msgid "messages whose score is lower than # points"
5264msgstr "meldinger hvis poeng er lavere enn #"
5265
5266#: src/gtk/quicksearch.c:507
5267msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5268msgstr "meldinger hvis størrelse er lik # bytes"
5269
5270#: src/gtk/quicksearch.c:508
5271msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5272msgstr "meldinger større enn # bytes"
5273
5274#: src/gtk/quicksearch.c:509
5275msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5276msgstr "meldinger mindre enn # bytes"
5277
5278#: src/gtk/quicksearch.c:510
5279msgid "messages which have been sent to S"
5280msgstr "meldinger som er sendt til S"
5281
5282#: src/gtk/quicksearch.c:511
5283msgid "messages which tags contain S"
5284msgstr "meldinger tagget med S"
5285
5286#: src/gtk/quicksearch.c:512
5287msgid "messages which have tag(s)"
5288msgstr "meldinger med tagger"
5289
5290#: src/gtk/quicksearch.c:513
5291msgid "marked messages"
5292msgstr "merkede meldinger"
5293
5294#: src/gtk/quicksearch.c:514
5295msgid "unread messages"
5296msgstr "uleste meldinger"
5297
5298#: src/gtk/quicksearch.c:515
5299msgid "messages which contain S in References header"
5300msgstr "meldinger som inneholder S i brevhodefeltet 'Referanser'"
5301
5302#: src/gtk/quicksearch.c:516
5303#, c-format
5304msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5305msgstr "meldinger som returnerer 0 når sendt til kommando - %F er meldingesfil"
5306
5307#: src/gtk/quicksearch.c:517
5308msgid "messages which contain S in X-Label header"
5309msgstr "meldinger som inneholder S i brevhodet 'X-Label'"
5310
5311#: src/gtk/quicksearch.c:519
5312msgid "logical AND operator"
5313msgstr "logisk AND-operator"
5314
5315#: src/gtk/quicksearch.c:520
5316msgid "logical OR operator"
5317msgstr "logisk OR-operator"
5318
5319#: src/gtk/quicksearch.c:521
5320msgid "logical NOT operator"
5321msgstr "logist NOT-operator"
5322
5323#: src/gtk/quicksearch.c:522
5324msgid "case sensitive search"
5325msgstr "skill mellomstore og små bokstaver ved søkning "
5326
5327#: src/gtk/quicksearch.c:523
5328msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5329msgstr "bruk regulære uttrykk i stedet for søkning etter understrenger"
5330
5331#: src/gtk/quicksearch.c:525
5332msgid ""
5333"all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5334"operators with the expressions above"
5335msgstr ""
5336"alle filter-uttrykk er tillatt, men kan ikke blandes gjennom logiske "
5337"operatører med uttrykkene over"
5338
5339#: src/gtk/quicksearch.c:535 src/summary_search.c:462
5340msgid "Extended Search"
5341msgstr "Utvidet søk"
5342
5343#: src/gtk/quicksearch.c:536
5344msgid ""
5345"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5346"in order to match and be displayed in the message list.\n"
5347"The following symbols can be used:"
5348msgstr ""
5349"I Utvidet Søk kan brukeren angi egne kriterier som meldinger må "
5350"tilfredsstille for å vises i meldingslisten.\n"
5351"Følgende symboler kan brukes:"
5352
5353#: src/gtk/quicksearch.c:637
5354msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5355msgstr "Noe gikk galt under søkningen. Undersøk dine logger."
5356
5357#: src/gtk/quicksearch.c:699
5358msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5359msgstr "Fra/Til/Kopi/Emne/Tagg"
5360
5361#: src/gtk/quicksearch.c:710 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5362msgid "Recursive"
5363msgstr "Rekursivt"
5364
5365#: src/gtk/quicksearch.c:719
5366msgid "Sticky"
5367msgstr "Låst"
5368
5369#: src/gtk/quicksearch.c:729
5370msgid "Type-ahead"
5371msgstr "Løpende filter"
5372
5373#: src/gtk/quicksearch.c:741
5374msgid "Run on select"
5375msgstr "Kjør ved valg"
5376
5377#: src/gtk/quicksearch.c:777
5378msgid "Clear the current search"
5379msgstr "Slett nåværende søkning"
5380
5381#: src/gtk/quicksearch.c:787 src/summary_search.c:413
5382msgid "Edit search criteria"
5383msgstr "Endre søkekriterier"
5384
5385#: src/gtk/quicksearch.c:796
5386msgid "Information about extended symbols"
5387msgstr "Opplysninger om utvidede symboler"
5388
5389#: src/gtk/quicksearch.c:834 src/gtk/quicksearch.c:858
5390msgid "_Information"
5391msgstr "_Informasjon"
5392
5393#: src/gtk/quicksearch.c:835 src/gtk/quicksearch.c:859
5394msgid "E_dit"
5395msgstr "_Endre"
5396
5397#: src/gtk/quicksearch.c:836 src/gtk/quicksearch.c:860 src/prefs_actions.c:349
5398#: src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:330
5399msgid "C_lear"
5400msgstr "_Nullstill"
5401
5402#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/ssl_manager.c:301
5403#, fuzzy, c-format
5404msgid "Correct%s"
5405msgstr "Rett"
5406
5407#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/gtk/sslcertwindow.c:183
5408#: src/ssl_manager.c:301 src/ssl_manager.c:305
5409msgid " (expired)"
5410msgstr ""
5411
5412#: src/gtk/sslcertwindow.c:188
5413msgid "Owner"
5414msgstr "Eier"
5415
5416#: src/gtk/sslcertwindow.c:189
5417msgid "Signer"
5418msgstr "Underskriver"
5419
5420#: src/gtk/sslcertwindow.c:196 src/gtk/sslcertwindow.c:220
5421msgid "Name: "
5422msgstr "Navn:"
5423
5424#: src/gtk/sslcertwindow.c:204 src/gtk/sslcertwindow.c:228
5425msgid "Organization: "
5426msgstr "Organisasjon: "
5427
5428#: src/gtk/sslcertwindow.c:212 src/gtk/sslcertwindow.c:236
5429msgid "Location: "
5430msgstr "Sted: "
5431
5432#: src/gtk/sslcertwindow.c:244
5433msgid "Fingerprint: \n"
5434msgstr "Fingeravtrykk: \n"
5435
5436#: src/gtk/sslcertwindow.c:254
5437msgid "Signature status: "
5438msgstr "Signaturstatus"
5439
5440#: src/gtk/sslcertwindow.c:261
5441#, fuzzy
5442msgid "Expired on: "
5443msgstr "Utløper:"
5444
5445#: src/gtk/sslcertwindow.c:261
5446msgid "Expires on: "
5447msgstr "Utløper:"
5448
5449#: src/gtk/sslcertwindow.c:328
5450#, c-format
5451msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5452msgstr "SSL/TLS-sertifikat for %s"
5453
5454#: src/gtk/sslcertwindow.c:344
5455#, c-format
5456msgid ""
5457"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5458"You may be connecting to a rogue server.\n"
5459"\n"
5460msgstr ""
5461"Sertifikatet er for %s, men forbindelsen er til %s\n"
5462"Du kan være utsatt for en falsk tjener.\n"
5463"\n"
5464
5465#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5466#, c-format
5467msgid ""
5468"Certificate for %s is unknown.\n"
5469"%sDo you want to accept it?"
5470msgstr ""
5471"Sertifikatet for %s er ukjent.\n"
5472"%sGodkjenn det likevel?"
5473
5474#: src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/gtk/sslcertwindow.c:424
5475#: src/gtk/sslcertwindow.c:488
5476msgid "Correct"
5477msgstr "Rett"
5478
5479#: src/gtk/sslcertwindow.c:376 src/gtk/sslcertwindow.c:426
5480#: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5481#, c-format
5482msgid "Signature status: %s"
5483msgstr "Signatur status: %s"
5484
5485#: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:434
5486msgid "_View certificate"
5487msgstr "_Vis sertifikat"
5488
5489#: src/gtk/sslcertwindow.c:390
5490msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5491msgstr "SSL/TLS-sertifikatet er ugyldig"
5492
5493#: src/gtk/sslcertwindow.c:392
5494msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5495msgstr "SSL/TLS-sertifikatet er ukjent"
5496
5497#: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:445
5498#: src/gtk/sslcertwindow.c:507
5499msgid "_Cancel connection"
5500msgstr "Avbryt forbindelse"
5501
5502#: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:507
5503msgid "_Accept and save"
5504msgstr "Godta og lagre"
5505
5506#: src/gtk/sslcertwindow.c:413
5507#, c-format
5508msgid ""
5509"Certificate for %s is expired.\n"
5510"%sDo you want to continue?"
5511msgstr ""
5512"Sertifikatet for %s er utløpt.\n"
5513"%sVil du fortsette?"
5514
5515#: src/gtk/sslcertwindow.c:440
5516msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5517msgstr "SSL/TLS-sertifikatet er ugyldig eller utløpt "
5518
5519#: src/gtk/sslcertwindow.c:442
5520msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5521msgstr "SSL/TLS-sertifikatet er utløpt"
5522
5523#: src/gtk/sslcertwindow.c:445
5524msgid "_Accept"
5525msgstr "_Godta"
5526
5527#: src/gtk/sslcertwindow.c:465
5528msgid "New certificate:"
5529msgstr "Nytt sertifikat:"
5530
5531#: src/gtk/sslcertwindow.c:470
5532msgid "Known certificate:"
5533msgstr "Kjent sertifikat:"
5534
5535#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5536#, c-format
5537msgid ""
5538"Certificate for %s has changed.\n"
5539"%sDo you want to accept it?"
5540msgstr ""
5541"Sertifikatet for %s er endret.\n"
5542"%sGodkjenn det likevel?"
5543
5544#: src/gtk/sslcertwindow.c:498
5545msgid "_View certificates"
5546msgstr "_Vis sertifikater"
5547
5548#: src/gtk/sslcertwindow.c:503
5549msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5550msgstr "SSL/TLS-sertifikatet er endret og ugyldig"
5551
5552#: src/gtk/sslcertwindow.c:505
5553msgid "SSL/TLS certificate changed"
5554msgstr "SSL/TLS-sertifikatet er endret "
5555
5556#: src/headerview.c:94
5557msgid "Tags:"
5558msgstr "Tagger:"
5559
5560#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5561#: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5562#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3499
5563#: src/summaryview.c:3517 src/summaryview.c:3556
5564msgid "(No From)"
5565msgstr "(Intet Fra)"
5566
5567#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5568#: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5569#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3568
5570#: src/summaryview.c:3571
5571msgid "(No Subject)"
5572msgstr "(Intet Emne)"
5573
5574#: src/image_viewer.c:128
5575msgid "Error:"
5576msgstr "Feil:"
5577
5578#: src/image_viewer.c:318 src/mimeview.c:2666
5579#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5580#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
5581msgid "Filename:"
5582msgstr "Filnavn:"
5583
5584#: src/image_viewer.c:325
5585msgid "Filesize:"
5586msgstr "Filstørrelse:"
5587
5588#: src/image_viewer.c:374
5589msgid "Load Image"
5590msgstr "Last bilde"
5591
5592#: src/imap.c:583
5593msgid "IMAP connection broken\n"
5594msgstr "IMAP-forbindelsen brutt\n"
5595
5596#: src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640
5597#: src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:657
5598#: src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666 src/imap.c:669 src/imap.c:672
5599#: src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681 src/imap.c:684 src/imap.c:687
5600#: src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696 src/imap.c:699 src/imap.c:702
5601#: src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711 src/imap.c:714 src/imap.c:717
5602#: src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726 src/imap.c:729 src/imap.c:732
5603#: src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741 src/imap.c:744 src/imap.c:747
5604#: src/imap.c:751 src/imap.c:755
5605#, c-format
5606msgid "IMAP error on %s:"
5607msgstr "IMAP-feil ved %s:"
5608
5609#: src/imap.c:628
5610msgid "authenticated"
5611msgstr "autentisert"
5612
5613#: src/imap.c:631
5614msgid "not authenticated"
5615msgstr "ikke autentisert"
5616
5617#: src/imap.c:634
5618msgid "bad state"
5619msgstr "feil status"
5620
5621#: src/imap.c:637
5622msgid "stream error"
5623msgstr "feil i strøm"
5624
5625#: src/imap.c:640
5626msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5627msgstr "lesefeil (antakelig en ikke RFC-kompatibel tjener)"
5628
5629#: src/imap.c:644
5630msgid "connection refused"
5631msgstr "forbindelse nektet"
5632
5633#: src/imap.c:647
5634msgid "memory error"
5635msgstr "minnefeil"
5636
5637#: src/imap.c:650
5638msgid "fatal error"
5639msgstr "fatal feil"
5640
5641#: src/imap.c:653
5642msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5643msgstr "protokollfeil (antakelig en ikke RFC-kompatibel tjener)"
5644
5645#: src/imap.c:657
5646msgid "connection not accepted"
5647msgstr "forbindelse ikke godkjent"
5648
5649#: src/imap.c:660
5650msgid "APPEND error"
5651msgstr "APPEND-feil"
5652
5653#: src/imap.c:663
5654msgid "NOOP error"
5655msgstr "NOOP-feil"
5656
5657#: src/imap.c:666
5658msgid "LOGOUT error"
5659msgstr "LOGOUT-feil"
5660
5661#: src/imap.c:669
5662msgid "CAPABILITY error"
5663msgstr "CAPABILITY-feil"
5664
5665#: src/imap.c:672
5666msgid "CHECK error"
5667msgstr "CHECK-feil"
5668
5669#: src/imap.c:675
5670msgid "CLOSE error"
5671msgstr "CLOSE-feil"
5672
5673#: src/imap.c:678
5674msgid "EXPUNGE error"
5675msgstr "EXPUNGE-feil"
5676
5677#: src/imap.c:681
5678msgid "COPY error"
5679msgstr "COPY-feil"
5680
5681#: src/imap.c:684
5682msgid "UID COPY error"
5683msgstr "UID COPY-feil"
5684
5685#: src/imap.c:687
5686msgid "CREATE error"
5687msgstr "CREATE-feil"
5688
5689#: src/imap.c:690
5690msgid "DELETE error"
5691msgstr "DELETE-feil"
5692
5693#: src/imap.c:693
5694msgid "EXAMINE error"
5695msgstr "EXAMINE-feil"
5696
5697#: src/imap.c:696
5698msgid "FETCH error"
5699msgstr "FETCH-feil"
5700
5701#: src/imap.c:699
5702msgid "UID FETCH error"
5703msgstr "UID FETCH-feil"
5704
5705#: src/imap.c:702
5706msgid "LIST error"
5707msgstr "LIST-feil"
5708
5709#: src/imap.c:705
5710msgid "LOGIN error"
5711msgstr "LOGIN-feil"
5712
5713#: src/imap.c:708
5714msgid "LSUB error"
5715msgstr "LSUB-feil"
5716
5717#: src/imap.c:711
5718msgid "RENAME error"
5719msgstr "RENAME-feil"
5720
5721#: src/imap.c:714
5722msgid "SEARCH error"
5723msgstr "SEARCH-feil"
5724
5725#: src/imap.c:717
5726msgid "UID SEARCH error"
5727msgstr "UID SEARCH-feil"
5728
5729#: src/imap.c:720
5730msgid "SELECT error"
5731msgstr "SELECT-feil"
5732
5733#: src/imap.c:723
5734msgid "STATUS error"
5735msgstr "STATUS-feil"
5736
5737#: src/imap.c:726
5738msgid "STORE error"
5739msgstr "STORE-feil"
5740
5741#: src/imap.c:729
5742msgid "UID STORE error"
5743msgstr "UID STORE-feil"
5744
5745#: src/imap.c:732
5746msgid "SUBSCRIBE error"
5747msgstr "SUBSCRIBE-feil"
5748
5749#: src/imap.c:735
5750msgid "UNSUBSCRIBE error"
5751msgstr "UNSUBSCRIBE-feil"
5752
5753#: src/imap.c:738
5754msgid "STARTTLS error"
5755msgstr "STARTTLS-feil"
5756
5757#: src/imap.c:741
5758msgid "INVAL error"
5759msgstr "INVAL-feil"
5760
5761#: src/imap.c:744
5762msgid "EXTENSION error"
5763msgstr "EXTENSION-feil"
5764
5765#: src/imap.c:747
5766msgid "SASL error"
5767msgstr "SASL-feil"
5768
5769#: src/imap.c:751
5770msgid "SSL/TLS error"
5771msgstr "SSL/TLS-feil"
5772
5773#: src/imap.c:755
5774#, c-format
5775msgid "Unknown error [%d]"
5776msgstr "Ukjent feil [%d]"
5777
5778#: src/imap.c:968
5779msgid ""
5780"\n"
5781"\n"
5782"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5783"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5784msgstr ""
5785"\n"
5786"\n"
5787"CRAM-MD5-innlogging vil kun fungere hvis libetpan er kompilert med støtte "
5788"forSASL, og programtillegget CRAM-MD5 er installert."
5789
5790#: src/imap.c:974
5791msgid ""
5792"\n"
5793"\n"
5794"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5795"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5796msgstr ""
5797"\n"
5798"\n"
5799"Innlogging med DIGEST-MD5 kan kun skje hvis libetpan er kompilert med støtte "
5800"for SASL og programtillegget DIGEST-MD5 er installert."
5801
5802#: src/imap.c:980
5803msgid ""
5804"\n"
5805"\n"
5806"SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5807"and the SCRAM SASL plugin is installed."
5808msgstr ""
5809"\n"
5810"\n"
5811"SCRAM-SHA-1-innlogging vil kun fungere hvis libetpan er kompilert med støtte "
5812"for SASL, og programtillegget SCRAM SASL er installert."
5813
5814#: src/imap.c:986
5815msgid ""
5816"\n"
5817"\n"
5818"PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5819"the PLAIN SASL plugin is installed."
5820msgstr ""
5821"\n"
5822"\n"
5823"PLAIN-innlogging vil kun fungere hvis libetpan er kompilert med støtte for "
5824"SASL, og programtillegget PLAIN SASL er installert."
5825
5826#: src/imap.c:992
5827msgid ""
5828"\n"
5829"\n"
5830"LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5831"the LOGIN SASL plugin is installed."
5832msgstr ""
5833"\n"
5834"\n"
5835"Innlogging med LOGIN kan kun skje hvis libetpan er kompilert med støtte for "
5836"SASL og programtillegget LOGIN SASL er installert."
5837
5838#: src/imap.c:999
5839#, c-format
5840msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5841msgstr "Oppkobling mot %s feilet: innlogging avvist.%s"
5842
5843#: src/imap.c:1003
5844#, c-format
5845msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5846msgstr "Oppkobling mot %s feilet: innlogging avvist.%s\n"
5847
5848#: src/imap.c:1021
5849#, c-format
5850msgid "Connecting to %s failed"
5851msgstr "Oppkobling til %s feilet"
5852
5853#: src/imap.c:1028 src/imap.c:1031
5854#, c-format
5855msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5856msgstr "IMAP-tilkobling til %s har avbrutt. Kobler til på nytt...\n"
5857
5858#: src/imap.c:1061 src/imap.c:3736 src/imap.c:4395 src/imap.c:4489
5859#: src/imap.c:4667 src/imap.c:5478
5860msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5861msgstr "Claws Mail må ha nettadgang for å kunne kontakte IMAP-tjeneren."
5862
5863#: src/imap.c:1171 src/inc.c:881 src/news.c:402 src/send_message.c:287
5864msgid "Insecure connection"
5865msgstr "Usikker tilkobling"
5866
5867#: src/imap.c:1172 src/inc.c:882 src/news.c:403 src/send_message.c:288
5868msgid ""
5869"This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5870"not available in this build of Claws Mail. \n"
5871"\n"
5872"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5873"not be secure."
5874msgstr ""
5875"Forbindelsen er konfigurert til å sikres med SSL/TLS, men SSL/TLS er ikke "
5876"tilgjengelig i denne utgaven av Claws.\n"
5877"\n"
5878"Vil du beholde forbindelsen til denne tjeneren? Kommunikasjonen vil ikke "
5879"være sikker."
5880
5881#: src/imap.c:1178 src/inc.c:888 src/news.c:409 src/send_message.c:294
5882msgid "Con_tinue connecting"
5883msgstr "Fortsett tilkobling"
5884
5885#: src/imap.c:1187
5886#, c-format
5887msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5888msgstr "Konto '%s': Forbinder med IMAP-tjener: %s:%d..."
5889
5890#: src/imap.c:1252
5891#, c-format
5892msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5893msgstr "Får ikke forbindelse til IMAP-tjener: %s:%d"
5894
5895#: src/imap.c:1255
5896#, c-format
5897msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5898msgstr "Får ikke forbindelse til IMAP-tjener: %s:%d\n"
5899
5900#: src/imap.c:1287 src/imap.c:4157
5901msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5902msgstr "Kan ikke starte STARTTLS-sesjon.\n"
5903
5904#: src/imap.c:1359
5905#, c-format
5906msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5907msgstr "Kunne ikke logge inn på IMAP-tjeneren %s.\n"
5908
5909#: src/imap.c:1362
5910#, c-format
5911msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5912msgstr "Kunne ikke logge inn på LDAP-tjeneren %s."
5913
5914#: src/imap.c:1790
5915msgid "Adding messages..."
5916msgstr "Legger til meldinger..."
5917
5918#: src/imap.c:1995 src/mh.c:530
5919msgid "Copying messages..."
5920msgstr "Kopierer meldinger..."
5921
5922#: src/imap.c:2521
5923msgid "Search failed due to server error."
5924msgstr "Søk mislyktes på grunn av serverfeil."
5925
5926#: src/imap.c:2605
5927msgid "can't set deleted flags\n"
5928msgstr "kan ikke sette sletteflagg: %d\n"
5929
5930#: src/imap.c:2612 src/imap.c:5108
5931msgid "can't expunge\n"
5932msgstr "kan ikke rense opp\n"
5933
5934#: src/imap.c:2987
5935#, c-format
5936msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5937msgstr "Leter etter uabonnerte mapper i %s..."
5938
5939#: src/imap.c:2990
5940#, c-format
5941msgid "Looking for subfolders of %s..."
5942msgstr "Ser etter undermapper under %s..."
5943
5944#: src/imap.c:3278
5945msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5946msgstr "kan ikke opprette postkasse: LIST mislyktes\n"
5947
5948#: src/imap.c:3291
5949msgid "can't create mailbox\n"
5950msgstr "kan ikke opprette postkasse\n"
5951
5952#: src/imap.c:3422
5953#, c-format
5954msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5955msgstr "kan ikke endre navn på postkasse: %s til %s\n"
5956
5957#: src/imap.c:3535
5958msgid "can't delete mailbox\n"
5959msgstr "kan ikke slette postkasse\n"
5960
5961#: src/imap.c:3814
5962msgid "LIST failed\n"
5963msgstr "LIST mislyktes\n"
5964
5965#: src/imap.c:3899
5966msgid "Flagging messages..."
5967msgstr "Merker meldinger..."
5968
5969#: src/imap.c:4002
5970#, c-format
5971msgid "can't select folder: %s\n"
5972msgstr "kan ikke velge mappe: %s\n"
5973
5974#: src/imap.c:4154
5975msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5976msgstr "Tjeneren krever innlogging med STARTTLS.\n"
5977
5978#: src/imap.c:4164
5979msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5980msgstr "Kan ikke gjeninnlese muligheter.\n"
5981
5982#: src/imap.c:4169
5983#, c-format
5984msgid ""
5985"Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5986"compiled without STARTTLS support.\n"
5987msgstr ""
5988"Forbindelsen til %s mislyktes: tjeneren krever STARTTLS, men Claws Mail er "
5989"blitt kompilert uten STARTTLS-funksjonalitet.\n"
5990
5991#: src/imap.c:4177
5992msgid "Server logins are disabled.\n"
5993msgstr "Login til tjeneren er deaktivert.\n"
5994
5995#: src/imap.c:4400
5996msgid "Fetching message..."
5997msgstr "Henter melding..."
5998
5999#: src/imap.c:5101
6000#, c-format
6001msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6002msgstr "kan ikke sette slettet flagg: %d\n"
6003
6004#: src/imap.c:6136
6005msgid ""
6006"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6007"Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
6008"\n"
6009"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6010msgstr ""
6011"En eller flere IMAP-kontoer er definert, men denne utgaven av Claws Mail er "
6012"kompilert uten IMAP-støtte. De berørte kontoer er derfor deaktivert.\n"
6013"\n"
6014"Sannsynligvis må libetpan installeres og Claws Mail kompileres på nytt."
6015
6016#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6017msgid "Create _new folder..."
6018msgstr "Opprett _ny mappe..."
6019
6020#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6021#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6022msgid "_Rename folder..."
6023msgstr "_Omdøp mappe..."
6024
6025#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6026msgid "M_ove folder..."
6027msgstr "_Flytt mappe..."
6028
6029#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6030msgid "Cop_y folder..."
6031msgstr "_Kopier mappe..."
6032
6033#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6034#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6035msgid "_Delete folder..."
6036msgstr "_Slett mappe..."
6037
6038#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6039msgid "Synchronise"
6040msgstr "Synkroniser"
6041
6042#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6043msgid "Down_load messages"
6044msgstr "_Hent meldinger"
6045
6046#: src/imap_gtk.c:75
6047msgid "S_ubscriptions"
6048msgstr "_Abonnementer"
6049
6050#: src/imap_gtk.c:77
6051msgid "_Subscribe..."
6052msgstr "_Abonner..."
6053
6054#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
6055msgid "_Unsubscribe..."
6056msgstr "_Stopp abonnement..."
6057
6058#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6059#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6060msgid "_Check for new messages"
6061msgstr "_Se etter nye meldinger"
6062
6063#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6064msgid "C_heck for new folders"
6065msgstr "_Se etter nye mapper"
6066
6067#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6068msgid "R_ebuild folder tree"
6069msgstr "_Oppdater mappetre"
6070
6071#: src/imap_gtk.c:87
6072msgid "Show only subscribed _folders"
6073msgstr "Vis _bare mapper du abonnerer på"
6074
6075#: src/imap_gtk.c:194
6076msgid ""
6077"Input the name of new folder:\n"
6078"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6079"only and no mail, append '/' to the folder name)"
6080msgstr ""
6081"Skriv inn navnet på den nye mappen:\n"
6082"(hvis du vil opprette en mappe som bare skal inneholde\n"
6083"undermapper og ikke epost, føy '/' til mappenavnet)"
6084
6085#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6086#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
6087#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2060
6088#, c-format
6089msgid "Input new name for '%s':"
6090msgstr "Angi nytt navn for '%s':"
6091
6092#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
6093#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6094#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2061
6095msgid "Rename folder"
6096msgstr "Bytt navn på mappe"
6097
6098#: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6099#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:220
6100#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2081
6101msgid ""
6102"The folder could not be renamed.\n"
6103"The new folder name is not allowed."
6104msgstr ""
6105"Mappen kunne ikke omdøpes.\n"
6106"Det nye mappenavnet er ikke tillatt."
6107
6108#: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
6109#, c-format
6110msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6111msgstr "Velg mappe valgt mappe '%s' skal flyttes til"
6112
6113#: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
6114#, c-format
6115msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6116msgstr "Velg mappe valgt mappe '%s' skal kopieres til"
6117
6118#: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:153
6119#, c-format
6120msgid ""
6121"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6122"will not be possible.\n"
6123"\n"
6124"Do you really want to delete?"
6125msgstr ""
6126"Alle mapper og meldinger under '%s' vil bli slettet permanent, uten mulighet "
6127"for gjendannelse.\n"
6128"\n"
6129"Ønsker du virkelig å slette?"
6130
6131#: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6132#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:172
6133#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2014
6134#, c-format
6135msgid "Can't remove the folder '%s'."
6136msgstr "Kan ikke slette mappen '%s'."
6137
6138#: src/imap_gtk.c:506
6139#, c-format
6140msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6141msgstr "Vil du lete etter undermapper av '%s' som du ikke abonnerer på?"
6142
6143#: src/imap_gtk.c:509
6144msgid "Search recursively"
6145msgstr "Gjennomsøk alle undermapper"
6146
6147#: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6148msgid "Subscriptions"
6149msgstr "Abonnementer"
6150
6151#: src/imap_gtk.c:515
6152msgid "_Search"
6153msgstr "_Søk"
6154
6155#: src/imap_gtk.c:525
6156#, c-format
6157msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6158msgstr "Velg en undermappe under %s å abonnere på:"
6159
6160#: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:689
6161msgid "Subscribe"
6162msgstr "Abonner"
6163
6164#: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6165msgid "All of them"
6166msgstr "Alle sammen"
6167
6168#: src/imap_gtk.c:556
6169msgid ""
6170"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6171"\n"
6172"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6173"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6174msgstr ""
6175"Det abonneres allerede på denne mappen, og den har ingen undermapper uten "
6176"abonnement.\n"
6177"\n"
6178"Hvis det er nye mapper, som er opprettet og abonnert på fra en annen klient, "
6179"bruk \"Søk etter nye mapper\" i postkassens rotmappe."
6180
6181#: src/imap_gtk.c:565
6182#, c-format
6183msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6184msgstr "Vil du %s mappen '%s'?"
6185
6186#: src/imap_gtk.c:566
6187msgid "subscribe"
6188msgstr "abonner"
6189
6190#: src/imap_gtk.c:566
6191msgid "unsubscribe"
6192msgstr "stopp abonnement"
6193
6194#: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1537 src/prefs_folder_item.c:1565
6195#: src/prefs_folder_item.c:1593
6196msgid "Apply to subfolders"
6197msgstr "Utfør på undermapper"
6198
6199#: src/imap_gtk.c:574
6200msgid "_Subscribe"
6201msgstr "_Abonner"
6202
6203#: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252
6204msgid "_Unsubscribe"
6205msgstr "_Dropp abonnement på nyhetsgruppe"
6206
6207#: src/import.c:113 src/import.c:209
6208msgid "Import mbox file"
6209msgstr "Importer lokal mbox-fil"
6210
6211#: src/import.c:132
6212msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6213msgstr "Finn mbox-filen og angi målmappe."
6214
6215#: src/import.c:149
6216msgid "Destination folder:"
6217msgstr "Målmappe:"
6218
6219#: src/import.c:204
6220msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6221msgstr "Feltet for mbox-kildefilens navn kan ikke være tomt."
6222
6223#: src/import.c:209
6224msgid ""
6225"Destination folder is not set.\n"
6226"Import mbox file to the Inbox folder?"
6227msgstr ""
6228"Målmappe ikke angitt.\n"
6229"Importer mboxfil til innboks-mappen?"
6230
6231#: src/import.c:231
6232msgid "Can't find the destination folder."
6233msgstr "Finner ikke målmappen."
6234
6235#: src/import.c:236
6236#, fuzzy
6237msgid "Importing mbox file..."
6238msgstr "_Importer mbox-fil..."
6239
6240#: src/import.c:258
6241msgid "Select importing file"
6242msgstr "Velg importfil"
6243
6244#: src/import.c:276
6245msgid "Select folder to import to"
6246msgstr "Velg mappe for import"
6247
6248#: src/importldif.c:185
6249msgid "Please specify address book name and file to import."
6250msgstr "Angi adressebokens navn og filen som skal importeres."
6251
6252#: src/importldif.c:188
6253msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6254msgstr "Velg og omdøp LDIF-feltene som skal importeres."
6255
6256#: src/importldif.c:191
6257msgid "File imported."
6258msgstr "Fil importert."
6259
6260#: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6261msgid "Please select a file."
6262msgstr "Velg fil."
6263
6264#: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6265msgid "Address book name must be supplied."
6266msgstr "Adressebokens navn er påkrevet."
6267
6268#: src/importldif.c:380
6269msgid "LDIF file imported successfully."
6270msgstr "Vellyket import av LDIF-fil."
6271
6272#: src/importldif.c:465
6273msgid "Select LDIF File"
6274msgstr "Velg LDIF-fil"
6275
6276#: src/importldif.c:551
6277msgid ""
6278"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6279"file data."
6280msgstr "Angi navn på adresseboken som skal opprettes fra LDIF-filens data."
6281
6282#: src/importldif.c:556
6283msgid "File Name"
6284msgstr "Filnavn"
6285
6286#: src/importldif.c:566
6287msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6288msgstr "Full filspesifikasjon for LDIF-filen som skal importeres."
6289
6290#: src/importldif.c:573
6291msgid "Select the LDIF file to import."
6292msgstr "Velg LDIF-fil som skal importeres."
6293
6294#: src/importldif.c:705
6295msgid "R"
6296msgstr "R"
6297
6298#: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:466
6299msgid "S"
6300msgstr "S"
6301
6302#: src/importldif.c:716
6303msgid "LDIF Field Name"
6304msgstr "LDIF-feltnavn"
6305
6306#: src/importldif.c:721
6307msgid "Attribute Name"
6308msgstr "Attributtnavn"
6309
6310#: src/importldif.c:740
6311msgid "LDIF Field"
6312msgstr "LDIF-felt"
6313
6314#: src/importldif.c:752
6315msgid "Attribute"
6316msgstr "Attributt"
6317
6318#: src/importldif.c:764
6319msgid ""
6320"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6321"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6322"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6323"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6324"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6325"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6326"field for import."
6327msgstr ""
6328"Velg fra listen ovenfor hvilket LDIF-felt som skal omdøpes eller importeres. "
6329"Reserverte felt (markert med en hake i \"R\"-kolonnen) blir importert "
6330"automatisk og kan ikke omdøpes. Ved enkeltklikk i Velg-kolonnen (\"S\") "
6331"markeres feltet for import med en hake ved feltet. Ved enkeltklikk hvor som "
6332"helst i rekken markeres det for omdøpning i innskrivningsfeltet nedenfor "
6333"listen. Dobbeltklikk hvor som helst i rekken vil også markere feltet for "
6334"import."
6335
6336#: src/importldif.c:779
6337msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6338msgstr "LDIF-feltet kan omdøpes til navnet i User Attribute."
6339
6340#: src/importldif.c:784
6341msgid "Select for Import"
6342msgstr "Velg for import"
6343
6344#: src/importldif.c:789
6345msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6346msgstr "Velg LDIF-felter som skal importeres til adresseboken."
6347
6348#: src/importldif.c:791
6349msgid " Modify "
6350msgstr " Endre "
6351
6352#: src/importldif.c:796
6353msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6354msgstr "Klikk her for å oppdatere listen ovenfor med de angitte data."
6355
6356#: src/importldif.c:870
6357msgid "Records Imported:"
6358msgstr "Importerte poster:"
6359
6360#: src/importldif.c:902
6361msgid "Import LDIF file into Address Book"
6362msgstr "Importer LDIF-fil til adressebok"
6363
6364#: src/importldif.c:940
6365msgid "Proceed"
6366msgstr "Fortsett"
6367
6368#: src/importmutt.c:141
6369msgid "Error importing MUTT file."
6370msgstr "Feil ved import fra MUTT-fil."
6371
6372#: src/importmutt.c:156
6373msgid "Select MUTT File"
6374msgstr "Velg MUTT-fil"
6375
6376#: src/importmutt.c:203
6377msgid "Import MUTT file into Address Book"
6378msgstr "Importer MUTT-fil til adressebok"
6379
6380#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6381msgid "Please select a file to import."
6382msgstr "Velg fil som skal importeres."
6383
6384#: src/importpine.c:140
6385msgid "Error importing Pine file."
6386msgstr "Feil ved import av Pine-fil."
6387
6388#: src/importpine.c:155
6389msgid "Select Pine File"
6390msgstr "Velg Pine-fil"
6391
6392#: src/importpine.c:202
6393msgid "Import Pine file into Address Book"
6394msgstr "Importer Pine-fil til adressebok"
6395
6396#: src/inc.c:192 src/inc.c:300 src/inc.c:326
6397msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6398msgstr "Claws Mail må ha nettadgang for å kunne hente epost."
6399
6400#: src/inc.c:345
6401#, c-format
6402msgid "%s failed\n"
6403msgstr "%s mislyktes\n"
6404
6405#: src/inc.c:477
6406msgid "Retrieving new messages"
6407msgstr "Henter nye meldinger"
6408
6409#: src/inc.c:535
6410msgid "Standby"
6411msgstr "Vent"
6412
6413#: src/inc.c:683 src/inc.c:737
6414msgid "Cancelled"
6415msgstr "Avbrutt"
6416
6417#: src/inc.c:694
6418msgid "Retrieving"
6419msgstr "Henter"
6420
6421#: src/inc.c:703
6422#, c-format
6423msgid "Done (%d message (%s) received)"
6424msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6425msgstr[0] "Ferdig (%d melding (%s) mottatt)"
6426msgstr[1] "Ferdig (%d meldinger (%s) mottatt)"
6427
6428#: src/inc.c:709
6429msgid "Done (no new messages)"
6430msgstr "Ferdig (ingen nye meldinger)"
6431
6432#: src/inc.c:714
6433msgid "Connection failed"
6434msgstr "Forbindelse mislyktes"
6435
6436#: src/inc.c:717 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888
6437msgid "Auth failed"
6438msgstr "Autentisering mislyktes"
6439
6440#: src/inc.c:724 src/prefs_matcher.c:407 src/prefs_summaries.c:645
6441#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2894 src/summaryview.c:6573
6442msgid "Locked"
6443msgstr "Låst"
6444
6445#: src/inc.c:734 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:397
6446msgid "Timeout"
6447msgstr "Tidsavbrudd"
6448
6449#: src/inc.c:820
6450#, c-format
6451msgid "Finished (%d new message)"
6452msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6453msgstr[0] "Ferdig (%d ny melding)"
6454msgstr[1] "Ferdig (%d nye meldinger)"
6455
6456#: src/inc.c:824
6457msgid "Finished (no new messages)"
6458msgstr "Ferdig (ingen nye meldinger)"
6459
6460#: src/inc.c:865
6461#, c-format
6462msgid "%s: Retrieving new messages"
6463msgstr "%s: Henter nye meldinger"
6464
6465#: src/inc.c:894
6466#, c-format
6467msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6468msgstr "Konto '%s': Forbinder til POP3-tjener: %s:%d..."
6469
6470#: src/inc.c:928
6471#, c-format
6472msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6473msgstr "Får ikke forbindelse til POP3-tjener: %s:%d"
6474
6475#: src/inc.c:932
6476#, c-format
6477msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6478msgstr "Får ikke forbindelse til POP3-tjener: %s:%d\n"
6479
6480#: src/inc.c:1012 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424
6481#: src/send_message.c:519
6482msgid "Authenticating..."
6483msgstr "Autentisering..."
6484
6485#: src/inc.c:1014
6486#, c-format
6487msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6488msgstr "Henter meldinger fra %s (%s)..."
6489
6490#: src/inc.c:1020
6491msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6492msgstr "Finner antall nye meldinger (STAT)..."
6493
6494#: src/inc.c:1024
6495msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6496msgstr "Finner antall nye meldinger (LAST)..."
6497
6498#: src/inc.c:1028
6499msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6500msgstr "Finner antall nye meldinger (UIDL)..."
6501
6502#: src/inc.c:1032
6503msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6504msgstr "Finner meldingenes størrelser (LIST)..."
6505
6506#: src/inc.c:1039 src/send_message.c:537
6507msgid "Quitting"
6508msgstr "Avslutter"
6509
6510#: src/inc.c:1064
6511#, c-format
6512msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6513msgstr "Henter melding (%d / %d) (%s / %s)"
6514
6515#: src/inc.c:1077
6516#, c-format
6517msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6518msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6519msgstr[0] "Laster ned (%d melding (%s) mottatt)"
6520msgstr[1] "Laster ned (%d meldinger (%s) mottatt)"
6521
6522#: src/inc.c:1232
6523#, c-format
6524msgid "Connection to %s:%d failed."
6525msgstr "Forbindelse til %s:%d mislyktes."
6526
6527#: src/inc.c:1237
6528msgid "Error occurred while processing mail."
6529msgstr "Feil oppsto ved behandling av epost."
6530
6531#: src/inc.c:1243
6532#, c-format
6533msgid ""
6534"Error occurred while processing mail:\n"
6535"%s"
6536msgstr ""
6537"Feil oppsto ved behandling av epost:\n"
6538"%s"
6539
6540#: src/inc.c:1249
6541msgid "No disk space left."
6542msgstr "Disken er full."
6543
6544#: src/inc.c:1254
6545msgid "Can't write file."
6546msgstr "Kan ikke skrive til fil."
6547
6548#: src/inc.c:1259
6549msgid "Socket error."
6550msgstr "Socket-feil."
6551
6552#: src/inc.c:1262
6553#, c-format
6554msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6555msgstr "Socket-feil ved oppkobling til %s:%d."
6556
6557#: src/inc.c:1267 src/send_message.c:448 src/send_message.c:711
6558msgid "Connection closed by the remote host."
6559msgstr "Forbindelsen lukket av nettverksvert."
6560
6561#: src/inc.c:1270
6562#, c-format
6563msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6564msgstr "Forbindelsen til %s:%d ble lukket av nettverksverten."
6565
6566#: src/inc.c:1275
6567msgid "Mailbox is locked."
6568msgstr "Postkassen er låst."
6569
6570#: src/inc.c:1279
6571#, c-format
6572msgid ""
6573"Mailbox is locked:\n"
6574"%s"
6575msgstr ""
6576"Postkassen er låst:\n"
6577"%s"
6578
6579#: src/inc.c:1285 src/send_message.c:696
6580msgid "Authentication failed."
6581msgstr "Autentisering mislyktes."
6582
6583#: src/inc.c:1291 src/send_message.c:699
6584#, c-format
6585msgid ""
6586"Authentication failed:\n"
6587"%s"
6588msgstr ""
6589"Autentisering mislyktes:\n"
6590"%s"
6591
6592#: src/inc.c:1296 src/send_message.c:715
6593msgid ""
6594"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6595"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6596msgstr ""
6597"Sesjonen fikk tidsavbrudd. Du kan kanskje gjenopprette den ved å øke "
6598"tidsavbruddsverdien i Innstillinger/Annet/Diverse."
6599
6600#: src/inc.c:1301
6601#, c-format
6602msgid "Connection to %s:%d timed out."
6603msgstr "Tidsabbrudd i forbindelsen til %s:%d."
6604
6605#: src/inc.c:1339
6606msgid "Incorporation cancelled\n"
6607msgstr "Henting avbrutt\n"
6608
6609#: src/inc.c:1631 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
6610#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
6611#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
6612#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:410 src/prefs_account.c:1869
6613#: src/prefs_other.c:578 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:551
6614msgid "seconds"
6615msgstr "sekunder"
6616
6617#: src/inc.c:1641 src/inc.c:1651
6618#, fuzzy
6619msgid "minute"
6620msgid_plural "minutes"
6621msgstr[0] "minutter"
6622msgstr[1] "minutter"
6623
6624#: src/inc.c:1644
6625#, fuzzy
6626msgid "hour"
6627msgid_plural "hours"
6628msgstr[0] "timer"
6629msgstr[1] "timer"
6630
6631#: src/inc.c:1656
6632#, fuzzy, c-format
6633msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
6634msgstr "%s%sDu arbeider i frakoblet tilstand. Overstyr i de neste %d minutter?"
6635
6636#: src/inc.c:1662
6637#, c-format
6638msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6639msgstr "%s%sDu arbeider i frakoblet tilstand. Overstyr?"
6640
6641#: src/inc.c:1669
6642msgid "On_ly once"
6643msgstr "Kun en gang"
6644
6645#: src/ldapupdate.c:680
6646#, c-format
6647msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
6648msgstr "LDAP-feil (søk): etter egenskap '%s': %d (%s)\n"
6649
6650#: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289
6651#: src/ldapupdate.c:1330
6652#, c-format
6653msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
6654msgstr "LDAP-feil (endre): for DN '%s': %d (%s)\n"
6655
6656#: src/ldapupdate.c:1046
6657msgid "Some SN"
6658msgstr "Et SN"
6659
6660#: src/ldapupdate.c:1133
6661#, c-format
6662msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
6663msgstr "LDAP-feil (endre navn): fra '%s' til '%s': %d (%s)\n"
6664
6665#: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
6666#, fuzzy
6667msgid "LDAP (search): successful\n"
6668msgstr "LDAP (søk): vellykket\n"
6669
6670#: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
6671#, c-format
6672msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
6673msgstr "LDAP-feil (søk): %d (%s)\n"
6674
6675#: src/ldif.c:759
6676msgid "Nick Name"
6677msgstr "Kallenavn"
6678
6679#: src/main.c:250
6680#, c-format
6681msgid ""
6682"File '%s' already exists.\n"
6683"Can't create folder."
6684msgstr ""
6685"Filen '%s' finnes allerede.\n"
6686"Kan ikke opprette mappe."
6687
6688#: src/main.c:380
6689#, c-format
6690msgid ""
6691"Configuration for %s found.\n"
6692"Do you want to migrate this configuration?"
6693msgstr ""
6694"Innstillinger for %s funnet.\n"
6695"Vil du migrere disse innstillingene?"
6696
6697#: src/main.c:382
6698#, c-format
6699msgid ""
6700"\n"
6701"\n"
6702"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6703"script available at %s."
6704msgstr ""
6705"\n"
6706"\n"
6707"Dine filterregler fra Sylpheed kan konverteres med et\n"
6708"skript som finnes på %s."
6709
6710#: src/main.c:394
6711msgid "Keep old configuration"
6712msgstr "Behold gamle innstillinger"
6713
6714#: src/main.c:397
6715msgid ""
6716"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6717"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6718"on your disk."
6719msgstr ""
6720"Med en sikkerhetskopi kan du gå tilbake til en tidligere versjon, men det "
6721"kan ta noe tid hvis du har IMAP- eller News-data i hurtiglager, og det vil "
6722"ta ekstra plass på harddisken. "
6723
6724#: src/main.c:405
6725msgid "Migration of configuration"
6726msgstr "Migrer innstillinger"
6727
6728#: src/main.c:416
6729msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6730msgstr "Kopierer innstillinger... Dette kan ta litt tid..."
6731
6732#: src/main.c:425
6733msgid "Migration failed!"
6734msgstr "Migrering mislyktes!"
6735
6736#: src/main.c:434
6737msgid "Migrating configuration..."
6738msgstr "Migrerer innstillinger..."
6739
6740#: src/main.c:1146
6741msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6742msgstr "g_thread støttes ikke av glib.\n"
6743
6744#: src/main.c:1166 src/main.c:1170 src/main.c:1174
6745msgid "(or older)"
6746msgstr "(eller eldre)"
6747
6748#: src/main.c:1515
6749#, c-format
6750msgid ""
6751"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6752"more information:\n"
6753"%s"
6754msgid_plural ""
6755"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6756"more information:\n"
6757"%s"
6758msgstr[0] ""
6759"Følgende programtillegg kunne ikke innleses. Se programtilleggets "
6760"innstillinger for nærmere opplysninger:\n"
6761"%s"
6762msgstr[1] ""
6763"Følgende programtillegg kunne ikke innleses. Se programtilleggenes "
6764"innstillinger for nærmere opplysninger:\n"
6765"%s"
6766
6767#: src/main.c:1557
6768msgid ""
6769"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6770"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6771"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6772msgstr ""
6773"Claws Mail har funnet innstillinger for en postkasse, men den er "
6774"ufullstendig, kanskje på grunn av en mislykket IMAP-konto. Bruk \"Gjendann "
6775"mappetre\" i kontekstmenyen for postkassens overordnede mappe for å forsøke "
6776"å reparere den."
6777
6778#: src/main.c:1563
6779msgid ""
6780"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6781"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6782"plugin and try again."
6783msgstr ""
6784"Claws Mail har funnet innstillinger for en postkasse som ikke kunne "
6785"innleses. Dette skyldes antakelig et utdatert programtillegg. Gjeninstaller "
6786"dette og prøv igjen."
6787
6788#: src/main.c:1804
6789msgid "Missing filename\n"
6790msgstr "Manglende filnavn\n"
6791
6792#: src/main.c:1811
6793msgid "Cannot open filename for reading\n"
6794msgstr "Kan ikke åpne fil for lesning\n"
6795
6796#: src/main.c:1822
6797msgid "Malformed header\n"
6798msgstr "Misformet brevhode\n"
6799
6800#: src/main.c:1829
6801msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6802msgstr "Dobbelt 'Til:'-brevhode\n"
6803
6804#: src/main.c:1840
6805msgid "Missing required 'To:' header\n"
6806msgstr "Det påkrevde 'Til'-brevhode mangler\n"
6807
6808#: src/main.c:1866
6809#, c-format
6810msgid "%s. Try -h or --help for usage.\n"
6811msgstr ""
6812
6813#: src/main.c:1893 src/main.c:1956
6814#, fuzzy, c-format
6815msgid "Missing file argument for option %s"
6816msgstr "Mangler nødvendig informasjon"
6817
6818#: src/main.c:1915
6819#, fuzzy, c-format
6820msgid "Missing or empty uri argument for option %s"
6821msgstr "Mangler nødvendig informasjon"
6822
6823#: src/main.c:1918
6824#, fuzzy, c-format
6825msgid "Missing uri argument for option %s"
6826msgstr "Mangler nødvendig informasjon"
6827
6828#: src/main.c:1951
6829#, c-format
6830msgid "Missing at least one non-empty file argument for option %s"
6831msgstr ""
6832
6833#: src/main.c:2020
6834#, c-format
6835msgid "Missing folder, type and request arguments for option %s"
6836msgstr ""
6837
6838#: src/main.c:2023
6839#, c-format
6840msgid "Missing type and request arguments for option %s"
6841msgstr ""
6842
6843#: src/main.c:2026
6844#, fuzzy, c-format
6845msgid "Missing request argument for option %s"
6846msgstr "Mangler nødvendig informasjon"
6847
6848#: src/main.c:2042
6849#, c-format
6850msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6851msgstr "Bruk: %s [VAL]...\n"
6852
6853#: src/main.c:2044
6854msgid "  --compose [address]    open composition window"
6855msgstr "  --compose [adresse]    åpne redigeringsvinduet"
6856
6857#: src/main.c:2045
6858msgid ""
6859"  --compose-from-file file\n"
6860"                         open composition window with data from given file;\n"
6861"                         use - as file name for reading from standard "
6862"input;\n"
6863"                         content format: headers first (To: required) until "
6864"an\n"
6865"                         empty line, then mail body until end of file."
6866msgstr ""
6867"  --compose-from-file file\n"
6868"                         åpne redigeringsvinduet med data fra den angitte "
6869"fil;\n"
6870"                         bruk - som filnavn for å lese fra standard input;\n"
6871"                         innholdsformat: brevhoder først ('Til:' er påkrevd) "
6872"frem til\n"
6873"                         en tom linje, deretter meldingsteksten til slutten "
6874"av filen."
6875
6876#: src/main.c:2050
6877#, fuzzy
6878msgid "  --subscribe uri        subscribe to the given URI if possible"
6879msgstr "  --subscribe [uri]      abonner på angitte URI dersom mulig."
6880
6881#: src/main.c:2051
6882msgid ""
6883"  --attach file1 [file2]...\n"
6884"                         open composition window with specified files\n"
6885"                         attached"
6886msgstr ""
6887"  --attach fil1 [fil2]...\n"
6888"                åpne redigeringsvinduet med de angitte filer som vedlegg"
6889
6890#: src/main.c:2054
6891msgid ""
6892"  --insert file1 [file2]...\n"
6893"                         open composition window with specified files\n"
6894"                         inserted"
6895msgstr ""
6896"  --insert fil1 [fil2]...\n"
6897"                åpne redigeringsvinduet med de angitte filer lest inn"
6898
6899#: src/main.c:2057
6900msgid "  --receive              receive new messages"
6901msgstr "  --receive              ta imot nye meldinger"
6902
6903#: src/main.c:2058
6904msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6905msgstr "  --receive-all          ta imot nye meldinger fra alle kontoer"
6906
6907#: src/main.c:2059
6908msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6909msgstr "  --cancel-receiving     avbryt henting av meldinger"
6910
6911#: src/main.c:2060
6912msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6913msgstr " --cancel-sending       avbryt sending"
6914
6915#: src/main.c:2061
6916msgid ""
6917"  --search folder type request [recursive]\n"
6918"                         searches mail\n"
6919"                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6920"                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6921"g: tag\n"
6922"                         request: search string\n"
6923"                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6924msgstr ""
6925"  --search mappe type forespørsel [rekursiv]\n"
6926"                         gjennomsøker postmappe\n"
6927"                         f.eks.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller \"Mail\"\n"
6928"                         type: s[ubject; emne],f[ra],t[il],e[xtended; "
6929"utvidet],m[ixed; blandet] eller g: tagg\n"
6930"                         forespørsel: søkestreng\n"
6931"                         rekursiv: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6932
6933#: src/main.c:2068
6934msgid "  --send                 send all queued messages"
6935msgstr "  --send                        send alle meldinger i køen"
6936
6937#: src/main.c:2069
6938msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6939msgstr "  --status [mappe]...          vis det samlede antall meldinger"
6940
6941#: src/main.c:2070
6942msgid ""
6943"  --status-full [folder]...\n"
6944"                         show the status of each folder"
6945msgstr ""
6946"  --status-full [mappe]...\n"
6947"                        vis status for hver mappe"
6948
6949#: src/main.c:2072
6950msgid "  --statistics           show session statistics"
6951msgstr "  --statistics           vis statistikk for sesjonen"
6952
6953#: src/main.c:2073
6954msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6955msgstr "  --reset-statistics     nullstill statistikk for sesjonen"
6956
6957#: src/main.c:2074
6958#, fuzzy
6959msgid ""
6960"  --select folder[/msg]  jump to the specified folder/message\n"
6961"                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder', a "
6962"file:// uri or an absolute path"
6963msgstr ""
6964" --select mappe[/melding]   Gå til angitt mappe/melding\n"
6965"                         'mappe' er mappens id som i 'mappe/under_mappe'"
6966
6967#: src/main.c:2076
6968msgid "  --online               switch to online mode"
6969msgstr "  --online               bytt til tilkoblet modus"
6970
6971#: src/main.c:2077
6972msgid "  --offline              switch to offline mode"
6973msgstr "  --offline             gå til frakoblet modus"
6974
6975#: src/main.c:2078
6976msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6977msgstr "  --exit --quit -q       lukk Claws"
6978
6979#: src/main.c:2079
6980#, fuzzy
6981msgid "  --debug -d             debug mode"
6982msgstr "  --debug                feilrettingsmodus"
6983
6984#: src/main.c:2080
6985msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6986msgstr "  --toggle-debug         slå feilrettingsmodus til/fra"
6987
6988#: src/main.c:2081
6989#, fuzzy
6990msgid "  --help -h              display this help"
6991msgstr "  --help -h              vis denne hjelpeteksten og avslutt"
6992
6993#: src/main.c:2082
6994#, fuzzy
6995msgid "  --version -v           output version information"
6996msgstr "  --version -v           vis versionsinformasjon og avslutt"
6997
6998#: src/main.c:2083
6999#, fuzzy
7000msgid ""
7001"  --version-full -V      output version and built-in features information"
7002msgstr ""
7003"  --version-full -V      vis informasjon om versjon samt innebygde "
7004"funksjoner, og avslutt"
7005
7006#: src/main.c:2084
7007msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7008msgstr ""
7009"  --config-dir           vis hvilken mappe som brukes for konfigurasjonsfiler"
7010
7011#: src/main.c:2085
7012#, fuzzy
7013msgid ""
7014"  --alternate-config-dir directory\n"
7015"                         use specified configuration directory"
7016msgstr ""
7017"  --alternate-config-dir [dir]\n"
7018"                         bruk den angitte mappe for innstillinger"
7019
7020#: src/main.c:2087
7021#, fuzzy
7022msgid ""
7023"  --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
7024"                         set geometry for main window"
7025msgstr ""
7026"  --geometry -geometry VxH+X+Y\n"
7027"                         sett geometri for hovedvindu"
7028
7029#: src/main.c:2104
7030#, c-format
7031msgid "Missing directory argument for option %s"
7032msgstr ""
7033
7034#: src/main.c:2112
7035#, c-format
7036msgid "Missing geometry argument for option %s"
7037msgstr ""
7038
7039#: src/main.c:2123
7040#, c-format
7041msgid "Missing folder argument for option %s"
7042msgstr ""
7043
7044#: src/main.c:2156 src/main.c:2159
7045#, fuzzy, c-format
7046msgid "Unknown option %s"
7047msgstr "Ukjent alternativ\n"
7048
7049#: src/main.c:2175
7050#, c-format
7051msgid "Processing (%s)..."
7052msgstr "Behandler (%s)..."
7053
7054#: src/main.c:2178
7055msgid "top level folder"
7056msgstr "toppnivåmappe"
7057
7058#: src/main.c:2260
7059msgid "Queued messages"
7060msgstr "Melding i kø"
7061
7062#: src/main.c:2261
7063msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7064msgstr "Noen usendte meldinger ligger fremdeles i køen. Avslutte nå?"
7065
7066#: src/main.c:3014
7067msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7068msgstr "NetworkManager: nettverket er tilkoblet.\n"
7069
7070#: src/main.c:3020
7071msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7072msgstr "NetworkManager: nettverket er frakoblet.\n"
7073
7074#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:211
7075msgid "_File"
7076msgstr "_Fil"
7077
7078#: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:213 src/summaryview.c:447
7079msgid "_View"
7080msgstr "_Vis"
7081
7082#: src/mainwindow.c:527
7083msgid "_Configuration"
7084msgstr "_Innstillinger"
7085
7086#: src/mainwindow.c:531
7087msgid "_Add mailbox"
7088msgstr "_Ny postkasse"
7089
7090#: src/mainwindow.c:532
7091msgid "MH..."
7092msgstr "MH..."
7093
7094#: src/mainwindow.c:535
7095msgid "Change mailbox order..."
7096msgstr "Endre _rekkefølge på postkassene..."
7097
7098#: src/mainwindow.c:538
7099msgid "_Import mbox file..."
7100msgstr "_Importer mbox-fil..."
7101
7102#: src/mainwindow.c:539
7103msgid "_Export to mbox file..."
7104msgstr "_Eksportér til _mbox-fil..."
7105
7106#: src/mainwindow.c:540
7107msgid "_Export selected to mbox file..."
7108msgstr "_Eksportér utvalg til mbox-fil..."
7109
7110#: src/mainwindow.c:542
7111msgid "Empty all _Trash folders"
7112msgstr "Tøm alle _Papirkurver"
7113
7114#: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:220
7115msgid "_Save email as..."
7116msgstr "_Lagre melding som..."
7117
7118#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:221
7119msgid "_Save part as..."
7120msgstr "Lagre _del som..."
7121
7122#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:222
7123msgid "Page setup..."
7124msgstr "Sideoppsetning..."
7125
7126#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
7127msgid "_Print..."
7128msgstr "Skriv _ut..."
7129
7130#: src/mainwindow.c:552
7131msgid "Synchronise folders"
7132msgstr "S_ynkroniser mapper"
7133
7134#: src/mainwindow.c:554
7135msgid "E_xit"
7136msgstr "A_vslutt"
7137
7138#: src/mainwindow.c:559
7139msgid "Select _thread"
7140msgstr "_Velg tråd"
7141
7142#: src/mainwindow.c:561
7143msgid "_Find in current message..."
7144msgstr "_Finn i nåværende melding..."
7145
7146#: src/mainwindow.c:563
7147msgid "_Quick search"
7148msgstr "_Hurtigsøk"
7149
7150#: src/mainwindow.c:566
7151msgid "Show or hi_de"
7152msgstr "_Vis eller skjul"
7153
7154#: src/mainwindow.c:567
7155msgid "_Toolbar"
7156msgstr "_Verktøylinje"
7157
7158#: src/mainwindow.c:569
7159msgid "Set displayed _columns"
7160msgstr "_Angi kolonner som skal vises"
7161
7162#: src/mainwindow.c:570
7163msgid "In _folder list..."
7164msgstr "I _mappeliste... "
7165
7166#: src/mainwindow.c:571
7167msgid "In _message list..."
7168msgstr "I m_eldingsliste..."
7169
7170#: src/mainwindow.c:576
7171msgid "La_yout"
7172msgstr "Vindus_plassering"
7173
7174#: src/mainwindow.c:578
7175msgid "_Sort"
7176msgstr "_Sorter"
7177
7178#: src/mainwindow.c:580
7179msgid "_Attract by subject"
7180msgstr "Tråd også etter emne"
7181
7182#: src/mainwindow.c:582
7183msgid "E_xpand all threads"
7184msgstr "Fold _ut alle tråder"
7185
7186#: src/mainwindow.c:583
7187msgid "Co_llapse all threads"
7188msgstr "Slå sa_mmen alle tråder"
7189
7190#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:234
7191msgid "_Go to"
7192msgstr "_Gå til"
7193
7194#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:235
7195msgid "_Previous message"
7196msgstr "_Forrige melding"
7197
7198#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:236
7199msgid "_Next message"
7200msgstr "_Neste melding"
7201
7202#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:238
7203msgid "P_revious unread message"
7204msgstr "Forrige u_leste melding"
7205
7206#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:239
7207msgid "N_ext unread message"
7208msgstr "Neste _uleste melding"
7209
7210#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:241
7211msgid "Previous ne_w message"
7212msgstr "Fo_rrige nye melding"
7213
7214#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:242
7215msgid "Ne_xt new message"
7216msgstr "Neste n_ye melding"
7217
7218#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:244
7219msgid "Previous _marked message"
7220msgstr "Forrige mar_kerte melding"
7221
7222#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:245
7223msgid "Next m_arked message"
7224msgstr "Neste _markerte melding"
7225
7226#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:247
7227msgid "Previous _labeled message"
7228msgstr "F_orrige fargemerkede melding"
7229
7230#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:248
7231msgid "Next la_beled message"
7232msgstr "Neste far_gemerkede melding"
7233
7234#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:250
7235msgid "Previous opened message"
7236msgstr "Forrige åpnede melding"
7237
7238#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:251
7239msgid "Next opened message"
7240msgstr "Neste åpnede melding"
7241
7242#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:253
7243msgid "Parent message"
7244msgstr "Overordnet melding"
7245
7246#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:255
7247msgid "Next unread _folder"
7248msgstr "Neste uleste _mappe"
7249
7250#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:256
7251msgid "F_older..."
7252msgstr "M_appe"
7253
7254#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:230
7255msgid "Next part"
7256msgstr "Neste del"
7257
7258#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:231
7259msgid "Previous part"
7260msgstr "Forrige del"
7261
7262#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:260
7263msgid "Message scroll"
7264msgstr "Rulling i meldingsvindu"
7265
7266#: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:261
7267msgid "Previous line"
7268msgstr "Forrige linje"
7269
7270#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:262
7271msgid "Next line"
7272msgstr "Neste linje"
7273
7274#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:263 src/printing.c:476
7275msgid "Previous page"
7276msgstr "Forrige side"
7277
7278#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:264 src/printing.c:482
7279msgid "Next page"
7280msgstr "Neste side"
7281
7282#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:282
7283msgid "Decode"
7284msgstr "Avkod"
7285
7286#: src/mainwindow.c:642
7287msgid "Open in new _window"
7288msgstr "Åpne i _nytt vindu"
7289
7290#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:289
7291msgid "Mess_age source"
7292msgstr "Meldingens _kildekode"
7293
7294#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:290
7295msgid "Message part"
7296msgstr "Meldingsinnhold"
7297
7298#: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:291
7299msgid "View as text"
7300msgstr "Vis som _tekst"
7301
7302#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:292 src/toolbar.c:494
7303msgid "Open"
7304msgstr "Åpne"
7305
7306#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:294
7307msgid "Open with..."
7308msgstr "Åpne med..."
7309
7310#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:297
7311msgid "Quotes"
7312msgstr "Sitater"
7313
7314#: src/mainwindow.c:655
7315msgid "_Update summary"
7316msgstr "_Oppdater sammendrag"
7317
7318#: src/mainwindow.c:658
7319msgid "Recei_ve"
7320msgstr "_Hent"
7321
7322#: src/mainwindow.c:659
7323msgid "Get from _current account"
7324msgstr "Hent fra _aktiv konto"
7325
7326#: src/mainwindow.c:660
7327msgid "Get from _all accounts"
7328msgstr "Hent fra a_lle kontoer"
7329
7330#: src/mainwindow.c:661
7331msgid "Cancel receivin_g"
7332msgstr "Av_bryt henting"
7333
7334#: src/mainwindow.c:664
7335msgid "_Send queued messages"
7336msgstr "Send meldinger i _køen"
7337
7338#: src/mainwindow.c:669
7339msgid "Compose a_n email message"
7340msgstr "_Ny epost"
7341
7342#: src/mainwindow.c:670
7343msgid "Compose a news message"
7344msgstr "Ny melding til _nyhetsgruppe"
7345
7346#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:303
7347#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95 src/summaryview.c:431
7348msgid "_Reply"
7349msgstr "Sva_r"
7350
7351#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:304 src/summaryview.c:432
7352msgid "Repl_y to"
7353msgstr "Svar _til"
7354
7355#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:307 src/summaryview.c:435
7356msgid "Mailing _list"
7357msgstr "_Postliste"
7358
7359#: src/mainwindow.c:677
7360msgid "Follow-up and reply to"
7361msgstr "_Oppfølgning og svar til"
7362
7363#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:310 src/summaryview.c:437
7364#: src/toolbar.c:2449
7365msgid "_Forward"
7366msgstr "_Videresend"
7367
7368#: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:438
7369#: src/toolbar.c:2450
7370msgid "For_ward as attachment"
7371msgstr "V_ideresend som vedlegg"
7372
7373#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:439
7374#: src/toolbar.c:2451
7375msgid "Redirec_t"
7376msgstr "Om_diriger"
7377
7378#: src/mainwindow.c:684
7379msgid "Mailing-_List"
7380msgstr "Post_liste"
7381
7382#: src/mainwindow.c:685
7383msgid "Post"
7384msgstr "Send"
7385
7386#: src/mainwindow.c:687
7387msgid "Help"
7388msgstr "Hjelp"
7389
7390#: src/mainwindow.c:691
7391msgid "Unsubscribe"
7392msgstr "Avbryt abonnement"
7393
7394#: src/mainwindow.c:693
7395msgid "View archive"
7396msgstr "Vis arkiv"
7397
7398#: src/mainwindow.c:695
7399msgid "Contact owner"
7400msgstr "Kontakt eier"
7401
7402#: src/mainwindow.c:699
7403msgid "M_ove..."
7404msgstr "_Flytt..."
7405
7406#: src/mainwindow.c:700
7407msgid "_Copy..."
7408msgstr "_Kopier..."
7409
7410#: src/mainwindow.c:701
7411msgid "Move to _trash"
7412msgstr "Flytt til _papirkurven"
7413
7414#: src/mainwindow.c:702
7415msgid "_Delete..."
7416msgstr "_Slett..."
7417
7418#: src/mainwindow.c:703
7419msgid "Move thread to tr_ash"
7420msgstr "Flytt t_råd til papirkurven"
7421
7422#: src/mainwindow.c:704
7423msgid "Delete t_hread"
7424msgstr "S_lett tråd"
7425
7426#: src/mainwindow.c:705
7427msgid "Cancel a news message"
7428msgstr "Avbryt nyhetsgruppemelding"
7429
7430#: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:709 src/summaryview.c:440
7431msgid "_Mark"
7432msgstr "_Marker"
7433
7434#: src/mainwindow.c:710
7435msgid "_Unmark"
7436msgstr "_Fjern markering"
7437
7438#: src/mainwindow.c:713
7439msgid "Mark as rea_d"
7440msgstr "Marker som _lest"
7441
7442#: src/mainwindow.c:714
7443msgid "Mark as unr_ead"
7444msgstr "Marker som _ulest"
7445
7446#: src/mainwindow.c:716
7447#, fuzzy
7448msgid "Mark all read in folder"
7449msgstr "Marker _alt som lest"
7450
7451#: src/mainwindow.c:717
7452#, fuzzy
7453msgid "Mark all unread in folder"
7454msgstr "Marker alt som ulest"
7455
7456#: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:242
7457#: src/toolbar.c:503
7458msgid "Ignore thread"
7459msgstr "Ignorer tråd"
7460
7461#: src/mainwindow.c:720
7462msgid "Unignore thread"
7463msgstr "Ignorer ikke tråd"
7464
7465#: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:243
7466#: src/toolbar.c:504
7467msgid "Watch thread"
7468msgstr "Overvåk tråd"
7469
7470#: src/mainwindow.c:722
7471msgid "Unwatch thread"
7472msgstr "Overvåk ikke tråd"
7473
7474#: src/mainwindow.c:725
7475msgid "Mark as _spam"
7476msgstr "Marker som _spam"
7477
7478#: src/mainwindow.c:726
7479msgid "Mark as _ham"
7480msgstr "Marker som _ham"
7481
7482#: src/mainwindow.c:729 src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:507
7483msgid "Lock"
7484msgstr "Lås"
7485
7486#: src/mainwindow.c:730 src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:508
7487msgid "Unlock"
7488msgstr "Lås opp"
7489
7490#: src/mainwindow.c:732 src/summaryview.c:441
7491msgid "Color la_bel"
7492msgstr "F_argemerkning"
7493
7494#: src/mainwindow.c:733 src/summaryview.c:442
7495msgid "Ta_gs"
7496msgstr "Ta_gger"
7497
7498#: src/mainwindow.c:736
7499msgid "Re-_edit"
7500msgstr "R_ediger igjen"
7501
7502#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:313 src/mimeview.c:1048
7503msgid "Check signature"
7504msgstr "Kontroller signatur"
7505
7506#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7507msgid "Add sender to address boo_k"
7508msgstr "_Legg avsenderen til i adresseboken"
7509
7510#: src/mainwindow.c:746
7511msgid "C_ollect addresses"
7512msgstr "_Hent adresser"
7513
7514#: src/mainwindow.c:747
7515msgid "From current _folder..."
7516msgstr "Fra aktuell _mappe..."
7517
7518#: src/mainwindow.c:748
7519msgid "From selected _messages..."
7520msgstr "Fra _valgte meldinger..."
7521
7522#: src/mainwindow.c:751
7523msgid "_Filter all messages in folder"
7524msgstr "_Filtrer alle meldinger i mappen"
7525
7526#: src/mainwindow.c:752
7527msgid "Filter _selected messages"
7528msgstr "Filtrer _valgte meldinger"
7529
7530#: src/mainwindow.c:753
7531msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7532msgstr "Kjør bearbeidningsregler"
7533
7534#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:320
7535msgid "_Create filter rule"
7536msgstr "_Opprett filterregel"
7537
7538#: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:321
7539#: src/messageview.c:327
7540msgid "_Automatically"
7541msgstr "_Automatisk"
7542
7543#: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:870
7544#: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7545msgid "By _From"
7546msgstr "Etter _Fra"
7547
7548#: src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:871
7549#: src/messageview.c:323 src/messageview.c:329
7550msgid "By _To"
7551msgstr "Etter _Til"
7552
7553#: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:324
7554#: src/messageview.c:330
7555msgid "By _Subject"
7556msgstr "Etter _Emne"
7557
7558#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:326 src/summaryview.c:445
7559msgid "Create processing rule"
7560msgstr "Opprett _bearbeidingsregel"
7561
7562#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:333
7563msgid "List _URLs..."
7564msgstr "V_is URL-er..."
7565
7566#: src/mainwindow.c:775
7567msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7568msgstr "Se etter n_ye meldinger i alle mapper"
7569
7570#: src/mainwindow.c:776
7571msgid "Delete du_plicated messages"
7572msgstr "Slett _dubletter"
7573
7574#: src/mainwindow.c:777
7575msgid "In selected folder"
7576msgstr "I den valgte mappen"
7577
7578#: src/mainwindow.c:778
7579msgid "In all folders"
7580msgstr "I alle mapper"
7581
7582#: src/mainwindow.c:781
7583msgid "E_xecute"
7584msgstr "_Utfør"
7585
7586#: src/mainwindow.c:782
7587msgid "Exp_unge"
7588msgstr "_Rens"
7589
7590#: src/mainwindow.c:785
7591msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7592msgstr "SSL/TLS-sertifikater"
7593
7594#: src/mainwindow.c:788
7595msgid "Filtering Lo_g"
7596msgstr "Filterlo_gg"
7597
7598#: src/mainwindow.c:789
7599msgid "Network _Log"
7600msgstr "_Nettverkslogg"
7601
7602#: src/mainwindow.c:791
7603#, fuzzy
7604msgid "Debug _Log"
7605msgstr "Feilfinningslogg"
7606
7607#: src/mainwindow.c:794
7608msgid "_Forget all session passwords"
7609msgstr "Glem alle _passord fra sesjonen"
7610
7611#: src/mainwindow.c:796
7612msgid "Forget _master passphrase"
7613msgstr "Glem _hovedpassord"
7614
7615#: src/mainwindow.c:800
7616msgid "C_hange current account"
7617msgstr "_Bytt aktiv konto"
7618
7619#: src/mainwindow.c:802
7620msgid "_Preferences for current account..."
7621msgstr "Innstillinger for _aktiv konto..."
7622
7623#: src/mainwindow.c:803
7624msgid "Create _new account..."
7625msgstr "_Ny konto..."
7626
7627#: src/mainwindow.c:804
7628msgid "_Edit accounts..."
7629msgstr "Endre kontoinnstillinger..."
7630
7631#: src/mainwindow.c:807
7632msgid "P_references..."
7633msgstr "_Oppsetning..."
7634
7635#: src/mainwindow.c:808
7636msgid "Pre-pr_ocessing..."
7637msgstr "_Forbearbeider..."
7638
7639#: src/mainwindow.c:809
7640msgid "Post-pro_cessing..."
7641msgstr "_Etterbearbeider..."
7642
7643#: src/mainwindow.c:810
7644msgid "_Filtering..."
7645msgstr "Fi_ltrerer..."
7646
7647#: src/mainwindow.c:811
7648msgid "_Templates..."
7649msgstr "_Maler..."
7650
7651#: src/mainwindow.c:812
7652msgid "_Actions..."
7653msgstr "_Handlinger..."
7654
7655#: src/mainwindow.c:813
7656msgid "Tag_s..."
7657msgstr "Ta_gger..."
7658
7659#: src/mainwindow.c:815
7660msgid "Plu_gins..."
7661msgstr "_Programtillegg..."
7662
7663#: src/mainwindow.c:818
7664msgid "_Manual"
7665msgstr "_Håndbok..."
7666
7667#: src/mainwindow.c:819
7668msgid "_Online User-contributed FAQ"
7669msgstr "_Brukerskrevet OSS (nettbasert)"
7670
7671#: src/mainwindow.c:820
7672msgid "Icon _Legend"
7673msgstr "Ikon_forklaring"
7674
7675#: src/mainwindow.c:822
7676msgid "Set as default client"
7677msgstr "Sett som standard epostprogram"
7678
7679#: src/mainwindow.c:829
7680msgid "Offline _mode"
7681msgstr "Frakoblet tilstand"
7682
7683#: src/mainwindow.c:830
7684msgid "Men_ubar"
7685msgstr "Men_yer"
7686
7687#: src/mainwindow.c:831
7688msgid "_Message view"
7689msgstr "_Meldingsvisning"
7690
7691#: src/mainwindow.c:833
7692msgid "Status _bar"
7693msgstr "Status_linje"
7694
7695#: src/mainwindow.c:835
7696msgid "Column headers"
7697msgstr "Kolonneoverskrifter"
7698
7699#: src/mainwindow.c:836
7700msgid "Th_read view"
7701msgstr "_Trådet visning"
7702
7703#: src/mainwindow.c:837 src/prefs_summaries.c:667
7704msgid "Hide read threads"
7705msgstr "Sk_jul leste tråder"
7706
7707#: src/mainwindow.c:838
7708msgid "_Hide read messages"
7709msgstr "Skjul _leste meldinger"
7710
7711#: src/mainwindow.c:839 src/prefs_summaries.c:673
7712msgid "Hide deleted messages"
7713msgstr "Skjul slette_de meldinger"
7714
7715#: src/mainwindow.c:840
7716msgid "_Fullscreen"
7717msgstr "_Fullskjerm"
7718
7719#: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:345
7720msgid "Show all _headers"
7721msgstr "Vis hele _brevhodet"
7722
7723#: src/mainwindow.c:842 src/messageview.c:346
7724msgid "_Collapse all"
7725msgstr "_Slå sammen alle"
7726
7727#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:347
7728msgid "Collapse from level _2"
7729msgstr "Fold sammen fra nivå _2"
7730
7731#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:348
7732msgid "Collapse from level _3"
7733msgstr "Fold sammen fra nivå _3"
7734
7735#: src/mainwindow.c:848
7736msgid "Text _below icons"
7737msgstr "Tekst _under ikoner"
7738
7739#: src/mainwindow.c:849
7740msgid "Text be_side icons"
7741msgstr "Tekst _ved siden av ikoner"
7742
7743#: src/mainwindow.c:850
7744msgid "_Icons only"
7745msgstr "Kun _ikoner "
7746
7747#: src/mainwindow.c:851
7748msgid "_Text only"
7749msgstr "Kun _tekst"
7750
7751#: src/mainwindow.c:858
7752msgid "_Standard"
7753msgstr "_Standard"
7754
7755#: src/mainwindow.c:859
7756msgid "_Three columns"
7757msgstr "_Tre kolonner"
7758
7759#: src/mainwindow.c:860
7760msgid "_Wide message"
7761msgstr "Bredt _meldingsvindu"
7762
7763#: src/mainwindow.c:861
7764msgid "W_ide message list"
7765msgstr "_Bredt listevindu"
7766
7767#: src/mainwindow.c:862
7768msgid "S_mall screen"
7769msgstr "_Liten skjerm"
7770
7771#: src/mainwindow.c:866
7772msgid "By _number"
7773msgstr "Etter _nummer"
7774
7775#: src/mainwindow.c:867
7776msgid "By s_ize"
7777msgstr "Etter _størrelse"
7778
7779#: src/mainwindow.c:868
7780msgid "By _date"
7781msgstr "Etter _dato"
7782
7783#: src/mainwindow.c:869
7784msgid "By thread date"
7785msgstr "Etter t_råd-dato"
7786
7787#: src/mainwindow.c:872
7788msgid "By s_ubject"
7789msgstr "Etter _emne"
7790
7791#: src/mainwindow.c:873
7792msgid "By _color label"
7793msgstr "Etter f_argemerkning"
7794
7795#: src/mainwindow.c:874
7796msgid "By tag"
7797msgstr "Etter ta_gg"
7798
7799#: src/mainwindow.c:875
7800msgid "By _mark"
7801msgstr "Etter _merke"
7802
7803#: src/mainwindow.c:876
7804msgid "By _status"
7805msgstr "Etter stat_us"
7806
7807#: src/mainwindow.c:877
7808msgid "By a_ttachment"
7809msgstr "Etter _vedlegg"
7810
7811#: src/mainwindow.c:878
7812msgid "By score"
7813msgstr "Etter poeng"
7814
7815#: src/mainwindow.c:879
7816msgid "By locked"
7817msgstr "Etter låsning"
7818
7819#: src/mainwindow.c:880
7820msgid "D_on't sort"
7821msgstr "Sorter _ikke"
7822
7823#: src/mainwindow.c:884 src/prefs_summaries.c:654
7824msgid "Ascending"
7825msgstr "Stigende"
7826
7827#: src/mainwindow.c:885 src/prefs_summaries.c:655
7828msgid "Descending"
7829msgstr "Fallende"
7830
7831#: src/mainwindow.c:927 src/messageview.c:390
7832msgid "_Auto detect"
7833msgstr "Finn _automatisk"
7834
7835#: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6499
7836msgid "Apply tags..."
7837msgstr "Bruk tagger..."
7838
7839#: src/mainwindow.c:1961
7840msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7841msgstr "En eller flere feil inntraff. Klikk her for å se loggen. "
7842
7843#: src/mainwindow.c:1976
7844msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7845msgstr "Du er tilkoblet. Klikk på ikonet for å koble fra"
7846
7847#: src/mainwindow.c:1979
7848msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7849msgstr "Du er frakoblet. Klikk på ikonet for å opprette nettforbindelse"
7850
7851#: src/mainwindow.c:1993
7852msgid "Select account"
7853msgstr "Velg konto"
7854
7855#: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:136
7856msgid "Network log"
7857msgstr "Nettverkslogg"
7858
7859#: src/mainwindow.c:2024
7860msgid "Filtering/Processing debug log"
7861msgstr "Logg for filtrering/bearbeidning"
7862
7863#: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:378
7864msgid "filtering log enabled\n"
7865msgstr "filterlogg aktivert\n"
7866
7867#: src/mainwindow.c:2045 src/prefs_logging.c:380
7868msgid "filtering log disabled\n"
7869msgstr "filterlogg deaktivert\n"
7870
7871#: src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2529
7872#: src/mainwindow.c:2562 src/mainwindow.c:2594 src/mainwindow.c:2639
7873#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7874#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1087
7875msgid "Untitled"
7876msgstr "Uten tittel"
7877
7878#: src/mainwindow.c:2640 src/prefs_summary_open.c:114
7879msgid "none"
7880msgstr "ingenting"
7881
7882#: src/mainwindow.c:2897 src/mainwindow.c:2902
7883msgid "Delete all messages in trash folders?"
7884msgstr "Slett alle meldinger i Papirkurvene?"
7885
7886#: src/mainwindow.c:2898
7887msgid "Don't quit"
7888msgstr "Ikke avslutt"
7889
7890#: src/mainwindow.c:2929 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7891msgid "Add mailbox"
7892msgstr "Ny postkasse"
7893
7894#: src/mainwindow.c:2930
7895#, fuzzy
7896msgid ""
7897"Input the location of the mailbox.\n"
7898"The location can be either the full path or relative to the \n"
7899"home directory.\n"
7900"If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n"
7901"scanned automatically."
7902msgstr ""
7903"Angi postkassens plassering.\n"
7904"Hvis den angitte postkassen allerede eksisterer, vil den\n"
7905"bli gjennomsøkt automatisk."
7906
7907#: src/mainwindow.c:2938 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7908#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7909#, c-format
7910msgid "The mailbox '%s' already exists."
7911msgstr "Postkassen '%s' finnes allerede."
7912
7913#: src/mainwindow.c:2943 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7914#: src/wizard.c:742
7915msgid "Mailbox"
7916msgstr "Postkasse"
7917
7918#: src/mainwindow.c:2948 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7919msgid ""
7920"Creation of the mailbox failed.\n"
7921"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7922"there."
7923msgstr ""
7924"Kunne ikke opprette postkasse.\n"
7925"Enkelte filer finnes kanskje allerede, eller du har ikke skriveadgang der."
7926
7927#: src/mainwindow.c:3415
7928msgid "No posting allowed"
7929msgstr "Ingen postinger tillates"
7930
7931#: src/mainwindow.c:3997
7932msgid "Mbox import has failed."
7933msgstr "Mbox-import mislyktes."
7934
7935#: src/mainwindow.c:4006 src/mainwindow.c:4015
7936msgid "Export to mbox has failed."
7937msgstr " Mbox-eksport vellykket."
7938
7939#: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7940msgid "Exit"
7941msgstr "Avslutt"
7942
7943#: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7944msgid "Exit Claws Mail?"
7945msgstr "Avslutt Claws Mail?"
7946
7947#: src/mainwindow.c:4257
7948msgid "Folder synchronisation"
7949msgstr "Mappesynkronisering"
7950
7951#: src/mainwindow.c:4258
7952msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7953msgstr "Ønsker du å synkronisere mappene dine nå?"
7954
7955#: src/mainwindow.c:4259
7956msgid "_Synchronise"
7957msgstr "_Synkroniser"
7958
7959#: src/mainwindow.c:4737
7960msgid "Deleting duplicated messages..."
7961msgstr "Sletter dubletter..."
7962
7963#: src/mainwindow.c:4747
7964msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7965msgstr "Ingen dublettmelding funnet i valgt mappe.\n"
7966
7967#: src/mainwindow.c:4753
7968#, c-format
7969msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7970msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7971msgstr[0] "Slettet %d dublettmelding i valgt mappe.\n"
7972msgstr[1] "Slettet %d dublettmeldinger i valgt mappe.\n"
7973
7974#: src/mainwindow.c:4757
7975#, c-format
7976msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7977msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7978msgstr[0] "Markert %d dublettmelding for sletting i valgt mappe.\n"
7979msgstr[1] "Markert %d dublettmeldinger for sletting i valgt mappe.\n"
7980
7981#: src/mainwindow.c:4795
7982msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7983msgstr "Sletter dubletter i alle mapper..."
7984
7985#: src/mainwindow.c:4801
7986#, c-format
7987msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7988msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7989msgstr[0] "Slettet %d dublettmelding i %d mapper.\n"
7990msgstr[1] "Slettet %d dublettmeldinger i %d mapper.\n"
7991
7992#: src/mainwindow.c:4806
7993#, c-format
7994msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7995msgstr "Ingen dublettmelding funnet i %d mapper.\n"
7996
7997#: src/mainwindow.c:4968 src/messageview.c:2634
7998msgid "Select folder to go to"
7999msgstr "Velg mappe"
8000
8001#: src/mainwindow.c:5069 src/summaryview.c:5942
8002msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8003msgstr "Bearbeidingsregler som skal brukes før mappereglene"
8004
8005#: src/mainwindow.c:5077
8006msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8007msgstr "Bearbeidingsregler som skal brukes etter mappereglene"
8008
8009#: src/mainwindow.c:5085 src/summaryview.c:5953
8010msgid "Filtering configuration"
8011msgstr "Konfigurasjon av filtrering"
8012
8013#: src/mainwindow.c:5200
8014msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8015msgstr "Kan ikke registrere som standardprogram: finner ikke programstien."
8016
8017#: src/mainwindow.c:5259
8018msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8019msgstr "Claws Mail er registrert som standardprogram."
8020
8021#: src/mainwindow.c:5261
8022msgid ""
8023"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8024msgstr ""
8025"Kan ikke registrere som standardprogram: kan ikke skrive til "
8026"registerdatabasen."
8027
8028#: src/mainwindow.c:5275 src/setup.c:91
8029#, c-format
8030msgid "Scanning folder %s%c%s..."
8031msgstr "Ser igjennom mappen %s%c%s"
8032
8033#: src/mainwindow.c:5419
8034#, c-format
8035msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8036msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8037msgstr[0] "Glemt %d passord i %d kontoer.\n"
8038msgstr[1] "Glemt %d passord i %d kontoer.\n"
8039
8040#: src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220
8041#: src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223 src/matcher.c:224
8042#, c-format
8043msgid "%s header"
8044msgstr "%s brevhode"
8045
8046#: src/matcher.c:225
8047msgid "header"
8048msgstr "brevhode"
8049
8050#: src/matcher.c:226
8051msgid "header line"
8052msgstr "linje i brevhodet"
8053
8054#: src/matcher.c:227
8055msgid "body line"
8056msgstr "linje i meldingsteksten"
8057
8058#: src/matcher.c:228
8059msgid "tag"
8060msgstr "tagg"
8061
8062#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
8063#: src/message_search.c:215 src/prefs_matcher.c:752 src/summary_search.c:455
8064msgid "Case sensitive"
8065msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
8066
8067#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
8068msgid "Case insensitive"
8069msgstr "Skill ikke mellom store og små bokstaver"
8070
8071#: src/matcher.c:1903
8072#, c-format
8073msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8074msgstr "kontrollerer om meldingen matcher [ %s ]\n"
8075
8076#: src/matcher.c:1976 src/matcher.c:1995 src/matcher.c:2008
8077msgid "message matches\n"
8078msgstr "melding samsvarer\n"
8079
8080#: src/matcher.c:1983 src/matcher.c:2001 src/matcher.c:2010
8081msgid "message does not match\n"
8082msgstr "melding samsvarer ikke\n"
8083
8084#: src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277 src/matcher.c:2278
8085#: src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281 src/matcher.c:2282
8086msgid "(none)"
8087msgstr "(ingen)"
8088
8089#: src/mbox.c:98
8090#, fuzzy, c-format
8091msgid ""
8092"Could not stat mbox file:\n"
8093"%s\n"
8094msgstr ""
8095"Kunne ikke opprette mboxfil:\n"
8096"%s\n"
8097
8098#: src/mbox.c:104
8099#, c-format
8100msgid ""
8101"Could not open mbox file:\n"
8102"%s\n"
8103msgstr ""
8104"Kunne ikke åpne mboxfil:\n"
8105"%s\n"
8106
8107#: src/mbox.c:142
8108#, fuzzy, c-format
8109msgid "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8110msgid_plural "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8111msgstr[0] "Importerer fra mbox... (%d melding importert)"
8112msgstr[1] "Importerer fra mbox... (%d meldinger importert)"
8113
8114#: src/mbox.c:550
8115msgid "Overwrite mbox file"
8116msgstr "Overskriv mboxfil"
8117
8118#: src/mbox.c:551
8119msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8120msgstr "Filen finnes allerede. Vil du overskrive den?"
8121
8122#: src/mbox.c:552 src/mimeview.c:1897 src/prefs_themes.c:596
8123msgid "Overwrite"
8124msgstr "Overskriv"
8125
8126#: src/mbox.c:561
8127#, c-format
8128msgid ""
8129"Could not create mbox file:\n"
8130"%s\n"
8131msgstr ""
8132"Kunne ikke opprette mboxfil:\n"
8133"%s\n"
8134
8135#: src/mbox.c:565
8136msgid "Exporting to mbox..."
8137msgstr "Eksporterer til mboxfil"
8138
8139#: src/message_search.c:173
8140msgid "Find in current message"
8141msgstr "Finn i aktuell melding"
8142
8143#: src/message_search.c:192
8144msgid "Find text:"
8145msgstr "Finn tekst:"
8146
8147#: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:779
8148msgid "Search failed"
8149msgstr "Søkning mislyktes"
8150
8151#: src/message_search.c:319 src/summary_search.c:780
8152msgid "Search string not found."
8153msgstr "Søkstrengen ikke funnet."
8154
8155#: src/message_search.c:328
8156msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8157msgstr "Begynnelsen på meldingen nådd; Fortsett fra slutten?"
8158
8159#: src/message_search.c:331
8160msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8161msgstr "Slutten av meldingen nådd; Fortsett fra begynnelsen?"
8162
8163#: src/message_search.c:334 src/summary_search.c:791
8164msgid "Search finished"
8165msgstr "Søk ferdig"
8166
8167#: src/messageview.c:300 src/textview.c:249
8168msgid "Compose _new message"
8169msgstr "_Ny melding"
8170
8171#: src/messageview.c:715 src/messageview.c:1436 src/messageview.c:1587
8172msgid "Claws Mail - Message View"
8173msgstr "Claws Mail - Meldingsvisning"
8174
8175#: src/messageview.c:845
8176msgid "<No Return-Path found>"
8177msgstr "<Ingen Retur-Path funnet>"
8178
8179#: src/messageview.c:852
8180#, c-format
8181msgid ""
8182"The notification address to which the return receipt is\n"
8183"to be sent does not correspond to the return path:\n"
8184"Notification address: %s\n"
8185"Return path: %s\n"
8186"It is advised to not send the return receipt."
8187msgstr ""
8188"Den oppgitte adressen for returkvittering\n"
8189"overensstemmer ikke med Retur-Path:\n"
8190"Kvitteringsaddresse: %s\n"
8191"Retur-Path: %s\n"
8192"Det anbefales å ikke sende noen returkvittering."
8193
8194#: src/messageview.c:859
8195msgid "_Don't Send"
8196msgstr "_Ikke send"
8197
8198#: src/messageview.c:1366
8199#, c-format
8200msgid "Fetching message (%s)..."
8201msgstr "Henter melding (%s)..."
8202
8203#: src/messageview.c:1402 src/procmime.c:957
8204#, c-format
8205msgid "Couldn't decrypt: %s"
8206msgstr "Kunne ikke dekryptere: %s"
8207
8208#: src/messageview.c:1483 src/messageview.c:1491
8209msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8210msgstr ""
8211"Meldingen overensstemmer ikke med MIME-standarden. Det vil kanskje vises "
8212"feil."
8213
8214#: src/messageview.c:1868
8215#, c-format
8216msgid "Show all %s."
8217msgstr "Vis alle %s."
8218
8219#: src/messageview.c:1870
8220msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8221msgstr "Bare den første megabyte med tekst vises."
8222
8223#: src/messageview.c:1901
8224msgid ""
8225"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8226"recipient."
8227msgstr ""
8228"Du har fått en returkvittering for denne meldingen: den er blitt sett av "
8229"mottageren."
8230
8231#: src/messageview.c:1904
8232msgid "You asked for a return receipt in this message."
8233msgstr "Du har bedt om returkvittering i denne meldingen."
8234
8235#: src/messageview.c:1910
8236msgid "This message asks for a return receipt."
8237msgstr "Meldingen ber om returkvittering."
8238
8239#: src/messageview.c:1911
8240msgid "Send receipt"
8241msgstr "Send kvittering"
8242
8243#: src/messageview.c:1954
8244msgid ""
8245"This message has been partially retrieved,\n"
8246"and has been deleted from the server."
8247msgstr ""
8248"Meldingen er bare delvis mottatt,\n"
8249"og er blitt slettet fra tjeneren."
8250
8251#: src/messageview.c:1960
8252#, c-format
8253msgid ""
8254"This message has been partially retrieved;\n"
8255"it is %s."
8256msgstr ""
8257"Meldingen er delvis mottatt;\n"
8258"den er %s."
8259
8260#: src/messageview.c:1964 src/messageview.c:1986
8261msgid "Mark for download"
8262msgstr "Merk for nedlastning"
8263
8264#: src/messageview.c:1965 src/messageview.c:1977
8265msgid "Mark for deletion"
8266msgstr "Merk for sletting"
8267
8268#: src/messageview.c:1970
8269#, c-format
8270msgid ""
8271"This message has been partially retrieved;\n"
8272"it is %s and will be downloaded."
8273msgstr ""
8274"Denne meldingen er bare delvis mottatt;\n"
8275"den er %s og vil bli lastet ned."
8276
8277#: src/messageview.c:1975 src/messageview.c:1988
8278#: src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:506
8279msgid "Unmark"
8280msgstr "Fjern markering"
8281
8282#: src/messageview.c:1981
8283#, c-format
8284msgid ""
8285"This message has been partially retrieved;\n"
8286"it is %s and will be deleted."
8287msgstr ""
8288"Denne meldingen er bare delvis mottatt;\n"
8289"den er %s og vil bli slettet."
8290
8291#: src/messageview.c:2058
8292#, c-format
8293msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8294msgid ""
8295"This message is asking for a return receipt notification\n"
8296"but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8297"officially addressed to you.\n"
8298"It is advised to not send the return receipt."
8299msgstr ""
8300"Meldingen ber om en returkvittering, men ifølge\n"
8301"'%s'- og '%s'-brevhodene er den ikke\n"
8302"offisielt adressert til deg.\n"
8303"Det anbefales å ikke sende noen returkvittering."
8304
8305#: src/messageview.c:2066 src/messageview.c:2074
8306msgid "Return Receipt Notification"
8307msgstr "Varsling om returkvittering"
8308
8309#: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
8310#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
8311msgid "_Cancel"
8312msgstr "Av_bryt"
8313
8314#: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
8315msgid "_Send Notification"
8316msgstr "_Send beskjed"
8317
8318#: src/messageview.c:2075
8319msgid ""
8320"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8321"to.\n"
8322"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8323"notification:"
8324msgstr ""
8325"Du har flere kontoer som bruker adressen denne meldingen er sendt til.\n"
8326"Velg hvilken konto du vil bruke for returkvitteringen:"
8327
8328#: src/messageview.c:2171 src/messageview.c:2190
8329msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8330msgstr "Kan ikke skrive ut: meldingern inneholder ikke tekst."
8331
8332#: src/messageview.c:2944
8333msgid ""
8334"\n"
8335"  There are no messages in this folder"
8336msgstr ""
8337"\n"
8338"  Det er ingen meldinger i denne mappen"
8339
8340#: src/messageview.c:2952
8341msgid ""
8342"\n"
8343"  Message has been deleted"
8344msgstr ""
8345"\n"
8346"  Meldingen er slettet"
8347
8348#: src/messageview.c:2953
8349msgid ""
8350"\n"
8351"  Message has been deleted or moved to another folder"
8352msgstr ""
8353"\n"
8354"  Meldingen er blitt slettet eller flyttet til en annen mappe"
8355
8356#: src/messageview.c:2986 src/messageview.c:2992 src/summaryview.c:4423
8357#: src/summaryview.c:7302
8358msgid "An error happened while learning.\n"
8359msgstr "En feil oppsto ved læring.\n"
8360
8361#: src/mh.c:528
8362msgid "Moving messages..."
8363msgstr "Flytter meldinger..."
8364
8365#: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8366msgid "Deleting messages..."
8367msgstr "Sletter meldinger..."
8368
8369#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8370msgid "Remove _mailbox..."
8371msgstr "Fjern post_kasse..."
8372
8373#: src/mh_gtk.c:222
8374#, c-format
8375msgid ""
8376"Can't remove the folder '%s'\n"
8377"\n"
8378"%s."
8379msgstr ""
8380"Kan ikke slette mappen '%s'\n"
8381"\n"
8382"%s."
8383
8384#: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8385#, c-format
8386msgid ""
8387"Really remove the mailbox '%s'?\n"
8388"(The messages are NOT deleted from the disk)"
8389msgstr ""
8390"Vil du virkelig slette postkassen '%s'?\n"
8391"(Meldingene blir IKKE slettet fra platelagret)"
8392
8393#: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8394msgid "Remove mailbox"
8395msgstr "Fjern postkasse"
8396
8397#: src/mimeview.c:221
8398msgid "_Open"
8399msgstr "_Åpne"
8400
8401#: src/mimeview.c:223
8402msgid "Open _with..."
8403msgstr "Åpne _med..."
8404
8405#: src/mimeview.c:225 src/prefs_filtering_action.c:172
8406msgid "Copy"
8407msgstr "Kopier"
8408
8409#: src/mimeview.c:226
8410msgid "Send to..."
8411msgstr "Send til..."
8412
8413#: src/mimeview.c:227
8414msgid "_Display as text"
8415msgstr "Vis som _tekst"
8416
8417#: src/mimeview.c:228
8418msgid "_Save as..."
8419msgstr "Lagre _som..."
8420
8421#: src/mimeview.c:229
8422msgid "Save _all..."
8423msgstr "Lagre _alt..."
8424
8425#: src/mimeview.c:302
8426msgid "MIME Type"
8427msgstr "MIME-typ"
8428
8429#: src/mimeview.c:1053 src/mimeview.c:1058 src/mimeview.c:1063
8430#: src/mimeview.c:1068
8431msgid "View full information"
8432msgstr "Vis full informasjon"
8433
8434#: src/mimeview.c:1074
8435msgid "Check again"
8436msgstr "Sjekk en gang til"
8437
8438#: src/mimeview.c:1086
8439#, c-format
8440msgid "%s Click the icon to check it."
8441msgstr "%s Klikk på ikonet for å kontrollere den."
8442
8443#: src/mimeview.c:1088
8444#, c-format
8445msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8446msgstr "%s Klikk på ikonet eller trykk '%s' for å kontrollere den."
8447
8448#: src/mimeview.c:1098
8449msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8450msgstr ""
8451"Tidsavbrudd ved kontroll av signatur. Klikk på ikonet for å forsøke på nytt."
8452
8453#: src/mimeview.c:1100
8454#, c-format
8455msgid ""
8456"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8457msgstr ""
8458"Tidsavbrudd ved kontroll av signatur. Klikk på ikonet eller trykk '%s' for å "
8459"forsøke på nytt."
8460
8461#: src/mimeview.c:1345
8462msgid "Checking signature..."
8463msgstr "Kontrollerer signatur..."
8464
8465#: src/mimeview.c:1386
8466msgid "Go back to email"
8467msgstr "Gå tilbake til epost"
8468
8469#: src/mimeview.c:1815 src/mimeview.c:1907 src/mimeview.c:2149
8470#: src/mimeview.c:2185 src/mimeview.c:2297 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:451
8471#, c-format
8472msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8473msgstr "Kunne ikke lagre denne delen av flerdelt melding: %s"
8474
8475#: src/mimeview.c:1894
8476#, c-format
8477msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8478msgstr "Overskriv eksisterende fil '%s'?"
8479
8480#: src/mimeview.c:1918
8481#, c-format
8482msgid ""
8483"An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8484"operation or skip error and continue?"
8485msgstr ""
8486"En feil har oppstått under lagrings av meldingsdel #%d. Ønsker du å avbryte "
8487"eller overse\n"
8488"feilen og fortsette?"
8489
8490#: src/mimeview.c:1921
8491msgid "Error saving all message parts"
8492msgstr "Feil ved lagring av alle meldingsdeler"
8493
8494#: src/mimeview.c:1922
8495msgid "Skip"
8496msgstr "Hopp over"
8497
8498#: src/mimeview.c:1922
8499msgid "Skip all"
8500msgstr "Hopp over alle"
8501
8502#: src/mimeview.c:1932
8503#, c-format
8504msgid "%d file saved successfully."
8505msgid_plural "%d files saved successfully."
8506msgstr[0] "%d fil lagret."
8507msgstr[1] "%d filer lagret."
8508
8509#: src/mimeview.c:1940
8510#, c-format
8511msgid "%d file saved successfully"
8512msgid_plural "%d files saved successfully"
8513msgstr[0] "%d script lagret."
8514msgstr[1] "%d script lagret."
8515
8516#: src/mimeview.c:1945
8517#, c-format
8518msgid "%s, %d file failed."
8519msgid_plural "%s, %d files failed."
8520msgstr[0] "%s, %d fil mislyktes"
8521msgstr[1] "%s, %d filer mislyktes"
8522
8523#: src/mimeview.c:1978 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8524#: src/prefs_filtering_action.c:1263
8525msgid "Select destination folder"
8526msgstr "Velg målmappe"
8527
8528#: src/mimeview.c:1985 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8529#, c-format
8530msgid "'%s' is not a directory."
8531msgstr "'%s' er ikke en mappe."
8532
8533#: src/mimeview.c:2102 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
8534#: src/summaryview.c:5035
8535msgid "Save as"
8536msgstr "Lagre som"
8537
8538#: src/mimeview.c:2232 src/mimeview.c:2239
8539msgid "Open with"
8540msgstr "Åpne med"
8541
8542#: src/mimeview.c:2233 src/mimeview.c:2240
8543#, c-format
8544msgid ""
8545"Enter the command-line to open file:\n"
8546"('%s' will be replaced with file name)"
8547msgstr ""
8548"Skriv inn kommandoen for å åpne filen:\n"
8549"('%s' vil erstattes med filnavnet)"
8550
8551#: src/mimeview.c:2335
8552#, c-format
8553msgid ""
8554"Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8555"\n"
8556"%s"
8557msgstr ""
8558"Kunne ikke konvertere vedleggsnavn til UTF-16:\n"
8559"\n"
8560"%s"
8561
8562#: src/mimeview.c:2343
8563msgid "Execute untrusted binary?"
8564msgstr "Kjør ubetrodd program?"
8565
8566#: src/mimeview.c:2344
8567#, fuzzy
8568msgid ""
8569"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8570"dangerous and could compromise your computer.\n"
8571"\n"
8572"Do you want to run this file?"
8573msgstr ""
8574"Vedlegget er en programfil. Å kjøre ubetrodde programmer er farlig og kan "
8575"kompromittere din computer.\n"
8576"\n"
8577"Vil du kjøre filen?"
8578
8579#: src/mimeview.c:2348
8580msgid "Run binary"
8581msgstr "Kjør program"
8582
8583#: src/mimeview.c:2651 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8584msgid "Type:"
8585msgstr "Type:"
8586
8587#: src/mimeview.c:2652 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8588#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 src/summaryview.c:2788
8589msgid "Size:"
8590msgstr "Størrelse:"
8591
8592#: src/mimeview.c:2666 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1242
8593#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1595
8594#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
8595msgid "Description:"
8596msgstr "Beskrivelse:"
8597
8598#: src/news.c:300
8599#, c-format
8600msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8601msgstr "NNTP-forbindelse til %s:%d er blitt avbrutt.\n"
8602
8603#: src/news.c:335
8604#, c-format
8605msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8606msgstr "Konto '%s': Forbinder til NNTP-tjener: %s:%d...\n"
8607
8608#: src/news.c:372
8609#, c-format
8610msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8611msgstr "Feil ved innlogging til %s:%d...\n"
8612
8613#: src/news.c:451
8614msgid ""
8615"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8616msgstr "Libetpan kan ikke behandle returkoden 480, så vi velger å fortsette\n"
8617
8618#: src/news.c:460
8619msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8620msgstr "Mode reader mislyktes, vi fortsetter likevel\n"
8621
8622#: src/news.c:464
8623#, c-format
8624msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8625msgstr "Feil under opprettelse av sesjon med %s:%d\n"
8626
8627#: src/news.c:479
8628#, c-format
8629msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8630msgstr "Feil ved autentisering på %s:%d...\n"
8631
8632#: src/news.c:504
8633msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8634msgstr "Claws Mail må ha nettadgang for å få adgang til nyhetsgruppetjeneren."
8635
8636#: src/news.c:875
8637#, c-format
8638msgid "couldn't select group: %s\n"
8639msgstr "kan ikke velge gruppe: %s\n"
8640
8641#: src/news.c:1067 src/news.c:1253
8642#, c-format
8643msgid "couldn't set group: %s\n"
8644msgstr "kan ikke angi gruppe: %s\n"
8645
8646#: src/news.c:1076
8647#, c-format
8648msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8649msgstr "ugyldig artikelintervall: %d - %d\n"
8650
8651#: src/news.c:1154 src/news.c:1181 src/news.c:1208
8652msgid "couldn't get xhdr\n"
8653msgstr "kan ikke hente xhdr\n"
8654
8655#: src/news.c:1246
8656#, c-format
8657msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8658msgstr "henter xover %d - %d i %s...\n"
8659
8660#: src/news.c:1261
8661msgid "couldn't get xover\n"
8662msgstr "kan ikke hente xover\n"
8663
8664#: src/news.c:1278
8665msgid "invalid xover line\n"
8666msgstr "ugyldig xover-linje\n"
8667
8668#: src/news.c:1480
8669msgid ""
8670"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8671"Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8672"\n"
8673"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8674msgstr ""
8675"Du har angitt en eller flere Nyhetsgrupper, men denne versjonen av Claws "
8676"Mail er kompilert uten støtte for Nyhetsgrupper. Dine Nyhetskontoer er "
8677"derfor deaktivert.\n"
8678"\n"
8679"Du må antakelig installere libetpan og kompilere Claws Mail igjen."
8680
8681#: src/news_gtk.c:56
8682msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8683msgstr "_Abboner på nyhetsgruppe..."
8684
8685#: src/news_gtk.c:57
8686msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8687msgstr "Av_slutt abonnement på nyhetsgruppe"
8688
8689#: src/news_gtk.c:250
8690#, c-format
8691msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8692msgstr "Vil du virkelig slette abonnement på nyhetsgruppen '%s'?"
8693
8694#: src/news_gtk.c:251
8695msgid "Unsubscribe newsgroup"
8696msgstr "Dropp abonnement på nyhetsgruppe"
8697
8698#: src/news_gtk.c:291
8699msgid "Rename newsgroup folder"
8700msgstr "Bytt navn på mappen for nyhetsgrupper"
8701
8702#: src/oauth2.c:238
8703#, fuzzy
8704msgid "OAuth2 missing authentication code\n"
8705msgstr "Forvalg for manglende ikon"
8706
8707#: src/oauth2.c:244 src/oauth2.c:359
8708#, fuzzy
8709msgid "OAuth2 connection error\n"
8710msgstr "IMAP-forbindelsen brutt\n"
8711
8712#: src/oauth2.c:253 src/oauth2.c:367
8713#, fuzzy
8714msgid "OAuth2 SSL connection error\n"
8715msgstr "IMAP-forbindelsen brutt\n"
8716
8717#: src/oauth2.c:311 src/oauth2.c:418
8718msgid "OAuth2 access token obtained\n"
8719msgstr ""
8720
8721#: src/oauth2.c:313 src/oauth2.c:420 src/oauth2.c:546
8722msgid "OAuth2 access token not obtained\n"
8723msgstr ""
8724
8725#: src/oauth2.c:320
8726msgid "OAuth2 refresh token obtained\n"
8727msgstr ""
8728
8729#: src/oauth2.c:322
8730msgid "OAuth2 refresh token not obtained\n"
8731msgstr ""
8732
8733#: src/oauth2.c:452
8734#, fuzzy
8735msgid "OAuth2 socket write error\n"
8736msgstr "Feil ved skrivning til socket"
8737
8738#: src/oauth2.c:472
8739msgid "OAuth2 socket timeout error \n"
8740msgstr ""
8741
8742#: src/oauth2.c:528
8743msgid "OAuth2 access token still fresh\n"
8744msgstr ""
8745
8746#: src/oauth2.c:534
8747msgid "OAuth2 obtaining access token using refresh token\n"
8748msgstr ""
8749
8750#: src/oauth2.c:538
8751msgid "OAuth2 trying for fresh access token with auth code\n"
8752msgstr ""
8753
8754#: src/oauth2.c:552
8755msgid "OAuth2 access token updated\n"
8756msgstr ""
8757
8758# Context or note needed
8759#: src/oauth2.c:583
8760#, fuzzy, c-format
8761msgid "OAuth2 original: %s\n"
8762msgstr "Opprinnelig %s del"
8763
8764#: src/oauth2.c:584
8765#, fuzzy, c-format
8766msgid "OAuth2 encoded: %s\n"
8767msgstr "--- Avsluttet: %s\n"
8768
8769#: src/oauth2.c:585
8770#, c-format
8771msgid ""
8772"OAuth2 decoded: %s\n"
8773"\n"
8774msgstr ""
8775
8776#: src/password.c:128 src/password.c:129
8777msgid "Input master passphrase"
8778msgstr "Skriv inn hovedpassord"
8779
8780#: src/password.c:141
8781msgid "Incorrect master passphrase."
8782msgstr "Feil hovedpassord"
8783
8784#: src/password_gtk.c:67
8785msgid "New passphrases do not match, try again."
8786msgstr "De nye adgangsfrasene passer ikke overens, prøv igjen."
8787
8788#: src/password_gtk.c:80
8789msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8790msgstr "Feil ved innskriving av gammel hoved-adgangsfrase, prøv igjen."
8791
8792#: src/password_gtk.c:144
8793msgid "Changing master passphrase"
8794msgstr "Endrer hoved-adgangsfrase"
8795
8796#: src/password_gtk.c:165
8797msgid ""
8798"If a master passphrase is currently active, it\n"
8799"needs to be entered."
8800msgstr ""
8801"Hvis en hoved-adgangsfrase er aktiv, må\n"
8802"den skrives inn."
8803
8804#: src/password_gtk.c:175
8805msgid "Old passphrase:"
8806msgstr "Gammel adgangsfrase:"
8807
8808#: src/password_gtk.c:191
8809msgid "New passphrase:"
8810msgstr "Ny adgangsfrase:"
8811
8812#: src/password_gtk.c:202
8813msgid "Confirm passphrase:"
8814msgstr "Bekfreft adgangsfrase:"
8815
8816#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:53
8817msgid "Acpi Notifier"
8818msgstr "Acpi-varsler"
8819
8820#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8821msgid ""
8822"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8823"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8824msgstr ""
8825"Sørg for at kernel-modulen 'acerhk' er innlastet.\n"
8826"Den kan hentes fra http://www.cakey.de/acerhk/"
8827
8828#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8829msgid ""
8830"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8831"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8832msgstr ""
8833"Sørg for at kernel-modulen 'acer_acpi' er innlastet.\n"
8834"Den kan hentes fra http://www.cakey.de/aceracpi/"
8835
8836#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8837msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8838msgstr "Sørg for at kernel-modulen 'asus_laptop' er innlastet."
8839
8840#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8841msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8842msgstr "Sørg for at kernel-modulen 'asus_acpi' er innlastet."
8843
8844#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
8845msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8846msgstr "Sørg for at kernel-modulen 'ibm_acpi' er innlastet."
8847
8848#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
8849msgid ""
8850"Make sure that you have apanelc installed.\n"
8851"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8852msgstr ""
8853"Sørg for at apanelc er installert.\n"
8854"Den kan hentes fra http://apanel.sourceforge.net/"
8855
8856#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:209
8857#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:215
8858#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:427
8859msgid "Control file doesn't exist."
8860msgstr "Kontrollfilen finnes ikke."
8861
8862#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8863msgid " : no new or unread mail"
8864msgstr ": ingen nye eller uleste meldinger"
8865
8866#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308
8867msgid " : unread mail"
8868msgstr ": uleste meldinger"
8869
8870#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8871msgid " : new mail"
8872msgstr ": nye meldinger"
8873
8874#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8875#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8876#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8877msgid "off"
8878msgstr "av"
8879
8880#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8881#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8882#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8883msgid "blinking"
8884msgstr "blinkende"
8885
8886#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8887#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8888#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:327
8889msgid "on"
8890msgstr "på"
8891
8892#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349
8893#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:358
8894#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:373
8895msgid "LED "
8896msgstr "LED"
8897
8898#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388
8899msgid "ACPI type: "
8900msgstr "ACPI-type:"
8901
8902#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:397
8903msgid "ACPI file: "
8904msgstr "ACPI-fil:"
8905
8906#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:408
8907msgid "values - On: "
8908msgstr "verdier - På:"
8909
8910#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:413
8911msgid " - Off: "
8912msgstr " - Av: "
8913
8914#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:435
8915msgid "Blink when user interaction is required"
8916msgstr "Blink når det kreves inngrep fra brukerens side"
8917
8918#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:869
8919msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8920msgstr "Dette programtillegg håndterer forskjellige ACPI-LEDer for epost."
8921
8922#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:890
8923msgid "Laptop LED"
8924msgstr "Bærbar LED"
8925
8926#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8927#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8928msgid "Failed to register check before send hook"
8929msgstr "Kunne ikke registrere haken 'check before send'"
8930
8931#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8932msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8933msgstr "Beholder alle mottageradresser i en mappe i adresseboken."
8934
8935#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8936#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8937#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8938msgid "Address Keeper"
8939msgstr "Adressebeholder"
8940
8941#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8942msgid "Address book location"
8943msgstr "Sti til adressebok"
8944
8945#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8946msgid "Keep to folder"
8947msgstr "Behold i mappe"
8948
8949#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8950msgid "Address book path where addresses are kept"
8951msgstr "Sti til adresseboken adressene skal lagres i"
8952
8953#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8954#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
8955#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8956#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:466
8957#: src/prefs_filtering_action.c:546 src/prefs_filtering_action.c:553
8958#: src/prefs_matcher.c:690
8959msgid "Select..."
8960msgstr "Velg..."
8961
8962#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8963msgid "Fields to keep addresses from"
8964msgstr "Behold adresser fra felt"
8965
8966#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8967#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8968#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8969#, c-format
8970msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8971msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8972msgstr "Behold adresser som forekommer i '%s'-brevhoder"
8973
8974#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8975msgid ""
8976"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8977msgstr ""
8978"Ta ikke med adresser som samsvarer med følgende regulære uttrykk (ett per "
8979"linje)"
8980
8981#: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8982msgid "Mail Archiver"
8983msgstr "Meldingsarkivar"
8984
8985#: src/plugins/archive/archiver.c:56
8986msgid "Create Archive..."
8987msgstr "Opprett arkiv..."
8988
8989#: src/plugins/archive/archiver.c:123
8990#, c-format
8991msgid ""
8992"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8993"\n"
8994"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8995"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8996"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8997"Several archiving options are also available.\n"
8998"\n"
8999"The archive can be stored as:\n"
9000"%s\n"
9001"The archive can be compressed using:\n"
9002"%s\n"
9003"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9004"format and compression.\n"
9005"\n"
9006"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9007"\n"
9008"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9009"\n"
9010"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9011"Archiver"
9012msgstr ""
9013"Dette programtillegget gir Claws Mail arkiveringsfunksjoner.\n"
9014"\n"
9015"Det lar deg velge en postmappe du vil arkivere, og velge navn, format og "
9016"plassering for arkivet. Undermapper kan inkluderes, og det kan beregnes MD5-"
9017"kontrollsummer for hver fil i arkivet. Flere forskjellige "
9018"arkiveringsmuligheter er også tilgjengelige.\n"
9019"\n"
9020"Arkivet kan lagres som:\n"
9021"%s\n"
9022"Arkivet kan komprimeres med:\n"
9023"%s\n"
9024"Arkivet kan gjenopprettes med et hvilket som helst verktøy som kan arbeide "
9025"med det valgte kompresjons- og arkivformat.\n"
9026"\n"
9027"Mapper av typene MH, IMAP, RSSyl og vCalendar kan arkiveres.\n"
9028"\n"
9029"For å aktivere arkivfunksjonen, gå til /Verktøy/Opprett arkiv\n"
9030"\n"
9031"Standardinnstillinger kan gjøres i /Innstillinger/Oppsetning/Programtillegg/"
9032"Meldingsarkivar"
9033
9034#: src/plugins/archive/archiver.c:170
9035msgid "Archiver"
9036msgstr "Arkivar"
9037
9038#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108
9039msgid "Archiving"
9040msgstr "Arkivering"
9041
9042#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
9043msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9044msgstr "Trykk Abryt for å stoppe arkiveringen"
9045
9046#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
9047msgid "Archiving:"
9048msgstr "Arkiverer:"
9049
9050#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9051#, c-format
9052msgid ""
9053"Some uninitialized data prevents from starting\n"
9054"the archiving process:\n"
9055"%s%s"
9056msgstr ""
9057"Uinitialisert data hindrer arkiveringsprosess\n"
9058"i å starte:\n"
9059"%s%s"
9060
9061#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
9062msgid ""
9063"\n"
9064"- the folder to archive is not set"
9065msgstr ""
9066"\n"
9067"- mappe for arkivering ikke angitt."
9068
9069#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531
9070msgid ""
9071"\n"
9072"- the name for archive is not set"
9073msgstr ""
9074"\n"
9075"- navn for arkiv ikke angitt."
9076
9077#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554
9078#, c-format
9079msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9080msgstr "%s: Finnes allerede. Fortsett likevel?"
9081
9082#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557
9083#, c-format
9084msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9085msgstr "%s: Er en lenke. Kan ikke fortsette "
9086
9087#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560
9088#, c-format
9089msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9090msgstr "%s: Er en mappe. Kan ikke fortsette"
9091
9092#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563
9093#, c-format
9094msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9095msgstr "%s: Manglende tillatelser. Kan ikke fortsette"
9096
9097#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566
9098#, c-format
9099msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9100msgstr "%s: Ukjent feil. Kan ikke fortsette"
9101
9102#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
9103#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621
9104msgid "Creating archive"
9105msgstr "Oppretter arkiv"
9106
9107#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587
9108#, c-format
9109msgid ""
9110"Not a valid file name:\n"
9111"%s."
9112msgstr ""
9113"Ikke et gyldig filnavn:\n"
9114"%s."
9115
9116#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592
9117#, c-format
9118msgid ""
9119"Not a valid Claws Mail folder:\n"
9120"%s."
9121msgstr ""
9122"Ikke en gyldig Claws-postmappe:\n"
9123"%s."
9124
9125#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616
9126#, c-format
9127msgid ""
9128"Adding files in folder failed\n"
9129"Files in folder: %d\n"
9130"Files in list:   %d\n"
9131"\n"
9132"Continue anyway?"
9133msgstr ""
9134"Kunne ikke legge filer i mappe\n"
9135"Filer i mappe: %d\n"
9136"Filer i liste:   %d\n"
9137"\n"
9138"Fortsett likevel?"
9139
9140#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633
9141#, c-format
9142msgid ""
9143"Archive creation error:\n"
9144"%s"
9145msgstr ""
9146"Feil ved oppretting av arkiv:\n"
9147"%s"
9148
9149#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
9150msgid "Archive result"
9151msgstr "Arkivresultat"
9152
9153#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
9154msgid "Values"
9155msgstr "Verdier"
9156
9157#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9158msgid "Archive"
9159msgstr "Arkiv"
9160
9161#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792
9162msgid "Archive format"
9163msgstr "Arkivformat"
9164
9165#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
9166msgid "Compression method"
9167msgstr "Komprimeringsmetode"
9168
9169#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
9170msgid "Number of files"
9171msgstr "Antall filer"
9172
9173#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
9174msgid "Archive Size"
9175msgstr "Arkivstørrelse"
9176
9177#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
9178msgid "Folder Size"
9179msgstr "Mappestørrelse"
9180
9181#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832
9182msgid "Compression level"
9183msgstr "Komprimeringsgrad"
9184
9185#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9186#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9187#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9188#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:525
9189#: src/prefs_folder_item.c:1200 src/prefs_folder_item.c:1232
9190msgid "Yes"
9191msgstr "Ja"
9192
9193#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9194#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9195#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9196#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 src/prefs_folder_item.c:524
9197#: src/prefs_folder_item.c:1199 src/prefs_folder_item.c:1231
9198#: src/prefs_summaries.c:409
9199msgid "No"
9200msgstr "Nei"
9201
9202#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840
9203msgid "MD5 checksum"
9204msgstr "MD5-kontrollsum"
9205
9206#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848
9207msgid "Descriptive names"
9208msgstr "Beskrivende navn"
9209
9210#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856
9211msgid "Delete selected files"
9212msgstr "Slett valgte filer"
9213
9214#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
9215#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1330
9216msgid "Select mails before"
9217msgstr "Velg meldinger eldre enn"
9218
9219#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
9220msgid "Select folder to archive"
9221msgstr "Velg mappe som skal arkiveres"
9222
9223#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:942
9224msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9225msgstr "Velg navn på arkivet"
9226
9227#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:990
9228#, c-format
9229msgid "%ld of %ld"
9230msgstr "%ld av %ld"
9231
9232#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9233msgid "Create Archive"
9234msgstr "Opprett arkiv"
9235
9236#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1058
9237msgid "Enter Archiver arguments"
9238msgstr "Angi Akiveringsargumenter"
9239
9240#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1072
9241msgid "Folder to archive"
9242msgstr "Mappe som skal arkiveres"
9243
9244#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079
9245msgid "Folder which is the root of the archive"
9246msgstr "Mappen som skal være roten i arkivet"
9247
9248#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
9249msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9250msgstr "Klikk her for å velge hvilken mappe som skal være arkivets rotmappe"
9251
9252#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
9253msgid "Name for archive"
9254msgstr "Arkivets navn"
9255
9256#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1096
9257msgid "Archive location and name"
9258msgstr "Arkivets plassering og navn"
9259
9260#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098
9261#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
9262#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494
9263msgid "_Select"
9264msgstr "_Velg"
9265
9266#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
9267msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9268msgstr "Klikk her for å velge navn og plassering for arkivet"
9269
9270#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1103
9271msgid "Choose compression"
9272msgstr "Velg komprimering"
9273
9274#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
9275#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9276#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1127
9277#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
9278#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1140
9279#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1148
9280#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
9281#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9282#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
9283#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
9284#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1183
9285#, c-format
9286msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9287msgstr "Velg dette alternativet for å bruke %s-komprimering på arkivet"
9288
9289#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1232
9290msgid "Choose format"
9291msgstr "Velg format"
9292
9293#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
9294#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
9295#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
9296#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1262
9297#, c-format
9298msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9299msgstr "Velg dette alternativet for å bruke %s som arkivformat"
9300
9301#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1282
9302msgid "Miscellaneous options"
9303msgstr "Diverse innstillinger"
9304
9305#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9306msgid "_Recursive"
9307msgstr "_Rekursivt"
9308
9309#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
9310msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9311msgstr "Velg dette alternativet for å inkludere undermapper i arkivet"
9312
9313#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297
9314msgid "_MD5sum"
9315msgstr "_MD5sum"
9316
9317#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301
9318msgid ""
9319"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9320"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9321"will take to create the archive"
9322msgstr ""
9323"Velg dette alternativet for å generere MD5-kontrollsummer for alle filene i "
9324"arkivet.\n"
9325"Vær oppmerksom på at dette vil øke tiden det tar\n"
9326"å opprette arkivet dramatisk."
9327
9328#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305
9329msgid "R_ename"
9330msgstr "_Omdøp"
9331
9332#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309
9333#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9334msgid ""
9335"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9336"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9337"Names will be truncated to max 96 characters"
9338msgstr ""
9339"Velg dette alternativet for å gi alle filene i arkivet beskrivende navn,\n"
9340"etter skjemaet: dato_fra@til@emne.\n"
9341"Navnene forkortes til høyst 96 tegn."
9342
9343#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317
9344msgid ""
9345"Choose this option to delete mails after archiving\n"
9346"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9347msgstr ""
9348"Velg dette alternativet for å slette mail etter arkivering.\n"
9349"For øyeblikket kan det bare brukes på IMAP 4, lokal mbox og POP3."
9350
9351#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1321
9352msgid "Selection options"
9353msgstr "Alternativer for valg"
9354
9355#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1337
9356msgid ""
9357"Select emails before a certain date\n"
9358"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9359msgstr ""
9360"Velg meldinger eldre enn en gitt dato\n"
9361"Datoen må overensstemme med ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
9362
9363#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9364msgid "Default save folder"
9365msgstr "Forvalgt lagringsmappe"
9366
9367#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9368msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9369msgstr "Klikk her for å velge standardplassering for lagring av arkiver"
9370
9371#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9372msgid "Default compression"
9373msgstr "Forvalgt kompresjonstype"
9374
9375#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9376#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9377#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9378#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9379#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9380#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9381#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9382#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9383#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9384#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9385#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9386#, c-format
9387msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9388msgstr "Velg dette alternativet for å bruke %s-komprimering som standard"
9389
9390#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9391msgid "Default format"
9392msgstr "Standardformat"
9393
9394#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9395#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9396#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9397#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9398#, c-format
9399msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9400msgstr "Velg dette alternativet for å bruke %s-formatet som standard"
9401
9402#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9403msgid "Default miscellaneous options"
9404msgstr " Forskjellige  "
9405
9406#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9407msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9408msgstr ""
9409"Velg dette alternativet for å inkludere undermapper i arkivet som standard"
9410
9411#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9412msgid "MD5sum"
9413msgstr "MD5-sum"
9414
9415#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9416msgid ""
9417"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9418"default.\n"
9419"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9420"will take to create the archives"
9421msgstr ""
9422"Velg dette alternativet for å generere MD5-kontrollsummer for alle filene i "
9423"arkivet\n"
9424"som standard. Vær oppmerksom på at dette vil øke tiden det tar\n"
9425"å opprette arkivet dramatisk."
9426
9427#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9428#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:771
9429msgid "Rename"
9430msgstr "Omdøp"
9431
9432#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9433msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9434msgstr "Velg dette alternativet for å slette meldinger etter arkivering"
9435
9436#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9437msgid "Remove attachments"
9438msgstr "Fjern vedlegg"
9439
9440#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:363
9441#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:325 src/prefs_themes.c:1099
9442msgid "Remove"
9443msgstr "Slett"
9444
9445#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:371 src/prefs_summaries.c:643
9446#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2882
9447msgid "Attachment"
9448msgstr "Vedlegg"
9449
9450#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
9451msgid "Destroy attachments"
9452msgstr "Slett vedlegg"
9453
9454#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:426
9455msgid ""
9456"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9457"\n"
9458"The deleted data will be unrecoverable."
9459msgstr ""
9460"Vil du virkelig fjerne alle vedlegg fra de markerte meldinger?\n"
9461"\n"
9462"De slettede data kan ikke gjendannes."
9463
9464#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:469
9465msgid "The selected messages don't have any attachments."
9466msgstr "Valgte meldinger har ingen vedlegg."
9467
9468#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:472
9469#, c-format
9470msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
9471msgstr "Vedlegg fjernet fra %d av %d valgte meldinger."
9472
9473#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:475
9474#, c-format
9475msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
9476msgstr "Vedlegg fjernet fra alle %d valgte meldinger."
9477
9478#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:504
9479msgid "This message doesn't have any attachments."
9480msgstr "Meldingen har ingen vedlegg"
9481
9482#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:517
9483msgid "Remove attachments..."
9484msgstr "Fjern vedlegg..."
9485
9486#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:529
9487#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:589
9488msgid "AttRemover"
9489msgstr "AttRemover"
9490
9491#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:594
9492msgid ""
9493"This plugin removes attachments from mails.\n"
9494"\n"
9495"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9496"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9497msgstr ""
9498"Dette programtillegg fjerner vedlegg fra meldinger.\n"
9499"\n"
9500"NB: denne handlingen vil være fullstendig u-avbrytelig, og de slettede "
9501"vedleggene vil være tapt for evig og alltid."
9502
9503#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:618
9504msgid "Attachment handling"
9505msgstr "Behandling av vedlegg"
9506
9507#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
9508#, c-format
9509msgid ""
9510"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9511"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9512"\n"
9513"%s"
9514msgstr ""
9515"Meldingen du sender, nevner et vedlegg, men ingen fil er vedlagt. Det nevnes "
9516"på linje %d, som begynner med teksten: %s\n"
9517"\n"
9518"%s"
9519
9520#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9521msgid "Attachment warning"
9522msgstr "Advarsel om manglende vedlegg"
9523
9524#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9525#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9526#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9527msgid "Attach warner"
9528msgstr "Vedleggsadvarsel"
9529
9530#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9531msgid ""
9532"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9533"no file is attached."
9534msgstr ""
9535"Advarer brukeren hvis teksten nevner vedlegg uten at det er noen fil vedlagt."
9536
9537#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9538msgid "attach"
9539msgstr "vedlegg"
9540
9541#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9542msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9543msgstr "Det er samsvar med ett av de følgene regulære uttrykk (ett per linje)"
9544
9545#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9546msgid "Expressions are case sensitive"
9547msgstr "Uttrykk skiller mellom store og små bokstaver."
9548
9549#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9550msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9551msgstr ""
9552"Skill mellom store og små bokstaver ved søkning etter samsvar med de "
9553"regulære uttrykkene på listen"
9554
9555#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9556msgid "Lines starting with quotation marks"
9557msgstr "Linjer som begynner med spørsmålstegn"
9558
9559#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9560msgid ""
9561"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9562"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9563"replying."
9564msgstr ""
9565"Unnlat å undersøke siterte linjer med de regulære uttrykkene ovenfor. Vær "
9566"oppmerksom på at det ikke kan skilles mellom manuelt innførte siteringstegn "
9567"og de som er innført automatisk ved svar på meldinger."
9568
9569#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9570msgid "Forwarded or redirected messages"
9571msgstr "videresendte eller omdirigerte meldinger"
9572
9573#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9574msgid ""
9575"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9576msgstr ""
9577"Gjør ikke kontroll av manglende vedlegg ved videresendelse eller "
9578"omdirigering av meldinger"
9579
9580#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:310
9581msgid "Signatures"
9582msgstr "Signatur"
9583
9584#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9585msgid ""
9586"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9587"the regular expressions above"
9588msgstr "Unnlat å undersøke signaturer med de regulære uttrykkene ovenfor"
9589
9590#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9591msgid "Warn when"
9592msgstr "Advar når"
9593
9594#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9595msgid "Excluding"
9596msgstr "Unntatt"
9597
9598#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9599msgid "Attach Warner"
9600msgstr "Vedleggsadvarsel"
9601
9602#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:82
9603#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
9604msgid "Bogofilter"
9605msgstr "Bogofilter"
9606
9607#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:108
9608#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9609#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
9610#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
9611#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
9612#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
9613#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
9614#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118
9615#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
9616#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:511
9617#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:638 src/prefs_matcher.c:686
9618#: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1661 src/prefs_matcher.c:1668
9619#: src/prefs_matcher.c:1676 src/prefs_matcher.c:1678 src/prefs_matcher.c:2586
9620#: src/prefs_matcher.c:2590
9621msgid "Any"
9622msgstr "Noen som helst"
9623
9624#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:457
9625msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9626msgstr "Bogofilter: henter meldingstekster..."
9627
9628#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
9629msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9630msgstr "Bogofilter: filtrerer meldinger..."
9631
9632#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:586
9633msgid ""
9634"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9635"error is that it didn't learn from any mail.\n"
9636"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9637"with a few hundred spam and ham messages."
9638msgstr ""
9639"En melding lot seg ikke filtrere med programtillegget for Bogofilter. "
9640"Antakelig skyldes dette at filteret ikke er blitt opptrent med meldinger "
9641"ennå.\n"
9642"Bruk  \"/Marker/Marker som spam\" og \"/Marker/Marker som ham\" for å trene "
9643"Bogofilter med noen hundre spam- og ham-meldinger."
9644
9645#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:593
9646#, c-format
9647msgid ""
9648"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9649"couldn't be run."
9650msgstr ""
9651"En melding lot seg ikke filtrere med programtillegget for Bogofilter. "
9652"Kommandoen `%s %s %s` kunne ikke kjøres."
9653
9654#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:740
9655msgid "Bogofilter: learning from message..."
9656msgstr "Bogofilter: lærer fra melding..."
9657
9658#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753
9659#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9660#, c-format
9661msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9662msgstr "Innlæring mislyktes; `%s` svarte med status %d."
9663
9664#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
9665msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9666msgstr "Bogofilter: lærer fra meldinger..."
9667
9668#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:856
9669#, c-format
9670msgid ""
9671"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9672"%s"
9673msgstr ""
9674"Innlæring mislyktes; `%s %s %s` svarte med feilmelding:\n"
9675"%s"
9676
9677#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:984
9678msgid ""
9679"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9680"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9681"locally.\n"
9682"\n"
9683"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9684"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9685"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9686"\n"
9687"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9688"specially designated folder.\n"
9689"\n"
9690"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9691msgstr ""
9692"Dette programtillegget bruker Bogofilter for å kontrollere alle meldinger "
9693"som mottas fra IMAP-, LOCAL- eller POP-kontoer for søppelpost (spam). "
9694"Bogofilter må være installert.\n"
9695"\n"
9696"Før Bogofilter kan gjenkjenne spam, må det trenes. Marker et par hundre spam "
9697"og 'ham'-meldinger (ikke-spam), og velg \"/Marker/Marker som spam\" og \"/"
9698"Marker/Marker som ham\".\n"
9699"\n"
9700"Meldinger som identifiseres som søppel kan enten slettes eller lagres i en "
9701"nærmere angitt mappe.\n"
9702"\n"
9703"Innstillinger finnes under /Innstillinger/Oppsetning/Programtillegg/"
9704"Bogofilter"
9705
9706#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9707#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643
9708msgid "Spam detection"
9709msgstr "Spamgransker"
9710
9711#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9712#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:644
9713msgid "Spam learning"
9714msgstr "Spamopplæring"
9715
9716#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9717#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9718#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:419
9719msgid "Process messages on receiving"
9720msgstr "Bearbeid meldinger idet de blir mottatt"
9721
9722#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9723#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9724#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
9725msgid "Maximum size"
9726msgstr "Maksimal størrelse"
9727
9728#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9729#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9730#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
9731msgid "Messages larger than this will not be checked"
9732msgstr "Meldinger større enn dette vil ikke kontrolleres"
9733
9734#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9735#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9736#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_account.c:1718
9737msgid "KB"
9738msgstr "KB"
9739
9740#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9741msgid "Delete spam"
9742msgstr "Slett spam"
9743
9744#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
9745msgid "Save spam in..."
9746msgstr "Lagre spam i..."
9747
9748#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9749msgid "Only mark as spam"
9750msgstr "Bare marker som spam"
9751
9752#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
9753#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9754#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
9755msgid ""
9756"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9757msgstr ""
9758"Mappe for lagring av spam. Hvis feltet står tomt, brukes papirkurven i "
9759"stedet."
9760
9761#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
9762#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9763#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9764msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9765msgstr "Klikk her for å velge en mappe for lagring av spam"
9766
9767#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9768msgid "When unsure, move to"
9769msgstr "i tvilstilfelle, flytt til"
9770
9771#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9772msgid ""
9773"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9774"the Inbox folder."
9775msgstr ""
9776"Mappe for lagring av mistenkt spam. Hvis feltet står tomt,brukes Innboksen."
9777
9778#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9779msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9780msgstr "Klikk her for å velge en mappe for lagring av mistenkt spam."
9781
9782#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9783msgid "Insert X-Bogosity header"
9784msgstr "Innsett X-Bogosity-brevhode"
9785
9786#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
9787msgid "Only done for messages in MH folders"
9788msgstr "Gjelder bare meldinger i MH-mapper"
9789
9790#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
9791#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9792#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
9793msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9794msgstr "Sett avsendere som fins i adressebok/-mappe på hvitelisten"
9795
9796#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9797#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9798#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:460
9799msgid ""
9800"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9801"normal folder even if detected as spam"
9802msgstr ""
9803"Meldinger fra kontakter i din adressebok vil bli hentet til de vanlige "
9804"mappene også selv om granskningen viser at de er spam."
9805
9806#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
9807#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9808#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:470
9809msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9810msgstr "Klikk her for å velge en adressebok eller adresseboksmappe"
9811
9812#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9813#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9814msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9815msgstr "Tren hvitelistede meldinger som ham"
9816
9817#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
9818msgid ""
9819"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9820"learn it as ham."
9821msgstr ""
9822"Hvis Bogofilter anså en melding for å være spam eller usikker, som likevel "
9823"var hvitelistet: lær den som ham."
9824
9825#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
9826msgid "Bogofilter call"
9827msgstr "Bogofilter-kall"
9828
9829#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
9830msgid "Path to bogofilter executable"
9831msgstr "Sti til bogofilter-programmet"
9832
9833#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
9834#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9835#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:448
9836msgid "Mark spam as read"
9837msgstr "Marker spam som lest"
9838
9839#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9840msgid "Bsfilter"
9841msgstr "Bsfilter"
9842
9843#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9844msgid "Bsfilter: fetching body..."
9845msgstr "Bsfilter: henter meldingstekst..."
9846
9847#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9848msgid "Bsfilter: filtering message..."
9849msgstr "Bsfilter: filtrerer melding..."
9850
9851#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9852msgid ""
9853"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9854"error is that it didn't learn from any mail.\n"
9855"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9856"a few hundred spam and ham messages."
9857msgstr ""
9858"En melding lot seg ikke filtrere med programtillegget for Bsfilter. "
9859"Antakelig skyldes dette at filteret ikke er blitt opplært med meldinger "
9860"ennå.\n"
9861"Bruk  \"/Marker/Marker som spam\" og \"/Marker/Marker som ham\" for å trene "
9862"Bsfilter med noen hundre spam- og ham-meldinger."
9863
9864#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9865#, c-format
9866msgid ""
9867"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9868"run."
9869msgstr ""
9870"En melding lot seg ikke filtrere med programtillegget for Bsfilter. "
9871"Kommandoen `%s` kunne ikke kjøres."
9872
9873#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9874msgid "Bsfilter: learning from message..."
9875msgstr "Bsfilter: lærer fra melding..."
9876
9877#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9878msgid ""
9879"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9880"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9881"locally.\n"
9882"\n"
9883"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9884"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9885"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9886"\n"
9887"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9888"specially designated folder.\n"
9889"\n"
9890"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9891msgstr ""
9892"Dette programtillegget bruker Bsfilter for å kontrollere alle meldinger som "
9893"mottas fra IMAP-, LOCAL- eller POP-kontoer for søppelpost (spam). Bsfilter "
9894"må være installert.\n"
9895"\n"
9896"Før Bsfilter kan gjenkjenne spam, må det trenes. Marker et par hundre spam "
9897"og 'ham'-meldinger (ikke-spam), og velg \"/Marker/Marker som spam\" og \"/"
9898"Marker/Marker som ham\".\n"
9899"\n"
9900"Meldinger som identifiseres som søppel kan enten slettes eller lagres i en "
9901"nærmere angitt mappe.\n"
9902"\n"
9903"Innstillinger finnes under /Innstillinger/Oppsetning/Programtillegg/Bsfilter"
9904
9905#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9906#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
9907msgid "Save spam in"
9908msgstr "Lagre spam i"
9909
9910#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9911msgid ""
9912"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9913"learn it as ham."
9914msgstr ""
9915"Hvis Bogofilter anså en melding for å være spam eller usikker, som likevel "
9916"var hvitelistet, lær den da som ham."
9917
9918#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9919msgid "Bsfilter call"
9920msgstr "Bsfilter-kall"
9921
9922#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9923msgid "Path to bsfilter executable"
9924msgstr "Sti til bsfilter-programmet"
9925
9926#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9927#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
9928msgid "Clam AntiVirus"
9929msgstr "Clam Antivirus"
9930
9931#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9932msgid ""
9933"Scanning\n"
9934"No socket information.\n"
9935"Antivirus disabled."
9936msgstr ""
9937"Gjennomsøker\n"
9938"Ingen socket-informasjon.\n"
9939"Antivirus deaktivert."
9940
9941#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9942msgid ""
9943"Scanning\n"
9944"Clamd does not respond to ping.\n"
9945"Is clamd running?"
9946msgstr ""
9947"Gjennomsøker\n"
9948"Clamd svarer ikke på ping.\n"
9949"Kjører clamd?"
9950
9951#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9952#, c-format
9953msgid "Detected %s virus."
9954msgstr "%s virus funnet."
9955
9956#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9957#, c-format
9958msgid ""
9959"Scanning error:\n"
9960"%s"
9961msgstr ""
9962"Feil ved gjennomsøkning:\n"
9963"%s"
9964
9965#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9966#, c-format
9967msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9968msgstr "Fil: %s. Størrelsen (%d) overstiger øvre grense (%d)\n"
9969
9970#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9971msgid "ClamAV: scanning message..."
9972msgstr "ClamAV: ser igjennom meldingen..."
9973
9974#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9975msgid "Failed to register mail filtering hook"
9976msgstr "Kunne ikke registrere haken 'mail filtering'"
9977
9978#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9979msgid ""
9980"Init\n"
9981"No socket information.\n"
9982"Antivirus disabled."
9983msgstr ""
9984"Init\n"
9985"Ingen socket-informasjon.\n"
9986"Antivirus deaktivert."
9987
9988#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9989msgid ""
9990"Init\n"
9991"Clamd does not respond to ping.\n"
9992"Is clamd running?"
9993msgstr ""
9994"Init\n"
9995"Clamd svarer ikke på ping.\n"
9996"Kjører clamd?"
9997
9998#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9999msgid ""
10000"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10001"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10002"\n"
10003"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10004"saved in a specially designated folder.\n"
10005"\n"
10006"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10007"socket then there are some minimum requirements to\n"
10008"the permissions for your home folder and the\n"
10009".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10010"configured to communicate via a unix socket. All\n"
10011"users at least need to be given execute permissions\n"
10012"on these folders.\n"
10013"\n"
10014"To avoid changing permissions you could configure\n"
10015"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10016"and choose manual configuration for clamd.\n"
10017"\n"
10018"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10019msgstr ""
10020"Dette programtillegg bruker Clam AntiVirus for å gjennomsøke alle meldinger "
10021"som mottas fra IMAP-, LOCAL- eller POP-kontoer.\n"
10022"\n"
10023"Når det finnes virus i et vedlegg til en melding, kan dette slettes eller "
10024"lagres i en spesialmappe.\n"
10025"\n"
10026"Fordi programtillegget kommuniserer med clamd\n"
10027" gjennom en socket, er det enkelte minstekrav\n"
10028"til adgangstillatelsene til din hjemmemappe og til\n"
10029" .claws-mail-mappen, forutsattat clamav-daemonen\n"
10030" er innstilt til å kommunisere gjennom en unix-socket.\n"
10031"Alle brukere må minst ha kjøretillatelse i disse\n"
10032"mappene.\n"
10033"\n"
10034"For å unngå å endre tillatelser kan du i stedet innstille\n"
10035"clamav-daemonen til å kommunisere gjennom en TCP-\n"
10036"socket og velge manuell oppsetning for clamd.\n"
10037"\n"
10038"Innstillingene gjøres i /Innstillinger/Oppsetning/Programtillegg/Clam "
10039"AntiVirus"
10040
10041#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
10042msgid "Virus detection"
10043msgstr "Viruskontroll"
10044
10045#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
10046msgid "Select folder to store infected messages in"
10047msgstr "Velg mappe infiserte meldinger skal lagres i"
10048
10049#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
10050msgid "Enable virus scanning"
10051msgstr "Aktiviser virusbeskyttelse"
10052
10053#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
10054msgid "Maximum attachment size"
10055msgstr "Maksimum vedleggsstørrelse"
10056
10057#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
10058msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10059msgstr "Meldingesvedlegg større enn dette vil ikke kontrolleres"
10060
10061#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
10062msgid "MB"
10063msgstr "MB"
10064
10065#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
10066msgid "Save infected mail in"
10067msgstr "Lagre infekterte meldinger i"
10068
10069#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
10070msgid "Save mail that contains viruses"
10071msgstr "Lagre meldinger som inneholder virus"
10072
10073#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
10074msgid ""
10075"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10076msgstr ""
10077"Mappe for lagring av infiserte meldinger. La feltet stå tomt for å bruke den "
10078"vanlige papirkurven"
10079
10080#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
10081msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10082msgstr "Klikk her for å velge en mappe for lagring av infisert epost"
10083
10084#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
10085msgid "Automatic configuration"
10086msgstr "Automatisk innstilling"
10087
10088#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
10089msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10090msgstr "Skal oppsetningen gjøres automatisk eller manuelt"
10091
10092#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
10093msgid "Where is clamd.conf"
10094msgstr "Hvor er clamd.conf"
10095
10096#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
10097msgid ""
10098"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10099"able to locate the file automatically"
10100msgstr ""
10101"Full sti til clamd.conf. Hvis feltet ikke er tomt, har programtillegget "
10102"kunnet finne filen automatisk"
10103
10104#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
10105msgid "Br_owse"
10106msgstr "_Bla"
10107
10108#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
10109msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10110msgstr "Klikk her for å angi den fullstendige stien til clamd.conf"
10111
10112#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
10113msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10114msgstr "Kontroller mappetillatelser, og juster om nødvendig"
10115
10116#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
10117msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10118msgstr "Klikk her for å kontrollere og endre mappetillatelser"
10119
10120#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
10121msgid "Remote Host"
10122msgstr "Fjernvert"
10123
10124#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
10125msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10126msgstr "Vertsnavn eller IP for nettverksvert hvor clamav-daemonen kjører"
10127
10128#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
10129msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10130msgstr "Portnummer clamav-daemonen lytter på"
10131
10132#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
10133msgid ""
10134"New config\n"
10135"No socket information.\n"
10136"Antivirus disabled."
10137msgstr ""
10138"Ny oppsetning\n"
10139"Ingen socket-informasjon.\n"
10140"Antivirus deaktivert."
10141
10142#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
10143msgid ""
10144"New config\n"
10145"Clamd does not respond to ping.\n"
10146"Is clamd running?"
10147msgstr ""
10148"Ny oppsetning\n"
10149"Clamd svarer ikke på ping.\n"
10150"Kjører clamd?"
10151
10152#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:122
10153#, c-format
10154msgid ""
10155"%s: Unable to open\n"
10156"clamd will be disabled"
10157msgstr ""
10158"%s: Kunne ikke åpne\n"
10159"clamd deaktiveres"
10160
10161#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:217
10162#, c-format
10163msgid ""
10164"%s: Not able to find required information\n"
10165"clamd will be disabled"
10166msgstr ""
10167"%s: Kunne ikke finne nødvendig informasjon\n"
10168"clamd deaktiveres"
10169
10170#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:251
10171msgid "Could not create socket"
10172msgstr "Kunne ikke opprette socket"
10173
10174#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:442
10175msgid ": File does not exist"
10176msgstr ": Filen finnes ikke"
10177
10178#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
10179msgid ": Unable to open"
10180msgstr ": Kunne ikke åpne"
10181
10182#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
10183#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
10184#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
10185msgid "Socket write error"
10186msgstr "Feil ved skrivning til socket"
10187
10188#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
10189#, c-format
10190msgid "%s: Error reading"
10191msgstr "%s: Feil ved innlesning"
10192
10193#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:500
10194msgid "Socket read error"
10195msgstr "Feil ved lesning av socket"
10196
10197#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10198msgid "Demo"
10199msgstr "Demo"
10200
10201#: src/plugins/demo/demo.c:52
10202msgid "Failed to register log text hook"
10203msgstr "Kunne ikke registrere haken 'log text'"
10204
10205#: src/plugins/demo/demo.c:76
10206msgid ""
10207"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10208"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10209"\n"
10210"It is not really useful."
10211msgstr ""
10212"Dette programtillegget er bare en demonstrasjon av hvordan man skriver "
10213"tillegg til Claws. Det installerer en hake for logging, og skriver det til "
10214"stdout.\n"
10215"\n"
10216"Det kan ikke egentlig brukes til noe som helst."
10217
10218#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10219msgid "Display images"
10220msgstr "Vis bilder"
10221
10222#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148
10223msgid "Display embedded images"
10224msgstr "Vis innebygde bilder"
10225
10226#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10227msgid "Execute javascript"
10228msgstr "Kjør javascript"
10229
10230#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153
10231msgid "Execute embedded javascript"
10232msgstr "Kjør innebygd javascript"
10233
10234#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10235msgid "Execute Java applets"
10236msgstr "Kjør Java-appletter"
10237
10238#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158
10239msgid "Execute embedded Java applets"
10240msgstr "Kjør innebygde Java-appletter"
10241
10242#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10243msgid "Render objects using plugins"
10244msgstr "Gjengi objekter vha. programtillegg"
10245
10246#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163
10247msgid "Render embedded objects using plugins"
10248msgstr "Gjengi innebygde objekter vha. programtillegg"
10249
10250#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170
10251#, fuzzy
10252msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)"
10253msgstr "Åpne i fremviser (eksternt innhold er aktivert)"
10254
10255#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173
10256msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10257msgstr "Gjør ingenting (eksternt innhold er deaktivert)"
10258
10259#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:4306
10260#: src/prefs_proxy.c:241
10261msgid "Proxy"
10262msgstr "Proxy"
10263
10264#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
10265msgid "Use GNOME's proxy settings"
10266msgstr "Bruk GNOMEs proxy-innstillinger"
10267
10268#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220
10269msgid "Use proxy"
10270msgstr "Bruk proxy"
10271
10272#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10273#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:114
10274msgid "Remote resources"
10275msgstr "Fjernressurser"
10276
10277#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239
10278msgid ""
10279"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10280"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10281"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10282"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10283"in the email."
10284msgstr ""
10285"Innlasting av fjernressurser kan lede til personvernsproblemer.\n"
10286"Når innlasting av fjernressurser er deaktivert, vil ingenting bli hentet\n"
10287"fra nettet. Gjengivelsen av bilder, skript, innstikksobjekter eller\n"
10288"Java-appletter kan fortsatt aktiveres for innhold som følger med\n"
10289"meldingen som vedlegg."
10290
10291#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:245
10292#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:121
10293msgid "Enable loading of remote content"
10294msgstr "Tillat innlesning av fjerninnhold"
10295
10296#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:277
10297msgid "When clicking on a link, by default"
10298msgstr "Forvalgt handling når det klikkes på en lenke"
10299
10300#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:285
10301#, fuzzy
10302msgid "Open in External Browser"
10303msgstr "Åpne i nettleser"
10304
10305#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:299
10306msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10307msgstr "CSS i denne filen vil brukes på alle HTML-deler"
10308
10309#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:309
10310#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
10311#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10312#: src/prefs_account.c:1622 src/prefs_account.c:1741 src/prefs_account.c:2509
10313#: src/prefs_customheader.c:236
10314msgid "Bro_wse"
10315msgstr "_Bla"
10316
10317#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:351
10318msgid "Select stylesheet"
10319msgstr "Velg stilsett"
10320
10321#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
10322msgid "Remote content loading is disabled."
10323msgstr "Innlasting av fjerninnhold er deaktivert."
10324
10325#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499
10326msgid "Load images"
10327msgstr "Innles bilder"
10328
10329#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
10330msgid "Enable remote content"
10331msgstr "Aktiver fjerninnhold"
10332
10333#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503
10334msgid "Enable Javascript"
10335msgstr "Aktiver Javascript"
10336
10337#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505
10338msgid "Enable Plugins"
10339msgstr "Aktiver programtillegg"
10340
10341#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:507
10342msgid "Enable Java"
10343msgstr "Aktiver Java"
10344
10345#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:509
10346msgid "Open links with external browser"
10347msgstr "Åpne lenker i nettleser"
10348
10349#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:684
10350#, c-format
10351msgid "An error occurred: %d\n"
10352msgstr "Det oppsto en feil: %d\n"
10353
10354#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:744
10355#, c-format
10356msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10357msgstr "%s er en misformet eller ikke gjenkjent kanal"
10358
10359#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755
10360msgid "Search the Web"
10361msgstr "Søk på nettet"
10362
10363#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:766
10364msgid "Open in Viewer"
10365msgstr "Åpne i Fremviser"
10366
10367#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
10368msgid "Open in Browser"
10369msgstr "Åpne i nettleser"
10370
10371#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
10372msgid "Open Image"
10373msgstr "Åpne bilde"
10374
10375#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:794
10376msgid "Copy Link"
10377msgstr "Kopier lenke"
10378
10379#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
10380msgid "Download Link"
10381msgstr "Last ned lenke"
10382
10383#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:809
10384msgid "Save Image As"
10385msgstr "Lagre bilde som"
10386
10387#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819
10388msgid "Copy Image"
10389msgstr "Kopier bilde"
10390
10391#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:859
10392msgid "Import feed"
10393msgstr "Importer feed"
10394
10395#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1141
10396msgid "Fancy"
10397msgstr "Fancy"
10398
10399#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1169
10400msgid "Fancy HTML Viewer"
10401msgstr "Fancy HTML-fremviser"
10402
10403#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1174
10404#, c-format
10405msgid ""
10406"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10407"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10408"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10409msgstr ""
10410"Dette programtillegget viser HTML-meldinger med WebKit %d.%d.%d-"
10411"biblioteket.\n"
10412"Som forvalg er alt fjerninnhold blokert. Innstillinger kan gjøres under /"
10413"Innstillinger/Oppsetning/Programtillegg/Fancy"
10414
10415#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10416#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10417#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10418msgid "Fetchinfo"
10419msgstr "Fetchinfo"
10420
10421#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10422msgid "Failed to register mail receive hook"
10423msgstr "Kune ikke registerere haken 'mail receive'"
10424
10425#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10426msgid ""
10427"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10428"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10429"ID and retrieval time.\n"
10430"\n"
10431"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10432msgstr ""
10433"Dette programtillegget modifiserer de hentede meldingene. Det innfører "
10434"brevhoder med informasjon om nedlastingen: UIDL, kontonavn i Claws Mail, POP-"
10435"tjener, bruker-ID og hentetidspunkt.\n"
10436"\n"
10437"Innstillinger fins under /Innstillinger/Oppsetning/Programtillegg/Fetchinfo"
10438
10439#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10440msgid "Mail marking"
10441msgstr "Meldingsmerkning"
10442
10443#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10444msgid "Add fetchinfo headers"
10445msgstr "Hent fetchinfo-brevhoder"
10446
10447#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10448msgid "Headers to be added"
10449msgstr "Legg til brevhoder"
10450
10451#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10452msgid "UIDL"
10453msgstr "UIDL"
10454
10455#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10456msgid ""
10457"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10458msgstr "Legg til X-FETCH-UIDL brevhoder med unik ID for melding (POP3)"
10459
10460#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10461msgid "Account name"
10462msgstr "Kontonavn"
10463
10464#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10465msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10466msgstr "Legg til X-FETCH-ACCOUNT brevhode med konto-navn"
10467
10468#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10469msgid "Receive server"
10470msgstr "Mottakertjener"
10471
10472#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10473msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10474msgstr "Legg til X-FETCH-SERVER brevhode med mottaks-server"
10475
10476#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10477msgid "UserID"
10478msgstr "Bruker-ID"
10479
10480#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10481msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10482msgstr "Legg til X-FETCH-USERID brevhode med bruker-ID"
10483
10484#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10485msgid "Fetch time"
10486msgstr "Hentetidspunkt"
10487
10488#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10489msgid ""
10490"Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10491"RFC822 format"
10492msgstr ""
10493"Legg til X-FETCH-TIME-brevhode med dato og tid for når neldingen ble hentet, "
10494"i RFC822-format"
10495
10496#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10497msgid "GData plugin: Authorization required"
10498msgstr "GData-tillegg: Autentisering kreves"
10499
10500#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10501msgid ""
10502"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10503"the GData plugin.\n"
10504"\n"
10505"Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10506"confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10507"code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10508"list."
10509msgstr ""
10510"Du må autentisere Claws Mail for å aksessere din Google kontakt-liste for å "
10511"bruke GData-tillegget.\n"
10512"\n"
10513"Besøk Google's autoriserings-side ved å trykke på knappen nedenfor. Etter du "
10514"har bekreftet autorisasjonen vil du få en autentiseringskode. Legg den koden "
10515"inn i feltet nedenfor for å gi Claws Mail tilgang til din Google kontakt-"
10516"liste."
10517
10518#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10519msgid "Step 1:"
10520msgstr "Trinn 1:"
10521
10522#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10523msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10524msgstr "Klikk her for å åpne Google's autentiserings-side i en nettleser."
10525
10526#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10527msgid "Step 2:"
10528msgstr "Trinn 2:"
10529
10530#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10531msgid "Enter code:"
10532msgstr "Legg inn kode:"
10533
10534#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10535#, c-format
10536msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10537msgstr "GData-programtillegg: feil ved søkning etter kontakter: %s\n"
10538
10539#. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10540#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10541#, c-format
10542msgid "Added %d of"
10543msgid_plural "Added %d of"
10544msgstr[0] "Lagt %d av"
10545msgstr[1] "Lagt %d av"
10546
10547#. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10548#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10549#, c-format
10550msgid "1 contact to the cache"
10551msgid_plural "%d contacts to the cache"
10552msgstr[0] "1 kontakt til hurtiglageret"
10553msgstr[1] "%d kontakter til hurtiglageret"
10554
10555#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10556msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10557msgstr "GData-tillegg: Starter asynkron kontaktsøkning\n"
10558
10559#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10560#, c-format
10561msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10562msgstr "GData-tillegg: Feil ved søkning etter grupper %s\n"
10563
10564#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10565msgid "GData plugin: Groups received\n"
10566msgstr "GData-tillegg: Grupper mottatt\n"
10567
10568#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10569msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10570msgstr "GData-tillegg: starter asynkron gruppesøkning\n"
10571
10572#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10573#, c-format
10574msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10575msgstr "GData-tillegg: Autoriseringsfeil: %s\n"
10576
10577#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10578msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10579msgstr "GData-tillegg: Vellykket autorisering\n"
10580
10581#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10582msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10583msgstr "GData-tillegg: starter interaktiv autorisering\n"
10584
10585#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10586msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10587msgstr "GData-tillegg: Mottatt autoriserings-kode, ber om autorisering\n"
10588
10589#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488
10590msgid ""
10591"GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10592"cancelled\n"
10593msgstr ""
10594"GData-tillegg: Ingen autoriseringskode mottatt, autorisering avbrutt.\n"
10595
10596#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
10597msgid ""
10598"GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
10599"started\n"
10600msgstr ""
10601"GData-tillegg: Interaktiv autorisering løper fortsatt, ingen ny økt startet\n"
10602
10603#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511
10604#, c-format
10605msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10606msgstr "GData-tillegg: Feil ved oppfriskning av autorisering: %s\n"
10607
10608#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535
10609msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10610msgstr "GData-tillegg: Vellykket oppfriskning av autorisering\n"
10611
10612#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595
10613#, c-format
10614msgid ""
10615"GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10616msgstr ""
10617"GData programtillegg: Tid siden siste oppfrisking: %d  minutter, oppfrisker "
10618"nå\n"
10619
10620#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603
10621msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10622msgstr "GData-tillegg: Forsøker å oppfriske autorisasjon\n"
10623
10624#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10625#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:2025
10626msgid "Authentication"
10627msgstr "Autorisering"
10628
10629#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10630#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1562
10631msgid "Username:"
10632msgstr "Brukernavn:"
10633
10634#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10635msgid "Polling interval (seconds):"
10636msgstr "Forespørselsintervall (sekunder):"
10637
10638#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10639msgid "Maximum number of results:"
10640msgstr "Maksimalt antall resultater:"
10641
10642#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10643#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10644msgid "GData"
10645msgstr "GData"
10646
10647#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10648msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10649msgstr "Kunne ikke registrere haken 'address completion' i GData-tillegget"
10650
10651#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10652msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10653msgstr "Kunne ikke registrere haken 'offline switch' i GData-tillegget"
10654
10655#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10656msgid ""
10657"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10658"\n"
10659"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10660"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10661"into the Tab-address completion.\n"
10662"\n"
10663"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10664msgstr ""
10665"Dette programtillegget gir Claws Mail adgang til GData-protokollen.\n"
10666"\n"
10667"GData-protokollen er et grensesnitt til Googles tjenester.\n"
10668"Den eneste funksjonalitet som for øyeblikket er implementert, er muligheten "
10669"for å inkludere Google-kontakter i Tab-fullførelsen av adressefeltet.\n"
10670"\n"
10671"Feedback til <berndth@gmx.de> mottas med takk."
10672
10673#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10674msgid "GData integration"
10675msgstr "GData-integrasjon"
10676
10677#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:334
10678#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:399
10679#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:459
10680#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:564
10681msgid "Libravatar"
10682msgstr "Libravatar"
10683
10684#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:341
10685msgid "Failed to register avatar header update hook"
10686msgstr "Kunne ikke registrere haken 'avatar header update'"
10687
10688#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:350
10689msgid "Failed to register avatar image render hook"
10690msgstr "Kunne ikke registrere haken 'avatar image render'"
10691
10692#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:356
10693msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10694msgstr "Kune ikke opprette cache-mappe for avatarbilder"
10695
10696#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:366
10697msgid "Failed to load missing items cache"
10698msgstr "Kunne ikke lade hurtigminnet for manglende elementer"
10699
10700#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:409
10701msgid ""
10702"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10703"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10704"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10705"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10706"Plugin config page is available from main window at:\n"
10707"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10708"\n"
10709"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10710"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10711"configuration. More details about this and others on README file.\n"
10712"\n"
10713"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10714msgstr ""
10715"Vis profilbilder fra libravatar ved epost-meldinger. Mer\n"
10716"informasjon om libravatar på //www.libravatar.org/. Hvis du\n"
10717"har en gravatar.com-profil men ikke en libravatar, vil disse også\n"
10718"bli hentet (forutsatt at omdirigering er tillatt i innstillingene).\n"
10719"Innstillingene for programtillegget nås fra hovedvinduet på:\n"
10720"/Innstillinger/Oppsetning/Programtillegg/Libravatar.\n"
10721"\n"
10722"Dette programtillegget bruker libcurl for å hente bilder, så hvis du\n"
10723" er bak en proxy, bør du lese man-siden for curl(1) om oppsetning\n"
10724"av 'http_proxy'. Nærmere detaljer om dette og annet i README-filen.\n"
10725"\n"
10726"Feedback til <ricardo@mones.org> mottas med takk.\n"
10727
10728#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:146
10729msgid "Error reading cache stats"
10730msgstr "Feil ved lesning av cache-statistikk"
10731
10732#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10733#, c-format
10734msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10735msgstr "Bruker %s i %d filer, %d kataloger, %d andre og %d feil"
10736
10737#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:159
10738#, c-format
10739msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10740msgstr "Bruker %s i %d filer, %d kataloger og %d andre"
10741
10742#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:173
10743msgid "Clear icon cache"
10744msgstr "Tøm ikon-cache"
10745
10746#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:174
10747msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10748msgstr "Vil du virkelig slette alle cachede avatar iconer?"
10749
10750#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187
10751msgid "Not enough memory for operation"
10752msgstr "Ikke nok minne for operasjon"
10753
10754#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
10755#, c-format
10756msgid ""
10757"Icon cache successfully cleared:\n"
10758"• %u missing entries removed.\n"
10759"• %u files removed."
10760msgstr ""
10761"Tømming av ikon-cache vellykket:\n"
10762"• %u manglende enheter fjernet.\n"
10763"• %u filer slettet."
10764
10765#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
10766msgid "Icon cache successfully cleared!"
10767msgstr "Tømming av ikon-cache vellykket!"
10768
10769#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
10770#, c-format
10771msgid ""
10772"Errors clearing icon cache:\n"
10773"• %u missing entries removed.\n"
10774"• %u files removed.\n"
10775"• %u files failed to be read.\n"
10776"• %u files couldn't be removed."
10777msgstr ""
10778"Feil ved tømming av ikon-cache:\n"
10779"• %u manglende enheter fjernet.\n"
10780"• %u filer slettet.\n"
10781"• %u filer kunne ikke leses.\n"
10782"• %u filer kunne ikke slettes."
10783
10784#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:207
10785msgid "Error clearing icon cache."
10786msgstr "Feil ved tømming av ikon-cache."
10787
10788#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:222
10789msgid "_Use cached icons"
10790msgstr "_Bruk cachede ikoner"
10791
10792#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:223
10793msgid ""
10794"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10795msgstr ""
10796"Behold ikoner i hurtigminnet for gjenbruk i stedet for å gjøre en ny "
10797"nettverksforespørsel"
10798
10799#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238
10800msgid "Cache refresh interval"
10801msgstr "Intervall for cacheoppdatering "
10802
10803#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238
10804#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1697
10805#: src/prefs_account.c:1855 src/prefs_matcher.c:340 src/prefs_receive.c:180
10806msgid "hours"
10807msgstr "timer"
10808
10809#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10810msgid "Mystery man"
10811msgstr "Den mystiske mannen"
10812
10813#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10814msgid "Identicon"
10815msgstr "Identicon"
10816
10817#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10818msgid "MonsterID"
10819msgstr "MonsterID"
10820
10821#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10822msgid "Wavatar"
10823msgstr "Wavatar"
10824
10825#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
10826msgid "Retro"
10827msgstr "Retro"
10828
10829#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:321
10830msgid "Robohash"
10831msgstr ""
10832
10833#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:322
10834msgid "Pagan"
10835msgstr ""
10836
10837#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:323
10838msgid "Custom URL"
10839msgstr "Tilpasset URL"
10840
10841#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:326
10842msgid "A blank image"
10843msgstr "Et tomt bilde"
10844
10845#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:327
10846msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10847msgstr "Den unnselige, gråaktige siluetten med lav kontrast"
10848
10849#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:328
10850msgid "A generated geometric pattern"
10851msgstr "Et auto-generert geometrisk mønster"
10852
10853#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:329
10854msgid "A generated full-body monster"
10855msgstr "Et auto-generert monster i full figur"
10856
10857#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:330
10858msgid "A generated almost unique face"
10859msgstr "Et auto-generert, nesten unikt ansikt"
10860
10861#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:331
10862msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10863msgstr "Et auto-generert, pikselert bilde i 8-bit arkade-stil"
10864
10865#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:332
10866#, fuzzy
10867msgid "A generated robotic character"
10868msgstr "Et auto-generert geometrisk mønster"
10869
10870#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10871#, fuzzy
10872msgid "A generated retro adventure game character"
10873msgstr "Et auto-generert geometrisk mønster"
10874
10875#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:334
10876msgid "Redirect to a user provided URL"
10877msgstr "Omdiriger til en URL angitt av brukeren"
10878
10879#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:348
10880msgid ""
10881"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10882"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10883msgstr ""
10884"Tast inn URL du vil skal erstattes når bruker-ikon ikke er tilgjengelig. "
10885"Legg inn en tom URL for å bruke standard libravatar oransje ikon."
10886
10887#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:398
10888msgid "_Allow redirects to other sites"
10889msgstr "_Tillat omdirigering til andre nettsteder"
10890
10891#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
10892msgid ""
10893"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10894"services like gravatar.com"
10895msgstr ""
10896"Følg omdirigeringssvar mottatt fra libravatar-tjeneren til andre avatar-"
10897"tjenester som gravatar.com"
10898
10899#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:408
10900msgid "_Enable federated servers"
10901msgstr "_Aktiver føderative tjenere"
10902
10903#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:409
10904msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10905msgstr "Prøv å hente avataren fra en libravatar-tjener på avsenderens domene"
10906
10907#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426
10908msgid "Request timeout"
10909msgstr "Tidsavbrudd på sesjonen"
10910
10911#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426
10912msgid "second(s)"
10913msgstr "sekund(er)"
10914
10915#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:427
10916msgid ""
10917"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10918"than global socket I/O timeout."
10919msgstr ""
10920"Sett til 0 for å bruke global socket I/O tidsavbrudd. Maksimum verdi må også "
10921"være mindre enn global socket I/O tidsavbrudd."
10922
10923#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:473
10924msgid "Icon cache"
10925msgstr "Ikoncache"
10926
10927#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:477
10928msgid "Default missing icon mode"
10929msgstr "Forvalg for manglende ikon"
10930
10931#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:481
10932msgid "Network"
10933msgstr "Nettverk"
10934
10935#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:116
10936#, fuzzy
10937msgid ""
10938"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10939"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10940"from the network."
10941msgstr ""
10942"Innlasting av fjernressurser kan lede til personvernsproblemer.\n"
10943"Når innlasting av fjernressurser er deaktivert, vil ingenting bli hentet\n"
10944"fra nettet. Gjengivelsen av bilder, skript, innstikksobjekter eller\n"
10945"Java-appletter kan fortsatt aktiveres for innhold som følger med\n"
10946"meldingen som vedlegg."
10947
10948#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:133
10949msgid "Size of image cache in megabytes"
10950msgstr ""
10951
10952#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:148
10953#, fuzzy
10954msgid "Default font"
10955msgstr "Standardformat"
10956
10957#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:92
10958#, fuzzy
10959msgid "Open Link"
10960msgstr "Åpne med"
10961
10962#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:96
10963#, fuzzy
10964msgid "Copy Link Location"
10965msgstr "Kopier lenke"
10966
10967#: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:50
10968#, fuzzy
10969msgid "LiteHTML viewer"
10970msgstr "_Listevisning"
10971
10972#: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:55
10973msgid ""
10974"Viewer plugin for HTML emails, using the litehtml library (http://www."
10975"litehtml.com/)."
10976msgstr ""
10977
10978#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10979msgid "mailmbox folder"
10980msgstr "mailmbox-mappe"
10981
10982#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10983msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10984msgstr "Dette er et programtillegg for å håndtere postkasser i mbox-format."
10985
10986#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10987msgid "MBOX"
10988msgstr "MBOX"
10989
10990#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10991msgid ""
10992"Input the location of mailbox.\n"
10993"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10994"scanned automatically."
10995msgstr ""
10996"Angi postkassens plassering.\n"
10997"Hvis den angitte postkassen allerede eksisterer, vil den\n"
10998"bli gjennomsøkt automatisk."
10999
11000#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
11001#, c-format
11002msgid ""
11003"All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
11004"Do you really want to delete?"
11005msgstr ""
11006"Alle mapper og meldinger under '%s' vil bli slettet.\n"
11007"Vil du virkelig slette?"
11008
11009#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436
11010msgid "No Sieve auth method available\n"
11011msgstr "Sieve autentiserings-metode ikke tilgjengelig\n"
11012
11013#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440
11014msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
11015msgstr "Ønsket Sieve autentiserings-metode er ikke tilgjengelig\n"
11016
11017#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673
11018msgid "Disconnected"
11019msgstr "Frakoblet"
11020
11021#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677
11022#, c-format
11023msgid "Disconnected: %s"
11024msgstr "Frakoblet: %s"
11025
11026#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726
11027#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871
11028#, c-format
11029msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
11030msgstr "uhåndtert melding i Sieve-sesjon: %s\n"
11031
11032#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733
11033msgid "STARTTLS failed"
11034msgstr "STARTTLS mislyktes"
11035
11036#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798
11037#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814
11038#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841
11039#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923
11040#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941
11041msgid "error occurred on SIEVE session\n"
11042msgstr "feil oppstod i SIEVE-sesjonen\n"
11043
11044#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867
11045#, c-format
11046msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
11047msgstr "feil oppstod i Sieve-sesjonen. data: %s\n"
11048
11049#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876
11050#, c-format
11051msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
11052msgstr "uhåndtert melding i Sieve-sesjonen: %d\n"
11053
11054#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1153
11055msgid "Sieve: retrying auth\n"
11056msgstr "Sieve: prøver auth på nytt\n"
11057
11058#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1155
11059msgid "Auth method not available"
11060msgstr "Auth metode ikke tilgjengelig"
11061
11062#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1172
11063#, c-format
11064msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
11065msgstr "sendefeil i Sieve-sesjon: %s\n"
11066
11067#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5834
11068msgid "_Filter"
11069msgstr "_Filter"
11070
11071#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
11072#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
11073msgid "Chec_k Syntax"
11074msgstr "Sjek_k Syntaks"
11075
11076#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
11077msgid "Re_vert"
11078msgstr "Gjør _om"
11079
11080#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
11081#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724
11082#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
11083msgid "Unable to get script contents"
11084msgstr "Kunne ikke hente innhold i script"
11085
11086#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
11087msgid "Reverting..."
11088msgstr "Gjør om..."
11089
11090#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
11091msgid "Revert script"
11092msgstr "Gjør om script"
11093
11094#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
11095msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
11096msgstr "Scriptet er endret. Skal endringene gjøres om?"
11097
11098#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
11099msgid "_Revert"
11100msgstr "_Gjør om"
11101
11102#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
11103msgid "Script saved successfully."
11104msgstr "Script lagret."
11105
11106#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
11107msgid "Saving..."
11108msgstr "Lagrer..."
11109
11110#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
11111msgid "Checking syntax..."
11112msgstr "Kontrollerer syntaks..."
11113
11114#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
11115msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
11116msgstr "Scriptet er endret. Skal endringene lagres?"
11117
11118#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695
11119#, c-format
11120msgid "%s - Sieve Filter%s"
11121msgstr "%s - Sieve Filter%s"
11122
11123#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744
11124#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1320
11125msgid "Loading..."
11126msgstr "Laster..."
11127
11128#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
11129#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
11130msgid "Add Sieve script"
11131msgstr "Legg til Sieve script"
11132
11133#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
11134msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
11135msgstr "Angi navnet på det nye Sieve filter-scriptet."
11136
11137#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
11138msgid "Enter new name for the script."
11139msgstr "Angi nytt navn for scriptet."
11140
11141#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
11142#, c-format
11143msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
11144msgstr "Vil du virkelig slette filteret '%s'?"
11145
11146#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
11147msgid "Delete filter"
11148msgstr "Slett filter"
11149
11150#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483
11151msgid "Active"
11152msgstr "Aktiv"
11153
11154#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494
11155msgid "An account can only have one active script at a time."
11156msgstr "En konto kan bare ha ett aktivt script om gangen."
11157
11158#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581
11159msgid "Unable to connect"
11160msgstr "Kunne ikke koble til"
11161
11162#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628
11163msgid "Listing scripts..."
11164msgstr "Lister script..."
11165
11166#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631
11167msgid "Connecting..."
11168msgstr "Kobler til..."
11169
11170#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
11171msgid "Manage Sieve Filters"
11172msgstr "Administrer Sieve Filtre"
11173
11174#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:806
11175msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
11176msgstr "For å bruke Sieve, skru det på i en kontos innstillinger."
11177
11178#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
11179#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
11180msgid "ManageSieve"
11181msgstr "ManageSieve"
11182
11183#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
11184msgid "Manage Sieve Filters..."
11185msgstr "Administrer Sieve Filtre..."
11186
11187#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
11188msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
11189msgstr ""
11190"Administrer Sieve filtre på en tjener som bruker ManageSieve-protokollen."
11191
11192#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
11193msgid "Enable Sieve"
11194msgstr "Aktiver Sieve"
11195
11196#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1265
11197msgid "Server information"
11198msgstr "Tjenerinformasjon"
11199
11200#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
11201msgid "Server name"
11202msgstr "Navn på tjener"
11203
11204#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
11205msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
11206msgstr "Koble til denne maskinen istedenfor maskinen som mottar mail"
11207
11208#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
11209msgid "Server port"
11210msgstr "Tjener-port"
11211
11212#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
11213msgid "Connect to this port instead of the default"
11214msgstr "Koble til denne porten istedenfor forvalg"
11215
11216#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
11217msgid "Encryption"
11218msgstr "Kryptering"
11219
11220#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
11221msgid "No encryption"
11222msgstr "Ingen kryptering"
11223
11224#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
11225msgid "Use STARTTLS when available"
11226msgstr "Bruk STARTTLS når tilgjengelig"
11227
11228#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
11229msgid "Require STARTTLS"
11230msgstr "Krev STARTTLS"
11231
11232#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
11233#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
11234msgid "No authentication"
11235msgstr "Ingen autentisering"
11236
11237#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
11238msgid "Use same authentication as for receiving mail"
11239msgstr "Bruke samme autentisering som for å hente mail"
11240
11241#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
11242msgid "Specify authentication"
11243msgstr "Spesifiser autentisering"
11244
11245#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
11246#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
11247#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1460
11248#: src/prefs_account.c:2072
11249msgid "User ID"
11250msgstr "Bruker-ID"
11251
11252#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
11253#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383
11254#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
11255#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1466
11256#: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_account.c:3037 src/prefs_account.c:3065
11257#: src/prefs_account.c:3262 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1216
11258#: src/wizard.c:1636
11259msgid "Password"
11260msgstr "Passord"
11261
11262#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1649
11263#: src/prefs_account.c:1780 src/prefs_account.c:2043
11264msgid "Authentication method"
11265msgstr "Autentiseringsmetode"
11266
11267#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1790
11268#: src/prefs_account.c:2052 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
11269#: src/prefs_themes.c:1114
11270msgid "Automatic"
11271msgstr "Automatisk"
11272
11273#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
11274msgid "Sieve server must not contain a space."
11275msgstr "Sieve-tjener må ikke inneholde mellomrom."
11276
11277#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
11278msgid "Sieve server is not entered."
11279msgstr "Sieve-tjener ikke angitt."
11280
11281#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
11282msgid "Sieve"
11283msgstr "Sieve"
11284
11285#: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150
11286msgid "NewMail"
11287msgstr "NyMelding"
11288
11289#: src/plugins/newmail/newmail.c:112
11290msgid "Failed to register newmail hook"
11291msgstr "Kunne ikke registrere haken 'newmail'"
11292
11293#: src/plugins/newmail/newmail.c:129
11294#, c-format
11295msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11296msgstr "Kunne ikke åpne loggfil %s: %s\n"
11297
11298#: src/plugins/newmail/newmail.c:142
11299#, c-format
11300msgid ""
11301"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11302"after sorting.\n"
11303"\n"
11304"Default is ~/Mail/NewLog\n"
11305"\n"
11306"Current log is %s"
11307msgstr ""
11308"Dette programtillegg skriver et sammendrag av brevhodene til en loggfil for "
11309"hver melding som mottas etter sortering.\n"
11310"\n"
11311"Som standard brukes filplasseringen ~/Mail/NewLog\n"
11312"\n"
11313"Aktuell logg er %s"
11314
11315#: src/plugins/newmail/newmail.c:176
11316msgid "Log file"
11317msgstr "Loggfil"
11318
11319#: src/plugins/notification/notification_banner.c:357
11320msgid "Folder:"
11321msgstr "Mappe:"
11322
11323#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
11324msgid "Select folder(s)"
11325msgstr "Angi mappe(r)"
11326
11327#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
11328msgid "select recursively"
11329msgstr "Velg rekursivt"
11330
11331#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11332msgid "No new messages"
11333msgstr "Ingen nye meldinger"
11334
11335#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:220
11336#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:424
11337#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
11338#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
11339#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
11340#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
11341#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
11342#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
11343#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
11344#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
11345msgid "Notification"
11346msgstr "Varsling"
11347
11348#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
11349msgid "The Notification plugin needs threading support."
11350msgstr "Varslings-programtillegget krever støtte for trådning."
11351
11352#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:232
11353msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11354msgstr "Kunne ikke registrere hake 'folder item update' i Varslings-tillegget"
11355
11356#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:240
11357msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11358msgstr "Kunne ikke registrere haken 'folder update' i Varslings-tillegget"
11359
11360#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:250
11361msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11362msgstr "Kunne ikke registrere haken 'msginfo update' i Varslings-tillegget"
11363
11364#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:260
11365msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11366msgstr "Kunne ikke registrere haken 'offline switch' i Varslings-tillegget"
11367
11368#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:271
11369msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11370msgstr "Kunne ikke registrere hake 'main window close' i Varslings-tillegget"
11371
11372#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:284
11373msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11374msgstr "Kunne ikke registrere haken 'got iconified' i Varslings-tillegget"
11375
11376#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:297
11377msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11378msgstr ""
11379"Kunne ikke registrere haken 'account list changed' i Varslings-tillegget"
11380
11381#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:310
11382msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11383msgstr "Kunne ikke registrere haken 'theme change' i Varslings-tillegget"
11384
11385#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:429
11386msgid ""
11387"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11388"email.\n"
11389"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11390"preferences dialog.\n"
11391"\n"
11392"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11393msgstr ""
11394"Programtillegget tilbyr forskjellige måter brukeren kan varsles om nye og "
11395"uleste meldinger.\n"
11396"En mengde innstillingsmuligheter finnes i programtilleggsdelen av "
11397"oppsetningsdialogvinduet.\n"
11398"\n"
11399"Feedback til <berndth@gmx.de> mottas med glede."
11400
11401#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:454
11402msgid "Various tools"
11403msgstr "Forskjellige verktøy"
11404
11405#: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11406msgid "New Mail message"
11407msgstr "Ny melding"
11408
11409#: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11410msgid "New News post"
11411msgstr "Ny nyhetspost"
11412
11413#: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11414msgid "A new message arrived"
11415msgstr "Ny melding er kommet"
11416
11417#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11418msgid "New Calendar message"
11419msgstr "Ny kalendermelding"
11420
11421#: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11422#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11423msgid "A new calendar message arrived"
11424msgstr "Ny kalendermelding er mottatt"
11425
11426#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11427msgid "New RSS feed article"
11428msgstr "Ny artikkel fra RSS-kilde"
11429
11430#: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11431#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11432msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11433msgstr "Ny artikkel fra RSS-kilde er mottatt"
11434
11435#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11436msgid "New unknown message"
11437msgstr "Ny ukjent melding"
11438
11439#: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11440msgid "Unknown message type arrived"
11441msgstr "Melding av ukjent type er mottatt"
11442
11443#: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11444#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11445msgid "Present main window"
11446msgstr "Aktuelt hovedvindu"
11447
11448#: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11449msgid "Mail message"
11450msgstr "Melding"
11451
11452#: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11453#: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11454#, c-format
11455msgid "%d new message arrived"
11456msgid_plural "%d new messages arrived"
11457msgstr[0] "%d ny melding er mottatt"
11458msgstr[1] "%d nye meldinger er mottatt"
11459
11460#: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11461msgid "News message"
11462msgstr "Nyhetsmelding"
11463
11464#: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11465msgid "Calendar message"
11466msgstr "Kalendermelding"
11467
11468#: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11469#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11470#, c-format
11471msgid "%d new calendar message arrived"
11472msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11473msgstr[0] "%d ny kalendermelding er mottatt"
11474msgstr[1] "%d nye kalendermeldinger er mottatt"
11475
11476#: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11477msgid "RSS news feed"
11478msgstr "RSS-kilde"
11479
11480#: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11481#, c-format
11482msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11483msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11484msgstr[0] "%d ny artikkel fra RSS-kilde er mottatt"
11485msgstr[1] "%d nye artikler fra RSS-kilde er mottatt"
11486
11487#: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11488#, c-format
11489msgid "%d new message"
11490msgid_plural "%d new messages"
11491msgstr[0] "%d ny melding"
11492msgstr[1] "%d nye meldinger"
11493
11494#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11495msgid "Hotkeys"
11496msgstr "Hurtigtaster"
11497
11498#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11499msgid "Banner"
11500msgstr "Banner"
11501
11502#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11503msgid "Popup"
11504msgstr "Sprettopp"
11505
11506#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:265
11507#: src/prefs_receive.c:155
11508msgid "Command"
11509msgstr "Kommando"
11510
11511#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11512msgid "LCD"
11513msgstr "LCD"
11514
11515#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11516msgid "SysTrayicon"
11517msgstr "Systemkurv-ikon"
11518
11519#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11520msgid "Indicator"
11521msgstr "Indikator"
11522
11523#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11524msgid "Include folder types"
11525msgstr "Inkluder mappetyper"
11526
11527#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11528msgid "Mail folders"
11529msgstr "Epostmapper"
11530
11531#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11532msgid "News folders"
11533msgstr "Nye mapper"
11534
11535#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11536msgid "RSSyl folders"
11537msgstr "RSSyl-mapper"
11538
11539#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11540msgid "vCalendar folders"
11541msgstr "vCalendar-mapper"
11542
11543#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11544msgid "These settings override folder-specific selections."
11545msgstr "Disse innstillingene tilsidesetter mappe-spesifikke innstillinger."
11546
11547#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11548msgid "Global notification settings"
11549msgstr "Globale varslingsinnstillinger"
11550
11551#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11552msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11553msgstr "Angi hastetips til vindusbehandleren når det er kommet nye meldinger"
11554
11555#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11556msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11557msgstr "Angi hastetips til vindusbehandleren når det er uleste meldinger"
11558
11559#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11560msgid "Use sound theme"
11561msgstr "Bruk lydtema"
11562
11563#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11564msgid "Show banner"
11565msgstr "Vis banner"
11566
11567#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11568#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
11569#: src/prefs_receive.c:231
11570msgid "Never"
11571msgstr "Aldri"
11572
11573#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
11574#: src/prefs_summaries.c:523 src/prefs_summaries.c:576
11575msgid "Always"
11576msgstr "Alltid"
11577
11578#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11579msgid "Only when not empty"
11580msgstr "Bare når ikke tom"
11581
11582#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11583msgid "Banner speed"
11584msgstr "Bannerhastighet"
11585
11586#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11587msgid "Maximum number of messages"
11588msgstr "Maksimalt antall meldinger"
11589
11590#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11591msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11592msgstr "Begrens antall viste meldinger, bruk 0 for ubegrenset"
11593
11594#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11595msgid "Banner width"
11596msgstr "Vidde på banner"
11597
11598#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11599msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11600msgstr "Begrens størrelse på banner, bruk 0 for skjerm-vidde"
11601
11602#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11603msgid "pixel(s)"
11604msgstr "piksel(er)"
11605
11606#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11607msgid "Include unread mails in banner"
11608msgstr "Ta med uleste meldinger i banneret"
11609
11610#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11611msgid "Make banner sticky"
11612msgstr "Gjør banneret fastlåst"
11613
11614#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11615#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11616#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11617#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11618msgid "Only include selected folders"
11619msgstr "Omfatter bare de valgte mapper"
11620
11621#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11622#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11623#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11624#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11625msgid "Select folders..."
11626msgstr "Velg mapper..."
11627
11628#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11629msgid "Banner colors"
11630msgstr "Farge på banner"
11631
11632#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11633#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11634msgid "Use custom colors"
11635msgstr "Bruk selvvalgte farger"
11636
11637#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11638#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11639msgid "Foreground"
11640msgstr "Forgrunn"
11641
11642#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11643#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11644msgid "Foreground color"
11645msgstr "Forgrunnsfarge"
11646
11647#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11648#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11649#: src/prefs_msg_colors.c:260 src/prefs_msg_colors.c:273
11650#: src/prefs_msg_colors.c:286
11651msgid "Background"
11652msgstr "Bakgrunn"
11653
11654#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11655#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11656msgid "Background color"
11657msgstr "Bakgrunnsfarge"
11658
11659#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11660#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11661msgid "Enable popup"
11662msgstr "Aktiver popup"
11663
11664#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11665#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11666msgid "Popup timeout"
11667msgstr "Tidsavbrudd for popup"
11668
11669#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11670msgid "Make popup sticky"
11671msgstr "Gjør sprettoppvinduer fastlåst"
11672
11673#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11674msgid "Set popup window width and position"
11675msgstr "Angi bredde og posisjon for sprettopp"
11676
11677#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11678msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11679msgstr "(vindusbehandleren kan evt. ignorere dette)"
11680
11681#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11682#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11683msgid "Display folder name"
11684msgstr "Vis mappenavn"
11685
11686#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11687msgid "Sample popup window"
11688msgstr "Eksempel på sprettopp"
11689
11690#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11691msgid "Done"
11692msgstr "Ferdig"
11693
11694#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11695msgid "Select command"
11696msgstr "Velg kommando"
11697
11698#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11699msgid "Enable command"
11700msgstr "Aktiver kommando"
11701
11702#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:268
11703msgid "Command to execute"
11704msgstr "Kommando som skal utføres"
11705
11706#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11707msgid "Block command after execution for"
11708msgstr "Blokker kommando når den har kjørt i"
11709
11710#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11711msgid "Enable LCD"
11712msgstr "Aktiver LCD"
11713
11714#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11715msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11716msgstr "Maskinnavn:Port for LCDd-tjener"
11717
11718#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11719msgid "Enable Trayicon"
11720msgstr "Akiver systemkurv-ikon"
11721
11722#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11723msgid "Hide at start-up"
11724msgstr "Skjul ved oppstart"
11725
11726#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11727msgid "Close to tray"
11728msgstr "Lukk til systemkurven"
11729
11730#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11731msgid "Hide when iconified"
11732msgstr "Skjul når ikonisert"
11733
11734#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11735#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11736#. notification bubble. If your language does not have a word
11737#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11738#. instead.See also
11739#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11740#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11741msgid "Passive toaster popup"
11742msgstr "Passiv sprettopp"
11743
11744#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11745msgid "Add to Indicator Applet"
11746msgstr "Legg til Indikator-Applett"
11747
11748#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11749msgid "Hide mainwindow when minimized"
11750msgstr "Skjul hovedvindu når det er minimert"
11751
11752#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11753msgid "Enable global hotkeys"
11754msgstr "Aktiver globale hurtigtaster"
11755
11756#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11757#, c-format
11758msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11759msgstr "Eksempler på hurtigtaster er <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11760
11761#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11762msgid "<control><shift>F11"
11763msgstr "<control><shift>F11"
11764
11765#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11766msgid "<alt>N"
11767msgstr "<alt>N"
11768
11769#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11770msgid "Toggle minimize"
11771msgstr "Minimer av/på"
11772
11773#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11774msgid "_Get Mail"
11775msgstr "_Hent Epost"
11776
11777#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11778msgid "_Get Mail from account"
11779msgstr "Hent E_post fra konto"
11780
11781#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11782msgid "_Email"
11783msgstr "_Epost"
11784
11785#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11786msgid "E_mail from account"
11787msgstr "E_post fra konto"
11788
11789#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11790msgid "Open A_ddressbook"
11791msgstr "Åpne _Adressebok"
11792
11793#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11794msgid "E_xit Claws Mail"
11795msgstr "Lukk Claws Mail"
11796
11797#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11798msgid "_Work Offline"
11799msgstr "_Arbeid frakoblet"
11800
11801#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11802msgid "Show Trayicon Notifications"
11803msgstr "Vis Varsling i Systemkurven"
11804
11805#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11806#, c-format
11807msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11808msgstr "Nye %d, Uleste: %d, I alt: %d"
11809
11810#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11811msgid "New mail message"
11812msgstr "Ny melding"
11813
11814#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11815msgid "New news post"
11816msgstr "Nye nyhetsmeldinger"
11817
11818#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11819msgid "New calendar message"
11820msgstr "Ny kalendermelding"
11821
11822#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11823msgid "New article in RSS feed"
11824msgstr "Ny artikkel i RSS-kilde"
11825
11826#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11827msgid "New messages arrived"
11828msgstr "Ny melding mottatt"
11829
11830#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11831#, c-format
11832msgid "%d new mail message arrived"
11833msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11834msgstr[0] "%d ny melding mottatt"
11835msgstr[1] "%d nye meldinger mottatt"
11836
11837#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11838#, c-format
11839msgid "%d new news post arrived"
11840msgid_plural "%d new news posts arrived"
11841msgstr[0] "%d ny nyhetsmelding mottatt"
11842msgstr[1] "%d nye nyhetsmeldinger mottatt"
11843
11844#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11845#, c-format
11846msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11847msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11848msgstr[0] "%d ny artikkel i RSS-kilde mottatt"
11849msgstr[1] "%d nye artikler i RSS-kilde mottatt"
11850
11851#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11852msgid "Title:"
11853msgstr "Tittel:"
11854
11855#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11856msgid "Author:"
11857msgstr "Forfatter:"
11858
11859#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
11860msgid "Creator:"
11861msgstr "Skaper:"
11862
11863#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11864msgid "Producer:"
11865msgstr "Produsent:"
11866
11867#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712
11868msgid "Created:"
11869msgstr "Opprettet:"
11870
11871#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11872msgid "Modified:"
11873msgstr "Endret:"
11874
11875#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11876msgid "Format:"
11877msgstr "Format:"
11878
11879#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11880#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724
11881msgid "Optimized:"
11882msgstr "Optimert:"
11883
11884#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1222
11885msgid "PDF properties"
11886msgstr "PDF-egenskaper"
11887
11888#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
11889msgid "Enter password"
11890msgstr "Skriv inn passord"
11891
11892#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1372
11893msgid ""
11894"This document is locked and requires a password before it can be opened."
11895msgstr "Dette dokumentet er låst og krever ett passord før det kan åpnes."
11896
11897#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1387
11898#, c-format
11899msgid "%s Document"
11900msgstr "%s Dokument"
11901
11902#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1393
11903#, c-format
11904msgid "of %d"
11905msgstr "av %d"
11906
11907#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1409
11908msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11909msgstr "PDF-gjengivelse mislyktes av ukjente grunner."
11910
11911#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1781
11912#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1998
11913msgid "Document Index"
11914msgstr "Dokument-indeks"
11915
11916#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1963
11917msgid "First Page"
11918msgstr "Første side"
11919
11920#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1966
11921msgid "Previous Page"
11922msgstr "Forrige side"
11923
11924#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1969
11925msgid "Next Page"
11926msgstr "Neste side"
11927
11928#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
11929msgid "Last Page"
11930msgstr "Siste side"
11931
11932#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
11933msgid "Zoom In"
11934msgstr "Forstørre"
11935
11936#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1977
11937msgid "Zoom Out"
11938msgstr "Forminske"
11939
11940#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1980
11941msgid "Fit Page"
11942msgstr "Tilpass til side"
11943
11944#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1983
11945msgid "Fit Page Width"
11946msgstr "Tilpass til sidebredde"
11947
11948#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1986
11949msgid "Rotate Left"
11950msgstr "Roter til Venstre"
11951
11952#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1989
11953msgid "Rotate Right"
11954msgstr "Roter til Høyre"
11955
11956#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1992
11957msgid "Print Document"
11958msgstr "Skriv ut Dokument"
11959
11960#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1995
11961msgid "Document Info"
11962msgstr "Dokument-info"
11963
11964#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2000
11965msgid "Page Number"
11966msgstr "Sidenummer"
11967
11968#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2002
11969msgid "Zoom Factor"
11970msgstr "Skala"
11971
11972#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2113
11973#, c-format
11974msgid ""
11975"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11976"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11977"\n"
11978"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11979msgstr ""
11980"Dette programtillegget muliggjør visning av PDF- og PostScript-vedlegg ved "
11981"hjelp av Poppler %s-biblioteket og gs-verktøyet.\n"
11982"\n"
11983"Feedback mottas med glede: iwkse@claws-mail.org"
11984
11985#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2119
11986#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2127
11987#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2147
11988msgid "PDF Viewer"
11989msgstr "PDF-viser"
11990
11991#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2123
11992#, c-format
11993msgid ""
11994"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11995"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11996"enable PostScript support please install gs program.\n"
11997"\n"
11998"%s"
11999msgstr ""
12000"NB: kunne ikke finne ghostscript-programmet (gs) som trengs for at %s-"
12001"programtillegget skal kunne bearbeide PostScript-vedlegg. Bare PDF-vedlegg "
12002"kan vises. Installer gs for å aktivere PostScript-visning.\n"
12003"\n"
12004"%s"
12005
12006#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12007msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12008msgstr "Rediger filterregler i perl (ext)..."
12009
12010#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
12011msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12012msgstr "Kunne ikke registrere haken 'PGP address autocompletion'"
12013
12014#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
12015msgid "Passphrase"
12016msgstr "Adgangsfrase"
12017
12018#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12019msgid "[no user id]"
12020msgstr "[ingen brukerid]"
12021
12022#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
12023msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
12024msgstr "Skriv adgangsfrasen for den nye nøkkelen:"
12025
12026#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
12027msgid "Passphrases did not match.\n"
12028msgstr "Adgangsfrasene passer ikke overens.\n"
12029
12030#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
12031msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
12032msgstr "Skriv adgangsfrasen for den nye nøkkelen en gang til:"
12033
12034#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12035msgid "Please enter the passphrase for:"
12036msgstr "Skriv inn adgangsfrase for:"
12037
12038#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
12039msgid "Bad passphrase.\n"
12040msgstr "Feil adgangsfrase.\n"
12041
12042#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
12043msgid "Key import"
12044msgstr "Nøkkelimport"
12045
12046#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:180
12047#, fuzzy
12048msgid ""
12049"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it?"
12050msgstr ""
12051"Denne nøkkelen er ikke på din nøkkelring. Skal Claws Mail prøve å importere "
12052"den fra en nøkkeltjener?"
12053
12054#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
12055#, fuzzy
12056msgid "_No"
12057msgstr "Nei"
12058
12059#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
12060#, fuzzy
12061msgid "from keyserver"
12062msgstr "Bruk proxytjener"
12063
12064#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
12065#, fuzzy
12066msgid "from Web Key Directory"
12067msgstr "Ny mappe"
12068
12069#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:297
12070msgid ""
12071"\n"
12072"  Key ID "
12073msgstr ""
12074"\n"
12075"  Nøkkel-ID "
12076
12077#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12078msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12079msgstr "   Denne nøkkelen er ikke på din nøkkelring.\n"
12080
12081#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
12082msgid "   It should be possible to import it "
12083msgstr "   Det skulle være mulig å importere den"
12084
12085#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
12086msgid ""
12087"when working online,\n"
12088"   or "
12089msgstr ""
12090"hvis du er nettilkoblet,\n"
12091"   eller "
12092
12093#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12094#, fuzzy
12095msgid ""
12096"with either of the following commands: \n"
12097"\n"
12098"     "
12099msgstr ""
12100"med følgende kommando: \n"
12101"\n"
12102"     "
12103
12104#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:199
12105msgid ""
12106"\n"
12107"  Importing key ID "
12108msgstr ""
12109"\n"
12110"  importerer nøkkel-ID"
12111
12112#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
12113msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12114msgstr "   Nøkkelen er blitt innført på din nøkkelring.\n"
12115
12116#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
12117msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12118msgstr "   Nøkkelen kunne ikke innføres på din nøkkelring.\n"
12119
12120#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
12121msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12122msgstr "   Nøkkeltjenere kan noen ganger være langsomme.\n"
12123
12124#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:284
12125#, fuzzy
12126msgid "   You can try to import it manually with the command:"
12127msgstr ""
12128"   Du kan prøve å innføre den manuelt med kommandoen:\n"
12129"\n"
12130"     "
12131
12132#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:288
12133#, fuzzy
12134msgid "or"
12135msgstr "Port"
12136
12137#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:306
12138msgid "   This key is in your keyring.\n"
12139msgstr "   Nøkkelen er allerede på din nøkkelring.\n"
12140
12141#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12142msgid "PGP/Core"
12143msgstr "PGP/Core"
12144
12145#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12146msgid ""
12147"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12148"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12149"\n"
12150"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12151"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12152"\n"
12153"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12154"\n"
12155"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12156msgstr ""
12157"Dette programtillegget håndterer PGPs kjernefunksjoner og muliggjør "
12158"autofullføring av adresser fra GPG-nøkkelringen. Det brukes av andre "
12159"programtillegg, for eksempel PGP/Mime.\n"
12160"\n"
12161"Innstillinger finnes under /Innstillinger/Oppsetning/Programtillegg/GPG og /"
12162"Innstillinger/[Kontoinnstillinger]/Programtillegg/GPG\n"
12163"\n"
12164"Programtillegget bruker GPGME-biblioteket som omslag for GnuPG.\n"
12165"\n"
12166"GPGME er copyright 2001 av Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12167
12168#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12169msgid "Core operations"
12170msgstr "Kjerneoperasjoner"
12171
12172#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
12173msgid "Automatically check signatures"
12174msgstr "Kontroller signaturer automatisk"
12175
12176#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
12177msgid "Use keyring for address autocompletion"
12178msgstr "Bruk nøkkelring for autofullføring av adresse"
12179
12180#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
12181msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12182msgstr "Bruk gpg-agent for å håndtere passord"
12183
12184#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
12185msgid "Store passphrase in memory"
12186msgstr "Lagre adgangsfraser i minnet"
12187
12188#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
12189msgid "Expire after"
12190msgstr "La utløpe etter"
12191
12192#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
12193msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12194msgstr "Sett denne til '0' for å lagre adgangsfrasen for hele sesjonen"
12195
12196#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
12197#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1862
12198#: src/prefs_account.c:2161 src/prefs_receive.c:190
12199msgid "minutes"
12200msgstr "minutter"
12201
12202#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
12203msgid "Grab input while entering a passphrase"
12204msgstr "Fang opp inndata når adgangsfrasen skrives inn"
12205
12206#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
12207msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12208msgstr "Vis advarsel ved oppstart hvis GnuPG ikke virker"
12209
12210#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
12211msgid "Path to GnuPG executable"
12212msgstr "Sti til GnuPG-programmet"
12213
12214#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
12215msgid ""
12216"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
12217"determined."
12218msgstr "Hvis blank vil lokasjonen til GnuPG-programmet avgjøres automatisk."
12219
12220#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
12221msgid "Select GnuPG executable"
12222msgstr "Velg GnuPG-program"
12223
12224#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
12225msgid "Sign key"
12226msgstr "Signér nøkkel"
12227
12228#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
12229msgid "Use default GnuPG key"
12230msgstr "Bruk forvalgt GnuPG-nøkkel"
12231
12232#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
12233msgid "Select key by your email address"
12234msgstr "Velg nøkkel ut fra epostadressen din"
12235
12236#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
12237msgid "Specify key manually"
12238msgstr "Angi nøkkel manuelt"
12239
12240#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
12241msgid "User or key ID:"
12242msgstr "Bruker- eller nøkkel-ID:"
12243
12244#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
12245msgid "No secret key found."
12246msgstr "Ingen nøkler funnet."
12247
12248#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
12249msgid "Generate a new key pair"
12250msgstr "Opprett et nytt nøkkelpar"
12251
12252#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
12253msgid "GPG"
12254msgstr "GPG"
12255
12256#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38
12257#: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:920
12258msgid "S/MIME"
12259msgstr "S/MIME"
12260
12261#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12262#, c-format
12263msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12264msgstr "Ingen nøyaktig treff for '%s'; velg nøkkelen."
12265
12266#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101
12267#, c-format
12268msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12269msgstr "Samler info for '%s' ... %c"
12270
12271#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12272msgid "Undefined"
12273msgstr "Udefinert"
12274
12275#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12276#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
12277msgid "Marginal"
12278msgstr "Marginal"
12279
12280#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
12281#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170
12282msgid "Ultimate"
12283msgstr "Optimal"
12284
12285#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
12286msgid "Select Keys"
12287msgstr "Velg nøkler"
12288
12289#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:458
12290msgid "Key ID"
12291msgstr "Nøkkel-ID"
12292
12293#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:476
12294msgid "Trust"
12295msgstr "Stol på"
12296
12297#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
12298msgid "_Other"
12299msgstr "_Andre"
12300
12301#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496
12302msgid "Do_n't encrypt"
12303msgstr "_Ikke krypter"
12304
12305#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677
12306msgid "Add key"
12307msgstr "Legg til nøkkel"
12308
12309#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:678
12310msgid "Enter another user or key ID:"
12311msgstr "Angi annen bruker- eller nøkkel-ID"
12312
12313#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700
12314#, c-format
12315msgid "Encrypt to %s <%s>"
12316msgstr "Krypter til %s <%s>"
12317
12318#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:701
12319#, fuzzy, c-format
12320msgid ""
12321"This encryption key is not fully trusted.\n"
12322"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12323"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12324"\n"
12325"Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12326"\n"
12327"Do you trust this key enough to use it anyway?"
12328msgstr ""
12329"Den valgte nøkkelen er ikke helt til å stole på.\n"
12330"Hvis du velger å kryptere meldingen med denne nøkkelen,\n"
12331"kan du ikke være sikker på at den vil gå til riktig person.\n"
12332"\n"
12333"Nøkkeldetaljer: ID %s, primær identitet %s <%s>;\n"
12334"\n"
12335"Stoler du nok på den til at du likevel vil bruke den?"
12336
12337#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:84 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12338#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12339msgid "No signature found"
12340msgstr "Ingen signatur funnet"
12341
12342#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
12343msgid "Untrusted"
12344msgstr "Uklarert"
12345
12346#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
12347#, c-format
12348msgid "The signature can't be checked - %s"
12349msgstr "Signaturen kan ikke verifiseres - %s"
12350
12351#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
12352msgid "The signature has not been checked."
12353msgstr "Signaturen er ikke verifisert."
12354
12355#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252
12356msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12357msgstr "PGP Core: Kan ikke finne nøkkel - ingen gpg-agent kjører."
12358
12359#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
12360#, c-format
12361msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12362msgstr "Gyldig signatur fra \"%s\" [ultimat]"
12363
12364#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:273
12365#, c-format
12366msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12367msgstr "Gyldig signatur fra \"%s\" [full]"
12368
12369#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
12370#, c-format
12371msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12372msgstr "Gyldig signatur fra \"%s\" [marginal]"
12373
12374#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12375#, c-format
12376msgid "Good signature from \"%s\""
12377msgstr "Gyldig signatur fra \"%s\""
12378
12379#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
12380#, c-format
12381msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12382msgstr "Nøkkel 0x%s er ikke tilgjengelig for verifisering av denne signaturen"
12383
12384#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
12385#, c-format
12386msgid "Expired signature from \"%s\""
12387msgstr "Utløpt signatur fra \"%s\""
12388
12389#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
12390#, c-format
12391msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12392msgstr "Gyldig signatur fra \"%s\", men nøkkelen er utløpt"
12393
12394#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
12395#, c-format
12396msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12397msgstr "Gyldig signatur fra \"%s\", men nøkkelen er blitt tilbakekalt"
12398
12399#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
12400#, c-format
12401msgid "Bad signature from \"%s\""
12402msgstr "Ugyldig signatur fra \"%s\""
12403
12404#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
12405msgid "The signature has not been checked"
12406msgstr "Signaturen er ikke verifisert"
12407
12408#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
12409msgid "Error checking signature: no status\n"
12410msgstr "Feil ved kontroll av signatur: ingen status\n"
12411
12412#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
12413#, c-format
12414msgid "Error checking signature: %s\n"
12415msgstr "Feil ved kontroll av signatur: %s\n"
12416
12417#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
12418#, c-format
12419msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12420msgstr "Signatur laget på %s med %s nøkkel-ID %s\n"
12421
12422#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
12423#, c-format
12424msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12425msgstr "Gyldig signatur fra uid \"%s\" (Gyldighet: %s)\n"
12426
12427#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
12428#, c-format
12429msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12430msgstr "Utløpt nøkkel uid \"%s\"\n"
12431
12432#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
12433#, c-format
12434msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12435msgstr "Utløpt signatur fra uid \"%s\" (Gyldighet: %s)\n"
12436
12437#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
12438#, c-format
12439msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12440msgstr "Tilbakekalt nøkkel-uid \"%s\"\n"
12441
12442#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:392
12443#, c-format
12444msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12445msgstr "DÅRLIG signatur fra \"%s\"\n"
12446
12447#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:405
12448#, c-format
12449msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12450msgstr " uid \"%s\" (Gyldighet: %s)\n"
12451
12452#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
12453msgid "Revoked"
12454msgstr "Opphevet"
12455
12456#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12457#, c-format
12458msgid "Owner Trust: %s\n"
12459msgstr "Eier-tillitt: %s\n"
12460
12461#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:413
12462msgid "No key!"
12463msgstr "Ingen nøkkel!"
12464
12465#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:415
12466msgid "Primary key fingerprint:"
12467msgstr "Primærnøkkel fingeravtrykk:"
12468
12469#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:433
12470#, c-format
12471msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12472msgstr ""
12473"ADVARSEL: Underskrivers adresse \"%s\" stemmer ikke overens med DNS-"
12474"oppføringen\n"
12475
12476#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:439
12477#, c-format
12478msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12479msgstr "Avsenders adresse brekreftet som \"%s\"\n"
12480
12481#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:473
12482#, c-format
12483msgid "Couldn't get data from message, %s"
12484msgstr "Kunne ikke hente data fra melding, %s"
12485
12486#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489
12487#, c-format
12488msgid "Couldn't initialize data, %s"
12489msgstr "Kan ikke initalisere data, %s"
12490
12491#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
12492msgid "Secret key specification is ambiguous"
12493msgstr "Angivelse av privat nøkkel er tvetydig"
12494
12495#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
12496#, c-format
12497msgid "Secret key not found (%s)"
12498msgstr "Privat nøkkel ikke funnet (%s)"
12499
12500#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:689
12501#, c-format
12502msgid "Error setting secret key: %s"
12503msgstr "Feil angivelse av privat nøkkel: %s"
12504
12505#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782
12506#, c-format
12507msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12508msgstr ""
12509"Gpgme protokoll '%s' kan ikke brukes: Motoren '%s' er ikke installert riktig."
12510
12511#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
12512#, c-format
12513msgid ""
12514"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12515"version %s is required.\n"
12516msgstr ""
12517"Gpgpme protokoll '%s' kan ikke brukes: Motoren '%s' versjon %s er "
12518"installert, men versjon %s påkreves.\n"
12519
12520#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:796
12521#, c-format
12522msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12523msgstr "Gpgme protokoll '%s' kan ikke brukes (ukjent problem)"
12524
12525#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:812
12526msgid ""
12527"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12528"OpenPGP support disabled."
12529msgstr ""
12530"GnuPG er ikke installert skikkelig, eller må oppgraderes.\n"
12531"OpenPGP-støtte deaktivert."
12532
12533#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
12534msgid ""
12535"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12536"generate a key pair.\n"
12537msgstr ""
12538"Kontoinformasjonen må lagres med \"OK\" før et nytt nøkkelpar kan "
12539"opprettes.\n"
12540
12541#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:894
12542msgid "No PGP key found"
12543msgstr "Ingen PGP-nøkkel funnet"
12544
12545#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:895
12546msgid ""
12547"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12548"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12549"Do you want to create a new key pair now?"
12550msgstr ""
12551"Claws Mail kunne ikke finne en hemmelig PGP-nøkkel, hvilket betyr at du ikke "
12552"kan signere meldinger eller motta krypterte meldinger.\n"
12553"Vil du opprette et nytt nøkkelpar nå?"
12554
12555#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:984 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1006
12556#, c-format
12557msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12558msgstr "Kunne ikke danne nytt nøkkelpar: %s"
12559
12560#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:994
12561msgid ""
12562"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12563"generate entropy..."
12564msgstr ""
12565"Oppretter ditt nye nøkkelpar... Flytt musen rundt for å skape entropi..."
12566
12567#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1012
12568msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12569msgstr "Kunne ikke opprette nytt nøkkelpar: ukjent feil"
12570
12571#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1016
12572#, c-format
12573msgid ""
12574"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12575"%s\n"
12576"\n"
12577"Do you want to export it to a keyserver?"
12578msgstr ""
12579"Ditt nye nøkkelpar er opprettet. Dets fingeravtrykk er:\n"
12580"%s\n"
12581"\n"
12582"Vil du eksportere det til en nøkkeltjener?"
12583
12584#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1020
12585msgid "Key generated"
12586msgstr "Nøkkel opprettet"
12587
12588#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1096
12589msgid "Key exported."
12590msgstr "Nøkkel eksportert."
12591
12592#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1098
12593msgid "Couldn't export key."
12594msgstr "Kunne ikke eksportere nøkkel."
12595
12596#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156
12597msgid "Incorrect part"
12598msgstr "Feilaktig del"
12599
12600#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160
12601msgid "Not a text part"
12602msgstr "Ikke en tekstdel"
12603
12604#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323
12605msgid "Couldn't get text data."
12606msgstr "Kunne ikke hente tekstdata."
12607
12608#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189
12609msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12610msgstr "Kunne ikke konvertere tekstdata med noe fornuftig tegnsett."
12611
12612#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
12613#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:714
12614#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
12615#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:512 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:656
12616#: src/plugins/smime/smime.c:418
12617#, c-format
12618msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12619msgstr "Kunne ikke initialisere GPG-kontekst, %s"
12620
12621#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316
12622msgid "Couldn't parse mime part."
12623msgstr "Kunne ikke tolke mime-delen."
12624
12625#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12626#, c-format
12627msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12628msgstr "Kunne ikke åpne dekryptert fil %s"
12629
12630#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372
12631#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389
12632#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
12633#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12634#, c-format
12635msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12636msgstr "Kunne ikke skrive til avkryptert fil %s"
12637
12638#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12639#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12640msgid ""
12641"\n"
12642"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12643msgstr ""
12644"\n"
12645"--- Starten på data kryptert med PGP/Inline ---\n"
12646
12647#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12648#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12649msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12650msgstr "--- slutten på data kryptert med PGP/Inline ---\n"
12651
12652#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12653#, c-format
12654msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12655msgstr "Kunne ikke lukke avkryptert fil %s"
12656
12657#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
12658msgid "Couldn't scan decrypted file."
12659msgstr "Kunne ikke kontrollere dekryptert fil."
12660
12661#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
12662msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12663msgstr "Kunne ikke kontrollere dekrypterte fildeler."
12664
12665#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:493 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685
12666msgid "Malformed message"
12667msgstr "Misformet melding"
12668
12669#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:696
12670#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:696
12671#, c-format
12672msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12673msgstr "Kunne ikke opprette temporær fil, %s"
12674
12675#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
12676#, c-format
12677msgid "Data signing failed, %s"
12678msgstr "Signering av data feilet, %s"
12679
12680#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:566
12681#, c-format
12682msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12683msgstr "Signering av data feilet pga ugyldig underskriver: %s"
12684
12685#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:570 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:575
12686msgid "Data signing failed, no results."
12687msgstr "Signering av data feilet, intet resultat."
12688
12689#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:580 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:586
12690msgid "Data signing failed, no contents."
12691msgstr "Signering av data feilet, intet innhold."
12692
12693#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624
12694msgid ""
12695"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12696"are email headers, like Subject."
12697msgstr ""
12698"Vær oppmerksom på at hverken vedlegg eller brevhoder (f.eks. Emne) ikke "
12699"krypteres med PGP/Inline-systemet."
12700
12701#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:666
12702#, c-format
12703msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12704msgstr "Kunne ikke legge til GPG-nøkkel %s, %s"
12705
12706#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:727 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:724
12707#, c-format
12708msgid "Encryption failed, %s"
12709msgstr "Kryptering feilet, %s"
12710
12711#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
12712msgid "PGP/Inline"
12713msgstr "PGP/integrert"
12714
12715#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12716msgid "PGP/inline"
12717msgstr "PGP/integrert"
12718
12719#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12720msgid ""
12721"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12722"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12723"encrypt your own mails.\n"
12724"\n"
12725"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12726"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12727"System\n"
12728"\n"
12729"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12730"\n"
12731"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12732msgstr ""
12733"Dette programtillegget håndterer den utdaterte metoden for integrert "
12734"signering og/eller kryptering av epost . Du kan dekryptere epost, verifisere "
12735"signaturer eller signere og kryptere dine egne meldinger.\n"
12736"\n"
12737"Det kan settes som forvalgt system for personvern i /Innstillinger/"
12738"[Kontoinnstillinger]/Personvern\n"
12739"\n"
12740"Tillegget bruker GPGME-biblioteket som omslag for GnuPG\n"
12741"\n"
12742"GPGME er copyright 2001 av Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12743
12744#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12745msgid "Signature boundary not found."
12746msgstr "Søkstrengen ikke funnet."
12747
12748#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:499
12749msgid "Couldn't parse decrypted file."
12750msgstr "Kunne ikke behandle dekryptert fil."
12751
12752#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:506
12753msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12754msgstr "Kunne ikke behandle dekrypterte meldingsdeler."
12755
12756#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:457 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
12757#, c-format
12758msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12759msgstr "Kunne ikke opprette temporær fil: %s"
12760
12761#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:599
12762msgid "OpenPGP digital signature"
12763msgstr "OpenPGP digital signatur"
12764
12765#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:622
12766msgid ""
12767"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12768"Mime system."
12769msgstr ""
12770"Vær oppmerksom på at brevhoder (som f.eks. Emne) ikke krypteres i PGP/Mime-"
12771"systemet."
12772
12773#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:798
12774msgid "PGP/Mime"
12775msgstr "PGP/Mime"
12776
12777#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12778msgid "PGP/MIME"
12779msgstr "PGP/MIME"
12780
12781#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12782msgid ""
12783"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12784"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12785"\n"
12786"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12787"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12788"System\n"
12789"\n"
12790"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12791"\n"
12792"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12793msgstr ""
12794"Dette programtillegget håndterer PGP/MIME-signert og/eller -kryptert epost. "
12795"Du kan dekryptere epost, verifisere signaturer eller signere og kryptere "
12796"egne meldinger.\n"
12797"\n"
12798"Det kan velges som forvalgt Personvernsystem under /Innstillinger/"
12799"[Kontoinnstillinger]/Personvern, eller ved opprettelse av melding under /"
12800"Innstillinger/Personvernsystem.\n"
12801"\n"
12802"Tillegget bruker GPGME-biblioteket som omslag for GnuPG.\n"
12803"\n"
12804"GPGME er copyright 2001 av Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12805
12806#: src/plugins/python/python_plugin.c:379
12807#: src/plugins/python/python_plugin.c:523
12808msgid "Python scripts"
12809msgstr "Python-skript"
12810
12811#: src/plugins/python/python_plugin.c:518
12812msgid "Show Python console..."
12813msgstr "Vis Python-konsoll..."
12814
12815#: src/plugins/python/python_plugin.c:524
12816#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471
12817msgid "Refresh"
12818msgstr "Oppdater"
12819
12820#: src/plugins/python/python_plugin.c:526 src/prefs_account.c:3026
12821#: src/prefs_account.c:3054 src/prefs_account.c:3491 src/wizard.c:1206
12822#: src/wizard.c:1626
12823msgid "Browse"
12824msgstr "Bla"
12825
12826#: src/plugins/python/python_plugin.c:672
12827#: src/plugins/python/python_plugin.c:762
12828msgid "Python"
12829msgstr "Python"
12830
12831#: src/plugins/python/python_plugin.c:681
12832msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12833msgstr "Kunne ikke registrere haken \"compose create\" i Python-tillegget"
12834
12835#: src/plugins/python/python_plugin.c:767
12836msgid ""
12837"This plugin provides Python integration features.\n"
12838"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12839"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12840"\n"
12841"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12842"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12843"put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12844"builtin toolbar editor.\n"
12845"\n"
12846"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12847"claws-mail/python-scripts/main.\n"
12848"\n"
12849"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12850"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12851"\n"
12852"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12853"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12854"following files in this directory are recognised:\n"
12855"\n"
12856"compose_any\n"
12857"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12858"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12859"message.\n"
12860"\n"
12861"startup\n"
12862"Executed at plugin load\n"
12863"\n"
12864"shutdown\n"
12865"Executed at plugin unload\n"
12866"\n"
12867"\n"
12868"For the most up-to-date API documentation, type\n"
12869"\n"
12870" help(clawsmail)\n"
12871"\n"
12872"in the interactive Python console.\n"
12873"\n"
12874"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12875"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12876"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12877"inclusion in the examples.\n"
12878"\n"
12879"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12880msgstr ""
12881"Dette programtillegget tilbyr funksjoner for integrasjon med Python.\n"
12882"Python-kode kan skrives inn interaktivt i en innebygd Python-konsoll, under "
12883"Verktøy -> Vis Python-konsoll, eller lagret i skript.\n"
12884"\n"
12885"Disse skriptene er tilgjengelige fra menyen, og kan gis hurtigtaster på "
12886"samme måte som med andre menypunkter. Man kan dessuten bruke Claws Mails "
12887"innebygde verktøylinje-editor for å lage knapper til verktøylinjen for å "
12888"kjøre skript.\n"
12889"\n"
12890"Skript som skal virke i hovedvinduet, plasseres i ~./claws-mail/python-"
12891"scripts/main.\n"
12892"\n"
12893"Skript som skal virke i et åpnet redigeringsvindu, plasseres i ~./claws-mail/"
12894"python-scripts/compose.\n"
12895"\n"
12896"Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan inneholde skript som kjøres "
12897"automatisk ved bestemte hendelser. For øyeblikket gjenkjennes følgende filer "
12898"i denne mappen:\n"
12899"\n"
12900"compose_any\n"
12901"Blir kjørt når et redigeringsvindu åpnes, uansett om det gjelder en ny "
12902"melding, et svar eller en videresendt melding.\n"
12903"\n"
12904"startup\n"
12905"Blir kjørt når programtillegget innleses.\n"
12906"\n"
12907"shutdown\n"
12908"Blir kjørt når programtillegget lukkes.\n"
12909"\n"
12910"\n"
12911"For den mest ajourførte API-dokumentasjonen, skriv\n"
12912"\n"
12913" help(clawsmail)\n"
12914"\n"
12915"i den interaktive Python-konsollen.\n"
12916"\n"
12917"Med kildedistribusjonen av dette programtillegg følger en rekke "
12918"eksempelskript in undermappen \"examples\". Har du laget et skript du gjerne "
12919"vil dele, så send meg det gjerne, så vil jeg vurdere å ha det med blant "
12920"eksemplene.\n"
12921"\n"
12922"Feedback til <berndth@gmx.de> er velkommen."
12923
12924#: src/plugins/python/python_plugin.c:818
12925msgid "Python integration"
12926msgstr "Python-integrasjon"
12927
12928#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12929#, c-format
12930msgid ""
12931"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12932"%s"
12933msgstr ""
12934"Kunne ikke lese innhold av gammel feeds.xml fil:\n"
12935"%s"
12936
12937#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111
12938#, c-format
12939msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12940msgstr "RSSyl: Feil ved skriving av '%s' til kilde eksport-liste.\n"
12941
12942#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132
12943#, c-format
12944msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12945msgstr "Kunne ikke slette gammel OPML fil '%s': %s\n"
12946
12947#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142
12948#, c-format
12949msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12950msgstr "RSSyl: Kunne ikke åpne fil '%s' for eksportering av kilde-liste: %s\n"
12951
12952#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183
12953msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12954msgstr "RSSyl: Feil ved skriving av kilde-eksport-fil.\n"
12955
12956#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12957#, c-format
12958msgid ""
12959"Error while subscribing feed\n"
12960"%s\n"
12961"\n"
12962"Folder name '%s' is not allowed."
12963msgstr ""
12964"Feil ved abonnering på kilde\n"
12965"%s\n"
12966"\n"
12967"Mappenavn '%s' er ikke tillatt."
12968
12969#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12970msgid ""
12971"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12972"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12973"\n"
12974"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12975"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12976msgstr ""
12977"Dette programtillegget lar deg opprette et postkassetre hvor du kan legge "
12978"til nyhetskilder i RSS 1.0-, RSS2.0- og Atom-format.\n"
12979"\n"
12980"For hver nyhetskilde vil det opprettes en mappe med de nødvendige elementer, "
12981"hentet fra nettet. Du kan lese dem, og slette eller beholde gamle poster. "
12982
12983#: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12984msgid "RSS feed"
12985msgstr "RSS-kilde"
12986
12987#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:304
12988msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12989msgid "(empty)"
12990msgstr "(tom)"
12991
12992#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169
12993msgid "Refresh all feeds"
12994msgstr "Oppdater alle kilder"
12995
12996#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12997msgid "Subscribe feed"
12998msgstr "_Abonner på kilde"
12999
13000#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
13001msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13002msgstr "Angi URL-en for den nyhetskilde du vil abonnere på:"
13003
13004#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99
13005#, c-format
13006msgid "'%c' can't be used in folder name."
13007msgstr "Et mappenavn kan ikke inneholde '%c'."
13008
13009#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:248 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:295
13010#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
13011msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13012msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
13013msgstr[0] "Claws Mail må ha nettadgang for å kunne oppdatere feeden."
13014msgstr[1] "Claws Mail må ha nettadgang for å kunne oppdatere feedene."
13015
13016#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:321
13017#, c-format
13018msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13019msgstr "Vil du virkelig fjerne mappetreet '%s'?\n"
13020
13021#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:322
13022msgid "Remove feed tree"
13023msgstr "Fjern mappetre"
13024
13025#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
13026msgid "Select an OPML file"
13027msgstr "Velg OPML fil"
13028
13029#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13030#, c-format
13031msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13032msgstr "RSSyl: Abonnerer på ny feed: %s\n"
13033
13034#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13035#, c-format
13036msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13037msgstr "RSSyl: Abonnert på ny feed: '%s' (%s)\n"
13038
13039#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13040#, c-format
13041msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13042msgstr "RSSyl: Oppdaterer kilde %s\n"
13043
13044#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13045#, c-format
13046msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13047msgstr "RSSyl: Kildeoppdatering fullført: %s\n"
13048
13049#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13050#, c-format
13051msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13052msgstr "RSSyl: Feil ved henting av kilde på '%s': %s\n"
13053
13054#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13055#, c-format
13056msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13057msgstr "RSSyl: Ingen godkjent kilde funnet på %s\n"
13058
13059#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13060#, c-format
13061msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13062msgstr "RSSyl: Kunne ikke behandle kilde på '%s'\n"
13063
13064#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13065#, c-format
13066msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13067msgstr ""
13068"RSSyl: Applikasjonen avslutter, kunne ikke avslutte oppdatering av kilde på "
13069"'%s'\n"
13070
13071#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
13072msgid "HTTP Basic authentication"
13073msgstr "HTTP Basic autentisering"
13074
13075#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292
13076msgid "Use default refresh interval"
13077msgstr "Bruk det forvalgte oppdateringsintervall"
13078
13079#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304
13080msgid "Keep old items"
13081msgstr "Behold gamle meldinger"
13082
13083#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
13084msgid "_Trim"
13085msgstr "_Trim"
13086
13087#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
13088msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13089msgstr "Oppdater kilde, slett meldinger som ikke lenger er i kilden"
13090
13091#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315
13092msgid "Fetch comments if possible"
13093msgstr "Hent kommentarer hvis mulig"
13094
13095#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335
13096msgid "Always mark it as new"
13097msgstr "Marker den alltid som ny"
13098
13099#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
13100msgid "Only mark it as new if its text has changed"
13101msgstr "Marker den som ny kun hvis tekst er endret"
13102
13103#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
13104msgid "Never mark it as new"
13105msgstr "Marker den aldri som ny"
13106
13107#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
13108msgid "Add item title to the top of message"
13109msgstr "Legg tittel til toppen av meldingen"
13110
13111#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
13112msgid "Ignore title rename"
13113msgstr "Ignorer endring av titler"
13114
13115#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
13116msgid ""
13117"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13118"of the feed."
13119msgstr ""
13120"Bruk nåværende mappenavn, selv om forfatter av kilden endrer tittel på "
13121"kilden."
13122
13123#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360
13124#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
13125msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
13126msgstr "Verifiser SSL/TLS-sertifikatets gyldighet"
13127
13128#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380
13129msgid "User name"
13130msgstr "Brukernavn"
13131
13132#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
13133msgid "Source URL"
13134msgstr "Kilde-URL:"
13135
13136#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406
13137msgid "Fetch comments on posts aged less than"
13138msgstr "Hent kommentarer på meldinger yngre enn"
13139
13140#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
13141#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
13142#: src/prefs_account.c:1687 src/prefs_folder_item.c:571 src/prefs_matcher.c:341
13143msgid "days"
13144msgstr "dager"
13145
13146#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415
13147msgid "Set to -1 to fetch all comments"
13148msgstr "Sett til -1 for å hente alle kommentarer"
13149
13150#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
13151msgid "If an item changes"
13152msgstr "Bare hvis den er endret"
13153
13154#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444
13155msgid "Items"
13156msgstr "Element"
13157
13158#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457
13159msgid "Refresh interval"
13160msgstr "Intervall for oppdatering "
13161
13162#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465
13163msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
13164msgstr "Sett til 0 for å deaktivere automatisk oppdatering for denne kilde"
13165
13166#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
13167msgid "_OK"
13168msgstr "_OK"
13169
13170#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525
13171msgid "Set feed properties"
13172msgstr "Angi feed-egenskaper"
13173
13174#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13175msgid "_Refresh feed"
13176msgstr "_Oppdater kilde"
13177
13178#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13179msgid "Feed pr_operties"
13180msgstr "_Egenskaper"
13181
13182#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13183msgid "Rena_me..."
13184msgstr "_Omdøp..."
13185
13186#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
13187msgid "R_efresh recursively"
13188msgstr "O_ppdater alle undermapper"
13189
13190#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13191msgid "Subscribe _new feed..."
13192msgstr "/_Abboner på _ny feed..."
13193
13194#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13195msgid "Create new _folder..."
13196msgstr "Opprett _ny mappe..."
13197
13198#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13199msgid "Import feed list..."
13200msgstr "Importer feed-liste..."
13201
13202#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13203msgid "Remove tree"
13204msgstr "Slett tre"
13205
13206#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
13207msgid "Add RSS folder tree"
13208msgstr "Opprett RSS-mappetre"
13209
13210#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
13211msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13212msgstr "Angi navnet på det nye RSS-mappetreet."
13213
13214#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13215msgid ""
13216"Creation of folder tree failed.\n"
13217"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13218"there?"
13219msgstr ""
13220"Opprettelse av mappetre mislyktes.\n"
13221"Noen av filene kan allerede finnes, eller du mangler kanskje "
13222"skrivetillatelse der? "
13223
13224#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
13225msgid "My Feeds"
13226msgstr "Mine Kilder"
13227
13228#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
13229msgid "Select cookies file"
13230msgstr "Velg cookies-fil"
13231
13232#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
13233msgid "Default refresh interval"
13234msgstr "Forvalgt oppdateringsintervall"
13235
13236#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
13237msgid "Refresh all feeds on application start"
13238msgstr "Oppdater alle kildene ved programstart"
13239
13240#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
13241msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
13242msgstr "Verifiser SSL/TLS-sertifikatets gyldighet for nye kilder"
13243
13244#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
13245msgid "Path to cookies file"
13246msgstr "Sti til cookies-fil"
13247
13248#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
13249msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13250msgstr ""
13251"Sti til filen cookies.txt i Netscape-stil, som inneholder dine cookies."
13252
13253#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
13254msgid "Refreshing"
13255msgstr "Oppdatering"
13256
13257#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
13258msgid "Security and privacy"
13259msgstr "Sikkerhet og privatliv"
13260
13261#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
13262#, c-format
13263msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13264msgstr "Kunne ikke opprette mappe for ny feed '%s'."
13265
13266#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
13267msgid "Subscribe new feed?"
13268msgstr "Abonner på ny feed?"
13269
13270#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
13271msgid "Feed folder:"
13272msgstr "Kilde-mappe:"
13273
13274#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
13275msgid ""
13276"Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13277"the feed."
13278msgstr ""
13279"Istedenfor å bruke offisiell tittel, kan du legge inn ett annet mappe-navn "
13280"for kilden."
13281
13282#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
13283msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13284msgstr "_Editer kilde-egenskaper etter abonnering"
13285
13286#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
13287#, c-format
13288msgid "Updating comments for '%s'..."
13289msgstr "Oppdaterer kommentarer for '%s'..."
13290
13291#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
13292#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1624
13293msgid "401 (Authorisation required)"
13294msgstr "401 (Autorisering kreves)"
13295
13296#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
13297#, fuzzy
13298msgid "403 (Forbidden)"
13299msgstr "403 (Uautorisert)"
13300
13301#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
13302#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630
13303msgid "404 (Not found)"
13304msgstr "404 (Ikke funnet)"
13305
13306#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
13307#, c-format
13308msgid "Error %d"
13309msgstr "Feil %d"
13310
13311#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
13312#, c-format
13313msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13314msgid ""
13315"Error fetching feed at\n"
13316"<b>%s</b>:\n"
13317"\n"
13318"%s"
13319msgstr ""
13320"Feil ved henting av kilde på\n"
13321"<b>%s</b>\n"
13322"\n"
13323"<%s"
13324
13325#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
13326#, c-format
13327msgid ""
13328"No valid feed found at\n"
13329"<b>%s</b>"
13330msgstr ""
13331"Ingen godkjent kilde funnet på\n"
13332"<b>%s</b>"
13333
13334#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
13335msgid "Untitled feed"
13336msgstr "Kilde uten tittel"
13337
13338#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
13339#, c-format
13340msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13341msgstr "RSSyl: Muligens ugyldig kilde uten tittel på %s\n"
13342
13343#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
13344#, c-format
13345msgid "Updating feed '%s'..."
13346msgstr "Oppdaterer kilde '%s'..."
13347
13348#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270
13349#, c-format
13350msgid ""
13351"Couldn't process feed at\n"
13352"<b>%s</b>\n"
13353"\n"
13354"Please contact developers, this should not happen."
13355msgstr ""
13356"Kunne ikke behandle kilde på\n"
13357"<b>%s</b>\n"
13358"\n"
13359"Vennligst kontakt utviklerne, dette burde ikke skje."
13360
13361#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356
13362msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13363msgstr "Claws Mail må ha nettadgang for å kunne oppdatere kildene dine."
13364
13365#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128
13366msgid ""
13367"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13368"Please report this, with debug output attached.\n"
13369msgstr ""
13370"Internt problem ved oppgradering av lagrings-format. Dette burde ikke skje. "
13371"Vennligst rapporter dette, med debug-utskrift vedlagt.\n"
13372
13373#: src/plugins/smime/plugin.c:59
13374msgid ""
13375"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13376"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13377"\n"
13378"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13379"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13380"System\n"
13381"\n"
13382"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13383"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13384"configured.\n"
13385"\n"
13386"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13387"found at:\n"
13388"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13389"\n"
13390"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13391msgstr ""
13392"Dette programtillegget håndterer meldinger som er signert og/eller kryptert "
13393"med S/MIME. Du kan avkryptere epost, verifisere signaturer eller signere og "
13394"kryptere egne meldinger.\n"
13395"\n"
13396"Det kan angis som Forvalgt Personverns-system i /Innstillinger/"
13397"[Kontoinnstillinger]/Personvern og mens du skriver en ny beskjed under /"
13398"Oppsetning/Personvern-system\n"
13399"\n"
13400"Tillegget bruker GPGME-biblioteket som omslag for GnuPG.\n"
13401"Tillegget krever også at gpgsm, gnupg-agent og dirmngr er installert og "
13402"konfigurert.\n"
13403"\n"
13404"Opplysninger om hvordan man kan få S/MIME-sertifikater til å virke sammen "
13405"med GPGSM fins på:\n"
13406"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13407"\n"
13408"GPGME er copyright 2001 av Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13409
13410#: src/plugins/smime/smime.c:426
13411#, c-format
13412msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13413msgstr "Kunne ikke angi GPG-protokoll, %s"
13414
13415#: src/plugins/smime/smime.c:454
13416msgid "Couldn't open temporary file"
13417msgstr "Kunne ikke åpne midlertidlig fil"
13418
13419#: src/plugins/smime/smime.c:465 src/plugins/smime/smime.c:480
13420msgid "Couldn't write to temporary file"
13421msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidlig fil"
13422
13423#: src/plugins/smime/smime.c:491
13424msgid "Couldn't close temporary file"
13425msgstr "Kunne ikke lukke midlertidlig fil"
13426
13427#: src/plugins/smime/smime.c:714
13428msgid ""
13429"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13430"MIME system."
13431msgstr ""
13432"Vær oppmerksom på at brevhodefelter, som Emne, ikke krypteres med S/MIME-"
13433"systemet."
13434
13435#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:307
13436msgid "Reporting spam..."
13437msgstr "Rapporterer spam..."
13438
13439#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:342
13440msgid "Report spam online..."
13441msgstr "Rapporter spam online..."
13442
13443#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:353
13444#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:391
13445#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13446msgid "SpamReport"
13447msgstr "SpamRapport"
13448
13449#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396
13450msgid ""
13451"This plugin reports spam to various places.\n"
13452"Currently the following sites or methods are supported:\n"
13453"\n"
13454" * spam-signal.fr\n"
13455" * spamcop.net\n"
13456" * lists.debian.org nomination system"
13457msgstr ""
13458"Programtillegget innrapporterer spam forskjellige steder.\n"
13459"For øyeblikket kan følgende nettsteder og metoder brukes:\n"
13460"\n"
13461" * spam-signal.fr\n"
13462" * spamcop.net\n"
13463" * nominasjonssystemet på lists.debian.org"
13464
13465#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:421
13466msgid "Spam reporting"
13467msgstr "Spam-rapportering"
13468
13469#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13470msgid "Enabled"
13471msgstr "Aktivert"
13472
13473#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13474msgid "Forward to:"
13475msgstr "Videresend til:"
13476
13477#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1574
13478msgid "Password:"
13479msgstr "Passord:"
13480
13481#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:78
13482#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:674
13483msgid "SpamAssassin"
13484msgstr "SpamAssassin"
13485
13486#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182
13487msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13488msgstr "SpamAssasssin-tillegget kunne ikke forbinde til spamd.\n"
13489
13490#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198
13491msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13492msgstr "SpamAssassin: filtrering mislyktes.\n"
13493
13494#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:224
13495msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13496msgstr "Spamassassin er deaktivert i innstillingene.\n"
13497
13498#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229
13499msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13500msgstr "SpamAssassin: filtrerer meldinger..."
13501
13502#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:358
13503msgid ""
13504"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13505"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13506"accessible."
13507msgstr ""
13508"En melding kunne ikke filtreres med SpamAssassin-tillegget. Det skyldes "
13509"antakelig at det ikke var mulig å komme i kontakt med spamd-daemonen. Sørg "
13510"for at spamd kjører og kan nås. "
13511
13512#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416
13513msgid ""
13514"Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13515"learner."
13516msgstr ""
13517"Claws Mail må ha nettadgang for å kunne fore disse meldingene til den "
13518"eksterne opplæringsagenten."
13519
13520#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:561
13521msgid "Failed to get username"
13522msgstr "Kune ikke hente brukernavn"
13523
13524#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:578
13525msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13526msgstr "Spamassassin er innlest men detaktivert ifølge innstillingene.\n"
13527
13528#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:612
13529msgid ""
13530"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13531"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13532"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13533"\n"
13534"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13535"\n"
13536"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13537"specially designated folder.\n"
13538"\n"
13539"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13540msgstr ""
13541"Dette programtillegget kontrollerer meldinger som mottas fra IMAP-, LOCAL- "
13542"eller POP-kontoer for spam ved hjelp av en SpamAssassin-tjener. Det krever "
13543"at en SpamAssassin-tjener (spamd) kjører et eller annet sted.\n"
13544"\n"
13545"Det kan også brukes for å merke meldinger som spam eller ham.\n"
13546"\n"
13547"Meldinger som blir identifisert som søppel kan enten slettes eller lagres i "
13548"en spesialmappe.\n"
13549"\n"
13550"Innstillinger finnes under /Innstillinger/Oppsetning/Programtillegg/"
13551"SpamAssassin"
13552
13553#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
13554msgid "Localhost"
13555msgstr "Localhost"
13556
13557#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:95
13558msgid "TCP"
13559msgstr "TCP"
13560
13561#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:97
13562msgid "Unix Socket"
13563msgstr "Unix socket"
13564
13565#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:125
13566msgid "Select folder to save spam to"
13567msgstr "Angi mappe for lagring av søppelpost"
13568
13569#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277
13570msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13571msgstr "Aktiviser SpamAssassin-tillegget"
13572
13573#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13574msgid "Transport"
13575msgstr "Transport"
13576
13577#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
13578msgid "Type of transport"
13579msgstr "Transporttype"
13580
13581#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
13582msgid "User"
13583msgstr "Bruker"
13584
13585#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:323
13586msgid "User to use with spamd server"
13587msgstr "Bruker til spamd-tjeneren"
13588
13589#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
13590msgid "spamd"
13591msgstr "spamd "
13592
13593#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:343
13594msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13595msgstr "Maskinnavn eller IP-adresse for spamd-tjener"
13596
13597#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
13598msgid "Port of spamd server"
13599msgstr "Port for spamd-tjener"
13600
13601#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:360
13602msgid "Path of Unix socket"
13603msgstr "Sti til Unix socket"
13604
13605#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
13606msgid "Use compression"
13607msgstr "Benytt komprimering"
13608
13609#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:371
13610msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
13611msgstr "Benytt komprimering dersom spamd bruker det, ikke benytt ellers."
13612
13613#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
13614msgid ""
13615"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13616"aborted."
13617msgstr ""
13618"Maksimal tid for spamkontroll. Hvis kontrollen tar lengre tid enn dette, "
13619"blir den avbrutt."
13620
13621#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74
13622#, c-format
13623msgid ""
13624"\n"
13625"Claws Mail TNEF parser:\n"
13626"\n"
13627"%s\n"
13628msgstr ""
13629"\n"
13630"Claws Mail TNEF-fortolker:\n"
13631"\n"
13632"%s\n"
13633
13634#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:131
13635#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:138
13636msgid "Failed to write the part data."
13637msgstr "Kunne ikke skrive del-data."
13638
13639#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:183
13640msgid "Failed to parse VCalendar data."
13641msgstr "Kunne ikke tyde VCalendar-data."
13642
13643#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:222
13644msgid "Failed to parse VTask data."
13645msgstr "Kunne ikke tyde VTask-data."
13646
13647#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:274
13648msgid "Failed to parse VCard data."
13649msgstr "Kunne ikke tyde vKort-data."
13650
13651#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:414
13652#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:438
13653msgid "TNEF Parser"
13654msgstr "TNEF-fortolker"
13655
13656#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:443
13657msgid ""
13658"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13659"\n"
13660"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13661"Hand <yerase@yerot.com>"
13662msgstr ""
13663"Dette programtillegg til Claws Mail lar deg lese vedlegg av typen "
13664"application/ms-tnef.\n"
13665"\n"
13666"Tillegget bruker Ytnef-biblioteket, som er copyright 2002-2007 av Randall "
13667"Hand <yerase@yerot.com>"
13668
13669#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13670msgid "_Edit this meeting..."
13671msgstr "_Rediger dette møtet..."
13672
13673#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13674msgid "_Cancel this meeting..."
13675msgstr "_Avlys dette møtet..."
13676
13677#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13678msgid "_Create new meeting..."
13679msgstr "/Opprett nytt _møde..."
13680
13681#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13682msgid "_Go to today"
13683msgstr "_Gå til i dag"
13684
13685#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13686msgid "Start"
13687msgstr "Start"
13688
13689#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13690msgid "Show"
13691msgstr "Vis"
13692
13693#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13694msgid "Monday"
13695msgstr "Mandag"
13696
13697#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13698msgid "Tuesday"
13699msgstr "Tirsdag"
13700
13701#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13702msgid "Wednesday"
13703msgstr "Onsdag"
13704
13705#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13706msgid "Thursday"
13707msgstr "Torsdag"
13708
13709#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13710msgid "Friday"
13711msgstr "Fredag"
13712
13713#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13714msgid "Saturday"
13715msgstr "Lørdag"
13716
13717#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13718msgid "Sunday"
13719msgstr "Søndag"
13720
13721#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13722msgid "January"
13723msgstr "Januar"
13724
13725#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13726msgid "February"
13727msgstr "Februar"
13728
13729#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13730msgid "March"
13731msgstr "mars"
13732
13733#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13734msgid "April"
13735msgstr "April"
13736
13737#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13738msgid "May"
13739msgstr "Mai"
13740
13741#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13742msgid "June"
13743msgstr "Juni"
13744
13745#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13746msgid "July"
13747msgstr "Juli"
13748
13749#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13750msgid "August"
13751msgstr "August"
13752
13753#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13754msgid "September"
13755msgstr "September"
13756
13757#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13758msgid "October"
13759msgstr "Oktober"
13760
13761#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13762msgid "November"
13763msgstr "november"
13764
13765#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13766msgid "December"
13767msgstr "Desember"
13768
13769#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798
13770msgid "Week number"
13771msgstr "Ukenummer"
13772
13773#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889
13774msgid "Previous month"
13775msgstr "Forrige måned"
13776
13777#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909
13778msgid "Next month"
13779msgstr "Neste måned"
13780
13781#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13782msgid ""
13783"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13784"Evolution or Outlook.\n"
13785"\n"
13786"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13787"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13788"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13789"and you will be able to accept or decline them.\n"
13790"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13791"choose \"New meeting...\".\n"
13792"\n"
13793"You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13794"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13795"information from others."
13796msgstr ""
13797"Dette programtillegget muliggjør behandling av vCalendar-meldinger på samme "
13798"måte som Evolution eller Outlook.\n"
13799"\n"
13800"Når det er aktivert, vil det opprettes en vCalendar-postkasse i mappelisten, "
13801"hvor avtaler du har godkjent eller opprettet, vises.\n"
13802"Når du blir bedt om en avtale, får du det presentert på en passende form, og "
13803"du kan godkjenne eller avvise avtalen.\n"
13804"For å opprette et møte skal du høyre-klikke på vCalendar- eller Møte-mappen "
13805"og velge \"Nytt møte...\".\n"
13806"\n"
13807"Du kan også abonnere på eksterne webCal'er, eksportere dine egne møter og "
13808"kalendre, offentliggjøre din opptatt/ledig-status og hente tilsvarende fra "
13809"andre."
13810
13811#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13812msgid "Calendar"
13813msgstr "Kalender"
13814
13815#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13816msgid "Create meeting from message..."
13817msgstr "Opprett møte fra melding..."
13818
13819#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13820#, c-format
13821msgid ""
13822"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13823msgstr "Du er i ferd med å opprette %d møter, ett for ett. Vil du fortsette?"
13824
13825#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:140
13826msgid "Creating meeting..."
13827msgstr "Oppretter møte..."
13828
13829#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:159
13830msgid "no subject"
13831msgstr "Intet emne"
13832
13833#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13834msgid "Accept"
13835msgstr "Godta"
13836
13837#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13838msgid "Tentatively accept"
13839msgstr "Godkjenn forsøksvis"
13840
13841#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:387
13842msgid "Decline"
13843msgstr "Avslå"
13844
13845#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:476
13846msgid "You have a Todo item."
13847msgstr "Du har et Gjøremål"
13848
13849#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:477 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:484
13850#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:497
13851#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:506 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:718
13852msgid "Details follow:"
13853msgstr "Detaljer følger:"
13854
13855#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
13856msgid "You have created a meeting."
13857msgstr "Du har opprettet et møte."
13858
13859#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:488
13860msgid "You have been invited to a meeting."
13861msgstr "Du er blitt invitert til et møte."
13862
13863#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:496
13864msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13865msgstr "Et møte du var invitert til, er blitt avlyst."
13866
13867#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:505
13868msgid "You have been forwarded an appointment."
13869msgstr "En avtale er blitt videresendt til deg."
13870
13871#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:559
13872msgid "(this event recurs)"
13873msgstr "(periodisk begivenhet)"
13874
13875#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:566
13876msgid "(this event is part of a recurring event)"
13877msgstr "(denne begivenheten tilhører en periodisk begivenhet)"
13878
13879#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:717
13880msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13881msgstr "Du har fått svar på et ukjent møteforslag."
13882
13883#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:721
13884#, c-format
13885msgid ""
13886"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13887"%s has %s the invitation whose details follow:"
13888msgstr ""
13889"Du har mottatt svar på et møteforslag.\n"
13890"%s har %s invitasjonen, med følgende detaljer:"
13891
13892#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:800
13893msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13894msgstr "Feil - kunne ikke hente kalenderens MIME-del."
13895
13896#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:807
13897msgid "Error - no calendar part found."
13898msgstr "Feil - ingen kalenderdel funnet."
13899
13900#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:821
13901msgid "Error - Unknown calendar component type."
13902msgstr "Feil - ukjent type kalenderkomponent."
13903
13904#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:953
13905msgid "Send a notification to the attendees"
13906msgstr "Send påminnelse til deltagerne"
13907
13908#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962
13909msgid "Cancel meeting"
13910msgstr "Avlys møte"
13911
13912#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:963
13913msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13914msgstr "Vil du virkelig avlyse møtet?"
13915
13916#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1058
13917msgid "No account found"
13918msgstr "Ingen konto funnet"
13919
13920#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
13921msgid ""
13922"You have no account matching any attendee.\n"
13923"Do you want to reply anyway?"
13924msgstr ""
13925"Du har ingen konto som overensstemmer med noen av deltagerne.\n"
13926"Vil du svare likevel?"
13927
13928#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1061
13929msgid "Reply anyway"
13930msgstr "Svar likevel"
13931
13932#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1190
13933msgid "Answer"
13934msgstr "Svar"
13935
13936#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1191
13937msgid "Edit meeting..."
13938msgstr "Rediger møte..."
13939
13940#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1192
13941msgid "Cancel meeting..."
13942msgstr "Avlys møte..."
13943
13944#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1193
13945msgid "Launch website"
13946msgstr "Åpne nettside"
13947
13948#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1197
13949msgid "You are already busy at this time."
13950msgstr "Du er allerede opptatt på det tidspunkt."
13951
13952#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1236
13953#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613
13954msgid "Event:"
13955msgstr "Begivenhet:"
13956
13957#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1237
13958#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
13959#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1602
13960msgid "Organizer:"
13961msgstr "Arrangør:"
13962
13963#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238
13964#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1594
13965#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13966msgid "Location:"
13967msgstr "Sted:"
13968
13969#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239
13970#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1592
13971#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1603
13972msgid "Summary:"
13973msgstr "Sammendrag:"
13974
13975#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
13976msgid "Starting:"
13977msgstr "Begynner:"
13978
13979#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241
13980msgid "Ending:"
13981msgstr "Slutter:"
13982
13983#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243
13984#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1596
13985#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1606
13986msgid "Attendees:"
13987msgstr "Deltagere:"
13988
13989#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1245
13990msgid "Action:"
13991msgstr "Handling:"
13992
13993#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13994msgid "_New meeting..."
13995msgstr "_Nytt møte..."
13996
13997#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13998msgid "_Export calendar..."
13999msgstr "_Eksporter kalender..."
14000
14001#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14002msgid "_Subscribe to Webcal..."
14003msgstr "_Abonner på Webcal..."
14004
14005#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14006msgid "_Rename..."
14007msgstr "_Omdøp..."
14008
14009#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14010msgid "U_pdate subscriptions"
14011msgstr "_Oppdater abonnementer"
14012
14013#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
14014msgid "_List view"
14015msgstr "_Listevisning"
14016
14017#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175
14018msgid "_Week view"
14019msgstr "_Ukevisning"
14020
14021#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:176
14022msgid "_Month view"
14023msgstr "_Månedsvisning"
14024
14025#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1103
14026msgid "Meetings"
14027msgstr "Møter"
14028
14029#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1502
14030msgid "in the past"
14031msgstr "tidligere"
14032
14033#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1505
14034msgid "today"
14035msgstr "i dag"
14036
14037#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1508
14038msgid "tomorrow"
14039msgstr "i morgen"
14040
14041#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1511
14042msgid "this week"
14043msgstr "denne uken"
14044
14045#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514
14046msgid "later"
14047msgstr "senere"
14048
14049#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1518
14050#, c-format
14051msgid ""
14052"\n"
14053"These are the events planned %s:\n"
14054msgstr ""
14055"\n"
14056"Dette er de planlagte begivenheter %s:\n"
14057
14058#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1615
14059#, c-format
14060msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14061msgstr "Tidsavbrudd (%d sekunder) ved forbindelse til %s\n"
14062
14063#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627
14064msgid "403 (Unauthorised)"
14065msgstr "403 (Uautorisert)"
14066
14067#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1633
14068#, c-format
14069msgid "Error %ld"
14070msgstr "Feil %ld"
14071
14072#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
14073#, c-format
14074msgid ""
14075"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14076"%s:\n"
14077"\n"
14078"%s"
14079msgstr ""
14080"Kunne ikke hente Webcal URL:\n"
14081"%s:\n"
14082"\n"
14083"%s"
14084
14085#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1846
14086#, c-format
14087msgid ""
14088"This URL does not look like a Webcal URL:\n"
14089"%s\n"
14090"%s"
14091msgstr ""
14092"Denne URLen ser ikke ut som en Webcal-URL:\n"
14093"%s\n"
14094"%s"
14095
14096#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
14097#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1880
14098#, c-format
14099msgid "Could not create directory %s"
14100msgstr "Kunne ikke opprette mappen %s"
14101
14102#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
14103msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14104msgstr "Claws Mail må ha nettadgang for å kunne oppdatere Webcal-feeden."
14105
14106#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
14107#, c-format
14108msgid "Fetching calendar for %s..."
14109msgstr "Henter kalender for %s..."
14110
14111#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1932
14112msgid "new subscription"
14113msgstr "nytt abonnement"
14114
14115#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
14116msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14117msgstr "Claws Mail må ha nettadgang for å kunne oppdatere abonnementet."
14118
14119#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
14120msgid "Subscribe to Webcal"
14121msgstr "Abonner på Webcal"
14122
14123#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
14124#, fuzzy
14125msgid "Enter the Webcal URL:"
14126msgstr "Angi WebCal-URLen:"
14127
14128#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
14129msgid "Could not parse the URL."
14130msgstr "Kunne ikke tolke URLen"
14131
14132#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1995
14133msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14134msgstr "Vil du virkelig avbryte abonnementet?"
14135
14136#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1996
14137msgid "Delete subscription"
14138msgstr "Slett abonnement"
14139
14140#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14141msgid "accepted"
14142msgstr "godtatt"
14143
14144#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14145msgid "tentatively accepted"
14146msgstr "forsøksvis godtatt"
14147
14148#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
14149msgid "declined"
14150msgstr "avslått"
14151
14152#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
14153msgid "did not answer"
14154msgstr "har ikke svart"
14155
14156#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14157msgid "individual"
14158msgstr "enkeltperson"
14159
14160#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
14161msgid "group"
14162msgstr "gruppe"
14163
14164#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
14165msgid "resource"
14166msgstr "ressurs"
14167
14168#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
14169msgid "room"
14170msgstr "rom"
14171
14172#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:560
14173msgid "Past"
14174msgstr "Tidligere"
14175
14176#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:563
14177msgid "Today"
14178msgstr "I dag"
14179
14180#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:566
14181msgid "Tomorrow"
14182msgstr "I morgen"
14183
14184#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:569
14185msgid "This week"
14186msgstr "Denne uken"
14187
14188#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572
14189msgid "Later"
14190msgstr "Senere"
14191
14192#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
14193msgid "Accepted: "
14194msgstr "Godtatt:"
14195
14196#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
14197msgid "Declined: "
14198msgstr "Avslått:"
14199
14200#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1252
14201msgid "Tentatively Accepted: "
14202msgstr "Forsøksvis godtatt:"
14203
14204#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
14205msgid "Individual"
14206msgstr "Enkeltperson"
14207
14208#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14209msgid "Resource"
14210msgstr "Ressurs"
14211
14212#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:311
14213msgid "Room"
14214msgstr "Rom"
14215
14216#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324
14217msgid "Add..."
14218msgstr "Legg til..."
14219
14220#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:728
14221msgid ""
14222"The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
14223"- "
14224msgstr ""
14225"Følgende person(er) er opptatt på det planlagte møtetidspunkt:\n"
14226"- "
14227
14228#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:729
14229#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:818
14230#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:904
14231msgid "You"
14232msgstr "Du"
14233
14234#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:730
14235msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14236msgstr "Du er opptatt på det planlagte møtetidspunkt"
14237
14238#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:732
14239#, c-format
14240msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14241msgstr "%s er opptatt på det planlagte møtetidspunkt"
14242
14243#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:734
14244#, c-format
14245msgid "%d hour sooner"
14246msgstr "%d time tidligere"
14247
14248#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:736
14249#, c-format
14250msgid "%d hours sooner"
14251msgstr "%d timer tidligere"
14252
14253#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:738
14254#, c-format
14255msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14256msgstr "%d timer og %d minutter tidligere"
14257
14258#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740
14259#, c-format
14260msgid "%d minutes sooner"
14261msgstr "%d minutter tidligere"
14262
14263#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:745
14264#, c-format
14265msgid "%d hour later"
14266msgstr "%d time senere"
14267
14268#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:747
14269#, c-format
14270msgid "%d hours later"
14271msgstr "%d timer senere"
14272
14273#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:749
14274#, c-format
14275msgid "%d hours and %d minutes later"
14276msgstr "%d timer og %d minutter senere"
14277
14278#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:751
14279#, c-format
14280msgid "%d minutes later"
14281msgstr "%d minutter senere"
14282
14283#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757
14284#, c-format
14285msgid ""
14286"\n"
14287"\n"
14288"Everyone would be available %s or %s."
14289msgstr ""
14290"\n"
14291"\n"
14292"Alle ville være tilgjengelige %s eller %s."
14293
14294#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759
14295#, c-format
14296msgid ""
14297"\n"
14298"\n"
14299"Everyone would be available %s."
14300msgstr ""
14301"\n"
14302"\n"
14303"Alle ville være tilgjengelige %s."
14304
14305#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761
14306msgid ""
14307"\n"
14308"\n"
14309"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14310"6 hours."
14311msgstr ""
14312"\n"
14313"\n"
14314"Det er ikke mulig å holde dette møtet med alle til stede de foregående eller "
14315"følgende seks timer."
14316
14317#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:766
14318#, c-format
14319msgid "would be available %s or %s"
14320msgstr "ville være tilgjengelig %s eller %s"
14321
14322#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:768
14323#, c-format
14324msgid "would be available %s"
14325msgstr "ville være tilgjengelig %s"
14326
14327#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:770
14328#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:831
14329#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:901
14330msgid "not available"
14331msgstr "ikke tilgjengelig"
14332
14333#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773
14334#, c-format
14335msgid ", but would be available %s or %s."
14336msgstr ", men ville være tilgjengelig %s eller %s."
14337
14338#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:775
14339#, c-format
14340msgid ", but would be available %s."
14341msgstr ", men ville være tilgjengelig %s."
14342
14343#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:777
14344msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14345msgstr ", og er ikke tilgjengelig de foregående eller følgende seks timer."
14346
14347#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:834
14348msgid "available"
14349msgstr "tilgjengelig"
14350
14351#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:836
14352#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087
14353msgid "Free/busy retrieval failed"
14354msgstr "Ledig/opptatt kunne ikke hentes"
14355
14356#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:918
14357msgid "Not everyone is available"
14358msgstr "Ikke alle er tilgjengelige"
14359
14360#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:919
14361msgid "Send anyway"
14362msgstr "Send likevel"
14363
14364#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
14365msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14366msgstr "Ikke alle er tilgjengelige. Se hjelpeboble for mer info..."
14367
14368#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1069
14369#, c-format
14370msgid "Fetching planning for %s..."
14371msgstr "Henter plan for %s..."
14372
14373#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1096
14374msgid "Available"
14375msgstr "Tilgjengelig"
14376
14377#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1109
14378#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1116
14379#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1124
14380msgid "Everyone is available."
14381msgstr "Alle er tilgjengelige"
14382
14383#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1125
14384msgid ""
14385"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14386"retrieved."
14387msgstr ""
14388"Alle ser ut til å være tilgjengelige, men noen ledig/opptatt-informasjoner "
14389"kunne ikke hentes."
14390
14391#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1295
14392msgid ""
14393"Could not send the meeting invitation.\n"
14394"Check the recipients."
14395msgstr ""
14396"Kunne ikke sende møteinvitasjon.\n"
14397"Kontroller mottagerne."
14398
14399#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1376
14400msgid "Save & Send"
14401msgstr "Lagre & Send"
14402
14403#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1377
14404msgid "Check availability"
14405msgstr "Sjekk tilgjengelighet"
14406
14407#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1471
14408msgid "Starts at:"
14409msgstr "Begynner:"
14410
14411#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
14412#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1501 src/prefs_matcher.c:771
14413msgid "on:"
14414msgstr "på:"
14415
14416#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1495
14417msgid "Ends at:"
14418msgstr "Slutter:"
14419
14420#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1536
14421msgid "New meeting"
14422msgstr "Nytt møte"
14423
14424#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1538
14425#, c-format
14426msgid "%s - Edit meeting"
14427msgstr "%s - Rediger møte"
14428
14429#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1593
14430#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617
14431msgid "Time:"
14432msgstr "Tid:"
14433
14434#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739
14435#, c-format
14436msgid "%d hour"
14437msgid_plural "%d hours"
14438msgstr[0] "%d time"
14439msgstr[1] "%d timer"
14440
14441#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
14442#, c-format
14443msgid "%d minute"
14444msgid_plural "%d minutes"
14445msgstr[0] "%d minutt"
14446msgstr[1] "%d minutter"
14447
14448#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1753
14449#, c-format
14450msgid "Upcoming event: %s"
14451msgstr "Kommende begivenheter: %s"
14452
14453#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1754
14454#, c-format
14455msgid ""
14456"You have a meeting or event soon.\n"
14457"It starts at %s and ends %s later.\n"
14458"Location: %s\n"
14459"More information:\n"
14460"\n"
14461"%s"
14462msgstr ""
14463"Du har et møte eller en begivenhet snart.\n"
14464"Det begynner kl. %s og slutter %s senere.\n"
14465"Sted: %s\n"
14466"Mer informasjon:\n"
14467"\n"
14468"%s"
14469
14470#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771
14471#, c-format
14472msgid "Remind me in %d minute"
14473msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14474msgstr[0] "Påminn meg om %d minutt"
14475msgstr[1] "Påminn meg om %d minutter"
14476
14477#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1897
14478msgid "Empty calendar"
14479msgstr "Tøm kalender"
14480
14481#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1898
14482msgid "There is nothing to export."
14483msgstr "Det er ingenting å eksportere."
14484
14485#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1938
14486msgid "Could not export the calendar."
14487msgstr "Kunne ikke eksportere kalenderen."
14488
14489#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1955
14490msgid "Export calendar to ICS"
14491msgstr "Eksporter kalender til ICS"
14492
14493#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1978
14494#, c-format
14495msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14496msgstr "Kunne ikke eksportere kalenderen til '%s'\n"
14497
14498#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
14499msgid "Could not export the freebusy info."
14500msgstr "Kunne ikke eksportere ledig/opptatt-info."
14501
14502#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2126
14503#, c-format
14504msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14505msgstr "Kunne ikke eksportere ledig/opptatt-info til '%s'\n"
14506
14507#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14508msgid "Reminders"
14509msgstr "Påminnelser"
14510
14511#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14512msgid "Alert me"
14513msgstr "Varsle meg"
14514
14515#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14516msgid "minutes before an event"
14517msgstr "minutter før en begivenhet"
14518
14519#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14520msgid "Calendar export"
14521msgstr "Kalendereksport"
14522
14523#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14524msgid "Automatically export calendar to"
14525msgstr "Eksporter kalenderen automatisk til"
14526
14527#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14528#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14529msgid "You can export to a local file or URL"
14530msgstr "Du kan eksportere til en lokal fil eller en URL"
14531
14532#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14533msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14534msgstr "Angi en lokal fil eller en URL (http://tjener/sti/fil.ics)"
14535
14536#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14537msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14538msgstr "Ta med Webcal-abonnementer i eksport"
14539
14540#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14541msgid "Command to run after calendar export"
14542msgstr "Kommando som skal kjøres etter kalendereksport"
14543
14544#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14545msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14546msgstr "Registrer Claws Mails kalender i XFCEs Orage-klokke"
14547
14548#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14549msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14550msgstr "La Orage (versjon 4.4 eller høyere) se Claws Mails kalender"
14551
14552#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14553msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14554msgstr "Eksporter som GNOME shell kalender-tjener"
14555
14556#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14557msgid ""
14558"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14559msgstr ""
14560"Registrer D-Bus kalender-tjener grensesnitt for å eksportere Claws Mails "
14561"kalender"
14562
14563#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14564msgid "Free/Busy information"
14565msgstr "Ledig/opptatt-informasjon"
14566
14567#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14568msgid "Automatically export free/busy status to"
14569msgstr "Eksporter automatisk ledig/opptatt-info til"
14570
14571#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14572msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14573msgstr "Angi en lokal fil eller en URL (http://tjener/sti/fil.ifb)"
14574
14575#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14576msgid "Command to run after free/busy status export"
14577msgstr "Kommando som skal kjøres etter eksport av ledig/opptatt-status"
14578
14579#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14580msgid "Get free/busy status of others from"
14581msgstr "Hent andres ledig/opptatt-status fra"
14582
14583#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14584#, c-format
14585msgid ""
14586"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14587"left part of the email address, %d for the domain"
14588msgstr ""
14589"Angi en lokal fil eller en URL (http://tjener/sti/fil.ifb). Bruk %u for "
14590"venstre side av epost-adressen, %d for domenet"
14591
14592#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14593msgid "SSL/TLS options"
14594msgstr "SSL/TLS-valgmuligheter"
14595
14596#: src/pop.c:153
14597msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14598msgstr "Påkrevet APOP tidsmerke ikke funnet i tjenerhilsen\n"
14599
14600#: src/pop.c:160
14601msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14602msgstr "Syntaksfeil i tidsmerke i tjenerhilsen\n"
14603
14604#: src/pop.c:167
14605msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14606msgstr "Feil ved tidsstempel-syntakset i hilsen (ikke ASCII)\n"
14607
14608#: src/pop.c:216 src/pop.c:243
14609msgid "POP protocol error\n"
14610msgstr "POP-protokollfeil\n"
14611
14612#: src/pop.c:289
14613#, c-format
14614msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14615msgstr "ugyldig UIDL-respons: %s\n"
14616
14617#: src/pop.c:870
14618#, c-format
14619msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14620msgstr "POP: Sletter utløpt melding %d [%s]\n"
14621
14622#: src/pop.c:886
14623#, c-format
14624msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14625msgstr "POP: Hopper over melding %d [%s] (%d bytes)\n"
14626
14627#: src/pop.c:918
14628msgid "mailbox is locked\n"
14629msgstr "postkassen er låst\n"
14630
14631#: src/pop.c:921
14632msgid "Session timeout\n"
14633msgstr "Tidsavbrudd på sesjonen\n"
14634
14635#: src/pop.c:940
14636msgid "command not supported\n"
14637msgstr "kommandoen støttes ikke\n"
14638
14639#: src/pop.c:945
14640msgid "error occurred on POP session\n"
14641msgstr "feil oppsto i POP-sesjon\n"
14642
14643#: src/pop.c:1145
14644msgid "TOP command unsupported\n"
14645msgstr "TOP-kommandoen støttes ikke\n"
14646
14647#: src/prefs_account.c:396 src/prefs_account.c:1631 src/prefs_account.c:2954
14648msgid "POP"
14649msgstr "POP"
14650
14651#: src/prefs_account.c:397 src/prefs_account.c:1774 src/prefs_account.c:2969
14652#: src/wizard.c:1501
14653msgid "IMAP"
14654msgstr "IMAP"
14655
14656#: src/prefs_account.c:398
14657msgid "News (NNTP)"
14658msgstr "Nyhetsgruppe (NNTP)"
14659
14660#: src/prefs_account.c:399 src/wizard.c:1502
14661msgid "Local mbox file"
14662msgstr "Lokal mbox-fil"
14663
14664#: src/prefs_account.c:400
14665msgid "None (SMTP only)"
14666msgstr "Ingen (kun SMTP)"
14667
14668#: src/prefs_account.c:1203
14669msgid "Name of account"
14670msgstr "Navn på kontoen"
14671
14672#: src/prefs_account.c:1212
14673msgid "Set as default"
14674msgstr "Angi som forvalgt"
14675
14676#: src/prefs_account.c:1220
14677msgid "Personal information"
14678msgstr "Personlig informasjon"
14679
14680#: src/prefs_account.c:1229
14681msgid "Full name"
14682msgstr "Fullt navn"
14683
14684#: src/prefs_account.c:1235
14685msgid "Mail address"
14686msgstr "Epostadresse"
14687
14688#: src/prefs_account.c:1298 src/wizard.c:1525
14689msgid "Auto-configure"
14690msgstr "Innstill automatisk"
14691
14692#: src/prefs_account.c:1300 src/wizard.c:1526
14693msgid "Cancel"
14694msgstr "Avbryt"
14695
14696#: src/prefs_account.c:1317
14697msgid ""
14698"Warning: this version of Claws Mail\n"
14699"has been built without IMAP and News support."
14700msgstr ""
14701"NB: denne versjonen av Claws Mail\n"
14702"er bygd uten støtte for IMAP og Nyhetsgrupper."
14703
14704#: src/prefs_account.c:1348
14705msgid "This server requires authentication"
14706msgstr "Denne tjeneren krever autentisering"
14707
14708#: src/prefs_account.c:1355
14709msgid "Authenticate on connect"
14710msgstr "Autentiser ved tilkobling"
14711
14712#: src/prefs_account.c:1417
14713msgid "News server"
14714msgstr "Nyhetsgruppetjener"
14715
14716#: src/prefs_account.c:1423
14717msgid "Server for receiving"
14718msgstr "Tjener for mottak"
14719
14720#: src/prefs_account.c:1429
14721msgid "Local mailbox"
14722msgstr "Lokal postkasse"
14723
14724#: src/prefs_account.c:1436
14725msgid "SMTP server (send)"
14726msgstr "SMTP-tjener (sende)"
14727
14728#: src/prefs_account.c:1444
14729msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14730msgstr "Bruk 'mail'-kommandoen i stedet for en SMTP-tjener"
14731
14732#: src/prefs_account.c:1453
14733msgid "command to send mails"
14734msgstr "kommando for å sende epost"
14735
14736#: src/prefs_account.c:1526
14737#, c-format
14738msgid "Account%d"
14739msgstr "Konto%d"
14740
14741#: src/prefs_account.c:1605
14742msgid "Local"
14743msgstr "Lokal"
14744
14745#: src/prefs_account.c:1611 src/prefs_account.c:1730
14746msgid "Default Inbox"
14747msgstr "Forvalgt innboks"
14748
14749#: src/prefs_account.c:1618 src/prefs_account.c:1625 src/prefs_account.c:1737
14750#: src/prefs_account.c:1744
14751msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14752msgstr "Ufiltrerte meldinger vil bli lagret i denne mappen"
14753
14754#: src/prefs_account.c:1634
14755#, fuzzy
14756msgid "Authenticate before POP connection"
14757msgstr "Autentiser ved tilkobling"
14758
14759#: src/prefs_account.c:1658 src/prefs_account.c:2259
14760#, fuzzy
14761msgid "Select"
14762msgstr "_Velg"
14763
14764#: src/prefs_account.c:1666
14765msgid "Remove messages on server when received"
14766msgstr "Slett meldinger på tjener når de mottas"
14767
14768#: src/prefs_account.c:1677
14769msgid "Remove after"
14770msgstr "Slett etter"
14771
14772#: src/prefs_account.c:1684 src/prefs_account.c:1694
14773msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14774msgstr "0 dager og 0 timer: slett med en gang"
14775
14776#: src/prefs_account.c:1707
14777msgid "Receive size limit"
14778msgstr "Grense for mottaksstørrelse"
14779
14780#: src/prefs_account.c:1710
14781msgid ""
14782"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14783"you will be able to download them fully or delete them."
14784msgstr ""
14785"Meldinger over denne grensen vil bare delvis hentes ned. Når de velges vil "
14786"du kunne laste ned hele meldinger eller slette dem."
14787
14788#: src/prefs_account.c:1750 src/prefs_account.c:2984
14789msgid "NNTP"
14790msgstr "NNTP"
14791
14792#: src/prefs_account.c:1757
14793msgid "Maximum number of articles to download"
14794msgstr "Maksimalt antall artikler som skal lastes ned"
14795
14796#: src/prefs_account.c:1767
14797msgid "unlimited if 0 is specified"
14798msgstr "ubegrenset dersom 0 angis"
14799
14800#: src/prefs_account.c:1792
14801msgid "Plain text"
14802msgstr "Klartekst"
14803
14804#: src/prefs_account.c:1806
14805msgid "IMAP server directory"
14806msgstr "Mappe på IMAP-tjeneren"
14807
14808#: src/prefs_account.c:1810
14809msgid "(usually empty)"
14810msgstr "(vanligvis tom)"
14811
14812#: src/prefs_account.c:1824
14813msgid "Show subscribed folders only"
14814msgstr "Vis bare mapper du abonnerer på"
14815
14816#: src/prefs_account.c:1831
14817msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14818msgstr "Båndbredde-effektivt modus (laster ikke ned fjerne tagger)"
14819
14820#: src/prefs_account.c:1833
14821msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14822msgstr ""
14823"Dette modus bruker mindre båndbredde, men kan være langsommere med noen "
14824"tjenere."
14825
14826#: src/prefs_account.c:1840 src/prefs_receive.c:164
14827msgid "Automatic checking"
14828msgstr "Automatisk henting"
14829
14830#: src/prefs_account.c:1843
14831msgid "Use global settings"
14832msgstr "Bruk globale innstillinger"
14833
14834#: src/prefs_account.c:1849 src/prefs_receive.c:171
14835msgid "Check for new mail every"
14836msgstr "Se etter ny epost hvert"
14837
14838#: src/prefs_account.c:1888
14839msgid "Filter messages on receiving"
14840msgstr "Filtrer meldinger idet de mottas"
14841
14842#: src/prefs_account.c:1904
14843msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14844msgstr "Tillat filtrering med programtillegg ved mottakelse"
14845
14846#: src/prefs_account.c:1908
14847msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14848msgstr "'Hent Epost' ser etter meldinger på denne kontoen"
14849
14850#: src/prefs_account.c:1998 src/prefs_customheader.c:210
14851#: src/prefs_matcher.c:634 src/prefs_matcher.c:2014 src/prefs_matcher.c:2042
14852msgid "Header"
14853msgstr "Brevhode"
14854
14855#: src/prefs_account.c:2000
14856msgid "Generate Message-ID"
14857msgstr "Generer Meldings-ID"
14858
14859#: src/prefs_account.c:2003
14860msgid "Send account mail address in Message-ID"
14861msgstr "Send kontoens epost-adresse i Meldings-ID"
14862
14863#: src/prefs_account.c:2006
14864msgid "Add user agent header"
14865msgstr "Legg til brevhodefelt for user agent"
14866
14867#: src/prefs_account.c:2013
14868msgid "Add user-defined header"
14869msgstr "Legg til brukerdefinert brevhode"
14870
14871#: src/prefs_account.c:2028
14872msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14873msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
14874
14875#: src/prefs_account.c:2127
14876msgid ""
14877"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14878"will be used."
14879msgstr ""
14880"Hvis du lar disse stå tomme, vil samme\n"
14881"bruker-ID og passord som ved mottak brukes."
14882
14883#: src/prefs_account.c:2138
14884msgid "Authenticate with POP before sending"
14885msgstr "Autentiser med POP før sending"
14886
14887#: src/prefs_account.c:2153
14888msgid "POP authentication timeout"
14889msgstr "Tidsavbrudd for POP-autentisering"
14890
14891#: src/prefs_account.c:2233
14892#, fuzzy
14893msgid "Authorization"
14894msgstr "Autorisering"
14895
14896#: src/prefs_account.c:2250
14897msgid "Select OAuth2 Email Service Provider"
14898msgstr ""
14899
14900#: src/prefs_account.c:2290
14901msgid "Client ID"
14902msgstr ""
14903
14904#: src/prefs_account.c:2296
14905#, fuzzy
14906msgid "Client secret"
14907msgstr "Klient-sertifikater"
14908
14909#: src/prefs_account.c:2328
14910#, fuzzy
14911msgid "Obtain authorization code"
14912msgstr "GData-tillegg: Vellykket autorisering\n"
14913
14914#: src/prefs_account.c:2332
14915msgid "Open default browser with request"
14916msgstr ""
14917
14918#: src/prefs_account.c:2338
14919#, fuzzy
14920msgid "Copy link"
14921msgstr "Kopier lenke"
14922
14923#: src/prefs_account.c:2350
14924#, fuzzy
14925msgid "Authorization code"
14926msgstr "Autentiseringsmetode"
14927
14928#: src/prefs_account.c:2357
14929msgid "Paste complete URL from browser or the provided auth token"
14930msgstr ""
14931
14932#: src/prefs_account.c:2364
14933#, fuzzy
14934msgid "Complete authorization"
14935msgstr "Ingen autentisering"
14936
14937#: src/prefs_account.c:2368
14938#, fuzzy
14939msgid "Authorize"
14940msgstr "Forfatter"
14941
14942#: src/prefs_account.c:2455 src/prefs_account.c:2501
14943msgid "Signature"
14944msgstr "Signatur"
14945
14946#: src/prefs_account.c:2458
14947msgid "Automatically insert signature"
14948msgstr "Sett inn signatur automatisk"
14949
14950#: src/prefs_account.c:2463
14951msgid "Signature separator"
14952msgstr "Signaturseparator"
14953
14954#: src/prefs_account.c:2488
14955msgid "Command output"
14956msgstr "Resultat fra kommando"
14957
14958#: src/prefs_account.c:2521
14959msgid "Automatically set the following addresses"
14960msgstr "Sett automatisk følgende adresser"
14961
14962#: src/prefs_account.c:2573
14963msgid "Spell check dictionaries"
14964msgstr "Ordbøker for stavekontroll"
14965
14966#: src/prefs_account.c:2583 src/prefs_folder_item.c:1114
14967#: src/prefs_spelling.c:162
14968msgid "Default dictionary"
14969msgstr "Forvalgt ordliste"
14970
14971#: src/prefs_account.c:2596 src/prefs_folder_item.c:1148
14972#: src/prefs_spelling.c:174
14973msgid "Default alternate dictionary"
14974msgstr "Forvalgt sekundær ordbok"
14975
14976#: src/prefs_account.c:2682 src/prefs_account.c:4158
14977#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1539
14978#: src/prefs_folder_item.c:1924 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14979#: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
14980msgid "Compose"
14981msgstr "Skriv"
14982
14983#: src/prefs_account.c:2697 src/prefs_folder_item.c:1567 src/prefs_quote.c:134
14984#: src/toolbar.c:490
14985msgid "Reply"
14986msgstr "Svar"
14987
14988#: src/prefs_account.c:2712 src/prefs_filtering_action.c:185
14989#: src/prefs_folder_item.c:1595 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
14990msgid "Forward"
14991msgstr "Send videre"
14992
14993#: src/prefs_account.c:2759
14994msgid "Default privacy system"
14995msgstr "Forvalgt system for integritet"
14996
14997#: src/prefs_account.c:2788 src/prefs_folder_item.c:1188
14998msgid "Always sign messages"
14999msgstr "Signer alltid meldinger"
15000
15001#: src/prefs_account.c:2790 src/prefs_folder_item.c:1220
15002msgid "Always encrypt messages"
15003msgstr "Krypter alltid meldinger"
15004
15005#: src/prefs_account.c:2792
15006msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15007msgstr "Signer alltid meldinger ved svar på signert melding"
15008
15009#: src/prefs_account.c:2795
15010msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15011msgstr "Krypter alltid meldinger ved svar på krypterte meldinger"
15012
15013#: src/prefs_account.c:2798
15014msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15015msgstr ""
15016"Krypter sendte meldinger med din egen nøkkel i tillegg til mottakerens."
15017
15018#: src/prefs_account.c:2800
15019msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15020msgstr "Lagre krypterte, sendte meldinger i klartekst"
15021
15022#: src/prefs_account.c:2958 src/prefs_account.c:2973 src/prefs_account.c:2987
15023msgid "Don't use SSL/TLS"
15024msgstr "Ikke bruk SSL/TLS"
15025
15026#: src/prefs_account.c:2961 src/prefs_account.c:2976 src/prefs_account.c:2996
15027#: src/prefs_account.c:3007
15028msgid "Use SSL/TLS"
15029msgstr "Bruk SSL/TLS"
15030
15031#: src/prefs_account.c:2964 src/prefs_account.c:2979 src/prefs_account.c:3010
15032msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
15033msgstr "Bruk STARTTLS-kommando til å starte kryptert sesjon"
15034
15035#: src/prefs_account.c:3000
15036msgid "Send (SMTP)"
15037msgstr "Send (SMTP)"
15038
15039#: src/prefs_account.c:3004
15040msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
15041msgstr "Ikke bruk SSL/TLS (men bruk STARTTLS om nødvendig)"
15042
15043#: src/prefs_account.c:3015
15044msgid "Client certificates"
15045msgstr "Klient-sertifikater"
15046
15047#: src/prefs_account.c:3023
15048msgid "Certificate for receiving"
15049msgstr "Sertifikat for mottagelse"
15050
15051#: src/prefs_account.c:3028 src/prefs_account.c:3030 src/prefs_account.c:3056
15052#: src/prefs_account.c:3058
15053msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15054msgstr "Klient-sertifikatet som en PKCS12- eller PEM-fil"
15055
15056#: src/prefs_account.c:3051
15057msgid "Certificate for sending"
15058msgstr "Sertifikat for avsendelse"
15059
15060#: src/prefs_account.c:3091
15061msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
15062msgstr "Godkjenn automatisk gyldige SSL/TLS-sertifikater"
15063
15064#: src/prefs_account.c:3094
15065msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
15066msgstr "Bruk ikke-blokkerende SSL/TLS"
15067
15068#: src/prefs_account.c:3106
15069msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
15070msgstr "Deaktiver dette hvis du har problemer med tilkobling over SSL/TLS"
15071
15072#: src/prefs_account.c:3198 src/prefs_proxy.c:73
15073msgid "Use proxy server"
15074msgstr "Bruk proxytjener"
15075
15076#: src/prefs_account.c:3207
15077msgctxt ""
15078"In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
15079"common preferences"
15080msgid "Use default settings"
15081msgstr "Bruk forvalgte innstillinger"
15082
15083#: src/prefs_account.c:3209
15084msgid "Use global proxy server settings"
15085msgstr "Bruk globale proxy-innstillinger"
15086
15087#: src/prefs_account.c:3246 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1120
15088msgid "Use authentication"
15089msgstr "Bruk autentisering"
15090
15091#: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_proxy.c:123
15092msgid "Username"
15093msgstr "Brukernavn"
15094
15095#: src/prefs_account.c:3285
15096msgid "Use proxy server for sending"
15097msgstr "Bruk proxy for sending"
15098
15099#: src/prefs_account.c:3287
15100msgid ""
15101"If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
15102"outgoing server, bypassing any configured proxy server."
15103msgstr ""
15104"Hvis av, meldinger vil bli sendt over direkte forbindelse til angitt "
15105"utgående tjener, og overstyre eventuelt angitt proxytjener."
15106
15107#: src/prefs_account.c:3398
15108msgid "SMTP port"
15109msgstr "SMTP-port"
15110
15111#: src/prefs_account.c:3405
15112msgid "POP port"
15113msgstr "POP-port"
15114
15115#: src/prefs_account.c:3412
15116msgid "IMAP port"
15117msgstr "IMAP-port"
15118
15119#: src/prefs_account.c:3419
15120msgid "NNTP port"
15121msgstr "NNTP-port"
15122
15123#: src/prefs_account.c:3425
15124msgid "Domain name"
15125msgstr "Domenenavn"
15126
15127#: src/prefs_account.c:3428
15128msgid ""
15129"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15130"connecting to SMTP servers."
15131msgstr ""
15132"Domenenavnet vil bli brukt i den Meldings-ID som opprettes, og ved "
15133"oppkobling til SMTP-tjenere."
15134
15135#: src/prefs_account.c:3442
15136msgid "Use command to communicate with server"
15137msgstr "Bruk kommando for å kommunisere med tjener"
15138
15139#: src/prefs_account.c:3451
15140msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15141msgstr "Merk krysspostede meldinger som lest og med farve:"
15142
15143#: src/prefs_account.c:3504
15144msgid "Put sent messages in"
15145msgstr "Legg sendte meldinger i"
15146
15147#: src/prefs_account.c:3506
15148msgid "Put queued messages in"
15149msgstr "Legg køede meldinger i"
15150
15151#: src/prefs_account.c:3508
15152msgid "Put draft messages in"
15153msgstr "Legg utkast i"
15154
15155#: src/prefs_account.c:3510
15156msgid "Put deleted messages in"
15157msgstr "Legg slettede meldinger i"
15158
15159#: src/prefs_account.c:3567
15160msgid "Account name is not entered."
15161msgstr "Kontonavn ikke angitt."
15162
15163#: src/prefs_account.c:3571
15164msgid "Mail address is not entered."
15165msgstr "Epostadresse ikke angitt."
15166
15167#: src/prefs_account.c:3579
15168msgid "SMTP server is not entered."
15169msgstr "SMTP-tjener ikke angitt."
15170
15171#: src/prefs_account.c:3584
15172msgid "User ID is not entered."
15173msgstr "Bruker ID ikke angitt."
15174
15175#: src/prefs_account.c:3589
15176msgid "POP server is not entered."
15177msgstr "POP-tjener ikke angitt."
15178
15179#: src/prefs_account.c:3609
15180msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15181msgstr "Den forvalgte Innboks-mappen finnes ikke."
15182
15183#: src/prefs_account.c:3615
15184msgid "IMAP server is not entered."
15185msgstr "IMAP-tjener ikke angitt."
15186
15187#: src/prefs_account.c:3620
15188msgid "NNTP server is not entered."
15189msgstr "NNTP-tjener ikke angitt."
15190
15191#: src/prefs_account.c:3626
15192msgid "local mailbox filename is not entered."
15193msgstr "lokal postkassefil ikke angitt."
15194
15195#: src/prefs_account.c:3632
15196msgid "mail command is not entered."
15197msgstr "mailkommando ikke angitt."
15198
15199#: src/prefs_account.c:3642
15200msgid "User ID cannot contain a newline character."
15201msgstr "Bruker-ID kan ikke inneholde en ny linje-karakter"
15202
15203#: src/prefs_account.c:3647
15204msgid "Password cannot contain a newline character."
15205msgstr "Passord kan ikke inneholde en ny linje-karakter"
15206
15207#: src/prefs_account.c:3678
15208msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
15209msgstr "SMTP bruker-ID kan ikke inneholde en ny linje-karakter"
15210
15211#: src/prefs_account.c:3683
15212msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
15213msgstr "SMTP-passord kan ikke inneholde en ny linje-karakter"
15214
15215#: src/prefs_account.c:3775
15216#, fuzzy
15217msgid "domain is not specified."
15218msgstr "Mottaker er ikke angitt."
15219
15220#: src/prefs_account.c:3780
15221#, fuzzy
15222msgid "sent folder is not selected."
15223msgstr "Brevhodefelt ikke angitt."
15224
15225#: src/prefs_account.c:3785
15226#, fuzzy
15227msgid "queue folder is not selected."
15228msgstr "Brevhodefelt ikke angitt."
15229
15230#: src/prefs_account.c:3790
15231#, fuzzy
15232msgid "draft folder is not selected."
15233msgstr "Brevhodefelt ikke angitt."
15234
15235#: src/prefs_account.c:3795
15236#, fuzzy
15237msgid "trash folder is not selected."
15238msgstr "Brevhodefelt ikke angitt."
15239
15240#: src/prefs_account.c:4104
15241msgid "Receive"
15242msgstr "Motta"
15243
15244#: src/prefs_account.c:4140
15245#, fuzzy
15246msgid "OAuth2"
15247msgstr "Forfatter"
15248
15249#: src/prefs_account.c:4176 src/prefs_folder_item.c:1940 src/prefs_quote.c:238
15250msgid "Templates"
15251msgstr "Maler"
15252
15253#: src/prefs_account.c:4194
15254msgid "Privacy"
15255msgstr "Personvern"
15256
15257#: src/prefs_account.c:4324
15258msgid "Advanced"
15259msgstr "Avansert"
15260
15261#: src/prefs_account.c:4679
15262msgid "Preferences for new account"
15263msgstr "Innstillinger for ny konto"
15264
15265#: src/prefs_account.c:4681
15266#, c-format
15267msgid "%s - Account preferences"
15268msgstr "%s - Kontoinnstillinger"
15269
15270#: src/prefs_account.c:4800 src/wizard.c:1390
15271msgid "Failed (wrong address)"
15272msgstr "Mislykket (feil adresse)"
15273
15274#: src/prefs_account.c:4885
15275msgid "Select signature file"
15276msgstr "Velg signaturfil"
15277
15278#: src/prefs_account.c:4903 src/prefs_account.c:4920 src/wizard.c:1067
15279msgid "Select certificate file"
15280msgstr "Velg sertifikatfil"
15281
15282#: src/prefs_account.c:5016
15283msgid "Protocol:"
15284msgstr "Protokoll:"
15285
15286#: src/prefs_account.c:5333
15287#, c-format
15288msgid "%s (plugin not loaded)"
15289msgstr "%s (programtillegg er ikke innlest)"
15290
15291#: src/prefs_actions.c:225
15292msgid "Actions configuration"
15293msgstr "Handlingskonfigurasjon"
15294
15295#: src/prefs_actions.c:252
15296msgid "Menu name"
15297msgstr "Menynavn"
15298
15299#: src/prefs_actions.c:285
15300msgid "Shell command"
15301msgstr "Kjør kommando"
15302
15303#: src/prefs_actions.c:295
15304msgid "Filter action"
15305msgstr "Filterhandling"
15306
15307#: src/prefs_actions.c:301
15308msgid "Edit filter action"
15309msgstr "Rediger filterhandling"
15310
15311#: src/prefs_actions.c:329
15312msgid "Append the new action above to the list"
15313msgstr "Føy den nye handlingen ovenfor til listen"
15314
15315#: src/prefs_actions.c:337
15316msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15317msgstr "Erstatt den markerte handlingen på listen med handlingen ovenfor"
15318
15319#: src/prefs_actions.c:339 src/prefs_filtering_action.c:589
15320#: src/prefs_filtering.c:487 src/prefs_matcher.c:804 src/prefs_template.c:320
15321#: src/prefs_toolbar.c:1024
15322msgid "D_elete"
15323msgstr "S_lett"
15324
15325#: src/prefs_actions.c:347
15326msgid "Delete the selected action from the list"
15327msgstr "Slett de markerte handlingene fra listen"
15328
15329#: src/prefs_actions.c:357 src/prefs_filtering.c:504 src/prefs_template.c:338
15330msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15331msgstr "Tøm alle innskrivningsfelter i dialogvinduet"
15332
15333#: src/prefs_actions.c:365
15334msgid "Show information on configuring actions"
15335msgstr "Vis informasjon om å innstille handlinger"
15336
15337#: src/prefs_actions.c:396
15338msgid "Move the selected action up"
15339msgstr "Flytt den markerte handlingen opp"
15340
15341#: src/prefs_actions.c:404
15342msgid "Move selected action down"
15343msgstr "Flytt den markerte handlingen ned"
15344
15345#: src/prefs_actions.c:537 src/prefs_filtering_action.c:678
15346#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:841
15347#: src/prefs_filtering.c:842 src/prefs_filtering.c:952 src/prefs_matcher.c:922
15348#: src/prefs_template.c:472
15349msgid "(New)"
15350msgstr "(Ny)"
15351
15352#: src/prefs_actions.c:602
15353msgid "Menu name is not set."
15354msgstr "Menynavn ikke satt."
15355
15356#: src/prefs_actions.c:607
15357msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15358msgstr "Menynavn kan ikke begynne med '/'."
15359
15360#: src/prefs_actions.c:612
15361msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15362msgstr "Menynavn kan ikke inneholde kolon ':'."
15363
15364#: src/prefs_actions.c:631
15365msgid "Menu name is too long."
15366msgstr "Menynavnet er for langt."
15367
15368#: src/prefs_actions.c:640
15369msgid "Command-line not set."
15370msgstr "Kommandolinje er ikke angitt."
15371
15372#: src/prefs_actions.c:645
15373msgid "Menu name and command are too long."
15374msgstr "Menynavn og kommando er for lange."
15375
15376#: src/prefs_actions.c:651
15377#, c-format
15378msgid ""
15379"The command\n"
15380"%s\n"
15381"has a syntax error."
15382msgstr ""
15383"Kommandoen\n"
15384"%s\n"
15385"har en syntaksfeil."
15386
15387#: src/prefs_actions.c:709
15388msgid "Delete action"
15389msgstr "Slett handling"
15390
15391#: src/prefs_actions.c:710
15392msgid "Do you really want to delete this action?"
15393msgstr "Vil du virkelig slette denne handlingen?"
15394
15395#: src/prefs_actions.c:730
15396msgid "Delete all actions"
15397msgstr "Slett alle handlinger"
15398
15399#: src/prefs_actions.c:731
15400msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15401msgstr "Vil du virkelig slette alle handlinger?"
15402
15403#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1504
15404#: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_template.c:572
15405#: src/prefs_template.c:597
15406msgid "Entry not saved"
15407msgstr "Posten er ikke lagret"
15408
15409#: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1505
15410#: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
15411msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15412msgstr "Posten ble ikke lagret. Lukk likevel?"
15413
15414#: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
15415#: src/prefs_filtering.c:1484 src/prefs_filtering.c:1506
15416#: src/prefs_filtering.c:1528 src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_template.c:574
15417#: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
15418msgid "_Continue editing"
15419msgstr "_Fortsett redigering"
15420
15421#: src/prefs_actions.c:899
15422msgid "Actions list not saved"
15423msgstr "Handlingsliste ikke lagret"
15424
15425#: src/prefs_actions.c:900
15426msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15427msgstr "Handlingslisten er endret. Lukk likevel?"
15428
15429#: src/prefs_actions.c:970
15430msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15431msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menynavn:</span>"
15432
15433#: src/prefs_actions.c:971
15434msgid "Use / in menu name to make submenus."
15435msgstr "Bruk '/' i menynavn for å opprette undermenyer."
15436
15437#: src/prefs_actions.c:973
15438msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15439msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandolinje:</span>"
15440
15441#: src/prefs_actions.c:974
15442msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15443msgstr "<span weight=\"bold\">Begynner med:</span>"
15444
15445#: src/prefs_actions.c:975
15446msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15447msgstr "for å sende meldingskropp eller utvalg til kommandoens stdin"
15448
15449#: src/prefs_actions.c:976
15450msgid "to send user provided text to command's standard input"
15451msgstr "for å sende brukerens tekst til kommandoens stdin"
15452
15453#: src/prefs_actions.c:977
15454msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15455msgstr "for å sende brukerens skjulte tekst til kommandoens stdin"
15456
15457#: src/prefs_actions.c:978
15458msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15459msgstr "<span weight=\"bold\">Slutter på:</span>"
15460
15461#: src/prefs_actions.c:979
15462msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15463msgstr "for å erstatte meldingsteksten eller markeringen med kommandoens stout"
15464
15465#: src/prefs_actions.c:980
15466msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15467msgstr "for å sette inn kommandoens stdout uten å erstatte gammel tekst"
15468
15469#: src/prefs_actions.c:981
15470msgid "to run command asynchronously"
15471msgstr "for å kjøre kommandoen asynkront"
15472
15473#: src/prefs_actions.c:982
15474msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15475msgstr "<span weight=\"bold\">Bruk:</span>"
15476
15477#: src/prefs_actions.c:983
15478msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15479msgstr "for filen med den valgte meldingen i RFC822/2822-format "
15480
15481#: src/prefs_actions.c:984
15482msgid ""
15483"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15484msgstr "for listen over filer med de valgte meldinger i RFC822/2822-format"
15485
15486#: src/prefs_actions.c:985
15487msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15488msgstr "for filen med den markerte og avkodede MIME-del av meldingen"
15489
15490#: src/prefs_actions.c:986
15491msgid "for a user provided argument"
15492msgstr "for et brukerangitt argument"
15493
15494#: src/prefs_actions.c:987
15495msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15496msgstr "for et brukerangitt, skjult argument (f.eks passord)"
15497
15498#: src/prefs_actions.c:988
15499msgid "for the text selection"
15500msgstr "for markert tekst"
15501
15502#: src/prefs_actions.c:989
15503msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15504msgstr "bruk filterhandlinger mellom {} på de markerte meldinger"
15505
15506#: src/prefs_actions.c:990
15507msgid "for a literal %"
15508msgstr "for en bokstavelig %"
15509
15510#: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:1090
15511msgid "Actions"
15512msgstr "Handlinger"
15513
15514#: src/prefs_actions.c:1001
15515msgid ""
15516"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15517"process a complete message file or just one of its parts."
15518msgstr ""
15519"Handlingsfunksjonen lar brukeren kjøre eksterne kommandoer for bearbeiding "
15520"av hele meldinger eller av deler av dem."
15521
15522#: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1702
15523#: src/prefs_template.c:1114
15524msgid "D_uplicate"
15525msgstr "Klon"
15526
15527#: src/prefs_actions.c:1208
15528msgid "Current actions"
15529msgstr "Aktuelle handlinger"
15530
15531#: src/prefs_actions.c:1307 src/prefs_filtering.c:1079
15532#: src/prefs_filtering.c:1137
15533msgid "Action string is not valid."
15534msgstr "Handlingsstrengen er ugyldig."
15535
15536#: src/prefs_common.c:239 src/prefs_quote.c:69
15537msgid "Hello,\\n"
15538msgstr "Hallo,\\n"
15539
15540#: src/prefs_common.c:317
15541msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15542msgstr "Den %d\\n%f skrev:\\n\\n%q\\n%X"
15543
15544#: src/prefs_common.c:323 src/prefs_quote.c:85
15545msgid ""
15546"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15547"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15548msgstr ""
15549"\\n\\nStart videresendt melding:\\n\\n?d{Dato: %d\\n}?f{Fra: %f\\n}?t{Til: %t"
15550"\\n}?c{Kopi-Til: %c\\n}?n{Nyhetsgruppe: %n\\n}?s{Emne: %s\\n}\\n\\n%M"
15551
15552#: src/prefs_common.c:458
15553msgid "%x(%a) %H:%M"
15554msgstr "%d/%m %Y (%a) - %H:%M"
15555
15556#: src/prefs_compose_writing.c:126
15557msgid "Automatic account selection"
15558msgstr "Velg konto automatisk"
15559
15560#: src/prefs_compose_writing.c:134
15561msgid "when replying"
15562msgstr "ved svar"
15563
15564#: src/prefs_compose_writing.c:136
15565msgid "when forwarding"
15566msgstr "ved videresending"
15567
15568#: src/prefs_compose_writing.c:138
15569msgid "when re-editing"
15570msgstr "ved nyredigering"
15571
15572#: src/prefs_compose_writing.c:141
15573msgid "Editing"
15574msgstr "Redigerer"
15575
15576#: src/prefs_compose_writing.c:145
15577msgid "Automatically launch the external editor"
15578msgstr "Start det eksterne tekstprogrammet automatisk"
15579
15580#: src/prefs_compose_writing.c:153
15581msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15582msgstr "Meldinger sikkerhetskopieres til utkastmappen hvert"
15583
15584#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
15585msgid "characters"
15586msgstr "tegn"
15587
15588#: src/prefs_compose_writing.c:173
15589msgid "Even if message is to be encrypted"
15590msgstr "Selv om meldingen skal krypteres"
15591
15592#: src/prefs_compose_writing.c:180
15593msgid "Undo level"
15594msgstr "Angrenivå"
15595
15596#: src/prefs_compose_writing.c:197
15597msgid "Warn when inserting a file larger than"
15598msgstr "Advarsel ved innsetting av filer større enn"
15599
15600#: src/prefs_compose_writing.c:208
15601msgid "KB into message body "
15602msgstr "KB i meldingsteksten"
15603
15604#: src/prefs_compose_writing.c:214
15605msgid "Replying"
15606msgstr "Svarer"
15607
15608#: src/prefs_compose_writing.c:217
15609msgid "Reply will quote by default"
15610msgstr "Svar vil som standard sitere"
15611
15612#: src/prefs_compose_writing.c:220
15613msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15614msgstr "Svarknappen gir epostliste-svar"
15615
15616#: src/prefs_compose_writing.c:222
15617msgid "Forwarding"
15618msgstr "Videresending"
15619
15620#: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:186
15621msgid "Forward as attachment"
15622msgstr "Send videre som vedlegg"
15623
15624#: src/prefs_compose_writing.c:227
15625#, c-format
15626msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15627msgstr "Behold opprinnelig '%s'-brevhode ved omdirigering"
15628
15629#: src/prefs_compose_writing.c:233
15630msgid "When dropping files into the Compose window"
15631msgstr "Når filer slippes i Editeringsvinduet"
15632
15633#: src/prefs_compose_writing.c:242
15634msgid "Ask"
15635msgstr "Spør"
15636
15637#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
15638msgid "Insert"
15639msgstr "Sett inn"
15640
15641#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
15642msgid "Attach"
15643msgstr "Vedlegg"
15644
15645#: src/prefs_compose_writing.c:371
15646msgid "Writing"
15647msgstr "Skriver"
15648
15649#: src/prefs_customheader.c:185
15650msgid "Custom header configuration"
15651msgstr "Innstillinger for egne brevhoder"
15652
15653#: src/prefs_customheader.c:504 src/prefs_display_header.c:589
15654#: src/prefs_matcher.c:1637 src/prefs_matcher.c:1652
15655msgid "Header name is not set."
15656msgstr "Brevhodenavn ikke angitt."
15657
15658#: src/prefs_customheader.c:514
15659msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15660msgstr "Dette brevhodet tillates ikke som et konfigurerbart hode."
15661
15662#: src/prefs_customheader.c:561
15663msgid "Choose a PNG file"
15664msgstr "Velg en PNG-fil"
15665
15666#: src/prefs_customheader.c:563
15667msgid "Choose an XBM file"
15668msgstr "Velg en XBM-fil"
15669
15670#: src/prefs_customheader.c:565
15671msgid "Choose a text file"
15672msgstr "Velg en tekstfil"
15673
15674#: src/prefs_customheader.c:578
15675msgid "This file isn't an image."
15676msgstr "Denne filen er ikke et bilde."
15677
15678#: src/prefs_customheader.c:583
15679msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15680msgstr "Valgte bilde er ikke riktig størrelse (48x48)"
15681
15682#: src/prefs_customheader.c:589
15683msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15684msgstr "Bildet er for stort; det kan kun være 725 bytes."
15685
15686#: src/prefs_customheader.c:594
15687msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15688msgstr "Bildet er ikke på korrekt format (PNG)."
15689
15690#: src/prefs_customheader.c:603
15691msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15692msgstr "Bildet er ikke på korrekt format (XBM)."
15693
15694#: src/prefs_customheader.c:612
15695msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15696msgstr ""
15697"Kunne ikke kalle 'compface'. Sørg for at programmet ligger i stien din "
15698"($PATH)."
15699
15700#: src/prefs_customheader.c:618
15701#, c-format
15702msgid "Compface error: %s"
15703msgstr "Compface-feil: %s"
15704
15705#: src/prefs_customheader.c:671
15706msgid "This file contains newlines."
15707msgstr "Denne filen inneholder tegn for linjeskift."
15708
15709#: src/prefs_customheader.c:701
15710msgid "Delete header"
15711msgstr "Slett brevhode"
15712
15713#: src/prefs_customheader.c:702
15714msgid "Do you really want to delete this header?"
15715msgstr "Vil du virkelig slette dette brevhodet?"
15716
15717#: src/prefs_customheader.c:875
15718msgid "Current custom headers"
15719msgstr "Egne brevhoder"
15720
15721#: src/prefs_display_header.c:254
15722msgid "Displayed header configuration"
15723msgstr "Konfigurasjon av viste brevhoder"
15724
15725#: src/prefs_display_header.c:278
15726msgid "Header name"
15727msgstr "Brevhodenavn"
15728
15729#: src/prefs_display_header.c:313
15730msgid "Hidden headers"
15731msgstr "Gjem brevhoder"
15732
15733#: src/prefs_display_header.c:354
15734msgid "Displayed Headers"
15735msgstr "Viste brevhoder"
15736
15737#: src/prefs_display_header.c:399
15738msgid "Show all unspecified headers"
15739msgstr "Vis alle uspesifiserte brevhoder"
15740
15741#: src/prefs_display_header.c:599
15742msgid "This header is already in the list."
15743msgstr "Dette brevhode er allerede på listen."
15744
15745#: src/prefs_ext_prog.c:102
15746#, c-format
15747msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15748msgstr "%s vil erstattes med filnavn/URI"
15749
15750#: src/prefs_ext_prog.c:110
15751msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15752msgstr "For tekst-editoren vil %w automatisk erstattes med GtkSocket ID"
15753
15754#: src/prefs_ext_prog.c:129
15755msgid "Use system defaults when possible"
15756msgstr "Bruk systemforvalg hvis mulig"
15757
15758#: src/prefs_ext_prog.c:150
15759msgid "Web browser"
15760msgstr "Nettleser"
15761
15762#: src/prefs_ext_prog.c:178
15763msgid "Text editor"
15764msgstr "Tekstbehandler"
15765
15766#: src/prefs_ext_prog.c:210
15767msgid "Command for 'Display as text'"
15768msgstr "Kommando for 'Vis som tekst'"
15769
15770#: src/prefs_ext_prog.c:223
15771msgid ""
15772"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15773"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15774msgstr ""
15775"Dette valget lar MIME-deler vises i meldingsvinduet vha. et skript, hvis "
15776"'Vis som tekst' i kontektsmenyen er aktivt."
15777
15778#: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:180
15779#: src/prefs_message.c:362
15780msgid "Message View"
15781msgstr "Meldingsvisning"
15782
15783#: src/prefs_ext_prog.c:283
15784msgid "External Programs"
15785msgstr "Eksernt program"
15786
15787#: src/prefs_filtering_action.c:171
15788msgid "Move"
15789msgstr "Flytte"
15790
15791#: src/prefs_filtering_action.c:174
15792msgid "Hide"
15793msgstr "Skjul"
15794
15795#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
15796#: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
15797#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15798#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15799msgid "Message flags"
15800msgstr "Meldingsflagg"
15801
15802#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_summaries.c:641
15803#: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2888 src/toolbar.c:505
15804msgid "Mark"
15805msgstr "Marker"
15806
15807#: src/prefs_filtering_action.c:179
15808msgid "Mark as read"
15809msgstr "Marker som lest"
15810
15811#: src/prefs_filtering_action.c:180
15812msgid "Mark as unread"
15813msgstr "Marker som ulest"
15814
15815#: src/prefs_filtering_action.c:181
15816msgid "Mark as spam"
15817msgstr "Marker som spam"
15818
15819#: src/prefs_filtering_action.c:182
15820msgid "Mark as ham"
15821msgstr "Marker som ham"
15822
15823#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:1395
15824#: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468
15825msgid "Execute"
15826msgstr "Eksekver"
15827
15828#: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_summaries.c:639
15829msgid "Color label"
15830msgstr "Fargeetikett"
15831
15832#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15833#: src/prefs_filtering_action.c:187
15834msgid "Resend"
15835msgstr "Send igjen"
15836
15837#: src/prefs_filtering_action.c:187
15838msgid "Redirect"
15839msgstr "Omdiriger"
15840
15841#: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
15842#: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:640
15843#: src/prefs_summaries.c:644 src/prefs_summary_column.c:86
15844#: src/summaryview.c:474
15845msgid "Score"
15846msgstr "Poeng"
15847
15848#: src/prefs_filtering_action.c:188
15849msgid "Change score"
15850msgstr "Endre score"
15851
15852#: src/prefs_filtering_action.c:189
15853msgid "Set score"
15854msgstr "Sett score"
15855
15856#: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191
15857#: src/prefs_filtering_action.c:192 src/prefs_matcher.c:644
15858#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:476
15859msgid "Tags"
15860msgstr "Tagger"
15861
15862#: src/prefs_filtering_action.c:190
15863msgid "Apply tag"
15864msgstr "Benytt tagg"
15865
15866#: src/prefs_filtering_action.c:191
15867msgid "Unset tag"
15868msgstr "Fjern tag"
15869
15870#: src/prefs_filtering_action.c:192
15871msgid "Clear tags"
15872msgstr "Fjern tagger"
15873
15874#: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_filtering_action.c:194
15875msgid "Threads"
15876msgstr "Tråder"
15877
15878#: src/prefs_filtering_action.c:196
15879msgid "Stop filter"
15880msgstr "Stopp filter"
15881
15882#: src/prefs_filtering_action.c:401
15883msgid "Action configuration"
15884msgstr "Handlingskonfigurasjon"
15885
15886#: src/prefs_filtering_action.c:418 src/prefs_filtering.c:1895
15887#: src/prefs_matcher.c:597
15888msgid "Rule"
15889msgstr "Regel"
15890
15891#: src/prefs_filtering_action.c:431 src/prefs_filtering.c:434
15892msgid "Action"
15893msgstr "Handling"
15894
15895#: src/prefs_filtering_action.c:907
15896msgid "Command-line not set"
15897msgstr "Kommandolinje ikke angitt"
15898
15899#: src/prefs_filtering_action.c:908
15900msgid "Destination is not set."
15901msgstr "Destinasjon ikke angitt."
15902
15903#: src/prefs_filtering_action.c:919
15904msgid "Recipient is not set."
15905msgstr "Mottaker ikke angitt."
15906
15907#: src/prefs_filtering_action.c:935
15908msgid "Score is not set"
15909msgstr "Score ikke angitt"
15910
15911#: src/prefs_filtering_action.c:943
15912msgid "Header is not set."
15913msgstr "Brevhodefelt ikke angitt."
15914
15915#: src/prefs_filtering_action.c:950
15916msgid "Target addressbook/folder is not set."
15917msgstr "Adressebok/-mappe ikke angitt."
15918
15919#: src/prefs_filtering_action.c:960
15920msgid "Tag name is empty."
15921msgstr "Navn på tagg er tomt."
15922
15923#: src/prefs_filtering_action.c:1182
15924msgid "No action was defined."
15925msgstr "Ingen handling ble valgt."
15926
15927#: src/prefs_filtering_action.c:1220 src/prefs_matcher.c:2212
15928#: src/quote_fmt.c:79
15929msgid "literal %"
15930msgstr "bokstavlig %"
15931
15932#: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2221
15933msgid "filename (should not be modified)"
15934msgstr "filnavn (bør ikke endres)"
15935
15936#: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2222
15937#: src/quote_fmt.c:87
15938msgid "new line"
15939msgstr "ny linje"
15940
15941#: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2223
15942msgid "escape character for quotes"
15943msgstr "vernetegn for sitering"
15944
15945#: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2224
15946msgid "quote character"
15947msgstr "siteringstegn"
15948
15949#: src/prefs_filtering_action.c:1241
15950msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15951msgstr "Filterhandling: 'Kjør'"
15952
15953#: src/prefs_filtering_action.c:1242
15954msgid ""
15955"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15956"program or script.\n"
15957"The following symbols can be used:"
15958msgstr ""
15959"'Kjør' lar deg sende en melding eller del av en melding til et eksternt "
15960"program eller skript.\n"
15961"Følgende symboler kan benyttes:"
15962
15963#: src/prefs_filtering_action.c:1381
15964msgid "Recipient"
15965msgstr "Mottaker"
15966
15967#: src/prefs_filtering_action.c:1385
15968msgid "Book/Folder"
15969msgstr "Bok/Mappe"
15970
15971#: src/prefs_filtering_action.c:1389
15972msgid "Destination"
15973msgstr "Destinasjon"
15974
15975#: src/prefs_filtering_action.c:1392
15976msgid "Color"
15977msgstr "Farger"
15978
15979#: src/prefs_filtering_action.c:1477
15980msgid "Current action list"
15981msgstr "Gjeldende handlingsliste"
15982
15983#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:360
15984msgid "Filtering/Processing configuration"
15985msgstr "Innstillinger for Filtrering/Prosessering"
15986
15987#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:870
15988#: src/prefs_filtering.c:986
15989msgctxt "Filtering Account Menu"
15990msgid "All"
15991msgstr "Alle"
15992
15993#: src/prefs_filtering.c:412
15994msgid "Condition"
15995msgstr "Betingelse"
15996
15997#: src/prefs_filtering.c:425
15998msgid " Def_ine... "
15999msgstr "Def_iner..."
16000
16001#: src/prefs_filtering.c:447
16002msgid " De_fine... "
16003msgstr "De_finer..."
16004
16005#: src/prefs_filtering.c:476
16006msgid "Append the new rule above to the list"
16007msgstr "Føy den nye regelen ovenfor til listen"
16008
16009#: src/prefs_filtering.c:485
16010msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16011msgstr "Erstatt den markerte regelen på listen med regelen ovenfor"
16012
16013#: src/prefs_filtering.c:494
16014msgid "Delete the selected rule from the list"
16015msgstr "Slett den markerte regelen fra listen"
16016
16017#: src/prefs_filtering.c:535
16018msgid "Move the selected rule to the top"
16019msgstr "Flytt den markerte regelen til toppen"
16020
16021#: src/prefs_filtering.c:538
16022msgid "Page u_p"
16023msgstr "Side o_pp"
16024
16025#: src/prefs_filtering.c:546
16026msgid "Move the selected rule one page up"
16027msgstr "Flytt den markerte regelen en side opp"
16028
16029#: src/prefs_filtering.c:555
16030msgid "Move the selected rule up"
16031msgstr " Flytt den markerte regelen opp"
16032
16033#: src/prefs_filtering.c:563
16034msgid "Move the selected rule down"
16035msgstr "Flytt den markerte regelen ned"
16036
16037#: src/prefs_filtering.c:566
16038msgid "Page dow_n"
16039msgstr "Side _ned"
16040
16041#: src/prefs_filtering.c:574
16042msgid "Move the selected rule one page down"
16043msgstr "Flytt den markerte regelen en side ned"
16044
16045#: src/prefs_filtering.c:583
16046msgid "Move the selected rule to the bottom"
16047msgstr "Flytt den markerte regelen til bunnen"
16048
16049#: src/prefs_filtering.c:1043 src/prefs_filtering.c:1129
16050msgid "Condition string is not valid."
16051msgstr "Ugyldig betingelsesstreng."
16052
16053#: src/prefs_filtering.c:1116
16054msgid "Condition string is empty."
16055msgstr "Betingelsesstreng er tom."
16056
16057#: src/prefs_filtering.c:1122
16058msgid "Action string is empty."
16059msgstr "Handlingsstrengen er tom."
16060
16061#: src/prefs_filtering.c:1211
16062msgid "Delete rule"
16063msgstr "Slett regel"
16064
16065#: src/prefs_filtering.c:1212
16066msgid "Do you really want to delete this rule?"
16067msgstr "Vil du virkelig slette denne regel?"
16068
16069#: src/prefs_filtering.c:1230
16070msgid "Delete all rules"
16071msgstr "Slett alle regler"
16072
16073#: src/prefs_filtering.c:1231
16074msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16075msgstr "Vil du virkelig slette alle regler?"
16076
16077#: src/prefs_filtering.c:1482
16078msgid "Filtering rules not saved"
16079msgstr "Filtreringsregler ikke lagret"
16080
16081#: src/prefs_filtering.c:1483
16082msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16083msgstr "Listen over filterregler er endret. Lukk likevel?"
16084
16085#: src/prefs_filtering.c:1705
16086msgid "Move one page up"
16087msgstr "Flytt en side opp"
16088
16089#: src/prefs_filtering.c:1706
16090msgid "Move one page down"
16091msgstr "Flytt en side ned"
16092
16093#: src/prefs_filtering.c:1863
16094msgid "Enable"
16095msgstr "Aktiver"
16096
16097#: src/prefs_folder_column.c:212
16098msgid "Folder list columns configuration"
16099msgstr "Innstilling av kolonner i mappelistene"
16100
16101#: src/prefs_folder_column.c:229
16102msgid ""
16103"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16104"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16105msgstr ""
16106"Angi hvilke kolonner som skal vises i mappelisten. Endre rekkefølge med\n"
16107"Opp-/Ned-pilene, eller ved å trekke dem med musen."
16108
16109#: src/prefs_folder_column.c:259 src/prefs_summary_column.c:273
16110msgid "Hidden columns"
16111msgstr "Gjemte kolonner"
16112
16113#: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:386
16114#: src/prefs_summaries.c:451 src/prefs_summary_column.c:314
16115msgid "Displayed columns"
16116msgstr "Viste kolonner"
16117
16118#: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:464
16119#: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1032
16120msgid " Use default "
16121msgstr " Bruk forvalgt "
16122
16123#: src/prefs_folder_item.c:214
16124msgid ""
16125"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
16126"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16127"subfolders\"."
16128msgstr ""
16129"Dette oppsettet vil ikke bli lagret siden mappen ligger høyest i hierarkiet, "
16130"men du kan gjøre det gjeldende for hele postkassetreet ved å benytte \"Bruk "
16131"på undermapper\"."
16132
16133#: src/prefs_folder_item.c:293 src/prefs_folder_item.c:896
16134msgid ""
16135"Apply to\n"
16136"subfolders"
16137msgstr ""
16138"Bruk på\n"
16139"undermapper"
16140
16141#: src/prefs_folder_item.c:318
16142msgid "Normal"
16143msgstr "Normal"
16144
16145#: src/prefs_folder_item.c:320
16146msgid "Outbox"
16147msgstr "Utboks"
16148
16149#: src/prefs_folder_item.c:336
16150msgid "Folder type"
16151msgstr "Mappetype"
16152
16153#: src/prefs_folder_item.c:348
16154msgid "Simplify Subject RegExp"
16155msgstr "Regulært uttrykk for Emne-forenkling"
16156
16157#: src/prefs_folder_item.c:374
16158msgid "Test string"
16159msgstr "Teststreng"
16160
16161#: src/prefs_folder_item.c:391
16162msgid "Result"
16163msgstr "Resultat"
16164
16165#: src/prefs_folder_item.c:406
16166msgid "Folder chmod"
16167msgstr "chmod mappe:"
16168
16169#: src/prefs_folder_item.c:432
16170msgid "Folder color"
16171msgstr "Mappefarge: "
16172
16173#: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_folder_item.c:1768
16174msgid "Pick color for folder"
16175msgstr "Velg farge for mappe"
16176
16177#: src/prefs_folder_item.c:462
16178msgid "Run Processing rules at start-up"
16179msgstr "Kjør bearbeidningsregler ved oppstart"
16180
16181#: src/prefs_folder_item.c:477
16182msgid "Run Processing rules when opening"
16183msgstr "Kjør Bearbeidingsregler ved åpning"
16184
16185#: src/prefs_folder_item.c:491
16186msgid "Scan for new mail"
16187msgstr "Se etter ny epost"
16188
16189#: src/prefs_folder_item.c:493
16190msgid ""
16191"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16192"side filtering on IMAP or by an external application"
16193msgstr ""
16194"Angi dette alternativet hvis epost blir levert direkte til denne mappen ved "
16195"filtrering på IMAP-tjeneren eller av et eksternt program"
16196
16197#: src/prefs_folder_item.c:513
16198msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16199msgstr "Velg HTML-delen av flerdelte meldinger"
16200
16201#: src/prefs_folder_item.c:530
16202msgid ""
16203"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16204"View/Text Options)"
16205msgstr ""
16206"\"Forvalgt\" vil følge preferansene i de globale innstillingene (under /"
16207"Innstillinger/Meldingsvisning/Tekstinnstillinger)"
16208
16209#: src/prefs_folder_item.c:540
16210msgid "Synchronise for offline use"
16211msgstr "Synkroniser for bruk i frakoblet tilstand"
16212
16213# src/summaryview.c:912y
16214#: src/prefs_folder_item.c:561
16215msgid "Fetch message bodies from the last"
16216msgstr "Hent meldingstekster fra slutten"
16217
16218#: src/prefs_folder_item.c:568
16219msgid "0: all bodies"
16220msgstr "0: alle meldingstekster"
16221
16222#: src/prefs_folder_item.c:576
16223msgid "Remove older messages bodies"
16224msgstr "Fjern hovedteksten for eldre meldinger"
16225
16226#: src/prefs_folder_item.c:593
16227msgid "Discard folder cache"
16228msgstr "Kasser mappecache"
16229
16230#: src/prefs_folder_item.c:905
16231msgid "Request Return Receipt"
16232msgstr "Be om returkvittering"
16233
16234#: src/prefs_folder_item.c:920
16235msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16236msgstr "Lagre kopi av utgående meldinger i denne mappen i stedet for i Sendt"
16237
16238#: src/prefs_folder_item.c:934 src/prefs_folder_item.c:986
16239#: src/prefs_folder_item.c:1012 src/prefs_folder_item.c:1038
16240#, c-format
16241msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
16242msgid "Default %s"
16243msgstr "Standard %s"
16244
16245#: src/prefs_folder_item.c:960
16246#, c-format
16247msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
16248msgid "Default %s for replies"
16249msgstr "Standard %s for svar"
16250
16251#: src/prefs_folder_item.c:1063
16252msgid "Default account"
16253msgstr "Forvalgt konto"
16254
16255#: src/prefs_folder_item.c:1205 src/prefs_folder_item.c:1237
16256msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
16257msgstr ""
16258
16259#: src/prefs_folder_item.c:1781
16260msgid "Discard cache"
16261msgstr "Kassér cache"
16262
16263#: src/prefs_folder_item.c:1782
16264msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16265msgstr "Vil du virkelig slette det lokale cachelager for denne mappen?"
16266
16267#: src/prefs_folder_item.c:1907
16268msgid "General"
16269msgstr "Generelt"
16270
16271#: src/prefs_folder_item.c:1986
16272#, c-format
16273msgid "Properties for folder %s"
16274msgstr "Egenskaper for mappe %s"
16275
16276#: src/prefs_fonts.c:79
16277msgid "Folder and Message Lists"
16278msgstr "Mappe- og meldingslister"
16279
16280#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2086
16281msgid "Message"
16282msgstr "Melding"
16283
16284#: src/prefs_fonts.c:126
16285msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16286msgstr ""
16287"Utled små og fete typer fra fontinnstillingene for Mappe- og Meldingslister"
16288
16289#: src/prefs_fonts.c:136
16290msgid "Small"
16291msgstr "Små"
16292
16293#: src/prefs_fonts.c:158
16294msgid "Bold"
16295msgstr "Fet"
16296
16297#: src/prefs_fonts.c:180
16298msgid "Use different font for printing"
16299msgstr "Bruk annen skrifttype ved utskrift"
16300
16301#: src/prefs_fonts.c:190
16302msgid "Message Printing"
16303msgstr "Utskrift av meldinger"
16304
16305#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:776 src/prefs_summaries.c:869
16306#: src/prefs_themes.c:422
16307msgid "Display"
16308msgstr "Vis"
16309
16310#: src/prefs_fonts.c:269
16311msgid "Fonts"
16312msgstr "Skrifttyper"
16313
16314#: src/prefs_gtk.c:895 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
16315msgid "Preferences"
16316msgstr "Innstillinger"
16317
16318#: src/prefs_image_viewer.c:76
16319msgid "Automatically display attached images"
16320msgstr "Automatisk visning av vedlagte bilder"
16321
16322#: src/prefs_image_viewer.c:82
16323msgid "Resize attached images by default"
16324msgstr "Endre billedstørrelse som standard"
16325
16326#: src/prefs_image_viewer.c:85
16327msgid "Clicking image toggles scaling"
16328msgstr "Klikk på bilde for å skru av/på skalering"
16329
16330#: src/prefs_image_viewer.c:96
16331#, fuzzy
16332msgid "Fit image"
16333msgstr "Tilpass til side"
16334
16335#: src/prefs_image_viewer.c:99
16336#, fuzzy
16337msgid "Right-clicking image toggles fitting height/width"
16338msgstr "Klikk på bilde for å skru av/på skalering"
16339
16340#: src/prefs_image_viewer.c:102
16341msgid "Height"
16342msgstr ""
16343
16344#: src/prefs_image_viewer.c:107
16345msgid "Width"
16346msgstr ""
16347
16348#: src/prefs_image_viewer.c:114
16349msgid "Display images inline"
16350msgstr "Vis bilder i meldingskroppen"
16351
16352#: src/prefs_image_viewer.c:120
16353msgid "Print images"
16354msgstr "Skriv ut bilder"
16355
16356#: src/prefs_image_viewer.c:181
16357msgid "Image Viewer"
16358msgstr "Billedfremviser"
16359
16360#: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
16361msgid "Restrict the log window to"
16362msgstr "Begrens loggvinduet til"
16363
16364#: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
16365msgid "0 to stop logging in the log window"
16366msgstr "0 for å stoppe logging i loggvinduet"
16367
16368#: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
16369msgid "lines"
16370msgstr "linjer"
16371
16372#: src/prefs_logging.c:165
16373msgid "Filtering/processing log"
16374msgstr "Logg for filtrering/bearbeidelse"
16375
16376#: src/prefs_logging.c:168
16377msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16378msgstr "Aktiver logning av filter-/bearbeidingsregler"
16379
16380#: src/prefs_logging.c:174
16381msgid ""
16382"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16383"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16384"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16385"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16386msgstr ""
16387"Hvis markert, logges resultatene av filter- og bearbeidingsreglene.\n"
16388"Loggen finnes under 'Verktøy/Filterlogg'.\n"
16389"NB: Denne innstillingen vil gjøre filtreringen/bearbeidingen langsommere. "
16390"Dette kan være av stor betydning hvis mange regler skal brukes på tusenvis "
16391"av meldinger."
16392
16393#: src/prefs_logging.c:181
16394msgid "Log filtering/processing when..."
16395msgstr "Logg filtrering/bearbeiding når..."
16396
16397#: src/prefs_logging.c:185
16398msgid "filtering at incorporation"
16399msgstr "filtrering ved innarbeidelse av nye meldinger"
16400
16401#: src/prefs_logging.c:187
16402msgid "pre-processing folders"
16403msgstr "Forbehandler mapper"
16404
16405#: src/prefs_logging.c:192
16406msgid "manually filtering"
16407msgstr "filtrerer manuelt"
16408
16409#: src/prefs_logging.c:194
16410msgid "post-processing folders"
16411msgstr "Etterbehandler mapper"
16412
16413#: src/prefs_logging.c:201
16414msgid "processing folders"
16415msgstr "Behandler mapper"
16416
16417#: src/prefs_logging.c:217
16418msgid "Log level"
16419msgstr "Logg-nivå"
16420
16421#: src/prefs_logging.c:226
16422msgid "Low"
16423msgstr "Lavt"
16424
16425#: src/prefs_logging.c:227
16426msgid "Medium"
16427msgstr "Middels"
16428
16429#: src/prefs_logging.c:228
16430msgid "High"
16431msgstr "Høyt"
16432
16433#: src/prefs_logging.c:233
16434msgid ""
16435"Select the level of detail of the logging.\n"
16436"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16437"match and what actions are performed.\n"
16438"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16439"and why rules are skipped.\n"
16440"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16441"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16442"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16443msgstr ""
16444"Velg detaljnivå for logging.\n"
16445"Velg Lavt for å se når regler tillempes, hvilke betingelser som passer eller "
16446"ikke, og hvilke handlinger som utføres.\n"
16447"Velg Middels for å se flere detaljer om meldingene som behandles, og hvorfor "
16448"bestemte regler ikke brukes.\n"
16449"Velg Høyt for å vise eksplisitt hvorfor hver enkelt regel tillempes eller "
16450"ikke, og hvorfor hver enkelt betingelse passer eller ikke.\n"
16451"NB: jo høyere nivå, desto større innvirkning på ytelsen."
16452
16453#: src/prefs_logging.c:274
16454msgid "Disk log"
16455msgstr "Disk-logg"
16456
16457#: src/prefs_logging.c:276
16458msgid "Write the following information to disk..."
16459msgstr "Skriv følgende informasjon til disken..."
16460
16461#: src/prefs_logging.c:284
16462msgid "Warning messages"
16463msgstr "Advarselsmeldinger"
16464
16465#: src/prefs_logging.c:285
16466msgid "Network protocol messages"
16467msgstr "Nettverksprotokoll-meldinger"
16468
16469#: src/prefs_logging.c:289
16470msgid "Error messages"
16471msgstr "Feilmeldinger"
16472
16473#: src/prefs_logging.c:290
16474msgid "Status messages for filtering/processing log"
16475msgstr "Statusmeldinger for filter-/bearbeidingsloggen"
16476
16477#: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:153 src/prefs_other.c:815
16478msgid "Other"
16479msgstr "Andre"
16480
16481#: src/prefs_logging.c:411
16482msgid "Logging"
16483msgstr "Logging"
16484
16485#: src/prefs_matcher.c:335
16486msgid "more than"
16487msgstr "mer enn"
16488
16489#: src/prefs_matcher.c:336
16490msgid "less than"
16491msgstr "mindre enn"
16492
16493#: src/prefs_matcher.c:342
16494msgid "weeks"
16495msgstr "uker"
16496
16497#: src/prefs_matcher.c:346
16498msgid "after"
16499msgstr ""
16500
16501#: src/prefs_matcher.c:347
16502msgid "before"
16503msgstr ""
16504
16505#: src/prefs_matcher.c:351
16506msgid "higher than"
16507msgstr "høyere enn"
16508
16509#: src/prefs_matcher.c:352
16510msgid "lower than"
16511msgstr "lavere enn"
16512
16513#: src/prefs_matcher.c:353 src/prefs_matcher.c:359
16514msgid "exactly"
16515msgstr "nøyaktig"
16516
16517#: src/prefs_matcher.c:357
16518msgid "greater than"
16519msgstr "større enn"
16520
16521#: src/prefs_matcher.c:358
16522msgid "smaller than"
16523msgstr "mindre enn"
16524
16525#: src/prefs_matcher.c:363
16526msgid "bytes"
16527msgstr "byte"
16528
16529#: src/prefs_matcher.c:364
16530msgid "kilobytes"
16531msgstr "kilobyte"
16532
16533#: src/prefs_matcher.c:365
16534msgid "megabytes"
16535msgstr "megabyte"
16536
16537#: src/prefs_matcher.c:369
16538msgid "contains"
16539msgstr "inneholder"
16540
16541#: src/prefs_matcher.c:370
16542msgid "doesn't contain"
16543msgstr "inneholder ikke"
16544
16545#: src/prefs_matcher.c:394
16546msgid "headers part"
16547msgstr "del av brevhode"
16548
16549#: src/prefs_matcher.c:395
16550msgid "headers values"
16551msgstr "verdier i brevhodet"
16552
16553#: src/prefs_matcher.c:396
16554msgid "body part"
16555msgstr "Del av meldingsteksten"
16556
16557#: src/prefs_matcher.c:397
16558msgid "whole message"
16559msgstr "Hele meldingen"
16560
16561#: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6563
16562msgid "Marked"
16563msgstr "Markert"
16564
16565#: src/prefs_matcher.c:404 src/summaryview.c:6561
16566msgid "Deleted"
16567msgstr "Slettet"
16568
16569#: src/prefs_matcher.c:405
16570msgid "Replied"
16571msgstr "Besvart"
16572
16573#: src/prefs_matcher.c:406 src/summaryview.c:6555
16574msgid "Forwarded"
16575msgstr "Videresendt"
16576
16577#: src/prefs_matcher.c:408 src/summaryview.c:6545 src/toolbar.c:515
16578#: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342
16579msgid "Spam"
16580msgstr "Spam"
16581
16582#: src/prefs_matcher.c:409
16583msgid "Has attachment"
16584msgstr "Har vedlegg"
16585
16586#: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6581
16587msgid "Signed"
16588msgstr "Signert"
16589
16590#: src/prefs_matcher.c:414
16591msgid "set"
16592msgstr "angitt"
16593
16594#: src/prefs_matcher.c:415
16595msgid "not set"
16596msgstr "ikke angitt"
16597
16598#: src/prefs_matcher.c:419
16599msgid "yes"
16600msgstr "ja"
16601
16602#: src/prefs_matcher.c:420
16603msgid "no"
16604msgstr "nei"
16605
16606#: src/prefs_matcher.c:424
16607msgid "Any tags"
16608msgstr "Alle tagger"
16609
16610#: src/prefs_matcher.c:425
16611msgid "Specific tag"
16612msgstr "Bestemt tagg"
16613
16614#: src/prefs_matcher.c:429
16615msgid "ignored"
16616msgstr "ignorert"
16617
16618#: src/prefs_matcher.c:430
16619msgid "not ignored"
16620msgstr "ikke oversett"
16621
16622#: src/prefs_matcher.c:431
16623msgid "watched"
16624msgstr "overvåket"
16625
16626#: src/prefs_matcher.c:432
16627msgid "not watched"
16628msgstr "ikke overvåket"
16629
16630#: src/prefs_matcher.c:436
16631msgid "found"
16632msgstr "funnet"
16633
16634#: src/prefs_matcher.c:437
16635msgid "not found"
16636msgstr "ikke funnet"
16637
16638#: src/prefs_matcher.c:441
16639msgid "0 (Passed)"
16640msgstr "0 (Vellykket)"
16641
16642#: src/prefs_matcher.c:442
16643msgid "non-0 (Failed)"
16644msgstr "ikke-0 (Mislykket)"
16645
16646#: src/prefs_matcher.c:580
16647msgid "Condition configuration"
16648msgstr "Betingelse innstillinger"
16649
16650#: src/prefs_matcher.c:624
16651msgid "Match criteria"
16652msgstr "Søkekriterier"
16653
16654#: src/prefs_matcher.c:633
16655msgid "All messages"
16656msgstr "Alle meldinger"
16657
16658#: src/prefs_matcher.c:635
16659msgid "Age"
16660msgstr "Alder"
16661
16662#: src/prefs_matcher.c:636
16663msgid "Phrase"
16664msgstr "Frase"
16665
16666#: src/prefs_matcher.c:637
16667msgid "Flags"
16668msgstr "Flagg"
16669
16670#: src/prefs_matcher.c:638 src/prefs_msg_colors.c:380
16671msgid "Color labels"
16672msgstr "Farge etikett"
16673
16674#: src/prefs_matcher.c:639
16675msgid "Thread"
16676msgstr "Tråd"
16677
16678#: src/prefs_matcher.c:642
16679msgid "Partially downloaded"
16680msgstr "Delvis nedlastet"
16681
16682#: src/prefs_matcher.c:645
16683msgid "External program test"
16684msgstr "Test i eksternt program"
16685
16686#: src/prefs_matcher.c:674
16687msgid ""
16688"Use selector on the right to pick the header name. Type the name of the "
16689"header if not available in the list."
16690msgstr ""
16691
16692#: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1658 src/prefs_matcher.c:1673
16693#: src/prefs_matcher.c:2583
16694msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16695msgid "All"
16696msgstr "Alle"
16697
16698#: src/prefs_matcher.c:753
16699msgid "Use regexp"
16700msgstr "Bruk regulære uttrykk"
16701
16702#: src/prefs_matcher.c:844
16703msgid "Message must match"
16704msgstr "Meldingen må passe med"
16705
16706#: src/prefs_matcher.c:848
16707msgid "at least one"
16708msgstr "minst en"
16709
16710#: src/prefs_matcher.c:849
16711msgid "all"
16712msgstr "alt"
16713
16714#: src/prefs_matcher.c:852
16715msgid "of above rules"
16716msgstr "av reglene ovenfor"
16717
16718#: src/prefs_matcher.c:1564 src/prefs_matcher.c:1642
16719msgid "Search pattern is not set."
16720msgstr "Søkemønster er ikke angitt."
16721
16722#: src/prefs_matcher.c:1578
16723#, fuzzy
16724msgid "Invalid hour."
16725msgstr "%d time"
16726
16727#: src/prefs_matcher.c:1587
16728msgid "Test command is not set."
16729msgstr "Testekommando er ikke angitt."
16730
16731#: src/prefs_matcher.c:1659
16732msgid "all addresses in all headers"
16733msgstr "alle adresser i alle brevhodefelt"
16734
16735#: src/prefs_matcher.c:1662
16736msgid "any address in any header"
16737msgstr "en/flere adresser i et eller annet brevhodefelt"
16738
16739#: src/prefs_matcher.c:1664
16740#, c-format
16741msgid "the address(es) in header '%s'"
16742msgstr "adressen(e) i brevhodefeltet '%s'"
16743
16744#: src/prefs_matcher.c:1665
16745#, c-format
16746msgid ""
16747"Book/folder path is not set.\n"
16748"\n"
16749"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16750"'%s' from the book/folder drop-down list."
16751msgstr ""
16752"Bok-/mappestien er ikke angitt.\n"
16753"\n"
16754"Hvis du vil søke etter %s i hele adresseboken, velg '%s' fra nedtrekkslisten "
16755"for bok/mappe."
16756
16757#: src/prefs_matcher.c:1884
16758msgid "Headers part"
16759msgstr "Del av brevhode"
16760
16761#: src/prefs_matcher.c:1888
16762msgid "Headers values"
16763msgstr "Verdier i brevhoder"
16764
16765#: src/prefs_matcher.c:1892
16766msgid "Body part"
16767msgstr "Del av meldingskropp"
16768
16769#: src/prefs_matcher.c:1896
16770msgid "Whole message"
16771msgstr "Hele meldingen"
16772
16773#: src/prefs_matcher.c:2013 src/prefs_matcher.c:2059
16774msgid "in"
16775msgstr "i"
16776
16777#: src/prefs_matcher.c:2015
16778msgid "content is"
16779msgstr "innholdet er "
16780
16781#: src/prefs_matcher.c:2019
16782#, fuzzy
16783msgid "Date is"
16784msgstr "Dato"
16785
16786#: src/prefs_matcher.c:2030
16787msgid "Age is"
16788msgstr "Alder er "
16789
16790#: src/prefs_matcher.c:2035
16791msgid "Flag"
16792msgstr "Flagg"
16793
16794#: src/prefs_matcher.c:2036 src/prefs_matcher.c:2050
16795msgid "is"
16796msgstr "er"
16797
16798#: src/prefs_matcher.c:2041
16799msgid "Name:"
16800msgstr "Navn:"
16801
16802#: src/prefs_matcher.c:2049
16803msgid "Label"
16804msgstr "Etikett"
16805
16806#: src/prefs_matcher.c:2054
16807msgid "Value:"
16808msgstr "Verdi:"
16809
16810#: src/prefs_matcher.c:2069
16811msgid "Score is"
16812msgstr "Poengverdi er"
16813
16814#: src/prefs_matcher.c:2070
16815msgid "points"
16816msgstr "poeng"
16817
16818#: src/prefs_matcher.c:2080
16819msgid "Size is"
16820msgstr "Størrelse er"
16821
16822#: src/prefs_matcher.c:2085
16823msgid "Scope:"
16824msgstr "Omfang:"
16825
16826#: src/prefs_matcher.c:2087
16827msgid "tags"
16828msgstr "tagger"
16829
16830#: src/prefs_matcher.c:2092
16831msgid "type is"
16832msgstr "type er"
16833
16834#: src/prefs_matcher.c:2096
16835msgid "Program returns"
16836msgstr "Utdata fra programmet"
16837
16838#: src/prefs_matcher.c:2166
16839msgid ""
16840"The entry was not saved.\n"
16841"Close anyway?"
16842msgstr ""
16843"Elementet ble ikke lagret.\n"
16844"Lukk likevel?"
16845
16846#: src/prefs_matcher.c:2233
16847msgid "Match Type: 'Test'"
16848msgstr "Trefftype: 'Test'"
16849
16850#: src/prefs_matcher.c:2234
16851msgid ""
16852"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16853"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16854"\n"
16855"The following symbols can be used:"
16856msgstr ""
16857"'Test' lar deg teste en melding eller del av en melding i et eksternt "
16858"program eller skript. Programmet vil returnere enten 0 eller 1.\n"
16859"\n"
16860"Følgende symboler kan brukes:"
16861
16862#: src/prefs_matcher.c:2333
16863msgid "Current condition rules"
16864msgstr "Gjeldende betingelsesregler"
16865
16866#: src/prefs_message.c:121
16867msgid "Headers"
16868msgstr "Brevhoder"
16869
16870#: src/prefs_message.c:124
16871msgid "Display header pane above message view"
16872msgstr "Vis brevshode-panel ovenfor meldingsvinduet"
16873
16874#: src/prefs_message.c:128
16875msgid "Display (X-)Face in message view"
16876msgstr "Vis (X)-Face i meldingsvisningen"
16877
16878#: src/prefs_message.c:130
16879msgid "Save (X-)Face in address book if possible"
16880msgstr ""
16881
16882#: src/prefs_message.c:133
16883msgid "Display Face in message view"
16884msgstr "Vis ansikt i meldingsvisningen"
16885
16886#: src/prefs_message.c:135
16887#, fuzzy
16888msgid "Save Face in address book if possible"
16889msgstr "Finn dubletter blant epost-adresser i adressebøkene"
16890
16891#: src/prefs_message.c:149
16892msgid "Display headers in message view"
16893msgstr "Vis brevhoder i meldingsvisning"
16894
16895#: src/prefs_message.c:161
16896msgid "HTML messages"
16897msgstr "HTML-meldinger"
16898
16899#: src/prefs_message.c:164
16900msgid "Render HTML messages as text"
16901msgstr "Gjengi HTML-meldinger som tekst"
16902
16903#: src/prefs_message.c:167
16904msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16905msgstr "Gjengi rene HTML-meldinger med programtillegg hvis mulig"
16906
16907#: src/prefs_message.c:170
16908msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16909msgstr "Velg HTML-delen av flerdelte/alternative meldinger"
16910
16911#: src/prefs_message.c:180
16912msgid "Line space"
16913msgstr "Linjeavstand"
16914
16915#: src/prefs_message.c:193 src/prefs_message.c:226
16916msgid "pixels"
16917msgstr "piksler"
16918
16919#: src/prefs_message.c:199
16920msgid "Scroll"
16921msgstr "Rull"
16922
16923#: src/prefs_message.c:201
16924msgid "Half page"
16925msgstr "Halv side"
16926
16927#: src/prefs_message.c:207
16928msgid "Smooth scroll"
16929msgstr "Myk rulling"
16930
16931#: src/prefs_message.c:213
16932msgid "Step"
16933msgstr "Trinn"
16934
16935#: src/prefs_message.c:233
16936msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16937msgstr "Vis vedleggsbeskrivelser (i stedet for navn)"
16938
16939#: src/prefs_message.c:236
16940msgid "Quotation"
16941msgstr "Sitat"
16942
16943#: src/prefs_message.c:245
16944msgid "Collapse quoted text on double click"
16945msgstr "Sammenfold sitat ved dobbeltklikk"
16946
16947#: src/prefs_message.c:252
16948msgid "Treat these characters as quotation marks"
16949msgstr "Behandle disse tegnene som siteringstegn"
16950
16951#: src/prefs_message.c:363
16952msgid "Text Options"
16953msgstr "Tekstvalg"
16954
16955#: src/prefs_migration.c:51
16956#, c-format
16957msgid ""
16958"Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16959"you are currently using.\n"
16960"\n"
16961"This is not recommended.\n"
16962"\n"
16963"For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16964"\n"
16965"Do you want to exit now?"
16966msgstr ""
16967"Din Claws Mail-konfigurasjon er fra en nyere versjon enn versjonen du bruker "
16968"nå.\n"
16969"\n"
16970"Dette er ikke anbefalt.\n"
16971"\n"
16972"For ytterligere informasjon, se %sClaws Mail nettside%s\n"
16973"\n"
16974"Vil du avbryte nå?"
16975
16976#: src/prefs_migration.c:60
16977msgid "Configuration warning"
16978msgstr "Oppsetts-advarsel"
16979
16980#: src/prefs_msg_colors.c:155
16981msgid "Message view"
16982msgstr "Meldingsvisning"
16983
16984#: src/prefs_msg_colors.c:162
16985msgid "Enable coloration of message text"
16986msgstr "Aktiver fargekoding av meldingstekst"
16987
16988#: src/prefs_msg_colors.c:170
16989msgid "Quote"
16990msgstr "Sitat"
16991
16992#: src/prefs_msg_colors.c:182
16993msgid "Cycle quote colors"
16994msgstr "Resirkuler sitatfarger"
16995
16996#: src/prefs_msg_colors.c:186
16997msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16998msgstr "Hvis det er mer enn tre sitatnivåer, blir de samme fargene brukt igjen"
16999
17000#: src/prefs_msg_colors.c:192
17001msgid "1st Level"
17002msgstr "Første nivå"
17003
17004#: src/prefs_msg_colors.c:198 src/prefs_msg_colors.c:216
17005#: src/prefs_msg_colors.c:234
17006msgid "Text"
17007msgstr "Tekst"
17008
17009#: src/prefs_msg_colors.c:202
17010msgctxt "Tooltip"
17011msgid "Pick color for 1st level text"
17012msgstr "Velg farge for første sitatnivå"
17013
17014#: src/prefs_msg_colors.c:210
17015msgid "2nd Level"
17016msgstr "Andre nivå"
17017
17018#: src/prefs_msg_colors.c:220
17019msgctxt "Tooltip"
17020msgid "Pick color for 2nd level text"
17021msgstr "Velg farge for andre sitatnivå"
17022
17023#: src/prefs_msg_colors.c:228
17024msgid "3rd Level"
17025msgstr "Tredje nivå"
17026
17027#: src/prefs_msg_colors.c:238
17028msgctxt "Tooltip"
17029msgid "Pick color for 3rd level text"
17030msgstr "Velg farge for tredje sitatnivå"
17031
17032#: src/prefs_msg_colors.c:247
17033msgid "Enable coloration of text background"
17034msgstr "Aktiver fargekoding av tekstbakgrunn"
17035
17036#: src/prefs_msg_colors.c:256
17037msgctxt "Tooltip"
17038msgid "Pick color for 1st level text background"
17039msgstr "Velg bakgrunnsfarge for første sitatnivå"
17040
17041#: src/prefs_msg_colors.c:269
17042msgctxt "Tooltip"
17043msgid "Pick color for 2nd level text background"
17044msgstr "Velg bakgrunnsfarge for andre sitatnivå"
17045
17046#: src/prefs_msg_colors.c:282
17047msgctxt "Tooltip"
17048msgid "Pick color for 3rd level text background"
17049msgstr "Velg bakgrunnsfarge for tredje sitatnivå"
17050
17051#: src/prefs_msg_colors.c:294
17052msgctxt "Tooltip"
17053msgid "Pick color for links"
17054msgstr "Velg farge for lenker"
17055
17056#: src/prefs_msg_colors.c:298
17057msgid "URI link"
17058msgstr "URI-lenke"
17059
17060#: src/prefs_msg_colors.c:306
17061msgctxt "Tooltip"
17062msgid "Pick color for signatures"
17063msgstr "Velg farge for signaturer"
17064
17065#. TRANSLATORS: A patch is a text file listing the differences between 2 or more different
17066#. versions of the same text file
17067#: src/prefs_msg_colors.c:316
17068#, fuzzy
17069msgid "Patch messages and attachments"
17070msgstr "Melding med vedlegg"
17071
17072#: src/prefs_msg_colors.c:324
17073#, fuzzy
17074msgctxt "Tooltip"
17075msgid "Pick color for inserted lines"
17076msgstr "Velg farge for lenker"
17077
17078#: src/prefs_msg_colors.c:326
17079#, fuzzy
17080msgid "Inserted lines"
17081msgstr "Sett inn fil"
17082
17083#: src/prefs_msg_colors.c:333
17084#, fuzzy
17085msgctxt "Tooltip"
17086msgid "Pick color for removed lines"
17087msgstr "Velg farge for lenker"
17088
17089#: src/prefs_msg_colors.c:336
17090#, fuzzy
17091msgid "Removed lines"
17092msgstr "Slett tre"
17093
17094#. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
17095#: src/prefs_msg_colors.c:344
17096#, fuzzy
17097msgctxt "Tooltip."
17098msgid "Pick color for hunk lines"
17099msgstr "Velg farge for lenker"
17100
17101#. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
17102#: src/prefs_msg_colors.c:348
17103#, fuzzy
17104msgid "Hunk lines"
17105msgstr "ny linje"
17106
17107#: src/prefs_msg_colors.c:350 src/prefs_summaries.c:380
17108msgid "Folder list"
17109msgstr "Mappeliste"
17110
17111#: src/prefs_msg_colors.c:357
17112msgctxt "Tooltip"
17113msgid ""
17114"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17115"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17116msgstr ""
17117"Velg farge for Målmappen. Målmappen brukes hvis valget 'Utfør umiddelbart "
17118"ved flytting eller sletting av meldinger' er deaktivert"
17119
17120#: src/prefs_msg_colors.c:362
17121msgid "Target folder"
17122msgstr "Målmappe"
17123
17124#: src/prefs_msg_colors.c:369
17125msgctxt "Tooltip"
17126msgid "Pick color for folders containing new messages"
17127msgstr "Velg farge for mapper med nye meldinger"
17128
17129#: src/prefs_msg_colors.c:373
17130msgid "Folder containing new messages"
17131msgstr "Mappe med nye meldinger"
17132
17133#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17134#. rule name and should not be translated
17135#: src/prefs_msg_colors.c:398 src/prefs_msg_colors.c:430
17136#, c-format
17137msgctxt "Tooltip"
17138msgid "Pick color for 'color %d'"
17139msgstr "Velg farge for 'farge %d'"
17140
17141#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17142#. rule name and should not be translated
17143#: src/prefs_msg_colors.c:402 src/prefs_msg_colors.c:434
17144#, c-format
17145msgid "Set label for 'color %d'"
17146msgstr "Sett etikett for 'color %d'"
17147
17148#: src/prefs_msg_colors.c:529
17149msgctxt "Dialog title"
17150msgid "Pick color for 1st level text"
17151msgstr "Velg farge for første siteringsnivå"
17152
17153#: src/prefs_msg_colors.c:531
17154msgctxt "Dialog title"
17155msgid "Pick color for 2nd level text"
17156msgstr "Velg farge for andre siteringsnivå"
17157
17158#: src/prefs_msg_colors.c:533
17159msgctxt "Dialog title"
17160msgid "Pick color for 3rd level text"
17161msgstr "Velg farge for tredje siteringsnivå"
17162
17163#: src/prefs_msg_colors.c:535
17164msgctxt "Dialog title"
17165msgid "Pick color for 1st level text background"
17166msgstr "Velg bakgrunnsfarge for første siteringsnivå"
17167
17168#: src/prefs_msg_colors.c:537
17169msgctxt "Dialog title"
17170msgid "Pick color for 2nd level text background"
17171msgstr "Velg bakgrunnsfarge for andre siteringsnivå"
17172
17173#: src/prefs_msg_colors.c:539
17174msgctxt "Dialog title"
17175msgid "Pick color for 3rd level text background"
17176msgstr "Velg bakgrunnsfarge for tredje siteringsnivå"
17177
17178#: src/prefs_msg_colors.c:541
17179msgctxt "Dialog title"
17180msgid "Pick color for links"
17181msgstr "Velg farge for lenker"
17182
17183#: src/prefs_msg_colors.c:543
17184msgctxt "Dialog title"
17185msgid "Pick color for target folder"
17186msgstr "Velg farge for målmappe"
17187
17188#: src/prefs_msg_colors.c:545
17189msgctxt "Dialog title"
17190msgid "Pick color for signatures"
17191msgstr "Velg farge for signaturer"
17192
17193#: src/prefs_msg_colors.c:547
17194msgctxt "Dialog title"
17195msgid "Pick color for folder"
17196msgstr "Velg farge for mappe"
17197
17198#: src/prefs_msg_colors.c:549
17199#, fuzzy
17200msgctxt "Dialog title"
17201msgid "Pick color for inserted lines"
17202msgstr "Velg farge for lenker"
17203
17204#: src/prefs_msg_colors.c:551
17205#, fuzzy
17206msgctxt "Dialog title"
17207msgid "Pick color for removed lines"
17208msgstr "Velg farge for lenker"
17209
17210#: src/prefs_msg_colors.c:553
17211#, fuzzy
17212msgctxt "Dialog title"
17213msgid "Pick color for hunk lines"
17214msgstr "Velg farge for lenker"
17215
17216#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17217#. rule name and should not be translated
17218#: src/prefs_msg_colors.c:576
17219#, c-format
17220msgctxt "Dialog title"
17221msgid "Pick color for 'color %d'"
17222msgstr "Velg farge for 'farge %d'"
17223
17224#: src/prefs_msg_colors.c:777
17225msgid "Colors"
17226msgstr "Farger"
17227
17228#: src/prefs_other.c:109
17229msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17230msgstr "Velg en forinnstilt oppsetning med hurtigtaster"
17231
17232#: src/prefs_other.c:124
17233msgid "Select preset:"
17234msgstr "Velg forvalgt:"
17235
17236#: src/prefs_other.c:139
17237msgid ""
17238"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17239"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17240msgstr ""
17241"Hurtigtaster for menypunktene kan endres ved å trykke tasten(e)\n"
17242"mens menypunktet er i fokus under muspekeren."
17243
17244#: src/prefs_other.c:497
17245msgid "Add address to destination when double-clicked"
17246msgstr "Dobbelklikk for å legge adressen til blant mottakerne"
17247
17248#: src/prefs_other.c:500
17249msgid "On exit"
17250msgstr "Ved avsluttning"
17251
17252#: src/prefs_other.c:503
17253msgid "Confirm on exit"
17254msgstr "Bekreft avsluttning"
17255
17256#: src/prefs_other.c:510
17257msgid "Empty trash on exit"
17258msgstr "Tøm papirkurven ved avslutning"
17259
17260#: src/prefs_other.c:513
17261msgid "Warn if there are queued messages"
17262msgstr "Varsle hvis det fortsatt er meldinger i køen"
17263
17264#: src/prefs_other.c:515
17265msgid "Keyboard shortcuts"
17266msgstr "Hurtigtaster"
17267
17268#: src/prefs_other.c:518
17269#, fuzzy
17270msgid "Enable keyboard shortcuts"
17271msgstr "Tillat endring av hurtigtaster"
17272
17273#: src/prefs_other.c:521
17274msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17275msgstr "Tillat endring av hurtigtaster"
17276
17277#: src/prefs_other.c:524
17278msgid ""
17279"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17280"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17281"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17282msgstr ""
17283"Hvis feltet krysses av, kan du endre hurtigtastene for de fleste menypunkter "
17284"ved å sette fokus på menypunktet og skrive inn en ny tastekombinasjon.\n"
17285"Fjern avkrysningen hvis du vil låse alle eksisterende hurtigtaster."
17286
17287#: src/prefs_other.c:531
17288msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17289msgstr "Velg blant forinstilte hurtigtaster..."
17290
17291#: src/prefs_other.c:541
17292msgid "Metadata handling"
17293msgstr "Håndtering av metadata"
17294
17295#: src/prefs_other.c:542
17296msgid ""
17297"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17298"it avoids data loss after crashes but can take some time."
17299msgstr ""
17300"Sikrere modus anmoder OS om å skrive metadata direkte til disken;\n"
17301"dermed unngås tap av data ved sammenbrudd, men det kan ta noe tid."
17302
17303#: src/prefs_other.c:546
17304msgid "Safer"
17305msgstr "Sikrere"
17306
17307#: src/prefs_other.c:548
17308msgid "Faster"
17309msgstr "Raskere"
17310
17311#: src/prefs_other.c:566
17312msgid "Socket I/O timeout"
17313msgstr "Socket I/O tidsavbrudd"
17314
17315#: src/prefs_other.c:587
17316msgid "Translate header names"
17317msgstr "Oversett brevhodenavn"
17318
17319#: src/prefs_other.c:589
17320msgid ""
17321"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17322"translated into your language."
17323msgstr ""
17324"Visning av standard brevhoder (som 'From:', 'Subject:') blir oversatt til "
17325"ditt språk."
17326
17327#: src/prefs_other.c:592
17328msgid "Ask before emptying trash"
17329msgstr "Spør før papirkurven tømmes"
17330
17331#: src/prefs_other.c:594
17332msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17333msgstr "Spør om kontospesifikke filtreringsregler ved manuell filtrering"
17334
17335#: src/prefs_other.c:599
17336msgid "Use secure file deletion if possible"
17337msgstr "Bruk sikker filsletting hvis mulig"
17338
17339#: src/prefs_other.c:603
17340msgid ""
17341"Use secure file deletion if possible\n"
17342"(the 'shred' program is not available)"
17343msgstr ""
17344"Bruk sikker filsletting hvis mulig\n"
17345"(programmet 'shred' er ikke tilgjengelig)"
17346
17347#: src/prefs_other.c:608
17348msgid ""
17349"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17350"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17351msgstr ""
17352"Bruk programmet 'shred' for å overskrive filer med tilfeldig data før de "
17353"slettes. Det gjør slettingen langsommere. Les advarslene i shreds man-side."
17354
17355#: src/prefs_other.c:612
17356msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17357msgstr "Synkroniser mapper for frakoblet tilstand så snart som mulig"
17358
17359#: src/prefs_other.c:615
17360msgid "Master passphrase"
17361msgstr "Hoved-adgangsfrase."
17362
17363#: src/prefs_other.c:618
17364msgid "Use a master passphrase"
17365msgstr "Bruk hoved-adgangsfrase"
17366
17367#: src/prefs_other.c:621
17368msgid ""
17369"If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
17370"passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
17371msgstr ""
17372"Hvis avkrysset, vil dine lagrede kontopassord beskyttes av en hoved-"
17373"adgangsfrase. Hvis ingen adgangsfrase er satt vil du bes om å sette en."
17374
17375#: src/prefs_other.c:626
17376msgid "Change master passphrase"
17377msgstr "Endre hoved-adgangsfrase"
17378
17379#: src/prefs_other.c:816
17380msgid "Miscellaneous"
17381msgstr "Diverse"
17382
17383#: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:419
17384msgid "Mail Handling"
17385msgstr "Meldingshåndtering"
17386
17387#: src/prefs_quote.c:77
17388msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17389msgstr "Den %d\\n%f skrev:\\n\\n%q"
17390
17391#: src/prefs_receive.c:145
17392msgid "External incorporation program"
17393msgstr "Eksternt integreringsprogram"
17394
17395#: src/prefs_receive.c:148
17396msgid "Use external program for receiving mail"
17397msgstr "Bruk eksternt program for å hente epost"
17398
17399#: src/prefs_receive.c:215
17400msgid "Check for new mail on start-up"
17401msgstr "Se etter ny epost ved oppstart"
17402
17403#: src/prefs_receive.c:218
17404msgid "Dialogs"
17405msgstr "Dialoger"
17406
17407#: src/prefs_receive.c:220
17408msgid "Show receive dialog"
17409msgstr "Vis mottaksdialog"
17410
17411#: src/prefs_receive.c:230
17412msgid "Only on manual receiving"
17413msgstr "Kun ved manuelt mottak"
17414
17415#: src/prefs_receive.c:241
17416msgid "Close receive dialog when finished"
17417msgstr "Lukk mottaksdialog når operasjon fullført"
17418
17419#: src/prefs_receive.c:244
17420msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17421msgstr "Vis ikke feilmelding i eget vindu ved mottaksfeil"
17422
17423#: src/prefs_receive.c:247
17424msgid "After receiving new mail"
17425msgstr "Etter mottak av ny epost"
17426
17427#: src/prefs_receive.c:249
17428msgid "Go to Inbox"
17429msgstr "Gå til innboks"
17430
17431#: src/prefs_receive.c:251
17432msgid "Update all local folders"
17433msgstr "Oppdater alle lokale mapper"
17434
17435#: src/prefs_receive.c:253
17436msgid "Run command"
17437msgstr "Kjør kommando"
17438
17439#: src/prefs_receive.c:258
17440msgid "after automatic check"
17441msgstr "etter automatisk avhenting"
17442
17443#: src/prefs_receive.c:260
17444msgid "after manual check"
17445msgstr "etter manuell avhenting"
17446
17447#: src/prefs_receive.c:280
17448#, c-format
17449msgid "Use %d as number of new mails"
17450msgstr "Bruk %d som antall nye epostmeldinger"
17451
17452#: src/prefs_receive.c:416
17453msgid "Receiving"
17454msgstr "Mottar epost"
17455
17456#: src/prefs_send.c:176
17457msgid "Save sent messages"
17458msgstr "Lagre sendte meldinger"
17459
17460#: src/prefs_send.c:179
17461msgid "Never send Return Receipts"
17462msgstr "Send aldri returkvittering"
17463
17464#: src/prefs_send.c:197
17465msgid "Confirm before sending queued messages"
17466msgstr "Noen feil oppsto mens meldinger i køen ble sendt"
17467
17468#: src/prefs_send.c:200
17469msgid "Show send dialog"
17470msgstr "Vis sendingsdialog"
17471
17472#: src/prefs_send.c:203
17473msgid "Warn when Subject is empty"
17474msgstr "Advar hvis Emne er tomt"
17475
17476#: src/prefs_send.c:209
17477msgid "Warn when sending to more recipients than"
17478msgstr "Advarsel ved sending til fler mottakere enn"
17479
17480#: src/prefs_send.c:225
17481msgid "Outgoing encoding"
17482msgstr "Utgående koding"
17483
17484#: src/prefs_send.c:250
17485msgid ""
17486"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17487"be used"
17488msgstr ""
17489"Hvis 'Automatisk' er valgt, vil den mest egnede kodingen for gjeldende "
17490"locale bli brukt"
17491
17492#: src/prefs_send.c:267
17493msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17494msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
17495
17496#: src/prefs_send.c:268
17497msgid "Unicode (UTF-8)"
17498msgstr "Unicode (UTF-8)"
17499
17500#: src/prefs_send.c:270
17501msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17502msgstr "Vesteuropeisk (ISO-8859-1)"
17503
17504#: src/prefs_send.c:271
17505msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17506msgstr "Vesteuropeisk (ISO-8859-15)"
17507
17508#: src/prefs_send.c:273
17509msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17510msgstr "Sentraleuropeisk (ISO-8859-2)"
17511
17512#: src/prefs_send.c:275
17513msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17514msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
17515
17516#: src/prefs_send.c:276
17517msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17518msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
17519
17520#: src/prefs_send.c:278
17521msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17522msgstr "Gresk (ISO-8859-7)"
17523
17524#: src/prefs_send.c:280
17525msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17526msgstr "Hebraisk (ISO-8859-8)"
17527
17528#: src/prefs_send.c:281
17529msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17530msgstr "Hebraisk (Windows-1255)"
17531
17532#: src/prefs_send.c:283
17533msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17534msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
17535
17536#: src/prefs_send.c:284
17537msgid "Arabic (Windows-1256)"
17538msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
17539
17540#: src/prefs_send.c:286
17541msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17542msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
17543
17544#: src/prefs_send.c:288
17545msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17546msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
17547
17548#: src/prefs_send.c:289
17549msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17550msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
17551
17552#: src/prefs_send.c:290
17553msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17554msgstr "Kyrillisk (X-MAC-CYRILLIC)"
17555
17556#: src/prefs_send.c:291
17557msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17558msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
17559
17560#: src/prefs_send.c:292
17561msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17562msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
17563
17564#: src/prefs_send.c:294
17565msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17566msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
17567
17568#: src/prefs_send.c:296
17569msgid "Japanese (EUC-JP)"
17570msgstr "Japansk (EUC-JP)"
17571
17572#: src/prefs_send.c:297
17573msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17574msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
17575
17576#: src/prefs_send.c:300
17577msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17578msgstr "Forenklet Kinesisk (GB18030)"
17579
17580#: src/prefs_send.c:301
17581msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17582msgstr "Forenklet kinesisk (GB2312)"
17583
17584#: src/prefs_send.c:302
17585msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17586msgstr "Forenklet Kinesisk (GBK)"
17587
17588#: src/prefs_send.c:303
17589msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17590msgstr "Tradisjonell kinesisk (Big5)"
17591
17592#: src/prefs_send.c:305
17593msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17594msgstr "Tradisjonell kinesisk (EUC-TW)"
17595
17596#: src/prefs_send.c:306
17597msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17598msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
17599
17600#: src/prefs_send.c:309
17601msgid "Korean (EUC-KR)"
17602msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
17603
17604#: src/prefs_send.c:311
17605msgid "Thai (TIS-620)"
17606msgstr "Thai (TIS-620)"
17607
17608#: src/prefs_send.c:312
17609msgid "Thai (Windows-874)"
17610msgstr "Thai (Windows-874)"
17611
17612#: src/prefs_send.c:316
17613msgid "Transfer encoding"
17614msgstr "Transfer enkoding"
17615
17616#: src/prefs_send.c:327
17617msgid ""
17618"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17619"characters"
17620msgstr ""
17621"Angi hvilken Content-Transfer-Encoding som skal brukes når meldingskroppen "
17622"inneholder ikke-ASCII tegn"
17623
17624#: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:524 src/send_message.c:528
17625#: src/send_message.c:533
17626msgid "Sending"
17627msgstr "Sender"
17628
17629#: src/prefs_spelling.c:80
17630msgid "Pick color for misspelled word"
17631msgstr "Velg farge for feilstavede ord"
17632
17633#: src/prefs_spelling.c:128
17634msgid "Enable spell checker"
17635msgstr "Aktiver stavekontroll"
17636
17637#: src/prefs_spelling.c:133
17638msgid "Enable alternate dictionary"
17639msgstr "Aktiver alternativ ordbok"
17640
17641#: src/prefs_spelling.c:138
17642msgid "Faster switching with last used dictionary"
17643msgstr "Raskere bytte til sist brukte ordbok"
17644
17645#: src/prefs_spelling.c:140
17646msgid "Automatic spell checking"
17647msgstr "Automatisk stavekontroll"
17648
17649#: src/prefs_spelling.c:148
17650msgid "Re-check message when changing dictionary"
17651msgstr "Kjør ny stavekontroll hvis ordliste byttes"
17652
17653#: src/prefs_spelling.c:152
17654msgid "Dictionary"
17655msgstr "Ordliste"
17656
17657#: src/prefs_spelling.c:187
17658msgid "Check with both dictionaries"
17659msgstr "Kontroller med begge ordbøker"
17660
17661#: src/prefs_spelling.c:194
17662msgid "Get more dictionaries..."
17663msgstr "Hent flere ordbøker..."
17664
17665#: src/prefs_spelling.c:204
17666msgid "Misspelled word color"
17667msgstr "Farge for feilstavede ord"
17668
17669#: src/prefs_spelling.c:216
17670msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17671msgstr "Velg farge for feilstavede ord. Bruk sort for understreking"
17672
17673#: src/prefs_spelling.c:333
17674msgid "Spell Checking"
17675msgstr "Stavekontroll"
17676
17677#: src/prefs_summaries.c:167
17678msgid "the abbreviated weekday name"
17679msgstr "forkortet navn på ukedag"
17680
17681#: src/prefs_summaries.c:168
17682msgid "the full weekday name"
17683msgstr "fullt navn på ukedag"
17684
17685#: src/prefs_summaries.c:169
17686msgid "the abbreviated month name"
17687msgstr "forkortet månedsnavn"
17688
17689#: src/prefs_summaries.c:170
17690msgid "the full month name"
17691msgstr "fullt månedsnavn"
17692
17693#: src/prefs_summaries.c:171
17694msgid "the preferred date and time for the current locale"
17695msgstr "foretrukket dato og tid for gjeldende locale"
17696
17697#: src/prefs_summaries.c:172
17698msgid "the century number (year/100)"
17699msgstr "århundretall (årstall/100)"
17700
17701#: src/prefs_summaries.c:173
17702msgid "the day of the month as a decimal number"
17703msgstr "dag i måneden som desimaltall"
17704
17705#: src/prefs_summaries.c:174
17706msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17707msgstr "timen som desimaltall iflg. 24-timersregning"
17708
17709#: src/prefs_summaries.c:175
17710msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17711msgstr "timen som desimaltall iflg. 12-timersregning"
17712
17713#: src/prefs_summaries.c:176
17714msgid "the day of the year as a decimal number"
17715msgstr "dagen i året som et desimaltall"
17716
17717#: src/prefs_summaries.c:177
17718msgid "the month as a decimal number"
17719msgstr "måneden som desimaltall"
17720
17721#: src/prefs_summaries.c:178
17722msgid "the minute as a decimal number"
17723msgstr "minuttet som desimaltall"
17724
17725#: src/prefs_summaries.c:179
17726msgid "either AM or PM"
17727msgstr "enten AM eller PM"
17728
17729#: src/prefs_summaries.c:180
17730msgid "the second as a decimal number"
17731msgstr "sekundet som desimaltall"
17732
17733#: src/prefs_summaries.c:181
17734msgid "the day of the week as a decimal number"
17735msgstr "dag i uken, som desimaltall"
17736
17737#: src/prefs_summaries.c:182
17738msgid "the preferred date for the current locale"
17739msgstr "foretrukket dato for gjeldende locale"
17740
17741#: src/prefs_summaries.c:183
17742msgid "the last two digits of a year"
17743msgstr "de siste to sifrene i årstallet"
17744
17745#: src/prefs_summaries.c:184
17746msgid "the year as a decimal number"
17747msgstr "årstall som desimaltall"
17748
17749#: src/prefs_summaries.c:185
17750msgid "the time zone or name or abbreviation"
17751msgstr "tidssone, evt. navn eller forkortelse"
17752
17753#: src/prefs_summaries.c:206 src/prefs_summaries.c:255
17754#: src/prefs_summaries.c:486
17755msgid "Date format"
17756msgstr "Datoformat"
17757
17758#: src/prefs_summaries.c:231
17759msgid "Specifier"
17760msgstr "Fortegn"
17761
17762#: src/prefs_summaries.c:273
17763msgid "Example"
17764msgstr "Eksempel"
17765
17766#: src/prefs_summaries.c:400
17767msgid "Display message count next to folder name"
17768msgstr "Vis antall meldinger ved siden av mappenavn"
17769
17770#: src/prefs_summaries.c:410
17771msgid "Unread messages"
17772msgstr "Uleste meldinger"
17773
17774#: src/prefs_summaries.c:411
17775msgid "Unread and Total messages"
17776msgstr "Uleste og Samtlige meldinger"
17777
17778#: src/prefs_summaries.c:417
17779msgid "Open last opened folder at start-up"
17780msgstr "Åpne sist brukte mappe ved oppstart"
17781
17782#: src/prefs_summaries.c:424
17783msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17784msgstr "Forkort Nyhetsgruppenavn lengre enn"
17785
17786#: src/prefs_summaries.c:437
17787msgid "letters"
17788msgstr "bokstaver"
17789
17790#: src/prefs_summaries.c:445
17791msgid "Message list"
17792msgstr "Meldingsliste"
17793
17794#: src/prefs_summaries.c:462
17795#, fuzzy
17796msgid "Lock column headers"
17797msgstr "Kolonneoverskrifter"
17798
17799#: src/prefs_summaries.c:468
17800#, fuzzy
17801msgid "Displayed in From column"
17802msgstr "Viste kolonner"
17803
17804#: src/prefs_summaries.c:479
17805#, fuzzy
17806msgid "Name and Address"
17807msgstr "Ny _Adresse"
17808
17809#: src/prefs_summaries.c:505
17810msgid "Date format help"
17811msgstr "Hjelp til datoformat"
17812
17813#: src/prefs_summaries.c:511
17814#, fuzzy
17815msgid "Set message selection when entering a folder"
17816msgstr "Angi normalverdi for utvalg ved åpning av en mappe"
17817
17818#: src/prefs_summaries.c:520
17819msgid "Open message when selected"
17820msgstr "Åpne alltid meldinger når de velges"
17821
17822#: src/prefs_summaries.c:525
17823msgid "When opening a folder"
17824msgstr "Når en mappe åpnes"
17825
17826#: src/prefs_summaries.c:527
17827msgid "When displaying search results"
17828msgstr "Når søkeresultat vises"
17829
17830#: src/prefs_summaries.c:529
17831msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17832msgstr "Ved valg av neste eller forrige melding ved hjelp av snarveier"
17833
17834#: src/prefs_summaries.c:531
17835msgid "When deleting or moving messages"
17836msgstr "Ved sletting av meldinger"
17837
17838#: src/prefs_summaries.c:533
17839msgid "When using directional keys"
17840msgstr "Ved bruk av piltaster"
17841
17842#: src/prefs_summaries.c:535
17843msgid "Mark message as read"
17844msgstr "Marker melding som lest"
17845
17846#: src/prefs_summaries.c:538
17847msgid "when selected, after"
17848msgstr "når valgt, etter"
17849
17850#: src/prefs_summaries.c:557
17851msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17852msgstr "kun hvis de har vært åpnet i et nytt vindu, eller er besvart"
17853
17854#: src/prefs_summaries.c:567
17855msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17856msgstr "Vis \"ingen uleste (eller nye) meldinger\"-dialog"
17857
17858#: src/prefs_summaries.c:577
17859msgid "Assume 'Yes'"
17860msgstr "Anta 'Ja'"
17861
17862#: src/prefs_summaries.c:578
17863msgid "Assume 'No'"
17864msgstr "Anta 'Nei'"
17865
17866#: src/prefs_summaries.c:584
17867msgid "Display sender using address book"
17868msgstr "Vis avsender vha. adresseboken"
17869
17870#: src/prefs_summaries.c:588
17871msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17872msgstr "Tråd dannes ut fra Emne i tillegg til standard brevhoder"
17873
17874#: src/prefs_summaries.c:592
17875msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17876msgstr "Utfør umiddelbart ved flytting eller sletting av meldinger"
17877
17878#: src/prefs_summaries.c:594
17879#, fuzzy
17880msgid ""
17881"When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
17882"you use 'Tools/Execute'"
17883msgstr ""
17884"Utsett flytting, kopiering og sletting av meldinger til du trykker 'Verktøy/"
17885"Utfør'"
17886
17887#: src/prefs_summaries.c:599
17888#, fuzzy
17889msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
17890msgstr "Bekreft før alle meldinger i en mappe merkes som lest eller ulest"
17891
17892#: src/prefs_summaries.c:602
17893#, fuzzy
17894msgid "Confirm when changing color labels"
17895msgstr "Bekreft før overstyring av fargevalg for meldinger"
17896
17897#: src/prefs_summaries.c:606
17898msgid "Show tooltips"
17899msgstr "Vis verktøytips"
17900
17901#: src/prefs_summaries.c:616 src/quote_fmt.c:539
17902msgid "Defaults"
17903msgstr "Forvalg"
17904
17905#: src/prefs_summaries.c:618
17906#, fuzzy
17907msgid "New folders"
17908msgstr "Nye mapper"
17909
17910#: src/prefs_summaries.c:624
17911#, fuzzy
17912msgid "Sort by"
17913msgstr "_Sorter"
17914
17915#: src/prefs_summaries.c:632 src/prefs_summary_column.c:85
17916msgid "Number"
17917msgstr "Nummer"
17918
17919#: src/prefs_summaries.c:635
17920msgid "Thread date"
17921msgstr "Tråd-dato"
17922
17923#: src/prefs_summaries.c:646
17924msgid "Don't sort"
17925msgstr "Ikke sorter"
17926
17927#: src/prefs_summaries.c:661
17928#, fuzzy
17929msgid "Thread view"
17930msgstr "_Trådet visning"
17931
17932#: src/prefs_summaries.c:664
17933#, fuzzy
17934msgid "Collapse all threads"
17935msgstr "Slå sa_mmen alle tråder"
17936
17937#: src/prefs_summaries.c:670
17938#, fuzzy
17939msgid "Hide read messages"
17940msgstr "Skjul _leste meldinger"
17941
17942#: src/prefs_summaries.c:870
17943msgid "Summaries"
17944msgstr "Sammendrag"
17945
17946#: src/prefs_summary_column.c:226
17947msgid "Message list columns configuration"
17948msgstr "Tilpass kolonner i meldingsvisning"
17949
17950#: src/prefs_summary_column.c:243
17951msgid ""
17952"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17953"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17954msgstr ""
17955"Angi hvilke kolonner som skal vises i meldingslisten. Endre på rekkefølgen\n"
17956"ved å bruke opp-/ned piltastene eller ved å dra og slippe med musen."
17957
17958#: src/prefs_summary_open.c:109
17959msgid "oldest marked email"
17960msgstr "eldste markerte melding"
17961
17962#: src/prefs_summary_open.c:110
17963msgid "oldest new email"
17964msgstr "eldste nye melding"
17965
17966#: src/prefs_summary_open.c:111
17967msgid "oldest unread email"
17968msgstr "eldste uleste melding"
17969
17970#: src/prefs_summary_open.c:112
17971msgid "last opened email"
17972msgstr "sist åpnede melding"
17973
17974#: src/prefs_summary_open.c:113
17975msgid "newest email in the list"
17976msgstr "nyeste melding i listen"
17977
17978#: src/prefs_summary_open.c:115
17979msgid "oldest email in the list"
17980msgstr "eldste melding i listen"
17981
17982#: src/prefs_summary_open.c:116
17983msgid "newest marked email"
17984msgstr "nyeste markerte melding"
17985
17986#: src/prefs_summary_open.c:117
17987msgid "newest new email"
17988msgstr "nyeste nye melding"
17989
17990#: src/prefs_summary_open.c:118
17991msgid "newest unread email"
17992msgstr "nyeste uleste melding"
17993
17994#: src/prefs_summary_open.c:189
17995#, fuzzy
17996msgid "Message selection when entering a folder"
17997msgstr "Utvalg når en mappe åpnes"
17998
17999#: src/prefs_summary_open.c:234
18000#, fuzzy
18001msgid "Available selections"
18002msgstr "Valgmuligheter"
18003
18004#: src/prefs_summary_open.c:269
18005#, fuzzy
18006msgid "Current selections"
18007msgstr "Aktuelle handlinger"
18008
18009#: src/prefs_template.c:80
18010msgid "This name is used as the Menu item"
18011msgstr "Dette navnet er i bruk som Menypunkt"
18012
18013#: src/prefs_template.c:82
18014msgid ""
18015"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18016"account."
18017msgstr ""
18018"Overstyr 'Fra'-brevhodet som er angitt i innstillingene for kontoen det "
18019"skrives fra. Dette forandrer ikke den aktuelle kontoen."
18020
18021#: src/prefs_template.c:309
18022msgid "Append the new template above to the list"
18023msgstr "Føy den nye malen ovenfor til listen"
18024
18025#: src/prefs_template.c:318
18026msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18027msgstr "Erstatt den markerte malen på listen med malen ovenfor"
18028
18029#: src/prefs_template.c:328
18030msgid "Delete the selected template from the list"
18031msgstr "Slett den markerte malen fra listen"
18032
18033#: src/prefs_template.c:346
18034msgid "Show information on configuring templates"
18035msgstr "Vis informasjon om oppsetning av maler"
18036
18037#: src/prefs_template.c:370
18038msgid "Move the selected template to the top"
18039msgstr "Flytt den markerte malen til toppen"
18040
18041#: src/prefs_template.c:380
18042msgid "Move the selected template up"
18043msgstr "Flytt den markerte malen opp"
18044
18045#: src/prefs_template.c:388
18046msgid "Move the selected template down"
18047msgstr "Flytt den markerte malen ned"
18048
18049#: src/prefs_template.c:398
18050msgid "Move the selected template to the bottom"
18051msgstr "Flytt den markerte malen til bunnen"
18052
18053#: src/prefs_template.c:414
18054msgid "Template configuration"
18055msgstr "Konfigurasjon av maler"
18056
18057#: src/prefs_template.c:602
18058msgid "Templates list not saved"
18059msgstr "Mal-liste er ikke lagret"
18060
18061#: src/prefs_template.c:603
18062msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18063msgstr "Mal-listen er endret. Avslutt likevel?"
18064
18065#: src/prefs_template.c:760
18066msgid "The template's name is not set."
18067msgstr "Navn på mal ikke angitt."
18068
18069#: src/prefs_template.c:803
18070msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18071msgstr "\"Fra\"-feltet i malen inneholder en ugyldig epost-adresse."
18072
18073#: src/prefs_template.c:809
18074msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18075msgstr "\"Til\"-feltet i malen inneholder en ugyldig epost-adresse."
18076
18077#: src/prefs_template.c:815
18078msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18079msgstr "\"Kopi-Til\"-feltet i malen inneholder en ugyldig epost-adresse."
18080
18081#: src/prefs_template.c:821
18082msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18083msgstr "\"Blindkopi-Til\"-feltet i malen inneholder en ugyldig epost-adresse."
18084
18085#: src/prefs_template.c:827
18086msgid ""
18087"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
18088msgstr "\"Svar-Til\"-feltet i malen inneholder en ugyldig epost-adresse."
18089
18090#: src/prefs_template.c:833
18091msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18092msgstr "Malens \"Emne\"-felt er ugyldig."
18093
18094#: src/prefs_template.c:904
18095msgid "Delete template"
18096msgstr "Slett mal"
18097
18098#: src/prefs_template.c:905
18099msgid "Do you really want to delete this template?"
18100msgstr "Vil du virkelig slette denne malen?"
18101
18102#: src/prefs_template.c:917
18103msgid "Delete all templates"
18104msgstr "Slett alle maler"
18105
18106#: src/prefs_template.c:918
18107msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18108msgstr "Vil du virkelig slette alle maler?"
18109
18110#: src/prefs_template.c:1234
18111msgid "Current templates"
18112msgstr "Gjeldende mal"
18113
18114#: src/prefs_template.c:1262
18115msgid "Template"
18116msgstr "Mal"
18117
18118#: src/prefs_themes.c:401 src/prefs_themes.c:841
18119msgid "Default internal theme"
18120msgstr "Forvalgt internt tema"
18121
18122#: src/prefs_themes.c:423
18123msgid "Themes"
18124msgstr "Tema"
18125
18126#: src/prefs_themes.c:500
18127#, c-format
18128msgid "Remove system theme '%s'"
18129msgstr "Fjern systemtema '%s'"
18130
18131#: src/prefs_themes.c:502
18132#, c-format
18133msgid "Remove theme '%s'"
18134msgstr "Slett tema '%s'"
18135
18136#: src/prefs_themes.c:507
18137msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18138msgstr "Vil du virkelig slette detta temaet?"
18139
18140#: src/prefs_themes.c:517
18141#, c-format
18142msgid ""
18143"File %s failed\n"
18144"while removing theme."
18145msgstr ""
18146"Filen '%s' mislyktes\n"
18147"under fjerning av tema."
18148
18149#: src/prefs_themes.c:521
18150msgid "Removing theme directory failed."
18151msgstr "Kunne ikke fjerne temamappe."
18152
18153#: src/prefs_themes.c:524
18154msgid "Theme removed successfully"
18155msgstr "Temaet er nå fjernet"
18156
18157#: src/prefs_themes.c:544
18158msgid "Select theme folder"
18159msgstr "Angi temamappe"
18160
18161#: src/prefs_themes.c:559
18162#, c-format
18163msgid "Install theme '%s'"
18164msgstr "Installer tema '%s'"
18165
18166#: src/prefs_themes.c:562
18167#, fuzzy
18168msgid ""
18169"This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
18170"Install anyway?"
18171msgstr ""
18172"Dette ser ikke ut til å være en temamappe.\n"
18173"Installer likevel?"
18174
18175#: src/prefs_themes.c:572
18176msgid "Do you want to install theme for all users?"
18177msgstr "Skal temaet installeres for alle brukere?"
18178
18179#: src/prefs_themes.c:592
18180msgid "Theme exists"
18181msgstr "Tema fins"
18182
18183#: src/prefs_themes.c:593
18184msgid ""
18185"A theme with the same name is\n"
18186"already installed in this location.\n"
18187"\n"
18188"Do you want to replace it?"
18189msgstr ""
18190"Et tema med samme navn er\n"
18191"allerede installert her.\n"
18192"\n"
18193"Vil du erstatte det?"
18194
18195#: src/prefs_themes.c:600
18196#, c-format
18197msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18198msgstr "Kunne ikke slette det gamle temaet i %s."
18199
18200#: src/prefs_themes.c:609
18201#, c-format
18202msgid "Couldn't create destination directory %s."
18203msgstr "Kunne ikke opprette målmappen %s."
18204
18205#: src/prefs_themes.c:623
18206msgid "Theme installed successfully."
18207msgstr "Temaet er nå installert."
18208
18209#: src/prefs_themes.c:630
18210msgid "Failed installing theme"
18211msgstr "Kunne ikke installere temaet"
18212
18213#: src/prefs_themes.c:633
18214#, c-format
18215msgid ""
18216"File %s failed\n"
18217"while installing theme."
18218msgstr ""
18219"Fil %s feilet\n"
18220"under installasjon av temaet."
18221
18222#: src/prefs_themes.c:803
18223#, c-format
18224msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18225msgstr "%d tema tilgjengelig (%d bruker, %d system, 1 intern)"
18226
18227#: src/prefs_themes.c:844
18228#, c-format
18229msgid "Internal theme has %d icons"
18230msgstr "Internt tema har %d ikoner"
18231
18232#: src/prefs_themes.c:850
18233msgid "No info file available for this theme"
18234msgstr "Ingen informasjonsfil er tilgjengelig for dette temaet"
18235
18236#: src/prefs_themes.c:868
18237msgid "Error: couldn't get theme status"
18238msgstr "Feil: kan ikke finne temastatus"
18239
18240#: src/prefs_themes.c:898
18241#, c-format
18242msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18243msgstr "%d filer (%d ikoner), størrelse: %s"
18244
18245#: src/prefs_themes.c:956
18246msgid "Selector"
18247msgstr "Utvelger"
18248
18249#: src/prefs_themes.c:967
18250msgid "Install new..."
18251msgstr "Installer nytt..."
18252
18253#: src/prefs_themes.c:972
18254msgid "Get more..."
18255msgstr "Finn mer..."
18256
18257#: src/prefs_themes.c:983
18258msgid "Information"
18259msgstr "Informasjon"
18260
18261#: src/prefs_themes.c:998
18262msgid "Author"
18263msgstr "Forfatter"
18264
18265#: src/prefs_themes.c:1006
18266msgid "URL"
18267msgstr "URL"
18268
18269#: src/prefs_themes.c:1048
18270msgid "Preview"
18271msgstr "Forhåndsvisning"
18272
18273#: src/prefs_themes.c:1105
18274msgid "SVG rendering"
18275msgstr "SVG-gjengivelse"
18276
18277#: src/prefs_themes.c:1112
18278msgid "Enable alpha channel"
18279msgstr "Aktiver alfakanal"
18280
18281#: src/prefs_themes.c:1113
18282msgid "Force scaling"
18283msgstr "Tving skalering"
18284
18285#: src/prefs_themes.c:1119
18286msgid "Pixels per inch (PPI)"
18287msgstr "Piksler per tomme (PPT)"
18288
18289#: src/prefs_toolbar.c:186
18290msgid ""
18291"Selected Action already set.\n"
18292"Please choose another Action from List"
18293msgstr ""
18294"Den markerte handlingen er allerede valgt.\n"
18295"Velg en annen handling fra listen"
18296
18297#: src/prefs_toolbar.c:187
18298msgid "Item has no icon defined."
18299msgstr "Intet ikon er angitt for elementet."
18300
18301#: src/prefs_toolbar.c:188
18302msgid "Item has no text defined."
18303msgstr "Ingen tekst er angitt for elementet."
18304
18305#: src/prefs_toolbar.c:896
18306msgid "Toolbar item"
18307msgstr "Element på verktøylinje"
18308
18309#: src/prefs_toolbar.c:912
18310msgid "Item type"
18311msgstr "Elementtype"
18312
18313#: src/prefs_toolbar.c:922
18314msgid "Internal Function"
18315msgstr "Intern funksjon"
18316
18317#: src/prefs_toolbar.c:923
18318msgid "User Action"
18319msgstr "Brukerhandling"
18320
18321#: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279
18322msgid "Separator"
18323msgstr "Skilletegn"
18324
18325#: src/prefs_toolbar.c:932
18326msgid "Event executed on click"
18327msgstr "Hendelse utføres ved klikk"
18328
18329#: src/prefs_toolbar.c:959
18330msgid "Toolbar text"
18331msgstr "Verktøylinje tekst"
18332
18333#: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351
18334msgid "Icon"
18335msgstr "Ikon"
18336
18337#: src/prefs_toolbar.c:1010
18338msgid "A_dd"
18339msgstr "_Legg til"
18340
18341#: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258
18342msgid "Toolbars"
18343msgstr "Verktøylinjer"
18344
18345#: src/prefs_toolbar.c:1231
18346msgid "Main Window"
18347msgstr "Hovedvindu"
18348
18349#: src/prefs_toolbar.c:1245
18350msgid "Message Window"
18351msgstr "Meldingsvindu"
18352
18353#: src/prefs_toolbar.c:1259
18354msgid "Compose Window"
18355msgstr "Redigerinsgvindu"
18356
18357#: src/prefs_toolbar.c:1374
18358msgid "Icon text"
18359msgstr "Ikontekst"
18360
18361#: src/prefs_toolbar.c:1383
18362msgid "Mapped event"
18363msgstr "Koblet hendelse"
18364
18365#: src/prefs_toolbar.c:1690
18366msgid "Toolbar item icon"
18367msgstr "Ikon for element på verktøylinje"
18368
18369#: src/prefs_wrapping.c:80
18370msgid "Auto wrapping"
18371msgstr "Automatisk linjebryting"
18372
18373#: src/prefs_wrapping.c:81
18374msgid "Wrap quotation"
18375msgstr "Bryt siterte linjer"
18376
18377#: src/prefs_wrapping.c:82
18378msgid "Wrap pasted text"
18379msgstr "Linjebryt innlimt tekst"
18380
18381#: src/prefs_wrapping.c:83
18382msgid "Auto indent"
18383msgstr "Automatisk innrykning"
18384
18385#: src/prefs_wrapping.c:89
18386msgid "Wrap text at"
18387msgstr "Ombryt etter"
18388
18389#: src/prefs_wrapping.c:153
18390msgid "Wrapping"
18391msgstr "Linjebrytning"
18392
18393#: src/printing.c:431
18394msgid "Print preview"
18395msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
18396
18397#: src/printing.c:474
18398msgid "First page"
18399msgstr "Første side"
18400
18401#: src/printing.c:484
18402msgid "Last page"
18403msgstr "Siste side"
18404
18405#: src/printing.c:490
18406msgid "Zoom 100%"
18407msgstr "Skala 100%"
18408
18409#: src/printing.c:492
18410msgid "Zoom fit"
18411msgstr "Tilpass"
18412
18413#: src/printing.c:494
18414msgid "Zoom in"
18415msgstr "Forstørr"
18416
18417#: src/printing.c:496
18418msgid "Zoom out"
18419msgstr "Forminsk"
18420
18421#: src/printing.c:676
18422#, c-format
18423msgid "Page %d"
18424msgstr "Side %d"
18425
18426#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
18427msgid "No information available"
18428msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
18429
18430#: src/privacy.c:490
18431msgid "No recipient keys defined."
18432msgstr "Ingen mottaksnøkler definert."
18433
18434#: src/procmime.c:402 src/procmime.c:404 src/procmime.c:405
18435msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18436msgstr "[Feil ved dekoding av BASE64]\n"
18437
18438#: src/procmime.c:2758
18439#, fuzzy
18440msgid "Could not decode part"
18441msgstr "Kunne ikke hente del av melding."
18442
18443#: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
18444msgid "Already trying to send."
18445msgstr "Forsøker allerede å sende."
18446
18447#: src/procmsg.c:1563 src/procmsg.c:1624
18448#, c-format
18449msgid "Couldn't open file %s."
18450msgstr "Kunne ikke åpne fil %s."
18451
18452#: src/procmsg.c:1634
18453msgid "Queued message header is broken."
18454msgstr "Sitert meldingshode er ødelagt."
18455
18456#: src/procmsg.c:1654
18457msgid "An error happened during SMTP session."
18458msgstr "En feil oppsto under SMTP-sesjonen."
18459
18460#: src/procmsg.c:1668
18461msgid ""
18462"No specific account has been found to send, and an error happened during "
18463"SMTP session."
18464msgstr ""
18465"Ingen bestemt konto funnet for sending og en feil oppsto i SMTP-sesjonen."
18466
18467#: src/procmsg.c:1676
18468msgid ""
18469"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18470"generated by Claws Mail."
18471msgstr ""
18472"Kunne ikke finne avsenderinformasjon. Meldingen er kanskje ikke opprettet av "
18473"Claws."
18474
18475#: src/procmsg.c:1699
18476msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18477msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil for sending til postliste."
18478
18479#: src/procmsg.c:1712
18480msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18481msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig fil for sending til nyhetsgruppe."
18482
18483#: src/procmsg.c:1726
18484#, c-format
18485msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18486msgstr "Feil oppsto under posting av melding til %s."
18487
18488#: src/procmsg.c:2286
18489msgid "Filtering messages...\n"
18490msgstr "Filtrerer melding...\n"
18491
18492#: src/quote_fmt.c:47
18493msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18494msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
18495
18496#: src/quote_fmt.c:48
18497msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18498msgstr "Tilpasset datoformat (se 'man strftime')"
18499
18500#: src/quote_fmt.c:51
18501msgid "email address of sender"
18502msgstr "avsenderens epost-adresse"
18503
18504#: src/quote_fmt.c:52
18505msgid "full name of sender"
18506msgstr "avsenders fulle navn"
18507
18508#: src/quote_fmt.c:53
18509msgid "first name of sender"
18510msgstr "avsenders fornavn"
18511
18512#: src/quote_fmt.c:54
18513msgid "last name of sender"
18514msgstr "avsenders etternavn"
18515
18516#: src/quote_fmt.c:55
18517msgid "initials of sender"
18518msgstr "avsenders initialer"
18519
18520#: src/quote_fmt.c:62
18521msgid "message body"
18522msgstr "meldingstekst"
18523
18524#: src/quote_fmt.c:63
18525msgid "quoted message body"
18526msgstr "sitert meldingstekst"
18527
18528#: src/quote_fmt.c:64
18529msgid "message body without signature"
18530msgstr "meldingstekst uten signatur"
18531
18532#: src/quote_fmt.c:65
18533msgid "quoted message body without signature"
18534msgstr "sitert meldingstekst uten signatur"
18535
18536#: src/quote_fmt.c:66
18537msgid "message tags"
18538msgstr "meldingstagger"
18539
18540#: src/quote_fmt.c:67
18541msgid "current dictionary"
18542msgstr "nåværende mappe"
18543
18544#: src/quote_fmt.c:68
18545msgid "cursor position"
18546msgstr "markørposisjon"
18547
18548#: src/quote_fmt.c:69
18549msgid "account property: your name"
18550msgstr "kontoinnstilling: ditt navn"
18551
18552#: src/quote_fmt.c:70
18553msgid "account property: your email address"
18554msgstr "kontoinnstilling: din epost-adresse"
18555
18556#: src/quote_fmt.c:71
18557msgid "account property: account name"
18558msgstr "kontoinnstilling: kontonavn"
18559
18560#: src/quote_fmt.c:72
18561msgid "account property: organization"
18562msgstr "kontoinnstilling: organisasjon"
18563
18564#: src/quote_fmt.c:73
18565msgid "account property: signature"
18566msgstr "kontoinnstilling: signatur"
18567
18568#: src/quote_fmt.c:74
18569msgid "account property: signature path"
18570msgstr "kontoinnstilling: signatursti"
18571
18572#: src/quote_fmt.c:75
18573msgid "account property: default dictionary"
18574msgstr "kontoinnstilling: forvalgt ordliste"
18575
18576#: src/quote_fmt.c:76
18577msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18578msgstr "adressebok <span style=\"oblique\">fullføring</span>: Kopi-Til"
18579
18580#: src/quote_fmt.c:77
18581msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18582msgstr "address book <span style=\"oblique\">fullføring</span>: Fra"
18583
18584#: src/quote_fmt.c:78
18585msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18586msgstr "address book <span style=\"oblique\">fullføring</span>: Til"
18587
18588#: src/quote_fmt.c:80
18589msgid "literal backslash"
18590msgstr "omvendt skråstrek"
18591
18592#: src/quote_fmt.c:81
18593msgid "literal question mark"
18594msgstr "spørsmålstegn"
18595
18596#: src/quote_fmt.c:82
18597msgid "literal exclamation mark"
18598msgstr "utropstegn"
18599
18600#: src/quote_fmt.c:83
18601msgid "literal pipe"
18602msgstr "rørtegn '|'"
18603
18604#: src/quote_fmt.c:84
18605msgid "literal opening curly brace"
18606msgstr "innledende krøllparentes '{'"
18607
18608#: src/quote_fmt.c:85
18609msgid "literal closing curly brace"
18610msgstr "avsluttende krøllparentes '}'"
18611
18612#: src/quote_fmt.c:86
18613msgid "tab"
18614msgstr "tab"
18615
18616#: src/quote_fmt.c:89
18617msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18618msgstr "<span weight=\"bold\">kommandoer:</span>"
18619
18620#: src/quote_fmt.c:90
18621msgid ""
18622"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18623"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18624"symbols (or their long equivalent)"
18625msgstr ""
18626"sett inn <span style=\"oblique\">expr</span> hvis x er angitt, hvor x er en "
18627"av\n"
18628"[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18629"(eller deres lange varianter)"
18630
18631#: src/quote_fmt.c:91
18632msgid ""
18633"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18634"of\n"
18635"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18636"symbols (or their long equivalent)"
18637msgstr ""
18638"sett inn <span style=\"oblique\">expr</span> hvis x ikke er angitt, hvor x "
18639"er en av \n"
18640"[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18641"(eller deres lange varianter)"
18642
18643#: src/quote_fmt.c:92
18644msgid ""
18645"insert file:\n"
18646"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18647"to insert"
18648msgstr ""
18649"sett inn fil:\n"
18650"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> blir evaluert som stien til den fil "
18651"som skal innsettes"
18652
18653#: src/quote_fmt.c:93
18654msgid ""
18655"insert program output:\n"
18656"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18657"get\n"
18658"the output from"
18659msgstr ""
18660"innsett utdata fra programmet:\n"
18661"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> evalueres som det "
18662"kommandolinjeuttrykk\n"
18663"som skal produsere det ønskede utdata"
18664
18665#: src/quote_fmt.c:94
18666msgid ""
18667"insert user input:\n"
18668"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18669"user-entered text"
18670msgstr ""
18671"sett inn valgfri tekst:\n"
18672"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>  er en variabel som erstattes\n"
18673"av tekst som føres inn av brukeren"
18674
18675#: src/quote_fmt.c:95
18676msgid ""
18677"attach file:\n"
18678"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18679"to attach"
18680msgstr ""
18681"attach file:\n"
18682"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18683"to attach"
18684
18685#: src/quote_fmt.c:96
18686msgid ""
18687"attach file:\n"
18688"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18689"get\n"
18690"the filename from"
18691msgstr ""
18692"innsett fil:\n"
18693"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> evalueres som det "
18694"kommandolinjeuttrykk\n"
18695"som skal produsere det ønskede filnavnet"
18696
18697#: src/quote_fmt.c:98
18698msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18699msgstr "<span weight=\"bold\">definisjon av termer:</span>"
18700
18701#: src/quote_fmt.c:99
18702msgid ""
18703"text that can contain any of the symbols or\n"
18704"commands above"
18705msgstr ""
18706"tekst som kan inneholde noen av symbolene eller\n"
18707"kommandoene ovenfor "
18708
18709#: src/quote_fmt.c:100
18710msgid ""
18711"text that can contain any of the symbols (no\n"
18712"commands) above"
18713msgstr ""
18714"tekst som kan inneholde noen av symbolene (ikke\n"
18715"kommandoene) ovenfor"
18716
18717#: src/quote_fmt.c:101
18718msgid ""
18719"completion from address book only works with the first\n"
18720"address of the header, it outputs the full name\n"
18721"of the contact if that address matches exactly\n"
18722"one contact in the address book"
18723msgstr ""
18724"fullføring fra adresseboken virker bare på den første\n"
18725"adressen i brevhodet; det fører inn kontaktens\n"
18726"fulle navn hvis adressen stemmer overens med nøyaktig\n"
18727"én kontakt i adresseboken"
18728
18729#: src/quote_fmt.c:110
18730msgid "Description of symbols"
18731msgstr "Beskrivelse av symboler"
18732
18733#: src/quote_fmt.c:111
18734msgid "The following symbols and commands can be used:"
18735msgstr "Følgende symboler og kommandoer kan brukes:"
18736
18737#: src/quote_fmt.c:174
18738msgid "Use template when composing new messages"
18739msgstr "Bruk en mal for å opprette nye meldinger"
18740
18741#: src/quote_fmt.c:197
18742msgid ""
18743"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18744"new message."
18745msgstr ""
18746"Overstyr 'Fra'-feltet. Dette påvirker ikke hvilken konto som brukes for å "
18747"skrive den nye meldingen."
18748
18749#: src/quote_fmt.c:297
18750msgid "Use template when replying to messages"
18751msgstr "Bruk en mal for å besvare meldinger"
18752
18753#: src/quote_fmt.c:320
18754msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18755msgstr ""
18756"Overstyr 'Fra'-feltet. Dette innvirker ikke på hvilken konto som brukes ved "
18757"besvarelsen."
18758
18759#: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
18760msgid "Quotation mark"
18761msgstr "Angi sitat med"
18762
18763#: src/quote_fmt.c:425
18764msgid "Use template when forwarding messages"
18765msgstr "Bruk en mal for å videresende meldinger"
18766
18767#: src/quote_fmt.c:448
18768msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18769msgstr ""
18770"Overstyr 'Fra'-feltet. Dette innvirker ikke på hvilken konto meldingen "
18771"videresendes fra."
18772
18773#: src/quote_fmt.c:557
18774msgid ""
18775"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18776"address."
18777msgstr ""
18778"The \"Fra\"-feltet i malen \"Ny melding\" inneholder en ugyldig epost-"
18779"adresse."
18780
18781#: src/quote_fmt.c:560
18782msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18783msgstr "\"Emne\"-feltet i malen \"Ny melding\" er ugyldig."
18784
18785#: src/quote_fmt.c:577
18786msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18787msgstr "Feltet \"Angi sitat med\" i malen \"Svar\" er ugyldig."
18788
18789#: src/quote_fmt.c:597
18790msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18791msgstr "Feltet \"Angi sitat med\" i malen \"Videresend\" er ugyldig."
18792
18793#: src/quote_fmt_parse.y:544
18794#, c-format
18795msgid "Enter text to replace '%s'"
18796msgstr "Angi tekst som skal erstatte '%s'"
18797
18798#: src/quote_fmt_parse.y:545
18799msgid "Enter variable"
18800msgstr "Angi variabel"
18801
18802#: src/send_message.c:155
18803#, c-format
18804msgid "Sending message using command: %s\n"
18805msgstr "Sender melding med følgende kommando: %s\n"
18806
18807#: src/send_message.c:169
18808#, c-format
18809msgid "Couldn't execute command: %s"
18810msgstr "Kunne ikke utføre komando: %s"
18811
18812#: src/send_message.c:205
18813#, c-format
18814msgid "Error occurred while executing command: %s"
18815msgstr "En feil oppsto under utføring av kommando: %s"
18816
18817#: src/send_message.c:357
18818msgid "Connecting"
18819msgstr "Forbinder"
18820
18821#: src/send_message.c:362
18822msgid "Doing POP before SMTP..."
18823msgstr "Gjør POP før SMTP..."
18824
18825#: src/send_message.c:365
18826msgid "POP before SMTP"
18827msgstr "POP før SMTP"
18828
18829#: src/send_message.c:370
18830#, c-format
18831msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18832msgstr "Konto '%s': Forbinder til SMTP-tjener: %s:%d..."
18833
18834#: src/send_message.c:443
18835msgid "Mail sent successfully."
18836msgstr "Melding sendt ok."
18837
18838#: src/send_message.c:509
18839msgid "Sending HELO..."
18840msgstr "Sender HELO..."
18841
18842#: src/send_message.c:510 src/send_message.c:515 src/send_message.c:520
18843msgid "Authenticating"
18844msgstr "Autentisering"
18845
18846#: src/send_message.c:511 src/send_message.c:516
18847msgid "Sending message..."
18848msgstr "Sender melding..."
18849
18850#: src/send_message.c:514
18851msgid "Sending EHLO..."
18852msgstr "Sender EHLO..."
18853
18854#: src/send_message.c:523
18855msgid "Sending MAIL FROM..."
18856msgstr "Sender MAIL FROM..."
18857
18858#: src/send_message.c:527
18859msgid "Sending RCPT TO..."
18860msgstr "Sender RCPT TO..."
18861
18862#: src/send_message.c:532
18863msgid "Sending DATA..."
18864msgstr "Send DATA..."
18865
18866#: src/send_message.c:536
18867msgid "Quitting..."
18868msgstr "Avslutter..."
18869
18870#: src/send_message.c:565
18871#, c-format
18872msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18873msgstr "Sender melding (%d / %d byte)"
18874
18875#: src/send_message.c:618
18876msgid "Sending message"
18877msgstr "Sender melding"
18878
18879#: src/send_message.c:687 src/send_message.c:707
18880msgid "Error occurred while sending the message."
18881msgstr "Feil oppstod under avsending av meldingen."
18882
18883#: src/send_message.c:690
18884#, c-format
18885msgid ""
18886"Error occurred while sending the message:\n"
18887"%s"
18888msgstr ""
18889"Feil oppstod under avsending av meldingen:\n"
18890"%s"
18891
18892#: src/setup.c:75
18893msgid "Mailbox setting"
18894msgstr "Innstillinger for postkasser"
18895
18896#: src/setup.c:76
18897msgid ""
18898"First, you have to set the location of mailbox.\n"
18899"You can use existing mailbox in MH format\n"
18900"if you have the one.\n"
18901"If you're not sure, just select OK."
18902msgstr ""
18903"Angi postkassens plassering. Har du en postkasse i\n"
18904"MH-format, kan denne også brukes. Velg bare OK\n"
18905"hvis du er du usikker."
18906
18907#: src/sourcewindow.c:65
18908msgid "Source of the message"
18909msgstr "Kildekode for melding"
18910
18911#: src/sourcewindow.c:161
18912#, c-format
18913msgid "%s - Source"
18914msgstr "%s - Kildekode"
18915
18916#: src/ssl_manager.c:131
18917msgid "Expiry"
18918msgstr ""
18919
18920#: src/ssl_manager.c:195
18921msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18922msgstr "Lagrede SSL/TLS-sertifikat"
18923
18924#: src/ssl_manager.c:445
18925msgid "Delete certificate"
18926msgstr "Slett sertifikat"
18927
18928#: src/ssl_manager.c:446
18929msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18930msgstr "Ønsker du virkelig å slette dette sertifikatet?"
18931
18932#: src/summary_search.c:290
18933msgid "Search messages"
18934msgstr "Send meldinger"
18935
18936#: src/summary_search.c:313
18937msgid "Match any of the following"
18938msgstr "Velg ut fra følgende kriterier"
18939
18940#: src/summary_search.c:315
18941msgid "Match all of the following"
18942msgstr "Velg ut fra alle følgende kriterier"
18943
18944#: src/summary_search.c:436
18945msgid "Body:"
18946msgstr "Kropp:"
18947
18948#: src/summary_search.c:443
18949msgid "Condition:"
18950msgstr "Betingelse: "
18951
18952#: src/summary_search.c:477
18953msgid "Find _all"
18954msgstr "Finn _alle"
18955
18956#: src/summary_search.c:692 src/summaryview.c:1148 src/summaryview.c:1411
18957#, c-format
18958msgid "Searching in %s... \n"
18959msgstr "Søker i %s...\n"
18960
18961#: src/summary_search.c:787
18962msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18963msgstr "Begynnelsen på listen nådd; fortsett fra slutten?"
18964
18965#: src/summary_search.c:789
18966msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18967msgstr "Slutten på listen nådd; fortsett fra begynnelsen?"
18968
18969#: src/summaryview.c:430
18970#, fuzzy
18971msgid "Re-edit"
18972msgstr "R_ediger igjen"
18973
18974#: src/summaryview.c:443
18975msgid "Create _filter rule"
18976msgstr "Opprett f_ilterregel"
18977
18978#: src/summaryview.c:456
18979#, fuzzy
18980msgid "_Set displayed columns"
18981msgstr "_Angi kolonner som skal vises"
18982
18983#: src/summaryview.c:461
18984#, fuzzy
18985msgid "_Lock column headers"
18986msgstr "Kolonneoverskrifter"
18987
18988#: src/summaryview.c:598
18989msgid "Toggle quick search bar"
18990msgstr "Skjul/vis hurtigsøk"
18991
18992#: src/summaryview.c:635
18993msgid "Toggle multiple selection"
18994msgstr "Slå utvidet utvalg til/fra"
18995
18996#: src/summaryview.c:1339
18997msgid "Process mark"
18998msgstr "Bearbeid merke"
18999
19000#: src/summaryview.c:1340
19001msgid "Some marks are left. Process them?"
19002msgstr "Noen merker gjenstår. Bearbeid dem?"
19003
19004#: src/summaryview.c:1390
19005#, c-format
19006msgid "Scanning folder (%s)..."
19007msgstr "Gjennomsøker mappe (%s)..."
19008
19009#: src/summaryview.c:1950 src/summaryview.c:1998
19010msgid "No more unread messages"
19011msgstr "Ingen flere uleste meldinger"
19012
19013# src/summaryview.c:912y
19014#: src/summaryview.c:1951
19015msgid "No unread message found. Search from the end?"
19016msgstr "Ingen uleste meldinger funnet. _Søk fra slutten?"
19017
19018#: src/summaryview.c:1963 src/summaryview.c:2011 src/summaryview.c:2048
19019#: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2163
19020msgid ""
19021"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19022msgstr "Intern feil: uventet verdi for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19023
19024#: src/summaryview.c:1975
19025msgid "No unread messages."
19026msgstr "Ingen uleste meldinger."
19027
19028#: src/summaryview.c:1999
19029msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19030msgstr "Ingen uleste meldinger funnet. Gå til neste mappe?"
19031
19032#: src/summaryview.c:2035 src/summaryview.c:2083
19033msgid "No more new messages"
19034msgstr "Ingen flere nye meldinger"
19035
19036# src/summaryview.c:912y
19037#: src/summaryview.c:2036
19038msgid "No new message found. Search from the end?"
19039msgstr "Ingen nye meldinger funnet. _Søk fra slutten?"
19040
19041#: src/summaryview.c:2060
19042msgid "No new messages."
19043msgstr "Ingen nye meldinger."
19044
19045#: src/summaryview.c:2084
19046msgid "No new message found. Go to next folder?"
19047msgstr "Ingen nye meldinger funnet. Gå til neste mappe?"
19048
19049#: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2150
19050msgid "No more marked messages"
19051msgstr "Ingen flere merkede meldinger"
19052
19053#: src/summaryview.c:2118
19054msgid "No marked message found. Search from the end?"
19055msgstr "Ingen merkede meldinger funnet. Søk fra slutten?"
19056
19057#: src/summaryview.c:2127
19058msgid "No marked messages."
19059msgstr "Ingen merkede meldinger."
19060
19061#: src/summaryview.c:2151
19062msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19063msgstr "Ingen merkede meldinger funnet. Gå til neste mappe?"
19064
19065#: src/summaryview.c:2184 src/summaryview.c:2213
19066msgid "No more labeled messages"
19067msgstr "Ingen flere fargemerkede meldinger"
19068
19069#: src/summaryview.c:2185
19070msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19071msgstr "Ingen fargemerkede meldinger funnet. Søk på nytt fra slutten?"
19072
19073#: src/summaryview.c:2194 src/summaryview.c:2227
19074msgid "No labeled messages."
19075msgstr "Inget fargemerkede meldinger."
19076
19077#: src/summaryview.c:2214
19078msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19079msgstr "Ingen fargemerkede meldinger funnet. Søk på nytt fra begynnelsen?"
19080
19081#: src/summaryview.c:2537
19082msgid "Attracting messages by subject..."
19083msgstr "Meldinger innlemmes i tråden etter emne..."
19084
19085#: src/summaryview.c:2722
19086#, c-format
19087msgid "%d deleted"
19088msgstr "%d slettet"
19089
19090#: src/summaryview.c:2726
19091#, c-format
19092msgid "%s%d moved"
19093msgstr "%s%d flyttet"
19094
19095#: src/summaryview.c:2727 src/summaryview.c:2734
19096msgid ", "
19097msgstr ", "
19098
19099#: src/summaryview.c:2732
19100#, c-format
19101msgid "%s%d copied"
19102msgstr "%s%d kopiert"
19103
19104#: src/summaryview.c:2746
19105msgid " item selected"
19106msgid_plural " items selected"
19107msgstr[0] " valgt objekt"
19108msgstr[1] " valgte objekter"
19109
19110#: src/summaryview.c:2764 src/summaryview.c:2809
19111#, c-format
19112msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19113msgstr "%d ny(e), %d ulest(e), %d i alt (%s)"
19114
19115#: src/summaryview.c:2784
19116msgid "Message summary"
19117msgstr "Meldings-sammendrag"
19118
19119#: src/summaryview.c:2785
19120msgid "New:"
19121msgstr "Nye:"
19122
19123#: src/summaryview.c:2786
19124msgid "Unread:"
19125msgstr "Uleste:"
19126
19127#: src/summaryview.c:2787
19128msgid "Total:"
19129msgstr "Totalt:"
19130
19131#: src/summaryview.c:2789
19132msgid "Marked:"
19133msgstr "Markert:"
19134
19135#: src/summaryview.c:2790
19136msgid "Replied:"
19137msgstr "Besvart:"
19138
19139#: src/summaryview.c:2791
19140msgid "Forwarded:"
19141msgstr "Videresendt:"
19142
19143#: src/summaryview.c:2792
19144msgid "Locked:"
19145msgstr "Låst:"
19146
19147#: src/summaryview.c:2793
19148msgid "Ignored:"
19149msgstr "Ignorert:"
19150
19151#: src/summaryview.c:2794
19152msgid "Watched:"
19153msgstr "Overvåket:"
19154
19155#: src/summaryview.c:2804
19156#, c-format
19157msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19158msgstr "%d/%d markert (%s/%s), %d ulest"
19159
19160#: src/summaryview.c:3097
19161msgid "Sorting summary..."
19162msgstr "Sorterer sammendrag..."
19163
19164#: src/summaryview.c:3265
19165msgid "Setting summary from message data..."
19166msgstr "Oppretter sammendrag fra meldingsdata..."
19167
19168#: src/summaryview.c:3471
19169msgid "(No Date)"
19170msgstr "(Ingen dato)"
19171
19172#: src/summaryview.c:3528
19173msgid "(No Recipient)"
19174msgstr "(Ingen mottaker)"
19175
19176#: src/summaryview.c:3576
19177#, c-format
19178msgid "From: %s, on %s"
19179msgstr "Fra: %s, på %s"
19180
19181#: src/summaryview.c:3585
19182#, c-format
19183msgid "To: %s, on %s"
19184msgstr "Til: %s, på %s"
19185
19186#: src/summaryview.c:4484
19187msgid "You're not the author of the article."
19188msgstr "Du har ikke skrevet denne artikkelen."
19189
19190#: src/summaryview.c:4574
19191#, c-format
19192msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19193msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19194msgstr[0] "Vil du virkelig slette den markerte meldingen?"
19195msgstr[1] "Vil du virkelig slette de %d markerte meldingene?"
19196
19197#: src/summaryview.c:4577
19198msgid "Delete message"
19199msgid_plural "Delete messages"
19200msgstr[0] "Slett melding"
19201msgstr[1] "Slett meldinger"
19202
19203#: src/summaryview.c:4741
19204msgid "Destination is same as current folder."
19205msgstr "Målmappen er den samme som aktuell mappe."
19206
19207#: src/summaryview.c:4796
19208msgid "Select folder to move selected message to"
19209msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
19210msgstr[0] "Velg mappe valgt melding skal flyttes til"
19211msgstr[1] "Velg mappe valgte meldinger skal flyttes til"
19212
19213#: src/summaryview.c:4847
19214msgid "Destination to copy is same as current folder."
19215msgstr "Den valgte målmappen er den samme som aktuell mappe."
19216
19217#: src/summaryview.c:4881
19218msgid "Select folder to copy selected message to"
19219msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
19220msgstr[0] "Velg mappe valgt melding skal kopieres til"
19221msgstr[1] "Velg mappe valgte meldinger skal kopieres til"
19222
19223#: src/summaryview.c:5039
19224msgid "Append or Overwrite"
19225msgstr "Legg til eller overskriv"
19226
19227#: src/summaryview.c:5040
19228msgid "Append or overwrite existing file?"
19229msgstr "Legg til i slutten av eksisterende fil, eller overskriv hele filen?"
19230
19231#: src/summaryview.c:5041
19232msgid "_Append"
19233msgstr "Legg til i slutten"
19234
19235#: src/summaryview.c:5041
19236msgid "_Overwrite"
19237msgstr "_Overskriv"
19238
19239#: src/summaryview.c:5052 src/summaryview.c:5055 src/summaryview.c:5070
19240#, c-format
19241msgid "Couldn't save the file '%s'."
19242msgstr "Kunne ikke lagre filen '%s'."
19243
19244#: src/summaryview.c:5090
19245#, c-format
19246msgid ""
19247"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19248msgstr ""
19249"Du er i ferd med å skrive ut %d meldinger, en for en. Vil du fortsette?"
19250
19251#: src/summaryview.c:5548
19252msgid "Building threads..."
19253msgstr "Tråder..."
19254
19255#: src/summaryview.c:5796
19256msgid "Skip these rules"
19257msgstr "Hopp over disse reglene"
19258
19259#: src/summaryview.c:5799
19260msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19261msgstr "Bruk disse reglene uansett hvilken konto de hører til"
19262
19263#: src/summaryview.c:5802
19264msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19265msgstr "Bruk disse reglene hvis de hører til den aktive kontoen"
19266
19267#: src/summaryview.c:5831
19268msgid "Filtering"
19269msgstr "Filtrerer"
19270
19271#: src/summaryview.c:5832
19272msgid ""
19273"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19274"Please choose what to do with these rules:"
19275msgstr ""
19276"Enkelte filterregler hører til en bestemt konto.\n"
19277"Velg hva som skal skje med disse reglene:"
19278
19279#: src/summaryview.c:5864
19280msgid "Filtering..."
19281msgstr "Filtrerer..."
19282
19283#: src/summaryview.c:5947
19284msgid "Processing configuration"
19285msgstr "Behandler oppsetningen"
19286
19287#: src/summaryview.c:6095
19288msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
19289msgstr "Vil du virkelig tilbakestille fargemerking for alle valgte meldinger?"
19290
19291#: src/summaryview.c:6097
19292msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
19293msgstr "Vil du virkelig bruke denne fargemerkingen på alle markerte meldinger?"
19294
19295#: src/summaryview.c:6098
19296#, fuzzy
19297msgid "Reset color label"
19298msgstr "Sett fargemerkning"
19299
19300#: src/summaryview.c:6098
19301msgid "Set color label"
19302msgstr "Sett fargemerkning"
19303
19304#: src/summaryview.c:6541
19305msgid "Ignored thread"
19306msgstr "Ignorert tråd"
19307
19308#: src/summaryview.c:6543
19309msgid "Watched thread"
19310msgstr "Overvåket tråd"
19311
19312#: src/summaryview.c:6551
19313msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19314msgstr "Besvart men også videresendt - klikk for å se svaret"
19315
19316#: src/summaryview.c:6553
19317msgid "Replied - click to see reply"
19318msgstr "Besvart - klikk for å se svaret"
19319
19320#: src/summaryview.c:6565
19321msgid "To be moved"
19322msgstr "Skal flyttes"
19323
19324#: src/summaryview.c:6567
19325msgid "To be copied"
19326msgstr "Skal kopieres"
19327
19328#: src/summaryview.c:6579
19329msgid "Signed, has attachment(s)"
19330msgstr "Signert, har vedlegg"
19331
19332#: src/summaryview.c:6583
19333msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19334msgstr "Kryptert, har vedlegg"
19335
19336#: src/summaryview.c:6585
19337msgid "Encrypted"
19338msgstr "Kryptert"
19339
19340#: src/summaryview.c:6587
19341msgid "Has attachment(s)"
19342msgstr "Har vedlegg"
19343
19344#: src/summaryview.c:8299
19345#, c-format
19346msgid ""
19347"Regular expression (regexp) error:\n"
19348"%s"
19349msgstr ""
19350"Feil ved regulært uttrykk (regexp):\n"
19351"%s"
19352
19353#: src/summaryview.c:8402
19354msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19355msgstr "Gå tilbake til mappelisten (du har uleste meldinger)"
19356
19357#: src/summaryview.c:8407
19358msgid "Go back to the folder list"
19359msgstr "Gå tilbake til mappelisten"
19360
19361#: src/textview.c:242
19362msgid "_Open in web browser"
19363msgstr "_Åpne i nettleser"
19364
19365#: src/textview.c:243
19366msgid "Copy this _link"
19367msgstr "Kopier denne _lenken"
19368
19369#: src/textview.c:250
19370msgid "_Reply to this address"
19371msgstr "_Svar til denne adressen"
19372
19373#: src/textview.c:251
19374msgid "Add to _Address book"
19375msgstr "Legg til i _adressebok"
19376
19377#: src/textview.c:252
19378msgid "Copy this add_ress"
19379msgstr "Kopier denne ad_ressen"
19380
19381#: src/textview.c:702
19382#, c-format
19383msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19384msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
19385
19386#: src/textview.c:705
19387#, c-format
19388msgid "[%s (%d bytes)]"
19389msgstr "[%s (%d bytes)]"
19390
19391#: src/textview.c:875
19392msgid ""
19393"\n"
19394"  This message can't be displayed.\n"
19395"  This is probably due to a network error.\n"
19396"\n"
19397"  Use "
19398msgstr ""
19399"\n"
19400"  Meldingen kan ikke vises.\n"
19401"  Det skyldes antakelig nettverksproblemer.\n"
19402"\n"
19403"  Bruk"
19404
19405#: src/textview.c:880
19406msgid "'Network Log'"
19407msgstr "'Nettverkslogg'"
19408
19409#: src/textview.c:881
19410msgid " in the Tools menu for more information."
19411msgstr "i Verktøymenyen for mer informasjon."
19412
19413#: src/textview.c:947
19414msgid "  The following can be performed on this part\n"
19415msgstr "  Følgende kan utføres på denne meldingsdelen\n"
19416
19417#: src/textview.c:949
19418msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19419msgstr "ved å høyreklikke på ikonet eller listepunktet:"
19420
19421#: src/textview.c:953
19422msgid "     - To save, select "
19423msgstr "     - For å lagre, velg"
19424
19425#: src/textview.c:954
19426msgid "'Save as...'"
19427msgstr "Lagre som"
19428
19429#: src/textview.c:956 src/textview.c:968 src/textview.c:980 src/textview.c:990
19430msgid " (Shortcut key: '"
19431msgstr "(Hurtigtast: '"
19432
19433#: src/textview.c:964
19434msgid "     - To display as text, select "
19435msgstr "    - For å vise som tekst, velg "
19436
19437#: src/textview.c:965
19438msgid "'Display as text'"
19439msgstr "'Vis som _tekst'"
19440
19441#: src/textview.c:976
19442msgid "     - To open with an external program, select "
19443msgstr "    - For å åpne med eksternt program, velg "
19444
19445#: src/textview.c:977
19446msgid "'Open'"
19447msgstr "'Åpne'"
19448
19449#: src/textview.c:985
19450msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19451msgstr "    (alternativt dobbelt-klikk, eller klikk midtre "
19452
19453#: src/textview.c:986
19454msgid "mouse button)\n"
19455msgstr "museknapp)\n"
19456
19457#: src/textview.c:988
19458msgid "     - Or use "
19459msgstr "     - Eller bruk "
19460
19461#: src/textview.c:989
19462msgid "'Open with...'"
19463msgstr "Åpne med...'"
19464
19465#: src/textview.c:1111
19466#, c-format
19467msgid ""
19468"The command to view attachment as text failed:\n"
19469"    %s\n"
19470"Exit code %d\n"
19471msgstr ""
19472"Kommandoen for å vise vedlegg som tekst feilet:\n"
19473"    %s\n"
19474"Avslutningskode %d\n"
19475
19476#: src/textview.c:2195
19477msgid "Tags: "
19478msgstr "Tagger:"
19479
19480#: src/textview.c:2914
19481msgid "The real URL is different from the displayed URL."
19482msgstr "Den egentlige URL er forskjellig fra den som vises."
19483
19484#: src/textview.c:2915
19485msgid "Displayed URL:"
19486msgstr "Vist URL:"
19487
19488#: src/textview.c:2916
19489msgid "Real URL:"
19490msgstr "Virkelig URL:"
19491
19492#: src/textview.c:2917
19493msgid "Open it anyway?"
19494msgstr "Åpne likevel?"
19495
19496#: src/textview.c:2918
19497msgid "Phishing attempt warning"
19498msgstr "Advarsel: Mulig svindelforsøk"
19499
19500#: src/textview.c:2919
19501msgid "_Open URL"
19502msgstr "_Åpne URL"
19503
19504#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294
19505msgid "Receive Mail from all Accounts"
19506msgstr "Hent epost fra alle kontoer"
19507
19508#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299
19509msgid "Receive Mail from current Account"
19510msgstr "Hent epost fra aktiv konto"
19511
19512#: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303
19513msgid "Send Queued Messages"
19514msgstr "Send meldinger i køen"
19515
19516#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332
19517msgid "Compose Email"
19518msgstr "Skriv epost"
19519
19520#: src/toolbar.c:228
19521msgid "Compose News"
19522msgstr "N_y melding til nyhetsgruppe"
19523
19524#: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386
19525msgid "Reply to Message"
19526msgstr "Svar på melding"
19527
19528#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403
19529msgid "Reply to Sender"
19530msgstr "Svar avsender"
19531
19532#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420
19533msgid "Reply to All"
19534msgstr "Svar til alle"
19535
19536#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437
19537msgid "Reply to Mailing-list"
19538msgstr "Svar til epostliste"
19539
19540#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315
19541msgid "Open email"
19542msgstr "Åpne epost"
19543
19544#: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455
19545msgid "Forward Message"
19546msgstr "Videresend melding"
19547
19548#: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460
19549msgid "Trash Message"
19550msgstr "Kasser melding"
19551
19552#: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464
19553msgid "Delete Message"
19554msgstr "Slett melding"
19555
19556#: src/toolbar.c:237
19557msgid "Delete duplicate messages"
19558msgstr "Slett dubletter"
19559
19560#: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472
19561msgid "Go to Previous Unread Message"
19562msgstr "Gå til forrige uleste melding"
19563
19564#: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476
19565msgid "Go to Next Unread Message"
19566msgstr "Gå til neste uleste melding"
19567
19568#: src/toolbar.c:244
19569msgid "Mark Message"
19570msgstr "Marker melding"
19571
19572#: src/toolbar.c:245
19573msgid "Unmark Message"
19574msgstr "Avmarker meldinger"
19575
19576#: src/toolbar.c:246
19577msgid "Lock Message"
19578msgstr "Lås melding"
19579
19580#: src/toolbar.c:247
19581msgid "Unlock Message"
19582msgstr "Lås opp melding"
19583
19584#: src/toolbar.c:248
19585msgid "Mark all Messages as read"
19586msgstr "Marker alle meldinger som lest"
19587
19588#: src/toolbar.c:249
19589msgid "Mark all Messages as unread"
19590msgstr "Marker alle meldinger som ulest"
19591
19592#: src/toolbar.c:250
19593msgid "Mark Message as read"
19594msgstr "Marker melding som lest"
19595
19596#: src/toolbar.c:251
19597msgid "Mark Message as unread"
19598msgstr "Marker melding som ulest"
19599
19600#: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
19601msgid "Print"
19602msgstr "Skriv ut"
19603
19604#: src/toolbar.c:254
19605msgid "Learn Spam or Ham"
19606msgstr "Lær Spam eller Ham"
19607
19608#: src/toolbar.c:255
19609msgid "Open folder/Go to folder list"
19610msgstr "Åpne mappe/gå til mappeliste"
19611
19612#: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482
19613msgid "Send Message"
19614msgstr "Send melding"
19615
19616#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486
19617msgid "Put into queue folder and send later"
19618msgstr "Legg i utkøen for senere avlevering"
19619
19620#: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490
19621msgid "Save to draft folder"
19622msgstr "Lagre utkast"
19623
19624#: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494
19625msgid "Insert file"
19626msgstr "Sett inn fil"
19627
19628#: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498
19629msgid "Attach file"
19630msgstr "Legg ved fil"
19631
19632#: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502
19633msgid "Insert signature"
19634msgstr "Sett inn signatur"
19635
19636#: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506
19637msgid "Replace signature"
19638msgstr "Erstatt signatur"
19639
19640#: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510
19641msgid "Edit with external editor"
19642msgstr "Bruk ekstern tekstbehandler"
19643
19644#: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514
19645msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19646msgstr "Bryt lange linjer i det aktuelle avsnitt"
19647
19648#: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518
19649msgid "Wrap all long lines"
19650msgstr "Bryt alle lange linjer"
19651
19652#: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527
19653msgid "Check spelling"
19654msgstr "Stavekontroll"
19655
19656#: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532
19657msgid "Sign"
19658msgstr "Signer"
19659
19660#: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540
19661msgid "Encrypt"
19662msgstr "Krypter"
19663
19664#: src/toolbar.c:274
19665msgid "Claws Mail Actions Feature"
19666msgstr "Claws Mail-handlinger (funksjon)"
19667
19668#: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559
19669msgid "Cancel receiving"
19670msgstr "Avbryt hentning"
19671
19672#: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567
19673msgid "Cancel receiving/sending"
19674msgstr "Avbryt hent/send"
19675
19676#: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307
19677msgid "Close window"
19678msgstr "Lukk vindu"
19679
19680#: src/toolbar.c:280
19681msgid "Claws Mail Plugins"
19682msgstr "Claws Mail-programtillegg"
19683
19684#: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
19685msgctxt "Toolbar"
19686msgid "Trash"
19687msgstr "Papirkurv"
19688
19689#: src/toolbar.c:485
19690msgid "Get Mail"
19691msgstr "Hent E-post"
19692
19693#: src/toolbar.c:486
19694msgid "Get"
19695msgstr "Hent"
19696
19697#: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
19698msgctxt "Toolbar"
19699msgid "Compose"
19700msgstr "Skriv "
19701
19702#: src/toolbar.c:491
19703msgctxt "Toolbar"
19704msgid "Sender"
19705msgstr "Avsender"
19706
19707#: src/toolbar.c:492
19708msgid "All"
19709msgstr "Alle"
19710
19711#: src/toolbar.c:493
19712msgid "List"
19713msgstr "Opplist"
19714
19715#: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369
19716msgid "Delete duplicates"
19717msgstr "Slett dubletter"
19718
19719#: src/toolbar.c:500
19720msgid "Prev"
19721msgstr "Forrige"
19722
19723#: src/toolbar.c:501
19724msgid "Next"
19725msgstr "Neste"
19726
19727#: src/toolbar.c:509
19728msgid "All read"
19729msgstr "Alle leste"
19730
19731#: src/toolbar.c:510
19732msgid "All unread"
19733msgstr "Alle uleste"
19734
19735#: src/toolbar.c:511
19736msgid "Read"
19737msgstr "Lest"
19738
19739#: src/toolbar.c:516
19740msgid "Folders"
19741msgstr "Mapper"
19742
19743#: src/toolbar.c:521
19744msgid "Draft"
19745msgstr "Utkast"
19746
19747#: src/toolbar.c:524
19748msgid "Insert sig."
19749msgstr "Sett inn sign."
19750
19751#: src/toolbar.c:525
19752msgid "Replace sig."
19753msgstr "Erstatt sign."
19754
19755#: src/toolbar.c:526
19756msgid "Edit"
19757msgstr "Endre"
19758
19759#: src/toolbar.c:527
19760msgid "Wrap para."
19761msgstr "Ombryt avsn."
19762
19763#: src/toolbar.c:528
19764msgid "Wrap all"
19765msgstr "Ombryt alt"
19766
19767#: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
19768msgid "Stop"
19769msgstr "Stopp"
19770
19771#: src/toolbar.c:538
19772msgid "Stop all"
19773msgstr "Stopp alle"
19774
19775#: src/toolbar.c:951
19776msgid "Compose News message"
19777msgstr "Skriv melding til nyhetsgruppe"
19778
19779#: src/toolbar.c:990
19780msgid "Learn spam"
19781msgstr "Lær spam"
19782
19783#: src/toolbar.c:999
19784msgid "Ham"
19785msgstr "Ønsket epost"
19786
19787#: src/toolbar.c:1001
19788msgid "Learn ham"
19789msgstr "Lær ikke-spam"
19790
19791#: src/toolbar.c:1916
19792msgid "Message will be signed"
19793msgstr "Melding vil bli signert"
19794
19795#: src/toolbar.c:1918
19796msgid "Message will not be signed"
19797msgstr "Melding vil ikke bli signert"
19798
19799#: src/toolbar.c:1937
19800msgid "Message will be encrypted"
19801msgstr "Melding vil bli kryptert"
19802
19803#: src/toolbar.c:1939
19804msgid "Message will not be encrypted"
19805msgstr "Melding vil ikke bli kryptert"
19806
19807#: src/toolbar.c:2289
19808msgid "Go to folder list"
19809msgstr "Gå til mappeliste"
19810
19811#: src/toolbar.c:2295
19812msgid "Receive Mail from selected Account"
19813msgstr "Hent meldinger fra valgt konto"
19814
19815#: src/toolbar.c:2311
19816msgid "Open preferences"
19817msgstr "Innstillinger"
19818
19819#: src/toolbar.c:2322
19820msgid "Compose with selected Account"
19821msgstr "Ny melding med valgt konto"
19822
19823#: src/toolbar.c:2343
19824msgid "Learn as..."
19825msgstr "Lær som..."
19826
19827#: src/toolbar.c:2353
19828msgid "Learn as _Spam"
19829msgstr "Lær som _spam"
19830
19831#: src/toolbar.c:2354
19832msgid "Learn as _Ham"
19833msgstr "Lær som _ikke-spam"
19834
19835#: src/toolbar.c:2361
19836msgid "Delete duplicates options"
19837msgstr "Valg for sletting av dubletter"
19838
19839#: src/toolbar.c:2365
19840msgid "Delete duplicates in selected folder"
19841msgstr "Slett dublettmeldinger i valgt mappe"
19842
19843#: src/toolbar.c:2366
19844msgid "Delete duplicates in all folders"
19845msgstr "Slett dublettmeldinger i alle mapper"
19846
19847#: src/toolbar.c:2377
19848msgid "Reply to Message options"
19849msgstr "Alternativer for 'Svar på melding'"
19850
19851#: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432
19852msgid "_Reply with quote"
19853msgstr "_Svar med sitat"
19854
19855#: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433
19856msgid "Reply without _quote"
19857msgstr "Svar _uten sitat "
19858
19859#: src/toolbar.c:2394
19860msgid "Reply to Sender options"
19861msgstr "Alternativer for 'Svar til avsender'"
19862
19863#: src/toolbar.c:2411
19864msgid "Reply to All options"
19865msgstr "Alternativer for 'Svar til alle'"
19866
19867#: src/toolbar.c:2428
19868msgid "Reply to Mailing-list options"
19869msgstr "Alternativer for 'Svar til postliste'"
19870
19871#: src/toolbar.c:2445
19872msgid "Forward Message options"
19873msgstr "Alternativer for 'Videresend melding'"
19874
19875#: src/uri_opener.c:87
19876msgid "There are no URLs in this email."
19877msgstr "Meldingen inneholder ingen URL."
19878
19879#: src/uri_opener.c:115
19880msgid "Available URLs:"
19881msgstr "Tilgjengelige URLer:"
19882
19883#: src/uri_opener.c:189
19884msgctxt "Dialog title"
19885msgid "Open URLs"
19886msgstr "Åpne URL"
19887
19888#: src/uri_opener.c:217
19889msgid "Please select the URL to open."
19890msgstr "Velg hvilken URL som skal åpnes."
19891
19892#: src/uri_opener.c:225
19893msgid "Select All"
19894msgstr "Velg alt"
19895
19896#: src/wizard.c:523
19897msgctxt "Welcome Mail Subject"
19898msgid "Welcome to Claws Mail"
19899msgstr "Velkommen til Claws"
19900
19901#: src/wizard.c:546
19902#, c-format
19903msgid ""
19904"\n"
19905"Welcome to Claws Mail\n"
19906"---------------------\n"
19907"\n"
19908"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19909"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19910"toolbar.\n"
19911"\n"
19912"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19913"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19914"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19915"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19916"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19917"\n"
19918"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19919"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19920"and change the general Preferences by using\n"
19921"'/Configuration/Preferences'.\n"
19922"\n"
19923"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19924"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19925"or online at the URL given below.\n"
19926"\n"
19927"Useful URLs\n"
19928"-----------\n"
19929"Homepage:      <%s>\n"
19930"Manual:        <%s>\n"
19931"FAQ:           <%s>\n"
19932"Themes:        <%s>\n"
19933"Mailing Lists: <%s>\n"
19934"\n"
19935"LICENSE\n"
19936"-------\n"
19937"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19938"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19939"published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19940"be found at <%s>.\n"
19941"\n"
19942"DONATIONS\n"
19943"---------\n"
19944"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19945"so at <%s>.\n"
19946"\n"
19947msgstr ""
19948"\n"
19949"Velkommen til Claws\n"
19950"----------------------------\n"
19951"\n"
19952"Nå som du har satt opp en konto, kan du hente epost ved\n"
19953"å klikke på 'Hent Epost' til venstre på verktøylinjen.\n"
19954"\n"
19955"Claws Mail har mange ekstrafunksjoner som kan aktiveres med\n"
19956"programtillegg, som f.eks. søppelpost-filtrering og -trening (med \n"
19957"Bogofilter eller SpamAssassin), personvernsbeskyttelse og \n"
19958"kryptering (med PGP/Mime), en RSS-nyhetsleser, kalender\n"
19959"og mye mere. De kan aktiveres under menyen\n"
19960"'/Innstillinger/Programtillegg'.\n"
19961"\n"
19962"Du kan endre Kontoinnstillingene under menyen \n"
19963"'/Innstillinger/Alternativ for aktiv konto' og generelle\n"
19964"instillinger under '/Innstillinger/Alternativ'.\n"
19965"\n"
19966"Mer informasjon fins i Claws-manualen, som er tilgjengelig\n"
19967"under '/Hjelp/Manual' eller på nettadressen nedenfor.\n"
19968"\n"
19969"Nyttige URI\n"
19970"-----------\n"
19971"Hjemmeside:     <%s>\n"
19972"Manual:         <%s>\n"
19973"OSS:            <%s>\n"
19974"Tema:           <%s>\n"
19975"Epostlister:    <%s>\n"
19976"\n"
19977"Lisens:\n"
19978"-------\n"
19979"Claws Mail er fri programvare, utgitt under vilkårene i GNU General\n"
19980"Public License, versjon 3 eller senere, i den form den er ugitt av\n"
19981"Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
19982"Boston, MA 02110-1301, USA. Lisensener tilgjengelig på <%s>.\n"
19983"\n"
19984"Donasjoner:\n"
19985"-----------\n"
19986"Hvis du ønsker å donere til Claws-prosjektet kan dette\n"
19987"gjøres på <%s>.\n"
19988"\n"
19989
19990#: src/wizard.c:621
19991msgid "Please enter the mailbox name."
19992msgstr "Angi navn på postkassen."
19993
19994#: src/wizard.c:649
19995msgid "Please enter your name and email address."
19996msgstr "Angi fullt navn og epostadresse."
19997
19998#: src/wizard.c:660
19999msgid "Please enter your receiving server and username."
20000msgstr "Angi tjener for innkommende epost og ditt brukernavn på denne"
20001
20002#: src/wizard.c:670
20003msgid "Please enter your username."
20004msgstr "Angi ditt brukernavn"
20005
20006#: src/wizard.c:680
20007msgid "Please enter your SMTP server."
20008msgstr "Angi tjener for utgående epost (SMTP)."
20009
20010#: src/wizard.c:691
20011msgid "Please enter your SMTP username."
20012msgstr "Angi brukernavn på utgående tjener (SMTP)."
20013
20014#: src/wizard.c:976
20015msgid "Your name:"
20016msgstr "Ditt navn:"
20017
20018#: src/wizard.c:987
20019msgid "Your email address:"
20020msgstr "Din epostadresse:"
20021
20022#: src/wizard.c:998
20023msgid "Your organization:"
20024msgstr "Organisasjon:"
20025
20026#: src/wizard.c:1032
20027msgid "Mailbox name:"
20028msgstr "Postkasse-navn:"
20029
20030#: src/wizard.c:1040
20031msgid ""
20032"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20033"Mail\""
20034msgstr ""
20035"Du kan også angi en absolutt sti, f.eks.: \"/home/john/Dokumenter/Epost\""
20036
20037#: src/wizard.c:1111
20038msgid ""
20039"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20040"com:25\""
20041msgstr ""
20042"Du kan spesifisere portnummeret ved å føye det til i slutten: \"mail."
20043"eksempel.com:25\""
20044
20045#: src/wizard.c:1114
20046msgid "SMTP server address:"
20047msgstr "Adresse til SMTP-tjener:"
20048
20049#: src/wizard.c:1129
20050msgid "(empty to use the same as receive)"
20051msgstr "(hvis tomt brukes samme som ved mottak)"
20052
20053#: src/wizard.c:1143
20054msgid "SMTP username:"
20055msgstr "SMTP brukernavn:"
20056
20057#: src/wizard.c:1154
20058msgid "SMTP password:"
20059msgstr "SMPT-passord:"
20060
20061#: src/wizard.c:1167
20062msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
20063msgstr "Bruk SSL/TLS for å forbinde til SMTP-tjener"
20064
20065#: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1598
20066msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
20067msgstr "Bruk STARTTLS-kommando til å starte kryptering"
20068
20069#: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
20070msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
20071msgstr "SSL/TLS-sertifikat for mottageren (valgfritt)"
20072
20073#: src/wizard.c:1258 src/wizard.c:1290 src/wizard.c:1545
20074msgid "Server address:"
20075msgstr "Adresse til tjener:"
20076
20077#: src/wizard.c:1322
20078msgid "Local mailbox:"
20079msgstr "Lokal postkasse:"
20080
20081#: src/wizard.c:1491
20082msgid "Server type:"
20083msgstr "Tjener-type:"
20084
20085#: src/wizard.c:1500
20086msgid "POP3"
20087msgstr "POP3"
20088
20089#: src/wizard.c:1556
20090msgid ""
20091"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20092"com:110\""
20093msgstr ""
20094"Du kan spesifisere portnummeret ved å føye det til i slutten: \"mail."
20095"eksempel.com:110\""
20096
20097#: src/wizard.c:1587
20098msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
20099msgstr "Bruk SSL/TLS for å forbinde til innkommende tjener"
20100
20101#: src/wizard.c:1652
20102msgid "IMAP server directory:"
20103msgstr "Mappe på IMAP-tjeneren:"
20104
20105#: src/wizard.c:1663
20106msgid "Show only subscribed folders"
20107msgstr "Vis bare mapper det abonneres på"
20108
20109#: src/wizard.c:1671
20110msgid ""
20111"Warning: this version of Claws Mail\n"
20112"has been built without IMAP support."
20113msgstr ""
20114"Advarsel: denne versjonen av Claws Mail\n"
20115"er bygd uten støtte for IMAP."
20116
20117#: src/wizard.c:1789
20118msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20119msgstr "Claws Mail konfigurasjonsveiviser"
20120
20121#: src/wizard.c:1822
20122msgid "Welcome to Claws Mail"
20123msgstr "Velkommen til Claws"
20124
20125#: src/wizard.c:1829
20126msgid ""
20127"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20128"\n"
20129"We will begin by defining some basic information about you and your most "
20130"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20131"five minutes."
20132msgstr ""
20133"Velkommen til konfigurasjonsveiviseren for Claws Mail.\n"
20134"\n"
20135"Vi begynner med å legge inn dine grunnopplysninger og dine vanligste "
20136"epostinnstillinger så du kan ta Claws Mail i bruk i løpet av noen minutter."
20137
20138#: src/wizard.c:1842
20139msgid "About You"
20140msgstr "Om deg selv"
20141
20142#: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
20143msgid "Bold fields must be completed"
20144msgstr "Felter i fete typer må utfylles"
20145
20146#: src/wizard.c:1857
20147msgid "Receiving mail"
20148msgstr "Mottar epost"
20149
20150#: src/wizard.c:1872
20151msgid "Sending mail"
20152msgstr "Sender epost"
20153
20154#: src/wizard.c:1888
20155msgid "Saving mail on disk"
20156msgstr "Lagrer melding til disk"
20157
20158#: src/wizard.c:1904
20159msgid "Configuration finished"
20160msgstr "Oppsetning fullført"
20161
20162#: src/wizard.c:1911
20163msgid ""
20164"Claws Mail is now ready.\n"
20165"Click Save to start."
20166msgstr ""
20167"Claws Mail er nå klar.\n"
20168"Klikk Lagre for å starte."
20169
20170#~ msgid ""
20171#~ "Input the location of mailbox.\n"
20172#~ "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
20173#~ "scanned automatically."
20174#~ msgstr ""
20175#~ "Angi postkassens plassering.\n"
20176#~ "Hvis en eksisterende postkasse angis, blir den\n"
20177#~ "automatisk gjennomsøkt."
20178
20179#~ msgid "Overwrite existing file?"
20180#~ msgstr "Overskriv eksisterende fil?"
20181
20182#~ msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
20183#~ msgstr "Åpne i Fremviser (aktiver fjerninnhold)"
20184
20185#~ msgid "Use secure authentication (APOP)"
20186#~ msgstr "Bruk sikker autentisering (APOP)"
20187
20188#~ msgid "mins"
20189#~ msgstr "min"
20190
20191#~ msgid "secs"
20192#~ msgstr "sek"
20193
20194#~ msgid "Sort new folders by"
20195#~ msgstr "Sorter nye mapper etter"
20196
20197#~ msgid "Selection on folder opening"
20198#~ msgstr "Utvalg når en mappe åpnes"
20199
20200#~ msgid "Only root can remove system themes"
20201#~ msgstr "Kun root kan fjerne systemtema"
20202
20203#~ msgid "_Open image"
20204#~ msgstr "_Åpne bilde"
20205
20206#~ msgid "_Save image..."
20207#~ msgstr "_Lagre bilde..."
20208
20209#~ msgid ""
20210#~ "Could not queue message for sending:\n"
20211#~ "\n"
20212#~ "%s."
20213#~ msgstr ""
20214#~ "Kunne ikke legge meldingen i sendekøen:\n"
20215#~ "\n"
20216#~ "%s."
20217
20218#~ msgid "Could not queue message for sending."
20219#~ msgstr "Kunne ikke legge meldingen i sendekøen."
20220
20221#~ msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
20222#~ msgstr "Kunne ikke kryptere meldingen: %s"
20223
20224#~ msgid "first email in the list"
20225#~ msgstr "første melding i listen"
20226
20227#~ msgid "Author: "
20228#~ msgstr "Forfatter: "
20229
20230#~ msgid ""
20231#~ "Copyright (C) 1999-2017\n"
20232#~ "The Claws Mail Team\n"
20233#~ " and Hiroyuki Yamamoto"
20234#~ msgstr ""
20235#~ "Copyright (C) 1999-2017\n"
20236#~ "Claws Mail-teamet\n"
20237#~ "og Hiroyuki Yamamoto"
20238
20239#~ msgid "Change to..."
20240#~ msgstr "Bytt til..."
20241