1# Bulgarian translation of evolution po-file. 2# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. 3# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 4# Copyright (C) 2010, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc. 5# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 6# Nikolay Hristov <geroy@stemo.bg> 7# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com> 8# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com> 2004, 2005, 2006. 9# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005. 10# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005. 11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013. 12# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2007, 2008, 2009. 13# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. 14# 15# 16# meeting — среща, appointment — уговорен час 17# meeting = appointment + поканени хора освен мен 18# 19# 20# account е регистрация 21# subscription е абонамент 22# reminder е напомняне 23# 24# recurrence повторение 25#: ../shell/main.c:503 26msgid "" 27msgstr "" 28"Project-Id-Version: evolution master\n" 29"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 30"POT-Creation-Date: 2014-10-10 21:55+0300\n" 31"PO-Revision-Date: 2014-10-10 21:47+0300\n" 32"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 33"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 34"Language: bg\n" 35"MIME-Version: 1.0\n" 36"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 37"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 38"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 39"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" 40 41#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 42msgid "This address book could not be opened." 43msgstr "Този адресник не може да бъде отворен." 44 45#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 46msgid "" 47"This address book server might be unreachable or the server name may be " 48"misspelled or your network connection could be down." 49msgstr "" 50"Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в " 51"настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена." 52 53#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 54msgid "Failed to authenticate with LDAP server." 55msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра за LDAP." 56 57#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 58msgid "" 59"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " 60"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " 61"your caps lock might be on." 62msgstr "" 63"Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан " 64"метод за идентификация. При много пароли големите и малките букви имат " 65"значение — проверете дали е натиснат клавишът „Caps Lock“." 66 67#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 68msgid "This address book server does not have any suggested search bases." 69msgstr "Този сървър за адресници няма предложени бази за търсене." 70 71#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 72msgid "" 73"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " 74"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " 75"supported search bases." 76msgstr "" 77"Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа " 78"тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за " 79"поддържаните основи за търсене." 80 81#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 82msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." 83msgstr "Този сървър не поддържа схеми от вида LDAPv3." 84 85#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 86msgid "Could not get schema information for LDAP server." 87msgstr "Неуспешно получаване на типови схеми за сървъра за LDAP." 88 89#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 90msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." 91msgstr "Сървърът за LDAP не отговори с правилни типове схеми." 92 93#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 94msgid "Could not remove address book." 95msgstr "Адресникът не може да бъде премахнат." 96 97#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 98msgid "Delete address book '{0}'?" 99msgstr "Изтриване на адресника „{0}“?" 100 101#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 102msgid "This address book will be removed permanently." 103msgstr "Този адресник ще бъде изтрит завинаги." 104 105#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 106#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66 107msgid "Do _Not Delete" 108msgstr "Да _не се изтрива" 109 110#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 111msgid "Delete remote address book "{0}"?" 112msgstr "Изтриване на отдалечения адресник „{0}“?" 113 114#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 115msgid "" 116"This will permanently remove the address book "{0}" from the " 117"server. Are you sure you want to proceed?" 118msgstr "" 119"Това действие ще изтрие завинаги адресника „{0}“ от сървъра. Сигурни ли сте, " 120"че желаете да продължите?" 121 122#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 123#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 124msgid "_Delete From Server" 125msgstr "_Изтриване от сървъра" 126 127#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 128msgid "Category editor not available." 129msgstr "Редакторът на категории не е наличен." 130 131#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 132msgid "Unable to open address book '{0}'" 133msgstr "Адресникът „{0}“ не може да бъде отворен" 134 135#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 136msgid "Unable to perform search." 137msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено." 138 139#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 140#, fuzzy 141msgid "Failed to refresh address book '{0}'" 142msgstr "Адресникът „{0}“ не може да бъде отворен" 143 144#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 145msgid "Would you like to save your changes?" 146msgstr "Искате ли да запазите промените?" 147 148#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 149msgid "" 150"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " 151"changes?" 152msgstr "Направени са промени по този контакт. Искате ли да бъдат запазени?" 153 154#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 155msgid "_Discard" 156msgstr "_Отхвърляне" 157 158#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 159msgid "Cannot move contact." 160msgstr "Контактът не може да бъде преместен." 161 162#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 163msgid "" 164"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " 165"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" 166msgstr "" 167"Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да " 168"бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?" 169 170#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 171msgid "" 172"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" 173msgstr "" 174"Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и " 175"запазите?" 176 177#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 178msgid "_Resize" 179msgstr "_Оразмеряване" 180 181#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 182msgid "_Use as it is" 183msgstr "_Ползване както е" 184 185#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 186msgid "_Do not save" 187msgstr "_Да не се запазва" 188 189#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 190msgid "Unable to save {0}." 191msgstr "Запазването на {0} е неуспешно." 192 193#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 194msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" 195msgstr "Грешка при запазването на {0} в {1}: {2}" 196 197#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 198msgid "Address '{0}' already exists." 199msgstr "Адресникът „{0}“ вече съществува." 200 201#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 202msgid "" 203"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " 204"with the same address anyway?" 205msgstr "" 206"Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за " 207"същия адрес въпреки това?" 208 209#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 210#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 211#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:723 212#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:4 213#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 214#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 215#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 216#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:326 217#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../e-util/filter.ui.h:16 218#: ../mail/e-mail-account-manager.c:718 ../mail/e-mail-label-manager.c:373 219#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625 220#: ../mail/mail-config.ui.h:53 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:397 221#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:557 222#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839 223#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 224#: ../plugins/templates/templates.c:453 225msgid "_Add" 226msgstr "Доб_авяне" 227 228#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 229msgid "Some addresses already exist in this contact list." 230msgstr "Някои адреси вече са вписани в адресника." 231 232#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 233msgid "" 234"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " 235"you like to add them anyway?" 236msgstr "" 237"Опитвате се да добавите адреси, които вече съществуват. Искате ли да се " 238"добавят въпреки това?" 239 240#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 241msgid "Skip duplicates" 242msgstr "Пропускане на съществуващи контакти" 243 244#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 245msgid "Add with duplicates" 246msgstr "Добавяне с повтарящи контакти" 247 248#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 249msgid "List '{0}' is already in this contact list." 250msgstr "Списъкът „{0}“ вече е в адресника." 251 252#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 253msgid "" 254"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " 255"to add it anyway?" 256msgstr "" 257"Списъкът с контакти „{0}“ вече съществува. Искате ли да се добави въпреки " 258"това?" 259 260#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 261#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1250 262msgid "Failed to delete contact" 263msgstr "Неуспешно триене на контакт" 264 265#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 266msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." 267msgstr "Нямате достатъчно права да изтривате контакти от този адресник." 268 269#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 270msgid "Cannot add new contact" 271msgstr "Контактът не може да бъде добавен" 272 273#. For Translators: {0} is the name of the address book source 274#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 275msgid "" 276"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " 277"different address book from the side bar in the Contacts view." 278msgstr "" 279"„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти " 280"и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти." 281 282#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 283msgid "Cannot save a contact, address book is still opening" 284msgstr "Контактът не може да бъде запазен. Адресникът все още се отваря." 285 286#. For Translators: {0} is the name of the address book source 287#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 288msgid "" 289"Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still " 290"opening. Either wait till it's opened, or select a different address book." 291msgstr "" 292"Контактът не може да бъде запазен в адресника „{0}“, защото той все още се " 293"отваря. Изчакайте да се отвори или изберете друг адресник." 294 295#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 296#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:722 297#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:744 298#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3087 299msgid "Contact Editor" 300msgstr "Редактор на контакти" 301 302#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 303msgid "Image" 304msgstr "Изображение" 305 306#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 307msgid "Nic_kname:" 308msgstr "_Прякор:" 309 310#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 311msgid "_File under:" 312msgstr "Име в _списъка:" 313 314#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 315#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 316msgid "_Where:" 317msgstr "_Къде:" 318 319#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 320#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 321#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 322#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27 323msgid "Ca_tegories..." 324msgstr "Ка_тегории…" 325 326#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 327msgid "Full _Name..." 328msgstr "Пълно _име…" 329 330#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 331#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:749 332#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1163 333#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 334msgid "Email" 335msgstr "Електронна поща" 336 337#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 338msgid "_Wants to receive HTML mail" 339msgstr "_Иска да получава поща във формат HTML" 340 341#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 342msgid "Telephone" 343msgstr "Телефон" 344 345#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 346#, fuzzy 347msgid "SIP Address" 348msgstr "Адрес" 349 350#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 351msgid "Instant Messaging" 352msgstr "Бързи съобщения" 353 354#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 355#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:971 356msgid "Contact" 357msgstr "Контакт" 358 359#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 360msgid "_Home Page:" 361msgstr "_Интернет страница:" 362 363#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 364#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 365#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 366#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1881 367msgid "_Calendar:" 368msgstr "_Календар:" 369 370#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 371msgid "_Free/Busy:" 372msgstr "_Свободен/зает:" 373 374#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 375msgid "_Video Chat:" 376msgstr "_Видео разговор:" 377 378#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 379msgid "Home Page:" 380msgstr "Интернет страница:" 381 382#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 383#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:93 384msgid "Calendar:" 385msgstr "Календар:" 386 387#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 388msgid "Free/Busy:" 389msgstr "Свободен/зает:" 390 391#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 392msgid "Video Chat:" 393msgstr "Видео разговор:" 394 395#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 396msgid "_Blog:" 397msgstr "_Блог:" 398 399#. Translators: an accessibility name 400#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 401msgid "Blog:" 402msgstr "Блог:" 403 404#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 405msgid "Web Addresses" 406msgstr "Интернет адреси" 407 408#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 409msgid "_Profession:" 410msgstr "_Професия:" 411 412#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 413msgctxt "Job" 414msgid "_Title:" 415msgstr "_Длъжност:" 416 417#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 418msgid "_Company:" 419msgstr "_Компания:" 420 421#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 422msgid "_Department:" 423msgstr "_Отдел:" 424 425#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 426msgid "_Office:" 427msgstr "_Офис:" 428 429#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 430msgid "_Manager:" 431msgstr "_Ръководител:" 432 433#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 434msgid "_Assistant:" 435msgstr "_Помощник:" 436 437#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 438msgid "Job" 439msgstr "Работа" 440 441#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 442msgid "_Spouse:" 443msgstr "_Съпруг(а):" 444 445#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 446msgid "_Birthday:" 447msgstr "_Рожден ден:" 448 449#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 450msgid "_Anniversary:" 451msgstr "_Годишнина:" 452 453#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 454#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875 455#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1990 456msgid "Anniversary" 457msgstr "Годишнина" 458 459#. XXX Allow the category icons to be referenced as named 460#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. 461#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter 462#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in 463#. * the directory components. 464#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 465#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874 466#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1989 ../shell/main.c:125 467msgid "Birthday" 468msgstr "Рожден ден" 469 470#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 471msgid "Miscellaneous" 472msgstr "Разни" 473 474#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 475msgid "Personal Information" 476msgstr "Лична информация" 477 478#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 479msgid "_City:" 480msgstr "_Град:" 481 482#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 483msgid "_Zip/Postal Code:" 484msgstr "_ZIP/пощенски код:" 485 486#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 487msgid "_State/Province:" 488msgstr "_Щат/провинция:" 489 490#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 491msgid "_Country:" 492msgstr "_Държава:" 493 494#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 495msgid "_PO Box:" 496msgstr "_Пощенска кутия:" 497 498#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 499msgid "_Address:" 500msgstr "_Адрес:" 501 502#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 503#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356 504#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 505#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:371 506msgid "Home" 507msgstr "Домашна" 508 509#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 510#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353 511#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81 512#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842 513#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:384 514msgid "Work" 515msgstr "Служебен" 516 517#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 518#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83 519#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:512 520#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:909 521#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3044 522msgid "Other" 523msgstr "Друга" 524 525#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 526msgid "Mailing Address" 527msgstr "Пощенски адрес" 528 529#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 530msgid "Notes" 531msgstr "Бележки" 532 533#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 534#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249 535#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335 536#: ../e-util/e-preferences-window.c:379 ../e-util/e-send-options.ui.h:41 537#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 538#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1086 539msgid "_Help" 540msgstr "Помо_щ" 541 542#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 543#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 ../mail/mail-config.ui.h:34 544msgid "Options" 545msgstr "Настройки" 546 547#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable. 548#. no flags 549#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 550#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3683 551#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:223 552#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455 553#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 554#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17 555#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:474 556#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:718 557#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318 558#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330 559#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 560#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 561#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 562#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:15 563#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2322 564#: ../composer/e-composer-actions.c:267 ../e-util/e-activity-bar.c:340 565#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:490 566#: ../e-util/e-attachment-store.c:634 ../e-util/e-attachment-view.c:370 567#: ../e-util/e-categories-dialog.c:82 ../e-util/e-category-editor.c:138 568#: ../e-util/e-category-editor.c:208 ../e-util/e-charset-combo-box.c:101 569#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:127 ../e-util/e-filter-datespec.c:291 570#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:472 ../e-util/e-html-editor-actions.c:565 571#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171 572#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:468 573#: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180 574#: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:776 575#: ../e-util/e-send-options.ui.h:42 ../e-util/e-source-config-dialog.c:379 576#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:350 ../e-util/e-table-config.c:548 577#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 578#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:833 ../e-util/e-web-view.c:3043 579#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269 580#: ../mail/e-mail-config-window.c:330 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196 581#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:317 582#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail-send-recv.c:738 583#: ../mail/mail-send-recv.c:820 ../mail/mail-vfolder-ui.c:148 584#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270 585#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:883 586#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:277 587#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:187 588#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285 589#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3 590#: ../plugins/face/face.c:291 ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:593 591#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:806 592#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421 593#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 ../shell/e-shell-content.c:659 594#: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:70 595#: ../shell/e-shell-utils.c:134 ../smime/gui/certificate-manager.c:639 596#: ../smime/gui/certificate-manager.c:716 597#: ../smime/gui/certificate-manager.c:940 ../smime/gui/e-cert-selector.c:237 598#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 599msgid "_Cancel" 600msgstr "_Отказ" 601 602#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55 603#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18 604#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721 605#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 606#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1277 607#: ../composer/e-composer-actions.c:268 ../composer/e-composer-actions.c:381 608#: ../e-util/e-attachment-store.c:635 609#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3044 610#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270 611#: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:135 612#: ../smime/gui/certificate-manager.c:640 613#: ../smime/gui/certificate-manager.c:717 614msgid "_Save" 615msgstr "_Запазване" 616 617#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56 618#, fuzzy 619msgid "Show Telephone" 620msgstr "Телефон" 621 622#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57 623#, fuzzy 624msgid "Show SIP Address" 625msgstr "_До този адрес" 626 627#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58 628#, fuzzy 629msgid "Show Instant Messaging" 630msgstr "Бързи съобщения" 631 632#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59 633#, fuzzy 634msgid "Show Web Addresses" 635msgstr "Интернет адреси" 636 637#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60 638#, fuzzy 639msgid "Show Job section" 640msgstr "Показване на допълнителен часови пояс" 641 642#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61 643#, fuzzy 644msgid "Show Miscellaneous" 645msgstr "Разни" 646 647#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62 648#, fuzzy 649msgid "Show Home Mailing Address" 650msgstr "Пощенски адрес" 651 652#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63 653#, fuzzy 654msgid "Show Work Mailing Address" 655msgstr "Пощенски адрес" 656 657#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64 658#, fuzzy 659msgid "Show Other Mailing Address" 660msgstr "Пощенски адрес" 661 662#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65 663#, fuzzy 664msgid "Show Notes" 665msgstr "Показване на %s" 666 667#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257 668#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298 669#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1027 670#, fuzzy 671msgid "_Undo" 672msgstr "Отмяна" 673 674#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259 675#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 ../e-util/e-focus-tracker.c:122 676msgid "Undo" 677msgstr "Отмяна" 678 679#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264 680#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305 681#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:985 682#, fuzzy 683msgid "_Redo" 684msgstr "Повтаряне" 685 686#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266 687#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307 ../e-util/e-focus-tracker.c:138 688msgid "Redo" 689msgstr "Повтаряне" 690 691#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298 692#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503 693msgid "Error adding contact" 694msgstr "Грешка при добавяне на контакт" 695 696#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:318 697msgid "Error modifying contact" 698msgstr "Грешка при промяна на контакт" 699 700#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:338 701msgid "Error removing contact" 702msgstr "Грешка при премахване на контакт" 703 704#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:738 705#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3081 706#, c-format 707msgid "Contact Editor - %s" 708msgstr "Редактор на контакти — %s" 709 710#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3680 711msgid "Please select an image for this contact" 712msgstr "Изберете изображение за този контакт" 713 714#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3684 715#: ../e-util/e-attachment-store.c:488 ../e-util/e-category-editor.c:146 716#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:473 ../e-util/e-html-editor-actions.c:566 717#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:292 718#: ../shell/e-shell-utils.c:71 ../smime/gui/certificate-manager.c:941 719msgid "_Open" 720msgstr "_Отваряне" 721 722#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3685 723msgid "_No image" 724msgstr "_Няма изображение" 725 726#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4034 727msgid "" 728"The contact data is invalid:\n" 729"\n" 730msgstr "" 731"Информацията на контакта е неправилна:\n" 732"\n" 733 734#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4040 735#, c-format 736msgid "'%s' has an invalid format" 737msgstr "„%s“ е с неправилен формат" 738 739#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4048 740#, c-format 741msgid "'%s' cannot be a future date" 742msgstr "„%s“ не може да е в бъдещето" 743 744#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4056 745#, c-format 746msgid "%s'%s' has an invalid format" 747msgstr "%s„%s“ е с неправилен формат" 748 749#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4069 750#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4083 751#, c-format 752msgid "%s'%s' is empty" 753msgstr "%s„%s“ е празен" 754 755#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4098 756msgid "Invalid contact." 757msgstr "Неправилен контакт." 758 759#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:224 760#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:456 761#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 762#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319 763#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 764#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:3 765#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 766#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2323 767#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:313 ../e-util/e-categories-dialog.c:83 768#: ../e-util/e-category-editor.c:209 ../e-util/e-charset-combo-box.c:102 769#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128 ../e-util/e-filter-datespec.c:292 770#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:370 ../e-util/e-passwords.c:469 771#: ../e-util/e-rule-context.c:816 ../e-util/e-rule-editor.c:181 772#: ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:777 773#: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380 774#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:351 ../e-util/e-table-config.c:549 775#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 776#: ../mail/e-mail-config-window.c:331 ../mail/e-mail-tag-editor.c:243 777#: ../mail/em-folder-selector.c:43 ../mail/mail-config.ui.h:3 778#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 ../mail/mail-vfolder-ui.c:149 779#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:271 780#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4 781#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422 782#: ../shell/e-shell-content.c:661 ../shell/e-shell-content.c:767 783#: ../shell/main.c:166 ../smime/gui/e-cert-selector.c:238 784#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 785msgid "_OK" 786msgstr "_Добре" 787 788#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:451 789msgid "Contact Quick-Add" 790msgstr "Бързо добавяне на контакт" 791 792#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454 793msgid "_Edit Full" 794msgstr "Пълно р_едактиране" 795 796#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:505 797msgid "_Full name" 798msgstr "_Пълно име" 799 800#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:518 801msgid "E_mail" 802msgstr "_Е-поща" 803 804#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:531 805msgid "_Select Address Book" 806msgstr "Избор на адрес_ник" 807 808#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 809msgid "Mr." 810msgstr "Г-н" 811 812#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 813msgid "Mrs." 814msgstr "Г-жа" 815 816#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 817msgid "Ms." 818msgstr "Г-жа" 819 820#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 821msgid "Miss" 822msgstr "Г-ца" 823 824#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 825msgid "Dr." 826msgstr "Д-р" 827 828#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 829msgid "Sr." 830msgstr "Старши" 831 832#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 833msgid "Jr." 834msgstr "Младши" 835 836#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 837msgid "I" 838msgstr "I" 839 840#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 841msgid "II" 842msgstr "II" 843 844#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 845msgid "III" 846msgstr "III" 847 848#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 849msgid "Esq." 850msgstr "Ескуайър" 851 852#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 853#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 854msgid "Full Name" 855msgstr "Пълно име" 856 857#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 858msgid "_First:" 859msgstr "_Първо име:" 860 861#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 862msgctxt "FullName" 863msgid "_Title:" 864msgstr "_Обръщение:" 865 866#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 867msgid "_Middle:" 868msgstr "Прези_ме:" 869 870#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18 871msgid "_Last:" 872msgstr "_Фамилия:" 873 874#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19 875msgid "_Suffix:" 876msgstr "_Наставка:" 877 878#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 879#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817 880msgid "Contact List Editor" 881msgstr "Редактор за контакти" 882 883#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 884msgid "_List name:" 885msgstr "Име на спис_ък:" 886 887#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 888msgid "Members" 889msgstr "Членове" 890 891#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 892msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" 893msgstr "Напи_шете адрес на е-поща или завлечете контакт до списъка по-долу:" 894 895#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 896msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" 897msgstr "_Скриване на адресите, когато се изпраща поща до този списък" 898 899#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 900msgid "Add an email to the List" 901msgstr "Добавяне на е-поща в списъка" 902 903#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 904msgid "Remove an email address from the List" 905msgstr "Премахване на адрес на е-поща от списъка" 906 907#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 908#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5 909#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 910#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21 911#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/e-attachment-view.c:424 912#: ../e-util/e-filter-rule.c:225 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:366 913#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.ui.h:18 914#: ../mail/e-mail-label-manager.c:391 ../mail/em-filter-rule.c:440 915#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 ../mail/mail-config.ui.h:54 916#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:567 917#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849 918#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:807 919#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 920#: ../plugins/templates/templates.c:463 921msgid "_Remove" 922msgstr "Пре_махване" 923 924#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11 925msgid "Insert email addresses from Address Book" 926msgstr "Вмъкване на е-пощи от адресника" 927 928#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12 929msgid "_Select..." 930msgstr "_Избор…" 931 932#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13 933#: ../e-util/filter.ui.h:19 934msgid "_Top" 935msgstr "_Отгоре" 936 937#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14 938#: ../e-util/filter.ui.h:20 939msgid "_Up" 940msgstr "_Нагоре" 941 942#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15 943#: ../e-util/filter.ui.h:21 944msgid "_Down" 945msgstr "_Надолу" 946 947#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16 948#: ../e-util/filter.ui.h:22 949msgid "_Bottom" 950msgstr "_Отдолу" 951 952#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:942 953msgid "Contact List Members" 954msgstr "Членове на списъка с контакти" 955 956#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1487 957msgid "_Members" 958msgstr "_Членове" 959 960#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1627 961msgid "Error adding list" 962msgstr "Грешка при добавяне на списък" 963 964#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1647 965msgid "Error modifying list" 966msgstr "Грешка при промяна на списък" 967 968#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1667 969msgid "Error removing list" 970msgstr "Грешка при премахване на списък" 971 972#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 973#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1253 974msgid "Name contains" 975msgstr "Името съдържа" 976 977#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 978#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1246 979msgid "Email begins with" 980msgstr "Електронната поща започва с" 981 982#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 983#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 984#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 985#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1239 986#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611 987#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733 988#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933 989msgid "Any field contains" 990msgstr "Кое да е поле съдържа" 991 992#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94 993#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103 994#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:193 995msgid "evolution address book" 996msgstr "Адресник на Evolution" 997 998#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149 999msgid "Copy _Email Address" 1000msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата" 1001 1002#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151 1003#: ../e-util/e-web-view.c:307 1004msgid "Copy the email address to the clipboard" 1005msgstr "Копиране на адреса на е-пощата в буфера за обмен" 1006 1007#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156 1008#: ../e-util/e-web-view.c:312 1009msgid "_Send New Message To..." 1010msgstr "_Изпращане на ново писмо до…" 1011 1012#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158 1013#: ../e-util/e-web-view.c:314 1014msgid "Send a mail message to this address" 1015msgstr "Изпращане на писмо към този адрес" 1016 1017#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290 1018#: ../e-util/e-web-view.c:996 1019#, c-format 1020msgid "Click to mail %s" 1021msgstr "Натиснете, за да изпратите писмо на %s" 1022 1023#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:141 1024msgid "Open map" 1025msgstr "Отваряне" 1026 1027#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:437 1028msgid "SIP" 1029msgstr "" 1030 1031#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681 1032msgid "List Members:" 1033msgstr "Абонати:" 1034 1035#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:753 1036#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 1037msgid "Nickname" 1038msgstr "Прякор" 1039 1040#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:754 1041msgid "AIM" 1042msgstr "AIM" 1043 1044#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:755 1045msgid "GroupWise" 1046msgstr "GroupWise" 1047 1048#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:756 1049msgid "ICQ" 1050msgstr "ICQ" 1051 1052#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:757 1053msgid "Jabber" 1054msgstr "Джабър" 1055 1056#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:758 1057msgid "MSN" 1058msgstr "MSN" 1059 1060#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:759 1061msgid "Yahoo" 1062msgstr "Яху!" 1063 1064#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:760 1065msgid "Gadu-Gadu" 1066msgstr "Gadu-Gadu" 1067 1068#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:761 1069msgid "Skype" 1070msgstr "Скайп" 1071 1072#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762 1073msgid "Twitter" 1074msgstr "Туитър" 1075 1076#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:819 1077#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 1078msgid "Company" 1079msgstr "Фирма" 1080 1081#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:820 1082msgid "Department" 1083msgstr "Отдел" 1084 1085#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:821 1086#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 1087msgid "Office" 1088msgstr "Офис" 1089 1090#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:822 1091msgid "Profession" 1092msgstr "Професия" 1093 1094#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:823 1095msgid "Position" 1096msgstr "Позиция" 1097 1098#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:824 1099#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 1100msgid "Manager" 1101msgstr "Мениджър" 1102 1103#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:825 1104#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 1105msgid "Assistant" 1106msgstr "Помощник" 1107 1108#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:826 1109msgid "Video Chat" 1110msgstr "Видео разговор" 1111 1112#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:827 1113#: ../e-util/e-send-options.c:546 1114#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181 1115#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:569 1116#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 1117msgid "Calendar" 1118msgstr "Календар" 1119 1120#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:828 1121#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115 1122#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342 1123#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 1124msgid "Free/Busy" 1125msgstr "Свободен/зает" 1126 1127#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:829 1128#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:870 1129msgid "Phone" 1130msgstr "Телефон" 1131 1132#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:830 1133msgid "Fax" 1134msgstr "Факс" 1135 1136#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:832 1137#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:873 1138#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:899 1139msgid "Address" 1140msgstr "Адрес" 1141 1142#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:868 1143msgid "Home Page" 1144msgstr "Домашна страница" 1145 1146#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:869 1147msgid "Web Log" 1148msgstr "Блог" 1149 1150#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:871 1151#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 1152msgid "Mobile Phone" 1153msgstr "Мобилен телефон" 1154 1155#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:876 1156#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 1157msgid "Spouse" 1158msgstr "Съпруг(а)" 1159 1160#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886 1161msgid "Personal" 1162msgstr "Лично" 1163 1164#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931 1165#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 1166msgid "Note" 1167msgstr "Бележка" 1168 1169#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1127 1170msgid "List Members" 1171msgstr "Изброяване на членове" 1172 1173#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1148 1174msgid "Job Title" 1175msgstr "Длъжност" 1176 1177#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1189 1178msgid "Home page" 1179msgstr "Домашна страница" 1180 1181#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1199 1182msgid "Blog" 1183msgstr "Блог" 1184 1185#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261 1186#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 1187msgid "Cancelled" 1188msgstr "Отменено" 1189 1190#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:457 1191msgid "Merge Contact" 1192msgstr "Сливане на контакт" 1193 1194#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:475 1195#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:724 1196msgid "_Merge" 1197msgstr "_Сливане" 1198 1199#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:713 1200msgid "Duplicate Contact Detected" 1201msgstr "Намерени са повтарящи се контакти" 1202 1203#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:771 1204msgid "" 1205"The name or email address of this contact already exists\n" 1206"in this folder. Would you like to save the changes anyway?" 1207msgstr "" 1208"Името или пощенският адрес на този контакт вече съществува\n" 1209"в тази папка. Искате ли да го запазите въпреки това?" 1210 1211#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:774 1212msgid "" 1213"The name or email address of this contact already exists\n" 1214"in this folder. Would you like to add it anyway?" 1215msgstr "" 1216"Името или пощенският адрес на този контакт вече съществува\n" 1217"в тази папка. Искате ли да го добавите въпреки това?" 1218 1219#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789 1220msgid "Changed Contact:" 1221msgstr "Променен контакт:" 1222 1223#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:791 1224msgid "New Contact:" 1225msgstr "Нов контакт:" 1226 1227#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830 1228msgid "Conflicting Contact:" 1229msgstr "Противоречащ контакт:" 1230 1231#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:832 1232msgid "Old Contact:" 1233msgstr "Предишен контакт:" 1234 1235#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121 1236msgid "" 1237"This address book cannot be opened. This either means this book is not " 1238"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " 1239"load the address book once in online mode to download its contents." 1240msgstr "" 1241"Отварянето на този адресник е неуспешно. Това означава, че адресникът не е " 1242"обозначен за употреба в режим „Изключен“ или все още не е изтеглен. Заредете " 1243"адресника, когато сте в режим „Включен“, за да изтеглите съдържанието му." 1244 1245#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140 1246#, c-format 1247msgid "" 1248"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " 1249"and that permissions are set to access it." 1250msgstr "" 1251"Този адресник не може да бъде отворен. Проверете дали местоположението %s " 1252"съществува и дали имате права за достъп." 1253 1254#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153 1255msgid "" 1256"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " 1257"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." 1258msgstr "" 1259"В тази версия на Evolution не е компилирана поддръжка на LDAP. Ако искате да " 1260"ползвате LDAP в Evolution, трябва да инсталирате пакет на Evolution с " 1261"включена поддръжка за LDAP." 1262 1263#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162 1264msgid "" 1265"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " 1266"was entered, or the server is unreachable." 1267msgstr "" 1268"Този адресник не може да бъде отворен. Въвели сте грешен адрес или сървърът " 1269"е недостъпен." 1270 1271#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172 1272msgid "Detailed error message:" 1273msgstr "Подробна грешка:" 1274 1275#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 1276msgid "" 1277"More cards matched this query than either the server is \n" 1278"configured to return or Evolution is configured to display.\n" 1279"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" 1280"the directory server preferences for this address book." 1281msgstr "" 1282"Открити са повече съвпадения, отколкото сървърът\n" 1283"може да върне или Evolution може да покаже.\n" 1284"Уточнете търсенето или увеличете ограничението в\n" 1285"настройките на адресника." 1286 1287#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218 1288msgid "" 1289"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" 1290"configured for this address book. Please make your search\n" 1291"more specific or raise the time limit in the directory server\n" 1292"preferences for this address book." 1293msgstr "" 1294"Времето за това запитване надвиши сървърния лимит или лимита, който сте " 1295"настроили\n" 1296"за този адресник. Направете търсенето по-точно или увеличете времето в " 1297"настройките\n" 1298"за директорийния сървър за този адресник." 1299 1300#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided 1301#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226 1302#, c-format 1303msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" 1304msgstr "Компонентът за този вид адресник не успя да анализира заявката. %s" 1305 1306#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided 1307#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231 1308#, c-format 1309msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" 1310msgstr "Компонентът за този вид адресник отказа да изпълни заявката. %s" 1311 1312#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided 1313#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237 1314#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243 1315#, c-format 1316msgid "This query did not complete successfully. %s" 1317msgstr "Заявката не завърши успешно. %s" 1318 1319#. This is a filename. Translators take note. 1320#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265 1321msgid "card.vcf" 1322msgstr "визитка.vcf" 1323 1324#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 1325msgid "Select Address Book" 1326msgstr "Избор на адресник" 1327 1328#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398 1329msgid "list" 1330msgstr "списък" 1331 1332#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587 1333msgid "Move contact to" 1334msgstr "Преместване на контакт в" 1335 1336#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589 1337msgid "Copy contact to" 1338msgstr "Копиране на контакт в" 1339 1340#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592 1341msgid "Move contacts to" 1342msgstr "Преместване на контакти в" 1343 1344#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594 1345msgid "Copy contacts to" 1346msgstr "Копиране на контакти в" 1347 1348#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162 1349msgid "No contacts" 1350msgstr "Няма контакти" 1351 1352#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166 1353#, c-format 1354msgid "%d contact" 1355msgid_plural "%d contacts" 1356msgstr[0] "%d контакт" 1357msgstr[1] "%d контакта" 1358 1359#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:372 1360msgid "Error getting book view" 1361msgstr "Грешка при взимането на изгледа на адресника" 1362 1363#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:819 1364msgid "Search Interrupted" 1365msgstr "Търсенето е прекъснато" 1366 1367#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:203 1368msgid "Error modifying card" 1369msgstr "Грешка при промяна на карта" 1370 1371#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 1372msgid "Cut selected contacts to the clipboard" 1373msgstr "Отрязване на избраните контакти в буфера за обмен" 1374 1375#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:654 1376msgid "Copy selected contacts to the clipboard" 1377msgstr "Копиране на избраните контакти в буфера за обмен" 1378 1379#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:660 1380msgid "Paste contacts from the clipboard" 1381msgstr "Поставяне на контакти от буфера за обмен" 1382 1383#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666 1384#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1053 1385msgid "Delete selected contacts" 1386msgstr "Изтриване на избраните контакти" 1387 1388#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672 1389msgid "Select all visible contacts" 1390msgstr "Избиране на всички контакти" 1391 1392#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298 1393msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" 1394msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези адресници?" 1395 1396#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1302 1397msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" 1398msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този адресник?" 1399 1400#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306 1401#, c-format 1402msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" 1403msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този адресник (%s)?" 1404 1405#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312 1406msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" 1407msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези контакти?" 1408 1409#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316 1410msgid "Are you sure you want to delete this contact?" 1411msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този контакт?" 1412 1413#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320 1414#, c-format 1415msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" 1416msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този контакт (%s)?" 1417 1418#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1331 1419#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242 1420#: ../e-util/e-categories-editor.c:282 ../e-util/e-focus-tracker.c:785 1421#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:804 1422#: ../mail/e-mail-account-manager.c:736 1423#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1125 1424#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434 1425#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 1426#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 1427#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654 1428#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 1429msgid "_Delete" 1430msgstr "_Изтриване" 1431 1432#. Translators: This is shown for > 5 contacts. 1433#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1476 1434#, c-format 1435msgid "" 1436"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" 1437"Do you really want to display all of these contacts?" 1438msgid_plural "" 1439"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" 1440"Do you really want to display all of these contacts?" 1441msgstr[0] "" 1442"Отварянето на %d контакта ще отвори %d нови прозореца.\n" 1443"Наистина ли искате това?" 1444msgstr[1] "" 1445"Отварянето на %d контакта ще отвори %d нови прозореца.\n" 1446"Наистина ли искате това?" 1447 1448#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484 1449msgid "_Don't Display" 1450msgstr "Да _не се показват" 1451 1452#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485 1453msgid "Display _All Contacts" 1454msgstr "Показване на _всички контакти" 1455 1456#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 1457msgid "File As" 1458msgstr "Запазване като" 1459 1460#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 1461msgid "Given Name" 1462msgstr "Лично име" 1463 1464#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 1465msgid "Family Name" 1466msgstr "Фамилия" 1467 1468#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 1469msgid "Email 2" 1470msgstr "Втора е-поща" 1471 1472#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 1473msgid "Email 3" 1474msgstr "Трета е-поща" 1475 1476#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 1477msgid "Assistant Phone" 1478msgstr "Телефон на асистент" 1479 1480#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 1481msgid "Business Phone" 1482msgstr "Служебен телефон" 1483 1484#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 1485msgid "Business Phone 2" 1486msgstr "Втори служебен телефон" 1487 1488#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 1489msgid "Business Fax" 1490msgstr "Служебен факс" 1491 1492#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 1493msgid "Callback Phone" 1494msgstr "Телефон за обратно обаждане" 1495 1496#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 1497msgid "Car Phone" 1498msgstr "Телефон в автомобил" 1499 1500#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 1501msgid "Company Phone" 1502msgstr "Служебен телефон" 1503 1504#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 1505msgid "Home Phone" 1506msgstr "Домашен телефон" 1507 1508#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 1509msgid "Home Phone 2" 1510msgstr "Втори домашен телефон" 1511 1512#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 1513msgid "Home Fax" 1514msgstr "Домашен факс" 1515 1516#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 1517msgid "ISDN Phone" 1518msgstr "Телефон с ISDN" 1519 1520#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 1521msgid "Other Phone" 1522msgstr "Друг телефон" 1523 1524#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 1525msgid "Other Fax" 1526msgstr "Друг факс" 1527 1528#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 1529msgid "Pager" 1530msgstr "Пейджър" 1531 1532#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 1533msgid "Primary Phone" 1534msgstr "Основен телефон" 1535 1536#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 1537msgid "Radio" 1538msgstr "Радио" 1539 1540#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 1541msgid "Telex" 1542msgstr "Телекс" 1543 1544#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of 1545#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" 1546#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications 1547#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this 1548#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a 1549#. different and established translation for this in your language. 1550#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 1551msgid "TTYTDD" 1552msgstr "TTYTDD" 1553 1554#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 1555msgid "Unit" 1556msgstr "Единица" 1557 1558#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 1559msgid "Title" 1560msgstr "Титла" 1561 1562#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 1563#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666 1564#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 1565msgid "Role" 1566msgstr "Роля" 1567 1568#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 1569msgid "Web Site" 1570msgstr "Интернет страница" 1571 1572#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 1573msgid "Journal" 1574msgstr "Дневник" 1575 1576#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 1577#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 1578#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 1579#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 1580#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:87 1581msgid "Categories" 1582msgstr "Категории" 1583 1584#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:33 1585msgid "Open" 1586msgstr "Отваряне" 1587 1588#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:159 1589msgid "Contact List: " 1590msgstr "Списък с контакти: " 1591 1592#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160 1593msgid "Contact: " 1594msgstr "Контакт: " 1595 1596#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187 1597msgid "evolution minicard" 1598msgstr "мини-карта на Evolution" 1599 1600#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:35 1601msgid "New Contact" 1602msgstr "Нов контакт" 1603 1604#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 1605msgid "New Contact List" 1606msgstr "Нов списък с контакти" 1607 1608#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:176 1609#, c-format 1610msgid "current address book folder %s has %d card" 1611msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" 1612msgstr[0] "текущата папка %s на адресника съдържа %d визитка" 1613msgstr[1] "текущата папка %s на адресника съдържа %d визитки" 1614 1615#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:377 1616msgid "Contacts Map" 1617msgstr "Карта на контактите" 1618 1619#. Zoom-in button 1620#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:412 1621msgid "Zoom _In" 1622msgstr "_Увеличаване" 1623 1624#. Zoom-out button 1625#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420 1626#: ../mail/e-mail-reader.c:2230 1627msgid "Zoom _Out" 1628msgstr "_Намаляване" 1629 1630#. Search button 1631#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450 1632#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1939 1633#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:195 1634#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021 1635msgid "_Find" 1636msgstr "_Търсене" 1637 1638#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190 1639msgid "" 1640"\n" 1641"\n" 1642"Searching for the Contacts..." 1643msgstr "" 1644"\n" 1645"\n" 1646"Търсене за контакти…" 1647 1648#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193 1649msgid "" 1650"\n" 1651"\n" 1652"Search for the Contact\n" 1653"\n" 1654"or double-click here to create a new Contact." 1655msgstr "" 1656"\n" 1657"\n" 1658"Търсене на контакта\n" 1659"\n" 1660"или натиснете два пъти с мишката тук за нов контакт." 1661 1662#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196 1663msgid "" 1664"\n" 1665"\n" 1666"There are no items to show in this view.\n" 1667"\n" 1668"Double-click here to create a new Contact." 1669msgstr "" 1670"\n" 1671"\n" 1672"Няма обекти, които да се показват в този изглед.\n" 1673"\n" 1674"Натиснете два пъти тук, за да създадете нов контакт." 1675 1676#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200 1677msgid "" 1678"\n" 1679"\n" 1680"Search for the Contact." 1681msgstr "" 1682"\n" 1683"\n" 1684"Търсене за контакти." 1685 1686#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202 1687msgid "" 1688"\n" 1689"\n" 1690"There are no items to show in this view." 1691msgstr "" 1692"\n" 1693"\n" 1694"Няма обекти, които да бъдат показани в този изглед." 1695 1696#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746 1697#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548 1698#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249 1699#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440 1700#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935 1701#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1 1702msgid "Importing..." 1703msgstr "Внасяне…" 1704 1705#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081 1706msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" 1707msgstr "Контакти на Outlook (.cvs, .tab)" 1708 1709#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 1710msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" 1711msgstr "Внасяне на контакти на Outlook (.cvs, .tab)" 1712 1713#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090 1714msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" 1715msgstr "Контакти на Mozilla (.cvs, .tab)" 1716 1717#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 1718msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" 1719msgstr "Внасяне на контакти на Mozilla (.cvs, .tab)" 1720 1721#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099 1722msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" 1723msgstr "Контакти на Evolution (.cvs, .tab)" 1724 1725#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100 1726msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" 1727msgstr "Внасяне на контакти на Evolution (.cvs, .tab)" 1728 1729#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806 1730msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" 1731msgstr "Формат за обмяна на данни LDAP (.ldif)" 1732 1733#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807 1734msgid "Evolution LDIF importer" 1735msgstr "Интерфейс за внасяне на LDIF" 1736 1737#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:634 1738msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" 1739msgstr "Визитка (.vcf, .gcrd)" 1740 1741#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:635 1742msgid "Evolution vCard Importer" 1743msgstr "Интерфейс за внасяне на визитки" 1744 1745#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view 1746#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) 1747#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:874 1748#, c-format 1749msgid "Page %d" 1750msgstr "Страница %d" 1751 1752#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53 1753msgid "Specify the output file instead of standard output" 1754msgstr "Укажете изходния файл вместо стандартния изход" 1755 1756#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:54 1757msgid "OUTPUTFILE" 1758msgstr "ИЗХОДЕН_ФАЙЛ" 1759 1760#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 1761msgid "List local address book folders" 1762msgstr "Показване на папките на локалния адресник" 1763 1764#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 1765msgid "Show cards as vcard or csv file" 1766msgstr "Показване на картичките като файл vcard или csv" 1767 1768#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 1769msgid "[vcard|csv]" 1770msgstr "[vcard|csv]" 1771 1772#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:110 1773msgid "" 1774"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." 1775msgstr "" 1776"Грешка при аргументите на командния ред. Използвайте опцията --help, за да " 1777"разберете начина на употреба." 1778 1779#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124 1780msgid "Only support csv or vcard format." 1781msgstr "Поддържа само форматите csv и vcard." 1782 1783#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:155 1784msgid "Unhandled error" 1785msgstr "Необработена грешка" 1786 1787#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:635 1788#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 1789msgid "Can not open file" 1790msgstr "Файлът не може да бъде отворен." 1791 1792#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:75 1793#, c-format 1794msgid "Failed to open client '%s': %s" 1795msgstr "Не може да се отвори клиентът „%s“: %s" 1796 1797#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:36 1798#, fuzzy 1799msgctxt "addressbook-label" 1800msgid "Work Email" 1801msgstr "Служебна е-поща" 1802 1803#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:37 1804#, fuzzy 1805msgctxt "addressbook-label" 1806msgid "Home Email" 1807msgstr "Домашна е-поща" 1808 1809#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:38 1810#, fuzzy 1811msgctxt "addressbook-label" 1812msgid "Other Email" 1813msgstr "Друга е-поща" 1814 1815#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:44 1816#, fuzzy 1817msgctxt "addressbook-label" 1818msgid "Work SIP" 1819msgstr "Служебен" 1820 1821#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:45 1822#, fuzzy 1823msgctxt "addressbook-label" 1824msgid "Home SIP" 1825msgstr "Домашна страница" 1826 1827#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:46 1828#, fuzzy 1829msgctxt "addressbook-label" 1830msgid "Other SIP" 1831msgstr "Друга" 1832 1833#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:74 1834#, fuzzy 1835msgctxt "addressbook-label" 1836msgid "AIM" 1837msgstr "AIM" 1838 1839#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:75 1840#, fuzzy 1841msgctxt "addressbook-label" 1842msgid "Jabber" 1843msgstr "Джабър" 1844 1845#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:76 1846#, fuzzy 1847msgctxt "addressbook-label" 1848msgid "Yahoo" 1849msgstr "Яху!" 1850 1851#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:77 1852#, fuzzy 1853msgctxt "addressbook-label" 1854msgid "Gadu-Gadu" 1855msgstr "Gadu-Gadu" 1856 1857#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:78 1858#, fuzzy 1859msgctxt "addressbook-label" 1860msgid "MSN" 1861msgstr "MSN" 1862 1863#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:79 1864#, fuzzy 1865msgctxt "addressbook-label" 1866msgid "ICQ" 1867msgstr "ICQ" 1868 1869#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:80 1870#, fuzzy 1871msgctxt "addressbook-label" 1872msgid "GroupWise" 1873msgstr "GroupWise" 1874 1875#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:81 1876#, fuzzy 1877msgctxt "addressbook-label" 1878msgid "Skype" 1879msgstr "Скайп" 1880 1881#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:82 1882#, fuzzy 1883msgctxt "addressbook-label" 1884msgid "Twitter" 1885msgstr "Туитър" 1886 1887#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:83 1888#, fuzzy 1889msgctxt "addressbook-label" 1890msgid "Google Talk" 1891msgstr "Календари на Гугъл" 1892 1893#. To Translators: 1894#. * if an email address type is not one of the predefined types, 1895#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. 1896#. 1897#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:126 1898#, fuzzy 1899msgctxt "addressbook-label" 1900msgid "Email" 1901msgstr "Електронна поща" 1902 1903#. To Translators: 1904#. * if a SIP address type is not one of the predefined types, 1905#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. 1906#. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP 1907#. 1908#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:173 1909msgctxt "addressbook-label" 1910msgid "SIP" 1911msgstr "" 1912 1913#. To Translators: 1914#. * if an IM address type is not one of the predefined types, 1915#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. 1916#. * IM=Instant Messaging 1917#. 1918#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:216 1919#, fuzzy 1920msgctxt "addressbook-label" 1921msgid "IM" 1922msgstr "AIM" 1923 1924#. To Translators: 1925#. * if a phone number type is not one of the predefined types, 1926#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. 1927#. 1928#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:269 1929#, fuzzy 1930msgctxt "addressbook-label" 1931msgid "Phone" 1932msgstr "Телефон" 1933 1934#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105 1935msgid "minute" 1936msgid_plural "minutes" 1937msgstr[0] "минута" 1938msgstr[1] "минути" 1939 1940#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118 1941msgid "hour" 1942msgid_plural "hours" 1943msgstr[0] "час" 1944msgstr[1] "часове" 1945 1946#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' 1947#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or 1948#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 1949#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131 1950#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249 1951msgid "day" 1952msgid_plural "days" 1953msgstr[0] "ден" 1954msgstr[1] "дни" 1955 1956#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:343 1957msgid "Start time" 1958msgstr "Начало" 1959 1960#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 1961msgid "Appointments" 1962msgstr "Уговорени часове" 1963 1964#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 1965msgid "Dismiss _All" 1966msgstr "_Отказване на всички" 1967 1968#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 1969msgid "_Snooze" 1970msgstr "_Отлагане" 1971 1972#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 1973#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:6 1974#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321 1975#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 1976#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 1977#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 1978#: ../e-util/e-categories-editor.c:278 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1057 1979#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:356 ../e-util/filter.ui.h:17 1980#: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:170 1981#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:58 1982#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:562 1983#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844 1984#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594 1985#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 1986#: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:1072 1987#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 1988msgid "_Edit" 1989msgstr "_Редактиране" 1990 1991#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 1992msgid "_Print" 1993msgstr "_Печат" 1994 1995#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 ../e-util/e-alert-dialog.c:164 1996msgid "_Dismiss" 1997msgstr "_Отказване" 1998 1999#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 2000#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1854 2001#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1864 2002#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249 2003#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1493 2004#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1604 2005msgid "Location:" 2006msgstr "Местоположение:" 2007 2008#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 2009msgid "location of appointment" 2010msgstr "място на уговорен час" 2011 2012#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 2013msgid "Snooze _time:" 2014msgstr "Време за _отлагане:" 2015 2016#. Translators: This is the last part of the sentence: 2017#. * "Purge events older than <<spin-button>> days" 2018#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 2019#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 2020#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 ../e-util/filter.ui.h:8 2021#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:326 2022#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 2023msgid "days" 2024msgstr "дни" 2025 2026#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11 2027#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 2028#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 2029#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 ../e-util/filter.ui.h:7 2030msgid "hours" 2031msgstr "часове" 2032 2033#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12 2034#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 2035#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 2036#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 ../e-util/filter.ui.h:6 2037#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526 2038msgid "minutes" 2039msgstr "минути" 2040 2041#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1697 2042#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1834 2043msgid "No summary available." 2044msgstr "Няма обобщение." 2045 2046#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1706 2047#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1708 2048msgid "No description available." 2049msgstr "Няма описание." 2050 2051#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1716 2052msgid "No location information available." 2053msgstr "Няма информация за местоположението." 2054 2055#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1721 2056#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1825 2057#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2166 2058msgid "Evolution Reminders" 2059msgstr "Напомняния от Evolution" 2060 2061#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1765 2062#, c-format 2063msgid "You have %d reminder" 2064msgid_plural "You have %d reminders" 2065msgstr[0] "Имате %d напомняне" 2066msgstr[1] "Имате %d напомняния" 2067 2068#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1984 2069msgid "Warning" 2070msgstr "Внимание" 2071 2072#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1985 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 2073#: ../mail/mail.error.xml.h:139 2074#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114 2075msgid "_No" 2076msgstr "_Не" 2077 2078#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986 ../mail/mail.error.xml.h:138 2079#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115 2080msgid "_Yes" 2081msgstr "_Да" 2082 2083#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1990 2084#, c-format 2085msgid "" 2086"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " 2087"configured to run the following program:\n" 2088"\n" 2089" %s\n" 2090"\n" 2091"Are you sure you want to run this program?" 2092msgstr "" 2093"Напомнянето към календара на Evolution ще се включи всеки момент. В него е " 2094"зададено да се стартира следната програма:\n" 2095"\n" 2096" %s\n" 2097"\n" 2098"Сигурни ли сте, че искате да стартирате тази програма?" 2099 2100#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2005 2101msgid "Do not ask me about this program again." 2102msgstr "Без запитвания за тази програма отново." 2103 2104#: ../calendar/alarm-notify/util.c:43 2105msgid "invalid time" 2106msgstr "грешно време" 2107 2108#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" 2109#: ../calendar/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 2110#: ../calendar/gui/misc.c:103 2111#, c-format 2112msgid "%d hour" 2113msgid_plural "%d hours" 2114msgstr[0] "%d час" 2115msgstr[1] "%d часа" 2116 2117#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" 2118#: ../calendar/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:388 2119#: ../calendar/gui/misc.c:109 2120#, c-format 2121msgid "%d minute" 2122msgid_plural "%d minutes" 2123msgstr[0] "%d минута" 2124msgstr[1] "%d минути" 2125 2126#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") 2127#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" 2128#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") 2129#: ../calendar/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394 2130#: ../calendar/gui/misc.c:113 2131#, c-format 2132msgid "%d second" 2133msgid_plural "%d seconds" 2134msgstr[0] "%d секунда" 2135msgstr[1] "%d секунди" 2136 2137#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 2138msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" 2139msgstr "Искате ли да известите всички участници за отмяната?" 2140 2141#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 2142msgid "" 2143"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 2144"the meeting is canceled." 2145msgstr "" 2146"Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 2147"че срещата е отменена." 2148 2149#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 2150msgid "Do _not Send" 2151msgstr "_Без изпращане" 2152 2153#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 2154msgid "_Send Notice" 2155msgstr "Изпращане на _известие" 2156 2157#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 2158#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192 2159#, c-format 2160msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" 2161msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази среща?" 2162 2163#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 2164msgid "" 2165"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." 2166msgstr "" 2167"Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 2168"възстановена." 2169 2170#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 2171msgid "" 2172"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 2173"the task has been deleted." 2174msgstr "" 2175"Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 2176"че задачата е изтрита." 2177 2178#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 2179#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195 2180#, c-format 2181msgid "Are you sure you want to delete this task?" 2182msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази задача?" 2183 2184#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 2185msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." 2186msgstr "" 2187"Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 2188"възстановена." 2189 2190#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 2191msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" 2192msgstr "Искате ли да изпратите известие за отмяна на тази бележка?" 2193 2194#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 2195msgid "" 2196"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 2197"the memo has been deleted." 2198msgstr "" 2199"Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 2200"че бележката е била изтрита." 2201 2202#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 2203#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:198 2204#, c-format 2205msgid "Are you sure you want to delete this memo?" 2206msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази бележка?" 2207 2208#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 2209msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." 2210msgstr "" 2211"Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 2212"възстановена." 2213 2214#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 2215msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" 2216msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата с име „{0}“?" 2217 2218#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 2219msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" 2220msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете уговорения час с име „{0}“?" 2221 2222#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 2223msgid "" 2224"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." 2225msgstr "" 2226"Цялата информация за този уговорен час ще бъде изтрита и няма да може да " 2227"бъде възстановена." 2228 2229#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 2230msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" 2231msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този уговорен час?" 2232 2233#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 2234msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" 2235msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете задачата „{0}“?" 2236 2237#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 2238msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" 2239msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете бележката „{0}“?" 2240 2241#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 2242msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." 2243msgstr "" 2244"Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 2245"възстановена." 2246 2247#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 2248msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" 2249msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} уговорени часа?" 2250 2251#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 2252msgid "" 2253"All information on these appointments will be deleted and can not be " 2254"restored." 2255msgstr "" 2256"Цялата информация по тези уговорени часове ще бъде изтрита и няма да може да " 2257"бъде възстановена." 2258 2259#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 2260msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" 2261msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} задачи?" 2262 2263#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 2264msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." 2265msgstr "" 2266"Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 2267"възстановена." 2268 2269#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 2270msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" 2271msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} бележки?" 2272 2273#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 2274msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." 2275msgstr "" 2276"Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 2277"възстановена." 2278 2279#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 2280msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" 2281msgstr "Искате ли да запазите промените за тази среща?" 2282 2283#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 2284msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." 2285msgstr "Направили сте промени по тази среща, но още не сте ги запазили." 2286 2287#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 2288msgid "_Save Changes" 2289msgstr "_Запазване на промените" 2290 2291#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 2292#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 2293msgid "_Discard Changes" 2294msgstr "За_бравяне на промените" 2295 2296#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 2297msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" 2298msgstr "Искате ли да запазите промените по този уговорен час?" 2299 2300#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 2301msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." 2302msgstr "Направили сте промени по този уговорен час, но още не сте ги запазили." 2303 2304#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 2305msgid "Would you like to save your changes to this task?" 2306msgstr "Искате ли да запазите промените по тази задача?" 2307 2308#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 2309msgid "You have changed this task, but not yet saved it." 2310msgstr "Направили сте промени по тази задача, но още не сте ги запазили." 2311 2312#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 2313msgid "Would you like to save your changes to this memo?" 2314msgstr "Искате ли да запазите промените по тази бележка?" 2315 2316#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 2317msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." 2318msgstr "Направили сте промени по тази бележка, но още не сте ги запазили." 2319 2320#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 2321msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" 2322msgstr "Искате ли да изпратите покани до участниците в срещата?" 2323 2324#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 2325msgid "" 2326"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." 2327msgstr "" 2328"Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят." 2329 2330#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 2331#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 2332#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 2333msgid "_Send" 2334msgstr "Изпра_щане" 2335 2336#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 2337msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" 2338msgstr "" 2339"Искате ли да изпратите обновената информация за срещата на участниците?" 2340 2341#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 2342msgid "" 2343"Sending updated information allows other participants to keep their " 2344"calendars up to date." 2345msgstr "" 2346"Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат " 2347"своите календари актуални." 2348 2349#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 2350msgid "Would you like to send this task to participants?" 2351msgstr "Искате ли да изпратите тази задача на участниците?" 2352 2353#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 2354msgid "" 2355"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " 2356"this task." 2357msgstr "" 2358"Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с " 2359"възможност да приемат тази задача." 2360 2361#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 2362msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" 2363msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите задачата?" 2364 2365#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 2366msgid "" 2367"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " 2368"loss of these attachments." 2369msgstr "" 2370"В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то " 2371"тя ще бъде без тези прикрепени обекти." 2372 2373#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 2374msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" 2375msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите уговорения час?" 2376 2377#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 2378msgid "" 2379"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " 2380"in the loss of these attachments." 2381msgstr "" 2382"В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите уговорения " 2383"час, то той ще бъде без тези прикрепени обекти." 2384 2385#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 2386msgid "Would you like to send updated task information to participants?" 2387msgstr "" 2388"Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?" 2389 2390#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 2391msgid "" 2392"Sending updated information allows other participants to keep their task " 2393"lists up to date." 2394msgstr "" 2395"Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат " 2396"актуални списъците си със задачи." 2397 2398#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 2399msgid "Editor could not be loaded." 2400msgstr "Редакторът не може да бъде отворен." 2401 2402#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 2403msgid "Delete calendar '{0}'?" 2404msgstr "Изтриване на календара „{0}“?" 2405 2406#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 2407msgid "This calendar will be removed permanently." 2408msgstr "Този календар ще бъде премахнат завинаги." 2409 2410#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 2411msgid "Delete task list '{0}'?" 2412msgstr "Изтриване на списъка със задачи „{0}“?" 2413 2414#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 2415msgid "This task list will be removed permanently." 2416msgstr "Този списък със задачи ще бъде премахнат завинаги." 2417 2418#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 2419msgid "Delete memo list '{0}'?" 2420msgstr "Изтриване на списъка с бележки „{0}“?" 2421 2422#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 2423msgid "This memo list will be removed permanently." 2424msgstr "Този списък с бележки ще бъде премахнат завинаги." 2425 2426#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 2427msgid "Delete remote calendar '{0}'?" 2428msgstr "Изтриване на календара „{0}“?" 2429 2430#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 2431msgid "" 2432"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you " 2433"sure you want to proceed?" 2434msgstr "" 2435"Това действие ще изтрие завинаги календара „{0}“ от сървъра. Сигурни ли сте, " 2436"че желаете да продължите?" 2437 2438#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 2439msgid "Delete remote task list '{0}'?" 2440msgstr "Изтриване на списъка със задачи „{0}“?" 2441 2442#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 2443msgid "" 2444"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you " 2445"sure you want to proceed?" 2446msgstr "" 2447"Това действие ще изтрие завинаги списъка със задачи „{0}“ от сървъра. " 2448"Сигурни ли сте, че желаете да продължите?" 2449 2450#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 2451msgid "Delete remote memo list '{0}'?" 2452msgstr "Изтриване на списъка с бележки „{0}“?" 2453 2454#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 2455msgid "" 2456"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you " 2457"sure you want to proceed?" 2458msgstr "" 2459"Това действие ще изтрие завинаги списъка с бележки „{0}“ от сървъра. Сигурни " 2460"ли сте, че желаете да продължите?" 2461 2462#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 2463msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" 2464msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите уговорения час без обобщение?" 2465 2466#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 2467msgid "" 2468"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " 2469"what your appointment is about." 2470msgstr "" 2471"Добавянето на смислено обобщение към уговорения час ще ви напомни за какво е " 2472"той." 2473 2474#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 2475msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" 2476msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите задачата без обобщение?" 2477 2478#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 2479msgid "" 2480"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " 2481"task is about." 2482msgstr "" 2483"Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя." 2484 2485#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 2486msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" 2487msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите бележката без обобщение?" 2488 2489#. Translators: {0} is the name of the calendar. 2490#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 2491msgid "Error loading calendar '{0}'" 2492msgstr "Грешка при зареждане на календара „{0}“" 2493 2494#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 2495msgid "The calendar is not marked for offline usage." 2496msgstr "Календарът не е избран за работа в режим „Изключен“" 2497 2498#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 2499msgid "Cannot save event" 2500msgstr "Неуспешно запазване на събитие" 2501 2502#. Translators: {0} is the name of the calendar source 2503#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 2504msgid "" 2505"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " 2506"different calendar that can accept appointments." 2507msgstr "" 2508"„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може " 2509"да приема уговорени часове." 2510 2511#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 2512msgid "Cannot save task" 2513msgstr "Неуспешно запазване на задача" 2514 2515#. Translators: {0} is the name of the calendar source 2516#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 2517msgid "" 2518"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." 2519msgstr "" 2520"„{0}“ не поддържа назначени задачи. Моля изберете друг вид списък със задачи." 2521 2522#. Translators: {0} is the name of the task list. 2523#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 2524msgid "Error loading task list '{0}'" 2525msgstr "Грешка при зареждане на списък със задачи „{0}“" 2526 2527#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 2528msgid "The task list is not marked for offline usage." 2529msgstr "Списъкът със задачи не е избран за работа в режим „Изключен“." 2530 2531#. Translators: {0} is the name of the memo list. 2532#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 2533msgid "Error loading memo list '{0}'" 2534msgstr "Грешка при зареждане на списък с бележки „{0}“" 2535 2536#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 2537msgid "The memo list is not marked for offline usage." 2538msgstr "Списъкът с бележки не е избран за работа в режим „Изключен“." 2539 2540#. Translators: {0} is the name of the calendar. 2541#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 2542#, fuzzy 2543msgid "Failed to open calendar '{0}'" 2544msgstr "Неуспешно копиране на събитие в календар „{0}“" 2545 2546#. Translators: {0} is the name of the memo list. 2547#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 2548#, fuzzy 2549msgid "Failed to open memo list '{0}'" 2550msgstr "Неуспешно копиране на бележка в списъка с бележки „{0}“" 2551 2552#. Translators: {0} is the name of the task list. 2553#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 2554#, fuzzy 2555msgid "Failed to open task list '{0}'" 2556msgstr "Неуспешно копиране на задача в списъка със задачи „{0}“" 2557 2558#. Translators: {0} is the name of the calendar. 2559#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93 2560#, fuzzy 2561msgid "Failed to create an event in a calendar '{0}'" 2562msgstr "Неуспешно копиране на събитие в календар „{0}“" 2563 2564#. Translators: {0} is the name of the memo list. 2565#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 2566#, fuzzy 2567msgid "Failed to create a memo in a memo list '{0}'" 2568msgstr "Неуспешно копиране на бележка в списъка с бележки „{0}“" 2569 2570#. Translators: {0} is the name of the task list. 2571#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 2572#, fuzzy 2573msgid "Failed to create a task in a task list '{0}'" 2574msgstr "Неуспешно копиране на задача в списъка със задачи „{0}“" 2575 2576#. Translators: {0} is the name of the calendar. 2577#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99 2578#, fuzzy 2579msgid "Failed to modify an event in a calendar '{0}'" 2580msgstr "Неуспешно преместване на събитие в календар „{0}“" 2581 2582#. Translators: {0} is the name of the memo list. 2583#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101 2584#, fuzzy 2585msgid "Failed to modify a memo in a memo list '{0}'" 2586msgstr "Неуспешно преместване на бележка в списъка с бележки „{0}“" 2587 2588#. Translators: {0} is the name of the task list. 2589#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103 2590#, fuzzy 2591msgid "Failed to modify a task in a task list '{0}'" 2592msgstr "Неуспешно преместване на задача в списъка със задачи „{0}“" 2593 2594#. Translators: {0} is the name of the calendar. 2595#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105 2596#, fuzzy 2597msgid "Failed to delete an event in a calendar '{0}'" 2598msgstr "Неуспешно преместване на събитие в календар „{0}“" 2599 2600#. Translators: {0} is the name of the memo list. 2601#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107 2602#, fuzzy 2603msgid "Failed to delete a memo in a memo list '{0}'" 2604msgstr "Неуспешно преместване на бележка в списъка с бележки „{0}“" 2605 2606#. Translators: {0} is the name of the task list. 2607#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109 2608#, fuzzy 2609msgid "Failed to delete a task in a task list '{0}'" 2610msgstr "Неуспешно преместване на задача в списъка със задачи „{0}“" 2611 2612#. Translators: {0} is the name of the calendar. 2613#: ../calendar/calendar.error.xml.h:111 2614#, fuzzy 2615msgid "Failed to update an event in a calendar '{0}'" 2616msgstr "Неуспешно преместване на събитие в календар „{0}“" 2617 2618#. Translators: {0} is the name of the memo list. 2619#: ../calendar/calendar.error.xml.h:113 2620#, fuzzy 2621msgid "Failed to update a memo in a memo list '{0}'" 2622msgstr "Неуспешно преместване на бележка в списъка с бележки „{0}“" 2623 2624#. Translators: {0} is the name of the task list. 2625#: ../calendar/calendar.error.xml.h:115 2626#, fuzzy 2627msgid "Failed to update a task in a task list '{0}'" 2628msgstr "Неуспешно преместване на задача в списъка със задачи „{0}“" 2629 2630#. Translators: {0} is the name of the calendar. 2631#: ../calendar/calendar.error.xml.h:117 2632#, fuzzy 2633msgid "Failed to send an event to a calendar '{0}'" 2634msgstr "Неуспешно преместване на събитие в календар „{0}“" 2635 2636#. Translators: {0} is the name of the memo list. 2637#: ../calendar/calendar.error.xml.h:119 2638#, fuzzy 2639msgid "Failed to send a memo to a memo list '{0}'" 2640msgstr "Неуспешно преместване на бележка в списъка с бележки „{0}“" 2641 2642#. Translators: {0} is the name of the task list. 2643#: ../calendar/calendar.error.xml.h:121 2644#, fuzzy 2645msgid "Failed to send a task to a task list '{0}'" 2646msgstr "Неуспешно преместване на задача в списъка със задачи „{0}“" 2647 2648#. Translators: {0} is the name of the calendar. 2649#: ../calendar/calendar.error.xml.h:123 2650#, fuzzy 2651msgid "Error creating view for a calendar '{0}'" 2652msgstr "Грешка при зареждане на календара „{0}“" 2653 2654#. Translators: {0} is the name of the task list. 2655#: ../calendar/calendar.error.xml.h:125 2656#, fuzzy 2657msgid "Error creating view for a task list '{0}'" 2658msgstr "Грешка при зареждане на списък със задачи „{0}“" 2659 2660#. Translators: {0} is the name of the memo list. 2661#: ../calendar/calendar.error.xml.h:127 2662#, fuzzy 2663msgid "Error creating view for a memo list '{0}'" 2664msgstr "Грешка при зареждане на списък с бележки „{0}“" 2665 2666#. Translators: {0} is the name of the calendar. 2667#: ../calendar/calendar.error.xml.h:129 2668msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'" 2669msgstr "Неуспешно копиране на събитие в календар „{0}“" 2670 2671#. Translators: {0} is the name of the task list. 2672#: ../calendar/calendar.error.xml.h:131 2673msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'" 2674msgstr "Неуспешно копиране на задача в списъка със задачи „{0}“" 2675 2676#. Translators: {0} is the name of the memo list. 2677#: ../calendar/calendar.error.xml.h:133 2678msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'" 2679msgstr "Неуспешно копиране на бележка в списъка с бележки „{0}“" 2680 2681#. Translators: {0} is the name of the calendar. 2682#: ../calendar/calendar.error.xml.h:135 2683msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'" 2684msgstr "Неуспешно преместване на събитие в календар „{0}“" 2685 2686#. Translators: {0} is the name of the task list. 2687#: ../calendar/calendar.error.xml.h:137 2688msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'" 2689msgstr "Неуспешно преместване на задача в списъка със задачи „{0}“" 2690 2691#. Translators: {0} is the name of the memo list. 2692#: ../calendar/calendar.error.xml.h:139 2693msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'" 2694msgstr "Неуспешно преместване на бележка в списъка с бележки „{0}“" 2695 2696#. Translators: {0} is the name of the calendar. 2697#: ../calendar/calendar.error.xml.h:141 2698msgid "Copying an event into the calendar '{0}'" 2699msgstr "Копиране на събитие в календар „{0}“" 2700 2701#. Translators: {0} is the name of the task list. 2702#: ../calendar/calendar.error.xml.h:143 2703msgid "Copying a task into the task list '{0}'" 2704msgstr "Копиране на задача в списъка със задачи „{0}“" 2705 2706#. Translators: {0} is the name of the memo list. 2707#: ../calendar/calendar.error.xml.h:145 2708msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'" 2709msgstr "Копиране на бележка в списъка с бележки „{0}“" 2710 2711#. Translators: {0} is the name of the calendar. 2712#: ../calendar/calendar.error.xml.h:147 2713msgid "Moving an event into the calendar '{0}'" 2714msgstr "Преместване на събитие в календар „{0}“" 2715 2716#. Translators: {0} is the name of the task list. 2717#: ../calendar/calendar.error.xml.h:149 2718msgid "Moving a task into the task list '{0}'" 2719msgstr "Преместване на задача в списъка със задачи „{0}“" 2720 2721#. Translators: {0} is the name of the memo list. 2722#: ../calendar/calendar.error.xml.h:151 2723msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'" 2724msgstr "Преместване на бележка в списъка със задачи „{0}“" 2725 2726#. Translators: {0} is the name of the calendar. 2727#: ../calendar/calendar.error.xml.h:153 2728#, fuzzy 2729msgid "Failed to refresh calendar '{0}'" 2730msgstr "Изтриване на календара „{0}“?" 2731 2732#. Translators: {0} is the name of the task list. 2733#: ../calendar/calendar.error.xml.h:155 2734#, fuzzy 2735msgid "Failed to refresh task list '{0}'" 2736msgstr "Неуспешно преместване на задача в списъка със задачи „{0}“" 2737 2738#. Translators: {0} is the name of the memo list. 2739#: ../calendar/calendar.error.xml.h:157 2740#, fuzzy 2741msgid "Failed to refresh memo list '{0}'" 2742msgstr "Неуспешно преместване на бележка в списъка с бележки „{0}“" 2743 2744#: ../calendar/calendar.error.xml.h:158 2745#, fuzzy 2746msgid "Failed to make an occurrence movable" 2747msgstr "Прави това събитие пр_еместваемо" 2748 2749#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 2750#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 2751#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 2752#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 2753#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 2754msgid "Summary" 2755msgstr "Обобщение" 2756 2757#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 2758#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/filtertypes.xml.in.h:2 2759#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:2 2760msgid "contains" 2761msgstr "съдържа" 2762 2763#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 2764#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/filtertypes.xml.in.h:3 2765#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:3 2766msgid "does not contain" 2767msgstr "не съдържа" 2768 2769#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 2770#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 2771#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:527 ../e-util/e-table-config.ui.h:7 2772#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 2773msgid "Description" 2774msgstr "Описание" 2775 2776#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 2777#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 2778msgid "Any Field" 2779msgstr "Което е да е поле" 2780 2781#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 2782msgid "Classification" 2783msgstr "Поверителност" 2784 2785#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 2786#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/filtertypes.xml.in.h:4 2787#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:4 2788msgid "is" 2789msgstr "е" 2790 2791#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 2792#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/filtertypes.xml.in.h:5 2793#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:5 2794msgid "is not" 2795msgstr "не е" 2796 2797#. To Translators: This is task classification 2798#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 2799#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246 ../calendar/gui/e-cal-model.c:278 2800#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:285 ../calendar/gui/e-task-table.c:498 2801#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 2802msgid "Public" 2803msgstr "Публично" 2804 2805#. To Translators: This is task classification 2806#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 2807#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:287 2808#: ../calendar/gui/e-task-table.c:499 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 2809msgid "Private" 2810msgstr "Лично" 2811 2812#. To Translators: This is task classification 2813#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 2814#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:289 2815#: ../calendar/gui/e-task-table.c:500 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 2816#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:114 ../e-util/e-send-options.ui.h:7 2817msgid "Confidential" 2818msgstr "Поверително" 2819 2820#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 2821#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 2822msgid "Organizer" 2823msgstr "Организатор" 2824 2825#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 2826#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 2827#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 2828msgid "Attendee" 2829msgstr "Присъстващ" 2830 2831#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 2832#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 2833#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:903 2834#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 2835#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 2836msgid "Location" 2837msgstr "Местоположение" 2838 2839#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 2840#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:327 2841msgid "Category" 2842msgstr "Категория" 2843 2844#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 2845#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 2846#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:203 2847#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../mail/searchtypes.xml.in.h:47 2848#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:48 2849msgid "Attachments" 2850msgstr "Прикрепени файлове" 2851 2852#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 2853#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/filtertypes.xml.in.h:46 2854#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:48 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:49 2855msgid "Exist" 2856msgstr "Съществува" 2857 2858#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 2859#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/filtertypes.xml.in.h:47 2860#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:49 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:50 2861msgid "Do Not Exist" 2862msgstr "Не съществува" 2863 2864#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 2865#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:309 2866#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:330 2867#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 2868msgid "Recurrence" 2869msgstr "Повторение" 2870 2871#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 2872msgid "Occurs" 2873msgstr "Повтаря се" 2874 2875#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 2876msgid "Less Than" 2877msgstr "По малко от" 2878 2879#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 2880msgid "Exactly" 2881msgstr "Точно" 2882 2883#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 2884msgid "More Than" 2885msgstr "Повече от" 2886 2887#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 2888#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 2889msgid "Summary Contains" 2890msgstr "Обобщението съдържа" 2891 2892#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 2893#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 2894msgid "Description Contains" 2895msgstr "Описанието съдържа" 2896 2897#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:668 2898msgid "Edit Reminder" 2899msgstr "Промяна" 2900 2901#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:896 2902#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:424 2903msgid "Pop up an alert" 2904msgstr "Показване на сигнал" 2905 2906#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897 2907#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 2908msgid "Play a sound" 2909msgstr "Изпълнение на звук" 2910 2911#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898 2912#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:432 2913msgid "Run a program" 2914msgstr "Стартиране на програма" 2915 2916#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899 2917#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:428 2918msgid "Send an email" 2919msgstr "Изпращане на е-писмо" 2920 2921#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:908 2922msgid "before" 2923msgstr "преди" 2924 2925#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909 2926msgid "after" 2927msgstr "след" 2928 2929#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:918 2930msgid "start of appointment" 2931msgstr "начало на уговорен час" 2932 2933#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919 2934msgid "end of appointment" 2935msgstr "край на уговорен час" 2936 2937#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 2938msgid "minute(s)" 2939msgstr "минута/и" 2940 2941#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 2942msgid "hour(s)" 2943msgstr "час(ове)" 2944 2945#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 2946msgid "day(s)" 2947msgstr "ден/дни" 2948 2949#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 2950msgid "Add Reminder" 2951msgstr "Добавяне" 2952 2953#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 2954#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:352 2955msgid "Reminder" 2956msgstr "Напомняне" 2957 2958#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 2959msgid "Repeat" 2960msgstr "Повтаряне" 2961 2962#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 2963msgid "_Repeat the reminder" 2964msgstr "Повта_ряне на напомнянето" 2965 2966#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. 2967#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 2968msgid "extra times every" 2969msgstr "допълнителни пъти всеки" 2970 2971#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 2972msgid "Custom _message" 2973msgstr "Лично с_ъобщение" 2974 2975#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 2976msgid "Mes_sage:" 2977msgstr "_Писмо:" 2978 2979#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 2980msgid "Custom reminder sound" 2981msgstr "Личен звук за сигнал" 2982 2983#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 2984msgid "_Sound:" 2985msgstr "_Звук:" 2986 2987#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 2988msgid "Select A File" 2989msgstr "Избор на файл" 2990 2991#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 2992msgid "_Program:" 2993msgstr "_Програма:" 2994 2995#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 2996msgid "_Arguments:" 2997msgstr "_Аргументи:" 2998 2999#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 3000msgid "Send To:" 3001msgstr "Изпращане до:" 3002 3003#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:239 3004msgid "Action/Trigger" 3005msgstr "Действие/аларма" 3006 3007#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 3008#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:28 3009#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 3010msgid "Reminders" 3011msgstr "Напомняния" 3012 3013#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 3014msgid "This event has been deleted." 3015msgstr "Това събитие е било изтрито." 3016 3017#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 3018msgid "This task has been deleted." 3019msgstr "Тази задача е била изтрита." 3020 3021#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 3022msgid "This memo has been deleted." 3023msgstr "Тази бележка е била изтрита." 3024 3025#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 3026#, c-format 3027msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" 3028msgstr "" 3029"%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори ли редакторът?" 3030 3031#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 3032#, c-format 3033msgid "%s You have made no changes, close the editor?" 3034msgstr "%s Няма направени промени, да се затвори ли редакторът?" 3035 3036#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 3037msgid "This event has been changed." 3038msgstr "Това събитие е било променено." 3039 3040#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 3041msgid "This task has been changed." 3042msgstr "Тази задача е била променена." 3043 3044#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 3045msgid "This memo has been changed." 3046msgstr "Тази бележка е била променена." 3047 3048#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 3049#, c-format 3050msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" 3051msgstr "" 3052"%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови ли " 3053"редакторът?" 3054 3055#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:104 3056#, c-format 3057msgid "%s You have made no changes, update the editor?" 3058msgstr "%s Няма направени промени, да се обнови ли редакторът?" 3059 3060#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:271 3061msgid "Could not save attachments" 3062msgstr "Неуспешно запазване на прикрепените файлове" 3063 3064#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:625 3065msgid "Could not update object" 3066msgstr "Обектът не може да бъде обновен" 3067 3068#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:759 3069msgid "Edit Appointment" 3070msgstr "Редактиране на уговорен час" 3071 3072#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:766 3073#, c-format 3074msgid "Meeting - %s" 3075msgstr "Среща — %s" 3076 3077#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:768 3078#, c-format 3079msgid "Appointment - %s" 3080msgstr "Уговорен час — %s" 3081 3082#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:774 3083#, c-format 3084msgid "Assigned Task - %s" 3085msgstr "Назначена задача — %s" 3086 3087#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776 3088#, c-format 3089msgid "Task - %s" 3090msgstr "Задача — %s" 3091 3092#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:781 3093#, c-format 3094msgid "Memo - %s" 3095msgstr "Бележка — %s" 3096 3097#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:797 3098msgid "No Summary" 3099msgstr "Няма обобщение" 3100 3101#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:918 3102msgid "Keep original item?" 3103msgstr "Запазване на първоначалното събитие?" 3104 3105#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081 3106#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109 3107msgid "Unable to synchronize with the server" 3108msgstr "Неуспешно синхронизиране със сървъра." 3109 3110#. == Button box == 3111#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221 3112#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 3113#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310 3114#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:29 3115#: ../composer/e-composer-actions.c:360 ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196 3116#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:295 3117#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:388 3118#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:126 3119#: ../mail/em-folder-properties.c:418 ../mail/em-subscription-editor.c:1714 3120#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256 3121#: ../shell/e-shell-window-actions.c:343 ../shell/e-shell-window-actions.c:909 3122#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1504 3123msgid "_Close" 3124msgstr "_Затваряне" 3125 3126#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223 3127msgid "Close the current window" 3128msgstr "Затваряне на прозореца" 3129 3130#. copy menu item 3131#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1228 ../e-util/e-focus-tracker.c:775 3132#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:936 ../e-util/e-text.c:2089 3133#: ../e-util/e-web-view.c:339 ../mail/e-mail-browser.c:133 3134#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930 3135msgid "_Copy" 3136msgstr "_Копиранe" 3137 3138#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 ../e-util/e-focus-tracker.c:175 3139#: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284 3140#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:341 3141#: ../e-util/e-web-view.c:1325 ../mail/e-mail-browser.c:135 3142#: ../shell/e-shell-window-actions.c:932 3143msgid "Copy the selection" 3144msgstr "Копиране на избраното" 3145 3146#. cut menu item 3147#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 ../e-util/e-focus-tracker.c:770 3148#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:943 ../e-util/e-text.c:2075 3149#: ../mail/e-mail-browser.c:140 ../shell/e-shell-window-actions.c:937 3150msgid "Cu_t" 3151msgstr "Изр_язване" 3152 3153#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../e-util/e-focus-tracker.c:168 3154#: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278 3155#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1319 3156#: ../mail/e-mail-browser.c:142 ../shell/e-shell-window-actions.c:939 3157msgid "Cut the selection" 3158msgstr "Изрязване на избраното" 3159 3160#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244 ../e-util/e-focus-tracker.c:189 3161#: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786 3162#: ../shell/e-shell-window-actions.c:946 3163msgid "Delete the selection" 3164msgstr "Изтриване на избраното" 3165 3166#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251 3167msgid "View help" 3168msgstr "Помощ" 3169 3170#. paste menu item 3171#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 ../e-util/e-focus-tracker.c:780 3172#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../e-util/e-text.c:2101 3173#: ../mail/e-mail-browser.c:147 ../shell/e-shell-window-actions.c:965 3174msgid "_Paste" 3175msgstr "_Поставяне" 3176 3177#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258 ../e-util/e-focus-tracker.c:182 3178#: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290 3179#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1331 3180#: ../mail/e-mail-browser.c:149 ../shell/e-shell-window-actions.c:967 3181msgid "Paste the clipboard" 3182msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен" 3183 3184#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263 3185#: ../composer/e-composer-actions.c:414 ../mail/e-mail-reader.c:2132 3186#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1263 3187#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1277 3188msgid "_Print..." 3189msgstr "_Разпечатване…" 3190 3191#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../mail/e-mail-reader.c:2139 3192#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1270 3193#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1642 3194#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764 3195#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964 3196msgid "Pre_view..." 3197msgstr "Пре_глед…" 3198 3199#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279 3200msgid "Save current changes" 3201msgstr "Запазване на промените" 3202 3203#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284 3204#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:304 3205msgid "Save and Close" 3206msgstr "Запазване и затваряне" 3207 3208#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 3209msgid "Save current changes and close editor" 3210msgstr "Запазване на промените и затваряне на редактора" 3211 3212#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291 ../e-util/e-focus-tracker.c:790 3213#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:992 ../e-util/e-web-view.c:349 3214#: ../mail/e-mail-browser.c:154 ../shell/e-shell-window-actions.c:1042 3215msgid "Select _All" 3216msgstr "Избор на _всичко" 3217 3218#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1293 ../e-util/e-focus-tracker.c:196 3219#: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791 3220#: ../mail/e-mail-browser.c:156 ../shell/e-shell-window-actions.c:1044 3221msgid "Select all text" 3222msgstr "Избиране на целия текст" 3223 3224#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314 3225msgid "_Classification" 3226msgstr "_Поверителност" 3227 3228#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328 3229#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1064 3230#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../mail/e-mail-browser.c:163 3231#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1079 3232msgid "_File" 3233msgstr "_Файл" 3234 3235#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342 3236#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1085 3237msgid "_Insert" 3238msgstr "Вмъква_не" 3239 3240#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349 3241#: ../composer/e-composer-actions.c:404 3242msgid "_Options" 3243msgstr "_Настройки" 3244 3245#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1356 3246#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1106 ../mail/e-mail-browser.c:177 3247#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 3248msgid "_View" 3249msgstr "_Изглед" 3250 3251#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1366 3252#: ../composer/e-composer-actions.c:353 3253msgid "_Attachment..." 3254msgstr "_Прикрепяне…" 3255 3256#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368 3257#: ../composer/e-composer-actions.c:355 ../e-util/e-attachment-view.c:412 3258msgid "Attach a file" 3259msgstr "Прикрепяне на файл" 3260 3261#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1376 3262msgid "_Categories" 3263msgstr "_Категории" 3264 3265#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1378 3266msgid "Toggles whether to display categories" 3267msgstr "Превключване между това полето „Категория“ да се показва или не" 3268 3269#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384 3270msgid "Time _Zone" 3271msgstr "Часови _пояс" 3272 3273#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1386 3274msgid "Toggles whether the time zone is displayed" 3275msgstr "Показване на полето „Часови пояс“" 3276 3277#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1395 3278msgid "Pu_blic" 3279msgstr "_Публично" 3280 3281#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1397 3282msgid "Classify as public" 3283msgstr "Поверителността е „публично“" 3284 3285#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1402 3286msgid "_Private" 3287msgstr "_Лично" 3288 3289#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404 3290msgid "Classify as private" 3291msgstr "Поверителността е „лично“" 3292 3293#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1409 3294msgid "_Confidential" 3295msgstr "_Поверително" 3296 3297#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1411 3298msgid "Classify as confidential" 3299msgstr "Поверителността е „поверително“" 3300 3301#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1419 3302msgid "R_ole Field" 3303msgstr "Поле „_Роля“" 3304 3305#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1421 3306msgid "Toggles whether the Role field is displayed" 3307msgstr "Превключване между това дали полето „Роля“ да се показва или не" 3308 3309#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1427 3310msgid "_RSVP" 3311msgstr "_Моля, отговорете" 3312 3313#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1429 3314msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" 3315msgstr "" 3316"Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не" 3317 3318#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1435 3319msgid "_Status Field" 3320msgstr "Поле за _състояние" 3321 3322#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437 3323msgid "Toggles whether the Status field is displayed" 3324msgstr "Превключване между това дали полето „Състояние“ да се показва или не" 3325 3326#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1443 3327msgid "_Type Field" 3328msgstr "Поле за _вид" 3329 3330#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1445 3331msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" 3332msgstr "" 3333"Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не" 3334 3335#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2232 3336#: ../composer/e-composer-actions.c:573 3337msgid "Attach" 3338msgstr "Прикрепяне" 3339 3340#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2563 3341#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2773 3342#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3786 3343msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" 3344msgstr "" 3345"Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване" 3346 3347#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3748 3348#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:120 3349msgid "attachment" 3350msgstr "прикрепено" 3351 3352#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3818 3353msgid "Unable to use current version!" 3354msgstr "Не може да се използва текущата версия!" 3355 3356#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:440 3357#, c-format 3358msgid "Validation error: %s" 3359msgstr "Грешка при проверка: %s" 3360 3361#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:129 3362#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1938 3363msgid "Destination is read only" 3364msgstr "Имате права само за четене" 3365 3366#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:209 3367#, fuzzy, c-format 3368msgid "Copying events to the calendar '%s'" 3369msgstr "Копиране на събитие в календар „%s“" 3370 3371#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:215 3372#, fuzzy, c-format 3373msgid "Copying memos to the memo list '%s'" 3374msgstr "Копиране на бележка в списъка с бележки „{0}“" 3375 3376#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:221 3377#, fuzzy, c-format 3378msgid "Copying tasks to the task list '%s'" 3379msgstr "Копиране на задача в списъка със задачи „{0}“" 3380 3381#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215 3382msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" 3383msgstr "_Изтриване на този обект от пощенските кутии на всички получатели?" 3384 3385#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:218 3386msgid "_Retract comment" 3387msgstr "_Оттегляне на коментар" 3388 3389#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 3390msgid "Enter Delegate" 3391msgstr "Въвеждане на делегат" 3392 3393#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:4 3394msgid "Delegate To:" 3395msgstr "Делегиране на:" 3396 3397#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:5 3398msgid "Contacts..." 3399msgstr "Контакти…" 3400 3401#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204 3402msgid "_Reminders" 3403msgstr "_Напомняния" 3404 3405#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:206 3406msgid "Set or unset reminders for this event" 3407msgstr "" 3408"Натиснете тук, за да въведете или премахнете напомнянията за това събитие" 3409 3410#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 3411msgid "Show Time as _Busy" 3412msgstr "Показване на времето като _заето" 3413 3414#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 3415msgid "Toggles whether to show time as busy" 3416msgstr "Показване на времето като заето" 3417 3418#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225 3419msgid "_Recurrence" 3420msgstr "_Повторение" 3421 3422#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227 3423msgid "Make this a recurring event" 3424msgstr "Събитието да е повтаряемо" 3425 3426#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 3427msgid "Send Options" 3428msgstr "Настройки за изпращане" 3429 3430#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234 3431#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:95 3432msgid "Insert advanced send options" 3433msgstr "Вмъкване на допълнителни настройки за изпращането" 3434 3435#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 3436msgid "All _Day Event" 3437msgstr "Събитие за _цял ден" 3438 3439#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244 3440msgid "Toggles whether to have All Day Event" 3441msgstr "Събитие за цял ден" 3442 3443#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:253 3444msgid "_Free/Busy" 3445msgstr "_Свободен/зает" 3446 3447#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255 3448msgid "Query free / busy information for the attendees" 3449msgstr "Запитване за информацията „свободен/зает“ за присъстващите" 3450 3451#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:306 ../calendar/gui/print.c:3486 3452msgid "Appointment" 3453msgstr "Уговорен час" 3454 3455#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:376 3456#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 3457#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 3458msgid "Attendees" 3459msgstr "Присъстващи" 3460 3461#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:573 3462msgid "Print this event" 3463msgstr "Разпечатване на събитието" 3464 3465#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557 3466msgid "Event's start time is in the past" 3467msgstr "Началното време на събитието е в миналото" 3468 3469#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634 3470msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" 3471msgstr "" 3472"Събитието не може да бъде редактирано, защото избраният календар е само за " 3473"четене" 3474 3475#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638 3476msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" 3477msgstr "" 3478"Събитието не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3479 3480#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 3481#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3178 3482msgid "This event has reminders" 3483msgstr "Това събитие има напомняния" 3484 3485#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717 3486#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 3487msgid "Or_ganizer:" 3488msgstr "О_рганизатор:" 3489 3490#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1309 3491msgid "Event with no start date" 3492msgstr "Събитие без начална дата" 3493 3494#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1312 3495msgid "Event with no end date" 3496msgstr "Събитие без крайна дата" 3497 3498#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490 3499#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732 3500#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1032 3501msgid "Start date is wrong" 3502msgstr "Началната дата е грешна" 3503 3504#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501 3505msgid "End date is wrong" 3506msgstr "Крайната дата е грешна" 3507 3508#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1525 3509msgid "Start time is wrong" 3510msgstr "Началният час е грешен" 3511 3512#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1533 3513msgid "End time is wrong" 3514msgstr "Крайният час е грешен" 3515 3516#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1697 3517#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771 3518#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1086 3519msgid "An organizer is required." 3520msgstr "Необходим е организатор." 3521 3522#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1732 3523#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1121 3524msgid "At least one attendee is required." 3525msgstr "Необходим е поне един участник." 3526 3527#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1938 3528msgid "_Delegatees" 3529msgstr "_Делегати" 3530 3531#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1940 3532msgid "Atte_ndees" 3533msgstr "_Присъстващи" 3534 3535#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3458 3536#, c-format 3537msgid "%d day before appointment" 3538msgid_plural "%d days before appointment" 3539msgstr[0] "%d ден преди уговорен час" 3540msgstr[1] "%d дни преди уговорен час" 3541 3542#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3464 3543#, c-format 3544msgid "%d hour before appointment" 3545msgid_plural "%d hours before appointment" 3546msgstr[0] "%d час преди уговорен час" 3547msgstr[1] "%d часа преди уговорен час" 3548 3549#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3470 3550#, c-format 3551msgid "%d minute before appointment" 3552msgid_plural "%d minutes before appointment" 3553msgstr[0] "%d минута преди уговорен час" 3554msgstr[1] "%d минути преди уговорен час" 3555 3556#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3491 3557#, fuzzy 3558msgid "Custom" 3559msgstr "_Личен" 3560 3561#. Translators: "None" for "No reminder set" 3562#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3498 3563msgctxt "cal-reminders" 3564msgid "None" 3565msgstr "Без" 3566 3567#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes 3568#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 3569msgctxt "eventpage" 3570msgid "for" 3571msgstr "за" 3572 3573#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] 3574#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 3575msgctxt "eventpage" 3576msgid "until" 3577msgstr "до" 3578 3579#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description 3580#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 3581msgctxt "eventpage" 3582msgid "15 minutes before appointment" 3583msgstr "15 минути преди уговорения час" 3584 3585#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description 3586#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 3587msgctxt "eventpage" 3588msgid "1 hour before appointment" 3589msgstr "1 час преди уговорения час" 3590 3591#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description 3592#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 3593msgctxt "eventpage" 3594msgid "1 day before appointment" 3595msgstr "1 ден преди уговорения час" 3596 3597#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 3598msgid "_Location:" 3599msgstr "Местопо_ложение:" 3600 3601#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 3602#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 3603#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29 3604#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356 3605#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:514 3606#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:356 3607msgid "_Description:" 3608msgstr "_Описание:" 3609 3610#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 3611msgid "_Time:" 3612msgstr "_Време:" 3613 3614#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 3615#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 3616msgid "Time _zone:" 3617msgstr "Часови _пояс:" 3618 3619#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 3620msgid "_Summary:" 3621msgstr "_Обобщение:" 3622 3623#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 3624msgid "Event Description" 3625msgstr "Описание на събитие" 3626 3627#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 3628#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33 3629#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549 3630msgid "Atte_ndees..." 3631msgstr "_Присъстващи…" 3632 3633#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:30 3634msgid "_Reminder" 3635msgstr "_Напомняне" 3636 3637#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 3638msgid "January" 3639msgstr "януари" 3640 3641#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 3642msgid "February" 3643msgstr "февруари" 3644 3645#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 3646msgid "March" 3647msgstr "март" 3648 3649#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 3650msgid "April" 3651msgstr "април" 3652 3653#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 3654msgid "May" 3655msgstr "май" 3656 3657#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 3658msgid "June" 3659msgstr "юни" 3660 3661#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 3662msgid "July" 3663msgstr "юли" 3664 3665#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 3666msgid "August" 3667msgstr "август" 3668 3669#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 3670msgid "September" 3671msgstr "септември" 3672 3673#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 3674msgid "October" 3675msgstr "октомври" 3676 3677#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 3678msgid "November" 3679msgstr "ноември" 3680 3681#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 3682msgid "December" 3683msgstr "декември" 3684 3685#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 3686msgid "Select Date" 3687msgstr "Избор на дата" 3688 3689#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 3690#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1219 3691msgid "Select _Today" 3692msgstr "Избиране на _днешна дата" 3693 3694#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3490 3695msgid "Memo" 3696msgstr "Бележка" 3697 3698#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:155 3699msgid "Print this memo" 3700msgstr "Разпечатване на бележката" 3701 3702#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:424 3703msgid "Memo's start date is in the past" 3704msgstr "Началната дата на бележката е в миналото" 3705 3706#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460 3707msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" 3708msgstr "" 3709"Бележката не може да бъде редактирана, защото избраният списък с бележки е " 3710"само за четене" 3711 3712#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464 3713msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" 3714msgstr "" 3715"Бележката не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3716 3717#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1166 3718#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:201 3719#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:218 3720#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/message-list.etspec.h:9 3721#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:11 3722#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 3723msgid "To" 3724msgstr "До" 3725 3726#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 3727#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426 3728#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34 3729msgid "_List:" 3730msgstr "_Списък:" 3731 3732#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 3733#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 3734#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24 3735msgid "Organi_zer:" 3736msgstr "Органи_затор:" 3737 3738#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 3739msgid "T_o:" 3740msgstr "_До:" 3741 3742#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 3743#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26 3744msgid "Sta_rt date:" 3745msgstr "На_чална дата:" 3746 3747#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 3748#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23 3749msgid "Su_mmary:" 3750msgstr "О_бобщение:" 3751 3752#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52 3753#, c-format 3754msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" 3755msgstr "Променяте повтарящо се събитие. Какво искате да промените?" 3756 3757#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 3758#, c-format 3759msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" 3760msgstr "Делегирате повтарящо се събитие. Какво искате да делегирате?" 3761 3762#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 3763#, c-format 3764msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" 3765msgstr "Променяте повтаряща се задача. Какво искате да промените?" 3766 3767#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62 3768#, c-format 3769msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" 3770msgstr "Променяте повтаряща се бележка. Какво искате да промените?" 3771 3772#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88 3773msgid "This Instance Only" 3774msgstr "Само в този случай" 3775 3776#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92 3777msgid "This and Prior Instances" 3778msgstr "В този и предишните случаи" 3779 3780#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98 3781msgid "This and Future Instances" 3782msgstr "В този и бъдещите случаи" 3783 3784#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103 3785msgid "All Instances" 3786msgstr "Всички случаи" 3787 3788#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574 3789msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." 3790msgstr "" 3791"Този уговорен час съдържа повторения, които Evolution не може да редактира." 3792 3793#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1001 3794msgid "Recurrence date is invalid" 3795msgstr "Датата на повторното събитие е неправилна" 3796 3797#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 3798msgid "End time of the recurrence was before event's start" 3799msgstr "Крайното време на повторното събитие бе преди започването му" 3800 3801#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' 3802#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. 3803#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074 3804msgid "on" 3805msgstr "на" 3806 3807#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' 3808#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or 3809#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3810#. 3811#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1155 3812msgid "first" 3813msgstr "първи" 3814 3815#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") 3816#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' 3817#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or 3818#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3819#. 3820#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1161 3821msgid "second" 3822msgstr "секунда" 3823 3824#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' 3825#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or 3826#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3827#. 3828#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166 3829msgid "third" 3830msgstr "трети" 3831 3832#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' 3833#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or 3834#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3835#. 3836#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1171 3837msgid "fourth" 3838msgstr "четвърти" 3839 3840#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' 3841#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or 3842#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3843#. 3844#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176 3845msgid "fifth" 3846msgstr "пети" 3847 3848#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' 3849#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or 3850#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3851#. 3852#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1181 3853msgid "last" 3854msgstr "последен" 3855 3856#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' 3857#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). 3858#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205 3859msgid "Other Date" 3860msgstr "Друга дата" 3861 3862#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of 3863#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) 3864#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 3865#. 3866#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211 3867msgid "1st to 10th" 3868msgstr "от 1ви до 10ти" 3869 3870#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of 3871#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) 3872#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 3873#. 3874#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1217 3875msgid "11th to 20th" 3876msgstr "от 11ти до 20ти" 3877 3878#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of 3879#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) 3880#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 3881#. 3882#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1223 3883msgid "21st to 31st" 3884msgstr "от 21ви до 31ви" 3885 3886#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250 3887#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 3888msgid "Monday" 3889msgstr "Понеделник" 3890 3891#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251 3892#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 3893msgid "Tuesday" 3894msgstr "Вторник" 3895 3896#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252 3897#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 3898msgid "Wednesday" 3899msgstr "Сряда" 3900 3901#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253 3902#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 3903msgid "Thursday" 3904msgstr "Четвъртък" 3905 3906#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 3907#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 3908msgid "Friday" 3909msgstr "Петък" 3910 3911#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255 3912#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 3913msgid "Saturday" 3914msgstr "Събота" 3915 3916#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256 3917#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 3918msgid "Sunday" 3919msgstr "Неделя" 3920 3921#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' 3922#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." 3923#. 3924#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1387 3925msgid "on the" 3926msgstr "на" 3927 3928#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1572 3929msgid "occurrences" 3930msgstr "събития" 3931 3932#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2342 3933msgid "Add exception" 3934msgstr "Добавяне на описание" 3935 3936#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2384 3937msgid "Could not get a selection to modify." 3938msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се промени." 3939 3940#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2390 3941msgid "Modify exception" 3942msgstr "Променяне на изключението" 3943 3944#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2436 3945msgid "Could not get a selection to delete." 3946msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се изтрие." 3947 3948#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2577 3949msgid "Date/Time" 3950msgstr "Дата/време:" 3951 3952#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3953#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 3954msgctxt "recurrpage" 3955msgid "day(s)" 3956msgstr "ден/дни" 3957 3958#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3959#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 3960msgctxt "recurrpage" 3961msgid "week(s)" 3962msgstr "седмица/и" 3963 3964#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3965#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 3966msgctxt "recurrpage" 3967msgid "month(s)" 3968msgstr "месец(и)" 3969 3970#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3971#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 3972msgctxt "recurrpage" 3973msgid "year(s)" 3974msgstr "година/и" 3975 3976#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3977#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 3978msgctxt "recurrpage" 3979msgid "for" 3980msgstr "за" 3981 3982#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3983#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 3984msgctxt "recurrpage" 3985msgid "until" 3986msgstr "до" 3987 3988#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3989#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 3990msgctxt "recurrpage" 3991msgid "forever" 3992msgstr "завинаги" 3993 3994#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 3995msgid "This appointment rec_urs" 3996msgstr "Този уговорен час се _повтаря" 3997 3998#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 3999msgid "Every" 4000msgstr "Всеки" 4001 4002#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 4003msgid "Exceptions" 4004msgstr "Изключения" 4005 4006#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:22 4007msgid "Preview" 4008msgstr "Преглед" 4009 4010#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:172 4011#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:254 4012msgid "Send my reminders with this event" 4013msgstr "Изпращане на напомняния с това събитие" 4014 4015#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:174 4016#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:256 4017msgid "Notify new attendees _only" 4018msgstr "Уведомяване _само на нови присъстващи" 4019 4020#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:93 4021msgid "_Send Options" 4022msgstr "_Настройки за изпращане" 4023 4024#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:148 ../calendar/gui/print.c:3488 4025#: ../e-util/e-send-options.c:553 4026msgid "Task" 4027msgstr "Задача" 4028 4029#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285 4030msgid "Print this task" 4031msgstr "Разпечатване на задачата" 4032 4033#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330 4034msgid "Task's start date is in the past" 4035msgstr "Началната дата на задачата е в миналото" 4036 4037#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331 4038msgid "Task's due date is in the past" 4039msgstr "Датата за завършване на задачата е в миналото" 4040 4041#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364 4042msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" 4043msgstr "" 4044"Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е " 4045"само за четене" 4046 4047#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368 4048msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" 4049msgstr "" 4050"Задачата не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 4051 4052#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372 4053msgid "" 4054"Task cannot be edited, because the selected task list does not support " 4055"assigned tasks" 4056msgstr "" 4057"Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е " 4058"само за четене" 4059 4060#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1013 4061msgid "Due date is wrong" 4062msgstr "Крайният срок е неправилен" 4063 4064#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1181 4065#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1206 4066msgid "Completed date is wrong" 4067msgstr "Датата на приключване е грешна" 4068 4069#. To Translators: This is task priority 4070#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 4071#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338 4072#: ../calendar/gui/e-task-table.c:524 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 4073#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:309 4074msgid "High" 4075msgstr "Висок" 4076 4077#. To Translators: This is task priority 4078#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10 4079#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340 4080#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1653 ../calendar/gui/e-task-table.c:525 4081#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 4082#: ../mail/message-list.c:308 4083msgid "Normal" 4084msgstr "Обикновен" 4085 4086#. To Translators: This is task priority 4087#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12 4088#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 4089#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 4090#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:307 4091msgid "Low" 4092msgstr "Нисък" 4093 4094#. To Translators: This is task priority 4095#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 4096#: ../calendar/gui/e-task-table.c:527 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 4097#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1 4098msgid "Undefined" 4099msgstr "Неопределен" 4100 4101#. To Translators: This is task status 4102#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16 4103#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 4104#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310 4105#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:207 4106#: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:607 4107#: ../calendar/gui/print.c:3573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 4108msgid "Not Started" 4109msgstr "Не е започната" 4110 4111#. To Translators: This is task status 4112#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18 4113#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:313 4114#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312 4115#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554 4116#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:209 4117#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:608 4118#: ../calendar/gui/print.c:3576 4119msgid "In Progress" 4120msgstr "Изпълнява се" 4121 4122#. To Translators: This is task status 4123#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20 4124#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316 4125#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314 4126#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556 4127#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 4128#: ../calendar/gui/e-task-table.c:211 ../calendar/gui/e-task-table.c:226 4129#: ../calendar/gui/e-task-table.c:609 ../calendar/gui/print.c:3579 4130#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 4131#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 4132msgid "Completed" 4133msgstr "Завършена" 4134 4135#. To Translators: This is task status 4136#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22 4137#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 4138#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316 4139#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 4140#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610 4141#: ../calendar/gui/print.c:3582 ../mail/mail-send-recv.c:958 4142msgid "Canceled" 4143msgstr "Отменена" 4144 4145#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25 4146msgid "D_ue date:" 4147msgstr "_Крайна дата:" 4148 4149#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28 4150msgid "Time zone:" 4151msgstr "Часови пояс:" 4152 4153#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35 4154msgid "_Status:" 4155msgstr "_Състояние:" 4156 4157#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36 4158msgid "Date _completed:" 4159msgstr "_Дата на приключване:" 4160 4161#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37 4162msgid "_Percent complete:" 4163msgstr "Приключено в про_центи:" 4164 4165#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:38 4166msgid "Priorit_y:" 4167msgstr "Приорите_т:" 4168 4169#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:39 4170msgid "C_lassification:" 4171msgstr "_Поверителност:" 4172 4173#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:40 4174msgid "_Web Page:" 4175msgstr "_Интернет страница:" 4176 4177#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284 4178msgid "New Appointment" 4179msgstr "Нов уговорен час" 4180 4181#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285 4182msgid "New All Day Event" 4183msgstr "Ново събитие за целия ден" 4184 4185#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:286 4186msgid "New Meeting" 4187msgstr "Нова среща" 4188 4189#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:287 4190msgid "Go to Today" 4191msgstr "Отиване на днешната дата" 4192 4193#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:288 4194msgid "Go to Date" 4195msgstr "Отиване на определена дата" 4196 4197#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:234 4198msgid "It has reminders." 4199msgstr "Има напомняния." 4200 4201#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:237 4202msgid "It has recurrences." 4203msgstr "Има повторения." 4204 4205#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:240 4206msgid "It is a meeting." 4207msgstr "Това е среща." 4208 4209#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:247 4210#, c-format 4211msgid "Calendar Event: Summary is %s." 4212msgstr "Събитие в календар: Обобщението е %s." 4213 4214#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:250 4215msgid "Calendar Event: It has no summary." 4216msgstr "Събитие в календар: Няма обобщение." 4217 4218#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:273 4219msgid "calendar view event" 4220msgstr "събитие за преглед на календар" 4221 4222#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:505 4223msgid "Grab Focus" 4224msgstr "Вземане на фокус" 4225 4226#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:107 ../calendar/gui/ea-week-view.c:107 4227#, c-format 4228msgid "It has %d event." 4229msgid_plural "It has %d events." 4230msgstr[0] ", %d събитие." 4231msgstr[1] ", %d събития." 4232 4233#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July 4234#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." 4235#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:114 ../calendar/gui/ea-week-view.c:110 4236msgid "It has no events." 4237msgstr "Няма събития." 4238 4239#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:121 4240#, c-format 4241msgid "Work Week View: %s. %s" 4242msgstr "Изглед за работна седмица: %s. %s" 4243 4244#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:128 4245#, c-format 4246msgid "Day View: %s. %s" 4247msgstr "Изглед за ден: %s. %s" 4248 4249#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:157 4250msgid "calendar view for a work week" 4251msgstr "календарен изглед за работна седмица" 4252 4253#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:159 4254msgid "calendar view for one or more days" 4255msgstr "календарен изглед за един или повече дни" 4256 4257#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:266 4258#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:295 4259msgid "a table to view and select the current time range" 4260msgstr "таблица за преглед и избор на текущия времеви интервал" 4261 4262#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150 4263msgid "Jump button" 4264msgstr "Бутон за скачане" 4265 4266#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159 4267msgid "Click here, you can find more events." 4268msgstr "Натиснете тук, ще откриете още събития." 4269 4270#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" 4271#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 ../calendar/gui/misc.c:97 4272#, c-format 4273msgid "%d day" 4274msgid_plural "%d days" 4275msgstr[0] "%d ден" 4276msgstr[1] "%d дни" 4277 4278#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" 4279#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 4280#, c-format 4281msgid "%d week" 4282msgid_plural "%d weeks" 4283msgstr[0] "%d седмица" 4284msgstr[1] "%d седмици" 4285 4286#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438 4287msgid "Unknown action to be performed" 4288msgstr "Неизвестно действие за изпълнение" 4289 4290#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453 4291#, c-format 4292msgid "%s %s before the start of the appointment" 4293msgstr "%s %s преди началото на уговорен час" 4294 4295#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:459 4296#, c-format 4297msgid "%s %s after the start of the appointment" 4298msgstr "%s %s след началото на уговорен час" 4299 4300#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 4301#. * "Play a sound" 4302#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 4303#, c-format 4304msgid "%s at the start of the appointment" 4305msgstr "%s в началото на уговорения час" 4306 4307#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478 4308#, c-format 4309msgid "%s %s before the end of the appointment" 4310msgstr "%s %s преди края на уговорения час" 4311 4312#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:484 4313#, c-format 4314msgid "%s %s after the end of the appointment" 4315msgstr "%s %s след края на уговорения час" 4316 4317#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 4318#. * "Play a sound" 4319#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:491 4320#, c-format 4321msgid "%s at the end of the appointment" 4322msgstr "%s в края на уговорения час" 4323 4324#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 4325#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" 4326#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:515 4327#, c-format 4328msgid "%s at %s" 4329msgstr "%s в %s" 4330 4331#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 4332#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates 4333#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:523 4334#, c-format 4335msgid "%s for an unknown trigger type" 4336msgstr "%s е неизвестен вид за превключване" 4337 4338#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:114 4339#, c-format 4340msgid "Month View: %s. %s" 4341msgstr "Изглед за месец: %s. %s" 4342 4343#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:119 4344#, c-format 4345msgid "Week View: %s. %s" 4346msgstr "Изглед за седмица: %s. %s" 4347 4348#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:148 4349msgid "calendar view for a month" 4350msgstr "календарен изглед за месец" 4351 4352#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:150 4353msgid "calendar view for one or more weeks" 4354msgstr "календарен изглед за една или повече седмици" 4355 4356#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 ../e-util/e-filter-rule.c:758 4357#: ../mail/e-mail-config-page.c:125 4358msgid "Untitled" 4359msgstr "Неименувано" 4360 4361#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230 4362msgid "Categories:" 4363msgstr "Категории:" 4364 4365#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264 4366msgid "Summary:" 4367msgstr "Обобщено:" 4368 4369#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:273 4370msgid "Start Date:" 4371msgstr "Начална дата:" 4372 4373#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285 4374msgid "End Date:" 4375msgstr "Крайна дата:" 4376 4377#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297 4378msgid "Due Date:" 4379msgstr "Крайна дата:" 4380 4381#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:309 4382#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1496 4383#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1613 4384msgid "Status:" 4385msgstr "Състояние:" 4386 4387#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336 4388msgid "Priority:" 4389msgstr "Приоритет:" 4390 4391#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:361 4392#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:670 4393msgid "Description:" 4394msgstr "Описание:" 4395 4396#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:392 4397msgid "Web Page:" 4398msgstr "Интернет страница:" 4399 4400#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1503 4401#, fuzzy, c-format 4402msgid "Creating view for calendar '%s'" 4403msgstr "Отваряне на календара „%s“" 4404 4405#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1507 4406#, fuzzy, c-format 4407msgid "Creating view for task list '%s'" 4408msgstr "Отваряне на задачи „%s“" 4409 4410#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1511 4411#, fuzzy, c-format 4412msgid "Creating view for memo list '%s'" 4413msgstr "Отваряне на бележки „%s“" 4414 4415#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 4416msgid "Click to add a task" 4417msgstr "Натиснете, за да добавите задача" 4418 4419#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 4420msgid "Start date" 4421msgstr "Начална дата" 4422 4423#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 4424#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652 4425#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 4426#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 4427#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:585 4428#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157 4429msgid "Type" 4430msgstr "Вид" 4431 4432#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 4433msgid "Completion date" 4434msgstr "Дата на завършване" 4435 4436#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:960 4437msgid "Complete" 4438msgstr "Готово" 4439 4440#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 4441msgid "Due date" 4442msgstr "Краен срок" 4443 4444#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 4445#, no-c-format 4446msgid "% Complete" 4447msgstr "% готово" 4448 4449#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 4450#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 4451#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 4452msgid "Priority" 4453msgstr "Приоритет" 4454 4455#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: 4456#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... 4457#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 4458#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3098 4459#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695 4460#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 4461#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/filtertypes.xml.in.h:33 4462#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../mail/searchtypes.xml.in.h:35 4463#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:35 4464msgid "Status" 4465msgstr "Състояние" 4466 4467#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 4468#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 4469#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 4470#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 4471msgid "Created" 4472msgstr "Създадено" 4473 4474#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 4475#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 4476#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 4477msgid "Last modified" 4478msgstr "Последна промяна" 4479 4480#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:411 4481msgid "Cut selected events to the clipboard" 4482msgstr "Отрязване на избраните събития в буфера за обмен" 4483 4484#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:417 4485msgid "Copy selected events to the clipboard" 4486msgstr "Копиране на избраните събития в буфера за обмен" 4487 4488#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:423 4489msgid "Paste events from the clipboard" 4490msgstr "Поставяне на събития от буфера за обмен" 4491 4492#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429 4493msgid "Delete selected events" 4494msgstr "Изтриване на избраните събития" 4495 4496#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:810 4497msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data" 4498msgstr "" 4499 4500#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:821 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1538 4501#, fuzzy 4502msgid "Default calendar not found" 4503msgstr "Стандартен потребителски календар" 4504 4505#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:826 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1541 4506#, fuzzy 4507msgid "Default memo list not found" 4508msgstr "Обозначаване като стандартен списък с бележки" 4509 4510#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:831 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1544 4511#, fuzzy 4512msgid "Default task list not found" 4513msgstr "Обозначаване като стандартен списък със задачи" 4514 4515#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:918 4516msgid "No suitable component found" 4517msgstr "" 4518 4519#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:988 4520#, fuzzy 4521msgid "Pasting iCalendar data" 4522msgstr "_Запазване като iCalendar…" 4523 4524#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 4525#. To Translators: It will display 4526#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 4527#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1791 ../calendar/gui/e-memo-table.c:495 4528#: ../calendar/gui/e-task-table.c:796 4529#, c-format 4530msgid "Organizer: %s <%s>" 4531msgstr "Организатор: %s <%s>" 4532 4533#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value 4534#. With SunOne accounts, there may be no ':' in 4535#. * organizer.value. 4536#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1795 ../calendar/gui/e-memo-table.c:500 4537#: ../calendar/gui/e-task-table.c:800 4538#, c-format 4539msgid "Organizer: %s" 4540msgstr "Организатор: %s" 4541 4542#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" 4543#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1811 4544#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2663 ../calendar/gui/print.c:3527 4545#, c-format 4546msgid "Location: %s" 4547msgstr "Местоположение: %s" 4548 4549#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" 4550#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1846 4551#, c-format 4552msgid "Time: %s %s" 4553msgstr "Време: %s %s" 4554 4555#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2222 4556#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2229 4557#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2236 4558#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2239 4559msgid "%d %b %Y" 4560msgstr "%d %B %Y" 4561 4562#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. 4563#. * Don't use any other specifiers. 4564#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated 4565#. * month name. You can change the order but don't 4566#. * change the specifiers or add anything. 4567#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2227 ../calendar/gui/e-day-view.c:2939 4568#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 4569#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230 4570msgid "%d %b" 4571msgstr "%d %b" 4572 4573#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2249 4574msgid "%A %d %b %Y" 4575msgstr "%a %d %b %Y" 4576 4577#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, 4578#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. 4579#. strftime format %a = abbreviated weekday name, 4580#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. 4581#. * You can change the order but don't change the 4582#. * specifiers or add anything. 4583#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2253 ../calendar/gui/e-day-view.c:2923 4584#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 4585#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216 4586msgid "%a %d %b" 4587msgstr "%a %d %b" 4588 4589#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2256 4590#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2262 4591#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2265 4592msgid "%a %d %b %Y" 4593msgstr "%a %d %b %Y" 4594 4595#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 4596#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 4597msgid "Start Date" 4598msgstr "Начална дата" 4599 4600#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 4601msgid "End Date" 4602msgstr "Крайна дата" 4603 4604#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:291 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 4605#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 4606#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 4607#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1250 4608#: ../calendar/gui/print.c:1267 ../e-util/e-charset.c:51 4609#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3500 4610#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6087 4611#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99 4612msgid "Unknown" 4613msgstr "Неизвестен" 4614 4615#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1184 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:586 4616#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1209 4617#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:361 4618#, c-format 4619msgid "Source with UID '%s' not found" 4620msgstr "" 4621 4622#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1268 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:184 4623#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1325 4624#, fuzzy 4625msgid "Creating an event" 4626msgstr "Създаване на ново целодневно събитие" 4627 4628#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1272 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:188 4629#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1329 4630#, fuzzy 4631msgid "Creating a memo" 4632msgstr "Създаване на _бележка" 4633 4634#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1276 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:192 4635#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1333 4636#, fuzzy 4637msgid "Creating a task" 4638msgstr "Създаване на _задача" 4639 4640#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655 4641msgid "Recurring" 4642msgstr "Повтарящ се" 4643 4644#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1657 4645msgid "Assigned" 4646msgstr "Назначен" 4647 4648#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1659 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145 4649#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 4650#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 4651#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023 4652msgid "Yes" 4653msgstr "Да" 4654 4655#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1659 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145 4656#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 4657#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 4658msgid "No" 4659msgstr "Не" 4660 4661#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3039 4662#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 4663#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 4664#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6075 4665msgid "Accepted" 4666msgstr "Прието" 4667 4668#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3040 4669#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 4670#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 4671#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6081 4672msgid "Declined" 4673msgstr "Отказано" 4674 4675#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3041 4676#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 4677#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 4678#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:529 4679msgid "Tentative" 4680msgstr "Неокончателно" 4681 4682#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3042 4683#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 4684#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 4685#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6084 4686msgid "Delegated" 4687msgstr "Делегиран" 4688 4689#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3043 4690msgid "Needs action" 4691msgstr "Изисква действие" 4692 4693#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:123 4694#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 4695msgid "Free" 4696msgstr "Свободно" 4697 4698#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:126 4699#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 ../calendar/gui/e-task-table.c:583 4700msgid "Busy" 4701msgstr "Заето" 4702 4703#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:498 4704msgid "" 4705"The geographical position must be entered in the format: \n" 4706"\n" 4707"45.436845,125.862501" 4708msgstr "" 4709"Географското местонахождение трябва да бъде въведено в следния формат: \n" 4710"\n" 4711"45.436845,125.862501" 4712 4713#. Translators: "None" for task's status 4714#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550 4715msgctxt "cal-task-status" 4716msgid "None" 4717msgstr "Без" 4718 4719#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:283 4720msgid "Modifying an event" 4721msgstr "" 4722 4723#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:287 4724#, fuzzy 4725msgid "Modifying a memo" 4726msgstr "Липсващо име." 4727 4728#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:291 4729msgid "Modifying a task" 4730msgstr "" 4731 4732#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:387 4733#, fuzzy 4734msgid "Removing an event" 4735msgstr "Премахване на прикрепените файлове" 4736 4737#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:391 4738#, fuzzy 4739msgid "Removing a memo" 4740msgstr "Премахване на прикрепените файлове" 4741 4742#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:395 4743#, fuzzy 4744msgid "Removing a task" 4745msgstr "Премахване на прикрепените файлове" 4746 4747#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:484 4748#, fuzzy, c-format 4749msgid "Deleting an event" 4750msgid_plural "Deleting %d events" 4751msgstr[0] "Изпратена информация за среща" 4752msgstr[1] "Изпратена информация за среща" 4753 4754#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:488 4755#, fuzzy, c-format 4756msgid "Deleting a memo" 4757msgid_plural "Deleting %d memos" 4758msgstr[0] "Изтриване на бележка" 4759msgstr[1] "Изтриване на бележка" 4760 4761#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:492 4762#, fuzzy, c-format 4763msgid "Deleting a task" 4764msgid_plural "Deleting %d tasks" 4765msgstr[0] "_Изтриване на задача" 4766msgstr[1] "_Изтриване на задача" 4767 4768#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:692 4769#, fuzzy, c-format 4770msgid "Pasting an event" 4771msgid_plural "Pasting %d events" 4772msgstr[0] "Разпечатване на събитието" 4773msgstr[1] "Разпечатване на събитието" 4774 4775#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:707 4776#, fuzzy, c-format 4777msgid "Pasting a memo" 4778msgid_plural "Pasting %d memos" 4779msgstr[0] "Разпечатване на бележката" 4780msgstr[1] "Разпечатване на бележката" 4781 4782#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:722 4783#, fuzzy, c-format 4784msgid "Pasting a task" 4785msgid_plural "Pasting %d tasks" 4786msgstr[0] "Разпечатване на задачата" 4787msgstr[1] "Разпечатване на задачата" 4788 4789#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:820 4790#, fuzzy 4791msgid "Updating an event" 4792msgstr "Обновяване на обектите" 4793 4794#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:824 4795#, fuzzy 4796msgid "Updating a memo" 4797msgstr "Обновяване на обектите" 4798 4799#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:828 4800#, fuzzy 4801msgid "Updating a task" 4802msgstr "Обновяване на обектите" 4803 4804#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:933 4805#, fuzzy, c-format 4806msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'" 4807msgstr "Преместване на събитие в календар „%s“" 4808 4809#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:937 4810#, fuzzy, c-format 4811msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'" 4812msgstr "Преместване на бележка в списъка със задачи „{0}“" 4813 4814#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:941 4815#, fuzzy, c-format 4816msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'" 4817msgstr "Преместване на задача в списъка със задачи „{0}“" 4818 4819#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:962 4820#, fuzzy, c-format 4821msgid "Purging events in the calendar '%s'" 4822msgstr "Преместване на събитие в календар „%s“" 4823 4824#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:966 4825#, fuzzy, c-format 4826msgid "Purging memos in the memo list '%s'" 4827msgstr "Преместване на бележка в списъка със задачи „{0}“" 4828 4829#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:970 4830#, fuzzy, c-format 4831msgid "Purging tasks in the task list '%s'" 4832msgstr "Преместване на задача в списъка със задачи „{0}“" 4833 4834#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1068 4835#, fuzzy 4836msgid "Purging events" 4837msgstr "Прочистване" 4838 4839#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1072 4840#, fuzzy 4841msgid "Purging memos" 4842msgstr "Печат на бележки" 4843 4844#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1076 4845#, fuzzy 4846msgid "Purging tasks" 4847msgstr "Задачи за разпечатване" 4848 4849#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1178 4850#, fuzzy 4851msgid "Expunging completed tasks" 4852msgstr "Скриване на завършените задачи" 4853 4854#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2032 4855#, c-format 4856msgid "Moving an event" 4857msgid_plural "Moving %d events" 4858msgstr[0] "" 4859msgstr[1] "" 4860 4861#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2033 4862#, fuzzy, c-format 4863msgid "Copying an event" 4864msgid_plural "Copying %d events" 4865msgstr[0] "Копиране на обекти" 4866msgstr[1] "Копиране на обекти" 4867 4868#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2039 4869#, fuzzy, c-format 4870msgid "Moving an memo" 4871msgid_plural "Moving %d memos" 4872msgstr[0] "Преместване на обекти" 4873msgstr[1] "Преместване на обекти" 4874 4875#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2040 4876#, fuzzy, c-format 4877msgid "Copying an memo" 4878msgid_plural "Copying %d memos" 4879msgstr[0] "Копиране на обекти" 4880msgstr[1] "Копиране на обекти" 4881 4882#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2046 4883#, fuzzy, c-format 4884msgid "Moving an task" 4885msgid_plural "Moving %d tasks" 4886msgstr[0] "Преместване на обекти" 4887msgstr[1] "Преместване на обекти" 4888 4889#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2047 4890#, fuzzy, c-format 4891msgid "Copying an task" 4892msgid_plural "Copying %d tasks" 4893msgstr[0] "Копиране на обекти" 4894msgstr[1] "Копиране на обекти" 4895 4896#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. 4897#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:160 4898msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" 4899msgstr "%a, %d.%m.%Y, %H:%M:%S" 4900 4901#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. 4902#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163 4903msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" 4904msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M:%S %p" 4905 4906#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:171 4907#, c-format 4908msgid "" 4909"The date must be entered in the format: \n" 4910"%s" 4911msgstr "" 4912"Датата трябва да е въведена в следния формат: \n" 4913"%s" 4914 4915#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. 4916#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2057 ../calendar/gui/e-week-view.c:1690 4917#: ../calendar/gui/print.c:1073 ../calendar/gui/print.c:1092 4918#: ../calendar/gui/print.c:2622 ../calendar/gui/print.c:2642 4919msgid "am" 4920msgstr "сутрин" 4921 4922#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. 4923#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2060 ../calendar/gui/e-week-view.c:1693 4924#: ../calendar/gui/print.c:1078 ../calendar/gui/print.c:1094 4925#: ../calendar/gui/print.c:2627 ../calendar/gui/print.c:2644 4926msgid "pm" 4927msgstr "следобед" 4928 4929#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, 4930#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. 4931#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of 4932#. * month, %B = full month name. You can change the 4933#. * order but don't change the specifiers or add 4934#. * anything. 4935#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2906 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 4936#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2089 4937msgid "%A %d %B" 4938msgstr "%A %d %B" 4939 4940#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 4941#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3570 4942#, c-format 4943msgid "Week %d" 4944msgstr "%d-а седмица" 4945 4946#. Translators: %02i is the number of minutes; 4947#. * this is a context menu entry to change the 4948#. * length of the time division in the calendar 4949#. * day view, e.g. a day is displayed in 4950#. * 24 "60 minute divisions" or 4951#. * 48 "30 minute divisions". 4952#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:802 4953#, c-format 4954msgid "%02i minute divisions" 4955msgstr "Разделения от по %02i минути" 4956 4957#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:827 4958msgid "Show the second time zone" 4959msgstr "Показване на допълнителен часови пояс" 4960 4961#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view 4962#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:844 4963#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:305 4964#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:357 4965#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 4966msgctxt "cal-second-zone" 4967msgid "None" 4968msgstr "Без" 4969 4970#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:878 4971#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:323 4972#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:388 4973msgid "Select..." 4974msgstr "Избор…" 4975 4976#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 4977msgid "Chair Persons" 4978msgstr "Председателстващи" 4979 4980#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 4981msgid "Required Participants" 4982msgstr "Нужни участници" 4983 4984#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 4985msgid "Optional Participants" 4986msgstr "Възможни други участници" 4987 4988#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 4989msgid "Resources" 4990msgstr "Ресурси" 4991 4992#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 4993#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 4994#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1246 4995msgid "Individual" 4996msgstr "Индивидуално" 4997 4998#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 4999#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 5000#: ../calendar/gui/print.c:1247 ../e-util/e-table-config.ui.h:8 5001msgid "Group" 5002msgstr "Групово" 5003 5004#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 5005#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 5006#: ../calendar/gui/print.c:1248 5007msgid "Resource" 5008msgstr "Ресурс" 5009 5010#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 5011#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 5012#: ../calendar/gui/print.c:1249 5013msgid "Room" 5014msgstr "Помещение" 5015 5016#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 5017#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161 5018#: ../calendar/gui/print.c:1263 5019msgid "Chair" 5020msgstr "Председател" 5021 5022#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 5023#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 5024#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1264 5025msgid "Required Participant" 5026msgstr "Заявен участник" 5027 5028#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 5029#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 5030#: ../calendar/gui/print.c:1265 5031msgid "Optional Participant" 5032msgstr "Възможен участник" 5033 5034#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 5035#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 5036#: ../calendar/gui/print.c:1266 5037msgid "Non-Participant" 5038msgstr "Не е участник" 5039 5040#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219 5041#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 5042#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030 5043msgid "Needs Action" 5044msgstr "Необходими действия" 5045 5046#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626 5047msgid "Attendee " 5048msgstr "Присъстващ" 5049 5050#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681 5051#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 5052msgid "RSVP" 5053msgstr "Моля, отговорете" 5054 5055#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 5056msgid "In Process" 5057msgstr "В прогрес" 5058 5059#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1909 5060#, c-format 5061msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" 5062msgstr "" 5063"Въведете парола на сървъра %s като потребител %s за достъп до информация " 5064"дали някой е свободен/зает" 5065 5066#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1919 5067#, c-format 5068msgid "Failure reason: %s" 5069msgstr "Причина за неуспеха: %s" 5070 5071#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1924 5072#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351 5073#: ../smime/gui/component.c:63 5074msgid "Enter password" 5075msgstr "Въвеждане на парола" 5076 5077#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531 5078msgid "Out of Office" 5079msgstr "Извън офиса" 5080 5081#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:533 5082msgid "No Information" 5083msgstr "Няма информация" 5084 5085#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:568 5086msgid "O_ptions" 5087msgstr "_Настройки" 5088 5089#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:588 5090msgid "Show _only working hours" 5091msgstr "Показване _само на работните часове" 5092 5093#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:601 5094msgid "Show _zoomed out" 5095msgstr "Показване като _умалено" 5096 5097#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:619 5098msgid "_Update free/busy" 5099msgstr "_Обновяване на „свободен/зает“" 5100 5101#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:636 5102msgid "_<<" 5103msgstr "_<<" 5104 5105#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:656 5106msgid "_Autopick" 5107msgstr "_Авт. избиране" 5108 5109#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:673 5110msgid ">_>" 5111msgstr ">_>" 5112 5113#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:694 5114msgid "_All people and resources" 5115msgstr "_Всички хора и ресурси" 5116 5117#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705 5118msgid "All _people and one resource" 5119msgstr "Вси_чки хора и един ресурс" 5120 5121#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716 5122msgid "_Required people" 5123msgstr "Ну_жни хора" 5124 5125#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726 5126msgid "Required people and _one resource" 5127msgstr "Нужни хора и _един ресурс" 5128 5129#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:765 5130msgid "_Start time:" 5131msgstr "_Начало:" 5132 5133#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:794 5134msgid "_End time:" 5135msgstr "_Край:" 5136 5137#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2659 5138#, c-format 5139msgid "" 5140"Summary: %s\n" 5141"Location: %s" 5142msgstr "" 5143"Резюме: %s\n" 5144"Място: %s" 5145 5146#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2661 ../calendar/gui/print.c:3516 5147#, c-format 5148msgid "Summary: %s" 5149msgstr "Обобщено: %s" 5150 5151#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 5152msgid "Click here to add an attendee" 5153msgstr "Натиснете тук, за да добавите присъстващ" 5154 5155#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 5156msgid "Member" 5157msgstr "Член" 5158 5159#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 5160msgid "Delegated To" 5161msgstr "Делегиран на" 5162 5163#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 5164msgid "Delegated From" 5165msgstr "Делегиран от" 5166 5167#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 5168msgid "Common Name" 5169msgstr "Общо име" 5170 5171#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 5172msgid "Language" 5173msgstr "Език" 5174 5175#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:371 5176#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1573 5177#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180 5178#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195 5179#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306 5180msgid "Memos" 5181msgstr "Бележки" 5182 5183#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:457 ../calendar/gui/e-task-table.c:759 5184msgid "* No Summary *" 5185msgstr "* Няма обобщение *" 5186 5187#. Translators: This is followed by an event's start date/time 5188#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 ../calendar/gui/e-task-table.c:843 5189msgid "Start: " 5190msgstr "Начало: " 5191 5192#. Translators: This is followed by an event's due date/time 5193#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:563 ../calendar/gui/e-task-table.c:861 5194msgid "Due: " 5195msgstr "Краен срок: " 5196 5197#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:684 5198msgid "Cut selected memos to the clipboard" 5199msgstr "Изрязване на избраните бележки в буфера за обмен" 5200 5201#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:690 5202msgid "Copy selected memos to the clipboard" 5203msgstr "Копиране на избраните бележки в буфера за обмен" 5204 5205#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:696 5206msgid "Paste memos from the clipboard" 5207msgstr "Поставяне на бележки от буфера за обмен" 5208 5209#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:702 5210#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:531 5211msgid "Delete selected memos" 5212msgstr "Изтриване на избраните бележки" 5213 5214#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:708 5215msgid "Select all visible memos" 5216msgstr "Избор на всички видими бележки" 5217 5218#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 5219msgid "Click to add a memo" 5220msgstr "Натиснете, за да добавите бележка" 5221 5222#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. 5223#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. 5224#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% 5225#. 5226#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 5227#, c-format 5228msgid "%d%%" 5229msgstr "%d %%" 5230 5231#: ../calendar/gui/e-task-table.c:672 ../calendar/gui/print.c:2404 5232#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 5233#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1072 5234#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 5235#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1531 5236#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203 5237#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218 5238#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:465 5239msgid "Tasks" 5240msgstr "Задачи" 5241 5242#: ../calendar/gui/e-task-table.c:999 5243msgid "Cut selected tasks to the clipboard" 5244msgstr "Отрязване на избраните задачи в буфера за обмен" 5245 5246#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1005 5247msgid "Copy selected tasks to the clipboard" 5248msgstr "Копиране на избраните задачи в буфера за обмен" 5249 5250#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1011 5251msgid "Paste tasks from the clipboard" 5252msgstr "Поставяне на задачи от буфера за обмен" 5253 5254#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1017 5255#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:656 5256msgid "Delete selected tasks" 5257msgstr "Изтриване на избраните задачи" 5258 5259#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1023 5260msgid "Select all visible tasks" 5261msgstr "Избор на всички видими задачи" 5262 5263#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:334 5264msgid "Select Timezone" 5265msgstr "Избор на часови пояс" 5266 5267#. strftime format %d = day of month, %B = full 5268#. * month name. You can change the order but don't 5269#. * change the specifiers or add anything. 5270#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2068 5271msgid "%d %B" 5272msgstr "%d %B" 5273 5274#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707 5275#: ../calendar/gui/itip-utils.c:841 5276msgid "An organizer must be set." 5277msgstr "Трябва да бъде зададен организатор." 5278 5279#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698 5280msgid "At least one attendee is necessary" 5281msgstr "Необходим е поне един участник." 5282 5283#: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090 5284msgid "Event information" 5285msgstr "Информация за събитие" 5286 5287#: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093 5288msgid "Task information" 5289msgstr "Информация за задача" 5290 5291#: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1096 5292msgid "Memo information" 5293msgstr "Информация за бележка" 5294 5295#: ../calendar/gui/itip-utils.c:938 ../calendar/gui/itip-utils.c:1114 5296msgid "Free/Busy information" 5297msgstr "Информация свободен/зает" 5298 5299#: ../calendar/gui/itip-utils.c:941 5300msgid "Calendar information" 5301msgstr "Календарна информация" 5302 5303#. Translators: This is part of the subject 5304#. * line of a meeting request or update email. 5305#. * The full subject line would be: 5306#. * "Accepted: Meeting Name". 5307#: ../calendar/gui/itip-utils.c:978 5308msgctxt "Meeting" 5309msgid "Accepted" 5310msgstr "Прието" 5311 5312#. Translators: This is part of the subject 5313#. * line of a meeting request or update email. 5314#. * The full subject line would be: 5315#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". 5316#: ../calendar/gui/itip-utils.c:985 5317msgctxt "Meeting" 5318msgid "Tentatively Accepted" 5319msgstr "Неокончателно прието" 5320 5321#. Translators: This is part of the subject 5322#. * line of a meeting request or update email. 5323#. * The full subject line would be: 5324#. * "Declined: Meeting Name". 5325#. Translators: This is part of the subject line of a 5326#. * meeting request or update email. The full subject 5327#. * line would be: "Declined: Meeting Name". 5328#: ../calendar/gui/itip-utils.c:992 ../calendar/gui/itip-utils.c:1040 5329msgctxt "Meeting" 5330msgid "Declined" 5331msgstr "Отказано" 5332 5333#. Translators: This is part of the subject 5334#. * line of a meeting request or update email. 5335#. * The full subject line would be: 5336#. * "Delegated: Meeting Name". 5337#: ../calendar/gui/itip-utils.c:999 5338msgctxt "Meeting" 5339msgid "Delegated" 5340msgstr "Делегирано" 5341 5342#. Translators: This is part of the subject line of a 5343#. * meeting request or update email. The full subject 5344#. * line would be: "Updated: Meeting Name". 5345#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1012 5346msgctxt "Meeting" 5347msgid "Updated" 5348msgstr "Осъвременено" 5349 5350#. Translators: This is part of the subject line of a 5351#. * meeting request or update email. The full subject 5352#. * line would be: "Cancel: Meeting Name". 5353#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1019 5354msgctxt "Meeting" 5355msgid "Cancel" 5356msgstr "Отказано" 5357 5358#. Translators: This is part of the subject line of a 5359#. * meeting request or update email. The full subject 5360#. * line would be: "Refresh: Meeting Name". 5361#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1026 5362msgctxt "Meeting" 5363msgid "Refresh" 5364msgstr "Презаредено" 5365 5366#. Translators: This is part of the subject line of a 5367#. * meeting request or update email. The full subject 5368#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". 5369#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1033 5370msgctxt "Meeting" 5371msgid "Counter-proposal" 5372msgstr "Предложено насреща" 5373 5374#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1111 5375#, c-format 5376msgid "Free/Busy information (%s to %s)" 5377msgstr "Информация свободен/зает (%s на %s)" 5378 5379#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119 5380msgid "iCalendar information" 5381msgstr "Информация iCalendar" 5382 5383#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1148 5384#, c-format 5385msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." 5386msgstr "" 5387"Не може да се резервира ресурс, новото събитие е в конфликт с някое друго." 5388 5389#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153 5390#, fuzzy 5391msgid "Unable to book a resource, error: " 5392msgstr "Не може да се резервира ресурс, грешка: %s" 5393 5394#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1324 5395msgid "You must be an attendee of the event." 5396msgstr "Трябва да сте участник в събитието." 5397 5398#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1917 5399#, fuzzy 5400msgid "Sending an event" 5401msgstr "Изпращане на писмото" 5402 5403#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1921 5404#, fuzzy 5405msgid "Sending a memo" 5406msgstr "Изпращане на писмото" 5407 5408#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1925 5409#, fuzzy 5410msgid "Sending a task" 5411msgstr "Изпращане на писмо" 5412 5413#: ../calendar/gui/print.c:664 5414msgid "1st" 5415msgstr "1ви" 5416 5417#: ../calendar/gui/print.c:664 5418msgid "2nd" 5419msgstr "2ри" 5420 5421#: ../calendar/gui/print.c:664 5422msgid "3rd" 5423msgstr "3ти" 5424 5425#: ../calendar/gui/print.c:664 5426msgid "4th" 5427msgstr "4ти" 5428 5429#: ../calendar/gui/print.c:664 5430msgid "5th" 5431msgstr "5ти" 5432 5433#: ../calendar/gui/print.c:665 5434msgid "6th" 5435msgstr "6ти" 5436 5437#: ../calendar/gui/print.c:665 5438msgid "7th" 5439msgstr "7ми" 5440 5441#: ../calendar/gui/print.c:665 5442msgid "8th" 5443msgstr "8ми" 5444 5445#: ../calendar/gui/print.c:665 5446msgid "9th" 5447msgstr "9ти" 5448 5449#: ../calendar/gui/print.c:665 5450msgid "10th" 5451msgstr "10ти" 5452 5453#: ../calendar/gui/print.c:666 5454msgid "11th" 5455msgstr "11ти" 5456 5457#: ../calendar/gui/print.c:666 5458msgid "12th" 5459msgstr "12ти" 5460 5461#: ../calendar/gui/print.c:666 5462msgid "13th" 5463msgstr "13ти" 5464 5465#: ../calendar/gui/print.c:666 5466msgid "14th" 5467msgstr "14ти" 5468 5469#: ../calendar/gui/print.c:666 5470msgid "15th" 5471msgstr "15ти" 5472 5473#: ../calendar/gui/print.c:667 5474msgid "16th" 5475msgstr "16ти" 5476 5477#: ../calendar/gui/print.c:667 5478msgid "17th" 5479msgstr "17ти" 5480 5481#: ../calendar/gui/print.c:667 5482msgid "18th" 5483msgstr "18ти" 5484 5485#: ../calendar/gui/print.c:667 5486msgid "19th" 5487msgstr "19ти" 5488 5489#: ../calendar/gui/print.c:667 5490msgid "20th" 5491msgstr "20ти" 5492 5493#: ../calendar/gui/print.c:668 5494msgid "21st" 5495msgstr "21ви" 5496 5497#: ../calendar/gui/print.c:668 5498msgid "22nd" 5499msgstr "22ри" 5500 5501#: ../calendar/gui/print.c:668 5502msgid "23rd" 5503msgstr "23ти" 5504 5505#: ../calendar/gui/print.c:668 5506msgid "24th" 5507msgstr "24ти" 5508 5509#: ../calendar/gui/print.c:668 5510msgid "25th" 5511msgstr "25ти" 5512 5513#: ../calendar/gui/print.c:669 5514msgid "26th" 5515msgstr "26ти" 5516 5517#: ../calendar/gui/print.c:669 5518msgid "27th" 5519msgstr "27ми" 5520 5521#: ../calendar/gui/print.c:669 5522msgid "28th" 5523msgstr "28ми" 5524 5525#: ../calendar/gui/print.c:669 5526msgid "29th" 5527msgstr "29ти" 5528 5529#: ../calendar/gui/print.c:669 5530msgid "30th" 5531msgstr "30ти" 5532 5533#: ../calendar/gui/print.c:670 5534msgid "31st" 5535msgstr "31ви" 5536 5537#. Translators: These are workday abbreviations, 5538#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday 5539#. G_DATE_BAD_WEEKDAY 5540#. G_DATE_MONDAY 5541#: ../calendar/gui/print.c:730 5542msgid "Mo" 5543msgstr "Пн" 5544 5545#. G_DATE_TUESDAY 5546#: ../calendar/gui/print.c:731 5547msgid "Tu" 5548msgstr "Вт" 5549 5550#. G_DATE_WEDNESDAY 5551#: ../calendar/gui/print.c:732 5552msgid "We" 5553msgstr "Ср" 5554 5555#. G_DATE_THURSDAY 5556#: ../calendar/gui/print.c:733 5557msgid "Th" 5558msgstr "Чт" 5559 5560#. G_DATE_FRIDAY 5561#: ../calendar/gui/print.c:734 5562msgid "Fr" 5563msgstr "Пт" 5564 5565#. G_DATE_SATURDAY 5566#: ../calendar/gui/print.c:735 5567msgid "Sa" 5568msgstr "Сб" 5569 5570#. G_DATE_SUNDAY 5571#: ../calendar/gui/print.c:736 5572msgid "Su" 5573msgstr "Нд" 5574 5575#. Translators: This is part of "START to END" text, 5576#. * where START and END are date/times. 5577#: ../calendar/gui/print.c:3309 5578msgid " to " 5579msgstr " до " 5580 5581#. Translators: This is part of "START to END 5582#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a 5583#. * completed date/time. 5584#: ../calendar/gui/print.c:3319 5585msgid " (Completed " 5586msgstr " (Приключено " 5587 5588#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", 5589#. * where COMPLETED is a completed date/time. 5590#: ../calendar/gui/print.c:3325 5591msgid "Completed " 5592msgstr "Приключено " 5593 5594#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", 5595#. * where START and DUE are dates/times. 5596#: ../calendar/gui/print.c:3335 5597msgid " (Due " 5598msgstr " (Краен срок " 5599 5600#. Translators: This is part of "Due DUE", 5601#. * where DUE is a date/time due the event 5602#. * should be finished. 5603#: ../calendar/gui/print.c:3342 5604msgid "Due " 5605msgstr "Краен срок " 5606 5607#: ../calendar/gui/print.c:3546 5608msgid "Attendees: " 5609msgstr "Присъстващи: " 5610 5611#: ../calendar/gui/print.c:3590 5612#, c-format 5613msgid "Status: %s" 5614msgstr "Състояние: %s" 5615 5616#: ../calendar/gui/print.c:3606 5617#, c-format 5618msgid "Priority: %s" 5619msgstr "Приоритет: %s" 5620 5621#: ../calendar/gui/print.c:3624 5622#, c-format 5623msgid "Percent Complete: %i" 5624msgstr "Приключено в проценти: %i" 5625 5626#: ../calendar/gui/print.c:3638 5627#, c-format 5628msgid "URL: %s" 5629msgstr "Адрес: %s" 5630 5631#: ../calendar/gui/print.c:3652 5632#, c-format 5633msgid "Categories: %s" 5634msgstr "Категории: %s" 5635 5636#: ../calendar/gui/print.c:3663 5637msgid "Contacts: " 5638msgstr "Контакти:" 5639 5640#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 5641msgid "In progress" 5642msgstr "В прогрес" 5643 5644#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 5645#, no-c-format 5646msgid "% Completed" 5647msgstr "% готово" 5648 5649#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/filtertypes.xml.in.h:30 5650#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:32 5651msgid "is greater than" 5652msgstr "е по-голямо от" 5653 5654#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/filtertypes.xml.in.h:31 5655#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:33 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:33 5656msgid "is less than" 5657msgstr "е по малко от" 5658 5659#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:77 5660msgid "Appointments and Meetings" 5661msgstr "Уговорени часове и срещи" 5662 5663#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462 5664#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901 5665msgid "Opening calendar" 5666msgstr "Отваря се календар" 5667 5668#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610 5669msgid "iCalendar files (.ics)" 5670msgstr "Файлове iCalendar (.ics)" 5671 5672#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611 5673msgid "Evolution iCalendar importer" 5674msgstr "Вносител на файлове iCalendar" 5675 5676#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703 5677msgid "Reminder!" 5678msgstr "Напомняне!" 5679 5680#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787 5681msgid "vCalendar files (.vcs)" 5682msgstr "Файлове, формат vCalendar (.vcs)" 5683 5684#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788 5685msgid "Evolution vCalendar importer" 5686msgstr "Вносител на файлове, формат vCalendar" 5687 5688#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1065 5689msgid "Calendar Events" 5690msgstr "Календарни събития" 5691 5692#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1108 5693msgid "Gnome Calendar" 5694msgstr "Календар към GNOME" 5695 5696#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1109 5697msgid "Evolution Calendar intelligent importer" 5698msgstr "Интелигентен интерфейс за внасяне на Evolution Calendar" 5699 5700#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1180 5701#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494 5702msgctxt "iCalImp" 5703msgid "Meeting" 5704msgstr "Среща" 5705 5706#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1180 5707#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494 5708msgctxt "iCalImp" 5709msgid "Event" 5710msgstr "Събитиe" 5711 5712#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1183 5713#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1495 5714msgctxt "iCalImp" 5715msgid "Task" 5716msgstr "Задача" 5717 5718#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 5719#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1496 5720msgctxt "iCalImp" 5721msgid "Memo" 5722msgstr "Бележка" 5723 5724#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195 5725msgctxt "iCalImp" 5726msgid "has recurrences" 5727msgstr "има повторения" 5728 5729#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1200 5730msgctxt "iCalImp" 5731msgid "is an instance" 5732msgstr "е еднократно" 5733 5734#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1205 5735msgctxt "iCalImp" 5736msgid "has reminders" 5737msgstr "има напомняния" 5738 5739#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210 5740msgctxt "iCalImp" 5741msgid "has attachments" 5742msgstr "има прикрепени файлове" 5743 5744#. Translators: Appointment's classification 5745#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1223 5746msgctxt "iCalImp" 5747msgid "Public" 5748msgstr "Публична" 5749 5750#. Translators: Appointment's classification 5751#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1226 5752msgctxt "iCalImp" 5753msgid "Private" 5754msgstr "Лична" 5755 5756#. Translators: Appointment's classification 5757#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 5758msgctxt "iCalImp" 5759msgid "Confidential" 5760msgstr "Поверителна" 5761 5762#. Translators: Appointment's classification section name 5763#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233 5764msgctxt "iCalImp" 5765msgid "Classification" 5766msgstr "Поверителност" 5767 5768#. Translators: Appointment's summary 5769#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1238 5770#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538 5771msgctxt "iCalImp" 5772msgid "Summary" 5773msgstr "Обобщение" 5774 5775#. Translators: Appointment's location 5776#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 5777msgctxt "iCalImp" 5778msgid "Location" 5779msgstr "Местоположение" 5780 5781#. Translators: Appointment's start time 5782#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252 5783#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1533 5784msgctxt "iCalImp" 5785msgid "Start" 5786msgstr "Начало" 5787 5788#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished 5789#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1263 5790msgctxt "iCalImp" 5791msgid "Due" 5792msgstr "Краен срок" 5793 5794#. Translators: Appointment's end time 5795#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275 5796msgctxt "iCalImp" 5797msgid "End" 5798msgstr "Край" 5799 5800#. Translators: Appointment's categories 5801#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1285 5802msgctxt "iCalImp" 5803msgid "Categories" 5804msgstr "Категории" 5805 5806#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) 5807#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1309 5808msgctxt "iCalImp" 5809msgid "Completed" 5810msgstr "Завършено" 5811 5812#. Translators: Appointment's URL 5813#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317 5814msgctxt "iCalImp" 5815msgid "URL" 5816msgstr "Адрес" 5817 5818#. Translators: Appointment's organizer 5819#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1328 5820#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1331 5821msgctxt "iCalImp" 5822msgid "Organizer" 5823msgstr "Организатор" 5824 5825#. Translators: Appointment's attendees 5826#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1351 5827#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1354 5828msgctxt "iCalImp" 5829msgid "Attendees" 5830msgstr "Присъстващи" 5831 5832#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1368 5833msgctxt "iCalImp" 5834msgid "Description" 5835msgstr "Описание" 5836 5837#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1528 5838msgctxt "iCalImp" 5839msgid "Type" 5840msgstr "Вид" 5841 5842#. 5843#. * 5844#. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it 5845#. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by 5846#. * the Free Software Foundation. 5847#. * 5848#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but 5849#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY 5850#. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License 5851#. * for more details. 5852#. * 5853#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License 5854#. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. 5855#. * 5856#. * 5857#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) 5858#. * 5859#. 5860#. 5861#. * These are the timezone names from the Olson timezone data. 5862#. * We only place them here so gettext picks them up for translation. 5863#. * Don't include in any C files. 5864#. 5865#: ../calendar/zones.h:25 5866msgid "Africa/Abidjan" 5867msgstr "Африка/Абиджан" 5868 5869#: ../calendar/zones.h:26 5870msgid "Africa/Accra" 5871msgstr "Африка/Акра" 5872 5873#: ../calendar/zones.h:27 5874msgid "Africa/Addis_Ababa" 5875msgstr "Африка/Адис Абеба" 5876 5877#: ../calendar/zones.h:28 5878msgid "Africa/Algiers" 5879msgstr "Африка/Алжир" 5880 5881#: ../calendar/zones.h:29 5882msgid "Africa/Asmera" 5883msgstr "Африка/Асмера" 5884 5885#: ../calendar/zones.h:30 5886msgid "Africa/Bamako" 5887msgstr "Африка/Бамако" 5888 5889#: ../calendar/zones.h:31 5890msgid "Africa/Bangui" 5891msgstr "Африка/Банги" 5892 5893#: ../calendar/zones.h:32 5894msgid "Africa/Banjul" 5895msgstr "Африка/Банжул" 5896 5897#: ../calendar/zones.h:33 5898msgid "Africa/Bissau" 5899msgstr "Африка/Бисау" 5900 5901#: ../calendar/zones.h:34 5902msgid "Africa/Blantyre" 5903msgstr "Африка/Блантир" 5904 5905#: ../calendar/zones.h:35 5906msgid "Africa/Brazzaville" 5907msgstr "Африка/Бразавил" 5908 5909#: ../calendar/zones.h:36 5910msgid "Africa/Bujumbura" 5911msgstr "Африка/Буджумбура" 5912 5913#: ../calendar/zones.h:37 5914msgid "Africa/Cairo" 5915msgstr "Африка/Кайро" 5916 5917#: ../calendar/zones.h:38 5918msgid "Africa/Casablanca" 5919msgstr "Африка/Казабланка" 5920 5921#: ../calendar/zones.h:39 5922msgid "Africa/Ceuta" 5923msgstr "Африка/Селта" 5924 5925#: ../calendar/zones.h:40 5926msgid "Africa/Conakry" 5927msgstr "Африка/Конакри" 5928 5929#: ../calendar/zones.h:41 5930msgid "Africa/Dakar" 5931msgstr "Африка/Дакар" 5932 5933#: ../calendar/zones.h:42 5934msgid "Africa/Dar_es_Salaam" 5935msgstr "Африка/Дар-ес-салаам" 5936 5937#: ../calendar/zones.h:43 5938msgid "Africa/Djibouti" 5939msgstr "Африка/Джибути" 5940 5941#: ../calendar/zones.h:44 5942msgid "Africa/Douala" 5943msgstr "Африка/Дуала" 5944 5945#: ../calendar/zones.h:45 5946msgid "Africa/El_Aaiun" 5947msgstr "Африка/Ел Ааюн" 5948 5949#: ../calendar/zones.h:46 5950msgid "Africa/Freetown" 5951msgstr "Африка/Фрийтаун" 5952 5953#: ../calendar/zones.h:47 5954msgid "Africa/Gaborone" 5955msgstr "Африка/Габороне" 5956 5957#: ../calendar/zones.h:48 5958msgid "Africa/Harare" 5959msgstr "Африка/Хараре" 5960 5961#: ../calendar/zones.h:49 5962msgid "Africa/Johannesburg" 5963msgstr "Африка/Йоханесбург" 5964 5965#: ../calendar/zones.h:50 5966msgid "Africa/Kampala" 5967msgstr "Африка/Кампала" 5968 5969#: ../calendar/zones.h:51 5970msgid "Africa/Khartoum" 5971msgstr "Африка/Харум" 5972 5973#: ../calendar/zones.h:52 5974msgid "Africa/Kigali" 5975msgstr "Африка/Кигали" 5976 5977#: ../calendar/zones.h:53 5978msgid "Africa/Kinshasa" 5979msgstr "Африка/Киншаса" 5980 5981#: ../calendar/zones.h:54 5982msgid "Africa/Lagos" 5983msgstr "Африка/Лагос" 5984 5985#: ../calendar/zones.h:55 5986msgid "Africa/Libreville" 5987msgstr "Африка/Либървил" 5988 5989#: ../calendar/zones.h:56 5990msgid "Africa/Lome" 5991msgstr "Африка/Ломе" 5992 5993#: ../calendar/zones.h:57 5994msgid "Africa/Luanda" 5995msgstr "Африка/Луанда" 5996 5997#: ../calendar/zones.h:58 5998msgid "Africa/Lubumbashi" 5999msgstr "Африка/Любумбаши" 6000 6001#: ../calendar/zones.h:59 6002msgid "Africa/Lusaka" 6003msgstr "Африка/Лусака" 6004 6005#: ../calendar/zones.h:60 6006msgid "Africa/Malabo" 6007msgstr "Африка/Малабо" 6008 6009#: ../calendar/zones.h:61 6010msgid "Africa/Maputo" 6011msgstr "Африка/Мапуто" 6012 6013#: ../calendar/zones.h:62 6014msgid "Africa/Maseru" 6015msgstr "Африка/Масеру" 6016 6017#: ../calendar/zones.h:63 6018msgid "Africa/Mbabane" 6019msgstr "Африка/Мбабане" 6020 6021#: ../calendar/zones.h:64 6022msgid "Africa/Mogadishu" 6023msgstr "Африка/Могадишо" 6024 6025#: ../calendar/zones.h:65 6026msgid "Africa/Monrovia" 6027msgstr "Африка/Монровия" 6028 6029#: ../calendar/zones.h:66 6030msgid "Africa/Nairobi" 6031msgstr "Африка/Найроби" 6032 6033#: ../calendar/zones.h:67 6034msgid "Africa/Ndjamena" 6035msgstr "Африка/Нджамена" 6036 6037#: ../calendar/zones.h:68 6038msgid "Africa/Niamey" 6039msgstr "Африка/Ниамей" 6040 6041#: ../calendar/zones.h:69 6042msgid "Africa/Nouakchott" 6043msgstr "Африка/Нуакшот" 6044 6045#: ../calendar/zones.h:70 6046msgid "Africa/Ouagadougou" 6047msgstr "Африка/Уагадугу" 6048 6049#: ../calendar/zones.h:71 6050msgid "Africa/Porto-Novo" 6051msgstr "Африка/Порто Ново" 6052 6053#: ../calendar/zones.h:72 6054msgid "Africa/Sao_Tome" 6055msgstr "Африка/Сао Томе" 6056 6057#: ../calendar/zones.h:73 6058msgid "Africa/Timbuktu" 6059msgstr "Африка/Тамбукту" 6060 6061#: ../calendar/zones.h:74 6062msgid "Africa/Tripoli" 6063msgstr "Африка/Триполи" 6064 6065#: ../calendar/zones.h:75 6066msgid "Africa/Tunis" 6067msgstr "Африка/Тунис" 6068 6069#: ../calendar/zones.h:76 6070msgid "Africa/Windhoek" 6071msgstr "Африка/Виндхук" 6072 6073#: ../calendar/zones.h:77 6074msgid "America/Adak" 6075msgstr "Америка/Адак" 6076 6077#: ../calendar/zones.h:78 6078msgid "America/Anchorage" 6079msgstr "Америка/Анкъридж" 6080 6081#: ../calendar/zones.h:79 6082msgid "America/Anguilla" 6083msgstr "Америка/Ангуила" 6084 6085#: ../calendar/zones.h:80 6086msgid "America/Antigua" 6087msgstr "Америка/Антигуа" 6088 6089#: ../calendar/zones.h:81 6090msgid "America/Araguaina" 6091msgstr "Америка/Арагуайна" 6092 6093#: ../calendar/zones.h:82 6094msgid "America/Aruba" 6095msgstr "Америка/Аруба" 6096 6097#: ../calendar/zones.h:83 6098msgid "America/Asuncion" 6099msgstr "Америка/Асунсион" 6100 6101#: ../calendar/zones.h:84 6102msgid "America/Barbados" 6103msgstr "Америка/Барбадос" 6104 6105#: ../calendar/zones.h:85 6106msgid "America/Belem" 6107msgstr "Америка/Белем" 6108 6109#: ../calendar/zones.h:86 6110msgid "America/Belize" 6111msgstr "Америка/Белиз" 6112 6113#: ../calendar/zones.h:87 6114msgid "America/Boa_Vista" 6115msgstr "Америка/Боа Виста" 6116 6117#: ../calendar/zones.h:88 6118msgid "America/Bogota" 6119msgstr "Америка/Богота" 6120 6121#: ../calendar/zones.h:89 6122msgid "America/Boise" 6123msgstr "Америка/Боис" 6124 6125#: ../calendar/zones.h:90 6126msgid "America/Buenos_Aires" 6127msgstr "Америка/Буенос Айрес" 6128 6129#: ../calendar/zones.h:91 6130msgid "America/Cambridge_Bay" 6131msgstr "Америка/Кеймбридж бей" 6132 6133#: ../calendar/zones.h:92 6134msgid "America/Cancun" 6135msgstr "Америка/Канкун" 6136 6137#: ../calendar/zones.h:93 6138msgid "America/Caracas" 6139msgstr "Америка/Каракас" 6140 6141#: ../calendar/zones.h:94 6142msgid "America/Catamarca" 6143msgstr "Америка/Катамарка" 6144 6145#: ../calendar/zones.h:95 6146msgid "America/Cayenne" 6147msgstr "Америка/Кайен" 6148 6149#: ../calendar/zones.h:96 6150msgid "America/Cayman" 6151msgstr "Америка/Каймани" 6152 6153#: ../calendar/zones.h:97 6154msgid "America/Chicago" 6155msgstr "Америка/Чикаго" 6156 6157#: ../calendar/zones.h:98 6158msgid "America/Chihuahua" 6159msgstr "Америка/Чихуахуа" 6160 6161#: ../calendar/zones.h:99 6162msgid "America/Cordoba" 6163msgstr "Америка/Кордоба" 6164 6165#: ../calendar/zones.h:100 6166msgid "America/Costa_Rica" 6167msgstr "Америка/Коста Рика" 6168 6169#: ../calendar/zones.h:101 6170msgid "America/Cuiaba" 6171msgstr "Америка/Куяба" 6172 6173#: ../calendar/zones.h:102 6174msgid "America/Curacao" 6175msgstr "Америка/Кюрасао" 6176 6177#: ../calendar/zones.h:103 6178msgid "America/Danmarkshavn" 6179msgstr "Америка/Данмарксхавен" 6180 6181#: ../calendar/zones.h:104 6182msgid "America/Dawson" 6183msgstr "Америка/Доусън" 6184 6185#: ../calendar/zones.h:105 6186msgid "America/Dawson_Creek" 6187msgstr "Америка/Доусън Крийк" 6188 6189#: ../calendar/zones.h:106 6190msgid "America/Denver" 6191msgstr "Америка/Денвър" 6192 6193#: ../calendar/zones.h:107 6194msgid "America/Detroit" 6195msgstr "Америка/Детройт" 6196 6197#: ../calendar/zones.h:108 6198msgid "America/Dominica" 6199msgstr "Америка/Доминика" 6200 6201#: ../calendar/zones.h:109 6202msgid "America/Edmonton" 6203msgstr "Америка/Едмонтън" 6204 6205#: ../calendar/zones.h:110 6206msgid "America/Eirunepe" 6207msgstr "Америка/Ейрунепе" 6208 6209#: ../calendar/zones.h:111 6210msgid "America/El_Salvador" 6211msgstr "Америка/Ел Салвадор" 6212 6213#: ../calendar/zones.h:112 6214msgid "America/Fortaleza" 6215msgstr "Америка/Форталеза" 6216 6217#: ../calendar/zones.h:113 6218msgid "America/Glace_Bay" 6219msgstr "Америка/Глейс Бей" 6220 6221#: ../calendar/zones.h:114 6222msgid "America/Godthab" 6223msgstr "Америка/Годаб" 6224 6225#: ../calendar/zones.h:115 6226msgid "America/Goose_Bay" 6227msgstr "Америка/Гуус Бей" 6228 6229#: ../calendar/zones.h:116 6230msgid "America/Grand_Turk" 6231msgstr "Америка/Гранд Тюрк" 6232 6233#: ../calendar/zones.h:117 6234msgid "America/Grenada" 6235msgstr "Америка/Гренада" 6236 6237#: ../calendar/zones.h:118 6238msgid "America/Guadeloupe" 6239msgstr "Америка/Гваделупа" 6240 6241#: ../calendar/zones.h:119 6242msgid "America/Guatemala" 6243msgstr "Америка/Гватемала" 6244 6245#: ../calendar/zones.h:120 6246msgid "America/Guayaquil" 6247msgstr "Америка/Гуаякил" 6248 6249#: ../calendar/zones.h:121 6250msgid "America/Guyana" 6251msgstr "Америка/Гайана" 6252 6253#: ../calendar/zones.h:122 6254msgid "America/Halifax" 6255msgstr "Америка/Халифакс" 6256 6257#: ../calendar/zones.h:123 6258msgid "America/Havana" 6259msgstr "Америка/Хавана" 6260 6261#: ../calendar/zones.h:124 6262msgid "America/Hermosillo" 6263msgstr "Америка/Хермосило" 6264 6265#: ../calendar/zones.h:125 6266msgid "America/Indiana/Indianapolis" 6267msgstr "Америка/Индиана/Индианаполис" 6268 6269#: ../calendar/zones.h:126 6270msgid "America/Indiana/Knox" 6271msgstr "Америка/Индиана/Нокс" 6272 6273#: ../calendar/zones.h:127 6274msgid "America/Indiana/Marengo" 6275msgstr "Америка/Индиана/Маренго" 6276 6277#: ../calendar/zones.h:128 6278msgid "America/Indiana/Vevay" 6279msgstr "Америка/Индиана/Вевей" 6280 6281#: ../calendar/zones.h:129 6282msgid "America/Indianapolis" 6283msgstr "Америка/Индианаполис" 6284 6285#: ../calendar/zones.h:130 6286msgid "America/Inuvik" 6287msgstr "Америка/Инувик" 6288 6289#: ../calendar/zones.h:131 6290msgid "America/Iqaluit" 6291msgstr "Америка/Икалуит" 6292 6293#: ../calendar/zones.h:132 6294msgid "America/Jamaica" 6295msgstr "Америка/Ямайка" 6296 6297#: ../calendar/zones.h:133 6298msgid "America/Jujuy" 6299msgstr "Америка/Хухуй" 6300 6301#: ../calendar/zones.h:134 6302msgid "America/Juneau" 6303msgstr "Америка/Жунеау" 6304 6305#: ../calendar/zones.h:135 6306msgid "America/Kentucky/Louisville" 6307msgstr "Америка/Кентъки/Луисвил" 6308 6309#: ../calendar/zones.h:136 6310msgid "America/Kentucky/Monticello" 6311msgstr "Америка/Кентъки/Монтичело" 6312 6313#: ../calendar/zones.h:137 6314msgid "America/La_Paz" 6315msgstr "Америка/Ла Пас" 6316 6317#: ../calendar/zones.h:138 6318msgid "America/Lima" 6319msgstr "Америка/Лима" 6320 6321#: ../calendar/zones.h:139 6322msgid "America/Los_Angeles" 6323msgstr "Америка/Лос Анжелис" 6324 6325#: ../calendar/zones.h:140 6326msgid "America/Louisville" 6327msgstr "Америка/Луисвил" 6328 6329#: ../calendar/zones.h:141 6330msgid "America/Maceio" 6331msgstr "Америка/Масейо" 6332 6333#: ../calendar/zones.h:142 6334msgid "America/Managua" 6335msgstr "Америка/Манагуа" 6336 6337#: ../calendar/zones.h:143 6338msgid "America/Manaus" 6339msgstr "Америка/Манаус" 6340 6341#: ../calendar/zones.h:144 6342msgid "America/Martinique" 6343msgstr "Америка/Мартиника" 6344 6345#: ../calendar/zones.h:145 6346msgid "America/Mazatlan" 6347msgstr "Америка/Мазатлан" 6348 6349#: ../calendar/zones.h:146 6350msgid "America/Mendoza" 6351msgstr "Америка/Мендоса" 6352 6353#: ../calendar/zones.h:147 6354msgid "America/Menominee" 6355msgstr "Америка/Меноминее" 6356 6357#: ../calendar/zones.h:148 6358msgid "America/Merida" 6359msgstr "Америка/Мерида" 6360 6361#: ../calendar/zones.h:149 6362msgid "America/Mexico_City" 6363msgstr "Америка/Мексико сити" 6364 6365#: ../calendar/zones.h:150 6366msgid "America/Miquelon" 6367msgstr "Америка/Микелон" 6368 6369#: ../calendar/zones.h:151 6370msgid "America/Monterrey" 6371msgstr "Америка/Монтерей" 6372 6373#: ../calendar/zones.h:152 6374msgid "America/Montevideo" 6375msgstr "Америка/Монтевидео" 6376 6377#: ../calendar/zones.h:153 6378msgid "America/Montreal" 6379msgstr "Америка/Монреал" 6380 6381#: ../calendar/zones.h:154 6382msgid "America/Montserrat" 6383msgstr "Америка/Монсерат" 6384 6385#: ../calendar/zones.h:155 6386msgid "America/Nassau" 6387msgstr "Америка/Насау" 6388 6389#: ../calendar/zones.h:156 6390msgid "America/New_York" 6391msgstr "Америка/Ню Йорк" 6392 6393#: ../calendar/zones.h:157 6394msgid "America/Nipigon" 6395msgstr "Америка/Нипигон" 6396 6397#: ../calendar/zones.h:158 6398msgid "America/Nome" 6399msgstr "Америка/Номе" 6400 6401#: ../calendar/zones.h:159 6402msgid "America/Noronha" 6403msgstr "Америка/Нороня" 6404 6405#: ../calendar/zones.h:160 6406msgid "America/North_Dakota/Center" 6407msgstr "Америка/Северна Дакота/Център" 6408 6409#: ../calendar/zones.h:161 6410msgid "America/Panama" 6411msgstr "Америка/Панама" 6412 6413#: ../calendar/zones.h:162 6414msgid "America/Pangnirtung" 6415msgstr "Америка/Пангниртунг" 6416 6417#: ../calendar/zones.h:163 6418msgid "America/Paramaribo" 6419msgstr "Америка/Парамарибо" 6420 6421#: ../calendar/zones.h:164 6422msgid "America/Phoenix" 6423msgstr "Америка/Феникс" 6424 6425#: ../calendar/zones.h:165 6426msgid "America/Port-au-Prince" 6427msgstr "Америка/Порт-о-Пренс" 6428 6429#: ../calendar/zones.h:166 6430msgid "America/Port_of_Spain" 6431msgstr "Америка/Порт ъф Спейн" 6432 6433#: ../calendar/zones.h:167 6434msgid "America/Porto_Velho" 6435msgstr "Америка/Порто Велхо" 6436 6437#: ../calendar/zones.h:168 6438msgid "America/Puerto_Rico" 6439msgstr "Америка/Пуерто Рико" 6440 6441#: ../calendar/zones.h:169 6442msgid "America/Rainy_River" 6443msgstr "Америка/Рейни Ривър" 6444 6445#: ../calendar/zones.h:170 6446msgid "America/Rankin_Inlet" 6447msgstr "Америка/Ранкин" 6448 6449#: ../calendar/zones.h:171 6450msgid "America/Recife" 6451msgstr "Америка/Ресифе" 6452 6453#: ../calendar/zones.h:172 6454msgid "America/Regina" 6455msgstr "Америка/Реджина" 6456 6457#: ../calendar/zones.h:173 6458msgid "America/Rio_Branco" 6459msgstr "Америка/Рио Бранко" 6460 6461#: ../calendar/zones.h:174 6462msgid "America/Rosario" 6463msgstr "Америка/Росарио" 6464 6465#: ../calendar/zones.h:175 6466msgid "America/Santiago" 6467msgstr "Америка/Сантяго" 6468 6469#: ../calendar/zones.h:176 6470msgid "America/Santo_Domingo" 6471msgstr "Америка/Санто Доминго" 6472 6473#: ../calendar/zones.h:177 6474msgid "America/Sao_Paulo" 6475msgstr "Америка/Сао Паоло" 6476 6477#: ../calendar/zones.h:178 6478msgid "America/Scoresbysund" 6479msgstr "Америка/Скоресбисунд" 6480 6481#: ../calendar/zones.h:179 6482msgid "America/Shiprock" 6483msgstr "Америка/Шипрок" 6484 6485#: ../calendar/zones.h:180 6486msgid "America/St_Johns" 6487msgstr "Америка/Сейнт Джонс" 6488 6489#: ../calendar/zones.h:181 6490msgid "America/St_Kitts" 6491msgstr "Америка/Сейнт Китс" 6492 6493#: ../calendar/zones.h:182 6494msgid "America/St_Lucia" 6495msgstr "Америка/Санта Лусия" 6496 6497#: ../calendar/zones.h:183 6498msgid "America/St_Thomas" 6499msgstr "Америка/Сейнт Томас" 6500 6501#: ../calendar/zones.h:184 6502msgid "America/St_Vincent" 6503msgstr "Америка/Сейнт Винсент" 6504 6505#: ../calendar/zones.h:185 6506msgid "America/Swift_Current" 6507msgstr "Америка/Суифт Карънт" 6508 6509#: ../calendar/zones.h:186 6510msgid "America/Tegucigalpa" 6511msgstr "Америка/Тегусигалпа" 6512 6513#: ../calendar/zones.h:187 6514msgid "America/Thule" 6515msgstr "Америка/Туле" 6516 6517#: ../calendar/zones.h:188 6518msgid "America/Thunder_Bay" 6519msgstr "Америка/Тъндър Бей" 6520 6521#: ../calendar/zones.h:189 6522msgid "America/Tijuana" 6523msgstr "Америка/Тихуана" 6524 6525#: ../calendar/zones.h:190 6526msgid "America/Tortola" 6527msgstr "Америка/Тортола" 6528 6529#: ../calendar/zones.h:191 6530msgid "America/Vancouver" 6531msgstr "Америка/Ванкувър" 6532 6533#: ../calendar/zones.h:192 6534msgid "America/Whitehorse" 6535msgstr "Америка/Уайтхорс" 6536 6537#: ../calendar/zones.h:193 6538msgid "America/Winnipeg" 6539msgstr "Америка/Уинипег" 6540 6541#: ../calendar/zones.h:194 6542msgid "America/Yakutat" 6543msgstr "Америка/Якутат" 6544 6545#: ../calendar/zones.h:195 6546msgid "America/Yellowknife" 6547msgstr "Америка/Йелоунайф" 6548 6549#: ../calendar/zones.h:196 6550msgid "Antarctica/Casey" 6551msgstr "Антарктика/Кейси" 6552 6553#: ../calendar/zones.h:197 6554msgid "Antarctica/Davis" 6555msgstr "Антарктика/Дейвис" 6556 6557#: ../calendar/zones.h:198 6558msgid "Antarctica/DumontDUrville" 6559msgstr "Антарктика/Дюмон Дюрвил" 6560 6561#: ../calendar/zones.h:199 6562msgid "Antarctica/Mawson" 6563msgstr "Антарктика/Моусън" 6564 6565#: ../calendar/zones.h:200 6566msgid "Antarctica/McMurdo" 6567msgstr "Антарктика/МакМърдо" 6568 6569#: ../calendar/zones.h:201 6570msgid "Antarctica/Palmer" 6571msgstr "Антарктика/Палмър" 6572 6573#: ../calendar/zones.h:202 6574msgid "Antarctica/South_Pole" 6575msgstr "Антарктика/Южния полюс" 6576 6577#: ../calendar/zones.h:203 6578msgid "Antarctica/Syowa" 6579msgstr "Антарктика/Сиова" 6580 6581#: ../calendar/zones.h:204 6582msgid "Antarctica/Vostok" 6583msgstr "Антарктика/Восток" 6584 6585#: ../calendar/zones.h:205 6586msgid "Arctic/Longyearbyen" 6587msgstr "Арктика/Лонгиеарбиен" 6588 6589#: ../calendar/zones.h:206 6590msgid "Asia/Aden" 6591msgstr "Азия/Аден" 6592 6593#: ../calendar/zones.h:207 6594msgid "Asia/Almaty" 6595msgstr "Азия/Алмати" 6596 6597#: ../calendar/zones.h:208 6598msgid "Asia/Amman" 6599msgstr "Азия/Аман" 6600 6601#: ../calendar/zones.h:209 6602msgid "Asia/Anadyr" 6603msgstr "Азия/Анадир" 6604 6605#: ../calendar/zones.h:210 6606msgid "Asia/Aqtau" 6607msgstr "Азия/Актау" 6608 6609#: ../calendar/zones.h:211 6610msgid "Asia/Aqtobe" 6611msgstr "Азия/Актобе" 6612 6613#: ../calendar/zones.h:212 6614msgid "Asia/Ashgabat" 6615msgstr "Азия/Ашхабад" 6616 6617#: ../calendar/zones.h:213 6618msgid "Asia/Baghdad" 6619msgstr "Азия/Багдад" 6620 6621#: ../calendar/zones.h:214 6622msgid "Asia/Bahrain" 6623msgstr "Азия/Бахрейн" 6624 6625#: ../calendar/zones.h:215 6626msgid "Asia/Baku" 6627msgstr "Азия/Баку" 6628 6629#: ../calendar/zones.h:216 6630msgid "Asia/Bangkok" 6631msgstr "Азия/Банкок" 6632 6633#: ../calendar/zones.h:217 6634msgid "Asia/Beirut" 6635msgstr "Азия/Бейрут" 6636 6637#: ../calendar/zones.h:218 6638msgid "Asia/Bishkek" 6639msgstr "Азия/Бишкек" 6640 6641#: ../calendar/zones.h:219 6642msgid "Asia/Brunei" 6643msgstr "Азия/Бруней" 6644 6645#: ../calendar/zones.h:220 6646msgid "Asia/Calcutta" 6647msgstr "Азия/Калкута" 6648 6649#: ../calendar/zones.h:221 6650msgid "Asia/Choibalsan" 6651msgstr "Азия/Чойбалсан" 6652 6653#: ../calendar/zones.h:222 6654msgid "Asia/Chongqing" 6655msgstr "Азия/Чонгкинг" 6656 6657#: ../calendar/zones.h:223 6658msgid "Asia/Colombo" 6659msgstr "Азия/Коломбо" 6660 6661#: ../calendar/zones.h:224 6662msgid "Asia/Damascus" 6663msgstr "Азия/Дамаск" 6664 6665#: ../calendar/zones.h:225 6666msgid "Asia/Dhaka" 6667msgstr "Азия/Дака" 6668 6669#: ../calendar/zones.h:226 6670msgid "Asia/Dili" 6671msgstr "Азия/Дили" 6672 6673#: ../calendar/zones.h:227 6674msgid "Asia/Dubai" 6675msgstr "Азия/Дубай" 6676 6677#: ../calendar/zones.h:228 6678msgid "Asia/Dushanbe" 6679msgstr "Азия/Душанбе" 6680 6681#: ../calendar/zones.h:229 6682msgid "Asia/Gaza" 6683msgstr "Азия/Газа" 6684 6685#: ../calendar/zones.h:230 6686msgid "Asia/Harbin" 6687msgstr "Азия/Харбин" 6688 6689#: ../calendar/zones.h:231 6690msgid "Asia/Hong_Kong" 6691msgstr "Азия/Хонг Конг" 6692 6693#: ../calendar/zones.h:232 6694msgid "Asia/Hovd" 6695msgstr "Азия/Ховд" 6696 6697#: ../calendar/zones.h:233 6698msgid "Asia/Irkutsk" 6699msgstr "Азия/Иркутск" 6700 6701#: ../calendar/zones.h:234 6702msgid "Asia/Istanbul" 6703msgstr "Азия/Истанбул" 6704 6705#: ../calendar/zones.h:235 6706msgid "Asia/Jakarta" 6707msgstr "Азия/Джакарта" 6708 6709#: ../calendar/zones.h:236 6710msgid "Asia/Jayapura" 6711msgstr "Азия/Джаяпура" 6712 6713#: ../calendar/zones.h:237 6714msgid "Asia/Jerusalem" 6715msgstr "Азия/Йерусалим" 6716 6717#: ../calendar/zones.h:238 6718msgid "Asia/Kabul" 6719msgstr "Азия/Кабул" 6720 6721#: ../calendar/zones.h:239 6722msgid "Asia/Kamchatka" 6723msgstr "Азия/Камчатка" 6724 6725#: ../calendar/zones.h:240 6726msgid "Asia/Karachi" 6727msgstr "Азия/Карачи" 6728 6729#: ../calendar/zones.h:241 6730msgid "Asia/Kashgar" 6731msgstr "Азия/Кашгар" 6732 6733#: ../calendar/zones.h:242 6734msgid "Asia/Katmandu" 6735msgstr "Азия/Катманду" 6736 6737#: ../calendar/zones.h:243 6738msgid "Asia/Krasnoyarsk" 6739msgstr "Азия/Краснодарск" 6740 6741#: ../calendar/zones.h:244 6742msgid "Asia/Kuala_Lumpur" 6743msgstr "Азия/Куала Лумпур" 6744 6745#: ../calendar/zones.h:245 6746msgid "Asia/Kuching" 6747msgstr "Азия/Кучинг" 6748 6749#: ../calendar/zones.h:246 6750msgid "Asia/Kuwait" 6751msgstr "Азия/Кувейт" 6752 6753#: ../calendar/zones.h:247 6754msgid "Asia/Macao" 6755msgstr "Азия/Макао" 6756 6757#: ../calendar/zones.h:248 6758msgid "Asia/Macau" 6759msgstr "Азия/Макау" 6760 6761#: ../calendar/zones.h:249 6762msgid "Asia/Magadan" 6763msgstr "Азия/Магадан" 6764 6765#: ../calendar/zones.h:250 6766msgid "Asia/Makassar" 6767msgstr "Азия/Макасар" 6768 6769#: ../calendar/zones.h:251 6770msgid "Asia/Manila" 6771msgstr "Азия/Манила" 6772 6773#: ../calendar/zones.h:252 6774msgid "Asia/Muscat" 6775msgstr "Азия/Мускат" 6776 6777#: ../calendar/zones.h:253 6778msgid "Asia/Nicosia" 6779msgstr "Азия/Никозия" 6780 6781#: ../calendar/zones.h:254 6782msgid "Asia/Novosibirsk" 6783msgstr "Азия/Новосибирск" 6784 6785#: ../calendar/zones.h:255 6786msgid "Asia/Omsk" 6787msgstr "Азия/Омск" 6788 6789#: ../calendar/zones.h:256 6790msgid "Asia/Oral" 6791msgstr "Азия/Орал" 6792 6793#: ../calendar/zones.h:257 6794msgid "Asia/Phnom_Penh" 6795msgstr "Азия/Пном Пен" 6796 6797#: ../calendar/zones.h:258 6798msgid "Asia/Pontianak" 6799msgstr "Азия/Понтиак" 6800 6801#: ../calendar/zones.h:259 6802msgid "Asia/Pyongyang" 6803msgstr "Азия/Пионгиянг" 6804 6805#: ../calendar/zones.h:260 6806msgid "Asia/Qatar" 6807msgstr "Азия/Катар" 6808 6809#: ../calendar/zones.h:261 6810msgid "Asia/Qyzylorda" 6811msgstr "Азия/Кизилорда" 6812 6813#: ../calendar/zones.h:262 6814msgid "Asia/Rangoon" 6815msgstr "Азия/Рангун" 6816 6817#: ../calendar/zones.h:263 6818msgid "Asia/Riyadh" 6819msgstr "Азия/Риад" 6820 6821#: ../calendar/zones.h:264 6822msgid "Asia/Saigon" 6823msgstr "Азия/Сайгон" 6824 6825#: ../calendar/zones.h:265 6826msgid "Asia/Sakhalin" 6827msgstr "Азия/Сахалин" 6828 6829#: ../calendar/zones.h:266 6830msgid "Asia/Samarkand" 6831msgstr "Азия/Самарканд" 6832 6833#: ../calendar/zones.h:267 6834msgid "Asia/Seoul" 6835msgstr "Азия/Сеул" 6836 6837#: ../calendar/zones.h:268 6838msgid "Asia/Shanghai" 6839msgstr "Азия/Шанхай" 6840 6841#: ../calendar/zones.h:269 6842msgid "Asia/Singapore" 6843msgstr "Азия/Сингапур" 6844 6845#: ../calendar/zones.h:270 6846msgid "Asia/Taipei" 6847msgstr "Азия/Тайпе" 6848 6849#: ../calendar/zones.h:271 6850msgid "Asia/Tashkent" 6851msgstr "Азия/Ташкент" 6852 6853#: ../calendar/zones.h:272 6854msgid "Asia/Tbilisi" 6855msgstr "Азия/Тбилиси" 6856 6857#: ../calendar/zones.h:273 6858msgid "Asia/Tehran" 6859msgstr "Азия/Техеран" 6860 6861#: ../calendar/zones.h:274 6862msgid "Asia/Thimphu" 6863msgstr "Азия/Тимпу" 6864 6865#: ../calendar/zones.h:275 6866msgid "Asia/Tokyo" 6867msgstr "Азия/Токио" 6868 6869#: ../calendar/zones.h:276 6870msgid "Asia/Ujung_Pandang" 6871msgstr "Азия/Уюнг Панданг" 6872 6873#: ../calendar/zones.h:277 6874msgid "Asia/Ulaanbaatar" 6875msgstr "Азия/Улан Батор" 6876 6877#: ../calendar/zones.h:278 6878msgid "Asia/Urumqi" 6879msgstr "Азия/Урумки" 6880 6881#: ../calendar/zones.h:279 6882msgid "Asia/Vientiane" 6883msgstr "Азия/Виентиан" 6884 6885#: ../calendar/zones.h:280 6886msgid "Asia/Vladivostok" 6887msgstr "Азия/Владивосток" 6888 6889#: ../calendar/zones.h:281 6890msgid "Asia/Yakutsk" 6891msgstr "Азия/Якутск" 6892 6893#: ../calendar/zones.h:282 6894msgid "Asia/Yekaterinburg" 6895msgstr "Азия/Екатеринбург" 6896 6897#: ../calendar/zones.h:283 6898msgid "Asia/Yerevan" 6899msgstr "Азия/Ереван" 6900 6901#: ../calendar/zones.h:284 6902msgid "Atlantic/Azores" 6903msgstr "Атлантически океан/Азорски острови" 6904 6905#: ../calendar/zones.h:285 6906msgid "Atlantic/Bermuda" 6907msgstr "Атлантически океан/Бермудски острови" 6908 6909#: ../calendar/zones.h:286 6910msgid "Atlantic/Canary" 6911msgstr "Атлантически океан/Канарски острови" 6912 6913#: ../calendar/zones.h:287 6914msgid "Atlantic/Cape_Verde" 6915msgstr "Атлантически океан/Кабо Верде" 6916 6917#: ../calendar/zones.h:288 6918msgid "Atlantic/Faeroe" 6919msgstr "Атлантически океан/Фарьорски острови" 6920 6921#: ../calendar/zones.h:289 6922msgid "Atlantic/Jan_Mayen" 6923msgstr "Атлантически океан/Ян Майен" 6924 6925#: ../calendar/zones.h:290 6926msgid "Atlantic/Madeira" 6927msgstr "Атлантически океан/Мадейра" 6928 6929#: ../calendar/zones.h:291 6930msgid "Atlantic/Reykjavik" 6931msgstr "Атлантически океан/Рейкявик" 6932 6933#: ../calendar/zones.h:292 6934msgid "Atlantic/South_Georgia" 6935msgstr "Атлантически океан/Южна Джорджия" 6936 6937#: ../calendar/zones.h:293 6938msgid "Atlantic/St_Helena" 6939msgstr "Атлантически океан/Св. Елена" 6940 6941#: ../calendar/zones.h:294 6942msgid "Atlantic/Stanley" 6943msgstr "Атлантически океан/Стенли" 6944 6945#: ../calendar/zones.h:295 6946msgid "Australia/Adelaide" 6947msgstr "Австралия/Аделаида" 6948 6949#: ../calendar/zones.h:296 6950msgid "Australia/Brisbane" 6951msgstr "Австралия/Брисбейн" 6952 6953#: ../calendar/zones.h:297 6954msgid "Australia/Broken_Hill" 6955msgstr "Австралия/Броукън Хил" 6956 6957#: ../calendar/zones.h:298 6958msgid "Australia/Darwin" 6959msgstr "Австралия/Дарвин" 6960 6961#: ../calendar/zones.h:299 6962msgid "Australia/Hobart" 6963msgstr "Австралия/Хобарт" 6964 6965#: ../calendar/zones.h:300 6966msgid "Australia/Lindeman" 6967msgstr "Австралия/Линдеман" 6968 6969#: ../calendar/zones.h:301 6970msgid "Australia/Lord_Howe" 6971msgstr "Австралия/Лорд Хауи" 6972 6973#: ../calendar/zones.h:302 6974msgid "Australia/Melbourne" 6975msgstr "Австралия/Мелбърн" 6976 6977#: ../calendar/zones.h:303 6978msgid "Australia/Perth" 6979msgstr "Австралия/Пърт" 6980 6981#: ../calendar/zones.h:304 6982msgid "Australia/Sydney" 6983msgstr "Австралия/Сидни" 6984 6985#: ../calendar/zones.h:305 6986msgid "Europe/Amsterdam" 6987msgstr "Европа/Амстердам" 6988 6989#: ../calendar/zones.h:306 6990msgid "Europe/Andorra" 6991msgstr "Европа/Андора" 6992 6993#: ../calendar/zones.h:307 6994msgid "Europe/Athens" 6995msgstr "Европа/Атина" 6996 6997#: ../calendar/zones.h:308 6998msgid "Europe/Belfast" 6999msgstr "Европа/Белфаст" 7000 7001#: ../calendar/zones.h:309 7002msgid "Europe/Belgrade" 7003msgstr "Европа/Белград" 7004 7005#: ../calendar/zones.h:310 7006msgid "Europe/Berlin" 7007msgstr "Европа/Берлин" 7008 7009#: ../calendar/zones.h:311 7010msgid "Europe/Bratislava" 7011msgstr "Европа/Братислава" 7012 7013#: ../calendar/zones.h:312 7014msgid "Europe/Brussels" 7015msgstr "Европа/Брюксел" 7016 7017#: ../calendar/zones.h:313 7018msgid "Europe/Bucharest" 7019msgstr "Европа/Букурещ" 7020 7021#: ../calendar/zones.h:314 7022msgid "Europe/Budapest" 7023msgstr "Европа/Будапеща" 7024 7025#: ../calendar/zones.h:315 7026msgid "Europe/Chisinau" 7027msgstr "Европа/Кишинев" 7028 7029#: ../calendar/zones.h:316 7030msgid "Europe/Copenhagen" 7031msgstr "Европа/Копенхаген" 7032 7033#: ../calendar/zones.h:317 7034msgid "Europe/Dublin" 7035msgstr "Европа/Дъблин" 7036 7037#: ../calendar/zones.h:318 7038msgid "Europe/Gibraltar" 7039msgstr "Европа/Гибралтар" 7040 7041#: ../calendar/zones.h:319 7042msgid "Europe/Helsinki" 7043msgstr "Европа/Хелзинки" 7044 7045#: ../calendar/zones.h:320 7046msgid "Europe/Istanbul" 7047msgstr "Европа/Истанбул" 7048 7049#: ../calendar/zones.h:321 7050msgid "Europe/Kaliningrad" 7051msgstr "Европа/Калининград" 7052 7053#: ../calendar/zones.h:322 7054msgid "Europe/Kiev" 7055msgstr "Европа/Киев" 7056 7057#: ../calendar/zones.h:323 7058msgid "Europe/Lisbon" 7059msgstr "Европа/Лисабон" 7060 7061#: ../calendar/zones.h:324 7062msgid "Europe/Ljubljana" 7063msgstr "Европа/Любляна" 7064 7065#: ../calendar/zones.h:325 7066msgid "Europe/London" 7067msgstr "Европа/Лондон" 7068 7069#: ../calendar/zones.h:326 7070msgid "Europe/Luxembourg" 7071msgstr "Европа/Люксембург" 7072 7073#: ../calendar/zones.h:327 7074msgid "Europe/Madrid" 7075msgstr "Европа/Мадрид" 7076 7077#: ../calendar/zones.h:328 7078msgid "Europe/Malta" 7079msgstr "Европа/Малта" 7080 7081#: ../calendar/zones.h:329 7082msgid "Europe/Minsk" 7083msgstr "Европа/Минск" 7084 7085#: ../calendar/zones.h:330 7086msgid "Europe/Monaco" 7087msgstr "Европа/Монако" 7088 7089#: ../calendar/zones.h:331 7090msgid "Europe/Moscow" 7091msgstr "Европа/Москва" 7092 7093#: ../calendar/zones.h:332 7094msgid "Europe/Nicosia" 7095msgstr "Европа/Никозия" 7096 7097#: ../calendar/zones.h:333 7098msgid "Europe/Oslo" 7099msgstr "Европа/Осло" 7100 7101#: ../calendar/zones.h:334 7102msgid "Europe/Paris" 7103msgstr "Европа/Париж" 7104 7105#: ../calendar/zones.h:335 7106msgid "Europe/Prague" 7107msgstr "Европа/Прага" 7108 7109#: ../calendar/zones.h:336 7110msgid "Europe/Riga" 7111msgstr "Европа/Рига" 7112 7113#: ../calendar/zones.h:337 7114msgid "Europe/Rome" 7115msgstr "Европа/Рим" 7116 7117#: ../calendar/zones.h:338 7118msgid "Europe/Samara" 7119msgstr "Европа/Самара" 7120 7121#: ../calendar/zones.h:339 7122msgid "Europe/San_Marino" 7123msgstr "Европа/Сан Марино" 7124 7125#: ../calendar/zones.h:340 7126msgid "Europe/Sarajevo" 7127msgstr "Европа/Сараево" 7128 7129#: ../calendar/zones.h:341 7130msgid "Europe/Simferopol" 7131msgstr "Европа/Симферопол" 7132 7133#: ../calendar/zones.h:342 7134msgid "Europe/Skopje" 7135msgstr "Европа/Скопие" 7136 7137#: ../calendar/zones.h:343 7138msgid "Europe/Sofia" 7139msgstr "Европа/София" 7140 7141#: ../calendar/zones.h:344 7142msgid "Europe/Stockholm" 7143msgstr "Европа/Стокхолм" 7144 7145#: ../calendar/zones.h:345 7146msgid "Europe/Tallinn" 7147msgstr "Европа/Талин" 7148 7149#: ../calendar/zones.h:346 7150msgid "Europe/Tirane" 7151msgstr "Европа/Тирана" 7152 7153#: ../calendar/zones.h:347 7154msgid "Europe/Uzhgorod" 7155msgstr "Европа/Ужгород" 7156 7157#: ../calendar/zones.h:348 7158msgid "Europe/Vaduz" 7159msgstr "Европа/Вадуц" 7160 7161#: ../calendar/zones.h:349 7162msgid "Europe/Vatican" 7163msgstr "Европа/Ватикана" 7164 7165#: ../calendar/zones.h:350 7166msgid "Europe/Vienna" 7167msgstr "Европа/Виена" 7168 7169#: ../calendar/zones.h:351 7170msgid "Europe/Vilnius" 7171msgstr "Европа/Вилнюс" 7172 7173#: ../calendar/zones.h:352 7174msgid "Europe/Warsaw" 7175msgstr "Европа/Варшава" 7176 7177#: ../calendar/zones.h:353 7178msgid "Europe/Zagreb" 7179msgstr "Европа/Загреб" 7180 7181#: ../calendar/zones.h:354 7182msgid "Europe/Zaporozhye" 7183msgstr "Европа/Запорожие" 7184 7185#: ../calendar/zones.h:355 7186msgid "Europe/Zurich" 7187msgstr "Европа/Цюрих" 7188 7189#: ../calendar/zones.h:356 7190msgid "Indian/Antananarivo" 7191msgstr "Индийски океан/Антананариво" 7192 7193#: ../calendar/zones.h:357 7194msgid "Indian/Chagos" 7195msgstr "Индийски океан/Кагос" 7196 7197#: ../calendar/zones.h:358 7198msgid "Indian/Christmas" 7199msgstr "Индийски океан/Коледни о-ви" 7200 7201#: ../calendar/zones.h:359 7202msgid "Indian/Cocos" 7203msgstr "Индийски океан/Кокос" 7204 7205#: ../calendar/zones.h:360 7206msgid "Indian/Comoro" 7207msgstr "Индийски океан/Коморски острови" 7208 7209#: ../calendar/zones.h:361 7210msgid "Indian/Kerguelen" 7211msgstr "Индийски океан/Кергуелен" 7212 7213#: ../calendar/zones.h:362 7214msgid "Indian/Mahe" 7215msgstr "Индийски океан/Махе" 7216 7217#: ../calendar/zones.h:363 7218msgid "Indian/Maldives" 7219msgstr "Индийски океан/Малдивски острови" 7220 7221#: ../calendar/zones.h:364 7222msgid "Indian/Mauritius" 7223msgstr "Индийски океан/Мавриций" 7224 7225#: ../calendar/zones.h:365 7226msgid "Indian/Mayotte" 7227msgstr "Индийски океан/Майот" 7228 7229#: ../calendar/zones.h:366 7230msgid "Indian/Reunion" 7231msgstr "Индийски океан/Реюнион" 7232 7233#: ../calendar/zones.h:367 7234msgid "Pacific/Apia" 7235msgstr "Тихи океан/Апиа" 7236 7237#: ../calendar/zones.h:368 7238msgid "Pacific/Auckland" 7239msgstr "Тихи океан/Оуклънд" 7240 7241#: ../calendar/zones.h:369 7242msgid "Pacific/Chatham" 7243msgstr "Тихи океан/Чатъм" 7244 7245#: ../calendar/zones.h:370 7246msgid "Pacific/Easter" 7247msgstr "Тихи океан/Великденски о-ви" 7248 7249#: ../calendar/zones.h:371 7250msgid "Pacific/Efate" 7251msgstr "Тихи океан/Ефате" 7252 7253#: ../calendar/zones.h:372 7254msgid "Pacific/Enderbury" 7255msgstr "Тихи океан/Ендербъри" 7256 7257#: ../calendar/zones.h:373 7258msgid "Pacific/Fakaofo" 7259msgstr "Тихи океан/Факаофо" 7260 7261#: ../calendar/zones.h:374 7262msgid "Pacific/Fiji" 7263msgstr "Тихи океан/Фиджи" 7264 7265#: ../calendar/zones.h:375 7266msgid "Pacific/Funafuti" 7267msgstr "Тихи океан/Фунафути" 7268 7269#: ../calendar/zones.h:376 7270msgid "Pacific/Galapagos" 7271msgstr "Тихи океан/Галапагос" 7272 7273#: ../calendar/zones.h:377 7274msgid "Pacific/Gambier" 7275msgstr "Тихи океан/Гамбие" 7276 7277#: ../calendar/zones.h:378 7278msgid "Pacific/Guadalcanal" 7279msgstr "Тихи океан/Гуадалканал" 7280 7281#: ../calendar/zones.h:379 7282msgid "Pacific/Guam" 7283msgstr "Тихи океан/Гуам" 7284 7285#: ../calendar/zones.h:380 7286msgid "Pacific/Honolulu" 7287msgstr "Тихи океан/Хонолулу" 7288 7289#: ../calendar/zones.h:381 7290msgid "Pacific/Johnston" 7291msgstr "Тихи океан/Джонстън" 7292 7293#: ../calendar/zones.h:382 7294msgid "Pacific/Kiritimati" 7295msgstr "Тихи океан/Киритимати" 7296 7297#: ../calendar/zones.h:383 7298msgid "Pacific/Kosrae" 7299msgstr "Тихи океан/Косрае" 7300 7301#: ../calendar/zones.h:384 7302msgid "Pacific/Kwajalein" 7303msgstr "Тихи океан/Квахалеин" 7304 7305#: ../calendar/zones.h:385 7306msgid "Pacific/Majuro" 7307msgstr "Тихи океан/Маджуро" 7308 7309#: ../calendar/zones.h:386 7310msgid "Pacific/Marquesas" 7311msgstr "Тихи океан/Маркезас" 7312 7313#: ../calendar/zones.h:387 7314msgid "Pacific/Midway" 7315msgstr "Тихи океан/Мидуей" 7316 7317#: ../calendar/zones.h:388 7318msgid "Pacific/Nauru" 7319msgstr "Тихи океан/Науру" 7320 7321#: ../calendar/zones.h:389 7322msgid "Pacific/Niue" 7323msgstr "Тихи океан/Ниуе" 7324 7325#: ../calendar/zones.h:390 7326msgid "Pacific/Norfolk" 7327msgstr "Тихи океан/Норфолк" 7328 7329#: ../calendar/zones.h:391 7330msgid "Pacific/Noumea" 7331msgstr "Тихи океан/Нумеа" 7332 7333#: ../calendar/zones.h:392 7334msgid "Pacific/Pago_Pago" 7335msgstr "Тихи океан/Паго-Паго" 7336 7337#: ../calendar/zones.h:393 7338msgid "Pacific/Palau" 7339msgstr "Тихи океан/Палао" 7340 7341#: ../calendar/zones.h:394 7342msgid "Pacific/Pitcairn" 7343msgstr "Тихи океан/Питкеърн" 7344 7345#: ../calendar/zones.h:395 7346msgid "Pacific/Ponape" 7347msgstr "Тихи океан/Понапе" 7348 7349#: ../calendar/zones.h:396 7350msgid "Pacific/Port_Moresby" 7351msgstr "Тихи океан/Порт Морзби" 7352 7353#: ../calendar/zones.h:397 7354msgid "Pacific/Rarotonga" 7355msgstr "Тихи океан/Раротонга" 7356 7357#: ../calendar/zones.h:398 7358msgid "Pacific/Saipan" 7359msgstr "Тихи океан/Сайпан" 7360 7361#: ../calendar/zones.h:399 7362msgid "Pacific/Tahiti" 7363msgstr "Тихи океан/Таити" 7364 7365#: ../calendar/zones.h:400 7366msgid "Pacific/Tarawa" 7367msgstr "Тихи океан/Тарава" 7368 7369#: ../calendar/zones.h:401 7370msgid "Pacific/Tongatapu" 7371msgstr "Тихи океан/Тонгатапу" 7372 7373#: ../calendar/zones.h:402 7374msgid "Pacific/Truk" 7375msgstr "Тихи океан/Трук" 7376 7377#: ../calendar/zones.h:403 7378msgid "Pacific/Wake" 7379msgstr "Тихи океан/Уейк" 7380 7381#: ../calendar/zones.h:404 7382msgid "Pacific/Wallis" 7383msgstr "Тихи океан/Уолис" 7384 7385#: ../calendar/zones.h:405 7386msgid "Pacific/Yap" 7387msgstr "Тихи океан/Яп" 7388 7389#: ../composer/e-composer-actions.c:63 ../mail/em-utils.c:131 7390#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148 7391msgid "_Do not show this message again" 7392msgstr "_Това съобщение да не се показва отново." 7393 7394#: ../composer/e-composer-actions.c:265 7395msgid "Save as..." 7396msgstr "Запазване като…" 7397 7398#: ../composer/e-composer-actions.c:362 7399msgid "Close the current file" 7400msgstr "Затваряне на текущия файл" 7401 7402#: ../composer/e-composer-actions.c:367 7403msgid "New _Message" 7404msgstr "Ново _писмо" 7405 7406#: ../composer/e-composer-actions.c:369 7407msgid "Open New Message window" 7408msgstr "Отваряне на прозорец за ново писмо" 7409 7410#: ../composer/e-composer-actions.c:374 ../shell/e-shell-window-actions.c:979 7411msgid "_Preferences" 7412msgstr "_Настройки" 7413 7414#: ../composer/e-composer-actions.c:376 ../shell/e-shell-window-actions.c:981 7415msgid "Configure Evolution" 7416msgstr "Настройки на Evolution" 7417 7418#: ../composer/e-composer-actions.c:383 7419msgid "Save the current file" 7420msgstr "Запазване на текущия файл" 7421 7422#: ../composer/e-composer-actions.c:388 7423msgid "Save _As..." 7424msgstr "Запазване к_ато…" 7425 7426#: ../composer/e-composer-actions.c:390 7427msgid "Save the current file with a different name" 7428msgstr "Запазване на текущия файл с различно име" 7429 7430#: ../composer/e-composer-actions.c:397 7431msgid "Character _Encoding" 7432msgstr "_Кодиране на знаците" 7433 7434#: ../composer/e-composer-actions.c:421 7435msgid "Print Pre_view" 7436msgstr "_Печатен преглед" 7437 7438#: ../composer/e-composer-actions.c:428 7439msgid "Save as _Draft" 7440msgstr "Запазване като _чернова" 7441 7442#: ../composer/e-composer-actions.c:430 7443msgid "Save as draft" 7444msgstr "Запазване като чернова" 7445 7446#: ../composer/e-composer-actions.c:435 7447msgid "S_end" 7448msgstr "_Изпращане" 7449 7450#: ../composer/e-composer-actions.c:437 7451msgid "Send this message" 7452msgstr "Изпращане на това писмо" 7453 7454#: ../composer/e-composer-actions.c:445 7455msgid "PGP _Encrypt" 7456msgstr "_Шифриране с PGP" 7457 7458#: ../composer/e-composer-actions.c:447 7459msgid "Encrypt this message with PGP" 7460msgstr "Шифриране с PGP" 7461 7462#: ../composer/e-composer-actions.c:453 7463msgid "PGP _Sign" 7464msgstr "_Подпис с PGP" 7465 7466#: ../composer/e-composer-actions.c:455 7467msgid "Sign this message with your PGP key" 7468msgstr "Подписване с ключа ви за PGP" 7469 7470#: ../composer/e-composer-actions.c:461 7471msgid "_Picture Gallery" 7472msgstr "_Галерия" 7473 7474#: ../composer/e-composer-actions.c:463 7475msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" 7476msgstr "Показване на колекция от снимки, които можете да довлачите в писмо" 7477 7478#: ../composer/e-composer-actions.c:469 7479msgid "_Prioritize Message" 7480msgstr "_Приоритет на писмото" 7481 7482#: ../composer/e-composer-actions.c:471 7483msgid "Set the message priority to high" 7484msgstr "Вдигане на приоритета на писмото до висок" 7485 7486#: ../composer/e-composer-actions.c:477 7487msgid "Re_quest Read Receipt" 7488msgstr "_Изискване на известие за прочитане" 7489 7490#: ../composer/e-composer-actions.c:479 7491msgid "Get delivery notification when your message is read" 7492msgstr "Получаване на известие, когато писмото ви е прочетено" 7493 7494#: ../composer/e-composer-actions.c:485 7495msgid "S/MIME En_crypt" 7496msgstr "Шифриране с _S/MIME" 7497 7498#: ../composer/e-composer-actions.c:487 7499msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" 7500msgstr "Шифриране със сертификат S/MIME за шифриране" 7501 7502#: ../composer/e-composer-actions.c:493 7503msgid "S/MIME Sig_n" 7504msgstr "Подпис с S/_MIME" 7505 7506#: ../composer/e-composer-actions.c:495 7507msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" 7508msgstr "Подписване със сертификата ви S/MIME за подписване" 7509 7510#: ../composer/e-composer-actions.c:501 7511msgid "_Bcc Field" 7512msgstr "Поле „_Скрито копие“" 7513 7514#: ../composer/e-composer-actions.c:503 7515msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" 7516msgstr "" 7517"Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не" 7518 7519#: ../composer/e-composer-actions.c:509 7520msgid "_Cc Field" 7521msgstr "Поле „_Копие“" 7522 7523#: ../composer/e-composer-actions.c:511 7524msgid "Toggles whether the CC field is displayed" 7525msgstr "Превключване между това дали полето „Копие“ да бъде показвано или не" 7526 7527#: ../composer/e-composer-actions.c:517 7528msgid "_Reply-To Field" 7529msgstr "Поле „_Отговор до“" 7530 7531#: ../composer/e-composer-actions.c:519 7532msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" 7533msgstr "" 7534"Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не" 7535 7536#: ../composer/e-composer-actions.c:579 7537msgid "Save Draft" 7538msgstr "Запазване на чернова" 7539 7540#: ../composer/e-composer-header-table.c:38 7541msgid "Enter the recipients of the message" 7542msgstr "Въведете получател(и) на писмото" 7543 7544#: ../composer/e-composer-header-table.c:40 7545msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" 7546msgstr "Въведете адресите на получатели на копие на това писмо" 7547 7548#: ../composer/e-composer-header-table.c:43 7549msgid "" 7550"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " 7551"appearing in the recipient list of the message" 7552msgstr "" 7553"Въведете адресите, които ще получат копие от писмото, без да се появяват в " 7554"списъка на получателите." 7555 7556#: ../composer/e-composer-header-table.c:770 7557msgid "Fr_om:" 7558msgstr "_От:" 7559 7560#: ../composer/e-composer-header-table.c:777 7561msgid "_Reply-To:" 7562msgstr "От_говор до:" 7563 7564#: ../composer/e-composer-header-table.c:782 7565msgid "_To:" 7566msgstr "_До:" 7567 7568#: ../composer/e-composer-header-table.c:788 7569msgid "_Cc:" 7570msgstr "_Копие:" 7571 7572#: ../composer/e-composer-header-table.c:794 7573msgid "_Bcc:" 7574msgstr "_Скрито копие:" 7575 7576#: ../composer/e-composer-header-table.c:799 7577msgid "_Post To:" 7578msgstr "Копиране в _папка:" 7579 7580#: ../composer/e-composer-header-table.c:803 7581msgid "S_ubject:" 7582msgstr "_Тема:" 7583 7584#: ../composer/e-composer-header-table.c:811 7585#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:487 7586msgid "Si_gnature:" 7587msgstr "_Подпис:" 7588 7589#: ../composer/e-composer-name-header.c:233 7590msgid "Click here for the address book" 7591msgstr "Натиснете тук за адресника" 7592 7593#: ../composer/e-composer-post-header.c:182 7594msgid "Click here to select folders to post to" 7595msgstr "Натиснете тук, за да въведете папки, в които да бъде копирано писмото" 7596 7597#: ../composer/e-msg-composer.c:858 7598#, c-format 7599msgid "" 7600"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" 7601msgstr "" 7602"Заминаващото писмо не може да бъде подписано: за тази регистрация няма " 7603"зададен сертификат за подписване" 7604 7605#: ../composer/e-msg-composer.c:867 7606#, c-format 7607msgid "" 7608"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " 7609"account" 7610msgstr "" 7611"Изпращащото се писмо не може да бъде шифрирано: няма зададен сертификат за " 7612"шифриране към тази регистрация" 7613 7614#: ../composer/e-msg-composer.c:1632 ../composer/e-msg-composer.c:2190 7615msgid "Compose Message" 7616msgstr "Писане на писмо" 7617 7618#: ../composer/e-msg-composer.c:4406 7619msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." 7620msgstr "" 7621"Редакторът съдържа писмо, което в тялото си има данни, които не са в текстов " 7622"формат и не могат да бъдат редактирани." 7623 7624#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 7625msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." 7626msgstr "Не можете да прикрепите файла „{0}“ към това писмо." 7627 7628#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 7629msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." 7630msgstr "Файлът „{0}“ не е обикновен файл и не може да бъде изпратен в писмо." 7631 7632#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 7633msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." 7634msgstr "Писмата за прикрепяне не могат да бъдат извлечени от {0}." 7635 7636#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 7637msgid "Because "{1}"." 7638msgstr "Защото „{1}“." 7639 7640#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 7641msgid "Do you want to recover unfinished messages?" 7642msgstr "Искате ли да възстановите недовършеното писмо?" 7643 7644#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 7645msgid "" 7646"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " 7647"Recovering the message will allow you to continue where you left off." 7648msgstr "" 7649"Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на " 7650"писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали." 7651 7652#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 7653msgid "_Do not Recover" 7654msgstr "_Без възстановяване" 7655 7656#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 7657msgid "_Recover" 7658msgstr "_Възстановяване" 7659 7660#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 7661msgid "Could not save to autosave file "{0}"." 7662msgstr "Не може да се пише във файла за авт. запазване „{0}“." 7663 7664#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 7665msgid "Error saving to autosave because "{1}"." 7666msgstr "Неуспешно автоматично запазване поради „{1}“." 7667 7668#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 7669msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" 7670msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да се прати пощата?" 7671 7672#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 7673msgid "" 7674" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " 7675"the mail to be sent without those pending attachments " 7676msgstr "" 7677"В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако изпратите пощата, то тя " 7678"ще бъде без обектите, които предстоят да бъдат прикрепени." 7679 7680#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 7681msgid "" 7682"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " 7683"composing?" 7684msgstr "" 7685"Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което " 7686"пишете в момента?" 7687 7688#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 7689msgid "" 7690"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " 7691"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " 7692"continue the message at a later date." 7693msgstr "" 7694"Ако затворите този прозорец, ще загубите това писмо за постоянно, освен ако " 7695"не изберете да запазите писмото в папката „Чернови“. Това ще позволи да " 7696"продължите писмото по-късно." 7697 7698#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. 7699#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 7700msgid "_Continue Editing" 7701msgstr "_Продължаване на редактирането" 7702 7703#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 7704msgid "_Save Draft" 7705msgstr "Запазване на _чернова" 7706 7707#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 7708#, fuzzy 7709msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?" 7710msgstr "" 7711"Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което " 7712"пишете в момента?" 7713 7714#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 7715msgid "Could not create message." 7716msgstr "Писмото не може да бъде създадено." 7717 7718#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 7719msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." 7720msgstr "Заради „{0}“, може да се наложи да изберете други настройки на пощата." 7721 7722#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 7723msgid "Could not read signature file "{0}"." 7724msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен." 7725 7726#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 7727msgid "All accounts have been removed." 7728msgstr "Всички регистрации бяха премахнати." 7729 7730#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 7731msgid "You need to configure an account before you can compose mail." 7732msgstr "Преди да изпращате писма, трябва да настроите поне една регистрация." 7733 7734#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 7735msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." 7736msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „За изпращане“." 7737 7738#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 7739msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." 7740msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото не беше изпратено." 7741 7742#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 7743msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." 7744msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „Чернови“." 7745 7746#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 7747msgid "" 7748"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " 7749"saved." 7750msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото най-вероятно не е запазено." 7751 7752#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 7753msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" 7754msgstr "Възникна грешка при изпращането. Как искате да продължите?" 7755 7756#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:161 7757msgid "The reported error was "{0}"." 7758msgstr "Докладваната грешка бе „{0}“." 7759 7760#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 7761msgid "_Save to Outbox" 7762msgstr "_Запазване в „За изпращане“" 7763 7764#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 7765msgid "_Try Again" 7766msgstr "_Повторен опит" 7767 7768#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 7769msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." 7770msgstr "" 7771"Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това." 7772 7773#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 7774msgid "Saving message to Outbox." 7775msgstr "Запазване на писмото в „За изпращане“." 7776 7777#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:36 7778msgid "" 7779"The message will be saved to your local Outbox folder, because the " 7780"destination service is currently unavailable. You can send the message by " 7781"clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." 7782msgstr "" 7783"Писмото ще бъде запазено в локалната папка „За изпращане“, защото " 7784"отдалечената услуга е недостъпна. Можете да се опитате да изпратите писмото " 7785"отново като натиснете бутона „Поща“." 7786 7787#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:37 7788#, fuzzy 7789msgid "Are you sure you want to send the message?" 7790msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно %d писмо?" 7791 7792#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:38 7793msgid "" 7794"A keyboard accelerator to send the message had been pressed. Either cancel " 7795"message send, if it was done by an accident, or send the message." 7796msgstr "" 7797 7798#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 7799msgid "Evolution Alarm Notify" 7800msgstr "Напомняния за събития на Evolution" 7801 7802#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 7803msgid "Calendar event notifications" 7804msgstr "Уведомяване при събитие в календара" 7805 7806#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1032 7807#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210 7808#: ../shell/e-shell-window-private.c:242 7809msgid "Evolution" 7810msgstr "Evolution" 7811 7812#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:82 7813msgid "Groupware Suite" 7814msgstr "Програма за работа в група" 7815 7816#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 7817msgid "Evolution Mail and Calendar" 7818msgstr "E-поща и календар (Evolution)" 7819 7820#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 7821msgid "Manage your email, contacts and schedule" 7822msgstr "Управление на поща, контакти и разписания" 7823 7824#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 7825msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;" 7826msgstr "" 7827"поща;е-поща;календар;контакт;адресник;задача;mail;email;calendar;contact;" 7828"addressbook;task;" 7829 7830#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 7831msgid "Enable address formatting" 7832msgstr "Форматиране на адрес" 7833 7834#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 7835msgid "" 7836"Whether addresses should be formatted according to standard in their " 7837"destination country" 7838msgstr "" 7839"Дали пощенският адрес да бъде форматиран според стандарта на съответната " 7840"държава." 7841 7842#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 7843msgid "Autocomplete length" 7844msgstr "Автоматично дописване на дължина" 7845 7846#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 7847msgid "" 7848"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " 7849"autocomplete." 7850msgstr "" 7851"Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да " 7852"допише израза автоматично." 7853 7854#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 7855msgid "Show autocompleted name with an address" 7856msgstr "Показване на дописаното име с адрес." 7857 7858#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 7859msgid "" 7860"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " 7861"contact in the entry." 7862msgstr "" 7863"Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в " 7864"входното поле." 7865 7866#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 7867msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" 7868msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име" 7869 7870#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 7871msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." 7872msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име." 7873 7874#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 7875msgid "Contact layout style" 7876msgstr "Подредба на контактите" 7877 7878#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 7879msgid "" 7880"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 7881"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " 7882"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " 7883"contact list." 7884msgstr "" 7885"Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със " 7886"списъка с контакти. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под " 7887"списъка с контакти. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до " 7888"списъка с контакти." 7889 7890#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 7891msgid "Contact preview pane position (horizontal)" 7892msgstr "Позиция на панел за преглед на контакт (хоризонтална)" 7893 7894#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 7895msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." 7896msgstr "" 7897"Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално." 7898 7899#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 7900msgid "Contact preview pane position (vertical)" 7901msgstr "Позицията на панела за преглед (вертикална)" 7902 7903#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 7904msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." 7905msgstr "" 7906"Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. " 7907 7908#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 7909msgid "Show maps" 7910msgstr "Показване на картите" 7911 7912#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 7913msgid "Whether to show maps in preview pane" 7914msgstr "Дали да се показват карти в панела за преглед." 7915 7916#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 7917msgid "Primary address book" 7918msgstr "Главен адресник" 7919 7920#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 7921msgid "" 7922"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " 7923"\"Contacts\" view" 7924msgstr "" 7925"Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на " 7926"изгледа за контакти." 7927 7928#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 7929msgid "Show preview pane" 7930msgstr "Показване на прегледа на писмата" 7931 7932#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 7933msgid "Whether to show the preview pane." 7934msgstr "Показване на панела „Преглед на писмата“." 7935 7936#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21 7937msgid "true" 7938msgstr "" 7939 7940#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22 7941#, fuzzy 7942msgid "Whether to show phone numbers in the editor" 7943msgstr "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/срещи" 7944 7945#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23 7946#, fuzzy 7947msgid "Whether to show SIP addresses in the editor" 7948msgstr "" 7949"Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи" 7950 7951#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24 7952#, fuzzy 7953msgid "Whether to show IM addresses in the editor" 7954msgstr "" 7955"Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи" 7956 7957#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25 7958#, fuzzy 7959msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor" 7960msgstr "" 7961"Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи" 7962 7963#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26 7964#, fuzzy 7965msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor" 7966msgstr "" 7967"Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи" 7968 7969#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27 7970#, fuzzy 7971msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor" 7972msgstr "" 7973"Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи" 7974 7975#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28 7976#, fuzzy 7977msgid "Whether to show Web Addresses in the editor" 7978msgstr "" 7979"Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи" 7980 7981#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29 7982#, fuzzy 7983msgid "Whether to show job information in the editor" 7984msgstr "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/срещи" 7985 7986#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30 7987#, fuzzy 7988msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor" 7989msgstr "" 7990"Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи" 7991 7992#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31 7993#, fuzzy 7994msgid "Whether to show notes in the editor" 7995msgstr "" 7996"Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи" 7997 7998#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 7999msgid "Convert mail messages to Unicode" 8000msgstr "Преобразуване на текста на писмата в „Уникод“" 8001 8002#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 8003msgid "" 8004"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " 8005"different character sets." 8006msgstr "" 8007"Преобразува текста на писмото в UTF-8 с цел уеднаквяване на признаците за " 8008"спам/различно от спам при различните кодирания на знаците." 8009 8010#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 8011msgid "Save directory for reminder audio" 8012msgstr "Папка за запазване на аудио файловете за напомнянията" 8013 8014#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 8015msgid "Directory for saving reminder audio files" 8016msgstr "Папка за аудио файловете за напомнянията" 8017 8018#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 8019msgid "Birthday and anniversary reminder value" 8020msgstr "Стойност за рождени дни и годишнини" 8021 8022#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 8023msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" 8024msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини." 8025 8026#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 8027msgid "Birthday and anniversary reminder units" 8028msgstr "Единици за рождени дни и годишнини" 8029 8030#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 8031msgid "" 8032"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " 8033"\"days\"" 8034msgstr "" 8035"Мерни единици в напомнянето за рождени дни или годишнини — „минути“, " 8036"„часове“ или „дни“." 8037 8038#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 8039msgid "Compress weekends in month view" 8040msgstr "Вместване на почивните дни в месечния преглед" 8041 8042#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 8043msgid "" 8044"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " 8045"Sunday in the space of one weekday" 8046msgstr "" 8047"Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази " 8048"съботите и неделите като един почивен ден." 8049 8050#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 8051msgid "Ask for confirmation when deleting items" 8052msgstr "Питане за потвърждение при изтриване на обекти" 8053 8054#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 8055msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" 8056msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на уговорен час или задача." 8057 8058#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 8059msgid "Confirm expunge" 8060msgstr "Потвърждаване на изчистването" 8061 8062#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 8063msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" 8064msgstr "" 8065"Дали да пита за потвърждение при изтриване на уговорени часове или задачи." 8066 8067#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 8068msgid "Month view vertical pane position" 8069msgstr "Позицията на вертикалния панел в месечния изглед" 8070 8071#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 8072msgid "" 8073"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " 8074"navigator calendar" 8075msgstr "" 8076"Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за " 8077"датите." 8078 8079#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 8080msgid "Workday end hour" 8081msgstr "Час, в който завършва работния ден" 8082 8083#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 8084msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" 8085msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23." 8086 8087#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 8088msgid "Workday end minute" 8089msgstr "Минута, в която завършва работния ден" 8090 8091#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 8092msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." 8093msgstr "Минута, в която завършва работният ден, от 0 до 59." 8094 8095#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 8096msgid "Workday start hour" 8097msgstr "Час, в който започва работния ден" 8098 8099#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 8100msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." 8101msgstr "Час, в който започва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23." 8102 8103#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 8104msgid "Workday start minute" 8105msgstr "Минута, в която започва работния ден" 8106 8107#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 8108msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." 8109msgstr "Минута, в която започва работният ден, от 0 до 59." 8110 8111#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 8112msgid "The second timezone for a Day View" 8113msgstr "Допълнителната времева зона за изгледа за деня" 8114 8115#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 8116msgid "" 8117"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " 8118"used in a 'timezone' key" 8119msgstr "" 8120"Ако е зададена стойност, показва допълнителен часови пояс в изгледа за деня. " 8121"Стойността е в същия формат както за ключа „timezone“." 8122 8123#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 8124msgid "Recently used second time zones in a Day View" 8125msgstr "Скоро използвани допълнителни часови пояси в изгледа за деня" 8126 8127#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 8128msgid "List of recently used second time zones in a Day View" 8129msgstr "" 8130"Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня." 8131 8132#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 8133msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" 8134msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят." 8135 8136#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 8137msgid "" 8138"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" 8139"zones' list" 8140msgstr "" 8141"Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни " 8142"зони." 8143 8144#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 8145msgid "Default reminder value" 8146msgstr "Стандартна стойност за напомняне" 8147 8148#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 8149msgid "Number of units for determining a default reminder" 8150msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне." 8151 8152#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 8153msgid "Default reminder units" 8154msgstr "Стандартни единици за напомняне" 8155 8156#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 8157msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" 8158msgstr "" 8159"Мерни единици за стандартното напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." 8160 8161#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 8162msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" 8163msgstr "Показване на полето „Категория“ в редактора на събития/задачи/срещи" 8164 8165#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 8166msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" 8167msgstr "" 8168"Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи" 8169 8170#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 8171msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" 8172msgstr "Показване на полето „Роля“ в редактора на събития/задачи/срещи" 8173 8174#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 8175msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" 8176msgstr "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/срещи" 8177 8178#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 8179msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" 8180msgstr "" 8181"Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/срещи" 8182 8183#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 8184msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" 8185msgstr "" 8186"Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/" 8187"срещи" 8188 8189#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 8190msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" 8191msgstr "Показване на полето „Състояние“ в редактора на събития/задачи/срещи" 8192 8193#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 8194msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" 8195msgstr "" 8196"Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/срещи" 8197 8198#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 8199msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" 8200msgstr "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/срещи" 8201 8202#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 8203msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" 8204msgstr "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/срещи" 8205 8206#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 8207msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" 8208msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/срещи" 8209 8210#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 8211msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" 8212msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/срещи" 8213 8214#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 8215msgid "Hide completed tasks" 8216msgstr "Скриване на завършените задачи" 8217 8218#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 8219msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" 8220msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в изгледа със задачи." 8221 8222#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 8223msgid "Hide task units" 8224msgstr "Скриване на единиците на задачите" 8225 8226#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 8227msgid "" 8228"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" 8229msgstr "" 8230"Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или " 8231"„дни“." 8232 8233#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 8234msgid "Hide task value" 8235msgstr "Скриване на стойността на задачата" 8236 8237#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 8238msgid "Number of units for determining when to hide tasks" 8239msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи." 8240 8241#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 8242msgid "Horizontal pane position" 8243msgstr "Позиция на хоризонталния панел" 8244 8245#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 8246msgid "" 8247"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " 8248"task list when not in the month view, in pixels" 8249msgstr "" 8250"Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " 8251"задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 8252 8253#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 8254msgid "Last reminder time" 8255msgstr "Последно време за напомняне" 8256 8257#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 8258msgid "Time the last reminder ran, in time_t" 8259msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t." 8260 8261#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 8262msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" 8263msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — изглед за деня" 8264 8265#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 8266msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" 8267msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня." 8268 8269#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 8270msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" 8271msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — поле за време" 8272 8273#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 8274msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" 8275msgstr "" 8276"Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време " 8277"(стандартно е празно)." 8278 8279#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 8280msgid "Marcus Bains Line" 8281msgstr "Крива на Маркус Бейнс" 8282 8283#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 8284msgid "" 8285"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" 8286msgstr "" 8287"Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара." 8288 8289#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 8290msgid "Memo preview pane position (horizontal)" 8291msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (хоризонтална)" 8292 8293#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 8294msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" 8295msgstr "" 8296"Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално." 8297 8298#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 8299msgid "Memo layout style" 8300msgstr "Подредба на бележки" 8301 8302#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 8303msgid "" 8304"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 8305"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " 8306"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" 8307msgstr "" 8308"Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с " 8309"бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с " 8310"бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с " 8311"бележки." 8312 8313#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 8314msgid "Memo preview pane position (vertical)" 8315msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (вертикална)" 8316 8317#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 8318msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" 8319msgstr "" 8320"Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално." 8321 8322#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 8323msgid "Month view horizontal pane position" 8324msgstr "Позиция на хоризонталния панел за месечния изглед" 8325 8326#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 8327msgid "" 8328"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " 8329"calendar and task list in the month view, in pixels" 8330msgstr "" 8331"Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " 8332"задачи в месечния изглед; в пиксели." 8333 8334#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 8335msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" 8336msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец." 8337 8338#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 8339msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" 8340msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец." 8341 8342#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 8343msgid "Reminder programs" 8344msgstr "Програми при напомняне" 8345 8346#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 8347msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" 8348msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния." 8349 8350#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 8351msgid "Show display reminders in notification tray" 8352msgstr "Показване на напомнянията в областта за уведомяване" 8353 8354#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 8355msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" 8356msgstr "" 8357"Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния." 8358 8359#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 8360msgid "Preferred New button item" 8361msgstr "Предпочитан нов обект" 8362 8363#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 8364msgid "Name of the preferred New toolbar button item" 8365msgstr "" 8366"Име на предпочитания обект при натискане на бутона „Нов“ в лентата с " 8367"инструменти" 8368 8369#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 8370msgid "Primary calendar" 8371msgstr "Основен календар" 8372 8373#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 8374msgid "" 8375"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " 8376"\"Calendar\" view" 8377msgstr "" 8378"Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на " 8379"изгледа за календари." 8380 8381#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 8382msgid "Primary memo list" 8383msgstr "Основен списък с бележки" 8384 8385#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 8386msgid "" 8387"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " 8388"\"Memos\" view" 8389msgstr "" 8390"Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната " 8391"лента на изгледа за бележки." 8392 8393#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 8394msgid "Primary task list" 8395msgstr "Основен списък със задачи" 8396 8397#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 8398msgid "" 8399"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " 8400"\"Tasks\" view" 8401msgstr "" 8402"Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната " 8403"лента на изгледа за задачи." 8404 8405#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 8406msgid "Free/busy template URL" 8407msgstr "Шаблон за адрес свободен/зает" 8408 8409#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 8410#, no-c-format 8411msgid "" 8412"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " 8413"user part of the mail address and %d is replaced by the domain" 8414msgstr "" 8415"Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с " 8416"потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна." 8417 8418#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 8419msgid "Recurrent Events in Italic" 8420msgstr "Повтарящите се събития да са в курсив" 8421 8422#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 8423msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" 8424msgstr "" 8425"Показване на дните с повтарящи се събития в курсив на календара долу вляво" 8426 8427#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 8428msgid "Search range for time-based searching in years" 8429msgstr "Времеви интервал в години за търсенето по време" 8430 8431#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 8432msgid "" 8433"How many years can the time-based search go forward or backward from " 8434"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " 8435"years" 8436msgstr "" 8437"Колко години в бъдещето или миналото да се търси за друга поява на " 8438"повтарящото се събитие. Стандартно е 10 години." 8439 8440#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 8441msgid "Show appointment end times in week and month views" 8442msgstr "" 8443"Показване на края на уговорените часове в седмичните и месечните календарни " 8444"изгледи" 8445 8446#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 8447msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" 8448msgstr "" 8449"Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни " 8450"изгледи." 8451 8452#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 8453msgid "Show the memo preview pane" 8454msgstr "Показване на панел за преглед на бележка" 8455 8456#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 8457msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" 8458msgstr "" 8459"Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец." 8460 8461#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 8462msgid "Show the task preview pane" 8463msgstr "Показване на панел за преглед на задача" 8464 8465#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 8466msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" 8467msgstr "" 8468"Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец." 8469 8470#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 8471msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" 8472msgstr "" 8473"Показване номерата на седмиците в изгледа за деня, работната седмица и " 8474"навигатора на дати" 8475 8476#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 8477msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" 8478msgstr "" 8479"Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара." 8480 8481#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 8482msgid "Vertical position for the tag pane" 8483msgstr "Разположение на вертикалния панел" 8484 8485#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 8486msgid "Highlight tasks due today" 8487msgstr "Оцветяване на задачи за днес" 8488 8489#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 8490msgid "" 8491"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" 8492msgstr "Дали задачите за днес да се оцветят със специален цвят" 8493 8494#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 8495msgid "Tasks due today color" 8496msgstr "Цвят на задачите за днес" 8497 8498#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 8499msgid "" 8500"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " 8501"together with task-due-today-highlight" 8502msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“." 8503 8504#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 8505msgid "Task preview pane position (horizontal)" 8506msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (хоризонтална)" 8507 8508#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 8509msgid "Task layout style" 8510msgstr "Подредба на задачите" 8511 8512#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 8513msgid "" 8514"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 8515"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " 8516"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" 8517msgstr "" 8518"Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със " 8519"задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със " 8520"задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със " 8521"задачи." 8522 8523#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 8524msgid "Task preview pane position (vertical)" 8525msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (вертикална)" 8526 8527#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 8528msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" 8529msgstr "" 8530"Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално." 8531 8532#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 8533msgid "Highlight overdue tasks" 8534msgstr "Оцветяване на просрочени задачи" 8535 8536#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 8537msgid "" 8538"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" 8539msgstr "Дали задачите, които са просрочени, да се оцветят със специален цвят" 8540 8541#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 8542msgid "Overdue tasks color" 8543msgstr "Цвят на просрочените задачи" 8544 8545#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 8546msgid "" 8547"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " 8548"together with task-overdue-highlight." 8549msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“." 8550 8551#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 8552msgid "Time divisions" 8553msgstr "Времеви разделения" 8554 8555#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 8556msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" 8557msgstr "" 8558"Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в " 8559"минути." 8560 8561#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 8562msgid "Timezone" 8563msgstr "Часови пояс" 8564 8565#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 8566msgid "" 8567"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " 8568"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" 8569msgstr "" 8570"Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена " 8571"база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“." 8572 8573#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 8574msgid "Twenty four hour time format" 8575msgstr "24 часов формат на времето" 8576 8577#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 8578msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" 8579msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm." 8580 8581#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 8582msgid "Birthday and anniversary reminder" 8583msgstr "Напомняне за рождени дни и годишнини" 8584 8585#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 8586msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" 8587msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини." 8588 8589#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 8590msgid "Default appointment reminder" 8591msgstr "Стандартно напомняне за уговорен час" 8592 8593#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 8594msgid "Whether to set a default reminder for appointments" 8595msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за уговорени часове." 8596 8597#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 8598msgid "Use system timezone" 8599msgstr "Използване на системния часови пояс" 8600 8601#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 8602msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" 8603msgstr "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution." 8604 8605#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 8606msgid "First day of the week" 8607msgstr "Първи ден от седмицата" 8608 8609#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 8610msgid "Monday is a work day" 8611msgstr "Понеделник е работен ден" 8612 8613#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 8614msgid "Tuesday is a work day" 8615msgstr "Вторник е работен ден" 8616 8617#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 8618msgid "Wednesday is a work day" 8619msgstr "Сряда" 8620 8621#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 8622msgid "Thursday is a work day" 8623msgstr "Четвъртък" 8624 8625#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 8626msgid "Friday is a work day" 8627msgstr "Петък" 8628 8629#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 8630msgid "Saturday is a work day" 8631msgstr "Събота е работен ден" 8632 8633#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 8634msgid "Sunday is a work day" 8635msgstr "Неделя е работен ден" 8636 8637#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 8638msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" 8639msgstr "" 8640"(Остарял) Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота " 8641"(6)." 8642 8643#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 8644msgid "" 8645"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " 8646"\"week-start-day-name\" instead." 8647msgstr "" 8648"Този ключ беше обявен за остарял във версия 3.10 и не трябва да се използва " 8649"повече. Вместо него използвайте „week-start-day-name“." 8650 8651#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 8652msgid "(Deprecated) Work days" 8653msgstr "(Остарял) Работни дни" 8654 8655#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 8656msgid "" 8657"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " 8658"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-" 8659"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)" 8660msgstr "" 8661"Дни за които трябва да се окаже началото и края на работните часове. (Този " 8662"ключ беше обявен за остарял във версия 3.10 и не трябва да се използва " 8663"повече. Вместо него използвайте „work-day-monday“, „work-day-tuesday“ и др.)" 8664 8665#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 8666msgid "Previous Evolution version" 8667msgstr "Предишна версия на Evolution" 8668 8669#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 8670msgid "" 8671"The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro" 8672"\". This is used for data and settings migration from older to newer " 8673"versions." 8674msgstr "" 8675"Текущата версия на Evolution обозначена като „основен_номер.подномер." 8676"микро_номер“. Използва се за мигриране на данни и настройки от по-стара към " 8677"нова версия." 8678 8679#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 8680msgid "List of disabled plugins" 8681msgstr "Списък с изключените приставки" 8682 8683#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 8684msgid "The list of disabled plugins in Evolution" 8685msgstr "Списък с изключени приставки" 8686 8687#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 8688msgid "The window's X coordinate" 8689msgstr "Стандартна координата по X на прозорец" 8690 8691#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 8692msgid "The window's Y coordinate" 8693msgstr "Стандартна координата по Y на прозорец" 8694 8695#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 8696msgid "The window's width in pixels" 8697msgstr "Широчина на прозореца в пиксели" 8698 8699#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 8700msgid "The window's height in pixels" 8701msgstr "Стандартна височина на прозореца" 8702 8703#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 8704msgid "Whether the window is maximized" 8705msgstr "Дали прозорецът да е максимизиран" 8706 8707#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 8708msgid "Gnome Calendar's calendar import done" 8709msgstr "Внасянето на календара от „Календар към GNOME“ приключи" 8710 8711#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 8712msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" 8713msgstr "Дали е внесен календар от „Календар към GNOME“" 8714 8715#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 8716msgid "Gnome Calendar's tasks import done" 8717msgstr "Внасянето на задачите от „Календар към GNOME“ приключи" 8718 8719#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 8720msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" 8721msgstr "Дали са внесени задачи от „Календар към GNOME“" 8722 8723#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 8724msgid "Check whether Evolution is the default mailer" 8725msgstr "Проверка дали Evolution е стандартната пощенска програма" 8726 8727#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 8728msgid "" 8729"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." 8730msgstr "" 8731"Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната " 8732"пощенска програма." 8733 8734#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 8735msgid "Default charset in which to compose messages" 8736msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата" 8737 8738#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 8739msgid "Default charset in which to compose messages." 8740msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата" 8741 8742#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 8743msgid "Path where picture gallery should search for its content" 8744msgstr "Път, в който галерията трябва да търси изображения" 8745 8746#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 8747msgid "" 8748"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " 8749"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " 8750"set path is not pointing to the existent folder" 8751msgstr "" 8752"Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва " 8753"папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се " 8754"използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка." 8755 8756#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 8757msgid "Spell check inline" 8758msgstr "Вградена проверка на правопис" 8759 8760#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 8761msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." 8762msgstr "Изобразяване на индикатори за грешки в правописа по време на писане." 8763 8764#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 8765msgid "Automatic link recognition" 8766msgstr "Автоматично разпознаване на хипервръзки" 8767 8768#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 8769msgid "Recognize links in text and replace them." 8770msgstr "Разпознаване на връзките в текста и заместването им." 8771 8772#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 8773msgid "Automatic emoticon recognition" 8774msgstr "Автоматично разпознаване на емотикони" 8775 8776#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 8777msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." 8778msgstr "Разпознаване на емотикони в текста и замяна с изображения." 8779 8780#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 8781msgid "Attribute message" 8782msgstr "Информация за оригиналния автор" 8783 8784#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 8785msgid "" 8786"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " 8787"message to the original author" 8788msgstr "" 8789"Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор " 8790"на съдържанието." 8791 8792#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 8793msgid "Forward message" 8794msgstr "Препращане на писмо" 8795 8796#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 8797msgid "" 8798"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " 8799"forwarded message follows" 8800msgstr "" 8801"Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва " 8802"препратено писмо." 8803 8804#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 8805msgid "Original message" 8806msgstr "Оригинално писмо" 8807 8808#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 8809msgid "" 8810"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " 8811"that the original message follows" 8812msgstr "" 8813"Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо " 8814"следва (отговор преди цитата — top posting)." 8815 8816#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 8817msgid "Group Reply replies to list" 8818msgstr "Груповият отговор да е до списъка" 8819 8820#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 8821msgid "" 8822"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " 8823"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " 8824"which you happened to receive the copy of the message to which you're " 8825"replying." 8826msgstr "" 8827"Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара " 8828"бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги " 8829"получили." 8830 8831#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 8832msgid "Put the cursor at the bottom of replies" 8833msgstr "Поставяне на курсора в края на цитирания отговор" 8834 8835#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 8836msgid "" 8837"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " 8838"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " 8839"message or the bottom." 8840msgstr "" 8841"Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при " 8842"отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната " 8843"част или отдолу." 8844 8845#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 8846msgid "Always request read receipt" 8847msgstr "Винаги да се изисква известие за прочитане" 8848 8849#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 8850msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." 8851msgstr "Дали стандартно да се изисква известие за прочитане за всяко писмо." 8852 8853#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 8854msgid "Send HTML mail by default" 8855msgstr "Стандартно изпращане на поща в HTML формат (не се препоръчва)" 8856 8857#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 8858msgid "Send HTML mail by default." 8859msgstr "Стандартно изпращане на поща в HTML формат (не се препоръчва)." 8860 8861#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 8862msgid "Spell checking languages" 8863msgstr "Езици за проверка на правопис" 8864 8865#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 8866msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." 8867msgstr "" 8868"Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа." 8869 8870#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 8871msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" 8872msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо" 8873 8874#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 8875msgid "" 8876"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " 8877"the View menu when a mail account is chosen." 8878msgstr "" 8879"Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се " 8880"контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8881 8882#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 8883msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" 8884msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо" 8885 8886#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 8887msgid "" 8888"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " 8889"the View menu when a mail account is chosen." 8890msgstr "" 8891"Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от " 8892"менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8893 8894#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 8895msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" 8896msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо" 8897 8898#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 8899msgid "" 8900"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " 8901"from the View menu when a mail account is chosen." 8902msgstr "" 8903"Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира " 8904"от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8905 8906#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 8907msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" 8908msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини" 8909 8910#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 8911msgid "" 8912"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " 8913"the View menu when a news account is chosen." 8914msgstr "" 8915"Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се " 8916"контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8917 8918#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 8919msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" 8920msgstr "" 8921"Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини" 8922 8923#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 8924msgid "" 8925"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " 8926"from the View menu when a news account is chosen." 8927msgstr "" 8928"Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. " 8929"Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8930 8931#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 8932msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" 8933msgstr "Автоматично подписване на писмо, когато входящото писмо е подписано" 8934 8935#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 8936msgid "" 8937"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " 8938"which is also PGP or S/MIME signed." 8939msgstr "" 8940"Автоматично използване на подпис по PGP или S/MIME, когато се отговаря на " 8941"писмо със същия вид подпис." 8942 8943#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 8944msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" 8945msgstr "Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail" 8946 8947#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 8948msgid "" 8949"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " 8950"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " 8951"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " 8952"standard." 8953msgstr "" 8954"Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина " 8955"използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните " 8956"имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и " 8957"GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC " 8958"2047." 8959 8960#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 8961#, fuzzy 8962msgid "Send messages through Outbox folder" 8963msgstr "Запазване на писмото в „За изпращане“." 8964 8965#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 8966msgid "" 8967"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose " 8968"when the messages should be sent." 8969msgstr "" 8970 8971#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 8972msgid "Put personalized signatures at the top of replies" 8973msgstr "Поставяне на личните подписи над цитирания отговор" 8974 8975#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 8976msgid "" 8977"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " 8978"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " 8979"the message or the bottom." 8980msgstr "" 8981"Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор " 8982"на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или " 8983"отдолу." 8984 8985#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 8986msgid "Do not add signature delimiter" 8987msgstr "Да не се добавя разделител на подписа" 8988 8989#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 8990msgid "" 8991"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " 8992"signature when composing a mail." 8993msgstr "" 8994"Задайте да е истина, за да не се добавя разделител преди подписа ви при " 8995"писането на писмо." 8996 8997#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 8998msgid "Ignore list Reply-To:" 8999msgstr "Игнориране на заглавната част „Reply-To:“ за списъка" 9000 9001#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 9002msgid "" 9003"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " 9004"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " 9005"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " 9006"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " 9007"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " 9008"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" 9009"Post: header, if there is one." 9010msgstr "" 9011"Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ по начин, при " 9012"който потребителите пращат писма до списъка, дори когато искат да отговарят " 9013"с лично писмо. Включването на тази настройка кара Evolution да пренебрегва " 9014"тази заглавна част и да пита при пращането на писмо. Ако се опитате да " 9015"отговорите лично, отговорът ще бъде личен, иначе с „Отговор до списък“ ще " 9016"изпратите отговор до списъка. Това работи със сравняването на заглавните " 9017"части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако втората я има." 9018 9019#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 9020msgid "List of localized 'Re'" 9021msgstr "Списък с локализирани „Re“" 9022 9023#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 9024msgid "" 9025"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " 9026"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " 9027"prefix. An example is 'SV,AV'." 9028msgstr "" 9029"Списък с локализирани абревиатури „Re“, които да бъдат пропуснати в темата " 9030"при отговор на писмо. Те ще бъдат допълнение към стандартния префикс „Re“. " 9031"Например „Отг,ОТГ“." 9032 9033#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 9034#, fuzzy 9035msgid "Enable developer mode" 9036msgstr "Включване на „бърз“ режим" 9037 9038#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 9039msgid "" 9040"Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging." 9041msgstr "" 9042 9043#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 9044msgid "Number of characters for wrapping" 9045msgstr "" 9046 9047#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 9048msgid "Will autowrap lines after given number of characters." 9049msgstr "" 9050 9051#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 9052msgid "Save file format for drag-and-drop operation" 9053msgstr "Файлов формат за запазване при влачене" 9054 9055#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 9056msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." 9057msgstr "Може да е „mbox“ или „pdf“." 9058 9059#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 9060msgid "Show image animations" 9061msgstr "Показване на анимации" 9062 9063#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 9064msgid "" 9065"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " 9066"annoying and prefer to see a static image instead." 9067msgstr "" 9068"Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много " 9069"потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични " 9070"изображения вместо тях." 9071 9072#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 9073msgid "Enable or disable type ahead search feature" 9074msgstr "Включване/изключване на търсене с автоматично дописване" 9075 9076#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 9077msgid "" 9078"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " 9079"names." 9080msgstr "" 9081"Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява " 9082"търсене на имена на папки." 9083 9084#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 9085msgid "Enable or disable magic space bar" 9086msgstr "Включване/изключване на магическия интервал" 9087 9088#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 9089msgid "" 9090"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " 9091"and folders." 9092msgstr "" 9093"Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при " 9094"преглед на писма и папки." 9095 9096#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 9097msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" 9098msgstr "Включете за използване на сходен изглед за всички папки" 9099 9100#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 9101msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." 9102msgstr "Включете, за да използвате сходен изглед за всички папки." 9103 9104#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 9105msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" 9106msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата" 9107 9108#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 9109msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." 9110msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата." 9111 9112#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 9113msgid "Citation highlight color" 9114msgstr "Цвят, с който да се отбелязват цитатите" 9115 9116#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 9117msgid "Citation highlight color." 9118msgstr "Цвят за отбелязване на цитатите." 9119 9120#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 9121msgid "Enable/disable caret mode" 9122msgstr "Включване/изключване на режим „Каретка“" 9123 9124#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 9125msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." 9126msgstr "" 9127"Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на " 9128"писмата." 9129 9130#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 9131msgid "Default charset in which to display messages" 9132msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата" 9133 9134#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 9135msgid "Default charset in which to display messages." 9136msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата." 9137 9138#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 9139msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" 9140msgstr "" 9141"Автоматично зареждане по HTTP на изображенията в писмата форматирани в HTML" 9142 9143#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 9144msgid "Show Animations" 9145msgstr "Показване на анимации" 9146 9147#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 9148msgid "Show animated images as animations." 9149msgstr "Показване на анимирани изображения като анимации." 9150 9151#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 9152msgid "Show all message headers" 9153msgstr "Показване на заглавните части на всички писма" 9154 9155#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 9156msgid "Show all the headers when viewing a messages." 9157msgstr "Показване на заглавните части на всички писма, когато се преглеждат." 9158 9159#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 9160msgid "List of headers to show when viewing a message." 9161msgstr "Показване на заглавните части, когато се преглежда писмо." 9162 9163#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 9164msgid "" 9165"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " 9166"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " 9167"when viewing a message, but are still listed in Preferences." 9168msgstr "" 9169"Всяка заглавна част се състои от две части: име и булева стойност " 9170"обозначаваща дали се използва. Неизползваните заглавни части не се показват " 9171"при четене на писмо, но все още са налични в настройките." 9172 9173#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 9174msgid "Show photo of the sender" 9175msgstr "Показване на снимка на подателя" 9176 9177#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 9178msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." 9179msgstr "Показване на снимка на подателя в панела за четене на писма." 9180 9181#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 9182#, fuzzy 9183msgid "Search gravatar.com for photo of the sender" 9184msgstr "Показване на снимка на подателя" 9185 9186#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 9187msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender." 9188msgstr "" 9189 9190#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 9191msgid "Mark as Seen after specified timeout" 9192msgstr "Отбелязване като видяно след определено време" 9193 9194#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 9195msgid "Mark as Seen after specified timeout." 9196msgstr "Отбелязване като видяно след определено време." 9197 9198#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 9199msgid "Timeout for marking messages as seen" 9200msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено" 9201 9202#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 9203msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." 9204msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено." 9205 9206#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 9207msgid "Sender email-address column in the message list" 9208msgstr "Адресът на подателя в колона в списъка с писмата" 9209 9210#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 9211msgid "" 9212"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " 9213"list." 9214msgstr "" 9215"Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата." 9216 9217#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 9218msgid "" 9219"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " 9220"lines in the \"Messages\" column in vertical view" 9221msgstr "" 9222"Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в " 9223"колоната „Писма“ при вертикален изглед." 9224 9225#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 9226msgid "" 9227"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " 9228"lines in the \"Messages\" column in vertical view." 9229msgstr "" 9230"Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в " 9231"колоната „Писма“ при вертикален изглед." 9232 9233#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 9234msgid "Show deleted messages in the message-list" 9235msgstr "Показване на изтритите писма в списъка с писмата" 9236 9237#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 9238msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." 9239msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка." 9240 9241#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 9242msgid "Enable Unmatched search folder" 9243msgstr "Включване на папката за търсене „Несъвпадащи“" 9244 9245#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 9246msgid "" 9247"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " 9248"Search Folders are disabled." 9249msgstr "" 9250"Включване на папката за търсене „Несъвпадащи“. Ключът е в сила, само ако " 9251"папките за търсене са включени." 9252 9253#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 9254msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" 9255msgstr "Скрива прегледа за папка и премахва избора" 9256 9257#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 9258msgid "" 9259"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " 9260"the mail in the list and removes the preview for that folder." 9261msgstr "" 9262"Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на " 9263"„false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази " 9264"папка." 9265 9266#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 9267msgid "Height of the message-list pane" 9268msgstr "Височина на панела със списъка на писмата" 9269 9270#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 9271msgid "Height of the message-list pane." 9272msgstr "Височина на пенела със списъка на писмата." 9273 9274#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 9275msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" 9276msgstr "Дали заглавните части на писмо да не се показват" 9277 9278#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 9279msgid "Width of the message-list pane" 9280msgstr "Широчина на панела със списъка на писмата" 9281 9282#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 9283msgid "Width of the message-list pane." 9284msgstr "Широчина на пенела със списъка на писмата." 9285 9286#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 9287msgid "Layout style" 9288msgstr "Подредба" 9289 9290#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 9291msgid "" 9292"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 9293"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " 9294"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " 9295"message list." 9296msgstr "" 9297"Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със " 9298"списъка с писма. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под " 9299"списъка с писма. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до " 9300"списъка с писма." 9301 9302#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 9303msgid "Variable width font" 9304msgstr "Пропорционален шрифт" 9305 9306#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 9307msgid "The variable width font for mail display." 9308msgstr "Използваният за показване на писмата пропорционален шрифт." 9309 9310#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 9311msgid "Terminal font" 9312msgstr "Терминален шрифт" 9313 9314#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 9315msgid "The terminal font for mail display." 9316msgstr "Терминалният шрифт за показване на пощата." 9317 9318#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 9319msgid "Use custom fonts" 9320msgstr "Използване на нестандартни шрифтове" 9321 9322#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 9323msgid "Use custom fonts for displaying mail." 9324msgstr "Използване на нестандартни шрифтове за показване на пощата." 9325 9326#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 9327msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" 9328msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“" 9329 9330#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 9331msgid "" 9332"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " 9333"address_count." 9334msgstr "" 9335"Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в " 9336"ключа address_count." 9337 9338#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 9339msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" 9340msgstr "Брой на адреси, които да се показват в До/Копие/Скрито копие" 9341 9342#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 9343msgid "" 9344"This sets the number of addresses to show in default message list view, " 9345"beyond which a '...' is shown." 9346msgstr "" 9347"Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в " 9348"стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с " 9349"многоточие." 9350 9351#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 9352msgid "Thread the message-list based on Subject" 9353msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки на основата на „Тема“." 9354 9355#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 9356msgid "" 9357"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " 9358"not contain In-Reply-To or References headers." 9359msgstr "" 9360"Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не " 9361"съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“." 9362 9363#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 9364msgid "Default value for thread expand state" 9365msgstr "Стандартна стойност за състоянието на нишките" 9366 9367#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 9368msgid "" 9369"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " 9370"collapsed state by default. Evolution requires a restart." 9371msgstr "" 9372"Тази настройка указва дали стандартно нишките да бъдат разтваряни или " 9373"свивани. Изисква се рестартиране на Evolution." 9374 9375#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 9376msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" 9377msgstr "" 9378"Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка" 9379 9380#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 9381msgid "" 9382"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " 9383"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " 9384"restart." 9385msgstr "" 9386"Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното " 9387"писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се " 9388"рестартиране на Evolution." 9389 9390#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 9391msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" 9392msgstr "Азбучно сортиране на регистрациите" 9393 9394#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 9395msgid "" 9396"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " 9397"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " 9398"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " 9399"given by a user" 9400msgstr "" 9401"Указва как да бъдат подредени регистрациите в изглед „Поща“. Когато опцията " 9402"е разрешена, регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На " 9403"този компютър“ и „Папки за търсене“. В противен случай регистрациите са " 9404"подреждат както потребителя е указал." 9405 9406#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 9407msgid "Log filter actions" 9408msgstr "Записване на дейността на филтрите в дневник" 9409 9410#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 9411msgid "Log filter actions to the specified log file." 9412msgstr "Записване в дневник на дейността на филтрите в определен файл." 9413 9414#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 9415msgid "Logfile to log filter actions" 9416msgstr "Файл за записване дейността на филтрите" 9417 9418#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 9419msgid "Logfile to log filter actions." 9420msgstr "Файл за записване дейността на филтрите." 9421 9422#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 9423msgid "Flush Outbox after filtering" 9424msgstr "Изчистване на папката „За изпращане“ след филтриране" 9425 9426#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 9427msgid "" 9428"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " 9429"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " 9430"one minute after the last action invocation." 9431msgstr "" 9432"Дали папката „За изпращане“ да се изчиства след филтриране. Действието ще се " 9433"извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след " 9434"последното извикване на действието." 9435 9436#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 9437msgid "Default forward style" 9438msgstr "Стандартен стил на препращане" 9439 9440#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 9441msgid "Default reply style" 9442msgstr "Стандартен стил на отговор" 9443 9444#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 9445msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)" 9446msgstr "" 9447 9448#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 9449#, fuzzy 9450msgid "" 9451"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key " 9452"accelerator." 9453msgstr "Запитване до потребителя, когато се опита да прати писмо без тема." 9454 9455#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 9456msgid "Prompt on empty subject" 9457msgstr "Запитване при непопълнено поле „Тема“" 9458 9459#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 9460msgid "" 9461"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." 9462msgstr "Запитване до потребителя, когато се опита да прати писмо без тема." 9463 9464#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 9465msgid "Prompt when emptying the trash" 9466msgstr "Предупреждение, когато при изчистване на кошчето" 9467 9468#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 9469msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." 9470msgstr "Предупреждаване на потребителя при изчистване на кошчето." 9471 9472#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 9473msgid "Prompt when user expunges" 9474msgstr "Запитване при изчистване" 9475 9476#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 9477msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." 9478msgstr "Запитване до потребителя, когато иска да изчисти папка." 9479 9480#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 9481msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" 9482msgstr "" 9483"Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са " 9484"въведени" 9485 9486#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 9487msgid "" 9488"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " 9489"a message to recipients not entered as mail addresses" 9490msgstr "" 9491"Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите " 9492"писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси" 9493 9494#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 9495msgid "Prompt when user only fills Bcc" 9496msgstr "Запитване, когато потребителят попълни само „Скрито копие“" 9497 9498#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 9499msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." 9500msgstr "" 9501"Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в " 9502"полетата „До“ или „Копие“." 9503 9504#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 9505msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" 9506msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати нежелан HTML" 9507 9508#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 9509msgid "" 9510"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " 9511"receive HTML mail." 9512msgstr "" 9513"Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до " 9514"получатели, които може да не искат да получават такава поща." 9515 9516#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 9517msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" 9518msgstr "" 9519"Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма " 9520"едновременно" 9521 9522#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 9523msgid "" 9524"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " 9525"they really want to do it." 9526msgstr "" 9527"Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде " 9528"питан дали наистина иска да направи това." 9529 9530#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 9531msgid "Prompt while marking multiple messages" 9532msgstr "Запитване при отбелязване на множество писма" 9533 9534#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 9535msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." 9536msgstr "Включва/изключва запитването при отбелязване на множество съобщения." 9537 9538#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 9539msgid "Prompt when deleting messages in search folder" 9540msgstr "Запитване при изтриване на писма в папка за търсене" 9541 9542#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 9543msgid "" 9544"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " 9545"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " 9546"the search results." 9547msgstr "" 9548"Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от " 9549"папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от " 9550"резултатите от търсенето." 9551 9552#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 9553msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" 9554msgstr "" 9555"Запитване дали да се копира цяла папка при влаченето ѝ в дървото на папките" 9556 9557#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 9558msgid "" 9559"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " 9560"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " 9561"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " 9562"ask user." 9563msgstr "" 9564"Допустимите стойности са: „never“ (никога) — папките никога не се копират " 9565"чрез влачене, „always“ (винаги) — папките да се копират чрез влачене, " 9566"„ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан." 9567 9568#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 9569msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" 9570msgstr "" 9571"Запитване дали да се премества цяла папка при влаченето ѝ в дървото на " 9572"папките" 9573 9574#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 9575msgid "" 9576"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " 9577"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " 9578"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " 9579"ask user." 9580msgstr "" 9581"Допустимите стойности са: „never“ (никога) — папките никога не се преместват " 9582"чрез влачене, „always“ (винаги) — папките да се преместват чрез влачене, " 9583"„ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан." 9584 9585#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 9586msgid "Prompt when replying privately to list messages" 9587msgstr "Предупреждение, когато отговаряте лично до списък от писма" 9588 9589#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 9590msgid "" 9591"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " 9592"private reply to a message which arrived via a mailing list." 9593msgstr "" 9594"Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор " 9595"към писмо, което е получено чрез пощенски списък." 9596 9597#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 9598msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" 9599msgstr "Предупреждение, когато пощенски списък пренасочва личните отговори" 9600 9601#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 9602msgid "" 9603"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " 9604"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " 9605"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" 9606msgstr "" 9607"Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо " 9608"от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към " 9609"него в заглавната част „Reply-To:“" 9610 9611#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 9612msgid "Prompt when replying to many recipients" 9613msgstr "Предупреждение, когато отговаряте до много получатели" 9614 9615#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 9616msgid "" 9617"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " 9618"reply to many people." 9619msgstr "" 9620"Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много " 9621"получатели." 9622 9623#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 9624msgid "" 9625"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " 9626"or replying to the displayed message." 9627msgstr "" 9628"Политика за автоматичното затваряне на прозореца за е-писма при препращане " 9629"или отговаряне на показаното писмо." 9630 9631#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 9632msgid "Empty Trash folders on exit" 9633msgstr "Изчистване на папката „Кошче“ при спирането на програмата" 9634 9635#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 9636msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." 9637msgstr "Изчистване на всички кошчета при спирането на Evolution." 9638 9639#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 9640msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" 9641msgstr "" 9642"Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата" 9643 9644#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 9645msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." 9646msgstr "" 9647"Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в " 9648"дни." 9649 9650#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 9651msgid "Last time Empty Trash was run" 9652msgstr "Последният път, когато е изпразвано кошчето" 9653 9654#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 9655msgid "" 9656"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 9657msgstr "" 9658"Последният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 9659 9660#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 9661msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." 9662msgstr "Време в секунди за показване на грешката в лентата за състоянието." 9663 9664#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 9665msgid "Level beyond which the message should be logged." 9666msgstr "Ниво, при което писмото трябва да се описва в журнала." 9667 9668#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 9669msgid "" 9670"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " 9671"\"2\" for debug messages." 9672msgstr "" 9673"Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за " 9674"съобщения за изчистване на грешки." 9675 9676#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 9677msgid "Show original \"Date\" header value." 9678msgstr "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“." 9679 9680#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 9681msgid "" 9682"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " 9683"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " 9684"format and local time zone." 9685msgstr "" 9686"Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“ (само с локално " 9687"време, ако часовият пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността " 9688"в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс." 9689 9690#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 9691msgid "List of Labels and their associated colors" 9692msgstr "Списък с етикети и техните асоциирани цветове" 9693 9694#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 9695msgid "" 9696"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " 9697"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." 9698msgstr "" 9699"Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където " 9700"цветът е в шестнадесетичен HTML формат." 9701 9702#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 9703msgid "Check incoming mail being junk" 9704msgstr "Проверяване дали идващата поща не е спам" 9705 9706#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 9707msgid "Run junk test on incoming mail." 9708msgstr "Проверяване на входящата поща за спам." 9709 9710#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 9711msgid "Empty Junk folders on exit" 9712msgstr "Изчистване на папките „Спам“ при спирането на програмата" 9713 9714#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 9715msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." 9716msgstr "Изчистване на всички папки със спам при спирането на Evolution." 9717 9718#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 9719msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" 9720msgstr "Минимален брой дни между изчистване на спама при спиране на програмата" 9721 9722#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 9723msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." 9724msgstr "" 9725"Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни." 9726 9727#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 9728msgid "Last time Empty Junk was run" 9729msgstr "Последният път, когато е изчистван спама" 9730 9731#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 9732msgid "" 9733"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 9734msgstr "" 9735"Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 9736 9737#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 9738msgid "The default plugin for Junk hook" 9739msgstr "Стандартната приставка за спам-филтър" 9740 9741#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 9742msgid "" 9743"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " 9744"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " 9745"to the other available plugins." 9746msgstr "" 9747"Това е стандартната приставка за спам, дори и много приставки да са " 9748"включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се " 9749"ползват останалите." 9750 9751#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 9752msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" 9753msgstr "Определя дали да се търси в адресника за адрес на изпращача" 9754 9755#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 9756msgid "" 9757"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " 9758"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " 9759"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " 9760"autocompletion." 9761msgstr "" 9762"Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, " 9763"не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за " 9764"автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като " 9765"LDAP) са отбелязани за авт. дописване." 9766 9767#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 9768msgid "" 9769"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " 9770"book only" 9771msgstr "" 9772"Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник" 9773 9774#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 9775msgid "" 9776"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " 9777"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " 9778"mail sent by known contacts from junk filtering." 9779msgstr "" 9780"Тази настройка е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за " 9781"установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за " 9782"изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати " 9783"контакти." 9784 9785#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 9786msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" 9787msgstr "" 9788"Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам" 9789 9790#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 9791msgid "" 9792"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " 9793"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " 9794"checking speed." 9795msgstr "" 9796"Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. " 9797"Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще " 9798"подобри скоростта при проверка за спам." 9799 9800#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 9801msgid "Custom headers to use while checking for junk." 9802msgstr "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам." 9803 9804#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 9805msgid "" 9806"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " 9807"in the format \"headername=value\"." 9808msgstr "" 9809"Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. " 9810"Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“." 9811 9812#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 9813msgid "UID string of the default account." 9814msgstr "Низ UID на стандартната регистрация." 9815 9816#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 9817msgid "Save directory" 9818msgstr "Папка за запазване" 9819 9820#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 9821msgid "Directory for saving mail component files." 9822msgstr "Папка за запазване на писмата и частите им." 9823 9824#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 9825msgid "Composer load/attach directory" 9826msgstr "Папка за зареждане на прикрепени файлове" 9827 9828#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 9829msgid "Directory for loading/attaching files to composer." 9830msgstr "Папка за зареждане/прикрепяне на файлове към писмото." 9831 9832#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 9833msgid "Check for new messages on start" 9834msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране" 9835 9836#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 9837msgid "" 9838"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " 9839"also sending messages from Outbox." 9840msgstr "" 9841"Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в " 9842"папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени." 9843 9844#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 9845msgid "Check for new messages in all active accounts" 9846msgstr "Проверка за _нова поща във всички регистрации" 9847 9848#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 9849msgid "" 9850"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " 9851"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " 9852"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." 9853msgstr "" 9854"Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, " 9855"независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази " 9856"настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“." 9857 9858#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 9859msgid "Server synchronization interval" 9860msgstr "Интервал за синхронизиране със сървъра" 9861 9862#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 9863msgid "" 9864"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " 9865"server. The interval must be at least 30 seconds." 9866msgstr "" 9867"Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения " 9868"сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди." 9869 9870#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 9871msgid "(Deprecated) Default forward style" 9872msgstr "(Остарял) Стандартен стил на препращане" 9873 9874#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 9875msgid "" 9876"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " 9877"\"forward-style-name\" instead." 9878msgstr "" 9879"Този ключ беше обявен за остарял във версия 3.10 и не трябва да се използва " 9880"повече. Вместо него използвайте „forward-style-name“. " 9881 9882#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 9883msgid "(Deprecated) Default reply style" 9884msgstr "(Остарял) Стандартен стил на отговор" 9885 9886#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 9887msgid "" 9888"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " 9889"\"reply-style-name\" instead." 9890msgstr "" 9891"Този ключ беше обявен за остарял във версия 3.10 и не трябва да се използва " 9892"повече. Вместо него използвайте „reply-style-name“. " 9893 9894#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 9895msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." 9896msgstr "(Остарял) Списък на специфични заглавни части и дали са включени." 9897 9898#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 9899msgid "" 9900"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " 9901"\"show-headers\" instead." 9902msgstr "" 9903"Този ключ беше обявен за остарял във версия 3.10 и не трябва да се използва " 9904"повече. Вместо него използвайте „show-headers“. " 9905 9906#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 9907msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" 9908msgstr "" 9909"(Остарял) Зареждане по HTTP на изображенията в писмата форматирани в HTML" 9910 9911#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 9912msgid "" 9913"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " 9914"\"image-loading-policy\" instead." 9915msgstr "" 9916"Този ключ беше обявен за остарял във версия 3.10 и не трябва да се използва " 9917"повече. Вместо него използвайте „image-loading-policy“." 9918 9919#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 9920msgid "" 9921"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " 9922"or replies to the message shown in the window" 9923msgstr "" 9924"(Остарял) Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато " 9925"потребителят го препраща или му отговаря" 9926 9927#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 9928msgid "" 9929"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " 9930"\"browser-close-on-reply-policy\" instead." 9931msgstr "" 9932"Този ключ беше обявен за остарял във версия 3.10 и не трябва да се използва " 9933"повече. Вместо него използвайте „browser-close-on-reply-policy“." 9934 9935#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look 9936#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might 9937#. indicate that an attachment should have been attached to the message. 9938#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 9939msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" 9940msgstr "['attachment','attaching','attached','enclosed','прикачен','прикачена','прикачено','прикачени','прикачения','прикаченият','прикачената','прикаченото','прикачените','прикрепен','прикрепена','прикрепено','прикрепени','прикрепения','прикрепеният','прикрепената','прикрепеното','прикрепените','приложен','приложена','приложено','приложени','приложения','приложеният','приложената','приложеното','приложените','притурка','притурки','притурката','притурките']" 9941 9942#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 9943msgid "" 9944"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " 9945"body" 9946msgstr "" 9947"Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото " 9948"на писмото се претърсва за тях" 9949 9950#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 9951msgid "" 9952"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " 9953"body." 9954msgstr "" 9955"Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото " 9956"на писмото се претърсва за тях" 9957 9958#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 9959msgid "Address book source" 9960msgstr "Източник на адресника" 9961 9962#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 9963msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." 9964msgstr "Адресник за съхраняване на синхронизирани контакти." 9965 9966#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 9967msgid "Auto sync Pidgin contacts" 9968msgstr "Автоматично синхронизиране с Pidgin" 9969 9970#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 9971msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." 9972msgstr "Автоматично синхронизиране на контактите с Pidgin" 9973 9974#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 9975msgid "Enable autocontacts" 9976msgstr "Автоматично добавяне." 9977 9978#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 9979msgid "" 9980"Whether contacts should be automatically added to the user's address book." 9981msgstr "Автоматично добавяне на контактите в адресника." 9982 9983#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 9984msgid "Pidgin address book source" 9985msgstr "Източник на адресник от Pidgin" 9986 9987#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 9988msgid "" 9989"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." 9990msgstr "" 9991"Адресник за автоматично запазване на контакти синхронизирани от Pidgin." 9992 9993#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 9994msgid "Pidgin check interval" 9995msgstr "Интервал за синхронизиране с Pidgin" 9996 9997#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 9998msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." 9999msgstr "Интервал за синхронизиране с Pidgin." 10000 10001#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 10002msgid "Pidgin last sync MD5" 10003msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с Pidgin" 10004 10005#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 10006msgid "Pidgin last sync MD5." 10007msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с Pidgin." 10008 10009#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 10010msgid "Pidgin last sync time" 10011msgstr "Време на последно синхронизиране с Pidgin" 10012 10013#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 10014msgid "Pidgin last sync time." 10015msgstr "Време на последно синхронизиране с Pidgin." 10016 10017#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 10018msgid "List of Custom Headers" 10019msgstr "Списък с потребителски заглавни части" 10020 10021#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 10022msgid "" 10023"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " 10024"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " 10025"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" 10026msgstr "" 10027"Този ключ указва списъка с потребителски заглавни части, които могат да се " 10028"добавят към изходящо писмо. Форматът за задаване на заглавна част и стойност " 10029"е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“." 10030 10031#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 10032msgid "Default External Editor" 10033msgstr "Стандартен външен редактор" 10034 10035#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 10036msgid "The default command that must be used as the editor." 10037msgstr "Стандартната команда, която да се използва за стартиране на редактора." 10038 10039#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 10040msgid "Automatically launch when a new mail is edited" 10041msgstr "Автоматично стартиране при редактиране на ново писмо" 10042 10043#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 10044msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." 10045msgstr "" 10046"Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за " 10047"писане на писма." 10048 10049#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 10050msgid "Insert Face picture by default" 10051msgstr "Вмъкване на портретна снимка" 10052 10053#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 10054msgid "" 10055"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " 10056"should be set before checking this, otherwise nothing happens." 10057msgstr "" 10058"Дали стандартно да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди да " 10059"отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана." 10060 10061#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 10062msgid "Delete processed" 10063msgstr "Изтриване на обработените" 10064 10065#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 10066msgid "Whether to delete processed iTip objects" 10067msgstr "Изтриване на обработените обекти iTip" 10068 10069#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 10070msgid "Notify new messages for Inbox only." 10071msgstr "Уведомяване за нови писма само в „Пощенска кутия“." 10072 10073#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 10074msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." 10075msgstr "Дали уведомлението да е за нови писма само в папката „Пощенска кутия“." 10076 10077#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 10078msgid "Enable D-Bus messages." 10079msgstr "Показване на съобщения от D-Bus." 10080 10081#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 10082msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." 10083msgstr "Уведомяване с D-Bus съобщение, когато пристигнат нови писма." 10084 10085#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 10086msgid "Enable icon in notification area." 10087msgstr "Включване на иконата в областта за уведомяване." 10088 10089#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 10090msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." 10091msgstr "" 10092"Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща." 10093 10094#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 10095msgid "Popup message together with the icon." 10096msgstr "Показване на съобщение с иконата." 10097 10098#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 10099msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." 10100msgstr "" 10101"Дали да се показва съобщение върху иконата на Evolution, когато пристигнат " 10102"писма." 10103 10104#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 10105msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." 10106msgstr "Включване на звук при пристигането на писмо." 10107 10108#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 10109msgid "" 10110"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", " 10111"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " 10112"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." 10113msgstr "" 10114"Дали да се пуска какъвто и да е звук при пристигането на писмо. Ако е " 10115"изключен, ключовете „notify-sound-beep“, „notify-sound-file“, „notify-sound-" 10116"play-file“ и „notify-sound-use-theme“ не се взимат под внимание." 10117 10118#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 10119msgid "Whether to emit a beep." 10120msgstr "Бипкане при ново писмо." 10121 10122#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 10123msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." 10124msgstr "Дали да се изпълнява бипкане при пристигане на нова поща." 10125 10126#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 10127msgid "Sound filename to be played." 10128msgstr "Звуков файл, който да бъде изпълнен." 10129 10130#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 10131msgid "" 10132"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file" 10133"\" is \"true\"." 10134msgstr "" 10135"Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако ключът " 10136"„notify-sound-play-file“ е зададен." 10137 10138#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 10139msgid "Whether to play a sound file." 10140msgstr "Изпълнение на аудио файл." 10141 10142#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 10143msgid "" 10144"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " 10145"file is given by the 'notify-sound-file' key." 10146msgstr "" 10147"Дали да се пусне аудио файл при пристигането на ново писмо. Името на файла е " 10148"зададено в ключа „notify-sound-file“." 10149 10150#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 10151msgid "Use sound theme" 10152msgstr "Използване на звукова тема" 10153 10154#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 10155msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." 10156msgstr "" 10157"Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук." 10158 10159#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 10160msgid "Mode to use when displaying mails" 10161msgstr "Режим за показване на писмата" 10162 10163#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 10164msgid "" 10165"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " 10166"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " 10167"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" 10168msgstr "" 10169"Режим за показване на писмо. При „normal“ (нормален) се показва най-добрата " 10170"част, при „prefer_plain“ (предпочитане на текст) се показва текстовата част, " 10171"ако съществува. При „only_plain“ принудително се показва само текст" 10172 10173#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 10174msgid "Whether to show suppressed HTML output" 10175msgstr "Показване на съкратен HTML" 10176 10177#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 10178msgid "List of Destinations for publishing" 10179msgstr "Списък с целите за публикуване" 10180 10181#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 10182msgid "" 10183"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " 10184"values specifies an XML with setup for publishing to one destination." 10185msgstr "" 10186"Ключът указва списък с цели, в които да се публикуват календарите. Всяка " 10187"стойност указва файл във формат XML с описание на една цел при публикуване." 10188 10189#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 10190msgid "" 10191"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " 10192"message body." 10193msgstr "" 10194"Списък с двойки от ключови думи и стойности, които да се заменят в тялото на " 10195"писмото чрез приставката за шаблони." 10196 10197#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 10198msgid "Skip development warning dialog" 10199msgstr "" 10200"Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се " 10201"версия" 10202 10203#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 10204msgid "" 10205"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." 10206msgstr "" 10207"Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде " 10208"показвано." 10209 10210#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 10211msgid "Initial attachment view" 10212msgstr "Първоначален изглед на прикрепени файлове" 10213 10214#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 10215msgid "" 10216"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " 10217"View." 10218msgstr "" 10219"Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за " 10220"изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък." 10221 10222#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 10223msgid "Initial file chooser folder" 10224msgstr "Първоначална папка за избор на файлове" 10225 10226#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 10227msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." 10228msgstr "Първоначална папка за диалоговите прозорци на GtkFileChooser." 10229 10230#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:306 10231msgid "Start in offline mode" 10232msgstr "Стартиране в режим „Изключен“" 10233 10234#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 10235msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." 10236msgstr "" 10237"Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“." 10238 10239#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 10240msgid "Offline folder paths" 10241msgstr "Път до папки в режим „Изключен“" 10242 10243#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 10244msgid "" 10245"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." 10246msgstr "" 10247"Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел " 10248"използване в режим „Изключен“." 10249 10250#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 10251msgid "Enable express mode" 10252msgstr "Включване на „бърз“ режим" 10253 10254#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 10255msgid "Flag that enables a much simplified user interface." 10256msgstr "Флаг за силно опростен потребителски интерфейс." 10257 10258#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 10259msgid "Window buttons are visible" 10260msgstr "Бутоните на прозорците са видими" 10261 10262#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 10263msgid "Whether the window buttons should be visible." 10264msgstr "Дали бутоните на прозорците да са видими." 10265 10266#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 10267msgid "Window button style" 10268msgstr "Стил на бутоните на прозорците" 10269 10270#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 10271msgid "" 10272"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " 10273"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " 10274"by the GNOME toolbar setting." 10275msgstr "" 10276"Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“ (текст), " 10277"„icons“ (икони), „both“ (текст и икони) или „toolbar“. Ако зададете " 10278"„toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от стандартните настройки на " 10279"GNOME." 10280 10281#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 10282msgid "Toolbar is visible" 10283msgstr "Лентата с инструменти е видима" 10284 10285#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 10286msgid "Whether the toolbar should be visible." 10287msgstr "Дали лентата с инструменти трябва да е видима." 10288 10289#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 10290msgid "Sidebar is visible" 10291msgstr "Страничната лента е видима" 10292 10293#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 10294msgid "Whether the sidebar should be visible." 10295msgstr "Дали страничната лента е видима." 10296 10297#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 10298msgid "Statusbar is visible" 10299msgstr "Лентата за състоянието е видима" 10300 10301#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 10302msgid "Whether the status bar should be visible." 10303msgstr "Дали лентата за състоянието трябва да е видима." 10304 10305#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 10306msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." 10307msgstr "" 10308"Идентификатор или псевдоним на компонента, който стандартно да се показва " 10309"при стартиране." 10310 10311#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 10312msgid "Default sidebar width" 10313msgstr "Стандартна широчина на страничната лента" 10314 10315#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 10316msgid "The default width for the sidebar, in pixels." 10317msgstr "Стандартна широчина на страничната лента, в пиксели." 10318 10319#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 10320msgid "Use only local spam tests." 10321msgstr "Използване само на локални спам тестове." 10322 10323#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 10324msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." 10325msgstr "Използване само на локални спам тестове (без DNS)." 10326 10327#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:405 10328#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 10329#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181 10330#: ../mail/message-list.etspec.h:4 10331msgid "Attachment" 10332msgid_plural "Attachments" 10333msgstr[0] "Прикрепен файл" 10334msgstr[1] "Прикрепени файлове" 10335 10336#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:406 10337msgid "Display as attachment" 10338msgstr "Показване като прикрепен файл" 10339 10340#: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:152 10341msgid "Audio Player" 10342msgstr "Музикален плеър" 10343 10344#: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:153 10345msgid "Play the attachment in embedded audio player" 10346msgstr "Прослушване с вградения музикален плеър" 10347 10348#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102 10349#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 10350#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62 10351msgid "From" 10352msgstr "От" 10353 10354#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:128 10355msgid "(no subject)" 10356msgstr "(Без тема)" 10357 10358#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:328 10359#, c-format 10360msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" 10361msgstr "Това писмо е изпратено от %s от името на %s" 10362 10363#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:170 10364msgid "Regular Image" 10365msgstr "Обикновено изображение" 10366 10367#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:171 10368msgid "Display part as an image" 10369msgstr "Показване като изображение" 10370 10371#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254 10372msgid "RFC822 message" 10373msgstr "Писмо по RFC822" 10374 10375#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:255 10376msgid "Format part as an RFC822 message" 10377msgstr "Форматиране на част от писмо по RFC822" 10378 10379#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 10380#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94 10381#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98 10382#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1271 10383#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:236 10384#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66 10385msgid "Name" 10386msgstr "Име" 10387 10388#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 10389#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:10 10390msgid "Size" 10391msgstr "Размер" 10392 10393#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:143 10394msgid "GPG signed" 10395msgstr "Подписано чрез GPG" 10396 10397#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:149 10398msgid "GPG encrpyted" 10399msgstr "Шифрирано чрез GPG" 10400 10401#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155 10402msgid "S/MIME signed" 10403msgstr "Подписано чрез S/MIME" 10404 10405#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161 10406msgid "S/MIME encrpyted" 10407msgstr "Шифрирано чрез S/MIME" 10408 10409#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:170 10410#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:736 10411#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194 10412#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:144 10413msgid "Security" 10414msgstr "Сигурност" 10415 10416#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:167 10417#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:282 10418#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../mail/message-list.etspec.h:6 10419#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:17 10420#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 10421msgid "Subject" 10422msgstr "Тема" 10423 10424#. pseudo-header 10425#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:186 10426#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:342 10427#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1154 10428msgid "Mailer" 10429msgstr "Пощенска програма" 10430 10431#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:94 10432#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98 10433msgid "Richtext" 10434msgstr "Обогатен текст" 10435 10436#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:95 10437#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99 10438msgid "Display part as enriched text" 10439msgstr "Показване като обогатен текст" 10440 10441#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:95 10442#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:359 10443msgid "HTML" 10444msgstr "HTML" 10445 10446#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:96 10447#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:360 10448msgid "Format part as HTML" 10449msgstr "Форматиране на писмата с HTML" 10450 10451#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123 10452#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197 10453#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1382 10454msgid "Plain Text" 10455msgstr "Само текст" 10456 10457#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:124 10458#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198 10459msgid "Format part as plain text" 10460msgstr "Форматиране на частта само като текст" 10461 10462#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51 10463msgid "Unsigned" 10464msgstr "Неподписано" 10465 10466#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51 10467msgid "" 10468"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " 10469"authentic." 10470msgstr "Това писмо не е подписано. Няма гаранции, че това писмо е автентично." 10471 10472#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 10473msgid "Valid signature" 10474msgstr "Правилен подпис" 10475 10476#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 10477msgid "" 10478"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " 10479"message is authentic." 10480msgstr "" 10481"Това писмо е вярно подписано, което означава, че най-вероятно е автентично." 10482 10483#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 10484msgid "Invalid signature" 10485msgstr "Неправилен подпис" 10486 10487#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 10488msgid "" 10489"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " 10490"in transit." 10491msgstr "" 10492"Подписът на това писмо не може да бъде проверен. Възможно е то вече да е " 10493"било променено, преди да бъде получено." 10494 10495#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 10496msgid "Valid signature, but cannot verify sender" 10497msgstr "Правилен подпис, но не може да се провери подателя" 10498 10499#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 10500msgid "" 10501"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " 10502"cannot be verified." 10503msgstr "" 10504"Това писмо е подписано с правилен подпис, но подателят не може да бъде " 10505"проверен." 10506 10507#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 10508msgid "Signature exists, but need public key" 10509msgstr "Подписът е налице, но е необходим публичен ключ" 10510 10511#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 10512msgid "" 10513"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " 10514"public key." 10515msgstr "Това писмо е подписано, но съответният публичен ключ не е наличен." 10516 10517#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62 10518msgid "Unencrypted" 10519msgstr "Нешифрирано" 10520 10521#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62 10522msgid "" 10523"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " 10524"the Internet." 10525msgstr "" 10526"Това писмо не е шифрирано. Докато пътува през Интернет, трети лица могат да " 10527"видят неговото съдържание." 10528 10529#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 10530msgid "Encrypted, weak" 10531msgstr "Слабо шифриране" 10532 10533#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 10534msgid "" 10535"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " 10536"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " 10537"message in a practical amount of time." 10538msgstr "" 10539"Това писмо е шифрирано, но чрез слаб алгоритъм. За трети лица ще бъде " 10540"трудно, но не невъзможно, да дешифрират неговото съдържание за практически " 10541"период от време." 10542 10543#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 10544msgid "Encrypted" 10545msgstr "Шифрирано" 10546 10547#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 10548msgid "" 10549"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " 10550"the content of this message." 10551msgstr "" 10552"Това писмо е шифрирано. На трети лица ще бъде много трудно да видят неговото " 10553"съдържание." 10554 10555#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 10556msgid "Encrypted, strong" 10557msgstr "Силно шифрирано" 10558 10559#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 10560msgid "" 10561"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " 10562"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " 10563"practical amount of time." 10564msgstr "" 10565"Това писмо е шифрирано чрез силен алгоритъм. За трети лица ще бъде много " 10566"трудно да го дешифрират за практически период от време." 10567 10568#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187 10569#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 10570msgid "_View Certificate" 10571msgstr "_Преглед на сертификата" 10572 10573#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202 10574msgid "This certificate is not viewable" 10575msgstr "Този сертификат не може да се преглежда" 10576 10577#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:120 10578msgid "Source" 10579msgstr "Източник" 10580 10581#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:121 10582msgid "Display source of a MIME part" 10583msgstr "Показване на източника на част в MIME" 10584 10585#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202 10586#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219 10587#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 10588msgid "Cc" 10589msgstr "Копие" 10590 10591#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 10592#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 10593#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 10594msgid "Bcc" 10595msgstr "Скрито копие" 10596 10597#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:87 10598#, c-format 10599msgid "Error parsing MBOX part: %s" 10600msgstr "Грешка при обработка на част в MBOX: %s" 10601 10602#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:83 10603#, c-format 10604msgid "Could not parse S/MIME message: %s" 10605msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: %s" 10606 10607#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:77 10608#, c-format 10609msgid "Could not parse PGP message: %s" 10610msgstr "Не може да се анализира писмо във формат PGP: %s" 10611 10612#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:80 10613#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:135 10614#, c-format 10615msgid "Error verifying signature: %s" 10616msgstr "Грешка при проверката на подписа: %s" 10617 10618#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:68 10619msgid "Malformed external-body part" 10620msgstr "Зле форматирана външна част на тялото на писмото" 10621 10622#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101 10623#, c-format 10624msgid "Pointer to FTP site (%s)" 10625msgstr "Указател към FTP (%s)" 10626 10627#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112 10628#, c-format 10629msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" 10630msgstr "Указател към локален файл (%s), валиден на сайта „%s“" 10631 10632#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114 10633#, c-format 10634msgid "Pointer to local file (%s)" 10635msgstr "Указател към локален файл (%s)" 10636 10637#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133 10638#, c-format 10639msgid "Pointer to remote data (%s)" 10640msgstr "Указател към отдалечени данни (%s)" 10641 10642#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:151 10643#, c-format 10644msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" 10645msgstr "Указател към неизвестни външни данни (от вид „%s“)" 10646 10647#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:66 10648#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:83 10649msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." 10650msgstr "" 10651"Неуспешно анализиране на писмото във формат MIME. Показва се в изходен код." 10652 10653#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:82 10654msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" 10655msgstr "Неподдържан метод за шифриране за multipart/encrypted" 10656 10657#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:101 10658#, c-format 10659msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" 10660msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: %s" 10661 10662#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:121 10663msgid "Unsupported signature format" 10664msgstr "Неподдържан формат на подписа" 10665 10666#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 10667msgid "Reply-To" 10668msgstr "Отговор до" 10669 10670#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:549 10671#: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7 10672#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 10673msgid "Date" 10674msgstr "Дата" 10675 10676#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 10677msgid "Newsgroups" 10678msgstr "Групи за новини" 10679 10680#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 10681#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 10682msgid "Face" 10683msgstr "Лице" 10684 10685# „%s“ може да е описание, въведено от потребителя, или тип MIME. 10686#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:508 10687#, c-format 10688msgid "%s attachment" 10689msgstr "прикрепен файл, %s" 10690 10691#: ../e-util/ea-calendar-item.c:314 ../e-util/ea-calendar-item.c:323 10692msgid "%d %B %Y" 10693msgstr "%d %B %Y" 10694 10695#: ../e-util/ea-calendar-item.c:326 10696#, c-format 10697msgid "Calendar: from %s to %s" 10698msgstr "Календар: от %s до %s" 10699 10700#: ../e-util/ea-calendar-item.c:363 10701msgid "evolution calendar item" 10702msgstr "елемент от календара на evolution" 10703 10704#. Translators: This is a cancelled activity. 10705#: ../e-util/e-activity.c:258 10706#, c-format 10707msgid "%s (cancelled)" 10708msgstr "%s (отменено)" 10709 10710#. Translators: This is a completed activity. 10711#: ../e-util/e-activity.c:261 10712#, c-format 10713msgid "%s (completed)" 10714msgstr "%s (завършено)" 10715 10716#. Translators: This is an activity waiting to run. 10717#: ../e-util/e-activity.c:264 10718#, c-format 10719msgid "%s (waiting)" 10720msgstr "%s (изчакване)" 10721 10722#. Translators: This is a running activity which 10723#. * the user has requested to cancel. 10724#: ../e-util/e-activity.c:268 10725#, c-format 10726msgid "%s (cancelling)" 10727msgstr "%s (отменено)" 10728 10729#: ../e-util/e-activity.c:270 10730#, c-format 10731msgid "%s" 10732msgstr "%s" 10733 10734#: ../e-util/e-activity.c:275 10735#, c-format 10736msgid "%s (%d%% complete)" 10737msgstr "%s (%d%% приключено)" 10738 10739#: ../e-util/e-activity-proxy.c:313 10740#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1817 10741msgid "Cancel" 10742msgstr "Отказ" 10743 10744#. Translators: Escape is a keyboard binding. 10745#: ../e-util/e-alert-bar.c:118 10746msgid "Close this message (Escape)" 10747msgstr "Затваряне на писмото" 10748 10749#: ../e-util/e-alert-sink.c:246 10750#, fuzzy 10751msgid "Failed to create a thread: " 10752msgstr "Писмата не могат да се отбележат като прочетени." 10753 10754#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703 10755msgid "Icon View" 10756msgstr "Изглед с икони" 10757 10758#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705 10759msgid "List View" 10760msgstr "Изглед като списък" 10761 10762#. To Translators: This text is set as a description of an attached 10763#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the 10764#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is 10765#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. 10766#: ../e-util/e-attachment.c:1197 10767msgid "Attached message" 10768msgstr "Прикрепено писмо" 10769 10770#: ../e-util/e-attachment.c:2104 ../e-util/e-attachment.c:3101 10771#, fuzzy 10772msgid "Operation was cancelled" 10773msgstr "Внасянето е отменено." 10774 10775#. Translators: Default attachment filename. 10776#: ../e-util/e-attachment.c:2264 ../e-util/e-attachment.c:2963 10777#: ../e-util/e-attachment.c:3334 ../e-util/e-attachment-store.c:690 10778msgid "attachment.dat" 10779msgstr "прикрепено.dat" 10780 10781#: ../e-util/e-attachment.c:2345 ../e-util/e-attachment.c:3394 10782msgid "A load operation is already in progress" 10783msgstr "Вече се изпълнява операция по зареждане" 10784 10785#: ../e-util/e-attachment.c:2353 ../e-util/e-attachment.c:3402 10786msgid "A save operation is already in progress" 10787msgstr "Вече се изпълнява операция по запазване" 10788 10789#: ../e-util/e-attachment.c:2473 10790#, c-format 10791msgid "Could not load '%s'" 10792msgstr "Неуспешно зареждане на „%s“" 10793 10794#: ../e-util/e-attachment.c:2476 10795#, c-format 10796msgid "Could not load the attachment" 10797msgstr "Неуспешно зареждане на прикрепения файл" 10798 10799#: ../e-util/e-attachment.c:2761 10800#, c-format 10801msgid "Could not open '%s'" 10802msgstr "Неуспешно отваряне на „%s“" 10803 10804#: ../e-util/e-attachment.c:2764 10805#, c-format 10806msgid "Could not open the attachment" 10807msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл" 10808 10809#: ../e-util/e-attachment.c:3411 10810msgid "Attachment contents not loaded" 10811msgstr "Съдържанието на прикрепения файл не е заредено" 10812 10813#: ../e-util/e-attachment.c:3502 10814#, c-format 10815msgid "Could not save '%s'" 10816msgstr "Неуспешно запазване на „%s“" 10817 10818#: ../e-util/e-attachment.c:3505 10819#, c-format 10820msgid "Could not save the attachment" 10821msgstr "Неуспешно запазване на прикрепения файл" 10822 10823#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:317 10824msgid "Attachment Properties" 10825msgstr "Настройки на прикрепения файл" 10826 10827#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:339 ../e-util/e-import-assistant.c:273 10828msgid "F_ilename:" 10829msgstr "Име на _файл:" 10830 10831#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:374 10832msgid "MIME Type:" 10833msgstr "Вид MIME:" 10834 10835#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:520 10836msgid "_Suggest automatic display of attachment" 10837msgstr "Предлагане на _автоматично показване на прикрепен обект" 10838 10839#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:96 10840msgid "Could not set as background" 10841msgstr "Неуспешно задаване като фон" 10842 10843#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:146 10844msgid "Set as _Background" 10845msgstr "Използване за _фон" 10846 10847#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:168 10848#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:548 10849msgid "Loading" 10850msgstr "Зареждане" 10851 10852#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:180 10853#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:560 10854msgid "Saving" 10855msgstr "Запазване" 10856 10857#: ../e-util/e-attachment-paned.c:104 10858msgid "Hide Attachment _Bar" 10859msgstr "Скрив_ане на лентата за прикрепени файлове" 10860 10861#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719 10862msgid "Show Attachment _Bar" 10863msgstr "Показв_ане на лентата за прикрепени файлове" 10864 10865#: ../e-util/e-attachment-store.c:485 10866msgid "Add Attachment" 10867msgstr "Добавяне на прикрепен файл" 10868 10869#: ../e-util/e-attachment-store.c:492 ../e-util/e-attachment-store.c:494 10870msgid "A_ttach" 10871msgstr "_Прикрепяне" 10872 10873#: ../e-util/e-attachment-store.c:532 10874msgid "Archive selected directories using this format:" 10875msgstr "" 10876 10877#: ../e-util/e-attachment-store.c:625 10878msgid "Save Attachment" 10879msgid_plural "Save Attachments" 10880msgstr[0] "Запазване на прикрепения файл" 10881msgstr[1] "Запазване на прикрепените файлове" 10882 10883#: ../e-util/e-attachment-store.c:652 10884#, fuzzy 10885msgid "Do _not extract files from the attachment" 10886msgstr "Неуспешно зареждане на прикрепения файл" 10887 10888#: ../e-util/e-attachment-store.c:657 10889msgid "Save extracted files _only" 10890msgstr "" 10891 10892#: ../e-util/e-attachment-store.c:662 10893msgid "Save extracted files and the original _archive" 10894msgstr "" 10895 10896#: ../e-util/e-attachment-view.c:377 10897msgid "Open With Other Application..." 10898msgstr "Отваряне с друга програма…" 10899 10900#: ../e-util/e-attachment-view.c:384 10901msgid "S_ave All" 10902msgstr "_Запазване на всички" 10903 10904#: ../e-util/e-attachment-view.c:391 10905msgid "Sa_ve As" 10906msgstr "Запаз_ване като" 10907 10908#: ../e-util/e-attachment-view.c:400 10909#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:346 10910#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:377 10911#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:408 10912msgid "Save _As" 10913msgstr "Запазване к_ато" 10914 10915#: ../e-util/e-attachment-view.c:410 10916msgid "A_dd Attachment..." 10917msgstr "_Прикрепяне на файл…" 10918 10919#: ../e-util/e-attachment-view.c:417 10920#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129 10921#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1240 10922#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571 10923#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696 10924#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1619 10925#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689 10926msgid "_Properties" 10927msgstr "_Настройки" 10928 10929#: ../e-util/e-attachment-view.c:434 10930msgid "_Hide" 10931msgstr "_Скриване" 10932 10933#: ../e-util/e-attachment-view.c:441 10934msgid "Hid_e All" 10935msgstr "Скрив_ане на всичко" 10936 10937#: ../e-util/e-attachment-view.c:448 10938msgid "_View Inline" 10939msgstr "_Вграден преглед" 10940 10941#: ../e-util/e-attachment-view.c:455 10942msgid "Vie_w All Inline" 10943msgstr "_Вграден преглед" 10944 10945#: ../e-util/e-attachment-view.c:785 10946#, c-format 10947msgid "Open With \"%s\"" 10948msgstr "Отваряне с „%s“" 10949 10950#: ../e-util/e-attachment-view.c:788 10951#, c-format 10952msgid "Open this attachment in %s" 10953msgstr "Отваряне на този прикрепен файл в %s" 10954 10955#: ../e-util/e-book-source-config.c:97 10956msgid "Mark as default address book" 10957msgstr "Обозначаване _като стандартен адресник" 10958 10959#: ../e-util/e-book-source-config.c:102 10960msgid "Autocomplete with this address book" 10961msgstr "Дописване с този адресник" 10962 10963#: ../e-util/e-book-source-config.c:276 10964msgid "Copy book content locally for offline operation" 10965msgstr "" 10966"Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“" 10967 10968#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" 10969#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:407 10970msgid "Ctrl-click to open a link" 10971msgstr "Задръжте Ctrl и натиснете върху връзка, за да се отвори" 10972 10973#: ../e-util/e-calendar.c:195 10974msgid "Previous month" 10975msgstr "Предишен месец" 10976 10977#: ../e-util/e-calendar.c:220 10978msgid "Next month" 10979msgstr "Следващ месец" 10980 10981#: ../e-util/e-calendar.c:246 10982msgid "Previous year" 10983msgstr "Предишна година" 10984 10985#: ../e-util/e-calendar.c:271 10986msgid "Next year" 10987msgstr "Следваща година" 10988 10989#: ../e-util/e-calendar.c:295 10990msgid "Month Calendar" 10991msgstr "Месечен календар" 10992 10993#. This is a strftime() format. %B = Month name. 10994#: ../e-util/e-calendar-item.c:1343 ../e-util/e-calendar-item.c:2221 10995msgctxt "CalItem" 10996msgid "%B" 10997msgstr "%B" 10998 10999#. This is a strftime() format. %Y = Year. 11000#: ../e-util/e-calendar-item.c:1345 11001msgctxt "CalItem" 11002msgid "%Y" 11003msgstr "%Y" 11004 11005#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. 11006#: ../e-util/e-calendar-item.c:1382 11007msgctxt "CalItem" 11008msgid "%B %Y" 11009msgstr "%B %Y" 11010 11011#: ../e-util/e-cal-source-config.c:169 11012msgid "Mark as default calendar" 11013msgstr "Обозначаване като стандартен календар" 11014 11015#: ../e-util/e-cal-source-config.c:172 11016msgid "Mark as default task list" 11017msgstr "Обозначаване като стандартен списък със задачи" 11018 11019#: ../e-util/e-cal-source-config.c:175 11020msgid "Mark as default memo list" 11021msgstr "Обозначаване като стандартен списък с бележки" 11022 11023#: ../e-util/e-cal-source-config.c:200 11024msgid "Color:" 11025msgstr "Цвят:" 11026 11027#: ../e-util/e-cal-source-config.c:405 11028msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" 11029msgstr "" 11030"Копиране на събитията в календара за локална употреба в режим „Изключен“" 11031 11032#: ../e-util/e-cal-source-config.c:409 11033msgid "Copy task list contents locally for offline operation" 11034msgstr "" 11035"Копиране на съдържанието на списъка със задачи за локална употреба в режим " 11036"„Изключен“" 11037 11038#: ../e-util/e-cal-source-config.c:413 11039msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" 11040msgstr "" 11041"Копиране на съдържанието на списъка с бележки за локална употреба в режим " 11042"„Изключен“" 11043 11044#: ../e-util/e-categories-editor.c:223 11045msgid "Currently _used categories:" 11046msgstr "_Използвани категории:" 11047 11048#: ../e-util/e-categories-editor.c:234 11049msgid "_Available Categories:" 11050msgstr "Налични _категории:" 11051 11052#: ../e-util/e-categories-editor.c:274 11053#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:595 11054#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1100 11055msgid "_New" 11056msgstr "_Нов" 11057 11058#: ../e-util/e-categories-selector.c:322 11059msgid "Icon" 11060msgstr "Икона" 11061 11062#: ../e-util/e-category-completion.c:307 11063#, c-format 11064msgid "Create category \"%s\"" 11065msgstr "Създаване на категория „%s“" 11066 11067#: ../e-util/e-category-editor.c:136 11068msgid "Category Icon" 11069msgstr "Икона на категория" 11070 11071#: ../e-util/e-category-editor.c:140 11072msgid "_No Image" 11073msgstr "_Няма изображение" 11074 11075#: ../e-util/e-category-editor.c:173 11076msgid "Category _Name" 11077msgstr "_Име" 11078 11079#: ../e-util/e-category-editor.c:185 11080msgid "Category _Icon" 11081msgstr "И_кона" 11082 11083#: ../e-util/e-category-editor.c:211 11084msgid "Category Properties" 11085msgstr "Свойства" 11086 11087#: ../e-util/e-category-editor.c:272 11088#, c-format 11089msgid "" 11090"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " 11091"name" 11092msgstr "Вече съществува категория с име „%s“. Използвайте друго име" 11093 11094#: ../e-util/e-cell-combo.c:185 11095msgid "popup list" 11096msgstr "изскачащ списък" 11097 11098#: ../e-util/e-cell-date.c:52 ../mail/message-list.c:1877 11099msgid "?" 11100msgstr "?" 11101 11102#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:298 11103msgid "Now" 11104msgstr "Сега" 11105 11106#. strftime format of a weekday and a date. 11107#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:306 ../e-util/e-datetime-format.c:208 11108#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 11109#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:223 11110msgid "Today" 11111msgstr "Днес" 11112 11113#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a 11114#. * date table cell. 11115#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:316 11116msgctxt "table-date" 11117msgid "None" 11118msgstr "Без" 11119 11120#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:324 ../mail/e-mail-label-dialog.c:200 11121msgid "OK" 11122msgstr "Да" 11123 11124#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873 11125#, c-format 11126msgid "The time must be in the format: %s" 11127msgstr "Датата трябва да е въведена в следния формат: %s" 11128 11129#: ../e-util/e-cell-percent.c:81 11130msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" 11131msgstr "Стойността на процентите трябва да е между 0 и 100 включително" 11132 11133#: ../e-util/e-charset.c:52 11134msgid "Arabic" 11135msgstr "Арабско" 11136 11137#: ../e-util/e-charset.c:53 11138msgid "Baltic" 11139msgstr "Балтийско" 11140 11141#: ../e-util/e-charset.c:54 11142msgid "Central European" 11143msgstr "Централноевропейско" 11144 11145#: ../e-util/e-charset.c:55 11146msgid "Chinese" 11147msgstr "Китайско" 11148 11149#: ../e-util/e-charset.c:56 11150msgid "Cyrillic" 11151msgstr "Кирилица" 11152 11153#: ../e-util/e-charset.c:57 11154msgid "Greek" 11155msgstr "Гръцко" 11156 11157#: ../e-util/e-charset.c:58 11158msgid "Hebrew" 11159msgstr "Иврит" 11160 11161#: ../e-util/e-charset.c:59 11162msgid "Japanese" 11163msgstr "Японско" 11164 11165#: ../e-util/e-charset.c:60 11166msgid "Korean" 11167msgstr "Корейско" 11168 11169#: ../e-util/e-charset.c:61 11170msgid "Thai" 11171msgstr "Тайско" 11172 11173#: ../e-util/e-charset.c:62 11174msgid "Turkish" 11175msgstr "Турско" 11176 11177#: ../e-util/e-charset.c:63 11178msgid "Unicode" 11179msgstr "Уникод" 11180 11181#: ../e-util/e-charset.c:64 11182msgid "Western European" 11183msgstr "Западноевропейско" 11184 11185#: ../e-util/e-charset.c:65 11186msgid "Western European, New" 11187msgstr "Ново западноевропейско" 11188 11189#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" 11190#: ../e-util/e-charset.c:84 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:88 11191msgid "Traditional" 11192msgstr "Традиционно" 11193 11194#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" 11195#: ../e-util/e-charset.c:90 ../e-util/e-charset.c:92 ../e-util/e-charset.c:94 11196#: ../e-util/e-charset.c:96 11197msgid "Simplified" 11198msgstr "Опростено" 11199 11200#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" 11201#: ../e-util/e-charset.c:100 11202msgid "Ukrainian" 11203msgstr "Украинско" 11204 11205#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" 11206#: ../e-util/e-charset.c:104 11207msgid "Visual" 11208msgstr "Визуално" 11209 11210#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:99 11211msgid "Character Encoding" 11212msgstr "Кодиране на знаците" 11213 11214#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:119 11215msgid "Enter the character set to use" 11216msgstr "Въведете коя кодова таблица да се използва" 11217 11218#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:365 11219msgid "Other..." 11220msgstr "Друга…" 11221 11222#: ../e-util/e-client-cache.c:1209 11223#, c-format 11224msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" 11225msgstr "Не може да се създаде клиентски обект от разширението „%s“" 11226 11227#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:124 11228#, fuzzy 11229msgid "Choose custom color" 11230msgstr "Използване на нестандартни шрифтове" 11231 11232#: ../e-util/e-color-combo.c:81 11233msgid "black" 11234msgstr "" 11235 11236#: ../e-util/e-color-combo.c:82 11237msgid "light brown" 11238msgstr "" 11239 11240#: ../e-util/e-color-combo.c:83 11241msgid "brown gold" 11242msgstr "" 11243 11244#: ../e-util/e-color-combo.c:84 11245msgid "dark green #2" 11246msgstr "" 11247 11248#: ../e-util/e-color-combo.c:85 11249msgid "navy" 11250msgstr "" 11251 11252#: ../e-util/e-color-combo.c:86 11253msgid "dark blue" 11254msgstr "" 11255 11256#: ../e-util/e-color-combo.c:87 11257msgid "purple #2" 11258msgstr "" 11259 11260#: ../e-util/e-color-combo.c:88 11261msgid "very dark gray" 11262msgstr "" 11263 11264#: ../e-util/e-color-combo.c:90 11265#, fuzzy 11266msgid "dark red" 11267msgstr "Отбелязване като _непрочетено" 11268 11269#: ../e-util/e-color-combo.c:91 11270msgid "red-orange" 11271msgstr "" 11272 11273#: ../e-util/e-color-combo.c:92 11274msgid "gold" 11275msgstr "" 11276 11277#: ../e-util/e-color-combo.c:93 11278msgid "dark green" 11279msgstr "" 11280 11281#: ../e-util/e-color-combo.c:94 11282msgid "dull blue" 11283msgstr "" 11284 11285#: ../e-util/e-color-combo.c:95 11286msgid "blue" 11287msgstr "" 11288 11289#: ../e-util/e-color-combo.c:96 11290msgid "dull purple" 11291msgstr "" 11292 11293#: ../e-util/e-color-combo.c:97 11294msgid "dark grey" 11295msgstr "" 11296 11297#: ../e-util/e-color-combo.c:99 11298#, fuzzy 11299msgid "red" 11300msgstr "3ти" 11301 11302#: ../e-util/e-color-combo.c:100 11303msgid "orange" 11304msgstr "" 11305 11306#: ../e-util/e-color-combo.c:101 11307msgid "lime" 11308msgstr "" 11309 11310#: ../e-util/e-color-combo.c:102 11311msgid "dull green" 11312msgstr "" 11313 11314#: ../e-util/e-color-combo.c:103 11315msgid "dull blue #2" 11316msgstr "" 11317 11318#: ../e-util/e-color-combo.c:104 11319msgid "sky blue #2" 11320msgstr "" 11321 11322#: ../e-util/e-color-combo.c:105 11323msgid "purple" 11324msgstr "" 11325 11326#: ../e-util/e-color-combo.c:106 11327msgid "gray" 11328msgstr "" 11329 11330#: ../e-util/e-color-combo.c:108 11331#, fuzzy 11332msgid "magenta" 11333msgstr "Изображение" 11334 11335#: ../e-util/e-color-combo.c:109 11336msgid "bright orange" 11337msgstr "" 11338 11339#: ../e-util/e-color-combo.c:110 11340msgid "yellow" 11341msgstr "" 11342 11343#: ../e-util/e-color-combo.c:111 11344msgid "green" 11345msgstr "" 11346 11347#: ../e-util/e-color-combo.c:112 11348msgid "cyan" 11349msgstr "" 11350 11351#: ../e-util/e-color-combo.c:113 11352msgid "bright blue" 11353msgstr "" 11354 11355#: ../e-util/e-color-combo.c:114 11356#, fuzzy 11357msgid "red purple" 11358msgstr "Ну_жни хора" 11359 11360#: ../e-util/e-color-combo.c:115 11361msgid "light grey" 11362msgstr "" 11363 11364#: ../e-util/e-color-combo.c:117 11365msgid "pink" 11366msgstr "" 11367 11368#: ../e-util/e-color-combo.c:118 11369msgid "light orange" 11370msgstr "" 11371 11372#: ../e-util/e-color-combo.c:119 11373msgid "light yellow" 11374msgstr "" 11375 11376#: ../e-util/e-color-combo.c:120 11377msgid "light green" 11378msgstr "" 11379 11380#: ../e-util/e-color-combo.c:121 11381msgid "light cyan" 11382msgstr "" 11383 11384#: ../e-util/e-color-combo.c:122 11385msgid "light blue" 11386msgstr "" 11387 11388#: ../e-util/e-color-combo.c:123 11389msgid "light purple" 11390msgstr "" 11391 11392#: ../e-util/e-color-combo.c:124 11393msgid "white" 11394msgstr "" 11395 11396#: ../e-util/e-color-combo.c:639 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134 11397#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:426 11398#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:566 ../mail/e-mail-reader.c:3656 11399#: ../mail/mail-config.ui.h:68 11400msgid "Default" 11401msgstr "Стандартно" 11402 11403#: ../e-util/e-dateedit.c:523 11404msgid "Date and Time" 11405msgstr "Дата и време" 11406 11407#: ../e-util/e-dateedit.c:548 11408msgid "Text entry to input date" 11409msgstr "Текстов запис за въвеждане на дата" 11410 11411#: ../e-util/e-dateedit.c:571 11412msgid "Click this button to show a calendar" 11413msgstr "Натиснете за показване на календар" 11414 11415#: ../e-util/e-dateedit.c:625 11416msgid "Drop-down combination box to select time" 11417msgstr "Падащо меню за избор на време" 11418 11419#: ../e-util/e-dateedit.c:626 11420#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 11421msgid "Time" 11422msgstr "Време" 11423 11424#: ../e-util/e-dateedit.c:700 11425msgid "No_w" 11426msgstr "_Сега" 11427 11428#: ../e-util/e-dateedit.c:707 11429msgid "_Today" 11430msgstr "_Днес" 11431 11432#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date 11433#. * is not permitted. 11434#: ../e-util/e-dateedit.c:716 11435msgid "_None" 11436msgstr "_Без" 11437 11438#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when 11439#. * there is no date set. 11440#: ../e-util/e-dateedit.c:1838 ../e-util/e-dateedit.c:2086 11441msgctxt "date" 11442msgid "None" 11443msgstr "Без" 11444 11445#: ../e-util/e-dateedit.c:1978 11446msgid "Invalid Date Value" 11447msgstr "Неправилна стойност на датата" 11448 11449#: ../e-util/e-dateedit.c:2023 11450msgid "Invalid Time Value" 11451msgstr "Неправилна стойност на времето" 11452 11453#. strftime format of a weekday and a date. 11454#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:251 11455msgid "Tomorrow" 11456msgstr "Утре" 11457 11458#: ../e-util/e-datetime-format.c:221 11459msgid "Yesterday" 11460msgstr "Вчера" 11461 11462#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 11463#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 11464#. * repeated translation of the abbreviated day name. 11465#: ../e-util/e-datetime-format.c:229 11466msgctxt "DateFmt" 11467msgid "Next Mon" 11468msgstr "Следв. пн" 11469 11470#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 11471#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 11472#. * repeated translation of the abbreviated day name. 11473#: ../e-util/e-datetime-format.c:235 11474msgctxt "DateFmt" 11475msgid "Next Tue" 11476msgstr "Следв. вт" 11477 11478#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 11479#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 11480#. * repeated translation of the abbreviated day name. 11481#: ../e-util/e-datetime-format.c:241 11482msgctxt "DateFmt" 11483msgid "Next Wed" 11484msgstr "Следв. ср" 11485 11486#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 11487#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 11488#. * repeated translation of the abbreviated day name. 11489#: ../e-util/e-datetime-format.c:247 11490msgctxt "DateFmt" 11491msgid "Next Thu" 11492msgstr "Следв. чт" 11493 11494#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 11495#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 11496#. * repeated translation of the abbreviated day name. 11497#: ../e-util/e-datetime-format.c:253 11498msgctxt "DateFmt" 11499msgid "Next Fri" 11500msgstr "Следв. пт" 11501 11502#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 11503#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 11504#. * repeated translation of the abbreviated day name. 11505#: ../e-util/e-datetime-format.c:259 11506msgctxt "DateFmt" 11507msgid "Next Sat" 11508msgstr "Следв. сб" 11509 11510#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 11511#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 11512#. * repeated translation of the abbreviated day name. 11513#: ../e-util/e-datetime-format.c:265 11514msgctxt "DateFmt" 11515msgid "Next Sun" 11516msgstr "Следв. нд" 11517 11518#: ../e-util/e-datetime-format.c:352 ../e-util/e-datetime-format.c:362 11519#: ../e-util/e-datetime-format.c:371 11520msgid "Use locale default" 11521msgstr "стандартното за локала" 11522 11523#: ../e-util/e-datetime-format.c:576 11524msgid "Format:" 11525msgstr "Формат:" 11526 11527#. Translators: :-) 11528#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:39 11529msgid "_Smile" 11530msgstr "" 11531 11532#. Translators: :-( 11533#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:41 11534msgid "S_ad" 11535msgstr "" 11536 11537#. Translators: ;-) 11538#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:43 11539#, fuzzy 11540msgid "_Wink" 11541msgstr "_Прозорец" 11542 11543#. Translators: :-P 11544#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:45 11545msgid "Ton_gue" 11546msgstr "" 11547 11548#. Translators: :-)) 11549#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:47 11550msgid "Laug_h" 11551msgstr "" 11552 11553#. Translators: :-| 11554#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:49 11555#, fuzzy 11556msgid "_Plain" 11557msgstr "_Само с текст" 11558 11559#. Translators: :-! 11560#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:51 11561msgid "Smi_rk" 11562msgstr "" 11563 11564#. Translators: :"-) 11565#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:53 11566msgid "_Embarrassed" 11567msgstr "" 11568 11569#. Translators: :-D 11570#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:55 11571msgid "_Big Smile" 11572msgstr "" 11573 11574#. Translators: :-/ 11575#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:57 11576msgid "Uncer_tain" 11577msgstr "" 11578 11579#. Translators: :-O 11580#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:59 11581msgid "S_urprise" 11582msgstr "" 11583 11584#. Translators: :-S 11585#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:61 11586msgid "W_orried" 11587msgstr "" 11588 11589#. Translators: :-* 11590#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:63 11591msgid "_Kiss" 11592msgstr "" 11593 11594#. Translators: X-( 11595#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:65 11596msgid "A_ngry" 11597msgstr "" 11598 11599#. Translators: B-) 11600#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:67 11601msgid "_Cool" 11602msgstr "" 11603 11604#. Translators: O:-) 11605#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:69 11606msgid "Ange_l" 11607msgstr "" 11608 11609#. Translators: :'( 11610#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:71 11611msgid "Cr_ying" 11612msgstr "" 11613 11614#. Translators: :-Q 11615#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:73 11616msgid "S_ick" 11617msgstr "" 11618 11619#. Translators: |-) 11620#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:75 11621msgid "Tire_d" 11622msgstr "" 11623 11624#. Translators: >:-) 11625#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:77 11626msgid "De_vilish" 11627msgstr "" 11628 11629#. Translators: :-(|) 11630#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:79 11631#, fuzzy 11632msgid "_Monkey" 11633msgstr "_Пн" 11634 11635#: ../e-util/e-file-utils.c:120 11636msgid "(Unknown Filename)" 11637msgstr "(Неизвестен файл)" 11638 11639#. Translators: The string value is the basename of a file. 11640#: ../e-util/e-file-utils.c:124 11641#, c-format 11642msgid "Writing \"%s\"" 11643msgstr "Записване на „%s“" 11644 11645#. Translators: The first string value is the basename of a 11646#. * remote file, the second string value is the hostname. 11647#: ../e-util/e-file-utils.c:129 11648#, c-format 11649msgid "Writing \"%s\" to %s" 11650msgstr "Записване на „%s“ в %s" 11651 11652#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. 11653#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array 11654#: ../e-util/e-filter-datespec.c:66 11655#, c-format 11656msgid "1 second ago" 11657msgid_plural "%d seconds ago" 11658msgstr[0] "преди 1 секунда" 11659msgstr[1] "преди %d секунди" 11660 11661#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67 11662#, c-format 11663msgid "1 second in the future" 11664msgid_plural "%d seconds in the future" 11665msgstr[0] "след 1 секунда" 11666msgstr[1] "след %d секунди" 11667 11668#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68 11669#, c-format 11670msgid "1 minute ago" 11671msgid_plural "%d minutes ago" 11672msgstr[0] "преди 1 минута" 11673msgstr[1] "преди %d минути" 11674 11675#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69 11676#, c-format 11677msgid "1 minute in the future" 11678msgid_plural "%d minutes in the future" 11679msgstr[0] "след една минута" 11680msgstr[1] "след %d минути" 11681 11682#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70 11683#, c-format 11684msgid "1 hour ago" 11685msgid_plural "%d hours ago" 11686msgstr[0] "преди 1 час" 11687msgstr[1] "преди %d часа" 11688 11689#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71 11690#, c-format 11691msgid "1 hour in the future" 11692msgid_plural "%d hours in the future" 11693msgstr[0] "след 1 час" 11694msgstr[1] "след %d часа" 11695 11696#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72 11697#, c-format 11698msgid "1 day ago" 11699msgid_plural "%d days ago" 11700msgstr[0] "преди 1 ден" 11701msgstr[1] "преди %d дена" 11702 11703#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73 11704#, c-format 11705msgid "1 day in the future" 11706msgid_plural "%d days in the future" 11707msgstr[0] "след 1 ден" 11708msgstr[1] "след %d дни" 11709 11710#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74 11711#, c-format 11712msgid "1 week ago" 11713msgid_plural "%d weeks ago" 11714msgstr[0] "преди 1 седмица" 11715msgstr[1] "преди %d седмици" 11716 11717#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75 11718#, c-format 11719msgid "1 week in the future" 11720msgid_plural "%d weeks in the future" 11721msgstr[0] "след 1 седмица" 11722msgstr[1] "след %d седмици" 11723 11724#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76 11725#, c-format 11726msgid "1 month ago" 11727msgid_plural "%d months ago" 11728msgstr[0] "преди 1 месец" 11729msgstr[1] "преди %d месеца" 11730 11731#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77 11732#, c-format 11733msgid "1 month in the future" 11734msgid_plural "%d months in the future" 11735msgstr[0] "след 1 месец" 11736msgstr[1] "след %d месеца" 11737 11738#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78 11739#, c-format 11740msgid "1 year ago" 11741msgid_plural "%d years ago" 11742msgstr[0] "преди 1 година" 11743msgstr[1] "преди %d години" 11744 11745#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79 11746#, c-format 11747msgid "1 year in the future" 11748msgid_plural "%d years in the future" 11749msgstr[0] "след 1 година" 11750msgstr[1] "след %d години" 11751 11752#: ../e-util/e-filter-datespec.c:129 11753msgid "<click here to select a date>" 11754msgstr "<натиснете тук, за да изберете дата>" 11755 11756#: ../e-util/e-filter-datespec.c:132 ../e-util/e-filter-datespec.c:143 11757#: ../e-util/e-filter-datespec.c:154 11758msgid "now" 11759msgstr "сега" 11760 11761#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) 11762#: ../e-util/e-filter-datespec.c:139 11763msgid "%d-%b-%Y" 11764msgstr "%d-%b-%Y" 11765 11766#: ../e-util/e-filter-datespec.c:288 11767msgid "Select a time to compare against" 11768msgstr "Изберете време, за да го сравните с" 11769 11770#: ../e-util/e-filter-file.c:186 11771msgid "Choose a File" 11772msgstr "Избор на файл" 11773 11774#: ../e-util/e-filter-rule.c:751 11775msgid "R_ule name:" 11776msgstr "Име на _правило:" 11777 11778#: ../e-util/e-filter-rule.c:801 11779msgid "all the following conditions" 11780msgstr "всички от следните критерии" 11781 11782#: ../e-util/e-filter-rule.c:802 11783msgid "any of the following conditions" 11784msgstr "някой от следните критерии" 11785 11786#: ../e-util/e-filter-rule.c:808 11787msgid "_Find items which match:" 11788msgstr "_Търсене на обекти, които отговарят на:" 11789 11790#: ../e-util/e-filter-rule.c:831 11791msgid "Find items that meet the following conditions" 11792msgstr "Търсене на обекти, които отговарят на следните критерии" 11793 11794#. Translators: "None" for not including threads; 11795#. * part of "Include threads: None" 11796#. protocol: 11797#. name: 11798#: ../e-util/e-filter-rule.c:846 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:60 11799#: ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:472 11800#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367 ../e-util/e-proxy-editor.c:560 11801#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27 11802#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:138 11803#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616 11804msgid "None" 11805msgstr "Без" 11806 11807#: ../e-util/e-filter-rule.c:847 11808msgid "All related" 11809msgstr "Всички свързани" 11810 11811#: ../e-util/e-filter-rule.c:848 ../e-util/e-send-options.ui.h:19 11812msgid "Replies" 11813msgstr "Отговори" 11814 11815#: ../e-util/e-filter-rule.c:849 11816msgid "Replies and parents" 11817msgstr "Отговори и първи писма" 11818 11819#: ../e-util/e-filter-rule.c:850 11820msgid "No reply or parent" 11821msgstr "Няма отговор или първо писмо" 11822 11823#: ../e-util/e-filter-rule.c:853 11824msgid "I_nclude threads:" 11825msgstr "_Включване на нишките:" 11826 11827#: ../e-util/e-filter-rule.c:930 11828msgid "A_dd Condition" 11829msgstr "Добавяне на _критерий" 11830 11831#: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../e-util/filter.ui.h:1 11832#: ../mail/em-utils.c:229 11833msgid "Incoming" 11834msgstr "Входящи" 11835 11836#: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../mail/em-utils.c:230 11837msgid "Outgoing" 11838msgstr "Изходящи" 11839 11840#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:56 11841#, fuzzy 11842msgid "Failed to insert HTML file." 11843msgstr "Неуспешно отваряне на папка." 11844 11845#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:93 11846#, fuzzy 11847msgid "Failed to insert text file." 11848msgstr "Неуспешно внасяне на сертификата на потребителя" 11849 11850#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:470 11851msgid "Insert HTML File" 11852msgstr "" 11853 11854#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:476 11855#, fuzzy 11856msgid "HTML file" 11857msgstr "Режим „_HTML“" 11858 11859#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:503 11860#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1266 11861#, fuzzy 11862msgid "Insert Image" 11863msgstr "Изображение в тялото на писмо" 11864 11865#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:563 11866#, fuzzy 11867msgid "Insert text file" 11868msgstr "Увеличаване на размера на текста" 11869 11870#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:569 11871#, fuzzy 11872msgid "Text file" 11873msgstr "Избор на файл" 11874 11875#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:938 11876#, fuzzy 11877msgid "Copy selected text to the clipboard" 11878msgstr "Копиране на избраните събития в буфера за обмен" 11879 11880#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:945 11881#, fuzzy 11882msgid "Cut selected text to the clipboard" 11883msgstr "Отрязване на избраните събития в буфера за обмен" 11884 11885#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:950 11886msgid "_Increase Indent" 11887msgstr "" 11888 11889#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:952 11890msgid "Increase Indent" 11891msgstr "" 11892 11893#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:957 11894msgid "_HTML File..." 11895msgstr "" 11896 11897#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:964 11898msgid "Te_xt File..." 11899msgstr "" 11900 11901#. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves 11902#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:973 11903#, fuzzy 11904msgid "Paste text from the clipboard" 11905msgstr "Поставяне на събития от буфера за обмен" 11906 11907#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:978 11908msgid "Paste _Quotation" 11909msgstr "" 11910 11911#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:987 11912msgid "Redo the last undone action" 11913msgstr "" 11914 11915#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:999 11916#, fuzzy 11917msgid "_Find..." 11918msgstr "_Търсене" 11919 11920#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1001 11921#, fuzzy 11922msgid "Search for text" 11923msgstr "" 11924"\n" 11925"\n" 11926"Търсене за контакти." 11927 11928#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1006 11929msgid "Find A_gain" 11930msgstr "" 11931 11932#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1013 11933#, fuzzy 11934msgid "Re_place..." 11935msgstr "_Замяна" 11936 11937#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1015 11938#, fuzzy 11939msgid "Search for and replace text" 11940msgstr "Търсене на текст в показвания контакт" 11941 11942#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1020 11943#, fuzzy 11944msgid "Check _Spelling..." 11945msgstr "Отмяна…" 11946 11947#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1029 11948#, fuzzy 11949msgid "Undo the last action" 11950msgstr "Копиране на избраното" 11951 11952#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1034 11953msgid "_Decrease Indent" 11954msgstr "" 11955 11956#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1036 11957msgid "Decrease Indent" 11958msgstr "" 11959 11960#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1041 11961msgid "_Wrap Lines" 11962msgstr "" 11963 11964#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1048 11965msgid "Open Inspector" 11966msgstr "" 11967 11968#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1071 11969msgid "For_mat" 11970msgstr "" 11971 11972#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1078 11973#, fuzzy 11974msgid "_Paragraph Style" 11975msgstr "Лента с _инструменти" 11976 11977#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1092 11978#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:591 11979#, fuzzy 11980msgid "_Alignment" 11981msgstr "По_дравняване" 11982 11983#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1099 11984#, fuzzy 11985msgid "Current _Languages" 11986msgstr "_Езици" 11987 11988#. Center 11989#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1116 11990#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:110 11991msgid "_Center" 11992msgstr "" 11993 11994#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1118 11995#, fuzzy 11996msgid "Center Alignment" 11997msgstr "По_дравняване" 11998 11999#. Left 12000#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1123 12001#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:101 12002msgid "_Left" 12003msgstr "" 12004 12005#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1125 12006#, fuzzy 12007msgid "Left Alignment" 12008msgstr "По_дравняване" 12009 12010#. Right 12011#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1130 12012#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:119 12013msgid "_Right" 12014msgstr "" 12015 12016#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1132 12017#, fuzzy 12018msgid "Right Alignment" 12019msgstr "По_дравняване" 12020 12021#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1140 12022#: ../modules/text-highlight/languages.c:72 12023msgid "_HTML" 12024msgstr "_HTML" 12025 12026#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1142 12027msgid "HTML editing mode" 12028msgstr "" 12029 12030#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1147 12031#, fuzzy 12032msgid "Plain _Text" 12033msgstr "Само текст" 12034 12035#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1149 12036#, fuzzy 12037msgid "Plain text editing mode" 12038msgstr "Режим само с текст" 12039 12040#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1157 12041#, fuzzy 12042msgid "_Normal" 12043msgstr "Обикновен" 12044 12045# Това е грешка, която трябва да се докладва. Header е както горен 12046# колонтитул, така и заглавна част. 12047#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1164 12048#, fuzzy 12049msgid "Header _1" 12050msgstr "Заглавна част" 12051 12052# Това е грешка, която трябва да се докладва. Header е както горен 12053# колонтитул, така и заглавна част. 12054#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1171 12055#, fuzzy 12056msgid "Header _2" 12057msgstr "Заглавна част" 12058 12059# Това е грешка, която трябва да се докладва. Header е както горен 12060# колонтитул, така и заглавна част. 12061#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1178 12062#, fuzzy 12063msgid "Header _3" 12064msgstr "Заглавна част" 12065 12066# Това е грешка, която трябва да се докладва. Header е както горен 12067# колонтитул, така и заглавна част. 12068#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1185 12069#, fuzzy 12070msgid "Header _4" 12071msgstr "Заглавна част" 12072 12073# Това е грешка, която трябва да се докладва. Header е както горен 12074# колонтитул, така и заглавна част. 12075#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1192 12076#, fuzzy 12077msgid "Header _5" 12078msgstr "Заглавна част" 12079 12080# Това е грешка, която трябва да се докладва. Header е както горен 12081# колонтитул, така и заглавна част. 12082#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1199 12083#, fuzzy 12084msgid "Header _6" 12085msgstr "Заглавна част" 12086 12087#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1206 12088msgid "_Preformatted" 12089msgstr "" 12090 12091#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1213 12092#, fuzzy 12093msgid "A_ddress" 12094msgstr "Адрес" 12095 12096#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1220 12097msgid "_Blockquote" 12098msgstr "" 12099 12100#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1227 12101#, fuzzy 12102msgid "_Bulleted List" 12103msgstr "_Изтриване на списък с бележки" 12104 12105#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1234 12106msgid "_Roman Numeral List" 12107msgstr "" 12108 12109#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1241 12110msgid "Numbered _List" 12111msgstr "" 12112 12113#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1248 12114msgid "_Alphabetical List" 12115msgstr "" 12116 12117#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1264 12118#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1301 12119#, fuzzy 12120msgid "_Image..." 12121msgstr "Запазване на _изображението…" 12122 12123#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1271 12124#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1308 12125msgid "_Link..." 12126msgstr "" 12127 12128#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1273 12129#, fuzzy 12130msgid "Insert Link" 12131msgstr "Вмъква_не" 12132 12133#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text 12134#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1279 12135#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1323 12136#, fuzzy 12137msgid "_Rule..." 12138msgstr "П_реименуване…" 12139 12140#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text 12141#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1282 12142#, fuzzy 12143msgid "Insert Rule" 12144msgstr "Вмъква_не" 12145 12146#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1287 12147#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1330 12148#, fuzzy 12149msgid "_Table..." 12150msgstr "П_реименуване…" 12151 12152#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1289 12153#, fuzzy 12154msgid "Insert Table" 12155msgstr "Вмъква_не" 12156 12157#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1294 12158msgid "_Cell..." 12159msgstr "" 12160 12161#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1315 12162#, fuzzy 12163msgid "Pa_ge..." 12164msgstr "Запазване на _изображението…" 12165 12166#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1339 12167msgid "Font _Size" 12168msgstr "" 12169 12170#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1346 12171#, fuzzy 12172msgid "_Font Style" 12173msgstr "_Препращане в стил:" 12174 12175#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1353 12176msgid "Paste As _Text" 12177msgstr "" 12178 12179#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1364 12180#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214 12181msgid "_Bold" 12182msgstr "" 12183 12184#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1366 12185msgid "Bold" 12186msgstr "" 12187 12188#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1372 12189#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225 12190msgid "_Italic" 12191msgstr "" 12192 12193#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1374 12194msgid "Italic" 12195msgstr "" 12196 12197#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1380 12198#, fuzzy 12199msgid "_Plain Text" 12200msgstr "Само текст" 12201 12202#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1388 12203#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:246 12204msgid "_Strikethrough" 12205msgstr "" 12206 12207#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1390 12208msgid "Strikethrough" 12209msgstr "" 12210 12211#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1396 12212#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:236 12213#, fuzzy 12214msgid "_Underline" 12215msgstr "Неопределен" 12216 12217#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1398 12218#, fuzzy 12219msgid "Underline" 12220msgstr "Неопределен" 12221 12222#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. 12223#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1408 12224msgid "-2" 12225msgstr "" 12226 12227#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. 12228#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1416 12229msgid "-1" 12230msgstr "" 12231 12232#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. 12233#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1424 12234msgid "+0" 12235msgstr "" 12236 12237#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. 12238#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1432 12239msgid "+1" 12240msgstr "" 12241 12242#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. 12243#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1440 12244msgid "+2" 12245msgstr "" 12246 12247#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. 12248#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1448 12249msgid "+3" 12250msgstr "" 12251 12252#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. 12253#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1456 12254msgid "+4" 12255msgstr "" 12256 12257#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1475 12258#, fuzzy 12259msgid "Cell Contents" 12260msgstr "_Съдържание" 12261 12262#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1482 12263#, fuzzy 12264msgid "Column" 12265msgstr "Добавяне на колона" 12266 12267#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1489 12268#, fuzzy 12269msgid "Row" 12270msgstr "Нисък" 12271 12272#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1496 12273#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1581 12274#, fuzzy 12275msgid "Table" 12276msgstr "Клетка на таблица" 12277 12278#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table 12279#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1506 12280#, fuzzy 12281msgid "Table Delete" 12282msgstr "Клетка на таблица" 12283 12284#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1513 ../e-util/e-text.c:2127 12285msgid "Input Methods" 12286msgstr "Методи за вход" 12287 12288#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table 12289#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1521 12290#, fuzzy 12291msgid "Table Insert" 12292msgstr "Клетка на таблица" 12293 12294#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1528 12295#, fuzzy 12296msgid "Properties" 12297msgstr "_Настройки" 12298 12299#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1546 12300msgid "Column After" 12301msgstr "" 12302 12303#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1553 12304msgid "Column Before" 12305msgstr "" 12306 12307#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1560 12308#, fuzzy 12309msgid "Insert _Link" 12310msgstr "Вмъква_не" 12311 12312#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1567 12313msgid "Row Above" 12314msgstr "" 12315 12316#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1574 12317msgid "Row Below" 12318msgstr "" 12319 12320#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1588 12321msgid "Cell..." 12322msgstr "" 12323 12324#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1595 12325#, fuzzy 12326msgid "Image..." 12327msgstr "Изображение" 12328 12329#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1602 12330msgid "Link..." 12331msgstr "" 12332 12333#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1609 12334#, fuzzy 12335msgid "Page..." 12336msgstr "Пейджър" 12337 12338#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1616 12339msgid "Paragraph..." 12340msgstr "" 12341 12342#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text 12343#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1624 12344#, fuzzy 12345msgid "Rule..." 12346msgstr "Пълно _име…" 12347 12348#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1631 12349msgid "Table..." 12350msgstr "" 12351 12352#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1638 12353#, fuzzy 12354msgid "Text..." 12355msgstr "Избор…" 12356 12357#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1645 12358#, fuzzy 12359msgid "Remove Link" 12360msgstr "Пре_махване" 12361 12362#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1662 12363#, fuzzy 12364msgid "Add Word to Dictionary" 12365msgstr "Добавяне на „%s към речник" 12366 12367#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1669 12368#, fuzzy 12369msgid "Ignore Misspelled Word" 12370msgstr "Цвят за думи със с_грешен правопис:" 12371 12372#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1676 12373msgid "Add Word To" 12374msgstr "" 12375 12376#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1685 12377#, fuzzy 12378msgid "More Suggestions" 12379msgstr "(без предложения)" 12380 12381#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary 12382#. * name, where a user can add a word to. This is part of an 12383#. * "Add Word To" submenu. 12384#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1793 12385#, fuzzy, c-format 12386msgid "%s Dictionary" 12387msgstr "Добавяне на „%s към речник" 12388 12389#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1873 12390msgid "_Emoticon" 12391msgstr "" 12392 12393#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1874 12394#, fuzzy 12395msgid "Insert Emoticon" 12396msgstr "Рестартиране на Evolution" 12397 12398#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1942 12399#, fuzzy 12400msgid "Re_place" 12401msgstr "_Замяна" 12402 12403#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1945 12404#, fuzzy 12405msgid "_Image" 12406msgstr "Изображение" 12407 12408#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1948 12409msgid "_Link" 12410msgstr "" 12411 12412#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text 12413#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1952 12414#, fuzzy 12415msgid "_Rule" 12416msgstr "Добавяне на правило" 12417 12418#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1955 12419#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:658 12420#, fuzzy 12421msgid "_Table" 12422msgstr "Включва_не" 12423 12424#: ../e-util/e-html-editor.c:669 12425msgid "Paragraph Style" 12426msgstr "" 12427 12428#: ../e-util/e-html-editor.c:683 12429#, fuzzy 12430msgid "Editing Mode" 12431msgstr "Промяна" 12432 12433#: ../e-util/e-html-editor.c:695 12434#, fuzzy 12435msgid "Font Color" 12436msgstr "Незададен цвят" 12437 12438#: ../e-util/e-html-editor.c:713 12439#, fuzzy 12440msgid "Font Size" 12441msgstr "Размер" 12442 12443#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:618 12444msgid "<b>Scope</b>" 12445msgstr "" 12446 12447#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:632 12448msgid "C_ell" 12449msgstr "" 12450 12451#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:645 12452msgid "_Row" 12453msgstr "" 12454 12455#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:671 12456msgid "Col_umn" 12457msgstr "" 12458 12459#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:681 12460msgid "<b>Alignment & Behavior</b>" 12461msgstr "" 12462 12463#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:694 12464#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:384 12465#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:819 12466msgid "Left" 12467msgstr "" 12468 12469#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:695 12470#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:386 12471#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:820 12472msgid "Center" 12473msgstr "" 12474 12475#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:696 12476#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:388 12477#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:821 12478msgid "Right" 12479msgstr "" 12480 12481#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:704 12482msgid "_Horizontal:" 12483msgstr "" 12484 12485#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:712 12486#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:581 12487#, fuzzy 12488msgid "Top" 12489msgstr "_Отгоре" 12490 12491#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:713 12492#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:582 12493#, fuzzy 12494msgid "Middle" 12495msgstr "Прези_ме:" 12496 12497#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:714 12498#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:583 12499#, fuzzy 12500msgid "Bottom" 12501msgstr "_Отдолу" 12502 12503#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:722 12504#, fuzzy 12505msgid "_Vertical:" 12506msgstr "_Вертикален изглед" 12507 12508#. Wrap Text 12509#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:728 12510#, fuzzy 12511msgid "_Wrap Text" 12512msgstr "Само текст" 12513 12514#. Header Style 12515#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:736 12516#, fuzzy 12517msgid "_Header Style" 12518msgstr "Стойност на заглавната част" 12519 12520#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:750 12521#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:521 12522#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:731 12523msgid "<b>Layout</b>" 12524msgstr "" 12525 12526#. Width 12527#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:761 12528msgid "_Width" 12529msgstr "" 12530 12531#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:800 12532msgid "Row S_pan:" 12533msgstr "" 12534 12535#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:814 12536msgid "Co_lumn Span:" 12537msgstr "" 12538 12539#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:821 12540#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:835 12541msgid "<b>Background</b>" 12542msgstr "" 12543 12544#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:834 12545#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:848 12546msgid "Transparent" 12547msgstr "" 12548 12549#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:842 12550#, fuzzy 12551msgid "C_olor:" 12552msgstr "Цвят:" 12553 12554#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:850 12555#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483 12556#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:864 12557#, fuzzy 12558msgid "Choose Background Image" 12559msgstr "Неуспешно задаване като фон" 12560 12561#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:855 12562#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:489 12563#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:869 12564#, fuzzy 12565msgid "Images" 12566msgstr "Изображение" 12567 12568#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:868 12569#, fuzzy 12570msgid "_Image:" 12571msgstr "Изображение" 12572 12573#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:875 12574#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:516 12575#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:889 12576#, fuzzy 12577msgid "_Remove image" 12578msgstr "_Няма изображение" 12579 12580#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:895 12581#, fuzzy 12582msgid "Cell Properties" 12583msgstr "_Настройки" 12584 12585#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:105 12586#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90 12587#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:108 12588msgid "No match found" 12589msgstr "" 12590 12591#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:160 12592#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:229 12593#, fuzzy 12594msgid "Search _backwards" 12595msgstr "Папки за _търсене" 12596 12597#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:167 12598msgid "Case _Sensitive" 12599msgstr "" 12600 12601#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:174 12602#, fuzzy 12603msgid "_Wrap Search" 12604msgstr "_Търсене" 12605 12606#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:213 12607#, fuzzy 12608msgid "Find" 12609msgstr "_Търсене" 12610 12611#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:319 12612msgid "<b>Size</b>" 12613msgstr "" 12614 12615#. Width 12616#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:339 12617#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:539 12618#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:742 12619msgid "_Width:" 12620msgstr "" 12621 12622#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:364 12623#, fuzzy 12624msgid "_Size:" 12625msgstr "Размер" 12626 12627#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:371 12628msgid "<b>Style</b>" 12629msgstr "" 12630 12631#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:396 12632#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:828 12633#, fuzzy 12634msgid "_Alignment:" 12635msgstr "По_дравняване" 12636 12637#. Shaded 12638#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:402 12639msgid "S_haded" 12640msgstr "" 12641 12642#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:419 12643#, fuzzy 12644msgid "Rule properties" 12645msgstr "Настройки на папката" 12646 12647#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:471 12648#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:66 12649#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:685 12650#, fuzzy 12651msgid "<b>General</b>" 12652msgstr "Основни" 12653 12654#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:500 12655#, fuzzy 12656msgid "_Source:" 12657msgstr "Източник" 12658 12659#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:563 12660msgid "_Height:" 12661msgstr "" 12662 12663#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:604 12664msgid "_X-Padding:" 12665msgstr "" 12666 12667#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:620 12668msgid "_Y-Padding:" 12669msgstr "" 12670 12671#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:636 12672#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:809 12673msgid "_Border:" 12674msgstr "" 12675 12676#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:646 12677msgid "<b>Link</b>" 12678msgstr "" 12679 12680#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:664 12681#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:334 12682#, fuzzy 12683msgid "_URL:" 12684msgstr "Адрес:" 12685 12686#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:669 12687#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:339 12688msgid "_Test URL..." 12689msgstr "" 12690 12691#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:686 12692#, fuzzy 12693msgid "Image Properties" 12694msgstr "Свойства" 12695 12696#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:363 12697#, fuzzy 12698msgid "_Remove Link" 12699msgstr "Пре_махване" 12700 12701#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:388 12702#, fuzzy 12703msgid "Link Properties" 12704msgstr "_Настройки" 12705 12706#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:69 12707msgid "Perforated Paper" 12708msgstr "" 12709 12710#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:78 12711msgid "Blue Ink" 12712msgstr "" 12713 12714#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:87 12715msgid "Paper" 12716msgstr "" 12717 12718#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:96 12719msgid "Ribbon" 12720msgstr "" 12721 12722#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:105 12723msgid "Midnight" 12724msgstr "" 12725 12726#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:123 ../mail/filtertypes.xml.in.h:35 12727#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:38 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:38 12728msgid "Draft" 12729msgstr "Чернова" 12730 12731#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:132 12732msgid "Graph Paper" 12733msgstr "" 12734 12735#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:415 12736msgid "<b>Colors</b>" 12737msgstr "" 12738 12739#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:434 12740#, fuzzy 12741msgid "_Text:" 12742msgstr "Само _текст" 12743 12744#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:449 12745msgid "_Link:" 12746msgstr "" 12747 12748#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:464 12749#, fuzzy 12750msgid "_Background:" 12751msgstr "Използване за _фон" 12752 12753#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:472 12754msgid "<b>Background Image</b>" 12755msgstr "" 12756 12757#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:494 12758#, fuzzy 12759msgid "_Template:" 12760msgstr "Шаблон:" 12761 12762#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:502 12763#, fuzzy 12764msgid "Selection a file" 12765msgstr "Избор на файл" 12766 12767#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:509 12768#, fuzzy 12769msgid "_Custom:" 12770msgstr "_Личен" 12771 12772#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:536 12773#, fuzzy 12774msgid "Page Properties" 12775msgstr "_Настройки" 12776 12777#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:83 12778#, fuzzy 12779msgid "_Style:" 12780msgstr "Сти_л на отговор:" 12781 12782#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:90 12783#, fuzzy 12784msgid "<b>Alignment</b>" 12785msgstr "По_дравняване" 12786 12787#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:155 12788#, fuzzy 12789msgid "Paragraph Properties" 12790msgstr "Свойства" 12791 12792#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:148 12793#, fuzzy, c-format 12794msgid "%d occurences replaced" 12795msgstr "събития" 12796 12797#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:209 12798#, fuzzy 12799msgid "R_eplace:" 12800msgstr "_Замяна" 12801 12802#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:221 12803msgid "_With:" 12804msgstr "" 12805 12806#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:233 12807msgid "_Case sensitive" 12808msgstr "" 12809 12810#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:237 12811#, fuzzy 12812msgid "Wra_p search" 12813msgstr "_Търсене" 12814 12815#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:247 12816msgid "_Skip" 12817msgstr "" 12818 12819#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:255 12820#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 12821msgid "_Replace" 12822msgstr "_Замяна" 12823 12824#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:263 12825#, fuzzy 12826msgid "Replace _All" 12827msgstr "Отговор до _всички" 12828 12829#. Replace 12830#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:283 12831#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:536 12832#, fuzzy 12833msgid "Replace" 12834msgstr "_Замяна" 12835 12836#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:87 12837#, c-format 12838msgid "<b>Suggestions for '%s'</b>" 12839msgstr "" 12840 12841#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:501 12842msgid "<b>Suggestions</b>" 12843msgstr "" 12844 12845#. Replace All 12846#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:545 12847#, fuzzy 12848msgid "Replace All" 12849msgstr "_Замяна" 12850 12851#. Ignore 12852#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:554 12853#: ../mail/mail.error.xml.h:109 12854msgid "Ignore" 12855msgstr "Игнориране" 12856 12857#. Skip 12858#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:563 12859msgid "Skip" 12860msgstr "" 12861 12862#. Back 12863#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:572 12864#, fuzzy 12865msgid "Back" 12866msgstr "Връщане назад" 12867 12868#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:581 12869msgid "<b>Dictionary</b>" 12870msgstr "" 12871 12872#. Add Word button 12873#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:601 12874#, fuzzy 12875msgid "Add word" 12876msgstr "Добавяне на папка" 12877 12878#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:618 12879#: ../mail/mail-config.ui.h:36 12880msgid "Spell Checking" 12881msgstr "Проверка на правописа" 12882 12883#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:707 12884msgid "_Rows:" 12885msgstr "" 12886 12887#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:724 12888#, fuzzy 12889msgid "C_olumns:" 12890msgstr "_Колона в таблицата:" 12891 12892#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:775 12893msgid "_Spacing:" 12894msgstr "" 12895 12896#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:792 12897#, fuzzy 12898msgid "_Padding:" 12899msgstr "Зареждане" 12900 12901#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:856 12902#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:261 12903#, fuzzy 12904msgid "_Color:" 12905msgstr "Цвят:" 12906 12907#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:882 12908#, fuzzy 12909msgid "Image:" 12910msgstr "Изображение" 12911 12912#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:909 12913#, fuzzy 12914msgid "Table Properties" 12915msgstr "Настройки на календара" 12916 12917#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:281 12918msgid "Si_ze:" 12919msgstr "" 12920 12921#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:296 12922#, fuzzy 12923msgid "Text Properties" 12924msgstr "_Настройки" 12925 12926#: ../e-util/e-html-editor-view.c:3066 12927#, fuzzy 12928msgid "Changed property" 12929msgstr "Настройки на календара" 12930 12931#: ../e-util/e-html-editor-view.c:3067 12932#, fuzzy 12933msgid "Whether editor changed" 12934msgstr "Бипкане при ново писмо." 12935 12936#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6694 12937msgid "" 12938"Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you " 12939"want to continue?" 12940msgstr "" 12941 12942#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6698 12943#, fuzzy 12944msgid "_Don't lose formatting" 12945msgstr "Формат на адрес" 12946 12947#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6699 12948#, fuzzy 12949msgid "_Lose formatting" 12950msgstr "Формат на адрес" 12951 12952#: ../e-util/e-import-assistant.c:256 12953msgid "" 12954"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " 12955"of file it is from the list." 12956msgstr "" 12957"Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете вида му от " 12958"списъка." 12959 12960#: ../e-util/e-import-assistant.c:283 12961msgid "Select a file" 12962msgstr "Избор на файл" 12963 12964#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472 12965msgid "File _type:" 12966msgstr "_Вид на файла:" 12967 12968#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:917 12969msgid "Choose the destination for this import" 12970msgstr "Изберете къде да бъде внесена тази информация" 12971 12972#: ../e-util/e-import-assistant.c:365 12973msgid "Choose the type of importer to run:" 12974msgstr "Изберете вида на вносителя за изпълнение:" 12975 12976#: ../e-util/e-import-assistant.c:373 12977msgid "Import data and settings from _older programs" 12978msgstr "Внасяне на информация и настройки от по-_стари програми" 12979 12980#: ../e-util/e-import-assistant.c:381 12981msgid "Import a _single file" 12982msgstr "Внасяне на _единичен файл" 12983 12984#: ../e-util/e-import-assistant.c:403 12985#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:200 12986msgid "Please select the information that you would like to import:" 12987msgstr "Изберете информацията, която искате да внесете:" 12988 12989#: ../e-util/e-import-assistant.c:533 12990msgid "" 12991"Evolution checked for settings to import from the following applications: " 12992"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " 12993"like to try again, please click the \"Back\" button." 12994msgstr "" 12995"Evolution провери за настройки от следните програми: Pine, Netscape, Elm, " 12996"iCalendar, но не беше намерено нищо за внасяне. Ако искате да опитате " 12997"отново, натиснете бутона „Назад“." 12998 12999#: ../e-util/e-import-assistant.c:559 13000#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:229 13001#, c-format 13002msgid "From %s:" 13003msgstr "От %s:" 13004 13005#. Install a custom "Cancel Import" button. 13006#: ../e-util/e-import-assistant.c:775 13007msgid "_Cancel Import" 13008msgstr "_Отказване" 13009 13010#: ../e-util/e-import-assistant.c:916 13011msgid "Preview data to be imported" 13012msgstr "Преглед на данните, които ще бъдат внесени" 13013 13014#: ../e-util/e-import-assistant.c:922 ../e-util/e-import-assistant.c:935 13015#: ../e-util/e-import-assistant.c:1288 ../e-util/e-import-assistant.c:1364 13016#: ../e-util/e-import-assistant.c:1373 13017msgid "Import Data" 13018msgstr "Внасяне на данни" 13019 13020#: ../e-util/e-import-assistant.c:930 13021msgid "Select what type of file you want to import from the list." 13022msgstr "От списъка изберете какъв вид файл искате да се внесе." 13023 13024#: ../e-util/e-import-assistant.c:1278 ../e-util/e-import-assistant.c:1313 13025msgid "Evolution Import Assistant" 13026msgstr "Помощ при внасяне в Evolution" 13027 13028#: ../e-util/e-import-assistant.c:1295 ../e-util/e-import-assistant.c:1351 13029msgid "Import Location" 13030msgstr "Внасяне на местоположение" 13031 13032#: ../e-util/e-import-assistant.c:1306 13033msgid "" 13034"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" 13035"With this assistant you will be guided through the process of importing " 13036"external files into Evolution." 13037msgstr "" 13038"Добре дошли в помощника за внасяне на Evolution.\n" 13039"С негова помощ ще бъдете упътвани в процеса на внасяне на външни файлове в " 13040"Evolution." 13041 13042#: ../e-util/e-import-assistant.c:1323 13043msgid "Importer Type" 13044msgstr "Вид на вносителя" 13045 13046#: ../e-util/e-import-assistant.c:1333 13047msgid "Select Information to Import" 13048msgstr "Избор на информацията за внасяне" 13049 13050#: ../e-util/e-import-assistant.c:1342 13051msgid "Select a File" 13052msgstr "Избор на файл" 13053 13054#: ../e-util/e-import-assistant.c:1359 13055msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." 13056msgstr "Натиснете „Внасяне“, за да започне внасянето на файла в Evolution." 13057 13058#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:376 13059msgid "Autogenerated" 13060msgstr "Автоматично генериран" 13061 13062#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:297 13063msgid "Close" 13064msgstr "Затваряне" 13065 13066#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:302 13067msgid "_Save and Close" 13068msgstr "_Запазване и затваряне" 13069 13070#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529 13071msgid "Edit Signature" 13072msgstr "Редактиране на подпис" 13073 13074#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:562 13075msgid "_Signature Name:" 13076msgstr "_Име на подписа:" 13077 13078#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:598 13079msgid "Unnamed" 13080msgstr "Без име" 13081 13082#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:336 13083msgid "Add _Script" 13084msgstr "Добавяне на _скрипт" 13085 13086#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:425 13087msgid "Add Signature Script" 13088msgstr "Добавяне на скрипт за подпис" 13089 13090#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:496 13091msgid "Edit Signature Script" 13092msgstr "Редактиране на подпис" 13093 13094#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:393 13095msgid "" 13096"The output of this script will be used as your\n" 13097"signature. The name you specify will be used\n" 13098"for display purposes only." 13099msgstr "" 13100"Изходът от този скрипт ще бъде използван за\n" 13101"подпис на писмата ви. Името ще се използва\n" 13102"само за отличаване." 13103 13104#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415 13105#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 13106#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:309 13107#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:339 13108msgid "_Name:" 13109msgstr "_Име:" 13110 13111#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:444 13112msgid "S_cript:" 13113msgstr "_Скрипт:" 13114 13115#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:475 13116msgid "Script file must be executable." 13117msgstr "Скриптовият файл трябва да бъде изпълним." 13118 13119#: ../e-util/e-map.c:885 13120msgid "World Map" 13121msgstr "Карта на света" 13122 13123#: ../e-util/e-map.c:888 13124msgid "" 13125"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " 13126"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." 13127msgstr "" 13128"Интерактивна карта за избор на часови пояс с мишката. Потребителите на " 13129"клавиатури трябва да изберат часовия пояс от падащото меню по-долу." 13130 13131#: ../e-util/e-misc-utils.c:248 13132msgid "Could not open the link." 13133msgstr "Връзката не може да бъде отворена." 13134 13135#: ../e-util/e-misc-utils.c:295 13136msgid "Could not display help for Evolution." 13137msgstr "Неуспешно показване на ръководството на Evolution." 13138 13139#: ../e-util/e-misc-utils.c:2390 13140#, c-format 13141msgid "Opening calendar '%s'" 13142msgstr "Отваряне на календара „%s“" 13143 13144#: ../e-util/e-misc-utils.c:2393 13145#, c-format 13146msgid "Opening memo list '%s'" 13147msgstr "Отваряне на бележки „%s“" 13148 13149#: ../e-util/e-misc-utils.c:2396 13150#, c-format 13151msgid "Opening task list '%s'" 13152msgstr "Отваряне на задачи „%s“" 13153 13154#: ../e-util/e-misc-utils.c:2399 13155#, fuzzy, c-format 13156msgid "Opening address book '%s'" 13157msgstr "Отваряне на календара „%s“" 13158 13159#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:277 13160msgid "Show Contacts" 13161msgstr "Контакти" 13162 13163#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:309 13164msgid "Address B_ook:" 13165msgstr "Адрес_ник:" 13166 13167#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:316 13168msgid "Cat_egory:" 13169msgstr "Катего_рия:" 13170 13171#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:340 13172msgid "_Search:" 13173msgstr "_Търсене на:" 13174 13175#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366 13176#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274 13177#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1215 13178#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573 13179#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:709 13180#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:881 13181msgid "Any Category" 13182msgstr "Всяка категория" 13183 13184#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368 13185msgid "Co_ntacts" 13186msgstr "Контак_ти" 13187 13188#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:445 13189msgid "Search" 13190msgstr "Търсене" 13191 13192#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448 13193#: ../mail/importers/pine-importer.c:427 13194msgid "Address Book" 13195msgstr "Адресник" 13196 13197#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451 13198#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303 13199#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371 13200msgid "Contacts" 13201msgstr "Контакти" 13202 13203#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:576 13204msgid "Select Contacts from Address Book" 13205msgstr "Избор на контакти от адресник" 13206 13207#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List 13208#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3065 13209#, c-format 13210msgid "E_xpand %s Inline" 13211msgstr "_Разтваряне на списъка „%s“" 13212 13213#. Copy Contact Item 13214#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3081 13215#, c-format 13216msgid "Cop_y %s" 13217msgstr "Ко_пиране на %s" 13218 13219#. Cut Contact Item 13220#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3092 13221#, c-format 13222msgid "C_ut %s" 13223msgstr "Изр_язване на %s" 13224 13225#. Edit Contact item 13226#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3110 13227#, c-format 13228msgid "_Edit %s" 13229msgstr "_Редактиране на %s" 13230 13231#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583 13232#, c-format 13233msgid "_Delete %s" 13234msgstr "_Изтриване на %s" 13235 13236#: ../e-util/e-online-button.c:32 13237msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." 13238msgstr "" 13239"Evolution в момента е в режим „Включен“. Натиснете този бутон, за да влезе в " 13240"режим „Изключен“." 13241 13242#: ../e-util/e-online-button.c:35 13243msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." 13244msgstr "" 13245"Evolution в момента е в режим „Изключен“. Натиснете този бутон, за да влезе " 13246"в режим „Включен“." 13247 13248#: ../e-util/e-online-button.c:38 13249msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." 13250msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма свързана мрежа." 13251 13252#: ../e-util/e-passwords.c:125 13253msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" 13254msgstr "" 13255"Паролата от ключодържателя е неизползваема: липсва потребител или име на " 13256"сървър" 13257 13258#: ../e-util/e-passwords.c:445 13259msgid "You have the Caps Lock key on." 13260msgstr "Клавишът за главни букви (Caps Lock) е натиснат." 13261 13262#: ../e-util/e-passwords.c:576 13263msgid "_Remember this passphrase" 13264msgstr "Запомняне на па_ролата" 13265 13266#: ../e-util/e-passwords.c:577 13267msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" 13268msgstr "_Запомняне на паролата за тази сесия" 13269 13270#: ../e-util/e-passwords.c:582 13271msgid "_Remember this password" 13272msgstr "Запомняне на па_ролата" 13273 13274#: ../e-util/e-passwords.c:583 13275msgid "_Remember this password for the remainder of this session" 13276msgstr "_Запомняне на паролата за тази сесия" 13277 13278#: ../e-util/e-preferences-window.c:318 13279msgid "Evolution Preferences" 13280msgstr "Настройки на Evolution" 13281 13282#: ../e-util/e-print.c:160 13283msgid "An error occurred while printing" 13284msgstr "Възникна грешка при печатането" 13285 13286#: ../e-util/e-print.c:167 13287msgid "The printing system reported the following details about the error:" 13288msgstr "Системата за печат докладва следните подробности относно грешката:" 13289 13290#: ../e-util/e-print.c:173 13291msgid "" 13292"The printing system did not report any additional details about the error." 13293msgstr "" 13294"Системата за печат не докладва никакви допълнителни подробности относно " 13295"грешката." 13296 13297#: ../e-util/e-proxy-editor.c:325 13298msgid "_Method:" 13299msgstr "_Метод:" 13300 13301#: ../e-util/e-proxy-editor.c:347 13302msgid "Defer to Desktop Settings" 13303msgstr "Използване настройките на системата" 13304 13305#: ../e-util/e-proxy-editor.c:351 13306msgid "_Open Desktop Settings" 13307msgstr "_Настройки на системата" 13308 13309#: ../e-util/e-proxy-editor.c:377 13310msgid "Manual" 13311msgstr "Ръчно" 13312 13313#: ../e-util/e-proxy-editor.c:396 13314msgid "_HTTP Proxy:" 13315msgstr "Сървър-посредник за H_TTP:" 13316 13317#: ../e-util/e-proxy-editor.c:427 13318msgid "H_TTPS Proxy:" 13319msgstr "Сървър-посредник за HTTP_S:" 13320 13321#: ../e-util/e-proxy-editor.c:458 13322msgid "_Socks Proxy:" 13323msgstr "_Сървър-посредник по SOCKS:" 13324 13325#: ../e-util/e-proxy-editor.c:489 13326msgid "_Ignore Hosts:" 13327msgstr "_Игнорирани сървъри:" 13328 13329#: ../e-util/e-proxy-editor.c:515 13330msgid "Automatic" 13331msgstr "Автоматично" 13332 13333#: ../e-util/e-proxy-editor.c:534 13334msgid "Configuration _URL:" 13335msgstr "Адрес с _настройки:" 13336 13337#: ../e-util/e-proxy-editor.c:563 13338msgid "Use a direct connection, no proxying required." 13339msgstr "Използване на директна връзка" 13340 13341#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:213 13342msgid "Switch to Basic Proxy Preferences" 13343msgstr "Превключване към прост изглед" 13344 13345#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:215 13346msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences" 13347msgstr "Превключване към разширен изглед" 13348 13349#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:526 13350msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:" 13351msgstr "Прилагане на настройки за сървър-посредник за тези регистрации:" 13352 13353#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:561 13354msgid "" 13355"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies " 13356"and apply them to specific accounts" 13357msgstr "" 13358"<b>Разширеният изглед</b> ви позволява да зададете различни настройки за " 13359"сървър-посредник за отделни регистрации" 13360 13361#: ../e-util/e-proxy-selector.c:85 13362msgid "Custom Proxy" 13363msgstr "Нов сървър-посредник" 13364 13365#: ../e-util/e-proxy-selector.c:487 13366msgid "Create a new proxy profile" 13367msgstr "Създаване на нов сървър-посредник" 13368 13369#: ../e-util/e-proxy-selector.c:492 13370msgid "Delete the selected proxy profile" 13371msgstr "Изтриване на избрания сървър-посредник" 13372 13373#: ../e-util/e-rule-editor.c:184 13374msgid "Add Rule" 13375msgstr "Добавяне на правило" 13376 13377#: ../e-util/e-rule-editor.c:286 13378msgid "Edit Rule" 13379msgstr "Редактиране на правило" 13380 13381#: ../e-util/e-search-bar.c:83 13382#, c-format 13383msgid "Matches: %u" 13384msgstr "Съвпадения: %u" 13385 13386#: ../e-util/e-search-bar.c:567 13387msgid "Close the find bar" 13388msgstr "Затваряне на полето за търсене" 13389 13390#: ../e-util/e-search-bar.c:575 13391msgid "Fin_d:" 13392msgstr "_Търсене:" 13393 13394#: ../e-util/e-search-bar.c:587 13395msgid "Clear the search" 13396msgstr "Изчистване на търсенето" 13397 13398#: ../e-util/e-search-bar.c:611 13399msgid "_Previous" 13400msgstr "_Предишен" 13401 13402#: ../e-util/e-search-bar.c:614 13403msgid "Find the previous occurrence of the phrase" 13404msgstr "Намиране на предишно съвпадение на фразата" 13405 13406#: ../e-util/e-search-bar.c:623 13407msgid "_Next" 13408msgstr "_Следващ" 13409 13410#: ../e-util/e-search-bar.c:626 13411msgid "Find the next occurrence of the phrase" 13412msgstr "Намиране на следващо съвпадение на фразата" 13413 13414#: ../e-util/e-search-bar.c:635 13415msgid "Mat_ch case" 13416msgstr "_Зачитане на малки/големи" 13417 13418#: ../e-util/e-search-bar.c:663 13419msgid "Reached bottom of page, continued from top" 13420msgstr "Достигнат е краят на страницата, продължаване отначало" 13421 13422#: ../e-util/e-search-bar.c:685 13423msgid "Reached top of page, continued from bottom" 13424msgstr "Достигнато е началото на страницата, продължаване от края" 13425 13426#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:327 13427#: ../mail/importers/pine-importer.c:420 13428#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1097 13429msgid "Mail" 13430msgstr "Поща" 13431 13432#: ../e-util/e-send-options.c:570 13433msgid "When de_leted:" 13434msgstr "Дата на и_зтриване:" 13435 13436#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3 13437msgid "Standard" 13438msgstr "Стандартно" 13439 13440#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6 13441msgid "Proprietary" 13442msgstr "Собственически" 13443 13444#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8 13445msgid "Secret" 13446msgstr "Секретно" 13447 13448#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9 13449msgid "Top Secret" 13450msgstr "Строго секретно" 13451 13452#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10 13453msgid "For Your Eyes Only" 13454msgstr "Само за вас" 13455 13456#. Translators: Used in send options dialog 13457#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12 13458msgctxt "send-options" 13459msgid "None" 13460msgstr "Без" 13461 13462#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13 13463msgid "Mail Receipt" 13464msgstr "Пощенска разписка" 13465 13466#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15 13467msgid "R_eply requested" 13468msgstr "_Изисква се отговор" 13469 13470#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16 13471msgctxt "ESendOptionsWithin" 13472msgid "Wi_thin" 13473msgstr "_Вътре в" 13474 13475#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17 13476msgctxt "ESendOptionsWithin" 13477msgid "days" 13478msgstr "дни" 13479 13480#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18 13481msgid "_When convenient" 13482msgstr "В под_ходящ момент" 13483 13484#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20 13485msgid "_Delay message delivery" 13486msgstr "_Забавяне доставянето на писмото" 13487 13488#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21 13489msgctxt "ESendOptionsAfter" 13490msgid "_After" 13491msgstr "_След" 13492 13493#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22 13494msgctxt "ESendOptionsAfter" 13495msgid "days" 13496msgstr "дни" 13497 13498#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23 13499msgid "_Set expiration date" 13500msgstr "_Задаване на дата на изтичане" 13501 13502#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24 13503msgctxt "ESendOptions" 13504msgid "_Until" 13505msgstr "_Докато" 13506 13507#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25 13508msgid "Delivery Options" 13509msgstr "Настройки за изпращане" 13510 13511#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26 13512msgid "_Priority:" 13513msgstr "_Приоритет:" 13514 13515#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27 13516msgid "_Classification:" 13517msgstr "_Поверителност:" 13518 13519#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28 13520msgid "Gene_ral Options" 13521msgstr "Основни наст_ройки" 13522 13523#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29 13524msgid "Creat_e a sent item to track information" 13525msgstr "Създаван_е на запис за проследяване на информация" 13526 13527#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30 13528msgid "_Delivered" 13529msgstr "_Доставено" 13530 13531#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31 13532msgid "Deli_vered and opened" 13533msgstr "Доста_вено и отворено" 13534 13535#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32 13536msgid "_All information" 13537msgstr "_Цялата информация" 13538 13539#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33 13540msgid "A_uto-delete sent item" 13541msgstr "_Автоматично изтриване на изпратените писма" 13542 13543#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34 13544msgid "Status Tracking" 13545msgstr "Проследяване на със_тоянието" 13546 13547#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35 13548msgid "_When opened:" 13549msgstr "При _отваряне:" 13550 13551#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36 13552msgid "When decli_ned:" 13553msgstr "При отказва_не:" 13554 13555#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37 13556msgid "When co_mpleted:" 13557msgstr "При при_ключване:" 13558 13559#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38 13560msgid "When acce_pted:" 13561msgstr "При _приемане:" 13562 13563#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39 13564msgid "Return Notification" 13565msgstr "Връщане на уведомяване" 13566 13567#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40 13568msgid "Sta_tus Tracking" 13569msgstr "Проследяване на със_тоянието" 13570 13571#: ../e-util/e-source-config.c:684 ../e-util/e-source-config.c:688 13572msgid "Type:" 13573msgstr "Вид:" 13574 13575#: ../e-util/e-source-config.c:696 ../e-util/e-source-config.c:700 13576msgid "Name:" 13577msgstr "Име:" 13578 13579#. Translators: This is the first of a sequence of widgets: 13580#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" 13581#: ../e-util/e-source-config.c:1305 13582msgid "Refresh every" 13583msgstr "Обновяване на всеки" 13584 13585#: ../e-util/e-source-config.c:1335 ../e-util/e-source-config.c:1405 13586msgid "Use a secure connection" 13587msgstr "Използване на сигурна връзка" 13588 13589#: ../e-util/e-source-config.c:1431 13590msgid "Unset _trust for SSL certificate" 13591msgstr "_Премахване на доверието в сертификата" 13592 13593#: ../e-util/e-source-config.c:1467 13594msgid "User" 13595msgstr "Потребител" 13596 13597#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229 13598msgid "_Destination" 13599msgstr "_Целева папка" 13600 13601#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342 13602msgid "Select destination" 13603msgstr "Избор на цел" 13604 13605#. Translators: %s is the language ISO code. 13606#: ../e-util/e-spell-dictionary.c:266 13607#, fuzzy, c-format 13608msgctxt "language" 13609msgid "Unknown (%s)" 13610msgstr "Неизвестен" 13611 13612#. Translators: The first %s is the language name, and the 13613#. * second is the country name. Example: "French (France)" 13614#: ../e-util/e-spell-dictionary.c:281 ../e-util/e-spell-dictionary.c:286 13615#, fuzzy, c-format 13616msgctxt "language" 13617msgid "%s (%s)" 13618msgstr "%s (%u%s)" 13619 13620#. no suggestions. Put something in the menu anyway... 13621#: ../e-util/e-spell-entry.c:384 13622msgid "(no suggestions)" 13623msgstr "(без предложения)" 13624 13625#: ../e-util/e-spell-entry.c:408 13626msgid "More..." 13627msgstr "Още…" 13628 13629#. + Add to Dictionary 13630#: ../e-util/e-spell-entry.c:493 13631#, c-format 13632msgid "Add \"%s\" to Dictionary" 13633msgstr "Добавяне на „%s към речник" 13634 13635#. - Ignore All 13636#: ../e-util/e-spell-entry.c:542 13637msgid "Ignore All" 13638msgstr "Игнориране" 13639 13640#: ../e-util/e-spell-entry.c:574 13641msgid "Spelling Suggestions" 13642msgstr "Предложения за правопис" 13643 13644#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 13645msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" 13646msgstr "Вече съществува файл с име „{0}“. Желаете ли да го замените." 13647 13648#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 13649msgid "" 13650"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." 13651msgstr "" 13652"Файлът вече съществува в „{0}“. Замяната му ще презапише съдържанието." 13653 13654#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 13655msgid "Cannot save file \"{0}\"." 13656msgstr "Неуспешно запазване на файл „{0}“." 13657 13658#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 13659msgid "Because \"{1}\"." 13660msgstr "Защото „{1}“." 13661 13662#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 13663msgid "Cannot open file \"{0}\"." 13664msgstr "Неуспешно отваряне на файл „{0}“." 13665 13666#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 13667msgid "Failed to remove data source "{0}"." 13668msgstr "Неуспешно изтриване на източника на данни „{0}“." 13669 13670#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 13671msgid "The reported error was "{1}"." 13672msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“." 13673 13674#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 13675msgid "Failed to update data source "{0}"." 13676msgstr "Неуспешно обновяване на източника на данни „{0}“." 13677 13678#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 13679msgid "Failed to delete resource "{0}"." 13680msgstr "Неуспешно изтриване на ресурс „{0}“." 13681 13682#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11 13683msgid "" 13684"The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." 13685msgstr "Компонентът обслужващ адресника „{0}“ спря неочаквано." 13686 13687#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12 13688msgid "" 13689"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." 13690msgstr "Контактите ви няма да са налични, докато не рестартирате Evolution." 13691 13692#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13 13693msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." 13694msgstr "Компонентът обслужващ календара „{0}“ спря неочаквано." 13695 13696#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14 13697msgid "" 13698"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." 13699msgstr "Срещите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 13700 13701#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15 13702msgid "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." 13703msgstr "Компонентът обслужващ списъка с бележки „{0}“ спря неочаквано." 13704 13705#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16 13706msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." 13707msgstr "Бележките ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 13708 13709#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17 13710msgid "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." 13711msgstr "Компонентът обслужващ списъка със задачи „{0}“ спря неочаквано." 13712 13713#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18 13714msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." 13715msgstr "Задачите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 13716 13717#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19 13718msgid "" 13719"The address book backend servicing "{0}" encountered an error." 13720msgstr "Ядрото за адресници обслужващо „{0}“ срещна грешка." 13721 13722#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20 13723msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error." 13724msgstr "Ядрото за календари обслужващо „{0}“ срещна грешка." 13725 13726#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21 13727msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error." 13728msgstr "Ядрото за бележки обслужващо „{0}“ срещна грешка." 13729 13730#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22 13731msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error." 13732msgstr "Ядрото за списъци със задачи обслужващо „{0}“ срещна грешка." 13733 13734#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:684 13735#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61 13736#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142 13737msgid "click to add" 13738msgstr "натискане за добавяне" 13739 13740#: ../e-util/e-table-column-selector.c:264 13741msgid "Move selected column names to top" 13742msgstr "Преместване на избраните колони най-горе" 13743 13744#: ../e-util/e-table-column-selector.c:269 13745msgid "Move selected column names up one row" 13746msgstr "Преместване на избраните колони нагоре" 13747 13748#: ../e-util/e-table-column-selector.c:274 13749msgid "Move selected column names down one row" 13750msgstr "Преместване на избраните колони надолу" 13751 13752#: ../e-util/e-table-column-selector.c:279 13753msgid "Move selected column names to bottom" 13754msgstr "Преместване на избраните колони най-долу" 13755 13756#: ../e-util/e-table-column-selector.c:284 13757msgid "Select all column names" 13758msgstr "Избор на всички колони" 13759 13760#: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434 13761msgid "(Ascending)" 13762msgstr "(Възходящо)" 13763 13764#: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434 13765msgid "(Descending)" 13766msgstr "(Низходящо)" 13767 13768#: ../e-util/e-table-config.c:395 13769msgid "Not sorted" 13770msgstr "Не са подредени" 13771 13772#: ../e-util/e-table-config.c:440 13773msgid "No grouping" 13774msgstr "Без групиране" 13775 13776#: ../e-util/e-table-config.c:545 13777msgid "Show Fields" 13778msgstr "Показване на полета" 13779 13780#: ../e-util/e-table-config.c:559 13781msgid "Choose the order of information to appear in the message list." 13782msgstr "Подредба на информацията в списъка с писма." 13783 13784#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 13785#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:281 13786#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:191 13787msgid "_Apply" 13788msgstr "_Прилагане" 13789 13790#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 13791msgid "_Sort..." 13792msgstr "_Подреждане…" 13793 13794#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5 13795msgid "_Group By..." 13796msgstr "_Групиране по…" 13797 13798#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6 13799msgid "_Fields Shown..." 13800msgstr "_Показани полета…" 13801 13802#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 13803msgid "Clear _All" 13804msgstr "Изчистване на _всичко" 13805 13806#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 13807msgid "_Show field in View" 13808msgstr "_Показване на поле в изглед" 13809 13810#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1755 13811msgid "Ascending" 13812msgstr "Възходящо" 13813 13814#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1755 13815msgid "Descending" 13816msgstr "Низходящо" 13817 13818#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13 13819msgid "Group Items By" 13820msgstr "Групиране на обекти по" 13821 13822#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14 13823msgid "Show _field in View" 13824msgstr "Показване на _поле в изглед" 13825 13826#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15 13827msgid "Then By" 13828msgstr "След това по" 13829 13830#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16 13831msgid "Show field i_n View" 13832msgstr "Показване на поле _в изглед" 13833 13834#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 13835msgid "Show field in _View" 13836msgstr "Показване на поле в _изглед" 13837 13838#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18 13839msgid "Sort" 13840msgstr "Подреждане" 13841 13842#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19 13843msgid "Clear All" 13844msgstr "Изчистване на всичко" 13845 13846#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20 13847msgid "Sort Items By" 13848msgstr "Подреждане на обектите по" 13849 13850#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:166 13851msgid "" 13852"To add a column to your table, drag it into\n" 13853"the location in which you want it to appear." 13854msgstr "" 13855"За да добавите колона към таблицата, си я довлачете\n" 13856"към мястото, където искате тя да се появи." 13857 13858#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:226 13859msgid "Add a Column" 13860msgstr "Добавяне на колона" 13861 13862#: ../e-util/e-table-group-container.c:368 13863#, c-format 13864msgid "%s: %s (%d item)" 13865msgid_plural "%s: %s (%d items)" 13866msgstr[0] "%s : %s (%d обект)" 13867msgstr[1] "%s : %s (%d обекта)" 13868 13869#: ../e-util/e-table-group-container.c:382 13870#, c-format 13871msgid "%s (%d item)" 13872msgid_plural "%s (%d items)" 13873msgstr[0] "%s (%d обекта)" 13874msgstr[1] "%s (%d обект)" 13875 13876#: ../e-util/e-table-header-item.c:1578 13877msgid "Customize Current View" 13878msgstr "Персонализиран на текущия изглед" 13879 13880#: ../e-util/e-table-header-item.c:1601 13881msgid "Sort _Ascending" 13882msgstr "_Възходящо подреждане" 13883 13884#: ../e-util/e-table-header-item.c:1604 13885msgid "Sort _Descending" 13886msgstr "_Низходящо подреждане" 13887 13888#: ../e-util/e-table-header-item.c:1607 13889msgid "_Unsort" 13890msgstr "_Премахване на подреждането" 13891 13892#: ../e-util/e-table-header-item.c:1610 13893msgid "Group By This _Field" 13894msgstr "_Групиране по това поле" 13895 13896#: ../e-util/e-table-header-item.c:1613 13897msgid "Group By _Box" 13898msgstr "Групиране по _кутия" 13899 13900#: ../e-util/e-table-header-item.c:1617 13901msgid "Remove This _Column" 13902msgstr "Према_хване на тази колона" 13903 13904#: ../e-util/e-table-header-item.c:1620 13905msgid "Add a C_olumn..." 13906msgstr "Добавяне на к_олона…" 13907 13908#: ../e-util/e-table-header-item.c:1624 13909msgid "A_lignment" 13910msgstr "По_дравняване" 13911 13912#: ../e-util/e-table-header-item.c:1627 13913msgid "B_est Fit" 13914msgstr "С_ъразмерно екрана" 13915 13916#: ../e-util/e-table-header-item.c:1630 13917msgid "Format Column_s..." 13918msgstr "_Форматиране на колони…" 13919 13920#: ../e-util/e-table-header-item.c:1634 13921msgid "Custo_mize Current View..." 13922msgstr "Персонали_зиране на текущия изглед…" 13923 13924#: ../e-util/e-table-header-item.c:1705 13925msgid "_Sort By" 13926msgstr "_Подреждане по" 13927 13928#. Custom 13929#: ../e-util/e-table-header-item.c:1728 13930msgid "_Custom" 13931msgstr "_Личен" 13932 13933#: ../e-util/e-text.c:2114 13934msgid "Select All" 13935msgstr "Избор на всичко" 13936 13937#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. 13938#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:206 ../e-util/e-timezone-dialog.c:428 13939#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:432 ../e-util/e-timezone-dialog.c:436 13940#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:804 13941msgid "UTC" 13942msgstr "UTC" 13943 13944#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 13945msgid "Select a Time Zone" 13946msgstr "Избор на часови пояс" 13947 13948#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 13949msgid "" 13950"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " 13951"zone.\n" 13952"Use the right mouse button to zoom out." 13953msgstr "" 13954"Използвайте левия бутон на мишката, за да увеличите район от картата и " 13955"изберете часови пояс.\n" 13956"Използвайте десния бутон, за да намалите мащаба." 13957 13958#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 13959msgid "Time Zones" 13960msgstr "Часови пояс" 13961 13962#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7 13963msgid "_Selection" 13964msgstr "_Режим на избиране" 13965 13966#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8 13967msgid "Timezone drop-down combination box" 13968msgstr "Падащо меню за часови пояс" 13969 13970#: ../e-util/e-url-entry.c:108 13971msgid "Click here to open the URL" 13972msgstr "Натиснете тук, за да отидете на адреса" 13973 13974#: ../e-util/e-url-entry.c:110 13975msgid "Enter a URL here" 13976msgstr "Въведете адреса тук" 13977 13978#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:636 13979msgid "Evolution Source Viewer" 13980msgstr "Преглед на изходен код" 13981 13982#. Translators: The name that is displayed in the user interface 13983#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:666 13984msgid "Display Name" 13985msgstr "Показване на името" 13986 13987#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:675 13988msgid "Flags" 13989msgstr "Флагове" 13990 13991#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:727 13992#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:676 13993msgid "Identity" 13994msgstr "Потребител" 13995 13996#: ../e-util/e-web-view.c:285 13997msgid "_Copy Link Location" 13998msgstr "Копиране на мес_тоположението на връзката" 13999 14000#: ../e-util/e-web-view.c:287 14001msgid "Copy the link to the clipboard" 14002msgstr "Копиране на връзката в буфера за обмен" 14003 14004#: ../e-util/e-web-view.c:295 14005msgid "_Open Link in Browser" 14006msgstr "Отваряне на връзката в _браузър" 14007 14008#: ../e-util/e-web-view.c:297 14009msgid "Open the link in a web browser" 14010msgstr "Отваряне на връзката в _браузър" 14011 14012#: ../e-util/e-web-view.c:305 14013msgid "_Copy Email Address" 14014msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата" 14015 14016#: ../e-util/e-web-view.c:322 14017msgid "_Copy Image" 14018msgstr "_Копиране на изображение" 14019 14020#: ../e-util/e-web-view.c:324 14021msgid "Copy the image to the clipboard" 14022msgstr "Копиране на изображението в буфера за обмен" 14023 14024#: ../e-util/e-web-view.c:329 14025msgid "Save _Image..." 14026msgstr "Запазване на _изображението…" 14027 14028#: ../e-util/e-web-view.c:331 14029msgid "Save the image to a file" 14030msgstr "Запазване във файл" 14031 14032#: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1337 14033msgid "Select all text and images" 14034msgstr "Избор на целия текст и изображения" 14035 14036#: ../e-util/e-web-view.c:1001 14037#, c-format 14038msgid "Click to call %s" 14039msgstr "Натиснете, за да се свържете с %s" 14040 14041#: ../e-util/e-web-view.c:1003 14042msgid "Click to hide/unhide addresses" 14043msgstr "Натиснете за скриване/показване на адресите" 14044 14045#: ../e-util/e-web-view.c:1014 14046#, fuzzy, c-format 14047msgid "Go to the section %s of the message" 14048msgstr "Въведете получател(и) на писмото" 14049 14050#: ../e-util/e-web-view.c:1016 14051#, fuzzy 14052msgid "Go to the beginning of the message" 14053msgstr "Въведете получател(и) на писмото" 14054 14055#: ../e-util/e-web-view.c:1020 14056#, c-format 14057msgid "Click to open %s" 14058msgstr "Натиснете, за да отворите %s" 14059 14060#: ../e-util/e-web-view.c:2853 14061msgid "Copying image to clipboard" 14062msgstr "Копиране на изображението в буфера за обмен" 14063 14064#: ../e-util/e-web-view.c:3041 14065msgid "Save Image" 14066msgstr "Запазване на изображението…" 14067 14068#: ../e-util/e-web-view.c:3077 14069#, c-format 14070msgid "Saving image to '%s'" 14071msgstr "Запазване на изображение в „%s“" 14072 14073#: ../e-util/e-widget-undo.c:429 14074msgid "Undo 'Insert text'" 14075msgstr "Отказване на „Вмъкване на текст“" 14076 14077#: ../e-util/e-widget-undo.c:431 14078msgid "Redo 'Insert text'" 14079msgstr "Повтаряне на „Вмъкване на текст“" 14080 14081#: ../e-util/e-widget-undo.c:445 14082msgid "Undo 'Delete text'" 14083msgstr "Отказване на „Изтриване на текст“" 14084 14085#: ../e-util/e-widget-undo.c:447 14086msgid "Redo 'Delete text'" 14087msgstr "Повтаряне на „Изтриване на текст“" 14088 14089#: ../e-util/filter.error.xml.h:1 14090msgid "Missing date." 14091msgstr "Липсваща дата." 14092 14093#: ../e-util/filter.error.xml.h:2 14094msgid "You must choose a date." 14095msgstr "Трябва да изберете дата." 14096 14097#: ../e-util/filter.error.xml.h:3 14098msgid "Missing filename." 14099msgstr "Липсващо име на файл." 14100 14101#: ../e-util/filter.error.xml.h:4 14102msgid "You must specify a filename." 14103msgstr "Трябва да укажете име на файла." 14104 14105#: ../e-util/filter.error.xml.h:5 14106msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." 14107msgstr "Файлът „{0}“ не съществува или не е обикновен файл." 14108 14109#: ../e-util/filter.error.xml.h:6 14110msgid "Bad regular expression "{0}"." 14111msgstr "Неправилен регулярен израз „{0}“." 14112 14113#: ../e-util/filter.error.xml.h:7 14114msgid "Could not compile regular expression "{1}"." 14115msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз „{1}“." 14116 14117#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 14118msgid "Missing name." 14119msgstr "Липсващо име." 14120 14121#: ../e-util/filter.error.xml.h:9 14122msgid "You must name this filter." 14123msgstr "Този филтър трябва да има име." 14124 14125#: ../e-util/filter.error.xml.h:10 14126msgid "Name "{0}" already used." 14127msgstr "Името „{0}“ вече е използвано." 14128 14129#: ../e-util/filter.error.xml.h:11 14130msgid "Please choose another name." 14131msgstr "Изберете друго име." 14132 14133#: ../e-util/filter.error.xml.h:12 14134msgid "Missing condition." 14135msgstr "Липсващо условие." 14136 14137#: ../e-util/filter.error.xml.h:13 14138msgid "Filter should have at least one condition." 14139msgstr "Филтърът трябва да има поне едно условие." 14140 14141#: ../e-util/filter.error.xml.h:14 14142msgid "Missing value." 14143msgstr "Липсваща стойност." 14144 14145#: ../e-util/filter.error.xml.h:15 14146msgid "One or more values cannot be empty." 14147msgstr "Една или повече стойности не могат да са празни." 14148 14149#: ../e-util/filter.ui.h:2 14150msgid "the current time" 14151msgstr "текущото време" 14152 14153#: ../e-util/filter.ui.h:3 14154msgid "the time you specify" 14155msgstr "времето, което сте указали" 14156 14157#: ../e-util/filter.ui.h:4 14158msgid "a time relative to the current time" 14159msgstr "време, относително към текущото" 14160 14161#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:85 14162msgid "seconds" 14163msgstr "секунди" 14164 14165#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 14166msgid "weeks" 14167msgstr "седмици" 14168 14169#: ../e-util/filter.ui.h:10 14170#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 14171msgid "months" 14172msgstr "месеци" 14173 14174#: ../e-util/filter.ui.h:11 14175msgid "years" 14176msgstr "години" 14177 14178#: ../e-util/filter.ui.h:12 14179msgid "ago" 14180msgstr "в миналото" 14181 14182# # Не може ago да се преведе като преди, защото словореда е хардкодиран. 14183#: ../e-util/filter.ui.h:13 14184msgid "in the future" 14185msgstr "в бъдещето" 14186 14187#: ../e-util/filter.ui.h:14 14188msgid "Show filters for mail:" 14189msgstr "Показване на филтри за поща:" 14190 14191#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165 14192msgid "_Filter Rules" 14193msgstr "Правила за _филтриране" 14194 14195#: ../e-util/filter.ui.h:23 14196msgid "Compare against" 14197msgstr "Сравняване с" 14198 14199#: ../e-util/filter.ui.h:24 14200msgid "" 14201"The message's date will be compared against\n" 14202"the current time when filtering occurs." 14203msgstr "" 14204"Датата на писмото ще бъде сравнена с текущото\n" 14205"време в момента на възникване на филтрирането." 14206 14207#: ../e-util/filter.ui.h:26 14208msgid "" 14209"The message's date will be compared against\n" 14210"12:00am of the date specified." 14211msgstr "" 14212"Датата на писмото ще бъде сравнена с 00:00 на \n" 14213"избраната дата." 14214 14215#: ../e-util/filter.ui.h:28 14216msgid "" 14217"The message's date will be compared against\n" 14218"a time relative to when filtering occurs." 14219msgstr "" 14220"Датата на писмото ще бъде сравнена с време,\n" 14221"относително към момента, когато възникне филтрирането." 14222 14223#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:122 14224msgid "Table Cell" 14225msgstr "Клетка на таблица" 14226 14227#. Translators: description of a "popup" action 14228#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:127 14229msgid "popup a child" 14230msgstr "изскачащ подпрозорец" 14231 14232#. Translators: description of a "toggle" action 14233#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:179 14234msgid "toggle the cell" 14235msgstr "задаване на клетката" 14236 14237#. Translators: description of an "expand" action 14238#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213 14239msgid "expands the row in the ETree containing this cell" 14240msgstr "разширява реда в дървото, което съдържа тази клетка" 14241 14242#. Translators: description of a "collapse" action 14243#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 14244msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" 14245msgstr "свива реда в дървото, което съдържа тази клетка" 14246 14247#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71 14248msgid "click" 14249msgstr "натискане" 14250 14251#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:162 14252msgid "sort" 14253msgstr "подреждане" 14254 14255#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:295 14256msgid "Save Current View" 14257msgstr "Запазване на текущия изглед" 14258 14259#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 14260msgid "_Create new view" 14261msgstr "_Създаване на нов изглед" 14262 14263#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 14264msgid "_Replace existing view" 14265msgstr "_Замяна на съществуващия изглед" 14266 14267#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 14268msgid "Do you wish to save your changes?" 14269msgstr "Искате ли да запазите направените промени?" 14270 14271#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2 14272msgid "This signature has been changed, but has not been saved." 14273msgstr "Този подпис беше променен, но промените не бяха запазени." 14274 14275#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 14276msgid "_Discard changes" 14277msgstr "_Забравяне на промените" 14278 14279#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4 14280msgid "Blank Signature" 14281msgstr "Празен подпис" 14282 14283#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5 14284msgid "Please provide an unique name to identify this signature." 14285msgstr "Въведете уникално име за идентификацията на този подпис." 14286 14287#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6 14288msgid "Unable to copy image to clipboard." 14289msgstr "Неуспешно копиране на изображението в буфера за обмен." 14290 14291#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7 14292msgid "Unable to save image." 14293msgstr "Неуспешно запазване на изображение." 14294 14295#: ../e-util/widgets.error.xml.h:8 14296msgid "Could not load signature." 14297msgstr "Неуспешно зареждане на подписа." 14298 14299#: ../e-util/widgets.error.xml.h:9 14300msgid "Could not save signature." 14301msgstr "Неуспешно запазване на подписа." 14302 14303#: ../evolution.appdata.xml.in.h:1 14304msgid "" 14305"Evolution is a personal information management application that provides " 14306"integrated mail, calendaring and address book functionality." 14307msgstr "" 14308"Evolution е програма за управление на лична информация, която предоставя " 14309"поща, календар, адресник и др." 14310 14311#: ../evolution.appdata.xml.in.h:2 14312msgid "" 14313"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and " 14314"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards " 14315"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with " 14316"Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension." 14317msgstr "" 14318"Evolution поддържа широк набор от формати за данни, както и мрежови " 14319"протоколи за обмен на информация с акцент върху сигурността и спазването на " 14320"стандартите. Evolution също може да работи отлично с Microsoft Excahnge чрез " 14321"разширението „Уеб услуги за Exchange“ (EWS)." 14322 14323#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26 14324msgid "OAuth2" 14325msgstr "OAuth2" 14326 14327#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 14328msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" 14329msgstr "Чрез тази настройка за връзка към сървъра се ползва жетон на OAuth 2.0" 14330 14331#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:181 14332#, c-format 14333msgid "Invalid authentication result code (%d)" 14334msgstr "Грешен код след удостоверяване (%d)" 14335 14336#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:113 14337#, c-format 14338msgid "Saving message to folder '%s'" 14339msgstr "Запазване на писмото в „%s“" 14340 14341#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:571 14342msgid "Forwarded messages" 14343msgstr "Препратени писма" 14344 14345#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:681 14346#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:932 14347#, c-format 14348msgid "Retrieving %d message" 14349msgid_plural "Retrieving %d messages" 14350msgstr[0] "Получаване на %d писмо" 14351msgstr[1] "Получаване на %d писма" 14352 14353#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:775 14354msgid "Scanning messages for duplicates" 14355msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати" 14356 14357#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1145 14358#, c-format 14359msgid "Removing folder '%s'" 14360msgstr "Изтриване на папка „%s“" 14361 14362#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325 14363#, c-format 14364msgid "File \"%s\" has been removed." 14365msgstr "Файлът „%s“ беше премахнат." 14366 14367#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1329 14368msgid "File has been removed." 14369msgstr "Файлът беше премахнат." 14370 14371#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1388 14372msgid "Removing attachments" 14373msgstr "Премахване на прикрепените файлове" 14374 14375#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1552 14376#, c-format 14377msgid "Saving %d message" 14378msgid_plural "Saving %d messages" 14379msgstr[0] "Запазване на %d писмо" 14380msgstr[1] "Запазване на %d писма" 14381 14382#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1930 14383#, c-format 14384msgid "Invalid folder URI '%s'" 14385msgstr "Неправилен адрес на папка: „%s“" 14386 14387#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:410 14388#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1174 14389#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066 14390#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 14391msgid "Inbox" 14392msgstr "Пощенска кутия" 14393 14394#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX 14395#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:1167 14396#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064 14397msgid "Drafts" 14398msgstr "Чернови" 14399 14400#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS 14401#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:1178 14402#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068 14403msgid "Outbox" 14404msgstr "За изпращане" 14405 14406#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX 14407#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:1182 14408#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070 14409msgid "Sent" 14410msgstr "Изпратени" 14411 14412#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT 14413#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170 14414#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 14415#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 14416#: ../plugins/templates/templates.c:1130 ../plugins/templates/templates.c:1432 14417#: ../plugins/templates/templates.c:1442 14418msgid "Templates" 14419msgstr "Шаблони" 14420 14421#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1245 14422#, c-format 14423msgid "User cancelled operation" 14424msgstr "Потребителят отмени операцията" 14425 14426#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1373 14427#, c-format 14428msgid "%s authentication failed" 14429msgstr "Удостоверяването на %s е неуспешно" 14430 14431#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1423 14432#, c-format 14433msgid "No data source found for UID '%s'" 14434msgstr "За UID „%s“ не е намерен източник" 14435 14436#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1486 14437#, c-format 14438msgid "" 14439"No destination address provided, forwarding of the message has been " 14440"cancelled." 14441msgstr "" 14442"Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено." 14443 14444#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1499 14445#, c-format 14446msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." 14447msgstr "" 14448"Не е открита регистрация, която да се ползва. Препращането на писмото е " 14449"преустановено." 14450 14451#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:539 14452msgid "No mail transport service available" 14453msgstr "Няма налична услуга за обмен на писма" 14454 14455#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:659 14456#: ../libemail-engine/mail-ops.c:730 14457#, c-format 14458msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" 14459msgstr "Неуспешно прилагане на филтрите за изходящата поща: %s" 14460 14461#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:708 14462#: ../libemail-engine/mail-ops.c:773 14463#, c-format 14464msgid "" 14465"Failed to append to %s: %s\n" 14466"Appending to local 'Sent' folder instead." 14467msgstr "" 14468"Грешка при добавянето към %s: %s\n" 14469"Вместо това писмото е добавено към локалната папка „Изпратени“." 14470 14471#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:734 14472#: ../libemail-engine/mail-ops.c:797 14473#, c-format 14474msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" 14475msgstr "Грешка при добавянето към локалната папка „Изпратени“: %s" 14476 14477#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:935 14478#: ../libemail-engine/mail-ops.c:942 ../libemail-engine/mail-ops.c:1044 14479msgid "Sending message" 14480msgstr "Изпращане на писмото" 14481 14482#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:189 14483#, c-format 14484msgid "Disconnecting from '%s'" 14485msgstr "Изключване от „%s“" 14486 14487#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:265 14488#, c-format 14489msgid "Reconnecting to '%s'" 14490msgstr "Повторно свързване с „%s“" 14491 14492#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:350 14493#, c-format 14494msgid "Preparing account '%s' for offline" 14495msgstr "Подготовка на регистрацията „%s“ за режим „Изключен“" 14496 14497#: ../libemail-engine/mail-ops.c:90 14498msgid "Filtering Selected Messages" 14499msgstr "Филтриране на избраните писма" 14500 14501#: ../libemail-engine/mail-ops.c:148 14502#, c-format 14503msgid "" 14504"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " 14505"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" 14506">Message Filters.\n" 14507"Original error was: %s" 14508msgstr "" 14509"Неуспешно филтриране на избраните писма. Вероятна причина е неправилна папка " 14510"зададена в един или повече филтри. Проверете филтрите в „Редактиране“ → " 14511"„Пощенски филтри“.\n" 14512"Грешка: %s" 14513 14514#: ../libemail-engine/mail-ops.c:229 14515#, c-format 14516msgid "Fetching mail from '%s'" 14517msgstr "Изтегляне на пощата от „%s“" 14518 14519#: ../libemail-engine/mail-ops.c:724 14520#, c-format 14521msgid "" 14522"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " 14523"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" 14524">Message Filters.\n" 14525"Original error was: %s" 14526msgstr "" 14527"Неуспешно филтриране на изпращани писма. Вероятна причина е неправилна папка " 14528"зададена в един или повече филтри. Проверете филтрите в „Редактиране“ → " 14529"„Пощенски филтри“.\n" 14530"Грешка: %s" 14531 14532#: ../libemail-engine/mail-ops.c:953 14533#, c-format 14534msgid "Sending message %d of %d" 14535msgstr "Изпращане на писмо %d от %d" 14536 14537#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1005 14538#, c-format 14539msgid "Failed to send a message" 14540msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" 14541msgstr[0] "Неуспешно изпращане на писмо" 14542msgstr[1] "Неуспешно изпращане на %d от %d писма" 14543 14544#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1011 14545msgid "Canceled." 14546msgstr "Отменено." 14547 14548#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1013 14549msgid "Complete." 14550msgstr "Приключено." 14551 14552#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1125 14553#, c-format 14554msgid "Moving messages to '%s'" 14555msgstr "Преместване на писма в „%s“" 14556 14557#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1126 14558#, c-format 14559msgid "Copying messages to '%s'" 14560msgstr "Копиране на писма в „%s“" 14561 14562#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1245 14563#, c-format 14564msgid "Storing folder '%s'" 14565msgstr "Запазване на папка „%s“" 14566 14567#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1373 14568#, c-format 14569msgid "Expunging and storing account '%s'" 14570msgstr "Зачеркване и запазване на регистрация „%s“" 14571 14572#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1374 14573#, c-format 14574msgid "Storing account '%s'" 14575msgstr "Запазване на регистрация „%s“" 14576 14577#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1449 14578#, c-format 14579msgid "Emptying trash in '%s'" 14580msgstr "Изчистване на кошчето в „%s“" 14581 14582#: ../libemail-engine/mail-tools.c:70 14583#, c-format 14584msgid "Could not create spool directory '%s': %s" 14585msgstr "Неуспешно създаването на папката на спулера „%s“: %s" 14586 14587#: ../libemail-engine/mail-tools.c:110 14588#, c-format 14589msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" 14590msgstr "Опит за преместване на източник, различен от mbox „%s“" 14591 14592#: ../libemail-engine/mail-tools.c:236 14593#, c-format 14594msgid "Forwarded message - %s" 14595msgstr "Препратено писмо — %s" 14596 14597#: ../libemail-engine/mail-tools.c:238 14598msgid "Forwarded message" 14599msgstr "Препратено писмо" 14600 14601#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:151 14602#, c-format 14603msgid "Setting up Search Folder: %s" 14604msgstr "Настройка на папка за търсене: %s" 14605 14606#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:304 14607#, c-format 14608msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" 14609msgstr "Обновяване на папките за търсене за „%s“ : %s" 14610 14611#. Translators: The first %s is name of the affected 14612#. * search folder(s), the second %s is the URI of the 14613#. * removed folder. For more than one search folder is 14614#. * each of them on a separate line, with four spaces 14615#. * in front of its name, without quotes. 14616#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:668 14617#, c-format 14618msgid "" 14619"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " 14620"folder\n" 14621"\"%s\"." 14622msgid_plural "" 14623"The following Search Folders\n" 14624"%s have been modified to account for the deleted folder\n" 14625"\"%s\"." 14626msgstr[0] "" 14627"Папката за търсене „%s“ е променена поради изтриването на папката\n" 14628"„%s“." 14629msgstr[1] "" 14630"Следните папки за търсене\n" 14631"%s са променени поради изтриването на папката\n" 14632"„%s“." 14633 14634#: ../mail/e-mail-account-manager.c:117 ../mail/e-mail-account-manager.c:204 14635msgid "Open _Online Accounts" 14636msgstr "Мрежови _регистрации" 14637 14638#: ../mail/e-mail-account-manager.c:143 ../mail/e-mail-account-manager.c:230 14639msgid "This account was created through the Online Accounts service." 14640msgstr "Тази регистрация беше създадена през „Мрежови регистрации“" 14641 14642#: ../mail/e-mail-account-manager.c:689 14643msgid "_Reset Order" 14644msgstr "_Анулиране на подредбата" 14645 14646#: ../mail/e-mail-account-manager.c:702 14647msgid "You can drag and drop account names to reorder them." 14648msgstr "Можете да влачите регистрации, за да ги подредите." 14649 14650#: ../mail/e-mail-account-manager.c:745 14651msgid "De_fault" 14652msgstr "_Стандартно" 14653 14654#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83 14655#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1173 14656#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:358 14657#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:896 14658msgid "Enabled" 14659msgstr "Включен" 14660 14661#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:107 14662msgid "Account Name" 14663msgstr "Име на регистрацията" 14664 14665#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:619 14666msgid "No email address provided" 14667msgstr "Няма въведен адрес на е-поща" 14668 14669#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:628 14670msgid "Missing domain in email address" 14671msgstr "Домейнът липсва в адреса за е-поща" 14672 14673#: ../mail/e-mail-backend.c:855 14674msgid "Unknown background operation" 14675msgstr "Неизвестна фонова операция" 14676 14677#: ../mail/e-mail-browser.c:128 ../shell/e-shell-window-actions.c:904 14678#: ../shell/e-shell-window-actions.c:911 ../shell/e-shell-window-actions.c:918 14679msgid "Close this window" 14680msgstr "Затваряне на този прозорец" 14681 14682#: ../mail/e-mail-browser.c:285 14683msgid "(No Subject)" 14684msgstr "(Без тема)" 14685 14686#. GtkAssistant's back button label. 14687#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:46 14688msgid "Go _Back" 14689msgstr "Връщане _назад" 14690 14691#. GtkAssistant sinks the floating button reference. 14692#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:114 14693msgid "_Skip Lookup" 14694msgstr "_Пропускане на търсенето" 14695 14696#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:653 14697msgid "Evolution Account Assistant" 14698msgstr "Помощник на Evolution за регистрациите" 14699 14700#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:935 14701msgid "_Revise Details" 14702msgstr "_Промяна на настройките" 14703 14704#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:349 14705msgid "Check for Supported Types" 14706msgstr "Проверка за поддържани видове" 14707 14708#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:155 14709msgid "" 14710"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" 14711"\n" 14712"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" 14713"\n" 14714"Click \"Apply\" to save your settings." 14715msgstr "" 14716"Поздравления, настройките за пощата ви са завършени.\n" 14717"\n" 14718"Сега можете да изпращате и получавате е-поща като\n" 14719"използвате Evolution. \n" 14720"\n" 14721"Натиснете „Използване“, за да запазите настройките." 14722 14723#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:167 14724msgid "Done" 14725msgstr "Приключено" 14726 14727#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:548 14728msgid "Special Folders" 14729msgstr "Специални папки" 14730 14731#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:557 14732msgid "Draft Messages _Folder:" 14733msgstr "Папка с _чернови:" 14734 14735#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:567 14736msgid "Choose a folder for saving draft messages." 14737msgstr "Избор на папка за черновите." 14738 14739#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:581 14740msgid "Sent _Messages Folder:" 14741msgstr "Папка за изп_ратените писма:" 14742 14743#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:591 14744msgid "Choose a folder for saving sent messages." 14745msgstr "Избор на папка за изпратените писма." 14746 14747#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:610 14748msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" 14749msgstr "_Запазване на отговорите в папката на първоначалното писмо" 14750 14751#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:627 14752msgid "_Restore Defaults" 14753msgstr "Използване на _стандартни" 14754 14755#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:641 14756msgid "Use a Real Folder for _Trash:" 14757msgstr "Действителна папка за _боклук:" 14758 14759#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:642 14760msgid "Choose a folder for deleted messages." 14761msgstr "Избор на папка за изтритите писма." 14762 14763#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:651 14764msgid "Use a Real Folder for _Junk:" 14765msgstr "Действителна папка за _спам:" 14766 14767#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:652 14768msgid "Choose a folder for junk messages." 14769msgstr "Избор на папка за спама." 14770 14771#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:669 14772msgid "Composing Messages" 14773msgstr "Създаване на писма" 14774 14775#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:678 14776msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" 14777msgstr "Винаги _копие (cc) до:" 14778 14779#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:703 14780msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" 14781msgstr "Винаги _скрито копие (bcc) до:" 14782 14783#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:738 14784msgid "Message Receipts" 14785msgstr "Известия за прочитане" 14786 14787#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:747 14788msgid "S_end message receipts:" 14789msgstr "_Изпращане на известия за прочитане:" 14790 14791#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:772 14792msgid "Never" 14793msgstr "Никога" 14794 14795#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:778 14796msgid "Always" 14797msgstr "Винаги" 14798 14799#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:784 14800msgid "Ask for each message" 14801msgstr "Питане за всяко писмо" 14802 14803#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:855 14804msgid "Defaults" 14805msgstr "Стандартни настройки" 14806 14807#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:264 14808msgid "" 14809"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " 14810"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " 14811"information in email you send." 14812msgstr "" 14813"Въведете името си и адреса си на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не " 14814"трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация " 14815"в писмата, които изпращате." 14816 14817#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:292 14818#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:322 14819msgid "Account Information" 14820msgstr "Информация за регистрацията" 14821 14822#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:301 14823#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:331 14824msgid "" 14825"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" 14826"For example, \"Work\" or \"Personal\"." 14827msgstr "" 14828"Напишете името, чрез което искате да отличавате тази регистрация.\n" 14829"Например: „Служебна“ или „Лична“" 14830 14831#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:346 14832msgid "Required Information" 14833msgstr "Нужна информация" 14834 14835#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:355 14836msgid "Full Nam_e:" 14837msgstr "Пълно _име:" 14838 14839#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:382 14840msgid "Email _Address:" 14841msgstr "_Адрес на е-поща:" 14842 14843#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:429 14844#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 14845msgid "Optional Information" 14846msgstr "Допълнителна информация" 14847 14848#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:438 14849msgid "Re_ply-To:" 14850msgstr "Отго_вор до:" 14851 14852#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:465 14853msgid "Or_ganization:" 14854msgstr "Ор_ганизация:" 14855 14856#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:520 14857msgid "Add Ne_w Signature..." 14858msgstr "Добавяне на но_в подпис…" 14859 14860#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:70 14861msgid "Looking up account details..." 14862msgstr "Търсене на детайли за регистрацията…" 14863 14864#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:484 14865msgid "Checking for New Mail" 14866msgstr "Проверка за нови писма" 14867 14868#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:500 14869msgid "Check for _new messages every" 14870msgstr "Проверка за _нова поща всеки" 14871 14872#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:698 14873msgid "Receiving Options" 14874msgstr "Получаване на настройки" 14875 14876#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:49 14877msgid "Receiving Email" 14878msgstr "Получаване на пощата" 14879 14880#. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences. 14881#. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key. 14882#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:251 14883#, fuzzy, c-format 14884msgctxt "PGPKeyDescription" 14885msgid "%s - %s" 14886msgstr "Задача — %s" 14887 14888#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340 14889#: ../mail/em-folder-properties.c:334 ../mail/mail-config.ui.h:28 14890#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114 14891#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 14892#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:90 14893#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 14894msgid "General" 14895msgstr "Основни" 14896 14897#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:349 14898msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" 14899msgstr "_Да не се подписват заявки за срещи (за съвместимост с Outlook)" 14900 14901#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:371 14902msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" 14903msgstr "Доста добра защита на поверителността (OpenPGP)" 14904 14905#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:380 14906msgid "OpenPGP _Key ID:" 14907msgstr "Идентификатор на _ключ за OpenPGP:" 14908 14909#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:413 14910msgid "Si_gning algorithm:" 14911msgstr "Се_ртификат за подписи:" 14912 14913#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:429 14914#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:569 ../mail/mail-config.ui.h:69 14915msgid "SHA1" 14916msgstr "SHA1" 14917 14918#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:432 14919#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:572 ../mail/mail-config.ui.h:70 14920msgid "SHA256" 14921msgstr "SHA256" 14922 14923#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:435 14924#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:575 ../mail/mail-config.ui.h:71 14925msgid "SHA384" 14926msgstr "SHA384" 14927 14928#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:438 14929#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:578 ../mail/mail-config.ui.h:72 14930msgid "SHA512" 14931msgstr "SHA512" 14932 14933#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:454 14934msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" 14935msgstr "" 14936"Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните " 14937"писма" 14938 14939#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:466 14940msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" 14941msgstr "" 14942"Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща" 14943 14944#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 14945msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" 14946msgstr "" 14947"Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при " 14948"шифриране" 14949 14950#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:502 14951msgid "Secure MIME (S/MIME)" 14952msgstr "Защитен MIME (S/MIME)" 14953 14954#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:511 14955msgid "Sig_ning certificate:" 14956msgstr "Се_ртификат за подписи:" 14957 14958#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:535 14959#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:641 14960msgid "Select" 14961msgstr "Избор" 14962 14963#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:544 14964#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:650 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 14965#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007 14966msgid "_Clear" 14967msgstr "Из_чистване" 14968 14969#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:553 14970msgid "Signing _algorithm:" 14971msgstr "Сер_тификат за подписи:" 14972 14973#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:594 14974msgid "Always sign outgoing messages when using this account" 14975msgstr "" 14976"Когато се използва тази регистрация, винаги да се подписват изпращаните писма" 14977 14978#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:617 14979msgid "Encryption certificate:" 14980msgstr "Шифриращ сертификат:" 14981 14982#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:659 14983msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" 14984msgstr "" 14985"Когато се използва тази регистрация, винаги да се шифрират изпращаните писма" 14986 14987#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:679 14988msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" 14989msgstr "Винаги да се шифрира и към себе си, когато се изпраща шифрирана поща" 14990 14991#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:49 14992msgid "Sending Email" 14993msgstr "Изпращане на писмо" 14994 14995#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:638 14996msgid "Server _Type:" 14997msgstr "Вид с_ървър:" 14998 14999#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:141 15000msgid "SSL" 15001msgstr "SSL" 15002 15003#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:144 15004msgid "TLS" 15005msgstr "TLS" 15006 15007#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:305 15008msgid "" 15009"This is a summary of the settings which will be used to access your mail." 15010msgstr "Резюме на настройките за достъп до вашата е-поща." 15011 15012#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:370 15013msgid "Personal Details" 15014msgstr "Лични данни" 15015 15016#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:379 15017msgid "Full Name:" 15018msgstr "Пълно име:" 15019 15020#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:393 15021msgid "Email Address:" 15022msgstr "Адрес на е-поща:" 15023 15024#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:407 15025msgid "Receiving" 15026msgstr "Получаване на пощата" 15027 15028#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:419 15029msgid "Sending" 15030msgstr "Изпращане на пощата" 15031 15032#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:431 15033msgid "Server Type:" 15034msgstr "Вид сървър:" 15035 15036#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:452 15037#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:602 15038msgid "Server:" 15039msgstr "Сървър:" 15040 15041#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:473 15042#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691 15043msgid "Username:" 15044msgstr "Потребителско име:" 15045 15046#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:494 15047msgid "Security:" 15048msgstr "Сигурност:" 15049 15050#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:785 15051msgid "Account Summary" 15052msgstr "Резюме на регистрация" 15053 15054#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156 15055msgid "" 15056"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" 15057"\n" 15058"Click \"Continue\" to begin." 15059msgstr "" 15060"Добре дошли в помощника за настройка на пощата в Evolution.\n" 15061"\n" 15062"Натиснете „Напред“, за да започнете." 15063 15064#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:166 15065#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:151 15066msgid "Welcome" 15067msgstr "Добре дошли" 15068 15069#: ../mail/e-mail-config-window.c:325 15070msgid "Account Editor" 15071msgstr "Редактор на регистрации" 15072 15073#: ../mail/e-mail-display.c:97 15074msgid "_Add to Address Book..." 15075msgstr "Доб_авяне в адресник…" 15076 15077#: ../mail/e-mail-display.c:104 15078msgid "_To This Address" 15079msgstr "_До този адрес" 15080 15081#: ../mail/e-mail-display.c:111 15082msgid "_From This Address" 15083msgstr "_От този адрес" 15084 15085#: ../mail/e-mail-display.c:118 15086msgid "Send _Reply To..." 15087msgstr "_Изпращане на отговор към…" 15088 15089#: ../mail/e-mail-display.c:120 15090msgid "Send a reply message to this address" 15091msgstr "Изпращане на писмо към този адрес" 15092 15093#: ../mail/e-mail-display.c:127 15094msgid "Create Search _Folder" 15095msgstr "Създаване на п_апка за търсене" 15096 15097#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:327 15098msgid "Create Folder" 15099msgstr "Създаване на папка" 15100 15101#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:331 15102msgid "Specify where to create the folder:" 15103msgstr "Указване къде да бъде създадена папката:" 15104 15105#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:334 15106msgid "C_reate" 15107msgstr "_Създаване" 15108 15109#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:351 15110msgid "Folder _name:" 15111msgstr "Име на _папка:" 15112 15113#: ../mail/e-mail-junk-options.c:295 15114msgid "Junk filtering software:" 15115msgstr "Програма за защита от спам:" 15116 15117#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:224 15118msgid "_Label name:" 15119msgstr "_Име на етикет:" 15120 15121#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:56 15122msgid "I_mportant" 15123msgstr "_Важно" 15124 15125#. red 15126#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57 15127msgid "_Work" 15128msgstr "_Служебно" 15129 15130#. orange 15131#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58 15132msgid "_Personal" 15133msgstr "_Лично" 15134 15135#. green 15136#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59 15137msgid "_To Do" 15138msgstr "_Да се направи" 15139 15140#. blue 15141#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60 15142msgid "_Later" 15143msgstr "_По-късно" 15144 15145#: ../mail/e-mail-label-manager.c:171 15146#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1121 15147msgid "Add Label" 15148msgstr "Добавяне на етикет" 15149 15150#: ../mail/e-mail-label-manager.c:222 15151msgid "Edit Label" 15152msgstr "Редактиране на етикет" 15153 15154#: ../mail/e-mail-label-manager.c:354 15155msgid "" 15156"Note: Underscore in the label name is used\n" 15157"as mnemonic identifier in menu." 15158msgstr "" 15159"Забележка: Долната черта в името на етикета се използва\n" 15160"като мнемоничен идентификатор в менюто." 15161 15162#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88 15163msgid "Color" 15164msgstr "Цвят" 15165 15166#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:165 15167msgid "Move selected headers to top" 15168msgstr "Преместване на избраните заглавни части най-горе" 15169 15170#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:170 15171msgid "Move selected headers up one row" 15172msgstr "Преместване на избраните заглавни части нагоре" 15173 15174#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:175 15175msgid "Move selected headers down one row" 15176msgstr "Преместване на избраните заглавни части надолу" 15177 15178#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:180 15179msgid "Move selected headers to bottom" 15180msgstr "Преместване на избраните заглавни части най-долу" 15181 15182#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:185 15183msgid "Select all headers" 15184msgstr "Избиране на всички заглавни части" 15185 15186#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:204 15187msgid "Header Name" 15188msgstr "Име на заглавната част" 15189 15190#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:213 15191msgid "Header Value" 15192msgstr "Стойност на заглавната част" 15193 15194#: ../mail/e-mail-printer.c:124 ../mail/mail-config.ui.h:110 15195msgid "Headers" 15196msgstr "Заглавни части" 15197 15198#: ../mail/e-mail-printer.c:166 15199#, c-format 15200msgid "Page %d of %d" 15201msgstr "Страница %d от %d" 15202 15203#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/filtertypes.xml.in.h:63 15204msgid "Copy to Folder" 15205msgstr "Копиране в папка" 15206 15207#: ../mail/e-mail-reader.c:350 ../mail/em-folder-utils.c:487 15208msgid "C_opy" 15209msgstr "_Копиране" 15210 15211#: ../mail/e-mail-reader.c:848 ../mail/filtertypes.xml.in.h:62 15212msgid "Move to Folder" 15213msgstr "Преместване в папка" 15214 15215#: ../mail/e-mail-reader.c:852 ../mail/em-folder-utils.c:487 15216msgid "_Move" 15217msgstr "Пре_местване" 15218 15219#: ../mail/e-mail-reader.c:1173 ../mail/e-mail-reader.c:1385 15220#: ../mail/e-mail-reader.c:1425 15221msgid "_Do not ask me again." 15222msgstr "_Без подсещане." 15223 15224#: ../mail/e-mail-reader.c:1431 15225msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." 15226msgstr "" 15227"_Заглавната част „Reply-To:“ при пощенски списъци винаги да се пренебрегва" 15228 15229#: ../mail/e-mail-reader.c:1633 15230msgid "Failed to retrieve message:" 15231msgstr "Писмото не може да бъде получено:" 15232 15233#: ../mail/e-mail-reader.c:1678 ../mail/e-mail-reader.c:2855 15234#, c-format 15235msgid "Retrieving message '%s'" 15236msgstr "Получаване на писмо „%s“" 15237 15238#: ../mail/e-mail-reader.c:1866 15239msgid "A_dd Sender to Address Book" 15240msgstr "_Добавяне на подателя към адресника" 15241 15242#: ../mail/e-mail-reader.c:1868 15243msgid "Add sender to address book" 15244msgstr "Добавяне на подателя към адресника" 15245 15246#: ../mail/e-mail-reader.c:1873 15247msgid "Check for _Junk" 15248msgstr "Проверка за _спам" 15249 15250#: ../mail/e-mail-reader.c:1875 15251msgid "Filter the selected messages for junk status" 15252msgstr "Отбелязване на избраните писма като спам" 15253 15254#: ../mail/e-mail-reader.c:1880 15255msgid "_Copy to Folder..." 15256msgstr "_Копиране в папка…" 15257 15258#: ../mail/e-mail-reader.c:1882 15259msgid "Copy selected messages to another folder" 15260msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка" 15261 15262#: ../mail/e-mail-reader.c:1887 15263msgid "_Delete Message" 15264msgstr "_Изтриване на писмо" 15265 15266#: ../mail/e-mail-reader.c:1889 15267msgid "Mark the selected messages for deletion" 15268msgstr "Отбелязване на избраните писма за изтриване" 15269 15270#: ../mail/e-mail-reader.c:1894 15271msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." 15272msgstr "Филтър по пощенски _списък…" 15273 15274#: ../mail/e-mail-reader.c:1896 15275msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" 15276msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма до този пощенски списък" 15277 15278#: ../mail/e-mail-reader.c:1901 15279msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." 15280msgstr "Филтър по п_олучатели…" 15281 15282#: ../mail/e-mail-reader.c:1903 15283msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" 15284msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма за тези получатели" 15285 15286#: ../mail/e-mail-reader.c:1908 15287msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." 15288msgstr "Филтър по _подател…" 15289 15290#: ../mail/e-mail-reader.c:1910 15291msgid "Create a rule to filter messages from this sender" 15292msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма от този подател" 15293 15294#: ../mail/e-mail-reader.c:1915 15295msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." 15296msgstr "Филтър по _тема…" 15297 15298#: ../mail/e-mail-reader.c:1917 15299msgid "Create a rule to filter messages with this subject" 15300msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма с тази тема" 15301 15302#: ../mail/e-mail-reader.c:1922 15303msgid "A_pply Filters" 15304msgstr "П_рилагане на филтри" 15305 15306#: ../mail/e-mail-reader.c:1924 15307msgid "Apply filter rules to the selected messages" 15308msgstr "Използване на филтър с правила за избраните писма" 15309 15310#: ../mail/e-mail-reader.c:1929 15311msgid "_Find in Message..." 15312msgstr "_Търсене в писмо…" 15313 15314#: ../mail/e-mail-reader.c:1931 15315msgid "Search for text in the body of the displayed message" 15316msgstr "Търсене на текст в тялото на показаното писмо" 15317 15318#: ../mail/e-mail-reader.c:1936 15319msgid "_Clear Flag" 15320msgstr "Из_чистване на флага" 15321 15322#: ../mail/e-mail-reader.c:1938 15323msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" 15324msgstr "Премахване на флага за последвал отговор от избраните съобщения" 15325 15326#: ../mail/e-mail-reader.c:1943 15327msgid "_Flag Completed" 15328msgstr "_Отбелязването е завършено" 15329 15330#: ../mail/e-mail-reader.c:1945 15331msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" 15332msgstr "Задаване на флаг за отговор на избраните съобщения" 15333 15334#: ../mail/e-mail-reader.c:1950 15335msgid "Follow _Up..." 15336msgstr "Про_следяване…" 15337 15338#: ../mail/e-mail-reader.c:1952 15339msgid "Flag the selected messages for follow-up" 15340msgstr "Отбелязване на избраните писма за отговор" 15341 15342#: ../mail/e-mail-reader.c:1957 15343msgid "_Attached" 15344msgstr "Като _прикрепено" 15345 15346#: ../mail/e-mail-reader.c:1959 ../mail/e-mail-reader.c:1966 15347msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" 15348msgstr "Препращане на избраното писмо до някой като прикрепено" 15349 15350#: ../mail/e-mail-reader.c:1964 15351msgid "Forward As _Attached" 15352msgstr "Препращане като _прикрепено" 15353 15354#: ../mail/e-mail-reader.c:1971 15355msgid "_Inline" 15356msgstr "_В тялото на писмото" 15357 15358#: ../mail/e-mail-reader.c:1973 ../mail/e-mail-reader.c:1980 15359msgid "Forward the selected message in the body of a new message" 15360msgstr "Препращане на избраното писмо в тялото като ново писмо" 15361 15362#: ../mail/e-mail-reader.c:1978 15363msgid "Forward As _Inline" 15364msgstr "Препращане като _тяло на писмото" 15365 15366#: ../mail/e-mail-reader.c:1985 15367msgid "_Quoted" 15368msgstr "_Цитирано" 15369 15370#: ../mail/e-mail-reader.c:1987 ../mail/e-mail-reader.c:1994 15371msgid "Forward the selected message quoted like a reply" 15372msgstr "Препращане на избраното писмо, цитирано като отговор" 15373 15374#: ../mail/e-mail-reader.c:1992 15375msgid "Forward As _Quoted" 15376msgstr "Препращане като _цитирано" 15377 15378#: ../mail/e-mail-reader.c:1999 15379msgid "_Load Images" 15380msgstr "Зареждане на _изображения" 15381 15382#: ../mail/e-mail-reader.c:2001 15383msgid "Force images in HTML mail to be loaded" 15384msgstr "Принуждаване изображенията в HTML писмо да бъдат заредени" 15385 15386#: ../mail/e-mail-reader.c:2006 15387msgid "_Important" 15388msgstr "_Важно" 15389 15390#: ../mail/e-mail-reader.c:2008 15391msgid "Mark the selected messages as important" 15392msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като важно" 15393 15394#: ../mail/e-mail-reader.c:2013 15395msgid "_Junk" 15396msgstr "_Спам" 15397 15398#: ../mail/e-mail-reader.c:2015 15399msgid "Mark the selected messages as junk" 15400msgstr "Отбелязване на избраното писмо като спам" 15401 15402#: ../mail/e-mail-reader.c:2020 15403msgid "_Not Junk" 15404msgstr "_Не е спам" 15405 15406#: ../mail/e-mail-reader.c:2022 15407msgid "Mark the selected messages as not being junk" 15408msgstr "Отбелязване на избраните писма, че не са спам" 15409 15410#: ../mail/e-mail-reader.c:2027 15411msgid "_Read" 15412msgstr "П_рочитане" 15413 15414#: ../mail/e-mail-reader.c:2029 15415msgid "Mark the selected messages as having been read" 15416msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като прочетено" 15417 15418#: ../mail/e-mail-reader.c:2034 15419msgid "Uni_mportant" 15420msgstr "_Не е важно" 15421 15422#: ../mail/e-mail-reader.c:2036 15423msgid "Mark the selected messages as unimportant" 15424msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като неважно" 15425 15426#: ../mail/e-mail-reader.c:2041 15427msgid "_Unread" 15428msgstr "_Непрочетено" 15429 15430#: ../mail/e-mail-reader.c:2043 15431msgid "Mark the selected messages as not having been read" 15432msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като непрочетено" 15433 15434#: ../mail/e-mail-reader.c:2048 15435msgid "_Edit as New Message..." 15436msgstr "Р_едактиране като ново писмо…" 15437 15438#: ../mail/e-mail-reader.c:2050 15439msgid "Open the selected messages in the composer for editing" 15440msgstr "Отваряне на избраното писмо в редактора" 15441 15442#: ../mail/e-mail-reader.c:2055 15443msgid "Compose _New Message" 15444msgstr "Писане на _ново писмо" 15445 15446#: ../mail/e-mail-reader.c:2057 15447msgid "Open a window for composing a mail message" 15448msgstr "Отваряне на прозорец за писане на писмо" 15449 15450#: ../mail/e-mail-reader.c:2062 15451msgid "_Open in New Window" 15452msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 15453 15454#: ../mail/e-mail-reader.c:2064 15455msgid "Open the selected messages in a new window" 15456msgstr "Отваряне на избраните писма в нов прозорец" 15457 15458#: ../mail/e-mail-reader.c:2069 15459msgid "_Move to Folder..." 15460msgstr "Пре_местване в папка…" 15461 15462#: ../mail/e-mail-reader.c:2071 15463msgid "Move selected messages to another folder" 15464msgstr "Преместване на избраните писма в друга папка" 15465 15466#: ../mail/e-mail-reader.c:2076 15467msgid "_Next Message" 15468msgstr "_Следващо писмо" 15469 15470#: ../mail/e-mail-reader.c:2078 15471msgid "Display the next message" 15472msgstr "Показване на следващото писмо" 15473 15474#: ../mail/e-mail-reader.c:2083 15475msgid "Next _Important Message" 15476msgstr "Следващо _важно писмо" 15477 15478#: ../mail/e-mail-reader.c:2085 15479msgid "Display the next important message" 15480msgstr "Показване на следващото важно писмо" 15481 15482#: ../mail/e-mail-reader.c:2090 15483msgid "Next _Thread" 15484msgstr "Следваща _нишка" 15485 15486#: ../mail/e-mail-reader.c:2092 15487msgid "Display the next thread" 15488msgstr "Показване на следващата нишка" 15489 15490#: ../mail/e-mail-reader.c:2097 15491msgid "Next _Unread Message" 15492msgstr "Следващо _непрочетено писмо" 15493 15494#: ../mail/e-mail-reader.c:2099 15495msgid "Display the next unread message" 15496msgstr "Показване на следващото непрочетено писмо" 15497 15498#: ../mail/e-mail-reader.c:2104 15499msgid "_Previous Message" 15500msgstr "_Предишно писмо" 15501 15502#: ../mail/e-mail-reader.c:2106 15503msgid "Display the previous message" 15504msgstr "Показване на предишното писмо" 15505 15506#: ../mail/e-mail-reader.c:2111 15507msgid "Pr_evious Important Message" 15508msgstr "Пре_дишно важно писмо" 15509 15510#: ../mail/e-mail-reader.c:2113 15511msgid "Display the previous important message" 15512msgstr "Показване на предишното важно писмо" 15513 15514#: ../mail/e-mail-reader.c:2118 15515msgid "Previous T_hread" 15516msgstr "Предишна _нишка" 15517 15518#: ../mail/e-mail-reader.c:2120 15519msgid "Display the previous thread" 15520msgstr "Показване на предишната нишка" 15521 15522#: ../mail/e-mail-reader.c:2125 15523msgid "P_revious Unread Message" 15524msgstr "П_редишно непрочетено писмо" 15525 15526#: ../mail/e-mail-reader.c:2127 15527msgid "Display the previous unread message" 15528msgstr "Показване на предишно непрочетено писмо" 15529 15530#: ../mail/e-mail-reader.c:2134 15531msgid "Print this message" 15532msgstr "Разпечатване на това писмо" 15533 15534#: ../mail/e-mail-reader.c:2141 15535msgid "Preview the message to be printed" 15536msgstr "Преглед на писмото, което ще бъде разпечатано" 15537 15538#: ../mail/e-mail-reader.c:2146 15539msgid "Re_direct" 15540msgstr "Пре_насочване" 15541 15542#: ../mail/e-mail-reader.c:2148 15543msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" 15544msgstr "Пренасочване на избраното писмо до някой друг" 15545 15546#: ../mail/e-mail-reader.c:2153 15547msgid "Remo_ve Attachments" 15548msgstr "Премах_ване на прикрепените файлове" 15549 15550#: ../mail/e-mail-reader.c:2155 15551msgid "Remove attachments" 15552msgstr "Премахване на прикрепените файлове" 15553 15554#: ../mail/e-mail-reader.c:2160 15555msgid "Remove Du_plicate Messages" 15556msgstr "Премахване на дубли_кати на писма" 15557 15558#: ../mail/e-mail-reader.c:2162 15559msgid "Checks selected messages for duplicates" 15560msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати" 15561 15562#: ../mail/e-mail-reader.c:2167 ../mail/mail.error.xml.h:27 15563#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387 15564#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213 15565msgid "Reply to _All" 15566msgstr "Отговор до _всички" 15567 15568#: ../mail/e-mail-reader.c:2169 15569msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" 15570msgstr "Отговаряне на всички получатели на избраното писмо" 15571 15572#: ../mail/e-mail-reader.c:2174 ../mail/mail.error.xml.h:25 15573msgid "Reply to _List" 15574msgstr "Отговор до _списъка" 15575 15576#: ../mail/e-mail-reader.c:2176 15577msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" 15578msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък на избраното писмо" 15579 15580#: ../mail/e-mail-reader.c:2181 15581#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220 15582msgid "_Reply to Sender" 15583msgstr "_Отговор до подателя" 15584 15585#: ../mail/e-mail-reader.c:2183 15586msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" 15587msgstr "Създаване на отговор до подателя на избраното писмо" 15588 15589#: ../mail/e-mail-reader.c:2188 15590msgid "_Save as mbox..." 15591msgstr "_Запазване като mbox…" 15592 15593#: ../mail/e-mail-reader.c:2190 15594msgid "Save selected messages as an mbox file" 15595msgstr "Съхраняване на избраните писва като файл във формат mbox" 15596 15597#: ../mail/e-mail-reader.c:2195 15598msgid "_Message Source" 15599msgstr "Код на пис_мото" 15600 15601#: ../mail/e-mail-reader.c:2197 15602msgid "Show the raw email source of the message" 15603msgstr "Показване на необработения изходен код на писмото" 15604 15605#: ../mail/e-mail-reader.c:2209 15606msgid "_Undelete Message" 15607msgstr "_Възстановяване на писмо" 15608 15609#: ../mail/e-mail-reader.c:2211 15610msgid "Undelete the selected messages" 15611msgstr "Връщане от кошчето на избраните писма" 15612 15613#: ../mail/e-mail-reader.c:2216 15614msgid "_Normal Size" 15615msgstr "_Нормален размер" 15616 15617#: ../mail/e-mail-reader.c:2218 15618msgid "Reset the text to its original size" 15619msgstr "Възстановяване на текста в неговия оригинален размер" 15620 15621#: ../mail/e-mail-reader.c:2223 15622msgid "_Zoom In" 15623msgstr "_Увеличаване" 15624 15625#: ../mail/e-mail-reader.c:2225 15626msgid "Increase the text size" 15627msgstr "Увеличаване на размера на текста" 15628 15629#: ../mail/e-mail-reader.c:2232 15630msgid "Decrease the text size" 15631msgstr "Намаляване на размера на текста" 15632 15633#: ../mail/e-mail-reader.c:2239 15634msgid "Cre_ate" 15635msgstr "Съз_даване" 15636 15637#: ../mail/e-mail-reader.c:2246 15638msgid "Ch_aracter Encoding" 15639msgstr "Кодир_ане на знаците" 15640 15641#: ../mail/e-mail-reader.c:2253 15642msgid "F_orward As" 15643msgstr "_Препращане като" 15644 15645#: ../mail/e-mail-reader.c:2260 15646msgid "_Group Reply" 15647msgstr "Г_рупов отговор" 15648 15649#: ../mail/e-mail-reader.c:2267 15650msgid "_Go To" 15651msgstr "_Отиване до" 15652 15653#: ../mail/e-mail-reader.c:2274 15654msgid "Mar_k As" 15655msgstr "Отбелязване _като" 15656 15657#: ../mail/e-mail-reader.c:2281 15658msgid "_Message" 15659msgstr "Пи_смо" 15660 15661#: ../mail/e-mail-reader.c:2288 15662msgid "_Zoom" 15663msgstr "_Мащабиране" 15664 15665#: ../mail/e-mail-reader.c:2298 15666msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." 15667msgstr "Папка за търсене по _пощенски списък…" 15668 15669#: ../mail/e-mail-reader.c:2300 15670msgid "Create a search folder for this mailing list" 15671msgstr "Създаване на папка за търсене за този пощенски списък" 15672 15673#: ../mail/e-mail-reader.c:2305 15674msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." 15675msgstr "Папка за търсене по п_олучатели…" 15676 15677#: ../mail/e-mail-reader.c:2307 15678msgid "Create a search folder for these recipients" 15679msgstr "Създаване на папка за търсене за тези получатели" 15680 15681#: ../mail/e-mail-reader.c:2312 15682msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." 15683msgstr "Папка за търсене по _подател…" 15684 15685#: ../mail/e-mail-reader.c:2314 15686msgid "Create a search folder for this sender" 15687msgstr "Създаване на папка за търсене за този подател" 15688 15689#: ../mail/e-mail-reader.c:2319 15690msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." 15691msgstr "Папка за търсене по _тема…" 15692 15693#: ../mail/e-mail-reader.c:2321 15694msgid "Create a search folder for this subject" 15695msgstr "Създаване на папка за търсене за тази тема" 15696 15697#: ../mail/e-mail-reader.c:2344 15698msgid "Mark for Follo_w Up..." 15699msgstr "Отбелязване за просле_дяване…" 15700 15701#: ../mail/e-mail-reader.c:2352 15702msgid "Mark as _Important" 15703msgstr "Отбелязване като ва_жно" 15704 15705#: ../mail/e-mail-reader.c:2356 15706msgid "Mark as _Junk" 15707msgstr "Отбелязване като _спам" 15708 15709#: ../mail/e-mail-reader.c:2360 15710msgid "Mark as _Not Junk" 15711msgstr "Отбелязване като различ_но от спам" 15712 15713#: ../mail/e-mail-reader.c:2364 15714msgid "Mar_k as Read" 15715msgstr "От_белязване като прочетено" 15716 15717#: ../mail/e-mail-reader.c:2368 15718msgid "Mark as Uni_mportant" 15719msgstr "Отбелязване като не_важно" 15720 15721#: ../mail/e-mail-reader.c:2372 15722msgid "Mark as _Unread" 15723msgstr "Отбелязване като _непрочетено" 15724 15725#: ../mail/e-mail-reader.c:2416 15726msgid "_Caret Mode" 15727msgstr "Режим „_Каретка“" 15728 15729#: ../mail/e-mail-reader.c:2418 15730msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" 15731msgstr "Показване на мигащ курсор в тялото на показаните писма" 15732 15733#: ../mail/e-mail-reader.c:2424 15734msgid "All Message _Headers" 15735msgstr "Всички _заглавни части" 15736 15737#: ../mail/e-mail-reader.c:2426 15738msgid "Show messages with all email headers" 15739msgstr "Показване на писмо с всички заглавни части" 15740 15741#: ../mail/e-mail-reader.c:2861 15742msgid "Retrieving message" 15743msgstr "Получаване на писмо" 15744 15745#: ../mail/e-mail-reader.c:3826 15746#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206 15747msgid "_Forward" 15748msgstr "_Препращане" 15749 15750#: ../mail/e-mail-reader.c:3827 15751msgid "Forward the selected message to someone" 15752msgstr "Препращане на избраното писмо" 15753 15754#: ../mail/e-mail-reader.c:3846 15755msgid "Group Reply" 15756msgstr "Групов отговор" 15757 15758#: ../mail/e-mail-reader.c:3847 15759msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" 15760msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък или всички получатели" 15761 15762#: ../mail/e-mail-reader.c:3913 ../mail/filtertypes.xml.in.h:64 15763msgid "Delete" 15764msgstr "Изтриване" 15765 15766#: ../mail/e-mail-reader.c:3925 15767#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212 15768msgid "Next" 15769msgstr "Следващ" 15770 15771#: ../mail/e-mail-reader.c:3929 15772#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1205 15773msgid "Previous" 15774msgstr "Предишен" 15775 15776#: ../mail/e-mail-reader.c:3938 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 15777msgid "Reply" 15778msgstr "Отговор" 15779 15780#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146 15781msgid "Do not warn me again" 15782msgstr "Без следващо питане" 15783 15784#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:556 ../plugins/face/face.c:170 15785#: ../smime/gui/certificate-manager.c:341 15786msgid "Unknown error" 15787msgstr "Неизвестна грешка" 15788 15789#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:973 15790msgid "Printing" 15791msgstr "Печатане" 15792 15793#. Translators: %s is replaced with a folder 15794#. * name %u with count of duplicate messages. 15795#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1208 15796#, c-format 15797msgid "" 15798"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " 15799"it?" 15800msgid_plural "" 15801"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " 15802"them?" 15803msgstr[0] "" 15804"Папката „%s“ съдържа %u дубликат на писмо. Сигурни ли сте, че искате да го " 15805"изтриете?" 15806msgstr[1] "" 15807"Папката „%s“ съдържа %u дубликати на писма. Сигурни ли сте, че искате да ги " 15808"изтриете?" 15809 15810#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2023 15811msgid "Save Message" 15812msgid_plural "Save Messages" 15813msgstr[0] "Запазване на писмо…" 15814msgstr[1] "Запазване на писма…" 15815 15816#. Translators: This is part of a suggested file name 15817#. * used when saving a message or multiple messages to 15818#. * mbox format, when the first message doesn't have a 15819#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the 15820#. * string; for example "Message.mbox". 15821#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2044 15822msgid "Message" 15823msgid_plural "Messages" 15824msgstr[0] "Писмо" 15825msgstr[1] "Писма" 15826 15827#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2413 15828msgid "Parsing message" 15829msgstr "Обработка на писмо" 15830 15831#: ../mail/e-mail-request.c:199 15832msgid "The message has no text content." 15833msgstr "Писмото не съдържа текст." 15834 15835#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:237 15836msgid "Flag to Follow Up" 15837msgstr "" 15838"Отбелязване като следващо\n" 15839"писмо от разговор" 15840 15841#. Note to translators: this is the attribution string used 15842#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced 15843#. * with a value. To see a full list of available variables, 15844#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. 15845#: ../mail/em-composer-utils.c:1491 15846msgid "" 15847"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " 15848"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" 15849msgstr "" 15850"В ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} на ${Day}.${Month}.${Year} " 15851"(${AbbrevWeekdayName}), ${Sender} написа:" 15852 15853#: ../mail/em-composer-utils.c:1497 15854msgid "-------- Forwarded Message --------" 15855msgstr "-------- Препратено писмо --------" 15856 15857#: ../mail/em-composer-utils.c:1502 15858msgid "-----Original Message-----" 15859msgstr "-----Оригинално писмо-----" 15860 15861#: ../mail/em-composer-utils.c:2652 15862msgid "an unknown sender" 15863msgstr "неизвестен подател" 15864 15865#. FIXME GTK_WINDOW (composer) 15866#: ../mail/em-composer-utils.c:3047 15867msgid "Posting destination" 15868msgstr "Получател на пощата" 15869 15870#: ../mail/em-composer-utils.c:3052 15871msgid "Choose folders to post the message to." 15872msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото." 15873 15874#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:153 15875msgid "Select Folder" 15876msgstr "Избор на папка" 15877 15878#. and now for the action area 15879#: ../mail/em-filter-rule.c:587 15880msgid "Then" 15881msgstr "След това" 15882 15883#: ../mail/em-filter-rule.c:652 15884msgid "Add Ac_tion" 15885msgstr "Добавяне на _действие" 15886 15887#: ../mail/em-folder-properties.c:177 15888msgid "Unread messages:" 15889msgid_plural "Unread messages:" 15890msgstr[0] "Непрочетено писмо:" 15891msgstr[1] "Непрочетени писма:" 15892 15893#: ../mail/em-folder-properties.c:188 15894msgid "Total messages:" 15895msgid_plural "Total messages:" 15896msgstr[0] "Общо писмо:" 15897msgstr[1] "Общо писма:" 15898 15899#: ../mail/em-folder-properties.c:209 15900#, c-format 15901msgid "Quota usage (%s):" 15902msgstr "Използвана квота (%s):" 15903 15904#: ../mail/em-folder-properties.c:211 15905#, c-format 15906msgid "Quota usage" 15907msgstr "Използвана квота" 15908 15909#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can 15910#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder 15911#: ../mail/em-folder-properties.c:286 15912msgid "_Send Account Override:" 15913msgstr "_Специфична регистрация при изпращане:" 15914 15915#: ../mail/em-folder-properties.c:415 15916msgid "Folder Properties" 15917msgstr "Настройки на папката" 15918 15919#: ../mail/em-folder-selection-button.c:76 15920msgid "<click here to select a folder>" 15921msgstr "<натиснете тук, за да изберете папка>" 15922 15923#: ../mail/em-folder-selector.c:398 15924#, fuzzy 15925msgid "Create a new folder" 15926msgstr "Създаване на нова пощенска папка" 15927 15928#: ../mail/em-folder-tree.c:682 15929msgid "Folder names cannot contain '/'" 15930msgstr "Името на папката не може да съдържа „/“" 15931 15932#: ../mail/em-folder-tree.c:819 15933#, c-format 15934msgctxt "folder-display" 15935msgid "%s (%u%s)" 15936msgstr "%s (%u%s)" 15937 15938#: ../mail/em-folder-tree.c:1668 15939msgid "Mail Folder Tree" 15940msgstr "Дърво на папката с пощата" 15941 15942#: ../mail/em-folder-tree.c:2216 ../mail/em-folder-utils.c:82 15943#, c-format 15944msgid "Moving folder %s" 15945msgstr "Преместване на папка %s" 15946 15947#: ../mail/em-folder-tree.c:2219 ../mail/em-folder-utils.c:84 15948#, c-format 15949msgid "Copying folder %s" 15950msgstr "Копиране на папка %s" 15951 15952#: ../mail/em-folder-tree.c:2226 ../mail/message-list.c:2309 15953#, c-format 15954msgid "Moving messages into folder %s" 15955msgstr "Преместване на писма в папка %s" 15956 15957#: ../mail/em-folder-tree.c:2230 ../mail/message-list.c:2311 15958#, c-format 15959msgid "Copying messages into folder %s" 15960msgstr "Копиране на писма в папка %s" 15961 15962#: ../mail/em-folder-tree.c:2249 15963#, c-format 15964msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" 15965msgstr "Неуспешно пускане на писмото(та) във висше хранилище" 15966 15967#. UNMATCHED is always last. 15968#: ../mail/em-folder-tree-model.c:430 ../mail/em-folder-tree-model.c:432 15969msgid "UNMATCHED" 15970msgstr "НЯМА СЪВПАДЕНИЕ" 15971 15972#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1258 ../mail/em-folder-tree-model.c:1634 15973msgid "Loading..." 15974msgstr "Зареждане…" 15975 15976#: ../mail/em-folder-utils.c:488 15977msgid "Move Folder To" 15978msgstr "Преместване на папка в…" 15979 15980#: ../mail/em-folder-utils.c:488 15981msgid "Copy Folder To" 15982msgstr "Копиране на папката в…" 15983 15984#: ../mail/em-subscription-editor.c:855 15985msgid "_Subscribe" 15986msgstr "Аб_ониране" 15987 15988#: ../mail/em-subscription-editor.c:864 15989msgid "Su_bscribe To Shown" 15990msgstr "Аб_ониране" 15991 15992#: ../mail/em-subscription-editor.c:872 15993msgid "Subscribe To _All" 15994msgstr "_Абониране за всички" 15995 15996#: ../mail/em-subscription-editor.c:969 ../mail/em-subscription-editor.c:1867 15997#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724 15998msgid "_Unsubscribe" 15999msgstr "О_тписване" 16000 16001#: ../mail/em-subscription-editor.c:978 16002msgid "Unsu_bscribe From Hidden" 16003msgstr "_Спиране на абонамента" 16004 16005#: ../mail/em-subscription-editor.c:986 16006msgid "Unsubscribe From _All" 16007msgstr "_Спиране на абонамента за всички" 16008 16009#: ../mail/em-subscription-editor.c:1704 16010msgid "Folder Subscriptions" 16011msgstr "Абонаменти за папки" 16012 16013#: ../mail/em-subscription-editor.c:1743 16014msgid "_Account:" 16015msgstr "_Регистрация:" 16016 16017#: ../mail/em-subscription-editor.c:1756 16018msgid "Clear Search" 16019msgstr "Изчистване на търсенето" 16020 16021#: ../mail/em-subscription-editor.c:1773 16022msgid "Sho_w items that contain:" 16023msgstr "П_оказване на обекти, които съдържат:" 16024 16025#: ../mail/em-subscription-editor.c:1820 16026msgid "Subscribe to the selected folder" 16027msgstr "Абониране за избраната папка" 16028 16029#: ../mail/em-subscription-editor.c:1821 16030msgid "Su_bscribe" 16031msgstr "Аб_ониране" 16032 16033#: ../mail/em-subscription-editor.c:1866 16034#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1726 16035msgid "Unsubscribe from the selected folder" 16036msgstr "Отписване от избраната папка" 16037 16038#: ../mail/em-subscription-editor.c:1906 16039msgid "Collapse all folders" 16040msgstr "Затваряне на всички папки" 16041 16042#: ../mail/em-subscription-editor.c:1907 16043msgid "C_ollapse All" 16044msgstr "Затваряне на _всички" 16045 16046#: ../mail/em-subscription-editor.c:1917 16047msgid "Expand all folders" 16048msgstr "_Разтваряне на всички папки" 16049 16050#: ../mail/em-subscription-editor.c:1918 16051msgid "E_xpand All" 16052msgstr "_Разтваряне на всички" 16053 16054#: ../mail/em-subscription-editor.c:1928 16055msgid "Refresh the folder list" 16056msgstr "Опресняване на списъка с папки" 16057 16058#: ../mail/em-subscription-editor.c:1929 16059#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626 16060#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696 16061msgid "_Refresh" 16062msgstr "_Презареждане" 16063 16064#: ../mail/em-subscription-editor.c:1940 16065msgid "Stop the current operation" 16066msgstr "Прекъсване на текущата операция" 16067 16068#: ../mail/em-subscription-editor.c:1941 16069#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1037 16070msgid "_Stop" 16071msgstr "_Спиране сега" 16072 16073#. Translators: This message is shown only for ten or more 16074#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual 16075#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then 16076#. * write it doubled, like '%%'. 16077#: ../mail/em-utils.c:75 16078#, c-format 16079msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" 16080msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" 16081msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно %d писмо?" 16082msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно %d писма?" 16083 16084#: ../mail/em-utils.c:241 16085msgid "Message Filters" 16086msgstr "Пощенски _филтри" 16087 16088#: ../mail/em-utils.c:970 16089#, c-format 16090msgid "Messages from %s" 16091msgstr "Писма от %s" 16092 16093#: ../mail/em-vfolder-editor.c:104 16094msgid "Search _Folders" 16095msgstr "Папки за _търсене" 16096 16097#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392 16098msgid "Add Folder" 16099msgstr "Добавяне на папка" 16100 16101#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:521 16102msgid "Search Folder Sources" 16103msgstr "Източници на папката за търсене" 16104 16105#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:553 16106msgid "Automatically update on any _source folder change" 16107msgstr "Автоматично обновяване при _промяна на изходна папка" 16108 16109#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565 16110msgid "All local folders" 16111msgstr "Всички локални папки" 16112 16113#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:566 16114msgid "All active remote folders" 16115msgstr "Всички активни отдалечени папки" 16116 16117#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567 16118msgid "All local and active remote folders" 16119msgstr "Всички локални и активни отдалечени папки" 16120 16121#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568 16122msgid "Specific folders" 16123msgstr "Определени папки" 16124 16125#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:606 16126msgid "include subfolders" 16127msgstr "включително и в подпапките" 16128 16129#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../mail/message-list.etspec.h:15 16130#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:1 16131msgid "Sender" 16132msgstr "Подател" 16133 16134#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../mail/searchtypes.xml.in.h:6 16135#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:6 16136msgid "starts with" 16137msgstr "започва с" 16138 16139#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../mail/searchtypes.xml.in.h:7 16140#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:7 16141msgid "does not start with" 16142msgstr "не започва с" 16143 16144#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../mail/searchtypes.xml.in.h:8 16145#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:8 16146msgid "ends with" 16147msgstr "завършва с" 16148 16149#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../mail/searchtypes.xml.in.h:9 16150#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:9 16151msgid "does not end with" 16152msgstr "не завършва с" 16153 16154#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../mail/searchtypes.xml.in.h:12 16155#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:12 16156msgid "sounds like" 16157msgstr "звучи като" 16158 16159#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../mail/searchtypes.xml.in.h:13 16160#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:13 16161msgid "does not sound like" 16162msgstr "не звучи като" 16163 16164#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../mail/message-list.etspec.h:16 16165#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:10 16166msgid "Recipients" 16167msgstr "Получатели" 16168 16169#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../mail/searchtypes.xml.in.h:14 16170#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:14 16171msgid "CC" 16172msgstr "Копие до" 16173 16174#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../mail/searchtypes.xml.in.h:15 16175#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:15 16176msgid "BCC" 16177msgstr "Скрито копие до" 16178 16179#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../mail/searchtypes.xml.in.h:16 16180#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:16 16181msgid "Sender or Recipients" 16182msgstr "Податели или получатели" 16183 16184#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../mail/searchtypes.xml.in.h:18 16185#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:18 16186msgid "has words" 16187msgstr "съдържа думите" 16188 16189#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../mail/searchtypes.xml.in.h:19 16190#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:19 16191msgid "does not have words" 16192msgstr "не съдържа думите" 16193 16194#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../mail/searchtypes.xml.in.h:20 16195#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:20 16196msgid "Specific header" 16197msgstr "Определена заглавна част" 16198 16199#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../mail/searchtypes.xml.in.h:21 16200#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:21 16201msgid "exists" 16202msgstr "съществува" 16203 16204#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../mail/searchtypes.xml.in.h:22 16205#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:22 16206msgid "does not exist" 16207msgstr "не съществува" 16208 16209#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../mail/searchtypes.xml.in.h:24 16210#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:24 16211msgid "Message Body" 16212msgstr "Тяло на писмото" 16213 16214#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../mail/searchtypes.xml.in.h:25 16215#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:25 16216msgid "Expression" 16217msgstr "Израз" 16218 16219#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../mail/searchtypes.xml.in.h:26 16220#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:26 16221msgid "Date sent" 16222msgstr "Изпратено на дата" 16223 16224#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../mail/searchtypes.xml.in.h:27 16225#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:27 16226msgid "is before" 16227msgstr "е преди" 16228 16229#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../mail/searchtypes.xml.in.h:28 16230#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:28 16231msgid "is after" 16232msgstr "е след" 16233 16234#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../mail/searchtypes.xml.in.h:29 16235#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:29 16236msgid "Date received" 16237msgstr "Получено на дата" 16238 16239#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../mail/searchtypes.xml.in.h:30 16240#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:30 16241msgid "Label" 16242msgstr "Етикет" 16243 16244#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:29 ../mail/message-list.etspec.h:3 16245#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:31 16246msgid "Score" 16247msgstr "Резултат" 16248 16249#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../mail/searchtypes.xml.in.h:34 16250#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:34 16251msgid "Size (kB)" 16252msgstr "Размер (kB)" 16253 16254#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../mail/searchtypes.xml.in.h:36 16255#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:36 16256msgid "Replied to" 16257msgstr "Отговорено до" 16258 16259#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:36 ../mail/searchtypes.xml.in.h:39 16260#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:39 16261msgid "Important" 16262msgstr "Важно" 16263 16264#. Past tense, as in "has been read". 16265#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 16266#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:40 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:40 16267msgid "Read" 16268msgstr "Прочитане" 16269 16270#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../mail/mail-config.ui.h:117 16271#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:41 16272msgid "Junk" 16273msgstr "Спам" 16274 16275#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../mail/searchtypes.xml.in.h:41 16276#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:42 16277msgid "Follow Up" 16278msgstr "Следващо писмо в разговор" 16279 16280#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../mail/searchtypes.xml.in.h:42 16281#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:43 16282msgid "is Flagged" 16283msgstr "отбелязано е" 16284 16285#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../mail/searchtypes.xml.in.h:43 16286#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:44 16287msgid "is not Flagged" 16288msgstr "не е отбелязано" 16289 16290#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../mail/searchtypes.xml.in.h:44 16291#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:45 16292msgid "Completed On" 16293msgstr "Приключено на" 16294 16295#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../mail/searchtypes.xml.in.h:45 16296#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:46 16297msgid "is set" 16298msgstr "е зададена" 16299 16300#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../mail/searchtypes.xml.in.h:46 16301#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:47 16302msgid "is not set" 16303msgstr "не е зададена" 16304 16305#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../mail/searchtypes.xml.in.h:50 16306#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:51 16307msgid "Mailing list" 16308msgstr "Пощенски списък" 16309 16310#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../mail/searchtypes.xml.in.h:51 16311#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:52 16312msgid "Regex Match" 16313msgstr "Съвпадение на регулярен израз" 16314 16315#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../mail/searchtypes.xml.in.h:52 16316#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:53 16317msgid "Message Header" 16318msgstr "Заглавна част на писмото" 16319 16320#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:51 16321msgid "Source Account" 16322msgstr "Изходна регистрация" 16323 16324#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:52 16325msgid "Pipe to Program" 16326msgstr "Пренасочване към програма" 16327 16328#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:53 16329msgid "returns" 16330msgstr "връщане" 16331 16332#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:54 16333msgid "does not return" 16334msgstr "не връща" 16335 16336#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:55 16337msgid "returns greater than" 16338msgstr "връщане на по-голямо от" 16339 16340#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:56 16341msgid "returns less than" 16342msgstr "връщане на по-малко от" 16343 16344#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:57 16345msgid "Junk Test" 16346msgstr "Тест за спам" 16347 16348#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:58 16349msgid "Message is Junk" 16350msgstr "Писмото е спам" 16351 16352#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:59 16353msgid "Message is not Junk" 16354msgstr "Писмото не е спам" 16355 16356#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:60 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:54 16357msgid "Message Location" 16358msgstr "Местоположение на писмото" 16359 16360#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:61 ../mail/searchtypes.xml.in.h:53 16361#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:55 16362msgid "Match All" 16363msgstr "Съвпадане по всички" 16364 16365#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:65 16366msgid "Stop Processing" 16367msgstr "Спиране на обработването" 16368 16369#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:66 16370msgid "Set Label" 16371msgstr "Задаване на етикет" 16372 16373#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:67 16374msgid "Assign Color" 16375msgstr "Определяне на цвят" 16376 16377#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:68 16378msgid "Unset Color" 16379msgstr "Незададен цвят" 16380 16381#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:69 16382msgid "Assign Score" 16383msgstr "Определяне на обхват" 16384 16385#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:70 16386msgid "Adjust Score" 16387msgstr "Нагласяване на обхват" 16388 16389#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:71 16390msgid "Set Status" 16391msgstr "Настройване на състояние" 16392 16393#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:72 ../mail/searchtypes.xml.in.h:37 16394#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:37 16395msgid "Deleted" 16396msgstr "Изтрито" 16397 16398#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:73 16399msgid "Unset Status" 16400msgstr "Неопределено състояние" 16401 16402#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:74 16403msgid "Beep" 16404msgstr "Издаване на звук" 16405 16406#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:75 16407msgid "Play Sound" 16408msgstr "Изпълнение на звук" 16409 16410#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:76 16411msgid "Run Program" 16412msgstr "Стартиране на програма" 16413 16414#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:77 16415msgid "Forward to" 16416msgstr "Препращане до" 16417 16418#: ../mail/importers/elm-importer.c:173 16419msgid "Importing Elm data" 16420msgstr "Внасят се данни от Elm" 16421 16422#: ../mail/importers/elm-importer.c:374 16423msgid "Evolution Elm importer" 16424msgstr "Elm" 16425 16426#: ../mail/importers/elm-importer.c:375 16427msgid "Import mail from Elm." 16428msgstr "Внася се поща от Elm." 16429 16430#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134 16431#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246 16432msgid "_Destination folder:" 16433msgstr "_Целева папка:" 16434 16435#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 16436#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252 16437#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541 16438msgid "Select folder" 16439msgstr "Избор на папка" 16440 16441#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141 16442#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253 16443#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542 16444msgid "Select folder to import into" 16445msgstr "Избор в коя папка да се внесе" 16446 16447#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:435 16448msgctxt "mboxImp" 16449msgid "Subject" 16450msgstr "Тема" 16451 16452#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:440 16453msgctxt "mboxImp" 16454msgid "From" 16455msgstr "От" 16456 16457#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:493 16458#: ../shell/e-shell-utils.c:171 16459msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" 16460msgstr "Пощенска кутия Berkley (mbox)" 16461 16462#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:494 16463msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" 16464msgstr "Внасяне на пощенски папки формат Berkley" 16465 16466#: ../mail/importers/mail-importer.c:54 16467msgid "Importing mailbox" 16468msgstr "Внася се пощенска кутия" 16469 16470#. Destination folder, was set in our widget 16471#: ../mail/importers/mail-importer.c:144 16472#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609 16473#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760 16474#, c-format 16475msgid "Importing '%s'" 16476msgstr "Внасяне на „%s“" 16477 16478#: ../mail/importers/mail-importer.c:309 16479#, c-format 16480msgid "Scanning %s" 16481msgstr "Сканиране на „%s“" 16482 16483#: ../mail/importers/pine-importer.c:247 16484msgid "Importing Pine data" 16485msgstr "Внасяне на данни от Pine" 16486 16487#: ../mail/importers/pine-importer.c:475 16488msgid "Evolution Pine importer" 16489msgstr "Вносител от Pine" 16490 16491#: ../mail/importers/pine-importer.c:476 16492msgid "Import mail from Pine." 16493msgstr "Внасяне на поща от Pine." 16494 16495#: ../mail/mail-autofilter.c:63 16496#, c-format 16497msgid "Mail to %s" 16498msgstr "Поща до %s" 16499 16500#: ../mail/mail-autofilter.c:219 ../mail/mail-autofilter.c:262 16501#, c-format 16502msgid "Mail from %s" 16503msgstr "Поща от %s" 16504 16505#: ../mail/mail-autofilter.c:245 16506#, c-format 16507msgid "Subject is %s" 16508msgstr "Темата е %s" 16509 16510#: ../mail/mail-autofilter.c:286 16511#, c-format 16512msgid "%s mailing list" 16513msgstr "%s пощенски списък" 16514 16515#: ../mail/mail-autofilter.c:396 16516msgid "Add Filter Rule" 16517msgstr "Добавяне на правило за филтър" 16518 16519#. Translators: The first %s is name of the affected 16520#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed 16521#. * folder. For more than one filter rule is each of 16522#. * them on a separate line, with four spaces in front 16523#. * of its name, without quotes. 16524#: ../mail/mail-autofilter.c:505 16525#, c-format 16526msgid "" 16527"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" 16528"\"%s\"." 16529msgid_plural "" 16530"The following filter rules\n" 16531"%s have been modified to account for the deleted folder\n" 16532"\"%s\"." 16533msgstr[0] "" 16534"Филтърът „%s“ е променен поради изтриването на папката\n" 16535"„%s“." 16536msgstr[1] "" 16537"Следните филтри\n" 16538"%s са променени поради изтриването на папката\n" 16539"„%s“." 16540 16541#: ../mail/mail-config.ui.h:1 16542msgid "Set custom junk header" 16543msgstr "Задаване на специална заглавна част за спам" 16544 16545#: ../mail/mail-config.ui.h:4 16546msgid "" 16547"All new emails with header that matches given content will be automatically " 16548"filtered as junk" 16549msgstr "" 16550"Всички писма, които имат заглавна част, съвпадаща с даденото съдържание, ще " 16551"бъдат филтрирани като спам" 16552 16553#: ../mail/mail-config.ui.h:5 16554msgid "Header name" 16555msgstr "Име на заглавната част" 16556 16557#: ../mail/mail-config.ui.h:6 16558msgid "Header content" 16559msgstr "Съдържание на заглавната част" 16560 16561#: ../mail/mail-config.ui.h:7 16562msgid "Default Behavior" 16563msgstr "Стандартно поведение" 16564 16565#: ../mail/mail-config.ui.h:8 16566msgid "For_mat messages in HTML" 16567msgstr "Форматиране на писмата с _HTML" 16568 16569#: ../mail/mail-config.ui.h:9 16570msgid "Automatically insert _emoticon images" 16571msgstr "Автоматично _вмъкване на емотикони" 16572 16573#: ../mail/mail-config.ui.h:10 16574msgid "Always request rea_d receipt" 16575msgstr "_Изискване на известие за прочитане" 16576 16577#: ../mail/mail-config.ui.h:11 16578msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" 16579msgstr "_Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail" 16580 16581#: ../mail/mail-config.ui.h:12 16582#, fuzzy 16583msgid "Send messages through Outbo_x folder" 16584msgstr "Запазване на писмото в „За изпращане“." 16585 16586#: ../mail/mail-config.ui.h:13 16587msgid "Number of characters for word w_rapping:" 16588msgstr "" 16589 16590#: ../mail/mail-config.ui.h:14 16591msgid "Ch_aracter encoding:" 16592msgstr "Кодир_ане на знаците:" 16593 16594#: ../mail/mail-config.ui.h:15 16595msgid "Replies and Forwards" 16596msgstr "Отговори и препращания" 16597 16598#: ../mail/mail-config.ui.h:16 16599msgid "_Reply style:" 16600msgstr "Сти_л на отговор:" 16601 16602#: ../mail/mail-config.ui.h:17 16603msgid "_Forward style:" 16604msgstr "_Препращане в стил:" 16605 16606#: ../mail/mail-config.ui.h:18 16607msgid "Start _typing at the bottom on replying" 16608msgstr "Започване на _писане от края на писмото при отговор" 16609 16610#: ../mail/mail-config.ui.h:19 16611msgid "_Keep signature above the original message on replying" 16612msgstr "Поставяне на п_одписа над оригиналното писмо при отговор" 16613 16614#: ../mail/mail-config.ui.h:20 16615msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" 16616msgstr "_Пренебрегване на „Reply-To:“ за пощенски списъци" 16617 16618#: ../mail/mail-config.ui.h:21 16619msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" 16620msgstr "" 16621"При възможност, „Груповият отговор“ праща писмо само до _пощенския списък" 16622 16623#: ../mail/mail-config.ui.h:22 16624msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" 16625msgstr "" 16626"_Подписване на писмото, когато оригиналното писмо е подписано (PGP или S/" 16627"MIME)" 16628 16629#: ../mail/mail-config.ui.h:23 16630msgctxt "ReplyForward" 16631msgid "Attachment" 16632msgstr "Прикрепен файл" 16633 16634#: ../mail/mail-config.ui.h:24 16635msgctxt "ReplyForward" 16636msgid "Inline (Outlook style)" 16637msgstr "В тялото на писмото (като Outlook)" 16638 16639#: ../mail/mail-config.ui.h:25 16640msgctxt "ReplyForward" 16641msgid "Quoted" 16642msgstr "Цитирано" 16643 16644#: ../mail/mail-config.ui.h:26 16645msgctxt "ReplyForward" 16646msgid "Do Not Quote" 16647msgstr "Без цитиране" 16648 16649#: ../mail/mail-config.ui.h:27 16650msgctxt "ReplyForward" 16651msgid "Inline" 16652msgstr "В тялото на писмото" 16653 16654#: ../mail/mail-config.ui.h:29 16655msgid "Sig_natures" 16656msgstr "Подпис_и" 16657 16658#: ../mail/mail-config.ui.h:30 16659msgid "Signatures" 16660msgstr "Подписи" 16661 16662#: ../mail/mail-config.ui.h:31 16663msgid "_Languages" 16664msgstr "_Езици" 16665 16666#: ../mail/mail-config.ui.h:32 16667msgid "Languages Table" 16668msgstr "Таблица с езици" 16669 16670#: ../mail/mail-config.ui.h:33 16671msgid "" 16672"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " 16673"dictionary installed." 16674msgstr "" 16675"Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник." 16676 16677#: ../mail/mail-config.ui.h:35 16678msgid "Check spelling while I _type" 16679msgstr "Проверка на правописа по време на пи_сане" 16680 16681#: ../mail/mail-config.ui.h:37 16682msgid "" 16683"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " 16684"before taking the following checkmarked actions:" 16685msgstr "" 16686"Да се пита за потвърждение преди предприемането на следните избрани " 16687"действия, за да се избегнат неловки ситуации свързани с е-пощата:" 16688 16689#. This is in the context of: Ask for confirmation before... 16690#: ../mail/mail-config.ui.h:39 16691msgid "Sending a message with an _empty subject line" 16692msgstr "Изпращане на писмо с _празно поле „Тема“" 16693 16694#. This is in the context of: Ask for confirmation before... 16695#: ../mail/mail-config.ui.h:41 16696msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" 16697msgstr "" 16698"Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „_Скрито копие:“" 16699 16700#. This is in the context of: Ask for confirmation before... 16701#: ../mail/mail-config.ui.h:43 16702msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" 16703msgstr "Създаване на _личен отговор до пощенския списък на избраното писмо" 16704 16705#. This is in the context of: Ask for confirmation before... 16706#: ../mail/mail-config.ui.h:45 16707msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" 16708msgstr "Изпращане на отговор до _голям брой получатели" 16709 16710#. This is in the context of: Ask for confirmation before... 16711#: ../mail/mail-config.ui.h:47 16712msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" 16713msgstr "" 16714"_Разрeшаване на пощенски списък да изисква личните отговори да стават през " 16715"списъка" 16716 16717#. This is in the context of: Ask for confirmation before... 16718#: ../mail/mail-config.ui.h:49 16719msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" 16720msgstr "" 16721"Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени адреси на е-поща" 16722 16723#. This is in the context of: Ask for confirmation before... 16724#: ../mail/mail-config.ui.h:51 16725#, fuzzy 16726msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)" 16727msgstr "Изпращане на писмо с _празно поле „Тема“" 16728 16729#: ../mail/mail-config.ui.h:52 16730msgid "Confirmations" 16731msgstr "Потвърждения" 16732 16733#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides 16734#: ../mail/mail-config.ui.h:56 16735msgid "Use for Folders" 16736msgstr "За папки" 16737 16738#: ../mail/mail-config.ui.h:57 16739msgid "A_dd" 16740msgstr "Д_обавяне" 16741 16742#: ../mail/mail-config.ui.h:59 16743msgid "Re_move" 16744msgstr "Пре_махване" 16745 16746#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides 16747#: ../mail/mail-config.ui.h:61 16748msgid "Use for Recipients" 16749msgstr "За получатели" 16750 16751#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides 16752#: ../mail/mail-config.ui.h:63 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:836 16753msgid "Account" 16754msgstr "Регистрация" 16755 16756#: ../mail/mail-config.ui.h:64 16757msgid "Send account overrides" 16758msgstr "Специфични регистрации при изпращане" 16759 16760#: ../mail/mail-config.ui.h:65 16761msgid "" 16762"Assign which account should be used as a send account for respective folders " 16763"or recipients, an override for usual send account detection. List of " 16764"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address " 16765"parts are compared separately." 16766msgstr "" 16767"Задаване коя регистрация да се използва при изпращане на писмо според " 16768"папката или получателя. Това става независимо от нормалното определяне на " 16769"регистрация за изпращането. Списъкът с получателите може да съдържа части от " 16770"имена или адреси. Сравнението по адрес не е обвързано със сравнението по име." 16771 16772#: ../mail/mail-config.ui.h:66 16773msgid "_Folder override has precedence over Recipient override" 16774msgstr "" 16775"_Специфичната регистрация при изпращане по папка да е с по-голям приоритет " 16776"от този по получател" 16777 16778#: ../mail/mail-config.ui.h:67 16779msgid "Send Account" 16780msgstr "Изпращане на регистрация" 16781 16782#: ../mail/mail-config.ui.h:73 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 16783msgid "a" 16784msgstr "а" 16785 16786#: ../mail/mail-config.ui.h:74 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 16787msgid "b" 16788msgstr "б" 16789 16790#: ../mail/mail-config.ui.h:75 16791msgid "Start up" 16792msgstr "Начало: " 16793 16794#: ../mail/mail-config.ui.h:76 16795msgid "Check for new _messages on start" 16796msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране" 16797 16798#: ../mail/mail-config.ui.h:77 16799msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" 16800msgstr "Проверка за нова поща във вси_чки регистрации" 16801 16802#: ../mail/mail-config.ui.h:78 16803msgid "Message Display" 16804msgstr "Показване на писмо" 16805 16806#: ../mail/mail-config.ui.h:79 16807msgid "_Use the same fonts as other applications" 16808msgstr "_Използване на същите шрифтове като останалите програми" 16809 16810#: ../mail/mail-config.ui.h:80 16811msgid "S_tandard Font:" 16812msgstr "_Стандартен шрифт:" 16813 16814#: ../mail/mail-config.ui.h:81 16815msgid "Select HTML fixed width font" 16816msgstr "Избор на равноширок шрифт за HTML" 16817 16818#: ../mail/mail-config.ui.h:82 16819msgid "Select HTML variable width font" 16820msgstr "Избор на пропорционален шрифт за HTML" 16821 16822#: ../mail/mail-config.ui.h:83 16823msgid "Fix_ed Width Font:" 16824msgstr "_Равноширок шрифт:" 16825 16826#: ../mail/mail-config.ui.h:84 16827msgid "_Mark messages as read after" 16828msgstr "Отбелязване на писмата като про_четени след" 16829 16830#: ../mail/mail-config.ui.h:86 16831msgid "Highlight _quotations with" 16832msgstr "Отбелязване на _цитатите с" 16833 16834#: ../mail/mail-config.ui.h:87 16835#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 16836msgid "Pick a color" 16837msgstr "Избор на цвят" 16838 16839#: ../mail/mail-config.ui.h:88 16840msgid "color" 16841msgstr "цвят" 16842 16843#: ../mail/mail-config.ui.h:89 16844msgid "Default character e_ncoding:" 16845msgstr "Стандартна кодова _таблица" 16846 16847#: ../mail/mail-config.ui.h:90 16848msgid "Apply the same _view settings to all folders" 16849msgstr "Прилагане на сходе_н изглед към всички папки" 16850 16851#: ../mail/mail-config.ui.h:91 16852msgid "F_all back to threading messages by subject" 16853msgstr "Показване на списъка с писма като нишки по _тема" 16854 16855#: ../mail/mail-config.ui.h:92 16856msgid "Delete Mail" 16857msgstr "Изтриване на поща" 16858 16859#: ../mail/mail-config.ui.h:93 16860msgid "Empty _trash folders" 16861msgstr "Из_чистване на кошчетата" 16862 16863#: ../mail/mail-config.ui.h:94 16864msgid "Confirm _when expunging a folder" 16865msgstr "Потвърждаване при _изчистване на папка" 16866 16867#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation 16868#: ../mail/mail-config.ui.h:96 16869msgid "_Show animated images" 16870msgstr "_Показване на анимирани изображения" 16871 16872#: ../mail/mail-config.ui.h:97 16873msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" 16874msgstr "" 16875"Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят" 16876 16877#: ../mail/mail-config.ui.h:98 16878msgid "Loading Images" 16879msgstr "Зареждане на изображения" 16880 16881#: ../mail/mail-config.ui.h:99 16882msgid "_Never load images from the Internet" 16883msgstr "_Никога да не се зареждат изображения от Интернет" 16884 16885#: ../mail/mail-config.ui.h:100 16886msgid "_Load images only in messages from contacts" 16887msgstr "_Зареждане на изображенията от адреси в адресника" 16888 16889#: ../mail/mail-config.ui.h:101 16890msgid "_Always load images from the Internet" 16891msgstr "Винаги да се зареждат изобра_жения от Интернет" 16892 16893#: ../mail/mail-config.ui.h:102 16894msgid "HTML Messages" 16895msgstr "Писма в HTML" 16896 16897#: ../mail/mail-config.ui.h:103 ../mail/message-list.etspec.h:19 16898msgid "Labels" 16899msgstr "Етикети" 16900 16901#: ../mail/mail-config.ui.h:104 16902msgid "Sender Photograph" 16903msgstr "Снимка на подателя" 16904 16905#: ../mail/mail-config.ui.h:105 16906msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" 16907msgstr "Показване на _снимка на подателя при преглед на писмото" 16908 16909#: ../mail/mail-config.ui.h:106 16910msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender" 16911msgstr "" 16912 16913#: ../mail/mail-config.ui.h:107 16914msgid "Displayed Message Headers" 16915msgstr "Изобразени заглавни части" 16916 16917#: ../mail/mail-config.ui.h:108 16918msgid "Mail Headers Table" 16919msgstr "Таблица със заглавните части" 16920 16921#: ../mail/mail-config.ui.h:109 16922#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117 16923#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 16924msgid "Date/Time Format" 16925msgstr "Формат на дата/време" 16926 16927#: ../mail/mail-config.ui.h:111 16928msgid "Check incoming _messages for junk" 16929msgstr "Проверяване на _входящата поща за спам" 16930 16931#: ../mail/mail-config.ui.h:112 16932msgid "_Delete junk messages" 16933msgstr "Изтриване на _спама" 16934 16935#: ../mail/mail-config.ui.h:113 16936#, fuzzy 16937msgid "Just Test Options" 16938msgstr "Настройки за изпращане" 16939 16940#: ../mail/mail-config.ui.h:114 16941msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" 16942msgstr "Да _не се отбелязват писмата като спам, ако изпращачът е в адресника" 16943 16944#: ../mail/mail-config.ui.h:115 16945msgid "_Lookup in local address book only" 16946msgstr "_Търсене само в локалния адресник" 16947 16948#: ../mail/mail-config.ui.h:116 16949msgid "Check cu_stom headers for junk" 16950msgstr "Проверка на _специални заглавни части за спам" 16951 16952#: ../mail/mail-config.ui.h:118 16953#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224 16954#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174 16955msgid "No encryption" 16956msgstr "Без шифриране" 16957 16958#: ../mail/mail-config.ui.h:119 16959msgid "TLS encryption" 16960msgstr "Шифриране с TLS" 16961 16962#: ../mail/mail-config.ui.h:120 16963msgid "SSL encryption" 16964msgstr "Шифриране със SSL" 16965 16966#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 16967msgid "" 16968"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" 16969"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." 16970msgstr "" 16971"Писмата, които сте избрали като следващи в разговор, са изброени долу.\n" 16972"Изберете подходящото действие от менюто „Отбелязване“." 16973 16974#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 16975msgid "_Flag:" 16976msgstr "_Отбелязване:" 16977 16978#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 16979msgid "_Due By:" 16980msgstr "_Краен срок:" 16981 16982#. Translators: Flag Completed 16983#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 16984msgid "Co_mpleted" 16985msgstr "За_вършено" 16986 16987#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 16988msgid "Call" 16989msgstr "Обаждане" 16990 16991#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 16992msgid "Do Not Forward" 16993msgstr "Без препращане" 16994 16995#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 16996msgid "Follow-Up" 16997msgstr "Последвал отговор" 16998 16999#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 17000msgid "For Your Information" 17001msgstr "За ваша информация" 17002 17003#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 17004msgid "Forward" 17005msgstr "Препращане" 17006 17007#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 17008msgid "No Response Necessary" 17009msgstr "Не е нужен отговор" 17010 17011#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 17012msgid "Reply to All" 17013msgstr "Отговор до всички" 17014 17015#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 17016msgid "Review" 17017msgstr "За преглед" 17018 17019#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 17020msgid "License Agreement" 17021msgstr "Лицензно споразумение" 17022 17023#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 17024msgid "_Tick this to accept the license agreement" 17025msgstr "_Сложете отметка тук, за да се съгласите с лицензното споразумение" 17026 17027#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 17028msgid "_Accept License" 17029msgstr "_Приемане на лиценз" 17030 17031#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 17032msgid "Security Information" 17033msgstr "Информация за сигурността" 17034 17035#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 17036msgid "Digital Signature" 17037msgstr "Цифров подпис" 17038 17039#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 17040msgid "Encryption" 17041msgstr "Шифриране" 17042 17043#: ../mail/mail.error.xml.h:1 17044msgid "Invalid authentication" 17045msgstr "Невалидно удостоверяване" 17046 17047#: ../mail/mail.error.xml.h:2 17048msgid "" 17049"This server does not support this type of authentication and may not support " 17050"authentication at all." 17051msgstr "" 17052"Сървърът не поддържа този вид удостоверяване и като цяло може въобще да не " 17053"поддържа удостоверяване." 17054 17055#: ../mail/mail.error.xml.h:3 17056msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." 17057msgstr "Свързването към сървъра „{0}“ като „{0}“ е неуспешно." 17058 17059#: ../mail/mail.error.xml.h:4 17060msgid "" 17061"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " 17062"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 17063msgstr "" 17064"Уверете се, че паролата е написана правилно. Запомнете, че при много пароли " 17065"големите и малките букви имат значение. Може би клавишът „Caps Lock“ е " 17066"натиснат." 17067 17068#: ../mail/mail.error.xml.h:5 17069msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" 17070msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо в HTML формат?" 17071 17072#: ../mail/mail.error.xml.h:6 17073msgid "" 17074"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " 17075"HTML email:\n" 17076"{0}" 17077msgstr "" 17078"Уверете се, че следните получатели желаят и са могат да получават писма във " 17079"формат HTML:\n" 17080"{0}" 17081 17082#: ../mail/mail.error.xml.h:9 17083msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" 17084msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото без тема?" 17085 17086#: ../mail/mail.error.xml.h:10 17087msgid "" 17088"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " 17089"an idea of what your mail is about." 17090msgstr "" 17091"Добавянето на смислена тема на писмата ви ще напомни на получателите за " 17092"съдържанието им." 17093 17094#: ../mail/mail.error.xml.h:11 17095msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" 17096msgstr "" 17097"Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето " 17098"„Скрито копие“?" 17099 17100#: ../mail/mail.error.xml.h:12 17101msgid "" 17102"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" 17103"\n" 17104"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " 17105"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " 17106"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " 17107"recipient. " 17108msgstr "" 17109"Списъкът, до който пращате писмото, е конфигуриран да скрива получателите.\n" 17110"\n" 17111"Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които " 17112"имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, " 17113"всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, " 17114"добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. " 17115 17116#: ../mail/mail.error.xml.h:15 17117msgid "" 17118"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " 17119"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " 17120"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " 17121"recipient." 17122msgstr "" 17123"Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които " 17124"имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, " 17125"всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, " 17126"добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“." 17127 17128#: ../mail/mail.error.xml.h:16 17129msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" 17130msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с неправилен адрес?" 17131 17132#: ../mail/mail.error.xml.h:17 17133msgid "" 17134"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" 17135"{0}" 17136msgstr "" 17137"Следният получател е с неправилен адрес на е-поща:\n" 17138"{0}" 17139 17140#: ../mail/mail.error.xml.h:19 17141msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" 17142msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с неправилни адреси?" 17143 17144#: ../mail/mail.error.xml.h:20 17145msgid "" 17146"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" 17147"{0}" 17148msgstr "" 17149"Следните получатели са с неправилни адреси на е-поща:\n" 17150"{0}" 17151 17152#: ../mail/mail.error.xml.h:22 17153msgid "Send private reply?" 17154msgstr "Изпращане на личен отговор?" 17155 17156#: ../mail/mail.error.xml.h:23 17157msgid "" 17158"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " 17159"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " 17160"you sure you want to proceed?" 17161msgstr "" 17162"Опитвате се да отговорите лично на писмо получено през пощенски списък, но " 17163"той се опитва да пренасочи отговора ви обратно през списъка. Искате ли да " 17164"продължите?" 17165 17166#: ../mail/mail.error.xml.h:24 17167msgid "Reply _Privately" 17168msgstr "_Личен отговор" 17169 17170#: ../mail/mail.error.xml.h:26 17171msgid "" 17172"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " 17173"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " 17174"proceed?" 17175msgstr "" 17176"Отговаряте на писмо получено през пощенски списък, но отговаряте лично, а не " 17177"през списъка. Искате ли да продължете?" 17178 17179#: ../mail/mail.error.xml.h:28 17180msgid "Send reply to all recipients?" 17181msgstr "Отговор до всички получатели?" 17182 17183#: ../mail/mail.error.xml.h:29 17184msgid "" 17185"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " 17186"sure you want to reply to ALL of them?" 17187msgstr "" 17188"Отговаряте на писмо, което е било изпратено на много получатели. Искате ли " 17189"да отговорите на ВСИЧКИ?" 17190 17191#: ../mail/mail.error.xml.h:30 17192msgid "" 17193"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" 17194msgstr "" 17195"Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)" 17196 17197#: ../mail/mail.error.xml.h:31 17198msgid "" 17199"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " 17200"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." 17201msgstr "" 17202"Добавете верен адрес на е-поща в полето „До“. Можете да търсите адресите " 17203"чрез натискане на бутона „До:“, който се намира до полето за въвеждане на " 17204"адреси." 17205 17206#: ../mail/mail.error.xml.h:32 17207msgid "Use default drafts folder?" 17208msgstr "Да бъде ли използвана стандартната папка за чернови?" 17209 17210#: ../mail/mail.error.xml.h:33 17211msgid "" 17212"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " 17213"folder instead?" 17214msgstr "" 17215"Неуспешно отваряне на папката за чернови към тази регистрация. Да се " 17216"използва ли стандартната папка за чернови?" 17217 17218#: ../mail/mail.error.xml.h:34 17219msgid "Use _Default" 17220msgstr "Използване на _стандартни" 17221 17222#: ../mail/mail.error.xml.h:35 17223msgid "" 17224"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " 17225"folder \"{0}\"?" 17226msgstr "" 17227"Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в " 17228"папка „{0}“?" 17229 17230#: ../mail/mail.error.xml.h:36 17231msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." 17232msgstr "" 17233"Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма." 17234 17235#: ../mail/mail.error.xml.h:37 17236msgid "_Expunge" 17237msgstr "_Изчистване" 17238 17239#: ../mail/mail.error.xml.h:38 17240msgid "" 17241"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " 17242"folders?" 17243msgstr "" 17244"Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от " 17245"всички папки?" 17246 17247#: ../mail/mail.error.xml.h:39 17248#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1612 17249msgid "_Empty Trash" 17250msgstr "Изчистване на _кошчето" 17251 17252#: ../mail/mail.error.xml.h:40 17253msgid "Opening too many messages at once may take a long time." 17254msgstr "Отварянето на много писма едновременно може да отнеме много време." 17255 17256#: ../mail/mail.error.xml.h:41 17257msgid "_Open Messages" 17258msgstr "Отваряне на _писма" 17259 17260#: ../mail/mail.error.xml.h:42 17261msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" 17262msgstr "Имате неизпратени писма, искате ли да спрете програмата въпреки това?" 17263 17264#: ../mail/mail.error.xml.h:43 17265msgid "" 17266"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " 17267"again." 17268msgstr "" 17269"Ако спрете програмата, писмата ви няма да бъдат изпратени, докато не " 17270"стартирате отново Evolution." 17271 17272#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. 17273#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", 17274#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. 17275#: ../mail/mail.error.xml.h:47 17276msgid "Error while {0}." 17277msgstr "Грешка по време на {0}." 17278 17279#: ../mail/mail.error.xml.h:48 17280msgid "Error while performing operation." 17281msgstr "Грешка при изпълнение на операцията." 17282 17283#: ../mail/mail.error.xml.h:49 17284msgid "Enter password." 17285msgstr "Въвеждане на парола." 17286 17287#: ../mail/mail.error.xml.h:50 17288msgid "Error loading filter definitions." 17289msgstr "Грешка при зареждането на дефинициите за филтрите." 17290 17291#: ../mail/mail.error.xml.h:51 17292msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." 17293msgstr "Неуспешно запазване в папка „{0}“." 17294 17295#: ../mail/mail.error.xml.h:52 17296msgid "Cannot save to file \"{0}\"." 17297msgstr "Неуспешно запазване във файл „{0}“." 17298 17299#: ../mail/mail.error.xml.h:53 17300msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" 17301msgstr "Не може да се създаде папка за запазването, защото „{1}“" 17302 17303#: ../mail/mail.error.xml.h:54 17304msgid "Cannot create temporary save directory." 17305msgstr "Не може да се създаде временна папка за запазвания." 17306 17307#: ../mail/mail.error.xml.h:55 17308msgid "File exists but cannot overwrite it." 17309msgstr "Файлът съществува, но не може да бъде презаписан." 17310 17311#: ../mail/mail.error.xml.h:56 17312msgid "File exists but is not a regular file." 17313msgstr "Файлът съществува, но не е обикновен файл." 17314 17315#: ../mail/mail.error.xml.h:57 17316msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." 17317msgstr "Неуспешно изтриване на папката „{0}“." 17318 17319#: ../mail/mail.error.xml.h:58 17320msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." 17321msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде изтрита." 17322 17323#: ../mail/mail.error.xml.h:59 17324msgid "" 17325"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " 17326"be renamed, moved, or deleted." 17327msgstr "" 17328"За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, " 17329"които не можете да преименувате, премествате или изтривате." 17330 17331#: ../mail/mail.error.xml.h:60 17332msgid "Failed to expunge folder "{0}"." 17333msgstr "Неуспешно изчистване на папката „{0}“." 17334 17335#: ../mail/mail.error.xml.h:62 17336msgid "Failed to refresh folder "{0}"." 17337msgstr "Неуспешно обновяване на папката „{0}“." 17338 17339#: ../mail/mail.error.xml.h:63 17340msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." 17341msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде преименувана или преместена." 17342 17343#: ../mail/mail.error.xml.h:64 17344msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" 17345msgstr "Наистина ли искате да изтриете папката „{0}“ и всички нейни подпапки?" 17346 17347#: ../mail/mail.error.xml.h:65 17348msgid "" 17349"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " 17350"will be deleted permanently." 17351msgstr "" 17352"Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички " 17353"нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно." 17354 17355#: ../mail/mail.error.xml.h:67 17356msgid "Really delete folder \"{0}\"?" 17357msgstr "Наистина ли да се изтрие папката „{0}“?" 17358 17359#: ../mail/mail.error.xml.h:68 17360msgid "" 17361"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." 17362msgstr "" 17363"Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание ще бъде изтрито за постоянно." 17364 17365#: ../mail/mail.error.xml.h:69 17366msgid "These messages are not copies." 17367msgstr "Тези писма не са копия!" 17368 17369#: ../mail/mail.error.xml.h:70 17370msgid "" 17371"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " 17372"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " 17373"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" 17374msgstr "" 17375"Писмата показани в папките за търсене не са копия. Изтриването на писма от " 17376"папка за търсене ще изтрие и действителното писмо от една от локалните или " 17377"отдалечени папки. Наистина ли искате това?" 17378 17379#: ../mail/mail.error.xml.h:71 17380msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." 17381msgstr "Неуспешно преименуване на „{0}“ в „{1}“." 17382 17383#: ../mail/mail.error.xml.h:72 17384msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." 17385msgstr "Вече съществува папка с име „{1}“. Изберете друго име." 17386 17387#: ../mail/mail.error.xml.h:73 17388msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." 17389msgstr "Неуспешно преместване на папка „{0}“ в „{1}“." 17390 17391#: ../mail/mail.error.xml.h:74 17392msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" 17393msgstr "Неуспешно отваряне на папка източник. Грешка: {2}" 17394 17395#: ../mail/mail.error.xml.h:75 17396msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" 17397msgstr "Неуспешно отваряне на целева папка. Грешка: {2}" 17398 17399#: ../mail/mail.error.xml.h:76 17400msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." 17401msgstr "Неуспешно копиране на папка „{0}“ в „{1}“." 17402 17403#: ../mail/mail.error.xml.h:77 17404msgid "Cannot create folder \"{0}\"." 17405msgstr "Неуспешно създаване на папка „{0}“." 17406 17407#: ../mail/mail.error.xml.h:78 17408msgid "Cannot open folder. Error: {1}" 17409msgstr "Неуспешно отваряне на папка. Грешка: {1}" 17410 17411#: ../mail/mail.error.xml.h:79 17412msgid "Cannot save changes to account." 17413msgstr "Неуспешно запазване на промените в регистрацията." 17414 17415#: ../mail/mail.error.xml.h:80 17416msgid "You have not filled in all of the required information." 17417msgstr "Не сте подали цялата необходима информация." 17418 17419#: ../mail/mail.error.xml.h:81 17420msgid "You may not create two accounts with the same name." 17421msgstr "Не може да имате двe регистрации с едно и също име." 17422 17423#: ../mail/mail.error.xml.h:82 17424msgid "Are you sure you want to delete this account?" 17425msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация?" 17426 17427#: ../mail/mail.error.xml.h:83 17428msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." 17429msgstr "" 17430"Ако продължите, информацията за регистрацията ще бъде изтрита за постоянно." 17431 17432#: ../mail/mail.error.xml.h:84 17433msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" 17434msgstr "" 17435"Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация и всичките ѝ сървъри-" 17436"посредници?" 17437 17438#: ../mail/mail.error.xml.h:85 17439msgid "" 17440"If you proceed, the account information and\n" 17441"all proxy information will be deleted permanently." 17442msgstr "" 17443"Ако продължите, информацията за регистрацията\n" 17444"и цялата информация за сървъри-посредници ще бъде изтрита за постоянно." 17445 17446#: ../mail/mail.error.xml.h:87 17447msgid "" 17448"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" 17449msgstr "" 17450"Сигурни ли сте, че искате да изключите тази регистрация и всичките ѝ сървъри-" 17451"посредници?" 17452 17453#: ../mail/mail.error.xml.h:88 17454msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." 17455msgstr "" 17456"Ако продължите, всички регистрации към сървъри-посредници ще бъдат изтрити " 17457"за постоянно." 17458 17459#: ../mail/mail.error.xml.h:89 17460msgid "Do _Not Disable" 17461msgstr "Да _не се изключва" 17462 17463#: ../mail/mail.error.xml.h:90 17464#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655 17465msgid "_Disable" 17466msgstr "_Изключване" 17467 17468#: ../mail/mail.error.xml.h:91 17469msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." 17470msgstr "" 17471"Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува." 17472 17473#: ../mail/mail.error.xml.h:92 17474msgid "" 17475"This folder may have been added implicitly,\n" 17476"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." 17477msgstr "" 17478"Тази папка може да е добавена по подразбиране.\n" 17479"Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се " 17480"налага." 17481 17482#: ../mail/mail.error.xml.h:94 17483msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." 17484msgstr "Неуспешно добавяне на папката за търсене „{0}“." 17485 17486#: ../mail/mail.error.xml.h:95 17487msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." 17488msgstr "Вече съществува папка с име „{0}“. Изберете друго име." 17489 17490#: ../mail/mail.error.xml.h:96 17491msgid "Search Folders automatically updated." 17492msgstr "Папките за търсене са автоматично обновени." 17493 17494#: ../mail/mail.error.xml.h:97 17495msgid "Mail filters automatically updated." 17496msgstr "Филтрите на пощата автоматично се обновяват." 17497 17498#: ../mail/mail.error.xml.h:98 17499msgid "Missing folder." 17500msgstr "Липсваща папка." 17501 17502#: ../mail/mail.error.xml.h:99 17503msgid "You must specify a folder." 17504msgstr "Трябва да определите папка." 17505 17506#: ../mail/mail.error.xml.h:101 17507msgid "You must name this Search Folder." 17508msgstr "Трябва да дадете име на тази папка за търсене" 17509 17510#: ../mail/mail.error.xml.h:102 17511msgid "No folder selected." 17512msgstr "Не е избрана папка." 17513 17514#: ../mail/mail.error.xml.h:103 17515msgid "" 17516"You must specify at least one folder as a source.\n" 17517"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " 17518"folders, all remote folders, or both." 17519msgstr "" 17520"Трябва да определите поне една папка за източник,\n" 17521"избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени " 17522"папки, или и двете." 17523 17524#: ../mail/mail.error.xml.h:105 17525msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." 17526msgstr "Проблем по време на мигрирането на папка със стара поща „{0}“." 17527 17528#: ../mail/mail.error.xml.h:106 17529msgid "" 17530"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" 17531"\n" 17532"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " 17533"quit." 17534msgstr "" 17535"Вече съществува папка в „{1}“, която не е празна.\n" 17536"\n" 17537"Може да изберете да игнорирате тази папка, да я презапишете, да добавите " 17538"съдържанието или да излезете." 17539 17540#: ../mail/mail.error.xml.h:110 17541msgid "_Overwrite" 17542msgstr "Пре_записване" 17543 17544#: ../mail/mail.error.xml.h:111 17545msgid "_Append" 17546msgstr "_Прикрепяне" 17547 17548#: ../mail/mail.error.xml.h:112 17549msgid "Evolution's local mail format has changed." 17550msgstr "Форматът на локалната поща на Evolution е променен." 17551 17552#: ../mail/mail.error.xml.h:113 17553msgid "" 17554"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " 17555"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " 17556"want to migrate now?\n" 17557"\n" 17558"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " 17559"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " 17560"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." 17561msgstr "" 17562"Форматът на локалната поща на Evolution е променен от mbox на Maildir. " 17563"Локалната поща трябва да бъде прехвърлена в новия формат, преди Evolution да " 17564"продължи. Искате ли това да се извърши сега?\n" 17565"\n" 17566"Ще бъде създадена регистрация с mbox, за да се запазят вече създадените " 17567"папки в mbox. След като се уверите, че данните са прехвърлени успешно, ще " 17568"можете да я изтриете. Преди да започнете прехвърлянето, проверете дали имате " 17569"достатъчно свободно място на диска." 17570 17571#: ../mail/mail.error.xml.h:116 17572msgid "_Exit Evolution" 17573msgstr "_Затваряне на Evolution" 17574 17575#: ../mail/mail.error.xml.h:117 17576msgid "_Migrate Now" 17577msgstr "_Мигриране" 17578 17579#: ../mail/mail.error.xml.h:118 17580msgid "Unable to read license file." 17581msgstr "Неуспешно прочитане на файла с лицензното споразумение." 17582 17583#: ../mail/mail.error.xml.h:119 17584msgid "" 17585"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " 17586"will not be able to use this provider until you can accept its license." 17587msgstr "" 17588"Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. " 17589"Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия " 17590"лиценз." 17591 17592#: ../mail/mail.error.xml.h:120 17593msgid "Please wait." 17594msgstr "Изчакайте." 17595 17596#: ../mail/mail.error.xml.h:121 17597msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." 17598msgstr "Сървърът се проверява за поддържаните методи на удостоверяване." 17599 17600#: ../mail/mail.error.xml.h:122 17601msgid "" 17602"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." 17603msgstr "" 17604"Неуспешно запитване на сървъра за поддържаните методи на удостоверяване." 17605 17606#: ../mail/mail.error.xml.h:123 17607msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" 17608msgstr "Синхронизиране на папките локално за работа в режим „Изключен“" 17609 17610#: ../mail/mail.error.xml.h:124 17611msgid "" 17612"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " 17613"usage?" 17614msgstr "" 17615"Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в " 17616"режим „Изключен“?" 17617 17618#: ../mail/mail.error.xml.h:125 17619msgid "Do _Not Synchronize" 17620msgstr "Да не се _синхронизира" 17621 17622#: ../mail/mail.error.xml.h:126 17623msgid "_Synchronize" 17624msgstr "_Синхронизиране" 17625 17626#: ../mail/mail.error.xml.h:127 17627msgid "Do you want to mark all messages as read?" 17628msgstr "Искате ли всички писма да бъдат обявени за прочетени?" 17629 17630#: ../mail/mail.error.xml.h:128 17631msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." 17632msgstr "Действието ще обяви всички писма в избраната папка за прочетени." 17633 17634#: ../mail/mail.error.xml.h:129 17635msgid "Also mark messages in subfolders?" 17636msgstr "Да се отбележат ли и писмата в подпапките?" 17637 17638#: ../mail/mail.error.xml.h:130 17639msgid "" 17640"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " 17641"current folder as well as all subfolders?" 17642msgstr "" 17643"Искате ли да се отбележат всички писма като прочетени само в текущата папка, " 17644"или в нея и всичките ѝ подпапки?" 17645 17646#: ../mail/mail.error.xml.h:131 17647msgid "In Current Folder and _Subfolders" 17648msgstr "в текущата папка и _подпапките" 17649 17650#: ../mail/mail.error.xml.h:132 17651msgid "In Current _Folder Only" 17652msgstr "_Само в текущата папка" 17653 17654#: ../mail/mail.error.xml.h:133 17655msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" 17656msgstr "Прозорецът да се затвори ли при отговор или препращане?" 17657 17658#: ../mail/mail.error.xml.h:134 17659msgid "_Yes, Always" 17660msgstr "_Винаги" 17661 17662#: ../mail/mail.error.xml.h:135 17663msgid "_No, Never" 17664msgstr "_Никога" 17665 17666#: ../mail/mail.error.xml.h:136 17667msgid "Copy folder in folder tree." 17668msgstr "Копиране на папката в дървото." 17669 17670#: ../mail/mail.error.xml.h:137 17671msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" 17672msgstr "Сигурни ли сте, че искате да копирате папката „{0}“ в папката „{1}“?" 17673 17674#: ../mail/mail.error.xml.h:140 17675msgid "_Always" 17676msgstr "_Винаги" 17677 17678#: ../mail/mail.error.xml.h:141 17679msgid "N_ever" 17680msgstr "Н_икога" 17681 17682#: ../mail/mail.error.xml.h:142 17683msgid "Move folder in folder tree." 17684msgstr "Преместване на папката в дървото." 17685 17686#: ../mail/mail.error.xml.h:143 17687msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" 17688msgstr "Сигурни ли сте, че искате да преместите папката „{0}“ в папката „{1}“?" 17689 17690#: ../mail/mail.error.xml.h:144 17691msgid "" 17692"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " 17693"not enabled" 17694msgstr "" 17695"Това писмо не може да бъде изпратено, защото регистрацията, през която " 17696"искате да го пратите, е изключена" 17697 17698#: ../mail/mail.error.xml.h:145 17699msgid "Please enable the account or send using another account." 17700msgstr "Включете регистрацията или изпратете през друга регистрация." 17701 17702#: ../mail/mail.error.xml.h:146 17703msgid "Mail Deletion Failed" 17704msgstr "Неуспешно изтриване на поща" 17705 17706#: ../mail/mail.error.xml.h:147 17707msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." 17708msgstr "Нямате достатъчно права, за да изтриете това писмо." 17709 17710#: ../mail/mail.error.xml.h:148 17711msgid "\"Check Junk\" Failed" 17712msgstr "Неуспешна проверка за спам" 17713 17714#: ../mail/mail.error.xml.h:149 17715msgid "\"Report Junk\" Failed" 17716msgstr "Неуспешно докладване за спам" 17717 17718#: ../mail/mail.error.xml.h:150 17719msgid "\"Report Not Junk\" Failed" 17720msgstr "Неуспешно отбелязване като различно от спам" 17721 17722#: ../mail/mail.error.xml.h:151 17723msgid "Remove duplicate messages?" 17724msgstr "Премахване на дубликати на съобщения?" 17725 17726#: ../mail/mail.error.xml.h:152 17727msgid "No duplicate messages found." 17728msgstr "Не са намерени дубликати на писма." 17729 17730#. Translators: {0} is replaced with a folder name 17731#: ../mail/mail.error.xml.h:154 17732msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." 17733msgstr "Папката „{0}“ не съдържа дубликати на съобщения." 17734 17735#: ../mail/mail.error.xml.h:155 17736#, fuzzy 17737msgid "Failed to connect account "{0}"." 17738msgstr "Неуспешно прекъсване на връзката с регистрацията „{0}“." 17739 17740#: ../mail/mail.error.xml.h:156 17741msgid "Failed to disconnect account "{0}"." 17742msgstr "Неуспешно прекъсване на връзката с регистрацията „{0}“." 17743 17744#: ../mail/mail.error.xml.h:157 17745msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." 17746msgstr "Неуспешно отписване от папката „{0}“." 17747 17748#: ../mail/mail.error.xml.h:158 17749msgid "Unable to retrieve message." 17750msgstr "Писмото не може да се получи." 17751 17752#: ../mail/mail.error.xml.h:159 17753msgid "{0}" 17754msgstr "{0}" 17755 17756#: ../mail/mail.error.xml.h:160 17757msgid "Failed to open folder." 17758msgstr "Неуспешно отваряне на папка." 17759 17760#: ../mail/mail.error.xml.h:162 17761msgid "Failed to find duplicate messages." 17762msgstr "Не може да се премахнат дубликати на съобщения." 17763 17764#: ../mail/mail.error.xml.h:163 17765msgid "Failed to retrieve messages." 17766msgstr "Писмата не могат да бъдат получени." 17767 17768#: ../mail/mail.error.xml.h:164 17769msgid "Failed to mark messages as read." 17770msgstr "Писмата не могат да се отбележат като прочетени." 17771 17772#: ../mail/mail.error.xml.h:165 17773msgid "Failed to remove attachments from messages." 17774msgstr "Не може да се премахват прикачени файлове от писма." 17775 17776#: ../mail/mail.error.xml.h:166 17777msgid "Failed to download messages for offline viewing." 17778msgstr "Не може да се изтеглят писма за режим „Изключен“" 17779 17780#: ../mail/mail.error.xml.h:167 17781msgid "Failed to save messages to disk." 17782msgstr "Писмото не може да се запише на диска." 17783 17784#: ../mail/mail.error.xml.h:168 17785msgid "Hidden file is attached." 17786msgstr "Прикрепен е скрит файл." 17787 17788#: ../mail/mail.error.xml.h:169 17789msgid "" 17790"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " 17791"Please review it before sending." 17792msgstr "" 17793"Прикрепеният елемент {0} е скрит файл и може да съдържа поверителни данни. " 17794"Прегледайте го преди да го изпратите." 17795 17796#: ../mail/mail.error.xml.h:170 17797msgid "Printing failed." 17798msgstr "Разпечатването е неуспешно." 17799 17800#: ../mail/mail.error.xml.h:171 17801msgid "The printer replied "{0}"." 17802msgstr "Принтерът отговори „{0}“." 17803 17804#: ../mail/mail.error.xml.h:172 17805msgid "Could not perform this operation on {0}." 17806msgstr "Тази операция на може да се извърши върху {0}." 17807 17808#: ../mail/mail.error.xml.h:173 17809msgid "You must be working online to complete this operation." 17810msgstr "Трябва да сте в режим „Включен“, за да се извърши избраната операция." 17811 17812#: ../mail/mail.error.xml.h:174 17813msgid "Message from "{0}" account:" 17814msgstr "Писмо от регистрацията на „{0}“:" 17815 17816#: ../mail/mail-send-recv.c:191 17817msgid "Canceling..." 17818msgstr "Отмяна…" 17819 17820#: ../mail/mail-send-recv.c:631 17821msgid "Send & Receive Mail" 17822msgstr "Изпращане и получаване на поща" 17823 17824#: ../mail/mail-send-recv.c:645 17825msgid "Cancel _All" 17826msgstr "Отказване на _всички" 17827 17828#: ../mail/mail-send-recv.c:735 ../mail/mail-send-recv.c:1248 17829msgid "Updating..." 17830msgstr "Обновяване…" 17831 17832#: ../mail/mail-send-recv.c:735 ../mail/mail-send-recv.c:817 17833msgid "Waiting..." 17834msgstr "Изчакване…" 17835 17836#: ../mail/mail-send-recv.c:1220 17837#, c-format 17838msgid "Checking for new mail at '%s'" 17839msgstr "Проверка за нови писма в „%s“" 17840 17841#: ../mail/mail-send-recv.c:1421 17842#, c-format 17843msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'" 17844msgstr "" 17845 17846#: ../mail/mail-send-recv.c:1423 17847#, fuzzy, c-format 17848msgid "Deleting junk at '%s'" 17849msgstr "Повторно свързване с „%s“" 17850 17851#: ../mail/mail-send-recv.c:1425 17852#, fuzzy, c-format 17853msgid "Expunging trash at '%s'" 17854msgstr "Изчистване на кошчето в „%s“" 17855 17856#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:66 17857msgid "Search Folders" 17858msgstr "Папки за търсене" 17859 17860#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:146 17861msgid "Edit Search Folder" 17862msgstr "Редактиране на папките за търсене" 17863 17864#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:267 17865msgid "New Search Folder" 17866msgstr "Нова папка за търсене" 17867 17868#: ../mail/message-list.c:287 17869msgid "Unseen" 17870msgstr "Непрегледано" 17871 17872#: ../mail/message-list.c:288 17873msgid "Seen" 17874msgstr "Прегледано" 17875 17876#: ../mail/message-list.c:289 17877msgid "Answered" 17878msgstr "Отговорено" 17879 17880#: ../mail/message-list.c:290 17881msgid "Forwarded" 17882msgstr "Препратено" 17883 17884#: ../mail/message-list.c:291 17885msgid "Multiple Unseen Messages" 17886msgstr "Множество непрегледани писма" 17887 17888#: ../mail/message-list.c:292 17889msgid "Multiple Messages" 17890msgstr "Множество писма" 17891 17892#: ../mail/message-list.c:305 17893msgid "Lowest" 17894msgstr "Най-ниска" 17895 17896#: ../mail/message-list.c:306 17897msgid "Lower" 17898msgstr "Ниска" 17899 17900#: ../mail/message-list.c:310 17901msgid "Higher" 17902msgstr "Висока" 17903 17904#: ../mail/message-list.c:311 17905msgid "Highest" 17906msgstr "Най-висока" 17907 17908#: ../mail/message-list.c:455 ../mail/message-list.c:5798 17909msgid "Generating message list" 17910msgstr "Генериране на списък на писмата" 17911 17912#. strftime format of a time, 17913#. * in 12-hour format, without seconds. 17914#: ../mail/message-list.c:1885 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:237 17915msgid "Today %l:%M %p" 17916msgstr "Днес %l:%M %p" 17917 17918#: ../mail/message-list.c:1894 17919msgid "Yesterday %l:%M %p" 17920msgstr "Вчера %l:%M %p" 17921 17922#: ../mail/message-list.c:1906 17923msgid "%a %l:%M %p" 17924msgstr "%a %l:%M %p" 17925 17926#: ../mail/message-list.c:1914 17927msgid "%b %d %l:%M %p" 17928msgstr "%b %d %l:%M %p" 17929 17930#: ../mail/message-list.c:1916 17931msgid "%b %d %Y" 17932msgstr "%b %d %Y" 17933 17934#: ../mail/message-list.c:2796 17935msgid "Select all visible messages" 17936msgstr "Избор на всички видими писма" 17937 17938#: ../mail/message-list.c:3440 ../mail/message-list.etspec.h:17 17939msgid "Messages" 17940msgstr "Писма" 17941 17942#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column 17943#: ../mail/message-list.c:4747 17944msgid "Follow-up" 17945msgstr "Последвал отговор" 17946 17947#: ../mail/message-list.c:5735 17948msgid "" 17949"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " 17950"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " 17951"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " 17952"by changing the query above." 17953msgstr "" 17954"Нито едно писмо не съвпада с критериите ви за търсене. Променете ги като " 17955"изберете показването на филтъра от падащо меню отгоре или като създадете " 17956"ново търсене като го изчистете с „Търсене“ → „Изчистване“, или като " 17957"промените критериите отгоре." 17958 17959#: ../mail/message-list.c:5743 17960msgid "There are no messages in this folder." 17961msgstr "В тази папка няма писма." 17962 17963#: ../mail/message-list.etspec.h:2 17964msgid "Flagged" 17965msgstr "Отбелязано" 17966 17967#: ../mail/message-list.etspec.h:8 17968msgid "Received" 17969msgstr "Получено" 17970 17971#: ../mail/message-list.etspec.h:11 17972msgid "Flag Status" 17973msgstr "Състояние на отбелязването" 17974 17975#: ../mail/message-list.etspec.h:12 17976msgid "Follow Up Flag" 17977msgstr "Следващо в разговора писмо" 17978 17979#: ../mail/message-list.etspec.h:13 17980msgid "Due By" 17981msgstr "Краен срок" 17982 17983#: ../mail/message-list.etspec.h:18 17984msgid "Messages To" 17985msgstr "Писма до" 17986 17987#: ../mail/message-list.etspec.h:20 17988msgid "Subject - Trimmed" 17989msgstr "Тема — съкратена" 17990 17991#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:23 17992msgid "Any header" 17993msgstr "Всички заглавни части" 17994 17995#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:54 17996msgid "Subject or Addresses contains" 17997msgstr "Темата или адресите съдържат" 17998 17999#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:55 18000#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2095 18001msgid "Recipients contain" 18002msgstr "Получателите съдържат" 18003 18004#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:56 18005#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2088 18006msgid "Message contains" 18007msgstr "Писмото съдържа" 18008 18009#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:57 18010#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2109 18011msgid "Subject contains" 18012msgstr "Темата съдържа" 18013 18014#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:58 18015#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2102 18016msgid "Sender contains" 18017msgstr "Подателят съдържа" 18018 18019#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:59 18020#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2081 18021msgid "Body contains" 18022msgstr "Тялото съдържа" 18023 18024#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list 18025#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123 18026#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1222 18027msgid "_Table column:" 18028msgstr "_Колона в таблицата:" 18029 18030#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126 18031msgid "Address formatting" 18032msgstr "Формат на адрес" 18033 18034#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129 18035msgid "_Format address according to standard of its destination country" 18036msgstr "" 18037"_Форматиране на пощенския адрес според държавата, в която се намира " 18038"получателя" 18039 18040#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137 18041msgid "Autocompletion" 18042msgstr "Авт. дописване" 18043 18044#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140 18045msgid "Always _show address of the autocompleted contact" 18046msgstr "Винаги да се показва _адресът на автоматично дописания контакт" 18047 18048#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147 18049msgid "Multiple vCards" 18050msgstr "Множество визитки" 18051 18052#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155 18053#, c-format 18054msgid "vCard for %s" 18055msgstr "Визитка за %s" 18056 18057#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167 18058#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194 18059#, c-format 18060msgid "Contact information" 18061msgstr "Информация за контакта" 18062 18063#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 18064#, c-format 18065msgid "Contact information for %s" 18066msgstr "Информация за %s" 18067 18068#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258 18069#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:124 18070msgid "New Address Book" 18071msgstr "Нов адресник" 18072 18073#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267 18074msgctxt "New" 18075msgid "_Contact" 18076msgstr "_Контакт" 18077 18078#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269 18079#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1081 18080msgid "Create a new contact" 18081msgstr "Създаване на нов контакт" 18082 18083#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274 18084msgctxt "New" 18085msgid "Contact _List" 18086msgstr "_Списък с контакти" 18087 18088#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276 18089#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1088 18090msgid "Create a new contact list" 18091msgstr "Създаване на нов списък с контакти" 18092 18093#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284 18094msgctxt "New" 18095msgid "Address _Book" 18096msgstr "_Адресник" 18097 18098#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286 18099#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1004 18100msgid "Create a new address book" 18101msgstr "Създаване на нов адресник" 18102 18103#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314 18104msgid "Certificates" 18105msgstr "Сертификати" 18106 18107#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:197 18108msgid "Address Book Properties" 18109msgstr "Настройки на адресника" 18110 18111#. Translators: This is a save dialog title 18112#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:578 18113#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874 18114msgid "Save as vCard" 18115msgstr "Запазване като визитка…" 18116 18117#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:981 18118msgid "Co_py All Contacts To..." 18119msgstr "Ко_пиране на всички контакти в…" 18120 18121#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:983 18122msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" 18123msgstr "Копиране на контактите от избрания адресник в друг" 18124 18125#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988 18126msgid "D_elete Address Book" 18127msgstr "_Изтриване на адресник" 18128 18129#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990 18130msgid "Delete the selected address book" 18131msgstr "Изтриване на избрания адресник" 18132 18133#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995 18134msgid "Mo_ve All Contacts To..." 18135msgstr "Премест_ване на всички контакти в…" 18136 18137#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997 18138msgid "Move the contacts of the selected address book to another" 18139msgstr "Преместване на контактите от избрания адресник в друг" 18140 18141#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1002 18142msgid "_New Address Book" 18143msgstr "_Нов адресник" 18144 18145#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1009 18146msgid "Address _Book Properties" 18147msgstr "Настройки на _адресника" 18148 18149#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1011 18150msgid "Show properties of the selected address book" 18151msgstr "Показване на настройките на избрания адресник" 18152 18153#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1016 18154#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1254 18155#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:578 18156#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703 18157msgid "Re_fresh" 18158msgstr "_Презареждане" 18159 18160#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018 18161msgid "Refresh the selected address book" 18162msgstr "Обновяване на избрания адресник" 18163 18164#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023 18165msgid "Address Book _Map" 18166msgstr "Кар_та на адресника" 18167 18168#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025 18169msgid "Show map with all contacts from selected address book" 18170msgstr "Показване на карта с всички контакти от избрания адресник" 18171 18172#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030 18173#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1261 18174#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585 18175#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 18176#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703 18177msgid "_Rename..." 18178msgstr "П_реименуване…" 18179 18180#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1032 18181msgid "Rename the selected address book" 18182msgstr "Преименуване на избрания адресник" 18183 18184#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1039 18185msgid "Stop loading" 18186msgstr "Спиране на зареждането" 18187 18188#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1044 18189msgid "_Copy Contact To..." 18190msgstr "_Копиране на контакт в…" 18191 18192#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1046 18193msgid "Copy selected contacts to another address book" 18194msgstr "Копиране на избраните контакти в друг адресник" 18195 18196#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051 18197msgid "_Delete Contact" 18198msgstr "_Изтриване на контакт" 18199 18200#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058 18201msgid "_Find in Contact..." 18202msgstr "_Търсене в контакт…" 18203 18204#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1060 18205msgid "Search for text in the displayed contact" 18206msgstr "Търсене на текст в показвания контакт" 18207 18208#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1065 18209msgid "_Forward Contact..." 18210msgstr "_Препращане на контакт…" 18211 18212#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067 18213msgid "Send selected contacts to another person" 18214msgstr "Изпращане на избраните контакти до друг човек." 18215 18216#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072 18217msgid "_Move Contact To..." 18218msgstr "Пре_местване на контакт в…" 18219 18220#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1074 18221msgid "Move selected contacts to another address book" 18222msgstr "Преместване на избраните контакти в друг адресник" 18223 18224#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1079 18225msgid "_New Contact..." 18226msgstr "_Нов контакт…" 18227 18228#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1086 18229msgid "New Contact _List..." 18230msgstr "Нов _списък с контакти…" 18231 18232#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093 18233msgid "_Open Contact" 18234msgstr "_Отваряне на контакт" 18235 18236#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1095 18237msgid "View the current contact" 18238msgstr "Преглеждане на текущия контакт" 18239 18240#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1100 18241msgid "_Send Message to Contact..." 18242msgstr "_Изпращане на писмо до контакт…" 18243 18244#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1102 18245msgid "Send a message to the selected contacts" 18246msgstr "Изпращане на писмо до избраните контакти" 18247 18248#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109 18249#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417 18250#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 18251msgid "_Actions" 18252msgstr "_Действия" 18253 18254#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116 18255#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 18256#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775 18257#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1868 18258msgid "_Preview" 18259msgstr "_Преглед" 18260 18261#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137 18262msgid "Address Book Map" 18263msgstr "Карта на адресника" 18264 18265#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1169 18266msgid "Contact _Preview" 18267msgstr "Пре_глед на контакта" 18268 18269#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1171 18270msgid "Show contact preview window" 18271msgstr "Показване на прозореца за преглед на контакти" 18272 18273#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177 18274msgid "Show _Maps" 18275msgstr "Показване на _картите" 18276 18277#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179 18278msgid "Show maps in contact preview window" 18279msgstr "Показване на карти в прозореца за преглед на контакт" 18280 18281#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1198 18282#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692 18283#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:857 18284#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998 18285msgid "_Classic View" 18286msgstr "_Класически изглед" 18287 18288#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200 18289msgid "Show contact preview below the contact list" 18290msgstr "Показване на преглед на контакт под списъка с контакти" 18291 18292#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205 18293#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:699 18294#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:864 18295#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2005 18296msgid "_Vertical View" 18297msgstr "_Вертикален изглед" 18298 18299#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1207 18300msgid "Show contact preview alongside the contact list" 18301msgstr "Показване на панела за преглед на контакт до списъка с контакти" 18302 18303#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1222 18304#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594 18305#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:716 18306#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 18307msgid "Unmatched" 18308msgstr "Несъвпадащи" 18309 18310#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1232 18311#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604 18312#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726 18313#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926 18314#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2074 18315#: ../shell/e-shell-content.c:657 18316msgid "Advanced Search" 18317msgstr "Допълнително търсене" 18318 18319#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1265 18320msgid "Print all shown contacts" 18321msgstr "Разпечатване на видимите контакти" 18322 18323#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1272 18324msgid "Preview the contacts to be printed" 18325msgstr "Преглед на контактите за печат" 18326 18327#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1279 18328msgid "Print selected contacts" 18329msgstr "Разпечатване на избраните контакти" 18330 18331#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1294 18332msgid "S_ave Address Book as vCard" 18333msgstr "З_апазване на адресника като визитка" 18334 18335#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1296 18336msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" 18337msgstr "Запазване на контактите от избрания адресник като визитка" 18338 18339#. Translators: This is an action label 18340#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1302 18341#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1312 18342msgid "_Save as vCard..." 18343msgstr "_Запазване като визитка…" 18344 18345#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1304 18346msgid "Save selected contacts as a vCard" 18347msgstr "Запазване на избраните контакти като визитка" 18348 18349#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311 18350msgid "_Forward Contacts" 18351msgstr "_Препращане на контакти" 18352 18353#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313 18354msgid "_Forward Contact" 18355msgstr "_Препращане на контакт" 18356 18357#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344 18358msgid "_Send Message to Contacts" 18359msgstr "Изпращане на _писмо до контакти" 18360 18361#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346 18362msgid "_Send Message to List" 18363msgstr "Изпращане на _писмо до списък" 18364 18365#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348 18366msgid "_Send Message to Contact" 18367msgstr "_Изпращане на писмо до контакт…" 18368 18369#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:163 18370msgid "" 18371"You can restore Evolution from a backup file.\n" 18372"\n" 18373"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." 18374msgstr "" 18375"Може да възстановявате данните на Evolution от архив.\n" 18376"\n" 18377"По този начин можете да възстановите всички лични настройки, пощенски филтри " 18378"и т.н." 18379 18380#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178 18381msgid "_Restore from a backup file:" 18382msgstr "Възстановяване от _архив:" 18383 18384#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189 18385msgid "Choose a backup file to restore" 18386msgstr "Избор на файл за възстановяване" 18387 18388#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage 18389#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. 18390#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:309 18391#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:56 18392msgid "Restore from Backup" 18393msgstr "Възстановяване от архив" 18394 18395#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:216 18396msgid "Select name of the Evolution backup file" 18397msgstr "Избор на архив на Evolution" 18398 18399#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:249 18400msgid "_Restart Evolution after backup" 18401msgstr "_Рестартиране на Evolution след създаването на архив" 18402 18403#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:276 18404msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" 18405msgstr "Избор на архив на Evolution за възстановяване" 18406 18407#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:289 18408msgid "_Restart Evolution after restore" 18409msgstr "_Рестартиране на Evolution след възстановяването" 18410 18411#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:307 18412msgid "_Back up Evolution Data..." 18413msgstr "Архивир_ане на текущите данни на Evolution…" 18414 18415#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:309 18416msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" 18417msgstr "Архивиране на данните и настройките на Evolution във файл" 18418 18419#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:314 18420msgid "R_estore Evolution Data..." 18421msgstr "В_ъзстановяване на данни на Evolution…" 18422 18423#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:316 18424msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" 18425msgstr "Възстановяване на данни и настройки на Evolution от архив" 18426 18427#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75 18428msgid "Back up Evolution directory" 18429msgstr "Архивиране на папката на Evolution" 18430 18431#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77 18432msgid "Restore Evolution directory" 18433msgstr "Възстановяване на папката на Evolution" 18434 18435#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79 18436msgid "Check Evolution Back up" 18437msgstr "Проверка на архива на Evolution" 18438 18439#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81 18440msgid "Restart Evolution" 18441msgstr "Рестартиране на Evolution" 18442 18443#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83 18444msgid "With Graphical User Interface" 18445msgstr "С графичен потребителски интерфейс" 18446 18447#. FIXME Will the versioned setting always work? 18448#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:281 18449#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:475 18450msgid "Shutting down Evolution" 18451msgstr "Спиране на Evolution" 18452 18453#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:290 18454msgid "Backing Evolution accounts and settings" 18455msgstr "Създаване на архив на регистрациите и настройките на Evolution" 18456 18457#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:307 18458msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" 18459msgstr "" 18460"Създаване на архив на данните на Evolution (поща, контакти, календари, " 18461"задачи, бележки)" 18462 18463#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:323 18464msgid "Back up complete" 18465msgstr "Архивирането е завършено" 18466 18467#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330 18468#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:662 18469msgid "Restarting Evolution" 18470msgstr "Рестартиране на Evolution" 18471 18472#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:481 18473msgid "Back up current Evolution data" 18474msgstr "Архивиране на текущите данни на Evolution" 18475 18476#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:488 18477msgid "Extracting files from back up" 18478msgstr "Извличане на файловете от архива" 18479 18480#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:570 18481msgid "Loading Evolution settings" 18482msgstr "Зареждане на настройките на Evolution" 18483 18484#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:636 18485msgid "Removing temporary back up files" 18486msgstr "Премахване на временните файлове на архива" 18487 18488#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:647 18489msgid "Reloading registry service" 18490msgstr "Презареждане на услугата за регистриране" 18491 18492#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:850 18493msgid "Evolution Back Up" 18494msgstr "Архивиране на данните на Evolution" 18495 18496#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:851 18497#, c-format 18498msgid "Backing up to the folder %s" 18499msgstr "Архивиране на папка %s" 18500 18501#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:855 18502msgid "Evolution Restore" 18503msgstr "Възстановяване на данните на Evolution" 18504 18505#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:856 18506#, c-format 18507msgid "Restoring from the folder %s" 18508msgstr "Възстановяване на папка %s" 18509 18510#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:925 18511msgid "Backing up Evolution Data" 18512msgstr "Създаване на архив на текущите данни на Evolution" 18513 18514#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:926 18515msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." 18516msgstr "Изчакайте, докато Evolution направи архив на данните." 18517 18518#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:928 18519msgid "Restoring Evolution Data" 18520msgstr "Възстановяване на данните на Evolution" 18521 18522#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:929 18523msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." 18524msgstr "Изчакайте, докато Evolution възстанови данните." 18525 18526#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:951 18527msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." 18528msgstr "" 18529"Това може да отнеме известно време в зависимост от обема на данните във " 18530"регистрацията ви." 18531 18532#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 18533msgid "Invalid Evolution backup file" 18534msgstr "Не e архивен файл на Evolution" 18535 18536#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 18537msgid "Please select a valid backup file to restore." 18538msgstr "Изберете файл за възстановяване." 18539 18540#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 18541msgid "Are you sure you want to close Evolution?" 18542msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете Evolution?" 18543 18544#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 18545msgid "" 18546"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " 18547"make sure that you save any unsaved data before proceeding." 18548msgstr "" 18549"За да се архивират данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде " 18550"затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите." 18551 18552#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 18553msgid "Close and Back up Evolution" 18554msgstr "Затваряне и архивиране" 18555 18556#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 18557msgid "" 18558"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" 18559msgstr "" 18560"Сигурни ли сте, че искате да възстановите данните на Evolution от избрания " 18561"архив?" 18562 18563#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 18564msgid "" 18565"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " 18566"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " 18567"all your current Evolution data and settings and restore them from your " 18568"backup." 18569msgstr "" 18570"За да се възстановят данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде " 18571"затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите. " 18572"Това действие изтрива всички текущи данни и настройки на Evolution и ги " 18573"замества с тези от архива." 18574 18575#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 18576msgid "Close and Restore Evolution" 18577msgstr "Затваряне и възстановяване" 18578 18579#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 18580msgid "Insufficient Permissions" 18581msgstr "Недостатъчни правомощия" 18582 18583#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 18584msgid "The selected folder is not writable." 18585msgstr "Избраната папка няма права за запис." 18586 18587#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:144 18588#, c-format 18589msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " 18590msgstr "Bogofilter не може да бъде стартиран (%s): " 18591 18592#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:162 18593msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " 18594msgstr "Писмото не може да се прехвърли към Bogofilter:" 18595 18596#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:211 18597msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" 18598msgstr "Bogofilter или не работи, или не може да обработи писмо" 18599 18600#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:307 18601msgid "Bogofilter Options" 18602msgstr "Настройки на Bogofilter" 18603 18604#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:316 18605msgid "Convert message text to _Unicode" 18606msgstr "Преобразуване на текста на писмото в „_Уникод“" 18607 18608#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:473 18609#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1 18610msgid "Bogofilter" 18611msgstr "Bogofilter" 18612 18613#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2 18614msgid "Junk filter using Bogofilter" 18615msgstr "Програма за защита от спам чрез Bogofilter" 18616 18617#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:441 18618msgid "Standard LDAP Port" 18619msgstr "Стандартен порт за LDAP" 18620 18621#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447 18622#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619 18623msgid "LDAP over SSL (deprecated)" 18624msgstr "LDAP през SSL (остаряло)" 18625 18626#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453 18627msgid "Microsoft Global Catalog" 18628msgstr "Глобален каталог на Microsoft" 18629 18630#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459 18631msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" 18632msgstr "Глобален каталог на Microsoft през SSL" 18633 18634#. Page 1 18635#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:564 18636msgid "Connecting to LDAP" 18637msgstr "Свързване към LDAP" 18638 18639#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:581 18640msgid "Server Information" 18641msgstr "Информация за сървъра" 18642 18643#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608 18644msgid "Port:" 18645msgstr "Порт:" 18646 18647#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622 18648msgid "StartTLS (recommended)" 18649msgstr "StartTLS (препоръчително)" 18650 18651#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624 18652msgid "Encryption:" 18653msgstr "Шифриране:" 18654 18655#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:648 18656#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245 18657#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:195 18658msgid "Authentication" 18659msgstr "Удостоверяване" 18660 18661#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671 18662msgid "Anonymous" 18663msgstr "Анонимно" 18664 18665#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:674 18666msgid "Using email address" 18667msgstr "Използване на адрес на е-поща" 18668 18669#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677 18670msgid "Using distinguished name (DN)" 18671msgstr "Използване на отличително име (DN)" 18672 18673#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679 18674msgid "Method:" 18675msgstr "Метод:" 18676 18677#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684 18678msgid "" 18679"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " 18680"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " 18681"LDAP server." 18682msgstr "" 18683"Това е методът, който Evolution ще използва за удостоверяване. Забележете, " 18684"че ако го настроите на „Адрес на е-поща“, достъпът до сървъра за LDAP трябва " 18685"да е анонимен." 18686 18687#. Page 2 18688#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699 18689msgid "Using LDAP" 18690msgstr "Работа с LDAP" 18691 18692#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716 18693#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115 18694msgid "Searching" 18695msgstr "Търсене" 18696 18697#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738 18698msgid "Search Base:" 18699msgstr "База за търсене:" 18700 18701#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:742 18702msgid "Find Possible Search Bases" 18703msgstr "Намиране на възможни основи за търсене" 18704 18705#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:764 18706msgid "One Level" 18707msgstr "Едно ниво" 18708 18709#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:766 18710msgid "Subtree" 18711msgstr "Поддърво" 18712 18713#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:768 18714msgid "Search Scope:" 18715msgstr "Обхват на търсене:" 18716 18717#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:773 18718msgid "" 18719"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " 18720"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " 18721"below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " 18722"the entries one level beneath your search base." 18723msgstr "" 18724"Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. " 18725"„Поддърво“ включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ " 18726"включва само записите, които са едно ниво под основата." 18727 18728#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:782 18729msgid "Search Filter:" 18730msgstr "Филтър за търсенето:" 18731 18732#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794 18733msgid "Downloading" 18734msgstr "Изтегляне" 18735 18736#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:815 18737msgid "Limit:" 18738msgstr "Лимит:" 18739 18740#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:826 18741msgid "contacts" 18742msgstr "контакти" 18743 18744#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:831 18745msgid "Browse until limit is reached" 18746msgstr "Разглеждане до изчерпване на лимита" 18747 18748#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135 18749#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:204 18750#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127 18751msgid "URL:" 18752msgstr "Адрес:" 18753 18754#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:145 18755msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" 18756msgstr "Избягване на IfMatch (необходимо за Apache < 2.2.8)" 18757 18758#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:413 18759#, c-format 18760msgid "HTTP Error: %s" 18761msgstr "Грещка на HTTP: %s" 18762 18763#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:441 18764msgid "Could not parse response" 18765msgstr "Отговорът не може да се обработи" 18766 18767#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:450 18768msgid "Empty response" 18769msgstr "Празен отговор" 18770 18771#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:458 18772msgid "Unexpected reply from server" 18773msgstr "Неочакван отговор от сървъра" 18774 18775#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1065 18776msgid "Could not locate user's calendars" 18777msgstr "Не са намерени потребителски календари." 18778 18779#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1291 18780msgid "Path" 18781msgstr "Път" 18782 18783#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:262 18784#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:198 18785msgid "Choose a Calendar" 18786msgstr "Избор на календар" 18787 18788#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:265 18789msgid "Choose a Memo List" 18790msgstr "Избор на списък с бележки" 18791 18792#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:268 18793msgid "Choose a Task List" 18794msgstr "Избор на списък със задачи" 18795 18796#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:218 18797msgid "Find Calendars" 18798msgstr "Търсене на календари" 18799 18800#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:221 18801msgid "Find Memo Lists" 18802msgstr "Търсене на списък с бележки" 18803 18804#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:224 18805msgid "Find Task Lists" 18806msgstr "Търсене на списък със задачи" 18807 18808#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:242 18809msgid "Email:" 18810msgstr "Е-поща:" 18811 18812#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:247 18813msgid "Server handles meeting invitations" 18814msgstr "Сървърът обработва покани за i,eyr" 18815 18816#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:70 18817msgid "Choose which address books to use." 18818msgstr "Избор на адресници за ползване." 18819 18820#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203 18821msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" 18822msgstr "Да се ползва в календара за рождени дни и годишнини" 18823 18824#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:125 18825msgid "Default User Calendar" 18826msgstr "Стандартен потребителски календар" 18827 18828#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:514 18829#, c-format 18830msgid "Enter Google password for user '%s'." 18831msgstr "Въведете паролата на „%s“ за Гугъл." 18832 18833#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:531 18834msgid "User declined to provide a password" 18835msgstr "Потребителят не въведе парола" 18836 18837#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159 18838msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" 18839msgstr "Използване на съществуващ файл във формат iCalendar (ics)" 18840 18841#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184 18842msgid "iCalendar File" 18843msgstr "Файл във формат iCalendar" 18844 18845#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196 18846msgid "Choose an iCalendar file" 18847msgstr "Избор на файл във формат iCalendar" 18848 18849#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199 18850msgid "File:" 18851msgstr "Файл:" 18852 18853#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214 18854msgid "Allow Evolution to update the file" 18855msgstr "Позволяване на Evolution да обновява файла" 18856 18857#. Translators: Please indicate whether your locale uses the 18858#. * metric or imperial measurement system by changing this to 18859#. * either "default:mm" or "default:inch", respectively. 18860#. * 18861#. * This string is just a fallback mechanism for systems on 18862#. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available. 18863#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187 18864msgctxt "locale-metric" 18865msgid "default:mm" 18866msgstr "default:mm" 18867 18868#. Translators: This is the temperature in degrees 18869#. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) 18870#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259 18871msgid "Fahrenheit (°F)" 18872msgstr "Фаренхайт (°F)" 18873 18874#. Translators: This is the temperature in degrees 18875#. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) 18876#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264 18877msgid "Centigrade (°C)" 18878msgstr "Целзий (°C)" 18879 18880#. Translators: This is the temperature in kelvin. 18881#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268 18882msgid "Kelvin (K)" 18883msgstr "Келвин (К)" 18884 18885#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270 18886msgid "Units:" 18887msgstr "Единица:" 18888 18889#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:287 18890#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 18891msgid "I_mport" 18892msgstr "_Внасяне" 18893 18894#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:337 18895#, fuzzy 18896msgid "Importing an event" 18897msgstr "Внасяне на данни от Pine" 18898 18899#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341 18900#, fuzzy 18901msgid "Importing a memo" 18902msgstr "Внася се пощенска кутия" 18903 18904#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:345 18905#, fuzzy 18906msgid "Importing a task" 18907msgstr "Внасят се данни от Elm" 18908 18909#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:403 18910msgid "Select a Calendar" 18911msgstr "Избор на календар" 18912 18913#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:410 18914#, fuzzy 18915msgid "Select a Memo List" 18916msgstr "_Изтриване на списък с бележки" 18917 18918#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:417 18919msgid "Select a Task List" 18920msgstr "Избор на списък със задачи" 18921 18922#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:424 18923msgid "I_mport to Calendar" 18924msgstr "_Внасяне в календара" 18925 18926#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431 18927#, fuzzy 18928msgid "I_mport to Memo List" 18929msgstr "_Внасяне към задачите" 18930 18931#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:438 18932#, fuzzy 18933msgid "I_mport to Task List" 18934msgstr "_Внасяне към задачите" 18935 18936#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:186 18937#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:162 18938msgid "New Calendar" 18939msgstr "Нов календар" 18940 18941#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:190 18942#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:164 18943msgid "New Memo List" 18944msgstr "Нов списък с бележки" 18945 18946#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:194 18947#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:187 18948msgid "New Task List" 18949msgstr "Нов списък със задачи" 18950 18951#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:540 18952#, fuzzy, c-format 18953msgid "Copying an event into the calendar '%s'" 18954msgstr "Копиране на събитие в календар „%s“" 18955 18956#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:541 18957#, fuzzy, c-format 18958msgid "Moving an event into the calendar '%s'" 18959msgstr "Преместване на събитие в календар „%s“" 18960 18961#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:546 18962#, fuzzy, c-format 18963msgid "Copying a memo into the memo list '%s'" 18964msgstr "Копиране на бележка в списъка с бележки „{0}“" 18965 18966#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:547 18967#, fuzzy, c-format 18968msgid "Moving a memo into the memo list '%s'" 18969msgstr "Преместване на бележка в списъка със задачи „{0}“" 18970 18971#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:552 18972#, fuzzy, c-format 18973msgid "Copying a task into the task list '%s'" 18974msgstr "Копиране на задача в списъка със задачи „{0}“" 18975 18976#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:553 18977#, fuzzy, c-format 18978msgid "Moving a task into the task list '%s'" 18979msgstr "Преместване на задача в списъка със задачи „{0}“" 18980 18981#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:650 18982msgid "Calendar Selector" 18983msgstr "Избор на календар" 18984 18985#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:656 18986msgid "Memo List Selector" 18987msgstr "Избор на списъците за бележки" 18988 18989#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:661 18990msgid "Task List Selector" 18991msgstr "Избор на списъците за задачи" 18992 18993#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:516 18994msgid "Selected Calendars for Alarms" 18995msgstr "Избрани календари за напомняния" 18996 18997#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:924 18998msgid "Ti_me and date:" 18999msgstr "Вр_еме и дата:" 19000 19001#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925 19002msgid "_Date only:" 19003msgstr "_Само дата:" 19004 19005#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 19006msgid "Minutes" 19007msgstr "минути" 19008 19009#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 19010msgid "Hours" 19011msgstr "часа" 19012 19013#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 19014msgid "Days" 19015msgstr "дни" 19016 19017#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 19018msgid "60 minutes" 19019msgstr "60 минути" 19020 19021#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 19022msgid "30 minutes" 19023msgstr "30 минути" 19024 19025#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 19026msgid "15 minutes" 19027msgstr "15 минути" 19028 19029#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 19030msgid "10 minutes" 19031msgstr "10 минути" 19032 19033#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 19034msgid "05 minutes" 19035msgstr "05 минути" 19036 19037#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 19038msgid "Se_cond zone:" 19039msgstr "_Допълнителен пояс:" 19040 19041#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 19042msgid "(Shown in a Day View)" 19043msgstr "(Показване в изгледа за деня)" 19044 19045#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 19046msgid "Use s_ystem time zone" 19047msgstr "Използване на _системния часови пояс" 19048 19049#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 19050msgid "Time format:" 19051msgstr "Формат на време:" 19052 19053#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 19054msgid "_12 hour (AM/PM)" 19055msgstr "_12 часа (am/pm)" 19056 19057#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 19058msgid "_24 hour" 19059msgstr "_24 часа" 19060 19061#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 19062#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556 19063msgid "Work Week" 19064msgstr "Работна седмица" 19065 19066#. A weekday like "Monday" follows 19067#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 19068msgid "Wee_k starts on:" 19069msgstr "С_едмицата започва от:" 19070 19071#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 19072msgid "Work days:" 19073msgstr "Работни дни:" 19074 19075#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 19076msgid "_Day begins:" 19077msgstr "_Денят започва в:" 19078 19079#. Monday 19080#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 19081msgid "_Mon" 19082msgstr "_Пн" 19083 19084#. Tuesday 19085#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 19086msgid "_Tue" 19087msgstr "_Вт" 19088 19089#. Wednesday 19090#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 19091msgid "_Wed" 19092msgstr "_Ср" 19093 19094#. Thursday 19095#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 19096msgid "T_hu" 19097msgstr "_Чт" 19098 19099#. Friday 19100#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 19101msgid "_Fri" 19102msgstr "П_т" 19103 19104#. Saturday 19105#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 19106msgid "_Sat" 19107msgstr "С_б" 19108 19109#. Sunday 19110#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 19111msgid "S_un" 19112msgstr "_Нд" 19113 19114#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 19115msgid "Day _ends:" 19116msgstr "Денят прикл_ючва в:" 19117 19118#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 19119msgid "Alerts" 19120msgstr "Сигнали" 19121 19122#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 19123msgid "_Ask for confirmation when deleting items" 19124msgstr "_Питане за потвърждение при изтриване на обекти" 19125 19126#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 19127msgid "_Time divisions:" 19128msgstr "_Времеви интервали:" 19129 19130#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 19131msgid "_Show appointment end times in week and month view" 19132msgstr "" 19133"_Показване края на уговорените часове в седмичните и месечните календарни " 19134"изгледи" 19135 19136#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 19137msgid "_Compress weekends in month view" 19138msgstr "Вместване на почивните дни в месечен пре_глед" 19139 19140#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 19141msgid "Show week _numbers" 19142msgstr "Показване на номерата на седми_ците" 19143 19144#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 19145msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" 19146msgstr "Показване на повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво" 19147 19148#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 19149msgid "Sc_roll Month View by a week" 19150msgstr "Прелистване на _месечния изглед през седмица" 19151 19152#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 19153msgid "Display" 19154msgstr "Показване" 19155 19156#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 19157msgid "Task List" 19158msgstr "Списък със задачи" 19159 19160#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 19161msgid "Highlight t_asks due today" 19162msgstr "Зада_чи за днес" 19163 19164#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 19165msgid "Highlight _overdue tasks" 19166msgstr "_Просрочени задачи" 19167 19168#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 19169msgid "_Hide completed tasks after" 19170msgstr "Скриване на завършени_те задачи след" 19171 19172#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 19173msgid "Display reminders in _notification area only" 19174msgstr "Показване на напомнянията само в областта за _уведомяване" 19175 19176#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" 19177#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 19178msgid "Sh_ow a reminder" 19179msgstr "Пока_зване на напомняне" 19180 19181#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" 19182#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 19183msgid "before every appointment" 19184msgstr "преди всeки уговорен час" 19185 19186#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" 19187#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 19188msgid "Show a _reminder" 19189msgstr "Пока_зване на напомняне" 19190 19191#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" 19192#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 19193msgid "before every anniversary/birthday" 19194msgstr "преди всяко честване/рожден ден" 19195 19196#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 19197msgid "Select the calendars for reminder notification" 19198msgstr "Избор на календари за проверка за напомняния" 19199 19200#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 19201msgid "Default Free/Busy Server" 19202msgstr "Стандартен сървър „Свободен/зает“" 19203 19204#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 19205msgid "Template:" 19206msgstr "Шаблон:" 19207 19208#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 19209#, no-c-format 19210msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." 19211msgstr "%u и %d ще бъдат заменени от потребител и домейн от адреса на е-поща." 19212 19213#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 19214msgid "Publishing Information" 19215msgstr "Информация за публикуване" 19216 19217#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:114 19218msgctxt "New" 19219msgid "_Appointment" 19220msgstr "_Уговорен час" 19221 19222#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:116 19223#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361 19224msgid "Create a new appointment" 19225msgstr "Създаване на нов уговорен час" 19226 19227#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121 19228msgctxt "New" 19229msgid "All Day A_ppointment" 19230msgstr "Уговорен час за _цял ден" 19231 19232#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123 19233msgid "Create a new all-day appointment" 19234msgstr "Създаване на нов уговорен час за цял ден" 19235 19236#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128 19237msgctxt "New" 19238msgid "M_eeting" 19239msgstr "_Среща" 19240 19241#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:130 19242msgid "Create a new meeting request" 19243msgstr "Създаване на ново искане за среща" 19244 19245#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138 19246msgctxt "New" 19247msgid "Cale_ndar" 19248msgstr "_Календар" 19249 19250#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:140 19251#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1235 19252msgid "Create a new calendar" 19253msgstr "Създаване на нов календар" 19254 19255#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:255 19256msgid "Calendar and Tasks" 19257msgstr "Календар и задачи" 19258 19259#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181 19260msgid "Print" 19261msgstr "Печат" 19262 19263#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:267 19264msgid "Calendar Properties" 19265msgstr "Настройки на календара" 19266 19267#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:296 19268msgid "" 19269"This operation will permanently erase all events older than the selected " 19270"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " 19271"events." 19272msgstr "" 19273"Тази операция ще изтрие завинаги всички събития, по-стари от избраното " 19274"време. Ако продължите, няма да можете да възстановите тези събития." 19275 19276#. Translators: This is the first part of the sentence: 19277#. * "Purge events older than <<spin-button>> days" 19278#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:313 19279msgid "Purge events older than" 19280msgstr "Прочистване на събития, по-стари от" 19281 19282#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:895 19283#, fuzzy 19284msgid "Making an occurrence movable" 19285msgstr "Прави това събитие пр_еместваемо" 19286 19287#. Translators: Default filename part saving an event to a file when 19288#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. 19289#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1055 19290msgid "event" 19291msgstr "събитие" 19292 19293#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1057 19294#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:208 19295#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:276 19296#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:469 19297#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:587 19298msgid "Save as iCalendar" 19299msgstr "_Запазване като iCalendar…" 19300 19301#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1191 19302#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:550 19303#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675 19304msgid "_Copy..." 19305msgstr "_Копиране…" 19306 19307#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1198 19308msgid "D_elete Calendar" 19309msgstr "_Изтриване на календар" 19310 19311#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1200 19312msgid "Delete the selected calendar" 19313msgstr "Изтриване на избрания календар" 19314 19315#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1207 19316msgid "Go Back" 19317msgstr "Връщане назад" 19318 19319#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1214 19320msgid "Go Forward" 19321msgstr "Отиване напред" 19322 19323#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1221 19324msgid "Select today" 19325msgstr "Избиране на днешна дата" 19326 19327#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1226 19328msgid "Select _Date" 19329msgstr "Избор на _дата" 19330 19331#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1228 19332msgid "Select a specific date" 19333msgstr "Избор на определена дата" 19334 19335#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1233 19336msgid "_New Calendar" 19337msgstr "_Нов календар" 19338 19339#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1247 19340#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 19341msgid "Purg_e" 19342msgstr "Прочистван_е" 19343 19344#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1249 19345msgid "Purge old appointments and meetings" 19346msgstr "Прочистване на стари уговорени часове и срещи" 19347 19348#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1256 19349msgid "Refresh the selected calendar" 19350msgstr "Обновяване на избрания календар" 19351 19352#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1263 19353msgid "Rename the selected calendar" 19354msgstr "Преименуване на избрания календар" 19355 19356#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1268 19357msgid "Find _Next" 19358msgstr "Сле_дващо" 19359 19360#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1270 19361msgid "Find next occurrence of the current search string" 19362msgstr "Намиране на следващо съвпадение на търсената фраза" 19363 19364#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1275 19365msgid "Find _Previous" 19366msgstr "_Предишно" 19367 19368#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1277 19369msgid "Find previous occurrence of the current search string" 19370msgstr "Намиране на предишно съвпадение на търсената фраза" 19371 19372#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1282 19373msgid "Stop _Running Search" 19374msgstr "Спиране на _търсенето" 19375 19376#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284 19377msgid "Stop currently running search" 19378msgstr "Спиране на текущото търсене" 19379 19380#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1289 19381msgid "Show _Only This Calendar" 19382msgstr "По_казване само на този календар" 19383 19384#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1296 19385msgid "Cop_y to Calendar..." 19386msgstr "Копиране в _календар…" 19387 19388#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1303 19389msgid "_Delegate Meeting..." 19390msgstr "_Делегиране на среща…" 19391 19392#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1310 19393msgid "_Delete Appointment" 19394msgstr "_Изтриване на уговорения час" 19395 19396#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312 19397msgid "Delete selected appointments" 19398msgstr "Изтриване на избраните уговорени часове" 19399 19400#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1317 19401msgid "Delete This _Occurrence" 19402msgstr "Изтриване на това с_ъбитие" 19403 19404#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319 19405msgid "Delete this occurrence" 19406msgstr "Изтриване на това събитие" 19407 19408#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1324 19409msgid "Delete All Occ_urrences" 19410msgstr "Изтриване на всички такива _събития" 19411 19412#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326 19413msgid "Delete all occurrences" 19414msgstr "Изтриване на всички такива съвпадения" 19415 19416#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1331 19417msgid "New All Day _Event..." 19418msgstr "Ново целодневно _събитие…" 19419 19420#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333 19421msgid "Create a new all day event" 19422msgstr "Създаване на ново целодневно събитие" 19423 19424#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1338 19425#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:242 19426#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:316 19427#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:543 19428#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:668 19429msgid "_Forward as iCalendar..." 19430msgstr "Препра_ща като iCalendar…" 19431 19432#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1345 19433msgid "New _Meeting..." 19434msgstr "Нова _среща…" 19435 19436#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347 19437msgid "Create a new meeting" 19438msgstr "Създаване на ново искане за среща" 19439 19440#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1352 19441msgid "Mo_ve to Calendar..." 19442msgstr "Преме_стване в календар…" 19443 19444#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359 19445msgid "New _Appointment..." 19446msgstr "Нов _уговорен час…" 19447 19448#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366 19449msgid "Make this Occurrence _Movable" 19450msgstr "Прави това събитие пр_еместваемо" 19451 19452#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373 19453msgid "_Open Appointment" 19454msgstr "_Отваряне на уговорен час" 19455 19456#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375 19457msgid "View the current appointment" 19458msgstr "Преглед на текущия уговорен час" 19459 19460#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380 19461msgid "_Reply" 19462msgstr "Отгово_р" 19463 19464#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394 19465msgid "_Schedule Meeting..." 19466msgstr "Насрочване на _среща…" 19467 19468#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396 19469msgid "Converts an appointment to a meeting" 19470msgstr "Преобразуване на уговорен час в среща" 19471 19472#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401 19473msgid "Conv_ert to Appointment..." 19474msgstr "Преобразуване в _уговорен час…" 19475 19476#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403 19477msgid "Converts a meeting to an appointment" 19478msgstr "Преобразуване на среща в уговорен час" 19479 19480#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408 19481msgid "Quit" 19482msgstr "Спиране на помощника" 19483 19484#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1528 19485msgid "Day" 19486msgstr "Ден" 19487 19488#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530 19489msgid "Show one day" 19490msgstr "Показване на един ден" 19491 19492#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535 19493msgid "List" 19494msgstr "Списък" 19495 19496#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1537 19497msgid "Show as list" 19498msgstr "Показване като списък" 19499 19500#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1542 19501msgid "Month" 19502msgstr "Месец" 19503 19504#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544 19505msgid "Show one month" 19506msgstr "Показване на един месец" 19507 19508#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1549 19509msgid "Week" 19510msgstr "Седмица" 19511 19512#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551 19513msgid "Show one week" 19514msgstr "Показване на една седмица" 19515 19516#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558 19517msgid "Show one work week" 19518msgstr "Показване на една работна седмица" 19519 19520#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566 19521msgid "Active Appointments" 19522msgstr "Активни уговорени часове" 19523 19524#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580 19525msgid "Next 7 Days' Appointments" 19526msgstr "Уговорени часове през следващите 7 дни" 19527 19528#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587 19529msgid "Occurs Less Than 5 Times" 19530msgstr "Повтаря се по-малко от 5 пъти" 19531 19532#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618 19533#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740 19534#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:940 19535msgid "Description contains" 19536msgstr "Описанието съдържа" 19537 19538#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625 19539#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 19540#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:947 19541msgid "Summary contains" 19542msgstr "Обобщението съдържа" 19543 19544#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1635 19545#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1649 19546#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:273 19547#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 19548#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 19549#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 19550#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957 19551#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971 19552msgid "Print..." 19553msgstr "Печат…" 19554 19555#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637 19556msgid "Print this calendar" 19557msgstr "Разпечатване на този календар" 19558 19559#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644 19560msgid "Preview the calendar to be printed" 19561msgstr "Преглед на календар за печат" 19562 19563#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1666 19564#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283 19565#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371 19566#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 19567#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988 19568msgid "_Save as iCalendar..." 19569msgstr "_Запазване като iCalendar…" 19570 19571#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1743 19572msgid "Go To" 19573msgstr "Отиване" 19574 19575#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when 19576#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. 19577#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:206 19578#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:467 19579msgid "memo" 19580msgstr "бележка" 19581 19582#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:249 19583#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599 19584msgid "New _Memo" 19585msgstr "Нова _бележка" 19586 19587#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:251 19588#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:65 19589#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 19590msgid "Create a new memo" 19591msgstr "Създаване на нова бележка" 19592 19593#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:256 19594#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:606 19595msgid "_Open Memo" 19596msgstr "Отваряне на _бележка" 19597 19598#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:258 19599#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 19600msgid "View the selected memo" 19601msgstr "Преглед на избраната бележка" 19602 19603#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:263 19604#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351 19605#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613 19606#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752 19607msgid "Open _Web Page" 19608msgstr "Отваряне на страница в _Интернет" 19609 19610#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:275 19611#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773 19612msgid "Print the selected memo" 19613msgstr "Печат на избраната бележка" 19614 19615#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:808 19616msgid "Searching next matching event" 19617msgstr "Търсене на следващото съвпадащо събитие" 19618 19619#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:809 19620msgid "Searching previous matching event" 19621msgstr "Търсене на предишното съвпадащо събитие" 19622 19623#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:830 19624#, c-format 19625msgid "Cannot find matching event in the next %d year" 19626msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" 19627msgstr[0] "Няма съвпадащо събитие в следващата година" 19628msgstr[1] "Няма съвпадащо събитие в следващите %d години" 19629 19630#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:834 19631#, c-format 19632msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" 19633msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" 19634msgstr[0] "Няма съвпадащо събитие в предишната година" 19635msgstr[1] "Няма съвпадащо събитие в предишните %d години" 19636 19637#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:857 19638msgid "Cannot search with no active calendar" 19639msgstr "Без активен календар не може да се търси" 19640 19641#. Translators: Default filename part saving a task to a file when 19642#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. 19643#. Translators: Default filename part saving a task to a file when 19644#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it 19645#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:274 19646#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:585 19647msgid "task" 19648msgstr "задача" 19649 19650#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:309 19651#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:647 19652msgid "_Assign Task" 19653msgstr "_Задаване на задача" 19654 19655#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:323 19656#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724 19657msgid "_Mark as Complete" 19658msgstr "_Отбелязване като приключено" 19659 19660#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325 19661#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726 19662msgid "Mark selected tasks as complete" 19663msgstr "Отбелязване на избраните задачи като завършени" 19664 19665#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330 19666msgid "_Mark as Incomplete" 19667msgstr "Отбелязване като _неприключена" 19668 19669#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332 19670#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733 19671msgid "Mark selected tasks as incomplete" 19672msgstr "Отбелязване на избраните задачи като неприключени" 19673 19674#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337 19675#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 19676msgid "New _Task" 19677msgstr "Нова _задача" 19678 19679#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339 19680#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:64 19681#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 19682msgid "Create a new task" 19683msgstr "Създаване на нова задача" 19684 19685#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344 19686#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 19687msgid "_Open Task" 19688msgstr "_Отваряне на задача" 19689 19690#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346 19691#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747 19692msgid "View the selected task" 19693msgstr "Преглед на избраната задача" 19694 19695#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363 19696#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 19697msgid "Print the selected task" 19698msgstr "Печат на избраната задача" 19699 19700#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:63 19701msgctxt "New" 19702msgid "Mem_o" 19703msgstr "_Бележка" 19704 19705#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:70 19706msgctxt "New" 19707msgid "_Shared Memo" 19708msgstr "Спо_делена бележка" 19709 19710#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:72 19711msgid "Create a new shared memo" 19712msgstr "Създаване на нова споделена бележка" 19713 19714#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:80 19715msgctxt "New" 19716msgid "Memo Li_st" 19717msgstr "Списък с _бележки" 19718 19719#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:82 19720#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:566 19721msgid "Create a new memo list" 19722msgstr "Създаване на нов списък с бележки" 19723 19724#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180 19725#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195 19726msgid "Print Memos" 19727msgstr "Печат на бележки" 19728 19729#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:236 19730msgid "Memo List Properties" 19731msgstr "Настройки на списък с бележки" 19732 19733#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:529 19734msgid "_Delete Memo" 19735msgstr "_Изтриване на бележка" 19736 19737#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:536 19738msgid "_Find in Memo..." 19739msgstr "_Търсене в бележка…" 19740 19741#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:538 19742msgid "Search for text in the displayed memo" 19743msgstr "Търсене на текст в показаната бележка" 19744 19745#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:557 19746msgid "D_elete Memo List" 19747msgstr "_Изтриване на списък с бележки" 19748 19749#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:559 19750msgid "Delete the selected memo list" 19751msgstr "Изтриване на избрания списък с бележки" 19752 19753#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:564 19754msgid "_New Memo List" 19755msgstr "_Нов списък с бележки" 19756 19757#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:580 19758msgid "Refresh the selected memo list" 19759msgstr "Обновяване на избрания списък с бележки" 19760 19761#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587 19762msgid "Rename the selected memo list" 19763msgstr "Преименуване на избрания списък с бележки" 19764 19765#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592 19766msgid "Show _Only This Memo List" 19767msgstr "Показване _само на този списък с бележки" 19768 19769#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 19770msgid "Memo _Preview" 19771msgstr "_Преглед на бележка" 19772 19773#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:673 19774msgid "Show memo preview pane" 19775msgstr "Показване на панел за преглед на бележки" 19776 19777#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:694 19778msgid "Show memo preview below the memo list" 19779msgstr "Показване на панела за преглед на бележки под списъка с бележки" 19780 19781#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701 19782msgid "Show memo preview alongside the memo list" 19783msgstr "Показване на панела за преглед на бележки до списъка с бележки" 19784 19785#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759 19786msgid "Print the list of memos" 19787msgstr "Разпечатване на списъка с бележки" 19788 19789#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766 19790msgid "Preview the list of memos to be printed" 19791msgstr "Преглеждане на списъка с бележки, които ще се отпечатат" 19792 19793#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:210 19794msgid "Delete Memos" 19795msgstr "_Изтриване на бележки" 19796 19797#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:212 19798msgid "Delete Memo" 19799msgstr "Изтриване на бележка" 19800 19801#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:369 19802#, c-format 19803msgid "%d memo" 19804msgid_plural "%d memos" 19805msgstr[0] "%d бележка" 19806msgstr[1] "%d бележки" 19807 19808#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:373 19809#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:539 19810#, c-format 19811msgid "%d selected" 19812msgstr "%d избрани" 19813 19814#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:62 19815msgctxt "New" 19816msgid "_Task" 19817msgstr "_Задача" 19818 19819#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:69 19820msgctxt "New" 19821msgid "Assigne_d Task" 19822msgstr "Н_азначена задача" 19823 19824#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:71 19825msgid "Create a new assigned task" 19826msgstr "Създаване на новоназначена задача" 19827 19828#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:79 19829msgctxt "New" 19830msgid "Tas_k List" 19831msgstr "Спис_ък със задачи" 19832 19833#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:81 19834#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691 19835msgid "Create a new task list" 19836msgstr "Създаване на нов списък със задачи" 19837 19838#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203 19839#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218 19840msgid "Print Tasks" 19841msgstr "Задачи за разпечатване" 19842 19843#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:259 19844msgid "Task List Properties" 19845msgstr "Настройки на списък със задачи" 19846 19847#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:529 19848msgid "" 19849"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " 19850"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" 19851"\n" 19852"Really erase these tasks?" 19853msgstr "" 19854"Тази операция ще изтрие за постоянно всички задачи, посочени като завършени. " 19855"Ако продължите, няма да имате втора възможност да ги възстановите.\n" 19856"\n" 19857"Наистина ли искате да изтриете тези задачи?" 19858 19859#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:536 19860msgid "Do not ask me again" 19861msgstr "Без следващо питане" 19862 19863#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:654 19864msgid "_Delete Task" 19865msgstr "_Изтриване на задача" 19866 19867#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:661 19868msgid "_Find in Task..." 19869msgstr "_Търсене в задача…" 19870 19871#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:663 19872msgid "Search for text in the displayed task" 19873msgstr "Търсене на текст в показаната задача" 19874 19875#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682 19876msgid "D_elete Task List" 19877msgstr "_Изтриване на списък със задачи" 19878 19879#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684 19880msgid "Delete the selected task list" 19881msgstr "Преименуване на избрания списък със задачи" 19882 19883#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689 19884msgid "_New Task List" 19885msgstr "_Нов списък със задачи" 19886 19887#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705 19888msgid "Refresh the selected task list" 19889msgstr "Обновяване на избрания списък със задачи" 19890 19891#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712 19892msgid "Rename the selected task list" 19893msgstr "Преименуване на избрания списък със задачи" 19894 19895#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 19896msgid "Show _Only This Task List" 19897msgstr "Показване _само на този списък със задачи" 19898 19899#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731 19900msgid "Mar_k as Incomplete" 19901msgstr "Отбелязване като _неприключено" 19902 19903#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761 19904msgid "Delete completed tasks" 19905msgstr "Изтриване на завършените задачи" 19906 19907#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836 19908msgid "Task _Preview" 19909msgstr "Пре_глед на задача" 19910 19911#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838 19912msgid "Show task preview pane" 19913msgstr "Показване на панела за прегледа на задачите" 19914 19915#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:859 19916msgid "Show task preview below the task list" 19917msgstr "Показване на панела за прегледа на задачите под списъка със задачи" 19918 19919#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:866 19920msgid "Show task preview alongside the task list" 19921msgstr "Показване на панела за прегледа на задачите до списъка със задачи" 19922 19923#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:874 19924msgid "Active Tasks" 19925msgstr "Активни задачи" 19926 19927#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888 19928msgid "Completed Tasks" 19929msgstr "Завършени задачи" 19930 19931#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895 19932msgid "Next 7 Days' Tasks" 19933msgstr "Задачи през следващите 7 дни" 19934 19935#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:902 19936msgid "Overdue Tasks" 19937msgstr "Просрочени задачи" 19938 19939#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909 19940msgid "Tasks with Attachments" 19941msgstr "Задачи с прикрепени файлове" 19942 19943#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 19944msgid "Print the list of tasks" 19945msgstr "Разпечатване на списъка от задачи" 19946 19947#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 19948msgid "Preview the list of tasks to be printed" 19949msgstr "Преглеждане на списъка със задачи, които ще се отпечатат" 19950 19951#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:315 19952msgid "Delete Tasks" 19953msgstr "Изтриване на задачи" 19954 19955#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:317 19956msgid "Delete Task" 19957msgstr "_Изтриване на задача" 19958 19959#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:535 19960#, c-format 19961msgid "%d task" 19962msgid_plural "%d tasks" 19963msgstr[0] "%d задача" 19964msgstr[1] "%d задачи" 19965 19966#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149 19967msgid "ITIP" 19968msgstr "ITIP" 19969 19970#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150 19971msgid "Display part as an invitation" 19972msgstr "Показване като покана" 19973 19974#. strftime format of a time, 19975#. * in 24-hour format, without seconds. 19976#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:228 19977msgid "Today %H:%M" 19978msgstr "Днес %H:%M" 19979 19980#. strftime format of a time, 19981#. * in 24-hour format. 19982#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:232 19983msgid "Today %H:%M:%S" 19984msgstr "Днес %H:%M:%S" 19985 19986#. strftime format of a time, 19987#. * in 12-hour format. 19988#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:241 19989msgid "Today %l:%M:%S %p" 19990msgstr "Днес %l:%M:%S %p" 19991 19992#. strftime format of a time, 19993#. * in 24-hour format, without seconds. 19994#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:256 19995msgid "Tomorrow %H:%M" 19996msgstr "Утре %H:%M" 19997 19998#. strftime format of a time, 19999#. * in 24-hour format. 20000#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:260 20001msgid "Tomorrow %H:%M:%S" 20002msgstr "Утре %H:%M:%S" 20003 20004#. strftime format of a time, 20005#. * in 12-hour format, without seconds. 20006#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:265 20007msgid "Tomorrow %l:%M %p" 20008msgstr "Утре %l:%M %p" 20009 20010#. strftime format of a time, 20011#. * in 12-hour format. 20012#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:269 20013msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" 20014msgstr "Утре %l:%M:%S %p" 20015 20016#. strftime format of a weekday. 20017#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:288 20018#, c-format 20019msgid "%A" 20020msgstr "%A" 20021 20022#. strftime format of a weekday and a 20023#. * time, in 24-hour format, without seconds. 20024#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:293 20025msgid "%A %H:%M" 20026msgstr "%A %H:%M" 20027 20028#. strftime format of a weekday and a 20029#. * time, in 24-hour format. 20030#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:297 20031msgid "%A %H:%M:%S" 20032msgstr "%A %H:%M:%S" 20033 20034#. strftime format of a weekday and a 20035#. * time, in 12-hour format, without seconds. 20036#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:302 20037msgid "%A %l:%M %p" 20038msgstr "%A %l:%M %p" 20039 20040#. strftime format of a weekday and a 20041#. * time, in 12-hour format. 20042#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:306 20043msgid "%A %l:%M:%S %p" 20044msgstr "%A %l:%M:%S %p" 20045 20046#. strftime format of a weekday and a date 20047#. * without a year. 20048#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:315 20049msgid "%A, %B %e" 20050msgstr "%A, %B %e" 20051 20052#. strftime format of a weekday, a date 20053#. * without a year and a time, 20054#. * in 24-hour format, without seconds. 20055#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:321 20056msgid "%A, %B %e %H:%M" 20057msgstr "%A, %B %e %H:%M" 20058 20059#. strftime format of a weekday, a date without a year 20060#. * and a time, in 24-hour format. 20061#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:325 20062msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" 20063msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" 20064 20065#. strftime format of a weekday, a date without a year 20066#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. 20067#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:330 20068msgid "%A, %B %e %l:%M %p" 20069msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" 20070 20071#. strftime format of a weekday, a date without a year 20072#. * and a time, in 12-hour format. 20073#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:334 20074msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" 20075msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" 20076 20077#. strftime format of a weekday and a date. 20078#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:340 20079msgid "%A, %B %e, %Y" 20080msgstr "%A, %B %e, %Y" 20081 20082#. strftime format of a weekday, a date and a 20083#. * time, in 24-hour format, without seconds. 20084#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:345 20085msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" 20086msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" 20087 20088#. strftime format of a weekday, a date and a 20089#. * time, in 24-hour format. 20090#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:349 20091msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" 20092msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" 20093 20094#. strftime format of a weekday, a date and a 20095#. * time, in 12-hour format, without seconds. 20096#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:354 20097msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" 20098msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" 20099 20100#. strftime format of a weekday, a date and a 20101#. * time, in 12-hour format. 20102#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:358 20103msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" 20104msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" 20105 20106#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:396 20107#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:397 20108#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:486 20109#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:487 20110#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:576 20111msgid "An unknown person" 20112msgstr "Неизвестна личност" 20113 20114#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401 20115#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491 20116#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580 20117#, c-format 20118msgid "Please respond on behalf of %s" 20119msgstr "Отговорете от името на %s" 20120 20121#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403 20122#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493 20123#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:582 20124#, c-format 20125msgid "Received on behalf of %s" 20126msgstr "Получено от името на %s" 20127 20128#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 20129#, c-format 20130msgid "%s through %s has published the following meeting information:" 20131msgstr "%s чрез %s публикува следната информация за среща:" 20132 20133#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410 20134#, c-format 20135msgid "%s has published the following meeting information:" 20136msgstr "%s публикува следната информация за среща:" 20137 20138#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 20139#, c-format 20140msgid "%s has delegated the following meeting to you:" 20141msgstr "%s ви делегира следната среща:" 20142 20143#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418 20144#, c-format 20145msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" 20146msgstr "%s през %s изисква присъствието ви на следната среща:" 20147 20148#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420 20149#, c-format 20150msgid "%s requests your presence at the following meeting:" 20151msgstr "%s изисква присъствието ви на следната среща:" 20152 20153#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426 20154#, c-format 20155msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" 20156msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуваща среща:" 20157 20158#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:428 20159#, c-format 20160msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" 20161msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуваща среща:" 20162 20163#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432 20164#, c-format 20165msgid "" 20166"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " 20167"meeting:" 20168msgstr "%s чрез %s иска да получи последната информация за следната среща:" 20169 20170#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:434 20171#, c-format 20172msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" 20173msgstr "%s иска да получи последната информация за следната среща:" 20174 20175#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438 20176#, c-format 20177msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" 20178msgstr "%s чрез %s изпрати обратно следния отговор относно срещата:" 20179 20180#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440 20181#, c-format 20182msgid "%s has sent back the following meeting response:" 20183msgstr "%s изпрати обратно следния отговор относно срещата:" 20184 20185#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444 20186#, c-format 20187msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" 20188msgstr "%s чрез %s отмени следната среща:" 20189 20190#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446 20191#, c-format 20192msgid "%s has canceled the following meeting:" 20193msgstr "%s отмени следната среща:" 20194 20195#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450 20196#, c-format 20197msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." 20198msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в срещата." 20199 20200#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452 20201#, c-format 20202msgid "%s has proposed the following meeting changes:" 20203msgstr "%s предложи следните промени в срещата:" 20204 20205#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456 20206#, c-format 20207msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" 20208msgstr "%s чрез %s отказа следните промени в срещата:" 20209 20210#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458 20211#, c-format 20212msgid "%s has declined the following meeting changes:" 20213msgstr "%s отказа следните промени в срещата:" 20214 20215#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 20216#, c-format 20217msgid "%s through %s has published the following task:" 20218msgstr "%s чрез %s публикува следната задача:" 20219 20220#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500 20221#, c-format 20222msgid "%s has published the following task:" 20223msgstr "%s публикува следната задача:" 20224 20225#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 20226#, c-format 20227msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" 20228msgstr "%s изисква назначаването на %s за следната задача:" 20229 20230#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508 20231#, c-format 20232msgid "%s through %s has assigned you a task:" 20233msgstr "%s чрез %s ви назначи следната задача:" 20234 20235#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510 20236#, c-format 20237msgid "%s has assigned you a task:" 20238msgstr "%s ви назначи следната задача:" 20239 20240#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516 20241#, c-format 20242msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" 20243msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуваща задача:" 20244 20245#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:518 20246#, c-format 20247msgid "%s wishes to add to an existing task:" 20248msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуваща задача:" 20249 20250#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522 20251#, c-format 20252msgid "" 20253"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " 20254"assigned task:" 20255msgstr "" 20256"%s чрез %s иска да получи последната информация за следната назначена задача:" 20257 20258#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:524 20259#, c-format 20260msgid "" 20261"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" 20262msgstr "%s иска да получи последната информация за задача:" 20263 20264#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528 20265#, c-format 20266msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" 20267msgstr "%s чрез %s отговори относно назначената задача:" 20268 20269#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530 20270#, c-format 20271msgid "%s has sent back the following assigned task response:" 20272msgstr "%s отговори относно назначената задача:" 20273 20274#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534 20275#, c-format 20276msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" 20277msgstr "%s чрез %s отмени следната назначена задача:" 20278 20279#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536 20280#, c-format 20281msgid "%s has canceled the following assigned task:" 20282msgstr "%s отмени следната назначена задача:" 20283 20284#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540 20285#, c-format 20286msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" 20287msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в назначената задача:" 20288 20289#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542 20290#, c-format 20291msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" 20292msgstr "%s предложи следните промени в назначените задачи:" 20293 20294#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546 20295#, c-format 20296msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" 20297msgstr "%s чрез %s отказа следната назначена задача:" 20298 20299#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548 20300#, c-format 20301msgid "%s has declined the following assigned task:" 20302msgstr "%s отказа следната назначена задача:" 20303 20304#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 20305#, c-format 20306msgid "%s through %s has published the following memo:" 20307msgstr "%s чрез %s публикува следната бележка:" 20308 20309#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589 20310#, c-format 20311msgid "%s has published the following memo:" 20312msgstr "%s публикува следната бележка:" 20313 20314#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 20315#, c-format 20316msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" 20317msgstr "%s чрез %s иска да допише съществуваща бележка:" 20318 20319#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596 20320#, c-format 20321msgid "%s wishes to add to an existing memo:" 20322msgstr "%s иска да допише съществуваща бележка:" 20323 20324#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600 20325#, c-format 20326msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" 20327msgstr "%s чрез %s отмени следната споделена бележка:" 20328 20329#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:602 20330#, c-format 20331msgid "%s has canceled the following shared memo:" 20332msgstr "%s отмени следната споделена бележка:" 20333 20334#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:675 20335msgid "All day:" 20336msgstr "Цял ден:" 20337 20338#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681 20339msgid "Start day:" 20340msgstr "Начален ден:" 20341 20342#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681 20343#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1494 20344msgid "Start time:" 20345msgstr "Начало:" 20346 20347#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690 20348msgid "End day:" 20349msgstr "Краен ден:" 20350 20351#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690 20352#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1495 20353msgid "End time:" 20354msgstr "Край:" 20355 20356#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1020 20357msgid "Ope_n Calendar" 20358msgstr "_Отваряне на календар" 20359 20360#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1023 20361msgid "_Decline all" 20362msgstr "_Отказване на всичко" 20363 20364#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1026 20365msgid "_Decline" 20366msgstr "_Отказване" 20367 20368#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1029 20369msgid "_Tentative all" 20370msgstr "_Неокончателно приемане на всичко" 20371 20372#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1032 20373msgid "_Tentative" 20374msgstr "_Неокончателно приемане" 20375 20376#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1035 20377msgid "Acce_pt all" 20378msgstr "_Приемане на всичко" 20379 20380#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1038 20381msgid "Acce_pt" 20382msgstr "При_емане" 20383 20384#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1041 20385msgid "Send _Information" 20386msgstr "_Изпращане на информация" 20387 20388#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1044 20389msgid "_Update Attendee Status" 20390msgstr "_Обновяване на състоянието на присъстващите" 20391 20392#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1047 20393msgid "_Update" 20394msgstr "_Обновяване" 20395 20396#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1497 20397#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1545 20398#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1616 20399msgid "Comment:" 20400msgstr "Коментар:" 20401 20402#. RSVP area 20403#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1533 20404msgid "Send reply to sender" 20405msgstr "Отговор на подателя" 20406 20407#. Updates 20408#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548 20409msgid "Send _updates to attendees" 20410msgstr "Изпращане на _обновената информация на участниците" 20411 20412#. The recurrence check button 20413#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1551 20414msgid "_Apply to all instances" 20415msgstr "П_рилагане към всички случаи" 20416 20417#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1552 20418msgid "Show time as _free" 20419msgstr "Показване на времето като _свободно" 20420 20421#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1553 20422msgid "_Preserve my reminder" 20423msgstr "_Запазване на напомнянето" 20424 20425#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1554 20426msgid "_Inherit reminder" 20427msgstr "_Наследяване на напомнянето" 20428 20429#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1884 20430msgid "_Tasks:" 20431msgstr "_Задачи:" 20432 20433#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1887 20434msgid "_Memos:" 20435msgstr "_Бележки:" 20436 20437#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3115 20438msgid "Sa_ve" 20439msgstr "Запаз_ване" 20440 20441#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3575 20442#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5022 20443msgid "Attendee status updated" 20444msgstr "Състоянието на присъстващия е обновено" 20445 20446#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3754 20447#, c-format 20448msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" 20449msgstr "Уговореният час в календара „%s“ се застъпва с тази среща" 20450 20451#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3783 20452#, c-format 20453msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" 20454msgstr "Уговореният час е открит в календара „%s“." 20455 20456#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3896 20457msgid "Unable to find any calendars" 20458msgstr "Не може да се открие нито един календар" 20459 20460#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3904 20461msgid "Unable to find this meeting in any calendar" 20462msgstr "Тази среща не може да се открие в никой календар" 20463 20464#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3909 20465msgid "Unable to find this task in any task list" 20466msgstr "Тази задача не може да се открие в нито един списък със задачи" 20467 20468#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3914 20469msgid "Unable to find this memo in any memo list" 20470msgstr "Тази бележка не може да се открие в нито един списък с бележки" 20471 20472#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4258 20473msgid "Opening the calendar. Please wait..." 20474msgstr "Отваряне на календара. Изчакайте…" 20475 20476#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4263 20477msgid "Searching for an existing version of this appointment" 20478msgstr "Търсене за съществуваща версия на този уговорен час" 20479 20480#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4658 20481#, c-format 20482msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" 20483msgstr "Не може да се изпрати елемент към календара „%s“. %s" 20484 20485#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4673 20486#, c-format 20487msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" 20488msgstr "Изпратено до календар „%s“ като прието" 20489 20490#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4678 20491#, c-format 20492msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" 20493msgstr "Изпратено до календар „%s“ като неокончателно" 20494 20495#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684 20496#, c-format 20497msgid "Sent to calendar '%s' as declined" 20498msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отказано" 20499 20500#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4690 20501#, c-format 20502msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" 20503msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отменено" 20504 20505#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4711 20506#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5168 20507#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5274 20508msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." 20509msgstr "Запазване на промените в календара. Изчакайте…" 20510 20511#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4752 20512msgid "Unable to parse item" 20513msgstr "Неуспешно анализиране на елемента" 20514 20515#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4945 20516#, c-format 20517msgid "Organizer has removed the delegate %s " 20518msgstr "Организаторът е махнал делегата %s " 20519 20520#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4962 20521msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" 20522msgstr "На делегата е изпратено известие за отмяна" 20523 20524#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4966 20525msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" 20526msgstr "Не може да се изпрати известие за отмяна на делегатите" 20527 20528#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5014 20529#, c-format 20530msgid "Unable to update attendee. %s" 20531msgstr "Неуспешно обновяване на участник. %s" 20532 20533#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5057 20534msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" 20535msgstr "Срещата е невалидна и не може да се обнови" 20536 20537#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5133 20538msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" 20539msgstr "" 20540"Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради неправилно " 20541"състояние" 20542 20543#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5205 20544#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5244 20545msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" 20546msgstr "" 20547"Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обектът " 20548"вече не съществува" 20549 20550#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5307 20551msgid "Meeting information sent" 20552msgstr "Изпратена информация за среща" 20553 20554#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5312 20555msgid "Task information sent" 20556msgstr "Изпратена информация за задача" 20557 20558#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5317 20559msgid "Memo information sent" 20560msgstr "Изпратена информация за бележка" 20561 20562#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5328 20563msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" 20564msgstr "Неуспешно изпращане на информация за среща — срещата не съществува" 20565 20566#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5333 20567msgid "Unable to send task information, the task does not exist" 20568msgstr "Неуспешно изпращане на информация за задача, задачата не съществува" 20569 20570#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5338 20571msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" 20572msgstr "Неуспешно изпращане на информация за бележка, бележката не съществува" 20573 20574#. Translators: This is a default filename for a calendar. 20575#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5403 20576msgid "calendar.ics" 20577msgstr "календар.ics" 20578 20579#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5408 20580msgid "Save Calendar" 20581msgstr "Запазване на календар" 20582 20583#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5457 20584#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5470 20585msgid "The calendar attached is not valid" 20586msgstr "Добавеният календар е неправилен" 20587 20588#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5458 20589#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5471 20590msgid "" 20591"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " 20592"iCalendar." 20593msgstr "" 20594"Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е във формат " 20595"iCalendar." 20596 20597#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5513 20598#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5543 20599#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5644 20600msgid "The item in the calendar is not valid" 20601msgstr "Обектът в календара е неправилен" 20602 20603#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5514 20604#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5544 20605#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5645 20606msgid "" 20607"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " 20608"tasks or free/busy information" 20609msgstr "" 20610"Писмото съдържа календар, но в календара няма събития, задачи или данни за " 20611"свободен/зает." 20612 20613#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5559 20614msgid "The calendar attached contains multiple items" 20615msgstr "Добавеният календар съдържа множество обекти" 20616 20617#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5560 20618msgid "" 20619"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " 20620"imported" 20621msgstr "" 20622"За да бъдат обработени тези записи, файлът трябва да бъде запазен и " 20623"календарът внесен" 20624 20625#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6062 20626msgctxt "cal-itip" 20627msgid "None" 20628msgstr "Без" 20629 20630#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6078 20631msgid "Tentatively Accepted" 20632msgstr "Неокончателно прието" 20633 20634#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6238 20635msgid "This meeting recurs" 20636msgstr "Тази среща се повтаря" 20637 20638#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6241 20639msgid "This task recurs" 20640msgstr "Тази задача се повтаря" 20641 20642#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6244 20643msgid "This memo recurs" 20644msgstr "Тази бележка се повтаря" 20645 20646#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 20647msgid "" 20648"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" 20649msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?" 20650 20651#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 20652msgid "This meeting has been delegated" 20653msgstr "Тази среща е била делегирана" 20654 20655#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 20656msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" 20657msgstr "„{0}“ е делегирал срещата. Искате ли да добавите делегата „{1}“?" 20658 20659#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:81 20660msgid "Meeting Invitations" 20661msgstr "Покани за срещи" 20662 20663#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:107 20664msgid "_Delete message after acting" 20665msgstr "_Изтриване на писмото след действието" 20666 20667#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:121 20668#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:152 20669msgid "Conflict Search" 20670msgstr "Търсене на застъпвания" 20671 20672#. Source selector 20673#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:136 20674msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" 20675msgstr "Избор на календари за проверка за застъпвания в срещите" 20676 20677#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 20678msgid "Itip Formatter" 20679msgstr "Форматиране по Itip" 20680 20681#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 20682msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." 20683msgstr "Показване на части „текст/календар“ в писмата." 20684 20685#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:250 20686msgid "Google Features" 20687msgstr "Календари на Гугъл" 20688 20689#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:259 20690msgid "Add Google Ca_lendar to this account" 20691msgstr "Добавяне на календари на _Гугъл към Evolution" 20692 20693#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:267 20694msgid "Add Google Con_tacts to this account" 20695msgstr "Добавяне на _контактите в Гугъл към тази регистрация" 20696 20697#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:275 20698msgid "You may need to enable IMAP access" 20699msgstr "Трябва да включите достъп до IMAP" 20700 20701#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:245 20702#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291 20703msgid "Mail _Directory:" 20704msgstr "Папка за _писма:" 20705 20706#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 20707msgid "Choose a MH mail directory" 20708msgstr "Избор на папка за поща MH" 20709 20710#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268 20711msgid "Local Delivery _File:" 20712msgstr "_Локален файл за доставка:" 20713 20714#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 20715msgid "Choose a local delivery file" 20716msgstr "Избор на локален файл за доставка" 20717 20718#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 20719msgid "Choose a Maildir mail directory" 20720msgstr "Избор на папка за поща Maildir" 20721 20722#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:314 20723msgid "Spool _File:" 20724msgstr "_Файл за спулер:" 20725 20726#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 20727msgid "Choose a mbox spool file" 20728msgstr "Избор на файл за спулер, формат mbox" 20729 20730#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:337 20731msgid "Spool _Directory:" 20732msgstr "_Папка за спулер" 20733 20734#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 20735msgid "Choose a mbox spool directory" 20736msgstr "Избор на папка за спулер, формат mbox" 20737 20738#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:136 20739#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54 20740#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:92 20741#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158 20742msgid "Configuration" 20743msgstr "Настройки" 20744 20745#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:154 20746#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:110 20747#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 20748msgid "_Server:" 20749msgstr "_Сървър:" 20750 20751#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:168 20752#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123 20753msgid "_Port:" 20754msgstr "_Порт:" 20755 20756#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:180 20757#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:242 20758msgid "User_name:" 20759msgstr "Потребителско _име:" 20760 20761#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:213 20762#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163 20763msgid "Encryption _method:" 20764msgstr "_Метод на шифриране:" 20765 20766#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:228 20767#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:178 20768msgid "STARTTLS after connecting" 20769msgstr "STARTTLS след свързване" 20770 20771#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:232 20772#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182 20773msgid "SSL on a dedicated port" 20774msgstr "SSL на определен порт" 20775 20776#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70 20777msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" 20778msgstr "_Друго приложение за изпращане на писма (вместо „sendmail“)" 20779 20780#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74 20781msgid "_Custom binary:" 20782msgstr "_Изпълним файл:" 20783 20784#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91 20785msgid "U_se custom arguments" 20786msgstr "Задаване на аргумен_ти" 20787 20788#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95 20789msgid "Cus_tom arguments:" 20790msgstr "_Аргументи:" 20791 20792#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113 20793msgid "" 20794"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" 20795" %F - stands for the From address\n" 20796" %R - stands for the recipient addresses" 20797msgstr "" 20798"Стандартните аргументи са „-i -f %F -- %R“, където\n" 20799" %F - „От“ адрес\n" 20800" %R - Получатели" 20801 20802#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128 20803msgid "Send mail also when in offline _mode" 20804msgstr "Изпращане на писма _дори и в режим „Изключен“" 20805 20806#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:135 20807msgid "Ser_ver requires authentication" 20808msgstr "Сървърът изисква _удостоверяване" 20809 20810#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:224 20811msgid "T_ype:" 20812msgstr "В_ид:" 20813 20814#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:245 20815msgid "Yahoo! Features" 20816msgstr "Възможности на Яху!" 20817 20818#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:254 20819msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" 20820msgstr "Добавяне на календарите и задачите от _Яху! към тази регистрация" 20821 20822#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424 20823#, c-format 20824msgid "%d attached message" 20825msgid_plural "%d attached messages" 20826msgstr[0] "%d прикрепено писмо" 20827msgstr[1] "%d прикрепени писма" 20828 20829#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:348 20830msgctxt "New" 20831msgid "_Mail Message" 20832msgstr "Ново _писмо" 20833 20834#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:350 20835msgid "Compose a new mail message" 20836msgstr "Създаване на ново писмо" 20837 20838#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:358 20839msgctxt "New" 20840msgid "Mail Acco_unt" 20841msgstr "_Регистрация" 20842 20843#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:360 20844msgid "Create a new mail account" 20845msgstr "Създаване на нова регистрация" 20846 20847#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:365 20848msgctxt "New" 20849msgid "Mail _Folder" 20850msgstr "Нова пап_ка" 20851 20852#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:367 20853msgid "Create a new mail folder" 20854msgstr "Създаване на нова пощенска папка" 20855 20856#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:682 20857msgid "Mail Accounts" 20858msgstr "Регистрации" 20859 20860#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:691 20861msgid "Mail Preferences" 20862msgstr "Настройки на пощата" 20863 20864#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:700 20865msgid "Composer Preferences" 20866msgstr "Настройки на редактора" 20867 20868#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:710 20869msgid "Network Preferences" 20870msgstr "Настройки на мрежата" 20871 20872#. Translators: The first item in the list, to be 20873#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] 20874#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1002 20875msgctxt "label" 20876msgid "None" 20877msgstr "Без" 20878 20879#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:749 20880msgid "Marking messages as read..." 20881msgstr "Отбелязване на писмата като прочетени…" 20882 20883#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1605 20884msgid "_Disable Account" 20885msgstr "_Изключване на регистрация" 20886 20887#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607 20888msgid "Disable this account" 20889msgstr "Изключване на тази регистрация" 20890 20891#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614 20892msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" 20893msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тези папки" 20894 20895#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 20896msgid "Edit properties of this account" 20897msgstr "Промяна настройките за тази регистрация" 20898 20899#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1628 20900msgid "Refresh list of folders of this account" 20901msgstr "Обновяване на списъка с папки" 20902 20903#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633 20904msgid "_Download Messages for Offline Usage" 20905msgstr "_Изтегляне на писма за режим „Изключен“" 20906 20907#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1635 20908msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" 20909msgstr "" 20910"Изтегляне на писма от регистрации и папки, отбелязани за режим „Изключен“" 20911 20912#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640 20913msgid "Fl_ush Outbox" 20914msgstr "Изпращане на _чакащи писма" 20915 20916#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647 20917msgid "_Copy Folder To..." 20918msgstr "_Копиране на папката в…" 20919 20920#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1649 20921msgid "Copy the selected folder into another folder" 20922msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка" 20923 20924#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1656 20925msgid "Permanently remove this folder" 20926msgstr "Изтриване за постоянно на тази папка" 20927 20928#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661 20929msgid "E_xpunge" 20930msgstr "За_черкване" 20931 20932#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1663 20933msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" 20934msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тази папка" 20935 20936#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1668 20937#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1768 20938msgid "Mar_k All Messages as Read" 20939msgstr "_Отбелязване на всичко като прочетено" 20940 20941#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1670 20942#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1770 20943msgid "Mark all messages in the folder as read" 20944msgstr "Отбелязване на всички писма в тази папка и подпапките ѝ като прочетени" 20945 20946#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675 20947msgid "_Move Folder To..." 20948msgstr "Пре_местване на папка в…" 20949 20950#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1677 20951msgid "Move the selected folder into another folder" 20952msgstr "Преместване на избраната папка в друга" 20953 20954#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682 20955msgid "_New..." 20956msgstr "_Нов…" 20957 20958#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1684 20959msgid "Create a new folder for storing mail" 20960msgstr "Създаване на нова папка за съхраняване на поща" 20961 20962#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1691 20963msgid "Change the properties of this folder" 20964msgstr "Промяна настройките за тази папка" 20965 20966#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1698 20967msgid "Refresh the folder" 20968msgstr "Презареждане на папката" 20969 20970#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1705 20971msgid "Change the name of this folder" 20972msgstr "Промяна на името на тази папка" 20973 20974#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710 20975msgid "Select Message _Thread" 20976msgstr "Избор на _нишка" 20977 20978#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1712 20979msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" 20980msgstr "Избор на всички писма в някоя нишка като избраното" 20981 20982#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717 20983msgid "Select Message S_ubthread" 20984msgstr "Избор на _поднишка" 20985 20986#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1719 20987msgid "Select all replies to the currently selected message" 20988msgstr "Избор на всички отговори на избраното писмо" 20989 20990#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731 20991msgid "Empty _Trash" 20992msgstr "Изчистване на _кошчето" 20993 20994#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1733 20995msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" 20996msgstr "Изтриване за постоянно на всички изтрити писма от всички регистрации" 20997 20998#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1738 20999msgid "_New Label" 21000msgstr "_Нов етикет" 21001 21002#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1747 21003msgid "N_one" 21004msgstr "Б_ез" 21005 21006#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1761 21007msgid "_Manage Subscriptions" 21008msgstr "_Абонаменти" 21009 21010#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763 21011#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1847 21012msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" 21013msgstr "Абониране и отписване за папки на отдалечени сървъри" 21014 21015#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1775 21016#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1796 21017msgid "Send / _Receive" 21018msgstr "П_оща" 21019 21020#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1777 21021msgid "Send queued items and retrieve new items" 21022msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката и извличане на нови обекти." 21023 21024#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1782 21025msgid "R_eceive All" 21026msgstr "Получава_не на всичко" 21027 21028#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1784 21029msgid "Receive new items from all accounts" 21030msgstr "Получаване на нови обекти от всички регистрации" 21031 21032#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1789 21033msgid "_Send All" 21034msgstr "Изпра_щане на всичко" 21035 21036#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1791 21037msgid "Send queued items in all accounts" 21038msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката във всички регистрации" 21039 21040#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1819 21041msgid "Cancel the current mail operation" 21042msgstr "Прекъсване на текущата пощенска операция" 21043 21044#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1824 21045msgid "Collapse All _Threads" 21046msgstr "Затваряне на всички _нишки" 21047 21048#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1826 21049msgid "Collapse all message threads" 21050msgstr "Затваряне на всички нишки на темите" 21051 21052#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1831 21053msgid "E_xpand All Threads" 21054msgstr "_Разтваряне на всички нишки" 21055 21056#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1833 21057msgid "Expand all message threads" 21058msgstr "Разтваряне на всички нишки на темите" 21059 21060#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1838 21061msgid "_Message Filters" 21062msgstr "Пощенски _филтри" 21063 21064#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1840 21065msgid "Create or edit rules for filtering new mail" 21066msgstr "Създаване или редактиране на правила за филтриране на нова поща" 21067 21068#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1845 21069msgid "_Subscriptions..." 21070msgstr "_Абонаменти…" 21071 21072#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1854 21073msgid "F_older" 21074msgstr "П_апка" 21075 21076#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1861 21077msgid "_Label" 21078msgstr "_Етикет" 21079 21080#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1878 21081msgid "C_reate Search Folder From Search..." 21082msgstr "_Създаване на папка за търсене на чисто…" 21083 21084#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1885 21085msgid "Search F_olders" 21086msgstr "Търсене в папк_и" 21087 21088#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887 21089msgid "Create or edit search folder definitions" 21090msgstr "Създаване или редактиране на дефиниции за папки за търсене" 21091 21092#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1926 21093msgid "_New Folder..." 21094msgstr "_Нова папка…" 21095 21096#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1954 21097msgid "Show Message _Preview" 21098msgstr "Показване на _преглед на писмо" 21099 21100#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1956 21101msgid "Show message preview pane" 21102msgstr "Показване на панел за преглед на съобщение" 21103 21104#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1962 21105msgid "Show _Deleted Messages" 21106msgstr "Показване на и_зтритите съобщения" 21107 21108#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964 21109msgid "Show deleted messages with a line through them" 21110msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка" 21111 21112#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1970 21113msgid "_Group By Threads" 21114msgstr "_Групиране по нишки" 21115 21116#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1972 21117msgid "Threaded message list" 21118msgstr "Изглед по нишки" 21119 21120#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1978 21121msgid "_Unmatched Folder Enabled" 21122msgstr "Включване на папка „_Несъвпадащи“" 21123 21124#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1980 21125msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" 21126msgstr "" 21127"Превключване между това дали папката за търсене „Несъвпадащи“ да се показва " 21128"или не" 21129 21130#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000 21131msgid "Show message preview below the message list" 21132msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма" 21133 21134#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2007 21135msgid "Show message preview alongside the message list" 21136msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма" 21137 21138#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2015 21139msgid "All Messages" 21140msgstr "Всички писма" 21141 21142#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022 21143msgid "Important Messages" 21144msgstr "Важни писма" 21145 21146#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2029 21147msgid "Last 5 Days' Messages" 21148msgstr "Писмата от последните 5 дни" 21149 21150#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2036 21151msgid "Messages Not Junk" 21152msgstr "Писмата, които не са спам" 21153 21154#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2043 21155msgid "Messages with Attachments" 21156msgstr "Писма с прикрепени файлове" 21157 21158#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2050 21159msgid "No Label" 21160msgstr "Няма етикет" 21161 21162#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057 21163msgid "Read Messages" 21164msgstr "Прочетени писма" 21165 21166#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2064 21167msgid "Unread Messages" 21168msgstr "Непрочетени писма" 21169 21170#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2116 21171msgid "Subject or Addresses contain" 21172msgstr "Темата или адресите съдържат" 21173 21174#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126 21175msgid "All Accounts" 21176msgstr "Всички регистрации" 21177 21178#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2133 21179msgid "Current Account" 21180msgstr "Текуща регистрация" 21181 21182#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2140 21183msgid "Current Folder" 21184msgstr "Текуща папка" 21185 21186#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:636 21187msgid "All Account Search" 21188msgstr "Търсене във всички регистрации" 21189 21190#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:744 21191msgid "Account Search" 21192msgstr "Търсене в регистрации" 21193 21194#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:978 21195#, c-format 21196msgid "%d selected, " 21197msgid_plural "%d selected, " 21198msgstr[0] "%d избрано, " 21199msgstr[1] "%d избрани, " 21200 21201#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:987 21202#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1004 21203#, c-format 21204msgid "%d deleted" 21205msgid_plural "%d deleted" 21206msgstr[0] "%d изтрито" 21207msgstr[1] "%d изтрити" 21208 21209#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013 21210#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019 21211#, c-format 21212msgid "%d junk" 21213msgid_plural "%d junk" 21214msgstr[0] "%d спам" 21215msgstr[1] "%d спам" 21216 21217#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026 21218#, c-format 21219msgid "%d draft" 21220msgid_plural "%d drafts" 21221msgstr[0] "%d чернова" 21222msgstr[1] "%d чернови" 21223 21224#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032 21225#, c-format 21226msgid "%d unsent" 21227msgid_plural "%d unsent" 21228msgstr[0] " %d неизпратено" 21229msgstr[1] " %d неизпратени" 21230 21231#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038 21232#, c-format 21233msgid "%d sent" 21234msgid_plural "%d sent" 21235msgstr[0] " %d изпратено" 21236msgstr[1] " %d изпратени" 21237 21238#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1050 21239#, c-format 21240msgid "%d unread, " 21241msgid_plural "%d unread, " 21242msgstr[0] "%d непрочетено, " 21243msgstr[1] "%d непрочетени, " 21244 21245#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053 21246#, c-format 21247msgid "%d total" 21248msgid_plural "%d total" 21249msgstr[0] "общо %d" 21250msgstr[1] "общо %d" 21251 21252#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074 21253msgid "Trash" 21254msgstr "Кошче" 21255 21256#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1561 21257msgid "Send / Receive" 21258msgstr "Поща" 21259 21260#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:394 21261msgid "Select Folder to Add" 21262msgstr "Избор на папка" 21263 21264#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:854 21265msgid "Folder" 21266msgstr "Папка" 21267 21268#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:890 21269msgid "Recipient" 21270msgstr "Получател" 21271 21272#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1177 21273msgid "Language(s)" 21274msgstr "Език/ци" 21275 21276#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 21277msgid "On exit, every time" 21278msgstr "При затваряне — всеки път" 21279 21280#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 21281#, fuzzy 21282msgid "Once per day" 21283msgstr "При затваряне — един път дневно" 21284 21285#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 21286#, fuzzy 21287msgid "Once per week" 21288msgstr "При затваряне — един път седмично" 21289 21290#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 21291#, fuzzy 21292msgid "Once per month" 21293msgstr "При затваряне — един път месечно" 21294 21295#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 21296msgid "Immediately, on folder leave" 21297msgstr "Веднага — при напускане на папка" 21298 21299# Това е грешка, която трябва да се докладва. Header е както горен 21300# колонтитул, така и заглавна част. 21301#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356 21302msgid "Header" 21303msgstr "Заглавна част" 21304 21305#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360 21306msgid "Contains Value" 21307msgstr "Стойността съдържа" 21308 21309#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview 21310#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1224 21311msgid "_Date header:" 21312msgstr "_Заглавна част за дата:" 21313 21314#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1225 21315msgid "Show _original header value" 21316msgstr "Оригинална _стойност на заглавна част" 21317 21318#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140 21319msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" 21320msgstr "Искате ли да направите Evolution стандартната програма за е-поща?" 21321 21322#. Translators: First %s is an email address, second %s 21323#. * is the subject of the email, third %s is the date. 21324#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:304 21325#, c-format 21326msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." 21327msgstr "Писмото ви до %1$s от %3$s относно „%2$s“ е прочетено." 21328 21329#. Translators: %s is the subject of the email message. 21330#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:370 21331#, c-format 21332msgid "Delivery Notification for \"%s\"" 21333msgstr "Уведомяване за получаването на: „%s“" 21334 21335#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:531 21336#, c-format 21337msgid "Send a read receipt to '%s'" 21338msgstr "Изпращане на известие за прочитане на „%s“" 21339 21340#. name doesn't matter 21341#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536 21342msgid "_Notify Sender" 21343msgstr "_Известяване на изпращача" 21344 21345#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 21346msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." 21347msgstr "Изпращачът иска да бъде уведомен, когато прочетете писмото." 21348 21349#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 21350msgid "Sender has been notified that you have read this message." 21351msgstr "Изпращачът беше уведомен, че сте прочели писмото." 21352 21353#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 21354msgid "Evolution is currently offline." 21355msgstr "Превключване в режим „Изключен“." 21356 21357#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 21358msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." 21359msgstr "" 21360"Натиснете «Работа в режим „Включен“», за да се преминете в режим „Включен“." 21361 21362#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 21363msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." 21364msgstr "" 21365"Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма връзка към мрежа." 21366 21367#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 21368msgid "" 21369"Evolution will return to online mode once a network connection is " 21370"established." 21371msgstr "Evolution ще премине в режим „Включен“, когато има връзка към мрежата." 21372 21373#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 21374msgid "Author(s)" 21375msgstr "Автор(и)" 21376 21377#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:253 21378msgid "Plugin Manager" 21379msgstr "Мениджър на приставките" 21380 21381#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:268 21382msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" 21383msgstr "" 21384"Бележка: Някои промени ще влязат в сила след рестартиране на програмата" 21385 21386#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:297 21387msgid "Overview" 21388msgstr "Обобщение" 21389 21390#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:366 21391#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:449 21392msgid "Plugin" 21393msgstr "Приставка" 21394 21395#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487 21396msgid "_Plugins" 21397msgstr "_Приставки" 21398 21399#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488 21400msgid "Enable and disable plugins" 21401msgstr "Включване и изключване на приставки" 21402 21403#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139 21404msgid "Display plain text version" 21405msgstr "Версия само с текст" 21406 21407#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:141 21408msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" 21409msgstr "" 21410"Показване на версията само с текст от писмата във формат multipart/" 21411"alternative" 21412 21413#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147 21414msgid "Display HTML version" 21415msgstr "Версия с HTML" 21416 21417#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:149 21418msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" 21419msgstr "" 21420"Показване на версията с HTML от писмата във формат multipart/alternative" 21421 21422#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77 21423#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:43 21424msgid "Show HTML if present" 21425msgstr "Показване на HTML, ако има такъв" 21426 21427#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 21428#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 21429msgid "Let Evolution choose the best part to show." 21430msgstr "Нека Evolution избере коя част да се показва." 21431 21432#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81 21433#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47 21434msgid "Show plain text if present" 21435msgstr "Показване на частта само с текст, ако има такава" 21436 21437#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 21438#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48 21439msgid "" 21440"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " 21441"part to show." 21442msgstr "" 21443"Показване на частта само с текст, в противен случай нека Evolution да избере " 21444"коя част да покаже." 21445 21446#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86 21447#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52 21448msgid "Only ever show plain text" 21449msgstr "Показване на частта само с текст" 21450 21451#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 21452#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 21453msgid "" 21454"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " 21455"requested." 21456msgstr "" 21457"Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст, а другите " 21458"части да се прикрепят." 21459 21460#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:104 21461msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" 21462msgstr "Показване на _скритите части с HTML като прикрепени файлове" 21463 21464#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:126 21465msgid "HTML _Mode" 21466msgstr "Режим „_HTML“" 21467 21468#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 21469msgid "Prefer Plain Text" 21470msgstr "Предпочитане на частта само с текст" 21471 21472#. but then we also need to create our own section frame 21473#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 21474msgid "Plain Text Mode" 21475msgstr "Режим само с текст" 21476 21477#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 21478msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." 21479msgstr "Преглед на писмата като само с текст, дори и да съдържат HTML." 21480 21481#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:150 21482#, c-format 21483msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " 21484msgstr "SpamAssassin не може да стартира (%s): " 21485 21486#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:173 21487msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " 21488msgstr "Не може да се подаде писмо към SpamAssassin." 21489 21490#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192 21491#, c-format 21492msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " 21493msgstr "Неуспешно записване на %s към SpamAssassin: " 21494 21495#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:220 21496msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " 21497msgstr "Не може да се прочете отговорът на SpamAssassin: " 21498 21499#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:275 21500msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" 21501msgstr "SpamAssassin или не работи, или не може да обработи писмо" 21502 21503#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:355 21504msgid "SpamAssassin Options" 21505msgstr "Настройки на SpamAssassin" 21506 21507#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:370 21508msgid "I_nclude remote tests" 21509msgstr "_Използване на правила за филтриране, намиращи се на отдалечен сървър" 21510 21511#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:384 21512msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." 21513msgstr "Това ще направи SpamAssassin по-надежден, но по-бавен." 21514 21515#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:558 21516#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1 21517msgid "SpamAssassin" 21518msgstr "SpamAssassin" 21519 21520#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2 21521msgid "Junk filter using SpamAssassin" 21522msgstr "Програма за защита от спам чрез SpamAssasin" 21523 21524#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage 21525#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. 21526#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:260 21527#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:339 21528msgid "Importing Files" 21529msgstr "Внасяне на файлове" 21530 21531#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:258 21532msgid "Import cancelled." 21533msgstr "Внасянето е отменено." 21534 21535#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:275 21536msgid "Import complete." 21537msgstr "Внасянето приключи." 21538 21539#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:155 21540msgid "" 21541"Welcome to Evolution.\n" 21542"\n" 21543"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " 21544"and to import files from other applications." 21545msgstr "" 21546"Добре дошли в Evolution.\n" 21547"\n" 21548"Следващите няколко екрана ще позволят на Evolution да се свърже с " 21549"регистрациите ви и да внесе файлове от други програми." 21550 21551#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:228 21552msgid "Loading accounts..." 21553msgstr "Зареждане…" 21554 21555#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94 21556msgid "_Format as..." 21557msgstr "_Форматиране като…" 21558 21559#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102 21560msgid "_Other languages" 21561msgstr "_Други езици" 21562 21563#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:438 21564msgid "Text Highlight" 21565msgstr "Оцветяване на текст" 21566 21567#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:439 21568msgid "Syntax highlighting of mail parts" 21569msgstr "Оцветяване на синтаксиса в писмата" 21570 21571#: ../modules/text-highlight/languages.c:31 21572msgid "_Plain text" 21573msgstr "_Само с текст" 21574 21575#: ../modules/text-highlight/languages.c:37 21576msgid "_Assembler" 21577msgstr "_Асемблер" 21578 21579#: ../modules/text-highlight/languages.c:42 21580msgid "_Bash" 21581msgstr "_Bash" 21582 21583#: ../modules/text-highlight/languages.c:53 21584msgid "_C/C++" 21585msgstr "_C/C++" 21586 21587#: ../modules/text-highlight/languages.c:62 21588msgid "_C#" 21589msgstr "_C#" 21590 21591#: ../modules/text-highlight/languages.c:67 21592msgid "_Cascade Style Sheet" 21593msgstr "_CSS" 21594 21595#: ../modules/text-highlight/languages.c:80 21596msgid "_Java" 21597msgstr "_Java" 21598 21599#: ../modules/text-highlight/languages.c:86 21600msgid "_JavaScript" 21601msgstr "_JavaScript" 21602 21603#: ../modules/text-highlight/languages.c:92 21604msgid "_Patch/diff" 21605msgstr "_Кръпка/разлика" 21606 21607#: ../modules/text-highlight/languages.c:98 21608msgid "_Perl" 21609msgstr "_Perl" 21610 21611#: ../modules/text-highlight/languages.c:109 21612msgid "_PHP" 21613msgstr "_PHP" 21614 21615#: ../modules/text-highlight/languages.c:122 21616msgid "_Python" 21617msgstr "_Python" 21618 21619#: ../modules/text-highlight/languages.c:127 21620msgid "_Ruby" 21621msgstr "_Ruby" 21622 21623#: ../modules/text-highlight/languages.c:134 21624msgid "_Tcl/Tk" 21625msgstr "_Tcl/Tk" 21626 21627#: ../modules/text-highlight/languages.c:140 21628msgid "_TeX/LaTeX" 21629msgstr "_TeX/LaTeX" 21630 21631#: ../modules/text-highlight/languages.c:146 21632msgid "_Vala" 21633msgstr "_Vala" 21634 21635#: ../modules/text-highlight/languages.c:151 21636msgid "_Visual Basic" 21637msgstr "_Visual Basic" 21638 21639#: ../modules/text-highlight/languages.c:158 21640msgid "_XML" 21641msgstr "_XML" 21642 21643#: ../modules/text-highlight/languages.c:176 21644msgid "_ActionScript" 21645msgstr "_ActionScript" 21646 21647#: ../modules/text-highlight/languages.c:181 21648msgid "_ADA95" 21649msgstr "_ADA95" 21650 21651#: ../modules/text-highlight/languages.c:188 21652msgid "_ALGOL 68" 21653msgstr "_ALGOL 68" 21654 21655#: ../modules/text-highlight/languages.c:193 21656msgid "(_G)AWK" 21657msgstr "(_G)AWK" 21658 21659#: ../modules/text-highlight/languages.c:198 21660msgid "_COBOL" 21661msgstr "_COBOL" 21662 21663#: ../modules/text-highlight/languages.c:203 21664msgid "_DOS Batch" 21665msgstr "Файл за _DOS (.bat)" 21666 21667#: ../modules/text-highlight/languages.c:208 21668msgid "_D" 21669msgstr "_D" 21670 21671#: ../modules/text-highlight/languages.c:213 21672msgid "_Erlang" 21673msgstr "_Erlang" 21674 21675#: ../modules/text-highlight/languages.c:218 21676msgid "_FORTRAN 77" 21677msgstr "_FORTRAN 77" 21678 21679#: ../modules/text-highlight/languages.c:224 21680msgid "_FORTRAN 90" 21681msgstr "_FORTRAN 90" 21682 21683#: ../modules/text-highlight/languages.c:229 21684msgid "_F#" 21685msgstr "_F#" 21686 21687#: ../modules/text-highlight/languages.c:234 21688msgid "_Go" 21689msgstr "_Go" 21690 21691#: ../modules/text-highlight/languages.c:239 21692msgid "_Haskell" 21693msgstr "_Haskell" 21694 21695#: ../modules/text-highlight/languages.c:244 21696msgid "_JSP" 21697msgstr "_JSP" 21698 21699#: ../modules/text-highlight/languages.c:249 21700msgid "_Lisp" 21701msgstr "_Lisp" 21702 21703#: ../modules/text-highlight/languages.c:257 21704msgid "_Lotus" 21705msgstr "_Lotus" 21706 21707#: ../modules/text-highlight/languages.c:262 21708msgid "_Lua" 21709msgstr "_Lua" 21710 21711#: ../modules/text-highlight/languages.c:267 21712msgid "_Maple" 21713msgstr "_Maple" 21714 21715#: ../modules/text-highlight/languages.c:272 21716msgid "_Matlab" 21717msgstr "_Matlab" 21718 21719#: ../modules/text-highlight/languages.c:277 21720msgid "_Maya" 21721msgstr "_Maya" 21722 21723#: ../modules/text-highlight/languages.c:282 21724msgid "_Oberon" 21725msgstr "_Oberon" 21726 21727#: ../modules/text-highlight/languages.c:287 21728msgid "_Objective C" 21729msgstr "_Objective C" 21730 21731#: ../modules/text-highlight/languages.c:293 21732msgid "_OCaml" 21733msgstr "_OCaml" 21734 21735#: ../modules/text-highlight/languages.c:298 21736msgid "_Octave" 21737msgstr "_Octave" 21738 21739#: ../modules/text-highlight/languages.c:303 21740msgid "_Object Script" 21741msgstr "_Object Script" 21742 21743#: ../modules/text-highlight/languages.c:308 21744msgid "_Pascal" 21745msgstr "_Pascal" 21746 21747#: ../modules/text-highlight/languages.c:313 21748msgid "_POV-Ray" 21749msgstr "_POV-Ray" 21750 21751#: ../modules/text-highlight/languages.c:318 21752msgid "_Prolog" 21753msgstr "_Prolog" 21754 21755#: ../modules/text-highlight/languages.c:323 21756msgid "_PostScript" 21757msgstr "_PostScript" 21758 21759#: ../modules/text-highlight/languages.c:328 21760msgid "_R" 21761msgstr "_R" 21762 21763#: ../modules/text-highlight/languages.c:333 21764msgid "_RPM Spec" 21765msgstr "_RPM Spec" 21766 21767#: ../modules/text-highlight/languages.c:338 21768msgid "_Scala" 21769msgstr "_Scala" 21770 21771#: ../modules/text-highlight/languages.c:343 21772msgid "_Smalltalk" 21773msgstr "_Smalltalk" 21774 21775#: ../modules/text-highlight/languages.c:349 21776msgid "_TCSH" 21777msgstr "_TCSH" 21778 21779#: ../modules/text-highlight/languages.c:354 21780msgid "_VHDL" 21781msgstr "_VHDL" 21782 21783#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131 21784#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:151 21785msgid "Show F_ull vCard" 21786msgstr "_Показване на пълна визитка" 21787 21788#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:134 21789#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:169 21790msgid "Show Com_pact vCard" 21791msgstr "Показване на _компактна визитка" 21792 21793#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:162 21794msgid "Save _To Addressbook" 21795msgstr "_Запазване в адресника" 21796 21797#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184 21798msgid "There is one other contact." 21799msgstr "Има още един друг контакт." 21800 21801#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:189 21802#, c-format 21803msgid "There is %d other contact." 21804msgid_plural "There are %d other contacts." 21805msgstr[0] "Има още %d друг контакт." 21806msgstr[1] "Има още %d други контакта." 21807 21808#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:215 21809msgid "Addressbook Contact" 21810msgstr "Контакт от адресника" 21811 21812#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:216 21813msgid "Display the part as an addressbook contact" 21814msgstr "Показване като контакт от адресника" 21815 21816#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:95 21817msgid "Evolution Web Inspector" 21818msgstr "Инспекция чрез Evolution" 21819 21820#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:123 21821msgid "_Do not show this message again." 21822msgstr "_Това съобщение да не се показва отново." 21823 21824#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:584 21825#: ../plugins/templates/templates.c:478 21826msgid "Keywords" 21827msgstr "Ключови думи" 21828 21829#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 21830msgid "Message has no attachments" 21831msgstr "Писмото няма прикрепени файлове" 21832 21833#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 21834msgid "" 21835"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " 21836"contain an attachment, but cannot find one." 21837msgstr "" 21838"Evolution откри някои ключови думи, които предполагат, че това писмо трябва " 21839"да съдържа прикрепен файл, но такъв не може да бъде открит." 21840 21841#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 21842msgid "_Add Attachment..." 21843msgstr "_Прикрепяне на файл…" 21844 21845#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 21846msgid "_Edit Message" 21847msgstr "_Редактиране на писмото" 21848 21849#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 21850msgid "Attachment Reminder" 21851msgstr "Напомняне за прикрепени файлове" 21852 21853#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 21854msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." 21855msgstr "Напомняне, когато забравите да добавите прикрепен файл към писмо." 21856 21857#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:694 ../plugins/bbdb/bbdb.c:703 21858#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 21859msgid "Automatic Contacts" 21860msgstr "Автоматични контакти" 21861 21862#. Enable BBDB checkbox 21863#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718 21864msgid "Create _address book entries when sending mails" 21865msgstr "_Автоматично създаване на контакти в адресника при изпращане на поща" 21866 21867#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:725 21868msgid "Select Address book for Automatic Contacts" 21869msgstr "Избор на адресник за автоматични контакти" 21870 21871#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:742 21872msgid "Instant Messaging Contacts" 21873msgstr "Контакти с възможност за мигновени съобщения" 21874 21875#. Enable Gaim Checkbox 21876#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:757 21877msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" 21878msgstr "_Синхронизиране на контактите и изображенията с Pidgin" 21879 21880#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:764 21881msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" 21882msgstr "Избор на адресник за списъка с приятели на Pidgin" 21883 21884#. Synchronize now button. 21885#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:777 21886msgid "Synchronize with _buddy list now" 21887msgstr "Синхронизиране със _списъка с приятели" 21888 21889#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 21890msgid "BBDB" 21891msgstr "BBDB" 21892 21893#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 21894msgid "" 21895"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" 21896"\n" 21897"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " 21898"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " 21899"lists." 21900msgstr "" 21901"Върши черната работа по поддръжката на адресника ви.\n" 21902"\n" 21903"Автоматично попълва адресника с имена и адреси на е-поща при отговаряне на " 21904"писма. Попълва и информация за бързи съобщения от списъците с контакти." 21905 21906#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:278 21907msgid "Importing Outlook Express data" 21908msgstr "Внасят се данни от Outlook Express" 21909 21910#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 21911msgid "Outlook DBX import" 21912msgstr "Внасяне на файлове DBX от Outlook" 21913 21914#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 21915msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" 21916msgstr "Лични папки на Outlook Express 5/6 (.dbx)" 21917 21918#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 21919msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" 21920msgstr "Внасяне на поща от Outlook Express чрез файл във формат DBX." 21921 21922#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:293 21923msgctxt "email-custom-header-Security" 21924msgid "Security:" 21925msgstr "Сигурност:" 21926 21927#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 21928msgctxt "email-custom-header-Security" 21929msgid "Personal" 21930msgstr "Лично" 21931 21932#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 21933msgctxt "email-custom-header-Security" 21934msgid "Unclassified" 21935msgstr "Некласифицирано" 21936 21937#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 21938msgctxt "email-custom-header-Security" 21939msgid "Protected" 21940msgstr "Защитено" 21941 21942#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 21943msgctxt "email-custom-header-Security" 21944msgid "Confidential" 21945msgstr "Поверително" 21946 21947#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301 21948msgctxt "email-custom-header-Security" 21949msgid "Secret" 21950msgstr "Секретно" 21951 21952#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:302 21953msgctxt "email-custom-header-Security" 21954msgid "Top secret" 21955msgstr "Строго секретно" 21956 21957#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:362 21958msgctxt "email-custom-header" 21959msgid "None" 21960msgstr "Без" 21961 21962#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:539 21963msgid "_Custom Header" 21964msgstr "_Потребителски заглавни части" 21965 21966#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values 21967#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:809 21968msgid "" 21969"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" 21970"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." 21971msgstr "" 21972"Форматът за указване на потребителска заглавна част е:\n" 21973"Име на заглавната част стойности, разделени с „;“." 21974 21975#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:862 21976msgid "Key" 21977msgstr "Ключ" 21978 21979#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:879 21980#: ../plugins/templates/templates.c:487 21981msgid "Values" 21982msgstr "Стойности" 21983 21984#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 21985msgid "Custom Header" 21986msgstr "Потребителска заглавна част" 21987 21988#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added 21989#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 21990msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." 21991msgstr "Добавяне на потребителски заглавни части към изходящите писма." 21992 21993#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 21994msgid "Email Custom Header" 21995msgstr "Потребителски заглавни части" 21996 21997#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 21998msgid "Command to be executed to launch the editor: " 21999msgstr "Команда, която да бъде изпълнена за стартиране на редактора: " 22000 22001# Heresy! Heresy! Ще го докладвам като грешка. 22002# ;-) Докладвай, Яворе, докладвай до дупка. ;-) 22003# http://bugs.gnome.org/594736 22004#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 22005msgid "" 22006"For XEmacs use \"xemacs\"\n" 22007"For Vim use \"gvim -f\"" 22008msgstr "" 22009"За Emacs използвайте „emacs“\n" 22010"За Vi използвайте „gvim -f“" 22011 22012#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:124 22013msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" 22014msgstr "_Автоматично стартиране при редактиране на ново писмо" 22015 22016#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:467 22017#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:469 22018msgid "Compose in External Editor" 22019msgstr "Писане чрез външен редактор" 22020 22021#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 22022msgid "External Editor" 22023msgstr "Външен редактор" 22024 22025#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 22026msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." 22027msgstr "Използване на външен редактор при писане на писма само с текст." 22028 22029#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 22030msgid "Editor not launchable" 22031msgstr "Редакторът не може да се стартира" 22032 22033#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 22034msgid "" 22035"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " 22036"setting a different editor." 22037msgstr "" 22038"Външният редактор, зададен в настройките на приставката, не може да бъде " 22039"стартиран. Опитайте с друг редактор." 22040 22041#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 22042msgid "Cannot create Temporary File" 22043msgstr "Неуспешно създаване на временен файл" 22044 22045#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 22046msgid "" 22047"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " 22048"later." 22049msgstr "" 22050"Неуспешно създаване на временен файл за запазване на писмото. Опитайте по-" 22051"късно." 22052 22053#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 22054msgid "External editor still running" 22055msgstr "Външният редактор все още работи" 22056 22057#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 22058msgid "" 22059"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " 22060"closed as long as the editor is active." 22061msgstr "" 22062"Външният редактор все още работи. Прозорецът за писане на писма не може да " 22063"бъде затворен докато редакторът е активен." 22064 22065#: ../plugins/face/face.c:288 22066msgid "Select a Face Picture" 22067msgstr "Избор на снимка" 22068 22069#: ../plugins/face/face.c:298 22070msgid "Image files" 22071msgstr "Изображения" 22072 22073#: ../plugins/face/face.c:357 22074msgid "_Insert Face picture by default" 22075msgstr "_Вмъкване на портретна снимка" 22076 22077#: ../plugins/face/face.c:370 22078msgid "Load new _Face picture" 22079msgstr "Нова _портретна снимка" 22080 22081#: ../plugins/face/face.c:431 22082msgid "Include _Face" 22083msgstr "Прикрепяне на _портретна снимка" 22084 22085#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 22086msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." 22087msgstr "Прикрепяне на ваша малка снимка към изходящите писма." 22088 22089#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 22090msgid "Failed Read" 22091msgstr "Не може да се прочете" 22092 22093#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 22094msgid "The file cannot be read" 22095msgstr "Файлът не може да се прочете" 22096 22097#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 22098msgid "Invalid Image Size" 22099msgstr "Неправилен размер на изображение" 22100 22101#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 22102msgid "Please select an image of size 48 * 48" 22103msgstr "Изберете изображение с размери 48×48" 22104 22105#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 22106msgid "Not an image" 22107msgstr "Не е изображение" 22108 22109#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 22110msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" 22111msgstr "" 22112"Файлът, който сте избрали, не е изображение във формат .png. Грешка: {0}" 22113 22114#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364 22115msgid "Get List _Archive" 22116msgstr "Изтегляне на ар_хива на пощенския списък" 22117 22118#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366 22119msgid "Get an archive of the list this message belongs to" 22120msgstr "Изтегляне на архива на пощенския списък на избраното писмо" 22121 22122#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371 22123msgid "Get List _Usage Information" 22124msgstr "Изтегляне на _информация за употребата на пощенския списък" 22125 22126#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373 22127msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" 22128msgstr "" 22129"Изтегляне на информация за употребата на пощенския списък на избраното писмо" 22130 22131#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378 22132msgid "Contact List _Owner" 22133msgstr "Свързване със _собственика на списъка" 22134 22135#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380 22136msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" 22137msgstr "Отговор до собственика на пощенския списък на избраното писмо" 22138 22139#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385 22140msgid "_Post Message to List" 22141msgstr "_Изпращане на писмо до списък" 22142 22143#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387 22144msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" 22145msgstr "Отговор до пощенския списък на избраното писмо" 22146 22147#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:392 22148msgid "_Subscribe to List" 22149msgstr "_Абониране за списък" 22150 22151#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394 22152msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" 22153msgstr "Абониране за пощенския списък на избраното писмо" 22154 22155#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:399 22156msgid "_Unsubscribe from List" 22157msgstr "_Спиране на абонамента за списък" 22158 22159#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401 22160msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" 22161msgstr "Отписване от пощенския списък, от който е това писмо" 22162 22163#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408 22164msgid "Mailing _List" 22165msgstr "Пощенски _списък" 22166 22167#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 22168msgid "Mailing List Actions" 22169msgstr "Действия за пощенски списък" 22170 22171#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 22172msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." 22173msgstr "" 22174"Изпълняване на общи действия за пощенски списъци (абониране, отписване и т." 22175"н)." 22176 22177#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 22178msgid "Action not available" 22179msgstr "Действието не е налично" 22180 22181#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 22182msgid "" 22183"This message does not contain the header information required for this " 22184"action." 22185msgstr "Това писмо не съдържа заглавната част, необходима за това действие." 22186 22187#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 22188msgid "Posting not allowed" 22189msgstr "Изпращането не е разрешено" 22190 22191#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 22192msgid "" 22193"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " 22194"mailing list. Contact the list owner for details." 22195msgstr "" 22196"Писането в този пощенски списък не е разрешено. Възможно е това да е списък " 22197"само за четене. За подробности се обърнете към собствениците на списъка." 22198 22199#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 22200msgid "Send e-mail message to mailing list?" 22201msgstr "Изпращане на писмо към пощенския списък?" 22202 22203#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 22204msgid "" 22205"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " 22206"message automatically, or see and change it first.\n" 22207"\n" 22208"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " 22209"has been sent." 22210msgstr "" 22211"Електронно писмо ще бъде изпратено към адрес „{0}“. Можете или да го " 22212"изпратите автоматично, или да го видите и промените преди това.\n" 22213"\n" 22214"Трябва да получите отговор от пощенския списък скоро след като писмото ви е " 22215"било изпратено." 22216 22217#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 22218msgid "_Send message" 22219msgstr "_Изпращане на писмото" 22220 22221#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 22222msgid "_Edit message" 22223msgstr "_Редактиране на писмото" 22224 22225#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 22226msgid "Malformed header" 22227msgstr "Лошо форматирана заглавна част" 22228 22229#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 22230msgid "" 22231"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" 22232"\n" 22233"Header: {1}" 22234msgstr "" 22235"Заглавната част {0} на това писмо е неправилна и не може да бъде " 22236"обработена.\n" 22237"\n" 22238"Заглавна част: {1}" 22239 22240#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 22241msgid "No e-mail action" 22242msgstr "Няма действие за електронна поща" 22243 22244#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 22245msgid "" 22246"The action could not be performed. The header for this action did not " 22247"contain any action that could be processed.\n" 22248"\n" 22249"Header: {0}" 22250msgstr "" 22251"Действието не може да бъде изпълнено. В заглавната част за това действие не " 22252"се съдържа никое действие, което може да бъде обработено.\n" 22253"\n" 22254"Заглавна част: {0}" 22255 22256#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:382 22257#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:418 22258#, c-format 22259msgid "You have received %d new message." 22260msgid_plural "You have received %d new messages." 22261msgstr[0] "Получихте %d ново писмо." 22262msgstr[1] "Получихте %d нови писма." 22263 22264#. Translators: "From:" is preceding a new mail 22265#. * sender address, like "From: user@example.com" 22266#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:393 22267#, c-format 22268msgid "From: %s" 22269msgstr "От: %s" 22270 22271#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail 22272#. * subject, like "Subject: It happened again" 22273#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:407 22274#, c-format 22275msgid "Subject: %s" 22276msgstr "Тема: %s" 22277 22278#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:424 22279msgid "New email in Evolution" 22280msgstr "Нова поща в Evolution" 22281 22282#. Translators: The '%s' is a mail 22283#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") 22284#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:459 22285#, c-format 22286msgid "Show %s" 22287msgstr "Показване на %s" 22288 22289#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661 22290msgid "_Play sound when a new message arrives" 22291msgstr "Издаване на _звук при пристигане на нова поща" 22292 22293#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693 22294msgid "_Beep" 22295msgstr "_Издаване на звук" 22296 22297#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706 22298msgid "Use sound _theme" 22299msgstr "Използване на _звукова тема" 22300 22301#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725 22302msgid "Play _file:" 22303msgstr "В_ъзпроизвеждане на:" 22304 22305#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734 22306msgid "Select sound file" 22307msgstr "Избор на звуков файл" 22308 22309#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790 22310msgid "Notify new messages for _Inbox only" 22311msgstr "Уведомяване за нови писма само в „_Пощенска кутия“" 22312 22313#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:800 22314msgid "Show _notification when a new message arrives" 22315msgstr "Уведомяване при пристигане на _нова поща" 22316 22317#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 22318msgid "Mail Notification" 22319msgstr "Уведомяване за поща" 22320 22321#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 22322msgid "Notifies you when new mail messages arrive." 22323msgstr "Уведомяване при пристигане нова поща." 22324 22325#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>" 22326#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:229 22327#, c-format 22328msgid "Created from a mail by %s" 22329msgstr "Създадено от писмо от %s" 22330 22331#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613 22332#, c-format 22333msgid "" 22334"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " 22335"old event?" 22336msgstr "" 22337"Избраният календар вече съдържа събитието „%s“. Искате ли да редактирате " 22338"старото събитие?" 22339 22340#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 22341#, c-format 22342msgid "" 22343"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " 22344"old task?" 22345msgstr "" 22346"Избраният списък със задачи вече съдържа задачата „%s“. Искате ли да " 22347"редактирате старата задача?" 22348 22349#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 22350#, c-format 22351msgid "" 22352"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " 22353"old memo?" 22354msgstr "" 22355"Избраният списък с бележки вече съдържа бележката „%s“. Искате ли да " 22356"редактирате старата бележка?" 22357 22358#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:639 22359#, c-format 22360msgid "" 22361"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " 22362"add them all?" 22363msgid_plural "" 22364"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " 22365"add them all?" 22366msgstr[0] "%d писма ще бъдат преобразувани в събития.Наистина ли искате това?" 22367msgstr[1] "%d писма ще бъдат преобразувани в събития.Наистина ли искате това?" 22368 22369#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:646 22370#, c-format 22371msgid "" 22372"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " 22373"add them all?" 22374msgid_plural "" 22375"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " 22376"add them all?" 22377msgstr[0] "%d писма ще бъдат преобразувани в задачи. Наистина ли искате това?" 22378msgstr[1] "%d писма ще бъдат преобразувани в задачи. Наистина ли искате това?" 22379 22380#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653 22381#, c-format 22382msgid "" 22383"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " 22384"add them all?" 22385msgid_plural "" 22386"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " 22387"add them all?" 22388msgstr[0] "%d писма ще бъдат преобразувани в бележки. Наистина ли искате това?" 22389msgstr[1] "%d писма ще бъдат преобразувани в бележки. Наистина ли искате това?" 22390 22391#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:674 22392msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" 22393msgstr "Искате ли да продължи преобразуването на останалите писма?" 22394 22395#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750 22396msgid "[No Summary]" 22397msgstr "[Без обобщение]" 22398 22399#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763 22400msgid "Invalid object returned from a server" 22401msgstr "Сървърът върна неправилен обект" 22402 22403#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:818 22404#, c-format 22405msgid "An error occurred during processing: %s" 22406msgstr "Възникна грешка при обработката: %s" 22407 22408#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852 22409#, c-format 22410msgid "Cannot open calendar. %s" 22411msgstr "Неуспешно отваряне на календара. %s" 22412 22413#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:856 22414msgid "" 22415"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " 22416"calendar, please." 22417msgstr "" 22418"Указаният календар е с права само за четене, така че не може да бъде " 22419"създадено събитие. Изберете друг календар." 22420 22421#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:859 22422msgid "" 22423"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " 22424"task list, please." 22425msgstr "" 22426"Указаният списък със задачи е с права само за четене, така че не може да " 22427"бъде създадена задача. Изберете друг списък." 22428 22429#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862 22430msgid "" 22431"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " 22432"memo list, please." 22433msgstr "" 22434"Указаният списък с бележки е с права само за четене, така че не може да бъде " 22435"създадена бележка. Изберете друг списък." 22436 22437#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261 22438msgid "Create an _Appointment" 22439msgstr "_Създаване на нов уговорен час" 22440 22441#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1263 22442msgid "Create a new event from the selected message" 22443msgstr "Създаване на ново събитие от избраното писмо" 22444 22445#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268 22446msgid "Create a Mem_o" 22447msgstr "Създаване на _бележка" 22448 22449#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270 22450msgid "Create a new memo from the selected message" 22451msgstr "Създаване на нова бележка от избраното писмо" 22452 22453#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1275 22454msgid "Create a _Task" 22455msgstr "Създаване на _задача" 22456 22457#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277 22458msgid "Create a new task from the selected message" 22459msgstr "Създаване на нова задача от избраното писмо" 22460 22461#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285 22462msgid "Create a _Meeting" 22463msgstr "Създаване на _среща" 22464 22465#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287 22466msgid "Create a new meeting from the selected message" 22467msgstr "Създаване на нова среща от избраното писмо" 22468 22469#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 22470msgid "Convert a mail message to a task." 22471msgstr "Превръщане на писмо в задача." 22472 22473#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 22474msgid "Outlook PST import" 22475msgstr "Внасяне на файлове PST от Outlook" 22476 22477#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 22478msgid "Outlook personal folders (.pst)" 22479msgstr "Лични папки на Outlook (.pst)" 22480 22481#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 22482msgid "Import Outlook messages from PST file" 22483msgstr "Внасяне на поща от Outlook чрез файл във формат PST." 22484 22485#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:526 22486msgid "_Mail" 22487msgstr "_Поща" 22488 22489#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555 22490msgid "Destination folder:" 22491msgstr "Целева папка:" 22492 22493#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565 22494msgid "_Address Book" 22495msgstr "_Адресник" 22496 22497#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570 22498msgid "A_ppointments" 22499msgstr "_Уговорени часове" 22500 22501#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:575 ../views/tasks/galview.xml.h:1 22502msgid "_Tasks" 22503msgstr "_Задачи" 22504 22505#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:580 22506msgid "_Journal entries" 22507msgstr "Записи в _дневник" 22508 22509#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:697 22510msgid "Importing Outlook data" 22511msgstr "Внасят се данни от Outlook" 22512 22513#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 22514#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:140 22515#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147 22516msgid "Calendar Publishing" 22517msgstr "Публикуване на календар" 22518 22519#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 22520msgid "Locations" 22521msgstr "Местоположения" 22522 22523#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 22524msgid "Publish calendars to the web." 22525msgstr "Публикуване на календари в уеб." 22526 22527#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217 22528#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484 22529#, c-format 22530msgid "Could not open %s:" 22531msgstr "Неуспешно отваряне на %s:" 22532 22533#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 22534#, c-format 22535msgid "There was an error while publishing to %s:" 22536msgstr "Възникна грешка при публикуването в %s:" 22537 22538#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242 22539#, c-format 22540msgid "Publishing to %s finished successfully" 22541msgstr "Публикуването в %s приключи успешно" 22542 22543#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290 22544#, c-format 22545msgid "Mount of %s failed:" 22546msgstr "Неуспешно монтиране на %s:" 22547 22548#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655 22549#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35 22550msgid "E_nable" 22551msgstr "Включва_не" 22552 22553#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:805 22554msgid "Are you sure you want to remove this location?" 22555msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този адрес?" 22556 22557# Нишка е в контекст програмиране. 22558#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, 22559#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't 22560#. * ever happen, and if so, then something is really wrong. 22561#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1144 22562msgid "Could not create publish thread." 22563msgstr "Неуспешно създаване на нишка за публикуване." 22564 22565#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1154 22566msgid "_Publish Calendar Information" 22567msgstr "_Информация за публикуването на календар" 22568 22569#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 22570msgid "iCal" 22571msgstr "iCal" 22572 22573#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 22574msgid "Daily" 22575msgstr "Ежедневно" 22576 22577#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 22578msgid "Weekly" 22579msgstr "Ежеседмично" 22580 22581#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 22582msgid "Manual (via Actions menu)" 22583msgstr "По желание (през менюто „Действия“)" 22584 22585#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 22586msgid "Secure FTP (SFTP)" 22587msgstr "Сигурно FTP (SFTP)" 22588 22589#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 22590msgid "Public FTP" 22591msgstr "Публично FTP" 22592 22593#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 22594msgid "FTP (with login)" 22595msgstr "FTP (с идентификация)" 22596 22597#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 22598msgid "Windows share" 22599msgstr "Windows — споделено устройство" 22600 22601#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 22602msgid "WebDAV (HTTP)" 22603msgstr "WebDAV (HTTP)" 22604 22605#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 22606msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" 22607msgstr "WebDAV (HTTPS — с шифриране)" 22608 22609#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 22610msgid "Custom Location" 22611msgstr "Друго място" 22612 22613#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 22614msgid "_Publish as:" 22615msgstr "Публикуване _като:" 22616 22617#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 22618msgid "Publishing _Frequency:" 22619msgstr "_Честота на публикуване" 22620 22621#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 22622msgid "Time _duration:" 22623msgstr "_Времетраене:" 22624 22625#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 22626msgid "Sources" 22627msgstr "Източници" 22628 22629#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 22630msgid "Service _type:" 22631msgstr "Вид с_ървър:" 22632 22633#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 22634msgid "_File:" 22635msgstr "_Файл:" 22636 22637#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 22638msgid "P_ort:" 22639msgstr "_Порт:" 22640 22641#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 22642msgid "_Username:" 22643msgstr "Потребителско _име:" 22644 22645#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 22646#: ../smime/gui/certificate-manager.c:759 22647msgid "_Password:" 22648msgstr "_Парола:" 22649 22650#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 22651msgid "_Remember password" 22652msgstr "Запомняне на па_ролата" 22653 22654#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 22655msgid "Publishing Location" 22656msgstr "Място за публикуване" 22657 22658#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:99 22659#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102 22660#, c-format 22661msgid "Invalid source UID '%s'" 22662msgstr "Неправилен идентификатор на източник „%s“" 22663 22664#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544 22665msgid "New Location" 22666msgstr "Ново местоположение" 22667 22668#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:546 22669msgid "Edit Location" 22670msgstr "Редактиране на местоположение" 22671 22672#. Translators: the %F %T is the third argument for a 22673#. * strftime function. It lets you define the formatting 22674#. * of the date in the csv-file. 22675#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160 22676msgid "%F %T" 22677msgstr "%F %T" 22678 22679#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 22680msgid "UID" 22681msgstr "UID" 22682 22683#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 22684msgid "Description List" 22685msgstr "Списък с описания" 22686 22687#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 22688msgid "Categories List" 22689msgstr "Списък с категории" 22690 22691#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 22692msgid "Comment List" 22693msgstr "Списък с коментари" 22694 22695#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 22696msgid "Contact List" 22697msgstr "Списък с контакти" 22698 22699#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 22700msgid "Start" 22701msgstr "Начало" 22702 22703#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 22704msgid "End" 22705msgstr "Край" 22706 22707#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 22708msgid "Due" 22709msgstr "Краен срок" 22710 22711#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 22712msgid "percent Done" 22713msgstr "приключено в проценти" 22714 22715#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 22716msgid "URL" 22717msgstr "Адрес" 22718 22719#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 22720msgid "Attendees List" 22721msgstr "Списък на присъстващите" 22722 22723#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 22724msgid "Modified" 22725msgstr "Променено" 22726 22727#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:563 22728msgid "A_dvanced options for the CSV format" 22729msgstr "_Допълнителни настройки на формата CSV" 22730 22731#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:571 22732msgid "Prepend a _header" 22733msgstr "Добавяне на _заглавна част" 22734 22735#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580 22736msgid "_Value delimiter:" 22737msgstr "_Разделител на стойност:" 22738 22739#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:591 22740msgid "_Record delimiter:" 22741msgstr "Р_азделител на записите:" 22742 22743#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602 22744msgid "_Encapsulate values with:" 22745msgstr "За_граждане на стойностите с:" 22746 22747#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:628 22748msgid "Comma separated values (.csv)" 22749msgstr "Текстов файл с разделители (.csv)" 22750 22751#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:177 22752msgid "iCalendar (.ics)" 22753msgstr "Файлове iCalendar (.ics)" 22754 22755#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 22756msgid "Save Selected" 22757msgstr "Запазване на избраните" 22758 22759#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 22760msgid "Save a calendar or task list to disk." 22761msgstr "Запазване на календар или списък със задачи на диска." 22762 22763#. 22764#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. 22765#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. 22766#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd 22767#. * 22768#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 22769msgid "%FT%T" 22770msgstr "%FT%T" 22771 22772#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385 22773msgid "RDF (.rdf)" 22774msgstr "Формат RDF (.rdf)" 22775 22776#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:119 22777msgid "_Format:" 22778msgstr "_Формат:" 22779 22780#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:184 22781msgid "Select destination file" 22782msgstr "Избор на целеви файл" 22783 22784#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:188 22785msgid "_Save As" 22786msgstr "_Запазване като" 22787 22788#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344 22789msgid "Save the selected calendar to disk" 22790msgstr "Запазване на избрания календар" 22791 22792#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375 22793msgid "Save the selected memo list to disk" 22794msgstr "Запазване на избрания списък с бележки" 22795 22796#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406 22797msgid "Save the selected task list to disk" 22798msgstr "Запазване на избрания списък със задачи" 22799 22800#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 22801msgid "" 22802"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " 22803"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " 22804"an email you are replying to." 22805msgstr "" 22806"Приставка за шаблони на чернови. Може да използвате променливи като " 22807"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] или $ORIG[body], които ще бъдат " 22808"заместени от стойностите взети от писмото, на което отговаряте." 22809 22810#: ../plugins/templates/templates.c:1199 22811msgid "No Title" 22812msgstr "Без заглавие" 22813 22814#: ../plugins/templates/templates.c:1308 22815msgid "Save as _Template" 22816msgstr "Запазване като _шаблон" 22817 22818#: ../plugins/templates/templates.c:1310 22819msgid "Save as Template" 22820msgstr "Запазване като шаблон" 22821 22822#: ../shell/e-shell.c:319 22823msgid "Preparing to go offline..." 22824msgstr "Подготовка за влизане в режим „Изключен“…" 22825 22826#: ../shell/e-shell.c:372 22827msgid "Preparing to go online..." 22828msgstr "Подготовка за влизане в режим „Включен“…" 22829 22830#: ../shell/e-shell.c:453 22831msgid "Preparing to quit" 22832msgstr "Подготовка за затваряне" 22833 22834#: ../shell/e-shell.c:459 22835msgid "Preparing to quit..." 22836msgstr "Подготовка за затваряне…" 22837 22838#: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721 22839msgid "Searches" 22840msgstr "Търсения" 22841 22842#: ../shell/e-shell-content.c:764 22843msgid "Save Search" 22844msgstr "Запазване на търсенето" 22845 22846#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that 22847#. * allows the user to filter the current view. Examples of 22848#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", 22849#. * "Important Messages", or "Active Appointments". 22850#: ../shell/e-shell-searchbar.c:930 22851msgid "Sho_w:" 22852msgstr "_Показване на:" 22853 22854#. Translators: This is part of the quick search interface. 22855#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] 22856#: ../shell/e-shell-searchbar.c:955 22857msgid "Sear_ch:" 22858msgstr "_Търсене:" 22859 22860#. Translators: This is part of the quick search interface. 22861#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] 22862#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1023 22863msgid "i_n" 22864msgstr "_в" 22865 22866#: ../shell/e-shell-utils.c:174 22867msgid "vCard (.vcf)" 22868msgstr "Визитка (.vcf)" 22869 22870#: ../shell/e-shell-utils.c:198 22871msgid "All Files (*)" 22872msgstr "Всички файлове (*)" 22873 22874#: ../shell/e-shell-view.c:292 22875msgid "Saving user interface state" 22876msgstr "Запазване състоянието на потребителския интерфейс" 22877 22878#. The translator-credits string is for translators to list 22879#. * per-language credits for translation, displayed in the 22880#. * about dialog. 22881#: ../shell/e-shell-window-actions.c:73 22882msgid "translator-credits" 22883msgstr "" 22884"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n" 22885"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 22886"Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>\n" 22887"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 22888"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n" 22889"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" 22890"\n" 22891"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 22892"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult." 22893"bg</a>\n" 22894"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." 22895"cult.bg/bugs</a>" 22896 22897#: ../shell/e-shell-window-actions.c:84 22898msgid "Evolution Website" 22899msgstr "Уебсайт на Evolution" 22900 22901#: ../shell/e-shell-window-actions.c:340 22902msgid "Categories Editor" 22903msgstr "Редактор на категории" 22904 22905#: ../shell/e-shell-window-actions.c:716 22906msgid "Bug Buddy is not installed." 22907msgstr "Bug Buddy не е инсталиран." 22908 22909#: ../shell/e-shell-window-actions.c:717 22910msgid "Bug Buddy could not be run." 22911msgstr "Bug Buddy не може да бъде стартиран." 22912 22913#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895 22914msgid "_About" 22915msgstr "_Относно" 22916 22917#: ../shell/e-shell-window-actions.c:897 22918msgid "Show information about Evolution" 22919msgstr "Показване на информация относно Evolution" 22920 22921#: ../shell/e-shell-window-actions.c:902 ../shell/e-shell-window-actions.c:916 22922msgid "_Close Window" 22923msgstr "Зат_варяне на този прозорец" 22924 22925#: ../shell/e-shell-window-actions.c:923 22926msgid "_Contents" 22927msgstr "_Съдържание" 22928 22929#: ../shell/e-shell-window-actions.c:925 22930msgid "Open the Evolution User Guide" 22931msgstr "Отваря потребителското ръководство на Evolution" 22932 22933#: ../shell/e-shell-window-actions.c:951 22934msgid "I_mport..." 22935msgstr "_Внасяне…" 22936 22937#: ../shell/e-shell-window-actions.c:953 22938msgid "Import data from other programs" 22939msgstr "Внасяне на данни от други програми" 22940 22941#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958 22942msgid "New _Window" 22943msgstr "Нов _прозорец" 22944 22945#: ../shell/e-shell-window-actions.c:960 22946msgid "Create a new window displaying this view" 22947msgstr "Нов прозорец с този изглед" 22948 22949#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972 22950msgid "Available Cate_gories" 22951msgstr "Налични _категории" 22952 22953#: ../shell/e-shell-window-actions.c:974 22954msgid "Manage available categories" 22955msgstr "Настройки на категориите" 22956 22957#: ../shell/e-shell-window-actions.c:986 22958msgid "_Quick Reference" 22959msgstr "_Бърза справка" 22960 22961#: ../shell/e-shell-window-actions.c:988 22962msgid "Show Evolution's shortcut keys" 22963msgstr "Бързи клавиши на Evolution" 22964 22965#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993 22966msgid "_Quit" 22967msgstr "_Спиране на програмата" 22968 22969#: ../shell/e-shell-window-actions.c:995 22970msgid "Exit the program" 22971msgstr "Спиране на програмата" 22972 22973#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000 22974msgid "_Advanced Search..." 22975msgstr "_Разширено търсене…" 22976 22977#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1002 22978msgid "Construct a more advanced search" 22979msgstr "Търсене с разширени настройки" 22980 22981#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1009 22982msgid "Clear the current search parameters" 22983msgstr "Изчистване на търсенето" 22984 22985#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014 22986msgid "_Edit Saved Searches..." 22987msgstr "_Редактиране на запазени търсения…" 22988 22989#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1016 22990msgid "Manage your saved searches" 22991msgstr "Управление на запазени търсения" 22992 22993#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1023 22994msgid "Click here to change the search type" 22995msgstr "Натиснете тук, за да промените вида на търсенето" 22996 22997#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028 22998msgid "_Find Now" 22999msgstr "_Намиране сега" 23000 23001#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1030 23002msgid "Execute the current search parameters" 23003msgstr "Търсене с тези параметри" 23004 23005#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035 23006msgid "_Save Search..." 23007msgstr "_Запазване на търсенето…" 23008 23009#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037 23010msgid "Save the current search parameters" 23011msgstr "Запазване на текущите параметри на търсенето" 23012 23013#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049 23014msgid "Submit _Bug Report..." 23015msgstr "Изпращане на _доклад за грешка…" 23016 23017#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051 23018msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" 23019msgstr "Изпращане на доклад за грешка чрез Bug Buddy" 23020 23021#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056 23022msgid "_Work Offline" 23023msgstr "Работа в режим „И_зключен“" 23024 23025#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1058 23026msgid "Put Evolution into offline mode" 23027msgstr "Превключване в режим „Изключен“" 23028 23029#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063 23030msgid "_Work Online" 23031msgstr "Работа в режим „_Включен“" 23032 23033#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1065 23034msgid "Put Evolution into online mode" 23035msgstr "Превключване в режим „Включен“" 23036 23037#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1093 23038msgid "Lay_out" 23039msgstr "Подред_ба" 23040 23041#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1107 23042msgid "_Search" 23043msgstr "_Търсене" 23044 23045#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1114 23046msgid "_Switcher Appearance" 23047msgstr "_Изглед на превключвател" 23048 23049#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1128 23050msgid "_Window" 23051msgstr "_Прозорец" 23052 23053#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1157 23054msgid "Show Side _Bar" 23055msgstr "Ст_ранична лента" 23056 23057#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1159 23058msgid "Show the side bar" 23059msgstr "Странична лента" 23060 23061#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1165 23062msgid "Show _Buttons" 23063msgstr "_Бутони" 23064 23065#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1167 23066msgid "Show the switcher buttons" 23067msgstr "Показване на бутоните за превключване" 23068 23069#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1173 23070msgid "Show _Status Bar" 23071msgstr "Лента за _състоянието" 23072 23073#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175 23074msgid "Show the status bar" 23075msgstr "Показване на лентата за _състоянието" 23076 23077#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1181 23078msgid "Show _Tool Bar" 23079msgstr "Лента с _инструменти" 23080 23081#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1183 23082msgid "Show the tool bar" 23083msgstr "Показване на лентата с инструменти" 23084 23085#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1205 23086msgid "_Icons Only" 23087msgstr "Са_мо икони" 23088 23089#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1207 23090msgid "Display window buttons with icons only" 23091msgstr "Изобразяване на бутоните само с икони" 23092 23093#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1212 23094msgid "_Text Only" 23095msgstr "Само _текст" 23096 23097#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1214 23098msgid "Display window buttons with text only" 23099msgstr "Изобразяване на бутоните само с текст" 23100 23101#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1219 23102msgid "Icons _and Text" 23103msgstr "_Икони и текст" 23104 23105#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1221 23106msgid "Display window buttons with icons and text" 23107msgstr "Изобразяване на бутоните с икони и текст" 23108 23109#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1226 23110msgid "Tool_bar Style" 23111msgstr "Лента с _инструменти" 23112 23113#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1228 23114msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" 23115msgstr "Изобразяване на бутоните съобразно настройките на работната среда" 23116 23117#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1236 23118msgid "Delete Current View" 23119msgstr "Изтриване на изгледа" 23120 23121#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1243 23122msgid "Save Custom View..." 23123msgstr "Запазване на личния изглед…" 23124 23125#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1245 23126msgid "Save current custom view" 23127msgstr "Запазване на текущия изглед" 23128 23129#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1252 23130msgid "C_urrent View" 23131msgstr "_Текущ изглед" 23132 23133#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1262 23134msgid "Custom View" 23135msgstr "Личен изглед" 23136 23137#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1264 23138msgid "Current view is a customized view" 23139msgstr "Текущият изглед е персонализиран" 23140 23141#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1272 23142msgid "Page Set_up..." 23143msgstr "Настройки на _страниците…" 23144 23145#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1274 23146msgid "Change the page settings for your current printer" 23147msgstr "Настройване на страницата за текущия принтер" 23148 23149#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 23150#, c-format 23151msgid "Switch to %s" 23152msgstr "Превключване към %s" 23153 23154#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1758 23155#, c-format 23156msgid "Select view: %s" 23157msgstr "Избор на изглед: %s" 23158 23159#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775 23160#, c-format 23161msgid "Delete view: %s" 23162msgstr "Изтриване на изглед: %s" 23163 23164#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1869 23165msgid "Execute these search parameters" 23166msgstr "Търсене с тези параметри" 23167 23168#: ../shell/e-shell-window.c:503 23169msgid "New" 23170msgstr "Нов" 23171 23172#. Translators: This is used for the main window title. 23173#: ../shell/e-shell-window-private.c:579 23174#, c-format 23175msgid "%s - Evolution" 23176msgstr "%s — Evolution" 23177 23178#. Preview/Alpha/Beta version warning message 23179#: ../shell/main.c:181 23180#, no-c-format 23181msgid "" 23182"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" 23183"of the Evolution groupware suite.\n" 23184"\n" 23185"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" 23186"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" 23187"\n" 23188"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" 23189"this version, and install version %s instead.\n" 23190"\n" 23191"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" 23192"This product comes with no warranty and is not intended for\n" 23193"individuals prone to violent fits of anger.\n" 23194"\n" 23195"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" 23196"eagerly await your contributions!\n" 23197msgstr "" 23198"Здравейте! Благодарим, че отделихте време за това предварително\n" 23199"издание на програмата за работа в група Evolution.\n" 23200"\n" 23201"Тази версия на Evolution не е напълно готова. Почти е довършена, но\n" 23202"някои неща или не работят съвсем добре, или са недовършени.\n" 23203"\n" 23204"Ако искате стабилна версия, силно ви препоръчваме да деинсталирате\n" 23205"тази и да използвате вместо нея версия %s.\n" 23206"\n" 23207"Ако откриете грешки, съобщете ги на страниците на bugzilla.gnome.org.\n" 23208"Този продукт е без никаква гаранция и не е предназначен за кибритлии!\n" 23209"\n" 23210"Надяваме се резултатът от усилената ни работа да ви радва\n" 23211"и с нетърпение очакваме да ни помогнете в разработката!\n" 23212 23213#: ../shell/main.c:205 23214msgid "" 23215"Thanks\n" 23216"The Evolution Team\n" 23217msgstr "" 23218"Благодарности\n" 23219"От екипа на Evolution\n" 23220 23221#: ../shell/main.c:211 23222msgid "Do not tell me again" 23223msgstr "Да не се показва отново" 23224 23225#. Translators: Do NOT translate the five component 23226#. * names, they MUST remain in English! 23227#: ../shell/main.c:300 23228msgid "" 23229"Start Evolution showing the specified component. Available options are " 23230"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" 23231msgstr "" 23232"Стартиране с показване на указания компонент. Наличните компоненти са " 23233"„mail“ (поща), „calendar“ (календар), „contacts“ (контакти), " 23234"„tasks“ (задачи) и „memos“ (бележки)" 23235 23236#: ../shell/main.c:304 23237msgid "Apply the given geometry to the main window" 23238msgstr "Прилагане на зададената геометрия на главния прозорец" 23239 23240#: ../shell/main.c:308 23241msgid "Start in online mode" 23242msgstr "Стартиране в режим „Включен“" 23243 23244#: ../shell/main.c:310 23245msgid "Ignore network availability" 23246msgstr "Игнориране наличието на мрежа" 23247 23248#: ../shell/main.c:313 23249msgid "Forcibly shut down Evolution" 23250msgstr "Принудително спиране на Evolution" 23251 23252#: ../shell/main.c:316 23253msgid "Disable loading of any plugins." 23254msgstr "" 23255"Спиране зареждането на каквито и да е\n" 23256" приставки." 23257 23258#: ../shell/main.c:318 23259msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." 23260msgstr "" 23261"Изключване на панела за преглед за Поща,\n" 23262" Контакти и Задачи." 23263 23264#: ../shell/main.c:322 23265msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." 23266msgstr "Внасяне на адреси или файлове подадени като допълнителни аргументи." 23267 23268#: ../shell/main.c:324 23269msgid "Request a running Evolution process to quit" 23270msgstr "Заявка за спиране на Evolution" 23271 23272#: ../shell/main.c:401 23273#, c-format 23274msgid "" 23275"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " 23276"System error: %s" 23277msgstr "" 23278"Evolution не може да се стартира. Възможно е да програмата вече да е " 23279"пусната, но да е забила. Системна грешка: %s" 23280 23281#: ../shell/main.c:452 ../shell/main.c:457 23282msgid "- The Evolution PIM and Email Client" 23283msgstr " — организатор и пощенски клиент — Evolution" 23284 23285#: ../shell/main.c:517 23286#, c-format 23287msgid "" 23288"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" 23289" Run '%s --help' for more information.\n" 23290msgstr "" 23291"%s: --online и --offline не могат да бъдат ползвани едновременно.\n" 23292" Използвайте %s --help за допълнителна информация.\n" 23293 23294#: ../shell/main.c:523 23295#, c-format 23296msgid "" 23297"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" 23298" Run '%s --help' for more information.\n" 23299msgstr "" 23300"%s: --force-online и --offline не могат да бъдат ползвани едновременно.\n" 23301" Използвайте %s --help за допълнителна информация.\n" 23302 23303#: ../shell/shell.error.xml.h:2 23304msgid "Upgrade from previous version failed:" 23305msgstr "Надграждането от предишна версия е неуспешно:" 23306 23307#: ../shell/shell.error.xml.h:3 23308msgid "" 23309"{0}\n" 23310"\n" 23311"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " 23312"data.\n" 23313msgstr "" 23314"{0}\n" 23315"\n" 23316"Ако изберете да продължите, може да нямате достъп до част от старите си " 23317"данни.\n" 23318 23319#: ../shell/shell.error.xml.h:7 23320msgid "Continue Anyway" 23321msgstr "Продължение" 23322 23323#: ../shell/shell.error.xml.h:8 23324msgid "Quit Now" 23325msgstr "Спиране" 23326 23327#: ../shell/shell.error.xml.h:9 23328msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" 23329msgstr "Не може да се надгражда директно от версия {0}" 23330 23331#: ../shell/shell.error.xml.h:10 23332msgid "" 23333"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " 23334"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " 23335"upgrading to Evolution 3." 23336msgstr "" 23337"Evolution вече не поддържа директно надграждане от версия {0}. Въпреки това " 23338"първо можете да пробвате да надградите до Evolution 2 и после да надградите " 23339"до Evolution 3." 23340 23341#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106 23342#, c-format 23343msgid "" 23344"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" 23345"\n" 23346"Edit trust settings:" 23347msgstr "" 23348"Сертификатът „%s“ е сертификат на удостоверител.\n" 23349"\n" 23350"Редактиране на настройките за доверие:" 23351 23352#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 23353#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 23354#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 23355msgid "Certificate Name" 23356msgstr "Име на сертификата" 23357 23358#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 23359#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 23360msgid "Issued To Organization" 23361msgstr "Ор_ганизация" 23362 23363#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 23364#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 23365msgid "Issued To Organizational Unit" 23366msgstr "Организационна единица (ОЕ)" 23367 23368#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 23369#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105 23370#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123 23371msgid "Serial Number" 23372msgstr "Сериен номер" 23373 23374#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 23375#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106 23376#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124 23377msgid "Purposes" 23378msgstr "Цели" 23379 23380#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 23381#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107 23382#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 23383msgid "Issued By" 23384msgstr "Издаден от" 23385 23386#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 23387#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108 23388#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 23389msgid "Issued By Organization" 23390msgstr "Ор_ганизация" 23391 23392#: ../smime/gui/certificate-manager.c:89 23393#: ../smime/gui/certificate-manager.c:109 23394#: ../smime/gui/certificate-manager.c:127 23395msgid "Issued By Organizational Unit" 23396msgstr "Организационна единица (ОЕ)" 23397 23398#: ../smime/gui/certificate-manager.c:90 23399#: ../smime/gui/certificate-manager.c:110 23400#: ../smime/gui/certificate-manager.c:128 23401msgid "Issued" 23402msgstr "Издател" 23403 23404#: ../smime/gui/certificate-manager.c:91 23405#: ../smime/gui/certificate-manager.c:111 23406#: ../smime/gui/certificate-manager.c:129 23407msgid "Expires" 23408msgstr "Изтича на" 23409 23410#: ../smime/gui/certificate-manager.c:92 23411#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 23412#: ../smime/gui/certificate-manager.c:130 23413msgid "SHA1 Fingerprint" 23414msgstr "Отпечатък SHA1" 23415 23416#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 23417#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 23418#: ../smime/gui/certificate-manager.c:131 23419msgid "MD5 Fingerprint" 23420msgstr "Отпечатък MD5" 23421 23422#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 23423#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 23424msgid "Email Address" 23425msgstr "Адрес на е-поща:" 23426 23427#: ../smime/gui/certificate-manager.c:637 23428msgid "Select a file to backup your key and certificate..." 23429msgstr "" 23430 23431#. To Translators: 23432#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog, 23433#. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates. 23434#. * For example: gnomedev-backup.p12 23435#. 23436#: ../smime/gui/certificate-manager.c:649 23437#, c-format 23438msgid "%s-backup.p12" 23439msgstr "" 23440 23441#: ../smime/gui/certificate-manager.c:663 23442#: ../smime/gui/certificate-manager.c:952 23443msgid "All files" 23444msgstr "Всички файлове" 23445 23446#: ../smime/gui/certificate-manager.c:715 23447#, fuzzy 23448msgid "Backup Certificate" 23449msgstr "Сертификат" 23450 23451#. filename selection 23452#: ../smime/gui/certificate-manager.c:729 23453#, fuzzy 23454msgid "_File name:" 23455msgstr "Име на _файл:" 23456 23457#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it 23458#: ../smime/gui/certificate-manager.c:734 23459#, fuzzy 23460msgid "Please select a file..." 23461msgstr "Избор на файл" 23462 23463#: ../smime/gui/certificate-manager.c:748 23464msgid "_Include certificate chain in the backup" 23465msgstr "" 23466 23467#. To Translators: this text was copied from Firefox 23468#: ../smime/gui/certificate-manager.c:754 23469msgid "" 23470"The certificate backup password you set here protects the backup file that " 23471"you are about to create.\n" 23472"You must set this password to proceed with the backup." 23473msgstr "" 23474 23475#: ../smime/gui/certificate-manager.c:773 23476#, fuzzy 23477msgid "_Repeat Password:" 23478msgstr "_Парола:" 23479 23480#: ../smime/gui/certificate-manager.c:792 23481msgid "Passwords do not match" 23482msgstr "" 23483 23484#. To Translators: this text was copied from Firefox 23485#: ../smime/gui/certificate-manager.c:800 23486msgid "" 23487"Important:\n" 23488"If you forget your certificate backup password, you will not be able to " 23489"restore this backup later.\n" 23490"Please record it in a safe location." 23491msgstr "" 23492 23493#: ../smime/gui/certificate-manager.c:845 23494#, fuzzy 23495msgid "No file name provided" 23496msgstr "Няма въведен адрес на е-поща" 23497 23498#: ../smime/gui/certificate-manager.c:849 23499#, fuzzy 23500msgid "Failed to backup key and certificate" 23501msgstr "Неуспешно внасяне на сертификата на потребителя" 23502 23503#: ../smime/gui/certificate-manager.c:938 23504msgid "Select a certificate to import..." 23505msgstr "Избор на сертификат за внасяне…" 23506 23507#: ../smime/gui/certificate-manager.c:988 23508msgid "Failed to import certificate" 23509msgstr "Неуспешно внасяне на сертификата на потребителя" 23510 23511#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1376 23512msgid "All PKCS12 files" 23513msgstr "Всички файлове във формат PKCS12" 23514 23515#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1393 23516msgid "All email certificate files" 23517msgstr "Всички файлове със сертификати" 23518 23519#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1410 23520msgid "All CA certificate files" 23521msgstr "Всички файлове със сертификати на удостоверител" 23522 23523#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152 23524msgid "" 23525"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " 23526"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " 23527"indicated here" 23528msgstr "" 23529"Понеже се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, се " 23530"доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано " 23531"обратното" 23532 23533#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:157 23534msgid "" 23535"Because you do not trust the certificate authority that issued this " 23536"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " 23537"unless otherwise indicated here" 23538msgstr "" 23539"Понеже не се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, не се " 23540"доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано " 23541"обратното" 23542 23543#: ../smime/gui/component.c:55 23544#, c-format 23545msgid "Enter the password for '%s', token '%s'" 23546msgstr "Въведете паролата за „%s“, жетон „%s“" 23547 23548#: ../smime/gui/component.c:57 23549#, c-format 23550msgid "Enter the password for '%s'" 23551msgstr "Въведете паролата за „%s“" 23552 23553#. we're setting the password initially 23554#: ../smime/gui/component.c:85 23555msgid "Enter new password for certificate database" 23556msgstr "Въведете нова парола за базата от данни със сертификати" 23557 23558#: ../smime/gui/component.c:88 23559msgid "Enter new password" 23560msgstr "Въвеждане на нова парола" 23561 23562#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:180 23563msgid "Select certificate" 23564msgstr "Избор на сертификат" 23565 23566#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 23567msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" 23568msgstr "Имате сертификати от тези организации, които ви идентифицират:" 23569 23570#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 23571msgid "Certificates Table" 23572msgstr "Таблица със сертификати" 23573 23574#. This is a verb, as in "make a backup". 23575#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 23576msgid "_Backup" 23577msgstr "_Архивиране" 23578 23579#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 23580msgid "Backup _All" 23581msgstr "Архивиране на _всички" 23582 23583#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 23584msgid "Your Certificates" 23585msgstr "Сертификатите ви" 23586 23587#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 23588msgid "You have certificates on file that identify these people:" 23589msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези хора:" 23590 23591#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 23592msgid "Contact Certificates" 23593msgstr "Сертификати на контакта" 23594 23595#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 23596msgid "" 23597"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" 23598msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези удостоверители:" 23599 23600#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 23601msgid "Authorities" 23602msgstr "Удостоверяващи" 23603 23604#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 23605msgid "Certificate Authority Trust" 23606msgstr "Доверие към удостоверителя" 23607 23608#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 23609msgid "Trust this CA to identify _websites." 23610msgstr "" 23611"Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _страници в " 23612"Интернет." 23613 23614#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 23615msgid "Trust this CA to identify _email users." 23616msgstr "" 23617"Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _е-поща." 23618 23619#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 23620msgid "Trust this CA to identify _software developers." 23621msgstr "" 23622"Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни " 23623"_разработчици." 23624 23625#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 23626msgid "" 23627"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " 23628"and its policy and procedures (if available)." 23629msgstr "" 23630"Преди използването на този удостоверител за каквато и да е цел, трябва до " 23631"проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)." 23632 23633#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 23634msgid "Certificate" 23635msgstr "Сертификат" 23636 23637#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 23638msgid "Email Certificate Trust Settings" 23639msgstr "Настройките за доверяване на сертификати за е-поща" 23640 23641#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 23642msgid "Trust the authenticity of this certificate" 23643msgstr "Да се вярва на автентичността на този сертификат" 23644 23645#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 23646msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" 23647msgstr "Да не се вярва на автентичността на този сертификат" 23648 23649#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 23650msgid "_Edit CA Trust" 23651msgstr "_Редактиране на доверието към удостоверителя" 23652 23653#: ../smime/lib/e-cert.c:236 ../smime/lib/e-cert.c:248 23654msgid "%d/%m/%Y" 23655msgstr "%d/%m/%Y" 23656 23657#. x509 certificate usage types 23658#: ../smime/lib/e-cert.c:404 23659msgid "Sign" 23660msgstr "Подписване" 23661 23662#: ../smime/lib/e-cert.c:405 23663msgid "Encrypt" 23664msgstr "Шифриране" 23665 23666#: ../smime/lib/e-cert-db.c:782 23667msgid "Certificate already exists" 23668msgstr "Сертификатът вече съществува" 23669 23670#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:201 23671msgid "PKCS12 File Password" 23672msgstr "PKCS12 файлова парола" 23673 23674#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:202 23675msgid "Enter password for PKCS12 file:" 23676msgstr "Въведете парола за PKCS12 файла:" 23677 23678#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:329 23679#, fuzzy, c-format 23680msgid "Unable to create export context, err_code: %i" 23681msgstr "Не може да се резервира ресурс, грешка: %s" 23682 23683#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:336 23684#, c-format 23685msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i" 23686msgstr "" 23687 23688#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:346 23689#, fuzzy, c-format 23690msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i" 23691msgstr "Не може да се резервира ресурс, грешка: %s" 23692 23693#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:364 23694#, fuzzy, c-format 23695msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i" 23696msgstr "Не може да се резервира ресурс, грешка: %s" 23697 23698#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:382 23699#, fuzzy, c-format 23700msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i" 23701msgstr "Не може да се резервира ресурс, грешка: %s" 23702 23703#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:409 23704msgid "Imported Certificate" 23705msgstr "Внесен сертификат" 23706 23707#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 23708msgid "_Address Cards" 23709msgstr "_Адресни карти" 23710 23711#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 23712msgid "_List View" 23713msgstr "_Изглед като списък" 23714 23715#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 23716msgid "By _Company" 23717msgstr "По _компания" 23718 23719#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 23720msgid "_Day View" 23721msgstr "Изглед за _ден" 23722 23723#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 23724msgid "_Work Week View" 23725msgstr "Изглед за _работна седмица" 23726 23727#: ../views/calendar/galview.xml.h:3 23728msgid "W_eek View" 23729msgstr "Изглед за _седмица" 23730 23731#: ../views/calendar/galview.xml.h:4 23732msgid "_Month View" 23733msgstr "Изглед за _месец" 23734 23735#: ../views/mail/galview.xml.h:1 23736msgid "_Messages" 23737msgstr "_Писма" 23738 23739#: ../views/mail/galview.xml.h:2 23740msgid "As _Sent Folder" 23741msgstr "Като папка за _изпратените" 23742 23743#: ../views/mail/galview.xml.h:3 23744msgid "By Su_bject" 23745msgstr "По _тема" 23746 23747#: ../views/mail/galview.xml.h:4 23748msgid "By Se_nder" 23749msgstr "По изпра_щач" 23750 23751#: ../views/mail/galview.xml.h:5 23752msgid "By S_tatus" 23753msgstr "По съ_стояние" 23754 23755#: ../views/mail/galview.xml.h:6 23756msgid "By _Follow Up Flag" 23757msgstr "По _последователност в разговора" 23758 23759#: ../views/mail/galview.xml.h:7 23760msgid "For _Wide View" 23761msgstr "За _широк изглед" 23762 23763#: ../views/mail/galview.xml.h:8 23764msgid "As Sent Folder for Wi_de View" 23765msgstr "Като папка за изпратените за _широк изглед" 23766 23767#: ../views/memos/galview.xml.h:1 23768msgid "_Memos" 23769msgstr "_Бележки" 23770 23771#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 23772msgid "With _Due Date" 23773msgstr "С _краен срок" 23774 23775#: ../views/tasks/galview.xml.h:3 23776msgid "With _Status" 23777msgstr "Със _състояние" 23778 23779#~ msgid "Web addresses" 23780#~ msgstr "Интернет адреси" 23781 23782#~ msgid "Could not open destination" 23783#~ msgstr "Местоположението не може да бъде отворено" 23784 23785#~ msgid "Cannot create object" 23786#~ msgstr "Неуспешно създаване на обект" 23787 23788#~ msgid "Could not open source" 23789#~ msgstr "Не може да се отвори източник" 23790 23791#~ msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" 23792#~ msgstr "Събитието не може да бъде изтрито заради грешка в dbus: %s" 23793 23794#~ msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" 23795#~ msgstr "Задачата не може да бъде изтрита заради грешка в dbus: %s" 23796 23797#~ msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" 23798#~ msgstr "Бележката не може да бъде изтрита заради грешка в dbus: %s" 23799 23800#~ msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" 23801#~ msgstr "Обектът не може да бъде изтрит заради грешка в dbus: %s" 23802 23803#~ msgid "The event could not be deleted because permission was denied" 23804#~ msgstr "Събитието не може да бъде изтрито, защото нямате права за това" 23805 23806#~ msgid "The task could not be deleted because permission was denied" 23807#~ msgstr "Задачата не може да бъде изтрита, защото нямате права за това" 23808 23809#~ msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" 23810#~ msgstr "Бележката не може да бъде изтрита, защото нямате права за това" 23811 23812#~ msgid "The item could not be deleted because permission was denied" 23813#~ msgstr "Обектът не може да бъде изтрит, защото нямате права за това" 23814 23815#~ msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" 23816#~ msgstr "Събитието не може да бъде изтрито заради грешка: %s" 23817 23818#~ msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" 23819#~ msgstr "Задачата не може да бъде изтрита заради грешка: %s" 23820 23821#~ msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" 23822#~ msgstr "Бележката не може да бъде изтрита заради грешка: %s" 23823 23824#~ msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" 23825#~ msgstr "Обектът не може да бъде изтрит заради грешка: %s" 23826 23827#~ msgid "Customize" 23828#~ msgstr "Потребителска" 23829 23830#~ msgid "Custom Reminder:" 23831#~ msgstr "Потребителско напомняне" 23832 23833#~ msgid "Deleting selected objects" 23834#~ msgstr "Изтриване на избраните обекти" 23835 23836#~ msgid "Untitled Message" 23837#~ msgstr "Писмо без тема" 23838 23839#~ msgid "Spell checking color" 23840#~ msgstr "Цвят за сгрешените думи" 23841 23842#~ msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." 23843#~ msgstr "" 23844#~ "Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа." 23845 23846#~ msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." 23847#~ msgstr "" 23848#~ "Тази настройка няма да се отчита, ако има съвпадение на специални " 23849#~ "заглавни части за спам." 23850 23851#~ msgid "Expunging" 23852#~ msgstr "Изчистване на изтритите писма" 23853 23854#~ msgid "View image attachments directly in mail messages." 23855#~ msgstr "Преглед на прикрепени изображения директно в писмото." 23856 23857#~ msgid "" 23858#~ "Issued to:\n" 23859#~ " Subject: %s\n" 23860#~ msgstr "" 23861#~ "Издаден на:\n" 23862#~ " Заглавие: %s\n" 23863 23864#~ msgid "" 23865#~ "Issued by:\n" 23866#~ " Subject: %s\n" 23867#~ msgstr "" 23868#~ "Издаден от:\n" 23869#~ " Заглавие: %s\n" 23870 23871#~ msgid "Certificate details" 23872#~ msgstr "Подробности за сертификата" 23873