1# translation of gui-ru.po to Russian
2# Russian translation for scilab
3# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
4# This file is distributed under the same license as the scilab package.
5#
6# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
7# Aleksey Vorona <voronaam@yandex.ru>, 2009.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gui-ru\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: <localization@lists.scilab.org>\n"
12"POT-Creation-Date: 2013-04-16 17:44+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2021-07-11 01:00+0000\n"
14"Last-Translator: Stanislav V. Kroter <krotersv@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Russian <localization@lists.scilab.org>\n"
16"Language: ru\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: Launchpad (build 1b66c075b8638845e61f40eb9036fabeaa01f591)\n"
21
22#, c-format
23msgid "%s: Figure number must be given when not in '%s' mode.\n"
24msgstr "%s: Разряд числа не может быть представлен в «%s» режиме.\n"
25
26#, c-format
27msgid "%s: Wrong type for argument #%d: string expected.\n"
28msgstr "%s: Неверный тип аргумента №%d: ожидалась строка.\n"
29
30#, c-format
31msgid "%s: Wrong type for argument #%d: A real expected.\n"
32msgstr "%s: Неверный тип аргумента №%d: ожидалось вещественное число.\n"
33
34#, c-format
35msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A real expected.\n"
36msgstr ""
37"%s: Неверный размер входного параметра №%d: ожидалось вещественное число.\n"
38
39#, c-format
40msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Handle matrix expected.\n"
41msgstr ""
42"%s: Неверный тип входного аргумента №%d: ожидалась матрица дескрипторов.\n"
43
44#, c-format
45msgid ""
46"%s: Wrong size for input argument #%d: A Real Scalar or a 'Figure' handle "
47"expected.\n"
48msgstr ""
49"%s: Неверный размер входного параметра №%d: ожидался вещественный скаляр или "
50"дескриптор «Figure».\n"
51
52#, c-format
53msgid ""
54"%s: Wrong type for input argument #%d: A Real Scalar or a 'Figure' handle "
55"expected.\n"
56msgstr ""
57"%s: Неверный тип входного параметра №%d: ожидался вещественный скаляр или "
58"дескриптор «Figure».\n"
59
60#, c-format
61msgid ""
62"%s: Wrong value for input argument #%d: A valid figure identifier expected.\n"
63msgstr ""
64"%s: Неверное значение входного аргумента №%d: ожидался корректный "
65"идентификатор графического окна.\n"
66
67#, c-format
68msgid "%s: Can not read input argument #%d.\n"
69msgstr "%s: Не могу прочитать входной аргумент №%d.\n"
70
71#, c-format
72msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: An integer value expected.\n"
73msgstr "%s: Неверный тип входного аргумента №%d: ожидалось целое число.\n"
74
75#, c-format
76msgid "%s: No more memory.\n"
77msgstr "%s: Не осталось доступной памяти.\n"
78
79#, c-format
80msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A single string expected.\n"
81msgstr ""
82"%s: Неверный размер входного аргумента №%d: ожидалась одиночная строка.\n"
83
84#, c-format
85msgid "Wrong value for '%s' property: '%s' or '%s' expected."
86msgstr "Неверное значение свойства '%s': ожидалось '%s' или '%s'."
87
88#, c-format
89msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A double vector expected.\n"
90msgstr ""
91"%s: Неверный тип входного аргумента №%d: ожидался вектор чисел удвоенной "
92"точности.\n"
93
94#, c-format
95msgid "Wrong size for '%s' property: %d elements expected.\n"
96msgstr "Неверный размер свойства «%s»: ожидалось %d элементов.\n"
97
98#, c-format
99msgid ""
100"Wrong value for '%s' property: string or 1 x %d real row vector expected.\n"
101msgstr ""
102"Неверное значение свойства «%s»: ожидалась строка или (1 x %d)-вектор-строка "
103"вещественных чисел.\n"
104
105#, c-format
106msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Real expected.\n"
107msgstr "%s: Неверный тип аргумента №%d: ожидалось вещественное число.\n"
108
109#, c-format
110msgid "%s: Memory allocation error.\n"
111msgstr "%s: Ошибка выделения памяти.\n"
112
113#, c-format
114msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: string expected.\n"
115msgstr "%s: Неверный размер входного параметра №%d: ожидалась строка.\n"
116
117#, c-format
118msgid ""
119"%s: Wrong type for input argument #%d: string or string vector expected.\n"
120msgstr ""
121"%s: Неверный тип входного аргумента №%d: ожидалась строка или вектор строк.\n"
122
123msgid "Scilab Message"
124msgstr "Сообщение"
125
126#, c-format
127msgid "%s: Feature %s is obsolete.\n"
128msgstr "%s: Возможность %s является устаревшей.\n"
129
130msgid "Warning"
131msgstr "Предупреждение"
132
133#, c-format
134msgid "%s: Please use %s instead.\n"
135msgstr "%s: Пожалуйста, используйте вместо этого %s.\n"
136
137#, c-format
138msgid ""
139"%s: This feature will be permanently removed in Scilab %s\n"
140"\n"
141msgstr ""
142"%s: Эта возможность будет навсегда удалена в Scilab %s\n"
143"\n"
144
145#, c-format
146msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A string vector expected.\n"
147msgstr "%s: Неверный размер входного аргумента №%d: ожидался вектор строк.\n"
148
149#, c-format
150msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A string vector expected.\n"
151msgstr "%s: Неверный тип входного параметра №%d: ожидался вектор строк.\n"
152
153#, c-format
154msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A graphic handle expected.\n"
155msgstr ""
156"%s: Неверный размер входного параметра №%d: ожидался графический дескиптор.\n"
157
158#, c-format
159msgid ""
160"%s: Wrong type for input argument #%d: A graphic handle or a string "
161"expected.\n"
162msgstr ""
163"%s: Неверный размер входного параметра №%d: ожидался графический дескриптор "
164"или строка.\n"
165
166#, c-format
167msgid "%s: Wrong input arguments: '%s' expected.\n"
168msgstr "%s: Неверные входные параметры: ожидались «%s».\n"
169
170#, c-format
171msgid "%s: Wrong input arguments: '%s' or '%s' expected.\n"
172msgstr "%s: Неверные входные параметры: ожидались «%s» или «%s».\n"
173
174#, c-format
175msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be > %d expected.\n"
176msgstr "%s: Неверное значение входного параметра №%d: должно быть больше %d.\n"
177
178#, c-format
179msgid ""
180"%s: Wrong value for input argument #%d: 'Graphic Window Number %d' does not "
181"exist.\n"
182msgstr ""
183"%s: Неверное значение входного параметра №%d: графического окна с номером %d "
184"не существует.\n"
185
186#, c-format
187msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: this handle does not exist.\n"
188msgstr ""
189"%s: Неверное значение входного параметра №%d: дескриптор не существует.\n"
190
191#, c-format
192msgid ""
193"%s: Wrong type for input argument #%d: A real or a Figure handle expected.\n"
194msgstr ""
195"%s: Неверный тип входного параметра №%d: ожидалось вещественное число или "
196"дескрипотор «Figure».\n"
197
198#, c-format
199msgid "%s: can not read file %s.\n"
200msgstr "%s: не удалось прочитать файл %s.\n"
201
202#, c-format
203msgid "%s: Could not set property '%s'.\n"
204msgstr "%s: Не удалось установить свойство «%s».\n"
205
206#, c-format
207msgid ""
208"%s: Wrong type for input argument #%d: A '%s', '%s' or '%s' handle "
209"expected.\n"
210msgstr ""
211"%s: Неверный тип входного параметра №%d: ожидался дескриптор «%s», «%s» или "
212"«%s».\n"
213
214#, c-format
215msgid ""
216"%s: Wrong type for input argument #%d: A '%s' or a '%s' handle expected.\n"
217msgstr ""
218"%s: Неверный тип входного параметра №%d: ожидался дескриптор «%s» или «%s».\n"
219
220#, c-format
221msgid ""
222"%s: Wrong size for input argument #%d: A '%s' or a '%s' handle expected.\n"
223msgstr ""
224"%s: Неверный размер входного параметра №%d: ожидался дескриптор «%s» или "
225"«%s».\n"
226
227#, c-format
228msgid "%s: Unknown property: %s for '%s' handles.\n"
229msgstr "%s: Неизвестное свойство: %s для дескрипторов «%s».\n"
230
231#, c-format
232msgid "%s: Wrong type for argument #%d: string or boolean expected.\n"
233msgstr ""
234"%s: Неверный тип аргумента №%d: ожидалось строковое или логическое "
235"значение.\n"
236
237#, c-format
238msgid "%s: Could not create 'Uicontrol' handle.\n"
239msgstr "%s: Не удалось создать дескриптор «Uicontrol».\n"
240
241#, c-format
242msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A graphic handle expected.\n"
243msgstr ""
244"%s: Неверный тип входного параметра №%d: Ожидался графический дескриптор.\n"
245
246#, c-format
247msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Handle expected.\n"
248msgstr "%s: Неверный тип входного аргумента №%d: ожидался дескриптор.\n"
249
250#, c-format
251msgid ""
252"%s: Wrong type for input argument #%d: A '%s' or '%s' handle expected.\n"
253msgstr ""
254"%s: Неверный тип входного параметра №%d: ожидался дескриптор «%s» или «%s».\n"
255
256#, c-format
257msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A '%s' handle expected.\n"
258msgstr "%s: Неверный тип входного параметра №%d: ожидался дескриптор «%s».\n"
259
260#, c-format
261msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A real or a string expected.\n"
262msgstr ""
263"%s: Неверный тип входного параметра №%d: ожидалось вещественное число или "
264"строка.\n"
265
266#, c-format
267msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A '%s' handle expected.\n"
268msgstr ""
269"%s: Неверный размер входного параметра №%d: ожидался дескриптор «%s».\n"
270
271#, c-format
272msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: A valid '%s' handle expected.\n"
273msgstr ""
274"%s: Неверное значение входного параметра №%d: ожидался действительный "
275"дескриптор «%s».\n"
276
277#, c-format
278msgid "%s: Wrong input arguments: '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
279msgstr "%s: Неверные входные параметры: ожидались «%s», «%s» или «%s».\n"
280
281#, c-format
282msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Vector of strings expected.\n"
283msgstr "%s: Неверный тип входного параметра №%d: ожидался вектор строк.\n"
284
285msgid "Scilab Choose Message"
286msgstr "Выбор значения"
287
288#, c-format
289msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be >= %d expected.\n"
290msgstr "%s: Неверное значение входного параметра №%d: должно быть >= %d.\n"
291
292#, c-format
293msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: string or real expected.\n"
294msgstr ""
295"%s: Неверный тип входного параметра №%d: ожидалась строка или вещественное "
296"число.\n"
297
298#, c-format
299msgid "%s: Function not available in NWNI mode.\n"
300msgstr "%s: Функция недоступна в режиме NWNI.\n"
301
302#, c-format
303msgid ""
304"%s: A Java exception arisen:\n"
305"%s"
306msgstr ""
307"%s: Возникло исключение Java:\n"
308"%s"
309
310#, c-format
311msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A boolean expected.\n"
312msgstr ""
313"%s: Неверный размер входного параметра №%d: ожидалось логическое значение.\n"
314
315#, c-format
316msgid "%s: Wrong number for input argument: %d expected.\n"
317msgstr "%s: Неверное количество входных аргументов: ожидалось %d.\n"
318
319#, c-format
320msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: string or macro name expected.\n"
321msgstr ""
322"%s: Неверный размер входного аргумента №%d: ожидалось строковое значение или "
323"имя макроса.\n"
324
325#, c-format
326msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: string or macro name expected.\n"
327msgstr ""
328"%s: Неверный тип входного аргумента №%d: ожидалась строка или имя сценария.\n"
329
330#, c-format
331msgid "%s: Wrong dimension for input argument #%d: string expected.\n"
332msgstr "%s: Неверный размер входного аргумента №%d: ожидалась строка.\n"
333
334#, c-format
335msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: %d or %d expected.\n"
336msgstr "%s: Неверное значение входного параметра №%d: ожидалось %d или %d.\n"
337
338#, c-format
339msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A scalar expected.\n"
340msgstr "%s: Неверный тип входного аргумента №%d: ожидался скаляр.\n"
341
342#, c-format
343msgid "%s: %s is obsolete and will be removed from Scilab %s\n"
344msgstr "%s: Эта возможность %s будет навсегда удалена в Scilab %s\n"
345
346#, c-format
347msgid "%s: Wrong number for input argument: %d or %d expected.\n"
348msgstr "%s: Неверное количество входных аргументов: ожидалось %d или %d.\n"
349
350#, c-format
351msgid ""
352"%s: Wrong size for input argument #%d: 1-by-%d or %d-by-1 vector expected.\n"
353msgstr ""
354"%s: Неверный размер входного аргумента №%d: ожидался вектор 1 на %d или %d "
355"на 1.\n"
356
357#, c-format
358msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A scalar or a vector expected.\n"
359msgstr ""
360"%s: Неверный тип входного аргумента №%d: ожидался скаляр или вектор-"
361"столбец.\n"
362
363#, c-format
364msgid "%s: Can not create output argument #%d.\n"
365msgstr "%s: Нельзя создать выходной аргумент №%d.\n"
366
367#, c-format
368msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A handle expected.\n"
369msgstr "%s: Неверный тип входного аргумента №%d: ожидался дескриптор.\n"
370
371#, c-format
372msgid "%s: Invalid value for datatip index %d.\n"
373msgstr "%s: Неверное значение для индекса ярлыка данных %d.\n"
374
375#, c-format
376msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A scalar expected.\n"
377msgstr "%s: Неверный размер входного аргумента №%d: ожидался скаляр.\n"
378
379#, c-format
380msgid "%s:  Wrong number of output argument(s): %d to %d expected."
381msgstr "%s:  Неверное количество выходных аргументов: ожидалось от %d до %d."
382
383#, c-format
384msgid "%s: Wrong type for input argument #%d : A list expected.\n"
385msgstr "%s: Неверный тип входного аргумента №%d : ожидался список.\n"
386
387#, c-format
388msgid ""
389"%s: Wrong size for input argument #%d : At least %d elements expected.\n"
390msgstr ""
391"%s: Неверный размер входного аргумента №%d : ожидалось не менее %d "
392"элементов.\n"
393
394#, c-format
395msgid ""
396"%s: Wrong type for element #%d of input argument #%d : string expected.\n"
397msgstr ""
398"%s: Неверный тип элемента №%d  входного аргумента №%d : ожидалась строка.\n"
399
400#, c-format
401msgid ""
402"%s: Wrong size for element #%d of input argument #%d : At least %d element "
403"expected.\n"
404msgstr ""
405"%s: Неверный размер элемента №%d входного аргумента №%d : ожидалось не менее "
406"%d элементов.\n"
407
408#, c-format
409msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A Tree expected.\n"
410msgstr "%s: Неверный тип входного аргумента №%d: ожидалось дерево.\n"
411
412#, c-format
413msgid ""
414"%s: Wrong type for element #%d of input argument #%d : A struct expected.\n"
415msgstr ""
416"%s: Неверный тип элемента №%d входного аргумента №%d : ожидалась структура.\n"
417
418#, c-format
419msgid ""
420"%s: Wrong fields for element #%d of input argument #%d : \"%s\" and \"%s\" "
421"expected.\n"
422msgstr ""
423"%s: Неверные поля элемента №%d входного аргумента №%d : ожидались \"%s\" и "
424"\"%s\".\n"
425
426#, c-format
427msgid ""
428"%s: Wrong type for element #%d of element #%d of input argument #%d : string "
429"expected.\n"
430msgstr ""
431"%s: Неверный тип элемента №%d элемента №%d входного аргумента №%d : "
432"ожидалась строка.\n"
433
434#, c-format
435msgid ""
436"%s: Wrong size for element #%d of element #%d of input argument #%d : A "
437"single string expected.\n"
438msgstr ""
439"%s: Неверный размер элемента №%d элемента №%d входного аргумента №%d : "
440"ожидалась одиночная строка.\n"
441
442#, c-format
443msgid "%s: Error in the tree parsing.\n"
444msgstr "%s: Ошибка в анализе дерева.\n"
445
446#, c-format
447msgid ""
448"%s: A Java exception has arisen:\n"
449"%s"
450msgstr ""
451"%s: Возникло исключение Java:\n"
452"%s"
453
454#, c-format
455msgid "%s: An error occurred: %s.\n"
456msgstr "%s: Произошла ошибка: %s.\n"
457
458msgid "Impossible to get current look and feel"
459msgstr "Текущий внешний вид получить невозможно"
460
461#, c-format
462msgid "%s:  Wrong type for input argument #%d: A boolean expected."
463msgstr ""
464"%s:  Неверный тип входного аргумента №%d: ожидалось логическое значение."
465
466#, c-format
467msgid "%s:  Wrong type for input argument #%d: string expected."
468msgstr "%s:  Неверный тип входного аргумента №%d: ожидалась строка."
469
470#, c-format
471msgid "%s:  Wrong number of input argument(s): %d to %d expected."
472msgstr "%s:  Неверное количество входных аргументов: ожидалось от %d до %d."
473
474#, c-format
475msgid "%s: This file %s does not exist.\n"
476msgstr "%s: Файла %s не существует.\n"
477
478#, c-format
479msgid ""
480"%s: A Java exception arised:\n"
481"%s"
482msgstr ""
483"%s: Возникло Java-исключение:\n"
484"%s"
485
486#, c-format
487msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A single handle expected.\n"
488msgstr ""
489"%s: Неверный размер входного аргумента №%d: ожидался отдельный дескриптор.\n"
490
491#, c-format
492msgid "%s: The handle is not or no more valid.\n"
493msgstr "%s: Дескриптор (более) не действителен.\n"
494
495#, c-format
496msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Figure handle expected.\n"
497msgstr ""
498"%s: Неверный тип входного аргумента №%d: ожидался дескриптор графического "
499"окна.\n"
500
501#, c-format
502msgid "%s: %s.\n"
503msgstr "%s: %s.\n"
504
505#, c-format
506msgid ""
507"%s: An exception occurred: %s\n"
508"%s\n"
509msgstr ""
510"%s: Произошло исключение: %s\n"
511"%s\n"
512
513#, c-format
514msgid "%s: The file %s does not exist.\n"
515msgstr "%s: Файл %s не существует.\n"
516
517#, c-format
518msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Positive integers expected.\n"
519msgstr ""
520"%s: Неверный размер входного аргумента #%d: ожидались положительные целые.\n"
521
522#, c-format
523msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Positive integer expected.\n"
524msgstr ""
525"%s: Неверный размер входного аргумента #%d: ожидалось положительное целое.\n"
526
527#, c-format
528msgid "%s: Wrong type for input argument #%d.\n"
529msgstr "%s: Неверный тип входного параметра №%d.\n"
530
531#, c-format
532msgid ""
533"%s: Wrong size for input argument #%d: A 1-by-n or m-by-1 array expected.\n"
534msgstr ""
535"%s: Неверный размер входного параметра №%d: ожидался массив размерности (1 x "
536"n) или (m x 1).\n"
537
538#, c-format
539msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: String expected.\n"
540msgstr "%s: Неверный размер входного параметра №%d: ожидалась строка.\n"
541
542#, c-format
543msgid "%s: Wrong input argument #%d: '%s' or '%s' expected.\n"
544msgstr "%s: Неверный входной параметр №%d: ожидался «%s» или «%s».\n"
545
546#, c-format
547msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: 'pos' or 'gdi' value expected.\n"
548msgstr ""
549"%s: Неверный размер входного параметра №%d: ожидалось значение «pos» или "
550"«gdi».\n"
551
552#, c-format
553msgid "%s: Wrong number of output arguments: %d or %d expected.\n"
554msgstr "%s: Неверное количество выходных параметров: ожидалось %d или %d.\n"
555
556#, c-format
557msgid ""
558"%s: Wrong size for input argument #%d: A 1 x %d real row vector expected.\n"
559msgstr ""
560"%s: Неверный тип входного параметра №%d: Ожидался (1 x %d)-вектор-строка "
561"вещественных чисел.\n"
562
563#, c-format
564msgid ""
565"%s: Wrong type for input argument #%d: A 1 x %d real row vector expected.\n"
566msgstr ""
567"%s: Неверный тип входного параметра №%d: ожидался (1 x %d)-вектор-строка "
568"вещественных чисел.\n"
569
570#, c-format
571msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A string matrix expected.\n"
572msgstr "%s: Неверный тип входного параметра №%d: ожидалась матрица строк.\n"
573
574#, c-format
575msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A string matrix expected.\n"
576msgstr "%s: Неверный размер входного параметра №%d: ожидалась матрица строк.\n"
577
578#, c-format
579msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Boolean matrix expected.\n"
580msgstr ""
581"%s: Неверный тип аргумента №%d: ожидалась матрица логических значений.\n"
582
583msgid "Scilab Input Value Request"
584msgstr "Ввод значения"
585
586msgid "Scilab Multiple Values Request"
587msgstr "Ввод значений"
588
589#, c-format
590msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Vector of strings expected.\n"
591msgstr "%s: Неверный размер входного параметра №%d: ожидался вектор строк.\n"
592
593#, c-format
594msgid ""
595"%s: Wrong size for input argument #%d: It must have same dimensions as "
596"argument #%d.\n"
597msgstr ""
598"%s: Неверный размер входного аргумента №%d: он должен иметь такие же "
599"размеры, что и аргумент №%d.\n"
600
601#, c-format
602msgid ""
603"%s: Wrong size for input argument #%d: %d x %d matrix of strings expected.\n"
604msgstr ""
605"%s: Неверный размер входного параметра №%d: ожидалась (%d x %d)-матрица "
606"строк.\n"
607
608#, c-format
609msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Matrix of strings expected.\n"
610msgstr "%s: Неверный тип входного параметра №%d: ожидалась матрица строк.\n"
611
612#, c-format
613msgid ""
614"%s: Wrong type for input argument #%d: Real or complex vector expected.\n"
615msgstr ""
616"%s: Неверный тип входного параметра №%d: ожидался вектор вещественных или "
617"комплексных чисел.\n"
618
619msgid "Scilab Choices Request"
620msgstr "Выбор значений"
621
622#, c-format
623msgid "'%s' property does not exist for this handle.\n"
624msgstr "Свойство «%s» не существует для этого дескриптора.\n"
625
626#, c-format
627msgid "No '%s' property for this object.\n"
628msgstr "Не существует свойства «%s» для этого объекта.\n"
629
630#, c-format
631msgid "%s: Wrong type for parent: A handle or 0 expected.\n"
632msgstr "%s: Неверный тип для предка: ожидался дескриптор или 0.\n"
633
634#, c-format
635msgid "%s: can not add a menu into the console in this mode.\n"
636msgstr "%s: нельзя добавить меню в консоль в этом режиме.\n"
637
638#, c-format
639msgid "%s: Wrong type for parent: A handle expected.\n"
640msgstr "%s: Неверный тип для предка: ожидался дескриптор.\n"
641
642#, c-format
643msgid "%s: Wrong type for parent: Figure or uimenu handle expected.\n"
644msgstr ""
645"%s: Неверный тип для предка: ожидался дескриптор графического окна или меню "
646"пользовательского интерфейса (uimenu).\n"
647
648#, c-format
649msgid "%s: Wrong value for parent: 0 expected.\n"
650msgstr "%s: Неверное значение для предка: ожидался 0.\n"
651
652#, c-format
653msgid ""
654"Wrong size for '%s' property: 1 x 3 real vector or a 'R|G|B' string "
655"expected.\n"
656msgstr ""
657"Неверный размер свойства «%s»: ожидался (1 x 3)-вектор-строка вещественных "
658"чисел или строка вида «R|G|B».\n"
659
660#, c-format
661msgid ""
662"Wrong value for '%s' property: 1 x 3 real vector or a 'R|G|B' string "
663"expected.\n"
664msgstr ""
665"Неверное значение свойства «%s»: ожидался (1 x 3)-вектор-строка вещественных "
666"чисел или строка вида «R|G|B».\n"
667
668#, c-format
669msgid ""
670"Wrong type for '%s' property: 1 x 3 real vector or a 'R|G|B' string "
671"expected.\n"
672msgstr ""
673"Неверный тип свойства «%s»: ожидался (1 x 3)-вектор-строка вещественных "
674"чисел или строка вида «R|G|B».\n"
675
676#, c-format
677msgid "Wrong value for '%s' property: Numbers between 0 and 1 expected.\n"
678msgstr "Неверное значение свойства «%s»: ожидались числа между 0 и 1.\n"
679
680#, c-format
681msgid "Wrong type for '%s' property: string expected.\n"
682msgstr "Неверный тип для свойства «%s»: ожидалась строка.\n"
683
684#, c-format
685msgid "Wrong size for '%s' property: string expected.\n"
686msgstr "Неверный размер свойства «%s»: ожидалась строка.\n"
687
688#, c-format
689msgid "Wrong value for '%s' property: '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
690msgstr "Неверное значение свойства «%s»: ожидалось «%s», «%s» или «%s».\n"
691
692#, c-format
693msgid "Wrong type for '%s' property: A real expected.\n"
694msgstr "Неверный тип свойства «%s»: ожидалось вещественное число.\n"
695
696#, c-format
697msgid "Wrong size for '%s' property: A real expected.\n"
698msgstr "Неверный размер свойства «%s»: ожидалось вещественное число.\n"
699
700#, c-format
701msgid ""
702"Wrong value for '%s' property: '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
703msgstr ""
704"Неверное значение свойства «%s»: ожидалось «%s», «%s», «%s», «%s» или «%s».\n"
705
706#, c-format
707msgid "Wrong value for '%s' property: '%s', '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
708msgstr "Неверное значение свойства «%s: ожидалось «%s», «%s», «%s» или «%s».\n"
709
710#, c-format
711msgid "Wrong type for '%s' property: '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
712msgstr "Неверный тип свойства «%s»: ожидался «%s», «%s» или «%s».\n"
713
714#, c-format
715msgid "Wrong size for '%s' property: '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
716msgstr "Неверный размер свойства «%s»: ожидался «%s», «%s» или «%s».\n"
717
718#, c-format
719msgid "Wrong type for '%s' property: String expected.\n"
720msgstr "Неверный тип свойства «%s»: ожидалась строка.\n"
721
722#, c-format
723msgid "Wrong value for '%s' property: A real expected.\n"
724msgstr "Неверное значение свойства «%s»: ожидалось вещественное число.\n"
725
726#, c-format
727msgid ""
728"Warning: '%s' 'Value' property should be equal to either '%s' or '%s' "
729"property value.\n"
730msgstr ""
731"Внимание: свойство «Value» для «%s» должно быть равно значению свойства «%s» "
732"или «%s».\n"
733
734#, c-format
735msgid ""
736"Wrong size for '%s' property: string or 1 x %d real row vector expected.\n"
737msgstr ""
738"Неверный размер свойства «%s»: ожидалась строка или (1 x %d)-вектор-строка "
739"вещественных чисел.\n"
740
741#, c-format
742msgid ""
743"Wrong type for '%s' property: string or 1 x %d real row vector expected.\n"
744msgstr ""
745"Неверный тип свойства «%s»: ожидалась строка или (1 x %d)-вектор-строка "
746"вещественных чисел.\n"
747
748#, c-format
749msgid ""
750"Wrong type for '%s' property: '%s', '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' "
751"expected.\n"
752msgstr ""
753"Неверный тип свойства '%s': ожидался '%s', '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' или "
754"'%s'.\n"
755
756#, c-format
757msgid "Wrong type for '%s' property: A 1 x %d real row vector expected.\n"
758msgstr ""
759"Неверный тип свойства «%s»: ожидался (1 x %d)-вектор-строка вещественных "
760"чисел.\n"
761
762#, c-format
763msgid "Wrong size for '%s' property: A 1 x %d real row vector expected.\n"
764msgstr ""
765"Неверный размер свойства «%s»: ожидался (1 x %d)-вектор-строка вещественных "
766"чисел.\n"
767
768#, c-format
769msgid "Wrong size for '%s' property: string or vector of strings expected.\n"
770msgstr ""
771"Неверный размер для свойства «%s»: ожидалась строка или вектор строк.\n"
772
773#, c-format
774msgid "Wrong type for '%s' property: string or vector of strings expected.\n"
775msgstr "Неверный тип свойства '%s': ожидалась строка или вектор строк.\n"
776
777#, c-format
778msgid ""
779"Wrong size for '%s' property: '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
780msgstr ""
781"Неверный размер свойства «%s»: ожидался «%s», «%s», «%s», «%s» или «%s».\n"
782
783#, c-format
784msgid ""
785"Wrong type for '%s' property: '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' expected.\n"
786msgstr ""
787"Неверный тип свойства «%s»: ожидался «%s», «%s», «%s», «%s» или «%s».\n"
788
789#, c-format
790msgid "Wrong size for '%s' property: A real row vector expected.\n"
791msgstr ""
792"Неверный размер свойства «%s»: ожидался вектор-строка вещественных чисел.\n"
793
794#, c-format
795msgid ""
796"Wrong value for '%s' property: A String containing a numeric value "
797"expected.\n"
798msgstr ""
799"Неверное значение свойства «%s»: ожидалась строка, которая содержит "
800"численное значение.\n"
801
802#, c-format
803msgid "Wrong type for '%s' property: A real row vector or a string expected.\n"
804msgstr ""
805"Неверный тип свойства «%s»: ожидался вектор-строка вещественных чисел.\n"
806
807#, c-format
808msgid ""
809"Warning: '%s' 'Value' property should be an integer, the value will be "
810"truncated.\n"
811msgstr ""
812"Предупреждение: свойство '%s' 'Value' должно быть целым числом, значение "
813"будет усечено.\n"
814
815msgid "(Max - Min) must be greater than 1 to allow the multiple selection.\n"
816msgstr ""
817"(Max - Min) должно быть больше 1, чтобы позволить множественный выбор.\n"
818
819#, c-format
820msgid "'%s' value must be between 0 and %d.\n"
821msgstr "значение '%s' должно быть между 0 и %d.\n"
822
823#, c-format
824msgid "Wrong type for '%s' property: '%s', '%s', or '%s' expected.\n"
825msgstr "Неверный тип свойства «%s»: ожидался «%s», «%s» или «%s».\n"
826
827#, c-format
828msgid "Wrong size for '%s' property: '%s', '%s', or '%s' expected.\n"
829msgstr "Неверный размер свойства «%s»: ожидался «%s», «%s» или «%s».\n"
830
831#, c-format
832msgid "Wrong value for '%s' property: '%s', '%s', or '%s' expected.\n"
833msgstr "Неверное значение для свойства «%s»: ожидалось «%s», «%s» или «%s».\n"
834
835msgid "&File"
836msgstr "&Файл"
837
838msgid "&New figure..."
839msgstr "&Новое графическое окно"
840
841msgid "&Load..."
842msgstr "З&агрузить..."
843
844msgid "&Save..."
845msgstr "&Сохранить..."
846
847msgid "&Export to..."
848msgstr "&Экспортировать..."
849
850msgid "&Copy to clipboard"
851msgstr "&Копировать в буфер обмена"
852
853msgid "P&age setup..."
854msgstr "&Параметры страницы..."
855
856msgid "&Print..."
857msgstr "П&ечать..."
858
859msgid "C&lose"
860msgstr "&Закрыть"
861
862msgid "&Tools"
863msgstr "&Инструменты"
864
865msgid "Show/Hide &Toolbar"
866msgstr "&Показать/скрыть панель инструментов"
867
868msgid "&Zoom"
869msgstr "&Увеличить область"
870
871msgid "&Original View"
872msgstr "&Исходный вид"
873
874msgid "Reframe to contents"
875msgstr "Пересмотр содержимого"
876
877msgid "2D/3D &Rotation"
878msgstr "2D/3D &Вращение"
879
880msgid "&Edit"
881msgstr "&Правка"
882
883msgid "&Select as current figure"
884msgstr "&Установить текущим графическим окном"
885
886msgid "&Clear figure"
887msgstr "&Очистить графическое окно"
888
889msgid "&Figure properties"
890msgstr "&Свойства графического окна..."
891
892msgid "&Axes properties"
893msgstr "С&войства осей..."
894
895msgid "&Move objects"
896msgstr ""
897
898msgid "Start entity &picker"
899msgstr ""
900
901msgid "S&top entity picker"
902msgstr "&Запретить выбор объектов"
903
904msgid "Start &datatip manager"
905msgstr ""
906
907msgid "Stop datatip manager"
908msgstr "В&ыключить управление подсказками данных"
909
910msgid "Start curve data modification"
911msgstr "Начать изменение данных кривой"
912
913msgid "Stop curve data modification"
914msgstr "Остановить изменение данных кривой"
915
916msgid "Plot Browser"
917msgstr "Обозреватель графиков"
918
919msgid "Scilab Graphic Editor - GED"
920msgstr "Графический редактор Scilab - GED"
921
922msgid "&Quick Editor"
923msgstr "&Быстрый редактор"
924
925msgid "&MVC"
926msgstr ""
927
928msgid "&Log View (Trace all View notifications)"
929msgstr "&Логарифмический масштаб (Отслеживать все обозначения масштаба)"
930
931msgid "&All Objects View (All objects with properties)"
932msgstr "&Обзор всех объектов (все объекты со свойствами)"
933
934msgid "&Ged-like View (Future ged)"
935msgstr "&Ged-образный обзор (будущий ged)"
936
937msgid "&?"
938msgstr "&Справка"
939
940msgid "&Scilab Help"
941msgstr "&Содержание"
942
943msgid "&About Scilab..."
944msgstr "&О Scilab"
945
946msgid "&Close"
947msgstr "&Закрыть"
948
949msgid "&Incremental Search"
950msgstr "&Пошаговый поиск"
951
952msgid "In&crease font size"
953msgstr "У&величить размер шрифта"
954
955msgid "&Decrease font size"
956msgstr "У&меньшить размер шрифта"
957
958#
959# File: modules/gui/src/gui_fake_xml.c, line: 81
960# File: modules/gui/src/gui_fake_xml.c, line: 100
961msgid "&Language"
962msgstr ""
963
964msgid "en"
965msgstr ""
966
967#
968# File: modules/gui/src/gui_fake_xml.c, line: 83
969# File: modules/gui/src/gui_fake_xml.c, line: 102
970msgid "fr"
971msgstr ""
972
973#
974# File: modules/gui/src/gui_fake_xml.c, line: 84
975# File: modules/gui/src/gui_fake_xml.c, line: 103
976msgid "ja"
977msgstr ""
978
979#
980# File: modules/gui/src/gui_fake_xml.c, line: 85
981# File: modules/gui/src/gui_fake_xml.c, line: 104
982msgid "pt"
983msgstr ""
984
985#
986# File: modules/gui/src/gui_fake_xml.c, line: 86
987# File: modules/gui/src/gui_fake_xml.c, line: 105
988msgid "ru"
989msgstr ""
990
991#
992# File: modules/gui/src/gui_fake_xml.c, line: 87
993# File: modules/gui/src/gui_fake_xml.c, line: 106
994msgid "&Online"
995msgstr ""
996
997msgid "See this page online"
998msgstr ""
999
1000#
1001# File: modules/gui/src/gui_fake_xml.c, line: 89
1002# File: modules/gui/src/gui_fake_xml.c, line: 108
1003msgid "&Issues"
1004msgstr ""
1005
1006#
1007# File: modules/gui/src/gui_fake_xml.c, line: 90
1008# File: modules/gui/src/gui_fake_xml.c, line: 109
1009msgid "List ALL issues declared for this item (online)"
1010msgstr ""
1011
1012#
1013# File: modules/gui/src/gui_fake_xml.c, line: 91
1014# File: modules/gui/src/gui_fake_xml.c, line: 110
1015msgid "List only UNRESOLVED issues declared for this item (online)"
1016msgstr ""
1017
1018msgid "&Execute..."
1019msgstr "&Выполнить..."
1020
1021msgid "&Open a file..."
1022msgstr "&Открыть файл..."
1023
1024msgid "&Load environment..."
1025msgstr "&Загрузить окружение..."
1026
1027msgid "&Save environment..."
1028msgstr "&Сохранить окружение..."
1029
1030msgid "&Current Working Directory"
1031msgstr "&Текущая рабочая директория"
1032
1033msgid "    &Browse for new"
1034msgstr ""
1035
1036msgid "    Go to &Favorite"
1037msgstr "    Перейти к &любимым"
1038
1039msgid "TMPDIR"
1040msgstr "TMPDIR"
1041
1042msgid "SCIHOME"
1043msgstr "SCIHOME"
1044
1045msgid "SCI"
1046msgstr "SCI"
1047
1048msgid "User's home ~"
1049msgstr "Пользовательская домашняя папка ~"
1050
1051msgid "&Quit"
1052msgstr "В&ыход"
1053
1054msgid "C&ut"
1055msgstr "&Вырезать"
1056
1057msgid "&Copy"
1058msgstr "&Копировать"
1059
1060msgid "&Paste"
1061msgstr "В&ставить"
1062
1063msgid "&Empty clipboard"
1064msgstr "&Очистить буфер обмена"
1065
1066msgid "&Select all"
1067msgstr "Вы&делить всё"
1068
1069msgid "Clear &History"
1070msgstr "&Очистить журнал команд"
1071
1072msgid "Clear C&onsole"
1073msgstr "О&чистить командное окно"
1074
1075msgid "P&references"
1076msgstr "Н&астройки"
1077
1078msgid "&Control"
1079msgstr "&Управление"
1080
1081msgid "&Resume"
1082msgstr "&Возобновить"
1083
1084msgid "&Abort"
1085msgstr "&Завершить"
1086
1087msgid "&Interrupt"
1088msgstr "&Приостановить"
1089
1090msgid "&Applications"
1091msgstr "&Инструменты"
1092
1093msgid "&SciNotes"
1094msgstr "&Текстовый редактор SciNotes"
1095
1096msgid "&Xcos"
1097msgstr "&Визуальное моделирование Xcos"
1098
1099msgid "&Matlab to Scilab translator"
1100msgstr "&Преобразование из MATLAB в Scilab"
1101
1102msgid "M&odule manager - ATOMS"
1103msgstr "&Управление модулями Atoms"
1104
1105msgid "&Variable Browser"
1106msgstr "&Обозреватель переменных"
1107
1108msgid "&Command History"
1109msgstr "&Журнал команд"
1110
1111msgid "&File Browser"
1112msgstr "&Обозреватель файлов"
1113
1114msgid "Scilab &Help"
1115msgstr "&Содержание"
1116
1117msgid "Scilab &Demonstrations"
1118msgstr "&Примеры"
1119
1120msgid "&News feed"
1121msgstr "&Новостная лента"
1122
1123msgid "&Links"
1124msgstr "&Веб-ресурсы"
1125
1126msgid "Scilab &Web Site"
1127msgstr "Веб-сайт &Scilab"
1128
1129msgid "Scilab &Online Help"
1130msgstr "&Интерактивная справка Scilab"
1131
1132msgid "Scilab &Wiki"
1133msgstr "&Вики-сайт Scilab"
1134
1135msgid "Scilab &ATOMS Web Site"
1136msgstr "Веб-сайт &Atoms"
1137
1138msgid "&File Exchange"
1139msgstr "&Обмен файлами"
1140
1141msgid "&Mailing Lists"
1142msgstr "&Списки рассылки сообщений"
1143
1144msgid "Mailing Lists &Archives"
1145msgstr "&Архивы списков рассылок ообщений"
1146
1147msgid "&Forge"
1148msgstr "Веб-сайт &Forge"
1149
1150msgid "&Bugs And Requests"
1151msgstr "&Сообщить об ошибке"
1152
1153msgid "&Scilab Enterprises"
1154msgstr "&Scilab Enterprises"
1155
1156msgid "Rotate"
1157msgstr "Вращать"
1158
1159msgid "Zoom Area"
1160msgstr "Увеличить область"
1161
1162msgid "Original View"
1163msgstr "Исходный масштаб"
1164
1165msgid "Toggle datatip mode"
1166msgstr "Переключить режим ярлыка данных"
1167
1168msgid "Open the graphics editor"
1169msgstr "Открыть редактор графики"
1170
1171msgid "Toggle curve data modification"
1172msgstr "Переключить изменение данных кривой"
1173
1174#
1175# File: modules/gui/src/gui_fake_xml.c, line: 226
1176# File: modules/gui/src/gui_fake_xml.c, line: 235
1177msgid "Move objects (2D view)"
1178msgstr ""
1179
1180msgid "Help Browser"
1181msgstr "Справка"
1182
1183msgid "Launch SciNotes"
1184msgstr "Открыть SciNotes"
1185
1186msgid "Open a file"
1187msgstr "Открыть файл"
1188
1189msgid "Cut"
1190msgstr "Вырезать"
1191
1192msgid "Copy"
1193msgstr "Копировать"
1194
1195msgid "Paste"
1196msgstr "Вставить"
1197
1198msgid "Clear Console"
1199msgstr "Очистить командное окно"
1200
1201msgid "Print..."
1202msgstr "Печать"
1203
1204msgid "Module manager - ATOMS"
1205msgstr "Управление модулями"
1206
1207msgid "Xcos"
1208msgstr "Xcos"
1209
1210msgid "Scilab Preferences"
1211msgstr "Настройки Scilab"
1212
1213msgid "Scilab Demonstrations"
1214msgstr "Примеры"
1215
1216msgid "Select a file to load"
1217msgstr "Выберите файл для загрузки"
1218
1219msgid "Figure loaded.\n"
1220msgstr "Данные графического окна загружены.\n"
1221
1222msgid "Select a file to write"
1223msgstr "Выберите файл для записи"
1224
1225msgid "Figure saved.\n"
1226msgstr "Данные графического окна сохранены.\n"
1227
1228msgid "'Right click and drag to rotate.'"
1229msgstr "'Щёлкните правой кнопкой мыши и тащите для поворота.'"
1230
1231msgid "Colors"
1232msgstr "Цвета"
1233
1234msgid "Desktop color"
1235msgstr "Цвет рабочего стола"
1236
1237msgid "Use system color"
1238msgstr "Использовать системные цвета"
1239
1240msgid "Text "
1241msgstr "Текст "
1242
1243msgid "Background "
1244msgstr "Фон "
1245
1246msgid "Cursor "
1247msgstr "Курсор "
1248
1249msgid "Syntax highlighting colors"
1250msgstr "Цвета подсветки синтаксиса"
1251
1252msgid "Keyword color "
1253msgstr "Цвет ключевого слова "
1254
1255msgid "&lt;html&gt;&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;&lt;html&gt;"
1256msgstr "&lt;html&gt;&lt;b&gt;Полужирный&lt;/b&gt;&lt;html&gt;"
1257
1258msgid "&lt;html&gt;&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;&lt;html&gt;"
1259msgstr "&lt;html&gt;&lt;i&gt;Наклонный&lt;/i&gt;&lt;html&gt;"
1260
1261msgid "&lt;html&gt;&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;&lt;html&gt;"
1262msgstr "&lt;html&gt;&lt;u&gt;Подчёркнутый&lt;/u&gt;&lt;html&gt;"
1263
1264msgid "&lt;html&gt;&lt;s&gt;Strike-through&lt;/s&gt;&lt;html&gt;"
1265msgstr "&lt;html&gt;&lt;s&gt;Зачёркнутый&lt;/s&gt;&lt;html&gt;"
1266
1267msgid "Fonts"
1268msgstr "Шрифты"
1269
1270msgid "Desktop font"
1271msgstr "Шрифт рабочего стола"
1272
1273msgid "Use system font"
1274msgstr "Использовать системный шрифт"
1275
1276msgid "Desktop text font: "
1277msgstr "Шрифт текста рабочего стола: "
1278
1279msgid "Custom font"
1280msgstr "Свой шрифт"
1281
1282msgid "Fonts to use:"
1283msgstr "Шрифты для использования:"
1284
1285msgid "Desktop text font"
1286msgstr "Шрифт текста рабочего стола"
1287
1288msgid "Custom:"
1289msgstr "Своя настройка:"
1290
1291msgid "LaTeX preview"
1292msgstr "предварительный просмотр LaTeX"
1293
1294msgid "LaTeX font size:"
1295msgstr "размер шрифта LaTeX:"
1296
1297msgid "Web"
1298msgstr "Интернет"
1299
1300msgid "Web browser and mailer"
1301msgstr "Вэб-браузер и почтовик"
1302
1303msgid "Use default web browser"
1304msgstr "Использовать вэб-браузер по умолчанию"
1305
1306msgid "Command for web browser: "
1307msgstr "Команда для вэб-браузера: "
1308
1309msgid "(Don't forget to quote path containing white spaces)"
1310msgstr "(Не забудьте помещать в кавычки путь, содержащий пробелы.)"
1311
1312msgid "Use default mailer"
1313msgstr "Использовать почтовик по умолчанию"
1314
1315msgid "Command for mailer: "
1316msgstr "Команда для почтовика: "
1317
1318msgid "Proxy settings"
1319msgstr "Настройки прокси"
1320
1321msgid "Enable proxy"
1322msgstr "Включить прокси"
1323
1324msgid "Host: "
1325msgstr "Хост: "
1326
1327msgid "Port: "
1328msgstr "Порт: "
1329
1330msgid "User: "
1331msgstr "Пользователь: "
1332
1333msgid "Password: "
1334msgstr "Пароль: "
1335
1336msgid "Console Font..."
1337msgstr "Цвет шрифта"
1338
1339msgid "Console Background..."
1340msgstr "Цвет фона"
1341
1342msgid "No print service found."
1343msgstr "Служба печати не найдена."
1344
1345#, c-format
1346msgid ""
1347"WARNING: Due to your configuration limitations, Scilab switched in a mode "
1348"where mixing uicontrols and graphics is not available. Type %s for more "
1349"information."
1350msgstr ""
1351"Внимание: Из-за ограничений вашей конфигурации, Scilab переключился в режим, "
1352"в котором невозможно смешивать графическое отображение с элементами "
1353"управления (uicontrols). Для получения справки напечатайте %s."
1354
1355#, c-format
1356msgid "In some cases, %s fixes the issue"
1357msgstr "В некоторых случаях %s решает проблему"
1358
1359msgid ""
1360"Due to your video card drivers limitations, that are not able to manage "
1361"OpenGL, Scilab will not be able to draw any graphics. Please update your "
1362"driver."
1363msgstr ""
1364"Из-за ограничений драйверов вашей видеокарты, которые не могут управлять "
1365"OpenGL, Scilab не сможет отрисовать графическое изображение. Пожалуйста, "
1366"обновите драйверы."
1367
1368msgid ""
1369"disp(\"WARNING: Despite of our previous warning, you choose to use Scilab "
1370"with advanced graphics capabilities. Type \"\"help usecanvas\"\" for more "
1371"information.\")"
1372msgstr ""
1373"disp(\"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Несмотря на наши предыдущие предупреждения, вы "
1374"выбрали использование Scilab с передовыми графическими возможностями. "
1375"Пропишите \"\"help usecanvas\"\" для получения дополнительной информации.\")"
1376
1377msgid "Are you sure you want to clear the console ?"
1378msgstr "Вы действительно хотите очистить командное окно?"
1379
1380msgid "Do not show this message again"
1381msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1382
1383msgid "Clear History"
1384msgstr "Очистить журнал команд"
1385
1386msgid "Select All"
1387msgstr "Выделить всё"
1388
1389msgid "Help on a selected keyword"
1390msgstr "Справка по выделенному ключевому слову"
1391
1392msgid "Help about a selected text"
1393msgstr "Справка по выделенному тексту"
1394
1395msgid "Help about '"
1396msgstr "Справка по '"
1397
1398msgid "Evaluate selection with echo"
1399msgstr "Вычислить выделенное с отображением команд"
1400
1401msgid "Evaluate selection with no echo"
1402msgstr "Вычислить выделенное без отображения команд"
1403
1404#, c-format
1405msgid "Option for %s format"
1406msgstr "Опция для формата %s"
1407
1408msgid "Portrait"
1409msgstr "Портрет"
1410
1411msgid "Landscape"
1412msgstr "Альбом"
1413
1414msgid "Confirm"
1415msgstr "Подтвердить"
1416
1417msgid "Orientation"
1418msgstr "Ориентация"
1419
1420#, c-format
1421msgid "An error occurred during export: %s"
1422msgstr "Во время экспорта произошла ошибка: %s"
1423
1424msgid "Export error"
1425msgstr "Ошибка экспорта"
1426
1427msgid "Windows BMP image"
1428msgstr "Изображение Windows BMP"
1429
1430msgid "GIF image"
1431msgstr "Изображение GIF"
1432
1433msgid "JPEG image"
1434msgstr "Изображение JPEG"
1435
1436msgid "PNG image"
1437msgstr "Изображение PNG"
1438
1439msgid "PPM image"
1440msgstr "Изображение PPM"
1441
1442msgid "Enhanced Metafile image (EMF)"
1443msgstr "Изображение Enhanced Metafile (EMF)"
1444
1445msgid "Encapsulated PostScript image (EPS)"
1446msgstr "Изображение Encapsulated PostScript (EPS)"
1447
1448msgid "PostScript image (PS)"
1449msgstr "Изображение PostScript (PS)"
1450
1451msgid "PDF image"
1452msgstr "Изображение PDF"
1453
1454msgid "SVG image"
1455msgstr "Изображение SVG"
1456
1457msgid "All files"
1458msgstr "Все файлы"
1459
1460msgid "Untitled-export"
1461msgstr "Безымянное изображение"
1462
1463msgid "Export"
1464msgstr "Экспортировать"
1465
1466msgid "Preview selected image file"
1467msgstr "Предпросмотр выбранного файла изображения"
1468
1469msgid "Replace existing file?"
1470msgstr "Заменить существующий файл?"
1471
1472msgid "File already exists"
1473msgstr "Файл уже существует"
1474
1475msgid "Please specify a file format"
1476msgstr "Укажите формат файла"
1477
1478msgid "Error on export"
1479msgstr "Ошибка при экспорте"
1480
1481#, c-format
1482msgid ""
1483"Unrecognized extension '%s'.\n"
1484" Please specify a valid file format."
1485msgstr ""
1486"Нераспознанное расширение '%s'.\n"
1487" Пожалуйста, укажите корректный формат файла."
1488
1489msgid "Font Chooser"
1490msgstr "Выбор шрифта"
1491
1492msgid "Font"
1493msgstr "Шрифт"
1494
1495msgid "Attributes"
1496msgstr "Стиль"
1497
1498msgid "Bold"
1499msgstr "Полужирный"
1500
1501msgid "Italic"
1502msgstr "Курсив"
1503
1504msgid "Monospaced"
1505msgstr "Моноширинный"
1506
1507msgid "SciNotes compatible"
1508msgstr "Совместимые с SciNotes"
1509
1510msgid "Preview"
1511msgstr "Предпросмотр"
1512
1513msgid "Loading help browser..."
1514msgstr "Загружается справка..."
1515
1516msgid "Feature not available in this mode..."
1517msgstr "Функциональность недоступна в этом режиме..."
1518
1519msgid "No text selected"
1520msgstr "Нет выделенного текста"
1521
1522msgid "Execute into Scilab"
1523msgstr "Выполнить в Scilab"
1524
1525msgid "Edit in the Scilab Text Editor"
1526msgstr "Править в текстовом редакторе"
1527
1528msgid "Back"
1529msgstr "Назад"
1530
1531msgid "Forward"
1532msgstr "Вперёд"
1533
1534msgid "OK"
1535msgstr "OK"
1536
1537msgid "Tree Overview"
1538msgstr "Обзор информации"
1539
1540msgid ""
1541"Left click on the curve creates a datatip and right click on the datatip "
1542"removes it."
1543msgstr ""
1544"Щелчок левой кнопкой мыши на кривой создаёт ярлык данных, а щелчок правой "
1545"кнопкой удаляет его."
1546
1547msgid "Delete all the datatips"
1548msgstr "Удалить все ярлыки"
1549
1550msgid "Delete all the datatips on the selected curve"
1551msgstr "Удалить все ярлыки на выделенной кривой"
1552
1553msgid "Delete the nearest datatip"
1554msgstr "Удалить ближайший ярлык"
1555
1556msgid "Edit curve datatip display function"
1557msgstr "Править функцию отображения данных кривой"
1558
1559msgid "Enable interpolation"
1560msgstr "Включить интерполяцию"
1561
1562msgid "Disable interpolation"
1563msgstr "Выключить интерполяцию"
1564
1565msgid "Display function name"
1566msgstr "Показать имя функции"
1567
1568msgid "Insert"
1569msgstr "Вставить"
1570
1571msgid "Insert a new point here"
1572msgstr "Вставить здесь новую точку"
1573
1574msgid "Remove"
1575msgstr "Удалить"
1576
1577msgid "Remove this point"
1578msgstr "Удалить эту точку"
1579
1580msgid "Exit"
1581msgstr "Выйти"
1582
1583msgid "Leave data editor mode"
1584msgstr "Выйти из режима редактора данных"
1585
1586msgid "Label"
1587msgstr "Подпись"
1588
1589msgid "Legend"
1590msgstr "Легенда"
1591
1592msgid "Copy selected object"
1593msgstr "Скопировать выделенный объект"
1594
1595msgid "Cut selected object"
1596msgstr "Вырезать выделенный объект"
1597
1598msgid "Paste copied object on this figure"
1599msgstr "Вставить скопированный объект в это графическое окно"
1600
1601msgid "Delete"
1602msgstr "Удалить"
1603
1604msgid "Delete selected object"
1605msgstr "Удалить выделенный объект"
1606
1607msgid "Clear axes"
1608msgstr "Очищает площадь"
1609
1610msgid "Delete axes contents and labels"
1611msgstr "Удалить содержимое осей и подписи"
1612
1613msgid "Hide"
1614msgstr "Скрыть"
1615
1616msgid "Hide selected object"
1617msgstr "Скрыть выделенный объект"
1618
1619msgid "Unhide all"
1620msgstr "Показать всё"
1621
1622msgid "Unhide all objects"
1623msgstr "Показать все объекты"
1624
1625msgid "Copy to Clipboard"
1626msgstr "Скопировать в буфер обмена"
1627
1628msgid "Copy figure to system clipboard"
1629msgstr "Скопировать графическое окно в буфер обмена системы"
1630
1631msgid "Set the axes main title"
1632msgstr "Установить главный заголовок осей"
1633
1634msgid "Label X"
1635msgstr "Подпись X"
1636
1637msgid "Set the X axis label"
1638msgstr "Установить подпись оси X"
1639
1640msgid "Label Y"
1641msgstr "Подпись Y"
1642
1643msgid "Set the Y axis label"
1644msgstr "Установить подпись оси Y"
1645
1646msgid "Label Z"
1647msgstr "Подпись Z"
1648
1649msgid "Set the Z axis label"
1650msgstr "Установить подпись оси Z"
1651
1652msgid "Insert a legend into the selected curve"
1653msgstr "Вставить легенду в выбранную кривую"
1654
1655msgid "Remove the legend from the selected curve"
1656msgstr "Удалить легенду из выбранной кривой"
1657
1658msgid "Open Quick Editor"
1659msgstr "Открыть быстрый редактор"
1660
1661msgid "Initialize the graphics editor"
1662msgstr "Инициализировать редактор графики"
1663
1664msgid "Edit curve data"
1665msgstr "Править данные кривой"
1666
1667msgid "Enables curve data modification"
1668msgstr "Позволяет модификацию данных кривой"
1669
1670msgid "Undo"
1671msgstr "Отмена"
1672
1673msgid "Undo last action"
1674msgstr "Отменить последнее действие"
1675
1676msgid "Redo"
1677msgstr "Повторить"
1678
1679msgid "Redo last undo action"
1680msgstr "Отменить предыдущую отмену"
1681
1682msgid "Copy style"
1683msgstr "Копировать стиль"
1684
1685msgid "Copy the style of the axes"
1686msgstr "Копировать стиль осей"
1687
1688msgid "Paste style"
1689msgstr "Вставить стиль"
1690
1691msgid "Paste the copied style on these axes"
1692msgstr "Вставить скопированный стиль в эти оси"
1693
1694msgid "Enter the text"
1695msgstr "Введите текст"
1696
1697msgid "Set label text"
1698msgstr "Вставить текст подписи"
1699
1700msgid "Set legend text"
1701msgstr "Вставить текст легенды"
1702
1703msgid "Quick GED"
1704msgstr "Быстрый редактор графики"
1705
1706msgid "Property List"
1707msgstr "Список свойств"
1708
1709msgid "Show"
1710msgstr "Показать"
1711
1712msgid "Arc"
1713msgstr "Дуга"
1714
1715msgid "Axes"
1716msgstr "Оси"
1717
1718msgid "Champ"
1719msgstr "Champ"
1720
1721msgid "Datatip"
1722msgstr "Ярлык данных"
1723
1724msgid "Polyline"
1725msgstr "Ломаная линия"
1726
1727msgid "Fec"
1728msgstr "Fec"
1729
1730msgid "Figure"
1731msgstr "Рисунок"
1732
1733msgid "Segs"
1734msgstr "Сегменты"
1735
1736msgid "Surface"
1737msgstr "Поверхность"
1738
1739msgid "Plot3D"
1740msgstr "Трёхмерный рисунок"
1741
1742msgid "Rectangle"
1743msgstr "Прямоугольник"
1744
1745msgid "Fac3D"
1746msgstr "Fac3D"
1747
1748msgid "Grayplot"
1749msgstr "Grayplot"
1750
1751msgid "Matplot"
1752msgstr "Matplot"
1753
1754msgid "Arc Drawing Method"
1755msgstr "Метод построения дуг"
1756
1757msgid "Auto Rotation"
1758msgstr "Автоповорот"
1759
1760msgid "Auto Position"
1761msgstr "Авторасположение"
1762
1763msgid "Auto Ticks"
1764msgstr "Автоматическая установка рисок"
1765
1766msgid "Tick"
1767msgstr "Риска"
1768
1769msgid "Lines"
1770msgstr "Линии"
1771
1772msgid "Nurbs"
1773msgstr "Неоднородный рациональный B-сплайн"
1774
1775msgid "Anti-aliasing"
1776msgstr "Сглаживание"
1777
1778msgid "Auto Clear"
1779msgstr "Автоматическая очистка"
1780
1781msgid "Auto Orientation"
1782msgstr "Автоматический поворот"
1783
1784msgid "Auto Scale"
1785msgstr "Автоматическое масштабирование"
1786
1787msgid "Auto Resize"
1788msgstr "Автоматическое изменение размера"
1789
1790msgid "Axes Visible"
1791msgstr "Видимость осей"
1792
1793msgid "Axes Reverse"
1794msgstr "Инверсия осей"
1795
1796msgid "Closed"
1797msgstr "Закрыто"
1798
1799msgid "Cube Scaling"
1800msgstr "Кубическое масштабирование"
1801
1802msgid "Fill Mode"
1803msgstr "Режим заливки"
1804
1805msgid "Immediate Drawing"
1806msgstr "Немедленное построение"
1807
1808msgid "Isometric View"
1809msgstr "Изометрический вид"
1810
1811msgid "Label Mode"
1812msgstr "Режим подписи"
1813
1814msgid "Line Mode"
1815msgstr "Режим линии"
1816
1817msgid "Mark Mode"
1818msgstr "Режим метки"
1819
1820msgid "Visible"
1821msgstr "Видимый"
1822
1823msgid "Base Properties"
1824msgstr "Основные свойства"
1825
1826msgid "On"
1827msgstr "Вкл."
1828
1829msgid "Off"
1830msgstr "Выкл."
1831
1832msgid "Pixmap"
1833msgstr "Pixmap"
1834
1835msgid "Tag"
1836msgstr "Тег"
1837
1838msgid "Text"
1839msgstr "Текст"
1840
1841msgid "Surface Mode"
1842msgstr "Режим поверхности"
1843
1844msgid "Box"
1845msgstr "Рамка"
1846
1847msgid "Hidden Axis Color"
1848msgstr "Цвет скрытой оси"
1849
1850msgid "Camera"
1851msgstr "Камера"
1852
1853msgid "Alpha"
1854msgstr "Альфа"
1855
1856msgid "Theta"
1857msgstr "Тетта"
1858
1859msgid "Ticks"
1860msgstr "Риски"
1861
1862msgid ""
1863"The data bounds from the axis must be strictly positive to be changed to "
1864"logarithmic scale."
1865msgstr ""
1866"Границы данных из оси должны быть строго положительными для того, чтобы их "
1867"изменить в логарифмический масштаб."
1868
1869msgid "Choose Background Color"
1870msgstr "Выбрать цвет фона"
1871
1872msgid "Choose Foreground Color"
1873msgstr "Выбрать цвет переднего плана"
1874
1875msgid "Choose Font Color"
1876msgstr "Выбрать цвет шрифта"
1877
1878msgid "Choose a Color"
1879msgstr "Выбрать цвет"
1880
1881msgid "Arrow Size"
1882msgstr "Размер стрелки"
1883
1884msgid "Colored"
1885msgstr "Цветной"
1886
1887msgid "Background"
1888msgstr "Фон"
1889
1890msgid "Foreground"
1891msgstr "Передний план"
1892
1893msgid "Grid Position"
1894msgstr "Положение сетки"
1895
1896msgid "X Grid Color"
1897msgstr "Цвет сетки по X"
1898
1899msgid "Y Grid Color"
1900msgstr "Цвет сетки по Y"
1901
1902msgid "Back Half"
1903msgstr "Задняя половина"
1904
1905msgid "Hidden Axes"
1906msgstr "Скрытые оси"
1907
1908msgid "Style/Appearance"
1909msgstr "Стиль/Вид"
1910
1911msgid "Foreground Color"
1912msgstr "Цвет переднего плана"
1913
1914msgid "Line Style"
1915msgstr "Стиль линии"
1916
1917msgid "solid"
1918msgstr "сплошная"
1919
1920msgid "dash"
1921msgstr "пунктирная"
1922
1923msgid "dash dot"
1924msgstr "штрихпунктирная"
1925
1926msgid "longdash dot"
1927msgstr "пунктирная с длинными штрихами"
1928
1929msgid "bigdash dot"
1930msgstr "штрихпунктирная с длинными штихами"
1931
1932msgid "bigdash longdash"
1933msgstr "штрихпунктирная с широкими элементами"
1934
1935msgid "dot"
1936msgstr "пунктирная"
1937
1938msgid "double dot"
1939msgstr "Пунктирная с двумя точками"
1940
1941msgid "Polyline Style"
1942msgstr "Стиль ломаной линии"
1943
1944msgid "interpolated"
1945msgstr "интерполированная"
1946
1947msgid "staircase"
1948msgstr "Ступенчатая"
1949
1950msgid "barplot"
1951msgstr "столбчатая диаграмма"
1952
1953msgid "bar"
1954msgstr "столбчатая"
1955
1956msgid "arrowed"
1957msgstr "стрелочная"
1958
1959msgid "filled"
1960msgstr "заполненная"
1961
1962msgid "Min"
1963msgstr "Мин."
1964
1965msgid "Max"
1966msgstr "Макс."
1967
1968msgid "Color Range"
1969msgstr "Диапазон цветов"
1970
1971msgid "Outside Color"
1972msgstr "Цвет с внешней стороны"
1973
1974msgid "Z Bounds"
1975msgstr "Границы оси Z"
1976
1977msgid "Pixel Drawing Mode"
1978msgstr "Режим рисования элементов изображения"
1979
1980msgid "Rotation Style"
1981msgstr "Стиль поворота"
1982
1983msgid "unary"
1984msgstr "унарная"
1985
1986msgid "multiple"
1987msgstr "несколько"
1988
1989msgid "Arrow Size Factor"
1990msgstr "Коэффициент размера стрелки"
1991
1992msgid "Bar Width"
1993msgstr "Ширина столбца"
1994
1995msgid "Color Mode"
1996msgstr "Режим цвета"
1997
1998msgid "Color Flag"
1999msgstr "Признак цвета"
2000
2001msgid "Hidden Color"
2002msgstr "Цвет скрытого элемента"
2003
2004msgid "Thickness"
2005msgstr "Толщина"
2006
2007msgid "Mark"
2008msgstr "Маркировка"
2009
2010msgid "Mark Background"
2011msgstr "Фон метки"
2012
2013msgid "Mark Foreground"
2014msgstr "Передний план метки"
2015
2016msgid "Mark Size"
2017msgstr "Размер метки"
2018
2019msgid "Mark Style"
2020msgstr "Стиль метки"
2021
2022msgid "Components display"
2023msgstr "Отобразить составляющие"
2024
2025msgid "Data Properties"
2026msgstr "Свойства данных"
2027
2028msgid "Data Mapping"
2029msgstr "Карта данных"
2030
2031msgid "Direct"
2032msgstr "Прямой"
2033
2034msgid "Clip Box"
2035msgstr ""
2036
2037msgid "Upper-left"
2038msgstr "Левый-верхний"
2039
2040msgid "Point"
2041msgstr "Точка"
2042
2043msgid "Clip State"
2044msgstr ""
2045
2046msgid "clipgrf"
2047msgstr "clipgrf"
2048
2049msgid "Data"
2050msgstr "Данные"
2051
2052msgid "Figure ID"
2053msgstr "Идентификатор графического окна"
2054
2055msgid "Figure Name"
2056msgstr "Название графического окна"
2057
2058msgid "Info Message"
2059msgstr "Информационное сообщение"
2060
2061msgid "Units"
2062msgstr "Единицы измерения"
2063
2064msgid "Upper Left Point"
2065msgstr "верхняя левая точка"
2066
2067msgid "User Data"
2068msgstr "Данные пользователя"
2069
2070msgid "X Label"
2071msgstr "Подпись X"
2072
2073msgid "Y Label"
2074msgstr "Подпись Y"
2075
2076msgid "Z Label"
2077msgstr "Подпись Z"
2078
2079msgid "Scaled"
2080msgstr "Масштабированный"
2081
2082msgid "Start Angle"
2083msgstr "Начальный угол"
2084
2085msgid "End Angle"
2086msgstr "Конечный угол"
2087
2088msgid "Number of current figure."
2089msgstr "Номер текущего графического окна"
2090
2091msgid "Enter a figure name."
2092msgstr "Введите имя графического окна"
2093
2094msgid "Refresh"
2095msgstr "Обновить"
2096
2097msgid "Submit and close"
2098msgstr "Принять и закрыть"
2099
2100msgid "Append"
2101msgstr "Добавить"
2102
2103msgid "Data Editor"
2104msgstr "Редактор данных"
2105
2106msgid "2D"
2107msgstr "2D"
2108
2109msgid "3D"
2110msgstr "3D"
2111
2112msgid "Control"
2113msgstr "Управление"
2114
2115msgid "Axes Size"
2116msgstr "Размер осей"
2117
2118msgid "CloseRequestFcn"
2119msgstr "CloseRequestFcn"
2120
2121msgid "ResizeFcn"
2122msgstr "ResizeFcn"
2123
2124msgid "Figure Position"
2125msgstr "Положение графического окна"
2126
2127msgid "Figure Size"
2128msgstr "Размер графического окна"
2129
2130msgid "Event Handler"
2131msgstr "Дескриптор события"
2132
2133msgid "Function"
2134msgstr "Функция"
2135
2136msgid "View"
2137msgstr "Вид"
2138
2139msgid "Viewport"
2140msgstr ""
2141
2142msgid "X Left"
2143msgstr "X влево"
2144
2145msgid "Y Up"
2146msgstr "Y вверх"
2147
2148msgid "Log Flags"
2149msgstr "Признаки логарифмического масштаба"
2150
2151msgid "X Tight Limits"
2152msgstr "Пределы оси X"
2153
2154msgid "Y Tight Limits"
2155msgstr "Пределы оси Y"
2156
2157msgid "Z Tight Limits"
2158msgstr "Пределы оси Z"
2159
2160msgid "Enter a x position."
2161msgstr "Введите положение по x."
2162
2163msgid "Enter a y position."
2164msgstr "Введите положение по y."
2165
2166msgid "Enter a x size."
2167msgstr "Введите размер по x."
2168
2169msgid "Enter a y size."
2170msgstr "Введите размер по y."
2171
2172msgid "Axis Rulers"
2173msgstr "Разлиновка Оси"
2174
2175msgid "X Location"
2176msgstr "Расположение X"
2177
2178msgid "Y Location"
2179msgstr "Расположение Y"
2180
2181msgid "Location"
2182msgstr "Расположение"
2183
2184msgid "bottom"
2185msgstr "снизу"
2186
2187msgid "middle"
2188msgstr "по центру"
2189
2190msgid "origin"
2191msgstr "исходное"
2192
2193msgid "top"
2194msgstr "сверху"
2195
2196msgid "left"
2197msgstr "лево"
2198
2199msgid "right"
2200msgstr "справа"
2201
2202msgid "Reverse"
2203msgstr "В обратном направлении"
2204
2205msgid "Box Mode"
2206msgstr ""
2207
2208msgid "Title Page"
2209msgstr "Титульный лист"
2210
2211msgid "Axis Title"
2212msgstr "Название Оси"
2213
2214msgid "Font Angle"
2215msgstr "Наклон шрифта"
2216
2217msgid "Font Color"
2218msgstr "Цвет шрифта"
2219
2220msgid "Font Size"
2221msgstr "Размер шрифта"
2222
2223msgid "Font Style"
2224msgstr "Стиль шрифта"
2225
2226msgid "Fractional Font"
2227msgstr "Рубленный шрифт"
2228
2229msgid "Sub Ticks"
2230msgstr "Дробные риски"
2231
2232msgid "Coordinates"
2233msgstr "Координаты"
2234
2235msgid "X Coordinate"
2236msgstr "Координата X"
2237
2238msgid "Y Coordinate"
2239msgstr "Координата Y"
2240
2241msgid "Position"
2242msgstr "Положение"
2243
2244msgid "Axes Bounds"
2245msgstr "Границы осей"
2246
2247msgid "Mark Size Unit"
2248msgstr "Единица измерения размера меток"
2249
2250msgid "Shift"
2251msgstr "Сдвиг"
2252
2253msgid "Up"
2254msgstr "Вверх"
2255
2256msgid "Width"
2257msgstr "Ширина"
2258
2259msgid "Height"
2260msgstr "Высота"
2261
2262msgid "Margins"
2263msgstr "Поля"
2264
2265msgid "Rotation Angles"
2266msgstr "Углы поворота"
2267
2268msgid "Tabulated"
2269msgstr ""
2270
2271msgid "X Shift"
2272msgstr "Сдвиг по X"
2273
2274msgid "Y Shift"
2275msgstr "Сдвиг по Y"
2276
2277msgid "Z Shift"
2278msgstr "Сдвиг по Z"
2279
2280msgid "Save and execute"
2281msgstr "Сохранить и выполнить"
2282
2283msgid "Axis"
2284msgstr "Ось"
2285
2286msgid "Empty tab"
2287msgstr "Пустая вкладка"
2288
2289#, c-format
2290msgid ""
2291"The tab with uuid %s cannot be restored.\n"
2292"Please report a bug with the previous message and in attaching the file %s."
2293msgstr ""
2294"Вкладку с uuid %s нельзя сохранить.\n"
2295"Пожалуйста, сообщите об ошибке с помощью предыдущего сообщения и прикрепив "
2296"файл %s."
2297
2298#, c-format
2299msgid "Are you sure you want to close %s ?"
2300msgstr "Вы действительно хотите закрыть %s ?"
2301
2302#, c-format
2303msgid "Are you sure you want to close %s and %s ?"
2304msgstr "Вы действительно хотите закрыть %s и %s ?"
2305
2306msgid "An error occurred: "
2307msgstr "Произошла ошибка: "
2308
2309msgid "Scilab SCI files"
2310msgstr "SCI-файлы Scilab"
2311
2312msgid "Scilab SCE files"
2313msgstr "SCE-файлы Scilab"
2314
2315msgid "Scilab binary files"
2316msgstr "Бинарные файлы Scilab"
2317
2318msgid "Xcos files"
2319msgstr "Файлы Xcos"
2320
2321msgid "Scicos files"
2322msgstr "Файлы Scicos"
2323
2324msgid "Test files"
2325msgstr "Файлы тестов"
2326
2327msgid "Scilab Start files"
2328msgstr "START-файлы Scilab"
2329
2330msgid "Scilab Quit files"
2331msgstr "QUIT-файлы Scilab"
2332
2333msgid "Scilab Demo files"
2334msgstr "Файлы примеров Scilab"
2335
2336msgid "All PDF files"
2337msgstr "Все файлы PDF"
2338
2339msgid "All Postscript files"
2340msgstr "Все файлы PS (Postscript)"
2341
2342msgid "All Encapsulated PS files"
2343msgstr "Все файлы EPS (Encapsulated PS)"
2344
2345msgid "All PNG image files"
2346msgstr "Все изображения PNG"
2347
2348msgid "All RTF (Rich Text Format) files"
2349msgstr "Все файлы RTF (Rich Text Format)"
2350
2351msgid "All HTML files"
2352msgstr "Все HTML файлы"
2353
2354#, c-format
2355msgid "All %s files"
2356msgstr "Все файлы %s"
2357
2358msgid "About Scilab..."
2359msgstr "О Scilab"
2360
2361msgid "Acknowledgements"
2362msgstr "Благодарности"
2363
2364msgid "Could not open: "
2365msgstr "Не удалось открыть: "
2366
2367msgid "Restoration error"
2368msgstr "Ошибка восстановления"
2369
2370msgid "The configuration file has been corrupted and reset to the default one."
2371msgstr "Файл настроек был повреждён и восстановлен со значениями по умолчанию."
2372
2373msgid "The configuration file has been corrupted. Scilab needs to restart."
2374msgstr "Файл настроек был повреждён. Необходимо перезапустить Scilab."
2375
2376#, c-format
2377msgid "Scilab '%s' module not installed.\n"
2378msgstr "Модуль «%s» не установлен.\n"
2379
2380#, c-format
2381msgid "%s: Only available under 'STANDARD' mode.\n"
2382msgstr "%s: Доступно только в режиме 'STANDARD'.\n"
2383
2384msgid "Error. A signal has been caught.\n"
2385msgstr "Ошибка. Был получен сигнал.\n"
2386
2387msgid "Control Plot3d"
2388msgstr "Управление Plot3d"
2389
2390msgid "Control Panel"
2391msgstr "Панель управления"
2392
2393msgid "Rotation angle"
2394msgstr "Угол вращения"
2395
2396msgid "Colormap"
2397msgstr "Цветовая карта"
2398
2399msgid "Show / Hide"
2400msgstr "Скрыть или показать"
2401
2402msgid "messagebox"
2403msgstr "messagebox"
2404
2405msgid "x_choose"
2406msgstr "x_choose"
2407
2408msgid "x_dialog"
2409msgstr "x_dialog"
2410
2411msgid "x_mdialog"
2412msgstr "x_mdialog"
2413
2414msgid "Simple example of message"
2415msgstr "Простой пример сообщения"
2416
2417msgid "Button 1Button 2"
2418msgstr "Button 1Button 2"
2419
2420msgid "Button 1 clicked."
2421msgstr "Нажата кнопка 1"
2422
2423msgid "Button 2 clicked"
2424msgstr "Нажата кнопка 2"
2425
2426msgid ""
2427"Message: Selection (double-click on an item --> returns the item number)"
2428msgstr ""
2429"Сообщение: Выбор (двойной щелчок по элементу --> вернёт номер элемента)"
2430
2431msgid "Item selected: "
2432msgstr "Выбранный элемент: "
2433
2434msgid "Message: enter a value"
2435msgstr "Сообщение: введите значение"
2436
2437msgid "Value entered: "
2438msgstr "Введённое значение: "
2439
2440msgid "Message"
2441msgstr "Сообщение"
2442
2443msgid "first row"
2444msgstr "первая строка"
2445
2446msgid "Values entered: "
2447msgstr "Введённые значения: "
2448
2449msgid "row"
2450msgstr "строка"
2451
2452msgid "col"
2453msgstr "столбец"
2454
2455msgid "Matrix to edit"
2456msgstr "Матрица для правки"
2457
2458msgid "Matrix entered: "
2459msgstr "Введённая матрица: "
2460
2461msgid "GUI"
2462msgstr "Графический интерфейс пользователя"
2463
2464msgid "Dialogs"
2465msgstr "Диалоговые окна"
2466
2467msgid "Uicontrols 1"
2468msgstr "Uicontrols 1"
2469
2470msgid "Uicontrols 2"
2471msgstr "Uicontrols 2"
2472
2473msgid "Uicontrols with LaTeX/MathML"
2474msgstr "Элементы графического интерфейса с LaTeX/MathML"
2475
2476msgid "Show images with uicontrols "
2477msgstr "Показать изображения с элементами графического интерфейса "
2478
2479msgid "Listboxes and Popupmenus"
2480msgstr "Списки и выпадающие списки"
2481
2482msgid "Uicontrols rendering"
2483msgstr "Прорисовка элементов графического интерфейса"
2484
2485msgid "Uicontrols layout"
2486msgstr "Слой элементов графического интерфейса"
2487
2488msgid "Uicontrols messagebox-like"
2489msgstr "Элементы графического интерфейса подобные информационным окнам"
2490
2491msgid "UIcontrols Game of Dice"
2492msgstr ""
2493
2494msgid "<Enter color name here>"
2495msgstr "<Введите здесь название цвета>"
2496
2497msgid "Error"
2498msgstr "Ошибка"
2499
2500msgid "Please enter a color name first."
2501msgstr "Пожалуйста, введите сначала название цвета"
2502
2503msgid "Unknown color."
2504msgstr "Неизвестный цвет."
2505
2506msgid "No color selected."
2507msgstr "Цвет не выбран."
2508
2509msgid "Color selection"
2510msgstr "Выбор цвета"
2511
2512#, c-format
2513msgid "Selected colors are: %s."
2514msgstr "Выбранные цвета: %s."
2515
2516#, c-format
2517msgid "Deleted colors are: %s."
2518msgstr "Удалённые цвета: %s."
2519
2520#, c-format
2521msgid "You clicked on menu '%s'."
2522msgstr "Вы щёлкнули в меню '%s'."
2523
2524msgid "Selected menu"
2525msgstr "Выбранное меню"
2526
2527msgid "checked"
2528msgstr "отмечено"
2529
2530msgid "unchecked"
2531msgstr "не отмечено"
2532
2533#, c-format
2534msgid "Menu '%s' is %s."
2535msgstr "Меню '%s' является %s."
2536
2537msgid "Menu status"
2538msgstr "Состояние меню"
2539
2540msgid "Slider value: "
2541msgstr "Значение ползунка: "
2542
2543#, c-format
2544msgid "You selected '%s'."
2545msgstr "Вы выбрали '%s'."
2546
2547msgid "Popupmenu selection"
2548msgstr "Выбор в выпадающем списке"
2549
2550msgid "Do you really want to quit Scilab?"
2551msgstr "Вы действительно хотите выйти из Scilab?"
2552
2553msgid "Quit Scilab"
2554msgstr "Выйти из Scilab"
2555
2556msgid "Uicontrols demo"
2557msgstr "Демонстрация элементов графического интерфейса"
2558
2559msgid "Application"
2560msgstr "Приложение"
2561
2562msgid "Close figure"
2563msgstr "Закрыть фигуру"
2564
2565msgid "Scilab Graphics"
2566msgstr "График Scilab"
2567
2568msgid "Launch plot3d"
2569msgstr "Запустить plot3d"
2570
2571msgid "Launch plot2d"
2572msgstr "Запустить plot2d"
2573
2574msgid "Menu"
2575msgstr "Меню"
2576
2577msgid "Sub-menu 1"
2578msgstr "Подменю 1"
2579
2580msgid "Sub-menu 2"
2581msgstr "Подменю 2"
2582
2583msgid "Sub-menu 2-1"
2584msgstr "Подменю 2-1"
2585
2586msgid "Sub-menu 2-2"
2587msgstr "Подменю 2-2"
2588
2589msgid "item1|item2|item3|item4"
2590msgstr "item1|item2|item3|item4"
2591
2592msgid "Pop-up menu"
2593msgstr "Выпадающий список"
2594
2595msgid "Slider demo"
2596msgstr "Демонстрация ползунка"
2597
2598msgid "Colors list edition"
2599msgstr "Правка списка цветов"
2600
2601msgid "Add color in listbox"
2602msgstr "Добавить цвет в listbox"
2603
2604msgid "Delete color in listbox"
2605msgstr "Удалить цвет из listbox"
2606
2607msgid "blue"
2608msgstr "синий"
2609
2610msgid "green"
2611msgstr "зелёный"
2612
2613msgid "red"
2614msgstr "красный"
2615
2616msgid "yellow"
2617msgstr "жёлтый"
2618
2619msgid "Display selection"
2620msgstr "Показать выбор"
2621
2622msgid "Delete selection"
2623msgstr "Удалить выбранное"
2624
2625msgid "Default"
2626msgstr "По умолчанию"
2627
2628msgid "Quit demonstration"
2629msgstr "Выйти из демонстрации"
2630
2631msgid "Uicontrols demo with LaTeX"
2632msgstr "Демонстрация элементов графического интерфейса с LaTeX"
2633
2634msgid "Please fill the table"
2635msgstr "Заполните таблицу"
2636
2637#, c-format
2638msgid "%s: can not add a menu in this mode: %s.\n"
2639msgstr "%s: не удалось добавить меню в данном режиме: %s.\n"
2640
2641#, c-format
2642msgid "%s: can not add a menu in console in this mode: %s.\n"
2643msgstr "%s: не удалось добавить меню в командном окне в данном режиме: %s.\n"
2644
2645#, c-format
2646msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A two-item list expected.\n"
2647msgstr ""
2648"%s: Неверный тип входного параметра №%d: ожидался список из двух элементов.\n"
2649
2650#, c-format
2651msgid "%s: Wrong input arguments: %s or %s expected.\n"
2652msgstr "%s: Неверные входные параметры: ожидалось %s или %s.\n"
2653
2654#, c-format
2655msgid "%s: Wrong input arguments: %s, %s or %s expected.\n"
2656msgstr "%s: Неверные входные параметры: ожидалось %s, %s или %s.\n"
2657
2658#, c-format
2659msgid "%s: Wrong value for '%s' property: %d, %d or %d expected.\n"
2660msgstr "%s: Неверное значение свойства «%s»: ожидалось %d, %d или %d.\n"
2661
2662#, c-format
2663msgid "%s: Wrong type for '%s' property: string expected.\n"
2664msgstr "%s: Неверный тип свойства «%s»: ожидалась строка.\n"
2665
2666#, c-format
2667msgid "%s: function not available in NWNI mode.\n"
2668msgstr "%s: функция недоступна в режиме NWNI.\n"
2669
2670#
2671# File: modules/gui/macros/close.sci, line: 82
2672#, c-format
2673msgid "%s: Argument #%d: Unknown GUI name '%s'.\n"
2674msgstr ""
2675
2676#, c-format
2677msgid ""
2678"%s: Wrong type for input argument #%d: A graphic handle or a real expected.\n"
2679msgstr ""
2680"%s: Неверный тип входного параметра №%d: ожидался графический дескриптор или "
2681"вещественное число.\n"
2682
2683#, c-format
2684msgid "%s: Wrong number of input argument(s): At least %d expected."
2685msgstr ""
2686"%s: Неверное количество входных аргументов: ожидалось по меньшей мере %d."
2687
2688#, c-format
2689msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d to %d expected."
2690msgstr "%s: Неверное количество входных параметров: ожидалось от %d до %d."
2691
2692#, c-format
2693msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A integer expected.\n"
2694msgstr ""
2695"%s: Неверный тип входного аргумента №%d: ожидалось целочисленное значение.\n"
2696
2697#, c-format
2698msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d, %d or %d expected."
2699msgstr "%s: Неверное количество входных аргументов: ожидалось %d, %d или %d."
2700
2701#, c-format
2702msgid ""
2703"%s: Wrong type for input argument #%d: A integer or a string expected.\n"
2704msgstr ""
2705"%s: Неверный тип входного аргумента №%d: ожидалось целочисленное иил "
2706"строковое значение.\n"
2707
2708#, c-format
2709msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A border or a string expected.\n"
2710msgstr "%s: Неверный тип входного аргумента №%d: ожидалась рамка или строка.\n"
2711
2712#, c-format
2713msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A Font Border expected.\n"
2714msgstr "%s: Неверный тип входного аргумента №%d: ожидалась рамка шрифта.\n"
2715
2716#, c-format
2717msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d or %d expected."
2718msgstr "%s: Неверное количество входных параметров: ожидалось %d или %d."
2719
2720#, c-format
2721msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A border expected.\n"
2722msgstr "%s: Неверный тип входного аргумента №%d: ожидалась рамка.\n"
2723
2724#, c-format
2725msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d expected."
2726msgstr "%s: Неверное число входных аргуметов: ожидается %d."
2727
2728#, c-format
2729msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be in the set {%s}.\n"
2730msgstr ""
2731"%s: Неверное значение входного аргумента №%d: должно быть из множества "
2732"{%s}.\n"
2733
2734#, c-format
2735msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A integer value expected.\n"
2736msgstr ""
2737"%s: Неверный тип входного аргумента №%d: ожидалось целочисленное значение.\n"
2738
2739#, c-format
2740msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: %s or %s expected.\n"
2741msgstr "%s: Неверное значение входного аргумента №%d: ожидалось %s или %s.\n"
2742
2743#, c-format
2744msgid "%s: Input argument #%d must be a valid handle.\n"
2745msgstr ""
2746
2747#, c-format
2748msgid "%s: Wrong type for argument #%d: A string expected.\n"
2749msgstr ""
2750
2751#
2752# File: modules/gui/macros/findobj.sci, line: 96
2753# File: modules/gui/macros/findobj.sci, line: 101
2754#, c-format
2755msgid "%s: Argument #%d cannot be a binary operator."
2756msgstr ""
2757
2758#, c-format
2759msgid ""
2760"%s: Wrong type for input argument #%d: A positive integer value expected.\n"
2761msgstr ""
2762
2763#, c-format
2764msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d to %d expected.\n"
2765msgstr "%s: Неверное количество входных аргументов: Ожидалось от %d до %d.\n"
2766
2767#, c-format
2768msgid "%s: Wrong number of output arguments: %d to %d expected.\n"
2769msgstr "%s: Неверное количество выходных аргументов: ожидалось от %d до %d.\n"
2770
2771#, c-format
2772msgid "%s: Type %s is not implemented.\n"
2773msgstr "%s: Тип %s не реализован.\n"
2774
2775#, c-format
2776msgid ""
2777"Answer given for %s \n"
2778" has invalid dimension: \n"
2779" waiting for dimension %s.\n"
2780msgstr ""
2781"Данный для %s ответ \n"
2782" имеет неправильную размерность: \n"
2783" ожидание размерности %s.\n"
2784
2785#, c-format
2786msgid ""
2787"Answer given for %s \n"
2788" has incorrect type %s.\n"
2789msgstr ""
2790"Данный для %s ответ \n"
2791" имеет некорректный тип %s.\n"
2792
2793#, c-format
2794msgid ""
2795"Answer given for %s \n"
2796" is incorrect: %s.\n"
2797msgstr ""
2798"Ответ, данный для %s, \n"
2799" неверен: %s.\n"
2800
2801msgid "Select a file to open"
2802msgstr "Выберите файл для открытия"
2803
2804msgid "Scilab scripts"
2805msgstr "Сценарии Scilab"
2806
2807msgid "Xcos diagrams"
2808msgstr "диаграммы Xcos"
2809
2810msgid "Scilab Tests"
2811msgstr "Тесты Scilab"
2812
2813msgid "Scilab Library"
2814msgstr "Библиотека Scilab"
2815
2816#, c-format
2817msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: uitree expected.\n"
2818msgstr "%s: Неверный тип входного аргумента №%d: ожидался uitree.\n"
2819
2820#, c-format
2821msgid "%s: Wrong number of input argument(s): At least %d expected.\n"
2822msgstr "%s: Неверное количество входных параметров: ожидалось не менее %d.\n"
2823
2824#, c-format
2825msgid "%s: Wrong type for element %d of input argument #%d: uitree expected.\n"
2826msgstr ""
2827"%s: Неверный тип элемента %d входного аргумента №%d: ожидался uitree.\n"
2828
2829#, c-format
2830msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: String or uitree expected.\n"
2831msgstr ""
2832"%s: Неверный тип входного аргумента №%d: ожидалось строка или uitree.\n"
2833
2834#, c-format
2835msgid "%s: Invalid position '%s'.\n"
2836msgstr "%s: Недопустимое расположение «%s».\n"
2837
2838#, c-format
2839msgid "%s:  #%d matching nodes.\n"
2840msgstr "%s:  №%d совпадающие вершины.\n"
2841
2842#, c-format
2843msgid "%s: Invalid node.\n"
2844msgstr "%s: Недопустимая вершина.\n"
2845
2846#, c-format
2847msgid "%s: No matching node.\n"
2848msgstr "%s: Нет совпадающей вершины.\n"
2849
2850#, c-format
2851msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Boolean expected.\n"
2852msgstr ""
2853"%s: Неверный тип входного параметра №%d: ожидалось логическое значение.\n"
2854
2855#, c-format
2856msgid ""
2857"%s: Wrong type for input argument #%d: must be 'label', 'icon' or "
2858"'callback'.\n"
2859msgstr ""
2860"%s: Неверный тип входного аргумента №#%d: должно быть «label», «icon» или "
2861"«callback».\n"
2862
2863#, c-format
2864msgid "%s: Wrong type for input argument #%d or #%d: String expected.\n"
2865msgstr "%s: Неверный тип входного параметра №%d или №%d: ожидалась строка.\n"
2866
2867#, c-format
2868msgid "%s: No results found.\n"
2869msgstr "%s: Ничего не найдено.\n"
2870
2871#, c-format
2872msgid "%s: No results found for property '%s' and value '%s'.\n"
2873msgstr "%s: Ничего не найдено для свойства '%s' и значения '%s'.\n"
2874
2875#, c-format
2876msgid "%s:  #%d matching parent nodes.\n"
2877msgstr "%s:  №%d совпадающие родительские вершины.\n"
2878
2879#, c-format
2880msgid "%s: Invalid parent node.\n"
2881msgstr "%s: Недопустимая родительская вершина.\n"
2882
2883#, c-format
2884msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A list expected.\n"
2885msgstr "%s: Неверный тип входного параметра №%d: Ожидался список.\n"
2886
2887#, c-format
2888msgid "%s: Wrong type for %s: A list expected.\n"
2889msgstr "%s: Неверный тип %s: ожидался список.\n"
2890
2891#, c-format
2892msgid "%s: Wrong type for %s: string expected.\n"
2893msgstr "%s: Неверный тип %s: ожидалась строка.\n"
2894
2895#, c-format
2896msgid "%s: Wrong type for %s: A row vector of strings expected.\n"
2897msgstr "%s: Неверный тип %s: ожидался вектор-строка строковых переменных.\n"
2898
2899#, c-format
2900msgid "%s: Wrong size for %s: A row vector of strings expected.\n"
2901msgstr "%s: Неверный размер %s: ожидался вектор-строка строковых переменных.\n"
2902
2903#, c-format
2904msgid "%s: Wrong type for %s: A real expected.\n"
2905msgstr "%s: Неверный тип %s: ожидалось вещественное число.\n"
2906
2907#, c-format
2908msgid "%s: Wrong size for %s: A real expected.\n"
2909msgstr "%s: Неверный размер %s: ожидалось вещественное число.\n"
2910
2911#, c-format
2912msgid "%s: Argument #%d: Booleans, numbers, or text expected.\n"
2913msgstr ""
2914
2915#
2916# File: modules/gui/macros/x_matrix.sci, line: 57
2917msgid "<html>(quotes <b> '</b> inside texts must be doubled)"
2918msgstr ""
2919
2920#~ msgid "Delete the last datatip"
2921#~ msgstr "Удалить последний ярлык"
2922