1# Polish translation for e2fsprogs.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021 Theodore Tso (msgids)
3# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2021.
5#
6#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7#. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
8#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9#. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
10#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12#.
13#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15#. These translation can completely replace an expansion; for example,
16#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18#. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
19#. @-expansion facility at all.
20#.
21#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23#. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
24#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26#. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
27#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
28#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
29#. followed by an integer indicating a block sequence number.
30#.
31#. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
32#. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
33#. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
34#. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
35#. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
36#. function found in e2fsck/message.c
37#.
38#. 	%b	<blk>			block number
39#. 	%B	"indirect block" | "block #"<blkcount>	string | string+integer
40#. 	%c	<blk2>			block number
41#. 	%Di	<dirent> -> ino		inode number
42#. 	%Dn	<dirent> -> name	string
43#. 	%Dr	<dirent> -> rec_len
44#. 	%Dl	<dirent> -> name_len
45#. 	%Dt	<dirent> -> filetype
46#. 	%d	<dir> 			inode number
47#. 	%g	<group>			integer
48#. 	%i	<ino>			inode number
49#. 	%Is	<inode> -> i_size
50#. 	%IS	<inode> -> i_extra_isize
51#. 	%Ib	<inode> -> i_blocks
52#. 	%Il	<inode> -> i_links_count
53#. 	%Im	<inode> -> i_mode
54#. 	%IM	<inode> -> i_mtime
55#. 	%IF	<inode> -> i_faddr
56#. 	%If	<inode> -> i_file_acl
57#. 	%Id	<inode> -> i_size_high
58#. 	%Iu	<inode> -> i_uid
59#. 	%Ig	<inode> -> i_gid
60#. 	%It	<str>			file type
61#. 	%j	<ino2>			inode number
62#. 	%m	<com_err error message>
63#. 	%N	<num>
64#. 	%p		ext2fs_get_pathname of directory <ino>
65#. 	%P		ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
66#. 				the containing directory.  (If dirent is NULL
67#. 				then return the pathname of directory <ino2>)
68#. 	%q		ext2fs_get_pathname of directory <dir>
69#. 	%Q		ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
70#. 				the containing directory.
71#. 	%s	<str>			miscellaneous string
72#. 	%S		backup superblock
73#. 	%X	<num>	hexadecimal format
74#.
75msgid ""
76msgstr ""
77"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.46.3\n"
78"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
79"POT-Creation-Date: 2021-07-27 12:40-0400\n"
80"PO-Revision-Date: 2021-08-14 22:05+0200\n"
81"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
82"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
83"Language: pl\n"
84"MIME-Version: 1.0\n"
85"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
86"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
87"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
88"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89
90#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:221
91#, c-format
92msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
93msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
94
95#: e2fsck/badblocks.c:46
96msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
97msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
98
99#: e2fsck/badblocks.c:58
100msgid "while reading the bad blocks inode"
101msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
102
103#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1584
104#: e2fsck/unix.c:1698 misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1272
105#: misc/badblocks.c:1286 misc/badblocks.c:1298 misc/dumpe2fs.c:437
106#: misc/dumpe2fs.c:702 misc/dumpe2fs.c:706 misc/e2image.c:1437
107#: misc/e2image.c:1635 misc/e2image.c:1656 misc/mke2fs.c:237
108#: misc/tune2fs.c:2886 misc/tune2fs.c:2986 resize/main.c:416
109#, c-format
110msgid "while trying to open %s"
111msgstr "podczas próby otworzenia %s"
112
113#: e2fsck/badblocks.c:84
114#, c-format
115msgid "while trying popen '%s'"
116msgstr "podczas próby popen '%s'"
117
118#: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:244
119msgid "while reading in list of bad blocks from file"
120msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
121
122#: e2fsck/badblocks.c:106
123msgid "while updating bad block inode"
124msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
125
126#: e2fsck/badblocks.c:134
127#, c-format
128msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
129msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
130
131#: e2fsck/dirinfo.c:332
132msgid "while freeing dir_info tdb file"
133msgstr "podczas zwalniania pliku tdb dir_info"
134
135#: e2fsck/ehandler.c:55
136#, c-format
137msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
138msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
139
140#: e2fsck/ehandler.c:58
141#, c-format
142msgid "Error reading block %lu (%s).  "
143msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
144
145#: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
146msgid "Ignore error"
147msgstr "Zignorować błąd"
148
149#: e2fsck/ehandler.c:67
150msgid "Force rewrite"
151msgstr "Wymusić ponowny zapis"
152
153#: e2fsck/ehandler.c:109
154#, c-format
155msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
156msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
157
158#: e2fsck/ehandler.c:112
159#, c-format
160msgid "Error writing block %lu (%s).  "
161msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
162
163#: e2fsck/emptydir.c:56
164msgid "empty dirblocks"
165msgstr "puste bloki katalogu"
166
167#: e2fsck/emptydir.c:61
168msgid "empty dir map"
169msgstr "pusta mapa katalogu"
170
171#: e2fsck/emptydir.c:97
172#, c-format
173msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
174msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
175
176#: e2fsck/extend.c:22
177#, c-format
178msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
179msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
180
181#: e2fsck/extend.c:45
182#, c-format
183msgid "Illegal number of blocks!\n"
184msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
185
186#: e2fsck/extend.c:51
187#, c-format
188msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
189msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
190
191#: e2fsck/extents.c:42
192msgid "extent rebuild inode map"
193msgstr "mapa i-węzłów do przebudowy ekstentu"
194
195#: e2fsck/flushb.c:35
196#, c-format
197msgid "Usage: %s disk\n"
198msgstr "Składnia: %s dysk\n"
199
200#: e2fsck/flushb.c:64
201#, c-format
202msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
203msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
204
205#: e2fsck/journal.c:1270
206msgid "reading journal superblock\n"
207msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
208
209#: e2fsck/journal.c:1343
210#, c-format
211msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
212msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
213
214#: e2fsck/journal.c:1352
215#, c-format
216msgid "%s: journal too short\n"
217msgstr "%s: kronika za krótka\n"
218
219#: e2fsck/journal.c:1365
220#, c-format
221msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n"
222msgstr "%s: niepoprawne bloki fast commit\n"
223
224#: e2fsck/journal.c:1667 misc/fuse2fs.c:3797
225#, c-format
226msgid "%s: recovering journal\n"
227msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
228
229#: e2fsck/journal.c:1669
230#, c-format
231msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
232msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
233
234#: e2fsck/journal.c:1696
235#, c-format
236msgid "while trying to re-open %s"
237msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
238
239#: e2fsck/message.c:116
240msgid "aextended attribute"
241msgstr "arozszerzony atrybut"
242
243#: e2fsck/message.c:117
244msgid "Aerror allocating"
245msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
246
247#: e2fsck/message.c:118
248msgid "bblock"
249msgstr "bblok"
250
251#: e2fsck/message.c:119
252msgid "Bbitmap"
253msgstr "Bbitmapa"
254
255#: e2fsck/message.c:120
256msgid "ccompress"
257msgstr "ckompresja"
258
259#: e2fsck/message.c:121
260msgid "Cconflicts with some other fs @b"
261msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
262
263#: e2fsck/message.c:122
264msgid "ddirectory"
265msgstr "dkatalog"
266
267#: e2fsck/message.c:123
268msgid "Ddeleted"
269msgstr "Dusunięty"
270
271#: e2fsck/message.c:124
272msgid "eentry"
273msgstr "ewpis"
274
275#: e2fsck/message.c:125
276msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
277msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
278
279#: e2fsck/message.c:126
280msgid "ffilesystem"
281msgstr "fsystem plików"
282
283#: e2fsck/message.c:127
284msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
285msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
286
287#: e2fsck/message.c:128
288msgid "ggroup"
289msgstr "ggrupa"
290
291#: e2fsck/message.c:129
292msgid "hHTREE @d @i"
293msgstr "h@i @du HTREE"
294
295#: e2fsck/message.c:130
296msgid "iinode"
297msgstr "ii-węzeł"
298
299#: e2fsck/message.c:131
300msgid "Iillegal"
301msgstr "Iniedopuszczalny"
302
303#: e2fsck/message.c:132
304msgid "jjournal"
305msgstr "jkronika"
306
307#: e2fsck/message.c:133
308msgid "llost+found"
309msgstr "llost+found"
310
311#: e2fsck/message.c:134
312msgid "Lis a link"
313msgstr "Ljest dowiązaniem"
314
315#: e2fsck/message.c:135
316msgid "mmultiply-claimed"
317msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
318
319#: e2fsck/message.c:136
320msgid "ninvalid"
321msgstr "nbłędny"
322
323#: e2fsck/message.c:137
324msgid "oorphaned"
325msgstr "oosierocony"
326
327#: e2fsck/message.c:138
328msgid "pproblem in"
329msgstr "pproblem w"
330
331#: e2fsck/message.c:139
332msgid "qquota"
333msgstr "qlimit"
334
335#: e2fsck/message.c:140
336msgid "rroot @i"
337msgstr "rgłówny @i"
338
339#: e2fsck/message.c:141
340msgid "sshould be"
341msgstr "spowinno być"
342
343#: e2fsck/message.c:142
344msgid "Ssuper@b"
345msgstr "Ssuper@b"
346
347#: e2fsck/message.c:143
348msgid "uunattached"
349msgstr "uniedołączony"
350
351#: e2fsck/message.c:144
352msgid "vdevice"
353msgstr "vurządzenie"
354
355#: e2fsck/message.c:145
356msgid "xextent"
357msgstr "xekstent"
358
359#: e2fsck/message.c:146
360msgid "zzero-length"
361msgstr "zzerowej długości"
362
363#: e2fsck/message.c:157
364msgid "<The NULL inode>"
365msgstr "<pusty i-węzeł>"
366
367#: e2fsck/message.c:158
368msgid "<The bad blocks inode>"
369msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
370
371#: e2fsck/message.c:160
372msgid "<The user quota inode>"
373msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
374
375#: e2fsck/message.c:161
376msgid "<The group quota inode>"
377msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
378
379#: e2fsck/message.c:162
380msgid "<The boot loader inode>"
381msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
382
383#: e2fsck/message.c:163
384msgid "<The undelete directory inode>"
385msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
386
387#: e2fsck/message.c:164
388msgid "<The group descriptor inode>"
389msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
390
391#: e2fsck/message.c:165
392msgid "<The journal inode>"
393msgstr "<i-węzeł kroniki>"
394
395#: e2fsck/message.c:166
396msgid "<Reserved inode 9>"
397msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
398
399#: e2fsck/message.c:167
400msgid "<Reserved inode 10>"
401msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
402
403#: e2fsck/message.c:325
404msgid "regular file"
405msgstr "plik zwykły"
406
407#: e2fsck/message.c:327
408msgid "directory"
409msgstr "katalog"
410
411#: e2fsck/message.c:329
412msgid "character device"
413msgstr "urządzenie znakowe"
414
415#: e2fsck/message.c:331
416msgid "block device"
417msgstr "urządzenie blokowe"
418
419#: e2fsck/message.c:333
420msgid "named pipe"
421msgstr "nazwany potok"
422
423#: e2fsck/message.c:335
424msgid "symbolic link"
425msgstr "dowiązanie symboliczne"
426
427#: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162
428msgid "socket"
429msgstr "gniazdo"
430
431#: e2fsck/message.c:339
432#, c-format
433msgid "unknown file type with mode 0%o"
434msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
435
436#: e2fsck/message.c:410
437msgid "indirect block"
438msgstr "blok pośredni"
439
440#: e2fsck/message.c:412
441msgid "double indirect block"
442msgstr "blok podwójnie pośredni"
443
444#: e2fsck/message.c:414
445msgid "triple indirect block"
446msgstr "blok potrójnie pośredni"
447
448#: e2fsck/message.c:416
449msgid "translator block"
450msgstr "blok tłumaczący"
451
452#: e2fsck/message.c:418
453msgid "block #"
454msgstr "blok #"
455
456#: e2fsck/message.c:482
457msgid "user"
458msgstr "użytkownika"
459
460#: e2fsck/message.c:485
461msgid "group"
462msgstr "grupy"
463
464#: e2fsck/message.c:488
465msgid "project"
466msgstr "projektu"
467
468#: e2fsck/message.c:491
469msgid "unknown quota type"
470msgstr "nieznany rodzaj limitów"
471
472#: e2fsck/pass1b.c:223
473msgid "multiply claimed inode map"
474msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
475
476#: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:831
477#, c-format
478msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
479msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
480
481#: e2fsck/pass1b.c:958
482msgid "returned from clone_file_block"
483msgstr "powrót z clone_file_block"
484
485#: e2fsck/pass1b.c:982
486#, c-format
487msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
488msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
489
490#: e2fsck/pass1b.c:995
491#, c-format
492msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
493msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
494
495#: e2fsck/pass1.c:349
496#, c-format
497msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
498msgstr "podczas haszowania wpisu z e_value_inum = %u"
499
500#: e2fsck/pass1.c:767 e2fsck/pass2.c:1147
501msgid "reading directory block"
502msgstr "odczytu bloku katalogu"
503
504#: e2fsck/pass1.c:1166
505msgid "getting next inode from scan"
506msgstr "pobierania następnego i-węzła"
507
508#: e2fsck/pass1.c:1218
509msgid "in-use inode map"
510msgstr "mapa używanych i-węzłów"
511
512#: e2fsck/pass1.c:1229
513msgid "directory inode map"
514msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
515
516#: e2fsck/pass1.c:1239
517msgid "regular file inode map"
518msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
519
520#: e2fsck/pass1.c:1248 misc/e2image.c:1289
521msgid "in-use block map"
522msgstr "mapa używanych bloków"
523
524#: e2fsck/pass1.c:1257
525msgid "metadata block map"
526msgstr "mapa bloków metadanych"
527
528#: e2fsck/pass1.c:1268
529msgid "inode casefold map"
530msgstr "mapa casefold i-węzłów"
531
532#: e2fsck/pass1.c:1333
533msgid "opening inode scan"
534msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
535
536#: e2fsck/pass1.c:2101
537msgid "Pass 1"
538msgstr "Przebieg 1"
539
540#: e2fsck/pass1.c:2162
541#, c-format
542msgid "reading indirect blocks of inode %u"
543msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
544
545#: e2fsck/pass1.c:2213
546msgid "bad inode map"
547msgstr "błędna mapa i-węzłów"
548
549#: e2fsck/pass1.c:2253
550msgid "inode in bad block map"
551msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
552
553#: e2fsck/pass1.c:2273
554msgid "imagic inode map"
555msgstr "mapa i-węzłów imagic"
556
557#: e2fsck/pass1.c:2304
558msgid "multiply claimed block map"
559msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
560
561#: e2fsck/pass1.c:2429
562msgid "ext attr block map"
563msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
564
565#: e2fsck/pass1.c:3724
566#, c-format
567msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
568msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
569
570#: e2fsck/pass1.c:4145
571msgid "block bitmap"
572msgstr "bitmapa bloków"
573
574#: e2fsck/pass1.c:4151
575msgid "inode bitmap"
576msgstr "bitmapa i-węzłów"
577
578#: e2fsck/pass1.c:4157
579msgid "inode table"
580msgstr "tablica i-węzłów"
581
582#: e2fsck/pass2.c:317
583msgid "Pass 2"
584msgstr "Przebieg 2"
585
586#: e2fsck/pass2.c:568
587msgid "NLS is broken."
588msgstr "NLS jest uszkodzony."
589
590#: e2fsck/pass2.c:1220 e2fsck/pass2.c:1404
591msgid "Can not continue."
592msgstr "Nie można kontynuować."
593
594#: e2fsck/pass3.c:77
595msgid "inode done bitmap"
596msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
597
598#: e2fsck/pass3.c:86
599msgid "Peak memory"
600msgstr "Największe użycie pamięci"
601
602#: e2fsck/pass3.c:149
603msgid "Pass 3"
604msgstr "Przebieg 3"
605
606#: e2fsck/pass3.c:350
607msgid "inode loop detection bitmap"
608msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
609
610#: e2fsck/pass4.c:289
611msgid "Pass 4"
612msgstr "Przebieg 4"
613
614#: e2fsck/pass5.c:79
615msgid "Pass 5"
616msgstr "Przebieg 5"
617
618#: e2fsck/pass5.c:102
619msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
620msgstr "check_inode_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
621
622#: e2fsck/pass5.c:156
623msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
624msgstr "check_block_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
625
626#: e2fsck/problem.c:53
627msgid "(no prompt)"
628msgstr "(bez pytania)"
629
630#: e2fsck/problem.c:54
631msgid "Fix"
632msgstr "Poprawić"
633
634#: e2fsck/problem.c:55
635msgid "Clear"
636msgstr "Wyczyścić"
637
638#: e2fsck/problem.c:56
639msgid "Relocate"
640msgstr "Przenieść"
641
642#: e2fsck/problem.c:57
643msgid "Allocate"
644msgstr "Przydzielić"
645
646#: e2fsck/problem.c:58
647msgid "Expand"
648msgstr "Rozszerzyć"
649
650#: e2fsck/problem.c:59
651msgid "Connect to /lost+found"
652msgstr "Dołączyć do /lost+found"
653
654#: e2fsck/problem.c:60
655msgid "Create"
656msgstr "Wyczyścić"
657
658#: e2fsck/problem.c:61
659msgid "Salvage"
660msgstr "Uratować"
661
662#: e2fsck/problem.c:62
663msgid "Truncate"
664msgstr "Uciąć"
665
666#: e2fsck/problem.c:63
667msgid "Clear inode"
668msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
669
670#: e2fsck/problem.c:64
671msgid "Abort"
672msgstr "Przerwać"
673
674#: e2fsck/problem.c:65
675msgid "Split"
676msgstr "Podzielić"
677
678#: e2fsck/problem.c:66
679msgid "Continue"
680msgstr "Kontynuować"
681
682#: e2fsck/problem.c:67
683msgid "Clone multiply-claimed blocks"
684msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
685
686#: e2fsck/problem.c:68
687msgid "Delete file"
688msgstr "Usunąć plik"
689
690#: e2fsck/problem.c:69
691msgid "Suppress messages"
692msgstr "Pominąć komunikaty"
693
694#: e2fsck/problem.c:70
695msgid "Unlink"
696msgstr "Odłączyć"
697
698#: e2fsck/problem.c:71
699msgid "Clear HTree index"
700msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
701
702#: e2fsck/problem.c:72
703msgid "Recreate"
704msgstr "Odtworzyć"
705
706#: e2fsck/problem.c:73
707msgid "Optimize"
708msgstr "Zoptymalizować"
709
710#: e2fsck/problem.c:74
711msgid "Clear flag"
712msgstr "Wyczyścić flagę"
713
714#: e2fsck/problem.c:83
715msgid "(NONE)"
716msgstr "(NIC)"
717
718#: e2fsck/problem.c:84
719msgid "FIXED"
720msgstr "POPRAWIONO"
721
722#: e2fsck/problem.c:85
723msgid "CLEARED"
724msgstr "WYCZYSZCZONO"
725
726#: e2fsck/problem.c:86
727msgid "RELOCATED"
728msgstr "PRZENIESIONO"
729
730#: e2fsck/problem.c:87
731msgid "ALLOCATED"
732msgstr "PRZYDZIELONO"
733
734#: e2fsck/problem.c:88
735msgid "EXPANDED"
736msgstr "ROZSZERZONO"
737
738#: e2fsck/problem.c:89
739msgid "RECONNECTED"
740msgstr "PODŁĄCZONO"
741
742#: e2fsck/problem.c:90
743msgid "CREATED"
744msgstr "UTWORZONO"
745
746#: e2fsck/problem.c:91
747msgid "SALVAGED"
748msgstr "URATOWANO"
749
750#: e2fsck/problem.c:92
751msgid "TRUNCATED"
752msgstr "SKRÓCONO"
753
754#: e2fsck/problem.c:93
755msgid "INODE CLEARED"
756msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
757
758#: e2fsck/problem.c:94
759msgid "ABORTED"
760msgstr "PRZERWANO"
761
762#: e2fsck/problem.c:95
763msgid "SPLIT"
764msgstr "PODZIELONO"
765
766#: e2fsck/problem.c:96
767msgid "CONTINUING"
768msgstr "KONTYNUACJA"
769
770#: e2fsck/problem.c:97
771msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
772msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
773
774#: e2fsck/problem.c:98
775msgid "FILE DELETED"
776msgstr "PLIK USUNIĘTY"
777
778#: e2fsck/problem.c:99
779msgid "SUPPRESSED"
780msgstr "POMINIĘTO"
781
782#: e2fsck/problem.c:100
783msgid "UNLINKED"
784msgstr "ODŁĄCZONO"
785
786#: e2fsck/problem.c:101
787msgid "HTREE INDEX CLEARED"
788msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
789
790#: e2fsck/problem.c:102
791msgid "WILL RECREATE"
792msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
793
794#: e2fsck/problem.c:103
795msgid "WILL OPTIMIZE"
796msgstr "ZOSTANIE ZOPTYMALIZOWANE"
797
798#: e2fsck/problem.c:104
799msgid "FLAG CLEARED"
800msgstr "WYCZYSZCZONO FLAGĘ"
801
802#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
803#: e2fsck/problem.c:118
804msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
805msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
806
807#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
808#: e2fsck/problem.c:122
809msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
810msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
811
812#. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
813#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
814#: e2fsck/problem.c:127
815msgid ""
816"@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
817"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
818msgstr ""
819"tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
820"UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
821
822#. @-expanded: \n
823#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
824#. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
825#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
826#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
827#. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
828#. @-expanded:  or\n
829#. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
830#. @-expanded: \n
831#: e2fsck/problem.c:133
832msgid ""
833"\n"
834"The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
835"@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
836"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
837"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
838"    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
839" or\n"
840"    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
841"\n"
842msgstr ""
843"\n"
844"@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
845"plików ext2/ext3/ext4. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
846"@f ext2/ext3/ext4 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
847"to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
848"@Siem:\n"
849"    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
850" lub\n"
851"    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
852"\n"
853
854#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
855#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
856#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
857#: e2fsck/problem.c:144
858msgid ""
859"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
860"The physical size of the @v is %c @bs\n"
861"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
862msgstr ""
863"Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
864"Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
865"Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
866
867#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
868#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
869#. @-expanded: from the block size.\n
870#: e2fsck/problem.c:151
871msgid ""
872"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
873"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
874"from the @b size.\n"
875msgstr ""
876"W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
877"Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
878"@bu.\n"
879
880#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
881#: e2fsck/problem.c:158
882msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
883msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
884
885#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
886#: e2fsck/problem.c:163
887msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
888msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
889
890#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
891#. @-expanded: \n
892#: e2fsck/problem.c:168
893msgid ""
894"@f did not have a UUID; generating one.\n"
895"\n"
896msgstr ""
897"@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
898"\n"
899
900#: e2fsck/problem.c:174
901#, no-c-format
902msgid ""
903"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
904"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
905"running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
906"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
907"the backup block group descriptors may be OK.\n"
908"\n"
909msgstr ""
910"Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
911"tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
912"z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
913"grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
914"\n"
915
916#. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
917#: e2fsck/problem.c:183
918msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
919msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
920
921#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
922#: e2fsck/problem.c:189
923#, no-c-format
924msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
925msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
926
927#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
928#: e2fsck/problem.c:194
929msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
930msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
931
932#: e2fsck/problem.c:198
933msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
934msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
935
936#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
937#: e2fsck/problem.c:204
938#, no-c-format
939msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
940msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
941
942#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
943#: e2fsck/problem.c:209
944msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
945msgstr "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
946
947#. @-expanded: Can't find external journal\n
948#: e2fsck/problem.c:214
949msgid "Can't find external @j\n"
950msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
951
952#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
953#: e2fsck/problem.c:219
954msgid "External @j has bad @S\n"
955msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
956
957#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
958#: e2fsck/problem.c:224
959msgid "External @j does not support this @f\n"
960msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
961
962#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
963#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
964#. @-expanded: format.\n
965#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
966#: e2fsck/problem.c:229
967msgid ""
968"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
969"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
970"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
971msgstr ""
972"@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
973"Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
974"kroniki.\n"
975"Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
976
977#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
978#: e2fsck/problem.c:238
979msgid "@j @S is corrupt.\n"
980msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
981
982#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
983#: e2fsck/problem.c:243
984msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
985msgstr "flaga @Su has_journal jest wyzerowana, ale @j istnieje.\n"
986
987#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
988#: e2fsck/problem.c:248
989msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
990msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
991
992#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
993#: e2fsck/problem.c:253
994msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
995msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
996
997#. @-expanded: Clear journal
998#: e2fsck/problem.c:258
999msgid "Clear @j"
1000msgstr "Wyczyścić kronikę"
1001
1002#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1003#: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
1004msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1005msgstr "@f ma ustawione flagi właściwości, ale ma wersję 0 systemu plików. "
1006
1007#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1008#: e2fsck/problem.c:268
1009msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1010msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
1011
1012#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1013#: e2fsck/problem.c:273
1014msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1015msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
1016
1017#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1018#: e2fsck/problem.c:278
1019msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1020msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
1021
1022#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1023#: e2fsck/problem.c:284
1024#, no-c-format
1025msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1026msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
1027
1028#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1029#: e2fsck/problem.c:290
1030#, no-c-format
1031msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1032msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
1033
1034#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1035#: e2fsck/problem.c:295
1036msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1037msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
1038
1039#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1040#: e2fsck/problem.c:300
1041msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1042msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej właściwości.\n"
1043
1044#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1045#: e2fsck/problem.c:305
1046msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1047msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
1048
1049#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1050#. @-expanded: \n
1051#: e2fsck/problem.c:311
1052#, no-c-format
1053msgid ""
1054"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1055"\n"
1056msgstr ""
1057"Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
1058"\n"
1059
1060#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1061#. @-expanded: \n
1062#: e2fsck/problem.c:317
1063#, no-c-format
1064msgid ""
1065"Error moving @j: %m\n"
1066"\n"
1067msgstr ""
1068"Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1069"\n"
1070
1071#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1072#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1073#. @-expanded: \n
1074#: e2fsck/problem.c:322
1075msgid ""
1076"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1077"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1078"\n"
1079msgstr ""
1080"Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1081"Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1082"\n"
1083
1084#. @-expanded: Run journal anyway
1085#: e2fsck/problem.c:328
1086msgid "Run @j anyway"
1087msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1088
1089#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1090#: e2fsck/problem.c:333
1091msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1092msgstr ""
1093"Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1094"więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1095
1096#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1097#. @-expanded: \n
1098#: e2fsck/problem.c:338
1099msgid ""
1100"Backing up @j @i @b information.\n"
1101"\n"
1102msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1103
1104#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1105#. @-expanded: is %N; should be zero.
1106#: e2fsck/problem.c:344
1107msgid ""
1108"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1109"is %N; @s zero.  "
1110msgstr ""
1111"@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1112"wynosi %N; @s zero. "
1113
1114#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1115#: e2fsck/problem.c:350
1116msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1117msgstr "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1118
1119#. @-expanded: Resize inode not valid.
1120#: e2fsck/problem.c:355
1121msgid "Resize @i not valid.  "
1122msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1123
1124#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1125#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1126#: e2fsck/problem.c:360
1127msgid ""
1128"@S last mount time (%t,\n"
1129"\tnow = %T) is in the future.\n"
1130msgstr ""
1131"Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1132"\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1133
1134#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1135#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1136#: e2fsck/problem.c:365
1137msgid ""
1138"@S last write time (%t,\n"
1139"\tnow = %T) is in the future.\n"
1140msgstr ""
1141"Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1142"\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1143
1144#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1145#: e2fsck/problem.c:371
1146#, no-c-format
1147msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1148msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1149
1150#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1151#. @-expanded: \n
1152#: e2fsck/problem.c:376
1153msgid ""
1154"Adding dirhash hint to @f.\n"
1155"\n"
1156msgstr ""
1157"Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1158"\n"
1159
1160#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1161#: e2fsck/problem.c:381
1162msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1163msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1164
1165#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1166#: e2fsck/problem.c:387
1167#, no-c-format
1168msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1169msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru właściwości.\n"
1170
1171#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1172#: e2fsck/problem.c:392
1173msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1174msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1175
1176#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1177#: e2fsck/problem.c:397
1178msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1179msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1180
1181#: e2fsck/problem.c:403
1182#, no-c-format
1183msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1184msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1185
1186#: e2fsck/problem.c:408
1187msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1188msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1189
1190#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1191#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1192#. @-expanded: set)\n
1193#: e2fsck/problem.c:413
1194msgid ""
1195"@S last mount time is in the future.\n"
1196"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1197msgstr ""
1198"Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1199"\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1200
1201#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1202#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1203#. @-expanded: set)\n
1204#: e2fsck/problem.c:419
1205msgid ""
1206"@S last write time is in the future.\n"
1207"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1208msgstr ""
1209"Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1210"\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1211
1212#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1213#: e2fsck/problem.c:425
1214msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1215msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1216
1217#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1218#: e2fsck/problem.c:430
1219msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1220msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1221
1222#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1223#: e2fsck/problem.c:435
1224msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1225msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1226
1227#. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1228#: e2fsck/problem.c:440
1229msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1230msgstr "Ukrywanie i-węzła @qów %U %i (%Q).\n"
1231
1232#. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1233#: e2fsck/problem.c:445
1234msgid "@S has invalid MMP block.  "
1235msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1236
1237#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1238#: e2fsck/problem.c:450
1239msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1240msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1241
1242#: e2fsck/problem.c:456
1243#, no-c-format
1244msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1245msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1246
1247#: e2fsck/problem.c:462
1248#, no-c-format
1249msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1250msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1251
1252#. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1253#. @-expanded: simultaneously.
1254#: e2fsck/problem.c:468
1255msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1256msgstr "Pole @Su metadata_csum zastępuje uninit_bg: oba bity właściwości nie mogą być użyte jednocześnie."
1257
1258#. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1259#: e2fsck/problem.c:474
1260msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1261msgstr "Suma kontrolna @bu MMP @Su nie zgadza się. "
1262
1263#. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1264#: e2fsck/problem.c:479
1265msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1266msgstr "@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. "
1267
1268#: e2fsck/problem.c:484
1269msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1270msgstr "First_meta_bg jest zbyt duże (%N, wartość maksymalna %g). "
1271
1272#. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1273#: e2fsck/problem.c:489
1274msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1275msgstr "Suma kontrolna superbloku zewnętrznej kroniki nie zgadza się z superblokiem"
1276
1277#. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1278#: e2fsck/problem.c:494
1279msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1280msgstr "Pole metadata_csum_seed @Su nie jest potrzebne bez metadata_csum."
1281
1282#: e2fsck/problem.c:500
1283#, no-c-format
1284msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1285msgstr "Błąd inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej: %m\n"
1286
1287#. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1288#: e2fsck/problem.c:505
1289msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1290msgstr "Wadliwy dodatkowy wymagany isize w @Su (%N). "
1291
1292#. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1293#: e2fsck/problem.c:510
1294msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1295msgstr "Wadliwy dodatkowy pożądany isize w @Su (%N). "
1296
1297#. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1298#: e2fsck/problem.c:515
1299msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1300msgstr "Błędny i-węzeł @q %U %i. "
1301
1302#. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1303#: e2fsck/problem.c:520
1304msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1305msgstr "@S miałby zbyt dużo i-węzłów (%N).\n"
1306
1307#. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1308#. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1309#: e2fsck/problem.c:525
1310msgid ""
1311"Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1312"not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1313msgstr ""
1314"Właściwości resize_inode oraz meta_bg są włączone. Nie są one\n"
1315"kompatybilne. Resize_inode powinno być wyłączone. "
1316
1317#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1318#: e2fsck/problem.c:533
1319msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1320msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1321
1322#. @-expanded: root inode is not a directory.
1323#: e2fsck/problem.c:537
1324msgid "@r is not a @d.  "
1325msgstr "@r nie jest @diem. "
1326
1327#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1328#: e2fsck/problem.c:542
1329msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1330msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1331
1332#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1333#: e2fsck/problem.c:547
1334msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1335msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1336
1337#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1338#: e2fsck/problem.c:553
1339#, no-c-format
1340msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1341msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1342
1343#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1344#: e2fsck/problem.c:559
1345#, no-c-format
1346msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1347msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1348
1349#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1350#: e2fsck/problem.c:565
1351#, no-c-format
1352msgid "@i %i is a @z @d.  "
1353msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1354
1355#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1356#: e2fsck/problem.c:570
1357msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1358msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1359
1360#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1361#: e2fsck/problem.c:575
1362msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1363msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1364
1365#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1366#: e2fsck/problem.c:580
1367msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1368msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1369
1370#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1371#: e2fsck/problem.c:585
1372msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1373msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1374
1375#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1376#: e2fsck/problem.c:590
1377msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1378msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1379
1380#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1381#: e2fsck/problem.c:595
1382msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1383msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1384
1385#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1386#: e2fsck/problem.c:600
1387msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1388msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1389
1390#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1391#: e2fsck/problem.c:605
1392msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1393msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1394
1395#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1396#: e2fsck/problem.c:610
1397msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1398msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1399
1400#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1401#: e2fsck/problem.c:616
1402#, no-c-format
1403msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1404msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1405
1406#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1407#: e2fsck/problem.c:622
1408#, no-c-format
1409msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1410msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1411
1412#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1413#: e2fsck/problem.c:627
1414msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1415msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1416
1417#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1418#: e2fsck/problem.c:632
1419msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1420msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1421
1422#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1423#: e2fsck/problem.c:637
1424msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1425msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1426
1427#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1428#: e2fsck/problem.c:642
1429msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1430msgstr "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1431
1432#. @-expanded: \n
1433#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1434#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1435#. @-expanded: in the filesystem.\n
1436#: e2fsck/problem.c:647
1437msgid ""
1438"\n"
1439"The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1440"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1441"in the @f.\n"
1442msgstr ""
1443"\n"
1444"I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1445"Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1446"aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1447
1448#. @-expanded: \n
1449#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1450#: e2fsck/problem.c:654
1451msgid ""
1452"\n"
1453"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1454msgstr ""
1455"\n"
1456"Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1457
1458#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1459#. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1460#. @-expanded: \n
1461#: e2fsck/problem.c:659
1462msgid ""
1463"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1464"that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1465"\n"
1466msgstr ""
1467"Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1468"że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1469"\n"
1470
1471#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1472#: e2fsck/problem.c:665
1473msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1474msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1475
1476#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1477#: e2fsck/problem.c:670
1478msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1479msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1480
1481#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1482#: e2fsck/problem.c:676
1483msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1484msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1485
1486#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1487#: e2fsck/problem.c:682
1488msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1489msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1490
1491#. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1492#: e2fsck/problem.c:688
1493msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1494msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1495
1496#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1497#: e2fsck/problem.c:694
1498msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1499msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1500
1501#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1502#: e2fsck/problem.c:700
1503#, no-c-format
1504msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1505msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1506
1507#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1508#: e2fsck/problem.c:705
1509msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1510msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1511
1512#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1513#: e2fsck/problem.c:711
1514#, no-c-format
1515msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1516msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1517
1518#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1519#: e2fsck/problem.c:716
1520msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1521msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1522
1523#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1524#: e2fsck/problem.c:721
1525msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1526msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1527
1528#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1529#: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1936
1530msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1531msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1532
1533#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1534#: e2fsck/problem.c:731
1535msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1536msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1537
1538#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1539#: e2fsck/problem.c:737
1540#, no-c-format
1541msgid "@A icount link information: %m\n"
1542msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1543
1544#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1545#: e2fsck/problem.c:743
1546#, no-c-format
1547msgid "@A @d @b array: %m\n"
1548msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1549
1550#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1551#: e2fsck/problem.c:749
1552#, no-c-format
1553msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1554msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1555
1556#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1557#: e2fsck/problem.c:755
1558#, no-c-format
1559msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1560msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1561
1562#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1563#: e2fsck/problem.c:760
1564msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1565msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1566
1567#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1568#: e2fsck/problem.c:765
1569msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1570msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1571
1572#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1573#: e2fsck/problem.c:772
1574#, no-c-format
1575msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1576msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1577
1578#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1579#: e2fsck/problem.c:781
1580#, no-c-format
1581msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1582msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1583
1584#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1585#. @-expanded: or append-only flag set.
1586#: e2fsck/problem.c:787
1587#, no-c-format
1588msgid ""
1589"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1590"or append-only flag set.  "
1591msgstr ""
1592"Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1593"flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1594
1595#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1596#: e2fsck/problem.c:794
1597#, no-c-format
1598msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1599msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1600
1601#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1602#: e2fsck/problem.c:804
1603msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1604msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1605
1606#. @-expanded: journal is not regular file.
1607#: e2fsck/problem.c:809
1608msgid "@j is not regular file.  "
1609msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1610
1611#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1612#: e2fsck/problem.c:815
1613#, no-c-format
1614msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1615msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1616
1617#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1618#: e2fsck/problem.c:821
1619msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1620msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1621
1622#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1623#: e2fsck/problem.c:826
1624msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1625msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1626
1627#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1628#: e2fsck/problem.c:831
1629msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1630msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1631
1632#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1633#: e2fsck/problem.c:836
1634msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1635msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1636
1637#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1638#: e2fsck/problem.c:841
1639msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1640msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1641
1642#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1643#: e2fsck/problem.c:846
1644msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1645msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1646
1647#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1648#: e2fsck/problem.c:851
1649msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1650msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1651
1652#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1653#: e2fsck/problem.c:856
1654msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1655msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1656
1657#. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1658#: e2fsck/problem.c:861
1659msgid "@A @a region allocation structure.  "
1660msgstr "@A struktury przydzielania regionu rozszerzonych atrybutów. "
1661
1662#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1663#: e2fsck/problem.c:866
1664msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1665msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1666
1667#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1668#: e2fsck/problem.c:871
1669msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1670msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1671
1672#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1673#: e2fsck/problem.c:876
1674msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1675msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1676
1677#. @-expanded: inode %i is too big.
1678#: e2fsck/problem.c:882
1679#, no-c-format
1680msgid "@i %i is too big.  "
1681msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1682
1683#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1684#: e2fsck/problem.c:886
1685msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1686msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1687
1688#: e2fsck/problem.c:891
1689msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1690msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1691
1692#: e2fsck/problem.c:896
1693msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1694msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1695
1696#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1697#: e2fsck/problem.c:902
1698#, no-c-format
1699msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1700msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1701
1702#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1703#: e2fsck/problem.c:908
1704#, no-c-format
1705msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1706msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1707
1708#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1709#: e2fsck/problem.c:914
1710#, no-c-format
1711msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1712msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1713
1714#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1715#: e2fsck/problem.c:919
1716msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1717msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1718
1719#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1720#: e2fsck/problem.c:925
1721#, no-c-format
1722msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1723msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1724
1725#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1726#: e2fsck/problem.c:930
1727msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1728msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1729
1730#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1731#. @-expanded: filesystem metadata.
1732#: e2fsck/problem.c:936
1733msgid ""
1734"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1735"@f metadata.  "
1736msgstr ""
1737"I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1738"w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1739
1740#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1741#: e2fsck/problem.c:943
1742#, no-c-format
1743msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1744msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1745
1746#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1747#: e2fsck/problem.c:948
1748msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1749msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1750
1751#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1752#: e2fsck/problem.c:953
1753msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1754msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1755
1756#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1757#: e2fsck/problem.c:958
1758msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1759msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1760
1761#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1762#: e2fsck/problem.c:963
1763msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1764msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1765
1766#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1767#: e2fsck/problem.c:968
1768msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1769msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1770
1771#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1772#: e2fsck/problem.c:973
1773msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1774msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1775
1776#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1777#: e2fsck/problem.c:978
1778msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1779msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1780
1781#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1782#: e2fsck/problem.c:984
1783#, no-c-format
1784msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1785msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1786
1787#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1788#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1789#: e2fsck/problem.c:989
1790msgid ""
1791"Failed to iterate extents in @i %i\n"
1792"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1793msgstr ""
1794"Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1795"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1796
1797#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1798#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1799#: e2fsck/problem.c:995
1800msgid ""
1801"@i %i has an @n extent\n"
1802"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1803msgstr ""
1804"@i %i ma @n ekstent\n"
1805"\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1806
1807#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1808#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1809#: e2fsck/problem.c:1000
1810msgid ""
1811"@i %i has an @n extent\n"
1812"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1813msgstr ""
1814"@i %i ma błędny ekstent\n"
1815"\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1816
1817#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1818#: e2fsck/problem.c:1006
1819#, no-c-format
1820msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1821msgstr "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi ekstentów.\n"
1822
1823#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1824#: e2fsck/problem.c:1012
1825#, no-c-format
1826msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1827msgstr "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1828
1829#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1830#: e2fsck/problem.c:1018
1831#, no-c-format
1832msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1833msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1834
1835#: e2fsck/problem.c:1024
1836#, no-c-format
1837msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1838msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1839
1840#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1841#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1842#: e2fsck/problem.c:1029
1843msgid ""
1844"@i %i has out of order extents\n"
1845"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1846msgstr ""
1847"@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1848"\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1849
1850#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1851#: e2fsck/problem.c:1033
1852msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1853msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1854
1855#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1856#: e2fsck/problem.c:1039
1857#, no-c-format
1858msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1859msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1860
1861#. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1862#: e2fsck/problem.c:1044
1863msgid "@q @i is not a regular file.  "
1864msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1865
1866#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1867#: e2fsck/problem.c:1049
1868msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1869msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1870
1871#. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1872#: e2fsck/problem.c:1054
1873msgid "@q @i is visible to the user.  "
1874msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1875
1876#. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1877#: e2fsck/problem.c:1059
1878msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1879msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1880
1881#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1882#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1883#: e2fsck/problem.c:1064
1884msgid ""
1885"@i %i has zero length extent\n"
1886"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1887msgstr ""
1888"@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1889"\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1890
1891#. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1892#: e2fsck/problem.c:1070
1893#, no-c-format
1894msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1895msgstr "@i %i zdaje się zawierać śmieci. "
1896
1897#. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1898#: e2fsck/problem.c:1076
1899#, no-c-format
1900msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1901msgstr "@i %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z i-węzłem. "
1902
1903#. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1904#: e2fsck/problem.c:1082
1905#, no-c-format
1906msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1907msgstr "@a i-węzła %i jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1908
1909#. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1910#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1911#: e2fsck/problem.c:1090
1912msgid ""
1913"@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1914"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1915msgstr ""
1916"blok ekstentów i-węzła %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z ekstentem\n"
1917"\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1918
1919#. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1920#: e2fsck/problem.c:1099
1921msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1922msgstr "@b rozszerzonych atrybutów i-węzła %i %b przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z @biem. "
1923
1924#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1925#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1926#: e2fsck/problem.c:1104
1927msgid ""
1928"Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1929"Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1930msgstr ""
1931"Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1932"Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego poziomu. "
1933
1934#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1935#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1936#: e2fsck/problem.c:1110
1937msgid ""
1938"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1939"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1940msgstr ""
1941"@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1942"\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1943
1944#. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1945#: e2fsck/problem.c:1116
1946#, no-c-format
1947msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1948msgstr "@i %i ma dane wewnętrzne, ale w @Su brak właściwości INLINE_DATA\n"
1949
1950#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1951#: e2fsck/problem.c:1122
1952#, no-c-format
1953msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1954msgstr "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL w systemie plików bez obsługi danych wewnętrznych.\n"
1955
1956#. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1957#: e2fsck/problem.c:1130
1958#, no-c-format
1959msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1960msgstr "blok i-węzła %i %b jest w konflikcie z krytycznymi metadanymi, pominięto sprawdzanie bloku.\n"
1961
1962#. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1963#: e2fsck/problem.c:1135
1964msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1965msgstr "Dla i-węzła @du %i @b %b powinien być przy @bu %c. "
1966
1967#. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1968#: e2fsck/problem.c:1141
1969#, no-c-format
1970msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1971msgstr "@i @du %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c. "
1972
1973#. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1974#. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1975#: e2fsck/problem.c:1146
1976msgid ""
1977"@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1978"Will fix in pass 1B.\n"
1979msgstr ""
1980"Dla i-węzła %i @b logiczny %b (@b fizyczny %c) narusza zasady przydzielania klastrów.\n"
1981"Zostanie poprawiony w przebiegu 1B.\n"
1982
1983#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1984#: e2fsck/problem.c:1152
1985#, no-c-format
1986msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1987msgstr "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL, ale nie znaleziono rozszerzonych atrybutów. "
1988
1989#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1990#. @-expanded: or inline-data flag set.
1991#: e2fsck/problem.c:1159
1992#, no-c-format
1993msgid ""
1994"Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1995"or inline-data flag set.  "
1996msgstr ""
1997"Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1998"flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1999
2000#. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2001#: e2fsck/problem.c:1166
2002#, no-c-format
2003msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2004msgstr "@i %i ma nagłówek @xu, ale flaga danych wewnętrznych jest ustawiona.\n"
2005
2006#. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2007#: e2fsck/problem.c:1172
2008#, no-c-format
2009msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2010msgstr "@i %i wydaje się mieć dane wewnętrzne, ale ustawiona jest flaga @xu.\n"
2011
2012#. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2013#: e2fsck/problem.c:1178
2014#, no-c-format
2015msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2016msgstr "@i %i wydaje się mieć mapę @bów, ale ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu.\n"
2017
2018#. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2019#: e2fsck/problem.c:1184
2020#, no-c-format
2021msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2022msgstr "@i %i ma ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu, ale pole i_block zawiera śmieci.\n"
2023
2024#. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2025#: e2fsck/problem.c:1189
2026msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2027msgstr "Lista wadliwych bloków twierdzi, że @i listy wadliwych bloków jest wadliwy. "
2028
2029#. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2030#: e2fsck/problem.c:1194
2031msgid "@A @x region allocation structure.  "
2032msgstr "@A struktury przydzielania regionu @xu. "
2033
2034#. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2035#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2036#: e2fsck/problem.c:1199
2037msgid ""
2038"@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2039"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2040msgstr ""
2041"@i %i ma powtórzone odwzorowanie @xu\n"
2042"\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
2043
2044#. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n
2045#: e2fsck/problem.c:1204
2046msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n"
2047msgstr "@A %N bajtów pamięci dla listy zaszyfrowanych i-węzłów\n"
2048
2049#. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2050#: e2fsck/problem.c:1209
2051msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2052msgstr "drzewo ekstentów i-węzła %i mogłoby być płytsze (%b; mogłoby być <= %c)\n"
2053
2054#. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2055#: e2fsck/problem.c:1215
2056#, no-c-format
2057msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2058msgstr "@i %i w systemie plików bigalloc nie może być odwzorowany na @b. "
2059
2060#. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2061#: e2fsck/problem.c:1221
2062#, no-c-format
2063msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2064msgstr "@i %i ma uszkodzony nagłówek @xu. "
2065
2066#. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2067#: e2fsck/problem.c:1227
2068#, no-c-format
2069msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2070msgstr "Znaczniki czasu w i-węźle %i po 2310-04-04 są prawdopodobnie sprzed 1970.\n"
2071
2072#. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2073#: e2fsck/problem.c:1232
2074msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2075msgstr "@i %i ma niedopuszczalny i-węzeł wartości rozszerzonego atrybutu %N.\n"
2076
2077#. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2078#: e2fsck/problem.c:1238
2079msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2080msgstr "@i %i ma błędny @a. I-węzeł EA nie ma flagi EA_INODE.\n"
2081
2082#. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2083#. @-expanded:
2084#: e2fsck/problem.c:1243
2085msgid ""
2086"EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2087" "
2088msgstr ""
2089"@i EA %N dla i-węzła rodzica %i nie ma flagi EA_INODE.\n"
2090" "
2091
2092#. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N).
2093#: e2fsck/problem.c:1249
2094#, no-c-format
2095msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N).  "
2096msgstr "@i %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c (długość %N). "
2097
2098#. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.
2099#: e2fsck/problem.c:1254
2100#, c-format
2101msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory.  "
2102msgstr "@i %i ma ustawioną flagę casefold, ale nie jest @diem. "
2103
2104#. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2105#. @-expanded: casefold feature is not enabled.
2106#: e2fsck/problem.c:1259
2107#, c-format
2108msgid ""
2109"@d %p has the casefold flag, but the\n"
2110"casefold feature is not enabled.  "
2111msgstr ""
2112"@d %p ma flagę casefold, ale właściwość\n"
2113"casefold nie jest włączona. "
2114
2115#. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n
2116#: e2fsck/problem.c:1264
2117#, c-format
2118msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n"
2119msgstr "@i %i ma ustawioną flagę szyfrowania, ale brak rozszerzonego atrybutu szyfrowania.\n"
2120
2121#. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n
2122#: e2fsck/problem.c:1269
2123#, c-format
2124msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n"
2125msgstr "Szyfrowany @i %i ma uszkodzony @a szyfrowania.\n"
2126
2127#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2128#: e2fsck/problem.c:1274
2129msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2130msgstr "@h %i używa wersji hasza (%N), a powinien używać SipHasha (6)\n"
2131
2132#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.
2133#: e2fsck/problem.c:1279
2134#, c-format
2135msgid "@h %i uses SipHash, but should not.  "
2136msgstr "@h %i używa SipHasha, a nie powinien. "
2137
2138#. @-expanded: \n
2139#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2140#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2141#: e2fsck/problem.c:1287
2142msgid ""
2143"\n"
2144"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2145"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2146msgstr ""
2147"\n"
2148"Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
2149"przez więcej niż jeden @i...\n"
2150"Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
2151
2152#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2153#: e2fsck/problem.c:1294
2154#, no-c-format
2155msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2156msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
2157
2158#: e2fsck/problem.c:1310
2159#, no-c-format
2160msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2161msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
2162
2163#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2164#: e2fsck/problem.c:1316
2165#, no-c-format
2166msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2167msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
2168
2169#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2170#: e2fsck/problem.c:1322
2171#, no-c-format
2172msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2173msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
2174
2175#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2176#: e2fsck/problem.c:1327 e2fsck/problem.c:1707
2177msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2178msgstr "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"
2179
2180#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2181#: e2fsck/problem.c:1337
2182msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2183msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
2184
2185#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2186#: e2fsck/problem.c:1343
2187msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2188msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
2189
2190#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2191#. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2192#: e2fsck/problem.c:1348
2193msgid ""
2194"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2195"  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2196msgstr ""
2197"Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
2198"  ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
2199
2200#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2201#: e2fsck/problem.c:1354
2202msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2203msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
2204
2205#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2206#: e2fsck/problem.c:1359
2207msgid "\t<@f metadata>\n"
2208msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
2209
2210#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2211#. @-expanded: \n
2212#: e2fsck/problem.c:1364
2213msgid ""
2214"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2215"\n"
2216msgstr ""
2217"(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
2218"\n"
2219
2220#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2221#. @-expanded: \n
2222#: e2fsck/problem.c:1369
2223msgid ""
2224"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2225"\n"
2226msgstr ""
2227"Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
2228"\n"
2229
2230#: e2fsck/problem.c:1383
2231#, no-c-format
2232msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2233msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
2234
2235#. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2236#: e2fsck/problem.c:1389
2237msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2238msgstr "Przebieg 1E: Optymalizacja drzew @xów\n"
2239
2240#. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2241#: e2fsck/problem.c:1395
2242#, no-c-format
2243msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2244msgstr "Nie udało się zoptymalizować drzewa @xów %p (%i): %m\n"
2245
2246#. @-expanded: Optimizing extent trees:
2247#: e2fsck/problem.c:1400
2248msgid "Optimizing @x trees: "
2249msgstr "Optymalizacja drzew @xów: "
2250
2251#: e2fsck/problem.c:1415
2252msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2253msgstr "Błąd wewnętrzny: zbut duża głębokość maksymalna drzewa ekstentów (%b; oczekiwana=%c).\n"
2254
2255#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2256#: e2fsck/problem.c:1420
2257msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2258msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być krótsze. "
2259
2260#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2261#: e2fsck/problem.c:1425
2262msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2263msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być węższe. "
2264
2265#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2266#: e2fsck/problem.c:1432
2267msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2268msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
2269
2270#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2271#: e2fsck/problem.c:1438
2272#, no-c-format
2273msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2274msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
2275
2276#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2277#: e2fsck/problem.c:1443
2278msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2279msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
2280
2281#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2282#: e2fsck/problem.c:1448
2283msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2284msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
2285
2286#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2287#: e2fsck/problem.c:1453
2288msgid "@E @L to '.'  "
2289msgstr "@E @L do '.' "
2290
2291#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2292#: e2fsck/problem.c:1458
2293msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2294msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
2295
2296#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2297#: e2fsck/problem.c:1463
2298msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2299msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
2300
2301#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2302#: e2fsck/problem.c:1468
2303msgid "@E @L to the @r.\n"
2304msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
2305
2306#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2307#: e2fsck/problem.c:1473
2308msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2309msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
2310
2311#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2312#: e2fsck/problem.c:1479
2313#, no-c-format
2314msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2315msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
2316
2317#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2318#: e2fsck/problem.c:1485
2319#, no-c-format
2320msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2321msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
2322
2323#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2324#: e2fsck/problem.c:1490
2325msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2326msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
2327
2328#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2329#: e2fsck/problem.c:1495
2330msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2331msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
2332
2333#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2334#: e2fsck/problem.c:1500
2335msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2336msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2337
2338#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2339#: e2fsck/problem.c:1505
2340msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2341msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2342
2343#. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2344#: e2fsck/problem.c:1510
2345msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2346msgstr "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2347
2348#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2349#: e2fsck/problem.c:1515
2350msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2351msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2352
2353#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2354#: e2fsck/problem.c:1520
2355msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2356msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2357
2358#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2359#: e2fsck/problem.c:1525
2360msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2361msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
2362
2363#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2364#: e2fsck/problem.c:1530
2365msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2366msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
2367
2368#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2369#: e2fsck/problem.c:1535
2370msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2371msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
2372
2373#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2374#: e2fsck/problem.c:1540
2375msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2376msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2377
2378#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2379#: e2fsck/problem.c:1546
2380#, no-c-format
2381msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2382msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2383
2384#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2385#: e2fsck/problem.c:1552
2386#, no-c-format
2387msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2388msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2389
2390#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2391#: e2fsck/problem.c:1557
2392msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2393msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2394
2395#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2396#: e2fsck/problem.c:1562
2397msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2398msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2399
2400#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2401#: e2fsck/problem.c:1567
2402msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2403msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2404
2405#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2406#: e2fsck/problem.c:1572
2407msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2408msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2409
2410#: e2fsck/problem.c:1578 e2fsck/problem.c:1963
2411#, no-c-format
2412msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2413msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2414
2415#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2416#: e2fsck/problem.c:1583
2417msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2418msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2419
2420#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2421#: e2fsck/problem.c:1589
2422#, no-c-format
2423msgid "@A icount structure: %m\n"
2424msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2425
2426#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2427#: e2fsck/problem.c:1595
2428#, no-c-format
2429msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2430msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2431
2432#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2433#: e2fsck/problem.c:1600
2434msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2435msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2436
2437#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2438#: e2fsck/problem.c:1605
2439msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2440msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2441
2442#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2443#: e2fsck/problem.c:1611
2444#, no-c-format
2445msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2446msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2447
2448#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2449#: e2fsck/problem.c:1617
2450#, no-c-format
2451msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2452msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2453
2454#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2455#: e2fsck/problem.c:1623
2456#, no-c-format
2457msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2458msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2459
2460#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2461#: e2fsck/problem.c:1628
2462msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2463msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2464
2465#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2466#: e2fsck/problem.c:1633
2467msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2468msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2469
2470#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2471#: e2fsck/problem.c:1638
2472msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2473msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2474
2475#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2476#: e2fsck/problem.c:1643
2477msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2478msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2479
2480#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2481#: e2fsck/problem.c:1648
2482msgid "@E has filetype set.\n"
2483msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2484
2485#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2486#: e2fsck/problem.c:1653
2487msgid "@E has a @z name.\n"
2488msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2489
2490#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2491#: e2fsck/problem.c:1658
2492msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2493msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2494
2495#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2496#: e2fsck/problem.c:1663
2497msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2498msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2499
2500#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2501#: e2fsck/problem.c:1668
2502msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2503msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2504
2505#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2506#: e2fsck/problem.c:1673
2507msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2508msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2509
2510#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2511#: e2fsck/problem.c:1678
2512msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2513msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2514
2515#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2516#: e2fsck/problem.c:1683
2517msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2518msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2519
2520#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2521#: e2fsck/problem.c:1688
2522msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2523msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2524
2525#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2526#: e2fsck/problem.c:1693
2527msgid "@n @h %d (%q).  "
2528msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2529
2530#. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n
2531#: e2fsck/problem.c:1697
2532msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n"
2533msgstr "@f zawiera duże katalogi, ale brak flagi LARGE_DIR w @Su.\n"
2534
2535#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2536#: e2fsck/problem.c:1702
2537msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2538msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2539
2540#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2541#: e2fsck/problem.c:1713
2542#, no-c-format
2543msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2544msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2545
2546#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2547#: e2fsck/problem.c:1718
2548msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2549msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2550
2551#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2552#: e2fsck/problem.c:1723
2553msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2554msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2555
2556#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2557#: e2fsck/problem.c:1728
2558msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2559msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2560
2561#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2562#: e2fsck/problem.c:1733
2563msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2564msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2565
2566#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2567#: e2fsck/problem.c:1738
2568msgid "Duplicate @E found.  "
2569msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2570
2571#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2572#. @-expanded: Rename to %s
2573#: e2fsck/problem.c:1743
2574#, no-c-format
2575msgid ""
2576"@E has a non-unique filename.\n"
2577"Rename to %s"
2578msgstr ""
2579"@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2580"Zmienić na %s"
2581
2582#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2583#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2584#. @-expanded: \n
2585#: e2fsck/problem.c:1748
2586msgid ""
2587"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2588"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2589"\n"
2590msgstr ""
2591"Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2592"\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2593"\n"
2594
2595#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2596#: e2fsck/problem.c:1753
2597msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2598msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2599
2600#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2601#: e2fsck/problem.c:1758
2602msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2603msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2604
2605#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2606#: e2fsck/problem.c:1763
2607msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2608msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2609
2610#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2611#: e2fsck/problem.c:1768
2612msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2613msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2614
2615#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2616#: e2fsck/problem.c:1773
2617msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2618msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2619
2620#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2621#: e2fsck/problem.c:1779
2622#, no-c-format
2623msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2624msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2625
2626#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2627#: e2fsck/problem.c:1785
2628#, no-c-format
2629msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2630msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: wewnętrzny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2631
2632#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2633#: e2fsck/problem.c:1790
2634msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2635msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d nie ma sumy kontrolnej.\n"
2636
2637#. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2638#: e2fsck/problem.c:1795
2639msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2640msgstr "@i @du %i, %B: @d przechodzi testy, ale ma błędną sumę kontrolną.\n"
2641
2642#. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2643#: e2fsck/problem.c:1800
2644msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2645msgstr "Rozmiar i-węzła @du wewnętrznego %i (%N) musi być wielokrotnością 4.\n"
2646
2647#. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2648#: e2fsck/problem.c:1806
2649#, no-c-format
2650msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2651msgstr "Poprawienie rozmiaru i-węzła @du wewnętrznego %i nie powiodło się.\n"
2652
2653#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2654#: e2fsck/problem.c:1811
2655msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2656msgstr "Szyfrowany @E jest zbyt krótki.\n"
2657
2658#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n
2659#: e2fsck/problem.c:1816
2660msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n"
2661msgstr "Szyfrowany @E odwołuje się do nieszyfrowanego i-węzła %Di.\n"
2662
2663#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n
2664#: e2fsck/problem.c:1821
2665msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n"
2666msgstr "Szyfrowany @E odwołuje się do i-węzła %Di, który ma inną politykę szyfrowania.\n"
2667
2668#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n
2669#: e2fsck/problem.c:1826
2670msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n"
2671msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki UTF-8 w nazwie.\n"
2672
2673#. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.
2674#: e2fsck/problem.c:1831
2675msgid "Duplicate filename @E found.  "
2676msgstr "Znaleziono podwójną nazwę pliku @E. "
2677
2678#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2679#: e2fsck/problem.c:1839
2680msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2681msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2682
2683#. @-expanded: root inode not allocated.
2684#: e2fsck/problem.c:1844
2685msgid "@r not allocated.  "
2686msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2687
2688#. @-expanded: No room in lost+found directory.
2689#: e2fsck/problem.c:1849
2690msgid "No room in @l @d.  "
2691msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2692
2693#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2694#: e2fsck/problem.c:1855
2695#, no-c-format
2696msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2697msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
2698
2699#. @-expanded: /lost+found not found.
2700#: e2fsck/problem.c:1860
2701msgid "/@l not found.  "
2702msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2703
2704#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2705#: e2fsck/problem.c:1865
2706msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2707msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2708
2709#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2710#: e2fsck/problem.c:1871
2711#, no-c-format
2712msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2713msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2714
2715#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2716#: e2fsck/problem.c:1877
2717#, no-c-format
2718msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2719msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2720
2721#: e2fsck/problem.c:1883
2722#, no-c-format
2723msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2724msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2725
2726#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2727#: e2fsck/problem.c:1889
2728#, no-c-format
2729msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2730msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2731
2732#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2733#: e2fsck/problem.c:1895
2734#, no-c-format
2735msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2736msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2737
2738#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2739#: e2fsck/problem.c:1901
2740#, no-c-format
2741msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2742msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2743
2744#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2745#: e2fsck/problem.c:1907
2746#, no-c-format
2747msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2748msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2749
2750#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2751#: e2fsck/problem.c:1913
2752#, no-c-format
2753msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2754msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2755
2756#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2757#: e2fsck/problem.c:1919
2758#, no-c-format
2759msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2760msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2761
2762#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2763#. @-expanded: \n
2764#: e2fsck/problem.c:1925
2765#, no-c-format
2766msgid ""
2767"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2768"\n"
2769msgstr ""
2770"Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2771"\n"
2772
2773#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2774#. @-expanded: \n
2775#: e2fsck/problem.c:1931
2776#, no-c-format
2777msgid ""
2778"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2779"\n"
2780msgstr ""
2781"Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2782"\n"
2783
2784#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2785#: e2fsck/problem.c:1942
2786#, no-c-format
2787msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2788msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2789
2790#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2791#: e2fsck/problem.c:1948
2792#, no-c-format
2793msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2794msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2795
2796#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2797#: e2fsck/problem.c:1953
2798msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2799msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2800
2801#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2802#: e2fsck/problem.c:1958
2803msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2804msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2805
2806#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2807#: e2fsck/problem.c:1969
2808#, no-c-format
2809msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2810msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2811
2812#. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2813#: e2fsck/problem.c:1974
2814msgid "/@l has inline data\n"
2815msgstr "/@l ma dane wewnętrzne\n"
2816
2817#. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2818#. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2819#: e2fsck/problem.c:1979
2820msgid ""
2821"Cannot allocate space for /@l.\n"
2822"Place lost files in root directory instead"
2823msgstr ""
2824"Nie można przydzielić miejsca na /@l.\n"
2825"Utracone pliki zostaną umieszczone w katalogu głównym"
2826
2827#. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2828#. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2829#. @-expanded: \n
2830#: e2fsck/problem.c:1984
2831msgid ""
2832"Insufficient space to recover lost files!\n"
2833"Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2834"\n"
2835msgstr ""
2836"Brak miejsca na odzyskanie utraconych plików!\n"
2837"Proszę usunąć dane z systemu plików i uruchomić ponownie e2fsck.\n"
2838"\n"
2839
2840#. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2841#: e2fsck/problem.c:1989
2842msgid "/@l is encrypted\n"
2843msgstr "/@l jest zaszyfrowany\n"
2844
2845#: e2fsck/problem.c:1996
2846msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2847msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2848
2849#: e2fsck/problem.c:2002
2850#, no-c-format
2851msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2852msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2853
2854#: e2fsck/problem.c:2007
2855msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2856msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2857
2858#: e2fsck/problem.c:2012
2859msgid "Optimizing directories: "
2860msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2861
2862#: e2fsck/problem.c:2029
2863msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2864msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2865
2866#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2867#: e2fsck/problem.c:2035
2868#, no-c-format
2869msgid "@u @z @i %i.  "
2870msgstr "@u @i @z %i. "
2871
2872#. @-expanded: unattached inode %i\n
2873#: e2fsck/problem.c:2041
2874#, no-c-format
2875msgid "@u @i %i\n"
2876msgstr "@u @i %i\n"
2877
2878#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2879#: e2fsck/problem.c:2046
2880msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2881msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2882
2883#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2884#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2885#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2886#: e2fsck/problem.c:2050
2887msgid ""
2888"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2889"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2890"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2891msgstr ""
2892"UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2893"\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2894"inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2895
2896#. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2897#: e2fsck/problem.c:2057
2898msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2899msgstr "Licznik odwołań i-węzła rozszerzonych atrybutów %i wynosi %N, @s %n. "
2900
2901#. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2902#: e2fsck/problem.c:2062
2903msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2904msgstr "@d przekracza maksymalną liczbę dowiązań, ale brak cechy DIR_NLINK w @Su.\n"
2905
2906#. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.
2907#: e2fsck/problem.c:2067
2908msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  "
2909msgstr "Licznik odwołań i-węzła @du %i ustawiony na przepełnienie, a powinien być równy %N. "
2910
2911#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2912#: e2fsck/problem.c:2074
2913msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2914msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2915
2916#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2917#: e2fsck/problem.c:2079
2918msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2919msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2920
2921#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2922#: e2fsck/problem.c:2084
2923msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2924msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2925
2926#. @-expanded: block bitmap differences:
2927#: e2fsck/problem.c:2089
2928msgid "@b @B differences: "
2929msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2930
2931#. @-expanded: inode bitmap differences:
2932#: e2fsck/problem.c:2111
2933msgid "@i @B differences: "
2934msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2935
2936#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2937#: e2fsck/problem.c:2133
2938msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2939msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2940
2941#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2942#: e2fsck/problem.c:2138
2943msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2944msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2945
2946#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2947#: e2fsck/problem.c:2143
2948msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2949msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2950
2951#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2952#: e2fsck/problem.c:2148
2953msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2954msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2955
2956#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2957#: e2fsck/problem.c:2153
2958msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2959msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2960
2961#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2962#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2963#: e2fsck/problem.c:2158
2964msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2965msgstr "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2966
2967#: e2fsck/problem.c:2164
2968msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2969msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2970
2971#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2972#: e2fsck/problem.c:2170
2973#, no-c-format
2974msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2975msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2976
2977#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2978#: e2fsck/problem.c:2176
2979#, no-c-format
2980msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2981msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2982
2983#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2984#: e2fsck/problem.c:2206
2985#, no-c-format
2986msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2987msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2988
2989#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2990#: e2fsck/problem.c:2212
2991#, no-c-format
2992msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2993msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
2994
2995#. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2996#: e2fsck/problem.c:2218
2997#, no-c-format
2998msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2999msgstr "@B i-węzłów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
3000
3001#. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3002#: e2fsck/problem.c:2224
3003#, no-c-format
3004msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3005msgstr "@B @bów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
3006
3007#. @-expanded: Recreate journal
3008#: e2fsck/problem.c:2231
3009msgid "Recreate @j"
3010msgstr "Odtworzyć kronikę"
3011
3012#: e2fsck/problem.c:2236
3013msgid "Update quota info for quota type %N"
3014msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
3015
3016#. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3017#: e2fsck/problem.c:2242
3018#, no-c-format
3019msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3020msgstr "Błąd podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków: %m\n"
3021
3022#: e2fsck/problem.c:2248
3023#, no-c-format
3024msgid "Error writing file system info: %m\n"
3025msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o systemie plików: %m\n"
3026
3027#: e2fsck/problem.c:2254
3028#, no-c-format
3029msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3030msgstr "Błąd podczas zrzucania zapisów na urządzenie przechowujące: %m\n"
3031
3032#: e2fsck/problem.c:2259
3033msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3034msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o limitach typu %N: %m\n"
3035
3036#: e2fsck/problem.c:2422
3037#, c-format
3038msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3039msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
3040
3041#: e2fsck/problem.c:2552 e2fsck/problem.c:2556
3042msgid "IGNORED"
3043msgstr "ZIGNOROWANO"
3044
3045#: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3046msgid "in move_quota_inode"
3047msgstr "w move_quota_inode"
3048
3049#: e2fsck/scantest.c:79
3050#, c-format
3051msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3052msgstr "Użyta pamięć: %lu, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3053
3054#: e2fsck/scantest.c:98
3055#, c-format
3056msgid "size of inode=%d\n"
3057msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
3058
3059#: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1330
3060msgid "while opening inode scan"
3061msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
3062
3063#: e2fsck/scantest.c:119
3064msgid "while starting inode scan"
3065msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
3066
3067#: e2fsck/scantest.c:130
3068msgid "while doing inode scan"
3069msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
3070
3071#: e2fsck/super.c:224
3072#, c-format
3073msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3074msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %u"
3075
3076#: e2fsck/super.c:249
3077#, c-format
3078msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3079msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %u"
3080
3081#: e2fsck/super.c:374
3082msgid "Truncating"
3083msgstr "Skracanie"
3084
3085#: e2fsck/super.c:375
3086msgid "Clearing"
3087msgstr "Czyszczenie"
3088
3089#: e2fsck/unix.c:78
3090#, c-format
3091msgid ""
3092"Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3093"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3094"\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3095msgstr ""
3096"Składnia: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
3097"\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
3098"\t\t[-E opcje-rozszerzone] [-z plik-undo] urządzenie\n"
3099
3100#: e2fsck/unix.c:83
3101msgid ""
3102"\n"
3103"Emergency help:\n"
3104" -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3105" -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3106" -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3107" -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3108" -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3109msgstr ""
3110"\n"
3111"Pomoc awaryjna:\n"
3112" -p                   Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
3113" -n                   Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
3114" -y                   Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
3115" -c                   Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
3116" -f                   Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"
3117
3118#: e2fsck/unix.c:89
3119msgid ""
3120" -v                   Be verbose\n"
3121" -b superblock        Use alternative superblock\n"
3122" -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3123" -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3124" -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3125" -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3126" -z undo_file         Create an undo file\n"
3127msgstr ""
3128" -v                   Pokazywanie większej ilości informacji\n"
3129" -b superblok         Użycie innego superbloku\n"
3130" -B rozm.bloku        Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
3131" -j zewn-kronika      Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
3132" -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
3133" -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
3134" -z plik_undo         Utworzenie pliku \"undo\" pozwalającego wycofać zmiany\n"
3135
3136#: e2fsck/unix.c:137
3137#, c-format
3138msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3139msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
3140
3141#: e2fsck/unix.c:164
3142#, c-format
3143msgid ""
3144"\n"
3145"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3146msgid_plural ""
3147"\n"
3148"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3149msgstr[0] ""
3150"\n"
3151"%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
3152msgstr[1] ""
3153"\n"
3154"%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
3155msgstr[2] ""
3156"\n"
3157"%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
3158
3159#: e2fsck/unix.c:168
3160#, c-format
3161msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3162msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3163msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3164msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3165msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3166
3167#: e2fsck/unix.c:173
3168#, c-format
3169msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3170msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3171msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3172msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3173msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3174
3175#: e2fsck/unix.c:178
3176#, c-format
3177msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3178msgstr "             liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3179
3180#: e2fsck/unix.c:186
3181msgid "             Extent depth histogram: "
3182msgstr "             Histogram głębokości ekstentów: "
3183
3184#: e2fsck/unix.c:195
3185#, c-format
3186msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3187msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3188msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
3189msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
3190msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
3191
3192#: e2fsck/unix.c:200
3193#, c-format
3194msgid "%12u bad block\n"
3195msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3196msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
3197msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
3198msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
3199
3200#: e2fsck/unix.c:202
3201#, c-format
3202msgid "%12u large file\n"
3203msgid_plural "%12u large files\n"
3204msgstr[0] "%12u duży plik\n"
3205msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
3206msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
3207
3208#: e2fsck/unix.c:204
3209#, c-format
3210msgid ""
3211"\n"
3212"%12u regular file\n"
3213msgid_plural ""
3214"\n"
3215"%12u regular files\n"
3216msgstr[0] ""
3217"\n"
3218"%12u zwykły plik\n"
3219msgstr[1] ""
3220"\n"
3221"%12u zwykłe pliki\n"
3222msgstr[2] ""
3223"\n"
3224"%12u zwykłych plików\n"
3225
3226#: e2fsck/unix.c:206
3227#, c-format
3228msgid "%12u directory\n"
3229msgid_plural "%12u directories\n"
3230msgstr[0] "%12u katalog\n"
3231msgstr[1] "%12u katalogi\n"
3232msgstr[2] "%12u katalogów\n"
3233
3234#: e2fsck/unix.c:208
3235#, c-format
3236msgid "%12u character device file\n"
3237msgid_plural "%12u character device files\n"
3238msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
3239msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
3240msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
3241
3242#: e2fsck/unix.c:211
3243#, c-format
3244msgid "%12u block device file\n"
3245msgid_plural "%12u block device files\n"
3246msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
3247msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
3248msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
3249
3250#: e2fsck/unix.c:213
3251#, c-format
3252msgid "%12u fifo\n"
3253msgid_plural "%12u fifos\n"
3254msgstr[0] "%12u potok\n"
3255msgstr[1] "%12u potoki\n"
3256msgstr[2] "%12u potoków\n"
3257
3258#: e2fsck/unix.c:215
3259#, c-format
3260msgid "%12u link\n"
3261msgid_plural "%12u links\n"
3262msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
3263msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
3264msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
3265
3266#: e2fsck/unix.c:217
3267#, c-format
3268msgid "%12u symbolic link"
3269msgid_plural "%12u symbolic links"
3270msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
3271msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
3272msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
3273
3274#: e2fsck/unix.c:219
3275#, c-format
3276msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3277msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3278msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
3279msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
3280msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
3281
3282#: e2fsck/unix.c:223
3283#, c-format
3284msgid "%12u socket\n"
3285msgid_plural "%12u sockets\n"
3286msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
3287msgstr[1] "%12u gniazda\n"
3288msgstr[2] "%12u gniazd\n"
3289
3290#: e2fsck/unix.c:227
3291#, c-format
3292msgid "%12u file\n"
3293msgid_plural "%12u files\n"
3294msgstr[0] "%12u plik\n"
3295msgstr[1] "%12u pliki\n"
3296msgstr[2] "%12u plików\n"
3297
3298#: e2fsck/unix.c:240 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3078 misc/util.c:129
3299#: resize/main.c:356
3300#, c-format
3301msgid "while determining whether %s is mounted."
3302msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
3303
3304#: e2fsck/unix.c:261
3305#, c-format
3306msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3307msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"
3308
3309#: e2fsck/unix.c:264
3310#, c-format
3311msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3312msgstr "Uwaga! %s jest w użyciu.\n"
3313
3314#: e2fsck/unix.c:270
3315#, c-format
3316msgid "%s is mounted.\n"
3317msgstr "%s jest zamontowany.\n"
3318
3319#: e2fsck/unix.c:272
3320#, c-format
3321msgid "%s is in use.\n"
3322msgstr "%s jest w użyciu.\n"
3323
3324#: e2fsck/unix.c:274
3325msgid ""
3326"Cannot continue, aborting.\n"
3327"\n"
3328msgstr ""
3329"Nie można kontynuować, przerwano.\n"
3330"\n"
3331
3332#: e2fsck/unix.c:276
3333msgid ""
3334"\n"
3335"\n"
3336"WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3337"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3338"\n"
3339msgstr ""
3340"\n"
3341"\n"
3342"UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
3343"***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
3344"\n"
3345
3346#: e2fsck/unix.c:281
3347msgid "Do you really want to continue"
3348msgstr "Naprawdę kontynuować?"
3349
3350#: e2fsck/unix.c:283
3351msgid "check aborted.\n"
3352msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
3353
3354#: e2fsck/unix.c:377
3355msgid " contains a file system with errors"
3356msgstr " zawiera system plików z błędami"
3357
3358#: e2fsck/unix.c:379
3359msgid " was not cleanly unmounted"
3360msgstr " nie był czysto odmontowany"
3361
3362#: e2fsck/unix.c:381
3363msgid " primary superblock features different from backup"
3364msgstr " właściwości głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
3365
3366#: e2fsck/unix.c:385
3367#, c-format
3368msgid " has been mounted %u times without being checked"
3369msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
3370
3371#: e2fsck/unix.c:392
3372msgid " has filesystem last checked time in the future"
3373msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
3374
3375#: e2fsck/unix.c:398
3376#, c-format
3377msgid " has gone %u days without being checked"
3378msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
3379
3380#: e2fsck/unix.c:406
3381msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3382msgstr "zignorowano częstotliwość sprawdzania, ustawione jest broken_system_clock\n"
3383
3384#: e2fsck/unix.c:412
3385msgid ", check forced.\n"
3386msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
3387
3388#: e2fsck/unix.c:445
3389#, c-format
3390msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3391msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
3392
3393#: e2fsck/unix.c:465
3394msgid " (check deferred; on battery)"
3395msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
3396
3397#: e2fsck/unix.c:468
3398msgid " (check after next mount)"
3399msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
3400
3401#: e2fsck/unix.c:470
3402#, c-format
3403msgid " (check in %ld mounts)"
3404msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
3405
3406#: e2fsck/unix.c:620
3407#, c-format
3408msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3409msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
3410
3411#: e2fsck/unix.c:691
3412msgid "Invalid EA version.\n"
3413msgstr "Błędna wersja EA.\n"
3414
3415#: e2fsck/unix.c:704
3416msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3417msgstr "Błędny parametr rozmiaru bufora odczytu z wyprzedzeniem.\n"
3418
3419#: e2fsck/unix.c:767
3420#, c-format
3421msgid "Unknown extended option: %s\n"
3422msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
3423
3424#: e2fsck/unix.c:775
3425msgid ""
3426"\n"
3427"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3428"is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3429"\n"
3430msgstr ""
3431"\n"
3432"Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
3433"który jest ustawiany znakiem równości ('='). Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3434"\n"
3435
3436#: e2fsck/unix.c:779
3437msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3438msgstr "\tea_ver=<wersja ea (1 lub 2)>\n"
3439
3440#: e2fsck/unix.c:788
3441msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3442msgstr "\treadahead_kb=<rozmiar bufora>\n"
3443
3444#: e2fsck/unix.c:801
3445#, c-format
3446msgid ""
3447"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3448"\t%s\n"
3449msgstr ""
3450"Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
3451"\t%s\n"
3452
3453#: e2fsck/unix.c:874
3454#, c-format
3455msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3456msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
3457
3458#: e2fsck/unix.c:878
3459msgid "Invalid completion information file descriptor"
3460msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
3461
3462#: e2fsck/unix.c:893
3463msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3464msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
3465
3466#: e2fsck/unix.c:914
3467#, c-format
3468msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3469msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
3470
3471#: e2fsck/unix.c:946 e2fsck/unix.c:1024 misc/e2initrd_helper.c:330
3472#: misc/tune2fs.c:1778 misc/tune2fs.c:2078 misc/tune2fs.c:2096
3473#, c-format
3474msgid "Unable to resolve '%s'"
3475msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
3476
3477#: e2fsck/unix.c:1003
3478msgid "The -n and -D options are incompatible."
3479msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
3480
3481#: e2fsck/unix.c:1008
3482msgid "The -n and -c options are incompatible."
3483msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
3484
3485#: e2fsck/unix.c:1013
3486msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3487msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
3488
3489#: e2fsck/unix.c:1037
3490msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3491msgstr "Opcje -D i -E fixes_only są niekompatybilne."
3492
3493#: e2fsck/unix.c:1043
3494msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3495msgstr "Opcje -E bmap2extent i fixes_only są niekompatybilne."
3496
3497#: e2fsck/unix.c:1094
3498#, c-format
3499msgid "while opening %s for flushing"
3500msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
3501
3502#: e2fsck/unix.c:1100 resize/main.c:385
3503#, c-format
3504msgid "while trying to flush %s"
3505msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
3506
3507#: e2fsck/unix.c:1107
3508msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3509msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
3510
3511#: e2fsck/unix.c:1154
3512#, c-format
3513msgid ""
3514"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3515"\n"
3516msgstr ""
3517"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
3518"\n"
3519
3520#: e2fsck/unix.c:1163
3521#, c-format
3522msgid ""
3523"\n"
3524"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3525"\n"
3526msgstr ""
3527"\n"
3528"Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
3529"\n"
3530
3531#: e2fsck/unix.c:1254
3532#, c-format
3533msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3534msgstr "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę czekać...\n"
3535
3536#: e2fsck/unix.c:1271 e2fsck/unix.c:1276
3537msgid "while checking MMP block"
3538msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
3539
3540#: e2fsck/unix.c:1278
3541#, c-format
3542msgid ""
3543"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3544"'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3545msgstr ""
3546"Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można uruchomić:\n"
3547"'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3548
3549#: e2fsck/unix.c:1294
3550msgid "while reading MMP block"
3551msgstr "podczas odczytu bloku MMP"
3552
3553#: e2fsck/unix.c:1314 e2fsck/unix.c:1366 misc/e2undo.c:240 misc/e2undo.c:285
3554#: misc/mke2fs.c:2723 misc/mke2fs.c:2774 misc/tune2fs.c:2803
3555#: misc/tune2fs.c:2848 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3556#, c-format
3557msgid ""
3558"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3559"    e2undo %s %s\n"
3560"\n"
3561msgstr ""
3562"Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
3563"    e2undo %s %s\n"
3564"\n"
3565
3566#: e2fsck/unix.c:1355 misc/e2undo.c:274 misc/mke2fs.c:2763 misc/tune2fs.c:2837
3567#: resize/main.c:222
3568#, c-format
3569msgid "while trying to delete %s"
3570msgstr "podczas próby usunięcia %s"
3571
3572#: e2fsck/unix.c:1381 misc/mke2fs.c:2789 resize/main.c:243
3573msgid "while trying to setup undo file\n"
3574msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
3575
3576#: e2fsck/unix.c:1425
3577msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3578msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
3579
3580#: e2fsck/unix.c:1432
3581msgid "while trying to initialize program"
3582msgstr "podczas próby zainicjowania programu"
3583
3584#: e2fsck/unix.c:1469
3585#, c-format
3586msgid "\tUsing %s, %s\n"
3587msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
3588
3589#: e2fsck/unix.c:1481
3590msgid "need terminal for interactive repairs"
3591msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
3592
3593#: e2fsck/unix.c:1542
3594#, c-format
3595msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3596msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
3597
3598#: e2fsck/unix.c:1544
3599msgid "Superblock invalid,"
3600msgstr "Superblok błędny,"
3601
3602#: e2fsck/unix.c:1545
3603msgid "Group descriptors look bad..."
3604msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3605
3606#: e2fsck/unix.c:1555
3607#, c-format
3608msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3609msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3610
3611#: e2fsck/unix.c:1559
3612#, c-format
3613msgid "%s: going back to original superblock\n"
3614msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3615
3616#: e2fsck/unix.c:1588
3617msgid ""
3618"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3619"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3620"\n"
3621msgstr ""
3622"Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3623"(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3624"\n"
3625
3626#: e2fsck/unix.c:1595
3627msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3628msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3629
3630#: e2fsck/unix.c:1597
3631#, c-format
3632msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3633msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3634
3635#: e2fsck/unix.c:1603
3636msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3637msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3638
3639#: e2fsck/unix.c:1605
3640msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3641msgstr "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3642
3643#: e2fsck/unix.c:1609
3644msgid "Possibly non-existent device?\n"
3645msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3646
3647#: e2fsck/unix.c:1612
3648msgid ""
3649"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3650"check of the device.\n"
3651msgstr ""
3652"Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3653"urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3654
3655#: e2fsck/unix.c:1626
3656#, c-format
3657msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3658msgstr "%s: Próba załadowania superbloku mimo błędów...\n"
3659
3660#: e2fsck/unix.c:1701
3661msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3662msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3663
3664#: e2fsck/unix.c:1761
3665#, c-format
3666msgid "while checking journal for %s"
3667msgstr "podczas sprawdzania kroniki dla %s"
3668
3669#: e2fsck/unix.c:1764
3670msgid "Cannot proceed with file system check"
3671msgstr "Nie można kontynuować sprawdzania systemu plików"
3672
3673#: e2fsck/unix.c:1775
3674msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3675msgstr ""
3676"Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3677"do odczytu.\n"
3678
3679#: e2fsck/unix.c:1787
3680#, c-format
3681msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3682msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3683
3684#: e2fsck/unix.c:1793
3685#, c-format
3686msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3687msgstr "Napotkano błąd sumy kontrolnej kroniki w %s\n"
3688
3689#: e2fsck/unix.c:1797
3690#, c-format
3691msgid "Journal corrupted in %s\n"
3692msgstr "Uszkodzona kronika w %s\n"
3693
3694#: e2fsck/unix.c:1801
3695#, c-format
3696msgid "while recovering journal of %s"
3697msgstr "podczas odtwarzania kroniki dla %s"
3698
3699#: e2fsck/unix.c:1823
3700#, c-format
3701msgid "%s has unsupported feature(s):"
3702msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane właściwości:"
3703
3704#: e2fsck/unix.c:1838
3705#, c-format
3706msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3707msgstr "%s ma nie obsługiwane kodowanie: %0x\n"
3708
3709#: e2fsck/unix.c:1888
3710#, c-format
3711msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3712msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3713
3714#: e2fsck/unix.c:1891
3715msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3716msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3717
3718#: e2fsck/unix.c:1934
3719#, c-format
3720msgid "Creating journal (%d blocks): "
3721msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3722
3723#: e2fsck/unix.c:1943
3724msgid " Done.\n"
3725msgstr " Wykonano.\n"
3726
3727#: e2fsck/unix.c:1945
3728msgid ""
3729"\n"
3730"*** journal has been regenerated ***\n"
3731msgstr ""
3732"\n"
3733"*** kronika została zregenerowana ***\n"
3734
3735#: e2fsck/unix.c:1951
3736msgid "aborted"
3737msgstr "przerwano"
3738
3739#: e2fsck/unix.c:1953
3740#, c-format
3741msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3742msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3743
3744#: e2fsck/unix.c:1980
3745msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3746msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3747
3748#: e2fsck/unix.c:1984
3749msgid "while resetting context"
3750msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3751
3752#: e2fsck/unix.c:2043
3753#, c-format
3754msgid ""
3755"\n"
3756"%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3757msgstr ""
3758"\n"
3759"%s: ***** BŁĘDY SYSTEMU PLIKÓW NAPRAWIONE *****\n"
3760
3761#: e2fsck/unix.c:2045
3762#, c-format
3763msgid "%s: File system was modified.\n"
3764msgstr "%s: System plików został zmodyfikowany.\n"
3765
3766#: e2fsck/unix.c:2049 e2fsck/util.c:67
3767#, c-format
3768msgid ""
3769"\n"
3770"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3771msgstr ""
3772"\n"
3773"%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3774
3775#: e2fsck/unix.c:2054
3776#, c-format
3777msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3778msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART SYSTEMU *****\n"
3779
3780#: e2fsck/unix.c:2064 e2fsck/util.c:73
3781#, c-format
3782msgid ""
3783"\n"
3784"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3785"\n"
3786msgstr ""
3787"\n"
3788"%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3789"\n"
3790
3791#: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:93
3792msgid "yY"
3793msgstr "tTyY"
3794
3795#: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:112
3796msgid "nN"
3797msgstr "nN"
3798
3799#: e2fsck/util.c:193
3800msgid "aA"
3801msgstr "wWaA"
3802
3803#: e2fsck/util.c:197
3804msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3805msgstr " ('w' włącza 'tak' na wszystko) "
3806
3807#: e2fsck/util.c:214
3808msgid "<y>"
3809msgstr "<t>"
3810
3811#: e2fsck/util.c:216
3812msgid "<n>"
3813msgstr "<n>"
3814
3815#: e2fsck/util.c:218
3816msgid " (y/n)"
3817msgstr " (t/n)"
3818
3819#: e2fsck/util.c:241
3820msgid "cancelled!\n"
3821msgstr "anulowano!\n"
3822
3823#: e2fsck/util.c:274
3824msgid "yes to all\n"
3825msgstr "tak na wszystko\n"
3826
3827#: e2fsck/util.c:276
3828msgid "yes\n"
3829msgstr "tak\n"
3830
3831#: e2fsck/util.c:278
3832msgid "no\n"
3833msgstr "nie\n"
3834
3835#: e2fsck/util.c:288
3836#, c-format
3837msgid ""
3838"%s? no\n"
3839"\n"
3840msgstr ""
3841"%s? nie\n"
3842"\n"
3843
3844#: e2fsck/util.c:292
3845#, c-format
3846msgid ""
3847"%s? yes\n"
3848"\n"
3849msgstr ""
3850"%s? tak\n"
3851"\n"
3852
3853#: e2fsck/util.c:296
3854msgid "yes"
3855msgstr "tak"
3856
3857#: e2fsck/util.c:296
3858msgid "no"
3859msgstr "nie"
3860
3861#: e2fsck/util.c:312
3862#, c-format
3863msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3864msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3865
3866#: e2fsck/util.c:317
3867msgid "reading inode and block bitmaps"
3868msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3869
3870#: e2fsck/util.c:329
3871#, c-format
3872msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3873msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3874
3875#: e2fsck/util.c:341
3876msgid "writing block and inode bitmaps"
3877msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3878
3879#: e2fsck/util.c:346
3880#, c-format
3881msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3882msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3883
3884#: e2fsck/util.c:358
3885#, c-format
3886msgid ""
3887"\n"
3888"\n"
3889"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3890"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3891msgstr ""
3892"\n"
3893"\n"
3894"%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3895"\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3896
3897#: e2fsck/util.c:438
3898#, c-format
3899msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3900msgstr "Użyta pamięć: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3901
3902#: e2fsck/util.c:444
3903#, c-format
3904msgid "Memory used: %lluk, "
3905msgstr "Użyta pamięć: %lluk, "
3906
3907#: e2fsck/util.c:450
3908#, c-format
3909msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3910msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3911
3912#: e2fsck/util.c:455
3913#, c-format
3914msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3915msgstr "upłynął czas: %6.3f\n"
3916
3917#: e2fsck/util.c:490 e2fsck/util.c:504
3918#, c-format
3919msgid "while reading inode %lu in %s"
3920msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3921
3922#: e2fsck/util.c:518 e2fsck/util.c:531
3923#, c-format
3924msgid "while writing inode %lu in %s"
3925msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3926
3927#: e2fsck/util.c:790
3928msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3929msgstr "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas działania fsck.\n"
3930
3931#: misc/badblocks.c:75
3932msgid "done                                                 \n"
3933msgstr "zakończono                                           \n"
3934
3935#: misc/badblocks.c:100
3936#, c-format
3937msgid ""
3938"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3939"       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3940"       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3941"       device [last_block [first_block]]\n"
3942msgstr ""
3943"Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnfBX]\n"
3944"       [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3945"       [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3946"       [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3947"       urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3948
3949#: misc/badblocks.c:111
3950#, c-format
3951msgid ""
3952"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3953"\n"
3954msgstr ""
3955"%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3956"\n"
3957
3958#: misc/badblocks.c:229
3959#, c-format
3960msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3961msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3962
3963#: misc/badblocks.c:337
3964msgid "Testing with random pattern: "
3965msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3966
3967#: misc/badblocks.c:355
3968msgid "Testing with pattern 0x"
3969msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3970
3971#: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3972msgid "during seek"
3973msgstr "podczas przeskakiwania"
3974
3975#: misc/badblocks.c:398
3976#, c-format
3977msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3978msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3979
3980#: misc/badblocks.c:485
3981msgid "during ext2fs_sync_device"
3982msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3983
3984#: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3985msgid "while beginning bad block list iteration"
3986msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3987
3988#: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3989msgid "while allocating buffers"
3990msgstr "podczas przydzielania buforów"
3991
3992#: misc/badblocks.c:524
3993#, c-format
3994msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3995msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3996
3997#: misc/badblocks.c:529
3998msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3999msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
4000
4001#: misc/badblocks.c:538
4002msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4003msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
4004
4005#: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4006#: misc/badblocks.c:841
4007msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4008msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
4009
4010#: misc/badblocks.c:627
4011msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4012msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
4013
4014#: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4015#, c-format
4016msgid "From block %lu to %lu\n"
4017msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
4018
4019#: misc/badblocks.c:684
4020msgid "Reading and comparing: "
4021msgstr "Odczyt i porównywanie: "
4022
4023#: misc/badblocks.c:790
4024msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4025msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
4026
4027#: misc/badblocks.c:796
4028msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4029msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
4030
4031#: misc/badblocks.c:803
4032msgid ""
4033"\n"
4034"Interrupt caught, cleaning up\n"
4035msgstr ""
4036"\n"
4037"Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
4038"\n"
4039
4040#: misc/badblocks.c:886
4041#, c-format
4042msgid "during test data write, block %lu"
4043msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
4044
4045#: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:134
4046#, c-format
4047msgid "%s is mounted; "
4048msgstr "%s jest zamontowany; "
4049
4050#: misc/badblocks.c:1008
4051msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4052msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
4053
4054#: misc/badblocks.c:1013
4055msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4056msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
4057
4058#: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:145
4059#, c-format
4060msgid "%s is apparently in use by the system; "
4061msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
4062
4063#: misc/badblocks.c:1021
4064msgid "badblocks forced anyway.\n"
4065msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
4066
4067#: misc/badblocks.c:1041
4068#, c-format
4069msgid "invalid %s - %s"
4070msgstr "błędny %s - %s"
4071
4072#: misc/badblocks.c:1135
4073#, c-format
4074msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4075msgstr "Zbyt duża maksymalna liczba wadliwych bloków %u - maksymalna to %u"
4076
4077#: misc/badblocks.c:1162
4078#, c-format
4079msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4080msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
4081
4082#: misc/badblocks.c:1192
4083msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4084msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
4085
4086#: misc/badblocks.c:1198
4087msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4088msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
4089
4090#: misc/badblocks.c:1205
4091#, c-format
4092msgid "Invalid block size: %d\n"
4093msgstr "Błędny rozmiar bloku: %d\n"
4094
4095#: misc/badblocks.c:1211
4096#, c-format
4097msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n"
4098msgstr "Błędne blocks_at_once: %d\n"
4099
4100#: misc/badblocks.c:1225
4101msgid ""
4102"Couldn't determine device size; you must specify\n"
4103"the size manually\n"
4104msgstr ""
4105"Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
4106"rozmiar ręcznie\n"
4107
4108#: misc/badblocks.c:1231
4109msgid "while trying to determine device size"
4110msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
4111
4112#: misc/badblocks.c:1236
4113msgid "last block"
4114msgstr "ostatni blok"
4115
4116#: misc/badblocks.c:1242
4117msgid "first block"
4118msgstr "pierwszy blok"
4119
4120#: misc/badblocks.c:1245
4121#, c-format
4122msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4123msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu"
4124
4125#: misc/badblocks.c:1253
4126#, c-format
4127msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4128msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową"
4129
4130#: misc/badblocks.c:1309
4131msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4132msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
4133
4134#: misc/badblocks.c:1318
4135msgid "input file - bad format"
4136msgstr "plik wejściowy - błędny format"
4137
4138#: misc/badblocks.c:1326 misc/badblocks.c:1335
4139msgid "while adding to in-memory bad block list"
4140msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
4141
4142#: misc/badblocks.c:1360
4143#, c-format
4144msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4145msgstr "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
4146
4147#: misc/chattr.c:89
4148#, c-format
4149msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v version] files...\n"
4150msgstr "Składnia: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v wersja] pliki...\n"
4151
4152#: misc/chattr.c:162
4153#, c-format
4154msgid "bad project - %s\n"
4155msgstr "błędny projekt - %s\n"
4156
4157#: misc/chattr.c:176
4158#, c-format
4159msgid "bad version - %s\n"
4160msgstr "błędna wersja - %s\n"
4161
4162#: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4163#, c-format
4164msgid "while trying to stat %s"
4165msgstr "podczas próby stat %s"
4166
4167#: misc/chattr.c:228
4168#, c-format
4169msgid "while reading flags on %s"
4170msgstr "podczas odczytu flag %s"
4171
4172#: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4173#, c-format
4174msgid "Flags of %s set as "
4175msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
4176
4177#: misc/chattr.c:254
4178#, c-format
4179msgid "while setting flags on %s"
4180msgstr "podczas ustawiania flag %s"
4181
4182#: misc/chattr.c:262
4183#, c-format
4184msgid "Version of %s set as %lu\n"
4185msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
4186
4187#: misc/chattr.c:266
4188#, c-format
4189msgid "while setting version on %s"
4190msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
4191
4192#: misc/chattr.c:273
4193#, c-format
4194msgid "Project of %s set as %lu\n"
4195msgstr "Projekt %s ustawiony na %lu\n"
4196
4197#: misc/chattr.c:277
4198#, c-format
4199msgid "while setting project on %s"
4200msgstr "podczas ustawiania projektu %s"
4201
4202#: misc/chattr.c:299
4203msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4204msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
4205
4206#: misc/chattr.c:339
4207msgid "= is incompatible with - and +\n"
4208msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
4209
4210#: misc/chattr.c:347
4211msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4212msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
4213
4214#: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4215#, c-format
4216msgid "while reading inode %u"
4217msgstr "podczas odczytu i-węzła %u"
4218
4219#: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:296 misc/create_inode.c:361
4220#: misc/create_inode.c:399
4221msgid "while expanding directory"
4222msgstr "podczas rozszerzania katalogu"
4223
4224#: misc/create_inode.c:97
4225#, c-format
4226msgid "while linking \"%s\""
4227msgstr "podczas dowiązywania \"%s\""
4228
4229#: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:330
4230#, c-format
4231msgid "while writing inode %u"
4232msgstr "podczas zapisu i-węzła %u"
4233
4234#: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:185
4235#, c-format
4236msgid "while listing attributes of \"%s\""
4237msgstr "podczas wypisywania atrybutów \"%s\""
4238
4239#: misc/create_inode.c:165
4240#, c-format
4241msgid "while opening inode %u"
4242msgstr "podczas otwierania i-węzła %u"
4243
4244#: misc/create_inode.c:172
4245#, c-format
4246msgid "while reading xattrs for inode %u"
4247msgstr "podczas odczytu atrybutów rozszerzonych i-węzła %u"
4248
4249#: misc/create_inode.c:178 misc/create_inode.c:205 misc/create_inode.c:1066
4250#: misc/e2undo.c:186 misc/e2undo.c:483 misc/e2undo.c:489 misc/e2undo.c:495
4251#: misc/mke2fs.c:361
4252msgid "while allocating memory"
4253msgstr "podczas przydzielania pamięci"
4254
4255#: misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:214
4256#, c-format
4257msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4258msgstr "podczas odczytu atrubytu \"%s\" dla \"%s\""
4259
4260#: misc/create_inode.c:223
4261#, c-format
4262msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4263msgstr "podczas zapisu atrybutu \"%s\" do i-węzła %u"
4264
4265#: misc/create_inode.c:233
4266#, c-format
4267msgid "while closing inode %u"
4268msgstr "podczas zamykania i-węzła %u"
4269
4270#: misc/create_inode.c:283
4271#, c-format
4272msgid "while allocating inode \"%s\""
4273msgstr "podczas przydzielania i-węzła \"%s\""
4274
4275#: misc/create_inode.c:302
4276#, c-format
4277msgid "while creating inode \"%s\""
4278msgstr "podczas tworzenia i-węzła \"%s\""
4279
4280#: misc/create_inode.c:368
4281#, c-format
4282msgid "while creating symlink \"%s\""
4283msgstr "podczas tworzenia dowiązania symbolicznego \"%s\""
4284
4285#: misc/create_inode.c:386 misc/create_inode.c:650 misc/create_inode.c:986
4286#, c-format
4287msgid "while looking up \"%s\""
4288msgstr "podczas szukania \"%s\""
4289
4290#: misc/create_inode.c:406
4291#, c-format
4292msgid "while creating directory \"%s\""
4293msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4294
4295#: misc/create_inode.c:636
4296#, c-format
4297msgid "while opening \"%s\" to copy"
4298msgstr "podczas otwierania \"%s\" w celu skopiowania"
4299
4300#: misc/create_inode.c:828
4301#, c-format
4302msgid "while changing working directory to \"%s\""
4303msgstr "podczas zmiany katalogu roboczego na \"%s\""
4304
4305#: misc/create_inode.c:838
4306#, c-format
4307msgid "while scanning directory \"%s\""
4308msgstr "podczas skanowania katalogu \"%s\""
4309
4310#: misc/create_inode.c:848
4311#, c-format
4312msgid "while lstat \"%s\""
4313msgstr "podczas wykonywania lstat na \"%s\""
4314
4315#: misc/create_inode.c:898
4316#, c-format
4317msgid "while creating special file \"%s\""
4318msgstr "podczas tworzenia pliku specjalnego \"%s\""
4319
4320#: misc/create_inode.c:907
4321msgid "malloc failed"
4322msgstr "malloc nie powiodło się"
4323
4324#: misc/create_inode.c:915
4325#, c-format
4326msgid "while trying to read link \"%s\""
4327msgstr "podczas próby odczytu dowiązania \"%s\""
4328
4329#: misc/create_inode.c:922
4330msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4331msgstr "dowiązanie symboliczne zwiększyło rozmiar między lstat() a readlink()"
4332
4333#: misc/create_inode.c:933
4334#, c-format
4335msgid "while writing symlink\"%s\""
4336msgstr "podczas zapisu dowiązania symbolicznego \"%s\""
4337
4338#: misc/create_inode.c:944
4339#, c-format
4340msgid "while writing file \"%s\""
4341msgstr "podczas zapisu pliku \"%s\""
4342
4343#: misc/create_inode.c:957
4344#, c-format
4345msgid "while making dir \"%s\""
4346msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4347
4348#: misc/create_inode.c:975
4349msgid "while changing directory"
4350msgstr "podczas zmiany katalogu"
4351
4352#: misc/create_inode.c:981
4353#, c-format
4354msgid "ignoring entry \"%s\""
4355msgstr "ignorowanie wpisu \"%s\""
4356
4357#: misc/create_inode.c:994
4358#, c-format
4359msgid "while setting inode for \"%s\""
4360msgstr "podczas ustawiania i-węzła dla \"%s\""
4361
4362#: misc/create_inode.c:1001
4363#, c-format
4364msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4365msgstr "podczas ustawiania rozszerzonych atrybutów dla \"%s\""
4366
4367#: misc/create_inode.c:1027
4368msgid "while saving inode data"
4369msgstr "podczas zapisywania danych i-węzła"
4370
4371#: misc/create_inode.c:1077
4372msgid "while copying xattrs on root directory"
4373msgstr "podczas kopiowania atrybutów rozszerzonych katalogu głównego"
4374
4375#: misc/dumpe2fs.c:56
4376#, c-format
4377msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4378msgstr "Składnia: %s [-bfghimxV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] urządzenie\n"
4379
4380#: misc/dumpe2fs.c:159
4381msgid "blocks"
4382msgstr "bloków"
4383
4384#: misc/dumpe2fs.c:168
4385msgid "clusters"
4386msgstr "klastrów"
4387
4388#: misc/dumpe2fs.c:219
4389#, c-format
4390msgid "Group %lu: (Blocks "
4391msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
4392
4393#: misc/dumpe2fs.c:226
4394#, c-format
4395msgid " csum 0x%04x"
4396msgstr "  suma kontr. 0x%04x"
4397
4398#: misc/dumpe2fs.c:228
4399#, c-format
4400msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4401msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
4402
4403#: misc/dumpe2fs.c:233
4404#, c-format
4405msgid "  %s superblock at "
4406msgstr "  %s superblok pod "
4407
4408#: misc/dumpe2fs.c:234
4409msgid "Primary"
4410msgstr "Główny"
4411
4412#: misc/dumpe2fs.c:234
4413msgid "Backup"
4414msgstr "Zapasowy"
4415
4416#: misc/dumpe2fs.c:238
4417msgid ", Group descriptors at "
4418msgstr ", Deskryptory grup pod "
4419
4420#: misc/dumpe2fs.c:242
4421msgid ""
4422"\n"
4423"  Reserved GDT blocks at "
4424msgstr ""
4425"\n"
4426"  Zarezerwowane bloki GDT pod "
4427
4428#: misc/dumpe2fs.c:249
4429msgid " Group descriptor at "
4430msgstr ", Deskryptory grup pod "
4431
4432#: misc/dumpe2fs.c:255
4433msgid "  Block bitmap at "
4434msgstr "  Bitmapa bloków pod "
4435
4436#: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4437#, c-format
4438msgid ", csum 0x%08x"
4439msgstr ", suma kontr. 0x%08x"
4440
4441#: misc/dumpe2fs.c:263
4442msgid ","
4443msgstr ","
4444
4445#: misc/dumpe2fs.c:265
4446msgid ""
4447"\n"
4448" "
4449msgstr ""
4450"\n"
4451" "
4452
4453#: misc/dumpe2fs.c:266
4454msgid " Inode bitmap at "
4455msgstr " Bitmapa i-węzłów pod "
4456
4457#: misc/dumpe2fs.c:273
4458msgid ""
4459"\n"
4460"  Inode table at "
4461msgstr ""
4462"\n"
4463"  Tablica i-węzłów pod "
4464
4465#: misc/dumpe2fs.c:279
4466#, c-format
4467msgid ""
4468"\n"
4469"  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4470msgstr ""
4471"\n"
4472"  wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
4473
4474#: misc/dumpe2fs.c:286
4475#, c-format
4476msgid ", %u unused inodes\n"
4477msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
4478
4479#: misc/dumpe2fs.c:289
4480msgid "  Free blocks: "
4481msgstr "  Wolne bloki: "
4482
4483#: misc/dumpe2fs.c:304
4484msgid "  Free inodes: "
4485msgstr "  Wolne i-węzły: "
4486
4487#: misc/dumpe2fs.c:340
4488msgid "while printing bad block list"
4489msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
4490
4491#: misc/dumpe2fs.c:346
4492#, c-format
4493msgid "Bad blocks: %u"
4494msgstr "Wadliwe bloki: %u"
4495
4496#: misc/dumpe2fs.c:374 misc/tune2fs.c:378
4497msgid "while reading journal inode"
4498msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
4499
4500#: misc/dumpe2fs.c:380
4501msgid "while opening journal inode"
4502msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
4503
4504#: misc/dumpe2fs.c:386
4505msgid "while reading journal super block"
4506msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4507
4508#: misc/dumpe2fs.c:393
4509msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4510msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n"
4511
4512#: misc/dumpe2fs.c:413 misc/tune2fs.c:221
4513msgid "while reading journal superblock"
4514msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4515
4516#: misc/dumpe2fs.c:421
4517msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4518msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
4519
4520#: misc/dumpe2fs.c:476
4521msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4522msgstr "nie udało się przydzielić bufora MMP\n"
4523
4524#: misc/dumpe2fs.c:487
4525#, c-format
4526msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4527msgstr "podczas odczytu bloku MMP %llu z '%s'\n"
4528
4529#: misc/dumpe2fs.c:519 misc/mke2fs.c:811 misc/tune2fs.c:2118
4530msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4531msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
4532
4533#: misc/dumpe2fs.c:545
4534#, c-format
4535msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4536msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
4537
4538#: misc/dumpe2fs.c:560
4539#, c-format
4540msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4541msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
4542
4543#: misc/dumpe2fs.c:571
4544#, c-format
4545msgid ""
4546"\n"
4547"Bad extended option(s) specified: %s\n"
4548"\n"
4549"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4550"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4551"\n"
4552"Valid extended options are:\n"
4553"\tsuperblock=<superblock number>\n"
4554"\tblocksize=<blocksize>\n"
4555msgstr ""
4556"\n"
4557"Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
4558"\n"
4559"Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4560"\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4561"\n"
4562"Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4563"\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
4564"\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
4565
4566#: misc/dumpe2fs.c:661 misc/mke2fs.c:1911
4567#, c-format
4568msgid "\tUsing %s\n"
4569msgstr "\tUżywane %s\n"
4570
4571#: misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1637 misc/tune2fs.c:3004
4572#: resize/main.c:418
4573msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4574msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
4575
4576#: misc/dumpe2fs.c:730
4577#, c-format
4578msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4579msgstr "%s: cecha MMP nie jest włączona.\n"
4580
4581#: misc/dumpe2fs.c:761
4582#, c-format
4583msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4584msgstr "podczas próby odczytu bitmap '%s'\n"
4585
4586#: misc/dumpe2fs.c:770
4587msgid ""
4588"*** Run e2fsck now!\n"
4589"\n"
4590msgstr ""
4591"*** Należy teraz uruchomić e2fsck!\n"
4592"\n"
4593
4594#: misc/e2image.c:107
4595#, c-format
4596msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4597msgstr "Składnia: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblok ] [ -B rozm_bloku ] urządzenie plik_obrazu\n"
4598
4599#: misc/e2image.c:110
4600#, c-format
4601msgid "       %s -I device image-file\n"
4602msgstr "       %s -I urządzenie plik_obrazu\n"
4603
4604#: misc/e2image.c:111
4605#, c-format
4606msgid "       %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4607msgstr "       %s -ra  [ -cfnp ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr [ fs_doc ]\n"
4608
4609#: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:592 misc/e2image.c:598
4610#: misc/e2image.c:1200
4611msgid "while allocating buffer"
4612msgstr "podczas przydzielania bufora"
4613
4614#: misc/e2image.c:181
4615#, c-format
4616msgid "Writing block %llu\n"
4617msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
4618
4619#: misc/e2image.c:195
4620#, c-format
4621msgid "error writing block %llu"
4622msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
4623
4624#: misc/e2image.c:199
4625msgid "error in generic_write()"
4626msgstr "błąd w generic_write()"
4627
4628#: misc/e2image.c:216
4629msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4630msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
4631
4632#: misc/e2image.c:221
4633msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4634msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
4635
4636#: misc/e2image.c:249
4637msgid "while writing superblock"
4638msgstr "podczas zapisu superbloku"
4639
4640#: misc/e2image.c:258
4641msgid "while writing inode table"
4642msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
4643
4644#: misc/e2image.c:266
4645msgid "while writing block bitmap"
4646msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
4647
4648#: misc/e2image.c:274
4649msgid "while writing inode bitmap"
4650msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
4651
4652#: misc/e2image.c:516
4653#, c-format
4654msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4655msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n"
4656
4657#: misc/e2image.c:528
4658#, c-format
4659msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4660msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n"
4661
4662#: misc/e2image.c:569
4663#, c-format
4664msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4665msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
4666
4667#: misc/e2image.c:602 misc/e2image.c:642
4668msgid "Copying "
4669msgstr "Kopiowanie "
4670
4671#: misc/e2image.c:639
4672msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4673msgstr "Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać ponownie\n"
4674
4675#: misc/e2image.c:665
4676#, c-format
4677msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4678msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
4679
4680#: misc/e2image.c:677 misc/e2image.c:1210
4681#, c-format
4682msgid "error reading block %llu"
4683msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu"
4684
4685#: misc/e2image.c:732
4686#, c-format
4687msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4688msgstr "Skopiowano bloków: %llu / %llu (%d%%) w %s "
4689
4690#: misc/e2image.c:737
4691#, c-format
4692msgid "at %.2f MB/s"
4693msgstr "przy %.2f MB/s"
4694
4695#: misc/e2image.c:773
4696msgid "while allocating l1 table"
4697msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
4698
4699#: misc/e2image.c:818
4700msgid "while allocating l2 cache"
4701msgstr "podczas przydzielania bufora l2"
4702
4703#: misc/e2image.c:841
4704msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4705msgstr "Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n"
4706
4707#: misc/e2image.c:1167
4708msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4709msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image"
4710
4711#: misc/e2image.c:1174
4712msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4713msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
4714
4715#: misc/e2image.c:1234 misc/e2image.c:1252
4716msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4717msgstr "Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n"
4718
4719#: misc/e2image.c:1293
4720msgid "while allocating block bitmap"
4721msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków"
4722
4723#: misc/e2image.c:1302
4724msgid "while allocating scramble block bitmap"
4725msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble"
4726
4727#: misc/e2image.c:1325
4728msgid "Scanning inodes...\n"
4729msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n"
4730
4731#: misc/e2image.c:1337
4732msgid "Can't allocate block buffer"
4733msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku"
4734
4735#: misc/e2image.c:1349
4736msgid "while getting next inode"
4737msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
4738
4739#: misc/e2image.c:1376 misc/e2image.c:1390
4740#, c-format
4741msgid "while iterating over inode %u"
4742msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
4743
4744#: misc/e2image.c:1422
4745msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4746msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować"
4747
4748#: misc/e2image.c:1444
4749msgid "error reading bitmaps"
4750msgstr "błąd podczas odczytu bitmap"
4751
4752#: misc/e2image.c:1456
4753msgid "while opening device file"
4754msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
4755
4756#: misc/e2image.c:1467
4757msgid "while restoring the image table"
4758msgstr "podczas odtwarzania tabeli obrazu"
4759
4760#: misc/e2image.c:1573
4761msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4762msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4763
4764#: misc/e2image.c:1578
4765msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4766msgstr "Opcja -b może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4767
4768#: misc/e2image.c:1584
4769msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4770msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi."
4771
4772#: misc/e2image.c:1589
4773msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4774msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi."
4775
4776#: misc/e2image.c:1594
4777msgid "Move mode requires all data mode."
4778msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych."
4779
4780#: misc/e2image.c:1604
4781msgid "checking if mounted"
4782msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany"
4783
4784#: misc/e2image.c:1611
4785msgid ""
4786"\n"
4787"Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4788"inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4789"Use -f option if you really want to do that.\n"
4790msgstr ""
4791"\n"
4792"Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n"
4793"może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n"
4794"do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n"
4795
4796#: misc/e2image.c:1665
4797msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4798msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n"
4799
4800#: misc/e2image.c:1671
4801msgid "Can not stat output\n"
4802msgstr "Nie można wykonać stat na wyjściu\n"
4803
4804#: misc/e2image.c:1681
4805#, c-format
4806msgid "Image (%s) is compressed\n"
4807msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n"
4808
4809#: misc/e2image.c:1684
4810#, c-format
4811msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4812msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
4813
4814#: misc/e2image.c:1687
4815#, c-format
4816msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4817msgstr "Obraz (%s) jest uszkodzony\n"
4818
4819#: misc/e2image.c:1691
4820#, c-format
4821msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4822msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
4823
4824#: misc/e2image.c:1701
4825msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4826msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4827
4828#: misc/e2image.c:1706
4829msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4830msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n"
4831
4832#: misc/e2image.c:1713
4833msgid "while allocating check_buf"
4834msgstr "podczas przydzielania check_buf"
4835
4836#: misc/e2image.c:1719
4837msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4838msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4839
4840#: misc/e2image.c:1729
4841#, c-format
4842msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4843msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania\n"
4844
4845#: misc/e2initrd_helper.c:68
4846#, c-format
4847msgid "Usage: %s -r device\n"
4848msgstr "Składnia: %s -r urządzenie\n"
4849
4850#: misc/e2label.c:58
4851#, c-format
4852msgid "e2label: cannot open %s\n"
4853msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
4854
4855#: misc/e2label.c:63
4856#, c-format
4857msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4858msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
4859
4860#: misc/e2label.c:68
4861#, c-format
4862msgid "e2label: error reading superblock\n"
4863msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
4864
4865#: misc/e2label.c:72
4866#, c-format
4867msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4868msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
4869
4870#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3213
4871#, c-format
4872msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4873msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
4874
4875#: misc/e2label.c:100
4876#, c-format
4877msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4878msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
4879
4880#: misc/e2label.c:105
4881#, c-format
4882msgid "e2label: error writing superblock\n"
4883msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
4884
4885#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1770
4886#, c-format
4887msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4888msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
4889
4890#: misc/e2undo.c:124
4891#, c-format
4892msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4893msgstr "Składnia: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z plik_undo] <plik_transakcji> <system_plików>\n"
4894
4895#: misc/e2undo.c:153
4896msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4897msgstr "Superblok systemu plików nie pasuje do pliku undo.\n"
4898
4899#: misc/e2undo.c:156
4900msgid "UUID does not match.\n"
4901msgstr "UUID się nie zgadza.\n"
4902
4903#: misc/e2undo.c:158
4904msgid "Last mount time does not match.\n"
4905msgstr "Czas ostatniego montowania się nie zgadza.\n"
4906
4907#: misc/e2undo.c:160
4908msgid "Last write time does not match.\n"
4909msgstr "Czas ostatniego zapisu się nie zgadza.\n"
4910
4911#: misc/e2undo.c:162
4912msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4913msgstr "Licznik zapisu czasu życia się nie zgadza.\n"
4914
4915#: misc/e2undo.c:176
4916msgid "while reading filesystem superblock."
4917msgstr "podczas odczytu superbloku systemu plików."
4918
4919#: misc/e2undo.c:192
4920msgid "while fetching superblock"
4921msgstr "podczas pobierania superbloku"
4922
4923#: misc/e2undo.c:205
4924#, c-format
4925msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4926msgstr "Suma kontrolna superbloku pliku undo nie zgadza się.\n"
4927
4928#: misc/e2undo.c:344
4929#, c-format
4930msgid "illegal offset - %s"
4931msgstr "Błędny offset - %s"
4932
4933#: misc/e2undo.c:368
4934#, c-format
4935msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4936msgstr "Nie będzie zapisu do pliku undo podczas odtwarzania go.\n"
4937
4938#: misc/e2undo.c:377
4939#, c-format
4940msgid "while opening undo file `%s'\n"
4941msgstr "podczas otwierania pliku undo `%s'\n"
4942
4943#: misc/e2undo.c:384
4944msgid "while reading undo file"
4945msgstr "podczas odczytu pliku undo"
4946
4947#: misc/e2undo.c:389
4948#, c-format
4949msgid "%s: Not an undo file.\n"
4950msgstr "%s: To nie jest plik undo.\n"
4951
4952#: misc/e2undo.c:400
4953#, c-format
4954msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4955msgstr "%s: Suma kontrolna nagłówka się nie zgadza.\n"
4956
4957#: misc/e2undo.c:407
4958#, c-format
4959msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4960msgstr "%s: Uszkodzony nagłówek pliku undo.\n"
4961
4962#: misc/e2undo.c:411
4963#, c-format
4964msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4965msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt duży.\n"
4966
4967#: misc/e2undo.c:416
4968#, c-format
4969msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4970msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt mały.\n"
4971
4972#: misc/e2undo.c:429
4973#, c-format
4974msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4975msgstr "%s: Nieznany zbiór właściwości pliku undo.\n"
4976
4977#: misc/e2undo.c:437
4978#, c-format
4979msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4980msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
4981
4982#: misc/e2undo.c:443
4983msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4984msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanych systemach plików"
4985
4986#: misc/e2undo.c:459
4987#, c-format
4988msgid "while opening `%s'"
4989msgstr "podczas otwierania `%s'"
4990
4991#: misc/e2undo.c:470
4992msgid "specified offset is too large"
4993msgstr "podany offset jest zbyt duży"
4994
4995#: misc/e2undo.c:511
4996msgid "while reading keys"
4997msgstr "podczas odczytu kluczy"
4998
4999#: misc/e2undo.c:523
5000#, c-format
5001msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5002msgstr "%s: błędna wartość magiczna klucza pod %llu\n"
5003
5004#: misc/e2undo.c:533
5005#, c-format
5006msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5007msgstr "%s: błąd sumy kontrolnej klucza pod %llu.\n"
5008
5009#: misc/e2undo.c:556
5010#, c-format
5011msgid "%s: block %llu is too long."
5012msgstr "%s: blok %llu jest zbyt długi."
5013
5014#: misc/e2undo.c:569 misc/e2undo.c:606
5015#, c-format
5016msgid "while fetching block %llu."
5017msgstr "podczas pobierania bloku %llu."
5018
5019#: misc/e2undo.c:581
5020#, c-format
5021msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5022msgstr "błąd sumy kontrolnej w bloku systemu plików %llu (blok undo %llu)\n"
5023
5024#: misc/e2undo.c:622
5025#, c-format
5026msgid "while writing block %llu."
5027msgstr "podczas zapisu bloku %llu."
5028
5029#: misc/e2undo.c:629
5030#, c-format
5031msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5032msgstr "Uszkodzenie pliku undo; proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
5033
5034#: misc/e2undo.c:631
5035#, c-format
5036msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5037msgstr "Błąd we/wy podczas odtwarzania: proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
5038
5039#: misc/e2undo.c:634
5040#, c-format
5041msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5042msgstr "Niekompletny rekord undo; proszę uruchomić e2fsc.\n"
5043
5044#: misc/findsuper.c:110
5045#, c-format
5046msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5047msgstr "Składnia  findsuper urządzenie [krok [startkb]]\n"
5048
5049#: misc/findsuper.c:155
5050#, c-format
5051msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5052msgstr "krok powinien być liczbą, a nie %s\n"
5053
5054#: misc/findsuper.c:162
5055#, c-format
5056msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5057msgstr "krok musi być wielokrotnością rozmiaru sektora\n"
5058
5059#: misc/findsuper.c:169
5060#, c-format
5061msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5062msgstr "startkb powinno być liczbą, a nie %s\n"
5063
5064#: misc/findsuper.c:175
5065#, c-format
5066msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5067msgstr "startkb powinno być dodatnie, a nie %llu\n"
5068
5069#: misc/findsuper.c:186
5070#, c-format
5071msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5072msgstr "rozpoczęcie od %llu, z przyrostami co %u B\n"
5073
5074#: misc/findsuper.c:188
5075#, c-format
5076msgid ""
5077"[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5078"\tso start/end/grp wrong\n"
5079msgstr ""
5080"[*] prawdopodobnie superblok zapisano w superbloku kroniki ext3,\n"
5081"\twięc będzie błędny początek/koniec/grp\n"
5082
5083#: misc/findsuper.c:190
5084#, c-format
5085msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
5086msgstr "offset_b     pocz_b         koniec_b  bloki_fs  rozmb  grp  mkfs/czas_mont            sb_uuid etykieta\n"
5087
5088#: misc/findsuper.c:265
5089#, c-format
5090msgid ""
5091"\n"
5092"%11Lu: finished with errno %d\n"
5093msgstr ""
5094"\n"
5095"%11Lu: zakończono z errno %d\n"
5096
5097#: misc/fsck.c:343
5098#, c-format
5099msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5100msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
5101
5102#: misc/fsck.c:353
5103#, c-format
5104msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5105msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
5106
5107#: misc/fsck.c:370
5108msgid ""
5109"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5110"\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5111"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5112"\n"
5113msgstr ""
5114"UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
5115"Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
5116"\n"
5117
5118#: misc/fsck.c:485
5119#, c-format
5120msgid "fsck: %s: not found\n"
5121msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
5122
5123#: misc/fsck.c:601
5124#, c-format
5125msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5126msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
5127
5128#: misc/fsck.c:623
5129#, c-format
5130msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5131msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
5132
5133#: misc/fsck.c:629
5134#, c-format
5135msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5136msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
5137
5138#: misc/fsck.c:668
5139#, c-format
5140msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5141msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
5142
5143#: misc/fsck.c:728
5144#, c-format
5145msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5146msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
5147
5148#: misc/fsck.c:749
5149msgid ""
5150"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5151"with 'no' or '!'.\n"
5152msgstr ""
5153"Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
5154"poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
5155
5156#: misc/fsck.c:768
5157msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5158msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
5159
5160#: misc/fsck.c:891
5161#, c-format
5162msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5163msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n"
5164
5165#: misc/fsck.c:918
5166#, c-format
5167msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5168msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
5169
5170#: misc/fsck.c:974
5171msgid "Checking all file systems.\n"
5172msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
5173
5174#: misc/fsck.c:1065
5175#, c-format
5176msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5177msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
5178
5179#: misc/fsck.c:1085
5180msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5181msgstr "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
5182
5183#: misc/fsck.c:1127
5184#, c-format
5185msgid "%s: too many devices\n"
5186msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
5187
5188#: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5189#, c-format
5190msgid "%s: too many arguments\n"
5191msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
5192
5193#: misc/fuse2fs.c:3746
5194msgid "Mounting read-only.\n"
5195msgstr "Montowanie tylko do odczytu.\n"
5196
5197#: misc/fuse2fs.c:3770
5198#, c-format
5199msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5200msgstr "%s: Zezwolenie użytkownikom na przydzielenie wszystkich bloków. To niebezpieczne!\n"
5201
5202#: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3800
5203#, c-format
5204msgid "%s: %s.\n"
5205msgstr "%s: %s.\n"
5206
5207#: misc/fuse2fs.c:3783 misc/fuse2fs.c:3802 misc/tune2fs.c:3104
5208#, c-format
5209msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5210msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fy %s.\n"
5211
5212#: misc/fuse2fs.c:3793
5213#, c-format
5214msgid "%s: mounting read-only without recovering journal\n"
5215msgstr "%s: montowanie tylko do odczytu bez odtwarzania kroniki\n"
5216
5217#: misc/fuse2fs.c:3809
5218msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5219msgstr "Kronika wymaga odtworzenia; wymagane uruchomienie `e2fsck -E journal_only'.\n"
5220
5221#: misc/fuse2fs.c:3817
5222#, c-format
5223msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5224msgstr "%s: Zapis do kroniki nie jest obsługiwany.\n"
5225
5226#: misc/fuse2fs.c:3832
5227msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5228msgstr "Uwaga: Montowanie nie sprawdzonego systemu plików, zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5229
5230#: misc/fuse2fs.c:3836
5231msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5232msgstr "Uwaga: Osiągnięto maksymalną liczbę montowań, zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5233
5234#: misc/fuse2fs.c:3841
5235msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5236msgstr "Uwaga: Osiągnięto czas sprawdzenia; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5237
5238#: misc/fuse2fs.c:3845
5239msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5240msgstr "Wykryto sieroty; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5241
5242#: misc/fuse2fs.c:3849
5243msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5244msgstr "Wykryto błędy; konieczne jest uruchomienie e2fsck.\n"
5245
5246#: misc/lsattr.c:75
5247#, c-format
5248msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5249msgstr "Składnia: %s [-RVadlpv] [pliki...]\n"
5250
5251#: misc/lsattr.c:86
5252#, c-format
5253msgid "While reading flags on %s"
5254msgstr "Podczas odczytu flag %s"
5255
5256#: misc/lsattr.c:93
5257#, c-format
5258msgid "While reading project on %s"
5259msgstr "Podczas odczytu projektu %s"
5260
5261#: misc/lsattr.c:102
5262#, c-format
5263msgid "While reading version on %s"
5264msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
5265
5266#: misc/mke2fs.c:131
5267#, c-format
5268msgid ""
5269"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5270"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5271"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5272"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5273"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5274"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5275"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5276"\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5277msgstr ""
5278"Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
5279"\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
5280"\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów] [-d katalog-główny]\n"
5281"\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
5282"\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
5283"\t[-O właściwość[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
5284"\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-e traktowanie_błędów]\n"
5285"\t[-z plik_undo] [-jnqvDFSV] urządzenie [liczba-bloków]\n"
5286
5287#: misc/mke2fs.c:263
5288#, c-format
5289msgid "Running command: %s\n"
5290msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
5291
5292#: misc/mke2fs.c:267
5293#, c-format
5294msgid "while trying to run '%s'"
5295msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
5296
5297#: misc/mke2fs.c:274
5298msgid "while processing list of bad blocks from program"
5299msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
5300
5301#: misc/mke2fs.c:301
5302#, c-format
5303msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5304msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
5305
5306#: misc/mke2fs.c:303
5307#, c-format
5308msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5309msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
5310
5311#: misc/mke2fs.c:306
5312msgid "Aborting....\n"
5313msgstr "Przerwano...\n"
5314
5315#: misc/mke2fs.c:326
5316#, c-format
5317msgid ""
5318"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5319"\tbad blocks.\n"
5320"\n"
5321msgstr ""
5322"Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
5323"\twadliwe bloki.\n"
5324"\n"
5325
5326#: misc/mke2fs.c:345 misc/mke2fs.c:3283
5327msgid "while marking bad blocks as used"
5328msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
5329
5330#: misc/mke2fs.c:370
5331msgid "while writing reserved inodes"
5332msgstr "podczas zapisu zarezerwowanych i-węzłów"
5333
5334#: misc/mke2fs.c:422
5335msgid "Writing inode tables: "
5336msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
5337
5338#: misc/mke2fs.c:444
5339#, c-format
5340msgid ""
5341"\n"
5342"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5343msgstr ""
5344"\n"
5345"Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
5346
5347#: misc/mke2fs.c:459 misc/mke2fs.c:2835 misc/mke2fs.c:3243
5348msgid "done                            \n"
5349msgstr "zakończono                      \n"
5350
5351#: misc/mke2fs.c:474
5352msgid "while creating root dir"
5353msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
5354
5355#: misc/mke2fs.c:481
5356msgid "while reading root inode"
5357msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
5358
5359#: misc/mke2fs.c:493
5360msgid "while setting root inode ownership"
5361msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
5362
5363#: misc/mke2fs.c:511
5364msgid "while creating /lost+found"
5365msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
5366
5367#: misc/mke2fs.c:518
5368msgid "while looking up /lost+found"
5369msgstr "podczas szukania /lost+found"
5370
5371#: misc/mke2fs.c:531
5372msgid "while expanding /lost+found"
5373msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
5374
5375#: misc/mke2fs.c:546
5376msgid "while setting bad block inode"
5377msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
5378
5379#: misc/mke2fs.c:573
5380#, c-format
5381msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5382msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
5383
5384#: misc/mke2fs.c:583
5385#, c-format
5386msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5387msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
5388
5389#: misc/mke2fs.c:601
5390#, c-format
5391msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5392msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
5393
5394#: misc/mke2fs.c:617
5395msgid "while splitting the journal size"
5396msgstr "podczas dzielenia rozmiaru kroniki"
5397
5398#: misc/mke2fs.c:624
5399msgid "while initializing journal superblock"
5400msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
5401
5402#: misc/mke2fs.c:632
5403msgid "Zeroing journal device: "
5404msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
5405
5406#: misc/mke2fs.c:644
5407#, c-format
5408msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5409msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
5410
5411#: misc/mke2fs.c:662
5412msgid "while writing journal superblock"
5413msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
5414
5415#: misc/mke2fs.c:676
5416#, c-format
5417msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5418msgstr "Tworzenie systemu plików o %llu blokach %dk oraz %u i-węzłach\n"
5419
5420#: misc/mke2fs.c:684
5421#, c-format
5422msgid ""
5423"warning: %llu blocks unused.\n"
5424"\n"
5425msgstr ""
5426"uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
5427"\n"
5428
5429#: misc/mke2fs.c:688
5430#, c-format
5431msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5432msgstr "Etykieta systemu plików=%.*s\n"
5433
5434#: misc/mke2fs.c:692
5435#, c-format
5436msgid "OS type: %s\n"
5437msgstr "Typ OS: %s\n"
5438
5439#: misc/mke2fs.c:694
5440#, c-format
5441msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5442msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
5443
5444#: misc/mke2fs.c:697
5445#, c-format
5446msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5447msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
5448
5449#: misc/mke2fs.c:701
5450#, c-format
5451msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5452msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
5453
5454#: misc/mke2fs.c:703
5455#, c-format
5456msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5457msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
5458
5459#: misc/mke2fs.c:705
5460#, c-format
5461msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5462msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
5463
5464#: misc/mke2fs.c:707
5465#, c-format
5466msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5467msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
5468
5469#: misc/mke2fs.c:710
5470#, c-format
5471msgid "First data block=%u\n"
5472msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
5473
5474#: misc/mke2fs.c:712
5475#, c-format
5476msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5477msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
5478
5479#: misc/mke2fs.c:714
5480#, c-format
5481msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5482msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
5483
5484#: misc/mke2fs.c:718
5485#, c-format
5486msgid "%u block groups\n"
5487msgstr "%u grup bloków\n"
5488
5489#: misc/mke2fs.c:720
5490#, c-format
5491msgid "%u block group\n"
5492msgstr "%u grupa bloków\n"
5493
5494#: misc/mke2fs.c:722
5495#, c-format
5496msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5497msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
5498
5499#: misc/mke2fs.c:725
5500#, c-format
5501msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5502msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
5503
5504#: misc/mke2fs.c:727
5505#, c-format
5506msgid "%u inodes per group\n"
5507msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
5508
5509#: misc/mke2fs.c:736
5510#, c-format
5511msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5512msgstr "UUID systemu plików: %s\n"
5513
5514#: misc/mke2fs.c:737
5515msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5516msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
5517
5518#: misc/mke2fs.c:833
5519#, c-format
5520msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5521msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n"
5522
5523#: misc/mke2fs.c:839
5524#, c-format
5525msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5526msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n"
5527
5528#: misc/mke2fs.c:852
5529#, c-format
5530msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5531msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n"
5532
5533#: misc/mke2fs.c:866
5534#, c-format
5535msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5536msgstr "Błędny zarodek haszowania: %s\n"
5537
5538#: misc/mke2fs.c:878
5539#, c-format
5540msgid "Invalid offset: %s\n"
5541msgstr "Błędny offset: %s\n"
5542
5543#: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:2146
5544#, c-format
5545msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5546msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
5547
5548#: misc/mke2fs.c:909
5549#, c-format
5550msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5551msgstr "Błędna liczba kopii zapasowych superbloku: %s\n"
5552
5553#: misc/mke2fs.c:931
5554#, c-format
5555msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5556msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
5557
5558#: misc/mke2fs.c:946
5559#, c-format
5560msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5561msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
5562
5563#: misc/mke2fs.c:969
5564#, c-format
5565msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5566msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
5567
5568#: misc/mke2fs.c:976
5569msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5570msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
5571
5572#: misc/mke2fs.c:1000
5573msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5574msgstr "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji 0\n"
5575
5576#: misc/mke2fs.c:1026 misc/mke2fs.c:1035
5577#, c-format
5578msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5579msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
5580
5581#: misc/mke2fs.c:1080
5582#, c-format
5583msgid "Invalid encoding: %s"
5584msgstr "Błędne kodowanie: %s"
5585
5586#: misc/mke2fs.c:1098
5587#, c-format
5588msgid ""
5589"\n"
5590"Bad option(s) specified: %s\n"
5591"\n"
5592"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5593"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5594"\n"
5595"Valid extended options are:\n"
5596"\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5597"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5598"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5599"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5600"\toffset=<offset to create the file system>\n"
5601"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5602"\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5603"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5604"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5605"\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5606"\ttest_fs\n"
5607"\tdiscard\n"
5608"\tnodiscard\n"
5609"\tencoding=<encoding>\n"
5610"\tencoding_flags=<flags>\n"
5611"\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5612"\n"
5613msgstr ""
5614"\n"
5615"Podano błędne opcje: %s\n"
5616"\n"
5617"Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5618"\tktóry jest ustawiany znakiem równości ('=').\n"
5619"\n"
5620"Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
5621"\tmmp_update_interval=<przedział>\n"
5622"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5623"\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5624"\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5625"\toffset=<przesunięcie systemu plików do utworzenia>\n"
5626"\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
5627"\tpacked_meta_blocks=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5628"\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5629"\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5630"\troot_owner=<uid katalogu głównego>:<gid katalogu głównego>\n"
5631"\ttest_fs\n"
5632"\tdiscard\n"
5633"\tnodiscard\n"
5634"\tencoding=<kodowanie>\n"
5635"\tencoding_flags=<flagi>\n"
5636"\tquotatype=<rodzaj(e) limitów do włączenia>\n"
5637"\n"
5638
5639#: misc/mke2fs.c:1125
5640#, c-format
5641msgid ""
5642"\n"
5643"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5644"\n"
5645msgstr ""
5646"\n"
5647"Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
5648"\n"
5649
5650#: misc/mke2fs.c:1136 misc/tune2fs.c:2282
5651#, c-format
5652msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5653msgstr "błąd: Błędna flaga kodowania: %s\n"
5654
5655#: misc/mke2fs.c:1142 misc/tune2fs.c:2291
5656#, c-format
5657msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5658msgstr "błąd: W przypadku podawania flag kodowania trzeba podać bezpośrednio kodowanie\n"
5659
5660#: misc/mke2fs.c:1192
5661#, c-format
5662msgid ""
5663"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5664"\t%s\n"
5665msgstr ""
5666"Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
5667"\t%s\n"
5668
5669#: misc/mke2fs.c:1205 misc/tune2fs.c:1107
5670#, c-format
5671msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5672msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
5673
5674#: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:424
5675#, c-format
5676msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5677msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
5678
5679#: misc/mke2fs.c:1353
5680#, c-format
5681msgid ""
5682"\n"
5683"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5684msgstr ""
5685"\n"
5686"Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
5687
5688#: misc/mke2fs.c:1357
5689msgid ""
5690"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5691"\n"
5692msgstr ""
5693"Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
5694"\n"
5695
5696#: misc/mke2fs.c:1361
5697msgid "Aborting...\n"
5698msgstr "Przerwano...\n"
5699
5700#: misc/mke2fs.c:1402
5701#, c-format
5702msgid ""
5703"\n"
5704"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5705"\n"
5706msgstr ""
5707"\n"
5708"Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
5709"\n"
5710
5711#: misc/mke2fs.c:1591
5712msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5713msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
5714
5715#: misc/mke2fs.c:1628
5716#, c-format
5717msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5718msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
5719
5720#: misc/mke2fs.c:1661
5721#, c-format
5722msgid "invalid block size - %s"
5723msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
5724
5725#: misc/mke2fs.c:1665
5726#, c-format
5727msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5728msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
5729
5730#: misc/mke2fs.c:1681
5731#, c-format
5732msgid "invalid cluster size - %s"
5733msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
5734
5735#: misc/mke2fs.c:1694
5736msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5737msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
5738
5739#: misc/mke2fs.c:1708 misc/tune2fs.c:1872
5740#, c-format
5741msgid "bad error behavior - %s"
5742msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5743
5744#: misc/mke2fs.c:1720
5745msgid "Illegal number for blocks per group"
5746msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
5747
5748#: misc/mke2fs.c:1725
5749msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5750msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
5751
5752#: misc/mke2fs.c:1733
5753msgid "Illegal number for flex_bg size"
5754msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
5755
5756#: misc/mke2fs.c:1739
5757msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5758msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
5759
5760#: misc/mke2fs.c:1744
5761#, c-format
5762msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5763msgstr "rozmiar flex_bg (%lu) musi być mniejszy lub równy 2^31"
5764
5765#: misc/mke2fs.c:1754
5766#, c-format
5767msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5768msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
5769
5770#: misc/mke2fs.c:1764
5771#, c-format
5772msgid "invalid inode size - %s"
5773msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5774
5775#: misc/mke2fs.c:1779
5776msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5777msgstr "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
5778
5779#: misc/mke2fs.c:1790
5780msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5781msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
5782
5783#: misc/mke2fs.c:1799
5784#, c-format
5785msgid ""
5786"Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5787"\n"
5788msgstr "Uwaga: etykieta za długa; zostanie skrócona do '%s'\n"
5789
5790#: misc/mke2fs.c:1808
5791#, c-format
5792msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5793msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5794
5795#: misc/mke2fs.c:1823
5796#, c-format
5797msgid "bad num inodes - %s"
5798msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
5799
5800#: misc/mke2fs.c:1836
5801msgid "while allocating fs_feature string"
5802msgstr "podczas przydzielania łańcucha fs_feature"
5803
5804#: misc/mke2fs.c:1853
5805#, c-format
5806msgid "bad revision level - %s"
5807msgstr "błędny poziom wersji - %s"
5808
5809#: misc/mke2fs.c:1858
5810#, c-format
5811msgid "while trying to create revision %d"
5812msgstr "tpodczas próby utworzenia rewizji %d"
5813
5814#: misc/mke2fs.c:1872
5815msgid "The -t option may only be used once"
5816msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
5817
5818#: misc/mke2fs.c:1880
5819msgid "The -T option may only be used once"
5820msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
5821
5822#: misc/mke2fs.c:1936 misc/mke2fs.c:3366
5823#, c-format
5824msgid "while trying to open journal device %s\n"
5825msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
5826
5827#: misc/mke2fs.c:1942
5828#, c-format
5829msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5830msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
5831
5832#: misc/mke2fs.c:1948
5833#, c-format
5834msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5835msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
5836
5837#: misc/mke2fs.c:1959
5838#, c-format
5839msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5840msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
5841
5842#: misc/mke2fs.c:1979
5843msgid "filesystem"
5844msgstr "system plików"
5845
5846#: misc/mke2fs.c:1991 resize/main.c:506
5847msgid "while trying to determine filesystem size"
5848msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
5849
5850#: misc/mke2fs.c:1997
5851msgid ""
5852"Couldn't determine device size; you must specify\n"
5853"the size of the filesystem\n"
5854msgstr ""
5855"Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
5856"plików musi być podany\n"
5857
5858#: misc/mke2fs.c:2004
5859msgid ""
5860"Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5861"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5862"\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5863"\tto re-read your partition table.\n"
5864msgstr ""
5865"Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
5866"\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
5867"\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
5868"\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
5869
5870#: misc/mke2fs.c:2021
5871msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5872msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
5873
5874#: misc/mke2fs.c:2041
5875msgid "Failed to parse fs types list\n"
5876msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
5877
5878#: misc/mke2fs.c:2091
5879msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5880msgstr "HURD nie obsługuje właściwości filetype.\n"
5881
5882#: misc/mke2fs.c:2096
5883msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5884msgstr "HURD nie obsługuje właściwości huge_file.\n"
5885
5886#: misc/mke2fs.c:2101
5887msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5888msgstr "HURD nie obsługuje właściwości metadata_csum.\n"
5889
5890#: misc/mke2fs.c:2106
5891msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5892msgstr "HURD nie obsługuje właściwości ea_inode.\n"
5893
5894#: misc/mke2fs.c:2116
5895msgid "while trying to determine hardware sector size"
5896msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
5897
5898#: misc/mke2fs.c:2122
5899msgid "while trying to determine physical sector size"
5900msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
5901
5902#: misc/mke2fs.c:2154
5903msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5904msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
5905
5906#: misc/mke2fs.c:2159
5907#, c-format
5908msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5909msgstr "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego %d\n"
5910
5911#: misc/mke2fs.c:2183
5912#, c-format
5913msgid ""
5914"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5915"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5916msgstr ""
5917"%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
5918"\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5919
5920#: misc/mke2fs.c:2197
5921#, c-format
5922msgid ""
5923"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5924"\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5925msgstr ""
5926"%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby utworzyć\n"
5927"\tsystem plików przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5928
5929#: misc/mke2fs.c:2219
5930msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5931msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
5932
5933#: misc/mke2fs.c:2226
5934msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5935msgstr "Właściwości systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5936
5937#: misc/mke2fs.c:2234
5938msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5939msgstr "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5940
5941#: misc/mke2fs.c:2244
5942msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5943msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5944
5945#: misc/mke2fs.c:2257
5946#, c-format
5947msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5948msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
5949
5950#: misc/mke2fs.c:2274
5951msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5952msgstr "Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, należy przekazać -O extents.\n"
5953
5954#: misc/mke2fs.c:2294
5955msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5956msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
5957
5958#: misc/mke2fs.c:2300
5959msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5960msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
5961
5962#: misc/mke2fs.c:2320
5963#, c-format
5964msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5965msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
5966
5967#: misc/mke2fs.c:2332
5968#, c-format
5969msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5970msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
5971
5972#: misc/mke2fs.c:2334
5973#, c-format
5974msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5975msgstr "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest (prze)partycjonowanie.\n"
5976
5977#: misc/mke2fs.c:2340
5978#, c-format
5979msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
5980msgstr "%s obsługuje DAX, ale bieżący rozmiar bloku %u jest inny niż rozmiar strony systemowej %u, więc system plików nie będzie obsługiwał DAX.\n"
5981
5982#: misc/mke2fs.c:2364
5983#, c-format
5984msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5985msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
5986
5987#: misc/mke2fs.c:2368
5988#, c-format
5989msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5990msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono kontynuację\n"
5991
5992#: misc/mke2fs.c:2376
5993#, c-format
5994msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5995msgstr "Sugestia: jądro Linuksa >= 3.18 daje lepszą stabilność metadanych oraz sumy kontrolne kroniki.\n"
5996
5997#: misc/mke2fs.c:2422
5998#, c-format
5999msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
6000msgstr "Nieznane kodowanie nazw plików z profilu: %s"
6001
6002#: misc/mke2fs.c:2433
6003#, c-format
6004msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
6005msgstr "Nieznane flagi kodowania z profilu: %s"
6006
6007#: misc/mke2fs.c:2458
6008#, c-format
6009msgid ""
6010"\n"
6011"Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6012"Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6013"not be what you want.\n"
6014"\n"
6015msgstr ""
6016"\n"
6017"Uwaga: offset podany bez jawnego rozmiaru systemu plików.\n"
6018"Tworzenie systemu plików o %llu blokach, ale być może nie o to chodziło.\n"
6019"\n"
6020
6021#: misc/mke2fs.c:2473
6022#, c-format
6023msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6024msgstr "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla limitów projektu"
6025
6026#: misc/mke2fs.c:2495
6027msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6028msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
6029
6030#: misc/mke2fs.c:2502
6031msgid ""
6032"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6033"They can not be both enabled simultaneously.\n"
6034msgstr ""
6035"Właściwości resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
6036"Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
6037
6038#: misc/mke2fs.c:2510
6039msgid ""
6040"\n"
6041"Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6042"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6043"\n"
6044msgstr ""
6045"\n"
6046"Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n"
6047"Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
6048"\n"
6049
6050#: misc/mke2fs.c:2522
6051msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6052msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym systemie plików"
6053
6054#: misc/mke2fs.c:2531
6055msgid "blocks per group count out of range"
6056msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
6057
6058#: misc/mke2fs.c:2553
6059msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6060msgstr "Właściwość flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
6061
6062#: misc/mke2fs.c:2565
6063#, c-format
6064msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6065msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
6066
6067#: misc/mke2fs.c:2580
6068#, c-format
6069msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6070msgstr "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla danych wewnętrznych; proszę podać większy rozmiar"
6071
6072#: misc/mke2fs.c:2595
6073#, c-format
6074msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6075msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
6076
6077#: misc/mke2fs.c:2603
6078#, c-format
6079msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6080msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
6081
6082#: misc/mke2fs.c:2617
6083#, c-format
6084msgid ""
6085"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6086"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6087"\tor lower inode count (-N).\n"
6088msgstr ""
6089"rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
6090"\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
6091"\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
6092
6093#: misc/mke2fs.c:2814
6094msgid "Discarding device blocks: "
6095msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
6096
6097#: misc/mke2fs.c:2830
6098msgid "failed - "
6099msgstr "nie powiodło się - "
6100
6101#: misc/mke2fs.c:2889
6102msgid "while initializing quota context"
6103msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów"
6104
6105#: misc/mke2fs.c:2896
6106msgid "while writing quota inodes"
6107msgstr "podczas zapisu i-węzłów limitów"
6108
6109#: misc/mke2fs.c:2921
6110#, c-format
6111msgid "bad error behavior in profile - %s"
6112msgstr "błędne traktowanie błędów w profilu - %s"
6113
6114#: misc/mke2fs.c:3000
6115msgid "in malloc for android_sparse_params"
6116msgstr "w malloc dla android_sparse_params"
6117
6118#: misc/mke2fs.c:3014
6119msgid "while setting up superblock"
6120msgstr "podczas ustawiania superbloku"
6121
6122#: misc/mke2fs.c:3030
6123msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6124msgstr "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych metadanych. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O extents.\n"
6125
6126#: misc/mke2fs.c:3037
6127msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6128msgstr "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola dostarczane przez tę właściwość pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O 64bit.\n"
6129
6130#: misc/mke2fs.c:3045
6131msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6132msgstr "Właściwość metadata_csum_seed wymaga właściwości metadata_csum.\n"
6133
6134#: misc/mke2fs.c:3069
6135msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6136msgstr "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie tablicy i-węzłów\n"
6137
6138#: misc/mke2fs.c:3168
6139#, c-format
6140msgid "unknown os - %s"
6141msgstr "nieznany os - %s"
6142
6143#: misc/mke2fs.c:3231
6144msgid "Allocating group tables: "
6145msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
6146
6147#: misc/mke2fs.c:3239
6148msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6149msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
6150
6151#: misc/mke2fs.c:3254
6152msgid "while unmarking bad blocks"
6153msgstr "podczas usuwania zaznaczenia wadliwych bloków"
6154
6155#: misc/mke2fs.c:3265
6156msgid ""
6157"\n"
6158"\twhile converting subcluster bitmap"
6159msgstr ""
6160"\n"
6161"\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
6162
6163#: misc/mke2fs.c:3274
6164msgid "while calculating overhead"
6165msgstr "podczas obliczania narzutu"
6166
6167#: misc/mke2fs.c:3293
6168#, c-format
6169msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6170msgstr "%s może być bardziej uszkodzony poprzez nadpisanie superbloku\n"
6171
6172#: misc/mke2fs.c:3334
6173#, c-format
6174msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6175msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
6176
6177#: misc/mke2fs.c:3347
6178msgid "while reserving blocks for online resize"
6179msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
6180
6181#: misc/mke2fs.c:3359 misc/tune2fs.c:1569
6182msgid "journal"
6183msgstr "kronika"
6184
6185#: misc/mke2fs.c:3371
6186#, c-format
6187msgid "Adding journal to device %s: "
6188msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
6189
6190#: misc/mke2fs.c:3378
6191#, c-format
6192msgid ""
6193"\n"
6194"\twhile trying to add journal to device %s"
6195msgstr ""
6196"\n"
6197"\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
6198
6199#: misc/mke2fs.c:3383 misc/mke2fs.c:3413 misc/mke2fs.c:3455
6200#: misc/mk_hugefiles.c:602 misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1620
6201msgid "done\n"
6202msgstr "wykonano\n"
6203
6204#: misc/mke2fs.c:3390
6205msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6206msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
6207
6208#: misc/mke2fs.c:3400
6209#, c-format
6210msgid "Creating journal (%u blocks): "
6211msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
6212
6213#: misc/mke2fs.c:3409
6214msgid ""
6215"\n"
6216"\twhile trying to create journal"
6217msgstr ""
6218"\n"
6219"\tpodczas próby utworzenia kroniki"
6220
6221#: misc/mke2fs.c:3421 misc/tune2fs.c:1172
6222msgid ""
6223"\n"
6224"Error while enabling multiple mount protection feature."
6225msgstr ""
6226"\n"
6227"Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
6228
6229#: misc/mke2fs.c:3426
6230#, c-format
6231msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6232msgstr "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem uaktualniania %d sekund.\n"
6233
6234#: misc/mke2fs.c:3446
6235msgid "Copying files into the device: "
6236msgstr "Kopiowanie plików na urzędzenie: "
6237
6238#: misc/mke2fs.c:3452
6239msgid "while populating file system"
6240msgstr "podczas zapełniania systemu plików"
6241
6242#: misc/mke2fs.c:3459
6243msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6244msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
6245
6246#: misc/mke2fs.c:3466
6247msgid "while writing out and closing file system"
6248msgstr "podczas zapisu i zamykania systemu plików"
6249
6250#: misc/mke2fs.c:3469
6251msgid ""
6252"done\n"
6253"\n"
6254msgstr ""
6255"wykonano\n"
6256"\n"
6257
6258#: misc/mk_hugefiles.c:339
6259#, c-format
6260msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6261msgstr "podczas zerowania bloku %llu dla dużego pliku"
6262
6263#: misc/mk_hugefiles.c:516
6264#, c-format
6265msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6266msgstr "Przesunięcie partycji w blokach %llu (%uk) nie jest zgodne z rozmiarem klastra %u.\n"
6267
6268#: misc/mk_hugefiles.c:584
6269msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6270msgstr "Duże pliki będą wyzerowane\n"
6271
6272#: misc/mk_hugefiles.c:585
6273#, c-format
6274msgid "Creating %lu huge file(s) "
6275msgstr "Tworzenie dużych plików w liczbie %lu "
6276
6277#: misc/mk_hugefiles.c:587
6278#, c-format
6279msgid "with %llu blocks each"
6280msgstr "mających po %llu blok(ów)"
6281
6282#: misc/mk_hugefiles.c:597
6283#, c-format
6284msgid "while creating huge file %lu"
6285msgstr "podczas tworzenia dużego pliku %lu"
6286
6287#: misc/mklost+found.c:50
6288msgid "Usage: mklost+found\n"
6289msgstr "Składnia: mklost+found\n"
6290
6291#: misc/partinfo.c:43
6292#, c-format
6293msgid ""
6294"Usage:  %s device...\n"
6295"\n"
6296"Prints out the partition information for each given device.\n"
6297"For example: %s /dev/hda\n"
6298"\n"
6299msgstr ""
6300"Składnia: %s urządzenie...\n"
6301"\n"
6302"Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
6303"Przykład: %s /dev/hda\n"
6304"\n"
6305
6306#: misc/partinfo.c:53
6307#, c-format
6308msgid "Cannot open %s: %s"
6309msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
6310
6311#: misc/partinfo.c:59
6312#, c-format
6313msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6314msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
6315
6316#: misc/partinfo.c:67
6317#, c-format
6318msgid "Cannot get size of %s: %s"
6319msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
6320
6321#: misc/partinfo.c:73
6322#, c-format
6323msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6324msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
6325
6326#: misc/tune2fs.c:120
6327msgid ""
6328"\n"
6329"This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6330msgstr ""
6331"\n"
6332"Ta operacja wymaga świeżo sprawdzonego systemu plików.\n"
6333
6334#: misc/tune2fs.c:122
6335msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6336msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -f na systemie plików.\n"
6337
6338#: misc/tune2fs.c:124
6339msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6340msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fD na systemie plików.\n"
6341
6342#: misc/tune2fs.c:137
6343#, c-format
6344msgid ""
6345"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6346"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6347"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6348"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6349"\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6350"\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6351"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6352"\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6353msgstr ""
6354"Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-f] [-g grupa]\n"
6355"\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
6356"\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]]\n"
6357"\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik] [-C licznik_montowań]\n"
6358"\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog]\n"
6359"\t[-O [^]właściwość[,...]] [-Q opcje_limitów]\n"
6360"\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
6361"\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] [-z plik_undo] urządzenie\n"
6362
6363#: misc/tune2fs.c:228
6364msgid "Journal superblock not found!\n"
6365msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
6366
6367#: misc/tune2fs.c:286
6368msgid "while trying to open external journal"
6369msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
6370
6371#: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2894
6372#, c-format
6373msgid "%s is not a journal device.\n"
6374msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
6375
6376#: misc/tune2fs.c:301 misc/tune2fs.c:2903
6377#, c-format
6378msgid ""
6379"Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6380"is too high (%d).\n"
6381msgstr ""
6382"Superblok kroniki jest uszkodzony, nr_users\n"
6383"jest zbyt duże (%d).\n"
6384
6385#: misc/tune2fs.c:308 misc/tune2fs.c:2910
6386msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6387msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
6388
6389#: misc/tune2fs.c:332
6390msgid ""
6391"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6392"Use -f option to remove missing journal device.\n"
6393msgstr ""
6394"Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
6395"Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
6396
6397#: misc/tune2fs.c:341
6398msgid "Journal removed\n"
6399msgstr "Kronika usunięta\n"
6400
6401#: misc/tune2fs.c:385
6402msgid "while reading bitmaps"
6403msgstr "podczas odczytu bitmap"
6404
6405#: misc/tune2fs.c:393
6406msgid "while clearing journal inode"
6407msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
6408
6409#: misc/tune2fs.c:406
6410msgid "while writing journal inode"
6411msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
6412
6413#: misc/tune2fs.c:442 misc/tune2fs.c:467 misc/tune2fs.c:480
6414msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6415msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
6416
6417#: misc/tune2fs.c:495
6418#, c-format
6419msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6420msgstr "Po uruchomieniu e2fsck proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6421
6422#: misc/tune2fs.c:498
6423#, c-format
6424msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6425msgstr "Proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6426
6427#: misc/tune2fs.c:502
6428#, c-format
6429msgid " -z \"%s\""
6430msgstr " -z \"%s\""
6431
6432#: misc/tune2fs.c:504
6433#, c-format
6434msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6435msgstr "', aby włączyć tryb 64-bitowy.\n"
6436
6437#: misc/tune2fs.c:506
6438#, c-format
6439msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6440msgstr "', aby wyłączyć tryb 64-bitowy.\n"
6441
6442#: misc/tune2fs.c:1074
6443msgid ""
6444"WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6445"  This requires Linux >= v4.4.\n"
6446msgstr ""
6447"UWAGA: nie udało się upewnić co do obsługi właściwości metadata_csum_seed w jądrze.\n"
6448"  Wymaga to Linuksa w wersji >= 4.4.\n"
6449
6450#: misc/tune2fs.c:1110
6451#, c-format
6452msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6453msgstr "Usuwanie właściwości systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6454
6455#: misc/tune2fs.c:1116
6456#, c-format
6457msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6458msgstr "Ustawianie właściwości systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6459
6460#: misc/tune2fs.c:1125
6461msgid ""
6462"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6463"unmounted or mounted read-only.\n"
6464msgstr ""
6465"Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6466"jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6467
6468#: misc/tune2fs.c:1133
6469msgid ""
6470"The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6471"the has_journal flag.\n"
6472msgstr ""
6473"Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
6474"czyszczeniem flagi has_journal.\n"
6475
6476#: misc/tune2fs.c:1151
6477msgid ""
6478"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6479"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6480msgstr ""
6481"Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
6482"dla systemów plików z włączoną właściwością meta_bg.\n"
6483
6484#: misc/tune2fs.c:1164
6485msgid ""
6486"The multiple mount protection feature can't\n"
6487"be set if the filesystem is mounted or\n"
6488"read-only.\n"
6489msgstr ""
6490"Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6491"włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
6492
6493#: misc/tune2fs.c:1182
6494#, c-format
6495msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6496msgstr "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem uaktualniania %ds.\n"
6497
6498#: misc/tune2fs.c:1191
6499msgid ""
6500"The multiple mount protection feature cannot\n"
6501"be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6502msgstr ""
6503"Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6504"wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
6505
6506#: misc/tune2fs.c:1199
6507msgid "Error while reading bitmaps\n"
6508msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
6509
6510#: misc/tune2fs.c:1208
6511#, c-format
6512msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6513msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
6514
6515#: misc/tune2fs.c:1213
6516msgid "while reading MMP block."
6517msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
6518
6519#: misc/tune2fs.c:1246
6520msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time."
6521msgstr "Wyłączenie indeksów katalogów w systemie plików z sumami kontrolnymi może zająć trochę czasu."
6522
6523#: misc/tune2fs.c:1250
6524msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n"
6525msgstr "Nie można wyłączyć właściwości dir_index na zamontowanym systemie plików!\n"
6526
6527#: misc/tune2fs.c:1263
6528msgid ""
6529"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6530"inconsistent.\n"
6531msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
6532
6533#: misc/tune2fs.c:1274
6534msgid ""
6535"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6536"unmounted or mounted read-only.\n"
6537msgstr ""
6538"Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6539"jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6540
6541#: misc/tune2fs.c:1285
6542msgid "Enabling checksums could take some time."
6543msgstr "Włączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6544
6545#: misc/tune2fs.c:1288
6546msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6547msgstr "Nie można włączyć właściwości metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6548
6549#: misc/tune2fs.c:1294
6550msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6551msgstr "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych metadanych. Aby to poprawić, należy uruchomić ponownie z opcją -O extents.\n"
6552
6553#: misc/tune2fs.c:1301
6554msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6555msgstr "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola dostarczane przez tę właściwość pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to poprawić, należy uruchomić resize2fs -b.\n"
6556
6557#: misc/tune2fs.c:1327
6558msgid "Disabling checksums could take some time."
6559msgstr "Wyłączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6560
6561#: misc/tune2fs.c:1330
6562msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6563msgstr "Nie można wyłączyć właściwości metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6564
6565#: misc/tune2fs.c:1371
6566msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6567msgstr "Nie można włączyć właściwości uninit_bg na zamontowanym systemie plików!\n"
6568
6569#: misc/tune2fs.c:1386
6570msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6571msgstr "Nie można wyłączyć właściwości uninit_bg na zamontowanym systemie plików!\n"
6572
6573#: misc/tune2fs.c:1405
6574#, c-format
6575msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6576msgstr "Nie można włączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6577
6578#: misc/tune2fs.c:1415
6579#, c-format
6580msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6581msgstr "Nie można wyłączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6582
6583#: misc/tune2fs.c:1445
6584#, c-format
6585msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6586msgstr "Nie można włączyć właściwości project; rozmiar i-węzła zbyt mały.\n"
6587
6588#: misc/tune2fs.c:1466
6589msgid ""
6590"\n"
6591"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6592msgstr ""
6593"\n"
6594"Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
6595
6596#: misc/tune2fs.c:1483 misc/tune2fs.c:2244
6597msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6598msgstr "Właściwość casefold można włączyć tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6599
6600#: misc/tune2fs.c:1495
6601msgid ""
6602"Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6603"on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6604msgstr ""
6605"Ustawienie właściwości 'metadata_csum_seed' jest obsługiwane\n"
6606"tylko dla systemów plików z włączoną właściwością metadata_csum.\n"
6607
6608#: misc/tune2fs.c:1513
6609msgid ""
6610"UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6611"to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6612msgstr ""
6613"UUID zmienił się od czasu włączenia właściwości metadata_csum. System plików musi\n"
6614"być odmontowany, aby bezpiecznie nadpisać wszystkie metadane, żeby zgadzały\n"
6615"się z nowym UUID-em.\n"
6616
6617#: misc/tune2fs.c:1519
6618msgid "Recalculating checksums could take some time."
6619msgstr "Przeliczanie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6620
6621#: misc/tune2fs.c:1562
6622msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6623msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
6624
6625#: misc/tune2fs.c:1582
6626#, c-format
6627msgid ""
6628"\n"
6629"\twhile trying to open journal on %s\n"
6630msgstr ""
6631"\n"
6632"\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
6633
6634#: misc/tune2fs.c:1586
6635#, c-format
6636msgid "Creating journal on device %s: "
6637msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
6638
6639#: misc/tune2fs.c:1594
6640#, c-format
6641msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6642msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
6643
6644#: misc/tune2fs.c:1600
6645msgid "Creating journal inode: "
6646msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
6647
6648#: misc/tune2fs.c:1614
6649msgid ""
6650"\n"
6651"\twhile trying to create journal file"
6652msgstr ""
6653"\n"
6654"\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
6655
6656#: misc/tune2fs.c:1656
6657#, c-format
6658msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6659msgstr "Nie można włączyć limitów projektów; rozmiar i-węzła zbyt mały.\n"
6660
6661#: misc/tune2fs.c:1669
6662msgid "while initializing quota context in support library"
6663msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej"
6664
6665#: misc/tune2fs.c:1684
6666#, c-format
6667msgid "while updating quota limits (%d)"
6668msgstr "podczas uaktualniania limitów (%d)"
6669
6670#: misc/tune2fs.c:1694
6671#, c-format
6672msgid "while writing quota file (%d)"
6673msgstr "podczas zapisu pliku limitów (%d)"
6674
6675#: misc/tune2fs.c:1712
6676#, c-format
6677msgid "while removing quota file (%d)"
6678msgstr "podczas usuwania pliku limitów (%d)"
6679
6680#: misc/tune2fs.c:1755
6681msgid ""
6682"\n"
6683"Bad quota options specified.\n"
6684"\n"
6685"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6686"\t[^]usr[quota]\n"
6687"\t[^]grp[quota]\n"
6688"\t[^]prj[quota]\n"
6689"\n"
6690"\n"
6691msgstr ""
6692"\n"
6693"Podano błędne opcje limitów.\n"
6694"\n"
6695"Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone przecinkiem):\n"
6696"\t[^]usr[quota]\n"
6697"\t[^]grp[quota]\n"
6698"\t[^]prj[quota]\n"
6699"\n"
6700"\n"
6701
6702#: misc/tune2fs.c:1813
6703#, c-format
6704msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6705msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
6706
6707#: misc/tune2fs.c:1845 misc/tune2fs.c:1856
6708#, c-format
6709msgid "bad mounts count - %s"
6710msgstr "błędna liczba montowań - %s"
6711
6712#: misc/tune2fs.c:1899
6713#, c-format
6714msgid "bad gid/group name - %s"
6715msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
6716
6717#: misc/tune2fs.c:1932
6718#, c-format
6719msgid "bad interval - %s"
6720msgstr "błędny odstęp - %s"
6721
6722#: misc/tune2fs.c:1961
6723#, c-format
6724msgid "bad reserved block ratio - %s"
6725msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
6726
6727#: misc/tune2fs.c:1976
6728msgid "-o may only be specified once"
6729msgstr "-o może być podane tylko raz"
6730
6731#: misc/tune2fs.c:1985
6732msgid "-O may only be specified once"
6733msgstr "-O może być podane tylko raz"
6734
6735#: misc/tune2fs.c:2002
6736#, c-format
6737msgid "bad reserved blocks count - %s"
6738msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
6739
6740#: misc/tune2fs.c:2031
6741#, c-format
6742msgid "bad uid/user name - %s"
6743msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
6744
6745#: misc/tune2fs.c:2048
6746#, c-format
6747msgid "bad inode size - %s"
6748msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
6749
6750#: misc/tune2fs.c:2055
6751#, c-format
6752msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6753msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
6754
6755#: misc/tune2fs.c:2155
6756#, c-format
6757msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6758msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
6759
6760#: misc/tune2fs.c:2160
6761#, c-format
6762msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6763msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6764msgstr[0] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundę\n"
6765msgstr[1] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundy\n"
6766msgstr[2] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekund\n"
6767
6768#: misc/tune2fs.c:2169
6769#, c-format
6770msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6771msgstr "Ustawianie flagi błędu systemu plików w celu wymuszenia fsck.\n"
6772
6773#: misc/tune2fs.c:2187
6774#, c-format
6775msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6776msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
6777
6778#: misc/tune2fs.c:2202
6779#, c-format
6780msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6781msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
6782
6783#: misc/tune2fs.c:2217
6784#, c-format
6785msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6786msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
6787
6788#: misc/tune2fs.c:2223
6789#, c-format
6790msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6791msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
6792
6793#: misc/tune2fs.c:2250
6794#, c-format
6795msgid "Cannot alter existing encoding\n"
6796msgstr "Nie można zmienić istniejącego kodowania\n"
6797
6798#: misc/tune2fs.c:2256
6799#, c-format
6800msgid "Invalid encoding: %s\n"
6801msgstr "Błędne kodowanie: %s\n"
6802
6803#: misc/tune2fs.c:2262
6804#, c-format
6805msgid "Setting encoding to '%s'\n"
6806msgstr "Ustawianie kodowania na '%s'\n"
6807
6808#: misc/tune2fs.c:2286
6809#, c-format
6810msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
6811msgstr "Ustawianie flag kodowania na '%s'\n"
6812
6813#: misc/tune2fs.c:2296
6814msgid ""
6815"\n"
6816"Bad options specified.\n"
6817"\n"
6818"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6819"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6820"\n"
6821"Valid extended options are:\n"
6822"\tclear_mmp\n"
6823"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6824"\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6825"\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6826"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6827"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6828"\tforce_fsck\n"
6829"\ttest_fs\n"
6830"\t^test_fs\n"
6831"\tencoding=<encoding>\n"
6832"\tencoding_flags=<flags>\n"
6833msgstr ""
6834"\n"
6835"Podano błędne opcje.\n"
6836"\n"
6837"Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
6838"\tktóry jest ustawiany znakiem równości ('=').\n"
6839"\n"
6840"Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
6841"\tclear_mmp\n"
6842"\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
6843"\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
6844"\tmmp_update_interval=<częśtotliwość uaktualniania mmp w sekundach>\n"
6845"\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
6846"\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
6847"\tforce_fsck\n"
6848"\ttest_fs\n"
6849"\t^test_fs\n"
6850"\tencoding=<kodowanie>\n"
6851"\tencoding_flags=<flagi>\n"
6852
6853#: misc/tune2fs.c:2712
6854msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6855msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
6856
6857#: misc/tune2fs.c:2717
6858msgid "Failed to read block bitmap\n"
6859msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
6860
6861#: misc/tune2fs.c:2734 resize/resize2fs.c:1284
6862msgid "blocks to be moved"
6863msgstr "bloki do przeniesienia"
6864
6865#: misc/tune2fs.c:2737
6866msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6867msgstr "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-węzła\n"
6868
6869#: misc/tune2fs.c:2743
6870msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6871msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
6872
6873#: misc/tune2fs.c:2748
6874msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6875msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
6876
6877#: misc/tune2fs.c:2780
6878msgid ""
6879"Error in resizing the inode size.\n"
6880"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6881msgstr ""
6882"Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
6883"Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
6884
6885#: misc/tune2fs.c:2991
6886msgid ""
6887"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6888"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6889msgstr ""
6890"Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można uruchomić:\n"
6891"'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
6892
6893#: misc/tune2fs.c:2998
6894#, c-format
6895msgid ""
6896"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6897"'e2fsck -f %s'\n"
6898msgstr ""
6899"Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić uruchamiając:\n"
6900"'e2fsck -f %s'\n"
6901
6902#: misc/tune2fs.c:3010
6903msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6904msgstr "Nie można zmodyfikować urządzenia kroniki.\n"
6905
6906#: misc/tune2fs.c:3023
6907#, c-format
6908msgid "The inode size is already %lu\n"
6909msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
6910
6911#: misc/tune2fs.c:3030
6912msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6913msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
6914
6915#: misc/tune2fs.c:3035
6916#, c-format
6917msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6918msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
6919
6920#: misc/tune2fs.c:3041
6921msgid "Resizing inodes could take some time."
6922msgstr "Zmiana rozmiaru i-węzłów może zająć trochę czasu."
6923
6924#: misc/tune2fs.c:3090
6925#, c-format
6926msgid ""
6927"Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6928"\n"
6929"\te2fsck -E journal_only %s\n"
6930"\n"
6931"then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6932"by journal recovery.\n"
6933msgstr ""
6934"Uwaga: kronika nie jest czysta. Można odtworzyć kronikę poleceniem:\n"
6935"\n"
6936"\te2fsck -E journal_only %s\n"
6937"\n"
6938"a następnie uruchomić ponownie to polecenie. W innym przypadku wszelkie\n"
6939"wykonane zmiany mogą zostać nadpisane przy odtwarzaniu kroniki.\n"
6940
6941#: misc/tune2fs.c:3099
6942#, c-format
6943msgid "Recovering journal.\n"
6944msgstr "Odtwarzanie kroniki.\n"
6945
6946#: misc/tune2fs.c:3123
6947#, c-format
6948msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6949msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
6950
6951#: misc/tune2fs.c:3129
6952#, c-format
6953msgid "Setting current mount count to %d\n"
6954msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
6955
6956#: misc/tune2fs.c:3134
6957#, c-format
6958msgid "Setting error behavior to %d\n"
6959msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
6960
6961#: misc/tune2fs.c:3139
6962#, c-format
6963msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6964msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6965
6966#: misc/tune2fs.c:3144
6967#, c-format
6968msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6969msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
6970
6971#: misc/tune2fs.c:3151
6972#, c-format
6973msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6974msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
6975
6976#: misc/tune2fs.c:3158
6977#, c-format
6978msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6979msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
6980
6981#: misc/tune2fs.c:3165
6982#, c-format
6983msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6984msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
6985
6986#: misc/tune2fs.c:3172
6987#, c-format
6988msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6989msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
6990
6991#: misc/tune2fs.c:3177
6992msgid ""
6993"\n"
6994"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6995msgstr ""
6996"\n"
6997"System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
6998
6999#: misc/tune2fs.c:3180
7000msgid ""
7001"\n"
7002"Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7003"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7004msgstr ""
7005"\n"
7006"Ustawienie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane\n"
7007"dla systemów plików z włączoną właściwością meta_bg.\n"
7008
7009#: misc/tune2fs.c:3190
7010#, c-format
7011msgid ""
7012"\n"
7013"Sparse superblock flag set.  %s"
7014msgstr ""
7015"\n"
7016"Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
7017
7018#: misc/tune2fs.c:3195
7019msgid ""
7020"\n"
7021"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7022msgstr ""
7023"\n"
7024"Usuwanie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane.\n"
7025
7026#: misc/tune2fs.c:3203
7027#, c-format
7028msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7029msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
7030
7031#: misc/tune2fs.c:3209
7032#, c-format
7033msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7034msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
7035
7036#: misc/tune2fs.c:3241
7037msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7038msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
7039
7040#: misc/tune2fs.c:3259
7041msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7042msgstr "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
7043
7044#: misc/tune2fs.c:3276
7045msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7046msgstr "Nie można zmienić UUID-a w tym systemie plików, ponieważ ma flagę właściwości stable_inodes.\n"
7047
7048#: misc/tune2fs.c:3286
7049msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
7050msgstr "Ustawienie UUID-a w tym systemie plików może zająć trochę czasu."
7051
7052#: misc/tune2fs.c:3303
7053msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7054msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
7055
7056#: misc/tune2fs.c:3306
7057msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
7058msgstr "Jeżeli używane są tylko jądra nowsze niż 4.4, można uruchomić 'tune2fs -O metadata_csum_seed', a następnie ponownie to polecenie.\n"
7059
7060#: misc/tune2fs.c:3337
7061msgid "Invalid UUID format\n"
7062msgstr "Błędny format UUID-a\n"
7063
7064#: misc/tune2fs.c:3353
7065msgid "Need to update journal superblock.\n"
7066msgstr "Trzeba uaktualnić superblok kroniki.\n"
7067
7068#: misc/tune2fs.c:3375
7069msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7070msgstr "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
7071
7072#: misc/tune2fs.c:3382
7073msgid ""
7074"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7075"feature enabled.\n"
7076msgstr ""
7077"Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
7078"z włączoną właściwością flex_bg.\n"
7079
7080#: misc/tune2fs.c:3400
7081#, c-format
7082msgid "Setting inode size %lu\n"
7083msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
7084
7085#: misc/tune2fs.c:3404
7086msgid "Failed to change inode size\n"
7087msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
7088
7089#: misc/tune2fs.c:3418
7090#, c-format
7091msgid "Setting stride size to %d\n"
7092msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
7093
7094#: misc/tune2fs.c:3423
7095#, c-format
7096msgid "Setting stripe width to %d\n"
7097msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
7098
7099#: misc/tune2fs.c:3430
7100#, c-format
7101msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7102msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
7103
7104#: misc/util.c:101
7105msgid "<proceeding>\n"
7106msgstr "<kontynuacja>\n"
7107
7108#: misc/util.c:105
7109#, c-format
7110msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7111msgstr "Kontynuować mimo to (lub odczekać %d s, aby kontynuować)? (t,N) "
7112
7113#: misc/util.c:109
7114msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7115msgstr "Kontynuować mimo to? (t,N) "
7116
7117#: misc/util.c:136
7118msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7119msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
7120
7121#: misc/util.c:141
7122#, c-format
7123msgid "will not make a %s here!\n"
7124msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
7125
7126#: misc/util.c:148
7127msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7128msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
7129
7130#: misc/util.c:164
7131msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7132msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
7133
7134#: misc/util.c:189
7135#, c-format
7136msgid ""
7137"\n"
7138"Could not find journal device matching %s\n"
7139msgstr ""
7140"\n"
7141"Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
7142
7143#: misc/util.c:224
7144msgid ""
7145"\n"
7146"Bad journal options specified.\n"
7147"\n"
7148"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7149"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7150"\n"
7151"Valid journal options are:\n"
7152"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7153"\tdevice=<journal device>\n"
7154"\tlocation=<journal location>\n"
7155"\n"
7156"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7157"\n"
7158msgstr ""
7159"\n"
7160"Podano błędne opcje kroniki.\n"
7161"\n"
7162"Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
7163"\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
7164"\n"
7165"Poprawne opcje kroniki to:\n"
7166"\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
7167"\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
7168"\tlocation=<położenie kroniki>\n"
7169"\n"
7170"Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
7171"\n"
7172
7173#: misc/util.c:267
7174msgid ""
7175"\n"
7176"Filesystem too small for a journal\n"
7177msgstr ""
7178"\n"
7179"System plików za mały na kronikę\n"
7180
7181#: misc/util.c:284
7182#, c-format
7183msgid ""
7184"\n"
7185"The total requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7186"between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7187msgstr ""
7188"\n"
7189"Całkowity żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
7190"pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
7191
7192#: misc/util.c:292
7193msgid ""
7194"\n"
7195"Total journal size too big for filesystem.\n"
7196msgstr ""
7197"\n"
7198"Całkowity rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
7199
7200#: misc/util.c:305
7201#, c-format
7202msgid ""
7203"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7204"%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7205msgstr ""
7206"Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
7207"lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
7208"tune2fs -c lub -i.\n"
7209
7210#: misc/uuidd.c:49
7211#, c-format
7212msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7213msgstr "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
7214
7215#: misc/uuidd.c:51
7216#, c-format
7217msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7218msgstr "          %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
7219
7220#: misc/uuidd.c:53
7221#, c-format
7222msgid "       %s -k\n"
7223msgstr "          %s -k\n"
7224
7225#: misc/uuidd.c:155
7226msgid "bad arguments"
7227msgstr "błędne argumenty"
7228
7229#: misc/uuidd.c:173
7230msgid "connect"
7231msgstr "łączenie"
7232
7233#: misc/uuidd.c:192
7234msgid "write"
7235msgstr "zapis"
7236
7237#: misc/uuidd.c:200
7238msgid "read count"
7239msgstr "odczyt liczby"
7240
7241#: misc/uuidd.c:206
7242msgid "bad response length"
7243msgstr "błędna długość odpowiedzi"
7244
7245#: misc/uuidd.c:271
7246#, c-format
7247msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7248msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
7249
7250#: misc/uuidd.c:279
7251#, c-format
7252msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7253msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
7254
7255#: misc/uuidd.c:308
7256#, c-format
7257msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7258msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
7259
7260#: misc/uuidd.c:316
7261#, c-format
7262msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7263msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
7264
7265#: misc/uuidd.c:354
7266#, c-format
7267msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7268msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
7269
7270#: misc/uuidd.c:362
7271#, c-format
7272msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7273msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
7274
7275#: misc/uuidd.c:381
7276#, c-format
7277msgid "Generated time UUID: %s\n"
7278msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
7279
7280#: misc/uuidd.c:391
7281#, c-format
7282msgid "Generated random UUID: %s\n"
7283msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
7284
7285#: misc/uuidd.c:400
7286#, c-format
7287msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7288msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7289msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
7290msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
7291msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
7292
7293#: misc/uuidd.c:421
7294#, c-format
7295msgid "Generated %d UUID's:\n"
7296msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
7297
7298#: misc/uuidd.c:433
7299#, c-format
7300msgid "Invalid operation %d\n"
7301msgstr "Błędna operacja %d\n"
7302
7303#: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7304#, c-format
7305msgid "Bad number: %s\n"
7306msgstr "Błędna liczba: %s\n"
7307
7308#: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7309#, c-format
7310msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7311msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
7312
7313#: misc/uuidd.c:544
7314#, c-format
7315msgid "%s and subsequent UUID\n"
7316msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7317msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
7318msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
7319msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
7320
7321#: misc/uuidd.c:548
7322msgid "List of UUID's:\n"
7323msgstr "Lista UUID-ów:\n"
7324
7325#: misc/uuidd.c:569
7326#, c-format
7327msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7328msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
7329
7330#: misc/uuidd.c:586
7331#, c-format
7332msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7333msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
7334
7335#: misc/uuidd.c:592
7336#, c-format
7337msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7338msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
7339
7340#: misc/uuidgen.c:32
7341#, c-format
7342msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7343msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
7344
7345#: resize/extent.c:202
7346msgid "# Extent dump:\n"
7347msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
7348
7349#: resize/extent.c:203
7350#, c-format
7351msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7352msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
7353
7354#: resize/main.c:49
7355#, c-format
7356msgid ""
7357"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7358"\n"
7359msgstr ""
7360"Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie [-b|-s|nowy_rozm] [-S porcja-RAID] [-z plik_undo]\n"
7361"\n"
7362
7363#: resize/main.c:73
7364msgid "Extending the inode table"
7365msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
7366
7367#: resize/main.c:76
7368msgid "Relocating blocks"
7369msgstr "Relokowanie bloków"
7370
7371#: resize/main.c:79
7372msgid "Scanning inode table"
7373msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
7374
7375#: resize/main.c:82
7376msgid "Updating inode references"
7377msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
7378
7379#: resize/main.c:85
7380msgid "Moving inode table"
7381msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
7382
7383#: resize/main.c:88
7384msgid "Unknown pass?!?"
7385msgstr "Nieznany przebieg?!?"
7386
7387#: resize/main.c:91
7388#, c-format
7389msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7390msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
7391
7392#: resize/main.c:163
7393msgid ""
7394"\n"
7395"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7396"your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7397"\n"
7398msgstr ""
7399"\n"
7400"Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
7401"przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
7402"to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
7403"\n"
7404
7405#: resize/main.c:368
7406#, c-format
7407msgid "while opening %s"
7408msgstr "podczas otwierania %s"
7409
7410#: resize/main.c:376
7411#, c-format
7412msgid "while getting stat information for %s"
7413msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
7414
7415#: resize/main.c:457
7416#, c-format
7417msgid ""
7418"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7419"\n"
7420msgstr ""
7421"Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
7422"\n"
7423
7424#: resize/main.c:476
7425#, c-format
7426msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7427msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
7428
7429#: resize/main.c:516
7430#, c-format
7431msgid "Invalid new size: %s\n"
7432msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
7433
7434#: resize/main.c:535
7435msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7436msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
7437
7438#: resize/main.c:548
7439msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7440msgstr "Nowy rozmiar powoduje zbyt dużo deskryptorów grup bloków.\n"
7441
7442#: resize/main.c:555
7443#, c-format
7444msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7445msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
7446
7447#: resize/main.c:562
7448msgid "Invalid stride length"
7449msgstr "Błędna długość stride"
7450
7451#: resize/main.c:586
7452#, c-format
7453msgid ""
7454"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7455"You requested a new size of %llu blocks.\n"
7456"\n"
7457msgstr ""
7458"Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
7459"Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
7460"\n"
7461
7462#: resize/main.c:593
7463#, c-format
7464msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7465msgstr "Nie można włączyć i wyłączyć właściwości 64bit.\n"
7466
7467#: resize/main.c:597
7468#, c-format
7469msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7470msgstr "Nie można zmienić właściwości 64bit w systemie plików większym niż 2^32 bloków.\n"
7471
7472#: resize/main.c:603
7473#, c-format
7474msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7475msgstr "Nie można zmienić właściwości 64bit, kiedy system plików jest zamontowany.\n"
7476
7477#: resize/main.c:609
7478#, c-format
7479msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7480msgstr "Proszę włączyć właściwość extents przy użyciu tune2fs przed włączeniem właściwości 64bit.\n"
7481
7482#: resize/main.c:615
7483#, c-format
7484msgid ""
7485"The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7486"\n"
7487msgstr ""
7488"System plików już ma wielkość %llu (%dk) bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
7489"\n"
7490
7491#: resize/main.c:623
7492#, c-format
7493msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7494msgstr "System plików jest już 64-bitowy.\n"
7495
7496#: resize/main.c:628
7497#, c-format
7498msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7499msgstr "System plików jest już 32-bitowy.\n"
7500
7501#: resize/main.c:633
7502#, c-format
7503msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7504msgstr "Nie można zmniejszyć tego systemu plików, ponieważ ma flagę właściwości stable_inodes.\n"
7505
7506#: resize/main.c:642
7507#, c-format
7508msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7509msgstr "Konwersja systemu plików na 64 bity.\n"
7510
7511#: resize/main.c:644
7512#, c-format
7513msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7514msgstr "Konwersja systemu plików na 32 bity.\n"
7515
7516#: resize/main.c:646
7517#, c-format
7518msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7519msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7520
7521#: resize/main.c:656
7522#, c-format
7523msgid "while trying to resize %s"
7524msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
7525
7526#: resize/main.c:659
7527#, c-format
7528msgid ""
7529"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7530"after the aborted resize operation.\n"
7531msgstr ""
7532"Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
7533"po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
7534
7535#: resize/main.c:664
7536#, c-format
7537msgid ""
7538"The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7539"\n"
7540msgstr ""
7541"System plików na %s ma teraz %llu (%dk) bloków.\n"
7542"\n"
7543
7544#: resize/main.c:679
7545#, c-format
7546msgid "while trying to truncate %s"
7547msgstr "podczas próby skrócenia %s"
7548
7549#: resize/online.c:81
7550msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7551msgstr "jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie przy fladze sparse_super2"
7552
7553#: resize/online.c:86
7554#, c-format
7555msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7556msgstr "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
7557
7558#: resize/online.c:90
7559msgid "On-line shrinking not supported"
7560msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
7561
7562#: resize/online.c:114
7563msgid "Filesystem does not support online resizing"
7564msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7565
7566#: resize/online.c:122
7567msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7568msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
7569
7570#: resize/online.c:129
7571msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7572msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
7573
7574#: resize/online.c:137
7575#, c-format
7576msgid "while trying to open mountpoint %s"
7577msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
7578
7579#: resize/online.c:142
7580#, c-format
7581msgid "Old resize interface requested.\n"
7582msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
7583
7584#: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7585msgid "Permission denied to resize filesystem"
7586msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
7587
7588#: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7589msgid "While checking for on-line resizing support"
7590msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
7591
7592#: resize/online.c:181
7593msgid "Kernel does not support online resizing"
7594msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7595
7596#: resize/online.c:220
7597#, c-format
7598msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7599msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7600
7601#: resize/online.c:231
7602msgid "While trying to extend the last group"
7603msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
7604
7605#: resize/online.c:278
7606#, c-format
7607msgid "While trying to add group #%d"
7608msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
7609
7610#: resize/online.c:289
7611#, c-format
7612msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7613msgstr "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana na tym systemie.\n"
7614
7615#: resize/resize2fs.c:760
7616#, c-format
7617msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7618msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u\n"
7619
7620#: resize/resize2fs.c:1039
7621msgid "reserved blocks"
7622msgstr "zarezerwowane bloki"
7623
7624#: resize/resize2fs.c:1289
7625msgid "meta-data blocks"
7626msgstr "bloki metadanych"
7627
7628#: resize/resize2fs.c:1393 resize/resize2fs.c:2435
7629msgid "new meta blocks"
7630msgstr "nowe bloki meta"
7631
7632#: resize/resize2fs.c:2659
7633msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7634msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Brak sb w ostatnim super_sparse bg?\n"
7635
7636#: resize/resize2fs.c:2664
7637msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7638msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Nieoczekiwane old_desc w super_sparse bg?\n"
7639
7640#: resize/resize2fs.c:2737
7641msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7642msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
7643
7644#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7645msgid "EXT2FS Library version 1.46.3"
7646msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.46.3"
7647
7648#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7649msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7650msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
7651
7652#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7653msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7654msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
7655
7656#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7657msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7658msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
7659
7660#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7661msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7662msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
7663
7664#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7665msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7666msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
7667
7668#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7669msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7670msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
7671
7672#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7673msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7674msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
7675
7676#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7677msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7678msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
7679
7680#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7681msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7682msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
7683
7684#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7685msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7686msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
7687
7688#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7689msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7690msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
7691
7692#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7693msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7694msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
7695
7696#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7697msgid "Wrong magic number for icount structure"
7698msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
7699
7700#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7701msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7702msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
7703
7704#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7705msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7706msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
7707
7708#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7709msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7710msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
7711
7712#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7713msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7714msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
7715
7716#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7717msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7718msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
7719
7720#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7721msgid "Bad magic number in super-block"
7722msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
7723
7724#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7725msgid "Filesystem revision too high"
7726msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
7727
7728#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7729msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7730msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
7731
7732#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7733msgid "Can't read group descriptors"
7734msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
7735
7736#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7737msgid "Can't write group descriptors"
7738msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
7739
7740#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7741msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7742msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
7743
7744#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7745msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7746msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
7747
7748#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7749msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7750msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
7751
7752#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7753msgid "Can't write an inode bitmap"
7754msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
7755
7756#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7757msgid "Can't read an inode bitmap"
7758msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
7759
7760#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7761msgid "Can't write a block bitmap"
7762msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
7763
7764#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7765msgid "Can't read a block bitmap"
7766msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
7767
7768#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7769msgid "Can't write an inode table"
7770msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
7771
7772#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7773msgid "Can't read an inode table"
7774msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
7775
7776#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7777msgid "Can't read next inode"
7778msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
7779
7780#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7781msgid "Filesystem has unexpected block size"
7782msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
7783
7784#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7785msgid "EXT2 directory corrupted"
7786msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
7787
7788#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7789msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7790msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
7791
7792#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7793msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7794msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
7795
7796#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7797msgid "No free space in the directory"
7798msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
7799
7800#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7801msgid "Inode bitmap not loaded"
7802msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
7803
7804#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7805msgid "Block bitmap not loaded"
7806msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
7807
7808#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7809msgid "Illegal inode number"
7810msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
7811
7812#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7813msgid "Illegal block number"
7814msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
7815
7816#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7817msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7818msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
7819
7820#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7821msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7822msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
7823
7824#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7825msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7826msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
7827
7828#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7829msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7830msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
7831
7832#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7833msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7834msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
7835
7836#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7837msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7838msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
7839
7840#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7841msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7842msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7843
7844#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7845msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7846msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
7847
7848#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7849msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7850msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
7851
7852#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7853msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7854msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
7855
7856#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7857msgid "Illegal indirect block found"
7858msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
7859
7860#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7861msgid "Illegal doubly indirect block found"
7862msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
7863
7864#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7865msgid "Illegal triply indirect block found"
7866msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
7867
7868#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7869msgid "Block bitmaps are not the same"
7870msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
7871
7872#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7873msgid "Inode bitmaps are not the same"
7874msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
7875
7876#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7877msgid "Illegal or malformed device name"
7878msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
7879
7880#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7881msgid "A block group is missing an inode table"
7882msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
7883
7884#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7885msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7886msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
7887
7888#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7889msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7890msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
7891
7892#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7893msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7894msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7895
7896#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7897msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7898msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
7899
7900#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7901msgid "Too many symbolic links encountered."
7902msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
7903
7904#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7905msgid "The callback function will not handle this case"
7906msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
7907
7908#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7909msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7910msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
7911
7912#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7913msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7914msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane właściwości"
7915
7916#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7917msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7918msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane właściwości tylko do odczytu"
7919
7920#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7921msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7922msgstr "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
7923
7924#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7925msgid "Memory allocation failed"
7926msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
7927
7928#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7929msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7930msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
7931
7932#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7933msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7934msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
7935
7936#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7937msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7938msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
7939
7940#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7941msgid "Ext2 inode is not a directory"
7942msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
7943
7944#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7945msgid "Too many references in table"
7946msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
7947
7948#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7949msgid "File not found by ext2_lookup"
7950msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
7951
7952#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7953msgid "File open read-only"
7954msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
7955
7956#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7957msgid "Ext2 directory block not found"
7958msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
7959
7960#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7961msgid "Ext2 directory already exists"
7962msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
7963
7964#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7965msgid "Unimplemented ext2 library function"
7966msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
7967
7968#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7969msgid "User cancel requested"
7970msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
7971
7972#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7973msgid "Ext2 file too big"
7974msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
7975
7976#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7977msgid "Supplied journal device not a block device"
7978msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
7979
7980#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7981msgid "Journal superblock not found"
7982msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
7983
7984#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7985msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7986msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
7987
7988#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7989msgid "Unsupported journal version"
7990msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
7991
7992#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7993msgid "Error loading external journal"
7994msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
7995
7996#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7997msgid "Journal not found"
7998msgstr "Nie znaleziono kroniki"
7999
8000#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8001msgid "Directory hash unsupported"
8002msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
8003
8004#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8005msgid "Illegal extended attribute block number"
8006msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
8007
8008#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8009msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8010msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
8011
8012#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8013msgid "E2image snapshot not in use"
8014msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
8015
8016#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8017msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8018msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
8019
8020#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8021msgid "Resize inode is corrupt"
8022msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
8023
8024#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8025msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8026msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
8027
8028#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8029msgid "TDB: Success"
8030msgstr "TDB: sukces"
8031
8032#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8033msgid "TDB: Corrupt database"
8034msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
8035
8036#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8037msgid "TDB: IO Error"
8038msgstr "TDB: błąd we/wy"
8039
8040#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8041msgid "TDB: Locking error"
8042msgstr "TDB: błąd blokowania"
8043
8044#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8045msgid "TDB: Out of memory"
8046msgstr "TDB: brak pamięci"
8047
8048#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8049msgid "TDB: Record exists"
8050msgstr "TDB: rekord istnieje"
8051
8052#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8053msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8054msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
8055
8056#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8057msgid "TDB: Invalid parameter"
8058msgstr "TDB: błędny parametr"
8059
8060#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8061msgid "TDB: Record does not exist"
8062msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
8063
8064#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8065msgid "TDB: Write not permitted"
8066msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
8067
8068#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8069msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8070msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
8071
8072#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8073msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8074msgstr "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
8075
8076#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8077msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8078msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
8079
8080#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8081msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8082msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
8083
8084#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8085msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8086msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
8087
8088#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8089msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8090msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
8091
8092#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8093msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8094msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
8095
8096#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8097msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8098msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
8099
8100#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8101msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8102msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
8103
8104#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8105msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8106msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
8107
8108#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8109msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8110msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
8111
8112#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8113msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8114msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
8115
8116#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8117msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8118msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
8119
8120#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8121msgid "Corrupt extent header"
8122msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
8123
8124#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8125msgid "Corrupt extent index"
8126msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
8127
8128#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8129msgid "Corrupt extent"
8130msgstr "Uszkodzony ekstent"
8131
8132#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8133msgid "No free space in extent map"
8134msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
8135
8136#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8137msgid "Inode does not use extents"
8138msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
8139
8140#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8141msgid "No 'next' extent"
8142msgstr "Brak ekstentu następnego"
8143
8144#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8145msgid "No 'previous' extent"
8146msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
8147
8148#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8149msgid "No 'up' extent"
8150msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
8151
8152#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8153msgid "No 'down' extent"
8154msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
8155
8156#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8157msgid "No current node"
8158msgstr "Brak bieżącego węzła"
8159
8160#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8161msgid "Ext2fs operation not supported"
8162msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
8163
8164#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8165msgid "No room to insert extent in node"
8166msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
8167
8168#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8169msgid "Splitting would result in empty node"
8170msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
8171
8172#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8173msgid "Extent not found"
8174msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
8175
8176#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8177msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8178msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
8179
8180#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8181msgid "Extent length is invalid"
8182msgstr "Błędna długość ekstentu"
8183
8184#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8185msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8186msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
8187
8188#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8189msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8190msgstr "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku mtab"
8191
8192#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8193msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8194msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
8195
8196#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8197msgid "MMP: invalid magic number"
8198msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
8199
8200#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8201msgid "MMP: device currently active"
8202msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
8203
8204#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8205msgid "MMP: e2fsck being run"
8206msgstr "MMP: e2fsck jest uruchomiony"
8207
8208#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8209msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8210msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
8211
8212#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8213msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8214msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
8215
8216#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8217msgid "MMP: filesystem still in use"
8218msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
8219
8220#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8221msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8222msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
8223
8224#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8225msgid "Block group descriptor size incorrect"
8226msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
8227
8228#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8229msgid "Inode checksum does not match inode"
8230msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
8231
8232#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8233msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8234msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
8235
8236#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8237msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8238msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
8239
8240#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8241msgid "Directory block does not have space for checksum"
8242msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
8243
8244#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8245msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8246msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
8247
8248#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8249msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8250msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
8251
8252#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8253msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8254msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
8255
8256#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8257msgid "Unknown checksum algorithm"
8258msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
8259
8260#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8261msgid "MMP block checksum does not match"
8262msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się"
8263
8264#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8265msgid "Ext2 file already exists"
8266msgstr "Plik ext2 już istnieje"
8267
8268#: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8269msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8270msgstr "Suma kontrolna bitmapy bloków nie zgadza się z bitmapą"
8271
8272#: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8273msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8274msgstr "Nie można iterować po blokach danych i-węzła zawierającego dane wewnętrzne"
8275
8276#: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8277msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8278msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość nazwy"
8279
8280#: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8281msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8282msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość wartości"
8283
8284#: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8285msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8286msgstr "Rozszerzony atrybut ma nieprawidłowy skrót"
8287
8288#: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8289msgid "Extended attribute block has a bad header"
8290msgstr "Blok rozszerzonego atrybutu ma błędny nagłówek"
8291
8292#: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8293msgid "Extended attribute key not found"
8294msgstr "Nie znaleziono klucza rozszerzonego atrybutu"
8295
8296#: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8297msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8298msgstr "Za mało miejsca na zapisanie danych rozszerzonego atrybutu"
8299
8300#: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8301msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8302msgstr "System plików nie ma właściwości ext_attr lub inline_data"
8303
8304#: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8305msgid "Inode doesn't have inline data"
8306msgstr "I-węzeł nie zawiera danych wewnętrznych"
8307
8308#: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8309msgid "No block for an inode with inline data"
8310msgstr "Brak bloku dla i-węzła z danymi wewnętrznymi"
8311
8312#: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8313msgid "No free space in inline data"
8314msgstr "Brak wolnego miejsca w danych wewnętrznych"
8315
8316#: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8317msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8318msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury rozszerzonych atrybutów"
8319
8320#: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8321msgid "Inode seems to contain garbage"
8322msgstr "I-węzeł zdaje się zawierać śmieci"
8323
8324#: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8325msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8326msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędny offset wartości"
8327
8328#: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8329msgid "Journal flags inconsistent"
8330msgstr "Niespójne flagi kroniki"
8331
8332#: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8333msgid "Undo file corrupt"
8334msgstr "Uszkodzony plik undo"
8335
8336#: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8337msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8338msgstr "Niewłaściwy plik undo dla tego systemu plików"
8339
8340#: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8341msgid "File system is corrupted"
8342msgstr "System plików jest uszkodzony"
8343
8344#: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8345msgid "Bad CRC detected in file system"
8346msgstr "Wykryto błędne CRC w systemie plików"
8347
8348#: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8349msgid "The journal superblock is corrupt"
8350msgstr "Superblok kroniki jest uszkodzony"
8351
8352#: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8353msgid "Inode is corrupted"
8354msgstr "I-węzeł jest uszkodzony"
8355
8356#: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8357msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8358msgstr "I-węzeł zawierający wartość rozszerzonego atrybutu jest uszkodzony"
8359
8360#: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8361msgid "Group descriptors not loaded"
8362msgstr "Deskryptory grup nie załadowane"
8363
8364#: lib/ext2fs/ext2_err.c:191
8365msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted"
8366msgstr "Wewnętrzna struktura danych ext2_filsys wydaje się uszkodzona"
8367
8368#: lib/support/prof_err.c:11
8369msgid "Profile version 0.0"
8370msgstr "Profil w wersji 0.0"
8371
8372#: lib/support/prof_err.c:12
8373msgid "Bad magic value in profile_node"
8374msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
8375
8376#: lib/support/prof_err.c:13
8377msgid "Profile section not found"
8378msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
8379
8380#: lib/support/prof_err.c:14
8381msgid "Profile relation not found"
8382msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
8383
8384#: lib/support/prof_err.c:15
8385msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8386msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
8387
8388#: lib/support/prof_err.c:16
8389msgid "A profile section header has a non-zero value"
8390msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
8391
8392#: lib/support/prof_err.c:17
8393msgid "Bad linked list in profile structures"
8394msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
8395
8396#: lib/support/prof_err.c:18
8397msgid "Bad group level in profile structures"
8398msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
8399
8400#: lib/support/prof_err.c:19
8401msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8402msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
8403
8404#: lib/support/prof_err.c:20
8405msgid "Bad magic value in profile iterator"
8406msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
8407
8408#: lib/support/prof_err.c:21
8409msgid "Can't set value on section node"
8410msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
8411
8412#: lib/support/prof_err.c:22
8413msgid "Invalid argument passed to profile library"
8414msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
8415
8416#: lib/support/prof_err.c:23
8417msgid "Attempt to modify read-only profile"
8418msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
8419
8420#: lib/support/prof_err.c:24
8421msgid "Profile section header not at top level"
8422msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
8423
8424#: lib/support/prof_err.c:25
8425msgid "Syntax error in profile section header"
8426msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
8427
8428#: lib/support/prof_err.c:26
8429msgid "Syntax error in profile relation"
8430msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
8431
8432#: lib/support/prof_err.c:27
8433msgid "Extra closing brace in profile"
8434msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
8435
8436#: lib/support/prof_err.c:28
8437msgid "Missing open brace in profile"
8438msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
8439
8440#: lib/support/prof_err.c:29
8441msgid "Bad magic value in profile_t"
8442msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
8443
8444#: lib/support/prof_err.c:30
8445msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8446msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
8447
8448#: lib/support/prof_err.c:31
8449msgid "Iteration through all top level section not supported"
8450msgstr "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
8451
8452#: lib/support/prof_err.c:32
8453msgid "Invalid profile_section object"
8454msgstr "Błędny obiekt profile_section"
8455
8456#: lib/support/prof_err.c:33
8457msgid "No more sections"
8458msgstr "Nie ma więcej sekcji"
8459
8460#: lib/support/prof_err.c:34
8461msgid "Bad nameset passed to query routine"
8462msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
8463
8464#: lib/support/prof_err.c:35
8465msgid "No profile file open"
8466msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
8467
8468#: lib/support/prof_err.c:36
8469msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8470msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
8471
8472#: lib/support/prof_err.c:37
8473msgid "Couldn't open profile file"
8474msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
8475
8476#: lib/support/prof_err.c:38
8477msgid "Section already exists"
8478msgstr "Sekcja już istnieje"
8479
8480#: lib/support/prof_err.c:39
8481msgid "Invalid boolean value"
8482msgstr "Błędna wartość logiczna"
8483
8484#: lib/support/prof_err.c:40
8485msgid "Invalid integer value"
8486msgstr "Błędna wartość całkowita"
8487
8488#: lib/support/prof_err.c:41
8489msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8490msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"
8491
8492#: lib/support/plausible.c:119
8493#, c-format
8494msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8495msgstr "\tostatnio montowano %.*s pod %s"
8496
8497#: lib/support/plausible.c:122
8498#, c-format
8499msgid "\tlast mounted on %s"
8500msgstr "\tostatnio montowano %s"
8501
8502#: lib/support/plausible.c:125
8503#, c-format
8504msgid "\tcreated on %s"
8505msgstr "\tutworzono %s"
8506
8507#: lib/support/plausible.c:128
8508#, c-format
8509msgid "\tlast modified on %s"
8510msgstr "\tostatnio zmodyfikowano %s"
8511
8512#: lib/support/plausible.c:162
8513#, c-format
8514msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8515msgstr "Znaleziono tablicę partycji %s w %s\n"
8516
8517#: lib/support/plausible.c:192
8518#, c-format
8519msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8520msgstr "Plik %s nie istnieje i nie podano rozmiaru.\n"
8521
8522#: lib/support/plausible.c:200
8523#, c-format
8524msgid "Creating regular file %s\n"
8525msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
8526
8527#: lib/support/plausible.c:203
8528#, c-format
8529msgid "Could not open %s: %s\n"
8530msgstr "Nie udało się otworzyć %s: %s\n"
8531
8532#: lib/support/plausible.c:206
8533msgid ""
8534"\n"
8535"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8536msgstr ""
8537"\n"
8538"Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
8539
8540#: lib/support/plausible.c:228
8541#, c-format
8542msgid "%s is not a block special device.\n"
8543msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
8544
8545#: lib/support/plausible.c:250
8546#, c-format
8547msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8548msgstr "%s zawiera system plików %s z etykietą '%s'\n"
8549
8550#: lib/support/plausible.c:253
8551#, c-format
8552msgid "%s contains a %s file system\n"
8553msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
8554
8555#: lib/support/plausible.c:277
8556#, c-format
8557msgid "%s contains `%s' data\n"
8558msgstr "%s zawiera dane `%s'\n"
8559