1# translation of gui-ru.po to Russian 2# Russian translation for scilab 3# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 4# This file is distributed under the same license as the scilab package. 5# 6# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008. 7# Aleksey Vorona <voronaam@yandex.ru>, 2009. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: gui-ru\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: <localization@lists.scilab.org>\n" 12"POT-Creation-Date: 2013-04-16 17:44+0100\n" 13"PO-Revision-Date: 2021-07-11 01:00+0000\n" 14"Last-Translator: Stanislav V. Kroter <krotersv@gmail.com>\n" 15"Language-Team: Russian <localization@lists.scilab.org>\n" 16"Language: ru\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"X-Generator: Launchpad (build 1b66c075b8638845e61f40eb9036fabeaa01f591)\n" 21 22#, c-format 23msgid "%s: Figure number must be given when not in '%s' mode.\n" 24msgstr "%s: Разряд числа не может быть представлен в «%s» режиме.\n" 25 26#, c-format 27msgid "%s: Wrong type for argument #%d: string expected.\n" 28msgstr "%s: Неверный тип аргумента №%d: ожидалась строка.\n" 29 30#, c-format 31msgid "%s: Wrong type for argument #%d: A real expected.\n" 32msgstr "%s: Неверный тип аргумента №%d: ожидалось вещественное число.\n" 33 34#, c-format 35msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A real expected.\n" 36msgstr "" 37"%s: Неверный размер входного параметра №%d: ожидалось вещественное число.\n" 38 39#, c-format 40msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Handle matrix expected.\n" 41msgstr "" 42"%s: Неверный тип входного аргумента №%d: ожидалась матрица дескрипторов.\n" 43 44#, c-format 45msgid "" 46"%s: Wrong size for input argument #%d: A Real Scalar or a 'Figure' handle " 47"expected.\n" 48msgstr "" 49"%s: Неверный размер входного параметра №%d: ожидался вещественный скаляр или " 50"дескриптор «Figure».\n" 51 52#, c-format 53msgid "" 54"%s: Wrong type for input argument #%d: A Real Scalar or a 'Figure' handle " 55"expected.\n" 56msgstr "" 57"%s: Неверный тип входного параметра №%d: ожидался вещественный скаляр или " 58"дескриптор «Figure».\n" 59 60#, c-format 61msgid "" 62"%s: Wrong value for input argument #%d: A valid figure identifier expected.\n" 63msgstr "" 64"%s: Неверное значение входного аргумента №%d: ожидался корректный " 65"идентификатор графического окна.\n" 66 67#, c-format 68msgid "%s: Can not read input argument #%d.\n" 69msgstr "%s: Не могу прочитать входной аргумент №%d.\n" 70 71#, c-format 72msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: An integer value expected.\n" 73msgstr "%s: Неверный тип входного аргумента №%d: ожидалось целое число.\n" 74 75#, c-format 76msgid "%s: No more memory.\n" 77msgstr "%s: Не осталось доступной памяти.\n" 78 79#, c-format 80msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A single string expected.\n" 81msgstr "" 82"%s: Неверный размер входного аргумента №%d: ожидалась одиночная строка.\n" 83 84#, c-format 85msgid "Wrong value for '%s' property: '%s' or '%s' expected." 86msgstr "Неверное значение свойства '%s': ожидалось '%s' или '%s'." 87 88#, c-format 89msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A double vector expected.\n" 90msgstr "" 91"%s: Неверный тип входного аргумента №%d: ожидался вектор чисел удвоенной " 92"точности.\n" 93 94#, c-format 95msgid "Wrong size for '%s' property: %d elements expected.\n" 96msgstr "Неверный размер свойства «%s»: ожидалось %d элементов.\n" 97 98#, c-format 99msgid "" 100"Wrong value for '%s' property: string or 1 x %d real row vector expected.\n" 101msgstr "" 102"Неверное значение свойства «%s»: ожидалась строка или (1 x %d)-вектор-строка " 103"вещественных чисел.\n" 104 105#, c-format 106msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Real expected.\n" 107msgstr "%s: Неверный тип аргумента №%d: ожидалось вещественное число.\n" 108 109#, c-format 110msgid "%s: Memory allocation error.\n" 111msgstr "%s: Ошибка выделения памяти.\n" 112 113#, c-format 114msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: string expected.\n" 115msgstr "%s: Неверный размер входного параметра №%d: ожидалась строка.\n" 116 117#, c-format 118msgid "" 119"%s: Wrong type for input argument #%d: string or string vector expected.\n" 120msgstr "" 121"%s: Неверный тип входного аргумента №%d: ожидалась строка или вектор строк.\n" 122 123msgid "Scilab Message" 124msgstr "Сообщение" 125 126#, c-format 127msgid "%s: Feature %s is obsolete.\n" 128msgstr "%s: Возможность %s является устаревшей.\n" 129 130msgid "Warning" 131msgstr "Предупреждение" 132 133#, c-format 134msgid "%s: Please use %s instead.\n" 135msgstr "%s: Пожалуйста, используйте вместо этого %s.\n" 136 137#, c-format 138msgid "" 139"%s: This feature will be permanently removed in Scilab %s\n" 140"\n" 141msgstr "" 142"%s: Эта возможность будет навсегда удалена в Scilab %s\n" 143"\n" 144 145#, c-format 146msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A string vector expected.\n" 147msgstr "%s: Неверный размер входного аргумента №%d: ожидался вектор строк.\n" 148 149#, c-format 150msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A string vector expected.\n" 151msgstr "%s: Неверный тип входного параметра №%d: ожидался вектор строк.\n" 152 153#, c-format 154msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A graphic handle expected.\n" 155msgstr "" 156"%s: Неверный размер входного параметра №%d: ожидался графический дескиптор.\n" 157 158#, c-format 159msgid "" 160"%s: Wrong type for input argument #%d: A graphic handle or a string " 161"expected.\n" 162msgstr "" 163"%s: Неверный размер входного параметра №%d: ожидался графический дескриптор " 164"или строка.\n" 165 166#, c-format 167msgid "%s: Wrong input arguments: '%s' expected.\n" 168msgstr "%s: Неверные входные параметры: ожидались «%s».\n" 169 170#, c-format 171msgid "%s: Wrong input arguments: '%s' or '%s' expected.\n" 172msgstr "%s: Неверные входные параметры: ожидались «%s» или «%s».\n" 173 174#, c-format 175msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be > %d expected.\n" 176msgstr "%s: Неверное значение входного параметра №%d: должно быть больше %d.\n" 177 178#, c-format 179msgid "" 180"%s: Wrong value for input argument #%d: 'Graphic Window Number %d' does not " 181"exist.\n" 182msgstr "" 183"%s: Неверное значение входного параметра №%d: графического окна с номером %d " 184"не существует.\n" 185 186#, c-format 187msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: this handle does not exist.\n" 188msgstr "" 189"%s: Неверное значение входного параметра №%d: дескриптор не существует.\n" 190 191#, c-format 192msgid "" 193"%s: Wrong type for input argument #%d: A real or a Figure handle expected.\n" 194msgstr "" 195"%s: Неверный тип входного параметра №%d: ожидалось вещественное число или " 196"дескрипотор «Figure».\n" 197 198#, c-format 199msgid "%s: can not read file %s.\n" 200msgstr "%s: не удалось прочитать файл %s.\n" 201 202#, c-format 203msgid "%s: Could not set property '%s'.\n" 204msgstr "%s: Не удалось установить свойство «%s».\n" 205 206#, c-format 207msgid "" 208"%s: Wrong type for input argument #%d: A '%s', '%s' or '%s' handle " 209"expected.\n" 210msgstr "" 211"%s: Неверный тип входного параметра №%d: ожидался дескриптор «%s», «%s» или " 212"«%s».\n" 213 214#, c-format 215msgid "" 216"%s: Wrong type for input argument #%d: A '%s' or a '%s' handle expected.\n" 217msgstr "" 218"%s: Неверный тип входного параметра №%d: ожидался дескриптор «%s» или «%s».\n" 219 220#, c-format 221msgid "" 222"%s: Wrong size for input argument #%d: A '%s' or a '%s' handle expected.\n" 223msgstr "" 224"%s: Неверный размер входного параметра №%d: ожидался дескриптор «%s» или " 225"«%s».\n" 226 227#, c-format 228msgid "%s: Unknown property: %s for '%s' handles.\n" 229msgstr "%s: Неизвестное свойство: %s для дескрипторов «%s».\n" 230 231#, c-format 232msgid "%s: Wrong type for argument #%d: string or boolean expected.\n" 233msgstr "" 234"%s: Неверный тип аргумента №%d: ожидалось строковое или логическое " 235"значение.\n" 236 237#, c-format 238msgid "%s: Could not create 'Uicontrol' handle.\n" 239msgstr "%s: Не удалось создать дескриптор «Uicontrol».\n" 240 241#, c-format 242msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A graphic handle expected.\n" 243msgstr "" 244"%s: Неверный тип входного параметра №%d: Ожидался графический дескриптор.\n" 245 246#, c-format 247msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Handle expected.\n" 248msgstr "%s: Неверный тип входного аргумента №%d: ожидался дескриптор.\n" 249 250#, c-format 251msgid "" 252"%s: Wrong type for input argument #%d: A '%s' or '%s' handle expected.\n" 253msgstr "" 254"%s: Неверный тип входного параметра №%d: ожидался дескриптор «%s» или «%s».\n" 255 256#, c-format 257msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A '%s' handle expected.\n" 258msgstr "%s: Неверный тип входного параметра №%d: ожидался дескриптор «%s».\n" 259 260#, c-format 261msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A real or a string expected.\n" 262msgstr "" 263"%s: Неверный тип входного параметра №%d: ожидалось вещественное число или " 264"строка.\n" 265 266#, c-format 267msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A '%s' handle expected.\n" 268msgstr "" 269"%s: Неверный размер входного параметра №%d: ожидался дескриптор «%s».\n" 270 271#, c-format 272msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: A valid '%s' handle expected.\n" 273msgstr "" 274"%s: Неверное значение входного параметра №%d: ожидался действительный " 275"дескриптор «%s».\n" 276 277#, c-format 278msgid "%s: Wrong input arguments: '%s', '%s' or '%s' expected.\n" 279msgstr "%s: Неверные входные параметры: ожидались «%s», «%s» или «%s».\n" 280 281#, c-format 282msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Vector of strings expected.\n" 283msgstr "%s: Неверный тип входного параметра №%d: ожидался вектор строк.\n" 284 285msgid "Scilab Choose Message" 286msgstr "Выбор значения" 287 288#, c-format 289msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be >= %d expected.\n" 290msgstr "%s: Неверное значение входного параметра №%d: должно быть >= %d.\n" 291 292#, c-format 293msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: string or real expected.\n" 294msgstr "" 295"%s: Неверный тип входного параметра №%d: ожидалась строка или вещественное " 296"число.\n" 297 298#, c-format 299msgid "%s: Function not available in NWNI mode.\n" 300msgstr "%s: Функция недоступна в режиме NWNI.\n" 301 302#, c-format 303msgid "" 304"%s: A Java exception arisen:\n" 305"%s" 306msgstr "" 307"%s: Возникло исключение Java:\n" 308"%s" 309 310#, c-format 311msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A boolean expected.\n" 312msgstr "" 313"%s: Неверный размер входного параметра №%d: ожидалось логическое значение.\n" 314 315#, c-format 316msgid "%s: Wrong number for input argument: %d expected.\n" 317msgstr "%s: Неверное количество входных аргументов: ожидалось %d.\n" 318 319#, c-format 320msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: string or macro name expected.\n" 321msgstr "" 322"%s: Неверный размер входного аргумента №%d: ожидалось строковое значение или " 323"имя макроса.\n" 324 325#, c-format 326msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: string or macro name expected.\n" 327msgstr "" 328"%s: Неверный тип входного аргумента №%d: ожидалась строка или имя сценария.\n" 329 330#, c-format 331msgid "%s: Wrong dimension for input argument #%d: string expected.\n" 332msgstr "%s: Неверный размер входного аргумента №%d: ожидалась строка.\n" 333 334#, c-format 335msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: %d or %d expected.\n" 336msgstr "%s: Неверное значение входного параметра №%d: ожидалось %d или %d.\n" 337 338#, c-format 339msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A scalar expected.\n" 340msgstr "%s: Неверный тип входного аргумента №%d: ожидался скаляр.\n" 341 342#, c-format 343msgid "%s: %s is obsolete and will be removed from Scilab %s\n" 344msgstr "%s: Эта возможность %s будет навсегда удалена в Scilab %s\n" 345 346#, c-format 347msgid "%s: Wrong number for input argument: %d or %d expected.\n" 348msgstr "%s: Неверное количество входных аргументов: ожидалось %d или %d.\n" 349 350#, c-format 351msgid "" 352"%s: Wrong size for input argument #%d: 1-by-%d or %d-by-1 vector expected.\n" 353msgstr "" 354"%s: Неверный размер входного аргумента №%d: ожидался вектор 1 на %d или %d " 355"на 1.\n" 356 357#, c-format 358msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A scalar or a vector expected.\n" 359msgstr "" 360"%s: Неверный тип входного аргумента №%d: ожидался скаляр или вектор-" 361"столбец.\n" 362 363#, c-format 364msgid "%s: Can not create output argument #%d.\n" 365msgstr "%s: Нельзя создать выходной аргумент №%d.\n" 366 367#, c-format 368msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A handle expected.\n" 369msgstr "%s: Неверный тип входного аргумента №%d: ожидался дескриптор.\n" 370 371#, c-format 372msgid "%s: Invalid value for datatip index %d.\n" 373msgstr "%s: Неверное значение для индекса ярлыка данных %d.\n" 374 375#, c-format 376msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A scalar expected.\n" 377msgstr "%s: Неверный размер входного аргумента №%d: ожидался скаляр.\n" 378 379#, c-format 380msgid "%s: Wrong number of output argument(s): %d to %d expected." 381msgstr "%s: Неверное количество выходных аргументов: ожидалось от %d до %d." 382 383#, c-format 384msgid "%s: Wrong type for input argument #%d : A list expected.\n" 385msgstr "%s: Неверный тип входного аргумента №%d : ожидался список.\n" 386 387#, c-format 388msgid "" 389"%s: Wrong size for input argument #%d : At least %d elements expected.\n" 390msgstr "" 391"%s: Неверный размер входного аргумента №%d : ожидалось не менее %d " 392"элементов.\n" 393 394#, c-format 395msgid "" 396"%s: Wrong type for element #%d of input argument #%d : string expected.\n" 397msgstr "" 398"%s: Неверный тип элемента №%d входного аргумента №%d : ожидалась строка.\n" 399 400#, c-format 401msgid "" 402"%s: Wrong size for element #%d of input argument #%d : At least %d element " 403"expected.\n" 404msgstr "" 405"%s: Неверный размер элемента №%d входного аргумента №%d : ожидалось не менее " 406"%d элементов.\n" 407 408#, c-format 409msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A Tree expected.\n" 410msgstr "%s: Неверный тип входного аргумента №%d: ожидалось дерево.\n" 411 412#, c-format 413msgid "" 414"%s: Wrong type for element #%d of input argument #%d : A struct expected.\n" 415msgstr "" 416"%s: Неверный тип элемента №%d входного аргумента №%d : ожидалась структура.\n" 417 418#, c-format 419msgid "" 420"%s: Wrong fields for element #%d of input argument #%d : \"%s\" and \"%s\" " 421"expected.\n" 422msgstr "" 423"%s: Неверные поля элемента №%d входного аргумента №%d : ожидались \"%s\" и " 424"\"%s\".\n" 425 426#, c-format 427msgid "" 428"%s: Wrong type for element #%d of element #%d of input argument #%d : string " 429"expected.\n" 430msgstr "" 431"%s: Неверный тип элемента №%d элемента №%d входного аргумента №%d : " 432"ожидалась строка.\n" 433 434#, c-format 435msgid "" 436"%s: Wrong size for element #%d of element #%d of input argument #%d : A " 437"single string expected.\n" 438msgstr "" 439"%s: Неверный размер элемента №%d элемента №%d входного аргумента №%d : " 440"ожидалась одиночная строка.\n" 441 442#, c-format 443msgid "%s: Error in the tree parsing.\n" 444msgstr "%s: Ошибка в анализе дерева.\n" 445 446#, c-format 447msgid "" 448"%s: A Java exception has arisen:\n" 449"%s" 450msgstr "" 451"%s: Возникло исключение Java:\n" 452"%s" 453 454#, c-format 455msgid "%s: An error occurred: %s.\n" 456msgstr "%s: Произошла ошибка: %s.\n" 457 458msgid "Impossible to get current look and feel" 459msgstr "Текущий внешний вид получить невозможно" 460 461#, c-format 462msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A boolean expected." 463msgstr "" 464"%s: Неверный тип входного аргумента №%d: ожидалось логическое значение." 465 466#, c-format 467msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: string expected." 468msgstr "%s: Неверный тип входного аргумента №%d: ожидалась строка." 469 470#, c-format 471msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d to %d expected." 472msgstr "%s: Неверное количество входных аргументов: ожидалось от %d до %d." 473 474#, c-format 475msgid "%s: This file %s does not exist.\n" 476msgstr "%s: Файла %s не существует.\n" 477 478#, c-format 479msgid "" 480"%s: A Java exception arised:\n" 481"%s" 482msgstr "" 483"%s: Возникло Java-исключение:\n" 484"%s" 485 486#, c-format 487msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A single handle expected.\n" 488msgstr "" 489"%s: Неверный размер входного аргумента №%d: ожидался отдельный дескриптор.\n" 490 491#, c-format 492msgid "%s: The handle is not or no more valid.\n" 493msgstr "%s: Дескриптор (более) не действителен.\n" 494 495#, c-format 496msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Figure handle expected.\n" 497msgstr "" 498"%s: Неверный тип входного аргумента №%d: ожидался дескриптор графического " 499"окна.\n" 500 501#, c-format 502msgid "%s: %s.\n" 503msgstr "%s: %s.\n" 504 505#, c-format 506msgid "" 507"%s: An exception occurred: %s\n" 508"%s\n" 509msgstr "" 510"%s: Произошло исключение: %s\n" 511"%s\n" 512 513#, c-format 514msgid "%s: The file %s does not exist.\n" 515msgstr "%s: Файл %s не существует.\n" 516 517#, c-format 518msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Positive integers expected.\n" 519msgstr "" 520"%s: Неверный размер входного аргумента #%d: ожидались положительные целые.\n" 521 522#, c-format 523msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Positive integer expected.\n" 524msgstr "" 525"%s: Неверный размер входного аргумента #%d: ожидалось положительное целое.\n" 526 527#, c-format 528msgid "%s: Wrong type for input argument #%d.\n" 529msgstr "%s: Неверный тип входного параметра №%d.\n" 530 531#, c-format 532msgid "" 533"%s: Wrong size for input argument #%d: A 1-by-n or m-by-1 array expected.\n" 534msgstr "" 535"%s: Неверный размер входного параметра №%d: ожидался массив размерности (1 x " 536"n) или (m x 1).\n" 537 538#, c-format 539msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: String expected.\n" 540msgstr "%s: Неверный размер входного параметра №%d: ожидалась строка.\n" 541 542#, c-format 543msgid "%s: Wrong input argument #%d: '%s' or '%s' expected.\n" 544msgstr "%s: Неверный входной параметр №%d: ожидался «%s» или «%s».\n" 545 546#, c-format 547msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: 'pos' or 'gdi' value expected.\n" 548msgstr "" 549"%s: Неверный размер входного параметра №%d: ожидалось значение «pos» или " 550"«gdi».\n" 551 552#, c-format 553msgid "%s: Wrong number of output arguments: %d or %d expected.\n" 554msgstr "%s: Неверное количество выходных параметров: ожидалось %d или %d.\n" 555 556#, c-format 557msgid "" 558"%s: Wrong size for input argument #%d: A 1 x %d real row vector expected.\n" 559msgstr "" 560"%s: Неверный тип входного параметра №%d: Ожидался (1 x %d)-вектор-строка " 561"вещественных чисел.\n" 562 563#, c-format 564msgid "" 565"%s: Wrong type for input argument #%d: A 1 x %d real row vector expected.\n" 566msgstr "" 567"%s: Неверный тип входного параметра №%d: ожидался (1 x %d)-вектор-строка " 568"вещественных чисел.\n" 569 570#, c-format 571msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A string matrix expected.\n" 572msgstr "%s: Неверный тип входного параметра №%d: ожидалась матрица строк.\n" 573 574#, c-format 575msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A string matrix expected.\n" 576msgstr "%s: Неверный размер входного параметра №%d: ожидалась матрица строк.\n" 577 578#, c-format 579msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Boolean matrix expected.\n" 580msgstr "" 581"%s: Неверный тип аргумента №%d: ожидалась матрица логических значений.\n" 582 583msgid "Scilab Input Value Request" 584msgstr "Ввод значения" 585 586msgid "Scilab Multiple Values Request" 587msgstr "Ввод значений" 588 589#, c-format 590msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Vector of strings expected.\n" 591msgstr "%s: Неверный размер входного параметра №%d: ожидался вектор строк.\n" 592 593#, c-format 594msgid "" 595"%s: Wrong size for input argument #%d: It must have same dimensions as " 596"argument #%d.\n" 597msgstr "" 598"%s: Неверный размер входного аргумента №%d: он должен иметь такие же " 599"размеры, что и аргумент №%d.\n" 600 601#, c-format 602msgid "" 603"%s: Wrong size for input argument #%d: %d x %d matrix of strings expected.\n" 604msgstr "" 605"%s: Неверный размер входного параметра №%d: ожидалась (%d x %d)-матрица " 606"строк.\n" 607 608#, c-format 609msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Matrix of strings expected.\n" 610msgstr "%s: Неверный тип входного параметра №%d: ожидалась матрица строк.\n" 611 612#, c-format 613msgid "" 614"%s: Wrong type for input argument #%d: Real or complex vector expected.\n" 615msgstr "" 616"%s: Неверный тип входного параметра №%d: ожидался вектор вещественных или " 617"комплексных чисел.\n" 618 619msgid "Scilab Choices Request" 620msgstr "Выбор значений" 621 622#, c-format 623msgid "'%s' property does not exist for this handle.\n" 624msgstr "Свойство «%s» не существует для этого дескриптора.\n" 625 626#, c-format 627msgid "No '%s' property for this object.\n" 628msgstr "Не существует свойства «%s» для этого объекта.\n" 629 630#, c-format 631msgid "%s: Wrong type for parent: A handle or 0 expected.\n" 632msgstr "%s: Неверный тип для предка: ожидался дескриптор или 0.\n" 633 634#, c-format 635msgid "%s: can not add a menu into the console in this mode.\n" 636msgstr "%s: нельзя добавить меню в консоль в этом режиме.\n" 637 638#, c-format 639msgid "%s: Wrong type for parent: A handle expected.\n" 640msgstr "%s: Неверный тип для предка: ожидался дескриптор.\n" 641 642#, c-format 643msgid "%s: Wrong type for parent: Figure or uimenu handle expected.\n" 644msgstr "" 645"%s: Неверный тип для предка: ожидался дескриптор графического окна или меню " 646"пользовательского интерфейса (uimenu).\n" 647 648#, c-format 649msgid "%s: Wrong value for parent: 0 expected.\n" 650msgstr "%s: Неверное значение для предка: ожидался 0.\n" 651 652#, c-format 653msgid "" 654"Wrong size for '%s' property: 1 x 3 real vector or a 'R|G|B' string " 655"expected.\n" 656msgstr "" 657"Неверный размер свойства «%s»: ожидался (1 x 3)-вектор-строка вещественных " 658"чисел или строка вида «R|G|B».\n" 659 660#, c-format 661msgid "" 662"Wrong value for '%s' property: 1 x 3 real vector or a 'R|G|B' string " 663"expected.\n" 664msgstr "" 665"Неверное значение свойства «%s»: ожидался (1 x 3)-вектор-строка вещественных " 666"чисел или строка вида «R|G|B».\n" 667 668#, c-format 669msgid "" 670"Wrong type for '%s' property: 1 x 3 real vector or a 'R|G|B' string " 671"expected.\n" 672msgstr "" 673"Неверный тип свойства «%s»: ожидался (1 x 3)-вектор-строка вещественных " 674"чисел или строка вида «R|G|B».\n" 675 676#, c-format 677msgid "Wrong value for '%s' property: Numbers between 0 and 1 expected.\n" 678msgstr "Неверное значение свойства «%s»: ожидались числа между 0 и 1.\n" 679 680#, c-format 681msgid "Wrong type for '%s' property: string expected.\n" 682msgstr "Неверный тип для свойства «%s»: ожидалась строка.\n" 683 684#, c-format 685msgid "Wrong size for '%s' property: string expected.\n" 686msgstr "Неверный размер свойства «%s»: ожидалась строка.\n" 687 688#, c-format 689msgid "Wrong value for '%s' property: '%s', '%s' or '%s' expected.\n" 690msgstr "Неверное значение свойства «%s»: ожидалось «%s», «%s» или «%s».\n" 691 692#, c-format 693msgid "Wrong type for '%s' property: A real expected.\n" 694msgstr "Неверный тип свойства «%s»: ожидалось вещественное число.\n" 695 696#, c-format 697msgid "Wrong size for '%s' property: A real expected.\n" 698msgstr "Неверный размер свойства «%s»: ожидалось вещественное число.\n" 699 700#, c-format 701msgid "" 702"Wrong value for '%s' property: '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' expected.\n" 703msgstr "" 704"Неверное значение свойства «%s»: ожидалось «%s», «%s», «%s», «%s» или «%s».\n" 705 706#, c-format 707msgid "Wrong value for '%s' property: '%s', '%s', '%s' or '%s' expected.\n" 708msgstr "Неверное значение свойства «%s: ожидалось «%s», «%s», «%s» или «%s».\n" 709 710#, c-format 711msgid "Wrong type for '%s' property: '%s', '%s' or '%s' expected.\n" 712msgstr "Неверный тип свойства «%s»: ожидался «%s», «%s» или «%s».\n" 713 714#, c-format 715msgid "Wrong size for '%s' property: '%s', '%s' or '%s' expected.\n" 716msgstr "Неверный размер свойства «%s»: ожидался «%s», «%s» или «%s».\n" 717 718#, c-format 719msgid "Wrong type for '%s' property: String expected.\n" 720msgstr "Неверный тип свойства «%s»: ожидалась строка.\n" 721 722#, c-format 723msgid "Wrong value for '%s' property: A real expected.\n" 724msgstr "Неверное значение свойства «%s»: ожидалось вещественное число.\n" 725 726#, c-format 727msgid "" 728"Warning: '%s' 'Value' property should be equal to either '%s' or '%s' " 729"property value.\n" 730msgstr "" 731"Внимание: свойство «Value» для «%s» должно быть равно значению свойства «%s» " 732"или «%s».\n" 733 734#, c-format 735msgid "" 736"Wrong size for '%s' property: string or 1 x %d real row vector expected.\n" 737msgstr "" 738"Неверный размер свойства «%s»: ожидалась строка или (1 x %d)-вектор-строка " 739"вещественных чисел.\n" 740 741#, c-format 742msgid "" 743"Wrong type for '%s' property: string or 1 x %d real row vector expected.\n" 744msgstr "" 745"Неверный тип свойства «%s»: ожидалась строка или (1 x %d)-вектор-строка " 746"вещественных чисел.\n" 747 748#, c-format 749msgid "" 750"Wrong type for '%s' property: '%s', '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' " 751"expected.\n" 752msgstr "" 753"Неверный тип свойства '%s': ожидался '%s', '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' или " 754"'%s'.\n" 755 756#, c-format 757msgid "Wrong type for '%s' property: A 1 x %d real row vector expected.\n" 758msgstr "" 759"Неверный тип свойства «%s»: ожидался (1 x %d)-вектор-строка вещественных " 760"чисел.\n" 761 762#, c-format 763msgid "Wrong size for '%s' property: A 1 x %d real row vector expected.\n" 764msgstr "" 765"Неверный размер свойства «%s»: ожидался (1 x %d)-вектор-строка вещественных " 766"чисел.\n" 767 768#, c-format 769msgid "Wrong size for '%s' property: string or vector of strings expected.\n" 770msgstr "" 771"Неверный размер для свойства «%s»: ожидалась строка или вектор строк.\n" 772 773#, c-format 774msgid "Wrong type for '%s' property: string or vector of strings expected.\n" 775msgstr "Неверный тип свойства '%s': ожидалась строка или вектор строк.\n" 776 777#, c-format 778msgid "" 779"Wrong size for '%s' property: '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' expected.\n" 780msgstr "" 781"Неверный размер свойства «%s»: ожидался «%s», «%s», «%s», «%s» или «%s».\n" 782 783#, c-format 784msgid "" 785"Wrong type for '%s' property: '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' expected.\n" 786msgstr "" 787"Неверный тип свойства «%s»: ожидался «%s», «%s», «%s», «%s» или «%s».\n" 788 789#, c-format 790msgid "Wrong size for '%s' property: A real row vector expected.\n" 791msgstr "" 792"Неверный размер свойства «%s»: ожидался вектор-строка вещественных чисел.\n" 793 794#, c-format 795msgid "" 796"Wrong value for '%s' property: A String containing a numeric value " 797"expected.\n" 798msgstr "" 799"Неверное значение свойства «%s»: ожидалась строка, которая содержит " 800"численное значение.\n" 801 802#, c-format 803msgid "Wrong type for '%s' property: A real row vector or a string expected.\n" 804msgstr "" 805"Неверный тип свойства «%s»: ожидался вектор-строка вещественных чисел.\n" 806 807#, c-format 808msgid "" 809"Warning: '%s' 'Value' property should be an integer, the value will be " 810"truncated.\n" 811msgstr "" 812"Предупреждение: свойство '%s' 'Value' должно быть целым числом, значение " 813"будет усечено.\n" 814 815msgid "(Max - Min) must be greater than 1 to allow the multiple selection.\n" 816msgstr "" 817"(Max - Min) должно быть больше 1, чтобы позволить множественный выбор.\n" 818 819#, c-format 820msgid "'%s' value must be between 0 and %d.\n" 821msgstr "значение '%s' должно быть между 0 и %d.\n" 822 823#, c-format 824msgid "Wrong type for '%s' property: '%s', '%s', or '%s' expected.\n" 825msgstr "Неверный тип свойства «%s»: ожидался «%s», «%s» или «%s».\n" 826 827#, c-format 828msgid "Wrong size for '%s' property: '%s', '%s', or '%s' expected.\n" 829msgstr "Неверный размер свойства «%s»: ожидался «%s», «%s» или «%s».\n" 830 831#, c-format 832msgid "Wrong value for '%s' property: '%s', '%s', or '%s' expected.\n" 833msgstr "Неверное значение для свойства «%s»: ожидалось «%s», «%s» или «%s».\n" 834 835msgid "&File" 836msgstr "&Файл" 837 838msgid "&New figure..." 839msgstr "&Новое графическое окно" 840 841msgid "&Load..." 842msgstr "З&агрузить..." 843 844msgid "&Save..." 845msgstr "&Сохранить..." 846 847msgid "&Export to..." 848msgstr "&Экспортировать..." 849 850msgid "&Copy to clipboard" 851msgstr "&Копировать в буфер обмена" 852 853msgid "P&age setup..." 854msgstr "&Параметры страницы..." 855 856msgid "&Print..." 857msgstr "П&ечать..." 858 859msgid "C&lose" 860msgstr "&Закрыть" 861 862msgid "&Tools" 863msgstr "&Инструменты" 864 865msgid "Show/Hide &Toolbar" 866msgstr "&Показать/скрыть панель инструментов" 867 868msgid "&Zoom" 869msgstr "&Увеличить область" 870 871msgid "&Original View" 872msgstr "&Исходный вид" 873 874msgid "Reframe to contents" 875msgstr "Пересмотр содержимого" 876 877msgid "2D/3D &Rotation" 878msgstr "2D/3D &Вращение" 879 880msgid "&Edit" 881msgstr "&Правка" 882 883msgid "&Select as current figure" 884msgstr "&Установить текущим графическим окном" 885 886msgid "&Clear figure" 887msgstr "&Очистить графическое окно" 888 889msgid "&Figure properties" 890msgstr "&Свойства графического окна..." 891 892msgid "&Axes properties" 893msgstr "С&войства осей..." 894 895msgid "&Move objects" 896msgstr "" 897 898msgid "Start entity &picker" 899msgstr "" 900 901msgid "S&top entity picker" 902msgstr "&Запретить выбор объектов" 903 904msgid "Start &datatip manager" 905msgstr "" 906 907msgid "Stop datatip manager" 908msgstr "В&ыключить управление подсказками данных" 909 910msgid "Start curve data modification" 911msgstr "Начать изменение данных кривой" 912 913msgid "Stop curve data modification" 914msgstr "Остановить изменение данных кривой" 915 916msgid "Plot Browser" 917msgstr "Обозреватель графиков" 918 919msgid "Scilab Graphic Editor - GED" 920msgstr "Графический редактор Scilab - GED" 921 922msgid "&Quick Editor" 923msgstr "&Быстрый редактор" 924 925msgid "&MVC" 926msgstr "" 927 928msgid "&Log View (Trace all View notifications)" 929msgstr "&Логарифмический масштаб (Отслеживать все обозначения масштаба)" 930 931msgid "&All Objects View (All objects with properties)" 932msgstr "&Обзор всех объектов (все объекты со свойствами)" 933 934msgid "&Ged-like View (Future ged)" 935msgstr "&Ged-образный обзор (будущий ged)" 936 937msgid "&?" 938msgstr "&Справка" 939 940msgid "&Scilab Help" 941msgstr "&Содержание" 942 943msgid "&About Scilab..." 944msgstr "&О Scilab" 945 946msgid "&Close" 947msgstr "&Закрыть" 948 949msgid "&Incremental Search" 950msgstr "&Пошаговый поиск" 951 952msgid "In&crease font size" 953msgstr "У&величить размер шрифта" 954 955msgid "&Decrease font size" 956msgstr "У&меньшить размер шрифта" 957 958# 959# File: modules/gui/src/gui_fake_xml.c, line: 81 960# File: modules/gui/src/gui_fake_xml.c, line: 100 961msgid "&Language" 962msgstr "" 963 964msgid "en" 965msgstr "" 966 967# 968# File: modules/gui/src/gui_fake_xml.c, line: 83 969# File: modules/gui/src/gui_fake_xml.c, line: 102 970msgid "fr" 971msgstr "" 972 973# 974# File: modules/gui/src/gui_fake_xml.c, line: 84 975# File: modules/gui/src/gui_fake_xml.c, line: 103 976msgid "ja" 977msgstr "" 978 979# 980# File: modules/gui/src/gui_fake_xml.c, line: 85 981# File: modules/gui/src/gui_fake_xml.c, line: 104 982msgid "pt" 983msgstr "" 984 985# 986# File: modules/gui/src/gui_fake_xml.c, line: 86 987# File: modules/gui/src/gui_fake_xml.c, line: 105 988msgid "ru" 989msgstr "" 990 991# 992# File: modules/gui/src/gui_fake_xml.c, line: 87 993# File: modules/gui/src/gui_fake_xml.c, line: 106 994msgid "&Online" 995msgstr "" 996 997msgid "See this page online" 998msgstr "" 999 1000# 1001# File: modules/gui/src/gui_fake_xml.c, line: 89 1002# File: modules/gui/src/gui_fake_xml.c, line: 108 1003msgid "&Issues" 1004msgstr "" 1005 1006# 1007# File: modules/gui/src/gui_fake_xml.c, line: 90 1008# File: modules/gui/src/gui_fake_xml.c, line: 109 1009msgid "List ALL issues declared for this item (online)" 1010msgstr "" 1011 1012# 1013# File: modules/gui/src/gui_fake_xml.c, line: 91 1014# File: modules/gui/src/gui_fake_xml.c, line: 110 1015msgid "List only UNRESOLVED issues declared for this item (online)" 1016msgstr "" 1017 1018msgid "&Execute..." 1019msgstr "&Выполнить..." 1020 1021msgid "&Open a file..." 1022msgstr "&Открыть файл..." 1023 1024msgid "&Load environment..." 1025msgstr "&Загрузить окружение..." 1026 1027msgid "&Save environment..." 1028msgstr "&Сохранить окружение..." 1029 1030msgid "&Current Working Directory" 1031msgstr "&Текущая рабочая директория" 1032 1033msgid " &Browse for new" 1034msgstr "" 1035 1036msgid " Go to &Favorite" 1037msgstr " Перейти к &любимым" 1038 1039msgid "TMPDIR" 1040msgstr "TMPDIR" 1041 1042msgid "SCIHOME" 1043msgstr "SCIHOME" 1044 1045msgid "SCI" 1046msgstr "SCI" 1047 1048msgid "User's home ~" 1049msgstr "Пользовательская домашняя папка ~" 1050 1051msgid "&Quit" 1052msgstr "В&ыход" 1053 1054msgid "C&ut" 1055msgstr "&Вырезать" 1056 1057msgid "&Copy" 1058msgstr "&Копировать" 1059 1060msgid "&Paste" 1061msgstr "В&ставить" 1062 1063msgid "&Empty clipboard" 1064msgstr "&Очистить буфер обмена" 1065 1066msgid "&Select all" 1067msgstr "Вы&делить всё" 1068 1069msgid "Clear &History" 1070msgstr "&Очистить журнал команд" 1071 1072msgid "Clear C&onsole" 1073msgstr "О&чистить командное окно" 1074 1075msgid "P&references" 1076msgstr "Н&астройки" 1077 1078msgid "&Control" 1079msgstr "&Управление" 1080 1081msgid "&Resume" 1082msgstr "&Возобновить" 1083 1084msgid "&Abort" 1085msgstr "&Завершить" 1086 1087msgid "&Interrupt" 1088msgstr "&Приостановить" 1089 1090msgid "&Applications" 1091msgstr "&Инструменты" 1092 1093msgid "&SciNotes" 1094msgstr "&Текстовый редактор SciNotes" 1095 1096msgid "&Xcos" 1097msgstr "&Визуальное моделирование Xcos" 1098 1099msgid "&Matlab to Scilab translator" 1100msgstr "&Преобразование из MATLAB в Scilab" 1101 1102msgid "M&odule manager - ATOMS" 1103msgstr "&Управление модулями Atoms" 1104 1105msgid "&Variable Browser" 1106msgstr "&Обозреватель переменных" 1107 1108msgid "&Command History" 1109msgstr "&Журнал команд" 1110 1111msgid "&File Browser" 1112msgstr "&Обозреватель файлов" 1113 1114msgid "Scilab &Help" 1115msgstr "&Содержание" 1116 1117msgid "Scilab &Demonstrations" 1118msgstr "&Примеры" 1119 1120msgid "&News feed" 1121msgstr "&Новостная лента" 1122 1123msgid "&Links" 1124msgstr "&Веб-ресурсы" 1125 1126msgid "Scilab &Web Site" 1127msgstr "Веб-сайт &Scilab" 1128 1129msgid "Scilab &Online Help" 1130msgstr "&Интерактивная справка Scilab" 1131 1132msgid "Scilab &Wiki" 1133msgstr "&Вики-сайт Scilab" 1134 1135msgid "Scilab &ATOMS Web Site" 1136msgstr "Веб-сайт &Atoms" 1137 1138msgid "&File Exchange" 1139msgstr "&Обмен файлами" 1140 1141msgid "&Mailing Lists" 1142msgstr "&Списки рассылки сообщений" 1143 1144msgid "Mailing Lists &Archives" 1145msgstr "&Архивы списков рассылок ообщений" 1146 1147msgid "&Forge" 1148msgstr "Веб-сайт &Forge" 1149 1150msgid "&Bugs And Requests" 1151msgstr "&Сообщить об ошибке" 1152 1153msgid "&Scilab Enterprises" 1154msgstr "&Scilab Enterprises" 1155 1156msgid "Rotate" 1157msgstr "Вращать" 1158 1159msgid "Zoom Area" 1160msgstr "Увеличить область" 1161 1162msgid "Original View" 1163msgstr "Исходный масштаб" 1164 1165msgid "Toggle datatip mode" 1166msgstr "Переключить режим ярлыка данных" 1167 1168msgid "Open the graphics editor" 1169msgstr "Открыть редактор графики" 1170 1171msgid "Toggle curve data modification" 1172msgstr "Переключить изменение данных кривой" 1173 1174# 1175# File: modules/gui/src/gui_fake_xml.c, line: 226 1176# File: modules/gui/src/gui_fake_xml.c, line: 235 1177msgid "Move objects (2D view)" 1178msgstr "" 1179 1180msgid "Help Browser" 1181msgstr "Справка" 1182 1183msgid "Launch SciNotes" 1184msgstr "Открыть SciNotes" 1185 1186msgid "Open a file" 1187msgstr "Открыть файл" 1188 1189msgid "Cut" 1190msgstr "Вырезать" 1191 1192msgid "Copy" 1193msgstr "Копировать" 1194 1195msgid "Paste" 1196msgstr "Вставить" 1197 1198msgid "Clear Console" 1199msgstr "Очистить командное окно" 1200 1201msgid "Print..." 1202msgstr "Печать" 1203 1204msgid "Module manager - ATOMS" 1205msgstr "Управление модулями" 1206 1207msgid "Xcos" 1208msgstr "Xcos" 1209 1210msgid "Scilab Preferences" 1211msgstr "Настройки Scilab" 1212 1213msgid "Scilab Demonstrations" 1214msgstr "Примеры" 1215 1216msgid "Select a file to load" 1217msgstr "Выберите файл для загрузки" 1218 1219msgid "Figure loaded.\n" 1220msgstr "Данные графического окна загружены.\n" 1221 1222msgid "Select a file to write" 1223msgstr "Выберите файл для записи" 1224 1225msgid "Figure saved.\n" 1226msgstr "Данные графического окна сохранены.\n" 1227 1228msgid "'Right click and drag to rotate.'" 1229msgstr "'Щёлкните правой кнопкой мыши и тащите для поворота.'" 1230 1231msgid "Colors" 1232msgstr "Цвета" 1233 1234msgid "Desktop color" 1235msgstr "Цвет рабочего стола" 1236 1237msgid "Use system color" 1238msgstr "Использовать системные цвета" 1239 1240msgid "Text " 1241msgstr "Текст " 1242 1243msgid "Background " 1244msgstr "Фон " 1245 1246msgid "Cursor " 1247msgstr "Курсор " 1248 1249msgid "Syntax highlighting colors" 1250msgstr "Цвета подсветки синтаксиса" 1251 1252msgid "Keyword color " 1253msgstr "Цвет ключевого слова " 1254 1255msgid "<html><b>Bold</b><html>" 1256msgstr "<html><b>Полужирный</b><html>" 1257 1258msgid "<html><i>Italic</i><html>" 1259msgstr "<html><i>Наклонный</i><html>" 1260 1261msgid "<html><u>Underline</u><html>" 1262msgstr "<html><u>Подчёркнутый</u><html>" 1263 1264msgid "<html><s>Strike-through</s><html>" 1265msgstr "<html><s>Зачёркнутый</s><html>" 1266 1267msgid "Fonts" 1268msgstr "Шрифты" 1269 1270msgid "Desktop font" 1271msgstr "Шрифт рабочего стола" 1272 1273msgid "Use system font" 1274msgstr "Использовать системный шрифт" 1275 1276msgid "Desktop text font: " 1277msgstr "Шрифт текста рабочего стола: " 1278 1279msgid "Custom font" 1280msgstr "Свой шрифт" 1281 1282msgid "Fonts to use:" 1283msgstr "Шрифты для использования:" 1284 1285msgid "Desktop text font" 1286msgstr "Шрифт текста рабочего стола" 1287 1288msgid "Custom:" 1289msgstr "Своя настройка:" 1290 1291msgid "LaTeX preview" 1292msgstr "предварительный просмотр LaTeX" 1293 1294msgid "LaTeX font size:" 1295msgstr "размер шрифта LaTeX:" 1296 1297msgid "Web" 1298msgstr "Интернет" 1299 1300msgid "Web browser and mailer" 1301msgstr "Вэб-браузер и почтовик" 1302 1303msgid "Use default web browser" 1304msgstr "Использовать вэб-браузер по умолчанию" 1305 1306msgid "Command for web browser: " 1307msgstr "Команда для вэб-браузера: " 1308 1309msgid "(Don't forget to quote path containing white spaces)" 1310msgstr "(Не забудьте помещать в кавычки путь, содержащий пробелы.)" 1311 1312msgid "Use default mailer" 1313msgstr "Использовать почтовик по умолчанию" 1314 1315msgid "Command for mailer: " 1316msgstr "Команда для почтовика: " 1317 1318msgid "Proxy settings" 1319msgstr "Настройки прокси" 1320 1321msgid "Enable proxy" 1322msgstr "Включить прокси" 1323 1324msgid "Host: " 1325msgstr "Хост: " 1326 1327msgid "Port: " 1328msgstr "Порт: " 1329 1330msgid "User: " 1331msgstr "Пользователь: " 1332 1333msgid "Password: " 1334msgstr "Пароль: " 1335 1336msgid "Console Font..." 1337msgstr "Цвет шрифта" 1338 1339msgid "Console Background..." 1340msgstr "Цвет фона" 1341 1342msgid "No print service found." 1343msgstr "Служба печати не найдена." 1344 1345#, c-format 1346msgid "" 1347"WARNING: Due to your configuration limitations, Scilab switched in a mode " 1348"where mixing uicontrols and graphics is not available. Type %s for more " 1349"information." 1350msgstr "" 1351"Внимание: Из-за ограничений вашей конфигурации, Scilab переключился в режим, " 1352"в котором невозможно смешивать графическое отображение с элементами " 1353"управления (uicontrols). Для получения справки напечатайте %s." 1354 1355#, c-format 1356msgid "In some cases, %s fixes the issue" 1357msgstr "В некоторых случаях %s решает проблему" 1358 1359msgid "" 1360"Due to your video card drivers limitations, that are not able to manage " 1361"OpenGL, Scilab will not be able to draw any graphics. Please update your " 1362"driver." 1363msgstr "" 1364"Из-за ограничений драйверов вашей видеокарты, которые не могут управлять " 1365"OpenGL, Scilab не сможет отрисовать графическое изображение. Пожалуйста, " 1366"обновите драйверы." 1367 1368msgid "" 1369"disp(\"WARNING: Despite of our previous warning, you choose to use Scilab " 1370"with advanced graphics capabilities. Type \"\"help usecanvas\"\" for more " 1371"information.\")" 1372msgstr "" 1373"disp(\"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Несмотря на наши предыдущие предупреждения, вы " 1374"выбрали использование Scilab с передовыми графическими возможностями. " 1375"Пропишите \"\"help usecanvas\"\" для получения дополнительной информации.\")" 1376 1377msgid "Are you sure you want to clear the console ?" 1378msgstr "Вы действительно хотите очистить командное окно?" 1379 1380msgid "Do not show this message again" 1381msgstr "Больше не показывать это сообщение" 1382 1383msgid "Clear History" 1384msgstr "Очистить журнал команд" 1385 1386msgid "Select All" 1387msgstr "Выделить всё" 1388 1389msgid "Help on a selected keyword" 1390msgstr "Справка по выделенному ключевому слову" 1391 1392msgid "Help about a selected text" 1393msgstr "Справка по выделенному тексту" 1394 1395msgid "Help about '" 1396msgstr "Справка по '" 1397 1398msgid "Evaluate selection with echo" 1399msgstr "Вычислить выделенное с отображением команд" 1400 1401msgid "Evaluate selection with no echo" 1402msgstr "Вычислить выделенное без отображения команд" 1403 1404#, c-format 1405msgid "Option for %s format" 1406msgstr "Опция для формата %s" 1407 1408msgid "Portrait" 1409msgstr "Портрет" 1410 1411msgid "Landscape" 1412msgstr "Альбом" 1413 1414msgid "Confirm" 1415msgstr "Подтвердить" 1416 1417msgid "Orientation" 1418msgstr "Ориентация" 1419 1420#, c-format 1421msgid "An error occurred during export: %s" 1422msgstr "Во время экспорта произошла ошибка: %s" 1423 1424msgid "Export error" 1425msgstr "Ошибка экспорта" 1426 1427msgid "Windows BMP image" 1428msgstr "Изображение Windows BMP" 1429 1430msgid "GIF image" 1431msgstr "Изображение GIF" 1432 1433msgid "JPEG image" 1434msgstr "Изображение JPEG" 1435 1436msgid "PNG image" 1437msgstr "Изображение PNG" 1438 1439msgid "PPM image" 1440msgstr "Изображение PPM" 1441 1442msgid "Enhanced Metafile image (EMF)" 1443msgstr "Изображение Enhanced Metafile (EMF)" 1444 1445msgid "Encapsulated PostScript image (EPS)" 1446msgstr "Изображение Encapsulated PostScript (EPS)" 1447 1448msgid "PostScript image (PS)" 1449msgstr "Изображение PostScript (PS)" 1450 1451msgid "PDF image" 1452msgstr "Изображение PDF" 1453 1454msgid "SVG image" 1455msgstr "Изображение SVG" 1456 1457msgid "All files" 1458msgstr "Все файлы" 1459 1460msgid "Untitled-export" 1461msgstr "Безымянное изображение" 1462 1463msgid "Export" 1464msgstr "Экспортировать" 1465 1466msgid "Preview selected image file" 1467msgstr "Предпросмотр выбранного файла изображения" 1468 1469msgid "Replace existing file?" 1470msgstr "Заменить существующий файл?" 1471 1472msgid "File already exists" 1473msgstr "Файл уже существует" 1474 1475msgid "Please specify a file format" 1476msgstr "Укажите формат файла" 1477 1478msgid "Error on export" 1479msgstr "Ошибка при экспорте" 1480 1481#, c-format 1482msgid "" 1483"Unrecognized extension '%s'.\n" 1484" Please specify a valid file format." 1485msgstr "" 1486"Нераспознанное расширение '%s'.\n" 1487" Пожалуйста, укажите корректный формат файла." 1488 1489msgid "Font Chooser" 1490msgstr "Выбор шрифта" 1491 1492msgid "Font" 1493msgstr "Шрифт" 1494 1495msgid "Attributes" 1496msgstr "Стиль" 1497 1498msgid "Bold" 1499msgstr "Полужирный" 1500 1501msgid "Italic" 1502msgstr "Курсив" 1503 1504msgid "Monospaced" 1505msgstr "Моноширинный" 1506 1507msgid "SciNotes compatible" 1508msgstr "Совместимые с SciNotes" 1509 1510msgid "Preview" 1511msgstr "Предпросмотр" 1512 1513msgid "Loading help browser..." 1514msgstr "Загружается справка..." 1515 1516msgid "Feature not available in this mode..." 1517msgstr "Функциональность недоступна в этом режиме..." 1518 1519msgid "No text selected" 1520msgstr "Нет выделенного текста" 1521 1522msgid "Execute into Scilab" 1523msgstr "Выполнить в Scilab" 1524 1525msgid "Edit in the Scilab Text Editor" 1526msgstr "Править в текстовом редакторе" 1527 1528msgid "Back" 1529msgstr "Назад" 1530 1531msgid "Forward" 1532msgstr "Вперёд" 1533 1534msgid "OK" 1535msgstr "OK" 1536 1537msgid "Tree Overview" 1538msgstr "Обзор информации" 1539 1540msgid "" 1541"Left click on the curve creates a datatip and right click on the datatip " 1542"removes it." 1543msgstr "" 1544"Щелчок левой кнопкой мыши на кривой создаёт ярлык данных, а щелчок правой " 1545"кнопкой удаляет его." 1546 1547msgid "Delete all the datatips" 1548msgstr "Удалить все ярлыки" 1549 1550msgid "Delete all the datatips on the selected curve" 1551msgstr "Удалить все ярлыки на выделенной кривой" 1552 1553msgid "Delete the nearest datatip" 1554msgstr "Удалить ближайший ярлык" 1555 1556msgid "Edit curve datatip display function" 1557msgstr "Править функцию отображения данных кривой" 1558 1559msgid "Enable interpolation" 1560msgstr "Включить интерполяцию" 1561 1562msgid "Disable interpolation" 1563msgstr "Выключить интерполяцию" 1564 1565msgid "Display function name" 1566msgstr "Показать имя функции" 1567 1568msgid "Insert" 1569msgstr "Вставить" 1570 1571msgid "Insert a new point here" 1572msgstr "Вставить здесь новую точку" 1573 1574msgid "Remove" 1575msgstr "Удалить" 1576 1577msgid "Remove this point" 1578msgstr "Удалить эту точку" 1579 1580msgid "Exit" 1581msgstr "Выйти" 1582 1583msgid "Leave data editor mode" 1584msgstr "Выйти из режима редактора данных" 1585 1586msgid "Label" 1587msgstr "Подпись" 1588 1589msgid "Legend" 1590msgstr "Легенда" 1591 1592msgid "Copy selected object" 1593msgstr "Скопировать выделенный объект" 1594 1595msgid "Cut selected object" 1596msgstr "Вырезать выделенный объект" 1597 1598msgid "Paste copied object on this figure" 1599msgstr "Вставить скопированный объект в это графическое окно" 1600 1601msgid "Delete" 1602msgstr "Удалить" 1603 1604msgid "Delete selected object" 1605msgstr "Удалить выделенный объект" 1606 1607msgid "Clear axes" 1608msgstr "Очищает площадь" 1609 1610msgid "Delete axes contents and labels" 1611msgstr "Удалить содержимое осей и подписи" 1612 1613msgid "Hide" 1614msgstr "Скрыть" 1615 1616msgid "Hide selected object" 1617msgstr "Скрыть выделенный объект" 1618 1619msgid "Unhide all" 1620msgstr "Показать всё" 1621 1622msgid "Unhide all objects" 1623msgstr "Показать все объекты" 1624 1625msgid "Copy to Clipboard" 1626msgstr "Скопировать в буфер обмена" 1627 1628msgid "Copy figure to system clipboard" 1629msgstr "Скопировать графическое окно в буфер обмена системы" 1630 1631msgid "Set the axes main title" 1632msgstr "Установить главный заголовок осей" 1633 1634msgid "Label X" 1635msgstr "Подпись X" 1636 1637msgid "Set the X axis label" 1638msgstr "Установить подпись оси X" 1639 1640msgid "Label Y" 1641msgstr "Подпись Y" 1642 1643msgid "Set the Y axis label" 1644msgstr "Установить подпись оси Y" 1645 1646msgid "Label Z" 1647msgstr "Подпись Z" 1648 1649msgid "Set the Z axis label" 1650msgstr "Установить подпись оси Z" 1651 1652msgid "Insert a legend into the selected curve" 1653msgstr "Вставить легенду в выбранную кривую" 1654 1655msgid "Remove the legend from the selected curve" 1656msgstr "Удалить легенду из выбранной кривой" 1657 1658msgid "Open Quick Editor" 1659msgstr "Открыть быстрый редактор" 1660 1661msgid "Initialize the graphics editor" 1662msgstr "Инициализировать редактор графики" 1663 1664msgid "Edit curve data" 1665msgstr "Править данные кривой" 1666 1667msgid "Enables curve data modification" 1668msgstr "Позволяет модификацию данных кривой" 1669 1670msgid "Undo" 1671msgstr "Отмена" 1672 1673msgid "Undo last action" 1674msgstr "Отменить последнее действие" 1675 1676msgid "Redo" 1677msgstr "Повторить" 1678 1679msgid "Redo last undo action" 1680msgstr "Отменить предыдущую отмену" 1681 1682msgid "Copy style" 1683msgstr "Копировать стиль" 1684 1685msgid "Copy the style of the axes" 1686msgstr "Копировать стиль осей" 1687 1688msgid "Paste style" 1689msgstr "Вставить стиль" 1690 1691msgid "Paste the copied style on these axes" 1692msgstr "Вставить скопированный стиль в эти оси" 1693 1694msgid "Enter the text" 1695msgstr "Введите текст" 1696 1697msgid "Set label text" 1698msgstr "Вставить текст подписи" 1699 1700msgid "Set legend text" 1701msgstr "Вставить текст легенды" 1702 1703msgid "Quick GED" 1704msgstr "Быстрый редактор графики" 1705 1706msgid "Property List" 1707msgstr "Список свойств" 1708 1709msgid "Show" 1710msgstr "Показать" 1711 1712msgid "Arc" 1713msgstr "Дуга" 1714 1715msgid "Axes" 1716msgstr "Оси" 1717 1718msgid "Champ" 1719msgstr "Champ" 1720 1721msgid "Datatip" 1722msgstr "Ярлык данных" 1723 1724msgid "Polyline" 1725msgstr "Ломаная линия" 1726 1727msgid "Fec" 1728msgstr "Fec" 1729 1730msgid "Figure" 1731msgstr "Рисунок" 1732 1733msgid "Segs" 1734msgstr "Сегменты" 1735 1736msgid "Surface" 1737msgstr "Поверхность" 1738 1739msgid "Plot3D" 1740msgstr "Трёхмерный рисунок" 1741 1742msgid "Rectangle" 1743msgstr "Прямоугольник" 1744 1745msgid "Fac3D" 1746msgstr "Fac3D" 1747 1748msgid "Grayplot" 1749msgstr "Grayplot" 1750 1751msgid "Matplot" 1752msgstr "Matplot" 1753 1754msgid "Arc Drawing Method" 1755msgstr "Метод построения дуг" 1756 1757msgid "Auto Rotation" 1758msgstr "Автоповорот" 1759 1760msgid "Auto Position" 1761msgstr "Авторасположение" 1762 1763msgid "Auto Ticks" 1764msgstr "Автоматическая установка рисок" 1765 1766msgid "Tick" 1767msgstr "Риска" 1768 1769msgid "Lines" 1770msgstr "Линии" 1771 1772msgid "Nurbs" 1773msgstr "Неоднородный рациональный B-сплайн" 1774 1775msgid "Anti-aliasing" 1776msgstr "Сглаживание" 1777 1778msgid "Auto Clear" 1779msgstr "Автоматическая очистка" 1780 1781msgid "Auto Orientation" 1782msgstr "Автоматический поворот" 1783 1784msgid "Auto Scale" 1785msgstr "Автоматическое масштабирование" 1786 1787msgid "Auto Resize" 1788msgstr "Автоматическое изменение размера" 1789 1790msgid "Axes Visible" 1791msgstr "Видимость осей" 1792 1793msgid "Axes Reverse" 1794msgstr "Инверсия осей" 1795 1796msgid "Closed" 1797msgstr "Закрыто" 1798 1799msgid "Cube Scaling" 1800msgstr "Кубическое масштабирование" 1801 1802msgid "Fill Mode" 1803msgstr "Режим заливки" 1804 1805msgid "Immediate Drawing" 1806msgstr "Немедленное построение" 1807 1808msgid "Isometric View" 1809msgstr "Изометрический вид" 1810 1811msgid "Label Mode" 1812msgstr "Режим подписи" 1813 1814msgid "Line Mode" 1815msgstr "Режим линии" 1816 1817msgid "Mark Mode" 1818msgstr "Режим метки" 1819 1820msgid "Visible" 1821msgstr "Видимый" 1822 1823msgid "Base Properties" 1824msgstr "Основные свойства" 1825 1826msgid "On" 1827msgstr "Вкл." 1828 1829msgid "Off" 1830msgstr "Выкл." 1831 1832msgid "Pixmap" 1833msgstr "Pixmap" 1834 1835msgid "Tag" 1836msgstr "Тег" 1837 1838msgid "Text" 1839msgstr "Текст" 1840 1841msgid "Surface Mode" 1842msgstr "Режим поверхности" 1843 1844msgid "Box" 1845msgstr "Рамка" 1846 1847msgid "Hidden Axis Color" 1848msgstr "Цвет скрытой оси" 1849 1850msgid "Camera" 1851msgstr "Камера" 1852 1853msgid "Alpha" 1854msgstr "Альфа" 1855 1856msgid "Theta" 1857msgstr "Тетта" 1858 1859msgid "Ticks" 1860msgstr "Риски" 1861 1862msgid "" 1863"The data bounds from the axis must be strictly positive to be changed to " 1864"logarithmic scale." 1865msgstr "" 1866"Границы данных из оси должны быть строго положительными для того, чтобы их " 1867"изменить в логарифмический масштаб." 1868 1869msgid "Choose Background Color" 1870msgstr "Выбрать цвет фона" 1871 1872msgid "Choose Foreground Color" 1873msgstr "Выбрать цвет переднего плана" 1874 1875msgid "Choose Font Color" 1876msgstr "Выбрать цвет шрифта" 1877 1878msgid "Choose a Color" 1879msgstr "Выбрать цвет" 1880 1881msgid "Arrow Size" 1882msgstr "Размер стрелки" 1883 1884msgid "Colored" 1885msgstr "Цветной" 1886 1887msgid "Background" 1888msgstr "Фон" 1889 1890msgid "Foreground" 1891msgstr "Передний план" 1892 1893msgid "Grid Position" 1894msgstr "Положение сетки" 1895 1896msgid "X Grid Color" 1897msgstr "Цвет сетки по X" 1898 1899msgid "Y Grid Color" 1900msgstr "Цвет сетки по Y" 1901 1902msgid "Back Half" 1903msgstr "Задняя половина" 1904 1905msgid "Hidden Axes" 1906msgstr "Скрытые оси" 1907 1908msgid "Style/Appearance" 1909msgstr "Стиль/Вид" 1910 1911msgid "Foreground Color" 1912msgstr "Цвет переднего плана" 1913 1914msgid "Line Style" 1915msgstr "Стиль линии" 1916 1917msgid "solid" 1918msgstr "сплошная" 1919 1920msgid "dash" 1921msgstr "пунктирная" 1922 1923msgid "dash dot" 1924msgstr "штрихпунктирная" 1925 1926msgid "longdash dot" 1927msgstr "пунктирная с длинными штрихами" 1928 1929msgid "bigdash dot" 1930msgstr "штрихпунктирная с длинными штихами" 1931 1932msgid "bigdash longdash" 1933msgstr "штрихпунктирная с широкими элементами" 1934 1935msgid "dot" 1936msgstr "пунктирная" 1937 1938msgid "double dot" 1939msgstr "Пунктирная с двумя точками" 1940 1941msgid "Polyline Style" 1942msgstr "Стиль ломаной линии" 1943 1944msgid "interpolated" 1945msgstr "интерполированная" 1946 1947msgid "staircase" 1948msgstr "Ступенчатая" 1949 1950msgid "barplot" 1951msgstr "столбчатая диаграмма" 1952 1953msgid "bar" 1954msgstr "столбчатая" 1955 1956msgid "arrowed" 1957msgstr "стрелочная" 1958 1959msgid "filled" 1960msgstr "заполненная" 1961 1962msgid "Min" 1963msgstr "Мин." 1964 1965msgid "Max" 1966msgstr "Макс." 1967 1968msgid "Color Range" 1969msgstr "Диапазон цветов" 1970 1971msgid "Outside Color" 1972msgstr "Цвет с внешней стороны" 1973 1974msgid "Z Bounds" 1975msgstr "Границы оси Z" 1976 1977msgid "Pixel Drawing Mode" 1978msgstr "Режим рисования элементов изображения" 1979 1980msgid "Rotation Style" 1981msgstr "Стиль поворота" 1982 1983msgid "unary" 1984msgstr "унарная" 1985 1986msgid "multiple" 1987msgstr "несколько" 1988 1989msgid "Arrow Size Factor" 1990msgstr "Коэффициент размера стрелки" 1991 1992msgid "Bar Width" 1993msgstr "Ширина столбца" 1994 1995msgid "Color Mode" 1996msgstr "Режим цвета" 1997 1998msgid "Color Flag" 1999msgstr "Признак цвета" 2000 2001msgid "Hidden Color" 2002msgstr "Цвет скрытого элемента" 2003 2004msgid "Thickness" 2005msgstr "Толщина" 2006 2007msgid "Mark" 2008msgstr "Маркировка" 2009 2010msgid "Mark Background" 2011msgstr "Фон метки" 2012 2013msgid "Mark Foreground" 2014msgstr "Передний план метки" 2015 2016msgid "Mark Size" 2017msgstr "Размер метки" 2018 2019msgid "Mark Style" 2020msgstr "Стиль метки" 2021 2022msgid "Components display" 2023msgstr "Отобразить составляющие" 2024 2025msgid "Data Properties" 2026msgstr "Свойства данных" 2027 2028msgid "Data Mapping" 2029msgstr "Карта данных" 2030 2031msgid "Direct" 2032msgstr "Прямой" 2033 2034msgid "Clip Box" 2035msgstr "" 2036 2037msgid "Upper-left" 2038msgstr "Левый-верхний" 2039 2040msgid "Point" 2041msgstr "Точка" 2042 2043msgid "Clip State" 2044msgstr "" 2045 2046msgid "clipgrf" 2047msgstr "clipgrf" 2048 2049msgid "Data" 2050msgstr "Данные" 2051 2052msgid "Figure ID" 2053msgstr "Идентификатор графического окна" 2054 2055msgid "Figure Name" 2056msgstr "Название графического окна" 2057 2058msgid "Info Message" 2059msgstr "Информационное сообщение" 2060 2061msgid "Units" 2062msgstr "Единицы измерения" 2063 2064msgid "Upper Left Point" 2065msgstr "верхняя левая точка" 2066 2067msgid "User Data" 2068msgstr "Данные пользователя" 2069 2070msgid "X Label" 2071msgstr "Подпись X" 2072 2073msgid "Y Label" 2074msgstr "Подпись Y" 2075 2076msgid "Z Label" 2077msgstr "Подпись Z" 2078 2079msgid "Scaled" 2080msgstr "Масштабированный" 2081 2082msgid "Start Angle" 2083msgstr "Начальный угол" 2084 2085msgid "End Angle" 2086msgstr "Конечный угол" 2087 2088msgid "Number of current figure." 2089msgstr "Номер текущего графического окна" 2090 2091msgid "Enter a figure name." 2092msgstr "Введите имя графического окна" 2093 2094msgid "Refresh" 2095msgstr "Обновить" 2096 2097msgid "Submit and close" 2098msgstr "Принять и закрыть" 2099 2100msgid "Append" 2101msgstr "Добавить" 2102 2103msgid "Data Editor" 2104msgstr "Редактор данных" 2105 2106msgid "2D" 2107msgstr "2D" 2108 2109msgid "3D" 2110msgstr "3D" 2111 2112msgid "Control" 2113msgstr "Управление" 2114 2115msgid "Axes Size" 2116msgstr "Размер осей" 2117 2118msgid "CloseRequestFcn" 2119msgstr "CloseRequestFcn" 2120 2121msgid "ResizeFcn" 2122msgstr "ResizeFcn" 2123 2124msgid "Figure Position" 2125msgstr "Положение графического окна" 2126 2127msgid "Figure Size" 2128msgstr "Размер графического окна" 2129 2130msgid "Event Handler" 2131msgstr "Дескриптор события" 2132 2133msgid "Function" 2134msgstr "Функция" 2135 2136msgid "View" 2137msgstr "Вид" 2138 2139msgid "Viewport" 2140msgstr "" 2141 2142msgid "X Left" 2143msgstr "X влево" 2144 2145msgid "Y Up" 2146msgstr "Y вверх" 2147 2148msgid "Log Flags" 2149msgstr "Признаки логарифмического масштаба" 2150 2151msgid "X Tight Limits" 2152msgstr "Пределы оси X" 2153 2154msgid "Y Tight Limits" 2155msgstr "Пределы оси Y" 2156 2157msgid "Z Tight Limits" 2158msgstr "Пределы оси Z" 2159 2160msgid "Enter a x position." 2161msgstr "Введите положение по x." 2162 2163msgid "Enter a y position." 2164msgstr "Введите положение по y." 2165 2166msgid "Enter a x size." 2167msgstr "Введите размер по x." 2168 2169msgid "Enter a y size." 2170msgstr "Введите размер по y." 2171 2172msgid "Axis Rulers" 2173msgstr "Разлиновка Оси" 2174 2175msgid "X Location" 2176msgstr "Расположение X" 2177 2178msgid "Y Location" 2179msgstr "Расположение Y" 2180 2181msgid "Location" 2182msgstr "Расположение" 2183 2184msgid "bottom" 2185msgstr "снизу" 2186 2187msgid "middle" 2188msgstr "по центру" 2189 2190msgid "origin" 2191msgstr "исходное" 2192 2193msgid "top" 2194msgstr "сверху" 2195 2196msgid "left" 2197msgstr "лево" 2198 2199msgid "right" 2200msgstr "справа" 2201 2202msgid "Reverse" 2203msgstr "В обратном направлении" 2204 2205msgid "Box Mode" 2206msgstr "" 2207 2208msgid "Title Page" 2209msgstr "Титульный лист" 2210 2211msgid "Axis Title" 2212msgstr "Название Оси" 2213 2214msgid "Font Angle" 2215msgstr "Наклон шрифта" 2216 2217msgid "Font Color" 2218msgstr "Цвет шрифта" 2219 2220msgid "Font Size" 2221msgstr "Размер шрифта" 2222 2223msgid "Font Style" 2224msgstr "Стиль шрифта" 2225 2226msgid "Fractional Font" 2227msgstr "Рубленный шрифт" 2228 2229msgid "Sub Ticks" 2230msgstr "Дробные риски" 2231 2232msgid "Coordinates" 2233msgstr "Координаты" 2234 2235msgid "X Coordinate" 2236msgstr "Координата X" 2237 2238msgid "Y Coordinate" 2239msgstr "Координата Y" 2240 2241msgid "Position" 2242msgstr "Положение" 2243 2244msgid "Axes Bounds" 2245msgstr "Границы осей" 2246 2247msgid "Mark Size Unit" 2248msgstr "Единица измерения размера меток" 2249 2250msgid "Shift" 2251msgstr "Сдвиг" 2252 2253msgid "Up" 2254msgstr "Вверх" 2255 2256msgid "Width" 2257msgstr "Ширина" 2258 2259msgid "Height" 2260msgstr "Высота" 2261 2262msgid "Margins" 2263msgstr "Поля" 2264 2265msgid "Rotation Angles" 2266msgstr "Углы поворота" 2267 2268msgid "Tabulated" 2269msgstr "" 2270 2271msgid "X Shift" 2272msgstr "Сдвиг по X" 2273 2274msgid "Y Shift" 2275msgstr "Сдвиг по Y" 2276 2277msgid "Z Shift" 2278msgstr "Сдвиг по Z" 2279 2280msgid "Save and execute" 2281msgstr "Сохранить и выполнить" 2282 2283msgid "Axis" 2284msgstr "Ось" 2285 2286msgid "Empty tab" 2287msgstr "Пустая вкладка" 2288 2289#, c-format 2290msgid "" 2291"The tab with uuid %s cannot be restored.\n" 2292"Please report a bug with the previous message and in attaching the file %s." 2293msgstr "" 2294"Вкладку с uuid %s нельзя сохранить.\n" 2295"Пожалуйста, сообщите об ошибке с помощью предыдущего сообщения и прикрепив " 2296"файл %s." 2297 2298#, c-format 2299msgid "Are you sure you want to close %s ?" 2300msgstr "Вы действительно хотите закрыть %s ?" 2301 2302#, c-format 2303msgid "Are you sure you want to close %s and %s ?" 2304msgstr "Вы действительно хотите закрыть %s и %s ?" 2305 2306msgid "An error occurred: " 2307msgstr "Произошла ошибка: " 2308 2309msgid "Scilab SCI files" 2310msgstr "SCI-файлы Scilab" 2311 2312msgid "Scilab SCE files" 2313msgstr "SCE-файлы Scilab" 2314 2315msgid "Scilab binary files" 2316msgstr "Бинарные файлы Scilab" 2317 2318msgid "Xcos files" 2319msgstr "Файлы Xcos" 2320 2321msgid "Scicos files" 2322msgstr "Файлы Scicos" 2323 2324msgid "Test files" 2325msgstr "Файлы тестов" 2326 2327msgid "Scilab Start files" 2328msgstr "START-файлы Scilab" 2329 2330msgid "Scilab Quit files" 2331msgstr "QUIT-файлы Scilab" 2332 2333msgid "Scilab Demo files" 2334msgstr "Файлы примеров Scilab" 2335 2336msgid "All PDF files" 2337msgstr "Все файлы PDF" 2338 2339msgid "All Postscript files" 2340msgstr "Все файлы PS (Postscript)" 2341 2342msgid "All Encapsulated PS files" 2343msgstr "Все файлы EPS (Encapsulated PS)" 2344 2345msgid "All PNG image files" 2346msgstr "Все изображения PNG" 2347 2348msgid "All RTF (Rich Text Format) files" 2349msgstr "Все файлы RTF (Rich Text Format)" 2350 2351msgid "All HTML files" 2352msgstr "Все HTML файлы" 2353 2354#, c-format 2355msgid "All %s files" 2356msgstr "Все файлы %s" 2357 2358msgid "About Scilab..." 2359msgstr "О Scilab" 2360 2361msgid "Acknowledgements" 2362msgstr "Благодарности" 2363 2364msgid "Could not open: " 2365msgstr "Не удалось открыть: " 2366 2367msgid "Restoration error" 2368msgstr "Ошибка восстановления" 2369 2370msgid "The configuration file has been corrupted and reset to the default one." 2371msgstr "Файл настроек был повреждён и восстановлен со значениями по умолчанию." 2372 2373msgid "The configuration file has been corrupted. Scilab needs to restart." 2374msgstr "Файл настроек был повреждён. Необходимо перезапустить Scilab." 2375 2376#, c-format 2377msgid "Scilab '%s' module not installed.\n" 2378msgstr "Модуль «%s» не установлен.\n" 2379 2380#, c-format 2381msgid "%s: Only available under 'STANDARD' mode.\n" 2382msgstr "%s: Доступно только в режиме 'STANDARD'.\n" 2383 2384msgid "Error. A signal has been caught.\n" 2385msgstr "Ошибка. Был получен сигнал.\n" 2386 2387msgid "Control Plot3d" 2388msgstr "Управление Plot3d" 2389 2390msgid "Control Panel" 2391msgstr "Панель управления" 2392 2393msgid "Rotation angle" 2394msgstr "Угол вращения" 2395 2396msgid "Colormap" 2397msgstr "Цветовая карта" 2398 2399msgid "Show / Hide" 2400msgstr "Скрыть или показать" 2401 2402msgid "messagebox" 2403msgstr "messagebox" 2404 2405msgid "x_choose" 2406msgstr "x_choose" 2407 2408msgid "x_dialog" 2409msgstr "x_dialog" 2410 2411msgid "x_mdialog" 2412msgstr "x_mdialog" 2413 2414msgid "Simple example of message" 2415msgstr "Простой пример сообщения" 2416 2417msgid "Button 1Button 2" 2418msgstr "Button 1Button 2" 2419 2420msgid "Button 1 clicked." 2421msgstr "Нажата кнопка 1" 2422 2423msgid "Button 2 clicked" 2424msgstr "Нажата кнопка 2" 2425 2426msgid "" 2427"Message: Selection (double-click on an item --> returns the item number)" 2428msgstr "" 2429"Сообщение: Выбор (двойной щелчок по элементу --> вернёт номер элемента)" 2430 2431msgid "Item selected: " 2432msgstr "Выбранный элемент: " 2433 2434msgid "Message: enter a value" 2435msgstr "Сообщение: введите значение" 2436 2437msgid "Value entered: " 2438msgstr "Введённое значение: " 2439 2440msgid "Message" 2441msgstr "Сообщение" 2442 2443msgid "first row" 2444msgstr "первая строка" 2445 2446msgid "Values entered: " 2447msgstr "Введённые значения: " 2448 2449msgid "row" 2450msgstr "строка" 2451 2452msgid "col" 2453msgstr "столбец" 2454 2455msgid "Matrix to edit" 2456msgstr "Матрица для правки" 2457 2458msgid "Matrix entered: " 2459msgstr "Введённая матрица: " 2460 2461msgid "GUI" 2462msgstr "Графический интерфейс пользователя" 2463 2464msgid "Dialogs" 2465msgstr "Диалоговые окна" 2466 2467msgid "Uicontrols 1" 2468msgstr "Uicontrols 1" 2469 2470msgid "Uicontrols 2" 2471msgstr "Uicontrols 2" 2472 2473msgid "Uicontrols with LaTeX/MathML" 2474msgstr "Элементы графического интерфейса с LaTeX/MathML" 2475 2476msgid "Show images with uicontrols " 2477msgstr "Показать изображения с элементами графического интерфейса " 2478 2479msgid "Listboxes and Popupmenus" 2480msgstr "Списки и выпадающие списки" 2481 2482msgid "Uicontrols rendering" 2483msgstr "Прорисовка элементов графического интерфейса" 2484 2485msgid "Uicontrols layout" 2486msgstr "Слой элементов графического интерфейса" 2487 2488msgid "Uicontrols messagebox-like" 2489msgstr "Элементы графического интерфейса подобные информационным окнам" 2490 2491msgid "UIcontrols Game of Dice" 2492msgstr "" 2493 2494msgid "<Enter color name here>" 2495msgstr "<Введите здесь название цвета>" 2496 2497msgid "Error" 2498msgstr "Ошибка" 2499 2500msgid "Please enter a color name first." 2501msgstr "Пожалуйста, введите сначала название цвета" 2502 2503msgid "Unknown color." 2504msgstr "Неизвестный цвет." 2505 2506msgid "No color selected." 2507msgstr "Цвет не выбран." 2508 2509msgid "Color selection" 2510msgstr "Выбор цвета" 2511 2512#, c-format 2513msgid "Selected colors are: %s." 2514msgstr "Выбранные цвета: %s." 2515 2516#, c-format 2517msgid "Deleted colors are: %s." 2518msgstr "Удалённые цвета: %s." 2519 2520#, c-format 2521msgid "You clicked on menu '%s'." 2522msgstr "Вы щёлкнули в меню '%s'." 2523 2524msgid "Selected menu" 2525msgstr "Выбранное меню" 2526 2527msgid "checked" 2528msgstr "отмечено" 2529 2530msgid "unchecked" 2531msgstr "не отмечено" 2532 2533#, c-format 2534msgid "Menu '%s' is %s." 2535msgstr "Меню '%s' является %s." 2536 2537msgid "Menu status" 2538msgstr "Состояние меню" 2539 2540msgid "Slider value: " 2541msgstr "Значение ползунка: " 2542 2543#, c-format 2544msgid "You selected '%s'." 2545msgstr "Вы выбрали '%s'." 2546 2547msgid "Popupmenu selection" 2548msgstr "Выбор в выпадающем списке" 2549 2550msgid "Do you really want to quit Scilab?" 2551msgstr "Вы действительно хотите выйти из Scilab?" 2552 2553msgid "Quit Scilab" 2554msgstr "Выйти из Scilab" 2555 2556msgid "Uicontrols demo" 2557msgstr "Демонстрация элементов графического интерфейса" 2558 2559msgid "Application" 2560msgstr "Приложение" 2561 2562msgid "Close figure" 2563msgstr "Закрыть фигуру" 2564 2565msgid "Scilab Graphics" 2566msgstr "График Scilab" 2567 2568msgid "Launch plot3d" 2569msgstr "Запустить plot3d" 2570 2571msgid "Launch plot2d" 2572msgstr "Запустить plot2d" 2573 2574msgid "Menu" 2575msgstr "Меню" 2576 2577msgid "Sub-menu 1" 2578msgstr "Подменю 1" 2579 2580msgid "Sub-menu 2" 2581msgstr "Подменю 2" 2582 2583msgid "Sub-menu 2-1" 2584msgstr "Подменю 2-1" 2585 2586msgid "Sub-menu 2-2" 2587msgstr "Подменю 2-2" 2588 2589msgid "item1|item2|item3|item4" 2590msgstr "item1|item2|item3|item4" 2591 2592msgid "Pop-up menu" 2593msgstr "Выпадающий список" 2594 2595msgid "Slider demo" 2596msgstr "Демонстрация ползунка" 2597 2598msgid "Colors list edition" 2599msgstr "Правка списка цветов" 2600 2601msgid "Add color in listbox" 2602msgstr "Добавить цвет в listbox" 2603 2604msgid "Delete color in listbox" 2605msgstr "Удалить цвет из listbox" 2606 2607msgid "blue" 2608msgstr "синий" 2609 2610msgid "green" 2611msgstr "зелёный" 2612 2613msgid "red" 2614msgstr "красный" 2615 2616msgid "yellow" 2617msgstr "жёлтый" 2618 2619msgid "Display selection" 2620msgstr "Показать выбор" 2621 2622msgid "Delete selection" 2623msgstr "Удалить выбранное" 2624 2625msgid "Default" 2626msgstr "По умолчанию" 2627 2628msgid "Quit demonstration" 2629msgstr "Выйти из демонстрации" 2630 2631msgid "Uicontrols demo with LaTeX" 2632msgstr "Демонстрация элементов графического интерфейса с LaTeX" 2633 2634msgid "Please fill the table" 2635msgstr "Заполните таблицу" 2636 2637#, c-format 2638msgid "%s: can not add a menu in this mode: %s.\n" 2639msgstr "%s: не удалось добавить меню в данном режиме: %s.\n" 2640 2641#, c-format 2642msgid "%s: can not add a menu in console in this mode: %s.\n" 2643msgstr "%s: не удалось добавить меню в командном окне в данном режиме: %s.\n" 2644 2645#, c-format 2646msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A two-item list expected.\n" 2647msgstr "" 2648"%s: Неверный тип входного параметра №%d: ожидался список из двух элементов.\n" 2649 2650#, c-format 2651msgid "%s: Wrong input arguments: %s or %s expected.\n" 2652msgstr "%s: Неверные входные параметры: ожидалось %s или %s.\n" 2653 2654#, c-format 2655msgid "%s: Wrong input arguments: %s, %s or %s expected.\n" 2656msgstr "%s: Неверные входные параметры: ожидалось %s, %s или %s.\n" 2657 2658#, c-format 2659msgid "%s: Wrong value for '%s' property: %d, %d or %d expected.\n" 2660msgstr "%s: Неверное значение свойства «%s»: ожидалось %d, %d или %d.\n" 2661 2662#, c-format 2663msgid "%s: Wrong type for '%s' property: string expected.\n" 2664msgstr "%s: Неверный тип свойства «%s»: ожидалась строка.\n" 2665 2666#, c-format 2667msgid "%s: function not available in NWNI mode.\n" 2668msgstr "%s: функция недоступна в режиме NWNI.\n" 2669 2670# 2671# File: modules/gui/macros/close.sci, line: 82 2672#, c-format 2673msgid "%s: Argument #%d: Unknown GUI name '%s'.\n" 2674msgstr "" 2675 2676#, c-format 2677msgid "" 2678"%s: Wrong type for input argument #%d: A graphic handle or a real expected.\n" 2679msgstr "" 2680"%s: Неверный тип входного параметра №%d: ожидался графический дескриптор или " 2681"вещественное число.\n" 2682 2683#, c-format 2684msgid "%s: Wrong number of input argument(s): At least %d expected." 2685msgstr "" 2686"%s: Неверное количество входных аргументов: ожидалось по меньшей мере %d." 2687 2688#, c-format 2689msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d to %d expected." 2690msgstr "%s: Неверное количество входных параметров: ожидалось от %d до %d." 2691 2692#, c-format 2693msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A integer expected.\n" 2694msgstr "" 2695"%s: Неверный тип входного аргумента №%d: ожидалось целочисленное значение.\n" 2696 2697#, c-format 2698msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d, %d or %d expected." 2699msgstr "%s: Неверное количество входных аргументов: ожидалось %d, %d или %d." 2700 2701#, c-format 2702msgid "" 2703"%s: Wrong type for input argument #%d: A integer or a string expected.\n" 2704msgstr "" 2705"%s: Неверный тип входного аргумента №%d: ожидалось целочисленное иил " 2706"строковое значение.\n" 2707 2708#, c-format 2709msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A border or a string expected.\n" 2710msgstr "%s: Неверный тип входного аргумента №%d: ожидалась рамка или строка.\n" 2711 2712#, c-format 2713msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A Font Border expected.\n" 2714msgstr "%s: Неверный тип входного аргумента №%d: ожидалась рамка шрифта.\n" 2715 2716#, c-format 2717msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d or %d expected." 2718msgstr "%s: Неверное количество входных параметров: ожидалось %d или %d." 2719 2720#, c-format 2721msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A border expected.\n" 2722msgstr "%s: Неверный тип входного аргумента №%d: ожидалась рамка.\n" 2723 2724#, c-format 2725msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d expected." 2726msgstr "%s: Неверное число входных аргуметов: ожидается %d." 2727 2728#, c-format 2729msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be in the set {%s}.\n" 2730msgstr "" 2731"%s: Неверное значение входного аргумента №%d: должно быть из множества " 2732"{%s}.\n" 2733 2734#, c-format 2735msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A integer value expected.\n" 2736msgstr "" 2737"%s: Неверный тип входного аргумента №%d: ожидалось целочисленное значение.\n" 2738 2739#, c-format 2740msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: %s or %s expected.\n" 2741msgstr "%s: Неверное значение входного аргумента №%d: ожидалось %s или %s.\n" 2742 2743#, c-format 2744msgid "%s: Input argument #%d must be a valid handle.\n" 2745msgstr "" 2746 2747#, c-format 2748msgid "%s: Wrong type for argument #%d: A string expected.\n" 2749msgstr "" 2750 2751# 2752# File: modules/gui/macros/findobj.sci, line: 96 2753# File: modules/gui/macros/findobj.sci, line: 101 2754#, c-format 2755msgid "%s: Argument #%d cannot be a binary operator." 2756msgstr "" 2757 2758#, c-format 2759msgid "" 2760"%s: Wrong type for input argument #%d: A positive integer value expected.\n" 2761msgstr "" 2762 2763#, c-format 2764msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d to %d expected.\n" 2765msgstr "%s: Неверное количество входных аргументов: Ожидалось от %d до %d.\n" 2766 2767#, c-format 2768msgid "%s: Wrong number of output arguments: %d to %d expected.\n" 2769msgstr "%s: Неверное количество выходных аргументов: ожидалось от %d до %d.\n" 2770 2771#, c-format 2772msgid "%s: Type %s is not implemented.\n" 2773msgstr "%s: Тип %s не реализован.\n" 2774 2775#, c-format 2776msgid "" 2777"Answer given for %s \n" 2778" has invalid dimension: \n" 2779" waiting for dimension %s.\n" 2780msgstr "" 2781"Данный для %s ответ \n" 2782" имеет неправильную размерность: \n" 2783" ожидание размерности %s.\n" 2784 2785#, c-format 2786msgid "" 2787"Answer given for %s \n" 2788" has incorrect type %s.\n" 2789msgstr "" 2790"Данный для %s ответ \n" 2791" имеет некорректный тип %s.\n" 2792 2793#, c-format 2794msgid "" 2795"Answer given for %s \n" 2796" is incorrect: %s.\n" 2797msgstr "" 2798"Ответ, данный для %s, \n" 2799" неверен: %s.\n" 2800 2801msgid "Select a file to open" 2802msgstr "Выберите файл для открытия" 2803 2804msgid "Scilab scripts" 2805msgstr "Сценарии Scilab" 2806 2807msgid "Xcos diagrams" 2808msgstr "диаграммы Xcos" 2809 2810msgid "Scilab Tests" 2811msgstr "Тесты Scilab" 2812 2813msgid "Scilab Library" 2814msgstr "Библиотека Scilab" 2815 2816#, c-format 2817msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: uitree expected.\n" 2818msgstr "%s: Неверный тип входного аргумента №%d: ожидался uitree.\n" 2819 2820#, c-format 2821msgid "%s: Wrong number of input argument(s): At least %d expected.\n" 2822msgstr "%s: Неверное количество входных параметров: ожидалось не менее %d.\n" 2823 2824#, c-format 2825msgid "%s: Wrong type for element %d of input argument #%d: uitree expected.\n" 2826msgstr "" 2827"%s: Неверный тип элемента %d входного аргумента №%d: ожидался uitree.\n" 2828 2829#, c-format 2830msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: String or uitree expected.\n" 2831msgstr "" 2832"%s: Неверный тип входного аргумента №%d: ожидалось строка или uitree.\n" 2833 2834#, c-format 2835msgid "%s: Invalid position '%s'.\n" 2836msgstr "%s: Недопустимое расположение «%s».\n" 2837 2838#, c-format 2839msgid "%s: #%d matching nodes.\n" 2840msgstr "%s: №%d совпадающие вершины.\n" 2841 2842#, c-format 2843msgid "%s: Invalid node.\n" 2844msgstr "%s: Недопустимая вершина.\n" 2845 2846#, c-format 2847msgid "%s: No matching node.\n" 2848msgstr "%s: Нет совпадающей вершины.\n" 2849 2850#, c-format 2851msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Boolean expected.\n" 2852msgstr "" 2853"%s: Неверный тип входного параметра №%d: ожидалось логическое значение.\n" 2854 2855#, c-format 2856msgid "" 2857"%s: Wrong type for input argument #%d: must be 'label', 'icon' or " 2858"'callback'.\n" 2859msgstr "" 2860"%s: Неверный тип входного аргумента №#%d: должно быть «label», «icon» или " 2861"«callback».\n" 2862 2863#, c-format 2864msgid "%s: Wrong type for input argument #%d or #%d: String expected.\n" 2865msgstr "%s: Неверный тип входного параметра №%d или №%d: ожидалась строка.\n" 2866 2867#, c-format 2868msgid "%s: No results found.\n" 2869msgstr "%s: Ничего не найдено.\n" 2870 2871#, c-format 2872msgid "%s: No results found for property '%s' and value '%s'.\n" 2873msgstr "%s: Ничего не найдено для свойства '%s' и значения '%s'.\n" 2874 2875#, c-format 2876msgid "%s: #%d matching parent nodes.\n" 2877msgstr "%s: №%d совпадающие родительские вершины.\n" 2878 2879#, c-format 2880msgid "%s: Invalid parent node.\n" 2881msgstr "%s: Недопустимая родительская вершина.\n" 2882 2883#, c-format 2884msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A list expected.\n" 2885msgstr "%s: Неверный тип входного параметра №%d: Ожидался список.\n" 2886 2887#, c-format 2888msgid "%s: Wrong type for %s: A list expected.\n" 2889msgstr "%s: Неверный тип %s: ожидался список.\n" 2890 2891#, c-format 2892msgid "%s: Wrong type for %s: string expected.\n" 2893msgstr "%s: Неверный тип %s: ожидалась строка.\n" 2894 2895#, c-format 2896msgid "%s: Wrong type for %s: A row vector of strings expected.\n" 2897msgstr "%s: Неверный тип %s: ожидался вектор-строка строковых переменных.\n" 2898 2899#, c-format 2900msgid "%s: Wrong size for %s: A row vector of strings expected.\n" 2901msgstr "%s: Неверный размер %s: ожидался вектор-строка строковых переменных.\n" 2902 2903#, c-format 2904msgid "%s: Wrong type for %s: A real expected.\n" 2905msgstr "%s: Неверный тип %s: ожидалось вещественное число.\n" 2906 2907#, c-format 2908msgid "%s: Wrong size for %s: A real expected.\n" 2909msgstr "%s: Неверный размер %s: ожидалось вещественное число.\n" 2910 2911#, c-format 2912msgid "%s: Argument #%d: Booleans, numbers, or text expected.\n" 2913msgstr "" 2914 2915# 2916# File: modules/gui/macros/x_matrix.sci, line: 57 2917msgid "<html>(quotes <b> '</b> inside texts must be doubled)" 2918msgstr "" 2919 2920#~ msgid "Delete the last datatip" 2921#~ msgstr "Удалить последний ярлык" 2922