1# translation of gnumeric.HEAD.po to 2# Gnumeric Greek translation. 3# Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. 4# Spiros initial translation 431 messages translated 5# Gnumeric 1.2.x 6# jun 2003 Nikos start fixing erros and updating 557 translated 7# 14Sep2003 Nikos a small update 606 translated 8# 19Sep2003 Nikos a small update 637 translated 9# 23Sep2003 Nikos update 755 translated 10# 27Nov2003 Nikos update 827 translated 11# Dec2003 Petros update XXX translated 12# Gnumeric 1.5.x 13# 16Mar2005 Nikos update 814 translated 14# 22Mar2005 Nikos update 837 translated 15# 23Mar2005 Nikos update 894 translated 16# 98Apr2005 Nikos update 1027 translated 17# 07Oct2005 Stathis update 2497 translated 18# Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 2000. 19# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2003, 2005. 20# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2003. 21# Petros Velonis <velonis@freemail.gr>, 2004. 22# Stathis Kamperis <stathisk@med.auth.gr>, 2005. 23# Giannis Katsampirhs <juankatsampirhs@gmail.com>, 2008, 2010. 24# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015. 25msgid "" 26msgstr "" 27"Project-Id-Version: gnumeric.HEAD\n" 28"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnumer" 29"ic&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 30"POT-Creation-Date: 2015-05-17 20:03+0000\n" 31"PO-Revision-Date: 2015-05-25 10:16+0300\n" 32"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n" 33"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" 34"Language: el\n" 35"MIME-Version: 1.0\n" 36"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 37"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 38"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 39"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" 40"X-Project-Style: gnome\n" 41 42#: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1 43#: ../src/func-builtin.c:443 44msgid "Gnumeric" 45msgstr "Gnumeric" 46 47#: ../gnumeric.desktop.in.h:2 48msgid "Spreadsheet" 49msgstr "Υπολογιστικό φύλλο" 50 51#. Keep in sync with .desktop file 52#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:318 53msgid "Gnumeric Spreadsheet" 54msgstr "Φύλλο εργασίας Gnumeric" 55 56#: ../gnumeric.desktop.in.h:4 57msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information" 58msgstr "Υπολογισμός, ανάλυση και εμφάνιση της πληροφορίας" 59 60#: ../gnumeric.desktop.in.h:5 61msgid "Spreadsheet;" 62msgstr "Υπολογιστικό φύλλο;Spreadsheet;" 63 64#: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:1 65msgid "" 66"Gnumeric is a spreadsheet application for interactive manipulation of data." 67msgstr "" 68"Το Gnumeric είναι μια εφαρμογή λογιστικών φύλλων για διαδραστική διαχείριση " 69"δεδομένων." 70 71#: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:2 72msgid "" 73"Gnumeric aims to provide high-accuracy computations, expressive graphs, and " 74"a wide selection of statistical analysis tools. Gnumeric can share files " 75"with Microsoft Excel and programs supporting the ODS standard." 76msgstr "" 77"Το Gnumeric στοχεύει σε υψηλής ακρίβειας υπολογισμούς, αναλυτικά γραφήματα " 78"και σε μια μεγάλη ποικιλία από εργαλεία στατιστικής ανάλυσης. Το Gnumeric " 79"μπορεί να διαμοιράσει αρχεία με το Microsoft Excel και άλλα προγράμματα που " 80"υποστηρίζουν το πρότυπο ODS." 81 82#: ../plugins/applix/applix-read.c:124 83msgid "Parse error while reading Applix file." 84msgstr "Σφάλμα ανάλυσης κατά την ανάγνωση του αρχείου Applix." 85 86#: ../plugins/applix/applix-read.c:322 87msgid "Missing characters for character encoding" 88msgstr "Λείπουν χαρακτήρες για την κωδικοποίηση χαρακτήρων" 89 90#: ../plugins/applix/applix-read.c:326 91#, c-format 92msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'" 93msgstr "Μη έγκυροι χαρακτήρες για την κωδικοποίηση '%c%c'" 94 95#: ../plugins/applix/applix-read.c:1202 96#, c-format 97msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'" 98msgstr "Η έκφραση δεν ξεκίνησε με '=' ? '%s'" 99 100#: ../plugins/applix/applix-read.c:1213 101#, c-format 102msgid "" 103"%s!%s : unable to parse '%s'\n" 104" %s" 105msgstr "" 106"%s!%s : αδυναμία ανάλυσης '%s'\n" 107" %s" 108 109#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1 110msgid "Applix" 111msgstr "Applix" 112 113#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2 114msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets" 115msgstr "Εισάγει φύλλα της έκδοσης 4.[234]" 116 117#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3 118msgid "Applix (*.as)" 119msgstr "Applix (*.as)" 120 121#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7146 122#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13564 ../src/xml-sax-read.c:3395 123msgid "Reading file..." 124msgstr "Ανάγνωση αρχείου..." 125 126#: ../plugins/dif/dif.c:174 127#, c-format 128msgid "Syntax error at line %d. Ignoring." 129msgstr "Συντακτικό σφάλμα στη γραμμή %d. Παράβλεψη." 130 131#: ../plugins/dif/dif.c:196 132#, c-format 133msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring." 134msgstr "Άγνωστος τύπος τιμής '%s' στη γραμμή %d. Παράβλεψη." 135 136#: ../plugins/dif/dif.c:235 137#, c-format 138msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring." 139msgstr "Άγνωστη τιμή δεδομένου \"%s\" στη γραμμή %d. Παράβλεψη." 140 141#: ../plugins/dif/dif.c:242 142#, c-format 143msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring." 144msgstr "Άγνωστος τύπος τιμής %d στη γραμμή %d. Παράβλεψη." 145 146#: ../plugins/dif/dif.c:251 147#, c-format 148msgid "" 149"DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining " 150"rows." 151msgstr "" 152"Το αρχείο DIF έχει περισσότερες γραμμές από το μέγιστο αριθμό %d. Παράβλεψη " 153"των υπόλοιπων γραμμών." 154 155#: ../plugins/dif/dif.c:255 156#, c-format 157msgid "" 158"DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining " 159"columns." 160msgstr "" 161"Το αρχείο DIF έχει περισσότερες στήλες από το μέγιστο αριθμό %d. Παράβλεψη " 162"των υπόλοιπων γραμμών." 163 164#: ../plugins/dif/dif.c:269 165#, c-format 166msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header." 167msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου στη γραμμή %d κατά την ανάγνωση της κεφαλίδας." 168 169#: ../plugins/dif/dif.c:273 170#, c-format 171msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data." 172msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου στη γραμμή %d κατά την ανάγνωση των δεδομένων." 173 174#: ../plugins/dif/dif.c:293 175msgid "Error while reading DIF file." 176msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου DIF." 177 178# 179#: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311 180#: ../plugins/sylk/sylk-write.c:233 181msgid "Cannot get default sheet." 182msgstr "Αδυναμία λήψης προεπιλεγμένου φύλλου." 183 184#: ../plugins/dif/dif.c:363 185msgid "Error while saving DIF file." 186msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης του αρχείου DIF." 187 188#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1 189msgid "Data Interchange Format (DIF) module" 190msgstr "Άρθρωμα Data Interchange Format (DIF)" 191 192#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2 193msgid "" 194"Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)" 195msgstr "" 196"Διαβάζει και γράφει πληροφορίες αποθηκευμένες στο Data Interchange Format (*." 197"dif)" 198 199#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3 200msgid "Data Interchange Format (*.dif)" 201msgstr "Data Interchange Format (*.dif)" 202 203#: ../plugins/excel/boot.c:188 204msgid "No Workbook or Book streams found." 205msgstr "Δεν βρέθηκαν ροές βιβλίου εργασίας ή βιβλίου." 206 207#: ../plugins/excel/boot.c:287 208msgid "Preparing to save..." 209msgstr "Προετοιμασία για αποθήκευση..." 210 211#: ../plugins/excel/boot.c:299 212msgid "Saving file..." 213msgstr "Αποθήκευση αρχείου..." 214 215#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:133 ../src/xml-sax-read.c:455 216#, c-format 217msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'." 218msgstr "Μη αναμενόμενη ιδιότητα %s::%s == '%s'." 219 220#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:494 221#, c-format 222msgid "Invalid content of ss:data element, expected number, received '%s'" 223msgstr "" 224"Άκυρο περιεχόμενο του ss:στοιχείο δεδομένων, αναμενόμενος αριθμός, λήφθηκε " 225"'%s'" 226 227#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:513 228#, c-format 229msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'" 230msgstr "Άκυρο περιεχόμενο του ss:στοιχείο δεδομένων, λήφθηκε '%s'" 231 232#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1100 233#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13727 ../src/xml-sax-read.c:3412 234msgid "XML document not well formed!" 235msgstr "Έγγραφο XML με κακή διαμόρφωση!" 236 237#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1368 ../src/value.c:67 238msgid "#UNKNOWN!" 239msgstr "#ΑΓΝΩΣΤΟ!" 240 241#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1468 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1479 242#: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544 243#, c-format 244msgid "Sheet%d" 245msgstr "Φύλλο%d" 246 247#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1483 248#, c-format 249msgid "Macro%d" 250msgstr "Μακροεντολή%d" 251 252#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1487 253#, c-format 254msgid "Chart%d" 255msgstr "Γράφημα%d" 256 257#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1490 258#, c-format 259msgid "Module%d" 260msgstr "Άρθρωμα%d" 261 262#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3668 263#, c-format 264msgid "Failure parsing name '%s'" 265msgstr "Αποτυχία ανάλυσης ονόματος '%s'" 266 267#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3828 268#, c-format 269msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n" 270msgstr "Λανθασμένη έκφραση ονόματος '%s': το περιεχόμενο θα χαθεί.\n" 271 272#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3833 273#, c-format 274msgid "" 275"DDE links are not supported yet.\n" 276"Name '%s' will be lost.\n" 277msgstr "" 278"Οι δεσμοί DDE δεν υποστηρίζονται ακόμη.\n" 279"Το όνομα '%s' θα χαθεί.\n" 280 281#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3837 282#, c-format 283msgid "" 284"OLE links are not supported yet.\n" 285"Name '%s' will be lost.\n" 286msgstr "" 287"Οι δεσμοί OLE δεν υποστηρίζονται ακόμη.\n" 288"Το όνομα '%s' θα χαθεί.\n" 289 290#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6280 291msgid "external references" 292msgstr "εξωτερικές αναφορές" 293 294#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6319 295msgid "No password supplied" 296msgstr "Δε δόθηκε κωδικός πρόσβασης" 297 298#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:699 299#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6083 ../src/print-info.c:670 300msgid "TAB" 301msgstr "ΣΤΗΛΟΘΕΤΗΣ" 302 303#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:700 304#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6129 ../src/print-info.c:671 305msgid "PAGE" 306msgstr "ΣΕΛΙΔΑ" 307 308#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:701 309#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6136 ../src/print-info.c:672 310msgid "PAGES" 311msgstr "ΣΕΛΙΔΕΣ" 312 313#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:702 314#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6115 ../src/print-info.c:673 315msgid "DATE" 316msgstr "ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ" 317 318#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:703 319#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6122 ../src/print-info.c:674 320msgid "TIME" 321msgstr "ΩΡΑ" 322 323#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:704 324#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6163 325#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6170 ../src/main-application.c:80 326#: ../src/main-application.c:86 ../src/main-application.c:92 327#: ../src/main-application.c:98 ../src/print-info.c:675 ../src/ssgrep.c:75 328msgid "FILE" 329msgstr "ΑΡΧΕΙΟ" 330 331#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:705 332#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6161 333#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6166 ../src/print-info.c:676 334msgid "PATH" 335msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ" 336 337#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:707 ../src/print-info.c:677 338msgid "CELL" 339msgstr "ΚΕΛΙ" 340 341#. ??? 342#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:708 343#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6214 ../src/print-info.c:678 344msgid "TITLE" 345msgstr "ΤΙΤΛΟΣ" 346 347#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:226 348#, c-format 349msgid "" 350"Some content will be lost when saving. This format only supports %u column, " 351"and this workbook has %d" 352msgid_plural "" 353"Some content will be lost when saving. This format only supports %u " 354"columns, and this workbook has %d" 355msgstr[0] "" 356"Τμήμα του περιεχομένου θα χαθεί κατά την αποθήκευση. Αυτή η μορφή " 357"υποστηρίζει μόνο τη στήλη %u, και αυτό το βιβλίο εργασίας έχει %d" 358msgstr[1] "" 359"Τμήμα του περιεχομένου θα χαθεί κατά την αποθήκευση. Αυτή η μορφή " 360"υποστηρίζει μόνο τις στήλες %u, και αυτό το βιβλίο εργασίας έχει %d" 361 362#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:238 363#, c-format 364msgid "" 365"Some content will be lost when saving. This format only supports %u row, " 366"and this workbook has %d" 367msgid_plural "" 368"Some content will be lost when saving. This format only supports %u rows, " 369"and this workbook has %d" 370msgstr[0] "" 371"Τμήμα του περιεχομένου θα χαθεί κατά την αποθήκευση. Αυτή η μορφή " 372"υποστηρίζει μόνο %u γραμμή και αυτό το βιβλίο εργασίας έχει %d" 373msgstr[1] "" 374"Τμήμα του περιεχομένου θα χαθεί κατά την αποθήκευση. Αυτή η μορφή " 375"υποστηρίζει μόνο %u γραμμές και αυτό το βιβλίο εργασίας έχει %d" 376 377# 378#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6567 379msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n" 380msgstr "Αποτυχία ανοίγματος βιβλίου ροής για εγγραφή\n" 381 382# gconf/gconf-internals.c:789 383#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6589 384msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n" 385msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αρχείου συνεδρίας 'Βιβλίο εργασίας' για εγγραφή\n" 386 387#: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:717 388msgid "Broken function" 389msgstr "Χαλασμένη συνάρτηση" 390 391#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:595 392#, c-format 393msgid "" 394"Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d" 395msgstr "" 396"Πάρα πολλά ορίσματα για τη συνάρτηση '%s', το MS Excel μπορεί να χειριστεί " 397"μόνο %d και όχι %d" 398 399#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1 400msgid "MS Excel (tm)" 401msgstr "MS Excel (tm)" 402 403#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2 404msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files" 405msgstr "Εισάγει/Εξάγει αρχεία MS Excel (tm)" 406 407#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3 408msgid "MS Excel™ (*.xls)" 409msgstr "MS Excel™ (*.xls)" 410 411#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4 412msgid "MS Excel™ 97/2000/XP" 413msgstr "MS Excel™ 97/2000/XP" 414 415#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5 416msgid "MS Excel™ 5.0/95" 417msgstr "MS Excel™ 5.0/95" 418 419#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6 420msgid "MS Excel™ 97/2000/XP & 5.0/95" 421msgstr "MS Excel™ 97/2000/XP & 5.0/95" 422 423#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7 424msgid "MS Excel™ 2003 SpreadsheetML" 425msgstr "MS Excel™ 2003 SpreadsheetML" 426 427#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8 428msgid "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel™ 2007/2010] (*.xlsx)" 429msgstr "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel™ 2007/2010] (*.xlsx)" 430 431#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:9 432msgid "ECMA 376 1st edition (2006); [MS Excel™ 2007]" 433msgstr "ECMA 376 1η έκδοση (2006)· [MS Excel™ 2007]" 434 435#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:10 436msgid "" 437"ISO/IEC 29500:2008 & ECMA 376 2nd edition (2008); [MS Excel™ 2010]" 438msgstr "" 439"ISO/IEC 29500:2008 & ECMA 376 2η έκδοση (2008)· [MS Excel™ 2010]" 440 441#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:11 442msgid "MS Excel™ (*.xls) requiring encoding specification" 443msgstr "MS Excel™ (*.xls) απαιτεί προδιαγραφή κωδικοποίησης" 444 445#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:141 446msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered." 447msgstr "" 448"Κατεστραμμένο αρχείο: το δεύτερο θυγατρικό στοιχείο με προσαρμοσμένη " 449"ιδιότητα βρέθηκε." 450 451#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:258 452msgid "Reading core properties..." 453msgstr "Ανάγνωση ιδιοτήτων πυρήνα..." 454 455#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:275 456msgid "Reading extended properties..." 457msgstr "Ανάγνωση εκτεταμένων ιδιοτήτων..." 458 459#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:292 460msgid "Reading custom properties..." 461msgstr "Ανάγνωση προσαρμοσμένων ιδιοτήτων..." 462 463#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:356 464#, c-format 465msgid "Invalid number '%s' for node %s" 466msgstr "Άκυρος αριθμός '%s' για τον κόμβο %s" 467 468#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:471 469#, c-format 470msgid "Unknown color '%s'" 471msgstr "Άγνωστο χρώμα '%s'" 472 473#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3151 474msgid "Dropping missing object" 475msgstr "Απόρριψη του αντικειμένου που λείπει" 476 477#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3154 478#, c-format 479msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x" 480msgstr "Απόρριψη του αντικειμένου με ατελή αγκίστρωση %2x" 481 482#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:958 483msgid "" 484"Encountered both the \"refreshedDate\" and the \"refreshedDateIso\" " 485"attributes!" 486msgstr "" 487"Βρέθηκαν και τα δυο γνωρίσματα \"refreshedDate\" και το \"refreshedDateIso\"!" 488 489#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1294 490#, c-format 491msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s" 492msgstr "" 493"Παράβλεψη της άκυρης ομάδας συγκεντρωτικού πεδίου για το πεδίου '%s' " 494"επειδή : %s" 495 496#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:362 497#, c-format 498msgid "'%s' is corrupt!" 499msgstr "Το '%s' είναι κατεστραμμένο!" 500 501#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:454 502#, c-format 503msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s" 504msgstr "Άγνωστη τιμή αρίθμησης '%s' για την ιδιότητα %s" 505 506#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:497 ../plugins/excel/xlsx-read.c:556 507#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:647 508#, c-format 509msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s" 510msgstr "Ο ακέραιος '%s' είναι εκτός εύρους, για την ιδιότητα %s" 511 512#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:501 ../plugins/excel/xlsx-read.c:560 513#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:655 514#, c-format 515msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s" 516msgstr "Άκυρος ακέραιος '%s' για την ιδιότητα %s" 517 518#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:526 519#, c-format 520#| msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s" 521msgid "Unisgned integer '%s' is out of range, for attribute %s" 522msgstr "Ο χωρίς πρόσημο ακέραιος '%s' είναι εκτός εύρους, για την ιδιότητα %s" 523 524#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530 525#, c-format 526#| msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s" 527msgid "Invalid unsigned integer '%s' for attribute %s" 528msgstr "Άκυρος χωρίς πρόσημο ακέραιος '%s' για την ιδιότητα %s" 529 530#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:586 531#, c-format 532msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s" 533msgstr "Άκυρο χρώμα '%s' RRGGBB για την ιδιότητα %s" 534 535#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:617 536#, c-format 537msgid "Invalid number '%s' for attribute %s" 538msgstr "Άκυρος αριθμός '%s' για την ιδιότητα %s" 539 540#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:681 541#, c-format 542msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s" 543msgstr "Άκυρη τοποθεσία κελιού '%s' για την ιδιότητα %s" 544 545#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:704 546#, c-format 547msgid "Invalid range '%s' for attribute %s" 548msgstr "Άκυρη περιοχή '%s' για την ιδιότητα %s" 549 550#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:778 551#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1286 552#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1364 553#, c-format 554msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'" 555msgstr "Άκυρη ιδιότητα '%s', άγνωστη ενότητα '%s'" 556 557#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:783 ../plugins/excel/xlsx-read.c:790 558#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1291 559#, c-format 560msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'" 561msgstr "Άκυρη ιδιότητα '%s', προσδοκώμενη απόσταση, λήφθηκε '%s'" 562 563#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:983 564#, c-format 565msgid "Unknown theme color %d" 566msgstr "Άγνωστο χρώμα θέματος %d" 567 568#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1129 569#, c-format 570msgid "Undefined number format id '%s'" 571msgstr "Αόριστη μορφοποίηση αριθμού με id'%s'" 572 573#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1223 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3311 574#, c-format 575msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb" 576msgstr "Άκυρο χρώμα '%s' για την ιδιότητα rgb" 577 578#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1253 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1262 579#, c-format 580msgid "Undefined style record '%d'" 581msgstr "Αόριστο στυλ εγγραφής '%d'" 582 583#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1271 584#, c-format 585msgid "Undefined partial style record '%d'" 586msgstr "Αόριστο μερικό στυλ εγγραφής '%d'" 587 588#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1300 589#, c-format 590msgid "Invalid sst ref '%s'" 591msgstr "Άκυρη αναφορά sst '%s'" 592 593#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1467 594#, c-format 595msgid "Invalid cell %s" 596msgstr "Άκυρο κελί %s" 597 598#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1601 599msgid "Ignoring column information that does not specify first or last." 600msgstr "" 601"Παράβλεψη των πληροφοριών της στήλης που δεν καθορίζει το πρώτο και το " 602"τελευταίο." 603 604#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1738 605#, c-format 606msgid "Paper from XLSX file: %ipt⨉%ipt" 607msgstr "Φύλλο από αρχείο XLSX: %ipt⨉%ipt" 608 609#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1742 610#, c-format 611msgid "Paper from XLSX file, #%i" 612msgstr "Φύλλο από αρχείο XLSX: %i" 613 614#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2200 615#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2839 616#, c-format 617msgid "Ignoring invalid data validation because : %s" 618msgstr "Παράβλεψη άκυρης επικύρωσης δεδομένων επειδή : %s" 619 620#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2723 621#, c-format 622msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'" 623msgstr "Παράβλεψη της ανυποστήρικτης υποθετικής μορφοποίησης τύπου '%s'" 624 625#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3128 626msgid "Unknown type of hyperlink" 627msgstr "Άγνωστος τύπος υπερσυνδέσμου" 628 629#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3171 630#, c-format 631msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension in namespace \"%s\"" 632msgstr "Παρουσιάστηκε ανερμήνευτη επέκταση \"ext\" στον χώρος ονόματος \"%s\"" 633 634#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3180 635msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension with missing namespace" 636msgstr "Παρουσιάστηκε ανερμήνευτη επέκταση \"ext\" με χώρο ονόματος που λείπει" 637 638#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3642 639msgid "Ignoring a sheet without a name" 640msgstr "Παράβλεψη φύλλου χωρίς όνομα" 641 642#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3712 643#, c-format 644msgid "Failed to define name: %s" 645msgstr "Αδυναμία ορισμού ονόματος: %s" 646 647#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3774 648msgid "Unable to resolve external relationship" 649msgstr "Αδύνατη η επίλυση εξωτερικής σχέσης" 650 651#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3967 652#, c-format 653msgid "Missing part-id for sheet '%s'" 654msgstr "Λείπει μέρος της ταυτότητας για το φύλλο '%s'" 655 656#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3992 657#, c-format 658msgid "Reading sheet '%s'..." 659msgstr "Ανάγνωση φύλλου '%s'..." 660 661#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4000 662msgid "Reading comments..." 663msgstr "Ανάγνωση σχολίων..." 664 665#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5128 666msgid "Reading shared strings..." 667msgstr "Ανάγνωση κοινόχρηστων συμβολοσειρών..." 668 669#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5137 670msgid "Reading theme..." 671msgstr "Ανάγνωση θέματος..." 672 673#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5146 674msgid "Reading styles..." 675msgstr "Ανάγνωση στυλ..." 676 677#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5151 678msgid "Reading workbook..." 679msgstr "Ανάγνωση βιβλίου εργασίας..." 680 681#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5161 682msgid "No workbook stream found." 683msgstr "Δεν βρέθηκε η ροή του βιβλίου εργασίας." 684 685#. We don't attempt to flatten a 3D range to an array. 686#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309 687msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER." 688msgstr "Αδύνατη η μετατροπή της 3Δ περιοχής κελιών σε XLOPER." 689 690#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350 691#, c-format 692msgid "Unsupported GnmValue type (%d)" 693msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος GnmValue (%d)" 694 695#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610 696#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:886 697#, c-format 698msgid "%s: %s" 699msgstr "%s: %s" 700 701#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635 702#, c-format 703msgid "" 704"Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same " 705"name from XLL/DLL/SO file %s." 706msgstr "" 707"Αντικατάσταση της συνάρτησης %s από το XLL/DLL/SO αρχείο %s με τη συνάρτηση " 708"με το ίδιο όνομα από το XLL/DLL/SO αρχείο %s." 709 710#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645 711#, c-format 712msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n" 713msgstr "Αποτυχία εύρεσης της συνάρτησης \"%s\" στο XLL/DLL/SO %s .\n" 714 715#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695 716#, c-format 717msgid "" 718"Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be " 719"provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types " 720"string[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO " 721"file %s." 722msgstr "" 723"Φόρτωση πρόσθετης λειτουργίας Excel / xlfRegister: τουλάχιστον τρία ορίσματα " 724"XLOPER πρέπει να παρέχονται (DLL όνομα[αγνοήθηκε],εξαγόμενο " 725"όνομα[υποχρεωτικό],συμβολοσειρά πληκτρολόγησης[υποχρεωτικό]). Παρείχατε το " 726"όρισμα %d σε κάποια συνάρτηση που φορτώθηκε από το XLL/DLL/SO αρχείο %s." 727 728#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702 729msgid "" 730"Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be " 731"strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])." 732msgstr "" 733"Φόρτωση πρόσθετης λειτουργία Excel / xlfRegister: το δεύτερο και το τρίτο " 734"όρισμα πρέπει να είναι συμβολοσειρές (όνομα DLL [αγνοήθηκε],εξαγόμενο " 735"όνομα[υποχρεωτικό],τύποι συμβολοσειράς[υποχρεωτικό])." 736 737#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931 738msgid "Dynamic module loading is not supported on this system." 739msgstr "Δεν υποστηρίζεται η δυναμική φόρτωση αρθρωμάτων σε αυτό το σύστημα." 740 741# gconf/gconf-internals.c:2416 742#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943 743#, c-format 744msgid "Unable to open module file \"%s\"." 745msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου αρθρώματος \"%s\"." 746 747#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948 748#, c-format 749msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)." 750msgstr "" 751"Το άρθρωμα \"%s\" δεν περιέχει το σύμβολο (\"register_actual_excel4v\")." 752 753#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992 754#, c-format 755msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s." 756msgstr "" 757"Δεν βρέθηκαν συναρτήσεις φύλλων εργασίας, που να μπορούν να φορτωθούν, στο " 758"αρχείο XLL/DLL/SO %s." 759 760#. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext. 761#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996 762#, c-format 763msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s." 764msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s." 765msgstr[0] "Φορτώθηκε %lu συναρτήση από το XLL/DLL/SO %s." 766msgstr[1] "Φορτώθηκαν %lu συναρτήσεις από το XLL/DLL/SO %s." 767 768#. ************************************************************************* 769#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1 770msgid "Excel plugins" 771msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες Excel" 772 773#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2 774msgid "" 775"Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only " 776"operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER " 777"type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')." 778msgstr "" 779"Διεπαφή προσαρμογής για τη φόρτωση πρόσθετων λειτουργιών Excel (γνωστών και " 780"ως XLL). Είναι λειτουργική μόνο για συναρτήσεις φύλλων εργασίας που δέχονται " 781"μόνο ορίσματα με τύπο LPXLOPER (τύπος 'P' ή 'R') και επιστρέφει ένα LPXLOPER " 782"(τύπος 'P' ή 'R')." 783 784#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1 785msgid "Christian Date Functions" 786msgstr "Συναρτήσεις χριστιανικού ημερολογίου" 787 788#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2 789msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar" 790msgstr "" 791"Συναρτήσεις που διαχειρίζονται ημερομηνίες και από το χριστιανικό " 792"λειτουργικό ημερολόγιο" 793 794#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3 795#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3 796#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3 797msgid "Date/Time" 798msgstr "Ημερομηνία/Ώρα" 799 800#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1 801msgid "Complex Functions" 802msgstr "Μιγαδικές συναρτήσεις" 803 804#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2 805msgid "Functions for complex numbers" 806msgstr "Συναρτήσεις για μιγαδικούς αριθμούς" 807 808#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3 809msgid "Complex" 810msgstr "Μιγαδικοί" 811 812#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1 813msgid "Database Functions" 814msgstr "Συναρτήσεις βάσης δεδομένων" 815 816#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2 817msgid "Functions looking up values in databases" 818msgstr "Συναρτήσεις για εύρεση τιμών σε βάσεις δεδομένων" 819 820#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 821msgid "Database" 822msgstr "Βάση δεδομένων" 823 824#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1 825msgid "Date and Time Functions" 826msgstr "Συναρτήσεις ημερομηνίας και ώρας" 827 828#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2 829msgid "Functions manipulating dates and time" 830msgstr "Συναρτήσεις που διαχειρίζονται ημερομηνίες και χρόνο" 831 832#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1 833msgid "Financial Derivatives" 834msgstr "Οικονομικές παράγωγα" 835 836#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2 837msgid "Functions related to financial derivatives" 838msgstr "Συναρτήσεις σχετικές με οικονομικά παράγωγα" 839 840#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3 841#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3 842#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3 843msgid "Finance" 844msgstr "Οικονομικά" 845 846#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1 847msgid "Engineering Functions" 848msgstr "Συναρτήσεις μηχανικών" 849 850#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2 851msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more" 852msgstr "Συναρτήσεις για μιγαδικούς αριθμούς, μετατροπές βάσης και άλλα" 853 854# FIX? Check consistency... 855#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3 856msgid "Engineering" 857msgstr "Για μηχανικούς" 858 859#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1 860msgid "Erlang Functions" 861msgstr "Συναρτήσεις Erlang" 862 863#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2 864msgid "Functions to help Erlang Analysis" 865msgstr "Βοηθητικές συναρτήσεις για ανάλυση Erlang" 866 867#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3 868msgid "Erlang" 869msgstr "Erlang" 870 871#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1 872msgid "Financial Functions" 873msgstr "Οικονομικές Συναρτήσεις" 874 875#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2 876msgid "Interest rate calculations" 877msgstr "Υπολογισμοί επιτοκίων" 878 879#. We are using the spellings as included in the 880#. Merriam-Webster dictionary 881#. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the 882#. xgettext: hebrew months' names using Latin characters. 883#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113 884msgid "Tishri" 885msgstr "Tishri" 886 887#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113 888msgid "Heshwan" 889msgstr "Heshwan" 890 891#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113 892msgid "Kislev" 893msgstr "Kislev" 894 895#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114 896msgid "Tebet" 897msgstr "Tebet" 898 899#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114 900msgid "Shebat" 901msgstr "Shebat" 902 903#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114 904msgid "Adar" 905msgstr "Adar" 906 907#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115 908msgid "Nisan" 909msgstr "Nisan" 910 911#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115 912msgid "Iyar" 913msgstr "Iyar" 914 915#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115 916msgid "Sivan" 917msgstr "Sivan" 918 919#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115 920msgid "Tammuz" 921msgstr "Tammuz" 922 923#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116 924msgid "Ab" 925msgstr "Ab" 926 927#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116 928msgid "Elul" 929msgstr "Elul" 930 931#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116 932msgid "Adar I" 933msgstr "Adar I" 934 935#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116 936msgid "Adar II" 937msgstr "Adar II" 938 939#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1 940msgid "Hebrew Date Functions" 941msgstr "Συναρτήσεις εβραϊκού ημερολογίου" 942 943#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2 944msgid "Functions manipulating Hebrew dates" 945msgstr "Συναρτήσεις που διαχειρίζονται εβραϊκές ημερομηνίες" 946 947#. Path of the current directory or folder. 948#. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:" 949#. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell 950#. * reference of the top and leftmost cell visible in the 951#. * window, based on the current scrolling position. 952#. 953#: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381 954#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8 955msgid "Unimplemented" 956msgstr "Μη υλοποιημένο" 957 958#: ../plugins/fn-info/functions.c:1389 959msgid "Unknown version" 960msgstr "Άγνωστη έκδοση" 961 962#: ../plugins/fn-info/functions.c:1391 963#, c-format 964msgid "%s version %s" 965msgstr "%s έκδοση %s" 966 967#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:876 968#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2350 969#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358 ../src/wbc-gtk.c:3392 970msgid "Automatic" 971msgstr "Αυτόματο" 972 973#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 974msgid "Manual" 975msgstr "Χειροκίνητα" 976 977#: ../plugins/fn-info/functions.c:1416 978msgid "Unknown system" 979msgstr "Άγνωστο σύστημα" 980 981#: ../plugins/fn-info/functions.c:1432 982msgid "Unknown info_type" 983msgstr "Άγνωστος _τύπος πληροφορίας" 984 985#: ../plugins/fn-info/functions.c:1693 986msgid "Invalid number of arguments" 987msgstr "Μη έγκυρος αριθμός ορισμάτων" 988 989#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1 990msgid "Information Functions" 991msgstr "Συναρτήσεις πληροφοριών" 992 993#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2 994msgid "Functions for inspecting values, cells, and more" 995msgstr "Συναρτήσεις για την επιθεώρηση τιμών, κελιών και άλλων" 996 997#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3 ../src/gui-util.c:1035 998msgid "Information" 999msgstr "Πληροφορίες" 1000 1001#: ../plugins/fn-logical/functions.c:116 1002msgid "Type Mismatch" 1003msgstr "Ακατάλληλος τύπος" 1004 1005#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1 1006msgid "Logic Functions" 1007msgstr "Λογικές συναρτήσεις" 1008 1009#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 1010msgid "Functions for manipulating truth values" 1011msgstr "Συναρτήσεις για διαχείριση αληθών τιμών" 1012 1013#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:451 1014msgid "Logic" 1015msgstr "Λογική" 1016 1017#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1 1018msgid "Lookup Functions" 1019msgstr "Συναρτήσεις αναζήτησης" 1020 1021#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2 1022msgid "Functions for looking up values in ranges" 1023msgstr "Συναρτήσεις για αναζήτηση τιμών σε περιοχές" 1024 1025#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3 1026msgid "Lookup" 1027msgstr "Αναζήτηση" 1028 1029#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1 1030msgid "Math Functions" 1031msgstr "Μαθηματικές συναρτήσεις" 1032 1033#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2 1034msgid "Mathematical Functions" 1035msgstr "Μαθηματικές συναρτήσεις" 1036 1037#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:438 1038msgid "Mathematics" 1039msgstr "Μαθηματικά" 1040 1041#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1 1042msgid "Number Theory" 1043msgstr "Θεωρία αριθμών" 1044 1045#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2 1046msgid "" 1047"Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds " 1048"some simple bitwise operations." 1049msgstr "" 1050"Μερικές βασικές χρήσεις για πρώτους αριθμούς, πι, φι, σίγμα. Κατέχει επίσης " 1051"μερικές απλές λογικές πράξεις." 1052 1053#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3 1054msgid "Bitwise Operations" 1055msgstr "Λογικές πράξεις" 1056 1057#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1 1058msgid "Statistical Functions" 1059msgstr "Στατιστικές συναρτήσεις" 1060 1061#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2 1062msgid "" 1063"Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project" 1064msgstr "Στατιστικές συναρτήσεις με ονομασία και κλήση σύντμησης από το έργο R" 1065 1066#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2 1067#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2241 1068#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20 1069#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42 1070msgid "Statistics" 1071msgstr "Στατιστική" 1072 1073#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1 1074msgid "Random Number Functions" 1075msgstr "Συναρτήσεις τυχαίων αριθμών" 1076 1077#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2 1078msgid "Functions for generating random numbers" 1079msgstr "Συναρτήσεις για δημιουργία τυχαίων αριθμών" 1080 1081#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3 1082#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:778 1083#: ../src/tools/random-generator.c:781 1084msgid "Random Numbers" 1085msgstr "Τυχαίοι αριθμοί" 1086 1087#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1 1088msgid "String Functions" 1089msgstr "Συναρτήσεις συμβολοσειρών" 1090 1091#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 1092msgid "Functions for manipulating strings" 1093msgstr "Συναρτήσεις για τη διαχείριση συμβολοσειρών" 1094 1095#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3 1096#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1863 1097#: ../src/dialogs/dialog-search.c:153 ../src/func.c:1707 1098msgid "String" 1099msgstr "Συμβολοσειρά" 1100 1101#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1 1102msgid "Time Series Analysis Functions" 1103msgstr "Συναρτήσεις ανάλυσης σειρών χρόνου" 1104 1105#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2 1106msgid "Time Series Analysis" 1107msgstr "Ανάλυση σειρών χρόνου" 1108 1109#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:159 1110msgid "Too much data returned" 1111msgstr "Επιστράφηκαν πάρα πολλά δεδομένα" 1112 1113#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:169 1114msgid "Can't obtain data" 1115msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση δεδομένων" 1116 1117#. FIXME: pass a pointer to parent window 1118#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:263 1119msgid "Database Connection" 1120msgstr "Σύνδεση βάσης δεδομένων" 1121 1122#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:364 1123#, c-format 1124msgid "Error: could not open connection to %s" 1125msgstr "Σφάλμα: δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με %s" 1126 1127#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:408 1128msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)" 1129msgstr "Μορφοποίηση: execSQL(dsn,χρήστης,κωδικός πρόσβασης,sql)" 1130 1131#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:428 ../plugins/gda/plugin-gda.c:507 1132msgid "More than one statement in SQL string" 1133msgstr "Περισσότερες από μία δηλώσεις στη συμβολοσειρά SQL" 1134 1135#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:485 1136msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)" 1137msgstr "Μορφοποίηση: readDBTable(dsn,χρήστης,κωδικός πρόσβασης,πίνακας)" 1138 1139#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:536 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20 1140#, c-format 1141msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')" 1142msgstr "" 1143"Αδύνατη η ετέλεση του εργαλείου διαμόρφωσης βάσεων δεδομένων GNOME ('%s')" 1144 1145#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2 1146msgid "Database functions for retrieval of data from a database." 1147msgstr "Συναρτήσεις για την ανάκτηση δεδομένων από μία βάση δεδομένων." 1148 1149#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3 1150msgid "Data Bases..." 1151msgstr "Βάσεις δεδομένων..." 1152 1153#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:143 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:145 1154#, c-format 1155msgid "Only linear programs are handled." 1156msgstr "Αντιμετωπίζονται μόνο γραμμικά προγράμματα." 1157 1158#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:329 1159msgid "Writing glpk file..." 1160msgstr "Εγγραφή αρχείου glpk..." 1161 1162#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:54 1163#, c-format 1164msgid "The GLPK exporter is not available." 1165msgstr "Ο εξαγωγέας GLPK των αρχείων δεν είναι διαθέσιμος." 1166 1167#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:231 1168#, c-format 1169msgid "Failed to create file for solution" 1170msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία αρχείου για την επίλυση" 1171 1172#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:285 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:282 1173#, c-format 1174msgid "" 1175"The %s program was not found. You can either install it or use another " 1176"solver. For more information see %s" 1177msgstr "" 1178"Δεν βρέθηκε το πρόγραμμα %s. Μπορείτε είτε να το εγκαταστήσετε είτε να " 1179"χρησιμοποιήσετε κάποιο άλλο είδος επίλυσης. Για περισσότερες πληροφορίες " 1180"δείτε το %s" 1181 1182#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1 1183msgid "GLPK Linear Program Solver Interface" 1184msgstr "Διεπαφή γραμμικού προγράμματος επίλυσης GLPK" 1185 1186#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2 1187msgid "Solver Interface to GLPK" 1188msgstr "Διεπαφή επίλυσης στο GLPK" 1189 1190#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3 1191msgid "GLPK Linear Program Solver" 1192msgstr "Επίλυση γραμμικού προγράμματος GLPK" 1193 1194#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4 1195msgid "GLPK" 1196msgstr "GLPK" 1197 1198#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1 1199msgid "GNOME-DB" 1200msgstr "GNOME-DB" 1201 1202#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2 1203msgid "Database UI services plugin" 1204msgstr "Πρόσθετη λειτουργία των υπηρεσιών UI βάσης δεδομένων" 1205 1206#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1 1207msgid "Gnome Glossary" 1208msgstr "Γλωσσάρι Gnome" 1209 1210#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2 1211msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files." 1212msgstr "Παρέχει υποστήριξη για αποθήκευση του Gnome Glossary σε αρχεία .po." 1213 1214#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3 1215msgid "Gnome Glossary PO file format" 1216msgstr "Γλωσσάρι Gnome μορφής αρχείου PO" 1217 1218#: ../plugins/html/html_read.c:119 1219msgid "[Warning: Invalid text string has been removed.]" 1220msgstr "[Προειδοποίηση: Μια άκυρη συμβολοσειρά κειμένου έχει αφαιρεθεί.]" 1221 1222#: ../plugins/html/html_read.c:158 1223#, c-format 1224msgid "[see sheet %s]" 1225msgstr "[δείτε το φύλλο %s]" 1226 1227#: ../plugins/html/html_read.c:159 1228msgid "" 1229"The original html file is\n" 1230"using nested tables." 1231msgstr "" 1232"Το αυθεντικό αρχείο html\n" 1233"χρησιμοποιεί εμφωλευμένους πίνακες." 1234 1235#: ../plugins/html/html_read.c:573 1236msgid "Unable to parse the html." 1237msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του html." 1238 1239#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1 1240msgid "HTML & TeX" 1241msgstr "HTML & TeX" 1242 1243#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2 1244msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff" 1245msgstr "Εισαγωγή/Εξαγωγή HTML, TeX, DVI, roff" 1246 1247#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3 1248msgid "HTML (*.html, *.htm)" 1249msgstr "HTML (*.html, *.htm)" 1250 1251#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4 1252msgid "HTML 3.2 (*.html)" 1253msgstr "HTML 3.2 (*.html)" 1254 1255#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5 1256msgid "HTML 4.0 (*.html)" 1257msgstr "HTML 4.0 (*.html)" 1258 1259#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6 1260msgid "HTML (*.html) fragment" 1261msgstr "HTML (*.html) κομμάτι" 1262 1263#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7 1264msgid "XHTML (*.html)" 1265msgstr "XHTML (*.html)" 1266 1267#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8 1268msgid "XHTML range - for export to clipboard" 1269msgstr "XHTML range - για εξαγωγή στο πρόχειρο" 1270 1271#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9 1272msgid "LaTeX 2e (*.tex)" 1273msgstr "LaTeX 2e (*.tex)" 1274 1275#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10 1276msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment" 1277msgstr "Τμήμα πίνακα LaTeX 2e (*.tex)" 1278 1279#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11 1280msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment of visible rows" 1281msgstr "Τμήμα πίνακα LaTeX 2e (*.tex) ορατών γραμμών" 1282 1283#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:12 1284msgid "TROFF (*.me)" 1285msgstr "TROFF (*.me)" 1286 1287#: ../plugins/lotus-123/boot.c:87 1288msgid "Error while reading lotus workbook." 1289msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του βιβλίου εργασίας lotus." 1290 1291#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1 1292msgid "Lotus 123" 1293msgstr "Lotus 123" 1294 1295#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2 1296msgid "Imports Lotus 123 files" 1297msgstr "Εισαγωγή αρχείων Lotus 123" 1298 1299#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3 1300msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)" 1301msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)" 1302 1303#: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:50 1304#, c-format 1305msgid "The LPSolve exporter is not available." 1306msgstr "Ο εξαγωγέας LPSolve δεν είναι διαθέσιμος." 1307 1308#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:314 1309msgid "Writing lpsolve file..." 1310msgstr "Γίνεται εγγραφή του αρχείου lpsolve..." 1311 1312#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1 1313msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface" 1314msgstr "Διεπαφή γραμμικού προγράμματος επίλυσης LPSolve" 1315 1316#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2 1317msgid "Solver Interface to LPSolve" 1318msgstr "Διεπαφή επίλυσης στο LPSolve" 1319 1320#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3 1321msgid "LPSolve Linear Program Solver" 1322msgstr "Επίλυση γραμμικού προγράμματος Lpsolve" 1323 1324#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4 1325msgid "LPSolve" 1326msgstr "LPSolve" 1327 1328#: ../plugins/mps/mps.c:193 1329msgid "Program Name" 1330msgstr "Όνομα προγράμματος" 1331 1332#: ../plugins/mps/mps.c:222 1333msgid "Invalid line in ROWS section" 1334msgstr "Άκυρη γραμμή στην ενότητα ΓΡΑΜΜΕΣ" 1335 1336#: ../plugins/mps/mps.c:231 1337#, c-format 1338msgid "Duplicate rows name %s" 1339msgstr "Αντιγραφή ονόματος γραμμών %s" 1340 1341#: ../plugins/mps/mps.c:249 1342msgid "Duplicate objective row" 1343msgstr "Αντιγραφή αντικειμενικής γραμμής" 1344 1345#: ../plugins/mps/mps.c:259 1346#, c-format 1347msgid "Invalid row type %s" 1348msgstr "Άκυρος τύπος γραμμής %s" 1349 1350#: ../plugins/mps/mps.c:273 1351msgid "Missing objective row" 1352msgstr "Λείπει η αντικειμενική γραμμή" 1353 1354#: ../plugins/mps/mps.c:298 1355msgid "Invalid marker" 1356msgstr "Άκυρος σημειωτής" 1357 1358#: ../plugins/mps/mps.c:348 1359#, c-format 1360msgid "Invalid row name, %s, in columns" 1361msgstr "Άκυρο όνομα γραμμής, %s, στις στήλες" 1362 1363#: ../plugins/mps/mps.c:415 1364#, c-format 1365msgid "Invalid bounds type %s" 1366msgstr "Άκυρος τύπος ορίων %s" 1367 1368#: ../plugins/mps/mps.c:431 1369#, c-format 1370msgid "Invalid column name, %s, in bounds" 1371msgstr "Άκυρο όνομα στήλης, %s, στα όρια" 1372 1373#: ../plugins/mps/mps.c:475 1374#, c-format 1375msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section" 1376msgstr "Άκυρο όνομα γραμμής, %s, στην ενότητα rhs/περιοχές" 1377 1378#. ---------------------------------------- 1379#: ../plugins/mps/mps.c:592 1380msgid "Constraint" 1381msgstr "Περιορισμός" 1382 1383#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655 1384#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1919 1385#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221 ../src/tools/gnm-solver.c:1510 1386#: ../src/tools/gnm-solver.c:1555 ../src/tools/gnm-solver.c:1599 1387msgid "Value" 1388msgstr "Τιμή" 1389 1390#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898 1391#: ../src/dialogs/dialog-search.c:442 ../src/tools/gnm-solver.c:1511 1392msgid "Type" 1393msgstr "Τύπος" 1394 1395#: ../plugins/mps/mps.c:595 ../src/tools/gnm-solver.c:1600 1396msgid "Limit" 1397msgstr "Όριο" 1398 1399#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 1400msgid "Variable" 1401msgstr "Μεταβλητή" 1402 1403#: ../plugins/mps/mps.c:675 1404msgid "Objective function" 1405msgstr "Αντικειμενική συνάρτηση" 1406 1407#: ../plugins/mps/mps.c:724 1408msgid "Error while reading MPS file." 1409msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου MPS." 1410 1411#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1 1412msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module" 1413msgstr "Γραμμικό και ακέραιο άρθρωμα (MPS) μορφής έκφρασης προγράμματος" 1414 1415#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2 1416msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)" 1417msgstr "Διαβάζει προγράμματα LP, αποθηκευμένα στη μορφή MPS (*.mps)" 1418 1419#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3 1420msgid "Linear and integer program (*.mps) file format" 1421msgstr "Γραμμικός και ακέραιος τύπος (*.mps) αρχείου προγράμματος" 1422 1423#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:100 1424#, c-format 1425msgid "This solver does not handle discrete variables." 1426msgstr "Η επίλυση δεν χειρίζεται ασυνεχείς μεταβλητές." 1427 1428#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:107 1429#, c-format 1430#| msgid "This solver does not handle discrete variables." 1431msgid "This solver does not handle equality constraints." 1432msgstr "Αυτή η επίλυση δεν χειρίζεται περιορισμούς ισότητας." 1433 1434#. ------------------------------------------------------------------------- 1435#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1 1436msgid "Non-Linear Program Solver" 1437msgstr "Επίλυση μη γραμμικού προγράμματος" 1438 1439#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2 1440msgid "Nlsolve" 1441msgstr "Nlsolve" 1442 1443#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1 1444msgid "GNU Oleo" 1445msgstr "GNU Oleo" 1446 1447#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2 1448msgid "Imports GNU Oleo documents" 1449msgstr "Εισάγει έγγραφα GNU Oleo" 1450 1451#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3 1452msgid "GNU Oleo (*.oleo)" 1453msgstr "GNU Oleo (*.oleo)" 1454 1455#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:623 1456msgid "General ODF error" 1457msgstr "Γενικό σφάλμα ODF" 1458 1459#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:677 1460#, c-format 1461msgid "Invalid integer '%s', for '%s'" 1462msgstr "Άκυρος ακέραιος '%s', για το '%s'" 1463 1464#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:692 1465#, c-format 1466msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'" 1467msgstr "Πιθανώς αλλοιωμένος ακέραιος '%s' για '%s'" 1468 1469#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:736 1470#, c-format 1471msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'" 1472msgstr "Άκυρη ιδιότητα '%s', προσδοκώμενος αριθμός, λήφθηκε '%s'" 1473 1474#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:760 1475#, c-format 1476msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'" 1477msgstr "Άκυρη ιδιότητα '%s', προσδοκώμενο ποσοστό, λήφθηκε '%s'" 1478 1479#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:782 1480#, c-format 1481msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'" 1482msgstr "Άκυρη ιδιότητα '%s', προσδοκώμενο χρώμα, λήφθηκε '%s'" 1483 1484#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1060 1485#, c-format 1486msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!" 1487msgstr "Παρουσιάστηκε άγνωστο όνομα hatch '%s'!" 1488 1489#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1068 1490msgid "Hatch fill without hatch name encountered!" 1491msgstr "Παρουσιάστηκε γέμισμα γραμμοσκίασης χωρίς όνομα γραμμοσκίασης!" 1492 1493#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1076 1494#, c-format 1495msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!" 1496msgstr "Παρουσιάστηκε άγνωστο όνομα απόχρωσης '%s'!" 1497 1498#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1089 1499msgid "Gradient fill without gradient name encountered!" 1500msgstr "Παρουσιάστηκε γέμισμα διαβάθμισης χωρίς όνομα διαβάθμισης!" 1501 1502#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1097 1503#, c-format 1504msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!" 1505msgstr "Παρουσιάστηκε άγνωστο όνομα γεμίσματος εικόνας '%s'!" 1506 1507#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1107 1508#, c-format 1509msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered." 1510msgstr "Παρουσιάστηκε άκυρη απόλυτη προδιαγραφή αρχείου '%s'." 1511 1512#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1120 1513#, c-format 1514msgid "Unable to open '%s'." 1515msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του '%s'." 1516 1517# gconf/gconf-internals.c:2416 1518#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1130 1519#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8389 1520#, c-format 1521msgid "Unable to load the file '%s'." 1522msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου '%s'." 1523 1524#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1139 1525msgid "Image fill without image name encountered!" 1526msgstr "Παρουσιάστηκε γέμισμα εικόνας η οποία δεν έχει όνομα εικόνας!" 1527 1528#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1369 1529#, c-format 1530msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'" 1531msgstr "Άκυρη ιδιότητα '%s', αναμενόμενη γωνία, λήφθηκε '%s'" 1532 1533#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1435 1534#, c-format 1535msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'" 1536msgstr "Άκυρη ιδιότητα '%s', άγνωστη αριθμητική τιμή '%s'" 1537 1538#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1630 1539#, c-format 1540msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'" 1541msgstr "Παράβλεψη αναφοράς σε άγνωστο εξωτερικό βιβλίο εργασίας '%s'" 1542 1543#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1852 1544#, c-format 1545msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!" 1546msgstr "Παρουσιάστηκε άγνωστο στυλ κειμένου με όνομα \"%s\"!" 1547 1548#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2240 1549#, c-format 1550msgid "Unable to parse '%s' ('%s')" 1551msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του '%s' ('%s')" 1552 1553#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2338 1554#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3854 1555#, c-format 1556msgid "Unsupported formula type encountered: %s" 1557msgstr "Παρουσιάστηκε άγνωστο είδος τύπου: %s" 1558 1559#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2344 1560#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3861 1561#, c-format 1562msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character" 1563msgstr "Η έκφραση '%s' δεν ξεκινάει με αναγνωρίσιμο χαρακτήρα" 1564 1565#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2383 1566#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5175 1567#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5187 ../src/ssgrep.c:352 1568msgid "cell" 1569msgstr "κελί" 1570 1571#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2773 1572#, c-format 1573msgid "" 1574"Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'." 1575msgstr "Η συνθήκη επικύρωσης '%s' δεν υποστηρίζεται. Έχει αλλαχτεί σε '%s'." 1576 1577#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2822 1578#, c-format 1579msgid "Undefined validation style encountered: %s" 1580msgstr "Παρουσιάστηκε αόριστο στυλ επικύρωσης: %s" 1581 1582#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2848 1583#, c-format 1584msgid "" 1585"Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s" 1586"\"" 1587msgstr "" 1588"Παρουσιάστηκε ανυποστήρικτη συνθήκη επικύρωσης: \"%s\" με βάση διεύθυνση: " 1589"\"%s\"" 1590 1591#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3521 1592#, c-format 1593msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring." 1594msgstr "Παρουσιάστηκε άγνωστη συνθήκη '%s', γίνεται παράβλεψη." 1595 1596#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3600 1597#, c-format 1598msgid "Ignoring column information beyond column %i" 1599msgstr "Παράβλεψη των πληροφοριών στήλης πέρα από τη στήλη %i" 1600 1601#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3704 1602#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4095 1603#, c-format 1604msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported." 1605msgstr "" 1606"Το περιεχόμενο ξεπερνά το μέγιστο αριθμό γραμμών (%i) που υποστηρίζονται." 1607 1608#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3846 1609#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6197 1610msgid "Missing expression" 1611msgstr "Λείπει έκφραση" 1612 1613#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4073 1614msgid "Invalid array expression does not specify number of columns." 1615msgstr "Άκυρη έκφραση πίνακα που δεν καθορίζει τον αριθμό των στηλών." 1616 1617#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4076 1618msgid "Invalid array expression does not specify number of rows." 1619msgstr "Άκυρη έκφραση πίνακα που δεν καθορίζει τον αριθμό των γραμμών." 1620 1621#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4087 1622#, c-format 1623msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported." 1624msgstr "" 1625"Το περιεχόμενο ξεπερνά το μέγιστο αριθμό στηλών (%i)που υποστηρίζονται." 1626 1627#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4270 1628#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83 1629msgid "" 1630"Left click once to follow this link.\n" 1631"Middle click once to select this cell" 1632msgstr "" 1633"Κάντε αριστερό κλικ μία φορά για να μεταβείτε στο σύνδεσμο αυτόν.\n" 1634"Κάντε μεσαίο κλικ μία φορά για να επιλέξετε αυτο το κελί" 1635 1636#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4403 1637msgid "Unnamed dash style encountered." 1638msgstr "Παρουσιάστηκε ανώνυμο στυλ παύλας." 1639 1640#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4421 1641msgid "Unnamed image fill style encountered." 1642msgstr "Παρουσιάστηκε ανώνυμο στυλ γεμίσματος εικόνας." 1643 1644#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4423 1645#, c-format 1646msgid "Image fill style '%s' has no attached image." 1647msgstr "Το στυλ γεμίσματος εικόνας '%s' δεν έχει κάποια επισυναπτόμενη εικόνα." 1648 1649#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4460 1650#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4466 1651#, c-format 1652msgid "Unable to parse gradient color: %s" 1653msgstr "Αδύνατη η ανάλυση της απόχρωσης του χρώματος: %s" 1654 1655#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4486 1656msgid "Unnamed gradient style encountered." 1657msgstr "Παρουσιάστηκε ανώνυμο στυλ διαβάθμισης." 1658 1659#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4507 1660#, c-format 1661msgid "Unable to parse hatch color: %s" 1662msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του χρώματος γραμμοσκίασης: %s" 1663 1664#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4581 1665msgid "Unnamed hatch encountered!" 1666msgstr "Παρουσιάστηκε ανώνυμη γραμμοσκίαση!" 1667 1668#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4676 1669msgid "Duplicate default column style encountered." 1670msgstr "Παρουσιάστηκε διπλότυπο προεπιλεγμένο στυλ στήλης." 1671 1672#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4692 1673msgid "Duplicate default row style encountered." 1674msgstr "Παρουσιάστηκε διπλότυπο προεπιλεγμένο στυλ γραμμής." 1675 1676#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4727 1677msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered." 1678msgstr "Παρουσιάστηκε διπλότυπο προεπιλεγμένο στυλ διαγράμματος/γραφικού." 1679 1680#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5214 1681msgid "Unnamed date style ignored." 1682msgstr "Αγνοήθηκε το ανώνυμο στυλ ημερομηνίας." 1683 1684#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5602 1685#, c-format 1686msgid "Corrupted file: invalid number format condition [%s]." 1687msgstr "Κατεστραμμένο αρχείο: άκυρη κατάσταση μορφοποίησης αριθμού [%s]." 1688 1689#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5620 1690msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored." 1691msgstr "Κατεστραμμένο αρχείο: αγνοήθηκε το ανώνυμο στυλ αριθμού." 1692 1693#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5642 1694msgid "This file appears corrupted, required formats are missing." 1695msgstr "" 1696"Το αρχείο αυτό φαίνεται κατεστραμμένο, λείπουν οι απαιτούμενες μορφοποιήσεις." 1697 1698#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5711 1699#, c-format 1700msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt" 1701msgstr "Φύλλο από αρχείο ODF: %ipt⨉%ipt" 1702 1703#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5894 1704msgid "Missing page layout identifier" 1705msgstr "Λείπει ο ταυτοποιητής διάταξης σελίδας" 1706 1707#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5921 1708msgid "" 1709"Gnumeric does not support having a different style for left pages. This " 1710"style is ignored." 1711msgstr "" 1712"Το Gnumeric δεν υποστηρίζει την ύπαρξη διαφορετικού στυλ για αριστερές " 1713"σελίδες. Αυτό το στυλ αγνοείται." 1714 1715#. For OOO_VER_1 this may be acceptable 1716#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5946 1717msgid "Master page style without page layout encountered!" 1718msgstr "Παρουσιάστηκε στυλ κύριας σελίδας χωρίς διάταξη σελίδας!" 1719 1720#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5952 1721msgid "Master page style without name encountered!" 1722msgstr "Παρουσιάστηκε στυλ κύριας σελίδας χωρίς όνομα!" 1723 1724#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6245 1725#, c-format 1726msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered." 1727msgstr "Παρουσιάστηκε άγνωστο στυλ περιγράμματος Gnumeric '%s'." 1728 1729#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6584 1730#, c-format 1731msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE" 1732msgstr "Άγνωστος τύπος αλλαγής '%s' με προεπιλογή το ΚΑΝΕΝΑ" 1733 1734#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6669 1735#, c-format 1736msgid "Unable to parse tab color '%s'" 1737msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του χρώματος της καρτέλας '%s'" 1738 1739#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6680 1740#, c-format 1741msgid "Unable to parse tab text color '%s'" 1742msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του χρώματος κειμένου για την καρτέλα '%s'" 1743 1744#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7199 1745#, c-format 1746msgid "" 1747"Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline " 1748"instead." 1749msgstr "" 1750"Παρουσιάστηκε άγνωστος τύπος παρεμβολής: '%s', χρήση στη θέση του κυβικής " 1751"εύκαμπτης Μπεζιέ." 1752 1753#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7208 1754#, c-format 1755msgid "Unknown interpolation type encountered: %s" 1756msgstr "Παρουσιάστηκε άγνωστος τύπος παρεμβολής: %s" 1757 1758#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7707 1759#, c-format 1760msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref" 1761msgstr "Η έκφραση '%s' @ '%s' δεν είναι μία αναφορά-κελιών" 1762 1763#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7723 1764#, c-format 1765msgid "Expression '%s' has unknown namespace" 1766msgstr "Η έκφραση '%s' έχει άγνωστο χώρο ονόματος" 1767 1768#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7786 1769#, c-format 1770msgid "Invalid DB range '%s'" 1771msgstr "Άκυρη περιοχή DB: %s" 1772 1773#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7820 1774msgid "Gnumeric does not support 'or'-ed autofilter conditions." 1775msgstr "Το Gnumeric δεν υποστηρίζει συνθήκες αυτόματου φίλτρου." 1776 1777#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8017 1778#, c-format 1779msgid "Moving sheet object from column %i and row %i" 1780msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου φύλλου από τη στήλη %i και τη γραμμή %i" 1781 1782#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8082 1783#, c-format 1784msgid "" 1785"Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" " 1786"has been dropped." 1787msgstr "" 1788"Οι γραμμές αντικειμένου φύλλου του Gnumeric δεν υποστηρίζουν επισυναπτόμενο " 1789"κείμενο. Το κείμενο \"%s\" απορρίφθηκε." 1790 1791#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8116 1792#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8155 1793#, c-format 1794msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'" 1795msgstr "Άκυρη ιδιότητα 'μορφή:τιμή', αναμενόμενος αριθμός, λήφθηκε '%s'" 1796 1797#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8121 1798#, c-format 1799msgid "" 1800"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-" 1801"range' element." 1802msgstr "" 1803"Άκυρος τύπος τιμής '%s' δημοσιεύτηκε για την ιδιότητα 'μορφή:τιμή' στο " 1804"στοιχείο 'μορφή:εύρος τιμών'." 1805 1806#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8574 1807msgid "Unable to determine manual position for a chart component!" 1808msgstr "" 1809"Αδυναμία προσδιορισμού χειροκίνητης θέσης για ένα συστατικό διαγράμματος!" 1810 1811#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8836 1812#, c-format 1813msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests" 1814msgstr "" 1815"Δεν υπάρχουν αρκετά δεδομένα στην παρεχόμενη περιοχή (%s) για όλα τα αιτήματα" 1816 1817#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9507 1818msgid "" 1819"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using " 1820"automatic equation instead." 1821msgstr "" 1822"Το Gnumeric δεν υποστηρίζει μη αυτόματες εξισώσεις παλινδρόμησης. " 1823"Χρησιμοποιεί αυτόματες εξισώσεις." 1824 1825#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9691 1826msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them." 1827msgstr "" 1828"Παρουσιάστηκαν γραμμές απόθεσης σε ένα γράφημα που δεν τις υποστηρίζει." 1829 1830#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9819 1831msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot." 1832msgstr "" 1833"Παρουσιάστηκε άγνωστος τύπος γραφήματος, γίνεται προσπάθεια να δημιουργηθεί " 1834"ένα διάγραμμα γραμμής." 1835 1836#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9874 1837#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9915 1838#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9945 1839#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9977 1840#, c-format 1841msgid "Chart style with name '%s' is missing." 1842msgstr "Το στυλ διαγράμματος με όνομα '%s' λείπει." 1843 1844#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10095 1845msgid "" 1846"An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle." 1847msgstr "" 1848"Ένας ανυποστήρικτος τίτλος παρουσιάστηκε και μετατράπηκε σε ένα ορθογώνιο " 1849"κείμενο." 1850 1851#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10168 1852#, c-format 1853msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'" 1854msgstr "" 1855"Παρουσιάστηκε άπειρος βρόχος κατά την ανάλυση του τύπου '%s' του ονόματος " 1856"'%s'" 1857 1858#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10371 1859#, c-format 1860msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'" 1861msgstr "Αδύνατος ο υπολογισμός του τύπου '%s' ('%s') του ονόματος '%s'" 1862 1863#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10376 1864#, c-format 1865msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'" 1866msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του τύπου '%s' ('%s') του ονόματος '%s'" 1867 1868#. We have already created the rectangle 1869#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10460 1870#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10463 1871#, c-format 1872msgid "" 1873"An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a " 1874"rectangle." 1875msgstr "" 1876"Ένα ανυποστήρικτο προσαρμοσμένο σχήμα του τύπου '%s' παρουσιάστηκε και " 1877"μετατράπηκε σε ένα ορθογώνιο." 1878 1879#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10466 1880msgid "" 1881"An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle." 1882msgstr "" 1883"Ένα ανυποστήρικτο προσαρμοσμένο σχήμα παρουσιάστηκε και μετατράπηκε σε ένα " 1884"ορθογώνιο." 1885 1886#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10808 1887#, c-format 1888msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'." 1889msgstr "H ιδιότητα '%s' έχει την ανυποστήρικτη τιμή '%s'." 1890 1891#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11428 1892#, c-format 1893msgid "" 1894"The sheet size of %i columns and %i rows used in this file exceeds " 1895"Gnumeric's maximum supported sheet size" 1896msgstr "" 1897"Το μέγεθος φύλλου στις στήλες %i και στις γραμμές %i σε αυτό το αρχείο " 1898"ξεπερνά το μέγιστο υποστηριζόμενο μέγεθος φύλλου του Gnumeric." 1899 1900#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11460 1901#, c-format 1902msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE" 1903msgstr "%s_IN_CORRUPTED_FILE" 1904 1905#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11465 1906#, c-format 1907msgid "" 1908"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to " 1909"\"%s\"." 1910msgstr "" 1911"Αυτό το αρχείο έχει αλλοιωθεί με ένα διπλότυπο όνομα φύλλου \"%s\", που τώρα " 1912"έχει μετονομαστεί σε \"%s\"." 1913 1914#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11475 1915msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE" 1916msgstr "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE" 1917 1918#. We are missing the table name. This is bad! 1919#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11481 1920#, c-format 1921msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"." 1922msgstr "" 1923"Αυτό το αρχείο έχει αλλοιωθεί με ένα ανώνυμο φύλλο που ονομάζεται τώρα \"%s" 1924"\"." 1925 1926#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13412 1927msgid "Unknown mimetype for openoffice file." 1928msgstr "Άγνωστος τύπος mime για το αρχείο του openoffice." 1929 1930#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13422 1931msgid "No stream named content.xml found." 1932msgstr "Δε βρέθηκε η ροή με ονομασία content.xml." 1933 1934#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13430 1935msgid "No stream named styles.xml found." 1936msgstr "Δε βρέθηκε η ροή με όνομα styles.xml." 1937 1938#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13574 1939#, c-format 1940msgid "Invalid metadata '%s'" 1941msgstr "Άκυρο μετα-δεδομένο: %s" 1942 1943#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13637 1944msgid "settings.xml stream is malformed!" 1945msgstr "Η ροή settings.xml δεν υποστηρίζεται!" 1946 1947#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5168 1948#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5180 1949msgid "tab" 1950msgstr "στηλοθέτης" 1951 1952#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5169 1953#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5181 1954msgid "page" 1955msgstr "σελίδα" 1956 1957#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5170 1958#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5182 1959msgid "pages" 1960msgstr "σελίδες" 1961 1962#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5171 1963#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5183 1964msgid "date" 1965msgstr "ημ/νία" 1966 1967#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5172 1968#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5184 1969msgid "time" 1970msgstr "ώρα" 1971 1972#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5173 1973#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5185 ../src/ssconvert.c:104 1974#: ../src/ssdiff.c:56 1975msgid "file" 1976msgstr "αρχείο" 1977 1978#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5174 1979#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5186 1980msgid "path" 1981msgstr "διαδρομή" 1982 1983#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8847 1984msgid "Writing Sheets..." 1985msgstr "Εγγραφή φύλλων..." 1986 1987#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8888 1988msgid "Writing Sheet Objects..." 1989msgstr "Εγγραφή αντικειμένων φύλλων..." 1990 1991#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1 1992msgid "Open Document Format" 1993msgstr "Άνοιγμα μορφής εγγράφου" 1994 1995#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2 1996msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc." 1997msgstr "" 1998"Άνοιγμα μορφής εγγράφου όπως χρησιμοποιείται από το OpenOffice, το Lotus " 1999"Symphony, κλπ." 2000 2001#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3 2002msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)" 2003msgstr "Άνοιγμα μορφής εγγράφου (*.sxc, *.ods)" 2004 2005#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4 2006msgid "ODF 1.2 strict conformance (*.ods)" 2007msgstr "ODF 1.2 αυστηρής συμφωνίας (*.ods)" 2008 2009#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5 2010msgid "ODF 1.2 extended conformance (*.ods)" 2011msgstr "ODF 1.2 επεκταμένης συμφωνίας (*.ods)" 2012 2013#: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117 2014msgid "Error while opening Paradox file." 2015msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου Paradox." 2016 2017#: ../plugins/paradox/paradox.c:115 2018msgid "Could not allocate memory for record." 2019msgstr "Αδύνατη η κατανομή μνήμης για την εγγραφή." 2020 2021#: ../plugins/paradox/paradox.c:221 2022#, c-format 2023msgid "Field type %d is not supported." 2024msgstr "Ο τύπος του πεδίου %d δεν υποστήριζεται." 2025 2026#. Read the field specification and build the field array for 2027#. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including 2028#. * the memory for the field name. 2029#: ../plugins/paradox/paradox.c:326 2030msgid "Allocate memory for field definitions." 2031msgstr "Εντοπισμός μνήμης για ορισμούς πεδίων." 2032 2033#: ../plugins/paradox/paradox.c:327 2034msgid "Cannot allocate memory for field definitions." 2035msgstr "Αδύνατος ο εντοπισμός μνήμης για τα χαρακτηριστικά πεδίων." 2036 2037#: ../plugins/paradox/paradox.c:335 2038msgid "First line of sheet must contain database specification." 2039msgstr "" 2040"Η πρώτη γραμμή του φύλλου θα πρέπει να περιέχει την προδιαγραφή της βάσης " 2041"δεδομένων." 2042 2043#: ../plugins/paradox/paradox.c:350 2044msgid "" 2045"Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)." 2046msgstr "" 2047"Η προδιαγραφή του πεδίου πρέπει να διαχωρίζεται με κόμμα (Όνομα, Τύπος, " 2048"Μέγεθος, κλπ)." 2049 2050#: ../plugins/paradox/paradox.c:355 2051msgid "Allocate memory for column name." 2052msgstr "Εντοπισμός μνήμης για το όνομα της στήλης." 2053 2054#: ../plugins/paradox/paradox.c:356 2055#, c-format 2056msgid "Could not allocate memory for %d. field name." 2057msgstr "Αδύνατος ο εντοπισμός μνήμης για το όνομα πεδίου %d." 2058 2059#: ../plugins/paradox/paradox.c:366 2060#, c-format 2061msgid "%d. field specification ended unexpectedly." 2062msgstr "%d. η προδιαγραφή πεδίου ολοκληρώθηκε απροσδόκητα." 2063 2064#: ../plugins/paradox/paradox.c:371 2065#, c-format 2066msgid "%d. field specification misses type." 2067msgstr "%d. λείπει ο τύπος από την προδιαγραφή πεδίου." 2068 2069#: ../plugins/paradox/paradox.c:439 2070#, c-format 2071msgid "%d. field type '%c' is unknown." 2072msgstr "%d. ο τύπος πεδίου '%c' είναι άγνωστος." 2073 2074#: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460 2075msgid "Field specification misses the column size." 2076msgstr "Λείπει το μέγεθος στήλης από την προδιαγραφή πεδίου." 2077 2078#: ../plugins/paradox/paradox.c:467 2079#, c-format 2080msgid "" 2081"The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded." 2082msgstr "Το υπόλοιπο '%s' της προδιαγραφής για το πεδίο %d παραβλέπεται." 2083 2084#: ../plugins/paradox/paradox.c:476 2085msgid "Could not create output file." 2086msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του αρχείου εξόδου." 2087 2088#: ../plugins/paradox/paradox.c:485 2089msgid "Allocate memory for record data." 2090msgstr "Εντοπισμός μνήμης για τα δεδομένα της εγγραφής." 2091 2092#: ../plugins/paradox/paradox.c:486 2093msgid "Could not allocate memory for record data." 2094msgstr "Αδύνατος ο εντοπισμός μνήμης για τα δεδομένα της εγγραφής." 2095 2096#: ../plugins/paradox/paradox.c:537 2097#, c-format 2098msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character." 2099msgid_plural "" 2100"Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters." 2101msgstr[0] "" 2102"Το πεδίο %d στη γραμμή %d πιθανόν έχει αποκοπεί. Τα δεδομένα έχουν %d " 2103"χαρακτήρες." 2104msgstr[1] "" 2105"Το πεδίο %d στη γραμμή %d πιθανόν έχει αποκοπεί. Τα δεδομένα έχουν %d " 2106"χαρακτήρες." 2107 2108#: ../plugins/paradox/paradox.c:550 2109#, c-format 2110msgid "Field %d in row %d could not be written." 2111msgstr "Το πεδίο %d στη γραμμή %d δεν ήταν δυνατό να εγγραφεί." 2112 2113#: ../plugins/paradox/paradox.c:587 2114#, c-format 2115msgid "Could not write record number %d." 2116msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του αριθμού εγγραφής %d." 2117 2118#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1 2119msgid "Paradox" 2120msgstr "Paradox" 2121 2122#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2 2123msgid "Imports Paradox files" 2124msgstr "Εισάγει αρχεία Paradox" 2125 2126#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3 2127msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)" 2128msgstr "Βάση δεδομένων Paradox ή αρχείο πρωτεύοντος ευρετηρίου (*.db, *.px)" 2129 2130#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4 2131msgid "Paradox database (*.db)" 2132msgstr "Βάση δεδομένων Paradox (*.db)" 2133 2134#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1 2135msgid "Perl functions" 2136msgstr "Συναρτήσεις Perl" 2137 2138#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2 2139msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions." 2140msgstr "" 2141"Δείγμα πρόσθετης λειτουργίας Perl που παρέχει μερικές (άχρηστες) συναρτήσεις." 2142 2143#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3 2144msgid "Perl" 2145msgstr "Perl" 2146 2147# gconf/gconf-internals.c:2137 2148#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76 2149msgid "Perl error: " 2150msgstr "Σφάλμα Perl: " 2151 2152# gconf/gconftool.c:951 2153#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221 2154#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240 2155#, c-format 2156msgid "Perl error: %s\n" 2157msgstr "Σφάλμα Perl: %s\n" 2158 2159#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:280 2160msgid "Module name not given." 2161msgstr "Δε δόθηκε το όνομα του αρθρώματος." 2162 2163# 2164#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:308 2165msgid "perl_func.pl doesn't exist." 2166msgstr "Το perl_func.pl δεν υπάρχει." 2167 2168#: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1 2169msgid "Perl plugin loader" 2170msgstr "Φορτωτής πρόσθετων λειτουργιών Perl" 2171 2172#: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2 2173msgid "This plugin provides support for Perl plugins" 2174msgstr "" 2175"Αυτή η πρόσθετη λειτουργία παρέχει υποστήριξη για πρόσθετες λειτουργίες Perl" 2176 2177#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:511 2178msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted" 2179msgstr "PLN : Το φύλλο εργασίας είναι κρυπτογραφημένο" 2180 2181#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:580 2182#, c-format 2183msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u" 2184msgstr "" 2185"Παράβλεψη των δεδομένων που διεκδικούν να είναι στη γραμμή %u που είναι > " 2186"της μέγιστης γραμμής %u" 2187 2188#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:584 2189#, c-format 2190msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u" 2191msgstr "" 2192"Παράβλεψη των δεδομένων που διεκδικούν να είναι στη στήλη %u που είναι > της " 2193"μέγιστης στήλης %u" 2194 2195#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1 2196msgid "Plan Perfect" 2197msgstr "Βέλτιστος σχεδιασμός" 2198 2199#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2 2200msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents" 2201msgstr "Εισάγει μορφοποιημένα έγγραφα Plan Perfect" 2202 2203#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3 2204msgid "Plan Perfect Format (PLN) import" 2205msgstr "Εισαγωγή μορφής τέλειου σχεδιασμού (PLN)" 2206 2207#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1 2208msgid "Psiconv" 2209msgstr "Psiconv" 2210 2211#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2 2212msgid "Imports Psion 5 series Sheet files" 2213msgstr "Εισάγει αρχεία φύλλων με σειρές Psion 5" 2214 2215#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3 2216msgid "Psion (*.psisheet)" 2217msgstr "Psion (*.psisheet)" 2218 2219#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652 2220msgid "Error while reading psiconv file." 2221msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου psiconv." 2222 2223#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663 2224msgid "Error while parsing Psion file." 2225msgstr "Σφάλμα ανάλυσης του αρχείου Psion." 2226 2227#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671 2228msgid "This Psion file is not a Sheet file." 2229msgstr "Το αρχείο Psion δεν είναι αρχείο Φύλλου." 2230 2231#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1 2232msgid "Python functions" 2233msgstr "Συναρτήσεις Python" 2234 2235#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2 2236msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions." 2237msgstr "" 2238"Δείγμα πρόσθετης λειτουργίας Python που παρέχει μερικές (άχρηστες) " 2239"συναρτήσεις." 2240 2241#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3 2242msgid "Python" 2243msgstr "Python" 2244 2245#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:254 2246msgid "Default interpreter" 2247msgstr "Προεπιλεγμένος διερμηνευτής" 2248 2249#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1 2250msgid "Python plugin loader" 2251msgstr "Φορτωτής πρόσθετης λειτουργίας Python" 2252 2253#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2 2254msgid "This plugin provides support for Python plugins" 2255msgstr "" 2256"Η πρόσθετη αυτή λειτουργία παρέχει υποστήριξη για πρόσθετες λειτουργίες " 2257"Python" 2258 2259#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3 2260msgid "Python console" 2261msgstr "Κονσόλα Python" 2262 2263#: ../plugins/python-loader/py-console.c:91 2264#, c-format 2265msgid "*** Interpreter: %s\n" 2266msgstr "*** Διερμηνευτής: %s\n" 2267 2268#: ../plugins/python-loader/py-console.c:160 2269msgid "Gnumeric Python console" 2270msgstr "Κονσόλα Gnumeric Python" 2271 2272#: ../plugins/python-loader/py-console.c:169 2273msgid "E_xecute in:" 2274msgstr "Εκ_τέλεση σε:" 2275 2276#: ../plugins/python-loader/py-console.c:214 2277msgid "C_ommand:" 2278msgstr "E_ντολή:" 2279 2280#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252 2281msgid "Python list is not an array" 2282msgstr "Η λίστα Python δεν είναι πίνακας" 2283 2284#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259 2285#, c-format 2286msgid "Unsupported Python type: %s" 2287msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος Python %s" 2288 2289#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286 2290msgid "Unknown error" 2291msgstr "Άγνωστο σφάλμα" 2292 2293#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292 2294#, c-format 2295msgid "Python exception (%s: %s)" 2296msgstr "Εξαίρεση Python (%s: %s)" 2297 2298#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296 2299#, c-format 2300msgid "Python exception (%s)" 2301msgstr "Εξαίρεση Python (%s)" 2302 2303#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71 2304msgid "Python module name not given." 2305msgstr "Δε δόθηκε το όνομα του αρθρώματος Python." 2306 2307#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89 2308#, c-format 2309msgid "Error while opening file \"%s\" for writing." 2310msgstr "Σφάλμα ανοίγματος του αρχείου \"%s\" για εγγραφή." 2311 2312#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93 2313#, c-format 2314msgid "Error while opening file \"%s\" for reading." 2315msgstr "Σφάλμα ανοίγματος του αρχείου \"%s\" για ανάγνωση." 2316 2317#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124 2318msgid "Cannot create new Python interpreter." 2319msgstr "Αδύνατη η δημιουργία νέου διερμηνευτή Python." 2320 2321#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145 2322#, c-format 2323msgid "Module \"%s\" doesn't exist." 2324msgstr "Το άρθρωμα \"%s\" δεν υπάρχει." 2325 2326#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163 2327#, c-format 2328msgid "Execution of module \"%s\" failed." 2329msgstr "Η εκτέλεση του αρθρώματος \"%s\" απέτυχε." 2330 2331#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273 2332msgid "Some name" 2333msgstr "Κάποιο όνομα" 2334 2335#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338 2336#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431 2337#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:740 2338#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:852 2339#, c-format 2340msgid "Python file \"%s\" has invalid format." 2341msgstr "Το αρχείο Python \"%s\" είναι άκυρης μορφής." 2342 2343#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342 2344#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436 2345#, c-format 2346msgid "File doesn't contain \"%s\" function." 2347msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει τη συνάρτηση \"%s\"." 2348 2349#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:745 2350#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:857 2351#, c-format 2352msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary." 2353msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει το λεξικό \"%s\"." 2354 2355#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:750 2356#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:862 2357#, c-format 2358msgid "Object \"%s\" is not a dictionary." 2359msgstr "Το αντικείμενο \"%s\" δεν είναι λεξικό." 2360 2361#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:800 ../src/gnm-plugin.c:839 2362#, c-format 2363msgid "Unknown action: %s" 2364msgstr "Άγνωστη ενέργεια: %s" 2365 2366#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:805 2367#, c-format 2368msgid "Not a valid function for action: %s" 2369msgstr "Άκυρη συνάρτηση για τη λειτουργία: %s" 2370 2371#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1 2372msgid "Quattro Pro(tm)" 2373msgstr "Quattro Pro(tm)" 2374 2375#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2 2376msgid "Imports Quattro Pro (tm) files" 2377msgstr "Εισάγει αρχεία Quattro Pro (tm)" 2378 2379#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3 2380msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)" 2381msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)" 2382 2383#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:119 2384#, c-format 2385msgid "File is most likely corrupted.\n" 2386msgstr "To αρχείο είναι πιθανότατα κατεστραμμένο.\n" 2387 2388#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:871 2389#, c-format 2390msgid "Invalid zoom %hd %%" 2391msgstr "Άκυρη εστίαση %hd %%" 2392 2393#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:912 2394#, c-format 2395msgid "Invalid record %d of length %hd" 2396msgstr "Άκυρη εγγραφή %d μήκους %hd" 2397 2398#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:945 2399msgid "" 2400"Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream. Is this really a Quattro Pro " 2401"file?" 2402msgstr "" 2403"Αδύνατο να βρεθεί η ροή PerfectOffice_MAIN. Αυτό είναι πραγματικά αρχείο " 2404"Quattro Pro;" 2405 2406#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1 2407msgid "Sample DataSource" 2408msgstr "Πηγή δεδομένων δείγματος" 2409 2410#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2 2411msgid "A proof of concept external data source" 2412msgstr "Μία απόδειξη έννοιας εξωτερικής πηγής δεδομένων" 2413 2414#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1 2415msgid "SC/XSpread" 2416msgstr "SC/XSpread" 2417 2418#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2 2419msgid "Imports SC/XSpread files" 2420msgstr "Εισάγει αρχεία SC/XSpread" 2421 2422#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3 2423msgid "SC/xspread" 2424msgstr "SC/xspread" 2425 2426#: ../plugins/sc/sc.c:111 2427#, c-format 2428msgid "On worksheet %s:" 2429msgstr "Στο φύλλο εργασίας %s:" 2430 2431#: ../plugins/sc/sc.c:113 2432msgid "General SC import error" 2433msgstr "Γενικό σφάλμα εισαγωγής SC" 2434 2435#: ../plugins/sc/sc.c:164 2436#, c-format 2437msgid "" 2438"The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size." 2439msgstr "" 2440"Το κελί στη γραμμή %i και στη στήλη %i είναι πέρα από το μέγιστο μέγεθος " 2441"φύλλου του Gnumeric." 2442 2443#: ../plugins/sc/sc.c:387 2444msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle." 2445msgstr "Το φύλλο είναι πιο πλατύ από όσο μπορεί να χειριστεί το Gnumeric." 2446 2447#: ../plugins/sc/sc.c:450 2448msgid "Encountered precision dependent format without set precision." 2449msgstr "" 2450"Παρουσιάστηκε μορφοποίηση εξάρτησης ακρίβειας χωρίς να οριστεί ακρίβεια." 2451 2452#: ../plugins/sc/sc.c:473 2453#, c-format 2454msgid "Column format %i is undefined." 2455msgstr "Η μορφοποίηση στήλης %i είναι αόριστη." 2456 2457#: ../plugins/sc/sc.c:799 2458#, c-format 2459msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d." 2460msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d." 2461 2462#: ../plugins/sc/sc.c:934 2463msgid "Error parsing line" 2464msgstr "Σφάλμα ανάλυσης γραμμής" 2465 2466#. 2467#. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt: 2468#. * format B 20 2 2469#. * 2470#. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func 2471#. * format A 15 2 0 2472#. * goto C7 2473#. * 2474#. 2475#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1 2476msgid "MultiPlan (SYLK)" 2477msgstr "MultiPlan (SYLK)" 2478 2479#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2 2480msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files" 2481msgstr "Εισάγει/Εξάγει αρχεία MultiPlan (SYLK)" 2482 2483#: ../plugins/sylk/sylk.c:244 2484msgid "Multiple values in the same cell" 2485msgstr "Πολλαπλές τιμές στο ίδιο κελί" 2486 2487#: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262 2488msgid "Multiple expressions in the same cell" 2489msgstr "Πολλαπλές εκφράσεις στο ίδιο κελί" 2490 2491#: ../plugins/sylk/sylk.c:798 2492msgid "Missing closing 'E'" 2493msgstr "Λείπει το κλείσιμο 'E'" 2494 2495# 2496#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1 2497msgid "UI Hello" 2498msgstr "Γεια σου Gnome" 2499 2500#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2 2501msgid "Hello World plugin using ui service" 2502msgstr "" 2503"Πρόσθετη λειτουργία Γεια σου κόσμε, που χρησιμοποιεί την διεπαφή χρήστη" 2504 2505#: ../plugins/uihello/uihello.c:32 2506#, c-format 2507msgid "This is message from the \"%s\" plugin." 2508msgstr "Αυτό είναι μήνυμα από την πρόσθετη λειτουργία \"%s\"." 2509 2510#: ../plugins/xbase/boot.c:161 2511msgid "Error while opening xbase file." 2512msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου xbase." 2513 2514#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1 2515msgid "XBase" 2516msgstr "XBase" 2517 2518#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2 2519msgid "Imports XBase files" 2520msgstr "Εισάγει αρχεία XBase" 2521 2522#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3 2523msgid "Xbase (*.dbf) file format" 2524msgstr "Μορφή αρχείου Xbase (*.dbf)" 2525 2526#: ../plugins/xbase/xbase.c:189 2527msgid "Failed to read DBF header." 2528msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κεφαλίδας DBF." 2529 2530#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1 2531msgid "List of recently used functions." 2532msgstr "Λίστα πρόσφατα χρησιμοποιημένων συναρτήσεων." 2533 2534#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2 2535msgid "" 2536"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that " 2537"list." 2538msgstr "" 2539"Ο επιλογέας συναρτήσεων διατηρεί μια λίστα με τις πρόσφατα χρησιμοποιημένες " 2540"συναρτήσεις. Αυτή είναι η λίστα." 2541 2542#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3 2543#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1087 2544msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List" 2545msgstr "Μέγιστο μήκος της λίστας των πρόσφατα χρησιμοποιηθέντων συναρτήσεων" 2546 2547#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4 2548msgid "" 2549"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the " 2550"maximum length of that list." 2551msgstr "" 2552"Ο επιλογέας συναρτήσεων διατηρεί μια λίστα με τις πρόσφατα χρησιμοποιημένες " 2553"συναρτήσεις. Αυτό είναι το μέγιστο μήκος της λίστας." 2554 2555#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5 2556msgid "Autocorrect initial caps" 2557msgstr "Αυτόματη διόρθωση αρχικών κεφαλαίων" 2558 2559#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6 2560msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps" 2561msgstr "Αυτή η μεταβλητή καθορίζει την αυτόματη διόρθωση αρχικών κεφαλαίων" 2562 2563#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7 2564msgid "List of initial caps exceptions" 2565msgstr "Λίστα εξαιρέσεων αρχικών κεφαλαίων" 2566 2567#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8 2568msgid "" 2569"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this " 2570"list." 2571msgstr "" 2572"Η μηχανή αυτόματης διόρθωσης δε διορθώνει τα αρχικά κεφαλαία για τις λέξεις " 2573"αυτής της λίστας." 2574 2575#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9 2576msgid "Autocorrect first letter" 2577msgstr "Αυτόματη διόρθωση πρώτου γράμματος" 2578 2579#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10 2580msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters" 2581msgstr "Αυτή η μεταβλητή καθορίζει την αυτόματη διόρθωση πρώτων γραμμάτων" 2582 2583#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11 2584msgid "List of First Letter Exception" 2585msgstr "Λίστα εξαίρεσης του πρώτου γράμματος" 2586 2587#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12 2588msgid "" 2589"The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words " 2590"following strings in this list." 2591msgstr "" 2592"Η μηχανή αυτόματης διόρθωσης δεν κεφαλαιοποιεί το πρώτο γράμμα των λέξεων " 2593"των ακόλουθων συμβολοσειρών σε αυτή τη λίστα." 2594 2595#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13 2596msgid "Autocorrect names of days" 2597msgstr "Αυτόματη διόρθωση των ονομάτων των ημερών" 2598 2599#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14 2600msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days" 2601msgstr "Αυτή η μεταβλητή καθορίζει την αυτόματη διόρθωση ονομάτων των ημερών" 2602 2603#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15 2604msgid "Autocorrect replace" 2605msgstr "Αντικατάσταση αυτόματης διόρθωσης" 2606 2607#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16 2608msgid "Activate New Plugins" 2609msgstr "Ενεργοποίηση νέων πρόσθετων λειτουργιών" 2610 2611#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17 2612msgid "" 2613"This variable determines whether to activate every new encountered plugin." 2614msgstr "" 2615"Αυτή η μεταβλητή καθορίζει πότε θα ενεργοποιείται κάθε νέα πρόσθετη " 2616"λειτουργία που παρουσιάζεται." 2617 2618#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18 2619msgid "List of Active Plugins." 2620msgstr "Λίστα ενεργών πρόσθετων λειτουργιών." 2621 2622#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19 2623msgid "" 2624"This list contains all plugins that are supposed to be automatically " 2625"activated." 2626msgstr "" 2627"Αυτή η λίστα περιέχει όλες τις πρόσθετες λειτουργίες που υποτίθεται ότι " 2628"ενεργοποιούνται αυτόματα." 2629 2630#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20 2631msgid "List of Known Plugins." 2632msgstr "Λίστα γνωστών πρόσθετων λειτουργιών." 2633 2634#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21 2635msgid "This list contains all known plugins." 2636msgstr "Αυτή η λίστα περιέχει όλες τις γνωστές πρόσθετες λειτουργίες." 2637 2638#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22 2639msgid "List of Plugin File States." 2640msgstr "Λίστα καταστάσεων από αρχεία πρόσθετων λειτουργιών." 2641 2642#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23 2643msgid "This list contains all plugin file states." 2644msgstr "" 2645"Αυτή η λίστα περιέχει όλες τις καταστάσεις των αρχείων πρόσθετων λειτουργιών." 2646 2647#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24 2648msgid "List of Extra Plugin Directories." 2649msgstr "Λίστα έξτρα κατευθύνσεων πρόσθετων λειτουργιών." 2650 2651#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25 2652msgid "This list contains all extra directories containing plugins." 2653msgstr "" 2654"Αυτή η λίστα περιέχει όλους τους επιπλέον καταλόγους με πρόσθετες " 2655"λειτουργίες." 2656 2657#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26 2658msgid "List of Extra Autoformat Directories." 2659msgstr "Λίστα πρόσθετων αυτόματα μορφοποιημένων κατευθύνσεων." 2660 2661#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27 2662msgid "" 2663"This list contains all extra directories containing autoformat templates." 2664msgstr "" 2665"Αυτή η λίστα περιέχει όλους τους επιπλέον καταλόγους με πρότυπα αυτόματης " 2666"μορφοποίησης." 2667 2668#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28 2669msgid "System Directory for Autoformats" 2670msgstr "Κατάλογος συστήματος για αυτόματες μορφοποιήσεις" 2671 2672#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29 2673msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates." 2674msgstr "" 2675"Αυτός ο κατάλογος περιέχει τα προ-εγκατεστημένα πρότυπα αυτόματης " 2676"μορφοποίησης." 2677 2678# 2679#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30 2680msgid "User Directory for Autoformats" 2681msgstr "Κατάλογος χρήστη για αυτόματες μορφοποιήσεις" 2682 2683#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31 2684msgid "The main directory for user specific autoformat templates." 2685msgstr "" 2686"Ο κατάλογος από τον οποίο θα φορτώνονται αρχεία πληκτρολογίου καθορισμένα " 2687"από το χρήστη." 2688 2689#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32 2690msgid "Apply print-setup to all sheets" 2691msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων εκτύπωσης σε όλα τα φύλλα" 2692 2693#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33 2694msgid "" 2695"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to " 2696"all sheets simultaneously." 2697msgstr "" 2698"Αυτή η τιμή καθορίζει αν ο διάλογος ρυθμίσεων εκτύπωσης θα παρέχει " 2699"προκαθορισμένα και ταυτόχρονα όλα τα φύλλα." 2700 2701#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34 2702msgid "GTKPrintSetting" 2703msgstr "GTKPrintSetting" 2704 2705#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35 2706msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable." 2707msgstr "Η διαμόρφωση του GTKPrintSetting. Μην τροποποιήσετε αυτή τη μεταβλητή." 2708 2709#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36 2710msgid "Page Header" 2711msgstr "Κεφαλίδα σελίδας" 2712 2713#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37 2714msgid "" 2715"The default page header for new documents that can be modified using the " 2716"page setup dialog." 2717msgstr "" 2718"Η προεπιλεγμένη κεφαλίδα για νέα έγγραφα που μπορεί να τροποποιηθεί από το " 2719"διάλογο διαμόρφωσης σελίδας." 2720 2721#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38 2722msgid "Page Footer" 2723msgstr "Υποσέλιδο σελίδας" 2724 2725#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39 2726msgid "" 2727"The default page footer for new documents that can be modified using the " 2728"page setup dialog." 2729msgstr "" 2730"Το προεπιλεγμένο υποσέλιδο για νέα έγγραφα που μπορεί να τροποποιηθεί από το " 2731"διάλογο διαμόρφωσης σελίδας." 2732 2733#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40 2734msgid "Default Header/Footer Font Size" 2735msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς κεφαλίδας/υποσέλιδου" 2736 2737#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41 2738msgid "The default font size for headers and footers." 2739msgstr "Το προεπιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς για κεφαλίδες και υποσέλιδα." 2740 2741#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42 2742msgid "Default header/footer font name" 2743msgstr "Προεπιλεγμένη κεφαλίδα/όνομα υποσέλιδου" 2744 2745#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43 2746msgid "The default font name for headers and footers." 2747msgstr "Το προεπιλεγμένο όνομα γραμματοσειράς για κεφαλίδες και υποσέλιδα." 2748 2749#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44 2750msgid "The default header/footer font is bold." 2751msgstr "Η προεπιλεγμένη γραμματοσειρά για κεφαλίδα/υποσέλιδο είναι έντονη." 2752 2753#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45 2754msgid "" 2755"This value determines whether the default font for headers and footers is " 2756"bold." 2757msgstr "" 2758"Αυτή η τιμή καθορίζει αν η προεπιλεγμένη γραμματοσειρά για κεφαλίδες και " 2759"υποσέλιδα είναι έντονη." 2760 2761#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46 2762msgid "The default header/footer font is italic." 2763msgstr "Η προεπιλεγμένη γραμμτοσειρά κεφαλίδας/υποσέλιδου είναι πλάγια." 2764 2765#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47 2766msgid "" 2767"This value determines whether the default font for headers and footers is " 2768"italic." 2769msgstr "" 2770"Αυτή η τιμή καθορίζει αν η προεπιλεγμένη γραμματοσειρά για κεφαλίδες και " 2771"υποσέλιδα είναι πλάγια." 2772 2773#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48 2774msgid "Default Horizontal Centering" 2775msgstr "Προεπιλεγμένο οριζόντιο κεντράρισμα" 2776 2777#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49 2778msgid "" 2779"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog " 2780"is to center pages horizontally." 2781msgstr "" 2782"Αυτή η τιμή καθορίζει την προκαθορισμένη ρύθμιση του διαλόγου ρυθμίσεων " 2783"εκτύπωσης για να κεντραρίζονται οι σελίδες οριζόντια." 2784 2785#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50 2786msgid "Default Vertical Centering" 2787msgstr "Προεπιλεγμένο κατακόρυφο κεντράρισμα" 2788 2789#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51 2790msgid "" 2791"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog " 2792"is to center pages vertically." 2793msgstr "" 2794"Αυτή η τιμή καθορίζει την προκαθορισμένη ρύθμιση του διαλόγου ρυθμίσεων " 2795"εκτύπωσης ώστε να κεντράρονται οι σελίδες κάθετα." 2796 2797#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52 2798msgid "Default Grid Line Printing" 2799msgstr "Προεπιλεγμένη εκτύπωση πλέγματος" 2800 2801#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53 2802msgid "" 2803"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether " 2804"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value." 2805msgstr "" 2806"Αυτή η τιμή καθορίζει την προεπιλεγμένη ρύθμιση του διαλόγου ρυθμίσεων " 2807"εκτύπωσης για την εκτύπωση γραμμών πλέγματος. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το " 2808"διάλογο των ρυθμίσεων εκτύπωσης για να επεξεργαστείτε αυτήν την τιμή." 2809 2810#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54 2811msgid "Default Print Cells with Only Styles" 2812msgstr "Προεπιλεγμένα κελιά εκτύπωσης με μόνο στυλ " 2813 2814#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55 2815msgid "" 2816"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether " 2817"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to " 2818"edit this value." 2819msgstr "" 2820"Αυτή η τιμή καθορίζει την προεπιλεγμένη ρύθμιση του διαλόγου ρυθμίσεων " 2821"εκτύπωσης για να εκτυπώνονται άδεια αλλά μορφοποιημένα κελιά. Παρακαλώ " 2822"χρησιμοποιήστε το διάλογο των ρυθμίσεων εκτύπωσης για να επεξεργαστείτε " 2823"αυτήν την τιμή." 2824 2825#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56 2826msgid "Default Black and White Printing" 2827msgstr "Προεπιλεγμένη εκτύπωση μαυρόασπρου" 2828 2829#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57 2830msgid "" 2831"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether " 2832"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit " 2833"this value." 2834msgstr "" 2835"Αυτή η τιμή καθορίζει την προκαθορισμένη ρύθμιση του διαλόγου Ρυθμίσεων " 2836"Εκτύπωσης για να εκτυπώνεται μόνο στο μαύρο και στο άσπρο. Παρακαλώ " 2837"χρησιμοποιήστε το διάλογο των Ρυθμίσεων Εκτύπωσης για να επεξεργαστείτε " 2838"αυτήν την τιμή." 2839 2840#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58 2841msgid "Default Title Printing" 2842msgstr "Προεπιλεγμένος τίτλος εκτύπωσης" 2843 2844#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59 2845msgid "" 2846"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether " 2847"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit " 2848"this value." 2849msgstr "" 2850"Αυτή η τιμή καθορίζει την προκαθορισμένη ρύθμιση του διαλόγου Ρυθμίσεων " 2851"Εκτύπωσης για να εκτυπώνονται κεφαλίδες γραμμών και στηλών. Παρακαλώ " 2852"χρησιμοποιήστε το διάλογο των Ρυθμίσεων Εκτύπωσης για να επεξεργαστείτε " 2853"αυτήν την τιμή." 2854 2855#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60 2856msgid "Default Print Direction" 2857msgstr "Προεπιλεγμένη κατεύθυνση εκτύπωσης" 2858 2859#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61 2860msgid "" 2861"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether " 2862"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit " 2863"this value." 2864msgstr "" 2865"Αυτή η τιμή καθορίζει την προκαθορισμένη ρύθμιση του διαλόγου Ρυθμίσεων " 2866"Εκτύπωσης για να εκτυπώνεται πρώτα δεξιά και πάνω. .Παρακαλώ χρησιμοποιήστε " 2867"το διάλογο των Ρυθμίσεων Εκτύπωσης για να επεξεργαστείτε αυτήν την τιμή." 2868 2869#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62 2870msgid "Default Scale Type" 2871msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος κλιμάκωσης" 2872 2873#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63 2874msgid "" 2875"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether " 2876"to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to " 2877"edit this value." 2878msgstr "" 2879"Αυτή η τιμή καθορίζει την προκαθορισμένη ρύθμιση του διαλόγου Ρυθμίσεων " 2880"Εκτύπωσης για να κλιμακώνονται σελίδες από ένα δοσμένο ποσοστό. Παρακαλώ " 2881"χρησιμοποιήστε το διάλογο των Ρυθμίσεων Εκτύπωσης για να επεξεργαστείτε " 2882"αυτήν την τιμή." 2883 2884#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64 2885msgid "Default Scale Percentage" 2886msgstr "Προεπιλεγμένο ποσοστό κλιμάκωσης" 2887 2888#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65 2889msgid "" 2890"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please " 2891"use the Print Setup dialog to edit this value." 2892msgstr "" 2893"Αυτή η τιμή δίνει το ποσοστό από το οποίο κλιμακώνεται κάθε εκτυπωμένη " 2894"σελίδα. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το διάλογο των Ρυθμίσεων Εκτύπωσης για να " 2895"επεξεργαστείτε αυτήν την τιμή." 2896 2897#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66 2898msgid "Default Scaling Width" 2899msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος κλιμάκωσης" 2900 2901#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67 2902msgid "" 2903"This value determines the maximum number of pages that make up the width of " 2904"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within " 2905"this width. This value can be changed in the Page Setup dialog." 2906msgstr "" 2907"Αυτή η τιμή καθορίζει τον μέγιστο αριθμό σελίδων ώστε να προσαρμοστεί το " 2908"πλάτος της εκτύπωσης του τρέχοντος φύλλου. Το μέγεθος του φύλλου θα μειωθεί " 2909"ώστε να ταιριάζει το πλάτος του. Η τιμή αυτή μπορεί να τροποποιηθεί στο " 2910"διάλογο ρύθμισης εκτύπωσης." 2911 2912#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68 2913msgid "Default Scaling Height" 2914msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος κλιμάκωσης" 2915 2916#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69 2917msgid "" 2918"This value determines the maximum number of pages that make up the height of " 2919"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within " 2920"this height. This value can be changed in the Page Setup dialog." 2921msgstr "" 2922"Αυτή η τιμή καθορίζει τον μέγιστο αριθμό σελίδων ώστε να προσαρμοστεί το " 2923"ύψος της εκτύπωσης του τρέχοντος φύλλου. Το μέγεθος του φύλλου θα μειωθεί " 2924"ώστε να ταιριάζει το ύψος του. Η τιμή αυτή μπορεί να τροποποιηθεί στο " 2925"διάλογο ρύθμισης εκτύπωσης." 2926 2927#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70 2928msgid "Default Repeated Top Region" 2929msgstr "Προεπιλεγμένη επαναλαμβάνομενη άνω περιοχή" 2930 2931#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71 2932msgid "" 2933"This string gives the default region to be repeated at the top of each " 2934"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value." 2935msgstr "" 2936"Αυτή η συμβολοσειρά δίνει την προκαθορισμένη περιοχή για να επαναληφθεί στην " 2937"κορυφή κάθε φύλλου εκτύπωσης. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το διάλογο των " 2938"ρυθμίσεων εκτύπωσης για να επεξεργαστείτε αυτήν την τιμή." 2939 2940#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72 2941msgid "Default Repeated Left Region" 2942msgstr "Προεπιλεγμένη επαναλαμβάνομενη αριστερή περιοχή" 2943 2944#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73 2945msgid "" 2946"This string gives the default region to be repeated at the left of each " 2947"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value." 2948msgstr "" 2949"Αυτή η συμβολοσειρά δίνει την προκαθορισμένη περιοχή για να επαναληφθεί στα " 2950"αριστερά κάθε εκτυπωμένου φύλλου. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το διάλογο των " 2951"ρυθμίσεων εκτύπωσης για να επεξεργαστείτε αυτήν την τιμή." 2952 2953#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74 2954msgid "Preferred Display Unit" 2955msgstr "Μονάδα εμφάνισης προβολών" 2956 2957#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75 2958msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog." 2959msgstr "" 2960"Αυτή η συμβολοσειρά δίνει την προκαθορισμένη ενότητα που μπορεί να " 2961"χρησιμοποιηθεί στο διάλογο διαμόρφωσης σελίδας." 2962 2963#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76 2964msgid "Default Top Margin" 2965msgstr "Προεπιλεγμένο άνω περιθώριο" 2966 2967#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77 2968msgid "" 2969"This value gives the default number of points from the top of a page to the " 2970"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value." 2971msgstr "" 2972"Αυτή η τιμή δίνει τον προκαθορισμένο αριθμό σημείων από την κορυφή της " 2973"σελίδας στην αρχή του σώματος. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το διάλογο των " 2974"ρυθμίσεων εκτύπωσης για να επεξεργαστείτε αυτήν την τιμή." 2975 2976#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78 2977msgid "Default Bottom Margin" 2978msgstr "Προεπιλεγμένο κάτω περιθώριο" 2979 2980#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79 2981msgid "" 2982"This value gives the default number of points from the bottom of a page to " 2983"the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value." 2984msgstr "" 2985"Αυτή η τιμή δίνει τον προκαθορισμένο αριθμό σημείων από τον πάτο της σελίδας " 2986"στο τέλος του σώματος. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το διάλογο των ρυθμίσεων " 2987"εκτύπωσης για να επεξεργαστείτε αυτήν την τιμή." 2988 2989#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80 2990msgid "Default Bottom Outside Margin" 2991msgstr "Προεπιλεγμένο εξωτερικό κάτω περιθώριο" 2992 2993#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81 2994msgid "" 2995"This value gives the default number of points from the bottom of a page to " 2996"the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value." 2997msgstr "" 2998"Αυτή η τιμή δίνει τον προκαθορισμένο αριθμό σημείων από τον πάτο της σελίδας " 2999"στο τέλος του υποσέλιδου. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το διάλογο των ρυθμίσεων " 3000"εκτύπωσης για να επεξεργαστείτε αυτήν την τιμή." 3001 3002#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82 3003msgid "Default Top Outside Margin" 3004msgstr "Προεπιλεγμένο άνω εξωτερικό περιθώριο" 3005 3006#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83 3007msgid "" 3008"This value gives the default number of points from the top of a page to the " 3009"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value." 3010msgstr "" 3011"Αυτή η τιμή δίνει τον προκαθορισμένο αριθμό σημείων από την κορυφή της " 3012"σελίδας στην κορυφή της κεφαλίδας. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το διάλογο των " 3013"Ρυθμίσεων Εκτύπωσης για να επεξεργαστείτε αυτήν την τιμή." 3014 3015#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84 3016msgid "Default Left Margin" 3017msgstr "Προεπιλεγμένο αριστερό περιθώριο" 3018 3019#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85 3020msgid "" 3021"This value gives the default number of points from the left of a page to the " 3022"left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value." 3023msgstr "" 3024"Αυτή η τιμή δίνει τον προκαθορισμένο αριθμό σημείων από τα αριστερά της " 3025"σελίδας στα αριστερά του σώματος. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το διάλογο των " 3026"ρυθμίσεων εκτύπωσης για να επεξεργαστείτε αυτήν την τιμή." 3027 3028#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86 3029msgid "" 3030"This value gives the default number of points from the right of a page to " 3031"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value." 3032msgstr "" 3033"Αυτή η τιμή δίνει τον προκαθορισμένο αριθμό σημείων από τα δεξιά της σελίδας " 3034"στα δεξιά του σώματος. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το διάλογο των ρυθμίσεων " 3035"εκτύπωσης για να επεξεργαστείτε αυτήν την τιμή." 3036 3037#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87 3038msgid "Paper" 3039msgstr "Φύλλο" 3040 3041#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88 3042msgid "" 3043"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog " 3044"to edit this value." 3045msgstr "" 3046"Αυτά είναι τα προεπιλεγμένα χαρακτηριστικά σελίδας. Παρακαλώ χρησιμοποιείστε " 3047"το διάλογο ρύθμισης εκτυπωτή για να επξεργαστείτε αυτή την τιμή." 3048 3049#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89 3050msgid "Paper orientation" 3051msgstr "Προσανατολισμός χαρτιού" 3052 3053#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90 3054msgid "" 3055"This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to " 3056"edit this value." 3057msgstr "" 3058"Αυτός είναι ο προεπιλεγμένος προσανατολισμός σελίδας. Παρακαλώ " 3059"χρησιμοποιείστε το διάλογο ρύθμισης εκτυπωτή για να επεξεργαστείτε αυτή την " 3060"τιμή." 3061 3062#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91 3063msgid "Header/Footer Format (Left Portion)" 3064msgstr "Μορφοποίηση κεφαλίδας/υποσέλιδου (αρισττερό τμήμα)" 3065 3066#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92 3067msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value." 3068msgstr "" 3069"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το διάλογο ρύθμισης εκτυπωτή για να αλλάξετε αυτή " 3070"την τιμή." 3071 3072#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93 3073msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)" 3074msgstr "Μορφοποίηση κεφαλίδας/υποσέλιδου (μεσαίο τμήμα)" 3075 3076#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94 3077msgid "Header/Footer Format (Right Portion)" 3078msgstr "Μορφοποίηση κεφαλίδας/υποσέλιδου (δεξιό τμήμα)" 3079 3080#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95 3081#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1082 3082msgid "Allow Unfocused Range Selections" 3083msgstr "Να επιτρέπονται επιλογές για μη εστιασμένες περιοχές" 3084 3085#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96 3086msgid "" 3087"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections " 3088"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this " 3089"entry even if the entry does not have keyboard focus." 3090msgstr "" 3091"Μερικοί διάλογοι περιέχουν μόνο ένα μεμονωμένο πεδίο εισαγωγής που επιτρέπει " 3092"επιλογές περιοχών μέσα στο βιβλίο εργασίας. Ο καθορισμός της μεταβλητής για " 3093"να κατευθύνει ΑΛΗΘΩΣ επιλογές σε αυτήν την εισαγωγή ακόμα κι αν η εισαγωγή " 3094"δεν έχει εστίαση πληκτρολογίου." 3095 3096#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97 3097msgid "Text Export String Indicator" 3098msgstr "Δείκτης συμβολοσειράς εξαγωγής κειμένου" 3099 3100#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98 3101msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value." 3102msgstr "" 3103"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το διάλογο εξαγωγής κειμένου για να επεξεργαστείτε " 3104"αυτή την τιμή." 3105 3106#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99 3107msgid "Text Export Field Separator" 3108msgstr "Διαχωριστικό πεδίου εξαγωγής κειμένου" 3109 3110#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100 3111msgid "Text Export Record Terminator" 3112msgstr "Τερματισμός εγγραφής εξαγωγής κειμένου" 3113 3114#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101 3115msgid "Text Export Locale" 3116msgstr "Τοπικό εξαγωγής κειμένου" 3117 3118#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102 3119msgid "Text Export Encoding" 3120msgstr "Κωδικοποίηση εξαγωγής κειμένου" 3121 3122#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103 3123msgid "Text Export String Quoting Rule" 3124msgstr "Κανόνας παράθεσης συμβολοσειράς εξαγωγής κειμένου" 3125 3126#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104 3127msgid "Text Export Formatting Rule" 3128msgstr "Κανόνας μορφοποίησης εξαγωγής κειμένου" 3129 3130#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105 3131msgid "Text Export Unknown Character Transliteration" 3132msgstr "Μεταγραφή άγνωστου χαρακτήρα εξαγωγής κειμένου" 3133 3134#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106 3135msgid "Search & Replace Ignores Case" 3136msgstr "Η εύρεση & αντικατάσταση - αγνοεί πεζά/κεφαλαία" 3137 3138#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107 3139msgid "Search & Replace ignores case as default" 3140msgstr "Η εύρεση & αντικατάσταση - αγνοεί πεζά/κεφαλαία ως προεπιλογή" 3141 3142#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108 3143msgid "Search & Replace Preserves Case" 3144msgstr "Εύρεση & αντικατάσταση - διατηρεί πεζά/κεφαλαία" 3145 3146#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109 3147msgid "Search & Replace preserves case as default" 3148msgstr "Η εύρεση & αντικατάσταση - διατηρεί πεζά/κεφαλαία ως προεπιλογή" 3149 3150#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110 3151msgid "Search & Replace Poses Query" 3152msgstr "Η εύρεση & αντικατάσταση - θέτει ερώτημα" 3153 3154#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111 3155msgid "Search & Replace poses query before each change as default" 3156msgstr "" 3157"Η Εύρεση & αντικατάσταση - τοποθετεί το ερώτημα πριν κάθε αλλαγή ως " 3158"προεπιλογή" 3159 3160#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112 3161msgid "Search & Replace Whole Words Only" 3162msgstr "Εύρεση & αντικατάσταση - μόνο για ολόκληρες λέξεις" 3163 3164#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113 3165msgid "Search & Replace replaces whole words only as default" 3166msgstr "" 3167"Η Εύρεση & αντικατάσταση - αντικαθιστά μόνο ολόκληρες λέξεις ως " 3168"προεπιλογή" 3169 3170#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114 3171msgid "Search & Replace Scope" 3172msgstr "Εύρεση & αντικατάσταση - εμβέλεια" 3173 3174#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115 3175msgid "" 3176"This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: " 3177"current sheet; 2: range" 3178msgstr "" 3179"Αυτή είναι η προεπιλεγμένη εμβέλεια για την εύρεση & αντικατάσταση. 0: " 3180"ολόκληρο το βιβλίο εργασίας, 1: το τρέχον φύλλο, 2: η περιοχή" 3181 3182#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116 3183msgid "Search & Replace Changes Strings" 3184msgstr "Η εύρεση & αντικατάσταση - αλλάζει συμβολοσειρές" 3185 3186#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117 3187msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default" 3188msgstr "" 3189"Η Εύρεση & αντικατάσταση - τροποποιεί τα κελιά που περιέχουν " 3190"συμβολοσειρές ως προεπιλογή" 3191 3192#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118 3193msgid "Search & Replace Changes Expressions" 3194msgstr "Η εύρεση & αντικατάσταση - αλλάζει εκφράσεις" 3195 3196#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119 3197msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default" 3198msgstr "" 3199"Η Εύρεση & αντικατάσταση - τροποποιεί τα κελιά που περιέχουν εκφράσεις " 3200"ως προεπιλογή" 3201 3202#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120 3203msgid "Search & Replace Changes Other Values" 3204msgstr "Η εύρεση & αντικατάσταση - αλλάζει άλλες τιμές" 3205 3206#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121 3207msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default" 3208msgstr "" 3209"Η Εύρεση & αντικατάσταση - αλλάζει κελιά που περιέχουν άλλες τιμές ως " 3210"προεπιλογή" 3211 3212#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122 3213msgid "Search & Replace Changes Comments" 3214msgstr "Εύρεση & αντικατάσταση - αλλάζει σχόλια" 3215 3216#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123 3217msgid "Search & Replace changes comments as default" 3218msgstr "Η Εύρεση & αντικατάσταση - τροποποιεί τα σχόλια ως προεπιλογή" 3219 3220#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124 3221msgid "Search searches in results" 3222msgstr "Εύρεση αναζητήσεων στα αποτελέσματα" 3223 3224#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125 3225msgid "Search searches in results as default" 3226msgstr "Εύρεση αναζητήσεων στα αποτελέσματα ως προεπιλογής" 3227 3228#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126 3229msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings" 3230msgstr "" 3231"Η εύρεση & αντικατάσταση - διατηρεί τις συμβολοσειρές ως συμβολοσειρές" 3232 3233#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127 3234msgid "" 3235"Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers " 3236"as default" 3237msgstr "" 3238"Η Εύρεση & αντικατάσταση - διατηρεί τις συμβολοσειρές ως συμβολοσειρές " 3239"ακόμη κι αν αυτές μοιάζουν με αριθμούς ως προεπιλογή" 3240 3241#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128 3242msgid "Search & Replace Search Type" 3243msgstr "Εύρεση & αντικατάσταση - τύπος αναζήτησης" 3244 3245#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:129 3246msgid "" 3247"This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: " 3248"regular expression; 2: number" 3249msgstr "" 3250"Η τιμή αυτή καθορίζει τον τύπο εισαγωγής για την εύρεση & αντικατάσταση. " 3251"0: κείμενο, 1: κανονική έκφραση, 2: αριθμός" 3252 3253#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:130 3254msgid "Search & Replace Column Major" 3255msgstr "Εύρεση & αντικατάσταση - αυξανόμενη στήλη" 3256 3257#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:131 3258msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default" 3259msgstr "" 3260"Η εύρεση & αντικατάσταση προβαίνει με αύξουσα σειρά στηλών ως προεπιλογή" 3261 3262#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:132 3263msgid "Search & Replace Error Behavior" 3264msgstr "Εύρεση & αντικατάσταση - συμπεριφορά σφαλμάτων" 3265 3266#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:133 3267msgid "" 3268"This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an " 3269"integer from 0 to 4." 3270msgstr "" 3271"Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συμπεριφορά σφαλμάτων της εύρεσης & " 3272"αντικατάστασης που επισημαίνεται από έναν ακέραιο μεταξύ του 0 και του 4." 3273 3274#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1 3275msgid "Toolbar Style" 3276msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης" 3277 3278#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2 3279msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text." 3280msgstr "" 3281"Στυλ εργαλειοθήκης. Οι έγκυρες τιμές είναι και οι δύο, και οι " 3282"δυο_οριζόντιες, εικονίδιο, και κείμενο." 3283 3284#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3 3285#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:781 3286msgid "Show Sheet Name in Undo List" 3287msgstr "Εμφάνιση του ονόματος του φύλλου στη Λίστα Αναίρεσης" 3288 3289#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4 3290msgid "" 3291"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo " 3292"lists." 3293msgstr "" 3294"Αυτή η τιμή καθορίζει αν θα φαίνονται τα ονόματα των φύλλων στις λίστες " 3295"αναίρεσης και άρσης της αναίρεσης." 3296 3297#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5 3298#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:771 3299msgid "Maximal Undo Size" 3300msgstr "Μέγιστο επίπεδο αναιρέσεων" 3301 3302#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6 3303msgid "" 3304"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has " 3305"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a " 3306"simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its " 3307"total size exceeds this configurable value." 3308msgstr "" 3309"Αυτή η τιμή καθορίζει το μήκος της αναίρεσης της αλυσίδας. Κάθε επεγεργάσιμη " 3310"ενέργεια έχει ένα μέγεθοςσχετικό με αυτό, για να το συγκρίνει με τις " 3311"απαιτήσεις μνήμης μιας απλής επεξεργασίας ενός κελιού(με μέγεθος 1). Η " 3312"αναιρεμένη λίστα θα αποκοπεί όταν το συνολικό της μέγεθος ξεπεράσει αυτήν " 3313"την προσαρμόσιμη τιμή." 3314 3315#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7 3316#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:776 3317msgid "Number of Undo Items" 3318msgstr "Αριθμός αναιρεθέντων αντικειμένων" 3319 3320#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8 3321msgid "" 3322"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list." 3323msgstr "" 3324"Αυτή η τιμή καθορίζει το μέγιστο αριθμό αντικειμένων στην αναιρεμένη/" 3325"επαναλαμβανόμενη λίστα." 3326 3327#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9 3328msgid "Length of the Undo Descriptors" 3329msgstr "Μήκος των περιγραφητών αναίρεσης" 3330 3331#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10 3332msgid "" 3333"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in " 3334"the undo and redo chains." 3335msgstr "" 3336"Αυτή η τιμή είναι ενδεικτική του μέγιστου μήκους των περιγραφητών εντολών " 3337"στις αναιρεμένες και επαναλαμβανόμενες αλυσίδες." 3338 3339#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11 3340msgid "Default Font Size" 3341msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς" 3342 3343#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12 3344msgid "The default font size for new workbooks." 3345msgstr "Το προεπιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς για νέα βιβλία εργασίας." 3346 3347#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13 3348msgid "Default font name" 3349msgstr "Προεπιλεγμένο όνομα γραμματοσειράς" 3350 3351#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14 3352msgid "The default font name for new workbooks." 3353msgstr "Το προεπιλεγμένο όνομα γραμματοσειράς για τα νέα βιβλία εργασίας." 3354 3355#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15 3356msgid "The default font is bold." 3357msgstr "Η προεπιλεγμένη γραμματοσειρά είναι έντονη." 3358 3359#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16 3360msgid "" 3361"This value determines whether the default font for a new workbook is bold." 3362msgstr "" 3363"Αυτή τιμή καθορίζει αν η προεπιλεγμένη γραμματοσειρά για το νέο βιβλίο " 3364"εργασίας είναι έντονη." 3365 3366#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17 3367msgid "The default font is italic." 3368msgstr "Η προεπιλεγμένη γραμματοσειρά είναι πλάγια." 3369 3370#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18 3371msgid "" 3372"This value determines whether the default font for a new workbook is italic." 3373msgstr "" 3374"Αυτή η τιμή καθορίζει αν η προεπιλεγμένη γραμματοσειρά για το νέο βιβλίο " 3375"εργασίας είναι πλάγια." 3376 3377#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19 3378#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:862 3379msgid "Default Number of Sheets" 3380msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός φύλλων" 3381 3382#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20 3383msgid "The number of sheets initially created in a new workbook." 3384msgstr "" 3385"Ο αρχικός αριθμός των φύλλων που θα δημιουργούνται σε ένα νέο βιβλίο " 3386"εργασίας." 3387 3388#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21 3389msgid "Default Number of rows in a sheet" 3390msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γραμμών στο φύλλο" 3391 3392#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22 3393msgid "" 3394"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new " 3395"gnumeric session." 3396msgstr "" 3397"Ο αριθμός γραμμών σε κάθε φύλλο. Η ρύθμιση αυτή θα χρησιμοποιηθεί σε κάθε " 3398"νέα συνεδρία τυο gnumeric." 3399 3400#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23 3401msgid "Default Number of columns in a sheet" 3402msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γραμμών στο φύλλο" 3403 3404#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24 3405msgid "" 3406"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new " 3407"gnumeric session." 3408msgstr "" 3409"Ο αριθμός των στηλών σε κάθε φύλλο. Η επιλογή αυτή θα χρησιμοποιηθεί μόνο σε " 3410"μία καινούρια συνεδρία του gnumeric." 3411 3412#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25 3413msgid "Autosave frequency" 3414msgstr "Συχνότητα αυτόματης αποθήκευσης" 3415 3416#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26 3417msgid "The number of seconds between autosaves." 3418msgstr "Ο αριθμός δευτερολέπτων μεταξύ των αυτόματων αποθηκεύσεων." 3419 3420#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27 3421#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1021 3422msgid "Horizontal DPI" 3423msgstr "Οριζόντιο DPI" 3424 3425#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28 3426msgid "Screen resolution in the horizontal direction." 3427msgstr "Η ανάλυση της οθόνης στην οριζόντια κατεύθυνση." 3428 3429#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29 3430#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1026 3431msgid "Vertical DPI" 3432msgstr "Κατακόρυφο DPI" 3433 3434#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30 3435msgid "Screen resolution in the vertical direction." 3436msgstr "Η ανάλυση της οθόνης στην κατακόρυφη κατεύθυνση." 3437 3438#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31 3439msgid "Standard toolbar visible" 3440msgstr "Ορατή η κανονική εργαλειοθήκη" 3441 3442#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32 3443msgid "" 3444"This variable determines whether the standard toolbar should be visible " 3445"initially." 3446msgstr "" 3447"Αυτή η μεταβλητή καθορίζει αν η τυπική εργαλειοθήκη θα είναι αρχικά ορατή." 3448 3449#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33 3450msgid "Standard toolbar position" 3451msgstr "Κανονική θέσης εργαλειοθήκης" 3452 3453#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34 3454msgid "" 3455"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is " 3456"left, 1 is right, 2 is top." 3457msgstr "" 3458"Αυτή η μεταβλητή καθορίζει αν η τυπική εργαλειοθήκη θα είναι αρχικά ορατή.Το " 3459"0 είναι αριστερά,1 είναι δεξιά,2 είναι πάνω." 3460 3461# 3462#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35 3463msgid "Format toolbar visible" 3464msgstr "Ορατή εργαλειοθήκη μορφοποίησης" 3465 3466#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36 3467msgid "" 3468"This variable determines whether the format toolbar should be visible " 3469"initially." 3470msgstr "" 3471"Αυτή η μεταβλητή καθορίζει αν η εργαλειοθήκη μορφοποίησης θα είναι αρχικά " 3472"ορατή." 3473 3474# 3475#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37 3476msgid "Format toolbar position" 3477msgstr "Θέση εργαλειοθήκης μορφοποίησης" 3478 3479#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38 3480msgid "" 3481"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is " 3482"left, 1 is right, 2 is top." 3483msgstr "" 3484"Αυτή η μεταβλητή καθορίζει αν η εργαλειοθήκη μορφοποίησης θα είναι αρχικά " 3485"ορατή.Το 0 είναι αριστερά,1 είναι δεξιά,2 είναι πάνω." 3486 3487# 3488#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39 3489msgid "Object toolbar visible" 3490msgstr "Ορατή εργαλειοθήκη αντικειμένων" 3491 3492#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40 3493msgid "" 3494"This variable determines whether the object toolbar should be visible " 3495"initially." 3496msgstr "" 3497"Αυτή η μεταβλητή καθορίζει αν η εργαλειοθήκη αντικειμένων θα είναι αρχικά " 3498"ορατή." 3499 3500# 3501#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41 3502msgid "Object toolbar position" 3503msgstr "Θέση εργαλειοθήκης αντικειμένων" 3504 3505#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42 3506msgid "" 3507"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is " 3508"left, 1 is right, 2 is top." 3509msgstr "" 3510"Αυτή η μεταβλητή καθορίζει αν η εργαλειοθήκη αντικειμένων θα είναι αρχικά " 3511"ορατή.Το 0 είναι αριστερά,1 είναι δεξιά,2 είναι πάνω." 3512 3513#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43 3514msgid "Function Markers" 3515msgstr "Σημειωτές συνάρτησης" 3516 3517#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44 3518msgid "" 3519"This variable determines whether cells containing spreadsheet function are " 3520"marked." 3521msgstr "" 3522"Αυτή η μεταβλητή καθορίζει εάν θα σημειώνονται τα κελιά που περιέχουν " 3523"συνάρτηση υπολογιστικού φύλλου." 3524 3525#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45 3526msgid "Extension Markers" 3527msgstr "Σημειωτές επέκτασης" 3528 3529#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46 3530msgid "" 3531"This variable determines whether cells with truncated content are marked." 3532msgstr "" 3533"Αυτή η μεταβλητή καθορίζει αν θα σημειώνονται τα κελιά με κολοβό περιεχόμενο." 3534 3535#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47 3536#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1062 3537msgid "Autocomplete" 3538msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση" 3539 3540#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48 3541msgid "This variable determines whether autocompletion is set on." 3542msgstr "" 3543"Αυτή η μεταβλητή καθορίζει αν η αυτόματη συμπλήρωση είναι ενεργοποιημένη." 3544 3545#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49 3546#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1067 3547msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion" 3548msgstr "Ελάχιστος αριθμός χαρακτήρων για αυτόματη συμπλήρωση" 3549 3550#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50 3551msgid "" 3552"This variable determines the minimum number of characters required for " 3553"autocompletion." 3554msgstr "" 3555"Αυτή η μεταβλητή καθορίζει τον ελάχιστο αριθμό απαιτούμενων χαρακτήρων για " 3556"αυτόματη συμπλήρωση." 3557 3558#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51 3559#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1072 3560msgid "Show Function Name Tooltips" 3561msgstr "Εργαλεία - Εμφάνιση ονόματος συνάρτησης" 3562 3563#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52 3564msgid "This variable determines whether to show function name tooltips." 3565msgstr "" 3566"Αυτή η μεταβλητή καθορίζει αν θα εμφανίζονται οι συμβουλές ονομάτων " 3567"συναρτήσεων." 3568 3569#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53 3570#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1077 3571msgid "Show Function Argument Tooltips" 3572msgstr "Εργαλεία - Εμφάνιση ορίσματος συνάρτησης" 3573 3574#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54 3575msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips." 3576msgstr "" 3577"Αυτή η μεταβλητή καθορίζει αν θα εμφανίζονται οι συμβουλές ορισμάτων " 3578"συναρτήσεων." 3579 3580#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55 3581msgid "Enter Direction" 3582msgstr "Εισαγωγή κατεύθυνσης" 3583 3584#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56 3585msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position." 3586msgstr "" 3587"Προς ποια κατεύθυνση πατώντας εισαγωγή θα μετακινηθεί η θέση επεξεργασίας." 3588 3589#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57 3590msgid "Auto Expression Recalculation Lag" 3591msgstr "Υστέρηση επανυπολογισμού αυτόματων εκφράσεων" 3592 3593#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58 3594msgid "" 3595"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after " 3596"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more " 3597"changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a " 3598"change appears, gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if " 3599"more changes appear during that period, they are also processed at that " 3600"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet " 3601"period of |lag| milliseconds." 3602msgstr "" 3603"Αν η `υστέρηση' είναι 0,το gnumeric επανυπολογίζει όλες τις αυτόματες " 3604"εκφράσεις άμεσα μετά από κάθε αλλαγή. Οι μη-μηδενικές τιμές της `υστέρησης' " 3605"επιτρέπουν στο gnumeric να συσσωρεύσει περισσότερες αλλαγές πριν από κάθε " 3606"επανυπολογισμό. Αν η `υστέρηση' είναι θετική, τότε οποτεδήποτε εμφανίζεται " 3607"μια αλλαγή, το gnumeric περιμένει χιλιοστά του δευτερολέπτου `υστέρησης' και " 3608"μετά επανυπολογίζει· αν περισσότερες αλλαγές εμφανιστούν κατά την περίοδο " 3609"αυτή, αυτές επεξεργάζονται επίσης στον ίδιο χρόνο. Αν η `υστέρηση' είναι " 3610"αρνητική, τότε ο επανυπολογισμός συμβαίνει μόνο μετά από μία ήσυχη περίοδο |" 3611"lag| χιλιοστών του δευτερολέπτου." 3612 3613#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59 3614#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1057 3615msgid "Transition Keys" 3616msgstr "Πλήκτρα μετάβασης" 3617 3618#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60 3619msgid "" 3620"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys " 3621"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into " 3622"page movement rather than jumping to the start/end of series." 3623msgstr "" 3624"Αυτή η μεταβλητή καθορίζει πότε τα πλήκτρα μετάβασης θα ενεργοποιούνται. Τα " 3625"πλήκτρα μετάβασης είναι όμοια με το στυλ 1-2-3 που χειρίζεται. " 3626"Στριφογυρίζουν με Ctrl+βέλος στη σελίδα αντί για να μεταπηδούν στην αρχή/" 3627"τέλος της σειράς." 3628 3629#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61 3630#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:852 3631msgid "Default Horizontal Window Size" 3632msgstr "Προεπιλεγμένο οριζόντιο μέγεθος παραθύρου" 3633 3634#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62 3635msgid "" 3636"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the " 3637"screen size covered by the default window." 3638msgstr "" 3639"Αυτός ο αριθμός (μεταξύ 0.25 και 1.00) καθορίζει το οριζόντιο κλάσμα του " 3640"μεγέθους της οθόνης που καλύπτεται από το προεπιλεγμένο παράθυρο." 3641 3642#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63 3643#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:847 3644msgid "Default Vertical Window Size" 3645msgstr "Προεπιλεγμένο κάθετο μέγεθος παραθύρου" 3646 3647#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64 3648msgid "" 3649"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the " 3650"screen size covered by the default window." 3651msgstr "" 3652"Αυτός ο αριθμός (μεταξύ 0.25 και 1.00) καθορίζει το κάθετο κλάσμα του " 3653"μεγέθους της οθόνης που καλύπτεται από το προεπιλεγμένο παράθυρο." 3654 3655#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65 3656#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:857 3657msgid "Default Zoom Factor" 3658msgstr "Προεπιλεγμένος συντελεστής εστίασης" 3659 3660#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66 3661msgid "The initial zoom factor for new workbooks." 3662msgstr "Ο αρχικός συντελεστής εστίασης για νέα βιβλία εργασίας." 3663 3664#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67 3665#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969 3666msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files" 3667msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο συμπίεσης για τα αρχεία του Gnumeric" 3668 3669#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68 3670msgid "" 3671"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed " 3672"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal " 3673"compression while 9 is maximal compression." 3674msgstr "" 3675"Αυτός ο ακέραιος (μεταξύ 0 και 9) καθορίζει το ποσό της συμπίεσης που θα " 3676"κάνει το Gnumeric κατά την αποθήκευση των αρχείων στον προεπιλεγμένο τύπο " 3677"αρχείου. Το 0 είναι η ελάχιστη συμπίεση και το 9 η μέγιστη." 3678 3679#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69 3680#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:985 3681msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format" 3682msgstr "Ειδοποίηση για την εξαγωγή σε απλό τύπο φύλλου" 3683 3684#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70 3685msgid "" 3686"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines " 3687"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet " 3688"workbook is being saved." 3689msgstr "" 3690"Μερικοί τύποι αρχείων μπορούν να περιέχουν μόνο ένα μεμονωμένο φύλλο. Αυτή η " 3691"μεταβλητή καθορίζει πότε ο χρήστης θα ειδοποιείται αν μόνο ένα μεμονωμένο " 3692"φύλλο ενός βιβλίου εργασίας πολλαπλών φύλλων θα αποθηκεύεται." 3693 3694#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71 3695#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:980 3696msgid "Default To Overwriting Files" 3697msgstr "Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για την αντικατάσταση αρχείων" 3698 3699#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72 3700msgid "" 3701"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a " 3702"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that " 3703"dialog the default button." 3704msgstr "" 3705"Πριν την αντικατάσταση ενός υπάρχοντος αρχείου, το gnumeric θα σας " 3706"παρουσιάσει έναν προειδοποιητικό διάλογο. Θέτοντας αυτήν την επιλογή, το " 3707"κουμπί της αντικατάστασης θα είναι το προεπιλεγμένο κουμπί." 3708 3709#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73 3710msgid "List of file savers with disabled extension check." 3711msgstr "" 3712"Λίστα πρόσθετων λειτουργιών αποθηκεύσης αρχείων με απενεργοποιημένη επέκταση." 3713 3714#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74 3715msgid "" 3716"This list contains the ids of the file savers for which the extension check " 3717"is disabled." 3718msgstr "" 3719"Η λίστα περιέχει τα αναγνωριστικά των πρόσθετων λειτουργιών αποθήκευσης " 3720"αρχείων για τις οποίες η επέκταση είναι απενεργοποιημένη." 3721 3722#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75 3723msgid "Sort is Case-Sensitive" 3724msgstr "Η ταξινόμηση κάνει διάκριση πεζών από κεφαλαία" 3725 3726#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76 3727msgid "" 3728"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a " 3729"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive " 3730"checkbox in the sort dialog." 3731msgstr "" 3732"Θέτοντας αυτήν την επιλογή θα προκαλέσουμε στα κουμπιά ταξινόμησης στην " 3733"εργαλειοθήκη να παρουσιάσουν μια, σε σχέση με την περίπτωση, ταξινόμηση και, " 3734"να θεωρήσουν την αρχική κατάσταση του κουτιού ελέγχου ότι είναι σε σχέση με " 3735"την περίπτωση στο διάλογο ταξινόμησης." 3736 3737#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77 3738#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:811 3739msgid "Sorting Preserves Formats" 3740msgstr "Η ταξινόμηση διατηρεί τις μορφοποιήσεις" 3741 3742#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78 3743msgid "" 3744"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve " 3745"the cell formats while sorting and determines the initial state of the " 3746"preserve-formats checkbox in the sort dialog." 3747msgstr "" 3748"Θέτοντας αυτήν την επιλογή θα προκαλέσουμε στα κουμπιά ταξινόμησης στην " 3749"εργαλειοθήκη να καθιστούν τις μορφοποιήσεις των κελιών κατά την ταξινόμηση " 3750"και θεωρεί την αρχική κατάστασητου κουτιού ελέγχου στο διάλογο ταξινόμησης." 3751 3752#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79 3753#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:821 ../src/wbc-gtk-actions.c:2674 3754msgid "Sort Ascending" 3755msgstr "Αύξουσα ταξινόμηση" 3756 3757#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80 3758msgid "" 3759"This option determines the initial state of the sort-order button in the " 3760"sort dialog." 3761msgstr "" 3762"Αυτή η επιλογή καθορίζει την αρχική κατάσταση του κουμπιού της σειράς " 3763"ταξινόμησης μέσα στο διάλογο ταξινόμησης." 3764 3765#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81 3766#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:806 3767msgid "Number of Automatic Clauses" 3768msgstr "Αριθμός αυτόματων ρητρών" 3769 3770#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82 3771msgid "" 3772"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are " 3773"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to " 3774"be added automatically." 3775msgstr "" 3776"Κατά την επιλογή μιας περιοχής ταξινόμησης στον διάλογο ταξινόμησης, οι " 3777"ταξινομημένες ρήτρες προστίθενται αυτόματα. Αυτός ο αριθμός καθορίζει το " 3778"μέγιστο αριθμό ρητρών που θα προστεθούν αυτόματα." 3779 3780#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83 3781msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection" 3782msgstr "Προτιμά το ΠΡΟΧΕΙΡΟ από την ΠΡΩΤΗ επιλογή" 3783 3784#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84 3785msgid "" 3786"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the " 3787"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older " 3788"applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection." 3789msgstr "" 3790"Όταν είναι ΑΛΗΘΕΣ,το Gnumeric θα προτιμήσει την επιλογή του μοντέρνου " 3791"ΠΡΟΧΕΙΡΟΥ πάνω από τις κληροδοτημένες επιλογές του ΠΡΩΤΕΥΟΝΤΟΣ. Θέστε το ως " 3792"ΑΝΑΛΗΘΕΣ αν έχετε να αντιμετωπίσετε άλλες εφαρμογές,όπως Xterm ή Emacs,που " 3793"θέτουν μόνο την ΠΡΩΤΕΥΟΥΣΑ επιλογή." 3794 3795#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1 3796#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:991 3797msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export" 3798msgstr "Χρήση UTF-8 στην εξαγωγή LaTeX" 3799 3800#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2 3801msgid "" 3802"This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or " 3803"ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX " 3804"package installed." 3805msgstr "" 3806"Αυτή η ρύθμιση καθορίζει αν τα δημιουργημένα αρχεία LaTeX χρησιμοποιούν " 3807"UTF-8 (unicode) ή ISO-8859-1 (Latin1). Για να χρησιμοποιήσετε τα UTF-8 " 3808"αρχεία, πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το πακέτο ucs LaTeX." 3809 3810#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3 3811msgid "Full path of lp_solve program to use" 3812msgstr "Το πλήρες μονοπάτι του προγράμματος lp_solve που θα χρησιμοποιηθεί" 3813 3814#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4 3815msgid "" 3816"This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should " 3817"use." 3818msgstr "" 3819"Αυτό είναι το πλήρες μονοπάτι για το κώδικα του lp_solve που θα πρέπει να " 3820"χρησιμοποιεί η πρόσθετη λειτουργία lpsolve." 3821 3822#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5 3823msgid "Full path of glpsol program to use" 3824msgstr "Το πλήρες μονοπάτι του προγράμματος glpsol που θα χρησιμοποιηθεί" 3825 3826#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6 3827msgid "" 3828"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should " 3829"use." 3830msgstr "" 3831"Αυτό είναι το πλήρες μονοπάτι για το κώδικα του glpsol που θα πρέπει να " 3832"χρησιμοποιεί η πρόσθετη λειτουργία lpsolve." 3833 3834#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 3835msgid "StandardToolbar" 3836msgstr "Τυπική εργαλειοθήκη" 3837 3838# 3839#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2 3840msgid "FormatToolbar" 3841msgstr "Εργαλειοθήκη μορφοποίησης" 3842 3843# 3844#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3 3845msgid "ObjectToolbar" 3846msgstr "Εργαλειοθήκη αντικειμένων" 3847 3848#: ../src/application.c:298 3849msgid "Cut Object" 3850msgstr "Αποκοπή αντικειμένου" 3851 3852#: ../src/clipboard.c:480 ../src/clipboard.c:492 ../src/clipboard.c:503 3853#: ../src/clipboard.c:511 3854msgid "Unable to paste" 3855msgstr "Είναι αδύνατη η επικόλληση" 3856 3857#: ../src/clipboard.c:481 3858msgid "Contents can only be pasted by value or by link." 3859msgstr "Τα περιεχόμενα μπορούν να επικολληθούν από την τιμή ή από το δεσμό." 3860 3861#: ../src/clipboard.c:489 3862#, c-format 3863msgid "" 3864"destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n" 3865"\n" 3866"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size." 3867msgstr "" 3868"η απόσταση δεν είναι άρτιο πολλαπλάσιο των πηγαίων στηλών (%d vs %d)\n" 3869"\n" 3870"Προσπαθήστε να επιλέξετε ένα κελί ή μια περιοχή ίδιου σχήματος και μεγέθους." 3871 3872#: ../src/clipboard.c:500 3873#, c-format 3874msgid "" 3875"destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n" 3876"\n" 3877"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size." 3878msgstr "" 3879"η απόσταση δεν είναι άρτιο πολλαπλάσιο των πηγαίων γραμμών (%d vs %d)\n" 3880"\n" 3881"Προσπαθήστε να επιλέξετε ένα κελί ή μια περιοχή ίδιου σχήματος και μεγέθους." 3882 3883#: ../src/clipboard.c:512 3884msgid "result passes the sheet boundary" 3885msgstr "το αποτέλεσμα περνά το όριο του φύλλου" 3886 3887#: ../src/cmd-edit.c:306 ../src/cmd-edit.c:373 3888msgid "Paste" 3889msgstr "Επικόλληση" 3890 3891#: ../src/cmd-edit.c:328 3892#, c-format 3893msgid "" 3894"destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n" 3895"\n" 3896"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size." 3897msgstr "" 3898"η απόσταση έχει διαφορετικό σχήμα (%dRx%dC) από το αρχικό (%dRx%dC)\n" 3899"\n" 3900"Προσπαθήστε να επιλέξετε ένα κελί ή μια περιοχή ίδιου σχήματος και μεγέθους." 3901 3902#: ../src/cmd-edit.c:334 3903msgid "Unable to paste into selection" 3904msgstr "Αδύνατη η επικόλληση στην επιλογή" 3905 3906#: ../src/cmd-edit.c:420 ../src/cmd-edit.c:469 3907msgid "" 3908"Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the " 3909"sheet first." 3910msgstr "" 3911"Εισάγοντας αυτά τα κελιά θα μεταφερθούν έξω τα δεδομένα του φύλλου. Παρακαλώ " 3912"αυξήστε το μέγεθος του φύλλου πρώτα." 3913 3914#: ../src/cmd-edit.c:428 3915#, c-format 3916msgid "Shift rows %s" 3917msgstr "Μετατόπιση γραμμών %s" 3918 3919#: ../src/cmd-edit.c:429 3920#, c-format 3921msgid "Shift row %s" 3922msgstr "Μετατόπιση γραμμής %s" 3923 3924#: ../src/cmd-edit.c:477 3925#, c-format 3926msgid "Shift columns %s" 3927msgstr "Μετατόπιση στηλών %s" 3928 3929#: ../src/cmd-edit.c:478 3930#, c-format 3931msgid "Shift column %s" 3932msgstr "Μετατόπιση στήλης %s" 3933 3934#: ../src/command-context.c:56 3935#, c-format 3936msgid "Would split array %s" 3937msgstr "Θα διαχώριζε τον πίνακα %s" 3938 3939#: ../src/command-context.c:59 3940#, c-format 3941msgid "Would split an array" 3942msgstr "Θα διαχώριζε ένα πίνακα" 3943 3944#: ../src/command-context.c:70 3945#, c-format 3946msgid "Would split merge %s" 3947msgstr "Θα διαχώριζε τη συγχώνευση του %s" 3948 3949#: ../src/commands.c:206 3950#, c-format 3951msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing." 3952msgstr "" 3953"Το %s είναι κλειδωμένο. Αφαιρέστε την προστασία του βιβλίου εργασίας για να " 3954"μπορέσετε να το επεξεργαστείτε." 3955 3956#: ../src/commands.c:207 3957#, c-format 3958msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing." 3959msgstr "" 3960"Το %s είναι κλειδωμένο. Αφαιρέστε την προστασία του φύλλου για να μπορέσετε " 3961"να το επεξεργαστείτε." 3962 3963#: ../src/commands.c:884 3964#, c-format 3965msgid "Inserting expression in %s" 3966msgstr "Εισαγωγή έκφρασης στο %s" 3967 3968#: ../src/commands.c:980 3969#, c-format 3970msgid "Editing style of %s" 3971msgstr "Επεξεργασία στυλ του %s" 3972 3973#: ../src/commands.c:983 3974#, c-format 3975msgid "Typing \"%s\" in %s" 3976msgstr "Πληκτρολόγηση \"%s\" στο %s" 3977 3978#: ../src/commands.c:1129 ../src/wbc-gtk-edit.c:164 ../src/wbc-gtk-edit.c:174 3979#: ../src/wbc-gtk-edit.c:190 ../src/wbc-gtk-edit.c:211 3980#: ../src/wbc-gtk-edit.c:225 3981msgid "Set Text" 3982msgstr "Ορισμός κειμένου" 3983 3984#: ../src/commands.c:1174 3985#, c-format 3986msgid "Inserting array expression in %s" 3987msgstr "Εισαγωγή έκφρασης πίνακα στοιχείων στο %s" 3988 3989#: ../src/commands.c:1245 3990#, c-format 3991msgid "Creating a Data Table in %s" 3992msgstr "Δημιουργία πίνακα δεδομεων στο %s" 3993 3994#: ../src/commands.c:1305 3995msgid "Ins/Del Column/Row" 3996msgstr "Συμπλήρωση/Διαγραφή στήλης/γραμμής" 3997 3998#: ../src/commands.c:1474 3999#, c-format 4000msgid "" 4001"Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please " 4002"enlarge the sheet first." 4003msgid_plural "" 4004"Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please " 4005"enlarge the sheet first." 4006msgstr[0] "" 4007"Εισάγοντας τη στήλη %i πριν τη στήλη %s θα μεταφερθούν έξω τα δεδομένα του " 4008"φύλλου. Παρακαλώ αυξήστε το μέγεθος του φύλλου πρώτα." 4009msgstr[1] "" 4010"Εισάγοντας τις στήλες %i πριν τη στήλη %s θα μεταφερθούν έξω τα δεδομένα του " 4011"φύλλου. Παρακαλώ αυξήστε το μέγεθος του φύλλου πρώτα." 4012 4013#: ../src/commands.c:1484 4014#, c-format 4015msgid "Inserting %d column before %s" 4016msgid_plural "Inserting %d columns before %s" 4017msgstr[0] "Εισαγωγή στήλης %d πριν από το %s" 4018msgstr[1] "Εισαγωγή στηλών %d πριν από το %s" 4019 4020#: ../src/commands.c:1503 4021#, c-format 4022msgid "" 4023"Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge " 4024"the sheet first." 4025msgid_plural "" 4026"Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please " 4027"enlarge the sheet first." 4028msgstr[0] "" 4029"Εισάγοντας τη γραμμή %i πριν τη γραμμη %s θα μετακινήσει τα δεδομένα έξω από " 4030"το φύλλο. Παρακαλώ αυξήστε πρώτα το μέγεθος του φύλλου." 4031msgstr[1] "" 4032"Εισάγοντας τις γραμμές %i πριν τη γραμμη %s θα μετακινήσει τα δεδομένα έξω " 4033"από το φύλλο. Παρακαλώ αυξήστε πρώτα το μέγεθος του φύλλου." 4034 4035#: ../src/commands.c:1513 4036#, c-format 4037msgid "Inserting %d row before %s" 4038msgid_plural "Inserting %d rows before %s" 4039msgstr[0] "Εισαγωγή γραμμής %d πριν από το %s" 4040msgstr[1] "Εισαγωγή γραμμών %d πριν από το %s" 4041 4042#: ../src/commands.c:1525 4043#, c-format 4044msgid "Deleting columns %s" 4045msgstr "Διαγραφή στηλών %s" 4046 4047#: ../src/commands.c:1526 4048#, c-format 4049msgid "Deleting column %s" 4050msgstr "Διαγραφή στήλης %s" 4051 4052#: ../src/commands.c:1536 4053#, c-format 4054msgid "Deleting rows %s" 4055msgstr "Διαγραφή γραμμών %s" 4056 4057#: ../src/commands.c:1537 4058#, c-format 4059msgid "Deleting row %s" 4060msgstr "Διαγραφή γραμμής %s" 4061 4062#: ../src/commands.c:1597 ../src/commands.c:1598 ../src/sheet.c:4724 4063msgid "Clear" 4064msgstr "Απαλοιφή" 4065 4066#: ../src/commands.c:1610 4067msgid "contents" 4068msgstr "περιεχόμενα" 4069 4070#: ../src/commands.c:1612 4071msgid "formats" 4072msgstr "μορφοποιήσεις" 4073 4074#: ../src/commands.c:1614 4075msgid "comments" 4076msgstr "σχόλια" 4077 4078#: ../src/commands.c:1629 4079msgid "all" 4080msgstr "όλα" 4081 4082#: ../src/commands.c:1635 4083#, c-format 4084msgid "Clearing %s in %s" 4085msgstr "Απαλοιφή του %s στο %s" 4086 4087#: ../src/commands.c:1755 4088msgid "Changing Format" 4089msgstr "Αλλαγή μορφοποίησης" 4090 4091#: ../src/commands.c:1892 4092#, c-format 4093msgid "Changing format of %s" 4094msgstr "Αλλαγή μορφοποίησης του %s" 4095 4096#: ../src/commands.c:1979 4097#, c-format 4098msgid "Setting Font Style of %s" 4099msgstr "Ορισμός στυλ γραμματοσειράς του %s" 4100 4101#: ../src/commands.c:2032 4102#, c-format 4103msgid "Autofitting column %s" 4104msgstr "Αυτόματη προσαρμογή στήλης %s" 4105 4106#: ../src/commands.c:2033 4107#, c-format 4108msgid "Autofitting row %s" 4109msgstr "Αυτόματη προσαρμογή γραμμής %s" 4110 4111#: ../src/commands.c:2036 4112#, c-format 4113msgid "Setting width of column %s to %d pixel" 4114msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels" 4115msgstr[0] "Ορισμός πλάτους στήλης %s σε %d εικονοστοιχείο" 4116msgstr[1] "Ορισμός πλάτους στήλης %s σε %d εικονοστοιχεία" 4117 4118#: ../src/commands.c:2040 4119#, c-format 4120msgid "Setting height of row %s to %d pixel" 4121msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels" 4122msgstr[0] "Ορισμός ύψους γραμμής %s σε %d εικονοστοιχείο" 4123msgstr[1] "Ορισμός ύψους γραμμής %s σε %d εικονοστοιχεία" 4124 4125#: ../src/commands.c:2045 4126#, c-format 4127msgid "Setting width of column %s to default" 4128msgstr "Ορισμός πλάτους στήλης %s στην προεπιλεγμένη τιμή" 4129 4130#: ../src/commands.c:2048 4131#, c-format 4132msgid "Setting height of row %s to default" 4133msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου ύψους γραμμής %s" 4134 4135#: ../src/commands.c:2052 4136#, c-format 4137msgid "Autofitting columns %s" 4138msgstr "Αυτόματη προσαρμογή στηλών %s" 4139 4140#: ../src/commands.c:2053 4141#, c-format 4142msgid "Autofitting rows %s" 4143msgstr "Αυτόματη προσαρμογή γραμμών %s" 4144 4145#: ../src/commands.c:2056 4146#, c-format 4147msgid "Setting width of columns %s to %d pixel" 4148msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels" 4149msgstr[0] "Ορισμός πλάτους στηλών %s σε %d εικονοστοιχείο" 4150msgstr[1] "Ορισμός πλάτους των στηλών %s σε %d εικονοστοιχεία" 4151 4152#: ../src/commands.c:2060 4153#, c-format 4154msgid "Setting height of rows %s to %d pixel" 4155msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels" 4156msgstr[0] "Ορισμός ύψους γραμμών %s σε %d εικονοστοιχείο" 4157msgstr[1] "Ορισμός ύψους γραμμών %s σε %d εικονοστοιχεία" 4158 4159#: ../src/commands.c:2066 4160#, c-format 4161msgid "Setting width of columns %s to default" 4162msgstr "Ορισμός πλάτους στηλών %s στην προεπιλεγμένη τιμή" 4163 4164#: ../src/commands.c:2068 4165#, c-format 4166msgid "Setting height of rows %s to default" 4167msgstr "Ορισμός ύψους γραμμών %s στην προεπιλεγμένη τιμή" 4168 4169#: ../src/commands.c:2095 4170#, c-format 4171msgid "Autofitting width of %s" 4172msgstr "Αυτόματη προσαρμογή πλάτους του %s" 4173 4174#: ../src/commands.c:2095 4175#, c-format 4176msgid "Autofitting height of %s" 4177msgstr "Αυτόματη προσαρμογή ύψους του %s" 4178 4179#: ../src/commands.c:2169 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1226 4180msgid "Sorting" 4181msgstr "Ταξινόμηση" 4182 4183#: ../src/commands.c:2192 4184#, c-format 4185msgid "Sorting %s" 4186msgstr "Ταξινόμηση του %s" 4187 4188#: ../src/commands.c:2352 4189msgid "" 4190"Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide " 4191"them with the 'Format→Column→Unhide' menu item." 4192msgstr "" 4193"Είστε βέβαιος ότι θέλετε να αποκρύπτονται όλες οι στήλες; Αν συμβεί αυτό " 4194"μπορείτε να τις εμφανίσετε ξανά με το στοιχείο μενού " 4195"'Μορφοποίηση→Στήλη→Επανεμφάνιση'." 4196 4197#: ../src/commands.c:2356 4198msgid "" 4199"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide " 4200"them with the 'Format→Row→Unhide' menu item." 4201msgstr "" 4202"Είστε βέβαιος ότι θέλετε να αποκρύπτονται όλες οι γραμμές; Αν γίνει αυτό " 4203"μπορείτε να τις εμφανίσετε ξανά με το στοιχείο μενού " 4204"'Μορφοποίηση→Γραμμή→Εμφάνιση'." 4205 4206#: ../src/commands.c:2376 4207msgid "Unhide columns" 4208msgstr "Εμφάνιση στηλών" 4209 4210#: ../src/commands.c:2376 4211msgid "Hide columns" 4212msgstr "Απόκρυψη στηλών" 4213 4214#: ../src/commands.c:2377 4215msgid "Unhide rows" 4216msgstr "Εμφάνιση γραμμών" 4217 4218#: ../src/commands.c:2377 4219msgid "Hide rows" 4220msgstr "Απόκρυψη γραμμών" 4221 4222#: ../src/commands.c:2457 4223msgid "Expand columns" 4224msgstr "Ανάπτυξη στηλών" 4225 4226#: ../src/commands.c:2457 4227msgid "Collapse columns" 4228msgstr "Σύμπτυξη στηλών" 4229 4230#: ../src/commands.c:2458 4231msgid "Expand rows" 4232msgstr "Ανάπτυξη γραμμών" 4233 4234#: ../src/commands.c:2458 4235msgid "Collapse rows" 4236msgstr "Σύμπτυξη γραμμών" 4237 4238#: ../src/commands.c:2482 4239#, c-format 4240msgid "Show column outline %d" 4241msgstr "Εμφάνιση περιγράμματος στήλης %d" 4242 4243#: ../src/commands.c:2482 4244#, c-format 4245msgid "Show row outline %d" 4246msgstr "Εμφάνιση περιγράμματος γραμμής %d" 4247 4248#: ../src/commands.c:2551 4249msgid "Those columns are already grouped" 4250msgstr "Αυτές οι στήλες είναι ήδη ομαδοποιημένες" 4251 4252#: ../src/commands.c:2552 4253msgid "Those rows are already grouped" 4254msgstr "Αυτές οι γραμμές είναι ήδη ομαδοποιημένες" 4255 4256#: ../src/commands.c:2575 4257msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them" 4258msgstr "" 4259"Αυτές οι στήλες δεν είναι ομαδοποιημένες, επομένως δε μπορείτε να τις " 4260"απομαδοποιήσετε" 4261 4262#: ../src/commands.c:2576 4263msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them" 4264msgstr "" 4265"Αυτές οι γραμμές δεν είναι ομαδοποιημένες, επομένως δε μπορείτε να τις " 4266"απομαδοποιήσετε" 4267 4268#: ../src/commands.c:2589 4269#, c-format 4270msgid "Group columns %s" 4271msgstr "Ομαδοποίηση στηλών %s" 4272 4273#: ../src/commands.c:2589 4274#, c-format 4275msgid "Ungroup columns %s" 4276msgstr "Απομαδοποίηση στηλών %s" 4277 4278#: ../src/commands.c:2591 4279#, c-format 4280msgid "Group rows %d:%d" 4281msgstr "Ομαδοποίηση γραμμών %d:%d" 4282 4283#: ../src/commands.c:2591 4284#, c-format 4285msgid "Ungroup rows %d:%d" 4286msgstr "Απομαδοποίηση γραμμών: %d:%d" 4287 4288#: ../src/commands.c:2820 4289#, c-format 4290msgid "Moving %s" 4291msgstr "Μετακίνηση του %s" 4292 4293#: ../src/commands.c:2830 ../src/commands.c:3230 4294msgid "is beyond sheet boundaries" 4295msgstr "είναι πέρα από τα όρια του φύλλου" 4296 4297#: ../src/commands.c:2888 4298#, c-format 4299msgid "" 4300"Copying between files with different date conventions.\n" 4301"It is possible that some dates could be copied\n" 4302"incorrectly." 4303msgstr "" 4304"Γίνεται αντιγραφή μεταξύ αρχείων με διαφορετικούς τύπους ημερομηνίας.\n" 4305"Είναι πιθανό μερικές ημερομηνίες να αντιγραφούν\n" 4306"με λανθασμένο τρόπο." 4307 4308#: ../src/commands.c:2922 4309msgid "Paste Copy" 4310msgstr "Επικόλληση αντιγραφής" 4311 4312#: ../src/commands.c:3122 4313#, c-format 4314msgid "Pasting into %s" 4315msgstr "Επικόλληση στο %s" 4316 4317#: ../src/commands.c:3216 4318#, c-format 4319msgid "Do you really want to paste %s copies?" 4320msgstr "Θέλετε πράγματι να επικολλήσετε τα αντίγραφα %s;" 4321 4322#. Check arrays or merged regions in src or target regions 4323#: ../src/commands.c:3273 ../src/commands.c:3429 ../src/commands.c:3430 4324#: ../src/item-cursor.c:1029 ../src/wbc-gtk-actions.c:580 4325msgid "Autofill" 4326msgstr "Αυτόματο γέμισμα" 4327 4328#. Changed in initial redo. 4329#: ../src/commands.c:3452 4330#, c-format 4331msgid "Autofilling %s" 4332msgstr "Αυτόματο γέμισμα του %s" 4333 4334#: ../src/commands.c:3752 4335#, c-format 4336msgid "Autoformatting %s" 4337msgstr "Αυτόματη μορφοποίηση του %s" 4338 4339#: ../src/commands.c:3871 4340#, c-format 4341msgid "Unmerging %s" 4342msgstr "Κατάργηση συγχώνευσης του %s" 4343 4344#: ../src/commands.c:4040 4345#, c-format 4346msgid "Merge and Center %s" 4347msgstr "Συγχώνευση και κεντράρισμα του %s" 4348 4349#: ../src/commands.c:4040 4350#, c-format 4351msgid "Merging %s" 4352msgstr "Συγχώνευση του %s" 4353 4354#. Corrected below. 4355#: ../src/commands.c:4408 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5 4356msgid "Search and Replace" 4357msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση" 4358 4359#: ../src/commands.c:4501 4360#, c-format 4361msgid "Setting default width of columns to %.2fpts" 4362msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου πλάτους στηλών σε %.2f στ." 4363 4364#: ../src/commands.c:4502 4365#, c-format 4366msgid "Setting default height of rows to %.2fpts" 4367msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου ύψους γραμμών σε %.2f στ." 4368 4369#: ../src/commands.c:4613 4370#, c-format 4371msgid "Zoom %s to %.0f%%" 4372msgstr "Εστίαση %s σε %.0f%%" 4373 4374#: ../src/commands.c:4716 4375msgid "Delete Object" 4376msgstr "Διαγραφή αντικειμένου" 4377 4378#: ../src/commands.c:4857 ../src/commands.c:5923 4379#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1912 4380#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:894 4381#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1253 4382#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:523 4383#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196 4384#: ../src/format-template.c:218 4385msgid "Name" 4386msgstr "Όνομα" 4387 4388#: ../src/commands.c:4857 4389msgid "Sheet names must be non-empty." 4390msgstr "Τα ονόματα των φύλλων πρέπει να μην είναι άδεια." 4391 4392#: ../src/commands.c:4864 4393#, c-format 4394msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name." 4395msgstr "Ένα βιβλίο εργασίας δεν μπορεί να έχει δύο φύλλα με το ίδιο όνομα." 4396 4397#: ../src/commands.c:4961 4398msgid "Resizing sheet" 4399msgstr "Αλλαγή μεγέθους φύλλου" 4400 4401#: ../src/commands.c:5114 4402#, c-format 4403msgid "Clearing comment of %s" 4404msgstr "Απαλοιφή σχολίου του %s" 4405 4406#: ../src/commands.c:5115 4407#, c-format 4408msgid "Setting comment of %s" 4409msgstr "Ορισμός σχολίου του %s" 4410 4411#: ../src/commands.c:5549 4412#, c-format 4413msgid "Merging data into %s" 4414msgstr "Συγχώνευση δεδομένων στο %s" 4415 4416#: ../src/commands.c:5646 4417#, c-format 4418msgid "Changing workbook properties" 4419msgstr "Δημιουργία ιδιοτήτων βιβλίου εργασίας" 4420 4421#: ../src/commands.c:5720 4422msgid "Pull Object to the Front" 4423msgstr "Προώθηση του αντικειμένου μπροστά" 4424 4425#: ../src/commands.c:5723 4426msgid "Pull Object Forward" 4427msgstr "Προώθηση αντικειμένου προς τα εμπρός" 4428 4429#: ../src/commands.c:5726 4430msgid "Push Object Backward" 4431msgstr "Προώθηση αντικειμένου προς τα πίσω" 4432 4433#: ../src/commands.c:5729 4434msgid "Push Object to the Back" 4435msgstr "Προώθηση αντικειμένου πίσω" 4436 4437#: ../src/commands.c:5859 4438#, c-format 4439msgid "Page Setup For %s" 4440msgstr "Διαμόρφωση σελίδας για το %s" 4441 4442#: ../src/commands.c:5861 4443msgid "Page Setup For All Sheets" 4444msgstr "Διαμόρφωση σελίδας για όλα τα φύλλα" 4445 4446#: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996 4447msgid "Defined Name" 4448msgstr "Προκαθορισμένο όνομα" 4449 4450#: ../src/commands.c:5986 4451msgid "An empty string is not allowed as defined name." 4452msgstr "Μια κενή συμβολοσειρά δεν επιτρέπεται σαν προκαθορισμένο όνομα." 4453 4454#: ../src/commands.c:5994 4455#, c-format 4456msgid "'%s' is not allowed as defined name." 4457msgstr "Το '%s' δεν επιτρέπεται σαν προκαθορισμένο όνομα." 4458 4459#: ../src/commands.c:6004 4460msgid "has a circular reference" 4461msgstr "έχει μία κυκλική αναφορά" 4462 4463#: ../src/commands.c:6038 4464#, c-format 4465msgid "Define Name %s" 4466msgstr "Ορισμός ονόματος %s" 4467 4468#: ../src/commands.c:6041 4469#, c-format 4470msgid "Update Name %s" 4471msgstr "Ενημέρωση ονόματος %s" 4472 4473#: ../src/commands.c:6134 4474#, c-format 4475msgid "Remove Name %s" 4476msgstr "Αφαίρεση ονόματος %s" 4477 4478#: ../src/commands.c:6165 4479msgid "Change Scope of Name" 4480msgstr "Αλλαγή έκτασης ονόματος" 4481 4482#: ../src/commands.c:6213 4483#, c-format 4484msgid "Change Scope of Name %s" 4485msgstr "Τροποποίηση έκτασης του ονόματος %s" 4486 4487#: ../src/commands.c:6271 4488msgid "Add scenario" 4489msgstr "Προσθήκη σεναρίου" 4490 4491#: ../src/commands.c:6335 4492msgid "Scenario Show" 4493msgstr "Προβολή σεναρίου" 4494 4495#: ../src/commands.c:6393 4496msgid "Shuffle Data" 4497msgstr "Μετάθεση δεδομένων" 4498 4499#. FIXME? 4500#: ../src/commands.c:6497 4501#, c-format 4502msgid "Text (%s) to Columns (%s)" 4503msgstr "Κείμενο (%s) σε στήλες (%s)" 4504 4505#: ../src/commands.c:6655 4506#, c-format 4507msgid "Goal Seek (%s)" 4508msgstr "Αναζήτηση στόχου (%s)" 4509 4510#: ../src/commands.c:6821 4511#, c-format 4512msgid "Tabulating Dependencies" 4513msgstr "Πινακοποίηση εξαρτήσεων" 4514 4515#: ../src/commands.c:6895 4516msgid "Reconfigure Graph" 4517msgstr "Επαναρύθμιση γραφήματος" 4518 4519#: ../src/commands.c:6965 4520msgid "Reconfigure Object" 4521msgstr "Αναδιαμόρφωση αντικειμένου" 4522 4523#: ../src/commands.c:7009 4524msgid "Left to Right" 4525msgstr "Αριστερά πρός τα δεξιά" 4526 4527#: ../src/commands.c:7009 4528msgid "Right to Left" 4529msgstr "Δεξιά προς τα αριστερά" 4530 4531#: ../src/commands.c:7171 4532msgid "Changing Hyperlink" 4533msgstr "Τροποποίηση υπερσυνδέσμου" 4534 4535#: ../src/commands.c:7262 4536#, c-format 4537msgid "Changing hyperlink of %s" 4538msgstr "Τροποποίηση υπερσυνδέσμου του %s" 4539 4540#: ../src/commands.c:7347 4541msgid "Configure List" 4542msgstr "Ρύθμιση λίστας" 4543 4544#: ../src/commands.c:7418 4545msgid "Set Frame Label" 4546msgstr "Καθορισμός ετικέτας πλαισίου" 4547 4548#: ../src/commands.c:7489 4549msgid "Configure Button" 4550msgstr "Ρύθμιση κουμπιού" 4551 4552#: ../src/commands.c:7570 4553msgid "Configure Radio Button" 4554msgstr "Ρύθμιση κουμπιού συχντήτων" 4555 4556#: ../src/commands.c:7646 4557msgid "Configure Checkbox" 4558msgstr "Ρύθμιση πεδίου επιλογής" 4559 4560#: ../src/commands.c:7753 ../src/sheet-object-widget.c:1776 4561msgid "Configure Adjustment" 4562msgstr "Ρύθμιση προσαρμογής" 4563 4564#: ../src/commands.c:7784 4565msgid "Add Filter" 4566msgstr "Προσθήκη φίλτρου" 4567 4568#: ../src/commands.c:7800 ../src/wbc-gtk.c:1621 4569#, c-format 4570msgid "Auto Filter blocked by %s" 4571msgstr "Το αυτόματο φίλτρο εμποδίστηκε από το %s" 4572 4573#: ../src/commands.c:7805 ../src/commands.c:7832 ../src/commands.c:7841 4574msgid "AutoFilter" 4575msgstr "Αυτόματο φίλτρο" 4576 4577#: ../src/commands.c:7833 4578msgid "Requires more than 1 row" 4579msgstr "Απαιτεί πάνω από 1 γραμμή" 4580 4581#: ../src/commands.c:7842 4582msgid "Unable to create Autofilter" 4583msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αυτόματου φίλτρου" 4584 4585#: ../src/commands.c:7865 4586#, c-format 4587msgid "Add Autofilter to %s" 4588msgstr "Προσθήκη αυτόματου φίλτρου στο %s" 4589 4590#: ../src/commands.c:7866 4591#, c-format 4592msgid "Extend Autofilter to %s" 4593msgstr "Επέκταση αυτόματου φίλτρου σε %s" 4594 4595#: ../src/commands.c:7879 4596#, c-format 4597msgid "Remove Autofilter from %s" 4598msgstr "Αφαίρεση αυτόματου φίλτρου από το %s" 4599 4600#: ../src/commands.c:7909 4601#, c-format 4602msgid "Change filter condition for %s" 4603msgstr "Αλλαγή συνθηκών φίλτρου για %s" 4604 4605#: ../src/commands.c:7978 ../src/wbc-gtk-actions.c:2139 4606msgid "Clear All Page Breaks" 4607msgstr "Καθαρισμός όλων των αλλαγών σελίδας" 4608 4609#: ../src/commands.c:8005 ../src/wbc-gtk.c:1556 4610msgid "Remove Column Page Break" 4611msgstr "Αφαίρεση αλλαγής σελίδας στήλης" 4612 4613#: ../src/commands.c:8005 ../src/wbc-gtk.c:1566 4614msgid "Remove Row Page Break" 4615msgstr "Αφαίρεση αλλαγής σελίδας γραμμής" 4616 4617#: ../src/commands.c:8008 ../src/wbc-gtk.c:1559 4618msgid "Add Column Page Break" 4619msgstr "Προσθήκη αλλαγής σελίδας στήλης" 4620 4621#: ../src/commands.c:8008 ../src/wbc-gtk.c:1569 4622msgid "Add Row Page Break" 4623msgstr "Προσθήκη αλλαγής σελίδας γραμμής" 4624 4625#: ../src/consolidate.c:786 4626#, c-format 4627msgid "Consolidating to (%s)" 4628msgstr "Συνένωση στο (%s)" 4629 4630#: ../src/consolidate.c:825 ../src/consolidate.c:828 4631#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1 4632msgid "Data Consolidation" 4633msgstr "Συνένωση δεδομένων" 4634 4635#: ../src/dialogs/dialog-about.c:54 4636msgid "Core" 4637msgstr "Πυρήνας" 4638 4639#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55 4640msgid "Features" 4641msgstr "Χαρακτηριστικά" 4642 4643#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56 4644msgid "Analytics" 4645msgstr "Αναλυτική" 4646 4647#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57 4648msgid "Import Export" 4649msgstr "Εισαγωγή Εξαγωγή" 4650 4651#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58 4652msgid "Scripting" 4653msgstr "Δέσμη ενεργειών" 4654 4655#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59 4656msgid "UI" 4657msgstr "Διεπαφή χρήστη" 4658 4659#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60 4660msgid "Usability" 4661msgstr "Ευχρηστία" 4662 4663#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61 4664msgid "Documentation" 4665msgstr "Τεκμηρίωση" 4666 4667#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62 4668msgid "Translation" 4669msgstr "Μετάφραση" 4670 4671#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63 4672msgid "QA" 4673msgstr "QA" 4674 4675# 48x48/emblems/emblem-art.icon.in.h:1 4676# 48x48/emblems/emblem-art.icon.in.h:1 4677# 48x48/emblems/emblem-art.icon.in.h:1 4678#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64 4679msgid "Art" 4680msgstr "Καλλιτεχνική επιμέλεια" 4681 4682# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1 4683# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1 4684# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1 4685#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65 4686msgid "Packaging" 4687msgstr "Πακετάρισμα" 4688 4689#: ../src/dialogs/dialog-about.c:73 4690msgid "Harald Ashburner" 4691msgstr "Harald Ashburner" 4692 4693#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74 4694msgid "Options pricers" 4695msgstr "Options pricers" 4696 4697#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75 4698msgid "Sean Atkinson" 4699msgstr "Sean Atkinson" 4700 4701#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76 4702msgid "Functions and X-Base importing." 4703msgstr "Συναρτήσεις και εισαγωγή X-Base." 4704 4705#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77 4706msgid "Michel Berkelaar" 4707msgstr "Michel Berkelaar" 4708 4709#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78 ../src/dialogs/dialog-about.c:92 4710msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)." 4711msgstr "Αλγόριθμος Simplex για τον επιλυτή (Επίλυση LP)." 4712 4713#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 4714msgid "Jean Bréfort" 4715msgstr "Jean Bréfort" 4716 4717#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80 4718msgid "Core charting engine." 4719msgstr "Μηχανή του πυρήνα για γραφήματα." 4720 4721#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81 4722msgid "Grandma Chema Celorio" 4723msgstr "Grandma Chema Celorio" 4724 4725#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82 4726msgid "Quality Assurance and sheet copy." 4727msgstr "Πιστοποίηση ποιότητας και αντιγραφή φύλλου." 4728 4729#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83 4730msgid "Frank Chiulli" 4731msgstr "Frank Chiulli" 4732 4733#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84 4734msgid "OLE2 support." 4735msgstr "Υποστήριξη OLE2." 4736 4737#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85 4738msgid "Kenneth Christiansen" 4739msgstr "Kenneth Christiansen" 4740 4741#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86 4742msgid "Localization." 4743msgstr "Τοπικοποίηση." 4744 4745#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87 4746msgid "Zbigniew Chyla" 4747msgstr "Zbigniew Chyla" 4748 4749#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88 4750msgid "Plugin system, localization." 4751msgstr "Σύστημα πρόσθετων λειτουργιών, τοπικοποίηση." 4752 4753#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89 4754msgid "J.H.M. Dassen (Ray)" 4755msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)" 4756 4757#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90 4758msgid "Debian packaging." 4759msgstr "Πακέτα Debian." 4760 4761#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91 4762msgid "Jeroen Dirks" 4763msgstr "Jeroen Dirks" 4764 4765#: ../src/dialogs/dialog-about.c:93 4766msgid "Tom Dyas" 4767msgstr "Tom Dyas" 4768 4769#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94 4770msgid "Original plugin engine." 4771msgstr "Αρχική μηχανή πρόσθετων λειτουργιών." 4772 4773#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95 4774msgid "Kjell Eikland" 4775msgstr "Kjell Eikland" 4776 4777#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:124 4778msgid "LP-solve" 4779msgstr "Επίλυση LP" 4780 4781#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 4782msgid "Gergo Erdi" 4783msgstr "Gergo Erdi" 4784 4785#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98 4786msgid "Custom UI tools" 4787msgstr "Προσαρμοσμένα εργαλεία UI" 4788 4789#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99 4790msgid "Jody Goldberg" 4791msgstr "Jody Goldberg" 4792 4793#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100 4794msgid "John Gotts" 4795msgstr "John Gotts" 4796 4797#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101 4798msgid "RPM packaging" 4799msgstr "Πακέτα RPM" 4800 4801#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102 4802msgid "Andreas J. Gülzow" 4803msgstr "Andreas J. Gülzow" 4804 4805#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103 4806msgid "Statistics and GUI master" 4807msgstr "Στατιστική και οδηγός GUI" 4808 4809#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104 4810msgid "Jon Kåre Hellan" 4811msgstr "Jon Kåre Hellan" 4812 4813#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105 4814msgid "UI polish and all round bug fixer" 4815msgstr "πολωνικό UI και γενικά διορθωτής σφαλμάτων" 4816 4817#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106 4818msgid "Miguel de Icaza" 4819msgstr "Miguel de Icaza" 4820 4821#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107 4822msgid "Ross Ihaka" 4823msgstr "Ross Ihaka" 4824 4825#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108 4826msgid "Special functions" 4827msgstr "Ειδικές συναρτήσεις" 4828 4829#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109 4830msgid "Jukka-Pekka Iivonen" 4831msgstr "Jukka-Pekka Iivonen" 4832 4833#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110 4834msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer" 4835msgstr "" 4836"Επιλυτής,πολλών συναρτήσεων του βιβλίου εργασίας, και γενικός trailblazer" 4837 4838#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111 4839msgid "Jakub Jelínek" 4840msgstr "Jakub Jelinek" 4841 4842#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112 4843msgid "One of the original core contributors" 4844msgstr "Ένας από τους αρχικούς συντελεστές του πυρήνα" 4845 4846#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113 4847msgid "Chris Lahey" 4848msgstr "Chris Lahey" 4849 4850#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114 4851msgid "The original value format engine and libgoffice work" 4852msgstr "Η μηχανή αρχικού τύπου τιμής και η εργασία liboffice" 4853 4854#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115 4855msgid "Takashi Matsuda" 4856msgstr "Takashi Matsuda" 4857 4858#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116 4859msgid "The original text plugin" 4860msgstr "Η αρχική πρόσθετη λειτουργία κειμένου" 4861 4862#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117 4863msgid "Michael Meeks" 4864msgstr "Michael Meeks" 4865 4866#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118 4867msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'" 4868msgstr "Άρχισε τη μηχανή εισαγωγής/εξαγωγής MS Excel,και το 'GnmStyle'" 4869 4870#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119 4871msgid "Lutz Muller" 4872msgstr "Lutz Muller" 4873 4874#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120 4875msgid "SheetObject improvement" 4876msgstr "Βελτίωση SheetObject" 4877 4878#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121 4879msgid "Yukihiro Nakai" 4880msgstr "Yukihiro Nakai" 4881 4882#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122 4883msgid "Support for non-Latin languages" 4884msgstr "Υποστήριξη για μη-Λατινογενείς γλώσσες" 4885 4886#: ../src/dialogs/dialog-about.c:123 4887msgid "Peter Notebaert" 4888msgstr "Peter Notebaert" 4889 4890#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125 4891msgid "Emmanuel Pacaud" 4892msgstr "Emmanuel Pacaud" 4893 4894#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126 4895msgid "Many plot types for charting engine." 4896msgstr "Πολλοί τύποι γραφημάτων για τη μηχανή γραφημάτων." 4897 4898#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127 4899msgid "Federico M. Quintero" 4900msgstr "Federico M. Quintero" 4901 4902#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128 4903msgid "canvas support" 4904msgstr "υποστήριξη κανβά" 4905 4906#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 4907msgid "Mark Probst" 4908msgstr "Mark Probst" 4909 4910#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130 ../src/dialogs/dialog-about.c:136 4911msgid "Guile support" 4912msgstr "Υποστήριξη Guile" 4913 4914#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131 4915msgid "Rasca" 4916msgstr "Rasca" 4917 4918#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132 4919msgid "HTML, troff, LaTeX exporters" 4920msgstr "Εξαγωγείς HTML, troff, LaTeX" 4921 4922#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133 4923msgid "Vincent Renardias" 4924msgstr "Vincent Renardias" 4925 4926#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134 4927msgid "original CSV support, French localization" 4928msgstr "αρχική υποστήριξη CSV, γαλλική τοπικοποίηση" 4929 4930#: ../src/dialogs/dialog-about.c:135 4931msgid "Ariel Rios" 4932msgstr "Ariel Rios" 4933 4934#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137 4935msgid "Jakub Steiner" 4936msgstr "Jakub Steiner" 4937 4938#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138 4939msgid "Icons and Images" 4940msgstr "Εικονίδια και Εικόνες" 4941 4942#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139 4943msgid "Uwe Steinmann" 4944msgstr "Uwe Steinmann" 4945 4946#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140 4947msgid "Paradox Importer" 4948msgstr "Εισαγωγέας Paradox" 4949 4950#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141 4951msgid "Arturo Tena" 4952msgstr "Arturo Tena" 4953 4954#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142 4955msgid "Initial work on OLE2 for libgsf" 4956msgstr "Αρχική εργασία πάνω σε OLE2 για libgsf" 4957 4958#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143 4959msgid "Almer S. Tigelaar" 4960msgstr "Almer S. Tigelaar" 4961 4962#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144 4963msgid "Consolidation and Structured Text importer" 4964msgstr "Συνένωση και εισαγωγέας δομημένου κειμένου" 4965 4966#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145 4967msgid "Bruno Unna" 4968msgstr "Bruno Unna" 4969 4970#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146 4971msgid "Pieces of MS Excel import" 4972msgstr "Τμήματα της εισαγωγής MS Excel" 4973 4974#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147 4975msgid "Arief Mulya Utama" 4976msgstr "Arief Mulya Utama" 4977 4978#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148 4979msgid "Telecommunications functions" 4980msgstr "Συναρτήσεις τηλεπικοινωνιών" 4981 4982#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149 4983msgid "Daniel Veillard" 4984msgstr "Daniel Veillard" 4985 4986#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150 4987msgid "Initial XML support" 4988msgstr "Αρχική υποστήριξη XML" 4989 4990#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151 4991msgid "Vladimir Vuksan" 4992msgstr "Vladimir Vuksan" 4993 4994#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152 4995msgid "Some financial functions" 4996msgstr "Μερικές οικονομικές συναρτήσεις" 4997 4998#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153 4999msgid "Morten Welinder" 5000msgstr "Morten Welinder" 5001 5002#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154 5003msgid "All round powerhouse" 5004msgstr "Γενικά δραστήρια ομάδα" 5005 5006#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155 5007msgid "Kevin Breit" 5008msgstr "Kevin Breit" 5009 5010#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156 5011msgid "Thomas Canty" 5012msgstr "Thomas Canty" 5013 5014#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157 5015msgid "Adrian Custer" 5016msgstr "Adrian Custer" 5017 5018#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158 5019msgid "Adrian Likins" 5020msgstr "Adrian Likins" 5021 5022#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159 5023msgid "Aaron Weber" 5024msgstr "Aaron Weber" 5025 5026#: ../src/dialogs/dialog-about.c:160 5027msgid "Alexander Kirillov" 5028msgstr "Alexander Kirillov" 5029 5030#: ../src/dialogs/dialog-about.c:435 5031msgid "Gnumeric is the result of" 5032msgstr "To Gnumeric είναι αποτέλεσμα των" 5033 5034#. Overlap. 5035#: ../src/dialogs/dialog-about.c:441 5036msgid "the efforts of many people." 5037msgstr "προσπαθειών πολλών ανθρώπων." 5038 5039#. Overlap. 5040#: ../src/dialogs/dialog-about.c:447 5041msgid "Your help is much appreciated!" 5042msgstr "Η βοήθειά σας θα εκτιμηθεί!" 5043 5044#: ../src/dialogs/dialog-about.c:495 5045msgid "We apologize if anyone was left out." 5046msgstr "Ζητούμε συγγνώμη αν κάποιος μείνει εκτός." 5047 5048#. Overlap. 5049#: ../src/dialogs/dialog-about.c:502 5050msgid "Please contact us to correct mistakes." 5051msgstr "Παρακαλώ επικοινωνήστε μαζί για να διορθώσουμε τα πιθανά λάθη." 5052 5053#. Overlap. 5054#: ../src/dialogs/dialog-about.c:509 5055msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org" 5056msgstr "Αναφέρετε οποιοδήποτε πρόβλημα στο http://bugzilla.gnome.org" 5057 5058#. Overlap. 5059#: ../src/dialogs/dialog-about.c:513 ../src/dialogs/dialog-about.c:519 5060msgid "We aim to please!" 5061msgstr "Ο υπέρτατος σκοπός είναι η ικονοποίησή σας!" 5062 5063#: ../src/dialogs/dialog-about.c:542 5064msgid "About Gnumeric" 5065msgstr "Περί Gnumeric" 5066 5067#: ../src/dialogs/dialog-about.c:545 5068msgid "Visit the Gnumeric website" 5069msgstr "Επισκεφτείτε την ιστοσελίδα του Gnumeric" 5070 5071#: ../src/dialogs/dialog-about.c:547 5072msgid "Copyright © 1998-2015" 5073msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 1998-2015" 5074 5075#: ../src/dialogs/dialog-about.c:548 5076msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!" 5077msgstr "Δωρεάν, γρήγορα, ακριβέστατα - Δοκιμάστε κι εσείς!" 5078 5079#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71 5080msgid "The list range is invalid." 5081msgstr "Η περιοχή λίστας είναι μη έγκυρη." 5082 5083#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81 5084msgid "The criteria range is invalid." 5085msgstr "Η περιοχή κριτηρίων είναι μη έγκυρη." 5086 5087#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89 5088#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88 5089msgid "The output range is invalid." 5090msgstr "Η περιοχή αποτελέσματος είναι μη έγκυρη." 5091 5092#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249 5093msgid "The given criteria are invalid." 5094msgstr "Τα δοθέντα κριτήρια είναι μη έγκυρα." 5095 5096#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247 5097msgid "No matching records were found." 5098msgstr "Δε βρέθηκαν εγγραφές που να ταιριάζουν." 5099 5100#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173 5101#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:670 5102#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:790 5103#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2214 5104#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3683 ../src/tools/filter.c:252 5105#, c-format 5106msgid "An unexpected error has occurred: %d." 5107msgstr "Προέκυψε ένα απρόσμενο σφάλμα: %d." 5108 5109#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210 5110msgid "Could not create the Advanced Filter dialog." 5111msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου εξειδικευμένου φίλτρου." 5112 5113#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:7 5114msgid "Filter _in-place" 5115msgstr "Φίλτρο _επί τόπου" 5116 5117#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144 5118#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99 5119#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98 5120#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:185 5121#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76 5122#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142 5123#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364 5124#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:591 5125#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1138 5126#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1860 5127#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2563 5128#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2924 5129#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3219 5130#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3507 5131#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3723 5132#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74 5133msgid "The input range is invalid." 5134msgstr "Η περιοχή εισαγωγής είναι μη έγκυρη." 5135 5136#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154 5137msgid "The input range is too small." 5138msgstr "Η περιοχή εισαγωγής είναι πολύ μικρή." 5139 5140#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165 5141#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109 5142#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:100 5143#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102 5144#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3518 5145#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3734 5146msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1." 5147msgstr "Η τιμή alpha πρέπει να είναι ένας αριθμός μεταξύ 0 και 1." 5148 5149#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174 5150#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127 5151#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190 5152#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118 5153#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:109 5154#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85 5155#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111 5156#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:100 5157#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:600 5158#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1189 5159#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1908 5160#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2337 5161#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2617 5162#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2955 5163#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3247 5164#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3527 5165#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3755 5166#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116 5167msgid "The output specification is invalid." 5168msgstr "Η καθορισμένη έξοδος δεν είναι έγκυρη." 5169 5170#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218 5171msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog." 5172msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διαλόγου εργαλείου για τις δοκιμές χι τετράγωνο." 5173 5174#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113 5175msgid "The categories range is not valid." 5176msgstr "Η περιοχή κατηγοριών δεν είναι έγκυρη." 5177 5178#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120 5179msgid "The number of categories is invalid." 5180msgstr "Ο αριθμός κατηγοριών δεν είναι έγκυρος." 5181 5182#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259 5183msgid "Could not create the Frequency Tool dialog." 5184msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου για το Εργαλείο συχνοτήτων." 5185 5186#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115 5187msgid "The time column is not valid." 5188msgstr "Η στήλη χρόνου δεν είναι έγκυρη." 5189 5190#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127 5191msgid "The time column should be part of a single column." 5192msgstr "Η στήλη του χρόνου θα έπρεπε να είναι μέρος μίας απλής στήλης." 5193 5194#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137 5195msgid "The censorship column is not valid." 5196msgstr "Η στήλη ελέγχου δεν είναι έγκυρη." 5197 5198#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144 5199msgid "The censorship column should be part of a single column." 5200msgstr "Η στήλη ελέγχου θα έπρεπε να είναι μέρος μίας απλής στήλης." 5201 5202#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151 5203msgid "The censorship and time columns should have the same height." 5204msgstr "Ο έλεγχος και οι στήλες του χρόνου θα έπρεπε να έχουν το ίδιο ύψος." 5205 5206#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166 5207msgid "The groups column is not valid." 5208msgstr "Η στήλη ομάδων δεν είναι έγκυρη." 5209 5210#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172 5211msgid "The groups column should be part of a single column." 5212msgstr "Η στήλη των ομάδων θα έπρεπε να είναι μέρος μίας απλής στήλης." 5213 5214#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179 5215msgid "The groups and time columns should have the same height." 5216msgstr "Οι στήλες ομάδων και χρόνου θα έπρεπε να έχουν το ίδιο ύψος." 5217 5218#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:483 5219#, c-format 5220msgid "Group %d" 5221msgstr "Ομάδα %d" 5222 5223#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:530 5224#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1028 5225msgid "Group" 5226msgstr "Ομαδοποίηση" 5227 5228#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:544 5229msgid "From" 5230msgstr "Από" 5231 5232#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:556 5233msgid "To" 5234msgstr "Έως" 5235 5236#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:627 5237msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog." 5238msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διαλόγου για τον έλεγχο Kaplan Meier." 5239 5240#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202 5241msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog." 5242msgstr "" 5243"Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου εργαλείου για τη δοκιμή κανονικότητας." 5244 5245#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:90 5246msgid "The predicted mean should be a number." 5247msgstr "Η προβλεπόμενη διάμεσος θα έπρεπε να είναι αριθμός." 5248 5249#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:186 5250#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143 5251#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:365 5252msgid "The first input range is invalid." 5253msgstr "Η πρώτη περιοχή εισαγωγής δεν είναι έγκυρη." 5254 5255#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:225 5256msgid "Could not create the Student-t Test Tool dialog." 5257msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του διαλόγου εργαλείου δοκιμής Student-t." 5258 5259#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131 5260#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:149 5261#, c-format 5262msgid "An unexpected error has occurred." 5263msgstr "Συνέβη ένα απρόσμενο σφάλμα." 5264 5265#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172 5266msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog." 5267msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου για την ανάλυση κυρίων συνιστωσών." 5268 5269#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92 5270msgid "The predicted median should be a number." 5271msgstr "Η προβλεπόμενη διάμεσος θα έπρεπε να είναι αριθμός." 5272 5273#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162 5274msgid "The second input range is invalid." 5275msgstr "Η δεύτερη περιοχή εισαγωγής δεν είναι έγκυρη." 5276 5277#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174 5278msgid "The input ranges do not have the same shape." 5279msgstr "Η περιοχές εισαγωγής δεν έχουν το ίδιο σχήμα." 5280 5281#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:258 5282#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:406 5283msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog." 5284msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου για τον έλεγχο προσήμων." 5285 5286#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:87 5287msgid "The input range for variable 1 is invalid." 5288msgstr "Η περιοχή εισαγωγής για τη μεταβλητή 1 είναι άκυρη." 5289 5290#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:92 5291msgid "The input range for variable 2 is invalid." 5292msgstr "Η περιοχή εισαγωγής για τη μεταβλητή 2 είναι άκυρη." 5293 5294#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:189 5295msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog." 5296msgstr "" 5297"Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου για τον έλεγχο Wilcoxon-Mann-Whitney." 5298 5299#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:656 5300#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:776 5301msgid "The selected input rows must have equal size!" 5302msgstr "Οι επιλεγμένες γραμμές εισαγωγής πρέπει να έχουν ίσο μέγεθος!" 5303 5304#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:661 5305#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:781 5306msgid "The selected input columns must have equal size!" 5307msgstr "Οι επιλεγμένες στήλες εισαγωγής πρέπει να έχουν ίσο μέγεθος!" 5308 5309#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666 5310#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786 5311msgid "The selected input areas must have equal size!" 5312msgstr "Οι επιλεγμένες περιοχές εισαγωγής πρέπει να έχουν ίσο μέγεθος!" 5313 5314#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:714 5315msgid "Could not create the Correlation Tool dialog." 5316msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου συσχέτισης." 5317 5318#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:834 5319msgid "Could not create the Covariance Tool dialog." 5320msgstr "Αδυνατη η δημιουργία του διαλόγου συνδιακύμανσης." 5321 5322#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:926 5323msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog." 5324msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του διαλόγου των Rank και των ποσοστημορίων." 5325 5326#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1019 5327msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog." 5328msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου ανάλυσης Fourier." 5329 5330#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1147 5331msgid "No statistics are selected." 5332msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί στατιστικά." 5333 5334#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1157 5335msgid "The confidence level should be between 0 and 1." 5336msgstr "Το επίπεδο εμπιστοσύνης πρέπει να είναι μεταξύ 0 και 1." 5337 5338#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1169 5339#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1180 5340msgid "K must be a positive integer." 5341msgstr "Το Κ πρέπει να είναι ένας θετικός ακέραιος." 5342 5343#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1231 5344msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog." 5345msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του διαλόγου των περιγραφικών στατιστικών." 5346 5347#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1381 5348msgid "" 5349"Please enter a valid\n" 5350"population variance for variable 1." 5351msgstr "" 5352"Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη\n" 5353"πληθυσμιακή διακύμανση για τη μεταβλητή 1." 5354 5355#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1390 5356msgid "" 5357"Please enter a valid\n" 5358"population variance for variable 2." 5359msgstr "" 5360"Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη\n" 5361"πληθυσμιακή διακύμανση για τη μεταβλητή 2." 5362 5363#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1617 5364msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog." 5365msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διαλόγου για τα Mean test." 5366 5367#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1807 5368msgid "Could not create the FTest Tool dialog." 5369msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου F-Test." 5370 5371#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1870 5372msgid "The requested number of samples is invalid." 5373msgstr "Ο απαιτούμενος αριθμός δειγμάτων δεν είναι έγκυρος." 5374 5375#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1883 5376msgid "The requested period is invalid." 5377msgstr "Η απαιτούμενη περίοδος δεν είναι έγκυρη." 5378 5379#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1891 5380msgid "The requested offset is invalid." 5381msgstr "Η απαιτούμενη αντιστάθμιση δεν είναι έγκυρη." 5382 5383#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1900 5384msgid "The requested sample size is invalid." 5385msgstr "Το απαιτούμενο μέγεθος του δείγματος δεν είναι έγκυρο." 5386 5387#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2065 5388msgid "Could not create the Sampling Tool dialog." 5389msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διαλόγου δειγματοληψίας." 5390 5391#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2258 5392#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271 5393msgid "The x variable range is invalid." 5394msgstr "Το εύρος τιμών της μεταβλητής x δεν είναι έγκυρο." 5395 5396#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2259 5397#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2272 5398msgid "The y variable range is invalid." 5399msgstr "Το εύρος τιμών της μεταβλητής y δεν είναι έγκυρο." 5400 5401#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2279 5402msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)." 5403msgstr "" 5404"Το εύρος της μετασβλητής x θα πρέπει να είναι διάνυσμα (n x 1 ή 1 x n)." 5405 5406#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2280 5407msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)." 5408msgstr "" 5409"Το εύρος της μεταβλητής y θα πρέπει να είναι ένα διάνυσμα (n x 1 ή 1 x n)." 5410 5411#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287 5412msgid "The x variable range is too small" 5413msgstr "Η περιοχή μεταβλητής x είναι πολύ μικρή" 5414 5415#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288 5416msgid "The y variable range is too small" 5417msgstr "Η περιοχή μεταβλητής y είναι πολύ μικρή" 5418 5419#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2298 5420#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2311 5421msgid "The y variables range is invalid." 5422msgstr "Το εύρος τιμών των μεταβλητών y δεν είναι έγκυρο." 5423 5424#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2299 5425#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2312 5426msgid "The x variables range is invalid." 5427msgstr "Το εύρος τιμών των μεταβλητών x δεν είναι έγκυρο." 5428 5429#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2320 5430msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match." 5431msgstr "Τα μεγέθη των μεταβλητών y, x δεν ταιριάζουν." 5432 5433#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2321 5434msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match." 5435msgstr "Τα μεγέθη του εύρους τιμών για τις μεταβλητές x και y δεν ταιριάζουν." 5436 5437#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2330 5438msgid "The confidence level is invalid." 5439msgstr "Το επίπεδο εμπιστοσύνης δεν είναι έγκυρο." 5440 5441#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2382 5442msgid "_Y variables:" 5443msgstr "Μεταβλητές _Υ:" 5444 5445#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2384 5446msgid "_X variable:" 5447msgstr "Μεταβλητή _Χ:" 5448 5449#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2387 5450#: ../src/dialogs/regression.ui.h:5 5451msgid "_X variables:" 5452msgstr "Μεταβλητές _Χ:" 5453 5454#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2389 5455#: ../src/dialogs/regression.ui.h:6 5456msgid "_Y variable:" 5457msgstr "Μεταβλητή _Υ:" 5458 5459#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2427 5460msgid "Could not create the Regression Tool dialog." 5461msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του διαλόγου της παλινδρόμησης." 5462 5463#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2576 5464msgid "The given seasonal damping factor is invalid." 5465msgstr "Ο δοσμένος εποχιακός παράγοντας απόσβεσης δεν είναι έγκυρος." 5466 5467#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2585 5468msgid "The given seasonal period is invalid." 5469msgstr "Η δοθείσα εποχιακή περίοδος δεν είναι έγκυρη." 5470 5471#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2596 5472msgid "The given growth damping factor is invalid." 5473msgstr "Ο δοσμένος συντελεστής απόσβεσης ανάπτυξης είναι άκυρος." 5474 5475#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2608 5476msgid "The given damping factor is invalid." 5477msgstr "Ο δοσμένος παράγοντας απόσβεσης δεν είναι έγκυρος." 5478 5479#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2738 5480msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog." 5481msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του διαλόγου για την εκθετική εξομάλυνση." 5482 5483#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2937 5484msgid "The given interval is invalid." 5485msgstr "Το δοθέν διάστημα δεν είναι έγκυρο." 5486 5487#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2947 5488msgid "The given offset is invalid." 5489msgstr "Η δοθείσα αντιστάθμιση δεν είναι έγκυρη." 5490 5491#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3112 5492msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog." 5493msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του διαλόγου εργαλείου του κυλιόμενου μέσου όρου." 5494 5495#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3233 5496msgid "The cutoff range is not valid." 5497msgstr "Η περιοχή αποκοπής δεν είναι έγκυρη." 5498 5499#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3240 5500msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid." 5501msgstr "Ο αριθμός από τον οποίο θα υπολογιστούν οι αποκοπές δεν είναι έγκυρος." 5502 5503#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3383 5504msgid "Could not create the Histogram Tool dialog." 5505msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου ιστογράμματος." 5506 5507#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3567 5508msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog." 5509msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διαλόγου του εργαλείου ANOVA(κατά ένα παράγοντα)." 5510 5511#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649 5512msgid "" 5513"The given input range should contain at least two columns and two rows of " 5514"data and the labels." 5515msgstr "" 5516"Η δοθείσα περιοχή εισαγωγής θα έπρεπε να περιέχει τουλάχιστον δύο στήλες και " 5517"δύο γραμμές δεδομένων και τις ετικέτες." 5518 5519#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3652 5520msgid "" 5521"The given input range should contain at least two columns and two rows of " 5522"data." 5523msgstr "" 5524"Η δοθείσα περιοχή εισαγωγής πρέπει να περιέχει τουλάχιστον δύο στήλες και " 5525"δύο γραμμές δεδομένων." 5526 5527#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3658 5528msgid "" 5529"The given input range should contain at least two columns of data and the " 5530"labels." 5531msgstr "" 5532"Η δοθείσα περιοχή εισαγωγής πρέπει να περιέχει τουλάχιστον δύο στήλες " 5533"δεδομένων και τις ετικέτες." 5534 5535#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3661 5536msgid "The given input range should contain at least two columns of data." 5537msgstr "" 5538"Η δοθείσα περιοχή εισαγωγής πρέπει να περιέχει τουλάχιστον δύο στήλες " 5539"δεδομένων." 5540 5541#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3667 5542msgid "" 5543"The given input range should contain at least two rows of data and the " 5544"labels." 5545msgstr "" 5546"Η δοθείσα περιοχή εισαγωγής πρέπει να περιέχει τουλάχιστον δύο γραμμές " 5547"δεδομένων και τις ετικέτες." 5548 5549#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3670 5550msgid "The given input range should contain at least two rows of data." 5551msgstr "" 5552"Η δοθείσα περιοχή εισαγωγής πρέπει να περιέχει τουλάχιστον δύο γραμμές " 5553"δεδομένων." 5554 5555#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3677 5556msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number." 5557msgstr "" 5558"Ο αριθμός των γραμμών των δεδομένων πρέπει να είναι ένα πολλαπλάσιο του " 5559"αριθμού των επαναλήψεων." 5560 5561#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3746 5562msgid "The number of rows per sample should be a positive integer." 5563msgstr "" 5564"Ο αριθμός των γραμμών ανά δείγμα πρέπει να είναι ένας θετικός ακέραιος." 5565 5566#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3799 5567msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog." 5568msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διαλόγου ANOVA (με δύο παράγοντες)." 5569 5570#. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter. 5571#. This is input to ngettext. 5572#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:212 5573#, c-format 5574msgid "Show the largest item" 5575msgid_plural "Show the %3d largest items" 5576msgstr[0] "Εμφάνιση του μεγαλύτερου στοιχείου" 5577msgstr[1] "Εμφάνιση των %3d μεγαλύτερων στοιχείων" 5578 5579#. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter. 5580#. This is input to ngettext. 5581#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:222 5582#, c-format 5583msgid "Show the smallest item" 5584msgid_plural "Show the %3d smallest items" 5585msgstr[0] "Εμφάνιση του πιο μικρού στοιχείου" 5586msgstr[1] "Εμφάνιση των %3d πιο μικρών στοιχείων" 5587 5588#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:236 5589#, c-format 5590msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range" 5591msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range" 5592msgstr[0] "Εμφάνιση των στοιχείων στην κορυφή %3d%% της περιοχής δεδομένων" 5593msgstr[1] "Εμφάνιση των στοιχείων στην κορυφή %3d%% της περιοχής δεδομένων" 5594 5595#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:246 5596#, c-format 5597msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range" 5598msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range" 5599msgstr[0] "Εμφάνιση των στοιχείων στον πάτο %3d%% της περιοχής δεδομένων" 5600msgstr[1] "Εμφάνιση των στοιχείων στον πάτο %3d%% της περιοχής δεδομένων" 5601 5602#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:257 5603#, c-format 5604msgid "Show the top %3d%% of all items" 5605msgid_plural "Show the top %3d%% of all items" 5606msgstr[0] "Εμφάνιση της κορυφής %3d%% όλων των στοιχείων" 5607msgstr[1] "Εμφάνιση της κορυφής %3d%% όλων των στοιχείων" 5608 5609#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:267 5610#, c-format 5611msgid "Show the bottom %3d%% of all items" 5612msgid_plural "Show the bottom %3d%% of all items" 5613msgstr[0] "Εμφάνιση του πάτου %3d%% όλων των στοιχείων" 5614msgstr[1] "Εμφάνιση του πάτου %3d%% όλων των στοιχείων" 5615 5616#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:287 5617msgid "Percentage:" 5618msgstr "Ποσοστό:" 5619 5620#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:292 5621msgid "Count:" 5622msgstr "Μέτρηση:" 5623 5624#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:351 5625#, c-format 5626msgid "Column %s (\"%s\")" 5627msgstr "Στήλη %s (\"%s\")" 5628 5629#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:393 5630#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:493 5631#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137 5632#, c-format 5633msgid "Column %s" 5634msgstr "Στήλη: %s" 5635 5636#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5 5637msgid " " 5638msgstr " " 5639 5640#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 5641msgid "Jan" 5642msgstr "Ιαν." 5643 5644#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 5645msgid "Feb" 5646msgstr "Φεβ." 5647 5648#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 5649msgid "Mar" 5650msgstr "Μαρ." 5651 5652#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 5653#: ../src/tools/analysis-anova.c:560 5654#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:146 5655msgid "Total" 5656msgstr "Σύνολο" 5657 5658#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 5659msgid "North" 5660msgstr "Βορράς" 5661 5662#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 5663msgid "6" 5664msgstr "6" 5665 5666#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 5667msgid "13" 5668msgstr "13" 5669 5670#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 5671msgid "20" 5672msgstr "20" 5673 5674#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 5675msgid "39" 5676msgstr "39" 5677 5678#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73 5679msgid "South" 5680msgstr "Νότος" 5681 5682#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73 5683msgid "12" 5684msgstr "12" 5685 5686#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73 5687msgid "4" 5688msgstr "4" 5689 5690#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73 5691msgid "17" 5692msgstr "17" 5693 5694#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73 5695msgid "33" 5696msgstr "33" 5697 5698#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 5699msgid "West" 5700msgstr "Δύση" 5701 5702#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 5703msgid "8" 5704msgstr "8" 5705 5706#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 5707msgid "2" 5708msgstr "2" 5709 5710#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20 5711#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 5712msgid "0" 5713msgstr "0" 5714 5715#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 5716msgid "10" 5717msgstr "10" 5718 5719#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 5720msgid "26" 5721msgstr "26" 5722 5723#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 5724msgid "19" 5725msgstr "19" 5726 5727#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 5728msgid "37" 5729msgstr "37" 5730 5731#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 5732msgid "81" 5733msgstr "81" 5734 5735#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:613 5736msgid "An error occurred while reading the category list" 5737msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανάγνωση της λίστας κατηγοριών" 5738 5739#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76 5740#, c-format 5741msgid "Do you want to save the workbook %s?" 5742msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε το βιβλίο εργασίας %s;" 5743 5744#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150 5745msgid "Could not create the autosave dialog." 5746msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου αυτόματης αποθήκευσης." 5747 5748#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164 5749#, c-format 5750msgid "Edit Cell Comment (%s)" 5751msgstr "Επεξεργασία σχολίου κελιού (%s)" 5752 5753#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167 5754#, c-format 5755msgid "New Cell Comment (%s)" 5756msgstr "Νέο σχόλιο κελιού (%s)" 5757 5758#. xgettext: This refers to a "none underline" 5759#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 5760#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:863 5761msgctxt "underline" 5762msgid "None" 5763msgstr "Καμία" 5764 5765#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74 5766#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:864 5767msgctxt "underline" 5768msgid "Single" 5769msgstr "Απλή" 5770 5771#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75 5772#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:865 5773msgctxt "underline" 5774msgid "Double" 5775msgstr "Διπλή" 5776 5777#. xgettext: This refers to a "single low underline" 5778#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77 5779#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:866 5780msgctxt "underline" 5781msgid "Single Low" 5782msgstr "Απλή κάτω υπογράμμιση" 5783 5784#. xgettext: This refers to a "double low underline" 5785#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79 5786#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:867 5787msgctxt "underline" 5788msgid "Double Low" 5789msgstr "Διπλή κάτω υπογράμμιση" 5790 5791#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:464 ../src/dialogs/dialog-search.c:155 5792#: ../src/func.c:1705 ../src/wbc-gtk-actions.c:2733 5793msgid "Number" 5794msgstr "Αριθμός" 5795 5796#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1670 5797msgid "None (silently accept invalid input)" 5798msgstr "Καμία (σιωπηλή αποδοχή άκυρης εισαγωγής)" 5799 5800#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1674 5801msgid "Stop (never allow invalid input)" 5802msgstr "Διακοπή (ποτέ να μην επιτρέπεται άκυρη εισαγωγή)" 5803 5804#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1678 5805msgid "Warning (accept/discard invalid input)" 5806msgstr "Προειδοποίηση (αποδοχή/απόρριψη άκυρης εισαγωγής)" 5807 5808#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1682 5809msgid "Information (allow invalid input)" 5810msgstr "Πληροφορία (να επιτρέπεται άκυρη εισαγωγή)" 5811 5812#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1722 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 5813msgid "Source" 5814msgstr "Πηγή" 5815 5816#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1723 5817msgid "Criteria" 5818msgstr "Κριτήρια" 5819 5820#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1738 5821#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1747 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4 5822msgid "Min:" 5823msgstr "Ελάχιστο:" 5824 5825#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1739 5826#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1751 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5 5827msgid "Max:" 5828msgstr "Μέγιστο:" 5829 5830#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1743 5831#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4 5832msgid "Value:" 5833msgstr "Τιμή:" 5834 5835#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2081 5836msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?" 5837msgstr "" 5838"Τα κριτήρια επικύρωσης δεν είναι χρησιμοποιήσιμα. Να απενεργοποιηθεί η " 5839"επικύρωση;" 5840 5841#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2287 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17 5842msgid "Format Cells" 5843msgstr "Μορφοποίηση κελιών" 5844 5845#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2350 5846#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57 5847msgid "Border" 5848msgstr "Πλαίσιο" 5849 5850#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354 ../src/wbc-gtk.c:3439 5851msgid "Clear Background" 5852msgstr "Απαλοιφή παρασκηνίου" 5853 5854#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354 5855#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90 5856#: ../src/wbc-gtk.c:3441 ../src/wbc-gtk.c:3442 5857msgid "Background" 5858msgstr "Παρασκήνιο" 5859 5860#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358 5861msgid "Pattern" 5862msgstr "Μοτίβο" 5863 5864#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:122 5865msgid "" 5866"You did not add the defined conditional format. Do you really want to close " 5867"the conditional formatting dialog?" 5868msgstr "" 5869"Δεν έχετε προσθέσει την καθορισμένη μορφοποίηση υπό όρους. Θέλετε πραγματικά " 5870"να κλείσετε αυτό το παράθυρο;" 5871 5872#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:242 5873msgid "(defined)" 5874msgstr "(καθορισμένο)" 5875 5876#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:242 5877#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1195 5878msgid "(undefined)" 5879msgstr "(μη καθορισμένο)" 5880 5881#. without any expression 5882#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:575 5883msgid "Cell contains an error value." 5884msgstr "Το κελί περιέχει μια τιμή σφάλματος." 5885 5886#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:576 5887msgid "Cell does not contain an error value." 5888msgstr "Το κελί δεν περιέχει μια τιμή σφάλματος." 5889 5890#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:577 5891msgid "Cell contains whitespace." 5892msgstr "Το κελί περιέχει λευκή περιοχή." 5893 5894#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:578 5895msgid "Cell does not contain whitespace." 5896msgstr "Το κελί δεν περιέχει λευκή περιοχή." 5897 5898#. with one expression 5899#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:580 5900msgid "Cell value is = x." 5901msgstr "Η τιμή του κελιού είναι = x." 5902 5903#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:581 5904msgid "Cell value is ≠ x." 5905msgstr "Η τιμή του κελιού είναι ≠ x." 5906 5907#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:582 5908msgid "Cell value is > x." 5909msgstr "Η τιμή του κελιού είναι > x." 5910 5911#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:583 5912msgid "Cell value is < x." 5913msgstr "Η τιμή του κελιού είναι < x." 5914 5915#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:584 5916msgid "Cell value is ≧ x." 5917msgstr "Η τιμή του κελιού είναι ≧ x." 5918 5919#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:585 5920msgid "Cell value is ≦ x." 5921msgstr "Η τιμή του κελιού είναι ≦ x." 5922 5923#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:586 5924msgid "Expression x evaluates to TRUE." 5925msgstr "Η έκφραση x αξιολογείται σε ΑΛΗΘΗ." 5926 5927#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:587 5928msgid "Cell contains the string x." 5929msgstr "Το κελί περιέχει τη συμβολοσειρά x." 5930 5931#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:588 5932msgid "Cell does not contain the string x." 5933msgstr "Το κελί δεν περιέχει τη συμβολοσειρά x." 5934 5935#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:589 5936msgid "Cell value begins with the string x." 5937msgstr "Η τιμή κελιού αρχίζει με τη συμβολοσειρά x." 5938 5939#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:590 5940msgid "Cell value does not begin with the string x." 5941msgstr "Η τιμή κελιού δεν αρχίζει με τη συμβολοσειρά x." 5942 5943#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:591 5944msgid "Cell value ends with the string x." 5945msgstr "Η τιμή κελιού τελειώνει με τη συμβολοσειρά x." 5946 5947#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:592 5948msgid "Cell value does not end with the string x." 5949msgstr "Η τιμή κελιού δεν τελειώνει με τη συμβολοσειρά x." 5950 5951#. with two expressions 5952#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:594 5953msgid "Cell value is between x and y (incl.)." 5954msgstr "Η τιμή κελιού είναι μεταξύ x και y (συμπεριλαμβανόμενων)." 5955 5956#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:595 5957msgid "Cell value is not between x and y (incl.)." 5958msgstr "Η τιμή κελιού δεν είναι μεταξύ x και y (συμπεριλαμβανόμενων)." 5959 5960#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:732 5961msgid "Set conditional formatting" 5962msgstr "Ορισμός μορφοποίησης με όρους" 5963 5964#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:748 5965msgid "Clear conditional formatting" 5966msgstr "Καθαρισμός μορφοποίησης με όρους" 5967 5968#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:780 5969msgid "Remove condition from conditional formatting" 5970msgstr "Αφαίρεση συνθήκης από μορφοποίηση με όρους" 5971 5972#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:812 5973msgid "Expand conditional formatting" 5974msgstr "Επέκταση μορφοποίησης με όρους" 5975 5976#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:861 5977msgid "" 5978"If the cell content is between these two values, a special style is used." 5979msgstr "" 5980"Αν το περιεχόμενο του κελιού είναι μεταξύ αυτών των δύο τιμών, θα " 5981"χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό στυλ." 5982 5983#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:869 5984msgid "" 5985"If the cell content is not between these two values, a special style is used." 5986msgstr "" 5987"Αν το περιεχόμενο του κελιού δεν είναι μεταξύ αυτών των δύο τιμών, θα " 5988"χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό στυλ." 5989 5990#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:877 5991msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used." 5992msgstr "" 5993"Αν το περιεχόμενο του κελιού είναι ίσο με την τιμή αυτή, θα χρησιμοποιηθεί " 5994"ένα ειδικό στυλ." 5995 5996#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:885 5997msgid "" 5998"If the cell content is not equal to this value, a special style is used." 5999msgstr "" 6000"Αν το περιεχόμενο του κελιού δεν είναι ίσο με την τιμή αυτή, θα " 6001"χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό στυλ." 6002 6003#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:893 6004msgid "If the cell content is > this value, a special style is used." 6005msgstr "" 6006"Αν το περιεχόμενο του κελιού είναι > από την τιμή αυτή, θα χρησιμοποιηθεί " 6007"ένα ειδικό στυλ." 6008 6009#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:900 6010msgid "If the cell content is < this value, a special style is used." 6011msgstr "" 6012"Αν το περιεχόμενο του κελιού είναι < από την τιμή αυτή, θα χρησιμοποιηθεί " 6013"ένα ειδικό στυλ." 6014 6015#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:908 6016msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used." 6017msgstr "" 6018"Αν το περιεχόμενο του κελιού είναι ≧ από την τιμή αυτή, θα χρησιμοποιηθεί " 6019"ένα ειδικό στυλ." 6020 6021#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:917 6022msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used." 6023msgstr "" 6024"Αν το περιεχόμενο του κελιού είναι ≧ από την τιμή αυτή, θα χρησιμοποιηθεί " 6025"ένα ειδικό στυλ." 6026 6027#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:926 6028msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used." 6029msgstr "" 6030"Αν ο μαθηματικός τύπος εκτιμάται ως Αληθής, θα χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό " 6031"στυλ." 6032 6033#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:933 6034msgid "If the cell content contains this string, a special style is used." 6035msgstr "" 6036"Αν το περιεχόμενο του κελιού περιέχει αυτή τη συμβολοσειρά, θα " 6037"χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό στυλ." 6038 6039#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:941 6040msgid "" 6041"If the cell content does not contain this string, a special style is used." 6042msgstr "" 6043"Αν το περιεχόμενο του κελιού δεν περιέχει αυτή τη συμβολοσειρά, θα " 6044"χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό στυλ." 6045 6046#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:949 6047msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used." 6048msgstr "" 6049"Αν το περιεχόμενο του κελιού ξεκινά με αυτή τη συμβολοσειρά, θα " 6050"χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό στυλ." 6051 6052#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:957 6053msgid "" 6054"If the cell content does not begin with this string, a special style is used." 6055msgstr "" 6056"Αν το περιεχόμενο του κελιού δεν ξεκινά με αυτή τη συμβολοσειρά, θα " 6057"χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό στυλ." 6058 6059#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:964 6060msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used." 6061msgstr "" 6062"Αν το περιεχόμενο του κελιού λήγει με αυτή τη συμβολοσειρά, θα " 6063"χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό στυλ." 6064 6065#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:972 6066msgid "" 6067"If the cell content does not end with this string, a special style is used." 6068msgstr "" 6069"Αν το περιεχόμενο του κελιού δεν λήγει με αυτή τη συμβολοσειρά, θα " 6070"χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό στυλ." 6071 6072#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:980 6073msgid "If the cell contains an error value, a special style is used." 6074msgstr "" 6075"Αν το κελί περιέχει μία λανθασμένη τιμή, θα χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό στυλ." 6076 6077#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:986 6078msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used." 6079msgstr "" 6080"Αν το κελί δεν περιέχει κάποια λανθασμένη τιμή, θα χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό " 6081"στυλ." 6082 6083#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:993 6084msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used." 6085msgstr "" 6086"Αν το περιεχόμενο του κελιού περιέχει κενά, θα χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό " 6087"στυλ." 6088 6089#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1000 6090msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used." 6091msgstr "" 6092"Αν το περιεχόμενο του κελιού δεν περιέχει κενά, θα χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό " 6093"στυλ." 6094 6095#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1007 6096msgid "This is an unknown condition type." 6097msgstr "Αυτός είναι άγνωστος τύπος συνθήκης." 6098 6099#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1115 6100msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions." 6101msgstr "Η επιλογή είναι ομοιογενής με σεβασμό στις συνθήκες." 6102 6103#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1123 6104msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!" 6105msgstr "Η επιλογή είναι <b>μη</b> ομοιογενής με σεβασμό στις συνθήκες!" 6106 6107#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1271 6108msgid "Editing conditional formatting: " 6109msgstr "Επεξεργασία μορφοποίησης με όρους: " 6110 6111#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1318 6112#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1 6113msgid "Conditional Cell Formatting" 6114msgstr "Μορφοποίηση κελιού με όρους" 6115 6116#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139 6117#, c-format 6118msgid "Row %s" 6119msgstr "Γραμμή: %s" 6120 6121#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146 6122#, c-format 6123msgid "%s (%s)" 6124msgstr "%s (%s)" 6125 6126#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318 6127#, c-format 6128msgid "%s to %s" 6129msgstr "%s στις %s" 6130 6131#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:757 6132msgid "no available column" 6133msgstr "καμία διαθέσιμη στήλη" 6134 6135#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:757 6136msgid "no available row" 6137msgstr "καμία διαθέσιμη γραμμή" 6138 6139#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1008 6140msgid "Header" 6141msgstr "Κεφαλίδα" 6142 6143#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1014 6144msgid "Row/Column" 6145msgstr "Γραμμή/Στήλη" 6146 6147#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1034 6148msgid "Case Sensitive" 6149msgstr "Διάκριση πεζών από κεφαλαία" 6150 6151#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1054 6152msgid "By Value" 6153msgstr "Κατά τιμή" 6154 6155#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:224 6156msgid "Set standard/default column width" 6157msgstr "Ορισμός τυπικού/προεπιλεγμένου πλάτους στήλης" 6158 6159#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:229 6160#, c-format 6161msgid "" 6162"Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>" 6163msgstr "" 6164"Ορισμός πλάτους στήλης της επιλογής στο <span style='italic' weight='bold'>" 6165"%s</span>" 6166 6167#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:191 6168#, c-format 6169msgid "Specification %s does not define a region" 6170msgstr "Ο προσδιορισμός %s δεν καθορίζει μια περιοχή" 6171 6172#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:200 6173#, c-format 6174msgid "Source region %s overlaps with the destination region" 6175msgstr "Η περιοχή πηγων %s επικαλύπτεται με την περιοχή απόστασης" 6176 6177#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:325 6178msgid "The output range overlaps with the input ranges." 6179msgstr "Η περιοχή αποτελέσματος επικαλύπτεται με τις περιοχές των εισαγωγών." 6180 6181#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550 6182msgid "Could not create the Consolidate dialog." 6183msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διαλόγου συνένωσης." 6184 6185#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 6186msgid "Filter" 6187msgstr "Φίλτρο" 6188 6189#. end sub menu 6190#. Row specific (Note some labels duplicate col labels) 6191#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2274 6192#: ../src/tools/analysis-tools.c:223 ../src/tools/analysis-tools.c:2885 6193msgid "Row" 6194msgstr "Γραμμή" 6195 6196#. end sub menu 6197#. Column specific (Note some labels duplicate row labels) 6198#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2266 6199#: ../src/tools/analysis-tools.c:223 ../src/tools/analysis-tools.c:2886 6200msgid "Column" 6201msgstr "Στήλη" 6202 6203#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31 6204msgid "Data" 6205msgstr "Δεδομένα" 6206 6207#. Must be last 6208#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:145 6209msgid "Unused" 6210msgstr "Δεν χρησιμοποιείται" 6211 6212#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144 6213msgid "Create Data Table" 6214msgstr "Δημιουργία πίνακα δεδομένων" 6215 6216#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149 6217#, c-format 6218msgid "" 6219"The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table." 6220msgstr "" 6221"Η επιλογή πρέπει να έχει περισσότερες από μια στήλη και γραμμή για να " 6222"δημιουργηθεί ο πίνακας δεδομένων." 6223 6224#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159 6225#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1 6226msgid "Data Table" 6227msgstr "Πίανακας δεδομένων" 6228 6229#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173 6230msgid "Could not create the Data Table definition dialog." 6231msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου καθορισμού του πίνακα δεδομένων." 6232 6233#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:397 6234msgid "Workbook" 6235msgstr "Βιβλίο εργασίας" 6236 6237#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:598 6238msgid "<new name>" 6239msgstr "<νέο όνομα>" 6240 6241#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:854 6242msgid "Why would you want to define a name for the empty string?" 6243msgstr "Γιατί θέλετε να ορίσετε ένα όνομα για τη κενή συμβολοσειρά;" 6244 6245#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:879 6246msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?" 6247msgstr "Γιατί θέλετε να ορίσετε ένα όνομα ως #ΟΝΟΜΑ;" 6248 6249#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:973 6250msgid "This name is already in use!" 6251msgstr "Το όνομα αυτό χρησιμοποιείται ήδη!" 6252 6253#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1158 6254msgid "content" 6255msgstr "περιεχόμενο" 6256 6257#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1228 6258msgid "Paste Defined Names" 6259msgstr "Επικόλληση καθορισμένων ονομάτων" 6260 6261#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1262 6262#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1292 6263msgid "Could not create the Name Guru." 6264msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του οδηγού ονομάτων." 6265 6266#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124 6267#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:334 6268#: ../src/wbc-gtk-actions.c:348 6269msgid "Delete" 6270msgstr "Διαγραφή" 6271 6272#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153 6273msgid "Could not create the Delete Cell dialog." 6274msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου διαγραφής κελιού." 6275 6276#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505 6277msgid "TRUE" 6278msgstr "ΑΛΗΘΕΣ" 6279 6280#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505 6281msgid "FALSE" 6282msgstr "ΨΕΥΔΕΣ" 6283 6284#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:711 6285msgid "Unknown" 6286msgstr "Άγνωστο" 6287 6288#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:861 6289#, c-format 6290msgid "Transform function of G_TYPE_STRING to %s is required!\n" 6291msgstr "Μετασχηματισμός της συνάρτησης του G_TYPE_STRING σε %s απαιτείται!\n" 6292 6293# NOTE: Exact xlation of "keyword" is "lejh-kleidi" but "oros" is 6294# more suitable here (eg. keywords in a journal publication) 6295#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1339 6296#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2244 6297msgid "Keywords" 6298msgstr "Λέξεις-κλειδιά" 6299 6300#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1608 6301msgid "Edit string value directly in above listing." 6302msgstr "Άμεση επεξεργασία τιμής συμβολοσειράς στην παραπάνω λίστα." 6303 6304#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1611 6305msgid "Edit positive integer value directly in above listing." 6306msgstr "Άμεση επεξεργασία θετικού ακεραίου στην παραπάνω λίστα." 6307 6308#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1614 6309msgid "Edit integer value directly in above listing." 6310msgstr "Άμεση επεξεργασία τιμής ακεραίου στην παραπάνω λίστα." 6311 6312#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1618 6313msgid "Edit decimal number value directly in above listing." 6314msgstr "Άμεση επεξεργασία τιμής δεκαδικού αριθμού στην παραπάνω λίστα." 6315 6316#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1621 6317msgid "Edit TRUE/FALSE value directly in above listing." 6318msgstr "Άμεση επεξεργασία τιμής ΑΛΗΘΗΣ/ΨΕΥΔΗΣ στην παραπάνω λίστα." 6319 6320#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1626 6321msgid "To edit, use the keywords tab." 6322msgstr "Για επεξεργασία, χρησιμοποιήστε την καρτέλα των λέξεων-κλειδιών." 6323 6324#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1628 6325msgid "This property value cannot be edited." 6326msgstr "Αυτή η τιμή ιδιότητας δεν μπορεί να επεξεργαστεί." 6327 6328#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1630 6329msgid "Edit timestamp directly in above listing." 6330msgstr "Άμεση επεξεργασία σφραγίδας χρόνου στην παραπάνω λίστα." 6331 6332#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1758 6333#, c-format 6334msgid "A document property with the name '%s' already exists." 6335msgstr "Μια ιδιότητα εγγράφου με το όνομα '%s' υπάρχει ήδη." 6336 6337#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1798 6338#, c-format 6339msgid "Use the keywords tab to create this property." 6340msgstr "" 6341"Χρησιμοποιήστε την καρτέλα λέξεων-κλειδιών για δημιουργία αυτής της " 6342"ιδιότητας." 6343 6344#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1864 6345msgid "Integer" 6346msgstr "Ακέραιος" 6347 6348#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1865 6349msgid "Decimal Number" 6350msgstr "Δεκαδικός αριθμός" 6351 6352#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1866 6353msgid "TRUE/FALSE" 6354msgstr "ΑΛΗΘΕΣ/ΨΕΥΔΕΣ" 6355 6356#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1889 6357msgid "Date & Time" 6358msgstr "Ημερομηνία & Ώρα" 6359 6360# 6361#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1930 6362msgid "Linked To" 6363msgstr "Σύνδεση με" 6364 6365#. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1 6366#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2240 6367#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18 6368msgid "File" 6369msgstr "Αρχείο" 6370 6371#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2242 6372#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35 6373msgid "Properties" 6374msgstr "Ιδιότητες" 6375 6376#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2243 6377#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1258 6378#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:713 6379#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29 6380msgid "Description" 6381msgstr "Περιγραφή" 6382 6383#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2245 6384#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:49 6385msgid "Calculation" 6386msgstr "Υπολογισμός" 6387 6388#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2456 6389msgid "Could not create the Properties dialog." 6390msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου ιδιοτήτων." 6391 6392#: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254 6393msgid "Could not create the Fill Series dialog." 6394msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου γεμίσματος σειρών." 6395 6396#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:325 6397#, c-format 6398msgid "[%s]" 6399msgstr "[%s]" 6400 6401#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:909 6402msgid "Function/Argument" 6403msgstr "Συνάρτηση/Όρισμα" 6404 6405#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1093 6406msgid "Could not create the formula guru." 6407msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του οδηγού μαθηματικών τύπων." 6408 6409#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:505 6410msgid "All Functions" 6411msgstr "Όλες οι συναρτήσεις" 6412 6413#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:511 6414msgid "Recently Used" 6415msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένες" 6416 6417#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:517 6418msgid "In Use" 6419msgstr "Σε χρήση" 6420 6421#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:674 6422#, c-format 6423msgid "%s evaluates to %s." 6424msgstr "Το %s εκτιμάται σε %s." 6425 6426#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:745 6427msgid "Arguments:" 6428msgstr "Ορίσματα:" 6429 6430#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:767 6431msgid "Note: " 6432msgstr "Σημείωση: " 6433 6434#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:780 6435msgid "Examples:" 6436msgstr "Παραδείγματα:" 6437 6438#. Not translated 6439#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:796 6440msgid "See also: " 6441msgstr "Δείτε επίσης: " 6442 6443#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:813 6444msgid ", " 6445msgstr ", " 6446 6447#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:846 6448msgid "Further information: " 6449msgstr "Περισσότερες πληροφορίες: " 6450 6451#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:848 6452msgid "online descriptions" 6453msgstr "διαδικτυακές περιγραφές" 6454 6455#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:860 6456msgid "Microsoft Excel: " 6457msgstr "Microsoft Excel: " 6458 6459#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:869 6460msgid "ODF (OpenFormula): " 6461msgstr "ODF (OpenFormula): " 6462 6463#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1358 6464msgid "Gnumeric Function Help Browser" 6465msgstr "Περιηγητής βοήθειας για τις συναρτήσεις του Gnumeric" 6466 6467#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1362 6468msgid "Paste Function Name dialog" 6469msgstr "Επικόλληση διαλόγου με το όνομα της συνάρτησης" 6470 6471#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:331 6472msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!" 6473msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα έγκυρο όνομα κελιού στο 'Καθορισμένο κελί:'!" 6474 6475#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:343 6476msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!" 6477msgstr "Το κελί στο 'Καθορισμένο κελί' πρέπει να περιέχει ένα μαθηματικό τύπο!" 6478 6479#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:356 6480msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!" 6481msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα έγκυρο όνομα κελιού στο 'Μεταβαλλόμενο κελί:'!" 6482 6483#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:369 6484msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula." 6485msgstr "" 6486"Το κελί στο 'Μεταβαλλόμενο κελί' δεν πρέπει να περιέχει μαθηματικό τύπο." 6487 6488#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:382 6489msgid "The value given in 'To Value:' is not valid." 6490msgstr "Η τιμή που δόθηκε στο πεδίο 'Στην τιμή' δεν είναι έγκυρη." 6491 6492#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:427 6493#, c-format 6494msgid "Goal seeking with cell %s found a solution." 6495msgstr "Η αναζήτηση στόχου με το κελί %s βρήκε μία λύση." 6496 6497#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:448 6498#, c-format 6499msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution." 6500msgstr "Η αναζήτηση στόχου με το κελί %s δε βρήκε λύση." 6501 6502#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:703 6503msgid "Could not create the Goal-Seek dialog." 6504msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου αναζήτησης στόχου." 6505 6506#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:230 6507msgid "Workbook Level" 6508msgstr "Επίπεδο βιβλίου εργασίας" 6509 6510#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:384 ../src/dialogs/dialog-search.c:440 6511#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:597 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16 6512#: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:573 ../src/workbook.c:1030 6513#: ../src/workbook.c:1062 6514msgid "Sheet" 6515msgstr "Φύλλο" 6516 6517#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:390 ../src/dialogs/dialog-search.c:441 6518#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3 6519#: ../src/sheet-control-gui.c:2255 ../src/tools/gnm-solver.c:1509 6520#: ../src/tools/gnm-solver.c:1554 6521msgid "Cell" 6522msgstr "Κελί" 6523 6524#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:458 6525msgid "Could not create the goto dialog." 6526msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου μετάβασης." 6527 6528# 6529#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:189 6530msgid "Not a range or name" 6531msgstr "Δεν είναι περιοχή ή όνομα" 6532 6533#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:306 6534msgid "Internal Link" 6535msgstr "Εσωτερικός σύνδεσμος" 6536 6537#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:308 6538msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook" 6539msgstr "" 6540"Μετάβαση σε συγκεκριμένα κελιά ή σε καθορισμένη περιοχή στο τρέχον βιβλίο " 6541"εργασίας" 6542 6543#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312 6544msgid "External Link" 6545msgstr "Εξωτερικός σύνδεσμος" 6546 6547#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314 6548msgid "Open an external file with the specified name" 6549msgstr "Άνοιγμα εξωτερικού αρχείου με το καθορισμένο όνομα" 6550 6551#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317 6552msgid "Email Link" 6553msgstr "Σύνδεσμος αλληλογραφίας" 6554 6555#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319 6556msgid "Prepare an email" 6557msgstr "Προετοιμασία αλληλογραφίας" 6558 6559#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:322 6560msgid "Web Link" 6561msgstr "Σύνδεσμος ιστού" 6562 6563# 6564#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:324 6565msgid "Browse to the specified URL" 6566msgstr "Περιήγηση στο καθορισμένο URL" 6567 6568#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:399 6569msgid "Add Hyperlink" 6570msgstr "Προσθήκη υπερσυνδέσμου" 6571 6572#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:404 6573msgid "Edit Hyperlink" 6574msgstr "Επεξεργασία υπερσυνδέσμου" 6575 6576#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:413 6577msgid "Remove Hyperlink" 6578msgstr "Αφαίρεση υπερσυνδέσμου" 6579 6580#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:619 6581msgid "Could not create the hyperlink dialog." 6582msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου υπερσυνδέσμου." 6583 6584#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:509 6585msgid "Insert" 6586msgstr "Εισαγωγή" 6587 6588#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154 6589msgid "Could not create the Insert Cell dialog." 6590msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου εισαγωγής κελιού." 6591 6592#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257 6593msgid "One field is not part of the merge zone!" 6594msgstr "Ένα πεδίο δεν είναι τμήμα της ζώνης συγχώνευσης!" 6595 6596#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259 6597#, c-format 6598msgid "%i fields are not part of the merge zone!" 6599msgstr "%i πεδία δεν είναι τμήμα της ζώνης συγχώνευσης!" 6600 6601#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276 6602#, c-format 6603msgid "" 6604"The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to " 6605"%i and proceed?" 6606msgstr "" 6607"Η περιοχή με τα δεδομένα στηλών με μήκος από %i μέχρι %i. Θα πρέπει να " 6608"αποκόψουμε το μήκος σε %i και να προχωρήσουμε;" 6609 6610#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:379 6611msgid "Input Data" 6612msgstr "Δεδομένα εισαγωγής" 6613 6614#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:386 6615msgid "Merge Field" 6616msgstr "Συγχώνευση πεδίου" 6617 6618#: ../src/dialogs/dialog-password.c:27 6619#, c-format 6620msgid "%s is encrypted" 6621msgstr "Το %s είναι κρυπτογραφημένο" 6622 6623#: ../src/dialogs/dialog-password.c:29 6624msgid "" 6625"Encrypted files require a password\n" 6626"before they can be opened." 6627msgstr "" 6628"Τα κρυπτογραφημένα αρχεία απαιτούν κωδικό πρόσβασης\n" 6629"προτού ανοιχθούν." 6630 6631# NOTE: Exact xlation of "keyword" is "lejh-kleidi" but "oros" is 6632# more suitable here (eg. keywords in a journal publication) 6633#: ../src/dialogs/dialog-password.c:60 6634msgid "Password :" 6635msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" 6636 6637#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270 6638msgid "Select Directory" 6639msgstr "Επιλογή καταλόγου" 6640 6641#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:276 6642msgid "Cancel" 6643msgstr "Ακύρωση" 6644 6645#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:277 6646msgid "Add" 6647msgstr "Προσθήκη" 6648 6649#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397 6650msgid "Plugin dependencies" 6651msgstr "Εξαρτήσεις πρόσθετων λειτουργιών" 6652 6653#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405 6654msgid "Unknown plugin" 6655msgstr "Άγνωστη πρόσθετη λειτουργία" 6656 6657#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419 6658msgid "Plugin services" 6659msgstr "Υπηρεσίες πρόσθετων λειτουργιών" 6660 6661#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489 6662msgid "Errors while activating plugins" 6663msgstr "Σφάλματα κατά την ενεργοποίηση των πρόσθετων λειτουργιών" 6664 6665#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587 6666msgid "" 6667"The following extra plugins must be activated in order to activate this " 6668"one:\n" 6669"\n" 6670msgstr "" 6671"Οι ακόλουθες επιπρόσθετες λειτουργίες πρέπει να ενεργοποιηθούν για να " 6672"ενεργοποίησετε αυτό:\n" 6673"\n" 6674 6675#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593 6676#, c-format 6677msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n" 6678msgstr "Άγνωστη πρόσθετη λειτουργία με id=\"%s\"\n" 6679 6680#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600 6681msgid "" 6682"\n" 6683"Do you want to activate this plugin together with its dependencies?" 6684msgstr "" 6685"\n" 6686"Θέλετε να ενεργοποιήσετε αυτήν την πρόσθετη λειτουργία μαζί με τις " 6687"εξαρτήσεις της;" 6688 6689#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622 6690#, c-format 6691msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"." 6692msgstr "Σφάλμα κατά την απενεργοποίηση της πρόσθετης λειτουργίας \"%s\"." 6693 6694#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626 6695#, c-format 6696msgid "Error while activating plugin \"%s\"." 6697msgstr "Σφάλμα κατά την ενεργοποίηση τού πρόσθετου \"%s\"." 6698 6699#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:689 6700msgid "Active" 6701msgstr "Ενεργό" 6702 6703#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:694 6704msgid "Plugin name" 6705msgstr "Όνομα πρόσθετης λειτουργίας" 6706 6707#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:717 ../src/ssconvert.c:88 6708#: ../src/ssconvert.c:111 6709msgid "ID" 6710msgstr "Ταυτότητα" 6711 6712#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:736 6713msgid "Directory" 6714msgstr "Κατάλογος" 6715 6716#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:766 6717msgid "Length of Undo Descriptors" 6718msgstr "Μήκος περιγραφητών αναίρεσης" 6719 6720#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:816 6721msgid "Sorting is Case-Sensitive" 6722msgstr "Η ταξινόμηση κάνει διάκριση πεζών από κεφαλαία" 6723 6724#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:869 6725msgid "Default Number of Rows in a Sheet" 6726msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γραμμών στο φύλλο" 6727 6728#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:877 6729msgid "Default Number of Columns in a Sheet" 6730msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός στηλών στο φύλλο" 6731 6732#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:884 6733msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions" 6734msgstr "Από προεπιλογή, ένδειξη κελιών με συναρτήσεις υπολογιστικού φύλλου" 6735 6736#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:889 6737msgid "By default, mark cells with truncated content" 6738msgstr "Από προεπιλογή, ένδειξη κελιών με κολοβό περιεχόμενο" 6739 6740#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:975 6741msgid "Default autosave frequency in seconds" 6742msgstr "Προεπιλεγμένη συχνότητα αυτόματης αποθήκευσης σε δευτερόλεπτα" 6743 6744#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:996 6745msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter" 6746msgstr "" 6747"Απενεργοποίηση της επάκτασης Έλεγχος για εξαγωγέα διαμορφώσιμου κειμένου" 6748 6749#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1052 6750msgid "Enter _Moves Selection" 6751msgstr "H _είσοδος μετακινεί την επιλογή" 6752 6753#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1115 6754msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection" 6755msgstr "Προτίμηση του ΠΡΟΧΕΙΡΟΥ από την ΠΡΩΤΗ επιλογή" 6756 6757#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1140 6758msgid "Capitalize _names of days" 6759msgstr "Κεφαλαία ο_νόματα ημερών" 6760 6761#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1163 6762msgid "Correct _TWo INitial CApitals" 6763msgstr "Διόρθωση _ΔΥο ΑΡχικών ΚΕφαλαίων" 6764 6765#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1167 6766msgid "Do _not correct:" 6767msgstr "Να _μη διορθωθεί:" 6768 6769#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1190 6770msgid "Capitalize _first letter of sentence" 6771msgstr "Κεφαλαία στην αρ_χή του γράμματος της πρότασης" 6772 6773#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1194 6774msgid "Do _not capitalize after:" 6775msgstr "Να _μη γίνεται κεφαλαιοποίηση μετά από:" 6776 6777#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1216 6778msgid "Auto Correct" 6779msgstr "Αυτόματη διόρθωση" 6780 6781#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1217 6782#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 6783#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:1158 6784msgid "Font" 6785msgstr "Γραμματοσειρά" 6786 6787#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1218 6788msgid "Files" 6789msgstr "Αρχεία" 6790 6791#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1219 6792msgid "Tools" 6793msgstr "Εργαλεία" 6794 6795#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1220 6796msgid "Undo" 6797msgstr "Αναίρεση" 6798 6799#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1221 6800msgid "Windows" 6801msgstr "Παράθυρα" 6802 6803#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1222 6804msgid "Header/Footer" 6805msgstr "Κεφαλίδα/Υποσέλιδο" 6806 6807#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1224 6808msgid "Copy and Paste" 6809msgstr "Αντιγραφή και επικόλληση" 6810 6811#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1227 6812msgid "Screen" 6813msgstr "Οθόνη" 6814 6815#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1228 6816msgid "INitial CApitals" 6817msgstr "ΑΡχικά ΚΕφαλαία" 6818 6819#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1229 6820msgid "First Letter" 6821msgstr "Πρώτο γράμμα" 6822 6823#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:790 6824msgid "points" 6825msgstr "πόντοι" 6826 6827#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:794 6828msgid "inches" 6829msgstr "ίντσες" 6830 6831#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:798 6832msgid "mm" 6833msgstr "χιλιοστά" 6834 6835#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580 6836msgid "Default date format" 6837msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή ημερομηνίας" 6838 6839#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1586 6840msgid "Custom date format" 6841msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή ημερομηνίας" 6842 6843#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618 6844msgid "Default time format" 6845msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή ώρας" 6846 6847#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1624 6848msgid "Custom time format" 6849msgstr "Προσαρμογή μορφής ώρας" 6850 6851#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1656 6852msgid "A1 (first cell of the page area)" 6853msgstr "Α1 (το πρώτο κελί της περιοχής σελίδας)" 6854 6855#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1663 6856msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)" 6857msgstr "$Α$1 (το πρώτο κελί αυτού του φύλλου εργασίας)" 6858 6859#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1670 6860msgid "First Printed Cell Of The Page" 6861msgstr "Πρώτο τυπωμένο κελί της σελίδας" 6862 6863#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1732 6864msgid "Custom header configuration" 6865msgstr "Προσαρμοσμένη ρύθμιση κεφαλίδας" 6866 6867#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1737 6868msgid "Custom footer configuration" 6869msgstr "Προσαρμοσμένη ρύθμιση υποσέλιδου" 6870 6871#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1888 6872msgid "Date format selection" 6873msgstr "Επιλογή μορφοποίησης ημερομηνίας" 6874 6875#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1890 6876msgid "Time format selection" 6877msgstr "Επιλογή μορφοποίησης ώρας" 6878 6879#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2177 6880msgid "Print as displayed" 6881msgstr "Εκτύπωση όπως εμφανίζεται" 6882 6883#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2178 6884msgid "Print as spaces" 6885msgstr "Εκτύπωση ως κενά" 6886 6887#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2179 6888msgid "Print as dashes" 6889msgstr "Εκτύπωση ως παύλες" 6890 6891#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2180 6892msgid "Print as #N/A" 6893msgstr "Εκτύπωση ως #Δ/Υ" 6894 6895#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2213 6896#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7 6897msgid "Do not print" 6898msgstr "Να μην εκτυπωθεί" 6899 6900#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2214 6901msgid "Print in place" 6902msgstr "Εκτύπωση επί τόπου" 6903 6904#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2215 6905msgid "Print at end" 6906msgstr "Εκτύπωση στο τέλος" 6907 6908#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2389 6909#, c-format 6910msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall" 6911msgstr "%.0f εικονοστοιχεία πλατύ επί %.0f εικονοστοιχεία υψηλό" 6912 6913#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2392 6914#, c-format 6915msgid "%.0f points wide by %.0f points tall" 6916msgstr "%.0f στιγμές πλάτος επί %.0f στιγμές ύψος" 6917 6918#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2395 6919#, c-format 6920msgid "%.1f in wide by %.1f in tall" 6921msgstr "%.1f ίντσες πλάτος επί %.1f ίντσες ύψος" 6922 6923#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2398 6924#, c-format 6925msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall" 6926msgstr "%.0f χιλιοστά πλάτος επί %.0f χιλιοστά ύψος" 6927 6928#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2401 6929#, c-format 6930msgid "%.1f wide by %.1f tall" 6931msgstr "%.1f πλάτος επί %.1f ύψος" 6932 6933#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83 ../src/dialogs/dialog-recent.c:153 6934#, c-format 6935msgid "" 6936"<b>%s</b>\n" 6937"<small>Location: %s</small>" 6938msgstr "" 6939"<b>%s</b>\n" 6940"<small>Τοποθεσία: %s</small>" 6941 6942#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:118 6943msgid "unknown" 6944msgstr "άγνωστο" 6945 6946#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:121 6947#, c-format 6948msgid "%d second" 6949msgid_plural "%d seconds" 6950msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο" 6951msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα" 6952 6953#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:126 6954#, c-format 6955msgid "%d minute" 6956msgid_plural "%d minutes" 6957msgstr[0] "%d λεπτό" 6958msgstr[1] "%d λεπτά" 6959 6960#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:129 6961msgid "a long time" 6962msgstr "πολύς χρόνος" 6963 6964#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98 6965msgid "The matrix range is not valid." 6966msgstr "Η περιοχή του πίνακα δεν είναι έγκυρη." 6967 6968#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109 6969msgid "The matrix must be symmetric positive-definite." 6970msgstr "Ο πίνακας πρέπει να είναι συμμετρικός και θετικά ορισμένος." 6971 6972#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125 6973msgid "The number of random numbers requested is invalid." 6974msgstr "Το πλήθος των τυχαίων αριθμών που απαιτείται δεν είναι έγκυρο." 6975 6976#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221 6977msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog." 6978msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου για το εργαλείο τυχαίας συσχέτισης." 6979 6980#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105 6981msgid "Uniform" 6982msgstr "Ομοιόμορφη" 6983 6984#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105 6985#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107 6986msgid "_Lower Bound:" 6987msgstr "_Κατώτερο όριο:" 6988 6989#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105 6990#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107 6991msgid "_Upper Bound:" 6992msgstr "_Ανώτερο όριο:" 6993 6994#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107 6995msgid "Uniform Integer" 6996msgstr "Ομοιόμορφη ακέραια" 6997 6998#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110 6999#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17 7000#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327 7001msgid "Normal" 7002msgstr "Κανονική" 7003 7004#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110 7005msgid "_Mean:" 7006msgstr "_Μέσος:" 7007 7008#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110 7009msgid "_Standard Deviation:" 7010msgstr "_Τυπική απόκλιση:" 7011 7012#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112 7013msgid "Discrete" 7014msgstr "Διακριτή" 7015 7016#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112 7017msgid "_Value And Probability Input Range:" 7018msgstr "_Τιμή και περιοχή εισαγωγής πιθανότητας:" 7019 7020#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118 7021msgid "Bernoulli" 7022msgstr "Bernoulli" 7023 7024# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# 7025# 7026# #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-# 7027# 7028# #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# 7029# 7030# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# 7031# 7032# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# 7033# 7034# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# 7035# 7036# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# 7037# 7038# #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-# 7039# 7040# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# 7041# 7042#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118 7043#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122 7044#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138 7045#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150 7046#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156 7047msgid "_p Value:" 7048msgstr "Τιμή _p:" 7049 7050#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120 7051msgid "Beta" 7052msgstr "Βήτα" 7053 7054# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# 7055# 7056# #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-# 7057# 7058# #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# 7059# 7060# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# 7061# 7062# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# 7063# 7064# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# 7065# 7066# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# 7067# 7068# #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-# 7069# 7070# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# 7071# 7072#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120 7073#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124 7074#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130 7075#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134 7076#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136 7077#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140 7078#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142 7079#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146 7080#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152 7081#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159 7082#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165 7083#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169 7084msgid "_a Value:" 7085msgstr "Τιμή _a:" 7086 7087# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# 7088# 7089# #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-# 7090# 7091# #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# 7092# 7093# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# 7094# 7095# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# 7096# 7097# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# 7098# 7099# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# 7100# 7101# #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-# 7102# 7103# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# 7104# 7105#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120 7106#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128 7107#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130 7108#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134 7109#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140 7110#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142 7111#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159 7112#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169 7113msgid "_b Value:" 7114msgstr "Τιμή _b:" 7115 7116#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122 7117msgid "Binomial" 7118msgstr "Διωνυμική" 7119 7120#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122 7121msgid "N_umber of Trials:" 7122msgstr "Α_ριθμός δοκιμών:" 7123 7124#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124 7125msgid "Cauchy" 7126msgstr "Κοσί" 7127 7128#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126 7129msgid "Chisq" 7130msgstr "Χ-τετράγωνο" 7131 7132# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# 7133# 7134# #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-# 7135# 7136# #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# 7137# 7138# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# 7139# 7140# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# 7141# 7142# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# 7143# 7144# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# 7145# 7146# #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-# 7147# 7148# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# 7149# 7150#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126 7151msgid "_nu Value:" 7152msgstr "Τιμή _nu:" 7153 7154#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128 7155msgid "Exponential" 7156msgstr "Εκθετική" 7157 7158#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130 7159msgid "Exponential Power" 7160msgstr "Εκθετική δύναμη" 7161 7162#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132 7163msgid "F" 7164msgstr "F" 7165 7166# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# 7167# 7168# #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-# 7169# 7170# #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# 7171# 7172# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# 7173# 7174# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# 7175# 7176# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# 7177# 7178# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# 7179# 7180# #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-# 7181# 7182# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# 7183# 7184#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132 7185msgid "nu_1 Value:" 7186msgstr "Τιμή nu_1:" 7187 7188# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# 7189# 7190# #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-# 7191# 7192# #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# 7193# 7194# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# 7195# 7196# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# 7197# 7198# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# 7199# 7200# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# 7201# 7202# #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-# 7203# 7204# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# 7205# 7206#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132 7207msgid "nu_2 Value:" 7208msgstr "Τιμή nu_2:" 7209 7210#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134 7211msgid "Gamma" 7212msgstr "Γάμμα" 7213 7214#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136 7215msgid "Gaussian Tail" 7216msgstr "Ουρά Γκάους" 7217 7218#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136 7219#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154 7220msgid "_Sigma" 7221msgstr "_Σίγμα" 7222 7223#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138 7224msgid "Geometric" 7225msgstr "Γεωμετρική" 7226 7227#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140 7228msgid "Gumbel (Type I)" 7229msgstr "Gumbel (Τύπος I)" 7230 7231#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142 7232msgid "Gumbel (Type II)" 7233msgstr "Gumbel (Τύπος II)" 7234 7235#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144 7236msgid "Landau" 7237msgstr "Λαντάου" 7238 7239#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146 7240msgid "Laplace" 7241msgstr "Λαπλάς" 7242 7243#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148 7244msgid "Levy alpha-Stable" 7245msgstr "Άλφα σταθερή Λεβί" 7246 7247# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# 7248# 7249# #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-# 7250# 7251# #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# 7252# 7253# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# 7254# 7255# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# 7256# 7257# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# 7258# 7259# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# 7260# 7261# #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-# 7262# 7263# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# 7264# 7265#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148 7266msgid "_c Value:" 7267msgstr "Τιμή _c:" 7268 7269#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148 7270msgid "_alpha:" 7271msgstr "ά_λφα:" 7272 7273#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150 7274msgid "Logarithmic" 7275msgstr "Λογαριθμική" 7276 7277#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152 7278msgid "Logistic" 7279msgstr "Λογιστική" 7280 7281#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154 7282msgid "Lognormal" 7283msgstr "Λογαριθμική κανονική" 7284 7285# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# 7286# 7287# #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-# 7288# 7289# #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# 7290# 7291# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# 7292# 7293# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# 7294# 7295# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# 7296# 7297# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# 7298# 7299# #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-# 7300# 7301# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# 7302# 7303#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154 7304msgid "_Zeta Value:" 7305msgstr "Τιμή _ζήτα:" 7306 7307#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156 7308msgid "Negative Binomial" 7309msgstr "Αρνητική διωνυμική" 7310 7311#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157 7312msgid "N_umber of Failures" 7313msgstr "Α_ριθμός αποτυχιών" 7314 7315#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159 7316msgid "Pareto" 7317msgstr "Pareto" 7318 7319#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161 7320msgid "Poisson" 7321msgstr "Πουασόν" 7322 7323#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161 7324msgid "_Lambda:" 7325msgstr "_Λάμδα:" 7326 7327#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163 7328msgid "Rayleigh" 7329msgstr "Ρέιλεϊ" 7330 7331#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163 7332#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165 7333msgid "_Sigma:" 7334msgstr "_Σίγμα:" 7335 7336#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165 7337msgid "Rayleigh Tail" 7338msgstr "Ουρά Ρέιλεϊ" 7339 7340#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167 7341msgid "Student t" 7342msgstr "Στιούντεντ Τ" 7343 7344# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# 7345# 7346# #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-# 7347# 7348# #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# 7349# 7350# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# 7351# 7352# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# 7353# 7354# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# 7355# 7356# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# 7357# 7358# #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-# 7359# 7360# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# 7361# 7362#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167 7363msgid "nu Value:" 7364msgstr "Τιμή nu:" 7365 7366#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169 7367msgid "Weibull" 7368msgstr "Weibull" 7369 7370#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:847 7371msgid "Could not create the Random Tool dialog." 7372msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου τυχαίων αριθμών." 7373 7374#. 7375#. * xgettext: This is a time format for 7376#. * g_date_time_format used in locales that use a 7377#. * 24 hour clock. You probably do not need to change 7378#. * this. The default will show things like "09:50" 7379#. * and "21:50". 7380#. 7381#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:195 7382msgid "%H:%M" 7383msgstr "%H:%M" 7384 7385#. 7386#. * xgettext: This is a time format for 7387#. * g_date_time_format used in locales that use 7388#. * a 12 hour clock. You probably do not need 7389#. * to change this. The default will show 7390#. * things like " 9:50 am" and " 9:50 pm". 7391#. 7392#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:204 7393msgid "%l:%M %P" 7394msgstr "%l:%M %P" 7395 7396#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:228 7397msgid "Set standard/default row height" 7398msgstr "Ορισμός πρότυπου/προεπιλεγμένου ύψους γραμμής" 7399 7400#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:233 7401#, c-format 7402msgid "" 7403"Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>" 7404msgstr "" 7405"Ορισμός ύψους γραμμής της επιλογής στο <span style='italic' weight='bold'>" 7406"%s</span>" 7407 7408#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:230 7409msgid "Scenario Summary" 7410msgstr "Περίληψη σεναρίου" 7411 7412#. Titles. 7413#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:197 7414msgid "Current Values" 7415msgstr "Τρέχουσες τιμές" 7416 7417#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:198 7418msgid "Changing Cells:" 7419msgstr "Μεταβαλλόμενα κελιά:" 7420 7421#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:303 7422msgid "Invalid changing cells" 7423msgstr "Μη έγκυρη αλλαγή κελιών" 7424 7425#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:311 7426msgid "Changing cells should be on the current sheet only." 7427msgstr "Τα μεταβαλλόμενα κελιά πρέπει να βρίσκονται μόνο στο τρέχον φύλλο." 7428 7429#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:323 7430msgid "Scenario name already used" 7431msgstr "Το όνομα του σεναρίου χρησιμοποιείται ήδη" 7432 7433#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:329 7434msgid "Invalid scenario name" 7435msgstr "Μη έγκυρο όνομα σεναρίου" 7436 7437#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:380 7438msgid "Could not create the Scenario Add dialog." 7439msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου προσθήκης σεναρίου." 7440 7441#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:415 7442#, c-format 7443msgid "Created on " 7444msgstr "Δημιουργήθηκε " 7445 7446#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:716 7447msgid "Results entry did not contain valid cell names." 7448msgstr "Η εισαγωγή αποτελεσμάτων δεν περιείχε έγκυρα ονόματα κελιών." 7449 7450#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:782 7451msgid "Could not create the Scenarios dialog." 7452msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου σεναρίων." 7453 7454#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:184 7455#: ../src/dialogs/dialog-search.c:361 7456msgid "You must select some cell types to search." 7457msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ορισμένους τύπους κελιών προς αναζήτηση." 7458 7459#: ../src/dialogs/dialog-search.c:136 7460msgid "Comment" 7461msgstr "Σχόλιο" 7462 7463#: ../src/dialogs/dialog-search.c:139 7464msgid "Result" 7465msgstr "Αποτέλεσμα" 7466 7467# 7468#: ../src/dialogs/dialog-search.c:149 ../src/dialogs/dialog-search.c:175 7469#: ../src/dialogs/dialog-search.c:181 ../src/dialogs/dialog-search.c:187 7470msgid "Deleted" 7471msgstr "Διεγραμμένο" 7472 7473#: ../src/dialogs/dialog-search.c:151 7474msgid "Expression" 7475msgstr "Έκφραση" 7476 7477#: ../src/dialogs/dialog-search.c:157 7478msgid "Other value" 7479msgstr "Άλλη τιμή" 7480 7481#: ../src/dialogs/dialog-search.c:443 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:225 7482msgid "Content" 7483msgstr "Περιεχόμενο" 7484 7485#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:186 7486msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending." 7487msgstr "<b>Σημείωση:</b> Μία αλλαγή ονόματος φύλλου είναι σε εξέλιξη." 7488 7489#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:623 7490msgid "At least one sheet must remain visible!" 7491msgstr "Ένα τουλάχιστον φύλλο πρέπει να παραμένει ορατό!" 7492 7493#. xgettext : "Lock" is short for locked. Keep this short. 7494#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:709 7495msgid "Lock" 7496msgstr "Κλείδ" 7497 7498#. xgettext : "Viz" is short for visibility. Keep this short. 7499#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:722 7500msgid "Viz" 7501msgstr "Ορατ" 7502 7503#. xgettext : "Dir" is short for direction. Keep this short. 7504#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:734 7505msgid "Dir" 7506msgstr "Κατ" 7507 7508#. Translators: Table header for column with number of "Rows" 7509#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745 7510msgctxt "sheetlist" 7511msgid "Rows" 7512msgstr "Γραμμές" 7513 7514#. Translators: Table header for column with number of "Cols" 7515#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:755 7516msgctxt "sheetlist" 7517msgid "Cols" 7518msgstr "Στήλες" 7519 7520#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:763 7521msgid "Current Name" 7522msgstr "Τρέχον όνομα" 7523 7524#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:776 7525msgid "New Name" 7526msgstr "Νέο όνομα" 7527 7528#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1119 7529#, c-format 7530msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"." 7531msgstr "Ενδεχομένως να μην καλέσετε περισσότερα από ένα φύλλα \"%s\"." 7532 7533#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1455 7534msgid "Another view is already managing sheets" 7535msgstr "Άλλη μια προβολή διαχειρίζεται ήδη τα φύλλα" 7536 7537#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1499 7538#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1510 7539msgid "Default" 7540msgstr "Προεπιλογή" 7541 7542#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:236 7543msgid "Move Object" 7544msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου" 7545 7546#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:236 7547msgid "Resize Object" 7548msgstr "Αλλαγή μεγέθους αντικειμένου" 7549 7550#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259 7551msgid "Set Object Name" 7552msgstr "Ορισμός ονόματος αντικειμένου" 7553 7554#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:268 7555msgid "Set Object Print Property" 7556msgstr "Ορισμός ιδιότητας εκτύπωσης αντικειμένου" 7557 7558#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:276 7559#| msgid "Set Object Properties" 7560msgid "Set Object Anchor Mode" 7561msgstr "Ορισμός κατάστασης αγκίστρωσης αντικειμένου" 7562 7563#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:282 7564msgid "Set Object Properties" 7565msgstr "Ορισμός ιδιοτήτων αντικειμένου" 7566 7567#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:153 7568msgid "Could not create the Data Shuffling dialog." 7569msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου μετάθεσης δεδομένων." 7570 7571#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70 7572msgid "The input variable range is invalid." 7573msgstr "Η μεταβλητή εισαγωγής είναι μη έγκυρη." 7574 7575#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80 7576msgid "The output variable range is invalid." 7577msgstr "Η μεταβλητή αποτελέσματος είναι μη έγκυρη." 7578 7579#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153 7580msgid "Simulations" 7581msgstr "Προσομοιώσεις" 7582 7583#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153 7584msgid "Iterations" 7585msgstr "Επαναλήψεις" 7586 7587#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153 7588msgid "# Input variables" 7589msgstr "# Μεταβλητές εισαγωγής" 7590 7591#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154 7592msgid "# Output variables" 7593msgstr "# Μεταβλητές αποτελέσματος" 7594 7595#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154 7596msgid "Runtime" 7597msgstr "Κατά την εκτέλεση" 7598 7599#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154 7600msgid "Run on" 7601msgstr "Εκτέλεση σε" 7602 7603#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247 7604#: ../src/wbc-gtk.c:4687 7605msgid "Min" 7606msgstr "Ελάχιστο" 7607 7608#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4689 7609msgid "Average" 7610msgstr "Μέσος όρος" 7611 7612#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249 7613#: ../src/wbc-gtk.c:4688 7614msgid "Max" 7615msgstr "Μέγιστο" 7616 7617#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:317 7618msgid "Invalid variable range was given" 7619msgstr "Δόθηκε μη έγκυρη περιοχή μεταβλητών εισαγωγής" 7620 7621#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331 7622msgid "" 7623"First round number should be less than or equal to the number of the last " 7624"round." 7625msgstr "" 7626"Ο αριθμός του πρώτου γύρου θα έπρεπε να είναι μικρότερος ή ίσος από τον " 7627"αριθμό του τελευταίου γύρου." 7628 7629#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423 7630msgid "Could not create the Simulation dialog." 7631msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου προσομοίωσης." 7632 7633#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:164 7634msgid "Could not create the List Property dialog." 7635msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου της ιδιότητας των λιστών." 7636 7637#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:93 7638msgid "Format Object" 7639msgstr "Μορφοποίηση αντικειμένου" 7640 7641#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:236 7642msgid "Head" 7643msgstr "Κεφαλίδα" 7644 7645#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:247 7646msgid "Tail" 7647msgstr "Ουρά" 7648 7649#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:357 7650msgid "" 7651"Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a " 7652"solver for Gnumeric?" 7653msgstr "" 7654"Ψάχνετε θέμα για τη διατριβή σας; Ενδεχομένως θα θέλατε να γράψετε ένα είδος " 7655"επίλυσης για το Gnumeric;" 7656 7657#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:456 7658msgid "Changing solver parameters" 7659msgstr "Τροποποίηση παραμέτρων επίλυσης" 7660 7661#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:550 ../src/tools/gnm-solver.c:1536 7662msgid "Feasible" 7663msgstr "Εφικτό" 7664 7665#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:554 ../src/tools/gnm-solver.c:1539 7666msgid "Optimal" 7667msgstr "Βέλτιστο" 7668 7669#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:558 7670msgid "Infeasible" 7671msgstr "Ανέφικτο" 7672 7673#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:562 7674msgid "Unbounded" 7675msgstr "Χωρίς όρια" 7676 7677#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:592 7678msgid "Ready" 7679msgstr "Σε ετοιμότητα" 7680 7681#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:595 7682msgid "Preparing" 7683msgstr "Προετοιμασία" 7684 7685#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:598 7686msgid "Prepared" 7687msgstr "Ολοκληρώθηκε η προετοιμασία" 7688 7689#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:601 7690msgid "Running" 7691msgstr "Εκτέλεση" 7692 7693#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:605 7694msgid "Done" 7695msgstr "Ολοκληρώθηκε" 7696 7697#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:609 ../src/gui-util.c:1050 7698msgid "Error" 7699msgstr "Σφάλμα" 7700 7701#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:612 7702msgid "Cancelled" 7703msgstr "Ακυρώθηκε" 7704 7705#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:711 7706msgid "The chosen solver is not functional." 7707msgstr "Η επιλεγμένη επίλυση δεν είναι λειτουργική." 7708 7709#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:800 7710msgid "Running solver" 7711msgstr "Εκτέλεση επίλυσης" 7712 7713#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:837 7714msgid "Optimal solution created by solver.\n" 7715msgstr "Βρέθηκε βέλτιστη λύση από τον επιλυτή.\n" 7716 7717#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:841 7718msgid "Feasible solution created by solver.\n" 7719msgstr "Βρέθηκε βέλτιστη λύση από την επίλυση.\n" 7720 7721#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1110 7722msgid "Subject to the Constraints:" 7723msgstr "Υπό τους περιορισμούς:" 7724 7725#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1268 7726msgid "Could not create the Solver dialog." 7727msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου του επιλυτή." 7728 7729#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:591 7730msgid "Export" 7731msgstr "Εξαγωγή" 7732 7733#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:733 7734msgid "This workbook does not contain any exportable content." 7735msgstr "" 7736"Αυτό το βιβλίο εργασίας δεν περιέχει περιεχόμενο που μπορεί να εξαχθεί." 7737 7738#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:52 7739msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually" 7740msgstr "" 7741"Η αυτόματη αναζήτηση δεν βρήκε καθόλου στήλες στο κείμενο. Προσπαθήστε " 7742"χειροκίνητα" 7743 7744#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:68 7745msgid "Merge with column on _left" 7746msgstr "Συγχώνευση με τη στήλη στα _αριστερά" 7747 7748#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:70 7749msgid "Merge with column on _right" 7750msgstr "Συγχώνευση με τη στήλη στα _δεξιά" 7751 7752#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:73 7753msgid "_Split this column" 7754msgstr "Δια_χωρισμός της στήλης" 7755 7756#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:76 7757msgid "_Widen this column" 7758msgstr "_Διαπλάτυνση στήλης" 7759 7760#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:78 7761msgid "_Narrow this column" 7762msgstr "_Στένωση στήλης" 7763 7764#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48 7765#, c-format 7766msgid "Importing %i columns and ignoring none." 7767msgstr "Εισαγωγή %i στηλών και αγνόηση καμιάς." 7768 7769#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:51 7770#, c-format 7771msgid "Importing %i columns and ignoring %i." 7772msgstr "Εισαγωγή %i στηλών και αγνόηση %i." 7773 7774#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:177 7775#, c-format 7776msgid "A maximum of %d column can be imported." 7777msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported." 7778msgstr[0] "Ο μέγιστος αριθμός στήλης προς εισαγωγή είναι %d." 7779msgstr[1] "Ο μέγιστος αριθμός στηλών προς εισαγωγή είναι %d." 7780 7781#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:205 7782msgid "Format Selector" 7783msgstr "Επιλογή μορφοποίησης" 7784 7785#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387 7786msgid "Ignore all columns on right" 7787msgstr "Παράβλεψη όλων των στηλών στα δεξιά" 7788 7789#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388 7790msgid "Ignore all columns on left" 7791msgstr "Παράβλεψη όλων των στηλών στ' αριστερά" 7792 7793#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389 7794msgid "Import all columns on right" 7795msgstr "Εισαγωγή όλων των στηλών στα δεξιά" 7796 7797#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390 7798msgid "Import all columns on left" 7799msgstr "Εισαγωγή όλων των στηλών στ' αριστερά" 7800 7801#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391 7802msgid "Copy format to right" 7803msgstr "Αντιγραφή μορφποποίησης στα δεξιά" 7804 7805#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593 7806#, c-format 7807msgid "A maximum of %d columns can be imported." 7808msgstr "Ο μέγιστος αριθμός στηλών προς εισαγωγή είναι %d." 7809 7810#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604 7811msgid "Auto fit" 7812msgstr "Αυτόματο γέμισμα" 7813 7814#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625 7815#, c-format 7816msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric." 7817msgstr "" 7818"Αν αυτό το κουτί ελέγχου επιλεγεί, η στήλη %i θα εισαχθεί μέσα στο Gnumeric." 7819 7820#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633 7821msgid "" 7822"If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to " 7823"the longest entry." 7824msgstr "" 7825"Αν αυτό το κουτί ελέγχου επιλεγεί, το πλάτος της στήλης θα προσαρμοστεί στην " 7826"πιο μακρά είσοδο." 7827 7828#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757 7829#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:25 7830#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153 7831#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329 7832#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517 7833#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781 7834#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103 7835#: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:323 7836#: ../src/tools/analysis-tools.c:1220 ../src/tools/analysis-tools.c:3742 7837#, c-format 7838msgid "Column %d" 7839msgstr "Στήλη: %d" 7840 7841#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:161 7842#, c-format 7843msgid "%d of %d line to import" 7844msgid_plural "%d of %d lines to import" 7845msgstr[0] "%d από %d γραμμές για εισαγωγή" 7846msgstr[1] "%d από %d γραμμές προς εισαγωγή" 7847 7848#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:184 7849#, c-format 7850msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding." 7851msgstr "" 7852"Τα δεδομένα δεν είναι έγκυρα στην κωδικοποίηση %s; παρακαλώ επιλέξτε κάποια " 7853"άλλη κωδικοποίηση." 7854 7855#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:2703 7856msgid "Line" 7857msgstr "Γραμμή" 7858 7859#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:398 7860msgid "Text" 7861msgstr "Κείμενο" 7862 7863#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:411 7864#, c-format 7865msgid "Data (from %s)" 7866msgstr "Δεδομένα (από %s)" 7867 7868#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:176 7869msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell" 7870msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα μοναδικό έγκυρο κελί ως κελί εξάρτησης" 7871 7872#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:183 7873msgid "The dependency cells should not contain an expression" 7874msgstr "Τα κελιά των εξαρτήσεων δεν πρέπει να περιέχουν έκφραση" 7875 7876#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:192 7877msgid "You should introduce a valid number as minimum" 7878msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν έγκυρο αριθμό ως ελάχιστο" 7879 7880#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:201 7881msgid "You should introduce a valid number as maximum" 7882msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν έγκυρο αριθμό ως μέγιστο" 7883 7884#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:209 7885msgid "The maximum value should be bigger than the minimum" 7886msgstr "Η μέγιστη τιμή πρέπει να είναι μεγαλύτερη από την ελάχιστη" 7887 7888#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:218 7889msgid "You should introduce a valid number as step size" 7890msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν έγκυρο αριθμό ως βήμα" 7891 7892#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:226 7893msgid "The step size should be positive" 7894msgstr "Το μέγεθος του βήματος πρέπει να είναι θετικό" 7895 7896#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:237 7897msgid "You should introduce one or more dependency cells" 7898msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα ή περισσότερα κελιά εξαρτήσεων" 7899 7900#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247 7901msgid "You should introduce a single valid cell as result cell" 7902msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα μοναδικό έγκυρο κελί ως κελί αποτελέσματος" 7903 7904#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255 7905msgid "The target cell should contain an expression" 7906msgstr "Το κελί στόχος πρέπει να περιέχει μια έκφραση" 7907 7908#: ../src/dialogs/dialog-view.c:82 7909#, c-format 7910msgid "Display \"%s\" could not be opened." 7911msgstr "Η οθόνη \"%s\" δεν ήταν δυνατό να ανοιχθεί." 7912 7913#: ../src/dialogs/dialog-view.c:160 7914msgid "This screen" 7915msgstr "Αυτή η οθόνη" 7916 7917#: ../src/dialogs/dialog-view.c:161 7918#, c-format 7919msgid "Screen %d [This screen]" 7920msgstr "Οθόνη %d [Αυτή η οθόνη]" 7921 7922#: ../src/dialogs/dialog-view.c:162 7923#, c-format 7924msgid "Screen %d" 7925msgstr "Οθόνη %d" 7926 7927#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197 7928msgid "Widgets" 7929msgstr "Μικροεφαρμογές" 7930 7931#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198 7932#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95 7933msgid "Protection" 7934msgstr "Προστασία" 7935 7936#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199 7937msgid "Auto Completion" 7938msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση" 7939 7940#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:200 7941msgid "Cell Markers" 7942msgstr "Επισημάνσεις κελιού" 7943 7944#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287 7945#: ../src/tools/filter.c:290 7946msgid "Advanced Filter" 7947msgstr "Εξειδικευμένο φίλτρο" 7948 7949#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2 7950msgid "_List range:" 7951msgstr "Περιοχή _λίστας:" 7952 7953#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3 7954msgid "_Criteria range:" 7955msgstr "Περιοχή _κριτηρίων:" 7956 7957#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4 7958msgid "_Unique records only" 7959msgstr "_Μοναδικές εγγραφές μόνο" 7960 7961#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10 7962#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10 7963#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:10 7964#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:10 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10 7965#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9 7966#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13 7967#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:10 7968#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:10 7969#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:10 7970#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5 7971#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5 7972msgid "Input" 7973msgstr "Εισαγωγή" 7974 7975#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:13 7976#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:15 7977#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13 ../src/dialogs/correlation.ui.h:11 7978#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:11 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:21 7979#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:27 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19 7980#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:12 7981#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26 7982#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:14 7983#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:11 7984#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8 7985#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:15 7986#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16 ../src/dialogs/simulation.ui.h:19 7987#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9 7988#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 7989msgid "Output" 7990msgstr "Αποτέλεσμα" 7991 7992#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1 7993msgid "ANOVA - Single Factor" 7994msgstr "ANOVA - Ένας παράγοντας" 7995 7996#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 7997#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:2 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2 7998#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 7999#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:2 8000#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2 8001#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:2 8002#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:2 8003#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2 8004msgid "_Input range:" 8005msgstr "Περιοχή _εισαγωγής:" 8006 8007#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3 8008#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:3 ../src/dialogs/covariance.ui.h:3 8009#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3 8010#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3 ../src/dialogs/frequency.ui.h:3 8011#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3 8012#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:3 8013#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:3 8014#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 8015msgid "Grouped by:" 8016msgstr "Ομαδοποίηση κατά:" 8017 8018#. Group by Columns 8019#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5 8020#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:6 ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 8021#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6 8022#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5 ../src/dialogs/frequency.ui.h:6 8023#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6 8024#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:5 8025#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:6 8026#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5 8027msgctxt "groupby" 8028msgid "_Columns" 8029msgstr "Σ_τήλες" 8030 8031#. Group by Rows 8032#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7 8033#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:8 ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 8034#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7 8035#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8 8036#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7 8037#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:7 8038#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:8 8039#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7 8040msgctxt "groupby" 8041msgid "_Rows" 8042msgstr "Γρα_μμές" 8043 8044#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8 8045#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9 ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 8046#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9 ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 8047#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 8048#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:8 8049#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:9 8050#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8 8051msgid "_Areas" 8052msgstr "_Περιοχές" 8053 8054#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3 8055#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4 8056#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 8057#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8 8058#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4 ../src/dialogs/histogram.ui.h:4 8059#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 8060#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:9 8061#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:4 8062#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 8063#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9 8064#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4 8065#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4 8066msgid "_Labels" 8067msgstr "_Ετικέτες" 8068 8069#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11 8070#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15 8071#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:12 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9 8072#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6 8073msgid "_Alpha:" 8074msgstr "Ά_λφα:" 8075 8076#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:12 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8 8077#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:14 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:26 8078#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:11 8079#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25 8080#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7 8081#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:14 8082#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/simulation.ui.h:11 8083#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34 8084msgid "Options" 8085msgstr "Επιλογές" 8086 8087#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1 8088msgid "ANOVA - Two-Factor" 8089msgstr "ANOVA - Δύο-παράγοντες" 8090 8091#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2 8092msgid "Input _range:" 8093msgstr "_Περιοχή εισαγωγής:" 8094 8095#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 8096msgid "Rows per _sample:" 8097msgstr "Γραμμές ανα _δείγμα:" 8098 8099#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19 8100#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6 ../src/dialogs/sampling.ui.h:21 8101msgid "1" 8102msgstr "1" 8103 8104#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7 8105msgid "_Alpha: " 8106msgstr "Ά_λφα: " 8107 8108#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1 8109#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 8110msgid "Gnumeric : AutoFilter" 8111msgstr "Gnumeric : Αυτόματο φίλτρο" 8112 8113#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2 8114msgid "Show rows where:" 8115msgstr "Εμφάνιση γραμμών σε:" 8116 8117#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3 8118msgid "_And" 8119msgstr "_Και" 8120 8121#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4 8122msgid "_Or" 8123msgstr "_Η" 8124 8125#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5 8126msgid "equals" 8127msgstr "ίσον" 8128 8129#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6 8130msgid "does not equal" 8131msgstr "δεν είναι ίσο" 8132 8133#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7 8134msgid "is greater than" 8135msgstr "είναι μεγαλύτερο από" 8136 8137#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8 8138msgid "is greater than or equal to" 8139msgstr "είναι μεγαλύτερο ή ίσος με" 8140 8141#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9 8142msgid "is less than" 8143msgstr "είναι μικρότερο από" 8144 8145#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10 8146msgid "is less than or equal to" 8147msgstr "είναι μικρότερο ή ίσος με" 8148 8149#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11 8150msgid "begins with" 8151msgstr "αρχίζει με" 8152 8153#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12 8154msgid "does not begin with" 8155msgstr "δεν αρχίζει με" 8156 8157#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13 8158msgid "ends with" 8159msgstr "τελειώνει με" 8160 8161#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14 8162msgid "does not end with" 8163msgstr "δεν τελειώνει με" 8164 8165#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15 8166msgid "contains" 8167msgstr "περιέχει" 8168 8169#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16 8170msgid "does not contain" 8171msgstr "δεν περιέχει" 8172 8173#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2 8174msgid "Count or percentage:" 8175msgstr "Μέτρηση ή ποσοστό:" 8176 8177#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40 8178msgid "Top" 8179msgstr "Επάνω" 8180 8181#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44 8182#: ../src/wbc-gtk.c:3136 8183msgid "Bottom" 8184msgstr "Κάτω" 8185 8186#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5 8187msgid "Items" 8188msgstr "Αντικείμενα" 8189 8190#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2742 8191msgid "Percentage" 8192msgstr "Ποσοστό" 8193 8194#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1 8195msgid "Autoformat" 8196msgstr "Αυτόματη μορφοποίηση" 8197 8198#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2 8199msgid "C_ategory:" 8200msgstr "_Κατηγορία:" 8201 8202#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3 8203msgid "_Settings" 8204msgstr "_Ρυθμίσεις" 8205 8206#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4 8207msgid "Apply _Number Formats" 8208msgstr "Εφαρμογή _Μορφοποίηση αριθμών" 8209 8210# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# 8211# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# 8212#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 8213msgid "Apply _Borders" 8214msgstr "Ό_ρια πίνακα" 8215 8216#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6 8217msgid "Apply _Fonts" 8218msgstr "Εφαρμογή _γραμματοσειρών" 8219 8220#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7 8221msgid "Apply _Patterns" 8222msgstr "Εφαρμογή _μοτίβων" 8223 8224#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8 8225msgid "Apply _Alignment" 8226msgstr "Εφαρμογή σ_τοίχισης" 8227 8228#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9 8229msgid "_Edges" 8230msgstr "Ά_κρες" 8231 8232#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19 8233msgid "_Left" 8234msgstr "Α_ριστερά" 8235 8236#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25 8237msgid "_Right" 8238msgstr "Δε_ξιά" 8239 8240#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29 8241msgid "_Top" 8242msgstr "Ε_πάνω" 8243 8244#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:13 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31 8245msgid "_Bottom" 8246msgstr "Κά_τω" 8247 8248#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:14 8249msgid "_Show Gridlines" 8250msgstr "_Εμφάνιση γραμμών πλέγματος" 8251 8252#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:15 8253msgid "Preview" 8254msgstr "Προεπισκόπηση" 8255 8256#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:16 8257msgid "Name:" 8258msgstr "Όνομα:" 8259 8260#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:17 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17 8261msgid "Author:" 8262msgstr "Συγγραφέας:" 8263 8264#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:18 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20 8265#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3 8266msgid "Category:" 8267msgstr "Κατηγορία:" 8268 8269#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:19 8270msgid "Description:" 8271msgstr "Περιγραφή:" 8272 8273#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:20 8274msgid "Name of template" 8275msgstr "Όνομα προτύπου" 8276 8277#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:21 8278msgid "The group/individual that made the template" 8279msgstr "Η ομάδα/το άτομο που έκανε αυτό το πρότυπο" 8280 8281#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:22 8282msgid "The category this template belongs to" 8283msgstr "Η κατηγορία στην οποία ανήκει το πρότυπο αυτό" 8284 8285#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:23 8286msgid "A short description of the template" 8287msgstr "Μια σύντομη περιγραφή του προτύπου" 8288 8289#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:24 8290msgid "Template Details" 8291msgstr "Λεπτομέρειες προτύπου" 8292 8293#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1 8294msgid "Auto Save" 8295msgstr "Αυτόματη αποθήκευση" 8296 8297#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2 8298msgid "_Automatically save every" 8299msgstr "_Αυτόματη αποθήκευση κάθε" 8300 8301#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3 8302msgid "_minutes" 8303msgstr "_λεπτά" 8304 8305#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4 8306msgid "_Prompt Before Saving" 8307msgstr "Ε_πιβεβαίωση πριν την αποθήκευση" 8308 8309#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1 8310msgid "Cell Comment" 8311msgstr "Σχόλιο κελιού" 8312 8313#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2 8314msgid "<b>Old Author:</b>" 8315msgstr "<b>Παλαιός συντάκτης:</b>" 8316 8317#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3 8318msgid "<b>New Author:</b>" 8319msgstr "<b>Καινούριος συντάκτης:</b>" 8320 8321#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4 8322msgid "_Wrap in properties window" 8323msgstr "_Αναδίπλωση στο παράθυρο ιδιοτήτων" 8324 8325#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:2 8326msgid "E_xpand" 8327msgstr "Ανάπτυ_ξη" 8328 8329#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3 8330msgid "Condition:" 8331msgstr "Συνθήκη:" 8332 8333#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4 8334msgid "Applicable Style Components:" 8335msgstr "Εφαρμόσιμα συστατικά στυλ:" 8336 8337#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5 8338msgid "Number Format" 8339msgstr "Μορφοποίηση αριθμών" 8340 8341#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37 8342msgid "Alignment" 8343msgstr "Στοίχιση" 8344 8345#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105 8346msgid "Validation" 8347msgstr "Εγκυρότητα" 8348 8349#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12 8350msgid "Style Overlay:" 8351msgstr "Στυλ επικάλυψης:" 8352 8353#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13 8354msgid "_Edit Style" 8355msgstr "_Επεξεργασία στυλ" 8356 8357#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1 8358msgid "Any Value (no validation)" 8359msgstr "Οποιαδήποτε τιμή (χωρίς επικύρωση)" 8360 8361#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:2 8362msgid "Whole numbers" 8363msgstr "Ακέραιοι αριθμοί" 8364 8365#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3 8366msgid "Numbers" 8367msgstr "Αριθμοί" 8368 8369#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:4 8370msgid "In a list" 8371msgstr "Σε μια λίστα" 8372 8373#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8 8374#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2748 8375msgid "Date" 8376msgstr "Ημερομηνία" 8377 8378#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10 8379#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728 8380#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048 8381#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2751 8382msgid "Time" 8383msgstr "Ώρα" 8384 8385#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7 8386msgid "Text length" 8387msgstr "Μήκος κειμένου" 8388 8389#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:8 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16 8390msgid "Custom" 8391msgstr "Προσαρμοσμένο" 8392 8393#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9 8394msgid "min <= val <= max (between)" 8395msgstr "ελάχιστο <= τιμή <= μέγιστο (μεταξύ)" 8396 8397#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:10 8398msgid "val <= min || max <= val (not between)" 8399msgstr "τιμή <= ελάχιστο και παράλληλα μέγιστο <= τιμή (όχι μεταξύ)" 8400 8401#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11 8402msgid "val == bound (equal to)" 8403msgstr "τιμή == όριο (ίσο με)" 8404 8405#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12 8406msgid "val <> bound (not equal to)" 8407msgstr "τιμή <> όριο (όχι ίση με)" 8408 8409#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13 8410msgid "val > bound (greater than)" 8411msgstr "τιμή > όριο (μεγαλύτερη από)" 8412 8413#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14 8414msgid "val < bound (less than)" 8415msgstr "τιμή < όριο (μικρότερη από)" 8416 8417#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15 8418msgid "val >= bound (greater than or equal)" 8419msgstr "τιμή >= όριο (μεγαλύτερη ή ίση)" 8420 8421#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16 8422msgid "val <= bound (less than or equal)" 8423msgstr "τιμή <= όριο (μικρότερη ή ίση)" 8424 8425#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18 8426msgid "<b>Horizontal alignment</b>" 8427msgstr "<b>Οριζόντια στοίχιση</b>" 8428 8429#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20 8430msgid "_General" 8431msgstr "_Γενικό" 8432 8433#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21 8434msgid "Center across _selection" 8435msgstr "Κεντράρισμα κατά μήκος της επι_λογής" 8436 8437#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22 8438msgid "_Indent:" 8439msgstr "_Εσοχή:" 8440 8441#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23 8442msgid "<b>Vertical alignment</b>" 8443msgstr "<b>Κάθετη στοίχιση</b>" 8444 8445#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24 8446msgid "Ce_nter" 8447msgstr "_Κέντρο" 8448 8449#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26 8450msgid "_Fill" 8451msgstr "_Γέμισμα" 8452 8453#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27 8454msgid "_Justify" 8455msgstr "_Στοίχιση" 8456 8457#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28 8458msgid "D_istributed" 8459msgstr "_Κατανεμημένο" 8460 8461#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30 8462msgid "C_enter" 8463msgstr "_Κέντρο" 8464 8465#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32 8466msgid "J_ustify" 8467msgstr "Σ_τοίχιση" 8468 8469#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33 8470msgid "_Distributed" 8471msgstr "_Κατανεμημένο" 8472 8473#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34 8474msgid "<b>Control</b>" 8475msgstr "<b>Έλεγχος:</b>" 8476 8477#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35 8478msgid "_Wrap text" 8479msgstr "Ανα_δίπλωση κειμένου" 8480 8481#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 8482msgid "Shrin_k to fit" 8483msgstr "_Σμίκρυνση για προσαρμογή" 8484 8485#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39 8486msgid "Reverse Diagonal" 8487msgstr "Ανάποδη διαγώνιος" 8488 8489#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41 8490msgid "Diagonal" 8491msgstr "Διαγώνια" 8492 8493#. start sub menu 8494#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42 ../src/sheet-control-gui.c:2235 8495#: ../src/wbc-gtk.c:3128 8496msgid "Left" 8497msgstr "Αριστερά" 8498 8499#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43 ../src/sheet-control-gui.c:2238 8500#: ../src/wbc-gtk.c:3130 8501msgid "Right" 8502msgstr "Δεξιά" 8503 8504#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:282 8505msgid "None" 8506msgstr "Κανένα" 8507 8508#. Cell border 8509#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47 8510msgctxt "border" 8511msgid "None" 8512msgstr "Κανένα" 8513 8514#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48 8515msgid "Outline" 8516msgstr "Εξωτερικό περίγραμμα" 8517 8518#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49 8519msgid "Inside Vertical" 8520msgstr "Έσω κατακόρυφο" 8521 8522#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50 8523msgid "Inside" 8524msgstr "Έσωτερικό" 8525 8526#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51 8527msgid "Inside Horizontal" 8528msgstr "Έσω οριζόντιο" 8529 8530#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52 8531msgid "<b>Line</b>" 8532msgstr "<b>Γραμμή</b>" 8533 8534#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53 8535msgid "Style:" 8536msgstr "Στυλ:" 8537 8538#. Cell border line 8539#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55 8540msgctxt "line" 8541msgid "None" 8542msgstr "Κανένα" 8543 8544#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56 8545msgid "C_olor:" 8546msgstr "Χ_ρώμα:" 8547 8548#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58 8549msgid "<b>Background</b>" 8550msgstr "<b>Παρασκήνιο</b>" 8551 8552#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59 8553msgid "<b>Sample</b>" 8554msgstr "<b>Δείγμα</b>" 8555 8556#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60 8557msgid "<b>Pattern</b>" 8558msgstr "<b>Μοτίβο</b>" 8559 8560#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61 8561msgid "Solid" 8562msgstr "Συμπαγές" 8563 8564#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63 8565#, no-c-format 8566msgid "75% Grey" 8567msgstr "75% Γκρι" 8568 8569#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65 8570#, no-c-format 8571msgid "50% Grey" 8572msgstr "50% γκρι" 8573 8574#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67 8575#, no-c-format 8576msgid "25% Grey" 8577msgstr "25% γκρι" 8578 8579#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69 8580#, no-c-format 8581msgid "12.5% Grey" 8582msgstr "12.5% γκρι" 8583 8584#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71 8585#, no-c-format 8586msgid "6.25% Grey" 8587msgstr "6.25% γκρι" 8588 8589#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72 8590msgid "Horizontal Stripe" 8591msgstr "Οριζόντιες ρίγες" 8592 8593#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73 8594msgid "Vertical Stripe" 8595msgstr "Κατακόρυφες ρίγες" 8596 8597#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74 8598msgid "Reverse Diagonal Stripe" 8599msgstr "Ανάποδες διαγώνιες ρίγες" 8600 8601#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75 8602msgid "Diagonal Stripe" 8603msgstr "Διαγώνιες ρίγες" 8604 8605#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76 8606msgid "Diagonal Crosshatch" 8607msgstr "Διαγώνια ψάθα" 8608 8609#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77 8610msgid "Thick Diagonal Crosshatch" 8611msgstr "Παχειά διαγώνια ψάθα" 8612 8613#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78 8614msgid "Thin Horizontal Stripe" 8615msgstr "Λεπτές οριζόντιες ρίγες" 8616 8617#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79 8618msgid "Thin Vertical Stripe" 8619msgstr "Λεπτές κατακόρυφες ρίγες" 8620 8621#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80 8622msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe" 8623msgstr "Λεπτές ανάποδες διαγώνιες ρίγες" 8624 8625#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81 8626msgid "Thin Diagonal Stripe" 8627msgstr "Λεπτές διαγώνιες ρίγες" 8628 8629#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82 8630msgid "Thin Horizontal Crosshatch" 8631msgstr "Λεπτή οριζόντια ψάθα" 8632 8633#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 8634msgid "Thin Diagonal Crosshatch" 8635msgstr "Λεπτή διαγώνια ψάθα" 8636 8637#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84 8638msgid "Foreground Solid" 8639msgstr "Συμπαγές προσκήνιο" 8640 8641#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85 8642msgid "Small Circles" 8643msgstr "Μικροί κύκλοι" 8644 8645#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86 8646msgid "Semi Circles" 8647msgstr "Ημικύκλια" 8648 8649#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87 8650msgid "Thatch" 8651msgstr "Αχυροσκεπή" 8652 8653#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88 8654msgid "Large Circles" 8655msgstr "Μεγάλοι κύκλοι" 8656 8657#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89 8658msgid "Bricks" 8659msgstr "Τούβλα" 8660 8661#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91 8662msgid "_Lock" 8663msgstr "Κλεί_δωμα" 8664 8665#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92 8666msgid "Hi_de" 8667msgstr "Από_κρυψη" 8668 8669#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93 8670msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets." 8671msgstr "" 8672"Το κλείδωμα των κελιών ή η απόκρυψη των τύπων επηρεάζει μόνο τα " 8673"προστατευμένα φύλλα εργασίας." 8674 8675#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94 8676msgid "_Protect worksheet" 8677msgstr "_Προστασία φύλλου εργασίας" 8678 8679#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96 8680msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>" 8681msgstr "<span weight=\"bold\">Κριτήρια</span>" 8682 8683#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97 8684msgid "Allo_w:" 8685msgstr "Να επ_ιτρέπεται:" 8686 8687#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98 8688msgid "Con_dition:" 8689msgstr "Συν_θήκη:" 8690 8691#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99 8692msgid "Ignore _blank cells" 8693msgstr "Παράβλεψη _κενών κελιών" 8694 8695#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100 8696msgid "I_n-cell dropdown" 8697msgstr "I_n-cell dropdown" 8698 8699#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101 8700msgid "<b>Error alerts</b>" 8701msgstr "<b>Ειδοποιήσεις σφαλμάτων</b>" 8702 8703#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102 8704msgid "Ac_tion:" 8705msgstr "Ε_νέργεια:" 8706 8707#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103 8708msgid "Titl_e:" 8709msgstr "_Τίτλος:" 8710 8711#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104 8712msgid "_Message:" 8713msgstr "_Μήνυμα:" 8714 8715#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106 8716msgid "_Show input message when cell is selected" 8717msgstr "Εμ_φάνιση μηνύματος εισόδου κατά την επιλογή κελιού" 8718 8719#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107 8720msgid "Input Message" 8721msgstr "Μήνυμα εισόδου" 8722 8723#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1 8724msgid "Sort..." 8725msgstr "Ταξινόμηση..." 8726 8727#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2 8728msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>" 8729msgstr "<span weight=\"bold\">Επιλογές ταξινόμησης</span>" 8730 8731#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3 8732msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>" 8733msgstr "<span weight=\"bold\">Πρσδιορισμός ταξινόμησης</span>" 8734 8735#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4 8736msgid "Locale:" 8737msgstr "Φόρτωση αρχείου:" 8738 8739#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5 8740msgid "Sorting _preserves formats" 8741msgstr "Η ταξινόμηση _διατηρεί τις μορφοποιήσεις" 8742 8743#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6 8744msgid "" 8745"When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, " 8746"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck " 8747"this checkbox to have these formats move with the content. " 8748msgstr "" 8749"Όταν αυτό το πλαίσιο ελέγχου σημειωθεί, όλες οι μορφοποιήσεις όπως " 8750"περιγράμματα, υπερσύνδεσμοι, χρώματα παρασκηνίου και προσκηνίου θα " 8751"παραμείνουν στην αρχική τοποθεσία. Αποσημειώστε αυτό το πλαίσιο ελέγχου για " 8752"να έχετε αυτές τις μορφοποιήσεις να μετακινούνται με το περιεχόμενο. " 8753 8754#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7 8755msgid "Sort range has a _header" 8756msgstr "Η περιοχή ταξινόμησης έχει _κεφαλίδα" 8757 8758#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8 8759msgid "" 8760"The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to " 8761"contain column or row headers." 8762msgstr "" 8763"Η πρώτη γραμμή ή στήλη της περιοχής αποκλείεται από ταξινόμηση και θεωρείται " 8764"ότι περιέχει κεφαλίδες στήλης ή γραμμής." 8765 8766#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3 8767msgid "Direction:" 8768msgstr "Κατεύθυνση:" 8769 8770#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10 8771msgid "Range:" 8772msgstr "Περιοχή:" 8773 8774#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11 8775msgid "_Left-Right" 8776msgstr "_Αριστερά-Δεξιά" 8777 8778#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12 8779msgid "Sort columns by the specified rows" 8780msgstr "Ταξινόμηση των στηλών με βάση τις καθορισμένες γραμμές" 8781 8782#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13 8783msgid "_Top-Bottom" 8784msgstr "_Πάνω-Κάτω" 8785 8786#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14 8787msgid "Sort rows by the specified columns" 8788msgstr "Ταξινόμηση των γραμμών με βάση τις καθορισμένες στήλες" 8789 8790#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15 8791msgid "Move selected field up in the sort order" 8792msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω του επιλεγμένου πεδίου στη σειρά ταξινόμησης" 8793 8794#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16 8795msgid "Move the selected field down in the sort order" 8796msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω του επιλεγμένου πεδίου στη σειρά ταξινόμησης" 8797 8798#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17 8799msgid "Clear all fields from the sort specification" 8800msgstr "Απαλοιφή όλων των πεδίων από τον προσδιορισμό ταξινόμησης" 8801 8802#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18 8803msgid "Remove the selected field from the sort specification" 8804msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου πεδίου από τον προσδιορισμό ταξινόμησης" 8805 8806#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19 8807msgid "" 8808"Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows " 8809"selection of fields from a menu." 8810msgstr "" 8811"Προσθέτει πεδία στο κουτί της περιοχής στα αριστερά των κριτηρίων " 8812"ταξινόμησης ή επιτρέπει επιλογή πεδίων από ένα μενού." 8813 8814#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1 8815msgid "Contingency Table Analysis" 8816msgstr "Ανάλυση πινάκα συνάφειας" 8817 8818#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2 8819msgid "_Contingency Table:" 8820msgstr "Πίνακας συνά_φειας:" 8821 8822#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 8823msgid "Test of _Homogeneity" 8824msgstr "Δοκιμή _ομοιογένειας" 8825 8826#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13 8827msgid "Test of _Independence" 8828msgstr "Τεστ _ανεξαρτησίας" 8829 8830#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1 8831msgid "Group/Ungroup" 8832msgstr "Ομαδοποίηση/Απομαδοποίηση" 8833 8834#. Group Columns 8835#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 8836msgctxt "group" 8837msgid "_Columns" 8838msgstr "Σ_τήλες" 8839 8840#. Group Rows 8841#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:5 8842msgctxt "group" 8843msgid "_Rows" 8844msgstr "Γρα_μμές" 8845 8846#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1 8847msgid "Column Width" 8848msgstr "Πλάτος στήλης" 8849 8850#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2 8851msgid "_Column width in pixels:" 8852msgstr "Πλάτος _στήλης σε εικονοστοιχεία:" 8853 8854#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3 8855msgid "Column width in points:" 8856msgstr "Πλάτος στήλης σε πόντους:" 8857 8858#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4 8859#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15 8860msgid "x" 8861msgstr "x" 8862 8863#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5 8864msgid "_Use Default" 8865msgstr "_Χρήση προεπιλεγμένου" 8866 8867#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2 8868msgid "_Function:" 8869msgstr "_Συνάρτηση:" 8870 8871#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3 8872msgid "The function to use when consolidating" 8873msgstr "Η συνάρτηση που θα χρησιμοποιηθεί κατά τη συνένωση" 8874 8875#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4 8876msgid "_Source areas:" 8877msgstr "_Περιοχές πηγών:" 8878 8879#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5 8880msgid "Clear the list of source areas" 8881msgstr "Απαλοιφή της λίστας των περιοχών με τις πηγές" 8882 8883#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6 8884msgid "Delete the currently selected source area" 8885msgstr "Διαγραφή της τρέχουσας επιλεγμένης περιοχής πηγών" 8886 8887#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7 8888msgid "Labels in _top row" 8889msgstr "Οι ετικέτες στην _πάνω γραμμή" 8890 8891#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8 8892msgid "" 8893"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key " 8894"for comparison" 8895msgstr "" 8896"Η πάνω γραμμή περιέχει ετικέτες, αυτές δεν θα συνενωθούν,αλλά " 8897"χρησιμοποιούνται ως κλειδί για σύγκριση" 8898 8899#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9 8900msgid "Labels in _left column" 8901msgstr "Ετικέτες στην _αριστερή στήλη" 8902 8903#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10 8904msgid "" 8905"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as " 8906"key for comparison" 8907msgstr "" 8908"Η αριστερή στήλη περιέχει ετικέτες,αυτές δεν θα συνενωθούν,αλλα " 8909"χρησιμοποιούνται σαν κλειδί για σύγκριση" 8910 8911#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11 8912msgid "C_opy labels" 8913msgstr "_Αντιγραφή ετικετών" 8914 8915#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14 8916msgid "SUM" 8917msgstr "SUM" 8918 8919#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15 8920msgid "MIN" 8921msgstr "MIN" 8922 8923#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16 8924msgid "MAX" 8925msgstr "MAX" 8926 8927#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17 8928msgid "AVERAGE" 8929msgstr "AVERAGE" 8930 8931#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18 8932msgid "COUNT" 8933msgstr "COUNT" 8934 8935#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19 8936msgid "PRODUCT" 8937msgstr "PRODUCT" 8938 8939#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20 8940msgid "STDEV" 8941msgstr "STDEV" 8942 8943#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21 8944msgid "STDEVP" 8945msgstr "STDEVP" 8946 8947#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22 8948msgid "VAR" 8949msgstr "VAR" 8950 8951#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23 8952msgid "VARP" 8953msgstr "VARP" 8954 8955#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:695 8956#: ../src/tools/analysis-tools.c:698 8957msgid "Correlation" 8958msgstr "Συσχέτιση" 8959 8960#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:750 8961#: ../src/tools/analysis-tools.c:753 ../src/wbc-gtk-actions.c:2449 8962msgid "Covariance" 8963msgstr "Συνδιακύμανση" 8964 8965#: ../src/dialogs/dao.ui.h:1 8966msgid "Values" 8967msgstr "Τιμές" 8968 8969#: ../src/dialogs/dao.ui.h:2 8970msgid "Formulæ" 8971msgstr "Τύποι" 8972 8973#: ../src/dialogs/dao.ui.h:3 8974msgid "<b>Output Placement</b>" 8975msgstr "<b>Τοποθέτηση αποτελέσματος</b>" 8976 8977#: ../src/dialogs/dao.ui.h:4 8978msgid "New _sheet" 8979msgstr "Νέο _φύλλο" 8980 8981#: ../src/dialogs/dao.ui.h:5 8982msgid "New _workbook" 8983msgstr "Νέο _βιβλίο εργασίας" 8984 8985#: ../src/dialogs/dao.ui.h:6 8986msgid "Output _range:" 8987msgstr "Περιοχή _αποτελέσματος:" 8988 8989#: ../src/dialogs/dao.ui.h:8 8990msgid "<b>Output Formatting</b>" 8991msgstr "<b>Μορφοποίηση αποτελέσματος</b>" 8992 8993#: ../src/dialogs/dao.ui.h:9 8994msgid "A_utofit columns" 8995msgstr "Α_υτόματη προσαρμογή στηλών" 8996 8997#: ../src/dialogs/dao.ui.h:10 8998msgid "C_lear output range" 8999msgstr "Απα_λοιφή περιοχής αποτελέσματος" 9000 9001#: ../src/dialogs/dao.ui.h:11 9002msgid "Retain output range _formatting" 9003msgstr "_Διατήρηση μορφοποίησης περιοχής αποτελέσματος" 9004 9005#: ../src/dialogs/dao.ui.h:12 9006msgid "Retain output range co_mments" 9007msgstr "Δι_ατήρηση σχολίων περιοχής αποτελέσματος" 9008 9009#: ../src/dialogs/dao.ui.h:13 9010msgid "_Enter into cells:" 9011msgstr "_Εισαγωγή στα κελιά:" 9012 9013#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1 9014msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric" 9015msgstr "DataSlicer Guru : Gnumeric" 9016 9017#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3 9018msgid "_Format" 9019msgstr "_Μορφοποίηση " 9020 9021#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:4 9022msgid "_Style" 9023msgstr "_Στυλ" 9024 9025#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:5 9026msgid "_Aggregation" 9027msgstr "Σύ_νολο" 9028 9029#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:6 9030msgid "_Layout" 9031msgstr "_Διάταξη" 9032 9033#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:7 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:60 9034msgid "Format" 9035msgstr "Μορφοποίηση" 9036 9037#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:2 9038msgid "_Row Input :" 9039msgstr "Εισαγωγή _γραμμής :" 9040 9041#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3 9042msgid "Co_lumn Input :" 9043msgstr "Εισαγωγή _στήλης :" 9044 9045#: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1 9046msgid "Define Names" 9047msgstr "Ορισμός ονομάτων" 9048 9049#: ../src/dialogs/define-name.ui.h:2 ../src/dialogs/function-select.ui.h:4 9050msgid "Erase the search entry." 9051msgstr "Διαγραφή της εισόδου αναζήτησης." 9052 9053#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1 9054msgid "Delete cells" 9055msgstr "Διαγραφή κελιών" 9056 9057#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2 9058msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>" 9059msgstr "<span weight=\"bold\">Μέθοδος διαγραφής</span>" 9060 9061#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3 9062msgid "Shift cells _left" 9063msgstr "Μετατόπιση κελιών α_ριστερά" 9064 9065#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4 9066msgid "Shift cells _up" 9067msgstr "Μετατόπιση κελιών ε_πάνω" 9068 9069#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5 9070msgid "Delete _row(s)" 9071msgstr "Διαγραφή _γραμμών" 9072 9073#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6 9074msgid "Delete _column(s)" 9075msgstr "Διαγραφή στη_λών" 9076 9077#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1140 9078#: ../src/tools/analysis-tools.c:1143 9079msgid "Descriptive Statistics" 9080msgstr "Περιγραφική Στατιστική" 9081 9082#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11 9083msgid "S_ummary Statistics" 9084msgstr "_Περιληπτικά στατιστικά" 9085 9086#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12 9087msgid "_Use ssmedian" 9088msgstr "_Χρήση ssmedian" 9089 9090#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 9091msgid "" 9092"Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional " 9093"median function. " 9094msgstr "" 9095"Χρήση της συνάρτησης ssmedian με πλάτος διαστήματος 1 σε σχέση με την " 9096"παραδοσιακή συνάρτηση διαμέσου." 9097 9098#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14 9099msgid "Confidence Interval for the _Mean" 9100msgstr "Διάστημα εμπιστοσύνης για το _μέσο" 9101 9102#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15 9103msgid "(1 - _alpha):" 9104msgstr "(1 - ά_λφα):" 9105 9106#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16 9107msgid "_K:" 9108msgstr "_K:" 9109 9110#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17 9111msgid "Kth _Smallest" 9112msgstr "Κ-οστό _μικρότερο" 9113 9114#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18 9115msgid "Kth _Largest" 9116msgstr "Κ-οστό _μεγαλύτερο" 9117 9118#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1 9119msgid "Unix (linefeed)" 9120msgstr "Unix (τροφοδότηση γραμμής)" 9121 9122#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2 9123msgid "Macintosh before OS X (carriage return)" 9124msgstr "Macintosh πριν το OS X (χαρακτήρας επιστροφής)" 9125 9126#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3 9127msgid "Windows (carriage return + linefeed)" 9128msgstr "Windows (χαρακτήρας επιστροφής + τροφοδότηση γραμμής)" 9129 9130#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4 9131msgid "Automatic (puts quotes where needed)" 9132msgstr "Αυτόματα (βάζει εισαγωγικά όπου χρειάζεται)" 9133 9134#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 9135msgid "Always" 9136msgstr "Πάντα" 9137 9138#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6 9139msgid "Never" 9140msgstr "Ποτέ" 9141 9142#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7 9143msgid "Space" 9144msgstr "Διάστημα" 9145 9146#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8 9147msgid "Tab" 9148msgstr "Tab" 9149 9150#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9 9151msgid "Bang (!)" 9152msgstr "Θαυμαστικό (!)" 9153 9154# 9155#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10 9156msgid "Colon (:)" 9157msgstr "Διπλή τελεία (:)" 9158 9159#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11 9160msgid "Comma (,)" 9161msgstr "Κόμμα (,)" 9162 9163#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12 9164msgid "Hyphen (-)" 9165msgstr "Παύλα (-)" 9166 9167#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13 9168msgid "Pipe (|)" 9169msgstr "Σωλήνας (|)" 9170 9171#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14 9172msgid "Semicolon (;)" 9173msgstr "Ελληνικό ερωτηματικό (;)" 9174 9175#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15 9176msgid "Slash (/)" 9177msgstr "Κάθετος (/)" 9178 9179#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17 9180msgid "Transliterate" 9181msgstr "Μεταγραμμάτιση" 9182 9183#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18 9184msgid "Escape" 9185msgstr "Διαφυγή" 9186 9187#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:770 9188msgid "Auto" 9189msgstr "Αυτόματα" 9190 9191#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20 9192msgid "Raw" 9193msgstr "Ακατέργαστο" 9194 9195#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21 9196msgid "Preserve" 9197msgstr "Διατήρηση" 9198 9199#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22 9200msgid "Export as Text" 9201msgstr "Εξαγωγή ως κείμενο" 9202 9203#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23 9204msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:" 9205msgstr "" 9206"Επιλογή φύλλων για να εξαχθούν και να καθοριστεί η σειρά εξαγωγής των φύλλων:" 9207 9208#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24 9209msgid "Select all non-empty sheets for export." 9210msgstr "Επιλογή όλων των μη άδειων φύλλων για εξαγωγή." 9211 9212#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25 ../src/dialogs/quit.ui.h:2 9213msgid "Select _All" 9214msgstr "Επιλογή ό_λων" 9215 9216#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26 9217msgid "Deselect all sheets for export." 9218msgstr "Αποεπιλογή όλων των φύλλων προς εξαγωγή." 9219 9220#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27 9221msgid "Select N_one" 9222msgstr "Επιλογή _κανενός" 9223 9224#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28 9225msgid "" 9226"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to " 9227"be exported first." 9228msgstr "" 9229"Μετακίνηση του επιλεγμένου φύλλου στην κορυφή της λίστα που θα εξαχθούν τα " 9230"φύλλα για να εξαχθεί πρώτο." 9231 9232#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29 9233msgid "" 9234"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported " 9235"earlier." 9236msgstr "" 9237"Σήκωμα του επιλεγμένου φύλλου στη λίστα με τα φύλλα που θα εξαχθούν για να " 9238"εξαχθεί πιο νωρίς." 9239 9240#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30 9241msgid "" 9242"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported " 9243"later." 9244msgstr "" 9245"Χαμήλωμα του επιλεγμένου φύλλου στη λίστα που θα εξαχθούν τα φύλλα για να " 9246"εξαχθεί αργότερα." 9247 9248#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31 9249msgid "" 9250"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to " 9251"be exported last." 9252msgstr "" 9253"Μετακίνηση του επιλεγμένου φύλλου στο τέλος της λίστα που θα εξαχθούν τα " 9254"φύλλα για να εξαχθεί τελευταίο." 9255 9256#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32 9257msgid "Choose export formatting:" 9258msgstr "Επιλέξτε μορφή εξαγωγής:" 9259 9260#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33 9261msgid "Save as default formatting" 9262msgstr "Αποθήκευση ως προεπιλεγμένη μορφή" 9263 9264#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34 9265msgid "Line _termination:" 9266msgstr "_Τερματισμός γραμμής:" 9267 9268#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35 9269msgid "_Separator:" 9270msgstr "_Διαχωριστικό:" 9271 9272#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36 9273msgid "Qu_oting:" 9274msgstr "_Παρενθέσεις:" 9275 9276#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37 9277msgid "Quote _character:" 9278msgstr "Χαρακτήρες _εισαγωγικών:" 9279 9280#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:321 9281msgid "Character _encoding:" 9282msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:" 9283 9284#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39 9285msgid "_Locale" 9286msgstr "_Τοπικά" 9287 9288#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40 9289msgid "_Unknown characters:" 9290msgstr "Ά_γνωστοι χαρακτήρες:" 9291 9292#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41 9293msgid "_Format:" 9294msgstr "_Μορφή:" 9295 9296#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:42 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1 9297msgid "\"" 9298msgstr "\"" 9299 9300#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:43 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2 9301msgid "'" 9302msgstr "'" 9303 9304#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:44 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3 9305msgid "`" 9306msgstr "`" 9307 9308#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4 9309msgid "Both sides" 9310msgstr "Και οι δύο πλευρές" 9311 9312#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5 9313msgid "Neither side" 9314msgstr "Καμία πλευρά" 9315 9316#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6 9317msgid "On left side only" 9318msgstr "Μόνο στην αριστερή πλευρά" 9319 9320#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7 9321msgid "On right side only" 9322msgstr "Μόνο στη δεξιά πλευρά" 9323 9324#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8 9325msgid "Text Import Configuration" 9326msgstr "Διαμόρφωση εισαγωγής κειμένου" 9327 9328#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9 9329msgid "F_inish" 9330msgstr "_Τέλος" 9331 9332#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10 9333msgid "Source Format" 9334msgstr "Μορφή πηγής" 9335 9336#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11 9337msgid "Encoding:" 9338msgstr "Κωδικοποίηση:" 9339 9340#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12 9341msgid "Line breaks:" 9342msgstr "Αλλαγή γραμμής:" 9343 9344#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13 9345msgid "Original data type:" 9346msgstr "Αρχικός τύπος δεδομένων:" 9347 9348#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14 9349msgid "_Unix (LF)" 9350msgstr "_Unix (LF)" 9351 9352#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15 9353msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines" 9354msgstr "Ο χαρακτήρας τροφοδότησης γραμμής (ASCII code 10) κόβει γραμμές" 9355 9356#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16 9357msgid "_Windows (CR+LF)" 9358msgstr "_Windows (CR+LF)" 9359 9360#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17 9361msgid "" 9362"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks " 9363"lines" 9364msgstr "" 9365"Η ακολοθία της επιστροφής κεφαλής και της τροφοδότησης γραμμη (ASCII code 13 " 9366"and 10) κόβει γραμμές" 9367 9368#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18 9369msgid "_Mac pre-OS X (CR)" 9370msgstr "_Mac pre-OS X (CR)" 9371 9372#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19 9373msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines" 9374msgstr "Ο χαρακτήρας επιστροφής κεφαλής (ASCII code 13) κόβει γραμμές" 9375 9376#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20 9377msgid "_Separated" 9378msgstr "_Διαχωρισμένο" 9379 9380#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21 9381msgid "" 9382"Each column in the text is separated by a 'separation' character, " 9383"e.g. a semicolon." 9384msgstr "" 9385"Κάθε στήλη στο κείμενο διαχωρίζεται από έναν χαρακτήρα '" 9386"διαχωριστικού', π.χ. μια αγγλική άνω τελεία." 9387 9388#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22 9389msgid "" 9390"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a " 9391"semicolon." 9392msgstr "" 9393"Κάθε στήλη στο κείμενω διαχωρίζεται από ένα 'διαχωριστικό' χαρακτήρα, π.χ. " 9394"ένα ερωτηματικό." 9395 9396#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23 9397msgid "Fi_xed width" 9398msgstr "Κα_θορισμένο πλάτος" 9399 9400#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24 9401msgid "Define the width of each column manually." 9402msgstr "Ορισμός του πλάτους κάθε στήλης χειροκίνητα." 9403 9404#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25 9405msgid "Lines to import" 9406msgstr "Γραμμές προς εισαγωγή" 9407 9408#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26 9409msgid "Fr_om line:" 9410msgstr "Α_πό γραμμή:" 9411 9412#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27 9413msgid "_To line: " 9414msgstr "Στη _γραμμή: " 9415 9416#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28 9417msgid "Number of lines to import" 9418msgstr "Αριθμός των γραμμών προς εισαγωγή" 9419 9420#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29 9421msgid "" 9422"Actual processing will start at this line, any previous lines will be " 9423"ignored." 9424msgstr "" 9425"Η ουσιαστική επεξεργασία θ' αρχίσει από αυτήν τη γραμμή, όλες οι " 9426"προηγούμενες θα παραβλεφθούν." 9427 9428#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30 9429msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored." 9430msgstr "" 9431"Η επεξεργασία σταματά, σ' αυτήν τη γραμμή, όλες οι επόμενες γραμμές θα " 9432"παραβλεφθούν." 9433 9434#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32 9435msgid "Main" 9436msgstr "Κύριο" 9437 9438#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33 9439msgid "Separators" 9440msgstr "Διαχωριστικά" 9441 9442#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34 9443msgid "Text indicator" 9444msgstr "Δείκτης κειμένου" 9445 9446#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35 9447msgid "_Space" 9448msgstr "_Διάστημα" 9449 9450#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36 9451msgid "_Tab" 9452msgstr "_Tab" 9453 9454#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37 9455msgid "_Comma (,)" 9456msgstr "_Κόμμα (,)" 9457 9458# 9459#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38 9460msgid "C_olon (:)" 9461msgstr "Ά_νω κάτω τελεία (:)" 9462 9463#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39 9464msgid "Semicolo_n (;)" 9465msgstr "Ε_ρωτηματικό (;)" 9466 9467#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40 9468msgid "_Hyphen (-)" 9469msgstr "_Παύλα (-)" 9470 9471#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41 9472msgid "C_ustom" 9473msgstr "_Προσαρμοσμένο" 9474 9475#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42 9476msgid "Custom separator, this can be any character." 9477msgstr "" 9478"Προσαρμοσμένο διαχωριστικό, αυτό μπορεί να είναι ένας οποιοσδήποτε " 9479"χαρακτήρας." 9480 9481#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43 9482msgid "S_ee two separators as one" 9483msgstr "Τα δύο διαχωριστικά να _θεωρηθούν ένα" 9484 9485#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44 9486msgid "See two successive separators as one." 9487msgstr "Δύο διαδοχικά διαχωριστικά να θεωρούνται ως ένα." 9488 9489#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45 9490msgid "_Ignore initial separators" 9491msgstr "_Αγνόηση των αρχικών διαχωριστικών" 9492 9493#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46 9494msgid "Ignore any separators at the beginning of lines" 9495msgstr "Παράβλεψη όλων των διαχωριστών στην αρχή των γραμμών" 9496 9497#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47 9498msgid "Te_xt indicator: " 9499msgstr "Δείκτης _κειμένου: " 9500 9501#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48 9502msgid "_Adjacent text indicators escaped" 9503msgstr "Τα ενδεικτικά της δια_βάθμισης του κειμένου υποκαταστάθηκαν" 9504 9505#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49 9506msgid "" 9507"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell." 9508msgstr "" 9509"Δείτε δύο επιτυχή ενδεικτικά κειμένου σαν ένα που δεν τερματίζει το κελί." 9510 9511#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50 9512msgid "CSV" 9513msgstr "CSV" 9514 9515#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51 9516msgid "_Auto Column Discovery" 9517msgstr "Αυτόματη αναζήτηση _στηλών" 9518 9519#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52 9520msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically." 9521msgstr "Αυτόματη προσπάθεια για αναγνώριση στηλών στο κείμενο." 9522 9523#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53 9524msgid "_Clear" 9525msgstr "_Απαλοιφή" 9526 9527#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54 9528msgid "Clear list of columns" 9529msgstr "Απαλοιφή λίστας στηλών" 9530 9531#. Columns in imported text 9532#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56 9533msgctxt "import" 9534msgid "Columns" 9535msgstr "Στήλες" 9536 9537#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57 9538msgid "Fixed" 9539msgstr "Καθορισμένο" 9540 9541#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58 9542msgid "Trim:" 9543msgstr "Περικοπή:" 9544 9545#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59 9546msgid "Source Locale:" 9547msgstr "Τοπική πηγή:" 9548 9549#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:3090 9550#: ../src/wbc-gtk.c:3109 9551msgid "Zoom" 9552msgstr "Μεγέθυνση" 9553 9554#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3 9555#, no-c-format 9556msgid "20_0 %" 9557msgstr "20_0 %" 9558 9559#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 9560#, no-c-format 9561msgid "_100 %" 9562msgstr "_100 %" 9563 9564#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7 9565#, no-c-format 9566msgid "_75 %" 9567msgstr "_75 %" 9568 9569#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9 9570#, no-c-format 9571msgid "_50 %" 9572msgstr "_50 %" 9573 9574#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11 9575#, no-c-format 9576msgid "_25 %" 9577msgstr "_25 %" 9578 9579#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:12 9580msgid "_Fit Selection" 9581msgstr "_Προσαρμογή επιλογής" 9582 9583#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13 9584msgid "_Custom Percentage" 9585msgstr "_Προσαρμοσμένα ποσοστά" 9586 9587#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14 9588msgid "Magnification" 9589msgstr "Μεγέθυνση" 9590 9591#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15 9592msgid "Sheets" 9593msgstr "Φύλλα" 9594 9595#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1 9596msgid "Document Properties" 9597msgstr "Ιδιότητες εγγράφου" 9598 9599#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2 9600msgid "<b>Information</b>" 9601msgstr "<b>Πληροφορίες</b>" 9602 9603#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3 9604msgid "<b>Name:</b>" 9605msgstr "<b>Όνομα:</b>" 9606 9607#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4 9608msgid "<b>Location:</b>" 9609msgstr "<b>Τοποθεσία:</b>" 9610 9611#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5 9612msgid "<b>Created:</b>" 9613msgstr "<b>Δημιουργήθηκε:</b>" 9614 9615#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6 9616msgid "<b>Last Modified:</b>" 9617msgstr "<b>Τροποποιήθηκε:</b>" 9618 9619#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7 9620msgid "<b>Last Accessed:</b>" 9621msgstr "<b>Προσπελάστηκε:</b>" 9622 9623#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8 9624msgid "<b>Owner:</b>" 9625msgstr "<b>Ιδιοκτήτης:</b>" 9626 9627#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9 9628msgid "<b>Group:</b>" 9629msgstr "<b>Ομάδα:</b>" 9630 9631#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10 9632msgid "<b>Permissions</b>" 9633msgstr "<b>Δικαιώματα</b>" 9634 9635#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11 9636msgid "<b>Read</b>" 9637msgstr "<b>Ανάγνωση</b>" 9638 9639#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12 9640msgid "<b>Write</b>" 9641msgstr "<b>Εγγραφή</b>" 9642 9643#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13 9644msgid "<b>Other:</b>" 9645msgstr "<b>Άλλα</b>" 9646 9647#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15 9648msgid "Title:" 9649msgstr "Τίτλος:" 9650 9651#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16 9652msgid "Subject:" 9653msgstr "Θέμα:" 9654 9655#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18 9656msgid "Manager:" 9657msgstr "Διαχειριστής:" 9658 9659#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19 9660msgid "Company:" 9661msgstr "Εταιρεία:" 9662 9663#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21 9664msgid "Comments:" 9665msgstr "Σχόλια:" 9666 9667#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22 9668msgid "The document title (not filename)" 9669msgstr "Ο τίτλος του εγγράφου (όχι το όνομα του αρχείο)" 9670 9671#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23 9672msgid "The document subject" 9673msgstr "Το θέμα του εγγράφου" 9674 9675#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24 9676msgid "The document author" 9677msgstr "Ο συντάκτης του εγγράφου" 9678 9679#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25 9680msgid "The document manager" 9681msgstr "Ο διαχειριστής του εγγράφου" 9682 9683#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26 9684msgid "The document company" 9685msgstr "Η εταιρεία του εγγράφου" 9686 9687#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27 9688msgid "The document category" 9689msgstr "Η κατηγορία του εγγράφου" 9690 9691#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28 9692msgid "The document comments" 9693msgstr "Τα σχόλια του εγγράφου" 9694 9695#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30 9696msgid "Edit item inside the above listing." 9697msgstr "Επεξεργασία στοιχείου μέσα στην παραπάνω λίστα." 9698 9699#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31 9700msgid "New Document Property:" 9701msgstr "Ιδιότητα νέου εγγράφου:" 9702 9703#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32 9704msgid "Name: " 9705msgstr "Όνομα: " 9706 9707#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33 9708msgid "Type: " 9709msgstr "Τύπος: " 9710 9711#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36 9712msgid "<b>Number of sheets:</b>" 9713msgstr "<b>Αριθμός φύλλων:</b>" 9714 9715#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37 9716msgid "<sheets>" 9717msgstr "<φύλλα>" 9718 9719#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38 9720msgid "<b>Number of cells:</b>" 9721msgstr "<b>Αριθμός κελιών:</b>" 9722 9723#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39 9724msgid "<cells>" 9725msgstr "<κελιά>" 9726 9727#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40 9728msgid "<b>Number of pages:</b>" 9729msgstr "<b>Αριθμός σελίδων:</b>" 9730 9731#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41 9732msgid "<pages>" 9733msgstr "<σελίδες>" 9734 9735#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:43 9736msgid "Recalculation:" 9737msgstr "Επανυπολογισμός:" 9738 9739#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:44 9740msgid "A_utomatic" 9741msgstr "_Αυτόματoς" 9742 9743#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:45 9744msgid "_Manual" 9745msgstr "_Χειροκίνητος" 9746 9747#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:46 9748msgid "Maximum it_erations:" 9749msgstr "Μέγιστες ε_παναλήψεις:" 9750 9751#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:47 9752msgid "Maximum c_hange:" 9753msgstr "Μέγιστη α_λλαγή:" 9754 9755#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:48 9756msgid "_Iteration" 9757msgstr "_Επανάληψη" 9758 9759#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:50 9760msgid "page 6" 9761msgstr "σελίδα 6" 9762 9763#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1 9764#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113 9765#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289 9766#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472 9767#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713 9768#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033 9769#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397 9770#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400 9771msgid "Exponential Smoothing" 9772msgstr "Εκθετική εξομάλυνση" 9773 9774#. Group by Columns 9775#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5 9776msgctxt "groupby" 9777msgid "C_olumns" 9778msgstr "Σ_τήλες" 9779 9780#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9 9781msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)" 9782msgstr "Απλή εκθετική εξομάλυνση (Hunter, 1986)" 9783 9784#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10 9785msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)" 9786msgstr "Απλή εκθετική εξομάλυνση (Roberts, 1959)" 9787 9788#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11 9789msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing" 9790msgstr "Εκθετική εξομάλυνσ με διορθωμένη κατά Holt" 9791 9792#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12 9793msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing" 9794msgstr "Προσθετική εκθετική εξομάλυνση των Holt-Winters" 9795 9796#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13 9797msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing" 9798msgstr "Πολλαπλασιαστική εκθετική εξομάλυνση των Holt-Winters" 9799 9800#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15 9801msgid "_Damping factor (α):" 9802msgstr "Συντελεστής απόσ_βεσης (α):" 9803 9804#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16 9805msgid "Growth damping factor (γ):" 9806msgstr "Συντελεστής απόσβεσης ανάπτυξης (γ):" 9807 9808#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17 9809msgid "Seasonal damping factor (δ):" 9810msgstr "Εποχιακός συντελεστής απόσβεσης (δ):" 9811 9812#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 9813msgid "Seasonal period:" 9814msgstr "Εποχιακή περίοδος:" 9815 9816#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19 9817msgid "Include chart" 9818msgstr "Να συμπεριλαμβάνεται γράφημα" 9819 9820#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20 9821msgid "_Standard errors" 9822msgstr "_Τυπικά σφάλματα" 9823 9824#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21 9825msgid "Denominator:" 9826msgstr "Παρονομαστής:" 9827 9828# 9829#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22 9830msgid "n" 9831msgstr "n" 9832 9833#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23 9834msgid "n−1" 9835msgstr "n−1" 9836 9837#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24 9838msgid "n−2" 9839msgstr "n−2" 9840 9841#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25 9842msgid "n−3" 9843msgstr "n−3" 9844 9845#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:388 9846#: ../src/tools/fill-series.c:391 9847msgid "Fill Series" 9848msgstr "Γέμισμα σειρών" 9849 9850#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2 9851msgid "Series in:" 9852msgstr "Σειρές σε:" 9853 9854#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:1973 9855#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202 9856msgid "_Row" 9857msgstr "_Γραμμή" 9858 9859#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2199 9860msgid "_Column" 9861msgstr "_Στήλη" 9862 9863#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5 9864msgid "Type:" 9865msgstr "Τύπος:" 9866 9867#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6 9868msgid "_Linear" 9869msgstr "_Γραμμικό" 9870 9871#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7 9872msgid "_Growth" 9873msgstr "_Αύξηση" 9874 9875#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8 9876msgid "_Date" 9877msgstr "_Ημερομηνία" 9878 9879#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9 9880msgid "_Start value:" 9881msgstr "_Αρχική τιμή:" 9882 9883#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10 9884msgid "S_tep value:" 9885msgstr "Τιμή _βήματος:" 9886 9887#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 9888msgid "St_op value:" 9889msgstr "Τιμή _τερματισμού:" 9890 9891#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12 9892msgid "Series" 9893msgstr "Σειρές" 9894 9895#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13 9896msgid "Date unit:" 9897msgstr "Μονάδα ημέρας:" 9898 9899#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14 9900msgid "D_ay" 9901msgstr "_Ημέρα" 9902 9903#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15 9904msgid "_Weekday" 9905msgstr "Εβδο_μάδα" 9906 9907#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 9908msgid "_Month" 9909msgstr "_Μήνας" 9910 9911#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17 9912msgid "_Year" 9913msgstr "Έ_τος" 9914 9915#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1 9916msgid "Formula Guru" 9917msgstr "Οδηγός συναρτήσεων" 9918 9919#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2 9920msgid "Enter as array function" 9921msgstr "Εισαγωγή ως συνάρτηση πίνακα" 9922 9923#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3 9924msgid "Quote unknown names" 9925msgstr "Παράθεση άγνωστων ονομάτων" 9926 9927#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2470 9928msgid "Fourier Analysis" 9929msgstr "Ανάλυση Fourier" 9930 9931#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 9932msgid "_Inverse" 9933msgstr "Α_ντιστροφή" 9934 9935#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1 9936msgid "Frequency Tables" 9937msgstr "Πίνακες συχνοτήτων" 9938 9939#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10 ../src/dialogs/histogram.ui.h:10 9940#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5 9941#: ../src/dialogs/regression.ui.h:8 ../src/dialogs/sampling.ui.h:10 9942#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5 9943msgid "_Input" 9944msgstr "Ε_ισαγωγή" 9945 9946#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:11 9947msgid "Automatic Categories" 9948msgstr "Αυτόματες κατηγορίες" 9949 9950#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:12 9951msgid "_Maximum number of categories:" 9952msgstr "_Μέγιστος αριθμός κατηγοριών:" 9953 9954#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 9955msgid "_Predetermined categories\t" 9956msgstr "_Προκαθορισμένες κατηγορίες\t" 9957 9958#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 9959msgid "Category _range:" 9960msgstr "_Περιοχή κατηγορίας:" 9961 9962#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 9963msgid "C_ategories" 9964msgstr "Κ_ατηγορίες" 9965 9966#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27 9967msgid "No chart" 9968msgstr "Κανένα γράφημα" 9969 9970#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28 9971msgid "Bar chart" 9972msgstr "Ραβδόγραμμα" 9973 9974#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29 9975msgid "Column chart" 9976msgstr "Γράφημα στήλης" 9977 9978#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31 9979msgid "_Percentages" 9980msgstr "_Ποσοστά" 9981 9982#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:20 9983msgid "Use e_xact comparisons" 9984msgstr "Χρήση α_κριβέστατων συγκρίσεων" 9985 9986#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:21 ../src/dialogs/histogram.ui.h:34 9987msgid "_Graphs & Options" 9988msgstr "_Γραφήματα & επιλογές" 9989 9990#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:22 ../src/dialogs/histogram.ui.h:35 9991#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23 9992#: ../src/dialogs/regression.ui.h:14 ../src/dialogs/sampling.ui.h:24 9993#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12 9994msgid "_Output" 9995msgstr "Α_ποτέλεσμα" 9996 9997#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1 9998msgid "Function Selector" 9999msgstr "Επιλογέας συναρτήσεων" 10000 10001#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2 10002msgid "Select a function to insert:" 10003msgstr "Επιλέξτε μια συνάρτηση για εισαγωγή:" 10004 10005#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1 10006msgid "GoalSeek" 10007msgstr "Αναζήτηση στόχου" 10008 10009#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2 10010msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>" 10011msgstr "<span weight=\"bold\">Στόχος</span>" 10012 10013#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3 10014msgid "_Set Cell:" 10015msgstr "_Καθορισμένο κελί:" 10016 10017#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4 10018msgid "_To Value:" 10019msgstr "Σ_την τιμή:" 10020 10021#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5 10022msgid "_By Changing Cell:" 10023msgstr "_Μεταβαλλόμενο κελί:" 10024 10025#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6 10026msgid "(_Minimum):" 10027msgstr "(Ε_λάχιστο):" 10028 10029#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7 10030msgid "(Ma_ximum):" 10031msgstr "(_Μέγιστο):" 10032 10033#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8 10034msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>" 10035msgstr "<span weight=\"bold\">Τελευταίο αποτέλεσμα</span>" 10036 10037#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9 10038msgid "Remaining Error:" 10039msgstr "Εναπομένον σφάλμα:" 10040 10041#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10 10042msgid "Current Value:" 10043msgstr "Τρέχουσα τιμή:" 10044 10045#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11 10046msgid "Solution:" 10047msgstr "Λύση:" 10048 10049#: ../src/dialogs/goto.ui.h:1 10050msgid "Go To..." 10051msgstr "Μετάβαση σε..." 10052 10053#: ../src/dialogs/goto.ui.h:2 10054msgid "Rows:" 10055msgstr "Γραμμές:" 10056 10057#: ../src/dialogs/goto.ui.h:3 10058msgid "Columns:" 10059msgstr "Στήλες:" 10060 10061#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 10062msgid "Enter the format string for each section:" 10063msgstr "Εισάγετε τη συμβολοσειρά μορφοποίησης για κάθε ενότητα:" 10064 10065# 10066#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2 10067msgid "_Left section:" 10068msgstr "Α_ριστερή ενότητα:" 10069 10070#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3 10071msgid "_Middle section:" 10072msgstr "_Μεσαία ενότητα:" 10073 10074#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4 10075msgid "_Right section:" 10076msgstr "_Δεξιά ενότητα:" 10077 10078#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5 10079msgid "Delete the selected fields and text" 10080msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων πεδίων και κειμένου" 10081 10082#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6 10083msgid "Delete Field" 10084msgstr "Διαγραφή πεδίου" 10085 10086#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7 10087msgid "Insert the date of printing" 10088msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας εκτύπωσης" 10089 10090#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9 10091msgid "Insert the time of printing" 10092msgstr "Εισαγωγή της ώρας εκτύπωσης" 10093 10094#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11 10095msgid "Insert the page number" 10096msgstr "Εισαγωγή αριθμού σελίδας" 10097 10098#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12 ../src/dialogs/print.ui.h:21 10099msgid "Page" 10100msgstr "Σελίδα" 10101 10102#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13 10103msgid "Insert the total number of pages" 10104msgstr "Εισαγωγή του συνολικού αριθμού των σελίδων" 10105 10106#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14 10107msgid "Pages" 10108msgstr "Σελίδες" 10109 10110#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15 10111msgid "Insert the name of the current sheet" 10112msgstr "Εισαγωγή ονόματος του τρέχοντος φύλλου" 10113 10114#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17 10115msgid "Insert the name of the file" 10116msgstr "Εισαγωγή του ονόματος του αρχείου" 10117 10118#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19 10119msgid "Insert the path to the file" 10120msgstr "Εισαγωγή διαδρομής για το αρχείο" 10121 10122#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20 10123msgid "Path" 10124msgstr "Διαδρομή" 10125 10126#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21 10127msgid "Insert a spreadsheet cell" 10128msgstr "Εισαγωγή κελιού σε ένα φύλλο" 10129 10130#: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1 10131msgid "<b>Select a date format:</b>" 10132msgstr "<b>Επιλέξτε τη μορφή της ημερομηνίας:</b>" 10133 10134#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:158 10135#: ../src/tools/analysis-histogram.c:469 ../src/tools/analysis-histogram.c:472 10136msgid "Histogram" 10137msgstr "Ιστόγραμμα" 10138 10139#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:11 10140msgid "C_alculated cutoffs" 10141msgstr "_Υπολογισμένες αποκοπές" 10142 10143#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12 10144msgid "_Number of cutoffs:" 10145msgstr "_Αριθμός αποκοπών:" 10146 10147#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13 10148msgid "M_inimum cutoff:" 10149msgstr "Ε_λάχιστη αποκοπή:" 10150 10151#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 10152msgid "Ma_ximum cutoff:" 10153msgstr "Μέ_γιστη αποκοπή:" 10154 10155#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15 10156msgid "_Predetermined cutoffs" 10157msgstr "_Προκαθορισμένες αποκοπές" 10158 10159#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16 10160msgid "Cutoff _range:" 10161msgstr "_Περιοχή αποκοπής:" 10162 10163#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17 10164msgid "C_utoffs" 10165msgstr "Α_ποκοπές" 10166 10167#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18 10168msgid "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)" 10169msgstr "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)" 10170 10171#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19 10172msgid "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)" 10173msgstr "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)" 10174 10175#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20 10176msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)" 10177msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)" 10178 10179#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21 10180msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)" 10181msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)" 10182 10183#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 10184msgid "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)" 10185msgstr "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)" 10186 10187#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23 10188msgid "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]" 10189msgstr "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]" 10190 10191#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24 10192msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)" 10193msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)" 10194 10195#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25 10196msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]" 10197msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]" 10198 10199#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:26 10200msgid "_Bins" 10201msgstr "_Κλάσεις" 10202 10203#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:30 10204msgid "Histogram chart" 10205msgstr "Γράφημα ιστογράμματος" 10206 10207#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32 10208msgid "C_umulative answers" 10209msgstr "Α_θροιστικές απαντήσεις" 10210 10211#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33 10212msgid "Count numbers only" 10213msgstr "Μέτρηση μόνο αριθμών" 10214 10215#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1 10216msgid "HyperLink" 10217msgstr "Υπερσύνδεσμος" 10218 10219#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2 10220msgid "T_ype:" 10221msgstr "Τύ_πος:" 10222 10223#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3 10224msgid "Target _Range:" 10225msgstr "_Περιοχή στόχου:" 10226 10227#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4 10228msgid "Email _Address:" 10229msgstr "_Διεύθυνση Email:" 10230 10231#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5 10232msgid "_Subject:" 10233msgstr "_Θέμα:" 10234 10235#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6 10236msgid "_Web Address:" 10237msgstr "_Διεύθυνση ιστού:" 10238 10239#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7 10240msgid "_File:" 10241msgstr "_Αρχείο:" 10242 10243#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8 10244msgid "Tip:" 10245msgstr "Συμβουλή:" 10246 10247#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9 10248msgid "Use default tip" 10249msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης συμβουλής" 10250 10251#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1 10252msgid "Insert cells" 10253msgstr "Εισαγωγή κελιών" 10254 10255#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2 10256msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>" 10257msgstr "<span weight=\"bold\">Μέθοδος εισαγωγής</span>" 10258 10259#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3 10260msgid "_Shift cells right" 10261msgstr "Μετατόπι_ση κελιών δεξιά" 10262 10263#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4 10264msgid "Shift cells _down" 10265msgstr "Μετατόπιση κελιών _κάτω" 10266 10267#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5 10268msgid "Insert _row(s)" 10269msgstr "Εισαγωγή _γραμμών" 10270 10271#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6 10272msgid "_Insert column(s)" 10273msgstr "_Εισαγωγή στηλών" 10274 10275#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1 10276msgid "Kaplan Meier Estimates" 10277msgstr "Εκτιμητές Kaplan Meier" 10278 10279#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2 10280msgid "_Time column:" 10281msgstr "Στήλη _χρόνου:" 10282 10283#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3 10284msgid "Permit censorship" 10285msgstr "Να επιτρέπεται ο έλεγχος" 10286 10287#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4 10288msgid "Censor co_lumn:" 10289msgstr "Στή_λη ελέγχου:" 10290 10291#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5 10292msgid "Censored record labels from:" 10293msgstr "Ελεγμένες ετικέτες εγγραφής από:" 10294 10295#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1533 10296msgid "to:" 10297msgstr "Συγγραφέας:" 10298 10299#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8 10300msgid "Define _multiple groups" 10301msgstr "Ορισμός _πολλαπλών ομάδων" 10302 10303#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9 10304msgid "Groups column:" 10305msgstr "Στήλη ομάδων:" 10306 10307#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10 10308msgid "_Groups" 10309msgstr "_Ομάδες" 10310 10311#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11 10312msgid "Show graph " 10313msgstr "Εμφάνιση γραφήματος " 10314 10315#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12 10316msgid "Include censorship ticks" 10317msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται οι υποσημειώσεις ελέγχου" 10318 10319#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13 10320msgid "Show standard errors" 10321msgstr "Προβολή τυπικών σφαλμάτων" 10322 10323#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 10324msgid "Show median survival times" 10325msgstr "Εμφάνιση διάμεσων χρόνων επιβίωσης" 10326 10327#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 10328msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test" 10329msgstr "Εκτέλεση ελέγχου Log-Rank (Mantel-Haenszel)" 10330 10331#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16 ../src/dialogs/regression.ui.h:13 10332#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:23 10333msgid "O_ptions" 10334msgstr "_Επιλογές" 10335 10336#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1 10337msgid "Claims About Two Means" 10338msgstr "Αιτήσεις για δύο διάμεσους" 10339 10340#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2 10341#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2 10342#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2 10343msgid "Variable _1 range:" 10344msgstr "Εύρος μεταβλητής _1:" 10345 10346#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3 10347#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3 10348#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3 10349msgid "Variable _2 range:" 10350msgstr "Εύρος μεταβλητής _2:" 10351 10352#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6 10353msgid "Variables are:" 10354msgstr "Μεταβλητές είναι:" 10355 10356#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7 10357msgid "Population variances are:" 10358msgstr "Οι πληθυσμιακές διακυμάνσεις είναι:" 10359 10360#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8 10361msgid "_Population variances are:" 10362msgstr "_Πληθυσμιακές διακυμάνσεις:" 10363 10364#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9 10365msgid "Variable _1 population variance:" 10366msgstr "Μεταβλητή _1 πληθυσμιακή διακύμανση:" 10367 10368#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10 10369msgid "Variable _2 population variance:" 10370msgstr "Μεταβλητή _2 πληθυσμιακή διακύμανση:" 10371 10372#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11 10373msgid "_Paired" 10374msgstr "Σ_υζευγμένο" 10375 10376# 10377#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 10378msgid "_Unpaired" 10379msgstr "Α_σύζευκτο" 10380 10381#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13 10382msgid "_Known" 10383msgstr "_Γνωστό" 10384 10385#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14 10386msgid "_Unknown" 10387msgstr "Ά_γνωστο" 10388 10389#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 10390msgid "E_qual" 10391msgstr "Ί_σο" 10392 10393#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16 10394msgid "_Unequal" 10395msgstr "Άν_ισο" 10396 10397#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17 10398msgid "_Populations" 10399msgstr "_Πληθυσμοί" 10400 10401#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18 10402msgid "Hypothesized mean _difference:" 10403msgstr "Υποθετική _διαφορά μέσων όρων:" 10404 10405#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7 10406msgid "0.05" 10407msgstr "0.05" 10408 10409#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11 10410msgid "_Test" 10411msgstr "Έ_λεγχος" 10412 10413#: ../src/dialogs/merge.ui.h:1 10414msgid "Merge..." 10415msgstr "Συγχώνευση..." 10416 10417#. start sub menu 10418#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2256 10419msgid "_Merge" 10420msgstr "_Συγχώνευση" 10421 10422#: ../src/dialogs/merge.ui.h:3 10423msgid "Merge _Range:" 10424msgstr "Π_εριοχή συγχώνευσης:" 10425 10426#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3988 10427#: ../src/tools/analysis-tools.c:3991 10428msgid "Moving Average" 10429msgstr "Κυλιόμενος μέσος όρος" 10430 10431#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 10432msgid "Simple moving average" 10433msgstr "Απλός κυλιόμενος μέσος όρος" 10434 10435#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10 10436msgid "Cumulative moving average" 10437msgstr "Αθροιστικός κυλιόμενος μέσος όρος" 10438 10439#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11 10440msgid "Weighted moving average" 10441msgstr "Σταθμισμένος κυλιόμενος μέσος όρος" 10442 10443#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12 10444msgid "Spencer's 15-point moving average" 10445msgstr "15-σημεία κυλιόμενος μέσος όρος του Spencer" 10446 10447#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14 10448msgid "_Interval:" 10449msgstr "_Διάστημα:" 10450 10451#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15 10452msgid "Other offset" 10453msgstr "Άλλη αντιστάθμιση" 10454 10455#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16 10456msgid "Central moving average" 10457msgstr "Κυλιόμενος μέσος όρος" 10458 10459#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17 10460msgid "Prior moving average" 10461msgstr "Προγενέστερος κυλιόμενος μέσος όρος" 10462 10463#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18 10464msgid "3" 10465msgstr "3" 10466 10467#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1 10468msgid "Normality Tests" 10469msgstr "Έλεγχος κανονικότητας" 10470 10471#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:63 10472msgid "Anderson-Darling Test" 10473msgstr "Έλεγχος Anderson-Darling" 10474 10475#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:70 10476msgid "Cramér-von Mises Test" 10477msgstr "Έλεγχος Cramér-von Mises" 10478 10479#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:77 10480msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test" 10481msgstr "Έλεγχος Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov)" 10482 10483#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:83 10484msgid "Shapiro-Francia Test" 10485msgstr "Έλεγχος Shapiro-Francia" 10486 10487#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16 10488msgid "Create Normal Probability Plot" 10489msgstr "Δημιουργία γραφήματος ελέγχου κανονικότητας" 10490 10491#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:13 10492#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8 10493msgid "Test" 10494msgstr "Έλεγχος" 10495 10496#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:1 10497msgid "Claims About a Mean" 10498msgstr "Αιτήσεις για διάμεσο" 10499 10500#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:11 10501msgid "_Predicted Mean:" 10502msgstr "_Προβλεπόμενη διάμεσος:" 10503 10504#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1 10505msgid "Paste Special" 10506msgstr "Ειδική επικόλληση" 10507 10508#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2 10509msgid "Paste _Link" 10510msgstr "Επικόλληση _συνδέσμου" 10511 10512#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3 10513msgid "<b>Paste type</b>" 10514msgstr "<b>Τύπος επικόλλησης</b>" 10515 10516#. Edit -> Clear 10517#. Edit -> Select 10518#. Note : The accelerators involving space are just for display 10519#. * purposes. We actually handle this in 10520#. * gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet 10521#. * with the rest of the key movement and rangeselection. 10522#. * Otherwise input methods would steal them 10523#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2144 10524#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196 10525msgid "_All" 10526msgstr "Ό_λα" 10527 10528#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5 10529msgid "Cont_ent" 10530msgstr "Περιε_χόμενο" 10531 10532# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# 10533# 10534# #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-# 10535# 10536# #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# 10537# 10538# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# 10539# 10540# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# 10541# 10542# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# 10543# 10544# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# 10545# 10546# #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-# 10547# 10548# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# 10549# 10550#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 10551msgid "As _Value" 10552msgstr "Ως _τιμή" 10553 10554#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7 10555msgid "_Formats" 10556msgstr "Μορ_φοποιήσεις" 10557 10558#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:2150 10559msgid "Co_mments" 10560msgstr "Σχό_λια" 10561 10562#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9 10563msgid "<b>Cell operation</b>" 10564msgstr "<b>Λειτουργία κελιών</b>" 10565 10566#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10 10567msgid "Skip _Blanks" 10568msgstr "Παράβλεψη _κενών" 10569 10570#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11 10571msgid "D_o not change formulæ" 10572msgstr "Να μ_ην τροποποιηθεί ο τύπος" 10573 10574#. Cell operation while paste 10575#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13 10576msgctxt "operation" 10577msgid "_None" 10578msgstr "Κα_νένα" 10579 10580#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14 10581msgid "A_dd" 10582msgstr "Προσ_θήκη" 10583 10584#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15 10585msgid "_Subtract" 10586msgstr "Α_φαίρεση" 10587 10588#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16 10589msgid "M_ultiply" 10590msgstr "Π_ολλαπλασιασμός" 10591 10592#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 10593msgid "D_ivide" 10594msgstr "_Διαίρεση" 10595 10596#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18 10597msgid "<b>Region operation</b>" 10598msgstr "<b>Λειτουργία κλάσεων</b>" 10599 10600#. Region operation while paste 10601#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20 10602msgctxt "operation" 10603msgid "None" 10604msgstr "Κανένα" 10605 10606#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21 10607msgid "_Transpose" 10608msgstr "Α_ναστροφή" 10609 10610#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:22 10611msgid "Flip Hori_zontally" 10612msgstr "Αναδίπλωση ορι_ζόντια" 10613 10614#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23 10615msgid "Fli_p Vertically" 10616msgstr "Αναδίπλωση κατακόρυ_φα" 10617 10618#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1 10619msgid "Plugin Manager" 10620msgstr "Διαχειριστής plugin" 10621 10622#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2 10623msgid "Activate _new plugins by default" 10624msgstr "Ενεργοποίηση _νέων plugin από προεπιλογή" 10625 10626#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3 10627msgid "_Activate All" 10628msgstr "Ενε_ργοποίηση όλων" 10629 10630#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4 10631msgid "Plugin List" 10632msgstr "Λίστα plugin" 10633 10634#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5 10635msgid "Plugin directory:" 10636msgstr "Κατάλογος πρόσθετων λειτουργιών:" 10637 10638#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6 10639msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric" 10640msgstr "" 10641"Να _μην ενεργοποιηθεί αυτή η πρόσθετη λειουργία την επόμενη φορά που θα " 10642"εκκινήσω το Gnumeric" 10643 10644#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7 10645msgid "" 10646"The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you " 10647"use the check button below, the plugin won't be activated after restarting " 10648"Gnumeric (unless needed by another plugin)." 10649msgstr "" 10650"Η πρόσθετη λειτουργία δεν μπορεί να απενεργοποιηθεί τώρα επειδή είναι σε " 10651"χρήση. Όμως, αν χρησιμοποιήσετε το κουτί ελέγχου παρακάτω, η πρόσθετη " 10652"λειτουργία δεν θα ενεργοποιείται μετά από την επανεκκίνηση του Gnumeric " 10653"(εκτός αν είναι απαραίτητη για μία άλλη πρόσθετη λειτουργία)." 10654 10655#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8 10656msgid "Plugin Details" 10657msgstr "Λεπτομέρειες πρόσθετων λειτουργιών" 10658 10659#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9 10660msgid "Directories" 10661msgstr "Κατάλογοι" 10662 10663#: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1 10664msgid "Gnumeric Preferences" 10665msgstr "Προτιμήσεις Gnumeric" 10666 10667#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 10668#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:223 10669#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:226 10670#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474 10671msgid "Principal Components Analysis" 10672msgstr "Ανάλυση κυρίων συνιστωσών" 10673 10674#: ../src/dialogs/print.ui.h:1 10675msgid "Page Setup" 10676msgstr "Διαμόρφωση σελίδας" 10677 10678#: ../src/dialogs/print.ui.h:2 10679msgid "<b>Paper:</b>" 10680msgstr "<b>Φύλλο</b>" 10681 10682#: ../src/dialogs/print.ui.h:3 10683msgid "letter" 10684msgstr "γράμμα" 10685 10686#: ../src/dialogs/print.ui.h:4 10687msgid "8.5 in wide by 11.0 in high" 10688msgstr "8,5 ίντσες πλάτος επί 11,0 ίντσες ύψος" 10689 10690#: ../src/dialogs/print.ui.h:5 10691msgid "Change Paper Type" 10692msgstr "Αλλαγή τύπου χαρτιού" 10693 10694#: ../src/dialogs/print.ui.h:6 10695msgid "Top margin:" 10696msgstr "Άνω περιθώριο:" 10697 10698#: ../src/dialogs/print.ui.h:7 10699msgid "Header:" 10700msgstr "Κεφαλίδα:" 10701 10702# 10703#: ../src/dialogs/print.ui.h:8 10704msgid "Left margin:" 10705msgstr "Αριστερό περιθώριο:" 10706 10707#: ../src/dialogs/print.ui.h:9 10708msgid "Right margin:" 10709msgstr "Δεξιό περιθώριο:" 10710 10711#: ../src/dialogs/print.ui.h:10 10712msgid "Footer:" 10713msgstr "Υποσέλιδο:" 10714 10715#: ../src/dialogs/print.ui.h:11 10716msgid "Bottom margin:" 10717msgstr "Κάτω περιθώριο:" 10718 10719#: ../src/dialogs/print.ui.h:12 10720msgid "Unit:" 10721msgstr "Μονάδα:" 10722 10723#: ../src/dialogs/print.ui.h:13 10724msgid "<b>Center on page:</b>" 10725msgstr "<b>Κεντράρισμα στη σελίδα</b>" 10726 10727#: ../src/dialogs/print.ui.h:14 10728msgid "<b>O_rientation:</b>" 10729msgstr "<b>Π_ροσανατολισμός:</b>" 10730 10731#: ../src/dialogs/print.ui.h:15 10732msgid "_Horizontally" 10733msgstr "_Οριζόντια" 10734 10735#: ../src/dialogs/print.ui.h:16 10736msgid "_Vertically" 10737msgstr "Κατακόρυ_φα" 10738 10739#: ../src/dialogs/print.ui.h:17 10740msgid "Portrait" 10741msgstr "Πορτρέτο" 10742 10743#: ../src/dialogs/print.ui.h:18 10744msgid "Reverse portrait" 10745msgstr "Ανάποδο πορτρέτο" 10746 10747#: ../src/dialogs/print.ui.h:19 10748msgid "Landscape" 10749msgstr "Landscape" 10750 10751#: ../src/dialogs/print.ui.h:20 10752msgid "Reverse landscape" 10753msgstr "Ανάστροφη διαγώνιος" 10754 10755#: ../src/dialogs/print.ui.h:22 10756msgid "<b>Scale</b>" 10757msgstr "<b>Κλίμακα</b>" 10758 10759#: ../src/dialogs/print.ui.h:23 10760msgid "_No scaling" 10761msgstr "_Χωρίς κλιμάκωση" 10762 10763#: ../src/dialogs/print.ui.h:24 10764msgid "_Fixed scaling:" 10765msgstr "_Διορθωμένη κλιμάκωση:" 10766 10767#: ../src/dialogs/print.ui.h:25 10768msgid "_Automatic scaling:" 10769msgstr "Αυτόματη _κλιμάκωση:" 10770 10771#: ../src/dialogs/print.ui.h:26 10772msgid "Scale to fit _horizontally on" 10773msgstr "Κλιμάκωση για το _οριζόντιο γέμισμα" 10774 10775#: ../src/dialogs/print.ui.h:27 10776msgid "Scale to fit _vertically on" 10777msgstr "Κλιμάκωση για το _κάθετο γέμισμα" 10778 10779# 10780#: ../src/dialogs/print.ui.h:29 10781#, no-c-format 10782msgid "% of normal size" 10783msgstr "% του κανονικού μεγέθους" 10784 10785#: ../src/dialogs/print.ui.h:30 10786msgid "page(s)" 10787msgstr "σελίδα(ες)" 10788 10789#: ../src/dialogs/print.ui.h:31 10790msgid "Scale" 10791msgstr "Κλίμακα" 10792 10793#: ../src/dialogs/print.ui.h:32 10794msgid "_Header:" 10795msgstr "_Κεφαλίδα:" 10796 10797#: ../src/dialogs/print.ui.h:33 10798msgid "_Footer:" 10799msgstr "_Υποσέλιδο:" 10800 10801#: ../src/dialogs/print.ui.h:34 10802msgid "Configure" 10803msgstr "Ρύθμιση" 10804 10805#: ../src/dialogs/print.ui.h:35 10806msgid "Fi_rst page number:" 10807msgstr "Αρ. π_ρώτης σελίδας:" 10808 10809#: ../src/dialogs/print.ui.h:36 10810msgid "Headers and Footers" 10811msgstr "Κεφαλίδες και υποσέλιδα" 10812 10813#: ../src/dialogs/print.ui.h:37 10814msgid "Print _area:" 10815msgstr "Περιο_χή εκτύπωσης:" 10816 10817#: ../src/dialogs/print.ui.h:38 10818msgid "<b>Titles To Print</b>" 10819msgstr "<b>Τίτλοι προς εκτύπωση</b>" 10820 10821#: ../src/dialogs/print.ui.h:39 10822msgid "_Rows to repeat on the upper region:" 10823msgstr "Επανάληψη _γραμμών στο επάνω μέρος:" 10824 10825#: ../src/dialogs/print.ui.h:40 10826msgid "_Columns to repeat on the left side:" 10827msgstr "Επανάληψη στη_λών στο αριστερό μέρος:" 10828 10829#: ../src/dialogs/print.ui.h:41 10830msgid "Print Area" 10831msgstr "Περιοχή εκτύπωσης" 10832 10833#: ../src/dialogs/print.ui.h:42 10834msgid "<b>Print</b>" 10835msgstr "<b>Εκτύπωση</b>" 10836 10837#: ../src/dialogs/print.ui.h:43 10838msgid "<b>Page Order</b>" 10839msgstr "<b>Σειρά σελίδων</b>" 10840 10841#: ../src/dialogs/print.ui.h:44 10842msgid "_Grid lines" 10843msgstr "Πλέ_γμα" 10844 10845#: ../src/dialogs/print.ui.h:45 10846msgid "Row and co_lumn headings" 10847msgstr "Τίτλοι γραμμών και στη_λών" 10848 10849#: ../src/dialogs/print.ui.h:46 10850msgid "_Black and white" 10851msgstr "Μαυ_ρόασπρο" 10852 10853#: ../src/dialogs/print.ui.h:47 10854msgid "Styles with no content" 10855msgstr "Στυλ χωρίς περιεχόμενο" 10856 10857#: ../src/dialogs/print.ui.h:48 10858msgid "Do not print with all sheets" 10859msgstr "Μην γίνει εκτύπωση με όλα τα φύλλα" 10860 10861#: ../src/dialogs/print.ui.h:49 10862msgid "_Errors:" 10863msgstr "_Σφάλματα:" 10864 10865#: ../src/dialogs/print.ui.h:50 10866msgid "Co_mments:" 10867msgstr "Σχό_λια:" 10868 10869#: ../src/dialogs/print.ui.h:51 10870msgid "_Down, then right" 10871msgstr "_Κάτω, μετά δεξιά" 10872 10873#: ../src/dialogs/print.ui.h:52 10874msgid "R_ight, then down" 10875msgstr "Δε_ξιά, μετά κάτω" 10876 10877#: ../src/dialogs/print.ui.h:54 10878msgid "Apply to all sheets of this _workbook." 10879msgstr "Εφαρμογή σε όλα τα φύλλα αυτού του _βιβλίου εργασίας." 10880 10881#: ../src/dialogs/print.ui.h:55 10882msgid "Save as default settings" 10883msgstr "Αποθήκευση ως προεπιλεγμένων ρυθμίσεων" 10884 10885#: ../src/dialogs/print.ui.h:56 10886msgid "Apply _to:" 10887msgstr "Εφαρμογή _σε:" 10888 10889#: ../src/dialogs/quit.ui.h:1 10890msgid "Some Documents have not Been Saved" 10891msgstr "Μερικά έγγραφα δεν έχουν αποθηκευτεί" 10892 10893#: ../src/dialogs/quit.ui.h:3 10894msgid "Select all documents for saving" 10895msgstr "Επιλογή όλων των εγγράφων για αποθήκευση" 10896 10897#: ../src/dialogs/quit.ui.h:4 10898msgid "_Clear Selection" 10899msgstr "Απαλοι_φή επιλογής" 10900 10901#: ../src/dialogs/quit.ui.h:5 10902msgid "Unselect all documents for saving" 10903msgstr "Απεπιλογή όλων των αντικειμένων που θα αποθηκεύονταν" 10904 10905#: ../src/dialogs/quit.ui.h:6 10906msgid "_Discard All" 10907msgstr "Απόρρι_ψη όλων" 10908 10909#: ../src/dialogs/quit.ui.h:7 ../src/dialogs/recent.ui.h:4 10910msgid "Discard changes in all files" 10911msgstr "Απόρριψη αλλαγών σε όλα τα αρχεία" 10912 10913#: ../src/dialogs/quit.ui.h:8 10914msgid "Don't Quit" 10915msgstr "Να μην γίνει τερματισμός" 10916 10917#: ../src/dialogs/quit.ui.h:9 10918msgid "Resume editing" 10919msgstr "Συνέχιση επεξεργασίας" 10920 10921# 10922#: ../src/dialogs/quit.ui.h:10 10923msgid "_Save Selected" 10924msgstr "_Αποθήκευση επιλεγμένου" 10925 10926#: ../src/dialogs/quit.ui.h:11 10927msgid "Save selected documents and then quit" 10928msgstr "Αποθήκευση επιλεγμένων εγγράφων και ύστερα τερματισμός" 10929 10930#: ../src/dialogs/quit.ui.h:12 10931msgid "Save" 10932msgstr "Αποθήκευση" 10933 10934#: ../src/dialogs/quit.ui.h:13 ../src/dialogs/recent.ui.h:5 10935msgid "Save document" 10936msgstr "Αποθήκευση εγγράφου" 10937 10938#: ../src/dialogs/quit.ui.h:14 10939msgid "Save?" 10940msgstr "Αποθήκευση;" 10941 10942#: ../src/dialogs/quit.ui.h:15 ../src/dialogs/recent.ui.h:6 10943msgid "Document" 10944msgstr "Έγγραφο" 10945 10946#: ../src/dialogs/quit.ui.h:16 10947msgid "Unsaved" 10948msgstr "Μη αποθηκευμένο" 10949 10950#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1 10951msgid "Correlated Random Number Generator" 10952msgstr "Γεννήτρια συσχετισμένων τυχαίων αριθμών" 10953 10954#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2 10955msgid "Co_variance Matrix" 10956msgstr "Πίνακας συν_διακύμανσης" 10957 10958#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3 10959msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix" 10960msgstr "_Αποσύνθεση cholesky του πίνακα συνδιακύμανσης" 10961 10962#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4 10963msgid "_Matrix:" 10964msgstr "_Πίνακας:" 10965 10966#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6 10967msgid "Number of _random numbers:" 10968msgstr "Αριθμός _τυχαίων αριθμών:" 10969 10970#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1 10971msgid "Random Number Generation" 10972msgstr "Γεννήτρια τυχαίων αριθμών" 10973 10974#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2 10975msgid "_Distribution:" 10976msgstr "_Κατανομή:" 10977 10978#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4 10979msgid "_Number of variables:" 10980msgstr "_Αριθμός μεταβλητών:" 10981 10982#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5 10983msgid "_Size of sample:" 10984msgstr "_Μέγεθος του δείγματος:" 10985 10986#: ../src/dialogs/rank.ui.h:1 10987msgid "Rank and Percentile" 10988msgstr "Τάξη και ποσοστημόριο" 10989 10990#: ../src/dialogs/rank.ui.h:11 10991msgid "Ties:" 10992msgstr "Κομμάτια:" 10993 10994#: ../src/dialogs/rank.ui.h:12 10995msgid "_Average rank" 10996msgstr "Μέ_σος φόρτος" 10997 10998#: ../src/dialogs/rank.ui.h:13 10999msgid "_Top rank" 11000msgstr "Ε_πάνω υδατογράφημα" 11001 11002#: ../src/dialogs/recent.ui.h:1 11003msgid "Recently Used Documents" 11004msgstr "Τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία" 11005 11006#: ../src/dialogs/recent.ui.h:2 11007msgid "Existing only" 11008msgstr "Υπάρχει μόνο" 11009 11010#: ../src/dialogs/recent.ui.h:3 11011msgid "Gnumeric files only" 11012msgstr "Μόνο αρχεία Gnumeric" 11013 11014#: ../src/dialogs/recent.ui.h:7 11015msgid "Last Used" 11016msgstr "Τελευταία χρησιμοποιημένο" 11017 11018#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3598 11019#: ../src/tools/analysis-tools.c:3601 11020msgid "Regression" 11021msgstr "Παλινδρόμηση" 11022 11023#: ../src/dialogs/regression.ui.h:2 11024msgid "_Multiple linear regression" 11025msgstr "_Πολλαπλή γραμμική παλινδόμηση" 11026 11027#: ../src/dialogs/regression.ui.h:3 11028msgid "Multiple 2-_variable regressions" 11029msgstr "Παλινδρόμηση 2 _μεταβλητών" 11030 11031#: ../src/dialogs/regression.ui.h:4 11032msgid "Multiple dependent (y) variables" 11033msgstr "Πολυμεταβλητές εξαρτημένες μεταβλητές (y)" 11034 11035#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 11036msgid "Confidence level:" 11037msgstr "Βαθμός εμπιστοσύνης:" 11038 11039#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 11040msgid "0.95" 11041msgstr "0.95" 11042 11043#: ../src/dialogs/regression.ui.h:11 11044msgid "_Force intercept to be zero" 11045msgstr "Ε_ξαναγκασμός ακεραίου να γίνει μηδενικό" 11046 11047#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 11048msgid "Calculate residuals" 11049msgstr "Υπολογισμός υπολοίπων" 11050 11051#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1 11052msgid "Row Height" 11053msgstr "Υψος γραμμής" 11054 11055#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2 11056msgid "_Row height in pixels:" 11057msgstr "Ύψος _γραμμής σε εικονοστοιχεία:" 11058 11059#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3 11060msgid "Row height in points:" 11061msgstr "Ύψος γραμμής σε πόντους:" 11062 11063#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1 11064msgid "Sampling" 11065msgstr "Δειγματοληψία" 11066 11067#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11 11068msgid "N_umber of samples:" 11069msgstr "Α_ριθμός δειγμάτων:" 11070 11071#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12 11072msgid "Sampling method:" 11073msgstr "Μέθοδος δειγματοληψίας:" 11074 11075#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13 11076msgid "Size of sample:" 11077msgstr "Μέγεθος του δείγματος:" 11078 11079#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 11080msgid "Per_iod:" 11081msgstr "Περίο_δος:" 11082 11083#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 11084msgid "Offset:" 11085msgstr "Αντιστάθμιση:" 11086 11087#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16 11088msgid "Primary direction:" 11089msgstr "Πρωτεύουσα κατεύθυνση:" 11090 11091#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17 11092msgid "Row major" 11093msgstr "Κατά γραμμή" 11094 11095#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:18 11096msgid "Column major" 11097msgstr "Κατά στήλη" 11098 11099#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:19 11100msgid "_Periodic" 11101msgstr "_Περιοδική" 11102 11103#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20 11104msgid "_Random" 11105msgstr "_Τυχαία" 11106 11107#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1 11108msgid "Add Scenario" 11109msgstr "Προσθήκη σεναρίου" 11110 11111#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2 11112msgid "Scenario name:" 11113msgstr "Όνομα σεναρίου:" 11114 11115#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3 11116msgid "_Changing cells:" 11117msgstr "_Μεταβαλλόμενα κελιά:" 11118 11119#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4 11120msgid "Comment:" 11121msgstr "Σχόλιο:" 11122 11123#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1 11124msgid "Scenario Manager" 11125msgstr "Διαχειριστής σεναρίων" 11126 11127#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2 11128msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>" 11129msgstr "<span weight=\"bold\">Σενάρια</span>" 11130 11131#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3 11132msgid "Show" 11133msgstr "Εμφάνιση" 11134 11135#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5 11136msgid "Create _Report" 11137msgstr "Δημιουργία _αναφοράς" 11138 11139#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6 11140msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>" 11141msgstr "<span weight=\"bold\">Μεταβαλλόμενα κελιά</span>" 11142 11143#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 11144msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>" 11145msgstr "<span weight=\"bold\">Σχόλιο</span>" 11146 11147#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5 11148msgid "View" 11149msgstr "Προβολή" 11150 11151#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9 11152msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>" 11153msgstr "<span weight=\"bold\">Αναφορά</span>" 11154 11155#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10 11156msgid "Result Cells:" 11157msgstr "Κελιά αποτελέσματος:" 11158 11159#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1 11160msgid "Search and Replace Query" 11161msgstr "Ερώτηση εύρεσης και αντικατάστασης" 11162 11163#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2 11164msgid "Perform no more replacements" 11165msgstr "Να μη γίνουν άλλες αντικαταστάσεις" 11166 11167#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3 11168msgid "Do not perform this replacement" 11169msgstr "Να μη γίνει αυτή η αντικατάσταση" 11170 11171#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4 11172msgid "Perform this replacement" 11173msgstr "Να γίνει αυτή η αντικατάσταση" 11174 11175#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6 11176msgid "Location" 11177msgstr "Τοποθεσία" 11178 11179#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7 11180msgid "Replacing" 11181msgstr "Αντικατάσταση" 11182 11183#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8 11184msgid "By" 11185msgstr "Από" 11186 11187#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 11188msgid "_Query" 11189msgstr "_Ερώτηση" 11190 11191#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10 11192msgid "Ask before each change" 11193msgstr "Να γίνεται ερώτηση πριν από κάθε αλλαγή" 11194 11195#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11 11196msgid "Search & Replace" 11197msgstr "Εύρεση & αντικατάσταση" 11198 11199#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12 ../src/dialogs/search.ui.h:1 11200msgid "Search" 11201msgstr "Αναζήτηση" 11202 11203#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13 11204msgid "_Search for" 11205msgstr "_Αναζήτηση για" 11206 11207#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14 11208msgid "_Replace by" 11209msgstr "Α_ντικατάσταση με" 11210 11211#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 ../src/dialogs/search.ui.h:7 11212msgid "_Ignore case" 11213msgstr "_Παράβλεψη χαρακτήρα" 11214 11215#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16 ../src/dialogs/search.ui.h:8 11216msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters" 11217msgstr "" 11218"Αν επιλεγεί, δε θα γίνεται διάκριση μεταξύ κεφαλαίων και πεζών γραμμάτων" 11219 11220#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 11221msgid "_Preserve case" 11222msgstr "_Διατήρηση πεζών/κεφαλαίων" 11223 11224#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18 11225msgid "Attempt to preserve case of text when replacing" 11226msgstr "" 11227"Προσπάθεια για διατήρηση περιπτώσεις του κειμένου κατά την αντικατάσταση" 11228 11229#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19 11230msgid "Ma_tch whole words only" 11231msgstr "Ταίριασμα ο_λόκληρων λέξεων μόνο" 11232 11233#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 ../src/dialogs/search.ui.h:10 11234msgid "Do not consider matches in the middle of words" 11235msgstr "Ταίριασμα μόνο ολόκληρων κελιών" 11236 11237#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21 11238msgid "Scope" 11239msgstr "Εμβέλεια" 11240 11241#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22 ../src/dialogs/search.ui.h:11 11242msgid "_Entire workbook" 11243msgstr "Ό_λο το βιβλίο εργασίας" 11244 11245#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23 11246msgid "Search and replace in all cells in the workbook" 11247msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση σε όλα τα κελιά του βιβλίου εργασίας" 11248 11249#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24 ../src/dialogs/search.ui.h:13 11250msgid "_Current sheet" 11251msgstr "_Τρέχον φύλλο" 11252 11253#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25 11254msgid "Search and replace in current sheet only" 11255msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση μόνο στο τρέχον φύλλο" 11256 11257#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26 11258msgid "Ra_nge" 11259msgstr "Π_εριοχή" 11260 11261#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27 11262msgid "Search and replace in specified range only" 11263msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση μόνο στην καθορισμένη περιοχή" 11264 11265#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 11266msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>" 11267msgstr "<span weight=\"bold\">Να γίνει αλλαγή στα κελιά που περιέχουν</span>" 11268 11269#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:19 11270msgid "_Strings" 11271msgstr "Συμβο_λοσειρές" 11272 11273#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31 11274msgid "Perform changes within string values" 11275msgstr "Εκτέλεση αλλαγών σε τιμές συμβολοσειράς" 11276 11277#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32 ../src/dialogs/search.ui.h:21 11278msgid "_Other values" 11279msgstr "Ά_λλες τιμές" 11280 11281#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33 11282msgid "Perform changes within non-string values" 11283msgstr "Εκτέλεση αλλαγών σε τιμές εκτός συμβολοσειράς" 11284 11285#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34 ../src/dialogs/search.ui.h:25 11286msgid "_Expressions" 11287msgstr "_Εκφράσεις" 11288 11289#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35 11290msgid "Perform changes within expressions" 11291msgstr "Εκτέλεση αλλαγών στις εκφράσεις" 11292 11293#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36 ../src/dialogs/search.ui.h:23 11294msgid "_Comments" 11295msgstr "_Σχόλια" 11296 11297#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37 11298msgid "Perform changes within cell comments" 11299msgstr "Εκτέλεση αλλαγών στα σχόλια των κελιών" 11300 11301#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 11302msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>" 11303msgstr "<span weight=\"bold\">Τύπος κειμένου αναζήτησης</span>" 11304 11305#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:38 11306msgid "_Plain text" 11307msgstr "_Απλό κείμενο" 11308 11309#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:39 11310msgid "The search text is taken literally." 11311msgstr "Το κείμενο της αναζήτησης λαμβάνεται κατά κυριολεξία." 11312 11313#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:40 11314msgid "Re_gular expression" 11315msgstr "_Κανονική έκφραση" 11316 11317#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42 ../src/dialogs/search.ui.h:41 11318msgid "The search text is a regular expression" 11319msgstr "Το κείμενο της αναζήτησης είναι κανονική έκφραση" 11320 11321#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 11322msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>" 11323msgstr "<span weight=\"bold\">Διάφορα</span>" 11324 11325#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:30 11326msgid "_Row major" 11327msgstr "κατά _γραμμή" 11328 11329#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:31 11330msgid "Search line by line" 11331msgstr "Αναζήτηση γραμμή προς γραμμή" 11332 11333#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46 11334msgid "_Column major" 11335msgstr "κατά _στήλη" 11336 11337#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:33 11338msgid "Search column by column" 11339msgstr "Αναζήτηση στήλη προς στήλη" 11340 11341#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48 11342msgid "_Keep strings as strings" 11343msgstr "_Διατήρηση των συμβολοσειρών ως έχουν" 11344 11345#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49 11346msgid "" 11347"When set, string values will remain as such after replacement, even if they " 11348"look like numbers or expressions" 11349msgstr "" 11350"Κατά τον ορισμό, οι τιμές συμβολοσειράς θα παραμείνουν όπως είναι μετά την " 11351"αντικατάσταση, ακόμα κι αν φαίνονται σαν αριθμοί ή εκφράσεις." 11352 11353#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 11354msgid "Save the current settings as default settings" 11355msgstr "Αποθήκευση των τρεχόντων ρυθμίσεων ως προεπιλεγμένων ρυθμίσεων" 11356 11357#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51 11358msgid "" 11359"When set, the current settings will be saved as the default settings for " 11360"future invocations of this and the Search dialog." 11361msgstr "" 11362"Αν οριστούν, οι τρέχουσες ρυθμίσεις θα αποθηκευτούν για μελλοντικές " 11363"περιπτώσεις αυτού και του διαλόγου Εύρεσης." 11364 11365#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:43 11366#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1 11367msgid "Advanced" 11368msgstr "Εξειδικευμένο" 11369 11370#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53 11371msgid "_Fail" 11372msgstr "_Αποτυχία" 11373 11374#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54 11375msgid "Fail without any changes actually being done to any cell" 11376msgstr "Να μη γίνει καμία ολλαγή σε κανένα κελί" 11377 11378#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 11379msgid "_Don't change" 11380msgstr "Να μ_ην ενημερωθεί" 11381 11382#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 11383msgid "Skip cells that would result in errors" 11384msgstr "Παράβλεψη κελιών που θα κατέληγαν σε σφάλματα" 11385 11386#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57 11387msgid "Query for replacement" 11388msgstr "Να γίνεται ερώτηση για αντικατάσταση" 11389 11390#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58 11391msgid "Make _error expression" 11392msgstr "Δημιουργία έκφρασης _λάθους" 11393 11394#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59 11395msgid "Create =ERROR("...")" 11396msgstr "Create =ERROR("…")" 11397 11398#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 11399msgid "Create =ERROR(\"...\")" 11400msgstr "Create =ERROR(\"…\")" 11401 11402#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61 11403msgid "Make _string value" 11404msgstr "Δημιουργία τιμής συμβο_λοσειράς" 11405 11406#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62 11407msgid "Turn unparsable entries into string values" 11408msgstr "" 11409"Οι καταχωρήσεις που δε μπορούν ν' αναλυθούν, να μετατραπούν σε τιμές " 11410"συμβολοσειράς" 11411 11412#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:63 11413msgid "Error Behaviour" 11414msgstr "Συμπεριφορά σφάλματος" 11415 11416#: ../src/dialogs/search.ui.h:2 11417msgid "Dismiss search center" 11418msgstr "ΠΑράβλεψη του κέντρου αναζήτησης" 11419 11420#: ../src/dialogs/search.ui.h:3 11421msgid "Show previous match" 11422msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου ταιριάσματος" 11423 11424#: ../src/dialogs/search.ui.h:4 11425msgid "Show next match" 11426msgstr "Εμφάνιση επόμενου ταιριάσματος" 11427 11428#: ../src/dialogs/search.ui.h:5 11429msgid "Start search" 11430msgstr "Έναρξη αναζήτησης" 11431 11432#: ../src/dialogs/search.ui.h:6 11433msgid "_Search for:" 11434msgstr "_Αναζήτηση για:" 11435 11436#: ../src/dialogs/search.ui.h:9 11437msgid "Match _whole words only" 11438msgstr "Ταίριασμα μόνο ο_λόκληρων λέξεων" 11439 11440#: ../src/dialogs/search.ui.h:12 11441msgid "Search in all cells in the workbook" 11442msgstr "Αναζήτηση σε όλα τα κελιά μέσα στο βιβλίο εργασίας" 11443 11444#: ../src/dialogs/search.ui.h:14 11445msgid "Search in current sheet only" 11446msgstr "Αναζήτηση μόνο στο τρέχον φύλλο" 11447 11448#: ../src/dialogs/search.ui.h:15 11449msgid "_Range" 11450msgstr "_Περιοχή" 11451 11452#: ../src/dialogs/search.ui.h:16 11453msgid "Search in specified range only" 11454msgstr "Αναζήτηση μόνο στην καθορισμένη περιοχή" 11455 11456#: ../src/dialogs/search.ui.h:18 11457msgid "Search cells containing" 11458msgstr "Αναζήτηση κελιών που περιέχουν" 11459 11460#: ../src/dialogs/search.ui.h:20 11461msgid "Find text within string values" 11462msgstr "Εύρεση κειμένου στις τιμές συμβολοσειράς" 11463 11464#: ../src/dialogs/search.ui.h:22 11465msgid "Find text within non-string values" 11466msgstr "Εύρεση κειμένου στις τιμές εκτός συμβολοσειράς" 11467 11468#: ../src/dialogs/search.ui.h:24 11469msgid "Find text within cell comments" 11470msgstr "Εύρεση κειμένου στα σχόλια των κελιών" 11471 11472#: ../src/dialogs/search.ui.h:26 11473msgid "Find text within expressions" 11474msgstr "Εύρεση κειμένου στις εκφράσεις" 11475 11476#: ../src/dialogs/search.ui.h:27 11477msgid "_Results" 11478msgstr "_Αποτελέσματα" 11479 11480#: ../src/dialogs/search.ui.h:28 11481msgid "Find text within the calculated values of expressions" 11482msgstr "Εύρεση κειμένου στις υπολογισμένες τιμές των εκφράσεων" 11483 11484#: ../src/dialogs/search.ui.h:29 11485msgid "Miscellaneous" 11486msgstr "Διάφορα" 11487 11488#: ../src/dialogs/search.ui.h:32 11489msgid "C_olumn major" 11490msgstr "κατά _στήλη" 11491 11492#: ../src/dialogs/search.ui.h:34 11493msgid "Save settings as _default" 11494msgstr "Αποθήκευση ως _προεπιλεγμένων ρυθμίσεων" 11495 11496#: ../src/dialogs/search.ui.h:35 11497msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog." 11498msgstr "" 11499"Οι ρυθμίσεις αυτές είναι κοινόχρηστες με το διάλογο Αναζήτηση & " 11500"αντικατάσταση." 11501 11502#: ../src/dialogs/search.ui.h:36 11503msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog." 11504msgstr "" 11505"Οι ρυθμίσεις αυτές είναι κοινόχρηστες με το διάλογο Εύρεση & αντικατάσταση." 11506 11507#: ../src/dialogs/search.ui.h:37 11508msgid "Search text is" 11509msgstr "Το κείμενο προς αναζήτηση είναι" 11510 11511#: ../src/dialogs/search.ui.h:42 11512msgid "_Number" 11513msgstr "_Αριθμός" 11514 11515#: ../src/dialogs/search.ui.h:44 11516msgid "Matches" 11517msgstr "Ταιριάσματα" 11518 11519#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1 11520msgid "Size & Position" 11521msgstr "Μέγεθος & θέση" 11522 11523#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2 11524msgid "_Width in pixels:" 11525msgstr "_Πλάτος σε εικονοστοιχεία:" 11526 11527#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3 11528msgid "_Height in pixels:" 11529msgstr "Ύ_ψος σε εικονοστοιχεία:" 11530 11531#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4 11532msgid "Object position relative to its current position:" 11533msgstr "Η θέση του αντικειμένου σε σχέση με την τρέχουσα θέση του:" 11534 11535#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5 11536msgid "_x-Offset in pixels:" 11537msgstr "Αντιστάθμιση _x σε εικονοστοιχεία:" 11538 11539#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6 11540msgid "_y-Offset in pixels:" 11541msgstr "Αντιστάθμιση _y σε εικονοστοιχεία:" 11542 11543#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8 11544msgid "" 11545"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the " 11546"sheet." 11547msgstr "" 11548"Φύλλα αντικειμένων με αυτήν την ιδιότητα δεν εκτυπώνονται με το υπόλοιπο του " 11549"φύλλου." 11550 11551#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9 11552msgid "_Name:" 11553msgstr "Ό_νομα:" 11554 11555#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10 11556msgid "" 11557"This name is used by some plugins that provide programmability to address " 11558"this object. Most users will not need to set this name. " 11559msgstr "" 11560"Το όνομα αυτό χρησιμοποιείται από μερικά πρόσθετα που παρέχουν " 11561"προγραμματισμό για την διεύθυνση του αντικειμένου αυτού. Οι περισσότεροι " 11562"χρήστες δεν θα χρειαστεί να θέσουν αυτό το όνομα." 11563 11564#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11 11565msgid "Width in points:" 11566msgstr "Πλάτος σε πόντους:" 11567 11568#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12 11569msgid "Height in points:" 11570msgstr "Ύψος σε πόντους:" 11571 11572#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13 11573msgid "x-Offset in points:" 11574msgstr "Αντιστάθμιση x σε στιγμές:" 11575 11576#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14 11577msgid "y-Offset in points:" 11578msgstr "Αντιστάθμιση y σε στιγμές:" 11579 11580#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1 11581msgid "Manage Sheets" 11582msgstr "Διαχείριση φύλλων" 11583 11584#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:1963 11585#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079 11586msgid "_Insert" 11587msgstr "Ει_σαγωγή" 11588 11589#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3 11590msgid "A_ppend" 11591msgstr "_Προσάρτηση" 11592 11593#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4 11594msgid "Du_plicate" 11595msgstr "Α_ντιγραφή" 11596 11597#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5 11598msgid "Apply _Name Changes" 11599msgstr "Εφαρμογή αλλαγές _ονόματος" 11600 11601#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6 11602msgid "_Show advanced sheet properties" 11603msgstr "_Εμφάνιση εξειδικευμένων ιδιοτήτων φύλλου" 11604 11605#: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:1 11606msgid "Rename Sheet" 11607msgstr "Μετονομασία φύλλου" 11608 11609#: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:2 11610msgid "Old Name:" 11611msgstr "Παλιό όνομα:" 11612 11613#: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:3 11614msgid "New Name:" 11615msgstr "Νέο όνομα:" 11616 11617#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1 11618msgid "Resize Sheet" 11619msgstr "Αλλαγή μεγέθους φύλλου" 11620 11621#. Number of 'Columns' in sheet 11622#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3 11623msgctxt "sheetsize" 11624msgid "Columns" 11625msgstr "Στήλες" 11626 11627#. Number of 'Rows' in sheet 11628#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5 11629msgctxt "sheetsize" 11630msgid "Rows" 11631msgstr "Γραμμές" 11632 11633#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6 11634msgid "Apply change to all sheets" 11635msgstr "Εφαρμογή αλλαγής σε όλα τα φύλλα" 11636 11637#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7 11638msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook" 11639msgstr "" 11640"Επιλέξτε το για να εφαρμόσετε το νέο μέγεθος σε όλα τα φύλλα στο βιβλίο " 11641"εργασίας" 11642 11643#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1 11644msgid "Data Shuffling" 11645msgstr "Μετάθεση δεδομένων" 11646 11647# 11648#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2 11649msgid "Input Range: " 11650msgstr "Περιοχή εισαγωγής: " 11651 11652#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3 11653msgid "Shuffle Method: " 11654msgstr "Μέθοδος μετάθεσης: " 11655 11656#. Shuffle metod: Columns 11657#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5 11658msgctxt "shuffle" 11659msgid "_Columns" 11660msgstr "Σ_τήλες" 11661 11662#. Shuffle metod: Columns 11663#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:7 11664msgctxt "shuffle" 11665msgid "_Rows" 11666msgstr "Γρα_μμές" 11667 11668#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:8 11669msgid "_Area" 11670msgstr "_Περιοχή" 11671 11672#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1 11673msgid "Claims About Two Medians (Paired Samples)" 11674msgstr "Αιτήσεις για δύο διάμεσους (συζευγμένα δείγματα)" 11675 11676#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11 11677#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367 11678#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395 11679msgid "Sign Test" 11680msgstr "Έλεγχος προσήμων" 11681 11682#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12 11683#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550 11684#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553 11685#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578 11686#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581 11687msgid "Wilcoxon Signed Rank Test" 11688msgstr "Έλεγχος προσημασμένων Rank του Wilcoxon" 11689 11690#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8 11691msgid "Hypothesized _difference of medians:" 11692msgstr "Υποτιθέμενη _διαφορά διαμέσων:" 11693 11694#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1 11695msgid "Testing 1 Median" 11696msgstr "Έλεγχος μίας διαμέσου" 11697 11698#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13 11699msgid "_Predicted Median:" 11700msgstr "_Προβλεπόμενη διάμεσος:" 11701 11702#. Fill in the header titles. 11703#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:342 11704msgid "Risk Simulation" 11705msgstr "Προσομοίωση κινδύνου" 11706 11707#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:2 11708msgid "Input variables:" 11709msgstr "Μεταβλητές εισαγωγής:" 11710 11711#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3 11712msgid "Output variables:" 11713msgstr "Μεταβλητές αποτελέσματος:" 11714 11715#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1552 11716msgid "Variables" 11717msgstr "Μεταβλητές" 11718 11719#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5 11720msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>" 11721msgstr "<span weight=\"bold\">Γύροι</span>" 11722 11723#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6 11724msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>" 11725msgstr "<span weight=\"bold\">Όρια</span>" 11726 11727#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7 11728msgid "First round #:" 11729msgstr "Πρώτος γύρος #:" 11730 11731#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8 11732msgid "Last round #:" 11733msgstr "Τελευταίος γύρος #:" 11734 11735#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9 11736msgid "Iterations:" 11737msgstr "Επαναλήψεις:" 11738 11739#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10 11740msgid "Max time:" 11741msgstr "Μέγιστος χρόνος:" 11742 11743#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12 11744msgid "<b>Simulation summary:</b>" 11745msgstr "<b>Περίληψη προσομοίωσης:</b>" 11746 11747#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13 11748msgid "Prev. Sim." 11749msgstr "Προηγούμενη εξομοίωση" 11750 11751#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:14 11752msgid "Next Sim." 11753msgstr "Επόμενη εξομοίωση" 11754 11755#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:15 11756msgid "Find Min." 11757msgstr "Εύρεση Ελαχ." 11758 11759#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16 11760msgid "Find Max." 11761msgstr "Εύρεση Μεγ." 11762 11763#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17 11764msgid "<b>Summary of results:</b>" 11765msgstr "<b>Περίληψη αποτελεσμάτων:</b>" 11766 11767#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:462 11768msgid "Summary" 11769msgstr "Περίληψη" 11770 11771#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1 11772msgid "Button Properties" 11773msgstr "Ιδιότητες κουμπιών" 11774 11775# 11776#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2 11777#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2 11778msgid "Link to:" 11779msgstr "Σύνδεση με:" 11780 11781#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3 11782#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3 11783msgid "Label:" 11784msgstr "Ετικέτα:" 11785 11786#: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1 11787msgid "Checkbox Properties" 11788msgstr "Ιδιότητες κουτιού ελέγχου" 11789 11790#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1 11791msgid "Frame Properties" 11792msgstr "Ιδιότητες ταμπλώ" 11793 11794#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1 11795msgid "List Properties" 11796msgstr "Ιδιότητες λιστών" 11797 11798# 11799#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2 11800msgid "_Link :" 11801msgstr "_Σύνδεσμος:" 11802 11803# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# 11804# 11805# #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-# 11806# 11807# #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# 11808# 11809# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# 11810# 11811# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# 11812# 11813# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# 11814# 11815# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# 11816# 11817# #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-# 11818# 11819# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# 11820# 11821#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3 11822msgid "As value" 11823msgstr "Ως τιμή" 11824 11825#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4 11826msgid "As index" 11827msgstr "Ως δείκτης" 11828 11829#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5 11830msgid "_Content :" 11831msgstr "_Περιεχόμενα :" 11832 11833#: ../src/dialogs/solver.ui.h:1 11834msgid "≤" 11835msgstr "≤" 11836 11837#: ../src/dialogs/solver.ui.h:2 11838msgid "≥" 11839msgstr "≥" 11840 11841#: ../src/dialogs/solver.ui.h:3 11842msgid "=" 11843msgstr "=" 11844 11845#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:386 11846msgid "Int" 11847msgstr "Ακέραιος" 11848 11849#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5 ../src/tools/gnm-solver.c:387 11850msgid "Bool" 11851msgstr "Λογικός" 11852 11853#: ../src/dialogs/solver.ui.h:6 11854msgid "Solver" 11855msgstr "Επιλυτής" 11856 11857#: ../src/dialogs/solver.ui.h:7 11858msgid "Solve" 11859msgstr "Επίλυση" 11860 11861#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8 11862msgid "Stop the running solver" 11863msgstr "Διακοπή τη επίλυσης που εκτελείται" 11864 11865#: ../src/dialogs/solver.ui.h:9 11866msgid "_Set Target Cell: " 11867msgstr "_Ορισμός κελιού στόχου: " 11868 11869#: ../src/dialogs/solver.ui.h:10 11870msgid "_Equal To:" 11871msgstr "Ί_σο με:" 11872 11873#: ../src/dialogs/solver.ui.h:11 11874msgid "B_y Changing Cells: " 11875msgstr "Με_ταβαλλόμενα κελιά: " 11876 11877#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12 11878msgid "_Max" 11879msgstr "_Μέγιστο" 11880 11881#: ../src/dialogs/solver.ui.h:13 11882msgid "M_in" 11883msgstr "Ελάχ_ιστο" 11884 11885#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14 11886msgid "Parameters" 11887msgstr "Παράμετροι" 11888 11889#: ../src/dialogs/solver.ui.h:15 11890msgid "_Linear Model (LP/MILP)" 11891msgstr "_Γραμμικό μοντέλο (LP/MILP)" 11892 11893#: ../src/dialogs/solver.ui.h:16 11894msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)" 11895msgstr "_Δευτεροβάθμιο μοντέλο (QP/MIQP)" 11896 11897#: ../src/dialogs/solver.ui.h:17 11898msgid "_Non-Linear Model" 11899msgstr "_Μη γραμμικό μοντέλο" 11900 11901#: ../src/dialogs/solver.ui.h:18 11902msgid "_Assume Non-Negative" 11903msgstr "Να θεωρηθεί μη αρ_νητικός" 11904 11905#: ../src/dialogs/solver.ui.h:19 11906msgid "Assume _Integer (Discrete)" 11907msgstr "Να θεωρηθεί _ακέραιος (διακριτό)" 11908 11909#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20 11910msgid "_Algorithm:" 11911msgstr "_Αλγόριθμος:" 11912 11913#: ../src/dialogs/solver.ui.h:21 11914msgid "Model" 11915msgstr "Μοντέλο" 11916 11917#: ../src/dialogs/solver.ui.h:22 11918msgid "_Left Hand Side:" 11919msgstr "Α_ριστερό μέρος:" 11920 11921#: ../src/dialogs/solver.ui.h:23 11922msgid "_Type:" 11923msgstr "_Τύπος:" 11924 11925#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24 11926msgid "_Right Hand Side:" 11927msgstr "Δε_ξιό μέρος:" 11928 11929#: ../src/dialogs/solver.ui.h:25 11930msgid "Re_place" 11931msgstr "Αντικατά_σταση" 11932 11933#. ---------------------------------------- 11934#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26 ../src/tools/gnm-solver.c:1595 11935msgid "Constraints" 11936msgstr "Περιορισμοί" 11937 11938#: ../src/dialogs/solver.ui.h:27 11939msgid "Max _Iterations:" 11940msgstr "Μέγιστες ε_παναλήψεις:" 11941 11942#: ../src/dialogs/solver.ui.h:28 11943msgid "Max _Time (sec.):" 11944msgstr "Μέγιστος _χρόνος (δευτ.):" 11945 11946#: ../src/dialogs/solver.ui.h:29 11947msgid "The maximum number of steps allowed for the solver" 11948msgstr "Ο μέγιστος αριθμός επιτρεπόμενων βημάτων για τον επιλύτη" 11949 11950#: ../src/dialogs/solver.ui.h:30 11951msgid "The maximum time allowed for the solver" 11952msgstr "Ο μέγιστος επιτρεπόμενος χρόνος για τον επιλύτη" 11953 11954#: ../src/dialogs/solver.ui.h:31 11955msgid "Automatic _Scaling" 11956msgstr "Αυτόματη κ_λιμάκωση" 11957 11958#: ../src/dialogs/solver.ui.h:32 11959#| msgid "Set Borders" 11960msgid "Gradient order:" 11961msgstr "Σειρά βαθμίδων:" 11962 11963#: ../src/dialogs/solver.ui.h:33 11964msgid "" 11965"The number of data points used on each side when doing numerical " 11966"differentiation" 11967msgstr "" 11968"Ο αριθμός των χρησιμοποιούμενων σημείων δεδομένων σε κάθε πλευρά, όταν " 11969"εκτελείται αριθμητική παραγώγιση" 11970 11971#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35 11972msgid "P_rogram" 11973msgstr "Π_ρόγραμμα" 11974 11975#: ../src/dialogs/solver.ui.h:36 11976msgid "Reports" 11977msgstr "Αναφορές" 11978 11979#: ../src/dialogs/solver.ui.h:37 11980msgid "_Do not create scenarios" 11981msgstr "_Να μη δημιουργηθούν σενάρια" 11982 11983#: ../src/dialogs/solver.ui.h:38 11984msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found" 11985msgstr "_Δημιουργία σεναρίου αν βρεθεί η βέλτιστη λύση" 11986 11987#: ../src/dialogs/solver.ui.h:39 11988msgid "_Name: " 11989msgstr "Ό_νομα: " 11990 11991#: ../src/dialogs/solver.ui.h:40 11992msgid "Scenarios" 11993msgstr "Σενάρια" 11994 11995#: ../src/dialogs/solver.ui.h:41 11996msgid "Solver Status:" 11997msgstr "Κατάσταση επίλυσης:" 11998 11999#: ../src/dialogs/solver.ui.h:42 12000msgid "Problem Status:" 12001msgstr "Κατάσταση προβλήματος:" 12002 12003#: ../src/dialogs/solver.ui.h:43 12004msgid "Objective Value:" 12005msgstr "Αντικειμενική τιμή:" 12006 12007#: ../src/dialogs/solver.ui.h:44 12008msgid "Elapsed Time:" 12009msgstr "Παρελθοντικός χρόνος:" 12010 12011#: ../src/dialogs/solver.ui.h:45 12012#| msgid "_Results" 12013msgid "Results" 12014msgstr "Αποτελέσματα" 12015 12016#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1 12017msgid "Radiobutton Properties" 12018msgstr "Ιδιότητες ραδιοπλήκτρου" 12019 12020#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1928 12021msgid "Scrollbar Properties" 12022msgstr "Ιδιότητες γραμμής κύλισης" 12023 12024#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6 12025msgid "Increment:" 12026msgstr "Αύξηση:" 12027 12028#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 12029msgid "Page:" 12030msgstr "Σελίδα:" 12031 12032#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8 12033msgid "_Horizontal" 12034msgstr "_Οριζόντια" 12035 12036#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9 12037msgid "_Vertical" 12038msgstr "_Κατακόρυφα" 12039 12040#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1 12041msgid "Tabulate Dependency" 12042msgstr "Πινακοποίηση εξάρτησης" 12043 12044#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2 12045msgid "Dependency cells" 12046msgstr "Εξαρτημένα κελιά" 12047 12048#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4 12049msgid "Minimum" 12050msgstr "Ελάχιστο" 12051 12052#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5 12053msgid "Maximum" 12054msgstr "Μέγιστο" 12055 12056#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6 12057msgid "Step" 12058msgstr "Βήμα" 12059 12060#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7 12061msgid "Result cell" 12062msgstr "Κελί αποτελέσματος" 12063 12064#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8 12065msgid "Tabulation Mode" 12066msgstr "Λειτουργία πινακοποίησης" 12067 12068#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9 12069msgid "_Coordinate" 12070msgstr "_Συντεταγμένη" 12071 12072#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10 12073msgid "Make one long list of coordinates and values" 12074msgstr "Δημιουργία μιας μεγάλης λίστας με συντεταγμένες και τιμές" 12075 12076#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11 12077msgid "_Visual" 12078msgstr "_Οπτική" 12079 12080#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12 12081msgid "" 12082"Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third" 12083msgstr "" 12084"Χρησιμοποίηση του κάτω για την πρώτη πηγή,δεξία για τη δεύτερη, και πολλαπλά " 12085"φύλλα για την τρίτη" 12086 12087#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1 12088msgid "Claims About Two Variances" 12089msgstr "Αιτήσεις για δύο διακυμάνσεις" 12090 12091#: ../src/dialogs/view.ui.h:1 12092msgid "Create New View" 12093msgstr "Δημιουργία νέας προβολής" 12094 12095#: ../src/dialogs/view.ui.h:2 12096msgid "<b>Location</b>" 12097msgstr "<b>Τοποθεσία</b>" 12098 12099#: ../src/dialogs/view.ui.h:3 12100msgid " " 12101msgstr " " 12102 12103#: ../src/dialogs/view.ui.h:4 12104msgid "Specified screen:" 12105msgstr "Καθορισμένη οθόνη:" 12106 12107#: ../src/dialogs/view.ui.h:5 12108msgid "New view will be opened on specified screen" 12109msgstr "Η νέα προβολή θα ανοιχτεί στην καθορισμένη οθόνη" 12110 12111#: ../src/dialogs/view.ui.h:6 12112msgid "_Share cursor position" 12113msgstr "_Διαμοιρασμός θέσης δρομέα" 12114 12115#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:2 12116msgid "Cancel change" 12117msgstr "Ακύρωση αλλαγής" 12118 12119#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:3 12120msgid "Accept change" 12121msgstr "Αποδοχή αλλαγής" 12122 12123#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:4 12124msgid "Enter formula..." 12125msgstr "Εισαγωγή μαθηματικού τύπου..." 12126 12127#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1 12128#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:138 12129#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:362 12130#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:365 12131msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test" 12132msgstr "Έλεγχος Wilcoxon-Mann-Whitney" 12133 12134#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1 12135msgid "View Properties" 12136msgstr "Προβολή ιδιοτήτων" 12137 12138#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2 12139msgid "Notebook _Tabs for Sheets" 12140msgstr "Στηλοθέτης _σημειωματάριου για φύλλα" 12141 12142#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3 12143msgid "_Horizontal Scrollbar" 12144msgstr "_Οριζόντια γραμμή κύλισης" 12145 12146#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4 12147msgid "_Vertical Scrollbar" 12148msgstr "_Κάθετη γραμμή κύλισης" 12149 12150#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6 12151msgid "_Protect Workbook" 12152msgstr "_Προστασία βιβλίου εργασίας" 12153 12154# NOTE: Exact xlation of "keyword" is "lejh-kleidi" but "oros" is 12155# more suitable here (eg. keywords in a journal publication) 12156#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7 12157msgid "Pa_ssword:" 12158msgstr "Κωδικός πρό_σβασης:" 12159 12160#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9 12161msgid "A_uto Complete Text in Cells" 12162msgstr "Α_υτόματη συμπλήρωση κειμένου στα κελιά" 12163 12164#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10 12165msgid "Show _Formula Cell Markers" 12166msgstr "Εμφάνιση υποσημειώσεων κελιών του _τύπου" 12167 12168#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:11 12169msgid "" 12170"This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula " 12171"is marked with a green top left corner." 12172msgstr "" 12173"Αυτό το πλαίσιο ελέγχου καθορίζει εάν κάθε κελί που περιέχει έναν τύπο " 12174"υπολογιστικού φύλλου σημειώνεται με ένα πράσινο στην πάνω αριστερή γωνία." 12175 12176#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:12 12177msgid "Show _Extension Markers" 12178msgstr "Εμφάνιση σημειωτών _επέκτασης" 12179 12180#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:13 12181msgid "" 12182"This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content " 12183"has been truncated in that direction." 12184msgstr "" 12185"Αυτό το πλαίσιο ελέγχου καθορίζει εάν μικρά κόκκινα βέλη δείχνουν ότι το " 12186"περιεχόμενο έχει περικοπεί σε αυτήν την κατεύθυνση." 12187 12188#: ../src/expr-name.c:717 12189#, c-format 12190msgid "'%s' has a circular reference" 12191msgstr "Το '%s' έχει μια κυκλική αναφορά" 12192 12193#: ../src/expr-name.c:745 ../src/expr-name.c:992 12194#, c-format 12195msgid "'%s' is already defined in sheet" 12196msgstr "Το '%s' είναι ήδη ορισμένο στο φύλλο" 12197 12198#: ../src/expr-name.c:746 ../src/expr-name.c:993 12199#, c-format 12200msgid "'%s' is already defined in workbook" 12201msgstr "Το '%s' είναι ήδη ορισμένο στο βιβλίο εργασίας" 12202 12203#: ../src/expr.c:876 12204msgid "Internal type error" 12205msgstr "Εσωτερικό σφάλμα τύπου" 12206 12207#: ../src/expr.c:1600 12208msgid "Unknown evaluation error" 12209msgstr "Άγνωστο σφάλμα υπολογισμού" 12210 12211#: ../src/file-autoft.c:87 12212#, c-format 12213msgid "Invalid template file: %s" 12214msgstr "Μη έγκυρο πρότυπο αρχείο: %s" 12215 12216#: ../src/format-template.c:540 12217msgid "Error while opening autoformat template" 12218msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του προτύπου αυτόματης μορφοποίησης" 12219 12220#: ../src/format-template.c:740 12221#, c-format 12222msgid "%d row" 12223msgid_plural "%d rows" 12224msgstr[0] "%d γραμμή" 12225msgstr[1] "%d γραμμές" 12226 12227#: ../src/format-template.c:741 12228#, c-format 12229msgid "%d col" 12230msgid_plural "%d cols" 12231msgstr[0] "%d στήλη" 12232msgstr[1] "%d στήλες" 12233 12234#: ../src/format-template.c:743 12235#, c-format 12236msgid "The target region is too small. It should be at least %s by %s" 12237msgstr "" 12238"Η περιοχή στόχου είναι πολύ μικρή. Θα έπρεπε να είναι τουλάχιστον %s επί %s" 12239 12240#: ../src/format-template.c:749 12241#, c-format 12242msgid "The target region is too small. It should be at least %d column wide" 12243msgid_plural "" 12244"The target region is too small. It should be at least %d columns wide" 12245msgstr[0] "" 12246"Η περιοχή στόχου είναι πολύ μικρή. Θα έπρεπε να έχει τουλάχιστον %d στήλη " 12247"πλάτος" 12248msgstr[1] "" 12249"Η περιοχή στόχου είναι πολύ μικρή. Θα έπρεπε να έχει τουλάχιστον %d στήλες " 12250"πλάτος" 12251 12252#: ../src/format-template.c:755 12253#, c-format 12254msgid "The target region is too small. It should be at least %d row high" 12255msgid_plural "" 12256"The target region is too small. It should be at least %d rows high" 12257msgstr[0] "" 12258"Η περιοχή στόχου είναι πολύ μικρή. Θα έπρεπε να έχει τουλάχιστον %d γραμμή " 12259"ύψος" 12260msgstr[1] "" 12261"Η περιοχή στόχου είναι πολύ μικρή. Θα έπρεπε να έχει τουλάχιστον %d γραμμές " 12262"ύψος" 12263 12264#. xgettext : see po-functions/README.translators 12265#: ../src/func-builtin.c:44 12266msgid "SUM:sum of the given values" 12267msgstr "SUM:άθροισμα των δοθείσων τιμών" 12268 12269#. xgettext : see po-functions/README.translators 12270#: ../src/func-builtin.c:46 12271msgid "values:a list of values to add" 12272msgstr "τιμές:μία λίστα τιμών που θα προστεθούν" 12273 12274#: ../src/func-builtin.c:47 12275msgid "" 12276"SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument " 12277"list." 12278msgstr "" 12279"Η συνάρτηση SUM υπολογίζει το άθροισμα όλων των τιμών και των κελιών που " 12280"παραθέτονται στη λίστα ορισμάτων." 12281 12282#: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75 12283msgid "This function is Excel compatible." 12284msgstr "Η συνάρτηση αυτή είναι συμβατή με το Excel." 12285 12286#: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76 12287msgid "This function is OpenFormula compatible." 12288msgstr "Η συνάρτηση αυτή είναι συμβατή με την OpenFormula." 12289 12290#. xgettext : see po-functions/README.translators 12291#: ../src/func-builtin.c:70 12292msgid "PRODUCT:product of the given values" 12293msgstr "PRODUCT:γινόμενο των δεδομένων τιμών" 12294 12295#. xgettext : see po-functions/README.translators 12296#: ../src/func-builtin.c:72 12297msgid "values:a list of values to multiply" 12298msgstr "τιμές:λίστα τιμών για πολλαπλασιασμό" 12299 12300#: ../src/func-builtin.c:73 12301msgid "" 12302"PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the " 12303"argument list." 12304msgstr "" 12305"Το PRODUCT υπολογίζει το γινόμενο όλων των τιμών και των κελιών που " 12306"αναφέρονται στη λίστα ορισμάτων." 12307 12308#: ../src/func-builtin.c:74 12309msgid "If all cells are empty, the result will be 0." 12310msgstr "Αν όλα τα κελιά είναι κενά, το αποτέλεσμα θα είναι 0." 12311 12312#. xgettext : see po-functions/README.translators 12313#: ../src/func-builtin.c:107 12314msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric" 12315msgstr "GNUMERIC_VERSION:η τρέχουσα έκδοση του Gnumeric" 12316 12317#: ../src/func-builtin.c:108 12318msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string." 12319msgstr "" 12320"Η εντολή GNUMERIC_VERSION επιστρέφει την έκδοση του gnumeric ως συμβολοσειρά." 12321 12322#. xgettext : see po-functions/README.translators 12323#: ../src/func-builtin.c:273 12324msgid "IF:conditional expression" 12325msgstr "IF:έκφραση συνθήκης" 12326 12327#. xgettext : see po-functions/README.translators 12328#: ../src/func-builtin.c:275 12329msgid "cond:condition" 12330msgstr "cond:συνθήκη" 12331 12332#. xgettext : see po-functions/README.translators 12333#: ../src/func-builtin.c:277 12334msgid "trueval:value to use if condition is true" 12335msgstr "trueval:τιμή που χρησιμοποιείται αν η συνθήκη είναι αληθής" 12336 12337#. xgettext : see po-functions/README.translators 12338#: ../src/func-builtin.c:279 12339msgid "falseval:value to use if condition is false" 12340msgstr "falseval:η τιμή που χρησιμοποιείται όταν η συνθήκη είναι ψευδής" 12341 12342#: ../src/func-builtin.c:280 12343msgid "" 12344"This function first evaluates the condition. If the result is true, it will " 12345"then evaluate and return the second argument. Otherwise, it will evaluate " 12346"and return the last argument." 12347msgstr "" 12348"Αυτή η λίστα συναρτήσεων εκτιμά τη συνθήκη. Αν το αποτέλεσμα είναι αληθές, " 12349"τότε θα εκτιμηθεί και θα επιστραφεί το δεύτερο όρισμα. Σε άλλη περίπτωση, θα " 12350"εκτιμηθεί και θα επιστραφεί το τελευταίο όρισμα." 12351 12352#: ../src/func.c:312 12353#, c-format 12354msgid "Cannot create file %s\n" 12355msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του αρχείου %s\n" 12356 12357#: ../src/func.c:1029 12358msgid "Function implementation not available." 12359msgstr "Η υλοποίηση της συνάρτησης δεν είναι διαθέσιμη." 12360 12361#: ../src/func.c:1391 12362msgid "Unknown Function" 12363msgstr "Άγνωστη συνάρτηση" 12364 12365#. xgettext: This represents a made-up translated function name. 12366#: ../src/func.c:1415 12367#, c-format 12368msgid "unknown%d" 12369msgstr "άγνωστο%d" 12370 12371#: ../src/func.c:1709 12372msgid "Boolean" 12373msgstr "Λογική τιμή" 12374 12375#: ../src/func.c:1711 12376msgid "Cell Range" 12377msgstr "Εύρος κελιού" 12378 12379#: ../src/func.c:1713 12380msgid "Area" 12381msgstr "Περιοχή" 12382 12383#: ../src/func.c:1715 12384msgid "Scalar, Blank, or Error" 12385msgstr "Κλιμακωτό,Κενό, ή Σφάλμα" 12386 12387#: ../src/func.c:1717 12388msgid "Scalar" 12389msgstr "Αριθμητικό" 12390 12391#. Missing values will be NULL. 12392#: ../src/func.c:1720 12393msgid "Any" 12394msgstr "Οποιοδήποτε" 12395 12396#: ../src/gnm-commands-slicer.c:119 12397#, c-format 12398msgid "Refreshing DataSlicer in %s" 12399msgstr "Ανανέωση πίτας δεδομένων στο %s" 12400 12401#: ../src/gnm-graph-window.c:168 12402msgid "Fit" 12403msgstr "Προσαρμογή" 12404 12405#: ../src/gnm-graph-window.c:169 12406msgid "Fit Width" 12407msgstr "Καθορισμός πλάτους" 12408 12409#: ../src/gnm-graph-window.c:170 12410msgid "Fit Height" 12411msgstr "Καθορισμός ύψους" 12412 12413#: ../src/gnm-graph-window.c:172 12414msgid "100%" 12415msgstr "100%" 12416 12417#: ../src/gnm-graph-window.c:173 12418msgid "125%" 12419msgstr "125 %" 12420 12421#: ../src/gnm-graph-window.c:174 12422msgid "150%" 12423msgstr "150 %" 12424 12425#: ../src/gnm-graph-window.c:175 12426msgid "200%" 12427msgstr "200 %" 12428 12429#: ../src/gnm-graph-window.c:176 12430msgid "300%" 12431msgstr "300 %" 12432 12433#: ../src/gnm-graph-window.c:177 12434msgid "500%" 12435msgstr "500 %" 12436 12437#: ../src/gnm-pane.c:2033 12438#, c-format 12439msgid "" 12440"%.1f x %.1f pts\n" 12441"%d x %d pixels" 12442msgstr "" 12443"%.1f x %.1f σημεία\n" 12444"%d x %d εικονοστοιχεία" 12445 12446#: ../src/gnm-plugin.c:130 12447msgid "Missing function category name." 12448msgstr "Λείπει το όνομα της κατηγορίας των συναρτήσεων." 12449 12450#: ../src/gnm-plugin.c:134 12451msgid "Function group is empty." 12452msgstr "Η ομάδα των συναρτήσεων είναι άδεια." 12453 12454#: ../src/gnm-plugin.c:164 12455msgid "No func_desc_load method.\n" 12456msgstr "Δεν υπάρχει η μέθοδος func_desc_load.\n" 12457 12458#: ../src/gnm-plugin.c:269 12459#, c-format 12460msgid "%d function in category \"%s\"" 12461msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\"" 12462msgstr[0] "%d συνάρτηση στην κατηγορία \"%s\"" 12463msgstr[1] "%d συνάρτηση στην κατηγορία \"%s\"" 12464 12465#: ../src/gnm-plugin.c:378 12466msgid "Missing file name." 12467msgstr "Λείπει το όνομα του αρχείου." 12468 12469#: ../src/gnm-plugin.c:484 12470#, c-format 12471msgid "Cannot read UI description from %s: %s" 12472msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης περιγραφής διεπαφής χρήστη από %s: %s" 12473 12474#. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext. 12475#: ../src/gnm-plugin.c:513 12476#, c-format 12477msgid "User interface with %d action" 12478msgid_plural "User interface with %d actions" 12479msgstr[0] "Διεπαφή χρήστη με ενέργεια %d" 12480msgstr[1] "Διεπαφή χρήστη με ενέργειες %d" 12481 12482#: ../src/gnm-plugin.c:637 12483msgid "Invalid solver model type." 12484msgstr "Μη έγκυρος τύπος μοντέλου επίλυσης." 12485 12486#: ../src/gnm-plugin.c:656 12487msgid "Missing fields in plugin file" 12488msgstr "Λείπουν πεδία στο αρχείο της πρόσθετης λειτουργίας" 12489 12490#: ../src/gnm-plugin.c:697 12491#, c-format 12492msgid "Solver Algorithm %s" 12493msgstr "Αλγόριθμος επίλυσης %s" 12494 12495#: ../src/gnm-plugin.c:795 ../src/gnm-plugin.c:867 ../src/gnm-plugin.c:913 12496#, c-format 12497msgid "Module file \"%s\" has invalid format." 12498msgstr "Το αρχείο του αρθρώματος \"%s\" δεν είναι έγκυρο." 12499 12500#: ../src/gnm-plugin.c:799 ../src/gnm-plugin.c:870 12501#, c-format 12502msgid "File doesn't contain \"%s\" array." 12503msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει πίνακα \"%s\"." 12504 12505#: ../src/gnm-so-filled.c:176 ../src/gnm-so-path.c:200 12506msgid "Filled Object Properties" 12507msgstr "Ιδιότητες συμπληρωμένου αντικειμένου" 12508 12509#: ../src/gnm-so-line.c:124 12510msgid "Line/Arrow Properties" 12511msgstr "Ιδιότητες γραμμής/βέλους" 12512 12513#: ../src/gnm-so-polygon.c:161 12514msgid "Polygon Properties" 12515msgstr "Ιδιότητες πολυγώνου" 12516 12517#: ../src/gui-clipboard.c:183 12518msgid "clipboard" 12519msgstr "πρόχειρο" 12520 12521#: ../src/gui-clipboard.c:976 12522#, c-format 12523msgid "Cut of %s" 12524msgstr "Αποκοπή του %s" 12525 12526#: ../src/gui-file.c:71 12527msgid "Automatically detected" 12528msgstr "Αυτόματος εντοπισμός" 12529 12530#. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for 12531#. * Advanced and Simple 12532#: ../src/gui-file.c:210 ../src/gui-file.c:340 12533msgid "Advanc_ed" 12534msgstr "_Εξειδικευμένο" 12535 12536#: ../src/gui-file.c:213 12537msgid "Simpl_e" 12538msgstr "Απ_λό" 12539 12540#: ../src/gui-file.c:310 12541msgid "Open Spreadsheet File" 12542msgstr "Άνοιγμα αρχείου υπολογιστικού φύλλου" 12543 12544#: ../src/gui-file.c:313 12545msgid "Import Data File" 12546msgstr "Εισαγωγή αρχείου δεδομένων" 12547 12548#: ../src/gui-file.c:367 ../src/gui-file.c:584 12549msgid "All Files" 12550msgstr "Όλα τα αρχεία" 12551 12552#: ../src/gui-file.c:375 12553msgid "Text Files" 12554msgstr "Αρχεία κειμένου" 12555 12556#: ../src/gui-file.c:380 ../src/gui-file.c:589 12557msgid "Spreadsheets" 12558msgstr "Λογιστικά φύλλα" 12559 12560#: ../src/gui-file.c:383 12561msgid "Data Files" 12562msgstr "Αρχεία δεδομένων" 12563 12564#: ../src/gui-file.c:404 ../src/gui-file.c:613 12565msgid "File _type:" 12566msgstr "_Τύπος αρχείου:" 12567 12568#: ../src/gui-file.c:462 12569msgid "" 12570"Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n" 12571"If you want to save all sheets, save them in separate files or select " 12572"different file format.\n" 12573"Do you want to save only current sheet?" 12574msgstr "" 12575"Ο επιλεγμένος τύπος αρχείου δεν υποστηρίζει την αποθήκευση πολλαπλών φύλλων " 12576"σε ένα αρχείο.\n" 12577"Αν θέλετε να αποθηκεύσετε όλα τα φύλλα, αποθηκεύστε τα σε ξεχωριστά αρχεία ή " 12578"επιλέξτε διαφορετικό τύπο αρχείου.\n" 12579"Θέλετε να αποθηκεύσετε μόνο το τρέχον φύλλο;" 12580 12581#: ../src/gui-file.c:535 12582msgid "Save the current workbook as" 12583msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος βιβλίου εργασίας ως" 12584 12585#: ../src/gui-file.c:536 12586msgid "Export the current workbook or sheet to" 12587msgstr "Εξαγωγή του τρέχοντος βιβλίου εργασίας ή φύλλου ως" 12588 12589#: ../src/gui-file.c:651 ../src/gui-file.c:668 12590msgid "Untitled" 12591msgstr "Χωρίς τίτλο" 12592 12593#: ../src/gui-file.c:700 12594msgid "" 12595"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to " 12596"use this name anyway?" 12597msgstr "" 12598"Η δεδομένη επέκταση αρχείου δεν ταιριάζει με τον τύπο του επιλεγμένου " 12599"αρχείου. Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το όνομα οπωσδήποτε;" 12600 12601#: ../src/gui-file.c:791 12602#, c-format 12603msgid "" 12604"Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the " 12605"location '<b>%s</b>' using the '<b>%s</b>' exporter?" 12606msgstr "" 12607"Θέλετε να εξάγετε το <b>τρέχον φύλλο</b> αυτού του βιβλίου εργασίας στην " 12608"θέση '<b>%s</b>' χρησιμοποιώντας τον εξαγωγέα '<b>%s</b>';" 12609 12610#: ../src/gui-file.c:795 12611#, c-format 12612msgid "" 12613"Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the " 12614"'<b>%s</b>' exporter?" 12615msgstr "" 12616"Θέλετε να εξάγετε αυτό το βιβλίο εργασίας στην θέση '<b>%s</b>' " 12617"χρησιμοποιώντας τον εξαγωγέα '<b>%s</b>';" 12618 12619#: ../src/gui-file.c:822 12620msgid "" 12621"Unable to repeat export since no previous export information has been saved " 12622"in this session." 12623msgstr "" 12624"Αδυναμία επανάληψης της εξαγωγής επειδή καμιά προηγούμενη πληροφορία " 12625"εξαγωγής δεν έχει αποθηκευτεί σε αυτήν τη συνεδρία." 12626 12627#: ../src/gui-util.c:48 12628msgid "Multiple errors\n" 12629msgstr "Πολλαπλά σφάλματα\n" 12630 12631#: ../src/gui-util.c:1040 12632msgid "Question" 12633msgstr "Ερώτηση" 12634 12635#: ../src/gui-util.c:1045 12636msgid "Warning" 12637msgstr "Προειδοποίηση" 12638 12639#: ../src/gui-util.c:1233 12640#, c-format 12641msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found." 12642msgstr "" 12643"Η πρόσθετη λειτουργία με αναγνωριστικό %s απαιτείται αλλά δεν είναι δυνατό " 12644"να βρεθεί." 12645 12646#: ../src/gui-util.c:1241 12647#, c-format 12648msgid "The %s plugin is required but is not loaded." 12649msgstr "Η πρόσθετη λειτουργία %s απαιτείται αλλά δεν έχει φορτωθεί." 12650 12651#: ../src/gui-util.h:149 12652msgctxt "Stock label" 12653msgid "_Open" 12654msgstr "Ά_νοιγμα" 12655 12656#: ../src/gui-util.h:152 12657msgctxt "Stock label" 12658msgid "_Save" 12659msgstr "Απ_οθήκευση" 12660 12661#: ../src/gui-util.h:155 12662msgctxt "Stock label" 12663msgid "Save _As" 12664msgstr "Αποθήκευση _ως" 12665 12666#: ../src/gui-util.h:158 12667msgctxt "Stock label" 12668msgid "_Cancel" 12669msgstr "Α_κύρωση" 12670 12671#: ../src/gui-util.h:161 12672msgctxt "Stock label" 12673msgid "_OK" 12674msgstr "Ε_ντάξει" 12675 12676#: ../src/hlink.c:171 ../src/hlink.c:187 12677msgid "Link target" 12678msgstr "Στόχος συνδέσμου" 12679 12680#: ../src/hlink.c:171 12681msgid "(none)" 12682msgstr "(Κανένα)" 12683 12684# gconf/gconf-internals.c:2416 12685#: ../src/hlink.c:237 12686#, c-format 12687msgid "Unable to activate the url '%s'" 12688msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση του url '%s'" 12689 12690#: ../src/hlink.c:294 12691#, c-format 12692msgid "Unable to open '%s'" 12693msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του '%s'" 12694 12695#: ../src/item-bar.c:845 12696msgid "Width:" 12697msgstr "Πλάτος:" 12698 12699#: ../src/item-bar.c:845 12700msgid "Height" 12701msgstr "Ύψος" 12702 12703#. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels. 12704#: ../src/item-bar.c:850 12705#, c-format 12706msgid "(%d pixel)" 12707msgid_plural "(%d pixels)" 12708msgstr[0] "(%d εικονοστοιχείο)" 12709msgstr[1] "(%d εικονοστοιχεία)" 12710 12711#. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points. 12712#: ../src/item-bar.c:855 12713#, c-format 12714msgid "%d.00 pt" 12715msgstr "%d.00 pt" 12716 12717#: ../src/item-bar.c:855 12718#, c-format 12719msgid "%d.00 pts" 12720msgstr "%d.00 pts" 12721 12722#. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer. 12723#: ../src/item-bar.c:859 12724#, c-format 12725msgid "%.2f pts" 12726msgstr "%.2f pts" 12727 12728#: ../src/item-cursor.c:824 12729msgid "_Move" 12730msgstr "_Μετακίνηση" 12731 12732#: ../src/item-cursor.c:827 ../src/sheet-control-gui.c:2169 12733#: ../src/sheet-object.c:250 ../src/sheet-object.c:269 12734#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036 12735msgid "_Copy" 12736msgstr "Α_ντιγραφή" 12737 12738#: ../src/item-cursor.c:830 12739msgid "Copy _Formats" 12740msgstr "Αντιγραφή _μορφοποιήσεων" 12741 12742#: ../src/item-cursor.c:832 12743msgid "Copy _Values" 12744msgstr "Αντιγραφή _τιμών" 12745 12746#: ../src/item-cursor.c:837 12747msgid "Shift _Down and Copy" 12748msgstr "Μετατόπιση _κάτω και αντιγραφή" 12749 12750#: ../src/item-cursor.c:839 12751msgid "Shift _Right and Copy" 12752msgstr "Μετατόπιση _δεξιά και αντιγραφή" 12753 12754#: ../src/item-cursor.c:841 12755msgid "Shift Dow_n and Move" 12756msgstr "Μετατόπιση _κάτω και μετακίνηση" 12757 12758#: ../src/item-cursor.c:843 12759msgid "Shift Righ_t and Move" 12760msgstr "Μετατόπιση _δεξιά και μετακίνηση" 12761 12762#: ../src/item-cursor.c:848 12763msgid "C_ancel" 12764msgstr "Α_κύρωση" 12765 12766#: ../src/item-cursor.c:1107 12767msgid "Drag to autofill" 12768msgstr "Σύρσιμο για αυτόματη συμπλήρωση" 12769 12770#: ../src/item-cursor.c:1110 12771msgid "Drag to move" 12772msgstr "Σύρσιμο για μετακίνηση" 12773 12774#: ../src/libgnumeric.c:142 12775msgid "Display Gnumeric's version" 12776msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του Gnumeric" 12777 12778#: ../src/libgnumeric.c:151 12779msgid "Set the root library directory" 12780msgstr "Καθορισμός του βασικού καταλόγου βιβλιοθήκης" 12781 12782#: ../src/libgnumeric.c:152 ../src/libgnumeric.c:158 12783msgid "DIR" 12784msgstr "DIR" 12785 12786#: ../src/libgnumeric.c:157 12787msgid "Adjust the root data directory" 12788msgstr "Προσαρμογή του βασικού καταλόγου δεδομένων" 12789 12790#: ../src/libgnumeric.c:174 12791#, c-format 12792msgid "" 12793"gnumeric version '%s'\n" 12794"datadir := '%s'\n" 12795"libdir := '%s'\n" 12796msgstr "" 12797"gnumeric version '%s'\n" 12798"datadir := '%s'\n" 12799"libdir := '%s'\n" 12800 12801#: ../src/libgnumeric.c:198 12802msgid "Gnumeric Options" 12803msgstr "Επιλογές Gnumeric" 12804 12805#: ../src/libgnumeric.c:198 12806msgid "Show Gnumeric Options" 12807msgstr "Εμφάνιση επιλογών Gnumeric" 12808 12809#: ../src/main-application.c:64 12810msgid "Specify the size and location of the initial window" 12811msgstr "Καθορισμός του μεγέθους και της θέσης του αρχικού παραθύρου" 12812 12813#: ../src/main-application.c:65 12814msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF" 12815msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF" 12816 12817#: ../src/main-application.c:68 12818msgid "Don't show splash screen" 12819msgstr "Να μην εμφανίζεται η αρχική εικόνα" 12820 12821#: ../src/main-application.c:70 12822msgid "Don't display warning dialogs when importing" 12823msgstr "Να μην εμφανίζονται προειδοποιητικοί διάλογοι κατά την εισαγωγή" 12824 12825#: ../src/main-application.c:79 ../src/main-application.c:85 12826msgid "Dumps the function definitions" 12827msgstr "Απαρίθμηση καθορισμών των συναρτήσεων" 12828 12829#: ../src/main-application.c:91 12830msgid "Dumps web page for function help" 12831msgstr "Ιστοσελίδα για βοήθεια σχετικά με συναρτήσεις" 12832 12833#: ../src/main-application.c:97 12834#| msgid "Dumps web page for function help" 12835msgid "Dumps list of samples in function help" 12836msgstr "Αποτυπώνει έναν κατάλογο δειγμάτων στη βοήθεια συναρτήσεων" 12837 12838#: ../src/main-application.c:103 12839msgid "Generate new help and po files" 12840msgstr "Δημιουργία νέων αρχείων βοηθείας και po" 12841 12842#: ../src/main-application.c:109 12843msgid "Exit immediately after loading the selected books" 12844msgstr "Άμεση έξοδος ύστερα από την φόρτωση των επιλεγμένων βιβλίων" 12845 12846#: ../src/main-application.c:152 12847msgid "[FILE ...]" 12848msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]" 12849 12850#: ../src/main-application.c:170 ../src/ssconvert.c:868 ../src/ssdiff.c:1032 12851#: ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:257 12852#, c-format 12853msgid "" 12854"%s\n" 12855"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" 12856msgstr "" 12857"%s\n" 12858"Τρέξτε: '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα με επιλογές γραμμών " 12859"εντολών.\n" 12860 12861#: ../src/parser.y:353 12862#, c-format 12863msgid "An array must have at least 1 element" 12864msgstr "Ένας πίνακας πρέπει να έχει τουλάχιστον 1 στοιχείο" 12865 12866#: ../src/parser.y:379 12867#, c-format 12868msgid "Arrays must be rectangular" 12869msgstr "Οι πίνακες πρέπει να είναι ορθογώνιοι" 12870 12871# 12872#: ../src/parser.y:405 12873#, c-format 12874msgid "Constructed ranges use simple references" 12875msgstr "Οι κατασκευσμένες περιοχές χρησιμοποιούν απλές αναφορές" 12876 12877#: ../src/parser.y:429 ../src/parser.y:448 12878#, c-format 12879msgid "All entries in the set must be references" 12880msgstr "Όλες οι καταχωρήσεις στο σύνολο πρέπει να είναι αναφορές" 12881 12882# 12883#: ../src/parser.y:498 12884#, c-format 12885msgid "Name '%s' does not exist" 12886msgstr "Το όνομα '%s' δεν υπάρχει" 12887 12888#: ../src/parser.y:512 12889#, c-format 12890msgid "'%s' cannot be used as a name" 12891msgstr "Το '%s' δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως όνομα" 12892 12893#: ../src/parser.y:549 12894#, c-format 12895msgid "Unknown sheet '%s'" 12896msgstr "Άγνωστο φύλλο '%s'" 12897 12898#: ../src/parser.y:654 12899#, c-format 12900msgid "() is an invalid expression" 12901msgstr "() είναι μία μη έγκυρη έκφραση" 12902 12903# 12904#: ../src/parser.y:686 12905#, c-format 12906msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'" 12907msgstr "Το όνομα '%s' δεν υπάρχει στο φύλλο '%s'" 12908 12909# 12910#: ../src/parser.y:708 12911#, c-format 12912msgid "Name '%s' does not exist in workbook" 12913msgstr "Το όνομα '%s' δεν υπάρχει στο βιβλίο εργασίας" 12914 12915#: ../src/parser.y:765 12916#, c-format 12917msgid "Unknown workbook '%s'" 12918msgstr "Άγνωστο βιβλίο εργασίας '%s'" 12919 12920#: ../src/parser.y:782 12921#, c-format 12922msgid "Unknown workbook" 12923msgstr "Άγνωστο βιβλίο εργασίας" 12924 12925#: ../src/parser.y:1088 ../src/parser.y:1364 12926#, c-format 12927msgid "Could not find matching closing quote" 12928msgstr "Αδύνατη η εύρεση παράθεσης κλεισίματος που να ταιριάζει" 12929 12930#: ../src/parser.y:1226 12931#, c-format 12932msgid "Sheet name is required" 12933msgstr "Απαιτείται το όνομα του φύλλου" 12934 12935#: ../src/parser.y:1279 ../src/parser.y:1288 ../src/parser.y:1312 12936#, c-format 12937msgid "The number is out of range" 12938msgstr "Ο αριθμός είναι εκτός εύρους" 12939 12940#: ../src/parser.y:1346 12941#, c-format 12942msgid "Improperly formatted error token" 12943msgstr "Έχει γίνει ακατάλληλο σφάλμα μορφοποίησης" 12944 12945#: ../src/parser.y:1602 12946#, c-format 12947msgid "Multiple expressions are not supported in this context" 12948msgstr "Οι πολλαπλές σελίδες δεν υποστηρίζονται σε αυτήν την έκδοση." 12949 12950#: ../src/parser.y:1625 12951#, c-format 12952msgid "Could not find matching opening parenthesis" 12953msgstr "Αδύνατη η εύρεση ταιριάσματος ανοίγοντας παρένθεση" 12954 12955#: ../src/parser.y:1629 12956#, c-format 12957msgid "Could not find matching closing parenthesis" 12958msgstr "Αδύνατη η εύρεση ταιριάσματος κλείνοντας παρένθεση" 12959 12960#: ../src/parser.y:1633 12961#, c-format 12962msgid "Invalid expression" 12963msgstr "Άκυρη έκφραση" 12964 12965#: ../src/parser.y:1637 12966#, c-format 12967msgid "Unexpected token %c" 12968msgstr "Μη αναμενόμενο κλειδί: %c" 12969 12970#: ../src/print-info.c:230 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234 12971#: ../src/print-info.c:347 12972msgid "Page &[PAGE]" 12973msgstr "Σελίδα &[ΣΕΛΙΔΑ]" 12974 12975#: ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:236 12976msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]" 12977msgstr "Σελίδα &[ΣΕΛΙΔΑ] από &[ΣΕΛΙΔΕΣ]" 12978 12979#: ../src/print-info.c:232 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234 12980#: ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:340 12981msgid "&[TAB]" 12982msgstr "&[ΣΤΗΛΟΘΕΤΗΣ]" 12983 12984#: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:235 ../src/print-info.c:236 12985msgid "&[DATE]" 12986msgstr "&[ΗΜ/ΝΙΑ]" 12987 12988#: ../src/print-info.c:634 12989msgid "File Name" 12990msgstr "Όνομα αρχείου" 12991 12992#: ../src/print-info.c:646 12993msgid "Path " 12994msgstr "Διαδρομή" 12995 12996#: ../src/print-info.c:662 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:464 12997msgid "Title" 12998msgstr "Τίτλος" 12999 13000#: ../src/print-info.c:891 ../src/stf-export.c:706 13001#, c-format 13002msgid "There is no such sheet" 13003msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο είδος φύλλου." 13004 13005#: ../src/print-info.c:934 13006#, c-format 13007msgid "There is no object with name '%s'" 13008msgstr "Δεν υπάρχει αντικείμενο με όνομα '%s'" 13009 13010#: ../src/print-info.c:951 13011#, c-format 13012msgid "Unknown paper size" 13013msgstr "Άγνωστο μέγεθος φύλλου" 13014 13015#: ../src/print-info.c:961 13016#, c-format 13017msgid "Invalid option for pdf exporter" 13018msgstr "Άκυρη επιλογή για εξαγωγή σε pdf" 13019 13020#: ../src/print-info.c:982 13021msgid "PDF export" 13022msgstr "Εξαγωγή σε PDF" 13023 13024#: ../src/print.c:685 13025msgid "Even one cell is too large for this page." 13026msgstr "Ακόμη κι ένα κελί είναι πολύ μεγάλο για τη σελίδα αυτή." 13027 13028#: ../src/print.c:978 13029msgid "Print Selection" 13030msgstr "Επιλογή εκτύπωσης" 13031 13032#: ../src/print.c:1232 13033msgid "" 13034"You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. " 13035"Do you really want to proceed?" 13036msgstr "" 13037"Έχετε επιλέξει περισσότερες από 1000 σελίδες για προεπισκόπηση. Αυτό μπορεί " 13038"να πάρει πολύ χρόνο. Θέλετε πραγματικά να συνεχίσετε;" 13039 13040#: ../src/print.c:1319 13041msgid "Preparing to preview" 13042msgstr "Προετοιμασία προεπισκόπησης" 13043 13044#: ../src/print.c:1320 13045msgid "Preparing to print" 13046msgstr "Προετοιμασία εκτύπωσης" 13047 13048#: ../src/print.c:1410 13049#, c-format 13050msgid "Creating preview of page %3d" 13051msgstr "Δημιουργία προεπισκόπησης της σελίδας %3d" 13052 13053#: ../src/print.c:1411 13054#, c-format 13055msgid "Printing page %3d" 13056msgstr "Εκτύπωση σελίδας %3d" 13057 13058#: ../src/print.c:1415 13059#, c-format 13060msgid "Creating preview of page %3d of %3d page" 13061msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages" 13062msgstr[0] "Δημιουργία προεπισκόπησης της σελίδας %3d από %3d σελίδα" 13063msgstr[1] "Δημιουργία προεπισκόπησης της σελίδας %3d από %3d σελίδες" 13064 13065#: ../src/print.c:1418 13066#, c-format 13067msgid "Printing page %3d of %3d page" 13068msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages" 13069msgstr[0] "Εκτύπωση σελίδας %3d από %3d σελίδα" 13070msgstr[1] "Εκτύπωση σελίδας %3d από %3d σελίδες" 13071 13072#: ../src/print.c:1484 13073msgid "_All workbook sheets" 13074msgstr "Ό_λα τα φύλλα εργασίας" 13075 13076#: ../src/print.c:1489 13077msgid "Also print _hidden sheets" 13078msgstr "Να γίνει εκτύπωση και των _κρυμμένων φύλλων" 13079 13080#: ../src/print.c:1497 13081msgid "A_ctive workbook sheet" 13082msgstr "Ε_νεργό φύλλο εργασίας" 13083 13084#: ../src/print.c:1502 13085msgid "_Workbook sheets:" 13086msgstr "_Φύλλα εργασίας:" 13087 13088#: ../src/print.c:1507 13089msgid "Current _selection only" 13090msgstr "Τρέχουσα _επιλογή μόνο" 13091 13092#: ../src/print.c:1515 13093msgid "_Ignore defined print area" 13094msgstr "Α_γνόησε την καθορισμένη περιοχή εκτυπωσης" 13095 13096#: ../src/print.c:1522 13097msgid "from:" 13098msgstr "Χρόνος:" 13099 13100#: ../src/print.c:1546 13101msgid "Ignore all _manual page breaks" 13102msgstr "Παράβλεψη όλων των _χειροκίνητων αλλαγών σελίδας" 13103 13104#: ../src/print.c:1846 13105#, c-format 13106msgid "Failed to create temporary file for printing: %s" 13107msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για εκτύπωση: %s" 13108 13109#: ../src/print.c:1864 13110msgid "Gnumeric Print Range" 13111msgstr "Περιοχή εκτύπωσης Gnumeric" 13112 13113#: ../src/print.c:1880 13114msgid "Print to File" 13115msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο" 13116 13117#: ../src/search.c:127 13118msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive." 13119msgstr "Η αναζήτηση για κανονικές εκφράσεις και αριθμούς αλληλοαναιρείται." 13120 13121#: ../src/search.c:131 13122msgid "The search text must be a number." 13123msgstr "Το κείμενο αναζήτησης πρέπει να είναι αριθμός." 13124 13125#: ../src/search.c:138 13126msgid "You must specify a range to search." 13127msgstr "Πρέπει να καθορίσετε την περιοχή της αναζήτησης." 13128 13129#: ../src/search.c:142 13130msgid "The search range is invalid." 13131msgstr "Η περιοχή της αναζήτησης δεν είναι έγκυρη." 13132 13133#: ../src/selection.c:415 ../src/wbc-gtk-actions.c:1242 13134#, c-format 13135msgid "%s does not support multiple ranges" 13136msgstr "Το %s δεν υποστήριζει πολλαπλές περιοχές" 13137 13138#. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced 13139#. by 1, 2, 3, or 4. A year will then be appended and we'll get 13140#. something like 3Q2005. If that makes no sense in your language, 13141#. translate to the empty string. 13142#: ../src/sheet-autofill.c:62 13143#, c-format 13144msgid "%dQ" 13145msgstr "%dQ" 13146 13147#: ../src/sheet-autofill.c:914 13148msgid "(empty)" 13149msgstr "(Άδειο)" 13150 13151#: ../src/sheet-control-gui.c:2081 ../src/wbc-gtk-actions.c:378 13152#, c-format 13153msgid "Remove %d Link" 13154msgid_plural "Remove %d Links" 13155msgstr[0] "Απομάκρυνση συνδέσμου %d" 13156msgstr[1] "Απομάκρυνση συνδέσμων %d" 13157 13158#: ../src/sheet-control-gui.c:2167 ../src/sheet-object.c:268 13159#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2066 13160msgid "Cu_t" 13161msgstr "_Αποκοπή" 13162 13163#: ../src/sheet-control-gui.c:2171 ../src/wbc-gtk-actions.c:2069 13164msgid "_Paste" 13165msgstr "Επικό_λληση" 13166 13167#: ../src/sheet-control-gui.c:2173 13168msgid "Paste _Special" 13169msgstr "Ε_ιδική επικόλληση" 13170 13171#: ../src/sheet-control-gui.c:2178 13172msgid "_Insert Cells..." 13173msgstr "_Εισαγωγή κελιών..." 13174 13175#: ../src/sheet-control-gui.c:2181 13176msgid "_Delete Cells..." 13177msgstr "_Διαγραφή κελιών..." 13178 13179#: ../src/sheet-control-gui.c:2184 13180msgid "_Insert Column(s)" 13181msgstr "_Εισαγωγή στηλών" 13182 13183#: ../src/sheet-control-gui.c:2188 13184msgid "_Delete Column(s)" 13185msgstr "_Διαγραφή στηλών" 13186 13187#: ../src/sheet-control-gui.c:2192 13188msgid "_Insert Row(s)" 13189msgstr "Εισα_γωγή γραμμών" 13190 13191#: ../src/sheet-control-gui.c:2196 13192msgid "_Delete Row(s)" 13193msgstr "_Διαγραφή γραμμών" 13194 13195#: ../src/sheet-control-gui.c:2201 13196msgid "Clear Co_ntents" 13197msgstr "Απαλοιφή περιε_χομένων" 13198 13199#: ../src/sheet-control-gui.c:2206 13200msgid "Add _Comment..." 13201msgstr "Προσθήκη _σχ_ολίου..." 13202 13203#: ../src/sheet-control-gui.c:2208 13204msgid "Edit Co_mment..." 13205msgstr "Επεξεργασία _σχολίου..." 13206 13207#: ../src/sheet-control-gui.c:2210 13208msgid "_Remove Comments" 13209msgstr "_Απομάκρυνση σχολίων" 13210 13211#: ../src/sheet-control-gui.c:2213 13212msgid "Add _Hyperlink..." 13213msgstr "Προσθήκη _υπερσυνδέσμου..." 13214 13215#: ../src/sheet-control-gui.c:2216 13216msgid "Edit _Hyperlink..." 13217msgstr "Επεξεργασία _υπερσυνδέσμου..." 13218 13219#: ../src/sheet-control-gui.c:2219 13220msgid "_Remove Hyperlink" 13221msgstr "_Αφαίρεση υπερσυνδέσμου" 13222 13223#: ../src/sheet-control-gui.c:2225 13224msgid "_Edit DataSlicer" 13225msgstr "_Επεξεργασία πίτας δεδομένων" 13226 13227#: ../src/sheet-control-gui.c:2228 13228msgid "_Refresh DataSlicer" 13229msgstr "_Ανανέωση πίτας δεδομένων" 13230 13231#: ../src/sheet-control-gui.c:2232 13232msgid "DataSlicer Field _Order " 13233msgstr "_Ταξινόμηση πεδίου πίτας δεδομένων" 13234 13235#: ../src/sheet-control-gui.c:2241 13236msgid "Up" 13237msgstr "Πάνω" 13238 13239#: ../src/sheet-control-gui.c:2244 13240msgid "Down" 13241msgstr "Κάτω" 13242 13243#. end sub menu 13244#: ../src/sheet-control-gui.c:2251 13245msgid "_Format All Cells..." 13246msgstr "Μορ_φοποίηση όλων των κελιών..." 13247 13248#: ../src/sheet-control-gui.c:2253 13249msgid "C_onditional Formatting..." 13250msgstr "Μορφοποίηση υπό ό_ρους..." 13251 13252#: ../src/sheet-control-gui.c:2258 13253msgid "_Unmerge" 13254msgstr "_Αποσυγχώνευση" 13255 13256#: ../src/sheet-control-gui.c:2260 ../src/wbc-gtk-actions.c:2369 13257msgid "Auto Fit _Width" 13258msgstr "Αυτόματος καθορισμός _πλάτους" 13259 13260#: ../src/sheet-control-gui.c:2261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2366 13261msgid "Auto Fit _Height" 13262msgstr "Αυτόματος καθορισμός ύ_ψους" 13263 13264#. start sub menu 13265#. Format -> Col 13266#: ../src/sheet-control-gui.c:2267 ../src/wbc-gtk-actions.c:2375 13267msgid "_Width..." 13268msgstr "Π_λάτος..." 13269 13270#: ../src/sheet-control-gui.c:2268 ../src/wbc-gtk-actions.c:2378 13271msgid "_Auto Fit Width" 13272msgstr "_Αυτόματος καθορισμός πλάτους" 13273 13274#: ../src/sheet-control-gui.c:2269 ../src/sheet-control-gui.c:2277 13275#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381 ../src/wbc-gtk-actions.c:2398 13276msgid "_Hide" 13277msgstr "Α_πόκρυψη" 13278 13279#: ../src/sheet-control-gui.c:2270 ../src/sheet-control-gui.c:2278 13280#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384 ../src/wbc-gtk-actions.c:2401 13281msgid "_Unhide" 13282msgstr "Εμ_φάνιση" 13283 13284#. start sub menu 13285#: ../src/sheet-control-gui.c:2275 13286msgid "Hei_ght..." 13287msgstr "Ύ_ψος..." 13288 13289#: ../src/sheet-control-gui.c:2276 ../src/wbc-gtk-actions.c:2395 13290msgid "_Auto Fit Height" 13291msgstr "_Αυτόματος καθορισμός ύψους" 13292 13293#. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext. 13294#: ../src/sheet-control-gui.c:2411 13295#, c-format 13296msgid "_Remove %d Link" 13297msgid_plural "_Remove %d Links" 13298msgstr[0] "_Απομάκρυνση συνδέσμου %d" 13299msgstr[1] "_Απομάκρυνση συνδέσμων %d" 13300 13301#. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext. 13302#: ../src/sheet-control-gui.c:2416 13303#, c-format 13304msgid "_Remove %d Comment" 13305msgid_plural "_Remove %d Comments" 13306msgstr[0] "_Απομάκρυνση σχολίου %d" 13307msgstr[1] "_Απομάκρυνση σχολίων %d" 13308 13309#: ../src/sheet-control-gui.c:2419 13310#, c-format 13311msgid "_Insert %d Cell..." 13312msgid_plural "_Insert %d Cells..." 13313msgstr[0] "_Εισαγωγή κελιού %d..." 13314msgstr[1] "_Εισαγωγή κελιών %d..." 13315 13316#: ../src/sheet-control-gui.c:2421 13317#, c-format 13318msgid "_Delete %d Cell..." 13319msgid_plural "_Delete %d Cells..." 13320msgstr[0] "_Διαγραφή κελιού %d..." 13321msgstr[1] "_Διαγραφή κελιών %d..." 13322 13323#: ../src/sheet-control-gui.c:2427 13324#, c-format 13325msgid "_Insert %d Column" 13326msgid_plural "_Insert %d Columns" 13327msgstr[0] "_Εισαγωγή στήλης %d" 13328msgstr[1] "_Εισαγωγή στηλών %d" 13329 13330#: ../src/sheet-control-gui.c:2429 13331#, c-format 13332msgid "_Delete %d Column" 13333msgid_plural "_Delete %d Columns" 13334msgstr[0] "_Διαγραφή στήλης %d" 13335msgstr[1] "_Διαγραφή στηλών %d" 13336 13337#: ../src/sheet-control-gui.c:2432 13338#, c-format 13339msgid "_Format %d Column" 13340msgid_plural "_Format %d Columns" 13341msgstr[0] "_Mορφοποίηση στήλης %d" 13342msgstr[1] "_Μορφοποίηση στηλών %d" 13343 13344#: ../src/sheet-control-gui.c:2439 13345#, c-format 13346msgid "_Insert %d Row" 13347msgid_plural "_Insert %d Rows" 13348msgstr[0] "Ε_ισαγωγή γραμμής %d" 13349msgstr[1] "Ε_ισαγωγή γραμμών %d" 13350 13351#: ../src/sheet-control-gui.c:2441 13352#, c-format 13353msgid "_Delete %d Row" 13354msgid_plural "_Delete %d Rows" 13355msgstr[0] "_Διαγραφή γραμμής %d" 13356msgstr[1] "_Διαγραφή γραμμών %d" 13357 13358#: ../src/sheet-control-gui.c:2445 13359#, c-format 13360msgid "_Format %d Row" 13361msgid_plural "_Format %d Rows" 13362msgstr[0] "_Μορφοποίηση γραμμής %d" 13363msgstr[1] "_Μορφοποίηση γραμμών %d" 13364 13365#: ../src/sheet-control-gui.c:2452 13366#, c-format 13367msgid "_Format %d Cell..." 13368msgid_plural "_Format %d Cells" 13369msgstr[0] "_Μορφοποίηση κελιού %d..." 13370msgstr[1] "_Μορφοποίηση κελιών %d" 13371 13372#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext. 13373#: ../src/sheet-control-gui.c:2898 13374#, c-format 13375msgid "Duplicate %d Object" 13376msgid_plural "Duplicate %d Objects" 13377msgstr[0] "Αντιγραφή αντικειμένου %d" 13378msgstr[1] "Αντιγραφή αντικειμένων %d" 13379 13380#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext. 13381#: ../src/sheet-control-gui.c:2901 13382#, c-format 13383msgid "Insert %d Object" 13384msgid_plural "Insert %d Objects" 13385msgstr[0] "Εισαγωγή αντικειμένου %d" 13386msgstr[1] "Εισαγωγή αντικειμένων %d" 13387 13388#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext. 13389#: ../src/sheet-control-gui.c:2905 13390#, c-format 13391msgid "Move %d Object" 13392msgid_plural "Move %d Objects" 13393msgstr[0] "Μετακίνηση αντικειμένου %d" 13394msgstr[1] "Μετακίνηση αντικειμένων %d" 13395 13396#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext. 13397#: ../src/sheet-control-gui.c:2908 13398#, c-format 13399msgid "Resize %d Object" 13400msgid_plural "Resize %d Objects" 13401msgstr[0] "Αλλαγή μεγέθους αντικειμένου %d" 13402msgstr[1] "Αλλαγή μεγέθους αντικειμένων %d" 13403 13404#. xgettext: this is a by-line for cell comments 13405#: ../src/sheet-control-gui.c:3147 13406#, c-format 13407msgid "By %s:" 13408msgstr "Κατά %s:" 13409 13410#. Format toolbar 13411#: ../src/sheet-merge.c:80 ../src/wbc-gtk-actions.c:2723 13412msgid "Merge" 13413msgstr "Συγχώνευση" 13414 13415#: ../src/sheet-merge.c:87 13416#, c-format 13417msgid "" 13418"There is already a merged region that intersects\n" 13419"%s!%s" 13420msgstr "" 13421"Υπάρχει ήδη μια συγχωνευμένη περιοχή που τέμνει\n" 13422"%s!%s" 13423 13424#: ../src/sheet-object.c:143 13425msgid "Snap object to grid" 13426msgstr "Προσαρμογή αντικειμένου στο πλέγμα" 13427 13428#: ../src/sheet-object.c:259 13429msgid "Size _& Position" 13430msgstr "Μέγεθος _& θέση" 13431 13432#: ../src/sheet-object.c:260 13433msgid "_Snap to Grid" 13434msgstr "Π_ροσαρμογή στο πλέγμα" 13435 13436#: ../src/sheet-object.c:261 13437msgid "_Order" 13438msgstr "_Σειρά" 13439 13440#: ../src/sheet-object.c:262 13441msgid "Pul_l to Front" 13442msgstr "Π_ροώθηση μπροστά" 13443 13444#: ../src/sheet-object.c:263 13445msgid "Pull _Forward" 13446msgstr "Πρόωθηση _προς τα μπροστά" 13447 13448#: ../src/sheet-object.c:264 13449msgid "Push _Backward" 13450msgstr "Προώθηση προς τα _πίσω" 13451 13452#: ../src/sheet-object.c:265 13453msgid "Pus_h to Back" 13454msgstr "Πρ_οώθηση πίσω" 13455 13456#: ../src/sheet-object.c:270 ../src/wbc-gtk-actions.c:1956 13457msgid "_Delete" 13458msgstr "_Διαγραφή" 13459 13460#: ../src/sheet-object.c:272 ../src/wbc-gtk-actions.c:2022 13461msgid "Print" 13462msgstr "Εκτύπωση" 13463 13464#: ../src/sheet-object-component.c:185 ../src/sheet-object-graph.c:289 13465#: ../src/sheet-object-image.c:274 13466#, c-format 13467msgid "Unknown failure while saving image" 13468msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την αποθήκευση της εικόνας" 13469 13470#: ../src/sheet-object-component.c:194 13471msgid "Save as" 13472msgstr "Αποθήκευση ως" 13473 13474#: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-graph.c:400 13475#: ../src/sheet-object-image.c:329 13476msgid "_Save As Image" 13477msgstr "Αποθήκευση ως εικόνα" 13478 13479#: ../src/sheet-object-graph.c:401 13480msgid "Open in _New Window" 13481msgstr "Άνοιγμα σε _νέο παράθυρο" 13482 13483#: ../src/sheet-object-graph.c:402 13484msgid "Copy to New Graph S_heet" 13485msgstr "Αντιγραφή σε νέο _φύλλο γραφικού" 13486 13487#: ../src/sheet-object-graph.c:766 13488msgid "Series as:" 13489msgstr "Σειρές σε:" 13490 13491#. Translators: Series as "Columns" 13492#: ../src/sheet-object-graph.c:772 13493msgctxt "graph" 13494msgid "Columns" 13495msgstr "Στήλες" 13496 13497#. Translators: Series as "Rows" 13498#: ../src/sheet-object-graph.c:774 13499msgctxt "graph" 13500msgid "Rows" 13501msgstr "Γραμμές" 13502 13503#: ../src/sheet-object-graph.c:778 13504msgid "Use first series as shared abscissa" 13505msgstr "Χρήση πρώτων σειρών ως κοινόχρηστη συντεταγμένη" 13506 13507#: ../src/sheet-object-graph.c:781 13508msgid "New graph sheet" 13509msgstr "Νέο φύλλο γραφήματος" 13510 13511#: ../src/sheet-object-widget.c:251 13512msgid "Because of GTK bug #705640, a sheet object widget is not being printed." 13513msgstr "" 13514"Λόγω του σφάλματος #705640 του GTK, ένα γραφικό συστατικό αντικειμένου " 13515"φύλλου δεν εκτυπώνεται." 13516 13517#. Object Toolbar 13518#: ../src/sheet-object-widget.c:404 ../src/wbc-gtk-actions.c:2682 13519msgid "Frame" 13520msgstr "Πλαίσιο" 13521 13522#: ../src/sheet-object-widget.c:896 ../src/wbc-gtk-actions.c:2715 13523#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1 13524msgid "Button" 13525msgstr "Κουμπί" 13526 13527#: ../src/sheet-object-widget.c:926 13528msgid "Pressed Button" 13529msgstr "Πιεσμένο κουμπί" 13530 13531#: ../src/sheet-object-widget.c:941 13532msgid "Released Button" 13533msgstr "Απελευθερωμένο κουμπί" 13534 13535#. FIXME: This text sucks: 13536#: ../src/sheet-object-widget.c:1440 13537msgid "Change widget" 13538msgstr "Αλλαγή συστατικού" 13539 13540#: ../src/sheet-object-widget.c:1777 13541msgid "Adjustment Properties" 13542msgstr "Ιδιότητες προσαρμογής" 13543 13544#: ../src/sheet-object-widget.c:1927 13545msgid "Configure Scrollbar" 13546msgstr "Ρύθμιση γραμμής κύλισης" 13547 13548#: ../src/sheet-object-widget.c:2033 13549msgid "Configure Spinbutton" 13550msgstr "Ρύθμιση κουμπιού αυξομοίωσης" 13551 13552#: ../src/sheet-object-widget.c:2034 13553msgid "Spinbutton Properties" 13554msgstr "Ιδιότητες κουμπιού αυξομείωσης" 13555 13556#: ../src/sheet-object-widget.c:2140 13557msgid "Configure Slider" 13558msgstr "Ρύθμιση κύλισης" 13559 13560#: ../src/sheet-object-widget.c:2141 13561msgid "Slider Properties" 13562msgstr "Ιδιότητες κύλισης" 13563 13564#: ../src/sheet-object-widget.c:2343 13565#, c-format 13566msgid "CheckBox %d" 13567msgstr "Πλαίσιο ελέγχου %d" 13568 13569#. FIXME: This text sucks: 13570#: ../src/sheet-object-widget.c:2388 13571msgid "Clicking checkbox" 13572msgstr "Πάτημα πλαισίου ελέγχου" 13573 13574#: ../src/sheet-object-widget.c:2937 ../src/wbc-gtk-actions.c:2718 13575msgid "RadioButton" 13576msgstr "Ραδιοπλήκτρο" 13577 13578#. FIXME: This text sucks: 13579#: ../src/sheet-object-widget.c:2984 13580msgid "Clicking radiobutton" 13581msgstr "Πάτημα ραδιοπλήκτρου" 13582 13583#: ../src/sheet-object-widget.c:3478 13584msgid "Clicking in list" 13585msgstr "Πάτημα στη λίστα" 13586 13587#: ../src/sheet-view.c:404 13588msgid "Copy" 13589msgstr "Αντιγραφή" 13590 13591#: ../src/sheet-view.c:429 ../src/sheet-view.c:432 13592msgid "Cut" 13593msgstr "Αποκοπή" 13594 13595#. Oh, yeah? 13596#: ../src/sheet.c:847 13597msgid "" 13598"This is a special version of Gnumeric. It has been compiled\n" 13599"with support for a very large number of columns. Access to the\n" 13600"column named TRUE may conflict with the constant of the same\n" 13601"name. Expect weirdness." 13602msgstr "" 13603"Αυτή είναι μια ειδική έκδοση του Gnumeric. Έχει μεταγλωττιστεί\n" 13604"με υποστήριξη για ένα πολύ μεγάλο αριθμό στηλών. Η πρόσβαση στη\n" 13605"στήλη με όνομα TRUE μπορεί να προκαλέσει διένεξη με την ομώνυμη\n" 13606"σταθερά. Να αναμένετε περίεργη συμπεριφά." 13607 13608#: ../src/sheet.c:907 13609msgid "Display Zeros" 13610msgstr "Εμφάνιση μηδενικών" 13611 13612#: ../src/sheet.c:908 13613msgid "Control whether zeros are shown are blanked out." 13614msgstr "Καθορίζει αν τα μηδενικά που εμφανίζονται θα παραλείπονται." 13615 13616#: ../src/sheet.c:913 13617msgid "Display Grid" 13618msgstr "Εμφάνιση πλέγματος" 13619 13620#: ../src/sheet.c:914 13621msgid "Control whether the grid is shown." 13622msgstr "Ρυθμίζει αν θα εμφανίζεται το πλέγμα." 13623 13624#: ../src/sheet.c:3570 13625msgid "Target region contains merged cells" 13626msgstr "Η επιλεγμένη περιοχή περιέχει συγχωνευμένα κελιά" 13627 13628#: ../src/sheet.c:3636 13629msgid "cannot operate on merged cells" 13630msgstr "αδύνατη η επεξεργασία σε συγχωνευμένα κελιά" 13631 13632#: ../src/sheet.c:3650 13633msgid "cannot operate on array formulæ" 13634msgstr "αδύνατη η επεξεργασία στη σύνθεση πινάκων" 13635 13636#: ../src/sheet.c:5147 13637msgid "Insert Columns" 13638msgstr "Εισαγωγή στηλών" 13639 13640#: ../src/sheet.c:5165 13641msgid "Delete Columns" 13642msgstr "Διαγραφή στηλών" 13643 13644#: ../src/sheet.c:5183 13645msgid "Insert Rows" 13646msgstr "Εισαγωγή γραμμών" 13647 13648#: ../src/sheet.c:5201 13649msgid "Delete Rows" 13650msgstr "Διαγραφή γραμμών" 13651 13652#: ../src/ssconvert.c:64 ../src/ssdiff.c:48 ../src/ssgrep.c:158 13653#: ../src/ssindex.c:45 13654msgid "Display program version" 13655msgstr "Εμφάνιση έκδοσης του προγράμματος" 13656 13657#: ../src/ssconvert.c:71 13658msgid "Be somewhat more verbose during conversion" 13659msgstr "Να είναι κάπως πιο αναλυτική κατά τη μετατροπή" 13660 13661#: ../src/ssconvert.c:80 ../src/ssindex.c:66 13662msgid "Optionally specify an encoding for imported content" 13663msgstr "" 13664"Προαιρετικός καθορισμός της κωδικοποίησης του συμπληρωμένου περιεχομένου" 13665 13666#: ../src/ssconvert.c:81 ../src/ssindex.c:67 13667msgid "ENCODING" 13668msgstr "ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ" 13669 13670#: ../src/ssconvert.c:87 13671msgid "Optionally specify which importer to use" 13672msgstr "Προαιρετικός καθορισμός του εισαγωγέα που θα χρησιμοποιηθεί" 13673 13674#: ../src/ssconvert.c:94 13675msgid "List the available importers" 13676msgstr "Λίστα διαθέσιμων εισαγωγέων" 13677 13678#: ../src/ssconvert.c:103 13679msgid "Merge listed files (all same format) to make this file" 13680msgstr "" 13681"Συγχώνευση αρχείων της λίστας (της ίδιας μορφής) για την κατασκευή αυτού του " 13682"αρχείου" 13683 13684#: ../src/ssconvert.c:110 13685msgid "Optionally specify which exporter to use" 13686msgstr "Προαιρετικός καθορισμός του εξαγωγέα που θα χρησιμοποιηθεί" 13687 13688#: ../src/ssconvert.c:117 13689msgid "Detailed instructions for the chosen exporter" 13690msgstr "Λεπτομερείς οδηγίες για τον επιλεγμένο εξαγωγέα" 13691 13692#: ../src/ssconvert.c:118 13693msgid "string" 13694msgstr "συμβολοσειρά" 13695 13696#: ../src/ssconvert.c:124 13697msgid "List the available exporters" 13698msgstr "Λίστα διαθέσιμων εξαγωγέων" 13699 13700#: ../src/ssconvert.c:131 13701msgid "" 13702"Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a " 13703"time" 13704msgstr "" 13705"Εξαγωγή αρχείου για κάθε φύλλο αν ο εξαγωγέας υποστηρίζει μόνο ένα φύλλο " 13706"κάθε φορά" 13707 13708#: ../src/ssconvert.c:138 13709msgid "Recalculate all cells before writing the result" 13710msgstr "Επανυπολογισμός όλων των κελιών πριν τη σύνθεση του αποτελέσματος" 13711 13712#: ../src/ssconvert.c:145 13713msgid "Resize to given ROWSxCOLS" 13714msgstr "Αλλαγή μεγέθους σε δοσμένες ΓΡΑΜΜΕΣxΣΤΗΛΕΣ" 13715 13716#: ../src/ssconvert.c:156 13717msgid "The range to export" 13718msgstr "Η περιοχή εξαγωγής" 13719 13720#: ../src/ssconvert.c:163 13721msgid "Goal seek areas" 13722msgstr "Περιοχές αναζήτησης στόχου" 13723 13724#: ../src/ssconvert.c:170 13725msgid "Run the solver" 13726msgstr "Εκτέλεση της επίλυσης" 13727 13728#: ../src/ssconvert.c:177 13729msgid "Tool test specs" 13730msgstr "Προδιαγραφές δοκιμής εργαλείου" 13731 13732#: ../src/ssconvert.c:230 13733msgid "Cannot parse export options." 13734msgstr "Αδύνατη η ανάλυση των επιλογών εξαγωγής." 13735 13736#: ../src/ssconvert.c:236 13737#, c-format 13738msgid "The file saver does not take options\n" 13739msgstr "Η αποθήκευση του αρχείου δεν έχει επιλογές\n" 13740 13741#. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr 13742#: ../src/ssconvert.c:393 13743#, c-format 13744msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n" 13745msgstr "" 13746"Σύγκουση ονομάτων κατά τη διάρκεια της συγχώνευσης: Το όνομα '%s' " 13747"εμφανίζεται δύο φορές στο βιβλίο εργασίας.\n" 13748 13749#: ../src/ssconvert.c:542 13750#, c-format 13751msgid "Failed to create solver" 13752msgstr "Αποτυχία δημιουργίας επίλυσης" 13753 13754#: ../src/ssconvert.c:555 13755#, c-format 13756msgid "Solver ran, but failed" 13757msgstr "Η επίλυση εκτελέστηκε, αλλά χωρίς επιτυχία" 13758 13759#: ../src/ssconvert.c:565 13760#, c-format 13761msgid "Solver: %s\n" 13762msgstr "Επίλυση: %s\n" 13763 13764#: ../src/ssconvert.c:661 13765#, c-format 13766msgid "" 13767"Unknown exporter '%s'.\n" 13768"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n" 13769msgstr "" 13770"Άγνωστος εξαγωγέας '%s'.\n" 13771"Δοκιμάστε --list-exporters για να δείτε μια λίστα με τις δυνατές επιλογές.\n" 13772 13773#: ../src/ssconvert.c:681 13774#, c-format 13775msgid "" 13776"Unable to guess exporter to use for '%s'.\n" 13777"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n" 13778msgstr "" 13779"Αδύνατο η ανίχνευση του εξαγωγέα που θα χρησιμοποιηθεί για το '%s'.\n" 13780"Δοκιμάστε --list-exporters για να δείτε μια λίστα με τις δυνατές επιλογές.\n" 13781 13782#: ../src/ssconvert.c:693 13783#, c-format 13784msgid "" 13785"An output file name or an explicit export type is required.\n" 13786"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n" 13787msgstr "" 13788"Απαιτείται ένα όνομα του αρχείου με τα αποτελέσματα ή ένας άμεσος τύπος " 13789"εξαγωγής.\n" 13790"Δοκιμάστε --list-exporters για να δείτε μια λίστα με τις δυνατές επιλογές.\n" 13791 13792#: ../src/ssconvert.c:703 13793#, c-format 13794msgid "" 13795"Unknown importer '%s'.\n" 13796"Try --list-importers to see a list of possibilities.\n" 13797msgstr "" 13798"Άγνωστος εισαγωγέας '%s'.\n" 13799"Δοκιμάστε --list-importers για να δείτε μια λίστα δυνατοτήτων.\n" 13800 13801#: ../src/ssconvert.c:727 13802#, c-format 13803msgid "Loading %s failed\n" 13804msgstr "Η φόρτωση του %s αρχείου\n" 13805 13806#: ../src/ssconvert.c:827 13807#, c-format 13808msgid "" 13809"Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n" 13810"Only the current sheet will be saved. To get around this limitation, use -" 13811"S.\n" 13812msgstr "" 13813"Ο επιλεγμένος εξαγωγέας (%s) δεν υποστηρίζει την αποθήκευση πολλαπλών φύλλων " 13814"σε ένα αρχείο.\n" 13815"Μόνο το τρέχον φύλλο θα αποθηκευτεί. Για να παρακάμψετε αυτόν τον " 13816"περιορισμό, χρησιμοποιήστε -S.\n" 13817 13818#: ../src/ssconvert.c:856 ../src/ssconvert.c:907 13819msgid "INFILE [OUTFILE]" 13820msgstr "ΑΡΧΕΙΟ ΕΙΣΟΔΟΥ [ΑΡΧΕΙΟ ΕΞΟΔΟΥ]" 13821 13822#: ../src/ssconvert.c:875 13823#, c-format 13824msgid "" 13825"ssconvert version '%s'\n" 13826"datadir := '%s'\n" 13827"libdir := '%s'\n" 13828msgstr "" 13829"ssconvert version '%s'\n" 13830"datadir := '%s'\n" 13831"libdir := '%s'\n" 13832 13833#: ../src/ssconvert.c:905 ../src/ssdiff.c:1089 ../src/ssindex.c:268 13834#, c-format 13835msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n" 13836msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ…] %s\n" 13837 13838#: ../src/ssdiff.c:55 13839msgid "Send output to file" 13840msgstr "Αποστολή εξόδου στο αρχείο" 13841 13842#: ../src/ssdiff.c:62 13843msgid "Output copy highlighting differences" 13844msgstr "Διαφορές επισήμανσης αντιγράφου εξόδου" 13845 13846#: ../src/ssdiff.c:69 13847msgid "Output in xml format" 13848msgstr "Μορφή εξόδου σε xml" 13849 13850#: ../src/ssdiff.c:194 13851#, c-format 13852msgid "%s: Failed to read %s: %s\n" 13853msgstr "%s: Αποτυχία ανάγνωσης του %s: %s\n" 13854 13855#: ../src/ssdiff.c:241 13856#, c-format 13857msgid "Differences for sheet %s:\n" 13858msgstr "Διαφορές για το φύλλο %s:\n" 13859 13860#: ../src/ssdiff.c:243 13861#, c-format 13862msgid "Sheet %s removed.\n" 13863msgstr "Το φύλλο %s αφαιρέθηκε.\n" 13864 13865#: ../src/ssdiff.c:245 13866#, c-format 13867msgid "Sheet %s added.\n" 13868msgstr "Το φύλλο %s προστέθηκε.\n" 13869 13870#: ../src/ssdiff.c:253 13871msgid "Sheet order changed.\n" 13872msgstr "Η σειρά του φύλλου άλλαξε.\n" 13873 13874#: ../src/ssdiff.c:260 13875#, c-format 13876msgid "Sheet attribute %s changed.\n" 13877msgstr "Το γνώρισμα του φύλλου %s άλλαξε.\n" 13878 13879#: ../src/ssdiff.c:268 13880#, c-format 13881msgid "Cell %s changed.\n" 13882msgstr "Το κελί %s άλλαξε.\n" 13883 13884#: ../src/ssdiff.c:270 13885#, c-format 13886msgid "Cell %s removed.\n" 13887msgstr "Το κελί %s αφαιρέθηκε.\n" 13888 13889#: ../src/ssdiff.c:272 13890#, c-format 13891msgid "Cell %s added.\n" 13892msgstr "Το κελί %s προστέθηκε.\n" 13893 13894#: ../src/ssdiff.c:284 13895#, c-format 13896msgid "Style of %s was changed.\n" 13897msgstr "Το στυλ του %s άλλαξε.\n" 13898 13899#: ../src/ssdiff.c:659 13900#, c-format 13901msgid "%s: Unable to guess exporter to use for %s.\n" 13902msgstr "%s: Αδύνατη η πρόβλεψη εξαγωγέα που θα χρησιμοποιηθεί για το %s.\n" 13903 13904#: ../src/ssdiff.c:1025 ../src/ssdiff.c:1091 13905msgid "OLDFILE NEWFILE" 13906msgstr "ΠΑΛΙΟΑΡΧΕΙΟ ΝΕΟΑΡΧΕΙΟ" 13907 13908#: ../src/ssdiff.c:1039 13909#, c-format 13910msgid "" 13911"ssdiff version '%s'\n" 13912"datadir := '%s'\n" 13913"libdir := '%s'\n" 13914msgstr "" 13915"ssdiff version '%s'\n" 13916"datadir := '%s'\n" 13917"libdir := '%s'\n" 13918 13919#: ../src/ssdiff.c:1045 13920#, c-format 13921msgid "%s: Only one output format may be specified.\n" 13922msgstr "%s: Μόνο μια μορφή εξόδου μπορεί να καθοριστεί.\n" 13923 13924#: ../src/ssdiff.c:1064 13925#, c-format 13926msgid "%s: Failed to create output file: %s\n" 13927msgstr "%s: Αδύνατη η δημιουργία του αρχείου εξόδου %s\n" 13928 13929#: ../src/ssgrep.c:61 13930msgid "Only print a count of matches per file" 13931msgstr "Να εκτυπώνεται μόνο ένα πλήθος αποτελεσμάτων ανά αρχείο" 13932 13933#: ../src/ssgrep.c:67 13934msgid "Search only via the string table, display a count of the references." 13935msgstr "" 13936"Αναζήτηση μόνο μέσω του πίνακα συμβολοσειρών, εμφάνιση ενός πλήθους από " 13937"αναφορές." 13938 13939#: ../src/ssgrep.c:74 13940msgid "Get patterns from a file, one per line" 13941msgstr "Ανάκτηση προτύπων από αρχείο, ένα ανά γραμμή" 13942 13943#: ../src/ssgrep.c:81 13944msgid "Pattern is a set of fixed strings" 13945msgstr "Το πρότυπο είναι ένα σύνολο σταθερών συμβολοσειρών" 13946 13947#: ../src/ssgrep.c:88 13948msgid "Print the filename for each match" 13949msgstr "Εκτύπωση του ονόματος αρχείου για κάθε αποτέλεσμα" 13950 13951#: ../src/ssgrep.c:95 13952msgid "Do not print the filename for each match" 13953msgstr "Μη εκτύπωση του ονόματος αρχείου για κάθε αποτέλεσμα" 13954 13955#: ../src/ssgrep.c:102 13956msgid "Ignore differences in letter case" 13957msgstr "Παράβλεψη διαφορών στα πεζά/κεφαλαία" 13958 13959#: ../src/ssgrep.c:109 13960msgid "Print filenames with matches" 13961msgstr "Εκτύπωση ονομάτων αρχείων με τα αποτελέσματα" 13962 13963#: ../src/ssgrep.c:116 13964msgid "Print filenames without matches" 13965msgstr "Εκτύπωση ονομάτων αρχείων χωρίς τα αποτελέσματα" 13966 13967#: ../src/ssgrep.c:123 13968msgid "Print the location of each match" 13969msgstr "Εκτύπωση της τοποθεσίας για κάθε αποτέλεσμα" 13970 13971#: ../src/ssgrep.c:130 13972msgid "Suppress all normal output" 13973msgstr "Καταστολή όλων των φυσιολογικών αποτελεσμάτων" 13974 13975#: ../src/ssgrep.c:137 13976msgid "Search results of expressions too" 13977msgstr "Αναζήτηση επιπλέον και των αποτελεσμάτων εκφράσεων" 13978 13979#: ../src/ssgrep.c:144 13980msgid "Print the location type of each match" 13981msgstr "Εκτύπωση του τύπου τοποθεσίας για κάθε αποτέλεσμα" 13982 13983#: ../src/ssgrep.c:151 13984msgid "Search for cells that do not match" 13985msgstr "Αναζήτηση για κελιά που δεν ταιριάζουν" 13986 13987#: ../src/ssgrep.c:165 13988msgid "Match only whole words" 13989msgstr "Ταίριασμα ολόκληρων λέξεων μόνο" 13990 13991#: ../src/ssgrep.c:172 13992msgid "Recalculate all cells" 13993msgstr "Επανυπολογισμός όλων των κελιών" 13994 13995#: ../src/ssgrep.c:363 13996msgid "result" 13997msgstr "αποτέλεσμα" 13998 13999#: ../src/ssgrep.c:370 14000msgid "comment" 14001msgstr "σχόλιο" 14002 14003#: ../src/ssgrep.c:427 14004msgid "PATTERN INFILE..." 14005msgstr "ΑΡΧΕΙΟ ΕΙΣΟΔΟΥ..." 14006 14007#: ../src/ssgrep.c:441 14008#, c-format 14009msgid "" 14010"version '%s'\n" 14011"datadir := '%s'\n" 14012"libdir := '%s'\n" 14013msgstr "" 14014"έκδοση '%s'\n" 14015"datadir := '%s'\n" 14016"libdir := '%s'\n" 14017 14018#: ../src/ssgrep.c:461 14019#, c-format 14020msgid "%s: Cannot read %s: %s\n" 14021msgstr "%s: Αδύνατη η ανάγνωση του %s: %s\n" 14022 14023#: ../src/ssgrep.c:491 14024#, c-format 14025msgid "%s: Missing pattern\n" 14026msgstr "%s: Λείπει η υπόδειξη\n" 14027 14028#: ../src/ssindex.c:52 14029msgid "List MIME types which ssindex is able to read" 14030msgstr "Λίστα τύπων MIME που το ssindex είναι δυνατόν να διαβάσει" 14031 14032#: ../src/ssindex.c:59 14033msgid "Index the given files" 14034msgstr "Αρίθμηση των δοθέντων αρχείων" 14035 14036#: ../src/ssindex.c:250 ../src/ssindex.c:270 14037msgid "INFILE..." 14038msgstr "ΑΡΧΕΙΟ ΕΙΣΟΔΟΥ..." 14039 14040#: ../src/ssindex.c:264 14041#, c-format 14042msgid "" 14043"ssindex version '%s'\n" 14044"datadir := '%s'\n" 14045"libdir := '%s'\n" 14046msgstr "" 14047"ssindex version '%s'\n" 14048"datadir := '%s'\n" 14049"libdir := '%s'\n" 14050 14051#: ../src/stf-export.c:687 14052msgid "Error while trying to export file as text" 14053msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια εξαγωγής του αρχείου ως κειμένου" 14054 14055#: ../src/stf-export.c:724 14056msgid "eol must be one of unix, mac, and windows" 14057msgstr "eol πρέπει να είναι μία από unix, mac και windows" 14058 14059#: ../src/stf-export.c:744 14060#, c-format 14061msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" 14062msgstr "Άκυρη τιμή για την επιλογή %s: \"%s\"" 14063 14064#: ../src/stf-export.c:746 14065msgid "Invalid option for stf exporter" 14066msgstr "Άκυρη επιλογή για τον εξαγωγέα stf" 14067 14068#: ../src/stf-export.c:777 14069msgid "Text (configurable)" 14070msgstr "Κείμενο (προσαρμόσιμο)" 14071 14072#. FIXME: What locale? 14073#: ../src/stf-parse.c:1318 14074msgid "" 14075"There are more rows of data than there is room for in the sheet. Extra rows " 14076"will be ignored." 14077msgstr "" 14078"Οι γραμμές των δεδομένων ξεπερνούν το χώρο του φύλλου. Οι επιπλέον στήλες θα " 14079"παραβλεφθούν." 14080 14081#. FIXME: What locale? 14082#: ../src/stf-parse.c:1340 14083msgid "" 14084"There are more columns of data than there is room for in the sheet. Extra " 14085"columns will be ignored." 14086msgstr "" 14087"Οι στήλες των δεδομένων ξεπερνούν το χώρο του φύλλου. Οι επιπλέον στήλες θα " 14088"παραβλεφθούν." 14089 14090#: ../src/stf.c:132 14091msgid "Error while trying to read file" 14092msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια ανάγνωσης του αρχείου" 14093 14094#: ../src/stf.c:229 14095msgid "This importer can only be used with a GUI." 14096msgstr "Αυτός ο εισαγωγέας μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με μια GUI." 14097 14098#: ../src/stf.c:323 ../src/stf.c:358 14099msgid "Text to Columns" 14100msgstr "Κείμενο σε στήλες" 14101 14102#: ../src/stf.c:328 14103#, c-format 14104msgid "Only one column of input data can be parsed at a time" 14105msgstr "" 14106"Μόνο μια στήλη των δεδομένων εισόδου είναι δυνατό να αναλυθεί κάθε φορά" 14107 14108#: ../src/stf.c:353 14109msgid "There is no data to convert" 14110msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα για μετατροπή" 14111 14112#: ../src/stf.c:373 14113msgid "Error while trying to parse data into sheet" 14114msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια ανάλυσης των δεδομένων μέσα στο φύλλο" 14115 14116#: ../src/stf.c:400 14117#, c-format 14118msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space." 14119msgid_plural "" 14120"The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces." 14121msgstr[0] "Το αρχείο περιέχει %d χαρακτήρα NULL. Έχει αλλαχτεί σε κενό." 14122msgstr[1] "Το αρχείο περιέχει %d χαρακτήρες NULL. Έχουν αλλαχτεί σε κενά." 14123 14124#: ../src/stf.c:453 14125msgid "That file is not in the given encoding." 14126msgstr "Το αρχείο δε βρίσκεται στη δοθείσα κωδικοποίηση." 14127 14128#: ../src/stf.c:498 14129msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped." 14130msgstr "Μερικά δεδομένα δεν ταιριάζουν στο φύλλο και απομακρύνθηκαν." 14131 14132#: ../src/stf.c:510 14133msgid "Parse error while trying to parse data into sheet" 14134msgstr "" 14135"Σφάλμα ανάλυσης κατά την προσπάθεια φόρτωσης των δεδομένων μέσα στο φύλλο" 14136 14137# 14138#: ../src/stf.c:545 14139msgid "Error while trying to write CSV file" 14140msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια εγγραφής αρχείου CVS" 14141 14142#: ../src/stf.c:643 14143msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)" 14144msgstr "Χρήση κόμματος ή στηλοθέτη στο διαχωρισμό των τιμών (CSV/TSV)" 14145 14146#: ../src/stf.c:651 14147msgid "Text import (configurable)" 14148msgstr "Εισαγωγή κειμένου (προσαρμόσιμο)" 14149 14150#: ../src/stf.c:665 14151msgid "Comma separated values (CSV)" 14152msgstr "Διαχωρισμένες τιμές με κόμμα (CSV)" 14153 14154#: ../src/tools/analysis-anova.c:122 14155msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication" 14156msgstr "AΝΟVA: Δύο παράγοντες χωρίς επανάληψη" 14157 14158#: ../src/tools/analysis-anova.c:124 14159msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance" 14160msgstr "/Περίληψη/Πλήθος/Άθροισμα/Μέση τιμή/Διακύμανση" 14161 14162#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:179 14163#, c-format 14164msgid "Row %i" 14165msgstr "Γραμμή %i" 14166 14167#: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:182 14168#, c-format 14169msgid "Column %i" 14170msgstr "Στήλη %i" 14171 14172#: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593 14173msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\"" 14174msgstr "\"ANOVA\";[Red]\"Άκυρη ANOVA: Λείπουν παρατηρήσεις\"" 14175 14176#: ../src/tools/analysis-anova.c:240 14177msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total" 14178msgstr "Πηγή της διακύμανσης/Γραμμές/Στήλες/Σφάλμα/Σύνολο" 14179 14180#: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609 14181#: ../src/tools/analysis-tools.c:4263 14182msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical" 14183msgstr "" 14184"/Άθροισμα τετραγώνων SS/Βαθμοί ελευθερίας df/Τετραγωνικός μέσος MS/F/Tιμή p/" 14185"Κρίσιμη F" 14186 14187#: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793 14188msgid "Insufficient space available for ANOVA table." 14189msgstr "Ανεπαρκής διαθέσιμος χώρος για τον πίνακα ανάλυσης ANOVA." 14190 14191#: ../src/tools/analysis-anova.c:460 14192msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication" 14193msgstr "ANOVA: Σταθερές επιδράσεις δύο παραγόντων με επανάληψη" 14194 14195#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA 14196#: ../src/tools/analysis-anova.c:475 14197#, c-format 14198msgid "B, Level %i" 14199msgstr "B, Επίπεδο %i" 14200 14201#: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535 14202msgid "Subtotal" 14203msgstr "Μερικό σύνολο" 14204 14205#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA 14206#: ../src/tools/analysis-anova.c:494 14207#, c-format 14208msgid "A, Level %i" 14209msgstr "A, Επίπεδο %i" 14210 14211#: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536 14212msgid "/Count/Sum/Average/Variance" 14213msgstr "/Πλήθος/Άθροισμα/Διακύμανση" 14214 14215#: ../src/tools/analysis-anova.c:598 14216msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total" 14217msgstr "" 14218"/Πηγή διακύμανσης/Παράγοντας Α/Παράγοντας Β/Αλληλεπίδραση/Σφάλμα/Σύνολο" 14219 14220#: ../src/tools/analysis-anova.c:836 14221#, c-format 14222msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication" 14223msgstr "ANOVA δύο παραγόντων (%s), χωρίς επανάληψη" 14224 14225#: ../src/tools/analysis-anova.c:837 14226#, c-format 14227msgid "Two Factor ANOVA (%s), with replication" 14228msgstr "ANOVA δύο παραγόντων (%s), με επανάληψη" 14229 14230#: ../src/tools/analysis-anova.c:852 14231msgid "ANOVA" 14232msgstr "Ανάλυση διακύμανσης ANOVA" 14233 14234#: ../src/tools/analysis-anova.c:855 14235msgid "Two Factor ANOVA" 14236msgstr "ANOVA δύο παραγόντων" 14237 14238#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98 14239#, c-format 14240msgid "Auto Expression (%s)" 14241msgstr "Αυτόματη έκφραση (%s)" 14242 14243#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115 14244#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118 14245msgid "Auto Expression" 14246msgstr "Αυτόματη έκφραση" 14247 14248#. translator info: The quotation marks in the next strings need to 14249#. remain since these are Excel-style format strings 14250#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:65 14251msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\"" 14252msgstr "[>=5]\"Έλεγχος ανεξαρτησίας\";[<5][Red]\"Άκυρος έλεγχος ανεξαρτησίας\"" 14253 14254#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:66 14255msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\"" 14256msgstr "[>=5]\"Έλεγχος ομοιογένειας\";[<5][Red]\"Άκυρος έλεγχος ομοιογένειας\"" 14257 14258#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:69 14259msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value" 14260msgstr "/Στατιστικός έλεγχος/Βαθμοί ελευθερίας/τιμή p/Κρίσιμη τιμή" 14261 14262#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:178 14263#, c-format 14264msgid "Test of Independence (%s)" 14265msgstr "Έλεγχος ανεξαρτησίας (%s)" 14266 14267#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:179 14268#, c-format 14269msgid "Test of Homogeneity (%s)" 14270msgstr "Έλεγχος ομοιογένειας (%s)" 14271 14272#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:190 14273#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:195 14274msgid "Test of Independence" 14275msgstr "Έλεγχος ανεξαρτησίας" 14276 14277#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:191 14278#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:196 14279msgid "Test of Homogeneity" 14280msgstr "Έλεγχος ομοιογένειας" 14281 14282#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114 14283#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290 14284#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474 14285#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715 14286#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035 14287msgid "\"α =\" * 0.000" 14288msgstr "\"α =\" * 0.000" 14289 14290#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153 14291#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329 14292#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517 14293#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781 14294#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103 14295#: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:320 14296#: ../src/tools/analysis-tools.c:1217 ../src/tools/analysis-tools.c:3739 14297#, c-format 14298msgid "Row %d" 14299msgstr "Γραμμή %d" 14300 14301#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205 14302#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386 14303#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603 14304#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922 14305#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286 14306#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3914 14307msgid "Standard Error" 14308msgstr "Τυπικό σφάλμα" 14309 14310#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478 14311#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719 14312#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039 14313msgid "\"γ =\" * 0.000" 14314msgstr "\"γ =\" * 0.000" 14315 14316#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639 14317#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642 14318msgid "" 14319"Holt's trend corrected exponential\n" 14320"smoothing requires at least 2\n" 14321"output columns for each data set." 14322msgstr "" 14323"Η εκθετική εξομάλυνση με διορθωμένη τάση\n" 14324"κατά Holt απαιτεί τουλάχιστον 2\n" 14325"στήλες εξόδου για κάθε σύνολο δεδομένων." 14326 14327#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723 14328#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043 14329msgid "\"δ =\" * 0.000" 14330msgstr "\"δ =\" * 0.000" 14331 14332#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758 14333#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080 14334msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment" 14335msgstr "/Επίπεδο/Τάση/Εποχιακή προσαρμογή" 14336 14337#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953 14338#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956 14339msgid "" 14340"The additive Holt-Winters exponential\n" 14341"smoothing method requires at least 4\n" 14342"output columns for each data set." 14343msgstr "" 14344"Η πρόσθετη μέθοδος εκθετικής εξομάλυνσης\n" 14345"κατά Holt-Winters απαιτεί τουλάχιστον 4\n" 14346"στήλες εξόδου για κάθε σύνολο δεδομένων." 14347 14348#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324 14349#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327 14350msgid "" 14351"The multiplicative Holt-Winters exponential\n" 14352"smoothing method requires at least 4\n" 14353"output columns for each data set." 14354msgstr "" 14355"Η μέθοδος πολλαπλής εκθετικής παλινδρόμησης\n" 14356"κατά Holt-Winters απαιτεί τουλάχιστον 4 στήλες\n" 14357"εξόδου για κάθε σύνολο δεδομένων." 14358 14359#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369 14360#, c-format 14361msgid "Exponential Smoothing (%s)" 14362msgstr "Εκθετική εξομάλυνση (%s)" 14363 14364#: ../src/tools/analysis-frequency.c:77 14365msgid "/Frequency Table/Category" 14366msgstr "/Πίνακας συχνοτήτων/Κατηγορία" 14367 14368#: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:326 14369#: ../src/tools/analysis-tools.c:1223 14370#, c-format 14371msgid "Area %d" 14372msgstr "Περιοχή %d" 14373 14374#: ../src/tools/analysis-frequency.c:271 14375#, c-format 14376msgid "Frequency Table (%s)" 14377msgstr "Πίνακας συχνοτήτων (%s)" 14378 14379#: ../src/tools/analysis-frequency.c:290 ../src/tools/analysis-frequency.c:293 14380msgid "Frequency Table" 14381msgstr "Πίνακας συχνοτήτων" 14382 14383#. translator note: only translate the 14384#. "to below" and "up to" exclusive of 14385#. the quotation marks: 14386#: ../src/tools/analysis-histogram.c:179 14387msgid "\"to below\" * General" 14388msgstr "\"στο παρακάτω\" * Γενικά" 14389 14390#: ../src/tools/analysis-histogram.c:179 14391msgid "\"up to\" * General" 14392msgstr "\"μέχρι\" * Γενικά" 14393 14394#. translator note: only translate the 14395#. "to" and "\xe2\x88\x9e" exclusive of 14396#. the quotation marks: 14397#: ../src/tools/analysis-histogram.c:267 14398msgid "\"to\" * \"∞\"" 14399msgstr "\"στο\" * \"∞\"" 14400 14401#. translator note: only translate the 14402#. "from" and "above" exclusive of 14403#. the quotation marks: 14404#: ../src/tools/analysis-histogram.c:280 14405msgid "\"from\" * General" 14406msgstr "\"από\" * Γενικά" 14407 14408#: ../src/tools/analysis-histogram.c:280 14409msgid "\"above\" * General" 14410msgstr "\"παραπάνω\" * Γενικά" 14411 14412#. translator note: only translate the 14413#. "from" and "\xe2\x88\x92\xe2\x88\x9e" exclusive of 14414#. the quotation marks: 14415#: ../src/tools/analysis-histogram.c:287 14416msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\"" 14417msgstr "\"από\" * \"−∞\";\"από\" * \"−∞\"" 14418 14419#: ../src/tools/analysis-histogram.c:444 14420#, c-format 14421msgid "Histogram (%s)" 14422msgstr "Ιστόγραμμα (%s)" 14423 14424#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102 14425msgid "Kaplan-Meier" 14426msgstr "Kaplan-Meier" 14427 14428#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203 14429msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability" 14430msgstr "/Κίνδυνοι/Θάνατοι/Επικρίσεις/Πιθανότητα" 14431 14432#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209 14433msgid "/At Risk/Deaths/Probability" 14434msgstr "/Κίνδυνοι/Θάνατοι/Πιθανότητα" 14435 14436#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469 ../src/tools/simulation.c:250 14437msgid "Median" 14438msgstr "Διάμεσος" 14439 14440#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532 14441msgid "/Log-Rank Test/Statistic/Degrees of Freedom/p-Value" 14442msgstr "/Καταγραφή δοκιμής τάξης/Στατιστικά/Βαθμοί ελευθερίας/τιμή p" 14443 14444#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657 14445#, c-format 14446msgid "Kaplan-Meier (%s)" 14447msgstr "Kaplan-Meier (%s)" 14448 14449#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679 14450#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682 14451msgid "Kaplan-Meier Estimates" 14452msgstr "Εκτιμητές Kaplan-Meier" 14453 14454#: ../src/tools/analysis-normality.c:64 14455msgid "" 14456"For the Anderson-Darling Test\n" 14457"the sample size must be at\n" 14458"least 8." 14459msgstr "" 14460"Για τον έλεγχο Anderson-Darling\n" 14461"το μέγεθος του δείγματος πρέπει να\n" 14462"είναι τουλάχιστον 8." 14463 14464#: ../src/tools/analysis-normality.c:71 14465msgid "" 14466"For the Cramér-von Mises Test\n" 14467"the sample size must be at\n" 14468"least 8." 14469msgstr "" 14470"Για τον έλεγχο Cramér-von Mises\n" 14471"το μέγεθος του δείγματος πρέπει να\n" 14472"είναι τουλάχιστον 8." 14473 14474#: ../src/tools/analysis-normality.c:78 14475msgid "" 14476"For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n" 14477"the sample size must be at least 5." 14478msgstr "" 14479"Για τον έλεγχο Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov)\n" 14480"το μέγεθος του δείγματος πρέπει να είναι τουλάχιστον 5." 14481 14482#: ../src/tools/analysis-normality.c:84 14483msgid "" 14484"For the Shapiro-Francia Test\n" 14485"the sample size must be at\n" 14486"least 5 and at most 5000." 14487msgstr "" 14488"Για τον έλεγχο Shapiro-Francia\n" 14489"το μέγεθος του δείγματος θα πρέπει να είναι\n" 14490"μεταξύ 5 και 5000." 14491 14492#. xgettext: 14493#. * Note to translators: in the following string and others like it, 14494#. * the "/" is a separator character that can be changed to anything 14495#. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead. 14496#. * 14497#. * The items are bundled like this to increase translation context. 14498#. 14499#: ../src/tools/analysis-normality.c:125 14500msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion" 14501msgstr "/Άλφα/Τιμή p/Στατιστική συνάρτηση/N/Συμπέρασμα" 14502 14503#: ../src/tools/analysis-normality.c:165 14504msgid "Not normal" 14505msgstr "Μη κανονότητα" 14506 14507#: ../src/tools/analysis-normality.c:166 14508msgid "Possibly normal" 14509msgstr "Πιθανόν κανονικό" 14510 14511#: ../src/tools/analysis-normality.c:192 14512#, c-format 14513msgid "Normality Test (%s)" 14514msgstr "Έλεγχος κανονικότητας (%s)" 14515 14516#: ../src/tools/analysis-normality.c:203 ../src/tools/analysis-normality.c:206 14517msgid "Normality Test" 14518msgstr "Έλεγχος κανονικότητας" 14519 14520#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:69 14521msgid "" 14522"/Student-t Test/N/Observed Mean/Hypothesized Mean/Observed Variance/Test " 14523"Statistic/df/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed" 14524msgstr "" 14525"/Δοκιμή Student-t/Ν/Παρατηρούμενος διάμεσος/Υποτιθέμενος διάμεσος/" 14526"Παρατηρούμενη διακύμανση/Δοκιμή στατιστικής/df/α/P(T≤t) μονόπλευρο/P(T≤t) " 14527"δίπλευρο" 14528 14529#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:157 14530#, c-format 14531msgid "Student-t Test (%s)" 14532msgstr "Δοκιμή Στιούντεντ-Τ (%s)" 14533 14534#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:168 14535#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:171 14536msgid "Student-t Test" 14537msgstr "Δοκιμή Student-t" 14538 14539#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67 14540msgid "Principal components analysis has insufficient space." 14541msgstr "Η ανάλυση κυρίων συνιστωσών έχει ανεπαρκή χώρο." 14542 14543#. translator info: The quotation marks in the next strings need to 14544#. remain since these are Excel-style format strings 14545#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:98 14546msgid "" 14547"\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is " 14548"invalid.\"" 14549msgstr "" 14550"\"Ανάλυση κυρίων συνιστωσών\";[Κόκκινο]\"Η ανάλυση κυρίων συνιστωσών δεν " 14551"είναι έγκυρη.\"" 14552 14553#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:104 14554#: ../src/tools/analysis-tools.c:722 14555msgid "Covariances" 14556msgstr "Συνδιακυμάνσεις" 14557 14558#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:128 14559msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors" 14560msgstr "/Πλήθος/Μέση τιμή/Διακύμανση//Ιδιοτιμές/Ιδιοδιανύσματα" 14561 14562#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:133 14563msgid "Percent of Trace" 14564msgstr "Ποσοστό ίχνους" 14565 14566#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:211 14567#, c-format 14568msgid "Principal Components Analysis (%s)" 14569msgstr "Ανάλυση κυρίων συνιστωσών (%s)" 14570 14571#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74 14572msgid "" 14573"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/" 14574"P(T≤t) two-tailed" 14575msgstr "" 14576"/Έλεγχος προσήμων/Διάμεσος/Προβλεπόμενη διάμεσος/Στατιστικός έλεγχος/N/α/" 14577"P(T≤t) μονόπλευρος/P(T≤t) δίπλευρος" 14578 14579#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216 14580msgid "" 14581"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/" 14582"P(T≤t) two-tailed" 14583msgstr "" 14584"/Έλεγχος προσήμων/Διάμεσος/Προβλεπόμενη διαφορά/Στατιστικός έλεγχος/N/α/" 14585"P(T≤t) μονόπλευρος/P(T≤t) δίπλευρος" 14586 14587#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382 14588#, c-format 14589msgid "Sign Test (%s)" 14590msgstr "Έλεγχος προσήμων (%s)" 14591 14592#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79 14593msgid "" 14594"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/" 14595"P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed" 14596msgstr "" 14597"/Έλεγχος προσημασμένου βαθμού του Wilcoxon/Διάμεσος/Προβλεπόμενη διάμεσος/N/S" 14598"−/S+/Στατιστικός έλεγχος/α/P(T≤t) μονόπλευρος/P(T≤t) δίπλευρος" 14599 14600#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235 14601#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503 14602msgid "" 14603"This p-value is calculated by a normal approximation.\n" 14604"It is only valid if the sample size is at least 12." 14605msgstr "" 14606"Η p-value υπολογίζεται από την προσέγγιση κανονικότητας.\n" 14607"Είναι έγκυρη μόνο αν το μέγεθος του δείγματος είναι τουλάχιστον 12." 14608 14609#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294 14610msgid "" 14611"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted " 14612"Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-" 14613"tailed" 14614msgstr "" 14615"/Έλεγχος προσημασμένων βαθμών του Wilcoxon/Διάμεσος/Παρατηρούμενη διαφορά " 14616"διαμέσων/Προβλεπόμενη διαφορά διαμέσων/N/S−/S+/Στατιστικός έλεγχος/α/P(T≤t) " 14617"μονόπλευρος/P(T≤t) δίπλευρος" 14618 14619#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539 14620#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568 14621#, c-format 14622msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)" 14623msgstr "Έλεγχος προσημασμένων Rank του Wilcoxon (%s)" 14624 14625#: ../src/tools/analysis-tools.c:185 14626#, c-format 14627msgid "Bin %i" 14628msgstr "Κλάση %i" 14629 14630#: ../src/tools/analysis-tools.c:189 14631#, c-format 14632msgid "Area %i" 14633msgstr "Περιοχή %i" 14634 14635#: ../src/tools/analysis-tools.c:274 14636#, c-format 14637msgid "Variable %i" 14638msgstr "Μεταβλητή %i" 14639 14640#: ../src/tools/analysis-tools.c:667 14641msgid "Correlations" 14642msgstr "Συσχετίσεις" 14643 14644#: ../src/tools/analysis-tools.c:679 14645#, c-format 14646msgid "Correlation (%s)" 14647msgstr "Συσχέτιση (%s)" 14648 14649#: ../src/tools/analysis-tools.c:734 14650#, c-format 14651msgid "Covariance (%s)" 14652msgstr "Συνδιακύμανση (%s)" 14653 14654#. 14655#. * Note to translators: in the following string and others like it, 14656#. * the "/" is a separator character that can be changed to anything 14657#. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead. 14658#. * 14659#. * The items are bundled like this to increase translation context. 14660#. 14661#: ../src/tools/analysis-tools.c:836 14662msgid "" 14663"/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/" 14664"Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count" 14665msgstr "" 14666"/Μέση τιμή/Τυπικό σφάλμα/Διάμεσος/Κατάσταση/Τυπική απόκλιση/Διακύμανση " 14667"δείγματος/Κύρτωση/Ασυμμετρία/Εύρος/Ελάχιστη τιμή/Μέγιστη τιμή/Άθροισμα/Πλήθος" 14668 14669#: ../src/tools/analysis-tools.c:970 14670#, c-format 14671msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to" 14672msgstr "/%%%s%%%% διάστημα εμπιστοσύνης για το μέσο από/σε" 14673 14674#: ../src/tools/analysis-tools.c:1101 14675#, c-format 14676msgid "Largest (%d)" 14677msgstr "Μεγαλύτερο (%d)" 14678 14679#: ../src/tools/analysis-tools.c:1108 14680#, c-format 14681msgid "Smallest (%d)" 14682msgstr "Μικρότερο (%d)" 14683 14684#: ../src/tools/analysis-tools.c:1125 14685#, c-format 14686msgid "Descriptive Statistics (%s)" 14687msgstr "Περιγραφικά στατιστικά (%s)" 14688 14689#: ../src/tools/analysis-tools.c:1320 14690#, c-format 14691msgid "Sampling (%s)" 14692msgstr "Δειγματοληψία (%s)" 14693 14694#: ../src/tools/analysis-tools.c:1354 ../src/tools/analysis-tools.c:1357 14695msgid "Sample" 14696msgstr "Δείγμα" 14697 14698#: ../src/tools/analysis-tools.c:1398 14699msgid "" 14700"/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean " 14701"Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z " 14702"Critical two-tail" 14703msgstr "" 14704"/Μέσος/Γνωστή διακύμανση/Παρατηρήσεις/Υπόθεση για διαφορά μέσων/" 14705"Παρατηρούμενη διαφορά μέσων/z/P (Z<=z) μονόπλευρος/z κρίσιμος μονόπλευρος/P " 14706"(Z<=z) δίπλευρος/z κρίσιμος δίπλευρος" 14707 14708#: ../src/tools/analysis-tools.c:1585 14709#, c-format 14710msgid "z-Test (%s)" 14711msgstr "z-Test (%s)" 14712 14713#: ../src/tools/analysis-tools.c:1595 ../src/tools/analysis-tools.c:1598 14714msgid "z-Test" 14715msgstr "z-Test" 14716 14717#: ../src/tools/analysis-tools.c:1649 14718msgid "" 14719"/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/" 14720"Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-" 14721"tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail" 14722msgstr "" 14723"/Μέσος/Διακύμανση/Παρατηρήσεις/Συσχέτιση κατά Pearson/Υποτιθέμενη διαφορά " 14724"μέσων/Παρατηρούμενη διαφορά μέσων/Διακύμανση των διαφορών/df/t Stat/P (T<=t) " 14725"μονόπλευρος/t κρίσιμος μονόπλευρος/P (T<=t) δίπλευρος/t κρίσιμος δίπλευρος" 14726 14727#: ../src/tools/analysis-tools.c:1877 14728#, c-format 14729msgid "t-Test, paired (%s)" 14730msgstr "t-Test, για συζευγμένα δείγματα (%s)" 14731 14732#: ../src/tools/analysis-tools.c:1887 ../src/tools/analysis-tools.c:1890 14733#: ../src/tools/analysis-tools.c:2187 ../src/tools/analysis-tools.c:2190 14734#: ../src/tools/analysis-tools.c:2480 ../src/tools/analysis-tools.c:2483 14735msgid "t-Test" 14736msgstr "t-Test" 14737 14738#: ../src/tools/analysis-tools.c:1928 14739msgid "" 14740"/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/" 14741"Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P " 14742"(T<=t) two-tail/t Critical two-tail" 14743msgstr "" 14744"/Μέσος/Διακύμανση/Παρατηρήσεις/Κοινή διακύμανση/Υπόθεση διαφοράς μέσων/" 14745"Παρατηρούμενη διαφορά μέσων/βαθμοί ελευθερίας df/t-στατιστικό/P (T<=t) για " 14746"μονόπλευρο έλεγχο/Κρίσιμη t μονόπλευρος/P (T<=t) δίπλευρος/t Κρίσιμος " 14747"δίπλευρος" 14748 14749#: ../src/tools/analysis-tools.c:2177 ../src/tools/analysis-tools.c:2470 14750#, c-format 14751msgid "t-Test (%s)" 14752msgstr "t-Test (%s)" 14753 14754#: ../src/tools/analysis-tools.c:2225 14755msgid "" 14756"/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean " 14757"Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/" 14758"t Critical two-tail" 14759msgstr "" 14760"/Μέσος/Διακύμανση/Παρατηρήσεις/Υπόθεση διαφοράς μέσων/Παρατηρούμενη διαφορά " 14761"μέσων/βαθμοί ελευθερίας df/t-στατιστικό/P (T<=t) για μονόπλευρο έλεγχο/" 14762"Κρίσιμη τιμή t για μονόπλευρο έλεγχο/P (T<=t) για δίπλευρο έλεγχο/Κρίσιμη " 14763"τιμή t για δίπλευρο έλεγχο" 14764 14765#: ../src/tools/analysis-tools.c:2519 ../src/tools/analysis-tools.c:2768 14766#: ../src/tools/analysis-tools.c:2771 14767msgid "F-Test" 14768msgstr "F-Test" 14769 14770#: ../src/tools/analysis-tools.c:2520 14771msgid "" 14772"/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P " 14773"(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail" 14774msgstr "" 14775"/Μέσος/Διακύμανση/Παρατηρήσεις/Βαθμοί ελευθερίας df/F-στατιστικό//P (F<=f) " 14776"για δεξιές ουρές/Κριτική τιμή F για δεξιές ουρές/P (f<=F) για αριστερές " 14777"ουρές/Κριτική τιμή F για αριστερές ουρές/Πιθανότητα P για δίπλευρο έλεγχο/" 14778"Κριτική τιμή F για δίπλευρο έλεγχο" 14779 14780#: ../src/tools/analysis-tools.c:2758 14781#, c-format 14782msgid "F-Test (%s)" 14783msgstr "F-Test (%s)" 14784 14785#: ../src/tools/analysis-tools.c:2903 14786msgid "" 14787"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/" 14788"Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept" 14789msgstr "" 14790"/ΕΞΟΔΟΣ ΠΕΡΙΛΗΨΗΣ//Στατιστική παλινδρόμηση/Πολλαπλό R/R^2/Τυπικό σφάλμα/" 14791"Προσαρμοσμένος R^2//Παρατηρήσεις//ANOVA//Παλινδρόμηση/Υπόλοιπο/Σύνολο/" 14792"Αποτέμνουσα" 14793 14794#: ../src/tools/analysis-tools.c:2922 14795msgid "Response Variable" 14796msgstr "Εξαρτημένη μετβλητή" 14797 14798#: ../src/tools/analysis-tools.c:2956 14799msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F" 14800msgstr "" 14801"/βαθμοί ελευθερίας df/Άθροισμα τετραγώνων SS/Τετραγωνικός μέσος MS/F/" 14802"Σημαντικότητα του F" 14803 14804#: ../src/tools/analysis-tools.c:2963 14805msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value" 14806msgstr "/Συντελεστές/Τυπικό σφάλμα/Στατιστικά t/Τιμή p" 14807 14808#. xgettext: this is an Excel-style number format. Use "..." quotes and do not translate the 0% 14809#: ../src/tools/analysis-tools.c:2969 14810msgid "\"Lower\" 0%" 14811msgstr "\"Χαμηλότερο\" 0%" 14812 14813#. xgettext: this is an Excel-style number format. Use "..." quotes and do not translate the 0% 14814#: ../src/tools/analysis-tools.c:2971 14815msgid "\"Upper\" 0%" 14816msgstr "\"UΥψηλότερο\" 0%" 14817 14818#: ../src/tools/analysis-tools.c:2980 14819msgid "" 14820"Probability of observing a t-statistic\n" 14821"whose absolute value is at least as large\n" 14822"as the absolute value of the actually\n" 14823"observed t-statistic, assuming the null\n" 14824"hypothesis is in fact true." 14825msgstr "" 14826"Η πιθανότητα παρατήρησης ενός στατιστικού t\n" 14827"του οποίου η απόλυτη τιμή είναι τουλάχιστον ίση με\n" 14828"την απόλυτη τιμή του πραγματικά\n" 14829"παρατηρούμενου στατιστικού t, θεωρώντας ότι η μηδενική\n" 14830"υπόθεση είναι πράγματι αληθής." 14831 14832#: ../src/tools/analysis-tools.c:2987 14833msgid "" 14834"This value is not the square of R\n" 14835"but the uncentered version of the\n" 14836"coefficient of determination; that\n" 14837"is, the proportion of the sum of\n" 14838"squares explained by the model." 14839msgstr "" 14840"Η τιμή αυτή δεν είναι το τετράγωνο του R\n" 14841"αλλά η άκεντρη έκδοση\n" 14842"του συντελεστή προσδιορισμού· δηλαδή\n" 14843"ο λόγος του αθροίσματος τετραγώνων\n" 14844"που περιγράφονται από το μοντέλο." 14845 14846#: ../src/tools/analysis-tools.c:3295 14847msgid "Constant" 14848msgstr "Σταθερά" 14849 14850#: ../src/tools/analysis-tools.c:3300 14851msgid "" 14852"/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally " 14853"studentized/p-Value" 14854msgstr "" 14855"/Πρόβλεψη//Υπόλοιπο/Δυνάμεις/εσωτερική στιούντεντ/εξωτερικά στιούντεντ/τιμή p" 14856 14857#: ../src/tools/analysis-tools.c:3462 14858msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations" 14859msgstr "/ΕΞΟΔΟΣ ΠΕΡΙΛΗΨΗΣ//Ανεξάρτητη μεταβλητή//Παρατηρήσεις" 14860 14861#: ../src/tools/analysis-tools.c:3467 14862msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations" 14863msgstr "/ΕΞΟΔΟΣ ΠΕΡΙΛΗΨΗΣ//Εξαρτημένη μεταβλητή//Παρατηρήσεις" 14864 14865#: ../src/tools/analysis-tools.c:3473 14866msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F" 14867msgstr "/Εξαρτημένη μεταβλητή/R^2/Κλίση/Αποτέμνουσα/F/Σημαντικότητα της F" 14868 14869#: ../src/tools/analysis-tools.c:3479 14870msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F" 14871msgstr "/Ανεξάρτητη μεταβλητή/R^2/Κλίση/Αποτέμνουσα/F/Σημαντικότητα της F" 14872 14873#: ../src/tools/analysis-tools.c:3560 14874#, c-format 14875msgid "Regression (%s)" 14876msgstr "Παλινδρόμηση (%s)" 14877 14878#: ../src/tools/analysis-tools.c:3975 14879#, c-format 14880msgid "Moving Average (%s)" 14881msgstr "Κυλιόμενος μέσος όρος (%s)" 14882 14883#: ../src/tools/analysis-tools.c:4033 14884msgid "Ranks & Percentiles" 14885msgstr "Βαθμοί και ποσοστά" 14886 14887#: ../src/tools/analysis-tools.c:4044 14888msgid "Point" 14889msgstr "Στιγμή" 14890 14891#: ../src/tools/analysis-tools.c:4045 14892msgid "Rank" 14893msgstr "Βαθμός" 14894 14895#: ../src/tools/analysis-tools.c:4046 14896msgid "Percentile Rank" 14897msgstr "Βαθμός ποσοστού" 14898 14899#: ../src/tools/analysis-tools.c:4138 14900#, c-format 14901msgid "Ranks (%s)" 14902msgstr "Βαθμοί (%s)" 14903 14904#: ../src/tools/analysis-tools.c:4150 ../src/tools/analysis-tools.c:4153 14905msgid "Ranks" 14906msgstr "Βαθμοί" 14907 14908# # FIX? If anyone is familiar with the following statistical terms... 14909#: ../src/tools/analysis-tools.c:4185 14910msgid "Anova: Single Factor" 14911msgstr "Anova: Μοναδικός παράγοντας" 14912 14913#: ../src/tools/analysis-tools.c:4186 ../src/tools/simulation.c:336 14914msgid "SUMMARY" 14915msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ" 14916 14917#: ../src/tools/analysis-tools.c:4189 14918msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance" 14919msgstr "/Ομάδες/Πλήθος/Άθροισμα/Μέσος όρος/Διακύμανση" 14920 14921#: ../src/tools/analysis-tools.c:4257 14922msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total" 14923msgstr "" 14924"/ΑNOVA/Πηγή της διακύμανσης/Μεταξύ των ομάδων/Μέσα στις ομάδες/Συνολικό" 14925 14926#: ../src/tools/analysis-tools.c:4475 14927#, c-format 14928msgid "Single Factor ANOVA (%s)" 14929msgstr "ANOVA ενός παράγοντα (%s)" 14930 14931#: ../src/tools/analysis-tools.c:4486 14932msgid "Anova" 14933msgstr "Anova" 14934 14935#: ../src/tools/analysis-tools.c:4489 14936msgid "Single Factor ANOVA" 14937msgstr "ANOVA ενός παράγοντα" 14938 14939#: ../src/tools/analysis-tools.c:4521 14940msgid "Inverse Fourier Transform" 14941msgstr "Αντίστροφη μορφοποίηση Fourier" 14942 14943#: ../src/tools/analysis-tools.c:4522 14944msgid "Fourier Transform" 14945msgstr "Μετασχηματισμός Fourier" 14946 14947# 48x48/emblems/emblem-bin.icon.in.h:1 14948# 48x48/emblems/emblem-bin.icon.in.h:1 14949# 48x48/emblems/emblem-bin.icon.in.h:1 14950#: ../src/tools/analysis-tools.c:4530 14951msgid "/Real/Imaginary" 14952msgstr "/Πραγματικό/Φανταστικό" 14953 14954#: ../src/tools/analysis-tools.c:4578 14955#, c-format 14956msgid "Fourier Series (%s)" 14957msgstr "Σειρές Φουριέ (%s)" 14958 14959#: ../src/tools/analysis-tools.c:4590 ../src/tools/analysis-tools.c:4593 14960msgid "Fourier Series" 14961msgstr "Σειρές Φουριέ" 14962 14963#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:139 14964msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistic/U-Statistic/p-Value" 14965msgstr "/Βαθμός-Άθροισμα/N/U/Ties/Στατιστικά:/Στατιστικά U/τιμή p" 14966 14967#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:300 14968msgid "" 14969"This p-value is calculated using a\n" 14970"normal approximation, so it is\n" 14971"only valid for large samples of\n" 14972"at least 15 observations in each\n" 14973"population, and few if any ties." 14974msgstr "" 14975"Η p-value υπολογίζεται χρησιμοποιώντας\n" 14976"προσέγγιση κανονικότητας, ώστε να\n" 14977"είναι έγκυρη μόνο για μεγάλα δείγματα\n" 14978"τουλάχιστον 15 παρατηρήσεων σε κάθε\n" 14979"πληθυσμό, και λίγους αν υπάρχουν δεσμοί." 14980 14981#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:308 14982#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:313 14983#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:318 14984msgid "" 14985"Since there is insufficient space\n" 14986"for the third column of output,\n" 14987"this value is not calculated." 14988msgstr "" 14989"Επειδή ο χώρος είναι ανεπαρκής\n" 14990"για την τρίτη στήλη της εξόδου,\n" 14991"δεν υπολογίζεται αυτή η τιμή." 14992 14993#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:352 14994#, c-format 14995msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)" 14996msgstr "Έλεγχος Wilcoxon-Mann-Whitney (%s)" 14997 14998#: ../src/tools/dao.c:182 14999msgid "New Sheet" 15000msgstr "Νέο φύλλο" 15001 15002#: ../src/tools/dao.c:185 15003msgid "New Workbook" 15004msgstr "Νέο βιβλίο εργασίας" 15005 15006#: ../src/tools/dao.c:1005 15007msgid "Gnumeric " 15008msgstr "Gnumeric " 15009 15010#: ../src/tools/dao.c:1011 15011msgid "Worksheet:" 15012msgstr "Φύλλο εργασίας:" 15013 15014#: ../src/tools/dao.c:1018 15015msgid "Report Created: " 15016msgstr "Η αναφορά δημιουργήθηκε: " 15017 15018#: ../src/tools/data-shuffling.c:291 15019msgid "Shuffled" 15020msgstr "Μεταθετημένο" 15021 15022#: ../src/tools/fill-series.c:378 15023#, c-format 15024msgid "Fill Series (%s)" 15025msgstr "Γέμισμα σειρών (%s)" 15026 15027#: ../src/tools/filter.c:137 15028msgid "Filtered" 15029msgstr "Φιλτραρισμένο" 15030 15031#: ../src/tools/filter.c:199 15032msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:" 15033msgstr "/Εξειδικευμένο φίλτρο:/Περιοχή προέλευσης:/Περιοχή κριτηρίων:" 15034 15035#: ../src/tools/filter.c:269 15036#, c-format 15037msgid "Advanced Filter (%s)" 15038msgstr "Εξειδικευμένο φίλτρο (%s)" 15039 15040#: ../src/tools/gnm-solver.c:590 15041#, c-format 15042msgid "Invalid solver target" 15043msgstr "Μη έγκυρος προορισμός επίλυσης" 15044 15045#: ../src/tools/gnm-solver.c:602 15046#, c-format 15047msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number" 15048msgstr "" 15049"Το κελί προορισμού, %s, πρέπει να περιέχει ένα μαθηματικό τύπο που εκτιμάται " 15050"ως αριθμός" 15051 15052#: ../src/tools/gnm-solver.c:612 15053#, c-format 15054msgid "Invalid solver input range" 15055msgstr "Άκυρη περιοχή εισαγωγής της επίλυσης" 15056 15057#: ../src/tools/gnm-solver.c:623 15058#, c-format 15059msgid "Input cell %s contains a formula" 15060msgstr "Το κελί εισόδου %s περιέχει μαθηματικό τύπο" 15061 15062#: ../src/tools/gnm-solver.c:638 15063#, c-format 15064msgid "Solver constraint #%d is invalid" 15065msgstr "Η υπόθεση #%d της επίλυσης δεν είναι έγκυρη" 15066 15067#: ../src/tools/gnm-solver.c:1022 15068msgid "Timeout" 15069msgstr "Όριο χρόνου" 15070 15071#: ../src/tools/gnm-solver.c:1231 15072#, c-format 15073msgid "Failed to create file for linear program" 15074msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία αρχείου για γραμμικό πρόγραμμα" 15075 15076#: ../src/tools/gnm-solver.c:1240 15077#, c-format 15078msgid "Failed to create linear program file" 15079msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία αρχείου γραμμικού προγράμματος" 15080 15081#: ../src/tools/gnm-solver.c:1260 15082#, c-format 15083msgid "Failed to save linear program" 15084msgstr "Αποτυχία κατά την αποθήκευση του γραμμικού προγράμματος" 15085 15086#: ../src/tools/gnm-solver.c:1508 15087msgid "Target" 15088msgstr "Στόχος" 15089 15090#: ../src/tools/gnm-solver.c:1512 15091msgid "Status" 15092msgstr "Κατάσταση" 15093 15094#: ../src/tools/gnm-solver.c:1525 15095msgid "Minimize" 15096msgstr "Ελαχιστοποίηση" 15097 15098#: ../src/tools/gnm-solver.c:1528 15099msgid "Maximize" 15100msgstr "Μεγιστοποίηση" 15101 15102#: ../src/tools/gnm-solver.c:1556 15103msgid "Lower" 15104msgstr "Χαμηλά" 15105 15106#: ../src/tools/gnm-solver.c:1557 15107msgid "Upper" 15108msgstr "Ανώτερο" 15109 15110#: ../src/tools/gnm-solver.c:1558 ../src/tools/gnm-solver.c:1601 15111msgid "Slack" 15112msgstr "Ασυντόνιστο" 15113 15114#: ../src/tools/gnm-solver.c:1580 15115msgid "At limit" 15116msgstr "Στο όριο" 15117 15118#: ../src/tools/gnm-solver.c:1583 15119msgid "Outside bounds" 15120msgstr "Εξωτερικά όρια" 15121 15122#: ../src/tools/gnm-solver.c:1598 15123msgid "Condition" 15124msgstr "Συνθήκη" 15125 15126#: ../src/tools/gnm-solver.c:1603 15127msgid "No constraints" 15128msgstr "Χωρίς περιορισμούς" 15129 15130#: ../src/tools/gnm-solver.c:1691 15131#, c-format 15132msgid "Neighborhood for %s\n" 15133msgstr "Γειτονικά του %s\n" 15134 15135#: ../src/tools/gnm-solver.c:2156 15136#, c-format 15137msgid "Target cell did not evaluate to a number." 15138msgstr "Το κελί προορισμού δεν αξιολογήθηκε σε κάποιον αριθμό." 15139 15140#: ../src/tools/gnm-solver.c:2164 15141#, c-format 15142msgid "Target cell does not appear to depend linearly on input cells." 15143msgstr "" 15144"Το κελί προορισμού δεν φαίνεται να εξαρτάται γραμμικά από τα κελιά εισόδου." 15145 15146#: ../src/tools/gnm-solver.c:2575 15147#, c-format 15148msgid "" 15149"Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> " 15150"solver. For more information see %s.\n" 15151"\n" 15152"Would you like to locate it yourself?" 15153msgstr "" 15154"Το Gnumeric δεν μπορεί να εντοπίσει το απαιτούμενο πρόγραμμα <i>%s</i> για " 15155"την λύση <i>%s</i>. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε %s.\n" 15156"\n" 15157"Θα θέλετε να το εντοπίσετε εσείς;" 15158 15159#: ../src/tools/gnm-solver.c:2579 15160#, c-format 15161msgid "Unable to locate %s" 15162msgstr "Αδυναμία εντοπισμού %s" 15163 15164#: ../src/tools/gnm-solver.c:2595 15165#, c-format 15166msgid "Locate the %s program" 15167msgstr "Εντοπισμός του προγράμματος %s" 15168 15169#: ../src/tools/gnm-solver.c:2986 15170#, c-format 15171msgid "The initial values do not satisfy the constraints." 15172msgstr "Οι αρχικές τιμές δεν ικανοποιούν τους περιορισμούς." 15173 15174#: ../src/tools/gnm-solver.c:3077 15175msgid "Iteration limit exceeded" 15176msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο επαναλήψεων" 15177 15178#: ../src/tools/random-generator-cor.c:63 15179msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix" 15180msgstr "Η αποσύνθεση Cholesky του πίνακας συνδυακυμάνσεων" 15181 15182#: ../src/tools/random-generator-cor.c:75 15183msgid "Uncorrelated Random Variables" 15184msgstr "Ασυσχέτιστες τυχαίες μεταβλητές" 15185 15186#: ../src/tools/random-generator-cor.c:97 15187msgid "Correlated Random Variables" 15188msgstr "Συσχετισμένες τυχαίες μεταβλητές" 15189 15190#: ../src/tools/random-generator-cor.c:139 15191#, c-format 15192msgid "Correlated Random Numbers (%s)" 15193msgstr "Συσχετισμένοι τυχαίοι αριθμοί (%s)" 15194 15195#: ../src/tools/random-generator-cor.c:150 15196#: ../src/tools/random-generator-cor.c:153 15197msgid "Correlated Random Numbers" 15198msgstr "Συσχετισμένοι τυχαίοι αριθμοί" 15199 15200#: ../src/tools/random-generator.c:53 15201msgid "Generating Random Numbers..." 15202msgstr "Δημιουργία τυχαίων αριθμών..." 15203 15204#: ../src/tools/random-generator.c:119 15205msgid "" 15206"The probability input range contains a non-numeric value.\n" 15207"All probabilities must be non-negative numbers." 15208msgstr "" 15209"Η περιοχή εισόδου της πιθανότητας περιέχει μια μη-αριθμητική τιμή.\n" 15210"Όλες οι πιθανότητες θα πρέπει να είναι μη-αρνητικοί αριθμοί." 15211 15212#: ../src/tools/random-generator.c:127 15213msgid "" 15214"The probability input range contains a negative number.\n" 15215"All probabilities must be non-negative!" 15216msgstr "" 15217"Η περιοχή εισόδου της πιθανότητας περιέχει μια αρνητική τιμή.\n" 15218"Όλες οι πιθανότητες πρέπει να είναι μη-αρνητικές!" 15219 15220#: ../src/tools/random-generator.c:142 15221msgid "None of the values in the value range may be empty!" 15222msgstr "Καμία από τις τιμές στην περιοχή τιμών δεν πρέπει να είναι κενή!" 15223 15224#: ../src/tools/random-generator.c:158 15225msgid "The probabilities may not all be 0!" 15226msgstr "Οι πιθανότητες δε μπορεί να είναι όλες 0!" 15227 15228#: ../src/tools/random-generator.c:760 15229#, c-format 15230msgid "Random Numbers (%s)" 15231msgstr "Τυχαίοι αριθμοί (%s)" 15232 15233#: ../src/tools/simulation.c:93 15234msgid "" 15235"Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your " 15236"last round # is too high)." 15237msgstr "" 15238"Η μεταβλητή εισαγωγής δεν παρήγαγε αριθμητική τιμή. Ελέγξτε το μοντέλο (ίσως " 15239"ο τελευταίος γύρος # είναι πολύ υψηλός)." 15240 15241#: ../src/tools/simulation.c:118 15242msgid "" 15243"Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables " 15244"in your model (maybe your last round # is too high)." 15245msgstr "" 15246"Η μεταβλητή αποτελέσματος δεν παρήγαγε αριθμητική τιμή. Ελέγξτε τις " 15247"μεταβλητές εξόδου στο μοντέλο σας (ίσως ο τελευταίος γύρος # είναι πολύ " 15248"μεγάλος)." 15249 15250#: ../src/tools/simulation.c:235 15251msgid "Simulation Report" 15252msgstr "Αναφορά προσομοίωσης" 15253 15254#: ../src/tools/simulation.c:248 15255msgid "Mean" 15256msgstr "Μέσος όρος" 15257 15258#: ../src/tools/simulation.c:251 15259msgid "Mode" 15260msgstr "Μέθοδος" 15261 15262#: ../src/tools/simulation.c:252 15263msgid "Std. Dev." 15264msgstr "Τυπ. Αποκλ." 15265 15266#: ../src/tools/simulation.c:253 15267msgid "Variance" 15268msgstr "Διακύμανση" 15269 15270#: ../src/tools/simulation.c:254 15271msgid "Skewness" 15272msgstr "Ασυμμετρία" 15273 15274#: ../src/tools/simulation.c:255 15275msgid "Kurtosis" 15276msgstr "Κύρτωση" 15277 15278#: ../src/tools/simulation.c:256 15279msgid "Range" 15280msgstr "Έυρος" 15281 15282#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4690 15283msgid "Count" 15284msgstr "Πλήθος" 15285 15286#: ../src/tools/simulation.c:258 15287msgid "Confidence (95%)" 15288msgstr "Εμπιστοσύνη (95%)" 15289 15290#: ../src/tools/simulation.c:259 15291msgid "Lower Limit (95%)" 15292msgstr "Κατώτερο όριο (95%)" 15293 15294#: ../src/tools/simulation.c:260 15295msgid "Upper Limit (95%)" 15296msgstr "Ανώτερο όριο (95%)" 15297 15298#: ../src/tools/simulation.c:328 15299msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #" 15300msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ ΓΥΡΟΥ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗΣ #" 15301 15302#: ../src/tools/simulation.c:342 15303msgid "Report" 15304msgstr "Αναφορά" 15305 15306#: ../src/tools/simulation.c:389 15307msgid "(Input) " 15308msgstr "(Εισαγωγή)" 15309 15310#: ../src/tools/simulation.c:404 15311msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. " 15312msgstr "Ο μέγιστος χρόνος ξεπεράστηκε. Η προσομοίωση δεν ολοκληρώθηκε." 15313 15314#: ../src/tools/tabulate.c:156 15315msgid "Tabulation" 15316msgstr "Πινακοποίηση" 15317 15318#. xgettext: The first %d gives the number of rows that match. 15319#. The second %d gives the total number of rows. Assume that the 15320#. total number of rows is always large (>10). 15321#. Note that the english "matches" or "match" is the verb of this sentence! 15322#. There is no explicit noun associated with the second %d in english, the 15323#. meaning is really "%d rows of all %d rows match" 15324#. This is input to ngettext. 15325#: ../src/undo.c:245 15326#, c-format 15327msgid "%d row of %d matches" 15328msgid_plural "%d rows of %d match" 15329msgstr[0] "Η γραμμή %d από %d ταιριάσματα" 15330msgstr[1] "Οι γραμμές %d από %d ταίριασμα" 15331 15332#. xgettext: The %d gives the number of rows that match. 15333#. This is input to ngettext. 15334#: ../src/undo.c:254 15335#, c-format 15336msgid "%d row matches" 15337msgid_plural "%d rows match" 15338msgstr[0] "Η γραμμή %d ταιριάζει" 15339msgstr[1] "Οι γραμμές %d ταιριάζουν" 15340 15341#. Note: no entry for GNM_VALIDATION_OP_NONE 15342#: ../src/validation.c:73 15343msgid "Between" 15344msgstr "Μεταξύ" 15345 15346#: ../src/validation.c:74 15347msgid "Not_Between" 15348msgstr "Όχι_μεταξύ" 15349 15350#: ../src/validation.c:75 15351msgid "Equal" 15352msgstr "Ίσο" 15353 15354#: ../src/validation.c:76 15355msgid "Not Equal" 15356msgstr "Άνισο" 15357 15358#: ../src/validation.c:77 15359msgid "Greater Than" 15360msgstr "Μεγαλύτερο από" 15361 15362#: ../src/validation.c:78 15363msgid "Less Than" 15364msgstr "Μικρότερο από" 15365 15366#: ../src/validation.c:79 15367msgid "Greater than or Equal" 15368msgstr "Μεγαλύτερο από ή Ίσο" 15369 15370#: ../src/validation.c:80 15371msgid "Less than or Equal" 15372msgstr "Μικρότερο από ή Ίσο" 15373 15374#: ../src/validation.c:438 15375#, c-format 15376msgid "Missing formula for validation" 15377msgstr "Λείπει ο μαθηματικός τύπος για την επικύρωση" 15378 15379#: ../src/validation.c:441 15380#, c-format 15381msgid "Extra formula for validation" 15382msgstr "Έξτρα μαθηματικός τύπος για την επικύρωση" 15383 15384#: ../src/validation.c:452 15385msgid "Gnumeric: Validation" 15386msgstr "Gnumeric: Επικύρωση" 15387 15388#: ../src/validation.c:515 15389#, c-format 15390msgid "Cell %s is not permitted to be blank" 15391msgstr "Το κελί %s δεν επιτρέπεται να είναι κενό" 15392 15393#: ../src/validation.c:523 15394#, c-format 15395msgid "Cell %s is not permitted to contain error values" 15396msgstr "Το κελί %s δεν επιτρέπεται να περιέχει εσφαλμένες τιμές" 15397 15398#: ../src/validation.c:534 15399#, c-format 15400msgid "Cell %s is not permitted to contain strings" 15401msgstr "Το κελί %s δεν επιτρέπεται να περιέχει συμβολοσειρές" 15402 15403#: ../src/validation.c:550 15404#, c-format 15405msgid "'%s' is not an integer" 15406msgstr "Το '%s' δεν είναι ακέραιος" 15407 15408#: ../src/validation.c:560 15409#, c-format 15410msgid "'%s' is not a valid date" 15411msgstr "'%s' δεν είναι έγκυρη ημερομηνία" 15412 15413#: ../src/validation.c:584 15414#, c-format 15415msgid "%s does not contain the new value." 15416msgstr "Το '%s' δεν περιέχει τη νέα τιμή." 15417 15418#: ../src/validation.c:620 15419#, c-format 15420msgid "%s is not true." 15421msgstr "Το '%s' δεν είναι αληθές." 15422 15423#: ../src/validation.c:659 15424#, c-format 15425msgid "%s is out of permitted range" 15426msgstr "Το κελί %s είναι έξω από το επιτρεπούμενο εύρος" 15427 15428#: ../src/value.c:60 15429msgid "#NULL!" 15430msgstr "#ΚΕΝΟ!" 15431 15432#: ../src/value.c:61 15433msgid "#DIV/0!" 15434msgstr "#ΔΙΑΙΡ/0!" 15435 15436#: ../src/value.c:62 15437msgid "#VALUE!" 15438msgstr "#ΤΙΜΗ!" 15439 15440#: ../src/value.c:63 15441msgid "#REF!" 15442msgstr "#ΑΝΑΦΟΡΑ!" 15443 15444#: ../src/value.c:64 15445msgid "#NAME?" 15446msgstr "#ΟΝΟΜΑ;" 15447 15448#: ../src/value.c:65 15449msgid "#NUM!" 15450msgstr "#ΑΡΙΘ!" 15451 15452#: ../src/value.c:66 15453msgid "#N/A" 15454msgstr "#Δ/Υ" 15455 15456#: ../src/wbc-gtk-actions.c:183 ../src/workbook-view.c:1185 15457msgid "Default file saver is not available." 15458msgstr "Ο προεπιλεγμένος αποθηκευτής των αρχείων δεν είναι διαθέσιμος." 15459 15460#. File->PrintArea 15461#: ../src/wbc-gtk-actions.c:208 ../src/wbc-gtk-actions.c:2124 15462msgid "Set Print Area" 15463msgstr "Καθορισμός περιοχής εκτύπωσης" 15464 15465#: ../src/wbc-gtk-actions.c:212 15466#, c-format 15467msgid "Set Print Area to %s" 15468msgstr "Καθορισμός περιοχής εκτύπωσης σε %s" 15469 15470#: ../src/wbc-gtk-actions.c:231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2127 15471msgid "Clear Print Area" 15472msgstr "Απαλοιφή περιοχής εκτύπωσης" 15473 15474#: ../src/wbc-gtk-actions.c:499 15475#, c-format 15476msgid "" 15477"In cell %s, the current contents\n" 15478" %s\n" 15479"would have been replaced by\n" 15480" %s\n" 15481"which is invalid.\n" 15482"\n" 15483"The replace has been aborted and nothing has been changed." 15484msgstr "" 15485"Στο κελί %s,τα τρέχοντα περιεχόμενα\n" 15486" %s\n" 15487"θα είχαν αντικατασταθεί με τα \n" 15488" %s\n" 15489"που είναι μη-έγκυρα.\n" 15490"\n" 15491"Η αντικατάσταση έχει διακοπεί και τίποτα δεν έχει αλλάξει." 15492 15493#: ../src/wbc-gtk-actions.c:538 15494#, c-format 15495msgid "Comment in cell %s!%s" 15496msgstr "Σχόλιο στο κελί %s!%s" 15497 15498#. TODO : No need to check simplicty. XL applies for each non-discrete 15499#. * selected region, (use selection_apply). Arrays and Merged regions 15500#. * are permitted. 15501#. 15502#: ../src/wbc-gtk-actions.c:856 15503msgid "Insert rows" 15504msgstr "Εισαγωγή γραμμών" 15505 15506#: ../src/wbc-gtk-actions.c:873 15507msgid "Insert columns" 15508msgstr "Εισαγωγή στηλών" 15509 15510#: ../src/wbc-gtk-actions.c:980 ../src/wbc-gtk-actions.c:1000 15511msgid "Show Detail" 15512msgstr "Εμφάνιση λεπτομέρειας" 15513 15514#: ../src/wbc-gtk-actions.c:980 ../src/wbc-gtk-actions.c:1000 15515msgid "Hide Detail" 15516msgstr "Απόκρυψη λεπτομέρειας" 15517 15518#: ../src/wbc-gtk-actions.c:987 15519msgid "can only be performed on an existing group" 15520msgstr "μπορεί να εκτελεστεί μόνο σε υπάρχουσα ομάδα" 15521 15522#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1028 15523msgid "Ungroup" 15524msgstr "Απομαδοποίηση" 15525 15526#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1082 15527#, c-format 15528msgid "" 15529"Unable to start the help browser (%s).\n" 15530"The system error message is: \n" 15531"\n" 15532"%s" 15533msgstr "" 15534"Unable to start the help browser (%s).\n" 15535"The system error message is: \n" 15536"\n" 15537"%s" 15538 15539#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1243 15540msgid "Sort" 15541msgstr "Ταξινόμηση" 15542 15543#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1394 15544msgid "Choose object file" 15545msgstr "Επιλογή αρχείου αντικειμένου" 15546 15547#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1475 15548msgid "Set Horizontal Alignment" 15549msgstr "Ορισμός οριζόντιας στοίχισης" 15550 15551#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1509 15552msgid "Set Vertical Alignment" 15553msgstr "Ορισμός κάθετης στοίχισης" 15554 15555#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1654 15556msgid "Format as General" 15557msgstr "Γενική μορφοποίηση" 15558 15559#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1660 15560msgid "Format as Number" 15561msgstr "Αριθμός μορφοποίησης" 15562 15563#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1677 15564msgid "Format as Currency" 15565msgstr "Νομισματική μορφοποίηση" 15566 15567#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1685 15568msgid "Format as Accounting" 15569msgstr "Λογιστική μορφοποίηση" 15570 15571#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1691 ../src/wbc-gtk-actions.c:1698 15572msgid "Format as Percentage" 15573msgstr "Ποσοστιαία μορφοποίηση" 15574 15575# 15576#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1706 15577msgid "Format as Time" 15578msgstr "Ωρολογιακή μορφοποίηση" 15579 15580#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1713 15581msgid "Format as Date" 15582msgstr "Ημερολογιακή μορφοποίηση" 15583 15584#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1737 15585msgid "Add Borders" 15586msgstr "Προσθήκη πλαισίων" 15587 15588#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1737 15589msgid "Remove borders" 15590msgstr "Αφαίρεση πλαισίων" 15591 15592#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1853 15593msgid "Increase precision" 15594msgstr "Αύξηση ακρίβειας" 15595 15596#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1856 15597msgid "Decrease precision" 15598msgstr "Μείωση ακρίβειας" 15599 15600#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1858 15601msgid "Toggle thousands separator" 15602msgstr "Εναλλαγή διαχωριστικού χιλιάδων" 15603 15604#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1866 15605msgid "Copy down" 15606msgstr "Αντιγραφή κάτω" 15607 15608#. xgettext: copy from the cell to the left into current cell -- 15609#. this has nothing whatsoever to do with copyright. 15610#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1874 15611msgid "Copy right" 15612msgstr "Αντιγραφή δεξιά" 15613 15614#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951 15615msgid "_File" 15616msgstr "_Αρχείο" 15617 15618#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953 15619msgid "New From Template" 15620msgstr "Δημιουργία από πρότυπο" 15621 15622#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1954 15623msgid "_Edit" 15624msgstr "_Επεξεργασία" 15625 15626#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1955 15627msgid "C_lear" 15628msgstr "Α_παλοιφή" 15629 15630#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957 15631msgid "_Modify" 15632msgstr "_Τροποποίηση" 15633 15634#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1958 15635msgid "S_heet" 15636msgstr "_Φύλλο" 15637 15638#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1959 15639msgid "_Select" 15640msgstr "_Επιλογή" 15641 15642#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1960 15643msgid "_View" 15644msgstr "_Προβολή" 15645 15646#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961 15647msgid "_Windows" 15648msgstr "_Παράθυρα" 15649 15650#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1962 15651msgid "_Toolbars" 15652msgstr "_Εργαλειοθήκες" 15653 15654#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964 15655msgid "_Object" 15656msgstr "Α_ντικείμενο" 15657 15658#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1965 15659msgid "S_pecial" 15660msgstr "Ει_δικό" 15661 15662#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967 15663msgid "Func_tion Wrapper" 15664msgstr "Αναδίπλωση συναρ_τήσεων" 15665 15666#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1968 15667msgid "F_ormat" 15668msgstr "_Μορφοποίηση" 15669 15670#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1969 15671msgid "_Cells" 15672msgstr "_Κελιά" 15673 15674#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970 15675msgid "_Text" 15676msgstr "_Κείμενο" 15677 15678#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971 ../src/wbc-gtk-actions.c:2888 15679msgid "_Underline" 15680msgstr "_Υπογράμμιση" 15681 15682#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1972 15683msgid "C_olumn" 15684msgstr "Στή_λη" 15685 15686#. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy 15687#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083 15688msgid "_Sheet" 15689msgstr "_Φύλλο" 15690 15691#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1975 15692msgid "_Tools" 15693msgstr "Ε_ργαλεία" 15694 15695#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1976 15696msgid "Sce_narios" 15697msgstr "Σε_νάρια" 15698 15699#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977 15700msgid "_Statistics" 15701msgstr "_Στατιστική" 15702 15703#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1978 15704msgid "_Descriptive Statistics" 15705msgstr "_Περιγραφική Στατιστική" 15706 15707#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1979 15708msgid "Fre_quency Tables" 15709msgstr "Πίνακες _συχνοτήτων" 15710 15711#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1980 15712msgid "De_pendent Observations" 15713msgstr "Ε_ξαρτημένες παρατηρήσεις" 15714 15715#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981 15716msgid "F_orecast" 15717msgstr "Π_ρόβλεψη" 15718 15719#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1982 15720msgid "_One Sample Tests" 15721msgstr "Έλεγχοι _ενός δείγματος" 15722 15723#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983 15724msgid "Claims About a Me_dian" 15725msgstr "Αιτήσεις για _διάμεσο" 15726 15727#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984 15728msgid "_Two Sample Tests" 15729msgstr "Έλεγχοι _δύο δειγμάτων" 15730 15731#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985 15732msgid "Claims About Two Me_dians" 15733msgstr "Αιτήσεις για δύο _διάμεσους" 15734 15735#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986 15736msgid "Claims About Two _Means" 15737msgstr "Αιτήσεις για δύο _διάμεσους" 15738 15739#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987 15740msgid "_Multiple Sample Tests" 15741msgstr "Έλεγχοι _πολλαπλών δειγμάτων" 15742 15743#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988 15744msgid "_ANOVA" 15745msgstr "_ANOVA" 15746 15747#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 15748msgid "Contin_gency Table" 15749msgstr "Πίνακας έ_κτακτης ανάγκης" 15750 15751#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 15752msgid "_Data" 15753msgstr "_Δεδομένα" 15754 15755#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991 15756msgid "_Filter" 15757msgstr "_Φίλτρο" 15758 15759#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 15760msgid "F_ill" 15761msgstr "Γέ_μισμα" 15762 15763#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 15764msgid "_Random Generators" 15765msgstr "_Γεννήτρια τυχαίων αριθμών" 15766 15767#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994 15768msgid "_Group and Outline" 15769msgstr "_Ομαδοποίηση και διάρθρωση" 15770 15771#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995 15772msgid "Import _Data" 15773msgstr "Εισαγωγή _δεδομένων" 15774 15775#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996 15776msgid "E_xport Data" 15777msgstr "Ε_ξαγωγή δεδομένων" 15778 15779#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997 15780msgid "Data S_licer" 15781msgstr "_Πίτα δεδομένων" 15782 15783# 15784#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998 15785msgid "_Help" 15786msgstr "_Βοήθεια" 15787 15788#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000 15789msgid "_New" 15790msgstr "Νέ_ο" 15791 15792#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001 15793msgid "Create a new workbook" 15794msgstr "Δημιουργία νέου βιβλίου εργασίας" 15795 15796#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004 15797msgid "Open a file" 15798msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου" 15799 15800#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007 15801msgid "Save the current workbook" 15802msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος βιβλίου εργασίας" 15803 15804#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010 15805msgid "Save the current workbook with a different name" 15806msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος βιβλίου εργασίας με διαφορετικό όνομα" 15807 15808#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012 15809msgid "Sen_d To..." 15810msgstr "Αποστολή _σε..." 15811 15812#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013 15813msgid "Send the current file via email" 15814msgstr "Αποστολή του τρέχοντος αρχείου μέσω email" 15815 15816#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015 15817msgid "Print Area & Breaks" 15818msgstr "Εκτύπωση περιοχής & αλλαγών" 15819 15820#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016 15821msgid "Page Set_up..." 15822msgstr "_Διαμόρφωση σελίδας..." 15823 15824# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# 15825# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# 15826# 15827# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# 15828# 15829#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017 15830msgid "Setup the page settings for your current printer" 15831msgstr "Διαμόρφωση των ρυθμίσεων σελίδας για τον τρέχοντα εκτυπωτή σας" 15832 15833#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020 15834msgid "Print preview" 15835msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης" 15836 15837#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023 15838msgid "Print the current file" 15839msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος αρχείου" 15840 15841#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026 15842msgid "Full _History..." 15843msgstr "Όλο το _ιστορικό..." 15844 15845#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2027 15846msgid "Access previously used file" 15847msgstr "Πρόσβαση σε προηγούμενα χρησιμοποιημένο αρχείο" 15848 15849#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029 15850msgid "_Close" 15851msgstr "Κλεί_σιμο" 15852 15853#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2030 15854msgid "Close the current file" 15855msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου" 15856 15857#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032 15858msgid "_Quit" 15859msgstr "Έ_ξοδος" 15860 15861#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033 15862msgid "Quit the application" 15863msgstr "Έξοδος από την εφαρμογή" 15864 15865#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2037 15866msgid "Copy the selection" 15867msgstr "Αντιγραφή της επιλογής" 15868 15869#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040 15870msgid "_Name..." 15871msgstr "Ό_νομα..." 15872 15873#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041 15874msgid "Insert a defined name" 15875msgstr "Εισαγωγή προκαθορισμένου ονόματος" 15876 15877#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044 ../src/wbc-gtk-actions.c:2153 15878msgid "_Contents" 15879msgstr "_Περιεχόμενα" 15880 15881#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2045 15882msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation" 15883msgstr "Άνοιγμα ενός νέου εγγράφου Postscript" 15884 15885#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047 15886msgid "_Functions" 15887msgstr "_Συναρτήσεις" 15888 15889#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2048 15890msgid "Functions help" 15891msgstr "Βοήθεια για συναρτήσεις" 15892 15893#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050 15894msgid "Gnumeric on the _Web" 15895msgstr "To Gnumeric στον _Ιστό" 15896 15897#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2051 15898msgid "Browse to Gnumeric's website" 15899msgstr "Περιήγηση στον ιστότοπο του Gnumeric" 15900 15901#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053 15902msgid "_Live Assistance" 15903msgstr "Βοη_θός" 15904 15905#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2054 15906msgid "See if anyone is available to answer questions" 15907msgstr "Δες αν υπάρχει κανείς διαθέσιμος να απαντήσει τις ερωτήσεις" 15908 15909#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2056 15910msgid "Report a _Problem" 15911msgstr "Αναφορά π_ροβλήματος" 15912 15913#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2057 15914msgid "Report problem" 15915msgstr "Αναφορά προβλήματος" 15916 15917#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2059 15918msgid "_About" 15919msgstr "Π_ερί" 15920 15921#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060 15922msgid "About this application" 15923msgstr "Περί της εφαρμογής" 15924 15925#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067 15926msgid "Cut the selection" 15927msgstr "Αποκοπή της επιλογής" 15928 15929#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070 15930msgid "Paste the clipboard" 15931msgstr "Επικόλληση του προχείρου" 15932 15933#. Edit -> Sheet 15934#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076 15935msgid "_Manage Sheets..." 15936msgstr "_Διαχείριση φύλλων..." 15937 15938#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077 15939msgid "Manage the sheets in this workbook" 15940msgstr "Διαχείριση φύλλων σ' αυτό το βιβλίο εργασίας" 15941 15942#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080 ../src/wbc-gtk-actions.c:2084 15943msgid "Insert a new sheet" 15944msgstr "Εισαγωγή ενός νέου φύλλου" 15945 15946#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086 15947msgid "_Append" 15948msgstr "_Προσάρτηση" 15949 15950#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087 15951msgid "Append a new sheet" 15952msgstr "Προσάρτηση νέου φύλλου" 15953 15954#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089 15955msgid "_Duplicate" 15956msgstr "Α_ντίγραφο" 15957 15958#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090 15959msgid "Make a copy of the current sheet" 15960msgstr "Δημιουργία αντιγράφου του τρέχοντος φύλλου" 15961 15962#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092 15963msgid "_Remove" 15964msgstr "_Αφαίρεση" 15965 15966#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093 15967msgid "Irrevocably remove an entire sheet" 15968msgstr "Αμετάκλητη απαλοιφή ενός ολόκληρου φύλλου" 15969 15970#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2095 15971msgid "Re_name..." 15972msgstr "Μετονο_μασία..." 15973 15974#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2096 15975msgid "Rename the current sheet" 15976msgstr "Μετονομασία τρέχοντος φύλλου" 15977 15978#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2098 ../src/wbc-gtk.c:514 15979msgid "Resize..." 15980msgstr "Αλλαγή μεγέθους..." 15981 15982#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099 15983msgid "Change the size of the current sheet" 15984msgstr "Αλλαγή μεγέθους του τρέχοντος φύλλου" 15985 15986#. View 15987#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103 15988msgid "_New View..." 15989msgstr "_Νέα προβολή..." 15990 15991#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2104 15992msgid "Create a new view of the workbook" 15993msgstr "Δημιουργία νέας προβολής του βιβλίου εργασίας" 15994 15995#. Format 15996#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108 15997msgid "View _Properties..." 15998msgstr "Προβολή _ιδιοτήτων..." 15999 16000#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109 16001msgid "Modify the view properties" 16002msgstr "Τροποποίηση ιδιοτήτων προβολής" 16003 16004#. File 16005#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119 16006msgid "Document Proper_ties..." 16007msgstr "_Ιδιότητες εγγράφου..." 16008 16009#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120 16010msgid "Edit document properties" 16011msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων εγγράφου" 16012 16013#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125 16014msgid "Use the current selection as print area" 16015msgstr "Χρήση της τρέχουσας επιλογής ως περιοχής εκτύπωσης" 16016 16017#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128 16018msgid "Undefine the print area" 16019msgstr "Αποκαθορισμός της περιοχής εκτύπωσης" 16020 16021#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130 16022msgid "Show Print Area" 16023msgstr "Εμφάνιση της περιοχής εκτύπωσης" 16024 16025#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131 16026msgid "Select the print area" 16027msgstr "Επιλογή της περιοχής εκτύπωσης" 16028 16029#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133 16030msgid "Set Column Page Break" 16031msgstr "Ορισμός αλλαγής σελίδας στήλης" 16032 16033#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2134 16034msgid "Split the page to the left of this column" 16035msgstr "Διαίρεση της σελίδας στα αριστερά αυτής της στήλης" 16036 16037#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136 16038msgid "Set Row Page Break" 16039msgstr "Ορισμός αλλαγής σελίδας γραμμής" 16040 16041#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137 16042msgid "Split the page above this row" 16043msgstr "Διαίρεση της σελίδας πάνω από αυτή τη γραμμή" 16044 16045#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140 16046msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet" 16047msgstr "Αφαίρεση όλων των χειροκίνητων αλλαγών σελίδας από αυτό το φύλλο" 16048 16049#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145 16050msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents" 16051msgstr "" 16052"Απαλοιφή μορφοποιήσεων, σχολίων και περιεχομένων των επιλεγμένων κελιών" 16053 16054#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147 16055msgid "_Formats & Hyperlinks" 16056msgstr "_Μορφές & υπερσύνδεσμοι" 16057 16058#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148 16059msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks" 16060msgstr "" 16061"Απαλοιφή των μορφοποιήσεων των επιλεγμένων κελιών και των υπερσυνδέσμων" 16062 16063# 16064#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2151 16065msgid "Delete the selected cells' comments" 16066msgstr "Απαλοιφή των σχολίων των επιλεγμένων κελιών" 16067 16068#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2154 16069msgid "Clear the selected cells' contents" 16070msgstr "Απαλοιφή των περιεχομένων των επιλεγμένων κελιών" 16071 16072#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156 16073msgid "A_ll Filtered Rows" 16074msgstr "Ό_λες οι φιλτραρισμένες γραμμές" 16075 16076#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157 16077msgid "" 16078"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered " 16079"rows" 16080msgstr "" 16081"Απαλοιφή μορφοποιήσεων, σχολίων και περιεχομένων των επιλεγμένων κελιών στις " 16082"φιλτραρισμένες γραμμές" 16083 16084#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2159 16085msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows" 16086msgstr "Μ_ορφές και υπερσύνδεσμοι σε φιλτραρισμένες γραμμές" 16087 16088#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160 16089msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows" 16090msgstr "" 16091"Απαλοιφή μορφοποιήσεων και υπερσυνδέσμων των επιλεγμένων κελιών στις " 16092"φιλτραρισμένες γραμμές" 16093 16094#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162 16095msgid "Comme_nts in Filtered Rows" 16096msgstr "Σχό_λια σε φιλτραρισμένες γραμμές" 16097 16098# 16099#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163 16100msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows" 16101msgstr "" 16102"Διαγραφή των σχολίων των επιλεγμένων κελιών στις φιλτραρισμένες γραμμές" 16103 16104#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165 16105msgid "Content_s of Filtered Rows" 16106msgstr "Περιε_χόμενα φιλτραρισμένων γραμμών" 16107 16108#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166 16109msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows" 16110msgstr "" 16111"Απαλοιφή των περιεχομένων των επιλεγμένων κελιών στις φιλτραρισμένες γραμμές" 16112 16113#. Edit -> Delete 16114#. Translators: Delete "Rows" 16115#. Translators: Insert "Rows" 16116#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171 ../src/wbc-gtk-actions.c:2303 16117msgid "_Rows" 16118msgstr "Γρα_μμές" 16119 16120#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172 16121msgid "Delete the row(s) containing the selected cells" 16122msgstr "Διαγραφή των γραμμών που περιέχουν τα επιλεγμένα κελιά" 16123 16124#. Translators: Delete "Columns" 16125#. Translators: Insert "Columns" 16126#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175 ../src/wbc-gtk-actions.c:2299 16127msgid "_Columns" 16128msgstr "Σ_τήλες" 16129 16130#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2176 16131msgid "Delete the column(s) containing the selected cells" 16132msgstr "Διαγραφή των στηλών που περιέχουν τα επιλεγμένα κελιά" 16133 16134#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator 16135#. Insert 16136#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator 16137#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178 ../src/wbc-gtk-actions.c:2185 16138#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291 ../src/wbc-gtk-actions.c:2295 16139msgid "C_ells..." 16140msgstr "_Κελιά..." 16141 16142#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179 ../src/wbc-gtk-actions.c:2186 16143msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place" 16144msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων κελιών, μετακινώντας άλλα κελιά στη θέση τους" 16145 16146#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181 16147msgid "_Hyperlinks" 16148msgstr "_Υπερσύνδεσμοι" 16149 16150# 16151#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182 16152msgid "Delete the selected cells' hyperlinks" 16153msgstr "Απαλοιφή των υπερσυνδέσμων των επιλεγμένων κελιών" 16154 16155#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2197 16156msgid "Select all cells in the spreadsheet" 16157msgstr "Επιλογή όλων των κελιών στο φύλλο" 16158 16159#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2200 16160msgid "Select an entire column" 16161msgstr "Επιλογή ολόκληρης στήλης" 16162 16163#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203 16164msgid "Select an entire row" 16165msgstr "Επιλογή ολόκληρης γραμμής" 16166 16167#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206 16168msgid "Arra_y" 16169msgstr "_Πίνακας" 16170 16171#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2207 16172msgid "Select an array of cells" 16173msgstr "Επιλογή ενός πίνακα κελιών" 16174 16175#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209 16176msgid "_Depends" 16177msgstr "Ε_ξαρτήσεις" 16178 16179#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210 16180msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell" 16181msgstr "" 16182"Επιλογή όλων των κελιών που εξαρτώνται από το τρέχον επεξεργαζόμενο κελί" 16183 16184#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212 16185msgid "_Inputs" 16186msgstr "_Είσοδοι" 16187 16188#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2213 16189msgid "Select all the cells are used by the current edit cell" 16190msgstr "" 16191"Επιλογή όλων των κελιών που χρησιμοποιούνται από το τρέχον επεξεργαζόμενο " 16192"κελί" 16193 16194#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2216 16195msgid "Next _Object" 16196msgstr "Επόμενο _αντικείμενο" 16197 16198#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217 16199msgid "Select the next sheet object" 16200msgstr "Επιλογή του επόμενου φύλλου" 16201 16202#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220 ../src/wbc-gtk.c:2732 16203msgid "Go to Top" 16204msgstr "Μετάβαση στην κορυφή" 16205 16206#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221 16207msgid "Go to the top of the data" 16208msgstr "Μετάβαση στην αρχή των δεδομένων" 16209 16210#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223 ../src/wbc-gtk.c:2733 16211msgid "Go to Bottom" 16212msgstr "Μετάβαση κάτω" 16213 16214#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224 16215msgid "Go to the bottom of the data" 16216msgstr "Μετάβαση στο τέλος των δεδομένων" 16217 16218#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226 ../src/wbc-gtk.c:2734 16219msgid "Go to First" 16220msgstr "Μετάβαση στο πρώτο" 16221 16222#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227 16223msgid "Go to the first data cell" 16224msgstr "Μετάβαση στο πρώτο κελί με δεδομένα" 16225 16226#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229 ../src/wbc-gtk.c:2735 16227msgid "Go to Last" 16228msgstr "Μετάβαση στο τελευταίο" 16229 16230#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230 16231msgid "Go to the last data cell" 16232msgstr "Μετάβαση στο τελευταίο κελί δεδομένων" 16233 16234#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232 16235msgid "_Go to Cell..." 16236msgstr "Μετά_βαση σε κελί..." 16237 16238#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233 16239msgid "Jump to a specified cell" 16240msgstr "Μετάβαση σ' ένα καθορισμένο κελί" 16241 16242#. Edit 16243#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242 16244msgid "Repeat" 16245msgstr "Επανάληψη" 16246 16247#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243 16248msgid "Repeat the previous action" 16249msgstr "Επανάληψη της τελευταίας ενέργειας" 16250 16251#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245 16252msgid "P_aste Special..." 16253msgstr "Ει_δική επικόλληση..." 16254 16255#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246 16256msgid "Paste with optional filters and transformations" 16257msgstr "Επικόλληση με προαιρετικά φίλτρα και μετασχηματισμούς" 16258 16259#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249 ../src/wbc-gtk-actions.c:2320 16260msgid "Co_mment..." 16261msgstr "Σχό_λιο..." 16262 16263#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250 16264msgid "Edit the selected cell's comment" 16265msgstr "Διόρθωση σχολίων των επιλεγμένων κελιών" 16266 16267#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252 ../src/wbc-gtk-actions.c:2323 16268msgid "Hyper_link..." 16269msgstr "_Υπερσύνδεσμος..." 16270 16271#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253 16272msgid "Edit the selected cell's hyperlink" 16273msgstr "Επεξεργασιά υπερσυνδέσμου του επιλεγμένου κελιού" 16274 16275#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256 16276msgid "_Auto generate names..." 16277msgstr "_Αυτόματη δημιουργία ονομάτων..." 16278 16279#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257 16280msgid "Use the current selection to create names" 16281msgstr "Χρήση της τρέχουσας επιλογής για τη δημιουργία ονομάτων" 16282 16283#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261 16284msgid "S_earch..." 16285msgstr "Α_ναζήτηση..." 16286 16287# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# 16288# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# 16289# 16290#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262 16291msgid "Search for something" 16292msgstr "Αναζήτηση για κάτι" 16293 16294#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264 16295msgid "Search _& Replace..." 16296msgstr "Εύρεση _& αντικατάσταση..." 16297 16298#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265 16299msgid "Search for something and replace it with something else" 16300msgstr "Αναζήτηση για κάτι και αντικατάσταση με κάτι άλλο" 16301 16302#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2268 16303msgid "Recalculate" 16304msgstr "Επανυπολογισμός" 16305 16306#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2269 16307msgid "Recalculate the spreadsheet" 16308msgstr "Επανυπολογισμός του φύλλου" 16309 16310#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2272 16311msgid "Preferences..." 16312msgstr "Προτιμήσεις..." 16313 16314#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2273 16315msgid "Change Gnumeric Preferences" 16316msgstr "Αλλαγή προτιμήσεων Gnumeric" 16317 16318#. View 16319#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2277 ../src/wbc-gtk.c:1591 16320msgid "_Freeze Panes" 16321msgstr "_Πάγωμα αντικειμένων" 16322 16323#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278 ../src/wbc-gtk.c:1594 16324msgid "Freeze the top left of the sheet" 16325msgstr "Πάγωμα του πάνω και αριστερού μέρους του φύλλου" 16326 16327#. dubious 16328#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280 16329msgid "_Zoom..." 16330msgstr "Ε_στίαση..." 16331 16332#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281 16333msgid "Zoom the spreadsheet in or out" 16334msgstr "Μέγεθυνση ή σμίκρυνση του φύλλου" 16335 16336#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283 16337msgid "Zoom _In" 16338msgstr "Μ_εγέθυνση" 16339 16340#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284 16341msgid "Increase the zoom to make things larger" 16342msgstr "Αύξηση της εστίασης για να μεγαλώσουν τα αντικείμενα" 16343 16344#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286 16345msgid "Zoom _Out" 16346msgstr "_Σμίκρυνση" 16347 16348#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287 16349msgid "Decrease the zoom to make things smaller" 16350msgstr "Μείωση της εστίασης για να μικρύνουν τα αντικείμενα" 16351 16352#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2292 ../src/wbc-gtk-actions.c:2296 16353msgid "Insert new cells" 16354msgstr "Εισαγωγή νέων κελιών" 16355 16356#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300 16357msgid "Insert new columns" 16358msgstr "Εισαγωγή νέων στηλών" 16359 16360#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304 16361msgid "Insert new rows" 16362msgstr "Εισαγωγή νέων γραμμών" 16363 16364#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307 16365msgid "C_hart..." 16366msgstr "Γ_ράφημα..." 16367 16368#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308 16369msgid "Insert a Chart" 16370msgstr "Εισαγωγή γραφήματος" 16371 16372#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310 16373msgid "_New..." 16374msgstr "_Νέο..." 16375 16376#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311 16377msgid "Insert a new Goffice component object" 16378msgstr "Εισαγωγή νέου αντικειμένου συστατικού Goffice" 16379 16380#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 16381msgid "_From File..." 16382msgstr "_Από αρχείο..." 16383 16384#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314 16385msgid "Insert a new Goffice component object from a file" 16386msgstr "Εισαγωγή νέου αντικειμένου συστατικού Goffice από αρχείο" 16387 16388#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 16389msgid "_Image..." 16390msgstr "_Εικόνα..." 16391 16392#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317 16393msgid "Insert an image" 16394msgstr "Εισαγωγή εικόνας" 16395 16396#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2321 16397msgid "Insert a comment" 16398msgstr "Εισαγωγή σχολίου" 16399 16400#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324 16401msgid "Insert a Hyperlink" 16402msgstr "Εισαγωγή υπερσυνδέσμου" 16403 16404#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2326 16405msgid "Sort (_Descending)" 16406msgstr "Ταξινόμηση (_Φθίνουσα)" 16407 16408#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2327 16409msgid "Wrap with SORT (descending)" 16410msgstr "Αναδίπλωση με τη συνάρτηση SORT (φθίνουσα)" 16411 16412#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2329 16413msgid "Sort (_Ascending)" 16414msgstr "Ταξινόμηση (Ά_υξουσα)" 16415 16416#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2330 16417msgid "Wrap with SORT (ascending)" 16418msgstr "Αναδίπλωση με τη συνάρτηση SORT (αύξουσα)" 16419 16420#. Insert -> Special 16421#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334 16422msgid "Current _Date" 16423msgstr "Τρέχουσα ημερομη_νία" 16424 16425#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335 16426msgid "Insert the current date into the selected cell(s)" 16427msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ημερομηνίας στα επιλεγμένα κελιά" 16428 16429#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2338 16430msgid "Current _Time" 16431msgstr "Τρέχουσα ώ_ρα" 16432 16433#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339 16434msgid "Insert the current time into the selected cell(s)" 16435msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ώρας στα επιλεγμένα κελιά" 16436 16437#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342 16438msgid "Current D_ate and Time" 16439msgstr "Τρέχουσα _ημερομηνία και ώρα" 16440 16441#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343 16442msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)" 16443msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ημερομηνίας και ώρας στα επιλεγμένα κελιά" 16444 16445# 16446#. Insert -> Name 16447#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347 16448msgid "_Names..." 16449msgstr "Ο_νόματα..." 16450 16451#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348 16452msgid "Edit defined names for expressions" 16453msgstr "Επεξεργασία καθορισμένων ονομάτων για εκφράσεις" 16454 16455#. Format 16456#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352 16457msgid "_Autoformat..." 16458msgstr "_Αυτόματη μορφοποίηση..." 16459 16460#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353 16461msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template" 16462msgstr "Μορφοποίηση μιας περιοχής κελιών σύμφωνα με ένα προκαθορισμένο πρότυπο" 16463 16464#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2355 16465msgid "Direction" 16466msgstr "Κατεύθυνση" 16467 16468#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356 16469msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left" 16470msgstr "" 16471"Αλλαγή κατεύθυνσης φύλλου,από αριστερά στα δεξιά vs από δεξιά στα αριστερά" 16472 16473#. Format -> Cells 16474#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360 16475msgid "_Format..." 16476msgstr "_Μορφοποίηση..." 16477 16478#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361 16479msgid "Modify the formatting of the selected cells" 16480msgstr "Τροποποίηση της μορφοποίησης των επιλεγμένων κελιών" 16481 16482#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363 16483msgid "_Conditional Formatting..." 16484msgstr "Μορφοποίηση υπό ό_ρους..." 16485 16486#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2364 16487msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells" 16488msgstr "Τροποποίηση της μορφοποίησης υπό όρους των επιλεγμένων κελιών" 16489 16490#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367 16491msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection" 16492msgstr "" 16493"Εξασφάλιση απαιτούμενου ύψους στις γραμμές ώστε να εμφανίζεται το " 16494"περιεχόμενο της επιλογής" 16495 16496#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370 16497msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection" 16498msgstr "" 16499"Εξασφάλιση απαιτούμενου πλάτους στις στήλες ώστε να εμφανίζεται το " 16500"περιεχόμενο της επιλογής" 16501 16502#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376 16503msgid "Change width of the selected columns" 16504msgstr "Αλλαγή πλάτους των επιλεγμένων στηλών" 16505 16506#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379 16507msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content" 16508msgstr "" 16509"Εξασφάλιση απαιτούμενου πλάτους στις στήλες ώστε να εμφανίζεται το " 16510"περιεχόμενό τους" 16511 16512# 16513#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382 16514msgid "Hide the selected columns" 16515msgstr "Απόκρυψη των επιλεγμένων στηλών" 16516 16517#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385 16518msgid "Make any hidden columns in the selection visible" 16519msgstr "Αλλαγή των κρυμμένων επιλεγμένων στηλών σε ορατές" 16520 16521#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387 16522msgid "_Standard Width" 16523msgstr "Κα_νονικό πλάτος" 16524 16525#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388 16526msgid "Change the default column width" 16527msgstr "Αλλαγή του προεπιλεγμένου πλάτους της στήλης" 16528 16529#. Format -> Row 16530#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392 16531msgid "H_eight..." 16532msgstr "Ύ_ψος..." 16533 16534#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393 16535msgid "Change height of the selected rows" 16536msgstr "Αλλαγή ύψους των επιλεγμένων γραμμών" 16537 16538#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396 16539msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content" 16540msgstr "" 16541"Εξασφάλιση απαιτούμενου ύψους στις γραμμές ώστε να εμφανίζεται το " 16542"περιεχόμενό τους" 16543 16544# 16545#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399 16546msgid "Hide the selected rows" 16547msgstr "Απόκρυψη των επιλεγμένων γραμμών" 16548 16549#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402 16550msgid "Make any hidden rows in the selection visible" 16551msgstr "Αλλαγή των κρυμμένων επιλεγμένων γραμμών σε ορατές" 16552 16553#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2404 16554msgid "_Standard Height" 16555msgstr "Κα_νονικό ύψος" 16556 16557#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405 16558msgid "Change the default row height" 16559msgstr "Αλλαγή του προεπιλεγμένου ύψους της γραμμής" 16560 16561#. Tools 16562#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2409 16563msgid "_Plug-ins..." 16564msgstr "Π_ρόσθετες λειτουργίες..." 16565 16566#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410 16567msgid "Manage available plugin modules" 16568msgstr "Διαχείριση διαθέσιμων αρθρωμάτων για πρόσθετες λειτουργίες" 16569 16570#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2412 16571msgid "Auto _Correct..." 16572msgstr "Αυτόματη _διόρθωση..." 16573 16574#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413 16575msgid "Automatically perform simple spell checking" 16576msgstr "Αυτόματη εκτέλεση απλού ορθογραφικού ελέγχου" 16577 16578#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2415 16579msgid "_Auto Save..." 16580msgstr "_Αυτόματη αποθήκευση..." 16581 16582#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416 16583msgid "Automatically save the current document at regular intervals" 16584msgstr "" 16585"Αυτόματη αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου ανά τακτά χρονικά διαστήματα" 16586 16587#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418 16588msgid "_Goal Seek..." 16589msgstr "Αναζή_τηση στόχου..." 16590 16591#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419 16592msgid "Iteratively recalculate to find a target value" 16593msgstr "Συνεχής επανυπολογισμός για την εύρεση της επιδιωκόμενης τιμής" 16594 16595#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421 16596msgid "_Solver..." 16597msgstr "_Επίλυση..." 16598 16599#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2422 16600msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value" 16601msgstr "" 16602"Συνεχής επανυπολογισμός με τους περιορισμούς για την προσέγγιση της " 16603"επιδιωκόμενης τιμής" 16604 16605#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424 16606msgid "Si_mulation..." 16607msgstr "Πρ_οσομοίωση..." 16608 16609#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425 16610msgid "" 16611"Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out " 16612"probable outputs and risks related to them" 16613msgstr "" 16614"Εναλλακτικοί έλεγχοι απόφασης χρησιμοποιώντας τη μέθοδο προσομοίωσης Monte " 16615"Carlo για την ανακάλυψη πιθανών αποδόσεων και ρίσκων σχετικά με αυτά" 16616 16617#. Tools -> Scenarios 16618#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430 16619msgid "_View..." 16620msgstr "_Προβολή..." 16621 16622#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431 16623msgid "View, delete and report different scenarios" 16624msgstr "Προβολή, διαγραφή και αναφορά διαφορετικών σεναρίων" 16625 16626#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2433 16627msgid "_Add..." 16628msgstr "Π_ροσθήκη..." 16629 16630#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434 16631msgid "Add a new scenario" 16632msgstr "Προσθήκη νέου σεναρίου" 16633 16634#. Statistics 16635#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2439 16636msgid "_Sampling..." 16637msgstr "Δει_γματοληψία..." 16638 16639#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440 16640msgid "Periodic and random samples" 16641msgstr "Περιοδικά και τυχαία δείγματα" 16642 16643#. Statistics -> Descriptive 16644#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445 16645msgid "_Correlation..." 16646msgstr "_Συσχέτιση..." 16647 16648#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446 16649msgid "Pearson Correlation" 16650msgstr "Γραμμικός συντελεστής συσχέτισης του Pearson" 16651 16652#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448 16653msgid "Co_variance..." 16654msgstr "Συνδια_κύμανση..." 16655 16656#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451 16657msgid "_Descriptive Statistics..." 16658msgstr "_Περιγραφικά στατιστικά..." 16659 16660#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452 16661msgid "Various summary statistics" 16662msgstr "Διάφορα αθροιστικά στατιστικά" 16663 16664#. Statistics -> Descriptive -> Frequencies 16665#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2457 16666msgid "Fre_quency Tables..." 16667msgstr "Πίνακες _συχνοτήτων..." 16668 16669#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458 16670msgid "Frequency tables for non-numeric data" 16671msgstr "Πίνακες συχνοτήτων για μη-αριθμητικά δεδομένα" 16672 16673#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2460 16674msgid "_Histogram..." 16675msgstr "_Ιστόγραμμα..." 16676 16677#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2461 16678msgid "Various frequency tables for numeric data" 16679msgstr "Διάφοροι πίνακες συχνοτήτων για αριθμητικά δεδομένα" 16680 16681#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463 16682msgid "Ranks And _Percentiles..." 16683msgstr "Rank και _Ποσοστά..." 16684 16685#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2464 16686msgid "Ranks, placements and percentiles" 16687msgstr "Ranks,θέσεις και ποσοστά" 16688 16689#. Statistics -> DependentObservations 16690#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2469 16691msgid "_Fourier Analysis..." 16692msgstr "Α_νάλυση Fourier..." 16693 16694#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2473 16695msgid "Principal Components Analysis..." 16696msgstr "Ανάλυση κυρίων συνιστωσών..." 16697 16698#. Statistics -> DependentObservations -> Forecast 16699#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478 16700msgid "_Exponential Smoothing..." 16701msgstr "_Εκθετική εξομάλυνση..." 16702 16703#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479 16704msgid "Exponential smoothing..." 16705msgstr "Εκθετική εξομάλυνση..." 16706 16707#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481 16708msgid "_Moving Average..." 16709msgstr "_Κυλιόμενος μέσος όρος..." 16710 16711#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482 16712msgid "Moving average..." 16713msgstr "Κυλιόμενος μέσος όρος..." 16714 16715#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2484 16716msgid "_Regression..." 16717msgstr "Παλινδρόμ_ηση..." 16718 16719#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2485 16720msgid "Regression Analysis" 16721msgstr "Ανάλυση παλινδρόμησης" 16722 16723#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487 16724msgid "_Kaplan-Meier Estimates..." 16725msgstr "Εκτιμητές _Kaplan-Meier..." 16726 16727#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488 16728msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves" 16729msgstr "Δημιουργία καμπυλών επιβίωσης Kaplan-Meier" 16730 16731#. Statistics -> OneSample 16732#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493 16733msgid "_Normality Tests..." 16734msgstr "Έλεγχοι κα_νονικότητας..." 16735 16736#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2494 16737msgid "Testing a sample for normality" 16738msgstr "Έλεγχος δείγματος για κανονικότητα" 16739 16740#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496 16741msgid "Claims About a _Mean..." 16742msgstr "Αιτήσεις για _διάμεσο..." 16743 16744#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2497 16745msgid "Testing the value of a mean" 16746msgstr "Έλεγχος της τιμής μίας διαμέσου" 16747 16748#. Statistics -> OneSample -> OneMedian 16749#. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians 16750#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502 ../src/wbc-gtk-actions.c:2535 16751msgid "_Sign Test..." 16752msgstr "Έλεγχος _προσήμων..." 16753 16754#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2503 ../src/wbc-gtk-actions.c:2506 16755msgid "Testing the value of a median" 16756msgstr "Έλεγχος της τιμής μίας διαμέσου" 16757 16758#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505 ../src/wbc-gtk-actions.c:2538 16759msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..." 16760msgstr "Έλεγχος προσημασμένων βαθμών του _Wilcoxon..." 16761 16762#. Statistics -> TwoSamples 16763#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511 16764msgid "Claims About Two _Variances" 16765msgstr "Αιτήσεις για δύο δ_ιακυμάνσεις" 16766 16767#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2512 16768msgid "Comparing two population variances" 16769msgstr "Σύγκριση δύο πληθυσμιακών διακυμάνσεων" 16770 16771#. Statistics -> TwoSamples -> Two Means 16772#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517 16773msgid "_Paired Samples..." 16774msgstr "_Συζευγμένα δείγματα..." 16775 16776#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518 16777msgid "Comparing two population means for two paired samples" 16778msgstr "Σύγκριση δύο πληθυσμιακών μέσων για δύο συζευγμένα δείγματα" 16779 16780#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521 16781msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances..." 16782msgstr "Ασύζευκτα δείγματα, Ί_σες διακυμάνσεις..." 16783 16784#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522 16785msgid "" 16786"Comparing two population means for two unpaired samples from populations " 16787"with equal variances" 16788msgstr "" 16789"Σύγκριση 2 πληθυσμιακών μέσων για δύο ασύζευκτα δείγματα από πληθυσμούς με " 16790"ίσες διακυμάνσεις" 16791 16792#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525 16793msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances..." 16794msgstr "Ασύζευκτα δείγματα, ά_νισες διακυμάνσεις..." 16795 16796#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526 16797msgid "" 16798"Comparing two population means for two unpaired samples from populations " 16799"with unequal variances" 16800msgstr "" 16801"Σύγκριση 2 πληθυσμιακών μέσων για δύο ασύζευκτα δείγματα από πληθυσμούς με " 16802"άνισες διακυμάνσεις" 16803 16804#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2529 16805msgid "Unpaired Samples, _Known Variances..." 16806msgstr "Ασύζευκτα δείγματα, _γνωστές διακυμάνσεις..." 16807 16808#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530 16809msgid "Comparing two population means from populations with known variances" 16810msgstr "Σύγκριση δύο πληθυσμιακών μέσων από πληθυσμούς με γνωστές διακυμάνσεις" 16811 16812#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536 ../src/wbc-gtk-actions.c:2539 16813msgid "Comparing the values of two medians of paired observations" 16814msgstr "Σύγκριση των τιμών δύο διαμέσων για συζευγμένες παρατηρήσεις" 16815 16816#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541 16817msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..." 16818msgstr "Έλεγχος _Wilcoxon-Mann-Whitney..." 16819 16820#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2542 16821msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations" 16822msgstr "Σύγκριση των τιμών δύο διαμέσων για ασύζευκτες παρατηρήσεις" 16823 16824#. Statistics -> MultipleSamples 16825#. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA 16826#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549 16827msgid "_One Factor..." 16828msgstr "Έ_νας παράγοντας..." 16829 16830#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550 16831msgid "One Factor Analysis of Variance..." 16832msgstr "Ανάλυση διακύμανσης ενός παράγοντα..." 16833 16834#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2552 16835msgid "_Two Factor..." 16836msgstr "_Δύο παράγοντες..." 16837 16838#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2553 16839msgid "Two Factor Analysis of Variance..." 16840msgstr "Ανάλυση διακύμανσης δύο παραγόντων..." 16841 16842#. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable 16843#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558 16844msgid "Test of _Homogeneity..." 16845msgstr "Έλεγχος _ομοιογένειας..." 16846 16847#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2559 16848msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..." 16849msgstr "Έλεγχος ομοιογένειας χι τετραγώνου..." 16850 16851#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561 16852msgid "Test of _Independence..." 16853msgstr "Έλεγχος _ανεξαρτησίας..." 16854 16855#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562 16856msgid "Chi Squared Test of Independence..." 16857msgstr "Έλεγχος ανεξαρτησίας χι τετραγώνου..." 16858 16859#. Data 16860#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2566 16861msgid "_Sort..." 16862msgstr "Τα_ξινόμηση..." 16863 16864#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2567 16865msgid "Sort the selected region" 16866msgstr "Ταξινόμηση της επιλεγμένης περιοχής" 16867 16868#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2569 16869msgid "Sh_uffle..." 16870msgstr "Με_τάθεση..." 16871 16872#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570 16873msgid "Shuffle cells, rows or columns" 16874msgstr "Μετάθεση κελιών, γραμμών ή στηλών" 16875 16876#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2572 16877msgid "_Validate..." 16878msgstr "_Επικύρωση..." 16879 16880#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573 16881msgid "Validate input with preset criteria" 16882msgstr "Επικύρωση εισαγωγής με προκαθορισμένα κριτήρια" 16883 16884#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2575 16885msgid "T_ext to Columns..." 16886msgstr "_Κείμενο σε στήλες..." 16887 16888#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576 16889msgid "Parse the text in the selection into data" 16890msgstr "Ανάλυση του επιλεγμένου κειμένου μέσα στα δεδομένα" 16891 16892#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578 16893msgid "_Consolidate..." 16894msgstr "_Συνένωση..." 16895 16896#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2579 16897msgid "Consolidate regions using a function" 16898msgstr "Συνένωση περιοχών χρησιμοποιώντας μια συνάρτηση" 16899 16900#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 16901msgid "_Table..." 16902msgstr "_Πίνακας..." 16903 16904#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582 16905msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs" 16906msgstr "" 16907"Δημιουργία πίνακα δεδομένων για τον υπολογισμό συνάρτησης με πολλαπλές " 16908"εισόδους" 16909 16910#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584 16911msgid "E_xport into Other Format..." 16912msgstr "Ε_ξαγωγή σε άλλη μορφή..." 16913 16914#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585 16915msgid "Export the current workbook or sheet" 16916msgstr "Εξαγωγή του τρέχοντος βιβλίου εργασίας ή φύλλου" 16917 16918#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2587 16919msgid "Export as _Text File..." 16920msgstr "Εξαγωγή ως αρχείου _κειμένου..." 16921 16922#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588 16923msgid "Export the current sheet as a text file" 16924msgstr "Εξαγωγή του τρέχοντος φύλλου ως αρχείου κειμένου" 16925 16926#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2590 16927msgid "Export as _CSV File..." 16928msgstr "Εξαγωγή ως αρχείο _CSV..." 16929 16930#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591 16931msgid "Export the current sheet as a csv file" 16932msgstr "Εξαγωγή του τρέχοντος φύλλου ως αρχείου csv" 16933 16934#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2593 ../src/wbc-gtk.c:1712 16935msgid "Repeat Export" 16936msgstr "Επανάληψη εξαγωγής" 16937 16938#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2594 ../src/wbc-gtk.c:1708 ../src/wbc-gtk.c:1712 16939msgid "Repeat the last data export" 16940msgstr "Επανάληψη της τελευταίας εξαγωγής δεδομένων" 16941 16942#. Data -> Fill 16943#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598 16944msgid "Auto_fill" 16945msgstr "_Αυτόματο γέμισμα" 16946 16947#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599 16948msgid "Automatically fill the current selection" 16949msgstr "Αυτόματο γέμισμα της τρέχουσας επιλογής" 16950 16951#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601 16952msgid "_Merge..." 16953msgstr "_Συγχώνευση..." 16954 16955#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602 16956msgid "" 16957"Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row" 16958msgstr "" 16959"Συγχώνευση δεδομένων σε στήλες μέσα σ' ένα φύλλο δημιουργώντας αντίγραφα-" 16960"φύλλα για κάθε γραμμή" 16961 16962#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604 16963msgid "_Tabulate Dependency..." 16964msgstr "_Πινακοποίηση εξάρτησης..." 16965 16966#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605 16967msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells" 16968msgstr "Δημιουργία πίνακα μιας τιμής κελιού ως μια συνάρτηση άλλων κελιών" 16969 16970#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607 16971msgid "_Series..." 16972msgstr "Σ_ειρές..." 16973 16974#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608 16975msgid "Fill according to a linear or exponential series" 16976msgstr "Γέμισμα σύμφωνα με γραμμικές ή εκθετικές σειρές" 16977 16978#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610 16979msgid "_Uncorrelated..." 16980msgstr "_Ασυσχέτιστο..." 16981 16982#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611 16983msgid "Generate random numbers of a selection of distributions" 16984msgstr "Παραγωγή τυχαίων αριθμών από διάφορες κατανομές" 16985 16986#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613 16987msgid "_Correlated..." 16988msgstr "_Συσχετισμένο..." 16989 16990#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614 16991msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables" 16992msgstr "" 16993"Δημιουργία παραγόντων για συσχετισμένες τυχαίες μεταβλητές με κανονική " 16994"κατανομή." 16995 16996#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616 16997msgid "Fill Downwards" 16998msgstr "Συμπλήρωση προς τα κάτω" 16999 17000#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617 17001msgid "Copy the content from the top row to the cells below" 17002msgstr "Αντιγραφή του περιεχομένου από την πρώτη γραμμή στα κελιά παρακάτω" 17003 17004#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618 17005msgid "Fill to Right" 17006msgstr "Συμπλήρωση προς τα δεξιά" 17007 17008#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619 17009msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right" 17010msgstr "Αντιγραφή του περιεχομένου από την στην αριστερή στήλη στα κελιά δεξιά" 17011 17012#. Data -> Outline 17013#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623 17014msgid "_Hide Detail" 17015msgstr "_Απόκρυψη λεπτομέρειας" 17016 17017#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624 17018msgid "Collapse an outline group" 17019msgstr "Σύμπτυξη ομαδοποίησης εξωτερικών περιγραμμάτων" 17020 17021#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626 17022msgid "_Show Detail" 17023msgstr "_Εμφάνιση λεπτομέρειας" 17024 17025#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627 17026msgid "Uncollapse an outline group" 17027msgstr "Επανόρθωση ομαδοποίησης εξωτερικών περιγραμμάτων" 17028 17029#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2629 17030msgid "_Group..." 17031msgstr "_Ομαδοποίηση..." 17032 17033#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630 17034msgid "Add an outline group" 17035msgstr "Προσθήκη ομαδοποίησης εξωτερικών περιγραμμάτων" 17036 17037#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2632 17038msgid "_Ungroup..." 17039msgstr "_Διάσπαση ομαδοποίησης..." 17040 17041#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633 17042msgid "Remove an outline group" 17043msgstr "Απαλοιφή ομάδας εξωτερικών περιγραμμάτων" 17044 17045#. Data -> Filter 17046#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637 ../src/wbc-gtk.c:1633 17047msgid "Add _Auto Filter" 17048msgstr "Προσθήκη _αυτόματου φίλτρου" 17049 17050#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638 17051msgid "Add or remove a filter" 17052msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση φίλτρου" 17053 17054#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640 17055msgid "_Clear Advanced Filter" 17056msgstr "Απα_λοιφή εξειδικευμένου φίλτρου" 17057 17058#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641 17059msgid "Show all rows hidden by an advanced filter" 17060msgstr "Εμφάνιση όλων των κρυμμένων γραμμών από ένα εξειδικευμένο φίλτρο" 17061 17062#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643 17063msgid "Advanced _Filter..." 17064msgstr "Εξειδικευμένο _φίλτρο..." 17065 17066#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644 17067msgid "Filter data with given criteria" 17068msgstr "Φιλτράρισμα δεδομένων με τα δοθέντα κριτήρια" 17069 17070#. Data -> External 17071#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647 17072msgid "Import _Text File..." 17073msgstr "Εισαγωγή αρχείο_υ κειμένου..." 17074 17075#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648 17076msgid "Import data from a text file" 17077msgstr "Εισαγωγή δεδομένων από αρχείο κειμένου" 17078 17079#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650 17080msgid "Import _Other File..." 17081msgstr "Εισαγωγή ά_λλου αρχείου..." 17082 17083#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651 17084msgid "Import data from a file" 17085msgstr "Εισαγωγή δεδομένων από αρχείο" 17086 17087#. Data -> Data Slicer 17088#. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update 17089#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2656 17090msgid "Add _Data Slicer" 17091msgstr "Προσθήκη _πίτας δεδομένων" 17092 17093#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657 17094msgid "Create a data slicer" 17095msgstr "Δημιουργία πίτας δεδομένων" 17096 17097#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659 17098msgid "_Refresh" 17099msgstr "_Ανανέωση" 17100 17101#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660 17102msgid "Regenerate a data slicer from the source data" 17103msgstr "Επαναδημιουργία πίτας δεδομένων από τα δεδομένα προέλευσης" 17104 17105#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662 17106msgid "_Edit Data Slicer..." 17107msgstr "_Επεξεργασία πίτας δεδομένων..." 17108 17109#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663 17110msgid "Adjust a data slicer" 17111msgstr "Προσαρμογή πίτας δεδομένων" 17112 17113#. Standard Toolbar 17114#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667 ../src/wbc-gtk.c:4686 17115#: ../src/workbook-view.c:1033 17116msgid "Sum" 17117msgstr "Άθροισμα" 17118 17119#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668 17120msgid "Sum into the current cell" 17121msgstr "Άθροιση μέσα στο τρέχον κελί" 17122 17123#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670 17124msgid "_Function..." 17125msgstr "_Συνάρτηση..." 17126 17127#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671 17128msgid "Edit a function in the current cell" 17129msgstr "Επεξεργασία συνάρτησης στο τρέχον κελί" 17130 17131#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675 17132msgid "" 17133"Sort the selected region in ascending order based on the first column " 17134"selected" 17135msgstr "" 17136"Ταξινόμηση της επιλεγμένης περιοχής σε αύξουσα σειρά με βάση την πρώτη " 17137"επιλεγμένη στήλη" 17138 17139#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2677 17140msgid "Sort Descending" 17141msgstr "Φθίνουσα ταξινόμηση" 17142 17143#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678 17144msgid "" 17145"Sort the selected region in descending order based on the first column " 17146"selected" 17147msgstr "" 17148"Ταξινόμηση της επιλεγμένης περιοχής σε φθίνουσα σειρά με βάση την πρώτη " 17149"επιλεγμένη στήλη" 17150 17151#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683 17152msgid "Create a frame" 17153msgstr "Δημιουργία πλαισίου" 17154 17155#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2685 17156msgid "Checkbox" 17157msgstr "Κουτί ελέγχου" 17158 17159#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686 17160msgid "Create a checkbox" 17161msgstr "Δημιουργία κουτιού ελέγχου" 17162 17163#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688 17164msgid "Scrollbar" 17165msgstr "Μπάρα κύλισης" 17166 17167#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2689 17168msgid "Create a scrollbar" 17169msgstr "Δημιουργία μπάρας κύλισης" 17170 17171#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691 17172msgid "Slider" 17173msgstr "Ολισθητής" 17174 17175#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692 17176msgid "Create a slider" 17177msgstr "Δημιουργία ολισθητή" 17178 17179#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694 17180msgid "SpinButton" 17181msgstr "Κουμπί αυξομείωσης" 17182 17183#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2695 17184msgid "Create a spin button" 17185msgstr "Δημιουργία κουμπιού αυξομοίωσης" 17186 17187#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2697 17188#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1 17189msgid "List" 17190msgstr "Λίστα" 17191 17192#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2698 17193msgid "Create a list" 17194msgstr "Δημιουργία λίστας" 17195 17196#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2700 17197msgid "Combo Box" 17198msgstr "Κουτί πολλαπλών επιλογών" 17199 17200#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2701 17201msgid "Create a combo box" 17202msgstr "Δημιουργία κουτιού πολλαπλών επιλογών" 17203 17204#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704 17205msgid "Create a line object" 17206msgstr "Δημιουργία γραμμής" 17207 17208#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2706 17209msgid "Arrow" 17210msgstr "Βέλος" 17211 17212#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2707 17213msgid "Create an arrow object" 17214msgstr "Δημιουργία βέλους" 17215 17216#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709 17217msgid "Rectangle" 17218msgstr "Τετράγωνο" 17219 17220#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710 17221msgid "Create a rectangle object" 17222msgstr "Δημιουργία ορθογωνίου αντικειμένου" 17223 17224#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2712 17225msgid "Ellipse" 17226msgstr "Έλλειψη" 17227 17228#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2713 17229msgid "Create an ellipse object" 17230msgstr "Δημιουργία έλλειψης" 17231 17232#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2716 17233msgid "Create a button" 17234msgstr "Δημιουργία κουμπιού" 17235 17236#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719 17237msgid "Create a radio button" 17238msgstr "Δημιουργία κουμπιού συχνοτήτων" 17239 17240#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724 17241msgid "Merge a range of cells" 17242msgstr "Συγχώνευση ενός εύρους κελιών" 17243 17244#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726 17245msgid "Unmerge" 17246msgstr "Διαίρεση" 17247 17248#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2727 17249msgid "Split merged ranges of cells" 17250msgstr "Διαχωρισμός συγχωνευμένου εύρους κελιών" 17251 17252#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730 17253msgid "General" 17254msgstr "Γενικά" 17255 17256#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2731 17257msgid "Format the selection as General" 17258msgstr "Γενική μορφοποίηση επιλογής" 17259 17260#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2734 17261msgid "Format the selection as numbers" 17262msgstr "Αριθμητική μορφοποίηση επιλογής" 17263 17264#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736 17265msgid "Currency" 17266msgstr "Νόμισμα" 17267 17268#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2737 17269msgid "Format the selection as currency" 17270msgstr "Νομισματική μορφοποίηση επιλογής" 17271 17272#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739 17273msgid "Accounting" 17274msgstr "Λογιστική" 17275 17276#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2740 17277msgid "Format the selection as accounting" 17278msgstr "Λογιστική μορφοποίηση επιλογής" 17279 17280#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743 17281msgid "Format the selection as percentage" 17282msgstr "Ποσοστιαία μορφοποίηση επιλογής" 17283 17284#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745 17285msgid "Scientific" 17286msgstr "Επιστημονική" 17287 17288#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746 17289msgid "Format the selection as scientific" 17290msgstr "Επιστημονική μορφοποίηση επιλογής" 17291 17292#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2749 17293msgid "Format the selection as date" 17294msgstr "Ημερολογιακή μορφοποίηση επιλογής" 17295 17296#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752 17297msgid "Format the selection as time" 17298msgstr "Μορφοποίηση της επιλογής ως χρόνος" 17299 17300#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754 17301msgid "AddBorders" 17302msgstr "ΠροσθήκηΠεριγράμματος" 17303 17304#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755 17305msgid "Add a border around the selection" 17306msgstr "Προσθήκη περιγράμματος γύρω από την επιλογή" 17307 17308# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# 17309# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# 17310#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757 17311msgid "ClearBorders" 17312msgstr "ΑπαλοιφήΠεριγραμμάτων" 17313 17314# 17315#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758 17316msgid "Clear the border around the selection" 17317msgstr "Απαλοιφή του περιγράμματος γύρω από την επιλογή" 17318 17319#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761 17320msgid "Thousands Separator" 17321msgstr "Διαχωριστικό χιλιάδων" 17322 17323#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762 17324msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator" 17325msgstr "" 17326"Καθορισμός της μορφοποίησης των επιλεγμένων κελιών ώστε να περιληφθεί το " 17327"διαχωριστικό των χιλιάδων" 17328 17329#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764 17330msgid "Increase Precision" 17331msgstr "Αύξηση ακρίβειας" 17332 17333#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765 17334msgid "Increase the number of decimals displayed" 17335msgstr "Αύξηση του αριθμού των δεκαδικών ψηφίων που εμφανίζονται" 17336 17337#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2767 17338msgid "Decrease Precision" 17339msgstr "Μείωση ακρίβειας" 17340 17341#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768 17342msgid "Decrease the number of decimals displayed" 17343msgstr "Μείωση του αριθμού των δεκαδικών ψηφίων που εμφανίζονται" 17344 17345#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774 17346msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left" 17347msgstr "Μείωση της εσοχής, και στοίχιση των περιεχόμενων στ' αριστερά" 17348 17349#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777 17350msgid "Increase the indent, and align the contents to the left" 17351msgstr "Αύξηση της εσοχής, και στοίχιση των περιεχόμενων στ' αριστερά" 17352 17353#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804 17354msgid "Display _Outlines" 17355msgstr "Προβολή εξωτερικών _περιγραμμάτων" 17356 17357#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2805 17358msgid "Toggle whether or not to display outline groups" 17359msgstr "Χρήση προβολής ή μη των ομάδων εξωτερικών περιγραμμάτων" 17360 17361#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807 17362msgid "Outlines _Below" 17363msgstr "_Κάτω εξωτερικά περιγράμματα" 17364 17365#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2808 17366msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom" 17367msgstr "" 17368"Αλλαγή στην προβολή των εξωτερικών περιγραμμάτων των γραμμών πάνω ή κάτω" 17369 17370#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810 17371msgid "Outlines _Right" 17372msgstr "_Δεξιά εξωτερικά περιγράμματα" 17373 17374#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2811 17375msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right" 17376msgstr "" 17377"Αλλαγή στην προβολή των εξωτερικών περιγραμμάτων των στηλών στα αριστερά ή " 17378"στα δεξιά" 17379 17380#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2814 17381msgid "Display _Formulæ" 17382msgstr "Εμφάνιση _Μαθηματικών τύπων" 17383 17384#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816 17385msgid "Display the value of a formula or the formula itself" 17386msgstr "" 17387"Προβολή της τιμής ενός μαθηματικού τύπου ή του ίδιου του μαθηματικού τύπου" 17388 17389#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818 17390msgid "_Hide Zeros" 17391msgstr "_Απόκρυψη μηδενικών" 17392 17393#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819 17394msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks" 17395msgstr "Εναλλαγή ναι ή όχι εμφάνισης μηδενικών ως κενών" 17396 17397#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2821 17398msgid "Hide _Gridlines" 17399msgstr "Απόκρυψη _γραμμών πλέγματος" 17400 17401#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2822 17402msgid "Toggle whether or not to display gridlines" 17403msgstr "Χρήση προβολής ή όχι γραμμών πλέγματος" 17404 17405#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2824 17406msgid "Hide _Column Headers" 17407msgstr "Απόκρυψη κεφαλίδων _στηλών" 17408 17409#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2825 17410msgid "Toggle whether or not to display column headers" 17411msgstr "Χρήση της προβολής ή όχι των κεφαλίδων των στηλών" 17412 17413#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2827 17414msgid "Hide _Row Headers" 17415msgstr "Απόκρυψη κεφαλίδων _γραμμών" 17416 17417#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828 17418msgid "Toggle whether or not to display row headers" 17419msgstr "Εναλλαγή της προβολής των κεφαλίδων των γραμμών" 17420 17421#. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types 17422#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832 17423msgid "Use R1C1 N_otation " 17424msgstr "Χρήση R1C1 κα_ταγραφής " 17425 17426#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2833 17427msgid "Display addresses as R1C1 or A1" 17428msgstr "Προβολή διευθύνσεων ως R1C1 ή A1" 17429 17430#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837 17431msgid "_Left Align" 17432msgstr "_Αριστερή στοίχιση" 17433 17434#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838 ../src/wbc-gtk-actions.c:2913 17435msgid "Align left" 17436msgstr "Στοίχιση αριστερά" 17437 17438#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840 17439msgid "_Center" 17440msgstr "_Κέντρο" 17441 17442#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2841 ../src/wbc-gtk-actions.c:2914 17443msgid "Center horizontally" 17444msgstr "Κεντράρισμα οριζόντια" 17445 17446#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2843 17447msgid "_Right Align" 17448msgstr "_Δεξιά στοίχιση" 17449 17450#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844 ../src/wbc-gtk-actions.c:2915 17451msgid "Align right" 17452msgstr "Στοίχιση δεξιά" 17453 17454#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2846 17455msgid "_Center Across Selection" 17456msgstr "_Κεντράρισμα κάθετα προς την επιλογή" 17457 17458#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2847 ../src/wbc-gtk-actions.c:2919 17459msgid "Center horizontally across the selection" 17460msgstr "Οριζόντιο κεντράρισμα κάθετα προς την επιλογή" 17461 17462#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850 17463msgid "_Merge and Center" 17464msgstr "_Συγχώνευση και κεντράρισμα" 17465 17466#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2851 17467msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontally." 17468msgstr "Συγχώνευση της επιλογής σε 1 κελί και οριζόντιο κεντράρισμα." 17469 17470#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2858 17471msgid "Align _Top" 17472msgstr "Στοίχιση _πάνω" 17473 17474#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859 17475msgid "Align Top" 17476msgstr "Στοίχιση πάνω" 17477 17478#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2861 17479msgid "_Vertically Center" 17480msgstr "_Κάθετο κεντράρισμα" 17481 17482#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862 17483msgid "Vertically Center" 17484msgstr "Κάθετο κεντράρισμα" 17485 17486#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2864 17487msgid "Align _Bottom" 17488msgstr "Στοίχιση _κάτω" 17489 17490#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2865 17491msgid "Align Bottom" 17492msgstr "Στοίχιση κάτω" 17493 17494#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870 17495msgid "View _Statusbar" 17496msgstr "Προβολή _γραμμής κατάστασης" 17497 17498#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2871 17499msgid "Toggle visibility of statusbar" 17500msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της μπάρας κατάστασης" 17501 17502#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2875 17503msgid "F_ull Screen" 17504msgstr "_Πλήρης Οθόνη" 17505 17506#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876 17507msgid "Switch to or from full screen mode" 17508msgstr "Μετάβαση στην ή από την λειτουργία πλήρους οθόνης" 17509 17510#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2882 17511msgid "_Bold" 17512msgstr "Έν_τονα" 17513 17514#. ALSO "<control>2" 17515#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2883 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:330 17516msgid "Bold" 17517msgstr "Έντονο" 17518 17519#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2885 17520msgid "_Italic" 17521msgstr "_Πλάγια" 17522 17523#. ALSO "<control>3" 17524#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2886 17525msgid "Italic" 17526msgstr "Πλάγιο" 17527 17528#. ALSO "<control>4" 17529#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2889 17530msgid "Underline" 17531msgstr "Υπογραμμισμένο" 17532 17533#. from icon theme 17534#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891 17535msgid "_Double Underline" 17536msgstr "_Διπλή υπογράμμιση" 17537 17538#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2892 17539msgid "Double Underline" 17540msgstr "Διπλή υπογράμμιση" 17541 17542#. from icon theme 17543#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2894 17544msgid "_Single Low Underline" 17545msgstr "_Απλή υπογράμμιση" 17546 17547#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2895 17548msgid "Single Low Underline" 17549msgstr "Απλή υπογράμμιση" 17550 17551#. from icon theme 17552#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2897 17553msgid "Double _Low Underline" 17554msgstr "Διπλή _κάτω υπογράμμιση" 17555 17556#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2898 17557msgid "Double Low Underline" 17558msgstr "Διπλή υπογράμμιση" 17559 17560#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2900 17561msgid "_Strikethrough" 17562msgstr "_Διαγράμμιση" 17563 17564#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901 17565msgid "Strikethrough" 17566msgstr "Διαγράμμιση" 17567 17568#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2903 17569msgid "Su_perscript" 17570msgstr "Εκ_θέτης" 17571 17572#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2904 17573msgid "Superscript" 17574msgstr "Εκθέτης" 17575 17576#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2906 17577msgid "Subscrip_t" 17578msgstr "Σύντομη πε_ριγραφή" 17579 17580#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2907 17581msgid "Subscript" 17582msgstr "Σύντομη περιγραφή" 17583 17584#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2916 17585msgid "Fill horizontally" 17586msgstr "Οριζόντιο γέμισμα" 17587 17588#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2917 17589msgid "Justify horizontally" 17590msgstr "Οριζόντια ευθυγράμμιση" 17591 17592#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918 17593msgid "Distributed" 17594msgstr "Κατανεμημένο" 17595 17596#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2921 17597msgid "Align numbers right, and text left" 17598msgstr "Στοίχιση αριθμών δεξιά, και κειμένου αριστερά" 17599 17600#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2926 17601msgid "Align top" 17602msgstr "Στοίχιση πάνω" 17603 17604#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2927 17605msgid "Center vertically" 17606msgstr "Κατακόρυφο κεντράρισμα" 17607 17608#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2928 17609msgid "Align bottom" 17610msgstr "Στοίχιση κάτω" 17611 17612#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2929 17613msgid "Justify" 17614msgstr "Πλήρης στοίχιση" 17615 17616#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2930 17617msgid "Align distributed" 17618msgstr "Κατανεμημένη στοίχιση" 17619 17620#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2953 ../src/wbc-gtk-actions.c:2954 17621msgid "Horizontal Alignment" 17622msgstr "Οριζόντια στοίχιση" 17623 17624#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2964 ../src/wbc-gtk-actions.c:2965 17625msgid "Vertical Alignment" 17626msgstr "Κάθετη στοίχιση" 17627 17628#: ../src/wbc-gtk-edit.c:870 17629#, c-format 17630msgid "%s!%s is locked" 17631msgstr "Το %s!%s είναι κλειδωμένο" 17632 17633#: ../src/wbc-gtk-edit.c:874 17634msgid "Unprotect the workbook to enable editing." 17635msgstr "" 17636"Αναίρεση προστασίας του βιβλίου εργασίας για να υπάρξει δυνατότητα " 17637"επεξεργασίας του." 17638 17639#: ../src/wbc-gtk-edit.c:875 17640msgid "Unprotect the sheet to enable editing." 17641msgstr "" 17642"Αναίρεση προστασίας του φύλλου για να υπάρξει δυνατότητα επεξεργασίας του." 17643 17644#: ../src/wbc-gtk-edit.c:894 17645msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format." 17646msgstr "Είστε έτοιμοι να επεξεργαστείτε ένα κελί με \"κείμενο\"μορφοποίηση." 17647 17648#: ../src/wbc-gtk-edit.c:895 17649msgid "" 17650"The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing " 17651"then the contents will be turned into text." 17652msgstr "" 17653"Το παρόν κελί δεν περιέχει κείμενο,αλλά,αν προσπαθήσετε να το επεξεργαστείτε," 17654"τότε τα περιεχόμενά θα μεταβληθούν σε κείμενο." 17655 17656#: ../src/wbc-gtk-edit.c:900 17657msgid "Remove format" 17658msgstr "Απαλοιφή μορφοποίησης " 17659 17660#: ../src/wbc-gtk-edit.c:905 17661msgid "Show this dialog next time." 17662msgstr "Εμφάνιση αυτού του διαλόγου την επόμενη φορά." 17663 17664#: ../src/wbc-gtk.c:507 17665msgid "Manage Sheets..." 17666msgstr "Διαχείριση φύλλων..." 17667 17668#: ../src/wbc-gtk.c:510 17669msgid "Append" 17670msgstr "Προσάρτηση" 17671 17672#: ../src/wbc-gtk.c:511 17673msgid "Duplicate" 17674msgstr "Αντιγραφή" 17675 17676#: ../src/wbc-gtk.c:512 17677msgid "Remove" 17678msgstr "Αφαίρεση" 17679 17680#: ../src/wbc-gtk.c:513 17681msgid "Rename" 17682msgstr "Μετονομασία" 17683 17684#: ../src/wbc-gtk.c:515 17685msgid "Select" 17686msgstr "Επιλογή" 17687 17688#: ../src/wbc-gtk.c:516 17689msgid "Select (sorted)" 17690msgstr "Επιλογή (με ταξινόμηση)" 17691 17692#: ../src/wbc-gtk.c:1300 17693msgid " - Gnumeric" 17694msgstr " - Gnumeric" 17695 17696#: ../src/wbc-gtk.c:1459 17697msgid "Invalid format" 17698msgstr "Άκυρη μορφοποίηση" 17699 17700#: ../src/wbc-gtk.c:1557 17701msgid "Remove the page break to the left of the current column" 17702msgstr "Αφαίρεση της αλλαγής σελίδας στα αριστερά της τρέχουσας στήλης" 17703 17704#: ../src/wbc-gtk.c:1560 17705msgid "Add a page break to the left of the current column" 17706msgstr "Προσθήκη αλλαγής σελίδας στα αριστερά της τρέχουσας στήλης" 17707 17708#: ../src/wbc-gtk.c:1567 17709msgid "Remove the page break above the current row" 17710msgstr "Αφαίρεση της αλλαγής σελίδας πάνω από την τρέχουσα γραμμή" 17711 17712#: ../src/wbc-gtk.c:1570 17713msgid "Add a page break above current row" 17714msgstr "Προσθήκη αλλαγής σελίδας πάνω από την τρέχουσα γραμμή" 17715 17716#: ../src/wbc-gtk.c:1590 17717msgid "Un_freeze Panes" 17718msgstr "Α_παλοιφή παγωμένων αντικειμένων" 17719 17720#: ../src/wbc-gtk.c:1593 17721msgid "Unfreeze the top left of the sheet" 17722msgstr "Απαλοιφή παγώματος στο πάνω αριστερά κομμάτι του φύλλου" 17723 17724#: ../src/wbc-gtk.c:1611 17725#, c-format 17726msgid "Extend _Auto Filter to %s" 17727msgstr "Επέκταση _αυτόματου φίλτρου σε %s" 17728 17729#: ../src/wbc-gtk.c:1613 17730msgid "Extend the existing filter." 17731msgstr "Επέκταση του υπάρχοντος φίλτρου." 17732 17733#: ../src/wbc-gtk.c:1623 17734msgid "The selection intersects an existing auto filter." 17735msgstr "Η επιλογή τέμνει ένα υπάρχον αυτόματο φίλτρο." 17736 17737#: ../src/wbc-gtk.c:1632 17738msgid "Remove _Auto Filter" 17739msgstr "Αφαίρεση _αυτόματου φίλτρου" 17740 17741#: ../src/wbc-gtk.c:1635 17742msgid "Remove a filter" 17743msgstr "Aφαίρεση φίλτρου" 17744 17745#: ../src/wbc-gtk.c:1636 17746msgid "Add a filter" 17747msgstr "Προσθήκη φίλτρου" 17748 17749#: ../src/wbc-gtk.c:1704 17750#, c-format 17751msgid "Repeat Export to %s" 17752msgstr "Επανάληψη εξαγωγής σε %s" 17753 17754#: ../src/wbc-gtk.c:1717 17755msgid "Remove _Data Slicer" 17756msgstr "Αφαίρεση _πίτας δεδομένων" 17757 17758#: ../src/wbc-gtk.c:1718 17759msgid "Create _Data Slicer" 17760msgstr "Δημιουργία _πίτας δεδομένων" 17761 17762#: ../src/wbc-gtk.c:1720 17763msgid "Remove a Data Slicer" 17764msgstr "Αφαίρεση πίτας δεδομένων" 17765 17766#: ../src/wbc-gtk.c:1721 17767msgid "Create a Data Slicer" 17768msgstr "Δημιουργία πίτας δεδομένων" 17769 17770#: ../src/wbc-gtk.c:1734 17771msgid "_Redo" 17772msgstr "_Επανάληψη" 17773 17774#: ../src/wbc-gtk.c:1735 17775msgid "_Undo" 17776msgstr "_Αναίρεση" 17777 17778#: ../src/wbc-gtk.c:1765 17779#, c-format 17780msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?" 17781msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών στο βιβλίο εργασίας '%s' πριν το κλείσιμο;" 17782 17783#: ../src/wbc-gtk.c:1770 17784msgid "Save changes to workbook before closing?" 17785msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών στο βιβλίο εργασίας πριν το κλείσιμο;" 17786 17787#: ../src/wbc-gtk.c:1777 17788msgid "If you close without saving, changes will be discarded." 17789msgstr "Αν κλείσετε χωρίς ν' αποθηκεύσετε, οι αλλαγές θα χαθούν." 17790 17791#: ../src/wbc-gtk.c:1780 17792msgid "Discard" 17793msgstr "Απόρριψη" 17794 17795#: ../src/wbc-gtk.c:1782 17796msgid "Don't close" 17797msgstr "Όχι κλείσιμο" 17798 17799#: ../src/wbc-gtk.c:2070 17800msgid "Enter in current cell" 17801msgstr "Εισαγωγή στο τρέχον κελί" 17802 17803#: ../src/wbc-gtk.c:2072 17804msgid "Enter in current cell without autocorrection" 17805msgstr "Εισαγωγή στο τρέχον κελί χωρίς αυτόματη διόρθωση" 17806 17807#: ../src/wbc-gtk.c:2079 17808msgid "Enter in current range merged" 17809msgstr "Εισαγωγή στην τρέχουσα περιοχή που συγχωνεύθηκε" 17810 17811#: ../src/wbc-gtk.c:2082 17812msgid "Enter in selected ranges" 17813msgstr "Εισαγωγή σε επιλεγμένες περιοχές" 17814 17815#: ../src/wbc-gtk.c:2084 17816msgid "Enter in selected ranges as array" 17817msgstr "Εισαγωγή σε επιλεγμένες περιοχές ως πίνακας στοιχείων" 17818 17819#: ../src/wbc-gtk.c:2468 17820msgid "END" 17821msgstr "END" 17822 17823#: ../src/wbc-gtk.c:2737 17824msgid "Go to Cell..." 17825msgstr "Μετάβαση σε κελί..." 17826 17827#: ../src/wbc-gtk.c:2799 17828msgid "Accept change in multiple cells" 17829msgstr "Αποδοχή αλλαγών σε πολλαπλά κελιά" 17830 17831#: ../src/wbc-gtk.c:2870 ../src/wbc-gtk.c:2890 17832msgid "_Re-Edit" 17833msgstr "Επε_ξεργασία ξανά" 17834 17835#: ../src/wbc-gtk.c:2872 ../src/wbc-gtk.c:2879 17836msgid "_Discard" 17837msgstr "Α_πόρριψη" 17838 17839#: ../src/wbc-gtk.c:2877 ../src/wbc-gtk.c:2892 17840msgid "_Accept" 17841msgstr "_Αποδοχή" 17842 17843#: ../src/wbc-gtk.c:3088 17844msgid "_Zoom" 17845msgstr "Μεγέ_θυνση" 17846 17847# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# 17848# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# 17849# 17850#: ../src/wbc-gtk.c:3129 17851msgid "Clear Borders" 17852msgstr "Απαλοιφή περιγραμμάτων" 17853 17854# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# 17855# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# 17856# 17857#: ../src/wbc-gtk.c:3132 17858msgid "All Borders" 17859msgstr "Όλα τα περιγράμματα" 17860 17861#: ../src/wbc-gtk.c:3133 17862msgid "Outside Borders" 17863msgstr "Εξωτερικά περιγράμματα" 17864 17865#: ../src/wbc-gtk.c:3134 17866msgid "Thick Outside Borders" 17867msgstr "Παχιά εξωτερικά περιγράμματα" 17868 17869#: ../src/wbc-gtk.c:3137 17870msgid "Double Bottom" 17871msgstr "Διπλό κάτω" 17872 17873#: ../src/wbc-gtk.c:3138 17874msgid "Thick Bottom" 17875msgstr "Παχύ κάτω" 17876 17877#: ../src/wbc-gtk.c:3140 17878msgid "Top and Bottom" 17879msgstr "Πάνω και κάτω" 17880 17881#: ../src/wbc-gtk.c:3141 17882msgid "Top and Double Bottom" 17883msgstr "Πάνω και διπλό κάτω" 17884 17885#: ../src/wbc-gtk.c:3142 17886msgid "Top and Thick Bottom" 17887msgstr "Πάνω και παχύ κάτω" 17888 17889#: ../src/wbc-gtk.c:3227 17890msgid "Set Borders" 17891msgstr "Ορισμός περιγραμμάτων" 17892 17893#: ../src/wbc-gtk.c:3235 ../src/wbc-gtk.c:3236 17894msgid "Borders" 17895msgstr "Περιγράμματα" 17896 17897#: ../src/wbc-gtk.c:3342 17898msgid "Redo the undone action" 17899msgstr "Επανάληψη της ανολοκλήρωτης ενέργειας" 17900 17901#: ../src/wbc-gtk.c:3347 17902msgid "Undo the last action" 17903msgstr "Ακύρωση της τελευταίας ενέργειας" 17904 17905#: ../src/wbc-gtk.c:3381 17906msgid "Set Foreground Color" 17907msgstr "Ορισμός χρώματος προσκηνίου" 17908 17909#: ../src/wbc-gtk.c:3395 ../src/wbc-gtk.c:3396 17910msgid "Foreground" 17911msgstr "Προσκήνιο" 17912 17913#. Set background to NONE 17914#: ../src/wbc-gtk.c:3432 17915msgid "Set Background Color" 17916msgstr "Ορισμός χρώματος παρασκηνίου" 17917 17918#: ../src/wbc-gtk.c:3617 17919#, c-format 17920msgid "Setting Font %s" 17921msgstr "Ορισμός γραμματοσειράς του %s" 17922 17923#: ../src/wbc-gtk.c:3695 17924msgid "Change font" 17925msgstr "Αλλαγή γραμματοσειράς" 17926 17927#. xgettext: Translators: if this warning shows up when 17928#. * running Gnumeric in your locale, the underlines need 17929#. * to be moved in strings representing menu entries. 17930#. * One slightly tricky point here is that in certain cases, 17931#. * the same menu entry shows up in more than one menu. 17932#. 17933#: ../src/wbc-gtk.c:3897 17934#, c-format 17935msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'." 17936msgstr "Στο `%s' μενού, το κλειδί `%s' χρησιμοποιείται για `%s' και για `%s'." 17937 17938#: ../src/wbc-gtk.c:4220 17939msgid "Display above sheets" 17940msgstr "Εμφάνιση πάνω από τα φύλλα" 17941 17942#: ../src/wbc-gtk.c:4221 17943msgid "Display to the left of sheets" 17944msgstr "Εμφάνιση στα αριστερά των φύλλων" 17945 17946#: ../src/wbc-gtk.c:4222 17947msgid "Display to the right of sheets" 17948msgstr "Εμφάνιση στα δεξιά των φύλλων" 17949 17950#: ../src/wbc-gtk.c:4251 17951msgid "Hide" 17952msgstr "Απόκρυψη" 17953 17954#: ../src/wbc-gtk.c:4317 17955msgid "Standard Toolbar" 17956msgstr "Τυπική εργαλειοθήκη" 17957 17958# 17959#: ../src/wbc-gtk.c:4318 17960msgid "Format Toolbar" 17961msgstr "Εργαλειοθήκη μορφοποίησης" 17962 17963# 17964#: ../src/wbc-gtk.c:4319 17965msgid "Object Toolbar" 17966msgstr "Εργαλειοθήκη αντικειμένων" 17967 17968#: ../src/wbc-gtk.c:4333 17969#, c-format 17970msgid "Show/Hide toolbar %s" 17971msgstr "Προβολή/απόκρυψη εργαλειοθήκης %s" 17972 17973#: ../src/wbc-gtk.c:4747 17974#, c-format 17975msgid "Content of %s" 17976msgstr "Περιεχόμενα του %s" 17977 17978#: ../src/wbc-gtk.c:4762 17979msgid "Use Maximum Precision" 17980msgstr "Χρήση μέγιστης ακρίβειας" 17981 17982#: ../src/wbc-gtk.c:4774 17983msgid "Insert Formula Below" 17984msgstr "Εισαγωγή μαθηματικού τύπου παρακάτω." 17985 17986#: ../src/wbc-gtk.c:4780 17987msgid "Insert Formula to Side" 17988msgstr "Εισαγωγή μαθηματικού τύπου στα πλάγια." 17989 17990#: ../src/wbc-gtk.c:4863 17991#, c-format 17992msgid "Open %s" 17993msgstr "Άνοιγμα %s" 17994 17995#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:170 17996msgid "(All)" 17997msgstr "(Όλα)" 17998 17999#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:175 18000msgid "(Top 10...)" 18001msgstr "(Πρώτα 10...)" 18002 18003#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:182 18004msgid "(Custom...)" 18005msgstr "(Προσαρμοσμένο...)" 18006 18007#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:261 18008msgid "(Blanks...)" 18009msgstr "(Κενά...)" 18010 18011#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:267 18012msgid "(Non Blanks...)" 18013msgstr "(Χωρίς κενά...)" 18014 18015#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:372 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:482 18016msgid "Sans 12" 18017msgstr "Sans 12" 18018 18019#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:447 18020msgid "Dialog Type" 18021msgstr "Τύπος διαλόγου" 18022 18023#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:448 18024msgid "The type of the dialog" 18025msgstr "Ο τύπος του διαλόγου" 18026 18027#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:465 18028msgid "The title of the font chooser dialog" 18029msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής γραμματοσειράς" 18030 18031#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:466 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:593 18032msgid "Pick a Font" 18033msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς" 18034 18035#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:480 18036msgid "Font name" 18037msgstr "Όνομα γραμματοσειράς" 18038 18039#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:481 18040msgid "The name of the selected font" 18041msgstr "Το όνομα της επιλεγμένης γραμματοσειράς" 18042 18043#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:497 18044msgid "Use font in label" 18045msgstr "Χρήση γραμματοσειράς στην ετικέτα" 18046 18047#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:498 18048msgid "Whether the label is drawn in the selected font" 18049msgstr "Αν η ετικέτα σχεδιάζεται με την επιλεγμένη γραμματοσειρά" 18050 18051#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:513 18052msgid "Use size in label" 18053msgstr "Χρήση μεγέθους στην ετικέτα" 18054 18055#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:514 18056msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" 18057msgstr "Αν η ετικέτα σχεδιάζεται με το επιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς" 18058 18059#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:530 18060msgid "Show style" 18061msgstr "Εμφάνιση στυλ " 18062 18063#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:531 18064msgid "Whether the selected font style is shown in the label" 18065msgstr "Αν το επιλεγμένο στυλ γραμματοσειράς φαίνεται στην ετικέτα" 18066 18067#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:546 18068msgid "Show size" 18069msgstr "Προβολή μεγέθους" 18070 18071#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:547 18072msgid "Whether selected font size is shown in the label" 18073msgstr "Αν το επιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς εμφανίζεται στην ετικέτα" 18074 18075#: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:117 18076msgid "<Blank>" 18077msgstr "<Κενό>" 18078 18079#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:48 18080msgid "Move and resize with cells" 18081msgstr "Μετακίνηση και αλλαγή μεγέθους κελιών" 18082 18083#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:51 18084#| msgid "_Enter into cells:" 18085msgid "Move with cells" 18086msgstr "Μετακίνηση με τα κελιά" 18087 18088#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:53 18089#| msgid "Auto-expression position" 18090msgid "Absolute size and position" 18091msgstr "Απόλυτο μέγεθος και θέση" 18092 18093#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:907 18094#, c-format 18095msgid "%s takes no arguments" 18096msgstr "Το %s δε δέχεται ορίσματα" 18097 18098#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:911 18099#, c-format 18100msgid "Too many arguments for %s" 18101msgstr "Πάρα πολλά ορίσματα για το %s" 18102 18103#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:922 18104msgid "" 18105"\n" 18106"\n" 18107"<i>Ctrl-F4 to close tooltip</i>" 18108msgstr "" 18109"\n" 18110"\n" 18111"<i>Ctrl-F4 για κλείσιμο συμβουλής οθόνης</i>" 18112 18113#. xgettext: the first %s is a function name and 18114#. the second %s the function description 18115#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:951 18116#, c-format 18117msgid "\t%s \t%s\n" 18118msgstr "\t%s \t%s\n" 18119 18120#. xgettext: the first %s is a function name and 18121#. the second %s the function description 18122#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:956 18123#, c-format 18124msgid "✓\t%s \t%s\n" 18125msgstr "✓\t%s \t%s\n" 18126 18127#. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name" 18128#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:969 18129msgid "" 18130"\n" 18131"\t<i>F4 to complete</i>" 18132msgstr "" 18133"\n" 18134"\t<i>F4 για ολοκλήρωση</i>" 18135 18136#. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion" 18137#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:972 18138msgid "" 18139"\n" 18140"\t<i>⇧F4 to select</i>" 18141msgstr "" 18142"\n" 18143"\t<i>⇧F4 για επιλογή</i>" 18144 18145#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2644 18146#, c-format 18147msgid "Expecting a single range" 18148msgstr "Αναμένεται ένα απλό εύρος" 18149 18150#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:283 18151msgid "Single" 18152msgstr "Απλή" 18153 18154#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:284 18155msgid "Double" 18156msgstr "Διπλή" 18157 18158#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:285 18159msgid "Wavy" 18160msgstr "Κυματιστό" 18161 18162#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:286 18163msgid "Low Single" 18164msgstr "Χαμηλό μονό" 18165 18166#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324 18167msgid "Thin" 18168msgstr "Λεπτά" 18169 18170#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325 18171msgid "Ultralight" 18172msgstr "Πολύ φωτεινά" 18173 18174#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326 18175msgid "Light" 18176msgstr "Ελαφρό" 18177 18178#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328 18179msgid "Medium" 18180msgstr "Μεσαίο" 18181 18182#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:329 18183msgid "Semibold" 18184msgstr "Μερικώς έντονο" 18185 18186#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:331 18187msgid "Ultrabold" 18188msgstr "Πολύ έντονα" 18189 18190#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:332 18191msgid "Heavy" 18192msgstr "Παχιά" 18193 18194#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:333 18195msgid "Ultraheavy" 18196msgstr "Πολύ παχιά" 18197 18198#: ../src/workbook-cmd-format.c:97 18199msgid "Increase Indent" 18200msgstr "Αύξηση εσοχής" 18201 18202#: ../src/workbook-cmd-format.c:114 18203msgid "Decrease Indent" 18204msgstr "Μείωση εσοχής" 18205 18206#: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172 18207#: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186 18208#: ../src/workbook-cmd-format.c:194 18209msgid "Wrap SORT" 18210msgstr "Αναδίπλωση με τη SORT" 18211 18212#: ../src/workbook-cmd-format.c:173 18213msgid "A single selection is required." 18214msgstr "Απαιτείται μία απλή επιλογή." 18215 18216#: ../src/workbook-cmd-format.c:180 18217msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required." 18218msgstr "Απαιτείται μία επιλογή διαστάσεων n⨯1 ή 1⨯n." 18219 18220#: ../src/workbook-cmd-format.c:187 18221msgid "There is no point in sorting a single cell." 18222msgstr "Δεν έχει νόημα η ταξινόμηση ενός μεμονωμένου κελιού." 18223 18224#: ../src/workbook-cmd-format.c:195 18225msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells." 18226msgstr "" 18227"Η περιοχή που θα ταξινομηθεί ενδεχομένως να μην περιέχει συγχωνευμένα κελιά." 18228 18229#: ../src/workbook-control.c:250 18230msgid "Define Name" 18231msgstr "Προσδιορισμός ονόματος" 18232 18233#: ../src/workbook-control.c:283 18234msgid "Cannot jump to an invisible sheet" 18235msgstr "Δεν μπορεί να γίνει μετάβαση σε ένα μη ορατό φύλλο" 18236 18237#: ../src/workbook-control.c:361 18238msgid "Address" 18239msgstr "Διεύθυνση" 18240 18241#. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns 18242#: ../src/workbook-view.c:405 18243#, c-format 18244msgid "%dC" 18245msgstr "%dC" 18246 18247#. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows 18248#: ../src/workbook-view.c:408 18249#, c-format 18250msgid "%dR" 18251msgstr "%dR" 18252 18253#. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns 18254#: ../src/workbook-view.c:411 18255#, c-format 18256msgid "%dR x %dC" 18257msgstr "%dR x %dC" 18258 18259#: ../src/workbook-view.c:1068 18260msgid "An unexplained error happened while saving." 18261msgstr "Ένα ανεξήγητο σφάλμα συνέβη κατά την αποθήκευση." 18262 18263# 18264#: ../src/workbook-view.c:1084 18265#, c-format 18266msgid "Can't open '%s' for writing: %s" 18267msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του '%s' για εγγραφή: %s" 18268 18269# 18270#: ../src/workbook-view.c:1088 18271#, c-format 18272msgid "Can't open '%s' for writing" 18273msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του '%s' για εγγραφή" 18274 18275#: ../src/workbook-view.c:1303 18276msgid "Unsupported file format." 18277msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος αρχείου." 18278 18279#: ../src/workbook-view.c:1351 18280#, c-format 18281msgid "An unexplained error happened while opening %s" 18282msgstr "Ένα ανεξήγητο σφάλμα συνέβη κατά το άνοιγμα του %s" 18283 18284#: ../src/workbook.c:350 18285#, c-format 18286msgid "Book%d.%s" 18287msgstr "Βιβλίο%d.%s" 18288 18289#: ../src/workbook.c:1062 18290msgid "Graph" 18291msgstr "Γράφημα" 18292 18293#: ../src/workbook.c:1585 18294#, c-format 18295msgid "Renaming sheet" 18296msgid_plural "Renaming %d sheets" 18297msgstr[0] "Μετονομασία φύλλου" 18298msgstr[1] "Μετονομασία %d φύλλων" 18299 18300#: ../src/workbook.c:1587 18301#, c-format 18302msgid "Adding sheet" 18303msgid_plural "Adding %d sheets" 18304msgstr[0] "Προσθήκη φύλλου" 18305msgstr[1] "Προσθήκη %d φύλλων" 18306 18307#. 18308#. * This is most likely just a sheet inserted, but it just 18309#. * might be a compound operation. Lie. 18310#. 18311#: ../src/workbook.c:1593 18312#, c-format 18313msgid "Inserting sheet" 18314msgid_plural "Inserting %d sheets" 18315msgstr[0] "Εισαγωγή φύλλου" 18316msgstr[1] "Εισαγωγή %d φύλλων" 18317 18318#: ../src/workbook.c:1595 18319msgid "Changing sheet tab colors" 18320msgstr "Αλλαγή χρωμάτων της καρτέλας φύλλου" 18321 18322#: ../src/workbook.c:1597 18323msgid "Changing sheet properties" 18324msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων φύλλου" 18325 18326#. 18327#. * This is most likely just a sheet delete, but it just 18328#. * might be a compound operation. Lie. 18329#. 18330#: ../src/workbook.c:1604 18331#, c-format 18332msgid "Deleting sheet" 18333msgid_plural "Deleting %d sheets" 18334msgstr[0] "Διαγραφή φύλλου" 18335msgstr[1] "Διαγραφή %d φύλλων" 18336 18337#: ../src/workbook.c:1606 18338msgid "Changing sheet order" 18339msgstr "Αλλαγή σειράς φύλλου" 18340 18341#: ../src/workbook.c:1608 18342msgid "Reorganizing Sheets" 18343msgstr "Αναδιοργάνωση φύλλων" 18344 18345#: ../src/xml-sax-read.c:500 18346#, c-format 18347msgid "Multiple version specifications. Assuming %d" 18348msgstr "Προδιαγραφές πολλαπλής έκδοσης. Υποθέτοντας %d" 18349 18350#: ../src/xml-sax-read.c:673 18351msgid "workbook view attribute is incomplete" 18352msgstr "Η προβολή του βιβλίου εργασίας είναι ατελής" 18353 18354#: ../src/xml-sax-read.c:822 18355msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element." 18356msgstr "Το αρχείο έχει ασυνεπές στοιχείο SheetNameIndex." 18357 18358#: ../src/xml-sax-read.c:2227 18359#, c-format 18360msgid "Unknown filter operator \"%s\"" 18361msgstr "Άγνωστος τελεστής φιλτραρίσματος \"%s\"" 18362 18363#: ../src/xml-sax-read.c:2267 18364msgid "Missing filter type" 18365msgstr "Λείπει ο τύπος του φιλτραρίσματος" 18366 18367#: ../src/xml-sax-read.c:2289 18368#, c-format 18369msgid "Unknown filter type \"%s\"" 18370msgstr "Άγνωστος τύπος φιλτραρίσματος \"%s\"" 18371 18372#: ../src/xml-sax-read.c:2310 18373msgid "Invalid filter, missing Area" 18374msgstr "Μη έγκυρο φίλτρο,περιοχή χωρίς δεδομένα" 18375 18376#: ../src/xml-sax-read.c:2375 18377#, c-format 18378msgid "Unsupported object type '%s'" 18379msgstr "Ο τύπος '%s' του αντικειμένου δεν υποστήριζεται" 18380 18381#: ../src/xml-sax-read.c:3679 ../src/xml-sax-write.c:1696 18382msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)" 18383msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)" 18384 18385#: ../src/xml-sax-write.c:1708 18386msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)" 18387msgstr "Gnumeric XML ασυμπίεστο (*.xml)" 18388 18389#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2 18390msgid "A button like template" 18391msgstr "Ένα πρότυπο με μορφί κουμπιού" 18392 18393#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3 18394#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3 18395#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3 18396#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3 18397#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3 18398#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3 18399#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3 18400#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3 18401#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3 18402#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3 18403#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3 18404#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3 18405#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3 18406#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3 18407#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3 18408#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3 18409#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3 18410#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3 18411#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3 18412#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3 18413#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3 18414#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3 18415#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3 18416msgid "Gnumeric Team" 18417msgstr "Ομάδα Gnumeric" 18418 18419#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2 18420msgid "A 3D list template" 18421msgstr "Πρότυπο 3Δ λίστας" 18422 18423# 48x48/emblems/emblem-cool.icon.in.h:1 18424# 48x48/emblems/emblem-cool.icon.in.h:1 18425#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1 18426msgid "Cool" 18427msgstr "Άψογο" 18428 18429#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2 18430msgid "Template with a 'cool' look" 18431msgstr "Πρότυπο με 'κουλ' εμφάνιση" 18432 18433#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1 18434#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1 18435#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1 18436msgid "Simple" 18437msgstr "Απλό" 18438 18439#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2 18440msgid "A simple template with classical look and feel" 18441msgstr "Ένα απλό πρότυπο με κλασσική εμφάνιση και αίσθση" 18442 18443#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1 18444msgid "Trendy" 18445msgstr "Μοντέρνο" 18446 18447#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2 18448msgid "A classical yet colorful template" 18449msgstr "Ένα κλασσικό αν και χρωματιστό πρότυπο" 18450 18451#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1 18452msgid "Banana" 18453msgstr "Μπανάνα" 18454 18455#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2 18456msgid "A banana coloured template" 18457msgstr "Ένα πρότυπο σε χρώμα μπανάνας" 18458 18459#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1 18460msgid "Black" 18461msgstr "Μαύρο" 18462 18463#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2 18464msgid "Template with a black background" 18465msgstr "Πρότυπο με μαύρο παρασκήνιο" 18466 18467#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1 18468msgid "Blue" 18469msgstr "Μπλε" 18470 18471#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2 18472msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours" 18473msgstr "Ένα χρωματιστό πρότυπο με μπλε και γαλαζοπράσινα κυρίως χρώματα" 18474 18475#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1 18476msgid "Orange" 18477msgstr "Πορτοκαλί" 18478 18479#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2 18480msgid "Orange template" 18481msgstr "Πορτοκαλί πρότυπο" 18482 18483#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1 18484msgid "Vanilla" 18485msgstr "Βανίλια" 18486 18487#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2 18488msgid "Template with vanilla colour" 18489msgstr "Πρότυπο με χρώμα βανίλια" 18490 18491#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2 18492msgid "Simple financial template" 18493msgstr "Απλό οικονομικό πρότυπο" 18494 18495#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1 18496msgid "Desert" 18497msgstr "Έρημος" 18498 18499#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2 18500msgid "Desert colored financial template" 18501msgstr "Οικονομικό πρότυπο με χρώματα της ερήμου" 18502 18503#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1 18504msgid "Ice" 18505msgstr "Πάγος" 18506 18507#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2 18508msgid "Financial style with cold border color" 18509msgstr "Οικονομικό στυλ με ψυχρό χρώμα περιγράμματος" 18510 18511#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1 18512msgid "Modern" 18513msgstr "Μοντέρνο" 18514 18515#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2 18516msgid "Modern style with financial formatting" 18517msgstr "Σύγχρονο στυλ με οικονομική μορφοποίηση" 18518 18519#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1 18520msgid "Purple" 18521msgstr "Πορφυρό" 18522 18523#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2 18524msgid "Financial template with purple borders" 18525msgstr "Οικονομικό πρότυπο με πορφυρά περιγράμματα" 18526 18527#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2 18528msgid "An advanced colorless template" 18529msgstr "Ένα εξειδικευμένο χωρίς χρώματα πρότυπο" 18530 18531#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1 18532#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1 18533msgid "Basic" 18534msgstr "Βασικό" 18535 18536#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2 18537msgid "A basic formal style" 18538msgstr "Ένα βασικό στυλ μορφοποίησης" 18539 18540#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1 18541msgid "Empty" 18542msgstr "Άδειο" 18543 18544#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2 18545msgid "A fully empty template" 18546msgstr "Ένα εντελώς κενό πρότυπο" 18547 18548#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1 18549msgid "Table" 18550msgstr "Πίνακας" 18551 18552#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2 18553msgid "Very simple table template with the same border everywhere " 18554msgstr "Πολύ απλό πρότυπο πίνακα με το ίδιο περίγραμμα παντού " 18555 18556#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2 18557msgid "A basic list" 18558msgstr "Μια βασική λίστα" 18559 18560#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1 18561msgid "Green" 18562msgstr "Πράσινο" 18563 18564#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2 18565msgid "A green list template" 18566msgstr "Ένα πράσινο πρότυπο λίστας" 18567 18568#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1 18569msgid "Lila" 18570msgstr "Λιλα" 18571 18572#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2 18573msgid "Lila list template" 18574msgstr "Πρότυπο λίστας Λίλα" 18575 18576#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2 18577msgid "A simple list template" 18578msgstr "Ένα απλό πρότυπο λίστας" 18579 18580#~ msgid "Running Solver" 18581#~ msgstr "Εκτέλεση επίλυσης" 18582 18583#~ msgid "Stop" 18584#~ msgstr "Διακοπή" 18585 18586#~ msgid "Unimplementented" 18587#~ msgstr "Μη υλοποιημένο" 18588 18589#~ msgid "_Save as" 18590#~ msgstr "Αποθήκευση _ως" 18591 18592#~ msgid "_Save as image" 18593#~ msgstr "Αποθήκευση ως _εικόνα" 18594 18595#~ msgid "Discard all" 18596#~ msgstr "Απόρριψη όλων" 18597 18598#~ msgid "Save all" 18599#~ msgstr "Αποθήκευση όλων" 18600 18601#~ msgid "Don't quit" 18602#~ msgstr "Όχι έξοδος" 18603 18604#~ msgid "Go to Cell ..." 18605#~ msgstr "Μετάβαση στο κελί..." 18606 18607#~ msgid "" 18608#~ "This is somewhat corrupt.\n" 18609#~ "We already wrote a length for a string that is being truncated due to " 18610#~ "encoding problems." 18611#~ msgstr "" 18612#~ "Κάτι έχει διακοπεί.\n" 18613#~ "Έχουμε ήδη συμπληρώσει το μήκος για μια συμβολοσειρά που αποκόπτεται λόγω " 18614#~ "προβλημάτων κωδικοποίησης." 18615 18616#~ msgid "Undefined" 18617#~ msgstr "Αόριστο" 18618 18619#~ msgid "title" 18620#~ msgstr "τίτλος" 18621 18622#~ msgid "_Up" 18623#~ msgstr "_Πάνω" 18624 18625#~ msgid "_Down" 18626#~ msgstr "_Κάτω" 18627 18628#~ msgid "Failed to create temporary file for sending." 18629#~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία προσωρινού αρχείου για αποστολή." 18630 18631#~ msgid "Reattach to main window" 18632#~ msgstr "Επαναπροσάρτηση στο κύριο παράθυρο" 18633 18634#~ msgid "File History List" 18635#~ msgstr "Λίστα ιστορικού αρχείων" 18636 18637#~ msgid "A list of filenames that have been read recently" 18638#~ msgstr "Λίστα από ονόματα αρχείων που έχουν αναγνωστεί πρόσφατα" 18639 18640#~ msgid "_Macintosh (CR)" 18641#~ msgstr "_Macintosh (CR)" 18642 18643#~ msgid "bessel_i allocation error" 18644#~ msgstr "σφάλμα κατανομής bessel_i" 18645 18646#~ msgid "bessel_i(%" 18647#~ msgstr "bessel_i(%" 18648 18649#~ msgid "bessel_k allocation error" 18650#~ msgstr "Σφάλμα κατανομής bessel_k" 18651 18652#~ msgid "bessel_k(%" 18653#~ msgstr "bessel_k(%" 18654 18655#~ msgid "" 18656#~ "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in " 18657#~ "gnm_yn." 18658#~ msgstr "" 18659#~ "Αυτή η έκδοση του Gnumeric μεταγλωττίστηκε με ανεπαρκή ακρίβεια στο " 18660#~ "gnm_yn." 18661 18662#~ msgid "Is Number" 18663#~ msgstr "Είναι αριθμός" 18664 18665#~ msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?" 18666#~ msgstr "" 18667#~ "Να γίνει αναζήτηση για το ειδικό αριθμό ανεξάρτητα από τη μορφοποίηση;" 18668 18669#~ msgid "Search Strings" 18670#~ msgstr "Αναζήτηση αλφαριθμητικών" 18671 18672#~ msgid "Should strings be searched?" 18673#~ msgstr "Η αναζήτηση να συμπεριλάβει τα αλφαριθμητικά;" 18674 18675#~ msgid "Search Other Values" 18676#~ msgstr "Αναζήτηση άλλων τιμών" 18677 18678#~ msgid "Should non-strings be searched?" 18679#~ msgstr "Η αναζήτηση να συμπεριλάβει τα μη-αλφαριθμητικά;" 18680 18681#~ msgid "Search Expressions" 18682#~ msgstr "Αναζήτηση εκφράσεων" 18683 18684#~ msgid "Should expressions be searched?" 18685#~ msgstr "Η αναζήτηση να συμπεριλάβει τις εκφράσεις;" 18686 18687#~ msgid "Search Expression Results" 18688#~ msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης εκφράσεων" 18689 18690#~ msgid "Should the results of expressions be searched?" 18691#~ msgstr "Η αναζήτηση να συμπεριλάβει τα αποτελέσματα των εκφράσεων;" 18692 18693#~ msgid "Search Comments" 18694#~ msgstr "Αναζήτηση σχολίων" 18695 18696#~ msgid "Should cell comments be searched?" 18697#~ msgstr "Η αναζήτηση να συμπεριλάβει τα σχόλια των κελιών;" 18698 18699#~ msgid "Search Scripts" 18700#~ msgstr "Αναζήτηση σεναρίων" 18701 18702#~ msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?" 18703#~ msgstr "" 18704#~ "Η αναζήτηση να συμπεριλάβει τα σενάρια εντολών (βιβλίο εργασίας και φύλλο " 18705#~ "εργασίας);" 18706 18707#~ msgid "Invert" 18708#~ msgstr "Αντιστροφή" 18709 18710#~ msgid "Collect non-matching items" 18711#~ msgstr "Συγκέντρωση αντικειμένων που δεν ταιριάζουν" 18712 18713#~ msgid "By Row" 18714#~ msgstr "Κατά γραμμή" 18715 18716#~ msgid "Is the search order by row?" 18717#~ msgstr "Η αναζήτηση να γίνει κατά γραμμή;" 18718 18719#~ msgid "Query" 18720#~ msgstr "Ερώτημα" 18721 18722#~ msgid "Should we query for each replacement?" 18723#~ msgstr "Να γίνεται ερώτηση για κάθε αντικατάσταση;" 18724 18725#~ msgid "Keep Strings" 18726#~ msgstr "Διατήρηση συμβολοσειρών" 18727 18728#~ msgid "Should replacement keep strings as strings?" 18729#~ msgstr "Η αντικατάσταση να διατηρήσει τα αλφαριθμητικά ως έχουν;" 18730 18731#~ msgid "The sheet in which to search." 18732#~ msgstr "Το φύλλο στο οποίο θα γίνει η αναζήτηση." 18733 18734#~ msgid "Where to search." 18735#~ msgstr "Που να γίνει η αναζήτηση." 18736 18737#~ msgid "Range as Text" 18738#~ msgstr "Περιοχή ως κείμενο" 18739 18740#~ msgid "The range in which to search." 18741#~ msgstr "Η περιοχή της αναζήτησης." 18742 18743#~ msgid "Sheet Type" 18744#~ msgstr "Τύπος φύλλου" 18745 18746#~ msgid "Which type of sheet this is." 18747#~ msgstr "Ποιος τύπος φύλλου είναι αυτός." 18748 18749#~ msgid "Parent workbook" 18750#~ msgstr "Πρωτεύον βιβλίο εργασίας" 18751 18752#~ msgid "The workbook in which this sheet lives" 18753#~ msgstr "Το βιβλίο εργασίας που περιέχειι το φύλλο" 18754 18755#~ msgid "The name of the sheet." 18756#~ msgstr "Το όνομα του φύλλου." 18757 18758#~ msgid "text-is-rtl" 18759#~ msgstr "το κείμενο-είναι-rtl" 18760 18761#~ msgid "Text goes from right to left." 18762#~ msgstr "Το κείμενο πηγαίνει από τα δεξιά προς τα αριστερά." 18763 18764#~ msgid "Visibility" 18765#~ msgstr "Ορατότητα" 18766 18767#~ msgid "How visible the sheet is." 18768#~ msgstr "Πόσο ορατό είναι το φύλλο." 18769 18770#~ msgid "Display Formulæ" 18771#~ msgstr "Προβολή μαθηματικών τύπων" 18772 18773#~ msgid "Control whether formulæ are shown instead of values." 18774#~ msgstr "" 18775#~ "Ρυθμίζει αν θα εμφανίζονται οι μαθηματικοί τύποι αντί για τις τιμές." 18776 18777#~ msgid "Display Column Headers" 18778#~ msgstr "Εμφάνιση κεφαλίδων στηλών" 18779 18780#~ msgid "Control whether column headers are shown." 18781#~ msgstr "Ρυθμίζει αν θα εμφανίζονται οι κεφαλίδες των στηλών." 18782 18783#~ msgid "Display Row Headers" 18784#~ msgstr "Εμφάνιση κεφαλίδων γραμμών" 18785 18786#~ msgid "Control whether row headers are shown." 18787#~ msgstr "Ρυθμίζει αν θα εμφανίζονται οι κεφαλίδες των γραμμών." 18788 18789#~ msgid "Display Outlines" 18790#~ msgstr "Εμφάνιση εξωτερικών περιγραμμάτων" 18791 18792#~ msgid "Control whether outlines are shown." 18793#~ msgstr "Καθορίζει αν τα εξωτερικά περιγράμματα θα φαίνονται." 18794 18795#~ msgid "Display Outlines Below" 18796#~ msgstr "Προβολή των κάτω εξωτερικών περιγραμμάτων" 18797 18798#~ msgid "Control whether outline symbols are shown below." 18799#~ msgstr "" 18800#~ "Καθορίζει αν τα σύμβολα εξωτερικού περιγράμματος θα εμφανίζονται κάτω." 18801 18802#~ msgid "Display Outlines Right" 18803#~ msgstr "Προβολή δεξιών εξωτερικών περιγραμμάτων" 18804 18805#~ msgid "Control whether outline symbols are shown to the right." 18806#~ msgstr "" 18807#~ "Καθορίζει αν τα σύμβολα εξωτερικού περιγράμματος θα εμφανίζονται στα " 18808#~ "δεξιά." 18809 18810#~ msgid "Protected" 18811#~ msgstr "Προστατευμένο" 18812 18813#~ msgid "Sheet is protected." 18814#~ msgstr "Το φύλλο είναι προστατευμένο." 18815 18816#~ msgid "Protected Allow Edit objects" 18817#~ msgstr "Να επιτρέπεται η προστατευμένη επεξεργασία αντικειμένων" 18818 18819#~ msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected" 18820#~ msgstr "" 18821#~ "Να επιτρέπεται τα αντικείμενα να επεξεργαστούν ενώ το φύλλο είναι " 18822#~ "προστατευμένο" 18823 18824#~ msgid "Protected allow edit scenarios" 18825#~ msgstr "Να επιτρέπεται η προστατευμένη επεξεργασία των σεναρίων" 18826 18827#~ msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected" 18828#~ msgstr "" 18829#~ "Να επιτρέπεται τα σενάρια να επεξεργαστούν ενώ το φύλλο είναι " 18830#~ "προστατευμένο" 18831 18832#~ msgid "Protected allow cell formatting" 18833#~ msgstr "Να επιτρέπεται η προστατευμένη μορφοποίηση κελιών" 18834 18835#~ msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected" 18836#~ msgstr "" 18837#~ "Να επιτρέπεται η αλλαγή της μορφοποίησης των κελιών ενώ το φύλλο είναι " 18838#~ "προστατευμένο" 18839 18840#~ msgid "Protected allow column formatting" 18841#~ msgstr "Να επιτρέπεται η προστατευμένη μορφοποίηση στηλών" 18842 18843#~ msgid "Allow column formatting while a sheet is protected" 18844#~ msgstr "" 18845#~ "Να επιτρέπεται η μορφοποίηση των στηλών ενώ το φύλλο είναι προστατευμένο" 18846 18847#~ msgid "Protected allow row formatting" 18848#~ msgstr "Να επιτρέπεται η προστατευμένη μορφοποίηση γραμμών" 18849 18850#~ msgid "Allow row formatting while a sheet is protected" 18851#~ msgstr "" 18852#~ "Να επιτρέπεται η μορφοποίηση των γραμμών ενώ το φύλλο είναι προστατευμένο" 18853 18854#~ msgid "Protected allow insert columns" 18855#~ msgstr "Να επιτρέπεται η προστατευμένη συμπλήρωση στηλών" 18856 18857#~ msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected" 18858#~ msgstr "" 18859#~ "Να επιτρέπεται η συμπλήρωση των στηλών ενώ το φύλλο είναι προστατευμένο" 18860 18861#~ msgid "Protected allow insert rows" 18862#~ msgstr "Να επιτρέπεται η προστατευμένη συμπλήρωση γραμμών" 18863 18864#~ msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected" 18865#~ msgstr "" 18866#~ "Να επιτρέπεται η συμπλήρωση των γραμμών ενώ το φύλλο είναι προστατευμένο" 18867 18868#~ msgid "Protected allow insert hyperlinks" 18869#~ msgstr "Να επιτρέπεται η προστατευμένη συμπλήρωση υπερσυνδέσμων" 18870 18871#~ msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected" 18872#~ msgstr "" 18873#~ "Να επιτρέπεται η συμπλήρωση των υπερσυνδέσμων ενώ το φύλλο είναι " 18874#~ "προστατευμένο" 18875 18876# 18877#~ msgid "Protected allow delete columns" 18878#~ msgstr "Να επιτρέπεται η προστατευμένη διαγραφή στηλών" 18879 18880#~ msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected" 18881#~ msgstr "" 18882#~ "Να επιτρέπεται η διαγραφή των στηλών ενώ το φύλλο είναι προστατευμένο" 18883 18884#~ msgid "Protected allow delete rows" 18885#~ msgstr "Να επιτρέπεται η προστατευμένη διαγραφή γραμμών" 18886 18887#~ msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected" 18888#~ msgstr "" 18889#~ "Να επιτρέπεται η διαγραφή των γραμμών ενώ το φύλλο είναι προστατευμένο" 18890 18891#~ msgid "Protected allow select locked cells" 18892#~ msgstr "Να επιτρέπεται η προστατευμένη επιλογή κλειδωμένων κελιών" 18893 18894#~ msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected" 18895#~ msgstr "" 18896#~ "Να επιτρέπεται ο χρήστης να επιλέγει κλειδωμένα κελιά ενώ το φύλλο είναι " 18897#~ "προστατευμένο" 18898 18899#~ msgid "Protected allow sort ranges" 18900#~ msgstr "Να επιτρέπεται η προστατευμένη ταξινόμηση περιοχών" 18901 18902#~ msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected" 18903#~ msgstr "" 18904#~ "Να επιτρέπεται η ταξινόμηση των περιοχών ενώ το φύλλο είναι προστατευμένο" 18905 18906#~ msgid "Protected allow edit auto filters" 18907#~ msgstr "Να επιτρέπεται η προστατευμένη επεξεργασία αυτόματων φίλτρων" 18908 18909#~ msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected" 18910#~ msgstr "" 18911#~ "Να επιτρέπεται η επεξεργασία των αυτόματων φίλτρων ενώ το φύλλο είναι " 18912#~ "προστατευμένο" 18913 18914#~ msgid "Protected allow edit pivottable" 18915#~ msgstr "Να επιτρέπεται η προστατευμένη επεξεργασία συγκεντρωτικού πίνακα" 18916 18917#~ msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected" 18918#~ msgstr "" 18919#~ "Να επιτρέπεται η επεξεργασία συγκεντρωτικού πίνακα ενώ το φύλλο είναι " 18920#~ "προστατευμένο" 18921 18922#~ msgid "Protected allow select unlocked cells" 18923#~ msgstr "Να επιτρέπεται η προστατευμένη επιλογή μη-κλειδωμένων κελιών" 18924 18925#~ msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected" 18926#~ msgstr "" 18927#~ "Να επιτρέπεται ο χρήστης να επιλέγει μη-κλειδωμένα κελιά ενώ το φύλλο " 18928#~ "είναι προστατευμένο" 18929 18930#~ msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)" 18931#~ msgstr "Προβολή συνθήκης για εκφράσεις(προκαθορισμένο A1 Gnumeric)" 18932 18933#~ msgid "" 18934#~ "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)" 18935#~ msgstr "" 18936#~ "Πως γίνεται η μορφοποίηση εκφράσεων που εμφανίζονται, (Α1 vs R1C1, " 18937#~ "ονόματα συναρτήσεων, …)" 18938 18939#~ msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default" 18940#~ msgstr "Προβολή συνθήκης για εκφράσεις όπως XLS_R1C1 vs προκαθορισμένο" 18941 18942#~ msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)" 18943#~ msgstr "" 18944#~ "Πως γίνεται η μορφοποίηση των εκφράσεων που εμφανίζονται, (μεμονωμένη " 18945#~ "διεπαφή προγραμματιστή εφφαρμογών api)" 18946 18947#~ msgid "Tab Foreground" 18948#~ msgstr "Προσκήνιο στηλοθέτη" 18949 18950#~ msgid "The foreground color of the tab." 18951#~ msgstr "Χρώμα του προσκηνίου του στηλοθέτη." 18952 18953#~ msgid "Tab Background" 18954#~ msgstr "Παρασκήνιο στηλοθέτη" 18955 18956#~ msgid "The background color of the tab." 18957#~ msgstr "Χρώμα παρασκηνίου του στηλοθέτη." 18958 18959#~ msgid "Zoom Factor" 18960#~ msgstr "Συντελεστής εστίασης" 18961 18962#~ msgid "The level of zoom used for this sheet." 18963#~ msgstr "Το επίπεδο της εστίασης που χρησιμοποιείται σε αυτό το φύλλο." 18964 18965#~ msgid "Columns number in the sheet" 18966#~ msgstr "Αριθμός στηλών στο φύλλο" 18967 18968#~ msgid "Rows number in the sheet" 18969#~ msgstr "Αριθμός γραμμών στο φύλλο" 18970 18971#~ msgid "Character set" 18972#~ msgstr "Καθορισμός χαρακτήρων" 18973 18974#~ msgid "The character encoding of the output." 18975#~ msgstr "Η κωδικοποίηση χαρακτήρων της εξόδου." 18976 18977#~ msgid "Locale" 18978#~ msgstr "Τοπικά" 18979 18980#~ msgid "The locale to use for number and date formatting." 18981#~ msgstr "Η τοπική ρύθμιση για τη χρήση μορφοποίησης αριθμών και ημερομηνιών." 18982 18983#~ msgid "Transliterate mode" 18984#~ msgstr "Φωνητική λειτουργία" 18985 18986#~ msgid "What to do with unrepresentable characters." 18987#~ msgstr "" 18988#~ "Τί να γίνει με τους χαρακτήρες που δεν είναι δυνατό να αναπαρασταθούν." 18989 18990#~ msgid "How should cells be formatted?" 18991#~ msgstr "Πώς θα έπρεπε να μορφοποιηθούν τα κελιά;" 18992 18993#~ msgid "Problem Type" 18994#~ msgstr "Τύπος προβλήματος" 18995 18996#~ msgid "status" 18997#~ msgstr "κατάσταση" 18998 18999#~ msgid "The solver's current status" 19000#~ msgstr "Η τρέχουσα κατάσταση της επίλυσης" 19001 19002#~ msgid "reason" 19003#~ msgstr "αιτία" 19004 19005#~ msgid "The reason behind the solver's status" 19006#~ msgstr "Η αιτία πίσω από την κατάσταση της λύσης" 19007 19008#~ msgid "Solver parameters" 19009#~ msgstr "Παράμετροι επίλυσης" 19010 19011#~ msgid "Current best feasible result" 19012#~ msgstr "Το τρέχον καλύτερο εφικτό αποτέλεσμα" 19013 19014#~ msgid "Start Time" 19015#~ msgstr "Χρόνος εκκίνησης" 19016 19017#~ msgid "Time the solver was started" 19018#~ msgstr "Ο χρόνος που ξεκίνησε η επίλυση" 19019 19020#~ msgid "End Time" 19021#~ msgstr "Χρόνος λήξης" 19022 19023#~ msgid "Time the solver finished" 19024#~ msgstr "Ο χρόνος που ολοκληρώθηκε η επίλυση" 19025 19026#~ msgid "Manage sheets..." 19027#~ msgstr "Διαχείριση φύλλων..." 19028 19029#~ msgid "Autosave prompt" 19030#~ msgstr "Προτροπή για αυτόματη αποθήκευση" 19031 19032#~ msgid "Ask about autosave?" 19033#~ msgstr "Ερώτηση για αυτόματη αποθήκευση;" 19034 19035#~ msgid "Autosave time in seconds" 19036#~ msgstr "Χρόνος αυτόματης αποθήκευσης σε δευτερόλεπτα" 19037 19038#~ msgid "Seconds before autosave" 19039#~ msgstr "Δευτερόλεπτα πριν την αυτόματη αποθήκευση" 19040 19041#~ msgid "Update policy" 19042#~ msgstr "Ενημέρωση ασφαλείας" 19043 19044#~ msgid "How frequently changes to the entry should be applied" 19045#~ msgstr "Πόσο συχνά οι αλλαγές εισαγωγής θα έπρεπε να εφαρμόζονται" 19046 19047#~ msgid "With icon" 19048#~ msgstr "Με εικονίδιο" 19049 19050#~ msgid "Should there be an icon to the right of the entry?" 19051#~ msgstr "" 19052#~ "Θα έπρεπε να βρίσκεται ένα εικονίδιο στα αριστερά του πεδίου εισαγωγής;" 19053 19054#~ msgid "The contents of the entry" 19055#~ msgstr "Τα περιεχόμενα της εισόδου" 19056 19057#~ msgid "SheetControlGUI" 19058#~ msgstr "SheetControlGUI" 19059 19060#~ msgid "The GUI container associated with the entry." 19061#~ msgstr "Το συσχετισμένο περιεχόμενο του GUI με την είσοδο." 19062 19063#~ msgid "WBCGtk" 19064#~ msgstr "WBCGtk" 19065 19066#~ msgid "The toplevel GUI container associated with the entry." 19067#~ msgstr "Το συσχετισμένο περιεχόμενο GUI ανώτερου επιπέδου με την είσοδο." 19068 19069#~ msgid "Constant Format" 19070#~ msgstr "Μορφοποίηση σταθερών" 19071 19072#~ msgid "Format for constants" 19073#~ msgstr "Μορφοποίηση για σταθερές" 19074 19075#~ msgid "The workbook view being controlled." 19076#~ msgstr "Η προβολή του βιβλίου εργασίας γίνεται ελεγχόμενη." 19077 19078#~ msgid "Auto-expression function" 19079#~ msgstr "Συνάρτηση αυτόματων εκφράσεων" 19080 19081#~ msgid "The automatically computed sheet function." 19082#~ msgstr "Αυτόματη υπολογισμένη συνάρτηση φύλλου." 19083 19084#~ msgid "Auto-expression description" 19085#~ msgstr "Περιγραφή αυτόματων εκφράσεων-παραστάσεων" 19086 19087#~ msgid "Description of the automatically computed sheet function." 19088#~ msgstr "Περιγραφή της αυτόματα υπολογισμένης συνάρτησης του φύλλου." 19089 19090#~ msgid "Auto-expression maximum precision" 19091#~ msgstr "Μέγιστη ακρίβεια των αυτόματων εκφράσεων" 19092 19093#~ msgid "Use maximum available precision for auto-expressions" 19094#~ msgstr "Χρήση μέγιστης διαθέσιμης ακρίβειας για αυτόματες εκφράσεις" 19095 19096#~ msgid "Auto-expression value" 19097#~ msgstr "Τιμή αυτόματης έκφρασης" 19098 19099#~ msgid "The current value of the auto-expression." 19100#~ msgstr "Η τρέχουσα τιμή της αυτόματης έκφρασης." 19101 19102#~ msgid "The cell position to track." 19103#~ msgstr "Η θέση κελιού προς ανίχνευση." 19104 19105#~ msgid "Show horizontal scrollbar" 19106#~ msgstr "Εμφάνιση οριζόντιας γραμμής κύλισης" 19107 19108#~ msgid "Show the horizontal scrollbar" 19109#~ msgstr "Εμφάνιση της οριζόντιας γραμμής κύλισης" 19110 19111#~ msgid "Show vertical scrollbar" 19112#~ msgstr "Εμφάνιση κατακόρυφης γραμμής κύλισης" 19113 19114#~ msgid "Show the vertical scrollbar" 19115#~ msgstr "Εμφάνιση της κατακόρυφης γραμμής κύλισης" 19116 19117#~ msgid "Show notebook tabs" 19118#~ msgstr "Εμφάνιση καρτελών σημειωματαρίου" 19119 19120#~ msgid "Show the notebook tabs for sheets" 19121#~ msgstr "Εμφάνιση των καρτελών σημειωματάριου για φύλλα" 19122 19123#~ msgid "Show formula cell markers" 19124#~ msgstr "Εμφάνιση δεικτών του κελιού του μαθηματικού τύπου" 19125 19126#~ msgid "Mark each cell containing a formula" 19127#~ msgstr "Επισήμανση κάθε κελιού που περιέχει μαθηματικό τύπο" 19128 19129#~ msgid "Show extension markers" 19130#~ msgstr "Εμφάνιση σημειωτών επέκτασης" 19131 19132#~ msgid "Mark each cell that fails to show the complete content" 19133#~ msgstr "" 19134#~ "Σημείωση κάθε κελιού που αποτυγχάνει να εμφανίσει το πλήρες περιεχόμενο" 19135 19136#~ msgid "Do auto completion" 19137#~ msgstr "Εκτέλεση αυτόματης συμπλήρωσης" 19138 19139#~ msgid "Auto-complete text" 19140#~ msgstr "Κείμενο αυτόματης συμπλήρωσης" 19141 19142#~ msgid "Is view protected?" 19143#~ msgstr "Η προβολή είναι προστατευμένη;" 19144 19145#~ msgid "Preferred width" 19146#~ msgstr "Προτιμώμενο πλάτος" 19147 19148#~ msgid "Preferred height" 19149#~ msgstr "Προτιμώμενο ύψος" 19150 19151#~ msgid "Enable automatic recalculation." 19152#~ msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματου επανυπολογισμού." 19153 19154#~ msgid "Testing the Difference of 2 Means" 19155#~ msgstr "Έλεγχος της διαφοράς 2 μέσων όρων" 19156 19157#~ msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)" 19158#~ msgstr "Έλεγχος ισότητας 2 διακυμάνσεων (F-Test)" 19159 19160#~ msgid "_One Median" 19161#~ msgstr "_Μία διάμεσος" 19162 19163#~ msgid "_Student-T Test..." 19164#~ msgstr "Δοκιμή _στιούντετ-Τ..." 19165 19166#~ msgid "_Two Variances: FTest..." 19167#~ msgstr "_Δύο διακυμάνσεις: F-Test..." 19168 19169#~ msgid "_Known Variances: Z-Test..." 19170#~ msgstr "_Γνωστές διακυμάνσεις: Z-Test..." 19171 19172#~ msgid "Go to the First" 19173#~ msgstr "Μετάβαση στο πρώτο" 19174 19175#~ msgid "Go to the Last" 19176#~ msgstr "Μετάβαση στο τελευταίο" 19177 19178#~ msgid "_Strike Through" 19179#~ msgstr "_Διείσδυση" 19180 19181#~ msgid "Strike Through" 19182#~ msgstr "Διείσδυση" 19183 19184# 19185#~ msgid "Long format toolbar visible" 19186#~ msgstr "Ορατή μακρινή εργαλειοθήκη μορφοποίησης" 19187 19188#~ msgid "" 19189#~ "This variable determines whether the long format toolbar should be " 19190#~ "visible initially." 19191#~ msgstr "" 19192#~ "Αυτή η μεταβλητή καθορίζει αν η εργαλειοθήκη μακράς μορφοποίησης θα είναι " 19193#~ "αρχικά ορατή." 19194 19195#~ msgid "Long format toolbar position" 19196#~ msgstr "Μακρινή θέσης εργαλειοθήκης μορφοποίησης" 19197 19198#~ msgid "" 19199#~ "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 " 19200#~ "is left, 1 is right, 2 is top." 19201#~ msgstr "" 19202#~ "Αυτή η μεταβλητή καθορίζει αν η εργαλειοθήκη μακράς μορφοποίησης θα " 19203#~ "εμφανίζεται.Το 0 είναι αριστερά, το 1 είναι δεξιά, το 2 είναι πάνω." 19204 19205# 19206#~ msgid "LongFormatToolbar" 19207#~ msgstr "Εργαλειοθήκη μακράς μορφοποίησης" 19208 19209# 19210#~ msgid "Long Format Toolbar" 19211#~ msgstr "Εργαλειοθήκη μακράς μορφοποίησης" 19212 19213#~ msgid "<b>Style</b>" 19214#~ msgstr "<b>Τεχνοτροπία</b>" 19215 19216#~ msgid "_Underline:" 19217#~ msgstr "_Υπογράμμιση:" 19218 19219#~ msgid "Sup_erscript" 19220#~ msgstr "Εκ_θέτης" 19221 19222#~ msgid "Su_bscript" 19223#~ msgstr "Δεί_κτης" 19224 19225#~ msgid "label" 19226#~ msgstr "ετικέτα" 19227 19228#~ msgid "Font:" 19229#~ msgstr "Γραμματοσειρά:" 19230 19231#~ msgid "Size:" 19232#~ msgstr "Μέγεθος:" 19233 19234#~| msgid "Other value" 19235#~ msgid "Other" 19236#~ msgstr "Άλλο" 19237 19238#~ msgid "All fonts..." 19239#~ msgstr "Όλες οι γραμματοσειρές..." 19240 19241#~ msgid "Font Size %f" 19242#~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς %f" 19243 19244#~ msgid "Font Size" 19245#~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" 19246 19247#~ msgid "Bold italic" 19248#~ msgstr "Έντονο πλάγιο" 19249 19250#~ msgid "AaBbCcDdEe12345" 19251#~ msgstr "ΑαΒβΓγΔδΕε12345" 19252 19253#~ msgid "CORBA Interface" 19254#~ msgstr "Διεπαφή CORBA" 19255 19256#~ msgid "Provides a CORBA scripting interface" 19257#~ msgstr "Παρέχει μια διεπαφή εντολών CORBA" 19258 19259#~ msgid "Live Scrolling" 19260#~ msgstr "Ζωηρή κύλιση" 19261 19262#~ msgid "" 19263#~ "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is " 19264#~ "performed." 19265#~ msgstr "" 19266#~ "Αυτή η μεταβλητή καθορίζει πότε η ζωντανή (αντίθετη καθυστερημένη) κύλιση " 19267#~ "θα πραγματοποιείται." 19268 19269#~ msgid "All files" 19270#~ msgstr "Όλα τα αρχεία" 19271 19272#~ msgid "All files used by Gnumeric" 19273#~ msgstr "Όλα τα αρχεία χρησιμοποιούνται από το Gnumeric" 19274 19275#~ msgid "MS Excel™ 2007 (ECMA 376 1st edition (2006))" 19276#~ msgstr "MS Excel™ 2007 (ECMA 376 1η έκδοση (2006))" 19277 19278#~ msgid "MS Excel™ 2010 (ECMA 376 2nd edition (2008))" 19279#~ msgstr "MS Excel™ 2010 (ECMA 376 2η έκδοση (2008))" 19280 19281#~ msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)" 19282#~ msgstr "ODF/OpenOfficeχωρίς ξένα στοιχεία (*.ods)" 19283 19284#~ msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)" 19285#~ msgstr "ODF/OpenOffice με ξένα στοιχεία (*.ods)" 19286 19287#~ msgid "MS Excel (tm) 2007" 19288#~ msgstr "MS Excel (tm) 2007" 19289 19290#~ msgid "Could not import %s." 19291#~ msgstr "Αδυναμία εισαγωγής %s." 19292 19293#~ msgid "Could not find %s." 19294#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης %s." 19295 19296#~ msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s" 19297#~ msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση των δεσμών Python για Gtk+, κλπ: %s" 19298 19299#~ msgid "Could not find %s" 19300#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης %s" 19301 19302#~ msgid "The input range should consists of 2 groups." 19303#~ msgstr "Η περιοχή εισαγωγής θα έπρεπε να αποτελείται από δύο μέρη." 19304 19305#~ msgid "Show:" 19306#~ msgstr "Εμφάνιση:" 19307 19308# 19309#~ msgid "Link:" 19310#~ msgstr "Σύνδεσμος:" 19311 19312#~ msgid "Value: " 19313#~ msgstr "Τιμή: " 19314 19315#~ msgid "Cramér-von Mises Test" 19316#~ msgstr "Έλεγχος Cramér-von Mises" 19317 19318#~ msgid "_Input range: " 19319#~ msgstr "Περιοχή _εισαγωγής:" 19320 19321#~ msgid "xxxxx" 19322#~ msgstr "xxxxx" 19323 19324#~ msgid "yyyyy" 19325#~ msgstr "yyyyy" 19326 19327#~ msgid "Select a file" 19328#~ msgstr "Επιλογή ενός αρχείου" 19329 19330#~ msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)" 19331#~ msgstr "Πλάτος: %.2f στ (%d pixels)" 19332 19333#~ msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)" 19334#~ msgstr "Ύψος: %.2f στ (%d pixels)" 19335 19336#~ msgid "Enables some print debugging behavior" 19337#~ msgstr "Ενεργοποίηση αποσφαλμάτωσης" 19338 19339#~ msgid "LEVEL" 19340#~ msgstr "ΕΠΙΠΕΔΟ" 19341 19342#~ msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?" 19343#~ msgstr "" 19344#~ "Αποθήκευση των αλλαγών στο βιβλίο εργασίας \"%s\" πριν την αποσύνδεση;" 19345 19346#~ msgid "Save changes to workbook before logging out?" 19347#~ msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών στο βιβλίο εργασίας πριν την αποσύνδεση;" 19348 19349#~ msgid "If you do not save, changes may be discarded." 19350#~ msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές μπορεί να χαθούν." 19351 19352#~ msgid "Do not save any" 19353#~ msgstr "Να μην αποθηκευτεί τίποτα" 19354 19355#~ msgid "Do not save" 19356#~ msgstr "Να μην αποθηκευτεί" 19357 19358#~ msgid "Do not log out" 19359#~ msgstr "Να μη γίνει αποσύνδεση" 19360 19361#~ msgid "Median:" 19362#~ msgstr "Διάμεσος:" 19363 19364#~ msgid "Covariances:" 19365#~ msgstr "Συνδιακυμάνσεις:" 19366 19367#~ msgid "Get External _Data" 19368#~ msgstr "Λήψη εξωτερικών _δεδομένων" 19369 19370#~ msgid "_Double Low Underline" 19371#~ msgstr "_Διπλή υπογράμμιση" 19372 19373#~ msgid "[%s : \t%s]\n" 19374#~ msgstr "[%s : \t%s]\n" 19375 19376#~ msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function." 19377#~ msgstr "" 19378#~ "Εμφανίστηκε κείμενο για την αυτόματα υπολογισμένη συνάρτηση του φύλλου." 19379 19380#~ msgid "Auto-expression Attributes" 19381#~ msgstr "Ιδιότητες αυτόματων εκφράσεων" 19382 19383#~ msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function." 19384#~ msgstr "" 19385#~ "Ιδιότητες κειμένου για την αυτόματα υπολογισμένη συνάρτηση του φύλλου." 19386 19387#~ msgid "Renaming %d sheets" 19388#~ msgstr "Μετονομασία %d φύλλων" 19389 19390#~ msgid "Adding %d sheets" 19391#~ msgstr "Προσθήκη %d φύλλων" 19392 19393#~ msgid "Inserting %d sheets" 19394#~ msgstr "Εισαγωγή %d φύλλων" 19395 19396#~ msgid "Deleting %d sheets" 19397#~ msgstr "Διαγραφή %d φύλλων" 19398 19399#~ msgid "*" 19400#~ msgstr "*" 19401 19402#~ msgid "" 19403#~ "\n" 19404#~ "equals\n" 19405#~ "does not equal\n" 19406#~ "is greater than\n" 19407#~ "is greater than or equal to\n" 19408#~ "is less than\n" 19409#~ "is less than or equal to\n" 19410#~ "begins with\n" 19411#~ "does not begin with\n" 19412#~ "ends with\n" 19413#~ "does not end with\n" 19414#~ "contains\n" 19415#~ "does not contain" 19416#~ msgstr "" 19417#~ "\n" 19418#~ "ίσο με\n" 19419#~ "διάφορο του\n" 19420#~ "μεγαλύτερο από\n" 19421#~ "μεγαλύτερο από ή ίσο με\n" 19422#~ "μικρότερο από\n" 19423#~ "μικρότερο από ή ίσο με\n" 19424#~ "ξεκινά με\n" 19425#~ "δεν ξεκινά με\n" 19426#~ "τελειώνει με\n" 19427#~ "δεν τελειώνει με\n" 19428#~ "περιέχει\n" 19429#~ "δεν περιέχει" 19430 19431#~ msgid "" 19432#~ "Items\n" 19433#~ "Percentage" 19434#~ msgstr "" 19435#~ "Αντικείμενα\n" 19436#~ "Ποσοστό" 19437 19438#~ msgid "" 19439#~ "Top\n" 19440#~ "Bottom" 19441#~ msgstr "" 19442#~ "Πάνω\n" 19443#~ "Κάτω" 19444 19445#~ msgid "" 19446#~ "Any Value (no validation)\n" 19447#~ "Whole numbers\n" 19448#~ "Numbers\n" 19449#~ "In a list\n" 19450#~ "Date\n" 19451#~ "Time\n" 19452#~ "Text length\n" 19453#~ "Custom" 19454#~ msgstr "" 19455#~ "Οποιαδήποτε τιμή (καμία επικύρωση)\n" 19456#~ "Ολόκληροι αριθμοί\n" 19457#~ "Αριθμοί\n" 19458#~ "Σε λίστα\n" 19459#~ "Ημερομηνία\n" 19460#~ "Ώρα\n" 19461#~ "Μήκος κειμένου\n" 19462#~ "Προσαρμοσμένο" 19463 19464#~ msgid "" 19465#~ "min <= val <= max (between)\n" 19466#~ "val <= min || max <= val (not between)\n" 19467#~ "val == bound (equal to)\n" 19468#~ "val <> bound (not equal to)\n" 19469#~ "val > bound (greater than)\n" 19470#~ "val < bound (less than)\n" 19471#~ "val >= bound (greater than or equal)\n" 19472#~ "val <= bound (less than or equal)" 19473#~ msgstr "" 19474#~ "ελαχ <= τιμή <= μεγ (ανάμεσα)\n" 19475#~ "τιμή <= ελαχ || μεγ <= τιμή (όχι ανάμεσα)\n" 19476#~ "τιμή == όριο (ίσο με)\n" 19477#~ "τιμή <> όριο (διάφορο του)\n" 19478#~ "τιμή > όριο (μεγαλύτερο από)\n" 19479#~ "τιμή < όριο (μικρότερο από)\n" 19480#~ "τιμή >= όριο (μεγαλύτερο από ή ίσο)\n" 19481#~ "τιμή <= όριο (μικρότερο από ή ίσο)" 19482 19483#~ msgid "" 19484#~ "SUM\n" 19485#~ "MIN\n" 19486#~ "MAX\n" 19487#~ "AVERAGE\n" 19488#~ "COUNT\n" 19489#~ "PRODUCT\n" 19490#~ "STDEV\n" 19491#~ "STDEVP\n" 19492#~ "VAR\n" 19493#~ "VARP" 19494#~ msgstr "" 19495#~ "SUM\n" 19496#~ "MIN\n" 19497#~ "MAX\n" 19498#~ "AVERAGE\n" 19499#~ "COUNT\n" 19500#~ "PRODUCT\n" 19501#~ "STDEV\n" 19502#~ "STDEVP\n" 19503#~ "VAR\n" 19504#~ "VARP" 19505 19506#~ msgid "" 19507#~ "Values\n" 19508#~ "Formulæ" 19509#~ msgstr "" 19510#~ "Τιμές\n" 19511#~ "Μαθηματικοί τύποι" 19512 19513#~ msgid "Select _all" 19514#~ msgstr "Επιλογή ό_λων" 19515 19516#~ msgid "" 19517#~ "Auto\n" 19518#~ "Raw\n" 19519#~ "Preserve" 19520#~ msgstr "" 19521#~ "Αυτόματα\n" 19522#~ "Γραμμή\n" 19523#~ "Διατήρηση" 19524 19525#~ msgid "" 19526#~ "Space\n" 19527#~ "Tab\n" 19528#~ "Bang (!)\n" 19529#~ "Colon (:)\n" 19530#~ "Comma (,)\n" 19531#~ "Hyphen (-)\n" 19532#~ "Pipe (|)\n" 19533#~ "Semicolon (;)\n" 19534#~ "Slash (/)\n" 19535#~ "Custom" 19536#~ msgstr "" 19537#~ "Κενό\n" 19538#~ "Στηλθέτης\n" 19539#~ "Θαυμαστικό (!)\n" 19540#~ "Άνω κάτω τελεία (:)\n" 19541#~ "Κόμμα (,)\n" 19542#~ "Παύλα (-)\n" 19543#~ "Κάθετη γραμμή (|)\n" 19544#~ "Ερωτηματικό (;)\n" 19545#~ "Πλάγια κάθετος (/)\n" 19546#~ "Προσαρμοσμένο" 19547 19548#~ msgid "" 19549#~ "Transliterate\n" 19550#~ "Escape" 19551#~ msgstr "" 19552#~ "Μετάφραση\n" 19553#~ "Απόδραση" 19554 19555#~ msgid "" 19556#~ "Both sides\n" 19557#~ "Neither side\n" 19558#~ "On left side only\n" 19559#~ "On right side only" 19560#~ msgstr "" 19561#~ "Και στις δύο πλευρές\n" 19562#~ "Σε καμία πλευρά\n" 19563#~ "Μόνο στην αριστερή πλευρά\n" 19564#~ "Μόνο στη δεξιά πλευρά" 19565 19566#~ msgid "" 19567#~ "Character interpreted as quote character. If a termination or separation " 19568#~ "character is encountered within quotes it will be considered part of the " 19569#~ "column text." 19570#~ msgstr "" 19571#~ "Ο χαρακτήρας μεταφράστηκε ως χαρακτήρας εισαγωγικών. Αν ο τερματισμός ή ο " 19572#~ "διαχωρισμός χαρακτήρων είναι με εισαγωγικά αυτό μπορεί να θεωρηθεί τμήμα " 19573#~ "του κειμένου της στήλης." 19574 19575#~ msgid "" 19576#~ "≤\n" 19577#~ "≥\n" 19578#~ "=\n" 19579#~ "Int\n" 19580#~ "Bool\n" 19581#~ msgstr "" 19582#~ "≤\n" 19583#~ "≥\n" 19584#~ "=\n" 19585#~ "Ακερ\n" 19586#~ "Λογική\n" 19587 19588# gconf/gconf-internals.c:2416 19589#~ msgid "Unable to open file '%s'" 19590#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου '%s'" 19591 19592#~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s" 19593#~ msgstr "Απούσα ή άγνωστη έκφραση στο διάστημα του ονόματος: %s" 19594 19595#~ msgid "Array version not implemented!" 19596#~ msgstr "Η έκδοση για πίνακες δεν είναι υλοποιημένη!" 19597 19598#~ msgid "Typing \"%s%s\"" 19599#~ msgstr "Εκτύπωση \"%s%s\"" 19600 19601#~ msgid "<b>Available Names</b>" 19602#~ msgstr "<b>Διαθέσιμα ονόματα</b>" 19603 19604#~ msgid "<b>Definition</b>" 19605#~ msgstr "<b>Ορισμός</b>" 19606 19607#, fuzzy 19608#~ msgid "Switch _Scope" 19609#~ msgstr "_Εμβέλεια:" 19610 19611#~ msgid "_Expression: " 19612#~ msgstr "Έκ_φραση:" 19613 19614#~ msgid "_Scope:" 19615#~ msgstr "_Εμβέλεια:" 19616 19617#~ msgid "_Update" 19618#~ msgstr "_Ενημέρωση" 19619 19620#~ msgid "Invalid name" 19621#~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα" 19622 19623#~ msgid "All Functions (long list)" 19624#~ msgstr "Όλες οι συναρτήσεις (μεγάλη λίστα)" 19625 19626#, fuzzy 19627#~ msgid "No suitable solver available." 19628#~ msgstr "Ο προεπιλεγμένος αποθηκευτής των αρχείων δεν είναι διαθέσιμος." 19629 19630#~ msgid "Column selection" 19631#~ msgstr "Επιλογή στήλης" 19632 19633#~ msgid "Overall formatting" 19634#~ msgstr "Συνολική μορφοποίηση" 19635 19636#~ msgid "Category" 19637#~ msgstr "Κατηγορία" 19638 19639#~ msgid "Paste Name Definitions" 19640#~ msgstr "Επικόλληση των καθορισμών των ονομάτων" 19641 19642#~ msgid "..." 19643#~ msgstr "..." 19644 19645#~ msgid "Column _Width..." 19646#~ msgstr "Π_λάτος στήλης..." 19647 19648#~ msgid "_Row Height..." 19649#~ msgstr "Ύψος γ_ραμμής..." 19650 19651#~ msgid "Set Font Style" 19652#~ msgstr "Ορισμός στυλ γραμματοσειράς" 19653 19654#~ msgid "Statistical Anal_ysis" 19655#~ msgstr "Στατιστική ανά_λυση" 19656 19657#~ msgid "_Define..." 19658#~ msgstr "Ο_ρισμός..." 19659 19660#~ msgid "Edit sheet and workbook names" 19661#~ msgstr "Επεξεργασία ονομάτων φύλλου και βιβλίου εργασίας" 19662 19663#~ msgid "Paste the definition of a name or names" 19664#~ msgstr "Επικόλληση του ορισμού ενός ή περισσοτέρων ονομάτων" 19665 19666#~ msgid "_Cells..." 19667#~ msgstr "_Κελιά..." 19668 19669#~ msgid "_Auto fit selection" 19670#~ msgstr "_Αυτόματη προσαρμογή επιλογής" 19671 19672#, fuzzy 19673#~ msgid "T_wo Medians Sign Test..." 19674#~ msgstr "_Δύο διακυμάνσεις: F-TEST..." 19675 19676#~ msgid "_Show All" 19677#~ msgstr "_Εμφάνιση όλων" 19678 19679#~ msgid "Show all filtered and hidden rows" 19680#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των φιλτραρισμένων και κρυφών γραμμών" 19681 19682#~ msgid "Split" 19683#~ msgstr "Διαχωρισμός(Split)" 19684 19685#~ msgid "Constraints:" 19686#~ msgstr "Περιορισμοί:" 19687 19688#, fuzzy 19689#~ msgid "RHS" 19690#~ msgstr "ΚΓΠ" 19691 19692#~ msgid "Problem name was not defined in the file." 19693#~ msgstr "Το όνομα του προβλήματος δεν ορίστηκε στο αρχείο." 19694 19695#~ msgid "Invalid COLUMNS section in the file." 19696#~ msgstr "Μή έγκυρο τμήμα ΣΤΗΛΕΣ στο αρχείο." 19697 19698#~ msgid "Invalid RHS section in the file." 19699#~ msgstr "Μη έγκυρο τμήμα RHS μέσα στο αρχείο." 19700 19701#~ msgid "Invalid RANGES section in the file." 19702#~ msgstr "Μή έγκυρο τμήμα ΠΕΡΙΟΧΕΣ στο αρχείο." 19703 19704#~ msgid "Invalid BOUNDS section in the file." 19705#~ msgstr "Μή έγκυρο τμήμα ΟΡΙΑ στο αρχείο." 19706 19707#~ msgid "Correct _TWo INitial CApitals " 19708#~ msgstr "Διόρθωση _ΔΙπλών ΚΕφαλαίων " 19709 19710#~ msgid "Re_place:" 19711#~ msgstr "Αντικατά_σταση:" 19712 19713#~ msgid "_Replace text when typed" 19714#~ msgstr "Α_ντικατάσταση κειμένου κατά την εισαγωγή" 19715 19716#~ msgid "_With:" 19717#~ msgstr "_Με:" 19718 19719#~ msgid "Could not create the AutoCorrect dialog." 19720#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του διαλόγου αυτόματης διόρθωσης." 19721 19722#~ msgid "Paste type" 19723#~ msgstr "Τύπος επικόλλησης" 19724 19725#~ msgid "Operation" 19726#~ msgstr "Λειτουργία" 19727 19728#~ msgid "" 19729#~ "Changing cells contain at least one expression that is not just a value. " 19730#~ "Note that showing the scenario will overwrite the formula with its " 19731#~ "current value." 19732#~ msgstr "" 19733#~ "Τα μταβαλλόμενα κελιά περιέχουν τουλάχιστον μια έκφραση που δεν είναι " 19734#~ "απλά μια τιμή. Σημειώστε ότι εμφανίζοντας το σενάριο θα αντικαταστήσει το " 19735#~ "μαθηματικό τύπο με την τρέχουσα τιμή τους." 19736 19737#~ msgid "Simplex (LP Solve)" 19738#~ msgstr "Simplex (LP επιλυτής)" 19739 19740#~ msgid "Revised Simplex (GLPK 4.9)" 19741#~ msgstr "Αναθεωρημένο Simplex (GLPK 4.9)" 19742 19743#~ msgid "< Not available >" 19744#~ msgstr "< Μη διαθέσιμο >" 19745 19746#~ msgid "" 19747#~ "Solver found an optimal solution. All constraints and optimality " 19748#~ "conditions are satisfied.\n" 19749#~ msgstr "" 19750#~ "Ο επιλυτής βρήκε μια βέλτιστη λύση. Όλοι οι περιορισμοί και οι συνθήκες " 19751#~ "βελτιστοποίησης ικανοποιούνται.\n" 19752 19753#~ msgid "" 19754#~ "Neither sensitivity nor limits report are meaningful if the program has " 19755#~ "integer constraints. These reports will not be created." 19756#~ msgstr "" 19757#~ "Ούτε η ευαισθησία ούτε η αναφορά ορίων δεν έχουν νόημα αν το πρόγραμμα " 19758#~ "έχει ακέραιους περιορισμούς.Αυτές οι αναφορές δεν θα δημιουργηθούν." 19759 19760#~ msgid "" 19761#~ "The Target Cell value specified does not converge! The program is " 19762#~ "unbounded." 19763#~ msgstr "" 19764#~ "Η τιμή του κελιού-στόχος που καθορίστηκε δεν συγκλίνει! Το πρόγραμμα " 19765#~ "είναι χωις όρια." 19766 19767#~ msgid "" 19768#~ "A feasible solution could not be found. All specified constraints cannot " 19769#~ "be met simultaneously. " 19770#~ msgstr "" 19771#~ "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση μιας εφικτής λύσης. Δεν ήταν δυνατό να " 19772#~ "εκπληρωθούν όλοι οι περιορισμοί ταυτόχρονα." 19773 19774#~ msgid "" 19775#~ "The maximum number of iterations exceeded. The optimal value could not be " 19776#~ "found." 19777#~ msgstr "" 19778#~ "Ο μέγιστος αριθμός των επαναλήψεων ξεπεράστηκε. Η βέλτιστη τιμή δεν " 19779#~ "βρέθηκε." 19780 19781#~ msgid "Unknown error." 19782#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα." 19783 19784#~ msgid "You have not specified a problem to be solved" 19785#~ msgstr "Δεν καθορίσατε κάποιο πρόβλημα προς επίλυση" 19786 19787#~ msgid "Constraint `%s' is for a cell that is not an input cell." 19788#~ msgstr "" 19789#~ "Ο περιορισμός `%s' αναφέρεται σε ένα κελί που δεν είναι κελί εισαγωγής." 19790 19791#~ msgid "No constraints defined for the problem." 19792#~ msgstr "Δεν ορίστηκαν περιορισμοί γι' αυτό το πρόβλημα." 19793 19794#~ msgid "<small>Optional</small>" 19795#~ msgstr "<small>Προαιρετικό</small>" 19796 19797#~ msgid "_Answer" 19798#~ msgstr "_Απάντηση" 19799 19800#~ msgid "_Limits" 19801#~ msgstr "Ό_ρια" 19802 19803#~ msgid "_Performance" 19804#~ msgstr "_Απόδοση" 19805 19806#~ msgid "_Sensitivity" 19807#~ msgstr "Ευαισ_θησία" 19808 19809#~ msgid "Format Workbook" 19810#~ msgstr "Μορφοποίηση βιβλίου εργασίας" 19811 19812#~ msgid "Error while trying to build tree from autoformat template file" 19813#~ msgstr "" 19814#~ "Σφάλμα κατά την προσπάθεια κατασκευής δέντρου από πρότυπο αρχείο " 19815#~ "αυτόματης μορφοποίησης" 19816 19817#~ msgid "Is not an autoformat template file" 19818#~ msgstr "Δεν είναι ένα πρότυπο αρχείο αυτόματης μορφοποίησης" 19819 19820#~ msgid "Invalid xml file. Tree is empty?" 19821#~ msgstr "Μη έγκυρο αρχείο xml. Μήπως είναι άδειο το δέντρο;" 19822 19823#, fuzzy 19824#~ msgid "" 19825#~ "Probability of an observation's\n" 19826#~ "absolute value being larger than\n" 19827#~ "the t-value's absolute value" 19828#~ msgstr "" 19829#~ "Η πιθανοτητα της απόλυτης τιμής μιας παρατήρησης γίνεται μεγαλύτερη από " 19830#~ "αυτή της t-τιμής" 19831 19832#~ msgid "Answer Report" 19833#~ msgstr "Αναφορά Απαντήσεων" 19834 19835#~ msgid "Original Value" 19836#~ msgstr "Αρχική τιμή" 19837 19838#~ msgid "Final Value" 19839#~ msgstr "Τελική τιμή" 19840 19841#~ msgid "Binding" 19842#~ msgstr "Δεσμός" 19843 19844#~ msgid "Not Binding" 19845#~ msgstr "Χωρίς δεσμό" 19846 19847#~ msgid "Assume that all variables are integers." 19848#~ msgstr "Να θεωρηθεί ότι όλες οι μεταβλητές είναι ακέραιοι." 19849 19850#~ msgid "Target Cell (Maximize)" 19851#~ msgstr "Κελί στόχος (Μεγιστοποίηση)" 19852 19853#~ msgid "Target Cell (Minimize)" 19854#~ msgstr "Κελί στόχος (Ελαχιστοποίηση)" 19855 19856#~ msgid "Adjustable Cells" 19857#~ msgstr "Προσαρμόσιμα κελιά" 19858 19859#~ msgid "Sensitivity Report" 19860#~ msgstr "Αναφορά ευαισθησίας" 19861 19862#~ msgid "Final" 19863#~ msgstr "Τελικό" 19864 19865#~ msgid "Reduced" 19866#~ msgstr "Ελαττωμένο" 19867 19868#~ msgid "Allowable" 19869#~ msgstr "Να επιτρέπονται κανόνες" 19870 19871#~ msgid "Cost" 19872#~ msgstr "Κόστος" 19873 19874#~ msgid "Coefficient" 19875#~ msgstr "Συντελεστής" 19876 19877#~ msgid "Increase" 19878#~ msgstr "Αύξηση" 19879 19880#~ msgid "Decrease" 19881#~ msgstr "Μείωση" 19882 19883#~ msgid "Shadow" 19884#~ msgstr "Σκιά" 19885 19886#~ msgid "Price" 19887#~ msgstr "Τιμή" 19888 19889#, fuzzy 19890#~ msgid "R.H. Side" 19891#~ msgstr "Hope Slide" 19892 19893#~ msgid "Infinity" 19894#~ msgstr "Άπειρο" 19895 19896#~ msgid "Limits Report" 19897#~ msgstr "Αναφορά περιορισμών" 19898 19899#~ msgid "Adjustable" 19900#~ msgstr "Παραμετροποιήσιμο" 19901 19902#~ msgid "Performance Report" 19903#~ msgstr "Αναφορά απόδοσης" 19904 19905#~ msgid "Number of Iterations" 19906#~ msgstr "Αριθμός επαναλήψεων" 19907 19908#~ msgid "Minimization" 19909#~ msgstr "Ελαχιστοποίηση" 19910 19911#~ msgid "Maximization" 19912#~ msgstr "Μεγιστοποίηση" 19913 19914#~ msgid "Target value search" 19915#~ msgstr "Αναζήτησης τιμής-στόχου" 19916 19917#~ msgid "Optimal solution found" 19918#~ msgstr "Βρέθηκε βέλτιστη λύση" 19919 19920#~ msgid "Maximum number of iterations exceeded: optimization interrupted" 19921#~ msgstr "" 19922#~ "Ο μέγιστος αριθμός επαναλήψεων ξεπεράστηκε: η βελτιστοποίηση διακόπηκε" 19923 19924#~ msgid "Maximum time exceeded: optimization interrupted" 19925#~ msgstr "Ο μέγιστος χρόνος ξεπεράστηκε: η βελτιστοποίηση διακόπηκε" 19926 19927#~ msgid "Integer Constraints" 19928#~ msgstr "Περιορισμοί ακεραίων" 19929 19930#~ msgid "Boolean Constraints" 19931#~ msgstr "Περιορισμοί λογικών τιμών" 19932 19933#, fuzzy 19934#~ msgid "Number of" 19935#~ msgstr "Αριθμός" 19936 19937#~ msgid "Elements" 19938#~ msgstr "Στοιχεία" 19939 19940#~ msgid "Non-zeros in" 19941#~ msgstr "Μη-μηδενικά σε" 19942 19943#~ msgid "Obj. fn" 19944#~ msgstr "Αντικ. Συναρτ" 19945 19946#~ msgid "Ratio" 19947#~ msgstr "Αναλογία" 19948 19949#~ msgid "User" 19950#~ msgstr "Χρήστης" 19951 19952#~ msgid "System" 19953#~ msgstr "Σύστημα" 19954 19955# 19956#~ msgid "Time (sec.)" 19957#~ msgstr "Χρόνος (δευτ.)" 19958 19959#~ msgid "CPU Model" 19960#~ msgstr "Μοντέλο CPU" 19961 19962#~ msgid "CPU MHz" 19963#~ msgstr "CPU MHz" 19964 19965#~ msgid "OS" 19966#~ msgstr "ΛΣ" 19967 19968#~ msgid "Model Assumptions:" 19969#~ msgstr "Υποθέσεις μοντέλου:" 19970 19971#~ msgid "Autoscaling:" 19972#~ msgstr "Αυτόματη κλιμάκωση:" 19973 19974#~ msgid "Max Iterations:" 19975#~ msgstr "Μέγιστες επαναλήψεις:" 19976 19977#~ msgid "Non-Negative" 19978#~ msgstr "Μη-Αρνητικός" 19979 19980#~ msgid "Yes" 19981#~ msgstr "Ναι" 19982 19983#~ msgid "No" 19984#~ msgstr "Όχι" 19985 19986# 19987#~ msgid "General Information" 19988#~ msgstr "Γενικές πληροφορίες" 19989 19990#~ msgid "Data Sparsity" 19991#~ msgstr "Σποραδικότητα δεδομένων" 19992 19993#~ msgid "Computing Time" 19994#~ msgstr "Χρόνος υπολογισμού" 19995 19996#~ msgid "System Information" 19997#~ msgstr "Πληροφορίες συστήματος" 19998 19999#~ msgid "Program Report" 20000#~ msgstr "Αναφορά προγράμματος" 20001 20002#~ msgid "Assume that all variables take only positive values." 20003#~ msgstr "Να θεωρηθεί ότι όλες οι μεταβλητές δέχονται μόνο θετικές τιμές." 20004 20005#~ msgid "Equal to" 20006#~ msgstr "Ίσο με" 20007 20008#~ msgid "Subject to" 20009#~ msgstr "Υπόκειται σε" 20010 20011#~ msgid "Dual Program Report" 20012#~ msgstr "Αναφορά διπλού προγράμματος" 20013 20014#~ msgid "" 20015#~ "Model is too large for program report generation. Program report was not " 20016#~ "created." 20017#~ msgstr "" 20018#~ "Το μοντέλο είναι πολύ μεγάλο για την παραγωγή της αναφοράς προγράμματος. " 20019#~ "Η αναφορά του προγράμματος δεν δημιουργήθηκε." 20020 20021#~ msgid "" 20022#~ "The LHS cells should contain formulas that yield proper numerical " 20023#~ "values. Specify valid LHS entries." 20024#~ msgstr "" 20025#~ "Τα κελιά LHS θα έπρεπε να περιέχουν μαθηματικούς τύπους που θα παρήγαγαν " 20026#~ "κατάλληλες αριθμητικές τιμές. Καθορίστε έγκυρες LHS εισόδους." 20027 20028#~ msgid "" 20029#~ "The RHS cells should contain proper numerical values only. Specify valid " 20030#~ "RHS entries." 20031#~ msgstr "" 20032#~ "Τα κελιά RHS θα έπρεπε να περιέχουν μόνο κατάλληλες αριθμητικές τιμές. " 20033#~ "Καθορίστε έγκυρες RHS εισόδους." 20034 20035#~ msgid "EqualTo models are not supported yet. Please use Min or Max" 20036#~ msgstr "" 20037#~ "Τα μοντέλα EqualTo δεν υποστηρίζονται ακόμη. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε Min " 20038#~ "ή Max" 20039 20040#~ msgid "" 20041#~ "Failure setting automatic scaling with this solver, try a different " 20042#~ "algorithm." 20043#~ msgstr "" 20044#~ "Αποτυχία καθορισμού αυτόματης κλιμάκωσης με αυτόν τον επιλυτή, δοκιμάστε " 20045#~ "ένα διαφορετικό αλγόριθμο." 20046 20047#~ msgid "" 20048#~ "Failure setting the maximum number of iterations with this solver, try a " 20049#~ "different algorithm." 20050#~ msgstr "" 20051#~ "Αποτυχία καθορισμού μέγιστου αριθμού επαναλήψεων με αυτόν τον επιλυτή, " 20052#~ "δοκιμάστε ένα διαφορετικό αλγόριθμο." 20053 20054#~ msgid "" 20055#~ "Failure setting the maximum solving time with this solver, try a " 20056#~ "different algorithm." 20057#~ msgstr "" 20058#~ "Αποτυχία καθορισμού μέγιστου υπολογιστικού χρόνου με αυτόν τον επιλυτή, " 20059#~ "δοκιμάστε ένα διαφορετικό αλγόριθμο." 20060 20061#~ msgid "" 20062#~ "Some of the input cells contain non-numeric values. Specify a valid " 20063#~ "input range." 20064#~ msgstr "" 20065#~ "Μερικά από τα κελιά εισαγωγής περιέχουν μη αριθμητικές τιμές. Καθορίστε " 20066#~ "μία έγκυρη περιοχή εισαγωγής." 20067 20068#~ msgid "_Workbook..." 20069#~ msgstr "_Βιβλίο εργασίας..." 20070 20071#~ msgid "_Gnumeric..." 20072#~ msgstr "_Gnumeric..." 20073 20074#~ msgid "Edit the Gnumeric Preferences" 20075#~ msgstr "Επεξεργασία των προτιμήσεων Gnumeric" 20076 20077#~ msgid "Create a label" 20078#~ msgstr "Δημιουργία ετικέτας" 20079 20080# 20081#~ msgid "Unparsable xml in clipboard" 20082#~ msgstr "Το xml δεν μπορεί να αναλυθεί στο πρόχειρο" 20083 20084#~ msgid "Clipboard is in unknown format" 20085#~ msgstr "Το πρόχειρο είναι άγνωστης μορφής" 20086 20087#~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file" 20088#~ msgstr "Το αρχείο δεν είναι βιβλίο εργασίας Gnumeric" 20089 20090#~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer" 20091#~ msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric) με προγενέστερη αργή εισαγωγή" 20092 20093#~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry" 20094#~ msgstr "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry" 20095 20096#~ msgid "spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry" 20097#~ msgstr "spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry" 20098 20099#~ msgid "a, b, rho" 20100#~ msgstr "a, b, rho" 20101 20102#~ msgid "" 20103#~ "call_put_flag, spot, strike, time, domestic_rate, foreign_rate, volatility" 20104#~ msgstr "" 20105#~ "call_put_flag, spot, strike, time, domestic_rate, foreign_rate, volatility" 20106 20107#~ msgid "" 20108#~ "call_put_flag, spot, strike, time, t2, rate, volatility, cost of carry" 20109#~ msgstr "" 20110#~ "call_put_flag, spot, strike, time, t2, rate, volatility, cost of carry" 20111 20112#~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, lambda, gamma" 20113#~ msgstr "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, lambda, gamma" 20114 20115#~ msgid "" 20116#~ "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry, lambda" 20117#~ msgstr "" 20118#~ "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry, lambda" 20119 20120#~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, cost_of_carry, volatility" 20121#~ msgstr "call_put_flag, spot, strike, time, rate, cost_of_carry, volatility" 20122 20123#~ msgid "" 20124#~ "call_put_flag, p_t, f_t, x, t1, t2, v_s, v_e, v_f, rho_se, rho_sf, " 20125#~ "rho_ef, kappa_e, kappa_f)" 20126#~ msgstr "" 20127#~ "call_put_flag, p_t, f_t, x, t1, t2, v_s, v_e, v_f, rho_se, rho_sf, " 20128#~ "rho_ef, kappa_e, kappa_f)" 20129 20130#, fuzzy 20131#~ msgid "spot, strike, t1, t2, rate, d, volatility" 20132#~ msgstr "call_put_flag, spot, strike, t1, t2, rate, d, volatility" 20133 20134#~ msgid "" 20135#~ "call_put_flag, spot, alpha, time1, time, rate, volatility, cost_of_carry" 20136#~ msgstr "" 20137#~ "call_put_flag, spot, alpha, time1, time, rate, volatility, cost_of_carry" 20138 20139#~ msgid "" 20140#~ "call_put_flag, spot, strike, a, time, m, dt, rate, cost_of_carry, " 20141#~ "volatility" 20142#~ msgstr "" 20143#~ "call_put_flag, spot, strike, a, time, m, dt, rate, cost_of_carry, " 20144#~ "volatility" 20145 20146#~ msgid "spot, strike, time1, time2, rate, cost_of_carry, volatility" 20147#~ msgstr "spot, strike, time1, time2, rate, cost_of_carry, volatility" 20148 20149#~ msgid "" 20150#~ "spot, strike_call, strike_put, time, time_call, time_put, rate, " 20151#~ "cost_of_carry, volatility" 20152#~ msgstr "" 20153#~ "spot, strike_call, strike_put, time, time_call, time_put, rate, " 20154#~ "cost_of_carry, volatility" 20155 20156#~ msgid "" 20157#~ "type_flag, spot, strike1, strike2, time1, time2, rate, cost_of_carry, " 20158#~ "volatility" 20159#~ msgstr "" 20160#~ "type_flag, spot, strike1, strike2, time1, time2, rate, cost_of_carry, " 20161#~ "volatility" 20162 20163#~ msgid "" 20164#~ "type_flag, spot1, spot2, strike1, strike2, time, cost_of_carry1, " 20165#~ "cost_of_carry2, rate, volatility1, volatility2, rho" 20166#~ msgstr "" 20167#~ "type_flag, spot1, spot2, strike1, strike2, time, cost_of_carry1, " 20168#~ "cost_of_carry2, rate, volatility1, volatility2, rho" 20169 20170#~ msgid "" 20171#~ "spot1,spot2,qty1,qty2,time,rate,cost_of_carry1,cost_of_carry2,volatility1," 20172#~ "volatility2,rho" 20173#~ msgstr "" 20174#~ "spot1,spot2,qty1,qty2,time,rate,cost_of_carry1,cost_of_carry2,volatility1," 20175#~ "volatility2,rho" 20176 20177#~ msgid "" 20178#~ "call_put_flag,fut_price1,fut_price2,strike,time, rate,volatility1," 20179#~ "volatility2,rho" 20180#~ msgstr "" 20181#~ "call_put_flag,fut_price1,fut_price2,strike,time, rate,volatility1," 20182#~ "volatility2,rho" 20183 20184#~ msgid "" 20185#~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,time,rate,cost_of_carry,volatility" 20186#~ msgstr "" 20187#~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,time,rate,cost_of_carry,volatility" 20188 20189#~ msgid "" 20190#~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,strike,time,rate,cost_of_carry," 20191#~ "volatility" 20192#~ msgstr "" 20193#~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,strike,time,rate,cost_of_carry," 20194#~ "volatility" 20195 20196#~ msgid "" 20197#~ "amer_euro_flag,call_put_flag,num_time_steps, spot, strike, time, rate, " 20198#~ "volatility, cost_of_carry" 20199#~ msgstr "" 20200#~ "amer_euro_flag,call_put_flag,num_time_steps, spot, strike, time, rate, " 20201#~ "volatility, cost_of_carry" 20202 20203#~ msgid "real,im,suffix" 20204#~ msgstr "πραγματικό,φανταστικό,κατάληξη" 20205 20206#~ msgid "inumber" 20207#~ msgstr "μη-αριθμός" 20208 20209#~ msgid "inumber,inumber" 20210#~ msgstr "μη-αριθμός,μη-αριθμός" 20211 20212#~ msgid "database,field,criteria" 20213#~ msgstr "βάση δεδομένων,πεδίο,κριτήρια" 20214 20215#~ msgid "pivot_table,field_name" 20216#~ msgstr "πίνακας-pivot,όνομα-πεδίου" 20217 20218#~ msgid "year,month,day" 20219#~ msgstr "έτος,μήνας,ημέρα" 20220 20221#~ msgid "date_str" 20222#~ msgstr "date_str" 20223 20224#~ msgid "date1,date2,interval" 20225#~ msgstr "ημερομηνία1,ημερομηνία2,διάστημα" 20226 20227#~ msgid "date1,date2,method" 20228#~ msgstr "ημερομηνία1,ημεροημηνία2,μέθοδος" 20229 20230#~ msgid "date,months" 20231#~ msgstr "ημερομηνία,μήνες" 20232 20233#~ msgid "start_date,months" 20234#~ msgstr "αρχική-ημερομηνία,μήνες" 20235 20236#~ msgid "start_date,end_date,holidays" 20237#~ msgstr "αρχική-ημερομηνία,τελική-ημερομηνία,διακοπές" 20238 20239#~ msgid "hours,minutes,seconds" 20240#~ msgstr "ώρες,λεπτά.δευτερόλεπτα" 20241 20242#~ msgid "timetext" 20243#~ msgstr "κείμενο-με-ώρες" 20244 20245#~ msgid "date,days,holidays" 20246#~ msgstr "ημερομηνία,ημέρες,διακοπές" 20247 20248#~ msgid "unixtime" 20249#~ msgstr "ώρα-unix" 20250 20251#~ msgid "serial" 20252#~ msgstr "σειριακός" 20253 20254#~ msgid "traffic,circuits" 20255#~ msgstr "κυκλφορία,κυκλώματα" 20256 20257#~ msgid "traffic,gos" 20258#~ msgstr "κυκλοφορία,gos" 20259 20260#~ msgid "circuits,gos" 20261#~ msgstr "κυκλώματα,gos" 20262 20263#~ msgid "rate,values" 20264#~ msgstr "δείκτης,τιμές" 20265 20266#~ msgid "info_type, cell" 20267#~ msgstr "τύπος _πληροφορίας,κελί" 20268 20269#~ msgid "value" 20270#~ msgstr "τιμή" 20271 20272# 20273#~ msgid "info_type" 20274#~ msgstr "τύπος πληροφορίας" 20275 20276#~ msgid "range" 20277#~ msgstr "περιοχή" 20278 20279#~ msgid "text" 20280#~ msgstr "κείμενο" 20281 20282#~ msgid "number,number," 20283#~ msgstr "αριθμός,αριθμός," 20284 20285#, fuzzy 20286#~ msgid "value,value" 20287#~ msgstr "δείκτης,τιμές" 20288 20289#~ msgid "row_num,col_num,abs_num,a1,text" 20290#~ msgstr "αριθμός _γραμμών,αριθμός _στηλών,_απόλυτος αριθμός,a1, κείμενο" 20291 20292#~ msgid "reference" 20293#~ msgstr "αναφορά" 20294 20295#~ msgid "index,value," 20296#~ msgstr "ευρετήριο,τιμή," 20297 20298#~ msgid "ref" 20299#~ msgstr "αναφ." 20300 20301#~ msgid "colname" 20302#~ msgstr "όνομα-στήλης" 20303 20304#~ msgid "val,range,col_idx,approx,as_index" 20305#~ msgstr "τιμή,περιοχή,ευρετήριο _στηλών,approx,as_index" 20306 20307#~ msgid "link_location, label" 20308#~ msgstr "Τοποθεσία_συνδέσμου, ετικέτα" 20309 20310#~ msgid "ref_string,format" 20311#~ msgstr "αναφορά _αλφαριθμητικών,μορφοποίηση" 20312 20313#~ msgid "reference,row,col,area" 20314#~ msgstr "αναφορά,γραμμή,στήλη,περιοχή" 20315 20316#~ msgid "val,range,range" 20317#~ msgstr "τιμή,περιοχή,περιοχή" 20318 20319#~ msgid "val,range,approx" 20320#~ msgstr "τιμή,περιοχή,aprrox" 20321 20322#~ msgid "ref,row,col,height,width" 20323#~ msgstr "αναφορά,γραμμή,στήλη,ύψος,πλάτος" 20324 20325#~ msgid "array" 20326#~ msgstr "πίνακας" 20327 20328#~ msgid "xnum,ynum" 20329#~ msgstr "xnum,ynum" 20330 20331#~ msgid "a,b" 20332#~ msgstr "a,b" 20333 20334# 20335#~ msgid "range,criteria" 20336#~ msgstr "περιοχή,κριτήρια" 20337 20338#~ msgid "number,significance" 20339#~ msgstr "αριθμός,σημαντικότηα" 20340 20341#~ msgid "n,k" 20342#~ msgstr "n,k" 20343 20344#~ msgid "number,number" 20345#~ msgstr "αριθμός,αριθμός" 20346 20347#~ msgid "number,base" 20348#~ msgstr "αριθμός,βάση" 20349 20350#~ msgid "numerator,denominator" 20351#~ msgstr "αριθμητής,παρονομαστής" 20352 20353#~ msgid "number,multiple" 20354#~ msgstr "αριθμός,πολλαπλό" 20355 20356#~ msgid "base,exponent" 20357#~ msgstr "βάση,εκθέτης" 20358 20359#~ msgid "number,type" 20360#~ msgstr "αριθμός,τύπος" 20361 20362#~ msgid "number,digits" 20363#~ msgstr "αριθμός,ψηφία" 20364 20365#~ msgid "x,n,m,coefficients" 20366#~ msgstr "x,n,m,συντελεστές" 20367 20368#~ msgid "range,criteria,actual_range" 20369#~ msgstr "περιοχή,κριτήρια,πραγματικό εύρος" 20370 20371# 20372#~ msgid "range,range," 20373#~ msgstr "εύρος,εύρος," 20374 20375#~ msgid "array1,array2" 20376#~ msgstr "πίνακας1,πίνακας2" 20377 20378#~ msgid "array,matrix_type,bandsize" 20379#~ msgstr "μήτρα,τύπος _πίνακα,μέγεθος μπάντας" 20380 20381#~ msgid "p" 20382#~ msgstr "p" 20383 20384#~ msgid "bottom,top" 20385#~ msgstr "κάτω,πάνω" 20386 20387#~ msgid "a" 20388#~ msgstr "a" 20389 20390# 20391#~ msgid "nu" 20392#~ msgstr "nu" 20393 20394#~ msgid "value_range,prob_range" 20395#~ msgstr "_εύρος τιμών,πιθανότητα εύρους" 20396 20397#~ msgid "nu1,nu2" 20398#~ msgstr "nu1,nu2" 20399 20400#~ msgid "a,sigma" 20401#~ msgstr "a,sigma" 20402 20403# 20404#~ msgid "a,b,type" 20405#~ msgstr "a,b,τύπος" 20406 20407#~ msgid "n1,n2,t" 20408#~ msgstr "μέγεθος n1,μέγεθος n2,t" 20409 20410#~ msgid "c,alpha,beta" 20411#~ msgstr "c,alpha,beta" 20412 20413#~ msgid "zeta,sigma" 20414#~ msgstr "zeta,sigma" 20415 20416#~ msgid "p,failures" 20417#~ msgstr "p,αποτυχίες" 20418 20419#~ msgid "mean,stdev" 20420#~ msgstr "μέσος,τυπική απόκλιση" 20421 20422#~ msgid "lambda" 20423#~ msgstr "lamda" 20424 20425#~ msgid "sigma" 20426#~ msgstr "sigma" 20427 20428#~ msgid "d1,d2,...,dN" 20429#~ msgstr "d1,d2,...,dN" 20430 20431#, fuzzy 20432#~ msgid "number1,number2," 20433#~ msgstr "αριθμός,αριθμός," 20434 20435#~ msgid "k,p" 20436#~ msgstr "k,p" 20437 20438#~ msgid "x,alpha,beta,a,b" 20439#~ msgstr "x,alpha,beta,a,b" 20440 20441#~ msgid "p,alpha,beta,a,b" 20442#~ msgstr "p,alpha,beta,a,b" 20443 20444#, fuzzy 20445#~ msgid "n,trials,p,cumulative" 20446#~ msgstr "x,n,M,N,αθροιστική συνάρτηση" 20447 20448#, fuzzy 20449#~ msgid "x,a,cumulative" 20450#~ msgstr "x,y,αθροιστική συνάρτηση" 20451 20452#~ msgid "x,dof" 20453#~ msgstr "x,dof" 20454 20455#~ msgid "p,dof" 20456#~ msgstr "p,dof" 20457 20458#, fuzzy 20459#~ msgid "actual_range,theoretical_range" 20460#~ msgstr "_πραγματικό εύρος, _θεωρητικό εύρος" 20461 20462#~ msgid "x,stddev,size" 20463#~ msgstr "x,τυπική απόκλιση,μέγεθος" 20464 20465#~ msgid "trials,p,alpha" 20466#~ msgstr "προσπάθειες,p,alpha" 20467 20468#~ msgid "x,y,cumulative" 20469#~ msgstr "x,y,αθροιστική συνάρτηση" 20470 20471#, fuzzy 20472#~ msgid "x,dof_of_num,dof_of_denom" 20473#~ msgstr "x,dof of num,dof of denom" 20474 20475#, fuzzy 20476#~ msgid "p,dof_of_num,dof_of_denom" 20477#~ msgstr "p,dof of num,dof of denom" 20478 20479#, fuzzy 20480#~ msgid "x,known_y's,known_x's" 20481#~ msgstr "known_y's,known_x's" 20482 20483#~ msgid "data_array,bins_array" 20484#~ msgstr "πίνακας _δεδομένων,πίνακας _κλάσεων" 20485 20486#, fuzzy 20487#~ msgid "x,alpha,beta,cumulative" 20488#~ msgstr "x.alpha,beta,αθροιστική συνάρτηση" 20489 20490#, fuzzy 20491#~ msgid "p,alpha,beta" 20492#~ msgstr "c,alpha,beta" 20493 20494#~ msgid "known_y's,known_x's,new_x's,const" 20495#~ msgstr "known_y's,known_x's,new_x's,const" 20496 20497#~ msgid "x,n,M,N,cumulative" 20498#~ msgstr "x,n,M,N,αθροιστική συνάρτηση" 20499 20500#~ msgid "known_y's,known_x's" 20501#~ msgstr "known_y's,known_x's" 20502 20503#, fuzzy 20504#~ msgid "known_y's,known_x's,affine,stat" 20505#~ msgstr "known_y's,known_x's,const,stat" 20506 20507#~ msgid "known_y's,known_x's,const,stat" 20508#~ msgstr "known_y's,known_x's,const,stat" 20509 20510#~ msgid "p,mean,stddev" 20511#~ msgstr "p,μέσος,τυπική απόκλιση" 20512 20513#~ msgid "x,mean,stddev" 20514#~ msgstr "x,μέσος,τυπική απόκλιση" 20515 20516#~ msgid "f,t,p" 20517#~ msgstr "f,t,p" 20518 20519#~ msgid "x,mean,stddev,cumulative" 20520#~ msgstr "x,μέσος,τυπική απόκλιση,αθροιστική συνάρτηση" 20521 20522#~ msgid "array,k" 20523#~ msgstr "πίνακας,k" 20524 20525#~ msgid "array,x,significance" 20526#~ msgstr "πίνακας,x,σημαντικότητα" 20527 20528#~ msgid "x,mean,cumulative" 20529#~ msgstr "x,μέσος,αθροιστική συνάρτηση" 20530 20531#~ msgid "x_range,prob_range,lower_limit,upper_limit" 20532#~ msgstr "_εύρος-x,εύρος _πιθανότητας,_κάτω όριο,_πάνω όριο" 20533 20534#~ msgid "array,quart" 20535#~ msgstr "πίνακας,quart" 20536 20537#, fuzzy 20538#~ msgid "x,ref,order" 20539#~ msgstr "ref,ref," 20540 20541#~ msgid "array,interval" 20542#~ msgstr "πίνακας,διάστημα" 20543 20544#, fuzzy 20545#~ msgid "area1,area2," 20546#~ msgstr "πίνακας1,πίνακας2" 20547 20548#~ msgid "x,dof,tails" 20549#~ msgstr "x,dof,ουρές" 20550 20551#~ msgid "ref,fraction" 20552#~ msgstr "ref,fraction" 20553 20554#~ msgid "array1,array2,tails,type" 20555#~ msgstr "πίνακας1,πίνακας2,ουρές,τύπος" 20556 20557#~ msgid "x.alpha,beta,cumulative" 20558#~ msgstr "x.alpha,beta,αθροιστική συνάρτηση" 20559 20560#~ msgid "x,a,b" 20561#~ msgstr "x,a,b" 20562 20563#, fuzzy 20564#~ msgid "k,p,cumulative" 20565#~ msgstr "x,y,αθροιστική συνάρτηση" 20566 20567#~ msgid "x,a" 20568#~ msgstr "x,a" 20569 20570#~ msgid "x,sigma" 20571#~ msgstr "x,sigma" 20572 20573#~ msgid "x,a,sigma" 20574#~ msgstr "x,a,sigma" 20575 20576#, fuzzy 20577#~ msgid "function_nbr,ref1,ref2," 20578#~ msgstr "function_nbr,ref,ref," 20579 20580#, fuzzy 20581#~ msgid "ref1,ref2," 20582#~ msgstr "ref,ref," 20583 20584#~ msgid "text,text," 20585#~ msgstr "κείμενο,κείμενο," 20586 20587#~ msgid "num,decimals" 20588#~ msgstr "αριθμός,δεκαδικά" 20589 20590#~ msgid "text1,text2" 20591#~ msgstr "κείμενο1,κείμενο2" 20592 20593#~ msgid "text1,text2,num" 20594#~ msgstr "κείμενο1,κείμενο2,αριθμός" 20595 20596#~ msgid "num,decs,no_commas" 20597#~ msgstr "αριθμός,δεκαδικά,χωρίς κόμματα" 20598 20599#~ msgid "text,num_chars" 20600#~ msgstr "κείμενο,num_chars" 20601 20602#, fuzzy 20603#~ msgid "text,num_bytes" 20604#~ msgstr "κείμενο,αριθμός" 20605 20606#~ msgid "text,pos,num" 20607#~ msgstr "κείμενο,θέση,αριθμός" 20608 20609#~ msgid "old,start,num,new" 20610#~ msgstr "παλιό,αρχικό,αριθμός,νέο" 20611 20612#~ msgid "text,num" 20613#~ msgstr "κείμενο,αριθμός" 20614 20615#~ msgid "search_string,text,start_num" 20616#~ msgstr "αναζήτηση _αλφαριθμητικών,κείμενο,αρχικός α_ριθμός" 20617 20618#~ msgid "text,old,new,num" 20619#~ msgstr "κείμενο,παλιό,νέο,αριθμός" 20620 20621#~ msgid "value,format_text" 20622#~ msgstr "τιμή,μορφοποίηση _κειμένου" 20623 20624#~ msgid "Abscissas,Ordinates,Targets,Interpolation" 20625#~ msgstr "Τετμημένες,Τεταγμένες,Στόχοι,Παρεμβολή" 20626 20627#~ msgid "Ordinates,Filter,Abscissas,Interpolation,Number" 20628#~ msgstr "Τεταγμένες,Φίλτρο,Τετμημένες,Παρεμβολή,Αριθμός" 20629 20630#~ msgid "condition,if true,if false" 20631#~ msgstr "συνθήκη, αν είναι αληθές, αν είναι ψευδές" 20632 20633#~ msgid "Search Center" 20634#~ msgstr "Κέντρο αναζήτησης" 20635 20636#~ msgid "_Find..." 20637#~ msgstr "Ε_ύρεση..." 20638 20639#~ msgid "R_eplace..." 20640#~ msgstr "Αντικατά_σταση..." 20641 20642#~ msgid "Missing theme" 20643#~ msgstr "Λείπει το θέμα." 20644 20645#~ msgid "Missing record '%d'" 20646#~ msgstr "Λείπει η ηχογράφηση '%d'" 20647 20648#~ msgid "n,t,p,c" 20649#~ msgstr "n,t,p,c" 20650 20651#~ msgid "x,a,cum" 20652#~ msgstr "x,a,cum" 20653 20654#~ msgid "x,known y's,known x's" 20655#~ msgstr "x,known y's,known x's" 20656 20657#~ msgid "arr1,arr2" 20658#~ msgstr "πίνακας1,πίναας2" 20659 20660#~ msgid "number,alpha,beta,cum" 20661#~ msgstr "αριθμός.alpha,beta,cum" 20662 20663#~ msgid "number,alpha,beta" 20664#~ msgstr "αριθμός,alpha,beta" 20665 20666#~ msgid "values,k," 20667#~ msgstr "τιμές,k," 20668 20669#~ msgid "Error: no recordsets were returned" 20670#~ msgstr "Σφάλμα: δεν επιστράφηκαν καθορισμένες εγγραφές" 20671 20672#~ msgid "Open/Star Office spreadsheet" 20673#~ msgstr "Λογιστικό φύλλο Open/Star Office" 20674 20675#~ msgid "OpenCalc/StarCalc" 20676#~ msgstr "OpenCalc/StarCalc" 20677 20678#~ msgid "OpenDocument/OpenOffice _UNFINISHED_ (*.ods)" 20679#~ msgstr "OpenDocument/OpenOffice _ΑΝΟΛΟΚΛΗΡΩΤΟ_ (*.ods)" 20680 20681#~ msgid "" 20682#~ "This value determines the default number of pages a printout of the " 20683#~ "current sheet is supposed to be wide. 0 disables scaling. Please use the " 20684#~ "Print Setup dialog to edit this value." 20685#~ msgstr "" 20686#~ "Αυτή η τιμή καθορίζει τον προκαθορισμένο αριθμό σελίδων πο υ μια εκτύπωση " 20687#~ "του τρέχοντος φύλλου υποτίθεται ότι είναι πλατιά. Το 0 αδρανοποιεί την " 20688#~ "κλιμάκωση.Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το διάλογο των Ρυθμίσεων Εκτύπωσης για " 20689#~ "να επεξεργαστείτε αυτήν την τιμή." 20690 20691#~ msgid "" 20692#~ "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to assume " 20693#~ "that the area to be sorted has a header and determine the initial state " 20694#~ "of the has-header checkbox in the sort dialog." 20695#~ msgstr "" 20696#~ "Θέτοντας αυτήν την επιλογή θα προκαλέσουμε στα κουμπιά ταξινόμησης στην " 20697#~ "εργαλειοθήκη να θεωρήσουν ότι η περιοχή που θα ταξινομηθεί έχει κεφαλίδα " 20698#~ "και, να θεωρήσουν την αρχική κατάσταση του κουτιού ελέγχου ότι έχει " 20699#~ "κεφαλίδα στο διάλογο ταξινόμησης." 20700 20701#, fuzzy 20702#~ msgid "Sort Area Has Header" 20703#~ msgstr "Η περιοχή ταξινόμησης έχει _κεφαλίδα" 20704 20705#~ msgid "Inserting %d columns before %s" 20706#~ msgstr "Εισαγωγή %d στηλών πριν από %s" 20707 20708#~ msgid "Inserting %d rows before %s" 20709#~ msgstr "Εισαγωγή %d γραμμών πριν από %s" 20710 20711#~ msgid "Sort Area Has a HEADER" 20712#~ msgstr "Η περιοχή ταξινόμησης έχει EΠΙΚΕΦΑΛΙΔΑ" 20713 20714#~ msgid "New sheets must be given a name." 20715#~ msgstr "Στα νέα φύλλα θα πρέπει να δοθεί ένα όνομα." 20716 20717#~ msgid "The sheet order has changed. Do you want to update the list?" 20718#~ msgstr "Η σειρά των φύλλων άλλαξε. Θέλετε να ανανεωθεί η λίστα;" 20719 20720#~ msgid "" 20721#~ "\"\n" 20722#~ "'\n" 20723#~ "`\n" 20724#~ msgstr "" 20725#~ "\"\n" 20726#~ "'\n" 20727#~ "`\n" 20728 20729#~ msgid "<accessed>" 20730#~ msgstr "<προσπελάστηκε>" 20731 20732#~ msgid "<created>" 20733#~ msgstr "<Δημιουργήθηκε>" 20734 20735#~ msgid "<group>" 20736#~ msgstr "<ομάδα>" 20737 20738#~ msgid "<location>" 20739#~ msgstr "<Τοποθεσία>" 20740 20741#~ msgid "<modified>" 20742#~ msgstr "<τροποποιήθηκε>" 20743 20744#~ msgid "<name.extension>" 20745#~ msgstr "<όνομα.επέκταση>" 20746 20747#~ msgid "<owner>" 20748#~ msgstr "<ιδιοκτήτης>" 20749 20750#~ msgid "0.2" 20751#~ msgstr "0.2" 20752 20753#~ msgid "Bin _labels" 20754#~ msgstr "Ετικέτες κλάσεων" 20755 20756#~ msgid "Bin _range:" 20757#~ msgstr "_Εύρος κλάσεων:" 20758 20759#~ msgid "M_in:" 20760#~ msgstr "_Ελάχιστο:" 20761 20762#~ msgid "Ma_x:" 20763#~ msgstr "_Μέγιστο:" 20764 20765#~ msgid "_Chart output" 20766#~ msgstr "_Τελευταίο αποτέλεσμα" 20767 20768#~ msgid "_N:" 20769#~ msgstr "_Ν:" 20770 20771#~ msgid "_Change" 20772#~ msgstr "_Αλλαγή" 20773 20774#~ msgid "" 20775#~ "@FUNCTION=SUM\n" 20776#~ "@SYNTAX=SUM(value1, value2, ...)\n" 20777#~ "@DESCRIPTION=SUM computes the sum of all the values and cells referenced " 20778#~ "in the argument list.\n" 20779#~ "\n" 20780#~ "* This function is Excel compatible.\n" 20781#~ "@EXAMPLES=\n" 20782#~ "Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11, 15, 17, " 20783#~ "21, and 43. Then\n" 20784#~ "SUM(A1:A5) equals 107." 20785#~ msgstr "" 20786#~ "@FUNCTION=SUM\n" 20787#~ "@SYNTAX=SUM(τιμή1, τιμή2, ...)\n" 20788#~ "@DESCRIPTION=Η SUM υπολογίζει το άθροισμα όλων των τιμών και κελιών που " 20789#~ "αναφέρονται από τα ορίσματα. Η συνάρτηση είναι συμβατή με Excel. \n" 20790#~ "@EXAMPLES=\n" 20791#~ "Ας υποθέσουμε ότι τα κελιά A1, A2, ..., A5 περιέχουν αριθμούς 11, 15, 17, " 20792#~ "21, και 43. Τοτε\n" 20793#~ "SUM(A1:A5) ισούται με 107." 20794 20795#~ msgid "" 20796#~ "@FUNCTION=PRODUCT\n" 20797#~ "@SYNTAX=PRODUCT(value1, value2, ...)\n" 20798#~ "@DESCRIPTION=PRODUCT returns the product of all the values and cells " 20799#~ "referenced in the argument list.\n" 20800#~ "\n" 20801#~ "* This function is Excel compatible. In particular, this means that if " 20802#~ "all cells are empty, the result will be 0.\n" 20803#~ "\n" 20804#~ "@EXAMPLES=\n" 20805#~ "PRODUCT(2,5,9) equals 90." 20806#~ msgstr "" 20807#~ "@FUNCTION=PRODUCT\n" 20808#~ "@SYNTAX=PRODUCT(τιμή1, τιμή2, ...)\n" 20809#~ "@DESCRIPTION=Η PRODUCT υπολογίζει το γινόμενο όλων των τιμών και κελιών " 20810#~ "που αναφέρονται από τα ορίσματα. Η συνάρτηση είναι συμβατή με Excel. Αυτό " 20811#~ "σημαίνει ότι, έαν όλα τα κελιά είναι άδεια, το αποτέλεσμα είναι 0.\n" 20812#~ "@EXAMPLES=\n" 20813#~ "Το PRODUCT(2,5,9) ισούται με 90." 20814 20815#~ msgid "" 20816#~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n" 20817#~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n" 20818#~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a " 20819#~ "string.\n" 20820#~ "@EXAMPLES=\n" 20821#~ "GNUMERIC_VERSION()." 20822#~ msgstr "" 20823#~ "@FUNCTION=Έκδοση_Gnumeric\n" 20824#~ "@SYNTAX=Έκδοση_Gnumeric()\n" 20825#~ "@DESCRIPTION=Έκδοση_Gnumeric επιστρέφει την έκδοση του gnumeric ως " 20826#~ "αλφαριθμητικό.\n" 20827#~ "@EXAMPLES=\n" 20828#~ "Έκδοση_Gnumeric()." 20829 20830#~ msgid "Label Properties" 20831#~ msgstr "Ιδιότητες ετικετών" 20832 20833#~ msgid "" 20834#~ "The cells dragged will overwrite the contents of the\n" 20835#~ "existing cells in that range. Do you want me to replace\n" 20836#~ "the contents in this region?" 20837#~ msgstr "" 20838#~ "Τα κελιά που σύρατε θα αντικαταστήσουν τα υπάρχοντα περιεχόμενα των " 20839#~ "κελιών σε αυτήν την περιοχή.\n" 20840#~ "Θέλετε να αντικαταστήσετε τα περιεχόμενα σε αυτήν την περιοχή;" 20841 20842#~ msgid "Enables some dependency related debugging functions" 20843#~ msgstr "Ενεργοποίηση μερικών συναρτήσεων αποσφαλμάτωσης εξαρτήσεων" 20844 20845#~ msgid "Enables some debugging functions for expression sharing" 20846#~ msgstr "" 20847#~ "Ενεργοποίηση μερικών συναρτήσεων αποσφαλμάτωσης για το διαμοιρασμό " 20848#~ "εκφράσεων" 20849 20850#~ msgid "" 20851#~ "Thank you for using Gnumeric!\n" 20852#~ "\n" 20853#~ "The version of Gnumeric you are using is quite old\n" 20854#~ "by now. It is likely that many bugs have been fixed\n" 20855#~ "and that new features have been added in the meantime.\n" 20856#~ "\n" 20857#~ "Please consider upgrading before reporting any bugs.\n" 20858#~ "Consult http://www.gnome.org/projects/gnumeric/ for details.\n" 20859#~ "\n" 20860#~ "-- The Gnumeric Team." 20861#~ msgstr "" 20862#~ "Σας ευχαριστούμε που χρησιμοποιείται το Gnumeric!\n" 20863#~ "\n" 20864#~ "Η έκδοση του Gnumeric που χρησιμοποιείται είναι αρκετά παλιά\n" 20865#~ "πλέον. Πιθανόν, πολλά από τα σφάλματα να έχουν διορθωθεί\n" 20866#~ "και νέα χαρακτηριστικά να έχουν προστεθεί στο μεταξύ.\n" 20867#~ "\n" 20868#~ "Παρακαλώ σκεφτείτε το ενδεχόμενο της αναβάθμισης προτού αναφέρετε τυχόν " 20869#~ "σφάλματα.\n" 20870#~ "Συμβουλευτείτε το http://www.gnome.org/projects/gnumeric/ για " 20871#~ "λεπτομέρειες.\n" 20872#~ "\n" 20873#~ "-- Η ομάδα του Gnumeric" 20874 20875#~ msgid "" 20876#~ "The Pango library present on your system is buggy, see\n" 20877#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=316054\n" 20878#~ "Editing rich text therefore does not work well. Please check\n" 20879#~ "with your distribution if a fixed Pango library is available." 20880#~ msgstr "" 20881#~ "Η παρούσα Pango βιβλιοθήκη στο σύστημά σας έχει σφάλματα, δείτε\n" 20882#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=316054\n" 20883#~ "Επιπλέον, η επεξεργασία εμπλουτισμένου κειμένου δεν λειτουργεί σωστά. " 20884#~ "Παρακαλώ ελέγξτε\n" 20885#~ "με τη διανομή αν μία διορθωμένη Pango βιβλιοθήκη είναι διαθέσιμη." 20886 20887#~ msgid "" 20888#~ "Some columns of data were dropped since they exceeded the available sheet " 20889#~ "size." 20890#~ msgstr "" 20891#~ "Μερικές στήλες των δεδομένων παραλείφθηκαν επειδή ξεπερνούσαν το " 20892#~ "διαθέσιμο μέγεθος του φύλλου." 20893 20894#~ msgid "<%s" 20895#~ msgstr "<%s" 20896 20897#~ msgid "Too Small" 20898#~ msgstr "Πολύ μικρό" 20899 20900#~ msgid "More" 20901#~ msgstr "Περισσότερα" 20902 20903#~ msgid ">%s" 20904#~ msgstr ">%s" 20905 20906#~ msgid "Too Large" 20907#~ msgstr "Πολύ μεγάλο" 20908 20909#~ msgid "Bin" 20910#~ msgstr "Κλάση" 20911 20912#~ msgid "%" 20913#~ msgstr "%" 20914 20915#~ msgid "Cumulative %" 20916#~ msgstr "Αθροιστικός %" 20917 20918#~ msgid "/SUMMARY/Count/Sum/Average/Variance" 20919#~ msgstr "/ΠΕΡΙΛΗΨΗ/Απαρίθμηση/Άθροισμα/Μέσο/Διακύμανση" 20920 20921#~ msgid "One of the factor combinations does not contain any observations!" 20922#~ msgstr "" 20923#~ "Ένας από τους συνδιασμούς των παραγόντων δεν περιέχει καθόλου " 20924#~ "παρατηρήσεις!" 20925 20926#~ msgid "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Interaction/Within" 20927#~ msgstr "/ANOVA/Πηγή της διακύμανσης/Γραμμές/Στήλες/Αλληλεπίδραση/Μεταξύ" 20928 20929#~ msgid "Select _Column" 20930#~ msgstr "Επιλογή _στήλης" 20931 20932#~ msgid "Select _Row" 20933#~ msgstr "Επιλογή _γραμμής" 20934 20935#~ msgid "Select Arra_y" 20936#~ msgstr "Επιλογή _μήτρας" 20937 20938#~ msgid "Select _Inputs" 20939#~ msgstr "Επιλογή _εισόδων" 20940 20941#~ msgid "ref,x" 20942#~ msgstr "ref,x" 20943 20944#~ msgid "Invalid '%s' record of length %hd instead of %d" 20945#~ msgstr "Μη έγκυρη '%s' εγγραφή μήκους %hd αντί %d" 20946 20947#~ msgid "" 20948#~ "This build of Gnumeric can only hold %d rows. Ignoring the rest of this " 20949#~ "file. You will need a custom build with SHEET_MAX_ROWS increased to read " 20950#~ "this file." 20951#~ msgstr "" 20952#~ "Η έκδοση αυτή του Gnumeric μπορεί να διατηρήσει μόνο %d γραμμές. " 20953#~ "Αγνοήστε το υπόλοιπο αυτού του αρχείου. Θα χρειαστείτε μία προσαρμοσμένη " 20954#~ "έκδοση με ΜΕΓΙΣΤΕΣ_ΓΡΑΜΜΕΣ_ΦΥΛΛΟΥ αυξημένες για να αναγνωστεί αυτό το " 20955#~ "αρχείο." 20956 20957#~ msgid "" 20958#~ "There must be an equal number of entries for each variable in the " 20959#~ "regression." 20960#~ msgstr "" 20961#~ "Πρέπει να υπάρχει ίσος αριθμός στοιχείων εισαγωγών για κάθε μεταβλητή " 20962#~ "στην παλινδρόμηση." 20963