1# Bulgarian translation of evolution po-file.
2# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2010, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
5# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
6# Nikolay Hristov <geroy@stemo.bg>
7# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
8# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com> 2004, 2005, 2006.
9# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
10# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
12# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
13# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
14#
15#
16# meeting — среща, appointment — уговорен час
17# meeting = appointment + поканени хора освен мен
18#
19#
20# account е регистрация
21# subscription е абонамент
22# reminder е напомняне
23#
24# recurrence повторение
25#: ../shell/main.c:503
26msgid ""
27msgstr ""
28"Project-Id-Version: evolution master\n"
29"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30"POT-Creation-Date: 2014-10-10 21:55+0300\n"
31"PO-Revision-Date: 2014-10-10 21:47+0300\n"
32"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
33"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
34"Language: bg\n"
35"MIME-Version: 1.0\n"
36"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
40
41#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
42msgid "This address book could not be opened."
43msgstr "Този адресник не може да бъде отворен."
44
45#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
46msgid ""
47"This address book server might be unreachable or the server name may be "
48"misspelled or your network connection could be down."
49msgstr ""
50"Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в "
51"настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена."
52
53#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
54msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
55msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра за LDAP."
56
57#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
58msgid ""
59"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
60"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
61"your caps lock might be on."
62msgstr ""
63"Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан "
64"метод за идентификация. При много пароли големите и малките букви имат "
65"значение — проверете дали е натиснат клавишът „Caps Lock“."
66
67#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
68msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
69msgstr "Този сървър за адресници няма предложени бази за търсене."
70
71#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
72msgid ""
73"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
74"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
75"supported search bases."
76msgstr ""
77"Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа "
78"тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за "
79"поддържаните основи за търсене."
80
81#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
82msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
83msgstr "Този сървър не поддържа схеми от вида LDAPv3."
84
85#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
86msgid "Could not get schema information for LDAP server."
87msgstr "Неуспешно получаване на типови схеми за сървъра за LDAP."
88
89#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
90msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
91msgstr "Сървърът за LDAP не отговори с правилни типове схеми."
92
93#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
94msgid "Could not remove address book."
95msgstr "Адресникът не може да бъде премахнат."
96
97#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
98msgid "Delete address book '{0}'?"
99msgstr "Изтриване на адресника „{0}“?"
100
101#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
102msgid "This address book will be removed permanently."
103msgstr "Този адресник ще бъде изтрит завинаги."
104
105#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
106#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
107msgid "Do _Not Delete"
108msgstr "Да _не се изтрива"
109
110#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
111msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
112msgstr "Изтриване на отдалечения адресник „{0}“?"
113
114#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
115msgid ""
116"This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
117"server. Are you sure you want to proceed?"
118msgstr ""
119"Това действие ще изтрие завинаги адресника „{0}“ от сървъра. Сигурни ли сте, "
120"че желаете да продължите?"
121
122#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
123#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
124msgid "_Delete From Server"
125msgstr "_Изтриване от сървъра"
126
127#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
128msgid "Category editor not available."
129msgstr "Редакторът на категории не е наличен."
130
131#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
132msgid "Unable to open address book '{0}'"
133msgstr "Адресникът „{0}“ не може да бъде отворен"
134
135#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
136msgid "Unable to perform search."
137msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено."
138
139#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
140#, fuzzy
141msgid "Failed to refresh address book '{0}'"
142msgstr "Адресникът „{0}“ не може да бъде отворен"
143
144#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
145msgid "Would you like to save your changes?"
146msgstr "Искате ли да запазите промените?"
147
148#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
149msgid ""
150"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
151"changes?"
152msgstr "Направени са промени по този контакт. Искате ли да бъдат запазени?"
153
154#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
155msgid "_Discard"
156msgstr "_Отхвърляне"
157
158#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
159msgid "Cannot move contact."
160msgstr "Контактът не може да бъде преместен."
161
162#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
163msgid ""
164"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
165"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
166msgstr ""
167"Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да "
168"бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?"
169
170#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
171msgid ""
172"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
173msgstr ""
174"Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и "
175"запазите?"
176
177#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
178msgid "_Resize"
179msgstr "_Оразмеряване"
180
181#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
182msgid "_Use as it is"
183msgstr "_Ползване както е"
184
185#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
186msgid "_Do not save"
187msgstr "_Да не се запазва"
188
189#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
190msgid "Unable to save {0}."
191msgstr "Запазването на {0} е неуспешно."
192
193#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
194msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
195msgstr "Грешка при запазването на {0} в {1}: {2}"
196
197#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
198msgid "Address '{0}' already exists."
199msgstr "Адресникът „{0}“ вече съществува."
200
201#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
202msgid ""
203"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
204"with the same address anyway?"
205msgstr ""
206"Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за "
207"същия адрес въпреки това?"
208
209#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
210#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
211#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:723
212#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:4
213#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
214#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19
215#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30
216#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:326
217#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../e-util/filter.ui.h:16
218#: ../mail/e-mail-account-manager.c:718 ../mail/e-mail-label-manager.c:373
219#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625
220#: ../mail/mail-config.ui.h:53 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:397
221#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:557
222#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839
223#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
224#: ../plugins/templates/templates.c:453
225msgid "_Add"
226msgstr "Доб_авяне"
227
228#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
229msgid "Some addresses already exist in this contact list."
230msgstr "Някои адреси вече са вписани в адресника."
231
232#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
233msgid ""
234"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
235"you like to add them anyway?"
236msgstr ""
237"Опитвате се да добавите адреси, които вече съществуват.  Искате ли да се "
238"добавят въпреки това?"
239
240#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
241msgid "Skip duplicates"
242msgstr "Пропускане на съществуващи контакти"
243
244#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
245msgid "Add with duplicates"
246msgstr "Добавяне с повтарящи контакти"
247
248#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
249msgid "List '{0}' is already in this contact list."
250msgstr "Списъкът „{0}“ вече е в адресника."
251
252#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
253msgid ""
254"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
255"to add it anyway?"
256msgstr ""
257"Списъкът с контакти „{0}“ вече съществува. Искате ли да се добави въпреки "
258"това?"
259
260#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
261#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1250
262msgid "Failed to delete contact"
263msgstr "Неуспешно триене на контакт"
264
265#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
266msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
267msgstr "Нямате достатъчно права да изтривате контакти от този адресник."
268
269#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
270msgid "Cannot add new contact"
271msgstr "Контактът не може да бъде добавен"
272
273#. For Translators: {0} is the name of the address book source
274#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
275msgid ""
276"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
277"different address book from the side bar in the Contacts view."
278msgstr ""
279"„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти "
280"и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти."
281
282#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
283msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
284msgstr "Контактът не може да бъде запазен. Адресникът все още се отваря."
285
286#. For Translators: {0} is the name of the address book source
287#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48
288msgid ""
289"Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
290"opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
291msgstr ""
292"Контактът не може да бъде запазен в адресника „{0}“, защото той все още се "
293"отваря. Изчакайте да се отвори или изберете друг адресник."
294
295#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
296#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:722
297#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:744
298#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3087
299msgid "Contact Editor"
300msgstr "Редактор на контакти"
301
302#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
303msgid "Image"
304msgstr "Изображение"
305
306#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
307msgid "Nic_kname:"
308msgstr "_Прякор:"
309
310#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
311msgid "_File under:"
312msgstr "Име в _списъка:"
313
314#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
315#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
316msgid "_Where:"
317msgstr "_Къде:"
318
319#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
320#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
321#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
322#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27
323msgid "Ca_tegories..."
324msgstr "Ка_тегории…"
325
326#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
327msgid "Full _Name..."
328msgstr "Пълно _име…"
329
330#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
331#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:749
332#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1163
333#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
334msgid "Email"
335msgstr "Електронна поща"
336
337#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
338msgid "_Wants to receive HTML mail"
339msgstr "_Иска да получава поща във формат HTML"
340
341#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
342msgid "Telephone"
343msgstr "Телефон"
344
345#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
346#, fuzzy
347msgid "SIP Address"
348msgstr "Адрес"
349
350#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
351msgid "Instant Messaging"
352msgstr "Бързи съобщения"
353
354#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
355#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:971
356msgid "Contact"
357msgstr "Контакт"
358
359#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
360msgid "_Home Page:"
361msgstr "_Интернет страница:"
362
363#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
364#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
365#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
366#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1881
367msgid "_Calendar:"
368msgstr "_Календар:"
369
370#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
371msgid "_Free/Busy:"
372msgstr "_Свободен/зает:"
373
374#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
375msgid "_Video Chat:"
376msgstr "_Видео разговор:"
377
378#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
379msgid "Home Page:"
380msgstr "Интернет страница:"
381
382#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
383#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:93
384msgid "Calendar:"
385msgstr "Календар:"
386
387#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
388msgid "Free/Busy:"
389msgstr "Свободен/зает:"
390
391#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
392msgid "Video Chat:"
393msgstr "Видео разговор:"
394
395#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
396msgid "_Blog:"
397msgstr "_Блог:"
398
399#. Translators: an accessibility name
400#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
401msgid "Blog:"
402msgstr "Блог:"
403
404#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
405msgid "Web Addresses"
406msgstr "Интернет адреси"
407
408#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
409msgid "_Profession:"
410msgstr "_Професия:"
411
412#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
413msgctxt "Job"
414msgid "_Title:"
415msgstr "_Длъжност:"
416
417#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
418msgid "_Company:"
419msgstr "_Компания:"
420
421#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
422msgid "_Department:"
423msgstr "_Отдел:"
424
425#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
426msgid "_Office:"
427msgstr "_Офис:"
428
429#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
430msgid "_Manager:"
431msgstr "_Ръководител:"
432
433#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
434msgid "_Assistant:"
435msgstr "_Помощник:"
436
437#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
438msgid "Job"
439msgstr "Работа"
440
441#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
442msgid "_Spouse:"
443msgstr "_Съпруг(а):"
444
445#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
446msgid "_Birthday:"
447msgstr "_Рожден ден:"
448
449#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
450msgid "_Anniversary:"
451msgstr "_Годишнина:"
452
453#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
454#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875
455#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1990
456msgid "Anniversary"
457msgstr "Годишнина"
458
459#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
460#. *     icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
461#. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
462#. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
463#. * the directory components.
464#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
465#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874
466#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1989 ../shell/main.c:125
467msgid "Birthday"
468msgstr "Рожден ден"
469
470#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
471msgid "Miscellaneous"
472msgstr "Разни"
473
474#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
475msgid "Personal Information"
476msgstr "Лична информация"
477
478#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
479msgid "_City:"
480msgstr "_Град:"
481
482#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
483msgid "_Zip/Postal Code:"
484msgstr "_ZIP/пощенски код:"
485
486#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
487msgid "_State/Province:"
488msgstr "_Щат/провинция:"
489
490#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
491msgid "_Country:"
492msgstr "_Държава:"
493
494#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
495msgid "_PO Box:"
496msgstr "_Пощенска кутия:"
497
498#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
499msgid "_Address:"
500msgstr "_Адрес:"
501
502#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
503#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356
504#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
505#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:371
506msgid "Home"
507msgstr "Домашна"
508
509#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
510#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353
511#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
512#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
513#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:384
514msgid "Work"
515msgstr "Служебен"
516
517#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
518#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
519#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:512
520#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:909
521#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3044
522msgid "Other"
523msgstr "Друга"
524
525#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
526msgid "Mailing Address"
527msgstr "Пощенски адрес"
528
529#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
530msgid "Notes"
531msgstr "Бележки"
532
533#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
534#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249
535#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335
536#: ../e-util/e-preferences-window.c:379 ../e-util/e-send-options.ui.h:41
537#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
538#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1086
539msgid "_Help"
540msgstr "Помо_щ"
541
542#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
543#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 ../mail/mail-config.ui.h:34
544msgid "Options"
545msgstr "Настройки"
546
547#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
548#. no flags
549#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
550#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3683
551#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:223
552#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
553#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
554#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
555#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:474
556#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:718
557#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318
558#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330
559#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
560#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
561#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
562#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:15
563#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2322
564#: ../composer/e-composer-actions.c:267 ../e-util/e-activity-bar.c:340
565#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:490
566#: ../e-util/e-attachment-store.c:634 ../e-util/e-attachment-view.c:370
567#: ../e-util/e-categories-dialog.c:82 ../e-util/e-category-editor.c:138
568#: ../e-util/e-category-editor.c:208 ../e-util/e-charset-combo-box.c:101
569#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:127 ../e-util/e-filter-datespec.c:291
570#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:472 ../e-util/e-html-editor-actions.c:565
571#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171
572#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:468
573#: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
574#: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:776
575#: ../e-util/e-send-options.ui.h:42 ../e-util/e-source-config-dialog.c:379
576#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:350 ../e-util/e-table-config.c:548
577#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
578#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:833 ../e-util/e-web-view.c:3043
579#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269
580#: ../mail/e-mail-config-window.c:330 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196
581#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:317
582#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail-send-recv.c:738
583#: ../mail/mail-send-recv.c:820 ../mail/mail-vfolder-ui.c:148
584#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
585#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:883
586#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:277
587#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:187
588#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
589#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
590#: ../plugins/face/face.c:291 ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:593
591#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:806
592#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421
593#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 ../shell/e-shell-content.c:659
594#: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:70
595#: ../shell/e-shell-utils.c:134 ../smime/gui/certificate-manager.c:639
596#: ../smime/gui/certificate-manager.c:716
597#: ../smime/gui/certificate-manager.c:940 ../smime/gui/e-cert-selector.c:237
598#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
599msgid "_Cancel"
600msgstr "_Отказ"
601
602#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
603#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
604#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
605#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
606#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1277
607#: ../composer/e-composer-actions.c:268 ../composer/e-composer-actions.c:381
608#: ../e-util/e-attachment-store.c:635
609#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3044
610#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
611#: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:135
612#: ../smime/gui/certificate-manager.c:640
613#: ../smime/gui/certificate-manager.c:717
614msgid "_Save"
615msgstr "_Запазване"
616
617#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
618#, fuzzy
619msgid "Show Telephone"
620msgstr "Телефон"
621
622#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
623#, fuzzy
624msgid "Show SIP Address"
625msgstr "_До този адрес"
626
627#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
628#, fuzzy
629msgid "Show Instant Messaging"
630msgstr "Бързи съобщения"
631
632#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
633#, fuzzy
634msgid "Show Web Addresses"
635msgstr "Интернет адреси"
636
637#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
638#, fuzzy
639msgid "Show Job section"
640msgstr "Показване на допълнителен часови пояс"
641
642#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
643#, fuzzy
644msgid "Show Miscellaneous"
645msgstr "Разни"
646
647#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
648#, fuzzy
649msgid "Show Home Mailing Address"
650msgstr "Пощенски адрес"
651
652#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
653#, fuzzy
654msgid "Show Work Mailing Address"
655msgstr "Пощенски адрес"
656
657#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
658#, fuzzy
659msgid "Show Other Mailing Address"
660msgstr "Пощенски адрес"
661
662#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
663#, fuzzy
664msgid "Show Notes"
665msgstr "Показване на %s"
666
667#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257
668#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298
669#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1027
670#, fuzzy
671msgid "_Undo"
672msgstr "Отмяна"
673
674#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259
675#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 ../e-util/e-focus-tracker.c:122
676msgid "Undo"
677msgstr "Отмяна"
678
679#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
680#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305
681#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:985
682#, fuzzy
683msgid "_Redo"
684msgstr "Повтаряне"
685
686#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266
687#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307 ../e-util/e-focus-tracker.c:138
688msgid "Redo"
689msgstr "Повтаряне"
690
691#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298
692#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503
693msgid "Error adding contact"
694msgstr "Грешка при добавяне на контакт"
695
696#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:318
697msgid "Error modifying contact"
698msgstr "Грешка при промяна на контакт"
699
700#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:338
701msgid "Error removing contact"
702msgstr "Грешка при премахване на контакт"
703
704#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:738
705#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3081
706#, c-format
707msgid "Contact Editor - %s"
708msgstr "Редактор на контакти — %s"
709
710#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3680
711msgid "Please select an image for this contact"
712msgstr "Изберете изображение за този контакт"
713
714#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3684
715#: ../e-util/e-attachment-store.c:488 ../e-util/e-category-editor.c:146
716#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:473 ../e-util/e-html-editor-actions.c:566
717#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:292
718#: ../shell/e-shell-utils.c:71 ../smime/gui/certificate-manager.c:941
719msgid "_Open"
720msgstr "_Отваряне"
721
722#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3685
723msgid "_No image"
724msgstr "_Няма изображение"
725
726#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4034
727msgid ""
728"The contact data is invalid:\n"
729"\n"
730msgstr ""
731"Информацията на контакта е неправилна:\n"
732"\n"
733
734#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4040
735#, c-format
736msgid "'%s' has an invalid format"
737msgstr "„%s“ е с неправилен формат"
738
739#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4048
740#, c-format
741msgid "'%s' cannot be a future date"
742msgstr "„%s“ не може да е в бъдещето"
743
744#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4056
745#, c-format
746msgid "%s'%s' has an invalid format"
747msgstr "%s„%s“ е с неправилен формат"
748
749#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4069
750#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4083
751#, c-format
752msgid "%s'%s' is empty"
753msgstr "%s„%s“ е празен"
754
755#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4098
756msgid "Invalid contact."
757msgstr "Неправилен контакт."
758
759#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:224
760#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:456
761#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
762#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319
763#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
764#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:3
765#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
766#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2323
767#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:313 ../e-util/e-categories-dialog.c:83
768#: ../e-util/e-category-editor.c:209 ../e-util/e-charset-combo-box.c:102
769#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
770#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:370 ../e-util/e-passwords.c:469
771#: ../e-util/e-rule-context.c:816 ../e-util/e-rule-editor.c:181
772#: ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:777
773#: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380
774#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:351 ../e-util/e-table-config.c:549
775#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
776#: ../mail/e-mail-config-window.c:331 ../mail/e-mail-tag-editor.c:243
777#: ../mail/em-folder-selector.c:43 ../mail/mail-config.ui.h:3
778#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 ../mail/mail-vfolder-ui.c:149
779#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:271
780#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
781#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422
782#: ../shell/e-shell-content.c:661 ../shell/e-shell-content.c:767
783#: ../shell/main.c:166 ../smime/gui/e-cert-selector.c:238
784#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
785msgid "_OK"
786msgstr "_Добре"
787
788#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:451
789msgid "Contact Quick-Add"
790msgstr "Бързо добавяне на контакт"
791
792#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
793msgid "_Edit Full"
794msgstr "Пълно р_едактиране"
795
796#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:505
797msgid "_Full name"
798msgstr "_Пълно име"
799
800#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:518
801msgid "E_mail"
802msgstr "_Е-поща"
803
804#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:531
805msgid "_Select Address Book"
806msgstr "Избор на адрес_ник"
807
808#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
809msgid "Mr."
810msgstr "Г-н"
811
812#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
813msgid "Mrs."
814msgstr "Г-жа"
815
816#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
817msgid "Ms."
818msgstr "Г-жа"
819
820#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
821msgid "Miss"
822msgstr "Г-ца"
823
824#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
825msgid "Dr."
826msgstr "Д-р"
827
828#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
829msgid "Sr."
830msgstr "Старши"
831
832#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
833msgid "Jr."
834msgstr "Младши"
835
836#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
837msgid "I"
838msgstr "I"
839
840#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
841msgid "II"
842msgstr "II"
843
844#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
845msgid "III"
846msgstr "III"
847
848#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
849msgid "Esq."
850msgstr "Ескуайър"
851
852#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
853#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
854msgid "Full Name"
855msgstr "Пълно име"
856
857#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
858msgid "_First:"
859msgstr "_Първо име:"
860
861#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
862msgctxt "FullName"
863msgid "_Title:"
864msgstr "_Обръщение:"
865
866#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
867msgid "_Middle:"
868msgstr "Прези_ме:"
869
870#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
871msgid "_Last:"
872msgstr "_Фамилия:"
873
874#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
875msgid "_Suffix:"
876msgstr "_Наставка:"
877
878#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
879#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817
880msgid "Contact List Editor"
881msgstr "Редактор за контакти"
882
883#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
884msgid "_List name:"
885msgstr "Име на спис_ък:"
886
887#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
888msgid "Members"
889msgstr "Членове"
890
891#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
892msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
893msgstr "Напи_шете адрес на е-поща или завлечете контакт до списъка по-долу:"
894
895#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
896msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
897msgstr "_Скриване на адресите, когато се изпраща поща до този списък"
898
899#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
900msgid "Add an email to the List"
901msgstr "Добавяне на е-поща в списъка"
902
903#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
904msgid "Remove an email address from the List"
905msgstr "Премахване на адрес на е-поща от списъка"
906
907#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
908#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5
909#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
910#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21
911#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/e-attachment-view.c:424
912#: ../e-util/e-filter-rule.c:225 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:366
913#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.ui.h:18
914#: ../mail/e-mail-label-manager.c:391 ../mail/em-filter-rule.c:440
915#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 ../mail/mail-config.ui.h:54
916#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:567
917#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
918#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:807
919#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
920#: ../plugins/templates/templates.c:463
921msgid "_Remove"
922msgstr "Пре_махване"
923
924#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
925msgid "Insert email addresses from Address Book"
926msgstr "Вмъкване на е-пощи от адресника"
927
928#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
929msgid "_Select..."
930msgstr "_Избор…"
931
932#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
933#: ../e-util/filter.ui.h:19
934msgid "_Top"
935msgstr "_Отгоре"
936
937#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
938#: ../e-util/filter.ui.h:20
939msgid "_Up"
940msgstr "_Нагоре"
941
942#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
943#: ../e-util/filter.ui.h:21
944msgid "_Down"
945msgstr "_Надолу"
946
947#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
948#: ../e-util/filter.ui.h:22
949msgid "_Bottom"
950msgstr "_Отдолу"
951
952#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:942
953msgid "Contact List Members"
954msgstr "Членове на списъка с контакти"
955
956#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1487
957msgid "_Members"
958msgstr "_Членове"
959
960#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1627
961msgid "Error adding list"
962msgstr "Грешка при добавяне на списък"
963
964#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1647
965msgid "Error modifying list"
966msgstr "Грешка при промяна на списък"
967
968#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1667
969msgid "Error removing list"
970msgstr "Грешка при премахване на списък"
971
972#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
973#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1253
974msgid "Name contains"
975msgstr "Името съдържа"
976
977#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
978#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1246
979msgid "Email begins with"
980msgstr "Електронната поща започва с"
981
982#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
983#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
984#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
985#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1239
986#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611
987#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733
988#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933
989msgid "Any field contains"
990msgstr "Кое да е поле съдържа"
991
992#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94
993#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103
994#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:193
995msgid "evolution address book"
996msgstr "Адресник на Evolution"
997
998#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149
999msgid "Copy _Email Address"
1000msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата"
1001
1002#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151
1003#: ../e-util/e-web-view.c:307
1004msgid "Copy the email address to the clipboard"
1005msgstr "Копиране на адреса на е-пощата в буфера за обмен"
1006
1007#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
1008#: ../e-util/e-web-view.c:312
1009msgid "_Send New Message To..."
1010msgstr "_Изпращане на ново писмо до…"
1011
1012#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158
1013#: ../e-util/e-web-view.c:314
1014msgid "Send a mail message to this address"
1015msgstr "Изпращане на писмо към този адрес"
1016
1017#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290
1018#: ../e-util/e-web-view.c:996
1019#, c-format
1020msgid "Click to mail %s"
1021msgstr "Натиснете, за да изпратите писмо на %s"
1022
1023#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:141
1024msgid "Open map"
1025msgstr "Отваряне"
1026
1027#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:437
1028msgid "SIP"
1029msgstr ""
1030
1031#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681
1032msgid "List Members:"
1033msgstr "Абонати:"
1034
1035#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:753
1036#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
1037msgid "Nickname"
1038msgstr "Прякор"
1039
1040#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:754
1041msgid "AIM"
1042msgstr "AIM"
1043
1044#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:755
1045msgid "GroupWise"
1046msgstr "GroupWise"
1047
1048#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:756
1049msgid "ICQ"
1050msgstr "ICQ"
1051
1052#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:757
1053msgid "Jabber"
1054msgstr "Джабър"
1055
1056#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:758
1057msgid "MSN"
1058msgstr "MSN"
1059
1060#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:759
1061msgid "Yahoo"
1062msgstr "Яху!"
1063
1064#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:760
1065msgid "Gadu-Gadu"
1066msgstr "Gadu-Gadu"
1067
1068#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:761
1069msgid "Skype"
1070msgstr "Скайп"
1071
1072#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
1073msgid "Twitter"
1074msgstr "Туитър"
1075
1076#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:819
1077#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
1078msgid "Company"
1079msgstr "Фирма"
1080
1081#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:820
1082msgid "Department"
1083msgstr "Отдел"
1084
1085#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:821
1086#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
1087msgid "Office"
1088msgstr "Офис"
1089
1090#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:822
1091msgid "Profession"
1092msgstr "Професия"
1093
1094#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:823
1095msgid "Position"
1096msgstr "Позиция"
1097
1098#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:824
1099#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
1100msgid "Manager"
1101msgstr "Мениджър"
1102
1103#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:825
1104#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
1105msgid "Assistant"
1106msgstr "Помощник"
1107
1108#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:826
1109msgid "Video Chat"
1110msgstr "Видео разговор"
1111
1112#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:827
1113#: ../e-util/e-send-options.c:546
1114#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181
1115#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:569
1116#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
1117msgid "Calendar"
1118msgstr "Календар"
1119
1120#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:828
1121#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115
1122#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
1123#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
1124msgid "Free/Busy"
1125msgstr "Свободен/зает"
1126
1127#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:829
1128#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:870
1129msgid "Phone"
1130msgstr "Телефон"
1131
1132#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:830
1133msgid "Fax"
1134msgstr "Факс"
1135
1136#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:832
1137#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:873
1138#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:899
1139msgid "Address"
1140msgstr "Адрес"
1141
1142#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:868
1143msgid "Home Page"
1144msgstr "Домашна страница"
1145
1146#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:869
1147msgid "Web Log"
1148msgstr "Блог"
1149
1150#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:871
1151#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
1152msgid "Mobile Phone"
1153msgstr "Мобилен телефон"
1154
1155#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:876
1156#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
1157msgid "Spouse"
1158msgstr "Съпруг(а)"
1159
1160#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
1161msgid "Personal"
1162msgstr "Лично"
1163
1164#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931
1165#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
1166msgid "Note"
1167msgstr "Бележка"
1168
1169#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1127
1170msgid "List Members"
1171msgstr "Изброяване на членове"
1172
1173#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1148
1174msgid "Job Title"
1175msgstr "Длъжност"
1176
1177#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1189
1178msgid "Home page"
1179msgstr "Домашна страница"
1180
1181#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1199
1182msgid "Blog"
1183msgstr "Блог"
1184
1185#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261
1186#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
1187msgid "Cancelled"
1188msgstr "Отменено"
1189
1190#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:457
1191msgid "Merge Contact"
1192msgstr "Сливане на контакт"
1193
1194#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:475
1195#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:724
1196msgid "_Merge"
1197msgstr "_Сливане"
1198
1199#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:713
1200msgid "Duplicate Contact Detected"
1201msgstr "Намерени са повтарящи се контакти"
1202
1203#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:771
1204msgid ""
1205"The name or email address of this contact already exists\n"
1206"in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
1207msgstr ""
1208"Името или пощенският адрес на този контакт вече съществува\n"
1209"в тази папка. Искате ли да го запазите въпреки това?"
1210
1211#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:774
1212msgid ""
1213"The name or email address of this contact already exists\n"
1214"in this folder. Would you like to add it anyway?"
1215msgstr ""
1216"Името или пощенският адрес на този контакт вече съществува\n"
1217"в тази папка. Искате ли да го добавите въпреки това?"
1218
1219#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
1220msgid "Changed Contact:"
1221msgstr "Променен контакт:"
1222
1223#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:791
1224msgid "New Contact:"
1225msgstr "Нов контакт:"
1226
1227#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
1228msgid "Conflicting Contact:"
1229msgstr "Противоречащ контакт:"
1230
1231#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:832
1232msgid "Old Contact:"
1233msgstr "Предишен контакт:"
1234
1235#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121
1236msgid ""
1237"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
1238"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
1239"load the address book once in online mode to download its contents."
1240msgstr ""
1241"Отварянето на този адресник е неуспешно. Това означава, че адресникът не е "
1242"обозначен за употреба в режим „Изключен“ или все още не е изтеглен. Заредете "
1243"адресника, когато сте в режим „Включен“, за да изтеглите съдържанието му."
1244
1245#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
1246#, c-format
1247msgid ""
1248"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
1249"and that permissions are set to access it."
1250msgstr ""
1251"Този адресник не може да бъде отворен. Проверете дали местоположението %s "
1252"съществува и дали имате права за достъп."
1253
1254#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
1255msgid ""
1256"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
1257"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
1258msgstr ""
1259"В тази версия на Evolution не е компилирана поддръжка на LDAP. Ако искате да "
1260"ползвате LDAP в Evolution, трябва да инсталирате пакет на Evolution с "
1261"включена поддръжка за LDAP."
1262
1263#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
1264msgid ""
1265"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
1266"was entered, or the server is unreachable."
1267msgstr ""
1268"Този адресник не може да бъде отворен. Въвели сте грешен адрес или сървърът "
1269"е недостъпен."
1270
1271#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
1272msgid "Detailed error message:"
1273msgstr "Подробна грешка:"
1274
1275#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
1276msgid ""
1277"More cards matched this query than either the server is \n"
1278"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
1279"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
1280"the directory server preferences for this address book."
1281msgstr ""
1282"Открити са повече съвпадения, отколкото сървърът\n"
1283"може да върне или Evolution може да покаже.\n"
1284"Уточнете търсенето или увеличете ограничението в\n"
1285"настройките на адресника."
1286
1287#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218
1288msgid ""
1289"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
1290"configured for this address book.  Please make your search\n"
1291"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
1292"preferences for this address book."
1293msgstr ""
1294"Времето за това запитване надвиши сървърния лимит или лимита, който сте "
1295"настроили\n"
1296"за този адресник. Направете търсенето по-точно или увеличете времето в "
1297"настройките\n"
1298"за директорийния сървър за този адресник."
1299
1300#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1301#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
1302#, c-format
1303msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
1304msgstr "Компонентът за този вид адресник не успя да анализира заявката. %s"
1305
1306#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1307#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
1308#, c-format
1309msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
1310msgstr "Компонентът за този вид адресник отказа да изпълни заявката. %s"
1311
1312#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1313#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
1314#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
1315#, c-format
1316msgid "This query did not complete successfully. %s"
1317msgstr "Заявката не завърши успешно. %s"
1318
1319#. This is a filename. Translators take note.
1320#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265
1321msgid "card.vcf"
1322msgstr "визитка.vcf"
1323
1324#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
1325msgid "Select Address Book"
1326msgstr "Избор на адресник"
1327
1328#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398
1329msgid "list"
1330msgstr "списък"
1331
1332#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
1333msgid "Move contact to"
1334msgstr "Преместване на контакт в"
1335
1336#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
1337msgid "Copy contact to"
1338msgstr "Копиране на контакт в"
1339
1340#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
1341msgid "Move contacts to"
1342msgstr "Преместване на контакти в"
1343
1344#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
1345msgid "Copy contacts to"
1346msgstr "Копиране на контакти в"
1347
1348#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162
1349msgid "No contacts"
1350msgstr "Няма контакти"
1351
1352#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166
1353#, c-format
1354msgid "%d contact"
1355msgid_plural "%d contacts"
1356msgstr[0] "%d контакт"
1357msgstr[1] "%d контакта"
1358
1359#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:372
1360msgid "Error getting book view"
1361msgstr "Грешка при взимането на изгледа на адресника"
1362
1363#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:819
1364msgid "Search Interrupted"
1365msgstr "Търсенето е прекъснато"
1366
1367#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:203
1368msgid "Error modifying card"
1369msgstr "Грешка при промяна на карта"
1370
1371#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
1372msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
1373msgstr "Отрязване на избраните контакти в буфера за обмен"
1374
1375#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:654
1376msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
1377msgstr "Копиране на избраните контакти в буфера за обмен"
1378
1379#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:660
1380msgid "Paste contacts from the clipboard"
1381msgstr "Поставяне на контакти от буфера за обмен"
1382
1383#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666
1384#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1053
1385msgid "Delete selected contacts"
1386msgstr "Изтриване на избраните контакти"
1387
1388#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672
1389msgid "Select all visible contacts"
1390msgstr "Избиране на всички контакти"
1391
1392#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298
1393msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
1394msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези адресници?"
1395
1396#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1302
1397msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
1398msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този адресник?"
1399
1400#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306
1401#, c-format
1402msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
1403msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този адресник (%s)?"
1404
1405#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
1406msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
1407msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези контакти?"
1408
1409#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316
1410msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
1411msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този контакт?"
1412
1413#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
1414#, c-format
1415msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
1416msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този контакт (%s)?"
1417
1418#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1331
1419#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242
1420#: ../e-util/e-categories-editor.c:282 ../e-util/e-focus-tracker.c:785
1421#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:804
1422#: ../mail/e-mail-account-manager.c:736
1423#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1125
1424#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434
1425#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
1426#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
1427#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
1428#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
1429msgid "_Delete"
1430msgstr "_Изтриване"
1431
1432#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
1433#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1476
1434#, c-format
1435msgid ""
1436"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
1437"Do you really want to display all of these contacts?"
1438msgid_plural ""
1439"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
1440"Do you really want to display all of these contacts?"
1441msgstr[0] ""
1442"Отварянето на %d контакта ще отвори %d нови прозореца.\n"
1443"Наистина ли искате това?"
1444msgstr[1] ""
1445"Отварянето на %d контакта ще отвори %d нови прозореца.\n"
1446"Наистина ли искате това?"
1447
1448#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484
1449msgid "_Don't Display"
1450msgstr "Да _не се показват"
1451
1452#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
1453msgid "Display _All Contacts"
1454msgstr "Показване на _всички контакти"
1455
1456#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
1457msgid "File As"
1458msgstr "Запазване като"
1459
1460#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
1461msgid "Given Name"
1462msgstr "Лично име"
1463
1464#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
1465msgid "Family Name"
1466msgstr "Фамилия"
1467
1468#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
1469msgid "Email 2"
1470msgstr "Втора е-поща"
1471
1472#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
1473msgid "Email 3"
1474msgstr "Трета е-поща"
1475
1476#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
1477msgid "Assistant Phone"
1478msgstr "Телефон на асистент"
1479
1480#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
1481msgid "Business Phone"
1482msgstr "Служебен телефон"
1483
1484#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
1485msgid "Business Phone 2"
1486msgstr "Втори служебен телефон"
1487
1488#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
1489msgid "Business Fax"
1490msgstr "Служебен факс"
1491
1492#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
1493msgid "Callback Phone"
1494msgstr "Телефон за обратно обаждане"
1495
1496#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
1497msgid "Car Phone"
1498msgstr "Телефон в автомобил"
1499
1500#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
1501msgid "Company Phone"
1502msgstr "Служебен телефон"
1503
1504#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
1505msgid "Home Phone"
1506msgstr "Домашен телефон"
1507
1508#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
1509msgid "Home Phone 2"
1510msgstr "Втори домашен телефон"
1511
1512#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
1513msgid "Home Fax"
1514msgstr "Домашен факс"
1515
1516#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
1517msgid "ISDN Phone"
1518msgstr "Телефон с ISDN"
1519
1520#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
1521msgid "Other Phone"
1522msgstr "Друг телефон"
1523
1524#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
1525msgid "Other Fax"
1526msgstr "Друг факс"
1527
1528#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
1529msgid "Pager"
1530msgstr "Пейджър"
1531
1532#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
1533msgid "Primary Phone"
1534msgstr "Основен телефон"
1535
1536#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
1537msgid "Radio"
1538msgstr "Радио"
1539
1540#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
1541msgid "Telex"
1542msgstr "Телекс"
1543
1544#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
1545#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
1546#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
1547#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
1548#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
1549#. different and established translation for this in your language.
1550#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
1551msgid "TTYTDD"
1552msgstr "TTYTDD"
1553
1554#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
1555msgid "Unit"
1556msgstr "Единица"
1557
1558#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
1559msgid "Title"
1560msgstr "Титла"
1561
1562#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
1563#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666
1564#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
1565msgid "Role"
1566msgstr "Роля"
1567
1568#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
1569msgid "Web Site"
1570msgstr "Интернет страница"
1571
1572#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
1573msgid "Journal"
1574msgstr "Дневник"
1575
1576#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
1577#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
1578#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
1579#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
1580#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:87
1581msgid "Categories"
1582msgstr "Категории"
1583
1584#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:33
1585msgid "Open"
1586msgstr "Отваряне"
1587
1588#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:159
1589msgid "Contact List: "
1590msgstr "Списък с контакти: "
1591
1592#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
1593msgid "Contact: "
1594msgstr "Контакт: "
1595
1596#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187
1597msgid "evolution minicard"
1598msgstr "мини-карта на Evolution"
1599
1600#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:35
1601msgid "New Contact"
1602msgstr "Нов контакт"
1603
1604#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
1605msgid "New Contact List"
1606msgstr "Нов списък с контакти"
1607
1608#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:176
1609#, c-format
1610msgid "current address book folder %s has %d card"
1611msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
1612msgstr[0] "текущата папка %s на адресника съдържа %d визитка"
1613msgstr[1] "текущата папка %s на адресника съдържа %d визитки"
1614
1615#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:377
1616msgid "Contacts Map"
1617msgstr "Карта на контактите"
1618
1619#. Zoom-in button
1620#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:412
1621msgid "Zoom _In"
1622msgstr "_Увеличаване"
1623
1624#. Zoom-out button
1625#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420
1626#: ../mail/e-mail-reader.c:2230
1627msgid "Zoom _Out"
1628msgstr "_Намаляване"
1629
1630#. Search button
1631#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450
1632#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1939
1633#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:195
1634#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021
1635msgid "_Find"
1636msgstr "_Търсене"
1637
1638#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
1639msgid ""
1640"\n"
1641"\n"
1642"Searching for the Contacts..."
1643msgstr ""
1644"\n"
1645"\n"
1646"Търсене за контакти…"
1647
1648#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
1649msgid ""
1650"\n"
1651"\n"
1652"Search for the Contact\n"
1653"\n"
1654"or double-click here to create a new Contact."
1655msgstr ""
1656"\n"
1657"\n"
1658"Търсене на контакта\n"
1659"\n"
1660"или натиснете два пъти с мишката тук за нов контакт."
1661
1662#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
1663msgid ""
1664"\n"
1665"\n"
1666"There are no items to show in this view.\n"
1667"\n"
1668"Double-click here to create a new Contact."
1669msgstr ""
1670"\n"
1671"\n"
1672"Няма обекти, които да се показват в този изглед.\n"
1673"\n"
1674"Натиснете два пъти тук, за да създадете нов контакт."
1675
1676#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
1677msgid ""
1678"\n"
1679"\n"
1680"Search for the Contact."
1681msgstr ""
1682"\n"
1683"\n"
1684"Търсене за контакти."
1685
1686#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202
1687msgid ""
1688"\n"
1689"\n"
1690"There are no items to show in this view."
1691msgstr ""
1692"\n"
1693"\n"
1694"Няма обекти, които да бъдат показани в този изглед."
1695
1696#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746
1697#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548
1698#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249
1699#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
1700#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935
1701#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1
1702msgid "Importing..."
1703msgstr "Внасяне…"
1704
1705#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081
1706msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1707msgstr "Контакти на Outlook (.cvs,  .tab)"
1708
1709#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082
1710msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
1711msgstr "Внасяне на контакти на Outlook (.cvs, .tab)"
1712
1713#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090
1714msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1715msgstr "Контакти на Mozilla (.cvs,  .tab)"
1716
1717#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091
1718msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
1719msgstr "Внасяне на контакти на Mozilla (.cvs,  .tab)"
1720
1721#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099
1722msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1723msgstr "Контакти на Evolution (.cvs,  .tab)"
1724
1725#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100
1726msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
1727msgstr "Внасяне на контакти на Evolution (.cvs,  .tab)"
1728
1729#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806
1730msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1731msgstr "Формат за обмяна на данни LDAP (.ldif)"
1732
1733#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807
1734msgid "Evolution LDIF importer"
1735msgstr "Интерфейс за внасяне на LDIF"
1736
1737#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:634
1738msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
1739msgstr "Визитка (.vcf, .gcrd)"
1740
1741#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:635
1742msgid "Evolution vCard Importer"
1743msgstr "Интерфейс за внасяне на визитки"
1744
1745#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
1746#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
1747#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:874
1748#, c-format
1749msgid "Page %d"
1750msgstr "Страница %d"
1751
1752#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53
1753msgid "Specify the output file instead of standard output"
1754msgstr "Укажете изходния файл вместо стандартния изход"
1755
1756#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:54
1757msgid "OUTPUTFILE"
1758msgstr "ИЗХОДЕН_ФАЙЛ"
1759
1760#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
1761msgid "List local address book folders"
1762msgstr "Показване на папките на локалния адресник"
1763
1764#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
1765msgid "Show cards as vcard or csv file"
1766msgstr "Показване на картичките като файл vcard или csv"
1767
1768#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
1769msgid "[vcard|csv]"
1770msgstr "[vcard|csv]"
1771
1772#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:110
1773msgid ""
1774"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
1775msgstr ""
1776"Грешка при аргументите на командния ред. Използвайте опцията --help, за да "
1777"разберете начина на употреба."
1778
1779#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124
1780msgid "Only support csv or vcard format."
1781msgstr "Поддържа само форматите csv и vcard."
1782
1783#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:155
1784msgid "Unhandled error"
1785msgstr "Необработена грешка"
1786
1787#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:635
1788#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
1789msgid "Can not open file"
1790msgstr "Файлът не може да бъде отворен."
1791
1792#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:75
1793#, c-format
1794msgid "Failed to open client '%s': %s"
1795msgstr "Не може да се отвори клиентът „%s“: %s"
1796
1797#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:36
1798#, fuzzy
1799msgctxt "addressbook-label"
1800msgid "Work Email"
1801msgstr "Служебна е-поща"
1802
1803#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:37
1804#, fuzzy
1805msgctxt "addressbook-label"
1806msgid "Home Email"
1807msgstr "Домашна е-поща"
1808
1809#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:38
1810#, fuzzy
1811msgctxt "addressbook-label"
1812msgid "Other Email"
1813msgstr "Друга е-поща"
1814
1815#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:44
1816#, fuzzy
1817msgctxt "addressbook-label"
1818msgid "Work SIP"
1819msgstr "Служебен"
1820
1821#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:45
1822#, fuzzy
1823msgctxt "addressbook-label"
1824msgid "Home SIP"
1825msgstr "Домашна страница"
1826
1827#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:46
1828#, fuzzy
1829msgctxt "addressbook-label"
1830msgid "Other SIP"
1831msgstr "Друга"
1832
1833#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:74
1834#, fuzzy
1835msgctxt "addressbook-label"
1836msgid "AIM"
1837msgstr "AIM"
1838
1839#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:75
1840#, fuzzy
1841msgctxt "addressbook-label"
1842msgid "Jabber"
1843msgstr "Джабър"
1844
1845#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:76
1846#, fuzzy
1847msgctxt "addressbook-label"
1848msgid "Yahoo"
1849msgstr "Яху!"
1850
1851#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:77
1852#, fuzzy
1853msgctxt "addressbook-label"
1854msgid "Gadu-Gadu"
1855msgstr "Gadu-Gadu"
1856
1857#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:78
1858#, fuzzy
1859msgctxt "addressbook-label"
1860msgid "MSN"
1861msgstr "MSN"
1862
1863#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:79
1864#, fuzzy
1865msgctxt "addressbook-label"
1866msgid "ICQ"
1867msgstr "ICQ"
1868
1869#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:80
1870#, fuzzy
1871msgctxt "addressbook-label"
1872msgid "GroupWise"
1873msgstr "GroupWise"
1874
1875#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:81
1876#, fuzzy
1877msgctxt "addressbook-label"
1878msgid "Skype"
1879msgstr "Скайп"
1880
1881#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:82
1882#, fuzzy
1883msgctxt "addressbook-label"
1884msgid "Twitter"
1885msgstr "Туитър"
1886
1887#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:83
1888#, fuzzy
1889msgctxt "addressbook-label"
1890msgid "Google Talk"
1891msgstr "Календари на Гугъл"
1892
1893#. To Translators:
1894#. * if an email address type is not one of the predefined types,
1895#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
1896#.
1897#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:126
1898#, fuzzy
1899msgctxt "addressbook-label"
1900msgid "Email"
1901msgstr "Електронна поща"
1902
1903#. To Translators:
1904#. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
1905#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
1906#. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
1907#.
1908#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:173
1909msgctxt "addressbook-label"
1910msgid "SIP"
1911msgstr ""
1912
1913#. To Translators:
1914#. * if an IM address type is not one of the predefined types,
1915#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
1916#. * IM=Instant Messaging
1917#.
1918#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:216
1919#, fuzzy
1920msgctxt "addressbook-label"
1921msgid "IM"
1922msgstr "AIM"
1923
1924#. To Translators:
1925#. * if a phone number type is not one of the predefined types,
1926#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
1927#.
1928#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:269
1929#, fuzzy
1930msgctxt "addressbook-label"
1931msgid "Phone"
1932msgstr "Телефон"
1933
1934#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
1935msgid "minute"
1936msgid_plural "minutes"
1937msgstr[0] "минута"
1938msgstr[1] "минути"
1939
1940#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118
1941msgid "hour"
1942msgid_plural "hours"
1943msgstr[0] "час"
1944msgstr[1] "часове"
1945
1946#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
1947#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
1948#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
1949#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
1950#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249
1951msgid "day"
1952msgid_plural "days"
1953msgstr[0] "ден"
1954msgstr[1] "дни"
1955
1956#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:343
1957msgid "Start time"
1958msgstr "Начало"
1959
1960#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
1961msgid "Appointments"
1962msgstr "Уговорени часове"
1963
1964#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
1965msgid "Dismiss _All"
1966msgstr "_Отказване на всички"
1967
1968#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
1969msgid "_Snooze"
1970msgstr "_Отлагане"
1971
1972#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
1973#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:6
1974#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321
1975#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
1976#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
1977#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32
1978#: ../e-util/e-categories-editor.c:278 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1057
1979#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:356 ../e-util/filter.ui.h:17
1980#: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:170
1981#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:58
1982#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:562
1983#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844
1984#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594
1985#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
1986#: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:1072
1987#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
1988msgid "_Edit"
1989msgstr "_Редактиране"
1990
1991#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
1992msgid "_Print"
1993msgstr "_Печат"
1994
1995#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 ../e-util/e-alert-dialog.c:164
1996msgid "_Dismiss"
1997msgstr "_Отказване"
1998
1999#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
2000#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1854
2001#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1864
2002#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
2003#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1493
2004#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1604
2005msgid "Location:"
2006msgstr "Местоположение:"
2007
2008#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
2009msgid "location of appointment"
2010msgstr "място на уговорен час"
2011
2012#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
2013msgid "Snooze _time:"
2014msgstr "Време за _отлагане:"
2015
2016#. Translators: This is the last part of the sentence:
2017#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
2018#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
2019#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
2020#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 ../e-util/filter.ui.h:8
2021#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:326
2022#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
2023msgid "days"
2024msgstr "дни"
2025
2026#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
2027#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
2028#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18
2029#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 ../e-util/filter.ui.h:7
2030msgid "hours"
2031msgstr "часове"
2032
2033#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
2034#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
2035#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
2036#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 ../e-util/filter.ui.h:6
2037#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526
2038msgid "minutes"
2039msgstr "минути"
2040
2041#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1697
2042#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1834
2043msgid "No summary available."
2044msgstr "Няма обобщение."
2045
2046#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1706
2047#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1708
2048msgid "No description available."
2049msgstr "Няма описание."
2050
2051#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1716
2052msgid "No location information available."
2053msgstr "Няма информация за местоположението."
2054
2055#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1721
2056#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1825
2057#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2166
2058msgid "Evolution Reminders"
2059msgstr "Напомняния от Evolution"
2060
2061#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1765
2062#, c-format
2063msgid "You have %d reminder"
2064msgid_plural "You have %d reminders"
2065msgstr[0] "Имате %d напомняне"
2066msgstr[1] "Имате %d напомняния"
2067
2068#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1984
2069msgid "Warning"
2070msgstr "Внимание"
2071
2072#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1985 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
2073#: ../mail/mail.error.xml.h:139
2074#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114
2075msgid "_No"
2076msgstr "_Не"
2077
2078#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986 ../mail/mail.error.xml.h:138
2079#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115
2080msgid "_Yes"
2081msgstr "_Да"
2082
2083#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1990
2084#, c-format
2085msgid ""
2086"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
2087"configured to run the following program:\n"
2088"\n"
2089"        %s\n"
2090"\n"
2091"Are you sure you want to run this program?"
2092msgstr ""
2093"Напомнянето към календара на Evolution ще се включи всеки момент. В него е "
2094"зададено да се стартира следната програма:\n"
2095"\n"
2096"         %s\n"
2097"\n"
2098"Сигурни ли сте, че искате да стартирате тази програма?"
2099
2100#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2005
2101msgid "Do not ask me about this program again."
2102msgstr "Без запитвания за тази програма отново."
2103
2104#: ../calendar/alarm-notify/util.c:43
2105msgid "invalid time"
2106msgstr "грешно време"
2107
2108#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
2109#: ../calendar/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
2110#: ../calendar/gui/misc.c:103
2111#, c-format
2112msgid "%d hour"
2113msgid_plural "%d hours"
2114msgstr[0] "%d час"
2115msgstr[1] "%d часа"
2116
2117#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
2118#: ../calendar/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:388
2119#: ../calendar/gui/misc.c:109
2120#, c-format
2121msgid "%d minute"
2122msgid_plural "%d minutes"
2123msgstr[0] "%d минута"
2124msgstr[1] "%d минути"
2125
2126#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
2127#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
2128#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
2129#: ../calendar/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
2130#: ../calendar/gui/misc.c:113
2131#, c-format
2132msgid "%d second"
2133msgid_plural "%d seconds"
2134msgstr[0] "%d секунда"
2135msgstr[1] "%d секунди"
2136
2137#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
2138msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
2139msgstr "Искате ли да известите всички участници за отмяната?"
2140
2141#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
2142msgid ""
2143"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
2144"the meeting is canceled."
2145msgstr ""
2146"Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, "
2147"че срещата е отменена."
2148
2149#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
2150msgid "Do _not Send"
2151msgstr "_Без изпращане"
2152
2153#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
2154msgid "_Send Notice"
2155msgstr "Изпращане на _известие"
2156
2157#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
2158#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
2159#, c-format
2160msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
2161msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази среща?"
2162
2163#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
2164msgid ""
2165"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
2166msgstr ""
2167"Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
2168"възстановена."
2169
2170#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
2171msgid ""
2172"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
2173"the task has been deleted."
2174msgstr ""
2175"Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, "
2176"че задачата е изтрита."
2177
2178#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
2179#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
2180#, c-format
2181msgid "Are you sure you want to delete this task?"
2182msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази задача?"
2183
2184#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
2185msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
2186msgstr ""
2187"Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
2188"възстановена."
2189
2190#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
2191msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
2192msgstr "Искате ли да изпратите известие за отмяна на тази бележка?"
2193
2194#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
2195msgid ""
2196"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
2197"the memo has been deleted."
2198msgstr ""
2199"Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, "
2200"че бележката е била изтрита."
2201
2202#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
2203#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:198
2204#, c-format
2205msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
2206msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази бележка?"
2207
2208#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
2209msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
2210msgstr ""
2211"Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
2212"възстановена."
2213
2214#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
2215msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
2216msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата с име „{0}“?"
2217
2218#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
2219msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
2220msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете уговорения час с име „{0}“?"
2221
2222#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
2223msgid ""
2224"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
2225msgstr ""
2226"Цялата информация за този уговорен час ще бъде изтрита и няма да може да "
2227"бъде възстановена."
2228
2229#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
2230msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
2231msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този уговорен час?"
2232
2233#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
2234msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
2235msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете задачата „{0}“?"
2236
2237#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
2238msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
2239msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете бележката „{0}“?"
2240
2241#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
2242msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
2243msgstr ""
2244"Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
2245"възстановена."
2246
2247#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
2248msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
2249msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} уговорени часа?"
2250
2251#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
2252msgid ""
2253"All information on these appointments will be deleted and can not be "
2254"restored."
2255msgstr ""
2256"Цялата информация по тези уговорени часове ще бъде изтрита и няма да може да "
2257"бъде възстановена."
2258
2259#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
2260msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
2261msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} задачи?"
2262
2263#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
2264msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
2265msgstr ""
2266"Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
2267"възстановена."
2268
2269#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
2270msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
2271msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} бележки?"
2272
2273#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
2274msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
2275msgstr ""
2276"Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
2277"възстановена."
2278
2279#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
2280msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
2281msgstr "Искате ли да запазите промените за тази среща?"
2282
2283#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
2284msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
2285msgstr "Направили сте промени по тази среща, но още не сте ги запазили."
2286
2287#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
2288msgid "_Save Changes"
2289msgstr "_Запазване на промените"
2290
2291#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
2292#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
2293msgid "_Discard Changes"
2294msgstr "За_бравяне на промените"
2295
2296#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
2297msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
2298msgstr "Искате ли да запазите промените по този уговорен час?"
2299
2300#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
2301msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
2302msgstr "Направили сте промени по този уговорен час, но още не сте ги запазили."
2303
2304#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
2305msgid "Would you like to save your changes to this task?"
2306msgstr "Искате ли да запазите промените по тази задача?"
2307
2308#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
2309msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
2310msgstr "Направили сте промени по тази задача, но още не сте ги запазили."
2311
2312#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
2313msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
2314msgstr "Искате ли да запазите промените по тази бележка?"
2315
2316#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
2317msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
2318msgstr "Направили сте промени по тази бележка, но още не сте ги запазили."
2319
2320#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
2321msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
2322msgstr "Искате ли да изпратите покани до участниците в срещата?"
2323
2324#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
2325msgid ""
2326"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
2327msgstr ""
2328"Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят."
2329
2330#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
2331#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
2332#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
2333msgid "_Send"
2334msgstr "Изпра_щане"
2335
2336#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
2337msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
2338msgstr ""
2339"Искате ли да изпратите обновената информация за срещата на участниците?"
2340
2341#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
2342msgid ""
2343"Sending updated information allows other participants to keep their "
2344"calendars up to date."
2345msgstr ""
2346"Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат "
2347"своите календари актуални."
2348
2349#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
2350msgid "Would you like to send this task to participants?"
2351msgstr "Искате ли да изпратите тази задача на участниците?"
2352
2353#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
2354msgid ""
2355"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
2356"this task."
2357msgstr ""
2358"Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с "
2359"възможност да приемат тази задача."
2360
2361#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
2362msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
2363msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите задачата?"
2364
2365#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
2366msgid ""
2367"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
2368"loss of these attachments."
2369msgstr ""
2370"В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то "
2371"тя ще бъде без тези прикрепени обекти."
2372
2373#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
2374msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
2375msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите уговорения час?"
2376
2377#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
2378msgid ""
2379"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
2380"in the loss of these attachments."
2381msgstr ""
2382"В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите уговорения "
2383"час, то той ще бъде без тези прикрепени обекти."
2384
2385#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
2386msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
2387msgstr ""
2388"Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?"
2389
2390#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
2391msgid ""
2392"Sending updated information allows other participants to keep their task "
2393"lists up to date."
2394msgstr ""
2395"Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат "
2396"актуални списъците си със задачи."
2397
2398#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
2399msgid "Editor could not be loaded."
2400msgstr "Редакторът не може да бъде отворен."
2401
2402#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
2403msgid "Delete calendar '{0}'?"
2404msgstr "Изтриване на календара „{0}“?"
2405
2406#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
2407msgid "This calendar will be removed permanently."
2408msgstr "Този календар ще бъде премахнат завинаги."
2409
2410#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
2411msgid "Delete task list '{0}'?"
2412msgstr "Изтриване на списъка със задачи „{0}“?"
2413
2414#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
2415msgid "This task list will be removed permanently."
2416msgstr "Този списък със задачи ще бъде премахнат завинаги."
2417
2418#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
2419msgid "Delete memo list '{0}'?"
2420msgstr "Изтриване на списъка с бележки „{0}“?"
2421
2422#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
2423msgid "This memo list will be removed permanently."
2424msgstr "Този списък с бележки ще бъде премахнат завинаги."
2425
2426#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
2427msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
2428msgstr "Изтриване на календара „{0}“?"
2429
2430#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
2431msgid ""
2432"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
2433"sure you want to proceed?"
2434msgstr ""
2435"Това действие ще изтрие завинаги календара „{0}“ от сървъра. Сигурни ли сте, "
2436"че желаете да продължите?"
2437
2438#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
2439msgid "Delete remote task list '{0}'?"
2440msgstr "Изтриване на списъка със задачи „{0}“?"
2441
2442#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
2443msgid ""
2444"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
2445"sure you want to proceed?"
2446msgstr ""
2447"Това действие ще изтрие завинаги списъка със задачи „{0}“ от сървъра. "
2448"Сигурни ли сте, че желаете да продължите?"
2449
2450#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
2451msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
2452msgstr "Изтриване на списъка с бележки „{0}“?"
2453
2454#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
2455msgid ""
2456"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
2457"sure you want to proceed?"
2458msgstr ""
2459"Това действие ще изтрие завинаги списъка с бележки „{0}“ от сървъра. Сигурни "
2460"ли сте, че желаете да продължите?"
2461
2462#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
2463msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
2464msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите уговорения час без обобщение?"
2465
2466#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
2467msgid ""
2468"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
2469"what your appointment is about."
2470msgstr ""
2471"Добавянето на смислено обобщение към уговорения час ще ви напомни за какво е "
2472"той."
2473
2474#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
2475msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
2476msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите задачата без обобщение?"
2477
2478#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
2479msgid ""
2480"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
2481"task is about."
2482msgstr ""
2483"Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя."
2484
2485#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
2486msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
2487msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите бележката без обобщение?"
2488
2489#. Translators: {0} is the name of the calendar.
2490#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
2491msgid "Error loading calendar '{0}'"
2492msgstr "Грешка при зареждане на календара „{0}“"
2493
2494#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
2495msgid "The calendar is not marked for offline usage."
2496msgstr "Календарът не е избран за работа в режим „Изключен“"
2497
2498#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
2499msgid "Cannot save event"
2500msgstr "Неуспешно запазване на събитие"
2501
2502#. Translators: {0} is the name of the calendar source
2503#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
2504msgid ""
2505"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
2506"different calendar that can accept appointments."
2507msgstr ""
2508"„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може "
2509"да приема уговорени часове."
2510
2511#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
2512msgid "Cannot save task"
2513msgstr "Неуспешно запазване на задача"
2514
2515#. Translators: {0} is the name of the calendar source
2516#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
2517msgid ""
2518"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
2519msgstr ""
2520"„{0}“ не поддържа назначени задачи. Моля изберете друг вид списък със задачи."
2521
2522#. Translators: {0} is the name of the task list.
2523#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
2524msgid "Error loading task list '{0}'"
2525msgstr "Грешка при зареждане на списък със задачи „{0}“"
2526
2527#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
2528msgid "The task list is not marked for offline usage."
2529msgstr "Списъкът със задачи не е избран за работа в режим „Изключен“."
2530
2531#. Translators: {0} is the name of the memo list.
2532#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
2533msgid "Error loading memo list '{0}'"
2534msgstr "Грешка при зареждане на списък с бележки „{0}“"
2535
2536#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
2537msgid "The memo list is not marked for offline usage."
2538msgstr "Списъкът с бележки не е избран за работа в режим „Изключен“."
2539
2540#. Translators: {0} is the name of the calendar.
2541#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
2542#, fuzzy
2543msgid "Failed to open calendar '{0}'"
2544msgstr "Неуспешно копиране на събитие в календар „{0}“"
2545
2546#. Translators: {0} is the name of the memo list.
2547#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
2548#, fuzzy
2549msgid "Failed to open memo list '{0}'"
2550msgstr "Неуспешно копиране на бележка в списъка с бележки „{0}“"
2551
2552#. Translators: {0} is the name of the task list.
2553#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
2554#, fuzzy
2555msgid "Failed to open task list '{0}'"
2556msgstr "Неуспешно копиране на задача в списъка със задачи „{0}“"
2557
2558#. Translators: {0} is the name of the calendar.
2559#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
2560#, fuzzy
2561msgid "Failed to create an event in a calendar '{0}'"
2562msgstr "Неуспешно копиране на събитие в календар „{0}“"
2563
2564#. Translators: {0} is the name of the memo list.
2565#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
2566#, fuzzy
2567msgid "Failed to create a memo in a memo list '{0}'"
2568msgstr "Неуспешно копиране на бележка в списъка с бележки „{0}“"
2569
2570#. Translators: {0} is the name of the task list.
2571#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
2572#, fuzzy
2573msgid "Failed to create a task in a task list '{0}'"
2574msgstr "Неуспешно копиране на задача в списъка със задачи „{0}“"
2575
2576#. Translators: {0} is the name of the calendar.
2577#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
2578#, fuzzy
2579msgid "Failed to modify an event in a calendar '{0}'"
2580msgstr "Неуспешно преместване на събитие в календар „{0}“"
2581
2582#. Translators: {0} is the name of the memo list.
2583#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
2584#, fuzzy
2585msgid "Failed to modify a memo in a memo list '{0}'"
2586msgstr "Неуспешно преместване на бележка в списъка с бележки „{0}“"
2587
2588#. Translators: {0} is the name of the task list.
2589#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
2590#, fuzzy
2591msgid "Failed to modify a task in a task list '{0}'"
2592msgstr "Неуспешно преместване на задача в списъка със задачи „{0}“"
2593
2594#. Translators: {0} is the name of the calendar.
2595#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
2596#, fuzzy
2597msgid "Failed to delete an event in a calendar '{0}'"
2598msgstr "Неуспешно преместване на събитие в календар „{0}“"
2599
2600#. Translators: {0} is the name of the memo list.
2601#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
2602#, fuzzy
2603msgid "Failed to delete a memo in a memo list '{0}'"
2604msgstr "Неуспешно преместване на бележка в списъка с бележки „{0}“"
2605
2606#. Translators: {0} is the name of the task list.
2607#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
2608#, fuzzy
2609msgid "Failed to delete a task in a task list '{0}'"
2610msgstr "Неуспешно преместване на задача в списъка със задачи „{0}“"
2611
2612#. Translators: {0} is the name of the calendar.
2613#: ../calendar/calendar.error.xml.h:111
2614#, fuzzy
2615msgid "Failed to update an event in a calendar '{0}'"
2616msgstr "Неуспешно преместване на събитие в календар „{0}“"
2617
2618#. Translators: {0} is the name of the memo list.
2619#: ../calendar/calendar.error.xml.h:113
2620#, fuzzy
2621msgid "Failed to update a memo in a memo list '{0}'"
2622msgstr "Неуспешно преместване на бележка в списъка с бележки „{0}“"
2623
2624#. Translators: {0} is the name of the task list.
2625#: ../calendar/calendar.error.xml.h:115
2626#, fuzzy
2627msgid "Failed to update a task in a task list '{0}'"
2628msgstr "Неуспешно преместване на задача в списъка със задачи „{0}“"
2629
2630#. Translators: {0} is the name of the calendar.
2631#: ../calendar/calendar.error.xml.h:117
2632#, fuzzy
2633msgid "Failed to send an event to a calendar '{0}'"
2634msgstr "Неуспешно преместване на събитие в календар „{0}“"
2635
2636#. Translators: {0} is the name of the memo list.
2637#: ../calendar/calendar.error.xml.h:119
2638#, fuzzy
2639msgid "Failed to send a memo to a memo list '{0}'"
2640msgstr "Неуспешно преместване на бележка в списъка с бележки „{0}“"
2641
2642#. Translators: {0} is the name of the task list.
2643#: ../calendar/calendar.error.xml.h:121
2644#, fuzzy
2645msgid "Failed to send a task to a task list '{0}'"
2646msgstr "Неуспешно преместване на задача в списъка със задачи „{0}“"
2647
2648#. Translators: {0} is the name of the calendar.
2649#: ../calendar/calendar.error.xml.h:123
2650#, fuzzy
2651msgid "Error creating view for a calendar '{0}'"
2652msgstr "Грешка при зареждане на календара „{0}“"
2653
2654#. Translators: {0} is the name of the task list.
2655#: ../calendar/calendar.error.xml.h:125
2656#, fuzzy
2657msgid "Error creating view for a task list '{0}'"
2658msgstr "Грешка при зареждане на списък със задачи „{0}“"
2659
2660#. Translators: {0} is the name of the memo list.
2661#: ../calendar/calendar.error.xml.h:127
2662#, fuzzy
2663msgid "Error creating view for a memo list '{0}'"
2664msgstr "Грешка при зареждане на списък с бележки „{0}“"
2665
2666#. Translators: {0} is the name of the calendar.
2667#: ../calendar/calendar.error.xml.h:129
2668msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
2669msgstr "Неуспешно копиране на събитие в календар „{0}“"
2670
2671#. Translators: {0} is the name of the task list.
2672#: ../calendar/calendar.error.xml.h:131
2673msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
2674msgstr "Неуспешно копиране на задача в списъка със задачи „{0}“"
2675
2676#. Translators: {0} is the name of the memo list.
2677#: ../calendar/calendar.error.xml.h:133
2678msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
2679msgstr "Неуспешно копиране на бележка в списъка с бележки „{0}“"
2680
2681#. Translators: {0} is the name of the calendar.
2682#: ../calendar/calendar.error.xml.h:135
2683msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
2684msgstr "Неуспешно преместване на събитие в календар „{0}“"
2685
2686#. Translators: {0} is the name of the task list.
2687#: ../calendar/calendar.error.xml.h:137
2688msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
2689msgstr "Неуспешно преместване на задача в списъка със задачи „{0}“"
2690
2691#. Translators: {0} is the name of the memo list.
2692#: ../calendar/calendar.error.xml.h:139
2693msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
2694msgstr "Неуспешно преместване на бележка в списъка с бележки „{0}“"
2695
2696#. Translators: {0} is the name of the calendar.
2697#: ../calendar/calendar.error.xml.h:141
2698msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
2699msgstr "Копиране на събитие в календар „{0}“"
2700
2701#. Translators: {0} is the name of the task list.
2702#: ../calendar/calendar.error.xml.h:143
2703msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
2704msgstr "Копиране на задача в списъка със задачи „{0}“"
2705
2706#. Translators: {0} is the name of the memo list.
2707#: ../calendar/calendar.error.xml.h:145
2708msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
2709msgstr "Копиране на бележка в списъка с бележки „{0}“"
2710
2711#. Translators: {0} is the name of the calendar.
2712#: ../calendar/calendar.error.xml.h:147
2713msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
2714msgstr "Преместване на събитие в календар „{0}“"
2715
2716#. Translators: {0} is the name of the task list.
2717#: ../calendar/calendar.error.xml.h:149
2718msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
2719msgstr "Преместване на задача в списъка със задачи „{0}“"
2720
2721#. Translators: {0} is the name of the memo list.
2722#: ../calendar/calendar.error.xml.h:151
2723msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
2724msgstr "Преместване на бележка в списъка със задачи „{0}“"
2725
2726#. Translators: {0} is the name of the calendar.
2727#: ../calendar/calendar.error.xml.h:153
2728#, fuzzy
2729msgid "Failed to refresh calendar '{0}'"
2730msgstr "Изтриване на календара „{0}“?"
2731
2732#. Translators: {0} is the name of the task list.
2733#: ../calendar/calendar.error.xml.h:155
2734#, fuzzy
2735msgid "Failed to refresh task list '{0}'"
2736msgstr "Неуспешно преместване на задача в списъка със задачи „{0}“"
2737
2738#. Translators: {0} is the name of the memo list.
2739#: ../calendar/calendar.error.xml.h:157
2740#, fuzzy
2741msgid "Failed to refresh memo list '{0}'"
2742msgstr "Неуспешно преместване на бележка в списъка с бележки „{0}“"
2743
2744#: ../calendar/calendar.error.xml.h:158
2745#, fuzzy
2746msgid "Failed to make an occurrence movable"
2747msgstr "Прави това събитие пр_еместваемо"
2748
2749#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
2750#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
2751#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
2752#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
2753#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
2754msgid "Summary"
2755msgstr "Обобщение"
2756
2757#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
2758#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/filtertypes.xml.in.h:2
2759#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
2760msgid "contains"
2761msgstr "съдържа"
2762
2763#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
2764#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/filtertypes.xml.in.h:3
2765#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
2766msgid "does not contain"
2767msgstr "не съдържа"
2768
2769#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
2770#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
2771#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:527 ../e-util/e-table-config.ui.h:7
2772#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
2773msgid "Description"
2774msgstr "Описание"
2775
2776#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
2777#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
2778msgid "Any Field"
2779msgstr "Което е да е поле"
2780
2781#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
2782msgid "Classification"
2783msgstr "Поверителност"
2784
2785#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
2786#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/filtertypes.xml.in.h:4
2787#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
2788msgid "is"
2789msgstr "е"
2790
2791#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
2792#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/filtertypes.xml.in.h:5
2793#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
2794msgid "is not"
2795msgstr "не е"
2796
2797#. To Translators: This is task classification
2798#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
2799#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246 ../calendar/gui/e-cal-model.c:278
2800#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:285 ../calendar/gui/e-task-table.c:498
2801#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
2802msgid "Public"
2803msgstr "Публично"
2804
2805#. To Translators: This is task classification
2806#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
2807#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:287
2808#: ../calendar/gui/e-task-table.c:499 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
2809msgid "Private"
2810msgstr "Лично"
2811
2812#. To Translators: This is task classification
2813#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
2814#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:289
2815#: ../calendar/gui/e-task-table.c:500 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
2816#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:114 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
2817msgid "Confidential"
2818msgstr "Поверително"
2819
2820#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
2821#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
2822msgid "Organizer"
2823msgstr "Организатор"
2824
2825#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
2826#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
2827#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
2828msgid "Attendee"
2829msgstr "Присъстващ"
2830
2831#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
2832#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
2833#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:903
2834#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
2835#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
2836msgid "Location"
2837msgstr "Местоположение"
2838
2839#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
2840#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:327
2841msgid "Category"
2842msgstr "Категория"
2843
2844#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
2845#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
2846#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:203
2847#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../mail/searchtypes.xml.in.h:47
2848#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
2849msgid "Attachments"
2850msgstr "Прикрепени файлове"
2851
2852#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
2853#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/filtertypes.xml.in.h:46
2854#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:48 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
2855msgid "Exist"
2856msgstr "Съществува"
2857
2858#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
2859#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/filtertypes.xml.in.h:47
2860#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:49 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
2861msgid "Do Not Exist"
2862msgstr "Не съществува"
2863
2864#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
2865#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:309
2866#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:330
2867#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
2868msgid "Recurrence"
2869msgstr "Повторение"
2870
2871#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
2872msgid "Occurs"
2873msgstr "Повтаря се"
2874
2875#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
2876msgid "Less Than"
2877msgstr "По малко от"
2878
2879#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
2880msgid "Exactly"
2881msgstr "Точно"
2882
2883#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
2884msgid "More Than"
2885msgstr "Повече от"
2886
2887#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
2888#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
2889msgid "Summary Contains"
2890msgstr "Обобщението съдържа"
2891
2892#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
2893#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
2894msgid "Description Contains"
2895msgstr "Описанието съдържа"
2896
2897#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:668
2898msgid "Edit Reminder"
2899msgstr "Промяна"
2900
2901#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:896
2902#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:424
2903msgid "Pop up an alert"
2904msgstr "Показване на сигнал"
2905
2906#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897
2907#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
2908msgid "Play a sound"
2909msgstr "Изпълнение на звук"
2910
2911#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898
2912#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:432
2913msgid "Run a program"
2914msgstr "Стартиране на програма"
2915
2916#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899
2917#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:428
2918msgid "Send an email"
2919msgstr "Изпращане на е-писмо"
2920
2921#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:908
2922msgid "before"
2923msgstr "преди"
2924
2925#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909
2926msgid "after"
2927msgstr "след"
2928
2929#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:918
2930msgid "start of appointment"
2931msgstr "начало на уговорен час"
2932
2933#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919
2934msgid "end of appointment"
2935msgstr "край на уговорен час"
2936
2937#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
2938msgid "minute(s)"
2939msgstr "минута/и"
2940
2941#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
2942msgid "hour(s)"
2943msgstr "час(ове)"
2944
2945#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
2946msgid "day(s)"
2947msgstr "ден/дни"
2948
2949#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
2950msgid "Add Reminder"
2951msgstr "Добавяне"
2952
2953#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
2954#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:352
2955msgid "Reminder"
2956msgstr "Напомняне"
2957
2958#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
2959msgid "Repeat"
2960msgstr "Повтаряне"
2961
2962#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
2963msgid "_Repeat the reminder"
2964msgstr "Повта_ряне на напомнянето"
2965
2966#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
2967#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
2968msgid "extra times every"
2969msgstr "допълнителни пъти всеки"
2970
2971#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
2972msgid "Custom _message"
2973msgstr "Лично с_ъобщение"
2974
2975#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
2976msgid "Mes_sage:"
2977msgstr "_Писмо:"
2978
2979#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
2980msgid "Custom reminder sound"
2981msgstr "Личен звук за сигнал"
2982
2983#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
2984msgid "_Sound:"
2985msgstr "_Звук:"
2986
2987#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
2988msgid "Select A File"
2989msgstr "Избор на файл"
2990
2991#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
2992msgid "_Program:"
2993msgstr "_Програма:"
2994
2995#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
2996msgid "_Arguments:"
2997msgstr "_Аргументи:"
2998
2999#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
3000msgid "Send To:"
3001msgstr "Изпращане до:"
3002
3003#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:239
3004msgid "Action/Trigger"
3005msgstr "Действие/аларма"
3006
3007#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
3008#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:28
3009#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
3010msgid "Reminders"
3011msgstr "Напомняния"
3012
3013#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
3014msgid "This event has been deleted."
3015msgstr "Това събитие е било изтрито."
3016
3017#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
3018msgid "This task has been deleted."
3019msgstr "Тази задача е била изтрита."
3020
3021#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
3022msgid "This memo has been deleted."
3023msgstr "Тази бележка е била изтрита."
3024
3025#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
3026#, c-format
3027msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
3028msgstr ""
3029"%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори ли редакторът?"
3030
3031#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
3032#, c-format
3033msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
3034msgstr "%s Няма направени промени, да се затвори ли редакторът?"
3035
3036#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
3037msgid "This event has been changed."
3038msgstr "Това събитие е било променено."
3039
3040#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
3041msgid "This task has been changed."
3042msgstr "Тази задача е била променена."
3043
3044#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
3045msgid "This memo has been changed."
3046msgstr "Тази бележка е била променена."
3047
3048#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
3049#, c-format
3050msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
3051msgstr ""
3052"%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови ли "
3053"редакторът?"
3054
3055#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:104
3056#, c-format
3057msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
3058msgstr "%s Няма направени промени, да се обнови ли редакторът?"
3059
3060#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:271
3061msgid "Could not save attachments"
3062msgstr "Неуспешно запазване на прикрепените файлове"
3063
3064#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:625
3065msgid "Could not update object"
3066msgstr "Обектът не може да бъде обновен"
3067
3068#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:759
3069msgid "Edit Appointment"
3070msgstr "Редактиране на уговорен час"
3071
3072#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:766
3073#, c-format
3074msgid "Meeting - %s"
3075msgstr "Среща — %s"
3076
3077#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:768
3078#, c-format
3079msgid "Appointment - %s"
3080msgstr "Уговорен час — %s"
3081
3082#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:774
3083#, c-format
3084msgid "Assigned Task - %s"
3085msgstr "Назначена задача — %s"
3086
3087#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776
3088#, c-format
3089msgid "Task - %s"
3090msgstr "Задача — %s"
3091
3092#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:781
3093#, c-format
3094msgid "Memo - %s"
3095msgstr "Бележка — %s"
3096
3097#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:797
3098msgid "No Summary"
3099msgstr "Няма обобщение"
3100
3101#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:918
3102msgid "Keep original item?"
3103msgstr "Запазване на първоначалното събитие?"
3104
3105#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081
3106#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109
3107msgid "Unable to synchronize with the server"
3108msgstr "Неуспешно синхронизиране със сървъра."
3109
3110#. == Button box ==
3111#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221
3112#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
3113#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310
3114#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:29
3115#: ../composer/e-composer-actions.c:360 ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196
3116#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:295
3117#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:388
3118#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:126
3119#: ../mail/em-folder-properties.c:418 ../mail/em-subscription-editor.c:1714
3120#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
3121#: ../shell/e-shell-window-actions.c:343 ../shell/e-shell-window-actions.c:909
3122#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1504
3123msgid "_Close"
3124msgstr "_Затваряне"
3125
3126#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223
3127msgid "Close the current window"
3128msgstr "Затваряне на прозореца"
3129
3130#. copy menu item
3131#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1228 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
3132#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:936 ../e-util/e-text.c:2089
3133#: ../e-util/e-web-view.c:339 ../mail/e-mail-browser.c:133
3134#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930
3135msgid "_Copy"
3136msgstr "_Копиранe"
3137
3138#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
3139#: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284
3140#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:341
3141#: ../e-util/e-web-view.c:1325 ../mail/e-mail-browser.c:135
3142#: ../shell/e-shell-window-actions.c:932
3143msgid "Copy the selection"
3144msgstr "Копиране на избраното"
3145
3146#. cut menu item
3147#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
3148#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:943 ../e-util/e-text.c:2075
3149#: ../mail/e-mail-browser.c:140 ../shell/e-shell-window-actions.c:937
3150msgid "Cu_t"
3151msgstr "Изр_язване"
3152
3153#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
3154#: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278
3155#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1319
3156#: ../mail/e-mail-browser.c:142 ../shell/e-shell-window-actions.c:939
3157msgid "Cut the selection"
3158msgstr "Изрязване на избраното"
3159
3160#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244 ../e-util/e-focus-tracker.c:189
3161#: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786
3162#: ../shell/e-shell-window-actions.c:946
3163msgid "Delete the selection"
3164msgstr "Изтриване на избраното"
3165
3166#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251
3167msgid "View help"
3168msgstr "Помощ"
3169
3170#. paste menu item
3171#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
3172#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../e-util/e-text.c:2101
3173#: ../mail/e-mail-browser.c:147 ../shell/e-shell-window-actions.c:965
3174msgid "_Paste"
3175msgstr "_Поставяне"
3176
3177#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
3178#: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290
3179#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1331
3180#: ../mail/e-mail-browser.c:149 ../shell/e-shell-window-actions.c:967
3181msgid "Paste the clipboard"
3182msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен"
3183
3184#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263
3185#: ../composer/e-composer-actions.c:414 ../mail/e-mail-reader.c:2132
3186#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1263
3187#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1277
3188msgid "_Print..."
3189msgstr "_Разпечатване…"
3190
3191#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../mail/e-mail-reader.c:2139
3192#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1270
3193#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1642
3194#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764
3195#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964
3196msgid "Pre_view..."
3197msgstr "Пре_глед…"
3198
3199#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279
3200msgid "Save current changes"
3201msgstr "Запазване на промените"
3202
3203#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284
3204#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:304
3205msgid "Save and Close"
3206msgstr "Запазване и затваряне"
3207
3208#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286
3209msgid "Save current changes and close editor"
3210msgstr "Запазване на промените и затваряне на редактора"
3211
3212#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
3213#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:992 ../e-util/e-web-view.c:349
3214#: ../mail/e-mail-browser.c:154 ../shell/e-shell-window-actions.c:1042
3215msgid "Select _All"
3216msgstr "Избор на _всичко"
3217
3218#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1293 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
3219#: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791
3220#: ../mail/e-mail-browser.c:156 ../shell/e-shell-window-actions.c:1044
3221msgid "Select all text"
3222msgstr "Избиране на целия текст"
3223
3224#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314
3225msgid "_Classification"
3226msgstr "_Поверителност"
3227
3228#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328
3229#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1064
3230#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../mail/e-mail-browser.c:163
3231#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1079
3232msgid "_File"
3233msgstr "_Файл"
3234
3235#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342
3236#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1085
3237msgid "_Insert"
3238msgstr "Вмъква_не"
3239
3240#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349
3241#: ../composer/e-composer-actions.c:404
3242msgid "_Options"
3243msgstr "_Настройки"
3244
3245#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1356
3246#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1106 ../mail/e-mail-browser.c:177
3247#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
3248msgid "_View"
3249msgstr "_Изглед"
3250
3251#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1366
3252#: ../composer/e-composer-actions.c:353
3253msgid "_Attachment..."
3254msgstr "_Прикрепяне…"
3255
3256#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368
3257#: ../composer/e-composer-actions.c:355 ../e-util/e-attachment-view.c:412
3258msgid "Attach a file"
3259msgstr "Прикрепяне на файл"
3260
3261#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1376
3262msgid "_Categories"
3263msgstr "_Категории"
3264
3265#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1378
3266msgid "Toggles whether to display categories"
3267msgstr "Превключване между това полето „Категория“ да се показва или не"
3268
3269#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384
3270msgid "Time _Zone"
3271msgstr "Часови _пояс"
3272
3273#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1386
3274msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
3275msgstr "Показване на полето „Часови пояс“"
3276
3277#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1395
3278msgid "Pu_blic"
3279msgstr "_Публично"
3280
3281#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1397
3282msgid "Classify as public"
3283msgstr "Поверителността е „публично“"
3284
3285#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1402
3286msgid "_Private"
3287msgstr "_Лично"
3288
3289#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404
3290msgid "Classify as private"
3291msgstr "Поверителността е „лично“"
3292
3293#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1409
3294msgid "_Confidential"
3295msgstr "_Поверително"
3296
3297#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1411
3298msgid "Classify as confidential"
3299msgstr "Поверителността е „поверително“"
3300
3301#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1419
3302msgid "R_ole Field"
3303msgstr "Поле „_Роля“"
3304
3305#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1421
3306msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
3307msgstr "Превключване между това дали полето „Роля“ да се показва или не"
3308
3309#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1427
3310msgid "_RSVP"
3311msgstr "_Моля, отговорете"
3312
3313#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1429
3314msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
3315msgstr ""
3316"Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не"
3317
3318#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1435
3319msgid "_Status Field"
3320msgstr "Поле за _състояние"
3321
3322#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437
3323msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
3324msgstr "Превключване между това дали полето „Състояние“ да се показва или не"
3325
3326#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1443
3327msgid "_Type Field"
3328msgstr "Поле за _вид"
3329
3330#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1445
3331msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
3332msgstr ""
3333"Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не"
3334
3335#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2232
3336#: ../composer/e-composer-actions.c:573
3337msgid "Attach"
3338msgstr "Прикрепяне"
3339
3340#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2563
3341#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2773
3342#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3786
3343msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
3344msgstr ""
3345"Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване"
3346
3347#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3748
3348#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:120
3349msgid "attachment"
3350msgstr "прикрепено"
3351
3352#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3818
3353msgid "Unable to use current version!"
3354msgstr "Не може да се използва текущата версия!"
3355
3356#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:440
3357#, c-format
3358msgid "Validation error: %s"
3359msgstr "Грешка при проверка: %s"
3360
3361#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:129
3362#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1938
3363msgid "Destination is read only"
3364msgstr "Имате права само за четене"
3365
3366#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:209
3367#, fuzzy, c-format
3368msgid "Copying events to the calendar '%s'"
3369msgstr "Копиране на събитие в календар „%s“"
3370
3371#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:215
3372#, fuzzy, c-format
3373msgid "Copying memos to the memo list '%s'"
3374msgstr "Копиране на бележка в списъка с бележки „{0}“"
3375
3376#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:221
3377#, fuzzy, c-format
3378msgid "Copying tasks to the task list '%s'"
3379msgstr "Копиране на задача в списъка със задачи „{0}“"
3380
3381#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
3382msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
3383msgstr "_Изтриване на този обект от пощенските кутии на всички получатели?"
3384
3385#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:218
3386msgid "_Retract comment"
3387msgstr "_Оттегляне на коментар"
3388
3389#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
3390msgid "Enter Delegate"
3391msgstr "Въвеждане на делегат"
3392
3393#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:4
3394msgid "Delegate To:"
3395msgstr "Делегиране на:"
3396
3397#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:5
3398msgid "Contacts..."
3399msgstr "Контакти…"
3400
3401#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204
3402msgid "_Reminders"
3403msgstr "_Напомняния"
3404
3405#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:206
3406msgid "Set or unset reminders for this event"
3407msgstr ""
3408"Натиснете тук, за да въведете или премахнете напомнянията за това събитие"
3409
3410#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
3411msgid "Show Time as _Busy"
3412msgstr "Показване на времето като _заето"
3413
3414#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
3415msgid "Toggles whether to show time as busy"
3416msgstr "Показване на времето като заето"
3417
3418#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225
3419msgid "_Recurrence"
3420msgstr "_Повторение"
3421
3422#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227
3423msgid "Make this a recurring event"
3424msgstr "Събитието да е повтаряемо"
3425
3426#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
3427msgid "Send Options"
3428msgstr "Настройки за изпращане"
3429
3430#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
3431#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:95
3432msgid "Insert advanced send options"
3433msgstr "Вмъкване на допълнителни настройки за изпращането"
3434
3435#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
3436msgid "All _Day Event"
3437msgstr "Събитие за _цял ден"
3438
3439#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
3440msgid "Toggles whether to have All Day Event"
3441msgstr "Събитие за цял ден"
3442
3443#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:253
3444msgid "_Free/Busy"
3445msgstr "_Свободен/зает"
3446
3447#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255
3448msgid "Query free / busy information for the attendees"
3449msgstr "Запитване за информацията „свободен/зает“ за присъстващите"
3450
3451#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:306 ../calendar/gui/print.c:3486
3452msgid "Appointment"
3453msgstr "Уговорен час"
3454
3455#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:376
3456#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
3457#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
3458msgid "Attendees"
3459msgstr "Присъстващи"
3460
3461#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:573
3462msgid "Print this event"
3463msgstr "Разпечатване на събитието"
3464
3465#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557
3466msgid "Event's start time is in the past"
3467msgstr "Началното време на събитието е в миналото"
3468
3469#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
3470msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
3471msgstr ""
3472"Събитието не може да бъде редактирано, защото избраният календар е само за "
3473"четене"
3474
3475#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
3476msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3477msgstr ""
3478"Събитието не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът"
3479
3480#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
3481#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3178
3482msgid "This event has reminders"
3483msgstr "Това събитие има напомняния"
3484
3485#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
3486#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
3487msgid "Or_ganizer:"
3488msgstr "О_рганизатор:"
3489
3490#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1309
3491msgid "Event with no start date"
3492msgstr "Събитие без начална дата"
3493
3494#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1312
3495msgid "Event with no end date"
3496msgstr "Събитие без крайна дата"
3497
3498#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490
3499#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732
3500#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1032
3501msgid "Start date is wrong"
3502msgstr "Началната дата е грешна"
3503
3504#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501
3505msgid "End date is wrong"
3506msgstr "Крайната дата е грешна"
3507
3508#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1525
3509msgid "Start time is wrong"
3510msgstr "Началният час е грешен"
3511
3512#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1533
3513msgid "End time is wrong"
3514msgstr "Крайният час е грешен"
3515
3516#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1697
3517#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771
3518#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1086
3519msgid "An organizer is required."
3520msgstr "Необходим е организатор."
3521
3522#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1732
3523#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1121
3524msgid "At least one attendee is required."
3525msgstr "Необходим е поне един участник."
3526
3527#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1938
3528msgid "_Delegatees"
3529msgstr "_Делегати"
3530
3531#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1940
3532msgid "Atte_ndees"
3533msgstr "_Присъстващи"
3534
3535#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3458
3536#, c-format
3537msgid "%d day before appointment"
3538msgid_plural "%d days before appointment"
3539msgstr[0] "%d ден преди уговорен час"
3540msgstr[1] "%d дни преди уговорен час"
3541
3542#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3464
3543#, c-format
3544msgid "%d hour before appointment"
3545msgid_plural "%d hours before appointment"
3546msgstr[0] "%d час преди уговорен час"
3547msgstr[1] "%d часа преди уговорен час"
3548
3549#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3470
3550#, c-format
3551msgid "%d minute before appointment"
3552msgid_plural "%d minutes before appointment"
3553msgstr[0] "%d минута преди уговорен час"
3554msgstr[1] "%d минути преди уговорен час"
3555
3556#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3491
3557#, fuzzy
3558msgid "Custom"
3559msgstr "_Личен"
3560
3561#. Translators: "None" for "No reminder set"
3562#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3498
3563msgctxt "cal-reminders"
3564msgid "None"
3565msgstr "Без"
3566
3567#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
3568#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
3569msgctxt "eventpage"
3570msgid "for"
3571msgstr "за"
3572
3573#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
3574#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
3575msgctxt "eventpage"
3576msgid "until"
3577msgstr "до"
3578
3579#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3580#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
3581msgctxt "eventpage"
3582msgid "15 minutes before appointment"
3583msgstr "15 минути преди уговорения час"
3584
3585#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3586#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
3587msgctxt "eventpage"
3588msgid "1 hour before appointment"
3589msgstr "1 час преди уговорения час"
3590
3591#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3592#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
3593msgctxt "eventpage"
3594msgid "1 day before appointment"
3595msgstr "1 ден преди уговорения час"
3596
3597#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
3598msgid "_Location:"
3599msgstr "Местопо_ложение:"
3600
3601#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
3602#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
3603#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29
3604#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
3605#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:514
3606#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:356
3607msgid "_Description:"
3608msgstr "_Описание:"
3609
3610#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
3611msgid "_Time:"
3612msgstr "_Време:"
3613
3614#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
3615#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
3616msgid "Time _zone:"
3617msgstr "Часови _пояс:"
3618
3619#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
3620msgid "_Summary:"
3621msgstr "_Обобщение:"
3622
3623#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
3624msgid "Event Description"
3625msgstr "Описание на събитие"
3626
3627#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
3628#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33
3629#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
3630msgid "Atte_ndees..."
3631msgstr "_Присъстващи…"
3632
3633#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:30
3634msgid "_Reminder"
3635msgstr "_Напомняне"
3636
3637#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
3638msgid "January"
3639msgstr "януари"
3640
3641#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
3642msgid "February"
3643msgstr "февруари"
3644
3645#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
3646msgid "March"
3647msgstr "март"
3648
3649#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
3650msgid "April"
3651msgstr "април"
3652
3653#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
3654msgid "May"
3655msgstr "май"
3656
3657#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
3658msgid "June"
3659msgstr "юни"
3660
3661#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
3662msgid "July"
3663msgstr "юли"
3664
3665#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
3666msgid "August"
3667msgstr "август"
3668
3669#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
3670msgid "September"
3671msgstr "септември"
3672
3673#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
3674msgid "October"
3675msgstr "октомври"
3676
3677#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
3678msgid "November"
3679msgstr "ноември"
3680
3681#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
3682msgid "December"
3683msgstr "декември"
3684
3685#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
3686msgid "Select Date"
3687msgstr "Избор на дата"
3688
3689#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
3690#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1219
3691msgid "Select _Today"
3692msgstr "Избиране на _днешна дата"
3693
3694#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3490
3695msgid "Memo"
3696msgstr "Бележка"
3697
3698#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:155
3699msgid "Print this memo"
3700msgstr "Разпечатване на бележката"
3701
3702#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:424
3703msgid "Memo's start date is in the past"
3704msgstr "Началната дата на бележката е в миналото"
3705
3706#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460
3707msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
3708msgstr ""
3709"Бележката не може да бъде редактирана, защото избраният списък с бележки е "
3710"само за четене"
3711
3712#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464
3713msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3714msgstr ""
3715"Бележката не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът"
3716
3717#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1166
3718#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
3719#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
3720#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/message-list.etspec.h:9
3721#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
3722#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
3723msgid "To"
3724msgstr "До"
3725
3726#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
3727#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426
3728#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34
3729msgid "_List:"
3730msgstr "_Списък:"
3731
3732#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
3733#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
3734#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24
3735msgid "Organi_zer:"
3736msgstr "Органи_затор:"
3737
3738#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
3739msgid "T_o:"
3740msgstr "_До:"
3741
3742#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
3743#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26
3744msgid "Sta_rt date:"
3745msgstr "На_чална дата:"
3746
3747#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
3748#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23
3749msgid "Su_mmary:"
3750msgstr "О_бобщение:"
3751
3752#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
3753#, c-format
3754msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
3755msgstr "Променяте повтарящо се събитие. Какво искате да промените?"
3756
3757#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
3758#, c-format
3759msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
3760msgstr "Делегирате повтарящо се събитие. Какво искате да делегирате?"
3761
3762#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
3763#, c-format
3764msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
3765msgstr "Променяте повтаряща се задача. Какво искате да промените?"
3766
3767#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
3768#, c-format
3769msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
3770msgstr "Променяте повтаряща се бележка. Какво искате да промените?"
3771
3772#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88
3773msgid "This Instance Only"
3774msgstr "Само в този случай"
3775
3776#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92
3777msgid "This and Prior Instances"
3778msgstr "В този и предишните случаи"
3779
3780#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98
3781msgid "This and Future Instances"
3782msgstr "В този и бъдещите случаи"
3783
3784#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103
3785msgid "All Instances"
3786msgstr "Всички случаи"
3787
3788#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574
3789msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
3790msgstr ""
3791"Този уговорен час съдържа повторения, които Evolution не може да редактира."
3792
3793#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1001
3794msgid "Recurrence date is invalid"
3795msgstr "Датата на повторното събитие е неправилна"
3796
3797#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
3798msgid "End time of the recurrence was before event's start"
3799msgstr "Крайното време на повторното събитие бе преди започването му"
3800
3801#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
3802#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
3803#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074
3804msgid "on"
3805msgstr "на"
3806
3807#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
3808#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
3809#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3810#.
3811#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1155
3812msgid "first"
3813msgstr "първи"
3814
3815#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
3816#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
3817#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
3818#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3819#.
3820#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1161
3821msgid "second"
3822msgstr "секунда"
3823
3824#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
3825#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
3826#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3827#.
3828#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
3829msgid "third"
3830msgstr "трети"
3831
3832#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
3833#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
3834#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3835#.
3836#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1171
3837msgid "fourth"
3838msgstr "четвърти"
3839
3840#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
3841#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
3842#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3843#.
3844#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176
3845msgid "fifth"
3846msgstr "пети"
3847
3848#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
3849#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
3850#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3851#.
3852#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1181
3853msgid "last"
3854msgstr "последен"
3855
3856#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
3857#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
3858#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
3859msgid "Other Date"
3860msgstr "Друга дата"
3861
3862#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3863#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3864#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3865#.
3866#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211
3867msgid "1st to 10th"
3868msgstr "от 1ви до 10ти"
3869
3870#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3871#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3872#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3873#.
3874#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1217
3875msgid "11th to 20th"
3876msgstr "от 11ти до 20ти"
3877
3878#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3879#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3880#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3881#.
3882#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1223
3883msgid "21st to 31st"
3884msgstr "от 21ви до 31ви"
3885
3886#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250
3887#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
3888msgid "Monday"
3889msgstr "Понеделник"
3890
3891#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251
3892#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
3893msgid "Tuesday"
3894msgstr "Вторник"
3895
3896#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252
3897#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
3898msgid "Wednesday"
3899msgstr "Сряда"
3900
3901#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
3902#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
3903msgid "Thursday"
3904msgstr "Четвъртък"
3905
3906#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
3907#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
3908msgid "Friday"
3909msgstr "Петък"
3910
3911#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255
3912#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
3913msgid "Saturday"
3914msgstr "Събота"
3915
3916#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256
3917#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
3918msgid "Sunday"
3919msgstr "Неделя"
3920
3921#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
3922#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
3923#.
3924#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1387
3925msgid "on the"
3926msgstr "на"
3927
3928#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1572
3929msgid "occurrences"
3930msgstr "събития"
3931
3932#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2342
3933msgid "Add exception"
3934msgstr "Добавяне на описание"
3935
3936#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2384
3937msgid "Could not get a selection to modify."
3938msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се промени."
3939
3940#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2390
3941msgid "Modify exception"
3942msgstr "Променяне на изключението"
3943
3944#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2436
3945msgid "Could not get a selection to delete."
3946msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се изтрие."
3947
3948#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2577
3949msgid "Date/Time"
3950msgstr "Дата/време:"
3951
3952#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3953#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
3954msgctxt "recurrpage"
3955msgid "day(s)"
3956msgstr "ден/дни"
3957
3958#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3959#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
3960msgctxt "recurrpage"
3961msgid "week(s)"
3962msgstr "седмица/и"
3963
3964#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3965#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
3966msgctxt "recurrpage"
3967msgid "month(s)"
3968msgstr "месец(и)"
3969
3970#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3971#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
3972msgctxt "recurrpage"
3973msgid "year(s)"
3974msgstr "година/и"
3975
3976#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3977#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
3978msgctxt "recurrpage"
3979msgid "for"
3980msgstr "за"
3981
3982#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3983#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
3984msgctxt "recurrpage"
3985msgid "until"
3986msgstr "до"
3987
3988#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3989#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
3990msgctxt "recurrpage"
3991msgid "forever"
3992msgstr "завинаги"
3993
3994#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
3995msgid "This appointment rec_urs"
3996msgstr "Този уговорен час се _повтаря"
3997
3998#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
3999msgid "Every"
4000msgstr "Всеки"
4001
4002#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
4003msgid "Exceptions"
4004msgstr "Изключения"
4005
4006#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:22
4007msgid "Preview"
4008msgstr "Преглед"
4009
4010#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:172
4011#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:254
4012msgid "Send my reminders with this event"
4013msgstr "Изпращане на напомняния с това събитие"
4014
4015#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:174
4016#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:256
4017msgid "Notify new attendees _only"
4018msgstr "Уведомяване _само на нови присъстващи"
4019
4020#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:93
4021msgid "_Send Options"
4022msgstr "_Настройки за изпращане"
4023
4024#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:148 ../calendar/gui/print.c:3488
4025#: ../e-util/e-send-options.c:553
4026msgid "Task"
4027msgstr "Задача"
4028
4029#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285
4030msgid "Print this task"
4031msgstr "Разпечатване на задачата"
4032
4033#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330
4034msgid "Task's start date is in the past"
4035msgstr "Началната дата на задачата е в миналото"
4036
4037#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331
4038msgid "Task's due date is in the past"
4039msgstr "Датата за завършване на задачата е в миналото"
4040
4041#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364
4042msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
4043msgstr ""
4044"Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е "
4045"само за четене"
4046
4047#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368
4048msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
4049msgstr ""
4050"Задачата не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът"
4051
4052#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372
4053msgid ""
4054"Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
4055"assigned tasks"
4056msgstr ""
4057"Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е "
4058"само за четене"
4059
4060#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1013
4061msgid "Due date is wrong"
4062msgstr "Крайният срок е неправилен"
4063
4064#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1181
4065#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1206
4066msgid "Completed date is wrong"
4067msgstr "Датата на приключване е грешна"
4068
4069#. To Translators: This is task priority
4070#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
4071#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338
4072#: ../calendar/gui/e-task-table.c:524 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
4073#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:309
4074msgid "High"
4075msgstr "Висок"
4076
4077#. To Translators: This is task priority
4078#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
4079#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340
4080#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1653 ../calendar/gui/e-task-table.c:525
4081#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
4082#: ../mail/message-list.c:308
4083msgid "Normal"
4084msgstr "Обикновен"
4085
4086#. To Translators: This is task priority
4087#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12
4088#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342
4089#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
4090#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:307
4091msgid "Low"
4092msgstr "Нисък"
4093
4094#. To Translators: This is task priority
4095#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14
4096#: ../calendar/gui/e-task-table.c:527 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
4097#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
4098msgid "Undefined"
4099msgstr "Неопределен"
4100
4101#. To Translators: This is task status
4102#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16
4103#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
4104#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
4105#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:207
4106#: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:607
4107#: ../calendar/gui/print.c:3573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
4108msgid "Not Started"
4109msgstr "Не е започната"
4110
4111#. To Translators: This is task status
4112#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18
4113#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:313
4114#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
4115#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
4116#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:209
4117#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:608
4118#: ../calendar/gui/print.c:3576
4119msgid "In Progress"
4120msgstr "Изпълнява се"
4121
4122#. To Translators: This is task status
4123#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20
4124#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316
4125#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
4126#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
4127#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
4128#: ../calendar/gui/e-task-table.c:211 ../calendar/gui/e-task-table.c:226
4129#: ../calendar/gui/e-task-table.c:609 ../calendar/gui/print.c:3579
4130#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
4131#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
4132msgid "Completed"
4133msgstr "Завършена"
4134
4135#. To Translators: This is task status
4136#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22
4137#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
4138#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
4139#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
4140#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610
4141#: ../calendar/gui/print.c:3582 ../mail/mail-send-recv.c:958
4142msgid "Canceled"
4143msgstr "Отменена"
4144
4145#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25
4146msgid "D_ue date:"
4147msgstr "_Крайна дата:"
4148
4149#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28
4150msgid "Time zone:"
4151msgstr "Часови пояс:"
4152
4153#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35
4154msgid "_Status:"
4155msgstr "_Състояние:"
4156
4157#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36
4158msgid "Date _completed:"
4159msgstr "_Дата на приключване:"
4160
4161#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37
4162msgid "_Percent complete:"
4163msgstr "Приключено в про_центи:"
4164
4165#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:38
4166msgid "Priorit_y:"
4167msgstr "Приорите_т:"
4168
4169#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:39
4170msgid "C_lassification:"
4171msgstr "_Поверителност:"
4172
4173#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:40
4174msgid "_Web Page:"
4175msgstr "_Интернет страница:"
4176
4177#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284
4178msgid "New Appointment"
4179msgstr "Нов уговорен час"
4180
4181#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285
4182msgid "New All Day Event"
4183msgstr "Ново събитие за целия ден"
4184
4185#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:286
4186msgid "New Meeting"
4187msgstr "Нова среща"
4188
4189#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:287
4190msgid "Go to Today"
4191msgstr "Отиване на днешната дата"
4192
4193#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:288
4194msgid "Go to Date"
4195msgstr "Отиване на определена дата"
4196
4197#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:234
4198msgid "It has reminders."
4199msgstr "Има напомняния."
4200
4201#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:237
4202msgid "It has recurrences."
4203msgstr "Има повторения."
4204
4205#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:240
4206msgid "It is a meeting."
4207msgstr "Това е среща."
4208
4209#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:247
4210#, c-format
4211msgid "Calendar Event: Summary is %s."
4212msgstr "Събитие в календар: Обобщението е %s."
4213
4214#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:250
4215msgid "Calendar Event: It has no summary."
4216msgstr "Събитие в календар: Няма обобщение."
4217
4218#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:273
4219msgid "calendar view event"
4220msgstr "събитие за преглед на календар"
4221
4222#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:505
4223msgid "Grab Focus"
4224msgstr "Вземане на фокус"
4225
4226#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:107 ../calendar/gui/ea-week-view.c:107
4227#, c-format
4228msgid "It has %d event."
4229msgid_plural "It has %d events."
4230msgstr[0] ", %d събитие."
4231msgstr[1] ", %d събития."
4232
4233#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
4234#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
4235#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:114 ../calendar/gui/ea-week-view.c:110
4236msgid "It has no events."
4237msgstr "Няма събития."
4238
4239#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:121
4240#, c-format
4241msgid "Work Week View: %s. %s"
4242msgstr "Изглед за работна седмица: %s. %s"
4243
4244#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:128
4245#, c-format
4246msgid "Day View: %s. %s"
4247msgstr "Изглед за ден: %s. %s"
4248
4249#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:157
4250msgid "calendar view for a work week"
4251msgstr "календарен изглед за работна седмица"
4252
4253#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:159
4254msgid "calendar view for one or more days"
4255msgstr "календарен изглед за един или повече дни"
4256
4257#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:266
4258#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:295
4259msgid "a table to view and select the current time range"
4260msgstr "таблица за преглед и избор на текущия времеви интервал"
4261
4262#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150
4263msgid "Jump button"
4264msgstr "Бутон за скачане"
4265
4266#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159
4267msgid "Click here, you can find more events."
4268msgstr "Натиснете тук, ще откриете още събития."
4269
4270#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
4271#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 ../calendar/gui/misc.c:97
4272#, c-format
4273msgid "%d day"
4274msgid_plural "%d days"
4275msgstr[0] "%d ден"
4276msgstr[1] "%d дни"
4277
4278#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
4279#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
4280#, c-format
4281msgid "%d week"
4282msgid_plural "%d weeks"
4283msgstr[0] "%d седмица"
4284msgstr[1] "%d седмици"
4285
4286#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438
4287msgid "Unknown action to be performed"
4288msgstr "Неизвестно действие за изпълнение"
4289
4290#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453
4291#, c-format
4292msgid "%s %s before the start of the appointment"
4293msgstr "%s %s преди началото на уговорен час"
4294
4295#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:459
4296#, c-format
4297msgid "%s %s after the start of the appointment"
4298msgstr "%s %s след началото на уговорен час"
4299
4300#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
4301#. * "Play a sound"
4302#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
4303#, c-format
4304msgid "%s at the start of the appointment"
4305msgstr "%s в началото на уговорения час"
4306
4307#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478
4308#, c-format
4309msgid "%s %s before the end of the appointment"
4310msgstr "%s %s преди края на уговорения час"
4311
4312#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:484
4313#, c-format
4314msgid "%s %s after the end of the appointment"
4315msgstr "%s %s след края на уговорения час"
4316
4317#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
4318#. * "Play a sound"
4319#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:491
4320#, c-format
4321msgid "%s at the end of the appointment"
4322msgstr "%s в края на уговорения час"
4323
4324#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4325#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
4326#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:515
4327#, c-format
4328msgid "%s at %s"
4329msgstr "%s в %s"
4330
4331#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
4332#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
4333#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:523
4334#, c-format
4335msgid "%s for an unknown trigger type"
4336msgstr "%s е неизвестен вид за превключване"
4337
4338#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:114
4339#, c-format
4340msgid "Month View: %s. %s"
4341msgstr "Изглед за месец: %s. %s"
4342
4343#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:119
4344#, c-format
4345msgid "Week View: %s. %s"
4346msgstr "Изглед за седмица: %s. %s"
4347
4348#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:148
4349msgid "calendar view for a month"
4350msgstr "календарен изглед за месец"
4351
4352#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:150
4353msgid "calendar view for one or more weeks"
4354msgstr "календарен изглед за една или повече седмици"
4355
4356#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 ../e-util/e-filter-rule.c:758
4357#: ../mail/e-mail-config-page.c:125
4358msgid "Untitled"
4359msgstr "Неименувано"
4360
4361#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230
4362msgid "Categories:"
4363msgstr "Категории:"
4364
4365#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
4366msgid "Summary:"
4367msgstr "Обобщено:"
4368
4369#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:273
4370msgid "Start Date:"
4371msgstr "Начална дата:"
4372
4373#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285
4374msgid "End Date:"
4375msgstr "Крайна дата:"
4376
4377#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297
4378msgid "Due Date:"
4379msgstr "Крайна дата:"
4380
4381#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:309
4382#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1496
4383#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1613
4384msgid "Status:"
4385msgstr "Състояние:"
4386
4387#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336
4388msgid "Priority:"
4389msgstr "Приоритет:"
4390
4391#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:361
4392#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:670
4393msgid "Description:"
4394msgstr "Описание:"
4395
4396#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:392
4397msgid "Web Page:"
4398msgstr "Интернет страница:"
4399
4400#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1503
4401#, fuzzy, c-format
4402msgid "Creating view for calendar '%s'"
4403msgstr "Отваряне на календара „%s“"
4404
4405#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1507
4406#, fuzzy, c-format
4407msgid "Creating view for task list '%s'"
4408msgstr "Отваряне на задачи „%s“"
4409
4410#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1511
4411#, fuzzy, c-format
4412msgid "Creating view for memo list '%s'"
4413msgstr "Отваряне на бележки „%s“"
4414
4415#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
4416msgid "Click to add a task"
4417msgstr "Натиснете, за да добавите задача"
4418
4419#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
4420msgid "Start date"
4421msgstr "Начална дата"
4422
4423#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
4424#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
4425#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
4426#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
4427#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:585
4428#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
4429msgid "Type"
4430msgstr "Вид"
4431
4432#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
4433msgid "Completion date"
4434msgstr "Дата на завършване"
4435
4436#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:960
4437msgid "Complete"
4438msgstr "Готово"
4439
4440#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
4441msgid "Due date"
4442msgstr "Краен срок"
4443
4444#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
4445#, no-c-format
4446msgid "% Complete"
4447msgstr "% готово"
4448
4449#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
4450#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
4451#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
4452msgid "Priority"
4453msgstr "Приоритет"
4454
4455#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
4456#. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
4457#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
4458#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3098
4459#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
4460#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
4461#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/filtertypes.xml.in.h:33
4462#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../mail/searchtypes.xml.in.h:35
4463#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
4464msgid "Status"
4465msgstr "Състояние"
4466
4467#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
4468#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
4469#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
4470#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
4471msgid "Created"
4472msgstr "Създадено"
4473
4474#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
4475#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
4476#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
4477msgid "Last modified"
4478msgstr "Последна промяна"
4479
4480#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:411
4481msgid "Cut selected events to the clipboard"
4482msgstr "Отрязване на избраните събития в буфера за обмен"
4483
4484#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:417
4485msgid "Copy selected events to the clipboard"
4486msgstr "Копиране на избраните събития в буфера за обмен"
4487
4488#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:423
4489msgid "Paste events from the clipboard"
4490msgstr "Поставяне на събития от буфера за обмен"
4491
4492#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429
4493msgid "Delete selected events"
4494msgstr "Изтриване на избраните събития"
4495
4496#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:810
4497msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
4498msgstr ""
4499
4500#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:821 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1538
4501#, fuzzy
4502msgid "Default calendar not found"
4503msgstr "Стандартен потребителски календар"
4504
4505#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:826 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1541
4506#, fuzzy
4507msgid "Default memo list not found"
4508msgstr "Обозначаване като стандартен списък с бележки"
4509
4510#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:831 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1544
4511#, fuzzy
4512msgid "Default task list not found"
4513msgstr "Обозначаване като стандартен списък със задачи"
4514
4515#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:918
4516msgid "No suitable component found"
4517msgstr ""
4518
4519#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:988
4520#, fuzzy
4521msgid "Pasting iCalendar data"
4522msgstr "_Запазване като iCalendar…"
4523
4524#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
4525#. To Translators: It will display
4526#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
4527#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1791 ../calendar/gui/e-memo-table.c:495
4528#: ../calendar/gui/e-task-table.c:796
4529#, c-format
4530msgid "Organizer: %s <%s>"
4531msgstr "Организатор: %s <%s>"
4532
4533#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
4534#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
4535#. * organizer.value.
4536#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1795 ../calendar/gui/e-memo-table.c:500
4537#: ../calendar/gui/e-task-table.c:800
4538#, c-format
4539msgid "Organizer: %s"
4540msgstr "Организатор: %s"
4541
4542#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
4543#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1811
4544#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2663 ../calendar/gui/print.c:3527
4545#, c-format
4546msgid "Location: %s"
4547msgstr "Местоположение: %s"
4548
4549#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
4550#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1846
4551#, c-format
4552msgid "Time: %s %s"
4553msgstr "Време: %s %s"
4554
4555#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2222
4556#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2229
4557#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2236
4558#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2239
4559msgid "%d %b %Y"
4560msgstr "%d %B %Y"
4561
4562#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
4563#. * Don't use any other specifiers.
4564#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
4565#. * month name. You can change the order but don't
4566#. * change the specifiers or add anything.
4567#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2227 ../calendar/gui/e-day-view.c:2939
4568#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
4569#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
4570msgid "%d %b"
4571msgstr "%d %b"
4572
4573#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2249
4574msgid "%A %d %b %Y"
4575msgstr "%a %d %b %Y"
4576
4577#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
4578#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
4579#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
4580#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
4581#. * You can change the order but don't change the
4582#. * specifiers or add anything.
4583#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2253 ../calendar/gui/e-day-view.c:2923
4584#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
4585#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
4586msgid "%a %d %b"
4587msgstr "%a %d %b"
4588
4589#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2256
4590#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2262
4591#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2265
4592msgid "%a %d %b %Y"
4593msgstr "%a %d %b %Y"
4594
4595#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
4596#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
4597msgid "Start Date"
4598msgstr "Начална дата"
4599
4600#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
4601msgid "End Date"
4602msgstr "Крайна дата"
4603
4604#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:291 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
4605#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
4606#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
4607#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1250
4608#: ../calendar/gui/print.c:1267 ../e-util/e-charset.c:51
4609#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3500
4610#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6087
4611#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
4612msgid "Unknown"
4613msgstr "Неизвестен"
4614
4615#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1184 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:586
4616#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1209
4617#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:361
4618#, c-format
4619msgid "Source with UID '%s' not found"
4620msgstr ""
4621
4622#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1268 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:184
4623#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1325
4624#, fuzzy
4625msgid "Creating an event"
4626msgstr "Създаване на ново целодневно събитие"
4627
4628#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1272 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:188
4629#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1329
4630#, fuzzy
4631msgid "Creating a memo"
4632msgstr "Създаване на _бележка"
4633
4634#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1276 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:192
4635#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1333
4636#, fuzzy
4637msgid "Creating a task"
4638msgstr "Създаване на _задача"
4639
4640#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655
4641msgid "Recurring"
4642msgstr "Повтарящ се"
4643
4644#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1657
4645msgid "Assigned"
4646msgstr "Назначен"
4647
4648#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1659 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145
4649#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
4650#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186
4651#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
4652msgid "Yes"
4653msgstr "Да"
4654
4655#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1659 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145
4656#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
4657#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
4658msgid "No"
4659msgstr "Не"
4660
4661#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3039
4662#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
4663#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
4664#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6075
4665msgid "Accepted"
4666msgstr "Прието"
4667
4668#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3040
4669#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
4670#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
4671#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6081
4672msgid "Declined"
4673msgstr "Отказано"
4674
4675#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3041
4676#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
4677#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
4678#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:529
4679msgid "Tentative"
4680msgstr "Неокончателно"
4681
4682#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3042
4683#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
4684#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
4685#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6084
4686msgid "Delegated"
4687msgstr "Делегиран"
4688
4689#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3043
4690msgid "Needs action"
4691msgstr "Изисква действие"
4692
4693#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:123
4694#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582
4695msgid "Free"
4696msgstr "Свободно"
4697
4698#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:126
4699#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
4700msgid "Busy"
4701msgstr "Заето"
4702
4703#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:498
4704msgid ""
4705"The geographical position must be entered in the format: \n"
4706"\n"
4707"45.436845,125.862501"
4708msgstr ""
4709"Географското местонахождение трябва да бъде въведено в следния формат: \n"
4710"\n"
4711"45.436845,125.862501"
4712
4713#. Translators: "None" for task's status
4714#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
4715msgctxt "cal-task-status"
4716msgid "None"
4717msgstr "Без"
4718
4719#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:283
4720msgid "Modifying an event"
4721msgstr ""
4722
4723#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:287
4724#, fuzzy
4725msgid "Modifying a memo"
4726msgstr "Липсващо име."
4727
4728#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:291
4729msgid "Modifying a task"
4730msgstr ""
4731
4732#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:387
4733#, fuzzy
4734msgid "Removing an event"
4735msgstr "Премахване на прикрепените файлове"
4736
4737#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:391
4738#, fuzzy
4739msgid "Removing a memo"
4740msgstr "Премахване на прикрепените файлове"
4741
4742#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:395
4743#, fuzzy
4744msgid "Removing a task"
4745msgstr "Премахване на прикрепените файлове"
4746
4747#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:484
4748#, fuzzy, c-format
4749msgid "Deleting an event"
4750msgid_plural "Deleting %d events"
4751msgstr[0] "Изпратена информация за среща"
4752msgstr[1] "Изпратена информация за среща"
4753
4754#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:488
4755#, fuzzy, c-format
4756msgid "Deleting a memo"
4757msgid_plural "Deleting %d memos"
4758msgstr[0] "Изтриване на бележка"
4759msgstr[1] "Изтриване на бележка"
4760
4761#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:492
4762#, fuzzy, c-format
4763msgid "Deleting a task"
4764msgid_plural "Deleting %d tasks"
4765msgstr[0] "_Изтриване на задача"
4766msgstr[1] "_Изтриване на задача"
4767
4768#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:692
4769#, fuzzy, c-format
4770msgid "Pasting an event"
4771msgid_plural "Pasting %d events"
4772msgstr[0] "Разпечатване на събитието"
4773msgstr[1] "Разпечатване на събитието"
4774
4775#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:707
4776#, fuzzy, c-format
4777msgid "Pasting a memo"
4778msgid_plural "Pasting %d memos"
4779msgstr[0] "Разпечатване на бележката"
4780msgstr[1] "Разпечатване на бележката"
4781
4782#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:722
4783#, fuzzy, c-format
4784msgid "Pasting a task"
4785msgid_plural "Pasting %d tasks"
4786msgstr[0] "Разпечатване на задачата"
4787msgstr[1] "Разпечатване на задачата"
4788
4789#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:820
4790#, fuzzy
4791msgid "Updating an event"
4792msgstr "Обновяване на обектите"
4793
4794#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:824
4795#, fuzzy
4796msgid "Updating a memo"
4797msgstr "Обновяване на обектите"
4798
4799#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:828
4800#, fuzzy
4801msgid "Updating a task"
4802msgstr "Обновяване на обектите"
4803
4804#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:933
4805#, fuzzy, c-format
4806msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'"
4807msgstr "Преместване на събитие в календар „%s“"
4808
4809#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:937
4810#, fuzzy, c-format
4811msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"
4812msgstr "Преместване на бележка в списъка със задачи „{0}“"
4813
4814#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:941
4815#, fuzzy, c-format
4816msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"
4817msgstr "Преместване на задача в списъка със задачи „{0}“"
4818
4819#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:962
4820#, fuzzy, c-format
4821msgid "Purging events in the calendar '%s'"
4822msgstr "Преместване на събитие в календар „%s“"
4823
4824#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:966
4825#, fuzzy, c-format
4826msgid "Purging memos in the memo list '%s'"
4827msgstr "Преместване на бележка в списъка със задачи „{0}“"
4828
4829#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:970
4830#, fuzzy, c-format
4831msgid "Purging tasks in the task list '%s'"
4832msgstr "Преместване на задача в списъка със задачи „{0}“"
4833
4834#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1068
4835#, fuzzy
4836msgid "Purging events"
4837msgstr "Прочистване"
4838
4839#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1072
4840#, fuzzy
4841msgid "Purging memos"
4842msgstr "Печат на бележки"
4843
4844#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1076
4845#, fuzzy
4846msgid "Purging tasks"
4847msgstr "Задачи за разпечатване"
4848
4849#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1178
4850#, fuzzy
4851msgid "Expunging completed tasks"
4852msgstr "Скриване на завършените задачи"
4853
4854#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2032
4855#, c-format
4856msgid "Moving an event"
4857msgid_plural "Moving %d events"
4858msgstr[0] ""
4859msgstr[1] ""
4860
4861#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2033
4862#, fuzzy, c-format
4863msgid "Copying an event"
4864msgid_plural "Copying %d events"
4865msgstr[0] "Копиране на обекти"
4866msgstr[1] "Копиране на обекти"
4867
4868#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2039
4869#, fuzzy, c-format
4870msgid "Moving an memo"
4871msgid_plural "Moving %d memos"
4872msgstr[0] "Преместване на обекти"
4873msgstr[1] "Преместване на обекти"
4874
4875#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2040
4876#, fuzzy, c-format
4877msgid "Copying an memo"
4878msgid_plural "Copying %d memos"
4879msgstr[0] "Копиране на обекти"
4880msgstr[1] "Копиране на обекти"
4881
4882#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2046
4883#, fuzzy, c-format
4884msgid "Moving an task"
4885msgid_plural "Moving %d tasks"
4886msgstr[0] "Преместване на обекти"
4887msgstr[1] "Преместване на обекти"
4888
4889#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2047
4890#, fuzzy, c-format
4891msgid "Copying an task"
4892msgid_plural "Copying %d tasks"
4893msgstr[0] "Копиране на обекти"
4894msgstr[1] "Копиране на обекти"
4895
4896#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
4897#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:160
4898msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4899msgstr "%a, %d.%m.%Y, %H:%M:%S"
4900
4901#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
4902#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
4903msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4904msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M:%S %p"
4905
4906#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:171
4907#, c-format
4908msgid ""
4909"The date must be entered in the format: \n"
4910"%s"
4911msgstr ""
4912"Датата трябва да е въведена в следния формат: \n"
4913"%s"
4914
4915#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
4916#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2057 ../calendar/gui/e-week-view.c:1690
4917#: ../calendar/gui/print.c:1073 ../calendar/gui/print.c:1092
4918#: ../calendar/gui/print.c:2622 ../calendar/gui/print.c:2642
4919msgid "am"
4920msgstr "сутрин"
4921
4922#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
4923#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2060 ../calendar/gui/e-week-view.c:1693
4924#: ../calendar/gui/print.c:1078 ../calendar/gui/print.c:1094
4925#: ../calendar/gui/print.c:2627 ../calendar/gui/print.c:2644
4926msgid "pm"
4927msgstr "следобед"
4928
4929#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
4930#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
4931#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
4932#. * month, %B = full month name. You can change the
4933#. * order but don't change the specifiers or add
4934#. * anything.
4935#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2906 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
4936#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2089
4937msgid "%A %d %B"
4938msgstr "%A %d %B"
4939
4940#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
4941#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3570
4942#, c-format
4943msgid "Week %d"
4944msgstr "%d-а седмица"
4945
4946#. Translators: %02i is the number of minutes;
4947#. * this is a context menu entry to change the
4948#. * length of the time division in the calendar
4949#. * day view, e.g. a day is displayed in
4950#. * 24 "60 minute divisions" or
4951#. * 48 "30 minute divisions".
4952#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:802
4953#, c-format
4954msgid "%02i minute divisions"
4955msgstr "Разделения от по %02i минути"
4956
4957#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:827
4958msgid "Show the second time zone"
4959msgstr "Показване на допълнителен часови пояс"
4960
4961#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
4962#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:844
4963#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:305
4964#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:357
4965#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
4966msgctxt "cal-second-zone"
4967msgid "None"
4968msgstr "Без"
4969
4970#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:878
4971#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:323
4972#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:388
4973msgid "Select..."
4974msgstr "Избор…"
4975
4976#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
4977msgid "Chair Persons"
4978msgstr "Председателстващи"
4979
4980#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
4981msgid "Required Participants"
4982msgstr "Нужни участници"
4983
4984#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
4985msgid "Optional Participants"
4986msgstr "Възможни други участници"
4987
4988#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
4989msgid "Resources"
4990msgstr "Ресурси"
4991
4992#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
4993#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126
4994#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1246
4995msgid "Individual"
4996msgstr "Индивидуално"
4997
4998#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
4999#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
5000#: ../calendar/gui/print.c:1247 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
5001msgid "Group"
5002msgstr "Групово"
5003
5004#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
5005#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
5006#: ../calendar/gui/print.c:1248
5007msgid "Resource"
5008msgstr "Ресурс"
5009
5010#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
5011#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
5012#: ../calendar/gui/print.c:1249
5013msgid "Room"
5014msgstr "Помещение"
5015
5016#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
5017#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161
5018#: ../calendar/gui/print.c:1263
5019msgid "Chair"
5020msgstr "Председател"
5021
5022#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
5023#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
5024#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1264
5025msgid "Required Participant"
5026msgstr "Заявен участник"
5027
5028#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
5029#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
5030#: ../calendar/gui/print.c:1265
5031msgid "Optional Participant"
5032msgstr "Възможен участник"
5033
5034#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
5035#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
5036#: ../calendar/gui/print.c:1266
5037msgid "Non-Participant"
5038msgstr "Не е участник"
5039
5040#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
5041#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
5042#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030
5043msgid "Needs Action"
5044msgstr "Необходими действия"
5045
5046#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
5047msgid "Attendee                          "
5048msgstr "Присъстващ"
5049
5050#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681
5051#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
5052msgid "RSVP"
5053msgstr "Моля, отговорете"
5054
5055#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
5056msgid "In Process"
5057msgstr "В прогрес"
5058
5059#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
5060#, c-format
5061msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
5062msgstr ""
5063"Въведете парола на сървъра %s като потребител %s за достъп до информация "
5064"дали някой е свободен/зает"
5065
5066#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1919
5067#, c-format
5068msgid "Failure reason: %s"
5069msgstr "Причина за неуспеха: %s"
5070
5071#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1924
5072#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
5073#: ../smime/gui/component.c:63
5074msgid "Enter password"
5075msgstr "Въвеждане на парола"
5076
5077#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531
5078msgid "Out of Office"
5079msgstr "Извън офиса"
5080
5081#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:533
5082msgid "No Information"
5083msgstr "Няма информация"
5084
5085#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:568
5086msgid "O_ptions"
5087msgstr "_Настройки"
5088
5089#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:588
5090msgid "Show _only working hours"
5091msgstr "Показване _само на работните часове"
5092
5093#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:601
5094msgid "Show _zoomed out"
5095msgstr "Показване като _умалено"
5096
5097#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:619
5098msgid "_Update free/busy"
5099msgstr "_Обновяване на „свободен/зает“"
5100
5101#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:636
5102msgid "_<<"
5103msgstr "_<<"
5104
5105#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:656
5106msgid "_Autopick"
5107msgstr "_Авт. избиране"
5108
5109#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:673
5110msgid ">_>"
5111msgstr ">_>"
5112
5113#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:694
5114msgid "_All people and resources"
5115msgstr "_Всички хора и ресурси"
5116
5117#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705
5118msgid "All _people and one resource"
5119msgstr "Вси_чки хора и един ресурс"
5120
5121#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716
5122msgid "_Required people"
5123msgstr "Ну_жни хора"
5124
5125#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726
5126msgid "Required people and _one resource"
5127msgstr "Нужни хора и _един ресурс"
5128
5129#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:765
5130msgid "_Start time:"
5131msgstr "_Начало:"
5132
5133#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:794
5134msgid "_End time:"
5135msgstr "_Край:"
5136
5137#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2659
5138#, c-format
5139msgid ""
5140"Summary: %s\n"
5141"Location: %s"
5142msgstr ""
5143"Резюме: %s\n"
5144"Място: %s"
5145
5146#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2661 ../calendar/gui/print.c:3516
5147#, c-format
5148msgid "Summary: %s"
5149msgstr "Обобщено: %s"
5150
5151#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
5152msgid "Click here to add an attendee"
5153msgstr "Натиснете тук, за да добавите присъстващ"
5154
5155#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
5156msgid "Member"
5157msgstr "Член"
5158
5159#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
5160msgid "Delegated To"
5161msgstr "Делегиран на"
5162
5163#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
5164msgid "Delegated From"
5165msgstr "Делегиран от"
5166
5167#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
5168msgid "Common Name"
5169msgstr "Общо име"
5170
5171#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
5172msgid "Language"
5173msgstr "Език"
5174
5175#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:371
5176#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1573
5177#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
5178#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195
5179#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306
5180msgid "Memos"
5181msgstr "Бележки"
5182
5183#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:457 ../calendar/gui/e-task-table.c:759
5184msgid "* No Summary *"
5185msgstr "* Няма обобщение *"
5186
5187#. Translators: This is followed by an event's start date/time
5188#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 ../calendar/gui/e-task-table.c:843
5189msgid "Start: "
5190msgstr "Начало: "
5191
5192#. Translators: This is followed by an event's due date/time
5193#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:563 ../calendar/gui/e-task-table.c:861
5194msgid "Due: "
5195msgstr "Краен срок: "
5196
5197#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:684
5198msgid "Cut selected memos to the clipboard"
5199msgstr "Изрязване на избраните бележки в буфера за обмен"
5200
5201#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:690
5202msgid "Copy selected memos to the clipboard"
5203msgstr "Копиране на избраните бележки в буфера за обмен"
5204
5205#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:696
5206msgid "Paste memos from the clipboard"
5207msgstr "Поставяне на бележки от буфера за обмен"
5208
5209#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:702
5210#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:531
5211msgid "Delete selected memos"
5212msgstr "Изтриване на избраните бележки"
5213
5214#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:708
5215msgid "Select all visible memos"
5216msgstr "Избор на всички видими бележки"
5217
5218#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
5219msgid "Click to add a memo"
5220msgstr "Натиснете, за да добавите бележка"
5221
5222#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
5223#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
5224#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
5225#.
5226#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555
5227#, c-format
5228msgid "%d%%"
5229msgstr "%d %%"
5230
5231#: ../calendar/gui/e-task-table.c:672 ../calendar/gui/print.c:2404
5232#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
5233#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1072
5234#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
5235#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1531
5236#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203
5237#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
5238#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:465
5239msgid "Tasks"
5240msgstr "Задачи"
5241
5242#: ../calendar/gui/e-task-table.c:999
5243msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
5244msgstr "Отрязване на избраните задачи в буфера за обмен"
5245
5246#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1005
5247msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
5248msgstr "Копиране на избраните задачи в буфера за обмен"
5249
5250#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1011
5251msgid "Paste tasks from the clipboard"
5252msgstr "Поставяне на задачи от буфера за обмен"
5253
5254#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1017
5255#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:656
5256msgid "Delete selected tasks"
5257msgstr "Изтриване на избраните задачи"
5258
5259#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1023
5260msgid "Select all visible tasks"
5261msgstr "Избор на всички видими задачи"
5262
5263#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:334
5264msgid "Select Timezone"
5265msgstr "Избор на часови пояс"
5266
5267#. strftime format %d = day of month, %B = full
5268#. * month name. You can change the order but don't
5269#. * change the specifiers or add anything.
5270#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2068
5271msgid "%d %B"
5272msgstr "%d %B"
5273
5274#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707
5275#: ../calendar/gui/itip-utils.c:841
5276msgid "An organizer must be set."
5277msgstr "Трябва да бъде зададен организатор."
5278
5279#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
5280msgid "At least one attendee is necessary"
5281msgstr "Необходим е поне един участник."
5282
5283#: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
5284msgid "Event information"
5285msgstr "Информация за събитие"
5286
5287#: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093
5288msgid "Task information"
5289msgstr "Информация за задача"
5290
5291#: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1096
5292msgid "Memo information"
5293msgstr "Информация за бележка"
5294
5295#: ../calendar/gui/itip-utils.c:938 ../calendar/gui/itip-utils.c:1114
5296msgid "Free/Busy information"
5297msgstr "Информация свободен/зает"
5298
5299#: ../calendar/gui/itip-utils.c:941
5300msgid "Calendar information"
5301msgstr "Календарна информация"
5302
5303#. Translators: This is part of the subject
5304#. * line of a meeting request or update email.
5305#. * The full subject line would be:
5306#. * "Accepted: Meeting Name".
5307#: ../calendar/gui/itip-utils.c:978
5308msgctxt "Meeting"
5309msgid "Accepted"
5310msgstr "Прието"
5311
5312#. Translators: This is part of the subject
5313#. * line of a meeting request or update email.
5314#. * The full subject line would be:
5315#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
5316#: ../calendar/gui/itip-utils.c:985
5317msgctxt "Meeting"
5318msgid "Tentatively Accepted"
5319msgstr "Неокончателно прието"
5320
5321#. Translators: This is part of the subject
5322#. * line of a meeting request or update email.
5323#. * The full subject line would be:
5324#. * "Declined: Meeting Name".
5325#. Translators: This is part of the subject line of a
5326#. * meeting request or update email.  The full subject
5327#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
5328#: ../calendar/gui/itip-utils.c:992 ../calendar/gui/itip-utils.c:1040
5329msgctxt "Meeting"
5330msgid "Declined"
5331msgstr "Отказано"
5332
5333#. Translators: This is part of the subject
5334#. * line of a meeting request or update email.
5335#. * The full subject line would be:
5336#. * "Delegated: Meeting Name".
5337#: ../calendar/gui/itip-utils.c:999
5338msgctxt "Meeting"
5339msgid "Delegated"
5340msgstr "Делегирано"
5341
5342#. Translators: This is part of the subject line of a
5343#. * meeting request or update email.  The full subject
5344#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
5345#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1012
5346msgctxt "Meeting"
5347msgid "Updated"
5348msgstr "Осъвременено"
5349
5350#. Translators: This is part of the subject line of a
5351#. * meeting request or update email.  The full subject
5352#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
5353#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1019
5354msgctxt "Meeting"
5355msgid "Cancel"
5356msgstr "Отказано"
5357
5358#. Translators: This is part of the subject line of a
5359#. * meeting request or update email.  The full subject
5360#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
5361#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1026
5362msgctxt "Meeting"
5363msgid "Refresh"
5364msgstr "Презаредено"
5365
5366#. Translators: This is part of the subject line of a
5367#. * meeting request or update email.  The full subject
5368#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
5369#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1033
5370msgctxt "Meeting"
5371msgid "Counter-proposal"
5372msgstr "Предложено насреща"
5373
5374#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1111
5375#, c-format
5376msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
5377msgstr "Информация свободен/зает (%s на %s)"
5378
5379#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119
5380msgid "iCalendar information"
5381msgstr "Информация iCalendar"
5382
5383#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1148
5384#, c-format
5385msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
5386msgstr ""
5387"Не може да се резервира ресурс, новото събитие е в конфликт с някое друго."
5388
5389#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153
5390#, fuzzy
5391msgid "Unable to book a resource, error: "
5392msgstr "Не може да се резервира ресурс, грешка: %s"
5393
5394#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1324
5395msgid "You must be an attendee of the event."
5396msgstr "Трябва да сте участник в събитието."
5397
5398#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1917
5399#, fuzzy
5400msgid "Sending an event"
5401msgstr "Изпращане на писмото"
5402
5403#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1921
5404#, fuzzy
5405msgid "Sending a memo"
5406msgstr "Изпращане на писмото"
5407
5408#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1925
5409#, fuzzy
5410msgid "Sending a task"
5411msgstr "Изпращане на писмо"
5412
5413#: ../calendar/gui/print.c:664
5414msgid "1st"
5415msgstr "1ви"
5416
5417#: ../calendar/gui/print.c:664
5418msgid "2nd"
5419msgstr "2ри"
5420
5421#: ../calendar/gui/print.c:664
5422msgid "3rd"
5423msgstr "3ти"
5424
5425#: ../calendar/gui/print.c:664
5426msgid "4th"
5427msgstr "4ти"
5428
5429#: ../calendar/gui/print.c:664
5430msgid "5th"
5431msgstr "5ти"
5432
5433#: ../calendar/gui/print.c:665
5434msgid "6th"
5435msgstr "6ти"
5436
5437#: ../calendar/gui/print.c:665
5438msgid "7th"
5439msgstr "7ми"
5440
5441#: ../calendar/gui/print.c:665
5442msgid "8th"
5443msgstr "8ми"
5444
5445#: ../calendar/gui/print.c:665
5446msgid "9th"
5447msgstr "9ти"
5448
5449#: ../calendar/gui/print.c:665
5450msgid "10th"
5451msgstr "10ти"
5452
5453#: ../calendar/gui/print.c:666
5454msgid "11th"
5455msgstr "11ти"
5456
5457#: ../calendar/gui/print.c:666
5458msgid "12th"
5459msgstr "12ти"
5460
5461#: ../calendar/gui/print.c:666
5462msgid "13th"
5463msgstr "13ти"
5464
5465#: ../calendar/gui/print.c:666
5466msgid "14th"
5467msgstr "14ти"
5468
5469#: ../calendar/gui/print.c:666
5470msgid "15th"
5471msgstr "15ти"
5472
5473#: ../calendar/gui/print.c:667
5474msgid "16th"
5475msgstr "16ти"
5476
5477#: ../calendar/gui/print.c:667
5478msgid "17th"
5479msgstr "17ти"
5480
5481#: ../calendar/gui/print.c:667
5482msgid "18th"
5483msgstr "18ти"
5484
5485#: ../calendar/gui/print.c:667
5486msgid "19th"
5487msgstr "19ти"
5488
5489#: ../calendar/gui/print.c:667
5490msgid "20th"
5491msgstr "20ти"
5492
5493#: ../calendar/gui/print.c:668
5494msgid "21st"
5495msgstr "21ви"
5496
5497#: ../calendar/gui/print.c:668
5498msgid "22nd"
5499msgstr "22ри"
5500
5501#: ../calendar/gui/print.c:668
5502msgid "23rd"
5503msgstr "23ти"
5504
5505#: ../calendar/gui/print.c:668
5506msgid "24th"
5507msgstr "24ти"
5508
5509#: ../calendar/gui/print.c:668
5510msgid "25th"
5511msgstr "25ти"
5512
5513#: ../calendar/gui/print.c:669
5514msgid "26th"
5515msgstr "26ти"
5516
5517#: ../calendar/gui/print.c:669
5518msgid "27th"
5519msgstr "27ми"
5520
5521#: ../calendar/gui/print.c:669
5522msgid "28th"
5523msgstr "28ми"
5524
5525#: ../calendar/gui/print.c:669
5526msgid "29th"
5527msgstr "29ти"
5528
5529#: ../calendar/gui/print.c:669
5530msgid "30th"
5531msgstr "30ти"
5532
5533#: ../calendar/gui/print.c:670
5534msgid "31st"
5535msgstr "31ви"
5536
5537#. Translators: These are workday abbreviations,
5538#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
5539#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
5540#. G_DATE_MONDAY
5541#: ../calendar/gui/print.c:730
5542msgid "Mo"
5543msgstr "Пн"
5544
5545#. G_DATE_TUESDAY
5546#: ../calendar/gui/print.c:731
5547msgid "Tu"
5548msgstr "Вт"
5549
5550#. G_DATE_WEDNESDAY
5551#: ../calendar/gui/print.c:732
5552msgid "We"
5553msgstr "Ср"
5554
5555#. G_DATE_THURSDAY
5556#: ../calendar/gui/print.c:733
5557msgid "Th"
5558msgstr "Чт"
5559
5560#. G_DATE_FRIDAY
5561#: ../calendar/gui/print.c:734
5562msgid "Fr"
5563msgstr "Пт"
5564
5565#. G_DATE_SATURDAY
5566#: ../calendar/gui/print.c:735
5567msgid "Sa"
5568msgstr "Сб"
5569
5570#. G_DATE_SUNDAY
5571#: ../calendar/gui/print.c:736
5572msgid "Su"
5573msgstr "Нд"
5574
5575#. Translators: This is part of "START to END" text,
5576#. * where START and END are date/times.
5577#: ../calendar/gui/print.c:3309
5578msgid " to "
5579msgstr " до "
5580
5581#. Translators: This is part of "START to END
5582#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
5583#. * completed date/time.
5584#: ../calendar/gui/print.c:3319
5585msgid " (Completed "
5586msgstr " (Приключено "
5587
5588#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
5589#. * where COMPLETED is a completed date/time.
5590#: ../calendar/gui/print.c:3325
5591msgid "Completed "
5592msgstr "Приключено "
5593
5594#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
5595#. * where START and DUE are dates/times.
5596#: ../calendar/gui/print.c:3335
5597msgid " (Due "
5598msgstr " (Краен срок "
5599
5600#. Translators: This is part of "Due DUE",
5601#. * where DUE is a date/time due the event
5602#. * should be finished.
5603#: ../calendar/gui/print.c:3342
5604msgid "Due "
5605msgstr "Краен срок "
5606
5607#: ../calendar/gui/print.c:3546
5608msgid "Attendees: "
5609msgstr "Присъстващи: "
5610
5611#: ../calendar/gui/print.c:3590
5612#, c-format
5613msgid "Status: %s"
5614msgstr "Състояние: %s"
5615
5616#: ../calendar/gui/print.c:3606
5617#, c-format
5618msgid "Priority: %s"
5619msgstr "Приоритет: %s"
5620
5621#: ../calendar/gui/print.c:3624
5622#, c-format
5623msgid "Percent Complete: %i"
5624msgstr "Приключено в проценти: %i"
5625
5626#: ../calendar/gui/print.c:3638
5627#, c-format
5628msgid "URL: %s"
5629msgstr "Адрес: %s"
5630
5631#: ../calendar/gui/print.c:3652
5632#, c-format
5633msgid "Categories: %s"
5634msgstr "Категории: %s"
5635
5636#: ../calendar/gui/print.c:3663
5637msgid "Contacts: "
5638msgstr "Контакти:"
5639
5640#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
5641msgid "In progress"
5642msgstr "В прогрес"
5643
5644#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
5645#, no-c-format
5646msgid "% Completed"
5647msgstr "% готово"
5648
5649#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/filtertypes.xml.in.h:30
5650#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
5651msgid "is greater than"
5652msgstr "е по-голямо от"
5653
5654#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/filtertypes.xml.in.h:31
5655#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:33 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
5656msgid "is less than"
5657msgstr "е по малко от"
5658
5659#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:77
5660msgid "Appointments and Meetings"
5661msgstr "Уговорени часове и срещи"
5662
5663#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462
5664#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901
5665msgid "Opening calendar"
5666msgstr "Отваря се календар"
5667
5668#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
5669msgid "iCalendar files (.ics)"
5670msgstr "Файлове iCalendar (.ics)"
5671
5672#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611
5673msgid "Evolution iCalendar importer"
5674msgstr "Вносител на файлове iCalendar"
5675
5676#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703
5677msgid "Reminder!"
5678msgstr "Напомняне!"
5679
5680#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
5681msgid "vCalendar files (.vcs)"
5682msgstr "Файлове, формат vCalendar (.vcs)"
5683
5684#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788
5685msgid "Evolution vCalendar importer"
5686msgstr "Вносител на файлове, формат vCalendar"
5687
5688#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1065
5689msgid "Calendar Events"
5690msgstr "Календарни събития"
5691
5692#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1108
5693msgid "Gnome Calendar"
5694msgstr "Календар към GNOME"
5695
5696#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1109
5697msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
5698msgstr "Интелигентен интерфейс за внасяне на Evolution Calendar"
5699
5700#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1180
5701#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494
5702msgctxt "iCalImp"
5703msgid "Meeting"
5704msgstr "Среща"
5705
5706#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1180
5707#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494
5708msgctxt "iCalImp"
5709msgid "Event"
5710msgstr "Събитиe"
5711
5712#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1183
5713#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1495
5714msgctxt "iCalImp"
5715msgid "Task"
5716msgstr "Задача"
5717
5718#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
5719#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1496
5720msgctxt "iCalImp"
5721msgid "Memo"
5722msgstr "Бележка"
5723
5724#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195
5725msgctxt "iCalImp"
5726msgid "has recurrences"
5727msgstr "има повторения"
5728
5729#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1200
5730msgctxt "iCalImp"
5731msgid "is an instance"
5732msgstr "е еднократно"
5733
5734#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1205
5735msgctxt "iCalImp"
5736msgid "has reminders"
5737msgstr "има напомняния"
5738
5739#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210
5740msgctxt "iCalImp"
5741msgid "has attachments"
5742msgstr "има прикрепени файлове"
5743
5744#. Translators: Appointment's classification
5745#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1223
5746msgctxt "iCalImp"
5747msgid "Public"
5748msgstr "Публична"
5749
5750#. Translators: Appointment's classification
5751#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1226
5752msgctxt "iCalImp"
5753msgid "Private"
5754msgstr "Лична"
5755
5756#. Translators: Appointment's classification
5757#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
5758msgctxt "iCalImp"
5759msgid "Confidential"
5760msgstr "Поверителна"
5761
5762#. Translators: Appointment's classification section name
5763#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
5764msgctxt "iCalImp"
5765msgid "Classification"
5766msgstr "Поверителност"
5767
5768#. Translators: Appointment's summary
5769#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
5770#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
5771msgctxt "iCalImp"
5772msgid "Summary"
5773msgstr "Обобщение"
5774
5775#. Translators: Appointment's location
5776#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
5777msgctxt "iCalImp"
5778msgid "Location"
5779msgstr "Местоположение"
5780
5781#. Translators: Appointment's start time
5782#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
5783#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
5784msgctxt "iCalImp"
5785msgid "Start"
5786msgstr "Начало"
5787
5788#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
5789#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1263
5790msgctxt "iCalImp"
5791msgid "Due"
5792msgstr "Краен срок"
5793
5794#. Translators: Appointment's end time
5795#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
5796msgctxt "iCalImp"
5797msgid "End"
5798msgstr "Край"
5799
5800#. Translators: Appointment's categories
5801#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1285
5802msgctxt "iCalImp"
5803msgid "Categories"
5804msgstr "Категории"
5805
5806#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
5807#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1309
5808msgctxt "iCalImp"
5809msgid "Completed"
5810msgstr "Завършено"
5811
5812#. Translators: Appointment's URL
5813#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317
5814msgctxt "iCalImp"
5815msgid "URL"
5816msgstr "Адрес"
5817
5818#. Translators: Appointment's organizer
5819#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1328
5820#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1331
5821msgctxt "iCalImp"
5822msgid "Organizer"
5823msgstr "Организатор"
5824
5825#. Translators: Appointment's attendees
5826#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1351
5827#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1354
5828msgctxt "iCalImp"
5829msgid "Attendees"
5830msgstr "Присъстващи"
5831
5832#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1368
5833msgctxt "iCalImp"
5834msgid "Description"
5835msgstr "Описание"
5836
5837#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1528
5838msgctxt "iCalImp"
5839msgid "Type"
5840msgstr "Вид"
5841
5842#.
5843#. *
5844#. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
5845#. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
5846#. * the Free Software Foundation.
5847#. *
5848#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
5849#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
5850#. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
5851#. * for more details.
5852#. *
5853#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
5854#. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
5855#. *
5856#. *
5857#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
5858#. *
5859#.
5860#.
5861#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
5862#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
5863#. * Don't include in any C files.
5864#.
5865#: ../calendar/zones.h:25
5866msgid "Africa/Abidjan"
5867msgstr "Африка/Абиджан"
5868
5869#: ../calendar/zones.h:26
5870msgid "Africa/Accra"
5871msgstr "Африка/Акра"
5872
5873#: ../calendar/zones.h:27
5874msgid "Africa/Addis_Ababa"
5875msgstr "Африка/Адис Абеба"
5876
5877#: ../calendar/zones.h:28
5878msgid "Africa/Algiers"
5879msgstr "Африка/Алжир"
5880
5881#: ../calendar/zones.h:29
5882msgid "Africa/Asmera"
5883msgstr "Африка/Асмера"
5884
5885#: ../calendar/zones.h:30
5886msgid "Africa/Bamako"
5887msgstr "Африка/Бамако"
5888
5889#: ../calendar/zones.h:31
5890msgid "Africa/Bangui"
5891msgstr "Африка/Банги"
5892
5893#: ../calendar/zones.h:32
5894msgid "Africa/Banjul"
5895msgstr "Африка/Банжул"
5896
5897#: ../calendar/zones.h:33
5898msgid "Africa/Bissau"
5899msgstr "Африка/Бисау"
5900
5901#: ../calendar/zones.h:34
5902msgid "Africa/Blantyre"
5903msgstr "Африка/Блантир"
5904
5905#: ../calendar/zones.h:35
5906msgid "Africa/Brazzaville"
5907msgstr "Африка/Бразавил"
5908
5909#: ../calendar/zones.h:36
5910msgid "Africa/Bujumbura"
5911msgstr "Африка/Буджумбура"
5912
5913#: ../calendar/zones.h:37
5914msgid "Africa/Cairo"
5915msgstr "Африка/Кайро"
5916
5917#: ../calendar/zones.h:38
5918msgid "Africa/Casablanca"
5919msgstr "Африка/Казабланка"
5920
5921#: ../calendar/zones.h:39
5922msgid "Africa/Ceuta"
5923msgstr "Африка/Селта"
5924
5925#: ../calendar/zones.h:40
5926msgid "Africa/Conakry"
5927msgstr "Африка/Конакри"
5928
5929#: ../calendar/zones.h:41
5930msgid "Africa/Dakar"
5931msgstr "Африка/Дакар"
5932
5933#: ../calendar/zones.h:42
5934msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
5935msgstr "Африка/Дар-ес-салаам"
5936
5937#: ../calendar/zones.h:43
5938msgid "Africa/Djibouti"
5939msgstr "Африка/Джибути"
5940
5941#: ../calendar/zones.h:44
5942msgid "Africa/Douala"
5943msgstr "Африка/Дуала"
5944
5945#: ../calendar/zones.h:45
5946msgid "Africa/El_Aaiun"
5947msgstr "Африка/Ел Ааюн"
5948
5949#: ../calendar/zones.h:46
5950msgid "Africa/Freetown"
5951msgstr "Африка/Фрийтаун"
5952
5953#: ../calendar/zones.h:47
5954msgid "Africa/Gaborone"
5955msgstr "Африка/Габороне"
5956
5957#: ../calendar/zones.h:48
5958msgid "Africa/Harare"
5959msgstr "Африка/Хараре"
5960
5961#: ../calendar/zones.h:49
5962msgid "Africa/Johannesburg"
5963msgstr "Африка/Йоханесбург"
5964
5965#: ../calendar/zones.h:50
5966msgid "Africa/Kampala"
5967msgstr "Африка/Кампала"
5968
5969#: ../calendar/zones.h:51
5970msgid "Africa/Khartoum"
5971msgstr "Африка/Харум"
5972
5973#: ../calendar/zones.h:52
5974msgid "Africa/Kigali"
5975msgstr "Африка/Кигали"
5976
5977#: ../calendar/zones.h:53
5978msgid "Africa/Kinshasa"
5979msgstr "Африка/Киншаса"
5980
5981#: ../calendar/zones.h:54
5982msgid "Africa/Lagos"
5983msgstr "Африка/Лагос"
5984
5985#: ../calendar/zones.h:55
5986msgid "Africa/Libreville"
5987msgstr "Африка/Либървил"
5988
5989#: ../calendar/zones.h:56
5990msgid "Africa/Lome"
5991msgstr "Африка/Ломе"
5992
5993#: ../calendar/zones.h:57
5994msgid "Africa/Luanda"
5995msgstr "Африка/Луанда"
5996
5997#: ../calendar/zones.h:58
5998msgid "Africa/Lubumbashi"
5999msgstr "Африка/Любумбаши"
6000
6001#: ../calendar/zones.h:59
6002msgid "Africa/Lusaka"
6003msgstr "Африка/Лусака"
6004
6005#: ../calendar/zones.h:60
6006msgid "Africa/Malabo"
6007msgstr "Африка/Малабо"
6008
6009#: ../calendar/zones.h:61
6010msgid "Africa/Maputo"
6011msgstr "Африка/Мапуто"
6012
6013#: ../calendar/zones.h:62
6014msgid "Africa/Maseru"
6015msgstr "Африка/Масеру"
6016
6017#: ../calendar/zones.h:63
6018msgid "Africa/Mbabane"
6019msgstr "Африка/Мбабане"
6020
6021#: ../calendar/zones.h:64
6022msgid "Africa/Mogadishu"
6023msgstr "Африка/Могадишо"
6024
6025#: ../calendar/zones.h:65
6026msgid "Africa/Monrovia"
6027msgstr "Африка/Монровия"
6028
6029#: ../calendar/zones.h:66
6030msgid "Africa/Nairobi"
6031msgstr "Африка/Найроби"
6032
6033#: ../calendar/zones.h:67
6034msgid "Africa/Ndjamena"
6035msgstr "Африка/Нджамена"
6036
6037#: ../calendar/zones.h:68
6038msgid "Africa/Niamey"
6039msgstr "Африка/Ниамей"
6040
6041#: ../calendar/zones.h:69
6042msgid "Africa/Nouakchott"
6043msgstr "Африка/Нуакшот"
6044
6045#: ../calendar/zones.h:70
6046msgid "Africa/Ouagadougou"
6047msgstr "Африка/Уагадугу"
6048
6049#: ../calendar/zones.h:71
6050msgid "Africa/Porto-Novo"
6051msgstr "Африка/Порто Ново"
6052
6053#: ../calendar/zones.h:72
6054msgid "Africa/Sao_Tome"
6055msgstr "Африка/Сао Томе"
6056
6057#: ../calendar/zones.h:73
6058msgid "Africa/Timbuktu"
6059msgstr "Африка/Тамбукту"
6060
6061#: ../calendar/zones.h:74
6062msgid "Africa/Tripoli"
6063msgstr "Африка/Триполи"
6064
6065#: ../calendar/zones.h:75
6066msgid "Africa/Tunis"
6067msgstr "Африка/Тунис"
6068
6069#: ../calendar/zones.h:76
6070msgid "Africa/Windhoek"
6071msgstr "Африка/Виндхук"
6072
6073#: ../calendar/zones.h:77
6074msgid "America/Adak"
6075msgstr "Америка/Адак"
6076
6077#: ../calendar/zones.h:78
6078msgid "America/Anchorage"
6079msgstr "Америка/Анкъридж"
6080
6081#: ../calendar/zones.h:79
6082msgid "America/Anguilla"
6083msgstr "Америка/Ангуила"
6084
6085#: ../calendar/zones.h:80
6086msgid "America/Antigua"
6087msgstr "Америка/Антигуа"
6088
6089#: ../calendar/zones.h:81
6090msgid "America/Araguaina"
6091msgstr "Америка/Арагуайна"
6092
6093#: ../calendar/zones.h:82
6094msgid "America/Aruba"
6095msgstr "Америка/Аруба"
6096
6097#: ../calendar/zones.h:83
6098msgid "America/Asuncion"
6099msgstr "Америка/Асунсион"
6100
6101#: ../calendar/zones.h:84
6102msgid "America/Barbados"
6103msgstr "Америка/Барбадос"
6104
6105#: ../calendar/zones.h:85
6106msgid "America/Belem"
6107msgstr "Америка/Белем"
6108
6109#: ../calendar/zones.h:86
6110msgid "America/Belize"
6111msgstr "Америка/Белиз"
6112
6113#: ../calendar/zones.h:87
6114msgid "America/Boa_Vista"
6115msgstr "Америка/Боа Виста"
6116
6117#: ../calendar/zones.h:88
6118msgid "America/Bogota"
6119msgstr "Америка/Богота"
6120
6121#: ../calendar/zones.h:89
6122msgid "America/Boise"
6123msgstr "Америка/Боис"
6124
6125#: ../calendar/zones.h:90
6126msgid "America/Buenos_Aires"
6127msgstr "Америка/Буенос Айрес"
6128
6129#: ../calendar/zones.h:91
6130msgid "America/Cambridge_Bay"
6131msgstr "Америка/Кеймбридж бей"
6132
6133#: ../calendar/zones.h:92
6134msgid "America/Cancun"
6135msgstr "Америка/Канкун"
6136
6137#: ../calendar/zones.h:93
6138msgid "America/Caracas"
6139msgstr "Америка/Каракас"
6140
6141#: ../calendar/zones.h:94
6142msgid "America/Catamarca"
6143msgstr "Америка/Катамарка"
6144
6145#: ../calendar/zones.h:95
6146msgid "America/Cayenne"
6147msgstr "Америка/Кайен"
6148
6149#: ../calendar/zones.h:96
6150msgid "America/Cayman"
6151msgstr "Америка/Каймани"
6152
6153#: ../calendar/zones.h:97
6154msgid "America/Chicago"
6155msgstr "Америка/Чикаго"
6156
6157#: ../calendar/zones.h:98
6158msgid "America/Chihuahua"
6159msgstr "Америка/Чихуахуа"
6160
6161#: ../calendar/zones.h:99
6162msgid "America/Cordoba"
6163msgstr "Америка/Кордоба"
6164
6165#: ../calendar/zones.h:100
6166msgid "America/Costa_Rica"
6167msgstr "Америка/Коста Рика"
6168
6169#: ../calendar/zones.h:101
6170msgid "America/Cuiaba"
6171msgstr "Америка/Куяба"
6172
6173#: ../calendar/zones.h:102
6174msgid "America/Curacao"
6175msgstr "Америка/Кюрасао"
6176
6177#: ../calendar/zones.h:103
6178msgid "America/Danmarkshavn"
6179msgstr "Америка/Данмарксхавен"
6180
6181#: ../calendar/zones.h:104
6182msgid "America/Dawson"
6183msgstr "Америка/Доусън"
6184
6185#: ../calendar/zones.h:105
6186msgid "America/Dawson_Creek"
6187msgstr "Америка/Доусън Крийк"
6188
6189#: ../calendar/zones.h:106
6190msgid "America/Denver"
6191msgstr "Америка/Денвър"
6192
6193#: ../calendar/zones.h:107
6194msgid "America/Detroit"
6195msgstr "Америка/Детройт"
6196
6197#: ../calendar/zones.h:108
6198msgid "America/Dominica"
6199msgstr "Америка/Доминика"
6200
6201#: ../calendar/zones.h:109
6202msgid "America/Edmonton"
6203msgstr "Америка/Едмонтън"
6204
6205#: ../calendar/zones.h:110
6206msgid "America/Eirunepe"
6207msgstr "Америка/Ейрунепе"
6208
6209#: ../calendar/zones.h:111
6210msgid "America/El_Salvador"
6211msgstr "Америка/Ел Салвадор"
6212
6213#: ../calendar/zones.h:112
6214msgid "America/Fortaleza"
6215msgstr "Америка/Форталеза"
6216
6217#: ../calendar/zones.h:113
6218msgid "America/Glace_Bay"
6219msgstr "Америка/Глейс Бей"
6220
6221#: ../calendar/zones.h:114
6222msgid "America/Godthab"
6223msgstr "Америка/Годаб"
6224
6225#: ../calendar/zones.h:115
6226msgid "America/Goose_Bay"
6227msgstr "Америка/Гуус Бей"
6228
6229#: ../calendar/zones.h:116
6230msgid "America/Grand_Turk"
6231msgstr "Америка/Гранд Тюрк"
6232
6233#: ../calendar/zones.h:117
6234msgid "America/Grenada"
6235msgstr "Америка/Гренада"
6236
6237#: ../calendar/zones.h:118
6238msgid "America/Guadeloupe"
6239msgstr "Америка/Гваделупа"
6240
6241#: ../calendar/zones.h:119
6242msgid "America/Guatemala"
6243msgstr "Америка/Гватемала"
6244
6245#: ../calendar/zones.h:120
6246msgid "America/Guayaquil"
6247msgstr "Америка/Гуаякил"
6248
6249#: ../calendar/zones.h:121
6250msgid "America/Guyana"
6251msgstr "Америка/Гайана"
6252
6253#: ../calendar/zones.h:122
6254msgid "America/Halifax"
6255msgstr "Америка/Халифакс"
6256
6257#: ../calendar/zones.h:123
6258msgid "America/Havana"
6259msgstr "Америка/Хавана"
6260
6261#: ../calendar/zones.h:124
6262msgid "America/Hermosillo"
6263msgstr "Америка/Хермосило"
6264
6265#: ../calendar/zones.h:125
6266msgid "America/Indiana/Indianapolis"
6267msgstr "Америка/Индиана/Индианаполис"
6268
6269#: ../calendar/zones.h:126
6270msgid "America/Indiana/Knox"
6271msgstr "Америка/Индиана/Нокс"
6272
6273#: ../calendar/zones.h:127
6274msgid "America/Indiana/Marengo"
6275msgstr "Америка/Индиана/Маренго"
6276
6277#: ../calendar/zones.h:128
6278msgid "America/Indiana/Vevay"
6279msgstr "Америка/Индиана/Вевей"
6280
6281#: ../calendar/zones.h:129
6282msgid "America/Indianapolis"
6283msgstr "Америка/Индианаполис"
6284
6285#: ../calendar/zones.h:130
6286msgid "America/Inuvik"
6287msgstr "Америка/Инувик"
6288
6289#: ../calendar/zones.h:131
6290msgid "America/Iqaluit"
6291msgstr "Америка/Икалуит"
6292
6293#: ../calendar/zones.h:132
6294msgid "America/Jamaica"
6295msgstr "Америка/Ямайка"
6296
6297#: ../calendar/zones.h:133
6298msgid "America/Jujuy"
6299msgstr "Америка/Хухуй"
6300
6301#: ../calendar/zones.h:134
6302msgid "America/Juneau"
6303msgstr "Америка/Жунеау"
6304
6305#: ../calendar/zones.h:135
6306msgid "America/Kentucky/Louisville"
6307msgstr "Америка/Кентъки/Луисвил"
6308
6309#: ../calendar/zones.h:136
6310msgid "America/Kentucky/Monticello"
6311msgstr "Америка/Кентъки/Монтичело"
6312
6313#: ../calendar/zones.h:137
6314msgid "America/La_Paz"
6315msgstr "Америка/Ла Пас"
6316
6317#: ../calendar/zones.h:138
6318msgid "America/Lima"
6319msgstr "Америка/Лима"
6320
6321#: ../calendar/zones.h:139
6322msgid "America/Los_Angeles"
6323msgstr "Америка/Лос Анжелис"
6324
6325#: ../calendar/zones.h:140
6326msgid "America/Louisville"
6327msgstr "Америка/Луисвил"
6328
6329#: ../calendar/zones.h:141
6330msgid "America/Maceio"
6331msgstr "Америка/Масейо"
6332
6333#: ../calendar/zones.h:142
6334msgid "America/Managua"
6335msgstr "Америка/Манагуа"
6336
6337#: ../calendar/zones.h:143
6338msgid "America/Manaus"
6339msgstr "Америка/Манаус"
6340
6341#: ../calendar/zones.h:144
6342msgid "America/Martinique"
6343msgstr "Америка/Мартиника"
6344
6345#: ../calendar/zones.h:145
6346msgid "America/Mazatlan"
6347msgstr "Америка/Мазатлан"
6348
6349#: ../calendar/zones.h:146
6350msgid "America/Mendoza"
6351msgstr "Америка/Мендоса"
6352
6353#: ../calendar/zones.h:147
6354msgid "America/Menominee"
6355msgstr "Америка/Меноминее"
6356
6357#: ../calendar/zones.h:148
6358msgid "America/Merida"
6359msgstr "Америка/Мерида"
6360
6361#: ../calendar/zones.h:149
6362msgid "America/Mexico_City"
6363msgstr "Америка/Мексико сити"
6364
6365#: ../calendar/zones.h:150
6366msgid "America/Miquelon"
6367msgstr "Америка/Микелон"
6368
6369#: ../calendar/zones.h:151
6370msgid "America/Monterrey"
6371msgstr "Америка/Монтерей"
6372
6373#: ../calendar/zones.h:152
6374msgid "America/Montevideo"
6375msgstr "Америка/Монтевидео"
6376
6377#: ../calendar/zones.h:153
6378msgid "America/Montreal"
6379msgstr "Америка/Монреал"
6380
6381#: ../calendar/zones.h:154
6382msgid "America/Montserrat"
6383msgstr "Америка/Монсерат"
6384
6385#: ../calendar/zones.h:155
6386msgid "America/Nassau"
6387msgstr "Америка/Насау"
6388
6389#: ../calendar/zones.h:156
6390msgid "America/New_York"
6391msgstr "Америка/Ню Йорк"
6392
6393#: ../calendar/zones.h:157
6394msgid "America/Nipigon"
6395msgstr "Америка/Нипигон"
6396
6397#: ../calendar/zones.h:158
6398msgid "America/Nome"
6399msgstr "Америка/Номе"
6400
6401#: ../calendar/zones.h:159
6402msgid "America/Noronha"
6403msgstr "Америка/Нороня"
6404
6405#: ../calendar/zones.h:160
6406msgid "America/North_Dakota/Center"
6407msgstr "Америка/Северна Дакота/Център"
6408
6409#: ../calendar/zones.h:161
6410msgid "America/Panama"
6411msgstr "Америка/Панама"
6412
6413#: ../calendar/zones.h:162
6414msgid "America/Pangnirtung"
6415msgstr "Америка/Пангниртунг"
6416
6417#: ../calendar/zones.h:163
6418msgid "America/Paramaribo"
6419msgstr "Америка/Парамарибо"
6420
6421#: ../calendar/zones.h:164
6422msgid "America/Phoenix"
6423msgstr "Америка/Феникс"
6424
6425#: ../calendar/zones.h:165
6426msgid "America/Port-au-Prince"
6427msgstr "Америка/Порт-о-Пренс"
6428
6429#: ../calendar/zones.h:166
6430msgid "America/Port_of_Spain"
6431msgstr "Америка/Порт ъф Спейн"
6432
6433#: ../calendar/zones.h:167
6434msgid "America/Porto_Velho"
6435msgstr "Америка/Порто Велхо"
6436
6437#: ../calendar/zones.h:168
6438msgid "America/Puerto_Rico"
6439msgstr "Америка/Пуерто Рико"
6440
6441#: ../calendar/zones.h:169
6442msgid "America/Rainy_River"
6443msgstr "Америка/Рейни Ривър"
6444
6445#: ../calendar/zones.h:170
6446msgid "America/Rankin_Inlet"
6447msgstr "Америка/Ранкин"
6448
6449#: ../calendar/zones.h:171
6450msgid "America/Recife"
6451msgstr "Америка/Ресифе"
6452
6453#: ../calendar/zones.h:172
6454msgid "America/Regina"
6455msgstr "Америка/Реджина"
6456
6457#: ../calendar/zones.h:173
6458msgid "America/Rio_Branco"
6459msgstr "Америка/Рио Бранко"
6460
6461#: ../calendar/zones.h:174
6462msgid "America/Rosario"
6463msgstr "Америка/Росарио"
6464
6465#: ../calendar/zones.h:175
6466msgid "America/Santiago"
6467msgstr "Америка/Сантяго"
6468
6469#: ../calendar/zones.h:176
6470msgid "America/Santo_Domingo"
6471msgstr "Америка/Санто Доминго"
6472
6473#: ../calendar/zones.h:177
6474msgid "America/Sao_Paulo"
6475msgstr "Америка/Сао Паоло"
6476
6477#: ../calendar/zones.h:178
6478msgid "America/Scoresbysund"
6479msgstr "Америка/Скоресбисунд"
6480
6481#: ../calendar/zones.h:179
6482msgid "America/Shiprock"
6483msgstr "Америка/Шипрок"
6484
6485#: ../calendar/zones.h:180
6486msgid "America/St_Johns"
6487msgstr "Америка/Сейнт Джонс"
6488
6489#: ../calendar/zones.h:181
6490msgid "America/St_Kitts"
6491msgstr "Америка/Сейнт Китс"
6492
6493#: ../calendar/zones.h:182
6494msgid "America/St_Lucia"
6495msgstr "Америка/Санта Лусия"
6496
6497#: ../calendar/zones.h:183
6498msgid "America/St_Thomas"
6499msgstr "Америка/Сейнт Томас"
6500
6501#: ../calendar/zones.h:184
6502msgid "America/St_Vincent"
6503msgstr "Америка/Сейнт Винсент"
6504
6505#: ../calendar/zones.h:185
6506msgid "America/Swift_Current"
6507msgstr "Америка/Суифт Карънт"
6508
6509#: ../calendar/zones.h:186
6510msgid "America/Tegucigalpa"
6511msgstr "Америка/Тегусигалпа"
6512
6513#: ../calendar/zones.h:187
6514msgid "America/Thule"
6515msgstr "Америка/Туле"
6516
6517#: ../calendar/zones.h:188
6518msgid "America/Thunder_Bay"
6519msgstr "Америка/Тъндър Бей"
6520
6521#: ../calendar/zones.h:189
6522msgid "America/Tijuana"
6523msgstr "Америка/Тихуана"
6524
6525#: ../calendar/zones.h:190
6526msgid "America/Tortola"
6527msgstr "Америка/Тортола"
6528
6529#: ../calendar/zones.h:191
6530msgid "America/Vancouver"
6531msgstr "Америка/Ванкувър"
6532
6533#: ../calendar/zones.h:192
6534msgid "America/Whitehorse"
6535msgstr "Америка/Уайтхорс"
6536
6537#: ../calendar/zones.h:193
6538msgid "America/Winnipeg"
6539msgstr "Америка/Уинипег"
6540
6541#: ../calendar/zones.h:194
6542msgid "America/Yakutat"
6543msgstr "Америка/Якутат"
6544
6545#: ../calendar/zones.h:195
6546msgid "America/Yellowknife"
6547msgstr "Америка/Йелоунайф"
6548
6549#: ../calendar/zones.h:196
6550msgid "Antarctica/Casey"
6551msgstr "Антарктика/Кейси"
6552
6553#: ../calendar/zones.h:197
6554msgid "Antarctica/Davis"
6555msgstr "Антарктика/Дейвис"
6556
6557#: ../calendar/zones.h:198
6558msgid "Antarctica/DumontDUrville"
6559msgstr "Антарктика/Дюмон Дюрвил"
6560
6561#: ../calendar/zones.h:199
6562msgid "Antarctica/Mawson"
6563msgstr "Антарктика/Моусън"
6564
6565#: ../calendar/zones.h:200
6566msgid "Antarctica/McMurdo"
6567msgstr "Антарктика/МакМърдо"
6568
6569#: ../calendar/zones.h:201
6570msgid "Antarctica/Palmer"
6571msgstr "Антарктика/Палмър"
6572
6573#: ../calendar/zones.h:202
6574msgid "Antarctica/South_Pole"
6575msgstr "Антарктика/Южния полюс"
6576
6577#: ../calendar/zones.h:203
6578msgid "Antarctica/Syowa"
6579msgstr "Антарктика/Сиова"
6580
6581#: ../calendar/zones.h:204
6582msgid "Antarctica/Vostok"
6583msgstr "Антарктика/Восток"
6584
6585#: ../calendar/zones.h:205
6586msgid "Arctic/Longyearbyen"
6587msgstr "Арктика/Лонгиеарбиен"
6588
6589#: ../calendar/zones.h:206
6590msgid "Asia/Aden"
6591msgstr "Азия/Аден"
6592
6593#: ../calendar/zones.h:207
6594msgid "Asia/Almaty"
6595msgstr "Азия/Алмати"
6596
6597#: ../calendar/zones.h:208
6598msgid "Asia/Amman"
6599msgstr "Азия/Аман"
6600
6601#: ../calendar/zones.h:209
6602msgid "Asia/Anadyr"
6603msgstr "Азия/Анадир"
6604
6605#: ../calendar/zones.h:210
6606msgid "Asia/Aqtau"
6607msgstr "Азия/Актау"
6608
6609#: ../calendar/zones.h:211
6610msgid "Asia/Aqtobe"
6611msgstr "Азия/Актобе"
6612
6613#: ../calendar/zones.h:212
6614msgid "Asia/Ashgabat"
6615msgstr "Азия/Ашхабад"
6616
6617#: ../calendar/zones.h:213
6618msgid "Asia/Baghdad"
6619msgstr "Азия/Багдад"
6620
6621#: ../calendar/zones.h:214
6622msgid "Asia/Bahrain"
6623msgstr "Азия/Бахрейн"
6624
6625#: ../calendar/zones.h:215
6626msgid "Asia/Baku"
6627msgstr "Азия/Баку"
6628
6629#: ../calendar/zones.h:216
6630msgid "Asia/Bangkok"
6631msgstr "Азия/Банкок"
6632
6633#: ../calendar/zones.h:217
6634msgid "Asia/Beirut"
6635msgstr "Азия/Бейрут"
6636
6637#: ../calendar/zones.h:218
6638msgid "Asia/Bishkek"
6639msgstr "Азия/Бишкек"
6640
6641#: ../calendar/zones.h:219
6642msgid "Asia/Brunei"
6643msgstr "Азия/Бруней"
6644
6645#: ../calendar/zones.h:220
6646msgid "Asia/Calcutta"
6647msgstr "Азия/Калкута"
6648
6649#: ../calendar/zones.h:221
6650msgid "Asia/Choibalsan"
6651msgstr "Азия/Чойбалсан"
6652
6653#: ../calendar/zones.h:222
6654msgid "Asia/Chongqing"
6655msgstr "Азия/Чонгкинг"
6656
6657#: ../calendar/zones.h:223
6658msgid "Asia/Colombo"
6659msgstr "Азия/Коломбо"
6660
6661#: ../calendar/zones.h:224
6662msgid "Asia/Damascus"
6663msgstr "Азия/Дамаск"
6664
6665#: ../calendar/zones.h:225
6666msgid "Asia/Dhaka"
6667msgstr "Азия/Дака"
6668
6669#: ../calendar/zones.h:226
6670msgid "Asia/Dili"
6671msgstr "Азия/Дили"
6672
6673#: ../calendar/zones.h:227
6674msgid "Asia/Dubai"
6675msgstr "Азия/Дубай"
6676
6677#: ../calendar/zones.h:228
6678msgid "Asia/Dushanbe"
6679msgstr "Азия/Душанбе"
6680
6681#: ../calendar/zones.h:229
6682msgid "Asia/Gaza"
6683msgstr "Азия/Газа"
6684
6685#: ../calendar/zones.h:230
6686msgid "Asia/Harbin"
6687msgstr "Азия/Харбин"
6688
6689#: ../calendar/zones.h:231
6690msgid "Asia/Hong_Kong"
6691msgstr "Азия/Хонг Конг"
6692
6693#: ../calendar/zones.h:232
6694msgid "Asia/Hovd"
6695msgstr "Азия/Ховд"
6696
6697#: ../calendar/zones.h:233
6698msgid "Asia/Irkutsk"
6699msgstr "Азия/Иркутск"
6700
6701#: ../calendar/zones.h:234
6702msgid "Asia/Istanbul"
6703msgstr "Азия/Истанбул"
6704
6705#: ../calendar/zones.h:235
6706msgid "Asia/Jakarta"
6707msgstr "Азия/Джакарта"
6708
6709#: ../calendar/zones.h:236
6710msgid "Asia/Jayapura"
6711msgstr "Азия/Джаяпура"
6712
6713#: ../calendar/zones.h:237
6714msgid "Asia/Jerusalem"
6715msgstr "Азия/Йерусалим"
6716
6717#: ../calendar/zones.h:238
6718msgid "Asia/Kabul"
6719msgstr "Азия/Кабул"
6720
6721#: ../calendar/zones.h:239
6722msgid "Asia/Kamchatka"
6723msgstr "Азия/Камчатка"
6724
6725#: ../calendar/zones.h:240
6726msgid "Asia/Karachi"
6727msgstr "Азия/Карачи"
6728
6729#: ../calendar/zones.h:241
6730msgid "Asia/Kashgar"
6731msgstr "Азия/Кашгар"
6732
6733#: ../calendar/zones.h:242
6734msgid "Asia/Katmandu"
6735msgstr "Азия/Катманду"
6736
6737#: ../calendar/zones.h:243
6738msgid "Asia/Krasnoyarsk"
6739msgstr "Азия/Краснодарск"
6740
6741#: ../calendar/zones.h:244
6742msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
6743msgstr "Азия/Куала Лумпур"
6744
6745#: ../calendar/zones.h:245
6746msgid "Asia/Kuching"
6747msgstr "Азия/Кучинг"
6748
6749#: ../calendar/zones.h:246
6750msgid "Asia/Kuwait"
6751msgstr "Азия/Кувейт"
6752
6753#: ../calendar/zones.h:247
6754msgid "Asia/Macao"
6755msgstr "Азия/Макао"
6756
6757#: ../calendar/zones.h:248
6758msgid "Asia/Macau"
6759msgstr "Азия/Макау"
6760
6761#: ../calendar/zones.h:249
6762msgid "Asia/Magadan"
6763msgstr "Азия/Магадан"
6764
6765#: ../calendar/zones.h:250
6766msgid "Asia/Makassar"
6767msgstr "Азия/Макасар"
6768
6769#: ../calendar/zones.h:251
6770msgid "Asia/Manila"
6771msgstr "Азия/Манила"
6772
6773#: ../calendar/zones.h:252
6774msgid "Asia/Muscat"
6775msgstr "Азия/Мускат"
6776
6777#: ../calendar/zones.h:253
6778msgid "Asia/Nicosia"
6779msgstr "Азия/Никозия"
6780
6781#: ../calendar/zones.h:254
6782msgid "Asia/Novosibirsk"
6783msgstr "Азия/Новосибирск"
6784
6785#: ../calendar/zones.h:255
6786msgid "Asia/Omsk"
6787msgstr "Азия/Омск"
6788
6789#: ../calendar/zones.h:256
6790msgid "Asia/Oral"
6791msgstr "Азия/Орал"
6792
6793#: ../calendar/zones.h:257
6794msgid "Asia/Phnom_Penh"
6795msgstr "Азия/Пном Пен"
6796
6797#: ../calendar/zones.h:258
6798msgid "Asia/Pontianak"
6799msgstr "Азия/Понтиак"
6800
6801#: ../calendar/zones.h:259
6802msgid "Asia/Pyongyang"
6803msgstr "Азия/Пионгиянг"
6804
6805#: ../calendar/zones.h:260
6806msgid "Asia/Qatar"
6807msgstr "Азия/Катар"
6808
6809#: ../calendar/zones.h:261
6810msgid "Asia/Qyzylorda"
6811msgstr "Азия/Кизилорда"
6812
6813#: ../calendar/zones.h:262
6814msgid "Asia/Rangoon"
6815msgstr "Азия/Рангун"
6816
6817#: ../calendar/zones.h:263
6818msgid "Asia/Riyadh"
6819msgstr "Азия/Риад"
6820
6821#: ../calendar/zones.h:264
6822msgid "Asia/Saigon"
6823msgstr "Азия/Сайгон"
6824
6825#: ../calendar/zones.h:265
6826msgid "Asia/Sakhalin"
6827msgstr "Азия/Сахалин"
6828
6829#: ../calendar/zones.h:266
6830msgid "Asia/Samarkand"
6831msgstr "Азия/Самарканд"
6832
6833#: ../calendar/zones.h:267
6834msgid "Asia/Seoul"
6835msgstr "Азия/Сеул"
6836
6837#: ../calendar/zones.h:268
6838msgid "Asia/Shanghai"
6839msgstr "Азия/Шанхай"
6840
6841#: ../calendar/zones.h:269
6842msgid "Asia/Singapore"
6843msgstr "Азия/Сингапур"
6844
6845#: ../calendar/zones.h:270
6846msgid "Asia/Taipei"
6847msgstr "Азия/Тайпе"
6848
6849#: ../calendar/zones.h:271
6850msgid "Asia/Tashkent"
6851msgstr "Азия/Ташкент"
6852
6853#: ../calendar/zones.h:272
6854msgid "Asia/Tbilisi"
6855msgstr "Азия/Тбилиси"
6856
6857#: ../calendar/zones.h:273
6858msgid "Asia/Tehran"
6859msgstr "Азия/Техеран"
6860
6861#: ../calendar/zones.h:274
6862msgid "Asia/Thimphu"
6863msgstr "Азия/Тимпу"
6864
6865#: ../calendar/zones.h:275
6866msgid "Asia/Tokyo"
6867msgstr "Азия/Токио"
6868
6869#: ../calendar/zones.h:276
6870msgid "Asia/Ujung_Pandang"
6871msgstr "Азия/Уюнг Панданг"
6872
6873#: ../calendar/zones.h:277
6874msgid "Asia/Ulaanbaatar"
6875msgstr "Азия/Улан Батор"
6876
6877#: ../calendar/zones.h:278
6878msgid "Asia/Urumqi"
6879msgstr "Азия/Урумки"
6880
6881#: ../calendar/zones.h:279
6882msgid "Asia/Vientiane"
6883msgstr "Азия/Виентиан"
6884
6885#: ../calendar/zones.h:280
6886msgid "Asia/Vladivostok"
6887msgstr "Азия/Владивосток"
6888
6889#: ../calendar/zones.h:281
6890msgid "Asia/Yakutsk"
6891msgstr "Азия/Якутск"
6892
6893#: ../calendar/zones.h:282
6894msgid "Asia/Yekaterinburg"
6895msgstr "Азия/Екатеринбург"
6896
6897#: ../calendar/zones.h:283
6898msgid "Asia/Yerevan"
6899msgstr "Азия/Ереван"
6900
6901#: ../calendar/zones.h:284
6902msgid "Atlantic/Azores"
6903msgstr "Атлантически океан/Азорски острови"
6904
6905#: ../calendar/zones.h:285
6906msgid "Atlantic/Bermuda"
6907msgstr "Атлантически океан/Бермудски острови"
6908
6909#: ../calendar/zones.h:286
6910msgid "Atlantic/Canary"
6911msgstr "Атлантически океан/Канарски острови"
6912
6913#: ../calendar/zones.h:287
6914msgid "Atlantic/Cape_Verde"
6915msgstr "Атлантически океан/Кабо Верде"
6916
6917#: ../calendar/zones.h:288
6918msgid "Atlantic/Faeroe"
6919msgstr "Атлантически океан/Фарьорски острови"
6920
6921#: ../calendar/zones.h:289
6922msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
6923msgstr "Атлантически океан/Ян Майен"
6924
6925#: ../calendar/zones.h:290
6926msgid "Atlantic/Madeira"
6927msgstr "Атлантически океан/Мадейра"
6928
6929#: ../calendar/zones.h:291
6930msgid "Atlantic/Reykjavik"
6931msgstr "Атлантически океан/Рейкявик"
6932
6933#: ../calendar/zones.h:292
6934msgid "Atlantic/South_Georgia"
6935msgstr "Атлантически океан/Южна Джорджия"
6936
6937#: ../calendar/zones.h:293
6938msgid "Atlantic/St_Helena"
6939msgstr "Атлантически океан/Св. Елена"
6940
6941#: ../calendar/zones.h:294
6942msgid "Atlantic/Stanley"
6943msgstr "Атлантически океан/Стенли"
6944
6945#: ../calendar/zones.h:295
6946msgid "Australia/Adelaide"
6947msgstr "Австралия/Аделаида"
6948
6949#: ../calendar/zones.h:296
6950msgid "Australia/Brisbane"
6951msgstr "Австралия/Брисбейн"
6952
6953#: ../calendar/zones.h:297
6954msgid "Australia/Broken_Hill"
6955msgstr "Австралия/Броукън Хил"
6956
6957#: ../calendar/zones.h:298
6958msgid "Australia/Darwin"
6959msgstr "Австралия/Дарвин"
6960
6961#: ../calendar/zones.h:299
6962msgid "Australia/Hobart"
6963msgstr "Австралия/Хобарт"
6964
6965#: ../calendar/zones.h:300
6966msgid "Australia/Lindeman"
6967msgstr "Австралия/Линдеман"
6968
6969#: ../calendar/zones.h:301
6970msgid "Australia/Lord_Howe"
6971msgstr "Австралия/Лорд Хауи"
6972
6973#: ../calendar/zones.h:302
6974msgid "Australia/Melbourne"
6975msgstr "Австралия/Мелбърн"
6976
6977#: ../calendar/zones.h:303
6978msgid "Australia/Perth"
6979msgstr "Австралия/Пърт"
6980
6981#: ../calendar/zones.h:304
6982msgid "Australia/Sydney"
6983msgstr "Австралия/Сидни"
6984
6985#: ../calendar/zones.h:305
6986msgid "Europe/Amsterdam"
6987msgstr "Европа/Амстердам"
6988
6989#: ../calendar/zones.h:306
6990msgid "Europe/Andorra"
6991msgstr "Европа/Андора"
6992
6993#: ../calendar/zones.h:307
6994msgid "Europe/Athens"
6995msgstr "Европа/Атина"
6996
6997#: ../calendar/zones.h:308
6998msgid "Europe/Belfast"
6999msgstr "Европа/Белфаст"
7000
7001#: ../calendar/zones.h:309
7002msgid "Europe/Belgrade"
7003msgstr "Европа/Белград"
7004
7005#: ../calendar/zones.h:310
7006msgid "Europe/Berlin"
7007msgstr "Европа/Берлин"
7008
7009#: ../calendar/zones.h:311
7010msgid "Europe/Bratislava"
7011msgstr "Европа/Братислава"
7012
7013#: ../calendar/zones.h:312
7014msgid "Europe/Brussels"
7015msgstr "Европа/Брюксел"
7016
7017#: ../calendar/zones.h:313
7018msgid "Europe/Bucharest"
7019msgstr "Европа/Букурещ"
7020
7021#: ../calendar/zones.h:314
7022msgid "Europe/Budapest"
7023msgstr "Европа/Будапеща"
7024
7025#: ../calendar/zones.h:315
7026msgid "Europe/Chisinau"
7027msgstr "Европа/Кишинев"
7028
7029#: ../calendar/zones.h:316
7030msgid "Europe/Copenhagen"
7031msgstr "Европа/Копенхаген"
7032
7033#: ../calendar/zones.h:317
7034msgid "Europe/Dublin"
7035msgstr "Европа/Дъблин"
7036
7037#: ../calendar/zones.h:318
7038msgid "Europe/Gibraltar"
7039msgstr "Европа/Гибралтар"
7040
7041#: ../calendar/zones.h:319
7042msgid "Europe/Helsinki"
7043msgstr "Европа/Хелзинки"
7044
7045#: ../calendar/zones.h:320
7046msgid "Europe/Istanbul"
7047msgstr "Европа/Истанбул"
7048
7049#: ../calendar/zones.h:321
7050msgid "Europe/Kaliningrad"
7051msgstr "Европа/Калининград"
7052
7053#: ../calendar/zones.h:322
7054msgid "Europe/Kiev"
7055msgstr "Европа/Киев"
7056
7057#: ../calendar/zones.h:323
7058msgid "Europe/Lisbon"
7059msgstr "Европа/Лисабон"
7060
7061#: ../calendar/zones.h:324
7062msgid "Europe/Ljubljana"
7063msgstr "Европа/Любляна"
7064
7065#: ../calendar/zones.h:325
7066msgid "Europe/London"
7067msgstr "Европа/Лондон"
7068
7069#: ../calendar/zones.h:326
7070msgid "Europe/Luxembourg"
7071msgstr "Европа/Люксембург"
7072
7073#: ../calendar/zones.h:327
7074msgid "Europe/Madrid"
7075msgstr "Европа/Мадрид"
7076
7077#: ../calendar/zones.h:328
7078msgid "Europe/Malta"
7079msgstr "Европа/Малта"
7080
7081#: ../calendar/zones.h:329
7082msgid "Europe/Minsk"
7083msgstr "Европа/Минск"
7084
7085#: ../calendar/zones.h:330
7086msgid "Europe/Monaco"
7087msgstr "Европа/Монако"
7088
7089#: ../calendar/zones.h:331
7090msgid "Europe/Moscow"
7091msgstr "Европа/Москва"
7092
7093#: ../calendar/zones.h:332
7094msgid "Europe/Nicosia"
7095msgstr "Европа/Никозия"
7096
7097#: ../calendar/zones.h:333
7098msgid "Europe/Oslo"
7099msgstr "Европа/Осло"
7100
7101#: ../calendar/zones.h:334
7102msgid "Europe/Paris"
7103msgstr "Европа/Париж"
7104
7105#: ../calendar/zones.h:335
7106msgid "Europe/Prague"
7107msgstr "Европа/Прага"
7108
7109#: ../calendar/zones.h:336
7110msgid "Europe/Riga"
7111msgstr "Европа/Рига"
7112
7113#: ../calendar/zones.h:337
7114msgid "Europe/Rome"
7115msgstr "Европа/Рим"
7116
7117#: ../calendar/zones.h:338
7118msgid "Europe/Samara"
7119msgstr "Европа/Самара"
7120
7121#: ../calendar/zones.h:339
7122msgid "Europe/San_Marino"
7123msgstr "Европа/Сан Марино"
7124
7125#: ../calendar/zones.h:340
7126msgid "Europe/Sarajevo"
7127msgstr "Европа/Сараево"
7128
7129#: ../calendar/zones.h:341
7130msgid "Europe/Simferopol"
7131msgstr "Европа/Симферопол"
7132
7133#: ../calendar/zones.h:342
7134msgid "Europe/Skopje"
7135msgstr "Европа/Скопие"
7136
7137#: ../calendar/zones.h:343
7138msgid "Europe/Sofia"
7139msgstr "Европа/София"
7140
7141#: ../calendar/zones.h:344
7142msgid "Europe/Stockholm"
7143msgstr "Европа/Стокхолм"
7144
7145#: ../calendar/zones.h:345
7146msgid "Europe/Tallinn"
7147msgstr "Европа/Талин"
7148
7149#: ../calendar/zones.h:346
7150msgid "Europe/Tirane"
7151msgstr "Европа/Тирана"
7152
7153#: ../calendar/zones.h:347
7154msgid "Europe/Uzhgorod"
7155msgstr "Европа/Ужгород"
7156
7157#: ../calendar/zones.h:348
7158msgid "Europe/Vaduz"
7159msgstr "Европа/Вадуц"
7160
7161#: ../calendar/zones.h:349
7162msgid "Europe/Vatican"
7163msgstr "Европа/Ватикана"
7164
7165#: ../calendar/zones.h:350
7166msgid "Europe/Vienna"
7167msgstr "Европа/Виена"
7168
7169#: ../calendar/zones.h:351
7170msgid "Europe/Vilnius"
7171msgstr "Европа/Вилнюс"
7172
7173#: ../calendar/zones.h:352
7174msgid "Europe/Warsaw"
7175msgstr "Европа/Варшава"
7176
7177#: ../calendar/zones.h:353
7178msgid "Europe/Zagreb"
7179msgstr "Европа/Загреб"
7180
7181#: ../calendar/zones.h:354
7182msgid "Europe/Zaporozhye"
7183msgstr "Европа/Запорожие"
7184
7185#: ../calendar/zones.h:355
7186msgid "Europe/Zurich"
7187msgstr "Европа/Цюрих"
7188
7189#: ../calendar/zones.h:356
7190msgid "Indian/Antananarivo"
7191msgstr "Индийски океан/Антананариво"
7192
7193#: ../calendar/zones.h:357
7194msgid "Indian/Chagos"
7195msgstr "Индийски океан/Кагос"
7196
7197#: ../calendar/zones.h:358
7198msgid "Indian/Christmas"
7199msgstr "Индийски океан/Коледни о-ви"
7200
7201#: ../calendar/zones.h:359
7202msgid "Indian/Cocos"
7203msgstr "Индийски океан/Кокос"
7204
7205#: ../calendar/zones.h:360
7206msgid "Indian/Comoro"
7207msgstr "Индийски океан/Коморски острови"
7208
7209#: ../calendar/zones.h:361
7210msgid "Indian/Kerguelen"
7211msgstr "Индийски океан/Кергуелен"
7212
7213#: ../calendar/zones.h:362
7214msgid "Indian/Mahe"
7215msgstr "Индийски океан/Махе"
7216
7217#: ../calendar/zones.h:363
7218msgid "Indian/Maldives"
7219msgstr "Индийски океан/Малдивски острови"
7220
7221#: ../calendar/zones.h:364
7222msgid "Indian/Mauritius"
7223msgstr "Индийски океан/Мавриций"
7224
7225#: ../calendar/zones.h:365
7226msgid "Indian/Mayotte"
7227msgstr "Индийски океан/Майот"
7228
7229#: ../calendar/zones.h:366
7230msgid "Indian/Reunion"
7231msgstr "Индийски океан/Реюнион"
7232
7233#: ../calendar/zones.h:367
7234msgid "Pacific/Apia"
7235msgstr "Тихи океан/Апиа"
7236
7237#: ../calendar/zones.h:368
7238msgid "Pacific/Auckland"
7239msgstr "Тихи океан/Оуклънд"
7240
7241#: ../calendar/zones.h:369
7242msgid "Pacific/Chatham"
7243msgstr "Тихи океан/Чатъм"
7244
7245#: ../calendar/zones.h:370
7246msgid "Pacific/Easter"
7247msgstr "Тихи океан/Великденски о-ви"
7248
7249#: ../calendar/zones.h:371
7250msgid "Pacific/Efate"
7251msgstr "Тихи океан/Ефате"
7252
7253#: ../calendar/zones.h:372
7254msgid "Pacific/Enderbury"
7255msgstr "Тихи океан/Ендербъри"
7256
7257#: ../calendar/zones.h:373
7258msgid "Pacific/Fakaofo"
7259msgstr "Тихи океан/Факаофо"
7260
7261#: ../calendar/zones.h:374
7262msgid "Pacific/Fiji"
7263msgstr "Тихи океан/Фиджи"
7264
7265#: ../calendar/zones.h:375
7266msgid "Pacific/Funafuti"
7267msgstr "Тихи океан/Фунафути"
7268
7269#: ../calendar/zones.h:376
7270msgid "Pacific/Galapagos"
7271msgstr "Тихи океан/Галапагос"
7272
7273#: ../calendar/zones.h:377
7274msgid "Pacific/Gambier"
7275msgstr "Тихи океан/Гамбие"
7276
7277#: ../calendar/zones.h:378
7278msgid "Pacific/Guadalcanal"
7279msgstr "Тихи океан/Гуадалканал"
7280
7281#: ../calendar/zones.h:379
7282msgid "Pacific/Guam"
7283msgstr "Тихи океан/Гуам"
7284
7285#: ../calendar/zones.h:380
7286msgid "Pacific/Honolulu"
7287msgstr "Тихи океан/Хонолулу"
7288
7289#: ../calendar/zones.h:381
7290msgid "Pacific/Johnston"
7291msgstr "Тихи океан/Джонстън"
7292
7293#: ../calendar/zones.h:382
7294msgid "Pacific/Kiritimati"
7295msgstr "Тихи океан/Киритимати"
7296
7297#: ../calendar/zones.h:383
7298msgid "Pacific/Kosrae"
7299msgstr "Тихи океан/Косрае"
7300
7301#: ../calendar/zones.h:384
7302msgid "Pacific/Kwajalein"
7303msgstr "Тихи океан/Квахалеин"
7304
7305#: ../calendar/zones.h:385
7306msgid "Pacific/Majuro"
7307msgstr "Тихи океан/Маджуро"
7308
7309#: ../calendar/zones.h:386
7310msgid "Pacific/Marquesas"
7311msgstr "Тихи океан/Маркезас"
7312
7313#: ../calendar/zones.h:387
7314msgid "Pacific/Midway"
7315msgstr "Тихи океан/Мидуей"
7316
7317#: ../calendar/zones.h:388
7318msgid "Pacific/Nauru"
7319msgstr "Тихи океан/Науру"
7320
7321#: ../calendar/zones.h:389
7322msgid "Pacific/Niue"
7323msgstr "Тихи океан/Ниуе"
7324
7325#: ../calendar/zones.h:390
7326msgid "Pacific/Norfolk"
7327msgstr "Тихи океан/Норфолк"
7328
7329#: ../calendar/zones.h:391
7330msgid "Pacific/Noumea"
7331msgstr "Тихи океан/Нумеа"
7332
7333#: ../calendar/zones.h:392
7334msgid "Pacific/Pago_Pago"
7335msgstr "Тихи океан/Паго-Паго"
7336
7337#: ../calendar/zones.h:393
7338msgid "Pacific/Palau"
7339msgstr "Тихи океан/Палао"
7340
7341#: ../calendar/zones.h:394
7342msgid "Pacific/Pitcairn"
7343msgstr "Тихи океан/Питкеърн"
7344
7345#: ../calendar/zones.h:395
7346msgid "Pacific/Ponape"
7347msgstr "Тихи океан/Понапе"
7348
7349#: ../calendar/zones.h:396
7350msgid "Pacific/Port_Moresby"
7351msgstr "Тихи океан/Порт Морзби"
7352
7353#: ../calendar/zones.h:397
7354msgid "Pacific/Rarotonga"
7355msgstr "Тихи океан/Раротонга"
7356
7357#: ../calendar/zones.h:398
7358msgid "Pacific/Saipan"
7359msgstr "Тихи океан/Сайпан"
7360
7361#: ../calendar/zones.h:399
7362msgid "Pacific/Tahiti"
7363msgstr "Тихи океан/Таити"
7364
7365#: ../calendar/zones.h:400
7366msgid "Pacific/Tarawa"
7367msgstr "Тихи океан/Тарава"
7368
7369#: ../calendar/zones.h:401
7370msgid "Pacific/Tongatapu"
7371msgstr "Тихи океан/Тонгатапу"
7372
7373#: ../calendar/zones.h:402
7374msgid "Pacific/Truk"
7375msgstr "Тихи океан/Трук"
7376
7377#: ../calendar/zones.h:403
7378msgid "Pacific/Wake"
7379msgstr "Тихи океан/Уейк"
7380
7381#: ../calendar/zones.h:404
7382msgid "Pacific/Wallis"
7383msgstr "Тихи океан/Уолис"
7384
7385#: ../calendar/zones.h:405
7386msgid "Pacific/Yap"
7387msgstr "Тихи океан/Яп"
7388
7389#: ../composer/e-composer-actions.c:63 ../mail/em-utils.c:131
7390#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
7391msgid "_Do not show this message again"
7392msgstr "_Това съобщение да не се показва отново."
7393
7394#: ../composer/e-composer-actions.c:265
7395msgid "Save as..."
7396msgstr "Запазване като…"
7397
7398#: ../composer/e-composer-actions.c:362
7399msgid "Close the current file"
7400msgstr "Затваряне на текущия файл"
7401
7402#: ../composer/e-composer-actions.c:367
7403msgid "New _Message"
7404msgstr "Ново _писмо"
7405
7406#: ../composer/e-composer-actions.c:369
7407msgid "Open New Message window"
7408msgstr "Отваряне на прозорец за ново писмо"
7409
7410#: ../composer/e-composer-actions.c:374 ../shell/e-shell-window-actions.c:979
7411msgid "_Preferences"
7412msgstr "_Настройки"
7413
7414#: ../composer/e-composer-actions.c:376 ../shell/e-shell-window-actions.c:981
7415msgid "Configure Evolution"
7416msgstr "Настройки на Evolution"
7417
7418#: ../composer/e-composer-actions.c:383
7419msgid "Save the current file"
7420msgstr "Запазване на текущия файл"
7421
7422#: ../composer/e-composer-actions.c:388
7423msgid "Save _As..."
7424msgstr "Запазване к_ато…"
7425
7426#: ../composer/e-composer-actions.c:390
7427msgid "Save the current file with a different name"
7428msgstr "Запазване на текущия файл с различно име"
7429
7430#: ../composer/e-composer-actions.c:397
7431msgid "Character _Encoding"
7432msgstr "_Кодиране на знаците"
7433
7434#: ../composer/e-composer-actions.c:421
7435msgid "Print Pre_view"
7436msgstr "_Печатен преглед"
7437
7438#: ../composer/e-composer-actions.c:428
7439msgid "Save as _Draft"
7440msgstr "Запазване като _чернова"
7441
7442#: ../composer/e-composer-actions.c:430
7443msgid "Save as draft"
7444msgstr "Запазване като чернова"
7445
7446#: ../composer/e-composer-actions.c:435
7447msgid "S_end"
7448msgstr "_Изпращане"
7449
7450#: ../composer/e-composer-actions.c:437
7451msgid "Send this message"
7452msgstr "Изпращане на това писмо"
7453
7454#: ../composer/e-composer-actions.c:445
7455msgid "PGP _Encrypt"
7456msgstr "_Шифриране с PGP"
7457
7458#: ../composer/e-composer-actions.c:447
7459msgid "Encrypt this message with PGP"
7460msgstr "Шифриране с PGP"
7461
7462#: ../composer/e-composer-actions.c:453
7463msgid "PGP _Sign"
7464msgstr "_Подпис с PGP"
7465
7466#: ../composer/e-composer-actions.c:455
7467msgid "Sign this message with your PGP key"
7468msgstr "Подписване с ключа ви за PGP"
7469
7470#: ../composer/e-composer-actions.c:461
7471msgid "_Picture Gallery"
7472msgstr "_Галерия"
7473
7474#: ../composer/e-composer-actions.c:463
7475msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
7476msgstr "Показване на колекция от снимки, които можете да довлачите в писмо"
7477
7478#: ../composer/e-composer-actions.c:469
7479msgid "_Prioritize Message"
7480msgstr "_Приоритет на писмото"
7481
7482#: ../composer/e-composer-actions.c:471
7483msgid "Set the message priority to high"
7484msgstr "Вдигане на приоритета на писмото до висок"
7485
7486#: ../composer/e-composer-actions.c:477
7487msgid "Re_quest Read Receipt"
7488msgstr "_Изискване на известие за прочитане"
7489
7490#: ../composer/e-composer-actions.c:479
7491msgid "Get delivery notification when your message is read"
7492msgstr "Получаване на известие, когато писмото ви е прочетено"
7493
7494#: ../composer/e-composer-actions.c:485
7495msgid "S/MIME En_crypt"
7496msgstr "Шифриране с _S/MIME"
7497
7498#: ../composer/e-composer-actions.c:487
7499msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
7500msgstr "Шифриране със сертификат S/MIME за шифриране"
7501
7502#: ../composer/e-composer-actions.c:493
7503msgid "S/MIME Sig_n"
7504msgstr "Подпис с S/_MIME"
7505
7506#: ../composer/e-composer-actions.c:495
7507msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
7508msgstr "Подписване със сертификата ви S/MIME за подписване"
7509
7510#: ../composer/e-composer-actions.c:501
7511msgid "_Bcc Field"
7512msgstr "Поле „_Скрито копие“"
7513
7514#: ../composer/e-composer-actions.c:503
7515msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
7516msgstr ""
7517"Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не"
7518
7519#: ../composer/e-composer-actions.c:509
7520msgid "_Cc Field"
7521msgstr "Поле „_Копие“"
7522
7523#: ../composer/e-composer-actions.c:511
7524msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
7525msgstr "Превключване между това дали полето „Копие“ да бъде показвано или не"
7526
7527#: ../composer/e-composer-actions.c:517
7528msgid "_Reply-To Field"
7529msgstr "Поле „_Отговор до“"
7530
7531#: ../composer/e-composer-actions.c:519
7532msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
7533msgstr ""
7534"Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не"
7535
7536#: ../composer/e-composer-actions.c:579
7537msgid "Save Draft"
7538msgstr "Запазване на чернова"
7539
7540#: ../composer/e-composer-header-table.c:38
7541msgid "Enter the recipients of the message"
7542msgstr "Въведете получател(и) на писмото"
7543
7544#: ../composer/e-composer-header-table.c:40
7545msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
7546msgstr "Въведете адресите на получатели на копие на това писмо"
7547
7548#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
7549msgid ""
7550"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
7551"appearing in the recipient list of the message"
7552msgstr ""
7553"Въведете адресите, които ще получат копие от писмото, без да се появяват в "
7554"списъка на получателите."
7555
7556#: ../composer/e-composer-header-table.c:770
7557msgid "Fr_om:"
7558msgstr "_От:"
7559
7560#: ../composer/e-composer-header-table.c:777
7561msgid "_Reply-To:"
7562msgstr "От_говор до:"
7563
7564#: ../composer/e-composer-header-table.c:782
7565msgid "_To:"
7566msgstr "_До:"
7567
7568#: ../composer/e-composer-header-table.c:788
7569msgid "_Cc:"
7570msgstr "_Копие:"
7571
7572#: ../composer/e-composer-header-table.c:794
7573msgid "_Bcc:"
7574msgstr "_Скрито копие:"
7575
7576#: ../composer/e-composer-header-table.c:799
7577msgid "_Post To:"
7578msgstr "Копиране в _папка:"
7579
7580#: ../composer/e-composer-header-table.c:803
7581msgid "S_ubject:"
7582msgstr "_Тема:"
7583
7584#: ../composer/e-composer-header-table.c:811
7585#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:487
7586msgid "Si_gnature:"
7587msgstr "_Подпис:"
7588
7589#: ../composer/e-composer-name-header.c:233
7590msgid "Click here for the address book"
7591msgstr "Натиснете тук за адресника"
7592
7593#: ../composer/e-composer-post-header.c:182
7594msgid "Click here to select folders to post to"
7595msgstr "Натиснете тук, за да въведете папки, в които да бъде копирано писмото"
7596
7597#: ../composer/e-msg-composer.c:858
7598#, c-format
7599msgid ""
7600"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
7601msgstr ""
7602"Заминаващото писмо не може да бъде подписано: за тази регистрация няма "
7603"зададен сертификат за подписване"
7604
7605#: ../composer/e-msg-composer.c:867
7606#, c-format
7607msgid ""
7608"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
7609"account"
7610msgstr ""
7611"Изпращащото се писмо не може да бъде шифрирано: няма зададен сертификат за "
7612"шифриране към тази регистрация"
7613
7614#: ../composer/e-msg-composer.c:1632 ../composer/e-msg-composer.c:2190
7615msgid "Compose Message"
7616msgstr "Писане на писмо"
7617
7618#: ../composer/e-msg-composer.c:4406
7619msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
7620msgstr ""
7621"Редакторът съдържа писмо, което в тялото си има данни, които не са в текстов "
7622"формат и не могат да бъдат редактирани."
7623
7624#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
7625msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
7626msgstr "Не можете да прикрепите файла „{0}“ към това писмо."
7627
7628#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
7629msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
7630msgstr "Файлът „{0}“ не е обикновен файл и не може да бъде изпратен в писмо."
7631
7632#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
7633msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
7634msgstr "Писмата за прикрепяне не могат да бъдат извлечени от {0}."
7635
7636#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
7637msgid "Because &quot;{1}&quot;."
7638msgstr "Защото „{1}“."
7639
7640#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
7641msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
7642msgstr "Искате ли да възстановите недовършеното писмо?"
7643
7644#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
7645msgid ""
7646"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
7647"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
7648msgstr ""
7649"Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на "
7650"писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали."
7651
7652#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
7653msgid "_Do not Recover"
7654msgstr "_Без възстановяване"
7655
7656#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
7657msgid "_Recover"
7658msgstr "_Възстановяване"
7659
7660#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
7661msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
7662msgstr "Не може да се пише във файла за авт. запазване „{0}“."
7663
7664#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
7665msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
7666msgstr "Неуспешно автоматично запазване поради „{1}“."
7667
7668#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
7669msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
7670msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да се прати пощата?"
7671
7672#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
7673msgid ""
7674" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
7675"the mail to be sent without those pending attachments "
7676msgstr ""
7677"В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако изпратите пощата, то тя "
7678"ще бъде без обектите, които предстоят да бъдат прикрепени."
7679
7680#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
7681msgid ""
7682"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
7683"composing?"
7684msgstr ""
7685"Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което "
7686"пишете в момента?"
7687
7688#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
7689msgid ""
7690"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
7691"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
7692"continue the message at a later date."
7693msgstr ""
7694"Ако затворите този прозорец, ще загубите това писмо за постоянно, освен ако "
7695"не изберете да запазите писмото в папката „Чернови“. Това ще позволи да "
7696"продължите писмото по-късно."
7697
7698#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
7699#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
7700msgid "_Continue Editing"
7701msgstr "_Продължаване на редактирането"
7702
7703#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
7704msgid "_Save Draft"
7705msgstr "Запазване на _чернова"
7706
7707#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
7708#, fuzzy
7709msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
7710msgstr ""
7711"Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което "
7712"пишете в момента?"
7713
7714#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
7715msgid "Could not create message."
7716msgstr "Писмото не може да бъде създадено."
7717
7718#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
7719msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
7720msgstr "Заради „{0}“, може да се наложи да изберете други настройки на пощата."
7721
7722#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
7723msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
7724msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен."
7725
7726#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
7727msgid "All accounts have been removed."
7728msgstr "Всички регистрации бяха премахнати."
7729
7730#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
7731msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
7732msgstr "Преди да изпращате писма, трябва да настроите поне една регистрация."
7733
7734#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
7735msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
7736msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „За изпращане“."
7737
7738#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
7739msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
7740msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото не беше изпратено."
7741
7742#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
7743msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
7744msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „Чернови“."
7745
7746#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
7747msgid ""
7748"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
7749"saved."
7750msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото най-вероятно не е запазено."
7751
7752#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
7753msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
7754msgstr "Възникна грешка при изпращането. Как искате да продължите?"
7755
7756#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:161
7757msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
7758msgstr "Докладваната грешка бе „{0}“."
7759
7760#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
7761msgid "_Save to Outbox"
7762msgstr "_Запазване в „За изпращане“"
7763
7764#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
7765msgid "_Try Again"
7766msgstr "_Повторен опит"
7767
7768#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
7769msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
7770msgstr ""
7771"Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това."
7772
7773#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
7774msgid "Saving message to Outbox."
7775msgstr "Запазване на писмото в „За изпращане“."
7776
7777#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:36
7778msgid ""
7779"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
7780"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
7781"clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
7782msgstr ""
7783"Писмото ще бъде запазено в локалната папка „За изпращане“, защото "
7784"отдалечената услуга е недостъпна. Можете да се опитате да изпратите писмото "
7785"отново като натиснете бутона „Поща“."
7786
7787#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:37
7788#, fuzzy
7789msgid "Are you sure you want to send the message?"
7790msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно %d писмо?"
7791
7792#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:38
7793msgid ""
7794"A keyboard accelerator to send the message had been pressed. Either cancel "
7795"message send, if it was done by an accident, or send the message."
7796msgstr ""
7797
7798#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
7799msgid "Evolution Alarm Notify"
7800msgstr "Напомняния за събития на Evolution"
7801
7802#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
7803msgid "Calendar event notifications"
7804msgstr "Уведомяване при събитие в календара"
7805
7806#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1032
7807#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210
7808#: ../shell/e-shell-window-private.c:242
7809msgid "Evolution"
7810msgstr "Evolution"
7811
7812#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:82
7813msgid "Groupware Suite"
7814msgstr "Програма за работа в група"
7815
7816#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
7817msgid "Evolution Mail and Calendar"
7818msgstr "E-поща и календар (Evolution)"
7819
7820#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
7821msgid "Manage your email, contacts and schedule"
7822msgstr "Управление на поща, контакти и разписания"
7823
7824#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
7825msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
7826msgstr ""
7827"поща;е-поща;календар;контакт;адресник;задача;mail;email;calendar;contact;"
7828"addressbook;task;"
7829
7830#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
7831msgid "Enable address formatting"
7832msgstr "Форматиране на адрес"
7833
7834#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
7835msgid ""
7836"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
7837"destination country"
7838msgstr ""
7839"Дали пощенският адрес да бъде форматиран според стандарта на съответната "
7840"държава."
7841
7842#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
7843msgid "Autocomplete length"
7844msgstr "Автоматично дописване на дължина"
7845
7846#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
7847msgid ""
7848"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
7849"autocomplete."
7850msgstr ""
7851"Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да "
7852"допише израза автоматично."
7853
7854#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
7855msgid "Show autocompleted name with an address"
7856msgstr "Показване на дописаното име с адрес."
7857
7858#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
7859msgid ""
7860"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
7861"contact in the entry."
7862msgstr ""
7863"Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в "
7864"входното поле."
7865
7866#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
7867msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
7868msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име"
7869
7870#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
7871msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
7872msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име."
7873
7874#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
7875msgid "Contact layout style"
7876msgstr "Подредба на контактите"
7877
7878#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
7879msgid ""
7880"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7881"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
7882"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
7883"contact list."
7884msgstr ""
7885"Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със "
7886"списъка с контакти. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под "
7887"списъка с контакти. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до "
7888"списъка с контакти."
7889
7890#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
7891msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
7892msgstr "Позиция на панел за преглед на контакт (хоризонтална)"
7893
7894#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
7895msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
7896msgstr ""
7897"Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално."
7898
7899#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
7900msgid "Contact preview pane position (vertical)"
7901msgstr "Позицията на панела за преглед (вертикална)"
7902
7903#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
7904msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
7905msgstr ""
7906"Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. "
7907
7908#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
7909msgid "Show maps"
7910msgstr "Показване на картите"
7911
7912#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
7913msgid "Whether to show maps in preview pane"
7914msgstr "Дали да се показват карти в панела за преглед."
7915
7916#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
7917msgid "Primary address book"
7918msgstr "Главен адресник"
7919
7920#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
7921msgid ""
7922"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
7923"\"Contacts\" view"
7924msgstr ""
7925"Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на "
7926"изгледа за контакти."
7927
7928#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
7929msgid "Show preview pane"
7930msgstr "Показване на прегледа на писмата"
7931
7932#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
7933msgid "Whether to show the preview pane."
7934msgstr "Показване на панела „Преглед на писмата“."
7935
7936#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
7937msgid "true"
7938msgstr ""
7939
7940#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
7941#, fuzzy
7942msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
7943msgstr "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/срещи"
7944
7945#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
7946#, fuzzy
7947msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
7948msgstr ""
7949"Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи"
7950
7951#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
7952#, fuzzy
7953msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
7954msgstr ""
7955"Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи"
7956
7957#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
7958#, fuzzy
7959msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
7960msgstr ""
7961"Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи"
7962
7963#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
7964#, fuzzy
7965msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
7966msgstr ""
7967"Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи"
7968
7969#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
7970#, fuzzy
7971msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
7972msgstr ""
7973"Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи"
7974
7975#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
7976#, fuzzy
7977msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
7978msgstr ""
7979"Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи"
7980
7981#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
7982#, fuzzy
7983msgid "Whether to show job information in the editor"
7984msgstr "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/срещи"
7985
7986#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
7987#, fuzzy
7988msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
7989msgstr ""
7990"Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи"
7991
7992#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
7993#, fuzzy
7994msgid "Whether to show notes in the editor"
7995msgstr ""
7996"Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи"
7997
7998#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
7999msgid "Convert mail messages to Unicode"
8000msgstr "Преобразуване на текста на писмата в „Уникод“"
8001
8002#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
8003msgid ""
8004"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
8005"different character sets."
8006msgstr ""
8007"Преобразува текста на писмото в UTF-8 с цел уеднаквяване на признаците за "
8008"спам/различно от спам при различните кодирания на знаците."
8009
8010#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
8011msgid "Save directory for reminder audio"
8012msgstr "Папка за запазване на аудио файловете за напомнянията"
8013
8014#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
8015msgid "Directory for saving reminder audio files"
8016msgstr "Папка за аудио файловете за напомнянията"
8017
8018#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
8019msgid "Birthday and anniversary reminder value"
8020msgstr "Стойност за рождени дни и годишнини"
8021
8022#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
8023msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
8024msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини."
8025
8026#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
8027msgid "Birthday and anniversary reminder units"
8028msgstr "Единици за рождени дни и годишнини"
8029
8030#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
8031msgid ""
8032"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
8033"\"days\""
8034msgstr ""
8035"Мерни единици в напомнянето за рождени дни или годишнини — „минути“, "
8036"„часове“ или „дни“."
8037
8038#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
8039msgid "Compress weekends in month view"
8040msgstr "Вместване на почивните дни в месечния преглед"
8041
8042#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
8043msgid ""
8044"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
8045"Sunday in the space of one weekday"
8046msgstr ""
8047"Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази "
8048"съботите и неделите като един почивен ден."
8049
8050#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
8051msgid "Ask for confirmation when deleting items"
8052msgstr "Питане за потвърждение при изтриване на обекти"
8053
8054#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
8055msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
8056msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на уговорен час или задача."
8057
8058#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
8059msgid "Confirm expunge"
8060msgstr "Потвърждаване на изчистването"
8061
8062#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
8063msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
8064msgstr ""
8065"Дали да пита за потвърждение при изтриване на уговорени часове или задачи."
8066
8067#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
8068msgid "Month view vertical pane position"
8069msgstr "Позицията на вертикалния панел в месечния изглед"
8070
8071#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
8072msgid ""
8073"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
8074"navigator calendar"
8075msgstr ""
8076"Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за "
8077"датите."
8078
8079#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
8080msgid "Workday end hour"
8081msgstr "Час, в който завършва работния ден"
8082
8083#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
8084msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
8085msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."
8086
8087#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
8088msgid "Workday end minute"
8089msgstr "Минута, в която завършва работния ден"
8090
8091#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
8092msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
8093msgstr "Минута, в която завършва работният ден, от 0 до 59."
8094
8095#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
8096msgid "Workday start hour"
8097msgstr "Час, в който започва работния ден"
8098
8099#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
8100msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
8101msgstr "Час, в който започва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."
8102
8103#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
8104msgid "Workday start minute"
8105msgstr "Минута, в която започва работния ден"
8106
8107#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
8108msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
8109msgstr "Минута, в която започва работният ден, от 0 до 59."
8110
8111#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
8112msgid "The second timezone for a Day View"
8113msgstr "Допълнителната времева зона за изгледа за деня"
8114
8115#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
8116msgid ""
8117"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
8118"used in a 'timezone' key"
8119msgstr ""
8120"Ако е зададена стойност, показва допълнителен часови пояс в изгледа за деня. "
8121"Стойността е в същия формат както за ключа „timezone“."
8122
8123#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
8124msgid "Recently used second time zones in a Day View"
8125msgstr "Скоро използвани допълнителни часови пояси в изгледа за деня"
8126
8127#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
8128msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
8129msgstr ""
8130"Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня."
8131
8132#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
8133msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
8134msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят."
8135
8136#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
8137msgid ""
8138"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
8139"zones' list"
8140msgstr ""
8141"Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни "
8142"зони."
8143
8144#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
8145msgid "Default reminder value"
8146msgstr "Стандартна стойност за напомняне"
8147
8148#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
8149msgid "Number of units for determining a default reminder"
8150msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне."
8151
8152#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
8153msgid "Default reminder units"
8154msgstr "Стандартни единици за напомняне"
8155
8156#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
8157msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
8158msgstr ""
8159"Мерни единици за стандартното напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“."
8160
8161#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
8162msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
8163msgstr "Показване на полето „Категория“ в редактора на събития/задачи/срещи"
8164
8165#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
8166msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
8167msgstr ""
8168"Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи"
8169
8170#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
8171msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
8172msgstr "Показване на полето „Роля“ в редактора на събития/задачи/срещи"
8173
8174#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
8175msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
8176msgstr "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/срещи"
8177
8178#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
8179msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
8180msgstr ""
8181"Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/срещи"
8182
8183#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
8184msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
8185msgstr ""
8186"Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/"
8187"срещи"
8188
8189#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
8190msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
8191msgstr "Показване на полето „Състояние“ в редактора на събития/задачи/срещи"
8192
8193#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
8194msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
8195msgstr ""
8196"Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/срещи"
8197
8198#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
8199msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
8200msgstr "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/срещи"
8201
8202#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
8203msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
8204msgstr "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/срещи"
8205
8206#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
8207msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
8208msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/срещи"
8209
8210#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
8211msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
8212msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/срещи"
8213
8214#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
8215msgid "Hide completed tasks"
8216msgstr "Скриване на завършените задачи"
8217
8218#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
8219msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
8220msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в изгледа със задачи."
8221
8222#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
8223msgid "Hide task units"
8224msgstr "Скриване на единиците на задачите"
8225
8226#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
8227msgid ""
8228"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
8229msgstr ""
8230"Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или "
8231"„дни“."
8232
8233#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
8234msgid "Hide task value"
8235msgstr "Скриване на стойността на задачата"
8236
8237#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
8238msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
8239msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи."
8240
8241#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
8242msgid "Horizontal pane position"
8243msgstr "Позиция на хоризонталния панел"
8244
8245#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
8246msgid ""
8247"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
8248"task list when not in the month view, in pixels"
8249msgstr ""
8250"Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със "
8251"задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
8252
8253#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
8254msgid "Last reminder time"
8255msgstr "Последно време за напомняне"
8256
8257#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
8258msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
8259msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t."
8260
8261#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
8262msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
8263msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — изглед за деня"
8264
8265#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
8266msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
8267msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня."
8268
8269#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
8270msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
8271msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — поле за време"
8272
8273#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
8274msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
8275msgstr ""
8276"Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време "
8277"(стандартно е празно)."
8278
8279#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
8280msgid "Marcus Bains Line"
8281msgstr "Крива на Маркус Бейнс"
8282
8283#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
8284msgid ""
8285"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
8286msgstr ""
8287"Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара."
8288
8289#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
8290msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
8291msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (хоризонтална)"
8292
8293#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
8294msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
8295msgstr ""
8296"Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално."
8297
8298#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
8299msgid "Memo layout style"
8300msgstr "Подредба на бележки"
8301
8302#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
8303msgid ""
8304"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
8305"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
8306"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
8307msgstr ""
8308"Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с "
8309"бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с "
8310"бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с "
8311"бележки."
8312
8313#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
8314msgid "Memo preview pane position (vertical)"
8315msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (вертикална)"
8316
8317#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
8318msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
8319msgstr ""
8320"Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално."
8321
8322#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
8323msgid "Month view horizontal pane position"
8324msgstr "Позиция на хоризонталния панел за месечния изглед"
8325
8326#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
8327msgid ""
8328"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
8329"calendar and task list in the month view, in pixels"
8330msgstr ""
8331"Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със "
8332"задачи в месечния изглед; в пиксели."
8333
8334#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
8335msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
8336msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец."
8337
8338#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
8339msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
8340msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец."
8341
8342#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
8343msgid "Reminder programs"
8344msgstr "Програми при  напомняне"
8345
8346#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
8347msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
8348msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния."
8349
8350#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
8351msgid "Show display reminders in notification tray"
8352msgstr "Показване на напомнянията в областта за уведомяване"
8353
8354#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
8355msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
8356msgstr ""
8357"Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния."
8358
8359#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
8360msgid "Preferred New button item"
8361msgstr "Предпочитан нов обект"
8362
8363#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
8364msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
8365msgstr ""
8366"Име на предпочитания обект при натискане на бутона „Нов“ в лентата с "
8367"инструменти"
8368
8369#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
8370msgid "Primary calendar"
8371msgstr "Основен календар"
8372
8373#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
8374msgid ""
8375"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
8376"\"Calendar\" view"
8377msgstr ""
8378"Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на "
8379"изгледа за календари."
8380
8381#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
8382msgid "Primary memo list"
8383msgstr "Основен списък с бележки"
8384
8385#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
8386msgid ""
8387"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
8388"\"Memos\" view"
8389msgstr ""
8390"Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната "
8391"лента на изгледа за бележки."
8392
8393#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
8394msgid "Primary task list"
8395msgstr "Основен списък със задачи"
8396
8397#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
8398msgid ""
8399"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
8400"\"Tasks\" view"
8401msgstr ""
8402"Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната "
8403"лента на изгледа за задачи."
8404
8405#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
8406msgid "Free/busy template URL"
8407msgstr "Шаблон за адрес свободен/зает"
8408
8409#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
8410#, no-c-format
8411msgid ""
8412"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
8413"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
8414msgstr ""
8415"Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с "
8416"потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна."
8417
8418#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
8419msgid "Recurrent Events in Italic"
8420msgstr "Повтарящите се събития да са в курсив"
8421
8422#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
8423msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
8424msgstr ""
8425"Показване на дните с повтарящи се събития в курсив на календара долу вляво"
8426
8427#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
8428msgid "Search range for time-based searching in years"
8429msgstr "Времеви интервал в години за търсенето по време"
8430
8431#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
8432msgid ""
8433"How many years can the time-based search go forward or backward from "
8434"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
8435"years"
8436msgstr ""
8437"Колко години в бъдещето или миналото да се търси за друга поява на "
8438"повтарящото се събитие. Стандартно е 10 години."
8439
8440#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
8441msgid "Show appointment end times in week and month views"
8442msgstr ""
8443"Показване на края на уговорените часове в седмичните и месечните календарни "
8444"изгледи"
8445
8446#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
8447msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
8448msgstr ""
8449"Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни "
8450"изгледи."
8451
8452#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
8453msgid "Show the memo preview pane"
8454msgstr "Показване на панел за преглед на бележка"
8455
8456#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
8457msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
8458msgstr ""
8459"Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец."
8460
8461#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
8462msgid "Show the task preview pane"
8463msgstr "Показване на панел за преглед на задача"
8464
8465#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
8466msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
8467msgstr ""
8468"Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец."
8469
8470#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
8471msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
8472msgstr ""
8473"Показване номерата на седмиците в изгледа за деня, работната седмица и "
8474"навигатора на дати"
8475
8476#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
8477msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
8478msgstr ""
8479"Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара."
8480
8481#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
8482msgid "Vertical position for the tag pane"
8483msgstr "Разположение на вертикалния панел"
8484
8485#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
8486msgid "Highlight tasks due today"
8487msgstr "Оцветяване на задачи за днес"
8488
8489#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
8490msgid ""
8491"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
8492msgstr "Дали задачите за днес да се оцветят със специален цвят"
8493
8494#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
8495msgid "Tasks due today color"
8496msgstr "Цвят на задачите за днес"
8497
8498#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
8499msgid ""
8500"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
8501"together with task-due-today-highlight"
8502msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“."
8503
8504#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
8505msgid "Task preview pane position (horizontal)"
8506msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (хоризонтална)"
8507
8508#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
8509msgid "Task layout style"
8510msgstr "Подредба на задачите"
8511
8512#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
8513msgid ""
8514"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
8515"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
8516"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
8517msgstr ""
8518"Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със "
8519"задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със "
8520"задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със "
8521"задачи."
8522
8523#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
8524msgid "Task preview pane position (vertical)"
8525msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (вертикална)"
8526
8527#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
8528msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
8529msgstr ""
8530"Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално."
8531
8532#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
8533msgid "Highlight overdue tasks"
8534msgstr "Оцветяване на просрочени задачи"
8535
8536#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
8537msgid ""
8538"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
8539msgstr "Дали задачите, които са просрочени, да се оцветят със специален цвят"
8540
8541#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
8542msgid "Overdue tasks color"
8543msgstr "Цвят на просрочените задачи"
8544
8545#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
8546msgid ""
8547"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
8548"together with task-overdue-highlight."
8549msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“."
8550
8551#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
8552msgid "Time divisions"
8553msgstr "Времеви разделения"
8554
8555#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
8556msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
8557msgstr ""
8558"Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в "
8559"минути."
8560
8561#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
8562msgid "Timezone"
8563msgstr "Часови пояс"
8564
8565#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
8566msgid ""
8567"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
8568"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
8569msgstr ""
8570"Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена "
8571"база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“."
8572
8573#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
8574msgid "Twenty four hour time format"
8575msgstr "24 часов формат на времето"
8576
8577#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
8578msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
8579msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm."
8580
8581#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
8582msgid "Birthday and anniversary reminder"
8583msgstr "Напомняне за рождени дни и годишнини"
8584
8585#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
8586msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
8587msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини."
8588
8589#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
8590msgid "Default appointment reminder"
8591msgstr "Стандартно напомняне за уговорен час"
8592
8593#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
8594msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
8595msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за уговорени часове."
8596
8597#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
8598msgid "Use system timezone"
8599msgstr "Използване на системния часови пояс"
8600
8601#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
8602msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
8603msgstr "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution."
8604
8605#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
8606msgid "First day of the week"
8607msgstr "Първи ден от седмицата"
8608
8609#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
8610msgid "Monday is a work day"
8611msgstr "Понеделник е работен ден"
8612
8613#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
8614msgid "Tuesday is a work day"
8615msgstr "Вторник е работен ден"
8616
8617#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
8618msgid "Wednesday is a work day"
8619msgstr "Сряда"
8620
8621#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
8622msgid "Thursday is a work day"
8623msgstr "Четвъртък"
8624
8625#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
8626msgid "Friday is a work day"
8627msgstr "Петък"
8628
8629#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
8630msgid "Saturday is a work day"
8631msgstr "Събота е работен ден"
8632
8633#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
8634msgid "Sunday is a work day"
8635msgstr "Неделя е работен ден"
8636
8637#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
8638msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
8639msgstr ""
8640"(Остарял) Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота "
8641"(6)."
8642
8643#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
8644msgid ""
8645"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8646"\"week-start-day-name\" instead."
8647msgstr ""
8648"Този ключ беше обявен за остарял във версия 3.10 и не трябва да се използва "
8649"повече. Вместо него използвайте „week-start-day-name“."
8650
8651#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
8652msgid "(Deprecated) Work days"
8653msgstr "(Остарял) Работни дни"
8654
8655#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
8656msgid ""
8657"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
8658"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
8659"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
8660msgstr ""
8661"Дни за които трябва да се окаже началото и края на работните часове. (Този "
8662"ключ беше обявен за остарял във версия 3.10 и не трябва да се използва "
8663"повече. Вместо него използвайте „work-day-monday“, „work-day-tuesday“ и др.)"
8664
8665#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
8666msgid "Previous Evolution version"
8667msgstr "Предишна версия на Evolution"
8668
8669#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
8670msgid ""
8671"The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro"
8672"\". This is used for data and settings migration from older to newer "
8673"versions."
8674msgstr ""
8675"Текущата версия на Evolution обозначена като „основен_номер.подномер."
8676"микро_номер“. Използва се за мигриране на данни и настройки от по-стара към "
8677"нова версия."
8678
8679#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
8680msgid "List of disabled plugins"
8681msgstr "Списък с изключените приставки"
8682
8683#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
8684msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
8685msgstr "Списък с изключени приставки"
8686
8687#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
8688msgid "The window's X coordinate"
8689msgstr "Стандартна координата по X на прозорец"
8690
8691#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
8692msgid "The window's Y coordinate"
8693msgstr "Стандартна координата по Y на прозорец"
8694
8695#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
8696msgid "The window's width in pixels"
8697msgstr "Широчина на прозореца в пиксели"
8698
8699#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
8700msgid "The window's height in pixels"
8701msgstr "Стандартна височина на прозореца"
8702
8703#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
8704msgid "Whether the window is maximized"
8705msgstr "Дали прозорецът да е максимизиран"
8706
8707#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
8708msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
8709msgstr "Внасянето на календара от „Календар към GNOME“ приключи"
8710
8711#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
8712msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
8713msgstr "Дали е внесен календар от „Календар към GNOME“"
8714
8715#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
8716msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
8717msgstr "Внасянето на задачите от „Календар към GNOME“ приключи"
8718
8719#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
8720msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
8721msgstr "Дали са внесени задачи от „Календар към GNOME“"
8722
8723#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
8724msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
8725msgstr "Проверка дали Evolution е стандартната пощенска програма"
8726
8727#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
8728msgid ""
8729"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
8730msgstr ""
8731"Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната "
8732"пощенска програма."
8733
8734#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
8735msgid "Default charset in which to compose messages"
8736msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата"
8737
8738#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
8739msgid "Default charset in which to compose messages."
8740msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата"
8741
8742#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
8743msgid "Path where picture gallery should search for its content"
8744msgstr "Път, в който галерията трябва да търси изображения"
8745
8746#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
8747msgid ""
8748"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
8749"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
8750"set path is not pointing to the existent folder"
8751msgstr ""
8752"Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва "
8753"папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се "
8754"използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка."
8755
8756#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
8757msgid "Spell check inline"
8758msgstr "Вградена проверка на правопис"
8759
8760#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
8761msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
8762msgstr "Изобразяване на индикатори за грешки в правописа по време на писане."
8763
8764#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
8765msgid "Automatic link recognition"
8766msgstr "Автоматично разпознаване на хипервръзки"
8767
8768#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
8769msgid "Recognize links in text and replace them."
8770msgstr "Разпознаване на връзките в текста и заместването им."
8771
8772#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
8773msgid "Automatic emoticon recognition"
8774msgstr "Автоматично разпознаване на емотикони"
8775
8776#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
8777msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
8778msgstr "Разпознаване на емотикони в текста и замяна с изображения."
8779
8780#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
8781msgid "Attribute message"
8782msgstr "Информация за оригиналния автор"
8783
8784#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
8785msgid ""
8786"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
8787"message to the original author"
8788msgstr ""
8789"Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор "
8790"на съдържанието."
8791
8792#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
8793msgid "Forward message"
8794msgstr "Препращане на писмо"
8795
8796#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
8797msgid ""
8798"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
8799"forwarded message follows"
8800msgstr ""
8801"Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва "
8802"препратено писмо."
8803
8804#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
8805msgid "Original message"
8806msgstr "Оригинално писмо"
8807
8808#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
8809msgid ""
8810"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
8811"that the original message follows"
8812msgstr ""
8813"Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо "
8814"следва (отговор преди цитата — top posting)."
8815
8816#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
8817msgid "Group Reply replies to list"
8818msgstr "Груповият отговор да е до списъка"
8819
8820#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
8821msgid ""
8822"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
8823"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
8824"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
8825"replying."
8826msgstr ""
8827"Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара "
8828"бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги "
8829"получили."
8830
8831#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
8832msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
8833msgstr "Поставяне на курсора в края на цитирания отговор"
8834
8835#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
8836msgid ""
8837"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
8838"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
8839"message or the bottom."
8840msgstr ""
8841"Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при "
8842"отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната "
8843"част или отдолу."
8844
8845#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
8846msgid "Always request read receipt"
8847msgstr "Винаги да се изисква известие за прочитане"
8848
8849#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
8850msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
8851msgstr "Дали стандартно да се изисква известие за прочитане за всяко писмо."
8852
8853#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
8854msgid "Send HTML mail by default"
8855msgstr "Стандартно изпращане на поща в HTML формат (не се препоръчва)"
8856
8857#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
8858msgid "Send HTML mail by default."
8859msgstr "Стандартно изпращане на поща в HTML формат (не се препоръчва)."
8860
8861#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
8862msgid "Spell checking languages"
8863msgstr "Езици за проверка на правопис"
8864
8865#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
8866msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
8867msgstr ""
8868"Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа."
8869
8870#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
8871msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
8872msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо"
8873
8874#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
8875msgid ""
8876"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
8877"the View menu when a mail account is chosen."
8878msgstr ""
8879"Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се "
8880"контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
8881
8882#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
8883msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
8884msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо"
8885
8886#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
8887msgid ""
8888"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
8889"the View menu when a mail account is chosen."
8890msgstr ""
8891"Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от "
8892"менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
8893
8894#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
8895msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
8896msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо"
8897
8898#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
8899msgid ""
8900"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
8901"from the View menu when a mail account is chosen."
8902msgstr ""
8903"Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира "
8904"от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
8905
8906#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
8907msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
8908msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини"
8909
8910#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
8911msgid ""
8912"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
8913"the View menu when a news account is chosen."
8914msgstr ""
8915"Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се "
8916"контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
8917
8918#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
8919msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
8920msgstr ""
8921"Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини"
8922
8923#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
8924msgid ""
8925"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
8926"from the View menu when a news account is chosen."
8927msgstr ""
8928"Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. "
8929"Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
8930
8931#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
8932msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
8933msgstr "Автоматично подписване на писмо, когато входящото писмо е подписано"
8934
8935#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
8936msgid ""
8937"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
8938"which is also PGP or S/MIME signed."
8939msgstr ""
8940"Автоматично използване на подпис по PGP или S/MIME, когато се отговаря на "
8941"писмо със същия вид подпис."
8942
8943#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
8944msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
8945msgstr "Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail"
8946
8947#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
8948msgid ""
8949"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
8950"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
8951"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
8952"standard."
8953msgstr ""
8954"Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина "
8955"използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните "
8956"имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и "
8957"GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC "
8958"2047."
8959
8960#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
8961#, fuzzy
8962msgid "Send messages through Outbox folder"
8963msgstr "Запазване на писмото в „За изпращане“."
8964
8965#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
8966msgid ""
8967"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
8968"when the messages should be sent."
8969msgstr ""
8970
8971#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
8972msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
8973msgstr "Поставяне на личните подписи над цитирания отговор"
8974
8975#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
8976msgid ""
8977"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
8978"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
8979"the message or the bottom."
8980msgstr ""
8981"Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор "
8982"на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или "
8983"отдолу."
8984
8985#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
8986msgid "Do not add signature delimiter"
8987msgstr "Да не се добавя разделител на подписа"
8988
8989#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
8990msgid ""
8991"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
8992"signature when composing a mail."
8993msgstr ""
8994"Задайте да е истина, за да не се добавя разделител преди подписа ви при "
8995"писането на писмо."
8996
8997#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
8998msgid "Ignore list Reply-To:"
8999msgstr "Игнориране на заглавната част „Reply-To:“ за списъка"
9000
9001#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
9002msgid ""
9003"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
9004"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
9005"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
9006"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
9007"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
9008"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
9009"Post: header, if there is one."
9010msgstr ""
9011"Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ по начин, при "
9012"който потребителите пращат писма до списъка, дори когато искат да отговарят "
9013"с лично писмо. Включването на тази настройка кара Evolution да пренебрегва "
9014"тази заглавна част и да пита при пращането на писмо. Ако се опитате да "
9015"отговорите лично, отговорът ще бъде личен, иначе с „Отговор до списък“ ще "
9016"изпратите отговор до списъка. Това работи със сравняването на заглавните "
9017"части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако втората я има."
9018
9019#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
9020msgid "List of localized 'Re'"
9021msgstr "Списък с локализирани „Re“"
9022
9023#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
9024msgid ""
9025"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
9026"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
9027"prefix. An example is 'SV,AV'."
9028msgstr ""
9029"Списък с локализирани абревиатури „Re“, които да бъдат пропуснати в темата "
9030"при отговор на писмо. Те ще бъдат допълнение към стандартния префикс „Re“. "
9031"Например „Отг,ОТГ“."
9032
9033#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
9034#, fuzzy
9035msgid "Enable developer mode"
9036msgstr "Включване на „бърз“ режим"
9037
9038#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
9039msgid ""
9040"Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
9041msgstr ""
9042
9043#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
9044msgid "Number of characters for wrapping"
9045msgstr ""
9046
9047#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
9048msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
9049msgstr ""
9050
9051#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
9052msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
9053msgstr "Файлов формат за запазване при влачене"
9054
9055#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
9056msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
9057msgstr "Може да е „mbox“ или „pdf“."
9058
9059#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
9060msgid "Show image animations"
9061msgstr "Показване на анимации"
9062
9063#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
9064msgid ""
9065"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
9066"annoying and prefer to see a static image instead."
9067msgstr ""
9068"Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много "
9069"потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични "
9070"изображения вместо тях."
9071
9072#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
9073msgid "Enable or disable type ahead search feature"
9074msgstr "Включване/изключване на търсене с автоматично дописване"
9075
9076#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
9077msgid ""
9078"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
9079"names."
9080msgstr ""
9081"Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява "
9082"търсене на имена на папки."
9083
9084#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
9085msgid "Enable or disable magic space bar"
9086msgstr "Включване/изключване на магическия интервал"
9087
9088#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
9089msgid ""
9090"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
9091"and folders."
9092msgstr ""
9093"Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при "
9094"преглед на писма и папки."
9095
9096#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
9097msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
9098msgstr "Включете за използване на сходен изглед за всички папки"
9099
9100#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
9101msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
9102msgstr "Включете, за да използвате сходен изглед за всички папки."
9103
9104#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
9105msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
9106msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата"
9107
9108#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
9109msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
9110msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата."
9111
9112#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
9113msgid "Citation highlight color"
9114msgstr "Цвят, с който да се отбелязват цитатите"
9115
9116#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
9117msgid "Citation highlight color."
9118msgstr "Цвят за отбелязване на цитатите."
9119
9120#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
9121msgid "Enable/disable caret mode"
9122msgstr "Включване/изключване на режим „Каретка“"
9123
9124#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
9125msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
9126msgstr ""
9127"Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на "
9128"писмата."
9129
9130#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
9131msgid "Default charset in which to display messages"
9132msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата"
9133
9134#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
9135msgid "Default charset in which to display messages."
9136msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата."
9137
9138#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
9139msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
9140msgstr ""
9141"Автоматично зареждане по HTTP на изображенията в писмата форматирани в HTML"
9142
9143#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
9144msgid "Show Animations"
9145msgstr "Показване на анимации"
9146
9147#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
9148msgid "Show animated images as animations."
9149msgstr "Показване на анимирани изображения като анимации."
9150
9151#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
9152msgid "Show all message headers"
9153msgstr "Показване на заглавните части на всички писма"
9154
9155#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
9156msgid "Show all the headers when viewing a messages."
9157msgstr "Показване на заглавните части на всички писма, когато се преглеждат."
9158
9159#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
9160msgid "List of headers to show when viewing a message."
9161msgstr "Показване на заглавните части, когато се преглежда писмо."
9162
9163#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
9164msgid ""
9165"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
9166"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
9167"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
9168msgstr ""
9169"Всяка заглавна част се състои от две части: име и булева стойност "
9170"обозначаваща дали се използва. Неизползваните заглавни части не се показват "
9171"при четене на писмо, но все още са налични в настройките."
9172
9173#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
9174msgid "Show photo of the sender"
9175msgstr "Показване на снимка на подателя"
9176
9177#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
9178msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
9179msgstr "Показване на снимка на подателя в панела за четене на писма."
9180
9181#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
9182#, fuzzy
9183msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
9184msgstr "Показване на снимка на подателя"
9185
9186#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
9187msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
9188msgstr ""
9189
9190#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
9191msgid "Mark as Seen after specified timeout"
9192msgstr "Отбелязване като видяно след определено време"
9193
9194#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
9195msgid "Mark as Seen after specified timeout."
9196msgstr "Отбелязване като видяно след определено време."
9197
9198#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
9199msgid "Timeout for marking messages as seen"
9200msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено"
9201
9202#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
9203msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
9204msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено."
9205
9206#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
9207msgid "Sender email-address column in the message list"
9208msgstr "Адресът на подателя в колона в списъка с писмата"
9209
9210#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
9211msgid ""
9212"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
9213"list."
9214msgstr ""
9215"Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата."
9216
9217#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
9218msgid ""
9219"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
9220"lines in the \"Messages\" column in vertical view"
9221msgstr ""
9222"Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в "
9223"колоната „Писма“ при вертикален изглед."
9224
9225#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
9226msgid ""
9227"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
9228"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
9229msgstr ""
9230"Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в "
9231"колоната „Писма“ при вертикален изглед."
9232
9233#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
9234msgid "Show deleted messages in the message-list"
9235msgstr "Показване на изтритите писма в списъка с писмата"
9236
9237#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
9238msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
9239msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка."
9240
9241#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
9242msgid "Enable Unmatched search folder"
9243msgstr "Включване на папката за търсене „Несъвпадащи“"
9244
9245#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
9246msgid ""
9247"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
9248"Search Folders are disabled."
9249msgstr ""
9250"Включване на папката за търсене „Несъвпадащи“. Ключът е в сила, само ако "
9251"папките за търсене са включени."
9252
9253#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
9254msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
9255msgstr "Скрива прегледа за папка и премахва избора"
9256
9257#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
9258msgid ""
9259"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
9260"the mail in the list and removes the preview for that folder."
9261msgstr ""
9262"Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на "
9263"„false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази "
9264"папка."
9265
9266#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
9267msgid "Height of the message-list pane"
9268msgstr "Височина на панела със списъка на писмата"
9269
9270#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
9271msgid "Height of the message-list pane."
9272msgstr "Височина на пенела със списъка на писмата."
9273
9274#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
9275msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
9276msgstr "Дали заглавните части на писмо да не се показват"
9277
9278#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
9279msgid "Width of the message-list pane"
9280msgstr "Широчина на панела със списъка на писмата"
9281
9282#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
9283msgid "Width of the message-list pane."
9284msgstr "Широчина на пенела със списъка на писмата."
9285
9286#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
9287msgid "Layout style"
9288msgstr "Подредба"
9289
9290#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
9291msgid ""
9292"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
9293"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
9294"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
9295"message list."
9296msgstr ""
9297"Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със "
9298"списъка с писма. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под "
9299"списъка с писма. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до "
9300"списъка с писма."
9301
9302#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
9303msgid "Variable width font"
9304msgstr "Пропорционален шрифт"
9305
9306#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
9307msgid "The variable width font for mail display."
9308msgstr "Използваният за показване на писмата пропорционален шрифт."
9309
9310#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
9311msgid "Terminal font"
9312msgstr "Терминален шрифт"
9313
9314#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
9315msgid "The terminal font for mail display."
9316msgstr "Терминалният шрифт за показване на пощата."
9317
9318#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
9319msgid "Use custom fonts"
9320msgstr "Използване на нестандартни шрифтове"
9321
9322#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
9323msgid "Use custom fonts for displaying mail."
9324msgstr "Използване на нестандартни шрифтове за показване на пощата."
9325
9326#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
9327msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
9328msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“"
9329
9330#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
9331msgid ""
9332"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
9333"address_count."
9334msgstr ""
9335"Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в "
9336"ключа address_count."
9337
9338#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
9339msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
9340msgstr "Брой на адреси, които да се показват в До/Копие/Скрито копие"
9341
9342#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
9343msgid ""
9344"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
9345"beyond which a '...' is shown."
9346msgstr ""
9347"Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в "
9348"стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с "
9349"многоточие."
9350
9351#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
9352msgid "Thread the message-list based on Subject"
9353msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки на основата на „Тема“."
9354
9355#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
9356msgid ""
9357"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
9358"not contain In-Reply-To or References headers."
9359msgstr ""
9360"Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не "
9361"съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“."
9362
9363#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
9364msgid "Default value for thread expand state"
9365msgstr "Стандартна стойност за състоянието на нишките"
9366
9367#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
9368msgid ""
9369"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
9370"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
9371msgstr ""
9372"Тази настройка указва дали стандартно нишките да бъдат разтваряни или "
9373"свивани. Изисква се рестартиране на Evolution."
9374
9375#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
9376msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
9377msgstr ""
9378"Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка"
9379
9380#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
9381msgid ""
9382"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
9383"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
9384"restart."
9385msgstr ""
9386"Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното "
9387"писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се "
9388"рестартиране на Evolution."
9389
9390#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
9391msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
9392msgstr "Азбучно сортиране на регистрациите"
9393
9394#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
9395msgid ""
9396"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
9397"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
9398"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
9399"given by a user"
9400msgstr ""
9401"Указва как да бъдат подредени регистрациите в изглед „Поща“. Когато опцията "
9402"е разрешена, регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На "
9403"този компютър“ и „Папки за търсене“. В противен случай регистрациите са "
9404"подреждат както потребителя е указал."
9405
9406#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
9407msgid "Log filter actions"
9408msgstr "Записване на дейността на филтрите в дневник"
9409
9410#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
9411msgid "Log filter actions to the specified log file."
9412msgstr "Записване в дневник на дейността на филтрите в определен файл."
9413
9414#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
9415msgid "Logfile to log filter actions"
9416msgstr "Файл за записване дейността на филтрите"
9417
9418#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
9419msgid "Logfile to log filter actions."
9420msgstr "Файл за записване дейността на филтрите."
9421
9422#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
9423msgid "Flush Outbox after filtering"
9424msgstr "Изчистване на папката „За изпращане“ след филтриране"
9425
9426#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
9427msgid ""
9428"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
9429"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
9430"one minute after the last action invocation."
9431msgstr ""
9432"Дали папката „За изпращане“ да се изчиства след филтриране. Действието ще се "
9433"извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след "
9434"последното извикване на действието."
9435
9436#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
9437msgid "Default forward style"
9438msgstr "Стандартен стил на препращане"
9439
9440#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
9441msgid "Default reply style"
9442msgstr "Стандартен стил на отговор"
9443
9444#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
9445msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
9446msgstr ""
9447
9448#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
9449#, fuzzy
9450msgid ""
9451"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
9452"accelerator."
9453msgstr "Запитване до потребителя, когато се опита да прати писмо без тема."
9454
9455#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
9456msgid "Prompt on empty subject"
9457msgstr "Запитване при непопълнено поле „Тема“"
9458
9459#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
9460msgid ""
9461"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
9462msgstr "Запитване до потребителя, когато се опита да прати писмо без тема."
9463
9464#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
9465msgid "Prompt when emptying the trash"
9466msgstr "Предупреждение, когато при изчистване на кошчето"
9467
9468#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
9469msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
9470msgstr "Предупреждаване на потребителя при изчистване на кошчето."
9471
9472#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
9473msgid "Prompt when user expunges"
9474msgstr "Запитване при изчистване"
9475
9476#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
9477msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
9478msgstr "Запитване до потребителя, когато иска да изчисти папка."
9479
9480#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
9481msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
9482msgstr ""
9483"Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са "
9484"въведени"
9485
9486#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
9487msgid ""
9488"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
9489"a message to recipients not entered as mail addresses"
9490msgstr ""
9491"Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите "
9492"писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси"
9493
9494#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
9495msgid "Prompt when user only fills Bcc"
9496msgstr "Запитване, когато потребителят попълни само „Скрито копие“"
9497
9498#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
9499msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
9500msgstr ""
9501"Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в "
9502"полетата „До“ или „Копие“."
9503
9504#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
9505msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
9506msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати нежелан HTML"
9507
9508#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
9509msgid ""
9510"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
9511"receive HTML mail."
9512msgstr ""
9513"Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до "
9514"получатели, които може да не искат да получават такава поща."
9515
9516#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
9517msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
9518msgstr ""
9519"Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма "
9520"едновременно"
9521
9522#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
9523msgid ""
9524"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
9525"they really want to do it."
9526msgstr ""
9527"Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде "
9528"питан дали наистина иска да направи това."
9529
9530#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
9531msgid "Prompt while marking multiple messages"
9532msgstr "Запитване при отбелязване на множество писма"
9533
9534#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
9535msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
9536msgstr "Включва/изключва запитването при отбелязване на множество съобщения."
9537
9538#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
9539msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
9540msgstr "Запитване при изтриване на писма в папка за търсене"
9541
9542#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
9543msgid ""
9544"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
9545"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
9546"the search results."
9547msgstr ""
9548"Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от "
9549"папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от "
9550"резултатите от търсенето."
9551
9552#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
9553msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
9554msgstr ""
9555"Запитване дали да се копира цяла папка при влаченето ѝ в дървото на папките"
9556
9557#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
9558msgid ""
9559"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
9560"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
9561"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
9562"ask user."
9563msgstr ""
9564"Допустимите стойности са: „never“ (никога) — папките никога не се копират "
9565"чрез влачене, „always“ (винаги) — папките да се копират чрез влачене, "
9566"„ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан."
9567
9568#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
9569msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
9570msgstr ""
9571"Запитване дали да се премества цяла папка при влаченето ѝ в дървото на "
9572"папките"
9573
9574#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
9575msgid ""
9576"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
9577"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
9578"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
9579"ask user."
9580msgstr ""
9581"Допустимите стойности са: „never“ (никога) — папките никога не се преместват "
9582"чрез влачене, „always“ (винаги) — папките да се преместват чрез влачене, "
9583"„ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан."
9584
9585#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
9586msgid "Prompt when replying privately to list messages"
9587msgstr "Предупреждение, когато отговаряте лично до списък от писма"
9588
9589#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
9590msgid ""
9591"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
9592"private reply to a message which arrived via a mailing list."
9593msgstr ""
9594"Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор "
9595"към писмо, което е получено чрез пощенски списък."
9596
9597#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
9598msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
9599msgstr "Предупреждение, когато пощенски списък пренасочва личните отговори"
9600
9601#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
9602msgid ""
9603"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
9604"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
9605"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
9606msgstr ""
9607"Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо "
9608"от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към "
9609"него в заглавната част „Reply-To:“"
9610
9611#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
9612msgid "Prompt when replying to many recipients"
9613msgstr "Предупреждение, когато отговаряте до много получатели"
9614
9615#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
9616msgid ""
9617"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
9618"reply to many people."
9619msgstr ""
9620"Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много "
9621"получатели."
9622
9623#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
9624msgid ""
9625"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
9626"or replying to the displayed message."
9627msgstr ""
9628"Политика за автоматичното затваряне на прозореца за е-писма при препращане "
9629"или отговаряне на показаното писмо."
9630
9631#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
9632msgid "Empty Trash folders on exit"
9633msgstr "Изчистване на папката „Кошче“ при спирането на програмата"
9634
9635#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
9636msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
9637msgstr "Изчистване на всички кошчета при спирането на Evolution."
9638
9639#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
9640msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
9641msgstr ""
9642"Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата"
9643
9644#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
9645msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
9646msgstr ""
9647"Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в "
9648"дни."
9649
9650#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
9651msgid "Last time Empty Trash was run"
9652msgstr "Последният път, когато е изпразвано кошчето"
9653
9654#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
9655msgid ""
9656"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
9657msgstr ""
9658"Последният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970."
9659
9660#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
9661msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
9662msgstr "Време в секунди за показване на грешката в лентата за състоянието."
9663
9664#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
9665msgid "Level beyond which the message should be logged."
9666msgstr "Ниво, при което писмото трябва да се описва в журнала."
9667
9668#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
9669msgid ""
9670"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
9671"\"2\" for debug messages."
9672msgstr ""
9673"Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за "
9674"съобщения за изчистване на грешки."
9675
9676#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
9677msgid "Show original \"Date\" header value."
9678msgstr "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“."
9679
9680#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
9681msgid ""
9682"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
9683"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
9684"format and local time zone."
9685msgstr ""
9686"Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“ (само с локално "
9687"време, ако часовият пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността "
9688"в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс."
9689
9690#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
9691msgid "List of Labels and their associated colors"
9692msgstr "Списък с етикети и техните асоциирани цветове"
9693
9694#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
9695msgid ""
9696"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
9697"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
9698msgstr ""
9699"Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където "
9700"цветът е в шестнадесетичен HTML формат."
9701
9702#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
9703msgid "Check incoming mail being junk"
9704msgstr "Проверяване дали идващата поща не е спам"
9705
9706#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
9707msgid "Run junk test on incoming mail."
9708msgstr "Проверяване на входящата поща за спам."
9709
9710#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
9711msgid "Empty Junk folders on exit"
9712msgstr "Изчистване на папките „Спам“ при спирането на програмата"
9713
9714#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
9715msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
9716msgstr "Изчистване на всички папки със спам при спирането на Evolution."
9717
9718#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
9719msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
9720msgstr "Минимален брой дни между изчистване на спама при спиране на програмата"
9721
9722#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
9723msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
9724msgstr ""
9725"Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни."
9726
9727#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
9728msgid "Last time Empty Junk was run"
9729msgstr "Последният път, когато е изчистван спама"
9730
9731#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
9732msgid ""
9733"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
9734msgstr ""
9735"Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970."
9736
9737#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
9738msgid "The default plugin for Junk hook"
9739msgstr "Стандартната приставка за спам-филтър"
9740
9741#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
9742msgid ""
9743"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
9744"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
9745"to the other available plugins."
9746msgstr ""
9747"Това е стандартната приставка за спам, дори и много приставки да са "
9748"включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се "
9749"ползват останалите."
9750
9751#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
9752msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
9753msgstr "Определя дали да се търси в адресника за адрес на изпращача"
9754
9755#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
9756msgid ""
9757"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
9758"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
9759"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
9760"autocompletion."
9761msgstr ""
9762"Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, "
9763"не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за "
9764"автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като "
9765"LDAP) са отбелязани за авт. дописване."
9766
9767#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
9768msgid ""
9769"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
9770"book only"
9771msgstr ""
9772"Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник"
9773
9774#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
9775msgid ""
9776"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
9777"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
9778"mail sent by known contacts from junk filtering."
9779msgstr ""
9780"Тази настройка е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за "
9781"установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за "
9782"изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати "
9783"контакти."
9784
9785#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
9786msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
9787msgstr ""
9788"Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам"
9789
9790#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
9791msgid ""
9792"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
9793"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
9794"checking speed."
9795msgstr ""
9796"Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. "
9797"Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще "
9798"подобри скоростта при проверка за спам."
9799
9800#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
9801msgid "Custom headers to use while checking for junk."
9802msgstr "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам."
9803
9804#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
9805msgid ""
9806"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
9807"in the format \"headername=value\"."
9808msgstr ""
9809"Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. "
9810"Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“."
9811
9812#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
9813msgid "UID string of the default account."
9814msgstr "Низ UID на стандартната регистрация."
9815
9816#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
9817msgid "Save directory"
9818msgstr "Папка за запазване"
9819
9820#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
9821msgid "Directory for saving mail component files."
9822msgstr "Папка за запазване на писмата и частите им."
9823
9824#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
9825msgid "Composer load/attach directory"
9826msgstr "Папка за зареждане на прикрепени файлове"
9827
9828#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
9829msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
9830msgstr "Папка за зареждане/прикрепяне на файлове към писмото."
9831
9832#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
9833msgid "Check for new messages on start"
9834msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране"
9835
9836#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
9837msgid ""
9838"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
9839"also sending messages from Outbox."
9840msgstr ""
9841"Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в "
9842"папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени."
9843
9844#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
9845msgid "Check for new messages in all active accounts"
9846msgstr "Проверка за _нова поща във всички регистрации"
9847
9848#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
9849msgid ""
9850"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
9851"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
9852"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
9853msgstr ""
9854"Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, "
9855"независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази "
9856"настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“."
9857
9858#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
9859msgid "Server synchronization interval"
9860msgstr "Интервал за синхронизиране със сървъра"
9861
9862#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
9863msgid ""
9864"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
9865"server. The interval must be at least 30 seconds."
9866msgstr ""
9867"Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения "
9868"сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди."
9869
9870#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
9871msgid "(Deprecated) Default forward style"
9872msgstr "(Остарял) Стандартен стил на препращане"
9873
9874#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
9875msgid ""
9876"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
9877"\"forward-style-name\" instead."
9878msgstr ""
9879"Този ключ беше обявен за остарял във версия 3.10 и не трябва да се използва "
9880"повече. Вместо него използвайте „forward-style-name“. "
9881
9882#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
9883msgid "(Deprecated) Default reply style"
9884msgstr "(Остарял) Стандартен стил на отговор"
9885
9886#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
9887msgid ""
9888"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
9889"\"reply-style-name\" instead."
9890msgstr ""
9891"Този ключ беше обявен за остарял във версия 3.10 и не трябва да се използва "
9892"повече. Вместо него използвайте „reply-style-name“. "
9893
9894#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
9895msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
9896msgstr "(Остарял) Списък на специфични заглавни части и дали са включени."
9897
9898#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
9899msgid ""
9900"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
9901"\"show-headers\" instead."
9902msgstr ""
9903"Този ключ беше обявен за остарял във версия 3.10 и не трябва да се използва "
9904"повече. Вместо него използвайте „show-headers“. "
9905
9906#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
9907msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
9908msgstr ""
9909"(Остарял) Зареждане по HTTP на изображенията в писмата форматирани в HTML"
9910
9911#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
9912msgid ""
9913"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
9914"\"image-loading-policy\" instead."
9915msgstr ""
9916"Този ключ беше обявен за остарял във версия 3.10 и не трябва да се използва "
9917"повече. Вместо него използвайте „image-loading-policy“."
9918
9919#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
9920msgid ""
9921"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
9922"or replies to the message shown in the window"
9923msgstr ""
9924"(Остарял) Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато "
9925"потребителят го препраща или му отговаря"
9926
9927#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
9928msgid ""
9929"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
9930"\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
9931msgstr ""
9932"Този ключ беше обявен за остарял във версия 3.10 и не трябва да се използва "
9933"повече. Вместо него използвайте „browser-close-on-reply-policy“."
9934
9935#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
9936#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
9937#. indicate that an attachment should have been attached to the message.
9938#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
9939msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
9940msgstr "['attachment','attaching','attached','enclosed','прикачен','прикачена','прикачено','прикачени','прикачения','прикаченият','прикачената','прикаченото','прикачените','прикрепен','прикрепена','прикрепено','прикрепени','прикрепения','прикрепеният','прикрепената','прикрепеното','прикрепените','приложен','приложена','приложено','приложени','приложения','приложеният','приложената','приложеното','приложените','притурка','притурки','притурката','притурките']"
9941
9942#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
9943msgid ""
9944"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
9945"body"
9946msgstr ""
9947"Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото "
9948"на писмото се претърсва за тях"
9949
9950#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
9951msgid ""
9952"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
9953"body."
9954msgstr ""
9955"Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото "
9956"на писмото се претърсва за тях"
9957
9958#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
9959msgid "Address book source"
9960msgstr "Източник на адресника"
9961
9962#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
9963msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
9964msgstr "Адресник за съхраняване на синхронизирани контакти."
9965
9966#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
9967msgid "Auto sync Pidgin contacts"
9968msgstr "Автоматично синхронизиране с Pidgin"
9969
9970#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
9971msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
9972msgstr "Автоматично синхронизиране на контактите с Pidgin"
9973
9974#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
9975msgid "Enable autocontacts"
9976msgstr "Автоматично добавяне."
9977
9978#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
9979msgid ""
9980"Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
9981msgstr "Автоматично добавяне на контактите в адресника."
9982
9983#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
9984msgid "Pidgin address book source"
9985msgstr "Източник на адресник от Pidgin"
9986
9987#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
9988msgid ""
9989"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
9990msgstr ""
9991"Адресник за автоматично запазване на контакти синхронизирани от Pidgin."
9992
9993#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
9994msgid "Pidgin check interval"
9995msgstr "Интервал за синхронизиране с Pidgin"
9996
9997#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
9998msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
9999msgstr "Интервал за синхронизиране с Pidgin."
10000
10001#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
10002msgid "Pidgin last sync MD5"
10003msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с Pidgin"
10004
10005#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
10006msgid "Pidgin last sync MD5."
10007msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с Pidgin."
10008
10009#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
10010msgid "Pidgin last sync time"
10011msgstr "Време на последно синхронизиране с Pidgin"
10012
10013#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
10014msgid "Pidgin last sync time."
10015msgstr "Време на последно синхронизиране с Pidgin."
10016
10017#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
10018msgid "List of Custom Headers"
10019msgstr "Списък с потребителски заглавни части"
10020
10021#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
10022msgid ""
10023"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
10024"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
10025"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
10026msgstr ""
10027"Този ключ указва списъка с потребителски заглавни части, които могат да се "
10028"добавят към изходящо писмо. Форматът за задаване на заглавна част и стойност "
10029"е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“."
10030
10031#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
10032msgid "Default External Editor"
10033msgstr "Стандартен външен редактор"
10034
10035#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
10036msgid "The default command that must be used as the editor."
10037msgstr "Стандартната команда, която да се използва за стартиране на редактора."
10038
10039#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
10040msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
10041msgstr "Автоматично стартиране при редактиране на ново писмо"
10042
10043#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
10044msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
10045msgstr ""
10046"Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за "
10047"писане на писма."
10048
10049#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
10050msgid "Insert Face picture by default"
10051msgstr "Вмъкване на портретна снимка"
10052
10053#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
10054msgid ""
10055"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
10056"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
10057msgstr ""
10058"Дали стандартно да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди да "
10059"отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана."
10060
10061#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
10062msgid "Delete processed"
10063msgstr "Изтриване на обработените"
10064
10065#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
10066msgid "Whether to delete processed iTip objects"
10067msgstr "Изтриване на обработените обекти iTip"
10068
10069#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
10070msgid "Notify new messages for Inbox only."
10071msgstr "Уведомяване за нови писма само в „Пощенска кутия“."
10072
10073#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
10074msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
10075msgstr "Дали уведомлението да е за нови писма само в папката „Пощенска кутия“."
10076
10077#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
10078msgid "Enable D-Bus messages."
10079msgstr "Показване на съобщения от D-Bus."
10080
10081#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
10082msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
10083msgstr "Уведомяване с D-Bus съобщение, когато пристигнат нови писма."
10084
10085#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
10086msgid "Enable icon in notification area."
10087msgstr "Включване на иконата в областта за уведомяване."
10088
10089#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
10090msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
10091msgstr ""
10092"Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща."
10093
10094#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
10095msgid "Popup message together with the icon."
10096msgstr "Показване на съобщение с иконата."
10097
10098#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
10099msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
10100msgstr ""
10101"Дали да се показва съобщение върху иконата на Evolution, когато пристигнат "
10102"писма."
10103
10104#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
10105msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
10106msgstr "Включване на звук при пристигането на писмо."
10107
10108#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
10109msgid ""
10110"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
10111"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
10112"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
10113msgstr ""
10114"Дали да се пуска какъвто и да е звук при пристигането на писмо. Ако е "
10115"изключен, ключовете „notify-sound-beep“, „notify-sound-file“, „notify-sound-"
10116"play-file“ и „notify-sound-use-theme“ не се взимат под внимание."
10117
10118#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
10119msgid "Whether to emit a beep."
10120msgstr "Бипкане при ново писмо."
10121
10122#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
10123msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
10124msgstr "Дали да се изпълнява бипкане при пристигане на нова поща."
10125
10126#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
10127msgid "Sound filename to be played."
10128msgstr "Звуков файл, който да бъде изпълнен."
10129
10130#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
10131msgid ""
10132"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
10133"\" is \"true\"."
10134msgstr ""
10135"Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако ключът "
10136"„notify-sound-play-file“ е зададен."
10137
10138#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
10139msgid "Whether to play a sound file."
10140msgstr "Изпълнение на аудио файл."
10141
10142#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
10143msgid ""
10144"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
10145"file is given by the 'notify-sound-file' key."
10146msgstr ""
10147"Дали да се пусне аудио файл при пристигането на ново писмо. Името на файла е "
10148"зададено в ключа „notify-sound-file“."
10149
10150#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
10151msgid "Use sound theme"
10152msgstr "Използване на звукова тема"
10153
10154#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
10155msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
10156msgstr ""
10157"Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук."
10158
10159#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
10160msgid "Mode to use when displaying mails"
10161msgstr "Режим за показване на писмата"
10162
10163#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
10164msgid ""
10165"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
10166"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
10167"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
10168msgstr ""
10169"Режим за показване на писмо. При „normal“ (нормален) се показва най-добрата "
10170"част, при „prefer_plain“ (предпочитане на текст) се показва текстовата част, "
10171"ако съществува. При „only_plain“ принудително се показва само текст"
10172
10173#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
10174msgid "Whether to show suppressed HTML output"
10175msgstr "Показване на съкратен HTML"
10176
10177#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
10178msgid "List of Destinations for publishing"
10179msgstr "Списък с целите за публикуване"
10180
10181#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
10182msgid ""
10183"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
10184"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
10185msgstr ""
10186"Ключът указва списък с цели, в които да се публикуват календарите. Всяка "
10187"стойност указва файл във формат XML с описание на една цел при публикуване."
10188
10189#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
10190msgid ""
10191"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
10192"message body."
10193msgstr ""
10194"Списък с двойки от ключови думи и стойности, които да се заменят в тялото на "
10195"писмото чрез приставката за шаблони."
10196
10197#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
10198msgid "Skip development warning dialog"
10199msgstr ""
10200"Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се "
10201"версия"
10202
10203#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
10204msgid ""
10205"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
10206msgstr ""
10207"Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде "
10208"показвано."
10209
10210#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
10211msgid "Initial attachment view"
10212msgstr "Първоначален изглед на прикрепени файлове"
10213
10214#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
10215msgid ""
10216"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
10217"View."
10218msgstr ""
10219"Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за "
10220"изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък."
10221
10222#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
10223msgid "Initial file chooser folder"
10224msgstr "Първоначална папка за избор на файлове"
10225
10226#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
10227msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
10228msgstr "Първоначална папка за диалоговите прозорци на GtkFileChooser."
10229
10230#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:306
10231msgid "Start in offline mode"
10232msgstr "Стартиране в режим „Изключен“"
10233
10234#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
10235msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
10236msgstr ""
10237"Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“."
10238
10239#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
10240msgid "Offline folder paths"
10241msgstr "Път до папки в режим „Изключен“"
10242
10243#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
10244msgid ""
10245"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
10246msgstr ""
10247"Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел "
10248"използване в режим „Изключен“."
10249
10250#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
10251msgid "Enable express mode"
10252msgstr "Включване на „бърз“ режим"
10253
10254#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
10255msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
10256msgstr "Флаг за силно опростен потребителски интерфейс."
10257
10258#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
10259msgid "Window buttons are visible"
10260msgstr "Бутоните на прозорците са видими"
10261
10262#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
10263msgid "Whether the window buttons should be visible."
10264msgstr "Дали бутоните на прозорците да са видими."
10265
10266#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
10267msgid "Window button style"
10268msgstr "Стил на бутоните на прозорците"
10269
10270#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
10271msgid ""
10272"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
10273"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
10274"by the GNOME toolbar setting."
10275msgstr ""
10276"Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“ (текст), "
10277"„icons“ (икони), „both“ (текст и икони) или „toolbar“. Ако зададете "
10278"„toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от стандартните настройки на "
10279"GNOME."
10280
10281#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
10282msgid "Toolbar is visible"
10283msgstr "Лентата с инструменти е видима"
10284
10285#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
10286msgid "Whether the toolbar should be visible."
10287msgstr "Дали лентата с инструменти трябва да е видима."
10288
10289#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
10290msgid "Sidebar is visible"
10291msgstr "Страничната лента е видима"
10292
10293#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
10294msgid "Whether the sidebar should be visible."
10295msgstr "Дали страничната лента е видима."
10296
10297#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
10298msgid "Statusbar is visible"
10299msgstr "Лентата за състоянието е видима"
10300
10301#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
10302msgid "Whether the status bar should be visible."
10303msgstr "Дали лентата за състоянието трябва да е видима."
10304
10305#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
10306msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
10307msgstr ""
10308"Идентификатор или псевдоним на компонента, който стандартно да се показва "
10309"при стартиране."
10310
10311#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
10312msgid "Default sidebar width"
10313msgstr "Стандартна широчина на страничната лента"
10314
10315#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
10316msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
10317msgstr "Стандартна широчина на страничната лента, в пиксели."
10318
10319#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
10320msgid "Use only local spam tests."
10321msgstr "Използване само на локални спам тестове."
10322
10323#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
10324msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
10325msgstr "Използване само на локални спам тестове (без DNS)."
10326
10327#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:405
10328#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
10329#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
10330#: ../mail/message-list.etspec.h:4
10331msgid "Attachment"
10332msgid_plural "Attachments"
10333msgstr[0] "Прикрепен файл"
10334msgstr[1] "Прикрепени файлове"
10335
10336#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:406
10337msgid "Display as attachment"
10338msgstr "Показване като прикрепен файл"
10339
10340#: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
10341msgid "Audio Player"
10342msgstr "Музикален плеър"
10343
10344#: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:153
10345msgid "Play the attachment in embedded audio player"
10346msgstr "Прослушване с вградения музикален плеър"
10347
10348#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102
10349#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277
10350#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
10351msgid "From"
10352msgstr "От"
10353
10354#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:128
10355msgid "(no subject)"
10356msgstr "(Без тема)"
10357
10358#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:328
10359#, c-format
10360msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
10361msgstr "Това писмо е изпратено от %s от името на %s"
10362
10363#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:170
10364msgid "Regular Image"
10365msgstr "Обикновено изображение"
10366
10367#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:171
10368msgid "Display part as an image"
10369msgstr "Показване като изображение"
10370
10371#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254
10372msgid "RFC822 message"
10373msgstr "Писмо по RFC822"
10374
10375#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:255
10376msgid "Format part as an RFC822 message"
10377msgstr "Форматиране на част от писмо по RFC822"
10378
10379#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
10380#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94
10381#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98
10382#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1271
10383#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:236
10384#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
10385msgid "Name"
10386msgstr "Име"
10387
10388#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
10389#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:10
10390msgid "Size"
10391msgstr "Размер"
10392
10393#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:143
10394msgid "GPG signed"
10395msgstr "Подписано чрез GPG"
10396
10397#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:149
10398msgid "GPG encrpyted"
10399msgstr "Шифрирано чрез GPG"
10400
10401#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
10402msgid "S/MIME signed"
10403msgstr "Подписано чрез S/MIME"
10404
10405#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161
10406msgid "S/MIME encrpyted"
10407msgstr "Шифрирано чрез S/MIME"
10408
10409#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:170
10410#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:736
10411#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194
10412#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:144
10413msgid "Security"
10414msgstr "Сигурност"
10415
10416#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:167
10417#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:282
10418#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../mail/message-list.etspec.h:6
10419#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
10420#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
10421msgid "Subject"
10422msgstr "Тема"
10423
10424#. pseudo-header
10425#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:186
10426#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:342
10427#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1154
10428msgid "Mailer"
10429msgstr "Пощенска програма"
10430
10431#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:94
10432#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98
10433msgid "Richtext"
10434msgstr "Обогатен текст"
10435
10436#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:95
10437#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99
10438msgid "Display part as enriched text"
10439msgstr "Показване като обогатен текст"
10440
10441#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:95
10442#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:359
10443msgid "HTML"
10444msgstr "HTML"
10445
10446#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:96
10447#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:360
10448msgid "Format part as HTML"
10449msgstr "Форматиране на писмата с HTML"
10450
10451#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123
10452#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
10453#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1382
10454msgid "Plain Text"
10455msgstr "Само текст"
10456
10457#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:124
10458#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198
10459msgid "Format part as plain text"
10460msgstr "Форматиране на частта само като текст"
10461
10462#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
10463msgid "Unsigned"
10464msgstr "Неподписано"
10465
10466#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
10467msgid ""
10468"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
10469"authentic."
10470msgstr "Това писмо не е подписано. Няма гаранции, че това писмо е автентично."
10471
10472#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
10473msgid "Valid signature"
10474msgstr "Правилен подпис"
10475
10476#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
10477msgid ""
10478"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
10479"message is authentic."
10480msgstr ""
10481"Това писмо е вярно подписано, което означава, че най-вероятно е автентично."
10482
10483#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
10484msgid "Invalid signature"
10485msgstr "Неправилен подпис"
10486
10487#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
10488msgid ""
10489"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
10490"in transit."
10491msgstr ""
10492"Подписът на това писмо не може да бъде проверен. Възможно е то вече да е "
10493"било променено, преди да бъде получено."
10494
10495#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
10496msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
10497msgstr "Правилен подпис, но не може да се провери подателя"
10498
10499#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
10500msgid ""
10501"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
10502"cannot be verified."
10503msgstr ""
10504"Това писмо е подписано с правилен подпис, но подателят не може да бъде "
10505"проверен."
10506
10507#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
10508msgid "Signature exists, but need public key"
10509msgstr "Подписът е налице, но е необходим публичен ключ"
10510
10511#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
10512msgid ""
10513"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
10514"public key."
10515msgstr "Това писмо е подписано, но съответният публичен ключ не е наличен."
10516
10517#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
10518msgid "Unencrypted"
10519msgstr "Нешифрирано"
10520
10521#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
10522msgid ""
10523"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
10524"the Internet."
10525msgstr ""
10526"Това писмо не е шифрирано. Докато пътува през Интернет, трети лица могат да "
10527"видят неговото съдържание."
10528
10529#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
10530msgid "Encrypted, weak"
10531msgstr "Слабо шифриране"
10532
10533#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
10534msgid ""
10535"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
10536"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
10537"message in a practical amount of time."
10538msgstr ""
10539"Това писмо е шифрирано, но чрез слаб алгоритъм. За трети лица ще бъде "
10540"трудно, но не невъзможно, да дешифрират неговото съдържание за практически "
10541"период от време."
10542
10543#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
10544msgid "Encrypted"
10545msgstr "Шифрирано"
10546
10547#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
10548msgid ""
10549"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
10550"the content of this message."
10551msgstr ""
10552"Това писмо е шифрирано. На трети лица ще бъде много трудно да видят неговото "
10553"съдържание."
10554
10555#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
10556msgid "Encrypted, strong"
10557msgstr "Силно шифрирано"
10558
10559#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
10560msgid ""
10561"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
10562"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
10563"practical amount of time."
10564msgstr ""
10565"Това писмо е шифрирано чрез силен алгоритъм. За трети лица ще бъде много "
10566"трудно да го дешифрират за практически период от време."
10567
10568#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187
10569#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
10570msgid "_View Certificate"
10571msgstr "_Преглед на сертификата"
10572
10573#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202
10574msgid "This certificate is not viewable"
10575msgstr "Този сертификат не може да се преглежда"
10576
10577#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:120
10578msgid "Source"
10579msgstr "Източник"
10580
10581#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:121
10582msgid "Display source of a MIME part"
10583msgstr "Показване на източника на част в MIME"
10584
10585#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
10586#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
10587#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
10588msgid "Cc"
10589msgstr "Копие"
10590
10591#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
10592#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
10593#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
10594msgid "Bcc"
10595msgstr "Скрито копие"
10596
10597#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:87
10598#, c-format
10599msgid "Error parsing MBOX part: %s"
10600msgstr "Грешка при обработка на част в MBOX: %s"
10601
10602#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:83
10603#, c-format
10604msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
10605msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: %s"
10606
10607#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:77
10608#, c-format
10609msgid "Could not parse PGP message: %s"
10610msgstr "Не може да се анализира писмо във формат PGP: %s"
10611
10612#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:80
10613#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:135
10614#, c-format
10615msgid "Error verifying signature: %s"
10616msgstr "Грешка при проверката на подписа: %s"
10617
10618#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:68
10619msgid "Malformed external-body part"
10620msgstr "Зле форматирана външна част на тялото на писмото"
10621
10622#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101
10623#, c-format
10624msgid "Pointer to FTP site (%s)"
10625msgstr "Указател към FTP (%s)"
10626
10627#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
10628#, c-format
10629msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
10630msgstr "Указател към локален файл (%s), валиден на сайта „%s“"
10631
10632#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114
10633#, c-format
10634msgid "Pointer to local file (%s)"
10635msgstr "Указател към локален файл (%s)"
10636
10637#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133
10638#, c-format
10639msgid "Pointer to remote data (%s)"
10640msgstr "Указател към отдалечени данни (%s)"
10641
10642#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:151
10643#, c-format
10644msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
10645msgstr "Указател към неизвестни външни данни (от вид „%s“)"
10646
10647#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:66
10648#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:83
10649msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
10650msgstr ""
10651"Неуспешно анализиране на писмото във формат MIME. Показва се в изходен код."
10652
10653#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:82
10654msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
10655msgstr "Неподдържан метод за шифриране за multipart/encrypted"
10656
10657#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:101
10658#, c-format
10659msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
10660msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: %s"
10661
10662#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:121
10663msgid "Unsupported signature format"
10664msgstr "Неподдържан формат на подписа"
10665
10666#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
10667msgid "Reply-To"
10668msgstr "Отговор до"
10669
10670#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:549
10671#: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7
10672#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
10673msgid "Date"
10674msgstr "Дата"
10675
10676#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
10677msgid "Newsgroups"
10678msgstr "Групи за новини"
10679
10680#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
10681#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
10682msgid "Face"
10683msgstr "Лице"
10684
10685# „%s“ може да е описание, въведено от потребителя, или тип MIME.
10686#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:508
10687#, c-format
10688msgid "%s attachment"
10689msgstr "прикрепен файл, %s"
10690
10691#: ../e-util/ea-calendar-item.c:314 ../e-util/ea-calendar-item.c:323
10692msgid "%d %B %Y"
10693msgstr "%d %B %Y"
10694
10695#: ../e-util/ea-calendar-item.c:326
10696#, c-format
10697msgid "Calendar: from %s to %s"
10698msgstr "Календар: от %s до %s"
10699
10700#: ../e-util/ea-calendar-item.c:363
10701msgid "evolution calendar item"
10702msgstr "елемент от календара на evolution"
10703
10704#. Translators: This is a cancelled activity.
10705#: ../e-util/e-activity.c:258
10706#, c-format
10707msgid "%s (cancelled)"
10708msgstr "%s (отменено)"
10709
10710#. Translators: This is a completed activity.
10711#: ../e-util/e-activity.c:261
10712#, c-format
10713msgid "%s (completed)"
10714msgstr "%s (завършено)"
10715
10716#. Translators: This is an activity waiting to run.
10717#: ../e-util/e-activity.c:264
10718#, c-format
10719msgid "%s (waiting)"
10720msgstr "%s (изчакване)"
10721
10722#. Translators: This is a running activity which
10723#. *              the user has requested to cancel.
10724#: ../e-util/e-activity.c:268
10725#, c-format
10726msgid "%s (cancelling)"
10727msgstr "%s (отменено)"
10728
10729#: ../e-util/e-activity.c:270
10730#, c-format
10731msgid "%s"
10732msgstr "%s"
10733
10734#: ../e-util/e-activity.c:275
10735#, c-format
10736msgid "%s (%d%% complete)"
10737msgstr "%s (%d%% приключено)"
10738
10739#: ../e-util/e-activity-proxy.c:313
10740#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1817
10741msgid "Cancel"
10742msgstr "Отказ"
10743
10744#. Translators: Escape is a keyboard binding.
10745#: ../e-util/e-alert-bar.c:118
10746msgid "Close this message (Escape)"
10747msgstr "Затваряне на писмото"
10748
10749#: ../e-util/e-alert-sink.c:246
10750#, fuzzy
10751msgid "Failed to create a thread: "
10752msgstr "Писмата не могат да се отбележат като прочетени."
10753
10754#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703
10755msgid "Icon View"
10756msgstr "Изглед с икони"
10757
10758#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705
10759msgid "List View"
10760msgstr "Изглед като списък"
10761
10762#. To Translators: This text is set as a description of an attached
10763#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
10764#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
10765#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
10766#: ../e-util/e-attachment.c:1197
10767msgid "Attached message"
10768msgstr "Прикрепено писмо"
10769
10770#: ../e-util/e-attachment.c:2104 ../e-util/e-attachment.c:3101
10771#, fuzzy
10772msgid "Operation was cancelled"
10773msgstr "Внасянето е отменено."
10774
10775#. Translators: Default attachment filename.
10776#: ../e-util/e-attachment.c:2264 ../e-util/e-attachment.c:2963
10777#: ../e-util/e-attachment.c:3334 ../e-util/e-attachment-store.c:690
10778msgid "attachment.dat"
10779msgstr "прикрепено.dat"
10780
10781#: ../e-util/e-attachment.c:2345 ../e-util/e-attachment.c:3394
10782msgid "A load operation is already in progress"
10783msgstr "Вече се изпълнява операция по зареждане"
10784
10785#: ../e-util/e-attachment.c:2353 ../e-util/e-attachment.c:3402
10786msgid "A save operation is already in progress"
10787msgstr "Вече се изпълнява операция по запазване"
10788
10789#: ../e-util/e-attachment.c:2473
10790#, c-format
10791msgid "Could not load '%s'"
10792msgstr "Неуспешно зареждане на „%s“"
10793
10794#: ../e-util/e-attachment.c:2476
10795#, c-format
10796msgid "Could not load the attachment"
10797msgstr "Неуспешно зареждане на прикрепения файл"
10798
10799#: ../e-util/e-attachment.c:2761
10800#, c-format
10801msgid "Could not open '%s'"
10802msgstr "Неуспешно отваряне на „%s“"
10803
10804#: ../e-util/e-attachment.c:2764
10805#, c-format
10806msgid "Could not open the attachment"
10807msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл"
10808
10809#: ../e-util/e-attachment.c:3411
10810msgid "Attachment contents not loaded"
10811msgstr "Съдържанието на прикрепения файл не е заредено"
10812
10813#: ../e-util/e-attachment.c:3502
10814#, c-format
10815msgid "Could not save '%s'"
10816msgstr "Неуспешно запазване на „%s“"
10817
10818#: ../e-util/e-attachment.c:3505
10819#, c-format
10820msgid "Could not save the attachment"
10821msgstr "Неуспешно запазване на прикрепения файл"
10822
10823#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:317
10824msgid "Attachment Properties"
10825msgstr "Настройки на прикрепения файл"
10826
10827#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:339 ../e-util/e-import-assistant.c:273
10828msgid "F_ilename:"
10829msgstr "Име на _файл:"
10830
10831#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:374
10832msgid "MIME Type:"
10833msgstr "Вид MIME:"
10834
10835#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:520
10836msgid "_Suggest automatic display of attachment"
10837msgstr "Предлагане на _автоматично показване на прикрепен обект"
10838
10839#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:96
10840msgid "Could not set as background"
10841msgstr "Неуспешно задаване като фон"
10842
10843#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:146
10844msgid "Set as _Background"
10845msgstr "Използване за _фон"
10846
10847#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:168
10848#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:548
10849msgid "Loading"
10850msgstr "Зареждане"
10851
10852#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:180
10853#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:560
10854msgid "Saving"
10855msgstr "Запазване"
10856
10857#: ../e-util/e-attachment-paned.c:104
10858msgid "Hide Attachment _Bar"
10859msgstr "Скрив_ане на лентата за прикрепени файлове"
10860
10861#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719
10862msgid "Show Attachment _Bar"
10863msgstr "Показв_ане на лентата за прикрепени файлове"
10864
10865#: ../e-util/e-attachment-store.c:485
10866msgid "Add Attachment"
10867msgstr "Добавяне на прикрепен файл"
10868
10869#: ../e-util/e-attachment-store.c:492 ../e-util/e-attachment-store.c:494
10870msgid "A_ttach"
10871msgstr "_Прикрепяне"
10872
10873#: ../e-util/e-attachment-store.c:532
10874msgid "Archive selected directories using this format:"
10875msgstr ""
10876
10877#: ../e-util/e-attachment-store.c:625
10878msgid "Save Attachment"
10879msgid_plural "Save Attachments"
10880msgstr[0] "Запазване на прикрепения файл"
10881msgstr[1] "Запазване на прикрепените файлове"
10882
10883#: ../e-util/e-attachment-store.c:652
10884#, fuzzy
10885msgid "Do _not extract files from the attachment"
10886msgstr "Неуспешно зареждане на прикрепения файл"
10887
10888#: ../e-util/e-attachment-store.c:657
10889msgid "Save extracted files _only"
10890msgstr ""
10891
10892#: ../e-util/e-attachment-store.c:662
10893msgid "Save extracted files and the original _archive"
10894msgstr ""
10895
10896#: ../e-util/e-attachment-view.c:377
10897msgid "Open With Other Application..."
10898msgstr "Отваряне с друга програма…"
10899
10900#: ../e-util/e-attachment-view.c:384
10901msgid "S_ave All"
10902msgstr "_Запазване на всички"
10903
10904#: ../e-util/e-attachment-view.c:391
10905msgid "Sa_ve As"
10906msgstr "Запаз_ване като"
10907
10908#: ../e-util/e-attachment-view.c:400
10909#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:346
10910#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:377
10911#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:408
10912msgid "Save _As"
10913msgstr "Запазване к_ато"
10914
10915#: ../e-util/e-attachment-view.c:410
10916msgid "A_dd Attachment..."
10917msgstr "_Прикрепяне на файл…"
10918
10919#: ../e-util/e-attachment-view.c:417
10920#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129
10921#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1240
10922#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571
10923#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
10924#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1619
10925#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
10926msgid "_Properties"
10927msgstr "_Настройки"
10928
10929#: ../e-util/e-attachment-view.c:434
10930msgid "_Hide"
10931msgstr "_Скриване"
10932
10933#: ../e-util/e-attachment-view.c:441
10934msgid "Hid_e All"
10935msgstr "Скрив_ане на всичко"
10936
10937#: ../e-util/e-attachment-view.c:448
10938msgid "_View Inline"
10939msgstr "_Вграден преглед"
10940
10941#: ../e-util/e-attachment-view.c:455
10942msgid "Vie_w All Inline"
10943msgstr "_Вграден преглед"
10944
10945#: ../e-util/e-attachment-view.c:785
10946#, c-format
10947msgid "Open With \"%s\""
10948msgstr "Отваряне с „%s“"
10949
10950#: ../e-util/e-attachment-view.c:788
10951#, c-format
10952msgid "Open this attachment in %s"
10953msgstr "Отваряне на този прикрепен файл в %s"
10954
10955#: ../e-util/e-book-source-config.c:97
10956msgid "Mark as default address book"
10957msgstr "Обозначаване _като стандартен адресник"
10958
10959#: ../e-util/e-book-source-config.c:102
10960msgid "Autocomplete with this address book"
10961msgstr "Дописване с този адресник"
10962
10963#: ../e-util/e-book-source-config.c:276
10964msgid "Copy book content locally for offline operation"
10965msgstr ""
10966"Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“"
10967
10968#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
10969#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:407
10970msgid "Ctrl-click to open a link"
10971msgstr "Задръжте Ctrl и натиснете върху връзка, за да се отвори"
10972
10973#: ../e-util/e-calendar.c:195
10974msgid "Previous month"
10975msgstr "Предишен месец"
10976
10977#: ../e-util/e-calendar.c:220
10978msgid "Next month"
10979msgstr "Следващ месец"
10980
10981#: ../e-util/e-calendar.c:246
10982msgid "Previous year"
10983msgstr "Предишна година"
10984
10985#: ../e-util/e-calendar.c:271
10986msgid "Next year"
10987msgstr "Следваща година"
10988
10989#: ../e-util/e-calendar.c:295
10990msgid "Month Calendar"
10991msgstr "Месечен календар"
10992
10993#. This is a strftime() format. %B = Month name.
10994#: ../e-util/e-calendar-item.c:1343 ../e-util/e-calendar-item.c:2221
10995msgctxt "CalItem"
10996msgid "%B"
10997msgstr "%B"
10998
10999#. This is a strftime() format. %Y = Year.
11000#: ../e-util/e-calendar-item.c:1345
11001msgctxt "CalItem"
11002msgid "%Y"
11003msgstr "%Y"
11004
11005#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
11006#: ../e-util/e-calendar-item.c:1382
11007msgctxt "CalItem"
11008msgid "%B %Y"
11009msgstr "%B %Y"
11010
11011#: ../e-util/e-cal-source-config.c:169
11012msgid "Mark as default calendar"
11013msgstr "Обозначаване като стандартен календар"
11014
11015#: ../e-util/e-cal-source-config.c:172
11016msgid "Mark as default task list"
11017msgstr "Обозначаване като стандартен списък със задачи"
11018
11019#: ../e-util/e-cal-source-config.c:175
11020msgid "Mark as default memo list"
11021msgstr "Обозначаване като стандартен списък с бележки"
11022
11023#: ../e-util/e-cal-source-config.c:200
11024msgid "Color:"
11025msgstr "Цвят:"
11026
11027#: ../e-util/e-cal-source-config.c:405
11028msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
11029msgstr ""
11030"Копиране на събитията в календара за локална употреба в режим „Изключен“"
11031
11032#: ../e-util/e-cal-source-config.c:409
11033msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
11034msgstr ""
11035"Копиране на съдържанието на списъка със задачи за локална употреба в режим "
11036"„Изключен“"
11037
11038#: ../e-util/e-cal-source-config.c:413
11039msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
11040msgstr ""
11041"Копиране на съдържанието на списъка с бележки за локална употреба в режим "
11042"„Изключен“"
11043
11044#: ../e-util/e-categories-editor.c:223
11045msgid "Currently _used categories:"
11046msgstr "_Използвани категории:"
11047
11048#: ../e-util/e-categories-editor.c:234
11049msgid "_Available Categories:"
11050msgstr "Налични _категории:"
11051
11052#: ../e-util/e-categories-editor.c:274
11053#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:595
11054#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1100
11055msgid "_New"
11056msgstr "_Нов"
11057
11058#: ../e-util/e-categories-selector.c:322
11059msgid "Icon"
11060msgstr "Икона"
11061
11062#: ../e-util/e-category-completion.c:307
11063#, c-format
11064msgid "Create category \"%s\""
11065msgstr "Създаване на категория „%s“"
11066
11067#: ../e-util/e-category-editor.c:136
11068msgid "Category Icon"
11069msgstr "Икона на категория"
11070
11071#: ../e-util/e-category-editor.c:140
11072msgid "_No Image"
11073msgstr "_Няма изображение"
11074
11075#: ../e-util/e-category-editor.c:173
11076msgid "Category _Name"
11077msgstr "_Име"
11078
11079#: ../e-util/e-category-editor.c:185
11080msgid "Category _Icon"
11081msgstr "И_кона"
11082
11083#: ../e-util/e-category-editor.c:211
11084msgid "Category Properties"
11085msgstr "Свойства"
11086
11087#: ../e-util/e-category-editor.c:272
11088#, c-format
11089msgid ""
11090"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
11091"name"
11092msgstr "Вече съществува категория с име „%s“. Използвайте друго име"
11093
11094#: ../e-util/e-cell-combo.c:185
11095msgid "popup list"
11096msgstr "изскачащ списък"
11097
11098#: ../e-util/e-cell-date.c:52 ../mail/message-list.c:1877
11099msgid "?"
11100msgstr "?"
11101
11102#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:298
11103msgid "Now"
11104msgstr "Сега"
11105
11106#. strftime format of a weekday and a date.
11107#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:306 ../e-util/e-datetime-format.c:208
11108#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
11109#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:223
11110msgid "Today"
11111msgstr "Днес"
11112
11113#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
11114#. * date table cell.
11115#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:316
11116msgctxt "table-date"
11117msgid "None"
11118msgstr "Без"
11119
11120#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:324 ../mail/e-mail-label-dialog.c:200
11121msgid "OK"
11122msgstr "Да"
11123
11124#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873
11125#, c-format
11126msgid "The time must be in the format: %s"
11127msgstr "Датата трябва да е въведена в следния формат: %s"
11128
11129#: ../e-util/e-cell-percent.c:81
11130msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
11131msgstr "Стойността на процентите трябва да е между 0 и 100 включително"
11132
11133#: ../e-util/e-charset.c:52
11134msgid "Arabic"
11135msgstr "Арабско"
11136
11137#: ../e-util/e-charset.c:53
11138msgid "Baltic"
11139msgstr "Балтийско"
11140
11141#: ../e-util/e-charset.c:54
11142msgid "Central European"
11143msgstr "Централноевропейско"
11144
11145#: ../e-util/e-charset.c:55
11146msgid "Chinese"
11147msgstr "Китайско"
11148
11149#: ../e-util/e-charset.c:56
11150msgid "Cyrillic"
11151msgstr "Кирилица"
11152
11153#: ../e-util/e-charset.c:57
11154msgid "Greek"
11155msgstr "Гръцко"
11156
11157#: ../e-util/e-charset.c:58
11158msgid "Hebrew"
11159msgstr "Иврит"
11160
11161#: ../e-util/e-charset.c:59
11162msgid "Japanese"
11163msgstr "Японско"
11164
11165#: ../e-util/e-charset.c:60
11166msgid "Korean"
11167msgstr "Корейско"
11168
11169#: ../e-util/e-charset.c:61
11170msgid "Thai"
11171msgstr "Тайско"
11172
11173#: ../e-util/e-charset.c:62
11174msgid "Turkish"
11175msgstr "Турско"
11176
11177#: ../e-util/e-charset.c:63
11178msgid "Unicode"
11179msgstr "Уникод"
11180
11181#: ../e-util/e-charset.c:64
11182msgid "Western European"
11183msgstr "Западноевропейско"
11184
11185#: ../e-util/e-charset.c:65
11186msgid "Western European, New"
11187msgstr "Ново западноевропейско"
11188
11189#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
11190#: ../e-util/e-charset.c:84 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:88
11191msgid "Traditional"
11192msgstr "Традиционно"
11193
11194#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
11195#: ../e-util/e-charset.c:90 ../e-util/e-charset.c:92 ../e-util/e-charset.c:94
11196#: ../e-util/e-charset.c:96
11197msgid "Simplified"
11198msgstr "Опростено"
11199
11200#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
11201#: ../e-util/e-charset.c:100
11202msgid "Ukrainian"
11203msgstr "Украинско"
11204
11205#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
11206#: ../e-util/e-charset.c:104
11207msgid "Visual"
11208msgstr "Визуално"
11209
11210#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:99
11211msgid "Character Encoding"
11212msgstr "Кодиране на знаците"
11213
11214#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:119
11215msgid "Enter the character set to use"
11216msgstr "Въведете коя кодова таблица да се използва"
11217
11218#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:365
11219msgid "Other..."
11220msgstr "Друга…"
11221
11222#: ../e-util/e-client-cache.c:1209
11223#, c-format
11224msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
11225msgstr "Не може да се създаде клиентски обект от разширението „%s“"
11226
11227#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:124
11228#, fuzzy
11229msgid "Choose custom color"
11230msgstr "Използване на нестандартни шрифтове"
11231
11232#: ../e-util/e-color-combo.c:81
11233msgid "black"
11234msgstr ""
11235
11236#: ../e-util/e-color-combo.c:82
11237msgid "light brown"
11238msgstr ""
11239
11240#: ../e-util/e-color-combo.c:83
11241msgid "brown gold"
11242msgstr ""
11243
11244#: ../e-util/e-color-combo.c:84
11245msgid "dark green #2"
11246msgstr ""
11247
11248#: ../e-util/e-color-combo.c:85
11249msgid "navy"
11250msgstr ""
11251
11252#: ../e-util/e-color-combo.c:86
11253msgid "dark blue"
11254msgstr ""
11255
11256#: ../e-util/e-color-combo.c:87
11257msgid "purple #2"
11258msgstr ""
11259
11260#: ../e-util/e-color-combo.c:88
11261msgid "very dark gray"
11262msgstr ""
11263
11264#: ../e-util/e-color-combo.c:90
11265#, fuzzy
11266msgid "dark red"
11267msgstr "Отбелязване като _непрочетено"
11268
11269#: ../e-util/e-color-combo.c:91
11270msgid "red-orange"
11271msgstr ""
11272
11273#: ../e-util/e-color-combo.c:92
11274msgid "gold"
11275msgstr ""
11276
11277#: ../e-util/e-color-combo.c:93
11278msgid "dark green"
11279msgstr ""
11280
11281#: ../e-util/e-color-combo.c:94
11282msgid "dull blue"
11283msgstr ""
11284
11285#: ../e-util/e-color-combo.c:95
11286msgid "blue"
11287msgstr ""
11288
11289#: ../e-util/e-color-combo.c:96
11290msgid "dull purple"
11291msgstr ""
11292
11293#: ../e-util/e-color-combo.c:97
11294msgid "dark grey"
11295msgstr ""
11296
11297#: ../e-util/e-color-combo.c:99
11298#, fuzzy
11299msgid "red"
11300msgstr "3ти"
11301
11302#: ../e-util/e-color-combo.c:100
11303msgid "orange"
11304msgstr ""
11305
11306#: ../e-util/e-color-combo.c:101
11307msgid "lime"
11308msgstr ""
11309
11310#: ../e-util/e-color-combo.c:102
11311msgid "dull green"
11312msgstr ""
11313
11314#: ../e-util/e-color-combo.c:103
11315msgid "dull blue #2"
11316msgstr ""
11317
11318#: ../e-util/e-color-combo.c:104
11319msgid "sky blue #2"
11320msgstr ""
11321
11322#: ../e-util/e-color-combo.c:105
11323msgid "purple"
11324msgstr ""
11325
11326#: ../e-util/e-color-combo.c:106
11327msgid "gray"
11328msgstr ""
11329
11330#: ../e-util/e-color-combo.c:108
11331#, fuzzy
11332msgid "magenta"
11333msgstr "Изображение"
11334
11335#: ../e-util/e-color-combo.c:109
11336msgid "bright orange"
11337msgstr ""
11338
11339#: ../e-util/e-color-combo.c:110
11340msgid "yellow"
11341msgstr ""
11342
11343#: ../e-util/e-color-combo.c:111
11344msgid "green"
11345msgstr ""
11346
11347#: ../e-util/e-color-combo.c:112
11348msgid "cyan"
11349msgstr ""
11350
11351#: ../e-util/e-color-combo.c:113
11352msgid "bright blue"
11353msgstr ""
11354
11355#: ../e-util/e-color-combo.c:114
11356#, fuzzy
11357msgid "red purple"
11358msgstr "Ну_жни хора"
11359
11360#: ../e-util/e-color-combo.c:115
11361msgid "light grey"
11362msgstr ""
11363
11364#: ../e-util/e-color-combo.c:117
11365msgid "pink"
11366msgstr ""
11367
11368#: ../e-util/e-color-combo.c:118
11369msgid "light orange"
11370msgstr ""
11371
11372#: ../e-util/e-color-combo.c:119
11373msgid "light yellow"
11374msgstr ""
11375
11376#: ../e-util/e-color-combo.c:120
11377msgid "light green"
11378msgstr ""
11379
11380#: ../e-util/e-color-combo.c:121
11381msgid "light cyan"
11382msgstr ""
11383
11384#: ../e-util/e-color-combo.c:122
11385msgid "light blue"
11386msgstr ""
11387
11388#: ../e-util/e-color-combo.c:123
11389msgid "light purple"
11390msgstr ""
11391
11392#: ../e-util/e-color-combo.c:124
11393msgid "white"
11394msgstr ""
11395
11396#: ../e-util/e-color-combo.c:639 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
11397#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:426
11398#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:566 ../mail/e-mail-reader.c:3656
11399#: ../mail/mail-config.ui.h:68
11400msgid "Default"
11401msgstr "Стандартно"
11402
11403#: ../e-util/e-dateedit.c:523
11404msgid "Date and Time"
11405msgstr "Дата и време"
11406
11407#: ../e-util/e-dateedit.c:548
11408msgid "Text entry to input date"
11409msgstr "Текстов запис за въвеждане на дата"
11410
11411#: ../e-util/e-dateedit.c:571
11412msgid "Click this button to show a calendar"
11413msgstr "Натиснете за показване на календар"
11414
11415#: ../e-util/e-dateedit.c:625
11416msgid "Drop-down combination box to select time"
11417msgstr "Падащо меню за избор на време"
11418
11419#: ../e-util/e-dateedit.c:626
11420#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
11421msgid "Time"
11422msgstr "Време"
11423
11424#: ../e-util/e-dateedit.c:700
11425msgid "No_w"
11426msgstr "_Сега"
11427
11428#: ../e-util/e-dateedit.c:707
11429msgid "_Today"
11430msgstr "_Днес"
11431
11432#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
11433#. * is not permitted.
11434#: ../e-util/e-dateedit.c:716
11435msgid "_None"
11436msgstr "_Без"
11437
11438#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
11439#. * there is no date set.
11440#: ../e-util/e-dateedit.c:1838 ../e-util/e-dateedit.c:2086
11441msgctxt "date"
11442msgid "None"
11443msgstr "Без"
11444
11445#: ../e-util/e-dateedit.c:1978
11446msgid "Invalid Date Value"
11447msgstr "Неправилна стойност на датата"
11448
11449#: ../e-util/e-dateedit.c:2023
11450msgid "Invalid Time Value"
11451msgstr "Неправилна стойност на времето"
11452
11453#. strftime format of a weekday and a date.
11454#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:251
11455msgid "Tomorrow"
11456msgstr "Утре"
11457
11458#: ../e-util/e-datetime-format.c:221
11459msgid "Yesterday"
11460msgstr "Вчера"
11461
11462#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11463#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11464#. * repeated translation of the abbreviated day name.
11465#: ../e-util/e-datetime-format.c:229
11466msgctxt "DateFmt"
11467msgid "Next Mon"
11468msgstr "Следв. пн"
11469
11470#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11471#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11472#. * repeated translation of the abbreviated day name.
11473#: ../e-util/e-datetime-format.c:235
11474msgctxt "DateFmt"
11475msgid "Next Tue"
11476msgstr "Следв. вт"
11477
11478#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11479#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11480#. * repeated translation of the abbreviated day name.
11481#: ../e-util/e-datetime-format.c:241
11482msgctxt "DateFmt"
11483msgid "Next Wed"
11484msgstr "Следв. ср"
11485
11486#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11487#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11488#. * repeated translation of the abbreviated day name.
11489#: ../e-util/e-datetime-format.c:247
11490msgctxt "DateFmt"
11491msgid "Next Thu"
11492msgstr "Следв. чт"
11493
11494#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11495#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11496#. * repeated translation of the abbreviated day name.
11497#: ../e-util/e-datetime-format.c:253
11498msgctxt "DateFmt"
11499msgid "Next Fri"
11500msgstr "Следв. пт"
11501
11502#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11503#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11504#. * repeated translation of the abbreviated day name.
11505#: ../e-util/e-datetime-format.c:259
11506msgctxt "DateFmt"
11507msgid "Next Sat"
11508msgstr "Следв. сб"
11509
11510#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11511#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11512#. * repeated translation of the abbreviated day name.
11513#: ../e-util/e-datetime-format.c:265
11514msgctxt "DateFmt"
11515msgid "Next Sun"
11516msgstr "Следв. нд"
11517
11518#: ../e-util/e-datetime-format.c:352 ../e-util/e-datetime-format.c:362
11519#: ../e-util/e-datetime-format.c:371
11520msgid "Use locale default"
11521msgstr "стандартното за локала"
11522
11523#: ../e-util/e-datetime-format.c:576
11524msgid "Format:"
11525msgstr "Формат:"
11526
11527#. Translators: :-)
11528#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:39
11529msgid "_Smile"
11530msgstr ""
11531
11532#. Translators: :-(
11533#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:41
11534msgid "S_ad"
11535msgstr ""
11536
11537#. Translators: ;-)
11538#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:43
11539#, fuzzy
11540msgid "_Wink"
11541msgstr "_Прозорец"
11542
11543#. Translators: :-P
11544#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:45
11545msgid "Ton_gue"
11546msgstr ""
11547
11548#. Translators: :-))
11549#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:47
11550msgid "Laug_h"
11551msgstr ""
11552
11553#. Translators: :-|
11554#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:49
11555#, fuzzy
11556msgid "_Plain"
11557msgstr "_Само с текст"
11558
11559#. Translators: :-!
11560#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:51
11561msgid "Smi_rk"
11562msgstr ""
11563
11564#. Translators: :"-)
11565#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:53
11566msgid "_Embarrassed"
11567msgstr ""
11568
11569#. Translators: :-D
11570#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:55
11571msgid "_Big Smile"
11572msgstr ""
11573
11574#. Translators: :-/
11575#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:57
11576msgid "Uncer_tain"
11577msgstr ""
11578
11579#. Translators: :-O
11580#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:59
11581msgid "S_urprise"
11582msgstr ""
11583
11584#. Translators: :-S
11585#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:61
11586msgid "W_orried"
11587msgstr ""
11588
11589#. Translators: :-*
11590#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:63
11591msgid "_Kiss"
11592msgstr ""
11593
11594#. Translators: X-(
11595#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:65
11596msgid "A_ngry"
11597msgstr ""
11598
11599#. Translators: B-)
11600#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:67
11601msgid "_Cool"
11602msgstr ""
11603
11604#. Translators: O:-)
11605#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:69
11606msgid "Ange_l"
11607msgstr ""
11608
11609#. Translators: :'(
11610#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:71
11611msgid "Cr_ying"
11612msgstr ""
11613
11614#. Translators: :-Q
11615#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:73
11616msgid "S_ick"
11617msgstr ""
11618
11619#. Translators: |-)
11620#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:75
11621msgid "Tire_d"
11622msgstr ""
11623
11624#. Translators: >:-)
11625#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:77
11626msgid "De_vilish"
11627msgstr ""
11628
11629#. Translators: :-(|)
11630#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:79
11631#, fuzzy
11632msgid "_Monkey"
11633msgstr "_Пн"
11634
11635#: ../e-util/e-file-utils.c:120
11636msgid "(Unknown Filename)"
11637msgstr "(Неизвестен файл)"
11638
11639#. Translators: The string value is the basename of a file.
11640#: ../e-util/e-file-utils.c:124
11641#, c-format
11642msgid "Writing \"%s\""
11643msgstr "Записване на „%s“"
11644
11645#. Translators: The first string value is the basename of a
11646#. * remote file, the second string value is the hostname.
11647#: ../e-util/e-file-utils.c:129
11648#, c-format
11649msgid "Writing \"%s\" to %s"
11650msgstr "Записване на „%s“ в %s"
11651
11652#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
11653#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
11654#: ../e-util/e-filter-datespec.c:66
11655#, c-format
11656msgid "1 second ago"
11657msgid_plural "%d seconds ago"
11658msgstr[0] "преди 1 секунда"
11659msgstr[1] "преди %d секунди"
11660
11661#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
11662#, c-format
11663msgid "1 second in the future"
11664msgid_plural "%d seconds in the future"
11665msgstr[0] "след 1 секунда"
11666msgstr[1] "след %d секунди"
11667
11668#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
11669#, c-format
11670msgid "1 minute ago"
11671msgid_plural "%d minutes ago"
11672msgstr[0] "преди 1 минута"
11673msgstr[1] "преди %d минути"
11674
11675#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
11676#, c-format
11677msgid "1 minute in the future"
11678msgid_plural "%d minutes in the future"
11679msgstr[0] "след една минута"
11680msgstr[1] "след %d минути"
11681
11682#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
11683#, c-format
11684msgid "1 hour ago"
11685msgid_plural "%d hours ago"
11686msgstr[0] "преди 1 час"
11687msgstr[1] "преди %d часа"
11688
11689#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
11690#, c-format
11691msgid "1 hour in the future"
11692msgid_plural "%d hours in the future"
11693msgstr[0] "след 1 час"
11694msgstr[1] "след %d часа"
11695
11696#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
11697#, c-format
11698msgid "1 day ago"
11699msgid_plural "%d days ago"
11700msgstr[0] "преди 1 ден"
11701msgstr[1] "преди %d дена"
11702
11703#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
11704#, c-format
11705msgid "1 day in the future"
11706msgid_plural "%d days in the future"
11707msgstr[0] "след 1 ден"
11708msgstr[1] "след %d дни"
11709
11710#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
11711#, c-format
11712msgid "1 week ago"
11713msgid_plural "%d weeks ago"
11714msgstr[0] "преди 1 седмица"
11715msgstr[1] "преди %d седмици"
11716
11717#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
11718#, c-format
11719msgid "1 week in the future"
11720msgid_plural "%d weeks in the future"
11721msgstr[0] "след 1 седмица"
11722msgstr[1] "след %d седмици"
11723
11724#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
11725#, c-format
11726msgid "1 month ago"
11727msgid_plural "%d months ago"
11728msgstr[0] "преди 1 месец"
11729msgstr[1] "преди %d месеца"
11730
11731#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
11732#, c-format
11733msgid "1 month in the future"
11734msgid_plural "%d months in the future"
11735msgstr[0] "след 1 месец"
11736msgstr[1] "след %d месеца"
11737
11738#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
11739#, c-format
11740msgid "1 year ago"
11741msgid_plural "%d years ago"
11742msgstr[0] "преди 1 година"
11743msgstr[1] "преди %d години"
11744
11745#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
11746#, c-format
11747msgid "1 year in the future"
11748msgid_plural "%d years in the future"
11749msgstr[0] "след 1 година"
11750msgstr[1] "след %d години"
11751
11752#: ../e-util/e-filter-datespec.c:129
11753msgid "<click here to select a date>"
11754msgstr "<натиснете тук, за да изберете дата>"
11755
11756#: ../e-util/e-filter-datespec.c:132 ../e-util/e-filter-datespec.c:143
11757#: ../e-util/e-filter-datespec.c:154
11758msgid "now"
11759msgstr "сега"
11760
11761#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
11762#: ../e-util/e-filter-datespec.c:139
11763msgid "%d-%b-%Y"
11764msgstr "%d-%b-%Y"
11765
11766#: ../e-util/e-filter-datespec.c:288
11767msgid "Select a time to compare against"
11768msgstr "Изберете време, за да го сравните с"
11769
11770#: ../e-util/e-filter-file.c:186
11771msgid "Choose a File"
11772msgstr "Избор на файл"
11773
11774#: ../e-util/e-filter-rule.c:751
11775msgid "R_ule name:"
11776msgstr "Име на _правило:"
11777
11778#: ../e-util/e-filter-rule.c:801
11779msgid "all the following conditions"
11780msgstr "всички от следните критерии"
11781
11782#: ../e-util/e-filter-rule.c:802
11783msgid "any of the following conditions"
11784msgstr "някой от следните критерии"
11785
11786#: ../e-util/e-filter-rule.c:808
11787msgid "_Find items which match:"
11788msgstr "_Търсене на обекти, които отговарят на:"
11789
11790#: ../e-util/e-filter-rule.c:831
11791msgid "Find items that meet the following conditions"
11792msgstr "Търсене на обекти, които отговарят на следните критерии"
11793
11794#. Translators: "None" for not including threads;
11795#. * part of "Include threads: None"
11796#. protocol:
11797#. name:
11798#: ../e-util/e-filter-rule.c:846 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:60
11799#: ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:472
11800#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367 ../e-util/e-proxy-editor.c:560
11801#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27
11802#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:138
11803#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616
11804msgid "None"
11805msgstr "Без"
11806
11807#: ../e-util/e-filter-rule.c:847
11808msgid "All related"
11809msgstr "Всички свързани"
11810
11811#: ../e-util/e-filter-rule.c:848 ../e-util/e-send-options.ui.h:19
11812msgid "Replies"
11813msgstr "Отговори"
11814
11815#: ../e-util/e-filter-rule.c:849
11816msgid "Replies and parents"
11817msgstr "Отговори и първи писма"
11818
11819#: ../e-util/e-filter-rule.c:850
11820msgid "No reply or parent"
11821msgstr "Няма отговор или първо писмо"
11822
11823#: ../e-util/e-filter-rule.c:853
11824msgid "I_nclude threads:"
11825msgstr "_Включване на нишките:"
11826
11827#: ../e-util/e-filter-rule.c:930
11828msgid "A_dd Condition"
11829msgstr "Добавяне на _критерий"
11830
11831#: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../e-util/filter.ui.h:1
11832#: ../mail/em-utils.c:229
11833msgid "Incoming"
11834msgstr "Входящи"
11835
11836#: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../mail/em-utils.c:230
11837msgid "Outgoing"
11838msgstr "Изходящи"
11839
11840#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:56
11841#, fuzzy
11842msgid "Failed to insert HTML file."
11843msgstr "Неуспешно отваряне на папка."
11844
11845#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:93
11846#, fuzzy
11847msgid "Failed to insert text file."
11848msgstr "Неуспешно внасяне на сертификата на потребителя"
11849
11850#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:470
11851msgid "Insert HTML File"
11852msgstr ""
11853
11854#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:476
11855#, fuzzy
11856msgid "HTML file"
11857msgstr "Режим „_HTML“"
11858
11859#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:503
11860#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1266
11861#, fuzzy
11862msgid "Insert Image"
11863msgstr "Изображение в тялото на писмо"
11864
11865#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:563
11866#, fuzzy
11867msgid "Insert text file"
11868msgstr "Увеличаване на размера на текста"
11869
11870#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:569
11871#, fuzzy
11872msgid "Text file"
11873msgstr "Избор на файл"
11874
11875#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:938
11876#, fuzzy
11877msgid "Copy selected text to the clipboard"
11878msgstr "Копиране на избраните събития в буфера за обмен"
11879
11880#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:945
11881#, fuzzy
11882msgid "Cut selected text to the clipboard"
11883msgstr "Отрязване на избраните събития в буфера за обмен"
11884
11885#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:950
11886msgid "_Increase Indent"
11887msgstr ""
11888
11889#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:952
11890msgid "Increase Indent"
11891msgstr ""
11892
11893#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:957
11894msgid "_HTML File..."
11895msgstr ""
11896
11897#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:964
11898msgid "Te_xt File..."
11899msgstr ""
11900
11901#. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
11902#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:973
11903#, fuzzy
11904msgid "Paste text from the clipboard"
11905msgstr "Поставяне на събития от буфера за обмен"
11906
11907#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:978
11908msgid "Paste _Quotation"
11909msgstr ""
11910
11911#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:987
11912msgid "Redo the last undone action"
11913msgstr ""
11914
11915#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:999
11916#, fuzzy
11917msgid "_Find..."
11918msgstr "_Търсене"
11919
11920#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1001
11921#, fuzzy
11922msgid "Search for text"
11923msgstr ""
11924"\n"
11925"\n"
11926"Търсене за контакти."
11927
11928#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1006
11929msgid "Find A_gain"
11930msgstr ""
11931
11932#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1013
11933#, fuzzy
11934msgid "Re_place..."
11935msgstr "_Замяна"
11936
11937#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1015
11938#, fuzzy
11939msgid "Search for and replace text"
11940msgstr "Търсене на текст в показвания контакт"
11941
11942#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1020
11943#, fuzzy
11944msgid "Check _Spelling..."
11945msgstr "Отмяна…"
11946
11947#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1029
11948#, fuzzy
11949msgid "Undo the last action"
11950msgstr "Копиране на избраното"
11951
11952#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1034
11953msgid "_Decrease Indent"
11954msgstr ""
11955
11956#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1036
11957msgid "Decrease Indent"
11958msgstr ""
11959
11960#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1041
11961msgid "_Wrap Lines"
11962msgstr ""
11963
11964#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1048
11965msgid "Open Inspector"
11966msgstr ""
11967
11968#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1071
11969msgid "For_mat"
11970msgstr ""
11971
11972#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1078
11973#, fuzzy
11974msgid "_Paragraph Style"
11975msgstr "Лента с _инструменти"
11976
11977#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1092
11978#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:591
11979#, fuzzy
11980msgid "_Alignment"
11981msgstr "По_дравняване"
11982
11983#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1099
11984#, fuzzy
11985msgid "Current _Languages"
11986msgstr "_Езици"
11987
11988#. Center
11989#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1116
11990#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:110
11991msgid "_Center"
11992msgstr ""
11993
11994#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1118
11995#, fuzzy
11996msgid "Center Alignment"
11997msgstr "По_дравняване"
11998
11999#. Left
12000#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1123
12001#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:101
12002msgid "_Left"
12003msgstr ""
12004
12005#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1125
12006#, fuzzy
12007msgid "Left Alignment"
12008msgstr "По_дравняване"
12009
12010#. Right
12011#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1130
12012#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:119
12013msgid "_Right"
12014msgstr ""
12015
12016#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1132
12017#, fuzzy
12018msgid "Right Alignment"
12019msgstr "По_дравняване"
12020
12021#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1140
12022#: ../modules/text-highlight/languages.c:72
12023msgid "_HTML"
12024msgstr "_HTML"
12025
12026#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1142
12027msgid "HTML editing mode"
12028msgstr ""
12029
12030#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1147
12031#, fuzzy
12032msgid "Plain _Text"
12033msgstr "Само текст"
12034
12035#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1149
12036#, fuzzy
12037msgid "Plain text editing mode"
12038msgstr "Режим само с текст"
12039
12040#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1157
12041#, fuzzy
12042msgid "_Normal"
12043msgstr "Обикновен"
12044
12045# Това е грешка, която трябва да се докладва.  Header е както горен
12046# колонтитул, така и заглавна част.
12047#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1164
12048#, fuzzy
12049msgid "Header _1"
12050msgstr "Заглавна част"
12051
12052# Това е грешка, която трябва да се докладва.  Header е както горен
12053# колонтитул, така и заглавна част.
12054#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1171
12055#, fuzzy
12056msgid "Header _2"
12057msgstr "Заглавна част"
12058
12059# Това е грешка, която трябва да се докладва.  Header е както горен
12060# колонтитул, така и заглавна част.
12061#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1178
12062#, fuzzy
12063msgid "Header _3"
12064msgstr "Заглавна част"
12065
12066# Това е грешка, която трябва да се докладва.  Header е както горен
12067# колонтитул, така и заглавна част.
12068#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1185
12069#, fuzzy
12070msgid "Header _4"
12071msgstr "Заглавна част"
12072
12073# Това е грешка, която трябва да се докладва.  Header е както горен
12074# колонтитул, така и заглавна част.
12075#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1192
12076#, fuzzy
12077msgid "Header _5"
12078msgstr "Заглавна част"
12079
12080# Това е грешка, която трябва да се докладва.  Header е както горен
12081# колонтитул, така и заглавна част.
12082#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1199
12083#, fuzzy
12084msgid "Header _6"
12085msgstr "Заглавна част"
12086
12087#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1206
12088msgid "_Preformatted"
12089msgstr ""
12090
12091#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1213
12092#, fuzzy
12093msgid "A_ddress"
12094msgstr "Адрес"
12095
12096#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1220
12097msgid "_Blockquote"
12098msgstr ""
12099
12100#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1227
12101#, fuzzy
12102msgid "_Bulleted List"
12103msgstr "_Изтриване на списък с бележки"
12104
12105#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1234
12106msgid "_Roman Numeral List"
12107msgstr ""
12108
12109#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1241
12110msgid "Numbered _List"
12111msgstr ""
12112
12113#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1248
12114msgid "_Alphabetical List"
12115msgstr ""
12116
12117#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1264
12118#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1301
12119#, fuzzy
12120msgid "_Image..."
12121msgstr "Запазване на _изображението…"
12122
12123#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1271
12124#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1308
12125msgid "_Link..."
12126msgstr ""
12127
12128#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1273
12129#, fuzzy
12130msgid "Insert Link"
12131msgstr "Вмъква_не"
12132
12133#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
12134#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1279
12135#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1323
12136#, fuzzy
12137msgid "_Rule..."
12138msgstr "П_реименуване…"
12139
12140#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
12141#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1282
12142#, fuzzy
12143msgid "Insert Rule"
12144msgstr "Вмъква_не"
12145
12146#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1287
12147#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1330
12148#, fuzzy
12149msgid "_Table..."
12150msgstr "П_реименуване…"
12151
12152#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1289
12153#, fuzzy
12154msgid "Insert Table"
12155msgstr "Вмъква_не"
12156
12157#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1294
12158msgid "_Cell..."
12159msgstr ""
12160
12161#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1315
12162#, fuzzy
12163msgid "Pa_ge..."
12164msgstr "Запазване на _изображението…"
12165
12166#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1339
12167msgid "Font _Size"
12168msgstr ""
12169
12170#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1346
12171#, fuzzy
12172msgid "_Font Style"
12173msgstr "_Препращане в стил:"
12174
12175#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1353
12176msgid "Paste As _Text"
12177msgstr ""
12178
12179#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1364
12180#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214
12181msgid "_Bold"
12182msgstr ""
12183
12184#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1366
12185msgid "Bold"
12186msgstr ""
12187
12188#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1372
12189#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225
12190msgid "_Italic"
12191msgstr ""
12192
12193#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1374
12194msgid "Italic"
12195msgstr ""
12196
12197#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1380
12198#, fuzzy
12199msgid "_Plain Text"
12200msgstr "Само текст"
12201
12202#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1388
12203#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:246
12204msgid "_Strikethrough"
12205msgstr ""
12206
12207#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1390
12208msgid "Strikethrough"
12209msgstr ""
12210
12211#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1396
12212#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:236
12213#, fuzzy
12214msgid "_Underline"
12215msgstr "Неопределен"
12216
12217#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1398
12218#, fuzzy
12219msgid "Underline"
12220msgstr "Неопределен"
12221
12222#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
12223#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1408
12224msgid "-2"
12225msgstr ""
12226
12227#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
12228#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1416
12229msgid "-1"
12230msgstr ""
12231
12232#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
12233#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1424
12234msgid "+0"
12235msgstr ""
12236
12237#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
12238#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1432
12239msgid "+1"
12240msgstr ""
12241
12242#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
12243#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1440
12244msgid "+2"
12245msgstr ""
12246
12247#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
12248#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1448
12249msgid "+3"
12250msgstr ""
12251
12252#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
12253#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1456
12254msgid "+4"
12255msgstr ""
12256
12257#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1475
12258#, fuzzy
12259msgid "Cell Contents"
12260msgstr "_Съдържание"
12261
12262#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1482
12263#, fuzzy
12264msgid "Column"
12265msgstr "Добавяне на колона"
12266
12267#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1489
12268#, fuzzy
12269msgid "Row"
12270msgstr "Нисък"
12271
12272#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1496
12273#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1581
12274#, fuzzy
12275msgid "Table"
12276msgstr "Клетка на таблица"
12277
12278#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
12279#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1506
12280#, fuzzy
12281msgid "Table Delete"
12282msgstr "Клетка на таблица"
12283
12284#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1513 ../e-util/e-text.c:2127
12285msgid "Input Methods"
12286msgstr "Методи за вход"
12287
12288#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
12289#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1521
12290#, fuzzy
12291msgid "Table Insert"
12292msgstr "Клетка на таблица"
12293
12294#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1528
12295#, fuzzy
12296msgid "Properties"
12297msgstr "_Настройки"
12298
12299#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1546
12300msgid "Column After"
12301msgstr ""
12302
12303#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1553
12304msgid "Column Before"
12305msgstr ""
12306
12307#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1560
12308#, fuzzy
12309msgid "Insert _Link"
12310msgstr "Вмъква_не"
12311
12312#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1567
12313msgid "Row Above"
12314msgstr ""
12315
12316#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1574
12317msgid "Row Below"
12318msgstr ""
12319
12320#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1588
12321msgid "Cell..."
12322msgstr ""
12323
12324#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1595
12325#, fuzzy
12326msgid "Image..."
12327msgstr "Изображение"
12328
12329#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1602
12330msgid "Link..."
12331msgstr ""
12332
12333#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1609
12334#, fuzzy
12335msgid "Page..."
12336msgstr "Пейджър"
12337
12338#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1616
12339msgid "Paragraph..."
12340msgstr ""
12341
12342#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
12343#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1624
12344#, fuzzy
12345msgid "Rule..."
12346msgstr "Пълно _име…"
12347
12348#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1631
12349msgid "Table..."
12350msgstr ""
12351
12352#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1638
12353#, fuzzy
12354msgid "Text..."
12355msgstr "Избор…"
12356
12357#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1645
12358#, fuzzy
12359msgid "Remove Link"
12360msgstr "Пре_махване"
12361
12362#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1662
12363#, fuzzy
12364msgid "Add Word to Dictionary"
12365msgstr "Добавяне на „%s към речник"
12366
12367#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1669
12368#, fuzzy
12369msgid "Ignore Misspelled Word"
12370msgstr "Цвят за думи със с_грешен правопис:"
12371
12372#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1676
12373msgid "Add Word To"
12374msgstr ""
12375
12376#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1685
12377#, fuzzy
12378msgid "More Suggestions"
12379msgstr "(без предложения)"
12380
12381#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
12382#. * name, where a user can add a word to. This is part of an
12383#. * "Add Word To" submenu.
12384#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1793
12385#, fuzzy, c-format
12386msgid "%s Dictionary"
12387msgstr "Добавяне на „%s към речник"
12388
12389#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1873
12390msgid "_Emoticon"
12391msgstr ""
12392
12393#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1874
12394#, fuzzy
12395msgid "Insert Emoticon"
12396msgstr "Рестартиране на Evolution"
12397
12398#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1942
12399#, fuzzy
12400msgid "Re_place"
12401msgstr "_Замяна"
12402
12403#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1945
12404#, fuzzy
12405msgid "_Image"
12406msgstr "Изображение"
12407
12408#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1948
12409msgid "_Link"
12410msgstr ""
12411
12412#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
12413#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1952
12414#, fuzzy
12415msgid "_Rule"
12416msgstr "Добавяне на правило"
12417
12418#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1955
12419#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:658
12420#, fuzzy
12421msgid "_Table"
12422msgstr "Включва_не"
12423
12424#: ../e-util/e-html-editor.c:669
12425msgid "Paragraph Style"
12426msgstr ""
12427
12428#: ../e-util/e-html-editor.c:683
12429#, fuzzy
12430msgid "Editing Mode"
12431msgstr "Промяна"
12432
12433#: ../e-util/e-html-editor.c:695
12434#, fuzzy
12435msgid "Font Color"
12436msgstr "Незададен цвят"
12437
12438#: ../e-util/e-html-editor.c:713
12439#, fuzzy
12440msgid "Font Size"
12441msgstr "Размер"
12442
12443#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:618
12444msgid "<b>Scope</b>"
12445msgstr ""
12446
12447#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:632
12448msgid "C_ell"
12449msgstr ""
12450
12451#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:645
12452msgid "_Row"
12453msgstr ""
12454
12455#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:671
12456msgid "Col_umn"
12457msgstr ""
12458
12459#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:681
12460msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
12461msgstr ""
12462
12463#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:694
12464#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:384
12465#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:819
12466msgid "Left"
12467msgstr ""
12468
12469#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:695
12470#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:386
12471#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:820
12472msgid "Center"
12473msgstr ""
12474
12475#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:696
12476#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:388
12477#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:821
12478msgid "Right"
12479msgstr ""
12480
12481#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:704
12482msgid "_Horizontal:"
12483msgstr ""
12484
12485#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:712
12486#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:581
12487#, fuzzy
12488msgid "Top"
12489msgstr "_Отгоре"
12490
12491#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:713
12492#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:582
12493#, fuzzy
12494msgid "Middle"
12495msgstr "Прези_ме:"
12496
12497#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:714
12498#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:583
12499#, fuzzy
12500msgid "Bottom"
12501msgstr "_Отдолу"
12502
12503#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:722
12504#, fuzzy
12505msgid "_Vertical:"
12506msgstr "_Вертикален изглед"
12507
12508#. Wrap Text
12509#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:728
12510#, fuzzy
12511msgid "_Wrap Text"
12512msgstr "Само текст"
12513
12514#. Header Style
12515#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:736
12516#, fuzzy
12517msgid "_Header Style"
12518msgstr "Стойност на заглавната част"
12519
12520#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:750
12521#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:521
12522#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:731
12523msgid "<b>Layout</b>"
12524msgstr ""
12525
12526#. Width
12527#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:761
12528msgid "_Width"
12529msgstr ""
12530
12531#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:800
12532msgid "Row S_pan:"
12533msgstr ""
12534
12535#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:814
12536msgid "Co_lumn Span:"
12537msgstr ""
12538
12539#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:821
12540#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:835
12541msgid "<b>Background</b>"
12542msgstr ""
12543
12544#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:834
12545#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:848
12546msgid "Transparent"
12547msgstr ""
12548
12549#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:842
12550#, fuzzy
12551msgid "C_olor:"
12552msgstr "Цвят:"
12553
12554#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:850
12555#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
12556#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:864
12557#, fuzzy
12558msgid "Choose Background Image"
12559msgstr "Неуспешно задаване като фон"
12560
12561#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:855
12562#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:489
12563#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:869
12564#, fuzzy
12565msgid "Images"
12566msgstr "Изображение"
12567
12568#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:868
12569#, fuzzy
12570msgid "_Image:"
12571msgstr "Изображение"
12572
12573#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:875
12574#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:516
12575#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:889
12576#, fuzzy
12577msgid "_Remove image"
12578msgstr "_Няма изображение"
12579
12580#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:895
12581#, fuzzy
12582msgid "Cell Properties"
12583msgstr "_Настройки"
12584
12585#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:105
12586#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
12587#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:108
12588msgid "No match found"
12589msgstr ""
12590
12591#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:160
12592#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:229
12593#, fuzzy
12594msgid "Search _backwards"
12595msgstr "Папки за _търсене"
12596
12597#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:167
12598msgid "Case _Sensitive"
12599msgstr ""
12600
12601#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:174
12602#, fuzzy
12603msgid "_Wrap Search"
12604msgstr "_Търсене"
12605
12606#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:213
12607#, fuzzy
12608msgid "Find"
12609msgstr "_Търсене"
12610
12611#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:319
12612msgid "<b>Size</b>"
12613msgstr ""
12614
12615#. Width
12616#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:339
12617#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:539
12618#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:742
12619msgid "_Width:"
12620msgstr ""
12621
12622#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:364
12623#, fuzzy
12624msgid "_Size:"
12625msgstr "Размер"
12626
12627#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:371
12628msgid "<b>Style</b>"
12629msgstr ""
12630
12631#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:396
12632#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:828
12633#, fuzzy
12634msgid "_Alignment:"
12635msgstr "По_дравняване"
12636
12637#. Shaded
12638#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:402
12639msgid "S_haded"
12640msgstr ""
12641
12642#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:419
12643#, fuzzy
12644msgid "Rule properties"
12645msgstr "Настройки на папката"
12646
12647#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:471
12648#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:66
12649#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:685
12650#, fuzzy
12651msgid "<b>General</b>"
12652msgstr "Основни"
12653
12654#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:500
12655#, fuzzy
12656msgid "_Source:"
12657msgstr "Източник"
12658
12659#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:563
12660msgid "_Height:"
12661msgstr ""
12662
12663#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:604
12664msgid "_X-Padding:"
12665msgstr ""
12666
12667#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:620
12668msgid "_Y-Padding:"
12669msgstr ""
12670
12671#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:636
12672#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:809
12673msgid "_Border:"
12674msgstr ""
12675
12676#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:646
12677msgid "<b>Link</b>"
12678msgstr ""
12679
12680#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:664
12681#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:334
12682#, fuzzy
12683msgid "_URL:"
12684msgstr "Адрес:"
12685
12686#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:669
12687#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:339
12688msgid "_Test URL..."
12689msgstr ""
12690
12691#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:686
12692#, fuzzy
12693msgid "Image Properties"
12694msgstr "Свойства"
12695
12696#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:363
12697#, fuzzy
12698msgid "_Remove Link"
12699msgstr "Пре_махване"
12700
12701#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:388
12702#, fuzzy
12703msgid "Link Properties"
12704msgstr "_Настройки"
12705
12706#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:69
12707msgid "Perforated Paper"
12708msgstr ""
12709
12710#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:78
12711msgid "Blue Ink"
12712msgstr ""
12713
12714#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:87
12715msgid "Paper"
12716msgstr ""
12717
12718#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:96
12719msgid "Ribbon"
12720msgstr ""
12721
12722#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:105
12723msgid "Midnight"
12724msgstr ""
12725
12726#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:123 ../mail/filtertypes.xml.in.h:35
12727#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:38 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
12728msgid "Draft"
12729msgstr "Чернова"
12730
12731#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:132
12732msgid "Graph Paper"
12733msgstr ""
12734
12735#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:415
12736msgid "<b>Colors</b>"
12737msgstr ""
12738
12739#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:434
12740#, fuzzy
12741msgid "_Text:"
12742msgstr "Само _текст"
12743
12744#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:449
12745msgid "_Link:"
12746msgstr ""
12747
12748#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:464
12749#, fuzzy
12750msgid "_Background:"
12751msgstr "Използване за _фон"
12752
12753#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:472
12754msgid "<b>Background Image</b>"
12755msgstr ""
12756
12757#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:494
12758#, fuzzy
12759msgid "_Template:"
12760msgstr "Шаблон:"
12761
12762#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:502
12763#, fuzzy
12764msgid "Selection a file"
12765msgstr "Избор на файл"
12766
12767#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:509
12768#, fuzzy
12769msgid "_Custom:"
12770msgstr "_Личен"
12771
12772#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:536
12773#, fuzzy
12774msgid "Page Properties"
12775msgstr "_Настройки"
12776
12777#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:83
12778#, fuzzy
12779msgid "_Style:"
12780msgstr "Сти_л на отговор:"
12781
12782#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:90
12783#, fuzzy
12784msgid "<b>Alignment</b>"
12785msgstr "По_дравняване"
12786
12787#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:155
12788#, fuzzy
12789msgid "Paragraph Properties"
12790msgstr "Свойства"
12791
12792#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:148
12793#, fuzzy, c-format
12794msgid "%d occurences replaced"
12795msgstr "събития"
12796
12797#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:209
12798#, fuzzy
12799msgid "R_eplace:"
12800msgstr "_Замяна"
12801
12802#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:221
12803msgid "_With:"
12804msgstr ""
12805
12806#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:233
12807msgid "_Case sensitive"
12808msgstr ""
12809
12810#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:237
12811#, fuzzy
12812msgid "Wra_p search"
12813msgstr "_Търсене"
12814
12815#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:247
12816msgid "_Skip"
12817msgstr ""
12818
12819#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:255
12820#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
12821msgid "_Replace"
12822msgstr "_Замяна"
12823
12824#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:263
12825#, fuzzy
12826msgid "Replace _All"
12827msgstr "Отговор до _всички"
12828
12829#. Replace
12830#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:283
12831#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:536
12832#, fuzzy
12833msgid "Replace"
12834msgstr "_Замяна"
12835
12836#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:87
12837#, c-format
12838msgid "<b>Suggestions for '%s'</b>"
12839msgstr ""
12840
12841#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:501
12842msgid "<b>Suggestions</b>"
12843msgstr ""
12844
12845#. Replace All
12846#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:545
12847#, fuzzy
12848msgid "Replace All"
12849msgstr "_Замяна"
12850
12851#. Ignore
12852#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:554
12853#: ../mail/mail.error.xml.h:109
12854msgid "Ignore"
12855msgstr "Игнориране"
12856
12857#. Skip
12858#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:563
12859msgid "Skip"
12860msgstr ""
12861
12862#. Back
12863#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:572
12864#, fuzzy
12865msgid "Back"
12866msgstr "Връщане назад"
12867
12868#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:581
12869msgid "<b>Dictionary</b>"
12870msgstr ""
12871
12872#. Add Word button
12873#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:601
12874#, fuzzy
12875msgid "Add word"
12876msgstr "Добавяне на папка"
12877
12878#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:618
12879#: ../mail/mail-config.ui.h:36
12880msgid "Spell Checking"
12881msgstr "Проверка на правописа"
12882
12883#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:707
12884msgid "_Rows:"
12885msgstr ""
12886
12887#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:724
12888#, fuzzy
12889msgid "C_olumns:"
12890msgstr "_Колона в таблицата:"
12891
12892#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:775
12893msgid "_Spacing:"
12894msgstr ""
12895
12896#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:792
12897#, fuzzy
12898msgid "_Padding:"
12899msgstr "Зареждане"
12900
12901#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:856
12902#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:261
12903#, fuzzy
12904msgid "_Color:"
12905msgstr "Цвят:"
12906
12907#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:882
12908#, fuzzy
12909msgid "Image:"
12910msgstr "Изображение"
12911
12912#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:909
12913#, fuzzy
12914msgid "Table Properties"
12915msgstr "Настройки на календара"
12916
12917#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:281
12918msgid "Si_ze:"
12919msgstr ""
12920
12921#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:296
12922#, fuzzy
12923msgid "Text Properties"
12924msgstr "_Настройки"
12925
12926#: ../e-util/e-html-editor-view.c:3066
12927#, fuzzy
12928msgid "Changed property"
12929msgstr "Настройки на календара"
12930
12931#: ../e-util/e-html-editor-view.c:3067
12932#, fuzzy
12933msgid "Whether editor changed"
12934msgstr "Бипкане при ново писмо."
12935
12936#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6694
12937msgid ""
12938"Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you "
12939"want to continue?"
12940msgstr ""
12941
12942#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6698
12943#, fuzzy
12944msgid "_Don't lose formatting"
12945msgstr "Формат на адрес"
12946
12947#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6699
12948#, fuzzy
12949msgid "_Lose formatting"
12950msgstr "Формат на адрес"
12951
12952#: ../e-util/e-import-assistant.c:256
12953msgid ""
12954"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
12955"of file it is from the list."
12956msgstr ""
12957"Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете вида му от "
12958"списъка."
12959
12960#: ../e-util/e-import-assistant.c:283
12961msgid "Select a file"
12962msgstr "Избор на файл"
12963
12964#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
12965msgid "File _type:"
12966msgstr "_Вид на файла:"
12967
12968#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:917
12969msgid "Choose the destination for this import"
12970msgstr "Изберете къде да бъде внесена тази информация"
12971
12972#: ../e-util/e-import-assistant.c:365
12973msgid "Choose the type of importer to run:"
12974msgstr "Изберете вида на вносителя за изпълнение:"
12975
12976#: ../e-util/e-import-assistant.c:373
12977msgid "Import data and settings from _older programs"
12978msgstr "Внасяне на информация и настройки от по-_стари програми"
12979
12980#: ../e-util/e-import-assistant.c:381
12981msgid "Import a _single file"
12982msgstr "Внасяне на _единичен файл"
12983
12984#: ../e-util/e-import-assistant.c:403
12985#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:200
12986msgid "Please select the information that you would like to import:"
12987msgstr "Изберете информацията, която искате да внесете:"
12988
12989#: ../e-util/e-import-assistant.c:533
12990msgid ""
12991"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
12992"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
12993"like to try again, please click the \"Back\" button."
12994msgstr ""
12995"Evolution провери за настройки от следните програми: Pine, Netscape, Elm, "
12996"iCalendar, но не беше намерено нищо за внасяне. Ако искате да опитате "
12997"отново, натиснете бутона „Назад“."
12998
12999#: ../e-util/e-import-assistant.c:559
13000#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:229
13001#, c-format
13002msgid "From %s:"
13003msgstr "От %s:"
13004
13005#. Install a custom "Cancel Import" button.
13006#: ../e-util/e-import-assistant.c:775
13007msgid "_Cancel Import"
13008msgstr "_Отказване"
13009
13010#: ../e-util/e-import-assistant.c:916
13011msgid "Preview data to be imported"
13012msgstr "Преглед на данните, които ще бъдат внесени"
13013
13014#: ../e-util/e-import-assistant.c:922 ../e-util/e-import-assistant.c:935
13015#: ../e-util/e-import-assistant.c:1288 ../e-util/e-import-assistant.c:1364
13016#: ../e-util/e-import-assistant.c:1373
13017msgid "Import Data"
13018msgstr "Внасяне на данни"
13019
13020#: ../e-util/e-import-assistant.c:930
13021msgid "Select what type of file you want to import from the list."
13022msgstr "От списъка изберете какъв вид файл искате да се внесе."
13023
13024#: ../e-util/e-import-assistant.c:1278 ../e-util/e-import-assistant.c:1313
13025msgid "Evolution Import Assistant"
13026msgstr "Помощ при внасяне в Evolution"
13027
13028#: ../e-util/e-import-assistant.c:1295 ../e-util/e-import-assistant.c:1351
13029msgid "Import Location"
13030msgstr "Внасяне на местоположение"
13031
13032#: ../e-util/e-import-assistant.c:1306
13033msgid ""
13034"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
13035"With this assistant you will be guided through the process of importing "
13036"external files into Evolution."
13037msgstr ""
13038"Добре дошли в помощника за внасяне на Evolution.\n"
13039"С негова помощ ще бъдете упътвани в процеса на внасяне на външни файлове в "
13040"Evolution."
13041
13042#: ../e-util/e-import-assistant.c:1323
13043msgid "Importer Type"
13044msgstr "Вид на вносителя"
13045
13046#: ../e-util/e-import-assistant.c:1333
13047msgid "Select Information to Import"
13048msgstr "Избор на информацията за внасяне"
13049
13050#: ../e-util/e-import-assistant.c:1342
13051msgid "Select a File"
13052msgstr "Избор на файл"
13053
13054#: ../e-util/e-import-assistant.c:1359
13055msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
13056msgstr "Натиснете „Внасяне“, за да започне внасянето на файла в Evolution."
13057
13058#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:376
13059msgid "Autogenerated"
13060msgstr "Автоматично генериран"
13061
13062#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:297
13063msgid "Close"
13064msgstr "Затваряне"
13065
13066#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:302
13067msgid "_Save and Close"
13068msgstr "_Запазване и затваряне"
13069
13070#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529
13071msgid "Edit Signature"
13072msgstr "Редактиране на подпис"
13073
13074#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:562
13075msgid "_Signature Name:"
13076msgstr "_Име на подписа:"
13077
13078#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:598
13079msgid "Unnamed"
13080msgstr "Без име"
13081
13082#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:336
13083msgid "Add _Script"
13084msgstr "Добавяне на _скрипт"
13085
13086#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:425
13087msgid "Add Signature Script"
13088msgstr "Добавяне на скрипт за подпис"
13089
13090#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:496
13091msgid "Edit Signature Script"
13092msgstr "Редактиране на подпис"
13093
13094#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:393
13095msgid ""
13096"The output of this script will be used as your\n"
13097"signature. The name you specify will be used\n"
13098"for display purposes only."
13099msgstr ""
13100"Изходът от този скрипт ще бъде използван за\n"
13101"подпис на писмата ви. Името ще се използва\n"
13102"само за отличаване."
13103
13104#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415
13105#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
13106#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:309
13107#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:339
13108msgid "_Name:"
13109msgstr "_Име:"
13110
13111#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:444
13112msgid "S_cript:"
13113msgstr "_Скрипт:"
13114
13115#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:475
13116msgid "Script file must be executable."
13117msgstr "Скриптовият файл трябва да бъде изпълним."
13118
13119#: ../e-util/e-map.c:885
13120msgid "World Map"
13121msgstr "Карта на света"
13122
13123#: ../e-util/e-map.c:888
13124msgid ""
13125"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
13126"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
13127msgstr ""
13128"Интерактивна карта за избор на часови пояс с мишката. Потребителите на "
13129"клавиатури трябва да изберат часовия пояс от падащото меню по-долу."
13130
13131#: ../e-util/e-misc-utils.c:248
13132msgid "Could not open the link."
13133msgstr "Връзката не може да бъде отворена."
13134
13135#: ../e-util/e-misc-utils.c:295
13136msgid "Could not display help for Evolution."
13137msgstr "Неуспешно показване на ръководството на Evolution."
13138
13139#: ../e-util/e-misc-utils.c:2390
13140#, c-format
13141msgid "Opening calendar '%s'"
13142msgstr "Отваряне на календара „%s“"
13143
13144#: ../e-util/e-misc-utils.c:2393
13145#, c-format
13146msgid "Opening memo list '%s'"
13147msgstr "Отваряне на бележки „%s“"
13148
13149#: ../e-util/e-misc-utils.c:2396
13150#, c-format
13151msgid "Opening task list '%s'"
13152msgstr "Отваряне на задачи „%s“"
13153
13154#: ../e-util/e-misc-utils.c:2399
13155#, fuzzy, c-format
13156msgid "Opening address book '%s'"
13157msgstr "Отваряне на календара „%s“"
13158
13159#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:277
13160msgid "Show Contacts"
13161msgstr "Контакти"
13162
13163#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:309
13164msgid "Address B_ook:"
13165msgstr "Адрес_ник:"
13166
13167#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:316
13168msgid "Cat_egory:"
13169msgstr "Катего_рия:"
13170
13171#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:340
13172msgid "_Search:"
13173msgstr "_Търсене на:"
13174
13175#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366
13176#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274
13177#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1215
13178#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573
13179#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:709
13180#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:881
13181msgid "Any Category"
13182msgstr "Всяка категория"
13183
13184#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
13185msgid "Co_ntacts"
13186msgstr "Контак_ти"
13187
13188#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:445
13189msgid "Search"
13190msgstr "Търсене"
13191
13192#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448
13193#: ../mail/importers/pine-importer.c:427
13194msgid "Address Book"
13195msgstr "Адресник"
13196
13197#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451
13198#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
13199#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
13200msgid "Contacts"
13201msgstr "Контакти"
13202
13203#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:576
13204msgid "Select Contacts from Address Book"
13205msgstr "Избор на контакти от адресник"
13206
13207#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
13208#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3065
13209#, c-format
13210msgid "E_xpand %s Inline"
13211msgstr "_Разтваряне на списъка „%s“"
13212
13213#. Copy Contact Item
13214#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3081
13215#, c-format
13216msgid "Cop_y %s"
13217msgstr "Ко_пиране на %s"
13218
13219#. Cut Contact Item
13220#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3092
13221#, c-format
13222msgid "C_ut %s"
13223msgstr "Изр_язване на %s"
13224
13225#. Edit Contact item
13226#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3110
13227#, c-format
13228msgid "_Edit %s"
13229msgstr "_Редактиране на %s"
13230
13231#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
13232#, c-format
13233msgid "_Delete %s"
13234msgstr "_Изтриване на %s"
13235
13236#: ../e-util/e-online-button.c:32
13237msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
13238msgstr ""
13239"Evolution в момента е в режим „Включен“. Натиснете този бутон, за да влезе в "
13240"режим „Изключен“."
13241
13242#: ../e-util/e-online-button.c:35
13243msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
13244msgstr ""
13245"Evolution в момента е в режим „Изключен“. Натиснете този бутон, за да влезе "
13246"в режим „Включен“."
13247
13248#: ../e-util/e-online-button.c:38
13249msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
13250msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма свързана мрежа."
13251
13252#: ../e-util/e-passwords.c:125
13253msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
13254msgstr ""
13255"Паролата от ключодържателя е неизползваема: липсва потребител или име на "
13256"сървър"
13257
13258#: ../e-util/e-passwords.c:445
13259msgid "You have the Caps Lock key on."
13260msgstr "Клавишът за главни букви (Caps Lock) е натиснат."
13261
13262#: ../e-util/e-passwords.c:576
13263msgid "_Remember this passphrase"
13264msgstr "Запомняне на па_ролата"
13265
13266#: ../e-util/e-passwords.c:577
13267msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
13268msgstr "_Запомняне на паролата за тази сесия"
13269
13270#: ../e-util/e-passwords.c:582
13271msgid "_Remember this password"
13272msgstr "Запомняне на па_ролата"
13273
13274#: ../e-util/e-passwords.c:583
13275msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
13276msgstr "_Запомняне на паролата за тази сесия"
13277
13278#: ../e-util/e-preferences-window.c:318
13279msgid "Evolution Preferences"
13280msgstr "Настройки на Evolution"
13281
13282#: ../e-util/e-print.c:160
13283msgid "An error occurred while printing"
13284msgstr "Възникна грешка при печатането"
13285
13286#: ../e-util/e-print.c:167
13287msgid "The printing system reported the following details about the error:"
13288msgstr "Системата за печат докладва следните подробности относно грешката:"
13289
13290#: ../e-util/e-print.c:173
13291msgid ""
13292"The printing system did not report any additional details about the error."
13293msgstr ""
13294"Системата за печат не докладва никакви допълнителни подробности относно "
13295"грешката."
13296
13297#: ../e-util/e-proxy-editor.c:325
13298msgid "_Method:"
13299msgstr "_Метод:"
13300
13301#: ../e-util/e-proxy-editor.c:347
13302msgid "Defer to Desktop Settings"
13303msgstr "Използване настройките на системата"
13304
13305#: ../e-util/e-proxy-editor.c:351
13306msgid "_Open Desktop Settings"
13307msgstr "_Настройки на системата"
13308
13309#: ../e-util/e-proxy-editor.c:377
13310msgid "Manual"
13311msgstr "Ръчно"
13312
13313#: ../e-util/e-proxy-editor.c:396
13314msgid "_HTTP Proxy:"
13315msgstr "Сървър-посредник за H_TTP:"
13316
13317#: ../e-util/e-proxy-editor.c:427
13318msgid "H_TTPS Proxy:"
13319msgstr "Сървър-посредник за HTTP_S:"
13320
13321#: ../e-util/e-proxy-editor.c:458
13322msgid "_Socks Proxy:"
13323msgstr "_Сървър-посредник по SOCKS:"
13324
13325#: ../e-util/e-proxy-editor.c:489
13326msgid "_Ignore Hosts:"
13327msgstr "_Игнорирани сървъри:"
13328
13329#: ../e-util/e-proxy-editor.c:515
13330msgid "Automatic"
13331msgstr "Автоматично"
13332
13333#: ../e-util/e-proxy-editor.c:534
13334msgid "Configuration _URL:"
13335msgstr "Адрес с _настройки:"
13336
13337#: ../e-util/e-proxy-editor.c:563
13338msgid "Use a direct connection, no proxying required."
13339msgstr "Използване на директна връзка"
13340
13341#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:213
13342msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
13343msgstr "Превключване към прост изглед"
13344
13345#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:215
13346msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
13347msgstr "Превключване към разширен изглед"
13348
13349#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:526
13350msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
13351msgstr "Прилагане на настройки за сървър-посредник за тези регистрации:"
13352
13353#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:561
13354msgid ""
13355"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
13356"and apply them to specific accounts"
13357msgstr ""
13358"<b>Разширеният изглед</b> ви позволява да зададете различни настройки за "
13359"сървър-посредник за отделни регистрации"
13360
13361#: ../e-util/e-proxy-selector.c:85
13362msgid "Custom Proxy"
13363msgstr "Нов сървър-посредник"
13364
13365#: ../e-util/e-proxy-selector.c:487
13366msgid "Create a new proxy profile"
13367msgstr "Създаване на нов сървър-посредник"
13368
13369#: ../e-util/e-proxy-selector.c:492
13370msgid "Delete the selected proxy profile"
13371msgstr "Изтриване на избрания сървър-посредник"
13372
13373#: ../e-util/e-rule-editor.c:184
13374msgid "Add Rule"
13375msgstr "Добавяне на правило"
13376
13377#: ../e-util/e-rule-editor.c:286
13378msgid "Edit Rule"
13379msgstr "Редактиране на правило"
13380
13381#: ../e-util/e-search-bar.c:83
13382#, c-format
13383msgid "Matches: %u"
13384msgstr "Съвпадения: %u"
13385
13386#: ../e-util/e-search-bar.c:567
13387msgid "Close the find bar"
13388msgstr "Затваряне на полето за търсене"
13389
13390#: ../e-util/e-search-bar.c:575
13391msgid "Fin_d:"
13392msgstr "_Търсене:"
13393
13394#: ../e-util/e-search-bar.c:587
13395msgid "Clear the search"
13396msgstr "Изчистване на търсенето"
13397
13398#: ../e-util/e-search-bar.c:611
13399msgid "_Previous"
13400msgstr "_Предишен"
13401
13402#: ../e-util/e-search-bar.c:614
13403msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
13404msgstr "Намиране на предишно съвпадение на фразата"
13405
13406#: ../e-util/e-search-bar.c:623
13407msgid "_Next"
13408msgstr "_Следващ"
13409
13410#: ../e-util/e-search-bar.c:626
13411msgid "Find the next occurrence of the phrase"
13412msgstr "Намиране на следващо съвпадение на фразата"
13413
13414#: ../e-util/e-search-bar.c:635
13415msgid "Mat_ch case"
13416msgstr "_Зачитане на малки/големи"
13417
13418#: ../e-util/e-search-bar.c:663
13419msgid "Reached bottom of page, continued from top"
13420msgstr "Достигнат е краят на страницата, продължаване отначало"
13421
13422#: ../e-util/e-search-bar.c:685
13423msgid "Reached top of page, continued from bottom"
13424msgstr "Достигнато е началото на страницата, продължаване от края"
13425
13426#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:327
13427#: ../mail/importers/pine-importer.c:420
13428#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1097
13429msgid "Mail"
13430msgstr "Поща"
13431
13432#: ../e-util/e-send-options.c:570
13433msgid "When de_leted:"
13434msgstr "Дата на и_зтриване:"
13435
13436#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
13437msgid "Standard"
13438msgstr "Стандартно"
13439
13440#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
13441msgid "Proprietary"
13442msgstr "Собственически"
13443
13444#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
13445msgid "Secret"
13446msgstr "Секретно"
13447
13448#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
13449msgid "Top Secret"
13450msgstr "Строго секретно"
13451
13452#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
13453msgid "For Your Eyes Only"
13454msgstr "Само за вас"
13455
13456#. Translators: Used in send options dialog
13457#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
13458msgctxt "send-options"
13459msgid "None"
13460msgstr "Без"
13461
13462#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
13463msgid "Mail Receipt"
13464msgstr "Пощенска разписка"
13465
13466#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
13467msgid "R_eply requested"
13468msgstr "_Изисква се отговор"
13469
13470#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
13471msgctxt "ESendOptionsWithin"
13472msgid "Wi_thin"
13473msgstr "_Вътре в"
13474
13475#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
13476msgctxt "ESendOptionsWithin"
13477msgid "days"
13478msgstr "дни"
13479
13480#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
13481msgid "_When convenient"
13482msgstr "В под_ходящ момент"
13483
13484#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
13485msgid "_Delay message delivery"
13486msgstr "_Забавяне доставянето на писмото"
13487
13488#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
13489msgctxt "ESendOptionsAfter"
13490msgid "_After"
13491msgstr "_След"
13492
13493#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
13494msgctxt "ESendOptionsAfter"
13495msgid "days"
13496msgstr "дни"
13497
13498#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
13499msgid "_Set expiration date"
13500msgstr "_Задаване на дата на изтичане"
13501
13502#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
13503msgctxt "ESendOptions"
13504msgid "_Until"
13505msgstr "_Докато"
13506
13507#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
13508msgid "Delivery Options"
13509msgstr "Настройки за изпращане"
13510
13511#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
13512msgid "_Priority:"
13513msgstr "_Приоритет:"
13514
13515#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
13516msgid "_Classification:"
13517msgstr "_Поверителност:"
13518
13519#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
13520msgid "Gene_ral Options"
13521msgstr "Основни наст_ройки"
13522
13523#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
13524msgid "Creat_e a sent item to track information"
13525msgstr "Създаван_е на запис за проследяване на информация"
13526
13527#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
13528msgid "_Delivered"
13529msgstr "_Доставено"
13530
13531#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
13532msgid "Deli_vered and opened"
13533msgstr "Доста_вено и отворено"
13534
13535#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
13536msgid "_All information"
13537msgstr "_Цялата информация"
13538
13539#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
13540msgid "A_uto-delete sent item"
13541msgstr "_Автоматично изтриване на изпратените писма"
13542
13543#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
13544msgid "Status Tracking"
13545msgstr "Проследяване на със_тоянието"
13546
13547#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
13548msgid "_When opened:"
13549msgstr "При _отваряне:"
13550
13551#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
13552msgid "When decli_ned:"
13553msgstr "При отказва_не:"
13554
13555#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
13556msgid "When co_mpleted:"
13557msgstr "При при_ключване:"
13558
13559#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
13560msgid "When acce_pted:"
13561msgstr "При _приемане:"
13562
13563#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
13564msgid "Return Notification"
13565msgstr "Връщане на уведомяване"
13566
13567#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
13568msgid "Sta_tus Tracking"
13569msgstr "Проследяване на със_тоянието"
13570
13571#: ../e-util/e-source-config.c:684 ../e-util/e-source-config.c:688
13572msgid "Type:"
13573msgstr "Вид:"
13574
13575#: ../e-util/e-source-config.c:696 ../e-util/e-source-config.c:700
13576msgid "Name:"
13577msgstr "Име:"
13578
13579#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
13580#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
13581#: ../e-util/e-source-config.c:1305
13582msgid "Refresh every"
13583msgstr "Обновяване на всеки"
13584
13585#: ../e-util/e-source-config.c:1335 ../e-util/e-source-config.c:1405
13586msgid "Use a secure connection"
13587msgstr "Използване на сигурна връзка"
13588
13589#: ../e-util/e-source-config.c:1431
13590msgid "Unset _trust for SSL certificate"
13591msgstr "_Премахване на доверието в сертификата"
13592
13593#: ../e-util/e-source-config.c:1467
13594msgid "User"
13595msgstr "Потребител"
13596
13597#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229
13598msgid "_Destination"
13599msgstr "_Целева папка"
13600
13601#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342
13602msgid "Select destination"
13603msgstr "Избор на цел"
13604
13605#. Translators: %s is the language ISO code.
13606#: ../e-util/e-spell-dictionary.c:266
13607#, fuzzy, c-format
13608msgctxt "language"
13609msgid "Unknown (%s)"
13610msgstr "Неизвестен"
13611
13612#. Translators: The first %s is the language name, and the
13613#. * second is the country name. Example: "French (France)"
13614#: ../e-util/e-spell-dictionary.c:281 ../e-util/e-spell-dictionary.c:286
13615#, fuzzy, c-format
13616msgctxt "language"
13617msgid "%s (%s)"
13618msgstr "%s (%u%s)"
13619
13620#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
13621#: ../e-util/e-spell-entry.c:384
13622msgid "(no suggestions)"
13623msgstr "(без предложения)"
13624
13625#: ../e-util/e-spell-entry.c:408
13626msgid "More..."
13627msgstr "Още…"
13628
13629#. + Add to Dictionary
13630#: ../e-util/e-spell-entry.c:493
13631#, c-format
13632msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
13633msgstr "Добавяне на „%s към речник"
13634
13635#. - Ignore All
13636#: ../e-util/e-spell-entry.c:542
13637msgid "Ignore All"
13638msgstr "Игнориране"
13639
13640#: ../e-util/e-spell-entry.c:574
13641msgid "Spelling Suggestions"
13642msgstr "Предложения за правопис"
13643
13644#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
13645msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
13646msgstr "Вече съществува файл с име „{0}“. Желаете ли да го замените."
13647
13648#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
13649msgid ""
13650"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
13651msgstr ""
13652"Файлът вече съществува в  „{0}“. Замяната му ще презапише съдържанието."
13653
13654#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
13655msgid "Cannot save file \"{0}\"."
13656msgstr "Неуспешно запазване на файл „{0}“."
13657
13658#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
13659msgid "Because \"{1}\"."
13660msgstr "Защото „{1}“."
13661
13662#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
13663msgid "Cannot open file \"{0}\"."
13664msgstr "Неуспешно отваряне на файл „{0}“."
13665
13666#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
13667msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
13668msgstr "Неуспешно изтриване на източника на данни „{0}“."
13669
13670#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
13671msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
13672msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“."
13673
13674#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
13675msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
13676msgstr "Неуспешно обновяване на източника на данни „{0}“."
13677
13678#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
13679msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
13680msgstr "Неуспешно изтриване на ресурс „{0}“."
13681
13682#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
13683msgid ""
13684"The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
13685msgstr "Компонентът обслужващ адресника „{0}“ спря неочаквано."
13686
13687#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
13688msgid ""
13689"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
13690msgstr "Контактите ви няма да са налични, докато не рестартирате Evolution."
13691
13692#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
13693msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
13694msgstr "Компонентът обслужващ календара „{0}“ спря неочаквано."
13695
13696#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
13697msgid ""
13698"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
13699msgstr "Срещите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
13700
13701#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
13702msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
13703msgstr "Компонентът обслужващ списъка с бележки „{0}“ спря неочаквано."
13704
13705#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
13706msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
13707msgstr "Бележките ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
13708
13709#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
13710msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
13711msgstr "Компонентът обслужващ списъка със задачи „{0}“ спря неочаквано."
13712
13713#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
13714msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
13715msgstr "Задачите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
13716
13717#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
13718msgid ""
13719"The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
13720msgstr "Ядрото за адресници обслужващо „{0}“ срещна грешка."
13721
13722#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
13723msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
13724msgstr "Ядрото за календари обслужващо „{0}“ срещна грешка."
13725
13726#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
13727msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
13728msgstr "Ядрото за бележки обслужващо „{0}“ срещна грешка."
13729
13730#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
13731msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
13732msgstr "Ядрото за списъци със задачи обслужващо „{0}“ срещна грешка."
13733
13734#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:684
13735#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61
13736#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142
13737msgid "click to add"
13738msgstr "натискане за добавяне"
13739
13740#: ../e-util/e-table-column-selector.c:264
13741msgid "Move selected column names to top"
13742msgstr "Преместване на избраните колони най-горе"
13743
13744#: ../e-util/e-table-column-selector.c:269
13745msgid "Move selected column names up one row"
13746msgstr "Преместване на избраните колони нагоре"
13747
13748#: ../e-util/e-table-column-selector.c:274
13749msgid "Move selected column names down one row"
13750msgstr "Преместване на избраните колони надолу"
13751
13752#: ../e-util/e-table-column-selector.c:279
13753msgid "Move selected column names to bottom"
13754msgstr "Преместване на избраните колони най-долу"
13755
13756#: ../e-util/e-table-column-selector.c:284
13757msgid "Select all column names"
13758msgstr "Избор на всички колони"
13759
13760#: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434
13761msgid "(Ascending)"
13762msgstr "(Възходящо)"
13763
13764#: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434
13765msgid "(Descending)"
13766msgstr "(Низходящо)"
13767
13768#: ../e-util/e-table-config.c:395
13769msgid "Not sorted"
13770msgstr "Не са подредени"
13771
13772#: ../e-util/e-table-config.c:440
13773msgid "No grouping"
13774msgstr "Без групиране"
13775
13776#: ../e-util/e-table-config.c:545
13777msgid "Show Fields"
13778msgstr "Показване на полета"
13779
13780#: ../e-util/e-table-config.c:559
13781msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
13782msgstr "Подредба на информацията в списъка с писма."
13783
13784#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
13785#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:281
13786#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:191
13787msgid "_Apply"
13788msgstr "_Прилагане"
13789
13790#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
13791msgid "_Sort..."
13792msgstr "_Подреждане…"
13793
13794#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
13795msgid "_Group By..."
13796msgstr "_Групиране по…"
13797
13798#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
13799msgid "_Fields Shown..."
13800msgstr "_Показани полета…"
13801
13802#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
13803msgid "Clear _All"
13804msgstr "Изчистване на _всичко"
13805
13806#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
13807msgid "_Show field in View"
13808msgstr "_Показване на поле в изглед"
13809
13810#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1755
13811msgid "Ascending"
13812msgstr "Възходящо"
13813
13814#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1755
13815msgid "Descending"
13816msgstr "Низходящо"
13817
13818#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
13819msgid "Group Items By"
13820msgstr "Групиране на обекти по"
13821
13822#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
13823msgid "Show _field in View"
13824msgstr "Показване на _поле в изглед"
13825
13826#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
13827msgid "Then By"
13828msgstr "След това по"
13829
13830#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
13831msgid "Show field i_n View"
13832msgstr "Показване на поле _в изглед"
13833
13834#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
13835msgid "Show field in _View"
13836msgstr "Показване на поле в _изглед"
13837
13838#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
13839msgid "Sort"
13840msgstr "Подреждане"
13841
13842#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
13843msgid "Clear All"
13844msgstr "Изчистване на всичко"
13845
13846#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
13847msgid "Sort Items By"
13848msgstr "Подреждане на обектите по"
13849
13850#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:166
13851msgid ""
13852"To add a column to your table, drag it into\n"
13853"the location in which you want it to appear."
13854msgstr ""
13855"За да добавите колона към таблицата, си я довлачете\n"
13856"към мястото, където искате тя да се появи."
13857
13858#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:226
13859msgid "Add a Column"
13860msgstr "Добавяне на колона"
13861
13862#: ../e-util/e-table-group-container.c:368
13863#, c-format
13864msgid "%s: %s (%d item)"
13865msgid_plural "%s: %s (%d items)"
13866msgstr[0] "%s : %s (%d обект)"
13867msgstr[1] "%s : %s (%d обекта)"
13868
13869#: ../e-util/e-table-group-container.c:382
13870#, c-format
13871msgid "%s (%d item)"
13872msgid_plural "%s (%d items)"
13873msgstr[0] "%s (%d обекта)"
13874msgstr[1] "%s (%d обект)"
13875
13876#: ../e-util/e-table-header-item.c:1578
13877msgid "Customize Current View"
13878msgstr "Персонализиран на текущия изглед"
13879
13880#: ../e-util/e-table-header-item.c:1601
13881msgid "Sort _Ascending"
13882msgstr "_Възходящо подреждане"
13883
13884#: ../e-util/e-table-header-item.c:1604
13885msgid "Sort _Descending"
13886msgstr "_Низходящо подреждане"
13887
13888#: ../e-util/e-table-header-item.c:1607
13889msgid "_Unsort"
13890msgstr "_Премахване на подреждането"
13891
13892#: ../e-util/e-table-header-item.c:1610
13893msgid "Group By This _Field"
13894msgstr "_Групиране по това поле"
13895
13896#: ../e-util/e-table-header-item.c:1613
13897msgid "Group By _Box"
13898msgstr "Групиране по _кутия"
13899
13900#: ../e-util/e-table-header-item.c:1617
13901msgid "Remove This _Column"
13902msgstr "Према_хване на тази колона"
13903
13904#: ../e-util/e-table-header-item.c:1620
13905msgid "Add a C_olumn..."
13906msgstr "Добавяне на к_олона…"
13907
13908#: ../e-util/e-table-header-item.c:1624
13909msgid "A_lignment"
13910msgstr "По_дравняване"
13911
13912#: ../e-util/e-table-header-item.c:1627
13913msgid "B_est Fit"
13914msgstr "С_ъразмерно екрана"
13915
13916#: ../e-util/e-table-header-item.c:1630
13917msgid "Format Column_s..."
13918msgstr "_Форматиране на колони…"
13919
13920#: ../e-util/e-table-header-item.c:1634
13921msgid "Custo_mize Current View..."
13922msgstr "Персонали_зиране на текущия изглед…"
13923
13924#: ../e-util/e-table-header-item.c:1705
13925msgid "_Sort By"
13926msgstr "_Подреждане по"
13927
13928#. Custom
13929#: ../e-util/e-table-header-item.c:1728
13930msgid "_Custom"
13931msgstr "_Личен"
13932
13933#: ../e-util/e-text.c:2114
13934msgid "Select All"
13935msgstr "Избор на всичко"
13936
13937#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
13938#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:206 ../e-util/e-timezone-dialog.c:428
13939#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:432 ../e-util/e-timezone-dialog.c:436
13940#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:804
13941msgid "UTC"
13942msgstr "UTC"
13943
13944#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
13945msgid "Select a Time Zone"
13946msgstr "Избор на часови пояс"
13947
13948#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
13949msgid ""
13950"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
13951"zone.\n"
13952"Use the right mouse button to zoom out."
13953msgstr ""
13954"Използвайте левия бутон на мишката, за да увеличите район от картата и "
13955"изберете часови пояс.\n"
13956"Използвайте десния бутон, за да намалите мащаба."
13957
13958#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
13959msgid "Time Zones"
13960msgstr "Часови пояс"
13961
13962#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
13963msgid "_Selection"
13964msgstr "_Режим на избиране"
13965
13966#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
13967msgid "Timezone drop-down combination box"
13968msgstr "Падащо меню за часови пояс"
13969
13970#: ../e-util/e-url-entry.c:108
13971msgid "Click here to open the URL"
13972msgstr "Натиснете тук, за да отидете на адреса"
13973
13974#: ../e-util/e-url-entry.c:110
13975msgid "Enter a URL here"
13976msgstr "Въведете адреса тук"
13977
13978#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:636
13979msgid "Evolution Source Viewer"
13980msgstr "Преглед на изходен код"
13981
13982#. Translators: The name that is displayed in the user interface
13983#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:666
13984msgid "Display Name"
13985msgstr "Показване на името"
13986
13987#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:675
13988msgid "Flags"
13989msgstr "Флагове"
13990
13991#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:727
13992#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:676
13993msgid "Identity"
13994msgstr "Потребител"
13995
13996#: ../e-util/e-web-view.c:285
13997msgid "_Copy Link Location"
13998msgstr "Копиране на мес_тоположението на връзката"
13999
14000#: ../e-util/e-web-view.c:287
14001msgid "Copy the link to the clipboard"
14002msgstr "Копиране на връзката в буфера за обмен"
14003
14004#: ../e-util/e-web-view.c:295
14005msgid "_Open Link in Browser"
14006msgstr "Отваряне на връзката в _браузър"
14007
14008#: ../e-util/e-web-view.c:297
14009msgid "Open the link in a web browser"
14010msgstr "Отваряне на връзката в _браузър"
14011
14012#: ../e-util/e-web-view.c:305
14013msgid "_Copy Email Address"
14014msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата"
14015
14016#: ../e-util/e-web-view.c:322
14017msgid "_Copy Image"
14018msgstr "_Копиране на изображение"
14019
14020#: ../e-util/e-web-view.c:324
14021msgid "Copy the image to the clipboard"
14022msgstr "Копиране на изображението в буфера за обмен"
14023
14024#: ../e-util/e-web-view.c:329
14025msgid "Save _Image..."
14026msgstr "Запазване на _изображението…"
14027
14028#: ../e-util/e-web-view.c:331
14029msgid "Save the image to a file"
14030msgstr "Запазване във файл"
14031
14032#: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1337
14033msgid "Select all text and images"
14034msgstr "Избор на целия текст и изображения"
14035
14036#: ../e-util/e-web-view.c:1001
14037#, c-format
14038msgid "Click to call %s"
14039msgstr "Натиснете, за да се свържете с %s"
14040
14041#: ../e-util/e-web-view.c:1003
14042msgid "Click to hide/unhide addresses"
14043msgstr "Натиснете за скриване/показване на адресите"
14044
14045#: ../e-util/e-web-view.c:1014
14046#, fuzzy, c-format
14047msgid "Go to the section %s of the message"
14048msgstr "Въведете получател(и) на писмото"
14049
14050#: ../e-util/e-web-view.c:1016
14051#, fuzzy
14052msgid "Go to the beginning of the message"
14053msgstr "Въведете получател(и) на писмото"
14054
14055#: ../e-util/e-web-view.c:1020
14056#, c-format
14057msgid "Click to open %s"
14058msgstr "Натиснете, за да отворите %s"
14059
14060#: ../e-util/e-web-view.c:2853
14061msgid "Copying image to clipboard"
14062msgstr "Копиране на изображението в буфера за обмен"
14063
14064#: ../e-util/e-web-view.c:3041
14065msgid "Save Image"
14066msgstr "Запазване на изображението…"
14067
14068#: ../e-util/e-web-view.c:3077
14069#, c-format
14070msgid "Saving image to '%s'"
14071msgstr "Запазване на изображение в „%s“"
14072
14073#: ../e-util/e-widget-undo.c:429
14074msgid "Undo 'Insert text'"
14075msgstr "Отказване на „Вмъкване на текст“"
14076
14077#: ../e-util/e-widget-undo.c:431
14078msgid "Redo 'Insert text'"
14079msgstr "Повтаряне на „Вмъкване на текст“"
14080
14081#: ../e-util/e-widget-undo.c:445
14082msgid "Undo 'Delete text'"
14083msgstr "Отказване на „Изтриване на текст“"
14084
14085#: ../e-util/e-widget-undo.c:447
14086msgid "Redo 'Delete text'"
14087msgstr "Повтаряне на „Изтриване на текст“"
14088
14089#: ../e-util/filter.error.xml.h:1
14090msgid "Missing date."
14091msgstr "Липсваща дата."
14092
14093#: ../e-util/filter.error.xml.h:2
14094msgid "You must choose a date."
14095msgstr "Трябва да изберете дата."
14096
14097#: ../e-util/filter.error.xml.h:3
14098msgid "Missing filename."
14099msgstr "Липсващо име на файл."
14100
14101#: ../e-util/filter.error.xml.h:4
14102msgid "You must specify a filename."
14103msgstr "Трябва да укажете име на файла."
14104
14105#: ../e-util/filter.error.xml.h:5
14106msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
14107msgstr "Файлът „{0}“ не съществува или не е обикновен файл."
14108
14109#: ../e-util/filter.error.xml.h:6
14110msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
14111msgstr "Неправилен регулярен израз „{0}“."
14112
14113#: ../e-util/filter.error.xml.h:7
14114msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
14115msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз „{1}“."
14116
14117#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
14118msgid "Missing name."
14119msgstr "Липсващо име."
14120
14121#: ../e-util/filter.error.xml.h:9
14122msgid "You must name this filter."
14123msgstr "Този филтър трябва да има име."
14124
14125#: ../e-util/filter.error.xml.h:10
14126msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
14127msgstr "Името „{0}“ вече е използвано."
14128
14129#: ../e-util/filter.error.xml.h:11
14130msgid "Please choose another name."
14131msgstr "Изберете друго име."
14132
14133#: ../e-util/filter.error.xml.h:12
14134msgid "Missing condition."
14135msgstr "Липсващо условие."
14136
14137#: ../e-util/filter.error.xml.h:13
14138msgid "Filter should have at least one condition."
14139msgstr "Филтърът трябва да има поне едно условие."
14140
14141#: ../e-util/filter.error.xml.h:14
14142msgid "Missing value."
14143msgstr "Липсваща стойност."
14144
14145#: ../e-util/filter.error.xml.h:15
14146msgid "One or more values cannot be empty."
14147msgstr "Една или повече стойности не могат да са празни."
14148
14149#: ../e-util/filter.ui.h:2
14150msgid "the current time"
14151msgstr "текущото време"
14152
14153#: ../e-util/filter.ui.h:3
14154msgid "the time you specify"
14155msgstr "времето, което сте указали"
14156
14157#: ../e-util/filter.ui.h:4
14158msgid "a time relative to the current time"
14159msgstr "време, относително към текущото"
14160
14161#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:85
14162msgid "seconds"
14163msgstr "секунди"
14164
14165#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
14166msgid "weeks"
14167msgstr "седмици"
14168
14169#: ../e-util/filter.ui.h:10
14170#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
14171msgid "months"
14172msgstr "месеци"
14173
14174#: ../e-util/filter.ui.h:11
14175msgid "years"
14176msgstr "години"
14177
14178#: ../e-util/filter.ui.h:12
14179msgid "ago"
14180msgstr "в миналото"
14181
14182# # Не може ago да се преведе като преди, защото словореда е хардкодиран.
14183#: ../e-util/filter.ui.h:13
14184msgid "in the future"
14185msgstr "в бъдещето"
14186
14187#: ../e-util/filter.ui.h:14
14188msgid "Show filters for mail:"
14189msgstr "Показване на филтри за поща:"
14190
14191#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165
14192msgid "_Filter Rules"
14193msgstr "Правила за _филтриране"
14194
14195#: ../e-util/filter.ui.h:23
14196msgid "Compare against"
14197msgstr "Сравняване с"
14198
14199#: ../e-util/filter.ui.h:24
14200msgid ""
14201"The message's date will be compared against\n"
14202"the current time when filtering occurs."
14203msgstr ""
14204"Датата на писмото ще бъде сравнена с текущото\n"
14205"време в момента на възникване на филтрирането."
14206
14207#: ../e-util/filter.ui.h:26
14208msgid ""
14209"The message's date will be compared against\n"
14210"12:00am of the date specified."
14211msgstr ""
14212"Датата на писмото ще бъде сравнена с 00:00 на \n"
14213"избраната дата."
14214
14215#: ../e-util/filter.ui.h:28
14216msgid ""
14217"The message's date will be compared against\n"
14218"a time relative to when filtering occurs."
14219msgstr ""
14220"Датата на писмото ще бъде сравнена с време,\n"
14221"относително към момента, когато възникне филтрирането."
14222
14223#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:122
14224msgid "Table Cell"
14225msgstr "Клетка на таблица"
14226
14227#. Translators: description of a "popup" action
14228#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:127
14229msgid "popup a child"
14230msgstr "изскачащ подпрозорец"
14231
14232#. Translators: description of a "toggle" action
14233#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:179
14234msgid "toggle the cell"
14235msgstr "задаване на клетката"
14236
14237#. Translators: description of an "expand" action
14238#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
14239msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
14240msgstr "разширява реда в дървото, което съдържа тази клетка"
14241
14242#. Translators: description of a "collapse" action
14243#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
14244msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
14245msgstr "свива реда в дървото, което съдържа тази клетка"
14246
14247#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71
14248msgid "click"
14249msgstr "натискане"
14250
14251#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:162
14252msgid "sort"
14253msgstr "подреждане"
14254
14255#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:295
14256msgid "Save Current View"
14257msgstr "Запазване на текущия изглед"
14258
14259#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
14260msgid "_Create new view"
14261msgstr "_Създаване на нов изглед"
14262
14263#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
14264msgid "_Replace existing view"
14265msgstr "_Замяна на съществуващия изглед"
14266
14267#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
14268msgid "Do you wish to save your changes?"
14269msgstr "Искате ли да запазите направените промени?"
14270
14271#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
14272msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
14273msgstr "Този подпис беше променен, но промените не бяха запазени."
14274
14275#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
14276msgid "_Discard changes"
14277msgstr "_Забравяне на промените"
14278
14279#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
14280msgid "Blank Signature"
14281msgstr "Празен подпис"
14282
14283#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
14284msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
14285msgstr "Въведете уникално име за идентификацията на този подпис."
14286
14287#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
14288msgid "Unable to copy image to clipboard."
14289msgstr "Неуспешно копиране на изображението в буфера за обмен."
14290
14291#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
14292msgid "Unable to save image."
14293msgstr "Неуспешно запазване на изображение."
14294
14295#: ../e-util/widgets.error.xml.h:8
14296msgid "Could not load signature."
14297msgstr "Неуспешно зареждане на подписа."
14298
14299#: ../e-util/widgets.error.xml.h:9
14300msgid "Could not save signature."
14301msgstr "Неуспешно запазване на подписа."
14302
14303#: ../evolution.appdata.xml.in.h:1
14304msgid ""
14305"Evolution is a personal information management application that provides "
14306"integrated mail, calendaring and address book functionality."
14307msgstr ""
14308"Evolution е програма за управление на лична информация, която предоставя "
14309"поща, календар, адресник и др."
14310
14311#: ../evolution.appdata.xml.in.h:2
14312msgid ""
14313"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
14314"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
14315"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
14316"Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
14317msgstr ""
14318"Evolution поддържа широк набор от формати за данни, както и мрежови "
14319"протоколи за обмен на информация с акцент върху сигурността и спазването на "
14320"стандартите. Evolution също може да работи отлично с Microsoft Excahnge чрез "
14321"разширението „Уеб услуги за Exchange“ (EWS)."
14322
14323#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26
14324msgid "OAuth2"
14325msgstr "OAuth2"
14326
14327#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
14328msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
14329msgstr "Чрез тази настройка за връзка към сървъра се ползва жетон на OAuth 2.0"
14330
14331#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:181
14332#, c-format
14333msgid "Invalid authentication result code (%d)"
14334msgstr "Грешен код след удостоверяване (%d)"
14335
14336#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:113
14337#, c-format
14338msgid "Saving message to folder '%s'"
14339msgstr "Запазване на писмото в „%s“"
14340
14341#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:571
14342msgid "Forwarded messages"
14343msgstr "Препратени писма"
14344
14345#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:681
14346#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:932
14347#, c-format
14348msgid "Retrieving %d message"
14349msgid_plural "Retrieving %d messages"
14350msgstr[0] "Получаване на %d писмо"
14351msgstr[1] "Получаване на %d писма"
14352
14353#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:775
14354msgid "Scanning messages for duplicates"
14355msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати"
14356
14357#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1145
14358#, c-format
14359msgid "Removing folder '%s'"
14360msgstr "Изтриване на папка „%s“"
14361
14362#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325
14363#, c-format
14364msgid "File \"%s\" has been removed."
14365msgstr "Файлът „%s“ беше премахнат."
14366
14367#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1329
14368msgid "File has been removed."
14369msgstr "Файлът беше премахнат."
14370
14371#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1388
14372msgid "Removing attachments"
14373msgstr "Премахване на прикрепените файлове"
14374
14375#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1552
14376#, c-format
14377msgid "Saving %d message"
14378msgid_plural "Saving %d messages"
14379msgstr[0] "Запазване на %d писмо"
14380msgstr[1] "Запазване на %d писма"
14381
14382#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1930
14383#, c-format
14384msgid "Invalid folder URI '%s'"
14385msgstr "Неправилен адрес на папка: „%s“"
14386
14387#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:410
14388#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1174
14389#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
14390#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077
14391msgid "Inbox"
14392msgstr "Пощенска кутия"
14393
14394#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
14395#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:1167
14396#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064
14397msgid "Drafts"
14398msgstr "Чернови"
14399
14400#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
14401#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:1178
14402#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068
14403msgid "Outbox"
14404msgstr "За изпращане"
14405
14406#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
14407#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:1182
14408#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070
14409msgid "Sent"
14410msgstr "Изпратени"
14411
14412#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
14413#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170
14414#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072
14415#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
14416#: ../plugins/templates/templates.c:1130 ../plugins/templates/templates.c:1432
14417#: ../plugins/templates/templates.c:1442
14418msgid "Templates"
14419msgstr "Шаблони"
14420
14421#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1245
14422#, c-format
14423msgid "User cancelled operation"
14424msgstr "Потребителят отмени операцията"
14425
14426#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1373
14427#, c-format
14428msgid "%s authentication failed"
14429msgstr "Удостоверяването на %s е неуспешно"
14430
14431#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1423
14432#, c-format
14433msgid "No data source found for UID '%s'"
14434msgstr "За UID „%s“ не е намерен източник"
14435
14436#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1486
14437#, c-format
14438msgid ""
14439"No destination address provided, forwarding of the message has been "
14440"cancelled."
14441msgstr ""
14442"Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено."
14443
14444#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1499
14445#, c-format
14446msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
14447msgstr ""
14448"Не е открита регистрация, която да се ползва. Препращането на писмото е "
14449"преустановено."
14450
14451#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:539
14452msgid "No mail transport service available"
14453msgstr "Няма налична услуга за обмен на писма"
14454
14455#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:659
14456#: ../libemail-engine/mail-ops.c:730
14457#, c-format
14458msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
14459msgstr "Неуспешно прилагане на филтрите за изходящата поща: %s"
14460
14461#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:708
14462#: ../libemail-engine/mail-ops.c:773
14463#, c-format
14464msgid ""
14465"Failed to append to %s: %s\n"
14466"Appending to local 'Sent' folder instead."
14467msgstr ""
14468"Грешка при добавянето към %s: %s\n"
14469"Вместо това писмото е добавено към локалната папка „Изпратени“."
14470
14471#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:734
14472#: ../libemail-engine/mail-ops.c:797
14473#, c-format
14474msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
14475msgstr "Грешка при добавянето към локалната папка „Изпратени“: %s"
14476
14477#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:935
14478#: ../libemail-engine/mail-ops.c:942 ../libemail-engine/mail-ops.c:1044
14479msgid "Sending message"
14480msgstr "Изпращане на писмото"
14481
14482#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:189
14483#, c-format
14484msgid "Disconnecting from '%s'"
14485msgstr "Изключване от „%s“"
14486
14487#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:265
14488#, c-format
14489msgid "Reconnecting to '%s'"
14490msgstr "Повторно свързване с „%s“"
14491
14492#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:350
14493#, c-format
14494msgid "Preparing account '%s' for offline"
14495msgstr "Подготовка на регистрацията „%s“ за режим „Изключен“"
14496
14497#: ../libemail-engine/mail-ops.c:90
14498msgid "Filtering Selected Messages"
14499msgstr "Филтриране на избраните писма"
14500
14501#: ../libemail-engine/mail-ops.c:148
14502#, c-format
14503msgid ""
14504"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
14505"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
14506">Message Filters.\n"
14507"Original error was: %s"
14508msgstr ""
14509"Неуспешно филтриране на избраните писма. Вероятна причина е неправилна папка "
14510"зададена в един или повече филтри. Проверете филтрите в „Редактиране“ → "
14511"„Пощенски филтри“.\n"
14512"Грешка: %s"
14513
14514#: ../libemail-engine/mail-ops.c:229
14515#, c-format
14516msgid "Fetching mail from '%s'"
14517msgstr "Изтегляне на пощата от „%s“"
14518
14519#: ../libemail-engine/mail-ops.c:724
14520#, c-format
14521msgid ""
14522"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
14523"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
14524">Message Filters.\n"
14525"Original error was: %s"
14526msgstr ""
14527"Неуспешно филтриране на изпращани писма. Вероятна причина е неправилна папка "
14528"зададена в един или повече филтри. Проверете филтрите в „Редактиране“ → "
14529"„Пощенски филтри“.\n"
14530"Грешка: %s"
14531
14532#: ../libemail-engine/mail-ops.c:953
14533#, c-format
14534msgid "Sending message %d of %d"
14535msgstr "Изпращане на писмо %d от %d"
14536
14537#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1005
14538#, c-format
14539msgid "Failed to send a message"
14540msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
14541msgstr[0] "Неуспешно изпращане на писмо"
14542msgstr[1] "Неуспешно изпращане на %d от %d писма"
14543
14544#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1011
14545msgid "Canceled."
14546msgstr "Отменено."
14547
14548#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1013
14549msgid "Complete."
14550msgstr "Приключено."
14551
14552#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1125
14553#, c-format
14554msgid "Moving messages to '%s'"
14555msgstr "Преместване на писма в „%s“"
14556
14557#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1126
14558#, c-format
14559msgid "Copying messages to '%s'"
14560msgstr "Копиране на писма в „%s“"
14561
14562#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1245
14563#, c-format
14564msgid "Storing folder '%s'"
14565msgstr "Запазване на папка „%s“"
14566
14567#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1373
14568#, c-format
14569msgid "Expunging and storing account '%s'"
14570msgstr "Зачеркване и запазване на регистрация „%s“"
14571
14572#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1374
14573#, c-format
14574msgid "Storing account '%s'"
14575msgstr "Запазване на регистрация „%s“"
14576
14577#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1449
14578#, c-format
14579msgid "Emptying trash in '%s'"
14580msgstr "Изчистване на кошчето в „%s“"
14581
14582#: ../libemail-engine/mail-tools.c:70
14583#, c-format
14584msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
14585msgstr "Неуспешно създаването на папката на спулера „%s“: %s"
14586
14587#: ../libemail-engine/mail-tools.c:110
14588#, c-format
14589msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
14590msgstr "Опит за преместване на източник, различен от mbox „%s“"
14591
14592#: ../libemail-engine/mail-tools.c:236
14593#, c-format
14594msgid "Forwarded message - %s"
14595msgstr "Препратено писмо — %s"
14596
14597#: ../libemail-engine/mail-tools.c:238
14598msgid "Forwarded message"
14599msgstr "Препратено писмо"
14600
14601#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:151
14602#, c-format
14603msgid "Setting up Search Folder: %s"
14604msgstr "Настройка на папка за търсене: %s"
14605
14606#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:304
14607#, c-format
14608msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
14609msgstr "Обновяване на папките за търсене за „%s“ : %s"
14610
14611#. Translators: The first %s is name of the affected
14612#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
14613#. * removed folder. For more than one search folder is
14614#. * each of them on a separate line, with four spaces
14615#. * in front of its name, without quotes.
14616#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:668
14617#, c-format
14618msgid ""
14619"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
14620"folder\n"
14621"\"%s\"."
14622msgid_plural ""
14623"The following Search Folders\n"
14624"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
14625"\"%s\"."
14626msgstr[0] ""
14627"Папката за търсене „%s“ е променена поради изтриването на папката\n"
14628"„%s“."
14629msgstr[1] ""
14630"Следните папки за търсене\n"
14631"%s са променени поради изтриването на папката\n"
14632"„%s“."
14633
14634#: ../mail/e-mail-account-manager.c:117 ../mail/e-mail-account-manager.c:204
14635msgid "Open _Online Accounts"
14636msgstr "Мрежови _регистрации"
14637
14638#: ../mail/e-mail-account-manager.c:143 ../mail/e-mail-account-manager.c:230
14639msgid "This account was created through the Online Accounts service."
14640msgstr "Тази регистрация беше създадена през „Мрежови регистрации“"
14641
14642#: ../mail/e-mail-account-manager.c:689
14643msgid "_Reset Order"
14644msgstr "_Анулиране на подредбата"
14645
14646#: ../mail/e-mail-account-manager.c:702
14647msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
14648msgstr "Можете да влачите регистрации, за да ги подредите."
14649
14650#: ../mail/e-mail-account-manager.c:745
14651msgid "De_fault"
14652msgstr "_Стандартно"
14653
14654#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83
14655#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1173
14656#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:358
14657#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:896
14658msgid "Enabled"
14659msgstr "Включен"
14660
14661#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:107
14662msgid "Account Name"
14663msgstr "Име на регистрацията"
14664
14665#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:619
14666msgid "No email address provided"
14667msgstr "Няма въведен адрес на е-поща"
14668
14669#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:628
14670msgid "Missing domain in email address"
14671msgstr "Домейнът липсва в адреса за е-поща"
14672
14673#: ../mail/e-mail-backend.c:855
14674msgid "Unknown background operation"
14675msgstr "Неизвестна фонова операция"
14676
14677#: ../mail/e-mail-browser.c:128 ../shell/e-shell-window-actions.c:904
14678#: ../shell/e-shell-window-actions.c:911 ../shell/e-shell-window-actions.c:918
14679msgid "Close this window"
14680msgstr "Затваряне на този прозорец"
14681
14682#: ../mail/e-mail-browser.c:285
14683msgid "(No Subject)"
14684msgstr "(Без тема)"
14685
14686#. GtkAssistant's back button label.
14687#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:46
14688msgid "Go _Back"
14689msgstr "Връщане _назад"
14690
14691#. GtkAssistant sinks the floating button reference.
14692#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:114
14693msgid "_Skip Lookup"
14694msgstr "_Пропускане на търсенето"
14695
14696#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:653
14697msgid "Evolution Account Assistant"
14698msgstr "Помощник на Evolution за регистрациите"
14699
14700#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:935
14701msgid "_Revise Details"
14702msgstr "_Промяна на настройките"
14703
14704#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:349
14705msgid "Check for Supported Types"
14706msgstr "Проверка за поддържани видове"
14707
14708#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:155
14709msgid ""
14710"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
14711"\n"
14712"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
14713"\n"
14714"Click \"Apply\" to save your settings."
14715msgstr ""
14716"Поздравления, настройките за пощата ви са завършени.\n"
14717"\n"
14718"Сега можете да изпращате и получавате е-поща като\n"
14719"използвате Evolution. \n"
14720"\n"
14721"Натиснете „Използване“, за да запазите настройките."
14722
14723#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:167
14724msgid "Done"
14725msgstr "Приключено"
14726
14727#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:548
14728msgid "Special Folders"
14729msgstr "Специални папки"
14730
14731#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:557
14732msgid "Draft Messages _Folder:"
14733msgstr "Папка с _чернови:"
14734
14735#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:567
14736msgid "Choose a folder for saving draft messages."
14737msgstr "Избор на папка за черновите."
14738
14739#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:581
14740msgid "Sent _Messages Folder:"
14741msgstr "Папка за изп_ратените писма:"
14742
14743#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:591
14744msgid "Choose a folder for saving sent messages."
14745msgstr "Избор на папка за изпратените писма."
14746
14747#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:610
14748msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
14749msgstr "_Запазване на отговорите в папката на първоначалното писмо"
14750
14751#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:627
14752msgid "_Restore Defaults"
14753msgstr "Използване на _стандартни"
14754
14755#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:641
14756msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
14757msgstr "Действителна папка за _боклук:"
14758
14759#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:642
14760msgid "Choose a folder for deleted messages."
14761msgstr "Избор на папка за изтритите писма."
14762
14763#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:651
14764msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
14765msgstr "Действителна папка за _спам:"
14766
14767#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:652
14768msgid "Choose a folder for junk messages."
14769msgstr "Избор на папка за спама."
14770
14771#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:669
14772msgid "Composing Messages"
14773msgstr "Създаване на писма"
14774
14775#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:678
14776msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
14777msgstr "Винаги _копие (cc) до:"
14778
14779#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:703
14780msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
14781msgstr "Винаги _скрито копие (bcc) до:"
14782
14783#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:738
14784msgid "Message Receipts"
14785msgstr "Известия за прочитане"
14786
14787#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:747
14788msgid "S_end message receipts:"
14789msgstr "_Изпращане на известия за прочитане:"
14790
14791#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:772
14792msgid "Never"
14793msgstr "Никога"
14794
14795#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:778
14796msgid "Always"
14797msgstr "Винаги"
14798
14799#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:784
14800msgid "Ask for each message"
14801msgstr "Питане за всяко писмо"
14802
14803#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:855
14804msgid "Defaults"
14805msgstr "Стандартни настройки"
14806
14807#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:264
14808msgid ""
14809"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
14810"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
14811"information in email you send."
14812msgstr ""
14813"Въведете името си и адреса си на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не "
14814"трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация "
14815"в писмата, които изпращате."
14816
14817#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:292
14818#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:322
14819msgid "Account Information"
14820msgstr "Информация за регистрацията"
14821
14822#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:301
14823#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:331
14824msgid ""
14825"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
14826"For example, \"Work\" or \"Personal\"."
14827msgstr ""
14828"Напишете името, чрез което искате да отличавате тази регистрация.\n"
14829"Например: „Служебна“ или „Лична“"
14830
14831#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:346
14832msgid "Required Information"
14833msgstr "Нужна информация"
14834
14835#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:355
14836msgid "Full Nam_e:"
14837msgstr "Пълно _име:"
14838
14839#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:382
14840msgid "Email _Address:"
14841msgstr "_Адрес на е-поща:"
14842
14843#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:429
14844#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
14845msgid "Optional Information"
14846msgstr "Допълнителна информация"
14847
14848#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:438
14849msgid "Re_ply-To:"
14850msgstr "Отго_вор до:"
14851
14852#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:465
14853msgid "Or_ganization:"
14854msgstr "Ор_ганизация:"
14855
14856#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:520
14857msgid "Add Ne_w Signature..."
14858msgstr "Добавяне на но_в подпис…"
14859
14860#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:70
14861msgid "Looking up account details..."
14862msgstr "Търсене на детайли за регистрацията…"
14863
14864#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:484
14865msgid "Checking for New Mail"
14866msgstr "Проверка за нови писма"
14867
14868#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:500
14869msgid "Check for _new messages every"
14870msgstr "Проверка за _нова поща всеки"
14871
14872#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:698
14873msgid "Receiving Options"
14874msgstr "Получаване на настройки"
14875
14876#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:49
14877msgid "Receiving Email"
14878msgstr "Получаване на пощата"
14879
14880#. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
14881#. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
14882#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:251
14883#, fuzzy, c-format
14884msgctxt "PGPKeyDescription"
14885msgid "%s - %s"
14886msgstr "Задача — %s"
14887
14888#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340
14889#: ../mail/em-folder-properties.c:334 ../mail/mail-config.ui.h:28
14890#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
14891#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
14892#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:90
14893#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
14894msgid "General"
14895msgstr "Основни"
14896
14897#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:349
14898msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
14899msgstr "_Да не се подписват заявки за срещи (за съвместимост с Outlook)"
14900
14901#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:371
14902msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
14903msgstr "Доста добра защита на поверителността (OpenPGP)"
14904
14905#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:380
14906msgid "OpenPGP _Key ID:"
14907msgstr "Идентификатор на _ключ за OpenPGP:"
14908
14909#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:413
14910msgid "Si_gning algorithm:"
14911msgstr "Се_ртификат за подписи:"
14912
14913#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:429
14914#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:569 ../mail/mail-config.ui.h:69
14915msgid "SHA1"
14916msgstr "SHA1"
14917
14918#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:432
14919#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:572 ../mail/mail-config.ui.h:70
14920msgid "SHA256"
14921msgstr "SHA256"
14922
14923#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:435
14924#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:575 ../mail/mail-config.ui.h:71
14925msgid "SHA384"
14926msgstr "SHA384"
14927
14928#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:438
14929#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:578 ../mail/mail-config.ui.h:72
14930msgid "SHA512"
14931msgstr "SHA512"
14932
14933#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:454
14934msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
14935msgstr ""
14936"Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните "
14937"писма"
14938
14939#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:466
14940msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
14941msgstr ""
14942"Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща"
14943
14944#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478
14945msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
14946msgstr ""
14947"Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при "
14948"шифриране"
14949
14950#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:502
14951msgid "Secure MIME (S/MIME)"
14952msgstr "Защитен MIME (S/MIME)"
14953
14954#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:511
14955msgid "Sig_ning certificate:"
14956msgstr "Се_ртификат за подписи:"
14957
14958#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:535
14959#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:641
14960msgid "Select"
14961msgstr "Избор"
14962
14963#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:544
14964#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:650 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
14965#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007
14966msgid "_Clear"
14967msgstr "Из_чистване"
14968
14969#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:553
14970msgid "Signing _algorithm:"
14971msgstr "Сер_тификат за подписи:"
14972
14973#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:594
14974msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
14975msgstr ""
14976"Когато се използва тази регистрация, винаги да се подписват изпращаните писма"
14977
14978#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:617
14979msgid "Encryption certificate:"
14980msgstr "Шифриращ сертификат:"
14981
14982#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:659
14983msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
14984msgstr ""
14985"Когато се използва тази регистрация, винаги да се шифрират изпращаните писма"
14986
14987#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:679
14988msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
14989msgstr "Винаги да се шифрира и към себе си, когато се изпраща шифрирана поща"
14990
14991#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:49
14992msgid "Sending Email"
14993msgstr "Изпращане на писмо"
14994
14995#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:638
14996msgid "Server _Type:"
14997msgstr "Вид с_ървър:"
14998
14999#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:141
15000msgid "SSL"
15001msgstr "SSL"
15002
15003#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:144
15004msgid "TLS"
15005msgstr "TLS"
15006
15007#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:305
15008msgid ""
15009"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
15010msgstr "Резюме на настройките за достъп до вашата е-поща."
15011
15012#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:370
15013msgid "Personal Details"
15014msgstr "Лични данни"
15015
15016#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:379
15017msgid "Full Name:"
15018msgstr "Пълно име:"
15019
15020#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:393
15021msgid "Email Address:"
15022msgstr "Адрес на е-поща:"
15023
15024#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:407
15025msgid "Receiving"
15026msgstr "Получаване на пощата"
15027
15028#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:419
15029msgid "Sending"
15030msgstr "Изпращане на пощата"
15031
15032#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:431
15033msgid "Server Type:"
15034msgstr "Вид сървър:"
15035
15036#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:452
15037#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:602
15038msgid "Server:"
15039msgstr "Сървър:"
15040
15041#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:473
15042#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691
15043msgid "Username:"
15044msgstr "Потребителско име:"
15045
15046#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:494
15047msgid "Security:"
15048msgstr "Сигурност:"
15049
15050#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:785
15051msgid "Account Summary"
15052msgstr "Резюме на регистрация"
15053
15054#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156
15055msgid ""
15056"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
15057"\n"
15058"Click \"Continue\" to begin."
15059msgstr ""
15060"Добре дошли в помощника за настройка на пощата в Evolution.\n"
15061"\n"
15062"Натиснете „Напред“, за да започнете."
15063
15064#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:166
15065#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:151
15066msgid "Welcome"
15067msgstr "Добре дошли"
15068
15069#: ../mail/e-mail-config-window.c:325
15070msgid "Account Editor"
15071msgstr "Редактор на регистрации"
15072
15073#: ../mail/e-mail-display.c:97
15074msgid "_Add to Address Book..."
15075msgstr "Доб_авяне в адресник…"
15076
15077#: ../mail/e-mail-display.c:104
15078msgid "_To This Address"
15079msgstr "_До този адрес"
15080
15081#: ../mail/e-mail-display.c:111
15082msgid "_From This Address"
15083msgstr "_От този адрес"
15084
15085#: ../mail/e-mail-display.c:118
15086msgid "Send _Reply To..."
15087msgstr "_Изпращане на отговор към…"
15088
15089#: ../mail/e-mail-display.c:120
15090msgid "Send a reply message to this address"
15091msgstr "Изпращане на писмо към този адрес"
15092
15093#: ../mail/e-mail-display.c:127
15094msgid "Create Search _Folder"
15095msgstr "Създаване на п_апка за търсене"
15096
15097#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:327
15098msgid "Create Folder"
15099msgstr "Създаване на папка"
15100
15101#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:331
15102msgid "Specify where to create the folder:"
15103msgstr "Указване къде да бъде създадена папката:"
15104
15105#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:334
15106msgid "C_reate"
15107msgstr "_Създаване"
15108
15109#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:351
15110msgid "Folder _name:"
15111msgstr "Име на _папка:"
15112
15113#: ../mail/e-mail-junk-options.c:295
15114msgid "Junk filtering software:"
15115msgstr "Програма за защита от спам:"
15116
15117#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:224
15118msgid "_Label name:"
15119msgstr "_Име на етикет:"
15120
15121#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:56
15122msgid "I_mportant"
15123msgstr "_Важно"
15124
15125#. red
15126#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
15127msgid "_Work"
15128msgstr "_Служебно"
15129
15130#. orange
15131#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
15132msgid "_Personal"
15133msgstr "_Лично"
15134
15135#. green
15136#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
15137msgid "_To Do"
15138msgstr "_Да се направи"
15139
15140#. blue
15141#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
15142msgid "_Later"
15143msgstr "_По-късно"
15144
15145#: ../mail/e-mail-label-manager.c:171
15146#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1121
15147msgid "Add Label"
15148msgstr "Добавяне на етикет"
15149
15150#: ../mail/e-mail-label-manager.c:222
15151msgid "Edit Label"
15152msgstr "Редактиране на етикет"
15153
15154#: ../mail/e-mail-label-manager.c:354
15155msgid ""
15156"Note: Underscore in the label name is used\n"
15157"as mnemonic identifier in menu."
15158msgstr ""
15159"Забележка: Долната черта в името на етикета се използва\n"
15160"като мнемоничен идентификатор в менюто."
15161
15162#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88
15163msgid "Color"
15164msgstr "Цвят"
15165
15166#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:165
15167msgid "Move selected headers to top"
15168msgstr "Преместване на избраните заглавни части най-горе"
15169
15170#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:170
15171msgid "Move selected headers up one row"
15172msgstr "Преместване на избраните заглавни части нагоре"
15173
15174#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:175
15175msgid "Move selected headers down one row"
15176msgstr "Преместване на избраните заглавни части надолу"
15177
15178#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:180
15179msgid "Move selected headers to bottom"
15180msgstr "Преместване на избраните заглавни части най-долу"
15181
15182#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:185
15183msgid "Select all headers"
15184msgstr "Избиране на всички заглавни части"
15185
15186#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:204
15187msgid "Header Name"
15188msgstr "Име на заглавната част"
15189
15190#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:213
15191msgid "Header Value"
15192msgstr "Стойност на заглавната част"
15193
15194#: ../mail/e-mail-printer.c:124 ../mail/mail-config.ui.h:110
15195msgid "Headers"
15196msgstr "Заглавни части"
15197
15198#: ../mail/e-mail-printer.c:166
15199#, c-format
15200msgid "Page %d of %d"
15201msgstr "Страница %d от %d"
15202
15203#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/filtertypes.xml.in.h:63
15204msgid "Copy to Folder"
15205msgstr "Копиране в папка"
15206
15207#: ../mail/e-mail-reader.c:350 ../mail/em-folder-utils.c:487
15208msgid "C_opy"
15209msgstr "_Копиране"
15210
15211#: ../mail/e-mail-reader.c:848 ../mail/filtertypes.xml.in.h:62
15212msgid "Move to Folder"
15213msgstr "Преместване в папка"
15214
15215#: ../mail/e-mail-reader.c:852 ../mail/em-folder-utils.c:487
15216msgid "_Move"
15217msgstr "Пре_местване"
15218
15219#: ../mail/e-mail-reader.c:1173 ../mail/e-mail-reader.c:1385
15220#: ../mail/e-mail-reader.c:1425
15221msgid "_Do not ask me again."
15222msgstr "_Без подсещане."
15223
15224#: ../mail/e-mail-reader.c:1431
15225msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
15226msgstr ""
15227"_Заглавната част „Reply-To:“ при пощенски списъци винаги да се пренебрегва"
15228
15229#: ../mail/e-mail-reader.c:1633
15230msgid "Failed to retrieve message:"
15231msgstr "Писмото не може да бъде получено:"
15232
15233#: ../mail/e-mail-reader.c:1678 ../mail/e-mail-reader.c:2855
15234#, c-format
15235msgid "Retrieving message '%s'"
15236msgstr "Получаване на писмо „%s“"
15237
15238#: ../mail/e-mail-reader.c:1866
15239msgid "A_dd Sender to Address Book"
15240msgstr "_Добавяне на подателя към адресника"
15241
15242#: ../mail/e-mail-reader.c:1868
15243msgid "Add sender to address book"
15244msgstr "Добавяне на подателя към адресника"
15245
15246#: ../mail/e-mail-reader.c:1873
15247msgid "Check for _Junk"
15248msgstr "Проверка за _спам"
15249
15250#: ../mail/e-mail-reader.c:1875
15251msgid "Filter the selected messages for junk status"
15252msgstr "Отбелязване на избраните писма като спам"
15253
15254#: ../mail/e-mail-reader.c:1880
15255msgid "_Copy to Folder..."
15256msgstr "_Копиране в папка…"
15257
15258#: ../mail/e-mail-reader.c:1882
15259msgid "Copy selected messages to another folder"
15260msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка"
15261
15262#: ../mail/e-mail-reader.c:1887
15263msgid "_Delete Message"
15264msgstr "_Изтриване на писмо"
15265
15266#: ../mail/e-mail-reader.c:1889
15267msgid "Mark the selected messages for deletion"
15268msgstr "Отбелязване на избраните писма за изтриване"
15269
15270#: ../mail/e-mail-reader.c:1894
15271msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
15272msgstr "Филтър по пощенски _списък…"
15273
15274#: ../mail/e-mail-reader.c:1896
15275msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
15276msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма до този пощенски списък"
15277
15278#: ../mail/e-mail-reader.c:1901
15279msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
15280msgstr "Филтър по п_олучатели…"
15281
15282#: ../mail/e-mail-reader.c:1903
15283msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
15284msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма за тези получатели"
15285
15286#: ../mail/e-mail-reader.c:1908
15287msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
15288msgstr "Филтър по _подател…"
15289
15290#: ../mail/e-mail-reader.c:1910
15291msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
15292msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма от този подател"
15293
15294#: ../mail/e-mail-reader.c:1915
15295msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
15296msgstr "Филтър по _тема…"
15297
15298#: ../mail/e-mail-reader.c:1917
15299msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
15300msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма с тази тема"
15301
15302#: ../mail/e-mail-reader.c:1922
15303msgid "A_pply Filters"
15304msgstr "П_рилагане на филтри"
15305
15306#: ../mail/e-mail-reader.c:1924
15307msgid "Apply filter rules to the selected messages"
15308msgstr "Използване на филтър с правила за избраните писма"
15309
15310#: ../mail/e-mail-reader.c:1929
15311msgid "_Find in Message..."
15312msgstr "_Търсене в писмо…"
15313
15314#: ../mail/e-mail-reader.c:1931
15315msgid "Search for text in the body of the displayed message"
15316msgstr "Търсене на текст в тялото на показаното писмо"
15317
15318#: ../mail/e-mail-reader.c:1936
15319msgid "_Clear Flag"
15320msgstr "Из_чистване на флага"
15321
15322#: ../mail/e-mail-reader.c:1938
15323msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
15324msgstr "Премахване на флага за последвал отговор от избраните съобщения"
15325
15326#: ../mail/e-mail-reader.c:1943
15327msgid "_Flag Completed"
15328msgstr "_Отбелязването е завършено"
15329
15330#: ../mail/e-mail-reader.c:1945
15331msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
15332msgstr "Задаване на флаг за отговор на избраните съобщения"
15333
15334#: ../mail/e-mail-reader.c:1950
15335msgid "Follow _Up..."
15336msgstr "Про_следяване…"
15337
15338#: ../mail/e-mail-reader.c:1952
15339msgid "Flag the selected messages for follow-up"
15340msgstr "Отбелязване на избраните писма за отговор"
15341
15342#: ../mail/e-mail-reader.c:1957
15343msgid "_Attached"
15344msgstr "Като _прикрепено"
15345
15346#: ../mail/e-mail-reader.c:1959 ../mail/e-mail-reader.c:1966
15347msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
15348msgstr "Препращане на избраното писмо до някой като прикрепено"
15349
15350#: ../mail/e-mail-reader.c:1964
15351msgid "Forward As _Attached"
15352msgstr "Препращане като _прикрепено"
15353
15354#: ../mail/e-mail-reader.c:1971
15355msgid "_Inline"
15356msgstr "_В тялото на писмото"
15357
15358#: ../mail/e-mail-reader.c:1973 ../mail/e-mail-reader.c:1980
15359msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
15360msgstr "Препращане на избраното писмо в тялото като ново писмо"
15361
15362#: ../mail/e-mail-reader.c:1978
15363msgid "Forward As _Inline"
15364msgstr "Препращане като _тяло на писмото"
15365
15366#: ../mail/e-mail-reader.c:1985
15367msgid "_Quoted"
15368msgstr "_Цитирано"
15369
15370#: ../mail/e-mail-reader.c:1987 ../mail/e-mail-reader.c:1994
15371msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
15372msgstr "Препращане на избраното писмо, цитирано като отговор"
15373
15374#: ../mail/e-mail-reader.c:1992
15375msgid "Forward As _Quoted"
15376msgstr "Препращане като _цитирано"
15377
15378#: ../mail/e-mail-reader.c:1999
15379msgid "_Load Images"
15380msgstr "Зареждане на _изображения"
15381
15382#: ../mail/e-mail-reader.c:2001
15383msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
15384msgstr "Принуждаване изображенията в HTML писмо да бъдат заредени"
15385
15386#: ../mail/e-mail-reader.c:2006
15387msgid "_Important"
15388msgstr "_Важно"
15389
15390#: ../mail/e-mail-reader.c:2008
15391msgid "Mark the selected messages as important"
15392msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като важно"
15393
15394#: ../mail/e-mail-reader.c:2013
15395msgid "_Junk"
15396msgstr "_Спам"
15397
15398#: ../mail/e-mail-reader.c:2015
15399msgid "Mark the selected messages as junk"
15400msgstr "Отбелязване на избраното писмо като спам"
15401
15402#: ../mail/e-mail-reader.c:2020
15403msgid "_Not Junk"
15404msgstr "_Не е спам"
15405
15406#: ../mail/e-mail-reader.c:2022
15407msgid "Mark the selected messages as not being junk"
15408msgstr "Отбелязване на избраните писма, че не са спам"
15409
15410#: ../mail/e-mail-reader.c:2027
15411msgid "_Read"
15412msgstr "П_рочитане"
15413
15414#: ../mail/e-mail-reader.c:2029
15415msgid "Mark the selected messages as having been read"
15416msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като прочетено"
15417
15418#: ../mail/e-mail-reader.c:2034
15419msgid "Uni_mportant"
15420msgstr "_Не е важно"
15421
15422#: ../mail/e-mail-reader.c:2036
15423msgid "Mark the selected messages as unimportant"
15424msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като неважно"
15425
15426#: ../mail/e-mail-reader.c:2041
15427msgid "_Unread"
15428msgstr "_Непрочетено"
15429
15430#: ../mail/e-mail-reader.c:2043
15431msgid "Mark the selected messages as not having been read"
15432msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като непрочетено"
15433
15434#: ../mail/e-mail-reader.c:2048
15435msgid "_Edit as New Message..."
15436msgstr "Р_едактиране като ново писмо…"
15437
15438#: ../mail/e-mail-reader.c:2050
15439msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
15440msgstr "Отваряне на избраното писмо в редактора"
15441
15442#: ../mail/e-mail-reader.c:2055
15443msgid "Compose _New Message"
15444msgstr "Писане на _ново писмо"
15445
15446#: ../mail/e-mail-reader.c:2057
15447msgid "Open a window for composing a mail message"
15448msgstr "Отваряне на прозорец за писане на писмо"
15449
15450#: ../mail/e-mail-reader.c:2062
15451msgid "_Open in New Window"
15452msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
15453
15454#: ../mail/e-mail-reader.c:2064
15455msgid "Open the selected messages in a new window"
15456msgstr "Отваряне на избраните писма в нов прозорец"
15457
15458#: ../mail/e-mail-reader.c:2069
15459msgid "_Move to Folder..."
15460msgstr "Пре_местване в папка…"
15461
15462#: ../mail/e-mail-reader.c:2071
15463msgid "Move selected messages to another folder"
15464msgstr "Преместване на избраните писма в друга папка"
15465
15466#: ../mail/e-mail-reader.c:2076
15467msgid "_Next Message"
15468msgstr "_Следващо писмо"
15469
15470#: ../mail/e-mail-reader.c:2078
15471msgid "Display the next message"
15472msgstr "Показване на следващото писмо"
15473
15474#: ../mail/e-mail-reader.c:2083
15475msgid "Next _Important Message"
15476msgstr "Следващо _важно писмо"
15477
15478#: ../mail/e-mail-reader.c:2085
15479msgid "Display the next important message"
15480msgstr "Показване на следващото важно писмо"
15481
15482#: ../mail/e-mail-reader.c:2090
15483msgid "Next _Thread"
15484msgstr "Следваща _нишка"
15485
15486#: ../mail/e-mail-reader.c:2092
15487msgid "Display the next thread"
15488msgstr "Показване на следващата нишка"
15489
15490#: ../mail/e-mail-reader.c:2097
15491msgid "Next _Unread Message"
15492msgstr "Следващо _непрочетено писмо"
15493
15494#: ../mail/e-mail-reader.c:2099
15495msgid "Display the next unread message"
15496msgstr "Показване на следващото непрочетено писмо"
15497
15498#: ../mail/e-mail-reader.c:2104
15499msgid "_Previous Message"
15500msgstr "_Предишно писмо"
15501
15502#: ../mail/e-mail-reader.c:2106
15503msgid "Display the previous message"
15504msgstr "Показване на предишното писмо"
15505
15506#: ../mail/e-mail-reader.c:2111
15507msgid "Pr_evious Important Message"
15508msgstr "Пре_дишно важно писмо"
15509
15510#: ../mail/e-mail-reader.c:2113
15511msgid "Display the previous important message"
15512msgstr "Показване на предишното важно писмо"
15513
15514#: ../mail/e-mail-reader.c:2118
15515msgid "Previous T_hread"
15516msgstr "Предишна _нишка"
15517
15518#: ../mail/e-mail-reader.c:2120
15519msgid "Display the previous thread"
15520msgstr "Показване на предишната нишка"
15521
15522#: ../mail/e-mail-reader.c:2125
15523msgid "P_revious Unread Message"
15524msgstr "П_редишно непрочетено писмо"
15525
15526#: ../mail/e-mail-reader.c:2127
15527msgid "Display the previous unread message"
15528msgstr "Показване на предишно непрочетено писмо"
15529
15530#: ../mail/e-mail-reader.c:2134
15531msgid "Print this message"
15532msgstr "Разпечатване на това писмо"
15533
15534#: ../mail/e-mail-reader.c:2141
15535msgid "Preview the message to be printed"
15536msgstr "Преглед на писмото, което ще бъде разпечатано"
15537
15538#: ../mail/e-mail-reader.c:2146
15539msgid "Re_direct"
15540msgstr "Пре_насочване"
15541
15542#: ../mail/e-mail-reader.c:2148
15543msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
15544msgstr "Пренасочване на избраното писмо до някой друг"
15545
15546#: ../mail/e-mail-reader.c:2153
15547msgid "Remo_ve Attachments"
15548msgstr "Премах_ване на прикрепените файлове"
15549
15550#: ../mail/e-mail-reader.c:2155
15551msgid "Remove attachments"
15552msgstr "Премахване на прикрепените файлове"
15553
15554#: ../mail/e-mail-reader.c:2160
15555msgid "Remove Du_plicate Messages"
15556msgstr "Премахване на дубли_кати на писма"
15557
15558#: ../mail/e-mail-reader.c:2162
15559msgid "Checks selected messages for duplicates"
15560msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати"
15561
15562#: ../mail/e-mail-reader.c:2167 ../mail/mail.error.xml.h:27
15563#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387
15564#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213
15565msgid "Reply to _All"
15566msgstr "Отговор до _всички"
15567
15568#: ../mail/e-mail-reader.c:2169
15569msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
15570msgstr "Отговаряне на всички получатели на избраното писмо"
15571
15572#: ../mail/e-mail-reader.c:2174 ../mail/mail.error.xml.h:25
15573msgid "Reply to _List"
15574msgstr "Отговор до _списъка"
15575
15576#: ../mail/e-mail-reader.c:2176
15577msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
15578msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък на избраното писмо"
15579
15580#: ../mail/e-mail-reader.c:2181
15581#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220
15582msgid "_Reply to Sender"
15583msgstr "_Отговор до подателя"
15584
15585#: ../mail/e-mail-reader.c:2183
15586msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
15587msgstr "Създаване на отговор до подателя на избраното писмо"
15588
15589#: ../mail/e-mail-reader.c:2188
15590msgid "_Save as mbox..."
15591msgstr "_Запазване като mbox…"
15592
15593#: ../mail/e-mail-reader.c:2190
15594msgid "Save selected messages as an mbox file"
15595msgstr "Съхраняване на избраните писва като файл във формат mbox"
15596
15597#: ../mail/e-mail-reader.c:2195
15598msgid "_Message Source"
15599msgstr "Код на пис_мото"
15600
15601#: ../mail/e-mail-reader.c:2197
15602msgid "Show the raw email source of the message"
15603msgstr "Показване на необработения изходен код на писмото"
15604
15605#: ../mail/e-mail-reader.c:2209
15606msgid "_Undelete Message"
15607msgstr "_Възстановяване на писмо"
15608
15609#: ../mail/e-mail-reader.c:2211
15610msgid "Undelete the selected messages"
15611msgstr "Връщане от кошчето на избраните писма"
15612
15613#: ../mail/e-mail-reader.c:2216
15614msgid "_Normal Size"
15615msgstr "_Нормален размер"
15616
15617#: ../mail/e-mail-reader.c:2218
15618msgid "Reset the text to its original size"
15619msgstr "Възстановяване на текста в неговия оригинален размер"
15620
15621#: ../mail/e-mail-reader.c:2223
15622msgid "_Zoom In"
15623msgstr "_Увеличаване"
15624
15625#: ../mail/e-mail-reader.c:2225
15626msgid "Increase the text size"
15627msgstr "Увеличаване на размера на текста"
15628
15629#: ../mail/e-mail-reader.c:2232
15630msgid "Decrease the text size"
15631msgstr "Намаляване на размера на текста"
15632
15633#: ../mail/e-mail-reader.c:2239
15634msgid "Cre_ate"
15635msgstr "Съз_даване"
15636
15637#: ../mail/e-mail-reader.c:2246
15638msgid "Ch_aracter Encoding"
15639msgstr "Кодир_ане на знаците"
15640
15641#: ../mail/e-mail-reader.c:2253
15642msgid "F_orward As"
15643msgstr "_Препращане като"
15644
15645#: ../mail/e-mail-reader.c:2260
15646msgid "_Group Reply"
15647msgstr "Г_рупов отговор"
15648
15649#: ../mail/e-mail-reader.c:2267
15650msgid "_Go To"
15651msgstr "_Отиване до"
15652
15653#: ../mail/e-mail-reader.c:2274
15654msgid "Mar_k As"
15655msgstr "Отбелязване _като"
15656
15657#: ../mail/e-mail-reader.c:2281
15658msgid "_Message"
15659msgstr "Пи_смо"
15660
15661#: ../mail/e-mail-reader.c:2288
15662msgid "_Zoom"
15663msgstr "_Мащабиране"
15664
15665#: ../mail/e-mail-reader.c:2298
15666msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
15667msgstr "Папка за търсене по _пощенски списък…"
15668
15669#: ../mail/e-mail-reader.c:2300
15670msgid "Create a search folder for this mailing list"
15671msgstr "Създаване на папка за търсене за този пощенски списък"
15672
15673#: ../mail/e-mail-reader.c:2305
15674msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
15675msgstr "Папка за търсене по п_олучатели…"
15676
15677#: ../mail/e-mail-reader.c:2307
15678msgid "Create a search folder for these recipients"
15679msgstr "Създаване на папка за търсене за тези получатели"
15680
15681#: ../mail/e-mail-reader.c:2312
15682msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
15683msgstr "Папка за търсене по _подател…"
15684
15685#: ../mail/e-mail-reader.c:2314
15686msgid "Create a search folder for this sender"
15687msgstr "Създаване на папка за търсене за този подател"
15688
15689#: ../mail/e-mail-reader.c:2319
15690msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
15691msgstr "Папка за търсене по _тема…"
15692
15693#: ../mail/e-mail-reader.c:2321
15694msgid "Create a search folder for this subject"
15695msgstr "Създаване на папка за търсене за тази тема"
15696
15697#: ../mail/e-mail-reader.c:2344
15698msgid "Mark for Follo_w Up..."
15699msgstr "Отбелязване за просле_дяване…"
15700
15701#: ../mail/e-mail-reader.c:2352
15702msgid "Mark as _Important"
15703msgstr "Отбелязване като ва_жно"
15704
15705#: ../mail/e-mail-reader.c:2356
15706msgid "Mark as _Junk"
15707msgstr "Отбелязване като _спам"
15708
15709#: ../mail/e-mail-reader.c:2360
15710msgid "Mark as _Not Junk"
15711msgstr "Отбелязване като различ_но от спам"
15712
15713#: ../mail/e-mail-reader.c:2364
15714msgid "Mar_k as Read"
15715msgstr "От_белязване като прочетено"
15716
15717#: ../mail/e-mail-reader.c:2368
15718msgid "Mark as Uni_mportant"
15719msgstr "Отбелязване като не_важно"
15720
15721#: ../mail/e-mail-reader.c:2372
15722msgid "Mark as _Unread"
15723msgstr "Отбелязване като _непрочетено"
15724
15725#: ../mail/e-mail-reader.c:2416
15726msgid "_Caret Mode"
15727msgstr "Режим „_Каретка“"
15728
15729#: ../mail/e-mail-reader.c:2418
15730msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
15731msgstr "Показване на мигащ курсор в тялото на показаните писма"
15732
15733#: ../mail/e-mail-reader.c:2424
15734msgid "All Message _Headers"
15735msgstr "Всички _заглавни части"
15736
15737#: ../mail/e-mail-reader.c:2426
15738msgid "Show messages with all email headers"
15739msgstr "Показване на писмо с всички заглавни части"
15740
15741#: ../mail/e-mail-reader.c:2861
15742msgid "Retrieving message"
15743msgstr "Получаване на писмо"
15744
15745#: ../mail/e-mail-reader.c:3826
15746#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
15747msgid "_Forward"
15748msgstr "_Препращане"
15749
15750#: ../mail/e-mail-reader.c:3827
15751msgid "Forward the selected message to someone"
15752msgstr "Препращане на избраното писмо"
15753
15754#: ../mail/e-mail-reader.c:3846
15755msgid "Group Reply"
15756msgstr "Групов отговор"
15757
15758#: ../mail/e-mail-reader.c:3847
15759msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
15760msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък или всички получатели"
15761
15762#: ../mail/e-mail-reader.c:3913 ../mail/filtertypes.xml.in.h:64
15763msgid "Delete"
15764msgstr "Изтриване"
15765
15766#: ../mail/e-mail-reader.c:3925
15767#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212
15768msgid "Next"
15769msgstr "Следващ"
15770
15771#: ../mail/e-mail-reader.c:3929
15772#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1205
15773msgid "Previous"
15774msgstr "Предишен"
15775
15776#: ../mail/e-mail-reader.c:3938 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
15777msgid "Reply"
15778msgstr "Отговор"
15779
15780#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146
15781msgid "Do not warn me again"
15782msgstr "Без следващо питане"
15783
15784#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:556 ../plugins/face/face.c:170
15785#: ../smime/gui/certificate-manager.c:341
15786msgid "Unknown error"
15787msgstr "Неизвестна грешка"
15788
15789#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:973
15790msgid "Printing"
15791msgstr "Печатане"
15792
15793#. Translators: %s is replaced with a folder
15794#. * name %u with count of duplicate messages.
15795#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1208
15796#, c-format
15797msgid ""
15798"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
15799"it?"
15800msgid_plural ""
15801"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
15802"them?"
15803msgstr[0] ""
15804"Папката „%s“ съдържа %u дубликат на писмо. Сигурни ли сте, че искате да го "
15805"изтриете?"
15806msgstr[1] ""
15807"Папката „%s“ съдържа %u дубликати на писма. Сигурни ли сте, че искате да ги "
15808"изтриете?"
15809
15810#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2023
15811msgid "Save Message"
15812msgid_plural "Save Messages"
15813msgstr[0] "Запазване на писмо…"
15814msgstr[1] "Запазване на писма…"
15815
15816#. Translators: This is part of a suggested file name
15817#. * used when saving a message or multiple messages to
15818#. * mbox format, when the first message doesn't have a
15819#. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
15820#. * string; for example "Message.mbox".
15821#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2044
15822msgid "Message"
15823msgid_plural "Messages"
15824msgstr[0] "Писмо"
15825msgstr[1] "Писма"
15826
15827#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2413
15828msgid "Parsing message"
15829msgstr "Обработка на писмо"
15830
15831#: ../mail/e-mail-request.c:199
15832msgid "The message has no text content."
15833msgstr "Писмото не съдържа текст."
15834
15835#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:237
15836msgid "Flag to Follow Up"
15837msgstr ""
15838"Отбелязване като следващо\n"
15839"писмо от разговор"
15840
15841#. Note to translators: this is the attribution string used
15842#. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
15843#. * with a value.  To see a full list of available variables,
15844#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
15845#: ../mail/em-composer-utils.c:1491
15846msgid ""
15847"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
15848"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
15849msgstr ""
15850"В ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} на ${Day}.${Month}.${Year} "
15851"(${AbbrevWeekdayName}), ${Sender} написа:"
15852
15853#: ../mail/em-composer-utils.c:1497
15854msgid "-------- Forwarded Message --------"
15855msgstr "-------- Препратено писмо --------"
15856
15857#: ../mail/em-composer-utils.c:1502
15858msgid "-----Original Message-----"
15859msgstr "-----Оригинално писмо-----"
15860
15861#: ../mail/em-composer-utils.c:2652
15862msgid "an unknown sender"
15863msgstr "неизвестен подател"
15864
15865#. FIXME GTK_WINDOW (composer)
15866#: ../mail/em-composer-utils.c:3047
15867msgid "Posting destination"
15868msgstr "Получател на пощата"
15869
15870#: ../mail/em-composer-utils.c:3052
15871msgid "Choose folders to post the message to."
15872msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото."
15873
15874#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:153
15875msgid "Select Folder"
15876msgstr "Избор на папка"
15877
15878#. and now for the action area
15879#: ../mail/em-filter-rule.c:587
15880msgid "Then"
15881msgstr "След това"
15882
15883#: ../mail/em-filter-rule.c:652
15884msgid "Add Ac_tion"
15885msgstr "Добавяне на _действие"
15886
15887#: ../mail/em-folder-properties.c:177
15888msgid "Unread messages:"
15889msgid_plural "Unread messages:"
15890msgstr[0] "Непрочетено писмо:"
15891msgstr[1] "Непрочетени писма:"
15892
15893#: ../mail/em-folder-properties.c:188
15894msgid "Total messages:"
15895msgid_plural "Total messages:"
15896msgstr[0] "Общо писмо:"
15897msgstr[1] "Общо писма:"
15898
15899#: ../mail/em-folder-properties.c:209
15900#, c-format
15901msgid "Quota usage (%s):"
15902msgstr "Използвана квота (%s):"
15903
15904#: ../mail/em-folder-properties.c:211
15905#, c-format
15906msgid "Quota usage"
15907msgstr "Използвана квота"
15908
15909#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
15910#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
15911#: ../mail/em-folder-properties.c:286
15912msgid "_Send Account Override:"
15913msgstr "_Специфична регистрация при изпращане:"
15914
15915#: ../mail/em-folder-properties.c:415
15916msgid "Folder Properties"
15917msgstr "Настройки на папката"
15918
15919#: ../mail/em-folder-selection-button.c:76
15920msgid "<click here to select a folder>"
15921msgstr "<натиснете тук, за да изберете папка>"
15922
15923#: ../mail/em-folder-selector.c:398
15924#, fuzzy
15925msgid "Create a new folder"
15926msgstr "Създаване на нова пощенска папка"
15927
15928#: ../mail/em-folder-tree.c:682
15929msgid "Folder names cannot contain '/'"
15930msgstr "Името на папката не може да съдържа „/“"
15931
15932#: ../mail/em-folder-tree.c:819
15933#, c-format
15934msgctxt "folder-display"
15935msgid "%s (%u%s)"
15936msgstr "%s (%u%s)"
15937
15938#: ../mail/em-folder-tree.c:1668
15939msgid "Mail Folder Tree"
15940msgstr "Дърво на папката с пощата"
15941
15942#: ../mail/em-folder-tree.c:2216 ../mail/em-folder-utils.c:82
15943#, c-format
15944msgid "Moving folder %s"
15945msgstr "Преместване на папка %s"
15946
15947#: ../mail/em-folder-tree.c:2219 ../mail/em-folder-utils.c:84
15948#, c-format
15949msgid "Copying folder %s"
15950msgstr "Копиране на папка %s"
15951
15952#: ../mail/em-folder-tree.c:2226 ../mail/message-list.c:2309
15953#, c-format
15954msgid "Moving messages into folder %s"
15955msgstr "Преместване на писма в папка %s"
15956
15957#: ../mail/em-folder-tree.c:2230 ../mail/message-list.c:2311
15958#, c-format
15959msgid "Copying messages into folder %s"
15960msgstr "Копиране на писма в папка %s"
15961
15962#: ../mail/em-folder-tree.c:2249
15963#, c-format
15964msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
15965msgstr "Неуспешно пускане на писмото(та) във висше хранилище"
15966
15967#. UNMATCHED is always last.
15968#: ../mail/em-folder-tree-model.c:430 ../mail/em-folder-tree-model.c:432
15969msgid "UNMATCHED"
15970msgstr "НЯМА СЪВПАДЕНИЕ"
15971
15972#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1258 ../mail/em-folder-tree-model.c:1634
15973msgid "Loading..."
15974msgstr "Зареждане…"
15975
15976#: ../mail/em-folder-utils.c:488
15977msgid "Move Folder To"
15978msgstr "Преместване на папка в…"
15979
15980#: ../mail/em-folder-utils.c:488
15981msgid "Copy Folder To"
15982msgstr "Копиране на папката в…"
15983
15984#: ../mail/em-subscription-editor.c:855
15985msgid "_Subscribe"
15986msgstr "Аб_ониране"
15987
15988#: ../mail/em-subscription-editor.c:864
15989msgid "Su_bscribe To Shown"
15990msgstr "Аб_ониране"
15991
15992#: ../mail/em-subscription-editor.c:872
15993msgid "Subscribe To _All"
15994msgstr "_Абониране за всички"
15995
15996#: ../mail/em-subscription-editor.c:969 ../mail/em-subscription-editor.c:1867
15997#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724
15998msgid "_Unsubscribe"
15999msgstr "О_тписване"
16000
16001#: ../mail/em-subscription-editor.c:978
16002msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
16003msgstr "_Спиране на абонамента"
16004
16005#: ../mail/em-subscription-editor.c:986
16006msgid "Unsubscribe From _All"
16007msgstr "_Спиране на абонамента за всички"
16008
16009#: ../mail/em-subscription-editor.c:1704
16010msgid "Folder Subscriptions"
16011msgstr "Абонаменти за папки"
16012
16013#: ../mail/em-subscription-editor.c:1743
16014msgid "_Account:"
16015msgstr "_Регистрация:"
16016
16017#: ../mail/em-subscription-editor.c:1756
16018msgid "Clear Search"
16019msgstr "Изчистване на търсенето"
16020
16021#: ../mail/em-subscription-editor.c:1773
16022msgid "Sho_w items that contain:"
16023msgstr "П_оказване на обекти, които съдържат:"
16024
16025#: ../mail/em-subscription-editor.c:1820
16026msgid "Subscribe to the selected folder"
16027msgstr "Абониране за избраната папка"
16028
16029#: ../mail/em-subscription-editor.c:1821
16030msgid "Su_bscribe"
16031msgstr "Аб_ониране"
16032
16033#: ../mail/em-subscription-editor.c:1866
16034#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1726
16035msgid "Unsubscribe from the selected folder"
16036msgstr "Отписване от избраната папка"
16037
16038#: ../mail/em-subscription-editor.c:1906
16039msgid "Collapse all folders"
16040msgstr "Затваряне на всички папки"
16041
16042#: ../mail/em-subscription-editor.c:1907
16043msgid "C_ollapse All"
16044msgstr "Затваряне на _всички"
16045
16046#: ../mail/em-subscription-editor.c:1917
16047msgid "Expand all folders"
16048msgstr "_Разтваряне на всички папки"
16049
16050#: ../mail/em-subscription-editor.c:1918
16051msgid "E_xpand All"
16052msgstr "_Разтваряне на всички"
16053
16054#: ../mail/em-subscription-editor.c:1928
16055msgid "Refresh the folder list"
16056msgstr "Опресняване на списъка с папки"
16057
16058#: ../mail/em-subscription-editor.c:1929
16059#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
16060#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
16061msgid "_Refresh"
16062msgstr "_Презареждане"
16063
16064#: ../mail/em-subscription-editor.c:1940
16065msgid "Stop the current operation"
16066msgstr "Прекъсване на текущата операция"
16067
16068#: ../mail/em-subscription-editor.c:1941
16069#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1037
16070msgid "_Stop"
16071msgstr "_Спиране сега"
16072
16073#. Translators: This message is shown only for ten or more
16074#. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
16075#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
16076#. * write it doubled, like '%%'.
16077#: ../mail/em-utils.c:75
16078#, c-format
16079msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
16080msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
16081msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно %d писмо?"
16082msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно %d писма?"
16083
16084#: ../mail/em-utils.c:241
16085msgid "Message Filters"
16086msgstr "Пощенски _филтри"
16087
16088#: ../mail/em-utils.c:970
16089#, c-format
16090msgid "Messages from %s"
16091msgstr "Писма от %s"
16092
16093#: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
16094msgid "Search _Folders"
16095msgstr "Папки за _търсене"
16096
16097#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392
16098msgid "Add Folder"
16099msgstr "Добавяне на папка"
16100
16101#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:521
16102msgid "Search Folder Sources"
16103msgstr "Източници на папката за търсене"
16104
16105#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:553
16106msgid "Automatically update on any _source folder change"
16107msgstr "Автоматично обновяване при _промяна на изходна папка"
16108
16109#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565
16110msgid "All local folders"
16111msgstr "Всички локални папки"
16112
16113#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
16114msgid "All active remote folders"
16115msgstr "Всички активни отдалечени папки"
16116
16117#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
16118msgid "All local and active remote folders"
16119msgstr "Всички локални и активни отдалечени папки"
16120
16121#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
16122msgid "Specific folders"
16123msgstr "Определени папки"
16124
16125#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:606
16126msgid "include subfolders"
16127msgstr "включително и в подпапките"
16128
16129#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../mail/message-list.etspec.h:15
16130#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
16131msgid "Sender"
16132msgstr "Подател"
16133
16134#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../mail/searchtypes.xml.in.h:6
16135#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
16136msgid "starts with"
16137msgstr "започва с"
16138
16139#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../mail/searchtypes.xml.in.h:7
16140#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
16141msgid "does not start with"
16142msgstr "не започва с"
16143
16144#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../mail/searchtypes.xml.in.h:8
16145#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
16146msgid "ends with"
16147msgstr "завършва с"
16148
16149#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../mail/searchtypes.xml.in.h:9
16150#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
16151msgid "does not end with"
16152msgstr "не завършва с"
16153
16154#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../mail/searchtypes.xml.in.h:12
16155#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
16156msgid "sounds like"
16157msgstr "звучи като"
16158
16159#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../mail/searchtypes.xml.in.h:13
16160#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
16161msgid "does not sound like"
16162msgstr "не звучи като"
16163
16164#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../mail/message-list.etspec.h:16
16165#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
16166msgid "Recipients"
16167msgstr "Получатели"
16168
16169#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../mail/searchtypes.xml.in.h:14
16170#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
16171msgid "CC"
16172msgstr "Копие до"
16173
16174#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../mail/searchtypes.xml.in.h:15
16175#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
16176msgid "BCC"
16177msgstr "Скрито копие до"
16178
16179#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../mail/searchtypes.xml.in.h:16
16180#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
16181msgid "Sender or Recipients"
16182msgstr "Податели или получатели"
16183
16184#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../mail/searchtypes.xml.in.h:18
16185#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
16186msgid "has words"
16187msgstr "съдържа думите"
16188
16189#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../mail/searchtypes.xml.in.h:19
16190#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
16191msgid "does not have words"
16192msgstr "не съдържа думите"
16193
16194#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../mail/searchtypes.xml.in.h:20
16195#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
16196msgid "Specific header"
16197msgstr "Определена заглавна част"
16198
16199#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../mail/searchtypes.xml.in.h:21
16200#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
16201msgid "exists"
16202msgstr "съществува"
16203
16204#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../mail/searchtypes.xml.in.h:22
16205#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
16206msgid "does not exist"
16207msgstr "не съществува"
16208
16209#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../mail/searchtypes.xml.in.h:24
16210#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
16211msgid "Message Body"
16212msgstr "Тяло на писмото"
16213
16214#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../mail/searchtypes.xml.in.h:25
16215#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
16216msgid "Expression"
16217msgstr "Израз"
16218
16219#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../mail/searchtypes.xml.in.h:26
16220#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
16221msgid "Date sent"
16222msgstr "Изпратено на дата"
16223
16224#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../mail/searchtypes.xml.in.h:27
16225#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
16226msgid "is before"
16227msgstr "е преди"
16228
16229#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../mail/searchtypes.xml.in.h:28
16230#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
16231msgid "is after"
16232msgstr "е след"
16233
16234#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../mail/searchtypes.xml.in.h:29
16235#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
16236msgid "Date received"
16237msgstr "Получено на дата"
16238
16239#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../mail/searchtypes.xml.in.h:30
16240#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
16241msgid "Label"
16242msgstr "Етикет"
16243
16244#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:29 ../mail/message-list.etspec.h:3
16245#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
16246msgid "Score"
16247msgstr "Резултат"
16248
16249#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../mail/searchtypes.xml.in.h:34
16250#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
16251msgid "Size (kB)"
16252msgstr "Размер (kB)"
16253
16254#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../mail/searchtypes.xml.in.h:36
16255#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
16256msgid "Replied to"
16257msgstr "Отговорено до"
16258
16259#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:36 ../mail/searchtypes.xml.in.h:39
16260#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
16261msgid "Important"
16262msgstr "Важно"
16263
16264#. Past tense, as in "has been read".
16265#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
16266#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:40 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
16267msgid "Read"
16268msgstr "Прочитане"
16269
16270#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../mail/mail-config.ui.h:117
16271#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
16272msgid "Junk"
16273msgstr "Спам"
16274
16275#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../mail/searchtypes.xml.in.h:41
16276#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
16277msgid "Follow Up"
16278msgstr "Следващо писмо в разговор"
16279
16280#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../mail/searchtypes.xml.in.h:42
16281#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
16282msgid "is Flagged"
16283msgstr "отбелязано е"
16284
16285#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../mail/searchtypes.xml.in.h:43
16286#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
16287msgid "is not Flagged"
16288msgstr "не е отбелязано"
16289
16290#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../mail/searchtypes.xml.in.h:44
16291#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
16292msgid "Completed On"
16293msgstr "Приключено на"
16294
16295#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../mail/searchtypes.xml.in.h:45
16296#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
16297msgid "is set"
16298msgstr "е зададена"
16299
16300#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../mail/searchtypes.xml.in.h:46
16301#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
16302msgid "is not set"
16303msgstr "не е зададена"
16304
16305#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../mail/searchtypes.xml.in.h:50
16306#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
16307msgid "Mailing list"
16308msgstr "Пощенски списък"
16309
16310#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../mail/searchtypes.xml.in.h:51
16311#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
16312msgid "Regex Match"
16313msgstr "Съвпадение на регулярен израз"
16314
16315#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../mail/searchtypes.xml.in.h:52
16316#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
16317msgid "Message Header"
16318msgstr "Заглавна част на писмото"
16319
16320#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:51
16321msgid "Source Account"
16322msgstr "Изходна регистрация"
16323
16324#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:52
16325msgid "Pipe to Program"
16326msgstr "Пренасочване към програма"
16327
16328#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:53
16329msgid "returns"
16330msgstr "връщане"
16331
16332#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:54
16333msgid "does not return"
16334msgstr "не връща"
16335
16336#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:55
16337msgid "returns greater than"
16338msgstr "връщане на по-голямо от"
16339
16340#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:56
16341msgid "returns less than"
16342msgstr "връщане на по-малко от"
16343
16344#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:57
16345msgid "Junk Test"
16346msgstr "Тест за спам"
16347
16348#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:58
16349msgid "Message is Junk"
16350msgstr "Писмото е спам"
16351
16352#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:59
16353msgid "Message is not Junk"
16354msgstr "Писмото не е спам"
16355
16356#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:60 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
16357msgid "Message Location"
16358msgstr "Местоположение на писмото"
16359
16360#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:61 ../mail/searchtypes.xml.in.h:53
16361#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
16362msgid "Match All"
16363msgstr "Съвпадане по всички"
16364
16365#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:65
16366msgid "Stop Processing"
16367msgstr "Спиране на обработването"
16368
16369#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:66
16370msgid "Set Label"
16371msgstr "Задаване на етикет"
16372
16373#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:67
16374msgid "Assign Color"
16375msgstr "Определяне на цвят"
16376
16377#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:68
16378msgid "Unset Color"
16379msgstr "Незададен цвят"
16380
16381#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:69
16382msgid "Assign Score"
16383msgstr "Определяне на обхват"
16384
16385#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:70
16386msgid "Adjust Score"
16387msgstr "Нагласяване на обхват"
16388
16389#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:71
16390msgid "Set Status"
16391msgstr "Настройване на състояние"
16392
16393#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:72 ../mail/searchtypes.xml.in.h:37
16394#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
16395msgid "Deleted"
16396msgstr "Изтрито"
16397
16398#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:73
16399msgid "Unset Status"
16400msgstr "Неопределено състояние"
16401
16402#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:74
16403msgid "Beep"
16404msgstr "Издаване на звук"
16405
16406#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:75
16407msgid "Play Sound"
16408msgstr "Изпълнение на звук"
16409
16410#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:76
16411msgid "Run Program"
16412msgstr "Стартиране на програма"
16413
16414#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:77
16415msgid "Forward to"
16416msgstr "Препращане до"
16417
16418#: ../mail/importers/elm-importer.c:173
16419msgid "Importing Elm data"
16420msgstr "Внасят се данни от Elm"
16421
16422#: ../mail/importers/elm-importer.c:374
16423msgid "Evolution Elm importer"
16424msgstr "Elm"
16425
16426#: ../mail/importers/elm-importer.c:375
16427msgid "Import mail from Elm."
16428msgstr "Внася се поща от Elm."
16429
16430#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134
16431#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246
16432msgid "_Destination folder:"
16433msgstr "_Целева папка:"
16434
16435#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
16436#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252
16437#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541
16438msgid "Select folder"
16439msgstr "Избор на папка"
16440
16441#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
16442#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253
16443#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542
16444msgid "Select folder to import into"
16445msgstr "Избор в коя папка да се внесе"
16446
16447#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:435
16448msgctxt "mboxImp"
16449msgid "Subject"
16450msgstr "Тема"
16451
16452#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:440
16453msgctxt "mboxImp"
16454msgid "From"
16455msgstr "От"
16456
16457#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:493
16458#: ../shell/e-shell-utils.c:171
16459msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
16460msgstr "Пощенска кутия Berkley (mbox)"
16461
16462#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:494
16463msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
16464msgstr "Внасяне на пощенски папки формат Berkley"
16465
16466#: ../mail/importers/mail-importer.c:54
16467msgid "Importing mailbox"
16468msgstr "Внася се пощенска кутия"
16469
16470#. Destination folder, was set in our widget
16471#: ../mail/importers/mail-importer.c:144
16472#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609
16473#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760
16474#, c-format
16475msgid "Importing '%s'"
16476msgstr "Внасяне на „%s“"
16477
16478#: ../mail/importers/mail-importer.c:309
16479#, c-format
16480msgid "Scanning %s"
16481msgstr "Сканиране на „%s“"
16482
16483#: ../mail/importers/pine-importer.c:247
16484msgid "Importing Pine data"
16485msgstr "Внасяне на данни от Pine"
16486
16487#: ../mail/importers/pine-importer.c:475
16488msgid "Evolution Pine importer"
16489msgstr "Вносител от Pine"
16490
16491#: ../mail/importers/pine-importer.c:476
16492msgid "Import mail from Pine."
16493msgstr "Внасяне на поща от Pine."
16494
16495#: ../mail/mail-autofilter.c:63
16496#, c-format
16497msgid "Mail to %s"
16498msgstr "Поща до %s"
16499
16500#: ../mail/mail-autofilter.c:219 ../mail/mail-autofilter.c:262
16501#, c-format
16502msgid "Mail from %s"
16503msgstr "Поща от %s"
16504
16505#: ../mail/mail-autofilter.c:245
16506#, c-format
16507msgid "Subject is %s"
16508msgstr "Темата е %s"
16509
16510#: ../mail/mail-autofilter.c:286
16511#, c-format
16512msgid "%s mailing list"
16513msgstr "%s пощенски списък"
16514
16515#: ../mail/mail-autofilter.c:396
16516msgid "Add Filter Rule"
16517msgstr "Добавяне на правило за филтър"
16518
16519#. Translators: The first %s is name of the affected
16520#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
16521#. * folder. For more than one filter rule is each of
16522#. * them on a separate line, with four spaces in front
16523#. * of its name, without quotes.
16524#: ../mail/mail-autofilter.c:505
16525#, c-format
16526msgid ""
16527"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
16528"\"%s\"."
16529msgid_plural ""
16530"The following filter rules\n"
16531"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
16532"\"%s\"."
16533msgstr[0] ""
16534"Филтърът „%s“ е променен поради изтриването на папката\n"
16535"„%s“."
16536msgstr[1] ""
16537"Следните филтри\n"
16538"%s са променени поради изтриването на папката\n"
16539"„%s“."
16540
16541#: ../mail/mail-config.ui.h:1
16542msgid "Set custom junk header"
16543msgstr "Задаване на специална заглавна част за спам"
16544
16545#: ../mail/mail-config.ui.h:4
16546msgid ""
16547"All new emails with header that matches given content will be automatically "
16548"filtered as junk"
16549msgstr ""
16550"Всички писма, които имат заглавна част, съвпадаща с даденото съдържание, ще "
16551"бъдат филтрирани като спам"
16552
16553#: ../mail/mail-config.ui.h:5
16554msgid "Header name"
16555msgstr "Име на заглавната част"
16556
16557#: ../mail/mail-config.ui.h:6
16558msgid "Header content"
16559msgstr "Съдържание на заглавната част"
16560
16561#: ../mail/mail-config.ui.h:7
16562msgid "Default Behavior"
16563msgstr "Стандартно поведение"
16564
16565#: ../mail/mail-config.ui.h:8
16566msgid "For_mat messages in HTML"
16567msgstr "Форматиране на писмата с _HTML"
16568
16569#: ../mail/mail-config.ui.h:9
16570msgid "Automatically insert _emoticon images"
16571msgstr "Автоматично _вмъкване на емотикони"
16572
16573#: ../mail/mail-config.ui.h:10
16574msgid "Always request rea_d receipt"
16575msgstr "_Изискване на известие за прочитане"
16576
16577#: ../mail/mail-config.ui.h:11
16578msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
16579msgstr "_Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail"
16580
16581#: ../mail/mail-config.ui.h:12
16582#, fuzzy
16583msgid "Send messages through Outbo_x folder"
16584msgstr "Запазване на писмото в „За изпращане“."
16585
16586#: ../mail/mail-config.ui.h:13
16587msgid "Number of characters for word w_rapping:"
16588msgstr ""
16589
16590#: ../mail/mail-config.ui.h:14
16591msgid "Ch_aracter encoding:"
16592msgstr "Кодир_ане на знаците:"
16593
16594#: ../mail/mail-config.ui.h:15
16595msgid "Replies and Forwards"
16596msgstr "Отговори и препращания"
16597
16598#: ../mail/mail-config.ui.h:16
16599msgid "_Reply style:"
16600msgstr "Сти_л на отговор:"
16601
16602#: ../mail/mail-config.ui.h:17
16603msgid "_Forward style:"
16604msgstr "_Препращане в стил:"
16605
16606#: ../mail/mail-config.ui.h:18
16607msgid "Start _typing at the bottom on replying"
16608msgstr "Започване на _писане от края на писмото при отговор"
16609
16610#: ../mail/mail-config.ui.h:19
16611msgid "_Keep signature above the original message on replying"
16612msgstr "Поставяне на п_одписа над оригиналното писмо при отговор"
16613
16614#: ../mail/mail-config.ui.h:20
16615msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
16616msgstr "_Пренебрегване на „Reply-To:“ за пощенски списъци"
16617
16618#: ../mail/mail-config.ui.h:21
16619msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
16620msgstr ""
16621"При възможност, „Груповият отговор“ праща писмо само до _пощенския списък"
16622
16623#: ../mail/mail-config.ui.h:22
16624msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
16625msgstr ""
16626"_Подписване на писмото, когато оригиналното писмо е подписано (PGP или S/"
16627"MIME)"
16628
16629#: ../mail/mail-config.ui.h:23
16630msgctxt "ReplyForward"
16631msgid "Attachment"
16632msgstr "Прикрепен файл"
16633
16634#: ../mail/mail-config.ui.h:24
16635msgctxt "ReplyForward"
16636msgid "Inline (Outlook style)"
16637msgstr "В тялото на писмото (като Outlook)"
16638
16639#: ../mail/mail-config.ui.h:25
16640msgctxt "ReplyForward"
16641msgid "Quoted"
16642msgstr "Цитирано"
16643
16644#: ../mail/mail-config.ui.h:26
16645msgctxt "ReplyForward"
16646msgid "Do Not Quote"
16647msgstr "Без цитиране"
16648
16649#: ../mail/mail-config.ui.h:27
16650msgctxt "ReplyForward"
16651msgid "Inline"
16652msgstr "В тялото на писмото"
16653
16654#: ../mail/mail-config.ui.h:29
16655msgid "Sig_natures"
16656msgstr "Подпис_и"
16657
16658#: ../mail/mail-config.ui.h:30
16659msgid "Signatures"
16660msgstr "Подписи"
16661
16662#: ../mail/mail-config.ui.h:31
16663msgid "_Languages"
16664msgstr "_Езици"
16665
16666#: ../mail/mail-config.ui.h:32
16667msgid "Languages Table"
16668msgstr "Таблица с езици"
16669
16670#: ../mail/mail-config.ui.h:33
16671msgid ""
16672"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
16673"dictionary installed."
16674msgstr ""
16675"Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник."
16676
16677#: ../mail/mail-config.ui.h:35
16678msgid "Check spelling while I _type"
16679msgstr "Проверка на правописа по време на пи_сане"
16680
16681#: ../mail/mail-config.ui.h:37
16682msgid ""
16683"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
16684"before taking the following checkmarked actions:"
16685msgstr ""
16686"Да се пита за потвърждение преди предприемането на следните избрани "
16687"действия, за да се избегнат неловки ситуации свързани с е-пощата:"
16688
16689#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
16690#: ../mail/mail-config.ui.h:39
16691msgid "Sending a message with an _empty subject line"
16692msgstr "Изпращане на писмо с _празно поле „Тема“"
16693
16694#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
16695#: ../mail/mail-config.ui.h:41
16696msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
16697msgstr ""
16698"Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „_Скрито копие:“"
16699
16700#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
16701#: ../mail/mail-config.ui.h:43
16702msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
16703msgstr "Създаване на _личен отговор до пощенския списък на избраното писмо"
16704
16705#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
16706#: ../mail/mail-config.ui.h:45
16707msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
16708msgstr "Изпращане на отговор до _голям брой получатели"
16709
16710#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
16711#: ../mail/mail-config.ui.h:47
16712msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
16713msgstr ""
16714"_Разрeшаване на пощенски списък да изисква личните отговори да стават през "
16715"списъка"
16716
16717#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
16718#: ../mail/mail-config.ui.h:49
16719msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
16720msgstr ""
16721"Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени адреси на е-поща"
16722
16723#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
16724#: ../mail/mail-config.ui.h:51
16725#, fuzzy
16726msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
16727msgstr "Изпращане на писмо с _празно поле „Тема“"
16728
16729#: ../mail/mail-config.ui.h:52
16730msgid "Confirmations"
16731msgstr "Потвърждения"
16732
16733#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
16734#: ../mail/mail-config.ui.h:56
16735msgid "Use for Folders"
16736msgstr "За папки"
16737
16738#: ../mail/mail-config.ui.h:57
16739msgid "A_dd"
16740msgstr "Д_обавяне"
16741
16742#: ../mail/mail-config.ui.h:59
16743msgid "Re_move"
16744msgstr "Пре_махване"
16745
16746#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
16747#: ../mail/mail-config.ui.h:61
16748msgid "Use for Recipients"
16749msgstr "За получатели"
16750
16751#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
16752#: ../mail/mail-config.ui.h:63 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:836
16753msgid "Account"
16754msgstr "Регистрация"
16755
16756#: ../mail/mail-config.ui.h:64
16757msgid "Send account overrides"
16758msgstr "Специфични регистрации при изпращане"
16759
16760#: ../mail/mail-config.ui.h:65
16761msgid ""
16762"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
16763"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
16764"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
16765"parts are compared separately."
16766msgstr ""
16767"Задаване коя регистрация да се използва при изпращане на писмо според "
16768"папката или получателя. Това става независимо от нормалното определяне на "
16769"регистрация за изпращането. Списъкът с получателите може да съдържа части от "
16770"имена или адреси. Сравнението по адрес не е обвързано със сравнението по име."
16771
16772#: ../mail/mail-config.ui.h:66
16773msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
16774msgstr ""
16775"_Специфичната регистрация при изпращане по папка да е с по-голям приоритет "
16776"от този по получател"
16777
16778#: ../mail/mail-config.ui.h:67
16779msgid "Send Account"
16780msgstr "Изпращане на регистрация"
16781
16782#: ../mail/mail-config.ui.h:73 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
16783msgid "a"
16784msgstr "а"
16785
16786#: ../mail/mail-config.ui.h:74 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
16787msgid "b"
16788msgstr "б"
16789
16790#: ../mail/mail-config.ui.h:75
16791msgid "Start up"
16792msgstr "Начало: "
16793
16794#: ../mail/mail-config.ui.h:76
16795msgid "Check for new _messages on start"
16796msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране"
16797
16798#: ../mail/mail-config.ui.h:77
16799msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
16800msgstr "Проверка за нова поща във вси_чки регистрации"
16801
16802#: ../mail/mail-config.ui.h:78
16803msgid "Message Display"
16804msgstr "Показване на писмо"
16805
16806#: ../mail/mail-config.ui.h:79
16807msgid "_Use the same fonts as other applications"
16808msgstr "_Използване на същите шрифтове като останалите програми"
16809
16810#: ../mail/mail-config.ui.h:80
16811msgid "S_tandard Font:"
16812msgstr "_Стандартен шрифт:"
16813
16814#: ../mail/mail-config.ui.h:81
16815msgid "Select HTML fixed width font"
16816msgstr "Избор на равноширок шрифт за HTML"
16817
16818#: ../mail/mail-config.ui.h:82
16819msgid "Select HTML variable width font"
16820msgstr "Избор на пропорционален шрифт за HTML"
16821
16822#: ../mail/mail-config.ui.h:83
16823msgid "Fix_ed Width Font:"
16824msgstr "_Равноширок шрифт:"
16825
16826#: ../mail/mail-config.ui.h:84
16827msgid "_Mark messages as read after"
16828msgstr "Отбелязване на писмата като про_четени след"
16829
16830#: ../mail/mail-config.ui.h:86
16831msgid "Highlight _quotations with"
16832msgstr "Отбелязване на _цитатите с"
16833
16834#: ../mail/mail-config.ui.h:87
16835#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
16836msgid "Pick a color"
16837msgstr "Избор на цвят"
16838
16839#: ../mail/mail-config.ui.h:88
16840msgid "color"
16841msgstr "цвят"
16842
16843#: ../mail/mail-config.ui.h:89
16844msgid "Default character e_ncoding:"
16845msgstr "Стандартна кодова _таблица"
16846
16847#: ../mail/mail-config.ui.h:90
16848msgid "Apply the same _view settings to all folders"
16849msgstr "Прилагане на сходе_н изглед към всички папки"
16850
16851#: ../mail/mail-config.ui.h:91
16852msgid "F_all back to threading messages by subject"
16853msgstr "Показване на списъка с писма като нишки по _тема"
16854
16855#: ../mail/mail-config.ui.h:92
16856msgid "Delete Mail"
16857msgstr "Изтриване на поща"
16858
16859#: ../mail/mail-config.ui.h:93
16860msgid "Empty _trash folders"
16861msgstr "Из_чистване на кошчетата"
16862
16863#: ../mail/mail-config.ui.h:94
16864msgid "Confirm _when expunging a folder"
16865msgstr "Потвърждаване при _изчистване на папка"
16866
16867#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
16868#: ../mail/mail-config.ui.h:96
16869msgid "_Show animated images"
16870msgstr "_Показване на анимирани изображения"
16871
16872#: ../mail/mail-config.ui.h:97
16873msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
16874msgstr ""
16875"Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят"
16876
16877#: ../mail/mail-config.ui.h:98
16878msgid "Loading Images"
16879msgstr "Зареждане на изображения"
16880
16881#: ../mail/mail-config.ui.h:99
16882msgid "_Never load images from the Internet"
16883msgstr "_Никога да не се зареждат изображения от Интернет"
16884
16885#: ../mail/mail-config.ui.h:100
16886msgid "_Load images only in messages from contacts"
16887msgstr "_Зареждане на изображенията от адреси в адресника"
16888
16889#: ../mail/mail-config.ui.h:101
16890msgid "_Always load images from the Internet"
16891msgstr "Винаги да се зареждат изобра_жения от Интернет"
16892
16893#: ../mail/mail-config.ui.h:102
16894msgid "HTML Messages"
16895msgstr "Писма в HTML"
16896
16897#: ../mail/mail-config.ui.h:103 ../mail/message-list.etspec.h:19
16898msgid "Labels"
16899msgstr "Етикети"
16900
16901#: ../mail/mail-config.ui.h:104
16902msgid "Sender Photograph"
16903msgstr "Снимка на подателя"
16904
16905#: ../mail/mail-config.ui.h:105
16906msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
16907msgstr "Показване на _снимка на подателя при преглед на писмото"
16908
16909#: ../mail/mail-config.ui.h:106
16910msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
16911msgstr ""
16912
16913#: ../mail/mail-config.ui.h:107
16914msgid "Displayed Message Headers"
16915msgstr "Изобразени заглавни части"
16916
16917#: ../mail/mail-config.ui.h:108
16918msgid "Mail Headers Table"
16919msgstr "Таблица със заглавните части"
16920
16921#: ../mail/mail-config.ui.h:109
16922#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
16923#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
16924msgid "Date/Time Format"
16925msgstr "Формат на дата/време"
16926
16927#: ../mail/mail-config.ui.h:111
16928msgid "Check incoming _messages for junk"
16929msgstr "Проверяване на _входящата поща за спам"
16930
16931#: ../mail/mail-config.ui.h:112
16932msgid "_Delete junk messages"
16933msgstr "Изтриване на _спама"
16934
16935#: ../mail/mail-config.ui.h:113
16936#, fuzzy
16937msgid "Just Test Options"
16938msgstr "Настройки за изпращане"
16939
16940#: ../mail/mail-config.ui.h:114
16941msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
16942msgstr "Да _не се отбелязват писмата като спам, ако изпращачът е в адресника"
16943
16944#: ../mail/mail-config.ui.h:115
16945msgid "_Lookup in local address book only"
16946msgstr "_Търсене само в локалния адресник"
16947
16948#: ../mail/mail-config.ui.h:116
16949msgid "Check cu_stom headers for junk"
16950msgstr "Проверка на _специални заглавни части за спам"
16951
16952#: ../mail/mail-config.ui.h:118
16953#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224
16954#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174
16955msgid "No encryption"
16956msgstr "Без шифриране"
16957
16958#: ../mail/mail-config.ui.h:119
16959msgid "TLS encryption"
16960msgstr "Шифриране с TLS"
16961
16962#: ../mail/mail-config.ui.h:120
16963msgid "SSL encryption"
16964msgstr "Шифриране със SSL"
16965
16966#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
16967msgid ""
16968"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
16969"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
16970msgstr ""
16971"Писмата, които сте избрали като следващи в разговор, са изброени долу.\n"
16972"Изберете подходящото действие от менюто „Отбелязване“."
16973
16974#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
16975msgid "_Flag:"
16976msgstr "_Отбелязване:"
16977
16978#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
16979msgid "_Due By:"
16980msgstr "_Краен срок:"
16981
16982#. Translators: Flag Completed
16983#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
16984msgid "Co_mpleted"
16985msgstr "За_вършено"
16986
16987#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
16988msgid "Call"
16989msgstr "Обаждане"
16990
16991#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
16992msgid "Do Not Forward"
16993msgstr "Без препращане"
16994
16995#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
16996msgid "Follow-Up"
16997msgstr "Последвал отговор"
16998
16999#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
17000msgid "For Your Information"
17001msgstr "За ваша информация"
17002
17003#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
17004msgid "Forward"
17005msgstr "Препращане"
17006
17007#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
17008msgid "No Response Necessary"
17009msgstr "Не е нужен отговор"
17010
17011#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
17012msgid "Reply to All"
17013msgstr "Отговор до всички"
17014
17015#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
17016msgid "Review"
17017msgstr "За преглед"
17018
17019#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
17020msgid "License Agreement"
17021msgstr "Лицензно споразумение"
17022
17023#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
17024msgid "_Tick this to accept the license agreement"
17025msgstr "_Сложете отметка тук, за да се съгласите с лицензното споразумение"
17026
17027#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
17028msgid "_Accept License"
17029msgstr "_Приемане на лиценз"
17030
17031#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
17032msgid "Security Information"
17033msgstr "Информация за сигурността"
17034
17035#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
17036msgid "Digital Signature"
17037msgstr "Цифров подпис"
17038
17039#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
17040msgid "Encryption"
17041msgstr "Шифриране"
17042
17043#: ../mail/mail.error.xml.h:1
17044msgid "Invalid authentication"
17045msgstr "Невалидно удостоверяване"
17046
17047#: ../mail/mail.error.xml.h:2
17048msgid ""
17049"This server does not support this type of authentication and may not support "
17050"authentication at all."
17051msgstr ""
17052"Сървърът не поддържа този вид удостоверяване и като цяло може въобще да не "
17053"поддържа удостоверяване."
17054
17055#: ../mail/mail.error.xml.h:3
17056msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
17057msgstr "Свързването към сървъра „{0}“ като „{0}“ е неуспешно."
17058
17059#: ../mail/mail.error.xml.h:4
17060msgid ""
17061"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
17062"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
17063msgstr ""
17064"Уверете се, че паролата е написана правилно. Запомнете, че при много пароли "
17065"големите и малките букви имат значение. Може би клавишът „Caps Lock“ е "
17066"натиснат."
17067
17068#: ../mail/mail.error.xml.h:5
17069msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
17070msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо в HTML формат?"
17071
17072#: ../mail/mail.error.xml.h:6
17073msgid ""
17074"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
17075"HTML email:\n"
17076"{0}"
17077msgstr ""
17078"Уверете се, че следните получатели желаят и са могат да получават писма във "
17079"формат HTML:\n"
17080"{0}"
17081
17082#: ../mail/mail.error.xml.h:9
17083msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
17084msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото без тема?"
17085
17086#: ../mail/mail.error.xml.h:10
17087msgid ""
17088"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
17089"an idea of what your mail is about."
17090msgstr ""
17091"Добавянето на смислена тема на писмата ви ще напомни на получателите за "
17092"съдържанието им."
17093
17094#: ../mail/mail.error.xml.h:11
17095msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
17096msgstr ""
17097"Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето "
17098"„Скрито копие“?"
17099
17100#: ../mail/mail.error.xml.h:12
17101msgid ""
17102"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
17103"\n"
17104"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
17105"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
17106"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
17107"recipient. "
17108msgstr ""
17109"Списъкът, до който пращате писмото, е конфигуриран да скрива получателите.\n"
17110"\n"
17111"Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които "
17112"имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, "
17113"всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, "
17114"добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. "
17115
17116#: ../mail/mail.error.xml.h:15
17117msgid ""
17118"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
17119"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
17120"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
17121"recipient."
17122msgstr ""
17123"Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които "
17124"имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, "
17125"всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, "
17126"добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“."
17127
17128#: ../mail/mail.error.xml.h:16
17129msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
17130msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с неправилен адрес?"
17131
17132#: ../mail/mail.error.xml.h:17
17133msgid ""
17134"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
17135"{0}"
17136msgstr ""
17137"Следният получател е с неправилен адрес на е-поща:\n"
17138"{0}"
17139
17140#: ../mail/mail.error.xml.h:19
17141msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
17142msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с неправилни адреси?"
17143
17144#: ../mail/mail.error.xml.h:20
17145msgid ""
17146"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
17147"{0}"
17148msgstr ""
17149"Следните получатели са с неправилни адреси на е-поща:\n"
17150"{0}"
17151
17152#: ../mail/mail.error.xml.h:22
17153msgid "Send private reply?"
17154msgstr "Изпращане на личен отговор?"
17155
17156#: ../mail/mail.error.xml.h:23
17157msgid ""
17158"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
17159"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
17160"you sure you want to proceed?"
17161msgstr ""
17162"Опитвате се да отговорите лично на писмо получено през пощенски списък, но "
17163"той се опитва да пренасочи отговора ви обратно през списъка. Искате ли да "
17164"продължите?"
17165
17166#: ../mail/mail.error.xml.h:24
17167msgid "Reply _Privately"
17168msgstr "_Личен отговор"
17169
17170#: ../mail/mail.error.xml.h:26
17171msgid ""
17172"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
17173"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
17174"proceed?"
17175msgstr ""
17176"Отговаряте на писмо получено през пощенски списък, но отговаряте лично, а не "
17177"през списъка. Искате ли да продължете?"
17178
17179#: ../mail/mail.error.xml.h:28
17180msgid "Send reply to all recipients?"
17181msgstr "Отговор до всички получатели?"
17182
17183#: ../mail/mail.error.xml.h:29
17184msgid ""
17185"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
17186"sure you want to reply to ALL of them?"
17187msgstr ""
17188"Отговаряте на писмо, което е било изпратено на много получатели. Искате ли "
17189"да отговорите на ВСИЧКИ?"
17190
17191#: ../mail/mail.error.xml.h:30
17192msgid ""
17193"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
17194msgstr ""
17195"Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)"
17196
17197#: ../mail/mail.error.xml.h:31
17198msgid ""
17199"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
17200"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
17201msgstr ""
17202"Добавете верен адрес на е-поща в полето „До“. Можете да търсите адресите "
17203"чрез натискане на бутона „До:“, който се намира до полето за въвеждане на "
17204"адреси."
17205
17206#: ../mail/mail.error.xml.h:32
17207msgid "Use default drafts folder?"
17208msgstr "Да бъде ли използвана стандартната папка за чернови?"
17209
17210#: ../mail/mail.error.xml.h:33
17211msgid ""
17212"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
17213"folder instead?"
17214msgstr ""
17215"Неуспешно отваряне на папката за чернови към тази регистрация. Да се "
17216"използва ли стандартната папка за чернови?"
17217
17218#: ../mail/mail.error.xml.h:34
17219msgid "Use _Default"
17220msgstr "Използване на _стандартни"
17221
17222#: ../mail/mail.error.xml.h:35
17223msgid ""
17224"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
17225"folder \"{0}\"?"
17226msgstr ""
17227"Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в "
17228"папка „{0}“?"
17229
17230#: ../mail/mail.error.xml.h:36
17231msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
17232msgstr ""
17233"Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма."
17234
17235#: ../mail/mail.error.xml.h:37
17236msgid "_Expunge"
17237msgstr "_Изчистване"
17238
17239#: ../mail/mail.error.xml.h:38
17240msgid ""
17241"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
17242"folders?"
17243msgstr ""
17244"Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от "
17245"всички папки?"
17246
17247#: ../mail/mail.error.xml.h:39
17248#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1612
17249msgid "_Empty Trash"
17250msgstr "Изчистване на _кошчето"
17251
17252#: ../mail/mail.error.xml.h:40
17253msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
17254msgstr "Отварянето на много писма едновременно може да отнеме много време."
17255
17256#: ../mail/mail.error.xml.h:41
17257msgid "_Open Messages"
17258msgstr "Отваряне на _писма"
17259
17260#: ../mail/mail.error.xml.h:42
17261msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
17262msgstr "Имате неизпратени писма, искате ли да спрете програмата въпреки това?"
17263
17264#: ../mail/mail.error.xml.h:43
17265msgid ""
17266"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
17267"again."
17268msgstr ""
17269"Ако спрете програмата, писмата ви няма да бъдат изпратени, докато не "
17270"стартирате отново Evolution."
17271
17272#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
17273#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
17274#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
17275#: ../mail/mail.error.xml.h:47
17276msgid "Error while {0}."
17277msgstr "Грешка по време на {0}."
17278
17279#: ../mail/mail.error.xml.h:48
17280msgid "Error while performing operation."
17281msgstr "Грешка при изпълнение на операцията."
17282
17283#: ../mail/mail.error.xml.h:49
17284msgid "Enter password."
17285msgstr "Въвеждане на парола."
17286
17287#: ../mail/mail.error.xml.h:50
17288msgid "Error loading filter definitions."
17289msgstr "Грешка при зареждането на дефинициите за филтрите."
17290
17291#: ../mail/mail.error.xml.h:51
17292msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
17293msgstr "Неуспешно запазване в папка „{0}“."
17294
17295#: ../mail/mail.error.xml.h:52
17296msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
17297msgstr "Неуспешно запазване във файл „{0}“."
17298
17299#: ../mail/mail.error.xml.h:53
17300msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
17301msgstr "Не може да се създаде папка за запазването, защото „{1}“"
17302
17303#: ../mail/mail.error.xml.h:54
17304msgid "Cannot create temporary save directory."
17305msgstr "Не може да се създаде временна папка за запазвания."
17306
17307#: ../mail/mail.error.xml.h:55
17308msgid "File exists but cannot overwrite it."
17309msgstr "Файлът съществува, но не може да бъде презаписан."
17310
17311#: ../mail/mail.error.xml.h:56
17312msgid "File exists but is not a regular file."
17313msgstr "Файлът съществува, но не е обикновен файл."
17314
17315#: ../mail/mail.error.xml.h:57
17316msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
17317msgstr "Неуспешно изтриване на папката „{0}“."
17318
17319#: ../mail/mail.error.xml.h:58
17320msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
17321msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде изтрита."
17322
17323#: ../mail/mail.error.xml.h:59
17324msgid ""
17325"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
17326"be renamed, moved, or deleted."
17327msgstr ""
17328"За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, "
17329"които не можете да преименувате, премествате или изтривате."
17330
17331#: ../mail/mail.error.xml.h:60
17332msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
17333msgstr "Неуспешно изчистване на папката „{0}“."
17334
17335#: ../mail/mail.error.xml.h:62
17336msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
17337msgstr "Неуспешно обновяване на папката „{0}“."
17338
17339#: ../mail/mail.error.xml.h:63
17340msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
17341msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде преименувана или преместена."
17342
17343#: ../mail/mail.error.xml.h:64
17344msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
17345msgstr "Наистина ли искате да изтриете папката „{0}“ и всички нейни подпапки?"
17346
17347#: ../mail/mail.error.xml.h:65
17348msgid ""
17349"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
17350"will be deleted permanently."
17351msgstr ""
17352"Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички "
17353"нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно."
17354
17355#: ../mail/mail.error.xml.h:67
17356msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
17357msgstr "Наистина ли да се изтрие папката „{0}“?"
17358
17359#: ../mail/mail.error.xml.h:68
17360msgid ""
17361"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
17362msgstr ""
17363"Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание ще бъде изтрито за постоянно."
17364
17365#: ../mail/mail.error.xml.h:69
17366msgid "These messages are not copies."
17367msgstr "Тези писма не са копия!"
17368
17369#: ../mail/mail.error.xml.h:70
17370msgid ""
17371"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
17372"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
17373"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
17374msgstr ""
17375"Писмата показани в папките за търсене не са копия. Изтриването на писма от "
17376"папка за търсене ще изтрие и действителното писмо от една от локалните или "
17377"отдалечени папки. Наистина ли искате това?"
17378
17379#: ../mail/mail.error.xml.h:71
17380msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
17381msgstr "Неуспешно преименуване на „{0}“ в „{1}“."
17382
17383#: ../mail/mail.error.xml.h:72
17384msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
17385msgstr "Вече съществува папка с име „{1}“. Изберете друго име."
17386
17387#: ../mail/mail.error.xml.h:73
17388msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
17389msgstr "Неуспешно преместване на папка „{0}“ в „{1}“."
17390
17391#: ../mail/mail.error.xml.h:74
17392msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
17393msgstr "Неуспешно отваряне на папка източник. Грешка: {2}"
17394
17395#: ../mail/mail.error.xml.h:75
17396msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
17397msgstr "Неуспешно отваряне на целева папка. Грешка: {2}"
17398
17399#: ../mail/mail.error.xml.h:76
17400msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
17401msgstr "Неуспешно копиране на папка „{0}“ в „{1}“."
17402
17403#: ../mail/mail.error.xml.h:77
17404msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
17405msgstr "Неуспешно създаване на папка „{0}“."
17406
17407#: ../mail/mail.error.xml.h:78
17408msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
17409msgstr "Неуспешно отваряне на папка. Грешка: {1}"
17410
17411#: ../mail/mail.error.xml.h:79
17412msgid "Cannot save changes to account."
17413msgstr "Неуспешно запазване на промените в регистрацията."
17414
17415#: ../mail/mail.error.xml.h:80
17416msgid "You have not filled in all of the required information."
17417msgstr "Не сте подали цялата необходима информация."
17418
17419#: ../mail/mail.error.xml.h:81
17420msgid "You may not create two accounts with the same name."
17421msgstr "Не може да имате двe регистрации с едно и също име."
17422
17423#: ../mail/mail.error.xml.h:82
17424msgid "Are you sure you want to delete this account?"
17425msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация?"
17426
17427#: ../mail/mail.error.xml.h:83
17428msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
17429msgstr ""
17430"Ако продължите, информацията за регистрацията ще бъде изтрита за постоянно."
17431
17432#: ../mail/mail.error.xml.h:84
17433msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
17434msgstr ""
17435"Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация и всичките ѝ сървъри-"
17436"посредници?"
17437
17438#: ../mail/mail.error.xml.h:85
17439msgid ""
17440"If you proceed, the account information and\n"
17441"all proxy information will be deleted permanently."
17442msgstr ""
17443"Ако продължите, информацията за регистрацията\n"
17444"и цялата информация за сървъри-посредници ще бъде изтрита за постоянно."
17445
17446#: ../mail/mail.error.xml.h:87
17447msgid ""
17448"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
17449msgstr ""
17450"Сигурни ли сте, че искате да изключите тази регистрация и всичките ѝ сървъри-"
17451"посредници?"
17452
17453#: ../mail/mail.error.xml.h:88
17454msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
17455msgstr ""
17456"Ако продължите, всички регистрации към сървъри-посредници ще бъдат изтрити "
17457"за постоянно."
17458
17459#: ../mail/mail.error.xml.h:89
17460msgid "Do _Not Disable"
17461msgstr "Да _не се изключва"
17462
17463#: ../mail/mail.error.xml.h:90
17464#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655
17465msgid "_Disable"
17466msgstr "_Изключване"
17467
17468#: ../mail/mail.error.xml.h:91
17469msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
17470msgstr ""
17471"Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува."
17472
17473#: ../mail/mail.error.xml.h:92
17474msgid ""
17475"This folder may have been added implicitly,\n"
17476"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
17477msgstr ""
17478"Тази папка може да е добавена по подразбиране.\n"
17479"Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се "
17480"налага."
17481
17482#: ../mail/mail.error.xml.h:94
17483msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
17484msgstr "Неуспешно добавяне на папката за търсене „{0}“."
17485
17486#: ../mail/mail.error.xml.h:95
17487msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
17488msgstr "Вече съществува папка с име „{0}“. Изберете друго име."
17489
17490#: ../mail/mail.error.xml.h:96
17491msgid "Search Folders automatically updated."
17492msgstr "Папките за търсене са автоматично обновени."
17493
17494#: ../mail/mail.error.xml.h:97
17495msgid "Mail filters automatically updated."
17496msgstr "Филтрите на пощата автоматично се обновяват."
17497
17498#: ../mail/mail.error.xml.h:98
17499msgid "Missing folder."
17500msgstr "Липсваща папка."
17501
17502#: ../mail/mail.error.xml.h:99
17503msgid "You must specify a folder."
17504msgstr "Трябва да определите папка."
17505
17506#: ../mail/mail.error.xml.h:101
17507msgid "You must name this Search Folder."
17508msgstr "Трябва да дадете име на тази папка за търсене"
17509
17510#: ../mail/mail.error.xml.h:102
17511msgid "No folder selected."
17512msgstr "Не е избрана папка."
17513
17514#: ../mail/mail.error.xml.h:103
17515msgid ""
17516"You must specify at least one folder as a source.\n"
17517"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
17518"folders, all remote folders, or both."
17519msgstr ""
17520"Трябва да определите поне една папка за източник,\n"
17521"избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени "
17522"папки, или и двете."
17523
17524#: ../mail/mail.error.xml.h:105
17525msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
17526msgstr "Проблем по време на мигрирането на папка със стара поща „{0}“."
17527
17528#: ../mail/mail.error.xml.h:106
17529msgid ""
17530"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
17531"\n"
17532"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
17533"quit."
17534msgstr ""
17535"Вече съществува папка в „{1}“, която не е празна.\n"
17536"\n"
17537"Може да изберете да игнорирате тази папка, да я презапишете, да добавите "
17538"съдържанието или да излезете."
17539
17540#: ../mail/mail.error.xml.h:110
17541msgid "_Overwrite"
17542msgstr "Пре_записване"
17543
17544#: ../mail/mail.error.xml.h:111
17545msgid "_Append"
17546msgstr "_Прикрепяне"
17547
17548#: ../mail/mail.error.xml.h:112
17549msgid "Evolution's local mail format has changed."
17550msgstr "Форматът на локалната поща на Evolution е променен."
17551
17552#: ../mail/mail.error.xml.h:113
17553msgid ""
17554"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
17555"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
17556"want to migrate now?\n"
17557"\n"
17558"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
17559"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
17560"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
17561msgstr ""
17562"Форматът на локалната поща на Evolution е променен от mbox на Maildir. "
17563"Локалната поща трябва да бъде прехвърлена в новия формат, преди Evolution да "
17564"продължи. Искате ли това да се извърши сега?\n"
17565"\n"
17566"Ще бъде създадена регистрация с mbox, за да се запазят вече създадените "
17567"папки в mbox. След като се уверите, че данните са прехвърлени успешно, ще "
17568"можете да я изтриете. Преди да започнете прехвърлянето, проверете дали имате "
17569"достатъчно свободно място на диска."
17570
17571#: ../mail/mail.error.xml.h:116
17572msgid "_Exit Evolution"
17573msgstr "_Затваряне на Evolution"
17574
17575#: ../mail/mail.error.xml.h:117
17576msgid "_Migrate Now"
17577msgstr "_Мигриране"
17578
17579#: ../mail/mail.error.xml.h:118
17580msgid "Unable to read license file."
17581msgstr "Неуспешно прочитане на файла с лицензното споразумение."
17582
17583#: ../mail/mail.error.xml.h:119
17584msgid ""
17585"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
17586"will not be able to use this provider until you can accept its license."
17587msgstr ""
17588"Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. "
17589"Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия "
17590"лиценз."
17591
17592#: ../mail/mail.error.xml.h:120
17593msgid "Please wait."
17594msgstr "Изчакайте."
17595
17596#: ../mail/mail.error.xml.h:121
17597msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
17598msgstr "Сървърът се проверява за поддържаните методи на удостоверяване."
17599
17600#: ../mail/mail.error.xml.h:122
17601msgid ""
17602"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
17603msgstr ""
17604"Неуспешно запитване на сървъра за поддържаните методи на удостоверяване."
17605
17606#: ../mail/mail.error.xml.h:123
17607msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
17608msgstr "Синхронизиране на папките локално за работа в режим „Изключен“"
17609
17610#: ../mail/mail.error.xml.h:124
17611msgid ""
17612"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
17613"usage?"
17614msgstr ""
17615"Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в "
17616"режим „Изключен“?"
17617
17618#: ../mail/mail.error.xml.h:125
17619msgid "Do _Not Synchronize"
17620msgstr "Да не се _синхронизира"
17621
17622#: ../mail/mail.error.xml.h:126
17623msgid "_Synchronize"
17624msgstr "_Синхронизиране"
17625
17626#: ../mail/mail.error.xml.h:127
17627msgid "Do you want to mark all messages as read?"
17628msgstr "Искате ли всички писма да бъдат обявени за прочетени?"
17629
17630#: ../mail/mail.error.xml.h:128
17631msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
17632msgstr "Действието ще обяви всички писма в избраната папка за прочетени."
17633
17634#: ../mail/mail.error.xml.h:129
17635msgid "Also mark messages in subfolders?"
17636msgstr "Да се отбележат ли и писмата в подпапките?"
17637
17638#: ../mail/mail.error.xml.h:130
17639msgid ""
17640"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
17641"current folder as well as all subfolders?"
17642msgstr ""
17643"Искате ли да се отбележат всички писма като прочетени само в текущата папка, "
17644"или в нея и всичките ѝ подпапки?"
17645
17646#: ../mail/mail.error.xml.h:131
17647msgid "In Current Folder and _Subfolders"
17648msgstr "в текущата папка и _подпапките"
17649
17650#: ../mail/mail.error.xml.h:132
17651msgid "In Current _Folder Only"
17652msgstr "_Само в текущата папка"
17653
17654#: ../mail/mail.error.xml.h:133
17655msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
17656msgstr "Прозорецът да се затвори ли при отговор или препращане?"
17657
17658#: ../mail/mail.error.xml.h:134
17659msgid "_Yes, Always"
17660msgstr "_Винаги"
17661
17662#: ../mail/mail.error.xml.h:135
17663msgid "_No, Never"
17664msgstr "_Никога"
17665
17666#: ../mail/mail.error.xml.h:136
17667msgid "Copy folder in folder tree."
17668msgstr "Копиране на папката в дървото."
17669
17670#: ../mail/mail.error.xml.h:137
17671msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
17672msgstr "Сигурни ли сте, че искате да копирате папката „{0}“ в папката „{1}“?"
17673
17674#: ../mail/mail.error.xml.h:140
17675msgid "_Always"
17676msgstr "_Винаги"
17677
17678#: ../mail/mail.error.xml.h:141
17679msgid "N_ever"
17680msgstr "Н_икога"
17681
17682#: ../mail/mail.error.xml.h:142
17683msgid "Move folder in folder tree."
17684msgstr "Преместване на папката в дървото."
17685
17686#: ../mail/mail.error.xml.h:143
17687msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
17688msgstr "Сигурни ли сте, че искате да преместите папката „{0}“ в папката „{1}“?"
17689
17690#: ../mail/mail.error.xml.h:144
17691msgid ""
17692"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
17693"not enabled"
17694msgstr ""
17695"Това писмо не може да бъде изпратено, защото регистрацията, през която "
17696"искате да го пратите, е изключена"
17697
17698#: ../mail/mail.error.xml.h:145
17699msgid "Please enable the account or send using another account."
17700msgstr "Включете регистрацията или изпратете през друга регистрация."
17701
17702#: ../mail/mail.error.xml.h:146
17703msgid "Mail Deletion Failed"
17704msgstr "Неуспешно изтриване на поща"
17705
17706#: ../mail/mail.error.xml.h:147
17707msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
17708msgstr "Нямате достатъчно права, за да изтриете това писмо."
17709
17710#: ../mail/mail.error.xml.h:148
17711msgid "\"Check Junk\" Failed"
17712msgstr "Неуспешна проверка за спам"
17713
17714#: ../mail/mail.error.xml.h:149
17715msgid "\"Report Junk\" Failed"
17716msgstr "Неуспешно докладване за спам"
17717
17718#: ../mail/mail.error.xml.h:150
17719msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
17720msgstr "Неуспешно отбелязване като различно от спам"
17721
17722#: ../mail/mail.error.xml.h:151
17723msgid "Remove duplicate messages?"
17724msgstr "Премахване на дубликати на съобщения?"
17725
17726#: ../mail/mail.error.xml.h:152
17727msgid "No duplicate messages found."
17728msgstr "Не са намерени дубликати на писма."
17729
17730#. Translators: {0} is replaced with a folder name
17731#: ../mail/mail.error.xml.h:154
17732msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
17733msgstr "Папката „{0}“ не съдържа дубликати на съобщения."
17734
17735#: ../mail/mail.error.xml.h:155
17736#, fuzzy
17737msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
17738msgstr "Неуспешно прекъсване на връзката с регистрацията „{0}“."
17739
17740#: ../mail/mail.error.xml.h:156
17741msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
17742msgstr "Неуспешно прекъсване на връзката с регистрацията „{0}“."
17743
17744#: ../mail/mail.error.xml.h:157
17745msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
17746msgstr "Неуспешно отписване от папката „{0}“."
17747
17748#: ../mail/mail.error.xml.h:158
17749msgid "Unable to retrieve message."
17750msgstr "Писмото не може да се получи."
17751
17752#: ../mail/mail.error.xml.h:159
17753msgid "{0}"
17754msgstr "{0}"
17755
17756#: ../mail/mail.error.xml.h:160
17757msgid "Failed to open folder."
17758msgstr "Неуспешно отваряне на папка."
17759
17760#: ../mail/mail.error.xml.h:162
17761msgid "Failed to find duplicate messages."
17762msgstr "Не може да се премахнат дубликати на съобщения."
17763
17764#: ../mail/mail.error.xml.h:163
17765msgid "Failed to retrieve messages."
17766msgstr "Писмата не могат да бъдат получени."
17767
17768#: ../mail/mail.error.xml.h:164
17769msgid "Failed to mark messages as read."
17770msgstr "Писмата не могат да се отбележат като прочетени."
17771
17772#: ../mail/mail.error.xml.h:165
17773msgid "Failed to remove attachments from messages."
17774msgstr "Не може да се премахват прикачени файлове от писма."
17775
17776#: ../mail/mail.error.xml.h:166
17777msgid "Failed to download messages for offline viewing."
17778msgstr "Не може да се изтеглят писма за режим „Изключен“"
17779
17780#: ../mail/mail.error.xml.h:167
17781msgid "Failed to save messages to disk."
17782msgstr "Писмото не може да се запише на диска."
17783
17784#: ../mail/mail.error.xml.h:168
17785msgid "Hidden file is attached."
17786msgstr "Прикрепен е скрит файл."
17787
17788#: ../mail/mail.error.xml.h:169
17789msgid ""
17790"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
17791"Please review it before sending."
17792msgstr ""
17793"Прикрепеният елемент {0} е скрит файл и може да съдържа поверителни данни. "
17794"Прегледайте го преди да го изпратите."
17795
17796#: ../mail/mail.error.xml.h:170
17797msgid "Printing failed."
17798msgstr "Разпечатването е неуспешно."
17799
17800#: ../mail/mail.error.xml.h:171
17801msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
17802msgstr "Принтерът отговори „{0}“."
17803
17804#: ../mail/mail.error.xml.h:172
17805msgid "Could not perform this operation on {0}."
17806msgstr "Тази операция на може да се извърши върху {0}."
17807
17808#: ../mail/mail.error.xml.h:173
17809msgid "You must be working online to complete this operation."
17810msgstr "Трябва да сте в режим „Включен“, за да се извърши избраната операция."
17811
17812#: ../mail/mail.error.xml.h:174
17813msgid "Message from &quot;{0}&quot; account:"
17814msgstr "Писмо от регистрацията на „{0}“:"
17815
17816#: ../mail/mail-send-recv.c:191
17817msgid "Canceling..."
17818msgstr "Отмяна…"
17819
17820#: ../mail/mail-send-recv.c:631
17821msgid "Send & Receive Mail"
17822msgstr "Изпращане и получаване на поща"
17823
17824#: ../mail/mail-send-recv.c:645
17825msgid "Cancel _All"
17826msgstr "Отказване на _всички"
17827
17828#: ../mail/mail-send-recv.c:735 ../mail/mail-send-recv.c:1248
17829msgid "Updating..."
17830msgstr "Обновяване…"
17831
17832#: ../mail/mail-send-recv.c:735 ../mail/mail-send-recv.c:817
17833msgid "Waiting..."
17834msgstr "Изчакване…"
17835
17836#: ../mail/mail-send-recv.c:1220
17837#, c-format
17838msgid "Checking for new mail at '%s'"
17839msgstr "Проверка за нови писма в „%s“"
17840
17841#: ../mail/mail-send-recv.c:1421
17842#, c-format
17843msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'"
17844msgstr ""
17845
17846#: ../mail/mail-send-recv.c:1423
17847#, fuzzy, c-format
17848msgid "Deleting junk at '%s'"
17849msgstr "Повторно свързване с „%s“"
17850
17851#: ../mail/mail-send-recv.c:1425
17852#, fuzzy, c-format
17853msgid "Expunging trash at '%s'"
17854msgstr "Изчистване на кошчето в „%s“"
17855
17856#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:66
17857msgid "Search Folders"
17858msgstr "Папки за търсене"
17859
17860#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:146
17861msgid "Edit Search Folder"
17862msgstr "Редактиране на папките за търсене"
17863
17864#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:267
17865msgid "New Search Folder"
17866msgstr "Нова папка за търсене"
17867
17868#: ../mail/message-list.c:287
17869msgid "Unseen"
17870msgstr "Непрегледано"
17871
17872#: ../mail/message-list.c:288
17873msgid "Seen"
17874msgstr "Прегледано"
17875
17876#: ../mail/message-list.c:289
17877msgid "Answered"
17878msgstr "Отговорено"
17879
17880#: ../mail/message-list.c:290
17881msgid "Forwarded"
17882msgstr "Препратено"
17883
17884#: ../mail/message-list.c:291
17885msgid "Multiple Unseen Messages"
17886msgstr "Множество непрегледани писма"
17887
17888#: ../mail/message-list.c:292
17889msgid "Multiple Messages"
17890msgstr "Множество писма"
17891
17892#: ../mail/message-list.c:305
17893msgid "Lowest"
17894msgstr "Най-ниска"
17895
17896#: ../mail/message-list.c:306
17897msgid "Lower"
17898msgstr "Ниска"
17899
17900#: ../mail/message-list.c:310
17901msgid "Higher"
17902msgstr "Висока"
17903
17904#: ../mail/message-list.c:311
17905msgid "Highest"
17906msgstr "Най-висока"
17907
17908#: ../mail/message-list.c:455 ../mail/message-list.c:5798
17909msgid "Generating message list"
17910msgstr "Генериране на списък на писмата"
17911
17912#. strftime format of a time,
17913#. * in 12-hour format, without seconds.
17914#: ../mail/message-list.c:1885 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:237
17915msgid "Today %l:%M %p"
17916msgstr "Днес %l:%M %p"
17917
17918#: ../mail/message-list.c:1894
17919msgid "Yesterday %l:%M %p"
17920msgstr "Вчера %l:%M %p"
17921
17922#: ../mail/message-list.c:1906
17923msgid "%a %l:%M %p"
17924msgstr "%a %l:%M %p"
17925
17926#: ../mail/message-list.c:1914
17927msgid "%b %d %l:%M %p"
17928msgstr "%b %d %l:%M %p"
17929
17930#: ../mail/message-list.c:1916
17931msgid "%b %d %Y"
17932msgstr "%b %d %Y"
17933
17934#: ../mail/message-list.c:2796
17935msgid "Select all visible messages"
17936msgstr "Избор на всички видими писма"
17937
17938#: ../mail/message-list.c:3440 ../mail/message-list.etspec.h:17
17939msgid "Messages"
17940msgstr "Писма"
17941
17942#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
17943#: ../mail/message-list.c:4747
17944msgid "Follow-up"
17945msgstr "Последвал отговор"
17946
17947#: ../mail/message-list.c:5735
17948msgid ""
17949"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
17950"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
17951"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
17952"by changing the query above."
17953msgstr ""
17954"Нито едно писмо не съвпада с критериите ви за търсене. Променете ги като "
17955"изберете показването на филтъра от падащо меню отгоре или като създадете "
17956"ново търсене като го изчистете  с „Търсене“ → „Изчистване“, или като "
17957"промените критериите отгоре."
17958
17959#: ../mail/message-list.c:5743
17960msgid "There are no messages in this folder."
17961msgstr "В тази папка няма писма."
17962
17963#: ../mail/message-list.etspec.h:2
17964msgid "Flagged"
17965msgstr "Отбелязано"
17966
17967#: ../mail/message-list.etspec.h:8
17968msgid "Received"
17969msgstr "Получено"
17970
17971#: ../mail/message-list.etspec.h:11
17972msgid "Flag Status"
17973msgstr "Състояние на отбелязването"
17974
17975#: ../mail/message-list.etspec.h:12
17976msgid "Follow Up Flag"
17977msgstr "Следващо в разговора писмо"
17978
17979#: ../mail/message-list.etspec.h:13
17980msgid "Due By"
17981msgstr "Краен срок"
17982
17983#: ../mail/message-list.etspec.h:18
17984msgid "Messages To"
17985msgstr "Писма до"
17986
17987#: ../mail/message-list.etspec.h:20
17988msgid "Subject - Trimmed"
17989msgstr "Тема — съкратена"
17990
17991#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
17992msgid "Any header"
17993msgstr "Всички заглавни части"
17994
17995#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:54
17996msgid "Subject or Addresses contains"
17997msgstr "Темата или адресите съдържат"
17998
17999#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:55
18000#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2095
18001msgid "Recipients contain"
18002msgstr "Получателите съдържат"
18003
18004#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:56
18005#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2088
18006msgid "Message contains"
18007msgstr "Писмото съдържа"
18008
18009#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:57
18010#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2109
18011msgid "Subject contains"
18012msgstr "Темата съдържа"
18013
18014#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:58
18015#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2102
18016msgid "Sender contains"
18017msgstr "Подателят съдържа"
18018
18019#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:59
18020#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2081
18021msgid "Body contains"
18022msgstr "Тялото съдържа"
18023
18024#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
18025#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
18026#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1222
18027msgid "_Table column:"
18028msgstr "_Колона в таблицата:"
18029
18030#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
18031msgid "Address formatting"
18032msgstr "Формат на адрес"
18033
18034#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
18035msgid "_Format address according to standard of its destination country"
18036msgstr ""
18037"_Форматиране на пощенския адрес според държавата, в която се намира "
18038"получателя"
18039
18040#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
18041msgid "Autocompletion"
18042msgstr "Авт. дописване"
18043
18044#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
18045msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
18046msgstr "Винаги да се показва _адресът на автоматично дописания контакт"
18047
18048#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147
18049msgid "Multiple vCards"
18050msgstr "Множество визитки"
18051
18052#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155
18053#, c-format
18054msgid "vCard for %s"
18055msgstr "Визитка за %s"
18056
18057#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167
18058#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194
18059#, c-format
18060msgid "Contact information"
18061msgstr "Информация за контакта"
18062
18063#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
18064#, c-format
18065msgid "Contact information for %s"
18066msgstr "Информация за %s"
18067
18068#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258
18069#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:124
18070msgid "New Address Book"
18071msgstr "Нов адресник"
18072
18073#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267
18074msgctxt "New"
18075msgid "_Contact"
18076msgstr "_Контакт"
18077
18078#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
18079#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1081
18080msgid "Create a new contact"
18081msgstr "Създаване на нов контакт"
18082
18083#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
18084msgctxt "New"
18085msgid "Contact _List"
18086msgstr "_Списък с контакти"
18087
18088#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
18089#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1088
18090msgid "Create a new contact list"
18091msgstr "Създаване на нов списък с контакти"
18092
18093#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284
18094msgctxt "New"
18095msgid "Address _Book"
18096msgstr "_Адресник"
18097
18098#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
18099#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1004
18100msgid "Create a new address book"
18101msgstr "Създаване на нов адресник"
18102
18103#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
18104msgid "Certificates"
18105msgstr "Сертификати"
18106
18107#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:197
18108msgid "Address Book Properties"
18109msgstr "Настройки на адресника"
18110
18111#. Translators: This is a save dialog title
18112#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:578
18113#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874
18114msgid "Save as vCard"
18115msgstr "Запазване като визитка…"
18116
18117#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:981
18118msgid "Co_py All Contacts To..."
18119msgstr "Ко_пиране на всички контакти в…"
18120
18121#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:983
18122msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
18123msgstr "Копиране на контактите от избрания адресник в друг"
18124
18125#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988
18126msgid "D_elete Address Book"
18127msgstr "_Изтриване на адресник"
18128
18129#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990
18130msgid "Delete the selected address book"
18131msgstr "Изтриване на избрания адресник"
18132
18133#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995
18134msgid "Mo_ve All Contacts To..."
18135msgstr "Премест_ване на всички контакти в…"
18136
18137#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997
18138msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
18139msgstr "Преместване на контактите от избрания адресник в друг"
18140
18141#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1002
18142msgid "_New Address Book"
18143msgstr "_Нов адресник"
18144
18145#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1009
18146msgid "Address _Book Properties"
18147msgstr "Настройки на _адресника"
18148
18149#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1011
18150msgid "Show properties of the selected address book"
18151msgstr "Показване на настройките на избрания адресник"
18152
18153#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1016
18154#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1254
18155#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:578
18156#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
18157msgid "Re_fresh"
18158msgstr "_Презареждане"
18159
18160#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018
18161msgid "Refresh the selected address book"
18162msgstr "Обновяване на избрания адресник"
18163
18164#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023
18165msgid "Address Book _Map"
18166msgstr "Кар_та на адресника"
18167
18168#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025
18169msgid "Show map with all contacts from selected address book"
18170msgstr "Показване на карта с всички контакти от избрания адресник"
18171
18172#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030
18173#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1261
18174#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585
18175#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
18176#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
18177msgid "_Rename..."
18178msgstr "П_реименуване…"
18179
18180#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1032
18181msgid "Rename the selected address book"
18182msgstr "Преименуване на избрания адресник"
18183
18184#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1039
18185msgid "Stop loading"
18186msgstr "Спиране на зареждането"
18187
18188#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1044
18189msgid "_Copy Contact To..."
18190msgstr "_Копиране на контакт в…"
18191
18192#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1046
18193msgid "Copy selected contacts to another address book"
18194msgstr "Копиране на избраните контакти в друг адресник"
18195
18196#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051
18197msgid "_Delete Contact"
18198msgstr "_Изтриване на контакт"
18199
18200#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058
18201msgid "_Find in Contact..."
18202msgstr "_Търсене в контакт…"
18203
18204#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1060
18205msgid "Search for text in the displayed contact"
18206msgstr "Търсене на текст в показвания контакт"
18207
18208#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1065
18209msgid "_Forward Contact..."
18210msgstr "_Препращане на контакт…"
18211
18212#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067
18213msgid "Send selected contacts to another person"
18214msgstr "Изпращане на избраните контакти до друг човек."
18215
18216#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072
18217msgid "_Move Contact To..."
18218msgstr "Пре_местване на контакт в…"
18219
18220#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1074
18221msgid "Move selected contacts to another address book"
18222msgstr "Преместване на избраните контакти в друг адресник"
18223
18224#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1079
18225msgid "_New Contact..."
18226msgstr "_Нов контакт…"
18227
18228#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1086
18229msgid "New Contact _List..."
18230msgstr "Нов _списък с контакти…"
18231
18232#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
18233msgid "_Open Contact"
18234msgstr "_Отваряне на контакт"
18235
18236#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1095
18237msgid "View the current contact"
18238msgstr "Преглеждане на текущия контакт"
18239
18240#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1100
18241msgid "_Send Message to Contact..."
18242msgstr "_Изпращане на писмо до контакт…"
18243
18244#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1102
18245msgid "Send a message to the selected contacts"
18246msgstr "Изпращане на писмо до избраните контакти"
18247
18248#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
18249#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417
18250#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
18251msgid "_Actions"
18252msgstr "_Действия"
18253
18254#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
18255#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
18256#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
18257#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1868
18258msgid "_Preview"
18259msgstr "_Преглед"
18260
18261#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137
18262msgid "Address Book Map"
18263msgstr "Карта на адресника"
18264
18265#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1169
18266msgid "Contact _Preview"
18267msgstr "Пре_глед на контакта"
18268
18269#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1171
18270msgid "Show contact preview window"
18271msgstr "Показване на прозореца за преглед на контакти"
18272
18273#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
18274msgid "Show _Maps"
18275msgstr "Показване на _картите"
18276
18277#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179
18278msgid "Show maps in contact preview window"
18279msgstr "Показване на карти в прозореца за преглед на контакт"
18280
18281#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1198
18282#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692
18283#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:857
18284#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998
18285msgid "_Classic View"
18286msgstr "_Класически изглед"
18287
18288#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200
18289msgid "Show contact preview below the contact list"
18290msgstr "Показване на преглед на контакт под списъка с контакти"
18291
18292#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205
18293#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:699
18294#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:864
18295#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2005
18296msgid "_Vertical View"
18297msgstr "_Вертикален изглед"
18298
18299#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1207
18300msgid "Show contact preview alongside the contact list"
18301msgstr "Показване на панела за преглед на контакт до списъка с контакти"
18302
18303#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1222
18304#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594
18305#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:716
18306#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
18307msgid "Unmatched"
18308msgstr "Несъвпадащи"
18309
18310#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1232
18311#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604
18312#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726
18313#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926
18314#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2074
18315#: ../shell/e-shell-content.c:657
18316msgid "Advanced Search"
18317msgstr "Допълнително търсене"
18318
18319#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1265
18320msgid "Print all shown contacts"
18321msgstr "Разпечатване на видимите контакти"
18322
18323#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1272
18324msgid "Preview the contacts to be printed"
18325msgstr "Преглед на контактите за печат"
18326
18327#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1279
18328msgid "Print selected contacts"
18329msgstr "Разпечатване на избраните контакти"
18330
18331#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1294
18332msgid "S_ave Address Book as vCard"
18333msgstr "З_апазване на адресника като визитка"
18334
18335#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1296
18336msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
18337msgstr "Запазване на контактите от избрания адресник като визитка"
18338
18339#. Translators: This is an action label
18340#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1302
18341#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1312
18342msgid "_Save as vCard..."
18343msgstr "_Запазване като визитка…"
18344
18345#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1304
18346msgid "Save selected contacts as a vCard"
18347msgstr "Запазване на избраните контакти като визитка"
18348
18349#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
18350msgid "_Forward Contacts"
18351msgstr "_Препращане на контакти"
18352
18353#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
18354msgid "_Forward Contact"
18355msgstr "_Препращане на контакт"
18356
18357#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
18358msgid "_Send Message to Contacts"
18359msgstr "Изпращане на _писмо до контакти"
18360
18361#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
18362msgid "_Send Message to List"
18363msgstr "Изпращане на _писмо до списък"
18364
18365#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
18366msgid "_Send Message to Contact"
18367msgstr "_Изпращане на писмо до контакт…"
18368
18369#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:163
18370msgid ""
18371"You can restore Evolution from a backup file.\n"
18372"\n"
18373"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
18374msgstr ""
18375"Може да възстановявате данните на Evolution от архив.\n"
18376"\n"
18377"По този начин можете да възстановите всички лични настройки, пощенски филтри "
18378"и т.н."
18379
18380#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178
18381msgid "_Restore from a backup file:"
18382msgstr "Възстановяване от _архив:"
18383
18384#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189
18385msgid "Choose a backup file to restore"
18386msgstr "Избор на файл за възстановяване"
18387
18388#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
18389#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
18390#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:309
18391#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:56
18392msgid "Restore from Backup"
18393msgstr "Възстановяване от архив"
18394
18395#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:216
18396msgid "Select name of the Evolution backup file"
18397msgstr "Избор на архив на Evolution"
18398
18399#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:249
18400msgid "_Restart Evolution after backup"
18401msgstr "_Рестартиране на Evolution след създаването на архив"
18402
18403#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:276
18404msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
18405msgstr "Избор на архив на Evolution за възстановяване"
18406
18407#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:289
18408msgid "_Restart Evolution after restore"
18409msgstr "_Рестартиране на Evolution след възстановяването"
18410
18411#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:307
18412msgid "_Back up Evolution Data..."
18413msgstr "Архивир_ане на текущите данни на Evolution…"
18414
18415#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:309
18416msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
18417msgstr "Архивиране на данните и настройките на Evolution във файл"
18418
18419#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:314
18420msgid "R_estore Evolution Data..."
18421msgstr "В_ъзстановяване на данни на Evolution…"
18422
18423#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:316
18424msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
18425msgstr "Възстановяване на данни и настройки на Evolution от архив"
18426
18427#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
18428msgid "Back up Evolution directory"
18429msgstr "Архивиране на папката на Evolution"
18430
18431#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
18432msgid "Restore Evolution directory"
18433msgstr "Възстановяване на папката на Evolution"
18434
18435#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
18436msgid "Check Evolution Back up"
18437msgstr "Проверка на архива на Evolution"
18438
18439#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
18440msgid "Restart Evolution"
18441msgstr "Рестартиране на Evolution"
18442
18443#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
18444msgid "With Graphical User Interface"
18445msgstr "С графичен потребителски интерфейс"
18446
18447#. FIXME Will the versioned setting always work?
18448#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:281
18449#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:475
18450msgid "Shutting down Evolution"
18451msgstr "Спиране на Evolution"
18452
18453#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:290
18454msgid "Backing Evolution accounts and settings"
18455msgstr "Създаване на архив на регистрациите и настройките на Evolution"
18456
18457#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:307
18458msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
18459msgstr ""
18460"Създаване на архив на данните на Evolution (поща, контакти, календари, "
18461"задачи, бележки)"
18462
18463#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:323
18464msgid "Back up complete"
18465msgstr "Архивирането е завършено"
18466
18467#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330
18468#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:662
18469msgid "Restarting Evolution"
18470msgstr "Рестартиране на Evolution"
18471
18472#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:481
18473msgid "Back up current Evolution data"
18474msgstr "Архивиране на текущите данни на Evolution"
18475
18476#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:488
18477msgid "Extracting files from back up"
18478msgstr "Извличане на файловете от архива"
18479
18480#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:570
18481msgid "Loading Evolution settings"
18482msgstr "Зареждане на настройките на Evolution"
18483
18484#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:636
18485msgid "Removing temporary back up files"
18486msgstr "Премахване на временните файлове на архива"
18487
18488#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:647
18489msgid "Reloading registry service"
18490msgstr "Презареждане на услугата за регистриране"
18491
18492#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:850
18493msgid "Evolution Back Up"
18494msgstr "Архивиране на данните на Evolution"
18495
18496#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:851
18497#, c-format
18498msgid "Backing up to the folder %s"
18499msgstr "Архивиране на папка %s"
18500
18501#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:855
18502msgid "Evolution Restore"
18503msgstr "Възстановяване на данните на Evolution"
18504
18505#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:856
18506#, c-format
18507msgid "Restoring from the folder %s"
18508msgstr "Възстановяване на папка %s"
18509
18510#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:925
18511msgid "Backing up Evolution Data"
18512msgstr "Създаване на архив на текущите данни на Evolution"
18513
18514#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:926
18515msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
18516msgstr "Изчакайте, докато Evolution направи архив на данните."
18517
18518#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:928
18519msgid "Restoring Evolution Data"
18520msgstr "Възстановяване на данните на Evolution"
18521
18522#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:929
18523msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
18524msgstr "Изчакайте, докато Evolution възстанови данните."
18525
18526#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:951
18527msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
18528msgstr ""
18529"Това може да отнеме известно време в зависимост от обема на данните във "
18530"регистрацията ви."
18531
18532#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
18533msgid "Invalid Evolution backup file"
18534msgstr "Не e архивен файл на Evolution"
18535
18536#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
18537msgid "Please select a valid backup file to restore."
18538msgstr "Изберете файл за възстановяване."
18539
18540#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
18541msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
18542msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете Evolution?"
18543
18544#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
18545msgid ""
18546"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
18547"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
18548msgstr ""
18549"За да се архивират данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде "
18550"затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите."
18551
18552#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
18553msgid "Close and Back up Evolution"
18554msgstr "Затваряне и архивиране"
18555
18556#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
18557msgid ""
18558"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
18559msgstr ""
18560"Сигурни ли сте, че искате да възстановите данните на Evolution от избрания "
18561"архив?"
18562
18563#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
18564msgid ""
18565"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
18566"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
18567"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
18568"backup."
18569msgstr ""
18570"За да се възстановят данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде "
18571"затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите. "
18572"Това действие изтрива всички текущи данни и настройки на Evolution и ги "
18573"замества с тези от архива."
18574
18575#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
18576msgid "Close and Restore Evolution"
18577msgstr "Затваряне и възстановяване"
18578
18579#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
18580msgid "Insufficient Permissions"
18581msgstr "Недостатъчни правомощия"
18582
18583#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
18584msgid "The selected folder is not writable."
18585msgstr "Избраната папка няма права за запис."
18586
18587#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:144
18588#, c-format
18589msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
18590msgstr "Bogofilter не може да бъде стартиран (%s): "
18591
18592#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:162
18593msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
18594msgstr "Писмото не може да се прехвърли към Bogofilter:"
18595
18596#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:211
18597msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
18598msgstr "Bogofilter или не работи, или не може да обработи писмо"
18599
18600#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:307
18601msgid "Bogofilter Options"
18602msgstr "Настройки на Bogofilter"
18603
18604#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:316
18605msgid "Convert message text to _Unicode"
18606msgstr "Преобразуване на текста на писмото в „_Уникод“"
18607
18608#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:473
18609#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
18610msgid "Bogofilter"
18611msgstr "Bogofilter"
18612
18613#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
18614msgid "Junk filter using Bogofilter"
18615msgstr "Програма за защита от спам чрез Bogofilter"
18616
18617#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:441
18618msgid "Standard LDAP Port"
18619msgstr "Стандартен порт за LDAP"
18620
18621#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447
18622#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
18623msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
18624msgstr "LDAP през SSL (остаряло)"
18625
18626#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453
18627msgid "Microsoft Global Catalog"
18628msgstr "Глобален каталог на Microsoft"
18629
18630#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459
18631msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
18632msgstr "Глобален каталог на Microsoft през SSL"
18633
18634#. Page 1
18635#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:564
18636msgid "Connecting to LDAP"
18637msgstr "Свързване към LDAP"
18638
18639#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:581
18640msgid "Server Information"
18641msgstr "Информация за сървъра"
18642
18643#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
18644msgid "Port:"
18645msgstr "Порт:"
18646
18647#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
18648msgid "StartTLS (recommended)"
18649msgstr "StartTLS (препоръчително)"
18650
18651#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624
18652msgid "Encryption:"
18653msgstr "Шифриране:"
18654
18655#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:648
18656#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
18657#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:195
18658msgid "Authentication"
18659msgstr "Удостоверяване"
18660
18661#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671
18662msgid "Anonymous"
18663msgstr "Анонимно"
18664
18665#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:674
18666msgid "Using email address"
18667msgstr "Използване на адрес на е-поща"
18668
18669#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
18670msgid "Using distinguished name (DN)"
18671msgstr "Използване на отличително име (DN)"
18672
18673#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679
18674msgid "Method:"
18675msgstr "Метод:"
18676
18677#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
18678msgid ""
18679"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
18680"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
18681"LDAP server."
18682msgstr ""
18683"Това е методът, който Evolution ще използва за удостоверяване. Забележете, "
18684"че ако го настроите на „Адрес на е-поща“, достъпът до сървъра за LDAP трябва "
18685"да е анонимен."
18686
18687#. Page 2
18688#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699
18689msgid "Using LDAP"
18690msgstr "Работа с LDAP"
18691
18692#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716
18693#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115
18694msgid "Searching"
18695msgstr "Търсене"
18696
18697#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738
18698msgid "Search Base:"
18699msgstr "База за търсене:"
18700
18701#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:742
18702msgid "Find Possible Search Bases"
18703msgstr "Намиране на възможни основи за търсене"
18704
18705#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:764
18706msgid "One Level"
18707msgstr "Едно ниво"
18708
18709#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:766
18710msgid "Subtree"
18711msgstr "Поддърво"
18712
18713#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:768
18714msgid "Search Scope:"
18715msgstr "Обхват на търсене:"
18716
18717#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:773
18718msgid ""
18719"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
18720"the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
18721"below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
18722"the entries one level beneath your search base."
18723msgstr ""
18724"Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. "
18725"„Поддърво“ включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ "
18726"включва само записите, които са едно ниво под основата."
18727
18728#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:782
18729msgid "Search Filter:"
18730msgstr "Филтър за търсенето:"
18731
18732#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794
18733msgid "Downloading"
18734msgstr "Изтегляне"
18735
18736#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:815
18737msgid "Limit:"
18738msgstr "Лимит:"
18739
18740#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:826
18741msgid "contacts"
18742msgstr "контакти"
18743
18744#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:831
18745msgid "Browse until limit is reached"
18746msgstr "Разглеждане до изчерпване на лимита"
18747
18748#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135
18749#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:204
18750#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127
18751msgid "URL:"
18752msgstr "Адрес:"
18753
18754#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:145
18755msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
18756msgstr "Избягване на IfMatch (необходимо за Apache < 2.2.8)"
18757
18758#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:413
18759#, c-format
18760msgid "HTTP Error: %s"
18761msgstr "Грещка на HTTP: %s"
18762
18763#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:441
18764msgid "Could not parse response"
18765msgstr "Отговорът не може да се обработи"
18766
18767#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:450
18768msgid "Empty response"
18769msgstr "Празен отговор"
18770
18771#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:458
18772msgid "Unexpected reply from server"
18773msgstr "Неочакван отговор от сървъра"
18774
18775#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1065
18776msgid "Could not locate user's calendars"
18777msgstr "Не са намерени потребителски календари."
18778
18779#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1291
18780msgid "Path"
18781msgstr "Път"
18782
18783#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:262
18784#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:198
18785msgid "Choose a Calendar"
18786msgstr "Избор на календар"
18787
18788#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:265
18789msgid "Choose a Memo List"
18790msgstr "Избор на списък с бележки"
18791
18792#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:268
18793msgid "Choose a Task List"
18794msgstr "Избор на списък със задачи"
18795
18796#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:218
18797msgid "Find Calendars"
18798msgstr "Търсене на календари"
18799
18800#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:221
18801msgid "Find Memo Lists"
18802msgstr "Търсене на списък с бележки"
18803
18804#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:224
18805msgid "Find Task Lists"
18806msgstr "Търсене на списък със задачи"
18807
18808#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:242
18809msgid "Email:"
18810msgstr "Е-поща:"
18811
18812#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:247
18813msgid "Server handles meeting invitations"
18814msgstr "Сървърът обработва покани за i,eyr"
18815
18816#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:70
18817msgid "Choose which address books to use."
18818msgstr "Избор на адресници за ползване."
18819
18820#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203
18821msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
18822msgstr "Да се ползва в календара за рождени дни и годишнини"
18823
18824#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:125
18825msgid "Default User Calendar"
18826msgstr "Стандартен потребителски календар"
18827
18828#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:514
18829#, c-format
18830msgid "Enter Google password for user '%s'."
18831msgstr "Въведете паролата на „%s“ за Гугъл."
18832
18833#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:531
18834msgid "User declined to provide a password"
18835msgstr "Потребителят не въведе парола"
18836
18837#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
18838msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
18839msgstr "Използване на съществуващ файл във формат iCalendar (ics)"
18840
18841#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
18842msgid "iCalendar File"
18843msgstr "Файл във формат iCalendar"
18844
18845#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
18846msgid "Choose an iCalendar file"
18847msgstr "Избор на файл във формат iCalendar"
18848
18849#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
18850msgid "File:"
18851msgstr "Файл:"
18852
18853#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
18854msgid "Allow Evolution to update the file"
18855msgstr "Позволяване на Evolution да обновява файла"
18856
18857#. Translators: Please indicate whether your locale uses the
18858#. * metric or imperial measurement system by changing this to
18859#. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
18860#. *
18861#. * This string is just a fallback mechanism for systems on
18862#. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
18863#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
18864msgctxt "locale-metric"
18865msgid "default:mm"
18866msgstr "default:mm"
18867
18868#. Translators: This is the temperature in degrees
18869#. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
18870#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
18871msgid "Fahrenheit (°F)"
18872msgstr "Фаренхайт (°F)"
18873
18874#. Translators: This is the temperature in degrees
18875#. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
18876#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
18877msgid "Centigrade (°C)"
18878msgstr "Целзий (°C)"
18879
18880#. Translators: This is the temperature in kelvin.
18881#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
18882msgid "Kelvin (K)"
18883msgstr "Келвин (К)"
18884
18885#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
18886msgid "Units:"
18887msgstr "Единица:"
18888
18889#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:287
18890#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
18891msgid "I_mport"
18892msgstr "_Внасяне"
18893
18894#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:337
18895#, fuzzy
18896msgid "Importing an event"
18897msgstr "Внасяне на данни от Pine"
18898
18899#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341
18900#, fuzzy
18901msgid "Importing a memo"
18902msgstr "Внася се пощенска кутия"
18903
18904#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:345
18905#, fuzzy
18906msgid "Importing a task"
18907msgstr "Внасят се данни от Elm"
18908
18909#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:403
18910msgid "Select a Calendar"
18911msgstr "Избор на календар"
18912
18913#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:410
18914#, fuzzy
18915msgid "Select a Memo List"
18916msgstr "_Изтриване на списък с бележки"
18917
18918#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:417
18919msgid "Select a Task List"
18920msgstr "Избор на списък със задачи"
18921
18922#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:424
18923msgid "I_mport to Calendar"
18924msgstr "_Внасяне в календара"
18925
18926#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431
18927#, fuzzy
18928msgid "I_mport to Memo List"
18929msgstr "_Внасяне към задачите"
18930
18931#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:438
18932#, fuzzy
18933msgid "I_mport to Task List"
18934msgstr "_Внасяне към задачите"
18935
18936#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:186
18937#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:162
18938msgid "New Calendar"
18939msgstr "Нов календар"
18940
18941#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:190
18942#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:164
18943msgid "New Memo List"
18944msgstr "Нов списък с бележки"
18945
18946#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:194
18947#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:187
18948msgid "New Task List"
18949msgstr "Нов списък със задачи"
18950
18951#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:540
18952#, fuzzy, c-format
18953msgid "Copying an event into the calendar '%s'"
18954msgstr "Копиране на събитие в календар „%s“"
18955
18956#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:541
18957#, fuzzy, c-format
18958msgid "Moving an event into the calendar '%s'"
18959msgstr "Преместване на събитие в календар „%s“"
18960
18961#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:546
18962#, fuzzy, c-format
18963msgid "Copying a memo into the memo list '%s'"
18964msgstr "Копиране на бележка в списъка с бележки „{0}“"
18965
18966#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:547
18967#, fuzzy, c-format
18968msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
18969msgstr "Преместване на бележка в списъка със задачи „{0}“"
18970
18971#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:552
18972#, fuzzy, c-format
18973msgid "Copying a task into the task list '%s'"
18974msgstr "Копиране на задача в списъка със задачи „{0}“"
18975
18976#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:553
18977#, fuzzy, c-format
18978msgid "Moving a task into the task list '%s'"
18979msgstr "Преместване на задача в списъка със задачи „{0}“"
18980
18981#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:650
18982msgid "Calendar Selector"
18983msgstr "Избор на календар"
18984
18985#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:656
18986msgid "Memo List Selector"
18987msgstr "Избор на списъците за бележки"
18988
18989#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:661
18990msgid "Task List Selector"
18991msgstr "Избор на списъците за задачи"
18992
18993#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:516
18994msgid "Selected Calendars for Alarms"
18995msgstr "Избрани календари за напомняния"
18996
18997#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:924
18998msgid "Ti_me and date:"
18999msgstr "Вр_еме и дата:"
19000
19001#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925
19002msgid "_Date only:"
19003msgstr "_Само дата:"
19004
19005#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
19006msgid "Minutes"
19007msgstr "минути"
19008
19009#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
19010msgid "Hours"
19011msgstr "часа"
19012
19013#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
19014msgid "Days"
19015msgstr "дни"
19016
19017#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
19018msgid "60 minutes"
19019msgstr "60 минути"
19020
19021#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
19022msgid "30 minutes"
19023msgstr "30 минути"
19024
19025#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
19026msgid "15 minutes"
19027msgstr "15 минути"
19028
19029#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
19030msgid "10 minutes"
19031msgstr "10 минути"
19032
19033#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
19034msgid "05 minutes"
19035msgstr "05 минути"
19036
19037#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
19038msgid "Se_cond zone:"
19039msgstr "_Допълнителен пояс:"
19040
19041#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
19042msgid "(Shown in a Day View)"
19043msgstr "(Показване в изгледа за деня)"
19044
19045#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
19046msgid "Use s_ystem time zone"
19047msgstr "Използване на _системния часови пояс"
19048
19049#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
19050msgid "Time format:"
19051msgstr "Формат на време:"
19052
19053#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
19054msgid "_12 hour (AM/PM)"
19055msgstr "_12 часа (am/pm)"
19056
19057#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
19058msgid "_24 hour"
19059msgstr "_24 часа"
19060
19061#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
19062#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
19063msgid "Work Week"
19064msgstr "Работна седмица"
19065
19066#. A weekday like "Monday" follows
19067#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
19068msgid "Wee_k starts on:"
19069msgstr "С_едмицата започва от:"
19070
19071#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
19072msgid "Work days:"
19073msgstr "Работни дни:"
19074
19075#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
19076msgid "_Day begins:"
19077msgstr "_Денят започва в:"
19078
19079#. Monday
19080#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
19081msgid "_Mon"
19082msgstr "_Пн"
19083
19084#. Tuesday
19085#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
19086msgid "_Tue"
19087msgstr "_Вт"
19088
19089#. Wednesday
19090#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
19091msgid "_Wed"
19092msgstr "_Ср"
19093
19094#. Thursday
19095#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
19096msgid "T_hu"
19097msgstr "_Чт"
19098
19099#. Friday
19100#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
19101msgid "_Fri"
19102msgstr "П_т"
19103
19104#. Saturday
19105#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
19106msgid "_Sat"
19107msgstr "С_б"
19108
19109#. Sunday
19110#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
19111msgid "S_un"
19112msgstr "_Нд"
19113
19114#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
19115msgid "Day _ends:"
19116msgstr "Денят прикл_ючва в:"
19117
19118#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
19119msgid "Alerts"
19120msgstr "Сигнали"
19121
19122#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
19123msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
19124msgstr "_Питане за потвърждение при изтриване на обекти"
19125
19126#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
19127msgid "_Time divisions:"
19128msgstr "_Времеви интервали:"
19129
19130#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
19131msgid "_Show appointment end times in week and month view"
19132msgstr ""
19133"_Показване края на уговорените часове в седмичните и месечните календарни "
19134"изгледи"
19135
19136#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
19137msgid "_Compress weekends in month view"
19138msgstr "Вместване на почивните дни в месечен пре_глед"
19139
19140#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
19141msgid "Show week _numbers"
19142msgstr "Показване на номерата на седми_ците"
19143
19144#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
19145msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
19146msgstr "Показване на повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво"
19147
19148#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
19149msgid "Sc_roll Month View by a week"
19150msgstr "Прелистване на _месечния изглед през седмица"
19151
19152#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
19153msgid "Display"
19154msgstr "Показване"
19155
19156#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
19157msgid "Task List"
19158msgstr "Списък със задачи"
19159
19160#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
19161msgid "Highlight t_asks due today"
19162msgstr "Зада_чи за днес"
19163
19164#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
19165msgid "Highlight _overdue tasks"
19166msgstr "_Просрочени задачи"
19167
19168#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
19169msgid "_Hide completed tasks after"
19170msgstr "Скриване на завършени_те задачи след"
19171
19172#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
19173msgid "Display reminders in _notification area only"
19174msgstr "Показване на напомнянията само в областта за _уведомяване"
19175
19176#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
19177#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
19178msgid "Sh_ow a reminder"
19179msgstr "Пока_зване на напомняне"
19180
19181#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
19182#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
19183msgid "before every appointment"
19184msgstr "преди всeки уговорен час"
19185
19186#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
19187#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
19188msgid "Show a _reminder"
19189msgstr "Пока_зване на напомняне"
19190
19191#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
19192#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
19193msgid "before every anniversary/birthday"
19194msgstr "преди всяко честване/рожден ден"
19195
19196#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
19197msgid "Select the calendars for reminder notification"
19198msgstr "Избор на календари за проверка за напомняния"
19199
19200#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
19201msgid "Default Free/Busy Server"
19202msgstr "Стандартен сървър „Свободен/зает“"
19203
19204#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
19205msgid "Template:"
19206msgstr "Шаблон:"
19207
19208#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
19209#, no-c-format
19210msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
19211msgstr "%u и %d ще бъдат заменени от потребител и домейн от адреса на е-поща."
19212
19213#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
19214msgid "Publishing Information"
19215msgstr "Информация за публикуване"
19216
19217#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:114
19218msgctxt "New"
19219msgid "_Appointment"
19220msgstr "_Уговорен час"
19221
19222#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:116
19223#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361
19224msgid "Create a new appointment"
19225msgstr "Създаване на нов уговорен час"
19226
19227#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
19228msgctxt "New"
19229msgid "All Day A_ppointment"
19230msgstr "Уговорен час за _цял ден"
19231
19232#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123
19233msgid "Create a new all-day appointment"
19234msgstr "Създаване на нов уговорен час за цял ден"
19235
19236#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128
19237msgctxt "New"
19238msgid "M_eeting"
19239msgstr "_Среща"
19240
19241#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:130
19242msgid "Create a new meeting request"
19243msgstr "Създаване на ново искане за среща"
19244
19245#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138
19246msgctxt "New"
19247msgid "Cale_ndar"
19248msgstr "_Календар"
19249
19250#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:140
19251#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1235
19252msgid "Create a new calendar"
19253msgstr "Създаване на нов календар"
19254
19255#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:255
19256msgid "Calendar and Tasks"
19257msgstr "Календар и задачи"
19258
19259#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181
19260msgid "Print"
19261msgstr "Печат"
19262
19263#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:267
19264msgid "Calendar Properties"
19265msgstr "Настройки на календара"
19266
19267#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:296
19268msgid ""
19269"This operation will permanently erase all events older than the selected "
19270"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
19271"events."
19272msgstr ""
19273"Тази операция ще изтрие завинаги всички събития, по-стари от избраното "
19274"време. Ако продължите, няма да можете да възстановите тези събития."
19275
19276#. Translators: This is the first part of the sentence:
19277#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
19278#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:313
19279msgid "Purge events older than"
19280msgstr "Прочистване на събития, по-стари от"
19281
19282#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:895
19283#, fuzzy
19284msgid "Making an occurrence movable"
19285msgstr "Прави това събитие пр_еместваемо"
19286
19287#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
19288#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
19289#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1055
19290msgid "event"
19291msgstr "събитие"
19292
19293#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1057
19294#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:208
19295#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:276
19296#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:469
19297#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:587
19298msgid "Save as iCalendar"
19299msgstr "_Запазване като iCalendar…"
19300
19301#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1191
19302#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:550
19303#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
19304msgid "_Copy..."
19305msgstr "_Копиране…"
19306
19307#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1198
19308msgid "D_elete Calendar"
19309msgstr "_Изтриване на календар"
19310
19311#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1200
19312msgid "Delete the selected calendar"
19313msgstr "Изтриване на избрания календар"
19314
19315#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1207
19316msgid "Go Back"
19317msgstr "Връщане назад"
19318
19319#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1214
19320msgid "Go Forward"
19321msgstr "Отиване напред"
19322
19323#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1221
19324msgid "Select today"
19325msgstr "Избиране на днешна дата"
19326
19327#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1226
19328msgid "Select _Date"
19329msgstr "Избор на _дата"
19330
19331#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1228
19332msgid "Select a specific date"
19333msgstr "Избор на определена дата"
19334
19335#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1233
19336msgid "_New Calendar"
19337msgstr "_Нов календар"
19338
19339#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1247
19340#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
19341msgid "Purg_e"
19342msgstr "Прочистван_е"
19343
19344#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1249
19345msgid "Purge old appointments and meetings"
19346msgstr "Прочистване на стари уговорени часове и срещи"
19347
19348#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1256
19349msgid "Refresh the selected calendar"
19350msgstr "Обновяване на избрания календар"
19351
19352#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1263
19353msgid "Rename the selected calendar"
19354msgstr "Преименуване на избрания календар"
19355
19356#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1268
19357msgid "Find _Next"
19358msgstr "Сле_дващо"
19359
19360#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1270
19361msgid "Find next occurrence of the current search string"
19362msgstr "Намиране на следващо съвпадение на търсената фраза"
19363
19364#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1275
19365msgid "Find _Previous"
19366msgstr "_Предишно"
19367
19368#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1277
19369msgid "Find previous occurrence of the current search string"
19370msgstr "Намиране на предишно съвпадение на търсената фраза"
19371
19372#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1282
19373msgid "Stop _Running Search"
19374msgstr "Спиране на _търсенето"
19375
19376#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284
19377msgid "Stop currently running search"
19378msgstr "Спиране на текущото търсене"
19379
19380#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1289
19381msgid "Show _Only This Calendar"
19382msgstr "По_казване само на този календар"
19383
19384#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1296
19385msgid "Cop_y to Calendar..."
19386msgstr "Копиране в _календар…"
19387
19388#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1303
19389msgid "_Delegate Meeting..."
19390msgstr "_Делегиране на среща…"
19391
19392#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1310
19393msgid "_Delete Appointment"
19394msgstr "_Изтриване на уговорения час"
19395
19396#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312
19397msgid "Delete selected appointments"
19398msgstr "Изтриване на избраните уговорени часове"
19399
19400#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1317
19401msgid "Delete This _Occurrence"
19402msgstr "Изтриване на това с_ъбитие"
19403
19404#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319
19405msgid "Delete this occurrence"
19406msgstr "Изтриване на това събитие"
19407
19408#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1324
19409msgid "Delete All Occ_urrences"
19410msgstr "Изтриване на всички такива _събития"
19411
19412#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326
19413msgid "Delete all occurrences"
19414msgstr "Изтриване на всички такива съвпадения"
19415
19416#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1331
19417msgid "New All Day _Event..."
19418msgstr "Ново целодневно _събитие…"
19419
19420#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333
19421msgid "Create a new all day event"
19422msgstr "Създаване на ново целодневно събитие"
19423
19424#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1338
19425#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:242
19426#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:316
19427#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:543
19428#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:668
19429msgid "_Forward as iCalendar..."
19430msgstr "Препра_ща като iCalendar…"
19431
19432#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1345
19433msgid "New _Meeting..."
19434msgstr "Нова _среща…"
19435
19436#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347
19437msgid "Create a new meeting"
19438msgstr "Създаване на ново искане за среща"
19439
19440#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1352
19441msgid "Mo_ve to Calendar..."
19442msgstr "Преме_стване в календар…"
19443
19444#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359
19445msgid "New _Appointment..."
19446msgstr "Нов _уговорен час…"
19447
19448#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366
19449msgid "Make this Occurrence _Movable"
19450msgstr "Прави това събитие пр_еместваемо"
19451
19452#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373
19453msgid "_Open Appointment"
19454msgstr "_Отваряне на уговорен час"
19455
19456#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375
19457msgid "View the current appointment"
19458msgstr "Преглед на текущия уговорен час"
19459
19460#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380
19461msgid "_Reply"
19462msgstr "Отгово_р"
19463
19464#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394
19465msgid "_Schedule Meeting..."
19466msgstr "Насрочване на _среща…"
19467
19468#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
19469msgid "Converts an appointment to a meeting"
19470msgstr "Преобразуване на уговорен час в среща"
19471
19472#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401
19473msgid "Conv_ert to Appointment..."
19474msgstr "Преобразуване в _уговорен час…"
19475
19476#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403
19477msgid "Converts a meeting to an appointment"
19478msgstr "Преобразуване на среща в уговорен час"
19479
19480#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408
19481msgid "Quit"
19482msgstr "Спиране на помощника"
19483
19484#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1528
19485msgid "Day"
19486msgstr "Ден"
19487
19488#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530
19489msgid "Show one day"
19490msgstr "Показване на един ден"
19491
19492#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535
19493msgid "List"
19494msgstr "Списък"
19495
19496#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1537
19497msgid "Show as list"
19498msgstr "Показване като списък"
19499
19500#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1542
19501msgid "Month"
19502msgstr "Месец"
19503
19504#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544
19505msgid "Show one month"
19506msgstr "Показване на един месец"
19507
19508#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1549
19509msgid "Week"
19510msgstr "Седмица"
19511
19512#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551
19513msgid "Show one week"
19514msgstr "Показване на една седмица"
19515
19516#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558
19517msgid "Show one work week"
19518msgstr "Показване на една работна седмица"
19519
19520#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566
19521msgid "Active Appointments"
19522msgstr "Активни уговорени часове"
19523
19524#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580
19525msgid "Next 7 Days' Appointments"
19526msgstr "Уговорени часове през следващите 7 дни"
19527
19528#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587
19529msgid "Occurs Less Than 5 Times"
19530msgstr "Повтаря се по-малко от 5 пъти"
19531
19532#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618
19533#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740
19534#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:940
19535msgid "Description contains"
19536msgstr "Описанието съдържа"
19537
19538#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625
19539#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
19540#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:947
19541msgid "Summary contains"
19542msgstr "Обобщението съдържа"
19543
19544#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1635
19545#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1649
19546#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:273
19547#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
19548#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
19549#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
19550#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957
19551#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971
19552msgid "Print..."
19553msgstr "Печат…"
19554
19555#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
19556msgid "Print this calendar"
19557msgstr "Разпечатване на този календар"
19558
19559#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
19560msgid "Preview the calendar to be printed"
19561msgstr "Преглед на календар за печат"
19562
19563#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1666
19564#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283
19565#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371
19566#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
19567#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988
19568msgid "_Save as iCalendar..."
19569msgstr "_Запазване като iCalendar…"
19570
19571#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1743
19572msgid "Go To"
19573msgstr "Отиване"
19574
19575#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
19576#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
19577#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:206
19578#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:467
19579msgid "memo"
19580msgstr "бележка"
19581
19582#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:249
19583#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599
19584msgid "New _Memo"
19585msgstr "Нова _бележка"
19586
19587#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:251
19588#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:65
19589#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601
19590msgid "Create a new memo"
19591msgstr "Създаване на нова бележка"
19592
19593#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:256
19594#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:606
19595msgid "_Open Memo"
19596msgstr "Отваряне на _бележка"
19597
19598#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:258
19599#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
19600msgid "View the selected memo"
19601msgstr "Преглед на избраната бележка"
19602
19603#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:263
19604#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351
19605#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613
19606#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
19607msgid "Open _Web Page"
19608msgstr "Отваряне на страница в _Интернет"
19609
19610#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:275
19611#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
19612msgid "Print the selected memo"
19613msgstr "Печат на избраната бележка"
19614
19615#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:808
19616msgid "Searching next matching event"
19617msgstr "Търсене на следващото съвпадащо събитие"
19618
19619#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:809
19620msgid "Searching previous matching event"
19621msgstr "Търсене на предишното съвпадащо събитие"
19622
19623#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:830
19624#, c-format
19625msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
19626msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
19627msgstr[0] "Няма съвпадащо събитие в следващата година"
19628msgstr[1] "Няма съвпадащо събитие в следващите %d години"
19629
19630#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:834
19631#, c-format
19632msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
19633msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
19634msgstr[0] "Няма съвпадащо събитие в предишната година"
19635msgstr[1] "Няма съвпадащо събитие в предишните %d години"
19636
19637#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:857
19638msgid "Cannot search with no active calendar"
19639msgstr "Без активен календар не може да се търси"
19640
19641#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
19642#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
19643#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
19644#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
19645#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:274
19646#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:585
19647msgid "task"
19648msgstr "задача"
19649
19650#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:309
19651#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:647
19652msgid "_Assign Task"
19653msgstr "_Задаване на задача"
19654
19655#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:323
19656#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
19657msgid "_Mark as Complete"
19658msgstr "_Отбелязване като приключено"
19659
19660#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325
19661#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
19662msgid "Mark selected tasks as complete"
19663msgstr "Отбелязване на избраните задачи като завършени"
19664
19665#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330
19666msgid "_Mark as Incomplete"
19667msgstr "Отбелязване като _неприключена"
19668
19669#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332
19670#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
19671msgid "Mark selected tasks as incomplete"
19672msgstr "Отбелязване на избраните задачи като неприключени"
19673
19674#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337
19675#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
19676msgid "New _Task"
19677msgstr "Нова _задача"
19678
19679#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339
19680#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:64
19681#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
19682msgid "Create a new task"
19683msgstr "Създаване на нова задача"
19684
19685#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344
19686#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
19687msgid "_Open Task"
19688msgstr "_Отваряне на задача"
19689
19690#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
19691#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
19692msgid "View the selected task"
19693msgstr "Преглед на избраната задача"
19694
19695#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363
19696#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
19697msgid "Print the selected task"
19698msgstr "Печат на избраната задача"
19699
19700#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:63
19701msgctxt "New"
19702msgid "Mem_o"
19703msgstr "_Бележка"
19704
19705#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:70
19706msgctxt "New"
19707msgid "_Shared Memo"
19708msgstr "Спо_делена бележка"
19709
19710#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:72
19711msgid "Create a new shared memo"
19712msgstr "Създаване на нова споделена бележка"
19713
19714#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:80
19715msgctxt "New"
19716msgid "Memo Li_st"
19717msgstr "Списък с _бележки"
19718
19719#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:82
19720#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:566
19721msgid "Create a new memo list"
19722msgstr "Създаване на нов списък с бележки"
19723
19724#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
19725#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195
19726msgid "Print Memos"
19727msgstr "Печат на бележки"
19728
19729#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:236
19730msgid "Memo List Properties"
19731msgstr "Настройки на списък с бележки"
19732
19733#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:529
19734msgid "_Delete Memo"
19735msgstr "_Изтриване на бележка"
19736
19737#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:536
19738msgid "_Find in Memo..."
19739msgstr "_Търсене в бележка…"
19740
19741#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:538
19742msgid "Search for text in the displayed memo"
19743msgstr "Търсене на текст в показаната бележка"
19744
19745#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:557
19746msgid "D_elete Memo List"
19747msgstr "_Изтриване на списък с бележки"
19748
19749#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:559
19750msgid "Delete the selected memo list"
19751msgstr "Изтриване на избрания списък с бележки"
19752
19753#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:564
19754msgid "_New Memo List"
19755msgstr "_Нов списък с бележки"
19756
19757#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:580
19758msgid "Refresh the selected memo list"
19759msgstr "Обновяване на избрания списък с бележки"
19760
19761#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587
19762msgid "Rename the selected memo list"
19763msgstr "Преименуване на избрания списък с бележки"
19764
19765#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592
19766msgid "Show _Only This Memo List"
19767msgstr "Показване _само на този списък с бележки"
19768
19769#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671
19770msgid "Memo _Preview"
19771msgstr "_Преглед на бележка"
19772
19773#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:673
19774msgid "Show memo preview pane"
19775msgstr "Показване на панел за преглед на бележки"
19776
19777#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:694
19778msgid "Show memo preview below the memo list"
19779msgstr "Показване на панела за преглед на бележки под списъка с бележки"
19780
19781#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701
19782msgid "Show memo preview alongside the memo list"
19783msgstr "Показване на панела за преглед на бележки до списъка с бележки"
19784
19785#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759
19786msgid "Print the list of memos"
19787msgstr "Разпечатване на списъка с бележки"
19788
19789#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766
19790msgid "Preview the list of memos to be printed"
19791msgstr "Преглеждане на списъка с бележки, които ще се отпечатат"
19792
19793#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:210
19794msgid "Delete Memos"
19795msgstr "_Изтриване на бележки"
19796
19797#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:212
19798msgid "Delete Memo"
19799msgstr "Изтриване на бележка"
19800
19801#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:369
19802#, c-format
19803msgid "%d memo"
19804msgid_plural "%d memos"
19805msgstr[0] "%d бележка"
19806msgstr[1] "%d бележки"
19807
19808#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:373
19809#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:539
19810#, c-format
19811msgid "%d selected"
19812msgstr "%d избрани"
19813
19814#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:62
19815msgctxt "New"
19816msgid "_Task"
19817msgstr "_Задача"
19818
19819#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:69
19820msgctxt "New"
19821msgid "Assigne_d Task"
19822msgstr "Н_азначена задача"
19823
19824#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:71
19825msgid "Create a new assigned task"
19826msgstr "Създаване на новоназначена задача"
19827
19828#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:79
19829msgctxt "New"
19830msgid "Tas_k List"
19831msgstr "Спис_ък със задачи"
19832
19833#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:81
19834#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
19835msgid "Create a new task list"
19836msgstr "Създаване на нов списък със задачи"
19837
19838#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203
19839#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
19840msgid "Print Tasks"
19841msgstr "Задачи за разпечатване"
19842
19843#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:259
19844msgid "Task List Properties"
19845msgstr "Настройки на списък със задачи"
19846
19847#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:529
19848msgid ""
19849"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
19850"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
19851"\n"
19852"Really erase these tasks?"
19853msgstr ""
19854"Тази операция ще изтрие за постоянно всички задачи, посочени като завършени. "
19855"Ако продължите, няма да имате втора възможност да ги възстановите.\n"
19856"\n"
19857"Наистина ли искате да изтриете тези задачи?"
19858
19859#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:536
19860msgid "Do not ask me again"
19861msgstr "Без следващо питане"
19862
19863#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:654
19864msgid "_Delete Task"
19865msgstr "_Изтриване на задача"
19866
19867#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:661
19868msgid "_Find in Task..."
19869msgstr "_Търсене в задача…"
19870
19871#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:663
19872msgid "Search for text in the displayed task"
19873msgstr "Търсене на текст в показаната задача"
19874
19875#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
19876msgid "D_elete Task List"
19877msgstr "_Изтриване на списък със задачи"
19878
19879#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
19880msgid "Delete the selected task list"
19881msgstr "Преименуване на избрания списък със задачи"
19882
19883#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
19884msgid "_New Task List"
19885msgstr "_Нов списък със задачи"
19886
19887#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705
19888msgid "Refresh the selected task list"
19889msgstr "Обновяване на избрания списък със задачи"
19890
19891#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
19892msgid "Rename the selected task list"
19893msgstr "Преименуване на избрания списък със задачи"
19894
19895#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
19896msgid "Show _Only This Task List"
19897msgstr "Показване _само на този списък със задачи"
19898
19899#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
19900msgid "Mar_k as Incomplete"
19901msgstr "Отбелязване като _неприключено"
19902
19903#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
19904msgid "Delete completed tasks"
19905msgstr "Изтриване на завършените задачи"
19906
19907#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836
19908msgid "Task _Preview"
19909msgstr "Пре_глед на задача"
19910
19911#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
19912msgid "Show task preview pane"
19913msgstr "Показване на панела за прегледа на задачите"
19914
19915#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:859
19916msgid "Show task preview below the task list"
19917msgstr "Показване на панела за прегледа на задачите под списъка със задачи"
19918
19919#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:866
19920msgid "Show task preview alongside the task list"
19921msgstr "Показване на панела за прегледа на задачите до списъка със задачи"
19922
19923#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:874
19924msgid "Active Tasks"
19925msgstr "Активни задачи"
19926
19927#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
19928msgid "Completed Tasks"
19929msgstr "Завършени задачи"
19930
19931#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895
19932msgid "Next 7 Days' Tasks"
19933msgstr "Задачи през следващите 7 дни"
19934
19935#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:902
19936msgid "Overdue Tasks"
19937msgstr "Просрочени задачи"
19938
19939#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
19940msgid "Tasks with Attachments"
19941msgstr "Задачи с прикрепени файлове"
19942
19943#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
19944msgid "Print the list of tasks"
19945msgstr "Разпечатване на списъка от задачи"
19946
19947#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
19948msgid "Preview the list of tasks to be printed"
19949msgstr "Преглеждане на списъка със задачи, които ще се отпечатат"
19950
19951#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:315
19952msgid "Delete Tasks"
19953msgstr "Изтриване на задачи"
19954
19955#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:317
19956msgid "Delete Task"
19957msgstr "_Изтриване на задача"
19958
19959#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:535
19960#, c-format
19961msgid "%d task"
19962msgid_plural "%d tasks"
19963msgstr[0] "%d задача"
19964msgstr[1] "%d задачи"
19965
19966#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149
19967msgid "ITIP"
19968msgstr "ITIP"
19969
19970#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150
19971msgid "Display part as an invitation"
19972msgstr "Показване като покана"
19973
19974#. strftime format of a time,
19975#. * in 24-hour format, without seconds.
19976#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:228
19977msgid "Today %H:%M"
19978msgstr "Днес %H:%M"
19979
19980#. strftime format of a time,
19981#. * in 24-hour format.
19982#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:232
19983msgid "Today %H:%M:%S"
19984msgstr "Днес %H:%M:%S"
19985
19986#. strftime format of a time,
19987#. * in 12-hour format.
19988#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:241
19989msgid "Today %l:%M:%S %p"
19990msgstr "Днес %l:%M:%S %p"
19991
19992#. strftime format of a time,
19993#. * in 24-hour format, without seconds.
19994#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:256
19995msgid "Tomorrow %H:%M"
19996msgstr "Утре %H:%M"
19997
19998#. strftime format of a time,
19999#. * in 24-hour format.
20000#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:260
20001msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
20002msgstr "Утре %H:%M:%S"
20003
20004#. strftime format of a time,
20005#. * in 12-hour format, without seconds.
20006#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:265
20007msgid "Tomorrow %l:%M %p"
20008msgstr "Утре %l:%M %p"
20009
20010#. strftime format of a time,
20011#. * in 12-hour format.
20012#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:269
20013msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
20014msgstr "Утре %l:%M:%S %p"
20015
20016#. strftime format of a weekday.
20017#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:288
20018#, c-format
20019msgid "%A"
20020msgstr "%A"
20021
20022#. strftime format of a weekday and a
20023#. * time, in 24-hour format, without seconds.
20024#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:293
20025msgid "%A %H:%M"
20026msgstr "%A %H:%M"
20027
20028#. strftime format of a weekday and a
20029#. * time, in 24-hour format.
20030#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:297
20031msgid "%A %H:%M:%S"
20032msgstr "%A %H:%M:%S"
20033
20034#. strftime format of a weekday and a
20035#. * time, in 12-hour format, without seconds.
20036#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:302
20037msgid "%A %l:%M %p"
20038msgstr "%A %l:%M %p"
20039
20040#. strftime format of a weekday and a
20041#. * time, in 12-hour format.
20042#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:306
20043msgid "%A %l:%M:%S %p"
20044msgstr "%A %l:%M:%S %p"
20045
20046#. strftime format of a weekday and a date
20047#. * without a year.
20048#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:315
20049msgid "%A, %B %e"
20050msgstr "%A, %B %e"
20051
20052#. strftime format of a weekday, a date
20053#. * without a year and a time,
20054#. * in 24-hour format, without seconds.
20055#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:321
20056msgid "%A, %B %e %H:%M"
20057msgstr "%A, %B %e %H:%M"
20058
20059#. strftime format of a weekday, a date without a year
20060#. * and a time, in 24-hour format.
20061#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:325
20062msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
20063msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
20064
20065#. strftime format of a weekday, a date without a year
20066#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
20067#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:330
20068msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
20069msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
20070
20071#. strftime format of a weekday, a date without a year
20072#. * and a time, in 12-hour format.
20073#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:334
20074msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
20075msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
20076
20077#. strftime format of a weekday and a date.
20078#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:340
20079msgid "%A, %B %e, %Y"
20080msgstr "%A, %B %e, %Y"
20081
20082#. strftime format of a weekday, a date and a
20083#. * time, in 24-hour format, without seconds.
20084#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:345
20085msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
20086msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
20087
20088#. strftime format of a weekday, a date and a
20089#. * time, in 24-hour format.
20090#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:349
20091msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
20092msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
20093
20094#. strftime format of a weekday, a date and a
20095#. * time, in 12-hour format, without seconds.
20096#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:354
20097msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
20098msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
20099
20100#. strftime format of a weekday, a date and a
20101#. * time, in 12-hour format.
20102#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:358
20103msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
20104msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
20105
20106#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:396
20107#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:397
20108#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:486
20109#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:487
20110#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:576
20111msgid "An unknown person"
20112msgstr "Неизвестна личност"
20113
20114#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401
20115#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491
20116#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580
20117#, c-format
20118msgid "Please respond on behalf of %s"
20119msgstr "Отговорете от името на %s"
20120
20121#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403
20122#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
20123#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:582
20124#, c-format
20125msgid "Received on behalf of %s"
20126msgstr "Получено от името на %s"
20127
20128#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
20129#, c-format
20130msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
20131msgstr "%s чрез %s публикува следната информация за среща:"
20132
20133#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410
20134#, c-format
20135msgid "%s has published the following meeting information:"
20136msgstr "%s публикува следната информация за среща:"
20137
20138#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
20139#, c-format
20140msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
20141msgstr "%s ви делегира следната среща:"
20142
20143#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418
20144#, c-format
20145msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
20146msgstr "%s през %s изисква присъствието ви на следната среща:"
20147
20148#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420
20149#, c-format
20150msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
20151msgstr "%s изисква присъствието ви на следната среща:"
20152
20153#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426
20154#, c-format
20155msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
20156msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуваща среща:"
20157
20158#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:428
20159#, c-format
20160msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
20161msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуваща среща:"
20162
20163#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
20164#, c-format
20165msgid ""
20166"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
20167"meeting:"
20168msgstr "%s чрез %s иска да получи последната информация за следната среща:"
20169
20170#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:434
20171#, c-format
20172msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
20173msgstr "%s иска да получи последната информация за следната среща:"
20174
20175#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438
20176#, c-format
20177msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
20178msgstr "%s чрез %s изпрати обратно следния отговор относно срещата:"
20179
20180#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440
20181#, c-format
20182msgid "%s has sent back the following meeting response:"
20183msgstr "%s изпрати обратно следния отговор относно срещата:"
20184
20185#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
20186#, c-format
20187msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
20188msgstr "%s чрез %s отмени следната среща:"
20189
20190#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446
20191#, c-format
20192msgid "%s has canceled the following meeting:"
20193msgstr "%s отмени следната среща:"
20194
20195#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
20196#, c-format
20197msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
20198msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в срещата."
20199
20200#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452
20201#, c-format
20202msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
20203msgstr "%s предложи следните промени в срещата:"
20204
20205#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456
20206#, c-format
20207msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
20208msgstr "%s чрез %s отказа следните промени в срещата:"
20209
20210#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458
20211#, c-format
20212msgid "%s has declined the following meeting changes:"
20213msgstr "%s отказа следните промени в срещата:"
20214
20215#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
20216#, c-format
20217msgid "%s through %s has published the following task:"
20218msgstr "%s чрез %s публикува следната задача:"
20219
20220#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500
20221#, c-format
20222msgid "%s has published the following task:"
20223msgstr "%s публикува следната задача:"
20224
20225#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
20226#, c-format
20227msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
20228msgstr "%s изисква назначаването на %s за следната задача:"
20229
20230#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508
20231#, c-format
20232msgid "%s through %s has assigned you a task:"
20233msgstr "%s чрез %s ви назначи следната задача:"
20234
20235#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510
20236#, c-format
20237msgid "%s has assigned you a task:"
20238msgstr "%s ви назначи следната задача:"
20239
20240#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516
20241#, c-format
20242msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
20243msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуваща задача:"
20244
20245#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:518
20246#, c-format
20247msgid "%s wishes to add to an existing task:"
20248msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуваща задача:"
20249
20250#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
20251#, c-format
20252msgid ""
20253"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
20254"assigned task:"
20255msgstr ""
20256"%s чрез %s иска да получи последната информация за следната назначена задача:"
20257
20258#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:524
20259#, c-format
20260msgid ""
20261"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
20262msgstr "%s иска да получи последната информация за задача:"
20263
20264#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528
20265#, c-format
20266msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
20267msgstr "%s чрез %s отговори относно назначената задача:"
20268
20269#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530
20270#, c-format
20271msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
20272msgstr "%s отговори относно назначената задача:"
20273
20274#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534
20275#, c-format
20276msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
20277msgstr "%s чрез %s отмени следната назначена задача:"
20278
20279#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536
20280#, c-format
20281msgid "%s has canceled the following assigned task:"
20282msgstr "%s отмени следната назначена задача:"
20283
20284#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
20285#, c-format
20286msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
20287msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в назначената задача:"
20288
20289#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542
20290#, c-format
20291msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
20292msgstr "%s предложи следните промени в назначените задачи:"
20293
20294#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546
20295#, c-format
20296msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
20297msgstr "%s чрез %s отказа следната назначена задача:"
20298
20299#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548
20300#, c-format
20301msgid "%s has declined the following assigned task:"
20302msgstr "%s отказа следната назначена задача:"
20303
20304#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
20305#, c-format
20306msgid "%s through %s has published the following memo:"
20307msgstr "%s чрез %s публикува следната бележка:"
20308
20309#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
20310#, c-format
20311msgid "%s has published the following memo:"
20312msgstr "%s публикува следната бележка:"
20313
20314#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
20315#, c-format
20316msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
20317msgstr "%s чрез %s иска да допише съществуваща бележка:"
20318
20319#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
20320#, c-format
20321msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
20322msgstr "%s иска да допише съществуваща бележка:"
20323
20324#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600
20325#, c-format
20326msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
20327msgstr "%s чрез %s отмени следната споделена бележка:"
20328
20329#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:602
20330#, c-format
20331msgid "%s has canceled the following shared memo:"
20332msgstr "%s отмени следната споделена бележка:"
20333
20334#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:675
20335msgid "All day:"
20336msgstr "Цял ден:"
20337
20338#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681
20339msgid "Start day:"
20340msgstr "Начален ден:"
20341
20342#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681
20343#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1494
20344msgid "Start time:"
20345msgstr "Начало:"
20346
20347#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690
20348msgid "End day:"
20349msgstr "Краен ден:"
20350
20351#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690
20352#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1495
20353msgid "End time:"
20354msgstr "Край:"
20355
20356#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1020
20357msgid "Ope_n Calendar"
20358msgstr "_Отваряне на календар"
20359
20360#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1023
20361msgid "_Decline all"
20362msgstr "_Отказване на всичко"
20363
20364#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1026
20365msgid "_Decline"
20366msgstr "_Отказване"
20367
20368#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1029
20369msgid "_Tentative all"
20370msgstr "_Неокончателно приемане на всичко"
20371
20372#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1032
20373msgid "_Tentative"
20374msgstr "_Неокончателно приемане"
20375
20376#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1035
20377msgid "Acce_pt all"
20378msgstr "_Приемане на всичко"
20379
20380#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1038
20381msgid "Acce_pt"
20382msgstr "При_емане"
20383
20384#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1041
20385msgid "Send _Information"
20386msgstr "_Изпращане на информация"
20387
20388#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1044
20389msgid "_Update Attendee Status"
20390msgstr "_Обновяване на състоянието на присъстващите"
20391
20392#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1047
20393msgid "_Update"
20394msgstr "_Обновяване"
20395
20396#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1497
20397#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1545
20398#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1616
20399msgid "Comment:"
20400msgstr "Коментар:"
20401
20402#. RSVP area
20403#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1533
20404msgid "Send reply to sender"
20405msgstr "Отговор на подателя"
20406
20407#. Updates
20408#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548
20409msgid "Send _updates to attendees"
20410msgstr "Изпращане на _обновената информация на участниците"
20411
20412#. The recurrence check button
20413#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1551
20414msgid "_Apply to all instances"
20415msgstr "П_рилагане към всички случаи"
20416
20417#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1552
20418msgid "Show time as _free"
20419msgstr "Показване на времето като _свободно"
20420
20421#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1553
20422msgid "_Preserve my reminder"
20423msgstr "_Запазване на напомнянето"
20424
20425#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1554
20426msgid "_Inherit reminder"
20427msgstr "_Наследяване на напомнянето"
20428
20429#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1884
20430msgid "_Tasks:"
20431msgstr "_Задачи:"
20432
20433#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1887
20434msgid "_Memos:"
20435msgstr "_Бележки:"
20436
20437#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3115
20438msgid "Sa_ve"
20439msgstr "Запаз_ване"
20440
20441#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3575
20442#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5022
20443msgid "Attendee status updated"
20444msgstr "Състоянието на присъстващия е обновено"
20445
20446#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3754
20447#, c-format
20448msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
20449msgstr "Уговореният час в календара „%s“ се застъпва с тази среща"
20450
20451#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3783
20452#, c-format
20453msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
20454msgstr "Уговореният час е открит в календара „%s“."
20455
20456#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3896
20457msgid "Unable to find any calendars"
20458msgstr "Не може да се открие нито един календар"
20459
20460#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3904
20461msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
20462msgstr "Тази среща не може да се открие в никой календар"
20463
20464#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3909
20465msgid "Unable to find this task in any task list"
20466msgstr "Тази задача не може да се открие в нито един списък със задачи"
20467
20468#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3914
20469msgid "Unable to find this memo in any memo list"
20470msgstr "Тази бележка не може да се открие в нито един списък с бележки"
20471
20472#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4258
20473msgid "Opening the calendar. Please wait..."
20474msgstr "Отваряне на календара. Изчакайте…"
20475
20476#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4263
20477msgid "Searching for an existing version of this appointment"
20478msgstr "Търсене за съществуваща версия на този уговорен час"
20479
20480#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4658
20481#, c-format
20482msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
20483msgstr "Не може да се изпрати елемент към календара „%s“. %s"
20484
20485#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4673
20486#, c-format
20487msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
20488msgstr "Изпратено до календар „%s“ като прието"
20489
20490#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4678
20491#, c-format
20492msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
20493msgstr "Изпратено до календар „%s“ като неокончателно"
20494
20495#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684
20496#, c-format
20497msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
20498msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отказано"
20499
20500#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4690
20501#, c-format
20502msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
20503msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отменено"
20504
20505#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4711
20506#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5168
20507#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5274
20508msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
20509msgstr "Запазване на промените в календара. Изчакайте…"
20510
20511#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4752
20512msgid "Unable to parse item"
20513msgstr "Неуспешно анализиране на елемента"
20514
20515#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4945
20516#, c-format
20517msgid "Organizer has removed the delegate %s "
20518msgstr "Организаторът е махнал делегата %s "
20519
20520#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4962
20521msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
20522msgstr "На делегата е изпратено известие за отмяна"
20523
20524#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4966
20525msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
20526msgstr "Не може да се изпрати известие за отмяна на делегатите"
20527
20528#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5014
20529#, c-format
20530msgid "Unable to update attendee. %s"
20531msgstr "Неуспешно обновяване на участник. %s"
20532
20533#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5057
20534msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
20535msgstr "Срещата е невалидна и не може да се обнови"
20536
20537#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5133
20538msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
20539msgstr ""
20540"Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради неправилно "
20541"състояние"
20542
20543#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5205
20544#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5244
20545msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
20546msgstr ""
20547"Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обектът "
20548"вече не съществува"
20549
20550#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5307
20551msgid "Meeting information sent"
20552msgstr "Изпратена информация за среща"
20553
20554#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5312
20555msgid "Task information sent"
20556msgstr "Изпратена информация за задача"
20557
20558#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5317
20559msgid "Memo information sent"
20560msgstr "Изпратена информация за бележка"
20561
20562#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5328
20563msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
20564msgstr "Неуспешно изпращане на информация за среща — срещата не съществува"
20565
20566#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5333
20567msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
20568msgstr "Неуспешно изпращане на информация за задача, задачата не съществува"
20569
20570#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5338
20571msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
20572msgstr "Неуспешно изпращане на информация за бележка, бележката не съществува"
20573
20574#. Translators: This is a default filename for a calendar.
20575#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5403
20576msgid "calendar.ics"
20577msgstr "календар.ics"
20578
20579#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5408
20580msgid "Save Calendar"
20581msgstr "Запазване на календар"
20582
20583#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5457
20584#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5470
20585msgid "The calendar attached is not valid"
20586msgstr "Добавеният календар е неправилен"
20587
20588#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5458
20589#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5471
20590msgid ""
20591"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
20592"iCalendar."
20593msgstr ""
20594"Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е във формат "
20595"iCalendar."
20596
20597#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5513
20598#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5543
20599#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5644
20600msgid "The item in the calendar is not valid"
20601msgstr "Обектът в календара е неправилен"
20602
20603#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5514
20604#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5544
20605#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5645
20606msgid ""
20607"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
20608"tasks or free/busy information"
20609msgstr ""
20610"Писмото съдържа календар, но в календара няма събития, задачи или данни за "
20611"свободен/зает."
20612
20613#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5559
20614msgid "The calendar attached contains multiple items"
20615msgstr "Добавеният календар съдържа множество обекти"
20616
20617#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5560
20618msgid ""
20619"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
20620"imported"
20621msgstr ""
20622"За да бъдат обработени тези записи, файлът трябва да бъде запазен и "
20623"календарът внесен"
20624
20625#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6062
20626msgctxt "cal-itip"
20627msgid "None"
20628msgstr "Без"
20629
20630#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6078
20631msgid "Tentatively Accepted"
20632msgstr "Неокончателно прието"
20633
20634#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6238
20635msgid "This meeting recurs"
20636msgstr "Тази среща се повтаря"
20637
20638#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6241
20639msgid "This task recurs"
20640msgstr "Тази задача се повтаря"
20641
20642#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6244
20643msgid "This memo recurs"
20644msgstr "Тази бележка се повтаря"
20645
20646#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
20647msgid ""
20648"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
20649msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?"
20650
20651#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
20652msgid "This meeting has been delegated"
20653msgstr "Тази среща е била делегирана"
20654
20655#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
20656msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
20657msgstr "„{0}“ е делегирал срещата. Искате ли да добавите делегата „{1}“?"
20658
20659#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:81
20660msgid "Meeting Invitations"
20661msgstr "Покани за срещи"
20662
20663#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:107
20664msgid "_Delete message after acting"
20665msgstr "_Изтриване на писмото след действието"
20666
20667#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:121
20668#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:152
20669msgid "Conflict Search"
20670msgstr "Търсене на застъпвания"
20671
20672#. Source selector
20673#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:136
20674msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
20675msgstr "Избор на календари за проверка за застъпвания в срещите"
20676
20677#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
20678msgid "Itip Formatter"
20679msgstr "Форматиране по Itip"
20680
20681#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
20682msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
20683msgstr "Показване на части „текст/календар“ в писмата."
20684
20685#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:250
20686msgid "Google Features"
20687msgstr "Календари на Гугъл"
20688
20689#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:259
20690msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
20691msgstr "Добавяне на календари на _Гугъл към Evolution"
20692
20693#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:267
20694msgid "Add Google Con_tacts to this account"
20695msgstr "Добавяне на _контактите в Гугъл към тази регистрация"
20696
20697#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:275
20698msgid "You may need to enable IMAP access"
20699msgstr "Трябва да включите достъп до IMAP"
20700
20701#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:245
20702#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291
20703msgid "Mail _Directory:"
20704msgstr "Папка за _писма:"
20705
20706#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
20707msgid "Choose a MH mail directory"
20708msgstr "Избор на папка за поща MH"
20709
20710#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
20711msgid "Local Delivery _File:"
20712msgstr "_Локален файл за доставка:"
20713
20714#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
20715msgid "Choose a local delivery file"
20716msgstr "Избор на локален файл за доставка"
20717
20718#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
20719msgid "Choose a Maildir mail directory"
20720msgstr "Избор на папка за поща Maildir"
20721
20722#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:314
20723msgid "Spool _File:"
20724msgstr "_Файл за спулер:"
20725
20726#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
20727msgid "Choose a mbox spool file"
20728msgstr "Избор на файл за спулер, формат mbox"
20729
20730#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:337
20731msgid "Spool _Directory:"
20732msgstr "_Папка за спулер"
20733
20734#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
20735msgid "Choose a mbox spool directory"
20736msgstr "Избор на папка за спулер, формат mbox"
20737
20738#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:136
20739#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54
20740#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:92
20741#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158
20742msgid "Configuration"
20743msgstr "Настройки"
20744
20745#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:154
20746#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:110
20747#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
20748msgid "_Server:"
20749msgstr "_Сървър:"
20750
20751#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:168
20752#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
20753msgid "_Port:"
20754msgstr "_Порт:"
20755
20756#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:180
20757#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:242
20758msgid "User_name:"
20759msgstr "Потребителско _име:"
20760
20761#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:213
20762#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163
20763msgid "Encryption _method:"
20764msgstr "_Метод на шифриране:"
20765
20766#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:228
20767#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:178
20768msgid "STARTTLS after connecting"
20769msgstr "STARTTLS след свързване"
20770
20771#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:232
20772#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182
20773msgid "SSL on a dedicated port"
20774msgstr "SSL на определен порт"
20775
20776#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70
20777msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
20778msgstr "_Друго приложение за изпращане на писма (вместо „sendmail“)"
20779
20780#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74
20781msgid "_Custom binary:"
20782msgstr "_Изпълним файл:"
20783
20784#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91
20785msgid "U_se custom arguments"
20786msgstr "Задаване на аргумен_ти"
20787
20788#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95
20789msgid "Cus_tom arguments:"
20790msgstr "_Аргументи:"
20791
20792#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113
20793msgid ""
20794"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
20795"   %F - stands for the From address\n"
20796"   %R - stands for the recipient addresses"
20797msgstr ""
20798"Стандартните аргументи са „-i -f %F -- %R“, където\n"
20799"   %F - „От“ адрес\n"
20800"   %R - Получатели"
20801
20802#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128
20803msgid "Send mail also when in offline _mode"
20804msgstr "Изпращане на писма _дори и в режим „Изключен“"
20805
20806#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:135
20807msgid "Ser_ver requires authentication"
20808msgstr "Сървърът изисква _удостоверяване"
20809
20810#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:224
20811msgid "T_ype:"
20812msgstr "В_ид:"
20813
20814#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:245
20815msgid "Yahoo! Features"
20816msgstr "Възможности на Яху!"
20817
20818#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:254
20819msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
20820msgstr "Добавяне на календарите и задачите от _Яху! към тази регистрация"
20821
20822#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
20823#, c-format
20824msgid "%d attached message"
20825msgid_plural "%d attached messages"
20826msgstr[0] "%d прикрепено писмо"
20827msgstr[1] "%d прикрепени писма"
20828
20829#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:348
20830msgctxt "New"
20831msgid "_Mail Message"
20832msgstr "Ново _писмо"
20833
20834#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:350
20835msgid "Compose a new mail message"
20836msgstr "Създаване на ново писмо"
20837
20838#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:358
20839msgctxt "New"
20840msgid "Mail Acco_unt"
20841msgstr "_Регистрация"
20842
20843#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:360
20844msgid "Create a new mail account"
20845msgstr "Създаване на нова регистрация"
20846
20847#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:365
20848msgctxt "New"
20849msgid "Mail _Folder"
20850msgstr "Нова пап_ка"
20851
20852#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:367
20853msgid "Create a new mail folder"
20854msgstr "Създаване на нова пощенска папка"
20855
20856#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:682
20857msgid "Mail Accounts"
20858msgstr "Регистрации"
20859
20860#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:691
20861msgid "Mail Preferences"
20862msgstr "Настройки на пощата"
20863
20864#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:700
20865msgid "Composer Preferences"
20866msgstr "Настройки на редактора"
20867
20868#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:710
20869msgid "Network Preferences"
20870msgstr "Настройки на мрежата"
20871
20872#. Translators: The first item in the list, to be
20873#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
20874#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1002
20875msgctxt "label"
20876msgid "None"
20877msgstr "Без"
20878
20879#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:749
20880msgid "Marking messages as read..."
20881msgstr "Отбелязване на писмата като прочетени…"
20882
20883#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1605
20884msgid "_Disable Account"
20885msgstr "_Изключване на регистрация"
20886
20887#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607
20888msgid "Disable this account"
20889msgstr "Изключване на тази регистрация"
20890
20891#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614
20892msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
20893msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тези папки"
20894
20895#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
20896msgid "Edit properties of this account"
20897msgstr "Промяна настройките за тази регистрация"
20898
20899#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1628
20900msgid "Refresh list of folders of this account"
20901msgstr "Обновяване на списъка с папки"
20902
20903#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
20904msgid "_Download Messages for Offline Usage"
20905msgstr "_Изтегляне на писма за режим „Изключен“"
20906
20907#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1635
20908msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
20909msgstr ""
20910"Изтегляне на писма от регистрации и папки, отбелязани за режим „Изключен“"
20911
20912#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
20913msgid "Fl_ush Outbox"
20914msgstr "Изпращане на _чакащи писма"
20915
20916#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
20917msgid "_Copy Folder To..."
20918msgstr "_Копиране на папката в…"
20919
20920#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1649
20921msgid "Copy the selected folder into another folder"
20922msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка"
20923
20924#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1656
20925msgid "Permanently remove this folder"
20926msgstr "Изтриване за постоянно на тази папка"
20927
20928#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661
20929msgid "E_xpunge"
20930msgstr "За_черкване"
20931
20932#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1663
20933msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
20934msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тази папка"
20935
20936#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1668
20937#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1768
20938msgid "Mar_k All Messages as Read"
20939msgstr "_Отбелязване на всичко като прочетено"
20940
20941#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1670
20942#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1770
20943msgid "Mark all messages in the folder as read"
20944msgstr "Отбелязване на всички писма в тази папка и подпапките ѝ като прочетени"
20945
20946#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
20947msgid "_Move Folder To..."
20948msgstr "Пре_местване на папка в…"
20949
20950#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1677
20951msgid "Move the selected folder into another folder"
20952msgstr "Преместване на избраната папка в друга"
20953
20954#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
20955msgid "_New..."
20956msgstr "_Нов…"
20957
20958#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1684
20959msgid "Create a new folder for storing mail"
20960msgstr "Създаване на нова папка за съхраняване на поща"
20961
20962#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1691
20963msgid "Change the properties of this folder"
20964msgstr "Промяна настройките за тази папка"
20965
20966#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1698
20967msgid "Refresh the folder"
20968msgstr "Презареждане на папката"
20969
20970#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1705
20971msgid "Change the name of this folder"
20972msgstr "Промяна на името на тази папка"
20973
20974#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710
20975msgid "Select Message _Thread"
20976msgstr "Избор на _нишка"
20977
20978#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1712
20979msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
20980msgstr "Избор на всички писма в някоя нишка като избраното"
20981
20982#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717
20983msgid "Select Message S_ubthread"
20984msgstr "Избор на _поднишка"
20985
20986#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1719
20987msgid "Select all replies to the currently selected message"
20988msgstr "Избор на всички отговори на избраното писмо"
20989
20990#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731
20991msgid "Empty _Trash"
20992msgstr "Изчистване на _кошчето"
20993
20994#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1733
20995msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
20996msgstr "Изтриване за постоянно на всички изтрити писма от всички регистрации"
20997
20998#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1738
20999msgid "_New Label"
21000msgstr "_Нов етикет"
21001
21002#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1747
21003msgid "N_one"
21004msgstr "Б_ез"
21005
21006#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1761
21007msgid "_Manage Subscriptions"
21008msgstr "_Абонаменти"
21009
21010#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763
21011#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1847
21012msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
21013msgstr "Абониране и отписване за папки на отдалечени сървъри"
21014
21015#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1775
21016#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1796
21017msgid "Send / _Receive"
21018msgstr "П_оща"
21019
21020#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1777
21021msgid "Send queued items and retrieve new items"
21022msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката и извличане на нови обекти."
21023
21024#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1782
21025msgid "R_eceive All"
21026msgstr "Получава_не на всичко"
21027
21028#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1784
21029msgid "Receive new items from all accounts"
21030msgstr "Получаване на нови обекти от всички регистрации"
21031
21032#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1789
21033msgid "_Send All"
21034msgstr "Изпра_щане на всичко"
21035
21036#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1791
21037msgid "Send queued items in all accounts"
21038msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката във всички регистрации"
21039
21040#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1819
21041msgid "Cancel the current mail operation"
21042msgstr "Прекъсване на текущата пощенска операция"
21043
21044#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1824
21045msgid "Collapse All _Threads"
21046msgstr "Затваряне на всички _нишки"
21047
21048#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1826
21049msgid "Collapse all message threads"
21050msgstr "Затваряне на всички нишки на темите"
21051
21052#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1831
21053msgid "E_xpand All Threads"
21054msgstr "_Разтваряне на всички нишки"
21055
21056#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1833
21057msgid "Expand all message threads"
21058msgstr "Разтваряне на всички нишки на темите"
21059
21060#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1838
21061msgid "_Message Filters"
21062msgstr "Пощенски _филтри"
21063
21064#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1840
21065msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
21066msgstr "Създаване или редактиране на правила за филтриране на нова поща"
21067
21068#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1845
21069msgid "_Subscriptions..."
21070msgstr "_Абонаменти…"
21071
21072#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1854
21073msgid "F_older"
21074msgstr "П_апка"
21075
21076#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1861
21077msgid "_Label"
21078msgstr "_Етикет"
21079
21080#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1878
21081msgid "C_reate Search Folder From Search..."
21082msgstr "_Създаване на папка за търсене на чисто…"
21083
21084#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1885
21085msgid "Search F_olders"
21086msgstr "Търсене в папк_и"
21087
21088#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887
21089msgid "Create or edit search folder definitions"
21090msgstr "Създаване или редактиране на дефиниции за папки за търсене"
21091
21092#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1926
21093msgid "_New Folder..."
21094msgstr "_Нова папка…"
21095
21096#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1954
21097msgid "Show Message _Preview"
21098msgstr "Показване на _преглед на писмо"
21099
21100#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1956
21101msgid "Show message preview pane"
21102msgstr "Показване на панел за преглед на съобщение"
21103
21104#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1962
21105msgid "Show _Deleted Messages"
21106msgstr "Показване на и_зтритите съобщения"
21107
21108#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964
21109msgid "Show deleted messages with a line through them"
21110msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка"
21111
21112#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1970
21113msgid "_Group By Threads"
21114msgstr "_Групиране по нишки"
21115
21116#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1972
21117msgid "Threaded message list"
21118msgstr "Изглед по нишки"
21119
21120#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1978
21121msgid "_Unmatched Folder Enabled"
21122msgstr "Включване на папка „_Несъвпадащи“"
21123
21124#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1980
21125msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
21126msgstr ""
21127"Превключване между това дали папката за търсене „Несъвпадащи“ да се показва "
21128"или не"
21129
21130#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
21131msgid "Show message preview below the message list"
21132msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма"
21133
21134#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2007
21135msgid "Show message preview alongside the message list"
21136msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма"
21137
21138#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2015
21139msgid "All Messages"
21140msgstr "Всички писма"
21141
21142#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
21143msgid "Important Messages"
21144msgstr "Важни писма"
21145
21146#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2029
21147msgid "Last 5 Days' Messages"
21148msgstr "Писмата от последните 5 дни"
21149
21150#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2036
21151msgid "Messages Not Junk"
21152msgstr "Писмата, които не са спам"
21153
21154#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2043
21155msgid "Messages with Attachments"
21156msgstr "Писма с прикрепени файлове"
21157
21158#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2050
21159msgid "No Label"
21160msgstr "Няма етикет"
21161
21162#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057
21163msgid "Read Messages"
21164msgstr "Прочетени писма"
21165
21166#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2064
21167msgid "Unread Messages"
21168msgstr "Непрочетени писма"
21169
21170#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2116
21171msgid "Subject or Addresses contain"
21172msgstr "Темата или адресите съдържат"
21173
21174#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126
21175msgid "All Accounts"
21176msgstr "Всички регистрации"
21177
21178#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2133
21179msgid "Current Account"
21180msgstr "Текуща регистрация"
21181
21182#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2140
21183msgid "Current Folder"
21184msgstr "Текуща папка"
21185
21186#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:636
21187msgid "All Account Search"
21188msgstr "Търсене във всички регистрации"
21189
21190#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:744
21191msgid "Account Search"
21192msgstr "Търсене в регистрации"
21193
21194#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:978
21195#, c-format
21196msgid "%d selected, "
21197msgid_plural "%d selected, "
21198msgstr[0] "%d избрано, "
21199msgstr[1] "%d избрани, "
21200
21201#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:987
21202#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1004
21203#, c-format
21204msgid "%d deleted"
21205msgid_plural "%d deleted"
21206msgstr[0] "%d изтрито"
21207msgstr[1] "%d изтрити"
21208
21209#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
21210#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019
21211#, c-format
21212msgid "%d junk"
21213msgid_plural "%d junk"
21214msgstr[0] "%d спам"
21215msgstr[1] "%d спам"
21216
21217#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
21218#, c-format
21219msgid "%d draft"
21220msgid_plural "%d drafts"
21221msgstr[0] "%d чернова"
21222msgstr[1] "%d чернови"
21223
21224#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
21225#, c-format
21226msgid "%d unsent"
21227msgid_plural "%d unsent"
21228msgstr[0] " %d неизпратено"
21229msgstr[1] " %d неизпратени"
21230
21231#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038
21232#, c-format
21233msgid "%d sent"
21234msgid_plural "%d sent"
21235msgstr[0] " %d изпратено"
21236msgstr[1] " %d изпратени"
21237
21238#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1050
21239#, c-format
21240msgid "%d unread, "
21241msgid_plural "%d unread, "
21242msgstr[0] "%d непрочетено, "
21243msgstr[1] "%d непрочетени, "
21244
21245#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053
21246#, c-format
21247msgid "%d total"
21248msgid_plural "%d total"
21249msgstr[0] "общо %d"
21250msgstr[1] "общо %d"
21251
21252#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074
21253msgid "Trash"
21254msgstr "Кошче"
21255
21256#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1561
21257msgid "Send / Receive"
21258msgstr "Поща"
21259
21260#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:394
21261msgid "Select Folder to Add"
21262msgstr "Избор на папка"
21263
21264#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:854
21265msgid "Folder"
21266msgstr "Папка"
21267
21268#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:890
21269msgid "Recipient"
21270msgstr "Получател"
21271
21272#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1177
21273msgid "Language(s)"
21274msgstr "Език/ци"
21275
21276#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
21277msgid "On exit, every time"
21278msgstr "При затваряне — всеки път"
21279
21280#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
21281#, fuzzy
21282msgid "Once per day"
21283msgstr "При затваряне — един път дневно"
21284
21285#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
21286#, fuzzy
21287msgid "Once per week"
21288msgstr "При затваряне — един път седмично"
21289
21290#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
21291#, fuzzy
21292msgid "Once per month"
21293msgstr "При затваряне — един път месечно"
21294
21295#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
21296msgid "Immediately, on folder leave"
21297msgstr "Веднага — при напускане на папка"
21298
21299# Това е грешка, която трябва да се докладва.  Header е както горен
21300# колонтитул, така и заглавна част.
21301#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356
21302msgid "Header"
21303msgstr "Заглавна част"
21304
21305#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360
21306msgid "Contains Value"
21307msgstr "Стойността съдържа"
21308
21309#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
21310#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1224
21311msgid "_Date header:"
21312msgstr "_Заглавна част за дата:"
21313
21314#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1225
21315msgid "Show _original header value"
21316msgstr "Оригинална _стойност на заглавна част"
21317
21318#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140
21319msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
21320msgstr "Искате ли да направите Evolution стандартната програма за е-поща?"
21321
21322#. Translators: First %s is an email address, second %s
21323#. * is the subject of the email, third %s is the date.
21324#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:304
21325#, c-format
21326msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
21327msgstr "Писмото ви до %1$s от %3$s относно „%2$s“ е прочетено."
21328
21329#. Translators: %s is the subject of the email message.
21330#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:370
21331#, c-format
21332msgid "Delivery Notification for \"%s\""
21333msgstr "Уведомяване за получаването на: „%s“"
21334
21335#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:531
21336#, c-format
21337msgid "Send a read receipt to '%s'"
21338msgstr "Изпращане на известие за прочитане на „%s“"
21339
21340#. name doesn't matter
21341#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536
21342msgid "_Notify Sender"
21343msgstr "_Известяване на изпращача"
21344
21345#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
21346msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
21347msgstr "Изпращачът иска да бъде уведомен, когато прочетете писмото."
21348
21349#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
21350msgid "Sender has been notified that you have read this message."
21351msgstr "Изпращачът беше уведомен, че сте прочели писмото."
21352
21353#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
21354msgid "Evolution is currently offline."
21355msgstr "Превключване в режим „Изключен“."
21356
21357#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
21358msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
21359msgstr ""
21360"Натиснете «Работа в режим „Включен“», за да се преминете в режим „Включен“."
21361
21362#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
21363msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
21364msgstr ""
21365"Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма връзка към мрежа."
21366
21367#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
21368msgid ""
21369"Evolution will return to online mode once a network connection is "
21370"established."
21371msgstr "Evolution ще премине в режим „Включен“, когато има връзка към мрежата."
21372
21373#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
21374msgid "Author(s)"
21375msgstr "Автор(и)"
21376
21377#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:253
21378msgid "Plugin Manager"
21379msgstr "Мениджър на приставките"
21380
21381#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:268
21382msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
21383msgstr ""
21384"Бележка: Някои промени ще влязат в сила след рестартиране на програмата"
21385
21386#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:297
21387msgid "Overview"
21388msgstr "Обобщение"
21389
21390#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:366
21391#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:449
21392msgid "Plugin"
21393msgstr "Приставка"
21394
21395#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487
21396msgid "_Plugins"
21397msgstr "_Приставки"
21398
21399#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
21400msgid "Enable and disable plugins"
21401msgstr "Включване и изключване на приставки"
21402
21403#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
21404msgid "Display plain text version"
21405msgstr "Версия само с текст"
21406
21407#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:141
21408msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
21409msgstr ""
21410"Показване на версията само с текст от писмата във формат multipart/"
21411"alternative"
21412
21413#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
21414msgid "Display HTML version"
21415msgstr "Версия с HTML"
21416
21417#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:149
21418msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
21419msgstr ""
21420"Показване на версията с HTML от писмата във формат multipart/alternative"
21421
21422#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
21423#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:43
21424msgid "Show HTML if present"
21425msgstr "Показване на HTML, ако има такъв"
21426
21427#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
21428#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
21429msgid "Let Evolution choose the best part to show."
21430msgstr "Нека Evolution избере коя част да се показва."
21431
21432#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
21433#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
21434msgid "Show plain text if present"
21435msgstr "Показване на частта само с текст, ако има такава"
21436
21437#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
21438#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
21439msgid ""
21440"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
21441"part to show."
21442msgstr ""
21443"Показване на частта само с текст, в противен случай нека Evolution да избере "
21444"коя част да покаже."
21445
21446#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
21447#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52
21448msgid "Only ever show plain text"
21449msgstr "Показване на частта само с текст"
21450
21451#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
21452#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
21453msgid ""
21454"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
21455"requested."
21456msgstr ""
21457"Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст, а другите "
21458"части да се прикрепят."
21459
21460#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:104
21461msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
21462msgstr "Показване на _скритите части с HTML като прикрепени файлове"
21463
21464#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:126
21465msgid "HTML _Mode"
21466msgstr "Режим „_HTML“"
21467
21468#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
21469msgid "Prefer Plain Text"
21470msgstr "Предпочитане на частта само с текст"
21471
21472#. but then we also need to create our own section frame
21473#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
21474msgid "Plain Text Mode"
21475msgstr "Режим само с текст"
21476
21477#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
21478msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
21479msgstr "Преглед на писмата като само с текст, дори и да съдържат HTML."
21480
21481#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:150
21482#, c-format
21483msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
21484msgstr "SpamAssassin не може да стартира (%s): "
21485
21486#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:173
21487msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
21488msgstr "Не може да се подаде писмо към SpamAssassin."
21489
21490#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192
21491#, c-format
21492msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
21493msgstr "Неуспешно записване на %s към SpamAssassin: "
21494
21495#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:220
21496msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
21497msgstr "Не може да се прочете отговорът на SpamAssassin: "
21498
21499#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:275
21500msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
21501msgstr "SpamAssassin или не работи, или не може да обработи писмо"
21502
21503#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:355
21504msgid "SpamAssassin Options"
21505msgstr "Настройки на SpamAssassin"
21506
21507#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:370
21508msgid "I_nclude remote tests"
21509msgstr "_Използване на правила за филтриране, намиращи се на отдалечен сървър"
21510
21511#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:384
21512msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
21513msgstr "Това ще направи SpamAssassin по-надежден, но по-бавен."
21514
21515#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:558
21516#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
21517msgid "SpamAssassin"
21518msgstr "SpamAssassin"
21519
21520#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
21521msgid "Junk filter using SpamAssassin"
21522msgstr "Програма за защита от спам чрез SpamAssasin"
21523
21524#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
21525#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
21526#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:260
21527#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:339
21528msgid "Importing Files"
21529msgstr "Внасяне на файлове"
21530
21531#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:258
21532msgid "Import cancelled."
21533msgstr "Внасянето е отменено."
21534
21535#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:275
21536msgid "Import complete."
21537msgstr "Внасянето приключи."
21538
21539#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:155
21540msgid ""
21541"Welcome to Evolution.\n"
21542"\n"
21543"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
21544"and to import files from other applications."
21545msgstr ""
21546"Добре дошли в Evolution.\n"
21547"\n"
21548"Следващите няколко екрана ще позволят на Evolution да се свърже с "
21549"регистрациите ви и да внесе файлове от други програми."
21550
21551#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:228
21552msgid "Loading accounts..."
21553msgstr "Зареждане…"
21554
21555#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94
21556msgid "_Format as..."
21557msgstr "_Форматиране като…"
21558
21559#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102
21560msgid "_Other languages"
21561msgstr "_Други езици"
21562
21563#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:438
21564msgid "Text Highlight"
21565msgstr "Оцветяване на текст"
21566
21567#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:439
21568msgid "Syntax highlighting of mail parts"
21569msgstr "Оцветяване на синтаксиса в писмата"
21570
21571#: ../modules/text-highlight/languages.c:31
21572msgid "_Plain text"
21573msgstr "_Само с текст"
21574
21575#: ../modules/text-highlight/languages.c:37
21576msgid "_Assembler"
21577msgstr "_Асемблер"
21578
21579#: ../modules/text-highlight/languages.c:42
21580msgid "_Bash"
21581msgstr "_Bash"
21582
21583#: ../modules/text-highlight/languages.c:53
21584msgid "_C/C++"
21585msgstr "_C/C++"
21586
21587#: ../modules/text-highlight/languages.c:62
21588msgid "_C#"
21589msgstr "_C#"
21590
21591#: ../modules/text-highlight/languages.c:67
21592msgid "_Cascade Style Sheet"
21593msgstr "_CSS"
21594
21595#: ../modules/text-highlight/languages.c:80
21596msgid "_Java"
21597msgstr "_Java"
21598
21599#: ../modules/text-highlight/languages.c:86
21600msgid "_JavaScript"
21601msgstr "_JavaScript"
21602
21603#: ../modules/text-highlight/languages.c:92
21604msgid "_Patch/diff"
21605msgstr "_Кръпка/разлика"
21606
21607#: ../modules/text-highlight/languages.c:98
21608msgid "_Perl"
21609msgstr "_Perl"
21610
21611#: ../modules/text-highlight/languages.c:109
21612msgid "_PHP"
21613msgstr "_PHP"
21614
21615#: ../modules/text-highlight/languages.c:122
21616msgid "_Python"
21617msgstr "_Python"
21618
21619#: ../modules/text-highlight/languages.c:127
21620msgid "_Ruby"
21621msgstr "_Ruby"
21622
21623#: ../modules/text-highlight/languages.c:134
21624msgid "_Tcl/Tk"
21625msgstr "_Tcl/Tk"
21626
21627#: ../modules/text-highlight/languages.c:140
21628msgid "_TeX/LaTeX"
21629msgstr "_TeX/LaTeX"
21630
21631#: ../modules/text-highlight/languages.c:146
21632msgid "_Vala"
21633msgstr "_Vala"
21634
21635#: ../modules/text-highlight/languages.c:151
21636msgid "_Visual Basic"
21637msgstr "_Visual Basic"
21638
21639#: ../modules/text-highlight/languages.c:158
21640msgid "_XML"
21641msgstr "_XML"
21642
21643#: ../modules/text-highlight/languages.c:176
21644msgid "_ActionScript"
21645msgstr "_ActionScript"
21646
21647#: ../modules/text-highlight/languages.c:181
21648msgid "_ADA95"
21649msgstr "_ADA95"
21650
21651#: ../modules/text-highlight/languages.c:188
21652msgid "_ALGOL 68"
21653msgstr "_ALGOL 68"
21654
21655#: ../modules/text-highlight/languages.c:193
21656msgid "(_G)AWK"
21657msgstr "(_G)AWK"
21658
21659#: ../modules/text-highlight/languages.c:198
21660msgid "_COBOL"
21661msgstr "_COBOL"
21662
21663#: ../modules/text-highlight/languages.c:203
21664msgid "_DOS Batch"
21665msgstr "Файл за _DOS (.bat)"
21666
21667#: ../modules/text-highlight/languages.c:208
21668msgid "_D"
21669msgstr "_D"
21670
21671#: ../modules/text-highlight/languages.c:213
21672msgid "_Erlang"
21673msgstr "_Erlang"
21674
21675#: ../modules/text-highlight/languages.c:218
21676msgid "_FORTRAN 77"
21677msgstr "_FORTRAN 77"
21678
21679#: ../modules/text-highlight/languages.c:224
21680msgid "_FORTRAN 90"
21681msgstr "_FORTRAN 90"
21682
21683#: ../modules/text-highlight/languages.c:229
21684msgid "_F#"
21685msgstr "_F#"
21686
21687#: ../modules/text-highlight/languages.c:234
21688msgid "_Go"
21689msgstr "_Go"
21690
21691#: ../modules/text-highlight/languages.c:239
21692msgid "_Haskell"
21693msgstr "_Haskell"
21694
21695#: ../modules/text-highlight/languages.c:244
21696msgid "_JSP"
21697msgstr "_JSP"
21698
21699#: ../modules/text-highlight/languages.c:249
21700msgid "_Lisp"
21701msgstr "_Lisp"
21702
21703#: ../modules/text-highlight/languages.c:257
21704msgid "_Lotus"
21705msgstr "_Lotus"
21706
21707#: ../modules/text-highlight/languages.c:262
21708msgid "_Lua"
21709msgstr "_Lua"
21710
21711#: ../modules/text-highlight/languages.c:267
21712msgid "_Maple"
21713msgstr "_Maple"
21714
21715#: ../modules/text-highlight/languages.c:272
21716msgid "_Matlab"
21717msgstr "_Matlab"
21718
21719#: ../modules/text-highlight/languages.c:277
21720msgid "_Maya"
21721msgstr "_Maya"
21722
21723#: ../modules/text-highlight/languages.c:282
21724msgid "_Oberon"
21725msgstr "_Oberon"
21726
21727#: ../modules/text-highlight/languages.c:287
21728msgid "_Objective C"
21729msgstr "_Objective C"
21730
21731#: ../modules/text-highlight/languages.c:293
21732msgid "_OCaml"
21733msgstr "_OCaml"
21734
21735#: ../modules/text-highlight/languages.c:298
21736msgid "_Octave"
21737msgstr "_Octave"
21738
21739#: ../modules/text-highlight/languages.c:303
21740msgid "_Object Script"
21741msgstr "_Object Script"
21742
21743#: ../modules/text-highlight/languages.c:308
21744msgid "_Pascal"
21745msgstr "_Pascal"
21746
21747#: ../modules/text-highlight/languages.c:313
21748msgid "_POV-Ray"
21749msgstr "_POV-Ray"
21750
21751#: ../modules/text-highlight/languages.c:318
21752msgid "_Prolog"
21753msgstr "_Prolog"
21754
21755#: ../modules/text-highlight/languages.c:323
21756msgid "_PostScript"
21757msgstr "_PostScript"
21758
21759#: ../modules/text-highlight/languages.c:328
21760msgid "_R"
21761msgstr "_R"
21762
21763#: ../modules/text-highlight/languages.c:333
21764msgid "_RPM Spec"
21765msgstr "_RPM Spec"
21766
21767#: ../modules/text-highlight/languages.c:338
21768msgid "_Scala"
21769msgstr "_Scala"
21770
21771#: ../modules/text-highlight/languages.c:343
21772msgid "_Smalltalk"
21773msgstr "_Smalltalk"
21774
21775#: ../modules/text-highlight/languages.c:349
21776msgid "_TCSH"
21777msgstr "_TCSH"
21778
21779#: ../modules/text-highlight/languages.c:354
21780msgid "_VHDL"
21781msgstr "_VHDL"
21782
21783#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131
21784#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:151
21785msgid "Show F_ull vCard"
21786msgstr "_Показване на пълна визитка"
21787
21788#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:134
21789#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:169
21790msgid "Show Com_pact vCard"
21791msgstr "Показване на _компактна визитка"
21792
21793#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:162
21794msgid "Save _To Addressbook"
21795msgstr "_Запазване в адресника"
21796
21797#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184
21798msgid "There is one other contact."
21799msgstr "Има още един друг контакт."
21800
21801#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:189
21802#, c-format
21803msgid "There is %d other contact."
21804msgid_plural "There are %d other contacts."
21805msgstr[0] "Има още %d друг контакт."
21806msgstr[1] "Има още %d други контакта."
21807
21808#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:215
21809msgid "Addressbook Contact"
21810msgstr "Контакт от адресника"
21811
21812#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:216
21813msgid "Display the part as an addressbook contact"
21814msgstr "Показване като контакт от адресника"
21815
21816#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:95
21817msgid "Evolution Web Inspector"
21818msgstr "Инспекция чрез Evolution"
21819
21820#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:123
21821msgid "_Do not show this message again."
21822msgstr "_Това съобщение да не се показва отново."
21823
21824#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:584
21825#: ../plugins/templates/templates.c:478
21826msgid "Keywords"
21827msgstr "Ключови думи"
21828
21829#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
21830msgid "Message has no attachments"
21831msgstr "Писмото няма прикрепени файлове"
21832
21833#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
21834msgid ""
21835"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
21836"contain an attachment, but cannot find one."
21837msgstr ""
21838"Evolution откри някои ключови думи, които предполагат, че това писмо трябва "
21839"да съдържа прикрепен файл, но такъв не може да бъде открит."
21840
21841#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
21842msgid "_Add Attachment..."
21843msgstr "_Прикрепяне на файл…"
21844
21845#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
21846msgid "_Edit Message"
21847msgstr "_Редактиране на писмото"
21848
21849#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
21850msgid "Attachment Reminder"
21851msgstr "Напомняне за прикрепени файлове"
21852
21853#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
21854msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
21855msgstr "Напомняне, когато забравите да добавите прикрепен файл към писмо."
21856
21857#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:694 ../plugins/bbdb/bbdb.c:703
21858#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
21859msgid "Automatic Contacts"
21860msgstr "Автоматични контакти"
21861
21862#. Enable BBDB checkbox
21863#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718
21864msgid "Create _address book entries when sending mails"
21865msgstr "_Автоматично създаване на контакти в адресника при изпращане на поща"
21866
21867#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:725
21868msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
21869msgstr "Избор на адресник за автоматични контакти"
21870
21871#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:742
21872msgid "Instant Messaging Contacts"
21873msgstr "Контакти с възможност за мигновени съобщения"
21874
21875#. Enable Gaim Checkbox
21876#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:757
21877msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
21878msgstr "_Синхронизиране на контактите и изображенията с Pidgin"
21879
21880#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:764
21881msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
21882msgstr "Избор на адресник за списъка с приятели на Pidgin"
21883
21884#. Synchronize now button.
21885#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:777
21886msgid "Synchronize with _buddy list now"
21887msgstr "Синхронизиране със _списъка с приятели"
21888
21889#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
21890msgid "BBDB"
21891msgstr "BBDB"
21892
21893#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
21894msgid ""
21895"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
21896"\n"
21897"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
21898"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
21899"lists."
21900msgstr ""
21901"Върши черната работа по поддръжката на адресника ви.\n"
21902"\n"
21903"Автоматично попълва адресника с имена и адреси на е-поща при отговаряне на "
21904"писма. Попълва и информация за бързи съобщения от списъците с контакти."
21905
21906#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:278
21907msgid "Importing Outlook Express data"
21908msgstr "Внасят се данни от Outlook Express"
21909
21910#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
21911msgid "Outlook DBX import"
21912msgstr "Внасяне на файлове DBX от Outlook"
21913
21914#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
21915msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
21916msgstr "Лични папки на Outlook Express 5/6 (.dbx)"
21917
21918#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
21919msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
21920msgstr "Внасяне на поща от Outlook Express чрез файл във формат DBX."
21921
21922#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:293
21923msgctxt "email-custom-header-Security"
21924msgid "Security:"
21925msgstr "Сигурност:"
21926
21927#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
21928msgctxt "email-custom-header-Security"
21929msgid "Personal"
21930msgstr "Лично"
21931
21932#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
21933msgctxt "email-custom-header-Security"
21934msgid "Unclassified"
21935msgstr "Некласифицирано"
21936
21937#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
21938msgctxt "email-custom-header-Security"
21939msgid "Protected"
21940msgstr "Защитено"
21941
21942#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
21943msgctxt "email-custom-header-Security"
21944msgid "Confidential"
21945msgstr "Поверително"
21946
21947#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
21948msgctxt "email-custom-header-Security"
21949msgid "Secret"
21950msgstr "Секретно"
21951
21952#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:302
21953msgctxt "email-custom-header-Security"
21954msgid "Top secret"
21955msgstr "Строго секретно"
21956
21957#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:362
21958msgctxt "email-custom-header"
21959msgid "None"
21960msgstr "Без"
21961
21962#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:539
21963msgid "_Custom Header"
21964msgstr "_Потребителски заглавни части"
21965
21966#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
21967#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:809
21968msgid ""
21969"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
21970"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
21971msgstr ""
21972"Форматът за указване на потребителска заглавна част е:\n"
21973"Име на заглавната част стойности, разделени с „;“."
21974
21975#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:862
21976msgid "Key"
21977msgstr "Ключ"
21978
21979#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:879
21980#: ../plugins/templates/templates.c:487
21981msgid "Values"
21982msgstr "Стойности"
21983
21984#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
21985msgid "Custom Header"
21986msgstr "Потребителска заглавна част"
21987
21988#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
21989#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
21990msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
21991msgstr "Добавяне на потребителски заглавни части към изходящите писма."
21992
21993#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
21994msgid "Email Custom Header"
21995msgstr "Потребителски заглавни части"
21996
21997#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
21998msgid "Command to be executed to launch the editor: "
21999msgstr "Команда, която да бъде изпълнена за стартиране на редактора: "
22000
22001# Heresy!  Heresy!  Ще го докладвам като грешка.
22002# ;-) Докладвай, Яворе, докладвай до дупка. ;-)
22003# http://bugs.gnome.org/594736
22004#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
22005msgid ""
22006"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
22007"For Vim use \"gvim -f\""
22008msgstr ""
22009"За Emacs използвайте „emacs“\n"
22010"За Vi използвайте „gvim -f“"
22011
22012#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:124
22013msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
22014msgstr "_Автоматично стартиране при редактиране на ново писмо"
22015
22016#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:467
22017#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:469
22018msgid "Compose in External Editor"
22019msgstr "Писане чрез външен редактор"
22020
22021#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
22022msgid "External Editor"
22023msgstr "Външен редактор"
22024
22025#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
22026msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
22027msgstr "Използване на външен редактор при писане на писма само с текст."
22028
22029#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
22030msgid "Editor not launchable"
22031msgstr "Редакторът не може да се стартира"
22032
22033#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
22034msgid ""
22035"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
22036"setting a different editor."
22037msgstr ""
22038"Външният редактор, зададен в настройките на приставката, не може да бъде "
22039"стартиран. Опитайте с друг редактор."
22040
22041#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
22042msgid "Cannot create Temporary File"
22043msgstr "Неуспешно създаване на временен файл"
22044
22045#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
22046msgid ""
22047"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
22048"later."
22049msgstr ""
22050"Неуспешно създаване на временен файл за запазване на писмото. Опитайте по-"
22051"късно."
22052
22053#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
22054msgid "External editor still running"
22055msgstr "Външният редактор все още работи"
22056
22057#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
22058msgid ""
22059"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
22060"closed as long as the editor is active."
22061msgstr ""
22062"Външният редактор все още работи. Прозорецът за писане на писма не може да "
22063"бъде затворен докато редакторът е активен."
22064
22065#: ../plugins/face/face.c:288
22066msgid "Select a Face Picture"
22067msgstr "Избор на снимка"
22068
22069#: ../plugins/face/face.c:298
22070msgid "Image files"
22071msgstr "Изображения"
22072
22073#: ../plugins/face/face.c:357
22074msgid "_Insert Face picture by default"
22075msgstr "_Вмъкване на портретна снимка"
22076
22077#: ../plugins/face/face.c:370
22078msgid "Load new _Face picture"
22079msgstr "Нова _портретна снимка"
22080
22081#: ../plugins/face/face.c:431
22082msgid "Include _Face"
22083msgstr "Прикрепяне на _портретна снимка"
22084
22085#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
22086msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
22087msgstr "Прикрепяне на ваша малка снимка към изходящите писма."
22088
22089#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
22090msgid "Failed Read"
22091msgstr "Не може да се прочете"
22092
22093#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
22094msgid "The file cannot be read"
22095msgstr "Файлът не може да се прочете"
22096
22097#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
22098msgid "Invalid Image Size"
22099msgstr "Неправилен размер на изображение"
22100
22101#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
22102msgid "Please select an image of size 48 * 48"
22103msgstr "Изберете изображение с размери 48×48"
22104
22105#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
22106msgid "Not an image"
22107msgstr "Не е изображение"
22108
22109#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
22110msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
22111msgstr ""
22112"Файлът, който сте избрали, не е изображение във формат .png. Грешка: {0}"
22113
22114#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
22115msgid "Get List _Archive"
22116msgstr "Изтегляне на ар_хива на пощенския списък"
22117
22118#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
22119msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
22120msgstr "Изтегляне на архива на пощенския списък на избраното писмо"
22121
22122#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371
22123msgid "Get List _Usage Information"
22124msgstr "Изтегляне на _информация за употребата на пощенския списък"
22125
22126#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
22127msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
22128msgstr ""
22129"Изтегляне на информация за употребата на пощенския списък на избраното писмо"
22130
22131#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378
22132msgid "Contact List _Owner"
22133msgstr "Свързване със _собственика на списъка"
22134
22135#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
22136msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
22137msgstr "Отговор до собственика на пощенския списък на избраното писмо"
22138
22139#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385
22140msgid "_Post Message to List"
22141msgstr "_Изпращане на писмо до списък"
22142
22143#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
22144msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
22145msgstr "Отговор до пощенския списък на избраното писмо"
22146
22147#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:392
22148msgid "_Subscribe to List"
22149msgstr "_Абониране за списък"
22150
22151#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394
22152msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
22153msgstr "Абониране за пощенския списък на избраното писмо"
22154
22155#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:399
22156msgid "_Unsubscribe from List"
22157msgstr "_Спиране на абонамента за списък"
22158
22159#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401
22160msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
22161msgstr "Отписване от пощенския списък, от който е това писмо"
22162
22163#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408
22164msgid "Mailing _List"
22165msgstr "Пощенски _списък"
22166
22167#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
22168msgid "Mailing List Actions"
22169msgstr "Действия за пощенски списък"
22170
22171#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
22172msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
22173msgstr ""
22174"Изпълняване на общи действия за пощенски списъци (абониране, отписване и т."
22175"н)."
22176
22177#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
22178msgid "Action not available"
22179msgstr "Действието не е налично"
22180
22181#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
22182msgid ""
22183"This message does not contain the header information required for this "
22184"action."
22185msgstr "Това писмо не съдържа заглавната част, необходима за това действие."
22186
22187#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
22188msgid "Posting not allowed"
22189msgstr "Изпращането не е разрешено"
22190
22191#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
22192msgid ""
22193"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
22194"mailing list. Contact the list owner for details."
22195msgstr ""
22196"Писането в този пощенски списък не е разрешено. Възможно е това да е списък "
22197"само за четене. За подробности се обърнете към собствениците на списъка."
22198
22199#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
22200msgid "Send e-mail message to mailing list?"
22201msgstr "Изпращане на писмо към пощенския списък?"
22202
22203#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
22204msgid ""
22205"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
22206"message automatically, or see and change it first.\n"
22207"\n"
22208"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
22209"has been sent."
22210msgstr ""
22211"Електронно писмо ще бъде изпратено към адрес „{0}“. Можете или да го "
22212"изпратите автоматично, или да го видите и промените преди това.\n"
22213"\n"
22214"Трябва да получите отговор от пощенския списък скоро след като писмото ви е "
22215"било изпратено."
22216
22217#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
22218msgid "_Send message"
22219msgstr "_Изпращане на писмото"
22220
22221#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
22222msgid "_Edit message"
22223msgstr "_Редактиране на писмото"
22224
22225#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
22226msgid "Malformed header"
22227msgstr "Лошо форматирана заглавна част"
22228
22229#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
22230msgid ""
22231"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
22232"\n"
22233"Header: {1}"
22234msgstr ""
22235"Заглавната част {0} на това писмо е неправилна и не може да бъде "
22236"обработена.\n"
22237"\n"
22238"Заглавна част: {1}"
22239
22240#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
22241msgid "No e-mail action"
22242msgstr "Няма действие за електронна поща"
22243
22244#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
22245msgid ""
22246"The action could not be performed. The header for this action did not "
22247"contain any action that could be processed.\n"
22248"\n"
22249"Header: {0}"
22250msgstr ""
22251"Действието не може да бъде изпълнено. В заглавната част за това действие не "
22252"се съдържа никое действие, което може да бъде обработено.\n"
22253"\n"
22254"Заглавна част: {0}"
22255
22256#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:382
22257#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:418
22258#, c-format
22259msgid "You have received %d new message."
22260msgid_plural "You have received %d new messages."
22261msgstr[0] "Получихте %d ново писмо."
22262msgstr[1] "Получихте %d нови писма."
22263
22264#. Translators: "From:" is preceding a new mail
22265#. * sender address, like "From: user@example.com"
22266#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:393
22267#, c-format
22268msgid "From: %s"
22269msgstr "От: %s"
22270
22271#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
22272#. * subject, like "Subject: It happened again"
22273#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:407
22274#, c-format
22275msgid "Subject: %s"
22276msgstr "Тема: %s"
22277
22278#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:424
22279msgid "New email in Evolution"
22280msgstr "Нова поща в Evolution"
22281
22282#. Translators: The '%s' is a mail
22283#. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
22284#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:459
22285#, c-format
22286msgid "Show %s"
22287msgstr "Показване на %s"
22288
22289#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661
22290msgid "_Play sound when a new message arrives"
22291msgstr "Издаване на _звук при пристигане на нова поща"
22292
22293#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693
22294msgid "_Beep"
22295msgstr "_Издаване на звук"
22296
22297#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706
22298msgid "Use sound _theme"
22299msgstr "Използване на _звукова тема"
22300
22301#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725
22302msgid "Play _file:"
22303msgstr "В_ъзпроизвеждане на:"
22304
22305#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734
22306msgid "Select sound file"
22307msgstr "Избор на звуков файл"
22308
22309#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790
22310msgid "Notify new messages for _Inbox only"
22311msgstr "Уведомяване за нови писма само в „_Пощенска кутия“"
22312
22313#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:800
22314msgid "Show _notification when a new message arrives"
22315msgstr "Уведомяване при пристигане на _нова поща"
22316
22317#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
22318msgid "Mail Notification"
22319msgstr "Уведомяване за поща"
22320
22321#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
22322msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
22323msgstr "Уведомяване при пристигане нова поща."
22324
22325#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
22326#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:229
22327#, c-format
22328msgid "Created from a mail by %s"
22329msgstr "Създадено от писмо от %s"
22330
22331#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613
22332#, c-format
22333msgid ""
22334"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
22335"old event?"
22336msgstr ""
22337"Избраният календар вече съдържа събитието „%s“. Искате ли да редактирате "
22338"старото събитие?"
22339
22340#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
22341#, c-format
22342msgid ""
22343"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
22344"old task?"
22345msgstr ""
22346"Избраният списък със задачи вече съдържа задачата „%s“. Искате ли да "
22347"редактирате старата задача?"
22348
22349#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
22350#, c-format
22351msgid ""
22352"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
22353"old memo?"
22354msgstr ""
22355"Избраният списък с бележки вече съдържа бележката „%s“. Искате ли да "
22356"редактирате старата бележка?"
22357
22358#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:639
22359#, c-format
22360msgid ""
22361"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
22362"add them all?"
22363msgid_plural ""
22364"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
22365"add them all?"
22366msgstr[0] "%d писма ще бъдат преобразувани в събития.Наистина ли искате това?"
22367msgstr[1] "%d писма ще бъдат преобразувани в събития.Наистина ли искате това?"
22368
22369#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:646
22370#, c-format
22371msgid ""
22372"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
22373"add them all?"
22374msgid_plural ""
22375"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
22376"add them all?"
22377msgstr[0] "%d писма ще бъдат преобразувани в задачи. Наистина ли искате това?"
22378msgstr[1] "%d писма ще бъдат преобразувани в задачи. Наистина ли искате това?"
22379
22380#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
22381#, c-format
22382msgid ""
22383"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
22384"add them all?"
22385msgid_plural ""
22386"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
22387"add them all?"
22388msgstr[0] "%d писма ще бъдат преобразувани в бележки. Наистина ли искате това?"
22389msgstr[1] "%d писма ще бъдат преобразувани в бележки. Наистина ли искате това?"
22390
22391#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:674
22392msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
22393msgstr "Искате ли да продължи преобразуването на останалите писма?"
22394
22395#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750
22396msgid "[No Summary]"
22397msgstr "[Без обобщение]"
22398
22399#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763
22400msgid "Invalid object returned from a server"
22401msgstr "Сървърът върна неправилен обект"
22402
22403#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:818
22404#, c-format
22405msgid "An error occurred during processing: %s"
22406msgstr "Възникна грешка при обработката: %s"
22407
22408#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852
22409#, c-format
22410msgid "Cannot open calendar. %s"
22411msgstr "Неуспешно отваряне на календара. %s"
22412
22413#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:856
22414msgid ""
22415"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
22416"calendar, please."
22417msgstr ""
22418"Указаният календар е с права само за четене, така че не може да бъде "
22419"създадено събитие. Изберете друг календар."
22420
22421#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:859
22422msgid ""
22423"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
22424"task list, please."
22425msgstr ""
22426"Указаният списък със задачи е с права само за четене, така че не може да "
22427"бъде създадена задача. Изберете друг списък."
22428
22429#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862
22430msgid ""
22431"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
22432"memo list, please."
22433msgstr ""
22434"Указаният списък с бележки е с права само за четене, така че не може да бъде "
22435"създадена бележка. Изберете друг списък."
22436
22437#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
22438msgid "Create an _Appointment"
22439msgstr "_Създаване на нов уговорен час"
22440
22441#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1263
22442msgid "Create a new event from the selected message"
22443msgstr "Създаване на ново събитие от избраното писмо"
22444
22445#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
22446msgid "Create a Mem_o"
22447msgstr "Създаване на _бележка"
22448
22449#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270
22450msgid "Create a new memo from the selected message"
22451msgstr "Създаване на нова бележка от избраното писмо"
22452
22453#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1275
22454msgid "Create a _Task"
22455msgstr "Създаване на _задача"
22456
22457#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277
22458msgid "Create a new task from the selected message"
22459msgstr "Създаване на нова задача от избраното писмо"
22460
22461#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285
22462msgid "Create a _Meeting"
22463msgstr "Създаване на _среща"
22464
22465#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287
22466msgid "Create a new meeting from the selected message"
22467msgstr "Създаване на нова среща от избраното писмо"
22468
22469#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
22470msgid "Convert a mail message to a task."
22471msgstr "Превръщане на писмо в задача."
22472
22473#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
22474msgid "Outlook PST import"
22475msgstr "Внасяне на файлове PST от Outlook"
22476
22477#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
22478msgid "Outlook personal folders (.pst)"
22479msgstr "Лични папки на Outlook (.pst)"
22480
22481#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
22482msgid "Import Outlook messages from PST file"
22483msgstr "Внасяне на поща от Outlook чрез файл във формат PST."
22484
22485#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:526
22486msgid "_Mail"
22487msgstr "_Поща"
22488
22489#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555
22490msgid "Destination folder:"
22491msgstr "Целева папка:"
22492
22493#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565
22494msgid "_Address Book"
22495msgstr "_Адресник"
22496
22497#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570
22498msgid "A_ppointments"
22499msgstr "_Уговорени часове"
22500
22501#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:575 ../views/tasks/galview.xml.h:1
22502msgid "_Tasks"
22503msgstr "_Задачи"
22504
22505#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:580
22506msgid "_Journal entries"
22507msgstr "Записи в _дневник"
22508
22509#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:697
22510msgid "Importing Outlook data"
22511msgstr "Внасят се данни от Outlook"
22512
22513#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
22514#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:140
22515#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147
22516msgid "Calendar Publishing"
22517msgstr "Публикуване на календар"
22518
22519#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
22520msgid "Locations"
22521msgstr "Местоположения"
22522
22523#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
22524msgid "Publish calendars to the web."
22525msgstr "Публикуване на календари в уеб."
22526
22527#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217
22528#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
22529#, c-format
22530msgid "Could not open %s:"
22531msgstr "Неуспешно отваряне на %s:"
22532
22533#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
22534#, c-format
22535msgid "There was an error while publishing to %s:"
22536msgstr "Възникна грешка при публикуването в %s:"
22537
22538#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242
22539#, c-format
22540msgid "Publishing to %s finished successfully"
22541msgstr "Публикуването в %s приключи успешно"
22542
22543#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290
22544#, c-format
22545msgid "Mount of %s failed:"
22546msgstr "Неуспешно монтиране на %s:"
22547
22548#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655
22549#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
22550msgid "E_nable"
22551msgstr "Включва_не"
22552
22553#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:805
22554msgid "Are you sure you want to remove this location?"
22555msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този адрес?"
22556
22557# Нишка е в контекст програмиране.
22558#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
22559#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
22560#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
22561#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1144
22562msgid "Could not create publish thread."
22563msgstr "Неуспешно създаване на нишка за публикуване."
22564
22565#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1154
22566msgid "_Publish Calendar Information"
22567msgstr "_Информация за публикуването на календар"
22568
22569#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
22570msgid "iCal"
22571msgstr "iCal"
22572
22573#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
22574msgid "Daily"
22575msgstr "Ежедневно"
22576
22577#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
22578msgid "Weekly"
22579msgstr "Ежеседмично"
22580
22581#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
22582msgid "Manual (via Actions menu)"
22583msgstr "По желание (през менюто „Действия“)"
22584
22585#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
22586msgid "Secure FTP (SFTP)"
22587msgstr "Сигурно FTP (SFTP)"
22588
22589#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
22590msgid "Public FTP"
22591msgstr "Публично FTP"
22592
22593#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
22594msgid "FTP (with login)"
22595msgstr "FTP (с идентификация)"
22596
22597#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
22598msgid "Windows share"
22599msgstr "Windows — споделено устройство"
22600
22601#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
22602msgid "WebDAV (HTTP)"
22603msgstr "WebDAV (HTTP)"
22604
22605#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
22606msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
22607msgstr "WebDAV (HTTPS — с шифриране)"
22608
22609#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
22610msgid "Custom Location"
22611msgstr "Друго място"
22612
22613#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
22614msgid "_Publish as:"
22615msgstr "Публикуване _като:"
22616
22617#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
22618msgid "Publishing _Frequency:"
22619msgstr "_Честота на публикуване"
22620
22621#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
22622msgid "Time _duration:"
22623msgstr "_Времетраене:"
22624
22625#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
22626msgid "Sources"
22627msgstr "Източници"
22628
22629#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
22630msgid "Service _type:"
22631msgstr "Вид с_ървър:"
22632
22633#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
22634msgid "_File:"
22635msgstr "_Файл:"
22636
22637#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
22638msgid "P_ort:"
22639msgstr "_Порт:"
22640
22641#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
22642msgid "_Username:"
22643msgstr "Потребителско _име:"
22644
22645#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
22646#: ../smime/gui/certificate-manager.c:759
22647msgid "_Password:"
22648msgstr "_Парола:"
22649
22650#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
22651msgid "_Remember password"
22652msgstr "Запомняне на па_ролата"
22653
22654#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
22655msgid "Publishing Location"
22656msgstr "Място за публикуване"
22657
22658#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:99
22659#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
22660#, c-format
22661msgid "Invalid source UID '%s'"
22662msgstr "Неправилен идентификатор на източник „%s“"
22663
22664#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
22665msgid "New Location"
22666msgstr "Ново местоположение"
22667
22668#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:546
22669msgid "Edit Location"
22670msgstr "Редактиране на местоположение"
22671
22672#. Translators: the %F %T is the third argument for a
22673#. * strftime function.  It lets you define the formatting
22674#. * of the date in the csv-file.
22675#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160
22676msgid "%F %T"
22677msgstr "%F %T"
22678
22679#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
22680msgid "UID"
22681msgstr "UID"
22682
22683#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
22684msgid "Description List"
22685msgstr "Списък с описания"
22686
22687#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
22688msgid "Categories List"
22689msgstr "Списък с категории"
22690
22691#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
22692msgid "Comment List"
22693msgstr "Списък с коментари"
22694
22695#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
22696msgid "Contact List"
22697msgstr "Списък с контакти"
22698
22699#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
22700msgid "Start"
22701msgstr "Начало"
22702
22703#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
22704msgid "End"
22705msgstr "Край"
22706
22707#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
22708msgid "Due"
22709msgstr "Краен срок"
22710
22711#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
22712msgid "percent Done"
22713msgstr "приключено в проценти"
22714
22715#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
22716msgid "URL"
22717msgstr "Адрес"
22718
22719#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
22720msgid "Attendees List"
22721msgstr "Списък на присъстващите"
22722
22723#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
22724msgid "Modified"
22725msgstr "Променено"
22726
22727#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:563
22728msgid "A_dvanced options for the CSV format"
22729msgstr "_Допълнителни настройки на формата CSV"
22730
22731#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:571
22732msgid "Prepend a _header"
22733msgstr "Добавяне на _заглавна част"
22734
22735#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580
22736msgid "_Value delimiter:"
22737msgstr "_Разделител на стойност:"
22738
22739#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:591
22740msgid "_Record delimiter:"
22741msgstr "Р_азделител на записите:"
22742
22743#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602
22744msgid "_Encapsulate values with:"
22745msgstr "За_граждане на стойностите с:"
22746
22747#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:628
22748msgid "Comma separated values (.csv)"
22749msgstr "Текстов файл с разделители (.csv)"
22750
22751#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:177
22752msgid "iCalendar (.ics)"
22753msgstr "Файлове iCalendar (.ics)"
22754
22755#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
22756msgid "Save Selected"
22757msgstr "Запазване на избраните"
22758
22759#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
22760msgid "Save a calendar or task list to disk."
22761msgstr "Запазване на календар или списък със задачи на диска."
22762
22763#.
22764#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
22765#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
22766#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
22767#. *
22768#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
22769msgid "%FT%T"
22770msgstr "%FT%T"
22771
22772#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385
22773msgid "RDF (.rdf)"
22774msgstr "Формат RDF (.rdf)"
22775
22776#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:119
22777msgid "_Format:"
22778msgstr "_Формат:"
22779
22780#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:184
22781msgid "Select destination file"
22782msgstr "Избор на целеви файл"
22783
22784#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:188
22785msgid "_Save As"
22786msgstr "_Запазване като"
22787
22788#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344
22789msgid "Save the selected calendar to disk"
22790msgstr "Запазване на избрания календар"
22791
22792#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375
22793msgid "Save the selected memo list to disk"
22794msgstr "Запазване на избрания списък с бележки"
22795
22796#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406
22797msgid "Save the selected task list to disk"
22798msgstr "Запазване на избрания списък със задачи"
22799
22800#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
22801msgid ""
22802"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
22803"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
22804"an email you are replying to."
22805msgstr ""
22806"Приставка за шаблони на чернови. Може да използвате променливи като "
22807"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] или $ORIG[body], които ще бъдат "
22808"заместени от стойностите взети от писмото, на което отговаряте."
22809
22810#: ../plugins/templates/templates.c:1199
22811msgid "No Title"
22812msgstr "Без заглавие"
22813
22814#: ../plugins/templates/templates.c:1308
22815msgid "Save as _Template"
22816msgstr "Запазване като _шаблон"
22817
22818#: ../plugins/templates/templates.c:1310
22819msgid "Save as Template"
22820msgstr "Запазване като шаблон"
22821
22822#: ../shell/e-shell.c:319
22823msgid "Preparing to go offline..."
22824msgstr "Подготовка за влизане в режим „Изключен“…"
22825
22826#: ../shell/e-shell.c:372
22827msgid "Preparing to go online..."
22828msgstr "Подготовка за влизане в режим „Включен“…"
22829
22830#: ../shell/e-shell.c:453
22831msgid "Preparing to quit"
22832msgstr "Подготовка за затваряне"
22833
22834#: ../shell/e-shell.c:459
22835msgid "Preparing to quit..."
22836msgstr "Подготовка за затваряне…"
22837
22838#: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
22839msgid "Searches"
22840msgstr "Търсения"
22841
22842#: ../shell/e-shell-content.c:764
22843msgid "Save Search"
22844msgstr "Запазване на търсенето"
22845
22846#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
22847#. * allows the user to filter the current view.  Examples of
22848#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
22849#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
22850#: ../shell/e-shell-searchbar.c:930
22851msgid "Sho_w:"
22852msgstr "_Показване на:"
22853
22854#. Translators: This is part of the quick search interface.
22855#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
22856#: ../shell/e-shell-searchbar.c:955
22857msgid "Sear_ch:"
22858msgstr "_Търсене:"
22859
22860#. Translators: This is part of the quick search interface.
22861#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
22862#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1023
22863msgid "i_n"
22864msgstr "_в"
22865
22866#: ../shell/e-shell-utils.c:174
22867msgid "vCard (.vcf)"
22868msgstr "Визитка (.vcf)"
22869
22870#: ../shell/e-shell-utils.c:198
22871msgid "All Files (*)"
22872msgstr "Всички файлове (*)"
22873
22874#: ../shell/e-shell-view.c:292
22875msgid "Saving user interface state"
22876msgstr "Запазване състоянието на потребителския интерфейс"
22877
22878#. The translator-credits string is for translators to list
22879#. * per-language credits for translation, displayed in the
22880#. * about dialog.
22881#: ../shell/e-shell-window-actions.c:73
22882msgid "translator-credits"
22883msgstr ""
22884"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
22885"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
22886"Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>\n"
22887"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
22888"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
22889"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
22890"\n"
22891"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
22892"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
22893"bg</a>\n"
22894"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
22895"cult.bg/bugs</a>"
22896
22897#: ../shell/e-shell-window-actions.c:84
22898msgid "Evolution Website"
22899msgstr "Уебсайт на Evolution"
22900
22901#: ../shell/e-shell-window-actions.c:340
22902msgid "Categories Editor"
22903msgstr "Редактор на категории"
22904
22905#: ../shell/e-shell-window-actions.c:716
22906msgid "Bug Buddy is not installed."
22907msgstr "Bug Buddy не е инсталиран."
22908
22909#: ../shell/e-shell-window-actions.c:717
22910msgid "Bug Buddy could not be run."
22911msgstr "Bug Buddy не може да бъде стартиран."
22912
22913#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
22914msgid "_About"
22915msgstr "_Относно"
22916
22917#: ../shell/e-shell-window-actions.c:897
22918msgid "Show information about Evolution"
22919msgstr "Показване на информация относно Evolution"
22920
22921#: ../shell/e-shell-window-actions.c:902 ../shell/e-shell-window-actions.c:916
22922msgid "_Close Window"
22923msgstr "Зат_варяне на този прозорец"
22924
22925#: ../shell/e-shell-window-actions.c:923
22926msgid "_Contents"
22927msgstr "_Съдържание"
22928
22929#: ../shell/e-shell-window-actions.c:925
22930msgid "Open the Evolution User Guide"
22931msgstr "Отваря потребителското ръководство на Evolution"
22932
22933#: ../shell/e-shell-window-actions.c:951
22934msgid "I_mport..."
22935msgstr "_Внасяне…"
22936
22937#: ../shell/e-shell-window-actions.c:953
22938msgid "Import data from other programs"
22939msgstr "Внасяне на данни от други програми"
22940
22941#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958
22942msgid "New _Window"
22943msgstr "Нов _прозорец"
22944
22945#: ../shell/e-shell-window-actions.c:960
22946msgid "Create a new window displaying this view"
22947msgstr "Нов прозорец с този изглед"
22948
22949#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972
22950msgid "Available Cate_gories"
22951msgstr "Налични _категории"
22952
22953#: ../shell/e-shell-window-actions.c:974
22954msgid "Manage available categories"
22955msgstr "Настройки на категориите"
22956
22957#: ../shell/e-shell-window-actions.c:986
22958msgid "_Quick Reference"
22959msgstr "_Бърза справка"
22960
22961#: ../shell/e-shell-window-actions.c:988
22962msgid "Show Evolution's shortcut keys"
22963msgstr "Бързи клавиши на Evolution"
22964
22965#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993
22966msgid "_Quit"
22967msgstr "_Спиране на програмата"
22968
22969#: ../shell/e-shell-window-actions.c:995
22970msgid "Exit the program"
22971msgstr "Спиране на програмата"
22972
22973#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
22974msgid "_Advanced Search..."
22975msgstr "_Разширено търсене…"
22976
22977#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1002
22978msgid "Construct a more advanced search"
22979msgstr "Търсене с разширени настройки"
22980
22981#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1009
22982msgid "Clear the current search parameters"
22983msgstr "Изчистване на търсенето"
22984
22985#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014
22986msgid "_Edit Saved Searches..."
22987msgstr "_Редактиране на запазени търсения…"
22988
22989#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1016
22990msgid "Manage your saved searches"
22991msgstr "Управление на запазени търсения"
22992
22993#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1023
22994msgid "Click here to change the search type"
22995msgstr "Натиснете тук, за да промените вида на търсенето"
22996
22997#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028
22998msgid "_Find Now"
22999msgstr "_Намиране сега"
23000
23001#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1030
23002msgid "Execute the current search parameters"
23003msgstr "Търсене с тези параметри"
23004
23005#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035
23006msgid "_Save Search..."
23007msgstr "_Запазване на търсенето…"
23008
23009#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037
23010msgid "Save the current search parameters"
23011msgstr "Запазване на текущите параметри на търсенето"
23012
23013#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049
23014msgid "Submit _Bug Report..."
23015msgstr "Изпращане на _доклад за грешка…"
23016
23017#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051
23018msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
23019msgstr "Изпращане на доклад за грешка чрез Bug Buddy"
23020
23021#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056
23022msgid "_Work Offline"
23023msgstr "Работа в режим „И_зключен“"
23024
23025#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1058
23026msgid "Put Evolution into offline mode"
23027msgstr "Превключване в режим „Изключен“"
23028
23029#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063
23030msgid "_Work Online"
23031msgstr "Работа в режим „_Включен“"
23032
23033#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1065
23034msgid "Put Evolution into online mode"
23035msgstr "Превключване в режим „Включен“"
23036
23037#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1093
23038msgid "Lay_out"
23039msgstr "Подред_ба"
23040
23041#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1107
23042msgid "_Search"
23043msgstr "_Търсене"
23044
23045#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1114
23046msgid "_Switcher Appearance"
23047msgstr "_Изглед на превключвател"
23048
23049#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1128
23050msgid "_Window"
23051msgstr "_Прозорец"
23052
23053#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1157
23054msgid "Show Side _Bar"
23055msgstr "Ст_ранична лента"
23056
23057#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1159
23058msgid "Show the side bar"
23059msgstr "Странична лента"
23060
23061#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1165
23062msgid "Show _Buttons"
23063msgstr "_Бутони"
23064
23065#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1167
23066msgid "Show the switcher buttons"
23067msgstr "Показване на бутоните за превключване"
23068
23069#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1173
23070msgid "Show _Status Bar"
23071msgstr "Лента за _състоянието"
23072
23073#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175
23074msgid "Show the status bar"
23075msgstr "Показване на лентата за _състоянието"
23076
23077#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1181
23078msgid "Show _Tool Bar"
23079msgstr "Лента с _инструменти"
23080
23081#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1183
23082msgid "Show the tool bar"
23083msgstr "Показване на лентата с инструменти"
23084
23085#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1205
23086msgid "_Icons Only"
23087msgstr "Са_мо икони"
23088
23089#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1207
23090msgid "Display window buttons with icons only"
23091msgstr "Изобразяване на бутоните само с икони"
23092
23093#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1212
23094msgid "_Text Only"
23095msgstr "Само _текст"
23096
23097#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1214
23098msgid "Display window buttons with text only"
23099msgstr "Изобразяване на бутоните само с текст"
23100
23101#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1219
23102msgid "Icons _and Text"
23103msgstr "_Икони и текст"
23104
23105#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1221
23106msgid "Display window buttons with icons and text"
23107msgstr "Изобразяване на бутоните с икони и текст"
23108
23109#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1226
23110msgid "Tool_bar Style"
23111msgstr "Лента с _инструменти"
23112
23113#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1228
23114msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
23115msgstr "Изобразяване на бутоните съобразно настройките на работната среда"
23116
23117#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1236
23118msgid "Delete Current View"
23119msgstr "Изтриване на изгледа"
23120
23121#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1243
23122msgid "Save Custom View..."
23123msgstr "Запазване на личния изглед…"
23124
23125#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1245
23126msgid "Save current custom view"
23127msgstr "Запазване на текущия изглед"
23128
23129#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1252
23130msgid "C_urrent View"
23131msgstr "_Текущ изглед"
23132
23133#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1262
23134msgid "Custom View"
23135msgstr "Личен изглед"
23136
23137#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1264
23138msgid "Current view is a customized view"
23139msgstr "Текущият изглед е персонализиран"
23140
23141#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1272
23142msgid "Page Set_up..."
23143msgstr "Настройки на _страниците…"
23144
23145#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1274
23146msgid "Change the page settings for your current printer"
23147msgstr "Настройване на страницата за текущия принтер"
23148
23149#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635
23150#, c-format
23151msgid "Switch to %s"
23152msgstr "Превключване към %s"
23153
23154#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1758
23155#, c-format
23156msgid "Select view: %s"
23157msgstr "Избор на изглед: %s"
23158
23159#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775
23160#, c-format
23161msgid "Delete view: %s"
23162msgstr "Изтриване на изглед: %s"
23163
23164#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1869
23165msgid "Execute these search parameters"
23166msgstr "Търсене с тези параметри"
23167
23168#: ../shell/e-shell-window.c:503
23169msgid "New"
23170msgstr "Нов"
23171
23172#. Translators: This is used for the main window title.
23173#: ../shell/e-shell-window-private.c:579
23174#, c-format
23175msgid "%s - Evolution"
23176msgstr "%s — Evolution"
23177
23178#. Preview/Alpha/Beta version warning message
23179#: ../shell/main.c:181
23180#, no-c-format
23181msgid ""
23182"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
23183"of the Evolution groupware suite.\n"
23184"\n"
23185"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
23186"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
23187"\n"
23188"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
23189"this version, and install version %s instead.\n"
23190"\n"
23191"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
23192"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
23193"individuals prone to violent fits of anger.\n"
23194"\n"
23195"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
23196"eagerly await your contributions!\n"
23197msgstr ""
23198"Здравейте! Благодарим, че отделихте време за това предварително\n"
23199"издание на програмата за работа в група Evolution.\n"
23200"\n"
23201"Тази версия на Evolution не е напълно готова. Почти е довършена, но\n"
23202"някои неща или не работят съвсем добре, или са недовършени.\n"
23203"\n"
23204"Ако искате стабилна версия, силно ви препоръчваме да деинсталирате\n"
23205"тази и да използвате вместо нея версия %s.\n"
23206"\n"
23207"Ако откриете грешки, съобщете ги на страниците на bugzilla.gnome.org.\n"
23208"Този продукт е без никаква гаранция и не е предназначен за кибритлии!\n"
23209"\n"
23210"Надяваме се резултатът от усилената ни работа да ви радва\n"
23211"и с нетърпение очакваме да ни помогнете в разработката!\n"
23212
23213#: ../shell/main.c:205
23214msgid ""
23215"Thanks\n"
23216"The Evolution Team\n"
23217msgstr ""
23218"Благодарности\n"
23219"От екипа на Evolution\n"
23220
23221#: ../shell/main.c:211
23222msgid "Do not tell me again"
23223msgstr "Да не се показва отново"
23224
23225#. Translators: Do NOT translate the five component
23226#. * names, they MUST remain in English!
23227#: ../shell/main.c:300
23228msgid ""
23229"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
23230"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
23231msgstr ""
23232"Стартиране с показване на указания компонент. Наличните компоненти са "
23233"„mail“ (поща), „calendar“ (календар), „contacts“ (контакти), "
23234"„tasks“ (задачи) и „memos“ (бележки)"
23235
23236#: ../shell/main.c:304
23237msgid "Apply the given geometry to the main window"
23238msgstr "Прилагане на зададената геометрия на главния прозорец"
23239
23240#: ../shell/main.c:308
23241msgid "Start in online mode"
23242msgstr "Стартиране в режим „Включен“"
23243
23244#: ../shell/main.c:310
23245msgid "Ignore network availability"
23246msgstr "Игнориране наличието на мрежа"
23247
23248#: ../shell/main.c:313
23249msgid "Forcibly shut down Evolution"
23250msgstr "Принудително спиране на Evolution"
23251
23252#: ../shell/main.c:316
23253msgid "Disable loading of any plugins."
23254msgstr ""
23255"Спиране зареждането на каквито и да е\n"
23256"                                    приставки."
23257
23258#: ../shell/main.c:318
23259msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
23260msgstr ""
23261"Изключване на панела за преглед за Поща,\n"
23262"                                    Контакти и Задачи."
23263
23264#: ../shell/main.c:322
23265msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
23266msgstr "Внасяне на адреси или файлове подадени като допълнителни аргументи."
23267
23268#: ../shell/main.c:324
23269msgid "Request a running Evolution process to quit"
23270msgstr "Заявка за спиране на Evolution"
23271
23272#: ../shell/main.c:401
23273#, c-format
23274msgid ""
23275"Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
23276"System error: %s"
23277msgstr ""
23278"Evolution не може да се стартира. Възможно е да програмата вече да е "
23279"пусната, но да е забила. Системна грешка: %s"
23280
23281#: ../shell/main.c:452 ../shell/main.c:457
23282msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
23283msgstr " — организатор и пощенски клиент — Evolution"
23284
23285#: ../shell/main.c:517
23286#, c-format
23287msgid ""
23288"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
23289"  Run '%s --help' for more information.\n"
23290msgstr ""
23291"%s: --online и --offline не могат да бъдат ползвани едновременно.\n"
23292"  Използвайте %s --help за допълнителна информация.\n"
23293
23294#: ../shell/main.c:523
23295#, c-format
23296msgid ""
23297"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
23298"  Run '%s --help' for more information.\n"
23299msgstr ""
23300"%s: --force-online и --offline не могат да бъдат ползвани едновременно.\n"
23301"  Използвайте %s --help за допълнителна информация.\n"
23302
23303#: ../shell/shell.error.xml.h:2
23304msgid "Upgrade from previous version failed:"
23305msgstr "Надграждането от предишна версия е неуспешно:"
23306
23307#: ../shell/shell.error.xml.h:3
23308msgid ""
23309"{0}\n"
23310"\n"
23311"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
23312"data.\n"
23313msgstr ""
23314"{0}\n"
23315"\n"
23316"Ако изберете да продължите, може да нямате достъп до част от старите си "
23317"данни.\n"
23318
23319#: ../shell/shell.error.xml.h:7
23320msgid "Continue Anyway"
23321msgstr "Продължение"
23322
23323#: ../shell/shell.error.xml.h:8
23324msgid "Quit Now"
23325msgstr "Спиране"
23326
23327#: ../shell/shell.error.xml.h:9
23328msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
23329msgstr "Не може да се надгражда директно от версия {0}"
23330
23331#: ../shell/shell.error.xml.h:10
23332msgid ""
23333"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
23334"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
23335"upgrading to Evolution 3."
23336msgstr ""
23337"Evolution вече не поддържа директно надграждане от версия {0}. Въпреки това "
23338"първо можете да пробвате да надградите до Evolution 2 и после да надградите "
23339"до Evolution 3."
23340
23341#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106
23342#, c-format
23343msgid ""
23344"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
23345"\n"
23346"Edit trust settings:"
23347msgstr ""
23348"Сертификатът „%s“ е сертификат на удостоверител.\n"
23349"\n"
23350"Редактиране на настройките за доверие:"
23351
23352#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
23353#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
23354#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
23355msgid "Certificate Name"
23356msgstr "Име на сертификата"
23357
23358#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
23359#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
23360msgid "Issued To Organization"
23361msgstr "Ор_ганизация"
23362
23363#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
23364#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
23365msgid "Issued To Organizational Unit"
23366msgstr "Организационна единица (ОЕ)"
23367
23368#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
23369#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
23370#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
23371msgid "Serial Number"
23372msgstr "Сериен номер"
23373
23374#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
23375#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
23376#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
23377msgid "Purposes"
23378msgstr "Цели"
23379
23380#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
23381#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
23382#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125
23383msgid "Issued By"
23384msgstr "Издаден от"
23385
23386#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
23387#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
23388#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126
23389msgid "Issued By Organization"
23390msgstr "Ор_ганизация"
23391
23392#: ../smime/gui/certificate-manager.c:89
23393#: ../smime/gui/certificate-manager.c:109
23394#: ../smime/gui/certificate-manager.c:127
23395msgid "Issued By Organizational Unit"
23396msgstr "Организационна единица (ОЕ)"
23397
23398#: ../smime/gui/certificate-manager.c:90
23399#: ../smime/gui/certificate-manager.c:110
23400#: ../smime/gui/certificate-manager.c:128
23401msgid "Issued"
23402msgstr "Издател"
23403
23404#: ../smime/gui/certificate-manager.c:91
23405#: ../smime/gui/certificate-manager.c:111
23406#: ../smime/gui/certificate-manager.c:129
23407msgid "Expires"
23408msgstr "Изтича на"
23409
23410#: ../smime/gui/certificate-manager.c:92
23411#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
23412#: ../smime/gui/certificate-manager.c:130
23413msgid "SHA1 Fingerprint"
23414msgstr "Отпечатък SHA1"
23415
23416#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
23417#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
23418#: ../smime/gui/certificate-manager.c:131
23419msgid "MD5 Fingerprint"
23420msgstr "Отпечатък MD5"
23421
23422#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
23423#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
23424msgid "Email Address"
23425msgstr "Адрес на е-поща:"
23426
23427#: ../smime/gui/certificate-manager.c:637
23428msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
23429msgstr ""
23430
23431#. To Translators:
23432#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
23433#. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
23434#. * For example: gnomedev-backup.p12
23435#.
23436#: ../smime/gui/certificate-manager.c:649
23437#, c-format
23438msgid "%s-backup.p12"
23439msgstr ""
23440
23441#: ../smime/gui/certificate-manager.c:663
23442#: ../smime/gui/certificate-manager.c:952
23443msgid "All files"
23444msgstr "Всички файлове"
23445
23446#: ../smime/gui/certificate-manager.c:715
23447#, fuzzy
23448msgid "Backup Certificate"
23449msgstr "Сертификат"
23450
23451#. filename selection
23452#: ../smime/gui/certificate-manager.c:729
23453#, fuzzy
23454msgid "_File name:"
23455msgstr "Име на _файл:"
23456
23457#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
23458#: ../smime/gui/certificate-manager.c:734
23459#, fuzzy
23460msgid "Please select a file..."
23461msgstr "Избор на файл"
23462
23463#: ../smime/gui/certificate-manager.c:748
23464msgid "_Include certificate chain in the backup"
23465msgstr ""
23466
23467#. To Translators: this text was copied from Firefox
23468#: ../smime/gui/certificate-manager.c:754
23469msgid ""
23470"The certificate backup password you set here protects the backup file that "
23471"you are about to create.\n"
23472"You must set this password to proceed with the backup."
23473msgstr ""
23474
23475#: ../smime/gui/certificate-manager.c:773
23476#, fuzzy
23477msgid "_Repeat Password:"
23478msgstr "_Парола:"
23479
23480#: ../smime/gui/certificate-manager.c:792
23481msgid "Passwords do not match"
23482msgstr ""
23483
23484#. To Translators: this text was copied from Firefox
23485#: ../smime/gui/certificate-manager.c:800
23486msgid ""
23487"Important:\n"
23488"If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
23489"restore this backup later.\n"
23490"Please record it in a safe location."
23491msgstr ""
23492
23493#: ../smime/gui/certificate-manager.c:845
23494#, fuzzy
23495msgid "No file name provided"
23496msgstr "Няма въведен адрес на е-поща"
23497
23498#: ../smime/gui/certificate-manager.c:849
23499#, fuzzy
23500msgid "Failed to backup key and certificate"
23501msgstr "Неуспешно внасяне на сертификата на потребителя"
23502
23503#: ../smime/gui/certificate-manager.c:938
23504msgid "Select a certificate to import..."
23505msgstr "Избор на сертификат за внасяне…"
23506
23507#: ../smime/gui/certificate-manager.c:988
23508msgid "Failed to import certificate"
23509msgstr "Неуспешно внасяне на сертификата на потребителя"
23510
23511#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1376
23512msgid "All PKCS12 files"
23513msgstr "Всички файлове във формат PKCS12"
23514
23515#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1393
23516msgid "All email certificate files"
23517msgstr "Всички файлове със сертификати"
23518
23519#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1410
23520msgid "All CA certificate files"
23521msgstr "Всички файлове със сертификати на удостоверител"
23522
23523#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
23524msgid ""
23525"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
23526"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
23527"indicated here"
23528msgstr ""
23529"Понеже се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, се "
23530"доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано "
23531"обратното"
23532
23533#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:157
23534msgid ""
23535"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
23536"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
23537"unless otherwise indicated here"
23538msgstr ""
23539"Понеже не се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, не се "
23540"доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано "
23541"обратното"
23542
23543#: ../smime/gui/component.c:55
23544#, c-format
23545msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
23546msgstr "Въведете паролата за „%s“, жетон „%s“"
23547
23548#: ../smime/gui/component.c:57
23549#, c-format
23550msgid "Enter the password for '%s'"
23551msgstr "Въведете паролата за „%s“"
23552
23553#. we're setting the password initially
23554#: ../smime/gui/component.c:85
23555msgid "Enter new password for certificate database"
23556msgstr "Въведете нова парола за базата от данни със сертификати"
23557
23558#: ../smime/gui/component.c:88
23559msgid "Enter new password"
23560msgstr "Въвеждане на нова парола"
23561
23562#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:180
23563msgid "Select certificate"
23564msgstr "Избор на сертификат"
23565
23566#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
23567msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
23568msgstr "Имате сертификати от тези организации, които ви идентифицират:"
23569
23570#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
23571msgid "Certificates Table"
23572msgstr "Таблица със сертификати"
23573
23574#. This is a verb, as in "make a backup".
23575#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
23576msgid "_Backup"
23577msgstr "_Архивиране"
23578
23579#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
23580msgid "Backup _All"
23581msgstr "Архивиране на _всички"
23582
23583#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
23584msgid "Your Certificates"
23585msgstr "Сертификатите ви"
23586
23587#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
23588msgid "You have certificates on file that identify these people:"
23589msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези хора:"
23590
23591#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
23592msgid "Contact Certificates"
23593msgstr "Сертификати на контакта"
23594
23595#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
23596msgid ""
23597"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
23598msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези удостоверители:"
23599
23600#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
23601msgid "Authorities"
23602msgstr "Удостоверяващи"
23603
23604#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
23605msgid "Certificate Authority Trust"
23606msgstr "Доверие към удостоверителя"
23607
23608#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
23609msgid "Trust this CA to identify _websites."
23610msgstr ""
23611"Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _страници в "
23612"Интернет."
23613
23614#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
23615msgid "Trust this CA to identify _email users."
23616msgstr ""
23617"Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _е-поща."
23618
23619#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
23620msgid "Trust this CA to identify _software developers."
23621msgstr ""
23622"Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни "
23623"_разработчици."
23624
23625#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
23626msgid ""
23627"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
23628"and its policy and procedures (if available)."
23629msgstr ""
23630"Преди използването на този удостоверител за каквато и да е цел, трябва до "
23631"проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)."
23632
23633#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
23634msgid "Certificate"
23635msgstr "Сертификат"
23636
23637#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
23638msgid "Email Certificate Trust Settings"
23639msgstr "Настройките за доверяване на сертификати за е-поща"
23640
23641#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
23642msgid "Trust the authenticity of this certificate"
23643msgstr "Да се вярва на автентичността на този сертификат"
23644
23645#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
23646msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
23647msgstr "Да не се вярва на автентичността на този сертификат"
23648
23649#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
23650msgid "_Edit CA Trust"
23651msgstr "_Редактиране на доверието към удостоверителя"
23652
23653#: ../smime/lib/e-cert.c:236 ../smime/lib/e-cert.c:248
23654msgid "%d/%m/%Y"
23655msgstr "%d/%m/%Y"
23656
23657#. x509 certificate usage types
23658#: ../smime/lib/e-cert.c:404
23659msgid "Sign"
23660msgstr "Подписване"
23661
23662#: ../smime/lib/e-cert.c:405
23663msgid "Encrypt"
23664msgstr "Шифриране"
23665
23666#: ../smime/lib/e-cert-db.c:782
23667msgid "Certificate already exists"
23668msgstr "Сертификатът вече съществува"
23669
23670#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:201
23671msgid "PKCS12 File Password"
23672msgstr "PKCS12 файлова парола"
23673
23674#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:202
23675msgid "Enter password for PKCS12 file:"
23676msgstr "Въведете парола за PKCS12 файла:"
23677
23678#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:329
23679#, fuzzy, c-format
23680msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
23681msgstr "Не може да се резервира ресурс, грешка: %s"
23682
23683#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:336
23684#, c-format
23685msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
23686msgstr ""
23687
23688#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:346
23689#, fuzzy, c-format
23690msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
23691msgstr "Не може да се резервира ресурс, грешка: %s"
23692
23693#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:364
23694#, fuzzy, c-format
23695msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
23696msgstr "Не може да се резервира ресурс, грешка: %s"
23697
23698#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:382
23699#, fuzzy, c-format
23700msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
23701msgstr "Не може да се резервира ресурс, грешка: %s"
23702
23703#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:409
23704msgid "Imported Certificate"
23705msgstr "Внесен сертификат"
23706
23707#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
23708msgid "_Address Cards"
23709msgstr "_Адресни карти"
23710
23711#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
23712msgid "_List View"
23713msgstr "_Изглед като списък"
23714
23715#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
23716msgid "By _Company"
23717msgstr "По _компания"
23718
23719#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
23720msgid "_Day View"
23721msgstr "Изглед за _ден"
23722
23723#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
23724msgid "_Work Week View"
23725msgstr "Изглед за _работна седмица"
23726
23727#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
23728msgid "W_eek View"
23729msgstr "Изглед за _седмица"
23730
23731#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
23732msgid "_Month View"
23733msgstr "Изглед за _месец"
23734
23735#: ../views/mail/galview.xml.h:1
23736msgid "_Messages"
23737msgstr "_Писма"
23738
23739#: ../views/mail/galview.xml.h:2
23740msgid "As _Sent Folder"
23741msgstr "Като папка за _изпратените"
23742
23743#: ../views/mail/galview.xml.h:3
23744msgid "By Su_bject"
23745msgstr "По _тема"
23746
23747#: ../views/mail/galview.xml.h:4
23748msgid "By Se_nder"
23749msgstr "По изпра_щач"
23750
23751#: ../views/mail/galview.xml.h:5
23752msgid "By S_tatus"
23753msgstr "По съ_стояние"
23754
23755#: ../views/mail/galview.xml.h:6
23756msgid "By _Follow Up Flag"
23757msgstr "По _последователност в разговора"
23758
23759#: ../views/mail/galview.xml.h:7
23760msgid "For _Wide View"
23761msgstr "За _широк изглед"
23762
23763#: ../views/mail/galview.xml.h:8
23764msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
23765msgstr "Като папка за изпратените за _широк изглед"
23766
23767#: ../views/memos/galview.xml.h:1
23768msgid "_Memos"
23769msgstr "_Бележки"
23770
23771#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
23772msgid "With _Due Date"
23773msgstr "С _краен срок"
23774
23775#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
23776msgid "With _Status"
23777msgstr "Със _състояние"
23778
23779#~ msgid "Web addresses"
23780#~ msgstr "Интернет адреси"
23781
23782#~ msgid "Could not open destination"
23783#~ msgstr "Местоположението не може да бъде отворено"
23784
23785#~ msgid "Cannot create object"
23786#~ msgstr "Неуспешно създаване на обект"
23787
23788#~ msgid "Could not open source"
23789#~ msgstr "Не може да се отвори източник"
23790
23791#~ msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
23792#~ msgstr "Събитието не може да бъде изтрито заради грешка в dbus: %s"
23793
23794#~ msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
23795#~ msgstr "Задачата не може да бъде изтрита заради грешка в dbus: %s"
23796
23797#~ msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
23798#~ msgstr "Бележката не може да бъде изтрита заради грешка в dbus: %s"
23799
23800#~ msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
23801#~ msgstr "Обектът не може да бъде изтрит заради грешка в dbus: %s"
23802
23803#~ msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
23804#~ msgstr "Събитието не може да бъде изтрито, защото нямате права за това"
23805
23806#~ msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
23807#~ msgstr "Задачата не може да бъде изтрита, защото нямате права за това"
23808
23809#~ msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
23810#~ msgstr "Бележката не може да бъде изтрита, защото нямате права за това"
23811
23812#~ msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
23813#~ msgstr "Обектът не може да бъде изтрит, защото нямате права за това"
23814
23815#~ msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
23816#~ msgstr "Събитието не може да бъде изтрито заради грешка: %s"
23817
23818#~ msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
23819#~ msgstr "Задачата не може да бъде изтрита заради грешка: %s"
23820
23821#~ msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
23822#~ msgstr "Бележката не може да бъде изтрита заради грешка: %s"
23823
23824#~ msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
23825#~ msgstr "Обектът не може да бъде изтрит заради грешка: %s"
23826
23827#~ msgid "Customize"
23828#~ msgstr "Потребителска"
23829
23830#~ msgid "Custom Reminder:"
23831#~ msgstr "Потребителско напомняне"
23832
23833#~ msgid "Deleting selected objects"
23834#~ msgstr "Изтриване на избраните обекти"
23835
23836#~ msgid "Untitled Message"
23837#~ msgstr "Писмо без тема"
23838
23839#~ msgid "Spell checking color"
23840#~ msgstr "Цвят за сгрешените думи"
23841
23842#~ msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
23843#~ msgstr ""
23844#~ "Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа."
23845
23846#~ msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
23847#~ msgstr ""
23848#~ "Тази настройка няма да се отчита, ако има съвпадение на специални "
23849#~ "заглавни части за спам."
23850
23851#~ msgid "Expunging"
23852#~ msgstr "Изчистване на изтритите писма"
23853
23854#~ msgid "View image attachments directly in mail messages."
23855#~ msgstr "Преглед на прикрепени изображения директно в писмото."
23856
23857#~ msgid ""
23858#~ "Issued to:\n"
23859#~ "  Subject: %s\n"
23860#~ msgstr ""
23861#~ "Издаден на:\n"
23862#~ "  Заглавие: %s\n"
23863
23864#~ msgid ""
23865#~ "Issued by:\n"
23866#~ "  Subject: %s\n"
23867#~ msgstr ""
23868#~ "Издаден от:\n"
23869#~ "  Заглавие: %s\n"
23870
23871#~ msgid "Certificate details"
23872#~ msgstr "Подробности за сертификата"
23873