1# translation of gnumeric.HEAD.po to
2# Gnumeric Greek translation.
3# Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# Spiros initial translation 431 messages translated
5# Gnumeric 1.2.x
6# jun 2003 Nikos start fixing erros and updating 557 translated
7# 14Sep2003 Nikos a small update 606 translated
8# 19Sep2003 Nikos a small update 637 translated
9# 23Sep2003 Nikos update 755 translated
10# 27Nov2003 Nikos update 827 translated
11# Dec2003 Petros update XXX translated
12# Gnumeric 1.5.x
13# 16Mar2005 Nikos update 814 translated
14# 22Mar2005 Nikos update 837 translated
15# 23Mar2005 Nikos update 894 translated
16# 98Apr2005 Nikos update 1027 translated
17# 07Oct2005 Stathis update 2497 translated
18# Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 2000.
19# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2003, 2005.
20# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2003.
21# Petros Velonis <velonis@freemail.gr>, 2004.
22# Stathis Kamperis <stathisk@med.auth.gr>, 2005.
23# Giannis Katsampirhs <juankatsampirhs@gmail.com>, 2008, 2010.
24# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
25msgid ""
26msgstr ""
27"Project-Id-Version: gnumeric.HEAD\n"
28"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnumer"
29"ic&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
30"POT-Creation-Date: 2015-05-17 20:03+0000\n"
31"PO-Revision-Date: 2015-05-25 10:16+0300\n"
32"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
33"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
34"Language: el\n"
35"MIME-Version: 1.0\n"
36"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
40"X-Project-Style: gnome\n"
41
42#: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
43#: ../src/func-builtin.c:443
44msgid "Gnumeric"
45msgstr "Gnumeric"
46
47#: ../gnumeric.desktop.in.h:2
48msgid "Spreadsheet"
49msgstr "Υπολογιστικό φύλλο"
50
51#. Keep in sync with .desktop file
52#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:318
53msgid "Gnumeric Spreadsheet"
54msgstr "Φύλλο εργασίας Gnumeric"
55
56#: ../gnumeric.desktop.in.h:4
57msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
58msgstr "Υπολογισμός, ανάλυση και εμφάνιση της πληροφορίας"
59
60#: ../gnumeric.desktop.in.h:5
61msgid "Spreadsheet;"
62msgstr "Υπολογιστικό φύλλο;Spreadsheet;"
63
64#: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:1
65msgid ""
66"Gnumeric is a spreadsheet application for interactive manipulation of data."
67msgstr ""
68"Το Gnumeric είναι μια εφαρμογή λογιστικών φύλλων για διαδραστική διαχείριση "
69"δεδομένων."
70
71#: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:2
72msgid ""
73"Gnumeric aims to provide high-accuracy computations, expressive graphs, and "
74"a wide selection of statistical analysis tools. Gnumeric can share files "
75"with Microsoft Excel and programs supporting the ODS standard."
76msgstr ""
77"Το Gnumeric στοχεύει σε υψηλής ακρίβειας υπολογισμούς, αναλυτικά γραφήματα "
78"και σε μια μεγάλη ποικιλία από εργαλεία στατιστικής ανάλυσης. Το Gnumeric "
79"μπορεί να διαμοιράσει αρχεία με το Microsoft Excel και άλλα προγράμματα που "
80"υποστηρίζουν το πρότυπο ODS."
81
82#: ../plugins/applix/applix-read.c:124
83msgid "Parse error while reading Applix file."
84msgstr "Σφάλμα ανάλυσης κατά την ανάγνωση του αρχείου Applix."
85
86#: ../plugins/applix/applix-read.c:322
87msgid "Missing characters for character encoding"
88msgstr "Λείπουν χαρακτήρες για την κωδικοποίηση χαρακτήρων"
89
90#: ../plugins/applix/applix-read.c:326
91#, c-format
92msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
93msgstr "Μη έγκυροι χαρακτήρες για την κωδικοποίηση '%c%c'"
94
95#: ../plugins/applix/applix-read.c:1202
96#, c-format
97msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
98msgstr "Η έκφραση δεν ξεκίνησε με '=' ? '%s'"
99
100#: ../plugins/applix/applix-read.c:1213
101#, c-format
102msgid ""
103"%s!%s : unable to parse '%s'\n"
104"     %s"
105msgstr ""
106"%s!%s : αδυναμία ανάλυσης '%s'\n"
107"     %s"
108
109#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
110msgid "Applix"
111msgstr "Applix"
112
113#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
114msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
115msgstr "Εισάγει φύλλα της έκδοσης 4.[234]"
116
117#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
118msgid "Applix (*.as)"
119msgstr "Applix (*.as)"
120
121#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7146
122#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13564 ../src/xml-sax-read.c:3395
123msgid "Reading file..."
124msgstr "Ανάγνωση αρχείου..."
125
126#: ../plugins/dif/dif.c:174
127#, c-format
128msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
129msgstr "Συντακτικό σφάλμα στη γραμμή %d. Παράβλεψη."
130
131#: ../plugins/dif/dif.c:196
132#, c-format
133msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
134msgstr "Άγνωστος τύπος τιμής '%s' στη γραμμή %d. Παράβλεψη."
135
136#: ../plugins/dif/dif.c:235
137#, c-format
138msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
139msgstr "Άγνωστη τιμή δεδομένου \"%s\" στη γραμμή %d. Παράβλεψη."
140
141#: ../plugins/dif/dif.c:242
142#, c-format
143msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
144msgstr "Άγνωστος τύπος τιμής %d στη γραμμή %d. Παράβλεψη."
145
146#: ../plugins/dif/dif.c:251
147#, c-format
148msgid ""
149"DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
150"rows."
151msgstr ""
152"Το αρχείο DIF έχει περισσότερες γραμμές από το μέγιστο αριθμό %d. Παράβλεψη "
153"των υπόλοιπων γραμμών."
154
155#: ../plugins/dif/dif.c:255
156#, c-format
157msgid ""
158"DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
159"columns."
160msgstr ""
161"Το αρχείο DIF έχει περισσότερες στήλες από το μέγιστο αριθμό %d. Παράβλεψη "
162"των υπόλοιπων γραμμών."
163
164#: ../plugins/dif/dif.c:269
165#, c-format
166msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
167msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου στη γραμμή %d κατά την ανάγνωση της κεφαλίδας."
168
169#: ../plugins/dif/dif.c:273
170#, c-format
171msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
172msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου στη γραμμή %d κατά την ανάγνωση των δεδομένων."
173
174#: ../plugins/dif/dif.c:293
175msgid "Error while reading DIF file."
176msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου DIF."
177
178#
179#: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
180#: ../plugins/sylk/sylk-write.c:233
181msgid "Cannot get default sheet."
182msgstr "Αδυναμία λήψης προεπιλεγμένου φύλλου."
183
184#: ../plugins/dif/dif.c:363
185msgid "Error while saving DIF file."
186msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης του αρχείου DIF."
187
188#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
189msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
190msgstr "Άρθρωμα Data Interchange Format (DIF)"
191
192#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
193msgid ""
194"Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
195msgstr ""
196"Διαβάζει και γράφει πληροφορίες αποθηκευμένες στο Data Interchange Format (*."
197"dif)"
198
199#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
200msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
201msgstr "Data Interchange Format (*.dif)"
202
203#: ../plugins/excel/boot.c:188
204msgid "No Workbook or Book streams found."
205msgstr "Δεν βρέθηκαν ροές βιβλίου εργασίας ή βιβλίου."
206
207#: ../plugins/excel/boot.c:287
208msgid "Preparing to save..."
209msgstr "Προετοιμασία για αποθήκευση..."
210
211#: ../plugins/excel/boot.c:299
212msgid "Saving file..."
213msgstr "Αποθήκευση αρχείου..."
214
215#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:133 ../src/xml-sax-read.c:455
216#, c-format
217msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
218msgstr "Μη αναμενόμενη ιδιότητα %s::%s == '%s'."
219
220#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:494
221#, c-format
222msgid "Invalid content of ss:data element, expected number, received '%s'"
223msgstr ""
224"Άκυρο περιεχόμενο του ss:στοιχείο δεδομένων, αναμενόμενος αριθμός, λήφθηκε "
225"'%s'"
226
227#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:513
228#, c-format
229msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
230msgstr "Άκυρο περιεχόμενο του ss:στοιχείο δεδομένων, λήφθηκε '%s'"
231
232#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1100
233#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13727 ../src/xml-sax-read.c:3412
234msgid "XML document not well formed!"
235msgstr "Έγγραφο XML με κακή διαμόρφωση!"
236
237#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1368 ../src/value.c:67
238msgid "#UNKNOWN!"
239msgstr "#ΑΓΝΩΣΤΟ!"
240
241#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1468 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1479
242#: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
243#, c-format
244msgid "Sheet%d"
245msgstr "Φύλλο%d"
246
247#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1483
248#, c-format
249msgid "Macro%d"
250msgstr "Μακροεντολή%d"
251
252#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1487
253#, c-format
254msgid "Chart%d"
255msgstr "Γράφημα%d"
256
257#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1490
258#, c-format
259msgid "Module%d"
260msgstr "Άρθρωμα%d"
261
262#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3668
263#, c-format
264msgid "Failure parsing name '%s'"
265msgstr "Αποτυχία ανάλυσης ονόματος '%s'"
266
267#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3828
268#, c-format
269msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
270msgstr "Λανθασμένη έκφραση ονόματος '%s': το περιεχόμενο θα χαθεί.\n"
271
272#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3833
273#, c-format
274msgid ""
275"DDE links are not supported yet.\n"
276"Name '%s' will be lost.\n"
277msgstr ""
278"Οι δεσμοί DDE δεν υποστηρίζονται ακόμη.\n"
279"Το όνομα '%s' θα χαθεί.\n"
280
281#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3837
282#, c-format
283msgid ""
284"OLE links are not supported yet.\n"
285"Name '%s' will be lost.\n"
286msgstr ""
287"Οι δεσμοί OLE δεν υποστηρίζονται ακόμη.\n"
288"Το όνομα '%s' θα χαθεί.\n"
289
290#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6280
291msgid "external references"
292msgstr "εξωτερικές αναφορές"
293
294#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6319
295msgid "No password supplied"
296msgstr "Δε δόθηκε κωδικός πρόσβασης"
297
298#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:699
299#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6083 ../src/print-info.c:670
300msgid "TAB"
301msgstr "ΣΤΗΛΟΘΕΤΗΣ"
302
303#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:700
304#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6129 ../src/print-info.c:671
305msgid "PAGE"
306msgstr "ΣΕΛΙΔΑ"
307
308#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:701
309#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6136 ../src/print-info.c:672
310msgid "PAGES"
311msgstr "ΣΕΛΙΔΕΣ"
312
313#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:702
314#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6115 ../src/print-info.c:673
315msgid "DATE"
316msgstr "ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ"
317
318#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:703
319#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6122 ../src/print-info.c:674
320msgid "TIME"
321msgstr "ΩΡΑ"
322
323#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:704
324#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6163
325#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6170 ../src/main-application.c:80
326#: ../src/main-application.c:86 ../src/main-application.c:92
327#: ../src/main-application.c:98 ../src/print-info.c:675 ../src/ssgrep.c:75
328msgid "FILE"
329msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
330
331#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:705
332#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6161
333#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6166 ../src/print-info.c:676
334msgid "PATH"
335msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ"
336
337#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:707 ../src/print-info.c:677
338msgid "CELL"
339msgstr "ΚΕΛΙ"
340
341#. ???
342#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:708
343#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6214 ../src/print-info.c:678
344msgid "TITLE"
345msgstr "ΤΙΤΛΟΣ"
346
347#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:226
348#, c-format
349msgid ""
350"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
351"and this workbook has %d"
352msgid_plural ""
353"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
354"columns, and this workbook has %d"
355msgstr[0] ""
356"Τμήμα του περιεχομένου θα χαθεί κατά την αποθήκευση. Αυτή η μορφή "
357"υποστηρίζει μόνο τη στήλη %u, και αυτό το βιβλίο εργασίας έχει %d"
358msgstr[1] ""
359"Τμήμα του περιεχομένου θα χαθεί κατά την αποθήκευση. Αυτή η μορφή "
360"υποστηρίζει μόνο τις στήλες %u, και αυτό το βιβλίο εργασίας έχει %d"
361
362#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:238
363#, c-format
364msgid ""
365"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
366"and this workbook has %d"
367msgid_plural ""
368"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
369"and this workbook has %d"
370msgstr[0] ""
371"Τμήμα του περιεχομένου θα χαθεί κατά την αποθήκευση. Αυτή η μορφή "
372"υποστηρίζει μόνο %u γραμμή και αυτό το βιβλίο εργασίας έχει %d"
373msgstr[1] ""
374"Τμήμα του περιεχομένου θα χαθεί κατά την αποθήκευση. Αυτή η μορφή "
375"υποστηρίζει μόνο %u γραμμές και αυτό το βιβλίο εργασίας έχει %d"
376
377#
378#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6567
379msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
380msgstr "Αποτυχία ανοίγματος βιβλίου ροής για εγγραφή\n"
381
382# gconf/gconf-internals.c:789
383#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6589
384msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
385msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αρχείου συνεδρίας 'Βιβλίο εργασίας' για εγγραφή\n"
386
387#: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:717
388msgid "Broken function"
389msgstr "Χαλασμένη συνάρτηση"
390
391#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:595
392#, c-format
393msgid ""
394"Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
395msgstr ""
396"Πάρα πολλά ορίσματα για τη συνάρτηση '%s', το MS Excel μπορεί να χειριστεί "
397"μόνο %d και όχι %d"
398
399#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
400msgid "MS Excel (tm)"
401msgstr "MS Excel (tm)"
402
403#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
404msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
405msgstr "Εισάγει/Εξάγει αρχεία MS Excel (tm)"
406
407#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
408msgid "MS Excel&#8482; (*.xls)"
409msgstr "MS Excel&#8482; (*.xls)"
410
411#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
412msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
413msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
414
415#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
416msgid "MS Excel&#8482; 5.0/95"
417msgstr "MS Excel&#8482; 5.0/95"
418
419#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
420msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
421msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
422
423#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
424msgid "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
425msgstr "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
426
427#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
428msgid "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel&#8482; 2007/2010] (*.xlsx)"
429msgstr "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel&#8482; 2007/2010] (*.xlsx)"
430
431#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:9
432msgid "ECMA 376 1st edition (2006); [MS Excel&#8482; 2007]"
433msgstr "ECMA 376 1η έκδοση (2006)· [MS Excel&#8482; 2007]"
434
435#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:10
436msgid ""
437"ISO/IEC 29500:2008 &amp; ECMA 376 2nd edition (2008); [MS Excel&#8482; 2010]"
438msgstr ""
439"ISO/IEC 29500:2008 &amp; ECMA 376 2η έκδοση (2008)· [MS Excel&#8482; 2010]"
440
441#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:11
442msgid "MS Excel&#8482; (*.xls) requiring encoding specification"
443msgstr "MS Excel&#8482; (*.xls) απαιτεί προδιαγραφή κωδικοποίησης"
444
445#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:141
446msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered."
447msgstr ""
448"Κατεστραμμένο αρχείο: το δεύτερο θυγατρικό στοιχείο με προσαρμοσμένη "
449"ιδιότητα βρέθηκε."
450
451#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:258
452msgid "Reading core properties..."
453msgstr "Ανάγνωση ιδιοτήτων πυρήνα..."
454
455#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:275
456msgid "Reading extended properties..."
457msgstr "Ανάγνωση εκτεταμένων ιδιοτήτων..."
458
459#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:292
460msgid "Reading custom properties..."
461msgstr "Ανάγνωση προσαρμοσμένων ιδιοτήτων..."
462
463#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:356
464#, c-format
465msgid "Invalid number '%s' for node %s"
466msgstr "Άκυρος αριθμός '%s' για τον κόμβο %s"
467
468#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:471
469#, c-format
470msgid "Unknown color '%s'"
471msgstr "Άγνωστο χρώμα '%s'"
472
473#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3151
474msgid "Dropping missing object"
475msgstr "Απόρριψη του αντικειμένου που λείπει"
476
477#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3154
478#, c-format
479msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
480msgstr "Απόρριψη του αντικειμένου με ατελή αγκίστρωση %2x"
481
482#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:958
483msgid ""
484"Encountered both the  \"refreshedDate\" and the \"refreshedDateIso\" "
485"attributes!"
486msgstr ""
487"Βρέθηκαν και τα δυο γνωρίσματα \"refreshedDate\" και το \"refreshedDateIso\"!"
488
489#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1294
490#, c-format
491msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
492msgstr ""
493"Παράβλεψη της άκυρης ομάδας συγκεντρωτικού πεδίου για το πεδίου '%s' "
494"επειδή : %s"
495
496#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:362
497#, c-format
498msgid "'%s' is corrupt!"
499msgstr "Το '%s' είναι κατεστραμμένο!"
500
501#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:454
502#, c-format
503msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
504msgstr "Άγνωστη τιμή αρίθμησης '%s' για την ιδιότητα %s"
505
506#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:497 ../plugins/excel/xlsx-read.c:556
507#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:647
508#, c-format
509msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
510msgstr "Ο ακέραιος '%s' είναι εκτός εύρους, για την ιδιότητα %s"
511
512#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:501 ../plugins/excel/xlsx-read.c:560
513#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:655
514#, c-format
515msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
516msgstr "Άκυρος ακέραιος '%s' για την ιδιότητα %s"
517
518#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:526
519#, c-format
520#| msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
521msgid "Unisgned integer '%s' is out of range, for attribute %s"
522msgstr "Ο χωρίς πρόσημο ακέραιος '%s' είναι εκτός εύρους, για την ιδιότητα %s"
523
524#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
525#, c-format
526#| msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
527msgid "Invalid unsigned integer '%s' for attribute %s"
528msgstr "Άκυρος χωρίς πρόσημο ακέραιος '%s' για την ιδιότητα %s"
529
530#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:586
531#, c-format
532msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
533msgstr "Άκυρο χρώμα '%s' RRGGBB για την ιδιότητα %s"
534
535#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:617
536#, c-format
537msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
538msgstr "Άκυρος αριθμός '%s' για την ιδιότητα %s"
539
540#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:681
541#, c-format
542msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
543msgstr "Άκυρη τοποθεσία κελιού '%s' για την ιδιότητα %s"
544
545#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:704
546#, c-format
547msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
548msgstr "Άκυρη περιοχή '%s' για την ιδιότητα %s"
549
550#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:778
551#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1286
552#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1364
553#, c-format
554msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
555msgstr "Άκυρη ιδιότητα '%s', άγνωστη ενότητα '%s'"
556
557#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:783 ../plugins/excel/xlsx-read.c:790
558#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1291
559#, c-format
560msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
561msgstr "Άκυρη ιδιότητα '%s', προσδοκώμενη απόσταση, λήφθηκε '%s'"
562
563#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:983
564#, c-format
565msgid "Unknown theme color %d"
566msgstr "Άγνωστο χρώμα θέματος %d"
567
568#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1129
569#, c-format
570msgid "Undefined number format id '%s'"
571msgstr "Αόριστη μορφοποίηση αριθμού με id'%s'"
572
573#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1223 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3311
574#, c-format
575msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
576msgstr "Άκυρο χρώμα '%s' για την ιδιότητα rgb"
577
578#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1253 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1262
579#, c-format
580msgid "Undefined style record '%d'"
581msgstr "Αόριστο στυλ εγγραφής '%d'"
582
583#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1271
584#, c-format
585msgid "Undefined partial style record '%d'"
586msgstr "Αόριστο μερικό στυλ εγγραφής '%d'"
587
588#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1300
589#, c-format
590msgid "Invalid sst ref '%s'"
591msgstr "Άκυρη αναφορά sst '%s'"
592
593#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1467
594#, c-format
595msgid "Invalid cell %s"
596msgstr "Άκυρο κελί %s"
597
598#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1601
599msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
600msgstr ""
601"Παράβλεψη των πληροφοριών της στήλης που δεν καθορίζει το πρώτο και το "
602"τελευταίο."
603
604#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1738
605#, c-format
606msgid "Paper from XLSX file: %ipt⨉%ipt"
607msgstr "Φύλλο από αρχείο XLSX: %ipt⨉%ipt"
608
609#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1742
610#, c-format
611msgid "Paper from XLSX file, #%i"
612msgstr "Φύλλο από αρχείο XLSX: %i"
613
614#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2200
615#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2839
616#, c-format
617msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
618msgstr "Παράβλεψη άκυρης επικύρωσης δεδομένων επειδή : %s"
619
620#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2723
621#, c-format
622msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
623msgstr "Παράβλεψη της ανυποστήρικτης υποθετικής μορφοποίησης τύπου '%s'"
624
625#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3128
626msgid "Unknown type of hyperlink"
627msgstr "Άγνωστος τύπος υπερσυνδέσμου"
628
629#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3171
630#, c-format
631msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension in namespace \"%s\""
632msgstr "Παρουσιάστηκε ανερμήνευτη επέκταση \"ext\" στον χώρος ονόματος \"%s\""
633
634#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3180
635msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension with missing namespace"
636msgstr "Παρουσιάστηκε ανερμήνευτη επέκταση \"ext\" με χώρο ονόματος που λείπει"
637
638#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3642
639msgid "Ignoring a sheet without a name"
640msgstr "Παράβλεψη φύλλου χωρίς όνομα"
641
642#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3712
643#, c-format
644msgid "Failed to define name: %s"
645msgstr "Αδυναμία ορισμού ονόματος: %s"
646
647#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3774
648msgid "Unable to resolve external relationship"
649msgstr "Αδύνατη η επίλυση εξωτερικής σχέσης"
650
651#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3967
652#, c-format
653msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
654msgstr "Λείπει μέρος της ταυτότητας για το φύλλο '%s'"
655
656#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3992
657#, c-format
658msgid "Reading sheet '%s'..."
659msgstr "Ανάγνωση φύλλου '%s'..."
660
661#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4000
662msgid "Reading comments..."
663msgstr "Ανάγνωση σχολίων..."
664
665#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5128
666msgid "Reading shared strings..."
667msgstr "Ανάγνωση κοινόχρηστων συμβολοσειρών..."
668
669#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5137
670msgid "Reading theme..."
671msgstr "Ανάγνωση θέματος..."
672
673#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5146
674msgid "Reading styles..."
675msgstr "Ανάγνωση στυλ..."
676
677#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5151
678msgid "Reading workbook..."
679msgstr "Ανάγνωση βιβλίου εργασίας..."
680
681#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5161
682msgid "No workbook stream found."
683msgstr "Δεν βρέθηκε η ροή του βιβλίου εργασίας."
684
685#. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
686#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
687msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
688msgstr "Αδύνατη η μετατροπή της 3Δ περιοχής κελιών σε XLOPER."
689
690#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
691#, c-format
692msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
693msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος GnmValue (%d)"
694
695#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
696#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:886
697#, c-format
698msgid "%s: %s"
699msgstr "%s: %s"
700
701#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
702#, c-format
703msgid ""
704"Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
705"name from XLL/DLL/SO file %s."
706msgstr ""
707"Αντικατάσταση της συνάρτησης %s από το XLL/DLL/SO αρχείο %s με τη συνάρτηση "
708"με το ίδιο όνομα από το XLL/DLL/SO αρχείο %s."
709
710#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
711#, c-format
712msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
713msgstr "Αποτυχία εύρεσης της συνάρτησης \"%s\" στο XLL/DLL/SO %s .\n"
714
715#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
716#, c-format
717msgid ""
718"Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
719"provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types "
720"string[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO "
721"file %s."
722msgstr ""
723"Φόρτωση πρόσθετης λειτουργίας Excel / xlfRegister: τουλάχιστον τρία ορίσματα "
724"XLOPER πρέπει να παρέχονται (DLL όνομα[αγνοήθηκε],εξαγόμενο "
725"όνομα[υποχρεωτικό],συμβολοσειρά πληκτρολόγησης[υποχρεωτικό]). Παρείχατε το "
726"όρισμα %d σε κάποια συνάρτηση που φορτώθηκε από το XLL/DLL/SO αρχείο %s."
727
728#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
729msgid ""
730"Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
731"strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
732msgstr ""
733"Φόρτωση πρόσθετης λειτουργία Excel / xlfRegister: το δεύτερο και το τρίτο "
734"όρισμα πρέπει να είναι συμβολοσειρές (όνομα DLL [αγνοήθηκε],εξαγόμενο "
735"όνομα[υποχρεωτικό],τύποι συμβολοσειράς[υποχρεωτικό])."
736
737#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
738msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
739msgstr "Δεν υποστηρίζεται η δυναμική φόρτωση αρθρωμάτων σε αυτό το σύστημα."
740
741# gconf/gconf-internals.c:2416
742#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
743#, c-format
744msgid "Unable to open module file \"%s\"."
745msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου αρθρώματος \"%s\"."
746
747#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
748#, c-format
749msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
750msgstr ""
751"Το άρθρωμα \"%s\" δεν περιέχει το σύμβολο (\"register_actual_excel4v\")."
752
753#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
754#, c-format
755msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s."
756msgstr ""
757"Δεν βρέθηκαν συναρτήσεις φύλλων εργασίας, που να μπορούν να φορτωθούν, στο "
758"αρχείο XLL/DLL/SO %s."
759
760#. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
761#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
762#, c-format
763msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
764msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
765msgstr[0] "Φορτώθηκε %lu συναρτήση από το XLL/DLL/SO %s."
766msgstr[1] "Φορτώθηκαν %lu συναρτήσεις από το XLL/DLL/SO %s."
767
768#. *************************************************************************
769#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
770msgid "Excel plugins"
771msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες Excel"
772
773#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
774msgid ""
775"Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
776"operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
777"type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
778msgstr ""
779"Διεπαφή προσαρμογής για τη φόρτωση πρόσθετων λειτουργιών Excel (γνωστών και "
780"ως XLL). Είναι λειτουργική μόνο για συναρτήσεις φύλλων εργασίας που δέχονται "
781"μόνο ορίσματα με τύπο LPXLOPER (τύπος 'P' ή 'R') και επιστρέφει ένα LPXLOPER "
782"(τύπος 'P' ή 'R')."
783
784#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
785msgid "Christian Date Functions"
786msgstr "Συναρτήσεις χριστιανικού ημερολογίου"
787
788#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
789msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
790msgstr ""
791"Συναρτήσεις που διαχειρίζονται ημερομηνίες και από το χριστιανικό "
792"λειτουργικό ημερολόγιο"
793
794#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
795#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
796#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
797msgid "Date/Time"
798msgstr "Ημερομηνία/Ώρα"
799
800#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
801msgid "Complex Functions"
802msgstr "Μιγαδικές συναρτήσεις"
803
804#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
805msgid "Functions for complex numbers"
806msgstr "Συναρτήσεις για μιγαδικούς αριθμούς"
807
808#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
809msgid "Complex"
810msgstr "Μιγαδικοί"
811
812#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1
813msgid "Database Functions"
814msgstr "Συναρτήσεις βάσης δεδομένων"
815
816#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
817msgid "Functions looking up values in databases"
818msgstr "Συναρτήσεις για εύρεση τιμών σε βάσεις δεδομένων"
819
820#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1
821msgid "Database"
822msgstr "Βάση δεδομένων"
823
824#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
825msgid "Date and Time Functions"
826msgstr "Συναρτήσεις ημερομηνίας και ώρας"
827
828#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
829msgid "Functions manipulating dates and time"
830msgstr "Συναρτήσεις που διαχειρίζονται ημερομηνίες και χρόνο"
831
832#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
833msgid "Financial Derivatives"
834msgstr "Οικονομικές παράγωγα"
835
836#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
837msgid "Functions related to financial derivatives"
838msgstr "Συναρτήσεις σχετικές με οικονομικά παράγωγα"
839
840#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
841#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
842#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
843msgid "Finance"
844msgstr "Οικονομικά"
845
846#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
847msgid "Engineering Functions"
848msgstr "Συναρτήσεις μηχανικών"
849
850#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
851msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
852msgstr "Συναρτήσεις για μιγαδικούς αριθμούς, μετατροπές βάσης και άλλα"
853
854# FIX?  Check consistency...
855#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
856msgid "Engineering"
857msgstr "Για μηχανικούς"
858
859#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
860msgid "Erlang Functions"
861msgstr "Συναρτήσεις Erlang"
862
863#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
864msgid "Functions to help Erlang Analysis"
865msgstr "Βοηθητικές συναρτήσεις για ανάλυση Erlang"
866
867#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
868msgid "Erlang"
869msgstr "Erlang"
870
871#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
872msgid "Financial Functions"
873msgstr "Οικονομικές Συναρτήσεις"
874
875#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
876msgid "Interest rate calculations"
877msgstr "Υπολογισμοί επιτοκίων"
878
879#. We are using the spellings as included in the
880#. Merriam-Webster dictionary
881#. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
882#. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
883#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
884msgid "Tishri"
885msgstr "Tishri"
886
887#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
888msgid "Heshwan"
889msgstr "Heshwan"
890
891#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
892msgid "Kislev"
893msgstr "Kislev"
894
895#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
896msgid "Tebet"
897msgstr "Tebet"
898
899#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
900msgid "Shebat"
901msgstr "Shebat"
902
903#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
904msgid "Adar"
905msgstr "Adar"
906
907#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
908msgid "Nisan"
909msgstr "Nisan"
910
911#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
912msgid "Iyar"
913msgstr "Iyar"
914
915#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
916msgid "Sivan"
917msgstr "Sivan"
918
919#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
920msgid "Tammuz"
921msgstr "Tammuz"
922
923#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
924msgid "Ab"
925msgstr "Ab"
926
927#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
928msgid "Elul"
929msgstr "Elul"
930
931#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
932msgid "Adar I"
933msgstr "Adar I"
934
935#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
936msgid "Adar II"
937msgstr "Adar II"
938
939#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
940msgid "Hebrew Date Functions"
941msgstr "Συναρτήσεις εβραϊκού ημερολογίου"
942
943#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
944msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
945msgstr "Συναρτήσεις που διαχειρίζονται εβραϊκές ημερομηνίες"
946
947#. Path of the current directory or folder.
948#. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
949#. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
950#. * reference of the top and leftmost cell visible in the
951#. * window, based on the current scrolling position.
952#.
953#: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
954#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
955msgid "Unimplemented"
956msgstr "Μη υλοποιημένο"
957
958#: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
959msgid "Unknown version"
960msgstr "Άγνωστη έκδοση"
961
962#: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
963#, c-format
964msgid "%s version %s"
965msgstr "%s έκδοση %s"
966
967#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:876
968#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2350
969#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358 ../src/wbc-gtk.c:3392
970msgid "Automatic"
971msgstr "Αυτόματο"
972
973#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
974msgid "Manual"
975msgstr "Χειροκίνητα"
976
977#: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
978msgid "Unknown system"
979msgstr "Άγνωστο σύστημα"
980
981#: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
982msgid "Unknown info_type"
983msgstr "Άγνωστος _τύπος πληροφορίας"
984
985#: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
986msgid "Invalid number of arguments"
987msgstr "Μη έγκυρος αριθμός ορισμάτων"
988
989#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
990msgid "Information Functions"
991msgstr "Συναρτήσεις πληροφοριών"
992
993#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
994msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
995msgstr "Συναρτήσεις για την επιθεώρηση τιμών, κελιών και άλλων"
996
997#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3 ../src/gui-util.c:1035
998msgid "Information"
999msgstr "Πληροφορίες"
1000
1001#: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
1002msgid "Type Mismatch"
1003msgstr "Ακατάλληλος τύπος"
1004
1005#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
1006msgid "Logic Functions"
1007msgstr "Λογικές συναρτήσεις"
1008
1009#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2
1010msgid "Functions for manipulating truth values"
1011msgstr "Συναρτήσεις για διαχείριση αληθών τιμών"
1012
1013#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:451
1014msgid "Logic"
1015msgstr "Λογική"
1016
1017#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
1018msgid "Lookup Functions"
1019msgstr "Συναρτήσεις αναζήτησης"
1020
1021#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
1022msgid "Functions for looking up values in ranges"
1023msgstr "Συναρτήσεις για αναζήτηση τιμών σε περιοχές"
1024
1025#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
1026msgid "Lookup"
1027msgstr "Αναζήτηση"
1028
1029#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
1030msgid "Math Functions"
1031msgstr "Μαθηματικές συναρτήσεις"
1032
1033#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
1034msgid "Mathematical Functions"
1035msgstr "Μαθηματικές συναρτήσεις"
1036
1037#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:438
1038msgid "Mathematics"
1039msgstr "Μαθηματικά"
1040
1041#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
1042msgid "Number Theory"
1043msgstr "Θεωρία αριθμών"
1044
1045#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
1046msgid ""
1047"Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
1048"some simple bitwise operations."
1049msgstr ""
1050"Μερικές βασικές χρήσεις για πρώτους αριθμούς, πι, φι, σίγμα. Κατέχει επίσης "
1051"μερικές απλές λογικές πράξεις."
1052
1053#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
1054msgid "Bitwise Operations"
1055msgstr "Λογικές πράξεις"
1056
1057#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
1058msgid "Statistical Functions"
1059msgstr "Στατιστικές συναρτήσεις"
1060
1061#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
1062msgid ""
1063"Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
1064msgstr "Στατιστικές συναρτήσεις με ονομασία και κλήση σύντμησης από το έργο R"
1065
1066#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
1067#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2241
1068#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
1069#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
1070msgid "Statistics"
1071msgstr "Στατιστική"
1072
1073#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
1074msgid "Random Number Functions"
1075msgstr "Συναρτήσεις τυχαίων αριθμών"
1076
1077#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
1078msgid "Functions for generating random numbers"
1079msgstr "Συναρτήσεις για δημιουργία τυχαίων αριθμών"
1080
1081#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
1082#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:778
1083#: ../src/tools/random-generator.c:781
1084msgid "Random Numbers"
1085msgstr "Τυχαίοι αριθμοί"
1086
1087#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
1088msgid "String Functions"
1089msgstr "Συναρτήσεις συμβολοσειρών"
1090
1091#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2
1092msgid "Functions for manipulating strings"
1093msgstr "Συναρτήσεις για τη διαχείριση συμβολοσειρών"
1094
1095#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
1096#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1863
1097#: ../src/dialogs/dialog-search.c:153 ../src/func.c:1707
1098msgid "String"
1099msgstr "Συμβολοσειρά"
1100
1101#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
1102msgid "Time Series Analysis Functions"
1103msgstr "Συναρτήσεις ανάλυσης σειρών χρόνου"
1104
1105#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
1106msgid "Time Series Analysis"
1107msgstr "Ανάλυση σειρών χρόνου"
1108
1109#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:159
1110msgid "Too much data returned"
1111msgstr "Επιστράφηκαν πάρα πολλά δεδομένα"
1112
1113#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:169
1114msgid "Can't obtain data"
1115msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση δεδομένων"
1116
1117#. FIXME: pass a pointer to parent window
1118#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:263
1119msgid "Database Connection"
1120msgstr "Σύνδεση βάσης δεδομένων"
1121
1122#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:364
1123#, c-format
1124msgid "Error: could not open connection to %s"
1125msgstr "Σφάλμα: δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με %s"
1126
1127#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:408
1128msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
1129msgstr "Μορφοποίηση: execSQL(dsn,χρήστης,κωδικός πρόσβασης,sql)"
1130
1131#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:428 ../plugins/gda/plugin-gda.c:507
1132msgid "More than one statement in SQL string"
1133msgstr "Περισσότερες από μία δηλώσεις στη συμβολοσειρά SQL"
1134
1135#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:485
1136msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
1137msgstr "Μορφοποίηση: readDBTable(dsn,χρήστης,κωδικός πρόσβασης,πίνακας)"
1138
1139#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:536 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
1140#, c-format
1141msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
1142msgstr ""
1143"Αδύνατη η ετέλεση του εργαλείου διαμόρφωσης βάσεων δεδομένων GNOME ('%s')"
1144
1145#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
1146msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
1147msgstr "Συναρτήσεις για την ανάκτηση δεδομένων από μία βάση δεδομένων."
1148
1149#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
1150msgid "Data Bases..."
1151msgstr "Βάσεις δεδομένων..."
1152
1153#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:143 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:145
1154#, c-format
1155msgid "Only linear programs are handled."
1156msgstr "Αντιμετωπίζονται μόνο γραμμικά προγράμματα."
1157
1158#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:329
1159msgid "Writing glpk file..."
1160msgstr "Εγγραφή αρχείου glpk..."
1161
1162#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:54
1163#, c-format
1164msgid "The GLPK exporter is not available."
1165msgstr "Ο εξαγωγέας GLPK των αρχείων δεν είναι διαθέσιμος."
1166
1167#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:231
1168#, c-format
1169msgid "Failed to create file for solution"
1170msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία αρχείου για την επίλυση"
1171
1172#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:285 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:282
1173#, c-format
1174msgid ""
1175"The %s program was not found.  You can either install it or use another "
1176"solver. For more information see %s"
1177msgstr ""
1178"Δεν βρέθηκε το πρόγραμμα %s. Μπορείτε είτε να το εγκαταστήσετε είτε να "
1179"χρησιμοποιήσετε κάποιο άλλο είδος επίλυσης. Για περισσότερες πληροφορίες "
1180"δείτε το %s"
1181
1182#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
1183msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
1184msgstr "Διεπαφή γραμμικού προγράμματος επίλυσης GLPK"
1185
1186#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
1187msgid "Solver Interface to GLPK"
1188msgstr "Διεπαφή επίλυσης στο GLPK"
1189
1190#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
1191msgid "GLPK Linear Program Solver"
1192msgstr "Επίλυση γραμμικού προγράμματος GLPK"
1193
1194#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
1195msgid "GLPK"
1196msgstr "GLPK"
1197
1198#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
1199msgid "GNOME-DB"
1200msgstr "GNOME-DB"
1201
1202#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
1203msgid "Database UI services plugin"
1204msgstr "Πρόσθετη λειτουργία των υπηρεσιών UI βάσης δεδομένων"
1205
1206#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
1207msgid "Gnome Glossary"
1208msgstr "Γλωσσάρι Gnome"
1209
1210#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
1211msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
1212msgstr "Παρέχει υποστήριξη για αποθήκευση του Gnome Glossary σε αρχεία .po."
1213
1214#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
1215msgid "Gnome Glossary PO file format"
1216msgstr "Γλωσσάρι Gnome μορφής αρχείου PO"
1217
1218#: ../plugins/html/html_read.c:119
1219msgid "[Warning: Invalid text string has been removed.]"
1220msgstr "[Προειδοποίηση: Μια άκυρη συμβολοσειρά κειμένου έχει αφαιρεθεί.]"
1221
1222#: ../plugins/html/html_read.c:158
1223#, c-format
1224msgid "[see sheet %s]"
1225msgstr "[δείτε το φύλλο %s]"
1226
1227#: ../plugins/html/html_read.c:159
1228msgid ""
1229"The original html file is\n"
1230"using nested tables."
1231msgstr ""
1232"Το αυθεντικό αρχείο html\n"
1233"χρησιμοποιεί εμφωλευμένους πίνακες."
1234
1235#: ../plugins/html/html_read.c:573
1236msgid "Unable to parse the html."
1237msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του html."
1238
1239#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
1240msgid "HTML &amp; TeX"
1241msgstr "HTML &amp; TeX"
1242
1243#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
1244msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
1245msgstr "Εισαγωγή/Εξαγωγή HTML, TeX, DVI, roff"
1246
1247#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
1248msgid "HTML (*.html, *.htm)"
1249msgstr "HTML (*.html, *.htm)"
1250
1251#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
1252msgid "HTML 3.2 (*.html)"
1253msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1254
1255#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
1256msgid "HTML 4.0 (*.html)"
1257msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
1258
1259#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
1260msgid "HTML (*.html) fragment"
1261msgstr "HTML (*.html) κομμάτι"
1262
1263#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
1264msgid "XHTML (*.html)"
1265msgstr "XHTML (*.html)"
1266
1267#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
1268msgid "XHTML range - for export to clipboard"
1269msgstr "XHTML range - για εξαγωγή στο πρόχειρο"
1270
1271#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
1272msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
1273msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1274
1275#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
1276msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
1277msgstr "Τμήμα πίνακα LaTeX 2e (*.tex)"
1278
1279#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
1280msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment of visible rows"
1281msgstr "Τμήμα πίνακα LaTeX 2e (*.tex) ορατών γραμμών"
1282
1283#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:12
1284msgid "TROFF (*.me)"
1285msgstr "TROFF (*.me)"
1286
1287#: ../plugins/lotus-123/boot.c:87
1288msgid "Error while reading lotus workbook."
1289msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του βιβλίου εργασίας lotus."
1290
1291#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
1292msgid "Lotus 123"
1293msgstr "Lotus 123"
1294
1295#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
1296msgid "Imports Lotus 123 files"
1297msgstr "Εισαγωγή αρχείων Lotus 123"
1298
1299#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
1300msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1301msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1302
1303#: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:50
1304#, c-format
1305msgid "The LPSolve exporter is not available."
1306msgstr "Ο εξαγωγέας LPSolve δεν είναι διαθέσιμος."
1307
1308#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:314
1309msgid "Writing lpsolve file..."
1310msgstr "Γίνεται εγγραφή του αρχείου lpsolve..."
1311
1312#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
1313msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
1314msgstr "Διεπαφή γραμμικού προγράμματος επίλυσης LPSolve"
1315
1316#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
1317msgid "Solver Interface to LPSolve"
1318msgstr "Διεπαφή επίλυσης στο LPSolve"
1319
1320#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
1321msgid "LPSolve Linear Program Solver"
1322msgstr "Επίλυση γραμμικού προγράμματος Lpsolve"
1323
1324#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
1325msgid "LPSolve"
1326msgstr "LPSolve"
1327
1328#: ../plugins/mps/mps.c:193
1329msgid "Program Name"
1330msgstr "Όνομα προγράμματος"
1331
1332#: ../plugins/mps/mps.c:222
1333msgid "Invalid line in ROWS section"
1334msgstr "Άκυρη γραμμή στην ενότητα ΓΡΑΜΜΕΣ"
1335
1336#: ../plugins/mps/mps.c:231
1337#, c-format
1338msgid "Duplicate rows name %s"
1339msgstr "Αντιγραφή ονόματος γραμμών %s"
1340
1341#: ../plugins/mps/mps.c:249
1342msgid "Duplicate objective row"
1343msgstr "Αντιγραφή αντικειμενικής γραμμής"
1344
1345#: ../plugins/mps/mps.c:259
1346#, c-format
1347msgid "Invalid row type %s"
1348msgstr "Άκυρος τύπος γραμμής %s"
1349
1350#: ../plugins/mps/mps.c:273
1351msgid "Missing objective row"
1352msgstr "Λείπει η αντικειμενική γραμμή"
1353
1354#: ../plugins/mps/mps.c:298
1355msgid "Invalid marker"
1356msgstr "Άκυρος σημειωτής"
1357
1358#: ../plugins/mps/mps.c:348
1359#, c-format
1360msgid "Invalid row name, %s, in columns"
1361msgstr "Άκυρο όνομα γραμμής, %s, στις στήλες"
1362
1363#: ../plugins/mps/mps.c:415
1364#, c-format
1365msgid "Invalid bounds type %s"
1366msgstr "Άκυρος τύπος ορίων %s"
1367
1368#: ../plugins/mps/mps.c:431
1369#, c-format
1370msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
1371msgstr "Άκυρο όνομα στήλης, %s, στα όρια"
1372
1373#: ../plugins/mps/mps.c:475
1374#, c-format
1375msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
1376msgstr "Άκυρο όνομα γραμμής, %s, στην ενότητα rhs/περιοχές"
1377
1378#. ----------------------------------------
1379#: ../plugins/mps/mps.c:592
1380msgid "Constraint"
1381msgstr "Περιορισμός"
1382
1383#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
1384#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1919
1385#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221 ../src/tools/gnm-solver.c:1510
1386#: ../src/tools/gnm-solver.c:1555 ../src/tools/gnm-solver.c:1599
1387msgid "Value"
1388msgstr "Τιμή"
1389
1390#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
1391#: ../src/dialogs/dialog-search.c:442 ../src/tools/gnm-solver.c:1511
1392msgid "Type"
1393msgstr "Τύπος"
1394
1395#: ../plugins/mps/mps.c:595 ../src/tools/gnm-solver.c:1600
1396msgid "Limit"
1397msgstr "Όριο"
1398
1399#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
1400msgid "Variable"
1401msgstr "Μεταβλητή"
1402
1403#: ../plugins/mps/mps.c:675
1404msgid "Objective function"
1405msgstr "Αντικειμενική συνάρτηση"
1406
1407#: ../plugins/mps/mps.c:724
1408msgid "Error while reading MPS file."
1409msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου MPS."
1410
1411#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
1412msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
1413msgstr "Γραμμικό και ακέραιο άρθρωμα (MPS) μορφής έκφρασης προγράμματος"
1414
1415#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
1416msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
1417msgstr "Διαβάζει προγράμματα LP, αποθηκευμένα στη μορφή MPS (*.mps)"
1418
1419#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
1420msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
1421msgstr "Γραμμικός και ακέραιος τύπος (*.mps) αρχείου προγράμματος"
1422
1423#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:100
1424#, c-format
1425msgid "This solver does not handle discrete variables."
1426msgstr "Η επίλυση δεν χειρίζεται ασυνεχείς μεταβλητές."
1427
1428#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:107
1429#, c-format
1430#| msgid "This solver does not handle discrete variables."
1431msgid "This solver does not handle equality constraints."
1432msgstr "Αυτή η επίλυση δεν χειρίζεται περιορισμούς ισότητας."
1433
1434#. -------------------------------------------------------------------------
1435#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
1436msgid "Non-Linear Program Solver"
1437msgstr "Επίλυση μη γραμμικού προγράμματος"
1438
1439#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
1440msgid "Nlsolve"
1441msgstr "Nlsolve"
1442
1443#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
1444msgid "GNU Oleo"
1445msgstr "GNU Oleo"
1446
1447#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
1448msgid "Imports GNU Oleo documents"
1449msgstr "Εισάγει έγγραφα GNU Oleo"
1450
1451#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
1452msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
1453msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
1454
1455#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:623
1456msgid "General ODF error"
1457msgstr "Γενικό σφάλμα ODF"
1458
1459#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:677
1460#, c-format
1461msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
1462msgstr "Άκυρος ακέραιος '%s', για το '%s'"
1463
1464#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:692
1465#, c-format
1466msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
1467msgstr "Πιθανώς αλλοιωμένος ακέραιος '%s' για '%s'"
1468
1469#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:736
1470#, c-format
1471msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
1472msgstr "Άκυρη ιδιότητα '%s', προσδοκώμενος αριθμός, λήφθηκε '%s'"
1473
1474#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:760
1475#, c-format
1476msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
1477msgstr "Άκυρη ιδιότητα '%s', προσδοκώμενο ποσοστό, λήφθηκε '%s'"
1478
1479#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:782
1480#, c-format
1481msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
1482msgstr "Άκυρη ιδιότητα '%s', προσδοκώμενο χρώμα, λήφθηκε '%s'"
1483
1484#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1060
1485#, c-format
1486msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
1487msgstr "Παρουσιάστηκε άγνωστο όνομα hatch '%s'!"
1488
1489#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1068
1490msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
1491msgstr "Παρουσιάστηκε γέμισμα γραμμοσκίασης χωρίς όνομα γραμμοσκίασης!"
1492
1493#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1076
1494#, c-format
1495msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
1496msgstr "Παρουσιάστηκε άγνωστο όνομα απόχρωσης '%s'!"
1497
1498#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1089
1499msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
1500msgstr "Παρουσιάστηκε γέμισμα διαβάθμισης χωρίς όνομα διαβάθμισης!"
1501
1502#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1097
1503#, c-format
1504msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
1505msgstr "Παρουσιάστηκε άγνωστο όνομα γεμίσματος εικόνας '%s'!"
1506
1507#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1107
1508#, c-format
1509msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
1510msgstr "Παρουσιάστηκε άκυρη απόλυτη προδιαγραφή αρχείου '%s'."
1511
1512#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1120
1513#, c-format
1514msgid "Unable to open '%s'."
1515msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του '%s'."
1516
1517# gconf/gconf-internals.c:2416
1518#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1130
1519#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8389
1520#, c-format
1521msgid "Unable to load the file '%s'."
1522msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου '%s'."
1523
1524#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1139
1525msgid "Image fill without image name encountered!"
1526msgstr "Παρουσιάστηκε γέμισμα εικόνας η οποία δεν έχει όνομα εικόνας!"
1527
1528#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1369
1529#, c-format
1530msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
1531msgstr "Άκυρη ιδιότητα '%s', αναμενόμενη γωνία, λήφθηκε '%s'"
1532
1533#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1435
1534#, c-format
1535msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
1536msgstr "Άκυρη ιδιότητα '%s', άγνωστη αριθμητική τιμή '%s'"
1537
1538#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1630
1539#, c-format
1540msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
1541msgstr "Παράβλεψη αναφοράς σε άγνωστο εξωτερικό βιβλίο εργασίας '%s'"
1542
1543#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1852
1544#, c-format
1545msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
1546msgstr "Παρουσιάστηκε άγνωστο στυλ κειμένου με όνομα \"%s\"!"
1547
1548#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2240
1549#, c-format
1550msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
1551msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του '%s' ('%s')"
1552
1553#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2338
1554#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3854
1555#, c-format
1556msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
1557msgstr "Παρουσιάστηκε άγνωστο είδος τύπου: %s"
1558
1559#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2344
1560#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3861
1561#, c-format
1562msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
1563msgstr "Η έκφραση '%s' δεν ξεκινάει με αναγνωρίσιμο χαρακτήρα"
1564
1565#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2383
1566#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5175
1567#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5187 ../src/ssgrep.c:352
1568msgid "cell"
1569msgstr "κελί"
1570
1571#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2773
1572#, c-format
1573msgid ""
1574"Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
1575msgstr "Η συνθήκη επικύρωσης '%s' δεν υποστηρίζεται. Έχει αλλαχτεί σε '%s'."
1576
1577#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2822
1578#, c-format
1579msgid "Undefined validation style encountered: %s"
1580msgstr "Παρουσιάστηκε αόριστο στυλ επικύρωσης: %s"
1581
1582#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2848
1583#, c-format
1584msgid ""
1585"Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
1586"\""
1587msgstr ""
1588"Παρουσιάστηκε ανυποστήρικτη συνθήκη επικύρωσης: \"%s\" με βάση διεύθυνση: "
1589"\"%s\""
1590
1591#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3521
1592#, c-format
1593msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
1594msgstr "Παρουσιάστηκε άγνωστη συνθήκη '%s', γίνεται παράβλεψη."
1595
1596#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3600
1597#, c-format
1598msgid "Ignoring column information beyond column %i"
1599msgstr "Παράβλεψη των πληροφοριών στήλης πέρα από τη στήλη %i"
1600
1601#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3704
1602#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4095
1603#, c-format
1604msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
1605msgstr ""
1606"Το περιεχόμενο ξεπερνά το μέγιστο αριθμό γραμμών (%i) που υποστηρίζονται."
1607
1608#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3846
1609#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6197
1610msgid "Missing expression"
1611msgstr "Λείπει έκφραση"
1612
1613#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4073
1614msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
1615msgstr "Άκυρη έκφραση πίνακα που δεν καθορίζει τον αριθμό των στηλών."
1616
1617#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4076
1618msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
1619msgstr "Άκυρη έκφραση πίνακα που δεν καθορίζει τον αριθμό των γραμμών."
1620
1621#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4087
1622#, c-format
1623msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
1624msgstr ""
1625"Το περιεχόμενο ξεπερνά το μέγιστο αριθμό στηλών (%i)που υποστηρίζονται."
1626
1627#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4270
1628#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
1629msgid ""
1630"Left click once to follow this link.\n"
1631"Middle click once to select this cell"
1632msgstr ""
1633"Κάντε αριστερό κλικ μία φορά για να μεταβείτε στο σύνδεσμο αυτόν.\n"
1634"Κάντε μεσαίο κλικ μία φορά για να επιλέξετε αυτο το κελί"
1635
1636#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4403
1637msgid "Unnamed dash style encountered."
1638msgstr "Παρουσιάστηκε ανώνυμο στυλ παύλας."
1639
1640#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4421
1641msgid "Unnamed image fill style encountered."
1642msgstr "Παρουσιάστηκε ανώνυμο στυλ γεμίσματος εικόνας."
1643
1644#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4423
1645#, c-format
1646msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
1647msgstr "Το στυλ γεμίσματος εικόνας '%s' δεν έχει κάποια επισυναπτόμενη εικόνα."
1648
1649#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4460
1650#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4466
1651#, c-format
1652msgid "Unable to parse gradient color: %s"
1653msgstr "Αδύνατη η ανάλυση της απόχρωσης του χρώματος: %s"
1654
1655#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4486
1656msgid "Unnamed gradient style encountered."
1657msgstr "Παρουσιάστηκε ανώνυμο στυλ διαβάθμισης."
1658
1659#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4507
1660#, c-format
1661msgid "Unable to parse hatch color: %s"
1662msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του χρώματος γραμμοσκίασης: %s"
1663
1664#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4581
1665msgid "Unnamed hatch encountered!"
1666msgstr "Παρουσιάστηκε ανώνυμη γραμμοσκίαση!"
1667
1668#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4676
1669msgid "Duplicate default column style encountered."
1670msgstr "Παρουσιάστηκε διπλότυπο προεπιλεγμένο στυλ στήλης."
1671
1672#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4692
1673msgid "Duplicate default row style encountered."
1674msgstr "Παρουσιάστηκε διπλότυπο προεπιλεγμένο στυλ γραμμής."
1675
1676#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4727
1677msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
1678msgstr "Παρουσιάστηκε διπλότυπο προεπιλεγμένο στυλ διαγράμματος/γραφικού."
1679
1680#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5214
1681msgid "Unnamed date style ignored."
1682msgstr "Αγνοήθηκε το ανώνυμο στυλ ημερομηνίας."
1683
1684#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5602
1685#, c-format
1686msgid "Corrupted file: invalid number format condition [%s]."
1687msgstr "Κατεστραμμένο αρχείο: άκυρη κατάσταση μορφοποίησης αριθμού [%s]."
1688
1689#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5620
1690msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
1691msgstr "Κατεστραμμένο αρχείο: αγνοήθηκε το ανώνυμο στυλ αριθμού."
1692
1693#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5642
1694msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
1695msgstr ""
1696"Το αρχείο αυτό φαίνεται κατεστραμμένο, λείπουν οι απαιτούμενες μορφοποιήσεις."
1697
1698#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5711
1699#, c-format
1700msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
1701msgstr "Φύλλο από αρχείο ODF: %ipt⨉%ipt"
1702
1703#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5894
1704msgid "Missing page layout identifier"
1705msgstr "Λείπει ο ταυτοποιητής διάταξης σελίδας"
1706
1707#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5921
1708msgid ""
1709"Gnumeric does not support having a different style for left pages. This "
1710"style is ignored."
1711msgstr ""
1712"Το Gnumeric δεν υποστηρίζει την ύπαρξη διαφορετικού στυλ για αριστερές "
1713"σελίδες. Αυτό το στυλ αγνοείται."
1714
1715#. For OOO_VER_1 this may be acceptable
1716#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5946
1717msgid "Master page style without page layout encountered!"
1718msgstr "Παρουσιάστηκε στυλ κύριας σελίδας χωρίς διάταξη σελίδας!"
1719
1720#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5952
1721msgid "Master page style without name encountered!"
1722msgstr "Παρουσιάστηκε στυλ κύριας σελίδας χωρίς όνομα!"
1723
1724#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6245
1725#, c-format
1726msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
1727msgstr "Παρουσιάστηκε άγνωστο στυλ περιγράμματος Gnumeric '%s'."
1728
1729#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6584
1730#, c-format
1731msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
1732msgstr "Άγνωστος τύπος αλλαγής '%s' με προεπιλογή το ΚΑΝΕΝΑ"
1733
1734#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6669
1735#, c-format
1736msgid "Unable to parse tab color '%s'"
1737msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του χρώματος της καρτέλας '%s'"
1738
1739#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6680
1740#, c-format
1741msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
1742msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του χρώματος κειμένου για την καρτέλα '%s'"
1743
1744#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7199
1745#, c-format
1746msgid ""
1747"Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
1748"instead."
1749msgstr ""
1750"Παρουσιάστηκε άγνωστος τύπος παρεμβολής: '%s', χρήση στη θέση του κυβικής "
1751"εύκαμπτης Μπεζιέ."
1752
1753#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7208
1754#, c-format
1755msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
1756msgstr "Παρουσιάστηκε άγνωστος τύπος παρεμβολής: %s"
1757
1758#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7707
1759#, c-format
1760msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
1761msgstr "Η έκφραση '%s' @ '%s' δεν είναι μία αναφορά-κελιών"
1762
1763#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7723
1764#, c-format
1765msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
1766msgstr "Η έκφραση '%s' έχει άγνωστο χώρο ονόματος"
1767
1768#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7786
1769#, c-format
1770msgid "Invalid DB range '%s'"
1771msgstr "Άκυρη περιοχή DB: %s"
1772
1773#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7820
1774msgid "Gnumeric does not support 'or'-ed autofilter conditions."
1775msgstr "Το Gnumeric δεν υποστηρίζει συνθήκες αυτόματου φίλτρου."
1776
1777#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8017
1778#, c-format
1779msgid "Moving sheet object from column %i and row %i"
1780msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου φύλλου από τη στήλη %i και τη γραμμή %i"
1781
1782#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8082
1783#, c-format
1784msgid ""
1785"Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
1786"has been dropped."
1787msgstr ""
1788"Οι γραμμές αντικειμένου φύλλου του Gnumeric δεν υποστηρίζουν επισυναπτόμενο "
1789"κείμενο. Το κείμενο \"%s\" απορρίφθηκε."
1790
1791#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8116
1792#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8155
1793#, c-format
1794msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
1795msgstr "Άκυρη ιδιότητα 'μορφή:τιμή', αναμενόμενος αριθμός, λήφθηκε '%s'"
1796
1797#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8121
1798#, c-format
1799msgid ""
1800"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
1801"range' element."
1802msgstr ""
1803"Άκυρος τύπος τιμής '%s' δημοσιεύτηκε για την ιδιότητα 'μορφή:τιμή' στο "
1804"στοιχείο 'μορφή:εύρος τιμών'."
1805
1806#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8574
1807msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
1808msgstr ""
1809"Αδυναμία προσδιορισμού χειροκίνητης θέσης για ένα συστατικό διαγράμματος!"
1810
1811#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8836
1812#, c-format
1813msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
1814msgstr ""
1815"Δεν υπάρχουν αρκετά δεδομένα στην παρεχόμενη περιοχή (%s) για όλα τα αιτήματα"
1816
1817#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9507
1818msgid ""
1819"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
1820"automatic equation instead."
1821msgstr ""
1822"Το Gnumeric δεν υποστηρίζει μη αυτόματες εξισώσεις παλινδρόμησης. "
1823"Χρησιμοποιεί αυτόματες εξισώσεις."
1824
1825#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9691
1826msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
1827msgstr ""
1828"Παρουσιάστηκαν γραμμές απόθεσης σε ένα γράφημα που δεν τις υποστηρίζει."
1829
1830#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9819
1831msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
1832msgstr ""
1833"Παρουσιάστηκε άγνωστος τύπος γραφήματος, γίνεται προσπάθεια να δημιουργηθεί "
1834"ένα διάγραμμα γραμμής."
1835
1836#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9874
1837#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9915
1838#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9945
1839#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9977
1840#, c-format
1841msgid "Chart style with name '%s' is missing."
1842msgstr "Το στυλ διαγράμματος με όνομα '%s' λείπει."
1843
1844#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10095
1845msgid ""
1846"An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
1847msgstr ""
1848"Ένας ανυποστήρικτος τίτλος παρουσιάστηκε και μετατράπηκε σε ένα ορθογώνιο "
1849"κείμενο."
1850
1851#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10168
1852#, c-format
1853msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
1854msgstr ""
1855"Παρουσιάστηκε άπειρος βρόχος κατά την ανάλυση του τύπου '%s' του ονόματος "
1856"'%s'"
1857
1858#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10371
1859#, c-format
1860msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
1861msgstr "Αδύνατος ο υπολογισμός του τύπου '%s' ('%s') του ονόματος '%s'"
1862
1863#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10376
1864#, c-format
1865msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
1866msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του τύπου '%s' ('%s') του ονόματος '%s'"
1867
1868#. We have already created the rectangle
1869#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10460
1870#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10463
1871#, c-format
1872msgid ""
1873"An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
1874"rectangle."
1875msgstr ""
1876"Ένα ανυποστήρικτο προσαρμοσμένο σχήμα του τύπου '%s' παρουσιάστηκε και "
1877"μετατράπηκε σε ένα ορθογώνιο."
1878
1879#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10466
1880msgid ""
1881"An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
1882msgstr ""
1883"Ένα ανυποστήρικτο προσαρμοσμένο σχήμα παρουσιάστηκε και μετατράπηκε σε ένα "
1884"ορθογώνιο."
1885
1886#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10808
1887#, c-format
1888msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
1889msgstr "H ιδιότητα '%s' έχει την ανυποστήρικτη τιμή '%s'."
1890
1891#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11428
1892#, c-format
1893msgid ""
1894"The sheet size of %i columns and %i rows used in this file exceeds "
1895"Gnumeric's maximum supported sheet size"
1896msgstr ""
1897"Το μέγεθος φύλλου στις στήλες %i και στις γραμμές %i σε αυτό το αρχείο "
1898"ξεπερνά το μέγιστο υποστηριζόμενο μέγεθος φύλλου του Gnumeric."
1899
1900#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11460
1901#, c-format
1902msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
1903msgstr "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
1904
1905#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11465
1906#, c-format
1907msgid ""
1908"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
1909"\"%s\"."
1910msgstr ""
1911"Αυτό το αρχείο έχει αλλοιωθεί με ένα διπλότυπο όνομα φύλλου \"%s\", που τώρα "
1912"έχει μετονομαστεί σε \"%s\"."
1913
1914#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11475
1915msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
1916msgstr "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
1917
1918#. We are missing the table name. This is bad!
1919#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11481
1920#, c-format
1921msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
1922msgstr ""
1923"Αυτό το αρχείο έχει αλλοιωθεί με ένα ανώνυμο φύλλο που ονομάζεται τώρα \"%s"
1924"\"."
1925
1926#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13412
1927msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
1928msgstr "Άγνωστος τύπος mime για το αρχείο του openoffice."
1929
1930#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13422
1931msgid "No stream named content.xml found."
1932msgstr "Δε βρέθηκε η ροή με ονομασία content.xml."
1933
1934#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13430
1935msgid "No stream named styles.xml found."
1936msgstr "Δε βρέθηκε η ροή με όνομα styles.xml."
1937
1938#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13574
1939#, c-format
1940msgid "Invalid metadata '%s'"
1941msgstr "Άκυρο μετα-δεδομένο: %s"
1942
1943#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13637
1944msgid "settings.xml stream is malformed!"
1945msgstr "Η ροή settings.xml δεν υποστηρίζεται!"
1946
1947#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5168
1948#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5180
1949msgid "tab"
1950msgstr "στηλοθέτης"
1951
1952#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5169
1953#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5181
1954msgid "page"
1955msgstr "σελίδα"
1956
1957#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5170
1958#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5182
1959msgid "pages"
1960msgstr "σελίδες"
1961
1962#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5171
1963#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5183
1964msgid "date"
1965msgstr "ημ/νία"
1966
1967#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5172
1968#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5184
1969msgid "time"
1970msgstr "ώρα"
1971
1972#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5173
1973#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5185 ../src/ssconvert.c:104
1974#: ../src/ssdiff.c:56
1975msgid "file"
1976msgstr "αρχείο"
1977
1978#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5174
1979#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5186
1980msgid "path"
1981msgstr "διαδρομή"
1982
1983#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8847
1984msgid "Writing Sheets..."
1985msgstr "Εγγραφή φύλλων..."
1986
1987#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8888
1988msgid "Writing Sheet Objects..."
1989msgstr "Εγγραφή αντικειμένων φύλλων..."
1990
1991#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
1992msgid "Open Document Format"
1993msgstr "Άνοιγμα μορφής εγγράφου"
1994
1995#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
1996msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
1997msgstr ""
1998"Άνοιγμα μορφής εγγράφου όπως χρησιμοποιείται από το OpenOffice, το Lotus "
1999"Symphony, κλπ."
2000
2001#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
2002msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
2003msgstr "Άνοιγμα μορφής εγγράφου (*.sxc, *.ods)"
2004
2005#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
2006msgid "ODF 1.2 strict conformance (*.ods)"
2007msgstr "ODF 1.2 αυστηρής συμφωνίας (*.ods)"
2008
2009#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
2010msgid "ODF 1.2 extended conformance (*.ods)"
2011msgstr "ODF 1.2 επεκταμένης συμφωνίας (*.ods)"
2012
2013#: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
2014msgid "Error while opening Paradox file."
2015msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου Paradox."
2016
2017#: ../plugins/paradox/paradox.c:115
2018msgid "Could not allocate memory for record."
2019msgstr "Αδύνατη η κατανομή μνήμης για την εγγραφή."
2020
2021#: ../plugins/paradox/paradox.c:221
2022#, c-format
2023msgid "Field type %d is not supported."
2024msgstr "Ο τύπος του πεδίου %d δεν υποστήριζεται."
2025
2026#. Read the field specification and build the field array for
2027#. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
2028#. * the memory for the field name.
2029#: ../plugins/paradox/paradox.c:326
2030msgid "Allocate memory for field definitions."
2031msgstr "Εντοπισμός μνήμης για ορισμούς πεδίων."
2032
2033#: ../plugins/paradox/paradox.c:327
2034msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
2035msgstr "Αδύνατος ο εντοπισμός μνήμης για τα χαρακτηριστικά πεδίων."
2036
2037#: ../plugins/paradox/paradox.c:335
2038msgid "First line of sheet must contain database specification."
2039msgstr ""
2040"Η πρώτη γραμμή του φύλλου θα πρέπει να περιέχει την προδιαγραφή της βάσης "
2041"δεδομένων."
2042
2043#: ../plugins/paradox/paradox.c:350
2044msgid ""
2045"Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
2046msgstr ""
2047"Η προδιαγραφή του πεδίου πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα (Όνομα, Τύπος, "
2048"Μέγεθος, κλπ)."
2049
2050#: ../plugins/paradox/paradox.c:355
2051msgid "Allocate memory for column name."
2052msgstr "Εντοπισμός μνήμης για το όνομα της στήλης."
2053
2054#: ../plugins/paradox/paradox.c:356
2055#, c-format
2056msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
2057msgstr "Αδύνατος ο εντοπισμός μνήμης για το όνομα πεδίου %d."
2058
2059#: ../plugins/paradox/paradox.c:366
2060#, c-format
2061msgid "%d. field specification ended unexpectedly."
2062msgstr "%d. η προδιαγραφή πεδίου ολοκληρώθηκε απροσδόκητα."
2063
2064#: ../plugins/paradox/paradox.c:371
2065#, c-format
2066msgid "%d. field specification misses type."
2067msgstr "%d. λείπει ο τύπος από την προδιαγραφή πεδίου."
2068
2069#: ../plugins/paradox/paradox.c:439
2070#, c-format
2071msgid "%d. field type '%c' is unknown."
2072msgstr "%d. ο τύπος πεδίου '%c' είναι άγνωστος."
2073
2074#: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
2075msgid "Field specification misses the column size."
2076msgstr "Λείπει το μέγεθος στήλης από την προδιαγραφή πεδίου."
2077
2078#: ../plugins/paradox/paradox.c:467
2079#, c-format
2080msgid ""
2081"The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
2082msgstr "Το υπόλοιπο '%s' της προδιαγραφής για το πεδίο %d παραβλέπεται."
2083
2084#: ../plugins/paradox/paradox.c:476
2085msgid "Could not create output file."
2086msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του αρχείου εξόδου."
2087
2088#: ../plugins/paradox/paradox.c:485
2089msgid "Allocate memory for record data."
2090msgstr "Εντοπισμός μνήμης για τα δεδομένα της εγγραφής."
2091
2092#: ../plugins/paradox/paradox.c:486
2093msgid "Could not allocate memory for record data."
2094msgstr "Αδύνατος ο εντοπισμός μνήμης για τα δεδομένα της εγγραφής."
2095
2096#: ../plugins/paradox/paradox.c:537
2097#, c-format
2098msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
2099msgid_plural ""
2100"Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
2101msgstr[0] ""
2102"Το πεδίο %d στη γραμμή %d πιθανόν έχει αποκοπεί. Τα δεδομένα έχουν %d "
2103"χαρακτήρες."
2104msgstr[1] ""
2105"Το πεδίο %d στη γραμμή %d πιθανόν έχει αποκοπεί. Τα δεδομένα έχουν %d "
2106"χαρακτήρες."
2107
2108#: ../plugins/paradox/paradox.c:550
2109#, c-format
2110msgid "Field %d in row %d could not be written."
2111msgstr "Το πεδίο %d στη γραμμή %d δεν ήταν δυνατό να εγγραφεί."
2112
2113#: ../plugins/paradox/paradox.c:587
2114#, c-format
2115msgid "Could not write record number %d."
2116msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του αριθμού εγγραφής %d."
2117
2118#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
2119msgid "Paradox"
2120msgstr "Paradox"
2121
2122#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
2123msgid "Imports Paradox files"
2124msgstr "Εισάγει αρχεία Paradox"
2125
2126#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
2127msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
2128msgstr "Βάση δεδομένων Paradox ή αρχείο πρωτεύοντος ευρετηρίου (*.db, *.px)"
2129
2130#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
2131msgid "Paradox database (*.db)"
2132msgstr "Βάση δεδομένων Paradox (*.db)"
2133
2134#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
2135msgid "Perl functions"
2136msgstr "Συναρτήσεις Perl"
2137
2138#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
2139msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
2140msgstr ""
2141"Δείγμα πρόσθετης λειτουργίας Perl που παρέχει μερικές (άχρηστες) συναρτήσεις."
2142
2143#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
2144msgid "Perl"
2145msgstr "Perl"
2146
2147# gconf/gconf-internals.c:2137
2148#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
2149msgid "Perl error: "
2150msgstr "Σφάλμα Perl: "
2151
2152# gconf/gconftool.c:951
2153#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
2154#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
2155#, c-format
2156msgid "Perl error: %s\n"
2157msgstr "Σφάλμα Perl: %s\n"
2158
2159#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:280
2160msgid "Module name not given."
2161msgstr "Δε δόθηκε το όνομα του αρθρώματος."
2162
2163#
2164#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:308
2165msgid "perl_func.pl doesn't exist."
2166msgstr "Το perl_func.pl δεν υπάρχει."
2167
2168#: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
2169msgid "Perl plugin loader"
2170msgstr "Φορτωτής πρόσθετων λειτουργιών Perl"
2171
2172#: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
2173msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
2174msgstr ""
2175"Αυτή η πρόσθετη λειτουργία παρέχει υποστήριξη για πρόσθετες λειτουργίες Perl"
2176
2177#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:511
2178msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
2179msgstr "PLN : Το φύλλο εργασίας είναι κρυπτογραφημένο"
2180
2181#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:580
2182#, c-format
2183msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
2184msgstr ""
2185"Παράβλεψη των δεδομένων που διεκδικούν να είναι στη γραμμή %u που είναι > "
2186"της μέγιστης γραμμής %u"
2187
2188#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:584
2189#, c-format
2190msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
2191msgstr ""
2192"Παράβλεψη των δεδομένων που διεκδικούν να είναι στη στήλη %u που είναι > της "
2193"μέγιστης στήλης %u"
2194
2195#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
2196msgid "Plan Perfect"
2197msgstr "Βέλτιστος σχεδιασμός"
2198
2199#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
2200msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
2201msgstr "Εισάγει μορφοποιημένα έγγραφα Plan Perfect"
2202
2203#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
2204msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
2205msgstr "Εισαγωγή μορφής τέλειου σχεδιασμού (PLN)"
2206
2207#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
2208msgid "Psiconv"
2209msgstr "Psiconv"
2210
2211#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
2212msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
2213msgstr "Εισάγει αρχεία φύλλων με σειρές Psion 5"
2214
2215#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
2216msgid "Psion (*.psisheet)"
2217msgstr "Psion (*.psisheet)"
2218
2219#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
2220msgid "Error while reading psiconv file."
2221msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου psiconv."
2222
2223#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
2224msgid "Error while parsing Psion file."
2225msgstr "Σφάλμα ανάλυσης του αρχείου Psion."
2226
2227#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
2228msgid "This Psion file is not a Sheet file."
2229msgstr "Το αρχείο Psion δεν είναι αρχείο Φύλλου."
2230
2231#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
2232msgid "Python functions"
2233msgstr "Συναρτήσεις Python"
2234
2235#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
2236msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
2237msgstr ""
2238"Δείγμα πρόσθετης λειτουργίας Python που παρέχει μερικές (άχρηστες) "
2239"συναρτήσεις."
2240
2241#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
2242msgid "Python"
2243msgstr "Python"
2244
2245#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:254
2246msgid "Default interpreter"
2247msgstr "Προεπιλεγμένος διερμηνευτής"
2248
2249#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
2250msgid "Python plugin loader"
2251msgstr "Φορτωτής πρόσθετης λειτουργίας Python"
2252
2253#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
2254msgid "This plugin provides support for Python plugins"
2255msgstr ""
2256"Η πρόσθετη αυτή λειτουργία παρέχει υποστήριξη για πρόσθετες λειτουργίες "
2257"Python"
2258
2259#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
2260msgid "Python console"
2261msgstr "Κονσόλα Python"
2262
2263#: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
2264#, c-format
2265msgid "*** Interpreter: %s\n"
2266msgstr "*** Διερμηνευτής: %s\n"
2267
2268#: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
2269msgid "Gnumeric Python console"
2270msgstr "Κονσόλα Gnumeric Python"
2271
2272#: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
2273msgid "E_xecute in:"
2274msgstr "Εκ_τέλεση σε:"
2275
2276#: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
2277msgid "C_ommand:"
2278msgstr "E_ντολή:"
2279
2280#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
2281msgid "Python list is not an array"
2282msgstr "Η λίστα Python δεν είναι πίνακας"
2283
2284#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
2285#, c-format
2286msgid "Unsupported Python type: %s"
2287msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος Python %s"
2288
2289#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
2290msgid "Unknown error"
2291msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
2292
2293#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
2294#, c-format
2295msgid "Python exception (%s: %s)"
2296msgstr "Εξαίρεση Python (%s: %s)"
2297
2298#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
2299#, c-format
2300msgid "Python exception (%s)"
2301msgstr "Εξαίρεση Python (%s)"
2302
2303#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
2304msgid "Python module name not given."
2305msgstr "Δε δόθηκε το όνομα του αρθρώματος Python."
2306
2307#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
2308#, c-format
2309msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
2310msgstr "Σφάλμα ανοίγματος του αρχείου \"%s\" για εγγραφή."
2311
2312#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
2313#, c-format
2314msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
2315msgstr "Σφάλμα ανοίγματος του αρχείου \"%s\" για ανάγνωση."
2316
2317#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
2318msgid "Cannot create new Python interpreter."
2319msgstr "Αδύνατη η δημιουργία νέου διερμηνευτή Python."
2320
2321#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
2322#, c-format
2323msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
2324msgstr "Το άρθρωμα \"%s\" δεν υπάρχει."
2325
2326#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
2327#, c-format
2328msgid "Execution of module \"%s\" failed."
2329msgstr "Η εκτέλεση του αρθρώματος \"%s\" απέτυχε."
2330
2331#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
2332msgid "Some name"
2333msgstr "Κάποιο όνομα"
2334
2335#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
2336#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
2337#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:740
2338#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:852
2339#, c-format
2340msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
2341msgstr "Το αρχείο Python \"%s\" είναι άκυρης μορφής."
2342
2343#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
2344#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
2345#, c-format
2346msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
2347msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει τη συνάρτηση \"%s\"."
2348
2349#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:745
2350#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:857
2351#, c-format
2352msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
2353msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει το λεξικό \"%s\"."
2354
2355#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:750
2356#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:862
2357#, c-format
2358msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
2359msgstr "Το αντικείμενο \"%s\" δεν είναι λεξικό."
2360
2361#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:800 ../src/gnm-plugin.c:839
2362#, c-format
2363msgid "Unknown action: %s"
2364msgstr "Άγνωστη ενέργεια: %s"
2365
2366#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:805
2367#, c-format
2368msgid "Not a valid function for action: %s"
2369msgstr "Άκυρη συνάρτηση για τη λειτουργία: %s"
2370
2371#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
2372msgid "Quattro Pro(tm)"
2373msgstr "Quattro Pro(tm)"
2374
2375#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
2376msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
2377msgstr "Εισάγει αρχεία Quattro Pro (tm)"
2378
2379#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
2380msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
2381msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
2382
2383#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:119
2384#, c-format
2385msgid "File is most likely corrupted.\n"
2386msgstr "To αρχείο είναι πιθανότατα κατεστραμμένο.\n"
2387
2388#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:871
2389#, c-format
2390msgid "Invalid zoom %hd %%"
2391msgstr "Άκυρη εστίαση %hd %%"
2392
2393#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:912
2394#, c-format
2395msgid "Invalid record %d of length %hd"
2396msgstr "Άκυρη εγγραφή %d μήκους %hd"
2397
2398#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:945
2399msgid ""
2400"Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
2401"file?"
2402msgstr ""
2403"Αδύνατο να βρεθεί η ροή PerfectOffice_MAIN.  Αυτό είναι πραγματικά αρχείο "
2404"Quattro Pro;"
2405
2406#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
2407msgid "Sample DataSource"
2408msgstr "Πηγή δεδομένων δείγματος"
2409
2410#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
2411msgid "A proof of concept external data source"
2412msgstr "Μία απόδειξη έννοιας εξωτερικής πηγής δεδομένων"
2413
2414#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
2415msgid "SC/XSpread"
2416msgstr "SC/XSpread"
2417
2418#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
2419msgid "Imports SC/XSpread files"
2420msgstr "Εισάγει αρχεία SC/XSpread"
2421
2422#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
2423msgid "SC/xspread"
2424msgstr "SC/xspread"
2425
2426#: ../plugins/sc/sc.c:111
2427#, c-format
2428msgid "On worksheet %s:"
2429msgstr "Στο φύλλο εργασίας %s:"
2430
2431#: ../plugins/sc/sc.c:113
2432msgid "General SC import error"
2433msgstr "Γενικό σφάλμα εισαγωγής SC"
2434
2435#: ../plugins/sc/sc.c:164
2436#, c-format
2437msgid ""
2438"The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
2439msgstr ""
2440"Το κελί στη γραμμή %i και στη στήλη %i είναι πέρα από το μέγιστο μέγεθος "
2441"φύλλου του Gnumeric."
2442
2443#: ../plugins/sc/sc.c:387
2444msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
2445msgstr "Το φύλλο είναι πιο πλατύ από όσο μπορεί να χειριστεί το Gnumeric."
2446
2447#: ../plugins/sc/sc.c:450
2448msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
2449msgstr ""
2450"Παρουσιάστηκε μορφοποίηση εξάρτησης ακρίβειας χωρίς να οριστεί ακρίβεια."
2451
2452#: ../plugins/sc/sc.c:473
2453#, c-format
2454msgid "Column format %i is undefined."
2455msgstr "Η μορφοποίηση στήλης %i είναι αόριστη."
2456
2457#: ../plugins/sc/sc.c:799
2458#, c-format
2459msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
2460msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
2461
2462#: ../plugins/sc/sc.c:934
2463msgid "Error parsing line"
2464msgstr "Σφάλμα ανάλυσης γραμμής"
2465
2466#.
2467#. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
2468#. * format B 20 2
2469#. *
2470#. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
2471#. * format A 15 2 0
2472#. * goto C7
2473#. *
2474#.
2475#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
2476msgid "MultiPlan (SYLK)"
2477msgstr "MultiPlan (SYLK)"
2478
2479#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
2480msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
2481msgstr "Εισάγει/Εξάγει αρχεία MultiPlan (SYLK)"
2482
2483#: ../plugins/sylk/sylk.c:244
2484msgid "Multiple values in the same cell"
2485msgstr "Πολλαπλές τιμές στο ίδιο κελί"
2486
2487#: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
2488msgid "Multiple expressions in the same cell"
2489msgstr "Πολλαπλές εκφράσεις στο ίδιο κελί"
2490
2491#: ../plugins/sylk/sylk.c:798
2492msgid "Missing closing 'E'"
2493msgstr "Λείπει το κλείσιμο 'E'"
2494
2495#
2496#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
2497msgid "UI Hello"
2498msgstr "Γεια σου Gnome"
2499
2500#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
2501msgid "Hello World plugin using ui service"
2502msgstr ""
2503"Πρόσθετη λειτουργία Γεια σου κόσμε, που χρησιμοποιεί την διεπαφή χρήστη"
2504
2505#: ../plugins/uihello/uihello.c:32
2506#, c-format
2507msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
2508msgstr "Αυτό είναι μήνυμα από την πρόσθετη λειτουργία \"%s\"."
2509
2510#: ../plugins/xbase/boot.c:161
2511msgid "Error while opening xbase file."
2512msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου xbase."
2513
2514#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
2515msgid "XBase"
2516msgstr "XBase"
2517
2518#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
2519msgid "Imports XBase files"
2520msgstr "Εισάγει αρχεία XBase"
2521
2522#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
2523msgid "Xbase (*.dbf) file format"
2524msgstr "Μορφή αρχείου Xbase (*.dbf)"
2525
2526#: ../plugins/xbase/xbase.c:189
2527msgid "Failed to read DBF header."
2528msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κεφαλίδας DBF."
2529
2530#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
2531msgid "List of recently used functions."
2532msgstr "Λίστα πρόσφατα χρησιμοποιημένων συναρτήσεων."
2533
2534#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
2535msgid ""
2536"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
2537"list."
2538msgstr ""
2539"Ο επιλογέας συναρτήσεων διατηρεί μια λίστα με τις πρόσφατα χρησιμοποιημένες "
2540"συναρτήσεις. Αυτή είναι η λίστα."
2541
2542#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
2543#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1087
2544msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
2545msgstr "Μέγιστο μήκος της λίστας των πρόσφατα χρησιμοποιηθέντων συναρτήσεων"
2546
2547#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
2548msgid ""
2549"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
2550"maximum length of that list."
2551msgstr ""
2552"Ο επιλογέας συναρτήσεων διατηρεί μια λίστα με τις πρόσφατα χρησιμοποιημένες "
2553"συναρτήσεις. Αυτό είναι το μέγιστο μήκος της λίστας."
2554
2555#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
2556msgid "Autocorrect initial caps"
2557msgstr "Αυτόματη διόρθωση αρχικών κεφαλαίων"
2558
2559#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
2560msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
2561msgstr "Αυτή η μεταβλητή καθορίζει την αυτόματη διόρθωση αρχικών κεφαλαίων"
2562
2563#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
2564msgid "List of initial caps exceptions"
2565msgstr "Λίστα εξαιρέσεων αρχικών κεφαλαίων"
2566
2567#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
2568msgid ""
2569"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
2570"list."
2571msgstr ""
2572"Η μηχανή αυτόματης διόρθωσης δε διορθώνει τα αρχικά κεφαλαία για τις λέξεις "
2573"αυτής της λίστας."
2574
2575#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
2576msgid "Autocorrect first letter"
2577msgstr "Αυτόματη διόρθωση πρώτου γράμματος"
2578
2579#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
2580msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
2581msgstr "Αυτή η μεταβλητή καθορίζει την αυτόματη διόρθωση πρώτων γραμμάτων"
2582
2583#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
2584msgid "List of First Letter Exception"
2585msgstr "Λίστα εξαίρεσης του πρώτου γράμματος"
2586
2587#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
2588msgid ""
2589"The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words "
2590"following strings in this list."
2591msgstr ""
2592"Η μηχανή αυτόματης διόρθωσης δεν κεφαλαιοποιεί το πρώτο γράμμα των λέξεων "
2593"των ακόλουθων συμβολοσειρών σε αυτή τη λίστα."
2594
2595#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
2596msgid "Autocorrect names of days"
2597msgstr "Αυτόματη διόρθωση των ονομάτων των ημερών"
2598
2599#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
2600msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
2601msgstr "Αυτή η μεταβλητή καθορίζει την αυτόματη διόρθωση ονομάτων των ημερών"
2602
2603#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
2604msgid "Autocorrect replace"
2605msgstr "Αντικατάσταση αυτόματης διόρθωσης"
2606
2607#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
2608msgid "Activate New Plugins"
2609msgstr "Ενεργοποίηση νέων πρόσθετων λειτουργιών"
2610
2611#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
2612msgid ""
2613"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
2614msgstr ""
2615"Αυτή η μεταβλητή καθορίζει πότε θα ενεργοποιείται κάθε νέα πρόσθετη "
2616"λειτουργία που παρουσιάζεται."
2617
2618#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
2619msgid "List of Active Plugins."
2620msgstr "Λίστα ενεργών πρόσθετων λειτουργιών."
2621
2622#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
2623msgid ""
2624"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
2625"activated."
2626msgstr ""
2627"Αυτή η λίστα περιέχει όλες τις πρόσθετες λειτουργίες που υποτίθεται ότι "
2628"ενεργοποιούνται αυτόματα."
2629
2630#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
2631msgid "List of Known Plugins."
2632msgstr "Λίστα γνωστών πρόσθετων λειτουργιών."
2633
2634#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
2635msgid "This list contains all known plugins."
2636msgstr "Αυτή η λίστα περιέχει όλες τις γνωστές πρόσθετες λειτουργίες."
2637
2638#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
2639msgid "List of Plugin File States."
2640msgstr "Λίστα καταστάσεων από αρχεία πρόσθετων λειτουργιών."
2641
2642#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
2643msgid "This list contains all plugin file states."
2644msgstr ""
2645"Αυτή η λίστα περιέχει όλες τις καταστάσεις των αρχείων πρόσθετων λειτουργιών."
2646
2647#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
2648msgid "List of Extra Plugin Directories."
2649msgstr "Λίστα έξτρα κατευθύνσεων πρόσθετων λειτουργιών."
2650
2651#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
2652msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
2653msgstr ""
2654"Αυτή η λίστα περιέχει όλους τους επιπλέον καταλόγους με πρόσθετες "
2655"λειτουργίες."
2656
2657#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
2658msgid "List of Extra Autoformat Directories."
2659msgstr "Λίστα πρόσθετων αυτόματα μορφοποιημένων κατευθύνσεων."
2660
2661#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
2662msgid ""
2663"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
2664msgstr ""
2665"Αυτή η λίστα περιέχει όλους τους επιπλέον καταλόγους με πρότυπα αυτόματης "
2666"μορφοποίησης."
2667
2668#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
2669msgid "System Directory for Autoformats"
2670msgstr "Κατάλογος συστήματος για αυτόματες μορφοποιήσεις"
2671
2672#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
2673msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
2674msgstr ""
2675"Αυτός ο κατάλογος περιέχει τα προ-εγκατεστημένα πρότυπα αυτόματης "
2676"μορφοποίησης."
2677
2678#
2679#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
2680msgid "User Directory for Autoformats"
2681msgstr "Κατάλογος χρήστη για αυτόματες μορφοποιήσεις"
2682
2683#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
2684msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
2685msgstr ""
2686"Ο κατάλογος από τον οποίο θα φορτώνονται αρχεία πληκτρολογίου καθορισμένα "
2687"από το χρήστη."
2688
2689#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
2690msgid "Apply print-setup to all sheets"
2691msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων εκτύπωσης σε όλα τα φύλλα"
2692
2693#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
2694msgid ""
2695"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
2696"all sheets simultaneously."
2697msgstr ""
2698"Αυτή η τιμή καθορίζει αν ο διάλογος ρυθμίσεων εκτύπωσης θα παρέχει "
2699"προκαθορισμένα και ταυτόχρονα όλα τα φύλλα."
2700
2701#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
2702msgid "GTKPrintSetting"
2703msgstr "GTKPrintSetting"
2704
2705#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
2706msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
2707msgstr "Η διαμόρφωση του GTKPrintSetting. Μην τροποποιήσετε αυτή τη μεταβλητή."
2708
2709#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
2710msgid "Page Header"
2711msgstr "Κεφαλίδα σελίδας"
2712
2713#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
2714msgid ""
2715"The default page header for new documents that can be modified using the "
2716"page setup dialog."
2717msgstr ""
2718"Η προεπιλεγμένη κεφαλίδα για νέα έγγραφα που μπορεί να τροποποιηθεί από το "
2719"διάλογο διαμόρφωσης σελίδας."
2720
2721#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
2722msgid "Page Footer"
2723msgstr "Υποσέλιδο σελίδας"
2724
2725#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
2726msgid ""
2727"The default page footer for new documents that can be modified using the "
2728"page setup dialog."
2729msgstr ""
2730"Το προεπιλεγμένο υποσέλιδο για νέα έγγραφα που μπορεί να τροποποιηθεί από το "
2731"διάλογο διαμόρφωσης σελίδας."
2732
2733#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
2734msgid "Default Header/Footer Font Size"
2735msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς κεφαλίδας/υποσέλιδου"
2736
2737#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
2738msgid "The default font size for headers and footers."
2739msgstr "Το προεπιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς για κεφαλίδες και υποσέλιδα."
2740
2741#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
2742msgid "Default header/footer font name"
2743msgstr "Προεπιλεγμένη κεφαλίδα/όνομα υποσέλιδου"
2744
2745#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
2746msgid "The default font name for headers and footers."
2747msgstr "Το προεπιλεγμένο όνομα γραμματοσειράς για κεφαλίδες και υποσέλιδα."
2748
2749#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
2750msgid "The default header/footer font is bold."
2751msgstr "Η προεπιλεγμένη γραμματοσειρά για κεφαλίδα/υποσέλιδο είναι έντονη."
2752
2753#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
2754msgid ""
2755"This value determines whether the default font for headers and footers is "
2756"bold."
2757msgstr ""
2758"Αυτή η τιμή καθορίζει αν η προεπιλεγμένη γραμματοσειρά για κεφαλίδες και "
2759"υποσέλιδα είναι έντονη."
2760
2761#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
2762msgid "The default header/footer font is italic."
2763msgstr "Η προεπιλεγμένη γραμμτοσειρά κεφαλίδας/υποσέλιδου είναι πλάγια."
2764
2765#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
2766msgid ""
2767"This value determines whether the default font for headers and footers is "
2768"italic."
2769msgstr ""
2770"Αυτή η τιμή καθορίζει αν η προεπιλεγμένη γραμματοσειρά για κεφαλίδες και "
2771"υποσέλιδα είναι πλάγια."
2772
2773#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
2774msgid "Default Horizontal Centering"
2775msgstr "Προεπιλεγμένο οριζόντιο κεντράρισμα"
2776
2777#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
2778msgid ""
2779"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2780"is to center pages horizontally."
2781msgstr ""
2782"Αυτή η τιμή καθορίζει την προκαθορισμένη ρύθμιση του διαλόγου ρυθμίσεων "
2783"εκτύπωσης για να κεντραρίζονται οι σελίδες οριζόντια."
2784
2785#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
2786msgid "Default Vertical Centering"
2787msgstr "Προεπιλεγμένο κατακόρυφο κεντράρισμα"
2788
2789#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
2790msgid ""
2791"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2792"is to center pages vertically."
2793msgstr ""
2794"Αυτή η τιμή καθορίζει την προκαθορισμένη ρύθμιση του διαλόγου ρυθμίσεων "
2795"εκτύπωσης ώστε να κεντράρονται οι σελίδες κάθετα."
2796
2797#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
2798msgid "Default Grid Line Printing"
2799msgstr "Προεπιλεγμένη εκτύπωση πλέγματος"
2800
2801#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
2802msgid ""
2803"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2804"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2805msgstr ""
2806"Αυτή η τιμή καθορίζει την προεπιλεγμένη ρύθμιση του διαλόγου ρυθμίσεων "
2807"εκτύπωσης για την εκτύπωση γραμμών πλέγματος. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το "
2808"διάλογο των ρυθμίσεων εκτύπωσης για να επεξεργαστείτε αυτήν την τιμή."
2809
2810#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
2811msgid "Default Print Cells with Only Styles"
2812msgstr "Προεπιλεγμένα κελιά εκτύπωσης με μόνο στυλ "
2813
2814#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
2815msgid ""
2816"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2817"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
2818"edit this value."
2819msgstr ""
2820"Αυτή η τιμή καθορίζει την προεπιλεγμένη ρύθμιση του διαλόγου ρυθμίσεων "
2821"εκτύπωσης για να εκτυπώνονται άδεια αλλά μορφοποιημένα κελιά. Παρακαλώ "
2822"χρησιμοποιήστε το διάλογο των ρυθμίσεων εκτύπωσης για να επεξεργαστείτε "
2823"αυτήν την τιμή."
2824
2825#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
2826msgid "Default Black and White Printing"
2827msgstr "Προεπιλεγμένη εκτύπωση μαυρόασπρου"
2828
2829#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
2830msgid ""
2831"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2832"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
2833"this value."
2834msgstr ""
2835"Αυτή η τιμή καθορίζει την προκαθορισμένη ρύθμιση του διαλόγου Ρυθμίσεων "
2836"Εκτύπωσης για να εκτυπώνεται μόνο στο μαύρο και στο άσπρο. Παρακαλώ "
2837"χρησιμοποιήστε το διάλογο των Ρυθμίσεων Εκτύπωσης για να επεξεργαστείτε "
2838"αυτήν την τιμή."
2839
2840#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
2841msgid "Default Title Printing"
2842msgstr "Προεπιλεγμένος τίτλος εκτύπωσης"
2843
2844#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
2845msgid ""
2846"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2847"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
2848"this value."
2849msgstr ""
2850"Αυτή η τιμή καθορίζει την προκαθορισμένη ρύθμιση του διαλόγου Ρυθμίσεων "
2851"Εκτύπωσης για να εκτυπώνονται κεφαλίδες γραμμών και στηλών. Παρακαλώ "
2852"χρησιμοποιήστε το διάλογο των Ρυθμίσεων Εκτύπωσης για να επεξεργαστείτε "
2853"αυτήν την τιμή."
2854
2855#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
2856msgid "Default Print Direction"
2857msgstr "Προεπιλεγμένη κατεύθυνση εκτύπωσης"
2858
2859#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
2860msgid ""
2861"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2862"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
2863"this value."
2864msgstr ""
2865"Αυτή η τιμή καθορίζει την προκαθορισμένη ρύθμιση του διαλόγου Ρυθμίσεων "
2866"Εκτύπωσης για να εκτυπώνεται πρώτα δεξιά και πάνω. .Παρακαλώ χρησιμοποιήστε "
2867"το διάλογο των Ρυθμίσεων Εκτύπωσης για να επεξεργαστείτε αυτήν την τιμή."
2868
2869#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
2870msgid "Default Scale Type"
2871msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος κλιμάκωσης"
2872
2873#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
2874msgid ""
2875"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2876"to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
2877"edit this value."
2878msgstr ""
2879"Αυτή η τιμή καθορίζει την προκαθορισμένη ρύθμιση του διαλόγου Ρυθμίσεων "
2880"Εκτύπωσης για να κλιμακώνονται σελίδες από ένα δοσμένο ποσοστό. Παρακαλώ "
2881"χρησιμοποιήστε το διάλογο των Ρυθμίσεων Εκτύπωσης για να επεξεργαστείτε "
2882"αυτήν την τιμή."
2883
2884#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
2885msgid "Default Scale Percentage"
2886msgstr "Προεπιλεγμένο ποσοστό κλιμάκωσης"
2887
2888#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
2889msgid ""
2890"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
2891"use the Print Setup dialog to edit this value."
2892msgstr ""
2893"Αυτή η τιμή δίνει το ποσοστό από το οποίο κλιμακώνεται κάθε εκτυπωμένη "
2894"σελίδα. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το διάλογο των Ρυθμίσεων Εκτύπωσης για να "
2895"επεξεργαστείτε αυτήν την τιμή."
2896
2897#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
2898msgid "Default Scaling Width"
2899msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος κλιμάκωσης"
2900
2901#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
2902msgid ""
2903"This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
2904"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2905"this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2906msgstr ""
2907"Αυτή η τιμή καθορίζει τον μέγιστο αριθμό σελίδων ώστε να προσαρμοστεί το "
2908"πλάτος της εκτύπωσης του τρέχοντος φύλλου. Το μέγεθος του φύλλου θα μειωθεί "
2909"ώστε να ταιριάζει το πλάτος του. Η τιμή αυτή μπορεί να τροποποιηθεί στο "
2910"διάλογο ρύθμισης εκτύπωσης."
2911
2912#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
2913msgid "Default Scaling Height"
2914msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος κλιμάκωσης"
2915
2916#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
2917msgid ""
2918"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
2919"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2920"this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2921msgstr ""
2922"Αυτή η τιμή καθορίζει τον μέγιστο αριθμό σελίδων ώστε να προσαρμοστεί το "
2923"ύψος της εκτύπωσης του τρέχοντος φύλλου. Το μέγεθος του φύλλου θα μειωθεί "
2924"ώστε να ταιριάζει το ύψος του. Η τιμή αυτή μπορεί να τροποποιηθεί στο "
2925"διάλογο ρύθμισης εκτύπωσης."
2926
2927#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
2928msgid "Default Repeated Top Region"
2929msgstr "Προεπιλεγμένη επαναλαμβάνομενη άνω περιοχή"
2930
2931#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
2932msgid ""
2933"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
2934"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2935msgstr ""
2936"Αυτή η συμβολοσειρά δίνει την προκαθορισμένη περιοχή για να επαναληφθεί στην "
2937"κορυφή κάθε φύλλου εκτύπωσης. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το διάλογο των "
2938"ρυθμίσεων εκτύπωσης για να επεξεργαστείτε αυτήν την τιμή."
2939
2940#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
2941msgid "Default Repeated Left Region"
2942msgstr "Προεπιλεγμένη επαναλαμβάνομενη αριστερή περιοχή"
2943
2944#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
2945msgid ""
2946"This string gives the default region to be repeated at the left of each "
2947"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2948msgstr ""
2949"Αυτή η συμβολοσειρά δίνει την προκαθορισμένη περιοχή για να επαναληφθεί στα "
2950"αριστερά κάθε εκτυπωμένου φύλλου. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το διάλογο των "
2951"ρυθμίσεων εκτύπωσης για να επεξεργαστείτε αυτήν την τιμή."
2952
2953#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
2954msgid "Preferred Display Unit"
2955msgstr "Μονάδα εμφάνισης προβολών"
2956
2957#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
2958msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
2959msgstr ""
2960"Αυτή η συμβολοσειρά δίνει την προκαθορισμένη ενότητα που μπορεί να "
2961"χρησιμοποιηθεί στο διάλογο διαμόρφωσης σελίδας."
2962
2963#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
2964msgid "Default Top Margin"
2965msgstr "Προεπιλεγμένο άνω περιθώριο"
2966
2967#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
2968msgid ""
2969"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2970"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2971msgstr ""
2972"Αυτή η τιμή δίνει τον προκαθορισμένο αριθμό σημείων από την κορυφή της "
2973"σελίδας στην αρχή του σώματος. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το διάλογο των "
2974"ρυθμίσεων εκτύπωσης για να επεξεργαστείτε αυτήν την τιμή."
2975
2976#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
2977msgid "Default Bottom Margin"
2978msgstr "Προεπιλεγμένο κάτω περιθώριο"
2979
2980#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
2981msgid ""
2982"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2983"the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2984msgstr ""
2985"Αυτή η τιμή δίνει τον προκαθορισμένο αριθμό σημείων από τον πάτο της σελίδας "
2986"στο τέλος του σώματος. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το διάλογο των ρυθμίσεων "
2987"εκτύπωσης για να επεξεργαστείτε αυτήν την τιμή."
2988
2989#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
2990msgid "Default Bottom Outside Margin"
2991msgstr "Προεπιλεγμένο εξωτερικό κάτω περιθώριο"
2992
2993#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
2994msgid ""
2995"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2996"the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2997msgstr ""
2998"Αυτή η τιμή δίνει τον προκαθορισμένο αριθμό σημείων από τον πάτο της σελίδας "
2999"στο τέλος του υποσέλιδου. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το διάλογο των ρυθμίσεων "
3000"εκτύπωσης για να επεξεργαστείτε αυτήν την τιμή."
3001
3002#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
3003msgid "Default Top Outside Margin"
3004msgstr "Προεπιλεγμένο άνω εξωτερικό περιθώριο"
3005
3006#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
3007msgid ""
3008"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
3009"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
3010msgstr ""
3011"Αυτή η τιμή δίνει τον προκαθορισμένο αριθμό σημείων από την κορυφή της "
3012"σελίδας στην κορυφή της κεφαλίδας. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το διάλογο των "
3013"Ρυθμίσεων Εκτύπωσης για να επεξεργαστείτε αυτήν την τιμή."
3014
3015#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
3016msgid "Default Left Margin"
3017msgstr "Προεπιλεγμένο αριστερό περιθώριο"
3018
3019#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
3020msgid ""
3021"This value gives the default number of points from the left of a page to the "
3022"left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
3023msgstr ""
3024"Αυτή η τιμή δίνει τον προκαθορισμένο αριθμό σημείων από τα αριστερά της "
3025"σελίδας στα αριστερά του σώματος. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το διάλογο των "
3026"ρυθμίσεων εκτύπωσης για να επεξεργαστείτε αυτήν την τιμή."
3027
3028#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
3029msgid ""
3030"This value gives the default number of points from the right of a page to "
3031"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
3032msgstr ""
3033"Αυτή η τιμή δίνει τον προκαθορισμένο αριθμό σημείων από τα δεξιά της σελίδας "
3034"στα δεξιά του σώματος. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το διάλογο των ρυθμίσεων "
3035"εκτύπωσης για να επεξεργαστείτε αυτήν την τιμή."
3036
3037#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
3038msgid "Paper"
3039msgstr "Φύλλο"
3040
3041#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
3042msgid ""
3043"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
3044"to edit this value."
3045msgstr ""
3046"Αυτά είναι τα προεπιλεγμένα χαρακτηριστικά σελίδας. Παρακαλώ χρησιμοποιείστε "
3047"το διάλογο ρύθμισης εκτυπωτή για να επξεργαστείτε αυτή την τιμή."
3048
3049#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
3050msgid "Paper orientation"
3051msgstr "Προσανατολισμός χαρτιού"
3052
3053#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
3054msgid ""
3055"This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
3056"edit this value."
3057msgstr ""
3058"Αυτός είναι ο προεπιλεγμένος προσανατολισμός σελίδας. Παρακαλώ "
3059"χρησιμοποιείστε το διάλογο ρύθμισης εκτυπωτή για να επεξεργαστείτε αυτή την "
3060"τιμή."
3061
3062#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
3063msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
3064msgstr "Μορφοποίηση κεφαλίδας/υποσέλιδου (αρισττερό τμήμα)"
3065
3066#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
3067msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
3068msgstr ""
3069"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το διάλογο ρύθμισης εκτυπωτή για να αλλάξετε αυτή "
3070"την τιμή."
3071
3072#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
3073msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
3074msgstr "Μορφοποίηση κεφαλίδας/υποσέλιδου (μεσαίο τμήμα)"
3075
3076#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
3077msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
3078msgstr "Μορφοποίηση κεφαλίδας/υποσέλιδου (δεξιό τμήμα)"
3079
3080#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
3081#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1082
3082msgid "Allow Unfocused Range Selections"
3083msgstr "Να επιτρέπονται επιλογές για μη εστιασμένες περιοχές"
3084
3085#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
3086msgid ""
3087"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
3088"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
3089"entry even if the entry does not have keyboard focus."
3090msgstr ""
3091"Μερικοί διάλογοι περιέχουν μόνο ένα μεμονωμένο πεδίο εισαγωγής που επιτρέπει "
3092"επιλογές περιοχών μέσα στο βιβλίο εργασίας. Ο καθορισμός της μεταβλητής για "
3093"να κατευθύνει ΑΛΗΘΩΣ επιλογές σε αυτήν την εισαγωγή ακόμα κι αν η εισαγωγή "
3094"δεν έχει εστίαση πληκτρολογίου."
3095
3096#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
3097msgid "Text Export String Indicator"
3098msgstr "Δείκτης συμβολοσειράς εξαγωγής κειμένου"
3099
3100#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
3101msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
3102msgstr ""
3103"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το διάλογο εξαγωγής κειμένου για να επεξεργαστείτε "
3104"αυτή την τιμή."
3105
3106#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
3107msgid "Text Export Field Separator"
3108msgstr "Διαχωριστικό πεδίου εξαγωγής κειμένου"
3109
3110#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
3111msgid "Text Export Record Terminator"
3112msgstr "Τερματισμός εγγραφής εξαγωγής κειμένου"
3113
3114#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
3115msgid "Text Export Locale"
3116msgstr "Τοπικό εξαγωγής κειμένου"
3117
3118#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
3119msgid "Text Export Encoding"
3120msgstr "Κωδικοποίηση εξαγωγής κειμένου"
3121
3122#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
3123msgid "Text Export String Quoting Rule"
3124msgstr "Κανόνας παράθεσης συμβολοσειράς εξαγωγής κειμένου"
3125
3126#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
3127msgid "Text Export Formatting Rule"
3128msgstr "Κανόνας μορφοποίησης εξαγωγής κειμένου"
3129
3130#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
3131msgid "Text Export Unknown Character Transliteration"
3132msgstr "Μεταγραφή άγνωστου χαρακτήρα εξαγωγής κειμένου"
3133
3134#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
3135msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
3136msgstr "Η εύρεση &amp; αντικατάσταση - αγνοεί πεζά/κεφαλαία"
3137
3138#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
3139msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
3140msgstr "Η εύρεση &amp; αντικατάσταση - αγνοεί πεζά/κεφαλαία ως προεπιλογή"
3141
3142#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
3143msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
3144msgstr "Εύρεση &amp; αντικατάσταση - διατηρεί πεζά/κεφαλαία"
3145
3146#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
3147msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
3148msgstr "Η εύρεση &amp; αντικατάσταση - διατηρεί πεζά/κεφαλαία ως προεπιλογή"
3149
3150#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
3151msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
3152msgstr "Η εύρεση &amp; αντικατάσταση - θέτει ερώτημα"
3153
3154#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
3155msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
3156msgstr ""
3157"Η Εύρεση &amp; αντικατάσταση - τοποθετεί το ερώτημα πριν κάθε αλλαγή ως "
3158"προεπιλογή"
3159
3160#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
3161msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
3162msgstr "Εύρεση & αντικατάσταση - μόνο για ολόκληρες λέξεις"
3163
3164#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
3165msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
3166msgstr ""
3167"Η Εύρεση &amp; αντικατάσταση - αντικαθιστά μόνο ολόκληρες λέξεις ως "
3168"προεπιλογή"
3169
3170#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
3171msgid "Search &amp; Replace Scope"
3172msgstr "Εύρεση &amp; αντικατάσταση - εμβέλεια"
3173
3174#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
3175msgid ""
3176"This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: "
3177"current sheet; 2: range"
3178msgstr ""
3179"Αυτή είναι η προεπιλεγμένη εμβέλεια για την εύρεση &amp; αντικατάσταση. 0: "
3180"ολόκληρο το βιβλίο εργασίας, 1: το τρέχον φύλλο, 2: η περιοχή"
3181
3182#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
3183msgid "Search &amp; Replace Changes Strings"
3184msgstr "Η εύρεση &amp; αντικατάσταση - αλλάζει συμβολοσειρές"
3185
3186#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
3187msgid "Search &amp; Replace changes cells containing strings as default"
3188msgstr ""
3189"Η Εύρεση &amp; αντικατάσταση - τροποποιεί τα κελιά που περιέχουν "
3190"συμβολοσειρές ως προεπιλογή"
3191
3192#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
3193msgid "Search &amp; Replace Changes Expressions"
3194msgstr "Η εύρεση &amp; αντικατάσταση - αλλάζει εκφράσεις"
3195
3196#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
3197msgid "Search &amp; Replace changes cells containing expressions as default"
3198msgstr ""
3199"Η Εύρεση &amp; αντικατάσταση - τροποποιεί τα κελιά που περιέχουν εκφράσεις "
3200"ως προεπιλογή"
3201
3202#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
3203msgid "Search &amp; Replace Changes Other Values"
3204msgstr "Η εύρεση &amp; αντικατάσταση - αλλάζει άλλες τιμές"
3205
3206#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
3207msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
3208msgstr ""
3209"Η Εύρεση &amp; αντικατάσταση - αλλάζει κελιά που περιέχουν άλλες τιμές ως "
3210"προεπιλογή"
3211
3212#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
3213msgid "Search &amp; Replace Changes Comments"
3214msgstr "Εύρεση &amp; αντικατάσταση - αλλάζει σχόλια"
3215
3216#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
3217msgid "Search &amp; Replace changes comments as default"
3218msgstr "Η Εύρεση &amp; αντικατάσταση - τροποποιεί τα σχόλια ως προεπιλογή"
3219
3220#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
3221msgid "Search searches in results"
3222msgstr "Εύρεση αναζητήσεων στα αποτελέσματα"
3223
3224#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
3225msgid "Search searches in results as default"
3226msgstr "Εύρεση αναζητήσεων στα αποτελέσματα ως προεπιλογής"
3227
3228#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
3229msgid "Search &amp; Replace Keeps Strings as Strings"
3230msgstr ""
3231"Η εύρεση &amp; αντικατάσταση - διατηρεί τις συμβολοσειρές ως συμβολοσειρές"
3232
3233#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
3234msgid ""
3235"Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
3236"as default"
3237msgstr ""
3238"Η Εύρεση &amp; αντικατάσταση - διατηρεί τις συμβολοσειρές ως συμβολοσειρές "
3239"ακόμη κι αν αυτές μοιάζουν με αριθμούς ως προεπιλογή"
3240
3241#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
3242msgid "Search &amp; Replace Search Type"
3243msgstr "Εύρεση &amp; αντικατάσταση - τύπος αναζήτησης"
3244
3245#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:129
3246msgid ""
3247"This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: "
3248"regular expression; 2: number"
3249msgstr ""
3250"Η τιμή αυτή καθορίζει τον τύπο εισαγωγής για την εύρεση &amp; αντικατάσταση. "
3251"0: κείμενο, 1: κανονική έκφραση, 2: αριθμός"
3252
3253#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:130
3254msgid "Search &amp; Replace Column Major"
3255msgstr "Εύρεση & αντικατάσταση - αυξανόμενη στήλη"
3256
3257#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:131
3258msgid "Search &amp; Replace proceeds in column major order as default"
3259msgstr ""
3260"Η εύρεση &amp; αντικατάσταση προβαίνει με αύξουσα σειρά στηλών ως προεπιλογή"
3261
3262#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:132
3263msgid "Search &amp; Replace Error Behavior"
3264msgstr "Εύρεση &amp; αντικατάσταση - συμπεριφορά σφαλμάτων"
3265
3266#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:133
3267msgid ""
3268"This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an "
3269"integer from 0 to 4."
3270msgstr ""
3271"Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συμπεριφορά σφαλμάτων της εύρεσης &amp; "
3272"αντικατάστασης που επισημαίνεται από έναν ακέραιο μεταξύ του 0 και του 4."
3273
3274#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
3275msgid "Toolbar Style"
3276msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης"
3277
3278#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
3279msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
3280msgstr ""
3281"Στυλ εργαλειοθήκης. Οι έγκυρες τιμές είναι και οι δύο, και οι "
3282"δυο_οριζόντιες, εικονίδιο, και κείμενο."
3283
3284#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
3285#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:781
3286msgid "Show Sheet Name in Undo List"
3287msgstr "Εμφάνιση του ονόματος του φύλλου στη Λίστα Αναίρεσης"
3288
3289#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
3290msgid ""
3291"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
3292"lists."
3293msgstr ""
3294"Αυτή η τιμή καθορίζει αν θα φαίνονται τα ονόματα των φύλλων στις λίστες "
3295"αναίρεσης και άρσης της αναίρεσης."
3296
3297#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
3298#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:771
3299msgid "Maximal Undo Size"
3300msgstr "Μέγιστο επίπεδο αναιρέσεων"
3301
3302#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
3303msgid ""
3304"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
3305"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
3306"simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
3307"total size exceeds this configurable value."
3308msgstr ""
3309"Αυτή η τιμή καθορίζει το μήκος της αναίρεσης της αλυσίδας. Κάθε επεγεργάσιμη "
3310"ενέργεια έχει ένα μέγεθοςσχετικό με αυτό, για να το συγκρίνει με τις "
3311"απαιτήσεις μνήμης μιας απλής επεξεργασίας ενός κελιού(με μέγεθος 1). Η "
3312"αναιρεμένη λίστα θα αποκοπεί όταν το συνολικό της μέγεθος ξεπεράσει αυτήν "
3313"την προσαρμόσιμη τιμή."
3314
3315#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
3316#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:776
3317msgid "Number of Undo Items"
3318msgstr "Αριθμός αναιρεθέντων αντικειμένων"
3319
3320#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
3321msgid ""
3322"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
3323msgstr ""
3324"Αυτή η τιμή καθορίζει το μέγιστο αριθμό αντικειμένων στην αναιρεμένη/"
3325"επαναλαμβανόμενη λίστα."
3326
3327#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
3328msgid "Length of the Undo Descriptors"
3329msgstr "Μήκος των περιγραφητών αναίρεσης"
3330
3331#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
3332msgid ""
3333"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
3334"the undo and redo chains."
3335msgstr ""
3336"Αυτή η τιμή είναι ενδεικτική του μέγιστου μήκους των περιγραφητών εντολών "
3337"στις αναιρεμένες και επαναλαμβανόμενες αλυσίδες."
3338
3339#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
3340msgid "Default Font Size"
3341msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς"
3342
3343#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
3344msgid "The default font size for new workbooks."
3345msgstr "Το προεπιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς για νέα βιβλία εργασίας."
3346
3347#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
3348msgid "Default font name"
3349msgstr "Προεπιλεγμένο όνομα γραμματοσειράς"
3350
3351#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
3352msgid "The default font name for new workbooks."
3353msgstr "Το προεπιλεγμένο όνομα γραμματοσειράς για τα νέα βιβλία εργασίας."
3354
3355#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
3356msgid "The default font is bold."
3357msgstr "Η προεπιλεγμένη γραμματοσειρά είναι έντονη."
3358
3359#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
3360msgid ""
3361"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
3362msgstr ""
3363"Αυτή τιμή καθορίζει αν η προεπιλεγμένη γραμματοσειρά για το νέο βιβλίο "
3364"εργασίας είναι έντονη."
3365
3366#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
3367msgid "The default font is italic."
3368msgstr "Η προεπιλεγμένη γραμματοσειρά είναι πλάγια."
3369
3370#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
3371msgid ""
3372"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
3373msgstr ""
3374"Αυτή η τιμή καθορίζει αν η προεπιλεγμένη γραμματοσειρά για το νέο βιβλίο "
3375"εργασίας είναι πλάγια."
3376
3377#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
3378#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:862
3379msgid "Default Number of Sheets"
3380msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός φύλλων"
3381
3382#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
3383msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
3384msgstr ""
3385"Ο αρχικός αριθμός των φύλλων που θα δημιουργούνται σε ένα νέο βιβλίο "
3386"εργασίας."
3387
3388#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
3389msgid "Default Number of rows in a sheet"
3390msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γραμμών στο φύλλο"
3391
3392#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
3393msgid ""
3394"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
3395"gnumeric session."
3396msgstr ""
3397"Ο αριθμός γραμμών σε κάθε φύλλο. Η ρύθμιση αυτή θα χρησιμοποιηθεί σε κάθε "
3398"νέα συνεδρία τυο gnumeric."
3399
3400#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
3401msgid "Default Number of columns in a sheet"
3402msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γραμμών στο φύλλο"
3403
3404#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
3405msgid ""
3406"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
3407"gnumeric session."
3408msgstr ""
3409"Ο αριθμός των στηλών σε κάθε φύλλο. Η επιλογή αυτή θα χρησιμοποιηθεί μόνο σε "
3410"μία καινούρια συνεδρία του gnumeric."
3411
3412#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
3413msgid "Autosave frequency"
3414msgstr "Συχνότητα αυτόματης αποθήκευσης"
3415
3416#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
3417msgid "The number of seconds between autosaves."
3418msgstr "Ο αριθμός δευτερολέπτων μεταξύ των αυτόματων αποθηκεύσεων."
3419
3420#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
3421#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1021
3422msgid "Horizontal DPI"
3423msgstr "Οριζόντιο DPI"
3424
3425#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
3426msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
3427msgstr "Η ανάλυση της οθόνης στην οριζόντια κατεύθυνση."
3428
3429#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
3430#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1026
3431msgid "Vertical DPI"
3432msgstr "Κατακόρυφο DPI"
3433
3434#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
3435msgid "Screen resolution in the vertical direction."
3436msgstr "Η ανάλυση της οθόνης στην κατακόρυφη κατεύθυνση."
3437
3438#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
3439msgid "Standard toolbar visible"
3440msgstr "Ορατή η κανονική εργαλειοθήκη"
3441
3442#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
3443msgid ""
3444"This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
3445"initially."
3446msgstr ""
3447"Αυτή η μεταβλητή καθορίζει αν η τυπική εργαλειοθήκη θα είναι αρχικά ορατή."
3448
3449#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
3450msgid "Standard toolbar position"
3451msgstr "Κανονική θέσης εργαλειοθήκης"
3452
3453#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
3454msgid ""
3455"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
3456"left, 1 is right, 2 is top."
3457msgstr ""
3458"Αυτή η μεταβλητή καθορίζει αν η τυπική εργαλειοθήκη θα είναι αρχικά ορατή.Το "
3459"0 είναι αριστερά,1 είναι δεξιά,2 είναι πάνω."
3460
3461#
3462#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
3463msgid "Format toolbar visible"
3464msgstr "Ορατή εργαλειοθήκη μορφοποίησης"
3465
3466#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
3467msgid ""
3468"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
3469"initially."
3470msgstr ""
3471"Αυτή η μεταβλητή καθορίζει αν η εργαλειοθήκη μορφοποίησης θα είναι αρχικά "
3472"ορατή."
3473
3474#
3475#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
3476msgid "Format toolbar position"
3477msgstr "Θέση εργαλειοθήκης μορφοποίησης"
3478
3479#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
3480msgid ""
3481"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
3482"left, 1 is right, 2 is top."
3483msgstr ""
3484"Αυτή η μεταβλητή καθορίζει αν η εργαλειοθήκη μορφοποίησης θα είναι αρχικά "
3485"ορατή.Το 0 είναι αριστερά,1 είναι δεξιά,2 είναι πάνω."
3486
3487#
3488#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
3489msgid "Object toolbar visible"
3490msgstr "Ορατή εργαλειοθήκη αντικειμένων"
3491
3492#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
3493msgid ""
3494"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
3495"initially."
3496msgstr ""
3497"Αυτή η μεταβλητή καθορίζει αν η εργαλειοθήκη αντικειμένων θα είναι αρχικά "
3498"ορατή."
3499
3500#
3501#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
3502msgid "Object toolbar position"
3503msgstr "Θέση εργαλειοθήκης αντικειμένων"
3504
3505#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
3506msgid ""
3507"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
3508"left, 1 is right, 2 is top."
3509msgstr ""
3510"Αυτή η μεταβλητή καθορίζει αν η εργαλειοθήκη αντικειμένων θα είναι αρχικά "
3511"ορατή.Το 0 είναι αριστερά,1 είναι δεξιά,2 είναι πάνω."
3512
3513#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
3514msgid "Function Markers"
3515msgstr "Σημειωτές συνάρτησης"
3516
3517#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
3518msgid ""
3519"This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
3520"marked."
3521msgstr ""
3522"Αυτή η μεταβλητή καθορίζει εάν θα σημειώνονται τα κελιά που περιέχουν "
3523"συνάρτηση υπολογιστικού φύλλου."
3524
3525#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
3526msgid "Extension Markers"
3527msgstr "Σημειωτές επέκτασης"
3528
3529#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
3530msgid ""
3531"This variable determines whether cells with truncated content are marked."
3532msgstr ""
3533"Αυτή η μεταβλητή καθορίζει αν θα σημειώνονται τα κελιά με κολοβό περιεχόμενο."
3534
3535#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
3536#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1062
3537msgid "Autocomplete"
3538msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση"
3539
3540#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
3541msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
3542msgstr ""
3543"Αυτή η μεταβλητή καθορίζει αν η αυτόματη συμπλήρωση είναι ενεργοποιημένη."
3544
3545#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
3546#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1067
3547msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
3548msgstr "Ελάχιστος αριθμός χαρακτήρων για αυτόματη συμπλήρωση"
3549
3550#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
3551msgid ""
3552"This variable determines the minimum number of characters required for "
3553"autocompletion."
3554msgstr ""
3555"Αυτή η μεταβλητή καθορίζει τον ελάχιστο αριθμό απαιτούμενων χαρακτήρων για "
3556"αυτόματη συμπλήρωση."
3557
3558#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
3559#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1072
3560msgid "Show Function Name Tooltips"
3561msgstr "Εργαλεία - Εμφάνιση ονόματος συνάρτησης"
3562
3563#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
3564msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
3565msgstr ""
3566"Αυτή η μεταβλητή καθορίζει αν θα εμφανίζονται οι συμβουλές ονομάτων "
3567"συναρτήσεων."
3568
3569#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
3570#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1077
3571msgid "Show Function Argument Tooltips"
3572msgstr "Εργαλεία - Εμφάνιση ορίσματος συνάρτησης"
3573
3574#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
3575msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
3576msgstr ""
3577"Αυτή η μεταβλητή καθορίζει αν θα εμφανίζονται οι συμβουλές ορισμάτων "
3578"συναρτήσεων."
3579
3580#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
3581msgid "Enter Direction"
3582msgstr "Εισαγωγή κατεύθυνσης"
3583
3584#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
3585msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
3586msgstr ""
3587"Προς ποια κατεύθυνση πατώντας εισαγωγή θα μετακινηθεί η θέση επεξεργασίας."
3588
3589#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
3590msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
3591msgstr "Υστέρηση επανυπολογισμού αυτόματων εκφράσεων"
3592
3593#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
3594msgid ""
3595"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
3596"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
3597"changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
3598"change appears, gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if "
3599"more changes appear during that period, they are also processed at that "
3600"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
3601"period of |lag| milliseconds."
3602msgstr ""
3603"Αν η `υστέρηση' είναι 0,το gnumeric επανυπολογίζει όλες τις αυτόματες "
3604"εκφράσεις άμεσα μετά από κάθε αλλαγή. Οι μη-μηδενικές τιμές της `υστέρησης' "
3605"επιτρέπουν στο gnumeric να συσσωρεύσει περισσότερες αλλαγές πριν από κάθε "
3606"επανυπολογισμό. Αν η `υστέρηση' είναι θετική, τότε οποτεδήποτε εμφανίζεται "
3607"μια αλλαγή, το gnumeric περιμένει χιλιοστά του δευτερολέπτου `υστέρησης' και "
3608"μετά επανυπολογίζει· αν περισσότερες αλλαγές εμφανιστούν κατά την περίοδο "
3609"αυτή, αυτές επεξεργάζονται επίσης στον ίδιο χρόνο. Αν η `υστέρηση' είναι "
3610"αρνητική, τότε ο επανυπολογισμός συμβαίνει μόνο μετά από μία ήσυχη περίοδο |"
3611"lag| χιλιοστών του δευτερολέπτου."
3612
3613#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
3614#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1057
3615msgid "Transition Keys"
3616msgstr "Πλήκτρα μετάβασης"
3617
3618#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
3619msgid ""
3620"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
3621"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
3622"page movement rather than jumping to the start/end of series."
3623msgstr ""
3624"Αυτή η μεταβλητή καθορίζει πότε τα πλήκτρα μετάβασης θα ενεργοποιούνται. Τα "
3625"πλήκτρα μετάβασης είναι όμοια με το στυλ 1-2-3 που χειρίζεται. "
3626"Στριφογυρίζουν με Ctrl+βέλος στη σελίδα αντί για να μεταπηδούν στην αρχή/"
3627"τέλος της σειράς."
3628
3629#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
3630#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:852
3631msgid "Default Horizontal Window Size"
3632msgstr "Προεπιλεγμένο οριζόντιο μέγεθος παραθύρου"
3633
3634#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
3635msgid ""
3636"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
3637"screen size covered by the default window."
3638msgstr ""
3639"Αυτός ο αριθμός (μεταξύ 0.25 και 1.00) καθορίζει το οριζόντιο κλάσμα του "
3640"μεγέθους της οθόνης που καλύπτεται από το προεπιλεγμένο παράθυρο."
3641
3642#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
3643#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:847
3644msgid "Default Vertical Window Size"
3645msgstr "Προεπιλεγμένο κάθετο μέγεθος παραθύρου"
3646
3647#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
3648msgid ""
3649"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
3650"screen size covered by the default window."
3651msgstr ""
3652"Αυτός ο αριθμός (μεταξύ 0.25 και 1.00) καθορίζει το κάθετο κλάσμα του "
3653"μεγέθους της οθόνης που καλύπτεται από το προεπιλεγμένο παράθυρο."
3654
3655#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
3656#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:857
3657msgid "Default Zoom Factor"
3658msgstr "Προεπιλεγμένος συντελεστής εστίασης"
3659
3660#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
3661msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
3662msgstr "Ο αρχικός συντελεστής εστίασης για νέα βιβλία εργασίας."
3663
3664#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
3665#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
3666msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
3667msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο συμπίεσης για τα αρχεία του Gnumeric"
3668
3669#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
3670msgid ""
3671"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
3672"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
3673"compression while 9 is maximal compression."
3674msgstr ""
3675"Αυτός ο ακέραιος (μεταξύ 0 και 9) καθορίζει το ποσό της συμπίεσης που θα "
3676"κάνει το Gnumeric κατά την αποθήκευση των αρχείων στον προεπιλεγμένο τύπο "
3677"αρχείου. Το 0 είναι η ελάχιστη συμπίεση και το 9 η μέγιστη."
3678
3679#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
3680#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:985
3681msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
3682msgstr "Ειδοποίηση για την εξαγωγή σε απλό τύπο φύλλου"
3683
3684#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
3685msgid ""
3686"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
3687"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
3688"workbook is being saved."
3689msgstr ""
3690"Μερικοί τύποι αρχείων μπορούν να περιέχουν μόνο ένα μεμονωμένο φύλλο. Αυτή η "
3691"μεταβλητή καθορίζει πότε ο χρήστης θα ειδοποιείται αν μόνο ένα μεμονωμένο "
3692"φύλλο ενός βιβλίου εργασίας πολλαπλών φύλλων θα αποθηκεύεται."
3693
3694#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
3695#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:980
3696msgid "Default To Overwriting Files"
3697msgstr "Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για την αντικατάσταση αρχείων"
3698
3699#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
3700msgid ""
3701"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
3702"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
3703"dialog the default button."
3704msgstr ""
3705"Πριν την αντικατάσταση ενός υπάρχοντος αρχείου, το gnumeric θα σας "
3706"παρουσιάσει έναν προειδοποιητικό διάλογο. Θέτοντας αυτήν την επιλογή, το "
3707"κουμπί της αντικατάστασης θα είναι το προεπιλεγμένο κουμπί."
3708
3709#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
3710msgid "List of file savers with disabled extension check."
3711msgstr ""
3712"Λίστα πρόσθετων λειτουργιών αποθηκεύσης αρχείων με απενεργοποιημένη επέκταση."
3713
3714#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
3715msgid ""
3716"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
3717"is disabled."
3718msgstr ""
3719"Η λίστα περιέχει τα αναγνωριστικά των πρόσθετων λειτουργιών αποθήκευσης "
3720"αρχείων για τις οποίες η επέκταση είναι απενεργοποιημένη."
3721
3722#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
3723msgid "Sort is Case-Sensitive"
3724msgstr "Η ταξινόμηση κάνει διάκριση πεζών από κεφαλαία"
3725
3726#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
3727msgid ""
3728"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
3729"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
3730"checkbox in the sort dialog."
3731msgstr ""
3732"Θέτοντας αυτήν την επιλογή θα προκαλέσουμε στα κουμπιά ταξινόμησης στην "
3733"εργαλειοθήκη να παρουσιάσουν μια, σε σχέση με την περίπτωση, ταξινόμηση και, "
3734"να θεωρήσουν την αρχική κατάσταση του κουτιού ελέγχου ότι είναι σε σχέση με "
3735"την περίπτωση στο διάλογο ταξινόμησης."
3736
3737#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
3738#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:811
3739msgid "Sorting Preserves Formats"
3740msgstr "Η ταξινόμηση διατηρεί τις μορφοποιήσεις"
3741
3742#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
3743msgid ""
3744"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
3745"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
3746"preserve-formats checkbox in the sort dialog."
3747msgstr ""
3748"Θέτοντας αυτήν την επιλογή θα προκαλέσουμε στα κουμπιά ταξινόμησης στην "
3749"εργαλειοθήκη να καθιστούν τις μορφοποιήσεις των κελιών κατά την ταξινόμηση "
3750"και θεωρεί την αρχική κατάστασητου κουτιού ελέγχου στο διάλογο ταξινόμησης."
3751
3752#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
3753#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:821 ../src/wbc-gtk-actions.c:2674
3754msgid "Sort Ascending"
3755msgstr "Αύξουσα ταξινόμηση"
3756
3757#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
3758msgid ""
3759"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
3760"sort dialog."
3761msgstr ""
3762"Αυτή η επιλογή καθορίζει την αρχική κατάσταση του κουμπιού της σειράς "
3763"ταξινόμησης μέσα στο διάλογο ταξινόμησης."
3764
3765#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
3766#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:806
3767msgid "Number of Automatic Clauses"
3768msgstr "Αριθμός αυτόματων ρητρών"
3769
3770#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
3771msgid ""
3772"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
3773"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
3774"be added automatically."
3775msgstr ""
3776"Κατά την επιλογή μιας περιοχής ταξινόμησης στον διάλογο ταξινόμησης, οι "
3777"ταξινομημένες ρήτρες προστίθενται αυτόματα. Αυτός ο αριθμός καθορίζει το "
3778"μέγιστο αριθμό ρητρών που θα προστεθούν αυτόματα."
3779
3780#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
3781msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
3782msgstr "Προτιμά το ΠΡΟΧΕΙΡΟ από την ΠΡΩΤΗ επιλογή"
3783
3784#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
3785msgid ""
3786"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
3787"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
3788"applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
3789msgstr ""
3790"Όταν είναι ΑΛΗΘΕΣ,το Gnumeric θα προτιμήσει την επιλογή του μοντέρνου "
3791"ΠΡΟΧΕΙΡΟΥ πάνω από τις κληροδοτημένες επιλογές του ΠΡΩΤΕΥΟΝΤΟΣ. Θέστε το ως "
3792"ΑΝΑΛΗΘΕΣ αν έχετε να αντιμετωπίσετε άλλες εφαρμογές,όπως Xterm ή Emacs,που "
3793"θέτουν μόνο την ΠΡΩΤΕΥΟΥΣΑ επιλογή."
3794
3795#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
3796#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:991
3797msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
3798msgstr "Χρήση UTF-8 στην εξαγωγή LaTeX"
3799
3800#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
3801msgid ""
3802"This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
3803"ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
3804"package installed."
3805msgstr ""
3806"Αυτή η ρύθμιση καθορίζει αν τα δημιουργημένα αρχεία LaTeX χρησιμοποιούν "
3807"UTF-8 (unicode) ή ISO-8859-1 (Latin1). Για να χρησιμοποιήσετε τα UTF-8 "
3808"αρχεία, πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το πακέτο ucs LaTeX."
3809
3810#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
3811msgid "Full path of lp_solve program to use"
3812msgstr "Το πλήρες μονοπάτι του προγράμματος lp_solve που θα χρησιμοποιηθεί"
3813
3814#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
3815msgid ""
3816"This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
3817"use."
3818msgstr ""
3819"Αυτό είναι το πλήρες μονοπάτι για το κώδικα του lp_solve που θα πρέπει να "
3820"χρησιμοποιεί η πρόσθετη λειτουργία lpsolve."
3821
3822#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
3823msgid "Full path of glpsol program to use"
3824msgstr "Το πλήρες μονοπάτι του προγράμματος glpsol που θα χρησιμοποιηθεί"
3825
3826#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
3827msgid ""
3828"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
3829"use."
3830msgstr ""
3831"Αυτό είναι το πλήρες μονοπάτι για το κώδικα του glpsol που θα πρέπει να "
3832"χρησιμοποιεί η πρόσθετη λειτουργία lpsolve."
3833
3834#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
3835msgid "StandardToolbar"
3836msgstr "Τυπική εργαλειοθήκη"
3837
3838#
3839#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3840msgid "FormatToolbar"
3841msgstr "Εργαλειοθήκη μορφοποίησης"
3842
3843#
3844#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
3845msgid "ObjectToolbar"
3846msgstr "Εργαλειοθήκη αντικειμένων"
3847
3848#: ../src/application.c:298
3849msgid "Cut Object"
3850msgstr "Αποκοπή αντικειμένου"
3851
3852#: ../src/clipboard.c:480 ../src/clipboard.c:492 ../src/clipboard.c:503
3853#: ../src/clipboard.c:511
3854msgid "Unable to paste"
3855msgstr "Είναι αδύνατη η επικόλληση"
3856
3857#: ../src/clipboard.c:481
3858msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
3859msgstr "Τα περιεχόμενα μπορούν να επικολληθούν από την τιμή ή από το δεσμό."
3860
3861#: ../src/clipboard.c:489
3862#, c-format
3863msgid ""
3864"destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
3865"\n"
3866"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3867msgstr ""
3868"η απόσταση δεν είναι άρτιο πολλαπλάσιο των πηγαίων στηλών (%d vs %d)\n"
3869"\n"
3870"Προσπαθήστε να επιλέξετε ένα κελί ή μια περιοχή ίδιου σχήματος και μεγέθους."
3871
3872#: ../src/clipboard.c:500
3873#, c-format
3874msgid ""
3875"destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
3876"\n"
3877"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3878msgstr ""
3879"η απόσταση δεν είναι άρτιο πολλαπλάσιο των πηγαίων γραμμών (%d vs %d)\n"
3880"\n"
3881"Προσπαθήστε να επιλέξετε ένα κελί ή μια περιοχή ίδιου σχήματος και μεγέθους."
3882
3883#: ../src/clipboard.c:512
3884msgid "result passes the sheet boundary"
3885msgstr "το αποτέλεσμα περνά το όριο του φύλλου"
3886
3887#: ../src/cmd-edit.c:306 ../src/cmd-edit.c:373
3888msgid "Paste"
3889msgstr "Επικόλληση"
3890
3891#: ../src/cmd-edit.c:328
3892#, c-format
3893msgid ""
3894"destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
3895"\n"
3896"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3897msgstr ""
3898"η απόσταση έχει διαφορετικό σχήμα (%dRx%dC) από το αρχικό (%dRx%dC)\n"
3899"\n"
3900"Προσπαθήστε να επιλέξετε ένα κελί ή μια περιοχή ίδιου σχήματος και μεγέθους."
3901
3902#: ../src/cmd-edit.c:334
3903msgid "Unable to paste into selection"
3904msgstr "Αδύνατη η επικόλληση στην επιλογή"
3905
3906#: ../src/cmd-edit.c:420 ../src/cmd-edit.c:469
3907msgid ""
3908"Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
3909"sheet first."
3910msgstr ""
3911"Εισάγοντας αυτά τα κελιά θα μεταφερθούν έξω τα δεδομένα του φύλλου. Παρακαλώ "
3912"αυξήστε το μέγεθος του φύλλου πρώτα."
3913
3914#: ../src/cmd-edit.c:428
3915#, c-format
3916msgid "Shift rows %s"
3917msgstr "Μετατόπιση γραμμών %s"
3918
3919#: ../src/cmd-edit.c:429
3920#, c-format
3921msgid "Shift row %s"
3922msgstr "Μετατόπιση γραμμής %s"
3923
3924#: ../src/cmd-edit.c:477
3925#, c-format
3926msgid "Shift columns %s"
3927msgstr "Μετατόπιση στηλών %s"
3928
3929#: ../src/cmd-edit.c:478
3930#, c-format
3931msgid "Shift column %s"
3932msgstr "Μετατόπιση στήλης %s"
3933
3934#: ../src/command-context.c:56
3935#, c-format
3936msgid "Would split array %s"
3937msgstr "Θα διαχώριζε τον πίνακα %s"
3938
3939#: ../src/command-context.c:59
3940#, c-format
3941msgid "Would split an array"
3942msgstr "Θα διαχώριζε ένα πίνακα"
3943
3944#: ../src/command-context.c:70
3945#, c-format
3946msgid "Would split merge %s"
3947msgstr "Θα διαχώριζε τη συγχώνευση του %s"
3948
3949#: ../src/commands.c:206
3950#, c-format
3951msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
3952msgstr ""
3953"Το %s είναι κλειδωμένο. Αφαιρέστε την προστασία του βιβλίου εργασίας για να "
3954"μπορέσετε να το επεξεργαστείτε."
3955
3956#: ../src/commands.c:207
3957#, c-format
3958msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
3959msgstr ""
3960"Το %s είναι κλειδωμένο. Αφαιρέστε την προστασία του φύλλου για να μπορέσετε "
3961"να το επεξεργαστείτε."
3962
3963#: ../src/commands.c:884
3964#, c-format
3965msgid "Inserting expression in %s"
3966msgstr "Εισαγωγή έκφρασης στο %s"
3967
3968#: ../src/commands.c:980
3969#, c-format
3970msgid "Editing style of %s"
3971msgstr "Επεξεργασία στυλ του %s"
3972
3973#: ../src/commands.c:983
3974#, c-format
3975msgid "Typing \"%s\" in %s"
3976msgstr "Πληκτρολόγηση \"%s\" στο %s"
3977
3978#: ../src/commands.c:1129 ../src/wbc-gtk-edit.c:164 ../src/wbc-gtk-edit.c:174
3979#: ../src/wbc-gtk-edit.c:190 ../src/wbc-gtk-edit.c:211
3980#: ../src/wbc-gtk-edit.c:225
3981msgid "Set Text"
3982msgstr "Ορισμός κειμένου"
3983
3984#: ../src/commands.c:1174
3985#, c-format
3986msgid "Inserting array expression in %s"
3987msgstr "Εισαγωγή έκφρασης πίνακα στοιχείων στο %s"
3988
3989#: ../src/commands.c:1245
3990#, c-format
3991msgid "Creating a Data Table in %s"
3992msgstr "Δημιουργία πίνακα δεδομεων στο %s"
3993
3994#: ../src/commands.c:1305
3995msgid "Ins/Del Column/Row"
3996msgstr "Συμπλήρωση/Διαγραφή στήλης/γραμμής"
3997
3998#: ../src/commands.c:1474
3999#, c-format
4000msgid ""
4001"Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
4002"enlarge the sheet first."
4003msgid_plural ""
4004"Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
4005"enlarge the sheet first."
4006msgstr[0] ""
4007"Εισάγοντας τη στήλη %i πριν τη στήλη %s θα μεταφερθούν έξω τα δεδομένα του "
4008"φύλλου. Παρακαλώ αυξήστε το μέγεθος του φύλλου πρώτα."
4009msgstr[1] ""
4010"Εισάγοντας τις στήλες %i πριν τη στήλη %s θα μεταφερθούν έξω τα δεδομένα του "
4011"φύλλου. Παρακαλώ αυξήστε το μέγεθος του φύλλου πρώτα."
4012
4013#: ../src/commands.c:1484
4014#, c-format
4015msgid "Inserting %d column before %s"
4016msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
4017msgstr[0] "Εισαγωγή στήλης %d πριν από το %s"
4018msgstr[1] "Εισαγωγή στηλών %d πριν από το %s"
4019
4020#: ../src/commands.c:1503
4021#, c-format
4022msgid ""
4023"Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
4024"the sheet first."
4025msgid_plural ""
4026"Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
4027"enlarge the sheet first."
4028msgstr[0] ""
4029"Εισάγοντας τη γραμμή %i πριν τη γραμμη %s θα μετακινήσει τα δεδομένα έξω από "
4030"το φύλλο. Παρακαλώ αυξήστε πρώτα το μέγεθος του φύλλου."
4031msgstr[1] ""
4032"Εισάγοντας τις γραμμές %i πριν τη γραμμη %s θα μετακινήσει τα δεδομένα έξω "
4033"από το φύλλο. Παρακαλώ αυξήστε πρώτα το μέγεθος του φύλλου."
4034
4035#: ../src/commands.c:1513
4036#, c-format
4037msgid "Inserting %d row before %s"
4038msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
4039msgstr[0] "Εισαγωγή γραμμής %d πριν από το %s"
4040msgstr[1] "Εισαγωγή γραμμών %d πριν από το %s"
4041
4042#: ../src/commands.c:1525
4043#, c-format
4044msgid "Deleting columns %s"
4045msgstr "Διαγραφή στηλών %s"
4046
4047#: ../src/commands.c:1526
4048#, c-format
4049msgid "Deleting column %s"
4050msgstr "Διαγραφή στήλης %s"
4051
4052#: ../src/commands.c:1536
4053#, c-format
4054msgid "Deleting rows %s"
4055msgstr "Διαγραφή γραμμών %s"
4056
4057#: ../src/commands.c:1537
4058#, c-format
4059msgid "Deleting row %s"
4060msgstr "Διαγραφή γραμμής %s"
4061
4062#: ../src/commands.c:1597 ../src/commands.c:1598 ../src/sheet.c:4724
4063msgid "Clear"
4064msgstr "Απαλοιφή"
4065
4066#: ../src/commands.c:1610
4067msgid "contents"
4068msgstr "περιεχόμενα"
4069
4070#: ../src/commands.c:1612
4071msgid "formats"
4072msgstr "μορφοποιήσεις"
4073
4074#: ../src/commands.c:1614
4075msgid "comments"
4076msgstr "σχόλια"
4077
4078#: ../src/commands.c:1629
4079msgid "all"
4080msgstr "όλα"
4081
4082#: ../src/commands.c:1635
4083#, c-format
4084msgid "Clearing %s in %s"
4085msgstr "Απαλοιφή του %s στο %s"
4086
4087#: ../src/commands.c:1755
4088msgid "Changing Format"
4089msgstr "Αλλαγή μορφοποίησης"
4090
4091#: ../src/commands.c:1892
4092#, c-format
4093msgid "Changing format of %s"
4094msgstr "Αλλαγή μορφοποίησης του %s"
4095
4096#: ../src/commands.c:1979
4097#, c-format
4098msgid "Setting Font Style of %s"
4099msgstr "Ορισμός στυλ γραμματοσειράς του %s"
4100
4101#: ../src/commands.c:2032
4102#, c-format
4103msgid "Autofitting column %s"
4104msgstr "Αυτόματη προσαρμογή στήλης %s"
4105
4106#: ../src/commands.c:2033
4107#, c-format
4108msgid "Autofitting row %s"
4109msgstr "Αυτόματη προσαρμογή γραμμής %s"
4110
4111#: ../src/commands.c:2036
4112#, c-format
4113msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
4114msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
4115msgstr[0] "Ορισμός πλάτους στήλης %s σε %d εικονοστοιχείο"
4116msgstr[1] "Ορισμός πλάτους στήλης %s σε %d εικονοστοιχεία"
4117
4118#: ../src/commands.c:2040
4119#, c-format
4120msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
4121msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
4122msgstr[0] "Ορισμός ύψους γραμμής %s σε %d εικονοστοιχείο"
4123msgstr[1] "Ορισμός ύψους γραμμής %s σε %d εικονοστοιχεία"
4124
4125#: ../src/commands.c:2045
4126#, c-format
4127msgid "Setting width of column %s to default"
4128msgstr "Ορισμός πλάτους στήλης %s στην προεπιλεγμένη τιμή"
4129
4130#: ../src/commands.c:2048
4131#, c-format
4132msgid "Setting height of row %s to default"
4133msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου ύψους γραμμής %s"
4134
4135#: ../src/commands.c:2052
4136#, c-format
4137msgid "Autofitting columns %s"
4138msgstr "Αυτόματη προσαρμογή στηλών %s"
4139
4140#: ../src/commands.c:2053
4141#, c-format
4142msgid "Autofitting rows %s"
4143msgstr "Αυτόματη προσαρμογή γραμμών %s"
4144
4145#: ../src/commands.c:2056
4146#, c-format
4147msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
4148msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
4149msgstr[0] "Ορισμός πλάτους στηλών %s σε %d εικονοστοιχείο"
4150msgstr[1] "Ορισμός πλάτους των στηλών %s σε %d εικονοστοιχεία"
4151
4152#: ../src/commands.c:2060
4153#, c-format
4154msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
4155msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
4156msgstr[0] "Ορισμός ύψους γραμμών %s σε %d εικονοστοιχείο"
4157msgstr[1] "Ορισμός ύψους γραμμών %s σε %d εικονοστοιχεία"
4158
4159#: ../src/commands.c:2066
4160#, c-format
4161msgid "Setting width of columns %s to default"
4162msgstr "Ορισμός πλάτους στηλών %s στην προεπιλεγμένη τιμή"
4163
4164#: ../src/commands.c:2068
4165#, c-format
4166msgid "Setting height of rows %s to default"
4167msgstr "Ορισμός ύψους γραμμών %s στην προεπιλεγμένη τιμή"
4168
4169#: ../src/commands.c:2095
4170#, c-format
4171msgid "Autofitting width of %s"
4172msgstr "Αυτόματη προσαρμογή πλάτους του %s"
4173
4174#: ../src/commands.c:2095
4175#, c-format
4176msgid "Autofitting height of %s"
4177msgstr "Αυτόματη προσαρμογή ύψους του %s"
4178
4179#: ../src/commands.c:2169 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1226
4180msgid "Sorting"
4181msgstr "Ταξινόμηση"
4182
4183#: ../src/commands.c:2192
4184#, c-format
4185msgid "Sorting %s"
4186msgstr "Ταξινόμηση του %s"
4187
4188#: ../src/commands.c:2352
4189msgid ""
4190"Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
4191"them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
4192msgstr ""
4193"Είστε βέβαιος ότι θέλετε να αποκρύπτονται όλες οι στήλες; Αν συμβεί αυτό "
4194"μπορείτε να τις εμφανίσετε ξανά με το στοιχείο μενού "
4195"'Μορφοποίηση→Στήλη→Επανεμφάνιση'."
4196
4197#: ../src/commands.c:2356
4198msgid ""
4199"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
4200"them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
4201msgstr ""
4202"Είστε βέβαιος ότι θέλετε να αποκρύπτονται όλες οι γραμμές; Αν γίνει αυτό "
4203"μπορείτε να τις εμφανίσετε ξανά με το στοιχείο μενού "
4204"'Μορφοποίηση→Γραμμή→Εμφάνιση'."
4205
4206#: ../src/commands.c:2376
4207msgid "Unhide columns"
4208msgstr "Εμφάνιση στηλών"
4209
4210#: ../src/commands.c:2376
4211msgid "Hide columns"
4212msgstr "Απόκρυψη στηλών"
4213
4214#: ../src/commands.c:2377
4215msgid "Unhide rows"
4216msgstr "Εμφάνιση γραμμών"
4217
4218#: ../src/commands.c:2377
4219msgid "Hide rows"
4220msgstr "Απόκρυψη γραμμών"
4221
4222#: ../src/commands.c:2457
4223msgid "Expand columns"
4224msgstr "Ανάπτυξη στηλών"
4225
4226#: ../src/commands.c:2457
4227msgid "Collapse columns"
4228msgstr "Σύμπτυξη στηλών"
4229
4230#: ../src/commands.c:2458
4231msgid "Expand rows"
4232msgstr "Ανάπτυξη γραμμών"
4233
4234#: ../src/commands.c:2458
4235msgid "Collapse rows"
4236msgstr "Σύμπτυξη γραμμών"
4237
4238#: ../src/commands.c:2482
4239#, c-format
4240msgid "Show column outline %d"
4241msgstr "Εμφάνιση περιγράμματος στήλης %d"
4242
4243#: ../src/commands.c:2482
4244#, c-format
4245msgid "Show row outline %d"
4246msgstr "Εμφάνιση περιγράμματος γραμμής %d"
4247
4248#: ../src/commands.c:2551
4249msgid "Those columns are already grouped"
4250msgstr "Αυτές οι στήλες είναι ήδη ομαδοποιημένες"
4251
4252#: ../src/commands.c:2552
4253msgid "Those rows are already grouped"
4254msgstr "Αυτές οι γραμμές είναι ήδη ομαδοποιημένες"
4255
4256#: ../src/commands.c:2575
4257msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
4258msgstr ""
4259"Αυτές οι στήλες δεν είναι ομαδοποιημένες, επομένως δε μπορείτε να τις "
4260"απομαδοποιήσετε"
4261
4262#: ../src/commands.c:2576
4263msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
4264msgstr ""
4265"Αυτές οι γραμμές δεν είναι ομαδοποιημένες, επομένως δε μπορείτε να τις "
4266"απομαδοποιήσετε"
4267
4268#: ../src/commands.c:2589
4269#, c-format
4270msgid "Group columns %s"
4271msgstr "Ομαδοποίηση στηλών %s"
4272
4273#: ../src/commands.c:2589
4274#, c-format
4275msgid "Ungroup columns %s"
4276msgstr "Απομαδοποίηση στηλών %s"
4277
4278#: ../src/commands.c:2591
4279#, c-format
4280msgid "Group rows %d:%d"
4281msgstr "Ομαδοποίηση γραμμών %d:%d"
4282
4283#: ../src/commands.c:2591
4284#, c-format
4285msgid "Ungroup rows %d:%d"
4286msgstr "Απομαδοποίηση γραμμών: %d:%d"
4287
4288#: ../src/commands.c:2820
4289#, c-format
4290msgid "Moving %s"
4291msgstr "Μετακίνηση του %s"
4292
4293#: ../src/commands.c:2830 ../src/commands.c:3230
4294msgid "is beyond sheet boundaries"
4295msgstr "είναι πέρα από τα όρια του φύλλου"
4296
4297#: ../src/commands.c:2888
4298#, c-format
4299msgid ""
4300"Copying between files with different date conventions.\n"
4301"It is possible that some dates could be copied\n"
4302"incorrectly."
4303msgstr ""
4304"Γίνεται αντιγραφή μεταξύ αρχείων με διαφορετικούς τύπους ημερομηνίας.\n"
4305"Είναι πιθανό μερικές ημερομηνίες να αντιγραφούν\n"
4306"με λανθασμένο τρόπο."
4307
4308#: ../src/commands.c:2922
4309msgid "Paste Copy"
4310msgstr "Επικόλληση αντιγραφής"
4311
4312#: ../src/commands.c:3122
4313#, c-format
4314msgid "Pasting into %s"
4315msgstr "Επικόλληση στο %s"
4316
4317#: ../src/commands.c:3216
4318#, c-format
4319msgid "Do you really want to paste %s copies?"
4320msgstr "Θέλετε πράγματι να επικολλήσετε τα αντίγραφα %s;"
4321
4322#. Check arrays or merged regions in src or target regions
4323#: ../src/commands.c:3273 ../src/commands.c:3429 ../src/commands.c:3430
4324#: ../src/item-cursor.c:1029 ../src/wbc-gtk-actions.c:580
4325msgid "Autofill"
4326msgstr "Αυτόματο γέμισμα"
4327
4328#. Changed in initial redo.
4329#: ../src/commands.c:3452
4330#, c-format
4331msgid "Autofilling %s"
4332msgstr "Αυτόματο γέμισμα του %s"
4333
4334#: ../src/commands.c:3752
4335#, c-format
4336msgid "Autoformatting %s"
4337msgstr "Αυτόματη μορφοποίηση του %s"
4338
4339#: ../src/commands.c:3871
4340#, c-format
4341msgid "Unmerging %s"
4342msgstr "Κατάργηση συγχώνευσης του %s"
4343
4344#: ../src/commands.c:4040
4345#, c-format
4346msgid "Merge and Center %s"
4347msgstr "Συγχώνευση και κεντράρισμα του %s"
4348
4349#: ../src/commands.c:4040
4350#, c-format
4351msgid "Merging %s"
4352msgstr "Συγχώνευση του %s"
4353
4354#. Corrected below.
4355#: ../src/commands.c:4408 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
4356msgid "Search and Replace"
4357msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση"
4358
4359#: ../src/commands.c:4501
4360#, c-format
4361msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
4362msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου πλάτους στηλών σε %.2f στ."
4363
4364#: ../src/commands.c:4502
4365#, c-format
4366msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
4367msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου ύψους γραμμών σε %.2f στ."
4368
4369#: ../src/commands.c:4613
4370#, c-format
4371msgid "Zoom %s to %.0f%%"
4372msgstr "Εστίαση %s σε %.0f%%"
4373
4374#: ../src/commands.c:4716
4375msgid "Delete Object"
4376msgstr "Διαγραφή αντικειμένου"
4377
4378#: ../src/commands.c:4857 ../src/commands.c:5923
4379#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1912
4380#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:894
4381#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1253
4382#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:523
4383#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196
4384#: ../src/format-template.c:218
4385msgid "Name"
4386msgstr "Όνομα"
4387
4388#: ../src/commands.c:4857
4389msgid "Sheet names must be non-empty."
4390msgstr "Τα ονόματα των φύλλων πρέπει να μην είναι άδεια."
4391
4392#: ../src/commands.c:4864
4393#, c-format
4394msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
4395msgstr "Ένα βιβλίο εργασίας δεν μπορεί να έχει δύο φύλλα με το ίδιο όνομα."
4396
4397#: ../src/commands.c:4961
4398msgid "Resizing sheet"
4399msgstr "Αλλαγή μεγέθους φύλλου"
4400
4401#: ../src/commands.c:5114
4402#, c-format
4403msgid "Clearing comment of %s"
4404msgstr "Απαλοιφή σχολίου του %s"
4405
4406#: ../src/commands.c:5115
4407#, c-format
4408msgid "Setting comment of %s"
4409msgstr "Ορισμός σχολίου του %s"
4410
4411#: ../src/commands.c:5549
4412#, c-format
4413msgid "Merging data into %s"
4414msgstr "Συγχώνευση δεδομένων στο %s"
4415
4416#: ../src/commands.c:5646
4417#, c-format
4418msgid "Changing workbook properties"
4419msgstr "Δημιουργία ιδιοτήτων βιβλίου εργασίας"
4420
4421#: ../src/commands.c:5720
4422msgid "Pull Object to the Front"
4423msgstr "Προώθηση του αντικειμένου μπροστά"
4424
4425#: ../src/commands.c:5723
4426msgid "Pull Object Forward"
4427msgstr "Προώθηση αντικειμένου προς τα εμπρός"
4428
4429#: ../src/commands.c:5726
4430msgid "Push Object Backward"
4431msgstr "Προώθηση αντικειμένου προς τα πίσω"
4432
4433#: ../src/commands.c:5729
4434msgid "Push Object to the Back"
4435msgstr "Προώθηση αντικειμένου πίσω"
4436
4437#: ../src/commands.c:5859
4438#, c-format
4439msgid "Page Setup For %s"
4440msgstr "Διαμόρφωση σελίδας για το %s"
4441
4442#: ../src/commands.c:5861
4443msgid "Page Setup For All Sheets"
4444msgstr "Διαμόρφωση σελίδας για όλα τα φύλλα"
4445
4446#: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996
4447msgid "Defined Name"
4448msgstr "Προκαθορισμένο όνομα"
4449
4450#: ../src/commands.c:5986
4451msgid "An empty string is not allowed as defined name."
4452msgstr "Μια κενή συμβολοσειρά δεν επιτρέπεται σαν προκαθορισμένο όνομα."
4453
4454#: ../src/commands.c:5994
4455#, c-format
4456msgid "'%s' is not allowed as defined name."
4457msgstr "Το '%s' δεν επιτρέπεται σαν προκαθορισμένο όνομα."
4458
4459#: ../src/commands.c:6004
4460msgid "has a circular reference"
4461msgstr "έχει μία κυκλική αναφορά"
4462
4463#: ../src/commands.c:6038
4464#, c-format
4465msgid "Define Name %s"
4466msgstr "Ορισμός ονόματος %s"
4467
4468#: ../src/commands.c:6041
4469#, c-format
4470msgid "Update Name %s"
4471msgstr "Ενημέρωση ονόματος %s"
4472
4473#: ../src/commands.c:6134
4474#, c-format
4475msgid "Remove Name %s"
4476msgstr "Αφαίρεση ονόματος %s"
4477
4478#: ../src/commands.c:6165
4479msgid "Change Scope of Name"
4480msgstr "Αλλαγή έκτασης ονόματος"
4481
4482#: ../src/commands.c:6213
4483#, c-format
4484msgid "Change Scope of Name %s"
4485msgstr "Τροποποίηση έκτασης του ονόματος %s"
4486
4487#: ../src/commands.c:6271
4488msgid "Add scenario"
4489msgstr "Προσθήκη σεναρίου"
4490
4491#: ../src/commands.c:6335
4492msgid "Scenario Show"
4493msgstr "Προβολή σεναρίου"
4494
4495#: ../src/commands.c:6393
4496msgid "Shuffle Data"
4497msgstr "Μετάθεση δεδομένων"
4498
4499#. FIXME?
4500#: ../src/commands.c:6497
4501#, c-format
4502msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
4503msgstr "Κείμενο (%s) σε στήλες (%s)"
4504
4505#: ../src/commands.c:6655
4506#, c-format
4507msgid "Goal Seek (%s)"
4508msgstr "Αναζήτηση στόχου (%s)"
4509
4510#: ../src/commands.c:6821
4511#, c-format
4512msgid "Tabulating Dependencies"
4513msgstr "Πινακοποίηση εξαρτήσεων"
4514
4515#: ../src/commands.c:6895
4516msgid "Reconfigure Graph"
4517msgstr "Επαναρύθμιση γραφήματος"
4518
4519#: ../src/commands.c:6965
4520msgid "Reconfigure Object"
4521msgstr "Αναδιαμόρφωση αντικειμένου"
4522
4523#: ../src/commands.c:7009
4524msgid "Left to Right"
4525msgstr "Αριστερά πρός τα δεξιά"
4526
4527#: ../src/commands.c:7009
4528msgid "Right to Left"
4529msgstr "Δεξιά προς τα αριστερά"
4530
4531#: ../src/commands.c:7171
4532msgid "Changing Hyperlink"
4533msgstr "Τροποποίηση υπερσυνδέσμου"
4534
4535#: ../src/commands.c:7262
4536#, c-format
4537msgid "Changing hyperlink of %s"
4538msgstr "Τροποποίηση υπερσυνδέσμου του %s"
4539
4540#: ../src/commands.c:7347
4541msgid "Configure List"
4542msgstr "Ρύθμιση λίστας"
4543
4544#: ../src/commands.c:7418
4545msgid "Set Frame Label"
4546msgstr "Καθορισμός ετικέτας πλαισίου"
4547
4548#: ../src/commands.c:7489
4549msgid "Configure Button"
4550msgstr "Ρύθμιση κουμπιού"
4551
4552#: ../src/commands.c:7570
4553msgid "Configure Radio Button"
4554msgstr "Ρύθμιση κουμπιού συχντήτων"
4555
4556#: ../src/commands.c:7646
4557msgid "Configure Checkbox"
4558msgstr "Ρύθμιση πεδίου επιλογής"
4559
4560#: ../src/commands.c:7753 ../src/sheet-object-widget.c:1776
4561msgid "Configure Adjustment"
4562msgstr "Ρύθμιση προσαρμογής"
4563
4564#: ../src/commands.c:7784
4565msgid "Add Filter"
4566msgstr "Προσθήκη φίλτρου"
4567
4568#: ../src/commands.c:7800 ../src/wbc-gtk.c:1621
4569#, c-format
4570msgid "Auto Filter blocked by %s"
4571msgstr "Το αυτόματο φίλτρο εμποδίστηκε από το %s"
4572
4573#: ../src/commands.c:7805 ../src/commands.c:7832 ../src/commands.c:7841
4574msgid "AutoFilter"
4575msgstr "Αυτόματο φίλτρο"
4576
4577#: ../src/commands.c:7833
4578msgid "Requires more than 1 row"
4579msgstr "Απαιτεί πάνω από 1 γραμμή"
4580
4581#: ../src/commands.c:7842
4582msgid "Unable to create Autofilter"
4583msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αυτόματου φίλτρου"
4584
4585#: ../src/commands.c:7865
4586#, c-format
4587msgid "Add Autofilter to %s"
4588msgstr "Προσθήκη αυτόματου φίλτρου στο %s"
4589
4590#: ../src/commands.c:7866
4591#, c-format
4592msgid "Extend Autofilter to %s"
4593msgstr "Επέκταση αυτόματου φίλτρου σε %s"
4594
4595#: ../src/commands.c:7879
4596#, c-format
4597msgid "Remove Autofilter from %s"
4598msgstr "Αφαίρεση αυτόματου φίλτρου από το %s"
4599
4600#: ../src/commands.c:7909
4601#, c-format
4602msgid "Change filter condition for %s"
4603msgstr "Αλλαγή συνθηκών φίλτρου για %s"
4604
4605#: ../src/commands.c:7978 ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
4606msgid "Clear All Page Breaks"
4607msgstr "Καθαρισμός όλων των αλλαγών σελίδας"
4608
4609#: ../src/commands.c:8005 ../src/wbc-gtk.c:1556
4610msgid "Remove Column Page Break"
4611msgstr "Αφαίρεση αλλαγής σελίδας στήλης"
4612
4613#: ../src/commands.c:8005 ../src/wbc-gtk.c:1566
4614msgid "Remove Row Page Break"
4615msgstr "Αφαίρεση αλλαγής σελίδας γραμμής"
4616
4617#: ../src/commands.c:8008 ../src/wbc-gtk.c:1559
4618msgid "Add Column Page Break"
4619msgstr "Προσθήκη αλλαγής σελίδας στήλης"
4620
4621#: ../src/commands.c:8008 ../src/wbc-gtk.c:1569
4622msgid "Add Row Page Break"
4623msgstr "Προσθήκη αλλαγής σελίδας γραμμής"
4624
4625#: ../src/consolidate.c:786
4626#, c-format
4627msgid "Consolidating to (%s)"
4628msgstr "Συνένωση στο (%s)"
4629
4630#: ../src/consolidate.c:825 ../src/consolidate.c:828
4631#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
4632msgid "Data Consolidation"
4633msgstr "Συνένωση δεδομένων"
4634
4635#: ../src/dialogs/dialog-about.c:54
4636msgid "Core"
4637msgstr "Πυρήνας"
4638
4639#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
4640msgid "Features"
4641msgstr "Χαρακτηριστικά"
4642
4643#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
4644msgid "Analytics"
4645msgstr "Αναλυτική"
4646
4647#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
4648msgid "Import Export"
4649msgstr "Εισαγωγή Εξαγωγή"
4650
4651#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
4652msgid "Scripting"
4653msgstr "Δέσμη ενεργειών"
4654
4655#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
4656msgid "UI"
4657msgstr "Διεπαφή χρήστη"
4658
4659#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
4660msgid "Usability"
4661msgstr "Ευχρηστία"
4662
4663#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
4664msgid "Documentation"
4665msgstr "Τεκμηρίωση"
4666
4667#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
4668msgid "Translation"
4669msgstr "Μετάφραση"
4670
4671#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
4672msgid "QA"
4673msgstr "QA"
4674
4675# 48x48/emblems/emblem-art.icon.in.h:1
4676# 48x48/emblems/emblem-art.icon.in.h:1
4677# 48x48/emblems/emblem-art.icon.in.h:1
4678#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
4679msgid "Art"
4680msgstr "Καλλιτεχνική επιμέλεια"
4681
4682# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1
4683# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1
4684# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1
4685#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
4686msgid "Packaging"
4687msgstr "Πακετάρισμα"
4688
4689#: ../src/dialogs/dialog-about.c:73
4690msgid "Harald Ashburner"
4691msgstr "Harald Ashburner"
4692
4693#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
4694msgid "Options pricers"
4695msgstr "Options pricers"
4696
4697#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
4698msgid "Sean Atkinson"
4699msgstr "Sean Atkinson"
4700
4701#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
4702msgid "Functions and X-Base importing."
4703msgstr "Συναρτήσεις και εισαγωγή X-Base."
4704
4705#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
4706msgid "Michel Berkelaar"
4707msgstr "Michel Berkelaar"
4708
4709#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78 ../src/dialogs/dialog-about.c:92
4710msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
4711msgstr "Αλγόριθμος Simplex για τον επιλυτή (Επίλυση LP)."
4712
4713#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
4714msgid "Jean Bréfort"
4715msgstr "Jean Bréfort"
4716
4717#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
4718msgid "Core charting engine."
4719msgstr "Μηχανή του πυρήνα για γραφήματα."
4720
4721#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
4722msgid "Grandma Chema Celorio"
4723msgstr "Grandma Chema Celorio"
4724
4725#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
4726msgid "Quality Assurance and sheet copy."
4727msgstr "Πιστοποίηση ποιότητας και αντιγραφή φύλλου."
4728
4729#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
4730msgid "Frank Chiulli"
4731msgstr "Frank Chiulli"
4732
4733#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
4734msgid "OLE2 support."
4735msgstr "Υποστήριξη OLE2."
4736
4737#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
4738msgid "Kenneth Christiansen"
4739msgstr "Kenneth Christiansen"
4740
4741#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
4742msgid "Localization."
4743msgstr "Τοπικοποίηση."
4744
4745#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
4746msgid "Zbigniew Chyla"
4747msgstr "Zbigniew Chyla"
4748
4749#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
4750msgid "Plugin system, localization."
4751msgstr "Σύστημα πρόσθετων λειτουργιών, τοπικοποίηση."
4752
4753#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
4754msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
4755msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
4756
4757#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
4758msgid "Debian packaging."
4759msgstr "Πακέτα Debian."
4760
4761#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
4762msgid "Jeroen Dirks"
4763msgstr "Jeroen Dirks"
4764
4765#: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
4766msgid "Tom Dyas"
4767msgstr "Tom Dyas"
4768
4769#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
4770msgid "Original plugin engine."
4771msgstr "Αρχική μηχανή πρόσθετων λειτουργιών."
4772
4773#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
4774msgid "Kjell Eikland"
4775msgstr "Kjell Eikland"
4776
4777#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:124
4778msgid "LP-solve"
4779msgstr "Επίλυση LP"
4780
4781#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
4782msgid "Gergo Erdi"
4783msgstr "Gergo Erdi"
4784
4785#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
4786msgid "Custom UI tools"
4787msgstr "Προσαρμοσμένα εργαλεία UI"
4788
4789#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
4790msgid "Jody Goldberg"
4791msgstr "Jody Goldberg"
4792
4793#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
4794msgid "John Gotts"
4795msgstr "John Gotts"
4796
4797#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
4798msgid "RPM packaging"
4799msgstr "Πακέτα RPM"
4800
4801#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
4802msgid "Andreas J. Gülzow"
4803msgstr "Andreas J. Gülzow"
4804
4805#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
4806msgid "Statistics and GUI master"
4807msgstr "Στατιστική και οδηγός GUI"
4808
4809#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
4810msgid "Jon Kåre Hellan"
4811msgstr "Jon Kåre Hellan"
4812
4813#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
4814msgid "UI polish and all round bug fixer"
4815msgstr "πολωνικό UI και γενικά διορθωτής σφαλμάτων"
4816
4817#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
4818msgid "Miguel de Icaza"
4819msgstr "Miguel de Icaza"
4820
4821#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
4822msgid "Ross Ihaka"
4823msgstr "Ross Ihaka"
4824
4825#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
4826msgid "Special functions"
4827msgstr "Ειδικές συναρτήσεις"
4828
4829#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
4830msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
4831msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
4832
4833#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
4834msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
4835msgstr ""
4836"Επιλυτής,πολλών συναρτήσεων του βιβλίου εργασίας, και γενικός trailblazer"
4837
4838#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
4839msgid "Jakub Jelínek"
4840msgstr "Jakub Jelinek"
4841
4842#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
4843msgid "One of the original core contributors"
4844msgstr "Ένας από τους αρχικούς συντελεστές του πυρήνα"
4845
4846#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
4847msgid "Chris Lahey"
4848msgstr "Chris Lahey"
4849
4850#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
4851msgid "The original value format engine and libgoffice work"
4852msgstr "Η μηχανή αρχικού τύπου τιμής και η εργασία liboffice"
4853
4854#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
4855msgid "Takashi Matsuda"
4856msgstr "Takashi Matsuda"
4857
4858#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
4859msgid "The original text plugin"
4860msgstr "Η αρχική πρόσθετη λειτουργία κειμένου"
4861
4862#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
4863msgid "Michael Meeks"
4864msgstr "Michael Meeks"
4865
4866#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
4867msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
4868msgstr "Άρχισε τη μηχανή εισαγωγής/εξαγωγής MS Excel,και το 'GnmStyle'"
4869
4870#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
4871msgid "Lutz Muller"
4872msgstr "Lutz Muller"
4873
4874#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
4875msgid "SheetObject improvement"
4876msgstr "Βελτίωση SheetObject"
4877
4878#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
4879msgid "Yukihiro Nakai"
4880msgstr "Yukihiro Nakai"
4881
4882#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
4883msgid "Support for non-Latin languages"
4884msgstr "Υποστήριξη για μη-Λατινογενείς γλώσσες"
4885
4886#: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
4887msgid "Peter Notebaert"
4888msgstr "Peter Notebaert"
4889
4890#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
4891msgid "Emmanuel Pacaud"
4892msgstr "Emmanuel Pacaud"
4893
4894#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
4895msgid "Many plot types for charting engine."
4896msgstr "Πολλοί τύποι γραφημάτων για τη μηχανή γραφημάτων."
4897
4898#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
4899msgid "Federico M. Quintero"
4900msgstr "Federico M. Quintero"
4901
4902#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
4903msgid "canvas support"
4904msgstr "υποστήριξη κανβά"
4905
4906#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
4907msgid "Mark Probst"
4908msgstr "Mark Probst"
4909
4910#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130 ../src/dialogs/dialog-about.c:136
4911msgid "Guile support"
4912msgstr "Υποστήριξη Guile"
4913
4914#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
4915msgid "Rasca"
4916msgstr "Rasca"
4917
4918#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
4919msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
4920msgstr "Εξαγωγείς HTML, troff, LaTeX"
4921
4922#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
4923msgid "Vincent Renardias"
4924msgstr "Vincent Renardias"
4925
4926#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
4927msgid "original CSV support, French localization"
4928msgstr "αρχική υποστήριξη CSV, γαλλική τοπικοποίηση"
4929
4930#: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
4931msgid "Ariel Rios"
4932msgstr "Ariel Rios"
4933
4934#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
4935msgid "Jakub Steiner"
4936msgstr "Jakub Steiner"
4937
4938#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
4939msgid "Icons and Images"
4940msgstr "Εικονίδια και Εικόνες"
4941
4942#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
4943msgid "Uwe Steinmann"
4944msgstr "Uwe Steinmann"
4945
4946#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
4947msgid "Paradox Importer"
4948msgstr "Εισαγωγέας Paradox"
4949
4950#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
4951msgid "Arturo Tena"
4952msgstr "Arturo Tena"
4953
4954#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
4955msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
4956msgstr "Αρχική εργασία πάνω σε OLE2 για libgsf"
4957
4958#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
4959msgid "Almer S. Tigelaar"
4960msgstr "Almer S. Tigelaar"
4961
4962#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
4963msgid "Consolidation and Structured Text importer"
4964msgstr "Συνένωση και εισαγωγέας δομημένου κειμένου"
4965
4966#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
4967msgid "Bruno Unna"
4968msgstr "Bruno Unna"
4969
4970#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
4971msgid "Pieces of MS Excel import"
4972msgstr "Τμήματα της εισαγωγής MS Excel"
4973
4974#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
4975msgid "Arief Mulya Utama"
4976msgstr "Arief Mulya Utama"
4977
4978#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
4979msgid "Telecommunications functions"
4980msgstr "Συναρτήσεις τηλεπικοινωνιών"
4981
4982#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
4983msgid "Daniel Veillard"
4984msgstr "Daniel Veillard"
4985
4986#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
4987msgid "Initial XML support"
4988msgstr "Αρχική υποστήριξη XML"
4989
4990#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
4991msgid "Vladimir Vuksan"
4992msgstr "Vladimir Vuksan"
4993
4994#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
4995msgid "Some financial functions"
4996msgstr "Μερικές οικονομικές συναρτήσεις"
4997
4998#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
4999msgid "Morten Welinder"
5000msgstr "Morten Welinder"
5001
5002#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
5003msgid "All round powerhouse"
5004msgstr "Γενικά δραστήρια ομάδα"
5005
5006#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
5007msgid "Kevin Breit"
5008msgstr "Kevin Breit"
5009
5010#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
5011msgid "Thomas Canty"
5012msgstr "Thomas Canty"
5013
5014#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
5015msgid "Adrian Custer"
5016msgstr "Adrian Custer"
5017
5018#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
5019msgid "Adrian Likins"
5020msgstr "Adrian Likins"
5021
5022#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
5023msgid "Aaron Weber"
5024msgstr "Aaron Weber"
5025
5026#: ../src/dialogs/dialog-about.c:160
5027msgid "Alexander Kirillov"
5028msgstr "Alexander Kirillov"
5029
5030#: ../src/dialogs/dialog-about.c:435
5031msgid "Gnumeric is the result of"
5032msgstr "To Gnumeric είναι αποτέλεσμα των"
5033
5034#. Overlap.
5035#: ../src/dialogs/dialog-about.c:441
5036msgid "the efforts of many people."
5037msgstr "προσπαθειών πολλών ανθρώπων."
5038
5039#. Overlap.
5040#: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
5041msgid "Your help is much appreciated!"
5042msgstr "Η βοήθειά σας θα εκτιμηθεί!"
5043
5044#: ../src/dialogs/dialog-about.c:495
5045msgid "We apologize if anyone was left out."
5046msgstr "Ζητούμε συγγνώμη αν κάποιος μείνει εκτός."
5047
5048#. Overlap.
5049#: ../src/dialogs/dialog-about.c:502
5050msgid "Please contact us to correct mistakes."
5051msgstr "Παρακαλώ επικοινωνήστε μαζί για να διορθώσουμε τα πιθανά λάθη."
5052
5053#. Overlap.
5054#: ../src/dialogs/dialog-about.c:509
5055msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
5056msgstr "Αναφέρετε οποιοδήποτε πρόβλημα στο http://bugzilla.gnome.org"
5057
5058#. Overlap.
5059#: ../src/dialogs/dialog-about.c:513 ../src/dialogs/dialog-about.c:519
5060msgid "We aim to please!"
5061msgstr "Ο υπέρτατος σκοπός είναι η ικονοποίησή σας!"
5062
5063#: ../src/dialogs/dialog-about.c:542
5064msgid "About Gnumeric"
5065msgstr "Περί Gnumeric"
5066
5067#: ../src/dialogs/dialog-about.c:545
5068msgid "Visit the Gnumeric website"
5069msgstr "Επισκεφτείτε την ιστοσελίδα του Gnumeric"
5070
5071#: ../src/dialogs/dialog-about.c:547
5072msgid "Copyright © 1998-2015"
5073msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 1998-2015"
5074
5075#: ../src/dialogs/dialog-about.c:548
5076msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
5077msgstr "Δωρεάν, γρήγορα, ακριβέστατα - Δοκιμάστε κι εσείς!"
5078
5079#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
5080msgid "The list range is invalid."
5081msgstr "Η περιοχή λίστας είναι μη έγκυρη."
5082
5083#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
5084msgid "The criteria range is invalid."
5085msgstr "Η περιοχή κριτηρίων είναι μη έγκυρη."
5086
5087#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
5088#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
5089msgid "The output range is invalid."
5090msgstr "Η περιοχή αποτελέσματος είναι μη έγκυρη."
5091
5092#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
5093msgid "The given criteria are invalid."
5094msgstr "Τα δοθέντα κριτήρια είναι μη έγκυρα."
5095
5096#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
5097msgid "No matching records were found."
5098msgstr "Δε βρέθηκαν εγγραφές που να ταιριάζουν."
5099
5100#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
5101#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:670
5102#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:790
5103#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2214
5104#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3683 ../src/tools/filter.c:252
5105#, c-format
5106msgid "An unexpected error has occurred: %d."
5107msgstr "Προέκυψε ένα απρόσμενο σφάλμα: %d."
5108
5109#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
5110msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
5111msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου εξειδικευμένου φίλτρου."
5112
5113#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
5114msgid "Filter _in-place"
5115msgstr "Φίλτρο _επί τόπου"
5116
5117#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
5118#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
5119#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
5120#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:185
5121#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
5122#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
5123#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
5124#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:591
5125#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1138
5126#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1860
5127#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2563
5128#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2924
5129#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3219
5130#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3507
5131#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3723
5132#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
5133msgid "The input range is invalid."
5134msgstr "Η περιοχή εισαγωγής είναι μη έγκυρη."
5135
5136#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
5137msgid "The input range is too small."
5138msgstr "Η περιοχή εισαγωγής είναι πολύ μικρή."
5139
5140#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
5141#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
5142#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:100
5143#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
5144#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3518
5145#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3734
5146msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
5147msgstr "Η τιμή alpha πρέπει να είναι ένας αριθμός μεταξύ 0 και 1."
5148
5149#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
5150#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
5151#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
5152#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
5153#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:109
5154#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
5155#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
5156#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:100
5157#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:600
5158#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1189
5159#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1908
5160#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2337
5161#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2617
5162#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2955
5163#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3247
5164#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3527
5165#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3755
5166#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
5167msgid "The output specification is invalid."
5168msgstr "Η καθορισμένη έξοδος δεν είναι έγκυρη."
5169
5170#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
5171msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
5172msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διαλόγου εργαλείου για τις δοκιμές χι τετράγωνο."
5173
5174#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
5175msgid "The categories range is not valid."
5176msgstr "Η περιοχή κατηγοριών δεν είναι έγκυρη."
5177
5178#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
5179msgid "The number of categories is invalid."
5180msgstr "Ο αριθμός κατηγοριών δεν είναι έγκυρος."
5181
5182#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
5183msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
5184msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου για το Εργαλείο συχνοτήτων."
5185
5186#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
5187msgid "The time column is not valid."
5188msgstr "Η στήλη χρόνου δεν είναι έγκυρη."
5189
5190#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
5191msgid "The time column should be part of a single column."
5192msgstr "Η στήλη του χρόνου θα έπρεπε να είναι μέρος μίας απλής στήλης."
5193
5194#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
5195msgid "The censorship column is not valid."
5196msgstr "Η στήλη ελέγχου δεν είναι έγκυρη."
5197
5198#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
5199msgid "The censorship column should be part of a single column."
5200msgstr "Η στήλη ελέγχου θα έπρεπε να είναι μέρος μίας απλής στήλης."
5201
5202#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
5203msgid "The censorship and time columns should have the same height."
5204msgstr "Ο έλεγχος και οι στήλες του χρόνου θα έπρεπε να έχουν το ίδιο ύψος."
5205
5206#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
5207msgid "The groups column is not valid."
5208msgstr "Η στήλη ομάδων δεν είναι έγκυρη."
5209
5210#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
5211msgid "The groups column should be part of a single column."
5212msgstr "Η στήλη των ομάδων θα έπρεπε να είναι μέρος μίας απλής στήλης."
5213
5214#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
5215msgid "The groups and time columns should have the same height."
5216msgstr "Οι στήλες ομάδων και χρόνου θα έπρεπε να έχουν το ίδιο ύψος."
5217
5218#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:483
5219#, c-format
5220msgid "Group %d"
5221msgstr "Ομάδα %d"
5222
5223#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:530
5224#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1028
5225msgid "Group"
5226msgstr "Ομαδοποίηση"
5227
5228#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:544
5229msgid "From"
5230msgstr "Από"
5231
5232#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:556
5233msgid "To"
5234msgstr "Έως"
5235
5236#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:627
5237msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
5238msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διαλόγου για τον έλεγχο Kaplan Meier."
5239
5240#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
5241msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
5242msgstr ""
5243"Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου εργαλείου για τη δοκιμή κανονικότητας."
5244
5245#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:90
5246msgid "The predicted mean should be a number."
5247msgstr "Η προβλεπόμενη διάμεσος θα έπρεπε να είναι αριθμός."
5248
5249#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:186
5250#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
5251#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:365
5252msgid "The first input range is invalid."
5253msgstr "Η πρώτη περιοχή εισαγωγής δεν είναι έγκυρη."
5254
5255#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:225
5256msgid "Could not create the Student-t Test Tool dialog."
5257msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του διαλόγου εργαλείου δοκιμής Student-t."
5258
5259#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
5260#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:149
5261#, c-format
5262msgid "An unexpected error has occurred."
5263msgstr "Συνέβη ένα απρόσμενο σφάλμα."
5264
5265#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
5266msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
5267msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου για την ανάλυση κυρίων συνιστωσών."
5268
5269#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
5270msgid "The predicted median should be a number."
5271msgstr "Η προβλεπόμενη διάμεσος θα έπρεπε να είναι αριθμός."
5272
5273#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
5274msgid "The second input range is invalid."
5275msgstr "Η δεύτερη περιοχή εισαγωγής δεν είναι έγκυρη."
5276
5277#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
5278msgid "The input ranges do not have the same shape."
5279msgstr "Η περιοχές εισαγωγής δεν έχουν το ίδιο σχήμα."
5280
5281#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:258
5282#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:406
5283msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
5284msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου για τον έλεγχο προσήμων."
5285
5286#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:87
5287msgid "The input range for variable 1 is invalid."
5288msgstr "Η περιοχή εισαγωγής για τη μεταβλητή 1 είναι άκυρη."
5289
5290#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:92
5291msgid "The input range for variable 2 is invalid."
5292msgstr "Η περιοχή εισαγωγής για τη μεταβλητή 2 είναι άκυρη."
5293
5294#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:189
5295msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
5296msgstr ""
5297"Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου για τον έλεγχο Wilcoxon-Mann-Whitney."
5298
5299#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:656
5300#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:776
5301msgid "The selected input rows must have equal size!"
5302msgstr "Οι επιλεγμένες γραμμές εισαγωγής πρέπει να έχουν ίσο μέγεθος!"
5303
5304#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:661
5305#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:781
5306msgid "The selected input columns must have equal size!"
5307msgstr "Οι επιλεγμένες στήλες εισαγωγής πρέπει να έχουν ίσο μέγεθος!"
5308
5309#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
5310#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
5311msgid "The selected input areas must have equal size!"
5312msgstr "Οι επιλεγμένες περιοχές εισαγωγής πρέπει να έχουν ίσο μέγεθος!"
5313
5314#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:714
5315msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
5316msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου συσχέτισης."
5317
5318#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:834
5319msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
5320msgstr "Αδυνατη η δημιουργία του διαλόγου συνδιακύμανσης."
5321
5322#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:926
5323msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
5324msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του διαλόγου των Rank και των ποσοστημορίων."
5325
5326#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1019
5327msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
5328msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου ανάλυσης Fourier."
5329
5330#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1147
5331msgid "No statistics are selected."
5332msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί στατιστικά."
5333
5334#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1157
5335msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
5336msgstr "Το επίπεδο εμπιστοσύνης πρέπει να είναι μεταξύ 0 και 1."
5337
5338#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1169
5339#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1180
5340msgid "K must be a positive integer."
5341msgstr "Το Κ πρέπει να είναι ένας θετικός ακέραιος."
5342
5343#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1231
5344msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
5345msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του διαλόγου των περιγραφικών στατιστικών."
5346
5347#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1381
5348msgid ""
5349"Please enter a valid\n"
5350"population variance for variable 1."
5351msgstr ""
5352"Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη\n"
5353"πληθυσμιακή διακύμανση για τη μεταβλητή 1."
5354
5355#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1390
5356msgid ""
5357"Please enter a valid\n"
5358"population variance for variable 2."
5359msgstr ""
5360"Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη\n"
5361"πληθυσμιακή διακύμανση για τη μεταβλητή 2."
5362
5363#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1617
5364msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
5365msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διαλόγου για τα Mean test."
5366
5367#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1807
5368msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
5369msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου F-Test."
5370
5371#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1870
5372msgid "The requested number of samples is invalid."
5373msgstr "Ο απαιτούμενος αριθμός δειγμάτων δεν είναι έγκυρος."
5374
5375#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1883
5376msgid "The requested period is invalid."
5377msgstr "Η απαιτούμενη περίοδος δεν είναι έγκυρη."
5378
5379#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1891
5380msgid "The requested offset is invalid."
5381msgstr "Η απαιτούμενη αντιστάθμιση δεν είναι έγκυρη."
5382
5383#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1900
5384msgid "The requested sample size is invalid."
5385msgstr "Το απαιτούμενο μέγεθος του δείγματος δεν είναι έγκυρο."
5386
5387#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2065
5388msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
5389msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διαλόγου δειγματοληψίας."
5390
5391#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2258
5392#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271
5393msgid "The x variable range is invalid."
5394msgstr "Το εύρος τιμών της μεταβλητής x δεν είναι έγκυρο."
5395
5396#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2259
5397#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2272
5398msgid "The y variable range is invalid."
5399msgstr "Το εύρος τιμών της μεταβλητής y δεν είναι έγκυρο."
5400
5401#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2279
5402msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
5403msgstr ""
5404"Το εύρος της μετασβλητής x θα πρέπει να είναι διάνυσμα (n x 1 ή 1 x n)."
5405
5406#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2280
5407msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
5408msgstr ""
5409"Το εύρος της μεταβλητής y θα πρέπει να είναι ένα διάνυσμα (n x 1 ή 1 x n)."
5410
5411#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
5412msgid "The x variable range is too small"
5413msgstr "Η περιοχή μεταβλητής x είναι πολύ μικρή"
5414
5415#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
5416msgid "The y variable range is too small"
5417msgstr "Η περιοχή μεταβλητής y είναι πολύ μικρή"
5418
5419#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2298
5420#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2311
5421msgid "The y variables range is invalid."
5422msgstr "Το εύρος τιμών των μεταβλητών y δεν είναι έγκυρο."
5423
5424#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2299
5425#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2312
5426msgid "The x variables range is invalid."
5427msgstr "Το εύρος τιμών των μεταβλητών x δεν είναι έγκυρο."
5428
5429#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2320
5430msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
5431msgstr "Τα μεγέθη των μεταβλητών y, x δεν ταιριάζουν."
5432
5433#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2321
5434msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
5435msgstr "Τα μεγέθη του εύρους τιμών για τις μεταβλητές x και y δεν ταιριάζουν."
5436
5437#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2330
5438msgid "The confidence level is invalid."
5439msgstr "Το επίπεδο εμπιστοσύνης δεν είναι έγκυρο."
5440
5441#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2382
5442msgid "_Y variables:"
5443msgstr "Μεταβλητές _Υ:"
5444
5445#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2384
5446msgid "_X variable:"
5447msgstr "Μεταβλητή _Χ:"
5448
5449#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2387
5450#: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
5451msgid "_X variables:"
5452msgstr "Μεταβλητές _Χ:"
5453
5454#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2389
5455#: ../src/dialogs/regression.ui.h:6
5456msgid "_Y variable:"
5457msgstr "Μεταβλητή _Υ:"
5458
5459#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2427
5460msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
5461msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του διαλόγου της παλινδρόμησης."
5462
5463#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2576
5464msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
5465msgstr "Ο δοσμένος εποχιακός παράγοντας απόσβεσης δεν είναι έγκυρος."
5466
5467#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2585
5468msgid "The given seasonal period is invalid."
5469msgstr "Η δοθείσα εποχιακή περίοδος δεν είναι έγκυρη."
5470
5471#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2596
5472msgid "The given growth damping factor is invalid."
5473msgstr "Ο δοσμένος συντελεστής απόσβεσης ανάπτυξης είναι άκυρος."
5474
5475#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2608
5476msgid "The given damping factor is invalid."
5477msgstr "Ο δοσμένος παράγοντας απόσβεσης δεν είναι έγκυρος."
5478
5479#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2738
5480msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
5481msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του διαλόγου για την εκθετική εξομάλυνση."
5482
5483#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2937
5484msgid "The given interval is invalid."
5485msgstr "Το δοθέν διάστημα δεν είναι έγκυρο."
5486
5487#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2947
5488msgid "The given offset is invalid."
5489msgstr "Η δοθείσα αντιστάθμιση δεν είναι έγκυρη."
5490
5491#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3112
5492msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
5493msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του διαλόγου εργαλείου του κυλιόμενου μέσου όρου."
5494
5495#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3233
5496msgid "The cutoff range is not valid."
5497msgstr "Η περιοχή αποκοπής δεν είναι έγκυρη."
5498
5499#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3240
5500msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
5501msgstr "Ο αριθμός από τον οποίο θα υπολογιστούν οι αποκοπές δεν είναι έγκυρος."
5502
5503#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3383
5504msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
5505msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου ιστογράμματος."
5506
5507#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3567
5508msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
5509msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διαλόγου του εργαλείου ANOVA(κατά ένα παράγοντα)."
5510
5511#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649
5512msgid ""
5513"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
5514"data and the labels."
5515msgstr ""
5516"Η δοθείσα περιοχή εισαγωγής θα έπρεπε να περιέχει τουλάχιστον δύο στήλες και "
5517"δύο γραμμές δεδομένων και τις ετικέτες."
5518
5519#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3652
5520msgid ""
5521"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
5522"data."
5523msgstr ""
5524"Η δοθείσα περιοχή εισαγωγής πρέπει να περιέχει τουλάχιστον δύο στήλες και "
5525"δύο γραμμές δεδομένων."
5526
5527#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3658
5528msgid ""
5529"The given input range should contain at least two columns of data and the "
5530"labels."
5531msgstr ""
5532"Η δοθείσα περιοχή εισαγωγής πρέπει να περιέχει τουλάχιστον δύο στήλες "
5533"δεδομένων και τις ετικέτες."
5534
5535#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3661
5536msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
5537msgstr ""
5538"Η δοθείσα περιοχή εισαγωγής πρέπει να περιέχει τουλάχιστον δύο στήλες "
5539"δεδομένων."
5540
5541#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3667
5542msgid ""
5543"The given input range should contain at least two rows of data and the "
5544"labels."
5545msgstr ""
5546"Η δοθείσα περιοχή εισαγωγής πρέπει να περιέχει τουλάχιστον δύο γραμμές "
5547"δεδομένων και τις ετικέτες."
5548
5549#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3670
5550msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
5551msgstr ""
5552"Η δοθείσα περιοχή εισαγωγής πρέπει να περιέχει τουλάχιστον δύο γραμμές "
5553"δεδομένων."
5554
5555#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3677
5556msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
5557msgstr ""
5558"Ο αριθμός των γραμμών των δεδομένων πρέπει να είναι ένα πολλαπλάσιο του "
5559"αριθμού των επαναλήψεων."
5560
5561#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3746
5562msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
5563msgstr ""
5564"Ο αριθμός των γραμμών ανά δείγμα πρέπει να είναι ένας θετικός ακέραιος."
5565
5566#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3799
5567msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
5568msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διαλόγου ANOVA (με δύο παράγοντες)."
5569
5570#. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
5571#. This is input to ngettext.
5572#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:212
5573#, c-format
5574msgid "Show the largest item"
5575msgid_plural "Show the %3d largest items"
5576msgstr[0] "Εμφάνιση του μεγαλύτερου στοιχείου"
5577msgstr[1] "Εμφάνιση των %3d μεγαλύτερων στοιχείων"
5578
5579#. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
5580#. This is input to ngettext.
5581#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:222
5582#, c-format
5583msgid "Show the smallest item"
5584msgid_plural "Show the %3d smallest items"
5585msgstr[0] "Εμφάνιση του πιο μικρού στοιχείου"
5586msgstr[1] "Εμφάνιση των %3d πιο μικρών στοιχείων"
5587
5588#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:236
5589#, c-format
5590msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
5591msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
5592msgstr[0] "Εμφάνιση των στοιχείων στην κορυφή %3d%% της περιοχής δεδομένων"
5593msgstr[1] "Εμφάνιση των στοιχείων στην κορυφή %3d%% της περιοχής δεδομένων"
5594
5595#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:246
5596#, c-format
5597msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
5598msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
5599msgstr[0] "Εμφάνιση των στοιχείων στον πάτο %3d%% της περιοχής δεδομένων"
5600msgstr[1] "Εμφάνιση των στοιχείων στον πάτο %3d%% της περιοχής δεδομένων"
5601
5602#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:257
5603#, c-format
5604msgid "Show the top %3d%% of all items"
5605msgid_plural "Show the top %3d%% of all items"
5606msgstr[0] "Εμφάνιση της κορυφής %3d%% όλων των στοιχείων"
5607msgstr[1] "Εμφάνιση της κορυφής %3d%% όλων των στοιχείων"
5608
5609#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:267
5610#, c-format
5611msgid "Show the bottom %3d%% of all items"
5612msgid_plural "Show the bottom %3d%% of all items"
5613msgstr[0] "Εμφάνιση του πάτου %3d%% όλων των στοιχείων"
5614msgstr[1] "Εμφάνιση του πάτου %3d%% όλων των στοιχείων"
5615
5616#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:287
5617msgid "Percentage:"
5618msgstr "Ποσοστό:"
5619
5620#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:292
5621msgid "Count:"
5622msgstr "Μέτρηση:"
5623
5624#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:351
5625#, c-format
5626msgid "Column %s (\"%s\")"
5627msgstr "Στήλη %s (\"%s\")"
5628
5629#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:393
5630#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:493
5631#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
5632#, c-format
5633msgid "Column %s"
5634msgstr "Στήλη: %s"
5635
5636#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
5637msgid " "
5638msgstr " "
5639
5640#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5641msgid "Jan"
5642msgstr "Ιαν."
5643
5644#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5645msgid "Feb"
5646msgstr "Φεβ."
5647
5648#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5649msgid "Mar"
5650msgstr "Μαρ."
5651
5652#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5653#: ../src/tools/analysis-anova.c:560
5654#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:146
5655msgid "Total"
5656msgstr "Σύνολο"
5657
5658#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5659msgid "North"
5660msgstr "Βορράς"
5661
5662#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5663msgid "6"
5664msgstr "6"
5665
5666#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5667msgid "13"
5668msgstr "13"
5669
5670#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5671msgid "20"
5672msgstr "20"
5673
5674#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5675msgid "39"
5676msgstr "39"
5677
5678#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5679msgid "South"
5680msgstr "Νότος"
5681
5682#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5683msgid "12"
5684msgstr "12"
5685
5686#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5687msgid "4"
5688msgstr "4"
5689
5690#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5691msgid "17"
5692msgstr "17"
5693
5694#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5695msgid "33"
5696msgstr "33"
5697
5698#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5699msgid "West"
5700msgstr "Δύση"
5701
5702#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5703msgid "8"
5704msgstr "8"
5705
5706#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5707msgid "2"
5708msgstr "2"
5709
5710#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
5711#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10
5712msgid "0"
5713msgstr "0"
5714
5715#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5716msgid "10"
5717msgstr "10"
5718
5719#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5720msgid "26"
5721msgstr "26"
5722
5723#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5724msgid "19"
5725msgstr "19"
5726
5727#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5728msgid "37"
5729msgstr "37"
5730
5731#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5732msgid "81"
5733msgstr "81"
5734
5735#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:613
5736msgid "An error occurred while reading the category list"
5737msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανάγνωση της λίστας κατηγοριών"
5738
5739#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
5740#, c-format
5741msgid "Do you want to save the workbook %s?"
5742msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε το βιβλίο εργασίας %s;"
5743
5744#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
5745msgid "Could not create the autosave dialog."
5746msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου αυτόματης αποθήκευσης."
5747
5748#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
5749#, c-format
5750msgid "Edit Cell Comment (%s)"
5751msgstr "Επεξεργασία σχολίου κελιού (%s)"
5752
5753#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
5754#, c-format
5755msgid "New Cell Comment (%s)"
5756msgstr "Νέο σχόλιο κελιού (%s)"
5757
5758#. xgettext: This refers to a "none underline"
5759#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
5760#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:863
5761msgctxt "underline"
5762msgid "None"
5763msgstr "Καμία"
5764
5765#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
5766#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:864
5767msgctxt "underline"
5768msgid "Single"
5769msgstr "Απλή"
5770
5771#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
5772#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:865
5773msgctxt "underline"
5774msgid "Double"
5775msgstr "Διπλή"
5776
5777#. xgettext: This refers to a "single low underline"
5778#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
5779#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:866
5780msgctxt "underline"
5781msgid "Single Low"
5782msgstr "Απλή κάτω υπογράμμιση"
5783
5784#. xgettext: This refers to a "double low underline"
5785#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
5786#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:867
5787msgctxt "underline"
5788msgid "Double Low"
5789msgstr "Διπλή κάτω υπογράμμιση"
5790
5791#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:464 ../src/dialogs/dialog-search.c:155
5792#: ../src/func.c:1705 ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
5793msgid "Number"
5794msgstr "Αριθμός"
5795
5796#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1670
5797msgid "None          (silently accept invalid input)"
5798msgstr "Καμία          (σιωπηλή αποδοχή άκυρης εισαγωγής)"
5799
5800#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1674
5801msgid "Stop            (never allow invalid input)"
5802msgstr "Διακοπή             (ποτέ να μην επιτρέπεται άκυρη εισαγωγή)"
5803
5804#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1678
5805msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
5806msgstr "Προειδοποίηση    (αποδοχή/απόρριψη άκυρης εισαγωγής)"
5807
5808#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1682
5809msgid "Information (allow invalid input)"
5810msgstr "Πληροφορία (να επιτρέπεται άκυρη εισαγωγή)"
5811
5812#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1722 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
5813msgid "Source"
5814msgstr "Πηγή"
5815
5816#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1723
5817msgid "Criteria"
5818msgstr "Κριτήρια"
5819
5820#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1738
5821#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1747 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
5822msgid "Min:"
5823msgstr "Ελάχιστο:"
5824
5825#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1739
5826#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1751 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
5827msgid "Max:"
5828msgstr "Μέγιστο:"
5829
5830#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1743
5831#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
5832msgid "Value:"
5833msgstr "Τιμή:"
5834
5835#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2081
5836msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
5837msgstr ""
5838"Τα κριτήρια επικύρωσης δεν είναι χρησιμοποιήσιμα. Να απενεργοποιηθεί η "
5839"επικύρωση;"
5840
5841#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2287 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
5842msgid "Format Cells"
5843msgstr "Μορφοποίηση κελιών"
5844
5845#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2350
5846#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
5847msgid "Border"
5848msgstr "Πλαίσιο"
5849
5850#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354 ../src/wbc-gtk.c:3439
5851msgid "Clear Background"
5852msgstr "Απαλοιφή παρασκηνίου"
5853
5854#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354
5855#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
5856#: ../src/wbc-gtk.c:3441 ../src/wbc-gtk.c:3442
5857msgid "Background"
5858msgstr "Παρασκήνιο"
5859
5860#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358
5861msgid "Pattern"
5862msgstr "Μοτίβο"
5863
5864#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:122
5865msgid ""
5866"You did not add the defined conditional format. Do you really want to close "
5867"the conditional formatting dialog?"
5868msgstr ""
5869"Δεν έχετε προσθέσει την καθορισμένη μορφοποίηση υπό όρους. Θέλετε πραγματικά "
5870"να κλείσετε αυτό το παράθυρο;"
5871
5872#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:242
5873msgid "(defined)"
5874msgstr "(καθορισμένο)"
5875
5876#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:242
5877#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1195
5878msgid "(undefined)"
5879msgstr "(μη καθορισμένο)"
5880
5881#. without any expression
5882#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:575
5883msgid "Cell contains an error value."
5884msgstr "Το κελί περιέχει μια τιμή σφάλματος."
5885
5886#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:576
5887msgid "Cell does not contain an error value."
5888msgstr "Το κελί δεν περιέχει μια τιμή σφάλματος."
5889
5890#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:577
5891msgid "Cell contains whitespace."
5892msgstr "Το κελί περιέχει λευκή περιοχή."
5893
5894#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:578
5895msgid "Cell does not contain whitespace."
5896msgstr "Το κελί δεν περιέχει λευκή περιοχή."
5897
5898#. with one expression
5899#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:580
5900msgid "Cell value is = x."
5901msgstr "Η τιμή του κελιού είναι = x."
5902
5903#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:581
5904msgid "Cell value is ≠ x."
5905msgstr "Η τιμή του κελιού είναι ≠ x."
5906
5907#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:582
5908msgid "Cell value is > x."
5909msgstr "Η τιμή του κελιού είναι > x."
5910
5911#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:583
5912msgid "Cell value is < x."
5913msgstr "Η τιμή του κελιού είναι < x."
5914
5915#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:584
5916msgid "Cell value is ≧ x."
5917msgstr "Η τιμή του κελιού είναι ≧ x."
5918
5919#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:585
5920msgid "Cell value is ≦ x."
5921msgstr "Η τιμή του κελιού είναι ≦ x."
5922
5923#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:586
5924msgid "Expression x evaluates to TRUE."
5925msgstr "Η έκφραση x αξιολογείται σε ΑΛΗΘΗ."
5926
5927#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:587
5928msgid "Cell contains the string x."
5929msgstr "Το κελί περιέχει τη συμβολοσειρά x."
5930
5931#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:588
5932msgid "Cell does not contain the string x."
5933msgstr "Το κελί δεν περιέχει τη συμβολοσειρά x."
5934
5935#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:589
5936msgid "Cell value begins with the string x."
5937msgstr "Η τιμή κελιού αρχίζει με τη συμβολοσειρά x."
5938
5939#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:590
5940msgid "Cell value does not begin with the string x."
5941msgstr "Η τιμή κελιού δεν αρχίζει με τη συμβολοσειρά x."
5942
5943#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:591
5944msgid "Cell value ends with the string x."
5945msgstr "Η τιμή κελιού τελειώνει με τη συμβολοσειρά x."
5946
5947#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:592
5948msgid "Cell value does not end with the string x."
5949msgstr "Η τιμή κελιού δεν τελειώνει με τη συμβολοσειρά x."
5950
5951#. with two expressions
5952#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:594
5953msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
5954msgstr "Η τιμή κελιού είναι μεταξύ x και y (συμπεριλαμβανόμενων)."
5955
5956#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:595
5957msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
5958msgstr "Η τιμή κελιού δεν είναι μεταξύ x και y (συμπεριλαμβανόμενων)."
5959
5960#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:732
5961msgid "Set conditional formatting"
5962msgstr "Ορισμός μορφοποίησης με όρους"
5963
5964#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:748
5965msgid "Clear conditional formatting"
5966msgstr "Καθαρισμός μορφοποίησης με όρους"
5967
5968#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:780
5969msgid "Remove condition from conditional formatting"
5970msgstr "Αφαίρεση συνθήκης από μορφοποίηση με όρους"
5971
5972#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:812
5973msgid "Expand conditional formatting"
5974msgstr "Επέκταση μορφοποίησης με όρους"
5975
5976#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:861
5977msgid ""
5978"If the cell content is between these two values, a special style is used."
5979msgstr ""
5980"Αν το περιεχόμενο του κελιού είναι μεταξύ αυτών των δύο τιμών, θα "
5981"χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό στυλ."
5982
5983#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:869
5984msgid ""
5985"If the cell content is not between these two values, a special style is used."
5986msgstr ""
5987"Αν το περιεχόμενο του κελιού δεν είναι μεταξύ αυτών των δύο τιμών, θα "
5988"χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό στυλ."
5989
5990#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:877
5991msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
5992msgstr ""
5993"Αν το περιεχόμενο του κελιού είναι ίσο με την τιμή αυτή, θα χρησιμοποιηθεί "
5994"ένα ειδικό στυλ."
5995
5996#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:885
5997msgid ""
5998"If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
5999msgstr ""
6000"Αν το περιεχόμενο του κελιού δεν είναι ίσο με την τιμή αυτή, θα "
6001"χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό στυλ."
6002
6003#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:893
6004msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
6005msgstr ""
6006"Αν το περιεχόμενο του κελιού είναι > από την τιμή αυτή, θα χρησιμοποιηθεί "
6007"ένα ειδικό στυλ."
6008
6009#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:900
6010msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
6011msgstr ""
6012"Αν το περιεχόμενο του κελιού είναι < από την τιμή αυτή, θα χρησιμοποιηθεί "
6013"ένα ειδικό στυλ."
6014
6015#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:908
6016msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
6017msgstr ""
6018"Αν το περιεχόμενο του κελιού είναι ≧ από την τιμή αυτή, θα χρησιμοποιηθεί "
6019"ένα ειδικό στυλ."
6020
6021#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:917
6022msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
6023msgstr ""
6024"Αν το περιεχόμενο του κελιού είναι ≧ από την τιμή αυτή, θα χρησιμοποιηθεί "
6025"ένα ειδικό στυλ."
6026
6027#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:926
6028msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
6029msgstr ""
6030"Αν ο μαθηματικός τύπος εκτιμάται ως Αληθής, θα χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό "
6031"στυλ."
6032
6033#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:933
6034msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
6035msgstr ""
6036"Αν το περιεχόμενο του κελιού περιέχει αυτή τη συμβολοσειρά, θα "
6037"χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό στυλ."
6038
6039#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:941
6040msgid ""
6041"If the cell content does not contain this string, a special style is used."
6042msgstr ""
6043"Αν το περιεχόμενο του κελιού δεν περιέχει αυτή τη συμβολοσειρά, θα "
6044"χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό στυλ."
6045
6046#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:949
6047msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
6048msgstr ""
6049"Αν το περιεχόμενο του κελιού ξεκινά με αυτή τη συμβολοσειρά, θα "
6050"χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό στυλ."
6051
6052#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:957
6053msgid ""
6054"If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
6055msgstr ""
6056"Αν το περιεχόμενο του κελιού δεν ξεκινά με αυτή τη συμβολοσειρά, θα "
6057"χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό στυλ."
6058
6059#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:964
6060msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
6061msgstr ""
6062"Αν το περιεχόμενο του κελιού λήγει με αυτή τη συμβολοσειρά, θα "
6063"χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό στυλ."
6064
6065#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:972
6066msgid ""
6067"If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
6068msgstr ""
6069"Αν το περιεχόμενο του κελιού δεν λήγει με αυτή τη συμβολοσειρά, θα "
6070"χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό στυλ."
6071
6072#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:980
6073msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
6074msgstr ""
6075"Αν το κελί περιέχει μία λανθασμένη τιμή, θα χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό στυλ."
6076
6077#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:986
6078msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
6079msgstr ""
6080"Αν το κελί δεν περιέχει κάποια λανθασμένη τιμή, θα χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό "
6081"στυλ."
6082
6083#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:993
6084msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
6085msgstr ""
6086"Αν το περιεχόμενο του κελιού περιέχει κενά, θα χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό "
6087"στυλ."
6088
6089#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1000
6090msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
6091msgstr ""
6092"Αν το περιεχόμενο του κελιού δεν περιέχει κενά, θα χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό "
6093"στυλ."
6094
6095#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1007
6096msgid "This is an unknown condition type."
6097msgstr "Αυτός είναι άγνωστος τύπος συνθήκης."
6098
6099#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1115
6100msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
6101msgstr "Η επιλογή είναι ομοιογενής με σεβασμό στις συνθήκες."
6102
6103#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1123
6104msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
6105msgstr "Η επιλογή είναι <b>μη</b> ομοιογενής με σεβασμό στις συνθήκες!"
6106
6107#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1271
6108msgid "Editing conditional formatting: "
6109msgstr "Επεξεργασία μορφοποίησης με όρους: "
6110
6111#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1318
6112#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
6113msgid "Conditional Cell Formatting"
6114msgstr "Μορφοποίηση κελιού με όρους"
6115
6116#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
6117#, c-format
6118msgid "Row %s"
6119msgstr "Γραμμή: %s"
6120
6121#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
6122#, c-format
6123msgid "%s (%s)"
6124msgstr "%s (%s)"
6125
6126#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
6127#, c-format
6128msgid "%s to %s"
6129msgstr "%s στις %s"
6130
6131#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:757
6132msgid "no available column"
6133msgstr "καμία διαθέσιμη στήλη"
6134
6135#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:757
6136msgid "no available row"
6137msgstr "καμία διαθέσιμη γραμμή"
6138
6139#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1008
6140msgid "Header"
6141msgstr "Κεφαλίδα"
6142
6143#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1014
6144msgid "Row/Column"
6145msgstr "Γραμμή/Στήλη"
6146
6147#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1034
6148msgid "Case Sensitive"
6149msgstr "Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
6150
6151#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1054
6152msgid "By Value"
6153msgstr "Κατά τιμή"
6154
6155#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:224
6156msgid "Set standard/default column width"
6157msgstr "Ορισμός τυπικού/προεπιλεγμένου πλάτους στήλης"
6158
6159#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:229
6160#, c-format
6161msgid ""
6162"Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
6163msgstr ""
6164"Ορισμός πλάτους στήλης της επιλογής στο <span style='italic' weight='bold'>"
6165"%s</span>"
6166
6167#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:191
6168#, c-format
6169msgid "Specification %s does not define a region"
6170msgstr "Ο προσδιορισμός %s δεν καθορίζει μια περιοχή"
6171
6172#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:200
6173#, c-format
6174msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
6175msgstr "Η περιοχή πηγων %s επικαλύπτεται με την περιοχή απόστασης"
6176
6177#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:325
6178msgid "The output range overlaps with the input ranges."
6179msgstr "Η περιοχή αποτελέσματος επικαλύπτεται με τις περιοχές των εισαγωγών."
6180
6181#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
6182msgid "Could not create the Consolidate dialog."
6183msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διαλόγου συνένωσης."
6184
6185#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140
6186msgid "Filter"
6187msgstr "Φίλτρο"
6188
6189#. end sub menu
6190#. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
6191#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2274
6192#: ../src/tools/analysis-tools.c:223 ../src/tools/analysis-tools.c:2885
6193msgid "Row"
6194msgstr "Γραμμή"
6195
6196#. end sub menu
6197#. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
6198#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2266
6199#: ../src/tools/analysis-tools.c:223 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
6200msgid "Column"
6201msgstr "Στήλη"
6202
6203#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
6204msgid "Data"
6205msgstr "Δεδομένα"
6206
6207#. Must be last
6208#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:145
6209msgid "Unused"
6210msgstr "Δεν χρησιμοποιείται"
6211
6212#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
6213msgid "Create Data Table"
6214msgstr "Δημιουργία πίνακα δεδομένων"
6215
6216#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
6217#, c-format
6218msgid ""
6219"The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
6220msgstr ""
6221"Η επιλογή πρέπει να έχει περισσότερες από μια στήλη και γραμμή για να "
6222"δημιουργηθεί ο πίνακας δεδομένων."
6223
6224#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
6225#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
6226msgid "Data Table"
6227msgstr "Πίανακας δεδομένων"
6228
6229#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
6230msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
6231msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου καθορισμού του πίνακα δεδομένων."
6232
6233#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:397
6234msgid "Workbook"
6235msgstr "Βιβλίο εργασίας"
6236
6237#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:598
6238msgid "<new name>"
6239msgstr "<νέο όνομα>"
6240
6241#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:854
6242msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
6243msgstr "Γιατί θέλετε να ορίσετε ένα όνομα για τη κενή συμβολοσειρά;"
6244
6245#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:879
6246msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
6247msgstr "Γιατί θέλετε να ορίσετε ένα όνομα ως #ΟΝΟΜΑ;"
6248
6249#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:973
6250msgid "This name is already in use!"
6251msgstr "Το όνομα αυτό χρησιμοποιείται ήδη!"
6252
6253#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1158
6254msgid "content"
6255msgstr "περιεχόμενο"
6256
6257#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1228
6258msgid "Paste Defined Names"
6259msgstr "Επικόλληση καθορισμένων ονομάτων"
6260
6261#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1262
6262#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1292
6263msgid "Could not create the Name Guru."
6264msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του οδηγού ονομάτων."
6265
6266#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
6267#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:334
6268#: ../src/wbc-gtk-actions.c:348
6269msgid "Delete"
6270msgstr "Διαγραφή"
6271
6272#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
6273msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
6274msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου διαγραφής κελιού."
6275
6276#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
6277msgid "TRUE"
6278msgstr "ΑΛΗΘΕΣ"
6279
6280#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
6281msgid "FALSE"
6282msgstr "ΨΕΥΔΕΣ"
6283
6284#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:711
6285msgid "Unknown"
6286msgstr "Άγνωστο"
6287
6288#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:861
6289#, c-format
6290msgid "Transform function of G_TYPE_STRING to %s is required!\n"
6291msgstr "Μετασχηματισμός της συνάρτησης του G_TYPE_STRING σε %s απαιτείται!\n"
6292
6293# NOTE: Exact xlation of "keyword" is "lejh-kleidi" but "oros" is
6294#       more suitable here (eg. keywords in a journal publication)
6295#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1339
6296#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2244
6297msgid "Keywords"
6298msgstr "Λέξεις-κλειδιά"
6299
6300#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1608
6301msgid "Edit string value directly in above listing."
6302msgstr "Άμεση επεξεργασία τιμής συμβολοσειράς στην παραπάνω λίστα."
6303
6304#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1611
6305msgid "Edit positive integer value directly in above listing."
6306msgstr "Άμεση επεξεργασία θετικού ακεραίου στην παραπάνω λίστα."
6307
6308#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1614
6309msgid "Edit integer value directly in above listing."
6310msgstr "Άμεση επεξεργασία τιμής ακεραίου στην παραπάνω λίστα."
6311
6312#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1618
6313msgid "Edit decimal number value directly in above listing."
6314msgstr "Άμεση επεξεργασία τιμής δεκαδικού αριθμού στην παραπάνω λίστα."
6315
6316#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1621
6317msgid "Edit TRUE/FALSE value directly in above listing."
6318msgstr "Άμεση επεξεργασία τιμής ΑΛΗΘΗΣ/ΨΕΥΔΗΣ στην παραπάνω λίστα."
6319
6320#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1626
6321msgid "To edit, use the keywords tab."
6322msgstr "Για επεξεργασία, χρησιμοποιήστε την καρτέλα των λέξεων-κλειδιών."
6323
6324#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1628
6325msgid "This property value cannot be edited."
6326msgstr "Αυτή η τιμή ιδιότητας δεν μπορεί να επεξεργαστεί."
6327
6328#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1630
6329msgid "Edit timestamp directly in above listing."
6330msgstr "Άμεση επεξεργασία σφραγίδας χρόνου στην παραπάνω λίστα."
6331
6332#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1758
6333#, c-format
6334msgid "A document property with the name '%s' already exists."
6335msgstr "Μια ιδιότητα εγγράφου με το όνομα '%s' υπάρχει ήδη."
6336
6337#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1798
6338#, c-format
6339msgid "Use the keywords tab to create this property."
6340msgstr ""
6341"Χρησιμοποιήστε την καρτέλα λέξεων-κλειδιών για δημιουργία αυτής της "
6342"ιδιότητας."
6343
6344#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1864
6345msgid "Integer"
6346msgstr "Ακέραιος"
6347
6348#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1865
6349msgid "Decimal Number"
6350msgstr "Δεκαδικός αριθμός"
6351
6352#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1866
6353msgid "TRUE/FALSE"
6354msgstr "ΑΛΗΘΕΣ/ΨΕΥΔΕΣ"
6355
6356#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1889
6357msgid "Date & Time"
6358msgstr "Ημερομηνία & Ώρα"
6359
6360#
6361#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1930
6362msgid "Linked To"
6363msgstr "Σύνδεση με"
6364
6365#. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
6366#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2240
6367#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
6368msgid "File"
6369msgstr "Αρχείο"
6370
6371#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2242
6372#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
6373msgid "Properties"
6374msgstr "Ιδιότητες"
6375
6376#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2243
6377#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1258
6378#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:713
6379#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
6380msgid "Description"
6381msgstr "Περιγραφή"
6382
6383#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2245
6384#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:49
6385msgid "Calculation"
6386msgstr "Υπολογισμός"
6387
6388#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2456
6389msgid "Could not create the Properties dialog."
6390msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου ιδιοτήτων."
6391
6392#: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
6393msgid "Could not create the Fill Series dialog."
6394msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου γεμίσματος σειρών."
6395
6396#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:325
6397#, c-format
6398msgid "[%s]"
6399msgstr "[%s]"
6400
6401#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:909
6402msgid "Function/Argument"
6403msgstr "Συνάρτηση/Όρισμα"
6404
6405#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1093
6406msgid "Could not create the formula guru."
6407msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του οδηγού μαθηματικών τύπων."
6408
6409#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:505
6410msgid "All Functions"
6411msgstr "Όλες οι συναρτήσεις"
6412
6413#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:511
6414msgid "Recently Used"
6415msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένες"
6416
6417#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:517
6418msgid "In Use"
6419msgstr "Σε χρήση"
6420
6421#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:674
6422#, c-format
6423msgid "%s evaluates to %s."
6424msgstr "Το %s εκτιμάται σε %s."
6425
6426#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:745
6427msgid "Arguments:"
6428msgstr "Ορίσματα:"
6429
6430#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:767
6431msgid "Note: "
6432msgstr "Σημείωση: "
6433
6434#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:780
6435msgid "Examples:"
6436msgstr "Παραδείγματα:"
6437
6438#. Not translated
6439#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:796
6440msgid "See also: "
6441msgstr "Δείτε επίσης: "
6442
6443#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:813
6444msgid ", "
6445msgstr ", "
6446
6447#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:846
6448msgid "Further information: "
6449msgstr "Περισσότερες πληροφορίες: "
6450
6451#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:848
6452msgid "online descriptions"
6453msgstr "διαδικτυακές περιγραφές"
6454
6455#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:860
6456msgid "Microsoft Excel: "
6457msgstr "Microsoft Excel: "
6458
6459#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:869
6460msgid "ODF (OpenFormula): "
6461msgstr "ODF (OpenFormula): "
6462
6463#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1358
6464msgid "Gnumeric Function Help Browser"
6465msgstr "Περιηγητής βοήθειας για τις συναρτήσεις του Gnumeric"
6466
6467#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1362
6468msgid "Paste Function Name dialog"
6469msgstr "Επικόλληση διαλόγου με το όνομα της συνάρτησης"
6470
6471#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:331
6472msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
6473msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα έγκυρο όνομα κελιού στο 'Καθορισμένο κελί:'!"
6474
6475#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:343
6476msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
6477msgstr "Το κελί στο 'Καθορισμένο κελί' πρέπει να περιέχει ένα μαθηματικό τύπο!"
6478
6479#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:356
6480msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
6481msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα έγκυρο όνομα κελιού στο 'Μεταβαλλόμενο κελί:'!"
6482
6483#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:369
6484msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
6485msgstr ""
6486"Το κελί στο 'Μεταβαλλόμενο κελί' δεν πρέπει να περιέχει μαθηματικό τύπο."
6487
6488#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:382
6489msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
6490msgstr "Η τιμή που δόθηκε στο πεδίο 'Στην τιμή' δεν είναι έγκυρη."
6491
6492#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:427
6493#, c-format
6494msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
6495msgstr "Η αναζήτηση στόχου με το κελί %s βρήκε μία λύση."
6496
6497#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:448
6498#, c-format
6499msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
6500msgstr "Η αναζήτηση στόχου με το κελί %s δε βρήκε λύση."
6501
6502#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:703
6503msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
6504msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου αναζήτησης στόχου."
6505
6506#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:230
6507msgid "Workbook Level"
6508msgstr "Επίπεδο βιβλίου εργασίας"
6509
6510#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:384 ../src/dialogs/dialog-search.c:440
6511#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:597 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
6512#: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:573 ../src/workbook.c:1030
6513#: ../src/workbook.c:1062
6514msgid "Sheet"
6515msgstr "Φύλλο"
6516
6517#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:390 ../src/dialogs/dialog-search.c:441
6518#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
6519#: ../src/sheet-control-gui.c:2255 ../src/tools/gnm-solver.c:1509
6520#: ../src/tools/gnm-solver.c:1554
6521msgid "Cell"
6522msgstr "Κελί"
6523
6524#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:458
6525msgid "Could not create the goto dialog."
6526msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου μετάβασης."
6527
6528#
6529#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:189
6530msgid "Not a range or name"
6531msgstr "Δεν είναι περιοχή ή όνομα"
6532
6533#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:306
6534msgid "Internal Link"
6535msgstr "Εσωτερικός σύνδεσμος"
6536
6537#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:308
6538msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
6539msgstr ""
6540"Μετάβαση σε συγκεκριμένα κελιά ή σε καθορισμένη περιοχή στο τρέχον βιβλίο "
6541"εργασίας"
6542
6543#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
6544msgid "External Link"
6545msgstr "Εξωτερικός σύνδεσμος"
6546
6547#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
6548msgid "Open an external file with the specified name"
6549msgstr "Άνοιγμα εξωτερικού αρχείου με το καθορισμένο όνομα"
6550
6551#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
6552msgid "Email Link"
6553msgstr "Σύνδεσμος αλληλογραφίας"
6554
6555#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
6556msgid "Prepare an email"
6557msgstr "Προετοιμασία αλληλογραφίας"
6558
6559#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:322
6560msgid "Web Link"
6561msgstr "Σύνδεσμος ιστού"
6562
6563#
6564#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:324
6565msgid "Browse to the specified URL"
6566msgstr "Περιήγηση στο καθορισμένο URL"
6567
6568#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:399
6569msgid "Add Hyperlink"
6570msgstr "Προσθήκη υπερσυνδέσμου"
6571
6572#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:404
6573msgid "Edit Hyperlink"
6574msgstr "Επεξεργασία υπερσυνδέσμου"
6575
6576#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:413
6577msgid "Remove Hyperlink"
6578msgstr "Αφαίρεση υπερσυνδέσμου"
6579
6580#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:619
6581msgid "Could not create the hyperlink dialog."
6582msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου υπερσυνδέσμου."
6583
6584#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:509
6585msgid "Insert"
6586msgstr "Εισαγωγή"
6587
6588#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
6589msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
6590msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου εισαγωγής κελιού."
6591
6592#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
6593msgid "One field is not part of the merge zone!"
6594msgstr "Ένα πεδίο δεν είναι τμήμα της ζώνης συγχώνευσης!"
6595
6596#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
6597#, c-format
6598msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
6599msgstr "%i πεδία δεν είναι τμήμα της ζώνης συγχώνευσης!"
6600
6601#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
6602#, c-format
6603msgid ""
6604"The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
6605"%i and proceed?"
6606msgstr ""
6607"Η περιοχή με τα δεδομένα στηλών με μήκος από %i μέχρι %i. Θα πρέπει να "
6608"αποκόψουμε το μήκος σε %i και να προχωρήσουμε;"
6609
6610#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:379
6611msgid "Input Data"
6612msgstr "Δεδομένα εισαγωγής"
6613
6614#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:386
6615msgid "Merge Field"
6616msgstr "Συγχώνευση πεδίου"
6617
6618#: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
6619#, c-format
6620msgid "%s is encrypted"
6621msgstr "Το %s είναι κρυπτογραφημένο"
6622
6623#: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
6624msgid ""
6625"Encrypted files require a password\n"
6626"before they can be opened."
6627msgstr ""
6628"Τα κρυπτογραφημένα αρχεία απαιτούν κωδικό πρόσβασης\n"
6629"προτού ανοιχθούν."
6630
6631# NOTE: Exact xlation of "keyword" is "lejh-kleidi" but "oros" is
6632#       more suitable here (eg. keywords in a journal publication)
6633#: ../src/dialogs/dialog-password.c:60
6634msgid "Password :"
6635msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
6636
6637#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
6638msgid "Select Directory"
6639msgstr "Επιλογή καταλόγου"
6640
6641#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:276
6642msgid "Cancel"
6643msgstr "Ακύρωση"
6644
6645#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:277
6646msgid "Add"
6647msgstr "Προσθήκη"
6648
6649#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
6650msgid "Plugin dependencies"
6651msgstr "Εξαρτήσεις πρόσθετων λειτουργιών"
6652
6653#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
6654msgid "Unknown plugin"
6655msgstr "Άγνωστη πρόσθετη λειτουργία"
6656
6657#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
6658msgid "Plugin services"
6659msgstr "Υπηρεσίες πρόσθετων λειτουργιών"
6660
6661#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
6662msgid "Errors while activating plugins"
6663msgstr "Σφάλματα κατά την ενεργοποίηση των πρόσθετων λειτουργιών"
6664
6665#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
6666msgid ""
6667"The following extra plugins must be activated in order to activate this "
6668"one:\n"
6669"\n"
6670msgstr ""
6671"Οι ακόλουθες επιπρόσθετες λειτουργίες πρέπει να ενεργοποιηθούν για να "
6672"ενεργοποίησετε αυτό:\n"
6673"\n"
6674
6675#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
6676#, c-format
6677msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
6678msgstr "Άγνωστη πρόσθετη λειτουργία με id=\"%s\"\n"
6679
6680#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
6681msgid ""
6682"\n"
6683"Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
6684msgstr ""
6685"\n"
6686"Θέλετε να ενεργοποιήσετε αυτήν την πρόσθετη λειτουργία μαζί με τις "
6687"εξαρτήσεις της;"
6688
6689#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
6690#, c-format
6691msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
6692msgstr "Σφάλμα κατά την απενεργοποίηση της πρόσθετης λειτουργίας \"%s\"."
6693
6694#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
6695#, c-format
6696msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
6697msgstr "Σφάλμα κατά την ενεργοποίηση τού πρόσθετου \"%s\"."
6698
6699#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:689
6700msgid "Active"
6701msgstr "Ενεργό"
6702
6703#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:694
6704msgid "Plugin name"
6705msgstr "Όνομα πρόσθετης λειτουργίας"
6706
6707#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:717 ../src/ssconvert.c:88
6708#: ../src/ssconvert.c:111
6709msgid "ID"
6710msgstr "Ταυτότητα"
6711
6712#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:736
6713msgid "Directory"
6714msgstr "Κατάλογος"
6715
6716#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:766
6717msgid "Length of Undo Descriptors"
6718msgstr "Μήκος περιγραφητών αναίρεσης"
6719
6720#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:816
6721msgid "Sorting is Case-Sensitive"
6722msgstr "Η ταξινόμηση κάνει διάκριση πεζών από κεφαλαία"
6723
6724#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:869
6725msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
6726msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γραμμών στο φύλλο"
6727
6728#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:877
6729msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
6730msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός στηλών στο φύλλο"
6731
6732#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:884
6733msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
6734msgstr "Από προεπιλογή, ένδειξη κελιών με συναρτήσεις υπολογιστικού φύλλου"
6735
6736#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:889
6737msgid "By default, mark cells with truncated content"
6738msgstr "Από προεπιλογή, ένδειξη κελιών με κολοβό περιεχόμενο"
6739
6740#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:975
6741msgid "Default autosave frequency in seconds"
6742msgstr "Προεπιλεγμένη συχνότητα αυτόματης αποθήκευσης σε δευτερόλεπτα"
6743
6744#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:996
6745msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
6746msgstr ""
6747"Απενεργοποίηση της επάκτασης Έλεγχος για εξαγωγέα διαμορφώσιμου κειμένου"
6748
6749#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1052
6750msgid "Enter _Moves Selection"
6751msgstr "H _είσοδος μετακινεί την επιλογή"
6752
6753#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1115
6754msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
6755msgstr "Προτίμηση του ΠΡΟΧΕΙΡΟΥ από την ΠΡΩΤΗ επιλογή"
6756
6757#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1140
6758msgid "Capitalize _names of days"
6759msgstr "Κεφαλαία ο_νόματα ημερών"
6760
6761#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1163
6762msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
6763msgstr "Διόρθωση _ΔΥο ΑΡχικών ΚΕφαλαίων"
6764
6765#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1167
6766msgid "Do _not correct:"
6767msgstr "Να _μη διορθωθεί:"
6768
6769#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1190
6770msgid "Capitalize _first letter of sentence"
6771msgstr "Κεφαλαία στην αρ_χή του γράμματος της πρότασης"
6772
6773#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1194
6774msgid "Do _not capitalize after:"
6775msgstr "Να _μη γίνεται κεφαλαιοποίηση μετά από:"
6776
6777#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1216
6778msgid "Auto Correct"
6779msgstr "Αυτόματη διόρθωση"
6780
6781#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1217
6782#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
6783#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:1158
6784msgid "Font"
6785msgstr "Γραμματοσειρά"
6786
6787#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1218
6788msgid "Files"
6789msgstr "Αρχεία"
6790
6791#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1219
6792msgid "Tools"
6793msgstr "Εργαλεία"
6794
6795#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1220
6796msgid "Undo"
6797msgstr "Αναίρεση"
6798
6799#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1221
6800msgid "Windows"
6801msgstr "Παράθυρα"
6802
6803#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1222
6804msgid "Header/Footer"
6805msgstr "Κεφαλίδα/Υποσέλιδο"
6806
6807#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1224
6808msgid "Copy and Paste"
6809msgstr "Αντιγραφή και επικόλληση"
6810
6811#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1227
6812msgid "Screen"
6813msgstr "Οθόνη"
6814
6815#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1228
6816msgid "INitial CApitals"
6817msgstr "ΑΡχικά ΚΕφαλαία"
6818
6819#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1229
6820msgid "First Letter"
6821msgstr "Πρώτο γράμμα"
6822
6823#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:790
6824msgid "points"
6825msgstr "πόντοι"
6826
6827#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:794
6828msgid "inches"
6829msgstr "ίντσες"
6830
6831#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:798
6832msgid "mm"
6833msgstr "χιλιοστά"
6834
6835#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
6836msgid "Default date format"
6837msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή ημερομηνίας"
6838
6839#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1586
6840msgid "Custom date format"
6841msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή ημερομηνίας"
6842
6843#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
6844msgid "Default time format"
6845msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή ώρας"
6846
6847#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1624
6848msgid "Custom time format"
6849msgstr "Προσαρμογή μορφής ώρας"
6850
6851#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1656
6852msgid "A1 (first cell of the page area)"
6853msgstr "Α1 (το πρώτο κελί της περιοχής σελίδας)"
6854
6855#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1663
6856msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
6857msgstr "$Α$1 (το πρώτο κελί αυτού του φύλλου εργασίας)"
6858
6859#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1670
6860msgid "First Printed Cell Of The Page"
6861msgstr "Πρώτο τυπωμένο κελί της σελίδας"
6862
6863#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1732
6864msgid "Custom header configuration"
6865msgstr "Προσαρμοσμένη ρύθμιση κεφαλίδας"
6866
6867#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1737
6868msgid "Custom footer configuration"
6869msgstr "Προσαρμοσμένη ρύθμιση υποσέλιδου"
6870
6871#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1888
6872msgid "Date format selection"
6873msgstr "Επιλογή μορφοποίησης ημερομηνίας"
6874
6875#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1890
6876msgid "Time format selection"
6877msgstr "Επιλογή μορφοποίησης ώρας"
6878
6879#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2177
6880msgid "Print as displayed"
6881msgstr "Εκτύπωση όπως εμφανίζεται"
6882
6883#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2178
6884msgid "Print as spaces"
6885msgstr "Εκτύπωση ως κενά"
6886
6887#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2179
6888msgid "Print as dashes"
6889msgstr "Εκτύπωση ως παύλες"
6890
6891#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2180
6892msgid "Print as #N/A"
6893msgstr "Εκτύπωση ως #Δ/Υ"
6894
6895#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2213
6896#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
6897msgid "Do not print"
6898msgstr "Να μην εκτυπωθεί"
6899
6900#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2214
6901msgid "Print in place"
6902msgstr "Εκτύπωση επί τόπου"
6903
6904#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2215
6905msgid "Print at end"
6906msgstr "Εκτύπωση στο τέλος"
6907
6908#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2389
6909#, c-format
6910msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
6911msgstr "%.0f εικονοστοιχεία πλατύ επί %.0f εικονοστοιχεία υψηλό"
6912
6913#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2392
6914#, c-format
6915msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
6916msgstr "%.0f στιγμές πλάτος επί %.0f στιγμές ύψος"
6917
6918#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2395
6919#, c-format
6920msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
6921msgstr "%.1f ίντσες πλάτος επί %.1f ίντσες ύψος"
6922
6923#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2398
6924#, c-format
6925msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
6926msgstr "%.0f χιλιοστά πλάτος επί %.0f χιλιοστά ύψος"
6927
6928#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2401
6929#, c-format
6930msgid "%.1f wide by %.1f tall"
6931msgstr "%.1f πλάτος επί %.1f ύψος"
6932
6933#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83 ../src/dialogs/dialog-recent.c:153
6934#, c-format
6935msgid ""
6936"<b>%s</b>\n"
6937"<small>Location: %s</small>"
6938msgstr ""
6939"<b>%s</b>\n"
6940"<small>Τοποθεσία: %s</small>"
6941
6942#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:118
6943msgid "unknown"
6944msgstr "άγνωστο"
6945
6946#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:121
6947#, c-format
6948msgid "%d second"
6949msgid_plural "%d seconds"
6950msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
6951msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"
6952
6953#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:126
6954#, c-format
6955msgid "%d minute"
6956msgid_plural "%d minutes"
6957msgstr[0] "%d λεπτό"
6958msgstr[1] "%d λεπτά"
6959
6960#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:129
6961msgid "a long time"
6962msgstr "πολύς χρόνος"
6963
6964#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
6965msgid "The matrix range is not valid."
6966msgstr "Η περιοχή του πίνακα δεν είναι έγκυρη."
6967
6968#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
6969msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
6970msgstr "Ο πίνακας πρέπει να είναι συμμετρικός και θετικά ορισμένος."
6971
6972#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
6973msgid "The number of random numbers requested is invalid."
6974msgstr "Το πλήθος των τυχαίων αριθμών που απαιτείται δεν είναι έγκυρο."
6975
6976#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
6977msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
6978msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου για το εργαλείο τυχαίας συσχέτισης."
6979
6980#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
6981msgid "Uniform"
6982msgstr "Ομοιόμορφη"
6983
6984#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
6985#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
6986msgid "_Lower Bound:"
6987msgstr "_Κατώτερο όριο:"
6988
6989#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
6990#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
6991msgid "_Upper Bound:"
6992msgstr "_Ανώτερο όριο:"
6993
6994#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
6995msgid "Uniform Integer"
6996msgstr "Ομοιόμορφη ακέραια"
6997
6998#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
6999#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
7000#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
7001msgid "Normal"
7002msgstr "Κανονική"
7003
7004#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
7005msgid "_Mean:"
7006msgstr "_Μέσος:"
7007
7008#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
7009msgid "_Standard Deviation:"
7010msgstr "_Τυπική απόκλιση:"
7011
7012#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
7013msgid "Discrete"
7014msgstr "Διακριτή"
7015
7016#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
7017msgid "_Value And Probability Input Range:"
7018msgstr "_Τιμή και περιοχή εισαγωγής πιθανότητας:"
7019
7020#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
7021msgid "Bernoulli"
7022msgstr "Bernoulli"
7023
7024# #-#-#-#-#  anjuta-el.po (anjuta 0.1.9)  #-#-#-#-#
7025#
7026# #-#-#-#-#  gimp-el.po (gimp 1.3.2)  #-#-#-#-#
7027#
7028# #-#-#-#-#  gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
7029#
7030# #-#-#-#-#  gnucash-el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
7031#
7032# #-#-#-#-#  gtop-el.po (gtop 1.0.9)  #-#-#-#-#
7033#
7034# #-#-#-#-#  libgda-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
7035#
7036# #-#-#-#-#  sodipodi-el.po (sodipodi 0.25)  #-#-#-#-#
7037#
7038# #-#-#-#-#  pong-el.po (pong 0.7)  #-#-#-#-#
7039#
7040# #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
7041#
7042#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
7043#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
7044#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
7045#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
7046#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
7047msgid "_p Value:"
7048msgstr "Τιμή _p:"
7049
7050#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
7051msgid "Beta"
7052msgstr "Βήτα"
7053
7054# #-#-#-#-#  anjuta-el.po (anjuta 0.1.9)  #-#-#-#-#
7055#
7056# #-#-#-#-#  gimp-el.po (gimp 1.3.2)  #-#-#-#-#
7057#
7058# #-#-#-#-#  gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
7059#
7060# #-#-#-#-#  gnucash-el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
7061#
7062# #-#-#-#-#  gtop-el.po (gtop 1.0.9)  #-#-#-#-#
7063#
7064# #-#-#-#-#  libgda-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
7065#
7066# #-#-#-#-#  sodipodi-el.po (sodipodi 0.25)  #-#-#-#-#
7067#
7068# #-#-#-#-#  pong-el.po (pong 0.7)  #-#-#-#-#
7069#
7070# #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
7071#
7072#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
7073#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
7074#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
7075#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
7076#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
7077#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
7078#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
7079#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
7080#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
7081#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
7082#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
7083#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
7084msgid "_a Value:"
7085msgstr "Τιμή _a:"
7086
7087# #-#-#-#-#  anjuta-el.po (anjuta 0.1.9)  #-#-#-#-#
7088#
7089# #-#-#-#-#  gimp-el.po (gimp 1.3.2)  #-#-#-#-#
7090#
7091# #-#-#-#-#  gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
7092#
7093# #-#-#-#-#  gnucash-el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
7094#
7095# #-#-#-#-#  gtop-el.po (gtop 1.0.9)  #-#-#-#-#
7096#
7097# #-#-#-#-#  libgda-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
7098#
7099# #-#-#-#-#  sodipodi-el.po (sodipodi 0.25)  #-#-#-#-#
7100#
7101# #-#-#-#-#  pong-el.po (pong 0.7)  #-#-#-#-#
7102#
7103# #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
7104#
7105#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
7106#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
7107#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
7108#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
7109#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
7110#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
7111#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
7112#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
7113msgid "_b Value:"
7114msgstr "Τιμή _b:"
7115
7116#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
7117msgid "Binomial"
7118msgstr "Διωνυμική"
7119
7120#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
7121msgid "N_umber of Trials:"
7122msgstr "Α_ριθμός δοκιμών:"
7123
7124#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
7125msgid "Cauchy"
7126msgstr "Κοσί"
7127
7128#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
7129msgid "Chisq"
7130msgstr "Χ-τετράγωνο"
7131
7132# #-#-#-#-#  anjuta-el.po (anjuta 0.1.9)  #-#-#-#-#
7133#
7134# #-#-#-#-#  gimp-el.po (gimp 1.3.2)  #-#-#-#-#
7135#
7136# #-#-#-#-#  gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
7137#
7138# #-#-#-#-#  gnucash-el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
7139#
7140# #-#-#-#-#  gtop-el.po (gtop 1.0.9)  #-#-#-#-#
7141#
7142# #-#-#-#-#  libgda-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
7143#
7144# #-#-#-#-#  sodipodi-el.po (sodipodi 0.25)  #-#-#-#-#
7145#
7146# #-#-#-#-#  pong-el.po (pong 0.7)  #-#-#-#-#
7147#
7148# #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
7149#
7150#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
7151msgid "_nu Value:"
7152msgstr "Τιμή _nu:"
7153
7154#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
7155msgid "Exponential"
7156msgstr "Εκθετική"
7157
7158#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
7159msgid "Exponential Power"
7160msgstr "Εκθετική δύναμη"
7161
7162#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
7163msgid "F"
7164msgstr "F"
7165
7166# #-#-#-#-#  anjuta-el.po (anjuta 0.1.9)  #-#-#-#-#
7167#
7168# #-#-#-#-#  gimp-el.po (gimp 1.3.2)  #-#-#-#-#
7169#
7170# #-#-#-#-#  gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
7171#
7172# #-#-#-#-#  gnucash-el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
7173#
7174# #-#-#-#-#  gtop-el.po (gtop 1.0.9)  #-#-#-#-#
7175#
7176# #-#-#-#-#  libgda-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
7177#
7178# #-#-#-#-#  sodipodi-el.po (sodipodi 0.25)  #-#-#-#-#
7179#
7180# #-#-#-#-#  pong-el.po (pong 0.7)  #-#-#-#-#
7181#
7182# #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
7183#
7184#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
7185msgid "nu_1 Value:"
7186msgstr "Τιμή nu_1:"
7187
7188# #-#-#-#-#  anjuta-el.po (anjuta 0.1.9)  #-#-#-#-#
7189#
7190# #-#-#-#-#  gimp-el.po (gimp 1.3.2)  #-#-#-#-#
7191#
7192# #-#-#-#-#  gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
7193#
7194# #-#-#-#-#  gnucash-el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
7195#
7196# #-#-#-#-#  gtop-el.po (gtop 1.0.9)  #-#-#-#-#
7197#
7198# #-#-#-#-#  libgda-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
7199#
7200# #-#-#-#-#  sodipodi-el.po (sodipodi 0.25)  #-#-#-#-#
7201#
7202# #-#-#-#-#  pong-el.po (pong 0.7)  #-#-#-#-#
7203#
7204# #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
7205#
7206#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
7207msgid "nu_2 Value:"
7208msgstr "Τιμή nu_2:"
7209
7210#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
7211msgid "Gamma"
7212msgstr "Γάμμα"
7213
7214#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
7215msgid "Gaussian Tail"
7216msgstr "Ουρά Γκάους"
7217
7218#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
7219#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
7220msgid "_Sigma"
7221msgstr "_Σίγμα"
7222
7223#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
7224msgid "Geometric"
7225msgstr "Γεωμετρική"
7226
7227#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
7228msgid "Gumbel (Type I)"
7229msgstr "Gumbel (Τύπος I)"
7230
7231#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
7232msgid "Gumbel (Type II)"
7233msgstr "Gumbel (Τύπος II)"
7234
7235#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
7236msgid "Landau"
7237msgstr "Λαντάου"
7238
7239#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
7240msgid "Laplace"
7241msgstr "Λαπλάς"
7242
7243#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
7244msgid "Levy alpha-Stable"
7245msgstr "Άλφα σταθερή Λεβί"
7246
7247# #-#-#-#-#  anjuta-el.po (anjuta 0.1.9)  #-#-#-#-#
7248#
7249# #-#-#-#-#  gimp-el.po (gimp 1.3.2)  #-#-#-#-#
7250#
7251# #-#-#-#-#  gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
7252#
7253# #-#-#-#-#  gnucash-el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
7254#
7255# #-#-#-#-#  gtop-el.po (gtop 1.0.9)  #-#-#-#-#
7256#
7257# #-#-#-#-#  libgda-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
7258#
7259# #-#-#-#-#  sodipodi-el.po (sodipodi 0.25)  #-#-#-#-#
7260#
7261# #-#-#-#-#  pong-el.po (pong 0.7)  #-#-#-#-#
7262#
7263# #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
7264#
7265#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
7266msgid "_c Value:"
7267msgstr "Τιμή _c:"
7268
7269#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
7270msgid "_alpha:"
7271msgstr "ά_λφα:"
7272
7273#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
7274msgid "Logarithmic"
7275msgstr "Λογαριθμική"
7276
7277#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
7278msgid "Logistic"
7279msgstr "Λογιστική"
7280
7281#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
7282msgid "Lognormal"
7283msgstr "Λογαριθμική κανονική"
7284
7285# #-#-#-#-#  anjuta-el.po (anjuta 0.1.9)  #-#-#-#-#
7286#
7287# #-#-#-#-#  gimp-el.po (gimp 1.3.2)  #-#-#-#-#
7288#
7289# #-#-#-#-#  gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
7290#
7291# #-#-#-#-#  gnucash-el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
7292#
7293# #-#-#-#-#  gtop-el.po (gtop 1.0.9)  #-#-#-#-#
7294#
7295# #-#-#-#-#  libgda-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
7296#
7297# #-#-#-#-#  sodipodi-el.po (sodipodi 0.25)  #-#-#-#-#
7298#
7299# #-#-#-#-#  pong-el.po (pong 0.7)  #-#-#-#-#
7300#
7301# #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
7302#
7303#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
7304msgid "_Zeta Value:"
7305msgstr "Τιμή _ζήτα:"
7306
7307#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
7308msgid "Negative Binomial"
7309msgstr "Αρνητική διωνυμική"
7310
7311#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
7312msgid "N_umber of Failures"
7313msgstr "Α_ριθμός αποτυχιών"
7314
7315#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
7316msgid "Pareto"
7317msgstr "Pareto"
7318
7319#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
7320msgid "Poisson"
7321msgstr "Πουασόν"
7322
7323#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
7324msgid "_Lambda:"
7325msgstr "_Λάμδα:"
7326
7327#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
7328msgid "Rayleigh"
7329msgstr "Ρέιλεϊ"
7330
7331#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
7332#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
7333msgid "_Sigma:"
7334msgstr "_Σίγμα:"
7335
7336#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
7337msgid "Rayleigh Tail"
7338msgstr "Ουρά Ρέιλεϊ"
7339
7340#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
7341msgid "Student t"
7342msgstr "Στιούντεντ Τ"
7343
7344# #-#-#-#-#  anjuta-el.po (anjuta 0.1.9)  #-#-#-#-#
7345#
7346# #-#-#-#-#  gimp-el.po (gimp 1.3.2)  #-#-#-#-#
7347#
7348# #-#-#-#-#  gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
7349#
7350# #-#-#-#-#  gnucash-el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
7351#
7352# #-#-#-#-#  gtop-el.po (gtop 1.0.9)  #-#-#-#-#
7353#
7354# #-#-#-#-#  libgda-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
7355#
7356# #-#-#-#-#  sodipodi-el.po (sodipodi 0.25)  #-#-#-#-#
7357#
7358# #-#-#-#-#  pong-el.po (pong 0.7)  #-#-#-#-#
7359#
7360# #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
7361#
7362#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
7363msgid "nu Value:"
7364msgstr "Τιμή nu:"
7365
7366#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
7367msgid "Weibull"
7368msgstr "Weibull"
7369
7370#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:847
7371msgid "Could not create the Random Tool dialog."
7372msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου τυχαίων αριθμών."
7373
7374#.
7375#. * xgettext: This is a time format for
7376#. * g_date_time_format used in locales that use a
7377#. * 24 hour clock.  You probably do not need to change
7378#. * this.  The default will show things like "09:50"
7379#. * and "21:50".
7380#.
7381#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:195
7382msgid "%H:%M"
7383msgstr "%H:%M"
7384
7385#.
7386#. * xgettext: This is a time format for
7387#. * g_date_time_format used in locales that use
7388#. * a 12 hour clock. You probably do not need
7389#. * to change this.  The default will show
7390#. * things like " 9:50 am" and " 9:50 pm".
7391#.
7392#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:204
7393msgid "%l:%M %P"
7394msgstr "%l:%M %P"
7395
7396#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:228
7397msgid "Set standard/default row height"
7398msgstr "Ορισμός πρότυπου/προεπιλεγμένου ύψους γραμμής"
7399
7400#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:233
7401#, c-format
7402msgid ""
7403"Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
7404msgstr ""
7405"Ορισμός ύψους γραμμής της επιλογής στο <span style='italic' weight='bold'>"
7406"%s</span>"
7407
7408#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:230
7409msgid "Scenario Summary"
7410msgstr "Περίληψη σεναρίου"
7411
7412#. Titles.
7413#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:197
7414msgid "Current Values"
7415msgstr "Τρέχουσες τιμές"
7416
7417#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:198
7418msgid "Changing Cells:"
7419msgstr "Μεταβαλλόμενα κελιά:"
7420
7421#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:303
7422msgid "Invalid changing cells"
7423msgstr "Μη έγκυρη αλλαγή κελιών"
7424
7425#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:311
7426msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
7427msgstr "Τα μεταβαλλόμενα κελιά πρέπει να βρίσκονται μόνο στο τρέχον φύλλο."
7428
7429#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:323
7430msgid "Scenario name already used"
7431msgstr "Το όνομα του σεναρίου χρησιμοποιείται ήδη"
7432
7433#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:329
7434msgid "Invalid scenario name"
7435msgstr "Μη έγκυρο όνομα σεναρίου"
7436
7437#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:380
7438msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
7439msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου προσθήκης σεναρίου."
7440
7441#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:415
7442#, c-format
7443msgid "Created on "
7444msgstr "Δημιουργήθηκε "
7445
7446#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:716
7447msgid "Results entry did not contain valid cell names."
7448msgstr "Η εισαγωγή αποτελεσμάτων δεν περιείχε έγκυρα ονόματα κελιών."
7449
7450#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:782
7451msgid "Could not create the Scenarios dialog."
7452msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου σεναρίων."
7453
7454#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:184
7455#: ../src/dialogs/dialog-search.c:361
7456msgid "You must select some cell types to search."
7457msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ορισμένους τύπους κελιών προς αναζήτηση."
7458
7459#: ../src/dialogs/dialog-search.c:136
7460msgid "Comment"
7461msgstr "Σχόλιο"
7462
7463#: ../src/dialogs/dialog-search.c:139
7464msgid "Result"
7465msgstr "Αποτέλεσμα"
7466
7467#
7468#: ../src/dialogs/dialog-search.c:149 ../src/dialogs/dialog-search.c:175
7469#: ../src/dialogs/dialog-search.c:181 ../src/dialogs/dialog-search.c:187
7470msgid "Deleted"
7471msgstr "Διεγραμμένο"
7472
7473#: ../src/dialogs/dialog-search.c:151
7474msgid "Expression"
7475msgstr "Έκφραση"
7476
7477#: ../src/dialogs/dialog-search.c:157
7478msgid "Other value"
7479msgstr "Άλλη τιμή"
7480
7481#: ../src/dialogs/dialog-search.c:443 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:225
7482msgid "Content"
7483msgstr "Περιεχόμενο"
7484
7485#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:186
7486msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
7487msgstr "<b>Σημείωση:</b> Μία αλλαγή ονόματος φύλλου είναι σε εξέλιξη."
7488
7489#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:623
7490msgid "At least one sheet must remain visible!"
7491msgstr "Ένα τουλάχιστον φύλλο πρέπει να παραμένει ορατό!"
7492
7493#. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
7494#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:709
7495msgid "Lock"
7496msgstr "Κλείδ"
7497
7498#. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
7499#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:722
7500msgid "Viz"
7501msgstr "Ορατ"
7502
7503#. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
7504#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:734
7505msgid "Dir"
7506msgstr "Κατ"
7507
7508#. Translators: Table header for column with number of "Rows"
7509#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745
7510msgctxt "sheetlist"
7511msgid "Rows"
7512msgstr "Γραμμές"
7513
7514#. Translators: Table header for column with number of "Cols"
7515#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:755
7516msgctxt "sheetlist"
7517msgid "Cols"
7518msgstr "Στήλες"
7519
7520#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:763
7521msgid "Current Name"
7522msgstr "Τρέχον όνομα"
7523
7524#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:776
7525msgid "New Name"
7526msgstr "Νέο όνομα"
7527
7528#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1119
7529#, c-format
7530msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
7531msgstr "Ενδεχομένως να μην καλέσετε περισσότερα από ένα φύλλα \"%s\"."
7532
7533#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1455
7534msgid "Another view is already managing sheets"
7535msgstr "Άλλη μια προβολή διαχειρίζεται ήδη τα φύλλα"
7536
7537#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1499
7538#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1510
7539msgid "Default"
7540msgstr "Προεπιλογή"
7541
7542#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:236
7543msgid "Move Object"
7544msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου"
7545
7546#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:236
7547msgid "Resize Object"
7548msgstr "Αλλαγή μεγέθους αντικειμένου"
7549
7550#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
7551msgid "Set Object Name"
7552msgstr "Ορισμός ονόματος αντικειμένου"
7553
7554#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:268
7555msgid "Set Object Print Property"
7556msgstr "Ορισμός ιδιότητας εκτύπωσης αντικειμένου"
7557
7558#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:276
7559#| msgid "Set Object Properties"
7560msgid "Set Object Anchor Mode"
7561msgstr "Ορισμός κατάστασης αγκίστρωσης αντικειμένου"
7562
7563#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:282
7564msgid "Set Object Properties"
7565msgstr "Ορισμός ιδιοτήτων αντικειμένου"
7566
7567#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:153
7568msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
7569msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου μετάθεσης δεδομένων."
7570
7571#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
7572msgid "The input variable range is invalid."
7573msgstr "Η μεταβλητή εισαγωγής είναι μη έγκυρη."
7574
7575#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
7576msgid "The output variable range is invalid."
7577msgstr "Η μεταβλητή αποτελέσματος είναι μη έγκυρη."
7578
7579#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
7580msgid "Simulations"
7581msgstr "Προσομοιώσεις"
7582
7583#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
7584msgid "Iterations"
7585msgstr "Επαναλήψεις"
7586
7587#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
7588msgid "# Input variables"
7589msgstr "# Μεταβλητές εισαγωγής"
7590
7591#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
7592msgid "# Output variables"
7593msgstr "# Μεταβλητές αποτελέσματος"
7594
7595#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
7596msgid "Runtime"
7597msgstr "Κατά την εκτέλεση"
7598
7599#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
7600msgid "Run on"
7601msgstr "Εκτέλεση σε"
7602
7603#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
7604#: ../src/wbc-gtk.c:4687
7605msgid "Min"
7606msgstr "Ελάχιστο"
7607
7608#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4689
7609msgid "Average"
7610msgstr "Μέσος όρος"
7611
7612#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
7613#: ../src/wbc-gtk.c:4688
7614msgid "Max"
7615msgstr "Μέγιστο"
7616
7617#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:317
7618msgid "Invalid variable range was given"
7619msgstr "Δόθηκε μη έγκυρη περιοχή μεταβλητών εισαγωγής"
7620
7621#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
7622msgid ""
7623"First round number should be less than or equal to the number of the last "
7624"round."
7625msgstr ""
7626"Ο αριθμός του πρώτου γύρου θα έπρεπε να είναι μικρότερος ή ίσος από τον "
7627"αριθμό του τελευταίου γύρου."
7628
7629#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
7630msgid "Could not create the Simulation dialog."
7631msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου προσομοίωσης."
7632
7633#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:164
7634msgid "Could not create the List Property dialog."
7635msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου της ιδιότητας των λιστών."
7636
7637#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:93
7638msgid "Format Object"
7639msgstr "Μορφοποίηση αντικειμένου"
7640
7641#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:236
7642msgid "Head"
7643msgstr "Κεφαλίδα"
7644
7645#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:247
7646msgid "Tail"
7647msgstr "Ουρά"
7648
7649#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:357
7650msgid ""
7651"Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
7652"solver for Gnumeric?"
7653msgstr ""
7654"Ψάχνετε θέμα για τη διατριβή σας; Ενδεχομένως θα θέλατε να γράψετε ένα είδος "
7655"επίλυσης για το Gnumeric;"
7656
7657#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:456
7658msgid "Changing solver parameters"
7659msgstr "Τροποποίηση παραμέτρων επίλυσης"
7660
7661#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:550 ../src/tools/gnm-solver.c:1536
7662msgid "Feasible"
7663msgstr "Εφικτό"
7664
7665#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:554 ../src/tools/gnm-solver.c:1539
7666msgid "Optimal"
7667msgstr "Βέλτιστο"
7668
7669#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:558
7670msgid "Infeasible"
7671msgstr "Ανέφικτο"
7672
7673#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:562
7674msgid "Unbounded"
7675msgstr "Χωρίς όρια"
7676
7677#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:592
7678msgid "Ready"
7679msgstr "Σε ετοιμότητα"
7680
7681#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:595
7682msgid "Preparing"
7683msgstr "Προετοιμασία"
7684
7685#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:598
7686msgid "Prepared"
7687msgstr "Ολοκληρώθηκε η προετοιμασία"
7688
7689#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:601
7690msgid "Running"
7691msgstr "Εκτέλεση"
7692
7693#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:605
7694msgid "Done"
7695msgstr "Ολοκληρώθηκε"
7696
7697#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:609 ../src/gui-util.c:1050
7698msgid "Error"
7699msgstr "Σφάλμα"
7700
7701#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:612
7702msgid "Cancelled"
7703msgstr "Ακυρώθηκε"
7704
7705#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:711
7706msgid "The chosen solver is not functional."
7707msgstr "Η επιλεγμένη επίλυση δεν είναι λειτουργική."
7708
7709#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:800
7710msgid "Running solver"
7711msgstr "Εκτέλεση επίλυσης"
7712
7713#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:837
7714msgid "Optimal solution created by solver.\n"
7715msgstr "Βρέθηκε βέλτιστη λύση από τον επιλυτή.\n"
7716
7717#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:841
7718msgid "Feasible solution created by solver.\n"
7719msgstr "Βρέθηκε βέλτιστη λύση από την επίλυση.\n"
7720
7721#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1110
7722msgid "Subject to the Constraints:"
7723msgstr "Υπό τους περιορισμούς:"
7724
7725#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1268
7726msgid "Could not create the Solver dialog."
7727msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου του επιλυτή."
7728
7729#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:591
7730msgid "Export"
7731msgstr "Εξαγωγή"
7732
7733#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:733
7734msgid "This workbook does not contain any exportable content."
7735msgstr ""
7736"Αυτό το βιβλίο εργασίας δεν περιέχει περιεχόμενο που μπορεί να εξαχθεί."
7737
7738#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:52
7739msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
7740msgstr ""
7741"Η αυτόματη αναζήτηση δεν βρήκε καθόλου στήλες στο κείμενο. Προσπαθήστε "
7742"χειροκίνητα"
7743
7744#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:68
7745msgid "Merge with column on _left"
7746msgstr "Συγχώνευση με τη στήλη στα _αριστερά"
7747
7748#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:70
7749msgid "Merge with column on _right"
7750msgstr "Συγχώνευση με τη στήλη στα _δεξιά"
7751
7752#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:73
7753msgid "_Split this column"
7754msgstr "Δια_χωρισμός της στήλης"
7755
7756#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:76
7757msgid "_Widen this column"
7758msgstr "_Διαπλάτυνση στήλης"
7759
7760#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:78
7761msgid "_Narrow this column"
7762msgstr "_Στένωση στήλης"
7763
7764#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
7765#, c-format
7766msgid "Importing %i columns and ignoring none."
7767msgstr "Εισαγωγή %i στηλών και αγνόηση καμιάς."
7768
7769#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:51
7770#, c-format
7771msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
7772msgstr "Εισαγωγή %i στηλών και αγνόηση %i."
7773
7774#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:177
7775#, c-format
7776msgid "A maximum of %d column can be imported."
7777msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
7778msgstr[0] "Ο μέγιστος αριθμός στήλης προς εισαγωγή είναι %d."
7779msgstr[1] "Ο μέγιστος αριθμός στηλών προς εισαγωγή είναι %d."
7780
7781#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:205
7782msgid "Format Selector"
7783msgstr "Επιλογή μορφοποίησης"
7784
7785#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
7786msgid "Ignore all columns on right"
7787msgstr "Παράβλεψη όλων των στηλών στα δεξιά"
7788
7789#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
7790msgid "Ignore all columns on left"
7791msgstr "Παράβλεψη όλων των στηλών στ' αριστερά"
7792
7793#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
7794msgid "Import all columns on right"
7795msgstr "Εισαγωγή όλων των στηλών στα δεξιά"
7796
7797#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
7798msgid "Import all columns on left"
7799msgstr "Εισαγωγή όλων των στηλών στ' αριστερά"
7800
7801#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
7802msgid "Copy format to right"
7803msgstr "Αντιγραφή μορφποποίησης στα δεξιά"
7804
7805#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
7806#, c-format
7807msgid "A maximum of %d columns can be imported."
7808msgstr "Ο μέγιστος αριθμός στηλών προς εισαγωγή είναι %d."
7809
7810#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
7811msgid "Auto fit"
7812msgstr "Αυτόματο γέμισμα"
7813
7814#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
7815#, c-format
7816msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
7817msgstr ""
7818"Αν αυτό το κουτί ελέγχου επιλεγεί, η στήλη %i θα εισαχθεί μέσα στο Gnumeric."
7819
7820#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
7821msgid ""
7822"If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
7823"the longest entry."
7824msgstr ""
7825"Αν αυτό το κουτί ελέγχου επιλεγεί, το πλάτος της στήλης θα προσαρμοστεί στην "
7826"πιο μακρά είσοδο."
7827
7828#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
7829#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:25
7830#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
7831#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
7832#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
7833#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
7834#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
7835#: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:323
7836#: ../src/tools/analysis-tools.c:1220 ../src/tools/analysis-tools.c:3742
7837#, c-format
7838msgid "Column %d"
7839msgstr "Στήλη: %d"
7840
7841#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:161
7842#, c-format
7843msgid "%d of %d line to import"
7844msgid_plural "%d of %d lines to import"
7845msgstr[0] "%d από %d γραμμές για εισαγωγή"
7846msgstr[1] "%d από %d γραμμές προς εισαγωγή"
7847
7848#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:184
7849#, c-format
7850msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
7851msgstr ""
7852"Τα δεδομένα δεν είναι έγκυρα στην κωδικοποίηση %s; παρακαλώ επιλέξτε κάποια "
7853"άλλη κωδικοποίηση."
7854
7855#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
7856msgid "Line"
7857msgstr "Γραμμή"
7858
7859#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:398
7860msgid "Text"
7861msgstr "Κείμενο"
7862
7863#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:411
7864#, c-format
7865msgid "Data (from %s)"
7866msgstr "Δεδομένα (από %s)"
7867
7868#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:176
7869msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
7870msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα μοναδικό έγκυρο κελί ως κελί εξάρτησης"
7871
7872#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:183
7873msgid "The dependency cells should not contain an expression"
7874msgstr "Τα κελιά των εξαρτήσεων δεν πρέπει να περιέχουν έκφραση"
7875
7876#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:192
7877msgid "You should introduce a valid number as minimum"
7878msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν έγκυρο αριθμό ως ελάχιστο"
7879
7880#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:201
7881msgid "You should introduce a valid number as maximum"
7882msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν έγκυρο αριθμό ως μέγιστο"
7883
7884#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:209
7885msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
7886msgstr "Η μέγιστη τιμή πρέπει να είναι μεγαλύτερη από την ελάχιστη"
7887
7888#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:218
7889msgid "You should introduce a valid number as step size"
7890msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν έγκυρο αριθμό ως βήμα"
7891
7892#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:226
7893msgid "The step size should be positive"
7894msgstr "Το μέγεθος του βήματος πρέπει να είναι θετικό"
7895
7896#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:237
7897msgid "You should introduce one or more dependency cells"
7898msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα ή περισσότερα κελιά εξαρτήσεων"
7899
7900#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
7901msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
7902msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα μοναδικό έγκυρο κελί ως κελί αποτελέσματος"
7903
7904#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
7905msgid "The target cell should contain an expression"
7906msgstr "Το κελί στόχος πρέπει να περιέχει μια έκφραση"
7907
7908#: ../src/dialogs/dialog-view.c:82
7909#, c-format
7910msgid "Display \"%s\" could not be opened."
7911msgstr "Η οθόνη \"%s\" δεν ήταν δυνατό να ανοιχθεί."
7912
7913#: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
7914msgid "This screen"
7915msgstr "Αυτή η οθόνη"
7916
7917#: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
7918#, c-format
7919msgid "Screen %d [This screen]"
7920msgstr "Οθόνη %d [Αυτή η οθόνη]"
7921
7922#: ../src/dialogs/dialog-view.c:162
7923#, c-format
7924msgid "Screen %d"
7925msgstr "Οθόνη %d"
7926
7927#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
7928msgid "Widgets"
7929msgstr "Μικροεφαρμογές"
7930
7931#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
7932#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
7933msgid "Protection"
7934msgstr "Προστασία"
7935
7936#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
7937msgid "Auto Completion"
7938msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση"
7939
7940#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:200
7941msgid "Cell Markers"
7942msgstr "Επισημάνσεις κελιού"
7943
7944#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
7945#: ../src/tools/filter.c:290
7946msgid "Advanced Filter"
7947msgstr "Εξειδικευμένο φίλτρο"
7948
7949#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2
7950msgid "_List range:"
7951msgstr "Περιοχή _λίστας:"
7952
7953#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3
7954msgid "_Criteria range:"
7955msgstr "Περιοχή _κριτηρίων:"
7956
7957#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
7958msgid "_Unique records only"
7959msgstr "_Μοναδικές εγγραφές μόνο"
7960
7961#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10
7962#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
7963#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:10
7964#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:10 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
7965#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
7966#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
7967#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:10
7968#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:10
7969#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
7970#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
7971#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
7972msgid "Input"
7973msgstr "Εισαγωγή"
7974
7975#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:13
7976#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:15
7977#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13 ../src/dialogs/correlation.ui.h:11
7978#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:11 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:21
7979#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:27 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
7980#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:12
7981#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26
7982#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:14
7983#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:11
7984#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
7985#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:15
7986#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16 ../src/dialogs/simulation.ui.h:19
7987#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
7988#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
7989msgid "Output"
7990msgstr "Αποτέλεσμα"
7991
7992#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
7993msgid "ANOVA - Single Factor"
7994msgstr "ANOVA - Ένας παράγοντας"
7995
7996#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:2
7997#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:2 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
7998#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2
7999#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
8000#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
8001#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:2
8002#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
8003#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2
8004msgid "_Input range:"
8005msgstr "Περιοχή _εισαγωγής:"
8006
8007#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
8008#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:3 ../src/dialogs/covariance.ui.h:3
8009#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3
8010#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3 ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
8011#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
8012#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:3
8013#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
8014#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3
8015msgid "Grouped by:"
8016msgstr "Ομαδοποίηση κατά:"
8017
8018#. Group by Columns
8019#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
8020#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:6 ../src/dialogs/covariance.ui.h:6
8021#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
8022#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5 ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
8023#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6
8024#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:5
8025#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:6
8026#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
8027msgctxt "groupby"
8028msgid "_Columns"
8029msgstr "Σ_τήλες"
8030
8031#. Group by Rows
8032#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
8033#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:8 ../src/dialogs/covariance.ui.h:8
8034#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
8035#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
8036#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
8037#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:7
8038#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:8
8039#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
8040msgctxt "groupby"
8041msgid "_Rows"
8042msgstr "Γρα_μμές"
8043
8044#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
8045#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9 ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
8046#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9 ../src/dialogs/frequency.ui.h:9
8047#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9
8048#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:8
8049#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
8050#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
8051msgid "_Areas"
8052msgstr "_Περιοχές"
8053
8054#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3
8055#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
8056#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4
8057#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
8058#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4 ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
8059#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8
8060#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:9
8061#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
8062#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/dialogs/sampling.ui.h:4
8063#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
8064#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
8065#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
8066msgid "_Labels"
8067msgstr "_Ετικέτες"
8068
8069#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
8070#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
8071#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:12 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
8072#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
8073msgid "_Alpha:"
8074msgstr "Ά_λφα:"
8075
8076#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:12 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
8077#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:14 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:26
8078#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:11
8079#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25
8080#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
8081#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:14
8082#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
8083#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
8084msgid "Options"
8085msgstr "Επιλογές"
8086
8087#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1
8088msgid "ANOVA - Two-Factor"
8089msgstr "ANOVA - Δύο-παράγοντες"
8090
8091#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
8092msgid "Input _range:"
8093msgstr "_Περιοχή εισαγωγής:"
8094
8095#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4
8096msgid "Rows per _sample:"
8097msgstr "Γραμμές ανα _δείγμα:"
8098
8099#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
8100#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6 ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
8101msgid "1"
8102msgstr "1"
8103
8104#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
8105msgid "_Alpha: "
8106msgstr "Ά_λφα: "
8107
8108#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
8109#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1
8110msgid "Gnumeric : AutoFilter"
8111msgstr "Gnumeric : Αυτόματο φίλτρο"
8112
8113#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
8114msgid "Show rows where:"
8115msgstr "Εμφάνιση γραμμών σε:"
8116
8117#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
8118msgid "_And"
8119msgstr "_Και"
8120
8121#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
8122msgid "_Or"
8123msgstr "_Η"
8124
8125#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
8126msgid "equals"
8127msgstr "ίσον"
8128
8129#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
8130msgid "does not equal"
8131msgstr "δεν είναι ίσο"
8132
8133#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
8134msgid "is greater than"
8135msgstr "είναι μεγαλύτερο από"
8136
8137#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
8138msgid "is greater than or equal to"
8139msgstr "είναι μεγαλύτερο ή ίσος με"
8140
8141#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
8142msgid "is less than"
8143msgstr "είναι μικρότερο από"
8144
8145#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
8146msgid "is less than or equal to"
8147msgstr "είναι μικρότερο ή ίσος με"
8148
8149#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
8150msgid "begins with"
8151msgstr "αρχίζει με"
8152
8153#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
8154msgid "does not begin with"
8155msgstr "δεν αρχίζει με"
8156
8157#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
8158msgid "ends with"
8159msgstr "τελειώνει με"
8160
8161#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
8162msgid "does not end with"
8163msgstr "δεν τελειώνει με"
8164
8165#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
8166msgid "contains"
8167msgstr "περιέχει"
8168
8169#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
8170msgid "does not contain"
8171msgstr "δεν περιέχει"
8172
8173#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
8174msgid "Count or percentage:"
8175msgstr "Μέτρηση ή ποσοστό:"
8176
8177#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
8178msgid "Top"
8179msgstr "Επάνω"
8180
8181#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
8182#: ../src/wbc-gtk.c:3136
8183msgid "Bottom"
8184msgstr "Κάτω"
8185
8186#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
8187msgid "Items"
8188msgstr "Αντικείμενα"
8189
8190#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
8191msgid "Percentage"
8192msgstr "Ποσοστό"
8193
8194#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
8195msgid "Autoformat"
8196msgstr "Αυτόματη μορφοποίηση"
8197
8198#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2
8199msgid "C_ategory:"
8200msgstr "_Κατηγορία:"
8201
8202#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
8203msgid "_Settings"
8204msgstr "_Ρυθμίσεις"
8205
8206#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
8207msgid "Apply _Number Formats"
8208msgstr "Εφαρμογή _Μορφοποίηση αριθμών"
8209
8210# #-#-#-#-#  memory.el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
8211# #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
8212#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5
8213msgid "Apply _Borders"
8214msgstr "Ό_ρια πίνακα"
8215
8216#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
8217msgid "Apply _Fonts"
8218msgstr "Εφαρμογή _γραμματοσειρών"
8219
8220#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
8221msgid "Apply _Patterns"
8222msgstr "Εφαρμογή _μοτίβων"
8223
8224#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
8225msgid "Apply _Alignment"
8226msgstr "Εφαρμογή σ_τοίχισης"
8227
8228#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9
8229msgid "_Edges"
8230msgstr "Ά_κρες"
8231
8232#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
8233msgid "_Left"
8234msgstr "Α_ριστερά"
8235
8236#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
8237msgid "_Right"
8238msgstr "Δε_ξιά"
8239
8240#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
8241msgid "_Top"
8242msgstr "Ε_πάνω"
8243
8244#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:13 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
8245msgid "_Bottom"
8246msgstr "Κά_τω"
8247
8248#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:14
8249msgid "_Show Gridlines"
8250msgstr "_Εμφάνιση γραμμών πλέγματος"
8251
8252#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:15
8253msgid "Preview"
8254msgstr "Προεπισκόπηση"
8255
8256#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:16
8257msgid "Name:"
8258msgstr "Όνομα:"
8259
8260#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:17 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
8261msgid "Author:"
8262msgstr "Συγγραφέας:"
8263
8264#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:18 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
8265#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
8266msgid "Category:"
8267msgstr "Κατηγορία:"
8268
8269#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:19
8270msgid "Description:"
8271msgstr "Περιγραφή:"
8272
8273#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:20
8274msgid "Name of template"
8275msgstr "Όνομα προτύπου"
8276
8277#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:21
8278msgid "The group/individual that made the template"
8279msgstr "Η ομάδα/το άτομο που έκανε αυτό το πρότυπο"
8280
8281#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:22
8282msgid "The category this template belongs to"
8283msgstr "Η κατηγορία στην οποία ανήκει το πρότυπο αυτό"
8284
8285#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:23
8286msgid "A short description of the template"
8287msgstr "Μια σύντομη περιγραφή του προτύπου"
8288
8289#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:24
8290msgid "Template Details"
8291msgstr "Λεπτομέρειες προτύπου"
8292
8293#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
8294msgid "Auto Save"
8295msgstr "Αυτόματη αποθήκευση"
8296
8297#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
8298msgid "_Automatically save every"
8299msgstr "_Αυτόματη αποθήκευση κάθε"
8300
8301#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
8302msgid "_minutes"
8303msgstr "_λεπτά"
8304
8305#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
8306msgid "_Prompt Before Saving"
8307msgstr "Ε_πιβεβαίωση πριν την αποθήκευση"
8308
8309#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
8310msgid "Cell Comment"
8311msgstr "Σχόλιο κελιού"
8312
8313#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
8314msgid "<b>Old Author:</b>"
8315msgstr "<b>Παλαιός συντάκτης:</b>"
8316
8317#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
8318msgid "<b>New Author:</b>"
8319msgstr "<b>Καινούριος συντάκτης:</b>"
8320
8321#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
8322msgid "_Wrap in properties window"
8323msgstr "_Αναδίπλωση στο παράθυρο ιδιοτήτων"
8324
8325#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:2
8326msgid "E_xpand"
8327msgstr "Ανάπτυ_ξη"
8328
8329#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3
8330msgid "Condition:"
8331msgstr "Συνθήκη:"
8332
8333#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
8334msgid "Applicable Style Components:"
8335msgstr "Εφαρμόσιμα συστατικά στυλ:"
8336
8337#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
8338msgid "Number Format"
8339msgstr "Μορφοποίηση αριθμών"
8340
8341#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
8342msgid "Alignment"
8343msgstr "Στοίχιση"
8344
8345#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
8346msgid "Validation"
8347msgstr "Εγκυρότητα"
8348
8349#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
8350msgid "Style Overlay:"
8351msgstr "Στυλ επικάλυψης:"
8352
8353#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
8354msgid "_Edit Style"
8355msgstr "_Επεξεργασία στυλ"
8356
8357#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
8358msgid "Any Value     (no validation)"
8359msgstr "Οποιαδήποτε τιμή (χωρίς επικύρωση)"
8360
8361#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:2
8362msgid "Whole numbers"
8363msgstr "Ακέραιοι αριθμοί"
8364
8365#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
8366msgid "Numbers"
8367msgstr "Αριθμοί"
8368
8369#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:4
8370msgid "In a list"
8371msgstr "Σε μια λίστα"
8372
8373#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
8374#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2748
8375msgid "Date"
8376msgstr "Ημερομηνία"
8377
8378#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
8379#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
8380#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
8381#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
8382msgid "Time"
8383msgstr "Ώρα"
8384
8385#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
8386msgid "Text length"
8387msgstr "Μήκος κειμένου"
8388
8389#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:8 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
8390msgid "Custom"
8391msgstr "Προσαρμοσμένο"
8392
8393#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
8394msgid "min <= val <= max         (between)"
8395msgstr "ελάχιστο <= τιμή <= μέγιστο (μεταξύ)"
8396
8397#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:10
8398msgid "val <= min || max <= val (not between)"
8399msgstr "τιμή <= ελάχιστο και παράλληλα μέγιστο <= τιμή (όχι μεταξύ)"
8400
8401#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
8402msgid "val == bound                  (equal to)"
8403msgstr "τιμή == όριο                  (ίσο με)"
8404
8405#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
8406msgid "val <> bound                  (not equal to)"
8407msgstr "τιμή <> όριο                  (όχι ίση με)"
8408
8409#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
8410msgid "val  >  bound                  (greater than)"
8411msgstr "τιμή >  όριο                   (μεγαλύτερη από)"
8412
8413#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
8414msgid "val  <  bound                  (less than)"
8415msgstr "τιμή <  όριο                   (μικρότερη από)"
8416
8417#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
8418msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
8419msgstr "τιμή >= όριο                  (μεγαλύτερη ή ίση)"
8420
8421#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
8422msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
8423msgstr "τιμή <= όριο                  (μικρότερη ή ίση)"
8424
8425#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
8426msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
8427msgstr "<b>Οριζόντια στοίχιση</b>"
8428
8429#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
8430msgid "_General"
8431msgstr "_Γενικό"
8432
8433#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
8434msgid "Center across _selection"
8435msgstr "Κεντράρισμα κατά μήκος της επι_λογής"
8436
8437#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
8438msgid "_Indent:"
8439msgstr "_Εσοχή:"
8440
8441#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
8442msgid "<b>Vertical alignment</b>"
8443msgstr "<b>Κάθετη στοίχιση</b>"
8444
8445#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
8446msgid "Ce_nter"
8447msgstr "_Κέντρο"
8448
8449#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
8450msgid "_Fill"
8451msgstr "_Γέμισμα"
8452
8453#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
8454msgid "_Justify"
8455msgstr "_Στοίχιση"
8456
8457#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
8458msgid "D_istributed"
8459msgstr "_Κατανεμημένο"
8460
8461#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
8462msgid "C_enter"
8463msgstr "_Κέντρο"
8464
8465#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
8466msgid "J_ustify"
8467msgstr "Σ_τοίχιση"
8468
8469#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
8470msgid "_Distributed"
8471msgstr "_Κατανεμημένο"
8472
8473#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
8474msgid "<b>Control</b>"
8475msgstr "<b>Έλεγχος:</b>"
8476
8477#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
8478msgid "_Wrap text"
8479msgstr "Ανα_δίπλωση κειμένου"
8480
8481#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36
8482msgid "Shrin_k to fit"
8483msgstr "_Σμίκρυνση για προσαρμογή"
8484
8485#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
8486msgid "Reverse Diagonal"
8487msgstr "Ανάποδη διαγώνιος"
8488
8489#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
8490msgid "Diagonal"
8491msgstr "Διαγώνια"
8492
8493#. start sub menu
8494#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42 ../src/sheet-control-gui.c:2235
8495#: ../src/wbc-gtk.c:3128
8496msgid "Left"
8497msgstr "Αριστερά"
8498
8499#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43 ../src/sheet-control-gui.c:2238
8500#: ../src/wbc-gtk.c:3130
8501msgid "Right"
8502msgstr "Δεξιά"
8503
8504#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:282
8505msgid "None"
8506msgstr "Κανένα"
8507
8508#. Cell border
8509#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
8510msgctxt "border"
8511msgid "None"
8512msgstr "Κανένα"
8513
8514#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
8515msgid "Outline"
8516msgstr "Εξωτερικό περίγραμμα"
8517
8518#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
8519msgid "Inside Vertical"
8520msgstr "Έσω κατακόρυφο"
8521
8522#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
8523msgid "Inside"
8524msgstr "Έσωτερικό"
8525
8526#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
8527msgid "Inside Horizontal"
8528msgstr "Έσω οριζόντιο"
8529
8530#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
8531msgid "<b>Line</b>"
8532msgstr "<b>Γραμμή</b>"
8533
8534#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
8535msgid "Style:"
8536msgstr "Στυλ:"
8537
8538#. Cell border line
8539#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
8540msgctxt "line"
8541msgid "None"
8542msgstr "Κανένα"
8543
8544#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
8545msgid "C_olor:"
8546msgstr "Χ_ρώμα:"
8547
8548#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
8549msgid "<b>Background</b>"
8550msgstr "<b>Παρασκήνιο</b>"
8551
8552#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
8553msgid "<b>Sample</b>"
8554msgstr "<b>Δείγμα</b>"
8555
8556#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
8557msgid "<b>Pattern</b>"
8558msgstr "<b>Μοτίβο</b>"
8559
8560#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
8561msgid "Solid"
8562msgstr "Συμπαγές"
8563
8564#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
8565#, no-c-format
8566msgid "75% Grey"
8567msgstr "75% Γκρι"
8568
8569#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
8570#, no-c-format
8571msgid "50% Grey"
8572msgstr "50% γκρι"
8573
8574#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
8575#, no-c-format
8576msgid "25% Grey"
8577msgstr "25% γκρι"
8578
8579#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
8580#, no-c-format
8581msgid "12.5% Grey"
8582msgstr "12.5% γκρι"
8583
8584#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
8585#, no-c-format
8586msgid "6.25% Grey"
8587msgstr "6.25% γκρι"
8588
8589#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
8590msgid "Horizontal Stripe"
8591msgstr "Οριζόντιες ρίγες"
8592
8593#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
8594msgid "Vertical Stripe"
8595msgstr "Κατακόρυφες ρίγες"
8596
8597#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
8598msgid "Reverse Diagonal Stripe"
8599msgstr "Ανάποδες διαγώνιες ρίγες"
8600
8601#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
8602msgid "Diagonal Stripe"
8603msgstr "Διαγώνιες ρίγες"
8604
8605#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
8606msgid "Diagonal Crosshatch"
8607msgstr "Διαγώνια ψάθα"
8608
8609#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
8610msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
8611msgstr "Παχειά διαγώνια ψάθα"
8612
8613#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
8614msgid "Thin Horizontal Stripe"
8615msgstr "Λεπτές οριζόντιες ρίγες"
8616
8617#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
8618msgid "Thin Vertical Stripe"
8619msgstr "Λεπτές κατακόρυφες ρίγες"
8620
8621#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
8622msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
8623msgstr "Λεπτές ανάποδες διαγώνιες ρίγες"
8624
8625#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
8626msgid "Thin Diagonal Stripe"
8627msgstr "Λεπτές διαγώνιες ρίγες"
8628
8629#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
8630msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
8631msgstr "Λεπτή οριζόντια ψάθα"
8632
8633#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
8634msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
8635msgstr "Λεπτή διαγώνια ψάθα"
8636
8637#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
8638msgid "Foreground Solid"
8639msgstr "Συμπαγές προσκήνιο"
8640
8641#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
8642msgid "Small Circles"
8643msgstr "Μικροί κύκλοι"
8644
8645#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
8646msgid "Semi Circles"
8647msgstr "Ημικύκλια"
8648
8649#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
8650msgid "Thatch"
8651msgstr "Αχυροσκεπή"
8652
8653#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
8654msgid "Large Circles"
8655msgstr "Μεγάλοι κύκλοι"
8656
8657#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
8658msgid "Bricks"
8659msgstr "Τούβλα"
8660
8661#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
8662msgid "_Lock"
8663msgstr "Κλεί_δωμα"
8664
8665#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
8666msgid "Hi_de"
8667msgstr "Από_κρυψη"
8668
8669#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
8670msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
8671msgstr ""
8672"Το κλείδωμα των κελιών ή η απόκρυψη των τύπων επηρεάζει μόνο τα "
8673"προστατευμένα φύλλα εργασίας."
8674
8675#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
8676msgid "_Protect worksheet"
8677msgstr "_Προστασία φύλλου εργασίας"
8678
8679#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
8680msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
8681msgstr "<span weight=\"bold\">Κριτήρια</span>"
8682
8683#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
8684msgid "Allo_w:"
8685msgstr "Να επ_ιτρέπεται:"
8686
8687#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
8688msgid "Con_dition:"
8689msgstr "Συν_θήκη:"
8690
8691#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
8692msgid "Ignore _blank cells"
8693msgstr "Παράβλεψη _κενών κελιών"
8694
8695#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
8696msgid "I_n-cell dropdown"
8697msgstr "I_n-cell dropdown"
8698
8699#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
8700msgid "<b>Error alerts</b>"
8701msgstr "<b>Ειδοποιήσεις σφαλμάτων</b>"
8702
8703#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
8704msgid "Ac_tion:"
8705msgstr "Ε_νέργεια:"
8706
8707#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
8708msgid "Titl_e:"
8709msgstr "_Τίτλος:"
8710
8711#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
8712msgid "_Message:"
8713msgstr "_Μήνυμα:"
8714
8715#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
8716msgid "_Show input message when cell is selected"
8717msgstr "Εμ_φάνιση μηνύματος εισόδου κατά την επιλογή κελιού"
8718
8719#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
8720msgid "Input Message"
8721msgstr "Μήνυμα εισόδου"
8722
8723#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
8724msgid "Sort..."
8725msgstr "Ταξινόμηση..."
8726
8727#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
8728msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
8729msgstr "<span weight=\"bold\">Επιλογές ταξινόμησης</span>"
8730
8731#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
8732msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
8733msgstr "<span weight=\"bold\">Πρσδιορισμός ταξινόμησης</span>"
8734
8735#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
8736msgid "Locale:"
8737msgstr "Φόρτωση αρχείου:"
8738
8739#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5
8740msgid "Sorting _preserves formats"
8741msgstr "Η ταξινόμηση _διατηρεί τις μορφοποιήσεις"
8742
8743#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
8744msgid ""
8745"When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
8746"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
8747"this checkbox to have these formats move with the content. "
8748msgstr ""
8749"Όταν αυτό το πλαίσιο ελέγχου σημειωθεί, όλες οι μορφοποιήσεις όπως "
8750"περιγράμματα, υπερσύνδεσμοι, χρώματα παρασκηνίου και προσκηνίου θα "
8751"παραμείνουν στην αρχική τοποθεσία. Αποσημειώστε αυτό το πλαίσιο ελέγχου για "
8752"να έχετε αυτές τις μορφοποιήσεις να μετακινούνται με το περιεχόμενο. "
8753
8754#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
8755msgid "Sort range has a _header"
8756msgstr "Η περιοχή ταξινόμησης έχει _κεφαλίδα"
8757
8758#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
8759msgid ""
8760"The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
8761"contain column or row headers."
8762msgstr ""
8763"Η πρώτη γραμμή ή στήλη της περιοχής αποκλείεται από ταξινόμηση και θεωρείται "
8764"ότι περιέχει κεφαλίδες στήλης ή γραμμής."
8765
8766#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
8767msgid "Direction:"
8768msgstr "Κατεύθυνση:"
8769
8770#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
8771msgid "Range:"
8772msgstr "Περιοχή:"
8773
8774#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
8775msgid "_Left-Right"
8776msgstr "_Αριστερά-Δεξιά"
8777
8778#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
8779msgid "Sort columns by the specified rows"
8780msgstr "Ταξινόμηση των στηλών με βάση τις καθορισμένες γραμμές"
8781
8782#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
8783msgid "_Top-Bottom"
8784msgstr "_Πάνω-Κάτω"
8785
8786#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
8787msgid "Sort rows by the specified columns"
8788msgstr "Ταξινόμηση των γραμμών με βάση τις καθορισμένες στήλες"
8789
8790#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
8791msgid "Move selected field up in the sort order"
8792msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω του επιλεγμένου πεδίου στη σειρά ταξινόμησης"
8793
8794#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
8795msgid "Move the selected field down in the sort order"
8796msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω του επιλεγμένου πεδίου στη σειρά ταξινόμησης"
8797
8798#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
8799msgid "Clear all fields from the sort specification"
8800msgstr "Απαλοιφή όλων των πεδίων από τον προσδιορισμό ταξινόμησης"
8801
8802#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
8803msgid "Remove the selected field from the sort specification"
8804msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου πεδίου από τον προσδιορισμό ταξινόμησης"
8805
8806#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
8807msgid ""
8808"Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
8809"selection of fields from a menu."
8810msgstr ""
8811"Προσθέτει πεδία στο κουτί της περιοχής στα αριστερά των κριτηρίων "
8812"ταξινόμησης ή επιτρέπει επιλογή πεδίων από ένα μενού."
8813
8814#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
8815msgid "Contingency Table Analysis"
8816msgstr "Ανάλυση πινάκα συνάφειας"
8817
8818#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
8819msgid "_Contingency Table:"
8820msgstr "Πίνακας συνά_φειας:"
8821
8822#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12
8823msgid "Test of _Homogeneity"
8824msgstr "Δοκιμή _ομοιογένειας"
8825
8826#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
8827msgid "Test of _Independence"
8828msgstr "Τεστ _ανεξαρτησίας"
8829
8830#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
8831msgid "Group/Ungroup"
8832msgstr "Ομαδοποίηση/Απομαδοποίηση"
8833
8834#. Group Columns
8835#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3
8836msgctxt "group"
8837msgid "_Columns"
8838msgstr "Σ_τήλες"
8839
8840#. Group Rows
8841#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:5
8842msgctxt "group"
8843msgid "_Rows"
8844msgstr "Γρα_μμές"
8845
8846#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
8847msgid "Column Width"
8848msgstr "Πλάτος στήλης"
8849
8850#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
8851msgid "_Column width in pixels:"
8852msgstr "Πλάτος _στήλης σε εικονοστοιχεία:"
8853
8854#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
8855msgid "Column width in points:"
8856msgstr "Πλάτος στήλης σε πόντους:"
8857
8858#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
8859#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
8860msgid "x"
8861msgstr "x"
8862
8863#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
8864msgid "_Use Default"
8865msgstr "_Χρήση προεπιλεγμένου"
8866
8867#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
8868msgid "_Function:"
8869msgstr "_Συνάρτηση:"
8870
8871#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
8872msgid "The function to use when consolidating"
8873msgstr "Η συνάρτηση που θα χρησιμοποιηθεί κατά τη συνένωση"
8874
8875#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
8876msgid "_Source areas:"
8877msgstr "_Περιοχές πηγών:"
8878
8879#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
8880msgid "Clear the list of source areas"
8881msgstr "Απαλοιφή της λίστας των περιοχών με τις πηγές"
8882
8883#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
8884msgid "Delete the currently selected source area"
8885msgstr "Διαγραφή της τρέχουσας επιλεγμένης περιοχής πηγών"
8886
8887#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7
8888msgid "Labels in _top row"
8889msgstr "Οι ετικέτες στην _πάνω γραμμή"
8890
8891#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
8892msgid ""
8893"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
8894"for comparison"
8895msgstr ""
8896"Η πάνω γραμμή περιέχει ετικέτες, αυτές δεν θα συνενωθούν,αλλά "
8897"χρησιμοποιούνται ως κλειδί για σύγκριση"
8898
8899#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
8900msgid "Labels in _left column"
8901msgstr "Ετικέτες στην _αριστερή στήλη"
8902
8903#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
8904msgid ""
8905"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
8906"key for comparison"
8907msgstr ""
8908"Η αριστερή στήλη περιέχει ετικέτες,αυτές δεν θα συνενωθούν,αλλα "
8909"χρησιμοποιούνται σαν κλειδί για σύγκριση"
8910
8911#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
8912msgid "C_opy labels"
8913msgstr "_Αντιγραφή ετικετών"
8914
8915#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
8916msgid "SUM"
8917msgstr "SUM"
8918
8919#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
8920msgid "MIN"
8921msgstr "MIN"
8922
8923#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
8924msgid "MAX"
8925msgstr "MAX"
8926
8927#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
8928msgid "AVERAGE"
8929msgstr "AVERAGE"
8930
8931#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
8932msgid "COUNT"
8933msgstr "COUNT"
8934
8935#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
8936msgid "PRODUCT"
8937msgstr "PRODUCT"
8938
8939#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
8940msgid "STDEV"
8941msgstr "STDEV"
8942
8943#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
8944msgid "STDEVP"
8945msgstr "STDEVP"
8946
8947#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
8948msgid "VAR"
8949msgstr "VAR"
8950
8951#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
8952msgid "VARP"
8953msgstr "VARP"
8954
8955#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:695
8956#: ../src/tools/analysis-tools.c:698
8957msgid "Correlation"
8958msgstr "Συσχέτιση"
8959
8960#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:750
8961#: ../src/tools/analysis-tools.c:753 ../src/wbc-gtk-actions.c:2449
8962msgid "Covariance"
8963msgstr "Συνδιακύμανση"
8964
8965#: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
8966msgid "Values"
8967msgstr "Τιμές"
8968
8969#: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
8970msgid "Formulæ"
8971msgstr "Τύποι"
8972
8973#: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
8974msgid "<b>Output Placement</b>"
8975msgstr "<b>Τοποθέτηση αποτελέσματος</b>"
8976
8977#: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
8978msgid "New _sheet"
8979msgstr "Νέο _φύλλο"
8980
8981#: ../src/dialogs/dao.ui.h:5
8982msgid "New _workbook"
8983msgstr "Νέο _βιβλίο εργασίας"
8984
8985#: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
8986msgid "Output _range:"
8987msgstr "Περιοχή _αποτελέσματος:"
8988
8989#: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
8990msgid "<b>Output Formatting</b>"
8991msgstr "<b>Μορφοποίηση αποτελέσματος</b>"
8992
8993#: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
8994msgid "A_utofit columns"
8995msgstr "Α_υτόματη προσαρμογή στηλών"
8996
8997#: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
8998msgid "C_lear output range"
8999msgstr "Απα_λοιφή περιοχής αποτελέσματος"
9000
9001#: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
9002msgid "Retain output range _formatting"
9003msgstr "_Διατήρηση μορφοποίησης περιοχής αποτελέσματος"
9004
9005#: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
9006msgid "Retain output range co_mments"
9007msgstr "Δι_ατήρηση σχολίων περιοχής αποτελέσματος"
9008
9009#: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
9010msgid "_Enter into cells:"
9011msgstr "_Εισαγωγή στα κελιά:"
9012
9013#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
9014msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
9015msgstr "DataSlicer Guru : Gnumeric"
9016
9017#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
9018msgid "_Format"
9019msgstr "_Μορφοποίηση "
9020
9021#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:4
9022msgid "_Style"
9023msgstr "_Στυλ"
9024
9025#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:5
9026msgid "_Aggregation"
9027msgstr "Σύ_νολο"
9028
9029#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:6
9030msgid "_Layout"
9031msgstr "_Διάταξη"
9032
9033#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:7 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:60
9034msgid "Format"
9035msgstr "Μορφοποίηση"
9036
9037#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
9038msgid "_Row Input :"
9039msgstr "Εισαγωγή _γραμμής :"
9040
9041#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
9042msgid "Co_lumn Input :"
9043msgstr "Εισαγωγή _στήλης :"
9044
9045#: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
9046msgid "Define Names"
9047msgstr "Ορισμός ονομάτων"
9048
9049#: ../src/dialogs/define-name.ui.h:2 ../src/dialogs/function-select.ui.h:4
9050msgid "Erase the search entry."
9051msgstr "Διαγραφή της εισόδου αναζήτησης."
9052
9053#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
9054msgid "Delete cells"
9055msgstr "Διαγραφή κελιών"
9056
9057#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
9058msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
9059msgstr "<span weight=\"bold\">Μέθοδος διαγραφής</span>"
9060
9061#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
9062msgid "Shift cells _left"
9063msgstr "Μετατόπιση κελιών α_ριστερά"
9064
9065#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
9066msgid "Shift cells _up"
9067msgstr "Μετατόπιση κελιών ε_πάνω"
9068
9069#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
9070msgid "Delete _row(s)"
9071msgstr "Διαγραφή _γραμμών"
9072
9073#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
9074msgid "Delete _column(s)"
9075msgstr "Διαγραφή στη_λών"
9076
9077#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1140
9078#: ../src/tools/analysis-tools.c:1143
9079msgid "Descriptive Statistics"
9080msgstr "Περιγραφική Στατιστική"
9081
9082#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
9083msgid "S_ummary Statistics"
9084msgstr "_Περιληπτικά στατιστικά"
9085
9086#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
9087msgid "_Use ssmedian"
9088msgstr "_Χρήση ssmedian"
9089
9090#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13
9091msgid ""
9092"Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
9093"median function.  "
9094msgstr ""
9095"Χρήση της συνάρτησης ssmedian με πλάτος διαστήματος 1 σε σχέση με την "
9096"παραδοσιακή συνάρτηση διαμέσου."
9097
9098#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
9099msgid "Confidence Interval for the _Mean"
9100msgstr "Διάστημα εμπιστοσύνης για το _μέσο"
9101
9102#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
9103msgid "(1 - _alpha):"
9104msgstr "(1 - ά_λφα):"
9105
9106#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
9107msgid "_K:"
9108msgstr "_K:"
9109
9110#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
9111msgid "Kth _Smallest"
9112msgstr "Κ-οστό _μικρότερο"
9113
9114#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
9115msgid "Kth _Largest"
9116msgstr "Κ-οστό _μεγαλύτερο"
9117
9118#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
9119msgid "Unix (linefeed)"
9120msgstr "Unix (τροφοδότηση γραμμής)"
9121
9122#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2
9123msgid "Macintosh before OS X (carriage return)"
9124msgstr "Macintosh πριν το OS X (χαρακτήρας επιστροφής)"
9125
9126#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
9127msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
9128msgstr "Windows (χαρακτήρας επιστροφής + τροφοδότηση γραμμής)"
9129
9130#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
9131msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
9132msgstr "Αυτόματα (βάζει εισαγωγικά όπου χρειάζεται)"
9133
9134#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5
9135msgid "Always"
9136msgstr "Πάντα"
9137
9138#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
9139msgid "Never"
9140msgstr "Ποτέ"
9141
9142#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
9143msgid "Space"
9144msgstr "Διάστημα"
9145
9146#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
9147msgid "Tab"
9148msgstr "Tab"
9149
9150#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
9151msgid "Bang (!)"
9152msgstr "Θαυμαστικό (!)"
9153
9154#
9155#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
9156msgid "Colon (:)"
9157msgstr "Διπλή τελεία (:)"
9158
9159#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
9160msgid "Comma (,)"
9161msgstr "Κόμμα (,)"
9162
9163#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
9164msgid "Hyphen (-)"
9165msgstr "Παύλα (-)"
9166
9167#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
9168msgid "Pipe (|)"
9169msgstr "Σωλήνας (|)"
9170
9171#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
9172msgid "Semicolon (;)"
9173msgstr "Ελληνικό ερωτηματικό (;)"
9174
9175#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
9176msgid "Slash (/)"
9177msgstr "Κάθετος (/)"
9178
9179#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
9180msgid "Transliterate"
9181msgstr "Μεταγραμμάτιση"
9182
9183#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
9184msgid "Escape"
9185msgstr "Διαφυγή"
9186
9187#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:770
9188msgid "Auto"
9189msgstr "Αυτόματα"
9190
9191#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
9192msgid "Raw"
9193msgstr "Ακατέργαστο"
9194
9195#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
9196msgid "Preserve"
9197msgstr "Διατήρηση"
9198
9199#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
9200msgid "Export as Text"
9201msgstr "Εξαγωγή ως κείμενο"
9202
9203#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
9204msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
9205msgstr ""
9206"Επιλογή φύλλων για να εξαχθούν και να καθοριστεί η σειρά εξαγωγής των φύλλων:"
9207
9208#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
9209msgid "Select all non-empty sheets for export."
9210msgstr "Επιλογή όλων των μη άδειων φύλλων για εξαγωγή."
9211
9212#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25 ../src/dialogs/quit.ui.h:2
9213msgid "Select _All"
9214msgstr "Επιλογή ό_λων"
9215
9216#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
9217msgid "Deselect all sheets for export."
9218msgstr "Αποεπιλογή όλων των φύλλων προς εξαγωγή."
9219
9220#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
9221msgid "Select N_one"
9222msgstr "Επιλογή _κανενός"
9223
9224#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
9225msgid ""
9226"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
9227"be exported first."
9228msgstr ""
9229"Μετακίνηση του επιλεγμένου φύλλου στην κορυφή της λίστα που θα εξαχθούν τα "
9230"φύλλα για να εξαχθεί πρώτο."
9231
9232#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
9233msgid ""
9234"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
9235"earlier."
9236msgstr ""
9237"Σήκωμα του επιλεγμένου φύλλου στη λίστα με τα φύλλα που θα εξαχθούν για να "
9238"εξαχθεί πιο νωρίς."
9239
9240#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
9241msgid ""
9242"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
9243"later."
9244msgstr ""
9245"Χαμήλωμα του επιλεγμένου φύλλου στη λίστα που θα εξαχθούν τα φύλλα για να "
9246"εξαχθεί αργότερα."
9247
9248#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
9249msgid ""
9250"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
9251"be exported last."
9252msgstr ""
9253"Μετακίνηση του επιλεγμένου φύλλου στο τέλος της λίστα που θα εξαχθούν τα "
9254"φύλλα για να εξαχθεί τελευταίο."
9255
9256#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
9257msgid "Choose export formatting:"
9258msgstr "Επιλέξτε μορφή εξαγωγής:"
9259
9260#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
9261msgid "Save as default formatting"
9262msgstr "Αποθήκευση ως προεπιλεγμένη μορφή"
9263
9264#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
9265msgid "Line _termination:"
9266msgstr "_Τερματισμός γραμμής:"
9267
9268#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
9269msgid "_Separator:"
9270msgstr "_Διαχωριστικό:"
9271
9272#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
9273msgid "Qu_oting:"
9274msgstr "_Παρενθέσεις:"
9275
9276#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
9277msgid "Quote _character:"
9278msgstr "Χαρακτήρες _εισαγωγικών:"
9279
9280#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:321
9281msgid "Character _encoding:"
9282msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
9283
9284#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
9285msgid "_Locale"
9286msgstr "_Τοπικά"
9287
9288#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
9289msgid "_Unknown characters:"
9290msgstr "Ά_γνωστοι χαρακτήρες:"
9291
9292#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
9293msgid "_Format:"
9294msgstr "_Μορφή:"
9295
9296#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:42 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
9297msgid "\""
9298msgstr "\""
9299
9300#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:43 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
9301msgid "'"
9302msgstr "'"
9303
9304#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:44 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
9305msgid "`"
9306msgstr "`"
9307
9308#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
9309msgid "Both sides"
9310msgstr "Και οι δύο πλευρές"
9311
9312#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
9313msgid "Neither side"
9314msgstr "Καμία πλευρά"
9315
9316#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
9317msgid "On left side only"
9318msgstr "Μόνο στην αριστερή πλευρά"
9319
9320#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
9321msgid "On right side only"
9322msgstr "Μόνο στη δεξιά πλευρά"
9323
9324#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
9325msgid "Text Import Configuration"
9326msgstr "Διαμόρφωση εισαγωγής κειμένου"
9327
9328#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
9329msgid "F_inish"
9330msgstr "_Τέλος"
9331
9332#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
9333msgid "Source Format"
9334msgstr "Μορφή πηγής"
9335
9336#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
9337msgid "Encoding:"
9338msgstr "Κωδικοποίηση:"
9339
9340#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
9341msgid "Line breaks:"
9342msgstr "Αλλαγή γραμμής:"
9343
9344#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
9345msgid "Original data type:"
9346msgstr "Αρχικός τύπος δεδομένων:"
9347
9348#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
9349msgid "_Unix (LF)"
9350msgstr "_Unix (LF)"
9351
9352#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
9353msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
9354msgstr "Ο χαρακτήρας τροφοδότησης γραμμής (ASCII code 10) κόβει γραμμές"
9355
9356#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
9357msgid "_Windows (CR+LF)"
9358msgstr "_Windows (CR+LF)"
9359
9360#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
9361msgid ""
9362"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
9363"lines"
9364msgstr ""
9365"Η ακολοθία της επιστροφής κεφαλής και της τροφοδότησης γραμμη (ASCII code 13 "
9366"and 10) κόβει γραμμές"
9367
9368#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
9369msgid "_Mac pre-OS X (CR)"
9370msgstr "_Mac pre-OS X (CR)"
9371
9372#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
9373msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
9374msgstr "Ο χαρακτήρας επιστροφής κεφαλής (ASCII code 13) κόβει γραμμές"
9375
9376#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
9377msgid "_Separated"
9378msgstr "_Διαχωρισμένο"
9379
9380#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
9381msgid ""
9382"Each column in the text is separated by a &apos;separation&apos; character, "
9383"e.g. a semicolon."
9384msgstr ""
9385"Κάθε στήλη στο κείμενο διαχωρίζεται από έναν χαρακτήρα &apos;"
9386"διαχωριστικού&apos;, π.χ. μια αγγλική άνω τελεία."
9387
9388#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
9389msgid ""
9390"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
9391"semicolon."
9392msgstr ""
9393"Κάθε στήλη στο κείμενω διαχωρίζεται από ένα 'διαχωριστικό' χαρακτήρα, π.χ. "
9394"ένα ερωτηματικό."
9395
9396#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
9397msgid "Fi_xed width"
9398msgstr "Κα_θορισμένο πλάτος"
9399
9400#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
9401msgid "Define the width of each column manually."
9402msgstr "Ορισμός του πλάτους κάθε στήλης χειροκίνητα."
9403
9404#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
9405msgid "Lines to import"
9406msgstr "Γραμμές προς εισαγωγή"
9407
9408#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
9409msgid "Fr_om line:"
9410msgstr "Α_πό γραμμή:"
9411
9412#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
9413msgid "_To line: "
9414msgstr "Στη _γραμμή: "
9415
9416#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
9417msgid "Number of lines to import"
9418msgstr "Αριθμός των γραμμών προς εισαγωγή"
9419
9420#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
9421msgid ""
9422"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
9423"ignored."
9424msgstr ""
9425"Η ουσιαστική επεξεργασία θ' αρχίσει από αυτήν τη γραμμή, όλες οι "
9426"προηγούμενες θα παραβλεφθούν."
9427
9428#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
9429msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
9430msgstr ""
9431"Η επεξεργασία σταματά, σ' αυτήν τη γραμμή, όλες οι επόμενες γραμμές θα "
9432"παραβλεφθούν."
9433
9434#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
9435msgid "Main"
9436msgstr "Κύριο"
9437
9438#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
9439msgid "Separators"
9440msgstr "Διαχωριστικά"
9441
9442#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
9443msgid "Text indicator"
9444msgstr "Δείκτης κειμένου"
9445
9446#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
9447msgid "_Space"
9448msgstr "_Διάστημα"
9449
9450#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
9451msgid "_Tab"
9452msgstr "_Tab"
9453
9454#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
9455msgid "_Comma (,)"
9456msgstr "_Κόμμα (,)"
9457
9458#
9459#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
9460msgid "C_olon (:)"
9461msgstr "Ά_νω κάτω τελεία (:)"
9462
9463#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
9464msgid "Semicolo_n (;)"
9465msgstr "Ε_ρωτηματικό (;)"
9466
9467#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
9468msgid "_Hyphen (-)"
9469msgstr "_Παύλα (-)"
9470
9471#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
9472msgid "C_ustom"
9473msgstr "_Προσαρμοσμένο"
9474
9475#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
9476msgid "Custom separator, this can be any character."
9477msgstr ""
9478"Προσαρμοσμένο διαχωριστικό, αυτό μπορεί να είναι ένας οποιοσδήποτε "
9479"χαρακτήρας."
9480
9481#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
9482msgid "S_ee two separators as one"
9483msgstr "Τα δύο διαχωριστικά να _θεωρηθούν ένα"
9484
9485#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
9486msgid "See two successive separators as one."
9487msgstr "Δύο διαδοχικά διαχωριστικά να θεωρούνται ως ένα."
9488
9489#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
9490msgid "_Ignore initial separators"
9491msgstr "_Αγνόηση των αρχικών διαχωριστικών"
9492
9493#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
9494msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
9495msgstr "Παράβλεψη όλων των διαχωριστών στην αρχή των γραμμών"
9496
9497#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
9498msgid "Te_xt indicator: "
9499msgstr "Δείκτης _κειμένου: "
9500
9501#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
9502msgid "_Adjacent text indicators escaped"
9503msgstr "Τα ενδεικτικά της δια_βάθμισης του κειμένου υποκαταστάθηκαν"
9504
9505#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
9506msgid ""
9507"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
9508msgstr ""
9509"Δείτε δύο επιτυχή ενδεικτικά κειμένου σαν ένα που δεν τερματίζει το κελί."
9510
9511#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
9512msgid "CSV"
9513msgstr "CSV"
9514
9515#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
9516msgid "_Auto Column Discovery"
9517msgstr "Αυτόματη αναζήτηση _στηλών"
9518
9519#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
9520msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
9521msgstr "Αυτόματη προσπάθεια για αναγνώριση στηλών στο κείμενο."
9522
9523#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
9524msgid "_Clear"
9525msgstr "_Απαλοιφή"
9526
9527#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
9528msgid "Clear list of columns"
9529msgstr "Απαλοιφή λίστας στηλών"
9530
9531#. Columns in imported text
9532#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
9533msgctxt "import"
9534msgid "Columns"
9535msgstr "Στήλες"
9536
9537#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
9538msgid "Fixed"
9539msgstr "Καθορισμένο"
9540
9541#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
9542msgid "Trim:"
9543msgstr "Περικοπή:"
9544
9545#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
9546msgid "Source Locale:"
9547msgstr "Τοπική πηγή:"
9548
9549#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:3090
9550#: ../src/wbc-gtk.c:3109
9551msgid "Zoom"
9552msgstr "Μεγέθυνση"
9553
9554#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
9555#, no-c-format
9556msgid "20_0 %"
9557msgstr "20_0 %"
9558
9559#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5
9560#, no-c-format
9561msgid "_100 %"
9562msgstr "_100 %"
9563
9564#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
9565#, no-c-format
9566msgid "_75 %"
9567msgstr "_75 %"
9568
9569#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
9570#, no-c-format
9571msgid "_50 %"
9572msgstr "_50 %"
9573
9574#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
9575#, no-c-format
9576msgid "_25 %"
9577msgstr "_25 %"
9578
9579#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:12
9580msgid "_Fit Selection"
9581msgstr "_Προσαρμογή επιλογής"
9582
9583#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
9584msgid "_Custom Percentage"
9585msgstr "_Προσαρμοσμένα ποσοστά"
9586
9587#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
9588msgid "Magnification"
9589msgstr "Μεγέθυνση"
9590
9591#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
9592msgid "Sheets"
9593msgstr "Φύλλα"
9594
9595#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
9596msgid "Document Properties"
9597msgstr "Ιδιότητες εγγράφου"
9598
9599#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
9600msgid "<b>Information</b>"
9601msgstr "<b>Πληροφορίες</b>"
9602
9603#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
9604msgid "<b>Name:</b>"
9605msgstr "<b>Όνομα:</b>"
9606
9607#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
9608msgid "<b>Location:</b>"
9609msgstr "<b>Τοποθεσία:</b>"
9610
9611#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
9612msgid "<b>Created:</b>"
9613msgstr "<b>Δημιουργήθηκε:</b>"
9614
9615#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
9616msgid "<b>Last Modified:</b>"
9617msgstr "<b>Τροποποιήθηκε:</b>"
9618
9619#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
9620msgid "<b>Last Accessed:</b>"
9621msgstr "<b>Προσπελάστηκε:</b>"
9622
9623#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
9624msgid "<b>Owner:</b>"
9625msgstr "<b>Ιδιοκτήτης:</b>"
9626
9627#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
9628msgid "<b>Group:</b>"
9629msgstr "<b>Ομάδα:</b>"
9630
9631#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
9632msgid "<b>Permissions</b>"
9633msgstr "<b>Δικαιώματα</b>"
9634
9635#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
9636msgid "<b>Read</b>"
9637msgstr "<b>Ανάγνωση</b>"
9638
9639#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
9640msgid "<b>Write</b>"
9641msgstr "<b>Εγγραφή</b>"
9642
9643#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
9644msgid "<b>Other:</b>"
9645msgstr "<b>Άλλα</b>"
9646
9647#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
9648msgid "Title:"
9649msgstr "Τίτλος:"
9650
9651#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
9652msgid "Subject:"
9653msgstr "Θέμα:"
9654
9655#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
9656msgid "Manager:"
9657msgstr "Διαχειριστής:"
9658
9659#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
9660msgid "Company:"
9661msgstr "Εταιρεία:"
9662
9663#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
9664msgid "Comments:"
9665msgstr "Σχόλια:"
9666
9667#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
9668msgid "The document title (not filename)"
9669msgstr "Ο τίτλος του εγγράφου (όχι το όνομα του αρχείο)"
9670
9671#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
9672msgid "The document subject"
9673msgstr "Το θέμα του εγγράφου"
9674
9675#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
9676msgid "The document author"
9677msgstr "Ο συντάκτης του εγγράφου"
9678
9679#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
9680msgid "The document manager"
9681msgstr "Ο διαχειριστής του εγγράφου"
9682
9683#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
9684msgid "The document company"
9685msgstr "Η εταιρεία του εγγράφου"
9686
9687#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
9688msgid "The document category"
9689msgstr "Η κατηγορία του εγγράφου"
9690
9691#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
9692msgid "The document comments"
9693msgstr "Τα σχόλια του εγγράφου"
9694
9695#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
9696msgid "Edit item inside the above listing."
9697msgstr "Επεξεργασία στοιχείου μέσα στην παραπάνω λίστα."
9698
9699#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
9700msgid "New Document Property:"
9701msgstr "Ιδιότητα νέου εγγράφου:"
9702
9703#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
9704msgid "Name: "
9705msgstr "Όνομα: "
9706
9707#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
9708msgid "Type: "
9709msgstr "Τύπος: "
9710
9711#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
9712msgid "<b>Number of sheets:</b>"
9713msgstr "<b>Αριθμός φύλλων:</b>"
9714
9715#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
9716msgid "<sheets>"
9717msgstr "<φύλλα>"
9718
9719#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
9720msgid "<b>Number of cells:</b>"
9721msgstr "<b>Αριθμός κελιών:</b>"
9722
9723#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
9724msgid "<cells>"
9725msgstr "<κελιά>"
9726
9727#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
9728msgid "<b>Number of pages:</b>"
9729msgstr "<b>Αριθμός σελίδων:</b>"
9730
9731#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
9732msgid "<pages>"
9733msgstr "<σελίδες>"
9734
9735#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:43
9736msgid "Recalculation:"
9737msgstr "Επανυπολογισμός:"
9738
9739#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:44
9740msgid "A_utomatic"
9741msgstr "_Αυτόματoς"
9742
9743#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:45
9744msgid "_Manual"
9745msgstr "_Χειροκίνητος"
9746
9747#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:46
9748msgid "Maximum it_erations:"
9749msgstr "Μέγιστες ε_παναλήψεις:"
9750
9751#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:47
9752msgid "Maximum c_hange:"
9753msgstr "Μέγιστη α_λλαγή:"
9754
9755#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:48
9756msgid "_Iteration"
9757msgstr "_Επανάληψη"
9758
9759#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:50
9760msgid "page 6"
9761msgstr "σελίδα 6"
9762
9763#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
9764#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
9765#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
9766#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
9767#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
9768#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
9769#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
9770#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
9771msgid "Exponential Smoothing"
9772msgstr "Εκθετική εξομάλυνση"
9773
9774#. Group by Columns
9775#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
9776msgctxt "groupby"
9777msgid "C_olumns"
9778msgstr "Σ_τήλες"
9779
9780#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9
9781msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
9782msgstr "Απλή εκθετική εξομάλυνση (Hunter, 1986)"
9783
9784#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
9785msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
9786msgstr "Απλή εκθετική εξομάλυνση (Roberts, 1959)"
9787
9788#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
9789msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
9790msgstr "Εκθετική εξομάλυνσ με διορθωμένη κατά Holt"
9791
9792#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12
9793msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
9794msgstr "Προσθετική εκθετική εξομάλυνση των Holt-Winters"
9795
9796#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
9797msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
9798msgstr "Πολλαπλασιαστική εκθετική εξομάλυνση των Holt-Winters"
9799
9800#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
9801msgid "_Damping factor (α):"
9802msgstr "Συντελεστής απόσ_βεσης (α):"
9803
9804#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
9805msgid "Growth damping factor (γ):"
9806msgstr "Συντελεστής απόσβεσης ανάπτυξης (γ):"
9807
9808#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
9809msgid "Seasonal damping factor (δ):"
9810msgstr "Εποχιακός συντελεστής απόσβεσης (δ):"
9811
9812#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18
9813msgid "Seasonal period:"
9814msgstr "Εποχιακή περίοδος:"
9815
9816#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
9817msgid "Include chart"
9818msgstr "Να συμπεριλαμβάνεται γράφημα"
9819
9820#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
9821msgid "_Standard errors"
9822msgstr "_Τυπικά σφάλματα"
9823
9824#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
9825msgid "Denominator:"
9826msgstr "Παρονομαστής:"
9827
9828#
9829#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
9830msgid "n"
9831msgstr "n"
9832
9833#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
9834msgid "n−1"
9835msgstr "n−1"
9836
9837#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
9838msgid "n−2"
9839msgstr "n−2"
9840
9841#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
9842msgid "n−3"
9843msgstr "n−3"
9844
9845#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:388
9846#: ../src/tools/fill-series.c:391
9847msgid "Fill Series"
9848msgstr "Γέμισμα σειρών"
9849
9850#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
9851msgid "Series in:"
9852msgstr "Σειρές σε:"
9853
9854#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:1973
9855#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
9856msgid "_Row"
9857msgstr "_Γραμμή"
9858
9859#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
9860msgid "_Column"
9861msgstr "_Στήλη"
9862
9863#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
9864msgid "Type:"
9865msgstr "Τύπος:"
9866
9867#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
9868msgid "_Linear"
9869msgstr "_Γραμμικό"
9870
9871#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
9872msgid "_Growth"
9873msgstr "_Αύξηση"
9874
9875#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
9876msgid "_Date"
9877msgstr "_Ημερομηνία"
9878
9879#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
9880msgid "_Start value:"
9881msgstr "_Αρχική τιμή:"
9882
9883#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
9884msgid "S_tep value:"
9885msgstr "Τιμή _βήματος:"
9886
9887#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11
9888msgid "St_op value:"
9889msgstr "Τιμή _τερματισμού:"
9890
9891#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
9892msgid "Series"
9893msgstr "Σειρές"
9894
9895#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
9896msgid "Date unit:"
9897msgstr "Μονάδα ημέρας:"
9898
9899#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
9900msgid "D_ay"
9901msgstr "_Ημέρα"
9902
9903#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
9904msgid "_Weekday"
9905msgstr "Εβδο_μάδα"
9906
9907#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16
9908msgid "_Month"
9909msgstr "_Μήνας"
9910
9911#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
9912msgid "_Year"
9913msgstr "Έ_τος"
9914
9915#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
9916msgid "Formula Guru"
9917msgstr "Οδηγός συναρτήσεων"
9918
9919#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
9920msgid "Enter as array function"
9921msgstr "Εισαγωγή ως συνάρτηση πίνακα"
9922
9923#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
9924msgid "Quote unknown names"
9925msgstr "Παράθεση άγνωστων ονομάτων"
9926
9927#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
9928msgid "Fourier Analysis"
9929msgstr "Ανάλυση Fourier"
9930
9931#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10
9932msgid "_Inverse"
9933msgstr "Α_ντιστροφή"
9934
9935#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
9936msgid "Frequency Tables"
9937msgstr "Πίνακες συχνοτήτων"
9938
9939#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10 ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
9940#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
9941#: ../src/dialogs/regression.ui.h:8 ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
9942#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
9943msgid "_Input"
9944msgstr "Ε_ισαγωγή"
9945
9946#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
9947msgid "Automatic Categories"
9948msgstr "Αυτόματες κατηγορίες"
9949
9950#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
9951msgid "_Maximum number of categories:"
9952msgstr "_Μέγιστος αριθμός κατηγοριών:"
9953
9954#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13
9955msgid "_Predetermined categories\t"
9956msgstr "_Προκαθορισμένες κατηγορίες\t"
9957
9958#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14
9959msgid "Category _range:"
9960msgstr "_Περιοχή κατηγορίας:"
9961
9962#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15
9963msgid "C_ategories"
9964msgstr "Κ_ατηγορίες"
9965
9966#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
9967msgid "No chart"
9968msgstr "Κανένα γράφημα"
9969
9970#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
9971msgid "Bar chart"
9972msgstr "Ραβδόγραμμα"
9973
9974#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
9975msgid "Column chart"
9976msgstr "Γράφημα στήλης"
9977
9978#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
9979msgid "_Percentages"
9980msgstr "_Ποσοστά"
9981
9982#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
9983msgid "Use e_xact comparisons"
9984msgstr "Χρήση α_κριβέστατων συγκρίσεων"
9985
9986#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:21 ../src/dialogs/histogram.ui.h:34
9987msgid "_Graphs & Options"
9988msgstr "_Γραφήματα & επιλογές"
9989
9990#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:22 ../src/dialogs/histogram.ui.h:35
9991#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
9992#: ../src/dialogs/regression.ui.h:14 ../src/dialogs/sampling.ui.h:24
9993#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
9994msgid "_Output"
9995msgstr "Α_ποτέλεσμα"
9996
9997#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
9998msgid "Function Selector"
9999msgstr "Επιλογέας συναρτήσεων"
10000
10001#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
10002msgid "Select a function to insert:"
10003msgstr "Επιλέξτε μια συνάρτηση για εισαγωγή:"
10004
10005#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
10006msgid "GoalSeek"
10007msgstr "Αναζήτηση στόχου"
10008
10009#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
10010msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
10011msgstr "<span weight=\"bold\">Στόχος</span>"
10012
10013#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
10014msgid "_Set Cell:"
10015msgstr "_Καθορισμένο κελί:"
10016
10017#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
10018msgid "_To Value:"
10019msgstr "Σ_την τιμή:"
10020
10021#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
10022msgid "_By Changing Cell:"
10023msgstr "_Μεταβαλλόμενο κελί:"
10024
10025#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
10026msgid "(_Minimum):"
10027msgstr "(Ε_λάχιστο):"
10028
10029#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
10030msgid "(Ma_ximum):"
10031msgstr "(_Μέγιστο):"
10032
10033#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
10034msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
10035msgstr "<span weight=\"bold\">Τελευταίο αποτέλεσμα</span>"
10036
10037#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
10038msgid "Remaining Error:"
10039msgstr "Εναπομένον σφάλμα:"
10040
10041#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
10042msgid "Current Value:"
10043msgstr "Τρέχουσα τιμή:"
10044
10045#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
10046msgid "Solution:"
10047msgstr "Λύση:"
10048
10049#: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
10050msgid "Go To..."
10051msgstr "Μετάβαση σε..."
10052
10053#: ../src/dialogs/goto.ui.h:2
10054msgid "Rows:"
10055msgstr "Γραμμές:"
10056
10057#: ../src/dialogs/goto.ui.h:3
10058msgid "Columns:"
10059msgstr "Στήλες:"
10060
10061#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1
10062msgid "Enter the format string for each section:"
10063msgstr "Εισάγετε τη συμβολοσειρά μορφοποίησης για κάθε ενότητα:"
10064
10065#
10066#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
10067msgid "_Left section:"
10068msgstr "Α_ριστερή ενότητα:"
10069
10070#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
10071msgid "_Middle section:"
10072msgstr "_Μεσαία ενότητα:"
10073
10074#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
10075msgid "_Right section:"
10076msgstr "_Δεξιά ενότητα:"
10077
10078#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
10079msgid "Delete the selected fields and text"
10080msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων πεδίων και κειμένου"
10081
10082#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
10083msgid "Delete Field"
10084msgstr "Διαγραφή πεδίου"
10085
10086#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
10087msgid "Insert the date of printing"
10088msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας εκτύπωσης"
10089
10090#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
10091msgid "Insert the time of printing"
10092msgstr "Εισαγωγή της ώρας εκτύπωσης"
10093
10094#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
10095msgid "Insert the page number"
10096msgstr "Εισαγωγή αριθμού σελίδας"
10097
10098#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12 ../src/dialogs/print.ui.h:21
10099msgid "Page"
10100msgstr "Σελίδα"
10101
10102#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
10103msgid "Insert the total number of pages"
10104msgstr "Εισαγωγή του συνολικού αριθμού των σελίδων"
10105
10106#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
10107msgid "Pages"
10108msgstr "Σελίδες"
10109
10110#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15
10111msgid "Insert the name of the current sheet"
10112msgstr "Εισαγωγή ονόματος του τρέχοντος φύλλου"
10113
10114#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
10115msgid "Insert the name of the file"
10116msgstr "Εισαγωγή του ονόματος του αρχείου"
10117
10118#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
10119msgid "Insert the path to the file"
10120msgstr "Εισαγωγή διαδρομής για το αρχείο"
10121
10122#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
10123msgid "Path"
10124msgstr "Διαδρομή"
10125
10126#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
10127msgid "Insert a spreadsheet cell"
10128msgstr "Εισαγωγή κελιού σε ένα φύλλο"
10129
10130#: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
10131msgid "<b>Select a date format:</b>"
10132msgstr "<b>Επιλέξτε τη μορφή της ημερομηνίας:</b>"
10133
10134#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:158
10135#: ../src/tools/analysis-histogram.c:469 ../src/tools/analysis-histogram.c:472
10136msgid "Histogram"
10137msgstr "Ιστόγραμμα"
10138
10139#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
10140msgid "C_alculated cutoffs"
10141msgstr "_Υπολογισμένες αποκοπές"
10142
10143#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
10144msgid "_Number of cutoffs:"
10145msgstr "_Αριθμός αποκοπών:"
10146
10147#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
10148msgid "M_inimum cutoff:"
10149msgstr "Ε_λάχιστη αποκοπή:"
10150
10151#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14
10152msgid "Ma_ximum cutoff:"
10153msgstr "Μέ_γιστη αποκοπή:"
10154
10155#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
10156msgid "_Predetermined cutoffs"
10157msgstr "_Προκαθορισμένες αποκοπές"
10158
10159#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
10160msgid "Cutoff _range:"
10161msgstr "_Περιοχή αποκοπής:"
10162
10163#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
10164msgid "C_utoffs"
10165msgstr "Α_ποκοπές"
10166
10167#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
10168msgid "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
10169msgstr "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
10170
10171#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
10172msgid "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
10173msgstr "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
10174
10175#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
10176msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
10177msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
10178
10179#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
10180msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
10181msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
10182
10183#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
10184msgid "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
10185msgstr "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
10186
10187#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
10188msgid "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
10189msgstr "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
10190
10191#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
10192msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
10193msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
10194
10195#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
10196msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
10197msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
10198
10199#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
10200msgid "_Bins"
10201msgstr "_Κλάσεις"
10202
10203#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
10204msgid "Histogram chart"
10205msgstr "Γράφημα ιστογράμματος"
10206
10207#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
10208msgid "C_umulative answers"
10209msgstr "Α_θροιστικές απαντήσεις"
10210
10211#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33
10212msgid "Count numbers only"
10213msgstr "Μέτρηση μόνο αριθμών"
10214
10215#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
10216msgid "HyperLink"
10217msgstr "Υπερσύνδεσμος"
10218
10219#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
10220msgid "T_ype:"
10221msgstr "Τύ_πος:"
10222
10223#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
10224msgid "Target _Range:"
10225msgstr "_Περιοχή στόχου:"
10226
10227#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
10228msgid "Email _Address:"
10229msgstr "_Διεύθυνση Email:"
10230
10231#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
10232msgid "_Subject:"
10233msgstr "_Θέμα:"
10234
10235#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
10236msgid "_Web Address:"
10237msgstr "_Διεύθυνση ιστού:"
10238
10239#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
10240msgid "_File:"
10241msgstr "_Αρχείο:"
10242
10243#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
10244msgid "Tip:"
10245msgstr "Συμβουλή:"
10246
10247#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
10248msgid "Use default tip"
10249msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης συμβουλής"
10250
10251#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
10252msgid "Insert cells"
10253msgstr "Εισαγωγή κελιών"
10254
10255#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
10256msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
10257msgstr "<span weight=\"bold\">Μέθοδος εισαγωγής</span>"
10258
10259#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
10260msgid "_Shift cells right"
10261msgstr "Μετατόπι_ση κελιών δεξιά"
10262
10263#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
10264msgid "Shift cells _down"
10265msgstr "Μετατόπιση κελιών _κάτω"
10266
10267#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
10268msgid "Insert _row(s)"
10269msgstr "Εισαγωγή _γραμμών"
10270
10271#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
10272msgid "_Insert column(s)"
10273msgstr "_Εισαγωγή στηλών"
10274
10275#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
10276msgid "Kaplan Meier Estimates"
10277msgstr "Εκτιμητές Kaplan Meier"
10278
10279#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
10280msgid "_Time column:"
10281msgstr "Στήλη _χρόνου:"
10282
10283#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
10284msgid "Permit censorship"
10285msgstr "Να επιτρέπεται ο έλεγχος"
10286
10287#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
10288msgid "Censor co_lumn:"
10289msgstr "Στή_λη ελέγχου:"
10290
10291#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
10292msgid "Censored record labels from:"
10293msgstr "Ελεγμένες ετικέτες εγγραφής από:"
10294
10295#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1533
10296msgid "to:"
10297msgstr "Συγγραφέας:"
10298
10299#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
10300msgid "Define _multiple groups"
10301msgstr "Ορισμός _πολλαπλών ομάδων"
10302
10303#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
10304msgid "Groups column:"
10305msgstr "Στήλη ομάδων:"
10306
10307#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
10308msgid "_Groups"
10309msgstr "_Ομάδες"
10310
10311#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
10312msgid "Show graph "
10313msgstr "Εμφάνιση γραφήματος "
10314
10315#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
10316msgid "Include censorship ticks"
10317msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται οι υποσημειώσεις ελέγχου"
10318
10319#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
10320msgid "Show standard errors"
10321msgstr "Προβολή τυπικών σφαλμάτων"
10322
10323#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14
10324msgid "Show median survival times"
10325msgstr "Εμφάνιση διάμεσων χρόνων επιβίωσης"
10326
10327#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15
10328msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
10329msgstr "Εκτέλεση ελέγχου Log-Rank (Mantel-Haenszel)"
10330
10331#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16 ../src/dialogs/regression.ui.h:13
10332#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:23
10333msgid "O_ptions"
10334msgstr "_Επιλογές"
10335
10336#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
10337msgid "Claims About Two Means"
10338msgstr "Αιτήσεις για δύο διάμεσους"
10339
10340#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
10341#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
10342#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
10343msgid "Variable _1 range:"
10344msgstr "Εύρος μεταβλητής _1:"
10345
10346#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
10347#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
10348#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
10349msgid "Variable _2 range:"
10350msgstr "Εύρος μεταβλητής _2:"
10351
10352#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
10353msgid "Variables are:"
10354msgstr "Μεταβλητές είναι:"
10355
10356#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
10357msgid "Population variances are:"
10358msgstr "Οι πληθυσμιακές διακυμάνσεις είναι:"
10359
10360#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8
10361msgid "_Population variances are:"
10362msgstr "_Πληθυσμιακές διακυμάνσεις:"
10363
10364#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
10365msgid "Variable _1 population variance:"
10366msgstr "Μεταβλητή _1 πληθυσμιακή διακύμανση:"
10367
10368#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10
10369msgid "Variable _2 population variance:"
10370msgstr "Μεταβλητή _2 πληθυσμιακή διακύμανση:"
10371
10372#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
10373msgid "_Paired"
10374msgstr "Σ_υζευγμένο"
10375
10376#
10377#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12
10378msgid "_Unpaired"
10379msgstr "Α_σύζευκτο"
10380
10381#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
10382msgid "_Known"
10383msgstr "_Γνωστό"
10384
10385#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
10386msgid "_Unknown"
10387msgstr "Ά_γνωστο"
10388
10389#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15
10390msgid "E_qual"
10391msgstr "Ί_σο"
10392
10393#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
10394msgid "_Unequal"
10395msgstr "Άν_ισο"
10396
10397#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
10398msgid "_Populations"
10399msgstr "_Πληθυσμοί"
10400
10401#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
10402msgid "Hypothesized mean _difference:"
10403msgstr "Υποθετική _διαφορά μέσων όρων:"
10404
10405#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
10406msgid "0.05"
10407msgstr "0.05"
10408
10409#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
10410msgid "_Test"
10411msgstr "Έ_λεγχος"
10412
10413#: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
10414msgid "Merge..."
10415msgstr "Συγχώνευση..."
10416
10417#. start sub menu
10418#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2256
10419msgid "_Merge"
10420msgstr "_Συγχώνευση"
10421
10422#: ../src/dialogs/merge.ui.h:3
10423msgid "Merge _Range:"
10424msgstr "Π_εριοχή συγχώνευσης:"
10425
10426#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3988
10427#: ../src/tools/analysis-tools.c:3991
10428msgid "Moving Average"
10429msgstr "Κυλιόμενος μέσος όρος"
10430
10431#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9
10432msgid "Simple moving average"
10433msgstr "Απλός κυλιόμενος μέσος όρος"
10434
10435#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
10436msgid "Cumulative moving average"
10437msgstr "Αθροιστικός κυλιόμενος μέσος όρος"
10438
10439#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
10440msgid "Weighted moving average"
10441msgstr "Σταθμισμένος κυλιόμενος μέσος όρος"
10442
10443#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
10444msgid "Spencer's 15-point moving average"
10445msgstr "15-σημεία κυλιόμενος μέσος όρος του Spencer"
10446
10447#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
10448msgid "_Interval:"
10449msgstr "_Διάστημα:"
10450
10451#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
10452msgid "Other offset"
10453msgstr "Άλλη αντιστάθμιση"
10454
10455#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
10456msgid "Central moving average"
10457msgstr "Κυλιόμενος μέσος όρος"
10458
10459#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
10460msgid "Prior moving average"
10461msgstr "Προγενέστερος κυλιόμενος μέσος όρος"
10462
10463#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
10464msgid "3"
10465msgstr "3"
10466
10467#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1
10468msgid "Normality Tests"
10469msgstr "Έλεγχος κανονικότητας"
10470
10471#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:63
10472msgid "Anderson-Darling Test"
10473msgstr "Έλεγχος Anderson-Darling"
10474
10475#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:70
10476msgid "Cramér-von Mises Test"
10477msgstr "Έλεγχος Cramér-von Mises"
10478
10479#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:77
10480msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
10481msgstr "Έλεγχος Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov)"
10482
10483#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:83
10484msgid "Shapiro-Francia Test"
10485msgstr "Έλεγχος Shapiro-Francia"
10486
10487#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
10488msgid "Create Normal Probability Plot"
10489msgstr "Δημιουργία γραφήματος ελέγχου κανονικότητας"
10490
10491#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:13
10492#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
10493msgid "Test"
10494msgstr "Έλεγχος"
10495
10496#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:1
10497msgid "Claims About a Mean"
10498msgstr "Αιτήσεις για διάμεσο"
10499
10500#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:11
10501msgid "_Predicted Mean:"
10502msgstr "_Προβλεπόμενη διάμεσος:"
10503
10504#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
10505msgid "Paste Special"
10506msgstr "Ειδική επικόλληση"
10507
10508#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
10509msgid "Paste _Link"
10510msgstr "Επικόλληση _συνδέσμου"
10511
10512#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
10513msgid "<b>Paste type</b>"
10514msgstr "<b>Τύπος επικόλλησης</b>"
10515
10516#. Edit -> Clear
10517#. Edit -> Select
10518#. Note : The accelerators involving space are just for display
10519#. *	purposes.  We actually handle this in
10520#. *		gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
10521#. *	with the rest of the key movement and rangeselection.
10522#. *	Otherwise input methods would steal them
10523#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
10524#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
10525msgid "_All"
10526msgstr "Ό_λα"
10527
10528#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
10529msgid "Cont_ent"
10530msgstr "Περιε_χόμενο"
10531
10532# #-#-#-#-#  anjuta-el.po (anjuta 0.1.9)  #-#-#-#-#
10533#
10534# #-#-#-#-#  gimp-el.po (gimp 1.3.2)  #-#-#-#-#
10535#
10536# #-#-#-#-#  gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
10537#
10538# #-#-#-#-#  gnucash-el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
10539#
10540# #-#-#-#-#  gtop-el.po (gtop 1.0.9)  #-#-#-#-#
10541#
10542# #-#-#-#-#  libgda-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
10543#
10544# #-#-#-#-#  sodipodi-el.po (sodipodi 0.25)  #-#-#-#-#
10545#
10546# #-#-#-#-#  pong-el.po (pong 0.7)  #-#-#-#-#
10547#
10548# #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
10549#
10550#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
10551msgid "As _Value"
10552msgstr "Ως _τιμή"
10553
10554#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
10555msgid "_Formats"
10556msgstr "Μορ_φοποιήσεις"
10557
10558#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
10559msgid "Co_mments"
10560msgstr "Σχό_λια"
10561
10562#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
10563msgid "<b>Cell operation</b>"
10564msgstr "<b>Λειτουργία κελιών</b>"
10565
10566#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
10567msgid "Skip _Blanks"
10568msgstr "Παράβλεψη _κενών"
10569
10570#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
10571msgid "D_o not change formulæ"
10572msgstr "Να μ_ην τροποποιηθεί ο τύπος"
10573
10574#. Cell operation while paste
10575#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
10576msgctxt "operation"
10577msgid "_None"
10578msgstr "Κα_νένα"
10579
10580#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
10581msgid "A_dd"
10582msgstr "Προσ_θήκη"
10583
10584#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
10585msgid "_Subtract"
10586msgstr "Α_φαίρεση"
10587
10588#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
10589msgid "M_ultiply"
10590msgstr "Π_ολλαπλασιασμός"
10591
10592#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
10593msgid "D_ivide"
10594msgstr "_Διαίρεση"
10595
10596#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
10597msgid "<b>Region operation</b>"
10598msgstr "<b>Λειτουργία κλάσεων</b>"
10599
10600#. Region operation while paste
10601#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
10602msgctxt "operation"
10603msgid "None"
10604msgstr "Κανένα"
10605
10606#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
10607msgid "_Transpose"
10608msgstr "Α_ναστροφή"
10609
10610#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:22
10611msgid "Flip Hori_zontally"
10612msgstr "Αναδίπλωση ορι_ζόντια"
10613
10614#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
10615msgid "Fli_p Vertically"
10616msgstr "Αναδίπλωση κατακόρυ_φα"
10617
10618#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
10619msgid "Plugin Manager"
10620msgstr "Διαχειριστής plugin"
10621
10622#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
10623msgid "Activate _new plugins by default"
10624msgstr "Ενεργοποίηση _νέων plugin από προεπιλογή"
10625
10626#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
10627msgid "_Activate All"
10628msgstr "Ενε_ργοποίηση όλων"
10629
10630#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
10631msgid "Plugin List"
10632msgstr "Λίστα plugin"
10633
10634#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
10635msgid "Plugin directory:"
10636msgstr "Κατάλογος πρόσθετων λειτουργιών:"
10637
10638#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
10639msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
10640msgstr ""
10641"Να _μην ενεργοποιηθεί αυτή η πρόσθετη λειουργία την επόμενη φορά που θα "
10642"εκκινήσω το Gnumeric"
10643
10644#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
10645msgid ""
10646"The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
10647"use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
10648"Gnumeric (unless needed by another plugin)."
10649msgstr ""
10650"Η πρόσθετη λειτουργία δεν μπορεί να απενεργοποιηθεί τώρα επειδή είναι σε "
10651"χρήση. Όμως, αν χρησιμοποιήσετε το κουτί ελέγχου παρακάτω, η πρόσθετη "
10652"λειτουργία δεν θα ενεργοποιείται μετά από την επανεκκίνηση του Gnumeric "
10653"(εκτός αν είναι απαραίτητη για μία άλλη πρόσθετη λειτουργία)."
10654
10655#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
10656msgid "Plugin Details"
10657msgstr "Λεπτομέρειες πρόσθετων λειτουργιών"
10658
10659#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
10660msgid "Directories"
10661msgstr "Κατάλογοι"
10662
10663#: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
10664msgid "Gnumeric Preferences"
10665msgstr "Προτιμήσεις Gnumeric"
10666
10667#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
10668#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:223
10669#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:226
10670#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
10671msgid "Principal Components Analysis"
10672msgstr "Ανάλυση κυρίων συνιστωσών"
10673
10674#: ../src/dialogs/print.ui.h:1
10675msgid "Page Setup"
10676msgstr "Διαμόρφωση σελίδας"
10677
10678#: ../src/dialogs/print.ui.h:2
10679msgid "<b>Paper:</b>"
10680msgstr "<b>Φύλλο</b>"
10681
10682#: ../src/dialogs/print.ui.h:3
10683msgid "letter"
10684msgstr "γράμμα"
10685
10686#: ../src/dialogs/print.ui.h:4
10687msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
10688msgstr "8,5 ίντσες πλάτος επί 11,0 ίντσες ύψος"
10689
10690#: ../src/dialogs/print.ui.h:5
10691msgid "Change Paper Type"
10692msgstr "Αλλαγή τύπου χαρτιού"
10693
10694#: ../src/dialogs/print.ui.h:6
10695msgid "Top margin:"
10696msgstr "Άνω περιθώριο:"
10697
10698#: ../src/dialogs/print.ui.h:7
10699msgid "Header:"
10700msgstr "Κεφαλίδα:"
10701
10702#
10703#: ../src/dialogs/print.ui.h:8
10704msgid "Left margin:"
10705msgstr "Αριστερό περιθώριο:"
10706
10707#: ../src/dialogs/print.ui.h:9
10708msgid "Right margin:"
10709msgstr "Δεξιό περιθώριο:"
10710
10711#: ../src/dialogs/print.ui.h:10
10712msgid "Footer:"
10713msgstr "Υποσέλιδο:"
10714
10715#: ../src/dialogs/print.ui.h:11
10716msgid "Bottom margin:"
10717msgstr "Κάτω περιθώριο:"
10718
10719#: ../src/dialogs/print.ui.h:12
10720msgid "Unit:"
10721msgstr "Μονάδα:"
10722
10723#: ../src/dialogs/print.ui.h:13
10724msgid "<b>Center on page:</b>"
10725msgstr "<b>Κεντράρισμα στη σελίδα</b>"
10726
10727#: ../src/dialogs/print.ui.h:14
10728msgid "<b>O_rientation:</b>"
10729msgstr "<b>Π_ροσανατολισμός:</b>"
10730
10731#: ../src/dialogs/print.ui.h:15
10732msgid "_Horizontally"
10733msgstr "_Οριζόντια"
10734
10735#: ../src/dialogs/print.ui.h:16
10736msgid "_Vertically"
10737msgstr "Κατακόρυ_φα"
10738
10739#: ../src/dialogs/print.ui.h:17
10740msgid "Portrait"
10741msgstr "Πορτρέτο"
10742
10743#: ../src/dialogs/print.ui.h:18
10744msgid "Reverse portrait"
10745msgstr "Ανάποδο πορτρέτο"
10746
10747#: ../src/dialogs/print.ui.h:19
10748msgid "Landscape"
10749msgstr "Landscape"
10750
10751#: ../src/dialogs/print.ui.h:20
10752msgid "Reverse landscape"
10753msgstr "Ανάστροφη διαγώνιος"
10754
10755#: ../src/dialogs/print.ui.h:22
10756msgid "<b>Scale</b>"
10757msgstr "<b>Κλίμακα</b>"
10758
10759#: ../src/dialogs/print.ui.h:23
10760msgid "_No scaling"
10761msgstr "_Χωρίς κλιμάκωση"
10762
10763#: ../src/dialogs/print.ui.h:24
10764msgid "_Fixed scaling:"
10765msgstr "_Διορθωμένη κλιμάκωση:"
10766
10767#: ../src/dialogs/print.ui.h:25
10768msgid "_Automatic scaling:"
10769msgstr "Αυτόματη _κλιμάκωση:"
10770
10771#: ../src/dialogs/print.ui.h:26
10772msgid "Scale to fit _horizontally on"
10773msgstr "Κλιμάκωση για το _οριζόντιο γέμισμα"
10774
10775#: ../src/dialogs/print.ui.h:27
10776msgid "Scale to fit _vertically on"
10777msgstr "Κλιμάκωση για το _κάθετο γέμισμα"
10778
10779#
10780#: ../src/dialogs/print.ui.h:29
10781#, no-c-format
10782msgid "% of normal size"
10783msgstr "% του κανονικού μεγέθους"
10784
10785#: ../src/dialogs/print.ui.h:30
10786msgid "page(s)"
10787msgstr "σελίδα(ες)"
10788
10789#: ../src/dialogs/print.ui.h:31
10790msgid "Scale"
10791msgstr "Κλίμακα"
10792
10793#: ../src/dialogs/print.ui.h:32
10794msgid "_Header:"
10795msgstr "_Κεφαλίδα:"
10796
10797#: ../src/dialogs/print.ui.h:33
10798msgid "_Footer:"
10799msgstr "_Υποσέλιδο:"
10800
10801#: ../src/dialogs/print.ui.h:34
10802msgid "Configure"
10803msgstr "Ρύθμιση"
10804
10805#: ../src/dialogs/print.ui.h:35
10806msgid "Fi_rst page number:"
10807msgstr "Αρ. π_ρώτης σελίδας:"
10808
10809#: ../src/dialogs/print.ui.h:36
10810msgid "Headers and Footers"
10811msgstr "Κεφαλίδες και υποσέλιδα"
10812
10813#: ../src/dialogs/print.ui.h:37
10814msgid "Print _area:"
10815msgstr "Περιο_χή εκτύπωσης:"
10816
10817#: ../src/dialogs/print.ui.h:38
10818msgid "<b>Titles To Print</b>"
10819msgstr "<b>Τίτλοι προς εκτύπωση</b>"
10820
10821#: ../src/dialogs/print.ui.h:39
10822msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
10823msgstr "Επανάληψη _γραμμών στο επάνω μέρος:"
10824
10825#: ../src/dialogs/print.ui.h:40
10826msgid "_Columns to repeat on the left side:"
10827msgstr "Επανάληψη στη_λών στο αριστερό μέρος:"
10828
10829#: ../src/dialogs/print.ui.h:41
10830msgid "Print Area"
10831msgstr "Περιοχή εκτύπωσης"
10832
10833#: ../src/dialogs/print.ui.h:42
10834msgid "<b>Print</b>"
10835msgstr "<b>Εκτύπωση</b>"
10836
10837#: ../src/dialogs/print.ui.h:43
10838msgid "<b>Page Order</b>"
10839msgstr "<b>Σειρά σελίδων</b>"
10840
10841#: ../src/dialogs/print.ui.h:44
10842msgid "_Grid lines"
10843msgstr "Πλέ_γμα"
10844
10845#: ../src/dialogs/print.ui.h:45
10846msgid "Row and co_lumn headings"
10847msgstr "Τίτλοι γραμμών και στη_λών"
10848
10849#: ../src/dialogs/print.ui.h:46
10850msgid "_Black and white"
10851msgstr "Μαυ_ρόασπρο"
10852
10853#: ../src/dialogs/print.ui.h:47
10854msgid "Styles with no content"
10855msgstr "Στυλ χωρίς περιεχόμενο"
10856
10857#: ../src/dialogs/print.ui.h:48
10858msgid "Do not print with all sheets"
10859msgstr "Μην γίνει εκτύπωση με όλα τα φύλλα"
10860
10861#: ../src/dialogs/print.ui.h:49
10862msgid "_Errors:"
10863msgstr "_Σφάλματα:"
10864
10865#: ../src/dialogs/print.ui.h:50
10866msgid "Co_mments:"
10867msgstr "Σχό_λια:"
10868
10869#: ../src/dialogs/print.ui.h:51
10870msgid "_Down, then right"
10871msgstr "_Κάτω, μετά δεξιά"
10872
10873#: ../src/dialogs/print.ui.h:52
10874msgid "R_ight, then down"
10875msgstr "Δε_ξιά, μετά κάτω"
10876
10877#: ../src/dialogs/print.ui.h:54
10878msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
10879msgstr "Εφαρμογή σε όλα τα φύλλα αυτού του _βιβλίου εργασίας."
10880
10881#: ../src/dialogs/print.ui.h:55
10882msgid "Save as default settings"
10883msgstr "Αποθήκευση ως προεπιλεγμένων ρυθμίσεων"
10884
10885#: ../src/dialogs/print.ui.h:56
10886msgid "Apply _to:"
10887msgstr "Εφαρμογή _σε:"
10888
10889#: ../src/dialogs/quit.ui.h:1
10890msgid "Some Documents have not Been Saved"
10891msgstr "Μερικά έγγραφα δεν έχουν αποθηκευτεί"
10892
10893#: ../src/dialogs/quit.ui.h:3
10894msgid "Select all documents for saving"
10895msgstr "Επιλογή όλων των εγγράφων για αποθήκευση"
10896
10897#: ../src/dialogs/quit.ui.h:4
10898msgid "_Clear Selection"
10899msgstr "Απαλοι_φή επιλογής"
10900
10901#: ../src/dialogs/quit.ui.h:5
10902msgid "Unselect all documents for saving"
10903msgstr "Απεπιλογή όλων των αντικειμένων που θα αποθηκεύονταν"
10904
10905#: ../src/dialogs/quit.ui.h:6
10906msgid "_Discard All"
10907msgstr "Απόρρι_ψη όλων"
10908
10909#: ../src/dialogs/quit.ui.h:7 ../src/dialogs/recent.ui.h:4
10910msgid "Discard changes in all files"
10911msgstr "Απόρριψη αλλαγών σε όλα τα αρχεία"
10912
10913#: ../src/dialogs/quit.ui.h:8
10914msgid "Don't Quit"
10915msgstr "Να μην γίνει τερματισμός"
10916
10917#: ../src/dialogs/quit.ui.h:9
10918msgid "Resume editing"
10919msgstr "Συνέχιση επεξεργασίας"
10920
10921#
10922#: ../src/dialogs/quit.ui.h:10
10923msgid "_Save Selected"
10924msgstr "_Αποθήκευση επιλεγμένου"
10925
10926#: ../src/dialogs/quit.ui.h:11
10927msgid "Save selected documents and then quit"
10928msgstr "Αποθήκευση επιλεγμένων εγγράφων και ύστερα τερματισμός"
10929
10930#: ../src/dialogs/quit.ui.h:12
10931msgid "Save"
10932msgstr "Αποθήκευση"
10933
10934#: ../src/dialogs/quit.ui.h:13 ../src/dialogs/recent.ui.h:5
10935msgid "Save document"
10936msgstr "Αποθήκευση εγγράφου"
10937
10938#: ../src/dialogs/quit.ui.h:14
10939msgid "Save?"
10940msgstr "Αποθήκευση;"
10941
10942#: ../src/dialogs/quit.ui.h:15 ../src/dialogs/recent.ui.h:6
10943msgid "Document"
10944msgstr "Έγγραφο"
10945
10946#: ../src/dialogs/quit.ui.h:16
10947msgid "Unsaved"
10948msgstr "Μη αποθηκευμένο"
10949
10950#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
10951msgid "Correlated Random Number Generator"
10952msgstr "Γεννήτρια συσχετισμένων τυχαίων αριθμών"
10953
10954#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
10955msgid "Co_variance Matrix"
10956msgstr "Πίνακας συν_διακύμανσης"
10957
10958#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
10959msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
10960msgstr "_Αποσύνθεση cholesky του πίνακα συνδιακύμανσης"
10961
10962#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4
10963msgid "_Matrix:"
10964msgstr "_Πίνακας:"
10965
10966#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
10967msgid "Number of _random numbers:"
10968msgstr "Αριθμός _τυχαίων αριθμών:"
10969
10970#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1
10971msgid "Random Number Generation"
10972msgstr "Γεννήτρια τυχαίων αριθμών"
10973
10974#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2
10975msgid "_Distribution:"
10976msgstr "_Κατανομή:"
10977
10978#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
10979msgid "_Number of variables:"
10980msgstr "_Αριθμός μεταβλητών:"
10981
10982#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5
10983msgid "_Size of sample:"
10984msgstr "_Μέγεθος του δείγματος:"
10985
10986#: ../src/dialogs/rank.ui.h:1
10987msgid "Rank and Percentile"
10988msgstr "Τάξη και ποσοστημόριο"
10989
10990#: ../src/dialogs/rank.ui.h:11
10991msgid "Ties:"
10992msgstr "Κομμάτια:"
10993
10994#: ../src/dialogs/rank.ui.h:12
10995msgid "_Average rank"
10996msgstr "Μέ_σος φόρτος"
10997
10998#: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
10999msgid "_Top rank"
11000msgstr "Ε_πάνω υδατογράφημα"
11001
11002#: ../src/dialogs/recent.ui.h:1
11003msgid "Recently Used Documents"
11004msgstr "Τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία"
11005
11006#: ../src/dialogs/recent.ui.h:2
11007msgid "Existing only"
11008msgstr "Υπάρχει μόνο"
11009
11010#: ../src/dialogs/recent.ui.h:3
11011msgid "Gnumeric files only"
11012msgstr "Μόνο αρχεία Gnumeric"
11013
11014#: ../src/dialogs/recent.ui.h:7
11015msgid "Last Used"
11016msgstr "Τελευταία χρησιμοποιημένο"
11017
11018#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3598
11019#: ../src/tools/analysis-tools.c:3601
11020msgid "Regression"
11021msgstr "Παλινδρόμηση"
11022
11023#: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
11024msgid "_Multiple linear regression"
11025msgstr "_Πολλαπλή γραμμική παλινδόμηση"
11026
11027#: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
11028msgid "Multiple 2-_variable regressions"
11029msgstr "Παλινδρόμηση 2 _μεταβλητών"
11030
11031#: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
11032msgid "Multiple dependent (y) variables"
11033msgstr "Πολυμεταβλητές εξαρτημένες μεταβλητές (y)"
11034
11035#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9
11036msgid "Confidence level:"
11037msgstr "Βαθμός εμπιστοσύνης:"
11038
11039#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10
11040msgid "0.95"
11041msgstr "0.95"
11042
11043#: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
11044msgid "_Force intercept to be zero"
11045msgstr "Ε_ξαναγκασμός ακεραίου να γίνει μηδενικό"
11046
11047#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12
11048msgid "Calculate residuals"
11049msgstr "Υπολογισμός υπολοίπων"
11050
11051#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
11052msgid "Row Height"
11053msgstr "Υψος γραμμής"
11054
11055#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
11056msgid "_Row height in pixels:"
11057msgstr "Ύψος _γραμμής σε εικονοστοιχεία:"
11058
11059#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
11060msgid "Row height in points:"
11061msgstr "Ύψος γραμμής σε πόντους:"
11062
11063#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1
11064msgid "Sampling"
11065msgstr "Δειγματοληψία"
11066
11067#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
11068msgid "N_umber of samples:"
11069msgstr "Α_ριθμός δειγμάτων:"
11070
11071#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
11072msgid "Sampling method:"
11073msgstr "Μέθοδος δειγματοληψίας:"
11074
11075#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
11076msgid "Size of sample:"
11077msgstr "Μέγεθος του δείγματος:"
11078
11079#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14
11080msgid "Per_iod:"
11081msgstr "Περίο_δος:"
11082
11083#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15
11084msgid "Offset:"
11085msgstr "Αντιστάθμιση:"
11086
11087#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
11088msgid "Primary direction:"
11089msgstr "Πρωτεύουσα κατεύθυνση:"
11090
11091#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
11092msgid "Row major"
11093msgstr "Κατά γραμμή"
11094
11095#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
11096msgid "Column major"
11097msgstr "Κατά στήλη"
11098
11099#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
11100msgid "_Periodic"
11101msgstr "_Περιοδική"
11102
11103#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
11104msgid "_Random"
11105msgstr "_Τυχαία"
11106
11107#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
11108msgid "Add Scenario"
11109msgstr "Προσθήκη σεναρίου"
11110
11111#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
11112msgid "Scenario name:"
11113msgstr "Όνομα σεναρίου:"
11114
11115#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
11116msgid "_Changing cells:"
11117msgstr "_Μεταβαλλόμενα κελιά:"
11118
11119#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
11120msgid "Comment:"
11121msgstr "Σχόλιο:"
11122
11123#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
11124msgid "Scenario Manager"
11125msgstr "Διαχειριστής σεναρίων"
11126
11127#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
11128msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
11129msgstr "<span weight=\"bold\">Σενάρια</span>"
11130
11131#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
11132msgid "Show"
11133msgstr "Εμφάνιση"
11134
11135#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
11136msgid "Create _Report"
11137msgstr "Δημιουργία _αναφοράς"
11138
11139#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
11140msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
11141msgstr "<span weight=\"bold\">Μεταβαλλόμενα κελιά</span>"
11142
11143#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7
11144msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
11145msgstr "<span weight=\"bold\">Σχόλιο</span>"
11146
11147#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
11148msgid "View"
11149msgstr "Προβολή"
11150
11151#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
11152msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
11153msgstr "<span weight=\"bold\">Αναφορά</span>"
11154
11155#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
11156msgid "Result Cells:"
11157msgstr "Κελιά αποτελέσματος:"
11158
11159#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
11160msgid "Search and Replace Query"
11161msgstr "Ερώτηση εύρεσης και αντικατάστασης"
11162
11163#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
11164msgid "Perform no more replacements"
11165msgstr "Να μη γίνουν άλλες αντικαταστάσεις"
11166
11167#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
11168msgid "Do not perform this replacement"
11169msgstr "Να μη γίνει αυτή η αντικατάσταση"
11170
11171#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4
11172msgid "Perform this replacement"
11173msgstr "Να γίνει αυτή η αντικατάσταση"
11174
11175#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
11176msgid "Location"
11177msgstr "Τοποθεσία"
11178
11179#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
11180msgid "Replacing"
11181msgstr "Αντικατάσταση"
11182
11183#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
11184msgid "By"
11185msgstr "Από"
11186
11187#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9
11188msgid "_Query"
11189msgstr "_Ερώτηση"
11190
11191#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
11192msgid "Ask before each change"
11193msgstr "Να γίνεται ερώτηση πριν από κάθε αλλαγή"
11194
11195#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
11196msgid "Search & Replace"
11197msgstr "Εύρεση & αντικατάσταση"
11198
11199#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12 ../src/dialogs/search.ui.h:1
11200msgid "Search"
11201msgstr "Αναζήτηση"
11202
11203#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
11204msgid "_Search for"
11205msgstr "_Αναζήτηση για"
11206
11207#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
11208msgid "_Replace by"
11209msgstr "Α_ντικατάσταση με"
11210
11211#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 ../src/dialogs/search.ui.h:7
11212msgid "_Ignore case"
11213msgstr "_Παράβλεψη χαρακτήρα"
11214
11215#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16 ../src/dialogs/search.ui.h:8
11216msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
11217msgstr ""
11218"Αν επιλεγεί, δε θα γίνεται διάκριση μεταξύ κεφαλαίων και πεζών γραμμάτων"
11219
11220#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17
11221msgid "_Preserve case"
11222msgstr "_Διατήρηση πεζών/κεφαλαίων"
11223
11224#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
11225msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
11226msgstr ""
11227"Προσπάθεια για διατήρηση περιπτώσεις του κειμένου κατά την αντικατάσταση"
11228
11229#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
11230msgid "Ma_tch whole words only"
11231msgstr "Ταίριασμα ο_λόκληρων λέξεων μόνο"
11232
11233#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 ../src/dialogs/search.ui.h:10
11234msgid "Do not consider matches in the middle of words"
11235msgstr "Ταίριασμα μόνο ολόκληρων κελιών"
11236
11237#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
11238msgid "Scope"
11239msgstr "Εμβέλεια"
11240
11241#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22 ../src/dialogs/search.ui.h:11
11242msgid "_Entire workbook"
11243msgstr "Ό_λο το βιβλίο εργασίας"
11244
11245#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
11246msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
11247msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση σε όλα τα κελιά του βιβλίου εργασίας"
11248
11249#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24 ../src/dialogs/search.ui.h:13
11250msgid "_Current sheet"
11251msgstr "_Τρέχον φύλλο"
11252
11253#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
11254msgid "Search and replace in current sheet only"
11255msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση μόνο στο τρέχον φύλλο"
11256
11257#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
11258msgid "Ra_nge"
11259msgstr "Π_εριοχή"
11260
11261#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
11262msgid "Search and replace in specified range only"
11263msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση μόνο στην καθορισμένη περιοχή"
11264
11265#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29
11266msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
11267msgstr "<span weight=\"bold\">Να γίνει αλλαγή στα κελιά που περιέχουν</span>"
11268
11269#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:19
11270msgid "_Strings"
11271msgstr "Συμβο_λοσειρές"
11272
11273#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
11274msgid "Perform changes within string values"
11275msgstr "Εκτέλεση αλλαγών σε τιμές συμβολοσειράς"
11276
11277#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32 ../src/dialogs/search.ui.h:21
11278msgid "_Other values"
11279msgstr "Ά_λλες τιμές"
11280
11281#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
11282msgid "Perform changes within non-string values"
11283msgstr "Εκτέλεση αλλαγών σε τιμές εκτός συμβολοσειράς"
11284
11285#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34 ../src/dialogs/search.ui.h:25
11286msgid "_Expressions"
11287msgstr "_Εκφράσεις"
11288
11289#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
11290msgid "Perform changes within expressions"
11291msgstr "Εκτέλεση αλλαγών στις εκφράσεις"
11292
11293#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36 ../src/dialogs/search.ui.h:23
11294msgid "_Comments"
11295msgstr "_Σχόλια"
11296
11297#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37
11298msgid "Perform changes within cell comments"
11299msgstr "Εκτέλεση αλλαγών στα σχόλια των κελιών"
11300
11301#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38
11302msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
11303msgstr "<span weight=\"bold\">Τύπος κειμένου αναζήτησης</span>"
11304
11305#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:38
11306msgid "_Plain text"
11307msgstr "_Απλό κείμενο"
11308
11309#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:39
11310msgid "The search text is taken literally."
11311msgstr "Το κείμενο της αναζήτησης λαμβάνεται κατά κυριολεξία."
11312
11313#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:40
11314msgid "Re_gular expression"
11315msgstr "_Κανονική έκφραση"
11316
11317#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42 ../src/dialogs/search.ui.h:41
11318msgid "The search text is a regular expression"
11319msgstr "Το κείμενο της αναζήτησης είναι κανονική έκφραση"
11320
11321#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43
11322msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
11323msgstr "<span weight=\"bold\">Διάφορα</span>"
11324
11325#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:30
11326msgid "_Row major"
11327msgstr "κατά _γραμμή"
11328
11329#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:31
11330msgid "Search line by line"
11331msgstr "Αναζήτηση γραμμή προς γραμμή"
11332
11333#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
11334msgid "_Column major"
11335msgstr "κατά _στήλη"
11336
11337#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:33
11338msgid "Search column by column"
11339msgstr "Αναζήτηση στήλη προς στήλη"
11340
11341#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48
11342msgid "_Keep strings as strings"
11343msgstr "_Διατήρηση των συμβολοσειρών ως έχουν"
11344
11345#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
11346msgid ""
11347"When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
11348"look like numbers or expressions"
11349msgstr ""
11350"Κατά τον ορισμό, οι τιμές συμβολοσειράς θα παραμείνουν όπως είναι μετά την "
11351"αντικατάσταση, ακόμα κι αν φαίνονται σαν αριθμοί ή εκφράσεις."
11352
11353#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50
11354msgid "Save the current settings as default settings"
11355msgstr "Αποθήκευση των τρεχόντων ρυθμίσεων ως προεπιλεγμένων ρυθμίσεων"
11356
11357#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51
11358msgid ""
11359"When set, the current settings will be saved as the default settings for "
11360"future invocations of this and the Search dialog."
11361msgstr ""
11362"Αν οριστούν, οι τρέχουσες ρυθμίσεις θα αποθηκευτούν για μελλοντικές "
11363"περιπτώσεις αυτού και του διαλόγου Εύρεσης."
11364
11365#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:43
11366#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
11367msgid "Advanced"
11368msgstr "Εξειδικευμένο"
11369
11370#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53
11371msgid "_Fail"
11372msgstr "_Αποτυχία"
11373
11374#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
11375msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
11376msgstr "Να μη γίνει καμία ολλαγή σε κανένα κελί"
11377
11378#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55
11379msgid "_Don't change"
11380msgstr "Να μ_ην ενημερωθεί"
11381
11382#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56
11383msgid "Skip cells that would result in errors"
11384msgstr "Παράβλεψη κελιών που θα κατέληγαν σε σφάλματα"
11385
11386#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
11387msgid "Query for replacement"
11388msgstr "Να γίνεται ερώτηση για αντικατάσταση"
11389
11390#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
11391msgid "Make _error expression"
11392msgstr "Δημιουργία έκφρασης _λάθους"
11393
11394#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
11395msgid "Create =ERROR(&quot;...&quot;)"
11396msgstr "Create =ERROR(&quot;…&quot;)"
11397
11398#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
11399msgid "Create =ERROR(\"...\")"
11400msgstr "Create =ERROR(\"…\")"
11401
11402#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
11403msgid "Make _string value"
11404msgstr "Δημιουργία τιμής συμβο_λοσειράς"
11405
11406#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
11407msgid "Turn unparsable entries into string values"
11408msgstr ""
11409"Οι καταχωρήσεις που δε μπορούν ν' αναλυθούν, να μετατραπούν σε τιμές "
11410"συμβολοσειράς"
11411
11412#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:63
11413msgid "Error Behaviour"
11414msgstr "Συμπεριφορά σφάλματος"
11415
11416#: ../src/dialogs/search.ui.h:2
11417msgid "Dismiss search center"
11418msgstr "ΠΑράβλεψη του κέντρου αναζήτησης"
11419
11420#: ../src/dialogs/search.ui.h:3
11421msgid "Show previous match"
11422msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου ταιριάσματος"
11423
11424#: ../src/dialogs/search.ui.h:4
11425msgid "Show next match"
11426msgstr "Εμφάνιση επόμενου ταιριάσματος"
11427
11428#: ../src/dialogs/search.ui.h:5
11429msgid "Start search"
11430msgstr "Έναρξη αναζήτησης"
11431
11432#: ../src/dialogs/search.ui.h:6
11433msgid "_Search for:"
11434msgstr "_Αναζήτηση για:"
11435
11436#: ../src/dialogs/search.ui.h:9
11437msgid "Match _whole words only"
11438msgstr "Ταίριασμα μόνο ο_λόκληρων λέξεων"
11439
11440#: ../src/dialogs/search.ui.h:12
11441msgid "Search in all cells in the workbook"
11442msgstr "Αναζήτηση σε όλα τα κελιά μέσα στο βιβλίο εργασίας"
11443
11444#: ../src/dialogs/search.ui.h:14
11445msgid "Search in current sheet only"
11446msgstr "Αναζήτηση μόνο στο τρέχον φύλλο"
11447
11448#: ../src/dialogs/search.ui.h:15
11449msgid "_Range"
11450msgstr "_Περιοχή"
11451
11452#: ../src/dialogs/search.ui.h:16
11453msgid "Search in specified range only"
11454msgstr "Αναζήτηση μόνο στην καθορισμένη περιοχή"
11455
11456#: ../src/dialogs/search.ui.h:18
11457msgid "Search cells containing"
11458msgstr "Αναζήτηση κελιών που περιέχουν"
11459
11460#: ../src/dialogs/search.ui.h:20
11461msgid "Find text within string values"
11462msgstr "Εύρεση κειμένου στις τιμές συμβολοσειράς"
11463
11464#: ../src/dialogs/search.ui.h:22
11465msgid "Find text within non-string values"
11466msgstr "Εύρεση κειμένου στις τιμές εκτός συμβολοσειράς"
11467
11468#: ../src/dialogs/search.ui.h:24
11469msgid "Find text within cell comments"
11470msgstr "Εύρεση κειμένου στα σχόλια των κελιών"
11471
11472#: ../src/dialogs/search.ui.h:26
11473msgid "Find text within expressions"
11474msgstr "Εύρεση κειμένου στις εκφράσεις"
11475
11476#: ../src/dialogs/search.ui.h:27
11477msgid "_Results"
11478msgstr "_Αποτελέσματα"
11479
11480#: ../src/dialogs/search.ui.h:28
11481msgid "Find text within the calculated values of expressions"
11482msgstr "Εύρεση κειμένου στις υπολογισμένες τιμές των εκφράσεων"
11483
11484#: ../src/dialogs/search.ui.h:29
11485msgid "Miscellaneous"
11486msgstr "Διάφορα"
11487
11488#: ../src/dialogs/search.ui.h:32
11489msgid "C_olumn major"
11490msgstr "κατά _στήλη"
11491
11492#: ../src/dialogs/search.ui.h:34
11493msgid "Save settings as _default"
11494msgstr "Αποθήκευση ως _προεπιλεγμένων ρυθμίσεων"
11495
11496#: ../src/dialogs/search.ui.h:35
11497msgid "These settings are shared with the Search &amp; Replace dialog."
11498msgstr ""
11499"Οι ρυθμίσεις αυτές είναι κοινόχρηστες με το διάλογο Αναζήτηση &amp; "
11500"αντικατάσταση."
11501
11502#: ../src/dialogs/search.ui.h:36
11503msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
11504msgstr ""
11505"Οι ρυθμίσεις αυτές είναι κοινόχρηστες με το διάλογο Εύρεση & αντικατάσταση."
11506
11507#: ../src/dialogs/search.ui.h:37
11508msgid "Search text is"
11509msgstr "Το κείμενο προς αναζήτηση είναι"
11510
11511#: ../src/dialogs/search.ui.h:42
11512msgid "_Number"
11513msgstr "_Αριθμός"
11514
11515#: ../src/dialogs/search.ui.h:44
11516msgid "Matches"
11517msgstr "Ταιριάσματα"
11518
11519#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
11520msgid "Size & Position"
11521msgstr "Μέγεθος & θέση"
11522
11523#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
11524msgid "_Width in pixels:"
11525msgstr "_Πλάτος σε εικονοστοιχεία:"
11526
11527#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
11528msgid "_Height in pixels:"
11529msgstr "Ύ_ψος σε εικονοστοιχεία:"
11530
11531#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
11532msgid "Object position relative to its current position:"
11533msgstr "Η θέση του αντικειμένου σε σχέση με την τρέχουσα θέση του:"
11534
11535#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
11536msgid "_x-Offset in pixels:"
11537msgstr "Αντιστάθμιση _x σε εικονοστοιχεία:"
11538
11539#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
11540msgid "_y-Offset in pixels:"
11541msgstr "Αντιστάθμιση _y σε εικονοστοιχεία:"
11542
11543#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
11544msgid ""
11545"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
11546"sheet."
11547msgstr ""
11548"Φύλλα αντικειμένων με αυτήν την ιδιότητα δεν εκτυπώνονται με το υπόλοιπο του "
11549"φύλλου."
11550
11551#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
11552msgid "_Name:"
11553msgstr "Ό_νομα:"
11554
11555#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
11556msgid ""
11557"This name is used by some plugins that provide programmability to address "
11558"this object. Most users will not need to set this name. "
11559msgstr ""
11560"Το όνομα αυτό χρησιμοποιείται από μερικά πρόσθετα που παρέχουν "
11561"προγραμματισμό για την διεύθυνση του αντικειμένου αυτού. Οι περισσότεροι "
11562"χρήστες δεν θα χρειαστεί να θέσουν αυτό το όνομα."
11563
11564#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
11565msgid "Width in points:"
11566msgstr "Πλάτος σε πόντους:"
11567
11568#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
11569msgid "Height in points:"
11570msgstr "Ύψος σε πόντους:"
11571
11572#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
11573msgid "x-Offset in points:"
11574msgstr "Αντιστάθμιση x σε στιγμές:"
11575
11576#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
11577msgid "y-Offset in points:"
11578msgstr "Αντιστάθμιση y σε στιγμές:"
11579
11580#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
11581msgid "Manage Sheets"
11582msgstr "Διαχείριση φύλλων"
11583
11584#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:1963
11585#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
11586msgid "_Insert"
11587msgstr "Ει_σαγωγή"
11588
11589#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
11590msgid "A_ppend"
11591msgstr "_Προσάρτηση"
11592
11593#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
11594msgid "Du_plicate"
11595msgstr "Α_ντιγραφή"
11596
11597#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5
11598msgid "Apply _Name Changes"
11599msgstr "Εφαρμογή αλλαγές _ονόματος"
11600
11601#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
11602msgid "_Show advanced sheet properties"
11603msgstr "_Εμφάνιση εξειδικευμένων ιδιοτήτων φύλλου"
11604
11605#: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:1
11606msgid "Rename Sheet"
11607msgstr "Μετονομασία φύλλου"
11608
11609#: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:2
11610msgid "Old Name:"
11611msgstr "Παλιό όνομα:"
11612
11613#: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:3
11614msgid "New Name:"
11615msgstr "Νέο όνομα:"
11616
11617#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
11618msgid "Resize Sheet"
11619msgstr "Αλλαγή μεγέθους φύλλου"
11620
11621#. Number of 'Columns' in sheet
11622#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
11623msgctxt "sheetsize"
11624msgid "Columns"
11625msgstr "Στήλες"
11626
11627#. Number of 'Rows' in sheet
11628#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
11629msgctxt "sheetsize"
11630msgid "Rows"
11631msgstr "Γραμμές"
11632
11633#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
11634msgid "Apply change to all sheets"
11635msgstr "Εφαρμογή αλλαγής σε όλα τα φύλλα"
11636
11637#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
11638msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
11639msgstr ""
11640"Επιλέξτε το για να εφαρμόσετε το νέο μέγεθος σε όλα τα φύλλα στο βιβλίο "
11641"εργασίας"
11642
11643#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
11644msgid "Data Shuffling"
11645msgstr "Μετάθεση δεδομένων"
11646
11647#
11648#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
11649msgid "Input Range: "
11650msgstr "Περιοχή εισαγωγής: "
11651
11652#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
11653msgid "Shuffle Method: "
11654msgstr "Μέθοδος μετάθεσης: "
11655
11656#. Shuffle metod: Columns
11657#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
11658msgctxt "shuffle"
11659msgid "_Columns"
11660msgstr "Σ_τήλες"
11661
11662#. Shuffle metod: Columns
11663#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:7
11664msgctxt "shuffle"
11665msgid "_Rows"
11666msgstr "Γρα_μμές"
11667
11668#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:8
11669msgid "_Area"
11670msgstr "_Περιοχή"
11671
11672#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
11673msgid "Claims About Two Medians (Paired Samples)"
11674msgstr "Αιτήσεις για δύο διάμεσους (συζευγμένα δείγματα)"
11675
11676#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
11677#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
11678#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
11679msgid "Sign Test"
11680msgstr "Έλεγχος προσήμων"
11681
11682#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
11683#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
11684#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
11685#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
11686#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
11687msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
11688msgstr "Έλεγχος προσημασμένων Rank του Wilcoxon"
11689
11690#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8
11691msgid "Hypothesized _difference of medians:"
11692msgstr "Υποτιθέμενη _διαφορά διαμέσων:"
11693
11694#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
11695msgid "Testing 1 Median"
11696msgstr "Έλεγχος μίας διαμέσου"
11697
11698#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
11699msgid "_Predicted Median:"
11700msgstr "_Προβλεπόμενη διάμεσος:"
11701
11702#. Fill in the header titles.
11703#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:342
11704msgid "Risk Simulation"
11705msgstr "Προσομοίωση κινδύνου"
11706
11707#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:2
11708msgid "Input variables:"
11709msgstr "Μεταβλητές εισαγωγής:"
11710
11711#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
11712msgid "Output variables:"
11713msgstr "Μεταβλητές αποτελέσματος:"
11714
11715#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1552
11716msgid "Variables"
11717msgstr "Μεταβλητές"
11718
11719#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
11720msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>"
11721msgstr "<span weight=\"bold\">Γύροι</span>"
11722
11723#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
11724msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
11725msgstr "<span weight=\"bold\">Όρια</span>"
11726
11727#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
11728msgid "First round #:"
11729msgstr "Πρώτος γύρος #:"
11730
11731#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
11732msgid "Last round #:"
11733msgstr "Τελευταίος γύρος #:"
11734
11735#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
11736msgid "Iterations:"
11737msgstr "Επαναλήψεις:"
11738
11739#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
11740msgid "Max time:"
11741msgstr "Μέγιστος χρόνος:"
11742
11743#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
11744msgid "<b>Simulation summary:</b>"
11745msgstr "<b>Περίληψη προσομοίωσης:</b>"
11746
11747#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
11748msgid "Prev. Sim."
11749msgstr "Προηγούμενη εξομοίωση"
11750
11751#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
11752msgid "Next Sim."
11753msgstr "Επόμενη εξομοίωση"
11754
11755#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
11756msgid "Find Min."
11757msgstr "Εύρεση Ελαχ."
11758
11759#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
11760msgid "Find Max."
11761msgstr "Εύρεση Μεγ."
11762
11763#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
11764msgid "<b>Summary of results:</b>"
11765msgstr "<b>Περίληψη αποτελεσμάτων:</b>"
11766
11767#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:462
11768msgid "Summary"
11769msgstr "Περίληψη"
11770
11771#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
11772msgid "Button Properties"
11773msgstr "Ιδιότητες κουμπιών"
11774
11775#
11776#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
11777#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
11778msgid "Link to:"
11779msgstr "Σύνδεση με:"
11780
11781#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
11782#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
11783msgid "Label:"
11784msgstr "Ετικέτα:"
11785
11786#: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
11787msgid "Checkbox Properties"
11788msgstr "Ιδιότητες κουτιού ελέγχου"
11789
11790#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
11791msgid "Frame Properties"
11792msgstr "Ιδιότητες ταμπλώ"
11793
11794#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
11795msgid "List Properties"
11796msgstr "Ιδιότητες λιστών"
11797
11798#
11799#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
11800msgid "_Link :"
11801msgstr "_Σύνδεσμος:"
11802
11803# #-#-#-#-#  anjuta-el.po (anjuta 0.1.9)  #-#-#-#-#
11804#
11805# #-#-#-#-#  gimp-el.po (gimp 1.3.2)  #-#-#-#-#
11806#
11807# #-#-#-#-#  gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
11808#
11809# #-#-#-#-#  gnucash-el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
11810#
11811# #-#-#-#-#  gtop-el.po (gtop 1.0.9)  #-#-#-#-#
11812#
11813# #-#-#-#-#  libgda-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
11814#
11815# #-#-#-#-#  sodipodi-el.po (sodipodi 0.25)  #-#-#-#-#
11816#
11817# #-#-#-#-#  pong-el.po (pong 0.7)  #-#-#-#-#
11818#
11819# #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
11820#
11821#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
11822msgid "As value"
11823msgstr "Ως τιμή"
11824
11825#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
11826msgid "As index"
11827msgstr "Ως δείκτης"
11828
11829#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
11830msgid "_Content :"
11831msgstr "_Περιεχόμενα :"
11832
11833#: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
11834msgid "≤"
11835msgstr "≤"
11836
11837#: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
11838msgid "≥"
11839msgstr "≥"
11840
11841#: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
11842msgid "="
11843msgstr "="
11844
11845#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:386
11846msgid "Int"
11847msgstr "Ακέραιος"
11848
11849#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5 ../src/tools/gnm-solver.c:387
11850msgid "Bool"
11851msgstr "Λογικός"
11852
11853#: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
11854msgid "Solver"
11855msgstr "Επιλυτής"
11856
11857#: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
11858msgid "Solve"
11859msgstr "Επίλυση"
11860
11861#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
11862msgid "Stop the running solver"
11863msgstr "Διακοπή τη επίλυσης που εκτελείται"
11864
11865#: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
11866msgid "_Set Target Cell:       "
11867msgstr "_Ορισμός κελιού στόχου:       "
11868
11869#: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
11870msgid "_Equal To:"
11871msgstr "Ί_σο με:"
11872
11873#: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
11874msgid "B_y Changing Cells: "
11875msgstr "Με_ταβαλλόμενα κελιά: "
11876
11877#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
11878msgid "_Max"
11879msgstr "_Μέγιστο"
11880
11881#: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
11882msgid "M_in"
11883msgstr "Ελάχ_ιστο"
11884
11885#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
11886msgid "Parameters"
11887msgstr "Παράμετροι"
11888
11889#: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
11890msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
11891msgstr "_Γραμμικό μοντέλο (LP/MILP)"
11892
11893#: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
11894msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
11895msgstr "_Δευτεροβάθμιο μοντέλο (QP/MIQP)"
11896
11897#: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
11898msgid "_Non-Linear Model"
11899msgstr "_Μη γραμμικό μοντέλο"
11900
11901#: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
11902msgid "_Assume Non-Negative"
11903msgstr "Να θεωρηθεί μη αρ_νητικός"
11904
11905#: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
11906msgid "Assume _Integer (Discrete)"
11907msgstr "Να θεωρηθεί _ακέραιος (διακριτό)"
11908
11909#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
11910msgid "_Algorithm:"
11911msgstr "_Αλγόριθμος:"
11912
11913#: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
11914msgid "Model"
11915msgstr "Μοντέλο"
11916
11917#: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
11918msgid "_Left Hand Side:"
11919msgstr "Α_ριστερό μέρος:"
11920
11921#: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
11922msgid "_Type:"
11923msgstr "_Τύπος:"
11924
11925#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
11926msgid "_Right Hand Side:"
11927msgstr "Δε_ξιό μέρος:"
11928
11929#: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
11930msgid "Re_place"
11931msgstr "Αντικατά_σταση"
11932
11933#. ----------------------------------------
11934#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26 ../src/tools/gnm-solver.c:1595
11935msgid "Constraints"
11936msgstr "Περιορισμοί"
11937
11938#: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
11939msgid "Max _Iterations:"
11940msgstr "Μέγιστες ε_παναλήψεις:"
11941
11942#: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
11943msgid "Max _Time (sec.):"
11944msgstr "Μέγιστος _χρόνος (δευτ.):"
11945
11946#: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
11947msgid "The maximum number of steps allowed for the solver"
11948msgstr "Ο μέγιστος αριθμός επιτρεπόμενων βημάτων για τον επιλύτη"
11949
11950#: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
11951msgid "The maximum time allowed for the solver"
11952msgstr "Ο μέγιστος επιτρεπόμενος χρόνος για τον επιλύτη"
11953
11954#: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
11955msgid "Automatic _Scaling"
11956msgstr "Αυτόματη κ_λιμάκωση"
11957
11958#: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
11959#| msgid "Set Borders"
11960msgid "Gradient order:"
11961msgstr "Σειρά βαθμίδων:"
11962
11963#: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
11964msgid ""
11965"The number of data points used on each side when doing numerical "
11966"differentiation"
11967msgstr ""
11968"Ο αριθμός των χρησιμοποιούμενων σημείων δεδομένων σε κάθε πλευρά, όταν "
11969"εκτελείται αριθμητική παραγώγιση"
11970
11971#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
11972msgid "P_rogram"
11973msgstr "Π_ρόγραμμα"
11974
11975#: ../src/dialogs/solver.ui.h:36
11976msgid "Reports"
11977msgstr "Αναφορές"
11978
11979#: ../src/dialogs/solver.ui.h:37
11980msgid "_Do not create scenarios"
11981msgstr "_Να μη δημιουργηθούν σενάρια"
11982
11983#: ../src/dialogs/solver.ui.h:38
11984msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
11985msgstr "_Δημιουργία σεναρίου αν βρεθεί η βέλτιστη λύση"
11986
11987#: ../src/dialogs/solver.ui.h:39
11988msgid "_Name: "
11989msgstr "Ό_νομα: "
11990
11991#: ../src/dialogs/solver.ui.h:40
11992msgid "Scenarios"
11993msgstr "Σενάρια"
11994
11995#: ../src/dialogs/solver.ui.h:41
11996msgid "Solver Status:"
11997msgstr "Κατάσταση επίλυσης:"
11998
11999#: ../src/dialogs/solver.ui.h:42
12000msgid "Problem Status:"
12001msgstr "Κατάσταση προβλήματος:"
12002
12003#: ../src/dialogs/solver.ui.h:43
12004msgid "Objective Value:"
12005msgstr "Αντικειμενική τιμή:"
12006
12007#: ../src/dialogs/solver.ui.h:44
12008msgid "Elapsed Time:"
12009msgstr "Παρελθοντικός χρόνος:"
12010
12011#: ../src/dialogs/solver.ui.h:45
12012#| msgid "_Results"
12013msgid "Results"
12014msgstr "Αποτελέσματα"
12015
12016#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
12017msgid "Radiobutton Properties"
12018msgstr "Ιδιότητες ραδιοπλήκτρου"
12019
12020#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1928
12021msgid "Scrollbar Properties"
12022msgstr "Ιδιότητες γραμμής κύλισης"
12023
12024#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
12025msgid "Increment:"
12026msgstr "Αύξηση:"
12027
12028#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
12029msgid "Page:"
12030msgstr "Σελίδα:"
12031
12032#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
12033msgid "_Horizontal"
12034msgstr "_Οριζόντια"
12035
12036#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
12037msgid "_Vertical"
12038msgstr "_Κατακόρυφα"
12039
12040#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
12041msgid "Tabulate Dependency"
12042msgstr "Πινακοποίηση εξάρτησης"
12043
12044#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
12045msgid "Dependency cells"
12046msgstr "Εξαρτημένα κελιά"
12047
12048#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
12049msgid "Minimum"
12050msgstr "Ελάχιστο"
12051
12052#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
12053msgid "Maximum"
12054msgstr "Μέγιστο"
12055
12056#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
12057msgid "Step"
12058msgstr "Βήμα"
12059
12060#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
12061msgid "Result cell"
12062msgstr "Κελί αποτελέσματος"
12063
12064#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
12065msgid "Tabulation Mode"
12066msgstr "Λειτουργία πινακοποίησης"
12067
12068#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
12069msgid "_Coordinate"
12070msgstr "_Συντεταγμένη"
12071
12072#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
12073msgid "Make one long list of coordinates and values"
12074msgstr "Δημιουργία μιας μεγάλης λίστας με συντεταγμένες και τιμές"
12075
12076#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
12077msgid "_Visual"
12078msgstr "_Οπτική"
12079
12080#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
12081msgid ""
12082"Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
12083msgstr ""
12084"Χρησιμοποίηση του κάτω για την πρώτη πηγή,δεξία για τη δεύτερη, και πολλαπλά "
12085"φύλλα για την τρίτη"
12086
12087#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
12088msgid "Claims About Two Variances"
12089msgstr "Αιτήσεις για δύο διακυμάνσεις"
12090
12091#: ../src/dialogs/view.ui.h:1
12092msgid "Create New View"
12093msgstr "Δημιουργία νέας προβολής"
12094
12095#: ../src/dialogs/view.ui.h:2
12096msgid "<b>Location</b>"
12097msgstr "<b>Τοποθεσία</b>"
12098
12099#: ../src/dialogs/view.ui.h:3
12100msgid "    "
12101msgstr "    "
12102
12103#: ../src/dialogs/view.ui.h:4
12104msgid "Specified screen:"
12105msgstr "Καθορισμένη οθόνη:"
12106
12107#: ../src/dialogs/view.ui.h:5
12108msgid "New view will be opened on specified screen"
12109msgstr "Η νέα προβολή θα ανοιχτεί στην καθορισμένη οθόνη"
12110
12111#: ../src/dialogs/view.ui.h:6
12112msgid "_Share cursor position"
12113msgstr "_Διαμοιρασμός θέσης δρομέα"
12114
12115#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:2
12116msgid "Cancel change"
12117msgstr "Ακύρωση αλλαγής"
12118
12119#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:3
12120msgid "Accept change"
12121msgstr "Αποδοχή αλλαγής"
12122
12123#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:4
12124msgid "Enter formula..."
12125msgstr "Εισαγωγή μαθηματικού τύπου..."
12126
12127#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
12128#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:138
12129#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:362
12130#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:365
12131msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
12132msgstr "Έλεγχος Wilcoxon-Mann-Whitney"
12133
12134#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
12135msgid "View Properties"
12136msgstr "Προβολή ιδιοτήτων"
12137
12138#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
12139msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
12140msgstr "Στηλοθέτης _σημειωματάριου για φύλλα"
12141
12142#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
12143msgid "_Horizontal Scrollbar"
12144msgstr "_Οριζόντια γραμμή κύλισης"
12145
12146#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
12147msgid "_Vertical Scrollbar"
12148msgstr "_Κάθετη γραμμή κύλισης"
12149
12150#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
12151msgid "_Protect Workbook"
12152msgstr "_Προστασία βιβλίου εργασίας"
12153
12154# NOTE: Exact xlation of "keyword" is "lejh-kleidi" but "oros" is
12155#       more suitable here (eg. keywords in a journal publication)
12156#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
12157msgid "Pa_ssword:"
12158msgstr "Κωδικός πρό_σβασης:"
12159
12160#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
12161msgid "A_uto Complete Text in Cells"
12162msgstr "Α_υτόματη συμπλήρωση κειμένου στα κελιά"
12163
12164#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
12165msgid "Show _Formula Cell Markers"
12166msgstr "Εμφάνιση υποσημειώσεων κελιών του _τύπου"
12167
12168#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:11
12169msgid ""
12170"This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula "
12171"is marked with a green top left corner."
12172msgstr ""
12173"Αυτό το πλαίσιο ελέγχου καθορίζει εάν κάθε κελί που περιέχει έναν τύπο "
12174"υπολογιστικού φύλλου σημειώνεται με ένα πράσινο στην πάνω αριστερή γωνία."
12175
12176#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:12
12177msgid "Show _Extension Markers"
12178msgstr "Εμφάνιση σημειωτών _επέκτασης"
12179
12180#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:13
12181msgid ""
12182"This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content "
12183"has been truncated in that direction."
12184msgstr ""
12185"Αυτό το πλαίσιο ελέγχου καθορίζει εάν μικρά κόκκινα βέλη δείχνουν ότι το "
12186"περιεχόμενο έχει περικοπεί σε αυτήν την κατεύθυνση."
12187
12188#: ../src/expr-name.c:717
12189#, c-format
12190msgid "'%s' has a circular reference"
12191msgstr "Το '%s' έχει μια κυκλική αναφορά"
12192
12193#: ../src/expr-name.c:745 ../src/expr-name.c:992
12194#, c-format
12195msgid "'%s' is already defined in sheet"
12196msgstr "Το '%s' είναι ήδη ορισμένο στο φύλλο"
12197
12198#: ../src/expr-name.c:746 ../src/expr-name.c:993
12199#, c-format
12200msgid "'%s' is already defined in workbook"
12201msgstr "Το '%s' είναι ήδη ορισμένο στο βιβλίο εργασίας"
12202
12203#: ../src/expr.c:876
12204msgid "Internal type error"
12205msgstr "Εσωτερικό σφάλμα τύπου"
12206
12207#: ../src/expr.c:1600
12208msgid "Unknown evaluation error"
12209msgstr "Άγνωστο σφάλμα υπολογισμού"
12210
12211#: ../src/file-autoft.c:87
12212#, c-format
12213msgid "Invalid template file: %s"
12214msgstr "Μη έγκυρο πρότυπο αρχείο: %s"
12215
12216#: ../src/format-template.c:540
12217msgid "Error while opening autoformat template"
12218msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του προτύπου αυτόματης μορφοποίησης"
12219
12220#: ../src/format-template.c:740
12221#, c-format
12222msgid "%d row"
12223msgid_plural "%d rows"
12224msgstr[0] "%d γραμμή"
12225msgstr[1] "%d γραμμές"
12226
12227#: ../src/format-template.c:741
12228#, c-format
12229msgid "%d col"
12230msgid_plural "%d cols"
12231msgstr[0] "%d στήλη"
12232msgstr[1] "%d στήλες"
12233
12234#: ../src/format-template.c:743
12235#, c-format
12236msgid "The target region is too small.  It should be at least %s by %s"
12237msgstr ""
12238"Η περιοχή στόχου είναι πολύ μικρή. Θα έπρεπε να είναι τουλάχιστον %s επί %s"
12239
12240#: ../src/format-template.c:749
12241#, c-format
12242msgid "The target region is too small.  It should be at least %d column wide"
12243msgid_plural ""
12244"The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
12245msgstr[0] ""
12246"Η περιοχή στόχου είναι πολύ μικρή. Θα έπρεπε να έχει τουλάχιστον %d στήλη "
12247"πλάτος"
12248msgstr[1] ""
12249"Η περιοχή στόχου είναι πολύ μικρή. Θα έπρεπε να έχει τουλάχιστον %d στήλες "
12250"πλάτος"
12251
12252#: ../src/format-template.c:755
12253#, c-format
12254msgid "The target region is too small.  It should be at least %d row high"
12255msgid_plural ""
12256"The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
12257msgstr[0] ""
12258"Η περιοχή στόχου είναι πολύ μικρή. Θα έπρεπε να έχει τουλάχιστον %d γραμμή "
12259"ύψος"
12260msgstr[1] ""
12261"Η περιοχή στόχου είναι πολύ μικρή. Θα έπρεπε να έχει τουλάχιστον %d γραμμές "
12262"ύψος"
12263
12264#. xgettext : see po-functions/README.translators
12265#: ../src/func-builtin.c:44
12266msgid "SUM:sum of the given values"
12267msgstr "SUM:άθροισμα των δοθείσων τιμών"
12268
12269#. xgettext : see po-functions/README.translators
12270#: ../src/func-builtin.c:46
12271msgid "values:a list of values to add"
12272msgstr "τιμές:μία λίστα τιμών που θα προστεθούν"
12273
12274#: ../src/func-builtin.c:47
12275msgid ""
12276"SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
12277"list."
12278msgstr ""
12279"Η συνάρτηση SUM υπολογίζει το άθροισμα όλων των τιμών και των κελιών που "
12280"παραθέτονται στη λίστα ορισμάτων."
12281
12282#: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
12283msgid "This function is Excel compatible."
12284msgstr "Η συνάρτηση αυτή είναι συμβατή με το Excel."
12285
12286#: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
12287msgid "This function is OpenFormula compatible."
12288msgstr "Η συνάρτηση αυτή είναι συμβατή με την OpenFormula."
12289
12290#. xgettext : see po-functions/README.translators
12291#: ../src/func-builtin.c:70
12292msgid "PRODUCT:product of the given values"
12293msgstr "PRODUCT:γινόμενο των δεδομένων τιμών"
12294
12295#. xgettext : see po-functions/README.translators
12296#: ../src/func-builtin.c:72
12297msgid "values:a list of values to multiply"
12298msgstr "τιμές:λίστα τιμών για πολλαπλασιασμό"
12299
12300#: ../src/func-builtin.c:73
12301msgid ""
12302"PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
12303"argument list."
12304msgstr ""
12305"Το PRODUCT υπολογίζει το γινόμενο όλων των τιμών και των κελιών που "
12306"αναφέρονται στη λίστα ορισμάτων."
12307
12308#: ../src/func-builtin.c:74
12309msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
12310msgstr "Αν όλα τα κελιά είναι κενά, το αποτέλεσμα θα είναι 0."
12311
12312#. xgettext : see po-functions/README.translators
12313#: ../src/func-builtin.c:107
12314msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
12315msgstr "GNUMERIC_VERSION:η τρέχουσα έκδοση του Gnumeric"
12316
12317#: ../src/func-builtin.c:108
12318msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
12319msgstr ""
12320"Η εντολή GNUMERIC_VERSION επιστρέφει την έκδοση του gnumeric ως συμβολοσειρά."
12321
12322#. xgettext : see po-functions/README.translators
12323#: ../src/func-builtin.c:273
12324msgid "IF:conditional expression"
12325msgstr "IF:έκφραση συνθήκης"
12326
12327#. xgettext : see po-functions/README.translators
12328#: ../src/func-builtin.c:275
12329msgid "cond:condition"
12330msgstr "cond:συνθήκη"
12331
12332#. xgettext : see po-functions/README.translators
12333#: ../src/func-builtin.c:277
12334msgid "trueval:value to use if condition is true"
12335msgstr "trueval:τιμή που χρησιμοποιείται αν η συνθήκη είναι αληθής"
12336
12337#. xgettext : see po-functions/README.translators
12338#: ../src/func-builtin.c:279
12339msgid "falseval:value to use if condition is false"
12340msgstr "falseval:η τιμή που χρησιμοποιείται όταν η συνθήκη είναι ψευδής"
12341
12342#: ../src/func-builtin.c:280
12343msgid ""
12344"This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
12345"then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
12346"and return the last argument."
12347msgstr ""
12348"Αυτή η λίστα συναρτήσεων εκτιμά τη συνθήκη. Αν το αποτέλεσμα είναι αληθές, "
12349"τότε θα εκτιμηθεί και θα επιστραφεί το δεύτερο όρισμα. Σε άλλη περίπτωση, θα "
12350"εκτιμηθεί και θα επιστραφεί το τελευταίο όρισμα."
12351
12352#: ../src/func.c:312
12353#, c-format
12354msgid "Cannot create file %s\n"
12355msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του αρχείου %s\n"
12356
12357#: ../src/func.c:1029
12358msgid "Function implementation not available."
12359msgstr "Η υλοποίηση της συνάρτησης δεν είναι διαθέσιμη."
12360
12361#: ../src/func.c:1391
12362msgid "Unknown Function"
12363msgstr "Άγνωστη συνάρτηση"
12364
12365#. xgettext: This represents a made-up translated function name.
12366#: ../src/func.c:1415
12367#, c-format
12368msgid "unknown%d"
12369msgstr "άγνωστο%d"
12370
12371#: ../src/func.c:1709
12372msgid "Boolean"
12373msgstr "Λογική τιμή"
12374
12375#: ../src/func.c:1711
12376msgid "Cell Range"
12377msgstr "Εύρος κελιού"
12378
12379#: ../src/func.c:1713
12380msgid "Area"
12381msgstr "Περιοχή"
12382
12383#: ../src/func.c:1715
12384msgid "Scalar, Blank, or Error"
12385msgstr "Κλιμακωτό,Κενό, ή Σφάλμα"
12386
12387#: ../src/func.c:1717
12388msgid "Scalar"
12389msgstr "Αριθμητικό"
12390
12391#. Missing values will be NULL.
12392#: ../src/func.c:1720
12393msgid "Any"
12394msgstr "Οποιοδήποτε"
12395
12396#: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
12397#, c-format
12398msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
12399msgstr "Ανανέωση πίτας δεδομένων στο %s"
12400
12401#: ../src/gnm-graph-window.c:168
12402msgid "Fit"
12403msgstr "Προσαρμογή"
12404
12405#: ../src/gnm-graph-window.c:169
12406msgid "Fit Width"
12407msgstr "Καθορισμός πλάτους"
12408
12409#: ../src/gnm-graph-window.c:170
12410msgid "Fit Height"
12411msgstr "Καθορισμός ύψους"
12412
12413#: ../src/gnm-graph-window.c:172
12414msgid "100%"
12415msgstr "100%"
12416
12417#: ../src/gnm-graph-window.c:173
12418msgid "125%"
12419msgstr "125 %"
12420
12421#: ../src/gnm-graph-window.c:174
12422msgid "150%"
12423msgstr "150 %"
12424
12425#: ../src/gnm-graph-window.c:175
12426msgid "200%"
12427msgstr "200 %"
12428
12429#: ../src/gnm-graph-window.c:176
12430msgid "300%"
12431msgstr "300 %"
12432
12433#: ../src/gnm-graph-window.c:177
12434msgid "500%"
12435msgstr "500 %"
12436
12437#: ../src/gnm-pane.c:2033
12438#, c-format
12439msgid ""
12440"%.1f x %.1f pts\n"
12441"%d x %d pixels"
12442msgstr ""
12443"%.1f x %.1f σημεία\n"
12444"%d x %d εικονοστοιχεία"
12445
12446#: ../src/gnm-plugin.c:130
12447msgid "Missing function category name."
12448msgstr "Λείπει το όνομα της κατηγορίας των συναρτήσεων."
12449
12450#: ../src/gnm-plugin.c:134
12451msgid "Function group is empty."
12452msgstr "Η ομάδα των συναρτήσεων είναι άδεια."
12453
12454#: ../src/gnm-plugin.c:164
12455msgid "No func_desc_load method.\n"
12456msgstr "Δεν υπάρχει η μέθοδος func_desc_load.\n"
12457
12458#: ../src/gnm-plugin.c:269
12459#, c-format
12460msgid "%d function in category \"%s\""
12461msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
12462msgstr[0] "%d συνάρτηση στην κατηγορία \"%s\""
12463msgstr[1] "%d συνάρτηση στην κατηγορία \"%s\""
12464
12465#: ../src/gnm-plugin.c:378
12466msgid "Missing file name."
12467msgstr "Λείπει το όνομα του αρχείου."
12468
12469#: ../src/gnm-plugin.c:484
12470#, c-format
12471msgid "Cannot read UI description from %s: %s"
12472msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης περιγραφής διεπαφής χρήστη από %s: %s"
12473
12474#. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
12475#: ../src/gnm-plugin.c:513
12476#, c-format
12477msgid "User interface with %d action"
12478msgid_plural "User interface with %d actions"
12479msgstr[0] "Διεπαφή χρήστη με ενέργεια %d"
12480msgstr[1] "Διεπαφή χρήστη με ενέργειες %d"
12481
12482#: ../src/gnm-plugin.c:637
12483msgid "Invalid solver model type."
12484msgstr "Μη έγκυρος τύπος μοντέλου επίλυσης."
12485
12486#: ../src/gnm-plugin.c:656
12487msgid "Missing fields in plugin file"
12488msgstr "Λείπουν πεδία στο αρχείο της πρόσθετης λειτουργίας"
12489
12490#: ../src/gnm-plugin.c:697
12491#, c-format
12492msgid "Solver Algorithm %s"
12493msgstr "Αλγόριθμος επίλυσης %s"
12494
12495#: ../src/gnm-plugin.c:795 ../src/gnm-plugin.c:867 ../src/gnm-plugin.c:913
12496#, c-format
12497msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
12498msgstr "Το αρχείο του αρθρώματος \"%s\" δεν είναι έγκυρο."
12499
12500#: ../src/gnm-plugin.c:799 ../src/gnm-plugin.c:870
12501#, c-format
12502msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
12503msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει πίνακα \"%s\"."
12504
12505#: ../src/gnm-so-filled.c:176 ../src/gnm-so-path.c:200
12506msgid "Filled Object Properties"
12507msgstr "Ιδιότητες συμπληρωμένου αντικειμένου"
12508
12509#: ../src/gnm-so-line.c:124
12510msgid "Line/Arrow Properties"
12511msgstr "Ιδιότητες γραμμής/βέλους"
12512
12513#: ../src/gnm-so-polygon.c:161
12514msgid "Polygon Properties"
12515msgstr "Ιδιότητες πολυγώνου"
12516
12517#: ../src/gui-clipboard.c:183
12518msgid "clipboard"
12519msgstr "πρόχειρο"
12520
12521#: ../src/gui-clipboard.c:976
12522#, c-format
12523msgid "Cut of %s"
12524msgstr "Αποκοπή του %s"
12525
12526#: ../src/gui-file.c:71
12527msgid "Automatically detected"
12528msgstr "Αυτόματος εντοπισμός"
12529
12530#. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
12531#. * Advanced and Simple
12532#: ../src/gui-file.c:210 ../src/gui-file.c:340
12533msgid "Advanc_ed"
12534msgstr "_Εξειδικευμένο"
12535
12536#: ../src/gui-file.c:213
12537msgid "Simpl_e"
12538msgstr "Απ_λό"
12539
12540#: ../src/gui-file.c:310
12541msgid "Open Spreadsheet File"
12542msgstr "Άνοιγμα αρχείου υπολογιστικού φύλλου"
12543
12544#: ../src/gui-file.c:313
12545msgid "Import Data File"
12546msgstr "Εισαγωγή αρχείου δεδομένων"
12547
12548#: ../src/gui-file.c:367 ../src/gui-file.c:584
12549msgid "All Files"
12550msgstr "Όλα τα αρχεία"
12551
12552#: ../src/gui-file.c:375
12553msgid "Text Files"
12554msgstr "Αρχεία κειμένου"
12555
12556#: ../src/gui-file.c:380 ../src/gui-file.c:589
12557msgid "Spreadsheets"
12558msgstr "Λογιστικά φύλλα"
12559
12560#: ../src/gui-file.c:383
12561msgid "Data Files"
12562msgstr "Αρχεία δεδομένων"
12563
12564#: ../src/gui-file.c:404 ../src/gui-file.c:613
12565msgid "File _type:"
12566msgstr "_Τύπος αρχείου:"
12567
12568#: ../src/gui-file.c:462
12569msgid ""
12570"Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
12571"If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
12572"different file format.\n"
12573"Do you want to save only current sheet?"
12574msgstr ""
12575"Ο επιλεγμένος τύπος αρχείου δεν υποστηρίζει την αποθήκευση πολλαπλών φύλλων "
12576"σε ένα αρχείο.\n"
12577"Αν θέλετε να αποθηκεύσετε όλα τα φύλλα, αποθηκεύστε τα σε ξεχωριστά αρχεία ή "
12578"επιλέξτε διαφορετικό τύπο αρχείου.\n"
12579"Θέλετε να αποθηκεύσετε μόνο το τρέχον φύλλο;"
12580
12581#: ../src/gui-file.c:535
12582msgid "Save the current workbook as"
12583msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος βιβλίου εργασίας ως"
12584
12585#: ../src/gui-file.c:536
12586msgid "Export the current workbook or sheet to"
12587msgstr "Εξαγωγή του τρέχοντος βιβλίου εργασίας ή φύλλου ως"
12588
12589#: ../src/gui-file.c:651 ../src/gui-file.c:668
12590msgid "Untitled"
12591msgstr "Χωρίς τίτλο"
12592
12593#: ../src/gui-file.c:700
12594msgid ""
12595"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
12596"use this name anyway?"
12597msgstr ""
12598"Η δεδομένη επέκταση αρχείου δεν ταιριάζει με τον τύπο του επιλεγμένου "
12599"αρχείου. Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το όνομα οπωσδήποτε;"
12600
12601#: ../src/gui-file.c:791
12602#, c-format
12603msgid ""
12604"Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the "
12605"location '<b>%s</b>' using the '<b>%s</b>' exporter?"
12606msgstr ""
12607"Θέλετε να εξάγετε το <b>τρέχον φύλλο</b> αυτού του βιβλίου εργασίας στην "
12608"θέση '<b>%s</b>' χρησιμοποιώντας τον εξαγωγέα '<b>%s</b>';"
12609
12610#: ../src/gui-file.c:795
12611#, c-format
12612msgid ""
12613"Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the "
12614"'<b>%s</b>' exporter?"
12615msgstr ""
12616"Θέλετε να εξάγετε αυτό το βιβλίο εργασίας στην θέση '<b>%s</b>' "
12617"χρησιμοποιώντας τον εξαγωγέα '<b>%s</b>';"
12618
12619#: ../src/gui-file.c:822
12620msgid ""
12621"Unable to repeat export since no previous export information has been saved "
12622"in this session."
12623msgstr ""
12624"Αδυναμία επανάληψης της εξαγωγής επειδή καμιά προηγούμενη πληροφορία "
12625"εξαγωγής δεν έχει αποθηκευτεί σε αυτήν τη συνεδρία."
12626
12627#: ../src/gui-util.c:48
12628msgid "Multiple errors\n"
12629msgstr "Πολλαπλά σφάλματα\n"
12630
12631#: ../src/gui-util.c:1040
12632msgid "Question"
12633msgstr "Ερώτηση"
12634
12635#: ../src/gui-util.c:1045
12636msgid "Warning"
12637msgstr "Προειδοποίηση"
12638
12639#: ../src/gui-util.c:1233
12640#, c-format
12641msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
12642msgstr ""
12643"Η πρόσθετη λειτουργία με αναγνωριστικό %s απαιτείται αλλά δεν είναι δυνατό "
12644"να βρεθεί."
12645
12646#: ../src/gui-util.c:1241
12647#, c-format
12648msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
12649msgstr "Η πρόσθετη λειτουργία %s απαιτείται αλλά δεν έχει φορτωθεί."
12650
12651#: ../src/gui-util.h:149
12652msgctxt "Stock label"
12653msgid "_Open"
12654msgstr "Ά_νοιγμα"
12655
12656#: ../src/gui-util.h:152
12657msgctxt "Stock label"
12658msgid "_Save"
12659msgstr "Απ_οθήκευση"
12660
12661#: ../src/gui-util.h:155
12662msgctxt "Stock label"
12663msgid "Save _As"
12664msgstr "Αποθήκευση _ως"
12665
12666#: ../src/gui-util.h:158
12667msgctxt "Stock label"
12668msgid "_Cancel"
12669msgstr "Α_κύρωση"
12670
12671#: ../src/gui-util.h:161
12672msgctxt "Stock label"
12673msgid "_OK"
12674msgstr "Ε_ντάξει"
12675
12676#: ../src/hlink.c:171 ../src/hlink.c:187
12677msgid "Link target"
12678msgstr "Στόχος συνδέσμου"
12679
12680#: ../src/hlink.c:171
12681msgid "(none)"
12682msgstr "(Κανένα)"
12683
12684# gconf/gconf-internals.c:2416
12685#: ../src/hlink.c:237
12686#, c-format
12687msgid "Unable to activate the url '%s'"
12688msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση του url '%s'"
12689
12690#: ../src/hlink.c:294
12691#, c-format
12692msgid "Unable to open '%s'"
12693msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του '%s'"
12694
12695#: ../src/item-bar.c:845
12696msgid "Width:"
12697msgstr "Πλάτος:"
12698
12699#: ../src/item-bar.c:845
12700msgid "Height"
12701msgstr "Ύψος"
12702
12703#. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
12704#: ../src/item-bar.c:850
12705#, c-format
12706msgid "(%d pixel)"
12707msgid_plural "(%d pixels)"
12708msgstr[0] "(%d εικονοστοιχείο)"
12709msgstr[1] "(%d εικονοστοιχεία)"
12710
12711#. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
12712#: ../src/item-bar.c:855
12713#, c-format
12714msgid "%d.00 pt"
12715msgstr "%d.00 pt"
12716
12717#: ../src/item-bar.c:855
12718#, c-format
12719msgid "%d.00 pts"
12720msgstr "%d.00 pts"
12721
12722#. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
12723#: ../src/item-bar.c:859
12724#, c-format
12725msgid "%.2f pts"
12726msgstr "%.2f pts"
12727
12728#: ../src/item-cursor.c:824
12729msgid "_Move"
12730msgstr "_Μετακίνηση"
12731
12732#: ../src/item-cursor.c:827 ../src/sheet-control-gui.c:2169
12733#: ../src/sheet-object.c:250 ../src/sheet-object.c:269
12734#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
12735msgid "_Copy"
12736msgstr "Α_ντιγραφή"
12737
12738#: ../src/item-cursor.c:830
12739msgid "Copy _Formats"
12740msgstr "Αντιγραφή _μορφοποιήσεων"
12741
12742#: ../src/item-cursor.c:832
12743msgid "Copy _Values"
12744msgstr "Αντιγραφή _τιμών"
12745
12746#: ../src/item-cursor.c:837
12747msgid "Shift _Down and Copy"
12748msgstr "Μετατόπιση _κάτω και αντιγραφή"
12749
12750#: ../src/item-cursor.c:839
12751msgid "Shift _Right and Copy"
12752msgstr "Μετατόπιση _δεξιά και αντιγραφή"
12753
12754#: ../src/item-cursor.c:841
12755msgid "Shift Dow_n and Move"
12756msgstr "Μετατόπιση _κάτω και μετακίνηση"
12757
12758#: ../src/item-cursor.c:843
12759msgid "Shift Righ_t and Move"
12760msgstr "Μετατόπιση _δεξιά και μετακίνηση"
12761
12762#: ../src/item-cursor.c:848
12763msgid "C_ancel"
12764msgstr "Α_κύρωση"
12765
12766#: ../src/item-cursor.c:1107
12767msgid "Drag to autofill"
12768msgstr "Σύρσιμο για αυτόματη συμπλήρωση"
12769
12770#: ../src/item-cursor.c:1110
12771msgid "Drag to move"
12772msgstr "Σύρσιμο για μετακίνηση"
12773
12774#: ../src/libgnumeric.c:142
12775msgid "Display Gnumeric's version"
12776msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του Gnumeric"
12777
12778#: ../src/libgnumeric.c:151
12779msgid "Set the root library directory"
12780msgstr "Καθορισμός του βασικού καταλόγου βιβλιοθήκης"
12781
12782#: ../src/libgnumeric.c:152 ../src/libgnumeric.c:158
12783msgid "DIR"
12784msgstr "DIR"
12785
12786#: ../src/libgnumeric.c:157
12787msgid "Adjust the root data directory"
12788msgstr "Προσαρμογή του βασικού καταλόγου δεδομένων"
12789
12790#: ../src/libgnumeric.c:174
12791#, c-format
12792msgid ""
12793"gnumeric version '%s'\n"
12794"datadir := '%s'\n"
12795"libdir := '%s'\n"
12796msgstr ""
12797"gnumeric version '%s'\n"
12798"datadir := '%s'\n"
12799"libdir := '%s'\n"
12800
12801#: ../src/libgnumeric.c:198
12802msgid "Gnumeric Options"
12803msgstr "Επιλογές Gnumeric"
12804
12805#: ../src/libgnumeric.c:198
12806msgid "Show Gnumeric Options"
12807msgstr "Εμφάνιση επιλογών Gnumeric"
12808
12809#: ../src/main-application.c:64
12810msgid "Specify the size and location of the initial window"
12811msgstr "Καθορισμός του μεγέθους και της θέσης του αρχικού παραθύρου"
12812
12813#: ../src/main-application.c:65
12814msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
12815msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
12816
12817#: ../src/main-application.c:68
12818msgid "Don't show splash screen"
12819msgstr "Να μην εμφανίζεται η αρχική εικόνα"
12820
12821#: ../src/main-application.c:70
12822msgid "Don't display warning dialogs when importing"
12823msgstr "Να μην εμφανίζονται προειδοποιητικοί διάλογοι κατά την εισαγωγή"
12824
12825#: ../src/main-application.c:79 ../src/main-application.c:85
12826msgid "Dumps the function definitions"
12827msgstr "Απαρίθμηση καθορισμών των συναρτήσεων"
12828
12829#: ../src/main-application.c:91
12830msgid "Dumps web page for function help"
12831msgstr "Ιστοσελίδα για βοήθεια σχετικά με συναρτήσεις"
12832
12833#: ../src/main-application.c:97
12834#| msgid "Dumps web page for function help"
12835msgid "Dumps list of samples in function help"
12836msgstr "Αποτυπώνει έναν κατάλογο δειγμάτων στη βοήθεια συναρτήσεων"
12837
12838#: ../src/main-application.c:103
12839msgid "Generate new help and po files"
12840msgstr "Δημιουργία νέων αρχείων βοηθείας και po"
12841
12842#: ../src/main-application.c:109
12843msgid "Exit immediately after loading the selected books"
12844msgstr "Άμεση έξοδος ύστερα από την φόρτωση των επιλεγμένων βιβλίων"
12845
12846#: ../src/main-application.c:152
12847msgid "[FILE ...]"
12848msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
12849
12850#: ../src/main-application.c:170 ../src/ssconvert.c:868 ../src/ssdiff.c:1032
12851#: ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:257
12852#, c-format
12853msgid ""
12854"%s\n"
12855"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
12856msgstr ""
12857"%s\n"
12858"Τρέξτε: '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα με επιλογές γραμμών "
12859"εντολών.\n"
12860
12861#: ../src/parser.y:353
12862#, c-format
12863msgid "An array must have at least 1 element"
12864msgstr "Ένας πίνακας πρέπει να έχει τουλάχιστον 1 στοιχείο"
12865
12866#: ../src/parser.y:379
12867#, c-format
12868msgid "Arrays must be rectangular"
12869msgstr "Οι πίνακες πρέπει να είναι ορθογώνιοι"
12870
12871#
12872#: ../src/parser.y:405
12873#, c-format
12874msgid "Constructed ranges use simple references"
12875msgstr "Οι κατασκευσμένες περιοχές χρησιμοποιούν απλές αναφορές"
12876
12877#: ../src/parser.y:429 ../src/parser.y:448
12878#, c-format
12879msgid "All entries in the set must be references"
12880msgstr "Όλες οι καταχωρήσεις στο σύνολο πρέπει να είναι αναφορές"
12881
12882#
12883#: ../src/parser.y:498
12884#, c-format
12885msgid "Name '%s' does not exist"
12886msgstr "Το όνομα '%s' δεν υπάρχει"
12887
12888#: ../src/parser.y:512
12889#, c-format
12890msgid "'%s' cannot be used as a name"
12891msgstr "Το '%s' δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως όνομα"
12892
12893#: ../src/parser.y:549
12894#, c-format
12895msgid "Unknown sheet '%s'"
12896msgstr "Άγνωστο φύλλο '%s'"
12897
12898#: ../src/parser.y:654
12899#, c-format
12900msgid "() is an invalid expression"
12901msgstr "() είναι μία μη έγκυρη έκφραση"
12902
12903#
12904#: ../src/parser.y:686
12905#, c-format
12906msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
12907msgstr "Το όνομα '%s' δεν υπάρχει στο φύλλο '%s'"
12908
12909#
12910#: ../src/parser.y:708
12911#, c-format
12912msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
12913msgstr "Το όνομα '%s' δεν υπάρχει στο βιβλίο εργασίας"
12914
12915#: ../src/parser.y:765
12916#, c-format
12917msgid "Unknown workbook '%s'"
12918msgstr "Άγνωστο βιβλίο εργασίας '%s'"
12919
12920#: ../src/parser.y:782
12921#, c-format
12922msgid "Unknown workbook"
12923msgstr "Άγνωστο βιβλίο εργασίας"
12924
12925#: ../src/parser.y:1088 ../src/parser.y:1364
12926#, c-format
12927msgid "Could not find matching closing quote"
12928msgstr "Αδύνατη η εύρεση παράθεσης κλεισίματος που να ταιριάζει"
12929
12930#: ../src/parser.y:1226
12931#, c-format
12932msgid "Sheet name is required"
12933msgstr "Απαιτείται το όνομα του φύλλου"
12934
12935#: ../src/parser.y:1279 ../src/parser.y:1288 ../src/parser.y:1312
12936#, c-format
12937msgid "The number is out of range"
12938msgstr "Ο αριθμός είναι εκτός εύρους"
12939
12940#: ../src/parser.y:1346
12941#, c-format
12942msgid "Improperly formatted error token"
12943msgstr "Έχει γίνει ακατάλληλο σφάλμα μορφοποίησης"
12944
12945#: ../src/parser.y:1602
12946#, c-format
12947msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
12948msgstr "Οι πολλαπλές σελίδες δεν υποστηρίζονται σε αυτήν την έκδοση."
12949
12950#: ../src/parser.y:1625
12951#, c-format
12952msgid "Could not find matching opening parenthesis"
12953msgstr "Αδύνατη η εύρεση ταιριάσματος ανοίγοντας παρένθεση"
12954
12955#: ../src/parser.y:1629
12956#, c-format
12957msgid "Could not find matching closing parenthesis"
12958msgstr "Αδύνατη η εύρεση ταιριάσματος κλείνοντας παρένθεση"
12959
12960#: ../src/parser.y:1633
12961#, c-format
12962msgid "Invalid expression"
12963msgstr "Άκυρη έκφραση"
12964
12965#: ../src/parser.y:1637
12966#, c-format
12967msgid "Unexpected token %c"
12968msgstr "Μη αναμενόμενο κλειδί: %c"
12969
12970#: ../src/print-info.c:230 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
12971#: ../src/print-info.c:347
12972msgid "Page &[PAGE]"
12973msgstr "Σελίδα &[ΣΕΛΙΔΑ]"
12974
12975#: ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:236
12976msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
12977msgstr "Σελίδα &[ΣΕΛΙΔΑ] από &[ΣΕΛΙΔΕΣ]"
12978
12979#: ../src/print-info.c:232 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
12980#: ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:340
12981msgid "&[TAB]"
12982msgstr "&[ΣΤΗΛΟΘΕΤΗΣ]"
12983
12984#: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:235 ../src/print-info.c:236
12985msgid "&[DATE]"
12986msgstr "&[ΗΜ/ΝΙΑ]"
12987
12988#: ../src/print-info.c:634
12989msgid "File Name"
12990msgstr "Όνομα αρχείου"
12991
12992#: ../src/print-info.c:646
12993msgid "Path "
12994msgstr "Διαδρομή"
12995
12996#: ../src/print-info.c:662 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:464
12997msgid "Title"
12998msgstr "Τίτλος"
12999
13000#: ../src/print-info.c:891 ../src/stf-export.c:706
13001#, c-format
13002msgid "There is no such sheet"
13003msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο είδος φύλλου."
13004
13005#: ../src/print-info.c:934
13006#, c-format
13007msgid "There is no object with name '%s'"
13008msgstr "Δεν υπάρχει αντικείμενο με όνομα '%s'"
13009
13010#: ../src/print-info.c:951
13011#, c-format
13012msgid "Unknown paper size"
13013msgstr "Άγνωστο μέγεθος φύλλου"
13014
13015#: ../src/print-info.c:961
13016#, c-format
13017msgid "Invalid option for pdf exporter"
13018msgstr "Άκυρη επιλογή για εξαγωγή σε pdf"
13019
13020#: ../src/print-info.c:982
13021msgid "PDF export"
13022msgstr "Εξαγωγή σε PDF"
13023
13024#: ../src/print.c:685
13025msgid "Even one cell is too large for this page."
13026msgstr "Ακόμη κι ένα κελί είναι πολύ μεγάλο για τη σελίδα αυτή."
13027
13028#: ../src/print.c:978
13029msgid "Print Selection"
13030msgstr "Επιλογή εκτύπωσης"
13031
13032#: ../src/print.c:1232
13033msgid ""
13034"You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. "
13035"Do you really want to proceed?"
13036msgstr ""
13037"Έχετε επιλέξει περισσότερες από 1000 σελίδες για προεπισκόπηση. Αυτό μπορεί "
13038"να πάρει πολύ χρόνο. Θέλετε πραγματικά να συνεχίσετε;"
13039
13040#: ../src/print.c:1319
13041msgid "Preparing to preview"
13042msgstr "Προετοιμασία προεπισκόπησης"
13043
13044#: ../src/print.c:1320
13045msgid "Preparing to print"
13046msgstr "Προετοιμασία εκτύπωσης"
13047
13048#: ../src/print.c:1410
13049#, c-format
13050msgid "Creating preview of page %3d"
13051msgstr "Δημιουργία προεπισκόπησης της σελίδας %3d"
13052
13053#: ../src/print.c:1411
13054#, c-format
13055msgid "Printing page %3d"
13056msgstr "Εκτύπωση σελίδας %3d"
13057
13058#: ../src/print.c:1415
13059#, c-format
13060msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
13061msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
13062msgstr[0] "Δημιουργία προεπισκόπησης της σελίδας %3d από %3d σελίδα"
13063msgstr[1] "Δημιουργία προεπισκόπησης της σελίδας %3d από %3d σελίδες"
13064
13065#: ../src/print.c:1418
13066#, c-format
13067msgid "Printing page %3d of %3d page"
13068msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
13069msgstr[0] "Εκτύπωση σελίδας %3d από %3d σελίδα"
13070msgstr[1] "Εκτύπωση σελίδας %3d από %3d σελίδες"
13071
13072#: ../src/print.c:1484
13073msgid "_All workbook sheets"
13074msgstr "Ό_λα τα φύλλα εργασίας"
13075
13076#: ../src/print.c:1489
13077msgid "Also print _hidden sheets"
13078msgstr "Να γίνει εκτύπωση και των _κρυμμένων φύλλων"
13079
13080#: ../src/print.c:1497
13081msgid "A_ctive workbook sheet"
13082msgstr "Ε_νεργό φύλλο εργασίας"
13083
13084#: ../src/print.c:1502
13085msgid "_Workbook sheets:"
13086msgstr "_Φύλλα εργασίας:"
13087
13088#: ../src/print.c:1507
13089msgid "Current _selection only"
13090msgstr "Τρέχουσα _επιλογή μόνο"
13091
13092#: ../src/print.c:1515
13093msgid "_Ignore defined print area"
13094msgstr "Α_γνόησε την καθορισμένη περιοχή εκτυπωσης"
13095
13096#: ../src/print.c:1522
13097msgid "from:"
13098msgstr "Χρόνος:"
13099
13100#: ../src/print.c:1546
13101msgid "Ignore all _manual page breaks"
13102msgstr "Παράβλεψη όλων των _χειροκίνητων αλλαγών σελίδας"
13103
13104#: ../src/print.c:1846
13105#, c-format
13106msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
13107msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για εκτύπωση: %s"
13108
13109#: ../src/print.c:1864
13110msgid "Gnumeric Print Range"
13111msgstr "Περιοχή εκτύπωσης Gnumeric"
13112
13113#: ../src/print.c:1880
13114msgid "Print to File"
13115msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
13116
13117#: ../src/search.c:127
13118msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
13119msgstr "Η αναζήτηση για κανονικές εκφράσεις και αριθμούς αλληλοαναιρείται."
13120
13121#: ../src/search.c:131
13122msgid "The search text must be a number."
13123msgstr "Το κείμενο αναζήτησης πρέπει να είναι αριθμός."
13124
13125#: ../src/search.c:138
13126msgid "You must specify a range to search."
13127msgstr "Πρέπει να καθορίσετε την περιοχή της αναζήτησης."
13128
13129#: ../src/search.c:142
13130msgid "The search range is invalid."
13131msgstr "Η περιοχή της αναζήτησης δεν είναι έγκυρη."
13132
13133#: ../src/selection.c:415 ../src/wbc-gtk-actions.c:1242
13134#, c-format
13135msgid "%s does not support multiple ranges"
13136msgstr "Το %s δεν υποστήριζει πολλαπλές περιοχές"
13137
13138#. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
13139#. by 1, 2, 3, or 4.  A year will then be appended and we'll get
13140#. something like 3Q2005.  If that makes no sense in your language,
13141#. translate to the empty string.
13142#: ../src/sheet-autofill.c:62
13143#, c-format
13144msgid "%dQ"
13145msgstr "%dQ"
13146
13147#: ../src/sheet-autofill.c:914
13148msgid "(empty)"
13149msgstr "(Άδειο)"
13150
13151#: ../src/sheet-control-gui.c:2081 ../src/wbc-gtk-actions.c:378
13152#, c-format
13153msgid "Remove %d Link"
13154msgid_plural "Remove %d Links"
13155msgstr[0] "Απομάκρυνση συνδέσμου %d"
13156msgstr[1] "Απομάκρυνση συνδέσμων %d"
13157
13158#: ../src/sheet-control-gui.c:2167 ../src/sheet-object.c:268
13159#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
13160msgid "Cu_t"
13161msgstr "_Αποκοπή"
13162
13163#: ../src/sheet-control-gui.c:2171 ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
13164msgid "_Paste"
13165msgstr "Επικό_λληση"
13166
13167#: ../src/sheet-control-gui.c:2173
13168msgid "Paste _Special"
13169msgstr "Ε_ιδική επικόλληση"
13170
13171#: ../src/sheet-control-gui.c:2178
13172msgid "_Insert Cells..."
13173msgstr "_Εισαγωγή κελιών..."
13174
13175#: ../src/sheet-control-gui.c:2181
13176msgid "_Delete Cells..."
13177msgstr "_Διαγραφή κελιών..."
13178
13179#: ../src/sheet-control-gui.c:2184
13180msgid "_Insert Column(s)"
13181msgstr "_Εισαγωγή στηλών"
13182
13183#: ../src/sheet-control-gui.c:2188
13184msgid "_Delete Column(s)"
13185msgstr "_Διαγραφή στηλών"
13186
13187#: ../src/sheet-control-gui.c:2192
13188msgid "_Insert Row(s)"
13189msgstr "Εισα_γωγή γραμμών"
13190
13191#: ../src/sheet-control-gui.c:2196
13192msgid "_Delete Row(s)"
13193msgstr "_Διαγραφή γραμμών"
13194
13195#: ../src/sheet-control-gui.c:2201
13196msgid "Clear Co_ntents"
13197msgstr "Απαλοιφή περιε_χομένων"
13198
13199#: ../src/sheet-control-gui.c:2206
13200msgid "Add _Comment..."
13201msgstr "Προσθήκη _σχ_ολίου..."
13202
13203#: ../src/sheet-control-gui.c:2208
13204msgid "Edit Co_mment..."
13205msgstr "Επεξεργασία _σχολίου..."
13206
13207#: ../src/sheet-control-gui.c:2210
13208msgid "_Remove Comments"
13209msgstr "_Απομάκρυνση σχολίων"
13210
13211#: ../src/sheet-control-gui.c:2213
13212msgid "Add _Hyperlink..."
13213msgstr "Προσθήκη _υπερσυνδέσμου..."
13214
13215#: ../src/sheet-control-gui.c:2216
13216msgid "Edit _Hyperlink..."
13217msgstr "Επεξεργασία _υπερσυνδέσμου..."
13218
13219#: ../src/sheet-control-gui.c:2219
13220msgid "_Remove Hyperlink"
13221msgstr "_Αφαίρεση υπερσυνδέσμου"
13222
13223#: ../src/sheet-control-gui.c:2225
13224msgid "_Edit DataSlicer"
13225msgstr "_Επεξεργασία πίτας δεδομένων"
13226
13227#: ../src/sheet-control-gui.c:2228
13228msgid "_Refresh DataSlicer"
13229msgstr "_Ανανέωση πίτας δεδομένων"
13230
13231#: ../src/sheet-control-gui.c:2232
13232msgid "DataSlicer Field _Order "
13233msgstr "_Ταξινόμηση πεδίου πίτας δεδομένων"
13234
13235#: ../src/sheet-control-gui.c:2241
13236msgid "Up"
13237msgstr "Πάνω"
13238
13239#: ../src/sheet-control-gui.c:2244
13240msgid "Down"
13241msgstr "Κάτω"
13242
13243#. end sub menu
13244#: ../src/sheet-control-gui.c:2251
13245msgid "_Format All Cells..."
13246msgstr "Μορ_φοποίηση όλων των κελιών..."
13247
13248#: ../src/sheet-control-gui.c:2253
13249msgid "C_onditional Formatting..."
13250msgstr "Μορφοποίηση υπό ό_ρους..."
13251
13252#: ../src/sheet-control-gui.c:2258
13253msgid "_Unmerge"
13254msgstr "_Αποσυγχώνευση"
13255
13256#: ../src/sheet-control-gui.c:2260 ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
13257msgid "Auto Fit _Width"
13258msgstr "Αυτόματος καθορισμός _πλάτους"
13259
13260#: ../src/sheet-control-gui.c:2261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
13261msgid "Auto Fit _Height"
13262msgstr "Αυτόματος καθορισμός ύ_ψους"
13263
13264#. start sub menu
13265#. Format -> Col
13266#: ../src/sheet-control-gui.c:2267 ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
13267msgid "_Width..."
13268msgstr "Π_λάτος..."
13269
13270#: ../src/sheet-control-gui.c:2268 ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
13271msgid "_Auto Fit Width"
13272msgstr "_Αυτόματος καθορισμός πλάτους"
13273
13274#: ../src/sheet-control-gui.c:2269 ../src/sheet-control-gui.c:2277
13275#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381 ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
13276msgid "_Hide"
13277msgstr "Α_πόκρυψη"
13278
13279#: ../src/sheet-control-gui.c:2270 ../src/sheet-control-gui.c:2278
13280#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384 ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
13281msgid "_Unhide"
13282msgstr "Εμ_φάνιση"
13283
13284#. start sub menu
13285#: ../src/sheet-control-gui.c:2275
13286msgid "Hei_ght..."
13287msgstr "Ύ_ψος..."
13288
13289#: ../src/sheet-control-gui.c:2276 ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
13290msgid "_Auto Fit Height"
13291msgstr "_Αυτόματος καθορισμός ύψους"
13292
13293#. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
13294#: ../src/sheet-control-gui.c:2411
13295#, c-format
13296msgid "_Remove %d Link"
13297msgid_plural "_Remove %d Links"
13298msgstr[0] "_Απομάκρυνση συνδέσμου %d"
13299msgstr[1] "_Απομάκρυνση συνδέσμων %d"
13300
13301#. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
13302#: ../src/sheet-control-gui.c:2416
13303#, c-format
13304msgid "_Remove %d Comment"
13305msgid_plural "_Remove %d Comments"
13306msgstr[0] "_Απομάκρυνση σχολίου %d"
13307msgstr[1] "_Απομάκρυνση σχολίων %d"
13308
13309#: ../src/sheet-control-gui.c:2419
13310#, c-format
13311msgid "_Insert %d Cell..."
13312msgid_plural "_Insert %d Cells..."
13313msgstr[0] "_Εισαγωγή κελιού %d..."
13314msgstr[1] "_Εισαγωγή κελιών %d..."
13315
13316#: ../src/sheet-control-gui.c:2421
13317#, c-format
13318msgid "_Delete %d Cell..."
13319msgid_plural "_Delete %d Cells..."
13320msgstr[0] "_Διαγραφή κελιού %d..."
13321msgstr[1] "_Διαγραφή κελιών %d..."
13322
13323#: ../src/sheet-control-gui.c:2427
13324#, c-format
13325msgid "_Insert %d Column"
13326msgid_plural "_Insert %d Columns"
13327msgstr[0] "_Εισαγωγή στήλης %d"
13328msgstr[1] "_Εισαγωγή στηλών %d"
13329
13330#: ../src/sheet-control-gui.c:2429
13331#, c-format
13332msgid "_Delete %d Column"
13333msgid_plural "_Delete %d Columns"
13334msgstr[0] "_Διαγραφή στήλης %d"
13335msgstr[1] "_Διαγραφή στηλών %d"
13336
13337#: ../src/sheet-control-gui.c:2432
13338#, c-format
13339msgid "_Format %d Column"
13340msgid_plural "_Format %d Columns"
13341msgstr[0] "_Mορφοποίηση στήλης %d"
13342msgstr[1] "_Μορφοποίηση στηλών %d"
13343
13344#: ../src/sheet-control-gui.c:2439
13345#, c-format
13346msgid "_Insert %d Row"
13347msgid_plural "_Insert %d Rows"
13348msgstr[0] "Ε_ισαγωγή γραμμής %d"
13349msgstr[1] "Ε_ισαγωγή γραμμών %d"
13350
13351#: ../src/sheet-control-gui.c:2441
13352#, c-format
13353msgid "_Delete %d Row"
13354msgid_plural "_Delete %d Rows"
13355msgstr[0] "_Διαγραφή γραμμής %d"
13356msgstr[1] "_Διαγραφή γραμμών %d"
13357
13358#: ../src/sheet-control-gui.c:2445
13359#, c-format
13360msgid "_Format %d Row"
13361msgid_plural "_Format %d Rows"
13362msgstr[0] "_Μορφοποίηση γραμμής %d"
13363msgstr[1] "_Μορφοποίηση γραμμών %d"
13364
13365#: ../src/sheet-control-gui.c:2452
13366#, c-format
13367msgid "_Format %d Cell..."
13368msgid_plural "_Format %d Cells"
13369msgstr[0] "_Μορφοποίηση κελιού %d..."
13370msgstr[1] "_Μορφοποίηση κελιών %d"
13371
13372#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
13373#: ../src/sheet-control-gui.c:2898
13374#, c-format
13375msgid "Duplicate %d Object"
13376msgid_plural "Duplicate %d Objects"
13377msgstr[0] "Αντιγραφή αντικειμένου %d"
13378msgstr[1] "Αντιγραφή αντικειμένων %d"
13379
13380#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
13381#: ../src/sheet-control-gui.c:2901
13382#, c-format
13383msgid "Insert %d Object"
13384msgid_plural "Insert %d Objects"
13385msgstr[0] "Εισαγωγή αντικειμένου %d"
13386msgstr[1] "Εισαγωγή αντικειμένων %d"
13387
13388#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
13389#: ../src/sheet-control-gui.c:2905
13390#, c-format
13391msgid "Move %d Object"
13392msgid_plural "Move %d Objects"
13393msgstr[0] "Μετακίνηση αντικειμένου %d"
13394msgstr[1] "Μετακίνηση αντικειμένων %d"
13395
13396#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
13397#: ../src/sheet-control-gui.c:2908
13398#, c-format
13399msgid "Resize %d Object"
13400msgid_plural "Resize %d Objects"
13401msgstr[0] "Αλλαγή μεγέθους αντικειμένου %d"
13402msgstr[1] "Αλλαγή μεγέθους αντικειμένων %d"
13403
13404#. xgettext: this is a by-line for cell comments
13405#: ../src/sheet-control-gui.c:3147
13406#, c-format
13407msgid "By %s:"
13408msgstr "Κατά %s:"
13409
13410#. Format toolbar
13411#: ../src/sheet-merge.c:80 ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
13412msgid "Merge"
13413msgstr "Συγχώνευση"
13414
13415#: ../src/sheet-merge.c:87
13416#, c-format
13417msgid ""
13418"There is already a merged region that intersects\n"
13419"%s!%s"
13420msgstr ""
13421"Υπάρχει ήδη μια συγχωνευμένη περιοχή που τέμνει\n"
13422"%s!%s"
13423
13424#: ../src/sheet-object.c:143
13425msgid "Snap object to grid"
13426msgstr "Προσαρμογή αντικειμένου στο πλέγμα"
13427
13428#: ../src/sheet-object.c:259
13429msgid "Size _& Position"
13430msgstr "Μέγεθος _& θέση"
13431
13432#: ../src/sheet-object.c:260
13433msgid "_Snap to Grid"
13434msgstr "Π_ροσαρμογή στο πλέγμα"
13435
13436#: ../src/sheet-object.c:261
13437msgid "_Order"
13438msgstr "_Σειρά"
13439
13440#: ../src/sheet-object.c:262
13441msgid "Pul_l to Front"
13442msgstr "Π_ροώθηση μπροστά"
13443
13444#: ../src/sheet-object.c:263
13445msgid "Pull _Forward"
13446msgstr "Πρόωθηση _προς τα μπροστά"
13447
13448#: ../src/sheet-object.c:264
13449msgid "Push _Backward"
13450msgstr "Προώθηση προς τα _πίσω"
13451
13452#: ../src/sheet-object.c:265
13453msgid "Pus_h to Back"
13454msgstr "Πρ_οώθηση πίσω"
13455
13456#: ../src/sheet-object.c:270 ../src/wbc-gtk-actions.c:1956
13457msgid "_Delete"
13458msgstr "_Διαγραφή"
13459
13460#: ../src/sheet-object.c:272 ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
13461msgid "Print"
13462msgstr "Εκτύπωση"
13463
13464#: ../src/sheet-object-component.c:185 ../src/sheet-object-graph.c:289
13465#: ../src/sheet-object-image.c:274
13466#, c-format
13467msgid "Unknown failure while saving image"
13468msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την αποθήκευση της εικόνας"
13469
13470#: ../src/sheet-object-component.c:194
13471msgid "Save as"
13472msgstr "Αποθήκευση ως"
13473
13474#: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-graph.c:400
13475#: ../src/sheet-object-image.c:329
13476msgid "_Save As Image"
13477msgstr "Αποθήκευση ως εικόνα"
13478
13479#: ../src/sheet-object-graph.c:401
13480msgid "Open in _New Window"
13481msgstr "Άνοιγμα σε _νέο παράθυρο"
13482
13483#: ../src/sheet-object-graph.c:402
13484msgid "Copy to New Graph S_heet"
13485msgstr "Αντιγραφή σε νέο _φύλλο γραφικού"
13486
13487#: ../src/sheet-object-graph.c:766
13488msgid "Series as:"
13489msgstr "Σειρές σε:"
13490
13491#. Translators: Series as "Columns"
13492#: ../src/sheet-object-graph.c:772
13493msgctxt "graph"
13494msgid "Columns"
13495msgstr "Στήλες"
13496
13497#. Translators: Series as "Rows"
13498#: ../src/sheet-object-graph.c:774
13499msgctxt "graph"
13500msgid "Rows"
13501msgstr "Γραμμές"
13502
13503#: ../src/sheet-object-graph.c:778
13504msgid "Use first series as shared abscissa"
13505msgstr "Χρήση πρώτων σειρών ως κοινόχρηστη συντεταγμένη"
13506
13507#: ../src/sheet-object-graph.c:781
13508msgid "New graph sheet"
13509msgstr "Νέο φύλλο γραφήματος"
13510
13511#: ../src/sheet-object-widget.c:251
13512msgid "Because of GTK bug #705640, a sheet object widget is not being printed."
13513msgstr ""
13514"Λόγω του σφάλματος #705640 του GTK, ένα γραφικό συστατικό αντικειμένου "
13515"φύλλου δεν εκτυπώνεται."
13516
13517#. Object Toolbar
13518#: ../src/sheet-object-widget.c:404 ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
13519msgid "Frame"
13520msgstr "Πλαίσιο"
13521
13522#: ../src/sheet-object-widget.c:896 ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
13523#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
13524msgid "Button"
13525msgstr "Κουμπί"
13526
13527#: ../src/sheet-object-widget.c:926
13528msgid "Pressed Button"
13529msgstr "Πιεσμένο κουμπί"
13530
13531#: ../src/sheet-object-widget.c:941
13532msgid "Released Button"
13533msgstr "Απελευθερωμένο κουμπί"
13534
13535#. FIXME: This text sucks:
13536#: ../src/sheet-object-widget.c:1440
13537msgid "Change widget"
13538msgstr "Αλλαγή συστατικού"
13539
13540#: ../src/sheet-object-widget.c:1777
13541msgid "Adjustment Properties"
13542msgstr "Ιδιότητες προσαρμογής"
13543
13544#: ../src/sheet-object-widget.c:1927
13545msgid "Configure Scrollbar"
13546msgstr "Ρύθμιση γραμμής κύλισης"
13547
13548#: ../src/sheet-object-widget.c:2033
13549msgid "Configure Spinbutton"
13550msgstr "Ρύθμιση κουμπιού αυξομοίωσης"
13551
13552#: ../src/sheet-object-widget.c:2034
13553msgid "Spinbutton Properties"
13554msgstr "Ιδιότητες κουμπιού αυξομείωσης"
13555
13556#: ../src/sheet-object-widget.c:2140
13557msgid "Configure Slider"
13558msgstr "Ρύθμιση κύλισης"
13559
13560#: ../src/sheet-object-widget.c:2141
13561msgid "Slider Properties"
13562msgstr "Ιδιότητες κύλισης"
13563
13564#: ../src/sheet-object-widget.c:2343
13565#, c-format
13566msgid "CheckBox %d"
13567msgstr "Πλαίσιο ελέγχου %d"
13568
13569#. FIXME: This text sucks:
13570#: ../src/sheet-object-widget.c:2388
13571msgid "Clicking checkbox"
13572msgstr "Πάτημα πλαισίου ελέγχου"
13573
13574#: ../src/sheet-object-widget.c:2937 ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
13575msgid "RadioButton"
13576msgstr "Ραδιοπλήκτρο"
13577
13578#. FIXME: This text sucks:
13579#: ../src/sheet-object-widget.c:2984
13580msgid "Clicking radiobutton"
13581msgstr "Πάτημα ραδιοπλήκτρου"
13582
13583#: ../src/sheet-object-widget.c:3478
13584msgid "Clicking in list"
13585msgstr "Πάτημα στη λίστα"
13586
13587#: ../src/sheet-view.c:404
13588msgid "Copy"
13589msgstr "Αντιγραφή"
13590
13591#: ../src/sheet-view.c:429 ../src/sheet-view.c:432
13592msgid "Cut"
13593msgstr "Αποκοπή"
13594
13595#. Oh, yeah?
13596#: ../src/sheet.c:847
13597msgid ""
13598"This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
13599"with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
13600"column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
13601"name.  Expect weirdness."
13602msgstr ""
13603"Αυτή είναι μια ειδική έκδοση του Gnumeric.  Έχει μεταγλωττιστεί\n"
13604"με υποστήριξη για ένα πολύ μεγάλο αριθμό στηλών.  Η πρόσβαση στη\n"
13605"στήλη με όνομα TRUE μπορεί να προκαλέσει διένεξη με την ομώνυμη\n"
13606"σταθερά.  Να αναμένετε περίεργη συμπεριφά."
13607
13608#: ../src/sheet.c:907
13609msgid "Display Zeros"
13610msgstr "Εμφάνιση μηδενικών"
13611
13612#: ../src/sheet.c:908
13613msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
13614msgstr "Καθορίζει αν τα μηδενικά που εμφανίζονται θα παραλείπονται."
13615
13616#: ../src/sheet.c:913
13617msgid "Display Grid"
13618msgstr "Εμφάνιση πλέγματος"
13619
13620#: ../src/sheet.c:914
13621msgid "Control whether the grid is shown."
13622msgstr "Ρυθμίζει αν θα εμφανίζεται το πλέγμα."
13623
13624#: ../src/sheet.c:3570
13625msgid "Target region contains merged cells"
13626msgstr "Η επιλεγμένη περιοχή περιέχει συγχωνευμένα κελιά"
13627
13628#: ../src/sheet.c:3636
13629msgid "cannot operate on merged cells"
13630msgstr "αδύνατη η επεξεργασία σε συγχωνευμένα κελιά"
13631
13632#: ../src/sheet.c:3650
13633msgid "cannot operate on array formulæ"
13634msgstr "αδύνατη η επεξεργασία στη σύνθεση πινάκων"
13635
13636#: ../src/sheet.c:5147
13637msgid "Insert Columns"
13638msgstr "Εισαγωγή στηλών"
13639
13640#: ../src/sheet.c:5165
13641msgid "Delete Columns"
13642msgstr "Διαγραφή στηλών"
13643
13644#: ../src/sheet.c:5183
13645msgid "Insert Rows"
13646msgstr "Εισαγωγή γραμμών"
13647
13648#: ../src/sheet.c:5201
13649msgid "Delete Rows"
13650msgstr "Διαγραφή γραμμών"
13651
13652#: ../src/ssconvert.c:64 ../src/ssdiff.c:48 ../src/ssgrep.c:158
13653#: ../src/ssindex.c:45
13654msgid "Display program version"
13655msgstr "Εμφάνιση έκδοσης του προγράμματος"
13656
13657#: ../src/ssconvert.c:71
13658msgid "Be somewhat more verbose during conversion"
13659msgstr "Να είναι κάπως πιο αναλυτική κατά τη μετατροπή"
13660
13661#: ../src/ssconvert.c:80 ../src/ssindex.c:66
13662msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
13663msgstr ""
13664"Προαιρετικός καθορισμός της κωδικοποίησης του συμπληρωμένου περιεχομένου"
13665
13666#: ../src/ssconvert.c:81 ../src/ssindex.c:67
13667msgid "ENCODING"
13668msgstr "ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ"
13669
13670#: ../src/ssconvert.c:87
13671msgid "Optionally specify which importer to use"
13672msgstr "Προαιρετικός καθορισμός του εισαγωγέα που θα χρησιμοποιηθεί"
13673
13674#: ../src/ssconvert.c:94
13675msgid "List the available importers"
13676msgstr "Λίστα διαθέσιμων εισαγωγέων"
13677
13678#: ../src/ssconvert.c:103
13679msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
13680msgstr ""
13681"Συγχώνευση αρχείων της λίστας (της ίδιας μορφής) για την κατασκευή αυτού του "
13682"αρχείου"
13683
13684#: ../src/ssconvert.c:110
13685msgid "Optionally specify which exporter to use"
13686msgstr "Προαιρετικός καθορισμός του εξαγωγέα που θα χρησιμοποιηθεί"
13687
13688#: ../src/ssconvert.c:117
13689msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
13690msgstr "Λεπτομερείς οδηγίες για τον επιλεγμένο εξαγωγέα"
13691
13692#: ../src/ssconvert.c:118
13693msgid "string"
13694msgstr "συμβολοσειρά"
13695
13696#: ../src/ssconvert.c:124
13697msgid "List the available exporters"
13698msgstr "Λίστα διαθέσιμων εξαγωγέων"
13699
13700#: ../src/ssconvert.c:131
13701msgid ""
13702"Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
13703"time"
13704msgstr ""
13705"Εξαγωγή αρχείου για κάθε φύλλο αν ο εξαγωγέας υποστηρίζει μόνο ένα φύλλο "
13706"κάθε φορά"
13707
13708#: ../src/ssconvert.c:138
13709msgid "Recalculate all cells before writing the result"
13710msgstr "Επανυπολογισμός όλων των κελιών πριν τη σύνθεση του αποτελέσματος"
13711
13712#: ../src/ssconvert.c:145
13713msgid "Resize to given ROWSxCOLS"
13714msgstr "Αλλαγή μεγέθους σε δοσμένες ΓΡΑΜΜΕΣxΣΤΗΛΕΣ"
13715
13716#: ../src/ssconvert.c:156
13717msgid "The range to export"
13718msgstr "Η περιοχή εξαγωγής"
13719
13720#: ../src/ssconvert.c:163
13721msgid "Goal seek areas"
13722msgstr "Περιοχές αναζήτησης στόχου"
13723
13724#: ../src/ssconvert.c:170
13725msgid "Run the solver"
13726msgstr "Εκτέλεση της επίλυσης"
13727
13728#: ../src/ssconvert.c:177
13729msgid "Tool test specs"
13730msgstr "Προδιαγραφές δοκιμής εργαλείου"
13731
13732#: ../src/ssconvert.c:230
13733msgid "Cannot parse export options."
13734msgstr "Αδύνατη η ανάλυση των επιλογών εξαγωγής."
13735
13736#: ../src/ssconvert.c:236
13737#, c-format
13738msgid "The file saver does not take options\n"
13739msgstr "Η αποθήκευση του αρχείου δεν έχει επιλογές\n"
13740
13741#. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
13742#: ../src/ssconvert.c:393
13743#, c-format
13744msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
13745msgstr ""
13746"Σύγκουση ονομάτων κατά τη διάρκεια της συγχώνευσης: Το όνομα '%s' "
13747"εμφανίζεται δύο φορές στο βιβλίο εργασίας.\n"
13748
13749#: ../src/ssconvert.c:542
13750#, c-format
13751msgid "Failed to create solver"
13752msgstr "Αποτυχία δημιουργίας επίλυσης"
13753
13754#: ../src/ssconvert.c:555
13755#, c-format
13756msgid "Solver ran, but failed"
13757msgstr "Η επίλυση εκτελέστηκε, αλλά χωρίς επιτυχία"
13758
13759#: ../src/ssconvert.c:565
13760#, c-format
13761msgid "Solver: %s\n"
13762msgstr "Επίλυση: %s\n"
13763
13764#: ../src/ssconvert.c:661
13765#, c-format
13766msgid ""
13767"Unknown exporter '%s'.\n"
13768"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13769msgstr ""
13770"Άγνωστος εξαγωγέας '%s'.\n"
13771"Δοκιμάστε --list-exporters για να δείτε μια λίστα με τις δυνατές επιλογές.\n"
13772
13773#: ../src/ssconvert.c:681
13774#, c-format
13775msgid ""
13776"Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
13777"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13778msgstr ""
13779"Αδύνατο η ανίχνευση του εξαγωγέα που θα χρησιμοποιηθεί για το '%s'.\n"
13780"Δοκιμάστε --list-exporters για να δείτε μια λίστα με τις δυνατές επιλογές.\n"
13781
13782#: ../src/ssconvert.c:693
13783#, c-format
13784msgid ""
13785"An output file name or an explicit export type is required.\n"
13786"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13787msgstr ""
13788"Απαιτείται ένα όνομα του αρχείου με τα αποτελέσματα ή ένας άμεσος τύπος "
13789"εξαγωγής.\n"
13790"Δοκιμάστε --list-exporters για να δείτε μια λίστα με τις δυνατές επιλογές.\n"
13791
13792#: ../src/ssconvert.c:703
13793#, c-format
13794msgid ""
13795"Unknown importer '%s'.\n"
13796"Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
13797msgstr ""
13798"Άγνωστος εισαγωγέας '%s'.\n"
13799"Δοκιμάστε --list-importers για να δείτε μια λίστα δυνατοτήτων.\n"
13800
13801#: ../src/ssconvert.c:727
13802#, c-format
13803msgid "Loading %s failed\n"
13804msgstr "Η φόρτωση του %s αρχείου\n"
13805
13806#: ../src/ssconvert.c:827
13807#, c-format
13808msgid ""
13809"Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
13810"Only the current sheet will be saved.  To get around this limitation, use -"
13811"S.\n"
13812msgstr ""
13813"Ο επιλεγμένος εξαγωγέας (%s) δεν υποστηρίζει την αποθήκευση πολλαπλών φύλλων "
13814"σε ένα αρχείο.\n"
13815"Μόνο το τρέχον φύλλο θα αποθηκευτεί. Για να παρακάμψετε αυτόν τον "
13816"περιορισμό, χρησιμοποιήστε -S.\n"
13817
13818#: ../src/ssconvert.c:856 ../src/ssconvert.c:907
13819msgid "INFILE [OUTFILE]"
13820msgstr "ΑΡΧΕΙΟ ΕΙΣΟΔΟΥ [ΑΡΧΕΙΟ ΕΞΟΔΟΥ]"
13821
13822#: ../src/ssconvert.c:875
13823#, c-format
13824msgid ""
13825"ssconvert version '%s'\n"
13826"datadir := '%s'\n"
13827"libdir := '%s'\n"
13828msgstr ""
13829"ssconvert version '%s'\n"
13830"datadir := '%s'\n"
13831"libdir := '%s'\n"
13832
13833#: ../src/ssconvert.c:905 ../src/ssdiff.c:1089 ../src/ssindex.c:268
13834#, c-format
13835msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
13836msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ…] %s\n"
13837
13838#: ../src/ssdiff.c:55
13839msgid "Send output to file"
13840msgstr "Αποστολή εξόδου στο αρχείο"
13841
13842#: ../src/ssdiff.c:62
13843msgid "Output copy highlighting differences"
13844msgstr "Διαφορές επισήμανσης αντιγράφου εξόδου"
13845
13846#: ../src/ssdiff.c:69
13847msgid "Output in xml format"
13848msgstr "Μορφή εξόδου σε xml"
13849
13850#: ../src/ssdiff.c:194
13851#, c-format
13852msgid "%s: Failed to read %s: %s\n"
13853msgstr "%s: Αποτυχία ανάγνωσης του %s: %s\n"
13854
13855#: ../src/ssdiff.c:241
13856#, c-format
13857msgid "Differences for sheet %s:\n"
13858msgstr "Διαφορές για το φύλλο %s:\n"
13859
13860#: ../src/ssdiff.c:243
13861#, c-format
13862msgid "Sheet %s removed.\n"
13863msgstr "Το φύλλο %s αφαιρέθηκε.\n"
13864
13865#: ../src/ssdiff.c:245
13866#, c-format
13867msgid "Sheet %s added.\n"
13868msgstr "Το φύλλο %s προστέθηκε.\n"
13869
13870#: ../src/ssdiff.c:253
13871msgid "Sheet order changed.\n"
13872msgstr "Η σειρά του φύλλου άλλαξε.\n"
13873
13874#: ../src/ssdiff.c:260
13875#, c-format
13876msgid "Sheet attribute %s changed.\n"
13877msgstr "Το γνώρισμα του φύλλου %s άλλαξε.\n"
13878
13879#: ../src/ssdiff.c:268
13880#, c-format
13881msgid "Cell %s changed.\n"
13882msgstr "Το κελί %s άλλαξε.\n"
13883
13884#: ../src/ssdiff.c:270
13885#, c-format
13886msgid "Cell %s removed.\n"
13887msgstr "Το κελί %s αφαιρέθηκε.\n"
13888
13889#: ../src/ssdiff.c:272
13890#, c-format
13891msgid "Cell %s added.\n"
13892msgstr "Το κελί %s προστέθηκε.\n"
13893
13894#: ../src/ssdiff.c:284
13895#, c-format
13896msgid "Style of %s was changed.\n"
13897msgstr "Το στυλ του %s άλλαξε.\n"
13898
13899#: ../src/ssdiff.c:659
13900#, c-format
13901msgid "%s: Unable to guess exporter to use for %s.\n"
13902msgstr "%s: Αδύνατη η πρόβλεψη εξαγωγέα που θα χρησιμοποιηθεί για το %s.\n"
13903
13904#: ../src/ssdiff.c:1025 ../src/ssdiff.c:1091
13905msgid "OLDFILE NEWFILE"
13906msgstr "ΠΑΛΙΟΑΡΧΕΙΟ ΝΕΟΑΡΧΕΙΟ"
13907
13908#: ../src/ssdiff.c:1039
13909#, c-format
13910msgid ""
13911"ssdiff version '%s'\n"
13912"datadir := '%s'\n"
13913"libdir := '%s'\n"
13914msgstr ""
13915"ssdiff version '%s'\n"
13916"datadir := '%s'\n"
13917"libdir := '%s'\n"
13918
13919#: ../src/ssdiff.c:1045
13920#, c-format
13921msgid "%s: Only one output format may be specified.\n"
13922msgstr "%s: Μόνο μια μορφή εξόδου μπορεί να καθοριστεί.\n"
13923
13924#: ../src/ssdiff.c:1064
13925#, c-format
13926msgid "%s: Failed to create output file: %s\n"
13927msgstr "%s: Αδύνατη η δημιουργία του αρχείου εξόδου %s\n"
13928
13929#: ../src/ssgrep.c:61
13930msgid "Only print a count of matches per file"
13931msgstr "Να εκτυπώνεται μόνο ένα πλήθος αποτελεσμάτων ανά αρχείο"
13932
13933#: ../src/ssgrep.c:67
13934msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
13935msgstr ""
13936"Αναζήτηση μόνο μέσω του πίνακα συμβολοσειρών, εμφάνιση ενός πλήθους από "
13937"αναφορές."
13938
13939#: ../src/ssgrep.c:74
13940msgid "Get patterns from a file, one per line"
13941msgstr "Ανάκτηση προτύπων από αρχείο, ένα ανά γραμμή"
13942
13943#: ../src/ssgrep.c:81
13944msgid "Pattern is a set of fixed strings"
13945msgstr "Το πρότυπο είναι ένα σύνολο σταθερών συμβολοσειρών"
13946
13947#: ../src/ssgrep.c:88
13948msgid "Print the filename for each match"
13949msgstr "Εκτύπωση του ονόματος αρχείου για κάθε αποτέλεσμα"
13950
13951#: ../src/ssgrep.c:95
13952msgid "Do not print the filename for each match"
13953msgstr "Μη εκτύπωση του ονόματος αρχείου για κάθε αποτέλεσμα"
13954
13955#: ../src/ssgrep.c:102
13956msgid "Ignore differences in letter case"
13957msgstr "Παράβλεψη διαφορών στα πεζά/κεφαλαία"
13958
13959#: ../src/ssgrep.c:109
13960msgid "Print filenames with matches"
13961msgstr "Εκτύπωση ονομάτων αρχείων με τα αποτελέσματα"
13962
13963#: ../src/ssgrep.c:116
13964msgid "Print filenames without matches"
13965msgstr "Εκτύπωση ονομάτων αρχείων χωρίς τα αποτελέσματα"
13966
13967#: ../src/ssgrep.c:123
13968msgid "Print the location of each match"
13969msgstr "Εκτύπωση της τοποθεσίας για κάθε αποτέλεσμα"
13970
13971#: ../src/ssgrep.c:130
13972msgid "Suppress all normal output"
13973msgstr "Καταστολή όλων των φυσιολογικών αποτελεσμάτων"
13974
13975#: ../src/ssgrep.c:137
13976msgid "Search results of expressions too"
13977msgstr "Αναζήτηση επιπλέον και των αποτελεσμάτων εκφράσεων"
13978
13979#: ../src/ssgrep.c:144
13980msgid "Print the location type of each match"
13981msgstr "Εκτύπωση του τύπου τοποθεσίας για κάθε αποτέλεσμα"
13982
13983#: ../src/ssgrep.c:151
13984msgid "Search for cells that do not match"
13985msgstr "Αναζήτηση για κελιά που δεν ταιριάζουν"
13986
13987#: ../src/ssgrep.c:165
13988msgid "Match only whole words"
13989msgstr "Ταίριασμα ολόκληρων λέξεων μόνο"
13990
13991#: ../src/ssgrep.c:172
13992msgid "Recalculate all cells"
13993msgstr "Επανυπολογισμός όλων των κελιών"
13994
13995#: ../src/ssgrep.c:363
13996msgid "result"
13997msgstr "αποτέλεσμα"
13998
13999#: ../src/ssgrep.c:370
14000msgid "comment"
14001msgstr "σχόλιο"
14002
14003#: ../src/ssgrep.c:427
14004msgid "PATTERN INFILE..."
14005msgstr "ΑΡΧΕΙΟ ΕΙΣΟΔΟΥ..."
14006
14007#: ../src/ssgrep.c:441
14008#, c-format
14009msgid ""
14010"version '%s'\n"
14011"datadir := '%s'\n"
14012"libdir := '%s'\n"
14013msgstr ""
14014"έκδοση '%s'\n"
14015"datadir := '%s'\n"
14016"libdir := '%s'\n"
14017
14018#: ../src/ssgrep.c:461
14019#, c-format
14020msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
14021msgstr "%s: Αδύνατη η ανάγνωση του %s: %s\n"
14022
14023#: ../src/ssgrep.c:491
14024#, c-format
14025msgid "%s: Missing pattern\n"
14026msgstr "%s: Λείπει η υπόδειξη\n"
14027
14028#: ../src/ssindex.c:52
14029msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
14030msgstr "Λίστα τύπων MIME που το ssindex είναι δυνατόν να διαβάσει"
14031
14032#: ../src/ssindex.c:59
14033msgid "Index the given files"
14034msgstr "Αρίθμηση των δοθέντων αρχείων"
14035
14036#: ../src/ssindex.c:250 ../src/ssindex.c:270
14037msgid "INFILE..."
14038msgstr "ΑΡΧΕΙΟ ΕΙΣΟΔΟΥ..."
14039
14040#: ../src/ssindex.c:264
14041#, c-format
14042msgid ""
14043"ssindex version '%s'\n"
14044"datadir := '%s'\n"
14045"libdir := '%s'\n"
14046msgstr ""
14047"ssindex version '%s'\n"
14048"datadir := '%s'\n"
14049"libdir := '%s'\n"
14050
14051#: ../src/stf-export.c:687
14052msgid "Error while trying to export file as text"
14053msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια εξαγωγής του αρχείου ως κειμένου"
14054
14055#: ../src/stf-export.c:724
14056msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
14057msgstr "eol πρέπει να είναι μία από unix, mac και windows"
14058
14059#: ../src/stf-export.c:744
14060#, c-format
14061msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
14062msgstr "Άκυρη τιμή για την επιλογή %s: \"%s\""
14063
14064#: ../src/stf-export.c:746
14065msgid "Invalid option for stf exporter"
14066msgstr "Άκυρη επιλογή για τον εξαγωγέα stf"
14067
14068#: ../src/stf-export.c:777
14069msgid "Text (configurable)"
14070msgstr "Κείμενο (προσαρμόσιμο)"
14071
14072#. FIXME: What locale?
14073#: ../src/stf-parse.c:1318
14074msgid ""
14075"There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
14076"will be ignored."
14077msgstr ""
14078"Οι γραμμές των δεδομένων ξεπερνούν το χώρο του φύλλου. Οι επιπλέον στήλες θα "
14079"παραβλεφθούν."
14080
14081#. FIXME: What locale?
14082#: ../src/stf-parse.c:1340
14083msgid ""
14084"There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
14085"columns will be ignored."
14086msgstr ""
14087"Οι στήλες των δεδομένων ξεπερνούν το χώρο του φύλλου. Οι επιπλέον στήλες θα "
14088"παραβλεφθούν."
14089
14090#: ../src/stf.c:132
14091msgid "Error while trying to read file"
14092msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια ανάγνωσης του αρχείου"
14093
14094#: ../src/stf.c:229
14095msgid "This importer can only be used with a GUI."
14096msgstr "Αυτός ο εισαγωγέας μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με μια GUI."
14097
14098#: ../src/stf.c:323 ../src/stf.c:358
14099msgid "Text to Columns"
14100msgstr "Κείμενο σε στήλες"
14101
14102#: ../src/stf.c:328
14103#, c-format
14104msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
14105msgstr ""
14106"Μόνο μια στήλη των δεδομένων εισόδου είναι δυνατό να αναλυθεί κάθε φορά"
14107
14108#: ../src/stf.c:353
14109msgid "There is no data to convert"
14110msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα για μετατροπή"
14111
14112#: ../src/stf.c:373
14113msgid "Error while trying to parse data into sheet"
14114msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια ανάλυσης των δεδομένων μέσα στο φύλλο"
14115
14116#: ../src/stf.c:400
14117#, c-format
14118msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
14119msgid_plural ""
14120"The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
14121msgstr[0] "Το αρχείο περιέχει %d χαρακτήρα NULL. Έχει αλλαχτεί σε κενό."
14122msgstr[1] "Το αρχείο περιέχει %d χαρακτήρες NULL. Έχουν αλλαχτεί σε κενά."
14123
14124#: ../src/stf.c:453
14125msgid "That file is not in the given encoding."
14126msgstr "Το αρχείο δε βρίσκεται στη δοθείσα κωδικοποίηση."
14127
14128#: ../src/stf.c:498
14129msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
14130msgstr "Μερικά δεδομένα δεν ταιριάζουν στο φύλλο και απομακρύνθηκαν."
14131
14132#: ../src/stf.c:510
14133msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
14134msgstr ""
14135"Σφάλμα ανάλυσης κατά την προσπάθεια φόρτωσης των δεδομένων μέσα στο φύλλο"
14136
14137#
14138#: ../src/stf.c:545
14139msgid "Error while trying to write CSV file"
14140msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια εγγραφής αρχείου CVS"
14141
14142#: ../src/stf.c:643
14143msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
14144msgstr "Χρήση κόμματος ή στηλοθέτη στο διαχωρισμό των τιμών (CSV/TSV)"
14145
14146#: ../src/stf.c:651
14147msgid "Text import (configurable)"
14148msgstr "Εισαγωγή κειμένου (προσαρμόσιμο)"
14149
14150#: ../src/stf.c:665
14151msgid "Comma separated values (CSV)"
14152msgstr "Διαχωρισμένες τιμές με κόμμα (CSV)"
14153
14154#: ../src/tools/analysis-anova.c:122
14155msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
14156msgstr "AΝΟVA: Δύο παράγοντες χωρίς επανάληψη"
14157
14158#: ../src/tools/analysis-anova.c:124
14159msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
14160msgstr "/Περίληψη/Πλήθος/Άθροισμα/Μέση τιμή/Διακύμανση"
14161
14162#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:179
14163#, c-format
14164msgid "Row %i"
14165msgstr "Γραμμή %i"
14166
14167#: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:182
14168#, c-format
14169msgid "Column %i"
14170msgstr "Στήλη %i"
14171
14172#: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
14173msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
14174msgstr "\"ANOVA\";[Red]\"Άκυρη ANOVA: Λείπουν παρατηρήσεις\""
14175
14176#: ../src/tools/analysis-anova.c:240
14177msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
14178msgstr "Πηγή της διακύμανσης/Γραμμές/Στήλες/Σφάλμα/Σύνολο"
14179
14180#: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
14181#: ../src/tools/analysis-tools.c:4263
14182msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
14183msgstr ""
14184"/Άθροισμα τετραγώνων SS/Βαθμοί ελευθερίας df/Τετραγωνικός μέσος MS/F/Tιμή p/"
14185"Κρίσιμη F"
14186
14187#: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
14188msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
14189msgstr "Ανεπαρκής διαθέσιμος χώρος για τον πίνακα ανάλυσης ANOVA."
14190
14191#: ../src/tools/analysis-anova.c:460
14192msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
14193msgstr "ANOVA: Σταθερές επιδράσεις δύο παραγόντων με επανάληψη"
14194
14195#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
14196#: ../src/tools/analysis-anova.c:475
14197#, c-format
14198msgid "B, Level %i"
14199msgstr "B, Επίπεδο %i"
14200
14201#: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
14202msgid "Subtotal"
14203msgstr "Μερικό σύνολο"
14204
14205#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
14206#: ../src/tools/analysis-anova.c:494
14207#, c-format
14208msgid "A, Level %i"
14209msgstr "A, Επίπεδο %i"
14210
14211#: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
14212msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
14213msgstr "/Πλήθος/Άθροισμα/Διακύμανση"
14214
14215#: ../src/tools/analysis-anova.c:598
14216msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
14217msgstr ""
14218"/Πηγή διακύμανσης/Παράγοντας Α/Παράγοντας Β/Αλληλεπίδραση/Σφάλμα/Σύνολο"
14219
14220#: ../src/tools/analysis-anova.c:836
14221#, c-format
14222msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
14223msgstr "ANOVA δύο παραγόντων (%s), χωρίς επανάληψη"
14224
14225#: ../src/tools/analysis-anova.c:837
14226#, c-format
14227msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
14228msgstr "ANOVA δύο παραγόντων (%s), με επανάληψη"
14229
14230#: ../src/tools/analysis-anova.c:852
14231msgid "ANOVA"
14232msgstr "Ανάλυση διακύμανσης ANOVA"
14233
14234#: ../src/tools/analysis-anova.c:855
14235msgid "Two Factor ANOVA"
14236msgstr "ANOVA δύο παραγόντων"
14237
14238#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
14239#, c-format
14240msgid "Auto Expression (%s)"
14241msgstr "Αυτόματη έκφραση (%s)"
14242
14243#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
14244#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
14245msgid "Auto Expression"
14246msgstr "Αυτόματη έκφραση"
14247
14248#. translator info: The quotation marks in the next strings need to
14249#. remain since these are Excel-style format strings
14250#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:65
14251msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
14252msgstr "[>=5]\"Έλεγχος ανεξαρτησίας\";[<5][Red]\"Άκυρος έλεγχος ανεξαρτησίας\""
14253
14254#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:66
14255msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
14256msgstr "[>=5]\"Έλεγχος ομοιογένειας\";[<5][Red]\"Άκυρος έλεγχος ομοιογένειας\""
14257
14258#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:69
14259msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
14260msgstr "/Στατιστικός έλεγχος/Βαθμοί ελευθερίας/τιμή p/Κρίσιμη τιμή"
14261
14262#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:178
14263#, c-format
14264msgid "Test of Independence (%s)"
14265msgstr "Έλεγχος ανεξαρτησίας (%s)"
14266
14267#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:179
14268#, c-format
14269msgid "Test of Homogeneity (%s)"
14270msgstr "Έλεγχος ομοιογένειας (%s)"
14271
14272#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:190
14273#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:195
14274msgid "Test of Independence"
14275msgstr "Έλεγχος ανεξαρτησίας"
14276
14277#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:191
14278#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:196
14279msgid "Test of Homogeneity"
14280msgstr "Έλεγχος ομοιογένειας"
14281
14282#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
14283#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
14284#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
14285#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
14286#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
14287msgid "\"α =\" * 0.000"
14288msgstr "\"α =\" * 0.000"
14289
14290#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
14291#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
14292#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
14293#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
14294#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
14295#: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:320
14296#: ../src/tools/analysis-tools.c:1217 ../src/tools/analysis-tools.c:3739
14297#, c-format
14298msgid "Row %d"
14299msgstr "Γραμμή %d"
14300
14301#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
14302#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
14303#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
14304#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
14305#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
14306#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3914
14307msgid "Standard Error"
14308msgstr "Τυπικό σφάλμα"
14309
14310#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
14311#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
14312#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
14313msgid "\"γ =\" * 0.000"
14314msgstr "\"γ =\" * 0.000"
14315
14316#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
14317#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
14318msgid ""
14319"Holt's trend corrected exponential\n"
14320"smoothing requires at least 2\n"
14321"output columns for each data set."
14322msgstr ""
14323"Η εκθετική εξομάλυνση με διορθωμένη τάση\n"
14324"κατά Holt απαιτεί τουλάχιστον 2\n"
14325"στήλες εξόδου για κάθε σύνολο δεδομένων."
14326
14327#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
14328#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
14329msgid "\"δ =\" * 0.000"
14330msgstr "\"δ =\" * 0.000"
14331
14332#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
14333#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
14334msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
14335msgstr "/Επίπεδο/Τάση/Εποχιακή προσαρμογή"
14336
14337#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
14338#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
14339msgid ""
14340"The additive Holt-Winters exponential\n"
14341"smoothing method requires at least 4\n"
14342"output columns for each data set."
14343msgstr ""
14344"Η πρόσθετη μέθοδος εκθετικής εξομάλυνσης\n"
14345"κατά Holt-Winters απαιτεί τουλάχιστον 4\n"
14346"στήλες εξόδου για κάθε σύνολο δεδομένων."
14347
14348#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
14349#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
14350msgid ""
14351"The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
14352"smoothing method requires at least 4\n"
14353"output columns for each data set."
14354msgstr ""
14355"Η μέθοδος πολλαπλής εκθετικής παλινδρόμησης\n"
14356"κατά Holt-Winters απαιτεί τουλάχιστον 4 στήλες\n"
14357"εξόδου για κάθε σύνολο δεδομένων."
14358
14359#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
14360#, c-format
14361msgid "Exponential Smoothing (%s)"
14362msgstr "Εκθετική εξομάλυνση (%s)"
14363
14364#: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
14365msgid "/Frequency Table/Category"
14366msgstr "/Πίνακας συχνοτήτων/Κατηγορία"
14367
14368#: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:326
14369#: ../src/tools/analysis-tools.c:1223
14370#, c-format
14371msgid "Area %d"
14372msgstr "Περιοχή %d"
14373
14374#: ../src/tools/analysis-frequency.c:271
14375#, c-format
14376msgid "Frequency Table (%s)"
14377msgstr "Πίνακας συχνοτήτων (%s)"
14378
14379#: ../src/tools/analysis-frequency.c:290 ../src/tools/analysis-frequency.c:293
14380msgid "Frequency Table"
14381msgstr "Πίνακας συχνοτήτων"
14382
14383#. translator note: only translate the
14384#. "to below" and "up to" exclusive of
14385#. the quotation marks:
14386#: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
14387msgid "\"to below\" * General"
14388msgstr "\"στο παρακάτω\" * Γενικά"
14389
14390#: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
14391msgid "\"up to\" * General"
14392msgstr "\"μέχρι\" * Γενικά"
14393
14394#. translator note: only translate the
14395#. "to" and "\xe2\x88\x9e" exclusive of
14396#. the quotation marks:
14397#: ../src/tools/analysis-histogram.c:267
14398msgid "\"to\" * \"∞\""
14399msgstr "\"στο\" * \"∞\""
14400
14401#. translator note: only translate the
14402#. "from" and "above" exclusive of
14403#. the quotation marks:
14404#: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
14405msgid "\"from\" * General"
14406msgstr "\"από\" * Γενικά"
14407
14408#: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
14409msgid "\"above\" * General"
14410msgstr "\"παραπάνω\" * Γενικά"
14411
14412#. translator note: only translate the
14413#. "from" and "\xe2\x88\x92\xe2\x88\x9e" exclusive of
14414#. the quotation marks:
14415#: ../src/tools/analysis-histogram.c:287
14416msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
14417msgstr "\"από\" * \"−∞\";\"από\" * \"−∞\""
14418
14419#: ../src/tools/analysis-histogram.c:444
14420#, c-format
14421msgid "Histogram (%s)"
14422msgstr "Ιστόγραμμα (%s)"
14423
14424#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
14425msgid "Kaplan-Meier"
14426msgstr "Kaplan-Meier"
14427
14428#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
14429msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
14430msgstr "/Κίνδυνοι/Θάνατοι/Επικρίσεις/Πιθανότητα"
14431
14432#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
14433msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
14434msgstr "/Κίνδυνοι/Θάνατοι/Πιθανότητα"
14435
14436#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469 ../src/tools/simulation.c:250
14437msgid "Median"
14438msgstr "Διάμεσος"
14439
14440#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
14441msgid "/Log-Rank Test/Statistic/Degrees of Freedom/p-Value"
14442msgstr "/Καταγραφή δοκιμής τάξης/Στατιστικά/Βαθμοί ελευθερίας/τιμή p"
14443
14444#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
14445#, c-format
14446msgid "Kaplan-Meier (%s)"
14447msgstr "Kaplan-Meier (%s)"
14448
14449#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
14450#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
14451msgid "Kaplan-Meier Estimates"
14452msgstr "Εκτιμητές Kaplan-Meier"
14453
14454#: ../src/tools/analysis-normality.c:64
14455msgid ""
14456"For the Anderson-Darling Test\n"
14457"the sample size must be at\n"
14458"least 8."
14459msgstr ""
14460"Για τον έλεγχο Anderson-Darling\n"
14461"το μέγεθος του δείγματος πρέπει να\n"
14462"είναι τουλάχιστον 8."
14463
14464#: ../src/tools/analysis-normality.c:71
14465msgid ""
14466"For the Cramér-von Mises Test\n"
14467"the sample size must be at\n"
14468"least 8."
14469msgstr ""
14470"Για τον έλεγχο Cramér-von Mises\n"
14471"το μέγεθος του δείγματος πρέπει να\n"
14472"είναι τουλάχιστον 8."
14473
14474#: ../src/tools/analysis-normality.c:78
14475msgid ""
14476"For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
14477"the sample size must be at least 5."
14478msgstr ""
14479"Για τον έλεγχο Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov)\n"
14480"το μέγεθος του δείγματος πρέπει να είναι τουλάχιστον 5."
14481
14482#: ../src/tools/analysis-normality.c:84
14483msgid ""
14484"For the Shapiro-Francia Test\n"
14485"the sample size must be at\n"
14486"least 5 and at most 5000."
14487msgstr ""
14488"Για τον έλεγχο Shapiro-Francia\n"
14489"το μέγεθος του δείγματος θα πρέπει να είναι\n"
14490"μεταξύ 5 και 5000."
14491
14492#. xgettext:
14493#. * Note to translators: in the following string and others like it,
14494#. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
14495#. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
14496#. *
14497#. * The items are bundled like this to increase translation context.
14498#.
14499#: ../src/tools/analysis-normality.c:125
14500msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
14501msgstr "/Άλφα/Τιμή p/Στατιστική συνάρτηση/N/Συμπέρασμα"
14502
14503#: ../src/tools/analysis-normality.c:165
14504msgid "Not normal"
14505msgstr "Μη κανονότητα"
14506
14507#: ../src/tools/analysis-normality.c:166
14508msgid "Possibly normal"
14509msgstr "Πιθανόν κανονικό"
14510
14511#: ../src/tools/analysis-normality.c:192
14512#, c-format
14513msgid "Normality Test (%s)"
14514msgstr "Έλεγχος κανονικότητας (%s)"
14515
14516#: ../src/tools/analysis-normality.c:203 ../src/tools/analysis-normality.c:206
14517msgid "Normality Test"
14518msgstr "Έλεγχος κανονικότητας"
14519
14520#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:69
14521msgid ""
14522"/Student-t Test/N/Observed Mean/Hypothesized Mean/Observed Variance/Test "
14523"Statistic/df/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
14524msgstr ""
14525"/Δοκιμή Student-t/Ν/Παρατηρούμενος διάμεσος/Υποτιθέμενος διάμεσος/"
14526"Παρατηρούμενη διακύμανση/Δοκιμή στατιστικής/df/α/P(T≤t) μονόπλευρο/P(T≤t) "
14527"δίπλευρο"
14528
14529#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:157
14530#, c-format
14531msgid "Student-t Test (%s)"
14532msgstr "Δοκιμή Στιούντεντ-Τ (%s)"
14533
14534#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:168
14535#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:171
14536msgid "Student-t Test"
14537msgstr "Δοκιμή Student-t"
14538
14539#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
14540msgid "Principal components analysis has insufficient space."
14541msgstr "Η ανάλυση κυρίων συνιστωσών έχει ανεπαρκή χώρο."
14542
14543#. translator info: The quotation marks in the next strings need to
14544#. remain since these are Excel-style format strings
14545#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:98
14546msgid ""
14547"\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
14548"invalid.\""
14549msgstr ""
14550"\"Ανάλυση κυρίων συνιστωσών\";[Κόκκινο]\"Η ανάλυση κυρίων συνιστωσών δεν "
14551"είναι έγκυρη.\""
14552
14553#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:104
14554#: ../src/tools/analysis-tools.c:722
14555msgid "Covariances"
14556msgstr "Συνδιακυμάνσεις"
14557
14558#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:128
14559msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
14560msgstr "/Πλήθος/Μέση τιμή/Διακύμανση//Ιδιοτιμές/Ιδιοδιανύσματα"
14561
14562#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:133
14563msgid "Percent of Trace"
14564msgstr "Ποσοστό ίχνους"
14565
14566#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:211
14567#, c-format
14568msgid "Principal Components Analysis (%s)"
14569msgstr "Ανάλυση κυρίων συνιστωσών (%s)"
14570
14571#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
14572msgid ""
14573"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
14574"P(T≤t) two-tailed"
14575msgstr ""
14576"/Έλεγχος προσήμων/Διάμεσος/Προβλεπόμενη διάμεσος/Στατιστικός έλεγχος/N/α/"
14577"P(T≤t) μονόπλευρος/P(T≤t) δίπλευρος"
14578
14579#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
14580msgid ""
14581"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
14582"P(T≤t) two-tailed"
14583msgstr ""
14584"/Έλεγχος προσήμων/Διάμεσος/Προβλεπόμενη διαφορά/Στατιστικός έλεγχος/N/α/"
14585"P(T≤t) μονόπλευρος/P(T≤t) δίπλευρος"
14586
14587#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
14588#, c-format
14589msgid "Sign Test (%s)"
14590msgstr "Έλεγχος προσήμων (%s)"
14591
14592#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
14593msgid ""
14594"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/"
14595"P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
14596msgstr ""
14597"/Έλεγχος προσημασμένου βαθμού του Wilcoxon/Διάμεσος/Προβλεπόμενη διάμεσος/N/S"
14598"−/S+/Στατιστικός έλεγχος/α/P(T≤t) μονόπλευρος/P(T≤t) δίπλευρος"
14599
14600#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
14601#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
14602msgid ""
14603"This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
14604"It is only valid if the sample size is at least 12."
14605msgstr ""
14606"Η p-value υπολογίζεται από την προσέγγιση κανονικότητας.\n"
14607"Είναι έγκυρη μόνο αν το μέγεθος του δείγματος είναι τουλάχιστον 12."
14608
14609#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
14610msgid ""
14611"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
14612"Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-"
14613"tailed"
14614msgstr ""
14615"/Έλεγχος προσημασμένων βαθμών του Wilcoxon/Διάμεσος/Παρατηρούμενη διαφορά "
14616"διαμέσων/Προβλεπόμενη διαφορά διαμέσων/N/S−/S+/Στατιστικός έλεγχος/α/P(T≤t) "
14617"μονόπλευρος/P(T≤t) δίπλευρος"
14618
14619#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
14620#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
14621#, c-format
14622msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
14623msgstr "Έλεγχος προσημασμένων Rank του Wilcoxon (%s)"
14624
14625#: ../src/tools/analysis-tools.c:185
14626#, c-format
14627msgid "Bin %i"
14628msgstr "Κλάση %i"
14629
14630#: ../src/tools/analysis-tools.c:189
14631#, c-format
14632msgid "Area %i"
14633msgstr "Περιοχή %i"
14634
14635#: ../src/tools/analysis-tools.c:274
14636#, c-format
14637msgid "Variable %i"
14638msgstr "Μεταβλητή %i"
14639
14640#: ../src/tools/analysis-tools.c:667
14641msgid "Correlations"
14642msgstr "Συσχετίσεις"
14643
14644#: ../src/tools/analysis-tools.c:679
14645#, c-format
14646msgid "Correlation (%s)"
14647msgstr "Συσχέτιση (%s)"
14648
14649#: ../src/tools/analysis-tools.c:734
14650#, c-format
14651msgid "Covariance (%s)"
14652msgstr "Συνδιακύμανση (%s)"
14653
14654#.
14655#. * Note to translators: in the following string and others like it,
14656#. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
14657#. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
14658#. *
14659#. * The items are bundled like this to increase translation context.
14660#.
14661#: ../src/tools/analysis-tools.c:836
14662msgid ""
14663"/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
14664"Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
14665msgstr ""
14666"/Μέση τιμή/Τυπικό σφάλμα/Διάμεσος/Κατάσταση/Τυπική απόκλιση/Διακύμανση "
14667"δείγματος/Κύρτωση/Ασυμμετρία/Εύρος/Ελάχιστη τιμή/Μέγιστη τιμή/Άθροισμα/Πλήθος"
14668
14669#: ../src/tools/analysis-tools.c:970
14670#, c-format
14671msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
14672msgstr "/%%%s%%%% διάστημα εμπιστοσύνης για το μέσο από/σε"
14673
14674#: ../src/tools/analysis-tools.c:1101
14675#, c-format
14676msgid "Largest (%d)"
14677msgstr "Μεγαλύτερο (%d)"
14678
14679#: ../src/tools/analysis-tools.c:1108
14680#, c-format
14681msgid "Smallest (%d)"
14682msgstr "Μικρότερο (%d)"
14683
14684#: ../src/tools/analysis-tools.c:1125
14685#, c-format
14686msgid "Descriptive Statistics (%s)"
14687msgstr "Περιγραφικά στατιστικά (%s)"
14688
14689#: ../src/tools/analysis-tools.c:1320
14690#, c-format
14691msgid "Sampling (%s)"
14692msgstr "Δειγματοληψία (%s)"
14693
14694#: ../src/tools/analysis-tools.c:1354 ../src/tools/analysis-tools.c:1357
14695msgid "Sample"
14696msgstr "Δείγμα"
14697
14698#: ../src/tools/analysis-tools.c:1398
14699msgid ""
14700"/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
14701"Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
14702"Critical two-tail"
14703msgstr ""
14704"/Μέσος/Γνωστή διακύμανση/Παρατηρήσεις/Υπόθεση για διαφορά μέσων/"
14705"Παρατηρούμενη διαφορά μέσων/z/P (Z<=z) μονόπλευρος/z κρίσιμος μονόπλευρος/P "
14706"(Z<=z) δίπλευρος/z κρίσιμος δίπλευρος"
14707
14708#: ../src/tools/analysis-tools.c:1585
14709#, c-format
14710msgid "z-Test (%s)"
14711msgstr "z-Test (%s)"
14712
14713#: ../src/tools/analysis-tools.c:1595 ../src/tools/analysis-tools.c:1598
14714msgid "z-Test"
14715msgstr "z-Test"
14716
14717#: ../src/tools/analysis-tools.c:1649
14718msgid ""
14719"/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
14720"Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
14721"tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14722msgstr ""
14723"/Μέσος/Διακύμανση/Παρατηρήσεις/Συσχέτιση κατά Pearson/Υποτιθέμενη διαφορά "
14724"μέσων/Παρατηρούμενη διαφορά μέσων/Διακύμανση των διαφορών/df/t Stat/P (T<=t) "
14725"μονόπλευρος/t κρίσιμος μονόπλευρος/P (T<=t) δίπλευρος/t κρίσιμος δίπλευρος"
14726
14727#: ../src/tools/analysis-tools.c:1877
14728#, c-format
14729msgid "t-Test, paired (%s)"
14730msgstr "t-Test, για συζευγμένα δείγματα (%s)"
14731
14732#: ../src/tools/analysis-tools.c:1887 ../src/tools/analysis-tools.c:1890
14733#: ../src/tools/analysis-tools.c:2187 ../src/tools/analysis-tools.c:2190
14734#: ../src/tools/analysis-tools.c:2480 ../src/tools/analysis-tools.c:2483
14735msgid "t-Test"
14736msgstr "t-Test"
14737
14738#: ../src/tools/analysis-tools.c:1928
14739msgid ""
14740"/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
14741"Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
14742"(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14743msgstr ""
14744"/Μέσος/Διακύμανση/Παρατηρήσεις/Κοινή διακύμανση/Υπόθεση διαφοράς μέσων/"
14745"Παρατηρούμενη διαφορά μέσων/βαθμοί ελευθερίας df/t-στατιστικό/P (T<=t) για "
14746"μονόπλευρο έλεγχο/Κρίσιμη t μονόπλευρος/P (T<=t) δίπλευρος/t Κρίσιμος "
14747"δίπλευρος"
14748
14749#: ../src/tools/analysis-tools.c:2177 ../src/tools/analysis-tools.c:2470
14750#, c-format
14751msgid "t-Test (%s)"
14752msgstr "t-Test (%s)"
14753
14754#: ../src/tools/analysis-tools.c:2225
14755msgid ""
14756"/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
14757"Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
14758"t Critical two-tail"
14759msgstr ""
14760"/Μέσος/Διακύμανση/Παρατηρήσεις/Υπόθεση διαφοράς μέσων/Παρατηρούμενη διαφορά "
14761"μέσων/βαθμοί ελευθερίας df/t-στατιστικό/P (T<=t) για μονόπλευρο έλεγχο/"
14762"Κρίσιμη τιμή t για μονόπλευρο έλεγχο/P (T<=t) για δίπλευρο έλεγχο/Κρίσιμη "
14763"τιμή t για δίπλευρο έλεγχο"
14764
14765#: ../src/tools/analysis-tools.c:2519 ../src/tools/analysis-tools.c:2768
14766#: ../src/tools/analysis-tools.c:2771
14767msgid "F-Test"
14768msgstr "F-Test"
14769
14770#: ../src/tools/analysis-tools.c:2520
14771msgid ""
14772"/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
14773"(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
14774msgstr ""
14775"/Μέσος/Διακύμανση/Παρατηρήσεις/Βαθμοί ελευθερίας df/F-στατιστικό//P (F<=f) "
14776"για δεξιές ουρές/Κριτική τιμή F για δεξιές ουρές/P (f<=F) για αριστερές "
14777"ουρές/Κριτική τιμή F για αριστερές ουρές/Πιθανότητα P για δίπλευρο έλεγχο/"
14778"Κριτική τιμή F για δίπλευρο έλεγχο"
14779
14780#: ../src/tools/analysis-tools.c:2758
14781#, c-format
14782msgid "F-Test (%s)"
14783msgstr "F-Test (%s)"
14784
14785#: ../src/tools/analysis-tools.c:2903
14786msgid ""
14787"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
14788"Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
14789msgstr ""
14790"/ΕΞΟΔΟΣ ΠΕΡΙΛΗΨΗΣ//Στατιστική παλινδρόμηση/Πολλαπλό R/R^2/Τυπικό σφάλμα/"
14791"Προσαρμοσμένος R^2//Παρατηρήσεις//ANOVA//Παλινδρόμηση/Υπόλοιπο/Σύνολο/"
14792"Αποτέμνουσα"
14793
14794#: ../src/tools/analysis-tools.c:2922
14795msgid "Response Variable"
14796msgstr "Εξαρτημένη μετβλητή"
14797
14798#: ../src/tools/analysis-tools.c:2956
14799msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
14800msgstr ""
14801"/βαθμοί ελευθερίας df/Άθροισμα τετραγώνων SS/Τετραγωνικός μέσος MS/F/"
14802"Σημαντικότητα του F"
14803
14804#: ../src/tools/analysis-tools.c:2963
14805msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
14806msgstr "/Συντελεστές/Τυπικό σφάλμα/Στατιστικά t/Τιμή p"
14807
14808#. xgettext: this is an Excel-style number format.  Use "..." quotes and do not translate the 0%
14809#: ../src/tools/analysis-tools.c:2969
14810msgid "\"Lower\" 0%"
14811msgstr "\"Χαμηλότερο\" 0%"
14812
14813#. xgettext: this is an Excel-style number format.  Use "..." quotes and do not translate the 0%
14814#: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
14815msgid "\"Upper\" 0%"
14816msgstr "\"UΥψηλότερο\" 0%"
14817
14818#: ../src/tools/analysis-tools.c:2980
14819msgid ""
14820"Probability of observing a t-statistic\n"
14821"whose absolute value is at least as large\n"
14822"as the absolute value of the actually\n"
14823"observed t-statistic, assuming the null\n"
14824"hypothesis is in fact true."
14825msgstr ""
14826"Η πιθανότητα παρατήρησης ενός στατιστικού t\n"
14827"του οποίου η απόλυτη τιμή είναι τουλάχιστον ίση με\n"
14828"την απόλυτη τιμή του πραγματικά\n"
14829"παρατηρούμενου στατιστικού t, θεωρώντας ότι η μηδενική\n"
14830"υπόθεση είναι πράγματι αληθής."
14831
14832#: ../src/tools/analysis-tools.c:2987
14833msgid ""
14834"This value is not the square of R\n"
14835"but the uncentered version of the\n"
14836"coefficient of determination; that\n"
14837"is, the proportion of the sum of\n"
14838"squares explained by the model."
14839msgstr ""
14840"Η τιμή αυτή δεν είναι το τετράγωνο του R\n"
14841"αλλά η άκεντρη έκδοση\n"
14842"του συντελεστή προσδιορισμού· δηλαδή\n"
14843"ο λόγος του αθροίσματος τετραγώνων\n"
14844"που περιγράφονται από το μοντέλο."
14845
14846#: ../src/tools/analysis-tools.c:3295
14847msgid "Constant"
14848msgstr "Σταθερά"
14849
14850#: ../src/tools/analysis-tools.c:3300
14851msgid ""
14852"/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
14853"studentized/p-Value"
14854msgstr ""
14855"/Πρόβλεψη//Υπόλοιπο/Δυνάμεις/εσωτερική στιούντεντ/εξωτερικά στιούντεντ/τιμή p"
14856
14857#: ../src/tools/analysis-tools.c:3462
14858msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
14859msgstr "/ΕΞΟΔΟΣ ΠΕΡΙΛΗΨΗΣ//Ανεξάρτητη μεταβλητή//Παρατηρήσεις"
14860
14861#: ../src/tools/analysis-tools.c:3467
14862msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
14863msgstr "/ΕΞΟΔΟΣ ΠΕΡΙΛΗΨΗΣ//Εξαρτημένη μεταβλητή//Παρατηρήσεις"
14864
14865#: ../src/tools/analysis-tools.c:3473
14866msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14867msgstr "/Εξαρτημένη μεταβλητή/R^2/Κλίση/Αποτέμνουσα/F/Σημαντικότητα της F"
14868
14869#: ../src/tools/analysis-tools.c:3479
14870msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14871msgstr "/Ανεξάρτητη μεταβλητή/R^2/Κλίση/Αποτέμνουσα/F/Σημαντικότητα της F"
14872
14873#: ../src/tools/analysis-tools.c:3560
14874#, c-format
14875msgid "Regression (%s)"
14876msgstr "Παλινδρόμηση (%s)"
14877
14878#: ../src/tools/analysis-tools.c:3975
14879#, c-format
14880msgid "Moving Average (%s)"
14881msgstr "Κυλιόμενος μέσος όρος (%s)"
14882
14883#: ../src/tools/analysis-tools.c:4033
14884msgid "Ranks & Percentiles"
14885msgstr "Βαθμοί και ποσοστά"
14886
14887#: ../src/tools/analysis-tools.c:4044
14888msgid "Point"
14889msgstr "Στιγμή"
14890
14891#: ../src/tools/analysis-tools.c:4045
14892msgid "Rank"
14893msgstr "Βαθμός"
14894
14895#: ../src/tools/analysis-tools.c:4046
14896msgid "Percentile Rank"
14897msgstr "Βαθμός ποσοστού"
14898
14899#: ../src/tools/analysis-tools.c:4138
14900#, c-format
14901msgid "Ranks (%s)"
14902msgstr "Βαθμοί (%s)"
14903
14904#: ../src/tools/analysis-tools.c:4150 ../src/tools/analysis-tools.c:4153
14905msgid "Ranks"
14906msgstr "Βαθμοί"
14907
14908# # FIX?  If anyone is familiar with the following statistical terms...
14909#: ../src/tools/analysis-tools.c:4185
14910msgid "Anova: Single Factor"
14911msgstr "Anova: Μοναδικός παράγοντας"
14912
14913#: ../src/tools/analysis-tools.c:4186 ../src/tools/simulation.c:336
14914msgid "SUMMARY"
14915msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ"
14916
14917#: ../src/tools/analysis-tools.c:4189
14918msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
14919msgstr "/Ομάδες/Πλήθος/Άθροισμα/Μέσος όρος/Διακύμανση"
14920
14921#: ../src/tools/analysis-tools.c:4257
14922msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
14923msgstr ""
14924"/ΑNOVA/Πηγή της διακύμανσης/Μεταξύ των ομάδων/Μέσα στις ομάδες/Συνολικό"
14925
14926#: ../src/tools/analysis-tools.c:4475
14927#, c-format
14928msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
14929msgstr "ANOVA ενός παράγοντα (%s)"
14930
14931#: ../src/tools/analysis-tools.c:4486
14932msgid "Anova"
14933msgstr "Anova"
14934
14935#: ../src/tools/analysis-tools.c:4489
14936msgid "Single Factor ANOVA"
14937msgstr "ANOVA ενός παράγοντα"
14938
14939#: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
14940msgid "Inverse Fourier Transform"
14941msgstr "Αντίστροφη μορφοποίηση Fourier"
14942
14943#: ../src/tools/analysis-tools.c:4522
14944msgid "Fourier Transform"
14945msgstr "Μετασχηματισμός Fourier"
14946
14947# 48x48/emblems/emblem-bin.icon.in.h:1
14948# 48x48/emblems/emblem-bin.icon.in.h:1
14949# 48x48/emblems/emblem-bin.icon.in.h:1
14950#: ../src/tools/analysis-tools.c:4530
14951msgid "/Real/Imaginary"
14952msgstr "/Πραγματικό/Φανταστικό"
14953
14954#: ../src/tools/analysis-tools.c:4578
14955#, c-format
14956msgid "Fourier Series (%s)"
14957msgstr "Σειρές Φουριέ (%s)"
14958
14959#: ../src/tools/analysis-tools.c:4590 ../src/tools/analysis-tools.c:4593
14960msgid "Fourier Series"
14961msgstr "Σειρές Φουριέ"
14962
14963#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:139
14964msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistic/U-Statistic/p-Value"
14965msgstr "/Βαθμός-Άθροισμα/N/U/Ties/Στατιστικά:/Στατιστικά U/τιμή p"
14966
14967#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:300
14968msgid ""
14969"This p-value is calculated using a\n"
14970"normal approximation, so it is\n"
14971"only valid for large samples of\n"
14972"at least 15 observations in each\n"
14973"population, and few if any ties."
14974msgstr ""
14975"Η p-value υπολογίζεται χρησιμοποιώντας\n"
14976"προσέγγιση κανονικότητας, ώστε να\n"
14977"είναι έγκυρη μόνο για μεγάλα δείγματα\n"
14978"τουλάχιστον 15 παρατηρήσεων σε κάθε\n"
14979"πληθυσμό, και λίγους αν υπάρχουν δεσμοί."
14980
14981#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:308
14982#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:313
14983#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:318
14984msgid ""
14985"Since there is insufficient space\n"
14986"for the third column of output,\n"
14987"this value is not calculated."
14988msgstr ""
14989"Επειδή ο χώρος είναι ανεπαρκής\n"
14990"για την τρίτη στήλη της εξόδου,\n"
14991"δεν υπολογίζεται αυτή η τιμή."
14992
14993#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:352
14994#, c-format
14995msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
14996msgstr "Έλεγχος Wilcoxon-Mann-Whitney (%s)"
14997
14998#: ../src/tools/dao.c:182
14999msgid "New Sheet"
15000msgstr "Νέο φύλλο"
15001
15002#: ../src/tools/dao.c:185
15003msgid "New Workbook"
15004msgstr "Νέο βιβλίο εργασίας"
15005
15006#: ../src/tools/dao.c:1005
15007msgid "Gnumeric "
15008msgstr "Gnumeric "
15009
15010#: ../src/tools/dao.c:1011
15011msgid "Worksheet:"
15012msgstr "Φύλλο εργασίας:"
15013
15014#: ../src/tools/dao.c:1018
15015msgid "Report Created: "
15016msgstr "Η αναφορά δημιουργήθηκε: "
15017
15018#: ../src/tools/data-shuffling.c:291
15019msgid "Shuffled"
15020msgstr "Μεταθετημένο"
15021
15022#: ../src/tools/fill-series.c:378
15023#, c-format
15024msgid "Fill Series (%s)"
15025msgstr "Γέμισμα σειρών (%s)"
15026
15027#: ../src/tools/filter.c:137
15028msgid "Filtered"
15029msgstr "Φιλτραρισμένο"
15030
15031#: ../src/tools/filter.c:199
15032msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
15033msgstr "/Εξειδικευμένο φίλτρο:/Περιοχή προέλευσης:/Περιοχή κριτηρίων:"
15034
15035#: ../src/tools/filter.c:269
15036#, c-format
15037msgid "Advanced Filter (%s)"
15038msgstr "Εξειδικευμένο φίλτρο (%s)"
15039
15040#: ../src/tools/gnm-solver.c:590
15041#, c-format
15042msgid "Invalid solver target"
15043msgstr "Μη έγκυρος προορισμός επίλυσης"
15044
15045#: ../src/tools/gnm-solver.c:602
15046#, c-format
15047msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
15048msgstr ""
15049"Το κελί προορισμού, %s, πρέπει να περιέχει ένα μαθηματικό τύπο που εκτιμάται "
15050"ως αριθμός"
15051
15052#: ../src/tools/gnm-solver.c:612
15053#, c-format
15054msgid "Invalid solver input range"
15055msgstr "Άκυρη περιοχή εισαγωγής της επίλυσης"
15056
15057#: ../src/tools/gnm-solver.c:623
15058#, c-format
15059msgid "Input cell %s contains a formula"
15060msgstr "Το κελί εισόδου %s περιέχει μαθηματικό τύπο"
15061
15062#: ../src/tools/gnm-solver.c:638
15063#, c-format
15064msgid "Solver constraint #%d is invalid"
15065msgstr "Η υπόθεση #%d της επίλυσης δεν είναι έγκυρη"
15066
15067#: ../src/tools/gnm-solver.c:1022
15068msgid "Timeout"
15069msgstr "Όριο χρόνου"
15070
15071#: ../src/tools/gnm-solver.c:1231
15072#, c-format
15073msgid "Failed to create file for linear program"
15074msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία αρχείου για γραμμικό πρόγραμμα"
15075
15076#: ../src/tools/gnm-solver.c:1240
15077#, c-format
15078msgid "Failed to create linear program file"
15079msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία αρχείου γραμμικού προγράμματος"
15080
15081#: ../src/tools/gnm-solver.c:1260
15082#, c-format
15083msgid "Failed to save linear program"
15084msgstr "Αποτυχία κατά την αποθήκευση του γραμμικού προγράμματος"
15085
15086#: ../src/tools/gnm-solver.c:1508
15087msgid "Target"
15088msgstr "Στόχος"
15089
15090#: ../src/tools/gnm-solver.c:1512
15091msgid "Status"
15092msgstr "Κατάσταση"
15093
15094#: ../src/tools/gnm-solver.c:1525
15095msgid "Minimize"
15096msgstr "Ελαχιστοποίηση"
15097
15098#: ../src/tools/gnm-solver.c:1528
15099msgid "Maximize"
15100msgstr "Μεγιστοποίηση"
15101
15102#: ../src/tools/gnm-solver.c:1556
15103msgid "Lower"
15104msgstr "Χαμηλά"
15105
15106#: ../src/tools/gnm-solver.c:1557
15107msgid "Upper"
15108msgstr "Ανώτερο"
15109
15110#: ../src/tools/gnm-solver.c:1558 ../src/tools/gnm-solver.c:1601
15111msgid "Slack"
15112msgstr "Ασυντόνιστο"
15113
15114#: ../src/tools/gnm-solver.c:1580
15115msgid "At limit"
15116msgstr "Στο όριο"
15117
15118#: ../src/tools/gnm-solver.c:1583
15119msgid "Outside bounds"
15120msgstr "Εξωτερικά όρια"
15121
15122#: ../src/tools/gnm-solver.c:1598
15123msgid "Condition"
15124msgstr "Συνθήκη"
15125
15126#: ../src/tools/gnm-solver.c:1603
15127msgid "No constraints"
15128msgstr "Χωρίς περιορισμούς"
15129
15130#: ../src/tools/gnm-solver.c:1691
15131#, c-format
15132msgid "Neighborhood for %s\n"
15133msgstr "Γειτονικά του %s\n"
15134
15135#: ../src/tools/gnm-solver.c:2156
15136#, c-format
15137msgid "Target cell did not evaluate to a number."
15138msgstr "Το κελί προορισμού δεν αξιολογήθηκε σε κάποιον αριθμό."
15139
15140#: ../src/tools/gnm-solver.c:2164
15141#, c-format
15142msgid "Target cell does not appear to depend linearly on input cells."
15143msgstr ""
15144"Το κελί προορισμού δεν φαίνεται να εξαρτάται γραμμικά από τα κελιά εισόδου."
15145
15146#: ../src/tools/gnm-solver.c:2575
15147#, c-format
15148msgid ""
15149"Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> "
15150"solver.  For more information see %s.\n"
15151"\n"
15152"Would you like to locate it yourself?"
15153msgstr ""
15154"Το Gnumeric δεν μπορεί να εντοπίσει το απαιτούμενο πρόγραμμα <i>%s</i> για "
15155"την λύση <i>%s</i>. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε %s.\n"
15156"\n"
15157"Θα θέλετε να το εντοπίσετε εσείς;"
15158
15159#: ../src/tools/gnm-solver.c:2579
15160#, c-format
15161msgid "Unable to locate %s"
15162msgstr "Αδυναμία εντοπισμού %s"
15163
15164#: ../src/tools/gnm-solver.c:2595
15165#, c-format
15166msgid "Locate the %s program"
15167msgstr "Εντοπισμός του προγράμματος %s"
15168
15169#: ../src/tools/gnm-solver.c:2986
15170#, c-format
15171msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
15172msgstr "Οι αρχικές τιμές δεν ικανοποιούν τους περιορισμούς."
15173
15174#: ../src/tools/gnm-solver.c:3077
15175msgid "Iteration limit exceeded"
15176msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο επαναλήψεων"
15177
15178#: ../src/tools/random-generator-cor.c:63
15179msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
15180msgstr "Η αποσύνθεση Cholesky του πίνακας συνδυακυμάνσεων"
15181
15182#: ../src/tools/random-generator-cor.c:75
15183msgid "Uncorrelated Random Variables"
15184msgstr "Ασυσχέτιστες τυχαίες μεταβλητές"
15185
15186#: ../src/tools/random-generator-cor.c:97
15187msgid "Correlated Random Variables"
15188msgstr "Συσχετισμένες τυχαίες μεταβλητές"
15189
15190#: ../src/tools/random-generator-cor.c:139
15191#, c-format
15192msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
15193msgstr "Συσχετισμένοι τυχαίοι αριθμοί (%s)"
15194
15195#: ../src/tools/random-generator-cor.c:150
15196#: ../src/tools/random-generator-cor.c:153
15197msgid "Correlated Random Numbers"
15198msgstr "Συσχετισμένοι τυχαίοι αριθμοί"
15199
15200#: ../src/tools/random-generator.c:53
15201msgid "Generating Random Numbers..."
15202msgstr "Δημιουργία τυχαίων αριθμών..."
15203
15204#: ../src/tools/random-generator.c:119
15205msgid ""
15206"The probability input range contains a non-numeric value.\n"
15207"All probabilities must be non-negative numbers."
15208msgstr ""
15209"Η περιοχή εισόδου της πιθανότητας περιέχει μια μη-αριθμητική τιμή.\n"
15210"Όλες οι πιθανότητες θα πρέπει να είναι μη-αρνητικοί αριθμοί."
15211
15212#: ../src/tools/random-generator.c:127
15213msgid ""
15214"The probability input range contains a negative number.\n"
15215"All probabilities must be non-negative!"
15216msgstr ""
15217"Η περιοχή εισόδου της πιθανότητας περιέχει μια αρνητική τιμή.\n"
15218"Όλες οι πιθανότητες πρέπει να είναι μη-αρνητικές!"
15219
15220#: ../src/tools/random-generator.c:142
15221msgid "None of the values in the value range may be empty!"
15222msgstr "Καμία από τις τιμές στην περιοχή τιμών δεν πρέπει να είναι κενή!"
15223
15224#: ../src/tools/random-generator.c:158
15225msgid "The probabilities may not all be 0!"
15226msgstr "Οι πιθανότητες δε μπορεί να είναι όλες 0!"
15227
15228#: ../src/tools/random-generator.c:760
15229#, c-format
15230msgid "Random Numbers (%s)"
15231msgstr "Τυχαίοι αριθμοί (%s)"
15232
15233#: ../src/tools/simulation.c:93
15234msgid ""
15235"Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
15236"last round # is too high)."
15237msgstr ""
15238"Η μεταβλητή εισαγωγής δεν παρήγαγε αριθμητική τιμή. Ελέγξτε το μοντέλο (ίσως "
15239"ο τελευταίος γύρος # είναι πολύ υψηλός)."
15240
15241#: ../src/tools/simulation.c:118
15242msgid ""
15243"Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
15244"in your model (maybe your last round # is too high)."
15245msgstr ""
15246"Η μεταβλητή αποτελέσματος δεν παρήγαγε αριθμητική τιμή. Ελέγξτε τις "
15247"μεταβλητές εξόδου στο μοντέλο σας (ίσως ο τελευταίος γύρος # είναι πολύ "
15248"μεγάλος)."
15249
15250#: ../src/tools/simulation.c:235
15251msgid "Simulation Report"
15252msgstr "Αναφορά προσομοίωσης"
15253
15254#: ../src/tools/simulation.c:248
15255msgid "Mean"
15256msgstr "Μέσος όρος"
15257
15258#: ../src/tools/simulation.c:251
15259msgid "Mode"
15260msgstr "Μέθοδος"
15261
15262#: ../src/tools/simulation.c:252
15263msgid "Std. Dev."
15264msgstr "Τυπ. Αποκλ."
15265
15266#: ../src/tools/simulation.c:253
15267msgid "Variance"
15268msgstr "Διακύμανση"
15269
15270#: ../src/tools/simulation.c:254
15271msgid "Skewness"
15272msgstr "Ασυμμετρία"
15273
15274#: ../src/tools/simulation.c:255
15275msgid "Kurtosis"
15276msgstr "Κύρτωση"
15277
15278#: ../src/tools/simulation.c:256
15279msgid "Range"
15280msgstr "Έυρος"
15281
15282#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4690
15283msgid "Count"
15284msgstr "Πλήθος"
15285
15286#: ../src/tools/simulation.c:258
15287msgid "Confidence (95%)"
15288msgstr "Εμπιστοσύνη (95%)"
15289
15290#: ../src/tools/simulation.c:259
15291msgid "Lower Limit (95%)"
15292msgstr "Κατώτερο όριο (95%)"
15293
15294#: ../src/tools/simulation.c:260
15295msgid "Upper Limit (95%)"
15296msgstr "Ανώτερο όριο (95%)"
15297
15298#: ../src/tools/simulation.c:328
15299msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
15300msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ ΓΥΡΟΥ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗΣ #"
15301
15302#: ../src/tools/simulation.c:342
15303msgid "Report"
15304msgstr "Αναφορά"
15305
15306#: ../src/tools/simulation.c:389
15307msgid "(Input) "
15308msgstr "(Εισαγωγή)"
15309
15310#: ../src/tools/simulation.c:404
15311msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
15312msgstr "Ο μέγιστος χρόνος ξεπεράστηκε. Η προσομοίωση δεν ολοκληρώθηκε."
15313
15314#: ../src/tools/tabulate.c:156
15315msgid "Tabulation"
15316msgstr "Πινακοποίηση"
15317
15318#. xgettext: The first %d gives the number of rows that match.
15319#. The second %d gives the total number of rows. Assume that the
15320#. total number of rows is always large (>10).
15321#. Note that the english "matches" or "match" is the verb of this sentence!
15322#. There is no explicit noun associated with the second %d in english, the
15323#. meaning is really "%d rows of all %d rows match"
15324#. This is input to ngettext.
15325#: ../src/undo.c:245
15326#, c-format
15327msgid "%d row of %d matches"
15328msgid_plural "%d rows of %d match"
15329msgstr[0] "Η γραμμή %d από %d ταιριάσματα"
15330msgstr[1] "Οι γραμμές %d από %d ταίριασμα"
15331
15332#. xgettext: The %d gives the number of rows that match.
15333#. This is input to ngettext.
15334#: ../src/undo.c:254
15335#, c-format
15336msgid "%d row matches"
15337msgid_plural "%d rows match"
15338msgstr[0] "Η γραμμή %d ταιριάζει"
15339msgstr[1] "Οι γραμμές %d ταιριάζουν"
15340
15341#. Note: no entry for GNM_VALIDATION_OP_NONE
15342#: ../src/validation.c:73
15343msgid "Between"
15344msgstr "Μεταξύ"
15345
15346#: ../src/validation.c:74
15347msgid "Not_Between"
15348msgstr "Όχι_μεταξύ"
15349
15350#: ../src/validation.c:75
15351msgid "Equal"
15352msgstr "Ίσο"
15353
15354#: ../src/validation.c:76
15355msgid "Not Equal"
15356msgstr "Άνισο"
15357
15358#: ../src/validation.c:77
15359msgid "Greater Than"
15360msgstr "Μεγαλύτερο από"
15361
15362#: ../src/validation.c:78
15363msgid "Less Than"
15364msgstr "Μικρότερο από"
15365
15366#: ../src/validation.c:79
15367msgid "Greater than or Equal"
15368msgstr "Μεγαλύτερο από ή Ίσο"
15369
15370#: ../src/validation.c:80
15371msgid "Less than or Equal"
15372msgstr "Μικρότερο από ή Ίσο"
15373
15374#: ../src/validation.c:438
15375#, c-format
15376msgid "Missing formula for validation"
15377msgstr "Λείπει ο μαθηματικός τύπος για την επικύρωση"
15378
15379#: ../src/validation.c:441
15380#, c-format
15381msgid "Extra formula for validation"
15382msgstr "Έξτρα μαθηματικός τύπος για την επικύρωση"
15383
15384#: ../src/validation.c:452
15385msgid "Gnumeric: Validation"
15386msgstr "Gnumeric: Επικύρωση"
15387
15388#: ../src/validation.c:515
15389#, c-format
15390msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
15391msgstr "Το κελί %s δεν επιτρέπεται να είναι κενό"
15392
15393#: ../src/validation.c:523
15394#, c-format
15395msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
15396msgstr "Το κελί %s δεν επιτρέπεται να περιέχει εσφαλμένες τιμές"
15397
15398#: ../src/validation.c:534
15399#, c-format
15400msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
15401msgstr "Το κελί %s δεν επιτρέπεται να περιέχει συμβολοσειρές"
15402
15403#: ../src/validation.c:550
15404#, c-format
15405msgid "'%s' is not an integer"
15406msgstr "Το '%s' δεν είναι ακέραιος"
15407
15408#: ../src/validation.c:560
15409#, c-format
15410msgid "'%s' is not a valid date"
15411msgstr "'%s' δεν είναι έγκυρη ημερομηνία"
15412
15413#: ../src/validation.c:584
15414#, c-format
15415msgid "%s does not contain the new value."
15416msgstr "Το '%s' δεν περιέχει τη νέα τιμή."
15417
15418#: ../src/validation.c:620
15419#, c-format
15420msgid "%s is not true."
15421msgstr "Το '%s' δεν είναι αληθές."
15422
15423#: ../src/validation.c:659
15424#, c-format
15425msgid "%s is out of permitted range"
15426msgstr "Το κελί %s είναι έξω από το επιτρεπούμενο εύρος"
15427
15428#: ../src/value.c:60
15429msgid "#NULL!"
15430msgstr "#ΚΕΝΟ!"
15431
15432#: ../src/value.c:61
15433msgid "#DIV/0!"
15434msgstr "#ΔΙΑΙΡ/0!"
15435
15436#: ../src/value.c:62
15437msgid "#VALUE!"
15438msgstr "#ΤΙΜΗ!"
15439
15440#: ../src/value.c:63
15441msgid "#REF!"
15442msgstr "#ΑΝΑΦΟΡΑ!"
15443
15444#: ../src/value.c:64
15445msgid "#NAME?"
15446msgstr "#ΟΝΟΜΑ;"
15447
15448#: ../src/value.c:65
15449msgid "#NUM!"
15450msgstr "#ΑΡΙΘ!"
15451
15452#: ../src/value.c:66
15453msgid "#N/A"
15454msgstr "#Δ/Υ"
15455
15456#: ../src/wbc-gtk-actions.c:183 ../src/workbook-view.c:1185
15457msgid "Default file saver is not available."
15458msgstr "Ο προεπιλεγμένος αποθηκευτής των αρχείων δεν είναι διαθέσιμος."
15459
15460#. File->PrintArea
15461#: ../src/wbc-gtk-actions.c:208 ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
15462msgid "Set Print Area"
15463msgstr "Καθορισμός περιοχής εκτύπωσης"
15464
15465#: ../src/wbc-gtk-actions.c:212
15466#, c-format
15467msgid "Set Print Area to %s"
15468msgstr "Καθορισμός περιοχής εκτύπωσης σε %s"
15469
15470#: ../src/wbc-gtk-actions.c:231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
15471msgid "Clear Print Area"
15472msgstr "Απαλοιφή περιοχής εκτύπωσης"
15473
15474#: ../src/wbc-gtk-actions.c:499
15475#, c-format
15476msgid ""
15477"In cell %s, the current contents\n"
15478"        %s\n"
15479"would have been replaced by\n"
15480"        %s\n"
15481"which is invalid.\n"
15482"\n"
15483"The replace has been aborted and nothing has been changed."
15484msgstr ""
15485"Στο κελί %s,τα τρέχοντα περιεχόμενα\n"
15486"        %s\n"
15487"θα είχαν αντικατασταθεί με τα \n"
15488"        %s\n"
15489"που είναι μη-έγκυρα.\n"
15490"\n"
15491"Η αντικατάσταση έχει διακοπεί και τίποτα δεν έχει αλλάξει."
15492
15493#: ../src/wbc-gtk-actions.c:538
15494#, c-format
15495msgid "Comment in cell %s!%s"
15496msgstr "Σχόλιο στο κελί %s!%s"
15497
15498#. TODO : No need to check simplicty.  XL applies for each non-discrete
15499#. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
15500#. * are permitted.
15501#.
15502#: ../src/wbc-gtk-actions.c:856
15503msgid "Insert rows"
15504msgstr "Εισαγωγή γραμμών"
15505
15506#: ../src/wbc-gtk-actions.c:873
15507msgid "Insert columns"
15508msgstr "Εισαγωγή στηλών"
15509
15510#: ../src/wbc-gtk-actions.c:980 ../src/wbc-gtk-actions.c:1000
15511msgid "Show Detail"
15512msgstr "Εμφάνιση λεπτομέρειας"
15513
15514#: ../src/wbc-gtk-actions.c:980 ../src/wbc-gtk-actions.c:1000
15515msgid "Hide Detail"
15516msgstr "Απόκρυψη λεπτομέρειας"
15517
15518#: ../src/wbc-gtk-actions.c:987
15519msgid "can only be performed on an existing group"
15520msgstr "μπορεί να εκτελεστεί μόνο σε υπάρχουσα ομάδα"
15521
15522#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1028
15523msgid "Ungroup"
15524msgstr "Απομαδοποίηση"
15525
15526#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1082
15527#, c-format
15528msgid ""
15529"Unable to start the help browser (%s).\n"
15530"The system error message is: \n"
15531"\n"
15532"%s"
15533msgstr ""
15534"Unable to start the help browser (%s).\n"
15535"The system error message is: \n"
15536"\n"
15537"%s"
15538
15539#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1243
15540msgid "Sort"
15541msgstr "Ταξινόμηση"
15542
15543#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1394
15544msgid "Choose object file"
15545msgstr "Επιλογή αρχείου αντικειμένου"
15546
15547#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1475
15548msgid "Set Horizontal Alignment"
15549msgstr "Ορισμός οριζόντιας στοίχισης"
15550
15551#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1509
15552msgid "Set Vertical Alignment"
15553msgstr "Ορισμός κάθετης στοίχισης"
15554
15555#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1654
15556msgid "Format as General"
15557msgstr "Γενική μορφοποίηση"
15558
15559#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1660
15560msgid "Format as Number"
15561msgstr "Αριθμός μορφοποίησης"
15562
15563#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1677
15564msgid "Format as Currency"
15565msgstr "Νομισματική μορφοποίηση"
15566
15567#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1685
15568msgid "Format as Accounting"
15569msgstr "Λογιστική μορφοποίηση"
15570
15571#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1691 ../src/wbc-gtk-actions.c:1698
15572msgid "Format as Percentage"
15573msgstr "Ποσοστιαία μορφοποίηση"
15574
15575#
15576#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1706
15577msgid "Format as Time"
15578msgstr "Ωρολογιακή μορφοποίηση"
15579
15580#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1713
15581msgid "Format as Date"
15582msgstr "Ημερολογιακή μορφοποίηση"
15583
15584#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1737
15585msgid "Add Borders"
15586msgstr "Προσθήκη πλαισίων"
15587
15588#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1737
15589msgid "Remove borders"
15590msgstr "Αφαίρεση πλαισίων"
15591
15592#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1853
15593msgid "Increase precision"
15594msgstr "Αύξηση ακρίβειας"
15595
15596#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1856
15597msgid "Decrease precision"
15598msgstr "Μείωση ακρίβειας"
15599
15600#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1858
15601msgid "Toggle thousands separator"
15602msgstr "Εναλλαγή διαχωριστικού χιλιάδων"
15603
15604#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1866
15605msgid "Copy down"
15606msgstr "Αντιγραφή κάτω"
15607
15608#. xgettext: copy from the cell to the left into current cell --
15609#. this has nothing whatsoever to do with copyright.
15610#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1874
15611msgid "Copy right"
15612msgstr "Αντιγραφή δεξιά"
15613
15614#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
15615msgid "_File"
15616msgstr "_Αρχείο"
15617
15618#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
15619msgid "New From Template"
15620msgstr "Δημιουργία από πρότυπο"
15621
15622#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1954
15623msgid "_Edit"
15624msgstr "_Επεξεργασία"
15625
15626#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1955
15627msgid "C_lear"
15628msgstr "Α_παλοιφή"
15629
15630#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957
15631msgid "_Modify"
15632msgstr "_Τροποποίηση"
15633
15634#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1958
15635msgid "S_heet"
15636msgstr "_Φύλλο"
15637
15638#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
15639msgid "_Select"
15640msgstr "_Επιλογή"
15641
15642#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1960
15643msgid "_View"
15644msgstr "_Προβολή"
15645
15646#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
15647msgid "_Windows"
15648msgstr "_Παράθυρα"
15649
15650#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1962
15651msgid "_Toolbars"
15652msgstr "_Εργαλειοθήκες"
15653
15654#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
15655msgid "_Object"
15656msgstr "Α_ντικείμενο"
15657
15658#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1965
15659msgid "S_pecial"
15660msgstr "Ει_δικό"
15661
15662#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
15663msgid "Func_tion Wrapper"
15664msgstr "Αναδίπλωση συναρ_τήσεων"
15665
15666#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1968
15667msgid "F_ormat"
15668msgstr "_Μορφοποίηση"
15669
15670#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1969
15671msgid "_Cells"
15672msgstr "_Κελιά"
15673
15674#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
15675msgid "_Text"
15676msgstr "_Κείμενο"
15677
15678#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971 ../src/wbc-gtk-actions.c:2888
15679msgid "_Underline"
15680msgstr "_Υπογράμμιση"
15681
15682#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1972
15683msgid "C_olumn"
15684msgstr "Στή_λη"
15685
15686#. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
15687#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
15688msgid "_Sheet"
15689msgstr "_Φύλλο"
15690
15691#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1975
15692msgid "_Tools"
15693msgstr "Ε_ργαλεία"
15694
15695#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1976
15696msgid "Sce_narios"
15697msgstr "Σε_νάρια"
15698
15699#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
15700msgid "_Statistics"
15701msgstr "_Στατιστική"
15702
15703#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1978
15704msgid "_Descriptive Statistics"
15705msgstr "_Περιγραφική Στατιστική"
15706
15707#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1979
15708msgid "Fre_quency Tables"
15709msgstr "Πίνακες _συχνοτήτων"
15710
15711#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1980
15712msgid "De_pendent Observations"
15713msgstr "Ε_ξαρτημένες παρατηρήσεις"
15714
15715#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
15716msgid "F_orecast"
15717msgstr "Π_ρόβλεψη"
15718
15719#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1982
15720msgid "_One Sample Tests"
15721msgstr "Έλεγχοι _ενός δείγματος"
15722
15723#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
15724msgid "Claims About a Me_dian"
15725msgstr "Αιτήσεις για _διάμεσο"
15726
15727#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
15728msgid "_Two Sample Tests"
15729msgstr "Έλεγχοι _δύο δειγμάτων"
15730
15731#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
15732msgid "Claims About Two Me_dians"
15733msgstr "Αιτήσεις για δύο _διάμεσους"
15734
15735#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
15736msgid "Claims About Two _Means"
15737msgstr "Αιτήσεις για δύο _διάμεσους"
15738
15739#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
15740msgid "_Multiple Sample Tests"
15741msgstr "Έλεγχοι _πολλαπλών δειγμάτων"
15742
15743#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
15744msgid "_ANOVA"
15745msgstr "_ANOVA"
15746
15747#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
15748msgid "Contin_gency Table"
15749msgstr "Πίνακας έ_κτακτης ανάγκης"
15750
15751#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
15752msgid "_Data"
15753msgstr "_Δεδομένα"
15754
15755#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
15756msgid "_Filter"
15757msgstr "_Φίλτρο"
15758
15759#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
15760msgid "F_ill"
15761msgstr "Γέ_μισμα"
15762
15763#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
15764msgid "_Random Generators"
15765msgstr "_Γεννήτρια τυχαίων αριθμών"
15766
15767#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
15768msgid "_Group and Outline"
15769msgstr "_Ομαδοποίηση και διάρθρωση"
15770
15771#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
15772msgid "Import _Data"
15773msgstr "Εισαγωγή _δεδομένων"
15774
15775#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
15776msgid "E_xport Data"
15777msgstr "Ε_ξαγωγή δεδομένων"
15778
15779#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
15780msgid "Data S_licer"
15781msgstr "_Πίτα δεδομένων"
15782
15783#
15784#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998
15785msgid "_Help"
15786msgstr "_Βοήθεια"
15787
15788#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
15789msgid "_New"
15790msgstr "Νέ_ο"
15791
15792#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
15793msgid "Create a new workbook"
15794msgstr "Δημιουργία νέου βιβλίου εργασίας"
15795
15796#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
15797msgid "Open a file"
15798msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου"
15799
15800#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
15801msgid "Save the current workbook"
15802msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος βιβλίου εργασίας"
15803
15804#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
15805msgid "Save the current workbook with a different name"
15806msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος βιβλίου εργασίας με διαφορετικό όνομα"
15807
15808#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
15809msgid "Sen_d To..."
15810msgstr "Αποστολή _σε..."
15811
15812#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
15813msgid "Send the current file via email"
15814msgstr "Αποστολή του τρέχοντος αρχείου μέσω email"
15815
15816#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
15817msgid "Print Area & Breaks"
15818msgstr "Εκτύπωση περιοχής & αλλαγών"
15819
15820#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
15821msgid "Page Set_up..."
15822msgstr "_Διαμόρφωση σελίδας..."
15823
15824# #-#-#-#-#  memory.el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
15825# #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
15826#
15827# #-#-#-#-#  mrproject-el.po (mrproject 0.5)  #-#-#-#-#
15828#
15829#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
15830msgid "Setup the page settings for your current printer"
15831msgstr "Διαμόρφωση των ρυθμίσεων σελίδας για τον τρέχοντα εκτυπωτή σας"
15832
15833#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
15834msgid "Print preview"
15835msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
15836
15837#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
15838msgid "Print the current file"
15839msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος αρχείου"
15840
15841#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
15842msgid "Full _History..."
15843msgstr "Όλο το _ιστορικό..."
15844
15845#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2027
15846msgid "Access previously used file"
15847msgstr "Πρόσβαση σε προηγούμενα χρησιμοποιημένο αρχείο"
15848
15849#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
15850msgid "_Close"
15851msgstr "Κλεί_σιμο"
15852
15853#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2030
15854msgid "Close the current file"
15855msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"
15856
15857#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
15858msgid "_Quit"
15859msgstr "Έ_ξοδος"
15860
15861#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
15862msgid "Quit the application"
15863msgstr "Έξοδος από την εφαρμογή"
15864
15865#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
15866msgid "Copy the selection"
15867msgstr "Αντιγραφή της επιλογής"
15868
15869#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
15870msgid "_Name..."
15871msgstr "Ό_νομα..."
15872
15873#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
15874msgid "Insert a defined name"
15875msgstr "Εισαγωγή προκαθορισμένου ονόματος"
15876
15877#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044 ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
15878msgid "_Contents"
15879msgstr "_Περιεχόμενα"
15880
15881#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2045
15882msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
15883msgstr "Άνοιγμα ενός νέου εγγράφου Postscript"
15884
15885#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
15886msgid "_Functions"
15887msgstr "_Συναρτήσεις"
15888
15889#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2048
15890msgid "Functions help"
15891msgstr "Βοήθεια για συναρτήσεις"
15892
15893#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
15894msgid "Gnumeric on the _Web"
15895msgstr "To Gnumeric στον _Ιστό"
15896
15897#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2051
15898msgid "Browse to Gnumeric's website"
15899msgstr "Περιήγηση στον ιστότοπο του Gnumeric"
15900
15901#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
15902msgid "_Live Assistance"
15903msgstr "Βοη_θός"
15904
15905#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2054
15906msgid "See if anyone is available to answer questions"
15907msgstr "Δες αν υπάρχει κανείς διαθέσιμος να απαντήσει τις ερωτήσεις"
15908
15909#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2056
15910msgid "Report a _Problem"
15911msgstr "Αναφορά π_ροβλήματος"
15912
15913#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
15914msgid "Report problem"
15915msgstr "Αναφορά προβλήματος"
15916
15917#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2059
15918msgid "_About"
15919msgstr "Π_ερί"
15920
15921#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
15922msgid "About this application"
15923msgstr "Περί της εφαρμογής"
15924
15925#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
15926msgid "Cut the selection"
15927msgstr "Αποκοπή της επιλογής"
15928
15929#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
15930msgid "Paste the clipboard"
15931msgstr "Επικόλληση του προχείρου"
15932
15933#. Edit -> Sheet
15934#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
15935msgid "_Manage Sheets..."
15936msgstr "_Διαχείριση φύλλων..."
15937
15938#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
15939msgid "Manage the sheets in this workbook"
15940msgstr "Διαχείριση φύλλων σ' αυτό το βιβλίο εργασίας"
15941
15942#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080 ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
15943msgid "Insert a new sheet"
15944msgstr "Εισαγωγή ενός νέου φύλλου"
15945
15946#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
15947msgid "_Append"
15948msgstr "_Προσάρτηση"
15949
15950#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
15951msgid "Append a new sheet"
15952msgstr "Προσάρτηση νέου φύλλου"
15953
15954#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
15955msgid "_Duplicate"
15956msgstr "Α_ντίγραφο"
15957
15958#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090
15959msgid "Make a copy of the current sheet"
15960msgstr "Δημιουργία αντιγράφου του τρέχοντος φύλλου"
15961
15962#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
15963msgid "_Remove"
15964msgstr "_Αφαίρεση"
15965
15966#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
15967msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
15968msgstr "Αμετάκλητη απαλοιφή ενός ολόκληρου φύλλου"
15969
15970#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2095
15971msgid "Re_name..."
15972msgstr "Μετονο_μασία..."
15973
15974#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
15975msgid "Rename the current sheet"
15976msgstr "Μετονομασία τρέχοντος φύλλου"
15977
15978#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2098 ../src/wbc-gtk.c:514
15979msgid "Resize..."
15980msgstr "Αλλαγή μεγέθους..."
15981
15982#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
15983msgid "Change the size of the current sheet"
15984msgstr "Αλλαγή μεγέθους του τρέχοντος φύλλου"
15985
15986#. View
15987#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
15988msgid "_New View..."
15989msgstr "_Νέα προβολή..."
15990
15991#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2104
15992msgid "Create a new view of the workbook"
15993msgstr "Δημιουργία νέας προβολής του βιβλίου εργασίας"
15994
15995#. Format
15996#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108
15997msgid "View _Properties..."
15998msgstr "Προβολή _ιδιοτήτων..."
15999
16000#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
16001msgid "Modify the view properties"
16002msgstr "Τροποποίηση ιδιοτήτων προβολής"
16003
16004#. File
16005#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
16006msgid "Document Proper_ties..."
16007msgstr "_Ιδιότητες εγγράφου..."
16008
16009#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
16010msgid "Edit document properties"
16011msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων εγγράφου"
16012
16013#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
16014msgid "Use the current selection as print area"
16015msgstr "Χρήση της τρέχουσας επιλογής ως περιοχής εκτύπωσης"
16016
16017#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
16018msgid "Undefine the print area"
16019msgstr "Αποκαθορισμός της περιοχής εκτύπωσης"
16020
16021#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
16022msgid "Show Print Area"
16023msgstr "Εμφάνιση της περιοχής εκτύπωσης"
16024
16025#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
16026msgid "Select the print area"
16027msgstr "Επιλογή της περιοχής εκτύπωσης"
16028
16029#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
16030msgid "Set Column Page Break"
16031msgstr "Ορισμός αλλαγής σελίδας στήλης"
16032
16033#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2134
16034msgid "Split the page to the left of this column"
16035msgstr "Διαίρεση της σελίδας στα αριστερά αυτής της στήλης"
16036
16037#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
16038msgid "Set Row Page Break"
16039msgstr "Ορισμός αλλαγής σελίδας γραμμής"
16040
16041#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137
16042msgid "Split the page above this row"
16043msgstr "Διαίρεση της σελίδας πάνω από αυτή τη γραμμή"
16044
16045#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140
16046msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
16047msgstr "Αφαίρεση όλων των χειροκίνητων αλλαγών σελίδας από αυτό το φύλλο"
16048
16049#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
16050msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
16051msgstr ""
16052"Απαλοιφή μορφοποιήσεων, σχολίων και περιεχομένων των επιλεγμένων κελιών"
16053
16054#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
16055msgid "_Formats & Hyperlinks"
16056msgstr "_Μορφές & υπερσύνδεσμοι"
16057
16058#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
16059msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
16060msgstr ""
16061"Απαλοιφή των μορφοποιήσεων των επιλεγμένων κελιών και των υπερσυνδέσμων"
16062
16063#
16064#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2151
16065msgid "Delete the selected cells' comments"
16066msgstr "Απαλοιφή των σχολίων των επιλεγμένων κελιών"
16067
16068#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
16069msgid "Clear the selected cells' contents"
16070msgstr "Απαλοιφή των περιεχομένων των επιλεγμένων κελιών"
16071
16072#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156
16073msgid "A_ll Filtered Rows"
16074msgstr "Ό_λες οι φιλτραρισμένες γραμμές"
16075
16076#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
16077msgid ""
16078"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
16079"rows"
16080msgstr ""
16081"Απαλοιφή μορφοποιήσεων, σχολίων και περιεχομένων των επιλεγμένων κελιών στις "
16082"φιλτραρισμένες γραμμές"
16083
16084#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
16085msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
16086msgstr "Μ_ορφές και υπερσύνδεσμοι σε φιλτραρισμένες γραμμές"
16087
16088#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
16089msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
16090msgstr ""
16091"Απαλοιφή μορφοποιήσεων και υπερσυνδέσμων των επιλεγμένων κελιών στις "
16092"φιλτραρισμένες γραμμές"
16093
16094#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
16095msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
16096msgstr "Σχό_λια σε φιλτραρισμένες γραμμές"
16097
16098#
16099#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
16100msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
16101msgstr ""
16102"Διαγραφή των σχολίων των επιλεγμένων κελιών στις φιλτραρισμένες γραμμές"
16103
16104#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
16105msgid "Content_s of Filtered Rows"
16106msgstr "Περιε_χόμενα φιλτραρισμένων γραμμών"
16107
16108#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
16109msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
16110msgstr ""
16111"Απαλοιφή των περιεχομένων των επιλεγμένων κελιών στις φιλτραρισμένες γραμμές"
16112
16113#. Edit -> Delete
16114#. Translators: Delete "Rows"
16115#. Translators: Insert "Rows"
16116#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171 ../src/wbc-gtk-actions.c:2303
16117msgid "_Rows"
16118msgstr "Γρα_μμές"
16119
16120#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
16121msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
16122msgstr "Διαγραφή των γραμμών που περιέχουν τα επιλεγμένα κελιά"
16123
16124#. Translators: Delete "Columns"
16125#. Translators: Insert "Columns"
16126#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175 ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
16127msgid "_Columns"
16128msgstr "Σ_τήλες"
16129
16130#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2176
16131msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
16132msgstr "Διαγραφή των στηλών που περιέχουν τα επιλεγμένα κελιά"
16133
16134#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
16135#. Insert
16136#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
16137#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178 ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
16138#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291 ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
16139msgid "C_ells..."
16140msgstr "_Κελιά..."
16141
16142#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179 ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
16143msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
16144msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων κελιών, μετακινώντας άλλα κελιά στη θέση τους"
16145
16146#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
16147msgid "_Hyperlinks"
16148msgstr "_Υπερσύνδεσμοι"
16149
16150#
16151#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
16152msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
16153msgstr "Απαλοιφή των υπερσυνδέσμων των επιλεγμένων κελιών"
16154
16155#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2197
16156msgid "Select all cells in the spreadsheet"
16157msgstr "Επιλογή όλων των κελιών στο φύλλο"
16158
16159#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2200
16160msgid "Select an entire column"
16161msgstr "Επιλογή ολόκληρης στήλης"
16162
16163#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203
16164msgid "Select an entire row"
16165msgstr "Επιλογή ολόκληρης γραμμής"
16166
16167#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
16168msgid "Arra_y"
16169msgstr "_Πίνακας"
16170
16171#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2207
16172msgid "Select an array of cells"
16173msgstr "Επιλογή ενός πίνακα κελιών"
16174
16175#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
16176msgid "_Depends"
16177msgstr "Ε_ξαρτήσεις"
16178
16179#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
16180msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
16181msgstr ""
16182"Επιλογή όλων των κελιών που εξαρτώνται από το τρέχον επεξεργαζόμενο κελί"
16183
16184#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212
16185msgid "_Inputs"
16186msgstr "_Είσοδοι"
16187
16188#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2213
16189msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
16190msgstr ""
16191"Επιλογή όλων των κελιών που χρησιμοποιούνται από το τρέχον επεξεργαζόμενο "
16192"κελί"
16193
16194#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2216
16195msgid "Next _Object"
16196msgstr "Επόμενο _αντικείμενο"
16197
16198#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217
16199msgid "Select the next sheet object"
16200msgstr "Επιλογή του επόμενου φύλλου"
16201
16202#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220 ../src/wbc-gtk.c:2732
16203msgid "Go to Top"
16204msgstr "Μετάβαση στην κορυφή"
16205
16206#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
16207msgid "Go to the top of the data"
16208msgstr "Μετάβαση στην αρχή των δεδομένων"
16209
16210#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223 ../src/wbc-gtk.c:2733
16211msgid "Go to Bottom"
16212msgstr "Μετάβαση κάτω"
16213
16214#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
16215msgid "Go to the bottom of the data"
16216msgstr "Μετάβαση στο τέλος των δεδομένων"
16217
16218#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226 ../src/wbc-gtk.c:2734
16219msgid "Go to First"
16220msgstr "Μετάβαση στο πρώτο"
16221
16222#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
16223msgid "Go to the first data cell"
16224msgstr "Μετάβαση στο πρώτο κελί με δεδομένα"
16225
16226#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229 ../src/wbc-gtk.c:2735
16227msgid "Go to Last"
16228msgstr "Μετάβαση στο τελευταίο"
16229
16230#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
16231msgid "Go to the last data cell"
16232msgstr "Μετάβαση στο τελευταίο κελί δεδομένων"
16233
16234#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232
16235msgid "_Go to Cell..."
16236msgstr "Μετά_βαση σε κελί..."
16237
16238#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
16239msgid "Jump to a specified cell"
16240msgstr "Μετάβαση σ' ένα καθορισμένο κελί"
16241
16242#. Edit
16243#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
16244msgid "Repeat"
16245msgstr "Επανάληψη"
16246
16247#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
16248msgid "Repeat the previous action"
16249msgstr "Επανάληψη της τελευταίας ενέργειας"
16250
16251#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
16252msgid "P_aste Special..."
16253msgstr "Ει_δική επικόλληση..."
16254
16255#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
16256msgid "Paste with optional filters and transformations"
16257msgstr "Επικόλληση με προαιρετικά φίλτρα και μετασχηματισμούς"
16258
16259#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249 ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
16260msgid "Co_mment..."
16261msgstr "Σχό_λιο..."
16262
16263#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
16264msgid "Edit the selected cell's comment"
16265msgstr "Διόρθωση σχολίων των επιλεγμένων κελιών"
16266
16267#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252 ../src/wbc-gtk-actions.c:2323
16268msgid "Hyper_link..."
16269msgstr "_Υπερσύνδεσμος..."
16270
16271#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
16272msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
16273msgstr "Επεξεργασιά υπερσυνδέσμου του επιλεγμένου κελιού"
16274
16275#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
16276msgid "_Auto generate names..."
16277msgstr "_Αυτόματη δημιουργία ονομάτων..."
16278
16279#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
16280msgid "Use the current selection to create names"
16281msgstr "Χρήση της τρέχουσας επιλογής για τη δημιουργία ονομάτων"
16282
16283#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
16284msgid "S_earch..."
16285msgstr "­Α_ναζήτηση..."
16286
16287# #-#-#-#-#  memory.el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
16288# #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
16289#
16290#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
16291msgid "Search for something"
16292msgstr "Αναζήτηση για κάτι"
16293
16294#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
16295msgid "Search _& Replace..."
16296msgstr "Εύρεση _& αντικατάσταση..."
16297
16298#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
16299msgid "Search for something and replace it with something else"
16300msgstr "Αναζήτηση για κάτι και αντικατάσταση με κάτι άλλο"
16301
16302#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2268
16303msgid "Recalculate"
16304msgstr "Επανυπολογισμός"
16305
16306#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2269
16307msgid "Recalculate the spreadsheet"
16308msgstr "Επανυπολογισμός του φύλλου"
16309
16310#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2272
16311msgid "Preferences..."
16312msgstr "Προτιμήσεις..."
16313
16314#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2273
16315msgid "Change Gnumeric Preferences"
16316msgstr "Αλλαγή προτιμήσεων Gnumeric"
16317
16318#. View
16319#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2277 ../src/wbc-gtk.c:1591
16320msgid "_Freeze Panes"
16321msgstr "_Πάγωμα αντικειμένων"
16322
16323#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278 ../src/wbc-gtk.c:1594
16324msgid "Freeze the top left of the sheet"
16325msgstr "Πάγωμα του πάνω και αριστερού μέρους του φύλλου"
16326
16327#. dubious
16328#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
16329msgid "_Zoom..."
16330msgstr "Ε_στίαση..."
16331
16332#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281
16333msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
16334msgstr "Μέγεθυνση ή σμίκρυνση του φύλλου"
16335
16336#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
16337msgid "Zoom _In"
16338msgstr "Μ_εγέθυνση"
16339
16340#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
16341msgid "Increase the zoom to make things larger"
16342msgstr "Αύξηση της εστίασης για να μεγαλώσουν τα αντικείμενα"
16343
16344#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286
16345msgid "Zoom _Out"
16346msgstr "_Σμίκρυνση"
16347
16348#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
16349msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
16350msgstr "Μείωση της εστίασης για να μικρύνουν τα αντικείμενα"
16351
16352#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2292 ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
16353msgid "Insert new cells"
16354msgstr "Εισαγωγή νέων κελιών"
16355
16356#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
16357msgid "Insert new columns"
16358msgstr "Εισαγωγή νέων στηλών"
16359
16360#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
16361msgid "Insert new rows"
16362msgstr "Εισαγωγή νέων γραμμών"
16363
16364#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
16365msgid "C_hart..."
16366msgstr "Γ_ράφημα..."
16367
16368#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
16369msgid "Insert a Chart"
16370msgstr "Εισαγωγή γραφήματος"
16371
16372#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
16373msgid "_New..."
16374msgstr "_Νέο..."
16375
16376#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
16377msgid "Insert a new Goffice component object"
16378msgstr "Εισαγωγή νέου αντικειμένου συστατικού Goffice"
16379
16380#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
16381msgid "_From File..."
16382msgstr "_Από αρχείο..."
16383
16384#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
16385msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
16386msgstr "Εισαγωγή νέου αντικειμένου συστατικού Goffice από αρχείο"
16387
16388#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316
16389msgid "_Image..."
16390msgstr "_Εικόνα..."
16391
16392#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
16393msgid "Insert an image"
16394msgstr "Εισαγωγή εικόνας"
16395
16396#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2321
16397msgid "Insert a comment"
16398msgstr "Εισαγωγή σχολίου"
16399
16400#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
16401msgid "Insert a Hyperlink"
16402msgstr "Εισαγωγή υπερσυνδέσμου"
16403
16404#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2326
16405msgid "Sort (_Descending)"
16406msgstr "Ταξινόμηση (_Φθίνουσα)"
16407
16408#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
16409msgid "Wrap with SORT (descending)"
16410msgstr "Αναδίπλωση με τη συνάρτηση SORT (φθίνουσα)"
16411
16412#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
16413msgid "Sort (_Ascending)"
16414msgstr "Ταξινόμηση (Ά_υξουσα)"
16415
16416#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
16417msgid "Wrap with SORT (ascending)"
16418msgstr "Αναδίπλωση με τη συνάρτηση SORT (αύξουσα)"
16419
16420#. Insert -> Special
16421#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
16422msgid "Current _Date"
16423msgstr "Τρέχουσα ημερομη_νία"
16424
16425#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
16426msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
16427msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ημερομηνίας στα επιλεγμένα κελιά"
16428
16429#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2338
16430msgid "Current _Time"
16431msgstr "Τρέχουσα ώ_ρα"
16432
16433#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
16434msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
16435msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ώρας στα επιλεγμένα κελιά"
16436
16437#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
16438msgid "Current D_ate and Time"
16439msgstr "Τρέχουσα _ημερομηνία και ώρα"
16440
16441#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
16442msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
16443msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ημερομηνίας και ώρας στα επιλεγμένα κελιά"
16444
16445#
16446#. Insert -> Name
16447#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
16448msgid "_Names..."
16449msgstr "Ο_νόματα..."
16450
16451#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
16452msgid "Edit defined names for expressions"
16453msgstr "Επεξεργασία καθορισμένων ονομάτων για εκφράσεις"
16454
16455#. Format
16456#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
16457msgid "_Autoformat..."
16458msgstr "_Αυτόματη μορφοποίηση..."
16459
16460#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
16461msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
16462msgstr "Μορφοποίηση μιας περιοχής κελιών σύμφωνα με ένα προκαθορισμένο πρότυπο"
16463
16464#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
16465msgid "Direction"
16466msgstr "Κατεύθυνση"
16467
16468#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
16469msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
16470msgstr ""
16471"Αλλαγή κατεύθυνσης φύλλου,από αριστερά στα δεξιά vs από δεξιά στα αριστερά"
16472
16473#. Format -> Cells
16474#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
16475msgid "_Format..."
16476msgstr "_Μορφοποίηση..."
16477
16478#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
16479msgid "Modify the formatting of the selected cells"
16480msgstr "Τροποποίηση της μορφοποίησης των επιλεγμένων κελιών"
16481
16482#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
16483msgid "_Conditional Formatting..."
16484msgstr "Μορφοποίηση υπό ό_ρους..."
16485
16486#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
16487msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
16488msgstr "Τροποποίηση της μορφοποίησης υπό όρους των επιλεγμένων κελιών"
16489
16490#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
16491msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
16492msgstr ""
16493"Εξασφάλιση απαιτούμενου ύψους στις γραμμές ώστε να εμφανίζεται το "
16494"περιεχόμενο της επιλογής"
16495
16496#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
16497msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
16498msgstr ""
16499"Εξασφάλιση απαιτούμενου πλάτους στις στήλες ώστε να εμφανίζεται το "
16500"περιεχόμενο της επιλογής"
16501
16502#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
16503msgid "Change width of the selected columns"
16504msgstr "Αλλαγή πλάτους των επιλεγμένων στηλών"
16505
16506#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
16507msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
16508msgstr ""
16509"Εξασφάλιση απαιτούμενου πλάτους στις στήλες ώστε να εμφανίζεται το "
16510"περιεχόμενό τους"
16511
16512#
16513#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
16514msgid "Hide the selected columns"
16515msgstr "Απόκρυψη των επιλεγμένων στηλών"
16516
16517#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
16518msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
16519msgstr "Αλλαγή των κρυμμένων επιλεγμένων στηλών σε ορατές"
16520
16521#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
16522msgid "_Standard Width"
16523msgstr "Κα_νονικό πλάτος"
16524
16525#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
16526msgid "Change the default column width"
16527msgstr "Αλλαγή του προεπιλεγμένου πλάτους της στήλης"
16528
16529#. Format -> Row
16530#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
16531msgid "H_eight..."
16532msgstr "Ύ_ψος..."
16533
16534#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
16535msgid "Change height of the selected rows"
16536msgstr "Αλλαγή ύψους των επιλεγμένων γραμμών"
16537
16538#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
16539msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
16540msgstr ""
16541"Εξασφάλιση απαιτούμενου ύψους στις γραμμές ώστε να εμφανίζεται το "
16542"περιεχόμενό τους"
16543
16544#
16545#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
16546msgid "Hide the selected rows"
16547msgstr "Απόκρυψη των επιλεγμένων γραμμών"
16548
16549#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
16550msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
16551msgstr "Αλλαγή των κρυμμένων επιλεγμένων γραμμών σε ορατές"
16552
16553#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2404
16554msgid "_Standard Height"
16555msgstr "Κα_νονικό ύψος"
16556
16557#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
16558msgid "Change the default row height"
16559msgstr "Αλλαγή του προεπιλεγμένου ύψους της γραμμής"
16560
16561#. Tools
16562#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2409
16563msgid "_Plug-ins..."
16564msgstr "Π_ρόσθετες λειτουργίες..."
16565
16566#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
16567msgid "Manage available plugin modules"
16568msgstr "Διαχείριση διαθέσιμων αρθρωμάτων για πρόσθετες λειτουργίες"
16569
16570#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2412
16571msgid "Auto _Correct..."
16572msgstr "Αυτόματη _διόρθωση..."
16573
16574#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
16575msgid "Automatically perform simple spell checking"
16576msgstr "Αυτόματη εκτέλεση απλού ορθογραφικού ελέγχου"
16577
16578#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2415
16579msgid "_Auto Save..."
16580msgstr "_Αυτόματη αποθήκευση..."
16581
16582#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
16583msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
16584msgstr ""
16585"Αυτόματη αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου ανά τακτά χρονικά διαστήματα"
16586
16587#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
16588msgid "_Goal Seek..."
16589msgstr "Αναζή_τηση στόχου..."
16590
16591#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
16592msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
16593msgstr "Συνεχής επανυπολογισμός για την εύρεση της επιδιωκόμενης τιμής"
16594
16595#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
16596msgid "_Solver..."
16597msgstr "_Επίλυση..."
16598
16599#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2422
16600msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
16601msgstr ""
16602"Συνεχής επανυπολογισμός με τους περιορισμούς για την προσέγγιση της "
16603"επιδιωκόμενης τιμής"
16604
16605#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
16606msgid "Si_mulation..."
16607msgstr "Πρ_οσομοίωση..."
16608
16609#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
16610msgid ""
16611"Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
16612"probable outputs and risks related to them"
16613msgstr ""
16614"Εναλλακτικοί έλεγχοι απόφασης χρησιμοποιώντας τη μέθοδο προσομοίωσης Monte "
16615"Carlo για την ανακάλυψη πιθανών αποδόσεων και ρίσκων σχετικά με αυτά"
16616
16617#. Tools -> Scenarios
16618#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
16619msgid "_View..."
16620msgstr "_Προβολή..."
16621
16622#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
16623msgid "View, delete and report different scenarios"
16624msgstr "Προβολή, διαγραφή και αναφορά διαφορετικών σεναρίων"
16625
16626#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2433
16627msgid "_Add..."
16628msgstr "Π_ροσθήκη..."
16629
16630#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
16631msgid "Add a new scenario"
16632msgstr "Προσθήκη νέου σεναρίου"
16633
16634#. Statistics
16635#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
16636msgid "_Sampling..."
16637msgstr "Δει_γματοληψία..."
16638
16639#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
16640msgid "Periodic and random samples"
16641msgstr "Περιοδικά και τυχαία δείγματα"
16642
16643#. Statistics -> Descriptive
16644#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
16645msgid "_Correlation..."
16646msgstr "_Συσχέτιση..."
16647
16648#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
16649msgid "Pearson Correlation"
16650msgstr "Γραμμικός συντελεστής συσχέτισης του Pearson"
16651
16652#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
16653msgid "Co_variance..."
16654msgstr "Συνδια_κύμανση..."
16655
16656#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
16657msgid "_Descriptive Statistics..."
16658msgstr "_Περιγραφικά στατιστικά..."
16659
16660#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
16661msgid "Various summary statistics"
16662msgstr "Διάφορα αθροιστικά στατιστικά"
16663
16664#. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
16665#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2457
16666msgid "Fre_quency Tables..."
16667msgstr "Πίνακες _συχνοτήτων..."
16668
16669#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
16670msgid "Frequency tables for non-numeric data"
16671msgstr "Πίνακες συχνοτήτων για μη-αριθμητικά δεδομένα"
16672
16673#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2460
16674msgid "_Histogram..."
16675msgstr "_Ιστόγραμμα..."
16676
16677#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2461
16678msgid "Various frequency tables for numeric data"
16679msgstr "Διάφοροι πίνακες συχνοτήτων για αριθμητικά δεδομένα"
16680
16681#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
16682msgid "Ranks And _Percentiles..."
16683msgstr "Rank και _Ποσοστά..."
16684
16685#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
16686msgid "Ranks, placements and percentiles"
16687msgstr "Ranks,θέσεις και ποσοστά"
16688
16689#. Statistics -> DependentObservations
16690#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2469
16691msgid "_Fourier Analysis..."
16692msgstr "Α_νάλυση Fourier..."
16693
16694#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2473
16695msgid "Principal Components Analysis..."
16696msgstr "Ανάλυση κυρίων συνιστωσών..."
16697
16698#. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
16699#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
16700msgid "_Exponential Smoothing..."
16701msgstr "_Εκθετική εξομάλυνση..."
16702
16703#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
16704msgid "Exponential smoothing..."
16705msgstr "Εκθετική εξομάλυνση..."
16706
16707#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
16708msgid "_Moving Average..."
16709msgstr "_Κυλιόμενος μέσος όρος..."
16710
16711#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
16712msgid "Moving average..."
16713msgstr "Κυλιόμενος μέσος όρος..."
16714
16715#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2484
16716msgid "_Regression..."
16717msgstr "Παλινδρόμ_ηση..."
16718
16719#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2485
16720msgid "Regression Analysis"
16721msgstr "Ανάλυση παλινδρόμησης"
16722
16723#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
16724msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
16725msgstr "Εκτιμητές _Kaplan-Meier..."
16726
16727#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
16728msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
16729msgstr "Δημιουργία καμπυλών επιβίωσης Kaplan-Meier"
16730
16731#. Statistics -> OneSample
16732#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
16733msgid "_Normality Tests..."
16734msgstr "Έλεγχοι κα_νονικότητας..."
16735
16736#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2494
16737msgid "Testing a sample for normality"
16738msgstr "Έλεγχος δείγματος για κανονικότητα"
16739
16740#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
16741msgid "Claims About a _Mean..."
16742msgstr "Αιτήσεις για _διάμεσο..."
16743
16744#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2497
16745msgid "Testing the value of a mean"
16746msgstr "Έλεγχος της τιμής μίας διαμέσου"
16747
16748#. Statistics -> OneSample -> OneMedian
16749#. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
16750#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502 ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
16751msgid "_Sign Test..."
16752msgstr "Έλεγχος _προσήμων..."
16753
16754#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2503 ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
16755msgid "Testing the value of a median"
16756msgstr "Έλεγχος της τιμής μίας διαμέσου"
16757
16758#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505 ../src/wbc-gtk-actions.c:2538
16759msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
16760msgstr "Έλεγχος προσημασμένων βαθμών του _Wilcoxon..."
16761
16762#. Statistics -> TwoSamples
16763#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
16764msgid "Claims About Two _Variances"
16765msgstr "Αιτήσεις για δύο δ_ιακυμάνσεις"
16766
16767#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2512
16768msgid "Comparing two population variances"
16769msgstr "Σύγκριση δύο πληθυσμιακών διακυμάνσεων"
16770
16771#. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
16772#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
16773msgid "_Paired Samples..."
16774msgstr "_Συζευγμένα δείγματα..."
16775
16776#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
16777msgid "Comparing two population means for two paired samples"
16778msgstr "Σύγκριση δύο πληθυσμιακών μέσων για δύο συζευγμένα δείγματα"
16779
16780#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
16781msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances..."
16782msgstr "Ασύζευκτα δείγματα, Ί_σες διακυμάνσεις..."
16783
16784#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
16785msgid ""
16786"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
16787"with equal variances"
16788msgstr ""
16789"Σύγκριση 2 πληθυσμιακών μέσων για δύο ασύζευκτα δείγματα από πληθυσμούς με "
16790"ίσες διακυμάνσεις"
16791
16792#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
16793msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances..."
16794msgstr "Ασύζευκτα δείγματα, ά_νισες διακυμάνσεις..."
16795
16796#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
16797msgid ""
16798"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
16799"with unequal variances"
16800msgstr ""
16801"Σύγκριση 2 πληθυσμιακών μέσων για δύο ασύζευκτα δείγματα από πληθυσμούς με "
16802"άνισες διακυμάνσεις"
16803
16804#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2529
16805msgid "Unpaired Samples, _Known Variances..."
16806msgstr "Ασύζευκτα δείγματα, _γνωστές διακυμάνσεις..."
16807
16808#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
16809msgid "Comparing two population means from populations with known variances"
16810msgstr "Σύγκριση δύο πληθυσμιακών μέσων από πληθυσμούς με γνωστές διακυμάνσεις"
16811
16812#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536 ../src/wbc-gtk-actions.c:2539
16813msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
16814msgstr "Σύγκριση των τιμών δύο διαμέσων για συζευγμένες παρατηρήσεις"
16815
16816#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
16817msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
16818msgstr "Έλεγχος _Wilcoxon-Mann-Whitney..."
16819
16820#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2542
16821msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
16822msgstr "Σύγκριση των τιμών δύο διαμέσων για ασύζευκτες παρατηρήσεις"
16823
16824#. Statistics -> MultipleSamples
16825#. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
16826#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
16827msgid "_One Factor..."
16828msgstr "Έ_νας παράγοντας..."
16829
16830#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
16831msgid "One Factor Analysis of Variance..."
16832msgstr "Ανάλυση διακύμανσης ενός παράγοντα..."
16833
16834#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2552
16835msgid "_Two Factor..."
16836msgstr "_Δύο παράγοντες..."
16837
16838#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2553
16839msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
16840msgstr "Ανάλυση διακύμανσης δύο παραγόντων..."
16841
16842#. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
16843#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
16844msgid "Test of _Homogeneity..."
16845msgstr "Έλεγχος _ομοιογένειας..."
16846
16847#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
16848msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
16849msgstr "Έλεγχος ομοιογένειας χι τετραγώνου..."
16850
16851#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
16852msgid "Test of _Independence..."
16853msgstr "Έλεγχος _ανεξαρτησίας..."
16854
16855#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
16856msgid "Chi Squared Test of Independence..."
16857msgstr "Έλεγχος ανεξαρτησίας χι τετραγώνου..."
16858
16859#. Data
16860#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2566
16861msgid "_Sort..."
16862msgstr "Τα_ξινόμηση..."
16863
16864#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2567
16865msgid "Sort the selected region"
16866msgstr "Ταξινόμηση της επιλεγμένης περιοχής"
16867
16868#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2569
16869msgid "Sh_uffle..."
16870msgstr "Με_τάθεση..."
16871
16872#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
16873msgid "Shuffle cells, rows or columns"
16874msgstr "Μετάθεση κελιών, γραμμών ή στηλών"
16875
16876#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2572
16877msgid "_Validate..."
16878msgstr "_Επικύρωση..."
16879
16880#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
16881msgid "Validate input with preset criteria"
16882msgstr "Επικύρωση εισαγωγής με προκαθορισμένα κριτήρια"
16883
16884#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2575
16885msgid "T_ext to Columns..."
16886msgstr "_Κείμενο σε στήλες..."
16887
16888#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
16889msgid "Parse the text in the selection into data"
16890msgstr "Ανάλυση του επιλεγμένου κειμένου μέσα στα δεδομένα"
16891
16892#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
16893msgid "_Consolidate..."
16894msgstr "_Συνένωση..."
16895
16896#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2579
16897msgid "Consolidate regions using a function"
16898msgstr "Συνένωση περιοχών χρησιμοποιώντας μια συνάρτηση"
16899
16900#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
16901msgid "_Table..."
16902msgstr "_Πίνακας..."
16903
16904#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
16905msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
16906msgstr ""
16907"Δημιουργία πίνακα δεδομένων για τον υπολογισμό συνάρτησης με πολλαπλές "
16908"εισόδους"
16909
16910#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
16911msgid "E_xport into Other Format..."
16912msgstr "Ε_ξαγωγή σε άλλη μορφή..."
16913
16914#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
16915msgid "Export the current workbook or sheet"
16916msgstr "Εξαγωγή του τρέχοντος βιβλίου εργασίας ή φύλλου"
16917
16918#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2587
16919msgid "Export as _Text File..."
16920msgstr "Εξαγωγή ως αρχείου _κειμένου..."
16921
16922#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
16923msgid "Export the current sheet as a text file"
16924msgstr "Εξαγωγή του τρέχοντος φύλλου ως αρχείου κειμένου"
16925
16926#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2590
16927msgid "Export as _CSV File..."
16928msgstr "Εξαγωγή ως αρχείο _CSV..."
16929
16930#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
16931msgid "Export the current sheet as a csv file"
16932msgstr "Εξαγωγή του τρέχοντος φύλλου ως αρχείου csv"
16933
16934#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2593 ../src/wbc-gtk.c:1712
16935msgid "Repeat Export"
16936msgstr "Επανάληψη εξαγωγής"
16937
16938#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2594 ../src/wbc-gtk.c:1708 ../src/wbc-gtk.c:1712
16939msgid "Repeat the last data export"
16940msgstr "Επανάληψη της τελευταίας εξαγωγής δεδομένων"
16941
16942#. Data -> Fill
16943#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
16944msgid "Auto_fill"
16945msgstr "_Αυτόματο γέμισμα"
16946
16947#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
16948msgid "Automatically fill the current selection"
16949msgstr "Αυτόματο γέμισμα της τρέχουσας επιλογής"
16950
16951#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
16952msgid "_Merge..."
16953msgstr "_Συγχώνευση..."
16954
16955#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
16956msgid ""
16957"Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
16958msgstr ""
16959"Συγχώνευση δεδομένων σε στήλες μέσα σ' ένα φύλλο δημιουργώντας αντίγραφα-"
16960"φύλλα για κάθε γραμμή"
16961
16962#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
16963msgid "_Tabulate Dependency..."
16964msgstr "_Πινακοποίηση εξάρτησης..."
16965
16966#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
16967msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
16968msgstr "Δημιουργία πίνακα μιας τιμής κελιού ως μια συνάρτηση άλλων κελιών"
16969
16970#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
16971msgid "_Series..."
16972msgstr "Σ_ειρές..."
16973
16974#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
16975msgid "Fill according to a linear or exponential series"
16976msgstr "Γέμισμα σύμφωνα με γραμμικές ή εκθετικές σειρές"
16977
16978#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
16979msgid "_Uncorrelated..."
16980msgstr "_Ασυσχέτιστο..."
16981
16982#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
16983msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
16984msgstr "Παραγωγή τυχαίων αριθμών από διάφορες κατανομές"
16985
16986#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
16987msgid "_Correlated..."
16988msgstr "_Συσχετισμένο..."
16989
16990#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
16991msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
16992msgstr ""
16993"Δημιουργία παραγόντων για συσχετισμένες τυχαίες μεταβλητές με κανονική "
16994"κατανομή."
16995
16996#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
16997msgid "Fill Downwards"
16998msgstr "Συμπλήρωση προς τα κάτω"
16999
17000#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
17001msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
17002msgstr "Αντιγραφή του περιεχομένου από την πρώτη γραμμή στα κελιά παρακάτω"
17003
17004#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
17005msgid "Fill to Right"
17006msgstr "Συμπλήρωση προς τα δεξιά"
17007
17008#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
17009msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
17010msgstr "Αντιγραφή του περιεχομένου από την στην αριστερή στήλη στα κελιά δεξιά"
17011
17012#. Data -> Outline
17013#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
17014msgid "_Hide Detail"
17015msgstr "_Απόκρυψη λεπτομέρειας"
17016
17017#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
17018msgid "Collapse an outline group"
17019msgstr "Σύμπτυξη ομαδοποίησης εξωτερικών περιγραμμάτων"
17020
17021#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
17022msgid "_Show Detail"
17023msgstr "_Εμφάνιση λεπτομέρειας"
17024
17025#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
17026msgid "Uncollapse an outline group"
17027msgstr "Επανόρθωση ομαδοποίησης εξωτερικών περιγραμμάτων"
17028
17029#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
17030msgid "_Group..."
17031msgstr "_Ομαδοποίηση..."
17032
17033#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
17034msgid "Add an outline group"
17035msgstr "Προσθήκη ομαδοποίησης εξωτερικών περιγραμμάτων"
17036
17037#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
17038msgid "_Ungroup..."
17039msgstr "_Διάσπαση ομαδοποίησης..."
17040
17041#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
17042msgid "Remove an outline group"
17043msgstr "Απαλοιφή ομάδας εξωτερικών περιγραμμάτων"
17044
17045#. Data -> Filter
17046#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637 ../src/wbc-gtk.c:1633
17047msgid "Add _Auto Filter"
17048msgstr "Προσθήκη _αυτόματου φίλτρου"
17049
17050#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
17051msgid "Add or remove a filter"
17052msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση φίλτρου"
17053
17054#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
17055msgid "_Clear Advanced Filter"
17056msgstr "Απα_λοιφή εξειδικευμένου φίλτρου"
17057
17058#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
17059msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
17060msgstr "Εμφάνιση όλων των κρυμμένων γραμμών από ένα εξειδικευμένο φίλτρο"
17061
17062#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
17063msgid "Advanced _Filter..."
17064msgstr "Εξειδικευμένο _φίλτρο..."
17065
17066#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
17067msgid "Filter data with given criteria"
17068msgstr "Φιλτράρισμα δεδομένων με τα δοθέντα κριτήρια"
17069
17070#. Data -> External
17071#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
17072msgid "Import _Text File..."
17073msgstr "Εισαγωγή αρχείο_υ κειμένου..."
17074
17075#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
17076msgid "Import data from a text file"
17077msgstr "Εισαγωγή δεδομένων από αρχείο κειμένου"
17078
17079#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
17080msgid "Import _Other File..."
17081msgstr "Εισαγωγή ά_λλου αρχείου..."
17082
17083#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
17084msgid "Import data from a file"
17085msgstr "Εισαγωγή δεδομένων από αρχείο"
17086
17087#. Data -> Data Slicer
17088#. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
17089#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
17090msgid "Add _Data Slicer"
17091msgstr "Προσθήκη _πίτας δεδομένων"
17092
17093#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
17094msgid "Create a data slicer"
17095msgstr "Δημιουργία πίτας δεδομένων"
17096
17097#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
17098msgid "_Refresh"
17099msgstr "_Ανανέωση"
17100
17101#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
17102msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
17103msgstr "Επαναδημιουργία πίτας δεδομένων από τα δεδομένα προέλευσης"
17104
17105#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
17106msgid "_Edit Data Slicer..."
17107msgstr "_Επεξεργασία πίτας δεδομένων..."
17108
17109#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
17110msgid "Adjust a data slicer"
17111msgstr "Προσαρμογή πίτας δεδομένων"
17112
17113#. Standard Toolbar
17114#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667 ../src/wbc-gtk.c:4686
17115#: ../src/workbook-view.c:1033
17116msgid "Sum"
17117msgstr "Άθροισμα"
17118
17119#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
17120msgid "Sum into the current cell"
17121msgstr "Άθροιση μέσα στο τρέχον κελί"
17122
17123#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
17124msgid "_Function..."
17125msgstr "_Συνάρτηση..."
17126
17127#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
17128msgid "Edit a function in the current cell"
17129msgstr "Επεξεργασία συνάρτησης στο τρέχον κελί"
17130
17131#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
17132msgid ""
17133"Sort the selected region in ascending order based on the first column "
17134"selected"
17135msgstr ""
17136"Ταξινόμηση της επιλεγμένης περιοχής σε αύξουσα σειρά με βάση την πρώτη "
17137"επιλεγμένη στήλη"
17138
17139#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
17140msgid "Sort Descending"
17141msgstr "Φθίνουσα ταξινόμηση"
17142
17143#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
17144msgid ""
17145"Sort the selected region in descending order based on the first column "
17146"selected"
17147msgstr ""
17148"Ταξινόμηση της επιλεγμένης περιοχής σε φθίνουσα σειρά με βάση την πρώτη "
17149"επιλεγμένη στήλη"
17150
17151#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
17152msgid "Create a frame"
17153msgstr "Δημιουργία πλαισίου"
17154
17155#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2685
17156msgid "Checkbox"
17157msgstr "Κουτί ελέγχου"
17158
17159#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
17160msgid "Create a checkbox"
17161msgstr "Δημιουργία κουτιού ελέγχου"
17162
17163#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
17164msgid "Scrollbar"
17165msgstr "Μπάρα κύλισης"
17166
17167#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2689
17168msgid "Create a scrollbar"
17169msgstr "Δημιουργία μπάρας κύλισης"
17170
17171#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
17172msgid "Slider"
17173msgstr "Ολισθητής"
17174
17175#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
17176msgid "Create a slider"
17177msgstr "Δημιουργία ολισθητή"
17178
17179#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
17180msgid "SpinButton"
17181msgstr "Κουμπί αυξομείωσης"
17182
17183#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2695
17184msgid "Create a spin button"
17185msgstr "Δημιουργία κουμπιού αυξομοίωσης"
17186
17187#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2697
17188#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
17189msgid "List"
17190msgstr "Λίστα"
17191
17192#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2698
17193msgid "Create a list"
17194msgstr "Δημιουργία λίστας"
17195
17196#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2700
17197msgid "Combo Box"
17198msgstr "Κουτί πολλαπλών επιλογών"
17199
17200#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2701
17201msgid "Create a combo box"
17202msgstr "Δημιουργία κουτιού πολλαπλών επιλογών"
17203
17204#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
17205msgid "Create a line object"
17206msgstr "Δημιουργία γραμμής"
17207
17208#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2706
17209msgid "Arrow"
17210msgstr "Βέλος"
17211
17212#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2707
17213msgid "Create an arrow object"
17214msgstr "Δημιουργία βέλους"
17215
17216#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
17217msgid "Rectangle"
17218msgstr "Τετράγωνο"
17219
17220#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
17221msgid "Create a rectangle object"
17222msgstr "Δημιουργία ορθογωνίου αντικειμένου"
17223
17224#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2712
17225msgid "Ellipse"
17226msgstr "Έλλειψη"
17227
17228#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2713
17229msgid "Create an ellipse object"
17230msgstr "Δημιουργία έλλειψης"
17231
17232#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2716
17233msgid "Create a button"
17234msgstr "Δημιουργία κουμπιού"
17235
17236#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
17237msgid "Create a radio button"
17238msgstr "Δημιουργία κουμπιού συχνοτήτων"
17239
17240#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
17241msgid "Merge a range of cells"
17242msgstr "Συγχώνευση ενός εύρους κελιών"
17243
17244#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
17245msgid "Unmerge"
17246msgstr "Διαίρεση"
17247
17248#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2727
17249msgid "Split merged ranges of cells"
17250msgstr "Διαχωρισμός συγχωνευμένου εύρους κελιών"
17251
17252#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
17253msgid "General"
17254msgstr "Γενικά"
17255
17256#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2731
17257msgid "Format the selection as General"
17258msgstr "Γενική μορφοποίηση επιλογής"
17259
17260#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2734
17261msgid "Format the selection as numbers"
17262msgstr "Αριθμητική μορφοποίηση επιλογής"
17263
17264#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
17265msgid "Currency"
17266msgstr "Νόμισμα"
17267
17268#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2737
17269msgid "Format the selection as currency"
17270msgstr "Νομισματική μορφοποίηση επιλογής"
17271
17272#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
17273msgid "Accounting"
17274msgstr "Λογιστική"
17275
17276#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2740
17277msgid "Format the selection as accounting"
17278msgstr "Λογιστική μορφοποίηση επιλογής"
17279
17280#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
17281msgid "Format the selection as percentage"
17282msgstr "Ποσοστιαία μορφοποίηση επιλογής"
17283
17284#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
17285msgid "Scientific"
17286msgstr "Επιστημονική"
17287
17288#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
17289msgid "Format the selection as scientific"
17290msgstr "Επιστημονική μορφοποίηση επιλογής"
17291
17292#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2749
17293msgid "Format the selection as date"
17294msgstr "Ημερολογιακή μορφοποίηση επιλογής"
17295
17296#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
17297msgid "Format the selection as time"
17298msgstr "Μορφοποίηση της επιλογής ως χρόνος"
17299
17300#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
17301msgid "AddBorders"
17302msgstr "ΠροσθήκηΠεριγράμματος"
17303
17304#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
17305msgid "Add a border around the selection"
17306msgstr "Προσθήκη περιγράμματος γύρω από την επιλογή"
17307
17308# #-#-#-#-#  memory.el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
17309# #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
17310#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
17311msgid "ClearBorders"
17312msgstr "ΑπαλοιφήΠεριγραμμάτων"
17313
17314#
17315#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758
17316msgid "Clear the border around the selection"
17317msgstr "Απαλοιφή του περιγράμματος γύρω από την επιλογή"
17318
17319#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761
17320msgid "Thousands Separator"
17321msgstr "Διαχωριστικό χιλιάδων"
17322
17323#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
17324msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
17325msgstr ""
17326"Καθορισμός της μορφοποίησης των επιλεγμένων κελιών ώστε να περιληφθεί το "
17327"διαχωριστικό των χιλιάδων"
17328
17329#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
17330msgid "Increase Precision"
17331msgstr "Αύξηση ακρίβειας"
17332
17333#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
17334msgid "Increase the number of decimals displayed"
17335msgstr "Αύξηση του αριθμού των δεκαδικών ψηφίων που εμφανίζονται"
17336
17337#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2767
17338msgid "Decrease Precision"
17339msgstr "Μείωση ακρίβειας"
17340
17341#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
17342msgid "Decrease the number of decimals displayed"
17343msgstr "Μείωση του αριθμού των δεκαδικών ψηφίων που εμφανίζονται"
17344
17345#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
17346msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
17347msgstr "Μείωση της εσοχής, και στοίχιση των περιεχόμενων στ' αριστερά"
17348
17349#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777
17350msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
17351msgstr "Αύξηση της εσοχής, και στοίχιση των περιεχόμενων στ' αριστερά"
17352
17353#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
17354msgid "Display _Outlines"
17355msgstr "Προβολή εξωτερικών _περιγραμμάτων"
17356
17357#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2805
17358msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
17359msgstr "Χρήση προβολής ή μη των ομάδων εξωτερικών περιγραμμάτων"
17360
17361#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
17362msgid "Outlines _Below"
17363msgstr "_Κάτω εξωτερικά περιγράμματα"
17364
17365#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2808
17366msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
17367msgstr ""
17368"Αλλαγή στην προβολή των εξωτερικών περιγραμμάτων των γραμμών πάνω ή κάτω"
17369
17370#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
17371msgid "Outlines _Right"
17372msgstr "_Δεξιά εξωτερικά περιγράμματα"
17373
17374#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2811
17375msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
17376msgstr ""
17377"Αλλαγή στην προβολή των εξωτερικών περιγραμμάτων των στηλών στα αριστερά ή "
17378"στα δεξιά"
17379
17380#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2814
17381msgid "Display _Formulæ"
17382msgstr "Εμφάνιση _Μαθηματικών τύπων"
17383
17384#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
17385msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
17386msgstr ""
17387"Προβολή της τιμής ενός μαθηματικού τύπου ή του ίδιου του μαθηματικού τύπου"
17388
17389#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
17390msgid "_Hide Zeros"
17391msgstr "_Απόκρυψη μηδενικών"
17392
17393#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
17394msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
17395msgstr "Εναλλαγή ναι ή όχι εμφάνισης μηδενικών ως κενών"
17396
17397#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2821
17398msgid "Hide _Gridlines"
17399msgstr "Απόκρυψη _γραμμών πλέγματος"
17400
17401#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2822
17402msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
17403msgstr "Χρήση προβολής ή όχι γραμμών πλέγματος"
17404
17405#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2824
17406msgid "Hide _Column Headers"
17407msgstr "Απόκρυψη κεφαλίδων _στηλών"
17408
17409#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
17410msgid "Toggle whether or not to display column headers"
17411msgstr "Χρήση της προβολής ή όχι των κεφαλίδων των στηλών"
17412
17413#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
17414msgid "Hide _Row Headers"
17415msgstr "Απόκρυψη κεφαλίδων _γραμμών"
17416
17417#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
17418msgid "Toggle whether or not to display row headers"
17419msgstr "Εναλλαγή της προβολής των κεφαλίδων των γραμμών"
17420
17421#. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
17422#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
17423msgid "Use R1C1 N_otation "
17424msgstr "Χρήση R1C1 κα_ταγραφής "
17425
17426#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2833
17427msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
17428msgstr "Προβολή διευθύνσεων ως R1C1 ή A1"
17429
17430#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
17431msgid "_Left Align"
17432msgstr "_Αριστερή στοίχιση"
17433
17434#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838 ../src/wbc-gtk-actions.c:2913
17435msgid "Align left"
17436msgstr "Στοίχιση αριστερά"
17437
17438#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840
17439msgid "_Center"
17440msgstr "_Κέντρο"
17441
17442#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2841 ../src/wbc-gtk-actions.c:2914
17443msgid "Center horizontally"
17444msgstr "Κεντράρισμα οριζόντια"
17445
17446#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2843
17447msgid "_Right Align"
17448msgstr "_Δεξιά στοίχιση"
17449
17450#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844 ../src/wbc-gtk-actions.c:2915
17451msgid "Align right"
17452msgstr "Στοίχιση δεξιά"
17453
17454#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2846
17455msgid "_Center Across Selection"
17456msgstr "_Κεντράρισμα κάθετα προς την επιλογή"
17457
17458#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2847 ../src/wbc-gtk-actions.c:2919
17459msgid "Center horizontally across the selection"
17460msgstr "Οριζόντιο κεντράρισμα κάθετα προς την επιλογή"
17461
17462#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850
17463msgid "_Merge and Center"
17464msgstr "_Συγχώνευση και κεντράρισμα"
17465
17466#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2851
17467msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontally."
17468msgstr "Συγχώνευση της επιλογής σε 1 κελί και οριζόντιο κεντράρισμα."
17469
17470#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
17471msgid "Align _Top"
17472msgstr "Στοίχιση _πάνω"
17473
17474#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
17475msgid "Align Top"
17476msgstr "Στοίχιση πάνω"
17477
17478#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2861
17479msgid "_Vertically Center"
17480msgstr "_Κάθετο κεντράρισμα"
17481
17482#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862
17483msgid "Vertically Center"
17484msgstr "Κάθετο κεντράρισμα"
17485
17486#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2864
17487msgid "Align _Bottom"
17488msgstr "Στοίχιση _κάτω"
17489
17490#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2865
17491msgid "Align Bottom"
17492msgstr "Στοίχιση κάτω"
17493
17494#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870
17495msgid "View _Statusbar"
17496msgstr "Προβολή _γραμμής κατάστασης"
17497
17498#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2871
17499msgid "Toggle visibility of statusbar"
17500msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της μπάρας κατάστασης"
17501
17502#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2875
17503msgid "F_ull Screen"
17504msgstr "_Πλήρης Οθόνη"
17505
17506#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876
17507msgid "Switch to or from full screen mode"
17508msgstr "Μετάβαση στην ή από την λειτουργία πλήρους οθόνης"
17509
17510#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2882
17511msgid "_Bold"
17512msgstr "Έν_τονα"
17513
17514#. ALSO "<control>2"
17515#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2883 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:330
17516msgid "Bold"
17517msgstr "Έντονο"
17518
17519#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2885
17520msgid "_Italic"
17521msgstr "_Πλάγια"
17522
17523#. ALSO "<control>3"
17524#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2886
17525msgid "Italic"
17526msgstr "Πλάγιο"
17527
17528#. ALSO "<control>4"
17529#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2889
17530msgid "Underline"
17531msgstr "Υπογραμμισμένο"
17532
17533#. from icon theme
17534#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891
17535msgid "_Double Underline"
17536msgstr "_Διπλή υπογράμμιση"
17537
17538#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2892
17539msgid "Double Underline"
17540msgstr "Διπλή υπογράμμιση"
17541
17542#. from icon theme
17543#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2894
17544msgid "_Single Low Underline"
17545msgstr "_Απλή υπογράμμιση"
17546
17547#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2895
17548msgid "Single Low Underline"
17549msgstr "Απλή υπογράμμιση"
17550
17551#. from icon theme
17552#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2897
17553msgid "Double _Low Underline"
17554msgstr "Διπλή _κάτω υπογράμμιση"
17555
17556#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2898
17557msgid "Double Low Underline"
17558msgstr "Διπλή υπογράμμιση"
17559
17560#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2900
17561msgid "_Strikethrough"
17562msgstr "_Διαγράμμιση"
17563
17564#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901
17565msgid "Strikethrough"
17566msgstr "Διαγράμμιση"
17567
17568#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2903
17569msgid "Su_perscript"
17570msgstr "Εκ_θέτης"
17571
17572#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2904
17573msgid "Superscript"
17574msgstr "Εκθέτης"
17575
17576#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2906
17577msgid "Subscrip_t"
17578msgstr "Σύντομη πε_ριγραφή"
17579
17580#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2907
17581msgid "Subscript"
17582msgstr "Σύντομη περιγραφή"
17583
17584#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2916
17585msgid "Fill horizontally"
17586msgstr "Οριζόντιο γέμισμα"
17587
17588#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2917
17589msgid "Justify horizontally"
17590msgstr "Οριζόντια ευθυγράμμιση"
17591
17592#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
17593msgid "Distributed"
17594msgstr "Κατανεμημένο"
17595
17596#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2921
17597msgid "Align numbers right, and text left"
17598msgstr "Στοίχιση αριθμών δεξιά, και κειμένου αριστερά"
17599
17600#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2926
17601msgid "Align top"
17602msgstr "Στοίχιση πάνω"
17603
17604#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2927
17605msgid "Center vertically"
17606msgstr "Κατακόρυφο κεντράρισμα"
17607
17608#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2928
17609msgid "Align bottom"
17610msgstr "Στοίχιση κάτω"
17611
17612#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2929
17613msgid "Justify"
17614msgstr "Πλήρης στοίχιση"
17615
17616#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2930
17617msgid "Align distributed"
17618msgstr "Κατανεμημένη στοίχιση"
17619
17620#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2953 ../src/wbc-gtk-actions.c:2954
17621msgid "Horizontal Alignment"
17622msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
17623
17624#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2964 ../src/wbc-gtk-actions.c:2965
17625msgid "Vertical Alignment"
17626msgstr "Κάθετη στοίχιση"
17627
17628#: ../src/wbc-gtk-edit.c:870
17629#, c-format
17630msgid "%s!%s is locked"
17631msgstr "Το %s!%s είναι κλειδωμένο"
17632
17633#: ../src/wbc-gtk-edit.c:874
17634msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
17635msgstr ""
17636"Αναίρεση προστασίας του βιβλίου εργασίας για να υπάρξει δυνατότητα "
17637"επεξεργασίας του."
17638
17639#: ../src/wbc-gtk-edit.c:875
17640msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
17641msgstr ""
17642"Αναίρεση προστασίας του φύλλου για να υπάρξει δυνατότητα επεξεργασίας του."
17643
17644#: ../src/wbc-gtk-edit.c:894
17645msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
17646msgstr "Είστε έτοιμοι να επεξεργαστείτε ένα κελί με \"κείμενο\"μορφοποίηση."
17647
17648#: ../src/wbc-gtk-edit.c:895
17649msgid ""
17650"The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
17651"then the contents will be turned into text."
17652msgstr ""
17653"Το παρόν κελί δεν περιέχει κείμενο,αλλά,αν προσπαθήσετε να το επεξεργαστείτε,"
17654"τότε τα περιεχόμενά θα μεταβληθούν σε κείμενο."
17655
17656#: ../src/wbc-gtk-edit.c:900
17657msgid "Remove format"
17658msgstr "Απαλοιφή μορφοποίησης "
17659
17660#: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
17661msgid "Show this dialog next time."
17662msgstr "Εμφάνιση αυτού του διαλόγου την επόμενη φορά."
17663
17664#: ../src/wbc-gtk.c:507
17665msgid "Manage Sheets..."
17666msgstr "Διαχείριση φύλλων..."
17667
17668#: ../src/wbc-gtk.c:510
17669msgid "Append"
17670msgstr "Προσάρτηση"
17671
17672#: ../src/wbc-gtk.c:511
17673msgid "Duplicate"
17674msgstr "Αντιγραφή"
17675
17676#: ../src/wbc-gtk.c:512
17677msgid "Remove"
17678msgstr "Αφαίρεση"
17679
17680#: ../src/wbc-gtk.c:513
17681msgid "Rename"
17682msgstr "Μετονομασία"
17683
17684#: ../src/wbc-gtk.c:515
17685msgid "Select"
17686msgstr "Επιλογή"
17687
17688#: ../src/wbc-gtk.c:516
17689msgid "Select (sorted)"
17690msgstr "Επιλογή (με ταξινόμηση)"
17691
17692#: ../src/wbc-gtk.c:1300
17693msgid " - Gnumeric"
17694msgstr " - Gnumeric"
17695
17696#: ../src/wbc-gtk.c:1459
17697msgid "Invalid format"
17698msgstr "Άκυρη μορφοποίηση"
17699
17700#: ../src/wbc-gtk.c:1557
17701msgid "Remove the page break to the left of the current column"
17702msgstr "Αφαίρεση της αλλαγής σελίδας στα αριστερά της τρέχουσας στήλης"
17703
17704#: ../src/wbc-gtk.c:1560
17705msgid "Add a page break to the left of the current column"
17706msgstr "Προσθήκη αλλαγής σελίδας στα αριστερά της τρέχουσας στήλης"
17707
17708#: ../src/wbc-gtk.c:1567
17709msgid "Remove the page break above the current row"
17710msgstr "Αφαίρεση της αλλαγής σελίδας πάνω από την τρέχουσα γραμμή"
17711
17712#: ../src/wbc-gtk.c:1570
17713msgid "Add a page break above current row"
17714msgstr "Προσθήκη αλλαγής σελίδας πάνω από την τρέχουσα γραμμή"
17715
17716#: ../src/wbc-gtk.c:1590
17717msgid "Un_freeze Panes"
17718msgstr "Α_παλοιφή παγωμένων αντικειμένων"
17719
17720#: ../src/wbc-gtk.c:1593
17721msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
17722msgstr "Απαλοιφή παγώματος στο πάνω αριστερά κομμάτι του φύλλου"
17723
17724#: ../src/wbc-gtk.c:1611
17725#, c-format
17726msgid "Extend _Auto Filter to %s"
17727msgstr "Επέκταση _αυτόματου φίλτρου σε %s"
17728
17729#: ../src/wbc-gtk.c:1613
17730msgid "Extend the existing filter."
17731msgstr "Επέκταση του υπάρχοντος φίλτρου."
17732
17733#: ../src/wbc-gtk.c:1623
17734msgid "The selection intersects an existing auto filter."
17735msgstr "Η επιλογή τέμνει ένα υπάρχον αυτόματο φίλτρο."
17736
17737#: ../src/wbc-gtk.c:1632
17738msgid "Remove _Auto Filter"
17739msgstr "Αφαίρεση _αυτόματου φίλτρου"
17740
17741#: ../src/wbc-gtk.c:1635
17742msgid "Remove a filter"
17743msgstr "Aφαίρεση φίλτρου"
17744
17745#: ../src/wbc-gtk.c:1636
17746msgid "Add a filter"
17747msgstr "Προσθήκη φίλτρου"
17748
17749#: ../src/wbc-gtk.c:1704
17750#, c-format
17751msgid "Repeat Export to %s"
17752msgstr "Επανάληψη εξαγωγής σε %s"
17753
17754#: ../src/wbc-gtk.c:1717
17755msgid "Remove _Data Slicer"
17756msgstr "Αφαίρεση _πίτας δεδομένων"
17757
17758#: ../src/wbc-gtk.c:1718
17759msgid "Create _Data Slicer"
17760msgstr "Δημιουργία _πίτας δεδομένων"
17761
17762#: ../src/wbc-gtk.c:1720
17763msgid "Remove a Data Slicer"
17764msgstr "Αφαίρεση πίτας δεδομένων"
17765
17766#: ../src/wbc-gtk.c:1721
17767msgid "Create a Data Slicer"
17768msgstr "Δημιουργία πίτας δεδομένων"
17769
17770#: ../src/wbc-gtk.c:1734
17771msgid "_Redo"
17772msgstr "_Επανάληψη"
17773
17774#: ../src/wbc-gtk.c:1735
17775msgid "_Undo"
17776msgstr "_Αναίρεση"
17777
17778#: ../src/wbc-gtk.c:1765
17779#, c-format
17780msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
17781msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών στο βιβλίο εργασίας '%s' πριν το κλείσιμο;"
17782
17783#: ../src/wbc-gtk.c:1770
17784msgid "Save changes to workbook before closing?"
17785msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών στο βιβλίο εργασίας πριν το κλείσιμο;"
17786
17787#: ../src/wbc-gtk.c:1777
17788msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
17789msgstr "Αν κλείσετε χωρίς ν' αποθηκεύσετε, οι αλλαγές θα χαθούν."
17790
17791#: ../src/wbc-gtk.c:1780
17792msgid "Discard"
17793msgstr "Απόρριψη"
17794
17795#: ../src/wbc-gtk.c:1782
17796msgid "Don't close"
17797msgstr "Όχι κλείσιμο"
17798
17799#: ../src/wbc-gtk.c:2070
17800msgid "Enter in current cell"
17801msgstr "Εισαγωγή στο τρέχον κελί"
17802
17803#: ../src/wbc-gtk.c:2072
17804msgid "Enter in current cell without autocorrection"
17805msgstr "Εισαγωγή στο τρέχον κελί χωρίς αυτόματη διόρθωση"
17806
17807#: ../src/wbc-gtk.c:2079
17808msgid "Enter in current range merged"
17809msgstr "Εισαγωγή στην τρέχουσα περιοχή που συγχωνεύθηκε"
17810
17811#: ../src/wbc-gtk.c:2082
17812msgid "Enter in selected ranges"
17813msgstr "Εισαγωγή σε επιλεγμένες περιοχές"
17814
17815#: ../src/wbc-gtk.c:2084
17816msgid "Enter in selected ranges as array"
17817msgstr "Εισαγωγή σε επιλεγμένες περιοχές ως πίνακας στοιχείων"
17818
17819#: ../src/wbc-gtk.c:2468
17820msgid "END"
17821msgstr "END"
17822
17823#: ../src/wbc-gtk.c:2737
17824msgid "Go to Cell..."
17825msgstr "Μετάβαση σε κελί..."
17826
17827#: ../src/wbc-gtk.c:2799
17828msgid "Accept change in multiple cells"
17829msgstr "Αποδοχή αλλαγών σε πολλαπλά κελιά"
17830
17831#: ../src/wbc-gtk.c:2870 ../src/wbc-gtk.c:2890
17832msgid "_Re-Edit"
17833msgstr "Επε_ξεργασία ξανά"
17834
17835#: ../src/wbc-gtk.c:2872 ../src/wbc-gtk.c:2879
17836msgid "_Discard"
17837msgstr "Α_πόρριψη"
17838
17839#: ../src/wbc-gtk.c:2877 ../src/wbc-gtk.c:2892
17840msgid "_Accept"
17841msgstr "_Αποδοχή"
17842
17843#: ../src/wbc-gtk.c:3088
17844msgid "_Zoom"
17845msgstr "Μεγέ_θυνση"
17846
17847# #-#-#-#-#  memory.el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
17848# #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
17849#
17850#: ../src/wbc-gtk.c:3129
17851msgid "Clear Borders"
17852msgstr "Απαλοιφή περιγραμμάτων"
17853
17854# #-#-#-#-#  memory.el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
17855# #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
17856#
17857#: ../src/wbc-gtk.c:3132
17858msgid "All Borders"
17859msgstr "Όλα τα περιγράμματα"
17860
17861#: ../src/wbc-gtk.c:3133
17862msgid "Outside Borders"
17863msgstr "Εξωτερικά περιγράμματα"
17864
17865#: ../src/wbc-gtk.c:3134
17866msgid "Thick Outside Borders"
17867msgstr "Παχιά εξωτερικά περιγράμματα"
17868
17869#: ../src/wbc-gtk.c:3137
17870msgid "Double Bottom"
17871msgstr "Διπλό κάτω"
17872
17873#: ../src/wbc-gtk.c:3138
17874msgid "Thick Bottom"
17875msgstr "Παχύ κάτω"
17876
17877#: ../src/wbc-gtk.c:3140
17878msgid "Top and Bottom"
17879msgstr "Πάνω και κάτω"
17880
17881#: ../src/wbc-gtk.c:3141
17882msgid "Top and Double Bottom"
17883msgstr "Πάνω και διπλό κάτω"
17884
17885#: ../src/wbc-gtk.c:3142
17886msgid "Top and Thick Bottom"
17887msgstr "Πάνω και παχύ κάτω"
17888
17889#: ../src/wbc-gtk.c:3227
17890msgid "Set Borders"
17891msgstr "Ορισμός περιγραμμάτων"
17892
17893#: ../src/wbc-gtk.c:3235 ../src/wbc-gtk.c:3236
17894msgid "Borders"
17895msgstr "Περιγράμματα"
17896
17897#: ../src/wbc-gtk.c:3342
17898msgid "Redo the undone action"
17899msgstr "Επανάληψη της ανολοκλήρωτης ενέργειας"
17900
17901#: ../src/wbc-gtk.c:3347
17902msgid "Undo the last action"
17903msgstr "Ακύρωση της τελευταίας ενέργειας"
17904
17905#: ../src/wbc-gtk.c:3381
17906msgid "Set Foreground Color"
17907msgstr "Ορισμός χρώματος προσκηνίου"
17908
17909#: ../src/wbc-gtk.c:3395 ../src/wbc-gtk.c:3396
17910msgid "Foreground"
17911msgstr "Προσκήνιο"
17912
17913#. Set background to NONE
17914#: ../src/wbc-gtk.c:3432
17915msgid "Set Background Color"
17916msgstr "Ορισμός χρώματος παρασκηνίου"
17917
17918#: ../src/wbc-gtk.c:3617
17919#, c-format
17920msgid "Setting Font %s"
17921msgstr "Ορισμός γραμματοσειράς του %s"
17922
17923#: ../src/wbc-gtk.c:3695
17924msgid "Change font"
17925msgstr "Αλλαγή γραμματοσειράς"
17926
17927#. xgettext: Translators: if this warning shows up when
17928#. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
17929#. * to be moved in strings representing menu entries.
17930#. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
17931#. * the same menu entry shows up in more than one menu.
17932#.
17933#: ../src/wbc-gtk.c:3897
17934#, c-format
17935msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
17936msgstr "Στο `%s' μενού, το κλειδί `%s' χρησιμοποιείται για `%s' και για `%s'."
17937
17938#: ../src/wbc-gtk.c:4220
17939msgid "Display above sheets"
17940msgstr "Εμφάνιση πάνω από τα φύλλα"
17941
17942#: ../src/wbc-gtk.c:4221
17943msgid "Display to the left of sheets"
17944msgstr "Εμφάνιση στα αριστερά των φύλλων"
17945
17946#: ../src/wbc-gtk.c:4222
17947msgid "Display to the right of sheets"
17948msgstr "Εμφάνιση στα δεξιά των φύλλων"
17949
17950#: ../src/wbc-gtk.c:4251
17951msgid "Hide"
17952msgstr "Απόκρυψη"
17953
17954#: ../src/wbc-gtk.c:4317
17955msgid "Standard Toolbar"
17956msgstr "Τυπική εργαλειοθήκη"
17957
17958#
17959#: ../src/wbc-gtk.c:4318
17960msgid "Format Toolbar"
17961msgstr "Εργαλειοθήκη μορφοποίησης"
17962
17963#
17964#: ../src/wbc-gtk.c:4319
17965msgid "Object Toolbar"
17966msgstr "Εργαλειοθήκη αντικειμένων"
17967
17968#: ../src/wbc-gtk.c:4333
17969#, c-format
17970msgid "Show/Hide toolbar %s"
17971msgstr "Προβολή/απόκρυψη εργαλειοθήκης %s"
17972
17973#: ../src/wbc-gtk.c:4747
17974#, c-format
17975msgid "Content of %s"
17976msgstr "Περιεχόμενα του %s"
17977
17978#: ../src/wbc-gtk.c:4762
17979msgid "Use Maximum Precision"
17980msgstr "Χρήση μέγιστης ακρίβειας"
17981
17982#: ../src/wbc-gtk.c:4774
17983msgid "Insert Formula Below"
17984msgstr "Εισαγωγή μαθηματικού τύπου παρακάτω."
17985
17986#: ../src/wbc-gtk.c:4780
17987msgid "Insert Formula to Side"
17988msgstr "Εισαγωγή μαθηματικού τύπου στα πλάγια."
17989
17990#: ../src/wbc-gtk.c:4863
17991#, c-format
17992msgid "Open %s"
17993msgstr "Άνοιγμα %s"
17994
17995#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:170
17996msgid "(All)"
17997msgstr "(Όλα)"
17998
17999#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:175
18000msgid "(Top 10...)"
18001msgstr "(Πρώτα 10...)"
18002
18003#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:182
18004msgid "(Custom...)"
18005msgstr "(Προσαρμοσμένο...)"
18006
18007#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:261
18008msgid "(Blanks...)"
18009msgstr "(Κενά...)"
18010
18011#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:267
18012msgid "(Non Blanks...)"
18013msgstr "(Χωρίς κενά...)"
18014
18015#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:372 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:482
18016msgid "Sans 12"
18017msgstr "Sans 12"
18018
18019#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:447
18020msgid "Dialog Type"
18021msgstr "Τύπος διαλόγου"
18022
18023#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:448
18024msgid "The type of the dialog"
18025msgstr "Ο τύπος του διαλόγου"
18026
18027#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:465
18028msgid "The title of the font chooser dialog"
18029msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής γραμματοσειράς"
18030
18031#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:466 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:593
18032msgid "Pick a Font"
18033msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
18034
18035#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:480
18036msgid "Font name"
18037msgstr "Όνομα γραμματοσειράς"
18038
18039#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:481
18040msgid "The name of the selected font"
18041msgstr "Το όνομα της επιλεγμένης γραμματοσειράς"
18042
18043#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:497
18044msgid "Use font in label"
18045msgstr "Χρήση γραμματοσειράς στην ετικέτα"
18046
18047#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:498
18048msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
18049msgstr "Αν η ετικέτα σχεδιάζεται με την επιλεγμένη γραμματοσειρά"
18050
18051#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:513
18052msgid "Use size in label"
18053msgstr "Χρήση μεγέθους στην ετικέτα"
18054
18055#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:514
18056msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
18057msgstr "Αν η ετικέτα σχεδιάζεται με το επιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς"
18058
18059#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:530
18060msgid "Show style"
18061msgstr "Εμφάνιση στυλ "
18062
18063#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:531
18064msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
18065msgstr "Αν το επιλεγμένο στυλ γραμματοσειράς φαίνεται στην ετικέτα"
18066
18067#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:546
18068msgid "Show size"
18069msgstr "Προβολή μεγέθους"
18070
18071#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:547
18072msgid "Whether selected font size is shown in the label"
18073msgstr "Αν το επιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς εμφανίζεται στην ετικέτα"
18074
18075#: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:117
18076msgid "<Blank>"
18077msgstr "<Κενό>"
18078
18079#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:48
18080msgid "Move and resize with cells"
18081msgstr "Μετακίνηση και αλλαγή μεγέθους κελιών"
18082
18083#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:51
18084#| msgid "_Enter into cells:"
18085msgid "Move with cells"
18086msgstr "Μετακίνηση με τα κελιά"
18087
18088#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:53
18089#| msgid "Auto-expression position"
18090msgid "Absolute size and position"
18091msgstr "Απόλυτο μέγεθος και θέση"
18092
18093#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:907
18094#, c-format
18095msgid "%s takes no arguments"
18096msgstr "Το %s δε δέχεται ορίσματα"
18097
18098#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:911
18099#, c-format
18100msgid "Too many arguments for %s"
18101msgstr "Πάρα πολλά ορίσματα για το %s"
18102
18103#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:922
18104msgid ""
18105"\n"
18106"\n"
18107"<i>Ctrl-F4 to close tooltip</i>"
18108msgstr ""
18109"\n"
18110"\n"
18111"<i>Ctrl-F4 για κλείσιμο συμβουλής οθόνης</i>"
18112
18113#. xgettext: the first %s is a function name and
18114#. the second %s the function description
18115#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:951
18116#, c-format
18117msgid "\t%s \t%s\n"
18118msgstr "\t%s \t%s\n"
18119
18120#. xgettext: the first %s is a function name and
18121#. the second %s the function description
18122#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:956
18123#, c-format
18124msgid "✓\t%s \t%s\n"
18125msgstr "✓\t%s \t%s\n"
18126
18127#. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
18128#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:969
18129msgid ""
18130"\n"
18131"\t<i>F4 to complete</i>"
18132msgstr ""
18133"\n"
18134"\t<i>F4 για ολοκλήρωση</i>"
18135
18136#. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
18137#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:972
18138msgid ""
18139"\n"
18140"\t<i>⇧F4 to select</i>"
18141msgstr ""
18142"\n"
18143"\t<i>⇧F4 για επιλογή</i>"
18144
18145#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2644
18146#, c-format
18147msgid "Expecting a single range"
18148msgstr "Αναμένεται ένα απλό εύρος"
18149
18150#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:283
18151msgid "Single"
18152msgstr "Απλή"
18153
18154#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:284
18155msgid "Double"
18156msgstr "Διπλή"
18157
18158#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:285
18159msgid "Wavy"
18160msgstr "Κυματιστό"
18161
18162#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:286
18163msgid "Low Single"
18164msgstr "Χαμηλό μονό"
18165
18166#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
18167msgid "Thin"
18168msgstr "Λεπτά"
18169
18170#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325
18171msgid "Ultralight"
18172msgstr "Πολύ φωτεινά"
18173
18174#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
18175msgid "Light"
18176msgstr "Ελαφρό"
18177
18178#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
18179msgid "Medium"
18180msgstr "Μεσαίο"
18181
18182#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:329
18183msgid "Semibold"
18184msgstr "Μερικώς έντονο"
18185
18186#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:331
18187msgid "Ultrabold"
18188msgstr "Πολύ έντονα"
18189
18190#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:332
18191msgid "Heavy"
18192msgstr "Παχιά"
18193
18194#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:333
18195msgid "Ultraheavy"
18196msgstr "Πολύ παχιά"
18197
18198#: ../src/workbook-cmd-format.c:97
18199msgid "Increase Indent"
18200msgstr "Αύξηση εσοχής"
18201
18202#: ../src/workbook-cmd-format.c:114
18203msgid "Decrease Indent"
18204msgstr "Μείωση εσοχής"
18205
18206#: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
18207#: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
18208#: ../src/workbook-cmd-format.c:194
18209msgid "Wrap SORT"
18210msgstr "Αναδίπλωση με τη SORT"
18211
18212#: ../src/workbook-cmd-format.c:173
18213msgid "A single selection is required."
18214msgstr "Απαιτείται μία απλή επιλογή."
18215
18216#: ../src/workbook-cmd-format.c:180
18217msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
18218msgstr "Απαιτείται μία επιλογή διαστάσεων n⨯1 ή 1⨯n."
18219
18220#: ../src/workbook-cmd-format.c:187
18221msgid "There is no point in sorting a single cell."
18222msgstr "Δεν έχει νόημα η ταξινόμηση ενός μεμονωμένου κελιού."
18223
18224#: ../src/workbook-cmd-format.c:195
18225msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
18226msgstr ""
18227"Η περιοχή που θα ταξινομηθεί ενδεχομένως να μην περιέχει συγχωνευμένα κελιά."
18228
18229#: ../src/workbook-control.c:250
18230msgid "Define Name"
18231msgstr "Προσδιορισμός ονόματος"
18232
18233#: ../src/workbook-control.c:283
18234msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
18235msgstr "Δεν μπορεί να γίνει μετάβαση σε ένα μη ορατό φύλλο"
18236
18237#: ../src/workbook-control.c:361
18238msgid "Address"
18239msgstr "Διεύθυνση"
18240
18241#. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
18242#: ../src/workbook-view.c:405
18243#, c-format
18244msgid "%dC"
18245msgstr "%dC"
18246
18247#. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
18248#: ../src/workbook-view.c:408
18249#, c-format
18250msgid "%dR"
18251msgstr "%dR"
18252
18253#. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
18254#: ../src/workbook-view.c:411
18255#, c-format
18256msgid "%dR x %dC"
18257msgstr "%dR x %dC"
18258
18259#: ../src/workbook-view.c:1068
18260msgid "An unexplained error happened while saving."
18261msgstr "Ένα ανεξήγητο σφάλμα συνέβη κατά την αποθήκευση."
18262
18263#
18264#: ../src/workbook-view.c:1084
18265#, c-format
18266msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
18267msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του '%s' για εγγραφή: %s"
18268
18269#
18270#: ../src/workbook-view.c:1088
18271#, c-format
18272msgid "Can't open '%s' for writing"
18273msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του '%s' για εγγραφή"
18274
18275#: ../src/workbook-view.c:1303
18276msgid "Unsupported file format."
18277msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος αρχείου."
18278
18279#: ../src/workbook-view.c:1351
18280#, c-format
18281msgid "An unexplained error happened while opening %s"
18282msgstr "Ένα ανεξήγητο σφάλμα συνέβη κατά το άνοιγμα του %s"
18283
18284#: ../src/workbook.c:350
18285#, c-format
18286msgid "Book%d.%s"
18287msgstr "Βιβλίο%d.%s"
18288
18289#: ../src/workbook.c:1062
18290msgid "Graph"
18291msgstr "Γράφημα"
18292
18293#: ../src/workbook.c:1585
18294#, c-format
18295msgid "Renaming sheet"
18296msgid_plural "Renaming %d sheets"
18297msgstr[0] "Μετονομασία φύλλου"
18298msgstr[1] "Μετονομασία %d φύλλων"
18299
18300#: ../src/workbook.c:1587
18301#, c-format
18302msgid "Adding sheet"
18303msgid_plural "Adding %d sheets"
18304msgstr[0] "Προσθήκη φύλλου"
18305msgstr[1] "Προσθήκη %d φύλλων"
18306
18307#.
18308#. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
18309#. * might be a compound operation.  Lie.
18310#.
18311#: ../src/workbook.c:1593
18312#, c-format
18313msgid "Inserting sheet"
18314msgid_plural "Inserting %d sheets"
18315msgstr[0] "Εισαγωγή φύλλου"
18316msgstr[1] "Εισαγωγή %d φύλλων"
18317
18318#: ../src/workbook.c:1595
18319msgid "Changing sheet tab colors"
18320msgstr "Αλλαγή χρωμάτων της καρτέλας φύλλου"
18321
18322#: ../src/workbook.c:1597
18323msgid "Changing sheet properties"
18324msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων φύλλου"
18325
18326#.
18327#. * This is most likely just a sheet delete, but it just
18328#. * might be a compound operation.  Lie.
18329#.
18330#: ../src/workbook.c:1604
18331#, c-format
18332msgid "Deleting sheet"
18333msgid_plural "Deleting %d sheets"
18334msgstr[0] "Διαγραφή φύλλου"
18335msgstr[1] "Διαγραφή %d φύλλων"
18336
18337#: ../src/workbook.c:1606
18338msgid "Changing sheet order"
18339msgstr "Αλλαγή σειράς φύλλου"
18340
18341#: ../src/workbook.c:1608
18342msgid "Reorganizing Sheets"
18343msgstr "Αναδιοργάνωση φύλλων"
18344
18345#: ../src/xml-sax-read.c:500
18346#, c-format
18347msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
18348msgstr "Προδιαγραφές πολλαπλής έκδοσης.  Υποθέτοντας %d"
18349
18350#: ../src/xml-sax-read.c:673
18351msgid "workbook view attribute is incomplete"
18352msgstr "Η προβολή του βιβλίου εργασίας είναι ατελής"
18353
18354#: ../src/xml-sax-read.c:822
18355msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
18356msgstr "Το αρχείο έχει ασυνεπές στοιχείο SheetNameIndex."
18357
18358#: ../src/xml-sax-read.c:2227
18359#, c-format
18360msgid "Unknown filter operator \"%s\""
18361msgstr "Άγνωστος τελεστής φιλτραρίσματος \"%s\""
18362
18363#: ../src/xml-sax-read.c:2267
18364msgid "Missing filter type"
18365msgstr "Λείπει ο τύπος του φιλτραρίσματος"
18366
18367#: ../src/xml-sax-read.c:2289
18368#, c-format
18369msgid "Unknown filter type \"%s\""
18370msgstr "Άγνωστος τύπος φιλτραρίσματος \"%s\""
18371
18372#: ../src/xml-sax-read.c:2310
18373msgid "Invalid filter, missing Area"
18374msgstr "Μη έγκυρο φίλτρο,περιοχή χωρίς δεδομένα"
18375
18376#: ../src/xml-sax-read.c:2375
18377#, c-format
18378msgid "Unsupported object type '%s'"
18379msgstr "Ο τύπος '%s' του αντικειμένου δεν υποστήριζεται"
18380
18381#: ../src/xml-sax-read.c:3679 ../src/xml-sax-write.c:1696
18382msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
18383msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
18384
18385#: ../src/xml-sax-write.c:1708
18386msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
18387msgstr "Gnumeric XML ασυμπίεστο (*.xml)"
18388
18389#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
18390msgid "A button like template"
18391msgstr "Ένα πρότυπο με μορφί κουμπιού"
18392
18393#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
18394#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
18395#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
18396#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
18397#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
18398#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
18399#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
18400#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
18401#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
18402#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
18403#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
18404#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
18405#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
18406#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
18407#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
18408#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
18409#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
18410#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
18411#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
18412#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
18413#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
18414#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
18415#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
18416msgid "Gnumeric Team"
18417msgstr "Ομάδα Gnumeric"
18418
18419#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
18420msgid "A 3D list template"
18421msgstr "Πρότυπο 3Δ λίστας"
18422
18423# 48x48/emblems/emblem-cool.icon.in.h:1
18424# 48x48/emblems/emblem-cool.icon.in.h:1
18425#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
18426msgid "Cool"
18427msgstr "Άψογο"
18428
18429#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
18430msgid "Template with a 'cool' look"
18431msgstr "Πρότυπο με 'κουλ' εμφάνιση"
18432
18433#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
18434#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
18435#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
18436msgid "Simple"
18437msgstr "Απλό"
18438
18439#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
18440msgid "A simple template with classical look and feel"
18441msgstr "Ένα απλό πρότυπο με κλασσική εμφάνιση και αίσθση"
18442
18443#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
18444msgid "Trendy"
18445msgstr "Μοντέρνο"
18446
18447#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
18448msgid "A classical yet colorful template"
18449msgstr "Ένα κλασσικό αν και χρωματιστό πρότυπο"
18450
18451#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
18452msgid "Banana"
18453msgstr "Μπανάνα"
18454
18455#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
18456msgid "A banana coloured template"
18457msgstr "Ένα πρότυπο σε χρώμα μπανάνας"
18458
18459#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
18460msgid "Black"
18461msgstr "Μαύρο"
18462
18463#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
18464msgid "Template with a black background"
18465msgstr "Πρότυπο με μαύρο παρασκήνιο"
18466
18467#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
18468msgid "Blue"
18469msgstr "Μπλε"
18470
18471#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
18472msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
18473msgstr "Ένα χρωματιστό πρότυπο με μπλε και γαλαζοπράσινα κυρίως χρώματα"
18474
18475#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
18476msgid "Orange"
18477msgstr "Πορτοκαλί"
18478
18479#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
18480msgid "Orange template"
18481msgstr "Πορτοκαλί πρότυπο"
18482
18483#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
18484msgid "Vanilla"
18485msgstr "Βανίλια"
18486
18487#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
18488msgid "Template with vanilla colour"
18489msgstr "Πρότυπο με χρώμα βανίλια"
18490
18491#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
18492msgid "Simple financial template"
18493msgstr "Απλό οικονομικό πρότυπο"
18494
18495#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
18496msgid "Desert"
18497msgstr "Έρημος"
18498
18499#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
18500msgid "Desert colored financial template"
18501msgstr "Οικονομικό πρότυπο με χρώματα της ερήμου"
18502
18503#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
18504msgid "Ice"
18505msgstr "Πάγος"
18506
18507#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
18508msgid "Financial style with cold border color"
18509msgstr "Οικονομικό στυλ με ψυχρό χρώμα περιγράμματος"
18510
18511#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
18512msgid "Modern"
18513msgstr "Μοντέρνο"
18514
18515#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
18516msgid "Modern style with financial formatting"
18517msgstr "Σύγχρονο στυλ με οικονομική μορφοποίηση"
18518
18519#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
18520msgid "Purple"
18521msgstr "Πορφυρό"
18522
18523#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
18524msgid "Financial template with purple borders"
18525msgstr "Οικονομικό πρότυπο με πορφυρά περιγράμματα"
18526
18527#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
18528msgid "An advanced colorless template"
18529msgstr "Ένα εξειδικευμένο χωρίς χρώματα πρότυπο"
18530
18531#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
18532#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
18533msgid "Basic"
18534msgstr "Βασικό"
18535
18536#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
18537msgid "A basic formal style"
18538msgstr "Ένα βασικό στυλ μορφοποίησης"
18539
18540#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
18541msgid "Empty"
18542msgstr "Άδειο"
18543
18544#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
18545msgid "A fully empty template"
18546msgstr "Ένα εντελώς κενό πρότυπο"
18547
18548#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
18549msgid "Table"
18550msgstr "Πίνακας"
18551
18552#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
18553msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
18554msgstr "Πολύ απλό πρότυπο πίνακα με το ίδιο περίγραμμα παντού "
18555
18556#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
18557msgid "A basic list"
18558msgstr "Μια βασική λίστα"
18559
18560#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
18561msgid "Green"
18562msgstr "Πράσινο"
18563
18564#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
18565msgid "A green list template"
18566msgstr "Ένα πράσινο πρότυπο λίστας"
18567
18568#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
18569msgid "Lila"
18570msgstr "Λιλα"
18571
18572#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
18573msgid "Lila list template"
18574msgstr "Πρότυπο λίστας Λίλα"
18575
18576#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
18577msgid "A simple list template"
18578msgstr "Ένα απλό πρότυπο λίστας"
18579
18580#~ msgid "Running Solver"
18581#~ msgstr "Εκτέλεση επίλυσης"
18582
18583#~ msgid "Stop"
18584#~ msgstr "Διακοπή"
18585
18586#~ msgid "Unimplementented"
18587#~ msgstr "Μη υλοποιημένο"
18588
18589#~ msgid "_Save as"
18590#~ msgstr "Αποθήκευση _ως"
18591
18592#~ msgid "_Save as image"
18593#~ msgstr "Αποθήκευση ως _εικόνα"
18594
18595#~ msgid "Discard all"
18596#~ msgstr "Απόρριψη όλων"
18597
18598#~ msgid "Save all"
18599#~ msgstr "Αποθήκευση όλων"
18600
18601#~ msgid "Don't quit"
18602#~ msgstr "Όχι έξοδος"
18603
18604#~ msgid "Go to Cell ..."
18605#~ msgstr "Μετάβαση στο κελί..."
18606
18607#~ msgid ""
18608#~ "This is somewhat corrupt.\n"
18609#~ "We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
18610#~ "encoding problems."
18611#~ msgstr ""
18612#~ "Κάτι έχει διακοπεί.\n"
18613#~ "Έχουμε ήδη συμπληρώσει το μήκος για μια συμβολοσειρά που αποκόπτεται λόγω "
18614#~ "προβλημάτων κωδικοποίησης."
18615
18616#~ msgid "Undefined"
18617#~ msgstr "Αόριστο"
18618
18619#~ msgid "title"
18620#~ msgstr "τίτλος"
18621
18622#~ msgid "_Up"
18623#~ msgstr "_Πάνω"
18624
18625#~ msgid "_Down"
18626#~ msgstr "_Κάτω"
18627
18628#~ msgid "Failed to create temporary file for sending."
18629#~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία προσωρινού αρχείου για αποστολή."
18630
18631#~ msgid "Reattach to main window"
18632#~ msgstr "Επαναπροσάρτηση στο κύριο παράθυρο"
18633
18634#~ msgid "File History List"
18635#~ msgstr "Λίστα ιστορικού αρχείων"
18636
18637#~ msgid "A list of filenames that have been read recently"
18638#~ msgstr "Λίστα από ονόματα αρχείων που έχουν αναγνωστεί πρόσφατα"
18639
18640#~ msgid "_Macintosh (CR)"
18641#~ msgstr "_Macintosh (CR)"
18642
18643#~ msgid "bessel_i allocation error"
18644#~ msgstr "σφάλμα κατανομής bessel_i"
18645
18646#~ msgid "bessel_i(%"
18647#~ msgstr "bessel_i(%"
18648
18649#~ msgid "bessel_k allocation error"
18650#~ msgstr "Σφάλμα κατανομής bessel_k"
18651
18652#~ msgid "bessel_k(%"
18653#~ msgstr "bessel_k(%"
18654
18655#~ msgid ""
18656#~ "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
18657#~ "gnm_yn."
18658#~ msgstr ""
18659#~ "Αυτή η έκδοση του Gnumeric μεταγλωττίστηκε με ανεπαρκή ακρίβεια στο "
18660#~ "gnm_yn."
18661
18662#~ msgid "Is Number"
18663#~ msgstr "Είναι αριθμός"
18664
18665#~ msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
18666#~ msgstr ""
18667#~ "Να γίνει αναζήτηση για το ειδικό αριθμό ανεξάρτητα από τη μορφοποίηση;"
18668
18669#~ msgid "Search Strings"
18670#~ msgstr "Αναζήτηση αλφαριθμητικών"
18671
18672#~ msgid "Should strings be searched?"
18673#~ msgstr "Η αναζήτηση να συμπεριλάβει τα αλφαριθμητικά;"
18674
18675#~ msgid "Search Other Values"
18676#~ msgstr "Αναζήτηση άλλων τιμών"
18677
18678#~ msgid "Should non-strings be searched?"
18679#~ msgstr "Η αναζήτηση να συμπεριλάβει τα μη-αλφαριθμητικά;"
18680
18681#~ msgid "Search Expressions"
18682#~ msgstr "Αναζήτηση εκφράσεων"
18683
18684#~ msgid "Should expressions be searched?"
18685#~ msgstr "Η αναζήτηση να συμπεριλάβει τις εκφράσεις;"
18686
18687#~ msgid "Search Expression Results"
18688#~ msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης εκφράσεων"
18689
18690#~ msgid "Should the results of expressions be searched?"
18691#~ msgstr "Η αναζήτηση να συμπεριλάβει τα αποτελέσματα των εκφράσεων;"
18692
18693#~ msgid "Search Comments"
18694#~ msgstr "Αναζήτηση σχολίων"
18695
18696#~ msgid "Should cell comments be searched?"
18697#~ msgstr "Η αναζήτηση να συμπεριλάβει τα σχόλια των κελιών;"
18698
18699#~ msgid "Search Scripts"
18700#~ msgstr "Αναζήτηση σεναρίων"
18701
18702#~ msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
18703#~ msgstr ""
18704#~ "Η αναζήτηση να συμπεριλάβει τα σενάρια εντολών (βιβλίο εργασίας και φύλλο "
18705#~ "εργασίας);"
18706
18707#~ msgid "Invert"
18708#~ msgstr "Αντιστροφή"
18709
18710#~ msgid "Collect non-matching items"
18711#~ msgstr "Συγκέντρωση αντικειμένων που δεν ταιριάζουν"
18712
18713#~ msgid "By Row"
18714#~ msgstr "Κατά γραμμή"
18715
18716#~ msgid "Is the search order by row?"
18717#~ msgstr "Η αναζήτηση να γίνει κατά γραμμή;"
18718
18719#~ msgid "Query"
18720#~ msgstr "Ερώτημα"
18721
18722#~ msgid "Should we query for each replacement?"
18723#~ msgstr "Να γίνεται ερώτηση για κάθε αντικατάσταση;"
18724
18725#~ msgid "Keep Strings"
18726#~ msgstr "Διατήρηση συμβολοσειρών"
18727
18728#~ msgid "Should replacement keep strings as strings?"
18729#~ msgstr "Η αντικατάσταση να διατηρήσει τα αλφαριθμητικά ως έχουν;"
18730
18731#~ msgid "The sheet in which to search."
18732#~ msgstr "Το φύλλο στο οποίο θα γίνει η αναζήτηση."
18733
18734#~ msgid "Where to search."
18735#~ msgstr "Που να γίνει η αναζήτηση."
18736
18737#~ msgid "Range as Text"
18738#~ msgstr "Περιοχή ως κείμενο"
18739
18740#~ msgid "The range in which to search."
18741#~ msgstr "Η περιοχή της αναζήτησης."
18742
18743#~ msgid "Sheet Type"
18744#~ msgstr "Τύπος φύλλου"
18745
18746#~ msgid "Which type of sheet this is."
18747#~ msgstr "Ποιος τύπος φύλλου είναι αυτός."
18748
18749#~ msgid "Parent workbook"
18750#~ msgstr "Πρωτεύον βιβλίο εργασίας"
18751
18752#~ msgid "The workbook in which this sheet lives"
18753#~ msgstr "Το βιβλίο εργασίας που περιέχειι το φύλλο"
18754
18755#~ msgid "The name of the sheet."
18756#~ msgstr "Το όνομα του φύλλου."
18757
18758#~ msgid "text-is-rtl"
18759#~ msgstr "το κείμενο-είναι-rtl"
18760
18761#~ msgid "Text goes from right to left."
18762#~ msgstr "Το κείμενο πηγαίνει από τα δεξιά προς τα αριστερά."
18763
18764#~ msgid "Visibility"
18765#~ msgstr "Ορατότητα"
18766
18767#~ msgid "How visible the sheet is."
18768#~ msgstr "Πόσο ορατό είναι το φύλλο."
18769
18770#~ msgid "Display Formulæ"
18771#~ msgstr "Προβολή μαθηματικών τύπων"
18772
18773#~ msgid "Control whether formulæ are shown instead of values."
18774#~ msgstr ""
18775#~ "Ρυθμίζει αν θα εμφανίζονται οι μαθηματικοί τύποι αντί για τις τιμές."
18776
18777#~ msgid "Display Column Headers"
18778#~ msgstr "Εμφάνιση κεφαλίδων στηλών"
18779
18780#~ msgid "Control whether column headers are shown."
18781#~ msgstr "Ρυθμίζει αν θα εμφανίζονται οι κεφαλίδες των στηλών."
18782
18783#~ msgid "Display Row Headers"
18784#~ msgstr "Εμφάνιση κεφαλίδων γραμμών"
18785
18786#~ msgid "Control whether row headers are shown."
18787#~ msgstr "Ρυθμίζει αν θα εμφανίζονται οι κεφαλίδες των γραμμών."
18788
18789#~ msgid "Display Outlines"
18790#~ msgstr "Εμφάνιση εξωτερικών περιγραμμάτων"
18791
18792#~ msgid "Control whether outlines are shown."
18793#~ msgstr "Καθορίζει αν τα εξωτερικά περιγράμματα θα φαίνονται."
18794
18795#~ msgid "Display Outlines Below"
18796#~ msgstr "Προβολή των κάτω εξωτερικών περιγραμμάτων"
18797
18798#~ msgid "Control whether outline symbols are shown below."
18799#~ msgstr ""
18800#~ "Καθορίζει αν τα σύμβολα εξωτερικού περιγράμματος θα εμφανίζονται κάτω."
18801
18802#~ msgid "Display Outlines Right"
18803#~ msgstr "Προβολή δεξιών εξωτερικών περιγραμμάτων"
18804
18805#~ msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
18806#~ msgstr ""
18807#~ "Καθορίζει αν τα σύμβολα εξωτερικού περιγράμματος θα εμφανίζονται στα "
18808#~ "δεξιά."
18809
18810#~ msgid "Protected"
18811#~ msgstr "Προστατευμένο"
18812
18813#~ msgid "Sheet is protected."
18814#~ msgstr "Το φύλλο είναι προστατευμένο."
18815
18816#~ msgid "Protected Allow Edit objects"
18817#~ msgstr "Να επιτρέπεται η προστατευμένη επεξεργασία αντικειμένων"
18818
18819#~ msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
18820#~ msgstr ""
18821#~ "Να επιτρέπεται τα αντικείμενα να επεξεργαστούν ενώ το φύλλο είναι "
18822#~ "προστατευμένο"
18823
18824#~ msgid "Protected allow edit scenarios"
18825#~ msgstr "Να επιτρέπεται η προστατευμένη επεξεργασία των σεναρίων"
18826
18827#~ msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
18828#~ msgstr ""
18829#~ "Να επιτρέπεται τα σενάρια να επεξεργαστούν ενώ το φύλλο είναι "
18830#~ "προστατευμένο"
18831
18832#~ msgid "Protected allow cell formatting"
18833#~ msgstr "Να επιτρέπεται η προστατευμένη μορφοποίηση κελιών"
18834
18835#~ msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
18836#~ msgstr ""
18837#~ "Να επιτρέπεται η αλλαγή της μορφοποίησης των κελιών ενώ το φύλλο είναι "
18838#~ "προστατευμένο"
18839
18840#~ msgid "Protected allow column formatting"
18841#~ msgstr "Να επιτρέπεται η προστατευμένη μορφοποίηση στηλών"
18842
18843#~ msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
18844#~ msgstr ""
18845#~ "Να επιτρέπεται η μορφοποίηση των στηλών ενώ το φύλλο είναι προστατευμένο"
18846
18847#~ msgid "Protected allow row formatting"
18848#~ msgstr "Να επιτρέπεται η προστατευμένη μορφοποίηση γραμμών"
18849
18850#~ msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
18851#~ msgstr ""
18852#~ "Να επιτρέπεται η μορφοποίηση των γραμμών ενώ το φύλλο είναι προστατευμένο"
18853
18854#~ msgid "Protected allow insert columns"
18855#~ msgstr "Να επιτρέπεται η προστατευμένη συμπλήρωση στηλών"
18856
18857#~ msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
18858#~ msgstr ""
18859#~ "Να επιτρέπεται η συμπλήρωση των στηλών ενώ το φύλλο είναι προστατευμένο"
18860
18861#~ msgid "Protected allow insert rows"
18862#~ msgstr "Να επιτρέπεται η προστατευμένη συμπλήρωση γραμμών"
18863
18864#~ msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
18865#~ msgstr ""
18866#~ "Να επιτρέπεται η συμπλήρωση των γραμμών ενώ το φύλλο είναι προστατευμένο"
18867
18868#~ msgid "Protected allow insert hyperlinks"
18869#~ msgstr "Να επιτρέπεται η προστατευμένη συμπλήρωση υπερσυνδέσμων"
18870
18871#~ msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
18872#~ msgstr ""
18873#~ "Να επιτρέπεται η συμπλήρωση των υπερσυνδέσμων ενώ το φύλλο είναι "
18874#~ "προστατευμένο"
18875
18876#
18877#~ msgid "Protected allow delete columns"
18878#~ msgstr "Να επιτρέπεται η προστατευμένη διαγραφή στηλών"
18879
18880#~ msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
18881#~ msgstr ""
18882#~ "Να επιτρέπεται η διαγραφή των στηλών ενώ το φύλλο είναι προστατευμένο"
18883
18884#~ msgid "Protected allow delete rows"
18885#~ msgstr "Να επιτρέπεται η προστατευμένη διαγραφή γραμμών"
18886
18887#~ msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
18888#~ msgstr ""
18889#~ "Να επιτρέπεται η διαγραφή των γραμμών ενώ το φύλλο είναι προστατευμένο"
18890
18891#~ msgid "Protected allow select locked cells"
18892#~ msgstr "Να επιτρέπεται η προστατευμένη επιλογή κλειδωμένων κελιών"
18893
18894#~ msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
18895#~ msgstr ""
18896#~ "Να επιτρέπεται ο χρήστης να επιλέγει κλειδωμένα κελιά ενώ το φύλλο είναι "
18897#~ "προστατευμένο"
18898
18899#~ msgid "Protected allow sort ranges"
18900#~ msgstr "Να επιτρέπεται η προστατευμένη ταξινόμηση περιοχών"
18901
18902#~ msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
18903#~ msgstr ""
18904#~ "Να επιτρέπεται η ταξινόμηση των περιοχών ενώ το φύλλο είναι προστατευμένο"
18905
18906#~ msgid "Protected allow edit auto filters"
18907#~ msgstr "Να επιτρέπεται η προστατευμένη επεξεργασία αυτόματων φίλτρων"
18908
18909#~ msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
18910#~ msgstr ""
18911#~ "Να επιτρέπεται η επεξεργασία των αυτόματων φίλτρων ενώ το φύλλο είναι "
18912#~ "προστατευμένο"
18913
18914#~ msgid "Protected allow edit pivottable"
18915#~ msgstr "Να επιτρέπεται η προστατευμένη επεξεργασία συγκεντρωτικού πίνακα"
18916
18917#~ msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
18918#~ msgstr ""
18919#~ "Να επιτρέπεται η επεξεργασία συγκεντρωτικού πίνακα ενώ το φύλλο είναι "
18920#~ "προστατευμένο"
18921
18922#~ msgid "Protected allow select unlocked cells"
18923#~ msgstr "Να επιτρέπεται η προστατευμένη επιλογή μη-κλειδωμένων κελιών"
18924
18925#~ msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
18926#~ msgstr ""
18927#~ "Να επιτρέπεται ο χρήστης να επιλέγει μη-κλειδωμένα κελιά ενώ το φύλλο "
18928#~ "είναι προστατευμένο"
18929
18930#~ msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
18931#~ msgstr "Προβολή συνθήκης για εκφράσεις(προκαθορισμένο A1 Gnumeric)"
18932
18933#~ msgid ""
18934#~ "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
18935#~ msgstr ""
18936#~ "Πως γίνεται η μορφοποίηση εκφράσεων που εμφανίζονται, (Α1 vs R1C1, "
18937#~ "ονόματα συναρτήσεων, …)"
18938
18939#~ msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
18940#~ msgstr "Προβολή συνθήκης για εκφράσεις όπως XLS_R1C1 vs προκαθορισμένο"
18941
18942#~ msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
18943#~ msgstr ""
18944#~ "Πως γίνεται η μορφοποίηση των εκφράσεων που εμφανίζονται, (μεμονωμένη "
18945#~ "διεπαφή προγραμματιστή εφφαρμογών api)"
18946
18947#~ msgid "Tab Foreground"
18948#~ msgstr "Προσκήνιο στηλοθέτη"
18949
18950#~ msgid "The foreground color of the tab."
18951#~ msgstr "Χρώμα του προσκηνίου του στηλοθέτη."
18952
18953#~ msgid "Tab Background"
18954#~ msgstr "Παρασκήνιο στηλοθέτη"
18955
18956#~ msgid "The background color of the tab."
18957#~ msgstr "Χρώμα παρασκηνίου του στηλοθέτη."
18958
18959#~ msgid "Zoom Factor"
18960#~ msgstr "Συντελεστής εστίασης"
18961
18962#~ msgid "The level of zoom used for this sheet."
18963#~ msgstr "Το επίπεδο της εστίασης που χρησιμοποιείται σε αυτό το φύλλο."
18964
18965#~ msgid "Columns number in the sheet"
18966#~ msgstr "Αριθμός στηλών στο φύλλο"
18967
18968#~ msgid "Rows number in the sheet"
18969#~ msgstr "Αριθμός γραμμών στο φύλλο"
18970
18971#~ msgid "Character set"
18972#~ msgstr "Καθορισμός χαρακτήρων"
18973
18974#~ msgid "The character encoding of the output."
18975#~ msgstr "Η κωδικοποίηση χαρακτήρων της εξόδου."
18976
18977#~ msgid "Locale"
18978#~ msgstr "Τοπικά"
18979
18980#~ msgid "The locale to use for number and date formatting."
18981#~ msgstr "Η τοπική ρύθμιση για τη χρήση μορφοποίησης αριθμών και ημερομηνιών."
18982
18983#~ msgid "Transliterate mode"
18984#~ msgstr "Φωνητική λειτουργία"
18985
18986#~ msgid "What to do with unrepresentable characters."
18987#~ msgstr ""
18988#~ "Τί να γίνει με τους χαρακτήρες που δεν είναι δυνατό να αναπαρασταθούν."
18989
18990#~ msgid "How should cells be formatted?"
18991#~ msgstr "Πώς θα έπρεπε να μορφοποιηθούν τα κελιά;"
18992
18993#~ msgid "Problem Type"
18994#~ msgstr "Τύπος προβλήματος"
18995
18996#~ msgid "status"
18997#~ msgstr "κατάσταση"
18998
18999#~ msgid "The solver's current status"
19000#~ msgstr "Η τρέχουσα κατάσταση της επίλυσης"
19001
19002#~ msgid "reason"
19003#~ msgstr "αιτία"
19004
19005#~ msgid "The reason behind the solver's status"
19006#~ msgstr "Η αιτία πίσω από την κατάσταση της λύσης"
19007
19008#~ msgid "Solver parameters"
19009#~ msgstr "Παράμετροι επίλυσης"
19010
19011#~ msgid "Current best feasible result"
19012#~ msgstr "Το τρέχον καλύτερο εφικτό αποτέλεσμα"
19013
19014#~ msgid "Start Time"
19015#~ msgstr "Χρόνος εκκίνησης"
19016
19017#~ msgid "Time the solver was started"
19018#~ msgstr "Ο χρόνος που ξεκίνησε η επίλυση"
19019
19020#~ msgid "End Time"
19021#~ msgstr "Χρόνος λήξης"
19022
19023#~ msgid "Time the solver finished"
19024#~ msgstr "Ο χρόνος που ολοκληρώθηκε η επίλυση"
19025
19026#~ msgid "Manage sheets..."
19027#~ msgstr "Διαχείριση φύλλων..."
19028
19029#~ msgid "Autosave prompt"
19030#~ msgstr "Προτροπή για αυτόματη αποθήκευση"
19031
19032#~ msgid "Ask about autosave?"
19033#~ msgstr "Ερώτηση για αυτόματη αποθήκευση;"
19034
19035#~ msgid "Autosave time in seconds"
19036#~ msgstr "Χρόνος αυτόματης αποθήκευσης σε δευτερόλεπτα"
19037
19038#~ msgid "Seconds before autosave"
19039#~ msgstr "Δευτερόλεπτα πριν την αυτόματη αποθήκευση"
19040
19041#~ msgid "Update policy"
19042#~ msgstr "Ενημέρωση ασφαλείας"
19043
19044#~ msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
19045#~ msgstr "Πόσο συχνά οι αλλαγές εισαγωγής θα έπρεπε να εφαρμόζονται"
19046
19047#~ msgid "With icon"
19048#~ msgstr "Με εικονίδιο"
19049
19050#~ msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
19051#~ msgstr ""
19052#~ "Θα έπρεπε να βρίσκεται ένα εικονίδιο στα αριστερά του πεδίου εισαγωγής;"
19053
19054#~ msgid "The contents of the entry"
19055#~ msgstr "Τα περιεχόμενα της εισόδου"
19056
19057#~ msgid "SheetControlGUI"
19058#~ msgstr "SheetControlGUI"
19059
19060#~ msgid "The GUI container associated with the entry."
19061#~ msgstr "Το συσχετισμένο περιεχόμενο του GUI με την είσοδο."
19062
19063#~ msgid "WBCGtk"
19064#~ msgstr "WBCGtk"
19065
19066#~ msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
19067#~ msgstr "Το συσχετισμένο περιεχόμενο GUI ανώτερου επιπέδου με την είσοδο."
19068
19069#~ msgid "Constant Format"
19070#~ msgstr "Μορφοποίηση σταθερών"
19071
19072#~ msgid "Format for constants"
19073#~ msgstr "Μορφοποίηση για σταθερές"
19074
19075#~ msgid "The workbook view being controlled."
19076#~ msgstr "Η προβολή του βιβλίου εργασίας γίνεται ελεγχόμενη."
19077
19078#~ msgid "Auto-expression function"
19079#~ msgstr "Συνάρτηση αυτόματων εκφράσεων"
19080
19081#~ msgid "The automatically computed sheet function."
19082#~ msgstr "Αυτόματη υπολογισμένη συνάρτηση φύλλου."
19083
19084#~ msgid "Auto-expression description"
19085#~ msgstr "Περιγραφή αυτόματων εκφράσεων-παραστάσεων"
19086
19087#~ msgid "Description of the automatically computed sheet function."
19088#~ msgstr "Περιγραφή της αυτόματα υπολογισμένης συνάρτησης του φύλλου."
19089
19090#~ msgid "Auto-expression maximum precision"
19091#~ msgstr "Μέγιστη ακρίβεια των αυτόματων εκφράσεων"
19092
19093#~ msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
19094#~ msgstr "Χρήση μέγιστης διαθέσιμης ακρίβειας για αυτόματες εκφράσεις"
19095
19096#~ msgid "Auto-expression value"
19097#~ msgstr "Τιμή αυτόματης έκφρασης"
19098
19099#~ msgid "The current value of the auto-expression."
19100#~ msgstr "Η τρέχουσα τιμή της αυτόματης έκφρασης."
19101
19102#~ msgid "The cell position to track."
19103#~ msgstr "Η θέση κελιού προς ανίχνευση."
19104
19105#~ msgid "Show horizontal scrollbar"
19106#~ msgstr "Εμφάνιση οριζόντιας γραμμής κύλισης"
19107
19108#~ msgid "Show the horizontal scrollbar"
19109#~ msgstr "Εμφάνιση της οριζόντιας γραμμής κύλισης"
19110
19111#~ msgid "Show vertical scrollbar"
19112#~ msgstr "Εμφάνιση κατακόρυφης γραμμής κύλισης"
19113
19114#~ msgid "Show the vertical scrollbar"
19115#~ msgstr "Εμφάνιση της κατακόρυφης γραμμής κύλισης"
19116
19117#~ msgid "Show notebook tabs"
19118#~ msgstr "Εμφάνιση καρτελών σημειωματαρίου"
19119
19120#~ msgid "Show the notebook tabs for sheets"
19121#~ msgstr "Εμφάνιση των καρτελών σημειωματάριου για φύλλα"
19122
19123#~ msgid "Show formula cell markers"
19124#~ msgstr "Εμφάνιση δεικτών του κελιού του μαθηματικού τύπου"
19125
19126#~ msgid "Mark each cell containing a formula"
19127#~ msgstr "Επισήμανση κάθε κελιού που περιέχει μαθηματικό τύπο"
19128
19129#~ msgid "Show extension markers"
19130#~ msgstr "Εμφάνιση σημειωτών επέκτασης"
19131
19132#~ msgid "Mark each cell that fails to show the complete content"
19133#~ msgstr ""
19134#~ "Σημείωση κάθε κελιού που αποτυγχάνει να εμφανίσει το πλήρες περιεχόμενο"
19135
19136#~ msgid "Do auto completion"
19137#~ msgstr "Εκτέλεση αυτόματης συμπλήρωσης"
19138
19139#~ msgid "Auto-complete text"
19140#~ msgstr "Κείμενο αυτόματης συμπλήρωσης"
19141
19142#~ msgid "Is view protected?"
19143#~ msgstr "Η προβολή είναι προστατευμένη;"
19144
19145#~ msgid "Preferred width"
19146#~ msgstr "Προτιμώμενο πλάτος"
19147
19148#~ msgid "Preferred height"
19149#~ msgstr "Προτιμώμενο ύψος"
19150
19151#~ msgid "Enable automatic recalculation."
19152#~ msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματου επανυπολογισμού."
19153
19154#~ msgid "Testing the Difference of 2 Means"
19155#~ msgstr "Έλεγχος της διαφοράς 2 μέσων όρων"
19156
19157#~ msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
19158#~ msgstr "Έλεγχος ισότητας 2 διακυμάνσεων (F-Test)"
19159
19160#~ msgid "_One Median"
19161#~ msgstr "_Μία διάμεσος"
19162
19163#~ msgid "_Student-T Test..."
19164#~ msgstr "Δοκιμή _στιούντετ-Τ..."
19165
19166#~ msgid "_Two Variances: FTest..."
19167#~ msgstr "_Δύο διακυμάνσεις: F-Test..."
19168
19169#~ msgid "_Known Variances: Z-Test..."
19170#~ msgstr "_Γνωστές διακυμάνσεις: Z-Test..."
19171
19172#~ msgid "Go to the First"
19173#~ msgstr "Μετάβαση στο πρώτο"
19174
19175#~ msgid "Go to the Last"
19176#~ msgstr "Μετάβαση στο τελευταίο"
19177
19178#~ msgid "_Strike Through"
19179#~ msgstr "_Διείσδυση"
19180
19181#~ msgid "Strike Through"
19182#~ msgstr "Διείσδυση"
19183
19184#
19185#~ msgid "Long format toolbar visible"
19186#~ msgstr "Ορατή μακρινή εργαλειοθήκη μορφοποίησης"
19187
19188#~ msgid ""
19189#~ "This variable determines whether the long format toolbar should be "
19190#~ "visible initially."
19191#~ msgstr ""
19192#~ "Αυτή η μεταβλητή καθορίζει αν η εργαλειοθήκη μακράς μορφοποίησης θα είναι "
19193#~ "αρχικά ορατή."
19194
19195#~ msgid "Long format toolbar position"
19196#~ msgstr "Μακρινή θέσης εργαλειοθήκης μορφοποίησης"
19197
19198#~ msgid ""
19199#~ "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 "
19200#~ "is left, 1 is right, 2 is top."
19201#~ msgstr ""
19202#~ "Αυτή η μεταβλητή καθορίζει αν η εργαλειοθήκη μακράς μορφοποίησης θα "
19203#~ "εμφανίζεται.Το 0 είναι αριστερά, το 1 είναι δεξιά, το 2 είναι πάνω."
19204
19205#
19206#~ msgid "LongFormatToolbar"
19207#~ msgstr "Εργαλειοθήκη μακράς μορφοποίησης"
19208
19209#
19210#~ msgid "Long Format Toolbar"
19211#~ msgstr "Εργαλειοθήκη μακράς μορφοποίησης"
19212
19213#~ msgid "<b>Style</b>"
19214#~ msgstr "<b>Τεχνοτροπία</b>"
19215
19216#~ msgid "_Underline:"
19217#~ msgstr "_Υπογράμμιση:"
19218
19219#~ msgid "Sup_erscript"
19220#~ msgstr "Εκ_θέτης"
19221
19222#~ msgid "Su_bscript"
19223#~ msgstr "Δεί_κτης"
19224
19225#~ msgid "label"
19226#~ msgstr "ετικέτα"
19227
19228#~ msgid "Font:"
19229#~ msgstr "Γραμματοσειρά:"
19230
19231#~ msgid "Size:"
19232#~ msgstr "Μέγεθος:"
19233
19234#~| msgid "Other value"
19235#~ msgid "Other"
19236#~ msgstr "Άλλο"
19237
19238#~ msgid "All fonts..."
19239#~ msgstr "Όλες οι γραμματοσειρές..."
19240
19241#~ msgid "Font Size %f"
19242#~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς %f"
19243
19244#~ msgid "Font Size"
19245#~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
19246
19247#~ msgid "Bold italic"
19248#~ msgstr "Έντονο πλάγιο"
19249
19250#~ msgid "AaBbCcDdEe12345"
19251#~ msgstr "ΑαΒβΓγΔδΕε12345"
19252
19253#~ msgid "CORBA Interface"
19254#~ msgstr "Διεπαφή CORBA"
19255
19256#~ msgid "Provides a CORBA scripting interface"
19257#~ msgstr "Παρέχει μια διεπαφή εντολών CORBA"
19258
19259#~ msgid "Live Scrolling"
19260#~ msgstr "Ζωηρή κύλιση"
19261
19262#~ msgid ""
19263#~ "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
19264#~ "performed."
19265#~ msgstr ""
19266#~ "Αυτή η μεταβλητή καθορίζει πότε η ζωντανή (αντίθετη καθυστερημένη) κύλιση "
19267#~ "θα πραγματοποιείται."
19268
19269#~ msgid "All files"
19270#~ msgstr "Όλα τα αρχεία"
19271
19272#~ msgid "All files used by Gnumeric"
19273#~ msgstr "Όλα τα αρχεία χρησιμοποιούνται από το Gnumeric"
19274
19275#~ msgid "MS Excel&#8482; 2007 (ECMA 376 1st edition (2006))"
19276#~ msgstr "MS Excel&#8482; 2007 (ECMA 376 1η έκδοση (2006))"
19277
19278#~ msgid "MS Excel&#8482; 2010 (ECMA 376 2nd edition (2008))"
19279#~ msgstr "MS Excel&#8482; 2010 (ECMA 376 2η έκδοση (2008))"
19280
19281#~ msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
19282#~ msgstr "ODF/OpenOfficeχωρίς ξένα στοιχεία (*.ods)"
19283
19284#~ msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
19285#~ msgstr "ODF/OpenOffice με ξένα στοιχεία (*.ods)"
19286
19287#~ msgid "MS Excel (tm) 2007"
19288#~ msgstr "MS Excel (tm) 2007"
19289
19290#~ msgid "Could not import %s."
19291#~ msgstr "Αδυναμία εισαγωγής %s."
19292
19293#~ msgid "Could not find %s."
19294#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης %s."
19295
19296#~ msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
19297#~ msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση των δεσμών Python για Gtk+, κλπ: %s"
19298
19299#~ msgid "Could not find %s"
19300#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης %s"
19301
19302#~ msgid "The input range should consists of 2 groups."
19303#~ msgstr "Η περιοχή εισαγωγής θα έπρεπε να αποτελείται από δύο μέρη."
19304
19305#~ msgid "Show:"
19306#~ msgstr "Εμφάνιση:"
19307
19308#
19309#~ msgid "Link:"
19310#~ msgstr "Σύνδεσμος:"
19311
19312#~ msgid "Value: "
19313#~ msgstr "Τιμή: "
19314
19315#~ msgid "Cram&#xE9;r-von Mises Test"
19316#~ msgstr "Έλεγχος Cram&#xE9;r-von Mises"
19317
19318#~ msgid "_Input range: "
19319#~ msgstr "Περιοχή _εισαγωγής:"
19320
19321#~ msgid "xxxxx"
19322#~ msgstr "xxxxx"
19323
19324#~ msgid "yyyyy"
19325#~ msgstr "yyyyy"
19326
19327#~ msgid "Select a file"
19328#~ msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
19329
19330#~ msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
19331#~ msgstr "Πλάτος: %.2f στ (%d pixels)"
19332
19333#~ msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
19334#~ msgstr "Ύψος: %.2f στ (%d pixels)"
19335
19336#~ msgid "Enables some print debugging behavior"
19337#~ msgstr "Ενεργοποίηση αποσφαλμάτωσης"
19338
19339#~ msgid "LEVEL"
19340#~ msgstr "ΕΠΙΠΕΔΟ"
19341
19342#~ msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
19343#~ msgstr ""
19344#~ "Αποθήκευση των αλλαγών στο βιβλίο εργασίας \"%s\" πριν την αποσύνδεση;"
19345
19346#~ msgid "Save changes to workbook before logging out?"
19347#~ msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών στο βιβλίο εργασίας πριν την αποσύνδεση;"
19348
19349#~ msgid "If you do not save, changes may be discarded."
19350#~ msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές μπορεί να χαθούν."
19351
19352#~ msgid "Do not save any"
19353#~ msgstr "Να μην αποθηκευτεί τίποτα"
19354
19355#~ msgid "Do not save"
19356#~ msgstr "Να μην αποθηκευτεί"
19357
19358#~ msgid "Do not log out"
19359#~ msgstr "Να μη γίνει αποσύνδεση"
19360
19361#~ msgid "Median:"
19362#~ msgstr "Διάμεσος:"
19363
19364#~ msgid "Covariances:"
19365#~ msgstr "Συνδιακυμάνσεις:"
19366
19367#~ msgid "Get External _Data"
19368#~ msgstr "Λήψη εξωτερικών _δεδομένων"
19369
19370#~ msgid "_Double Low Underline"
19371#~ msgstr "_Διπλή υπογράμμιση"
19372
19373#~ msgid "[%s : \t%s]\n"
19374#~ msgstr "[%s : \t%s]\n"
19375
19376#~ msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
19377#~ msgstr ""
19378#~ "Εμφανίστηκε κείμενο για την αυτόματα υπολογισμένη συνάρτηση του φύλλου."
19379
19380#~ msgid "Auto-expression Attributes"
19381#~ msgstr "Ιδιότητες αυτόματων εκφράσεων"
19382
19383#~ msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
19384#~ msgstr ""
19385#~ "Ιδιότητες κειμένου για την αυτόματα υπολογισμένη συνάρτηση του φύλλου."
19386
19387#~ msgid "Renaming %d sheets"
19388#~ msgstr "Μετονομασία %d φύλλων"
19389
19390#~ msgid "Adding %d sheets"
19391#~ msgstr "Προσθήκη %d φύλλων"
19392
19393#~ msgid "Inserting %d sheets"
19394#~ msgstr "Εισαγωγή %d φύλλων"
19395
19396#~ msgid "Deleting %d sheets"
19397#~ msgstr "Διαγραφή %d φύλλων"
19398
19399#~ msgid "*"
19400#~ msgstr "*"
19401
19402#~ msgid ""
19403#~ "\n"
19404#~ "equals\n"
19405#~ "does not equal\n"
19406#~ "is greater than\n"
19407#~ "is greater than or equal to\n"
19408#~ "is less than\n"
19409#~ "is less than or equal to\n"
19410#~ "begins with\n"
19411#~ "does not begin with\n"
19412#~ "ends with\n"
19413#~ "does not end with\n"
19414#~ "contains\n"
19415#~ "does not contain"
19416#~ msgstr ""
19417#~ "\n"
19418#~ "ίσο με\n"
19419#~ "διάφορο του\n"
19420#~ "μεγαλύτερο από\n"
19421#~ "μεγαλύτερο από ή ίσο με\n"
19422#~ "μικρότερο από\n"
19423#~ "μικρότερο από ή ίσο με\n"
19424#~ "ξεκινά με\n"
19425#~ "δεν ξεκινά με\n"
19426#~ "τελειώνει με\n"
19427#~ "δεν τελειώνει με\n"
19428#~ "περιέχει\n"
19429#~ "δεν περιέχει"
19430
19431#~ msgid ""
19432#~ "Items\n"
19433#~ "Percentage"
19434#~ msgstr ""
19435#~ "Αντικείμενα\n"
19436#~ "Ποσοστό"
19437
19438#~ msgid ""
19439#~ "Top\n"
19440#~ "Bottom"
19441#~ msgstr ""
19442#~ "Πάνω\n"
19443#~ "Κάτω"
19444
19445#~ msgid ""
19446#~ "Any Value     (no validation)\n"
19447#~ "Whole numbers\n"
19448#~ "Numbers\n"
19449#~ "In a list\n"
19450#~ "Date\n"
19451#~ "Time\n"
19452#~ "Text length\n"
19453#~ "Custom"
19454#~ msgstr ""
19455#~ "Οποιαδήποτε τιμή     (καμία επικύρωση)\n"
19456#~ "Ολόκληροι αριθμοί\n"
19457#~ "Αριθμοί\n"
19458#~ "Σε λίστα\n"
19459#~ "Ημερομηνία\n"
19460#~ "Ώρα\n"
19461#~ "Μήκος κειμένου\n"
19462#~ "Προσαρμοσμένο"
19463
19464#~ msgid ""
19465#~ "min <= val <= max         (between)\n"
19466#~ "val <= min || max <= val (not between)\n"
19467#~ "val == bound                  (equal to)\n"
19468#~ "val <> bound                  (not equal to)\n"
19469#~ "val  >  bound                  (greater than)\n"
19470#~ "val  <  bound                  (less than)\n"
19471#~ "val >= bound                  (greater than or equal)\n"
19472#~ "val <= bound                  (less than or equal)"
19473#~ msgstr ""
19474#~ "ελαχ <= τιμή <= μεγ             (ανάμεσα)\n"
19475#~ "τιμή <= ελαχ || μεγ <= τιμή   (όχι ανάμεσα)\n"
19476#~ "τιμή == όριο                        (ίσο με)\n"
19477#~ "τιμή <> όριο                        (διάφορο του)\n"
19478#~ "τιμή  >  όριο                        (μεγαλύτερο από)\n"
19479#~ "τιμή  <  όριο                        (μικρότερο από)\n"
19480#~ "τιμή >= όριο                        (μεγαλύτερο από ή ίσο)\n"
19481#~ "τιμή <= όριο                        (μικρότερο από ή ίσο)"
19482
19483#~ msgid ""
19484#~ "SUM\n"
19485#~ "MIN\n"
19486#~ "MAX\n"
19487#~ "AVERAGE\n"
19488#~ "COUNT\n"
19489#~ "PRODUCT\n"
19490#~ "STDEV\n"
19491#~ "STDEVP\n"
19492#~ "VAR\n"
19493#~ "VARP"
19494#~ msgstr ""
19495#~ "SUM\n"
19496#~ "MIN\n"
19497#~ "MAX\n"
19498#~ "AVERAGE\n"
19499#~ "COUNT\n"
19500#~ "PRODUCT\n"
19501#~ "STDEV\n"
19502#~ "STDEVP\n"
19503#~ "VAR\n"
19504#~ "VARP"
19505
19506#~ msgid ""
19507#~ "Values\n"
19508#~ "Formulæ"
19509#~ msgstr ""
19510#~ "Τιμές\n"
19511#~ "Μαθηματικοί τύποι"
19512
19513#~ msgid "Select _all"
19514#~ msgstr "Επιλογή ό_λων"
19515
19516#~ msgid ""
19517#~ "Auto\n"
19518#~ "Raw\n"
19519#~ "Preserve"
19520#~ msgstr ""
19521#~ "Αυτόματα\n"
19522#~ "Γραμμή\n"
19523#~ "Διατήρηση"
19524
19525#~ msgid ""
19526#~ "Space\n"
19527#~ "Tab\n"
19528#~ "Bang (!)\n"
19529#~ "Colon (:)\n"
19530#~ "Comma (,)\n"
19531#~ "Hyphen (-)\n"
19532#~ "Pipe (|)\n"
19533#~ "Semicolon (;)\n"
19534#~ "Slash (/)\n"
19535#~ "Custom"
19536#~ msgstr ""
19537#~ "Κενό\n"
19538#~ "Στηλθέτης\n"
19539#~ "Θαυμαστικό (!)\n"
19540#~ "Άνω κάτω τελεία (:)\n"
19541#~ "Κόμμα (,)\n"
19542#~ "Παύλα (-)\n"
19543#~ "Κάθετη γραμμή (|)\n"
19544#~ "Ερωτηματικό (;)\n"
19545#~ "Πλάγια κάθετος (/)\n"
19546#~ "Προσαρμοσμένο"
19547
19548#~ msgid ""
19549#~ "Transliterate\n"
19550#~ "Escape"
19551#~ msgstr ""
19552#~ "Μετάφραση\n"
19553#~ "Απόδραση"
19554
19555#~ msgid ""
19556#~ "Both sides\n"
19557#~ "Neither side\n"
19558#~ "On left side only\n"
19559#~ "On right side only"
19560#~ msgstr ""
19561#~ "Και στις δύο πλευρές\n"
19562#~ "Σε καμία πλευρά\n"
19563#~ "Μόνο στην αριστερή πλευρά\n"
19564#~ "Μόνο στη δεξιά πλευρά"
19565
19566#~ msgid ""
19567#~ "Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
19568#~ "character is encountered within quotes it will be considered part of the "
19569#~ "column text."
19570#~ msgstr ""
19571#~ "Ο χαρακτήρας μεταφράστηκε ως χαρακτήρας εισαγωγικών. Αν ο τερματισμός ή ο "
19572#~ "διαχωρισμός χαρακτήρων είναι με εισαγωγικά αυτό μπορεί να θεωρηθεί τμήμα "
19573#~ "του κειμένου της στήλης."
19574
19575#~ msgid ""
19576#~ "≤\n"
19577#~ "≥\n"
19578#~ "=\n"
19579#~ "Int\n"
19580#~ "Bool\n"
19581#~ msgstr ""
19582#~ "≤\n"
19583#~ "≥\n"
19584#~ "=\n"
19585#~ "Ακερ\n"
19586#~ "Λογική\n"
19587
19588# gconf/gconf-internals.c:2416
19589#~ msgid "Unable to open file '%s'"
19590#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου '%s'"
19591
19592#~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
19593#~ msgstr "Απούσα ή άγνωστη έκφραση στο διάστημα του ονόματος: %s"
19594
19595#~ msgid "Array version not implemented!"
19596#~ msgstr "Η έκδοση για πίνακες δεν είναι υλοποιημένη!"
19597
19598#~ msgid "Typing \"%s%s\""
19599#~ msgstr "Εκτύπωση \"%s%s\""
19600
19601#~ msgid "<b>Available Names</b>"
19602#~ msgstr "<b>Διαθέσιμα ονόματα</b>"
19603
19604#~ msgid "<b>Definition</b>"
19605#~ msgstr "<b>Ορισμός</b>"
19606
19607#, fuzzy
19608#~ msgid "Switch _Scope"
19609#~ msgstr "_Εμβέλεια:"
19610
19611#~ msgid "_Expression: "
19612#~ msgstr "Έκ_φραση:"
19613
19614#~ msgid "_Scope:"
19615#~ msgstr "_Εμβέλεια:"
19616
19617#~ msgid "_Update"
19618#~ msgstr "_Ενημέρωση"
19619
19620#~ msgid "Invalid name"
19621#~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα"
19622
19623#~ msgid "All Functions (long list)"
19624#~ msgstr "Όλες οι συναρτήσεις (μεγάλη λίστα)"
19625
19626#, fuzzy
19627#~ msgid "No suitable solver available."
19628#~ msgstr "Ο προεπιλεγμένος αποθηκευτής των αρχείων δεν είναι διαθέσιμος."
19629
19630#~ msgid "Column selection"
19631#~ msgstr "Επιλογή στήλης"
19632
19633#~ msgid "Overall formatting"
19634#~ msgstr "Συνολική μορφοποίηση"
19635
19636#~ msgid "Category"
19637#~ msgstr "Κατηγορία"
19638
19639#~ msgid "Paste Name Definitions"
19640#~ msgstr "Επικόλληση των καθορισμών των ονομάτων"
19641
19642#~ msgid "..."
19643#~ msgstr "..."
19644
19645#~ msgid "Column _Width..."
19646#~ msgstr "Π_λάτος στήλης..."
19647
19648#~ msgid "_Row Height..."
19649#~ msgstr "Ύψος γ_ραμμής..."
19650
19651#~ msgid "Set Font Style"
19652#~ msgstr "Ορισμός στυλ γραμματοσειράς"
19653
19654#~ msgid "Statistical Anal_ysis"
19655#~ msgstr "Στατιστική ανά_λυση"
19656
19657#~ msgid "_Define..."
19658#~ msgstr "Ο_ρισμός..."
19659
19660#~ msgid "Edit sheet and workbook names"
19661#~ msgstr "Επεξεργασία ονομάτων φύλλου και βιβλίου εργασίας"
19662
19663#~ msgid "Paste the definition of a name or names"
19664#~ msgstr "Επικόλληση του ορισμού ενός ή περισσοτέρων ονομάτων"
19665
19666#~ msgid "_Cells..."
19667#~ msgstr "_Κελιά..."
19668
19669#~ msgid "_Auto fit selection"
19670#~ msgstr "_Αυτόματη προσαρμογή επιλογής"
19671
19672#, fuzzy
19673#~ msgid "T_wo Medians Sign Test..."
19674#~ msgstr "_Δύο διακυμάνσεις: F-TEST..."
19675
19676#~ msgid "_Show All"
19677#~ msgstr "_Εμφάνιση όλων"
19678
19679#~ msgid "Show all filtered and hidden rows"
19680#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των φιλτραρισμένων και κρυφών γραμμών"
19681
19682#~ msgid "Split"
19683#~ msgstr "Διαχωρισμός(Split)"
19684
19685#~ msgid "Constraints:"
19686#~ msgstr "Περιορισμοί:"
19687
19688#, fuzzy
19689#~ msgid "RHS"
19690#~ msgstr "ΚΓΠ"
19691
19692#~ msgid "Problem name was not defined in the file."
19693#~ msgstr "Το όνομα του προβλήματος δεν ορίστηκε στο αρχείο."
19694
19695#~ msgid "Invalid COLUMNS section in the file."
19696#~ msgstr "Μή έγκυρο τμήμα ΣΤΗΛΕΣ στο αρχείο."
19697
19698#~ msgid "Invalid RHS section in the file."
19699#~ msgstr "Μη έγκυρο τμήμα RHS μέσα στο αρχείο."
19700
19701#~ msgid "Invalid RANGES section in the file."
19702#~ msgstr "Μή έγκυρο τμήμα ΠΕΡΙΟΧΕΣ στο αρχείο."
19703
19704#~ msgid "Invalid BOUNDS section in the file."
19705#~ msgstr "Μή έγκυρο τμήμα ΟΡΙΑ στο αρχείο."
19706
19707#~ msgid "Correct _TWo INitial CApitals                           "
19708#~ msgstr "Διόρθωση _ΔΙπλών ΚΕφαλαίων                              "
19709
19710#~ msgid "Re_place:"
19711#~ msgstr "Αντικατά_σταση:"
19712
19713#~ msgid "_Replace text when typed"
19714#~ msgstr "Α_ντικατάσταση κειμένου κατά την εισαγωγή"
19715
19716#~ msgid "_With:"
19717#~ msgstr "_Με:"
19718
19719#~ msgid "Could not create the AutoCorrect dialog."
19720#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου αυτόματης διόρθωσης."
19721
19722#~ msgid "Paste type"
19723#~ msgstr "Τύπος επικόλλησης"
19724
19725#~ msgid "Operation"
19726#~ msgstr "Λειτουργία"
19727
19728#~ msgid ""
19729#~ "Changing cells contain at least one expression that is not just a value. "
19730#~ "Note that showing the scenario will overwrite the formula with its "
19731#~ "current value."
19732#~ msgstr ""
19733#~ "Τα μταβαλλόμενα κελιά περιέχουν τουλάχιστον μια έκφραση που δεν είναι "
19734#~ "απλά μια τιμή. Σημειώστε ότι εμφανίζοντας το σενάριο θα αντικαταστήσει το "
19735#~ "μαθηματικό τύπο με την τρέχουσα τιμή τους."
19736
19737#~ msgid "Simplex (LP Solve)"
19738#~ msgstr "Simplex (LP επιλυτής)"
19739
19740#~ msgid "Revised Simplex (GLPK 4.9)"
19741#~ msgstr "Αναθεωρημένο Simplex (GLPK 4.9)"
19742
19743#~ msgid "< Not available >"
19744#~ msgstr "< Μη διαθέσιμο >"
19745
19746#~ msgid ""
19747#~ "Solver found an optimal solution.  All constraints and optimality "
19748#~ "conditions are satisfied.\n"
19749#~ msgstr ""
19750#~ "Ο επιλυτής βρήκε μια βέλτιστη λύση. Όλοι οι περιορισμοί και οι συνθήκες "
19751#~ "βελτιστοποίησης ικανοποιούνται.\n"
19752
19753#~ msgid ""
19754#~ "Neither sensitivity nor limits report are meaningful if the program has "
19755#~ "integer constraints.  These reports will not be created."
19756#~ msgstr ""
19757#~ "Ούτε η ευαισθησία ούτε η αναφορά ορίων δεν έχουν νόημα αν το πρόγραμμα "
19758#~ "έχει ακέραιους περιορισμούς.Αυτές οι αναφορές δεν θα δημιουργηθούν."
19759
19760#~ msgid ""
19761#~ "The Target Cell value specified does not converge!  The program is "
19762#~ "unbounded."
19763#~ msgstr ""
19764#~ "Η τιμή του κελιού-στόχος που καθορίστηκε δεν συγκλίνει!  Το πρόγραμμα "
19765#~ "είναι χωις όρια."
19766
19767#~ msgid ""
19768#~ "A feasible solution could not be found.  All specified constraints cannot "
19769#~ "be met simultaneously. "
19770#~ msgstr ""
19771#~ "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση μιας εφικτής λύσης. Δεν ήταν δυνατό να "
19772#~ "εκπληρωθούν όλοι οι περιορισμοί ταυτόχρονα."
19773
19774#~ msgid ""
19775#~ "The maximum number of iterations exceeded. The optimal value could not be "
19776#~ "found."
19777#~ msgstr ""
19778#~ "Ο μέγιστος αριθμός των επαναλήψεων ξεπεράστηκε. Η βέλτιστη τιμή δεν "
19779#~ "βρέθηκε."
19780
19781#~ msgid "Unknown error."
19782#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
19783
19784#~ msgid "You have not specified a problem to be solved"
19785#~ msgstr "Δεν καθορίσατε κάποιο πρόβλημα προς επίλυση"
19786
19787#~ msgid "Constraint `%s' is for a cell that is not an input cell."
19788#~ msgstr ""
19789#~ "Ο περιορισμός `%s' αναφέρεται σε ένα κελί που δεν είναι κελί εισαγωγής."
19790
19791#~ msgid "No constraints defined for the problem."
19792#~ msgstr "Δεν ορίστηκαν περιορισμοί γι' αυτό το πρόβλημα."
19793
19794#~ msgid "<small>Optional</small>"
19795#~ msgstr "<small>Προαιρετικό</small>"
19796
19797#~ msgid "_Answer"
19798#~ msgstr "_Απάντηση"
19799
19800#~ msgid "_Limits"
19801#~ msgstr "Ό_ρια"
19802
19803#~ msgid "_Performance"
19804#~ msgstr "_Απόδοση"
19805
19806#~ msgid "_Sensitivity"
19807#~ msgstr "Ευαισ_θησία"
19808
19809#~ msgid "Format Workbook"
19810#~ msgstr "Μορφοποίηση βιβλίου εργασίας"
19811
19812#~ msgid "Error while trying to build tree from autoformat template file"
19813#~ msgstr ""
19814#~ "Σφάλμα κατά την προσπάθεια κατασκευής δέντρου από πρότυπο αρχείο "
19815#~ "αυτόματης μορφοποίησης"
19816
19817#~ msgid "Is not an autoformat template file"
19818#~ msgstr "Δεν είναι ένα πρότυπο αρχείο αυτόματης μορφοποίησης"
19819
19820#~ msgid "Invalid xml file. Tree is empty?"
19821#~ msgstr "Μη έγκυρο αρχείο xml. Μήπως είναι άδειο το δέντρο;"
19822
19823#, fuzzy
19824#~ msgid ""
19825#~ "Probability of an observation's\n"
19826#~ "absolute value being larger than\n"
19827#~ "the t-value's absolute value"
19828#~ msgstr ""
19829#~ "Η πιθανοτητα της απόλυτης τιμής μιας παρατήρησης γίνεται μεγαλύτερη από "
19830#~ "αυτή της t-τιμής"
19831
19832#~ msgid "Answer Report"
19833#~ msgstr "Αναφορά Απαντήσεων"
19834
19835#~ msgid "Original Value"
19836#~ msgstr "Αρχική τιμή"
19837
19838#~ msgid "Final Value"
19839#~ msgstr "Τελική τιμή"
19840
19841#~ msgid "Binding"
19842#~ msgstr "Δεσμός"
19843
19844#~ msgid "Not Binding"
19845#~ msgstr "Χωρίς δεσμό"
19846
19847#~ msgid "Assume that all variables are integers."
19848#~ msgstr "Να θεωρηθεί ότι όλες οι μεταβλητές είναι ακέραιοι."
19849
19850#~ msgid "Target Cell (Maximize)"
19851#~ msgstr "Κελί στόχος (Μεγιστοποίηση)"
19852
19853#~ msgid "Target Cell (Minimize)"
19854#~ msgstr "Κελί στόχος (Ελαχιστοποίηση)"
19855
19856#~ msgid "Adjustable Cells"
19857#~ msgstr "Προσαρμόσιμα κελιά"
19858
19859#~ msgid "Sensitivity Report"
19860#~ msgstr "Αναφορά ευαισθησίας"
19861
19862#~ msgid "Final"
19863#~ msgstr "Τελικό"
19864
19865#~ msgid "Reduced"
19866#~ msgstr "Ελαττωμένο"
19867
19868#~ msgid "Allowable"
19869#~ msgstr "Να επιτρέπονται κανόνες"
19870
19871#~ msgid "Cost"
19872#~ msgstr "Κόστος"
19873
19874#~ msgid "Coefficient"
19875#~ msgstr "Συντελεστής"
19876
19877#~ msgid "Increase"
19878#~ msgstr "Αύξηση"
19879
19880#~ msgid "Decrease"
19881#~ msgstr "Μείωση"
19882
19883#~ msgid "Shadow"
19884#~ msgstr "Σκιά"
19885
19886#~ msgid "Price"
19887#~ msgstr "Τιμή"
19888
19889#, fuzzy
19890#~ msgid "R.H. Side"
19891#~ msgstr "Hope Slide"
19892
19893#~ msgid "Infinity"
19894#~ msgstr "Άπειρο"
19895
19896#~ msgid "Limits Report"
19897#~ msgstr "Αναφορά περιορισμών"
19898
19899#~ msgid "Adjustable"
19900#~ msgstr "Παραμετροποιήσιμο"
19901
19902#~ msgid "Performance Report"
19903#~ msgstr "Αναφορά απόδοσης"
19904
19905#~ msgid "Number of Iterations"
19906#~ msgstr "Αριθμός επαναλήψεων"
19907
19908#~ msgid "Minimization"
19909#~ msgstr "Ελαχιστοποίηση"
19910
19911#~ msgid "Maximization"
19912#~ msgstr "Μεγιστοποίηση"
19913
19914#~ msgid "Target value search"
19915#~ msgstr "Αναζήτησης τιμής-στόχου"
19916
19917#~ msgid "Optimal solution found"
19918#~ msgstr "Βρέθηκε βέλτιστη λύση"
19919
19920#~ msgid "Maximum number of iterations exceeded: optimization interrupted"
19921#~ msgstr ""
19922#~ "Ο μέγιστος αριθμός επαναλήψεων ξεπεράστηκε: η βελτιστοποίηση διακόπηκε"
19923
19924#~ msgid "Maximum time exceeded: optimization interrupted"
19925#~ msgstr "Ο μέγιστος χρόνος ξεπεράστηκε: η βελτιστοποίηση διακόπηκε"
19926
19927#~ msgid "Integer Constraints"
19928#~ msgstr "Περιορισμοί ακεραίων"
19929
19930#~ msgid "Boolean Constraints"
19931#~ msgstr "Περιορισμοί λογικών τιμών"
19932
19933#, fuzzy
19934#~ msgid "Number of"
19935#~ msgstr "Αριθμός"
19936
19937#~ msgid "Elements"
19938#~ msgstr "Στοιχεία"
19939
19940#~ msgid "Non-zeros in"
19941#~ msgstr "Μη-μηδενικά σε"
19942
19943#~ msgid "Obj. fn"
19944#~ msgstr "Αντικ. Συναρτ"
19945
19946#~ msgid "Ratio"
19947#~ msgstr "Αναλογία"
19948
19949#~ msgid "User"
19950#~ msgstr "Χρήστης"
19951
19952#~ msgid "System"
19953#~ msgstr "Σύστημα"
19954
19955#
19956#~ msgid "Time (sec.)"
19957#~ msgstr "Χρόνος (δευτ.)"
19958
19959#~ msgid "CPU Model"
19960#~ msgstr "Μοντέλο CPU"
19961
19962#~ msgid "CPU MHz"
19963#~ msgstr "CPU MHz"
19964
19965#~ msgid "OS"
19966#~ msgstr "ΛΣ"
19967
19968#~ msgid "Model Assumptions:"
19969#~ msgstr "Υποθέσεις μοντέλου:"
19970
19971#~ msgid "Autoscaling:"
19972#~ msgstr "Αυτόματη κλιμάκωση:"
19973
19974#~ msgid "Max Iterations:"
19975#~ msgstr "Μέγιστες επαναλήψεις:"
19976
19977#~ msgid "Non-Negative"
19978#~ msgstr "Μη-Αρνητικός"
19979
19980#~ msgid "Yes"
19981#~ msgstr "Ναι"
19982
19983#~ msgid "No"
19984#~ msgstr "Όχι"
19985
19986#
19987#~ msgid "General Information"
19988#~ msgstr "Γενικές πληροφορίες"
19989
19990#~ msgid "Data Sparsity"
19991#~ msgstr "Σποραδικότητα δεδομένων"
19992
19993#~ msgid "Computing Time"
19994#~ msgstr "Χρόνος υπολογισμού"
19995
19996#~ msgid "System Information"
19997#~ msgstr "Πληροφορίες συστήματος"
19998
19999#~ msgid "Program Report"
20000#~ msgstr "Αναφορά προγράμματος"
20001
20002#~ msgid "Assume that all variables take only positive values."
20003#~ msgstr "Να θεωρηθεί ότι όλες οι μεταβλητές δέχονται μόνο θετικές τιμές."
20004
20005#~ msgid "Equal to"
20006#~ msgstr "Ίσο με"
20007
20008#~ msgid "Subject to"
20009#~ msgstr "Υπόκειται σε"
20010
20011#~ msgid "Dual Program Report"
20012#~ msgstr "Αναφορά διπλού προγράμματος"
20013
20014#~ msgid ""
20015#~ "Model is too large for program report generation. Program report was not "
20016#~ "created."
20017#~ msgstr ""
20018#~ "Το μοντέλο είναι πολύ μεγάλο για την παραγωγή της αναφοράς προγράμματος. "
20019#~ "Η αναφορά του προγράμματος δεν δημιουργήθηκε."
20020
20021#~ msgid ""
20022#~ "The LHS cells should contain formulas that yield proper numerical "
20023#~ "values.  Specify valid LHS entries."
20024#~ msgstr ""
20025#~ "Τα κελιά LHS θα έπρεπε να περιέχουν μαθηματικούς τύπους που θα παρήγαγαν "
20026#~ "κατάλληλες αριθμητικές τιμές.  Καθορίστε έγκυρες LHS εισόδους."
20027
20028#~ msgid ""
20029#~ "The RHS cells should contain proper numerical values only.  Specify valid "
20030#~ "RHS entries."
20031#~ msgstr ""
20032#~ "Τα κελιά RHS θα έπρεπε να περιέχουν μόνο κατάλληλες αριθμητικές τιμές. "
20033#~ "Καθορίστε έγκυρες RHS εισόδους."
20034
20035#~ msgid "EqualTo models are not supported yet.  Please use Min or Max"
20036#~ msgstr ""
20037#~ "Τα μοντέλα EqualTo δεν υποστηρίζονται ακόμη. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε Min "
20038#~ "ή Max"
20039
20040#~ msgid ""
20041#~ "Failure setting automatic scaling with this solver, try a different "
20042#~ "algorithm."
20043#~ msgstr ""
20044#~ "Αποτυχία καθορισμού αυτόματης κλιμάκωσης με αυτόν τον επιλυτή, δοκιμάστε "
20045#~ "ένα διαφορετικό αλγόριθμο."
20046
20047#~ msgid ""
20048#~ "Failure setting the maximum number of iterations with this solver, try a "
20049#~ "different algorithm."
20050#~ msgstr ""
20051#~ "Αποτυχία καθορισμού μέγιστου αριθμού επαναλήψεων με αυτόν τον επιλυτή, "
20052#~ "δοκιμάστε ένα διαφορετικό αλγόριθμο."
20053
20054#~ msgid ""
20055#~ "Failure setting the maximum solving time with this solver, try a "
20056#~ "different algorithm."
20057#~ msgstr ""
20058#~ "Αποτυχία καθορισμού μέγιστου υπολογιστικού χρόνου με αυτόν τον επιλυτή, "
20059#~ "δοκιμάστε ένα διαφορετικό αλγόριθμο."
20060
20061#~ msgid ""
20062#~ "Some of the input cells contain non-numeric values.  Specify a valid "
20063#~ "input range."
20064#~ msgstr ""
20065#~ "Μερικά από τα κελιά εισαγωγής περιέχουν μη αριθμητικές τιμές.  Καθορίστε "
20066#~ "μία έγκυρη περιοχή εισαγωγής."
20067
20068#~ msgid "_Workbook..."
20069#~ msgstr "_Βιβλίο εργασίας..."
20070
20071#~ msgid "_Gnumeric..."
20072#~ msgstr "_Gnumeric..."
20073
20074#~ msgid "Edit the Gnumeric Preferences"
20075#~ msgstr "Επεξεργασία των προτιμήσεων Gnumeric"
20076
20077#~ msgid "Create a label"
20078#~ msgstr "Δημιουργία ετικέτας"
20079
20080#
20081#~ msgid "Unparsable xml in clipboard"
20082#~ msgstr "Το xml δεν μπορεί να αναλυθεί στο πρόχειρο"
20083
20084#~ msgid "Clipboard is in unknown format"
20085#~ msgstr "Το πρόχειρο είναι άγνωστης μορφής"
20086
20087#~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
20088#~ msgstr "Το αρχείο δεν είναι βιβλίο εργασίας Gnumeric"
20089
20090#~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
20091#~ msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric) με προγενέστερη αργή εισαγωγή"
20092
20093#~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"
20094#~ msgstr "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"
20095
20096#~ msgid "spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"
20097#~ msgstr "spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"
20098
20099#~ msgid "a, b, rho"
20100#~ msgstr "a, b, rho"
20101
20102#~ msgid ""
20103#~ "call_put_flag, spot, strike, time, domestic_rate, foreign_rate, volatility"
20104#~ msgstr ""
20105#~ "call_put_flag, spot, strike, time, domestic_rate, foreign_rate, volatility"
20106
20107#~ msgid ""
20108#~ "call_put_flag, spot, strike, time, t2, rate, volatility, cost of carry"
20109#~ msgstr ""
20110#~ "call_put_flag, spot, strike, time, t2, rate, volatility, cost of carry"
20111
20112#~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, lambda, gamma"
20113#~ msgstr "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, lambda, gamma"
20114
20115#~ msgid ""
20116#~ "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry, lambda"
20117#~ msgstr ""
20118#~ "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry, lambda"
20119
20120#~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, cost_of_carry, volatility"
20121#~ msgstr "call_put_flag, spot, strike, time, rate, cost_of_carry, volatility"
20122
20123#~ msgid ""
20124#~ "call_put_flag, p_t, f_t, x, t1, t2, v_s, v_e, v_f, rho_se, rho_sf, "
20125#~ "rho_ef, kappa_e, kappa_f)"
20126#~ msgstr ""
20127#~ "call_put_flag, p_t, f_t, x, t1, t2, v_s, v_e, v_f, rho_se, rho_sf, "
20128#~ "rho_ef, kappa_e, kappa_f)"
20129
20130#, fuzzy
20131#~ msgid "spot, strike, t1, t2, rate, d, volatility"
20132#~ msgstr "call_put_flag, spot, strike, t1, t2, rate, d, volatility"
20133
20134#~ msgid ""
20135#~ "call_put_flag, spot, alpha, time1, time, rate, volatility, cost_of_carry"
20136#~ msgstr ""
20137#~ "call_put_flag, spot, alpha, time1, time, rate, volatility, cost_of_carry"
20138
20139#~ msgid ""
20140#~ "call_put_flag, spot, strike, a, time, m, dt, rate, cost_of_carry, "
20141#~ "volatility"
20142#~ msgstr ""
20143#~ "call_put_flag, spot, strike, a, time, m, dt, rate, cost_of_carry, "
20144#~ "volatility"
20145
20146#~ msgid "spot, strike, time1, time2, rate, cost_of_carry, volatility"
20147#~ msgstr "spot, strike, time1, time2, rate, cost_of_carry, volatility"
20148
20149#~ msgid ""
20150#~ "spot, strike_call, strike_put, time, time_call, time_put, rate, "
20151#~ "cost_of_carry, volatility"
20152#~ msgstr ""
20153#~ "spot, strike_call, strike_put, time, time_call, time_put, rate, "
20154#~ "cost_of_carry, volatility"
20155
20156#~ msgid ""
20157#~ "type_flag, spot, strike1, strike2, time1, time2, rate, cost_of_carry, "
20158#~ "volatility"
20159#~ msgstr ""
20160#~ "type_flag, spot, strike1, strike2, time1, time2, rate, cost_of_carry, "
20161#~ "volatility"
20162
20163#~ msgid ""
20164#~ "type_flag, spot1, spot2, strike1, strike2, time, cost_of_carry1, "
20165#~ "cost_of_carry2, rate, volatility1, volatility2, rho"
20166#~ msgstr ""
20167#~ "type_flag, spot1, spot2, strike1, strike2, time, cost_of_carry1, "
20168#~ "cost_of_carry2, rate, volatility1, volatility2, rho"
20169
20170#~ msgid ""
20171#~ "spot1,spot2,qty1,qty2,time,rate,cost_of_carry1,cost_of_carry2,volatility1,"
20172#~ "volatility2,rho"
20173#~ msgstr ""
20174#~ "spot1,spot2,qty1,qty2,time,rate,cost_of_carry1,cost_of_carry2,volatility1,"
20175#~ "volatility2,rho"
20176
20177#~ msgid ""
20178#~ "call_put_flag,fut_price1,fut_price2,strike,time, rate,volatility1,"
20179#~ "volatility2,rho"
20180#~ msgstr ""
20181#~ "call_put_flag,fut_price1,fut_price2,strike,time, rate,volatility1,"
20182#~ "volatility2,rho"
20183
20184#~ msgid ""
20185#~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,time,rate,cost_of_carry,volatility"
20186#~ msgstr ""
20187#~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,time,rate,cost_of_carry,volatility"
20188
20189#~ msgid ""
20190#~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,strike,time,rate,cost_of_carry,"
20191#~ "volatility"
20192#~ msgstr ""
20193#~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,strike,time,rate,cost_of_carry,"
20194#~ "volatility"
20195
20196#~ msgid ""
20197#~ "amer_euro_flag,call_put_flag,num_time_steps, spot, strike, time, rate, "
20198#~ "volatility, cost_of_carry"
20199#~ msgstr ""
20200#~ "amer_euro_flag,call_put_flag,num_time_steps, spot, strike, time, rate, "
20201#~ "volatility, cost_of_carry"
20202
20203#~ msgid "real,im,suffix"
20204#~ msgstr "πραγματικό,φανταστικό,κατάληξη"
20205
20206#~ msgid "inumber"
20207#~ msgstr "μη-αριθμός"
20208
20209#~ msgid "inumber,inumber"
20210#~ msgstr "μη-αριθμός,μη-αριθμός"
20211
20212#~ msgid "database,field,criteria"
20213#~ msgstr "βάση δεδομένων,πεδίο,κριτήρια"
20214
20215#~ msgid "pivot_table,field_name"
20216#~ msgstr "πίνακας-pivot,όνομα-πεδίου"
20217
20218#~ msgid "year,month,day"
20219#~ msgstr "έτος,μήνας,ημέρα"
20220
20221#~ msgid "date_str"
20222#~ msgstr "date_str"
20223
20224#~ msgid "date1,date2,interval"
20225#~ msgstr "ημερομηνία1,ημερομηνία2,διάστημα"
20226
20227#~ msgid "date1,date2,method"
20228#~ msgstr "ημερομηνία1,ημεροημηνία2,μέθοδος"
20229
20230#~ msgid "date,months"
20231#~ msgstr "ημερομηνία,μήνες"
20232
20233#~ msgid "start_date,months"
20234#~ msgstr "αρχική-ημερομηνία,μήνες"
20235
20236#~ msgid "start_date,end_date,holidays"
20237#~ msgstr "αρχική-ημερομηνία,τελική-ημερομηνία,διακοπές"
20238
20239#~ msgid "hours,minutes,seconds"
20240#~ msgstr "ώρες,λεπτά.δευτερόλεπτα"
20241
20242#~ msgid "timetext"
20243#~ msgstr "κείμενο-με-ώρες"
20244
20245#~ msgid "date,days,holidays"
20246#~ msgstr "ημερομηνία,ημέρες,διακοπές"
20247
20248#~ msgid "unixtime"
20249#~ msgstr "ώρα-unix"
20250
20251#~ msgid "serial"
20252#~ msgstr "σειριακός"
20253
20254#~ msgid "traffic,circuits"
20255#~ msgstr "κυκλφορία,κυκλώματα"
20256
20257#~ msgid "traffic,gos"
20258#~ msgstr "κυκλοφορία,gos"
20259
20260#~ msgid "circuits,gos"
20261#~ msgstr "κυκλώματα,gos"
20262
20263#~ msgid "rate,values"
20264#~ msgstr "δείκτης,τιμές"
20265
20266#~ msgid "info_type, cell"
20267#~ msgstr "τύπος _πληροφορίας,κελί"
20268
20269#~ msgid "value"
20270#~ msgstr "τιμή"
20271
20272#
20273#~ msgid "info_type"
20274#~ msgstr "τύπος πληροφορίας"
20275
20276#~ msgid "range"
20277#~ msgstr "περιοχή"
20278
20279#~ msgid "text"
20280#~ msgstr "κείμενο"
20281
20282#~ msgid "number,number,"
20283#~ msgstr "αριθμός,αριθμός,"
20284
20285#, fuzzy
20286#~ msgid "value,value"
20287#~ msgstr "δείκτης,τιμές"
20288
20289#~ msgid "row_num,col_num,abs_num,a1,text"
20290#~ msgstr "αριθμός _γραμμών,αριθμός _στηλών,_απόλυτος αριθμός,a1, κείμενο"
20291
20292#~ msgid "reference"
20293#~ msgstr "αναφορά"
20294
20295#~ msgid "index,value,"
20296#~ msgstr "ευρετήριο,τιμή,"
20297
20298#~ msgid "ref"
20299#~ msgstr "αναφ."
20300
20301#~ msgid "colname"
20302#~ msgstr "όνομα-στήλης"
20303
20304#~ msgid "val,range,col_idx,approx,as_index"
20305#~ msgstr "τιμή,περιοχή,ευρετήριο _στηλών,approx,as_index"
20306
20307#~ msgid "link_location, label"
20308#~ msgstr "Τοποθεσία_συνδέσμου, ετικέτα"
20309
20310#~ msgid "ref_string,format"
20311#~ msgstr "αναφορά _αλφαριθμητικών,μορφοποίηση"
20312
20313#~ msgid "reference,row,col,area"
20314#~ msgstr "αναφορά,γραμμή,στήλη,περιοχή"
20315
20316#~ msgid "val,range,range"
20317#~ msgstr "τιμή,περιοχή,περιοχή"
20318
20319#~ msgid "val,range,approx"
20320#~ msgstr "τιμή,περιοχή,aprrox"
20321
20322#~ msgid "ref,row,col,height,width"
20323#~ msgstr "αναφορά,γραμμή,στήλη,ύψος,πλάτος"
20324
20325#~ msgid "array"
20326#~ msgstr "πίνακας"
20327
20328#~ msgid "xnum,ynum"
20329#~ msgstr "xnum,ynum"
20330
20331#~ msgid "a,b"
20332#~ msgstr "a,b"
20333
20334#
20335#~ msgid "range,criteria"
20336#~ msgstr "περιοχή,κριτήρια"
20337
20338#~ msgid "number,significance"
20339#~ msgstr "αριθμός,σημαντικότηα"
20340
20341#~ msgid "n,k"
20342#~ msgstr "n,k"
20343
20344#~ msgid "number,number"
20345#~ msgstr "αριθμός,αριθμός"
20346
20347#~ msgid "number,base"
20348#~ msgstr "αριθμός,βάση"
20349
20350#~ msgid "numerator,denominator"
20351#~ msgstr "αριθμητής,παρονομαστής"
20352
20353#~ msgid "number,multiple"
20354#~ msgstr "αριθμός,πολλαπλό"
20355
20356#~ msgid "base,exponent"
20357#~ msgstr "βάση,εκθέτης"
20358
20359#~ msgid "number,type"
20360#~ msgstr "αριθμός,τύπος"
20361
20362#~ msgid "number,digits"
20363#~ msgstr "αριθμός,ψηφία"
20364
20365#~ msgid "x,n,m,coefficients"
20366#~ msgstr "x,n,m,συντελεστές"
20367
20368#~ msgid "range,criteria,actual_range"
20369#~ msgstr "περιοχή,κριτήρια,πραγματικό εύρος"
20370
20371#
20372#~ msgid "range,range,"
20373#~ msgstr "εύρος,εύρος,"
20374
20375#~ msgid "array1,array2"
20376#~ msgstr "πίνακας1,πίνακας2"
20377
20378#~ msgid "array,matrix_type,bandsize"
20379#~ msgstr "μήτρα,τύπος _πίνακα,μέγεθος μπάντας"
20380
20381#~ msgid "p"
20382#~ msgstr "p"
20383
20384#~ msgid "bottom,top"
20385#~ msgstr "κάτω,πάνω"
20386
20387#~ msgid "a"
20388#~ msgstr "a"
20389
20390#
20391#~ msgid "nu"
20392#~ msgstr "nu"
20393
20394#~ msgid "value_range,prob_range"
20395#~ msgstr "_εύρος τιμών,πιθανότητα εύρους"
20396
20397#~ msgid "nu1,nu2"
20398#~ msgstr "nu1,nu2"
20399
20400#~ msgid "a,sigma"
20401#~ msgstr "a,sigma"
20402
20403#
20404#~ msgid "a,b,type"
20405#~ msgstr "a,b,τύπος"
20406
20407#~ msgid "n1,n2,t"
20408#~ msgstr "μέγεθος n1,μέγεθος n2,t"
20409
20410#~ msgid "c,alpha,beta"
20411#~ msgstr "c,alpha,beta"
20412
20413#~ msgid "zeta,sigma"
20414#~ msgstr "zeta,sigma"
20415
20416#~ msgid "p,failures"
20417#~ msgstr "p,αποτυχίες"
20418
20419#~ msgid "mean,stdev"
20420#~ msgstr "μέσος,τυπική απόκλιση"
20421
20422#~ msgid "lambda"
20423#~ msgstr "lamda"
20424
20425#~ msgid "sigma"
20426#~ msgstr "sigma"
20427
20428#~ msgid "d1,d2,...,dN"
20429#~ msgstr "d1,d2,...,dN"
20430
20431#, fuzzy
20432#~ msgid "number1,number2,"
20433#~ msgstr "αριθμός,αριθμός,"
20434
20435#~ msgid "k,p"
20436#~ msgstr "k,p"
20437
20438#~ msgid "x,alpha,beta,a,b"
20439#~ msgstr "x,alpha,beta,a,b"
20440
20441#~ msgid "p,alpha,beta,a,b"
20442#~ msgstr "p,alpha,beta,a,b"
20443
20444#, fuzzy
20445#~ msgid "n,trials,p,cumulative"
20446#~ msgstr "x,n,M,N,αθροιστική συνάρτηση"
20447
20448#, fuzzy
20449#~ msgid "x,a,cumulative"
20450#~ msgstr "x,y,αθροιστική συνάρτηση"
20451
20452#~ msgid "x,dof"
20453#~ msgstr "x,dof"
20454
20455#~ msgid "p,dof"
20456#~ msgstr "p,dof"
20457
20458#, fuzzy
20459#~ msgid "actual_range,theoretical_range"
20460#~ msgstr "_πραγματικό εύρος, _θεωρητικό εύρος"
20461
20462#~ msgid "x,stddev,size"
20463#~ msgstr "x,τυπική απόκλιση,μέγεθος"
20464
20465#~ msgid "trials,p,alpha"
20466#~ msgstr "προσπάθειες,p,alpha"
20467
20468#~ msgid "x,y,cumulative"
20469#~ msgstr "x,y,αθροιστική συνάρτηση"
20470
20471#, fuzzy
20472#~ msgid "x,dof_of_num,dof_of_denom"
20473#~ msgstr "x,dof of num,dof of denom"
20474
20475#, fuzzy
20476#~ msgid "p,dof_of_num,dof_of_denom"
20477#~ msgstr "p,dof of num,dof of denom"
20478
20479#, fuzzy
20480#~ msgid "x,known_y's,known_x's"
20481#~ msgstr "known_y's,known_x's"
20482
20483#~ msgid "data_array,bins_array"
20484#~ msgstr "πίνακας _δεδομένων,πίνακας _κλάσεων"
20485
20486#, fuzzy
20487#~ msgid "x,alpha,beta,cumulative"
20488#~ msgstr "x.alpha,beta,αθροιστική συνάρτηση"
20489
20490#, fuzzy
20491#~ msgid "p,alpha,beta"
20492#~ msgstr "c,alpha,beta"
20493
20494#~ msgid "known_y's,known_x's,new_x's,const"
20495#~ msgstr "known_y's,known_x's,new_x's,const"
20496
20497#~ msgid "x,n,M,N,cumulative"
20498#~ msgstr "x,n,M,N,αθροιστική συνάρτηση"
20499
20500#~ msgid "known_y's,known_x's"
20501#~ msgstr "known_y's,known_x's"
20502
20503#, fuzzy
20504#~ msgid "known_y's,known_x's,affine,stat"
20505#~ msgstr "known_y's,known_x's,const,stat"
20506
20507#~ msgid "known_y's,known_x's,const,stat"
20508#~ msgstr "known_y's,known_x's,const,stat"
20509
20510#~ msgid "p,mean,stddev"
20511#~ msgstr "p,μέσος,τυπική απόκλιση"
20512
20513#~ msgid "x,mean,stddev"
20514#~ msgstr "x,μέσος,τυπική απόκλιση"
20515
20516#~ msgid "f,t,p"
20517#~ msgstr "f,t,p"
20518
20519#~ msgid "x,mean,stddev,cumulative"
20520#~ msgstr "x,μέσος,τυπική απόκλιση,αθροιστική συνάρτηση"
20521
20522#~ msgid "array,k"
20523#~ msgstr "πίνακας,k"
20524
20525#~ msgid "array,x,significance"
20526#~ msgstr "πίνακας,x,σημαντικότητα"
20527
20528#~ msgid "x,mean,cumulative"
20529#~ msgstr "x,μέσος,αθροιστική συνάρτηση"
20530
20531#~ msgid "x_range,prob_range,lower_limit,upper_limit"
20532#~ msgstr "_εύρος-x,εύρος _πιθανότητας,_κάτω όριο,_πάνω όριο"
20533
20534#~ msgid "array,quart"
20535#~ msgstr "πίνακας,quart"
20536
20537#, fuzzy
20538#~ msgid "x,ref,order"
20539#~ msgstr "ref,ref,"
20540
20541#~ msgid "array,interval"
20542#~ msgstr "πίνακας,διάστημα"
20543
20544#, fuzzy
20545#~ msgid "area1,area2,"
20546#~ msgstr "πίνακας1,πίνακας2"
20547
20548#~ msgid "x,dof,tails"
20549#~ msgstr "x,dof,ουρές"
20550
20551#~ msgid "ref,fraction"
20552#~ msgstr "ref,fraction"
20553
20554#~ msgid "array1,array2,tails,type"
20555#~ msgstr "πίνακας1,πίνακας2,ουρές,τύπος"
20556
20557#~ msgid "x.alpha,beta,cumulative"
20558#~ msgstr "x.alpha,beta,αθροιστική συνάρτηση"
20559
20560#~ msgid "x,a,b"
20561#~ msgstr "x,a,b"
20562
20563#, fuzzy
20564#~ msgid "k,p,cumulative"
20565#~ msgstr "x,y,αθροιστική συνάρτηση"
20566
20567#~ msgid "x,a"
20568#~ msgstr "x,a"
20569
20570#~ msgid "x,sigma"
20571#~ msgstr "x,sigma"
20572
20573#~ msgid "x,a,sigma"
20574#~ msgstr "x,a,sigma"
20575
20576#, fuzzy
20577#~ msgid "function_nbr,ref1,ref2,"
20578#~ msgstr "function_nbr,ref,ref,"
20579
20580#, fuzzy
20581#~ msgid "ref1,ref2,"
20582#~ msgstr "ref,ref,"
20583
20584#~ msgid "text,text,"
20585#~ msgstr "κείμενο,κείμενο,"
20586
20587#~ msgid "num,decimals"
20588#~ msgstr "αριθμός,δεκαδικά"
20589
20590#~ msgid "text1,text2"
20591#~ msgstr "κείμενο1,κείμενο2"
20592
20593#~ msgid "text1,text2,num"
20594#~ msgstr "κείμενο1,κείμενο2,αριθμός"
20595
20596#~ msgid "num,decs,no_commas"
20597#~ msgstr "αριθμός,δεκαδικά,χωρίς κόμματα"
20598
20599#~ msgid "text,num_chars"
20600#~ msgstr "κείμενο,num_chars"
20601
20602#, fuzzy
20603#~ msgid "text,num_bytes"
20604#~ msgstr "κείμενο,αριθμός"
20605
20606#~ msgid "text,pos,num"
20607#~ msgstr "κείμενο,θέση,αριθμός"
20608
20609#~ msgid "old,start,num,new"
20610#~ msgstr "παλιό,αρχικό,αριθμός,νέο"
20611
20612#~ msgid "text,num"
20613#~ msgstr "κείμενο,αριθμός"
20614
20615#~ msgid "search_string,text,start_num"
20616#~ msgstr "αναζήτηση _αλφαριθμητικών,κείμενο,αρχικός α_ριθμός"
20617
20618#~ msgid "text,old,new,num"
20619#~ msgstr "κείμενο,παλιό,νέο,αριθμός"
20620
20621#~ msgid "value,format_text"
20622#~ msgstr "τιμή,μορφοποίηση _κειμένου"
20623
20624#~ msgid "Abscissas,Ordinates,Targets,Interpolation"
20625#~ msgstr "Τετμημένες,Τεταγμένες,Στόχοι,Παρεμβολή"
20626
20627#~ msgid "Ordinates,Filter,Abscissas,Interpolation,Number"
20628#~ msgstr "Τεταγμένες,Φίλτρο,Τετμημένες,Παρεμβολή,Αριθμός"
20629
20630#~ msgid "condition,if true,if false"
20631#~ msgstr "συνθήκη, αν είναι αληθές, αν  είναι ψευδές"
20632
20633#~ msgid "Search Center"
20634#~ msgstr "Κέντρο αναζήτησης"
20635
20636#~ msgid "_Find..."
20637#~ msgstr "Ε_ύρεση..."
20638
20639#~ msgid "R_eplace..."
20640#~ msgstr "Αντικατά_σταση..."
20641
20642#~ msgid "Missing theme"
20643#~ msgstr "Λείπει το θέμα."
20644
20645#~ msgid "Missing record '%d'"
20646#~ msgstr "Λείπει η ηχογράφηση '%d'"
20647
20648#~ msgid "n,t,p,c"
20649#~ msgstr "n,t,p,c"
20650
20651#~ msgid "x,a,cum"
20652#~ msgstr "x,a,cum"
20653
20654#~ msgid "x,known y's,known x's"
20655#~ msgstr "x,known y's,known x's"
20656
20657#~ msgid "arr1,arr2"
20658#~ msgstr "πίνακας1,πίναας2"
20659
20660#~ msgid "number,alpha,beta,cum"
20661#~ msgstr "αριθμός.alpha,beta,cum"
20662
20663#~ msgid "number,alpha,beta"
20664#~ msgstr "αριθμός,alpha,beta"
20665
20666#~ msgid "values,k,"
20667#~ msgstr "τιμές,k,"
20668
20669#~ msgid "Error: no recordsets were returned"
20670#~ msgstr "Σφάλμα: δεν επιστράφηκαν καθορισμένες εγγραφές"
20671
20672#~ msgid "Open/Star Office spreadsheet"
20673#~ msgstr "Λογιστικό φύλλο Open/Star Office"
20674
20675#~ msgid "OpenCalc/StarCalc"
20676#~ msgstr "OpenCalc/StarCalc"
20677
20678#~ msgid "OpenDocument/OpenOffice _UNFINISHED_ (*.ods)"
20679#~ msgstr "OpenDocument/OpenOffice  _ΑΝΟΛΟΚΛΗΡΩΤΟ_ (*.ods)"
20680
20681#~ msgid ""
20682#~ "This value determines the default number of pages a printout of the "
20683#~ "current sheet is supposed to be wide. 0 disables scaling. Please use the "
20684#~ "Print Setup dialog to edit this value."
20685#~ msgstr ""
20686#~ "Αυτή η τιμή καθορίζει τον προκαθορισμένο αριθμό σελίδων πο υ μια εκτύπωση "
20687#~ "του τρέχοντος φύλλου υποτίθεται ότι είναι πλατιά. Το 0 αδρανοποιεί την "
20688#~ "κλιμάκωση.Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το διάλογο των Ρυθμίσεων Εκτύπωσης για "
20689#~ "να επεξεργαστείτε αυτήν την τιμή."
20690
20691#~ msgid ""
20692#~ "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to assume "
20693#~ "that the area to be sorted has a header and determine the initial state "
20694#~ "of the has-header checkbox in the sort dialog."
20695#~ msgstr ""
20696#~ "Θέτοντας αυτήν την επιλογή θα προκαλέσουμε στα κουμπιά ταξινόμησης στην "
20697#~ "εργαλειοθήκη να θεωρήσουν ότι η περιοχή που θα ταξινομηθεί έχει κεφαλίδα "
20698#~ "και, να θεωρήσουν την αρχική κατάσταση του κουτιού ελέγχου ότι έχει "
20699#~ "κεφαλίδα στο διάλογο ταξινόμησης."
20700
20701#, fuzzy
20702#~ msgid "Sort Area Has Header"
20703#~ msgstr "Η περιοχή ταξινόμησης έχει _κεφαλίδα"
20704
20705#~ msgid "Inserting %d columns before %s"
20706#~ msgstr "Εισαγωγή %d στηλών πριν από %s"
20707
20708#~ msgid "Inserting %d rows before %s"
20709#~ msgstr "Εισαγωγή %d γραμμών πριν από %s"
20710
20711#~ msgid "Sort Area Has a HEADER"
20712#~ msgstr "Η περιοχή ταξινόμησης έχει EΠΙΚΕΦΑΛΙΔΑ"
20713
20714#~ msgid "New sheets must be given a name."
20715#~ msgstr "Στα νέα φύλλα θα πρέπει να δοθεί ένα όνομα."
20716
20717#~ msgid "The sheet order has changed. Do you want to update the list?"
20718#~ msgstr "Η σειρά των φύλλων άλλαξε. Θέλετε να ανανεωθεί η λίστα;"
20719
20720#~ msgid ""
20721#~ "\"\n"
20722#~ "'\n"
20723#~ "`\n"
20724#~ msgstr ""
20725#~ "\"\n"
20726#~ "'\n"
20727#~ "`\n"
20728
20729#~ msgid "<accessed>"
20730#~ msgstr "<προσπελάστηκε>"
20731
20732#~ msgid "<created>"
20733#~ msgstr "<Δημιουργήθηκε>"
20734
20735#~ msgid "<group>"
20736#~ msgstr "<ομάδα>"
20737
20738#~ msgid "<location>"
20739#~ msgstr "<Τοποθεσία>"
20740
20741#~ msgid "<modified>"
20742#~ msgstr "<τροποποιήθηκε>"
20743
20744#~ msgid "<name.extension>"
20745#~ msgstr "<όνομα.επέκταση>"
20746
20747#~ msgid "<owner>"
20748#~ msgstr "<ιδιοκτήτης>"
20749
20750#~ msgid "0.2"
20751#~ msgstr "0.2"
20752
20753#~ msgid "Bin _labels"
20754#~ msgstr "Ετικέτες κλάσεων"
20755
20756#~ msgid "Bin _range:"
20757#~ msgstr "_Εύρος κλάσεων:"
20758
20759#~ msgid "M_in:"
20760#~ msgstr "_Ελάχιστο:"
20761
20762#~ msgid "Ma_x:"
20763#~ msgstr "_Μέγιστο:"
20764
20765#~ msgid "_Chart output"
20766#~ msgstr "_Τελευταίο αποτέλεσμα"
20767
20768#~ msgid "_N:"
20769#~ msgstr "_Ν:"
20770
20771#~ msgid "_Change"
20772#~ msgstr "_Αλλαγή"
20773
20774#~ msgid ""
20775#~ "@FUNCTION=SUM\n"
20776#~ "@SYNTAX=SUM(value1, value2, ...)\n"
20777#~ "@DESCRIPTION=SUM computes the sum of all the values and cells referenced "
20778#~ "in the argument list.\n"
20779#~ "\n"
20780#~ "* This function is Excel compatible.\n"
20781#~ "@EXAMPLES=\n"
20782#~ "Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11, 15, 17, "
20783#~ "21, and 43.  Then\n"
20784#~ "SUM(A1:A5) equals 107."
20785#~ msgstr ""
20786#~ "@FUNCTION=SUM\n"
20787#~ "@SYNTAX=SUM(τιμή1, τιμή2, ...)\n"
20788#~ "@DESCRIPTION=Η SUM υπολογίζει το άθροισμα όλων των τιμών και κελιών που "
20789#~ "αναφέρονται από τα ορίσματα. Η συνάρτηση είναι συμβατή με Excel. \n"
20790#~ "@EXAMPLES=\n"
20791#~ "Ας υποθέσουμε ότι τα κελιά A1, A2, ..., A5 περιέχουν αριθμούς 11, 15, 17, "
20792#~ "21, και 43.  Τοτε\n"
20793#~ "SUM(A1:A5) ισούται με 107."
20794
20795#~ msgid ""
20796#~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
20797#~ "@SYNTAX=PRODUCT(value1, value2, ...)\n"
20798#~ "@DESCRIPTION=PRODUCT returns the product of all the values and cells "
20799#~ "referenced in the argument list.\n"
20800#~ "\n"
20801#~ "* This function is Excel compatible.  In particular, this means that if "
20802#~ "all cells are empty, the result will be 0.\n"
20803#~ "\n"
20804#~ "@EXAMPLES=\n"
20805#~ "PRODUCT(2,5,9) equals 90."
20806#~ msgstr ""
20807#~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
20808#~ "@SYNTAX=PRODUCT(τιμή1, τιμή2, ...)\n"
20809#~ "@DESCRIPTION=Η PRODUCT υπολογίζει το γινόμενο όλων των τιμών και κελιών "
20810#~ "που αναφέρονται από τα ορίσματα. Η συνάρτηση είναι συμβατή με Excel. Αυτό "
20811#~ "σημαίνει ότι, έαν όλα τα κελιά είναι άδεια, το αποτέλεσμα είναι 0.\n"
20812#~ "@EXAMPLES=\n"
20813#~ "Το PRODUCT(2,5,9) ισούται με 90."
20814
20815#~ msgid ""
20816#~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
20817#~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
20818#~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a "
20819#~ "string.\n"
20820#~ "@EXAMPLES=\n"
20821#~ "GNUMERIC_VERSION()."
20822#~ msgstr ""
20823#~ "@FUNCTION=Έκδοση_Gnumeric\n"
20824#~ "@SYNTAX=Έκδοση_Gnumeric()\n"
20825#~ "@DESCRIPTION=Έκδοση_Gnumeric επιστρέφει την έκδοση του gnumeric ως "
20826#~ "αλφαριθμητικό.\n"
20827#~ "@EXAMPLES=\n"
20828#~ "Έκδοση_Gnumeric()."
20829
20830#~ msgid "Label Properties"
20831#~ msgstr "Ιδιότητες ετικετών"
20832
20833#~ msgid ""
20834#~ "The cells dragged will overwrite the contents of the\n"
20835#~ "existing cells in that range.  Do you want me to replace\n"
20836#~ "the contents in this region?"
20837#~ msgstr ""
20838#~ "Τα κελιά που σύρατε θα αντικαταστήσουν τα υπάρχοντα περιεχόμενα των "
20839#~ "κελιών σε αυτήν την περιοχή.\n"
20840#~ "Θέλετε να αντικαταστήσετε τα περιεχόμενα σε αυτήν την περιοχή;"
20841
20842#~ msgid "Enables some dependency related debugging functions"
20843#~ msgstr "Ενεργοποίηση μερικών συναρτήσεων αποσφαλμάτωσης εξαρτήσεων"
20844
20845#~ msgid "Enables some debugging functions for expression sharing"
20846#~ msgstr ""
20847#~ "Ενεργοποίηση μερικών συναρτήσεων αποσφαλμάτωσης για το διαμοιρασμό "
20848#~ "εκφράσεων"
20849
20850#~ msgid ""
20851#~ "Thank you for using Gnumeric!\n"
20852#~ "\n"
20853#~ "The version of Gnumeric you are using is quite old\n"
20854#~ "by now.  It is likely that many bugs have been fixed\n"
20855#~ "and that new features have been added in the meantime.\n"
20856#~ "\n"
20857#~ "Please consider upgrading before reporting any bugs.\n"
20858#~ "Consult http://www.gnome.org/projects/gnumeric/ for details.\n"
20859#~ "\n"
20860#~ "-- The Gnumeric Team."
20861#~ msgstr ""
20862#~ "Σας ευχαριστούμε που χρησιμοποιείται το Gnumeric!\n"
20863#~ "\n"
20864#~ "Η έκδοση του Gnumeric που χρησιμοποιείται είναι αρκετά παλιά\n"
20865#~ "πλέον. Πιθανόν, πολλά από τα σφάλματα να έχουν διορθωθεί\n"
20866#~ "και νέα χαρακτηριστικά να έχουν προστεθεί στο μεταξύ.\n"
20867#~ "\n"
20868#~ "Παρακαλώ σκεφτείτε το ενδεχόμενο της αναβάθμισης προτού αναφέρετε τυχόν "
20869#~ "σφάλματα.\n"
20870#~ "Συμβουλευτείτε το http://www.gnome.org/projects/gnumeric/ για "
20871#~ "λεπτομέρειες.\n"
20872#~ "\n"
20873#~ "-- Η ομάδα του Gnumeric"
20874
20875#~ msgid ""
20876#~ "The Pango library present on your system is buggy, see\n"
20877#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=316054\n"
20878#~ "Editing rich text therefore does not work well.  Please check\n"
20879#~ "with your distribution if a fixed Pango library is available."
20880#~ msgstr ""
20881#~ "Η παρούσα Pango βιβλιοθήκη στο σύστημά σας έχει σφάλματα, δείτε\n"
20882#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=316054\n"
20883#~ "Επιπλέον, η επεξεργασία εμπλουτισμένου κειμένου δεν λειτουργεί σωστά.  "
20884#~ "Παρακαλώ ελέγξτε\n"
20885#~ "με τη διανομή αν μία διορθωμένη Pango βιβλιοθήκη είναι διαθέσιμη."
20886
20887#~ msgid ""
20888#~ "Some columns of data were dropped since they exceeded the available sheet "
20889#~ "size."
20890#~ msgstr ""
20891#~ "Μερικές στήλες των δεδομένων παραλείφθηκαν επειδή ξεπερνούσαν το "
20892#~ "διαθέσιμο μέγεθος του φύλλου."
20893
20894#~ msgid "<%s"
20895#~ msgstr "<%s"
20896
20897#~ msgid "Too Small"
20898#~ msgstr "Πολύ μικρό"
20899
20900#~ msgid "More"
20901#~ msgstr "Περισσότερα"
20902
20903#~ msgid ">%s"
20904#~ msgstr ">%s"
20905
20906#~ msgid "Too Large"
20907#~ msgstr "Πολύ μεγάλο"
20908
20909#~ msgid "Bin"
20910#~ msgstr "Κλάση"
20911
20912#~ msgid "%"
20913#~ msgstr "%"
20914
20915#~ msgid "Cumulative %"
20916#~ msgstr "Αθροιστικός %"
20917
20918#~ msgid "/SUMMARY/Count/Sum/Average/Variance"
20919#~ msgstr "/ΠΕΡΙΛΗΨΗ/Απαρίθμηση/Άθροισμα/Μέσο/Διακύμανση"
20920
20921#~ msgid "One of the factor combinations does not contain any observations!"
20922#~ msgstr ""
20923#~ "Ένας από τους συνδιασμούς των παραγόντων δεν περιέχει καθόλου "
20924#~ "παρατηρήσεις!"
20925
20926#~ msgid "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Interaction/Within"
20927#~ msgstr "/ANOVA/Πηγή της διακύμανσης/Γραμμές/Στήλες/Αλληλεπίδραση/Μεταξύ"
20928
20929#~ msgid "Select _Column"
20930#~ msgstr "Επιλογή _στήλης"
20931
20932#~ msgid "Select _Row"
20933#~ msgstr "Επιλογή _γραμμής"
20934
20935#~ msgid "Select Arra_y"
20936#~ msgstr "Επιλογή _μήτρας"
20937
20938#~ msgid "Select _Inputs"
20939#~ msgstr "Επιλογή _εισόδων"
20940
20941#~ msgid "ref,x"
20942#~ msgstr "ref,x"
20943
20944#~ msgid "Invalid '%s' record of length %hd instead of %d"
20945#~ msgstr "Μη έγκυρη '%s' εγγραφή μήκους %hd αντί %d"
20946
20947#~ msgid ""
20948#~ "This build of Gnumeric can only hold %d rows.  Ignoring the rest of this "
20949#~ "file.  You will need a custom build with SHEET_MAX_ROWS increased to read "
20950#~ "this file."
20951#~ msgstr ""
20952#~ "Η έκδοση αυτή του Gnumeric μπορεί να διατηρήσει μόνο %d γραμμές.  "
20953#~ "Αγνοήστε το υπόλοιπο αυτού του αρχείου.  Θα χρειαστείτε μία προσαρμοσμένη "
20954#~ "έκδοση με ΜΕΓΙΣΤΕΣ_ΓΡΑΜΜΕΣ_ΦΥΛΛΟΥ αυξημένες για να αναγνωστεί αυτό το "
20955#~ "αρχείο."
20956
20957#~ msgid ""
20958#~ "There must be an equal number of entries for each variable in the "
20959#~ "regression."
20960#~ msgstr ""
20961#~ "Πρέπει να υπάρχει ίσος αριθμός στοιχείων εισαγωγών για κάθε μεταβλητή "
20962#~ "στην παλινδρόμηση."
20963