1# Traduction del messages de Mailman 2# Copyright (C) 2005 Union Mundial pro Interlingua 3# Alberto Mardegan <mardy@despammed.com>, 2005. 4# Thomas Breinstrup <info@interlingua.dk>, 2005. 5# Martijn Dekker <martijn@inlv.org>, 2015. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: mailman\n" 10"POT-Creation-Date: Fri Jun 26 17:05:40 2020\n" 11"PO-Revision-Date: Wed Feb 18 19:50:26 2015\n" 12"Last-Translator: Martijn Dekker <vice-secretario@interlingua.com>\n" 13"Language-Team: Interlingua <TradSoft@interlingua.com>\n" 14"Language: ia\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Generated-By: pygettext.py 1.4\n" 19 20#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:124 21msgid "size not available" 22msgstr "dimension non disponibile" 23 24#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:130 25msgid " %(size)i bytes " 26msgstr " %(size)i bytes" 27 28#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:276 Mailman/Archiver/pipermail.py:185 29#: Mailman/Archiver/pipermail.py:186 30msgid "No subject" 31msgstr "Sin subjecto" 32 33#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:292 Mailman/Archiver/HyperArch.py:295 34#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:426 Mailman/Archiver/HyperArch.py:484 35#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:593 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1067 36#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1196 37msgid " at " 38msgstr " a " 39 40#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:513 41msgid "Previous message (by thread):" 42msgstr "Message precedente (in discussion):" 43 44#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:535 45msgid "Next message (by thread):" 46msgstr "Message sequente (in discussion):" 47 48#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744 49msgid "thread" 50msgstr "discussion" 51 52#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 Mailman/Archiver/HyperArch.py:745 53msgid "subject" 54msgstr "subjecto" 55 56#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 Mailman/Archiver/HyperArch.py:746 57msgid "author" 58msgstr "autor" 59 60#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:711 Mailman/Archiver/HyperArch.py:747 61msgid "date" 62msgstr "data" 63 64#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783 65msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" 66msgstr "<P>Actualmente il non ha archivos. </P>" 67 68#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 69msgid "Gzip'd Text%(sz)s" 70msgstr "Texto comprimite con gzip%(sz)s" 71 72#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 73msgid "Text%(sz)s" 74msgstr "Texto%(sz)s" 75 76#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916 77msgid "figuring article archives\n" 78msgstr "generante archivos de articulos\n" 79 80#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 81msgid "April" 82msgstr "april" 83 84#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 85msgid "February" 86msgstr "februario" 87 88#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 89msgid "January" 90msgstr "januario" 91 92#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 93msgid "March" 94msgstr "martio" 95 96#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 97msgid "August" 98msgstr "augusto" 99 100#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 101msgid "July" 102msgstr "julio" 103 104#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 105msgid "June" 106msgstr "junio" 107 108#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 Mailman/i18n.py:137 109msgid "May" 110msgstr "maio" 111 112#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928 113msgid "December" 114msgstr "decembre" 115 116#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928 117msgid "November" 118msgstr "novembre" 119 120#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928 121msgid "October" 122msgstr "octobre" 123 124#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928 125msgid "September" 126msgstr "septembre" 127 128#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 129msgid "First" 130msgstr "Prime" 131 132#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 133msgid "Fourth" 134msgstr "Quarte" 135 136#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 137msgid "Second" 138msgstr "Secunde" 139 140#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 141msgid "Third" 142msgstr "Tertie" 143 144#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 145msgid "%(ord)s quarter %(year)i" 146msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i" 147 148#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 149msgid "%(month)s %(year)i" 150msgstr "%(month)s %(year)i" 151 152#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 153msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" 154msgstr "Le septimana de lunedi le %(day)i de %(month)s %(year)i" 155 156#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 157msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" 158msgstr "%(day)i de %(month)s %(year)i" 159 160#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1054 161msgid "Computing threaded index\n" 162msgstr "Computante le indice per discussion\n" 163 164#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 165msgid "Updating HTML for article %(seq)s" 166msgstr "Actualisante le HTML pro le articulo %(seq)s" 167 168#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 169msgid "article file %(filename)s is missing!" 170msgstr "file de articulo %(filename)s non trovate!" 171 172#: Mailman/Archiver/pipermail.py:302 173msgid "Creating archive directory " 174msgstr "Creante le directorio de archivos " 175 176#: Mailman/Archiver/pipermail.py:314 177msgid "Reloading pickled archive state" 178msgstr "Recargante le stato conservate del archivo" 179 180#: Mailman/Archiver/pipermail.py:341 181msgid "Pickling archive state into " 182msgstr "Conservante le stato del archivo in " 183 184#: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 185msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" 186msgstr "Actualisante files de indice pro le archivo [%(archive)s]" 187 188#: Mailman/Archiver/pipermail.py:486 189msgid " Thread" 190msgstr " Discussion" 191 192#: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 193msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" 194msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" 195 196#: Mailman/Bouncer.py:46 197msgid "due to excessive bounces" 198msgstr "debite a un excesso de messages retrosaltate" 199 200#: Mailman/Bouncer.py:47 201msgid "by yourself" 202msgstr "per te" 203 204#: Mailman/Bouncer.py:48 205msgid "by the list administrator" 206msgstr "per le administrator del lista" 207 208#: Mailman/Bouncer.py:49 Mailman/Bouncer.py:297 Mailman/Commands/cmd_set.py:182 209msgid "for unknown reasons" 210msgstr "pro rationes incognite" 211 212#: Mailman/Bouncer.py:199 213msgid "bounce score incremented" 214msgstr "score de messages retrosaltate incrementate" 215 216#: Mailman/Bouncer.py:229 217msgid "disabled" 218msgstr "disactivate" 219 220#: Mailman/Bouncer.py:246 221msgid "Bounce action notification" 222msgstr "Notification de action sur messages retrosaltate" 223 224#: Mailman/Bouncer.py:271 225#, fuzzy 226msgid "disabled address" 227msgstr "disactivate" 228 229#: Mailman/Bouncer.py:304 230msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" 231msgstr " Le ultime message retrosaltate recipite de te data del %(date)s" 232 233#: Mailman/Bouncer.py:333 Mailman/Deliverer.py:146 234#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:441 235#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:250 236#: Mailman/ListAdmin.py:225 237msgid "(no subject)" 238msgstr "(sin subjecto)" 239 240#: Mailman/Bouncer.py:337 241msgid "[No bounce details are available]" 242msgstr "[Detalios de messages retrosaltate non disponibile]" 243 244#: Mailman/Cgi/Auth.py:48 245msgid "Moderator" 246msgstr "Moderator" 247 248#: Mailman/Cgi/Auth.py:50 249msgid "Administrator" 250msgstr "Administrator" 251 252#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:121 Mailman/Cgi/confirm.py:62 253#: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/listinfo.py:55 254#: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 255#: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 256#: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 257msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" 258msgstr "Le lista <em>%(safelistname)s</em> non existe" 259 260#: Mailman/Cgi/admin.py:97 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:80 261#: Mailman/Cgi/confirm.py:334 Mailman/Cgi/create.py:50 262#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 Mailman/Cgi/listinfo.py:67 263#: Mailman/Cgi/options.py:120 Mailman/Cgi/private.py:125 264#: Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72 Mailman/Cgi/roster.py:153 265#: Mailman/Cgi/roster.py:154 Mailman/Cgi/subscribe.py:55 266#: Mailman/Cgi/subscribe.py:66 Mailman/Cgi/subscribe.py:81 267msgid "Error" 268msgstr "Error" 269 270#: Mailman/Cgi/admin.py:98 Mailman/Cgi/admindb.py:137 Mailman/Cgi/confirm.py:81 271#: Mailman/Cgi/create.py:51 Mailman/Cgi/edithtml.py:104 272#: Mailman/Cgi/listinfo.py:68 Mailman/Cgi/options.py:84 273#: Mailman/Cgi/options.py:121 Mailman/Cgi/private.py:126 274#: Mailman/Cgi/rmlist.py:49 Mailman/Cgi/roster.py:73 275#: Mailman/Cgi/subscribe.py:82 276msgid "Invalid options to CGI script." 277msgstr "Optiones invalide al script CGI." 278 279#: Mailman/Cgi/admin.py:123 Mailman/Cgi/admindb.py:161 280#: Mailman/Cgi/edithtml.py:128 Mailman/Cgi/private.py:144 281msgid "Authorization failed." 282msgstr "Autorisation fallite." 283 284#: Mailman/Cgi/admin.py:221 Mailman/Cgi/admindb.py:243 285#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:334 286msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)" 287msgstr "Le formulario ha expirate. (controlo contra falsification de requesta)" 288 289#: Mailman/Cgi/admin.py:227 290msgid "" 291"You have turned off delivery of both digest and\n" 292" non-digest messages. This is an incompatible state of\n" 293" affairs. You must turn on either digest delivery or\n" 294" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" 295" unusable." 296msgstr "" 297"Tu ha disactivate simultaneemente le livration de\n" 298" messages individual e in digesto. Iste situation es\n" 299" incompatibile. Tu debe activar al minus un modo de\n" 300" livration o tu lista essera de facto inusabile." 301 302#: Mailman/Cgi/admin.py:231 Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/admin.py:246 303#: Mailman/Cgi/admin.py:1774 Mailman/Gui/GUIBase.py:209 304msgid "Warning: " 305msgstr "Attention: " 306 307#: Mailman/Cgi/admin.py:236 308msgid "" 309"You have digest members, but digests are turned\n" 310" off. Those people will not receive mail.\n" 311" Affected member(s) %(dm)r." 312msgstr "" 313"Alcun abonatos de tu lista ha optate pro reciper digestos,\n" 314" ma le livration de digestos es disactivate.\n" 315" Iste %(dm)r personas non recipera messages." 316 317#: Mailman/Cgi/admin.py:243 318msgid "" 319"You have regular list members but non-digestified mail is\n" 320" turned off. They will receive non-digestified mail until " 321"you\n" 322" fix this problem. Affected member(s) %(rm)r." 323msgstr "" 324"Tu ha membros non-digesto al lista, ma messages non in digesto es\n" 325" disactivate. Iste %(rm)r personas recipera digestos\n" 326" usque tu corrige le problema." 327 328#: Mailman/Cgi/admin.py:268 329msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" 330msgstr "Listas in %(hostname)s - Ligamines administrative" 331 332#: Mailman/Cgi/admin.py:303 Mailman/Cgi/listinfo.py:121 333msgid "Welcome!" 334msgstr "Benvenite!" 335 336#: Mailman/Cgi/admin.py:306 Mailman/Cgi/listinfo.py:124 337msgid "Mailman" 338msgstr "Mailman" 339 340#: Mailman/Cgi/admin.py:310 341msgid "" 342"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" 343" mailing lists on %(hostname)s." 344msgstr "" 345"<p>Actualmente il non ha listas %(mailmanlink)s publicamente\n" 346" visibile in %(hostname)s." 347 348#: Mailman/Cgi/admin.py:316 349msgid "" 350"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" 351" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" 352" name to visit the configuration pages for that list." 353msgstr "" 354"<p>Infra es le collection del listas %(mailmanlink)s\n" 355" visibile al publico in %(hostname)s. Clicca sur le nomine de\n" 356" un lista pro vider su paginas de configuration." 357 358#: Mailman/Cgi/admin.py:323 359msgid "right " 360msgstr "dextra " 361 362#: Mailman/Cgi/admin.py:325 363msgid "" 364"To visit the administrators configuration page for an\n" 365" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " 366"and\n" 367" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" 368" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" 369"a>.\n" 370"\n" 371" <p>General list information can be found at " 372msgstr "" 373"Pro visitar le paginas administrative de un lista non publicamente " 374"visibile,\n" 375" aperi un URL simile a iste, ma con un '/' e le %(extra)snomine\n" 376" del lista addite al fin. Si tu ha le permission necessari,\n" 377" tu pote etiam <a href=\"%(creatorurl)s\">crear un nove lista</a>.\n" 378"\n" 379" <p>Informationes general super listas es disponibile a " 380 381#: Mailman/Cgi/admin.py:332 382msgid "the mailing list overview page" 383msgstr "le pagina general del lista" 384 385#: Mailman/Cgi/admin.py:334 386msgid "<p>(Send questions and comments to " 387msgstr "<p>(Invia questiones e commentarios a " 388 389#: Mailman/Cgi/admin.py:344 Mailman/Cgi/listinfo.py:156 cron/mailpasswds:216 390msgid "List" 391msgstr "Lista" 392 393#: Mailman/Cgi/admin.py:345 Mailman/Cgi/admin.py:613 394#: Mailman/Cgi/listinfo.py:157 395msgid "Description" 396msgstr "Description" 397 398#: Mailman/Cgi/admin.py:351 Mailman/Cgi/listinfo.py:163 bin/list_lists:130 399msgid "[no description available]" 400msgstr "[description non disponibile]" 401 402#: Mailman/Cgi/admin.py:385 403msgid "No valid variable name found." 404msgstr "Nulle nomine de variabile valide ha essite trovate." 405 406#: Mailman/Cgi/admin.py:395 407msgid "" 408"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" 409" <br><em>%(varname)s</em> Option" 410msgstr "" 411"Adjuta pro le configuration del lista %(realname)s\n" 412" Option <br><em>%(varname)s</em>" 413 414#: Mailman/Cgi/admin.py:402 415msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" 416msgstr "Adjuta pro le optiones del lista %(varname)s" 417 418#: Mailman/Cgi/admin.py:420 419msgid "" 420"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" 421" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " 422"other\n" 423" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " 424"also\n" 425" " 426msgstr "" 427"<em><strong>Attention:</strong> Cambiar iste option ci\n" 428" poterea causar le desynchronisation de altere schermos. Sia secur de\n" 429" recargar tote altere paginas que monstra iste option. Tu pote etiam\n" 430" " 431 432#: Mailman/Cgi/admin.py:431 433msgid "return to the %(categoryname)s options page." 434msgstr "retornar al pagina de optiones de %(categoryname)s." 435 436#: Mailman/Cgi/admin.py:446 437msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" 438msgstr "Administration de %(realname)s (%(label)s)" 439 440#: Mailman/Cgi/admin.py:447 441msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" 442msgstr "administration del lista %(realname)s<br>Section %(label)s" 443 444#: Mailman/Cgi/admin.py:464 445msgid "Configuration Categories" 446msgstr "Categorias de configuration" 447 448#: Mailman/Cgi/admin.py:465 449msgid "Other Administrative Activities" 450msgstr "Altere activitates administrative" 451 452#: Mailman/Cgi/admin.py:469 453msgid "Tend to pending moderator requests" 454msgstr "Tractar le requestas administrative attendente" 455 456#: Mailman/Cgi/admin.py:471 457msgid "Go to the general list information page" 458msgstr "Vader al pagina de information general del lista" 459 460#: Mailman/Cgi/admin.py:473 Mailman/Cgi/edithtml.py:203 461msgid "Edit the public HTML pages and text files" 462msgstr "Modificar le paginas HTML public e le files de texto" 463 464#: Mailman/Cgi/admin.py:475 465msgid "Go to list archives" 466msgstr "Vader al archivos del lista" 467 468#: Mailman/Cgi/admin.py:481 469msgid "Delete this mailing list" 470msgstr "Deler iste lista de diffusion" 471 472#: Mailman/Cgi/admin.py:482 473msgid " (requires confirmation)<br> <br>" 474msgstr " (require confirmation)<br> <br>" 475 476#: Mailman/Cgi/admin.py:488 Mailman/Cgi/admindb.py:258 477#: Mailman/Cgi/admindb.py:340 478msgid "Logout" 479msgstr "Clauder session" 480 481#: Mailman/Cgi/admin.py:532 482msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" 483msgstr "Le moderation de emergentia de tote le traffico del lista es active" 484 485#: Mailman/Cgi/admin.py:543 486msgid "" 487"Make your changes in the following section, then submit them\n" 488" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." 489msgstr "" 490"Face cambiamentos in le section sequente, postea confirma los\n" 491" con le button <em>Confirmar cambiamentos</em> infra." 492 493#: Mailman/Cgi/admin.py:561 494msgid "Additional Member Tasks" 495msgstr "Altere actiones pro le abonatos" 496 497#: Mailman/Cgi/admin.py:567 498msgid "" 499"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" 500" those members not currently visible" 501msgstr "" 502"<li>Activar le moderation pro tote le abonatos,\n" 503" incluse illes non actualmente visibile" 504 505#: Mailman/Cgi/admin.py:571 506msgid "Off" 507msgstr "No" 508 509#: Mailman/Cgi/admin.py:571 510msgid "On" 511msgstr "Si" 512 513#: Mailman/Cgi/admin.py:573 514msgid "Set" 515msgstr "Active" 516 517#: Mailman/Cgi/admin.py:614 518msgid "Value" 519msgstr "Valor" 520 521#: Mailman/Cgi/admin.py:668 522msgid "" 523"Badly formed options entry:\n" 524" %(record)s" 525msgstr "" 526"Optiones inserite erroneemente:\n" 527" %(record)s" 528 529#: Mailman/Cgi/admin.py:726 530msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" 531msgstr "<em>Scribe le texto infra, o...</em><br>" 532 533#: Mailman/Cgi/admin.py:728 534msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" 535msgstr "<br><em>...specifica un file a incargar</em><br>" 536 537#: Mailman/Cgi/admin.py:754 Mailman/Cgi/admin.py:757 538msgid "Topic %(i)d" 539msgstr "Topico %(i)d" 540 541#: Mailman/Cgi/admin.py:758 Mailman/Cgi/admin.py:808 542msgid "Delete" 543msgstr "Deler" 544 545#: Mailman/Cgi/admin.py:759 546msgid "Topic name:" 547msgstr "Nomine del topico:" 548 549#: Mailman/Cgi/admin.py:761 550msgid "Regexp:" 551msgstr "Regexp:" 552 553#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1153 554msgid "Description:" 555msgstr "Description:" 556 557#: Mailman/Cgi/admin.py:768 Mailman/Cgi/admin.py:826 558msgid "Add new item..." 559msgstr "Adder un nove elemento..." 560 561#: Mailman/Cgi/admin.py:770 Mailman/Cgi/admin.py:828 562msgid "...before this one." 563msgstr "...ante iste." 564 565#: Mailman/Cgi/admin.py:771 Mailman/Cgi/admin.py:829 566msgid "...after this one." 567msgstr "...post iste." 568 569#: Mailman/Cgi/admin.py:804 Mailman/Cgi/admin.py:807 570msgid "Spam Filter Rule %(i)d" 571msgstr "Regula anti-spam %(i)d" 572 573#: Mailman/Cgi/admin.py:809 574msgid "Spam Filter Regexp:" 575msgstr "Expression regular anti-spam:" 576 577#: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Cgi/admindb.py:398 578#: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:516 579#: Mailman/Cgi/admindb.py:760 580msgid "Defer" 581msgstr "Postponer" 582 583#: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Cgi/admindb.py:400 584#: Mailman/Cgi/admindb.py:464 Mailman/Cgi/admindb.py:516 585#: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 586#: Mailman/Gui/Privacy.py:265 Mailman/Gui/Privacy.py:288 587#: Mailman/Gui/Privacy.py:474 588msgid "Reject" 589msgstr "Rejectar" 590 591#: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Gui/Privacy.py:265 592#: Mailman/Gui/Privacy.py:474 593msgid "Hold" 594msgstr "Retener" 595 596#: Mailman/Cgi/admin.py:821 Mailman/Cgi/admindb.py:401 597#: Mailman/Cgi/admindb.py:465 Mailman/Cgi/admindb.py:516 598#: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93 599#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:265 600#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:474 601msgid "Discard" 602msgstr "Abandonar" 603 604#: Mailman/Cgi/admin.py:821 Mailman/Cgi/admindb.py:516 605#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:474 606msgid "Accept" 607msgstr "Acceptar" 608 609#: Mailman/Cgi/admin.py:824 Mailman/Cgi/admindb.py:764 610msgid "Action:" 611msgstr "Action:" 612 613#: Mailman/Cgi/admin.py:836 614msgid "Move rule up" 615msgstr "Displaciar le regula in alto" 616 617#: Mailman/Cgi/admin.py:837 618msgid "Move rule down" 619msgstr "Displaciar le regula a basso" 620 621#: Mailman/Cgi/admin.py:870 622msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" 623msgstr "<br>(Modificar <b>%(varname)s</b>)" 624 625#: Mailman/Cgi/admin.py:872 626msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" 627msgstr "<br>(Detalios pro <b>%(varname)s</b>)" 628 629#: Mailman/Cgi/admin.py:879 630msgid "" 631"<br><em><strong>Note:</strong>\n" 632" setting this value performs an immediate action but does not modify\n" 633" permanent state.</em>" 634msgstr "" 635"<br><em><strong>Nota:</strong>\n" 636" definir iste valor executa un action immediate, ma non modifica le\n" 637" stato permanente.</em>" 638 639#: Mailman/Cgi/admin.py:893 640msgid "Mass Subscriptions" 641msgstr "Abonamentos in massa" 642 643#: Mailman/Cgi/admin.py:900 644msgid "Mass Removals" 645msgstr "Remotiones in massa" 646 647#: Mailman/Cgi/admin.py:907 648#, fuzzy 649msgid "Address Change" 650msgstr "Adresse/nomine" 651 652#: Mailman/Cgi/admin.py:914 653#, fuzzy 654msgid "Sync Membership List" 655msgstr "Lista del abonatos" 656 657#: Mailman/Cgi/admin.py:921 658msgid "Membership List" 659msgstr "Lista del abonatos" 660 661#: Mailman/Cgi/admin.py:929 662msgid "(help)" 663msgstr "(adjuta)" 664 665#: Mailman/Cgi/admin.py:930 666msgid "Find member %(link)s:" 667msgstr "Cercar membro %(link)s:" 668 669#: Mailman/Cgi/admin.py:933 670msgid "Search..." 671msgstr "Cerca..." 672 673#: Mailman/Cgi/admin.py:959 674msgid "Bad regular expression: " 675msgstr "Expression regular invalide: " 676 677#: Mailman/Cgi/admin.py:1013 678msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" 679msgstr "%(allcnt)s membros in total, %(membercnt)s monstrate" 680 681#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 682msgid "%(allcnt)s members total" 683msgstr "%(allcnt)s membros in total" 684 685#: Mailman/Cgi/admin.py:1043 Mailman/Cgi/admin.py:1075 686msgid "unsub" 687msgstr "disabonar" 688 689#: Mailman/Cgi/admin.py:1044 690msgid "member address<br>member name" 691msgstr "adresse del membro<br>nomine del membro" 692 693#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 Mailman/Cgi/admin.py:1089 694msgid "mod" 695msgstr "mod" 696 697#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 Mailman/Cgi/admin.py:1091 698msgid "hide" 699msgstr "celate" 700 701#: Mailman/Cgi/admin.py:1046 702msgid "nomail<br>[reason]" 703msgstr "sin posta<br>[ration]" 704 705#: Mailman/Cgi/admin.py:1047 706msgid "not metoo" 707msgstr "sin propries" 708 709#: Mailman/Cgi/admin.py:1047 Mailman/Cgi/admin.py:1091 710msgid "ack" 711msgstr "conf" 712 713#: Mailman/Cgi/admin.py:1048 Mailman/Cgi/admin.py:1091 714msgid "nodupes" 715msgstr "sin duples" 716 717#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1115 718#: Mailman/Cgi/options.py:394 719msgid "digest" 720msgstr "digesto" 721 722#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1130 723msgid "plain" 724msgstr "texto" 725 726#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 727msgid "language" 728msgstr "lingua" 729 730#: Mailman/Cgi/admin.py:1061 731msgid "?" 732msgstr "?" 733 734#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 735msgid "U" 736msgstr "U" 737 738#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 739msgid "A" 740msgstr "A" 741 742#: Mailman/Cgi/admin.py:1064 743msgid "B" 744msgstr "R" 745 746#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 747msgid "notmetoo" 748msgstr "sin propries" 749 750#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 Mailman/Cgi/options.py:392 751msgid "nomail" 752msgstr "sin posta" 753 754#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 755msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." 756msgstr "<b>disabonar</b> -- Clicca pro disabonar le membro." 757 758#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 759msgid "" 760"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" 761" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" 762" approved." 763msgstr "" 764"<b>mod</b> -- Signal de moderation pro le usator. Si isto es\n" 765" active, le messages de iste usator essera moderate, alteremente\n" 766" illos essera approbate." 767 768#: Mailman/Cgi/admin.py:1151 769msgid "" 770"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" 771" the list of subscribers?" 772msgstr "" 773"<b>celate</b> -- Es le adresse del membro celate\n" 774" in le lista del abonatos?" 775 776#: Mailman/Cgi/admin.py:1153 777msgid "" 778"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" 779" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" 780" delivery:\n" 781" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" 782" personal options page.\n" 783" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" 784" administrators.\n" 785" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" 786" excessive bouncing from the member's address.\n" 787" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " 788"known.\n" 789" This is the case for all memberships which were " 790"disabled\n" 791" in older versions of Mailman.\n" 792" </ul>" 793msgstr "" 794"<b>sin posta</b> -- Es le livration al membro disactivate? In tal caso,\n" 795" le systema indica un littera denotante le ration:\n" 796" <ul><li><b>U</b> -- Le livration ha essite disactivate per le " 797"[U]sator\n" 798" in su pagina de optiones personal.\n" 799" <li><b>A</b> -- Le livration ha essite disactivate per le " 800"[A]dministratores\n" 801" del lista.\n" 802" <li><b>R</b> -- Le livration ha essite disactivate per le " 803"systema a causa\n" 804" de excesso de messages [R]etrosaltate del adresse del " 805"membro.\n" 806" <li><b>?</b> -- Le ration del disactivation es incognite.\n" 807" Iste es le caso pro tote abonamentos disactivate in " 808"versiones\n" 809" ancian de Mailman.\n" 810" </ul>" 811 812#: Mailman/Cgi/admin.py:1168 813msgid "" 814"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" 815" posts?" 816msgstr "" 817"<b>conf</b> -- Recipe le membro confirmation pro su proprie\n" 818" messages?" 819 820#: Mailman/Cgi/admin.py:1171 821msgid "" 822"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" 823" own postings?" 824msgstr "" 825"<b>sin propries</b> -- Vole le membro evitar copias de su\n" 826" proprie messages?" 827 828#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 829msgid "" 830"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" 831" same message?" 832msgstr "" 833"<b>sin duples</b> -- Vole le membro evitar duplicatos del\n" 834" mesme message?" 835 836#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 837msgid "" 838"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" 839" (otherwise, individual messages)" 840msgstr "" 841"<b>digesto</b> -- Recipe le membro messages in digestos?\n" 842" (alteremente, messages individual)" 843 844#: Mailman/Cgi/admin.py:1180 845msgid "" 846"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" 847" text digests? (otherwise, MIME)" 848msgstr "" 849"<b>texto</b> -- Si ille recipe digestos, esque le membro recipe\n" 850" digestos in texto simple? (alteremente, MIME)" 851 852#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 853msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" 854msgstr "<b>lingua</b> -- Lingua preferite per le usator" 855 856#: Mailman/Cgi/admin.py:1196 857msgid "Click here to hide the legend for this table." 858msgstr "Clicca ci pro celar le legenda de iste tabella." 859 860#: Mailman/Cgi/admin.py:1200 861msgid "Click here to include the legend for this table." 862msgstr "Clicca ci pro monstrar le legenda de iste tabella." 863 864#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 865msgid "" 866"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" 867" range listed below:</em>" 868msgstr "" 869"<p><em>Pro vider plus membros, clicca sur le appropriate\n" 870" intervallo listate infra:</em>" 871 872#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 873msgid "from %(start)s to %(end)s" 874msgstr "de %(start)s a %(end)s" 875 876#: Mailman/Cgi/admin.py:1234 877msgid "Subscribe these users now or invite them?" 878msgstr "Abonar iste usatores ora o invitar les?" 879 880#: Mailman/Cgi/admin.py:1236 881msgid "Invite" 882msgstr "Invitar" 883 884#: Mailman/Cgi/admin.py:1236 Mailman/Cgi/listinfo.py:199 885msgid "Subscribe" 886msgstr "Abonar" 887 888#: Mailman/Cgi/admin.py:1243 889msgid "Send welcome messages to new subscribers?" 890msgstr "Inviar messages de benvenita al nove abonatos?" 891 892#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 Mailman/Cgi/admin.py:1254 893#: Mailman/Cgi/admin.py:1287 Mailman/Cgi/admin.py:1295 894#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:371 895#: Mailman/Cgi/create.py:406 Mailman/Cgi/create.py:444 896#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 Mailman/Gui/Archive.py:33 897#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 898#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 899#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 900#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164 901#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 902#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46 903#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 904#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/General.py:223 905#: Mailman/Gui/General.py:229 Mailman/Gui/General.py:307 906#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:361 907#: Mailman/Gui/General.py:372 Mailman/Gui/General.py:375 908#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/General.py:390 909#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/General.py:416 910#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471 911#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/General.py:511 912#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53 913#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162 914#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:129 915#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:215 916#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 Mailman/Gui/Privacy.py:334 917#: Mailman/Gui/Privacy.py:489 Mailman/Gui/Privacy.py:508 918#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 919#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 920msgid "No" 921msgstr "No" 922 923#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 Mailman/Cgi/admin.py:1254 924#: Mailman/Cgi/admin.py:1287 Mailman/Cgi/admin.py:1295 925#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:371 926#: Mailman/Cgi/create.py:406 Mailman/Cgi/create.py:444 927#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 Mailman/Gui/Archive.py:33 928#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 929#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 930#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164 931#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 932#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46 933#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 934#: Mailman/Gui/General.py:223 Mailman/Gui/General.py:229 935#: Mailman/Gui/General.py:307 Mailman/Gui/General.py:334 936#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/General.py:372 937#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:385 938#: Mailman/Gui/General.py:390 Mailman/Gui/General.py:396 939#: Mailman/Gui/General.py:416 Mailman/Gui/General.py:448 940#: Mailman/Gui/General.py:471 Mailman/Gui/General.py:488 941#: Mailman/Gui/General.py:511 Mailman/Gui/NonDigest.py:45 942#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140 943#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:111 944#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 Mailman/Gui/Privacy.py:162 945#: Mailman/Gui/Privacy.py:215 Mailman/Gui/Privacy.py:317 946#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 Mailman/Gui/Privacy.py:489 947#: Mailman/Gui/Privacy.py:508 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 948#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 949msgid "Yes" 950msgstr "Si" 951 952#: Mailman/Cgi/admin.py:1252 953msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" 954msgstr "Inviar notificationes de nove abonatos al proprietario del lista?" 955 956#: Mailman/Cgi/admin.py:1260 Mailman/Cgi/admin.py:1301 957#: Mailman/Cgi/admin.py:1347 958msgid "Enter one address per line below..." 959msgstr "Scribe un adresse per linea infra..." 960 961#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 Mailman/Cgi/admin.py:1306 962#: Mailman/Cgi/admin.py:1352 963msgid "...or specify a file to upload:" 964msgstr "...o specifica un file a incargar:" 965 966#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 967msgid "" 968"Below, enter additional text to be added to the\n" 969" top of your invitation or the subscription notification. Include at " 970"least\n" 971" one blank line at the end..." 972msgstr "" 973"Infra, adde texto additional a adder al initio de\n" 974" tu invitation o al notification de abonamento. Include al minus\n" 975" un linea vacue al fin..." 976 977#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 978msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" 979msgstr "Inviar confirmation de disabonamento al usator?" 980 981#: Mailman/Cgi/admin.py:1293 982msgid "Send notifications to the list owner?" 983msgstr "Inviar notificationes al proprietario del lista?" 984 985#: Mailman/Cgi/admin.py:1316 986msgid "" 987"To change a list member's address, enter the\n" 988" member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n" 989" notice of the change to the old and/or new address(es)." 990msgstr "" 991 992#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 993#, fuzzy 994msgid "Member's current address" 995msgstr "Le archivo currente" 996 997#: Mailman/Cgi/admin.py:1325 Mailman/Cgi/admin.py:1335 998msgid "Send notice" 999msgstr "" 1000 1001#: Mailman/Cgi/admin.py:1331 1002msgid "Address to change to" 1003msgstr "" 1004 1005#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 1006msgid "Change list ownership passwords" 1007msgstr "Cambiar le contrasignos de proprietario del lista" 1008 1009#: Mailman/Cgi/admin.py:1364 1010msgid "" 1011"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " 1012"over\n" 1013"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" 1014"configuration variable available through these administration web pages.\n" 1015"\n" 1016"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" 1017"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " 1018"tend\n" 1019"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" 1020"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" 1021"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" 1022"\n" 1023"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n" 1024"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" 1025"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" 1026"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." 1027msgstr "" 1028"Le <em>administratores del lista</em> es illes qui ha le maxime controlo " 1029"super\n" 1030"tote parametros del lista. Illes pote cambiar qualcunque variabile de " 1031"configuration\n" 1032"disponibile per iste paginas de administration.\n" 1033"\n" 1034"<p>Le <em>moderatores del lista</em> ha permissiones plus limitate; illes\n" 1035"non pote cambiar variables de configuration, ma illes pote tractar le " 1036"requestas\n" 1037"de administration attendente, p.ex. approbar or rejectar requestas de\n" 1038"abonamento retenite, e abandonar messages retenite. Naturalmente, le\n" 1039"<em>administratores del lista</em> pote etiam tractar le requestas " 1040"attendente.\n" 1041"\n" 1042"<p>Pro divider le deberes del lista inter administratores e moderatores,\n" 1043"tu debe mitter un contrasigno differente in le campos infra,\n" 1044"e scriber le adresses de e-mail del moderatores del lista in le\n" 1045"<a href=\"%(adminurl)s/general\">section de optiones general</a>." 1046 1047#: Mailman/Cgi/admin.py:1383 1048msgid "Enter new administrator password:" 1049msgstr "Scribe le nove contrasigno de administrator:" 1050 1051#: Mailman/Cgi/admin.py:1385 1052msgid "Confirm administrator password:" 1053msgstr "Confirma le contrasigno de administrator:" 1054 1055#: Mailman/Cgi/admin.py:1390 1056msgid "Enter new moderator password:" 1057msgstr "Scribe le nove contrasigno de moderator:" 1058 1059#: Mailman/Cgi/admin.py:1392 1060msgid "Confirm moderator password:" 1061msgstr "Confirma le contrasigno de moderator:" 1062 1063#: Mailman/Cgi/admin.py:1396 1064msgid "" 1065"In addition to the above passwords you may specify a password for\n" 1066"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n" 1067"be used in an Approved: header or first body line pseudo-header to\n" 1068"pre-approve a post that would otherwise be held for moderation. In\n" 1069"addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n" 1070"no other." 1071msgstr "" 1072"In addition, il es possibile definir un contrasigno pro le\n" 1073"pre-approbation de messages al lista. Un del duo contrasignos supra pote\n" 1074"esser usate in un capite (o pseudo-capite in le prime linea de texto) " 1075"'Approved:' pro\n" 1076"pre-approbar un message que esserea alteremente retenite pro moderation. In\n" 1077"addition, le contrasigno infra, si definite, pote esser usate pro iste scopo " 1078"e\n" 1079"nulle altere." 1080 1081#: Mailman/Cgi/admin.py:1407 1082msgid "Enter new poster password:" 1083msgstr "Scribe le nove contrasigno de autor:" 1084 1085#: Mailman/Cgi/admin.py:1409 1086msgid "Confirm poster password:" 1087msgstr "Confirma le contrasigno de autor:" 1088 1089#: Mailman/Cgi/admin.py:1418 1090msgid "Submit Your Changes" 1091msgstr "Confirmar cambiamentos" 1092 1093#: Mailman/Cgi/admin.py:1442 1094msgid "Moderator passwords did not match" 1095msgstr "Le contrasignos de moderator non coincide" 1096 1097#: Mailman/Cgi/admin.py:1453 1098msgid "Poster passwords did not match" 1099msgstr "Le contrasignos de autor non coincide" 1100 1101#: Mailman/Cgi/admin.py:1463 1102msgid "Administrator passwords did not match" 1103msgstr "Le contrasignos de administrator non coincide" 1104 1105#: Mailman/Cgi/admin.py:1510 1106msgid "admin mass sub" 1107msgstr "" 1108 1109#: Mailman/Cgi/admin.py:1516 1110msgid "Already a member" 1111msgstr "Ja es un membro" 1112 1113#: Mailman/Cgi/admin.py:1519 Mailman/Cgi/admin.py:1693 1114msgid "<blank line>" 1115msgstr "<linea vacue>" 1116 1117#: Mailman/Cgi/admin.py:1520 Mailman/Cgi/admin.py:1523 1118#: Mailman/Cgi/admin.py:1694 Mailman/Cgi/admin.py:1697 1119#: Mailman/Cgi/admindb.py:977 1120msgid "Bad/Invalid email address" 1121msgstr "Adresse de e-mail invalide" 1122 1123#: Mailman/Cgi/admin.py:1526 Mailman/Cgi/admin.py:1700 1124msgid "Hostile address (illegal characters)" 1125msgstr "Adresse invalide (characteres illegal)" 1126 1127#: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 1128#: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 1129msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" 1130msgstr "Adresse bannite (corresponde a %(pattern)s)" 1131 1132#: Mailman/Cgi/admin.py:1535 1133msgid "Successfully invited:" 1134msgstr "Invitate con successo:" 1135 1136#: Mailman/Cgi/admin.py:1537 Mailman/Cgi/admin.py:1728 1137msgid "Successfully subscribed:" 1138msgstr "Abonate con successo:" 1139 1140#: Mailman/Cgi/admin.py:1542 1141msgid "Error inviting:" 1142msgstr "Error in invitar:" 1143 1144#: Mailman/Cgi/admin.py:1544 Mailman/Cgi/admin.py:1732 1145msgid "Error subscribing:" 1146msgstr "Error in abonar:" 1147 1148#: Mailman/Cgi/admin.py:1568 1149msgid "admin mass unsub" 1150msgstr "" 1151 1152#: Mailman/Cgi/admin.py:1578 Mailman/Cgi/admin.py:1737 1153msgid "Successfully Unsubscribed:" 1154msgstr "Disabonate con successo:" 1155 1156#: Mailman/Cgi/admin.py:1583 1157msgid "Cannot unsubscribe non-members:" 1158msgstr "Impossibile disabonar non-membros:" 1159 1160#: Mailman/Cgi/admin.py:1596 1161msgid "You must provide both current and new addresses." 1162msgstr "" 1163 1164#: Mailman/Cgi/admin.py:1598 1165msgid "Current and new addresses must be different." 1166msgstr "" 1167 1168#: Mailman/Cgi/admin.py:1602 1169#, fuzzy 1170msgid "%(schange_to)s is already a list member." 1171msgstr " ja es un membro" 1172 1173#: Mailman/Cgi/admin.py:1607 1174#, fuzzy 1175msgid "%(schange_to)s is not a valid email address." 1176msgstr "Tu debe specificar un adresse email valide." 1177 1178#: Mailman/Cgi/admin.py:1615 1179msgid "%(schange_from)s is not a member" 1180msgstr "" 1181 1182#: Mailman/Cgi/admin.py:1617 1183#, fuzzy 1184msgid "%(schange_to)s is already a member" 1185msgstr " ja es un membro" 1186 1187#: Mailman/Cgi/admin.py:1620 1188msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" 1189msgstr "" 1190 1191#: Mailman/Cgi/admin.py:1622 1192msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" 1193msgstr "" 1194 1195#: Mailman/Cgi/admin.py:1629 1196msgid "" 1197"The member address %(change_from)s on the\n" 1198"%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n" 1199msgstr "" 1200 1201#: Mailman/Cgi/admin.py:1632 1202#, fuzzy 1203msgid "%(list_name)s address change notice." 1204msgstr "notification de disabonamento de %(realname)s" 1205 1206#: Mailman/Cgi/admin.py:1643 1207#, fuzzy 1208msgid "Notification sent to %(schange_from)s." 1209msgstr "Notificationes" 1210 1211#: Mailman/Cgi/admin.py:1653 1212#, fuzzy 1213msgid "Notification sent to %(schange_to)s." 1214msgstr "Notificationes" 1215 1216#: Mailman/Cgi/admin.py:1745 1217msgid "Bad moderation flag value" 1218msgstr "Valor de signal de moderation invalide" 1219 1220#: Mailman/Cgi/admin.py:1765 1221msgid "member mgt page" 1222msgstr "" 1223 1224#: Mailman/Cgi/admin.py:1770 1225msgid "Not subscribed" 1226msgstr "Non abonate" 1227 1228#: Mailman/Cgi/admin.py:1773 1229msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" 1230msgstr "Ignorante cambiamentos al membro delite: %(user)s" 1231 1232#: Mailman/Cgi/admin.py:1813 1233msgid "Successfully Removed:" 1234msgstr "Removite con successo:" 1235 1236#: Mailman/Cgi/admin.py:1817 1237msgid "Error Unsubscribing:" 1238msgstr "Error in disabonar:" 1239 1240#: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 1241msgid "%(realname)s Administrative Database" 1242msgstr "Pannello de controlo de %(realname)s" 1243 1244#: Mailman/Cgi/admindb.py:238 1245msgid "%(realname)s Administrative Database Results" 1246msgstr "Resultatos del pannello de controlo de %(realname)s" 1247 1248#: Mailman/Cgi/admindb.py:251 1249msgid "There are no pending requests." 1250msgstr "Il non ha requestas pendente." 1251 1252#: Mailman/Cgi/admindb.py:254 1253msgid "Click here to reload this page." 1254msgstr "Clicca ci pro recargar le pagina." 1255 1256#: Mailman/Cgi/admindb.py:269 1257msgid "Detailed instructions for the administrative database" 1258msgstr "Instructiones detaliate pro le pannello de controlo" 1259 1260#: Mailman/Cgi/admindb.py:273 1261msgid "Administrative requests for mailing list:" 1262msgstr "Requestas administrative pro le lista:" 1263 1264#: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:336 1265msgid "Submit All Data" 1266msgstr "Confirmar tote le datos" 1267 1268#: Mailman/Cgi/admindb.py:283 Mailman/Cgi/admindb.py:333 1269msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" 1270msgstr "Abandonar tote messages marcate <em>Postpone</em>" 1271 1272#: Mailman/Cgi/admindb.py:298 1273msgid "all of %(esender)s's held messages." 1274msgstr "tote le messages retenite de %(esender)s." 1275 1276#: Mailman/Cgi/admindb.py:303 1277msgid "a single held message." 1278msgstr "un unic message retenite." 1279 1280#: Mailman/Cgi/admindb.py:308 1281msgid "all held messages." 1282msgstr "tote le messages retenite." 1283 1284#: Mailman/Cgi/admindb.py:356 1285msgid "Mailman Administrative Database Error" 1286msgstr "Error in le pannello de controlo" 1287 1288#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 1289msgid "list of available mailing lists." 1290msgstr "lista del listas disponibile." 1291 1292#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 1293msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" 1294msgstr "Tu debe specificar le nomine de un lista. Ecce le %(link)s" 1295 1296#: Mailman/Cgi/admindb.py:375 1297msgid "Subscription Requests" 1298msgstr "Requestas de abonamento" 1299 1300#: Mailman/Cgi/admindb.py:377 1301msgid "Address/name/time" 1302msgstr "Adresse/nomine/hora" 1303 1304#: Mailman/Cgi/admindb.py:378 Mailman/Cgi/admindb.py:435 1305msgid "Your decision" 1306msgstr "Tu decision" 1307 1308#: Mailman/Cgi/admindb.py:379 Mailman/Cgi/admindb.py:436 1309msgid "Reason for refusal" 1310msgstr "Ration pro le refusa" 1311 1312#: Mailman/Cgi/admindb.py:399 Mailman/Cgi/admindb.py:463 1313#: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90 1314msgid "Approve" 1315msgstr "Approba" 1316 1317#: Mailman/Cgi/admindb.py:410 1318msgid "Permanently ban from this list" 1319msgstr "Banni permanentemente de iste lista" 1320 1321#: Mailman/Cgi/admindb.py:434 1322msgid "User address/name" 1323msgstr "Adresse/nomine del usator" 1324 1325#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 1326msgid "Unsubscription Requests" 1327msgstr "Requestas de disabonamento" 1328 1329#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 1330msgid "Held Messages" 1331msgstr "Messages retenite" 1332 1333#: Mailman/Cgi/admindb.py:490 1334msgid "Show this list grouped/sorted by" 1335msgstr "Ordinar/gruppar iste lista per" 1336 1337#: Mailman/Cgi/admindb.py:493 1338msgid "sender/sender" 1339msgstr "expeditor/expeditor" 1340 1341#: Mailman/Cgi/admindb.py:493 1342msgid "sender/time" 1343msgstr "expeditor/hora" 1344 1345#: Mailman/Cgi/admindb.py:493 1346msgid "ungrouped/time" 1347msgstr "sin gruppo/hora" 1348 1349#: Mailman/Cgi/admindb.py:509 Mailman/Cgi/admindb.py:747 1350msgid "From:" 1351msgstr "De:" 1352 1353#: Mailman/Cgi/admindb.py:512 1354msgid "Action to take on all these held messages:" 1355msgstr "Action a prender pro tote iste messages retenite:" 1356 1357#: Mailman/Cgi/admindb.py:525 1358msgid "Preserve messages for the site administrator" 1359msgstr "Conservar le messages pro le administrator del sito" 1360 1361#: Mailman/Cgi/admindb.py:533 1362msgid "Forward messages (individually) to:" 1363msgstr "Reinviar le messages (individualmente) a:" 1364 1365#: Mailman/Cgi/admindb.py:553 1366msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" 1367msgstr "Remover le signal <em>sub moderation</em> pro iste membro" 1368 1369#: Mailman/Cgi/admindb.py:558 1370msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" 1371msgstr "<em>Le expeditor es ora un membro de iste lista</em>" 1372 1373#: Mailman/Cgi/admindb.py:568 1374msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" 1375msgstr "Adde <b>%(esender)s</b> a un de iste filtros de expeditor:" 1376 1377#: Mailman/Cgi/admindb.py:574 1378msgid "Accepts" 1379msgstr "Accepta" 1380 1381#: Mailman/Cgi/admindb.py:574 1382msgid "Discards" 1383msgstr "Abandona" 1384 1385#: Mailman/Cgi/admindb.py:574 1386msgid "Holds" 1387msgstr "Retene" 1388 1389#: Mailman/Cgi/admindb.py:574 1390msgid "Rejects" 1391msgstr "Rejecta" 1392 1393#: Mailman/Cgi/admindb.py:584 1394msgid "" 1395"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" 1396" mailing list" 1397msgstr "" 1398"Bannir <b>%(esender)s</b>, prohibente le de abonar se a iste lista\n" 1399" in le futuro" 1400 1401#: Mailman/Cgi/admindb.py:589 1402msgid "" 1403"Click on the message number to view the individual\n" 1404" message, or you can " 1405msgstr "" 1406"Clicca sur le numero del message pro vider le message\n" 1407" in particular, o tu pote " 1408 1409#: Mailman/Cgi/admindb.py:591 1410msgid "view all messages from %(esender)s" 1411msgstr "vider tote messages de %(esender)s" 1412 1413#: Mailman/Cgi/admindb.py:613 Mailman/Cgi/admindb.py:750 1414msgid "Subject:" 1415msgstr "Subjecto:" 1416 1417#: Mailman/Cgi/admindb.py:616 1418msgid " bytes" 1419msgstr " bytes" 1420 1421#: Mailman/Cgi/admindb.py:616 1422msgid "Size:" 1423msgstr "Dimension:" 1424 1425#: Mailman/Cgi/admindb.py:620 Mailman/Handlers/Scrubber.py:206 1426#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:306 1427msgid "not available" 1428msgstr "non disponibile" 1429 1430#: Mailman/Cgi/admindb.py:621 Mailman/Cgi/admindb.py:753 1431msgid "Reason:" 1432msgstr "Ration:" 1433 1434#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Cgi/admindb.py:757 1435msgid "Received:" 1436msgstr "Recipite:" 1437 1438#: Mailman/Cgi/admindb.py:681 1439msgid "Posting Held for Approval" 1440msgstr "Message retenite pro approbation" 1441 1442#: Mailman/Cgi/admindb.py:683 1443msgid " (%(count)d of %(total)d)" 1444msgstr " (%(count)d de %(total)d)" 1445 1446#: Mailman/Cgi/admindb.py:694 1447msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." 1448msgstr "<em>Le message con id #%(id)d esseva perdite." 1449 1450#: Mailman/Cgi/admindb.py:703 1451msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." 1452msgstr "<em>Le message con id #%(id)d es corrupte." 1453 1454#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 1455msgid "Preserve message for site administrator" 1456msgstr "Conservar le message pro le administrator del sito" 1457 1458#: Mailman/Cgi/admindb.py:775 1459msgid "Additionally, forward this message to: " 1460msgstr "In ultra, reinviar iste message a: " 1461 1462#: Mailman/Cgi/admindb.py:780 Mailman/Cgi/admindb.py:849 1463#: Mailman/Cgi/admindb.py:926 Mailman/Cgi/admindb.py:928 1464msgid "[No explanation given]" 1465msgstr "[Nulle explication fornite]" 1466 1467#: Mailman/Cgi/admindb.py:782 1468msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" 1469msgstr "Si tu rejecta iste message,<br>per favor explica (optional):" 1470 1471#: Mailman/Cgi/admindb.py:788 1472msgid "Message Headers:" 1473msgstr "Capite del message:" 1474 1475#: Mailman/Cgi/admindb.py:793 1476msgid "Message Excerpt:" 1477msgstr "Extracto del message:" 1478 1479#: Mailman/Cgi/admindb.py:965 1480msgid "Database Updated..." 1481msgstr "Base de datos actualisate..." 1482 1483#: Mailman/Cgi/admindb.py:969 1484msgid " is already a member" 1485msgstr " ja es un membro" 1486 1487#: Mailman/Cgi/admindb.py:973 1488msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" 1489msgstr "" 1490 1491#: Mailman/Cgi/confirm.py:88 1492msgid "Confirmation string was empty." 1493msgstr "Le codice de confirmation esseva vacue." 1494 1495#: Mailman/Cgi/confirm.py:108 1496msgid "" 1497"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" 1498" %(safecookie)s.\n" 1499"\n" 1500" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" 1501" %(days)s days after the initial request. They also expire if the\n" 1502" request has already been handled in some way. If your confirmation\n" 1503" has expired, please try to re-submit your request.\n" 1504" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" 1505" string." 1506msgstr "" 1507"<b>Codice de confirmation invalide:</b>\n" 1508" %(safecookie)s.\n" 1509"\n" 1510" <p>Nota que le codice de confirmation expira circa\n" 1511" %(days)s dies post le requesta initial. Illos etiam expira si le\n" 1512" requesta ha jam essite tractate de alcun maniera Si tu\n" 1513" confirmation ha expirate, proba resubmitter le requesta.\n" 1514" Alteremente, <a href=\"%(confirmurl)s\">rescribe</a> tu codice de\n" 1515" confirmation." 1516 1517#: Mailman/Cgi/confirm.py:142 1518msgid "" 1519"The address requesting unsubscription is not\n" 1520" a member of the mailing list. Perhaps you have already " 1521"been\n" 1522" unsubscribed, e.g. by the list administrator?" 1523msgstr "" 1524"Le adresse que require le disabonamento non es\n" 1525" un membro del lista. Forsan tu ha jam essite disabonate,\n" 1526" per exemplo per le administrator del lista?" 1527 1528#: Mailman/Cgi/confirm.py:158 1529msgid "" 1530"The address requesting to be changed has\n" 1531" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" 1532" cancelled." 1533msgstr "" 1534"Le adresse que require esser cambiate ha essite\n" 1535" disabonate posteriormente. Iste requesta ha essite\n" 1536" cancellate." 1537 1538#: Mailman/Cgi/confirm.py:178 1539msgid "System error, bad content: %(content)s" 1540msgstr "Error de systema, contento improprie: %(content)s" 1541 1542#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 1543msgid "Bad confirmation string" 1544msgstr "Codice de confirmation invalide" 1545 1546#: Mailman/Cgi/confirm.py:207 1547msgid "Enter confirmation cookie" 1548msgstr "Insere le cookie de confirmation" 1549 1550#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 1551msgid "" 1552"Please enter the confirmation string\n" 1553" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " 1554"box\n" 1555" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" 1556" confirmation step." 1557msgstr "" 1558"Per favor scribe le codice de confirmation\n" 1559" (i.e. <em>cookie</em>), que tu recipeva in le message de e-mail, in le " 1560"campo\n" 1561" infra. Postea clicca le button <em>Confirma</em> pro proceder al passo\n" 1562" sequente." 1563 1564#: Mailman/Cgi/confirm.py:225 1565msgid "Confirmation string:" 1566msgstr "Codice de confirmation:" 1567 1568#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 1569msgid "Submit" 1570msgstr "Confirma" 1571 1572#: Mailman/Cgi/confirm.py:244 1573msgid "Confirm subscription request" 1574msgstr "Confirma le requesta de abonamento" 1575 1576#: Mailman/Cgi/confirm.py:259 1577msgid "" 1578"Your confirmation is required in order to complete the\n" 1579" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" 1580" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " 1581"hit\n" 1582" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" 1583" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" 1584" options page which you can use to further customize your membership\n" 1585" options.\n" 1586"\n" 1587" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" 1588" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" 1589"\n" 1590" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want " 1591"to\n" 1592" subscribe to this list." 1593msgstr "" 1594"Tu confirmation es requirite pro completar tu abonamento al lista\n" 1595" <em>%(listname)s</em>. Tu optiones de abonamento es monstrate infra;\n" 1596" modifica los, si tu vole, e postea clicca le button <em>Abona me</em>\n" 1597" pro completar le processo de confirmation. Un vice que tu ha\n" 1598" confirmate tu requesta de abonamento, tu visualisara tu pagina de\n" 1599" optiones que tu pote usar pro personalisar ulteriormente tu abonamento.\n" 1600"\n" 1601" <p>Nota: tu contrasigno te essera inviate per e-mail un vice que tu " 1602"abonamento\n" 1603" sia confirmate. Tu potera cambiar lo in tu pagina de optiones " 1604"personal.\n" 1605"\n" 1606" <p>O selectiona <em>Cancella mi requesta de abonamento</em> si tu non " 1607"plus\n" 1608" vole abonar te a iste lista." 1609 1610#: Mailman/Cgi/confirm.py:275 1611msgid "" 1612"Your confirmation is required in order to continue with\n" 1613" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" 1614" Your subscription settings are shown below; make any necessary " 1615"changes\n" 1616" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" 1617" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" 1618" moderator must approve or reject your membership request. You will\n" 1619" receive notice of their decision.\n" 1620"\n" 1621" <p>Note: your password will be emailed to you once your " 1622"subscription\n" 1623" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" 1624" page.\n" 1625"\n" 1626" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n" 1627" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" 1628" request</em>." 1629msgstr "" 1630"Tu confirmation es requirite pro continuar le requesta de abonamento al " 1631"lista\n" 1632" <em>%(listname)s</em>. Tu optiones de abonamento es monstrate infra;\n" 1633" modifica los, si tu vole, e postea clicca le button <em>Abona me al " 1634"lista...</em>\n" 1635" pro completar le processo de confirmation. Un vice que tu ha\n" 1636" confirmate tu requesta de abonamento, le moderator debera approbar o\n" 1637" rejectar lo. Tu recipera un notification super su decision.\n" 1638"\n" 1639" <p>Nota: tu contrasigno te essera inviate per e-mail un vice que tu " 1640"abonamento\n" 1641" sia confirmate. Tu potera cambiar lo in tu pagina de optiones " 1642"personal.\n" 1643"\n" 1644" <p>O selectiona <em>Cancella mi requesta de abonamento</em> si tu non " 1645"plus\n" 1646" vole abonar te a iste lista." 1647 1648#: Mailman/Cgi/confirm.py:293 1649msgid "Your email address:" 1650msgstr "Tu adresse de e-mail:" 1651 1652#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 1653msgid "Your real name:" 1654msgstr "Tu nomine real:" 1655 1656#: Mailman/Cgi/confirm.py:303 1657msgid "Receive digests?" 1658msgstr "Reciper digestos?" 1659 1660#: Mailman/Cgi/confirm.py:312 1661msgid "Preferred language:" 1662msgstr "Lingua preferite:" 1663 1664#: Mailman/Cgi/confirm.py:317 1665msgid "Subscribe to list %(listname)s" 1666msgstr "Abona me al lista %(listname)s" 1667 1668#: Mailman/Cgi/confirm.py:318 1669msgid "Cancel my subscription request" 1670msgstr "Cancella mi requesta de abonamento" 1671 1672#: Mailman/Cgi/confirm.py:341 1673msgid "You have canceled your subscription request." 1674msgstr "Tu ha cancellate tu requesta de abonamento." 1675 1676#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 1677msgid "Awaiting moderator approval" 1678msgstr "Attendente le approbation del moderator" 1679 1680#: Mailman/Cgi/confirm.py:386 1681msgid "" 1682" You have successfully confirmed your subscription request to " 1683"the\n" 1684" mailing list %(listname)s, however final approval is required " 1685"from\n" 1686" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" 1687" has been forwarded to the list moderator, and you will be " 1688"notified\n" 1689" of the moderator's decision." 1690msgstr "" 1691" Tu ha ben confirmate le tue requesta de abonamento al lista\n" 1692" <em>%(listname)s</em>, ma illo debe esser approbate per le\n" 1693" moderator del lista. Le requesta ha essite reinviate " 1694"al moderator, e tu recipera le notification de su decision." 1695 1696#: Mailman/Cgi/confirm.py:393 Mailman/Cgi/confirm.py:459 1697#: Mailman/Cgi/confirm.py:549 Mailman/Cgi/confirm.py:788 1698msgid "" 1699"Invalid confirmation string. It is\n" 1700" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" 1701" address that has already been unsubscribed." 1702msgstr "" 1703"Codice de confirmation invalide. Il es\n" 1704" possibile que tu proba confirmar un requesta pro un\n" 1705" addresse que ha jam essite disabonate." 1706 1707#: Mailman/Cgi/confirm.py:397 1708msgid "You are already a member of this mailing list!" 1709msgstr "Tu ja es un membro de iste lista!" 1710 1711#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 1712msgid "" 1713"You are currently banned from subscribing to\n" 1714" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" 1715" contact the list owners at %(owneraddr)s." 1716msgstr "" 1717"Tu es actualmente bannite de abonar te a iste\n" 1718" lista. Si tu crede que iste restriction es erronee,\n" 1719" contacta le proprietarios del lista a %(owneraddr)s." 1720 1721#: Mailman/Cgi/confirm.py:404 1722msgid "" 1723" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" 1724" been discarded, and both list administrators have been\n" 1725" alerted." 1726msgstr "" 1727" Tu non esseva invitate a iste lista. Le invitation ha essite\n" 1728" abandonate, e ambe le administratores ha essite\n" 1729" alertate." 1730 1731#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 1732msgid "Subscription request confirmed" 1733msgstr "Requesta de abonamento confirmate" 1734 1735#: Mailman/Cgi/confirm.py:418 1736msgid "" 1737" You have successfully confirmed your subscription request for\n" 1738" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" 1739" confirmation message will be sent to your email address, along\n" 1740" with your password, and other useful information and links.\n" 1741"\n" 1742" <p>You can now\n" 1743" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" 1744" page</a>." 1745msgstr "" 1746" Tu ha confirmate con successo le requesta de abonamento de " 1747"\"%(addr)s\"\n" 1748" al lista <em>%(listname)s</em>. Un message separate de " 1749"confirmation\n" 1750" essera inviate a tu adresse de e-mail, insimul con tu " 1751"contrasigno e altere\n" 1752" informationes e ligamines utile.\n" 1753"\n" 1754" <p>Nunc tu pote\n" 1755" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceder a tu pagina de apertura de\n" 1756" session</a>." 1757 1758#: Mailman/Cgi/confirm.py:436 1759msgid "You have canceled your unsubscription request." 1760msgstr "Tu ha cancellate tu requesta de disabonamento." 1761 1762#: Mailman/Cgi/confirm.py:465 1763msgid "Unsubscription request confirmed" 1764msgstr "Requesta de disabonamento confirmate" 1765 1766#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 1767msgid "" 1768" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " 1769"mailing\n" 1770" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " 1771"main\n" 1772" information page</a>." 1773msgstr "" 1774" Tu ha essite disabonate del lista %(listname)s con successo.\n" 1775" Tu pote ora <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar le pagina " 1776"principal\n" 1777" de informationes del lista</a>." 1778 1779#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 1780msgid "Confirm unsubscription request" 1781msgstr "Confirma le requesta de disabonamento" 1782 1783#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 Mailman/Cgi/confirm.py:598 1784msgid "<em>Not available</em>" 1785msgstr "<em>Non disponibile</em>" 1786 1787#: Mailman/Cgi/confirm.py:498 1788msgid "" 1789"Your confirmation is required in order to complete the\n" 1790" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " 1791"You\n" 1792" are currently subscribed with\n" 1793"\n" 1794" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" 1795" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" 1796" </ul>\n" 1797"\n" 1798" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" 1799" process.\n" 1800"\n" 1801" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" 1802" request." 1803msgstr "" 1804"Tu confirmation es requirite pro completar le requesta de\n" 1805" disabonamento del lista <em>%(listname)s</em>. Tu\n" 1806" es actualmente abonate con\n" 1807"\n" 1808" <ul><li><b>Nomine real:</b> %(fullname)s\n" 1809" <li><b>Adresse de e-mail:</b> %(addr)s\n" 1810" </ul>\n" 1811"\n" 1812" Clicca le button <em>Disabona me</em> infra pro completar le processo\n" 1813" de confirmation.\n" 1814"\n" 1815" <p>O selectiona <em>Cancella e abandona</em> pro cancellar iste " 1816"requesta\n" 1817" de disabonamento." 1818 1819#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 Mailman/Cgi/options.py:863 1820#: Mailman/Cgi/options.py:1010 Mailman/Cgi/options.py:1020 1821msgid "Unsubscribe" 1822msgstr "Disabona me" 1823 1824#: Mailman/Cgi/confirm.py:515 Mailman/Cgi/confirm.py:627 1825msgid "Cancel and discard" 1826msgstr "Cancella e abandona" 1827 1828#: Mailman/Cgi/confirm.py:525 1829msgid "You have canceled your change of address request." 1830msgstr "Tu ha cancellate tu requesta de cambiamento de adresse." 1831 1832#: Mailman/Cgi/confirm.py:555 1833msgid "" 1834"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" 1835" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" 1836" please contact the list owners at %(owneraddr)s." 1837msgstr "" 1838"Le adresse %(newaddr)s es bannite de abonar se al lista\n" 1839" %(realname)s. Si tu crede que iste restriction es erronee,\n" 1840" contacta le proprietarios del lista a %(owneraddr)s." 1841 1842#: Mailman/Cgi/confirm.py:560 1843msgid "" 1844"%(newaddr)s is already a member of\n" 1845" the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" 1846" to confirm a request for an address that has already been\n" 1847" subscribed." 1848msgstr "" 1849"%(newaddr)s es jam abonato del lista %(realname)s. Il es\n" 1850" possibile que tu proba confirmar un requesta pro un\n" 1851" addresse que ha jam essite abonate." 1852 1853#: Mailman/Cgi/confirm.py:567 1854msgid "Change of address request confirmed" 1855msgstr "Requesta de cambiamento de adresse confirmate" 1856 1857#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 1858msgid "" 1859" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" 1860" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " 1861"You\n" 1862" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" 1863" login page</a>." 1864msgstr "" 1865" Tu ha cambiate con successo tu adresse pro le lista " 1866"%(listname)s\n" 1867" de <b>%(oldaddr)s</b> a <b>%(newaddr)s</b>. Tu pote ora\n" 1868" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceder al pagina de accesso a\n" 1869" tu abonamento</a>." 1870 1871#: Mailman/Cgi/confirm.py:583 1872msgid "Confirm change of address request" 1873msgstr "Confirma le requesta de cambiamento de adresse" 1874 1875#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 1876msgid "globally" 1877msgstr "globalmente" 1878 1879#: Mailman/Cgi/confirm.py:605 1880msgid "" 1881"Your confirmation is required in order to complete the\n" 1882" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " 1883"You\n" 1884" are currently subscribed with\n" 1885"\n" 1886" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" 1887" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" 1888" </ul>\n" 1889"\n" 1890" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" 1891"\n" 1892" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" 1893" </ul>\n" 1894"\n" 1895" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " 1896"confirmation\n" 1897" process.\n" 1898"\n" 1899" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" 1900" request." 1901msgstr "" 1902"Tu confirmation es necessari pro completar le requesta de cambiamento\n" 1903" de adresse pro le lista <em>%(listname)s</em>. Tu es\n" 1904" actualmente abonate con\n" 1905"\n" 1906" <ul><li><b>Nomine real:</b> %(fullname)s\n" 1907" <li><b>Ancian adresse de e-mail:</b> %(oldaddr)s\n" 1908" </ul>\n" 1909"\n" 1910" e tu ha requirite de cambiar %(globallys)s tu adresse de e-mail a\n" 1911"\n" 1912" <ul><li><b>Nove adresse de e-mail:</b> %(newaddr)s\n" 1913" </ul>\n" 1914"\n" 1915" Clicca le button <em>Cambia adresse</em> infra pro completar le " 1916"processo\n" 1917" de confirmation.\n" 1918"\n" 1919" <p>O selectiona <em>Cancella e abandona</em> pro cancellar iste " 1920"requesta\n" 1921" de cambiamento de adresse." 1922 1923#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 1924msgid "Change address" 1925msgstr "Cambia adresse" 1926 1927#: Mailman/Cgi/confirm.py:635 Mailman/Cgi/confirm.py:752 1928msgid "Continue awaiting approval" 1929msgstr "Continua a attender le approbation" 1930 1931#: Mailman/Cgi/confirm.py:643 1932msgid "" 1933"Okay, the list moderator will still have the\n" 1934" opportunity to approve or reject this message." 1935msgstr "" 1936"De accordo, le moderator habera ancora le\n" 1937" opportunitate de approbar o rejectar iste message." 1938 1939#: Mailman/Cgi/confirm.py:671 1940msgid "Sender discarded message via web." 1941msgstr "Le expeditor abandonava le message via web." 1942 1943#: Mailman/Cgi/confirm.py:674 1944msgid "" 1945"The held message with the Subject:\n" 1946" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " 1947"likely\n" 1948" reason for this is that the list moderator has already approved " 1949"or\n" 1950" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" 1951" time." 1952msgstr "" 1953"Le message retenite con subjecto:\n" 1954" <em>%(subject)s</em> non poteva esser trovate. Multo\n" 1955" probabilemente le moderator del lista ha jam approbate o\n" 1956" rejectate le message. Tu non ha essite capace de cancellar\n" 1957" lo a tempore." 1958 1959#: Mailman/Cgi/confirm.py:682 1960msgid "Posted message canceled" 1961msgstr "Invio de message cancellate" 1962 1963#: Mailman/Cgi/confirm.py:685 1964msgid "" 1965" You have successfully canceled the posting of your message with\n" 1966" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" 1967" %(listname)s." 1968msgstr "" 1969" Tu ha cancellate con successo le invio de tu message con\n" 1970" subjecto <em>%(subject)s</em> al lista\n" 1971" %(listname)s." 1972 1973#: Mailman/Cgi/confirm.py:696 1974msgid "Cancel held message posting" 1975msgstr "Cancellar le invio de un message retenite" 1976 1977#: Mailman/Cgi/confirm.py:721 1978msgid "" 1979"The held message you were referred to has\n" 1980" already been handled by the list administrator." 1981msgstr "" 1982"Le message retenite al qual tu esseva dirigite\n" 1983" ha jam essite tractate per le administrator del lista." 1984 1985#: Mailman/Cgi/confirm.py:735 1986msgid "" 1987"Your confirmation is required in order to cancel the\n" 1988" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" 1989"\n" 1990" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" 1991" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" 1992" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" 1993" </ul>\n" 1994"\n" 1995" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" 1996"\n" 1997" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" 1998" allow the list moderator to approve or reject the message." 1999msgstr "" 2000"Tu confirmation es requirite pro cancellar le invio de\n" 2001" tu message al lista <em>%(listname)s</em>:\n" 2002"\n" 2003" <ul><li><b>Expeditor:</b> %(sender)s\n" 2004" <li><b>Subjecto:</b> %(subject)s\n" 2005" <li><b>Motivo:</b> %(reason)s\n" 2006" </ul>\n" 2007"\n" 2008" Clicca le button <em>Cancellar invio</em> pro abandonar le message.\n" 2009"\n" 2010" <p>O selectiona <em>Continua a attender approbation</em> pro\n" 2011" continuar a permitter que le moderator del lista approba o rejecta\n" 2012" le message." 2013 2014#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 2015msgid "Cancel posting" 2016msgstr "Cancellar invio" 2017 2018#: Mailman/Cgi/confirm.py:763 2019msgid "" 2020"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" 2021" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " 2022"from\n" 2023" this mailing list." 2024msgstr "" 2025"Tu ha cancellate le reactivation de tu abonamento. Si\n" 2026" nos continua a reciper notificationes de messages retrosaltate\n" 2027" de tu adresse, illo potera esser removite de iste lista." 2028 2029#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 2030msgid "Membership re-enabled." 2031msgstr "Membrato reactivate." 2032 2033#: Mailman/Cgi/confirm.py:798 2034msgid "" 2035" You have successfully re-enabled your membership in the\n" 2036" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" 2037" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" 2038" " 2039msgstr "" 2040" Tu ha reactivate con successo tu abonamento al lista\n" 2041" %(listname)s. Tu pote ora <a href=\"%(optionsurl)s\">\n" 2042" visitar le pagina de optiones de tu abonamento</a>.\n" 2043" " 2044 2045#: Mailman/Cgi/confirm.py:810 2046msgid "Re-enable mailing list membership" 2047msgstr "Reactiva le abonamento a lista de diffusion" 2048 2049#: Mailman/Cgi/confirm.py:827 2050msgid "" 2051"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" 2052" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" 2053" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." 2054msgstr "" 2055"Pardono, ma tu ha jam essite disabonate de iste lista.\n" 2056" Pro reabonar te, per favor visita le\n" 2057" <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina de informationes del lista</a>." 2058 2059#: Mailman/Cgi/confirm.py:842 2060msgid "<em>not available</em>" 2061msgstr "<em>non disponibile</em>" 2062 2063#: Mailman/Cgi/confirm.py:846 2064msgid "" 2065"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" 2066" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" 2067" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" 2068" following information on file:\n" 2069"\n" 2070" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" 2071" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" 2072" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" 2073" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " 2074"removed\n" 2075" from this list:</b> %(daysleft)s\n" 2076" </ul>\n" 2077"\n" 2078" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " 2079"postings\n" 2080" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" 2081" re-enabling your membership.\n" 2082" " 2083msgstr "" 2084"Tu abonamento al lista de diffusion %(realname)s es actualmente\n" 2085" disactivate a causa de excesso de messages retrosaltate. Tu confirmation " 2086"es\n" 2087" requirite pro reactivar le livration de messages a tu adresse. Nos\n" 2088" ha le sequente information in file:\n" 2089"\n" 2090" <ul><li><b>Adresse del abonato:</b> %(member)s\n" 2091" <li><b>Nomine del abonato:</b> %(username)s\n" 2092" <li><b>Data del ultime message retrosaltate:</b> %(date)s\n" 2093" <li><b>Numero approximate de dies ante tu remotion permanente\n" 2094" de iste lista:</b> %(daysleft)s\n" 2095" </ul>\n" 2096"\n" 2097" Clicca le button <em>Reactiva le abonamento</em> pro recomenciar a\n" 2098" reciper messages del lista. O selectiona <em>Cancella</em> pro " 2099"postponer\n" 2100" le reactivation de tu abonamento.\n" 2101" " 2102 2103#: Mailman/Cgi/confirm.py:866 2104msgid "Re-enable membership" 2105msgstr "Reactiva le abonamento" 2106 2107#: Mailman/Cgi/confirm.py:867 2108msgid "Cancel" 2109msgstr "Cancella" 2110 2111#: Mailman/Cgi/create.py:60 Mailman/Cgi/rmlist.py:59 2112msgid "Bad URL specification" 2113msgstr "Specification de URL invalide" 2114 2115#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:196 2116msgid "Return to the " 2117msgstr "Retorna al " 2118 2119#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:198 2120msgid "general list overview" 2121msgstr "pagina general del lista" 2122 2123#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 2124msgid "<br>Return to the " 2125msgstr "<br>Retorna al " 2126 2127#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:201 2128msgid "administrative list overview" 2129msgstr "pagina general de administration del lista" 2130 2131#: Mailman/Cgi/create.py:115 2132msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" 2133msgstr "Le nomine del lista non debe includer \"@\": %(safelistname)s" 2134 2135#: Mailman/Cgi/create.py:122 2136msgid "List already exists: %(safelistname)s" 2137msgstr "Lista ja existe: %(safelistname)s" 2138 2139#: Mailman/Cgi/create.py:126 2140msgid "You forgot to enter the list name" 2141msgstr "Tu oblidava scriber le nomine del lista" 2142 2143#: Mailman/Cgi/create.py:130 2144msgid "You forgot to specify the list owner" 2145msgstr "Tu oblidava specificar le proprietario del lista" 2146 2147#: Mailman/Cgi/create.py:137 2148msgid "" 2149"Leave the initial password (and confirmation) fields\n" 2150" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" 2151" passwords." 2152msgstr "" 2153"Lassa le campos de contrasigno initial (e confirmation)\n" 2154" in blanco si tu vole que Mailman los genera\n" 2155" automaticamente." 2156 2157#: Mailman/Cgi/create.py:146 2158msgid "Initial list passwords do not match" 2159msgstr "Le contrasignos initial del lista non coincide" 2160 2161#: Mailman/Cgi/create.py:155 2162msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" 2163msgstr "Le contrasigno del lista non pote esser vacue<!-- ignore -->" 2164 2165#: Mailman/Cgi/create.py:174 2166msgid "You are not authorized to create new mailing lists" 2167msgstr "Tu non es autorisate a crear nove listas de diffusion" 2168 2169#: Mailman/Cgi/create.py:182 2170msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" 2171msgstr "Hospite virtual incognite: %(safehostname)s" 2172 2173#: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 2174msgid "Bad owner email address: %(s)s" 2175msgstr "Adresse de e-mail del proprietario invalide: %(s)s" 2176 2177#: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 2178msgid "List already exists: %(listname)s" 2179msgstr "Lista ja existe: %(listname)s" 2180 2181#: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 2182msgid "Illegal list name: %(s)s" 2183msgstr "Nomine de lista invalide: %(s)s" 2184 2185#: Mailman/Cgi/create.py:236 2186msgid "" 2187"Some unknown error occurred while creating the list.\n" 2188" Please contact the site administrator for assistance." 2189msgstr "" 2190"Alcun error incognite occurreva durante le creation del lista.\n" 2191" Per favor contacta le administrator del sito pro assistentia." 2192 2193#: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 2194msgid "Your new mailing list: %(listname)s" 2195msgstr "Tu nove lista de diffusion: %(listname)s" 2196 2197#: Mailman/Cgi/create.py:282 2198msgid "Mailing list creation results" 2199msgstr "Resultatos del creation del lista de diffusion" 2200 2201#: Mailman/Cgi/create.py:288 2202msgid "" 2203"You have successfully created the mailing list\n" 2204" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" 2205" <b>%(owner)s</b>. You can now:" 2206msgstr "" 2207"Tu ha create con successo le lista de diffusion\n" 2208" <b>%(listname)s</b> e un notification ha essite inviate al " 2209"proprietario del lista <b>%(owner)s</b>. Nunc tu pote:" 2210 2211#: Mailman/Cgi/create.py:292 2212msgid "Visit the list's info page" 2213msgstr "Visitar le pagina de information del lista" 2214 2215#: Mailman/Cgi/create.py:293 2216msgid "Visit the list's admin page" 2217msgstr "Visitar le pagina de administration del lista" 2218 2219#: Mailman/Cgi/create.py:294 2220msgid "Create another list" 2221msgstr "Crear un altere lista" 2222 2223#: Mailman/Cgi/create.py:312 2224msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" 2225msgstr "Crea un lista de diffusion in %(hostname)s" 2226 2227#: Mailman/Cgi/create.py:321 Mailman/Cgi/rmlist.py:219 2228#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:360 2229msgid "Error: " 2230msgstr "Error: " 2231 2232#: Mailman/Cgi/create.py:323 2233msgid "" 2234"You can create a new mailing list by entering the\n" 2235" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" 2236" will be used as the primary address for posting messages to the list, " 2237"so\n" 2238" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" 2239" list is created.\n" 2240"\n" 2241" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" 2242" Once the list is created, the list owner will be given notification, " 2243"along\n" 2244" with the initial list password. The list owner will then be able to\n" 2245" modify the password and add or remove additional list owners.\n" 2246"\n" 2247" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" 2248" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" 2249" initial list password fields empty.\n" 2250"\n" 2251" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" 2252" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n" 2253" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" 2254" password can also be used for authentication.\n" 2255" " 2256msgstr "" 2257"Tu pote crear un nove lista per scriber le informationes\n" 2258" relevante in le campos infra. Le nomine del lista essera usate como\n" 2259" adresse primari pro le invio del messages, ergo illo deberea esser\n" 2260" in minusculas. Tu non lo potera cambiar post le creation del lista.\n" 2261"\n" 2262" <p>Tu debe etiam inserer le adresse email del proprietario initial del " 2263"lista.\n" 2264" Quando le lista essera create, le proprietario essera notificate, e " 2265"recipera le\n" 2266" contrasigno initial. Ille postea lo potera modificar e adder o remover " 2267"altere\n" 2268" proprietarios additional.\n" 2269"\n" 2270" <p>Si tu vole que Mailman genera automaticamente le contrasigno initial\n" 2271" pro le administrator, clicca `Si' in le campo auto-genera infra, e lassa " 2272"vacue\n" 2273" le campos del contrasigno initial del lista.\n" 2274"\n" 2275" <p>Tu debe haber un valide autorisation pro crear nove listas.\n" 2276" Omne sito debe haber un contrasigno del <em>creator del lista</em>, que " 2277"tu pote\n" 2278" inserer in le campo al fundo. Nota que le contrasigno del " 2279"administrator\n" 2280" pote etiam esser usate pro le authentication.\n" 2281" " 2282 2283#: Mailman/Cgi/create.py:349 2284msgid "List Identity" 2285msgstr "Identitate del lista" 2286 2287#: Mailman/Cgi/create.py:354 2288msgid "Name of list:" 2289msgstr "Nomine del lista:" 2290 2291#: Mailman/Cgi/create.py:361 2292msgid "Initial list owner address:" 2293msgstr "Adresse del proprietario initial:" 2294 2295#: Mailman/Cgi/create.py:370 2296msgid "Auto-generate initial list password?" 2297msgstr "Auto-genera le contrasigno initial del lista?" 2298 2299#: Mailman/Cgi/create.py:378 2300msgid "Initial list password:" 2301msgstr "Contrasigno initial del lista:" 2302 2303#: Mailman/Cgi/create.py:384 2304msgid "Confirm initial password:" 2305msgstr "Confirma le contrasigno:" 2306 2307#: Mailman/Cgi/create.py:399 2308msgid "List Characteristics" 2309msgstr "Characteristicas del lista" 2310 2311#: Mailman/Cgi/create.py:403 2312msgid "" 2313"Should new members be quarantined before they\n" 2314" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " 2315"hold\n" 2316" new member postings for moderator approval by default." 2317msgstr "" 2318"Debe nove membros star in quarantena ante haber permission\n" 2319" de invio al lista sin moderation? Responde <em>Si</em> pro tener\n" 2320" normalmente le messages del nome membros sub moderation." 2321 2322#: Mailman/Cgi/create.py:432 2323msgid "" 2324"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" 2325" select at least one initial language, the list will use the server\n" 2326" default language of %(deflang)s" 2327msgstr "" 2328"Lista initial del linguas supportate. <p>Nota que si tu non selige\n" 2329" al minus un lingua initial, le lista usara le lingua del servitor\n" 2330" predefinite, %(deflang)s" 2331 2332#: Mailman/Cgi/create.py:443 2333msgid "Send \"list created\" email to list owner?" 2334msgstr "Invia le message \"lista create\" al proprietario del lista?" 2335 2336#: Mailman/Cgi/create.py:452 2337msgid "List creator's (authentication) password:" 2338msgstr "Contrasigno (de authentication) del creator del lista:" 2339 2340#: Mailman/Cgi/create.py:457 2341msgid "Create List" 2342msgstr "Crea lista" 2343 2344#: Mailman/Cgi/create.py:458 2345msgid "Clear Form" 2346msgstr "Blanca le campos" 2347 2348#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48 2349msgid "General list information page" 2350msgstr "Pagina general de informationes del lista" 2351 2352#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49 2353msgid "Subscribe results page" 2354msgstr "Pagina del resultatos del abonamento" 2355 2356#: Mailman/Cgi/edithtml.py:50 2357msgid "User specific options page" 2358msgstr "Pagina de optiones specific pro le utente" 2359 2360#: Mailman/Cgi/edithtml.py:51 2361msgid "Welcome email text file" 2362msgstr "File de texto pro le benvenita" 2363 2364#: Mailman/Cgi/edithtml.py:52 2365msgid "Digest masthead" 2366msgstr "Colophon del digesto" 2367 2368#: Mailman/Cgi/edithtml.py:53 2369msgid "User notice of held post" 2370msgstr "" 2371 2372#: Mailman/Cgi/edithtml.py:54 2373#, fuzzy 2374msgid "User notice of held subscription" 2375msgstr "Lista mi altere abonamentos" 2376 2377#: Mailman/Cgi/edithtml.py:55 2378msgid "Notice of post refused by moderator" 2379msgstr "" 2380 2381#: Mailman/Cgi/edithtml.py:56 2382msgid "Invitation to join list" 2383msgstr "" 2384 2385#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 2386#, fuzzy 2387msgid "Request to confirm subscription" 2388msgstr "Lista mi altere abonamentos" 2389 2390#: Mailman/Cgi/edithtml.py:58 2391#, fuzzy 2392msgid "Request to confirm unsubscription" 2393msgstr "Confirma le requesta de disabonamento" 2394 2395#: Mailman/Cgi/edithtml.py:59 2396msgid "User notice of autoresponse limit" 2397msgstr "" 2398 2399#: Mailman/Cgi/edithtml.py:60 2400#, fuzzy 2401msgid "User post acknowledgement" 2402msgstr "recognoscentia de message de %(realname)s" 2403 2404#: Mailman/Cgi/edithtml.py:61 2405msgid "Subscription disabled by bounce warning" 2406msgstr "" 2407 2408#: Mailman/Cgi/edithtml.py:62 2409msgid "Admin/moderator login page" 2410msgstr "" 2411 2412#: Mailman/Cgi/edithtml.py:63 2413#, fuzzy 2414msgid "Private archive login page" 2415msgstr "Error Archivo private" 2416 2417#: Mailman/Cgi/edithtml.py:64 2418#, fuzzy 2419msgid "On demand password reminder" 2420msgstr "Invia rememoration del contrasigno cata mense?" 2421 2422#: Mailman/Cgi/edithtml.py:76 2423msgid "List name is required." 2424msgstr "Le nomine del lista es requirite." 2425 2426#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 2427msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" 2428msgstr "%(realname)s -- Edita le html pro %(template_info)s" 2429 2430#: Mailman/Cgi/edithtml.py:160 2431msgid "Edit HTML : Error" 2432msgstr "Edita le HTML: Error" 2433 2434#: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 2435msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" 2436msgstr "%(safetemplatename)s: modello invalide" 2437 2438#: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 2439msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" 2440msgstr "%(realname)s -- Editation del pagina HTML" 2441 2442#: Mailman/Cgi/edithtml.py:168 2443msgid "Select page to edit:" 2444msgstr "Selige le pagina a editar:" 2445 2446#: Mailman/Cgi/edithtml.py:201 2447msgid "View or edit the list configuration information." 2448msgstr "Vide o edita le informationes de configuration del lista." 2449 2450#: Mailman/Cgi/edithtml.py:215 2451msgid "Edit this template for" 2452msgstr "" 2453 2454#: Mailman/Cgi/edithtml.py:225 2455msgid "When you are done making changes..." 2456msgstr "Quando tu ha finite le cambiamentos..." 2457 2458#: Mailman/Cgi/edithtml.py:228 2459msgid "Submit Changes" 2460msgstr "Confirma le cambiamentos" 2461 2462#: Mailman/Cgi/edithtml.py:237 2463msgid "Can't have empty html page." 2464msgstr "On non pote lassar le pagina vacue." 2465 2466#: Mailman/Cgi/edithtml.py:238 2467msgid "HTML Unchanged." 2468msgstr "HTML non modificate." 2469 2470#: Mailman/Cgi/edithtml.py:244 2471msgid "" 2472"The page you saved contains suspicious HTML that could\n" 2473"potentially expose your users to cross-site scripting attacks. This change\n" 2474"has therefore been rejected. If you still want to make these changes, you\n" 2475"must have shell access to your Mailman server.\n" 2476" " 2477msgstr "" 2478 2479#: Mailman/Cgi/edithtml.py:249 2480msgid "See " 2481msgstr "" 2482 2483#: Mailman/Cgi/edithtml.py:252 2484msgid "FAQ 4.48." 2485msgstr "" 2486 2487#: Mailman/Cgi/edithtml.py:253 2488msgid "Page Unchanged." 2489msgstr "Pagina non modificate." 2490 2491#: Mailman/Cgi/edithtml.py:271 2492msgid "HTML successfully updated." 2493msgstr "HTML modificate con successo." 2494 2495#: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 2496msgid "%(hostname)s Mailing Lists" 2497msgstr "Listas de diffusion in %(hostname)s" 2498 2499#: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 2500msgid "" 2501"<p>There currently are no publicly-advertised\n" 2502" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." 2503msgstr "" 2504"<p>Il non ha actualmente listas %(mailmanlink)s\n" 2505" visibile publicamente in %(hostname)s." 2506 2507#: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 2508msgid "" 2509"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" 2510" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " 2511"about\n" 2512" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " 2513"preferences\n" 2514" on your subscription." 2515msgstr "" 2516"<p>Infra es le lista de tote listas presente in\n" 2517" %(hostname)s. Clicca sur un numine pro haber plus " 2518"informationes\n" 2519" super le lista, o pro abonar te, disabonar te, e cambiar le " 2520"preferentias\n" 2521" de tu abonamento." 2522 2523#: Mailman/Cgi/listinfo.py:137 2524msgid "right" 2525msgstr "dextera" 2526 2527#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 2528msgid "" 2529" To visit the general information page for an unadvertised list,\n" 2530" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" 2531" list name appended.\n" 2532" <p>List administrators, you can visit " 2533msgstr "" 2534" Pro visitar le pagina de informationes general de un lista non public,\n" 2535" aperi un URL simile a isto, ma con un '/' e le %(adj)s\n" 2536" nomine del lista appendite.\n" 2537" <p>Si tu es un administrator del lista, tu pote visitar " 2538 2539#: Mailman/Cgi/listinfo.py:145 2540msgid "the list admin overview page" 2541msgstr "le pagina general del administratores" 2542 2543#: Mailman/Cgi/listinfo.py:146 2544msgid "" 2545" to find the management interface for your list.\n" 2546" <p>If you are having trouble using the lists, please contact " 2547msgstr "" 2548" pro trovar le interfacie de gestion pro tu lista.\n" 2549" <p>Si tu incontra problemas in le usage de iste listas, per favor " 2550"contacta " 2551 2552#: Mailman/Cgi/listinfo.py:223 2553msgid "" 2554"Please answer the following question to prove that\n" 2555" you are not a bot:" 2556msgstr "" 2557 2558#: Mailman/Cgi/listinfo.py:253 2559msgid "Edit Options" 2560msgstr "Modifica optiones" 2561 2562#: Mailman/Cgi/listinfo.py:260 Mailman/Cgi/options.py:975 2563#: Mailman/Cgi/roster.py:137 2564msgid "View this page in" 2565msgstr "Vide iste pagina in" 2566 2567#: Mailman/Cgi/listinfo.py:266 2568msgid "This form requires JavaScript." 2569msgstr "" 2570 2571#: Mailman/Cgi/options.py:68 Mailman/Cgi/options.py:81 2572#: Mailman/Cgi/options.py:98 2573msgid "CGI script error" 2574msgstr "Error del script CGI" 2575 2576#: Mailman/Cgi/options.py:71 2577msgid "Invalid request method: %(method)s" 2578msgstr "" 2579 2580#: Mailman/Cgi/options.py:155 2581msgid "No address given" 2582msgstr "Nulle adresse date" 2583 2584#: Mailman/Cgi/options.py:176 2585msgid "Illegal Email Address" 2586msgstr "Adresse de e-mail invalide" 2587 2588#: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 2589#: Mailman/Cgi/options.py:264 2590msgid "No such member: %(safeuser)s." 2591msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s." 2592 2593#: Mailman/Cgi/options.py:208 2594msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent." 2595msgstr "" 2596"Si tu es membro del lista, un message de confirmation ha essite inviate." 2597 2598#: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/subscribe.py:296 2599#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133 Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:80 2600#, fuzzy 2601msgid "You already have a subscription pending confirmation" 2602msgstr "notification de abonamento de %(realname)s" 2603 2604#: Mailman/Cgi/options.py:210 2605msgid "" 2606"If you are a list member, your unsubscription request has been\n" 2607" forwarded to the list administrator for approval." 2608msgstr "" 2609"Si tu es membro del lista, tu requesta de disabonamento ha essite\n" 2610" inviate al administrator del lista pro approbation." 2611 2612#: Mailman/Cgi/options.py:254 2613msgid "" 2614"If you are a list member,\n" 2615" your password has been emailed to you." 2616msgstr "" 2617"Si tu es membro del lista,\n" 2618" tu contrasigno te ha essite inviate." 2619 2620#: Mailman/Cgi/options.py:297 2621msgid "Authentication failed." 2622msgstr "Authentication fallite." 2623 2624#: Mailman/Cgi/options.py:365 2625msgid "A reminder of your password has been emailed to you." 2626msgstr "Un rememoration de tu contrasigno te ha essite inviate." 2627 2628#: Mailman/Cgi/options.py:372 2629msgid "" 2630"The list administrator may not view the other\n" 2631" subscriptions for this user." 2632msgstr "" 2633 2634#: Mailman/Cgi/options.py:373 Mailman/Cgi/options.py:422 2635#: Mailman/Cgi/options.py:550 Mailman/Cgi/options.py:775 2636msgid "Note: " 2637msgstr "" 2638 2639#: Mailman/Cgi/options.py:378 2640msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" 2641msgstr "Abonamentos de %(safeuser)s in %(hostname)s" 2642 2643#: Mailman/Cgi/options.py:381 2644msgid "" 2645"Click on a link to visit your options page for the\n" 2646" requested mailing list." 2647msgstr "" 2648"Clicca sur un ligamine pro visitar tu pagina de optiones\n" 2649" pro le lista seligite." 2650 2651#: Mailman/Cgi/options.py:419 2652msgid "" 2653"The list administrator may not change the names\n" 2654" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" 2655" subscription for this mailing list has been changed." 2656msgstr "" 2657 2658#: Mailman/Cgi/options.py:442 2659msgid "Addresses did not match!" 2660msgstr "Le adresses non corresponde!" 2661 2662#: Mailman/Cgi/options.py:447 2663msgid "You are already using that email address" 2664msgstr "Tu jam usa iste adresse de e-mail" 2665 2666#: Mailman/Cgi/options.py:459 2667msgid "" 2668"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" 2669"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " 2670"of\n" 2671"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" 2672"%(safeuser)s will be changed. " 2673msgstr "" 2674"Le nove adresse %(newaddr)s que tu requireva jam es un membro del lista\n" 2675"%(listname)s, ma comocunque tu mesmo requireva un cambiamento global del " 2676"adresse.\n" 2677"Post tu confirmation, tote altere listas continente le adresse\n" 2678"%(safeuser)s essera cambiate. " 2679 2680#: Mailman/Cgi/options.py:468 2681msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" 2682msgstr "Le nove adresse jam es un membro: %(newaddr)s" 2683 2684#: Mailman/Cgi/options.py:474 2685msgid "Addresses may not be blank" 2686msgstr "Adresses non pote esser vacue" 2687 2688#: Mailman/Cgi/options.py:488 2689msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " 2690msgstr "Un message de confirmation ha essite inviate a %(newaddr)s." 2691 2692#: Mailman/Cgi/options.py:497 2693msgid "Bad email address provided" 2694msgstr "Adresse de e-mail invalide" 2695 2696#: Mailman/Cgi/options.py:499 2697msgid "Illegal email address provided" 2698msgstr "Adresse de e-mail invalide" 2699 2700#: Mailman/Cgi/options.py:501 2701msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." 2702msgstr "%(newaddr)s jam es un membro del lista." 2703 2704#: Mailman/Cgi/options.py:504 2705msgid "" 2706"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" 2707" think this restriction is erroneous, please contact\n" 2708" the list owners at %(owneraddr)s." 2709msgstr "" 2710"Le adresse %(newaddr)s ha essite bannite de iste lista.\n" 2711"Si tu crede que iste restriction es erronee, per favor, contacta le " 2712"proprietario(s) del\n" 2713"lista a %(owneraddr)s." 2714 2715#: Mailman/Cgi/options.py:515 2716msgid "Member name successfully changed. " 2717msgstr "Le nomine del abonato ha essite cambiate con successo. " 2718 2719#: Mailman/Cgi/options.py:525 2720msgid "" 2721"The list administrator may not change the\n" 2722" password for a user." 2723msgstr "" 2724"Le administrator del lista non pote cambiar le\n" 2725" contrasigno de un usator." 2726 2727#: Mailman/Cgi/options.py:534 2728msgid "Passwords may not be blank" 2729msgstr "Contrasignos non pote esser vacue" 2730 2731#: Mailman/Cgi/options.py:539 2732msgid "Passwords did not match!" 2733msgstr "Le contrasignos non corresponde!" 2734 2735#: Mailman/Cgi/options.py:547 2736msgid "" 2737"The list administrator may not change the\n" 2738" password for this user's other subscriptions. However, the\n" 2739" password for this mailing list has been changed." 2740msgstr "" 2741"Le administrator del lista non pote cambiar le contrasigno\n" 2742" pro le altere abonamentos de iste usator. Nonobstante, le\n" 2743" contrasigno de iste lista de diffusion ha essite cambiate." 2744 2745#: Mailman/Cgi/options.py:564 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 2746#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 2747msgid "Password successfully changed." 2748msgstr "Contrasigno cambiate con successo." 2749 2750#: Mailman/Cgi/options.py:573 2751msgid "" 2752"You must confirm your unsubscription request by turning\n" 2753" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" 2754" have not been unsubscribed!" 2755msgstr "" 2756"Tu debe confirmar tu requesta de disabonamento per cliccar\n" 2757" le cella sub le button <em>Disabona</em>. Tu\n" 2758" ancora non ha essite disabonate!" 2759 2760#: Mailman/Cgi/options.py:594 2761#, fuzzy 2762msgid "via the member options page" 2763msgstr "Lista %(realname)s: pagina de entrata al optiones del membro" 2764 2765#: Mailman/Cgi/options.py:614 2766msgid "Unsubscription results" 2767msgstr "Resultatos del disabonamento" 2768 2769#: Mailman/Cgi/options.py:618 2770msgid "" 2771"Your unsubscription request has been received and\n" 2772" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" 2773" receive notification once the list moderators have made their\n" 2774" decision." 2775msgstr "" 2776"Tu requesta de disabonamento ha essite recipite e inviate\n" 2777" al moderatores del lista pro le approbation. Tu recipera\n" 2778" un notification post que le moderatores ha prendite lor\n" 2779" decision." 2780 2781#: Mailman/Cgi/options.py:623 2782msgid "" 2783"You have been successfully unsubscribed from the\n" 2784" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" 2785" deliveries you may get one more digest. If you have any " 2786"questions\n" 2787" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" 2788" %(owneraddr)s." 2789msgstr "" 2790"Tu ha essite disabonate con successo del lista %(fqdn_listname)s.\n" 2791" Si tu recipeva digestos, tu forsan recipera ancora un ultime.\n" 2792" Si tu ha alicun question sur tu disabonamento, per favor\n" 2793" contacta le proprietarios del lista a %(owneraddr)s." 2794 2795#: Mailman/Cgi/options.py:772 2796msgid "" 2797"The list administrator may not change the\n" 2798" options for this user's other subscriptions. However the\n" 2799" options for this mailing list subscription has been\n" 2800" changed." 2801msgstr "" 2802 2803#: Mailman/Cgi/options.py:782 2804msgid "" 2805"The list administrator has disabled digest delivery for\n" 2806" this list, so your delivery option has not been set. However " 2807"your\n" 2808" other options have been set successfully." 2809msgstr "" 2810"Le administrator del lista ha disactivate le livration con digestos\n" 2811" pro iste lista, ergo tu selection non es activate. Ma " 2812"comocunque\n" 2813" tote tu altere optiones ha essite activate con successo." 2814 2815#: Mailman/Cgi/options.py:786 2816msgid "" 2817"The list administrator has disabled non-digest delivery\n" 2818" for this list, so your delivery option has not been set. " 2819"However\n" 2820" your other options have been set successfully." 2821msgstr "" 2822"Le administrator del lista ha disactivate le livration sin digestos\n" 2823" pro iste lista, ergo tu selection non es activate. Ma " 2824"comocunque\n" 2825" tote tu altere optiones ha essite activate con successo." 2826 2827#: Mailman/Cgi/options.py:790 2828msgid "You have successfully set your options." 2829msgstr "Tu ha editate tu optiones con successo." 2830 2831#: Mailman/Cgi/options.py:793 2832msgid "You may get one last digest." 2833msgstr "Tu poterea reciper un ultime digesto." 2834 2835#: Mailman/Cgi/options.py:865 2836msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" 2837msgstr "<em>Si, io vermente vole disabonar me</em>" 2838 2839#: Mailman/Cgi/options.py:869 2840msgid "Change My Password" 2841msgstr "Cambia mi contrasigno" 2842 2843#: Mailman/Cgi/options.py:872 2844msgid "List my other subscriptions" 2845msgstr "Lista mi altere abonamentos" 2846 2847#: Mailman/Cgi/options.py:879 2848msgid "Email My Password To Me" 2849msgstr "Invia me mi contrasigno per e-mail" 2850 2851#: Mailman/Cgi/options.py:881 2852msgid "password" 2853msgstr "contrasigno" 2854 2855#: Mailman/Cgi/options.py:883 2856msgid "Log out" 2857msgstr "Claude session" 2858 2859#: Mailman/Cgi/options.py:885 2860msgid "Submit My Changes" 2861msgstr "Confirma mi cambiamentos" 2862 2863#: Mailman/Cgi/options.py:897 2864msgid "days" 2865msgstr "dies" 2866 2867#: Mailman/Cgi/options.py:899 2868msgid "day" 2869msgstr "die" 2870 2871#: Mailman/Cgi/options.py:900 2872msgid "%(days)d %(units)s" 2873msgstr "%(days)d %(units)s" 2874 2875#: Mailman/Cgi/options.py:906 2876msgid "Change My Address and Name" 2877msgstr "Cambia mi adresse e nomine" 2878 2879#: Mailman/Cgi/options.py:932 2880msgid "<em>No topics defined</em>" 2881msgstr "<em>Nulle thema definite</em>" 2882 2883#: Mailman/Cgi/options.py:940 2884msgid "" 2885"\n" 2886"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" 2887"<em>%(cpuser)s</em>." 2888msgstr "" 2889"\n" 2890"Tu es abonate al lista con le adresse sin variationes de maiusculas\n" 2891"<em>%(cpuser)s</em>." 2892 2893#: Mailman/Cgi/options.py:956 2894msgid "%(realname)s list: member options login page" 2895msgstr "Lista %(realname)s: pagina de entrata al optiones del membro" 2896 2897#: Mailman/Cgi/options.py:957 2898msgid "email address and " 2899msgstr "adresse de e-mail e " 2900 2901#: Mailman/Cgi/options.py:960 2902msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" 2903msgstr "Lista %(realname)s: optiones del usator %(safeuser)s" 2904 2905#: Mailman/Cgi/options.py:986 2906msgid "" 2907"In order to change your membership option, you must\n" 2908" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" 2909" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" 2910" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" 2911" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " 2912"a\n" 2913" confirmation message will be sent to you.\n" 2914"\n" 2915" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " 2916"have\n" 2917" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " 2918"take\n" 2919" effect.\n" 2920" " 2921msgstr "" 2922"Ante cambiar le option de abonamento, tu debe authenticar\n" 2923" te per scriber tu %(extra)scontrasigno in le section infra.\n" 2924" Si tu non memora tu contrasigno, tu pote reciper lo in e-mail\n" 2925" per cliccar le button infra. Si tu vole solmente disabonar te de iste " 2926"lista,\n" 2927" clicca in le button <em>Disabona</em> e un message de\n" 2928" confirmation te essera inviate.\n" 2929"\n" 2930" <p><strong><em>Importante:</em></strong> De iste puncto in\n" 2931" avante, tu debe haber le cookies activate in tu navigator,\n" 2932" o tu cambiamentos non habera effecto.\n" 2933" " 2934 2935#: Mailman/Cgi/options.py:1000 2936msgid "Email address:" 2937msgstr "Adresse e-mail:" 2938 2939#: Mailman/Cgi/options.py:1004 2940msgid "Password:" 2941msgstr "Contrasigno:" 2942 2943#: Mailman/Cgi/options.py:1006 2944msgid "Log in" 2945msgstr "Aperi session" 2946 2947#: Mailman/Cgi/options.py:1014 2948msgid "" 2949"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" 2950" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" 2951" link that you should click on to complete the removal process (you can\n" 2952" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" 2953" message)." 2954msgstr "" 2955"Post cliccar le button <em>Disabona</em>, un message\n" 2956" de confirmation te essera inviate in e-mail. Iste message habera un\n" 2957" ligamine que tu debera cliccar pro completar le procedura de remotion\n" 2958" (tu etiam pote confirmar via e-mail; vide le instructiones in le " 2959"message\n" 2960" de confirmation)." 2961 2962#: Mailman/Cgi/options.py:1022 2963msgid "Password reminder" 2964msgstr "Promemoria del contrasigno" 2965 2966#: Mailman/Cgi/options.py:1026 2967msgid "" 2968"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" 2969" password will be emailed to you." 2970msgstr "" 2971"Post cliccar le button <em>Promemoria</em> button, tu\n" 2972" contrasigno te essera inviate in e-mail." 2973 2974#: Mailman/Cgi/options.py:1029 2975msgid "Remind" 2976msgstr "Promemoria" 2977 2978#: Mailman/Cgi/options.py:1129 Mailman/ListAdmin.py:227 2979msgid "<missing>" 2980msgstr "<mancante>" 2981 2982#: Mailman/Cgi/options.py:1140 2983msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" 2984msgstr "Le thema non es valide: %(topicname)s" 2985 2986#: Mailman/Cgi/options.py:1145 2987msgid "Topic filter details" 2988msgstr "Detalios de filtro de themas" 2989 2990#: Mailman/Cgi/options.py:1148 2991msgid "Name:" 2992msgstr "Nomine:" 2993 2994#: Mailman/Cgi/options.py:1150 2995msgid "Pattern (as regexp):" 2996msgstr "Motivo (como expression regular):" 2997 2998#: Mailman/Cgi/private.py:64 2999msgid "Private Archive Error" 3000msgstr "Error Archivo private" 3001 3002#: Mailman/Cgi/private.py:65 3003msgid "You must specify a list." 3004msgstr "Tu debe specificar un lista." 3005 3006#: Mailman/Cgi/private.py:72 3007msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." 3008msgstr "" 3009 3010#: Mailman/Cgi/private.py:109 3011msgid "Private Archive Error - %(msg)s" 3012msgstr "Error Archivo private - %(msg)s" 3013 3014#: Mailman/Cgi/private.py:157 3015msgid "" 3016"If you are a list member,\n" 3017" your password has been emailed to you." 3018msgstr "" 3019"Si tu es membro del lista,\n" 3020" tu contrasigno te ha essite inviate." 3021 3022#: Mailman/Cgi/private.py:161 3023msgid "Please enter your email address" 3024msgstr "Scribe tu adresse de e-mail" 3025 3026#: Mailman/Cgi/private.py:218 3027msgid "Private archive file not found" 3028msgstr "File del archivo private non trovate" 3029 3030#: Mailman/Cgi/rmlist.py:76 3031msgid "No such list %(safelistname)s" 3032msgstr "Lista inexistente: %(safelistname)s" 3033 3034#: Mailman/Cgi/rmlist.py:94 3035msgid "You're being a sneaky list owner!" 3036msgstr "Tu es un proprietario furtive!" 3037 3038#: Mailman/Cgi/rmlist.py:139 3039msgid "You are not authorized to delete this mailing list" 3040msgstr "Tu non es autorisate a deler iste lista" 3041 3042#: Mailman/Cgi/rmlist.py:180 3043msgid "Mailing list deletion results" 3044msgstr "Resultatos del deletion del lista" 3045 3046#: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 3047msgid "" 3048"You have successfully deleted the mailing list\n" 3049" <b>%(listname)s</b>." 3050msgstr "" 3051"Tu ha delite con successo le lista\n" 3052" <b>%(listname)s</b>." 3053 3054#: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 3055msgid "" 3056"There were some problems deleting the mailing list\n" 3057" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at " 3058"%(sitelist)s\n" 3059" for details." 3060msgstr "" 3061"Il habeva problemas in le deletion del lista\n" 3062" <b>%(listname)s</b>. Contacta le administrator del sito a " 3063"%(sitelist)s\n" 3064" pro detalios." 3065 3066#: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 3067msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" 3068msgstr "Remove permanentemente le lista <em>%(realname)s</em>" 3069 3070#: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 3071msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" 3072msgstr "Remover permanentemente le lista %(realname)s" 3073 3074#: Mailman/Cgi/rmlist.py:222 3075msgid "" 3076"This page allows you as the list owner, to permanently\n" 3077" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" 3078" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" 3079" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " 3080"necessary.\n" 3081"\n" 3082" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " 3083"this\n" 3084" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" 3085" administrative addreses will bounce.\n" 3086"\n" 3087" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " 3088"list\n" 3089" at this time. It is almost always recommended that you do\n" 3090" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" 3091" historical record of your mailing list.\n" 3092"\n" 3093" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" 3094" " 3095msgstr "" 3096"Iste pagina te permitte, como proprietario, de remover permanentemente\n" 3097" iste lista del systema. <strong>Iste action es irreversibile</strong>\n" 3098" ergo tu debe facer lo solmente si tu es absolutemente certe que\n" 3099" iste lista ha servite su objectivos e non es plus necessari.\n" 3100"\n" 3101" <p>Nota que nulle advertimento essera inviate al membros del lista e\n" 3102" poste iste action omne messages inviate al lista list o a alicun de su " 3103"adresses\n" 3104" administrative essera retrosaltate.\n" 3105"\n" 3106" <p>Tu ha etiam le option de remover simultaneemente le archivos del " 3107"lista.\n" 3108" On recommenda que tu <strong>non</strong> remove le archivos, post que\n" 3109" illos servi como registration historic de tu lista.\n" 3110"\n" 3111" <p>Pro securitate, tu debera reconfirmar le contrasigno del lista.\n" 3112" " 3113 3114#: Mailman/Cgi/rmlist.py:243 3115msgid "List password:" 3116msgstr "Contrasigno del lista:" 3117 3118#: Mailman/Cgi/rmlist.py:247 3119msgid "Also delete archives?" 3120msgstr "Remove etiam le archivos?" 3121 3122#: Mailman/Cgi/rmlist.py:255 3123msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" 3124msgstr "<b>Ignora</b> e retorna al administration del lista" 3125 3126#: Mailman/Cgi/rmlist.py:258 3127msgid "Delete this list" 3128msgstr "Elimina iste lista" 3129 3130#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:56 3131msgid "Invalid options to CGI script" 3132msgstr "Option invalide al script CGI" 3133 3134#: Mailman/Cgi/roster.py:118 3135msgid "%(realname)s roster authentication failed." 3136msgstr "Authentication fallite al roster %(realname)s." 3137 3138#: Mailman/Cgi/subscribe.py:128 3139msgid "You must supply a valid email address." 3140msgstr "Tu debe specificar un adresse email valide." 3141 3142#: Mailman/Cgi/subscribe.py:153 3143msgid "reCAPTCHA validation failed: %(e_codes)s" 3144msgstr "" 3145 3146#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156 3147msgid "reCAPTCHA could not be validated: %(e_reason)s" 3148msgstr "" 3149 3150#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 3151msgid "The form is too old. Please GET it again." 3152msgstr "" 3153 3154#: Mailman/Cgi/subscribe.py:186 3155msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it." 3156msgstr "" 3157 3158#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 3159msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?" 3160msgstr "" 3161 3162#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 3163msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted." 3164msgstr "" 3165 3166#: Mailman/Cgi/subscribe.py:193 3167msgid "You must GET the form before submitting it." 3168msgstr "" 3169 3170#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199 3171msgid "This was not the right answer to the CAPTCHA question." 3172msgstr "" 3173 3174#: Mailman/Cgi/subscribe.py:204 3175msgid "You may not subscribe a list to itself!" 3176msgstr "Tu non pote abonar un lista a se mesme!" 3177 3178#: Mailman/Cgi/subscribe.py:212 3179msgid "If you supply a password, you must confirm it." 3180msgstr "Si tu forni un contrasigno, tu debe confirmar lo." 3181 3182#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214 3183msgid "Your passwords did not match." 3184msgstr "Tu contrasignos non corresponde." 3185 3186#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248 3187msgid "" 3188"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" 3189"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " 3190"request\n" 3191"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" 3192"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" 3193"email which contains further instructions." 3194msgstr "" 3195"Tu requesta de abonamento ha essite recipite, e tosto essera processate.\n" 3196"Conformemente al configuration de iste lista, tu requesta poterea requirer\n" 3197"un tu confirmation via email, o un approbation per le moderator del lista.\n" 3198"Si le confirmation es necessari, tu va reciper tosto un email de " 3199"confirmation\n" 3200"que contine altere instructiones." 3201 3202#: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 3203msgid "" 3204"The email address you supplied is banned from this\n" 3205" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" 3206" contact the list owners at %(listowner)s." 3207msgstr "" 3208"Le adresse email que tu forniva es bannite de iste\n" 3209" lista. Si tu crede que iste restriction es erronee,\n" 3210" contacta le proprietarios del lista a %(listowner)s." 3211 3212#: Mailman/Cgi/subscribe.py:266 3213msgid "" 3214"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" 3215"`@'.)" 3216msgstr "" 3217"Le adresse email que tu forniva non es valide. (p.e. illo debe continer un\n" 3218"`@'.)" 3219 3220#: Mailman/Cgi/subscribe.py:270 3221msgid "" 3222"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" 3223"insecure." 3224msgstr "" 3225"Tu abonamento non es permittite perque le adresse que tu dava es\n" 3226"insecur." 3227 3228#: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 3229msgid "" 3230"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" 3231"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" 3232"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" 3233"your subscription." 3234msgstr "" 3235"Un confirmation de tu adresse email es requirite, pro impedir a alicuno de\n" 3236"abonar te sin tu permission. Instructiones te es inviate a %(email)s.\n" 3237"Nota que tu abonamento non es active usque quando tu lo confirma." 3238 3239#: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 3240msgid "" 3241"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " 3242"been\n" 3243"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " 3244"the\n" 3245"moderator's decision when they get to your request." 3246msgstr "" 3247"Tu requesta de abonamento esseva retardate perque %(x)s. Tu requesta\n" 3248"ha essite reinviate al moderator del lista. Quando ille processara tu " 3249"requesta,\n" 3250"tu recipera un email que te informara super su decision." 3251 3252#: Mailman/Cgi/subscribe.py:300 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 3253msgid "You are already subscribed." 3254msgstr "Tu es jam abonate." 3255 3256#: Mailman/Cgi/subscribe.py:315 3257msgid "Mailman privacy alert" 3258msgstr "Alerta de privacy Mailman" 3259 3260#: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 3261msgid "" 3262"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" 3263"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" 3264"\n" 3265"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" 3266"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" 3267"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" 3268"\n" 3269"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" 3270"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " 3271"that\n" 3272"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " 3273"this\n" 3274"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " 3275"message\n" 3276"to the list administrator at %(listowner)s.\n" 3277msgstr "" 3278"On tentava de abonar tu adresse al lista %(listaddr)s.\n" 3279"Tu jam es un abonato de iste lista.\n" 3280"\n" 3281"Nota que le lista del abonatos non es public, ergo il es possibile que un\n" 3282"persona in mal fide probaba a obtener iste information. Isto esserea\n" 3283"un violation del privacy, ma nos lo impediva.\n" 3284"\n" 3285"Si tu submitteva le requesta de abonamento perque tu oblidava que tu\n" 3286"es jam abonate al lista, alora tu pote ignorar iste message. Si tu suspecta\n" 3287"que alicun proba a discoperir si tu es un membro de iste lista, e tu es\n" 3288"preoccupate super tu privacy, alora tu pote inviar un message al\n" 3289"administrator del lista a %(listowner)s.\n" 3290 3291#: Mailman/Cgi/subscribe.py:335 3292msgid "This list does not support digest delivery." 3293msgstr "Iste lista non supporta livration in digesto." 3294 3295#: Mailman/Cgi/subscribe.py:337 3296msgid "This list only supports digest delivery." 3297msgstr "Iste lista supporta solmente livration in digesto." 3298 3299#: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 3300msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." 3301msgstr "Tu ha essite abonate con successo al lista %(realname)s." 3302 3303#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18 3304msgid "" 3305"\n" 3306" confirm <confirmation-string>\n" 3307" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " 3308"be\n" 3309" supplied by a mailback confirmation notice.\n" 3310msgstr "" 3311"\n" 3312" confirma <codice de confirmation>\n" 3313" Confirma un action. Le codice de confirmation es requirite e " 3314"deberea\n" 3315" esser providite per un message de notifica in retorno.\n" 3316 3317#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 3318#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 3319#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67 3320msgid "Usage:" 3321msgstr "Usage:" 3322 3323#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 3324msgid "" 3325"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" 3326"approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n" 3327"the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n" 3328"expired, please try to re-submit your original request or message." 3329msgstr "" 3330"Codice de confirmation invalide. Nota que le codices de confirmation\n" 3331"expira approximatemente %(days)s dies post le requesta initial. Illos etiam\n" 3332"expira si le requesta ha jam essite tractate de alcun maniera. Si tu\n" 3333"confirmation ha expirate, proba resubmitter tu requesta o message\n" 3334"original." 3335 3336#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 3337msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." 3338msgstr "Tu requesta ha essite reinviate al moderator pro le abbrobation." 3339 3340#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 3341msgid "" 3342"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" 3343"your email address?" 3344msgstr "" 3345"Tu actualmente non es un membro. Esque tu jam te disabonava o cambiava\n" 3346"tu adresse email?" 3347 3348#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 3349msgid "" 3350"You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" 3351"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" 3352"%(owneraddr)s." 3353msgstr "" 3354"Tu es actualmente bannite de abonar te a iste lista.\n" 3355"Si tu crede que iste restriction es erronee, per favor, contacta le\n" 3356"proprietario(s) del lista a %(owneraddr)s." 3357 3358#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 3359msgid "" 3360"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " 3361"discarded,\n" 3362"and both list administrators have been alerted." 3363msgstr "" 3364"Tu non ha essite invitate a iste lista. Le invitation ha essite abandonate,\n" 3365"e ambe le administratores ha essite alertate." 3366 3367#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78 3368msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." 3369msgstr "Contrasigno de approbation incorrecte. Le message es ancora retenite." 3370 3371#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92 3372#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95 3373msgid "Confirmation succeeded" 3374msgstr "Confirmation successose" 3375 3376#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 3377msgid "" 3378"\n" 3379" echo [args]\n" 3380" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" 3381msgstr "" 3382"\n" 3383" echo [args]\n" 3384" Simplemente echoa un recognoscentia. Argumentos es echoate " 3385"immutate.\n" 3386 3387#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 3388msgid "" 3389"\n" 3390" end\n" 3391" Stop processing commands. Use this if your mail program " 3392"automatically\n" 3393" adds a signature file.\n" 3394msgstr "" 3395"\n" 3396" end\n" 3397" Stoppa le processamento del commandos. Usa isto si tu programma de\n" 3398" e-mail adde automaticamente un signatura.\n" 3399 3400#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 3401msgid "" 3402"\n" 3403" help\n" 3404" Print this help message.\n" 3405msgstr "" 3406"\n" 3407" help\n" 3408" Scribe iste message de adjuta.\n" 3409 3410#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 3411msgid "You can access your personal options via the following url:" 3412msgstr "Tu pote acceder a tu optiones personal per le url:" 3413 3414#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 3415msgid "" 3416"\n" 3417" info\n" 3418" Get information about this mailing list.\n" 3419msgstr "" 3420"\n" 3421" info\n" 3422" Obtene informationes super iste lista de diffusion.\n" 3423 3424#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 3425msgid "n/a" 3426msgstr "n/d" 3427 3428#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 3429msgid "List name: %(listname)s" 3430msgstr "Nomine del lista: %(listname)s" 3431 3432#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 3433msgid "Description: %(description)s" 3434msgstr "Description: %(description)s" 3435 3436#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 3437msgid "Postings to: %(postaddr)s" 3438msgstr "Messages a: %(postaddr)s" 3439 3440#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 3441msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" 3442msgstr "Robot pro adjuta: %(requestaddr)s" 3443 3444#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 3445msgid "List Owners: %(owneraddr)s" 3446msgstr "Proprietarios: %(owneraddr)s" 3447 3448#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 3449msgid "More information: %(listurl)s" 3450msgstr "Plus informationes: %(listurl)s" 3451 3452#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 3453msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" 3454msgstr "Le commando 'join' (in anglese) es synonyme a 'subscribe'.\n" 3455 3456#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 3457msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" 3458msgstr "Le commando 'leave' (in anglese) es synonyme a 'unsubscribe'.\n" 3459 3460#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 3461msgid "" 3462"\n" 3463" lists\n" 3464" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" 3465msgstr "" 3466"\n" 3467" lista\n" 3468" Vide un lista del listas de diffusion public in iste servitor de GNU " 3469"Mailman.\n" 3470 3471#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 3472msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" 3473msgstr "Listas de diffusion public a %(hostname)s:" 3474 3475#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 3476msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" 3477msgstr "%(i)3d. Nomine de lista: %(realname)s" 3478 3479#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 3480msgid " Description: %(description)s" 3481msgstr " Description: %(description)s" 3482 3483#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 3484msgid " Requests to: %(requestaddr)s" 3485msgstr " Requestas a: %(requestaddr)s" 3486 3487#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 3488msgid "" 3489"\n" 3490" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" 3491" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" 3492" your current password. With arguments <oldpassword> and " 3493"<newpassword>\n" 3494" you can change your password.\n" 3495"\n" 3496" If you're posting from an address other than your membership " 3497"address,\n" 3498" specify your membership address with `address=<address>' (no " 3499"brackets\n" 3500" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " 3501"the\n" 3502" response is always sent to the subscribed address.\n" 3503msgstr "" 3504"\n" 3505" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<adresse>]\n" 3506" Recupera o cambia tu contrasigno. Sin indicationes, isto retorna\n" 3507" tu contrasigno actual. Con indicationes de <oldpassword> e " 3508"<newpassword>\n" 3509" tu pote cambiar tu contrasigno.\n" 3510"\n" 3511" Si tu scribe de un altere adresse que le adresse de tu abonamento,\n" 3512" specifica le adresse de tu abonamento con `address=<adresse>' (nulle " 3513"parentheses\n" 3514" circum le adresse de posta electronic e nulle signos de citation!). " 3515"Nota que in iste caso\n" 3516" le responsa es sempre inviate al adresse abonante.\n" 3517 3518#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 3519msgid "Your password is: %(password)s" 3520msgstr "Tu contrasigno es: %(password)s" 3521 3522#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 3523#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 3524#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 3525msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" 3526msgstr "Tu non es un membro del lista de diffusion %(listname)s" 3527 3528#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 3529msgid "" 3530"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" 3531"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " 3532"your\n" 3533"current password, then try again." 3534msgstr "" 3535"Tu non indicava le correcte contrasigno ancian, dunque tu contrasigno non ha " 3536"essite\n" 3537"cambiate. Usa le version sin indication del commando de contrasigno pro " 3538"recuperar tu\n" 3539"contrasigno actual, alora essaya de novo." 3540 3541#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115 3542msgid "" 3543"\n" 3544"Usage:" 3545msgstr "" 3546"\n" 3547"Usage:" 3548 3549#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 3550msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" 3551msgstr "Le commando 'remove' (in anglese) es synonyme a 'unsubscribe'.\n" 3552 3553#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 3554msgid "" 3555"\n" 3556" set ...\n" 3557" Set or view your membership options.\n" 3558"\n" 3559" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " 3560"the\n" 3561" options you can change.\n" 3562"\n" 3563" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" 3564" settings.\n" 3565msgstr "" 3566"\n" 3567" set ...\n" 3568" Redige o reguarda le optiones de tu abonamento.\n" 3569"\n" 3570" Usa `set help' (in anglese e sin le signos de citation) pro obtener " 3571"un lista plus detaliate del\n" 3572" optiones que tu pote cambiar.\n" 3573"\n" 3574" Usa `set show' (in anglese e sin le signos de citation) pro vider tu " 3575"preferentias\n" 3576" actual.\n" 3577 3578#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 3579msgid "" 3580"\n" 3581" set help\n" 3582" Show this detailed help.\n" 3583"\n" 3584" set show [address=<address>]\n" 3585" View your current option settings. If you're posting from an " 3586"address\n" 3587" other than your membership address, specify your membership address\n" 3588" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " 3589"no\n" 3590" quotes!).\n" 3591"\n" 3592" set authenticate <password> [address=<address>]\n" 3593" To set any of your options, you must include this command first, " 3594"along\n" 3595" with your membership password. If you're posting from an address\n" 3596" other than your membership address, specify your membership address\n" 3597" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " 3598"no\n" 3599" quotes!).\n" 3600"\n" 3601" set ack on\n" 3602" set ack off\n" 3603" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" 3604" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" 3605"\n" 3606" set digest plain\n" 3607" set digest mime\n" 3608" set digest off\n" 3609" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" 3610" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " 3611"instead\n" 3612" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" 3613" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " 3614"to\n" 3615" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" 3616"\n" 3617" set delivery on\n" 3618" set delivery off\n" 3619" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " 3620"instead\n" 3621" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " 3622"useful\n" 3623" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" 3624" you return from vacation!\n" 3625"\n" 3626" set myposts on\n" 3627" set myposts off\n" 3628" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" 3629" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" 3630"\n" 3631" set hide on\n" 3632" set hide off\n" 3633" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" 3634" the membership list.\n" 3635"\n" 3636" set duplicates on\n" 3637" set duplicates off\n" 3638" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " 3639"messages\n" 3640" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" 3641" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" 3642" will receive.\n" 3643"\n" 3644" set reminders on\n" 3645" set reminders off\n" 3646" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" 3647" reminder for this mailing list.\n" 3648msgstr "" 3649"\n" 3650" set help\n" 3651" Monstra iste adjuta detaliate.\n" 3652"\n" 3653" set show [address=<adresse>]\n" 3654" Vide tu preferentias actual. Si tu scribe de un altere adresse\n" 3655" que le adresse de tu abonamento, specifica le adresse de tu " 3656"abonamento\n" 3657" per `address=<adresse>' (nulle parentheses circum le adresse de e-" 3658"mail e nulle\n" 3659" signos de citation!).\n" 3660"\n" 3661" set authenticate <password> [address=<adresse>]\n" 3662" Pro rediger ulle de tu preferentias tu debe includer primo iste " 3663"commando insimul\n" 3664" con tu contrasigno de abonamento. Si tu scribe de un altere " 3665"adresse\n" 3666" que le adresse de tu abonamento, specifica tu adresse de abonamento\n" 3667" per `address=<address>' (nulle parentheses circum le adresse de e-" 3668"mail e nulle\n" 3669" signos de citation!).\n" 3670"\n" 3671" set ack on\n" 3672" set ack off\n" 3673" Quando le option 'ack' es activate, tu recipera un\n" 3674" message de recognoscentia, quando tu scribe un message al lista.\n" 3675"\n" 3676" set digest plain\n" 3677" set digest mime\n" 3678" set digest off\n" 3679" Quando le option `digest' (digesto) es disactivate, tu recipera " 3680"messages\n" 3681" immediatemente quando illos es expedite. Usa `set digest " 3682"plain' (fixa digesto pur) si tu in vice\n" 3683" desira reciper messages impacchettate in un digesto de texto pur\n" 3684" (i.e. digesto RFC 1153). Usa `set digest mime' (fixa digesto mime), " 3685"si tu in vice desira\n" 3686" reciper messages impacchettate in un digesto del formato MIME.\n" 3687"\n" 3688" set delivery on\n" 3689" set delivery off\n" 3690" Activar/disactivar livration. Isto non face disabonar te, ma\n" 3691" dice a Mailman non livrar messages a te pro le momento. Isto es " 3692"utile\n" 3693" si tu es in vacantias. Sia secur de usar `set delivery on' (activar " 3694"le livration),\n" 3695" quando tu retorna del vacantias!\n" 3696"\n" 3697" set myposts on\n" 3698" set myposts off\n" 3699" Usa `set myposts off' (disactiva mi messages) pro non reciper copias " 3700"de messages\n" 3701" que tu invia al lista. Isto ha nulle effecto, si tu recipe " 3702"digestos.\n" 3703"\n" 3704" set hide on\n" 3705" set hide off\n" 3706" Usa `set hide on' pro celar tu adresse de e-mail, quando alcuno " 3707"requesta\n" 3708" le lista de membros.\n" 3709"\n" 3710" set duplicates on\n" 3711" set duplicates off\n" 3712" Usa `set duplicates off' (disactiva duplicatos), si tu vole que " 3713"Mailman non invia tu messages\n" 3714" si tu adresse es explicitemente mentionate in le quadros A: o Cc: " 3715"del\n" 3716" message. Isto pote reducer le numero de messages duplicate\n" 3717" que tu recipera.\n" 3718"\n" 3719" set reminders on\n" 3720" set reminders off\n" 3721" Usa `set reminders off' (disactiva rememorationes), si tu desira " 3722"disactivar le rememoration\n" 3723" mensual del contrasigno pro iste lista de diffusion.\n" 3724 3725#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 3726msgid "Bad set command: %(subcmd)s" 3727msgstr "Incorrecte commando de fixar: %(subcmd)s" 3728 3729#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 3730msgid "Your current option settings:" 3731msgstr "Tu preferentias actual:" 3732 3733#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 3734#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 3735#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 3736msgid "off" 3737msgstr "inactive" 3738 3739#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 3740#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 3741#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 3742msgid "on" 3743msgstr "active" 3744 3745#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 3746msgid " ack %(onoff)s" 3747msgstr " recognoscentia (ack) %(onoff)s" 3748 3749#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 3750msgid " digest plain" 3751msgstr " digesto pur (digest plain)" 3752 3753#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 3754msgid " digest mime" 3755msgstr " digesto MIME (digest mime)" 3756 3757#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 3758msgid " digest off" 3759msgstr " disactiva digesto (digest off)" 3760 3761#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 3762msgid "delivery on" 3763msgstr "livration active" 3764 3765#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 3766#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 3767msgid "delivery off" 3768msgstr "livration inactive" 3769 3770#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 3771msgid "by you" 3772msgstr "per te" 3773 3774#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 3775msgid "by the admin" 3776msgstr "per le administrator" 3777 3778#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 3779msgid "due to bounces" 3780msgstr "a causa de messages retrosaltate" 3781 3782#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 3783msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" 3784msgstr " %(status)s (%(how)s a %(date)s)" 3785 3786#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 3787msgid " myposts %(onoff)s" 3788msgstr " mi messages %(onoff)s" 3789 3790#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 3791msgid " hide %(onoff)s" 3792msgstr " cela %(onoff)s" 3793 3794#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 3795msgid " duplicates %(onoff)s" 3796msgstr " duplicatos %(onoff)s" 3797 3798#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 3799msgid " reminders %(onoff)s" 3800msgstr " rememorationes %(onoff)s" 3801 3802#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 3803msgid "You did not give the correct password" 3804msgstr "Tu non scribeva le contrasigno correcte" 3805 3806#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 3807msgid "Bad argument: %(arg)s" 3808msgstr "Argumento incorrecte: %(arg)s" 3809 3810#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 3811msgid "Not authenticated" 3812msgstr "Non authenticate" 3813 3814#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 3815msgid "ack option set" 3816msgstr "fixa option de recognoscentia" 3817 3818#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 3819msgid "digest option set" 3820msgstr "fixa option de digesto" 3821 3822#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 3823msgid "delivery enabled" 3824msgstr "livration activate" 3825 3826#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 3827msgid "delivery disabled by user" 3828msgstr "livration disactivate per usator" 3829 3830#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 3831msgid "myposts option set" 3832msgstr "fixa option de mi messages" 3833 3834#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327 3835msgid "hide option set" 3836msgstr "fixa option de celar" 3837 3838#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339 3839msgid "duplicates option set" 3840msgstr "fixa option de duplicatos" 3841 3842#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351 3843msgid "reminder option set" 3844msgstr "fixa option de rememoration" 3845 3846#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 3847msgid "stop is synonymous with the end command.\n" 3848msgstr "'stop' es synonyme al commando 'end' (fin).\n" 3849 3850#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 3851msgid "" 3852"\n" 3853" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" 3854" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" 3855" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " 3856"one\n" 3857" will be generated for you. You may be periodically reminded of " 3858"your\n" 3859" password.\n" 3860"\n" 3861" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " 3862"quotes!).\n" 3863" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" 3864" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" 3865" around the email address, and no quotes!)\n" 3866msgstr "" 3867"\n" 3868" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<adresse>]\n" 3869" Abona te a iste lista de diffusion. Tu contrasigno debe esser " 3870"indicate pro\n" 3871" disabonar te og cambiar tu preferentias, ma si tu omitte le " 3872"contrasigno,\n" 3873" un tal va esser create pro te. Tu pote periodicamente esser " 3874"rememorate de tu\n" 3875" contrasigno.\n" 3876"\n" 3877" Le argumento sequente pote esser o: `nodigest' (nulle digesto) o " 3878"`digest' (digesto - sin signos de citation!).\n" 3879" Si tu desira abonar per un altere adresse que le adresse del qual\n" 3880" tu inviava iste requesta, tu pote specificar " 3881"`address=<adresse>' (nulle parentheses\n" 3882" circum le adresse de e-mail e nulle signos de citation!)\n" 3883 3884#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 3885msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" 3886msgstr "Incorrecte specification de digesto: %(arg)s" 3887 3888#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 3889msgid "No valid address found to subscribe" 3890msgstr "Nulle adresse valide esseva trovate pro abonar se" 3891 3892#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 3893msgid "" 3894"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" 3895"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" 3896"owners at %(listowner)s." 3897msgstr "" 3898"Le adresse de e-mail que tu forniva es bannite del lista de diffusion.\n" 3899"Si tu crede que iste restriction es erronee, per favor, contacta le " 3900"proprietario(s) del\n" 3901"lista a %(listowner)s." 3902 3903#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119 3904msgid "" 3905"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" 3906"(E.g. it must have an @ in it.)" 3907msgstr "" 3908"Mailman non vole acceptar le adresse de e-mail indicate como un adresse " 3909"valide.\n" 3910"(I.e. illo debe continer un @.)" 3911 3912#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124 3913msgid "" 3914"Your subscription is not allowed because\n" 3915"the email address you gave is insecure." 3916msgstr "" 3917"Tu abonamento non es permittite, proque\n" 3918"le adresse de e-mail indicate es insecur." 3919 3920#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129 3921msgid "You are already subscribed!" 3922msgstr "Tu ja es un abonato!" 3923 3924#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:137 3925msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" 3926msgstr "Nulle persona pote abonar se al digesto de iste lista!" 3927 3928#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:140 3929msgid "This list only supports digest subscriptions!" 3930msgstr "Iste lista solmente supporta abonamentos de digestos!" 3931 3932#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 3933msgid "" 3934"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" 3935"at %(listowner)s for review." 3936msgstr "" 3937"Tu requesta de abonamento ha essite transmittite al administrator\n" 3938"del lista a %(listowner)s pro examination." 3939 3940#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:151 3941msgid "Subscription request succeeded." 3942msgstr "Requesta de abonamento succedite." 3943 3944#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 3945msgid "" 3946"\n" 3947" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" 3948" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " 3949"match\n" 3950" your current password. If omitted, a confirmation email will be " 3951"sent\n" 3952" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" 3953" other than the address you sent this request from, you may specify\n" 3954" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" 3955" quotes!)\n" 3956msgstr "" 3957"\n" 3958" unsubscribe [password] [address=<adresse>]\n" 3959" Disabona te del lista de diffusion. Si indicate, tu contrasigno " 3960"debe equalar\n" 3961" tu contrasigno actual. Si omittite, un message de confirmation " 3962"essera expedite\n" 3963" al adresse que desira disabonar se. Si tu desira disabonar un altere " 3964"adresse\n" 3965" que le adresse del qual tu inviava iste requesta, tu pote " 3966"specificar\n" 3967" `address=<adresse>' (nulle parentheses circum le adresse de e-mail e " 3968"nulle\n" 3969" signos de citation!)\n" 3970 3971#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 3972msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" 3973msgstr "%(address)s non es un membro del lista de diffusion %(listname)s" 3974 3975#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 3976msgid "" 3977"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " 3978"for\n" 3979"approval." 3980msgstr "" 3981"Tu requesta de disabonamento ha essite reinviate al administrator\n" 3982"del lista pro approbation." 3983 3984#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:89 3985msgid "You gave the wrong password" 3986msgstr "Tu scribeva le mal contrasigno" 3987 3988#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:92 3989msgid "Unsubscription request succeeded." 3990msgstr "Requesta de disabonamento succedite." 3991 3992#: Mailman/Commands/cmd_who.py:27 3993msgid "" 3994"\n" 3995" who\n" 3996" See the non-hidden members of this mailing list.\n" 3997" who password\n" 3998" See everyone who is on this mailing list. The password is the\n" 3999" list's admin or moderator password.\n" 4000msgstr "" 4001 4002#: Mailman/Commands/cmd_who.py:35 4003msgid "" 4004"\n" 4005" who password [address=<address>]\n" 4006" See the non-hidden members of this mailing list. The roster is\n" 4007" limited to list members only, and you must supply your membership\n" 4008" password to retrieve it. If you're posting from an address other\n" 4009" than your membership address, specify your membership address with\n" 4010" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" 4011" quotes!). If you provide the list's admin or moderator password,\n" 4012" hidden members will be included.\n" 4013msgstr "" 4014"\n" 4015" who password [address=<adresse>]\n" 4016" Vider le membros non celate de iste lista de diffusion. Iste " 4017"function es limitate a\n" 4018" membros del lista, e tu debe presentar tu contrasigno de abonamento " 4019"pro\n" 4020" acceder a illo. Si tu scribe de un altere adresse que illo de tu " 4021"abonamento,\n" 4022" specifica le adresse de tu abonamento con\n" 4023" `address=<adresse>' (nulle parentheses circum le adresse de e-mail e " 4024"nulle\n" 4025" signos de citation!), Si tu forni le contrasigno de administrator\n" 4026" o de moderator pro le lista, le membros celate essera includite.\n" 4027 4028#: Mailman/Commands/cmd_who.py:46 4029msgid "" 4030"\n" 4031" who password\n" 4032" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" 4033" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" 4034" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" 4035msgstr "" 4036"\n" 4037" who password\n" 4038" Vider totes qui es in iste lista. Iste function es limitate al\n" 4039" administratores e al moderatores del lista; tu debe fornir le\n" 4040" contrasigno de administrator o moderator pro reciper lo.\n" 4041 4042#: Mailman/Commands/cmd_who.py:128 4043msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." 4044msgstr "Tu non es autorisate a obtener le lista de membros." 4045 4046#: Mailman/Commands/cmd_who.py:134 4047msgid "This list has no members." 4048msgstr "Iste lista non ha membros." 4049 4050#: Mailman/Commands/cmd_who.py:148 4051msgid "Non-digest (regular) members:" 4052msgstr "Membros non-digesto (regular):" 4053 4054#: Mailman/Commands/cmd_who.py:151 4055msgid "Digest members:" 4056msgstr "Membros de digesto:" 4057 4058#: Mailman/Defaults.py:1802 4059msgid "Arabic" 4060msgstr "arabe" 4061 4062#: Mailman/Defaults.py:1803 4063msgid "Asturian" 4064msgstr "asturiano" 4065 4066#: Mailman/Defaults.py:1804 4067msgid "Catalan" 4068msgstr "catalano" 4069 4070#: Mailman/Defaults.py:1805 4071msgid "Czech" 4072msgstr "tcheco" 4073 4074#: Mailman/Defaults.py:1806 4075msgid "Danish" 4076msgstr "danese" 4077 4078#: Mailman/Defaults.py:1807 4079msgid "German" 4080msgstr "germano" 4081 4082#: Mailman/Defaults.py:1808 4083msgid "English (USA)" 4084msgstr "anglese (SUA)" 4085 4086#: Mailman/Defaults.py:1809 4087msgid "Esperanto" 4088msgstr "" 4089 4090#: Mailman/Defaults.py:1810 4091msgid "Spanish (Spain)" 4092msgstr "espaniol (Espania)" 4093 4094#: Mailman/Defaults.py:1811 4095msgid "Estonian" 4096msgstr "estoniano" 4097 4098#: Mailman/Defaults.py:1812 4099msgid "Euskara" 4100msgstr "basco" 4101 4102#: Mailman/Defaults.py:1813 4103msgid "Persian" 4104msgstr "persiano" 4105 4106#: Mailman/Defaults.py:1814 4107msgid "Finnish" 4108msgstr "finnese" 4109 4110#: Mailman/Defaults.py:1815 4111msgid "French" 4112msgstr "francese" 4113 4114#: Mailman/Defaults.py:1816 4115msgid "Galician" 4116msgstr "galiciano" 4117 4118#: Mailman/Defaults.py:1817 4119msgid "Greek" 4120msgstr "greco" 4121 4122#: Mailman/Defaults.py:1818 4123msgid "Hebrew" 4124msgstr "hebreo" 4125 4126#: Mailman/Defaults.py:1819 4127msgid "Croatian" 4128msgstr "croato" 4129 4130#: Mailman/Defaults.py:1820 4131msgid "Hungarian" 4132msgstr "hungaro" 4133 4134#: Mailman/Defaults.py:1821 4135msgid "Interlingua" 4136msgstr "interlingua" 4137 4138#: Mailman/Defaults.py:1822 4139msgid "Italian" 4140msgstr "italiano" 4141 4142#: Mailman/Defaults.py:1823 4143msgid "Japanese" 4144msgstr "japonese" 4145 4146#: Mailman/Defaults.py:1824 4147msgid "Korean" 4148msgstr "coreano" 4149 4150#: Mailman/Defaults.py:1825 4151msgid "Lithuanian" 4152msgstr "lituano" 4153 4154#: Mailman/Defaults.py:1826 4155msgid "Dutch" 4156msgstr "nederlandese" 4157 4158#: Mailman/Defaults.py:1827 4159msgid "Norwegian" 4160msgstr "norvegiano" 4161 4162#: Mailman/Defaults.py:1828 4163msgid "Polish" 4164msgstr "polonese" 4165 4166#: Mailman/Defaults.py:1829 4167msgid "Portuguese" 4168msgstr "portugese" 4169 4170#: Mailman/Defaults.py:1830 4171msgid "Portuguese (Brazil)" 4172msgstr "portugese (Brasil)" 4173 4174#: Mailman/Defaults.py:1831 4175msgid "Romanian" 4176msgstr "romaniano" 4177 4178#: Mailman/Defaults.py:1832 4179msgid "Russian" 4180msgstr "russo" 4181 4182#: Mailman/Defaults.py:1833 4183msgid "Slovak" 4184msgstr "slovaco" 4185 4186#: Mailman/Defaults.py:1834 4187msgid "Slovenian" 4188msgstr "sloveno" 4189 4190#: Mailman/Defaults.py:1835 4191msgid "Serbian" 4192msgstr "serbo" 4193 4194#: Mailman/Defaults.py:1836 4195msgid "Swedish" 4196msgstr "svedese" 4197 4198#: Mailman/Defaults.py:1837 4199msgid "Turkish" 4200msgstr "turco" 4201 4202#: Mailman/Defaults.py:1838 4203msgid "Ukrainian" 4204msgstr "ukrainiano" 4205 4206#: Mailman/Defaults.py:1839 4207msgid "Vietnamese" 4208msgstr "vietnamese" 4209 4210#: Mailman/Defaults.py:1840 4211msgid "Chinese (China)" 4212msgstr "chinese (China)" 4213 4214#: Mailman/Defaults.py:1841 4215msgid "Chinese (Taiwan)" 4216msgstr "chinese (Taiwan)" 4217 4218#: Mailman/Deliverer.py:53 4219msgid "" 4220"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" 4221"notices like the password reminder will be sent to\n" 4222"your membership administrative address, %(addr)s." 4223msgstr "" 4224"Nota: Pois que isto es un lista de listas de diffusion,\n" 4225"notas administrative como le rememoration de contrasigno essera inviate\n" 4226"a tu adresse administrative de abonamento, %(addr)s." 4227 4228#: Mailman/Deliverer.py:73 4229msgid " (Digest mode)" 4230msgstr " (modo digesto)" 4231 4232#: Mailman/Deliverer.py:79 4233msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" 4234msgstr "Benvenite al lista \"%(realname)s\"%(digmode)s" 4235 4236#: Mailman/Deliverer.py:89 4237msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" 4238msgstr "Tu ha essite disabonate del lista de diffusion %(realname)s" 4239 4240#: Mailman/Deliverer.py:116 4241msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" 4242msgstr "Rememoration del lista de diffusion %(listfullname)s" 4243 4244#: Mailman/Deliverer.py:144 4245msgid "No reason given" 4246msgstr "Nulle ration fornite" 4247 4248#: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187 4249msgid "Hostile subscription attempt detected" 4250msgstr "Essayo de abonamento hostil detegite" 4251 4252#: Mailman/Deliverer.py:169 4253msgid "" 4254"%(address)s was invited to a different mailing\n" 4255"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" 4256"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" 4257"action by you is required." 4258msgstr "" 4259"%(address)s esseva invitate a un differente lista de\n" 4260"diffusion, ma in un essayo deliberatemente malitiose illes essayava " 4261"confirmar\n" 4262"le invitation a tu lista. Nos simplemente pensava que tu debe saper lo. " 4263"Nulle action\n" 4264"ulterior es demandate de te." 4265 4266#: Mailman/Deliverer.py:188 4267msgid "" 4268"You invited %(address)s to your list, but in a\n" 4269"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" 4270"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " 4271"you\n" 4272"is required." 4273msgstr "" 4274"Tu invitava %(address)s a tu lista, ma in un\n" 4275"essayo deliberatemente malitiose illes essayava confirmar le invitation a " 4276"un\n" 4277"lista differente. Nos simplemente pensava que tu debe saper lo. Nulle " 4278"action ulterior es demandate\n" 4279"de te." 4280 4281#: Mailman/Deliverer.py:221 4282msgid "%(listname)s mailing list probe message" 4283msgstr "Message de test del lista de diffusion %(listname)s" 4284 4285#: Mailman/Errors.py:123 4286msgid "For some unknown reason" 4287msgstr "Pro alcun ration non cognoscite" 4288 4289#: Mailman/Errors.py:129 Mailman/Errors.py:152 4290msgid "Your message was rejected" 4291msgstr "Tu message esseva refusate" 4292 4293#: Mailman/Gui/Archive.py:25 4294msgid "Archiving Options" 4295msgstr "Optiones de archivation" 4296 4297#: Mailman/Gui/Archive.py:31 4298msgid "List traffic archival policies." 4299msgstr "Regulas de archivation del traffico." 4300 4301#: Mailman/Gui/Archive.py:34 4302msgid "Archive messages?" 4303msgstr "Archiva messages?" 4304 4305#: Mailman/Gui/Archive.py:36 4306msgid "private" 4307msgstr "private" 4308 4309#: Mailman/Gui/Archive.py:36 4310msgid "public" 4311msgstr "public" 4312 4313#: Mailman/Gui/Archive.py:37 4314msgid "Is archive file source for public or private archival?" 4315msgstr "" 4316"Esque le file sorgente del archivio es pro archivation public o private?" 4317 4318#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 4319msgid "Monthly" 4320msgstr "Mensualmente" 4321 4322#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 4323msgid "Quarterly" 4324msgstr "Quadrimenstral" 4325 4326#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 4327msgid "Yearly" 4328msgstr "Annual" 4329 4330#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 4331msgid "Daily" 4332msgstr "Quotidian" 4333 4334#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 4335msgid "Weekly" 4336msgstr "Septimanal" 4337 4338#: Mailman/Gui/Archive.py:43 4339msgid "How often should a new archive volume be started?" 4340msgstr "Quanto sovente un nove volume de archivo debe esser create?" 4341 4342#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 4343msgid "Auto-responder" 4344msgstr "Auto-responsa" 4345 4346#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 4347msgid "" 4348"Auto-responder characteristics.<p>\n" 4349"\n" 4350"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" 4351"the following key/value substitutions:\n" 4352"<p><ul>\n" 4353" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" 4354" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" 4355" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" 4356" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" 4357"</ul>\n" 4358"\n" 4359"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " 4360"text\n" 4361"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." 4362msgstr "" 4363"Characteristicas del auto-responsa.<p>\n" 4364"\n" 4365"In le quadros de texto infra, constructiones del texto es exequite con\n" 4366"le sequente clave/substitutiones de valor:\n" 4367"<p><ul>\n" 4368" <li><b>listname</b> - <em>provide le nomine del lista de diffusion</em>\n" 4369" <li><b>listurl</b> - <em>provide le adresse al informationes del lista</" 4370"em>\n" 4371" <li><b>requestemail</b> - <em>provide le adresse -requesta del lista</" 4372"em>\n" 4373" <li><b>owneremail</b> - <em>provide le adresse del proprietario del " 4374"lista</em>\n" 4375"</ul>\n" 4376"\n" 4377"<p>Pro cata quadro de texto tu pote o inserer le texto directemente in le " 4378"cassa\n" 4379"de texto, o tu pote specificar un file in tu computator local pro incargar " 4380"como le texto." 4381 4382#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 4383msgid "" 4384"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" 4385" posters?" 4386msgstr "" 4387"Debe Mailman inviar un auto-responsa al lista de diffusion\n" 4388" expeditores?" 4389 4390#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 4391msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." 4392msgstr "Texto de auto-responsa a inviar a expeditores al lista de diffusion." 4393 4394#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 4395msgid "" 4396"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" 4397" -owner address?" 4398msgstr "" 4399"Debe Mailman inviar un auto-responsa a messages inviate al\n" 4400" adresse del proprietario (-owner)?" 4401 4402#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 4403msgid "Auto-response text to send to -owner emails." 4404msgstr "" 4405"Texto de auto-responsa a esser inviate a messages al proprietario (-owner)." 4406 4407#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 4408msgid "Yes, w/discard" 4409msgstr "Si, con deler" 4410 4411#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 4412msgid "Yes, w/forward" 4413msgstr "Si, con re-inviar" 4414 4415#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 4416msgid "" 4417"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" 4418" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" 4419" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" 4420" system as a normal mail command." 4421msgstr "" 4422"Debe Mailman inviar un auto-responsa a messages inviate al\n" 4423" adresse de -request? Si tu selige si, decide si tu desira\n" 4424" que Mailman dele le message original o re-inviar lo al\n" 4425" systema como un commando normal de messages." 4426 4427#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 4428msgid "Auto-response text to send to -request emails." 4429msgstr "Texto de auto-responsa a esser inviate a messages de -request" 4430 4431#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 4432msgid "" 4433"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" 4434" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" 4435" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" 4436" every message)." 4437msgstr "" 4438"Numero de dies inter auto-responsas a o le lista de\n" 4439" diffusion o al adresse de -request/-owner del mesme expeditor. " 4440"Scribe\n" 4441" zero (o negative) pro nulle periodo de termino (i.e. auto-" 4442"responde a\n" 4443" cata message)." 4444 4445#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 4446msgid "Bounce processing" 4447msgstr "Tractamento de messages retrosaltate" 4448 4449#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 4450msgid "" 4451"These policies control the automatic bounce processing system\n" 4452" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" 4453"\n" 4454" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " 4455"pieces\n" 4456" of information from the message: the address of the member the\n" 4457" message was intended for, and the severity of the problem " 4458"causing\n" 4459" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" 4460" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" 4461" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " 4462"used.\n" 4463"\n" 4464" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " 4465"the\n" 4466" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " 4467"a\n" 4468" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" 4469" this member we increment the score. Hard bounces increment by " 4470"1\n" 4471" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " 4472"bounce\n" 4473" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " 4474"a\n" 4475" member per day, their score will increase by only 1 for that " 4476"day.\n" 4477"\n" 4478" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" 4479" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" 4480" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " 4481"the\n" 4482" member will not receive any postings from the list until their\n" 4483" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" 4484" administrator or the user). However, they will receive " 4485"occasional\n" 4486" reminders that their membership has been disabled, and these\n" 4487" reminders will include information about how to re-enable their\n" 4488" membership.\n" 4489"\n" 4490" <p>You can control both the\n" 4491" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" 4492"\">number\n" 4493" of reminders</a> the member will receive and the\n" 4494" <a href=\"?VARHELP=bounce/" 4495"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" 4496" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" 4497"\n" 4498" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" 4499" certain period of time -- during which no bounces from the " 4500"member\n" 4501" are received -- the bounce information is\n" 4502" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" 4503" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" 4504" score threshold, you can control how quickly bouncing members " 4505"are\n" 4506" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" 4507" traffic volume of your list." 4508msgstr "" 4509"Iste politicas controla le systema de tractamento automatic de messages\n" 4510" retrosaltate in Mailman. Ecce un supervista de como illo " 4511"functiona.\n" 4512"\n" 4513" <p>Quando un retrosaltamento es recipite, Mailman cerca extraher " 4514"duo pecias\n" 4515" de information del message: le adresse del membro a qui\n" 4516" le message esseva intendite, e le severitate del problema " 4517"causante\n" 4518" le retrosaltamento. Le severitate pote esser o <em>dur</em> o\n" 4519" <em>molle</em> significante o que un error fatal ha occurrite, o " 4520"que un\n" 4521" error transiente ha occurrite. Si in dubita, un severitate dur " 4522"es usate.\n" 4523"\n" 4524" <p>Si nulle adresse de membro pote esser extrahite del " 4525"retrosaltamento, alora\n" 4526" le retrosaltamento es normalmente delite. In altere caso, cata " 4527"membro es assignate un puncto\n" 4528" <em>de retrosaltamento</em> e cata vice que nos incontra un " 4529"retrosaltamento de\n" 4530" iste membro, nos incrementa le punctos. Rebattimentos dur " 4531"incrementa per 1\n" 4532" durante que retrosaltamentos molle incrementa per 0,5. Nos " 4533"solmente incrementa le punctos del\n" 4534" retrosaltamento un vice per die, dunque mesmo si nos recipe dece " 4535"retrosaltamentos dur de un\n" 4536" membroper die, lor punctos va augmentar per solmente 1 pro iste " 4537"die.\n" 4538"\n" 4539" <p>Si le punctos de retrosaltamento de un membro es plus grande " 4540"que le\n" 4541" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">limite del " 4542"puncto de \n" 4543" retrosaltamento</a>, le abonamento es cancellate. Si " 4544"disactivate, le\n" 4545" membro non recipera ulle messages del lista usque\n" 4546" le abonamento es explicitemente re-activate (o per le " 4547"administrator\n" 4548" del lista o per le usator). Totevia, illes va reciper " 4549"rememorationes\n" 4550" occasional que lor abonamento ha essite disactivate, e iste\n" 4551" rememorationes va includer information de como re-activar lor\n" 4552" abonamento.\n" 4553"\n" 4554" <p>Tu pote controlar e le\n" 4555" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" 4556"\">numero\n" 4557" de rememorationes</a> que le membro va reciper, e le\n" 4558" <a href=\"?VARHELP=bounce/" 4559"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" 4560" >frequentia</a> per le qual iste rememorationes es inviate.\n" 4561"\n" 4562" <p>Il ha un altere, importante variabile de configuration; post\n" 4563" un certe periodo de tempore - durante le qual nulle " 4564"retrosaltamento del membro\n" 4565" es recipite - le information de retrosaltamento es\n" 4566" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considerate\n" 4567" vetule</a> e delite. Assi, per adjustar iste valor e le\n" 4568" limine de punctos, tu pote controlar quanto rapidemente membros " 4569"de retrosaltamento es\n" 4570" disactivate. Tu debe regular ambe istos al frequentia e\n" 4571" volumine de traffico de tu lista." 4572 4573#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 4574msgid "Bounce detection sensitivity" 4575msgstr "Sensitivitate de detection de retrosaltamento" 4576 4577#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 4578msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" 4579msgstr "Debe Mailman executar processamento automatic de retrosaltamento?" 4580 4581#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 4582msgid "" 4583"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" 4584" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" 4585" messages will still be discarded so that the list " 4586"administrator\n" 4587" isn't inundated with them." 4588msgstr "" 4589"Per poner iste valor a <em>No</em>, tu disactiva tote\n" 4590" processamento automatic de retrosaltamento pro iste lista, " 4591"totevia\n" 4592" messages retrosaltate continua esser delite, assi que le " 4593"administrator del lista\n" 4594" non submerge in illos." 4595 4596#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 4597msgid "" 4598"The maximum member bounce score before the member's\n" 4599" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" 4600" number." 4601msgstr "" 4602"Le punctos maximal de retrosaltamento ante que le abonamento\n" 4603" del membro es disactivate. Iste valor pote esser un numero " 4604"fluente\n" 4605" de punctos." 4606 4607#: Mailman/Gui/Bounce.py:88 4608msgid "" 4609"Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n" 4610" point number. Whenever Mailman receives a bounce from a list\n" 4611" member, that member's score is incremented. Hard bounces " 4612"(fatal\n" 4613" errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n" 4614" errors) increase the score by 0.5. Only one bounce per day\n" 4615" counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n" 4616" received for a member on the same day, their score will " 4617"increase\n" 4618" by just 1.\n" 4619"\n" 4620" This variable describes the upper limit for a member's bounce\n" 4621" score, above which they are automatically disabled, but not\n" 4622" removed from the mailing list." 4623msgstr "" 4624"A cata abonato es assignate un puncto de retrosaltamento como un numero " 4625"fluente\n" 4626" de punctos. Quando Mailman recipe un retrosaltamento de un " 4627"membro del\n" 4628" lista, le puncto de iste membro es incrementate. Rebattimentos " 4629"dur (errores\n" 4630" fatal) augmenta le puncto per 1, retrosaltamentos molle " 4631"(errores\n" 4632" temporari) augmenta le puncto per 0,5. Solmente un " 4633"retrosaltamento per die\n" 4634" conta contra le puncto de un membro, dunque mesmo si 10 " 4635"retrosaltamentos es\n" 4636" recipite pro un membro al mesme die, le puncto va augmentar\n" 4637" per solmente 1.\n" 4638"\n" 4639" Iste variabile describe le limite superior del puncto de " 4640"retrosaltamento de un\n" 4641" membro; si plus alte, illo es automaticamente disactivate, ma " 4642"non\n" 4643" removite del lista de diffusion." 4644 4645#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 4646msgid "" 4647"The number of days after which a member's bounce information\n" 4648" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" 4649" interim. This value must be an integer." 4650msgstr "" 4651"Le numero de dies post le qual information de retrosaltamento de un membro\n" 4652" es delite, si nulle nove retrosaltamentos ha essite recipite in " 4653"le\n" 4654" interim. Iste valor debe esser un integre." 4655 4656#: Mailman/Gui/Bounce.py:107 4657msgid "" 4658"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" 4659" disabled member should get before their address is removed " 4660"from\n" 4661" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " 4662"from\n" 4663" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" 4664" value must be an integer." 4665msgstr "" 4666"Quante admonitiones de <em>Tu abonamento es disactivate</em> un membro\n" 4667" disactivate debe reciper ante que su adresse es removite del\n" 4668" lista de diffusion. Fixa a 0 pro immediatemente remover un " 4669"adresse del\n" 4670" lista, quando le puncto de retrosaltamento excede le limite. " 4671"Iste\n" 4672" valor debe esser un integre." 4673 4674#: Mailman/Gui/Bounce.py:114 4675msgid "" 4676"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" 4677" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." 4678msgstr "" 4679"Le numero de dies inter inviar le admonition <em>Tu abonamento\n" 4680" es disactivate</em>. Iste valor debe esser un integre." 4681 4682#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332 4683msgid "Notifications" 4684msgstr "Notificationes" 4685 4686#: Mailman/Gui/Bounce.py:121 4687msgid "" 4688"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" 4689" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" 4690"em>\n" 4691" is recommended." 4692msgstr "" 4693"Debe Mailman inviar te, le proprietario del lista, ulle messages de " 4694"retrosaltamento\n" 4695" que falleva esser detegite per le processamento de " 4696"retrosaltamento? <em>Si</em>\n" 4697" es recommendate." 4698 4699#: Mailman/Gui/Bounce.py:124 4700msgid "" 4701"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" 4702" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" 4703" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " 4704"1)\n" 4705" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" 4706" you should probably manually remove them from your list, and " 4707"2)\n" 4708" you might want to send the message on to the Mailman " 4709"developers\n" 4710" so that this new format can be added to its known set.\n" 4711"\n" 4712" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" 4713" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" 4714" without further processing.\n" 4715"\n" 4716" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " 4717"sent\n" 4718" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" 4719" should never be used, but some people may still send mail to " 4720"this\n" 4721" address. If this happens, and this variable is set to\n" 4722" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " 4723"want\n" 4724" to set up an\n" 4725" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" 4726"\">autoresponse\n" 4727" message</a> for email to the -owner and -admin address." 4728msgstr "" 4729"Mesmo si le derector de retrosaltamento de Mailman es assatis robuste,\n" 4730" il es impossibile deteger cata formato de retrosaltamento in le " 4731"mundo. Tu\n" 4732" debe fixar iste variabile a <em>Si</em> pro duo rationes: 1)\n" 4733" Si isto es un retrosaltamento permanente de un de tu membros,\n" 4734" tu debe probabilemente remover le manualmente de tu lista, e " 4735"2)\n" 4736" tu forsan desira inviar le message al developpatores de " 4737"Mailman\n" 4738" a fin que iste nove formato pote esser addite al lista.\n" 4739"\n" 4740" <p>Si il vermente non te interessa, fixa iste variabile a\n" 4741" <em>No</em> omne retrosaltamentos non-detegite va esser delite\n" 4742" sin processamento ulterior.\n" 4743"\n" 4744" <p><b>Nota:</b> Iste function va anque haber effecto a omne " 4745"messages inviate\n" 4746" al adresse del -admin de tu lista. Iste adresse es sparniate " 4747"e\n" 4748" non debe esser usate jammais, ma certe personas pote inviar " 4749"messages a iste\n" 4750" adresse. Si isto occurre, e iste variabile ha essite fixate a\n" 4751" <em>No</em> anque iste messages essera delite. Tu pote " 4752"desirar\n" 4753" crear un message de\n" 4754" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" 4755"\">autoresponse\n" 4756" </a> pro e-mail al adresses del -owner (proprietario) e -admin " 4757"(administrator)." 4758 4759#: Mailman/Gui/Bounce.py:147 4760msgid "" 4761"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" 4762" cause a member's bounce score to be incremented?" 4763msgstr "" 4764"Debe Mailman informar te, le proprietario del lista, quando messages\n" 4765" resaltate causa le incremento del score de resaltamento\n" 4766" de un membro?" 4767 4768#: Mailman/Gui/Bounce.py:149 4769msgid "" 4770"Setting this value to <em>Yes</em> will cause Mailman to\n" 4771" send a notice including a copy of the bounce message to the " 4772"list\n" 4773" owners whenever a bounce increments a member's bounce score " 4774"but\n" 4775" doesn't cause a disable or a probe to be sent." 4776msgstr "" 4777 4778#: Mailman/Gui/Bounce.py:156 4779msgid "" 4780"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" 4781" cause a member's subscription to be disabled?" 4782msgstr "" 4783"Debe Mailman informar te, le proprietario del lista, quando " 4784"retrosaltamentos\n" 4785" causa le disactivation del abonamento de un membro?" 4786 4787#: Mailman/Gui/Bounce.py:158 4788msgid "" 4789"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" 4790" notification messages that are normally sent to the list " 4791"owners\n" 4792" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" 4793" An attempt to notify the member will always be made." 4794msgstr "" 4795"Per fixar iste valor a <em>No</em>, tu disactiva\n" 4796" messages de notification messages que normalmente es inviate al " 4797"proprietario del lista,\n" 4798" quando le libramento a un membro es disactivate a causa de " 4799"retrosaltamentos excessive.\n" 4800" Un essayo de notificar le membro essera facite sempre." 4801 4802#: Mailman/Gui/Bounce.py:165 4803msgid "" 4804"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" 4805" cause a member to be unsubscribed?" 4806msgstr "" 4807"Debe Mailman informar te, le proprietario del lista, quando " 4808"retrosaltamentos\n" 4809" resulta in le disabonamento de un membro?" 4810 4811#: Mailman/Gui/Bounce.py:167 4812msgid "" 4813"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" 4814" notification messages that are normally sent to the list " 4815"owners\n" 4816" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" 4817" attempt to notify the member will always be made." 4818msgstr "" 4819"Per fixar iste valor a <em>No</em>, tu disactiva\n" 4820" messages de notification que es normalmente inviate al " 4821"proprietario del lista,\n" 4822" quando un membro es disabonate a causa de retrosaltamentos " 4823"excessive. Un\n" 4824" essayo de informar le membro essera facite sempre." 4825 4826#: Mailman/Gui/Bounce.py:194 4827msgid "" 4828"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" 4829" >%(property)s</a>: %(val)s" 4830msgstr "" 4831"Valor incorrecte pro <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" 4832" >%(property)s</a>: %(val)s" 4833 4834#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 4835msgid "Content filtering" 4836msgstr "Filtro de contento" 4837 4838#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 4839msgid "Forward to List Owner" 4840msgstr "Reinviar al proprietario del lista" 4841 4842#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 4843msgid "Preserve" 4844msgstr "Conservar" 4845 4846#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 4847#, fuzzy 4848msgid "" 4849"Policies concerning the content of list traffic.\n" 4850"\n" 4851" <p>Content filtering works like this: when a message is\n" 4852" received by the list and you have enabled content filtering, " 4853"the\n" 4854" individual attachments are first compared to the\n" 4855" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" 4856" types</a>. If the attachment type matches an entry in the " 4857"filter\n" 4858" types, it is discarded.\n" 4859"\n" 4860" <p>Then, if there are <a\n" 4861" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" 4862" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" 4863" pass type is also discarded. If there are no pass types " 4864"defined,\n" 4865" this check is skipped.\n" 4866"\n" 4867" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" 4868" attachments that are empty are removed. If the outer message " 4869"is\n" 4870" left empty after this filtering, then the whole message is\n" 4871" discarded.\n" 4872"\n" 4873" <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n" 4874" be replaced by just the first alternative that is non-empty " 4875"after\n" 4876" filtering if\n" 4877" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n" 4878" >collapse_alternatives</a> is enabled.\n" 4879"\n" 4880" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" 4881" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" 4882" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" 4883" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" 4884" configured to allow these conversions." 4885msgstr "" 4886"Politicas concernente le traffico del contento del lista.\n" 4887"\n" 4888" <p>Filtros de contento functiona assi: Quando un message es\n" 4889" recipite per le lista e le filtro de contento ha essite " 4890"activate, le\n" 4891" attachamentos individual es primo comparate con le typos de\n" 4892" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filtro\n" 4893" </a>. Si le typo de attachamento equala a un entrata in le " 4894"typos del\n" 4895" filtro, illo es delite.\n" 4896"\n" 4897" <p>Si il ha <un\n" 4898" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">typo de passage</" 4899"a>\n" 4900" definite, ulle typo de attachamento que <em>non</em> equala a\n" 4901" iste typo es anque delite. Il il ha nulle typos de passage " 4902"definite,\n" 4903" iste examination non occurre.\n" 4904"\n" 4905" <p>Post iste filtramento initial, ulle attachamento " 4906"<tt>multipart</tt>\n" 4907" que es vacue, es removite. Si le message exterior es\n" 4908" lassate vacue post iste filtramento, tote le message es\n" 4909" delite. Pois, cata section <tt>multipart/alternative</tt> va\n" 4910" esser reimplaciate per justo le prime alternativa que non es " 4911"vacue post\n" 4912" le filtramento.\n" 4913"\n" 4914" <p>Finalmente, ulle partes de <tt>text/html</tt> que remane in " 4915"le\n" 4916" message pote esser convertite a <tt>text/plain</tt> si\n" 4917" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" 4918" >convert_html_to_plaintext</a> es activate, e le sito es\n" 4919" configurate a permitter tal conversiones." 4920 4921#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 4922msgid "" 4923"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" 4924" to the settings below?" 4925msgstr "" 4926"Debe Mailman filtrar le contento del traffico al lista secundo\n" 4927" le definitiones infra?" 4928 4929#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79 4930msgid "" 4931"Remove message attachments that have a matching content\n" 4932" type." 4933msgstr "" 4934"Remover attachamentos de message que ha un correspondente typo de\n" 4935" contento." 4936 4937#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82 4938msgid "" 4939"Use this option to remove each message attachment that\n" 4940" matches one of these content types. Each line should contain " 4941"a\n" 4942" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" 4943" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" 4944" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" 4945"\n" 4946" <p>Blank lines are ignored.\n" 4947"\n" 4948" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" 4949" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." 4950msgstr "" 4951"Usa iste option pro remover cata attachamento de message que\n" 4952" corresponde a un de iste typos de contento. Cata linea debe " 4953"continer un\n" 4954" catena acclarante un <tt>typo/subtypo</tt> de MIME,\n" 4955" p.ex. <tt>image/gif</tt>. Non tocca le subtypo significa " 4956"remover tote\n" 4957" partes con un correspondente typo de contento major, p.ex. " 4958"<tt>image</tt>.\n" 4959"\n" 4960" <p>Lineas blanc es ignorate.\n" 4961"\n" 4962" <p>Vide anque <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types" 4963"\"\n" 4964" >pass_mime_types</a> pro un lista blanc de typos de contento." 4965 4966#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 4967msgid "" 4968"Remove message attachments that don't have a matching\n" 4969" content type. Leave this field blank to skip this filter\n" 4970" test." 4971msgstr "" 4972"Remove attachamentos de message que non ha un correspondente\n" 4973" typo de contento. Lassa iste quadro blanc pro non activar le " 4974"test de iste\n" 4975" filtro." 4976 4977#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98 4978msgid "" 4979"Use this option to remove each message attachment that does\n" 4980" not have a matching content type. Requirements and formats " 4981"are\n" 4982" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" 4983"\"\n" 4984" >filter_mime_types</a>.\n" 4985"\n" 4986" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" 4987" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" 4988" will be rejected by the pass filter." 4989msgstr "" 4990"Usa iste option pro remover cata attachamento de message que non ha\n" 4991" un correspondente typo de contento. Requirimentos e formatos " 4992"es\n" 4993" exactemente como <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" 4994"filter_mime_types\"\n" 4995" >filter_mime_types</a>.\n" 4996"\n" 4997" <p><b>Nota:</b> Si tu adde entratas a iste lista ma non adde\n" 4998" <tt>multipart</tt> a iste lista, ulle message con " 4999"attachamentos\n" 5000" va esser refusate per le filtro de passage." 5001 5002#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 5003msgid "" 5004"Remove message attachments that have a matching filename\n" 5005" extension." 5006msgstr "" 5007"Remove attachamentos de message que ha un correspondente extension del\n" 5008" nomine del file." 5009 5010#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 5011msgid "" 5012"Remove message attachments that don't have a matching\n" 5013" filename extension. Leave this field blank to skip this " 5014"filter\n" 5015" test." 5016msgstr "" 5017"Remove attachamentos de message attachments que non ha un correspondente\n" 5018" extension del nomine del file. Lassa iste quadro blanc pro non " 5019"activar iste test\n" 5020" del filtro." 5021 5022#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 5023msgid "" 5024"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n" 5025" first part content?" 5026msgstr "" 5027"Debe Mailman reducer le messages multipart/alternative a lor\n" 5028" prime parte de contento?" 5029 5030#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 5031msgid "" 5032"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" 5033" text? This conversion happens after MIME attachments have " 5034"been\n" 5035" stripped." 5036msgstr "" 5037"Debe Mailman converter partes de <tt>text/html</tt> a texto\n" 5038" pur? Iste conversion occurre post que attachamentos de MIME ha " 5039"essite\n" 5040" removite." 5041 5042#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127 5043msgid "" 5044"Action to take when a message matches the content filtering\n" 5045" rules." 5046msgstr "" 5047"Action a prender, quando un message corresponde al regulas del\n" 5048" filtro de contento." 5049 5050#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130 5051msgid "" 5052"One of these actions is taken when the message matches one of\n" 5053" the content filtering rules, meaning, the top-level\n" 5054" content type matches one of the <a\n" 5055" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" 5056" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" 5057" <strong>not</strong> match one of the\n" 5058" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" 5059" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " 5060"the\n" 5061" message, the message ends up empty.\n" 5062"\n" 5063" <p>Note this action is not taken if after filtering the " 5064"message\n" 5065" still contains content. In that case the message is always\n" 5066" forwarded on to the list membership.\n" 5067"\n" 5068" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n" 5069" containing the Message-ID of the discarded message. When\n" 5070" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" 5071" for the rejection is included in the bounce message to the\n" 5072" original author. When messages are preserved, they are saved " 5073"in\n" 5074" a special queue directory on disk for the site administrator " 5075"to\n" 5076" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" 5077" option is only available if enabled by the site\n" 5078" administrator." 5079msgstr "" 5080"Un de iste actiones es prendite, quando le message corresponde a un del\n" 5081" regulas del filtro de contento, i.e. le nivello de summitate\n" 5082" del typo de contento corresponde a un del <a\n" 5083" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" 5084" >filter_mime_types</a>, o le nivello de summitate del typo de " 5085"contento equala\n" 5086" <strong>not</strong> (forte) a un del\n" 5087" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" 5088" >pass_mime_types</a>, o si - post filtrar le subpartes del\n" 5089" message, le message fini per esser vacue.\n" 5090"\n" 5091" <p>Nota: Iste action non es prendite, si post filtrar le " 5092"message\n" 5093" ancora ha contento. In tal caso, le message es sempre\n" 5094" reinviate al abonamento del lista.\n" 5095"\n" 5096" <p>Quando messages es delite, un entrata de registro es " 5097"scribite\n" 5098" continente le ID de message del message delite. Quando\n" 5099" messages es rejectate o reinviate al proprietario del lista, un " 5100"ration\n" 5101" pro le rejection es includite in le message de retrosaltamento " 5102"al\n" 5103" autor original. Quando messages es conservate, illos es " 5104"immagazinate in\n" 5105" un directorio special de sorta que le administrator del sito " 5106"pote\n" 5107" vider los (e possibilemente salveguardar los), ma illos es " 5108"alteremente delite. Iste ultime\n" 5109" option es solmente a disposition si activate per le " 5110"administrator\n" 5111" del sito." 5112 5113#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 5114msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" 5115msgstr "Incorrecte typo de MIME ignorate: %(spectype)s" 5116 5117#: Mailman/Gui/Digest.py:36 5118msgid "Digest options" 5119msgstr "Optiones de digesto" 5120 5121#: Mailman/Gui/Digest.py:44 5122msgid "Batched-delivery digest characteristics." 5123msgstr "Characteristicas de digestos livrate in lotes." 5124 5125#: Mailman/Gui/Digest.py:47 5126msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" 5127msgstr "" 5128"Pote membros del lista seliger reciper traffico del lista impacchettate in " 5129"digestos?" 5130 5131#: Mailman/Gui/Digest.py:51 5132msgid "Digest" 5133msgstr "Digesto" 5134 5135#: Mailman/Gui/Digest.py:51 5136msgid "Regular" 5137msgstr "Regular" 5138 5139#: Mailman/Gui/Digest.py:52 5140msgid "Which delivery mode is the default for new users?" 5141msgstr "Qual maniera de livration es le standard pro nove usatores?" 5142 5143#: Mailman/Gui/Digest.py:55 5144msgid "MIME" 5145msgstr "MIME" 5146 5147#: Mailman/Gui/Digest.py:55 5148msgid "Plain" 5149msgstr "Texto pur" 5150 5151#: Mailman/Gui/Digest.py:56 5152msgid "When receiving digests, which format is default?" 5153msgstr "Recipiente digestos, qual formato es standard?" 5154 5155#: Mailman/Gui/Digest.py:59 5156msgid "" 5157"How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no " 5158"maximum size." 5159msgstr "" 5160"Quanto grande in kilobytes debe un digesto esser ante de esser expedite? 0 " 5161"significa sin dimension maxime." 5162 5163#: Mailman/Gui/Digest.py:63 5164msgid "" 5165"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" 5166msgstr "" 5167"Debe un digesto esser expedite quotidianmente, si le limite de grandor non " 5168"es attingite?" 5169 5170#: Mailman/Gui/Digest.py:67 5171msgid "Header added to every digest" 5172msgstr "Capite addite a cata digesto" 5173 5174#: Mailman/Gui/Digest.py:68 5175msgid "" 5176"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " 5177"top of digests. " 5178msgstr "" 5179"Texto attachate (como message initial ante le tabula de contento) al capite " 5180"del digestos." 5181 5182#: Mailman/Gui/Digest.py:73 5183msgid "Footer added to every digest" 5184msgstr "Nota de pede addite a cata digesto" 5185 5186#: Mailman/Gui/Digest.py:74 5187msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " 5188msgstr "Texto attachate (como un message final) al fin de digestos." 5189 5190#: Mailman/Gui/Digest.py:80 5191msgid "How often should a new digest volume be started?" 5192msgstr "Quanto sovente debe un nove volumine de digestos esser comenciate?" 5193 5194#: Mailman/Gui/Digest.py:81 5195msgid "" 5196"When a new digest volume is started, the volume number is\n" 5197" incremented and the issue number is reset to 1." 5198msgstr "" 5199"Quando un nove volumine de digesto es comenciate, le numero del volumine es\n" 5200" incrementate, e le numero del edition es recomenciate a 1." 5201 5202#: Mailman/Gui/Digest.py:85 5203msgid "Should Mailman start a new digest volume?" 5204msgstr "Debe Mailman comenciar un nove volumine de digesto?" 5205 5206#: Mailman/Gui/Digest.py:86 5207msgid "" 5208"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" 5209" with the next digest sent out." 5210msgstr "" 5211"Activante iste option instrue Mailman a comenciar un nove volumine\n" 5212" con le sequente digesto a expedir." 5213 5214#: Mailman/Gui/Digest.py:90 5215msgid "" 5216"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" 5217" empty?" 5218msgstr "" 5219"Debe Mailman inviar le sequente digesto immediatemente, si illo non\n" 5220" es vacue?" 5221 5222#: Mailman/Gui/Digest.py:145 5223msgid "" 5224"The next digest will be sent as volume\n" 5225" %(volume)s, number %(number)s" 5226msgstr "" 5227"Le sequente digesto essera inviate como volumine\n" 5228" %(volume)s, numero %(number)s" 5229 5230#: Mailman/Gui/Digest.py:150 5231msgid "A digest has been sent." 5232msgstr "Un digesto ha essite expedite." 5233 5234#: Mailman/Gui/Digest.py:152 5235msgid "There was no digest to send." 5236msgstr "Il habeva nulle digesto a inviar." 5237 5238#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 5239msgid "Invalid value for variable: %(property)s" 5240msgstr "Valor invalide pro le variabile: %(property)s" 5241 5242#: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 5243msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" 5244msgstr "Incorrecte adresse de e-mail pro option %(property)s: %(error)s" 5245 5246#: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 5247msgid "" 5248"The following illegal substitution variables were\n" 5249" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" 5250" <code>%(bad)s</code>\n" 5251" <p>Your list may not operate properly until you correct " 5252"this\n" 5253" problem." 5254msgstr "" 5255"Le sequente variabiles de substitution illegal esseva\n" 5256" trovate in le <code>%(property)s</code>:\n" 5257" <code>%(bad)s</code>\n" 5258" <p>Tu lista forsan non functiona correctemente usque tu " 5259"corrige iste\n" 5260" problema." 5261 5262#: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 5263msgid "" 5264"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" 5265" have some correctable problems in its new value.\n" 5266" The fixed value will be used instead. Please\n" 5267" double check that this is what you intended.\n" 5268" " 5269msgstr "" 5270"Tu <code>%(property)s</code> appare haber\n" 5271" alcun problemas corrigibile in su nove valor.\n" 5272" Le valor fixate va esser usate in vice. Per favor,\n" 5273" controla duplemente que isto es lo que tu intendeva.\n" 5274" " 5275 5276#: Mailman/Gui/General.py:37 5277msgid "General Options" 5278msgstr "Optiones general" 5279 5280#: Mailman/Gui/General.py:51 5281msgid "Conceal the member's address" 5282msgstr "Cela le adresse del membro" 5283 5284#: Mailman/Gui/General.py:52 5285msgid "Acknowledge the member's posting" 5286msgstr "Recognosce le invio del membro" 5287 5288#: Mailman/Gui/General.py:53 5289msgid "Do not send a copy of a member's own post" 5290msgstr "Non expedi un copia del proprie messages del membro" 5291 5292#: Mailman/Gui/General.py:55 5293msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" 5294msgstr "Filtra via messages duplice a membros del lista (si possibile)" 5295 5296#: Mailman/Gui/General.py:62 5297msgid "" 5298"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" 5299" info and basic behaviors." 5300msgstr "" 5301"Characteristicas fundamental del lista, includente information\n" 5302" descriptive e actos basic." 5303 5304#: Mailman/Gui/General.py:65 5305msgid "General list personality" 5306msgstr "Personalitate general del lista" 5307 5308#: Mailman/Gui/General.py:68 5309msgid "The public name of this list (make case-changes only)." 5310msgstr "" 5311"Le nomine public del lista (face solmente cambiamentos de majusulas e " 5312"minusculas)." 5313 5314#: Mailman/Gui/General.py:69 5315msgid "" 5316"The capitalization of this name can be changed to make it\n" 5317" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" 5318" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" 5319" advertised as the email address (e.g., in subscribe " 5320"confirmation\n" 5321" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " 5322"(Email\n" 5323" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" 5324" almost everything else :-)" 5325msgstr "" 5326"Majusculas e minusculas in iste nomine pote esser cambiate pro pro render " 5327"lo\n" 5328" presentabile in compania polite como nomine proprie, o pro " 5329"mitter un\n" 5330" acronymo in majusculas, etc. Nonobstante, le nomine essera\n" 5331" usate como le adresse de e-mail (p.ex. in le notitias de " 5332"confirmation de\n" 5333" abonamento), dunque illo <em>non</em> debe esser cambiate " 5334"alteremente. (Adresses\n" 5335" de e-mail non distingue inter majusculas e minusculas, ma illos " 5336"es multo\n" 5337" distinguite in quasi tote altere aspectos :-)" 5338 5339#: Mailman/Gui/General.py:78 5340msgid "" 5341"The list administrator email addresses. Multiple\n" 5342" administrator addresses, each on separate line is okay." 5343msgstr "" 5344"Le adresses de e-mail del administrator del lista. Multiple\n" 5345" adresses de administrator, cata un in su linea separate, es in " 5346"ordine." 5347 5348#: Mailman/Gui/General.py:81 5349msgid "" 5350"There are two ownership roles associated with each mailing\n" 5351" list. The <em>list administrators</em> are the people who " 5352"have\n" 5353" ultimate control over all parameters of this mailing list. " 5354"They\n" 5355" are able to change any list configuration variable available\n" 5356" through these administration web pages.\n" 5357"\n" 5358" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" 5359" they are not able to change any list configuration variable, " 5360"but\n" 5361" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" 5362" including approving or rejecting held subscription requests, " 5363"and\n" 5364" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" 5365" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" 5366"\n" 5367" <p>In order to split the list ownership duties into\n" 5368" administrators and moderators, you must\n" 5369" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" 5370" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" 5371"\">email\n" 5372" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" 5373" are changing here specifies the list administrators." 5374msgstr "" 5375"Il ha duo rolos de proprietario associate a cata lista\n" 5376" de diffusion. Le <em>administratores del lista</em> ha le\n" 5377" controlo ultimate de tote parametros de iste lista de " 5378"diffusion. Illes\n" 5379" pote cambiar omne variabile de configuration a disposition\n" 5380" per iste paginas web de administration.\n" 5381"\n" 5382" <p>Le <em>moderatores del lista</em> ha permissiones plus " 5383"limitate;\n" 5384" illes non pote cambiar alcun variabile de configuration del " 5385"lista, ma\n" 5386" illes pote tractar requestas administrative attendente,\n" 5387" incluse approbar o rejectar requestas de abonamento, e\n" 5388" abandonar messages retenite. Naturalmente le " 5389"<em>administratores\n" 5390" del lista</em> anque pote tractar requestas attendente.\n" 5391"\n" 5392" <p>A fin de divider le cargas del proprietarios del lista in\n" 5393" administratores e moderatores, tu debe\n" 5394" <a href=\"passwords\">definir un contrasigno separate de " 5395"moderator</a>,\n" 5396" e fornir le adresses de <a href=\"?VARHELP=general/moderator" 5397"\">e-mail\n" 5398" del moderatores del lista</a>. Nota que le quadro que tu\n" 5399" modifica ci specifica le administratores del lista." 5400 5401#: Mailman/Gui/General.py:102 5402msgid "" 5403"The list moderator email addresses. Multiple\n" 5404" moderator addresses, each on separate line is okay." 5405msgstr "" 5406"Adresses de e-mail del moderator del lista. Multiple\n" 5407" adresses de moderator, cata a su linea separate, es in ordine." 5408 5409#: Mailman/Gui/General.py:105 5410msgid "" 5411"There are two ownership roles associated with each mailing\n" 5412" list. The <em>list administrators</em> are the people who " 5413"have\n" 5414" ultimate control over all parameters of this mailing list. " 5415"They\n" 5416" are able to change any list configuration variable available\n" 5417" through these administration web pages.\n" 5418"\n" 5419" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" 5420" they are not able to change any list configuration variable, " 5421"but\n" 5422" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" 5423" including approving or rejecting held subscription requests, " 5424"and\n" 5425" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" 5426" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" 5427"\n" 5428" <p>In order to split the list ownership duties into\n" 5429" administrators and moderators, you must\n" 5430" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" 5431" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" 5432" this section. Note that the field you are changing here\n" 5433" specifies the list moderators." 5434msgstr "" 5435"Il ha duo rolos de proprietario associate a cata lista\n" 5436" de diffusion. Le <em>administratores del lista</em> ha le\n" 5437" controlo ultimate de tote parametros de iste lista de " 5438"diffusion. Illes\n" 5439" pote cambiar omne variabile de configuration a disposition\n" 5440" per iste paginas web de administration.\n" 5441"\n" 5442" <p>Le <em>moderatores del lista</em> ha permissiones plus " 5443"limitate;\n" 5444" illes non pote cambiar alcun variabile de configuration del " 5445"lista, ma\n" 5446" illes pote tractar requestas administrative attendente,\n" 5447" incluse approbar o rejectar requestas de abonamento, e\n" 5448" abandonar messages retenite. Naturalmente le " 5449"<em>administratores\n" 5450" del lista</em> anque pote tractar requestas attendente.\n" 5451"\n" 5452" <p>A fin de divider le cargas del proprietarios del lista in\n" 5453" administratores e moderatores, tu debe\n" 5454" <a href=\"passwords\">definir un contrasigno separate de " 5455"moderator</a>,\n" 5456" e fornir le adresses de <a href=\"?VARHELP=general/moderator" 5457"\">e-mail\n" 5458" del moderatores del lista</a>. Nota que le quadro que tu\n" 5459" modifica ci specifica le administratores del lista." 5460 5461#: Mailman/Gui/General.py:126 5462msgid "A terse phrase identifying this list." 5463msgstr "Un description concise que identifica iste lista." 5464 5465#: Mailman/Gui/General.py:128 5466msgid "" 5467"This description is used when the mailing list is listed with\n" 5468" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " 5469"should\n" 5470" be as succinct as you can get it, while still identifying " 5471"what\n" 5472" the list is." 5473msgstr "" 5474"Iste description es usate quando le lista de diffusion es listate con\n" 5475" altere listas de diffusion o in capites, etc. Illo deberea\n" 5476" describer le lista in le maniera le plus succincte possibile." 5477 5478#: Mailman/Gui/General.py:134 5479msgid "" 5480"An introductory description - a few paragraphs - about the\n" 5481" list. It will be included, as html, at the top of the " 5482"listinfo\n" 5483" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" 5484" for more info." 5485msgstr "" 5486"Un description introductori - alcun phrases - del lista. Illo essera\n" 5487" includite, in formato HTML, al initio del pagina de " 5488"information\n" 5489" del lista. Nove lineas fini un paragrapho. Vide le detalios\n" 5490" pro plus information." 5491 5492#: Mailman/Gui/General.py:138 5493msgid "" 5494"The text will be treated as html <em>except</em> that\n" 5495" newlines will be translated to <br> - so you can use " 5496"links,\n" 5497" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " 5498"except\n" 5499" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " 5500"-\n" 5501" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" 5502" display of the entire listinfo page." 5503msgstr "" 5504"Iste texto essera tractate como HTML <em>excepte</em> que\n" 5505" nove lineas essera traducite in <BR> - dunque tu pote " 5506"usar ligamines,\n" 5507" texto preformatate etc., ma non insere nove lineas excepte\n" 5508" quando tu vole separar paragraphos. E revide tu cambiamentos " 5509"-\n" 5510" mal HTML (como certe constructiones HTML non-finite) pote " 5511"significar\n" 5512" que tote le pagina del information del lista non es monstrate." 5513 5514#: Mailman/Gui/General.py:146 5515msgid "Prefix for subject line of list postings." 5516msgstr "Prefixo pro linea de subjecto in messages al lista." 5517 5518#: Mailman/Gui/General.py:147 5519msgid "" 5520"This text will be prepended to subject lines of messages\n" 5521" posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n" 5522" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " 5523"shorten\n" 5524" long mailing list names to something more concise, as long as " 5525"it\n" 5526" still identifies the mailing list.\n" 5527" You can also add a sequential number by %%d substitution\n" 5528" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n" 5529" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" 5530" " 5531msgstr "" 5532"Iste texto es inserite al initio del linea de subjecto de messages\n" 5533" inviate al lista pro distinguer le messages del lista in\n" 5534" le summarios de cassa postal. Brevitate es eminente ci. Il es " 5535"in ordine abbreviar\n" 5536" un longe nomine de lista a qualcosa plus concise, a condition " 5537"que illo\n" 5538" continua a esser recognoscibile como le nomine del lista.\n" 5539" Tu pote anque adder un numero sequential con un directiva de\n" 5540" substitution %%d, p.ex. [listname %%d] -> [listname 123]\n" 5541" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" 5542" " 5543 5544#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288 5545msgid "Munge From" 5546msgstr "Reimplaciar 'From:'" 5547 5548#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288 5549msgid "Wrap Message" 5550msgstr "Inveloppar message" 5551 5552#: Mailman/Gui/General.py:159 5553msgid "" 5554"Replace the From: header address with the list's posting\n" 5555" address to mitigate issues stemming from the original From:\n" 5556" domain's DMARC or similar policies." 5557msgstr "" 5558"Reimplaciar le adresse in le capite From: per le adresse de invo al lista\n" 5559" pro mitigar problemas causate per le politica DMARC o similar\n" 5560" restrictiones imponite per le dominio del expeditor original." 5561 5562#: Mailman/Gui/General.py:162 5563msgid "" 5564"Several protocols now in wide use attempt to ensure that use\n" 5565" of the domain in the author's address (ie, in the From: header\n" 5566" field) is authorized by that domain. These protocols may be\n" 5567" incompatible with common list features such as footers, " 5568"causing\n" 5569" participating email services to bounce list traffic merely\n" 5570" because of the address in the From: field. <b>This has " 5571"resulted\n" 5572" in members being unsubscribed despite being perfectly able to\n" 5573" receive mail.</b>\n" 5574" <p>\n" 5575" The following actions are applied to all list messages when\n" 5576" selected here. To apply these actions only to messages where " 5577"the\n" 5578" domain in the From: header is determined to use such a " 5579"protocol,\n" 5580" see the <a\n" 5581" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" 5582" dmarc_moderation_action</a> settings under Privacy options...\n" 5583" -> Sender filters.\n" 5584" <p>Settings:<p>\n" 5585" <dl>\n" 5586" <dt>No</dt>\n" 5587" <dd>Do nothing special. This is appropriate for anonymous " 5588"lists.\n" 5589" It is appropriate for dedicated announcement lists, unless the\n" 5590" From: address of authorized posters might be in a domain with " 5591"a\n" 5592" DMARC or similar policy. It is also appropriate if you choose " 5593"to\n" 5594" use dmarc_moderation_action other than Accept for this list.</" 5595"dd>\n" 5596" <dt>Munge From</dt>\n" 5597" <dd>This action replaces the poster's address in the From: " 5598"header\n" 5599" with the list's posting address and adds the poster's address " 5600"to\n" 5601" the addresses in the original Reply-To: header.</dd>\n" 5602" <dt>Wrap Message</dt>\n" 5603" <dd>Just wrap the message in an outer message with the From:\n" 5604" header containing the list's posting address and with the " 5605"original\n" 5606" From: address added to the addresses in the original Reply-To:\n" 5607" header and with Content-Type: message/rfc822. This is " 5608"effectively\n" 5609" a one message MIME format digest.</dd>\n" 5610" </dl>\n" 5611" <p>The transformations for anonymous_list are applied before\n" 5612" any of these actions. It is not useful to apply actions other\n" 5613" than No to an anonymous list, and if you do so, the result may\n" 5614" be surprising.\n" 5615" <p>The Reply-To: header munging actions below interact with " 5616"these\n" 5617" actions as follows:\n" 5618" <p> first_strip_reply_to = Yes will remove all the incoming\n" 5619" Reply-To: addresses but will still add the poster's address to\n" 5620" Reply-To: for all three settings of reply_goes_to_list which\n" 5621" respectively will result in just the poster's address, the\n" 5622" poster's address and the list posting address or the poster's\n" 5623" address and the explicit reply_to_address in the outgoing\n" 5624" Reply-To: header. If first_strip_reply_to = No the poster's\n" 5625" address in the original From: header, if not already included " 5626"in\n" 5627" the Reply-To:, will be added to any existing Reply-To:\n" 5628" address(es).\n" 5629" <p>These actions, whether selected here or via <a\n" 5630" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" 5631" dmarc_moderation_action</a>, do not apply to messages in " 5632"digests\n" 5633" or archives or sent to usenet via the Mail<->News " 5634"gateways.\n" 5635" <p>If <a\n" 5636" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" 5637" dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n" 5638" action other than Accept, that action rather than this is\n" 5639" applied" 5640msgstr "" 5641 5642#: Mailman/Gui/General.py:224 5643msgid "" 5644"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" 5645" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" 5646msgstr "" 5647"Celar le expeditor del message, reimplaciante lo per le adresse\n" 5648" del lista (remove le campos From, Sender e Reply-To)" 5649 5650#: Mailman/Gui/General.py:227 5651msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" 5652msgstr "Rescriptura de <tt>Reply-To:</tt>" 5653 5654#: Mailman/Gui/General.py:230 5655msgid "" 5656"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" 5657" original message be stripped? If so, this will be done\n" 5658" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" 5659" added by Mailman or not." 5660msgstr "" 5661"Debe omne existente capite <tt>Reply-To:</tt> trovate in le\n" 5662" message original esser removite? In tal caso, illo essera " 5663"facite\n" 5664" independentemente de si un capite explicite <tt>Reply-To:</tt> " 5665"es\n" 5666" addite per Mailman o non." 5667 5668#: Mailman/Gui/General.py:236 5669msgid "Explicit address" 5670msgstr "Adresse explicite" 5671 5672#: Mailman/Gui/General.py:236 5673msgid "Poster" 5674msgstr "Expeditor" 5675 5676#: Mailman/Gui/General.py:236 5677msgid "This list" 5678msgstr "Iste lista" 5679 5680#: Mailman/Gui/General.py:237 5681msgid "" 5682"Where are replies to list messages directed?\n" 5683" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " 5684"mailing\n" 5685" lists." 5686msgstr "" 5687"A ubi debe omne responsas al messages del lista esser dirigite?\n" 5688" <tt>Expeditor</tt> es <em>fortemente</em> recommendate pro le " 5689"majoritate de\n" 5690" listas de diffusion." 5691 5692#: Mailman/Gui/General.py:242 5693msgid "" 5694"This option controls what Mailman does to the\n" 5695" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" 5696" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" 5697"tt>\n" 5698" header is added by Mailman, although if one is present in the\n" 5699" original message, it is not stripped. Setting this value to\n" 5700" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" 5701" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" 5702" messages, overriding the header in the original message if\n" 5703" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" 5704" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" 5705"a>).\n" 5706"\n" 5707" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" 5708" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" 5709" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" 5710" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" 5711" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" 5712" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html" 5713"\">`Reply-To'\n" 5714" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " 5715"this\n" 5716" issue. See <a\n" 5717" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html" 5718"\">\n" 5719" Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting " 5720"opinion.\n" 5721"\n" 5722" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " 5723"a\n" 5724" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " 5725"or\n" 5726" `checkin' lists, where software changes are posted by a " 5727"revision\n" 5728" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" 5729" developers mailing list. To support these types of mailing\n" 5730" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" 5731" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" 5732" list." 5733msgstr "" 5734"Iste option controla que Mailman debe facer con\n" 5735" le capites <tt>Reply-To:</tt> in messages passante per iste\n" 5736" lista de diffusion. Si indicate a <em>Expeditor</em>, nulle " 5737"capite <tt>Reply-To:</tt>\n" 5738" es addite per Mailman, ma si un tal es presente in le\n" 5739" message original, illo non es removite. Si iste valor es " 5740"fixate a\n" 5741" <em>Iste lista</em> o <em>Adresse explicite</em>,\n" 5742" Mailman insere un capite specific <tt>Reply-To:</tt> in tote " 5743"le\n" 5744" messages, reimplaciante le capite in le message original si\n" 5745" necessari (<em>Adresse explicite</em> insere le valor de <a\n" 5746" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">responde_a_adresse</" 5747"a>).\n" 5748"\n" 5749" <p>Il ha multe rationes pro non introducer o reimplaciar le\n" 5750" capite <tt>Reply-To:</tt>. Un tal es que certe expeditores " 5751"depende de\n" 5752" lor proprie configurationes de <tt>Reply-To:</tt> pro dar lor\n" 5753" adresse de retorno valide. Un altere es que modificar " 5754"<tt>Reply-To:</tt>\n" 5755" rende plus difficile inviar responsas private. Vide <a\n" 5756" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html" 5757"\">\n" 5758" reimplaciamento del `Reply-To' considerate como nocive</a> pro " 5759"un\n" 5760" discussion general de iste thema. Reguarda <a\n" 5761" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">\n" 5762" reimplaciamento del Reply-To\n" 5763" considerate como utile</a> pro un opinion dissentiente.\n" 5764"\n" 5765" <p>Alcun listas de diffusion ha restringite privilegios de " 5766"inviar, con un\n" 5767" lista parallel devotate a discussiones. Exemplos es listas de " 5768"`correctiones' o\n" 5769" `examination', ubi cambiamentos de programmas computatorial es " 5770"inviate per un\n" 5771" systema de controlo de versiones, ma discussion super le " 5772"cambiamentos occurre in un\n" 5773" lista pro le programmatores. Pro supportar iste typo de listas " 5774"de\n" 5775" diffusion, selige <tt>Adresse explicite</tt> e fixa le\n" 5776" adresse <tt>Reply-To:</tt> in basso a indicar le lista\n" 5777" parallel." 5778 5779#: Mailman/Gui/General.py:274 5780msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." 5781msgstr "Capite <tt>Reply-To:</tt> explicite." 5782 5783#: Mailman/Gui/General.py:276 5784msgid "" 5785"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" 5786" when the <a\n" 5787" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" 5788"\">reply_goes_to_list</a>\n" 5789" option is set to <em>Explicit address</em>.\n" 5790"\n" 5791" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" 5792" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" 5793" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" 5794" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" 5795" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" 5796" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html" 5797"\">`Reply-To'\n" 5798" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " 5799"this\n" 5800" issue. See <a\n" 5801" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html" 5802"\">\n" 5803" Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting " 5804"opinion.\n" 5805"\n" 5806" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " 5807"a\n" 5808" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " 5809"or\n" 5810" `checkin' lists, where software changes are posted by a " 5811"revision\n" 5812" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" 5813" developers mailing list. To support these types of mailing\n" 5814" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " 5815"You\n" 5816" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" 5817" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" 5818" variable.\n" 5819"\n" 5820" <p>Note that if the original message contains a\n" 5821" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." 5822msgstr "" 5823"Isto es le adresse fixate in le capite <tt>Reply-To:</tt>\n" 5824" quando le option <a\n" 5825" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" 5826"\">reply_goes_to_list</a>\n" 5827" es fixate a <em>Adresse explicite</em>.\n" 5828"\n" 5829" <p>Il ha multe rationes pro non introducer o superscriber le\n" 5830" capite <tt>Reply-To:</tt>. Un tal es que certe expeditores " 5831"depende de\n" 5832" lor proprie configuration de <tt>Reply-To:</tt> pro dar lor " 5833"valide\n" 5834" adresse de retorno. Un altere es que modificar le <tt>Reply-To:" 5835"</tt>\n" 5836" lo rende multo plus difficile inviar responsas private. " 5837"Reguarda <a\n" 5838" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html" 5839"\">\n" 5840" Rescriptura del `Reply-To'\n" 5841" considerate malitiose</a> pro un discussion general de iste\n" 5842" thema. Reguarda <a\n" 5843" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">\n" 5844" rescriptura del Reply-To\n" 5845" considerate utile</a> pro un opinion dissentiente.\n" 5846"\n" 5847" <p>Certe listas de diffusion ha restringite privilegios de " 5848"inviar, con un\n" 5849" lista parallel devotate a discussiones. Exemplos es listas de " 5850"`correctiones'\n" 5851" o `examination', ubi cambiamentos de programmas computatorial " 5852"es inviate per un systema\n" 5853" de controlo de revision, ma discussion super le cambiamentos " 5854"occurre in un\n" 5855" lista pro developpatores. Pro supportar iste typos de listas " 5856"de\n" 5857" diffusion, specifica le adresse explicite de <tt>Reply-To:</tt> " 5858"ci. Tu\n" 5859" debe anque specificar le <tt>Adresse explicite</tt> in le\n" 5860" variabile <tt>responsa_va_al_lista</tt>\n" 5861" .\n" 5862"\n" 5863" <p>Nota que si le message original contine un\n" 5864" capite <tt>Reply-To:</tt>, illo non essera cambiate." 5865 5866#: Mailman/Gui/General.py:305 5867msgid "Umbrella list settings" 5868msgstr "Preferentias de lista de parapluvia" 5869 5870#: Mailman/Gui/General.py:308 5871msgid "" 5872"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" 5873" directly to user." 5874msgstr "" 5875"Invia rememoration de contrasigno a p.ex. le adresse del \"-owner\" in vice " 5876"de\n" 5877" directemente al usator." 5878 5879#: Mailman/Gui/General.py:311 5880msgid "" 5881"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" 5882" to other mailing lists. When set, meta notices like\n" 5883" confirmations and password reminders will be directed to an\n" 5884" address derived from the member's address - it will have the\n" 5885" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" 5886" account name." 5887msgstr "" 5888"Fixa isto a Si, quando le lista es intendite a reinviar\n" 5889" solmente a altere listaas. Quando fixate, notitias de meta " 5890"como\n" 5891" confirmationes e rememorationes de contrasignos essera inviate " 5892"a un\n" 5893" adresse derivate del adresse del membro - illo habera le\n" 5894" valor de \"umbrella_member_suffix\" appendite al nomine\n" 5895" del conto del membro." 5896 5897#: Mailman/Gui/General.py:319 5898msgid "" 5899"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" 5900" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" 5901" setting." 5902msgstr "" 5903"Suffixo pro uso, quando le lista es un parapluvia pro altere\n" 5904" listas, sequente le preferentia de previe preferentias de\n" 5905" \"umbrella_list\"." 5906 5907#: Mailman/Gui/General.py:323 5908msgid "" 5909"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" 5910" other mailing lists as members, then administrative notices " 5911"like\n" 5912" confirmations and password reminders need to not be sent to " 5913"the\n" 5914" member list addresses, but rather to the owner of those member\n" 5915" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" 5916" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" 5917" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" 5918"\"\n" 5919" is \"No\"." 5920msgstr "" 5921"Quando \"umbrella_list\" es fixate a indicar que iste lista ha\n" 5922" altere listas como membros, notitias administrative como\n" 5923" confirmationes e rememorationes de contrasignos non debe esser " 5924"inviate al\n" 5925" adresses de membros al lista ma plus tosto al proprietario de " 5926"iste listas\n" 5927" de membros. In tal caso, le valor de iste preferentia es " 5928"appendite al\n" 5929" nomine del conto del membro pro tal notitias. `-owner' es le\n" 5930" selection typic. Iste preferentia ha nulle effecto, quando " 5931"\"umbrella_list\"\n" 5932" es \"No\"." 5933 5934#: Mailman/Gui/General.py:335 5935msgid "Send monthly password reminders?" 5936msgstr "Invia rememoration del contrasigno cata mense?" 5937 5938#: Mailman/Gui/General.py:337 5939msgid "" 5940"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" 5941" per month to your members. Note that members may disable " 5942"their\n" 5943" own individual password reminders." 5944msgstr "" 5945"Activa isto, si tu desira rememorationes de contrasignos expedite un vice\n" 5946" per mense a tu membros. Nota que membros pote disactivar\n" 5947" lor prorie rememorationes individual de contrasignos." 5948 5949#: Mailman/Gui/General.py:342 5950msgid "" 5951"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" 5952" message" 5953msgstr "" 5954"Texto specific del lista prependite al message de benvenita a\n" 5955" nove abonatos" 5956 5957#: Mailman/Gui/General.py:345 5958msgid "" 5959"This value, if any, will be added to the front of the\n" 5960" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " 5961"message\n" 5962" already describes the important addresses and URLs for the\n" 5963" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" 5964" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " 5965"of\n" 5966" things, like etiquette policies or team orientation, or that " 5967"kind\n" 5968" of thing.\n" 5969"\n" 5970" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" 5971" following rules:\n" 5972" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " 5973"than\n" 5974" 70 characters.\n" 5975" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" 5976" <li>A blank line separates paragraphs.\n" 5977" </ul>" 5978msgstr "" 5979"Iste valor, si ulle, essera addite al initio del\n" 5980" message de benvenita a nove abonatos. Le resto del message de " 5981"benvenita\n" 5982" ja describe le adresses e ligamines importante pro le\n" 5983" lista de diffusion, dunque tu non besonia includer ulle de tal\n" 5984" information ci. Isto debe continer solmente informationes " 5985"specific\n" 5986" como politicas de etiquette o orientation de equias o tal typo\n" 5987" de cosas.\n" 5988"\n" 5989" <p>Nota que iste texto essera adjustate secundo\n" 5990" le regulas sequente:\n" 5991" <ul><li>Cata paragrapho es plenate assi que nulle linea es plus " 5992"longe\n" 5993" que 70 signos.\n" 5994" <li>Un linea que comencia con un blanco non es plenate.\n" 5995" <li>Un linea blanc separa paragraphos.\n" 5996" </ul>" 5997 5998#: Mailman/Gui/General.py:362 5999msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" 6000msgstr "Expedi message de benvenita al nove abonatos?" 6001 6002#: Mailman/Gui/General.py:363 6003msgid "" 6004"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" 6005" and don't want them to know that you did so. This option is " 6006"most\n" 6007" useful for transparently migrating lists from some other " 6008"mailing\n" 6009" list manager to Mailman." 6010msgstr "" 6011"Disactiva isto, si tu planifica abonar personas manualmente\n" 6012" e non desira que illes lo sape. Iste option es plus\n" 6013" usabile pro migrar transparentemente listas de alcun altere " 6014"programma de administration\n" 6015" de listas de diffusion a Mailman." 6016 6017#: Mailman/Gui/General.py:369 6018msgid "" 6019"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" 6020" text will be added to the unsubscribe message." 6021msgstr "" 6022"Texto inviate a personas qui abandona le lista. Si vacue, nulle texto\n" 6023" special essera addite al message de disabonamento." 6024 6025#: Mailman/Gui/General.py:373 6026msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" 6027msgstr "Expedi messages de a revider a membros, quando illes se disabona?" 6028 6029#: Mailman/Gui/General.py:376 6030msgid "" 6031"Should the list moderators get immediate notice of new\n" 6032" requests, as well as daily notices about collected ones?" 6033msgstr "" 6034"Debe le moderatores del lista reciper immediatemente notitia de\n" 6035" nove requestas e notitias quotidian de requestas colligite?" 6036 6037#: Mailman/Gui/General.py:379 6038msgid "" 6039"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" 6040" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " 6041"a\n" 6042" moderated list, or postings that are being held for one reason " 6043"or\n" 6044" another. Setting this option causes notices to be sent\n" 6045" immediately on the arrival of new requests as well." 6046msgstr "" 6047"Moderatores (e administratores) del lista recipe quotidianmente\n" 6048" rememorationes de requestas que require approbation, como " 6049"abonamentos a\n" 6050" un lista moderate o invios mantenite pro un ration o\n" 6051" un altere. Activante iste option, notitias essera inviate\n" 6052" immediatemente, quando nove requestas arriva." 6053 6054#: Mailman/Gui/General.py:386 6055msgid "" 6056"Should administrator get notices of subscribes and\n" 6057" unsubscribes?" 6058msgstr "" 6059"Debe le administrator reciper notitias de personas qui\n" 6060" se abona o se disabona?" 6061 6062#: Mailman/Gui/General.py:391 6063msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" 6064msgstr "" 6065"Expedi message al expeditor, quando un message es mantenite pro approbation?" 6066 6067#: Mailman/Gui/General.py:394 6068msgid "Additional settings" 6069msgstr "Preferentias additional" 6070 6071#: Mailman/Gui/General.py:397 6072msgid "Emergency moderation of all list traffic." 6073msgstr "Moderation de emergentia de tote traffico del lista." 6074 6075#: Mailman/Gui/General.py:398 6076msgid "" 6077"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" 6078" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" 6079" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " 6080"off\n" 6081" period." 6082msgstr "" 6083"Activante iste option, tote traffico del lista es moderate de\n" 6084" emergentia, i.e. mantenite pro moderation. Activa iste " 6085"option,\n" 6086" si tu lista experientia un fluxo de messages, e tu desira un " 6087"periodo de\n" 6088" reposo." 6089 6090#: Mailman/Gui/General.py:410 6091msgid "" 6092"Default options for new members joining this list.<input\n" 6093" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" 6094msgstr "" 6095"Preferentias standard pro nove membros del lista.<input\n" 6096" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" 6097 6098#: Mailman/Gui/General.py:413 6099msgid "" 6100"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" 6101" set of options is taken from this variable's setting." 6102msgstr "" 6103"Quando un nove membro se abona a iste lista, le serie de\n" 6104" preferentias initial es prendite del preferentias de iste " 6105"variabile." 6106 6107#: Mailman/Gui/General.py:417 6108msgid "" 6109"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" 6110" that seem to be administrative requests?" 6111msgstr "" 6112"(Filtro de Administrivia) Controla messages e intercipe tales\n" 6113" que sembla esser requestas administrative?" 6114 6115#: Mailman/Gui/General.py:420 6116msgid "" 6117"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" 6118" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" 6119" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" 6120" requests queue, notifying the administrator of the new " 6121"request,\n" 6122" in the process." 6123msgstr "" 6124"Tests de Administrivia va controlar messages pro vider, si illos es\n" 6125" vermente requestas administrative (como abonar se,\n" 6126" disabonar se, etc.), e va adder lo al serie de requestas\n" 6127" administrative. Le administrator es notificate de nove " 6128"requestas\n" 6129" in le processo." 6130 6131#: Mailman/Gui/General.py:427 6132msgid "" 6133"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" 6134" for no limit." 6135msgstr "" 6136"Longor maximal in kilobytes (KB) de un message. Usa 0\n" 6137" pro nulle limite." 6138 6139#: Mailman/Gui/General.py:431 6140msgid "" 6141"Maximum number of members to show on one page of the\n" 6142" Membership List." 6143msgstr "" 6144 6145#: Mailman/Gui/General.py:435 6146msgid "Host name this list prefers for email." 6147msgstr "Nomine de hospite preferite pro e-mail a iste lista." 6148 6149#: Mailman/Gui/General.py:437 6150msgid "" 6151"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" 6152" mailman-related addresses on this host, and generally should " 6153"be\n" 6154" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " 6155"be\n" 6156" useful for selecting among alternative names of a host that " 6157"has\n" 6158" multiple addresses." 6159msgstr "" 6160"Le \"host_name\" es le nomine preferite de e-mail a\n" 6161" adresses relatate a Mailman in iste hospite e debe in general " 6162"esser\n" 6163" le adresse de excambio del hospite, si illo existe. Iste " 6164"preferentia pote esser\n" 6165" utile proseliger inter nomines alternative de un hospite que " 6166"ha\n" 6167" adresses multiple." 6168 6169#: Mailman/Gui/General.py:449 6170msgid "" 6171"Should messages from this mailing list include the\n" 6172" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" 6173"a>\n" 6174" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" 6175" recommended." 6176msgstr "" 6177"Debe messages de iste lista de diffusion includer le\n" 6178" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" 6179"a>\n" 6180" (i.e. capites del <tt>List-*</tt>) <em>Si</em> es " 6181"altemente\n" 6182" recommendate." 6183 6184#: Mailman/Gui/General.py:454 6185msgid "" 6186"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" 6187" normally added to every message sent to the list " 6188"membership.\n" 6189" These greatly aid end-users who are using standards " 6190"compliant\n" 6191" mail readers. They should normally always be enabled.\n" 6192"\n" 6193" <p>However, not all mail readers are standards compliant " 6194"yet,\n" 6195" and if you have a large number of members who are using\n" 6196" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" 6197" headers. You should first try to educate your members as " 6198"to\n" 6199" why these headers exist, and how to hide them in their " 6200"mail\n" 6201" clients. As a last resort you can disable these headers, " 6202"but\n" 6203" this is not recommended (and in fact, your ability to " 6204"disable\n" 6205" these headers may eventually go away)." 6206msgstr "" 6207"RFC 2369 defini un serie de capites de List-* que es\n" 6208" normalmente addite a cata message inviate al lista.\n" 6209" Illos adjuta grandemente usatores qui usa lectores de e-" 6210"mail\n" 6211" sequente standards. Illos debe normalmente sempre esser " 6212"activate.\n" 6213"\n" 6214" <p>Totevia, non tote lectores de e-mail seque ancora le " 6215"standards,\n" 6216" e si tu ha un grande numero de membros, qui usa\n" 6217" lectores non-standard de e-mail, illes pote esser irritate " 6218"de iste\n" 6219" capites. Tu debe primo essayar explicar a tu membros\n" 6220" proque iste capites existe e como celar los in lor " 6221"programmas\n" 6222" de e-mail. Como ultime solution, tu pote disactivar iste " 6223"capites, ma\n" 6224" isto non es recommendate (e de facto tu possibilitate de\n" 6225" disactivar iste capites pote in fin disparer)." 6226 6227#: Mailman/Gui/General.py:472 6228msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" 6229msgstr "Debe messages includer le capite <tt>List-Post:</tt>?" 6230 6231#: Mailman/Gui/General.py:473 6232msgid "" 6233"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" 6234" recommended by\n" 6235" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" 6236"a>.\n" 6237" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" 6238" very select group of people are allowed to post to the list; " 6239"the\n" 6240" general membership is usually not allowed to post. For lists " 6241"of\n" 6242" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" 6243" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " 6244"(This\n" 6245" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" 6246" headers.)" 6247msgstr "" 6248"Le capite <tt>List-Post:</tt> es un del capites\n" 6249" recommendate per\n" 6250" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" 6251"a>.\n" 6252" Pro certe listas de diffusion de <em>announce-only</em>, " 6253"solmente un\n" 6254" gruppo multo seligite de personas es permittite inviar messages " 6255"al lista; le\n" 6256" abonamento general es normalmente non permittite a scriber. " 6257"Pro listas de\n" 6258" iste natura le capite <tt>List-Post:</tt> es erronee.\n" 6259" Selige <em>No</em> pro disactivar le inclusion de iste capite. " 6260"(Isto\n" 6261" non ha effecto al inclusion del altere capites <tt>List-*:</" 6262"tt>.)\n" 6263" " 6264 6265#: Mailman/Gui/General.py:489 6266msgid "" 6267"Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n" 6268" mailing list to avoid stray bounces? <em>Yes</em> is\n" 6269" recommended." 6270msgstr "" 6271"Debe le capite <tt>Sender</tt> esser rescribite pro iste lista pro evitar\n" 6272" le resaltamento erronee de messages? <em>Si</em> es\n" 6273" recommendate." 6274 6275#: Mailman/Gui/General.py:493 6276msgid "" 6277"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n" 6278" 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n" 6279" as \"the mailbox of the agent responsible for the actual\n" 6280" transmission of the message.\" Mailman replaces this " 6281"header\n" 6282" by default with the list's bounce address.\n" 6283" \n" 6284" <p>While it is debatable if Mailman is such an agent, " 6285"setting\n" 6286" this header helps directing bounces from some broken MTAs " 6287"to\n" 6288" the right destination. On the other hand, some mail\n" 6289" readers show unexpected behaviour if this header is set " 6290"(like\n" 6291" missing addresses in forwarded mails and copies sent to " 6292"the\n" 6293" bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n" 6294" here." 6295msgstr "" 6296 6297#: Mailman/Gui/General.py:512 6298msgid "Should duplicate avoidance drop addresses from Cc: headers" 6299msgstr "" 6300 6301#: Mailman/Gui/General.py:513 6302msgid "" 6303"The process which avoids sending a list copy of a message to\n" 6304" a member who is also directly addressed in To: or Cc: can " 6305"drop\n" 6306" the address from Cc: to avoid growing a long Cc: list in " 6307"long\n" 6308" threads. This can be undesirable as it can break DKIM\n" 6309" signatures and possibly cause confusion. To avoid changes " 6310"to\n" 6311" Cc: headers, set this to No." 6312msgstr "" 6313 6314#: Mailman/Gui/General.py:524 6315msgid "" 6316"Discard held messages older than this number of days.\n" 6317" Use 0 for no automatic discarding." 6318msgstr "" 6319"Abandonar messages retenite durante plus de iste numero de dies.\n" 6320" Usa 0 pro nulle abandonamento automatic." 6321 6322#: Mailman/Gui/General.py:534 6323msgid "" 6324"<b>real_name</b> attribute not\n" 6325" changed! It must differ from the list's name by case\n" 6326" only." 6327msgstr "" 6328"Attributo <b>real_name</b> (nomine real) non\n" 6329" cambiate! Illo debe differer del nomine del lista solmente\n" 6330" pro capitalisation." 6331 6332#: Mailman/Gui/General.py:562 6333msgid "" 6334"The <b>info</b> attribute you saved\n" 6335"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-" 6336"site\n" 6337"scripting attacks. This change has therefore been rejected. If you still " 6338"want\n" 6339"to make these changes, you must have shell access to your Mailman server.\n" 6340"This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by " 6341"setting\n" 6342"mlist.info.\n" 6343" " 6344msgstr "" 6345 6346#: Mailman/Gui/General.py:573 6347msgid "" 6348"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n" 6349" changed! It must be an integer > 0." 6350msgstr "" 6351"Attributo <b>admin_member_chunksize</b> non\n" 6352" cambiate! Illo debe esser un numero integre > 0." 6353 6354#: Mailman/Gui/General.py:579 6355#, fuzzy 6356msgid "" 6357"<b>host_name</b> attribute not changed!\n" 6358" It must be a valid domain name." 6359msgstr "" 6360"Attributo <b>admin_member_chunksize</b> non\n" 6361" cambiate! Illo debe esser un numero integre > 0." 6362 6363#: Mailman/Gui/General.py:591 6364msgid "" 6365"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" 6366" address if that address is blank. Resetting these values." 6367msgstr "" 6368"On non pote adder un Reply-To: a un adresse\n" 6369" explicite, si ille adresse es blanc. Remonta iste valores." 6370 6371#: Mailman/Gui/Language.py:34 6372msgid "Language options" 6373msgstr "Optiones lingual" 6374 6375#: Mailman/Gui/Language.py:66 6376msgid "Natural language (internationalization) options." 6377msgstr "Optiones de lingua natural (internationalisation)." 6378 6379#: Mailman/Gui/Language.py:71 6380msgid "Default language for this list." 6381msgstr "Lingua de standard de iste lista." 6382 6383#: Mailman/Gui/Language.py:72 6384msgid "" 6385"This is the default natural language for this mailing list.\n" 6386" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " 6387"one\n" 6388" language</a> is supported then users will be able to select " 6389"their\n" 6390" own preferences for when they interact with the list. All " 6391"other\n" 6392" interactions will be conducted in the default language. This\n" 6393" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" 6394" email posted by list members." 6395msgstr "" 6396"Isto es le natural lingua standard de iste lista de diffusion.\n" 6397" Si <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">plus que " 6398"un\n" 6399" lingua</a> es supportate, usatores debe poter seliger lor\n" 6400" proprie preferentias de quando interager con le lista. Tote " 6401"altere\n" 6402" interactiones essera conducite in le lingua standard. Isto\n" 6403" applica a e messages de Internet e de e-mail ma non a\n" 6404" e-mail inviate per membros del lista." 6405 6406#: Mailman/Gui/Language.py:82 6407msgid "Languages supported by this list." 6408msgstr "Linguas supportate per iste lista." 6409 6410#: Mailman/Gui/Language.py:84 6411msgid "" 6412"These are all the natural languages supported by this list.\n" 6413" Note that the\n" 6414" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" 6415" language</a> must be included." 6416msgstr "" 6417"Ecce tote le linguas natural supportate per iste lista.\n" 6418" Nota ben que le lingua\n" 6419" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">\n" 6420" standard</a> debe esser includite." 6421 6422#: Mailman/Gui/Language.py:90 6423msgid "Always" 6424msgstr "Sempre" 6425 6426#: Mailman/Gui/Language.py:90 6427msgid "As needed" 6428msgstr "Secundo besonio" 6429 6430#: Mailman/Gui/Language.py:90 6431msgid "Never" 6432msgstr "Non jammais" 6433 6434#: Mailman/Gui/Language.py:91 6435msgid "" 6436"Encode the\n" 6437" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" 6438" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" 6439msgstr "" 6440"Codifica le\n" 6441" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefixo\n" 6442" de subjecto</a> mesmo si illo consiste de solmente signos ASCII?" 6443 6444#: Mailman/Gui/Language.py:95 6445msgid "" 6446"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" 6447" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " 6448"the\n" 6449" prefix will always be encoded according to the relevant\n" 6450" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" 6451" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " 6452"to\n" 6453" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" 6454" slightly more readable for users with mail readers that don't\n" 6455" properly handle non-ASCII encodings.\n" 6456"\n" 6457" <p>Note however, that if your mailing list receives both " 6458"encoded\n" 6459" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" 6460" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " 6461"ASCII\n" 6462" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" 6463" characters, but if the original header contains non-ASCII\n" 6464" characters, it will encode the prefix. This avoids an " 6465"ambiguity\n" 6466" in the standards which could cause some mail readers to " 6467"display\n" 6468" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" 6469" header." 6470msgstr "" 6471"Le le lingua standard de tu lista de diffusion usa un alphabeto\n" 6472" non-ASCII, e le prefixo contine signos non-ASCII, le\n" 6473" prefixo debe sempre esser codificate secundo le standards\n" 6474" relevante. Si tu prefixo contine solmente signos ASCII,\n" 6475" tu pote fixar iste preferentia a <em>Non jammais</em> pro\n" 6476" disactivar le codification del prefixo. Isto pote facer le " 6477"capites de subjecto\n" 6478" un poco plus legibile pro usatores con programmas de e-mail que " 6479"non\n" 6480" tracta correctemente codificationes non-ASCII.\n" 6481"\n" 6482" <p>Nota que si tu lista de diffusion recipe e capites de " 6483"subjecto\n" 6484" codificate e non codificate tu pote desirar seliger <em>Como\n" 6485" desirate</em>. Usante iste preferentia, Mailman non va " 6486"codificar prefixos\n" 6487" ASCII quando le resto del capite contine solmente signos\n" 6488" ASCII, ma si le capite original contine signos non-ASCII,\n" 6489" illo va codificar le prefixo. Isto evita un ambiguitate\n" 6490" in le standards que pote facer certe programmas de e-mail " 6491"monstrar\n" 6492" spatios extra o mancante inter le prefixo e le capite\n" 6493" original." 6494 6495#: Mailman/Gui/Membership.py:26 6496msgid "Membership Management..." 6497msgstr "Administration de abonamento..." 6498 6499#: Mailman/Gui/Membership.py:30 6500msgid "Membership List" 6501msgstr "Lista de abonatos" 6502 6503#: Mailman/Gui/Membership.py:31 6504msgid "Mass Subscription" 6505msgstr "Abonamento in massa" 6506 6507#: Mailman/Gui/Membership.py:32 6508msgid "Mass Removal" 6509msgstr "Elimination in massa" 6510 6511#: Mailman/Gui/Membership.py:33 6512#, fuzzy 6513msgid "Address Change" 6514msgstr "Adresse/nomine" 6515 6516#: Mailman/Gui/Membership.py:34 6517#, fuzzy 6518msgid "Sync Membership List" 6519msgstr "Lista de abonatos" 6520 6521#: Mailman/Gui/NonDigest.py:35 6522msgid "Non-digest options" 6523msgstr "Preferentias de non-digesto" 6524 6525#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 6526msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." 6527msgstr "Politicas concernente traffico de lista immediamente livrate." 6528 6529#: Mailman/Gui/NonDigest.py:46 6530msgid "" 6531"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" 6532" than in batched digests?" 6533msgstr "" 6534"Pote abonatos seliger reciper messages immediatemente\n" 6535" in vice de digestos combinate?" 6536 6537#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 6538msgid "Full Personalization" 6539msgstr "Plen personalisation" 6540 6541#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55 6542msgid "" 6543"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" 6544" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" 6545" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" 6546"a>\n" 6547" section for a discussion of important performance\n" 6548" issues." 6549msgstr "" 6550"Debe Mailman personalisar cata livration non-digesto?\n" 6551" Isto es sovente utile pro listas de annuncio, ma\n" 6552" <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lege le section\n" 6553" Detalios</a> pro information sur considerationes " 6554"importante\n" 6555" de capacitate e rapiditate de livration." 6556 6557#: Mailman/Gui/NonDigest.py:61 6558msgid "" 6559"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" 6560" the mail server in batches. This is much more efficent\n" 6561" because it reduces the amount of traffic between Mailman " 6562"and\n" 6563" the mail server.\n" 6564"\n" 6565" <p>However, some lists can benefit from a more " 6566"personalized\n" 6567" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" 6568" each member on the regular delivery list. Turning this\n" 6569" feature on may degrade the performance of your site, so " 6570"you\n" 6571" need to carefully consider whether the trade-off is worth " 6572"it,\n" 6573" or whether there are other ways to accomplish what you " 6574"want.\n" 6575" You should also carefully monitor your system load to make\n" 6576" sure it is acceptable.\n" 6577"\n" 6578" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" 6579" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " 6580"to\n" 6581" personalize deliveries and allow additional substitution\n" 6582" variables in message headers and footers (see below). In\n" 6583" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" 6584" <code>To</code> header of posted messages will be modified " 6585"to\n" 6586" include the member's address instead of the list's posting\n" 6587" address.\n" 6588"\n" 6589" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" 6590" variables can be included in the <a\n" 6591" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " 6592"and\n" 6593" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" 6594"a>.\n" 6595"\n" 6596" <p>These additional substitution variables will be " 6597"available\n" 6598" for your headers and footers, when this feature is " 6599"enabled:\n" 6600"\n" 6601" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" 6602" coerced to lower case.\n" 6603" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " 6604"address\n" 6605" that the user is subscribed with.\n" 6606" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" 6607" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" 6608" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " 6609"option\n" 6610" page.\n" 6611" </ul>\n" 6612" " 6613msgstr "" 6614"Normalmente, Mailman invia le messages livrate regularmente al\n" 6615" servitor de e-mail in portiones. Isto es multo plus " 6616"efficace\n" 6617" proque illo reduce le amonta de traffico inter Mailman e\n" 6618" le servitor de e-mail.\n" 6619"\n" 6620" <p>Certe listas pote totevia beneficiar de un methodo plus\n" 6621" personalisate. In tal caso, Mailman expedi un nove message " 6622"pro\n" 6623" cata membro del lista regular de livration. Activante " 6624"iste\n" 6625" possibilitate pote degrader le capacitate de tu sito, assi " 6626"que tu\n" 6627" debe considerar attentivemente, si illo vale le pena,\n" 6628" o si il ha altere manieras pro complir lo que tu desira.\n" 6629" Tu debe anque studiar le carga de tu systema attentivemente " 6630"pro assecurar\n" 6631" que illo es acceptabile.\n" 6632"\n" 6633" <p>Selige <em>No</em> pro disactivar personalisation e " 6634"inviar\n" 6635" messages al membros in portiones. Selige <em>Si</em> pro\n" 6636" personalisar livrations e permitter additional variabiles\n" 6637" de substitution in capites e pedes de messages (vide " 6638"infra). In\n" 6639" addition, per seliger <em>Plen personalisation</em>, le\n" 6640" capite <code>A</code> de messages inviate essera modificate " 6641"a\n" 6642" includer le adresses del membro in vice del adresse del\n" 6643" lista.\n" 6644"\n" 6645" <p>Quando personalisation es activate, ancora alcun " 6646"variabiles\n" 6647" de expansion que pote esser includite in le <a\n" 6648" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">capite del message</" 6649"a> e\n" 6650" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">pede del message</" 6651"a>.\n" 6652"\n" 6653" <p>Iste variabiles additional de substitution essera a " 6654"disposition\n" 6655" pro le capites e pedes, quando iste preferentia es " 6656"activate:\n" 6657"\n" 6658" <ul><li><b>user_address</b> - Le adresse del usator,\n" 6659" fortiate in minusculas.\n" 6660" <li><b>user_delivered_to</b> - Le adresse con majuscula/" 6661"minuscula\n" 6662" conservate como indicate del usator in su " 6663"abonamento.\n" 6664" <li><b>user_password</b> - Le contrasigno del usator.\n" 6665" <li><b>user_name</b> - Le plen nomine del usator.\n" 6666" <li><b>user_optionsurl</b> - Le adresse al pagina del " 6667"preferentias\n" 6668" del usator.\n" 6669" </ul>\n" 6670" " 6671 6672#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110 6673msgid "" 6674"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " 6675"enabled\n" 6676"for this list, additional substitution variables are allowed in your " 6677"headers\n" 6678"and footers:\n" 6679"\n" 6680"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" 6681" coerced to lower case.\n" 6682" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" 6683" that the user is subscribed with.\n" 6684" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" 6685" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" 6686" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" 6687" page.\n" 6688"</ul>\n" 6689msgstr "" 6690"Quando <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalisation</a> es " 6691"activate\n" 6692"pro iste lista, additional variabiles de substitution es permittite in le " 6693"capites\n" 6694"e pedes:\n" 6695"\n" 6696"<ul><li><b>user_address</b> - Le adresse del usator,\n" 6697" fortiate a minusculas.\n" 6698" <li><b>user_delivered_to</b> - Le adresse preservate con majusculas\n" 6699" /minusculas que le usator indicava al abonamento.\n" 6700" <li><b>user_password</b> - Le contrasigno del usator.\n" 6701" <li><b>user_name</b> - Le plen nomine del usator.\n" 6702" <li><b>user_optionsurl</b> - Le adresse al pagina de preferentias\n" 6703" del usator.\n" 6704"</ul>\n" 6705 6706#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 6707msgid "Header added to mail sent to regular list members" 6708msgstr "Capite addite a messages inviate a membros regular del lista" 6709 6710#: Mailman/Gui/NonDigest.py:130 6711msgid "" 6712"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" 6713" message. " 6714msgstr "" 6715"Texto appendite in le summitate de cata message livrate\n" 6716" immediatemente. " 6717 6718#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 6719msgid "Footer added to mail sent to regular list members" 6720msgstr "Pede addite a messages inviate a membros regular del lista" 6721 6722#: Mailman/Gui/NonDigest.py:135 6723msgid "" 6724"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" 6725" message. " 6726msgstr "" 6727"Texto appendite al pede de cata message livrate\n" 6728" immediatemente. " 6729 6730#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 6731msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" 6732msgstr "Remove attachamentos de message livrate regularmente?" 6733 6734#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142 6735msgid "" 6736"When you scrub attachments, they are stored in the archive\n" 6737" area and links are made in the message so that the member can\n" 6738" access them via a web browser. If you want the attachments to\n" 6739" totally disappear, you can use content filtering options." 6740msgstr "" 6741"Quando tu remove attachamentos, illos es conservate in le area del\n" 6742" archivo, e ligamines es create in le message assi que le membro " 6743"pote\n" 6744" acceder lo via Internet. Si tu desira remover le attachamentos\n" 6745" totalmente, tu pote usar preferentias de filtros de contento." 6746 6747#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149 6748msgid "Sibling lists" 6749msgstr "Listas sorores" 6750 6751#: Mailman/Gui/NonDigest.py:152 6752msgid "" 6753"Other mailing lists on this site whose members are\n" 6754" excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n" 6755" list addresses appear in a To: or Cc: header." 6756msgstr "" 6757 6758#: Mailman/Gui/NonDigest.py:155 6759msgid "" 6760"The list addresses should be written in full mail address\n" 6761" format (e.g. mailman@example.com). Do not specify this list\n" 6762" address mutually in the exclude list configuration page of the\n" 6763" other list, or members of both lists won't get any message.\n" 6764" Note also that the site administrator may prohibit cross " 6765"domain\n" 6766" siblings." 6767msgstr "" 6768 6769#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163 6770msgid "" 6771"Ignore regular_exclude_lists of which the poster is not a\n" 6772" member." 6773msgstr "" 6774 6775#: Mailman/Gui/NonDigest.py:165 6776msgid "" 6777"If a post is addressed to this list and to one or more of\n" 6778" the exclude lists, regular members of those lists will not be\n" 6779" sent the post from this list, but if the poster is not a " 6780"member\n" 6781" of an excluded list, the post may not be accepted by that list\n" 6782" which leaves the members of that list with no copy of the " 6783"post.\n" 6784" Setting this to Yes ignores any of the exclude lists of which " 6785"the\n" 6786" poster is not a member." 6787msgstr "" 6788 6789#: Mailman/Gui/NonDigest.py:174 6790msgid "" 6791"Other mailing lists on this site whose members are\n" 6792" included in the regular (non-digest) delivery if those\n" 6793" list addresses don't appear in a To: or Cc: header." 6794msgstr "" 6795 6796#: Mailman/Gui/NonDigest.py:177 6797msgid "" 6798"The list addresses should be written in full mail address\n" 6799" format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n" 6800" administrator may prohibit cross domain siblings." 6801msgstr "" 6802 6803#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 6804msgid "Passwords" 6805msgstr "Contrasignos" 6806 6807#: Mailman/Gui/Privacy.py:38 6808msgid "Privacy options..." 6809msgstr "Preferentias de vita private" 6810 6811#: Mailman/Gui/Privacy.py:42 6812msgid "Subscription rules" 6813msgstr "Regulas de abonamento" 6814 6815#: Mailman/Gui/Privacy.py:43 6816msgid "Sender filters" 6817msgstr "Filtros de expeditor" 6818 6819#: Mailman/Gui/Privacy.py:44 6820msgid "Recipient filters" 6821msgstr "Filtros de receptor" 6822 6823#: Mailman/Gui/Privacy.py:45 6824msgid "Spam filters" 6825msgstr "Filtros anti-spam" 6826 6827#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Usenet.py:63 6828msgid "None" 6829msgstr "Nulle" 6830 6831#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 6832msgid "Confirm" 6833msgstr "Confirma" 6834 6835#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 6836msgid "Require approval" 6837msgstr "Demanda approbation" 6838 6839#: Mailman/Gui/Privacy.py:62 Mailman/Gui/Privacy.py:85 6840msgid "Confirm and approve" 6841msgstr "Confirma e approba" 6842 6843#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 Mailman/Gui/Privacy.py:87 6844msgid "What steps are required for subscription?<br>" 6845msgstr "Qual passos es demandate pro abonamento?<br>" 6846 6847#: Mailman/Gui/Privacy.py:65 6848msgid "" 6849"None - no verification steps (<em>Not\n" 6850" Recommended </em>)<br>\n" 6851" Confirm (*) - email confirmation step required " 6852"<br>\n" 6853" Require approval - require list administrator\n" 6854" Approval for subscriptions <br>\n" 6855" Confirm and approve - both confirm and approve\n" 6856" \n" 6857" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" 6858" Mailman sends them a notice with a unique\n" 6859" subscription request number that they must reply " 6860"to\n" 6861" in order to subscribe.<br>\n" 6862"\n" 6863" This prevents mischievous (or malicious) people\n" 6864" from creating subscriptions for others without\n" 6865" their consent." 6866msgstr "" 6867"Nulle - nulle passos de verification (<em>Non\n" 6868" recommendate </em>)<br>\n" 6869" Confirma (*) - confirmation de e-mail requirite " 6870"<br>\n" 6871" Approbamento requirite - require approbation del " 6872"administrator\n" 6873" del lista pro abonamentos <br>\n" 6874" Confirma e approba - e confirma e approba\n" 6875" \n" 6876" <p>(*) quando alcuno demanda un abonamento,\n" 6877" Mailman le invia un notitia con un numero unic\n" 6878" de requesta de abonamento al qual on debe " 6879"responder pro\n" 6880" poter abonar se.<br>\n" 6881"\n" 6882" Isto impedi personas maleficente (o malitiose)\n" 6883" de crear abonamentos pro alteres sin\n" 6884" lor accepto." 6885 6886#: Mailman/Gui/Privacy.py:88 6887msgid "" 6888"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" 6889" Require approval - require list administrator\n" 6890" approval for subscriptions <br>\n" 6891" Confirm and approve - both confirm and approve\n" 6892" \n" 6893" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" 6894" Mailman sends them a notice with a unique\n" 6895" subscription request number that they must reply " 6896"to\n" 6897" in order to subscribe.<br> This prevents\n" 6898" mischievous (or malicious) people from creating\n" 6899" subscriptions for others without their consent." 6900msgstr "" 6901"Confirma (*) - confirmation per e-mail necessari <br>\n" 6902" Approbamento requirite - require approbation del " 6903"administrator\n" 6904" del lista pro abonamentos <br>\n" 6905" Confirma e approba - e confirma e approba\n" 6906" \n" 6907" <p>(*) si alcuno demanda un abonamento,\n" 6908" Mailman le invia un notitia con un numero unic\n" 6909" de requesta de abonamento al qual ille debe " 6910"responder pro\n" 6911" poter abonar se.<br> Isto impedi\n" 6912" personas maleficente (o malitiose) de crear\n" 6913" abonamentos pro alteres sin lor accepto." 6914 6915#: Mailman/Gui/Privacy.py:104 6916msgid "" 6917"This section allows you to configure subscription and\n" 6918" membership exposure policy. You can also control whether this\n" 6919" list is public or not. See also the\n" 6920" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" 6921" separate archive-related privacy settings." 6922msgstr "" 6923"Iste section te permitte de configurar le regulas de\n" 6924" exposition del abonatos. Tu pote etiam controlar si iste lista\n" 6925" es public o non. Vide etiam le section\n" 6926" <a href=\"%(admin)s/archive\">Optiones de Archivation</a> pro\n" 6927" configurationes de privacy separate pro le archivation." 6928 6929#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 6930msgid "Subscribing" 6931msgstr "Abonar se" 6932 6933#: Mailman/Gui/Privacy.py:112 6934msgid "" 6935"Advertise this list when people ask what lists are on this\n" 6936" machine?" 6937msgstr "" 6938"Face reclamo pro iste lista quando gente demanda qual listas es in\n" 6939" iste machina?" 6940 6941#: Mailman/Gui/Privacy.py:118 6942msgid "" 6943"List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n" 6944" require approval." 6945msgstr "" 6946 6947#: Mailman/Gui/Privacy.py:121 6948msgid "" 6949"When subscription requires approval, addresses in this list\n" 6950" are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n" 6951" addresses one per line. You may begin a line with a ^ " 6952"character\n" 6953" to designate a (case insensitive) regular expression match." 6954msgstr "" 6955"Si nove abonamentos require approbation administrative, le adresses in\n" 6956" iste lista es exempte de tal approbation. Adde\n" 6957" adresses, un per linea; comencia le linea per un signo ^ pro\n" 6958" comenciar un expression regular (insensibile al differentia\n" 6959" inter majusculas e minusculas)." 6960 6961#: Mailman/Gui/Privacy.py:126 6962msgid "" 6963"You may also use the @listname notation to designate the\n" 6964" members of another list in this installation." 6965msgstr "" 6966 6967#: Mailman/Gui/Privacy.py:130 6968msgid "" 6969"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" 6970" requests? (<em>No</em> is recommended)" 6971msgstr "" 6972"Es le approbation del moderator del lista necessari pro disabonar se?\n" 6973" (<em>No</em> es recommendate)" 6974 6975#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 6976msgid "" 6977"When members want to leave a list, they will make an\n" 6978" unsubscription request, either via the web or via email.\n" 6979" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " 6980"that\n" 6981" users can easily remove themselves from mailing lists (they " 6982"get\n" 6983" really upset if they can't get off lists!).\n" 6984"\n" 6985" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" 6986" approval before an unsubscription request is processed. " 6987"Examples\n" 6988" of such lists include a corporate mailing list that all " 6989"employees\n" 6990" are required to be members of." 6991msgstr "" 6992"Quando membros desira disabonar se del lista, illes invia un\n" 6993" requesta de disabonamento, o via Internet o via e-mail.\n" 6994" Normalmente le melior es que tu permitte abonamentos aperte " 6995"assi\n" 6996" que usatores pote facilemente remover se mesme del listas " 6997"(illes es\n" 6998" multo irritate, si illes non pote disabonar se de listas!).\n" 6999"\n" 7000" <p>Pro certe listas, tu pote demandar le approbation del\n" 7001" moderator ante que un disabonamento es processate. Exemplos\n" 7002" de tal listas include un lista de diffusion de un firma que al " 7003"qual omne\n" 7004" debe abonar se." 7005 7006#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 7007msgid "Ban list" 7008msgstr "Lista de prohibition" 7009 7010#: Mailman/Gui/Privacy.py:146 7011msgid "" 7012"List of addresses which are banned from membership in this\n" 7013" mailing list." 7014msgstr "" 7015"Lista de adresses que es prohibite de abonar se a iste\n" 7016" lista de diffusion." 7017 7018#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 7019msgid "" 7020"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" 7021" to this mailing list, with no further moderation required. " 7022"Add\n" 7023" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" 7024" designate a regular expression match." 7025msgstr "" 7026"Adresses in iste lista es prohibite directemente de abonar\n" 7027" se a iste lista de diffusion sin moderation ulterior " 7028"requirite. Adde\n" 7029" adresses un per linea; comencia le linea per un signo ^ pro\n" 7030" designar un equal regular de expression." 7031 7032#: Mailman/Gui/Privacy.py:154 7033msgid "Membership exposure" 7034msgstr "Exposition de abonamento" 7035 7036#: Mailman/Gui/Privacy.py:156 7037msgid "Anyone" 7038msgstr "Cata uno" 7039 7040#: Mailman/Gui/Privacy.py:156 7041msgid "List admin only" 7042msgstr "Lista administrator(es) solmente" 7043 7044#: Mailman/Gui/Privacy.py:156 7045msgid "List members" 7046msgstr "Lista membros" 7047 7048#: Mailman/Gui/Privacy.py:157 7049msgid "Who can view subscription list?" 7050msgstr "Qui pote vider le lista de abonatos?" 7051 7052#: Mailman/Gui/Privacy.py:159 7053msgid "" 7054"When set, the list of subscribers is protected by member or\n" 7055" admin password authentication." 7056msgstr "" 7057"Quando fixate, le lista de abonatos es protegite per authentication de\n" 7058" contrasigno del membros o del administrator." 7059 7060#: Mailman/Gui/Privacy.py:163 7061msgid "" 7062"Show member addresses so they're not directly recognizable\n" 7063" as email addresses?" 7064msgstr "" 7065"Monstra adresses de membros, assi que illos non es directemente\n" 7066" recognoscibile como adresses de e-mail?" 7067 7068#: Mailman/Gui/Privacy.py:165 7069msgid "" 7070"Setting this option causes member email addresses to be\n" 7071" transformed when they are presented on list web pages (both in\n" 7072" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" 7073" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" 7074" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" 7075" spammers." 7076msgstr "" 7077"Acceptante iste preferentia face adresses de e-mail de membros\n" 7078" esser transformate quando presentate in paginas de Internet del " 7079"lista (e in\n" 7080" texto e como ligamines), assi que illos non es trivialmente " 7081"recognoscibile\n" 7082" como adresses de e-mail. Le intention es prevenir que le " 7083"adresses\n" 7084" es colligite per scannatores automatisate de Internet pro\n" 7085" uso de spammatores." 7086 7087#: Mailman/Gui/Privacy.py:176 7088msgid "/Quarantine" 7089msgstr "/Quarantena" 7090 7091#: Mailman/Gui/Privacy.py:180 7092msgid "" 7093"When a message is posted to the list, a series of\n" 7094" moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n" 7095" first approve the message or not. This section contains the\n" 7096" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" 7097"\n" 7098" <p>Member postings are held for moderation if their\n" 7099" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" 7100" member postings are moderated by default or not.\n" 7101"\n" 7102" <p>Non-member postings can be automatically\n" 7103" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" 7104" >accepted</a>,\n" 7105" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " 7106"for\n" 7107" moderation</a>,\n" 7108" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" 7109" >rejected</a> (bounced), or\n" 7110" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" 7111" >discarded</a>,\n" 7112" either individually or as a group. Any\n" 7113" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" 7114" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" 7115" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" 7116"\">general\n" 7117" non-member rules</a>.\n" 7118"\n" 7119" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" 7120" line with a ^ character to designate a <a href=\n" 7121" \"https://docs.python.org/2/library/re.html\"\n" 7122" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " 7123"so\n" 7124" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " 7125"just\n" 7126" use a single backslash).\n" 7127"\n" 7128" <p>Note that non-regexp matches are always done first." 7129msgstr "" 7130"Quando un message es inviate al lista, un serie de\n" 7131" passos de moderation es prendite pro decider, si le moderator " 7132"debe\n" 7133" primo approbar le message o non. Iste section contine le\n" 7134" controlos pro moderar e invios de membros e de non-membros.\n" 7135"\n" 7136" <p>Invios de membros es tenite pro moderation, si lor\n" 7137" <b>marca de moderation</b> es activate. On pote controlar, si\n" 7138" invios de membros es moderate como standard o non.\n" 7139"\n" 7140" <p>Invios de non-membros pote automaticamente esser\n" 7141" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" 7142" >acceptate</a>,\n" 7143" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">tenite " 7144"pro\n" 7145" moderation</a>,\n" 7146" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" 7147" >rejectate</a> (retrosaltate), o\n" 7148" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" 7149" >abandonate</a>,\n" 7150" o individualmente o como un gruppo. Ulle\n" 7151" invios de un non-membro que non es explicitemente acceptate,\n" 7152" rejectate o abandonate, videra lor invios filtrate per le\n" 7153" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" 7154"\">general\n" 7155" regulas pro non-membros</a>.\n" 7156"\n" 7157" <p>In le cassas textual infra, adde un adresse per linea; " 7158"comencia le\n" 7159" linea con un signo ^ pro designar un <a href=\n" 7160" \"https://docs.python.org/2/library/re.html\"\n" 7161" >expression Python regular</a>. Scribe barras inverse como si\n" 7162" usar catenas rude de Python (i.e. on generalmente usa\n" 7163" solmente un singule barra inverse).\n" 7164"\n" 7165" <p>Nota que corresponentias non-regexp sempre es facite primo." 7166 7167#: Mailman/Gui/Privacy.py:213 7168msgid "Member filters" 7169msgstr "Filtros de membros" 7170 7171#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 7172msgid "By default, should new list member postings be moderated?" 7173msgstr "Como standard, debe messages de nove membros al lista esser moderate?" 7174 7175#: Mailman/Gui/Privacy.py:218 7176msgid "" 7177"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" 7178" whether messages from the list member can be posted directly " 7179"to\n" 7180" the list, or must first be approved by the list moderator. " 7181"When\n" 7182" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" 7183" approved first. You, the list administrator can decide whether " 7184"a\n" 7185" specific individual's postings will be moderated or not.\n" 7186"\n" 7187" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " 7188"flag\n" 7189" takes its value from this option. Turn this option off to " 7190"accept\n" 7191" member postings by default. Turn this option on to, by " 7192"default,\n" 7193" moderate member postings first. You can always manually set " 7194"an\n" 7195" individual member's moderation bit by using the\n" 7196" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" 7197" screens</a>." 7198msgstr "" 7199"Cata membro del lista ha un <em>marca de moderation</em> dicente\n" 7200" si messages de membros del lista pote esser expedite " 7201"directemente al\n" 7202" lista o primo debe esser approbate per le moderator del lista. " 7203"Si le\n" 7204" marca de moderation es activate, invios de membros del lista " 7205"debe esser\n" 7206" approbate primo. Le administrator del lista pote decider, si " 7207"le\n" 7208" invios de individuos specific essera moderate o non.\n" 7209"\n" 7210" <p>Quando un membro se abona, le marca initial de moderation\n" 7211" prende su valor de iste option. Disactiva iste option pro " 7212"acceptar\n" 7213" invios de membros como standard. Activa iste option pro, como " 7214"standard,\n" 7215" moderar primo invios de membros. On pote sempre manualmente " 7216"fixar le\n" 7217" moderation de membros individual per usar le\n" 7218" schermos del <a href=\"%(adminurl)s/members\">administration de " 7219"abonamento\n" 7220" </a>." 7221 7222#: Mailman/Gui/Privacy.py:234 7223#, fuzzy 7224msgid "" 7225"Ceiling on acceptable number of member posts, per interval,\n" 7226" before automatic moderation." 7227msgstr "Tecto al numero de destinatarios acceptate pro un message." 7228 7229#: Mailman/Gui/Privacy.py:237 7230msgid "" 7231"If a member posts this many times, within a period of time\n" 7232" the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " 7233"See\n" 7234" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_verbosity_interval" 7235"\"\n" 7236" >member_verbosity_interval</a> for details on the time " 7237"period.\n" 7238"\n" 7239" <p>This is intended to stop people who join a list or lists " 7240"and\n" 7241" then use a bot to send many spam messages in a short " 7242"interval.\n" 7243"\n" 7244" <p>Be careful when using this setting. If it is set too " 7245"low,\n" 7246" this can be triggered by a single post cross-posted to\n" 7247" multiple lists or by a single post to an umbrella list." 7248msgstr "" 7249 7250#: Mailman/Gui/Privacy.py:250 7251msgid "" 7252"Number of seconds to remember posts to this list to determine\n" 7253" member_verbosity_threshold for automatic moderation of a\n" 7254" member." 7255msgstr "" 7256 7257#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 7258msgid "" 7259"If a member's total posts to all lists in this installation\n" 7260" with member_verbosity_threshold enabled reaches this list's\n" 7261" member_verbosity_threshold, the member is automatically\n" 7262" moderated on this list.\n" 7263"\n" 7264" <p>Posts which are counted towards this list's\n" 7265" member_verbosity_threshold are all posts to any list with\n" 7266" member_verbosity_threshold enabled that arrived within that\n" 7267" list's member_verbosity_interval." 7268msgstr "" 7269 7270#: Mailman/Gui/Privacy.py:266 7271msgid "" 7272"Action to take when a moderated member posts to the\n" 7273" list." 7274msgstr "" 7275"Action a prender quando un membro moderate invia messages\n" 7276" al lista." 7277 7278#: Mailman/Gui/Privacy.py:268 7279msgid "" 7280"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" 7281" by the list moderators.\n" 7282"\n" 7283" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " 7284"by\n" 7285" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" 7286" bounce notice can be <a\n" 7287" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" 7288" >configured by you</a>.\n" 7289"\n" 7290" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " 7291"with\n" 7292" no notice sent to the post's author.\n" 7293" </ul>" 7294msgstr "" 7295"<ul><li><b>Retener</b> -- isto retene le message pro approbation\n" 7296" per le moderator(es) del lista.\n" 7297"\n" 7298" <p><li><b>Rejectar</b> -- isto rejecta automaticamente le " 7299"message per\n" 7300" inviar un notitia de retrosaltamento al autor del invio. Le " 7301"texto del\n" 7302" notitia de retrosaltamento pote esser <a\n" 7303" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" 7304" >configurate per te</a>.\n" 7305"\n" 7306" <p><li><b>Abandonar</b> -- isto simplemente abandona le message " 7307"sin\n" 7308" notificar le autor del invio.\n" 7309" </ul>" 7310 7311#: Mailman/Gui/Privacy.py:282 7312msgid "" 7313"Text to include in any\n" 7314" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" 7315" >rejection notice</a> to\n" 7316" be sent to moderated members who post to this list." 7317msgstr "" 7318"Texto a includer in ulle\n" 7319" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" 7320" >notitia de rejection</a>\n" 7321" inviate a membros moderate qui scribe al lista." 7322 7323#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 7324msgid "" 7325"Action to take when anyone posts to the\n" 7326" list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." 7327msgstr "" 7328"Action a prender quando alcuno invia messages al lista ab un dominio\n" 7329" con un politica DMARC Reject%(quarantine)s." 7330 7331#: Mailman/Gui/Privacy.py:293 7332#, fuzzy 7333msgid "" 7334"<ul><li><b>Munge From</b> -- applies the <a\n" 7335" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Munge From</" 7336"a>\n" 7337" transformation to these messages.\n" 7338"\n" 7339" <p><li><b>Wrap Message</b> -- applies the <a\n" 7340" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Wrap\n" 7341" Message</a> transformation to these messages.\n" 7342"\n" 7343" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " 7344"by\n" 7345" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" 7346" bounce notice can be <a\n" 7347" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice\"\n" 7348" >configured by you</a>.\n" 7349"\n" 7350" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " 7351"with\n" 7352" no notice sent to the post's author.\n" 7353" </ul>\n" 7354"\n" 7355" <p>This setting takes precedence over the <a\n" 7356" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\"> from_is_list</a> " 7357"setting\n" 7358" if the message is From: an affected domain and the setting is\n" 7359" other than Accept." 7360msgstr "" 7361"<ul><li><b>Retener</b> -- isto tene le message pro approbation\n" 7362" per le moderator(es) del lista.\n" 7363"\n" 7364" <p><li><b>Rejectar</b> -- isto rejecta automaticamente le " 7365"message per\n" 7366" inviar un notitia de retrosaltamento al autor del invio. Le " 7367"texto del\n" 7368" notitia de retrosaltamento pote esser <a\n" 7369" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" 7370" >configurate per te</a>.\n" 7371"\n" 7372" <p><li><b>Abandonar</b> -- isto simplemente abandona le message " 7373"sin\n" 7374" notificar le autor del invio.\n" 7375" </ul>" 7376 7377#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 7378msgid "" 7379"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n" 7380" From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject" 7381msgstr "" 7382 7383#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 7384msgid "" 7385"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n" 7386" only those posts From: a domain with DMARC p=reject. This " 7387"is\n" 7388" appropriate if you are concerned about bounced messages, but\n" 7389" want to apply dmarc_moderation_action to as few messages as\n" 7390" possible.\n" 7391" <p><li><b>Yes</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n" 7392" posts From: a domain with DMARC p=reject or p=quarantine.\n" 7393" </ul><p>If a message is From: a domain with DMARC " 7394"p=quarantine\n" 7395" and dmarc_moderation_action is not applied (this set to No)\n" 7396" the message will likely not bounce, but will be delivered to\n" 7397" recipients' spam folders or other hard to find places." 7398msgstr "" 7399 7400#: Mailman/Gui/Privacy.py:335 7401msgid "" 7402"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n" 7403" From: domains with DMARC p=none as well as p=quarantine and\n" 7404" p=reject" 7405msgstr "" 7406 7407#: Mailman/Gui/Privacy.py:339 7408msgid "" 7409"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n" 7410" only those posts From: a domain with DMARC p=reject and\n" 7411" possibly p=quarantine depending on the setting of\n" 7412" dmarc_quarantine_moderation_action.\n" 7413" <p><li><b>Yes</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n" 7414" posts From: a domain with DMARC p=none if\n" 7415" dmarc_moderation_action is Munge From or Wrap Message and\n" 7416" dmarc_quarantine_moderation_action is Yes.\n" 7417" <p>The intent of this setting is to eliminate failure " 7418"reports\n" 7419" to the owner of a domain that publishes DMARC p=none by " 7420"applying\n" 7421" the message transformations that would be applied if the\n" 7422" domain's DMARC policy were stronger." 7423msgstr "" 7424 7425#: Mailman/Gui/Privacy.py:353 7426msgid "" 7427"Text to include in any\n" 7428" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n" 7429" >rejection notice</a> to\n" 7430" be sent to anyone who posts to this list from a domain\n" 7431" with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." 7432msgstr "" 7433"Texto a includer in omne\n" 7434" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n" 7435" >notification de rejection</a>\n" 7436" inviate a personas qui invia messages a iste lista ab un\n" 7437" dominio con un politica DMARC Reject%(quarantine)s." 7438 7439#: Mailman/Gui/Privacy.py:360 7440#, fuzzy 7441msgid "" 7442"List of addresses (or regexps) whose posts should always apply\n" 7443" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n" 7444" >dmarc_moderation_action</a> \n" 7445" regardless of any domain specific DMARC Policy." 7446msgstr "" 7447"Texto a includer in omne\n" 7448" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n" 7449" >notification de rejection</a>\n" 7450" inviate a personas qui invia messages a iste lista ab un\n" 7451" dominio con un politica DMARC Reject%(quarantine)s." 7452 7453#: Mailman/Gui/Privacy.py:365 7454#, fuzzy 7455msgid "" 7456"Postings from any of these addresses will automatically\n" 7457" apply any DMARC action mitigation. This can be utilized to\n" 7458" automatically wrap or munge postings from known addresses or\n" 7459" domains that might have policies rejecting external mail From:\n" 7460" themselves.\n" 7461"\n" 7462" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" 7463" character to designate a regular expression match." 7464msgstr "" 7465"Messages de iste non-abonatos essera automaticamente abandonate.\n" 7466" In altere parolas, lor messages essera rejectate sin altere\n" 7467" operationes o notificationes. Le mittente non recipera un\n" 7468" notification o un retrosaltamento, ma le moderatores del lista\n" 7469" pote optionalmente\n" 7470" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" 7471" >reciper copias del messages abandonate automaticamente</a>.\n" 7472"\n" 7473" <p>Adde un adresse per linea; initia del linea, con le\n" 7474" charactere ^ pro designar un expression regular." 7475 7476#: Mailman/Gui/Privacy.py:375 7477msgid "" 7478"If dmarc_moderation_action applies and is Wrap Message,\n" 7479" and this text is provided, the text will be placed in a\n" 7480" separate text/plain MIME part preceding the original message\n" 7481" part in the wrapped message." 7482msgstr "" 7483 7484#: Mailman/Gui/Privacy.py:380 7485msgid "" 7486"A wrapped message will either be a multipart/mixed message\n" 7487" with up to four sub-parts; a text/plain part containing\n" 7488" msg_header, a text/plain part containing \n" 7489" dmarc_wrapped_message_text, a message/rfc822 part containing " 7490"the\n" 7491" original message and a text/plain part containing msg_footer, " 7492"or\n" 7493" a message/rfc822 message containing only the original message " 7494"if\n" 7495" none of the other parts are applicable." 7496msgstr "" 7497 7498#: Mailman/Gui/Privacy.py:389 7499msgid "" 7500"A 'two dimensional' list of email address domains which are\n" 7501" considered equivalent when checking if a post is from a list\n" 7502" member." 7503msgstr "" 7504 7505#: Mailman/Gui/Privacy.py:393 7506msgid "" 7507"If two poster addresses with the same local part but\n" 7508" different domains are to be considered equivalents for list\n" 7509" membership tests, the domains are put here. The format is\n" 7510" one or more groups of equivalent domains. Within a group,\n" 7511" the domains are separated by commas and multiple groups are\n" 7512" separated by semicolons. White space is ignored.\n" 7513" <p>For example:<pre>\n" 7514" example.com,mail.example.com;mac.com,me.com,icloud.com\n" 7515" </pre>\n" 7516" <p>In this example, if user@example.com is a list member,\n" 7517" a post from user@mail.example.com will be treated as if it " 7518"is\n" 7519" from user@example.com for list membership/moderation " 7520"purposes,\n" 7521" and likewise, if user@me.com is a list member, posts from\n" 7522" user@mac.com or user@icloud.com will be treated as if from\n" 7523" user@me.com.\n" 7524" <p>Note that the poster's address is first tested for list\n" 7525" membership, and the equivalent domain addresses are only " 7526"tested\n" 7527" if the poster's address is not that of a member.\n" 7528" <p>Also note that moderation of the equivalent domain " 7529"address\n" 7530" will apply to the post, but other options such as 'ack' or\n" 7531" 'not metoo' will not." 7532msgstr "" 7533 7534#: Mailman/Gui/Privacy.py:415 7535msgid "Non-member filters" 7536msgstr "Filtros de non-membros" 7537 7538#: Mailman/Gui/Privacy.py:418 7539msgid "" 7540"List of non-member addresses whose postings should be\n" 7541" automatically accepted." 7542msgstr "" 7543"Lista de adresses de non-membros, cuje invios debe esser\n" 7544" acceptate automaticamente." 7545 7546#: Mailman/Gui/Privacy.py:425 7547#, fuzzy 7548msgid "" 7549"Postings from any of these non-members will be automatically\n" 7550" accepted with no further moderation applied. Add member\n" 7551" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" 7552" designate a regular expression match. A line consisting of\n" 7553" the @ character followed by a list name specifies another\n" 7554" Mailman list in this installation, all of whose member\n" 7555" addresses will be accepted for this list." 7556msgstr "" 7557"Invios de ulle de iste non-membros va esser acceptate\n" 7558" automaticamente sin ulle moderation ulterior. Adde adresses\n" 7559" de membros uno per linea; comencia le linea con un signo ^ pro\n" 7560" designar un equal regular de expression." 7561 7562#: Mailman/Gui/Privacy.py:434 7563msgid "" 7564"List of non-member addresses whose postings will be\n" 7565" immediately held for moderation." 7566msgstr "" 7567"Lista de adresses de non-membros, cuje invios essera\n" 7568" tenite immediatemente pro moderation." 7569 7570#: Mailman/Gui/Privacy.py:437 7571msgid "" 7572"Postings from any of these non-members will be immediately\n" 7573" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" 7574" The sender will receive a notification message which will " 7575"allow\n" 7576" them to cancel their held message. Add member addresses one " 7577"per\n" 7578" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" 7579" expression match." 7580msgstr "" 7581"Invios de ulle de iste non-membros essera tenite immediatemente\n" 7582" e automaticamente pro moderation per le moderator(es) del " 7583"lista.\n" 7584" Le expeditor recipera un message de notification que le " 7585"permittera\n" 7586" cancellar le message tenite. Adde adresses de membros uno per\n" 7587" linea; comencia le linea per un signo ^ pro designar un equal " 7588"regular\n" 7589" de expression." 7590 7591#: Mailman/Gui/Privacy.py:445 7592msgid "" 7593"List of non-member addresses whose postings will be\n" 7594" automatically rejected." 7595msgstr "" 7596"Lista de adresses de non-abonatos cuje messages essera\n" 7597" automaticamente rejectate." 7598 7599#: Mailman/Gui/Privacy.py:448 7600msgid "" 7601"Postings from any of these non-members will be automatically\n" 7602" rejected. In other words, their messages will be bounced back " 7603"to\n" 7604" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" 7605" option is not appropriate for known spam senders; their " 7606"messages\n" 7607" should be\n" 7608" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" 7609" >automatically discarded</a>.\n" 7610"\n" 7611" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" 7612" character to designate a regular expression match." 7613msgstr "" 7614"Messages de iste non-abonatos essera automaticamente rejectate.\n" 7615" In altere parolas, lor messages essera retrosaltate al " 7616"mittente\n" 7617" con un notification de rejection automatic. Iste option\n" 7618" non es appropriate pro spammatores cognoscite; lor messages\n" 7619" deberea esser\n" 7620" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" 7621" >abandonate automaticamente</a>.\n" 7622"\n" 7623" <p>Adde un adresse per linea; initia del linea, con le\n" 7624" charactere ^ pro designar un expression regular." 7625 7626#: Mailman/Gui/Privacy.py:460 7627msgid "" 7628"List of non-member addresses whose postings will be\n" 7629" automatically discarded." 7630msgstr "" 7631"Lista de adresses de non-abonatos cuje messages essera\n" 7632" automaticamente abandonate." 7633 7634#: Mailman/Gui/Privacy.py:463 7635msgid "" 7636"Postings from any of these non-members will be automatically\n" 7637" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" 7638" further processing or notification. The sender will not " 7639"receive\n" 7640" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" 7641" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" 7642"forward_auto_discards\"\n" 7643" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" 7644"\n" 7645" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" 7646" character to designate a regular expression match." 7647msgstr "" 7648"Messages de iste non-abonatos essera automaticamente abandonate.\n" 7649" In altere parolas, lor messages essera rejectate sin altere\n" 7650" operationes o notificationes. Le mittente non recipera un\n" 7651" notification o un retrosaltamento, ma le moderatores del lista\n" 7652" pote optionalmente\n" 7653" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" 7654" >reciper copias del messages abandonate automaticamente</a>.\n" 7655"\n" 7656" <p>Adde un adresse per linea; initia del linea, con le\n" 7657" charactere ^ pro designar un expression regular." 7658 7659#: Mailman/Gui/Privacy.py:475 7660msgid "" 7661"Action to take for postings from non-members for which no\n" 7662" explicit action is defined." 7663msgstr "" 7664"Action a prender pro messages de non-abonatos pro le qual nulle\n" 7665" action explicite es definite." 7666 7667#: Mailman/Gui/Privacy.py:478 7668msgid "" 7669"When a post from a non-member is received, the message's\n" 7670" sender is matched against the list of explicitly\n" 7671" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" 7672" >accepted</a>,\n" 7673" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" 7674"a>,\n" 7675" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" 7676" >rejected</a> (bounced), and\n" 7677" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" 7678" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " 7679"action\n" 7680" is taken." 7681msgstr "" 7682"Quando un message de un non-abonatos es recipite, le expeditor\n" 7683" es comparate con le lista del adresses explicitemente\n" 7684" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" 7685" >acceptate</a>,\n" 7686" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"\n" 7687" >retenite</a>,\n" 7688" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" 7689" >rejectate</a> (retrosaltate), e\n" 7690" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" 7691" >abandonate</a>. Si nulle correspondentia es realisate,\n" 7692" le systema prende iste action." 7693 7694#: Mailman/Gui/Privacy.py:490 7695msgid "" 7696"Should messages from non-members, which are automatically\n" 7697" discarded, be forwarded to the list moderator?" 7698msgstr "" 7699"Le messages del non-abonatos, que es automaticamente\n" 7700" abandonate, debe esser reinviate al moderator?" 7701 7702#: Mailman/Gui/Privacy.py:494 7703msgid "" 7704"Text to include in any rejection notice to be sent to\n" 7705" non-members who post to this list. This notice can include\n" 7706" the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n" 7707" internally crafted default message." 7708msgstr "" 7709"Texto a includer in omne notification de rejection inviate\n" 7710" al non-abonatos qui scribe al lista. Iste texto pote includer\n" 7711" le adresse del proprietario del lista con %%(listowner)s e\n" 7712" substitue le texto del message standard." 7713 7714#: Mailman/Gui/Privacy.py:502 7715msgid "" 7716"This section allows you to configure various filters based on\n" 7717" the recipient of the message." 7718msgstr "" 7719"Iste section te permitte de configurar varie filtros in base al\n" 7720" destinatario del message." 7721 7722#: Mailman/Gui/Privacy.py:505 7723msgid "Recipient filters" 7724msgstr "Filtros del destinatario" 7725 7726#: Mailman/Gui/Privacy.py:509 7727msgid "" 7728"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" 7729" (or be among the acceptable alias names, specified below)?" 7730msgstr "" 7731"Debe le messages haber le nomine del lista in le destination\n" 7732" (to, cc) (o un altere nomine acceptabile, listate infra)?" 7733 7734#: Mailman/Gui/Privacy.py:512 7735msgid "" 7736"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" 7737" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" 7738" fact often the To: field has a totally bogus address for\n" 7739" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" 7740" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" 7741"\n" 7742" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n" 7743" postings relayed from other addresses, unless\n" 7744"\n" 7745" <ol>\n" 7746" <li>The relaying address has the same name, or\n" 7747"\n" 7748" <li>The relaying address name is included on the options " 7749"that\n" 7750" specifies acceptable aliases for the list.\n" 7751"\n" 7752" </ol>" 7753msgstr "" 7754"Multe (quasi totes) spams non lista explicitemente lor\n" 7755" myriade de destinationes in le adresses explicite - de\n" 7756" facto le campo To: ha sovente un adresse false pro provocar\n" 7757" obfuscation. Le vinculo se applica solo al parte del adresse\n" 7758" precedente le signo '@', ma captura comocunque tote iste " 7759"spams.\n" 7760"\n" 7761" <p>The costo es que le lista sin retardo non acceptara ulle\n" 7762" messages inviate per altere adresses, a minus que\n" 7763"\n" 7764" <ol>\n" 7765" <li>Le adresse mittente es le mesme, o\n" 7766"\n" 7767" <li>Le adresse mittente es includite in le optiones que\n" 7768" specifica le aliases acceptabile del lista.\n" 7769"\n" 7770" </ol>" 7771 7772#: Mailman/Gui/Privacy.py:530 7773msgid "" 7774"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" 7775" destination names for this list." 7776msgstr "" 7777"Nomines alias (regexps) valide pro destinationes explicite\n" 7778" in to o cc pro iste lista." 7779 7780#: Mailman/Gui/Privacy.py:533 7781msgid "" 7782"Alternate addresses that are acceptable when\n" 7783" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " 7784"a\n" 7785" list of regular expressions, one per line, which is matched\n" 7786" against every recipient address in the message. The matching " 7787"is\n" 7788" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" 7789" anchored to the start of the string.\n" 7790" \n" 7791" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" 7792" does not contain an `@', then the pattern is matched against " 7793"just\n" 7794" the local part of the recipient address. If that match fails, " 7795"or\n" 7796" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " 7797"matched\n" 7798" against the entire recipient address.\n" 7799" \n" 7800" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" 7801" release, the pattern will always be matched against the entire\n" 7802" recipient address." 7803msgstr "" 7804"Altere adresses acceptabile quando le option\n" 7805" `require_explicit_destination' es activate. Iste option\n" 7806" vole un lista de expressiones regular, uno pro linea, que es\n" 7807" comparate con cata destinatario del message. Le comparation\n" 7808" es facite con le function re.match() de Python, i.e. le\n" 7809" expressiones es ancorate al initio del catena.\n" 7810" \n" 7811" <p>Pro retrocompatibilitate con Mailman 1.1, si le regexp non\n" 7812" contine un `@', alora le patrono es comparate solmente con le\n" 7813" prime parte del adresse del destinatario. Si le comparation\n" 7814" falli, o si le patrono contine un `@', alora le motivo es\n" 7815" comparate con le adresse complete.\n" 7816" \n" 7817" <p>Comparar con solmente le parte local es deprecate; in un\n" 7818" version futur, le patrono essera sempre comparate con le\n" 7819" integre adresse del destinatario." 7820 7821#: Mailman/Gui/Privacy.py:551 7822msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." 7823msgstr "Tecto al numero de destinatarios acceptate pro un message." 7824 7825#: Mailman/Gui/Privacy.py:553 7826msgid "" 7827"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" 7828" held for admin approval. Use 0 for no ceiling." 7829msgstr "" 7830"Si un message ha iste numero, o plus, de destinatarios, illo\n" 7831" essera retenite pro approbation. Usa 0 pro non limitar." 7832 7833#: Mailman/Gui/Privacy.py:558 7834msgid "" 7835"This section allows you to configure various anti-spam\n" 7836" filters posting filters, which can help reduce the amount of " 7837"spam\n" 7838" your list members end up receiving.\n" 7839" " 7840msgstr "" 7841"Iste section te permitte de configurar varie filtros\n" 7842" anti-spam, que pote servir a reducer le amonta de spam\n" 7843" que le abonatos recipera.\n" 7844" " 7845 7846#: Mailman/Gui/Privacy.py:563 7847msgid "Header filters" 7848msgstr "Filtros de capites" 7849 7850#: Mailman/Gui/Privacy.py:566 7851msgid "Filter rules to match against the headers of a message." 7852msgstr "Regulas pro filtrar a base del capite de un message" 7853 7854#: Mailman/Gui/Privacy.py:568 7855#, fuzzy 7856msgid "" 7857"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" 7858" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" 7859" matches the message's headers against every regular expression " 7860"in\n" 7861" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n" 7862" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> " 7863"to\n" 7864" temporarily disable a rule.\n" 7865"\n" 7866" You can have more than one filter rule for your list. In that\n" 7867" case, each rule is matched in turn, with processing stopped " 7868"after\n" 7869" the first match.\n" 7870"\n" 7871" Note that headers are collected from all the attachments\n" 7872" (except for the mailman administrivia message) and\n" 7873" matched against the regular expressions. With this feature,\n" 7874" you can effectively sort out messages with dangerous file\n" 7875" types or file name extensions." 7876msgstr "" 7877"Omne regula de filtro ha duo partes: un lista de expressiones\n" 7878" regular, uno per linea, e un action a prender. Mailman\n" 7879" compara le lineas de capite del message con cata expression e\n" 7880" si uno corresponde, le message es rejectate, retenite o\n" 7881" abandonate in base al action que tu specifica. Usa\n" 7882" <em>disactivar</em> pro disactivar temporaneemente un regula.\n" 7883"\n" 7884" Tu pote haber plus que un regula pro tu lista. In ille caso,\n" 7885" omne regula es comparate a torno, usque le prime " 7886"correspondentia.\n" 7887"\n" 7888" Nota que le lineas de capite es colligite de tote le\n" 7889" attachamentos (excepte pro le message usual de mailman) e\n" 7890" comparate con le expressiones regular. Con iste function,\n" 7891" tu pote efficacemente neutralisar le messages que contine " 7892"files\n" 7893" de typos o con extensiones periculose." 7894 7895#: Mailman/Gui/Privacy.py:585 7896msgid "Legacy anti-spam filters" 7897msgstr "Ancian filtros anti-spam" 7898 7899#: Mailman/Gui/Privacy.py:588 7900msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." 7901msgstr "Retener messages con un capite correspondente a un regexp specificate." 7902 7903#: Mailman/Gui/Privacy.py:589 7904msgid "" 7905"Use this option to prohibit posts according to specific\n" 7906" header values. The target value is a regular-expression for\n" 7907" matching against the specified header. The match is done\n" 7908" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " 7909"ignored\n" 7910" as comments.\n" 7911"\n" 7912" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" 7913" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." 7914"com'\n" 7915" anywhere among the addresses.\n" 7916"\n" 7917" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " 7918"This\n" 7919" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" 7920" bracketing it." 7921msgstr "" 7922"Usa iste option pro prohiber le invio dependente del valor\n" 7923" de alicun capites. Le valor a inserer es un expression " 7924"regular\n" 7925" a comparar con le capite specificate. Le comparation non\n" 7926" distingue inter majusculas e minusculas. Lineas initiante per " 7927"'#' es ignorate\n" 7928" como commentos.\n" 7929"\n" 7930" <p>Per exemplo:<pre>to: .*@public.com </pre> dice de bloccar\n" 7931" tote messages habente in le capite <em>To:</em> le texto\n" 7932" '@public.com' in qualcunque parte.\n" 7933"\n" 7934" <p>Nota que spatios blanc al initio es eliminate del regexp.\n" 7935" Isto pote esser superate in plure manieras, p.ex. con un escape " 7936"o\n" 7937" con parentheses." 7938 7939#: Mailman/Gui/Privacy.py:624 7940msgid "" 7941"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n" 7942" default value." 7943msgstr "" 7944"dmarc_moderation_action debe esser superior o equal al valor\n" 7945" predefinite que ha essite configurate." 7946 7947#: Mailman/Gui/Privacy.py:674 7948msgid "" 7949"Header filter rules require a pattern.\n" 7950" Incomplete filter rules will be ignored." 7951msgstr "" 7952"Filtros pro capites require un patrono.\n" 7953" Filtros incomplete essera ignorate." 7954 7955#: Mailman/Gui/Privacy.py:693 7956msgid "" 7957"The header filter rule pattern\n" 7958" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" 7959" rule will be ignored." 7960msgstr "" 7961"Le patrono del filtro del capite\n" 7962" '%(safepattern)s' non es un legal expression regular. Iste\n" 7963" regula essera ignorate." 7964 7965#: Mailman/Gui/Topics.py:38 7966msgid "Topics" 7967msgstr "Topicos" 7968 7969#: Mailman/Gui/Topics.py:46 7970msgid "List topic keywords" 7971msgstr "Lista parolas clave de topico" 7972 7973#: Mailman/Gui/Topics.py:48 7974msgid "Disabled" 7975msgstr "Inactive" 7976 7977#: Mailman/Gui/Topics.py:48 7978msgid "Enabled" 7979msgstr "Active" 7980 7981#: Mailman/Gui/Topics.py:49 7982msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" 7983msgstr "Le filtro de themas debe esser activate o disactivate?" 7984 7985#: Mailman/Gui/Topics.py:51 7986msgid "" 7987"The topic filter categorizes each incoming email message\n" 7988" according to <a\n" 7989" href=\"https://docs.python.org/2/library/re.html\">regular\n" 7990" expression filters</a> you specify below. If the message's\n" 7991" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " 7992"a\n" 7993" match against a topic filter, the message is logically placed\n" 7994" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " 7995"only\n" 7996" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" 7997" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" 7998" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" 7999"\n" 8000" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " 8001"not\n" 8002" digest delivery.\n" 8003"\n" 8004" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" 8005" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" 8006" specified by the <a\n" 8007" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" 8008"\">topics_bodylines_limit</a>\n" 8009" configuration variable." 8010msgstr "" 8011"Le filtro de themas categorisa cata message entrante in\n" 8012" base a <a\n" 8013" href=\"https://docs.python.org/2/library/re.html\">filtros\n" 8014" con expressiones regular</a> que tu scribe infra. Si le " 8015"capite\n" 8016" <code>Subject:</code> o <code>Keywords:</code> del message\n" 8017" corresponde a un filtro, le message es placiate logicamente in\n" 8018" un <em>situla</em> thematic. Omne abonato pote inde seliger " 8019"de\n" 8020" reciper solmente messages del lista pertinente a un particular\n" 8021" situla thematic (o plure de illos). Tote messages que non " 8022"pote\n" 8023" esser categorisate in ulle situla non essera inviate al lista.\n" 8024"\n" 8025" <p>Nota que iste characteristica functiona solo con livration\n" 8026" in modo normal, non summarisate.\n" 8027"\n" 8028" <p>Etiam in le corpore del message pote esser optionalmente\n" 8029" cercate capites <code>Subject:</code> e <code>Keywords:</" 8030"code>,\n" 8031" como specificate in le variabile de configuration <a\n" 8032" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" 8033"\">topics_bodylines_limit</a>." 8034 8035#: Mailman/Gui/Topics.py:72 8036msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" 8037msgstr "" 8038"Quante lineas del corpore debe esser considerate pro le " 8039"corresponentias de themas?" 8040 8041#: Mailman/Gui/Topics.py:74 8042msgid "" 8043"The topic matcher will scan this many lines of the message\n" 8044" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " 8045"when\n" 8046" either this many lines have been looked at, or a non-header-" 8047"like\n" 8048" body line is encountered. By setting this value to zero, no " 8049"body\n" 8050" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " 8051"and\n" 8052" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " 8053"this\n" 8054" value to a negative number, then all body lines will be " 8055"scanned\n" 8056" until a non-header-like line is encountered.\n" 8057" " 8058msgstr "" 8059"Le correspondentias de themas essera cercate in iste numero\n" 8060" de lineas del message. Le recerca se stoppa quando iste " 8061"numero\n" 8062" de lineas ha essite attingite, o on incontra un linea " 8063"differente\n" 8064" de un capite. Si on pone isto a zero, nulle linea del corpore\n" 8065" essera probate (i.e. on probara solmente le capites\n" 8066" <code>Keywords:</code> e <code>Subject:</code>). Si on pone\n" 8067" iste valor a un numero negative, alora tote le corpore essera\n" 8068" probate usque al prime linea que non es in formato de capite.\n" 8069" " 8070 8071#: Mailman/Gui/Topics.py:85 8072msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." 8073msgstr "Parolas clave de themas, un per linea, a cercar in cata message." 8074 8075#: Mailman/Gui/Topics.py:87 8076msgid "" 8077"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" 8078" matched against certain parts of a mail message, specifically " 8079"the\n" 8080" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " 8081"headers.\n" 8082" Note that the first few lines of the body of the message can " 8083"also\n" 8084" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" 8085" \"header\" on which matching is also performed." 8086msgstr "" 8087"Cata parola clave de thema es de facto un expression regular,\n" 8088" que essera comparate con le capites <code>Keywords:</code> e\n" 8089" <code>Subject:</code> del message. Nota que le prime pauc\n" 8090" lineas del message pote equalmente continer un \"capite\"\n" 8091" <code>Keywords:</code> e <code>Subject:</code> que essera\n" 8092" equalmente comparate." 8093 8094#: Mailman/Gui/Topics.py:125 8095msgid "" 8096"Topic specifications require both a name and\n" 8097" a pattern. Incomplete topics will be ignored." 8098msgstr "" 8099"Le specification de un thema require e un nomine\n" 8100" e un patrono. Themas incomplete essera ignorate." 8101 8102#: Mailman/Gui/Topics.py:135 8103msgid "" 8104"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" 8105" legal regular expression. It will be discarded." 8106msgstr "" 8107"Le patrono de thema '%(safepattern)s' non es un\n" 8108" expression regular valide. Illo essera abandonate." 8109 8110#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 8111msgid "Mail<->News gateways" 8112msgstr "Pontes Posta<->Novas" 8113 8114#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 8115msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." 8116msgstr "Servicios de ponte Posta-a-Novas e Novas-a-Posta." 8117 8118#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 8119msgid "News server settings" 8120msgstr "Configuration del servitor de novas" 8121 8122#: Mailman/Gui/Usenet.py:40 8123msgid "The hostname of the machine your news server is running on." 8124msgstr "Le hostname del machina que contine le servitor de novas." 8125 8126#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 8127msgid "" 8128"This value may be either the name of your news server, or\n" 8129" optionally of the format name:port, where port is a port " 8130"number.\n" 8131"\n" 8132" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" 8133" already have access to an NNTP server, and that NNTP server " 8134"must\n" 8135" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" 8136" capable of reading and posting news." 8137msgstr "" 8138"Iste valor pote esser le nomine de tu servitor de novas, o\n" 8139" optionalmente in le formato nomine:porto, ubi porto es un\n" 8140" numero de porto.\n" 8141"\n" 8142" Le servitor de novas non face parte de Mailman. Tu debe jam\n" 8143" haber accesso a un servitor NNTP, e illo debe recognoscer le\n" 8144" machina que hospita Mailman como un machina capace de\n" 8145" leger e publicar novas." 8146 8147#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 8148msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." 8149msgstr "Le nomine del gruppo Usenet a ligar per le ponte." 8150 8151#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 8152msgid "" 8153"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" 8154" newsgroup?" 8155msgstr "" 8156"Debe messages inviate al lista apparer etiam in le\n" 8157" gruppo de novas?" 8158 8159#: Mailman/Gui/Usenet.py:57 8160msgid "" 8161"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" 8162" list?" 8163msgstr "" 8164"Debe messages inviate al gruppo de novas apparer etiam\n" 8165" in le lista?" 8166 8167#: Mailman/Gui/Usenet.py:60 8168msgid "Forwarding options" 8169msgstr "Optiones de reinvio" 8170 8171#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 8172msgid "Moderated" 8173msgstr "Moderate" 8174 8175#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 8176msgid "Open list, moderated group" 8177msgstr "Lista aperite, gruppo moderate" 8178 8179#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 8180msgid "The moderation policy of the newsgroup." 8181msgstr "Politica de moderation del gruppo de novas." 8182 8183#: Mailman/Gui/Usenet.py:68 8184msgid "" 8185"This setting determines the moderation policy of the\n" 8186" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " 8187"the\n" 8188" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" 8189" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" 8190" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " 8191"moderated,\n" 8192" set this option to <em>None</em>.\n" 8193"\n" 8194" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " 8195"list\n" 8196" up to be the moderation address for the newsgroup. By " 8197"selecting\n" 8198" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " 8199"in\n" 8200" the approval process. All messages posted to the mailing list\n" 8201" will have to be approved before being sent on to the " 8202"newsgroup,\n" 8203" or to the mailing list membership.\n" 8204"\n" 8205" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " 8206"header\n" 8207" with the list's administrative password in it, this hold test\n" 8208" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" 8209" directly to the list and the newsgroup.</em>\n" 8210"\n" 8211" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " 8212"have\n" 8213" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " 8214"list,\n" 8215" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" 8216" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" 8217" header to all messages that are gatewayed to Usenet." 8218msgstr "" 8219"Iste definition determina le politica de moderation del gruppo\n" 8220" de novas e su interaction con le politica de moderation del\n" 8221" lista de diffusion. Isto se applica solmente al gruppo\n" 8222" al qual le ponte <em>invia</em> le messages, ergo si tu ponte\n" 8223" solmente parti <em>de</em> Usenet, o le gruppo de novas non es\n" 8224" moderate, pone iste option a <em>Nulle</em>.\n" 8225"\n" 8226" <p>Si le gruppo es moderate, tu pote render iste lista le\n" 8227" adresse de moderation del gruppo. Per selectionar\n" 8228" <em>Moderate</em>, un stato de suspension additional essera\n" 8229" addite al processo de approbation. Tote messages inviate al\n" 8230" lista debera esser approbate ante apparer in le gruppo de " 8231"novas\n" 8232" o attinger le abonatos del lista.\n" 8233"\n" 8234" <p><em>Nota que si le message ha un capite <tt>Approved</tt>\n" 8235" con le valor del contrasigno administrative del lista, le test\n" 8236" essera saltate, ergo on permittera a mittentes privilegiate de\n" 8237" inviar messages directemente al lista e al gruppo.</em>\n" 8238"\n" 8239" <p>In fin, si le gruppo es moderato ma tu vole comocunque " 8240"haber\n" 8241" un politica de invio aperte, tu pote selectionar <em>Lista\n" 8242" aperite, gruppo moderate</em>. Le effecto essera que on usara\n" 8243" le usual comportamento de Mailman, ma tote messages reinviate\n" 8244" al gruppo de novas habera le capite <tt>Approved</tt> addite." 8245 8246#: Mailman/Gui/Usenet.py:94 8247msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" 8248msgstr "" 8249"Mitter prefixo in <tt>Subject:</tt> pro messages transportate al gruppo?" 8250 8251#: Mailman/Gui/Usenet.py:95 8252msgid "" 8253"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" 8254" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" 8255" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" 8256" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " 8257"to\n" 8258" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " 8259"off\n" 8260" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" 8261" gated messages either." 8262msgstr "" 8263"Mailman mitte un prefixo in le campo <tt>Subject:</tt>con un\n" 8264" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">texto\n" 8265" personalisabile</a> e normalmente iste prefixo essera\n" 8266" transportate a Usenet. Si tu pone iste option a <em>No</em>,\n" 8267" tu disactiva le prefixo pro le messages exportate. Obviemente,\n" 8268" si tu disactiva le prefixos in le <tt>Subject:</tt> pro le " 8269"lista,\n" 8270" il equalmente non habera prefixos in le gruppo." 8271 8272#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 8273msgid "Mass catch up" 8274msgstr "Controlo in massa" 8275 8276#: Mailman/Gui/Usenet.py:106 8277msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" 8278msgstr "Debe Mailman facer un <em>controlo</em> del gruppo de novas?" 8279 8280#: Mailman/Gui/Usenet.py:107 8281msgid "" 8282"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" 8283" this means that you want to start gating messages to the " 8284"mailing\n" 8285" list with the next new message found. All earlier messages on\n" 8286" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" 8287" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" 8288" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" 8289" not see any of the earlier messages." 8290msgstr "" 8291"Quando tu demanda a Mailman de controlar le gruppo de novas,\n" 8292" isto significa que tu desira startar transferer messages al " 8293"lista de\n" 8294" diffusion con le proxime nove message trovate. Omne messages " 8295"anterior del\n" 8296" gruppo de novas essera ignorate. Isto es, como si tu legerea\n" 8297" le gruppo de novas mesme, e tu marcarea tote le messages actual " 8298"como\n" 8299" <em>legite</em>. Per controlar, le membros de tu lista de " 8300"diffusion non\n" 8301" videra ulle message anterior." 8302 8303#: Mailman/Gui/Usenet.py:121 8304msgid "Mass catchup completed" 8305msgstr "Actualisation completate" 8306 8307#: Mailman/Gui/Usenet.py:133 8308msgid "" 8309"You cannot enable gatewaying unless both the\n" 8310" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " 8311"and\n" 8312" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" 8313" newsgroup</a> fields are filled in." 8314msgstr "" 8315"Tu non pote activar **gatewaying** si non ambe le\n" 8316" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">quadros del servitor " 8317"de novas</a> e\n" 8318" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">quadros " 8319"ligate\n" 8320" gruppo de novas</a> ha essite plenate." 8321 8322#: Mailman/HTMLFormatter.py:49 8323msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" 8324msgstr "%(listinfo_link)s es gestite per %(owner_link)s" 8325 8326#: Mailman/HTMLFormatter.py:57 8327msgid "%(realname)s administrative interface" 8328msgstr "%(realname)s interfacie administrative" 8329 8330#: Mailman/HTMLFormatter.py:58 8331msgid " (requires authorization)" 8332msgstr " (require autorisation)" 8333 8334#: Mailman/HTMLFormatter.py:61 8335msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" 8336msgstr "Panorama de tote listas in %(hostname)s" 8337 8338#: Mailman/HTMLFormatter.py:78 8339msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" 8340msgstr "<em>(1 membro private non monstrate)</em>" 8341 8342#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 8343msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" 8344msgstr "<em>(%(num_concealed)d membros private non monstrate)</em>" 8345 8346#: Mailman/HTMLFormatter.py:140 8347msgid "; it was disabled by you" 8348msgstr "; disactivate per te" 8349 8350#: Mailman/HTMLFormatter.py:142 8351msgid "; it was disabled by the list administrator" 8352msgstr "; disactivate per le administrator" 8353 8354#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 8355msgid "" 8356"; it was disabled due to excessive bounces. The\n" 8357" last bounce was received on %(date)s" 8358msgstr "" 8359"; illo ha essite disactivate a causa de retrosaltamentos excessive. Le\n" 8360" message resaltate le plus recentemente ha essite recipite le " 8361"%(date)s" 8362 8363#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 8364msgid "; it was disabled for unknown reasons" 8365msgstr "; disactivate per rationes incognite" 8366 8367#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 8368msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." 8369msgstr "Nota: tu reception del lista es actualmente disactivate%(reason)s." 8370 8371#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 8372msgid "Mail delivery" 8373msgstr "Livration de e-mail" 8374 8375#: Mailman/HTMLFormatter.py:156 Mailman/HTMLFormatter.py:301 8376msgid "the list administrator" 8377msgstr "le administrator del lista" 8378 8379#: Mailman/HTMLFormatter.py:157 8380msgid "" 8381"<p>%(note)s\n" 8382"\n" 8383" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" 8384" or it may have been triggered by bounces from your email\n" 8385" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" 8386" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" 8387" questions or need assistance." 8388msgstr "" 8389"<p>%(note)s\n" 8390"\n" 8391" <p>Tu pote haber disactivate le livration intentionalmente,\n" 8392" o illo pote esser causate per retornos de tu adresse de\n" 8393" e-mail. In omne caso, pro reactivar le livration, cambia le\n" 8394" %(link)s optiones infra. Contacta %(mailto)s si tu ha\n" 8395" questiones o necessita adjuta." 8396 8397#: Mailman/HTMLFormatter.py:169 8398msgid "" 8399"<p>We have received some recent bounces from your\n" 8400" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " 8401"a\n" 8402" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" 8403" address is correct and that there are no problems with delivery " 8404"to\n" 8405" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" 8406" the problems are corrected soon." 8407msgstr "" 8408"<p>Nos ha recipite alcun retrosaltamentos recente de tu\n" 8409" adresse. Tu actual <em>score de retrosaltamento</em> es " 8410"%(score)s\n" 8411" e le maximo es %(total)s. Per favor, re-verifica que le adresse " 8412"de\n" 8413" tu abonamento es correcte e que il non ha problemas de " 8414"livration\n" 8415" a iste adresse. Tu score de retrosaltamento essera " 8416"automaticamente\n" 8417" reinitialisate, si le problemas es corrigite tosto." 8418 8419#: Mailman/HTMLFormatter.py:181 8420msgid "" 8421"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " 8422"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" 8423msgstr "" 8424"(Nota: Tu te abona a un lista de listas de diffusion, dunque le notitia " 8425"%(type)s essera expedite al adresse del administrator pro tu abonamento, " 8426"%(addr)s.)<p>" 8427 8428#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 8429msgid "" 8430"You will be sent email requesting confirmation, to\n" 8431" prevent others from gratuitously subscribing you." 8432msgstr "" 8433"Tu recipera un message demandante confirmation pro\n" 8434" prevenir alteres a facer te un abonamento sin tu sapientia." 8435 8436#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 8437msgid "" 8438"This is a closed list, which means your subscription\n" 8439" will be held for approval. You will be notified of the list\n" 8440" moderator's decision by email." 8441msgstr "" 8442"Isto es un lista claudite, lo que significa que tu abonamento\n" 8443" debe esser approbate. Tu essera notificate per e-mail\n" 8444" super le decision del moderator." 8445 8446#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 Mailman/HTMLFormatter.py:204 8447msgid "also " 8448msgstr "etiam " 8449 8450#: Mailman/HTMLFormatter.py:199 8451msgid "" 8452"You will be sent email requesting confirmation, to\n" 8453" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" 8454" confirmation is received, your request will be held for " 8455"approval\n" 8456" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" 8457" decision by email." 8458msgstr "" 8459"Tu recipera un e-mail requirente confirmation pro\n" 8460" prevenir que alteres te inscribe involuntarimente. Quando\n" 8461" confirmation ha essite recipite, tu requesta essera tractate pro " 8462"approbation\n" 8463" per le moderator del lista. Tu essera informate super le " 8464"decision\n" 8465" del moderator per e-mail." 8466 8467#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 8468msgid "" 8469"This is %(also)sa private list, which means that the\n" 8470" list of members is not available to non-members." 8471msgstr "" 8472"Isto es %(also)sun lista private, lo que significa que\n" 8473" le lista del membros non es visibile per non-membros." 8474 8475#: Mailman/HTMLFormatter.py:211 8476msgid "" 8477"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" 8478" list of members is available only to the list administrator." 8479msgstr "" 8480"Isto es %(also)sun lista celate, lo que significa que\n" 8481" le lista de membros solmente es accessibile pro le administrator " 8482"del lista." 8483 8484#: Mailman/HTMLFormatter.py:214 8485msgid "" 8486"This is %(also)sa public list, which means that the\n" 8487" list of members list is available to everyone." 8488msgstr "" 8489"Isto es %(also)sun lista public, lo que significa que\n" 8490" le lista de mrmbros es accessibile pro tote le mundo." 8491 8492#: Mailman/HTMLFormatter.py:217 8493msgid "" 8494" (but we obscure the addresses so they are not\n" 8495" easily recognizable by spammers)." 8496msgstr "" 8497" (ma nos obscura le adresses, a fin que illos non es\n" 8498" facilemente recognoscibile per spamatores)." 8499 8500#: Mailman/HTMLFormatter.py:222 8501msgid "" 8502"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" 8503" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" 8504" this means that your confirmation request will be sent to the\n" 8505" `%(sfx)s' account for your address.)" 8506msgstr "" 8507"<p>(Nota que isto es un lista de parapluvia, intendite\n" 8508" a haber solmente altere listas como membros. Inter altere " 8509"cosas,\n" 8510" isto significa que tu requesta de confirmation essera expedite " 8511"al\n" 8512" `%conto de %(sfx)s de tu adresse.)" 8513 8514#: Mailman/HTMLFormatter.py:251 8515msgid "<b><i>either</i></b> " 8516msgstr "<b><i>o</i></b> " 8517 8518#: Mailman/HTMLFormatter.py:256 8519msgid "" 8520"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" 8521" or change your subscription options %(either)senter your " 8522"subscription\n" 8523" email address:\n" 8524" <p><center> " 8525msgstr "" 8526"Pro disabonar te de %(realname)s, obtener un rememoration del contrasigno\n" 8527" o cambiar le preferentias de tu abonamento, %(either)s scribe le " 8528"adresse de e-mail\n" 8529" de tu abonamento:\n" 8530" <p><center> " 8531 8532#: Mailman/HTMLFormatter.py:263 8533msgid "Unsubscribe or edit options" 8534msgstr "Disabonar te o rediger optiones" 8535 8536#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 8537msgid "" 8538"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" 8539" the subscribers list (see above)." 8540msgstr "" 8541"<p>... <b><i>or</i></b> selige tu entrara del\n" 8542" lista de abonatos (reguarda in supra)." 8543 8544#: Mailman/HTMLFormatter.py:269 8545msgid "" 8546" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" 8547" your email address" 8548msgstr "" 8549" Si tu lassa le campo vacue, le systema te demandara\n" 8550" tu adresse de e-mail." 8551 8552#: Mailman/HTMLFormatter.py:277 8553msgid "" 8554"(<i>%(which)s is only available to the list\n" 8555" members.</i>)" 8556msgstr "" 8557"(<i>%(which)s es visibile solmente pro le\n" 8558" membros.</i>)" 8559 8560#: Mailman/HTMLFormatter.py:281 8561msgid "" 8562"(<i>%(which)s is only available to the list\n" 8563" administrator.</i>)" 8564msgstr "" 8565"(<i>%(which)s es visibile solmente pro le\n" 8566" administrator.</i>)" 8567 8568#: Mailman/HTMLFormatter.py:291 8569msgid "Click here for the list of " 8570msgstr "Clicca ci pro le lista del " 8571 8572#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 8573msgid " subscribers: " 8574msgstr " abonatos: " 8575 8576#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 8577msgid "Visit Subscriber list" 8578msgstr "Visitar le lista del abonatos" 8579 8580#: Mailman/HTMLFormatter.py:298 8581msgid "members" 8582msgstr "membros" 8583 8584#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 8585msgid "Address:" 8586msgstr "Adresse:" 8587 8588#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 8589msgid "Admin address:" 8590msgstr "Adresse del administrator:" 8591 8592#: Mailman/HTMLFormatter.py:305 8593msgid "The subscribers list" 8594msgstr "Le lista del abonatos" 8595 8596#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 8597msgid " <p>Enter your " 8598msgstr " <p>Scribe tu " 8599 8600#: Mailman/HTMLFormatter.py:309 8601msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " 8602msgstr " e contrasigno pro visitar le lista del abonatos: <p><center> " 8603 8604#: Mailman/HTMLFormatter.py:314 8605msgid "Password: " 8606msgstr "Contrasigno: " 8607 8608#: Mailman/HTMLFormatter.py:318 8609msgid "Visit Subscriber List" 8610msgstr "Visita le lista del abonatos" 8611 8612#: Mailman/HTMLFormatter.py:357 8613msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." 8614msgstr "Un vice cata mense, tu contrasigno te essera inviate como pro memoria." 8615 8616#: Mailman/HTMLFormatter.py:409 8617msgid "The current archive" 8618msgstr "Le archivo currente" 8619 8620#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 8621msgid "%(realname)s post acknowledgement" 8622msgstr "recognoscentia de message de %(realname)s" 8623 8624#: Mailman/Handlers/Approve.py:45 8625msgid "" 8626"Message rejected.\n" 8627"It appears that this message contains an HTML part with the\n" 8628"Approved: password line, but due to the way it is coded in the\n" 8629"HTML it can't be safely removed.\n" 8630msgstr "" 8631 8632#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 8633msgid "" 8634"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" 8635"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" 8636msgstr "" 8637"Tu message urgente al lista de diffusion %(realname)s non ha essite " 8638"autorisate pro\n" 8639"livration. Le message original como recipite per Mailman es attachate.\n" 8640 8641#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:180 8642#, fuzzy 8643msgid "%(realname)s via %(lrn)s" 8644msgstr "Administration de %(realname)s (%(label)s)" 8645 8646#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 8647msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" 8648msgstr "Stop de emergentia pro tote traffico del lista es in effecto" 8649 8650#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 8651msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." 8652msgstr "Tu message esseva judicate como inappropriate per le moderator." 8653 8654#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 8655msgid "Sender is explicitly forbidden" 8656msgstr "Le expeditor es explicitemente prohibite" 8657 8658#: Mailman/Handlers/Hold.py:54 8659msgid "You are forbidden from posting messages to this list." 8660msgstr "Il ha essite prohibite pro te inviar messages a iste lista." 8661 8662#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 8663msgid "Post to moderated list" 8664msgstr "Posta a lista moderate" 8665 8666#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 8667msgid "Post by non-member to a members-only list" 8668msgstr "Posta per non-membro a un lista de solmente membros" 8669 8670#: Mailman/Handlers/Hold.py:62 8671msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." 8672msgstr "Il non es permittite a non-membros inviar messages a iste lista." 8673 8674#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 8675msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" 8676msgstr "Inviar messages a un lista limitate per expeditor require approbation" 8677 8678#: Mailman/Handlers/Hold.py:66 8679msgid "This list is restricted; your message was not approved." 8680msgstr "Iste lista es limitate; tu message non esseva approbate." 8681 8682#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 8683msgid "Too many recipients to the message" 8684msgstr "Troppo multe receptores del message" 8685 8686#: Mailman/Handlers/Hold.py:70 8687msgid "Please trim the recipient list; it is too long." 8688msgstr "Per favor, abbrevia le lista de receptores. Illo es troppo longe." 8689 8690#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 8691msgid "Message has implicit destination" 8692msgstr "Le message ha un destination implicite" 8693 8694#: Mailman/Handlers/Hold.py:74 8695msgid "" 8696"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" 8697"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" 8698"address in the To: or Cc: fields." 8699msgstr "" 8700"Copias cec (BCC) o altere destinationes implicite\n" 8701"non es permittite. Essaya reinviar tu message per explicitemente includer " 8702"le adresse\n" 8703"del lista in le quadros A: o Cc:" 8704 8705#: Mailman/Handlers/Hold.py:79 8706msgid "Message may contain administrivia" 8707msgstr "Le message pote continer administrivia" 8708 8709#: Mailman/Handlers/Hold.py:84 8710msgid "" 8711"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" 8712"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " 8713"the\n" 8714"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" 8715"instructions." 8716msgstr "" 8717"Per favor, *non* invia requestas administrative al lista\n" 8718"de diffusion. Si tu desira abonar te, visita %(listurl)s o invia un message " 8719"con\n" 8720"le parola 'help' (in anglese) al adresse de requesta, %(request)s, pro\n" 8721"instructiones ulterior." 8722 8723#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 8724msgid "Message has a suspicious header" 8725msgstr "Le message ha un capite suspecte" 8726 8727#: Mailman/Handlers/Hold.py:91 8728msgid "Your message had a suspicious header." 8729msgstr "Tu message ha un capite suspecte." 8730 8731#: Mailman/Handlers/Hold.py:101 8732msgid "" 8733"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" 8734"%(limit)d KB" 8735msgstr "" 8736"Le texto del message es troppo grande: %(size)d bytes con un limite de\n" 8737"%(limit)d KB" 8738 8739#: Mailman/Handlers/Hold.py:106 8740msgid "" 8741"Your message was too big; please trim it to less than\n" 8742"%(kb)d KB in size." 8743msgstr "" 8744"Tu message esseva troppo grande; per favor, abbrevia lo a minus de\n" 8745"%(kb)d KB in grandor." 8746 8747#: Mailman/Handlers/Hold.py:110 8748msgid "Posting to a moderated newsgroup" 8749msgstr "Messages a un moderate gruppo de novas" 8750 8751#: Mailman/Handlers/Hold.py:252 8752msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" 8753msgstr "Tu message a %(listname)s attende le approbation del moderator" 8754 8755#: Mailman/Handlers/Hold.py:271 8756msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" 8757msgstr "Posta a %(listname)s de %(sender)s require approbation" 8758 8759#: Mailman/Handlers/Hold.py:278 8760msgid "" 8761"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " 8762"will\n" 8763"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" 8764"this message and include an Approved: header with the list password in it, " 8765"the\n" 8766"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" 8767"also appear in the first line of the body of the reply." 8768msgstr "" 8769"Si tu responde a iste message, mantenente le capite Subjecto: intacte va " 8770"facer Mailman\n" 8771"deler le message. Face assi, si le message es spam. Si tu responde a\n" 8772"iste message e include un capite Approbate: con le contrasigno del lista in " 8773"illo,\n" 8774"le message essera acceptate pro expedition al lista. Le capite Approbate: " 8775"pote\n" 8776"anque apparer in le prime linea del texto del responsa." 8777 8778#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59 8779msgid "The message's content type was explicitly disallowed" 8780msgstr "Le typo de contento del message esseva explicitemente prohibite" 8781 8782#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64 8783msgid "The message's content type was not explicitly allowed" 8784msgstr "Le typo de contento del message non esseva explicitemente permittite" 8785 8786#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72 8787msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" 8788msgstr "Le extension de file del message esseva explicitemente prohibite" 8789 8790#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75 8791msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" 8792msgstr "Le extension de file del message non esseva explicitemente permittite" 8793 8794#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87 8795msgid "After content filtering, the message was empty" 8796msgstr "Post filtrar le contento, le message esseva vacue" 8797 8798#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 8799msgid "" 8800"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " 8801"filtering\n" 8802"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " 8803"You\n" 8804"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" 8805"\n" 8806msgstr "" 8807"Le message attachate equalava al regulas del filtro de contento del lista de " 8808"diffusion %(listname)s\n" 8809"e esseva prevenite de esser expedite al membros del lista. Tu\n" 8810"recipe le sol copia remanente del message delite.\n" 8811 8812#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:275 8813msgid "Content filtered message notification" 8814msgstr "Notification de message filtrate pro contento" 8815 8816#: Mailman/Handlers/Moderate.py:145 8817#, fuzzy 8818msgid "" 8819"Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to " 8820"the\n" 8821"mailing list and the list's policy is to prohibit non-members from posting " 8822"to\n" 8823"it. If you think that your messages are being rejected in error, contact " 8824"the\n" 8825"mailing list owner at %(listowner)s." 8826msgstr "" 8827"Tu non es permittite inviar messages a iste lista de diffusion, e tu message " 8828"ha essite\n" 8829"rejectate automaticamente. Si tu crede que tu messages es rejectate per " 8830"error,\n" 8831"contacta le proprietario del lista de diffusion a %(listowner)s." 8832 8833#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162 8834msgid "Auto-discard notification" 8835msgstr "Notification de abandonamento automatic" 8836 8837#: Mailman/Handlers/Moderate.py:165 8838msgid "The attached message has been automatically discarded." 8839msgstr "Le message attachate ha essite delite automaticamente." 8840 8841#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 8842msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" 8843msgstr "Auto-responsa a tu message al lista de diffusion \"%(realname)s\" " 8844 8845#: Mailman/Handlers/Replybot.py:108 8846msgid "The Mailman Replybot" 8847msgstr "Le robot de responder de Mailman" 8848 8849#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 8850#, fuzzy 8851msgid "" 8852"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" 8853"Name: %(filename)s\n" 8854"URL: %(url)s\n" 8855msgstr "" 8856"Un texto incorporate e sin specificate serie de characteres esseva " 8857"removite...\n" 8858"Nomine: %(filename)s\n" 8859"Adresse de Internet: %(url)s\n" 8860 8861#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:218 8862msgid "HTML attachment scrubbed and removed" 8863msgstr "Attachamentos in formato HTML esseva removite" 8864 8865#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 8866msgid "" 8867"An HTML attachment was scrubbed...\n" 8868"URL: %(url)s\n" 8869msgstr "" 8870"Un attachamento in formato HTML esseva removite...\n" 8871"Adresse de Internet: %(url)s\n" 8872 8873#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271 8874msgid "no subject" 8875msgstr "nulle subjecto" 8876 8877#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273 8878msgid "no date" 8879msgstr "nulle data" 8880 8881#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 8882msgid "unknown sender" 8883msgstr "expeditor incognoscite" 8884 8885#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 8886#, fuzzy 8887msgid "" 8888"An embedded message was scrubbed...\n" 8889"From: %(who)s\n" 8890"Subject: %(subject)s\n" 8891"Date: %(date)s\n" 8892"Size: %(size)s\n" 8893"URL: %(url)s\n" 8894msgstr "" 8895"De: %(who)s\n" 8896"Subjecto: %(subject)s\n" 8897"Data: %(date)s\n" 8898"Grandor: %(size)s\n" 8899"Adresse in Internet: %(url)s\n" 8900 8901#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308 8902#, fuzzy 8903msgid "" 8904"A non-text attachment was scrubbed...\n" 8905"Name: %(filename)s\n" 8906"Type: %(ctype)s\n" 8907"Size: %(size)d bytes\n" 8908"Desc: %(desc)s\n" 8909"URL: %(url)s\n" 8910msgstr "" 8911"Un attachamento non-textual esseva removite...\n" 8912"Nomine: %(filename)s\n" 8913"Typo: %(ctype)s\n" 8914"Grandor: %(size)d octetos\n" 8915"Description: %(desc)s\n" 8916"Adresse in Internet: %(url)s\n" 8917 8918#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 8919msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" 8920msgstr "Contento omittite del typo %(partctype)s\n" 8921 8922#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:388 8923msgid "-------------- next part --------------\n" 8924msgstr "-------------- proxime parte --------------\n" 8925 8926#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:64 8927#, fuzzy 8928msgid "Header matched regexp: %(pattern)s" 8929msgstr "Adresse bannite (corresponde a %(pattern)s)" 8930 8931#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:127 8932#, fuzzy 8933msgid "" 8934"You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n" 8935"publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n" 8936"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " 8937"in\n" 8938"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." 8939msgstr "" 8940"Tu non es permittite inviar messages a iste lista de diffusion, e tu message " 8941"ha essite\n" 8942"rejectate automaticamente. Si tu crede que tu messages es rejectate per " 8943"error,\n" 8944"contacta le proprietario del lista de diffusion a %(listowner)s." 8945 8946#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:197 8947msgid "Message rejected by filter rule match" 8948msgstr "Message rejectate per equalation a regula de filtro" 8949 8950#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 8951msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" 8952msgstr "Digesto de %(realname)s, volumine %(volume)d, edition %(issue)d" 8953 8954#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:219 8955msgid "digest header" 8956msgstr "capite de digesto" 8957 8958#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:222 8959msgid "Digest Header" 8960msgstr "Capite de digesto" 8961 8962#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:235 8963msgid "Today's Topics:\n" 8964msgstr "Themas de hodie:\n" 8965 8966#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:315 8967msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" 8968msgstr "Themas de hodie (%(msgcount)d messages)" 8969 8970#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:341 8971#, fuzzy 8972msgid "[Message discarded by content filter]" 8973msgstr "Message delite per filtro de contento?" 8974 8975#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:369 8976msgid "digest footer" 8977msgstr "nota de pede del digesto" 8978 8979#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:372 Mailman/Handlers/ToDigest.py:380 8980msgid "Digest Footer" 8981msgstr "Nota de pede del digesto" 8982 8983#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:387 8984msgid "End of " 8985msgstr "Fin de " 8986 8987#: Mailman/ListAdmin.py:309 8988msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" 8989msgstr "Expedition de tu message titulate \"%(subject)s\"" 8990 8991#: Mailman/ListAdmin.py:310 Mailman/ListAdmin.py:433 8992msgid "[No reason given]" 8993msgstr "[Nulle ration fornite]" 8994 8995#: Mailman/ListAdmin.py:348 8996msgid "Forward of moderated message" 8997msgstr "Re-invia de message moderate" 8998 8999#: Mailman/ListAdmin.py:405 9000msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" 9001msgstr "Requesta de nove abonamento al lista %(realname)s de %(addr)s" 9002 9003#: Mailman/ListAdmin.py:432 9004msgid "Subscription request" 9005msgstr "Requesta de subscription" 9006 9007#: Mailman/ListAdmin.py:442 9008#, fuzzy 9009msgid "via admin approval" 9010msgstr "Continua a attender le approbation" 9011 9012#: Mailman/ListAdmin.py:466 9013msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" 9014msgstr "Requesta de nove disabonamento de %(realname)s de %(addr)s" 9015 9016#: Mailman/ListAdmin.py:490 9017msgid "Unsubscription request" 9018msgstr "Requesta de disabonamento" 9019 9020#: Mailman/ListAdmin.py:523 9021msgid "Original Message" 9022msgstr "Message original" 9023 9024#: Mailman/ListAdmin.py:526 9025msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" 9026msgstr "Requesta al lista de diffusion %(realname)s rejectate" 9027 9028#: Mailman/MTA/Manual.py:66 9029msgid "" 9030"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" 9031"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" 9032"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" 9033"`newaliases' may also have to be run.\n" 9034"\n" 9035"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" 9036msgstr "" 9037"Le lista de diffusion `%(listname)s' ha essite create per le interfacie\n" 9038"via le Internet. A fin de completar le activation de iste lista de " 9039"diffusion,\n" 9040"le file del correcte /etc/aliases (o equivalente) debe esser revidite. Le " 9041"programma\n" 9042"`newaliases' forsan anque debe esser exequite.\n" 9043"\n" 9044"Ecce le entratas pro le file /etc/aliases:\n" 9045 9046#: Mailman/MTA/Manual.py:77 9047msgid "" 9048"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" 9049"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" 9050"`newaliases' program:\n" 9051msgstr "" 9052"Pro finir crear tu lista de diffusion, tu debe rediger tu file de /etc/" 9053"aliases (o\n" 9054"o equivalente) per adder le lineas sequente e possibilemente executar le\n" 9055"programma `newaliases':\n" 9056 9057#: Mailman/MTA/Manual.py:82 9058msgid "## %(listname)s mailing list" 9059msgstr "lista de diffusion ## %(listname)s " 9060 9061#: Mailman/MTA/Manual.py:99 9062msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" 9063msgstr "Requesta de crear lista de diffusion pro le lista %(listname)s" 9064 9065#: Mailman/MTA/Manual.py:113 9066msgid "" 9067"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" 9068"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " 9069"the\n" 9070"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" 9071"`newaliases' may also have to be run.\n" 9072"\n" 9073"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" 9074msgstr "" 9075"Le lista de diffusion `%(listname)s' ha essite removite via le interfacie\n" 9076"via Internet. A fin de completar le deactivation de iste lista de " 9077"diffusion,\n" 9078"le correcte file /etc/aliases (o equivalente) debe esser revidite. Le " 9079"programma\n" 9080"`newaliases' forsan anque debe esser executate.\n" 9081"\n" 9082"Ecce le entratas in le file /etc/aliases file que debe esser removite:\n" 9083 9084#: Mailman/MTA/Manual.py:123 9085msgid "" 9086"\n" 9087"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" 9088"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" 9089"`newaliases' program:\n" 9090"\n" 9091"## %(listname)s mailing list" 9092msgstr "" 9093"\n" 9094"Pro finir remover tu lista de diffusion, tu debe rediger tu file /etc/" 9095"aliases (o\n" 9096"equivalente) per remover le lineas sequente e possibilemente executar le\n" 9097"programma `newaliases':\n" 9098"\n" 9099"lista de diffusion ## %(listname)s" 9100 9101#: Mailman/MTA/Manual.py:142 9102msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" 9103msgstr "Requesta de remover lista de diffusion pro le lista %(listname)s" 9104 9105#: Mailman/MTA/Postfix.py:442 9106msgid "checking permissions on %(file)s" 9107msgstr "examinante permissiones de %(file)s" 9108 9109#: Mailman/MTA/Postfix.py:452 9110msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" 9111msgstr "permissiones de %(file)s debe esser 0664 (tu ha %(octmode)s)" 9112 9113#: Mailman/MTA/Postfix.py:454 Mailman/MTA/Postfix.py:482 9114#: Mailman/MTA/Postfix.py:493 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 9115#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199 9116#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265 9117#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318 9118#: bin/check_perms:358 9119msgid "(fixing)" 9120msgstr "(corrigente)" 9121 9122#: Mailman/MTA/Postfix.py:470 9123msgid "checking ownership of %(dbfile)s" 9124msgstr "examinante le proprietario de %(dbfile)s" 9125 9126#: Mailman/MTA/Postfix.py:478 9127msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" 9128msgstr "" 9129"%(dbfile)s in possession de %(owner)s (debe esser in possession de %(user)s" 9130 9131#: Mailman/MTA/Postfix.py:491 9132msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" 9133msgstr "permissiones de %(dbfile)s debe esser 0664 (tu ha %(octmode)s)" 9134 9135#: Mailman/MailList.py:219 9136msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" 9137msgstr "" 9138"Tu confirmation es requirite pro entrar in le lista de diffusion %(listname)s" 9139 9140#: Mailman/MailList.py:230 9141msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" 9142msgstr "" 9143"Tu confirmation es requirite pro abandonar le lista de diffusion %(listname)s" 9144 9145#: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 9146msgid " from %(remote)s" 9147msgstr " de %(remote)s" 9148 9149#: Mailman/MailList.py:1043 9150msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" 9151msgstr "abonamentos a %(realname)s require approbation del moderator" 9152 9153#: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 9154msgid "%(realname)s subscription notification" 9155msgstr "notification de abonamento de %(realname)s" 9156 9157#: Mailman/MailList.py:1145 9158msgid "unsubscriptions require moderator approval" 9159msgstr "disabonamento require approbation del moderator" 9160 9161#: Mailman/MailList.py:1166 9162msgid "%(realname)s unsubscribe notification" 9163msgstr "notification de disabonamento de %(realname)s" 9164 9165#: Mailman/MailList.py:1328 9166#, fuzzy 9167msgid "%(realname)s address change notification" 9168msgstr "notification de disabonamento de %(realname)s" 9169 9170#: Mailman/MailList.py:1362 9171#, fuzzy 9172msgid "via email confirmation" 9173msgstr "Codice de confirmation invalide" 9174 9175#: Mailman/MailList.py:1371 9176#, fuzzy 9177msgid "via web confirmation" 9178msgstr "Codice de confirmation invalide" 9179 9180#: Mailman/MailList.py:1396 9181msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" 9182msgstr "abonamentos a %(name)s require approbation del administrator" 9183 9184#: Mailman/MailList.py:1406 9185#, fuzzy 9186msgid "email confirmation" 9187msgstr "Codice de confirmation invalide" 9188 9189#: Mailman/MailList.py:1408 9190#, fuzzy 9191msgid "web confirmation" 9192msgstr "Insere le cookie de confirmation" 9193 9194#: Mailman/MailList.py:1666 9195msgid "Last autoresponse notification for today" 9196msgstr "Ultime notification de auto-responsa pro hodie" 9197 9198#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 9199msgid "" 9200"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" 9201"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " 9202"This\n" 9203"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " 9204"to\n" 9205"the list administrator(s).\n" 9206"\n" 9207"For more information see:\n" 9208"%(adminurl)s\n" 9209"\n" 9210msgstr "" 9211"Le message attachate esseva recipite como un retrosaltamento, ma le formato " 9212"de retrosaltamento\n" 9213"o non esseva recognoscite, o nulle adresses de membros poteva esser " 9214"extrahite de illo. Iste\n" 9215"lista de diffusion ha essite configurate pro expedir tote messages " 9216"irrecognoscibile de retrosaltamento al\n" 9217"administrator(es) del lista.\n" 9218"\n" 9219"Pro plus information, consulta:\n" 9220"%(adminurl)s\n" 9221"\n" 9222 9223#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:370 9224msgid "Uncaught bounce notification" 9225msgstr "Notification de retrosaltamento non-capturate" 9226 9227#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:98 9228msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" 9229msgstr "Ignorante partes MIME que non es texto pur" 9230 9231#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:177 9232msgid "" 9233"The results of your email command are provided below.\n" 9234"Attached is your original message.\n" 9235msgstr "" 9236"Le resultatos de tu commanda de e-mail es providite in basso.\n" 9237"Attachate es tu message original.\n" 9238 9239#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182 9240msgid "- Results:" 9241msgstr "- Resultatos:" 9242 9243#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:188 9244msgid "" 9245"\n" 9246"- Unprocessed:" 9247msgstr "" 9248"\n" 9249"- Non processate:" 9250 9251#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192 9252msgid "" 9253"No commands were found in this message.\n" 9254"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" 9255msgstr "" 9256"Nulle commandos esseva trovate in iste message.\n" 9257"Pro obtener instructiones, invia un message con solmente le parola anglese " 9258"\"help\".\n" 9259 9260#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:197 9261msgid "" 9262"\n" 9263"- Ignored:" 9264msgstr "" 9265"\n" 9266"- Ignorate:" 9267 9268#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:199 9269msgid "" 9270"\n" 9271"- Done.\n" 9272"\n" 9273msgstr "" 9274"\n" 9275"- Facite.\n" 9276"\n" 9277 9278#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223 9279msgid "The results of your email commands" 9280msgstr "Le resultatos de tu commandos per e-mail" 9281 9282#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:229 9283msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n" 9284msgstr "" 9285 9286#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:231 9287msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" 9288msgstr "" 9289 9290#: Mailman/htmlformat.py:675 9291msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" 9292msgstr "Livrate per Mailman<br>version %(version)s" 9293 9294#: Mailman/htmlformat.py:676 9295msgid "Python Powered" 9296msgstr "Conducite per Python" 9297 9298#: Mailman/htmlformat.py:677 9299msgid "Gnu's Not Unix" 9300msgstr "GNU non es Unix" 9301 9302#: Mailman/i18n.py:132 9303msgid "Mon" 9304msgstr "Lun" 9305 9306#: Mailman/i18n.py:132 9307msgid "Thu" 9308msgstr "Jov" 9309 9310#: Mailman/i18n.py:132 9311msgid "Tue" 9312msgstr "Mar" 9313 9314#: Mailman/i18n.py:132 9315msgid "Wed" 9316msgstr "Mer" 9317 9318#: Mailman/i18n.py:133 9319msgid "Fri" 9320msgstr "Ven" 9321 9322#: Mailman/i18n.py:133 9323msgid "Sat" 9324msgstr "Sab" 9325 9326#: Mailman/i18n.py:133 9327msgid "Sun" 9328msgstr "Dom" 9329 9330#: Mailman/i18n.py:137 9331msgid "Apr" 9332msgstr "Apr" 9333 9334#: Mailman/i18n.py:137 9335msgid "Feb" 9336msgstr "Feb" 9337 9338#: Mailman/i18n.py:137 9339msgid "Jan" 9340msgstr "Jan" 9341 9342#: Mailman/i18n.py:137 9343msgid "Jun" 9344msgstr "Jun" 9345 9346#: Mailman/i18n.py:137 9347msgid "Mar" 9348msgstr "Mar" 9349 9350#: Mailman/i18n.py:138 9351msgid "Aug" 9352msgstr "Aug" 9353 9354#: Mailman/i18n.py:138 9355msgid "Dec" 9356msgstr "Dec" 9357 9358#: Mailman/i18n.py:138 9359msgid "Jul" 9360msgstr "Jul" 9361 9362#: Mailman/i18n.py:138 9363msgid "Nov" 9364msgstr "Nov" 9365 9366#: Mailman/i18n.py:138 9367msgid "Oct" 9368msgstr "Oct" 9369 9370#: Mailman/i18n.py:138 9371msgid "Sep" 9372msgstr "Sep" 9373 9374#: Mailman/i18n.py:141 9375msgid "Server Local Time" 9376msgstr "Tempore local" 9377 9378#: Mailman/i18n.py:180 9379msgid "" 9380"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" 9381msgstr "" 9382"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" 9383 9384#: bin/add_members:22 9385msgid "" 9386"Add members to a list from the command line.\n" 9387"\n" 9388"Usage:\n" 9389" add_members [options] listname\n" 9390"\n" 9391"Options:\n" 9392"\n" 9393" --regular-members-file=file\n" 9394" -r file\n" 9395" A file containing addresses of the members to be added, one\n" 9396" address per line. This list of people become non-digest\n" 9397" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" 9398"\n" 9399" --digest-members-file=file\n" 9400" -d file\n" 9401" Similar to above, but these people become digest members.\n" 9402"\n" 9403" --invite\n" 9404" -i\n" 9405" Specify this if you only want to invite the users to a list\n" 9406" instead of subscribing them.\n" 9407"\n" 9408" --invite-msg-file=file\n" 9409" -m file\n" 9410" This will prepend the message in the file to the invite email that\n" 9411" gets generated when --invite is set.\n" 9412"\n" 9413" --welcome-msg=<y|n>\n" 9414" -w <y|n>\n" 9415" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" 9416" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is. This\n" 9417" is ignored and the list's setting at the time of acceptance is used\n" 9418" if --invite is set.\n" 9419"\n" 9420" --admin-notify=<y|n>\n" 9421" -a <y|n>\n" 9422" Set whether or not to send the list administrators a notification " 9423"on\n" 9424" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" 9425" list's `admin_notify_mchanges' setting is. This is ignored and the\n" 9426" list's setting at the time of acceptance is used if --invite is " 9427"set.\n" 9428"\n" 9429" --nomail\n" 9430" -n\n" 9431" Set the newly added members mail delivery to disabled by admin. " 9432"This\n" 9433" is ignored if --invite is set.\n" 9434"\n" 9435" --help\n" 9436" -h\n" 9437" Print this help message and exit.\n" 9438"\n" 9439" listname\n" 9440" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" 9441" already exist.\n" 9442"\n" 9443"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" 9444"files can be `-'.\n" 9445msgstr "" 9446 9447#: bin/add_members:162 bin/add_members:172 9448msgid "Already a member: %(member)s" 9449msgstr "Jam es un membro: %(member)s" 9450 9451#: bin/add_members:178 9452msgid "Bad/Invalid email address: blank line" 9453msgstr "Errate/invalide adresse email: linea vacue" 9454 9455#: bin/add_members:180 9456msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" 9457msgstr "Errate/invalide adresse email: %(member)s" 9458 9459#: bin/add_members:182 9460msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" 9461msgstr "Adresse hostil (characteres illegal): %(member)s" 9462 9463#: bin/add_members:185 9464#, fuzzy 9465msgid "Invited: %(member)s" 9466msgstr "Abonate: %(member)s" 9467 9468#: bin/add_members:187 9469msgid "Subscribed: %(member)s" 9470msgstr "Abonate: %(member)s" 9471 9472#: bin/add_members:237 9473msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" 9474msgstr "" 9475 9476#: bin/add_members:244 9477msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" 9478msgstr "" 9479 9480#: bin/add_members:252 9481msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." 9482msgstr "" 9483 9484#: bin/add_members:256 9485msgid "Setting invite-msg-file requires --invite." 9486msgstr "" 9487 9488#: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 9489#: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 9490#: cron/bumpdigests:86 9491msgid "No such list: %(listname)s" 9492msgstr "Lista inexistente: %(listname)s" 9493 9494#: bin/add_members:285 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83 9495#: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577 9496#: cron/bumpdigests:78 9497msgid "Nothing to do." 9498msgstr "Nihil a facer." 9499 9500#: bin/arch:19 9501msgid "" 9502"Rebuild a list's archive.\n" 9503"\n" 9504"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " 9505"to\n" 9506"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " 9507"from\n" 9508"an archive.\n" 9509"\n" 9510"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" 9511"\n" 9512"Where options are:\n" 9513" -h / --help\n" 9514" Print this help message and exit.\n" 9515"\n" 9516" -q / --quiet\n" 9517" Make the archiver output less verbose.\n" 9518"\n" 9519" --wipe\n" 9520" First wipe out the original archive before regenerating. You " 9521"usually\n" 9522" want to specify this argument unless you're generating the archive " 9523"in\n" 9524" chunks.\n" 9525"\n" 9526" -s N\n" 9527" --start=N\n" 9528" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " 9529"mbox.\n" 9530" Defaults to 0.\n" 9531"\n" 9532" -e M\n" 9533" --end=M\n" 9534" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" 9535" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" 9536" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " 9537"specify\n" 9538" the start and end article numbers.\n" 9539"\n" 9540"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " 9541"will\n" 9542"be some path in the archives/private directory. For example:\n" 9543"\n" 9544"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" 9545"\n" 9546"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" 9547msgstr "" 9548 9549#: bin/arch:125 9550msgid "listname is required" 9551msgstr "nomine del lista requirite" 9552 9553#: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 9554msgid "" 9555"No such list \"%(listname)s\"\n" 9556"%(e)s" 9557msgstr "" 9558"Lista \"%(listname)s\" inexistente\n" 9559"%(e)s" 9560 9561#: bin/arch:168 9562msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" 9563msgstr "Impossibile aperir le file mbox %(mbox)s: %(msg)s" 9564 9565#: bin/b4b5-archfix:19 9566msgid "" 9567"Fix the MM2.1b4 archives.\n" 9568"\n" 9569"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" 9570"\n" 9571"Where options are:\n" 9572" -h / --help\n" 9573" Print this help message and exit.\n" 9574"\n" 9575"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n" 9576"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n" 9577"$PREFIX directory\n" 9578"\n" 9579"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" 9580"\n" 9581"(note the backquotes are required)\n" 9582"\n" 9583"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" 9584msgstr "" 9585 9586#: bin/change_pw:20 9587msgid "" 9588"Change a list's password.\n" 9589"\n" 9590"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " 9591"usually.\n" 9592"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" 9593"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" 9594"module and all list passwords would be broken.\n" 9595"\n" 9596"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" 9597"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " 9598"and\n" 9599"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" 9600"retrieved and updated.\n" 9601"\n" 9602"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " 9603"it\n" 9604"to all the owners of the list.\n" 9605"\n" 9606"Usage: change_pw [options]\n" 9607"\n" 9608"Options:\n" 9609"\n" 9610" --all / -a\n" 9611" Change the password for all lists.\n" 9612"\n" 9613" --domain=domain\n" 9614" -d domain\n" 9615" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " 9616"It\n" 9617" is okay to give multiple -d options.\n" 9618"\n" 9619" --listname=listname\n" 9620" -l listname\n" 9621" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" 9622" multiple -l options.\n" 9623"\n" 9624" --password=newpassword\n" 9625" -p newpassword\n" 9626" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " 9627"password\n" 9628" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " 9629"and\n" 9630" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" 9631" generated new password.\n" 9632"\n" 9633" --quiet / -q\n" 9634" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" 9635" some other way of letting the list owners know the new password\n" 9636" (presumably out-of-band).\n" 9637"\n" 9638" --help / -h\n" 9639" Print this help message and exit.\n" 9640msgstr "" 9641 9642#: bin/change_pw:145 9643msgid "Bad arguments: %(strargs)s" 9644msgstr "Argumentos errate: %(strargs)s" 9645 9646#: bin/change_pw:149 9647msgid "Empty list passwords are not allowed" 9648msgstr "Contrasignos de lista vacue non es permittite" 9649 9650#: bin/change_pw:181 9651msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" 9652msgstr "Nove contrasigno pro %(listname)s: %(notifypassword)s" 9653 9654#: bin/change_pw:190 9655msgid "Your new %(listname)s list password" 9656msgstr "Tu nove contrasigno pro %(listname)s" 9657 9658#: bin/change_pw:191 9659msgid "" 9660"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" 9661"mailing list %(listname)s. It is now\n" 9662"\n" 9663" %(notifypassword)s\n" 9664"\n" 9665"Please be sure to use this for all future list administration. You may " 9666"want\n" 9667"to log in now to your list and change the password to something more to " 9668"your\n" 9669"liking. Visit your list admin page at\n" 9670"\n" 9671" %(adminurl)s\n" 9672msgstr "" 9673 9674#: bin/check_db:19 9675msgid "" 9676"Check a list's config database file for integrity.\n" 9677"\n" 9678"All of the following files are checked:\n" 9679"\n" 9680" config.pck\n" 9681" config.pck.last\n" 9682" config.db\n" 9683" config.db.last\n" 9684" config.safety\n" 9685"\n" 9686"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" 9687"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." 9688"db\n" 9689"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" 9690"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" 9691"primary config.pck file could not be read.\n" 9692"\n" 9693"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" 9694"\n" 9695"Options:\n" 9696"\n" 9697" --all / -a\n" 9698" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " 9699"on\n" 9700" the command line are checked.\n" 9701"\n" 9702" --verbose / -v\n" 9703" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" 9704" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" 9705"\n" 9706" --help / -h\n" 9707" Print this text and exit.\n" 9708msgstr "" 9709 9710#: bin/check_db:119 9711msgid "No list named:" 9712msgstr "Nulle lista appellate:" 9713 9714#: bin/check_db:128 9715msgid "List:" 9716msgstr "Lista:" 9717 9718#: bin/check_db:148 9719msgid " %(file)s: okay" 9720msgstr " %(file)s: bon" 9721 9722#: bin/check_perms:20 9723msgid "" 9724"Check the permissions for the Mailman installation.\n" 9725"\n" 9726"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" 9727"\n" 9728"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" 9729"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" 9730"permission problems found. With -v be verbose.\n" 9731msgstr "" 9732 9733#: bin/check_perms:110 9734msgid " checking gid and mode for %(path)s" 9735msgstr "" 9736 9737#: bin/check_perms:122 9738msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" 9739msgstr "" 9740 9741#: bin/check_perms:151 9742msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" 9743msgstr "" 9744 9745#: bin/check_perms:160 9746msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" 9747msgstr "" 9748 9749#: bin/check_perms:171 9750msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" 9751msgstr "" 9752 9753#: bin/check_perms:183 9754msgid "checking mode for %(prefix)s" 9755msgstr "" 9756 9757#: bin/check_perms:193 9758msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" 9759msgstr "" 9760 9761#: bin/check_perms:197 9762msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" 9763msgstr "" 9764 9765#: bin/check_perms:209 9766msgid "checking perms on %(private)s" 9767msgstr "" 9768 9769#: bin/check_perms:214 9770msgid "%(private)s must not be other-readable" 9771msgstr "" 9772 9773#: bin/check_perms:223 9774msgid "" 9775"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n" 9776" This could allow other users on your system to read private " 9777"archives.\n" 9778" If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n" 9779" installation manual on how to fix this." 9780msgstr "" 9781 9782#: bin/check_perms:240 9783msgid "mbox file must be at least 0660:" 9784msgstr "" 9785 9786#: bin/check_perms:263 9787msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" 9788msgstr "" 9789 9790#: bin/check_perms:273 9791msgid "checking cgi-bin permissions" 9792msgstr "" 9793 9794#: bin/check_perms:278 9795msgid " checking set-gid for %(path)s" 9796msgstr "" 9797 9798#: bin/check_perms:282 9799msgid "%(path)s must be set-gid" 9800msgstr "" 9801 9802#: bin/check_perms:292 9803msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" 9804msgstr "" 9805 9806#: bin/check_perms:296 9807msgid "%(wrapper)s must be set-gid" 9808msgstr "" 9809 9810#: bin/check_perms:306 9811msgid "checking permissions on %(pwfile)s" 9812msgstr "" 9813 9814#: bin/check_perms:315 9815msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" 9816msgstr "" 9817 9818#: bin/check_perms:340 9819msgid "checking permissions on list data" 9820msgstr "" 9821 9822#: bin/check_perms:348 9823msgid " checking permissions on: %(path)s" 9824msgstr "" 9825 9826#: bin/check_perms:356 9827msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" 9828msgstr "" 9829 9830#: bin/check_perms:401 9831msgid "No problems found" 9832msgstr "Nulle problema trovate" 9833 9834#: bin/check_perms:403 9835msgid "Problems found:" 9836msgstr "Problemas trovate:" 9837 9838#: bin/check_perms:404 9839msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" 9840msgstr "" 9841 9842#: bin/cleanarch:20 9843msgid "" 9844"Clean up an .mbox archive file.\n" 9845"\n" 9846"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " 9847"archive\n" 9848"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" 9849"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" 9850"everything else on the line.\n" 9851"\n" 9852"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" 9853"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" 9854"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" 9855"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" 9856"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " 9857"with a\n" 9858"> character.\n" 9859"\n" 9860"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" 9861"Options:\n" 9862" -s n\n" 9863" --status=n\n" 9864" Print a # character every n lines processed\n" 9865"\n" 9866" -q / --quiet\n" 9867" Don't print changed line information to standard error.\n" 9868"\n" 9869" -n / --dry-run\n" 9870" Don't actually output anything.\n" 9871"\n" 9872" -h / --help\n" 9873" Print this message and exit\n" 9874msgstr "" 9875 9876#: bin/cleanarch:83 9877msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" 9878msgstr "" 9879 9880#: bin/cleanarch:111 9881msgid "Bad status number: %(arg)s" 9882msgstr "" 9883 9884#: bin/cleanarch:167 9885msgid "%(messages)d messages found" 9886msgstr "%(messages)d messages trovate" 9887 9888#: bin/clone_member:19 9889msgid "" 9890"Clone a member address.\n" 9891"\n" 9892"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " 9893"the\n" 9894"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" 9895"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" 9896"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " 9897"etc.\n" 9898"\n" 9899"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " 9900"you\n" 9901"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " 9902"change\n" 9903"any list admin addresses, use the -a flag.\n" 9904"\n" 9905"Usage:\n" 9906" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" 9907"\n" 9908"Where:\n" 9909"\n" 9910" --listname=listname\n" 9911" -l listname\n" 9912" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" 9913" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" 9914" options can be supplied.\n" 9915"\n" 9916" --remove\n" 9917" -r\n" 9918" Remove the old address from the mailing list after it's been " 9919"cloned.\n" 9920"\n" 9921" --admin\n" 9922" -a\n" 9923" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " 9924"change\n" 9925" them too.\n" 9926"\n" 9927" --quiet\n" 9928" -q\n" 9929" Do the modifications quietly.\n" 9930"\n" 9931" --nomodify\n" 9932" -n\n" 9933" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" 9934" --quiet flag.\n" 9935"\n" 9936" --help\n" 9937" -h\n" 9938" Print this help message and exit.\n" 9939"\n" 9940" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " 9941"tonewaddr\n" 9942" (`to new address') is the new address of the user.\n" 9943"\n" 9944msgstr "" 9945 9946#: bin/clone_member:94 9947msgid "processing mailing list:" 9948msgstr "processante le lista:" 9949 9950#: bin/clone_member:101 9951msgid " scanning list owners:" 9952msgstr " scandente le proprietarios de lista:" 9953 9954#: bin/clone_member:119 9955msgid " new list owners:" 9956msgstr " nove proprietarios:" 9957 9958#: bin/clone_member:121 9959msgid "(no change)" 9960msgstr "(nulle cambiamento)" 9961 9962#: bin/clone_member:130 9963msgid " address not found:" 9964msgstr " adresse no trovate:" 9965 9966#: bin/clone_member:145 9967msgid " clone address added:" 9968msgstr " addite le adresse clone:" 9969 9970#: bin/clone_member:148 9971msgid " clone address is already a member:" 9972msgstr " la adresse clone jam es un membro:" 9973 9974#: bin/clone_member:151 9975msgid " original address removed:" 9976msgstr " adresse original removite:" 9977 9978#: bin/clone_member:202 9979msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" 9980msgstr "Non un adresse email valide: %(toaddr)s" 9981 9982#: bin/clone_member:215 9983msgid "" 9984"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" 9985"%(e)s" 9986msgstr "" 9987 9988#: bin/config_list:20 9989msgid "" 9990"Configure a list from a text file description.\n" 9991"\n" 9992"Usage: config_list [options] listname\n" 9993"\n" 9994"Options:\n" 9995" --inputfile filename\n" 9996" -i filename\n" 9997" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" 9998" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" 9999" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" 10000" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" 10001" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" 10002"\n" 10003" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" 10004" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " 10005"you\n" 10006" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " 10007"Using\n" 10008" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " 10009"list!\n" 10010"\n" 10011" --outputfile filename\n" 10012" -o filename\n" 10013" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" 10014" variables in a format suitable for input using this script. In " 10015"this\n" 10016" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" 10017" particular list and imprint those settings on another list. " 10018"filename\n" 10019" is the file to output the settings to. If filename is `-', " 10020"standard\n" 10021" out is used.\n" 10022"\n" 10023" --checkonly\n" 10024" -c\n" 10025" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" 10026" useful with -i.\n" 10027"\n" 10028" --verbose\n" 10029" -v\n" 10030" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " 10031"useful\n" 10032" with -i.\n" 10033"\n" 10034" --help\n" 10035" -h\n" 10036" Print this help message and exit.\n" 10037"\n" 10038"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" 10039"\n" 10040msgstr "" 10041 10042#: bin/config_list:118 10043msgid "" 10044"# -*- python -*-\n" 10045"# -*- coding: %(charset)s -*-\n" 10046"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n" 10047"## captured on %(when)s\n" 10048msgstr "" 10049 10050#: bin/config_list:144 10051msgid "options" 10052msgstr "optiones" 10053 10054#: bin/config_list:203 10055msgid "legal values are:" 10056msgstr "valores admittite es:" 10057 10058#: bin/config_list:270 10059msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" 10060msgstr "attributo \"%(k)s\" ignorate" 10061 10062#: bin/config_list:273 10063msgid "attribute \"%(k)s\" changed" 10064msgstr "attributo \"%(k)s\" cambiate" 10065 10066#: bin/config_list:279 10067msgid "Non-standard property restored: %(k)s" 10068msgstr "Proprietate non standard reponite: %(k)s" 10069 10070#: bin/config_list:288 10071msgid "Invalid value for property: %(k)s" 10072msgstr "" 10073 10074#: bin/config_list:291 10075msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" 10076msgstr "" 10077 10078#: bin/config_list:348 10079msgid "Only one of -i or -o is allowed" 10080msgstr "" 10081 10082#: bin/config_list:350 10083msgid "One of -i or -o is required" 10084msgstr "" 10085 10086#: bin/config_list:354 10087msgid "List name is required" 10088msgstr "Le nomine de lista es requirite" 10089 10090#: bin/convert.py:19 10091msgid "" 10092"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" 10093"\n" 10094"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" 10095"\n" 10096"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" 10097msgstr "" 10098 10099#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:90 10100msgid "Saving list" 10101msgstr "Salvante le lista" 10102 10103#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57 10104msgid "%%%" 10105msgstr "%%%" 10106 10107#: bin/discard:19 10108msgid "" 10109"Discard held messages.\n" 10110"\n" 10111"Usage:\n" 10112" discard [options] file ...\n" 10113"\n" 10114"Options:\n" 10115" --help / -h\n" 10116" Print this help message and exit.\n" 10117"\n" 10118" --quiet / -q\n" 10119" Don't print status messages.\n" 10120msgstr "" 10121 10122#: bin/discard:94 10123msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" 10124msgstr "" 10125 10126#: bin/discard:100 10127msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" 10128msgstr "" 10129 10130#: bin/discard:112 10131msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" 10132msgstr "" 10133 10134#: bin/dumpdb:19 10135msgid "" 10136"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" 10137"\n" 10138"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" 10139"\n" 10140"Options:\n" 10141"\n" 10142" --marshal/-m\n" 10143" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " 10144"automatic\n" 10145" guessing.\n" 10146"\n" 10147" --pickle/-p\n" 10148" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" 10149" guessing.\n" 10150"\n" 10151" --noprint/-n\n" 10152" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " 10153"there's\n" 10154" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" 10155" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " 10156"that\n" 10157" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" 10158"\n" 10159" --help/-h\n" 10160" Print this help message and exit\n" 10161"\n" 10162"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " 10163"a\n" 10164"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " 10165"a\n" 10166"Python pickle. In either case, if you want to override the default " 10167"assumption\n" 10168"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" 10169msgstr "" 10170 10171#: bin/dumpdb:105 10172msgid "No filename given." 10173msgstr "" 10174 10175#: bin/dumpdb:108 10176msgid "Bad arguments: %(pargs)s" 10177msgstr "" 10178 10179#: bin/dumpdb:118 10180msgid "Please specify either -p or -m." 10181msgstr "" 10182 10183#: bin/dumpdb:133 10184msgid "[----- start %(typename)s file -----]" 10185msgstr "" 10186 10187#: bin/dumpdb:139 10188msgid "[----- end %(typename)s file -----]" 10189msgstr "" 10190 10191#: bin/dumpdb:142 10192msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" 10193msgstr "" 10194 10195#: bin/export.py:20 10196msgid "Export an XML representation of a mailing list." 10197msgstr "" 10198 10199#: bin/export.py:319 10200msgid "" 10201"%%prog [options]\n" 10202"\n" 10203"Export the configuration and members of a mailing list in XML format." 10204msgstr "" 10205 10206#: bin/export.py:325 10207msgid "" 10208"Output XML to FILENAME. If not given, or if FILENAME is '-', standard out " 10209"is\n" 10210"used." 10211msgstr "" 10212 10213#: bin/export.py:329 10214msgid "" 10215"Specify the RFC 2307 style hashing scheme for passwords included in the\n" 10216"output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n" 10217"case-insensitive." 10218msgstr "" 10219 10220#: bin/export.py:334 10221msgid "" 10222"List the supported password hashing schemes and exit. The scheme labels " 10223"are\n" 10224"case-insensitive." 10225msgstr "" 10226 10227#: bin/export.py:339 10228msgid "" 10229"The list to include in the output. If not given, then all mailing lists " 10230"are\n" 10231"included in the XML output. Multiple -l flags may be given." 10232msgstr "" 10233 10234#: bin/export.py:345 10235msgid "Unexpected arguments" 10236msgstr "" 10237 10238#: bin/export.py:351 10239#, fuzzy 10240msgid "Invalid password scheme" 10241msgstr "Contrasigno initial del lista:" 10242 10243#: bin/find_member:19 10244msgid "" 10245"Find all lists that a member's address is on.\n" 10246"\n" 10247"Usage:\n" 10248" find_member [options] regex [regex [...]]\n" 10249"\n" 10250"Where:\n" 10251" --listname=listname\n" 10252" -l listname\n" 10253" Include only the named list in the search.\n" 10254"\n" 10255" --exclude=listname\n" 10256" -x listname\n" 10257" Exclude the named list from the search.\n" 10258"\n" 10259" --owners\n" 10260" -w\n" 10261" Search list owners as well as members.\n" 10262"\n" 10263" --help\n" 10264" -h\n" 10265" Print this help message and exit.\n" 10266"\n" 10267" regex\n" 10268" A Python regular expression to match against.\n" 10269"\n" 10270"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" 10271"then only the named list will be included in the search. If any -x option " 10272"is\n" 10273"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" 10274"specifically excluded.\n" 10275"\n" 10276"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " 10277"Complete\n" 10278"specifications are at:\n" 10279"\n" 10280"https://docs.python.org/2/library/re.html\n" 10281"\n" 10282"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" 10283"displayed.\n" 10284"\n" 10285msgstr "" 10286 10287#: bin/find_member:159 10288msgid "Search regular expression required" 10289msgstr "" 10290 10291#: bin/find_member:164 10292msgid "No lists to search" 10293msgstr "Nulle lista a cercar" 10294 10295#: bin/find_member:173 10296msgid "found in:" 10297msgstr "" 10298 10299#: bin/find_member:179 10300msgid "(as owner)" 10301msgstr "" 10302 10303#: bin/fix_url.py:19 10304msgid "" 10305"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" 10306"\n" 10307"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" 10308"\n" 10309"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n" 10310"\n" 10311"Options:\n" 10312" -u urlhost\n" 10313" --urlhost=urlhost\n" 10314" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " 10315"and\n" 10316" host_name attributes of the list to the values found. This\n" 10317" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" 10318"\n" 10319" Without this option, the default web_page_url and host_name values " 10320"are\n" 10321" used.\n" 10322"\n" 10323" -v / --verbose\n" 10324" Print what the script is doing.\n" 10325"\n" 10326"If run standalone, it prints this help text and exits.\n" 10327msgstr "" 10328 10329#: bin/fix_url.py:75 10330#, fuzzy 10331msgid "Locking list" 10332msgstr "Salvante le lista" 10333 10334#: bin/fix_url.py:85 10335msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" 10336msgstr "" 10337 10338#: bin/fix_url.py:88 10339msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" 10340msgstr "" 10341 10342#: bin/genaliases:19 10343msgid "" 10344"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" 10345"\n" 10346"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." 10347"py\n" 10348"file.\n" 10349"\n" 10350"Usage: genaliases [options]\n" 10351"Options:\n" 10352"\n" 10353" -q/--quiet\n" 10354" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " 10355"tone\n" 10356" down the verbosity.\n" 10357"\n" 10358" -h/--help\n" 10359" Print this message and exit.\n" 10360msgstr "" 10361"Regenera aliases specific de Mailman del fundo.\n" 10362"\n" 10363"Le resultato depende del valor del variabile `MTA' in tu file mm_cfg.py\n" 10364"\n" 10365"\n" 10366"Usage: genaliases [options]\n" 10367"Optiones:\n" 10368"\n" 10369" -q/--quiet\n" 10370" Certe resultatos MTA pote includer textos de adjuta plus verbose. " 10371"Usa isto pro\n" 10372" minimar le verbositate.\n" 10373"\n" 10374" -h/--help\n" 10375" Imprime iste message and exi.\n" 10376 10377#: bin/genaliases:84 10378msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s." 10379msgstr "" 10380 10381#: bin/inject:20 10382msgid "" 10383"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" 10384"\n" 10385"Usage: inject [options] [filename]\n" 10386"\n" 10387"Options:\n" 10388"\n" 10389" -h / --help\n" 10390" Print this text and exit.\n" 10391"\n" 10392" -l listname\n" 10393" --listname=listname\n" 10394" The name of the list to inject this message to. Required.\n" 10395"\n" 10396" -q queuename\n" 10397" --queue=queuename\n" 10398" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " 10399"be\n" 10400" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " 10401"the\n" 10402" incoming queue is used.\n" 10403"\n" 10404"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" 10405"standard input is used.\n" 10406msgstr "" 10407"Injecta un message de un file a in le cauda entrante de Mailman.\n" 10408"\n" 10409"Usage: inject [options] [filename]\n" 10410"\n" 10411"Optiones:\n" 10412"\n" 10413" -h / --help\n" 10414" Imprime iste texto e exi.\n" 10415"\n" 10416" -l listname\n" 10417" --listname=listname\n" 10418" Le nomine del lista al qual injectar le message. Requirite.\n" 10419"\n" 10420" -q queuename\n" 10421" --queue=queuename\n" 10422" Le nomine del cauda al qual injectar le message. Le nomine del cauda " 10423"debe\n" 10424" esser un del bibliothecas in le directorio de qfiles. Si omittite, " 10425"le\n" 10426" cauda entrante es usate.\n" 10427"\n" 10428"nomine de file es le nomine del file del message de texto pur a injectar. Si " 10429"omittite,\n" 10430"insertion standard es usate.\n" 10431 10432#: bin/inject:84 10433msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" 10434msgstr "Mal directorio de cauda: %(qdir)s" 10435 10436#: bin/inject:89 10437msgid "A list name is required" 10438msgstr "Un nomine del lista es requirite" 10439 10440#: bin/list_admins:20 10441msgid "" 10442"List all the owners of a mailing list.\n" 10443"\n" 10444"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" 10445"\n" 10446"Where:\n" 10447"\n" 10448" --all-vhost=vhost\n" 10449" -v=vhost\n" 10450" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " 10451"host.\n" 10452"\n" 10453" --all\n" 10454" -a\n" 10455" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" 10456"\n" 10457" --help\n" 10458" -h\n" 10459" Print this help message and exit.\n" 10460"\n" 10461"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" 10462"have more than one named list on the command line.\n" 10463msgstr "" 10464"Lista omne proprietarios del lista de diffusion.\n" 10465"\n" 10466"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" 10467"\n" 10468"Ubi:\n" 10469"\n" 10470" --all-vhost=vhost\n" 10471" -v=vhost\n" 10472" Lista le proprietarios de omne listas pro le mentionate hospite " 10473"virtual.\n" 10474"\n" 10475" --all\n" 10476" -a\n" 10477" Lista le proprietarios de omne listas in iste systema.\n" 10478"\n" 10479" --help\n" 10480" -h\n" 10481" Imprime iste message de adjuta e exi.\n" 10482"\n" 10483"`listname' es le nomine del lista cuje proprietarios debe esser imprimite. " 10484"Tu pote\n" 10485"haber plus que un lista nominate in le linea de commando.\n" 10486 10487#: bin/list_admins:97 10488msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" 10489msgstr "Lista: %(listname)s, \tPossessores: %(owners)s" 10490 10491#: bin/list_lists:19 10492#, fuzzy 10493msgid "" 10494"List all mailing lists.\n" 10495"\n" 10496"Usage: %(program)s [options]\n" 10497"\n" 10498"Where:\n" 10499"\n" 10500" -a / --advertised\n" 10501" List only those mailing lists that are publically advertised\n" 10502"\n" 10503" -p / --public-archive\n" 10504" List only those lists with public archives.\n" 10505"\n" 10506" --virtual-host-overview=domain\n" 10507" -V domain\n" 10508" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" 10509" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" 10510" set.\n" 10511"\n" 10512" -b / --bare\n" 10513" Displays only the list name, with no description.\n" 10514"\n" 10515" -h / --help\n" 10516" Print this text and exit.\n" 10517"\n" 10518msgstr "" 10519"Lista omne listas de diffusion.\n" 10520"\n" 10521"Usage: %(program)s [options]\n" 10522"\n" 10523"Ubi:\n" 10524"\n" 10525" -a / --advertised\n" 10526" Lista solmente le listas de diffusion publicamente annunciate\n" 10527"\n" 10528" --virtual-host-overview=domain\n" 10529" -V domain\n" 10530" Lista solmente le listas de diffusion pertinente al dominio virtual " 10531"date.\n" 10532" Isto solmente functiona, si le variabile VIRTUAL_HOST_OVERVIEW es\n" 10533" fixate.\n" 10534"\n" 10535" -b / --bare\n" 10536" Monstra solmente le nomine del lista, sin description.\n" 10537"\n" 10538" -h / --help\n" 10539" Imprime iste texto e exi.\n" 10540"\n" 10541 10542#: bin/list_lists:119 10543msgid "No matching mailing lists found" 10544msgstr "Nulle equalante listas de diffusion trovate" 10545 10546#: bin/list_lists:123 10547msgid "matching mailing lists found:" 10548msgstr "equalante listas de diffusion trovate:" 10549 10550#: bin/list_members:19 10551#, fuzzy 10552msgid "" 10553"List all the members of a mailing list.\n" 10554"\n" 10555"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" 10556"\n" 10557"Where:\n" 10558"\n" 10559" --output file\n" 10560" -o file\n" 10561" Write output to specified file instead of standard out.\n" 10562"\n" 10563" --regular / -r\n" 10564" Print just the regular (non-digest) members.\n" 10565"\n" 10566" --digest[=kind] / -d [kind]\n" 10567" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " 10568"or\n" 10569" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " 10570"of\n" 10571" digest.\n" 10572"\n" 10573" --nomail[=why] / -n [why]\n" 10574" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " 10575"can\n" 10576" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " 10577"prints just the\n" 10578" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" 10579" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" 10580" enabled.\n" 10581"\n" 10582" --fullnames / -f\n" 10583" Include the full names in the output.\n" 10584"\n" 10585" --preserve / -p\n" 10586" Output member addresses case preserved the way they were added to " 10587"the\n" 10588" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" 10589"\n" 10590" --moderated / -m\n" 10591" Print just the moderated members. Ignores -r, -d, -n.\n" 10592"\n" 10593" --non-moderated / -M\n" 10594" Print just the non-moderated members. Ignores -r, -d, -n.\n" 10595"\n" 10596" --invalid / -i\n" 10597" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n" 10598" Ignores -r, -d, -n.\n" 10599"\n" 10600" --unicode / -u\n" 10601" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " 10602"normal\n" 10603" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" 10604"\n" 10605" --help\n" 10606" -h\n" 10607" Print this help message and exit.\n" 10608"\n" 10609" listname is the name of the mailing list to use.\n" 10610"\n" 10611"Note that if neither -r or -d is supplied, regular members are printed " 10612"first,\n" 10613"followed by digest members, but no indication is given as to address " 10614"status.\n" 10615msgstr "" 10616"Lista tote membros del lista de diffusion.\n" 10617"\n" 10618"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" 10619"\n" 10620"Ubi:\n" 10621"\n" 10622" --output file\n" 10623" -o file\n" 10624" Scribe le rendimento a un file specificate in vice del standard.\n" 10625"\n" 10626" --regular / -r\n" 10627" Imprime solmente le membros regular (non-digesto).\n" 10628"\n" 10629" --digest[=kind] / -d [kind]\n" 10630" Imprime solmente le membros de digesto. Argumento optional pote " 10631"esser \"mime\" o\n" 10632" \"plain\" lo que imprime solmente le membros de digesto qui recipe " 10633"ille typo de\n" 10634" digesto.\n" 10635"\n" 10636" --nomail[=why] / -n [why]\n" 10637" Imprime le membros qui ha livration disactivate. Argumento optional " 10638"pote esser\n" 10639" \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", o \"unknown\" que imprime " 10640"solmente le\n" 10641" usatores qui ha disactivate livration pro iste ration. Illo pote " 10642"anque esser\n" 10643" \"enabled\" lo que imprime solmente le membros pro le quales " 10644"livration es\n" 10645" activate.\n" 10646"\n" 10647" --fullnames / -f\n" 10648" Include le plen nomines in le rendimento.\n" 10649"\n" 10650" --preserve / -p\n" 10651" Extrahe adresses de membros in le maniera in le qual illos esseva " 10652"addite al\n" 10653" lista. Alteremente, adresses es imprimite in minusculas.\n" 10654"\n" 10655" --invalid / -i\n" 10656" Imprime solmente le adresses del lista de abonatos que es invalide.\n" 10657" Ignora -r, -d, -n.\n" 10658"\n" 10659" --unicode / -u\n" 10660" Imprime adresses conservate como objectos de Unicode in vice de " 10661"normal\n" 10662" objectos de catena. Ignora -r, -d, -n.\n" 10663"\n" 10664" --help\n" 10665" -h\n" 10666" Imprime iste message de adjuta e exi.\n" 10667"\n" 10668" listname es le nomines del lista de diffusion a usar.\n" 10669"\n" 10670"Nota que si ni -r o -d es addite, membros regular es imprimite primo,\n" 10671"sequite per membros de digesto, ma nulle indication es date quando al stato\n" 10672"de adresse.\n" 10673 10674#: bin/list_members:198 10675msgid "Bad --nomail option: %(why)s" 10676msgstr "Mal option de --nomail: %(why)s" 10677 10678#: bin/list_members:209 10679msgid "Bad --digest option: %(kind)s" 10680msgstr "Mal option de --digest: %(kind)s" 10681 10682#: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221 10683#: bin/list_members:225 10684msgid "Only one of -m, -M, -i or -u may be specified." 10685msgstr "" 10686 10687#: bin/list_members:243 10688msgid "Could not open file for writing:" 10689msgstr "Non poteva aperir file pro scriber:" 10690 10691#: bin/list_owners:20 10692msgid "" 10693"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" 10694"\n" 10695"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" 10696"Options:\n" 10697"\n" 10698" -w / --with-listnames\n" 10699" Group the owners by list names and include the list names in the\n" 10700" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " 10701"on\n" 10702" the email address.\n" 10703"\n" 10704" -m / --moderators\n" 10705" Include the list moderators in the output.\n" 10706"\n" 10707" -h / --help\n" 10708" Print this help message and exit.\n" 10709"\n" 10710" listname\n" 10711" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" 10712" after the options. If there are no listnames provided, the owners " 10713"of\n" 10714" all the lists will be displayed.\n" 10715msgstr "" 10716"Lista le proprietarios de un lista de diffusion, o de tote listas.\n" 10717"\n" 10718"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" 10719"Optiones:\n" 10720"\n" 10721" -w / --with-listnames\n" 10722" Gruppa le possessiones secundo nomines de lista e include le nomines " 10723"de lista in le\n" 10724" rendimento. Alteremente, le proprietarios essera assortite e basate " 10725"unicamente al\n" 10726" adresse de e-mail.\n" 10727"\n" 10728" -m / --moderators\n" 10729" Include moderatores del lista in le extracto.\n" 10730"\n" 10731" -h / --help\n" 10732" Imprime iste message de adjuta e exi.\n" 10733"\n" 10734" listname\n" 10735" Imprime le proprietarios del listas specificate. Plus que uno pote " 10736"apparer\n" 10737" post le optiones. Si nulle nomines de listas es providite, le " 10738"proprietarios\n" 10739" de tote le listas essera monstrate.\n" 10740 10741#: bin/mailman-config:22 10742msgid "" 10743"Show basic statistics about, and build options for this\n" 10744"installation of Mailman. Requires python 2." 10745msgstr "" 10746 10747#: bin/mailmanctl:20 10748msgid "" 10749"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" 10750"\n" 10751"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " 10752"making\n" 10753"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " 10754"It\n" 10755"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" 10756"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" 10757"\n" 10758"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " 10759"both\n" 10760"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " 10761"qrunners\n" 10762"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " 10763"qrunners\n" 10764"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" 10765"\n" 10766"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" 10767"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " 10768"own\n" 10769"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " 10770"id\n" 10771"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" 10772"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" 10773"everything for you.\n" 10774"\n" 10775"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" 10776"\n" 10777"Options:\n" 10778"\n" 10779" -n/--no-restart\n" 10780" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n" 10781" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n" 10782" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" 10783" command is given.\n" 10784"\n" 10785" -u/--run-as-user\n" 10786" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " 10787"id\n" 10788" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" 10789" configured Mailman). If run as root, this script will change to " 10790"this\n" 10791" user and group before the check is made.\n" 10792"\n" 10793" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" 10794"u\n" 10795" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " 10796"skipped,\n" 10797" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" 10798" not recommended for normal production environments.\n" 10799"\n" 10800" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " 10801"group,\n" 10802" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" 10803" list's archives through the web. Tough luck!\n" 10804"\n" 10805" -s/--stale-lock-cleanup\n" 10806" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" 10807" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " 10808"an\n" 10809" extra level of checking. If a process matching the host/pid " 10810"described\n" 10811" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" 10812" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " 10813"stale\n" 10814" lock and make another attempt to claim the master lock.\n" 10815"\n" 10816" -q/--quiet\n" 10817" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" 10818" standard error.\n" 10819"\n" 10820" -h/--help\n" 10821" Print this message and exit.\n" 10822"\n" 10823"Commands:\n" 10824"\n" 10825" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " 10826"and\n" 10827" exits if the master daemon is already running.\n" 10828"\n" 10829" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" 10830" more messages will be processed.\n" 10831"\n" 10832" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" 10833" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " 10834"will\n" 10835" use the newly installed code.\n" 10836"\n" 10837" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " 10838"the\n" 10839" next time a message is written to them\n" 10840msgstr "" 10841"Scripto primari initial e final pro le daemon qrunner de Mailman's qrunner " 10842"daemon.\n" 10843"\n" 10844"Iste scripto initia, stoppa e restarta le 'queue runners' principal de " 10845"Mailman,\n" 10846"assecurante que le varie qrunners longemente currente functiona e labora. " 10847"Illo\n" 10848"lo face con un fork e executa le qrunners attendente lor pids.\n" 10849"Detegente que un subprocesso ha exite, illo pote restartar lo.\n" 10850"\n" 10851"Le qrunners responde a SIGINT, SIGTERM e SIGHUP. SIGINT e SIGTERM ambes\n" 10852"face le qrunners exir correctemente, ma le master solmente restarta " 10853"qrunners\n" 10854"que ha exite a causa de un SIGINT. SIGHUP causa le master e le qrunners\n" 10855"clauder lor files de registro e pois reaperir post le proxime message " 10856"imprimite.\n" 10857"\n" 10858"Le master anque responde a SIGINT, SIGTERM e SIGHUP, que illo simplemente\n" 10859"passa al qrunners (nota que le master claude e reaperi su proprie files\n" 10860"de registro al reciper de un SIGHUP). Le master anque lassa su proprie ID " 10861"de\n" 10862"processo in le file data/master-qrunner.pid ma on normalmente non ha besonio " 10863"de usar\n" 10864"iste pid directemente. The commandos `start', `stop', `restart' e `reopen' " 10865"manea\n" 10866"toto.\n" 10867"\n" 10868"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" 10869"\n" 10870"Optiones:\n" 10871"\n" 10872" -n/--no-restart\n" 10873" Non restarta le qrunners al exir a causa de un error o un\n" 10874" SIGINT. Illos non es jammais restartate al exir in responsa a un\n" 10875" SIGTERM. Usa isto solmente pro solver errores. Solmente utile si le " 10876"commando\n" 10877" `start' es usate.\n" 10878"\n" 10879" -u/--run-as-user\n" 10880" Normalmente, iste scripto refusa currer, si le ID del usator e del " 10881"gruppo\n" 10882" non es fixate al usator e gruppo de `mailman' (como definite quando " 10883"Mailman\n" 10884" esseva configurate). Si currite como 'root' (radice), iste scripto " 10885"cambia a\n" 10886" iste usator e gruppo ante que le examination es facite.\n" 10887"\n" 10888" Isto pote esser inconveniente pro testar e corriger errores, dunque " 10889"le marca -u\n" 10890" significa que le passo que fixa e examina le uid/gid es saltate,\n" 10891" e le programma exequite como le actual usator e gruppo. Iste marca " 10892"non\n" 10893" es recommendate pro ambientes normal de production.\n" 10894"\n" 10895" Totevia, nota que si on lo exeque per -u e non es in le gruppo " 10896"mailman,\n" 10897" on pote haber problemas de permission, como non poter deler un " 10898"archivo del\n" 10899" lista per Internet. Triste!\n" 10900"\n" 10901" -s/--stale-lock-cleanup\n" 10902" Si mailmanctl trova un existente serra maestral, illo normalmente " 10903"exi\n" 10904" con un message de error. Con iste option, mailmanctl exeque un " 10905"nivello\n" 10906" extra de examination. Si un processo equalante le host/pid " 10907"describite\n" 10908" in le file serrate curre, mailmanctl anque va exir, ma si nulle " 10909"processo\n" 10910" equalante es trovate, mailmanctl va remover le serra apparentemente " 10911"vetule\n" 10912" e facer un nove essayo de clamar le serra maestral.\n" 10913"\n" 10914" -q/--quiet\n" 10915" Non imprime messages de stato. Messages de error ancora es imprimite " 10916"a\n" 10917" error de standard.\n" 10918"\n" 10919" -h/--help\n" 10920" Imprime iste message e exi.\n" 10921"\n" 10922"Commandos:\n" 10923"\n" 10924" start - Starta le daemon maestral e tote qrunners. Imprime un message " 10925"e\n" 10926" exi, si le daemon maestral ja curre.\n" 10927"\n" 10928" stop - Stoppa le daemon maestral e tote qrunners. Post stoppar, " 10929"nulle\n" 10930" messages ín plus essera processate.\n" 10931"\n" 10932" restart - Restarta le qrunners, ma non le processo maestral. Usa isto\n" 10933" quando tu va a un nove version o actualisa Mailman assi que le " 10934"qrunners\n" 10935" usa le codice recentemente installate.\n" 10936"\n" 10937" reopen - Isto va clauder tote files de registro, causante les a esser " 10938"reaperite\n" 10939" le proxime vice que un message es scribite a illos.\n" 10940 10941#: bin/mailmanctl:152 10942msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" 10943msgstr "PID illegibile in: %(pidfile)s" 10944 10945#: bin/mailmanctl:154 10946msgid "Is qrunner even running?" 10947msgstr "Esque qrunner de facto curre?" 10948 10949#: bin/mailmanctl:160 10950msgid "No child with pid: %(pid)s" 10951msgstr "Nulle processo filio con pid: %(pid)s" 10952 10953#: bin/mailmanctl:162 10954msgid "Stale pid file removed." 10955msgstr "Vetere file pid removite." 10956 10957#: bin/mailmanctl:221 10958msgid "" 10959"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " 10960"another\n" 10961"master qrunner is already running.\n" 10962msgstr "" 10963"Le serra maestral de qrunner non es attingibile, proque il pare como si un\n" 10964"altere qrunner maestral ja curre.\n" 10965 10966#: bin/mailmanctl:227 10967msgid "" 10968"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " 10969"is\n" 10970"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" 10971msgstr "" 10972"Le serra maestral de qrunner non es attingibile. Il pare como si il ha\n" 10973"un vetere serra maestral de qrunner. Essaya re-exequer mailmanctl con le " 10974"marca -s.\n" 10975 10976#: bin/mailmanctl:233 10977msgid "" 10978"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " 10979"some\n" 10980"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" 10981"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " 10982"you\n" 10983"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" 10984"\n" 10985"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" 10986"Lock host: %(status)s\n" 10987"\n" 10988"Exiting." 10989msgstr "" 10990"Le serra maestral de qrunner non pote esser acquirite. Il appare como si un\n" 10991"processo in un altere hospite pote haber acquirite lo. Nos non pote testar " 10992"pro serra\n" 10993"vetere a transverso de hospites, tu debe facer isto manualmente. O, si tu " 10994"sape que\n" 10995"le serra es vetere, recurre mailmanctl con le marca -s.\n" 10996"\n" 10997"File de serra: %(LOCKFILE)s\n" 10998"Hospite de serra: %(status)s\n" 10999"\n" 11000"Exiente." 11001 11002#: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 11003msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" 11004msgstr "Lista del sito manca: %(sitelistname)s" 11005 11006#: bin/mailmanctl:305 11007msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." 11008msgstr "Curre iste programma como radice o como le usator %(name)s, o usa -u." 11009 11010#: bin/mailmanctl:336 11011msgid "No command given." 11012msgstr "Nulle commando date." 11013 11014#: bin/mailmanctl:339 11015msgid "Bad command: %(command)s" 11016msgstr "Commando incorrecte: %(command)s" 11017 11018#: bin/mailmanctl:344 11019msgid "Warning! You may encounter permission problems." 11020msgstr "Attention! Tu pote incontrar problemas de permission." 11021 11022#: bin/mailmanctl:353 11023msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" 11024msgstr "Claudente le qrunner maestral de Mailman" 11025 11026#: bin/mailmanctl:360 11027msgid "Restarting Mailman's master qrunner" 11028msgstr "Restartante le qrunner maestral de Mailman" 11029 11030#: bin/mailmanctl:364 11031msgid "Re-opening all log files" 11032msgstr "Reaperiente omne files de registration" 11033 11034#: bin/mailmanctl:400 11035msgid "Starting Mailman's master qrunner." 11036msgstr "Startante le qrunner maestral de Mailman." 11037 11038#: bin/mmsitepass:19 11039msgid "" 11040"Set the site password, prompting from the terminal.\n" 11041"\n" 11042"The site password can be used in most if not all places that the list\n" 11043"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " 11044"places\n" 11045"that a list users password can be used.\n" 11046"\n" 11047"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" 11048"\n" 11049"Options:\n" 11050"\n" 11051" -c/--listcreator\n" 11052" Set the list creator password instead of the site password. The " 11053"list\n" 11054" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" 11055" the total power of the site administrator.\n" 11056"\n" 11057" -h/--help\n" 11058" Print this help message and exit.\n" 11059"\n" 11060"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" 11061msgstr "" 11062"Fixa le contrasigno al sito, de parte del terminal.\n" 11063"\n" 11064"Le contrasigno del sito pote esser usate in le majoritate si non omne locos " 11065"que\n" 11066"le contrasigno del administrator del lista functiona; illo pote esser usate " 11067"in le\n" 11068"majoritate de casos que contrasignos del usatores de un lista functiona.\n" 11069"\n" 11070"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" 11071"\n" 11072"Optiones:\n" 11073"\n" 11074" -c/--listcreator\n" 11075" Fixa le contrasigno del creator del lista in vice del contrasigno " 11076"del sito.\n" 11077" Le creator del lista pote crear e remover listas ma non ha le poter " 11078"total\n" 11079" del administrator del sito.\n" 11080"\n" 11081" -h/--help\n" 11082" Imprime iste message de adjuta e exi.\n" 11083"\n" 11084"Si un contrasigno non es date in le linea de commando, illo va esser " 11085"demandate.\n" 11086 11087#: bin/mmsitepass:73 11088msgid "site" 11089msgstr "sito" 11090 11091#: bin/mmsitepass:80 11092msgid "list creator" 11093msgstr "creator de lista" 11094 11095#: bin/mmsitepass:86 11096msgid "New %(pwdesc)s password: " 11097msgstr "Nove contrasigno %(pwdesc)s: " 11098 11099#: bin/mmsitepass:87 11100msgid "Again to confirm password: " 11101msgstr "De novo pro confirmar contrasigno: " 11102 11103#: bin/mmsitepass:89 11104msgid "Passwords do not match; no changes made." 11105msgstr "Contrasignos non es identic; nulle cambiamentos facite." 11106 11107#: bin/mmsitepass:92 11108msgid "Interrupted..." 11109msgstr "Interrumpite..." 11110 11111#: bin/mmsitepass:98 11112msgid "Password changed." 11113msgstr "Contrasigno cambiate." 11114 11115#: bin/mmsitepass:100 11116msgid "Password change failed." 11117msgstr "Cambio de contrasigno falleva." 11118 11119#: bin/msgfmt.py:5 11120msgid "" 11121"Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 11122"\n" 11123"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " 11124"into\n" 11125"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " 11126"the\n" 11127"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" 11128"\n" 11129"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" 11130"\n" 11131"Options:\n" 11132" -o file\n" 11133" --output-file=file\n" 11134" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " 11135"a\n" 11136" file named filename.mo (based off the input file name).\n" 11137"\n" 11138" -h\n" 11139" --help\n" 11140" Print this message and exit.\n" 11141"\n" 11142" -V\n" 11143" --version\n" 11144" Display version information and exit.\n" 11145msgstr "" 11146"Genera catalogo de message binari de descriotion de traduction textual.\n" 11147"\n" 11148"Iste programma converte un catalogo de messages textual in stilo Uniforum " 11149"(file .po)\n" 11150"in un catalogo binari GNU (file .mo). Isto es essentialmente le mesme " 11151"function como\n" 11152"le programma GNU msgfmt, totevia illo es un implementation plus simple.\n" 11153"\n" 11154"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" 11155"\n" 11156"Optiones:\n" 11157" -o file\n" 11158" --output-file=file\n" 11159" Specifica le file de resultato al qual scriber. Si omittite, le " 11160"rendimento essera\n" 11161" facite in un file nominate filename.mo (basate sur le nomine del " 11162"file de entrata).\n" 11163"\n" 11164" -h\n" 11165" --help\n" 11166" Imprime iste message e exi.\n" 11167"\n" 11168" -V\n" 11169" --version\n" 11170" Monstra information del information e exi.\n" 11171 11172#: bin/msgfmt.py:49 11173msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." 11174msgstr "Adde un traduction non-lanuginose al dictionario." 11175 11176#: bin/msgfmt.py:57 11177msgid "Return the generated output." 11178msgstr "Presenta le resultato generate." 11179 11180#: bin/newlist:20 11181#, fuzzy 11182msgid "" 11183"Create a new, unpopulated mailing list.\n" 11184"\n" 11185"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" 11186"\n" 11187"Options:\n" 11188"\n" 11189" -l language\n" 11190" --language=language\n" 11191" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" 11192" letter language code.\n" 11193"\n" 11194" -u urlhost\n" 11195" --urlhost=urlhost\n" 11196" Gives the list's web interface host name.\n" 11197"\n" 11198" -e emailhost\n" 11199" --emailhost=emailhost\n" 11200" Gives the list's email domain name.\n" 11201"\n" 11202" -q/--quiet\n" 11203" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " 11204"that\n" 11205" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" 11206" notification.\n" 11207"\n" 11208" -a/--automate\n" 11209" This option suppresses the prompt prior to administrator " 11210"notification\n" 11211" but still sends the notification. It can be used to make newlist\n" 11212" totally non-interactive but still send the notification, assuming\n" 11213" listname, listadmin-addr and admin-password are all specified on " 11214"the\n" 11215" command line.\n" 11216"\n" 11217" -h/--help\n" 11218" Print this help text and exit.\n" 11219"\n" 11220"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" 11221"you will be prompted for the missing ones.\n" 11222"\n" 11223"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " 11224"for\n" 11225"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" 11226"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " 11227"running\n" 11228"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " 11229"for\n" 11230"the list you are creating.\n" 11231"\n" 11232"You also specify the domain to create your new list in by typing the " 11233"command\n" 11234"like so:\n" 11235"\n" 11236" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n" 11237"\n" 11238"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " 11239"virtual\n" 11240"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n" 11241"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" 11242"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n" 11243"the email hostname to be automatically determined.\n" 11244"\n" 11245"If you want the email hostname to be different from the one looked up by " 11246"the\n" 11247"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can " 11248"specify\n" 11249"`emailhost' like so:\n" 11250"\n" 11251" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n" 11252"\n" 11253"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost " 11254"but\n" 11255"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST " 11256"will\n" 11257"be used for the email interface.\n" 11258"\n" 11259"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n" 11260"new list in by spelling the listname like so:\n" 11261"\n" 11262" mylist@www.mydom.ain\n" 11263"\n" 11264"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n" 11265"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n" 11266"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n" 11267"\n" 11268"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " 11269"be\n" 11270"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from " 11271"DEFAULT_URL_HOST\n" 11272"interpolated into DEFAULT_URL_PATTERN (as defined in your Defaults.py file " 11273"or\n" 11274"overridden by settings in mm_cfg.py).\n" 11275"\n" 11276"Note that listnames are forced to lowercase.\n" 11277msgstr "" 11278"Crea un nove lista de diffusion sin usatores.\n" 11279"\n" 11280"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" 11281"\n" 11282"Optiones:\n" 11283"\n" 11284" -l language\n" 11285" --language=language\n" 11286" Selige le lingua preferite del lista `language', que debe esser un " 11287"codice\n" 11288" lingual de duo litteras.\n" 11289"\n" 11290" -u urlhost\n" 11291" --urlhost=urlhost\n" 11292" Da al interfacie retal del lista un nomine de hospite.\n" 11293"\n" 11294" -e emailhost\n" 11295" --emailhost=emailhost\n" 11296" Da un nomine de dominio del e-mail al lista.\n" 11297"\n" 11298" -q/--quiet\n" 11299" Normalmente le administrator es notificate per e-mail (post un " 11300"requesta) que\n" 11301" le lista ha essite create. Iste option supprime le requesta e " 11302"notification.\n" 11303" \n" 11304"\n" 11305" -h/--help\n" 11306" Imprime iste texto de adjuta e exi.\n" 11307"\n" 11308"On pote specificar quante del argumentos on desira in le linea de commando:\n" 11309"tu essera demandate del mancantes.\n" 11310"\n" 11311"Cata lista de Mailman ha duo parametros que defini le nomine standard del " 11312"hospite\n" 11313"pro e-mail externe, e le adresse standard de omne interfacies retal. Quando " 11314"on\n" 11315"configura Mailman, certe standards esseva calculate, ma si tu curre multiple " 11316"sitos\n" 11317"virtual de Mailman, le standards forsan non es apte pro le lista de " 11318"diffusion\n" 11319"que tu crea.\n" 11320"\n" 11321"On pote anque specificar le dominio in le qual crear le nove lista per typar " 11322"le commando\n" 11323"como isto:\n" 11324"\n" 11325" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n" 11326"\n" 11327"ubi `www.mydom.ain' debe esser le nomine del base de hospite pro le adresse " 11328"a iste listas\n" 11329"del hospites virtual. P.ex. con iste preferentia, gente pote vider le " 11330"supervista general del\n" 11331"lista a http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Anque, www.mydom.ain\n" 11332"debe esser un clave in le determination de VIRTUAL_HOSTS in mm_cfg.py/" 11333"Defaults.py si\n" 11334"le nomine de hospita del e-mail es determinate automaticamente.\n" 11335"\n" 11336"Si tu desira le nomine de hospite del e-mail differente de illo cercate per " 11337"le\n" 11338"VIRTUAL_HOSTS, o si urlhost non es registrate in VIRTUAL_HOSTS, ti pote " 11339"specificar\n" 11340"`emailhost' como isto:\n" 11341"\n" 11342" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n" 11343"\n" 11344"ubi `mydom.ain' es le nomine del dominio de e-mail. Si tu non specifica le " 11345"emailhost,\n" 11346"urlhost non es in le lista virtual del hospite, alora mm_cfg." 11347"DEFAULT_EMAIL_HOST essera\n" 11348"usate pro le interfacie del e-mail.\n" 11349"\n" 11350"Pro compatibilitate a retro, on pote anque specificar le dominio a crear le " 11351"nove\n" 11352"lista per orthographiar le nomine del lista como isto:\n" 11353"\n" 11354" mylist@www.mydom.ain\n" 11355"\n" 11356"ubi www.mydom.ain es usate pro `urlhost' ma illo anque essera usate pro\n" 11357"`emailhost' si illo non se trova in le tabula del hospite virtual. Nota que\n" 11358"'--urlhost' e '--emailhost' ha precedentia a iste notation.\n" 11359"\n" 11360"Si on orthographia le nomine del lista como `mylist', le nomine del hospite " 11361"del\n" 11362"e-mail essera prendite de DEFAULT_EMAIL_HOST e le adresse de DEFAULT_URL " 11363"(como\n" 11364"definite in le file Defaults.py o superscribite per preferentias in mm_cfg." 11365"py).\n" 11366"\n" 11367"Note that listnames are forced to lowercase.\n" 11368 11369#: bin/newlist:162 11370msgid "Unknown language: %(lang)s" 11371msgstr "Lingua incognoscite: %(lang)s" 11372 11373#: bin/newlist:167 11374msgid "Enter the name of the list: " 11375msgstr "Scribe le nomine del lista: " 11376 11377#: bin/newlist:188 11378msgid "Enter the email of the person running the list: " 11379msgstr "Scribe le e-mail del persona qui administra le lista: " 11380 11381#: bin/newlist:193 11382msgid "Initial %(listname)s password: " 11383msgstr "Contrasigno initial de %(listname)s: " 11384 11385#: bin/newlist:197 11386msgid "The list password cannot be empty" 11387msgstr "Le contrasigno del lista non pote esser vacue" 11388 11389#: bin/newlist:220 11390msgid "" 11391" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" 11392"\", not just \"owner\"." 11393msgstr "" 11394 11395#: bin/newlist:244 11396msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." 11397msgstr "Preme Enter pro notificar le proprietario de %(listname)s..." 11398 11399#: bin/qrunner:20 11400#, fuzzy 11401msgid "" 11402"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" 11403"\n" 11404"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" 11405"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" 11406"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " 11407"the\n" 11408"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" 11409"given on the command line.\n" 11410"\n" 11411"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" 11412"\n" 11413"Options:\n" 11414"\n" 11415" -r runner[:slice:range]\n" 11416" --runner=runner[:slice:range]\n" 11417" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" 11418" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" 11419" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " 11420"of\n" 11421" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " 11422"from\n" 11423" [0..range).\n" 11424"\n" 11425" If using the slice:range form, you better make sure that each " 11426"qrunner\n" 11427" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " 11428"not\n" 11429" given, then 1:1 is used.\n" 11430"\n" 11431" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " 11432"run\n" 11433" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" 11434" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" 11435"\n" 11436" --once\n" 11437" -o\n" 11438" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " 11439"Otherwise,\n" 11440" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " 11441"SIGTERM\n" 11442" or SIGINT.\n" 11443"\n" 11444" -l/--list\n" 11445" Shows the available qrunner names and exit.\n" 11446"\n" 11447" -v/--verbose\n" 11448" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" 11449"\n" 11450" -s/--subproc\n" 11451" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " 11452"the\n" 11453" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" 11454" behavior to work better with that framework.\n" 11455"\n" 11456" -h/--help\n" 11457" Print this message and exit.\n" 11458"\n" 11459"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " 11460"names\n" 11461"displayed by the -l switch.\n" 11462"\n" 11463"Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n" 11464"operation. It is only useful for debugging if it is run separately.\n" 11465msgstr "" 11466"Curre un o plure qrunners, un vice o repetitivemente.\n" 11467"\n" 11468"Cata nominate action es currite in ordine non prioritari. In altere " 11469"parolas,\n" 11470"le prime runner nominate curre pro consumer tote files actualmente in su\n" 11471"bibliotheca. Quando iste qrunner ha finite, le proxime consume tote le " 11472"files\n" 11473"in /su/ bibliotheca etc. Le numero de iterationes total pote esser indicate\n" 11474"in le linea de commando.\n" 11475"\n" 11476"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" 11477"\n" 11478"Optiones:\n" 11479"\n" 11480" -r runner[:slice:range]\n" 11481" --runner=runner[:slice:range]\n" 11482" Curre le nominate qrunner, que debe esser un del catenas retornate " 11483"per\n" 11484" le option -l. Optional slice:range si indicate es usate pro " 11485"assignar\n" 11486" multiple processos de qrunner a un cauda. 'range' es le numero total " 11487"de\n" 11488" qrunners pro iste cauda, durante que 'slice' es le numero de iste " 11489"qrunner de\n" 11490" [0..range).\n" 11491"\n" 11492" Usante le forma slice:range, on debe esser secur que cata qrunner\n" 11493" pro le cauda ha le mesme valor de extension (range). Si slice:runner " 11494"non es\n" 11495" indicate, alora 1:1 es usate.\n" 11496"\n" 11497" Multiple optiones -r pote esser indicate, in tal caso cata qrunner " 11498"currera\n" 11499" un vice in ordine non prioritari. Le runner special `All' es un\n" 11500" abbreviation de un qrunner pro cata listate per le option -l.\n" 11501"\n" 11502" --once\n" 11503" -o\n" 11504" Activa cata nominate qrunner precisemente un vice durante su curva " 11505"principal.\n" 11506" Alteremente cata qrunner curre sin fin, usque le processo recipe un " 11507"SIGTERM\n" 11508" o SIGINT.\n" 11509"\n" 11510" -l/--list\n" 11511" Monstra le nomines attingibile de qrunner e exi.\n" 11512"\n" 11513" -v/--verbose\n" 11514" Scribe plus information de corriger errores al file de registro de " 11515"qrunner.\n" 11516"\n" 11517" -s/--subproc\n" 11518" Usa solmente isto si currente qrunner como un subprocesso del " 11519"scripto initial\n" 11520" de mailmanctl. Illo cambia alcun del conducto de exi-al-error pro " 11521"functionar\n" 11522" melio con ille structura.\n" 11523"\n" 11524" -h/--help\n" 11525" Imprime iste message e exi.\n" 11526"\n" 11527"runner es necessari si non -l o -h es indicate, e illo debe esser un del " 11528"nomines\n" 11529"monstrate per le option -l.\n" 11530 11531#: bin/qrunner:179 11532msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" 11533msgstr "%(name)s activa le qrunner %(runnername)s" 11534 11535#: bin/qrunner:180 11536msgid "All runs all the above qrunners" 11537msgstr "'All' activa tote le qrunners in supra" 11538 11539#: bin/qrunner:216 11540msgid "No runner name given." 11541msgstr "Nulle nomine de runner indicate." 11542 11543#: bin/rb-archfix:21 11544msgid "" 11545"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" 11546"\n" 11547"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" 11548"\n" 11549"Where options are:\n" 11550" -h / --help\n" 11551" Print this help message and exit.\n" 11552"\n" 11553"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been " 11554"written\n" 11555"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n" 11556"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance " 11557"for\n" 11558"high activity lists, particularly those where large text postings are made " 11559"to\n" 11560"them.\n" 11561"\n" 11562"Example:\n" 11563"\n" 11564"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" 11565"\n" 11566"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" 11567"\n" 11568"You will probably want to delete the -article.bak files created by this " 11569"script\n" 11570"when you are satisfied with the results.\n" 11571"\n" 11572"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n" 11573msgstr "" 11574"Reduce usage de spatio del disco pro archivos de Pipermail.\n" 11575"\n" 11576"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" 11577"\n" 11578"Ubi optiones es:\n" 11579" -h / --help\n" 11580" Imprime iste message de adjuta e exi.\n" 11581"\n" 11582"Usa solmente isto pro 'reparar' files del base a datos con -article del " 11583"archivo\n" 11584"establite per Mailman 2.1.3 o antea e que ha attributos html_body in se. " 11585"Iste\n" 11586"attributos pote causar grande amontas de inflation del memoria e haber " 11587"impacto al\n" 11588"capacitate de listas con alte activitate, specialmente tales ubi textos " 11589"grande es\n" 11590"inviate.\n" 11591"\n" 11592"Exemplo:\n" 11593"\n" 11594"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" 11595"\n" 11596"On debe activar `bin/check_perms -f' post currer iste scripto.\n" 11597"\n" 11598"Probabilemente, on vole deler le files -article.bak create per iste " 11599"scripto,\n" 11600"quando on es satisfacite con le resultato.\n" 11601"\n" 11602"Iste scripto es providite pro scopos de convenientia solmente. Illo non es " 11603"supportate.\n" 11604 11605#: bin/remove_members:20 11606#, fuzzy 11607msgid "" 11608"Remove members from a list.\n" 11609"\n" 11610"Usage:\n" 11611" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" 11612"\n" 11613"Options:\n" 11614"\n" 11615" --file=file\n" 11616" -f file\n" 11617" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" 11618" `-', read stdin.\n" 11619"\n" 11620" --all\n" 11621" -a\n" 11622" Remove all members of the mailing list.\n" 11623" (mutually exclusive with --fromall)\n" 11624"\n" 11625" --fromall\n" 11626" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" 11627" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " 11628"be\n" 11629" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" 11630" this option.\n" 11631"\n" 11632" --nouserack\n" 11633" -n\n" 11634" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" 11635" default value is used.\n" 11636"\n" 11637" --noadminack\n" 11638" -N\n" 11639" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" 11640" default value is used.\n" 11641"\n" 11642" --help\n" 11643" -h\n" 11644" Print this help message and exit.\n" 11645"\n" 11646" listname is the name of the mailing list to use.\n" 11647"\n" 11648" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" 11649msgstr "" 11650"Remove membros de un lista.\n" 11651"\n" 11652"Usage:\n" 11653" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" 11654"\n" 11655"Optiones:\n" 11656"\n" 11657" --file=file\n" 11658" -f file\n" 11659" Remove adresses de membros trovate in le file indicate. Si le file " 11660"es\n" 11661" `-', lege stdin.\n" 11662"\n" 11663" --all\n" 11664" -a\n" 11665" Remove omne membros del lista de diffusion.\n" 11666" (mutualmente exclusive con --fromall)\n" 11667"\n" 11668" --fromall\n" 11669" Remove le adresses indicate de omne listas de iste systema\n" 11670" independente de dominios virtual, si il ha tales. Iste option non " 11671"pote esser\n" 11672" usate -a/--all. On anque non debe specificar un nomine de lista, " 11673"quando on\n" 11674" usa iste option.\n" 11675"\n" 11676" --nouserack\n" 11677" -n\n" 11678" Non invia le admission del usator. Si non specificate, le valor " 11679"standard\n" 11680" del lista es usate.\n" 11681"\n" 11682" --noadminack\n" 11683" -N\n" 11684" Non invia le admission del administrator. Si non specificate, le " 11685"valor standard\n" 11686" del lista es usate.\n" 11687"\n" 11688" --help\n" 11689" -h\n" 11690" Imprime iste message de adjuta e exi.\n" 11691"\n" 11692" listname es le nomine del lista de diffusion a usar.\n" 11693"\n" 11694" addr1 ... es adresses additional a remover.\n" 11695"\n" 11696 11697#: bin/remove_members:156 11698msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." 11699msgstr "Non poteva aperir le file pro leger: %(filename)s." 11700 11701#: bin/remove_members:163 11702msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." 11703msgstr "Error in aperir le lista %(listname)s... Omittente." 11704 11705#: bin/remove_members:173 11706msgid "No such member: %(addr)s" 11707msgstr "Nulle tal membro: %(addr)s" 11708 11709#: bin/remove_members:178 11710msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." 11711msgstr "Usator `%(addr)s' removite del lista: %(listname)s." 11712 11713#: bin/reset_pw.py:21 11714msgid "" 11715"Reset the passwords for members of a mailing list.\n" 11716"\n" 11717"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can " 11718"also\n" 11719"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is " 11720"your\n" 11721"responsibility to let the users know that their passwords have been " 11722"changed.\n" 11723"\n" 11724"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" 11725"\n" 11726"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n" 11727"\n" 11728"Options:\n" 11729" -v / --verbose\n" 11730" Print what the script is doing.\n" 11731msgstr "" 11732"Reinitialisar le contrasignos del membros de un lista de diffusion.\n" 11733"\n" 11734"Iste script reinitialisa tote le contrasignos del membros de un lista. Illo " 11735"pote anque\n" 11736"esser usate pro reinitialisar le listas de tote le membros de tote le " 11737"listas, ma il es\n" 11738"le responsibilitate tue communicar al usatores que lor contrasignos ha " 11739"essite cambiate.\n" 11740"\n" 11741"Iste script es intendite a esser executate como un script bin/withlist, p." 11742"ex.\n" 11743"\n" 11744"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n" 11745"\n" 11746"Optiones:\n" 11747" -v / --verbose\n" 11748" Imprime lo que le scripto face.\n" 11749 11750#: bin/reset_pw.py:77 11751msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" 11752msgstr "Cambia contrasignos pro le lista: %(listname)s" 11753 11754#: bin/reset_pw.py:83 11755msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" 11756msgstr "Nove contrasigno pro membro %(member)40s: %(randompw)s" 11757 11758#: bin/rmlist:19 11759msgid "" 11760"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" 11761"\n" 11762"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" 11763"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" 11764"\n" 11765"Usage:\n" 11766" rmlist [-a] [-h] listname\n" 11767"\n" 11768"Where:\n" 11769" --archives\n" 11770" -a\n" 11771" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" 11772" deleted, remove any residual archives.\n" 11773"\n" 11774" --help\n" 11775" -h\n" 11776" Print this help message and exit.\n" 11777"\n" 11778msgstr "" 11779"Remove componentes de un lista de diffusion per impunitate - attention!\n" 11780"\n" 11781"Isto remove (quasi) omne tracias de un lista. Como standard, le archivos " 11782"del\n" 11783"listas non es removite, lo que es multo practic pro pensionar listas " 11784"ancian.\n" 11785"\n" 11786"Usage:\n" 11787" rmlist [-a] [-h] listname\n" 11788"\n" 11789"Ubi:\n" 11790" --archives\n" 11791" -a\n" 11792" Remove anque le archivos del lista, o si le lista ha ja essite " 11793"delite,\n" 11794" remove ulle archivo residual.\n" 11795"\n" 11796" --help\n" 11797" -h\n" 11798" Imprime iste message de adjuta e exi.\n" 11799"\n" 11800 11801#: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 11802msgid "Removing %(msg)s" 11803msgstr "Removente %(msg)s" 11804 11805#: bin/rmlist:81 11806msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" 11807msgstr "%(msg)s de %(listname)s non trovate como %(filename)s" 11808 11809#: bin/rmlist:105 11810msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" 11811msgstr "Nulle tal lista (o lista ja delite): %(listname)s" 11812 11813#: bin/rmlist:108 11814msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." 11815msgstr "Nulle tal lista: %(listname)s. Removente su archivos residual." 11816 11817#: bin/rmlist:112 11818msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." 11819msgstr "Non removente archivos. Reinvoca per -a pro remover los." 11820 11821#: bin/rmlist:126 11822msgid "list info" 11823msgstr "information del lista" 11824 11825#: bin/rmlist:134 11826msgid "stale lock file" 11827msgstr "file de serra vetere" 11828 11829#: bin/rmlist:142 11830#, fuzzy 11831msgid "held message file" 11832msgstr "tote le messages retenite." 11833 11834#: bin/rmlist:147 bin/rmlist:149 11835msgid "private archives" 11836msgstr "archivos private" 11837 11838#: bin/rmlist:151 bin/rmlist:153 11839msgid "public archives" 11840msgstr "archivos public" 11841 11842#: bin/show_qfiles:20 11843msgid "" 11844"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n" 11845"\n" 11846"Usage: show_qfiles [options] qfile ...\n" 11847"\n" 11848"Options:\n" 11849"\n" 11850" -q / --quiet\n" 11851" Don't print `helpful' message delimiters.\n" 11852"\n" 11853" -h / --help\n" 11854" Print this text and exit.\n" 11855"\n" 11856"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" 11857msgstr "" 11858"Monstra le contento de un o plure files de caudas de Mailman.\n" 11859"\n" 11860"Usage: show_qfiles [options] qfile ...\n" 11861"\n" 11862"Optiones:\n" 11863"\n" 11864" -q / --quiet\n" 11865" Non imprime delimitatores 'utile' de messages.\n" 11866"\n" 11867" -h / --help\n" 11868" Imprime iste texto e exi.\n" 11869"\n" 11870"Exemplo: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" 11871 11872#: bin/sync_members:19 11873msgid "" 11874"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" 11875"\n" 11876"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" 11877":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " 11878"every\n" 11879"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " 11880"is\n" 11881"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" 11882"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" 11883"address is added or removed.\n" 11884"\n" 11885"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" 11886"\n" 11887"Where `options' are:\n" 11888"\n" 11889" --no-change\n" 11890" -n\n" 11891" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" 11892" done to the list.\n" 11893"\n" 11894" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" 11895" -w[=<yes|no>]\n" 11896" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" 11897" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" 11898" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " 11899"no\n" 11900" message is sent.\n" 11901"\n" 11902" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" 11903" -g[=<yes|no>]\n" 11904" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" 11905" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" 11906" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " 11907"is\n" 11908" sent.\n" 11909"\n" 11910" --digest[=<yes|no>]\n" 11911" -d[=<yes|no>]\n" 11912" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" 11913" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" 11914"d=no\n" 11915" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" 11916"\n" 11917" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" 11918" -a[=<yes|no>]\n" 11919" Specifies whether the admin should be notified for each " 11920"subscription\n" 11921" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" 11922" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" 11923" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " 11924"option,\n" 11925" the default for the list is used.\n" 11926"\n" 11927" --file <filename | ->\n" 11928" -f <filename | ->\n" 11929" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" 11930" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" 11931" `-' then stdin is used.\n" 11932"\n" 11933" --help\n" 11934" -h\n" 11935" Print this message.\n" 11936"\n" 11937" listname\n" 11938" Required. This specifies the list to synchronize.\n" 11939msgstr "" 11940 11941#: bin/sync_members:115 11942msgid "Bad choice: %(yesno)s" 11943msgstr "" 11944 11945#: bin/sync_members:138 11946msgid "Dry run mode" 11947msgstr "" 11948 11949#: bin/sync_members:159 11950msgid "Only one -f switch allowed" 11951msgstr "" 11952 11953#: bin/sync_members:163 11954msgid "No argument to -f given" 11955msgstr "" 11956 11957#: bin/sync_members:172 11958msgid "Illegal option: %(opt)s" 11959msgstr "" 11960 11961#: bin/sync_members:178 11962msgid "No listname given" 11963msgstr "" 11964 11965#: bin/sync_members:182 11966msgid "Must have a listname and a filename" 11967msgstr "" 11968 11969#: bin/sync_members:191 11970msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" 11971msgstr "" 11972 11973#: bin/sync_members:203 11974msgid "Ignore : %(addr)30s" 11975msgstr "" 11976 11977#: bin/sync_members:212 11978msgid "Invalid : %(addr)30s" 11979msgstr "" 11980 11981#: bin/sync_members:215 11982msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." 11983msgstr "" 11984 11985#: bin/sync_members:264 11986msgid "Added : %(s)s" 11987msgstr "" 11988 11989#: bin/sync_members:289 11990msgid "Removed: %(s)s" 11991msgstr "" 11992 11993#: bin/transcheck:19 11994msgid "" 11995"\n" 11996"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" 11997"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n" 11998"the original templates and catalog.\n" 11999"\n" 12000"Usage:\n" 12001"\n" 12002"cd $MAILMAN_DIR\n" 12003"%(program)s [-q] <lang>\n" 12004"\n" 12005"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" 12006"to ask for a brief summary.\n" 12007msgstr "" 12008 12009#: bin/transcheck:58 12010msgid "check a translation comparing with the original string" 12011msgstr "" 12012 12013#: bin/transcheck:68 12014msgid "scan a string from the original file" 12015msgstr "" 12016 12017#: bin/transcheck:78 12018msgid "scan a translated string" 12019msgstr "" 12020 12021#: bin/transcheck:91 12022msgid "check for differences between checked in and checked out" 12023msgstr "" 12024 12025#: bin/transcheck:124 12026msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" 12027msgstr "" 12028 12029#: bin/transcheck:143 12030msgid "" 12031"States table for the finite-states-machine parser:\n" 12032" 0 idle\n" 12033" 1 filename-or-comment\n" 12034" 2 msgid\n" 12035" 3 msgstr\n" 12036" 4 end\n" 12037" " 12038msgstr "" 12039 12040#: bin/transcheck:280 12041msgid "" 12042"check a translated template against the original one\n" 12043" search also <MM-*> tags if html is not zero" 12044msgstr "" 12045 12046#: bin/transcheck:327 12047msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" 12048msgstr "" 12049 12050#: bin/unshunt:20 12051msgid "" 12052"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" 12053"\n" 12054"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" 12055"\n" 12056"Where:\n" 12057"\n" 12058" -h / --help\n" 12059" Print help and exit.\n" 12060"\n" 12061"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" 12062"qfiles/shunt. *** Warning *** Do not unshunt messages that weren't\n" 12063"shunted to begin with. For example, running unshunt on qfiles/out/\n" 12064"will result in losing all the messages in that queue.\n" 12065msgstr "" 12066 12067#: bin/unshunt:85 12068msgid "" 12069"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" 12070"%(e)s" 12071msgstr "" 12072 12073#: bin/update:20 12074msgid "" 12075"Perform all necessary upgrades.\n" 12076"\n" 12077"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" 12078"\n" 12079"Options:\n" 12080" -f/--force\n" 12081" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " 12082"number\n" 12083" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" 12084" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" 12085"\n" 12086" -h/--help\n" 12087" Print this text and exit.\n" 12088"\n" 12089"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" 12090"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" 12091msgstr "" 12092 12093#: bin/update:107 12094msgid "Fixing language templates: %(listname)s" 12095msgstr "" 12096 12097#: bin/update:196 bin/update:711 12098msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" 12099msgstr "" 12100 12101#: bin/update:215 12102msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" 12103msgstr "" 12104 12105#: bin/update:221 12106msgid "Updating the held requests database." 12107msgstr "" 12108 12109#: bin/update:243 12110msgid "" 12111"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" 12112"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." 12113msgstr "" 12114 12115#: bin/update:255 12116msgid "" 12117"\n" 12118"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" 12119"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" 12120"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" 12121" %(o_pub_mbox_file)s\n" 12122"to\n" 12123" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" 12124"\n" 12125"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" 12126"script.\n" 12127msgstr "" 12128 12129#: bin/update:270 12130msgid "" 12131"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" 12132"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" 12133"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" 12134" %s\n" 12135" to\n" 12136" %s.preb6\n" 12137"\n" 12138"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" 12139"script.\n" 12140msgstr "" 12141 12142#: bin/update:287 12143msgid "- updating old private mbox file" 12144msgstr "" 12145 12146#: bin/update:295 12147msgid "" 12148" unknown file in the way, moving\n" 12149" %(o_pri_mbox_file)s\n" 12150" to\n" 12151" %(newname)s" 12152msgstr "" 12153 12154#: bin/update:309 12155msgid "- updating old public mbox file" 12156msgstr "" 12157 12158#: bin/update:317 12159msgid "" 12160" unknown file in the way, moving\n" 12161" %(o_pub_mbox_file)s\n" 12162" to\n" 12163" %(newname)s" 12164msgstr "" 12165 12166#: bin/update:353 12167msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" 12168msgstr "" 12169 12170#: bin/update:361 12171msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" 12172msgstr "" 12173 12174#: bin/update:363 12175msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" 12176msgstr "" 12177 12178#: bin/update:366 12179msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" 12180msgstr "" 12181 12182#: bin/update:396 12183msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" 12184msgstr "" 12185 12186#: bin/update:399 12187msgid "removing %(src)s" 12188msgstr "" 12189 12190#: bin/update:403 12191msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" 12192msgstr "" 12193 12194#: bin/update:408 12195msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" 12196msgstr "" 12197 12198#: bin/update:412 12199msgid "updating old qfiles" 12200msgstr "" 12201 12202#: bin/update:455 12203msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" 12204msgstr "Mal directorio de cauda: %(dirpath)s" 12205 12206#: bin/update:530 12207msgid "message is unparsable: %(filebase)s" 12208msgstr "" 12209 12210#: bin/update:544 12211msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" 12212msgstr "" 12213 12214#: bin/update:563 12215msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" 12216msgstr "" 12217 12218#: bin/update:574 12219msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" 12220msgstr "" 12221 12222#: bin/update:598 12223msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" 12224msgstr "" 12225 12226#: bin/update:614 12227msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." 12228msgstr "" 12229 12230#: bin/update:667 12231msgid "getting rid of old source files" 12232msgstr "" 12233 12234#: bin/update:677 12235msgid "no lists == nothing to do, exiting" 12236msgstr "" 12237 12238#: bin/update:684 12239msgid "" 12240"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" 12241"If your archives are big, this could take a minute or two..." 12242msgstr "" 12243 12244#: bin/update:689 12245msgid "done" 12246msgstr "" 12247 12248#: bin/update:691 12249msgid "Updating mailing list: %(listname)s" 12250msgstr "" 12251 12252#: bin/update:694 12253msgid "Updating Usenet watermarks" 12254msgstr "" 12255 12256#: bin/update:699 12257msgid "- nothing to update here" 12258msgstr "" 12259 12260#: bin/update:722 12261msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" 12262msgstr "" 12263 12264#: bin/update:736 12265msgid "" 12266"\n" 12267"\n" 12268"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" 12269"\n" 12270" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " 12271"what\n" 12272" version you were previously running.\n" 12273"\n" 12274" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" 12275" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" 12276" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" 12277"\n" 12278" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " 12279"have\n" 12280" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" 12281" changes.\n" 12282"\n" 12283"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" 12284"\n" 12285msgstr "" 12286 12287#: bin/update:793 12288msgid "No updates are necessary." 12289msgstr "" 12290 12291#: bin/update:796 12292msgid "" 12293"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" 12294"This is probably not safe.\n" 12295"Exiting." 12296msgstr "" 12297 12298#: bin/update:801 12299msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" 12300msgstr "" 12301 12302#: bin/update:810 12303msgid "" 12304"\n" 12305"ERROR:\n" 12306"\n" 12307"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" 12308"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " 12309"the\n" 12310"%(lockdir)s directory.\n" 12311"\n" 12312"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " 12313"then\n" 12314"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " 12315"details.\n" 12316msgstr "" 12317 12318#: bin/version:19 12319msgid "Print the Mailman version.\n" 12320msgstr "" 12321 12322#: bin/version:26 12323msgid "Using Mailman version:" 12324msgstr "" 12325 12326#: bin/withlist:20 12327msgid "" 12328"General framework for interacting with a mailing list object.\n" 12329"\n" 12330"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" 12331"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " 12332"MailList\n" 12333"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " 12334"a\n" 12335"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " 12336"also\n" 12337"loads the class MailList into the global namespace.\n" 12338"\n" 12339"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" 12340"and this script will take care of the housekeeping (see below for " 12341"examples).\n" 12342"In that case, the general usage syntax is:\n" 12343"\n" 12344"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" 12345"\n" 12346"Options:\n" 12347"\n" 12348" -l / --lock\n" 12349" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" 12350" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " 12351"after\n" 12352" the fact by typing `m.Lock()'\n" 12353"\n" 12354" Note that if you use this option, you should explicitly call m." 12355"Save()\n" 12356" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" 12357" automatically save changes to the MailList object (but it will " 12358"unlock\n" 12359" the list).\n" 12360"\n" 12361" -i / --interactive\n" 12362" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" 12363" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" 12364"\n" 12365" --run [module.]callable\n" 12366" -r [module.]callable\n" 12367" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" 12368" This works by attempting to import `module' (which must be in the\n" 12369" directory containing withlist, or already be accessible on your\n" 12370" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable " 12371"can\n" 12372" be a class or function; it is called with the MailList object as " 12373"the\n" 12374" first argument. If additional args are given on the command line,\n" 12375" they are passed as subsequent positional args to the callable.\n" 12376"\n" 12377" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " 12378"with\n" 12379" the name `callable' will be imported.\n" 12380"\n" 12381" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" 12382"\n" 12383" --all / -a\n" 12384" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" 12385" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " 12386"should\n" 12387" not include a listname argument on the command line. The variable " 12388"`r'\n" 12389" will be a list of all the results.\n" 12390"\n" 12391" --quiet / -q\n" 12392" Suppress all status messages.\n" 12393"\n" 12394" --help / -h\n" 12395" Print this message and exit\n" 12396"\n" 12397"\n" 12398"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" 12399"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" 12400"two functions:\n" 12401"\n" 12402"def listaddr(mlist):\n" 12403" print mlist.GetListEmail()\n" 12404"\n" 12405"def requestaddr(mlist):\n" 12406" print mlist.GetRequestEmail()\n" 12407"\n" 12408"Now, from the command line you can print the list's posting address by " 12409"running\n" 12410"the following from the command line:\n" 12411"\n" 12412"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" 12413"Loading list: mylist (unlocked)\n" 12414"Importing listaddr ...\n" 12415"Running listaddr.listaddr() ...\n" 12416"mylist@myhost.com\n" 12417"\n" 12418"And you can print the list's request address by running:\n" 12419"\n" 12420"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" 12421"Loading list: mylist (unlocked)\n" 12422"Importing listaddr ...\n" 12423"Running listaddr.requestaddr() ...\n" 12424"mylist-request@myhost.com\n" 12425"\n" 12426"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" 12427"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" 12428"called `changepw.py':\n" 12429"\n" 12430"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" 12431"\n" 12432"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" 12433" try:\n" 12434" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" 12435" mlist.Save()\n" 12436" except NotAMemberError:\n" 12437" print 'No address matched:', addr\n" 12438"\n" 12439"and run this from the command line:\n" 12440" %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" 12441msgstr "" 12442 12443#: bin/withlist:164 12444msgid "" 12445"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" 12446"\n" 12447" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " 12448"if\n" 12449" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " 12450"though.\n" 12451" " 12452msgstr "" 12453 12454#: bin/withlist:175 12455msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" 12456msgstr "" 12457 12458#: bin/withlist:179 12459msgid "Finalizing" 12460msgstr "" 12461 12462#: bin/withlist:188 12463msgid "Loading list %(listname)s" 12464msgstr "" 12465 12466#: bin/withlist:190 12467msgid "(locked)" 12468msgstr "" 12469 12470#: bin/withlist:192 12471msgid "(unlocked)" 12472msgstr "" 12473 12474#: bin/withlist:197 12475msgid "Unknown list: %(listname)s" 12476msgstr "" 12477 12478#: bin/withlist:237 12479msgid "No list name supplied." 12480msgstr "" 12481 12482#: bin/withlist:246 12483msgid "--all requires --run" 12484msgstr "" 12485 12486#: bin/withlist:266 12487msgid "Importing %(module)s..." 12488msgstr "" 12489 12490#: bin/withlist:270 12491msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." 12492msgstr "" 12493 12494#: bin/withlist:291 12495msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" 12496msgstr "" 12497 12498#: cron/bumpdigests:19 12499msgid "" 12500"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" 12501"\n" 12502"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" 12503"\n" 12504"Options:\n" 12505"\n" 12506" --help/-h\n" 12507" Print this message and exit.\n" 12508"\n" 12509"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " 12510"given,\n" 12511"all lists are bumped.\n" 12512msgstr "" 12513 12514#: cron/checkdbs:20 12515msgid "" 12516"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" 12517"\n" 12518"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" 12519"\n" 12520"Options:\n" 12521"\n" 12522" -h/--help\n" 12523" Print this message and exit.\n" 12524msgstr "" 12525 12526#: cron/checkdbs:108 12527msgid "" 12528"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n" 12529"\n" 12530msgstr "" 12531 12532#: cron/checkdbs:121 12533msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" 12534msgstr "" 12535 12536#: cron/checkdbs:124 12537msgid "%(realname)s moderator request check result" 12538msgstr "" 12539 12540#: cron/checkdbs:144 12541msgid "Pending subscriptions:" 12542msgstr "" 12543 12544#: cron/checkdbs:155 12545#, fuzzy 12546msgid "Pending unsubscriptions:" 12547msgstr "Confirma le requesta de disabonamento" 12548 12549#: cron/checkdbs:162 12550msgid "" 12551"\n" 12552"Pending posts:" 12553msgstr "" 12554 12555#: cron/checkdbs:169 12556msgid "" 12557"From: %(sender)s on %(date)s\n" 12558"Subject: %(subject)s\n" 12559"Cause: %(reason)s" 12560msgstr "" 12561 12562#: cron/cull_bad_shunt:20 12563msgid "" 12564"Cull bad and shunt queues, recommended once per day.\n" 12565"\n" 12566"This script goes through the 'bad' and 'shunt' queue directories and,\n" 12567"if mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER is > 0, it removes all files more than\n" 12568"that many seconds old.\n" 12569"\n" 12570"If mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY is a writable directory, the old\n" 12571"files are moved there. Otherwise they are deleted.\n" 12572"\n" 12573"Only regular files immediately subordinate to the 'bad' and 'shunt'\n" 12574"directories are processed. Anything else is skipped.\n" 12575"\n" 12576"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" 12577"\n" 12578"Options:\n" 12579" -h / --help\n" 12580" Print this message and exit.\n" 12581msgstr "" 12582 12583#: cron/disabled:20 12584msgid "" 12585"Process disabled members, recommended once per day.\n" 12586"\n" 12587"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" 12588"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" 12589"receive another notification, or they may be removed if they've received " 12590"the\n" 12591"maximum number of notifications.\n" 12592"\n" 12593"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " 12594"to\n" 12595"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" 12596"send the notification to all disabled members.\n" 12597"\n" 12598"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" 12599"\n" 12600"Options:\n" 12601" -h / --help\n" 12602" Print this message and exit.\n" 12603"\n" 12604" -o / --byadmin\n" 12605" Also send notifications to any member disabled by the list\n" 12606" owner/administrator.\n" 12607"\n" 12608" -m / --byuser\n" 12609" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n" 12610"\n" 12611" -u / --unknown\n" 12612" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n" 12613" (usually a legacy disabled address).\n" 12614"\n" 12615" -b / --notbybounce\n" 12616" Don't send notifications to members disabled because of bounces " 12617"(the\n" 12618" default is to notify bounce disabled members).\n" 12619"\n" 12620" -a / --all\n" 12621" Send notifications to all disabled members.\n" 12622"\n" 12623" -f / --force\n" 12624" Send notifications to disabled members even if they're not due a " 12625"new\n" 12626" notification yet.\n" 12627"\n" 12628" -l listname\n" 12629" --listname=listname\n" 12630" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" 12631msgstr "" 12632 12633#: cron/disabled:145 12634msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" 12635msgstr "" 12636 12637#: cron/gate_news:19 12638msgid "" 12639"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" 12640"\n" 12641"Usage: gate_news [options]\n" 12642"\n" 12643"Where options are\n" 12644"\n" 12645" --help\n" 12646" -h\n" 12647" Print this text and exit.\n" 12648"\n" 12649msgstr "" 12650 12651#: cron/mailpasswds:19 12652msgid "" 12653"Send password reminders for all lists to all users.\n" 12654"\n" 12655"This program scans all mailing lists and collects users and their " 12656"passwords,\n" 12657"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " 12658"Then\n" 12659"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" 12660"the list passwords and options url for the user. The password reminder " 12661"comes\n" 12662"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" 12663"\n" 12664"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" 12665"\n" 12666"Options:\n" 12667" -l listname\n" 12668" --listname=listname\n" 12669" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" 12670" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " 12671"are\n" 12672" allowed.\n" 12673"\n" 12674" -h/--help\n" 12675" Print this message and exit.\n" 12676msgstr "" 12677 12678#: cron/mailpasswds:216 12679msgid "Password // URL" 12680msgstr "" 12681 12682#: cron/mailpasswds:222 12683msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" 12684msgstr "" 12685 12686#: cron/nightly_gzip:19 12687msgid "" 12688"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" 12689"\n" 12690"This script should be run nightly from cron. When run from the command " 12691"line,\n" 12692"the following usage is understood:\n" 12693"\n" 12694"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" 12695"\n" 12696"Where:\n" 12697" --verbose\n" 12698" -v\n" 12699" print each file as it's being gzip'd\n" 12700"\n" 12701" --help\n" 12702" -h\n" 12703" print this message and exit\n" 12704"\n" 12705" listnames\n" 12706" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " 12707"Without \n" 12708" this, all archivable lists are processed.\n" 12709"\n" 12710msgstr "" 12711 12712#: cron/senddigests:20 12713msgid "" 12714"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" 12715"\n" 12716"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" 12717"\n" 12718"Options:\n" 12719" -h / --help\n" 12720" Print this message and exit.\n" 12721"\n" 12722" -l listname\n" 12723" --listname=listname\n" 12724" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " 12725"all\n" 12726" lists are sent out. May be repeated to do multiple lists.\n" 12727"\n" 12728" -e listname\n" 12729" --exceptlist listname\n" 12730" Don't send the digest for the given list. May be repeated to skip\n" 12731" multiple lists.\n" 12732msgstr "" 12733 12734#, fuzzy 12735#~ msgid "Successfully unsubscribed:" 12736#~ msgstr "Disabonate con successo:" 12737 12738#~ msgid "The message headers matched a filter rule" 12739#~ msgstr "Le capites del message equalava a un regula de filtro" 12740 12741#, fuzzy 12742#~ msgid "" 12743#~ "<p>If <a\n" 12744#~ " href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" 12745#~ " dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n" 12746#~ " action other than Accept, that action rather than this is\n" 12747#~ " applied" 12748#~ msgstr "" 12749#~ "Texto a includer in ulle\n" 12750#~ " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action" 12751#~ "\"\n" 12752#~ " >notitia de rejection</a>\n" 12753#~ " inviate a membros moderate qui scribe al lista." 12754 12755#~ msgid "" 12756#~ "\n" 12757#~ " who\n" 12758#~ " See everyone who is on this mailing list.\n" 12759#~ msgstr "" 12760#~ "\n" 12761#~ " who\n" 12762#~ " Vide omne personas qui es in iste lista de diffusion.\n" 12763 12764#~ msgid "" 12765#~ "Should Mailman filter the content of list traffic according\n" 12766#~ " to the settings below?Remove message attachments that have a " 12767#~ "matching content\n" 12768#~ " type." 12769#~ msgstr "" 12770#~ "Debe Mailman filtrar le contento del traffico del lista secundo\n" 12771#~ " le preferentias in basso?Remover attachamentos de messages " 12772#~ "que ha un typo de contento\n" 12773#~ " que corresponde al definitiones." 12774