1#
2msgid ""
3msgstr ""
4"Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
5"POT-Creation-Date: 2017-09-14 12:30+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2017-10-18 11:55+0100\n"
7"Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
9"Language: ca\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
14
15#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
16#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
17#: src/using/brushes.xml:60(None)
18msgid ""
19"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
20"md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
21msgstr ""
22"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
23"md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
24
25#: src/using/brushes.xml:10(title)
26msgid "Adding New Brushes"
27msgstr "Afegeix pinzells nous"
28
29#: src/using/brushes.xml:12(primary) src/using/brushes.xml:27(primary)
30#: src/using/variable-size-brush.xml:17(primary)
31msgid "Brushes"
32msgstr "Pinzells"
33
34#: src/using/brushes.xml:13(secondary)
35msgid "Add New"
36msgstr "Afegeix-ne un de nou"
37
38#: src/using/brushes.xml:16(para)
39msgid ""
40"To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to "
41"save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the "
42"GIMP's brush search path, so that GIMP is able to index and display it in "
43"the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, "
44"which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for "
45"brushes:"
46msgstr ""
47"Per afegir un pinzell nou, un cop creat o descarregat d'algun lloc, heu de "
48"desar-lo en un format que el GIMP el pugui utilitzar. El fitxer del pinzell "
49"s’ha de desar en un lloc on el GIMP el pugui trobar i mostrar en el diàleg "
50"dels pinzells. Podeu prémer el botó <guibutton>Actualitza</guibutton>, "
51"perquè la carpeta de pinzells es torni a reindexar. El GIMP utilitza tres "
52"formats de fitxer per als pinzells:"
53
54#: src/using/brushes.xml:28(secondary)
55msgid "File formats"
56msgstr "Formats de fitxer"
57
58#: src/using/brushes.xml:31(term) src/using/brushes.xml:34(primary)
59#: src/using/brushes.xml:38(secondary)
60msgid "GBR"
61msgstr "GBR"
62
63#: src/using/brushes.xml:37(primary) src/using/brushes.xml:73(primary)
64#: src/using/brushes.xml:100(primary) src/using/brushes.xml:118(primary)
65#: src/using/fileformats.xml:127(primary)
66#: src/using/fileformats.xml:280(primary)
67#: src/using/fileformats.xml:600(primary)
68#: src/using/fileformats.xml:763(primary)
69#: src/using/fileformats.xml:878(primary)
70msgid "Formats"
71msgstr "Formats"
72
73#: src/using/brushes.xml:40(para)
74msgid ""
75"The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
76"emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can "
77"convert many other types of images, including many brushes used by other "
78"programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with "
79"file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box "
80"in which you can set the default Spacing for the brush. A more complete "
81"description of the GBR file format can be found in the file <filename>gbr."
82"txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> "
83"directory of the GIMP source distribution."
84msgstr ""
85"El format <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp "
86"<emphasis>br</emphasis>ush\") s'utilitza pels pinzells ordinaris i pinzells "
87"de color. Podeu convertir a pinzells del GIMP altres tipus d'imatges "
88"(incloent diversos pinzells utilitzats per altres programes), obrint-los amb "
89"el GIMP i desant-los amb el format <filename>.gbr</filename>. Aquesta acció "
90"farà aparèixer un diàleg on podreu regular l'espaiat del pinzell. Podeu "
91"trobar una descripció més completa del format GBR en el fitxer <filename>gbr."
92"txt</filename> del directori <filename class=\"directory\">devel-docs</"
93"filename> de la distribució font del GIMP."
94
95#: src/using/brushes.xml:54(title)
96msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
97msgstr "Desa un pinzell <filename class=\"extension\">.gbr</filename>"
98
99#: src/using/brushes.xml:67(term) src/using/brushes.xml:70(primary)
100#: src/using/brushes.xml:74(secondary)
101msgid "GIH"
102msgstr "GIH"
103
104#: src/using/brushes.xml:76(para)
105msgid ""
106"The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
107"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated "
108"brushes. These brushes are constructed from images containing multiple "
109"layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. "
110"When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes "
111"up that allows you to describe the format of the brush. Look at <link "
112"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">The GIH dialog box</link> for more "
113"information about the dialog. The GIH format is rather complicated: a "
114"complete description can be found in the file <filename>gih.txt</filename> "
115"in the <filename>devel-docs</filename> directory of the GIMP source "
116"distribution."
117msgstr ""
118"El format <filename>.gih</filename> («<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
119"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>gosi») s'utilitza per a pinzells "
120"animats. Aquests pinzells es construeixen a partir d'imatges que contenen "
121"múltiples capes: cada capa pot contenir múltiples formes de pinzell, "
122"organitzades en una graella. Quan deseu una imatge en format  <filename>."
123"gih</filename>, hi apareix un diàleg que us permet descriure el format del "
124"pinzell. Consulteu <link linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">el quadre "
125"de diàleg GIH</link> per obtenir més informació. El format GIH és bastant "
126"complicat: es pot trobar una descripció completa en el fitxer <filename>gih."
127"txt</filename> al directori <filename>devel-docs</filename> de la "
128"distribució font del GIMP."
129
130#: src/using/brushes.xml:94(term) src/using/brushes.xml:97(primary)
131#: src/using/brushes.xml:101(secondary)
132msgid "VBR"
133msgstr "VBR"
134
135#: src/using/brushes.xml:103(para)
136msgid ""
137"The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., "
138"brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful "
139"way of obtaining files in this format."
140msgstr ""
141"El format <filename>.vbr</filename> s'utilitza per a pinzells paramètrics, "
142"per exemple, pinzells creats fent ús de l'editor de pinzells. Realment no hi "
143"ha una altra manera d'obtenir fitxers en aquest format."
144
145#: src/using/brushes.xml:112(term) src/using/brushes.xml:115(primary)
146#: src/using/brushes.xml:119(secondary)
147msgid "MYB"
148msgstr "MYB"
149
150#: src/using/brushes.xml:121(para)
151msgid ""
152"The <filename>.myb</filename> format is used for MyPaint brushes. Please "
153"refer to <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> for more information."
154msgstr ""
155"El format <filename>.myb</filename> s'utilitza pels pinzells del MyPaint. "
156"Vegeu <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> per a més informació."
157
158#: src/using/brushes.xml:129(para)
159msgid ""
160"To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush "
161"search path. By default, the brush search path includes two folders, the "
162"system <filename>brushes</filename> folder, which you should not use or "
163"alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP "
164"directory. You can add new folders to the brush search path using the <link "
165"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the "
166"Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the "
167"brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start "
168"GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
169"the Brushes dialog."
170msgstr ""
171"Per fer que un pinzell estigui disponible, deseu-lo en una de les carpetes "
172"del camí de cerca de pinzells del GIMP. Per defecte, el camí de cerca inclou "
173"dues carpetes, la carpeta <filename>brushes</filename> del sistema, que no "
174"hauríeu d'utilitzar o alterar, i la carpeta <filename>brushes</filename> de "
175"la carpeta personal del GIMP. Podeu afegir noves carpetes al camí de cerca "
176"de pinzells a <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Carpetes de "
177"pinzells</link> en el diàleg de preferències. Qualsevol format GBR, GIH, o "
178"VBR inclòs en una carpeta en el camí de cerca de pinzells es mostrarà en el "
179"diàleg de pinzells la propera vegada que inicieu el GIMP, o bé premeu el "
180"botó <guibutton>Actualitza</guibutton> en el diàleg dels pinzells."
181
182#: src/using/brushes.xml:142(para)
183msgid ""
184"When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is "
185"automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
186msgstr ""
187"Quan es crea un nou pinzell paramètric utilitzant l'editor de pinzells, es "
188"desarà automàticament en la carpeta de pinzells personal."
189
190#: src/using/brushes.xml:148(para)
191msgid ""
192"There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP "
193"brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of "
194"date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for "
195"<quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for "
196"other programs with painting functionality. Some can be converted easily "
197"into GIMP brushes, some require special conversion utilities, and some "
198"cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the "
199"last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't "
200"find anything, look for an expert to ask."
201msgstr ""
202"Hi ha molts llocs a la web on es poden trobar pinzells del GIMP "
203"descarregables. En comptes de subministrar una llista d'enllaços que aviat "
204"quedaria obsoleta, el millor consell és que realitzeu una cerca amb el motor "
205"de cerca <quote>pinzells del GIMP</quote>. Molts d'ells estan destinats a "
206"altres programes de gràfics, i no és segur que es puguin adaptar fàcilment "
207"al GIMP."
208
209#: src/using/layers.xml:8(title)
210msgid "Creating New Layers"
211msgstr "Crea capes noves"
212
213#: src/using/layers.xml:10(primary)
214msgid "Layer"
215msgstr "Capa"
216
217#: src/using/layers.xml:11(secondary)
218msgid "Creating new layers"
219msgstr "Crea capes noves"
220
221#: src/using/layers.xml:14(para)
222msgid ""
223"There are several ways to create new layers in an image. Here are the most "
224"important ones:"
225msgstr ""
226"Hi ha diverses formes de crear capes noves en una imatge. Aquí hi ha les més "
227"importants:"
228
229#: src/using/layers.xml:20(para)
230msgid ""
231"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</"
232"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This brings up a dialog that "
233"allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link "
234"linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
235msgstr ""
236"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Capa nova</"
237"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imatge. Aquesta acció obre un "
238"diàleg que us permet establir les propietats bàsiques de la capa nova; "
239"consulteu la secció <link linkend=\"gimp-layer-new\">diàleg de la capa nova</"
240"link> per obtenir més informació."
241
242#: src/using/layers.xml:33(para)
243msgid ""
244"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layer</"
245"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This creates a new layer, that "
246"is a perfect copy of the currently active layer, just above the active layer."
247msgstr ""
248"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Duplica la capa</"
249"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imatge. Aquesta acció crea una "
250"capa nova damunt la capa activa, que és una còpia exacta de la capa activa "
251"actual."
252
253#: src/using/layers.xml:44(para)
254msgid ""
255"When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste "
256"it using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or "
257"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
258"menuchoice>, the result is a <quote>floating selection</quote>, which is a "
259"sort of temporary layer. Before you can do anything else, you either have to "
260"anchor the floating selection to an existing layer, or convert it into a "
261"normal layer. If you do the latter, the new layer will be sized just large "
262"enough to contain the pasted material."
263msgstr ""
264"Quan es <quote>talla</quote> o es <quote>copia</quote> alguna cosa, i "
265"després s'enganxa utilitzant <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
266"keycap></keycombo> o <menuchoice><guimenu>Edita</"
267"guimenu><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem></menuchoice>, el resultat és una "
268"<quote>selecció flotant</quote>, que és una espècie de capa temporal. Abans "
269"que pugueu fer una altra cosa, heu d'ancorar la selecció flotant a una capa "
270"existent o convertir-la en una capa normal. Si feu això últim, la nova capa "
271"ajustarà la mida a la del material enganxat."
272
273#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
274#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
275#: src/using/fileformats.xml:102(None)
276msgid ""
277"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
278"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
279msgstr ""
280"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
281"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
282
283#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
284#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
285#: src/using/fileformats.xml:136(None)
286msgid ""
287"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
288"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
289msgstr ""
290"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
291"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
292
293#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
294#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
295#: src/using/fileformats.xml:296(None)
296msgid ""
297"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
298"md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
299msgstr ""
300"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
301"md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
302
303#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
304#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
305#: src/using/fileformats.xml:609(None)
306msgid ""
307"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
308"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
309msgstr ""
310"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
311"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
312
313#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
314#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
315#: src/using/fileformats.xml:771(None)
316msgid ""
317"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
318"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
319msgstr ""
320"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
321"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
322
323#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
324#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
325#: src/using/fileformats.xml:886(None)
326msgid ""
327"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
328"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
329msgstr ""
330"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
331"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
332
333#: src/using/fileformats.xml:14(title) src/using/fileformats.xml:17(primary)
334#: src/using/photography.xml:675(title)
335msgid "Files"
336msgstr "Fitxers"
337
338#: src/using/fileformats.xml:20(para)
339msgid ""
340"<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
341"graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
342"native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it is "
343"relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types "
344"when the need arises."
345msgstr ""
346"El <acronym>GIMP</acronym> és capaç de llegir i escriure una gran varietat "
347"de formats de fitxers gràfics. Amb l'excepció del tipus de fitxer natiu del "
348"<acronym>GIMP</acronym>, XCF, la gestió dels fitxers la proporcionen els "
349"connectors. Això fa que quan calgui sigui fàcil introduir un nou tipus de "
350"fitxer al <acronym>GIMP</acronym>."
351
352#: src/using/fileformats.xml:29(title)
353msgid "Save / Export Images"
354msgstr "Desa / Exporta imatges"
355
356#: src/using/fileformats.xml:31(primary)
357msgid "Save/Export Images"
358msgstr "Desa / Exporta imatges"
359
360#: src/using/fileformats.xml:34(primary)
361msgid "Export Images"
362msgstr "Exporta les imatges"
363
364#: src/using/fileformats.xml:37(para)
365msgid ""
366"In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some "
367"format, let us say JPG or PNG, the image kept its format and was saved in "
368"the same format by <command>Save</command>. With <acronym>GIMP</"
369"acronym>-2.8, images are loaded, imported, in the XCF format as a new "
370"project. For example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be loaded as "
371"<quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. The "
372"leading asterisk indicates that this file has been changed. This image will "
373"be saved as <quote>sunflower.xcf</quote> by <command>Save</command>. To save "
374"this image in a format other than XCF, you must use <command>Export</"
375"command>."
376msgstr ""
377"En versions anteriors del <acronym>GIMP</acronym>, quan es carregava una "
378"imatge en un determinat format, per exemple JPG o PNG, la imatge mantenia el "
379"seu format i es desava amb l'opció <command>Desa</command>. En el "
380"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, les imatges es carreguen, i s'exporten al "
381"format XCF com a projecte nou. Per exemple, una imatge <quote>sunflower.png</"
382"quote> es carregarà com a <quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, "
383"1 layer)</quote>. L'asterisc indica que la imatge s'ha modificat. Aquesta "
384"imatge es desarà amb el format .xcf amb l'ordre <command>Desa</command>. Per "
385"desar aquesta imatge en un format diferent del XCF, s'haurà "
386"d'<command>Exportar</command>."
387
388#: src/using/fileformats.xml:51(para)
389msgid ""
390"When you are finished working with an image, you will want to save the "
391"results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
392"too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have heard "
393"rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare and "
394"mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that <acronym>GIMP</"
395"acronym> can open, can also be used for saving. There is one file format "
396"that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s native format, and "
397"is useful because it stores <emphasis>everything</emphasis> about an image "
398"(well, almost everything; it does not store <quote>undo</quote> "
399"information). Thus, the XCF format is especially suitable for saving "
400"intermediate results, and for saving images to be re-opened later in "
401"<acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by most other programs "
402"that display images, so once you have finished, you will probably also want "
403"to export the image in a more widely used format, such as JPEG, PNG, TIFF, "
404"etc."
405msgstr ""
406"Quan hàgiu acabat de treballar amb una imatge, en voldreu desar els "
407"resultats. (De fet, és una bona idea anar desant en les etapes intermèdies: "
408"el <acronym>GIMP</acronym> és un programa complet i robust, però hi ha "
409"alguns rumors, possiblement apòcrifs, que en rares i misterioses ocasions "
410"s'ha bloquejat). La majoria dels formats de fitxer que el <acronym>GIMP</"
411"acronym> pot obrir, també es poden utilitzar per desar. No obstant això, hi "
412"ha un format de fitxer que és especial: el XCF és el format natiu del "
413"<acronym>GIMP</acronym>, i és útil perquè desa <emphasis>tot</emphasis> el "
414"que hi ha en una imatge (bé, gairebé tot, no desa la informació de "
415"<quote>desfer</quote> ). Per això, el format XCF és especialment útil per "
416"desar resultats intermedis de treballs que s'han de tornar a obrir amb el "
417"<acronym>GIMP</acronym>. Els fitxers XCF no els poden llegir la majoria "
418"d'altres programes que mostren imatges, així que una vegada hàgiu acabat, "
419"probablement també voldreu exportar la imatge en un format més comú, com el "
420"JPEG, PNG, TIFF, etc."
421
422#: src/using/fileformats.xml:72(title)
423msgid "File Formats"
424msgstr "Formats de fitxer"
425
426#: src/using/fileformats.xml:73(para)
427msgid ""
428"There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> images. A list, "
429"and information on how to use them, can be found in the section covering the "
430"<link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>."
431msgstr ""
432"Hi ha diverses ordres per <emphasis>desar</emphasis> imatges. Podeu trobar "
433"una llista i informació sobre el seu ús en la secció dedicada al <link "
434"linkend=\"gimp-file-menu\">Menú fitxer</link>."
435
436#: src/using/fileformats.xml:78(para)
437msgid ""
438"<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images "
439"you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the "
440"only format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in "
441"an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. "
442"Every other format preserves some image properties and loses others. It is "
443"up to you to understand the capabilities of the format you choose."
444msgstr ""
445"El <acronym>GIMP</acronym> permet <emphasis>exportar</emphasis> les imatges "
446"que crea en una àmplia varietat de formats. És important saber que l'únic "
447"format capaç de desar <emphasis>tota</emphasis> la informació d'una imatge, "
448"incloent capes, transparència, etc..., és el format natiu XCF del GIMP. "
449"Cadascun dels altres formats preserva algunes propietats de la imatge i en "
450"perd unes altres. Dependrà de vosaltres que entengueu les possibilitats del "
451"format triat."
452
453#: src/using/fileformats.xml:86(para)
454msgid ""
455"Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
456"anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
457"link>."
458msgstr ""
459"L'exportació no modifica la imatge a la pantalla i no hi ha pèrdua "
460"d'informació. Veure <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Exporta els "
461"fitxers</link>."
462
463#: src/using/fileformats.xml:92(para)
464msgid ""
465"When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
466"image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
467"being saved (an asterisk is in front of the image name)."
468msgstr ""
469"Quan es tanca una imatge (possiblement per sortir del GIMP), s'avisa si la "
470"imatge és «bruta», és a dir, si s'ha modificat sense desar-se (apareix un "
471"asterisc davant del nom de la imatge)."
472
473#: src/using/fileformats.xml:98(title)
474msgid "Closing warning"
475msgstr "Tanca l'avís"
476
477#: src/using/fileformats.xml:106(para)
478msgid ""
479"Saving an image in any file format will cause the image to be considered "
480"\"not dirty\", even if the file format does not represent all of the "
481"information from the image."
482msgstr ""
483"Desar una imatge en qualsevol format fa que la imatge es consideri «no "
484"bruta», fins i tot si el format triat no conserva tota la informació de la "
485"imatge."
486
487#: src/using/fileformats.xml:114(title) src/using/fileformats.xml:124(primary)
488msgid "Export Image as GIF"
489msgstr "Exporta una imatge com a GIF"
490
491#: src/using/fileformats.xml:115(anchor:xreflabel)
492#: src/using/fileformats.xml:118(primary)
493#: src/using/fileformats.xml:128(secondary)
494msgid "GIF"
495msgstr "GIF"
496
497#: src/using/fileformats.xml:121(primary)
498msgid ".gif"
499msgstr ".gif"
500
501#: src/using/fileformats.xml:132(title)
502msgid "The GIF Export dialog"
503msgstr "El diàleg d'exportar a GIF"
504
505#: src/using/fileformats.xml:141(para)
506msgid ""
507"The GIF file format does not support some basic image properties such as "
508"<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
509"a different file format like PNG."
510msgstr ""
511"El format de fitxer GIF no suporta algunes propietats bàsiques de la imatge "
512"com la <emphasis>resolució d'impressió</emphasis>. Si us interessen aquestes "
513"propietats, utilitzeu un format de fitxer diferent com el PNG."
514
515#: src/using/fileformats.xml:150(term)
516msgid "GIF Options"
517msgstr "Opcions del GIF"
518
519#: src/using/fileformats.xml:154(term)
520msgid "Interlace"
521msgstr "Entrellaça"
522
523#: src/using/fileformats.xml:156(para) src/using/fileformats.xml:617(para)
524msgid ""
525"Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
526"displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
527"connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; "
528"interlace is of less use today with our faster connection speeds."
529msgstr ""
530"Marcar entrellaça permet que una imatge en una pàgina web es mostri "
531"progressivament mentre es descarrega. La mostra progressiva de la imatge és "
532"útil en connexions amb velocitats lentes, ja que permet interrompre la "
533"descàrrega d’imatges sense interès; avui, l’entrellaç s’utilitza poc a causa "
534"de les connexions més ràpides."
535
536#: src/using/fileformats.xml:167(term)
537msgid "GIF comment"
538msgstr "Comentari del GIF"
539
540#: src/using/fileformats.xml:169(para)
541msgid ""
542"GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
543"outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the image "
544"without a comment, and then inform you that the comment was not saved."
545msgstr ""
546"Els comentaris del GIF només suporten caràcters ASCII de 7 bits. Si "
547"s'utilitza un altre tipus de caràcter del conjunt ASCII de 7 bits, el "
548"<acronym>GIMP</acronym> desarà la imatge sense  comentari, i us informarà "
549"que el comentari no s’ha desat."
550
551#: src/using/fileformats.xml:183(term)
552msgid "Animated GIF Options"
553msgstr "Opcions del GIF animat"
554
555#: src/using/fileformats.xml:186(primary)
556#: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
557msgid "Animation"
558msgstr "Animació"
559
560#: src/using/fileformats.xml:187(secondary)
561msgid "Animated GIF options"
562msgstr "Opcions del GIF animat"
563
564#: src/using/fileformats.xml:191(term)
565msgid "Loop forever"
566msgstr "Bucle infinit"
567
568#: src/using/fileformats.xml:193(para)
569msgid ""
570"When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
571"stop it."
572msgstr ""
573"Quan aquesta opció està marcada, l'animació es repetirà fins que la pareu."
574
575#: src/using/fileformats.xml:200(term)
576msgid "Delay between frames where unspecified"
577msgstr "Retard entre els fotogrames quan no s'especifica"
578
579#: src/using/fileformats.xml:202(para)
580msgid ""
581"You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
582"set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
583msgstr ""
584"Podeu ajustar el retard en mil·lisegons entre els fotogrames si no s'ha fet "
585"abans. En aquest cas, podeu modificar cada retard en el diàleg de les capes."
586
587#: src/using/fileformats.xml:210(term)
588msgid "Frame disposal where unspecified"
589msgstr "Disposició de les imatges, quan no està especificat"
590
591#: src/using/fileformats.xml:212(para)
592msgid ""
593"If this has not been set before, you can set how frames will be "
594"superimposed. You can select among three options :"
595msgstr ""
596"Si no s'ha fet abans, es pot establir com se superposen els fotogrames en el "
597"diàleg de les capes. Podeu triar entre tres opcions:"
598
599#: src/using/fileformats.xml:218(para)
600msgid ""
601"<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
602"layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
603msgstr ""
604"<guilabel>No importa</guilabel>: es pot utilitzar aquesta opció si totes les "
605"capes són opaques. Les capes se sobreescriuen amb les de baix."
606
607#: src/using/fileformats.xml:225(para)
608msgid ""
609"<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
610"be deleted when a new one is displayed."
611msgstr ""
612"<guilabel>Capes acumulatives (combina)</guilabel>: els fotogrames previs no "
613"s'eliminen quan se'n mostra un de nou."
614
615#: src/using/fileformats.xml:232(para)
616msgid ""
617"<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
618"deleted before displaying a new frame."
619msgstr ""
620"<guilabel>Un fotograma per capa (substitueix)</guilabel>: els fotogrames "
621"previs s'eliminen abans de mostrar-ne un de nou."
622
623#: src/using/fileformats.xml:242(term)
624msgid "Use delay entered above for all frames"
625msgstr "Utilitzeu el retard introduït anteriorment per a tots els fotogrames."
626
627#: src/using/fileformats.xml:244(para) src/using/fileformats.xml:252(para)
628msgid "Self-explanatory."
629msgstr "No cal explicació"
630
631#: src/using/fileformats.xml:250(term)
632msgid "Use disposal entered above for all frames"
633msgstr "L'ús de l'ordre introduït anteriorment per a tots els fotogrames"
634
635#: src/using/fileformats.xml:264(title) src/using/fileformats.xml:277(primary)
636msgid "Export Image as JPEG"
637msgstr "Exporta com a JPEG"
638
639#: src/using/fileformats.xml:265(anchor:xreflabel)
640#: src/using/fileformats.xml:268(primary)
641#: src/using/fileformats.xml:281(secondary)
642msgid "JPEG"
643msgstr "JPEG"
644
645#: src/using/fileformats.xml:271(primary)
646msgid ".jpg"
647msgstr "jpg"
648
649#: src/using/fileformats.xml:274(primary)
650msgid ".jpeg"
651msgstr ".jpeg"
652
653#: src/using/fileformats.xml:284(para)
654msgid ""
655"JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
656"widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
657"minimizing the loss of image quality. No other format comes close to "
658"achieving the same level of compression. It does not, however, support "
659"transparency or multiple layers."
660msgstr ""
661"Els fitxers JPEG generalment tenen l'extensió .jpg, .JPG, o .jpeg. És un "
662"format àmpliament utilitzat, perquè comprimeix imatges molt eficientment, "
663"minimitzant la pèrdua de qualitat. Cap altre format no ha aconseguit el "
664"mateix nivell de compressió. Tanmateix, no suporta la transparència, ni les "
665"múltiples capes."
666
667#: src/using/fileformats.xml:292(title)
668msgid "The JPEG Export dialog"
669msgstr "El diàleg d'exportar a JPEG"
670
671#: src/using/fileformats.xml:300(para)
672msgid ""
673"The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
674"options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
675"are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you will "
676"need to adjust."
677msgstr ""
678"L'algorisme JPEG és molt complex, i implica un gran nombre d'opcions, el "
679"significat va més enllà de l'objectiu d'aquesta documentació. Tret que "
680"sigueu experts en JPEG, el paràmetre de qualitat és probablement l'únic que "
681"necessitareu ajustar."
682
683#: src/using/fileformats.xml:308(term)
684msgid "Quality"
685msgstr "Qualitat"
686
687#: src/using/fileformats.xml:310(para)
688msgid ""
689"When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
690"to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
691"generally not useful, though. The default quality of 85 usually produces "
692"excellent results, but in many cases it is possible to set the quality "
693"substantially lower without noticeably degrading the image. You can test the "
694"effect of different quality settings by checking <guilabel>Show Preview in "
695"image window</guilabel> in the JPEG dialog."
696msgstr ""
697"En desar un fitxer en format JPEG, s'obre un diàleg que us permet ajustar el "
698"nivell de qualitat (de l’1 al 100). Tanmateix, en general, no calen valors "
699"per sobre de 95. La qualitat per defecte és 85 i generalment produeix "
700"excel·lents resultats, però és possible ajustar-ne la qualitat sense "
701"degradar la imatge de manera significativa. Podeu provar l'efecte de "
702"diferents configuracions marcant l'opció <guilabel>Mostra la "
703"previsualització en la finestra de la imatge</guilabel> en el diàleg JPEG."
704
705#: src/using/fileformats.xml:322(para)
706msgid ""
707"Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
708"meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
709"is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a "
710"different application."
711msgstr ""
712"Recordeu que el nivell de qualitat JPEG té un significat diferent depenent "
713"de l'aplicació. Desar amb un nivell de qualitat de 80 en el GIMP no és "
714"necessàriament comparable amb desar-ho amb un nivell de qualitat de 80 en "
715"una altra aplicació."
716
717#: src/using/fileformats.xml:333(term)
718msgid "Preview in image window"
719msgstr "Previsualització en la finestra d'imatge"
720
721#: src/using/fileformats.xml:335(para)
722msgid ""
723"Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
724"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
725"the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
726msgstr ""
727"En marcar aquesta opció cada canvi en la qualitat (o en un altre paràmetre "
728"JPEG) es mostrarà en la pantalla de la imatge. Això no altera la imatge: la "
729"imatge tornarà al seu estat inicial quan es tanqui el diàleg JPEG."
730
731#: src/using/fileformats.xml:344(term)
732msgid "Advanced settings"
733msgstr "Configuració avançada"
734
735#: src/using/fileformats.xml:346(para)
736msgid "Some information about the advanced settings:"
737msgstr "Una mica d'informació sobre la configuració avançada:"
738
739#: src/using/fileformats.xml:351(term)
740msgid "Optimize"
741msgstr "Optimitza"
742
743#: src/using/fileformats.xml:353(para)
744msgid ""
745"If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
746"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
747"to generate."
748msgstr ""
749"Si s'activa aquesta opció, s'utilitzarà l'optimització dels paràmetres de "
750"codificació de l'entropia. Necessitarà més temps per generar-se. Aquesta "
751"opció redueix la mida del fitxer mitjançant la reducció raonable del nombre "
752"de colors."
753
754#: src/using/fileformats.xml:361(term)
755msgid "Progressive"
756msgstr "Progressiu"
757
758#: src/using/fileformats.xml:363(para)
759msgid ""
760"With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
761"order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
762"download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
763"interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
764"slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
765msgstr ""
766"Amb aquesta opció activada, si la imatge prové d'una web de connexió lenta, "
767"baixarà a trossos de manera progressiva. L'opció progressiva per JPEG té el "
768"mateix propòsit que l'opció entrellaça del GIF, però, malauradament produeix "
769"fitxers JPEG una mica més grans."
770
771#: src/using/fileformats.xml:377(term)
772msgid "Save EXIF data"
773msgstr "Desa les dades EXIF"
774
775#: src/using/fileformats.xml:380(primary)
776msgid "EXIF"
777msgstr "EXIF"
778
779#: src/using/fileformats.xml:382(para)
780msgid ""
781"JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF "
782"data. EXIF data provides information about the image such as camera make and "
783"model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the <quote>libexif</"
784"quote> library to read and write EXIF data, the library is not automatically "
785"packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif support, then EXIF data "
786"is preserved if you open a JPEG file, work with the resulting image, and "
787"then export it as JPEG. The EXIF data is not altered in any way when you do "
788"this. The EXIF data may indicate things such as image creation time and file "
789"name, which may no longer be correct. If GIMP was not built with EXIF "
790"support, you can still open JPG files containing EXIF data, but the EXIF "
791"data is ignored, and will not be saved when the resulting image is later "
792"exported."
793msgstr ""
794"Els fitxers JPEG de moltes càmeres digitals contenen informació addicional "
795"denominada dades EXIF. Les dades EXIF proporcionen informació sobre la "
796"imatge com la marca i model de la càmera, mida de la imatge, nom del fitxer, "
797"quan es va crear la imatge, etc. Encara que el GIMP utilitza la biblioteca "
798"<quote>libexif</quote> per llegir i escriure dades EXIF, la biblioteca no ve "
799"empaquetada amb el GIMP. Si el GIMP s’ha construït amb el suport libexif, "
800"les dades EXIF es preserven si obriu un fitxer JPEG, treballeu amb la imatge "
801"i després l'exporteu a JPEG. Les dades EXIF no s'alteren de cap manera quan "
802"feu això. Si el GIMP no es va construir amb el suport libexif, podeu obrir "
803"els fitxers JPEG amb dades EXIF, però les dades EXIF s'ignoren i no es "
804"desaran quan posteriorment s'exporta la imatge."
805
806#: src/using/fileformats.xml:404(term)
807msgid "Save thumbnail"
808msgstr "Desa la miniatura"
809
810#: src/using/fileformats.xml:406(para)
811msgid ""
812"This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use "
813"the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
814msgstr ""
815"Aquesta opció us permet desar una miniatura amb la imatge. Moltes "
816"aplicacions utilitzen una imatge en miniatura per disposar d’una "
817"previsualització ràpida de la imatge."
818
819#: src/using/fileformats.xml:412(para)
820msgid ""
821"This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
822"support."
823msgstr ""
824"Aquesta opció només hi és present si el <acronym>GIMP</acronym> s’ha "
825"construït amb el suport EXIF."
826
827#: src/using/fileformats.xml:420(term)
828msgid "Save XMP data"
829msgstr "Desa les dades XMP"
830
831#: src/using/fileformats.xml:422(para)
832msgid ""
833"XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
834"format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is "
835"saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
836msgstr ""
837"Les dades XMP són <quote>metadades</quote> sobre la imatge; aquest format fa "
838"la competència a l’EXIF. Si activeu aquesta opció, les metadades de la "
839"imatge es desaran en una estructura <acronym>XMP</acronym> en el fitxer."
840
841#: src/using/fileformats.xml:432(term)
842msgid "Use quality settings from original image"
843msgstr "Utilitza els paràmetres de qualitat de la imatge original"
844
845#: src/using/fileformats.xml:436(para)
846msgid ""
847"If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
848"attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
849"them instead of the standard ones."
850msgstr ""
851"Si una <quote>taula de quantificació</quote> (informació de qualitat "
852"especial) es va adjuntar a la imatge en carregar-la, aquesta opció us permet "
853"utilitzar-la en lloc dels valors estàndards."
854
855#: src/using/fileformats.xml:442(para)
856msgid ""
857"If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
858"quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
859"original image. This will minimize the losses caused by the quantization "
860"step, compared to what would happen if you used different quality setting."
861msgstr ""
862"Si heu fet alguns canvis a la imatge, tornar a utilitzar el mateix paràmetre "
863"de qualitat donarà gairebé la mateixa qualitat i mida de fitxer que la "
864"imatge original. Això reduirà les pèrdues causades per l’algoritme de "
865"quantificació, comparat amb el que hauria estat si s'ajustés amb diferents "
866"valors."
867
868#: src/using/fileformats.xml:450(para)
869msgid ""
870"If the quality setting found in the original file are not better than your "
871"default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
872"original image</quote> will be available but not enabled. This ensures that "
873"you always get at least the minimum quality specified in your defaults. If "
874"you did not make major changes to the image and you want to save it using "
875"the same quality as the original, then you can do it by enabling this option."
876msgstr ""
877"Si els paràmetres de qualitat que es troben en el fitxer original no són "
878"millors que els paràmetres de qualitat per defecte, l'opció <quote>Utilitza "
879"els paràmetres de qualitat de la imatge original</quote> estarà disponible "
880"però no activada. Això assegura que sempre s'obtindrà la qualitat mínima "
881"especificada en la configuració per defecte. Si no feu grans canvis en la "
882"imatge i voleu desar-la amb la mateixa qualitat que l'original, es pot "
883"activar aquesta opció."
884
885#: src/using/fileformats.xml:463(term)
886msgid "Smoothing"
887msgstr "Suavitzat"
888
889#: src/using/fileformats.xml:465(para)
890msgid ""
891"JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
892"image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
893msgstr ""
894"La compressió JPEG crea alteracions a la imatge. Utilitzant el lliscador, es "
895"pot suavitzar la imatge fent-la més o menys difuminada. Només s’ha de triar."
896
897#: src/using/fileformats.xml:473(term)
898msgid "Restart markers"
899msgstr "Reinicia els marcadors"
900
901#: src/using/fileformats.xml:475(para)
902msgid ""
903"The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
904"segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
905"loading can resume from the next marker."
906msgstr ""
907"Els fitxers de la imatge poden incloure marcadors que permeten carregar la "
908"imatge en segments. Si una connexió s'interromp mentre es carrega la imatge "
909"en una pàgina web, la càrrega es pot reprendre des del marcador següent."
910
911#: src/using/fileformats.xml:484(term)
912msgid "Subsampling"
913msgstr "Sub mostreig"
914
915#: src/using/fileformats.xml:486(para)
916msgid ""
917"The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
918"spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
919"that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are "
920"available :"
921msgstr ""
922"L'ull humà no és sensible de manera igual en tot l'espectre del color. La "
923"compressió pot utilitzar aquest fet i considerar com a idèntics píxels que "
924"l'ull humà percep com a molt propers. Hi ha tres mètodes disponibles:"
925
926#: src/using/fileformats.xml:495(para)
927msgid ""
928"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
929"(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
930"colors, but compression is less."
931msgstr ""
932"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (millor qualitat)</guilabel>: generalment es refereix "
933"a (4:4:4), produeix la millor qualitat, preserva bé les vores i el contrast "
934"dels colors, però la compressió és menor."
935
936#: src/using/fileformats.xml:504(para)
937msgid ""
938"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
939"which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
940"There are situations, however, in which using no subsampling (4:4:4) "
941"provides a noticeable increase in the image quality; for example, when the "
942"image contains fine details such as text over a uniform background, or "
943"images with almost-flat colors."
944msgstr ""
945"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: és el sub mostreig estàndard que "
946"generalment proporciona una bona relació entre la qualitat de la imatge i la "
947"mida del fitxer. No obstant, hi ha situacions en què l'ús sense el sub "
948"mostreig (4:4:4) proporciona un increment notable de la qualitat de la "
949"imatge; per exemple, quan la imatge conté detalls fins, com un text sobre un "
950"fons uniforme o imatges amb colors plans."
951
952#: src/using/fileformats.xml:516(para)
953msgid ""
954"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
955"chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
956"direction; as if someone rotated an image."
957msgstr ""
958"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> És semblant a (2x1,1x1,1x1), però el sub "
959"mostreig del croma es troba en una direcció horitzontal més que en una "
960"direcció vertical; com si algú girés una imatge."
961
962#: src/using/fileformats.xml:525(para)
963msgid ""
964"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
965"(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
966"borders but tends to denature colors."
967msgstr ""
968"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (fitxer lleuger)</guilabel>: generalment es refereix a "
969"(4:1:1), produeix  fitxers més petits. S'adapta a les imatges amb vores poc "
970"marcades però tendeix a desnaturalitzar els colors."
971
972#: src/using/fileformats.xml:536(term)
973msgid "DCT Method"
974msgstr "Mètode DCT"
975
976#: src/using/fileformats.xml:538(para)
977msgid ""
978"DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
979"the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
980"choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), and "
981"<quote>fast integer</quote>."
982msgstr ""
983"La transformació DCT (Discrete Cosine Transform) és el primer pas que "
984"realitza l'algorisme JPEG per passar del domini espaial al de freqüències. "
985"Les opcions són <quote>coma flotant</quote>, <quote>enter</quote> (per "
986"defecte), i <quote>enter ràpid</quote>."
987
988#: src/using/fileformats.xml:547(para)
989msgid ""
990"<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
991"than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
992"fast floating-point hardware. Also note that the results of the floating-"
993"point method may vary slightly across machines, while the integer methods "
994"should give the same results everywhere."
995msgstr ""
996"<guilabel>coma flotant</guilabel>: els càlculs del coma flotant són "
997"lleugerament més precisos que els dels nombres enters, però alhora són més "
998"lents tret que el vostre maquinari permeti fer càlculs ràpids del coma "
999"flotant. Recordeu que els càlculs del coma flotant poden variar una mica "
1000"d'una màquina a una altra, mentre que els càlculs d'enters haurien de donar "
1001"el mateix resultat sempre."
1002
1003#: src/using/fileformats.xml:558(para)
1004msgid ""
1005"<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
1006"<quote>float</quote>, but not as accurate."
1007msgstr ""
1008"<guilabel>enter</guilabel> (per defecte): aquest mètode és més ràpid que el "
1009"<quote>coma flotant</quote>, però menys precís."
1010
1011#: src/using/fileformats.xml:565(para)
1012msgid ""
1013"<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
1014"accurate than the other two."
1015msgstr ""
1016"<quote>enter ràpid</quote>: aquest mètode és molt menys precís que els "
1017"altres dos."
1018
1019#: src/using/fileformats.xml:575(term)
1020msgid "Image comments"
1021msgstr "Comentaris de la imatge"
1022
1023#: src/using/fileformats.xml:577(para)
1024msgid ""
1025"In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
1026msgstr ""
1027"En aquest quadre de text, es pot introduir un comentari que es desa amb la "
1028"imatge."
1029
1030#: src/using/fileformats.xml:590(title) src/using/fileformats.xml:594(primary)
1031msgid "Export Image as PNG"
1032msgstr "Exporta com a PNG"
1033
1034#: src/using/fileformats.xml:591(anchor:xreflabel)
1035#: src/using/fileformats.xml:592(anchor:xreflabel)
1036#: src/using/fileformats.xml:597(primary)
1037#: src/using/fileformats.xml:601(secondary)
1038msgid "PNG"
1039msgstr "PNG"
1040
1041#: src/using/fileformats.xml:605(title)
1042msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
1043msgstr "El diàleg <quote>Exporta una imatge com a PNG</quote>"
1044
1045#: src/using/fileformats.xml:615(term)
1046msgid "Interlacing"
1047msgstr "Entrellaçat"
1048
1049#: src/using/fileformats.xml:628(term)
1050msgid "Save background color"
1051msgstr "Desa el color del fons"
1052
1053#: src/using/fileformats.xml:630(para)
1054msgid ""
1055"If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
1056"recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
1057"instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this information."
1058msgstr ""
1059"Si la imatge té múltiples nivells de transparència, els navegadors "
1060"d'Internet que només reconeixen dos nivells, utilitzaran el color del fons "
1061"de la caixa d'eines que heu desat marcant aquesta opció. Fins a la versió 6, "
1062"Internet Explorer no podia manejar la semi-transparència."
1063
1064#: src/using/fileformats.xml:639(term)
1065msgid "Save gamma"
1066msgstr "Desa la gamma"
1067
1068#: src/using/fileformats.xml:641(para)
1069msgid ""
1070"Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
1071"interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
1072"reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on other "
1073"computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or "
1074"too bright."
1075msgstr ""
1076"La correcció de la gamma és la capacitat de corregir les diferències "
1077"d'interpretació del color en els ordinadors. Es desa la informació gamma en "
1078"el PNG, que reflecteix el factor gamma actual de la vostra pantalla. Les "
1079"pantalles d'altres ordinadors poden compensar de manera que la imatge no "
1080"sigui gaire fosca o gaire clara."
1081
1082#: src/using/fileformats.xml:652(term)
1083msgid "Save layer offset"
1084msgstr "Desa el desplaçament de la capa"
1085
1086#. Andrew Pitonyak (andrew@pitonyak.org)
1087#. verified this with Alexia Death (alexiadeath@gmail.com)
1088#. on August 17, 2009.
1089#: src/using/fileformats.xml:657(para)
1090msgid ""
1091"PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
1092"provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
1093"acronym> is broken, or at least is not compatible with other applications, "
1094"and has been for a long time. Do not enable offsets, let <acronym>GIMP</"
1095"acronym> flatten the layers before saving, and you will have no problems."
1096msgstr ""
1097"El PNG suporta un valor de desplaçament anomenat <quote>oFFs chunk</quote>, "
1098"que proporciona dades de la posició. Malauradament, el suport de "
1099"desplaçament PNG en el <acronym>GIMP</acronym> no funciona, o almenys no és "
1100"compatible amb altres aplicacions. No activeu els desplaçaments, deixeu que "
1101"el <acronym>GIMP</acronym> aplani les capes abans de desar i no tindreu "
1102"problemes."
1103
1104#: src/using/fileformats.xml:670(term)
1105msgid "Save Resolution"
1106msgstr "Desa la resolució"
1107
1108#: src/using/fileformats.xml:672(para)
1109msgid "Save the image resolution, in ppi (pixels per inch)."
1110msgstr "Desa la resolució de la imatge, en PPP (punts per polzada)."
1111
1112#: src/using/fileformats.xml:676(term)
1113msgid "Save creation time"
1114msgstr "Desa el moment de creació"
1115
1116#: src/using/fileformats.xml:678(para)
1117msgid "Date the file was saved."
1118msgstr "Data en què es va desar el fitxer."
1119
1120#: src/using/fileformats.xml:684(term)
1121msgid "Save comment"
1122msgstr "Desa el comentari"
1123
1124#: src/using/fileformats.xml:686(para)
1125msgid ""
1126"You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
1127"\">Image Properties</link>."
1128msgstr ""
1129"Podeu llegir aquest comentari a <link linkend=\"gimp-image-properties"
1130"\">Propietats de la imatge</link>."
1131
1132#: src/using/fileformats.xml:693(term) src/using/fileformats.xml:849(term)
1133msgid "Save color values from transparent pixels"
1134msgstr "Desa el valor dels colors dels píxels transparents"
1135
1136#: src/using/fileformats.xml:695(para)
1137msgid ""
1138"When this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
1139"are completely transparent. But this is possible only with a single layer, "
1140"not with a merged composition. When a multi-layer image gets exported to a "
1141"single-layer file format, there is no way <acronym>GIMP</acronym> could "
1142"preserve the color values in the transparent pixels."
1143msgstr ""
1144"Quan aquesta opció està marcada, els valors del color es desen fins i tot si "
1145"els píxels són completament transparents. Però això només és possible si hi "
1146"ha una sola capa, i no una composició fusionada. Quan s'exporta una imatge "
1147"multicapes a un format de fitxer d'una sola capa, no hi ha manera que el "
1148"<acronym>GIMP</acronym> preservi els valors del color en els píxels "
1149"transparents."
1150
1151#: src/using/fileformats.xml:706(term)
1152msgid "Compression level"
1153msgstr "Nivell de compressió"
1154
1155#: src/using/fileformats.xml:708(para)
1156msgid ""
1157"Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
1158"less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
1159"Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the compression "
1160"level."
1161msgstr ""
1162"Ja que la compressió no té pèrdua, l'únic motiu per utilitzar un nivell de "
1163"compressió inferior a 9 seria per l'ús d'un ordinador lent que necessitaria "
1164"molt de temps per comprimir un fitxer. No hi ha res a témer en la "
1165"descompressió: és igual de ràpida sigui quin sigui el nivell de compressió."
1166
1167#: src/using/fileformats.xml:718(term)
1168msgid "Save Defaults"
1169msgstr "Desa els valors per defecte"
1170
1171#: src/using/fileformats.xml:720(para)
1172msgid ""
1173"Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
1174"Defaults</guibutton> to load the saved settings."
1175msgstr ""
1176"Feu clic per desar els paràmetres actuals. Més tard, podreu recuperar "
1177"<guibutton>Carrega els valors per defecte</guibutton>."
1178
1179#: src/using/fileformats.xml:729(para)
1180msgid ""
1181"The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
1182"results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
1183"images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
1184msgstr ""
1185"El format PNG suporta imatges indexades. L'ús de menys colors produeix un "
1186"fitxer més lleuger; això és especialment útil per crear imatges web; "
1187"consulteu <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
1188
1189#: src/using/fileformats.xml:735(para)
1190msgid ""
1191"Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
1192"colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
1193"be used anyway and the file size will not be less. More, this <quote>PNG8</"
1194"quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; only two "
1195"transparency levels are possible, transparent or opaque."
1196msgstr ""
1197"Els ordinadors treballen amb blocs de 8 bits anomenats <quote>Byte</quote>. "
1198"Un byte permet 256 colors. Reduir el nombre de colors per sota de 256 no és "
1199"útil: s'utilitzarà un byte de totes maneres i no es reduirà la mida del "
1200"fitxer. A més, el format <quote>PNG8</quote>, com el GIF, utilitza un bit "
1201"per codificar la transparència; només permet dos nivells de transparència: "
1202"transparent o opac."
1203
1204#: src/using/fileformats.xml:743(para)
1205msgid ""
1206"If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
1207"can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
1208"See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-"
1209"kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7 "
1210"and above."
1211msgstr ""
1212"Si voleu que Internet Explorer mostri completament la transparència PNG, es "
1213"pot utilitzar el filtre DirectX AlphaImageLoader en el codi de la vostra "
1214"pàgina web. Consulteu la base de coneixement de Microsoft <xref linkend="
1215"\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Tingueu en compte que això no "
1216"cal a partir de la versió 7 d'Internet Explorer."
1217
1218#: src/using/fileformats.xml:755(title) src/using/fileformats.xml:757(primary)
1219msgid "Export Image as TIFF"
1220msgstr "Exporta la imatge com a TIFF"
1221
1222#: src/using/fileformats.xml:760(primary)
1223#: src/using/fileformats.xml:764(secondary)
1224msgid "TIFF"
1225msgstr "TIFF"
1226
1227#: src/using/fileformats.xml:767(title)
1228msgid "The TIFF Export dialog"
1229msgstr "El diàleg d'exportar a TIFF"
1230
1231#: src/using/fileformats.xml:777(term)
1232msgid "Compression"
1233msgstr "Compressió"
1234
1235#: src/using/fileformats.xml:779(para)
1236msgid ""
1237"This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
1238msgstr ""
1239"Aquesta opció us permet especificar l'algorisme utilitzat per comprimir la "
1240"imatge."
1241
1242#: src/using/fileformats.xml:785(para)
1243msgid ""
1244"<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
1245"very large."
1246msgstr ""
1247"<guilabel>Cap</guilabel>: és ràpid i sense pèrdua, però el fitxer resultant "
1248"és molt gran."
1249
1250#: src/using/fileformats.xml:791(para)
1251msgid ""
1252"<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
1253"Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
1254"but efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-"
1255"online-wkpd-lzw\"/>."
1256msgstr ""
1257"<guilabel>LZW</guilabel>: la imatge es comprimeix utilitzant l'algorisme "
1258"<quote>Lempel-Ziv-Welch</quote>, una tècnica de compressió sense pèrdua. És "
1259"antic, però eficient i ràpid. Podeu trobar més informació a <xref linkend="
1260"\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
1261
1262#: src/using/fileformats.xml:800(para)
1263msgid ""
1264"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
1265"length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
1266"release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream "
1267"consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref "
1268"linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
1269msgstr ""
1270"<guilabel>Paquets de bits</guilabel>: és ràpid, un esquema senzill de "
1271"compressió per a la durada de la codificació de dades. Apple va introduir el "
1272"format de paquets de bits amb la creació del Macpaint pel Macintosh. Un flux "
1273"de dades de paquets de bits consisteix en paquets d'un byte a la capçalera "
1274"seguit per les dades. (Font: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-"
1275"packbits\"/>)"
1276
1277#: src/using/fileformats.xml:811(para)
1278msgid ""
1279"<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
1280"uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
1281"in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
1282"online-wkpd-deflate\"/>."
1283msgstr ""
1284"<guilabel>Deflació</guilabel>: és un algorisme de compressió de dades sense "
1285"pèrdua, que utilitza una combinació de l'algorisme LZ77 i de la codificació "
1286"Huffman. També s'utilitza en els formats de fitxer Zip, Gzip i PNG. Font: "
1287"<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/>."
1288
1289#: src/using/fileformats.xml:820(para)
1290msgid ""
1291"<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
1292msgstr ""
1293"<guilabel>JPEG</guilabel>: és un algorisme de compressió molt bo però amb "
1294"pèrdua."
1295
1296#: src/using/fileformats.xml:826(para)
1297msgid ""
1298"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
1299"guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
1300msgstr ""
1301"<guilabel>CCITT grup 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT grup 4 fax</guilabel> "
1302"és un format en blanc i negre desenvolupat per transferir imatges per fax."
1303
1304#: src/using/fileformats.xml:832(para)
1305msgid ""
1306"These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
1307"reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
1308"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
1309"menuchoice> to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use "
1310"black and white (1-bit) palette</quote>."
1311msgstr ""
1312"Aquestes opcions només es poden seleccionar si la imatge està en mode "
1313"indexat i reduïda a dos colors. Utilitzeu <menuchoice><guimenu>Imatge</"
1314"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexat</guimenuitem></"
1315"menuchoice> per convertir la imatge a mode indexat. Assegureu-vos de marcar "
1316"<quote>Utilitza la paleta en blanc i negre (1-bit)</quote>."
1317
1318#: src/using/fileformats.xml:851(para)
1319msgid ""
1320"With this option the color values are saved even if the pixels are "
1321"completely transparent."
1322msgstr ""
1323"Amb aquesta opció, els valors del color es desen fins i tot si els píxels "
1324"són completament transparents."
1325
1326#: src/using/fileformats.xml:858(term)
1327msgid "Comment"
1328msgstr "Comentari"
1329
1330#: src/using/fileformats.xml:860(para)
1331msgid ""
1332"In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
1333msgstr ""
1334"En aquest quadre de text, es pot introduir un comentari que estarà associat "
1335"a la imatge."
1336
1337#: src/using/fileformats.xml:870(title) src/using/fileformats.xml:872(primary)
1338msgid "Export Image as MNG"
1339msgstr "Exporta la imatge com a MNG"
1340
1341#: src/using/fileformats.xml:875(primary)
1342#: src/using/fileformats.xml:879(secondary)
1343msgid "MNG"
1344msgstr "MNG (PNG animat)"
1345
1346#: src/using/fileformats.xml:882(title)
1347msgid "Export MNG File Dialog"
1348msgstr "El diàleg exporta el fitxer com a MNG"
1349
1350#: src/using/fileformats.xml:890(para)
1351msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
1352msgstr "MNG és l'acrònim de <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
1353
1354#: src/using/fileformats.xml:893(para)
1355msgid ""
1356"The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes "
1357"the MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/"
1358"wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
1359msgstr ""
1360"El problema principal és que Konqueror és l'únic navegador web que reconeix "
1361"el format d'animació MNG. Consulteu <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/"
1362"wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
1363
1364#: src/using/setup.xml:12(title)
1365msgid "How to Set Your Tile Cache"
1366msgstr "Com ajustar la memòria cau d’imatges"
1367
1368#: src/using/setup.xml:14(primary)
1369msgid "Tile cache"
1370msgstr "Memòria cau d’imatges"
1371
1372#: src/using/setup.xml:16(para)
1373msgid ""
1374"During the data processing and manipulation of pictures, GIMP becomes in the "
1375"need of much main memory. The more is available the better is. "
1376"<acronym>GIMP</acronym> uses the operating system memory available resources "
1377"as effectively as possible, striving to maintain the work on the pictures "
1378"fast and comfortable for the user. That Data memory, during the treatment, "
1379"is organized in buffered blocks of graphic data, which could exist in two "
1380"different forms of data memory: in the slow not removable disk or in the "
1381"fast main RAM memory. GIMP uses preferably the RAM, and when it runs short "
1382"of this memory, it uses the hard disk for the remaining data. These chunks "
1383"of graphic data are commonly referred to as \"tiles\" and the entire system "
1384"is called \"tile cache\"."
1385msgstr ""
1386"Durant el processament de dades i la manipulació d'imatges, el GIMP pot "
1387"necessitar molta memòria. Utilitza els recursos de memòria disponible del "
1388"sistema operatiu, en particular la memòria virtual que s'implementa quan la "
1389"RAM està plena. Però també utilitza el seu propi sistema de memòria virtual "
1390"per fer espai per a altres aplicacions. Aquesta memòria de dades, durant el "
1391"tractament, s'organitza en blocs de memòria intermèdia de dades gràfiques, "
1392"que poden existir en dues formes diferents de memòria de dades: en el disc "
1393"dur lent o en la memòria RAM principal ràpida. El <acronym>GIMP</acronym> "
1394"utilitza preferiblement la RAM, i quan escasseja utilitza el disc dur per a "
1395"les dades restants. A aquests trossos de dades gràfiques s'anomenen «Tiles» "
1396"en anglès i al sistema sencer s'anomena memòria cau d'imatges."
1397
1398#: src/using/setup.xml:29(para)
1399msgid ""
1400"A low value for tile cache means that GIMP sends data to the disk very "
1401"quickly, not making real use of the available RAM, and making the disks work "
1402"for no real reason. Too high a value for tile cache, and other applications "
1403"start to have less system resources, forcing them to use swap space, which "
1404"also makes the disks work too hard; some of them may even terminate or start "
1405"to malfunction due lack of RAM."
1406msgstr ""
1407"Amb un valor baix de la memòria cau d’imatges, el <acronym>GIMP</acronym> "
1408"envia dades al disc molt ràpidament, sense fer un ús real de la RAM "
1409"disponible, i fent que el disc treballi sense un motiu real. Amb un valor "
1410"massa alt de la memòria cau d'imatges, obstaculitzaran altres aplicacions "
1411"utilitzades en múlti-tasques, augmentant el treball del disc; alguna "
1412"aplicació podria fallar o bloquejar-se per manca de memòria RAM."
1413
1414#: src/using/setup.xml:37(para)
1415msgid ""
1416"How do you choose a number for the Tile Cache size? Here are some tips to "
1417"help you decide what value to use, as well as a few tricks:"
1418msgstr ""
1419"Com trobar un nombre per a la mida de la memòria cau d'imatges? Aquí hi ha "
1420"alguns consells i trucs per ajudar-vos:"
1421
1422#: src/using/setup.xml:43(para)
1423msgid ""
1424"The easiest method is to just forget about this and hope the default works. "
1425"This was a usable method when computers had little RAM, and most people just "
1426"tried to make small images with GIMP while running one or two other "
1427"applications at the same time. If you want something easy and only use GIMP "
1428"to make screenshots and logos, this is probably the best solution."
1429msgstr ""
1430"El mètode més simple és no pensar-hi i esperar que el valor per defecte vagi "
1431"bé. És un mètode útil quan hi ha poca RAM, i la majoria de la gent està "
1432"tractant de crear petites imatges mentre maneja altres aplicacions a la "
1433"vegada. Si només utilitzeu el GIMP per fer captures de pantalla i logos, "
1434"probablement, aquesta serà la millor solució."
1435
1436#: src/using/setup.xml:53(para)
1437msgid ""
1438"If you have a modern computer with plenty of memory–say, 512 MB or more–"
1439"setting the Tile Cache to half of your RAM will probably give good "
1440"performance for GIMP in most situations without depriving other "
1441"applications. Probably even 3/4 of your RAM would be fine."
1442msgstr ""
1443"Si teniu un equip modern amb bastanta memòria, 512 MB o més, configurar la "
1444"memòria cau d'imatges a la meitat de la RAM donarà bon rendiment al GIMP "
1445"sense perjudicar altres aplicacions en multi-tasques. Amb 3/4 de la RAM, "
1446"probablement, no hi hauria cap problema."
1447
1448#: src/using/setup.xml:61(para)
1449msgid ""
1450"Ask someone to do it for you, which in the case of a computer serving "
1451"multiple users at the same time can be a good idea: that way the "
1452"administrator and other users do not get mad at you for abusing the machine, "
1453"nor do you get a badly underperforming GIMP. If it is your machine and only "
1454"serves a single user at a given time, this could mean money, or drinks, as "
1455"price for the service."
1456msgstr ""
1457"Demanar a algú que ho faci per vosaltres, en el cas d'un ordinador amb "
1458"múltiples usuaris pot ser una bona idea: d'aquesta manera, l'administrador i "
1459"altres usuaris no s'enfadaran per si abuseu de la màquina, ni tindrà un baix "
1460"rendiment amb el GIMP. Si és vostre l'ordinador i només té un usuari, podria "
1461"suposar haver de pagar-li una copa pel servei."
1462
1463#: src/using/setup.xml:71(para)
1464msgid ""
1465"Start changing the value a bit each time and check that it goes faster and "
1466"faster with each increase, but the system does not complain about lack of "
1467"memory. Be forewarned that sometimes lack of memory shows up suddenly with "
1468"some applications being killed to make space for the others."
1469msgstr ""
1470"Augmenta el valor una mica cada vegada i comprova si el GIMP va més ràpid "
1471"amb cada increment, i que el sistema no falla per manca de memòria. Cal "
1472"tenir en compte que la falta de memòria podria parar sobtadament alguna "
1473"aplicació per fer lloc a una altra."
1474
1475#: src/using/setup.xml:80(para)
1476msgid ""
1477"Do some simple math and calculate a viable value. Maybe you will have to "
1478"tune it later, but maybe you have to tune it anyway with the other previous "
1479"methods. At least you know what is happening and can get the best from your "
1480"computer."
1481msgstr ""
1482"Fer matemàtiques senzilles i calcular un valor apropiat. Es pot afinar més "
1483"tard, i sempre podeu utilitzar altres mètodes si aquest no funciona. Almenys "
1484"sabreu què passa."
1485
1486#: src/using/setup.xml:88(para)
1487msgid ""
1488"Let's suppose you prefer the last option, and want to get a good value to "
1489"start with. First, you need to get some data about your computer. This data "
1490"is the amount of RAM installed in your system, the operating system's swap "
1491"space available, and a general idea about the speed of the disks that store "
1492"the operating system's swap and the directory used for GIMP's swap. You do "
1493"not need to do disk tests, nor check the RPM of the disks, the thing is to "
1494"see which one seems clearly faster or slower, or whether all are similar. "
1495"You can change GIMP's swap directory in the Folders page of the Preferences "
1496"dialog."
1497msgstr ""
1498"Suposant que preferiu l'última opció i que voleu trobar un bon valor. "
1499"Primer, necessiteu conèixer algunes dades del vostre ordinador. Aquestes "
1500"dades són la quantitat de RAM instal·lada en el sistema, l'espai disponible "
1501"d'intercanvi (swap) del sistema operatiu, la velocitat del disc que "
1502"emmagatzema l'intercanvi del sistema i el directori utilitzat per a "
1503"l'intercanvi del <acronym>GIMP</acronym>. No cal saber el nombre de "
1504"revolucions per minut, sinó saber quin és el més ràpid. Podeu canviar el "
1505"directori d'intercanvi del <acronym>GIMP</acronym> a la pàgina Carpetes del "
1506"diàleg de preferències."
1507
1508#: src/using/setup.xml:99(para)
1509msgid ""
1510"The next thing to do is to see how much resources you require for other apps "
1511"you want to run at the same time than GIMP. So start all your tools and do "
1512"some work with them, except GIMP of course, and check the usage. You can use "
1513"applications like free or top, depending in what OS and what environment you "
1514"use. The numbers you want is the memory left, including file cache. Modern "
1515"Unix keeps a very small area free, in order to be able to keep large file "
1516"and buffer caches. Linux's <emphasis>free</emphasis> command does the maths "
1517"for you: check the column that says <quote>free</quote>, and the line "
1518"<quote>-/+ buffers/cache</quote>. Note down also the free swap."
1519msgstr ""
1520"A continuació, cal determinar la quantitat de memòria necessària per a les "
1521"aplicacions que voleu executar simultàniament amb el GIMP. Inicieu les "
1522"aplicacions, excepte el GIMP, i comproveu la taxa d'ocupació de la memòria "
1523"amb alguna tasca. Podeu utilitzar aplicacions com «free» o «top», depenent "
1524"del sistema operatiu i l'entorn que utilitzeu. L’Unix modern manté una "
1525"petita àrea lliure per tal de manejar grans fitxers en la memòria cau i "
1526"intermèdia. L'ordre <emphasis>free</emphasis> i <quote> top </quote> del "
1527"Linux proporciona informació en anglès. Tingueu en compte el valor «free» "
1528"<quote>-/+ buffers/cache</quote> i el «free swap»."
1529
1530#: src/using/setup.xml:111(para)
1531msgid ""
1532"Now time for decisions and a bit of simple math. Basically the concept is to "
1533"decide if you want to base all Tile Cache in RAM, or RAM plus operating "
1534"system swap:"
1535msgstr ""
1536"És hora de prendre decisions i de càlculs matemàtics senzills. Bàsicament "
1537"heu de decidir si voleu basar tota la memòria cau d'imatges en la RAM o "
1538"repartir-la entre la RAM i el fitxer d'intercanvi del sistema:"
1539
1540#: src/using/setup.xml:118(para)
1541msgid ""
1542"Do you change applications a lot? Or keep working in GIMP for a long time? "
1543"If you spend a lot of time in GIMP, you can consider free RAM plus free swap "
1544"as available; if not, you need to go to the following steps. (If you're "
1545"feeling unsure about it, check the following steps.) If you are sure you "
1546"switch apps every few minutes, only count the free RAM and just go to the "
1547"final decision; no more things to check."
1548msgstr ""
1549"Sovint canvieu a altres aplicacions? O treballeu amb el GIMP durant molt de "
1550"temps? Llavors, es pot considerar la divisió entre la RAM lliure i el fitxer "
1551"d'intercanvi del sistema (OS swap) vàlida. En cas contrari, haureu de seguir "
1552"els següents passos (si no n’esteu segurs, reviseu els passos). Si n’esteu "
1553"segurs, canvieu d'aplicació cada pocs minuts, n'hi haurà prou amb mirar la "
1554"RAM lliure i procedir a la decisió final."
1555
1556#: src/using/setup.xml:128(para)
1557msgid ""
1558"Does the operating system swap live in the same physical disk as GIMP swap? "
1559"If so, add RAM and swap. Otherwise go to the next step."
1560msgstr ""
1561"El fitxer d'intercanvi del sistema operatiu resideix en el mateix disc físic "
1562"que el del GIMP? Si és així, afegiu RAM i espai d'intercanvi (OS swap). Si "
1563"no, aneu al pas següent."
1564
1565#: src/using/setup.xml:134(para)
1566msgid ""
1567"Is the disk that holds the OS swap faster or the same speed as the disk that "
1568"holds the GIMP swap? If slower, take only the free RAM; if faster or "
1569"similar, add free RAM and swap."
1570msgstr ""
1571"El disc que porta el fitxer d'intercanvi del sistema operatiu és més ràpid o "
1572"de la mateixa velocitat que el de l'intercanvi del GIMP? Si és més lent, "
1573"agafeu només la RAM lliure; si és més ràpid o similar, afegiu RAM lliure i "
1574"espai d'intercanvi (OS swap)."
1575
1576#: src/using/setup.xml:141(para)
1577msgid ""
1578"You now have a number, be it just the free RAM or the free RAM plus the free "
1579"OS swap. Reduce it a bit, to be on the safe side, and that is the Tile Cache "
1580"you could use as a good start."
1581msgstr ""
1582"Ara teniu un nombre, la RAM lliure o la RAM lliure i l'espai d'intercanvi "
1583"lliure del sistema operatiu. Reduir-la una mica per seguretat, i això és la "
1584"memòria cau d'imatges que us cal."
1585
1586#: src/using/setup.xml:148(para)
1587msgid ""
1588"As you can see, all is about checking the free resources, and decide if the "
1589"OS swap is worth using or will cause more problems than help."
1590msgstr ""
1591"Com es pot veure, tot es basa a provar els recursos lliures, i decidir si "
1592"l'espai d'intercanvi del sistema operatiu és l'òptim o causarà encara més "
1593"problemes."
1594
1595#: src/using/setup.xml:152(para)
1596msgid ""
1597"There are some reasons you want to adjust this value, though. The basic one "
1598"is changes in your computer usage pattern, or changing hardware. That could "
1599"mean your assumptions about how you use your computer, or the speed of it, "
1600"are no longer valid. That would require a reevaluation of the previous "
1601"steps, which can drive you to a similar value or a completely new value."
1602msgstr ""
1603"Hi ha algunes raons per voler ajustar aquest valor. La principal seria "
1604"canviar les capacitats del vostre equip o maquinari, que podrien ajudar a "
1605"millorar la velocitat del GIMP multitasca. Caldria revisar els passos "
1606"anteriors, que us portaria a uns valors similars o completament nous."
1607
1608#: src/using/setup.xml:160(para)
1609msgid ""
1610"Another reason to change the value is because it seems that GIMP runs too "
1611"slowly, while changing to other applications is fast: this means that GIMP "
1612"could use more memory without impairing the other applications. On the other "
1613"hand, if you get complaints from other applications about not having enough "
1614"memory, then it may benefit you to not let GIMP hog so much of it."
1615msgstr ""
1616"Un altre motiu per canviar és que el GIMP va més lent, mentre altres "
1617"aplicacions en multitasca van ràpides: això significa que el GIMP pot "
1618"millorar sense perjudicar altres aplicacions. D'altra banda, si noteu "
1619"problemes amb altres aplicacions per l'escassetat de memòria, fóra bo no "
1620"deixar que el GIMP n'acapari tanta."
1621
1622#: src/using/setup.xml:167(para)
1623msgid ""
1624"If you decided to use only RAM and GIMP runs slowly, you could try "
1625"increasing the value a bit, but never to use also all the free swap. If the "
1626"case is the contrary, using both RAM and swap, and you have problems about "
1627"lack of resources, then you should decrease the amount of RAM available to "
1628"GIMP."
1629msgstr ""
1630"Si decidiu utilitzar només la RAM, i el GIMP va lent, podríeu augmentar-ne "
1631"una mica el valor, però mai no l'utilitzeu també per a tot l'intercanvi "
1632"lliure. Si el cas és el contrari, (utilització de la RAM i de l'espai "
1633"d'intercanvi) i teniu problemes per la falta de recursos, llavors hauríeu de "
1634"reduir la quantitat de RAM pel GIMP."
1635
1636#: src/using/setup.xml:174(para)
1637msgid ""
1638"Another trick is to put the Swap Dir on a very fast disk, or on a different "
1639"disk than the one where most of your files reside. Spreading the operating "
1640"system swap file over multiple disks is also a good way to speed things up, "
1641"in general. And of course, you might have to buy more RAM or stop using lots "
1642"of programs at the same time: you can not expect to edit a poster on a "
1643"computer with 16MB and be fast."
1644msgstr ""
1645"Un altre consell és posar el directori d'intercanvi en un disc molt ràpid o "
1646"en un disc diferent on hi ha la majoria dels fitxers. Repartiu el fitxer "
1647"d'intercanvi del sistema és, també, una manera d'accelerar les coses. I per "
1648"descomptat, compreu més RAM o deixeu d'utilitzar moltes aplicacions alhora: "
1649"no espereu dissenyar un pòster amb un ordinador de 16 Mb i ser ràpid."
1650
1651#: src/using/setup.xml:183(para)
1652msgid ""
1653"You can also check what memory requirements your images have. The larger the "
1654"images, and the number of undoes, the more resources you need. This is "
1655"another way to choose a number, but it is only good if you always work with "
1656"the same kind of images, and thus the real requirements do not vary. It is "
1657"also helpful to know if you will require more RAM and/or disk space."
1658msgstr ""
1659"També es pot revisar els requisits de memòria que els cal a les vostres "
1660"imatges. Com més grans són les imatges i major el nombre de desfers, caldran "
1661"més recursos. Aquesta és una altra manera de triar un valor de les imatges de "
1662"la memòria cau. Però això només és vàlid si es treballa amb el mateix tipus "
1663"d'imatge. També és útil saber si caldrà més RAM i/o espai de disc."
1664
1665#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1666#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1667#: src/using/selections.xml:57(None)
1668msgid ""
1669"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
1670"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
1671msgstr ""
1672"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
1673"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
1674
1675#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1676#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1677#: src/using/selections.xml:97(None)
1678msgid ""
1679"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
1680"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
1681msgstr ""
1682"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
1683"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
1684
1685#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1686#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1687#: src/using/selections.xml:117(None)
1688msgid ""
1689"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
1690"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
1691msgstr ""
1692"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
1693"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
1694
1695#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1696#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1697#: src/using/selections.xml:206(None)
1698msgid ""
1699"@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; "
1700"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
1701msgstr ""
1702"@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; "
1703"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
1704
1705#: src/using/selections.xml:18(title)
1706msgid "Creating and Using Selections"
1707msgstr "Creació i ús de les seleccions"
1708
1709#: src/using/selections.xml:21(primary)
1710msgid "Selections"
1711msgstr "Seleccions"
1712
1713#: src/using/selections.xml:22(secondary) src/using/paths.xml:20(secondary)
1714msgid "Using"
1715msgstr "Ús"
1716
1717#: src/using/selections.xml:26(title)
1718msgid "Moving a Selection"
1719msgstr "Moure una selecció"
1720
1721#: src/using/selections.xml:28(primary) src/using/selections.xml:168(primary)
1722msgid "Selection"
1723msgstr "Selecció"
1724
1725#: src/using/selections.xml:29(secondary)
1726msgid "Move selection"
1727msgstr "Mou la selecció"
1728
1729#: src/using/selections.xml:32(para)
1730msgid ""
1731"Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has "
1732"handles on the selection. If you click the selection or press the "
1733"<keycap>Enter</keycap> key,the handles disappear leaving only the dotted "
1734"outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour."
1735msgstr ""
1736"Les seleccions rectangular i el·líptica tenen dos modes. El mode per defecte "
1737"nanses en la selecció. Si feu clic sobre la selecció o premeu la "
1738"tecla <keycap>Retorn</keycap>, les nanses desapareixen deixant només el "
1739"contorn puntejat (caminet de formiguetes). Les altres eines de la selecció "
1740"tenen un comportament diferent."
1741
1742#: src/using/selections.xml:41(title)
1743msgid "Moving rectangular and elliptical selections"
1744msgstr "Moure les seleccions rectangular i el·líptica"
1745
1746#: src/using/selections.xml:42(para)
1747msgid ""
1748"If you click-and drag a selection with handles, you move the selection "
1749"outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic "
1750"selections."
1751msgstr ""
1752"Si feu clic i arrossegueu una selecció amb les nanses, moureu el contorn de "
1753"la selecció però no moureu els continguts de les seleccions rectangular i "
1754"el·líptica."
1755
1756#: src/using/selections.xml:47(para)
1757msgid ""
1758"Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the "
1759"options to move the selection; the tool supports moving the selection, path, "
1760"or layer."
1761msgstr ""
1762"Seleccioneu l'eina <link linkend=\"gimp-tool-move\">Mou</link> i ajusteu les "
1763"opcions per moure la selecció; l'eina suporta moure la selecció, el camí o "
1764"la capa."
1765
1766#: src/using/selections.xml:54(title)
1767msgid "Moving selection outline"
1768msgstr "Moure el contorn de la selecció"
1769
1770#: src/using/selections.xml:61(para)
1771msgid ""
1772"Most systems support moving the selection using the arrow keys. The precise "
1773"behavior is system dependent. If the arrow keys do not cause the selection "
1774"to move, try hovering the mouse cursor over the selection first. Press and "
1775"hold the <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
1776"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</"
1777"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or <keycap>Alt</keycap>). One "
1778"combination may move the selection by one pixel, and another by 25 pixels "
1779"each step. Hover the mouse cursor over a side or corner handle, and the "
1780"arrow keys and combinations can change the size of the selection."
1781msgstr ""
1782"La majoria dels sistemes suporten moure la selecció mitjançant els cursors. "
1783"El comportament precís depèn del sistema. Si els cursors no fan que la "
1784"selecció es mogui, intenteu-ho posant primer el cursor del ratolí sobre la "
1785"selecció. Feu clic i mantingueu <keycap>Alt</keycap> (o "
1786"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, "
1787"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, o "
1788"<keycap>Alt</keycap>). Una combinació d'aquestes pot moure la selecció d'un "
1789"píxel, i una altra la de 25 píxels. Col·loqueu el cursor del ratolí en un "
1790"costat o una cantonada: la combinació del cursor del ratolí i dels cursors "
1791"poden canviar la mida de la selecció."
1792
1793#: src/using/selections.xml:73(para)
1794msgid ""
1795"If you click-and-drag the selection without handles, you create a new "
1796"selection! To move the selection contents, you have to"
1797msgstr ""
1798"Si feu clic i arrossegueu la selecció sense les nanses, creareu una selecció "
1799"nova. Per moure els continguts de la selecció, heu de"
1800
1801#: src/using/selections.xml:79(para)
1802msgid ""
1803"hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
1804"keys and click-and-drag the selection. This makes the original place empty. "
1805"A floating selection is created. The required key commands may differ on "
1806"your system, look in the status bar to see if another combination is "
1807"specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
1808"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
1809msgstr ""
1810"mantenir premudes les tecles <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
1811"keycap></keycombo> i fer clic i arrossegar la selecció. Això buida el lloc "
1812"original. Es crea una selecció flotant. Les ordres de les tecles poden "
1813"variar segons el sistema, mireu la barra d'estat per veure si s'especifica "
1814"una altra combinació; per exemple, <keycombo><keycap>Maj</"
1815"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
1816
1817#: src/using/selections.xml:91(title)
1818msgid "Moving a selection and its content, emptying the original place"
1819msgstr "Movent una selecció i el seu contingut, buidant el lloc original"
1820
1821#: src/using/selections.xml:103(para)
1822msgid ""
1823"hold down <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
1824"keys and click-and-drag the selection to move without emptying the original "
1825"place. A floating selection is created."
1826msgstr ""
1827"mantingueu premudes les tecles <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</"
1828"keycap></keycombo> i feu clic i arrossegueu la selecció per moure-la sense "
1829"buidar el lloc original. Es crea una selecció flotant."
1830
1831#: src/using/selections.xml:110(title)
1832msgid "Moving a selection and its content without emptying the original place"
1833msgstr "Movent una selecció i el seu contingut, sense buidar el lloc original"
1834
1835#: src/using/selections.xml:124(para)
1836msgid ""
1837"On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</"
1838"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</"
1839"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that "
1840"adds or subtract from the current selection &mdash; after that, the "
1841"<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
1842msgstr ""
1843"En alguns sistemes, és millor prémer <keycap>Alt</keycap> abans de "
1844"<keycap>Maj</keycap> o <keycap>Ctrl</keycap>. En aquests sistemes, prement "
1845"<keycap>Maj</keycap> o <keycap>Ctrl</keycap> primer, provoca que el GIMP "
1846"entri en un mode que afegeix o sostreu de la selecció activa; després "
1847"d'això, la tecla <keycap>Alt</keycap> no és efectiva."
1848
1849#: src/using/selections.xml:137(title)
1850msgid "Moving the other selections"
1851msgstr "Moure les altres seleccions"
1852
1853#: src/using/selections.xml:138(para)
1854msgid ""
1855"The other selections (Lasso, Magic wand, By Color) have no handle. Click-and "
1856"dragging them doesn't move them. To move their contents, as with rectangular "
1857"and elliptical selections, you have to hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
1858"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or <keycombo><keycap>Shift</"
1859"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-and-drag."
1860msgstr ""
1861"Les altres seleccions (llaç, vareta màgica) no tenen nanses; si feu clic i "
1862"les arrossegueu, no es mouran. Per moure els continguts, com amb les "
1863"seleccions rectangular i el·líptica, heu de mantenir premudes les tecles "
1864"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> o "
1865"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> (o mireu la "
1866"nota anterior) i a continuació feu clic i arrossegueu."
1867
1868#: src/using/selections.xml:146(para)
1869msgid ""
1870"If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move the "
1871"outline."
1872msgstr ""
1873"Per moure el contorn d'aquestes seleccions, utilitzeu els cursors en comptes "
1874"de fer clic i arrossegar."
1875
1876#: src/using/selections.xml:153(title)
1877msgid "Other method"
1878msgstr "Un altre mètode"
1879
1880#: src/using/selections.xml:155(para)
1881msgid ""
1882"You can also use a more roundabout method to move a selection. Make it "
1883"floating. Then you can move its content, emptying the origin, by click-and-"
1884"dragging or keyboard arrow keys. To move without emptying, use copy-paste."
1885msgstr ""
1886"També es pot utilitzar un mètode més indirecte per moure una selecció. Podeu "
1887"fer-la flotant; llavors, se'n pot moure el contingut buidant l'origen. Es "
1888"pot moure fent clic i arrossegant o amb els cursors del teclat. Per moure-la "
1889"sense buidar, utilitzeu el copia i enganxa."
1890
1891#: src/using/selections.xml:166(title)
1892msgid "Adding or subtracting selections"
1893msgstr "Afegiu o sostraieu les seleccions"
1894
1895#: src/using/selections.xml:169(secondary)
1896msgid "Add / Subtract selections"
1897msgstr "Afegiu / sostraieu les seleccions"
1898
1899#: src/using/selections.xml:177(para)
1900msgid ""
1901"Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
1902"replaces any existing selection."
1903msgstr ""
1904"Reemplaça és el mode de selecció més utilitzat. En aquest mode, una selecció "
1905"reemplaça qualsevol selecció."
1906
1907#: src/using/selections.xml:181(para)
1908msgid ""
1909"Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press "
1910"and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
1911"temporarily enter add mode."
1912msgstr ""
1913"El mode Afegeix fa que les seleccions noves s'afegeixin a la selecció "
1914"existent. Pressioneu i mantingueu premuda la tecla <keycap>Maj</keycap> "
1915"mentre feu una selecció per entrar temporalment en mode Afegeix."
1916
1917#: src/using/selections.xml:186(para)
1918msgid ""
1919"Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing "
1920"selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
1921"selection to temporarily enter subtract mode."
1922msgstr ""
1923"El mode Sostreure, provoca que les noves seleccions llevin qualsevol "
1924"selecció existent. Pressioneu i mantingueu premuda la tecla <keycap>Ctrl</"
1925"keycap> mentre feu una selecció per entrar temporalment en mode Sostreure."
1926
1927#: src/using/selections.xml:191(para)
1928msgid ""
1929"Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to "
1930"become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
1931"<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
1932"intersect mode."
1933msgstr ""
1934"El mode Interseca provoca que les àrees en les seleccions nova i existent "
1935"es converteixin en la selecció nova. Pressioneu i mantingueu premudes les "
1936"tecles <keycap>Maj</keycap> i <keycap>Ctrl</keycap> mentre feu una selecció "
1937"per entrar temporalment en mode Interseca."
1938
1939#: src/using/selections.xml:172(para)
1940msgid ""
1941"Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to "
1942"set the selection mode. The following selection modes are supported: "
1943"<placeholder-1/>"
1944msgstr ""
1945"Les eines tenen opcions que podeu configurar. Cada eina de selecció us "
1946"permet establir el mode de selecció. Els següents modes de selecció són:"
1947
1948#: src/using/selections.xml:202(title)
1949msgid "Enlarging a rectangular selection with the Lasso"
1950msgstr "Engrandeix una selecció rectangular amb el Llaç"
1951
1952#: src/using/selections.xml:210(para)
1953msgid ""
1954"The figure shows an existing rectangular selection. Select the Lasso. While "
1955"pressing the <keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that "
1956"includes the existing selection. Release the mouse button and areas are "
1957"included in the selection."
1958msgstr ""
1959"La figura mostra una selecció rectangular existent. Seleccioneu el llaç. "
1960"Mentre pressioneu la tecla <keycap>Maj</keycap>, feu una selecció lliure que "
1961"inclogui la selecció existent. Deixeu anar el botó del ratolí i les àrees "
1962"s'inclouran en la selecció."
1963
1964#: src/using/selections.xml:217(para)
1965msgid ""
1966"To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
1967"quickmask\">Quick Mask</link>."
1968msgstr ""
1969"Per corregir els defectes de la selecció amb més precisió, utilitzeu la "
1970"<link linkend=\"gimp-using-quickmask\">Màscara ràpida</link>."
1971
1972#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1973#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1974#: src/using/paths.xml:59(None)
1975msgid ""
1976"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
1977"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
1978msgstr ""
1979"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
1980"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
1981
1982#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1983#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1984#: src/using/paths.xml:145(None)
1985msgid ""
1986"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
1987"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
1988msgstr ""
1989"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
1990"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
1991
1992#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1993#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1994#: src/using/paths.xml:291(None)
1995msgid ""
1996"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
1997"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
1998msgstr ""
1999"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
2000"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
2001
2002#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2003#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2004#: src/using/paths.xml:326(None)
2005msgid ""
2006"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
2007"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
2008msgstr ""
2009"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
2010"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
2011
2012#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2013#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2014#: src/using/paths.xml:344(None)
2015msgid ""
2016"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
2017"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
2018msgstr ""
2019"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
2020"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
2021
2022#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2023#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2024#: src/using/paths.xml:356(None)
2025msgid ""
2026"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
2027"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
2028msgstr ""
2029"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
2030"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
2031
2032#: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel) src/using/paths.xml:15(phrase)
2033#: src/using/paths.xml:19(primary) src/using/paths.xml:24(secondary)
2034msgid "Paths"
2035msgstr "Camins"
2036
2037#: src/using/paths.xml:23(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
2038msgid "Image"
2039msgstr "Imatge"
2040
2041#: src/using/paths.xml:27(para)
2042msgid ""
2043"Paths are curves (known as Bézier-curves). Paths are easy to learn and use "
2044"in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look "
2045"at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézier-curve</link> "
2046"or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths "
2047"tool is very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use "
2048"the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and "
2049"then stroke the path."
2050msgstr ""
2051"Els camins són corbes (conegudes com a corbes Bézier). En el <acronym>GIMP</"
2052"acronym> és molt fàcil aprendre a utilitzar-les. Per entendre el concepte i "
2053"el mecanisme us podeu dirigir al glossari: <link linkend=\"glossary-bezier-"
2054"curve\">corba de Bézier</link> o a la Viquipèdia, a l'adreça <ulink url="
2055"\"http://ca.wikipedia.org/wiki/Corba_de_Bézier\"> https://ca.wikipedia.org/"
2056"wiki/Corba_de_Bézier</ulink>. L'eina camins és molt potent per dissenyar "
2057"formes complexes. Per utilitzar-la en el <acronym>GIMP</acronym> primer heu "
2058"de crear un camí i després traçar-lo."
2059
2060#: src/using/paths.xml:37(para)
2061msgid ""
2062"In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to "
2063"apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
2064msgstr ""
2065"En la terminologia del <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Traça el camí</quote> "
2066"significa aplicar un estil específic al camí (color, amplada, patró...)."
2067
2068#: src/using/paths.xml:41(para)
2069msgid "A Path has two main purposes:"
2070msgstr "Els camins s'utilitzen per a dos propòsits:"
2071
2072#: src/using/paths.xml:46(para)
2073msgid "You can convert a closed path to a selection."
2074msgstr "Podeu convertir un camí tancat en una selecció."
2075
2076#: src/using/paths.xml:49(para)
2077msgid ""
2078"Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
2079"painted on the image in a variety of ways."
2080msgstr ""
2081"Un camí obert o tancat, es pot <emphasis>traçar</emphasis>; és a dir, pintar "
2082"sobre la imatge de moltes maneres."
2083
2084#: src/using/paths.xml:56(title)
2085msgid "Illustration of four different path creating"
2086msgstr "Il·lustració de la creació de camins diferents"
2087
2088#: src/using/paths.xml:62(para)
2089msgid ""
2090"Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
2091"polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
2092"segments."
2093msgstr ""
2094"Quatre exemples de camins del GIMP: un de tancat i poligonal; un d'obert i "
2095"poligonal; un de tancat i corb; i un amb una barreja de segments rectes i "
2096"corbs."
2097
2098#: src/using/paths.xml:72(title)
2099msgid "Path Creation"
2100msgstr "Creació d'un camí"
2101
2102#: src/using/paths.xml:73(para)
2103msgid ""
2104"Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
2105"later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
2106"start, select the Paths tool using one of the following methods:"
2107msgstr ""
2108"Comenceu per dibuixar el contorn del camí; el contorn es pot modificar més "
2109"endavant. Consulteu l'eina <link linkend=\"gimp-tool-path\">Camins</link>). "
2110"Per començar, seleccioneu l'eina camins utilitzant un dels mètodes següent:"
2111
2112#: src/using/paths.xml:81(para)
2113msgid ""
2114"Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></"
2115"menuchoice> from the image menu."
2116msgstr ""
2117"En el menú de la imatge, feu clic a <menuchoice><guimenu>Eines</"
2118"guimenu><guimenuitem>Camí</guimenuitem></menuchoice>."
2119
2120#: src/using/paths.xml:91(para)
2121msgid ""
2122"Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
2123"tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
2124msgstr ""
2125"Utilitzeu la icona adequada <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
2126"stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> en la caixa d'eines."
2127
2128#: src/using/paths.xml:99(para)
2129msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
2130msgstr "o utilitzeu la tecla ràpida <keycap>B</keycap>."
2131
2132#: src/using/paths.xml:102(para)
2133msgid ""
2134"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer "
2135"(arrow) with a curve. Left click in the image to create the first point on "
2136"the path. Move the mouse to a new point and left click the mouse to create "
2137"another point linked to the previous point. Although you can create as many "
2138"points as you desire, you only need two points to learn about Paths. While "
2139"adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the "
2140"curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
2141"cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
2142"with arrows; like the move tool."
2143msgstr ""
2144"Quan se selecciona l'eina camins, el punter del ratolí es canvia per una "
2145"fletxa amb corba. Feu un clic esquerre sobre la imatge i es crea el primer punt "
2146"del camí. Moveu el ratolí a un punt nou i feu clic esquerre per crear un "
2147"altre punt enllaçat amb el punt anterior. Encara que es poden crear tants "
2148"punts com vulgueu, només calen dos punts per aprendre'n el funcionament. "
2149"Mentre afegiu punts, el punter del ratolí tindrà una petita <quote>+</quote> "
2150"prop del camí, això indica que en fer clic s'hi afegirà un punt nou. Quan el "
2151"punter del ratolí està prop d'un segment de línia, el <quote>+</quote> es "
2152"canvia per una creu de fletxes; igual que l'eina mou."
2153
2154#: src/using/paths.xml:114(para)
2155msgid ""
2156"Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line "
2157"segment. Two events occur."
2158msgstr ""
2159"Moveu el punter del ratolí prop d'una línia de segment, feu clic esquerre i "
2160"arrossegueu la línia del segment. Passen dues coses."
2161
2162#: src/using/paths.xml:120(para)
2163msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
2164msgstr "La línia del segment es corba quan s'estira."
2165
2166#: src/using/paths.xml:123(para)
2167msgid ""
2168"Each line segment has a start point and an end point that is clearly "
2169"labeled. A <quote>direction line</quote> now projects from each end point "
2170"for the line segment that was moved."
2171msgstr ""
2172"Cada segment de línia té un punt inicial i un punt final clarament "
2173"identificats. Ara es projecta una <quote>línia de direcció</quote> en cada "
2174"punt final del segment de la línia que s'ha mogut."
2175
2176#: src/using/paths.xml:131(para)
2177msgid ""
2178"The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
2179"<quote>direction line</quote> leaves the end point. The length of the "
2180"<quote>direction line</quote> controls how far the line segment projects "
2181"along the <quote>direction line</quote> before curving toward the other end "
2182"point. Each <quote>direction line</quote> has an empty square box (called a "
2183"handle) on one end. Click and drag a handle to change the direction and "
2184"length of a <quote>direction line</quote>."
2185msgstr ""
2186"El segment de línia corbada s'allunya d'un punt extrem en la mateixa "
2187"direcció que la <quote>línia de direcció</quote> s'allunya de l'extrem. La "
2188"longitud de la <quote>línia de direcció</quote> regula la distància de "
2189"projecció del segment de la línia al llarg de la <quote>línia de direcció</"
2190"quote> abans de corbar cap a l'altre extrem. Cada <quote>línia de direcció</"
2191"quote> té un petit quadrat buit (anomenat nansa) en un extrem. Feu clic i "
2192"arrossegueu una nansa per canviar la direcció i la longitud de la "
2193"<quote>línia de direcció</quote>."
2194
2195#: src/using/paths.xml:141(title)
2196msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
2197msgstr "Aparença d'un camí mentre es manipulat"
2198
2199#: src/using/paths.xml:148(para)
2200msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool."
2201msgstr "Aparença d'un camí mentre es manipulat per l'eina camí."
2202
2203#: src/using/paths.xml:154(para)
2204msgid ""
2205"The path is comprised of two components with both straight and curved "
2206"segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
2207"selected anchor, and the two open squares are the handles associated with "
2208"the selected anchor."
2209msgstr ""
2210"El camí està compost per dos components amb segments rectes i corbs. Els "
2211"quadrats negres són punts d'ancoratge, el cercle buit indica l'àncora "
2212"seleccionada i els dos quadrats buits són les nanses associades amb aquesta "
2213"àncora."
2214
2215#: src/using/paths.xml:163(title)
2216msgid "Path Properties"
2217msgstr "Propietats dels camins"
2218
2219#: src/using/paths.xml:164(para)
2220msgid ""
2221"Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
2222"is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
2223"has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
2224"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</"
2225"link>. You can move a path from one image to another by copying and pasting "
2226"using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
2227"Paths dialog into the destination image window."
2228msgstr ""
2229"Els camins, com les capes i els canals, són components de la imatge. Quan "
2230"deseu una imatge en el format XCF natiu del <acronym>GIMP</acronym>, els "
2231"camins es desen de forma simultània. La llista de camins es pot veure i "
2232"utilitzar mitjançant el <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Diàleg dels "
2233"camins</link>. Podeu moure un camí des d'una imatge a una altra copiant i "
2234"enganxant mitjançant el menú emergent en el diàleg dels camins, o "
2235"arrossegant una icona del diàleg dels camins a la imatge de destinació."
2236
2237#: src/using/paths.xml:174(para)
2238msgid ""
2239"<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
2240"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
2241"are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</"
2242"emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. "
2243"<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
2244"leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
2245msgstr ""
2246"Els camins del <acronym>GIMP</acronym> són d'un tipus matemàtic anomenat "
2247"<quote>corbes de Bézier</quote>. Significa que estan definides per "
2248"<emphasis>àncores</emphasis> i <emphasis>nanses</emphasis>. Les àncores són "
2249"els punts per on passa el camí. Les nanses defineixen la direcció del camí "
2250"quan s'hi afegeix o es treu un punt d'ancoratge. Cada punt d'ancoratge té "
2251"dues nanses."
2252
2253#: src/using/paths.xml:183(para)
2254msgid ""
2255"Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, "
2256"unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen "
2257"anchor points (often many fewer); but if you create them by transforming a "
2258"selection into a path, or by transforming text into a path, the result can "
2259"easily contain hundreds of anchor points, or even thousands."
2260msgstr ""
2261"Els camins poden ser molt complexos. Si els feu a mà utilitzant l'eina camí, "
2262"probablement només fareu unes poques dotzenes de punts d'ancoratge. Però si "
2263"els feu transformant una selecció o un text a un camí, el resultat pot "
2264"contenir fàcilment centenars de punts d'ancoratge, o fins i tot milers."
2265
2266#: src/using/paths.xml:191(para)
2267msgid ""
2268"A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
2269"<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
2270"connected to each other by path segments. The ability to have multiple "
2271"components in paths allows you to convert them into selections having "
2272"multiple disconnected parts."
2273msgstr ""
2274"Un camí pot tenir múltiples <emphasis>components</emphasis>. Un component és "
2275"una part d'un camí on els punts d'ancoratge estan units entre si per "
2276"segments. La capacitat de tenir múltiples components en els camins, permet "
2277"convertir-los en seleccions independents."
2278
2279#: src/using/paths.xml:199(para)
2280msgid ""
2281"Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
2282"<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
2283"anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path "
2284"into a selection, any open components are automatically converted into "
2285"closed components by connecting the last anchor point to the first anchor "
2286"point with a straight line."
2287msgstr ""
2288"Cada component d'un camí pot ser <emphasis>obert</emphasis> o "
2289"<emphasis>tancat</emphasis>: és <quote>tancat</quote> quan l'últim punt "
2290"d'ancoratge està connectat amb el primer. Si es transforma un camí en una "
2291"selecció, els components oberts es converteixen automàticament en components "
2292"tancats, connectant l'últim punt d'ancoratge amb el primer mitjançant una "
2293"línia recta."
2294
2295#: src/using/paths.xml:207(para)
2296msgid ""
2297"Path segments can be either straight or curved. A path is called "
2298"<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
2299"segment is always created straight; the handles for the anchor points are "
2300"directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which "
2301"produces straight-line segments. Drag a handle handle away from an anchor "
2302"point to cause a segment to curve."
2303msgstr ""
2304"Els segments poden ser rectes o corbats. Un camí es diu <quote>poligonal</"
2305"quote> si tots els  segments són rectes. Un segment del camí nou sempre es "
2306"crea recte, perquè les nanses dels punts d'ancoratge estan damunt dels punts "
2307"d'ancoratge, això dóna nanses de longitud zero, que produeixen segments de "
2308"línies rectes. Si moveu una nansa cap a fora d'un punt d'ancoratge farà que "
2309"el segment es corbi."
2310
2311#: src/using/paths.xml:216(para)
2312msgid ""
2313"One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
2314"in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
2315"the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is enough to hold a "
2316"complex path, but not enough to hold a small 20x20 pixel RGB layer. "
2317"Therefore, it is possible to have literally hundreds of paths in an image "
2318"without causing any significant stress to your system; the amount of stress "
2319"that hundreds of paths might cause <emphasis>you</emphasis>, however, is "
2320"another question. Even a path with thousands of segments consumes minimal "
2321"resources in comparison to a typical layer or channel."
2322msgstr ""
2323"El que tenen de bo els camins és que utilitzen pocs recursos, a diferència "
2324"de les imatges. Representar un camí en la memòria RAM només requereix emmagatzemar "
2325"les coordenades de les àncores i nanses: 1kB de memòria n’hi ha prou per "
2326"emmagatzemar un camí complex, però basta per emmagatzemar una capa RGB de "
2327"20x20 píxels. Per això, és possible tenir una imatge amb centenars de camins "
2328"sense que el sistema se sobrecarregui (un altre tema és la dificultat de "
2329"l'usuari en manipular els camins). Fins i tot un camí amb milers de segments "
2330"consumeix pocs recursos en comparació amb una capa típica o canal."
2331
2332#: src/using/paths.xml:228(para)
2333msgid ""
2334"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
2335"\">Path tool</link>."
2336msgstr ""
2337"Es poden crear i manipular camins utilitzant l’<link linkend=\"gimp-tool-path"
2338"\">eina camins</link>."
2339
2340#: src/using/paths.xml:235(title)
2341msgid "Paths and Selections"
2342msgstr "Camins i seleccions"
2343
2344#: src/using/paths.xml:236(para)
2345msgid ""
2346"GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets "
2347"you transform paths into selections. For information about the selection and "
2348"how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</"
2349"link> section."
2350msgstr ""
2351"El GIMP us permet transformar la selecció d'una imatge en un camí; també us "
2352"permet transformar camins en seleccions. Consulteu la secció <link linkend="
2353"\"gimp-concepts-selection\">Selecció</link>."
2354
2355#: src/using/paths.xml:242(para)
2356msgid ""
2357"When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
2358"<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
2359"entity, but a path is a one-dimensional entity, so there is no way to "
2360"transform the selection into a path without losing information. In fact, any "
2361"information about partially selected areas (i.e., feathering) are lost when "
2362"a selection is turned into a path. If the path is transformed back into a "
2363"selection, the result is an all-or-none selection, similar to what is "
2364"obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
2365msgstr ""
2366"Quan transformeu una selecció en un camí, el camí segueix de prop el "
2367"<quote>Caminet de formiguetes</quote>. Ara bé, la selecció és una entitat "
2368"bidimensional, però un camí és unidimensional, així que no hi ha forma "
2369"d'efectuar aquesta transformació sense una pèrdua d'informació. De fet, tota "
2370"la informació sobre àrees parcialment seleccionades (per exemple una "
2371"selecció amb vores difuminades) es perdrà quan la selecció es transformi en "
2372"un camí. Si el camí es torna a transformar en una selecció, el resultat "
2373"final seran vores dures (es perdran les vores difuminades)."
2374
2375#: src/using/paths.xml:256(title)
2376msgid "Transforming Paths"
2377msgstr "Transformació dels camins"
2378
2379#: src/using/paths.xml:257(para)
2380msgid ""
2381"Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to "
2382"act on a layer, selection, or path. Select the transform tool in the "
2383"toolbox, then select layer, selection, or path for the <quote>Transform:</"
2384"quote> option in the tool's Tool Options dialog. This gives you a powerful "
2385"set of methods for altering the shapes of paths without affecting other "
2386"elements of the image."
2387msgstr ""
2388"Cadascuna de les eines de transformació (gira, ajusta la mida, perspectiva, "
2389"etc.) es poden configurar perquè actuïn sobre una capa, selecció o camí. "
2390"Seleccioneu l'eina de transformació en la caixa d'eines, llavors seleccioneu "
2391"la capa, selecció o camí en l'opció <quote>Transforma:</quote> en el diàleg "
2392"d'opcions de l'eina. Això proporciona un potent conjunt de mètodes per "
2393"alterar les formes dels camins sense afectar altres elements de la imatge."
2394
2395#: src/using/paths.xml:266(para)
2396msgid ""
2397"By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
2398"one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown "
2399"highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation affect more "
2400"than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform "
2401"lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers "
2402"and channels, can be transform-locked. If you transform one element that is "
2403"transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for "
2404"example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, click "
2405"the transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols appear next "
2406"to the layer in the Layers dialog, and the path in the Paths dialog; then "
2407"use the Scale tool on either the layer or the path, and the other will "
2408"automatically follow."
2409msgstr ""
2410"Per defecte, quan una eina de transformació està configurada per afectar els "
2411"camins, només afecta el <emphasis>camí actiu</emphasis> de la imatge, que es "
2412"mostra ressaltat en el diàleg dels camins. Podeu fer que la transformació "
2413"n'afecti a més d'un, utilitzant els botons de <quote>bloqueig de "
2414"transformació</quote> del diàleg dels camins. No només els camins, sinó "
2415"també les capes i els canals es poden bloquejar per a la transformació. Si "
2416"transformeu un element que està bloquejat per a la transformació, tots els "
2417"altres es transformaran de la mateixa manera. Així, per exemple, si voleu "
2418"ajustar la mida d'una capa i un camí en la mateixa proporció, hauríeu de fer "
2419"clic als botons de bloqueig perquè apareguin els símbols de la "
2420"<quote>cadena</quote> a prop de la capa en el diàleg de capes, i del camí en "
2421"el diàleg dels camins: després utilitzeu l'eina en la capa o en el camí, i "
2422"l'altra seguirà la transformació automàticament."
2423
2424#: src/using/paths.xml:285(title)
2425msgid "Stroking a Path"
2426msgstr "Traça un camí"
2427
2428#: src/using/paths.xml:287(title)
2429msgid "Stroking paths"
2430msgstr "Traça els camins"
2431
2432#: src/using/paths.xml:294(para)
2433msgid ""
2434"The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
2435msgstr ""
2436"Els quatre camins de la il·lustració anterior, cadascun traça de diferent "
2437"manera."
2438
2439#: src/using/paths.xml:301(para)
2440msgid ""
2441"Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
2442"<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
2443"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice> from the image "
2444"menu or the Paths dialog right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> "
2445"button in the Tool Options dialog for the Path tool."
2446msgstr ""
2447"Els camins no alteren els píxels de la imatge, tret que es <emphasis>tracin</"
2448"emphasis>, utilitzant <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Traça "
2449"el camí</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imatge, o feu clic dret "
2450"en la imatge, o feu clic dret al menú local del diàleg dels camins en la "
2451"caixa d'eines."
2452
2453#: src/using/paths.xml:312(para)
2454msgid ""
2455"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
2456"that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
2457"a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
2458"tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, "
2459"etc."
2460msgstr ""
2461"En escollir <quote>Traça el camí</quote> s'obre un diàleg que us permet "
2462"controlar la manera en què es realitza el traçat. Teniu una varietat "
2463"d'estils de línia, o podeu traçar amb qualsevol de les eines de pintura, "
2464"incloent les més inusuals com l'eina clona, l'eina taca amb el dit, la goma "
2465"d'esborrar, etc."
2466
2467#: src/using/paths.xml:320(title)
2468msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
2469msgstr "El diàleg de <guilabel>Traça el camí</guilabel>."
2470
2471#: src/using/paths.xml:330(para)
2472msgid ""
2473"You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
2474"multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
2475"possibilities for getting interesting effects in this way are almost "
2476"unlimited."
2477msgstr ""
2478"Podeu reforçar els efectes del traçat del camí realitzant-ho diverses "
2479"vegades, o emprant línies o pinzells d'amplàries diferents. Les "
2480"possibilitats d'aconseguir efectes interessants d'aquesta manera són gairebé "
2481"il·limitats."
2482
2483#: src/using/paths.xml:339(title)
2484msgid "Paths and Text"
2485msgstr "Camins i text"
2486
2487#: src/using/paths.xml:341(title)
2488msgid "Text converted to a path"
2489msgstr "Text convertit en camí"
2490
2491#: src/using/paths.xml:347(para)
2492msgid ""
2493"Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
2494msgstr "Text convertit en camí i després transformat amb l'eina perspectiva."
2495
2496#: src/using/paths.xml:359(para)
2497msgid ""
2498"The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
2499"using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
2500"gradient."
2501msgstr ""
2502"El camí anterior, traçat amb un pinzell difús i després mapejat, utilitzant "
2503"el filtre Mapa de degradat amb el degradat <quote>Yellow Contrast</quote>."
2504
2505#: src/using/paths.xml:367(para)
2506msgid ""
2507"A text item created using the Text tool can be transformed into a path using "
2508"the <command>Path from Text</command> command in the the context menu of the "
2509"Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
2510msgstr ""
2511"Un element de text creat amb l'eina text es pot transformar en un camí "
2512"mitjançant l'ordre <guibutton>Crea un camí des del text</guibutton> en el "
2513"menú contextual de l'eina text. Això pot ser útil per a:"
2514
2515#: src/using/paths.xml:375(para)
2516msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
2517msgstr ""
2518"Traçar el camí, el que dóna un munt de possibilitats per obtenir un text "
2519"divertit."
2520
2521#: src/using/paths.xml:381(para)
2522msgid ""
2523"More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
2524"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
2525"to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
2526"than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
2527msgstr ""
2528"El més important, transformar el text. Convertiu el text en un camí, després "
2529"transformeu el camí i finalment traceu-lo o convertiu-lo en una selecció i "
2530"l'ompliu. Sovint porta a resultats de molta qualitat, molt superiors a "
2531"l'obtingut simplement passant el text a una capa i tractant les dades del "
2532"píxel."
2533
2534#: src/using/paths.xml:393(title)
2535msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
2536msgstr "Camins i fitxers <acronym>SVG</acronym>"
2537
2538#: src/using/paths.xml:394(para)
2539msgid ""
2540"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
2541"quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector "
2542"graphics</emphasis>, in which graphical elements are represented in a "
2543"resolution-independent format, in contrast to <emphasis>raster graphics</"
2544"emphasis>; in which graphical elements are represented as arrays of pixels. "
2545"GIMP is mainly a raster graphics program, but paths are vector entities."
2546msgstr ""
2547"SVG, acrònim de <quote>Scalable Vector Graphics</quote>, és un format de "
2548"fitxer cada vegada més popular. S'utilitza per desar <emphasis>gràfics "
2549"vectorials</emphasis>, en els quals els elements gràfics són independents de "
2550"la resolució, en contrast amb els <emphasis>gràfics de trama</emphasis>, en "
2551"els quals els elements gràfics es representen en matrius de píxels. El GIMP "
2552"és principalment un programa de gràfics de trama, però els camins són "
2553"entitats vectorials."
2554
2555#: src/using/paths.xml:403(para)
2556msgid ""
2557"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
2558"exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
2559"nothing to do with it: GIMP's path handling was rewritten for GIMP 2.0 with "
2560"SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths "
2561"as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can "
2562"access this capability in the Paths dialog."
2563msgstr ""
2564"Afortunadament, els camins es representen en els fitxers <acronym>SVG</"
2565"acronym> gairebé de la mateixa forma en què es representen en el GIMP. En "
2566"realitat això no és casualitat: la gestió dels camins del GIMP es va "
2567"reescriure per a la versió 2.0 pensant amb el format SVG. Aquesta "
2568"compatibilitat fa possible desar els camins del GIMP en fitxers "
2569"<acronym>SVG</acronym> sense perdre informació. Es pot accedir a aquesta "
2570"possibilitat en el diàleg dels camins."
2571
2572#: src/using/paths.xml:412(para)
2573msgid ""
2574"It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
2575"saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
2576"<application>Sodipodi</application>, two popular open-source vector graphics "
2577"applications. This is nice because those programs have much more powerful "
2578"path-manipulation tools than GIMP does. You can import a path from an "
2579"<acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
2580msgstr ""
2581"Això també significa que el GIMP pot crear camins des dels fitxers "
2582"<acronym>SVG</acronym> que es van desar amb altres programes, com "
2583"l'<application>Inkscape</application> o el <application>Sodipodi</"
2584"application>, que són dues aplicacions gràfiques de vectors de codi obert. "
2585"Això està bé perquè aquests programes són molt més potents per manipular els "
2586"camins que no pas el GIMP. Podeu importar camins des d'un fitxer "
2587"<acronym>SVG</acronym> utilitzant el diàleg dels camins."
2588
2589#: src/using/paths.xml:422(para)
2590msgid ""
2591"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
2592"just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
2593"rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do "
2594"anything with these entities, but it can load them as paths."
2595msgstr ""
2596"El format <acronym>SVG</acronym> maneja molts altres elements gràfics a més "
2597"dels camins: entre altres coses maneja figures com quadrats, rectangles, "
2598"cercles, el·lipses, polígons regulars, etc. El GIMP no pot fer res amb "
2599"aquestes entitats, però pot carregar-les com a camins."
2600
2601#: src/using/paths.xml:430(para)
2602msgid ""
2603"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
2604"files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
2605"usual way."
2606msgstr ""
2607"La creació de camins no és l'única cosa que pot fer el GIMP amb els fitxers "
2608"<acronym>SVG</acronym>. També els pot obrir com a imatges del GIMP, de la "
2609"manera habitual."
2610
2611#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2612#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2613#: src/using/script-fu-tutorial.xml:136(None)
2614msgid ""
2615"@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
2616"md5=329cadfd55a68e60cb6936529869a85e"
2617msgstr ""
2618"@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
2619"md5=329cadfd55a68e60cb6936529869a85e"
2620
2621#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2622#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2623#: src/using/script-fu-tutorial.xml:882(None)
2624msgid ""
2625"@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; "
2626"md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
2627msgstr ""
2628"@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; "
2629"md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
2630
2631#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2632#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2633#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1535(None)
2634msgid ""
2635"@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; "
2636"md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
2637msgstr ""
2638"@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; "
2639"md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
2640
2641#: src/using/script-fu-tutorial.xml:11(title)
2642msgid "A Script-Fu Tutorial"
2643msgstr "Programa d'aprenentatge de l’Script-Fu"
2644
2645#: src/using/script-fu-tutorial.xml:13(primary)
2646msgid "Script-Fu"
2647msgstr "Scripts-Fu"
2648
2649#: src/using/script-fu-tutorial.xml:14(secondary)
2650msgid "Tutorial"
2651msgstr "Programa d'aprenentatge"
2652
2653#: src/using/script-fu-tutorial.xml:16(para)
2654msgid ""
2655"In this training course, we'll introduce you to the fundamentals of Scheme "
2656"necessary to use Script-Fu, and then build a handy script that you can add "
2657"to your toolbox of scripts. The script prompts the user for some text, then "
2658"creates a new image sized perfectly to the text. We will then enhance the "
2659"script to allow for a buffer of space around the text. We will conclude with "
2660"a few suggestions for ways to ramp up your knowledge of Script-Fu."
2661msgstr ""
2662"En aquest curs, començarem amb una introducció als fonaments de «Scheme» "
2663"necessaris per utilitzar l'Script-Fu. Llavors construirem un script pràctic "
2664"que pugueu afegir a la caixa d'eines dels scripts. L'script requereix un "
2665"text per a l'usuari, i es crea una imatge nova que s'adapta a la mida del "
2666"text. Aleshores, es millora l'script afegint un marc al voltant del text. Es "
2667"conclou amb maneres d'augmentar el vostre coneixement de l’Script-Fu."
2668
2669#: src/using/script-fu-tutorial.xml:26(para)
2670msgid ""
2671"This section as adapted from a tutorial written for the "
2672"<application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> User Manual by Mike "
2673"Terry."
2674msgstr ""
2675"Aquesta secció és una adaptació d'un programa d'aprenentatge escrit per Mike "
2676"Terry per al <acronym>GIMP</acronym> 1 «User manual»."
2677
2678#: src/using/script-fu-tutorial.xml:34(title)
2679msgid "Getting Acquainted With Scheme"
2680msgstr "Coneixent l'Scheme"
2681
2682#: src/using/script-fu-tutorial.xml:36(title)
2683msgid "Let's Start Scheme'ing"
2684msgstr "Comencem amb l'Scheme"
2685
2686#: src/using/script-fu-tutorial.xml:37(para)
2687msgid "The first thing to learn is that:"
2688msgstr "El primer que aprendrem és:"
2689
2690#: src/using/script-fu-tutorial.xml:39(para)
2691msgid "Every statement in Scheme is surrounded by parentheses ()."
2692msgstr "Totes les declaracions en Scheme van entre parèntesis ()."
2693
2694#: src/using/script-fu-tutorial.xml:43(para)
2695msgid "The second thing you need to know is that:"
2696msgstr "La segona cosa que heu de saber és:"
2697
2698#: src/using/script-fu-tutorial.xml:45(para)
2699msgid ""
2700"The function name/operator is always the first item in the parentheses, and "
2701"the rest of the items are parameters to the function."
2702msgstr ""
2703"El nom d'una funció/operador és sempre el primer element en el parèntesi, i "
2704"la resta són paràmetres de la funció."
2705
2706#: src/using/script-fu-tutorial.xml:51(para)
2707msgid ""
2708"However, not everything enclosed in parentheses is a function &mdash; they "
2709"can also be items in a list &mdash; but we'll get to that later. This "
2710"notation is referred to as prefix notation, because the function prefixes "
2711"everything else. If you're familiar with postfix notation, or own a "
2712"calculator that uses Reverse Polish Notation (such as most HP calculators), "
2713"you should have no problem adapting to formulating expressions in Scheme."
2714msgstr ""
2715"Tanmateix, no tot el que està tancat entre parèntesis és una funció &mdash; "
2716"també poden ser articles d'una llista &mdash; es veurà més tard. Aquesta "
2717"notació es refereix a la notació de prefix, ja que la funció hi és abans que "
2718"tota la resta. Si esteu familiaritzats amb la notació de prefix, o teniu una "
2719"calculadora que utilitza notació polonesa inversa (com moltes calculadores "
2720"HP), no hauríeu de tenir problemes per adaptar-vos a la formulació "
2721"d'expressions en «Scheme»."
2722
2723#: src/using/script-fu-tutorial.xml:60(para)
2724msgid "The third thing to understand is that:"
2725msgstr "La tercera cosa a entendre és:"
2726
2727#: src/using/script-fu-tutorial.xml:62(para)
2728msgid ""
2729"Mathematical operators are also considered functions, and thus are listed "
2730"first when writing mathematical expressions."
2731msgstr ""
2732"Els operadors matemàtics també es consideren funcions, i per tant apareixen "
2733"en primer lloc quan s'escriuen les fórmules matemàtiques."
2734
2735#: src/using/script-fu-tutorial.xml:67(para)
2736msgid "This follows logically from the prefix notation that we just mentioned."
2737msgstr "Això és conseqüència lògica de la notació de prefix."
2738
2739#: src/using/script-fu-tutorial.xml:74(title)
2740msgid "Examples Of Prefix, Infix, And Postfix Notations"
2741msgstr "Exemples de notacions de prefix, infix i sufix"
2742
2743#: src/using/script-fu-tutorial.xml:75(para)
2744msgid ""
2745"Here are some quick examples illustrating the differences between "
2746"<emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, and "
2747"<emphasis>postfix</emphasis> notations. We'll add a 1 and 23 together:"
2748msgstr ""
2749"Alguns exemples ràpids que il·lustren les diferències entre notacions de "
2750"<emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, i <emphasis>sufix</"
2751"emphasis>. Vam sumar 1 i 23 a la vegada:"
2752
2753#: src/using/script-fu-tutorial.xml:82(para)
2754msgid ""
2755"Prefix notation: <userinput>+ 1 23</userinput> (the way Scheme will want it)"
2756msgstr ""
2757"Notació de prefix: <userinput>+ 1 23</userinput> (Així és com ho vol "
2758"l'Scheme)"
2759
2760#: src/using/script-fu-tutorial.xml:88(para)
2761msgid ""
2762"Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we <quote>normally</"
2763"quote> write it)"
2764msgstr ""
2765"Notació de sufix: <userinput>1 + 23</userinput> (és la manera "
2766"<quote>natural</quote>d'escriure)"
2767
2768#: src/using/script-fu-tutorial.xml:94(para)
2769msgid ""
2770"Postfix notation: <userinput>1 23 +</userinput> (the way many <acronym>HP</"
2771"acronym> calculators will want it)"
2772msgstr ""
2773"Notació de sufix: <userinput>1 23 +</userinput> (utilitzada per a moltes "
2774"calculadores <acronym>HP</acronym>)"
2775
2776#: src/using/script-fu-tutorial.xml:103(title)
2777msgid "Practicing In Scheme"
2778msgstr "Pràctiques d'Scheme"
2779
2780#: src/using/script-fu-tutorial.xml:104(para)
2781msgid ""
2782"Now, let's practice what we have just learned. Start up <acronym>GIMP</"
2783"acronym>, if you have not already done so, and choose "
2784"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
2785"guisubmenu><guimenuitem>Console</guimenuitem></menuchoice>. This will start "
2786"up the Script-Fu Console window, which allows us to work interactively in "
2787"Scheme. In a matter of moments, the Script-Fu Console will appear:"
2788msgstr ""
2789"Ara practicarem el que hem après. Inicieu el <acronym>GIMP</acronym> si "
2790"encara no ho heu fet, després seleccioneu <menuchoice><guimenu>Filtres</"
2791"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Consola</"
2792"guimenuitem></menuchoice>. Això obrirà la finestra de la Consola de Script-"
2793"Fu, la qual cosa ens permet treballar interactivament amb l'Scheme:"
2794
2795#: src/using/script-fu-tutorial.xml:119(title)
2796msgid "The Script-Fu Console Window"
2797msgstr "La finestra de la Consola de Script-Fu"
2798
2799#: src/using/script-fu-tutorial.xml:120(para)
2800msgid ""
2801"At the bottom of this window is an entry-field ought to be entitled "
2802"<guilabel>Current Command</guilabel>. Here, we can test out simple Scheme "
2803"commands interactively. Let's start out easy, and add some numbers:"
2804msgstr ""
2805"En la part inferior d'aquesta finestra hi ha un camp d'entrada amb el títol "
2806"<guilabel>Ordre actual</guilabel>. Aquí podeu provar interactivament les "
2807"ordres Scheme. Comenceu amb alguna cosa fàcil i hi afegiu alguns nombres:"
2808
2809#: src/using/script-fu-tutorial.xml:126(programlisting)
2810#, no-wrap
2811msgid "(+ 3 5)"
2812msgstr "(+ 3 5)"
2813
2814#: src/using/script-fu-tutorial.xml:127(para)
2815msgid ""
2816"Typing this in and hitting <keycap>Enter</keycap> yields the expected answer "
2817"of 8 in the center window."
2818msgstr ""
2819"Teclejant aquesta seqüència i prémer <keycap>Retorn</keycap>, s'obté el "
2820"resultat esperat: 8, al centre de la finestra."
2821
2822#: src/using/script-fu-tutorial.xml:132(title)
2823msgid "Use Script-Fu Console."
2824msgstr "Ús de la consola Script-Fu."
2825
2826#: src/using/script-fu-tutorial.xml:140(para)
2827msgid ""
2828"Now, what if we wanted to add more than one number? The <quote>+</quote> "
2829"function can take two or more arguments, so this is not a problem:"
2830msgstr ""
2831"Ara bé, si volem afegir més d'un nombre, cap problema; la funció <quote>+</"
2832"quote> pot tenir més de dos arguments:"
2833
2834#: src/using/script-fu-tutorial.xml:145(programlisting)
2835#, no-wrap
2836msgid "(+ 3 5 6)"
2837msgstr "(+ 3 5 6)"
2838
2839#: src/using/script-fu-tutorial.xml:146(para)
2840msgid "This also yields the expected answer of 14."
2841msgstr "I, com era d'esperar, s'obté 14."
2842
2843#: src/using/script-fu-tutorial.xml:147(para)
2844msgid ""
2845"So far, so good &mdash; we type in a Scheme statement and it's executed "
2846"immediately in the Script-Fu Console window. Now for a word of "
2847"caution&hellip;"
2848msgstr ""
2849"Bé, teclegem una declaració en Scheme i s'executarà immediatament en la "
2850"finestra de la consola de Script-Fu. No obstant això, calen algunes "
2851"precaucions..."
2852
2853#: src/using/script-fu-tutorial.xml:155(title)
2854msgid "Watch Out For Extra Parentheses"
2855msgstr "Aneu amb compte amb els parèntesis extres"
2856
2857#: src/using/script-fu-tutorial.xml:156(para)
2858msgid ""
2859"If you're like me, you're used to being able to use extra parentheses "
2860"whenever you want to &mdash; like when you're typing a complex mathematical "
2861"equation and you want to separate the parts by parentheses to make it "
2862"clearer when you read it. In Scheme, you have to be careful and not insert "
2863"these extra parentheses incorrectly. For example, say we wanted to add 3 to "
2864"the result of adding 5 and 6 together:"
2865msgstr ""
2866"Si sou com jo, estareu acostumats a utilitzar els parèntesis extres, com quan "
2867"teclegeu una equació matemàtica complexa i en voleu separar les parts amb "
2868"parèntesis, i així fer-la més clara. En l'Scheme, cal ser acurat i no "
2869"inserir aquests parèntesis extres de manera incorrecta. Per exemple, dir que "
2870"volem sumar 3 al resultat de sumar 5 més 6 i després sumar-hi 7:"
2871
2872#: src/using/script-fu-tutorial.xml:165(programlisting)
2873#, no-wrap
2874msgid "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
2875msgstr "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
2876
2877#: src/using/script-fu-tutorial.xml:166(para)
2878msgid ""
2879"Knowing that the + operator can take a list of numbers to add, you might be "
2880"tempted to convert the above to the following:"
2881msgstr ""
2882"Sabent que l'operador <quote><function>+</function></quote> pot utilitzar "
2883"una llista de nombres per sumar, podríeu estar temptats a escriure:"
2884
2885#: src/using/script-fu-tutorial.xml:170(programlisting)
2886#, no-wrap
2887msgid "(+ 3 (5 6) 7)"
2888msgstr "(+ 3 (5 6) 7)"
2889
2890#: src/using/script-fu-tutorial.xml:171(para)
2891msgid ""
2892"However, this is incorrect &mdash; remember, every statement in Scheme "
2893"starts and ends with parens, so the Scheme interpreter will think that "
2894"you're trying to call a function named <quote>5</quote> in the second group "
2895"of parens, rather than summing those numbers before adding them to 3."
2896msgstr ""
2897"Tanmateix, això és incorrecte. Recordeu que cada declaració en Scheme "
2898"comença i acaba amb parèntesi, així que l'intèrpret Scheme pensarà que "
2899"intenta cridar una funció anomenada <quote>5</quote> en el segon grup de "
2900"parèntesi, en lloc de sumar aquests nombres abans de sumar-hi el 3."
2901
2902#: src/using/script-fu-tutorial.xml:178(para)
2903msgid "The correct way to write the above statement would be:"
2904msgstr "La forma correcta d'escriure-la seria:"
2905
2906#: src/using/script-fu-tutorial.xml:179(programlisting)
2907#, no-wrap
2908msgid "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
2909msgstr "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
2910
2911#: src/using/script-fu-tutorial.xml:183(title)
2912msgid "Make Sure You Have The Proper Spacing, Too"
2913msgstr "Assegureu-vos de tenir l'espai apropiat"
2914
2915#: src/using/script-fu-tutorial.xml:184(para)
2916msgid ""
2917"If you are familiar with other programming languages, like C/C++, Perl or "
2918"Java, you know that you don't need white space around mathematical operators "
2919"to properly form an expression:"
2920msgstr ""
2921"Si esteu familiaritzats amb altres llenguatges de programació, com el C/C++, "
2922"Perl o Java, se sap que no necessitareu espais blancs al voltant dels "
2923"operadors matemàtics per formar una expressió:"
2924
2925#: src/using/script-fu-tutorial.xml:190(literal)
2926msgid "3+5, 3 +5, 3+ 5"
2927msgstr "3+5, 3 +5, 3+ 5"
2928
2929#: src/using/script-fu-tutorial.xml:192(para)
2930msgid ""
2931"These are all accepted by C/C++, Perl and Java compilers. However, the same "
2932"is not true for Scheme. You must have a space after a mathematical operator "
2933"(or any other function name or operator) in Scheme for it to be correctly "
2934"interpreted by the Scheme interpreter."
2935msgstr ""
2936"Aquestes formulacions són acceptades per C / C ++, Java o Perl. Però aquest "
2937"no és el cas de l'Scheme, ja que per ser correctament interpretat ha de "
2938"tenir un espai després d'un operador matemàtic o qualsevol altra funció o "
2939"operador."
2940
2941#: src/using/script-fu-tutorial.xml:198(para)
2942msgid ""
2943"Practice a bit with simple mathematical equations in the Script-Fu Console "
2944"until you're totally comfortable with these initial concepts."
2945msgstr ""
2946"Practiqueu una mica amb operacions matemàtiques simples en la consola de "
2947"Script-Fu fins que estigueu còmodes amb aquests conceptes inicials."
2948
2949#: src/using/script-fu-tutorial.xml:206(title)
2950msgid "Variables And Functions"
2951msgstr "Variables i funcions"
2952
2953#: src/using/script-fu-tutorial.xml:207(para)
2954msgid ""
2955"Now that we know that every Scheme statement is enclosed in parentheses, and "
2956"that the function name/operator is listed first, we need to know how to "
2957"create and use variables, and how to create and use functions. We'll start "
2958"with the variables."
2959msgstr ""
2960"Ara que sabem que totes les declaracions en Scheme estan entre parèntesis, i "
2961"que el nom de la funció o operador va primer, hem d'aprendre a crear i "
2962"utilitzar variables, i com crear i utilitzar funcions. Començarem amb les "
2963"variables."
2964
2965#: src/using/script-fu-tutorial.xml:215(title)
2966msgid "Declaring Variables"
2967msgstr "Declaració de variables"
2968
2969#: src/using/script-fu-tutorial.xml:216(para)
2970msgid ""
2971"Although there are a couple of different methods for declaring variables, "
2972"the preferred method is to use the <command>let*</command> construct. If "
2973"you're familiar with other programming languages, this construct is "
2974"equivalent to defining a list of local variables and a scope in which "
2975"they're active. As an example, to declare two variables, a and b, "
2976"initialized to 1 and 2, respectively, you'd write:"
2977msgstr ""
2978"Encara que hi ha un parell de mètodes diferents per declarar variables, el "
2979"preferit és l'ús de l'estructura <command>let*</command>. Si esteu "
2980"familiaritzats amb altres llenguatges de programació, aquesta construcció és "
2981"equivalent a definir una llista de variables locals i una extensió en la "
2982"qual estan actives. Com a exemple, per a declarar dues variables, a i b, "
2983"inicialitzades respectivament a 1 i 2, escriviu:"
2984
2985#: src/using/script-fu-tutorial.xml:225(programlisting)
2986#, no-wrap
2987msgid ""
2988"\n"
2989"        (let*\n"
2990"           (\n"
2991"              (a 1)\n"
2992"              (b 2)\n"
2993"           )\n"
2994"           (+ a b)\n"
2995"        )\n"
2996"      "
2997msgstr ""
2998"\n"
2999"        (let*\n"
3000"           (\n"
3001"              (a 1)\n"
3002"              (b 2)\n"
3003"           )\n"
3004"           (+ a b)\n"
3005"        )\n"
3006"      "
3007
3008#: src/using/script-fu-tutorial.xml:234(para)
3009msgid "or, as one line:"
3010msgstr "o, en una línia:"
3011
3012#: src/using/script-fu-tutorial.xml:235(programlisting)
3013#, no-wrap
3014msgid "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
3015msgstr "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
3016
3017#: src/using/script-fu-tutorial.xml:237(para)
3018msgid ""
3019"You'll have to put all of this on one line if you're using the console "
3020"window. In general, however, you'll want to adopt a similar practice of "
3021"indentation to help make your scripts more readable. We'll talk a bit more "
3022"about this in the section on White Space."
3023msgstr ""
3024"Haureu de posar tot això en una línia si esteu utilitzant la finestra de la "
3025"consola. Tanmateix, voldreu adoptar una pràctica similar de sagnat per "
3026"ajudar a fer els vostres scripts més llegibles. Parlarem una mica més d'això "
3027"en la secció sobre l'espai blanc."
3028
3029#: src/using/script-fu-tutorial.xml:244(para)
3030msgid ""
3031"This declares two local variables, a and b, initializes them, then prints "
3032"the sum of the two variables."
3033msgstr ""
3034"Això declara dues variables locals, a i b, inicialitzades, que mostren la "
3035"suma de les dues variables."
3036
3037#: src/using/script-fu-tutorial.xml:251(title)
3038msgid "What Is A Local Variable?"
3039msgstr "Que és una variable local?"
3040
3041#: src/using/script-fu-tutorial.xml:252(para)
3042msgid ""
3043"You'll notice that we wrote the summation <code>(+ a b)</code> within the "
3044"parens of the <code>let*</code> expression, not after it."
3045msgstr ""
3046"Notareu que escrivim la suma <code>(+ a b)</code> dins el parèntesi de "
3047"l'expressió <code>let*</code>, i no després d'ella."
3048
3049#: src/using/script-fu-tutorial.xml:256(para)
3050msgid ""
3051"This is because the <code>let*</code> statement defines an area in your "
3052"script in which the declared variables are usable; if you type the "
3053"<userinput>(+ a b)</userinput> statement after the <userinput>(let* "
3054"&hellip;)</userinput> statement, you'll get an error, because the declared "
3055"variables are only valid within the context of the <code>let*</code> "
3056"statement; they are what programmers call local variables."
3057msgstr ""
3058"Això es deu al fet que la declaració <code>let*</code> defineix una àrea en "
3059"el vostre script on les variables són utilitzables; si teclegeu la "
3060"declaració <userinput>(+ a b)</userinput> després de la declaració "
3061"<userinput>(let* &hellip;)</userinput>, obtindreu un error, ja que les "
3062"variables declarades són només vàlides en el context de la declaració "
3063"<code>let*</code>. Això és el que els programadors en diuen variables locals."
3064
3065#: src/using/script-fu-tutorial.xml:268(title)
3066msgid "The General Syntax Of <code>let*</code>"
3067msgstr "La sintaxi general del <code>let*</code>"
3068
3069#: src/using/script-fu-tutorial.xml:269(para)
3070msgid "The general form of a <code>let*</code> statement is:"
3071msgstr "La forma general d'una declaració <code>let*</code> és:"
3072
3073#: src/using/script-fu-tutorial.xml:270(programlisting)
3074#, no-wrap
3075msgid ""
3076"\n"
3077"        (let* ( <replaceable>variables</replaceable> )\n"
3078"          <replaceable>expressions</replaceable> )\n"
3079"      "
3080msgstr ""
3081"\n"
3082"        (let* ( <replaceable>variables</replaceable> )\n"
3083"          <replaceable>expressions</replaceable> )\n"
3084"      "
3085
3086#: src/using/script-fu-tutorial.xml:274(para)
3087msgid ""
3088"where variables are declared within parens, e.g., <userinput>(a 2)</"
3089"userinput>, and expressions are any valid Scheme expressions. Remember that "
3090"the variables declared here are only valid within the <code>let*</code> "
3091"statement &mdash; they're local variables."
3092msgstr ""
3093"on les variables es declaren entre parèntesis, per exemple, <userinput>(a "
3094"2)</userinput>, i les expressions són qualsevol expressió vàlida de "
3095"l'Scheme. Recordeu que les variables declarades  són només vàlides dins la "
3096"declaració <code>let*</code>, aquestes són variables locals."
3097
3098#: src/using/script-fu-tutorial.xml:284(title)
3099msgid "White Space"
3100msgstr "Espai blanc"
3101
3102#: src/using/script-fu-tutorial.xml:285(para)
3103msgid ""
3104"Previously, we mentioned the fact that you'll probably want to use "
3105"indentation to help clarify and organize your scripts. This is a good policy "
3106"to adopt, and is not a problem in Scheme &mdash; white space is ignored by "
3107"the Scheme interpreter, and can thus be liberally applied to help clarify "
3108"and organize the code within a script. However, if you're working in Script-"
3109"Fu's Console window, you'll have to enter an entire expression on one line; "
3110"that is, everything between the opening and closing parens of an expression "
3111"must come on one line in the Script-Fu Console window."
3112msgstr ""
3113"Anteriorment hem esmentat que probablement vulgueu utilitzar el sagnat per "
3114"ajudar a aclarir i organitzar els vostres scripts. Això és una bona política "
3115"a adoptar, i no és un problema per a l'Scheme, ja que l'intèrpret Scheme "
3116"ignora l'espai en blanc, i es pot aplicar per ajudar a aclarir i organitzar "
3117"el codi dins un script. Però si esteu treballant en la finestra de la "
3118"consola de Script-Fu, haureu d'introduir una expressió sencera en una línia, "
3119"entre l'obertura i el tancament del parèntesi."
3120
3121#: src/using/script-fu-tutorial.xml:299(title)
3122msgid "Assigning A New Value To A Variable"
3123msgstr "Assigna un valor nou a una variable"
3124
3125#: src/using/script-fu-tutorial.xml:300(para)
3126msgid ""
3127"Once you've initialized a variable, you might need to change its value later "
3128"on in the script. Use the <code>set!</code> statement to change the "
3129"variable's value:"
3130msgstr ""
3131"Una vegada que heu iniciat una variable, podríeu necessitar canviar aquest "
3132"valor més endavant en l'script. Utilitzeu la declaració <code>set!</code> "
3133"per canviar el valor de la variable:"
3134
3135#: src/using/script-fu-tutorial.xml:305(programlisting)
3136#, no-wrap
3137msgid ""
3138"\n"
3139"        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
3140"      "
3141msgstr ""
3142"\n"
3143"        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
3144"      "
3145
3146#: src/using/script-fu-tutorial.xml:308(para)
3147msgid ""
3148"Try to guess what the above statement will do, then go ahead and enter it in "
3149"the Script-Fu Console window."
3150msgstr ""
3151"Intenteu endevinar què farà la declaració, llavors, introduïu-la en la "
3152"consola de Script-Fu."
3153
3154#: src/using/script-fu-tutorial.xml:313(para)
3155msgid ""
3156"The <quote><code>\\</code></quote> indicates that there is no line break. "
3157"Ignore it (don't type it in your Script-Fu console and don't hit "
3158"<keycap>Enter</keycap>), just continue with the next line."
3159msgstr ""
3160"La <quote><code>\\</code></quote> indica que no hi ha una línia trencada. "
3161"Ignoreu-la (no ho escriviu en la consola de Script-Fu i no premeu "
3162"<keycap>Retorn</keycap>), continueu amb la línia següent."
3163
3164#: src/using/script-fu-tutorial.xml:322(title)
3165msgid "Functions"
3166msgstr "Funcions"
3167
3168#: src/using/script-fu-tutorial.xml:323(para)
3169msgid ""
3170"Now that you've got the hang of variables, let's get to work with some "
3171"functions. You declare a function with the following syntax:"
3172msgstr ""
3173"Ara que entenem les variables, treballem amb algunes funcions. Declareu una "
3174"funció amb la següent sintaxi:"
3175
3176#: src/using/script-fu-tutorial.xml:327(programlisting)
3177#, no-wrap
3178msgid ""
3179"\n"
3180"        (define\n"
3181"           (\n"
3182"              <replaceable>name</replaceable>\n"
3183"              <replaceable>param-list</replaceable>\n"
3184"           )\n"
3185"           <replaceable>expressions</replaceable>\n"
3186"        )\n"
3187"      "
3188msgstr ""
3189"\n"
3190"        (define\n"
3191"           (\n"
3192"              <replaceable>name</replaceable>\n"
3193"              <replaceable>param-list</replaceable>\n"
3194"           )\n"
3195"           <replaceable>expressions</replaceable>\n"
3196"        )\n"
3197"      "
3198
3199#: src/using/script-fu-tutorial.xml:336(para)
3200msgid ""
3201"where <replaceable>name</replaceable> is the name assigned to this function, "
3202"<replaceable>param-list</replaceable> is a space-delimited list of parameter "
3203"names, and <replaceable>expressions</replaceable> is a series of expressions "
3204"that the function executes when it's called. For example:"
3205msgstr ""
3206"on el <replaceable>nom</replaceable> és el nom assignat a aquesta funció, "
3207"<replaceable>llista de paràmetres</replaceable> és una llista limitada de "
3208"noms de paràmetres, i <replaceable>expressions </replaceable> és una sèrie "
3209"d'expressions que la funció executa quan la crida. Per exemple:"
3210
3211#: src/using/script-fu-tutorial.xml:343(programlisting)
3212#, no-wrap
3213msgid "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
3214msgstr "(defineix (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
3215
3216#: src/using/script-fu-tutorial.xml:344(para)
3217msgid ""
3218"<varname>AddXY</varname> is the function's name and <varname>inX</varname> "
3219"and <varname>inY</varname> are the variables. This function takes its two "
3220"parameters and adds them together."
3221msgstr ""
3222"<varname>AddXY</varname> és el nom de la funció, <varname>inX</varname> i "
3223"<varname>inY</varname> són les variables. Aquesta funció agafa els dos "
3224"paràmetres i els suma."
3225
3226#: src/using/script-fu-tutorial.xml:350(para)
3227msgid ""
3228"If you've programmed in other imperative languages (like C/C++, Java, "
3229"Pascal, etc.), you might notice that a couple of things are absent in this "
3230"function definition when compared to other programming languages."
3231msgstr ""
3232"Si heu programat en un altre llenguatge (com C/C++, Java, Pascal, etc.), "
3233"haureu notat un parell de coses que no hi són en la definició d'aquesta "
3234"funció en comparació amb altres llenguatges de programació."
3235
3236#: src/using/script-fu-tutorial.xml:357(para)
3237msgid ""
3238"First, notice that the parameters don't have any <quote>types</quote> (that "
3239"is, we didn't declare them as strings, or integers, etc.). Scheme is a type-"
3240"less language. This is handy and allows for quicker script writing."
3241msgstr ""
3242"Primer, observeu que els paràmetres no tenen un <quote>tipus</quote> (és a "
3243"dir, no es declaren com a cadenes, o enters, etc.). Scheme és un llenguatge "
3244"sense tipus. Això és pràctic i permet una escriptura més ràpida dels scripts."
3245
3246#: src/using/script-fu-tutorial.xml:366(para)
3247msgid ""
3248"Second, notice that we don't need to worry about how to <quote>return</"
3249"quote> the result of our function &mdash; the last statement is the value "
3250"<quote>returned</quote> when calling this function. Type the function into "
3251"the console, then try something like:"
3252msgstr ""
3253"Segon, no hem de preocupar-nos de com <quote>retornar</quote> els resultats "
3254"de la nostra funció &mdash; l'última declaració és el valor <quote>retornat</"
3255"quote> quan es crida la funció. Escriviu la definició de la funció en la "
3256"consola, llavors intenteu alguna cosa com:"
3257
3258#: src/using/script-fu-tutorial.xml:373(programlisting)
3259#, no-wrap
3260msgid "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
3261msgstr "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
3262
3263#: src/using/script-fu-tutorial.xml:380(title)
3264msgid "Lists, Lists And More Lists"
3265msgstr "Llistes, llistes i més llistes"
3266
3267#: src/using/script-fu-tutorial.xml:381(para)
3268msgid ""
3269"We've trained you in variables and functions, and now enter the murky swamps "
3270"of Scheme's lists."
3271msgstr ""
3272"Després de veure les variables i funcions, ara ve la difícil qüestió de les "
3273"llistes Scheme."
3274
3275#: src/using/script-fu-tutorial.xml:387(title)
3276msgid "Defining A List"
3277msgstr "Definir una llista"
3278
3279#: src/using/script-fu-tutorial.xml:388(para)
3280msgid ""
3281"Before we talk more about lists, it is necessary that you know the "
3282"difference between atomic values and lists."
3283msgstr ""
3284"Abans de parlar més sobre les llistes, heu de conèixer la diferència entre "
3285"els valors atòmics i les llistes."
3286
3287#: src/using/script-fu-tutorial.xml:392(para)
3288msgid ""
3289"You've already seen atomic values when we initialized variables in the "
3290"previous lesson. An atomic value is a single value. So, for example, we can "
3291"assign the variable <quote><varname>x</varname></quote> the single value of "
3292"8 in the following statement:"
3293msgstr ""
3294"Ja heu vist els valors atòmics en inicialitzar les variables en la lliçó "
3295"anterior. Un valor atòmic és un valor simple, és a dir, una variable amb un "
3296"valor únic. Així, per exemple, es pot assignar a la variable "
3297"<quote><varname>x</varname></quote> el valor simple de 8 a la següent "
3298"declaració:"
3299
3300#: src/using/script-fu-tutorial.xml:399(programlisting)
3301#, no-wrap
3302msgid "(let* ( (x 8) ) x)"
3303msgstr "(let* ( (x 8) ) x)"
3304
3305#: src/using/script-fu-tutorial.xml:400(para)
3306msgid ""
3307"(We added the expression <varname>x</varname> at the end to print out the "
3308"value assigned to <varname>x</varname>&mdash;normally you won't need to do "
3309"this. Notice how <code>let*</code> operates just like a function: The value "
3310"of the last statement is the value returned.)"
3311msgstr ""
3312"(Afegim l'expressió <quote><varname>x</varname></quote> al final per mostrar "
3313"el valor assignat a <quote><varname>x</varname></quote>, normalment no "
3314"necessitareu fer això. Recordeu com opera el <code>let*</code> justament com "
3315"una funció: el valor de l'última declaració és el valor retornat.)"
3316
3317#: src/using/script-fu-tutorial.xml:406(para)
3318msgid ""
3319"A variable may also refer to a list of values, rather than a single value. "
3320"To assign the variable <varname>x</varname> the list of values 1, 3, 5, we'd "
3321"type:"
3322msgstr ""
3323"Una variable també pot referir-se a una llista de valors, en lloc d'un valor "
3324"simple. Per assignar a la variable <varname>x</varname> la llista de valors "
3325"1, 3, 5, escrivim:"
3326
3327#: src/using/script-fu-tutorial.xml:411(programlisting)
3328#, no-wrap
3329msgid "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
3330msgstr "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
3331
3332#: src/using/script-fu-tutorial.xml:412(para)
3333msgid ""
3334"Try typing both statements into the Script-Fu Console and notice how it "
3335"replies. When you type the first statement in, it simply replies with the "
3336"result:"
3337msgstr ""
3338"Intenteu teclejar ambdues declaracions en la consola de Script-Fu i veureu "
3339"què passa. Quan teclegeu la primera declaració, respon amb el resultat:"
3340
3341#: src/using/script-fu-tutorial.xml:417(programlisting)
3342#, no-wrap
3343msgid "8"
3344msgstr "8"
3345
3346#: src/using/script-fu-tutorial.xml:418(para)
3347msgid ""
3348"However, when you type in the other statement, it replies with the following "
3349"result:"
3350msgstr ""
3351"No obstant això, quan teclegeu l'altra declaració, respon amb el següent "
3352"resultat:"
3353
3354#: src/using/script-fu-tutorial.xml:422(programlisting)
3355#, no-wrap
3356msgid "(1 3 5)"
3357msgstr "(1 3 5)"
3358
3359#: src/using/script-fu-tutorial.xml:423(para)
3360msgid ""
3361"When it replies with the value 8 it is informing you that <varname>x</"
3362"varname> contains the atomic value 8. However, when it replies with "
3363"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, it is then informing you that "
3364"<varname>x</varname> contains not a single value, but a list of values. "
3365"Notice that there are no commas in our declaration or assignment of the "
3366"list, nor in the printed result."
3367msgstr ""
3368"Quan respon amb el valor 8 vol dir que està informant que <varname>x</"
3369"varname> conté el valor atòmic 8. Tanmateix, quan respon amb "
3370"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, està informant que <varname>x</"
3371"varname> no conté un valor simple, sinó una llista de valors. Recordeu que "
3372"no hi ha cometes a la nostra declaració o en l'assignació de la llista, ni "
3373"en el resultat mostrat."
3374
3375#: src/using/script-fu-tutorial.xml:432(para)
3376msgid "The syntax to define a list is:"
3377msgstr "La sintaxi per definir una llista de valors és:"
3378
3379#: src/using/script-fu-tutorial.xml:433(programlisting)
3380#, no-wrap
3381msgid "'(a b c)"
3382msgstr "'(a b c)"
3383
3384#: src/using/script-fu-tutorial.xml:434(para)
3385msgid ""
3386"where <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, and <varname>c</varname> "
3387"are literals. We use the apostrophe (<code>'</code>) to indicate that what "
3388"follows in the parentheses is a list of literal values, rather than a "
3389"function or expression."
3390msgstr ""
3391"on <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, i <varname>c</varname> són "
3392"literals. Utilitzem l'apòstrof (<code>'</code>) per indicar que el que "
3393"segueix entre parèntesis és una llista de valors literals, en lloc d'una "
3394"funció o expressió."
3395
3396#: src/using/script-fu-tutorial.xml:441(para)
3397msgid "An empty list can be defined as such:"
3398msgstr "Una llista buida es pot definir com:"
3399
3400#: src/using/script-fu-tutorial.xml:442(programlisting)
3401#, no-wrap
3402msgid "'()"
3403msgstr "'()"
3404
3405#: src/using/script-fu-tutorial.xml:443(para)
3406msgid "or simply:"
3407msgstr "o simplement:"
3408
3409#: src/using/script-fu-tutorial.xml:444(programlisting)
3410#: src/using/script-fu-tutorial.xml:564(programlisting)
3411#, no-wrap
3412msgid "()"
3413msgstr "()"
3414
3415#: src/using/script-fu-tutorial.xml:445(para)
3416msgid "Lists can contain atomic values, as well as other lists:"
3417msgstr "Les llistes poden contenir valors atòmics, així com altres llistes:"
3418
3419#: src/using/script-fu-tutorial.xml:446(programlisting)
3420#, no-wrap
3421msgid ""
3422"\n"
3423"(let*\n"
3424"   (\n"
3425"        (x\n"
3426"           '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"is\" (\"great\" () ) ) )\n"
3427"        )\n"
3428"    )\n"
3429"    x\n"
3430")\n"
3431"      "
3432msgstr ""
3433"\n"
3434"(let*\n"
3435"   (\n"
3436"        (x\n"
3437"           '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"is\" (\"great\" () ) ) )\n"
3438"        )\n"
3439"    )\n"
3440"    x\n"
3441")\n"
3442"      "
3443
3444#: src/using/script-fu-tutorial.xml:456(para)
3445msgid ""
3446"Notice that after the first apostrophe, you no longer need to use an "
3447"apostrophe when defining the inner lists. Go ahead and copy the statement "
3448"into the Script-Fu Console and see what it returns."
3449msgstr ""
3450"Recordeu que després del primer apòstrof, ja no cal utilitzar un apòstrof en "
3451"la definició de les llistes internes. Proveu aquesta declaració en la "
3452"consola de Script-Fu i mireu què retorna."
3453
3454#: src/using/script-fu-tutorial.xml:461(para)
3455msgid ""
3456"You should notice that the result returned is not a list of single, atomic "
3457"values; rather, it is a list of a literal <code>(\"The GIMP\")</code>, the "
3458"list <code>(1 2 3)</code>, etc."
3459msgstr ""
3460"Notareu que el resultat retornat no és una llista de valors simples, sinó "
3461"més aviat una llista d'un literal <code>(\"GIMP\")</code>, d'una llista "
3462"<code>(1 2 3)</code>, etc."
3463
3464#: src/using/script-fu-tutorial.xml:469(title)
3465msgid "How To Think Of Lists"
3466msgstr "Com es representen les llistes?"
3467
3468#: src/using/script-fu-tutorial.xml:470(para)
3469msgid ""
3470"It's useful to think of lists as composed of a <quote>head</quote> and a "
3471"<quote>tail</quote>. The head is the first element of the list, the tail the "
3472"rest of the list. You'll see why this is important when we discuss how to "
3473"add to lists and how to access elements in the list."
3474msgstr ""
3475"És útil pensar que les llistes estan compostes d'un <quote>cap</quote> i "
3476"d'una <quote>cua</quote>. El cap és el primer element de la llista i la "
3477"resta és la cua. Veureu per què és important quan considerem com afegir "
3478"llistes i com accedir als elements de la llista."
3479
3480#: src/using/script-fu-tutorial.xml:480(title)
3481msgid "Creating Lists Through Concatenation (The Cons Function)"
3482msgstr "Creació de llistes per concatenació (la funció Cons)"
3483
3484#: src/using/script-fu-tutorial.xml:481(para)
3485msgid ""
3486"One of the more common functions you'll encounter is the cons function. It "
3487"takes a value and places it to its second argument, a list. From the "
3488"previous section, I suggested that you think of a list as being composed of "
3489"an element (the head) and the remainder of the list (the tail). This is "
3490"exactly how cons functions &mdash; it adds an element to the head of a list. "
3491"Thus, you could create a list as follows:"
3492msgstr ""
3493"Una de les funcions que trobareu més sovint és la funció <code>cons</code>. "
3494"Pren un valor i la situa al capdavant del segon element, una llista. En la "
3495"secció prèvia, s'aconsella que imagineu les llistes com constituïdes d'un "
3496"cap i d'una cua. Doncs bé, la funció <code>cons</code> afegeix un element al "
3497"cap de la llista. Així podeu crear una llista de la següent manera:"
3498
3499#: src/using/script-fu-tutorial.xml:490(programlisting)
3500#, no-wrap
3501msgid "(cons 1 '(2 3 4) )"
3502msgstr "(cons 1 '(2 3 4) )"
3503
3504#: src/using/script-fu-tutorial.xml:491(para)
3505msgid "The result is the list <code>(1 2 3 4)</code>."
3506msgstr "El resultat és la llista <code>(1 2 3 4)</code>."
3507
3508#: src/using/script-fu-tutorial.xml:492(para)
3509msgid "You could also create a list with one element:"
3510msgstr "També podreu crear una llista amb un element:"
3511
3512#: src/using/script-fu-tutorial.xml:493(programlisting)
3513#, no-wrap
3514msgid "(cons 1 () )"
3515msgstr "(cons 1 () )"
3516
3517#: src/using/script-fu-tutorial.xml:494(para)
3518msgid ""
3519"You can use previously declared variables in place of any literals, as you "
3520"would expect."
3521msgstr "Podeu utilitzar variables prèviament declarades en lloc de literals."
3522
3523#: src/using/script-fu-tutorial.xml:501(title)
3524msgid "Defining A List Using The <code>list</code> Function"
3525msgstr "Definiu una llista amb la funció <code>list</code>"
3526
3527#: src/using/script-fu-tutorial.xml:502(para)
3528msgid ""
3529"To define a list composed of literals or previously declared variables, use "
3530"the <function>list</function> function:"
3531msgstr ""
3532"Per definir una llista composta de literals o, prèviament, variables "
3533"declarades, utilitzeu la funció <code>list</code>:"
3534
3535#: src/using/script-fu-tutorial.xml:506(programlisting)
3536#, no-wrap
3537msgid "(list 5 4 3 a b c)"
3538msgstr "(llista 5 4 3 a b c)"
3539
3540#: src/using/script-fu-tutorial.xml:507(para)
3541msgid ""
3542"This will compose and return a list containing the values held by the "
3543"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> and <varname>c</"
3544"varname>. For example:"
3545msgstr ""
3546"Això compondrà i retornarà una llista que conté els valors de les variables "
3547"<varname>a</varname>, <varname>b</varname> i <varname>c</varname>. Per "
3548"exemple:"
3549
3550#: src/using/script-fu-tutorial.xml:512(programlisting)
3551#, no-wrap
3552msgid ""
3553"\n"
3554"        (let*  (\n"
3555"                  (a 1)\n"
3556"                  (b 2)\n"
3557"                  (c 3)\n"
3558"               )\n"
3559"\n"
3560"               (list 5 4 3 a b c)\n"
3561"        )\n"
3562"      "
3563msgstr ""
3564"\n"
3565"        (let*  (\n"
3566"                  (a 1)\n"
3567"                  (b 2)\n"
3568"                  (c 3)\n"
3569"               )\n"
3570"\n"
3571"               (list 5 4 3 a b c)\n"
3572"        )\n"
3573"      "
3574
3575#: src/using/script-fu-tutorial.xml:522(para)
3576msgid "This code creates the list <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
3577msgstr "Aquest codi crea la llista <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
3578
3579#: src/using/script-fu-tutorial.xml:528(title)
3580msgid "Accessing Values In A List"
3581msgstr "Accediu als valors d'una llista"
3582
3583#: src/using/script-fu-tutorial.xml:529(para)
3584msgid ""
3585"To access the values in a list, use the functions <function>car</function> "
3586"and <function>cdr</function>, which return the first element of the list and "
3587"the rest of the list, respectively. These functions break the list down into "
3588"the head::tail construct I mentioned earlier."
3589msgstr ""
3590"Per accedir als valors d'una llista, utilitzeu les funcions <function>car</"
3591"function> i <function>cdr</function>, que retornen respectivament el primer "
3592"element de la llista i la resta de la llista. Aquestes funcions trenquen "
3593"l'estructura cap::cua que s'ha esmentat abans."
3594
3595#: src/using/script-fu-tutorial.xml:539(title)
3596msgid "The <function>car</function> Function"
3597msgstr "La funció <function>car</function>"
3598
3599#: src/using/script-fu-tutorial.xml:540(para)
3600msgid ""
3601"<function>car</function> returns the first element of the list (the head of "
3602"the list). The list needs to be non-null. Thus, the following returns the "
3603"first element of the list:"
3604msgstr ""
3605"<function>car</function> retorna el primer element de la llista (el cap de "
3606"la llista). La llista no ha d'estar buida. La següent retorna el primer "
3607"element de la llista:"
3608
3609#: src/using/script-fu-tutorial.xml:545(programlisting)
3610#, no-wrap
3611msgid "(car '(\"first\" 2 \"third\"))"
3612msgstr "(car '(\"first\" 2 \"third\"))"
3613
3614#: src/using/script-fu-tutorial.xml:546(para)
3615msgid "which is:"
3616msgstr "que és:"
3617
3618#: src/using/script-fu-tutorial.xml:547(programlisting)
3619#, no-wrap
3620msgid "\"first\""
3621msgstr "\"primer\""
3622
3623#: src/using/script-fu-tutorial.xml:551(title)
3624msgid "The <function>cdr</function> function"
3625msgstr "La funció <function>cdr</function>"
3626
3627#: src/using/script-fu-tutorial.xml:552(para)
3628msgid ""
3629"<function>cdr</function> returns the rest of the list after the first "
3630"element (the tail of the list). If there is only one element in the list, it "
3631"returns an empty list."
3632msgstr ""
3633"<code>cdr</code> retorna la resta de la llista després del primer element, "
3634"és a dir, la cua de la llista. Si només hi ha un element de la llista, "
3635"retorna una llista buida."
3636
3637#: src/using/script-fu-tutorial.xml:558(programlisting)
3638#, no-wrap
3639msgid "(cdr '(\"first\" 2 \"third\"))"
3640msgstr "(cdr '(\"first\" 2 \"third\"))"
3641
3642#: src/using/script-fu-tutorial.xml:559(para)
3643#: src/using/script-fu-tutorial.xml:563(para)
3644msgid "returns:"
3645msgstr "retorna:"
3646
3647#: src/using/script-fu-tutorial.xml:560(programlisting)
3648#, no-wrap
3649msgid "(2 \"third\")"
3650msgstr "(2 \"third\")"
3651
3652#: src/using/script-fu-tutorial.xml:561(para)
3653msgid "whereas the following:"
3654msgstr "mentre que la següent:"
3655
3656#: src/using/script-fu-tutorial.xml:562(programlisting)
3657#, no-wrap
3658msgid "(cdr '(\"one and only\"))"
3659msgstr "(cdr '(\"one and only\"))"
3660
3661#: src/using/script-fu-tutorial.xml:568(title)
3662msgid "Accessing Other Elements In A List"
3663msgstr "Accediu a altres elements d'una llista"
3664
3665#: src/using/script-fu-tutorial.xml:569(para)
3666msgid ""
3667"OK, great, we can get the first element in a list, as well as the rest of "
3668"the list, but how do we access the second, third or other elements of a "
3669"list? There exist several \"convenience\" functions to access, for example, "
3670"the head of the head of the tail of a list (<code>caadr</code>), the tail of "
3671"the tail of a list (<code>cddr</code>), etc."
3672msgstr ""
3673"Bé, entesos, podem accedir al primer element i a la resta de la llista, però "
3674"com ho fem per accedir al segon, tercer o altres elements de la llista? Hi "
3675"ha diverses maneres d’accedir-hi, per exemple, el cap del cap d'una cua "
3676"d'una llista (<code>caadr</code>), la cua de la cua d'una llista "
3677"(<code>cddr</code>), etc."
3678
3679#: src/using/script-fu-tutorial.xml:577(para)
3680msgid ""
3681"The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and "
3682"tails of lists, so"
3683msgstr ""
3684"La convenció bàsica és fàcil: «a» i «d» representen els caps i les cues de "
3685"la llista. Així"
3686
3687#: src/using/script-fu-tutorial.xml:581(programlisting)
3688#, no-wrap
3689msgid "(car (cdr (car x) ) )"
3690msgstr "(car (cdr (car x) ) )"
3691
3692#: src/using/script-fu-tutorial.xml:582(para)
3693msgid "could be written as:"
3694msgstr "es podria escriure:"
3695
3696#: src/using/script-fu-tutorial.xml:583(programlisting)
3697#, no-wrap
3698msgid "(cadar x)"
3699msgstr "(cadar x)"
3700
3701#: src/using/script-fu-tutorial.xml:584(para)
3702msgid ""
3703"To get some practice with list-accessing functions, try typing in the "
3704"following (except all on one line if you're using the console); use "
3705"different variations of <function>car</function> and <function>cdr</"
3706"function> to access the different elements of the list:"
3707msgstr ""
3708"Per tenir pràctica amb les funcions d'accés a llistes, intenteu escriure el "
3709"següent (en una sola línia si utilitzeu la consola); utilitzeu diferents "
3710"variacions de <function>car</function> i <function>cdr</function> per "
3711"accedir als diferents elements de la llista:"
3712
3713#: src/using/script-fu-tutorial.xml:590(programlisting)
3714#, no-wrap
3715msgid ""
3716"\n"
3717"        (let* (\n"
3718"                 (x  '( (1 2 (3 4 5) 6)  7  8  (9 10) )\n"
3719"                 )\n"
3720"              )\n"
3721"              ; place your car/cdr code here\n"
3722"        )\n"
3723"      "
3724msgstr ""
3725"\n"
3726"        (let* (\n"
3727"                 (x  '( (1 2 (3 4 5) 6)  7  8  (9 10) )\n"
3728"                 )\n"
3729"              )\n"
3730"              ; place your car/cdr code here\n"
3731"        )\n"
3732"      "
3733
3734#: src/using/script-fu-tutorial.xml:598(para)
3735msgid ""
3736"Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you "
3737"can do that, you're on your way to becoming a Script-Fu Master!"
3738msgstr ""
3739"Intenteu accedir al número 3 de la llista utilitzant només dues crides de la "
3740"funció. Si podeu fer això, esteu en el camí per esdevenir un mestre de "
3741"Script-Fu."
3742
3743#: src/using/script-fu-tutorial.xml:604(para)
3744msgid ""
3745"In Scheme, a semicolon (<code>;</code>) marks a comment. It, and anything "
3746"that follows it on the same line, are ignored by the script interpreter, so "
3747"you can use this to add comments to jog your memory when you look at the "
3748"script later."
3749msgstr ""
3750"En l'Scheme, un punt i coma (<code>;</code>) marca un comentari. Això farà "
3751"que l'intèrpret de l'script ignori tot el que segueixi en la mateixa línia, "
3752"així que es pot utilitzar per afegir comentaris que facilitaran la "
3753"comprensió i us refrescaran la memòria quan torneu a mirar l'script."
3754
3755#: src/using/script-fu-tutorial.xml:615(title)
3756msgid "Your First Script-Fu Script"
3757msgstr "El vostre primer codi de Script-Fu"
3758
3759#: src/using/script-fu-tutorial.xml:616(para)
3760msgid ""
3761"Do you not need to stop and catch your breath? No? Well then, let's proceed "
3762"with your fourth lesson &mdash; your first Script-Fu Script."
3763msgstr ""
3764"No necessiteu parar i respirar? No? Bé, doncs llavors procedirem amb la "
3765"quarta lliçó, el vostre primer codi de Script-Fu."
3766
3767#: src/using/script-fu-tutorial.xml:623(title)
3768msgid "Creating A Text Box Script"
3769msgstr "Creació d'un script: un quadre de text"
3770
3771#: src/using/script-fu-tutorial.xml:624(para)
3772msgid ""
3773"One of the most common operations I perform in <acronym>GIMP</acronym> is "
3774"creating a box with some text in it for a web page, a logo or whatever. "
3775"However, you never quite know how big to make the initial image when you "
3776"start out. You don't know how much space the text will fill with the font "
3777"and font size you want."
3778msgstr ""
3779"Una de les operacions més comunes que es realitza amb el <acronym>GIMP</"
3780"acronym> és crear un quadre amb algun text dins per a una pàgina web, o un "
3781"logotip. Però quan es comença, mai no se sap la mida adequada de la imatge, "
3782"ni l'espai que ocuparà el text amb la mida de la lletra."
3783
3784#: src/using/script-fu-tutorial.xml:632(para)
3785msgid ""
3786"The Script-Fu Master (and student) will quickly realize that this problem "
3787"can easily be solved and automated with Script-Fu."
3788msgstr ""
3789"Els mestres de Script-Fu (i els estudiants) reconeixen ràpidament que aquest "
3790"problema pot ser fàcilment resolt i automatitzat amb l'Script-Fu."
3791
3792#: src/using/script-fu-tutorial.xml:637(para)
3793msgid ""
3794"We will, therefore, create a script, called Text Box, which creates an image "
3795"correctly sized to fit snugly around a line of text the user inputs. We'll "
3796"also let the user choose the font, font size and text color."
3797msgstr ""
3798"Crearem un script anomenat «Text Box», que crearà una imatge amb la mida "
3799"correcta, ajustada a una línia de text que l'usuari ha introduït. També "
3800"deixarem a l'usuari triar la lletra tipogràfica, la seva mida i el color del "
3801"text."
3802
3803#: src/using/script-fu-tutorial.xml:646(title)
3804msgid "Editing And Storing Your Scripts"
3805msgstr "Editeu i deseu els vostres scripts"
3806
3807#: src/using/script-fu-tutorial.xml:647(para)
3808msgid ""
3809"Up until now, we've been working in the Script-Fu Console. Now, however, "
3810"we're going to switch to editing script text files."
3811msgstr ""
3812"Fins ara hem treballat en la consola de Script-Fu. Ara, no obstant això, "
3813"anem a editar fitxers de text dels scripts."
3814
3815#: src/using/script-fu-tutorial.xml:651(para)
3816msgid ""
3817"Where you place your scripts is a matter of preference &mdash; if you have "
3818"access to <acronym>GIMP</acronym>'s default script directory, you can place "
3819"your scripts there. However, I prefer keeping my personal scripts in my own "
3820"script directory, to keep them separate from the factory-installed scripts."
3821msgstr ""
3822"On es col·loquen els vostres scripts és qüestió de preferències. Si teniu "
3823"accés al directori de scripts per defecte del <acronym>GIMP</acronym>, podeu "
3824"col·locar-los allí. Tanmateix, és preferible deixar els scripts personals al "
3825"directori personal d’scripts, per mantenir-los separats dels ja instal·lats "
3826"per defecte."
3827
3828#: src/using/script-fu-tutorial.xml:658(para)
3829msgid ""
3830"In the <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory that "
3831"<acronym>GIMP</acronym> made off of your home directory, you should find a "
3832"directory called <filename class=\"directory\">scripts</filename>. "
3833"<acronym>GIMP</acronym> will automatically look in your <filename class="
3834"\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory for a <filename class="
3835"\"directory\">scripts</filename> directory, and add the scripts in this "
3836"directory to the Script-Fu database. You should place your personal scripts "
3837"here."
3838msgstr ""
3839"En el directori <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>, que el "
3840"<acronym>GIMP</acronym> ha creat dins el directori personal, hi hauríeu de "
3841"trobar un directori anomenat <filename class=\"directory\">scripts</"
3842"filename>. El <acronym>GIMP</acronym> hi buscarà sistemàticament un "
3843"directori pels scripts dins el vostre directori <filename class=\"directory"
3844"\">.gimp-2.8</filename>, i hi afegirà els scripts d'aquest directori dins la "
3845"base de dades de l'Script-Fu. Així doncs, hi hauríeu de col·locar els "
3846"vostres scripts personals."
3847
3848#: src/using/script-fu-tutorial.xml:671(title)
3849msgid "The Bare Essentials"
3850msgstr "Les necessitats essencials"
3851
3852#: src/using/script-fu-tutorial.xml:672(para)
3853msgid ""
3854"Every Script-Fu script defines at least one function, which is the script's "
3855"main function. This is where you do the work."
3856msgstr ""
3857"Cada script de Script-Fu defineix almenys una funció, que és la funció "
3858"principal de l'script. És on fa la feina."
3859
3860#: src/using/script-fu-tutorial.xml:676(para)
3861msgid ""
3862"Every script must also register with the procedural database, so you can "
3863"access it within <acronym>GIMP</acronym>."
3864msgstr ""
3865"Cada script ha de registrar-se també en la base de dades de procediments, de "
3866"manera que s'hi pugui accedir amb el <acronym>GIMP</acronym> ."
3867
3868#: src/using/script-fu-tutorial.xml:680(para)
3869msgid "We'll define the main function first:"
3870msgstr "Es defineix primer la funció principal:"
3871
3872#: src/using/script-fu-tutorial.xml:681(programlisting)
3873#, no-wrap
3874msgid ""
3875"\n"
3876"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
3877"      "
3878msgstr ""
3879"\n"
3880"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
3881"      "
3882
3883#: src/using/script-fu-tutorial.xml:684(para)
3884msgid ""
3885"Here, we've defined a new function called <function>script-fu-text-box</"
3886"function> that takes four parameters, which will later correspond to some "
3887"text, a font, the font size, and the text's color. The function is currently "
3888"empty and thus does nothing. So far, so good &mdash; nothing new, nothing "
3889"fancy."
3890msgstr ""
3891"Aquí s'ha definit una nova funció anomenada <function>script-fu-text-box</"
3892"function> amb quatre paràmetres que més tard correspondran al text, a una "
3893"mida de lletra i al color del text. La funció està actualment buida i no fa "
3894"res. Fins aquí tot bé - res de nou, res d'especial."
3895
3896#: src/using/script-fu-tutorial.xml:695(title)
3897msgid "Naming Conventions"
3898msgstr "Convencions de nomenclatura"
3899
3900#: src/using/script-fu-tutorial.xml:696(para)
3901msgid ""
3902"Scheme's naming conventions seem to prefer lowercase letters with hyphens, "
3903"which I've followed in the naming of the function. However, I've departed "
3904"from the convention with the parameters. I like more descriptive names for "
3905"my parameters and variables, and thus add the \"in\" prefix to the "
3906"parameters so I can quickly see that they're values passed into the script, "
3907"rather than created within it. I use the prefix \"the\" for variables "
3908"defined within the script."
3909msgstr ""
3910"Les Convencions de nomenclatura de l'Scheme prefereixen minúscules amb "
3911"guions i s'han respectat dins el nom de la funció. No obstant això, es "
3912"parteix de la convenció amb els paràmetres. Es volen noms més descriptius "
3913"pels paràmetres i variables, i s'hi afegeix el prefix <quote>in</quote> als "
3914"paràmetres, així es pot veure ràpidament quins valors entren en l'script, en "
3915"comptes dels que es creen en ell. S'utilitza el prefix <quote>the</quote> "
3916"per a les variables definides en l'script."
3917
3918#: src/using/script-fu-tutorial.xml:705(para)
3919msgid ""
3920"It's <acronym>GIMP</acronym> convention to name your script functions "
3921"<function>script-fu-abc</function>, because then when they're listed in the "
3922"procedural database, they'll all show up under Script-Fu when you're listing "
3923"the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
3924msgstr ""
3925"És la convenció del <acronym>GIMP</acronym> per nomenar les funcions del "
3926"vostre script <function>script-fu-abc</function>, perquè així apareixeran en "
3927"la base de dades de procediments, totes elles es mostraran sota l'Script-Fu "
3928"quan s'estiguin llistant les funcions. Això també ajuda a distingir-les dels "
3929"connectors."
3930
3931#: src/using/script-fu-tutorial.xml:715(title)
3932msgid "Registering The Function"
3933msgstr "Registre de la funció"
3934
3935#: src/using/script-fu-tutorial.xml:716(para)
3936msgid ""
3937"Now, let's register the function with <acronym>GIMP</acronym>. This is done "
3938"by calling the function <function>script-fu-register</function>. When "
3939"<acronym>GIMP</acronym> reads in a script, it will execute this function, "
3940"which registers the script with the procedural database. You can place this "
3941"function call wherever you wish in your script, but I usually place it at "
3942"the end, after all my other code."
3943msgstr ""
3944"Ara, registrem la funció amb el <acronym>GIMP</acronym>. Això es fa cridant "
3945"la funció <code>script-fu-register</code>. Quan el <acronym>GIMP</acronym> "
3946"llegeixi un script, executarà aquesta funció, que registrarà l'script en la "
3947"base de dades de procediments. Podeu situar aquesta funció on vulgueu dins "
3948"el vostre script, però normalment se situa al final, després de la resta de "
3949"les línies del codi."
3950
3951#: src/using/script-fu-tutorial.xml:725(para)
3952msgid ""
3953"Here's the listing for registering this function (I will explain all its "
3954"parameters in a minute):"
3955msgstr ""
3956"Aquest és el llistat de registre d'aquesta funció (s'explicaran tots aquests "
3957"paràmetres de seguida):"
3958
3959#: src/using/script-fu-tutorial.xml:749(para)
3960msgid ""
3961"If you save these functions in a text file with a <filename class=\"extension"
3962"\">.scm</filename> suffix in your script directory, then choose "
3963"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
3964"guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice>, this new "
3965"script will appear as <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
3966"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
3967"menuchoice>."
3968msgstr ""
3969"Si deseu aquestes funcions en un fitxer de text amb el sufix <filename class="
3970"\"extension\">.scm</filename> al directori dels vostres scripts, seleccioneu "
3971"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
3972"guisubmenu><guimenuitem>Actualitza els scripts</guimenuitem></menuchoice>, "
3973"aquest script nou apareixerà com <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
3974"guimenu><guisubmenu>Crea</guisubmenu><guisubmenu>Text</"
3975"guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."
3976
3977#: src/using/script-fu-tutorial.xml:766(para)
3978msgid ""
3979"If you invoke this new script, it won't do anything, of course, but you can "
3980"view the prompts you created when registering the script (more information "
3981"about what we did is covered next)."
3982msgstr ""
3983"Si crideu aquest nou script, no farà res, per descomptat, però podeu veure "
3984"les anotacions que es van fer quan es va registrar l'script (més informació "
3985"del que es va fer, es mostrarà després)."
3986
3987#: src/using/script-fu-tutorial.xml:771(para)
3988msgid ""
3989"Finally, if you invoke the Procedure Browser ( <menuchoice><guimenu>Help</"
3990"guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem></menuchoice>), you'll "
3991"notice that our script now appears in the database."
3992msgstr ""
3993"Finalment, si obriu el Navegador de procediments "
3994"(<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Navegador de procediments</"
3995"guimenuitem></menuchoice>), veureu que l'script apareix en la base de dades."
3996
3997#: src/using/script-fu-tutorial.xml:782(title)
3998msgid "Steps For Registering The Script"
3999msgstr "Passos per registrar l'script"
4000
4001#: src/using/script-fu-tutorial.xml:783(para)
4002msgid ""
4003"To register our script with <acronym>GIMP</acronym>, we call the function "
4004"<function>script-fu-register</function>, fill in the seven required "
4005"parameters and add our script's own parameters, along with a description and "
4006"default value for each parameter."
4007msgstr ""
4008"Per registrar l'script en el <acronym>GIMP</acronym>, es cridarà la funció "
4009"<function>script-fu-register</function>, s'ompliran els set paràmetres "
4010"requerits i s'hi afegiran els nostres paràmetres, junt amb una descripció i "
4011"els valors per defecte de cada paràmetre."
4012
4013#: src/using/script-fu-tutorial.xml:790(title)
4014msgid "The Required Parameters"
4015msgstr "Els paràmetres requerits"
4016
4017#: src/using/script-fu-tutorial.xml:792(para)
4018msgid ""
4019"The <emphasis>name</emphasis> of the function we defined. This is the "
4020"function called when our script is invoked (the entry-point into our "
4021"script). This is necessary because we may define additional functions within "
4022"the same file, and <acronym>GIMP</acronym> needs to know which of these "
4023"functions to call. In our example, we only defined one function, text-box, "
4024"which we registered."
4025msgstr ""
4026"El <emphasis>nom</emphasis> de la funció que es defineix. Això és la crida "
4027"de la funció quan es crida el nostre script (el punt d'entrada a l'script). "
4028"És important perquè es poden definir funcions addicionals sota el mateix "
4029"fitxer, i el <acronym>GIMP</acronym> necessita saber  quines d'aquestes "
4030"funcions crida. En aquest exemple, només es defineix una funció, «text-box», "
4031"que s'ha registrat."
4032
4033#: src/using/script-fu-tutorial.xml:807(para)
4034msgid ""
4035"Before version 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> could be also used, but now "
4036"the toolbox menu is removed, so don't use it."
4037msgstr ""
4038"Abans de la versió 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> també es podia "
4039"utilitzar, però ara, el menú de la caixa d'eines s'ha tret i no es pot "
4040"utilitzar més."
4041
4042#: src/using/script-fu-tutorial.xml:803(para)
4043msgid ""
4044"The <emphasis>location</emphasis> in the menu where the script will be "
4045"inserted. The exact location of the script is specified like a path in Unix, "
4046"with the root of the path being image menu as <code>&lt;Image&gt;</code>."
4047"<placeholder-1/>"
4048msgstr ""
4049"La <emphasis>ubicació</emphasis> en el menú on s'insereix l'script. La "
4050"ubicació exacta de l'script s'especifica com un camí en Unix, amb l'arrel "
4051"del camí que és <code>&lt;Image&gt;</code>.<placeholder-1/>"
4052
4053#: src/using/script-fu-tutorial.xml:812(para)
4054msgid ""
4055"If your script does not operate on an existing image (and thus creates a new "
4056"image, like our Text Box script will), you'll want to insert it in the image "
4057"window menu, which you can access through the image menu bar, by right-"
4058"clicking the image window, by clicking the menu button icon at the left-top "
4059"corner of the image window, or by pressing <keycap>F10</keycap>."
4060msgstr ""
4061"Si el vostre script no opera sobre una imatge existent (i crea una imatge "
4062"nova, com farà «Text Box»), voldreu inserir-lo en el menú de la imatge. S'hi "
4063"pot accedir a través de la barra del menú de la imatge, fent clic dret a la "
4064"finestra de la imatge, fent clic sobre el botó del menú en la cantonada "
4065"superior esquerra, o prement <keycap>F10</keycap>."
4066
4067#: src/using/script-fu-tutorial.xml:827(para)
4068msgid ""
4069"The original, written by Mike, says put the menu entry in the Script-Fu menu "
4070"of the <guimenu>Xtns</guimenu> menu at the Toolbox, but since version 2.6, "
4071"the Toolbox menu had been removed and merged with the image window menubar."
4072msgstr ""
4073"L'original, escrit per en Mike, diu que posa l'entrada del menú en el menú "
4074"Script-Fu del menú <guimenu>Xtns</guimenu> en la caixa d'eines, però des de "
4075"la versió 2.6, el menú de la caixa d'eines s'ha tret i s'ha fusionat amb la "
4076"barra del menú de la finestra."
4077
4078#: src/using/script-fu-tutorial.xml:820(para)
4079msgid ""
4080"If your script is intended to work on an image being edited, you'll want to "
4081"insert it in the image window menu. The rest of the path points to the menu "
4082"lists, menus and sub-menus. Thus, we registered our Text Box script in the "
4083"<guisubmenu>Text</guisubmenu> menu of the <guisubmenu>Create</guisubmenu> "
4084"menu of the <guimenu>File</guimenu> menu.<placeholder-1/> "
4085"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
4086"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
4087"menuchoice>)."
4088msgstr ""
4089"Si el vostre script està intentant treballar sobre una imatge que s'està "
4090"editant, voldreu inserir-lo en el menú de la finestra de la imatge. La resta "
4091"del camí apunta a la llista dels menús, menús i submenús. Registreu el "
4092"vostre script dins <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Crea</"
4093"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
4094"menuchoice>."
4095
4096#: src/using/script-fu-tutorial.xml:840(para)
4097msgid ""
4098"If you notice, the Text sub-menu in the File/Create menu wasn't there when "
4099"we began &mdash;<acronym>GIMP</acronym> automatically creates any menus not "
4100"already existing."
4101msgstr ""
4102"Si us fixeu, el submenú Text, dins el menú Fitxer/Crea, no hi era al "
4103"començament: el <acronym>GIMP</acronym> crea automàticament menús que no "
4104"existeixen."
4105
4106#: src/using/script-fu-tutorial.xml:847(para)
4107msgid ""
4108"A <emphasis>description</emphasis> of your script, to be displayed in the "
4109"Procedure Browser."
4110msgstr ""
4111"Una <emphasis>descripció</emphasis> del vostre script, que es mostrarà en el "
4112"navegador de procediments."
4113
4114#: src/using/script-fu-tutorial.xml:853(para)
4115msgid "<emphasis>Your name</emphasis> (the author of the script)."
4116msgstr "<emphasis>El vostre nom</emphasis> (l'autor de l'script)."
4117
4118#: src/using/script-fu-tutorial.xml:858(para)
4119msgid "<emphasis>Copyright</emphasis> information."
4120msgstr "Informació dels <emphasis>Drets d'autor</emphasis>."
4121
4122#: src/using/script-fu-tutorial.xml:861(para)
4123msgid ""
4124"The <emphasis>date</emphasis> the script was made, or the last revision of "
4125"the script."
4126msgstr ""
4127"La <emphasis>data</emphasis> en què es va fer l'script, o la data de la "
4128"darrera revisió."
4129
4130#: src/using/script-fu-tutorial.xml:867(para)
4131msgid ""
4132"The <emphasis>types</emphasis> of images the script works on. This may be "
4133"any of the following: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Or it may "
4134"be none at all &mdash; in our case, we're creating an image, and thus don't "
4135"need to define the type of image on which we work."
4136msgstr ""
4137"Els <emphasis>tipus</emphasis> d'imatges amb les que treballa l'script. "
4138"Podrien ser: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. O no podrien ser cap "
4139"d'elles, en aquest cas, s'està creant una imatge i no cal establir-ne el "
4140"tipus."
4141
4142#: src/using/script-fu-tutorial.xml:878(title)
4143msgid "The menu of our script."
4144msgstr "El menú de l'script."
4145
4146#: src/using/script-fu-tutorial.xml:889(title)
4147msgid "Registering The Script's Parameters"
4148msgstr "Registre dels paràmetres de l'script"
4149
4150#: src/using/script-fu-tutorial.xml:890(para)
4151msgid ""
4152"Once we have listed the required parameters, we then need to list the "
4153"parameters that correspond to the parameters our script needs. When we list "
4154"these params, we give hints as to what their types are. This is for the "
4155"dialog which pops up when the user selects our script. We also provide a "
4156"default value."
4157msgstr ""
4158"Una vegada que s'han llistat els paràmetres requerits, cal precisar quins "
4159"són els que corresponen amb les necessitats del nostre script. En llistar "
4160"aquests paràmetres, es donen indicacions del tipus que són; això és pel "
4161"diàleg que apareix quan l'usuari selecciona l’script. També es poden "
4162"proporcionar valors per defecte."
4163
4164#: src/using/script-fu-tutorial.xml:897(para)
4165msgid "This section of the registration process has the following format:"
4166msgstr "Aquesta secció del procés de registre té el següent format:"
4167
4168#: src/using/script-fu-tutorial.xml:905(para)
4169#: src/using/script-fu-gui-api.xml:31(para)
4170msgid "Param Type"
4171msgstr "Tipus de paràmetre"
4172
4173#: src/using/script-fu-tutorial.xml:908(para)
4174#: src/using/script-fu-gui-api.xml:34(para)
4175#: src/using/script-fu-gui-api.xml:54(segtitle)
4176#: src/using/script-fu-gui-api.xml:98(segtitle)
4177#: src/using/script-fu-gui-api.xml:143(segtitle)
4178#: src/using/animated-brushes.xml:65(term)
4179msgid "Description"
4180msgstr "Descripció"
4181
4182#: src/using/script-fu-tutorial.xml:911(para)
4183msgid "Example"
4184msgstr "Exemple"
4185
4186#: src/using/script-fu-tutorial.xml:918(constant)
4187msgid "SF-IMAGE"
4188msgstr "SF-IMAGE"
4189
4190#: src/using/script-fu-tutorial.xml:921(para)
4191msgid ""
4192"If your script operates on an open image, this should be the first parameter "
4193"after the required parameters. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a "
4194"reference to the image in this parameter."
4195msgstr ""
4196"Si el vostre script opera en una imatge, hauria de ser el primer paràmetre "
4197"després dels paràmetres requerits. El <acronym>GIMP</acronym> transmetrà una "
4198"referència a la imatge en aquest paràmetre."
4199
4200#: src/using/script-fu-tutorial.xml:929(para)
4201msgid "3"
4202msgstr "3"
4203
4204#: src/using/script-fu-tutorial.xml:934(constant)
4205msgid "SF-DRAWABLE"
4206msgstr "SF-DRAWABLE"
4207
4208#: src/using/script-fu-tutorial.xml:937(para)
4209msgid ""
4210"If your script operates on an open image, this should be the second "
4211"parameter after the <constant>SF-IMAGE</constant> param. It refers to the "
4212"active layer. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the active "
4213"layer in this parameter."
4214msgstr ""
4215"Si el vostre script opera sobre una imatge oberta, hauria de ser el segon "
4216"paràmetre després del paràmetre <constant>SF-IMAGE</constant>. Es refereix a "
4217"la capa activa. El <acronym>GIMP</acronym>  transmetrà una referència a la "
4218"capa activa en aquest paràmetre."
4219
4220#: src/using/script-fu-tutorial.xml:946(para)
4221msgid "17"
4222msgstr "17"
4223
4224#: src/using/script-fu-tutorial.xml:951(constant)
4225msgid "SF-VALUE"
4226msgstr "SF-VALUE"
4227
4228#: src/using/script-fu-tutorial.xml:954(para)
4229msgid ""
4230"Accepts numbers and strings. Note that quotes must be escaped for default "
4231"text, so better use <constant>SF-STRING</constant>."
4232msgstr ""
4233"Accepta nombres i cadenes de caràcters. Tingueu en compte que les cometes "
4234"han d'estar precedides pel caràcter d'escapament, per la qual cosa és millor "
4235"utilitzar <constant>SF-STRING</constant>."
4236
4237#: src/using/script-fu-tutorial.xml:961(para)
4238msgid "42"
4239msgstr "42"
4240
4241#: src/using/script-fu-tutorial.xml:966(constant)
4242msgid "SF-STRING"
4243msgstr "SF-STRING"
4244
4245#: src/using/script-fu-tutorial.xml:969(para)
4246msgid "Accepts strings."
4247msgstr "Accepta cadenes de caràcters."
4248
4249#: src/using/script-fu-tutorial.xml:972(para)
4250msgid "\"Some text\""
4251msgstr "«Un text»"
4252
4253#: src/using/script-fu-tutorial.xml:977(constant)
4254#: src/using/script-fu-gui-api.xml:88(constant)
4255msgid "SF-COLOR"
4256msgstr "SF-COLOR"
4257
4258#: src/using/script-fu-tutorial.xml:980(para)
4259msgid "Indicates that a color is requested in this parameter."
4260msgstr "Indica que un color es requereix en aquest paràmetre."
4261
4262#: src/using/script-fu-tutorial.xml:985(para)
4263msgid "'(0 102 255)"
4264msgstr "'(0 102 255)"
4265
4266#: src/using/script-fu-tutorial.xml:990(constant)
4267msgid "SF-TOGGLE"
4268msgstr "SF-TOGGLE"
4269
4270#: src/using/script-fu-tutorial.xml:993(para)
4271msgid "A checkbox is displayed, to get a Boolean value."
4272msgstr "Es mostra una casella, per introduir un valor Booleà."
4273
4274#: src/using/script-fu-tutorial.xml:998(para)
4275msgid "TRUE or FALSE"
4276msgstr "TRUE o FALSE (Vertader o Fals)"
4277
4278#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1009(title)
4279msgid "Giving Our Script Some Guts"
4280msgstr "Dóna una mica de substància al nostre script"
4281
4282#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1010(para)
4283msgid ""
4284"Let us continue with our training and add some functionality to our script."
4285msgstr ""
4286"Continueu amb la nostra formació i afegiu alguna funcionalitat al nostre "
4287"script."
4288
4289#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1016(title)
4290msgid "Creating A New Image"
4291msgstr "Crea una imatge nova"
4292
4293#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1017(para)
4294msgid ""
4295"In the previous lesson, we created an empty function and registered it with "
4296"<acronym>GIMP</acronym>. In this lesson, we want to provide functionality to "
4297"our script &mdash; we want to create a new image, add the user's text to it "
4298"and resize the image to fit the text exactly."
4299msgstr ""
4300"En la lliçó anterior, es va crear una funció buida i es va registrar en el "
4301"<acronym>GIMP</acronym>. En aquesta lliçó, es vol proporcionar funcionalitat "
4302"a l'script, es vol crear una imatge nova, afegir-li text de l'usuari i "
4303"redimensionar la imatge per adaptar-la exactament al text."
4304
4305#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1023(para)
4306msgid ""
4307"Once you know how to set variables, define functions and access list "
4308"members, the rest is all downhill &mdash; all you need to do is familiarize "
4309"yourself with the functions available in <acronym>GIMP</acronym>'s "
4310"procedural database and call those functions directly. So fire up the <xref "
4311"linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> and let's get cookin'!"
4312msgstr ""
4313"Una vegada que sabeu com configurar variables, definir funcions i accedir "
4314"als membres de la llista, la resta va com un rellotge. Tot el que us cal fer "
4315"és familiaritzar-vos amb les funcions disponibles de la base de dades dels "
4316"procediments del <acronym>GIMP</acronym> i cridar directament les funcions. "
4317"Així que activeu el <xref linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> comencem."
4318
4319#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1031(para)
4320msgid ""
4321"Let's begin by making a new image. We'll create a new variable, "
4322"<varname>theImage</varname>, set to the result of calling <acronym>GIMP</"
4323"acronym>'s built-in function <function>gimp-image-new</function>."
4324msgstr ""
4325"Comenceu fent una imatge nova. Creareu una nova variable, <varname>theImage</"
4326"varname>, habilitada al resultat de cridar la funció <function>gimp-image-"
4327"new</function> integrada al <acronym>GIMP</acronym>."
4328
4329#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1037(para)
4330msgid ""
4331"As you can see from the DB Browser, the function <function>gimp-image-new</"
4332"function> takes three parameters &mdash; the image's width, height and the "
4333"type of image. Because we'll later resize the image to fit the text, we'll "
4334"make a 10x10 pixels <acronym>RGB</acronym> image. We'll store the image's "
4335"width and sizes in some variables, too, as we'll refer to and manipulate "
4336"them later in the script."
4337msgstr ""
4338"Com es pot veure des del navegador, la funció <function>gimp-image-new</"
4339"function> pren tres paràmetres, amplada, alçada i tipus d'imatge. Atès que "
4340"la imatge es redimensionarà a la mida adequada per ajustar-se al text, "
4341"crearem una imatge de 10x10 píxels <acronym>RGB</acronym>. També "
4342"s'emmagatzemarà l'amplada i la mida de la imatge en algunes variables, de "
4343"manera que podrem recuperar més tard en l'script."
4344
4345#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1047(programlisting)
4346#, no-wrap
4347msgid ""
4348"\n"
4349"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
4350"        (let*\n"
4351"              (\n"
4352"                 ; define our local variables\n"
4353"                 ; create a new image:\n"
4354"                 (theImageWidth  10)\n"
4355"                 (theImageHeight 10)\n"
4356"                 (theImage (car\n"
4357"                                (gimp-image-new\n"
4358"                                 theImageWidth\n"
4359"                                 theImageHeight\n"
4360"                                 RGB\n"
4361"                                )\n"
4362"                           )\n"
4363"                 )\n"
4364"                 (theText)     ;a declaration for the text\n"
4365"                               ;we create later\n"
4366"      "
4367msgstr ""
4368"\n"
4369"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
4370"        (let*\n"
4371"              (\n"
4372"                 ; define our local variables\n"
4373"                 ; create a new image:\n"
4374"                 (theImageWidth  10)\n"
4375"                 (theImageHeight 10)\n"
4376"                 (theImage (car\n"
4377"                                (gimp-image-new\n"
4378"                                 theImageWidth\n"
4379"                                 theImageHeight\n"
4380"                                 RGB\n"
4381"                                )\n"
4382"                           )\n"
4383"                 )\n"
4384"                 (theText)     ;a declaration for the text\n"
4385"                               ;we create later\n"
4386"      "
4387
4388#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1066(para)
4389msgid ""
4390"Note: We used the value <code>RGB</code> to specify that the image is an "
4391"<acronym>RGB</acronym> image. We could have also used <code>0</code>, but "
4392"<acronym>RGB</acronym> is more descriptive when we glance at the code."
4393msgstr ""
4394"Nota: utilitzem el valor <code>RGB</code> per especificar que la imatge és "
4395"una imatge <code>RGB</code>. Es podria utilitzar també <code>0</code>, però "
4396"<code>RGB</code> és més descriptiu quan donem una ullada el codi."
4397
4398#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1072(para)
4399msgid ""
4400"You should also notice that we took the head of the result of the function "
4401"call. This may seem strange, because the database explicitly tells us that "
4402"it returns only one value &mdash; the ID of the newly created image. "
4403"However, all <acronym>GIMP</acronym> functions return a list, even if there "
4404"is only one element in the list, so we need to get the head of the list."
4405msgstr ""
4406"També us hauríeu d'adonar que agafem el cap del resultat de la crida de la "
4407"funció. Això podria semblar estrany, perquè la base de dades ens diu "
4408"explícitament que retorna només un valor: l'ID (identificador) de la imatge "
4409"recentment creada. Tanmateix, totes les funcions del <acronym>GIMP</"
4410"acronym>retornen una llista, encara que només hi hagi un element en la "
4411"llista, així que necessitem aconseguir el cap de la llista."
4412
4413#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1083(title)
4414msgid "Adding A New Layer To The Image"
4415msgstr "Afegeix una capa nova a la imatge"
4416
4417#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1084(para)
4418msgid ""
4419"Now that we have an image, we need to add a layer to it. We'll call the "
4420"<function>gimp-layer-new</function> function to create the layer, passing in "
4421"the ID of the image we just created. (From now on, instead of listing the "
4422"complete function, we'll only list the lines we're adding to it. You can see "
4423"the complete script <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result"
4424"\">here</link>.) Because we've declared all of the local variables we'll "
4425"use, we'll also close the parentheses marking the end of our variable "
4426"declarations:"
4427msgstr ""
4428"Ara que tenim una imatge, necessitem afegir-li una capa. Cridarem la funció "
4429"<function>gimp-layer-new</function> per crear la capa, passant-li l'ID de la "
4430"imatge que hem creat. (A partir d'ara, en lloc de llistar la funció "
4431"completa, només llistarem les línies que estem afegint. Podeu veure l'script "
4432"complet <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result\">aquí</link>). "
4433"Ja que hem declarat les variables locals que utilitzarem, també tancarem els "
4434"parèntesis al final de les nostres declaracions de les variables:"
4435
4436#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1096(programlisting)
4437#, no-wrap
4438msgid ""
4439"\n"
4440"        ;create a new layer for the image:\n"
4441"           (theLayer\n"
4442"                     (car\n"
4443"                          (gimp-layer-new\n"
4444"                           theImage\n"
4445"                           theImageWidth\n"
4446"                           theImageHeight\n"
4447"                           RGB-IMAGE\n"
4448"                           \"layer 1\"\n"
4449"                           100\n"
4450"                           NORMAL\n"
4451"                          )\n"
4452"                      )\n"
4453"            )\n"
4454"         ) ;end of our local variables\n"
4455"      "
4456msgstr ""
4457"\n"
4458"        ;create a new layer for the image:\n"
4459"           (theLayer\n"
4460"                     (car\n"
4461"                          (gimp-layer-new\n"
4462"                           theImage\n"
4463"                           theImageWidth\n"
4464"                           theImageHeight\n"
4465"                           RGB-IMAGE\n"
4466"                           \"layer 1\"\n"
4467"                           100\n"
4468"                           NORMAL\n"
4469"                          )\n"
4470"                      )\n"
4471"            )\n"
4472"         ) ;end of our local variables\n"
4473"      "
4474
4475#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1113(para)
4476msgid "Once we have the new layer, we need to add it to the image:"
4477msgstr "Una vegada tinguem la capa nova, cal afegir-la a la imatge:"
4478
4479#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1114(programlisting)
4480#, no-wrap
4481msgid ""
4482"\n"
4483"        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
4484"      "
4485msgstr ""
4486"\n"
4487"        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
4488"      "
4489
4490#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1117(para)
4491msgid ""
4492"Now, just for fun, let's see the fruits of our labors up until this point, "
4493"and add this line to show the new, empty image:"
4494msgstr ""
4495"Ara, només per diversió, es veuran els fruits del vostre treball fins aquí, "
4496"afegint aquesta línia per mostrar la imatge nova i buida:"
4497
4498#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1121(programlisting)
4499#, no-wrap
4500msgid "(gimp-display-new theImage)"
4501msgstr "(gimp-display-new theImage)"
4502
4503#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1122(para)
4504msgid ""
4505"Save your work, select <menuchoice><guimenu>Filters</"
4506"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
4507"guimenuitem></menuchoice>, run the script and a new image should pop up. It "
4508"will probably contain garbage (random colors), because we haven't erased it. "
4509"We'll get to that in a second."
4510msgstr ""
4511"Deseu la vostra feina, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Filtres</"
4512"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Actualitza els "
4513"scripts</guimenuitem></menuchoice>, executeu l’script i hi apareixerà una "
4514"nova imatge. Probablement contingui brossa (colors aleatoris), perquè no "
4515"s'ha esborrat. Ho farem més tard."
4516
4517#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1136(title)
4518msgid "Adding The Text"
4519msgstr "Afegeix el text"
4520
4521#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1137(para)
4522msgid ""
4523"Go ahead and remove the line to display the image (or comment it out with a "
4524"(<code>;</code>) as the first character of the line)."
4525msgstr ""
4526"Elimineu la línia que mostra la imatge (o poseu un comentari amb un (<code>;"
4527"</code>) com el primer caràcter de la línia)."
4528
4529#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1141(para)
4530msgid ""
4531"Before we add text to the image, we need to set the background and "
4532"foreground colors so that the text appears in the color the user specified. "
4533"We'll use the gimp-context-set-back/foreground functions:"
4534msgstr ""
4535"Abans d'afegir text a la imatge, necessitem seleccionar els colors del fons "
4536"(background) i del primer pla (foreground), perquè així aparegui amb el "
4537"color que l'usuari ha especificat. Utilitzarem les funcions gimp-context-set-"
4538"back/foreground:"
4539
4540#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1147(programlisting)
4541#, no-wrap
4542msgid ""
4543"\n"
4544"        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
4545"        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
4546"      "
4547msgstr ""
4548"\n"
4549"        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
4550"        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
4551"      "
4552
4553#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1151(para)
4554msgid ""
4555"With the colors properly set, let's now clean out the garbage currently in "
4556"the image by filling the drawable with the background color:"
4557msgstr ""
4558"Amb els colors seleccionats correctament, netegeu la brossa present en la "
4559"imatge omplint la capa amb el color del fons:"
4560
4561#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1156(programlisting)
4562#, no-wrap
4563msgid ""
4564"\n"
4565"        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
4566"      "
4567msgstr ""
4568"\n"
4569"        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
4570"      "
4571
4572#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1159(para)
4573msgid "With the image cleared, we're ready to add some text:"
4574msgstr "Amb la imatge neta, ara està llesta per afegir-hi un text:"
4575
4576#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1160(programlisting)
4577#, no-wrap
4578msgid ""
4579"\n"
4580"        (set! theText\n"
4581"                      (car\n"
4582"                           (gimp-text-fontname\n"
4583"                            theImage theLayer\n"
4584"                            0 0\n"
4585"                            inText\n"
4586"                            0\n"
4587"                            TRUE\n"
4588"                            inFontSize PIXELS\n"
4589"                            \"Sans\")\n"
4590"                       )\n"
4591"        )\n"
4592"      "
4593msgstr ""
4594"\n"
4595"        (set! theText\n"
4596"                      (car\n"
4597"                           (gimp-text-fontname\n"
4598"                            theImage theLayer\n"
4599"                            0 0\n"
4600"                            inText\n"
4601"                            0\n"
4602"                            TRUE\n"
4603"                            inFontSize PIXELS\n"
4604"                            \"Sans\")\n"
4605"                       )\n"
4606"        )\n"
4607"      "
4608
4609#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1174(para)
4610msgid ""
4611"Although a long function call, it's fairly straightforward if you go over "
4612"the parameters while looking at the function's entry in the DB Browser. "
4613"Basically, we're creating a new text layer and assigning it to the variable "
4614"<varname>theText</varname>."
4615msgstr ""
4616"Encara que hi ha una crida de funció llarga, és bastant més senzill si "
4617"repasseu els paràmetres mentre mireu l'entrada de la funció en el navegador "
4618"de procediments. Bàsicament, es crea una nova capa de text i s'assigna a la "
4619"variable <varname>theText</varname>."
4620
4621#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1181(para)
4622msgid ""
4623"Now that we have the text, we can grab its width and height and resize the "
4624"image and the image's layer to the text's size:"
4625msgstr ""
4626"Ara que tenim el text, podem prendre la seva alçada i amplada, i "
4627"redimensionar la imatge i la capa d'imatge per a la mida del text:"
4628
4629#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1185(programlisting)
4630#, no-wrap
4631msgid ""
4632"\n"
4633"        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-width  theText) ) )\n"
4634"        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
4635"\n"
4636"        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
4637"\n"
4638"        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
4639"      "
4640msgstr ""
4641"\n"
4642"        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-width  theText) ) )\n"
4643"        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
4644"\n"
4645"        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
4646"\n"
4647"        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
4648"      "
4649
4650#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1193(para)
4651msgid ""
4652"If you're like me, you're probably wondering what a drawable is when "
4653"compared to a layer. The difference between the two is that a drawable is "
4654"anything that can be drawn into, including layers but also channels, layer "
4655"masks, the selection, etc; a layer is a more specific version of a drawable. "
4656"In most cases, the distinction is not important."
4657msgstr ""
4658"És possible que us pregunteu quina és la diferència entre un dibuixable i "
4659"una capa. La diferència entre els dos és que un dibuixable és alguna cosa en "
4660"el que s'hi pot dibuixar, incloses capes, però també canals, màscares de "
4661"capa, la selecció, etc.; una capa és una versió més especifica d'un "
4662"dibuixable. En la majoria dels casos, la distinció no és important."
4663
4664#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1201(para)
4665msgid "With the image ready to go, we can now re-add our display line:"
4666msgstr ""
4667"Amb la imatge enllestida, s'hi pot tornar a afegir la línia de visualització:"
4668
4669#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1204(programlisting)
4670#, no-wrap
4671msgid ""
4672"\n"
4673"        (gimp-display-new theImage)\n"
4674"      "
4675msgstr ""
4676"\n"
4677"        (gimp-display-new theImage)\n"
4678"      "
4679
4680#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1207(para)
4681msgid "Save your work, refresh the database and give your first script a run!"
4682msgstr ""
4683"Deseu la feina, actualitzeu la base de dades i executeu el primer script!"
4684
4685#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1213(title)
4686msgid "Clearing The Dirty Flag"
4687msgstr "Neteja el senyal brut"
4688
4689#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1214(para)
4690msgid ""
4691"If you try to close the image created without first saving the file, "
4692"<acronym>GIMP</acronym> will ask you if you want to save your work before "
4693"you close the image. It asks this because the image is marked as dirty, or "
4694"unsaved. In the case of our script, this is a nuisance for the times when we "
4695"simply give it a test run and don't add or change anything in the resulting "
4696"image &mdash; that is, our work is easily reproducible in such a simple "
4697"script, so it makes sense to get rid of this dirty flag."
4698msgstr ""
4699"Si intenteu tancar la imatge creada sense primer desar el fitxer, el "
4700"<acronym>GIMP</acronym>  preguntarà si voleu desar la feina abans de tancar-"
4701"la. Pregunta això perquè la imatge està marcada com a bruta, o no desada. En "
4702"el cas del vostre script, això és una molèstia per a les vegades que només "
4703"feu una prova i no afegiu ni canvieu res en la imatge resultant; la vostra "
4704"feina és fàcilment reproduïble en un script tan simple, així que té sentit "
4705"desfer-se d'aquest senyal brut."
4706
4707#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1224(para)
4708msgid "To do this, we can clear the dirty flag after displaying the image:"
4709msgstr ""
4710"Per fer això, es pot netejar el senyal brut després de mostrar la imatge:"
4711
4712#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1227(programlisting)
4713#, no-wrap
4714msgid ""
4715"\n"
4716"        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
4717"      "
4718msgstr ""
4719"\n"
4720"        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
4721"      "
4722
4723#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1230(para)
4724msgid ""
4725"This will set dirty count to 0, making it appear to be a <quote>clean</"
4726"quote> image."
4727msgstr ""
4728"Això posa a 0 el comptador del senyal brut, fent-lo aparèixer com una imatge "
4729"<quote>neta</quote>."
4730
4731#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1234(para)
4732msgid ""
4733"Whether to add this line or not is a matter of personal taste. I use it in "
4734"scripts that produce new images, where the results are trivial, as in this "
4735"case. If your script is very complicated, or if it works on an existing "
4736"image, you will probably not want to use this function."
4737msgstr ""
4738"Afegir aquesta línia o no és qüestió del gust personal. S'utilitza en "
4739"scripts que produeixin noves imatges, on els resultats són trivials, com en "
4740"aquest cas. Si el vostre script és molt complicat, o si treballeu sobre una "
4741"imatge existent, probablement no voldreu utilitzar aquesta funció."
4742
4743#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1244(title)
4744msgid "Extending The Text Box Script"
4745msgstr "Estendre l'script «Text Box»"
4746
4747#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1246(title)
4748msgid "Handling Undo Correctly"
4749msgstr "Gestiona correctament l'acció de desfer"
4750
4751#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1247(para)
4752msgid ""
4753"When creating a script, you want to give your users the ability to undo "
4754"their actions, should they make a mistake. This is easily accomplished by "
4755"calling the functions <function>gimp-undo-push-group-start</function> and "
4756"<function>gimp-undo-push-group-end</function> around the code that "
4757"manipulates the image. You can think of them as matched statements that let "
4758"<acronym>GIMP</acronym> know when to start and stop recording manipulations "
4759"on the image, so that those manipulations can later be undone."
4760msgstr ""
4761"Quan feu un script, voldreu donar als usuaris l'opció de desfer les accions, "
4762"ja que podrien cometre un error. Això és fàcil d'efectuar cridant les "
4763"funcions <code>gimp-undo-push-group-start</code> i <code>gimp-undo-push-"
4764"group-end</code> emmarcant el codi que manipula la imatge. El <acronym>GIMP</"
4765"acronym> sap quan començar i parar les manipulacions enregistrades de la "
4766"imatge, així, aquestes manipulacions es poden desfer més tard."
4767
4768#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1258(para)
4769msgid ""
4770"If you are creating a new image entirely, it doesn't make sense to use these "
4771"functions because you're not changing an existing image. However, when you "
4772"are changing an existing image, you most surely want to use these functions."
4773msgstr ""
4774"Si feu una imatge totalment nova, no té sentit utilitzar aquestes funcions "
4775"perquè no s'està canviant una imatge existent. Malgrat tot, quan canvieu una "
4776"imatge existent, segurament sí que voldreu utilitzar aquestes funcions."
4777
4778#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1264(para)
4779msgid "Undoing a script works nearly flawlessly when using these functions."
4780msgstr ""
4781"Desfer un script funciona gairebé a la perfecció quan s'utilitzen aquestes "
4782"funcions."
4783
4784#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1270(title)
4785msgid "Extending The Script A Little More"
4786msgstr "Estendre l'script una mica més"
4787
4788#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1271(para)
4789msgid ""
4790"Now that we have a very handy-dandy script to create text boxes, let's add "
4791"two features to it:"
4792msgstr ""
4793"Ara que heu creat un excel·lent i manejable script per fer quadres de text, "
4794"afegiu-li dues capacitats:"
4795
4796#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1277(para)
4797msgid ""
4798"Currently, the image is resized to fit exactly around the text &mdash; "
4799"there's no room for anything, like drop shadows or special effects (even "
4800"though many scripts will automatically resize the image as necessary). Let's "
4801"add a buffer around the text, and even let the user specify how much buffer "
4802"to add as a percentage of the size of the resultant text."
4803msgstr ""
4804"Actualment, la imatge es redimensiona per ajustar-se exactament al voltant "
4805"del text, no hi ha lloc per a res més, com una ombra o un efecte especial "
4806"(encara que molts scripts redimensionin la imatge quan calgui). Afegiu-li "
4807"una memòria intermèdia al text i fins i tot deixeu que l'usuari especifiqui "
4808"la quantitat de memòria intermèdia a un percentatge de la mida del text "
4809"resultant."
4810
4811#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1287(para)
4812msgid ""
4813"This script could easily be used in other scripts that work with text. Let's "
4814"extend it so that it returns the image and the layers, so other scripts can "
4815"call this script and use the image and layers we create."
4816msgstr ""
4817"Aquest script es podria utilitzar fàcilment en altres scripts per treballar "
4818"amb text. Esteneu-lo perquè retorni la imatge i les capes, així, altres "
4819"scripts podran recuperar aquest script i utilitzar la imatge i les capes."
4820
4821#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1298(title)
4822msgid "Modifying The Parameters And The Registration Function"
4823msgstr "Modifica els paràmetres i la funció de registre"
4824
4825#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1301(para)
4826msgid ""
4827"To let the user specify the amount of buffer, we'll add a parameter to our "
4828"function and the registration function:"
4829msgstr ""
4830"Per tal de permetre a l'usuari especificar la quantitat de memòria "
4831"intermèdia, afegiu un paràmetre a la vostra funció i a la funció de registre:"
4832
4833#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1305(programlisting)
4834#, no-wrap
4835msgid ""
4836"\n"
4837"  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
4838"  (let*\n"
4839"        (\n"
4840"           ; define our local variables\n"
4841"           ; create a new image:\n"
4842"           (theImageWidth  10)\n"
4843"           (theImageHeight 10)\n"
4844"           (theImage (car\n"
4845"                          (gimp-image-new\n"
4846"                           theImageWidth\n"
4847"                           theImageHeight\n"
4848"                           RGB\n"
4849"                          )\n"
4850"                     )\n"
4851"           )\n"
4852"           (theText)          ;a declaration for the text\n"
4853"                              ;we create later\n"
4854"\n"
4855"           (theBuffer)        ;<emphasis>added</emphasis>\n"
4856"\n"
4857"           (theLayer\n"
4858"                     (car\n"
4859"                         (gimp-layer-new\n"
4860"                          theImage\n"
4861"                          theImageWidth\n"
4862"                          theImageHeight\n"
4863"                          RGB-IMAGE\n"
4864"                          \"layer 1\"\n"
4865"                          100\n"
4866"                          NORMAL\n"
4867"                         )\n"
4868"                     )\n"
4869"           )\n"
4870"        ) ;end of our local variables\n"
4871"\n"
4872"   <replaceable>[Code here]</replaceable>\n"
4873" )\n"
4874"      "
4875msgstr ""
4876"\n"
4877"  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
4878"  (let*\n"
4879"        (\n"
4880"           ; define our local variables\n"
4881"           ; create a new image:\n"
4882"           (theImageWidth  10)\n"
4883"           (theImageHeight 10)\n"
4884"           (theImage (car\n"
4885"                          (gimp-image-new\n"
4886"                           theImageWidth\n"
4887"                           theImageHeight\n"
4888"                           RGB\n"
4889"                          )\n"
4890"                     )\n"
4891"           )\n"
4892"           (theText)          ;a declaration for the text\n"
4893"                              ;we create later\n"
4894"\n"
4895"           (theBuffer)        ;<emphasis>added</emphasis>\n"
4896"\n"
4897"           (theLayer\n"
4898"                     (car\n"
4899"                         (gimp-layer-new\n"
4900"                          theImage\n"
4901"                          theImageWidth\n"
4902"                          theImageHeight\n"
4903"                          RGB-IMAGE\n"
4904"                          \"layer 1\"\n"
4905"                          100\n"
4906"                          NORMAL\n"
4907"                         )\n"
4908"                     )\n"
4909"           )\n"
4910"        ) ;end of our local variables\n"
4911"\n"
4912"   <replaceable>[Code here]</replaceable>\n"
4913" )\n"
4914"      "
4915
4916#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1369(title)
4917msgid "Adding The New Code"
4918msgstr "Afegeix el codi nou"
4919
4920#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1370(para)
4921msgid ""
4922"We're going to add code in two places: right before we resize the image, and "
4923"at the end of the script (to return the new image, the layer and the text)."
4924msgstr ""
4925"Anem a afegir el codi en dos llocs: just abans de redimensionar la imatge i "
4926"al final de l'script (per retornar la nova imatge, la capa i el text)."
4927
4928#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1375(para)
4929msgid ""
4930"After we get the text's height and width, we need to resize these values "
4931"based on the buffer amount specified by the user. We won't do any error "
4932"checking to make sure it's in the range of 0-100% because it's not life-"
4933"threatening, and because there's no reason why the user can't enter a value "
4934"like <quote>200</quote> as the percent of buffer to add."
4935msgstr ""
4936"Després d'obtenir l'alçada i l'amplada del text, cal redimensionar aquests "
4937"valors basats en la quantitat de memòria intermèdia especificada per "
4938"l'usuari. No es caurà en l'error de no considerar si el valor està en "
4939"l'interval 0-100%, pel fet que no sigui vital i perquè no hi ha cap raó per "
4940"la qual l'usuari no pugui donar un valor de <quote>200%</quote> de memòria "
4941"intermèdia."
4942
4943#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1383(programlisting)
4944#, no-wrap
4945msgid ""
4946"\n"
4947"        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
4948"\n"
4949"        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
4950"        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
4951"      "
4952msgstr ""
4953"\n"
4954"        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
4955"\n"
4956"        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
4957"        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
4958"      "
4959
4960#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1389(para)
4961msgid ""
4962"All we're doing here is setting the buffer based on the height of the text, "
4963"and adding it twice to both the height and width of our new image. (We add "
4964"it twice to both dimensions because the buffer needs to be added to both "
4965"sides of the text.)"
4966msgstr ""
4967"Tot el que es fa aquí és configurar la memòria intermèdia basada en l'alçada "
4968"del text, i afegir-la dues vegades tant a l'alçada com a l'amplada de la "
4969"vostra nova imatge. (S’afegeix dues vegades perquè la memòria intermèdia "
4970"s'hi ha d'afegir a banda i banda del text)."
4971
4972#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1395(para)
4973msgid ""
4974"Now that we have resized the image to allow for a buffer, we need to center "
4975"the text within the image. This is done by moving it to the (x, y) "
4976"coordinates of (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). "
4977"I added this line after resizing the layer and the image:"
4978msgstr ""
4979"Ara que s'ha redimensionat la imatge per permetre una memòria intermèdia, "
4980"caldrà centrar el text en la imatge. Això es fa movent-lo a les coordenades "
4981"(x, y) del (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). Es "
4982"va afegir aquesta línia després de redimensionar la capa i la imatge:"
4983
4984#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1402(programlisting)
4985#, no-wrap
4986msgid ""
4987"\n"
4988"        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
4989"      "
4990msgstr ""
4991"\n"
4992"        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
4993"      "
4994
4995#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1405(para)
4996msgid ""
4997"Go ahead and save your script, and try it out after refreshing the database."
4998msgstr ""
4999"Tireu endavant i deseu el vostre script, i després intenteu actualitzar la "
5000"base de dades."
5001
5002#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1409(para)
5003msgid ""
5004"All that is left to do is return our image, the layer, and the text layer. "
5005"After displaying the image, we add this line:"
5006msgstr ""
5007"Tot el que queda per fer és retornar la nostra imatge, la capa i la capa del "
5008"text. Després de mostrar la imatge, s'afegeix aquesta línia:"
5009
5010#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1413(programlisting)
5011#, no-wrap
5012msgid "(list theImage theLayer theText)"
5013msgstr "(list theImage theLayer theText)"
5014
5015#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1414(para)
5016msgid ""
5017"This is the last line of the function, making this list available to other "
5018"scripts that want to use it."
5019msgstr ""
5020"És la darrera línia de la funció, i fa que aquesta llista estigui disponible "
5021"a altres scripts que desitgin utilitzar-la."
5022
5023#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1418(para)
5024msgid ""
5025"To use our new text box script in another script, we could write something "
5026"like the following:"
5027msgstr ""
5028"Per utilitzar el vostre nou script del quadre de text en un altre script, es "
5029"podria escriure alguna cosa com:"
5030
5031#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1422(programlisting)
5032#, no-wrap
5033msgid ""
5034"\n"
5035"        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
5036"                         \"Some text\"\n"
5037"                         \"Charter\" \"30\"\n"
5038"                         '(0 0 0)\n"
5039"                         \"35\"\n"
5040"                        )\n"
5041"        )\n"
5042"        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
5043"      "
5044msgstr ""
5045"\n"
5046"        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
5047"                         \"Some text\"\n"
5048"                         \"Charter\" \"30\"\n"
5049"                         '(0 0 0)\n"
5050"                         \"35\"\n"
5051"                        )\n"
5052"        )\n"
5053"        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
5054"      "
5055
5056#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1432(para)
5057msgid "Congratulations, you are on your way to your Black Belt of Script-Fu!"
5058msgstr "Felicitats, esteu en el camí cap al Cinturó Negre de Script-Fu!."
5059
5060#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1439(title)
5061msgid "Your script and its working"
5062msgstr "El vostre script i la vostra feina"
5063
5064#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1441(title)
5065msgid "What you write"
5066msgstr "El que heu escrit"
5067
5068#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1442(para)
5069msgid "Below the complete script:"
5070msgstr "A continuació, l'script complet:"
5071
5072#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1529(title)
5073msgid "What you obtain"
5074msgstr "El que s'obté:"
5075
5076#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1531(title)
5077msgid "And the result on the screen."
5078msgstr "I els resultats en la pantalla."
5079
5080#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5081#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5082#: src/using/shortcuts.xml:73(None)
5083msgid ""
5084"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
5085"md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
5086msgstr ""
5087"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
5088"md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
5089
5090#: src/using/shortcuts.xml:10(title)
5091msgid "Creating Shortcuts to Menu Functions"
5092msgstr "Creació de dreceres de teclat per a les funcions del menú"
5093
5094#: src/using/shortcuts.xml:13(primary) src/using/shortcuts.xml:17(secondary)
5095msgid "Shortcuts"
5096msgstr "Dreceres"
5097
5098#: src/using/shortcuts.xml:16(primary)
5099#: src/using/customize-splashscreen.xml:16(primary)
5100msgid "Customize"
5101msgstr "Personalitza"
5102
5103#: src/using/shortcuts.xml:20(para)
5104msgid ""
5105"Many functions which are accessible via the image menu have a default "
5106"keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that "
5107"you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an existing "
5108"shortcut. There are two methods for doing this."
5109msgstr ""
5110"Moltes de les funcions accessibles des del menú de la imatge tenen dreceres "
5111"de teclat per defecte. Podeu crear una drecera nova per a una ordre que "
5112"utilitzeu molt i no en tingui, o bé podeu editar una drecera existent. Hi ha "
5113"dos mètodes per fer això."
5114
5115#: src/using/shortcuts.xml:28(title)
5116msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
5117msgstr "Ús de les dreceres de teclat dinàmiques"
5118
5119#: src/using/shortcuts.xml:30(para)
5120msgid ""
5121"First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
5122"dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</"
5123"guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</"
5124"link> menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key "
5125"presses from creating an unwanted shortcut."
5126msgstr ""
5127"Primer heu d'activar aquesta característica, marcant l'opció "
5128"<guilabel>Utilitzeu dreceres de teclat dinàmiques</guilabel> en l'element "
5129"<guilabel>Interfície</guilabel> del menú <link linkend=\"gimp-prefs-interface"
5130"\">Preferències</link>. Generalment, aquesta opció no està marcada per "
5131"evitar pulsacions de tecles accidentals que crearien dreceres no desitjades."
5132
5133#: src/using/shortcuts.xml:40(para)
5134msgid ""
5135"While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on "
5136"exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
5137msgstr ""
5138"Mentre feu això, seleccioneu també l'opció <guilabel>Desa les dreceres de "
5139"teclat en sortir</guilabel>, per tal que les vostres dreceres quedin desades."
5140
5141#: src/using/shortcuts.xml:47(para)
5142msgid ""
5143"To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command "
5144"in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the mouse pointer "
5145"doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the keys pressed. "
5146"You will see this sequence appear on the right of the command."
5147msgstr ""
5148"Per crear dreceres de teclat, simplement situeu el punter del ratolí sobre "
5149"una ordre en el menú: llavors s'il·luminarà. Aneu amb compte que el ratolí "
5150"no es mogui i teclegeu una seqüència de tres tecles, mantenint les tecles "
5151"premudes. Veureu que aquesta seqüència apareix a la dreta de l'ordre."
5152
5153#: src/using/shortcuts.xml:56(para)
5154msgid ""
5155"It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
5156"keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
5157msgstr ""
5158"El millor és que s’utilitzi la seqüència <keycombo><keycap>Ctrl</"
5159"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tecla</keycap></keycombo> per a les "
5160"dreceres personalitzades."
5161
5162#: src/using/shortcuts.xml:69(title)
5163msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
5164msgstr "Configura les dreceres de teclat"
5165
5166#: src/using/shortcuts.xml:79(title)
5167msgid "Using the Keyboard Shortcut Editor"
5168msgstr "Utilitzeu l'editor de dreceres de teclat"
5169
5170#: src/using/shortcuts.xml:81(para)
5171msgid ""
5172"You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard "
5173"shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link "
5174"linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
5175msgstr ""
5176"Aquest editor s'obté prement sobre <guibutton>Configura les dreceres de "
5177"teclat</guibutton> en l'element <guilabel>Interfície</guilabel> del menú "
5178"<link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferències</link>."
5179
5180#: src/using/shortcuts.xml:88(para)
5181msgid ""
5182"As shown in this dialog, you can select the command you want to create a "
5183"shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key "
5184"sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. (In "
5185"practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
5186msgstr ""
5187"Com s'indica en aquest diàleg, seleccioneu l'ordre amb la qual vulgueu crear "
5188"una drecera, a l'àrea <quote>Acció</quote>. Teclegeu la seqüència de tecles, "
5189"com abans. En principi, la barra espaiadora hauria de netejar la drecera. "
5190"(Desapareix, però no s'elimina.)"
5191
5192#: src/using/shortcuts.xml:96(para)
5193msgid ""
5194"This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter "
5195"settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can "
5196"find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to the tool "
5197"parameters. To make your work easier, tool types are marked with small icons."
5198msgstr ""
5199"Aquest editor de dreceres, també us permet <emphasis>controlar la "
5200"configuració dels paràmetres de l'eina</emphasis> amb el teclat. En la part "
5201"superior d'aquest diàleg, hi ha un menú <guilabel>Contextual</guilabel> que "
5202"us porta als paràmetres de l'eina. Per fer-ho fàcil, els tipus d'eines "
5203"s'indiquen amb petites icones."
5204
5205#: src/using/shortcuts.xml:107(para)
5206msgid ""
5207"Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
5208"(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/menurc</filename>) "
5209"under Linux. Under Windows, path varies according to version:"
5210msgstr ""
5211"Les dreceres del teclat personalitzades s'emmagatzemen en una carpeta oculta "
5212"del Gimp (<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/menurc</"
5213"filename>) sota el Linux. Sota el Windows, els camins depenen de la versió:"
5214
5215#: src/using/shortcuts.xml:114(para)
5216msgid ""
5217"<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Username]\\."
5218"gimp-2.8\\menurc</filename> under Windows XP."
5219msgstr ""
5220"<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Username]\\."
5221"gimp-2.8\\menurc</filename> sota Windows XP."
5222
5223#: src/using/shortcuts.xml:120(para)
5224msgid ""
5225"<filename class=\"directory\">C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp"
5226"\\2.0\\menurc</filename> under Windows 7."
5227msgstr ""
5228"<filename class=\"directory\">C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp"
5229"\\2.0\\menurc</filename> sota Windows 7."
5230
5231#: src/using/shortcuts.xml:126(para)
5232msgid ""
5233"<filename class=\"directory\">C:\\Programmes\\GIMP 2\\etc\\gimp"
5234"\\2.0\\menurc</filename> under Windows 10."
5235msgstr ""
5236"<filename class=\"directory\">C:\\Programmes\\GIMP 2\\etc\\gimp"
5237"\\2.0\\menurc</filename> sota Windows 10."
5238
5239#: src/using/shortcuts.xml:132(para)
5240msgid ""
5241"More, this location may change if GIMP is installed after having already "
5242"installed Git Bash or Cygwin. In this case, they will appear in <filename "
5243"class=\"directory\">C:\\Program Files\\Git\\.gimp-[version]\\menurc</"
5244"filename>."
5245msgstr ""
5246"A més, aquesta ubicació pot canviar si s'instal·la el GIMP després "
5247"d'instal·lar Git Bash o Cygwin. En aquest cas, apareixeran a <filename class="
5248"\"directory\">C:\\Program Files\\Git\\.gimp-[versió]\\menurc</filename>."
5249
5250#: src/using/shortcuts.xml:137(para)
5251msgid ""
5252"<quote>menu.rc</quote> is a simple text file that you can transport from one "
5253"computer to another."
5254msgstr ""
5255"<quote>menu.rc</quote> és un senzill fitxer de text que es pot copiar d'un "
5256"ordinador a un altre."
5257
5258#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5259#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5260#: src/using/photography.xml:808(None)
5261msgid ""
5262"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
5263"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
5264msgstr ""
5265"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
5266"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
5267
5268#: src/using/photography.xml:11(title)
5269msgid "Working with Digital Camera Photos"
5270msgstr "Treballa amb fotografies de càmeres digitals"
5271
5272#: src/using/photography.xml:13(primary)
5273msgid "Photography"
5274msgstr "Fotografia"
5275
5276#: src/using/photography.xml:17(title)
5277msgid "Introduction"
5278msgstr "Introducció"
5279
5280#: src/using/photography.xml:18(para)
5281msgid ""
5282"One of the most common uses of GIMP is to fix digital camera images that for "
5283"some reason are less than perfect. Maybe the image is overexposed or "
5284"underexposed; maybe rotated a bit; maybe out of focus: these are all common "
5285"problems for which GIMP has good tools. The purpose of this chapter is to "
5286"give you an overview of those tools and the situations in which they are "
5287"useful. You will not find detailed tutorials here: in most cases it is "
5288"easier to learn how to use the tools by experimenting with them than by "
5289"reading about them. (Also, each tool is described more thoroughly in the "
5290"Help section devoted to it.) You will also not find anything in this chapter "
5291"about the multitude of \"special effects\" that you can apply to an image "
5292"using GIMP. You should be familiar with basic GIMP concepts before reading "
5293"this chapter, but you certainly don't need to be an expert–if you are, you "
5294"probably know most of this anyway. And don't hesitate to experiment: GIMP's "
5295"powerful \"undo\" system allows you to recover from almost any mistake with "
5296"a simple <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
5297msgstr ""
5298"Un dels usos més comuns del GIMP és retocar imatges de càmeres digitals que "
5299"per alguna raó no són perfectes. Tal vegada la imatge està sobreexposada o "
5300"subexposada; potser està una mica torta; potser desenfocada: són problemes "
5301"pels quals el GIMP té bones eines. El propòsit d'aquest capítol és donar una "
5302"visió general d'aquestes eines i les situacions en les quals són útils. No "
5303"hi trobareu programes d'aprenentatge detallats aquí: en molts casos és més "
5304"fàcil aprendre com utilitzar les eines experimentant amb elles que llegint "
5305"sobre elles. Cada eina es descriu en detall a la secció de l'ajuda de les "
5306"eines. Tampoc no trobareu res en aquest capítol sobre la multitud d'efectes "
5307"especials que podeu aplicar a una imatge. Heu d'estar familiaritzats amb els "
5308"conceptes bàsics del GIMP abans de llegir aquest capítol, però no cal ser-ne "
5309"un expert, si ho sou, probablement ja sabeu la major part d'aquestes coses. "
5310"I no dubteu a experimentar: el potent sistema de «desfer» del GIMP permet "
5311"tornar a l'acció anterior en cas d'error, amb un senzill "
5312"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
5313
5314#: src/using/photography.xml:36(para)
5315msgid ""
5316"Most commonly the things that you want to do to clean up an imperfect photo "
5317"are of four types: improving the composition; improving the colors; "
5318"improving the sharpness; and removing artifacts or other undesirable "
5319"elements of the image."
5320msgstr ""
5321"Les coses més freqüents que voleu fer per retocar una foto imperfecta són de "
5322"quatre tipus: millorar la composició; millorar els colors; millorar la "
5323"nitidesa; i treure artefactes o altres elements indesitjables de la imatge."
5324
5325#: src/using/photography.xml:45(title)
5326msgid "Improving Composition"
5327msgstr "Millora la composició"
5328
5329#: src/using/photography.xml:48(title)
5330msgid "Rotating an Image"
5331msgstr "Gira la imatge"
5332
5333#: src/using/photography.xml:49(para)
5334msgid ""
5335"It is easy, when taking a picture, to hold the camera not quite perfectly "
5336"vertical, resulting in a picture where things are tilted at an angle. In "
5337"GIMP, the way to fix this is to use the <link linkend=\"gimp-tool-rotate"
5338"\">Rotate</link> tool. Activate this by clicking its icon "
5339"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/"
5340"></guiicon> in the Toolbox, or by pressing the <keycombo><keycap>Shift</"
5341"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> while inside the image. Make sure the "
5342"Tool Options are visible, and at the top, make sure for <quote>Transform:</"
5343"quote> that the left button (<quote>Transform Layer</quote>) is selected. If "
5344"you then click the mouse inside the image and drag it, you will see a grid "
5345"appear that rotates as you drag. When the grid looks right, click "
5346"<guibutton>Rotate</guibutton> or press <keycap>Enter</keycap>, and the image "
5347"will be rotated."
5348msgstr ""
5349"Quan feu una fotografia i no manteniu la càmera vertical, la imatge surt "
5350"torta. En el GIMP, la manera d'arreglar-ho és amb l'eina <link linkend="
5351"\"gimp-tool-rotate\">Gira</link>. Activeu-la fent clic sobre la seva icona "
5352"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/"
5353"></guiicon> en la caixa d'eines, o prement <keycombo><keycap>Maj</"
5354"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> mentre esteu dins de la imatge. "
5355"Assegureu-vos que estan visibles les opcions de l'eina i assegureu-vos que "
5356"el botó <quote>Transforma la capa</quote> està seleccionat. Si feu clic dins "
5357"la imatge i l'arrossegueu, apareixerà una quadrícula que gira quan "
5358"s'arrossega. Quan la quadrícula sembli al lloc correcte, feu clic a "
5359"<guibutton>Gira</guibutton> o premeu <keycap>Retorn</keycap>, i la imatge "
5360"girarà."
5361
5362#: src/using/photography.xml:68(para)
5363msgid ""
5364"Now as a matter of fact, it isn't so easy to get things right by this "
5365"method: you often find that things are better but not quite perfect. One "
5366"solution is to rotate a bit more, but there is a disadvantage to that "
5367"approach. Each time you rotate an image, because the rotated pixels don't "
5368"line up precisely with the original pixels, the image inevitably gets "
5369"blurred a little bit. For a single rotation, the amount of blurring is quite "
5370"small, but two rotations cause twice as much blurring as one, and there is "
5371"no reason to blur things more than you have to. A better alternative is to "
5372"undo the rotation and then do another, adjusting the angle."
5373msgstr ""
5374"De fet, no és tan fàcil fer les coses correctes amb aquest mètode: sovint "
5375"milloren però no són prou perfectes. Una solució és girar una mica més, però "
5376"hi ha un desavantatge en aquest mètode. Cada vegada que gireu una imatge, "
5377"els píxels girats no s'alineen amb precisió amb els píxels originals, "
5378"aleshores la imatge, inevitablement, es difumina una mica. Amb un gir, la "
5379"quantitat de difuminat és bastant petita, però amb dos girs provoquen dues "
5380"vegades més de difuminat que amb un, i no hi ha cap raó per difuminar les "
5381"coses més del que cal. Una alternativa millor és desfer el gir i fer-ne un "
5382"de nou, ajustant l'angle correcte."
5383
5384#: src/using/photography.xml:80(para)
5385msgid ""
5386"Fortunately, GIMP provides another way of doing it that is considerably "
5387"easier to use: in the Rotate Tool Options, for the Transform Direction you "
5388"can select \"Backward (Corrective)\". When you do this, instead of rotating "
5389"the grid to compensate for the error, you can rotate it to <emphasis>line "
5390"up</emphasis> with the error. If this seems confusing, try it and you will "
5391"see that it is quite straightforward."
5392msgstr ""
5393"Afortunadament, el GIMP proporciona una altra manera per fer-ho més fàcil: "
5394"en les opcions de l'eina gira, es pot seleccionar Direcció de transformació "
5395"«Correctiu enrere». Quan ho feu, en lloc de girar la quadrícula per "
5396"compensar l'error, podeu girar-la per <emphasis>alinear-la</emphasis> amb "
5397"l'error. Sembla confús, intenteu-ho i veureu que és bastant senzill."
5398
5399#: src/using/photography.xml:90(para)
5400msgid ""
5401"Since GIMP 2.2, there is an option to preview the results of "
5402"transformations, instead of just seeing a grid. This makes it easier to get "
5403"things right on the first try."
5404msgstr ""
5405"A partir del GIMP 2.2, hi ha una opció per previsualizar els resultats de "
5406"les transformacions, en lloc de veure una quadrícula. És més fàcil fer les "
5407"coses bé a la primera."
5408
5409#: src/using/photography.xml:96(para)
5410msgid ""
5411"After you have rotated an image, there will be unpleasant triangular \"holes"
5412"\" at the corners. One way to fix them is to create a background that fills "
5413"the holes with some unobtrusive or neutral color, but usually a better "
5414"solution is to crop the image. The greater the rotation, the more cropping "
5415"is required, so it is best to get the camera aligned as well as possible "
5416"when you take the picture in the first place."
5417msgstr ""
5418"Després d'haver girat una imatge, hi haurà uns forats triangulars "
5419"desagradables en les cantonades. Una manera d'arreglar-los és crear un fons "
5420"que ompli els forats amb un color discret o neutre, però generalment la "
5421"millor solució és retallar la imatge. Com més es gira, més cal retallar, "
5422"així que és millor alinear la càmera tant com sigui possible quan feu una "
5423"foto."
5424
5425#: src/using/photography.xml:108(title)
5426msgid "Cropping"
5427msgstr "Escapçat"
5428
5429#: src/using/photography.xml:109(para)
5430msgid ""
5431"When you take a picture with a digital camera, you have some control over "
5432"what gets included in the image but often not as much as you would like: the "
5433"result is images that could benefit from trimming. Beyond this, it is often "
5434"possible to enhance the impact of an image by trimming it so that the most "
5435"important elements are placed at key points. A rule of thumb, not always to "
5436"be followed but good to keep in mind, is the <quote>rule of thirds</quote>, "
5437"which says that maximum impact is obtained by placing the center of interest "
5438"one-third of the way across the image, both widthwise and heightwise."
5439msgstr ""
5440"Quan feu una fotografia amb una càmera digital, teniu algun control sobre el "
5441"que inclou la imatge però sovint no tant com voldríeu: el resultat són "
5442"imatges que poden beneficiar-se de la retallada. A part d'això, sovint és "
5443"possible millorar l'impacte d'una imatge retallant-la perquè els elements "
5444"més importants estan situats en els punts clau. Una regla general, no sempre "
5445"a seguir, però bona per tenir en compte, és la <quote>regla dels terços</"
5446"quote>, que diu que el màxim impacte s'obté situant el centre d'interès a un "
5447"terç de distància entre les vores de la imatge, tant en l'amplada com en "
5448"l'alçada; per exemple, col·locant l'horitzó d'un paisatge a un terç."
5449
5450#: src/using/photography.xml:121(para)
5451msgid ""
5452"To crop an image, activate the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> "
5453"tool in the Toolbox, or by pressing the <quote>C</quote> key (capitalized) "
5454"while inside the image. With the tool active, clicking and dragging in the "
5455"image will sweep out a crop rectangle. It will also pop up a dialog that "
5456"allows you to adjust the dimensions of the crop region if they aren't quite "
5457"right. When everything is perfect, hit the <guibutton>Crop</guibutton> "
5458"button in the dialog."
5459msgstr ""
5460"Per retallar una imatge, activeu l'eina<link linkend=\"gimp-tool-crop"
5461"\">Escapça</link> en la caixa d'eines, o premeu la tecla <quote>C</quote> "
5462"(en majúscules) dins de la imatge. Amb l'eina activa, feu clic i arrossegueu "
5463"en la imatge, esteneu un marc de retallada. També s'obrirà un diàleg que "
5464"permet ajustar les dimensions del marc de retallada si no són correctes. "
5465"Quan tot estigui perfecte, feu clic al botó <guibutton>Escapça</guibutton> "
5466"en el diàleg o premeu <keycap>Retorn</keycap>."
5467
5468#: src/using/photography.xml:135(title)
5469msgid "Improving Colors"
5470msgstr "Millora els colors"
5471
5472#: src/using/photography.xml:138(title)
5473msgid "Automated Tools"
5474msgstr "Eines automatitzades"
5475
5476#: src/using/photography.xml:139(para)
5477msgid ""
5478"In spite of sophisticated exposure-control systems, pictures taken with "
5479"digital cameras often come out over- or under-exposed, or with color casts "
5480"due to imperfections in lighting. GIMP gives you a variety of tools to "
5481"correct colors in an image, ranging to automated tools that run with a "
5482"simple button-click to highly sophisticated tools that give you many "
5483"parameters of control. We will start with the simplest first."
5484msgstr ""
5485"Malgrat els sofisticats sistemes de control d'exposició, sovint les "
5486"fotografies fetes amb càmeres digitals surten sobreexposades o subexposades, "
5487"o amb dominants de color. El GIMP dóna una varietat d'eines per corregir "
5488"colors, que van des d'eines automatitzades que s'executen fent un sol clic "
5489"fins a eines molt complexes que proporcionen molts paràmetres de control. "
5490"Començarem per les més senzilles."
5491
5492#: src/using/photography.xml:148(para)
5493msgid ""
5494"GIMP gives you several automated color correction tools. Unfortunately they "
5495"don't usually give you quite the results you are looking for, but they only "
5496"take a moment to try out, and if nothing else they often give you an idea of "
5497"some of the possibilities inherent in the image. Except for \"Auto Levels\", "
5498"you can find these tools by following the menu path "
5499"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
5500"menuchoice> in the image menu."
5501msgstr ""
5502"El GIMP proporciona diverses eines automatitzades per la correcció del "
5503"color. Malauradament, en general, no donen els resultats desitjats, però no "
5504"costa res provar-les ja que us donaran una idea de les possibilitats "
5505"inherents dins la imatge. Excepte els <quote>Nivells auto</quote>, podeu "
5506"trobar aquestes eines seguint el camí del menú <menuchoice><guimenu>Colors</"
5507"guimenu><guisubmenu>Automàtic</guisubmenu></menuchoice> en el menú de la "
5508"imatge."
5509
5510#: src/using/photography.xml:161(para)
5511msgid "Here they are, with a few words about each:"
5512msgstr "Heus ací, amb una petita descripció:"
5513
5514#: src/using/photography.xml:165(guimenuitem)
5515msgid "Normalize"
5516msgstr "Normalitza"
5517
5518#: src/using/photography.xml:168(para)
5519msgid ""
5520"This tool (it is really a plug-in) is useful for underexposed images: it "
5521"adjusts the whole image uniformly until the brightest point is right at the "
5522"saturation limit, and the darkest point is black. The downside is that the "
5523"amount of brightening is determined entirely by the lightest and darkest "
5524"points in the image, so even one single white pixel and/or one single black "
5525"pixel will make normalization ineffective."
5526msgstr ""
5527"Aquesta eina (de fet és un connector) és útil per a imatges subexposades: "
5528"ajusta tota la imatge de manera uniforme fins que el punt més brillant "
5529"estigui just en el límit de saturació, i el punt més fosc sigui negre. "
5530"L'inconvenient és que la quantitat de brillantor es determina pel punt més "
5531"brillant i més fosc de la imatge, per la qual cosa un únic píxel blanc o "
5532"negre farà ineficaç la normalització."
5533
5534#: src/using/photography.xml:181(guimenuitem)
5535msgid "Equalize"
5536msgstr "Equalitza"
5537
5538#: src/using/photography.xml:184(para)
5539msgid ""
5540"This is a very powerful adjustment that tries to spread the colors in the "
5541"image evenly across the range of possible intensities. In some cases the "
5542"effect is amazing, bringing out contrasts that are very difficult to get in "
5543"any other way; but more commonly, it just makes the image look weird. Oh "
5544"well, it only takes a moment to try."
5545msgstr ""
5546"És una eina molt poderosa que intenta distribuir els colors uniformement en "
5547"l'espectre d'intensitats. En alguns casos l'efecte és increïble, pot "
5548"arreglar un problema de contrast altrament molt difícil d'aconseguir; però "
5549"molt sovint fa que la imatge sembli estranya."
5550
5551#: src/using/photography.xml:196(guimenuitem)
5552msgid "Color Enhance"
5553msgstr "Millora del color"
5554
5555#: src/using/photography.xml:199(para)
5556msgid ""
5557"This command increases the saturation range of the colors in the layer, "
5558"without altering brightness or hue. So this command does not work on "
5559"grayscale images."
5560msgstr ""
5561"Aquesta ordre incrementa la saturació dels colors en la capa sense alterar-"
5562"ne la brillantor o el to. Aquesta ordre funciona en capes d'imatges RGB i "
5563"imatges indexades, però no amb imatges en escala de grisos."
5564
5565#: src/using/photography.xml:208(guimenuitem)
5566msgid "Stretch Contrast"
5567msgstr "Amplia el contrast"
5568
5569#: src/using/photography.xml:211(para)
5570msgid ""
5571"This is like <quote>Normalize</quote>, except that it operates on the red, "
5572"green, and blue channels independently. It often has the useful effect of "
5573"reducing color casts."
5574msgstr ""
5575"És com el <quote>Normalitza</quote>, excepte que opera per separat sobre els "
5576"canals vermell, verd i blau. Sovint té l'efecte útil de reduir els dominants "
5577"de color."
5578
5579#: src/using/photography.xml:221(guimenuitem)
5580msgid "Stretch HSV"
5581msgstr "Amplia l’HSV"
5582
5583#: src/using/photography.xml:224(para)
5584msgid ""
5585"Does the same as Stretch Contrast but works in HSV color space, rather than "
5586"RGB color space. It preserves the Hue."
5587msgstr ""
5588"Fa el mateix que <quote>Estendre el contrast</quote>, però funciona sobre "
5589"l'espai de color HSV, en lloc de l'espai de color RGB. Preserva el to."
5590
5591#: src/using/photography.xml:232(guimenuitem)
5592msgid "White balance"
5593msgstr "Balanç de blanc"
5594
5595#: src/using/photography.xml:235(para)
5596msgid ""
5597"This may enhance images with poor white or black by removing little used "
5598"colors and stretch the remaining range as much as possible."
5599msgstr ""
5600"Millora les imatges amb blancs i negres eliminant els colors poc utilitzats "
5601"i extrems de l'histograma, i estirant la resta tant com sigui possible."
5602
5603#: src/using/photography.xml:244(guimenuitem)
5604msgid "Auto Levels"
5605msgstr "Nivells Auto"
5606
5607#: src/using/photography.xml:247(para)
5608msgid ""
5609"This is done by activating the Levels tool (<menuchoice><guimenu>Tools</"
5610"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Levels</"
5611"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</"
5612"guimenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice> in the image menu), "
5613"and then pressing the <guibutton>Auto</guibutton> button near the center of "
5614"the dialog. You will see a preview of the result; you must press "
5615"<guibutton>Okay</guibutton> for it to take effect. Pressing "
5616"<guibutton>Cancel</guibutton> instead will cause your image to revert to its "
5617"previous state."
5618msgstr ""
5619"Això es fa activant l'eina Nivells (<menuchoice><guimenu>Eines</"
5620"guimenu><guisubmenu>Eines del color</guisubmenu><guimenuitem>Nivells</"
5621"guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Colors</"
5622"guimenu><guimenuitem>Nivells</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la "
5623"imatge), i fent clic al botó <guibutton>Auto</guibutton>. Veureu una "
5624"previsualització del resultat; feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton> "
5625"perquè faci efecte. Si feu clic a <guibutton>Cancel·la</guibutton> provocarà "
5626"que la imatge torni al seu estat anterior."
5627
5628#: src/using/photography.xml:265(para)
5629msgid ""
5630"If you can find a point in the image that ought to be perfect white, and a "
5631"second point that ought to be perfect black, then you can use the Levels "
5632"tool to do a semi-automatic adjustment that will often do a good job of "
5633"fixing both brightness and colors throughout the image. First, bring up the "
5634"Levels tool as previously described. Now, look down near the bottom of the "
5635"Layers dialog for three buttons with symbols on them that look like eye-"
5636"droppers (at least, that is what they are supposed to look like). The one on "
5637"the left, if you mouse over it, shows its function to be <quote>Pick Black "
5638"Point</quote>. Click on this, then click on a point in the image that ought "
5639"to be black–really truly perfectly black, not just sort of dark–and watch "
5640"the image change. Next, click on the rightmost of the three buttons "
5641"( <quote>Pick White Point</quote> ), and then click a point in the image "
5642"that ought to be white, and once more watch the image change. If you are "
5643"happy with the result, click the <guibutton>Okay</guibutton> button "
5644"otherwise <guibutton>Cancel</guibutton>."
5645msgstr ""
5646"Si podeu trobar un punt en la imatge que sigui un blanc perfecte, i un segon "
5647"punt que sigui un negre perfecte, llavors podeu utilitzar l'eina Nivells per "
5648"fer un ajust semiautomàtic que sovint fa una bona feina en arreglar la "
5649"brillantor i els colors de la imatge. Primer, obriu l'eina Nivells com s'ha "
5650"descrit abans. Busqueu en la part inferior del diàleg de capes tres botons "
5651"amb símbols que semblen pipetes. Si poseu el punter del ratolí a la de "
5652"l'esquerra, mostrarà la funció <quote>Selecciona un punt negre</quote>. Feu-"
5653"hi clic a sobre, llavors feu clic en un punt que sigui totalment negre, i "
5654"mireu els canvis en la imatge. Després feu el mateix amb el botó de més a la "
5655"dreta (<quote>Selecciona un punt blanc</quote>), i llavors feu clic en un "
5656"punt que sigui blanc, i una vegada més mireu els canvis en la imatge (el "
5657"mateix amb el botó del mig pel punt gris). Si us satisfà el resultat, feu "
5658"clic al botó <guibutton>D'acord</guibutton>; si no, feu clic a "
5659"<guibutton>Cancel·la</guibutton>."
5660
5661#: src/using/photography.xml:288(para)
5662msgid ""
5663"Those are the automated color adjustments: if you find that none of them "
5664"quite does the job for you, it is time to try one of the interactive color "
5665"tools. All of these, except one, can be accessed via Tools-&gt;Color Tools "
5666"in the image menu. After you select a color tool, click on the image "
5667"(anywhere) to activate it and bring up its dialog."
5668msgstr ""
5669"Aquests són els ajustos automàtics del color: si trobeu que cap d’ells fa la "
5670"feina adequada, és el moment de provar una de les eines interactives del "
5671"color. A totes, excepte una, podeu accedir-hi a través de les eines del "
5672"color en el menú de la imatge. Després de seleccionar una eina de color, feu "
5673"clic sobre la imatge (en qualsevol lloc) per activar-la i obrir-ne el diàleg."
5674
5675#: src/using/photography.xml:298(title)
5676msgid "Exposure Problems"
5677msgstr "Problemes d'exposició"
5678
5679#: src/using/photography.xml:299(para)
5680msgid ""
5681"The simplest tool to use is the <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast"
5682"\">Brightness/Contrast</link> tool. It is also the least powerful, but in "
5683"many cases it does everything you need. This tool is often useful for images "
5684"that are overexposed or underexposed; it is not useful for correcting color "
5685"casts. The tool gives you two sliders to adjust, for <quote>Brightness</"
5686"quote> and <quote>Contrast</quote>. If you have the option <quote>Preview</"
5687"quote> checked (and almost certainly you should),you will see any "
5688"adjustments you make reflected in the image. When you are happy with the "
5689"results, press <guibutton>Okay</guibutton> and they will take effect. If you "
5690"can't get results that you are happy with, press <guibutton>Cancel</"
5691"guibutton> and the image will revert to its previous state."
5692msgstr ""
5693"L'eina més senzilla d'utilitzar és l'eina <link linkend=\"gimp-tool-"
5694"brightness-contrast\">Brillantor-Contrast</link>. També és la menys potent, "
5695"però en molts casos fa el que necessiteu. Aquesta eina és sovint útil per a "
5696"imatges que estan sobreexposades o subexposades; no és útil per a tasques de "
5697"correcció del color. L'eina té dos lliscadors per ajustar la "
5698"<quote>Brillantor</quote> i el <quote>Contrast</quote>. Si teniu marcada "
5699"l'opció <quote>Previsualització</quote>, veureu els canvis reflectits en la "
5700"imatge. Quan us satisfaci el resultat, feu clic a <guibutton>D'acord</"
5701"guibutton>. Si no obteniu els resultats esperats, feu clic a "
5702"<guibutton>Cancel·la</guibutton> i la imatge tornarà al seu estat anterior."
5703
5704#: src/using/photography.xml:314(para)
5705msgid ""
5706"A more sophisticated, and only slightly more difficult, way of correcting "
5707"exposure problems is to use the Levels tool. The dialog for this tool looks "
5708"very complicated, but for the basic usage we have in mind here, the only "
5709"part you need to deal with is the <quote>Input Levels</quote> area, "
5710"specifically the three triangular sliders that appear below the histogram. "
5711"We refer you to the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool Help</"
5712"link> for instructions; but actually the easiest way to learn how to use it "
5713"is to experiment by moving the three sliders around, and watching how the "
5714"image is affected. (Make sure that <quote>Preview</quote> is checked at the "
5715"bottom of the dialog.)"
5716msgstr ""
5717"Una manera més complexa i lleugerament més difícil de corregir problemes "
5718"d'exposició és utilitzar l'eina Nivells. El diàleg per a aquesta eina sembla "
5719"molt complicat, però pel que ens interessa només cal que us ocupeu dels "
5720"<quote>Nivells d'entrada</quote>, específicament els tres lliscadors "
5721"triangulars que apareixen sota l'histograma. Ens referim a l'ajuda de l'eina "
5722"<link linkend=\"gimp-tool-levels\">Nivells</link>; però en realitat, la "
5723"manera més fàcil d'aprendre com utilitzar-la és experimentar movent els tres "
5724"lliscadors i observant com afecta la imatge. Assegureu-vos que la "
5725"<quote>Previsualització</quote> està marcada."
5726
5727#: src/using/photography.xml:328(para)
5728msgid ""
5729"A very powerful way of correcting exposure problems is to use the "
5730"<emphasis>Curves</emphasis> tool. This tool allows you to click and drag "
5731"control points on a curve, in order to create a function mapping input "
5732"brightness levels to output brightness levels. The Curves tool can replicate "
5733"any effect you can achieve with Brightness/Contrast or the Levels tool, so "
5734"it is more powerful than either of them. Once again, we refer you to the "
5735"<link linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves Tool Help</link> for detailed "
5736"instructions, but the easiest way to learn how to use it is by experimenting."
5737msgstr ""
5738"Una manera molt potent de corregir els problemes d'exposició és utilitzar "
5739"l'eina  <emphasis>Corbes</emphasis>. Aquesta eina us permet fer clic i "
5740"arrossegar els punts de control d'una corba amb la finalitat de crear una "
5741"funció de correlació dels nivells de brillantor d'entrada amb els de "
5742"sortida. L'eina Corbes pot reproduir qualsevol efecte que es pugui "
5743"aconseguir amb les eines Brillantor/contrast o Nivells. Un cop més, "
5744"consulteu l'ajuda de l'eina <link linkend=\"gimp-tool-curves\">Corbes</"
5745"link>, però el millor és experimentar amb ella."
5746
5747#: src/using/photography.xml:340(para)
5748msgid ""
5749"The most powerful approach to adjusting brightness and contrast across an "
5750"image, for more expert GIMP users, is to create a new layer above the one "
5751"you are working on, and then in the Layers dialog set the Mode for the upper "
5752"layer to <quote>Multiply</quote>. The new layer then serves as a <quote>gain "
5753"control</quote> layer for the layer below it, with white yielding maximum "
5754"gain and black yielding a gain of zero. Thus, by painting on the new layer, "
5755"you can selectively adjust the gain for each area of the image, giving you "
5756"very fine control. You should try to paint only with smooth gradients, "
5757"because sudden changes in gain will give rise to spurious edges in the "
5758"result. Paint only using shades of gray, not colors, unless you want to "
5759"produce color shifts in the image."
5760msgstr ""
5761"La proposta més potent per ajustar la brillantor i el contrast d'una imatge, "
5762"pels usuaris més experts del GIMP, és crear una capa nova sobre la que "
5763"s'està treballant i en el diàleg de capes establir-hi el Mode "
5764"<quote>Multiplica</quote>. La capa nova serveix com una capa de "
5765"<quote>control del guany</quote> per a la capa de sota amb el blanc donant "
5766"un guany màxim i el negre donant un guany zero. A més, pintant sobre la capa "
5767"nova, podeu ajustar de manera selectiva el guany de cada àrea de la imatge "
5768"amb un control precís. S'ha de pintar amb degradats suaus, els canvis bruscs "
5769"en el guany produiran vores espúries en el resultat. Pinteu utilitzant només "
5770"tons grisos, sense color, tret que vulgueu produir canvis de color en la "
5771"imatge."
5772
5773#: src/using/photography.xml:354(para)
5774msgid ""
5775"Actually, <quote>Multiply</quote> is not the only mode that is useful for "
5776"gain control. In fact, <quote>Multiply</quote> mode can only darken parts of "
5777"an image, never lighten them, so it is only useful where some parts of an "
5778"image are overexposed. Using <quote>Divide</quote> mode has the opposite "
5779"effect: it can brighten areas of an image but not darken them. Here is a "
5780"trick that is often useful for bringing out the maximum amount of detail "
5781"across all areas of an image:"
5782msgstr ""
5783"En realitat, <quote>Multiplica</quote> no és l'únic Mode utilitzable pel "
5784"control del guany. De fet, el mode <quote>Multiplica</quote> només pot "
5785"enfosquir parts d'una imatge, mai aclarir-les, per la qual cosa només és "
5786"útil en les parts que estan sobreexposades. El mode <quote>Divideix</quote> "
5787"produeix l'efecte oposat: podeu aclarir àrees d'una imatge però no enfosquir-"
5788"les. És útil per ressaltar els detalls en totes les àrees de la imatge:"
5789
5790#: src/using/photography.xml:366(para)
5791msgid "Duplicate the layer (producing a new layer above it)."
5792msgstr "Duplica la capa (produeix una nova capa sobre ella)."
5793
5794#: src/using/photography.xml:371(para)
5795msgid "Desaturate the new layer."
5796msgstr "Desatura la capa nova."
5797
5798#: src/using/photography.xml:374(para)
5799msgid "Apply a Gaussian blur to the result, with a large radius (100 or more)."
5800msgstr ""
5801"L'aplicació d'un difuminat gaussià al resultat, amb un radi gran (100 o més)."
5802
5803#: src/using/photography.xml:380(para)
5804msgid "Set Mode in the Layers dialog to Divide."
5805msgstr "Estableix el mode Divideix en el diàleg de capes."
5806
5807#: src/using/photography.xml:383(para)
5808msgid ""
5809"Control the amount of correction by adjusting opacity in the Layers dialog, "
5810"or by using Brightness/Contrast, Levels, or Curves tools on the new layer."
5811msgstr ""
5812"Controla la quantitat de correcció regulant l'opacitat en el diàleg de les "
5813"capes, o utilitzant les eines Brillantor/Contrast, Nivells, o Corbes en la "
5814"capa nova."
5815
5816#: src/using/photography.xml:390(para)
5817msgid ""
5818"When you are happy with the result, you can use <guibutton>Merge Down</"
5819"guibutton> to combine the control layer and the original layer into a single "
5820"layer."
5821msgstr ""
5822"Un cop satisfets amb el resultat, podeu utilitzar <guibutton>Fusiona amb la "
5823"capa inferior</guibutton> per combinar la capa de control amb la capa "
5824"original en una capa única."
5825
5826#: src/using/photography.xml:398(para)
5827msgid ""
5828"In addition to <quote>Multiply</quote> and <quote>Divide</quote>, you may "
5829"every so often get useful effects with other layer combination modes, such "
5830"as <quote>Dodge</quote>, <quote>Burn</quote>, or <quote>Soft Light</quote>. "
5831"It is all too easy, though, once you start playing with these things, to "
5832"look away from the computer for a moment and suddenly find that you have "
5833"just spent an hour twiddling parameters. Be warned: the more options you "
5834"have, the harder it is to make a decision."
5835msgstr ""
5836"A més de <quote>Multiplica</quote> i <quote>Divideix</quote>, de vegades es "
5837"pot obtenir efectes útils amb altres modes de combinacions, com "
5838"<quote>Aclareix</quote>, <quote>Crema</quote>, o <quote>Llum suau</quote>. "
5839"Una vegada que comenceu a jugar, de sobte us adonareu que heu estat una hora "
5840"canviant paràmetres. Avís: quantes més opcions utilitzeu, més difícil serà "
5841"prendre una decisió."
5842
5843#: src/using/photography.xml:411(title)
5844msgid "Adjusting Hue and Saturation"
5845msgstr "Ajusta el to i la saturació"
5846
5847#: src/using/photography.xml:412(para)
5848msgid ""
5849"In our experience, if your image has a color cast---too much red, too much "
5850"blue, etc---the easiest way to correct it is to use the Levels tool, "
5851"adjusting levels individually on the red, green, and blue channels. If this "
5852"doesn't work for you, it might be worth your while to try the Color Balance "
5853"tool or the Curves tool, but these are much more difficult to use "
5854"effectively. (They are very good for creating certain types of special "
5855"effects, though.)"
5856msgstr ""
5857"Per experiència, si la vostra imatge té un predomini de color, massa "
5858"vermell, massa blau, etc., la manera més fàcil de corregir-ho és utilitzar "
5859"l'eina Nivells, ajustant els nivells individualment sobre els canals "
5860"vermell, verd i blau. Si no funciona, proveu amb l'eina Equilibri de color o "
5861"l'eina Corbes, però són molt més difícils d'utilitzar (són molt bones per "
5862"crear uns tipus d'efectes especials)."
5863
5864#: src/using/photography.xml:421(para)
5865msgid ""
5866"Sometimes it is hard to tell whether you have adjusted colors adequately. A "
5867"good, objective technique is to find a point in the image that you know "
5868"should be either white or a shade of gray. Activate the <link linkend=\"gimp-"
5869"tool-color-picker\">Color Picker</link> tool (the eyedropper symbol in the "
5870"Toolbox), and click on the aforesaid point: this brings up the Color Picker "
5871"dialog. If the colors are correctly adjusted, then the red, green, and blue "
5872"components of the reported color should all be equal; if not, then you "
5873"should see what sort of adjustment you need to make. This technique, when "
5874"well used, allows even color-blind people to color-correct an image."
5875msgstr ""
5876"De vegades és difícil dir si heu ajustat els colors adequadament. Una "
5877"tècnica bona i objectiva és trobar un punt en la imatge que sabeu que ha de "
5878"ser blanc o un matís de gris. Activeu l'eina <link linkend=\"gimp-tool-color-"
5879"picker\">Pipeta</link> (el símbol de la pipeta en la caixa d'eines), feu "
5880"clic sobre el punt abans citat, i s'obrirà el diàleg de la pipeta. Si els "
5881"colors estan correctament ajustats, llavors els valors del vermell, verd i "
5882"blau del color han de ser iguals; si no, heu de mirar quin tipus de "
5883"correcció cal fer. Aquesta tècnica, quan s'utilitza bé, fins i tot permet "
5884"que les persones daltòniques corregeixin el color d'una imatge."
5885
5886#: src/using/photography.xml:434(para)
5887msgid ""
5888"If your image is washed out---which can easily happen when you take pictures "
5889"in bright light---try the <link linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Hue/"
5890"Saturation</link> tool, which gives you three sliders to manipulate, for "
5891"Hue, Lightness, and Saturation. Raising the saturation will probably make "
5892"the image look better. In same cases it is useful to adjust the lightness at "
5893"the same time. ( <quote>Lightness</quote> here is similar to "
5894"<quote>Brightness</quote> in the Brightness/Contrast tool, except that they "
5895"are formed from different combinations of the red, green, and blue "
5896"channels.) The Hue/Saturation tool gives you the option of adjusting "
5897"restricted subranges of colors (using the buttons at the top of the dialog), "
5898"but if you want to get natural-looking colors, in most cases you should "
5899"avoid doing this."
5900msgstr ""
5901"Si la vostra imatge està descolorida, la qual cosa pot fàcilment succeir "
5902"quan feu fotos amb una llum brillant, proveu l'eina <link linkend=\"gimp-"
5903"tool-hue-saturation\">To/Saturació</link>, que proporciona tres lliscadors "
5904"per manipular el to, la lluminositat i la saturació. Augmentant la saturació "
5905"probablement la imatge millorarà. En alguns casos és útil ajustar la "
5906"lluminositat alhora. (La <quote>Lluminositat</quote> aquí és similar a la "
5907"<quote>Brillantor</quote> de l'eina Brillantor/Contrast). L'eina To/"
5908"Saturació dóna l'opció d'ajustar els intervals limitats de colors "
5909"(utilitzant els botons de la part superior del diàleg), però si voleu "
5910"obtenir colors d'aparença natural, en molts casos hauríeu d'evitar fer això."
5911
5912#: src/using/photography.xml:451(para)
5913msgid ""
5914"Even if an image does not seemed washed out, often you can increase its "
5915"impact by pushing up the saturation a bit. Veterans of the film era "
5916"sometimes call this trick <quote>Fujifying</quote>, after Fujichrome film, "
5917"which is notorious for producing highly saturated prints."
5918msgstr ""
5919"Fins i tot si una imatge no sembla descolorida, sovint se'n pot incrementar "
5920"l'impacte pujant la saturació una mica. Els veterans de l'era de la "
5921"pel·lícula de vegades anomenaven aquesta tècnica <quote>Fujifying</quote>, a "
5922"causa de la pel·lícula Fujichrome, coneguda per produir impressions molt "
5923"saturades."
5924
5925#: src/using/photography.xml:459(para)
5926msgid ""
5927"When you take pictures in low light conditions, in some cases you have the "
5928"opposite problem: too much saturation. In this case too the Hue/Saturation "
5929"tool is a good one to use, only by reducing the saturation instead of "
5930"increasing it."
5931msgstr ""
5932"Quan feu fotografies subexposades, en molts casos teniu el problema oposat: "
5933"massa saturació. En aquest cas, l'eina To/Saturació també és adequada, "
5934"reduint només la saturació en lloc d'incrementant-la."
5935
5936#: src/using/photography.xml:469(title)
5937msgid "Adjusting Sharpness"
5938msgstr "Ajusta la nitidesa"
5939
5940#: src/using/photography.xml:471(title)
5941msgid "Unblurring"
5942msgstr "Enfoca"
5943
5944#: src/using/photography.xml:472(para)
5945msgid ""
5946"If the focus on the camera is not set perfectly, or the camera is moving "
5947"when the picture is taken, the result is a blurred image. If there is a lot "
5948"of blurring, you probably won't be able to do much about it with any "
5949"technique, but if there is only a moderate amount, you should be able to "
5950"improve the image."
5951msgstr ""
5952"Si no està ben enfocat o la càmera es mou quan es fa la fotografia, el "
5953"resultat és una imatge desenfocada o borrosa. Si hi ha molt desenfoc, "
5954"probablement no es podrà arreglar amb cap tècnica; però si només ho està en "
5955"una quantitat moderada, es podrà millorar."
5956
5957#: src/using/photography.xml:479(para)
5958msgid ""
5959"The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is called "
5960"the <link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Unsharp Mask</link>. In spite "
5961"of the rather confusing name, which derives from its origins as a technique "
5962"used by film developers, its result is to make the image sharper, not "
5963"<quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access it as Filters-"
5964"&gt;Enhance-&gt;Unsharp Mask in the image menu. There are two parameters, "
5965"<quote>Radius</quote> and <quote>Amount</quote>. The default values often "
5966"work pretty well, so you should try them first. Increasing either the radius "
5967"or the amount increases the strength of the effect. Don't get carried away, "
5968"though: if you make the unsharp mask too strong, it will amplify noise in "
5969"the image and also give rise to visible artifacts where there are sharp "
5970"edges."
5971msgstr ""
5972"Normalment, la tècnica més útil per fer nítida una imatge borrosa és la "
5973"d'<link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Emmascara les parts borroses</"
5974"link>. S'hi pot accedir a través de <menuchoice><guimenu>Filtres</"
5975"guimenu><guisubmenu>Millora</guisubmenu><guimenuitem>Emmascara les parts "
5976"borroses</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imatge. Hi ha dos "
5977"paràmetres, <quote>Radi</quote> i <quote>Quantitat</quote>. Sovint, els "
5978"valors per defecte funcionen força bé. Incrementant el radi i la quantitat, "
5979"fa que augmenti la intensitat de l'efecte; però no us passeu ja que "
5980"augmentaria el soroll i també els artefactes."
5981
5982#: src/using/photography.xml:495(para)
5983msgid ""
5984"Sometimes using Unsharp Mask can cause color distortion where there are "
5985"strong contrasts in an image. When this happens, you can often get better "
5986"results by decomposing the image into separate Hue-Saturation-Value (HSV) "
5987"layers, and running Unsharp Mask on the Value layer only, then recomposing. "
5988"This works because the human eye has much finer resolution for brightness "
5989"than for color. See the sections on <link linkend=\"plug-in-decompose-"
5990"registered\">Decompose</link> and <link linkend=\"plug-in-compose\">Compose</"
5991"link> for more information."
5992msgstr ""
5993"De vegades, el filtre pot provocar distorsió del color on hi ha forts "
5994"contrastos. Quan això succeeix, sovint es poden obtenir millors resultats "
5995"descomponent la imatge en capes separades en to-saturació-valor (HSV), "
5996"aplicar el filtre només sobre la capa Valor, i després recomponent. Això "
5997"funciona perquè l'ull humà té una resolució més fina per a la lluminositat "
5998"que per al color. Consulteu <link linkend=\"plug-in-decompose-registered"
5999"\">Descompon</link> i <link linkend=\"plug-in-compose\">Compon</link>."
6000
6001#: src/using/photography.xml:507(para)
6002msgid ""
6003"Next to \"Unsharp Mask\" in the Filters menu is another filter called <link "
6004"linkend=\"plug-in-sharpen\">Sharpen</link>, which does similar things. It is "
6005"a little easier to use but not nearly as effective: our recommendation is "
6006"that you ignore it and go straight to Unsharp Mask."
6007msgstr ""
6008"Prop del filtre Emmascara les parts borroses, n'hi ha un altre anomenat "
6009"<link linkend=\"plug-in-sharpen\">Realça les vores</link>, que fa coses "
6010"similars. És una mica més fàcil d'utilitzar però no tan efectiu: la "
6011"recomanació és ignorar-lo i anar directe a Emmascara les parts borroses."
6012
6013#: src/using/photography.xml:514(para)
6014msgid ""
6015"In some situations, you may be able to get useful results by selectively "
6016"sharpening specific parts of an image using the <link linkend=\"gimp-tool-"
6017"convolve\">Blur or Sharpen</link> tool from the Toolbox, in \"Sharpen\" "
6018"mode. This allows you to increase the sharpness in areas by painting over "
6019"them with any paintbrush. You should be restrained about this, though, or "
6020"the results will not look very natural: sharpening increases the apparent "
6021"sharpness of edges in the image, but also amplifies noise."
6022msgstr ""
6023"En algunes situacions, podeu obtenir resultats útils reforçant la nitidesa "
6024"selectiva de parts específiques d'una imatge utilitzant l'eina <link linkend="
6025"\"gimp-tool-convolve\">difumina o perfila</link> de la caixa d'eines, en "
6026"mode perfila. Això us permet incrementar la nitidesa en àrees pintant sobre "
6027"elles amb algun pinzell. Hauríeu de ser moderats o els resultats no "
6028"semblaran gaire naturals ja que també amplifica el soroll."
6029
6030#: src/using/photography.xml:527(title)
6031msgid "Reducing Graininess"
6032msgstr "Redueix el gra"
6033
6034#: src/using/photography.xml:528(para)
6035msgid ""
6036"When you take pictures in low-light conditions or with a very fast exposure "
6037"time, the camera does not get enough data to make good estimates of the true "
6038"color at each pixel, and consequently the resulting image looks grainy. You "
6039"can <quote>smooth out</quote> the graininess by blurring the image, but then "
6040"you will also lose sharpness. There are a couple of approaches that may give "
6041"better results. Probably the best, if the graininess is not too bad, is to "
6042"use the filter called <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-selective"
6043"\">Selective Blur</link>, setting the blurring radius to 1 or 2 pixels. The "
6044"other approach is to use the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</"
6045"link> filter. This has a nice preview, so you can play with the settings and "
6046"try to find some that give good results. When graininess is really bad, "
6047"though, it is often very difficult to fix by anything except heroic measures "
6048"(i.e., retouching with paint tools)."
6049msgstr ""
6050"Quan feu fotografies en condicions de poca llum o amb un temps d'exposició "
6051"molt ràpid, la càmera no obté prou dades per fer una estimació bona del "
6052"color real de cada píxel i en conseqüència, la imatge tindrà un aspecte "
6053"granulós. Es pot <quote>suavitzar</quote> el gra difuminant la imatge, però "
6054"llavors també perdrà nitidesa. Hi ha un parell de mètodes que donen bons "
6055"resultats. El millor, si no hi ha gaire gra, és utilitzar el filtre anomenat "
6056"<link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-selective\">Difuminat gaussià "
6057"selectiu</link>, ajustant el radi a 1 o 2 píxels. L'altre mètode és "
6058"utilitzar el filtre <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Elimina els pics</"
6059"link>, i té una previsualització que permet jugar amb diferents "
6060"configuracions. Quan hi ha massa gra, ja cal que us armeu de paciència i el "
6061"corregiu manualment amb les eines de pintura."
6062
6063#: src/using/photography.xml:549(title)
6064msgid "Softening"
6065msgstr "Suavitza"
6066
6067#: src/using/photography.xml:550(para)
6068msgid ""
6069"Every so often you have the opposite problem: an image is <emphasis>too</"
6070"emphasis> crisp. The solution is to blur it a bit: fortunately blurring an "
6071"image is much easier than sharpening it. Since you probably don't want to "
6072"blur it very much, the simplest method is to use the <quote>Blur</quote> "
6073"plug-in, accessed via Filters-&gt;Blur-&gt;Blur from the image menu. This "
6074"will soften the focus of the image a little bit. If you want more softening, "
6075"just repeat until you get the result you desire."
6076msgstr ""
6077"De tant en tant teniu el problema oposat: una imatge és <emphasis>massa</"
6078"emphasis> nítida. La solució és difuminar-la una mica: afortunadament "
6079"difuminar una imatge és més fàcil que fer-la nítida. Si no voleu difuminar-"
6080"la gaire, el mètode més senzill és utilitzar el filtre <quote>Difumina</"
6081"quote>, s'accedeix a través del menú de la imatge. Amb la configuració "
6082"per defecte podeu aconseguir un difuminat lleuger. Si voleu més difuminat, "
6083"repetiu l'operació fins a aconseguir el resultat volgut."
6084
6085#: src/using/photography.xml:565(title)
6086msgid "Removing Unwanted Objects from an Image"
6087msgstr "Elimina objectes no desitjats d'una imatge"
6088
6089#: src/using/photography.xml:566(para)
6090msgid ""
6091"There are two kinds of objects you might want to remove from an image: "
6092"first, artifacts caused by junk such as dust or hair on the lens; second, "
6093"things that were really present but impair the quality of the image, such as "
6094"a telephone wire running across the edge of a beautiful mountain landscape."
6095msgstr ""
6096"Hi ha dos tipus d'objectes que és possible que vulgueu llevar d'una imatge: "
6097"primer, rastres de pols, pèls, ratllades... sobretot en imatges escanejades; "
6098"segon, coses que perjudiquen la qualitat de la imatge, com un cable de "
6099"telèfon en un paisatge de muntanya."
6100
6101#: src/using/photography.xml:574(title)
6102msgid "Despeckling"
6103msgstr "Desparasita"
6104
6105#: src/using/photography.xml:575(para)
6106msgid ""
6107"A good tool for removing dust and other types of lens grunge is the <link "
6108"linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter, accessed as Filters-"
6109"&gt;Enhance-&gt;Despeckle from the image menu. Very important: to use this "
6110"filter effectively, you must begin by making a small selection containing "
6111"the artifact and a small area around it. The selection must be small enough "
6112"so that the artifact pixels are statistically distinguishable from the other "
6113"pixels inside the selection. If you try to run despeckle on the whole image, "
6114"you will hardly ever get anything useful. Once you have created a reasonable "
6115"selection, activate Despeckle, and watch the preview as you adjust the "
6116"parameters. If you are lucky, you will be able to find a setting that "
6117"removes the junk while minimally affecting the area around it. The more the "
6118"junk stands out from the area around it, the better your results are likely "
6119"to be. If it isn't working for you, it might be worthwhile to cancel the "
6120"filter, create a different selection, and then try again."
6121msgstr ""
6122"Una bona eina per llevar la pols i les motes està en el filtre <link linkend="
6123"\"plug-in-despeckle\">Desparasita</link>, s'hi accedeix a partir del menú de "
6124"la imatge <menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Millora</"
6125"guisubmenu><guimenuitem>Desparasita</guimenuitem></menuchoice>. Molt "
6126"important: per utilitzar aquest filtre amb eficàcia, heu de començar fent "
6127"una petita selecció al voltant del paràsit, però ha de ser prou gran perquè "
6128"el filtre pugui distingir el paràsit del seu entorn. Si apliqueu el filtre "
6129"Desparasita a la imatge sencera, difícilment obtindreu res de bo. Una vegada "
6130"que hàgiu creat una selecció raonable, activeu Desparasita, i mentre ajusteu "
6131"la configuració mireu els canvis a la previsualització. Si teniu sort, "
6132"trobareu l'opció que elimina el paràsit sense que afecti l'entorn. Quanta "
6133"més brutícia es destaqui de l'àrea del voltant, millor serà el resultat. Si "
6134"no funciona, cancel·leu el filtre, feu una selecció diferent i proveu-ho un "
6135"altre cop."
6136
6137#: src/using/photography.xml:593(para)
6138msgid ""
6139"If you have more than one artifact in the image, it is necessary to use "
6140"Despeckle on each individually."
6141msgstr ""
6142"Si teniu més d'un artefacte en la imatge, s'aplicarà Desparasita en cadascun "
6143"individualment."
6144
6145#: src/using/photography.xml:600(title)
6146msgid "Garbage Removal"
6147msgstr "Suprimeix la brossa"
6148
6149#: src/using/photography.xml:601(para)
6150msgid ""
6151"The most useful method for removing unwanted <quote>clutter</quote> from an "
6152"image is the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</"
6153"link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png"
6154"\"/></guiicon> tool, which allows you to paint over one part of an image "
6155"using pixel data taken from another part (or even from a different image). "
6156"The trick to using the clone tool effectively is to be able to find a "
6157"different part of the image that can be used to <quote>copy over</quote> the "
6158"unwanted part: if the area surrounding the unwanted object is very different "
6159"from the rest of the image, you won't have much luck. For example, if you "
6160"have a lovely beach scene, with a nasty human walking across the beach who "
6161"you would like to teleport away, you will probably be able to find an empty "
6162"part of the beach that looks similar to the part he is walking across, and "
6163"use it to clone over him. It is quite astonishing how natural the results "
6164"can look when this technique works well."
6165msgstr ""
6166"El mètode més útil per llevar objectes indesitjables és l'eina <link linkend="
6167"\"gimp-tool-clone\">Clona</link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
6168"toolbox/stock-tool-clone-22.png\"/></guiicon>, que us permet pintar sobre "
6169"una part d'una imatge utilitzant dades de píxel agafats d'una altra part (o "
6170"fins i tot d'una imatge diferent). Per descomptat, hem de tenir una porció "
6171"d'imatge que es pugui integrar el més perfectament possible al seu nou lloc. "
6172"Per exemple, si voleu eliminar un personatge que camina en una platja "
6173"deserta, no tindreu problemes per trobar un tros de platja i cobrir a la "
6174"persona. És bastant sorprenent com de natural pot quedar el resultat quan la "
6175"tècnica funciona bé."
6176
6177#: src/using/photography.xml:621(para)
6178msgid ""
6179"Consult the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone Tool Help</link> for "
6180"more detailed instructions. Cloning is as much an art as a science, and the "
6181"more you practice at it, the better you will get. At first it may seem "
6182"impossible to produce anything except ugly blotches, but persistence will "
6183"pay off."
6184msgstr ""
6185"Consulteu l'<link linkend=\"gimp-tool-clone\">Ajuda de l'eina clona</link> "
6186"per a més detalls. Clonar és més un art que una ciència i quant més "
6187"practiqueu més bons resultats obtindreu. Al principi sembla impossible "
6188"produir res excepte taques lletges, però la persistència dóna els seus "
6189"fruits."
6190
6191#: src/using/photography.xml:629(para)
6192msgid ""
6193"Another tool looking very much as the clone tool, but smarter, is the <link "
6194"linkend=\"gimp-tool-heal\">healing tool</link> which also takes the area "
6195"around the destination into account when cloning. A typical usage is removal "
6196"of wrinkles and other minor errors in images."
6197msgstr ""
6198"Una altra eina molt semblant a l'eina clona, però més intel·ligent, és "
6199"l'<link linkend=\"gimp-tool-heal\">eina cicatritza</link> que també té en "
6200"compte l'àrea del voltant de la destinació. Un ús típic és llevar arrugues i "
6201"petits defectes."
6202
6203#: src/using/photography.xml:635(para)
6204msgid ""
6205"In some cases you may be able to get good results by simply cutting out the "
6206"offending object from the image, and then using a plug-in called "
6207"<quote>Resynthesizer</quote> to fill in the void. This plug-in is not "
6208"included with the main GIMP distribution, but it can be obtained from the "
6209"author's web site <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/"
6210">. As with many things, your mileage may vary."
6211msgstr ""
6212"En alguns casos es pot obtenir bons resultats simplement retallant l'objecte "
6213"de la imatge i utilitzant un connector anomenat <quote>Resynthesizer</quote> "
6214"per omplir el buit. Aquest connector no s'inclou amb la distribució "
6215"principal del GIMP, però es pot aconseguir de la pàgina web de l'autor <xref "
6216"linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/>."
6217
6218#: src/using/photography.xml:647(title)
6219msgid "Removing Red-eye"
6220msgstr "S'estan eliminant els ulls vermells"
6221
6222#: src/using/photography.xml:649(primary)
6223msgid "Red-eyes"
6224msgstr "Ulls vermells"
6225
6226#: src/using/photography.xml:651(para)
6227msgid ""
6228"When you take a flash picture of somebody who is looking directly toward the "
6229"camera, the iris of the eye can bounce the light of the flash back toward "
6230"the camera in such a way as to make the eye appear bright red: this effect "
6231"is called <quote>red eye</quote>, and looks very bizarre. Many modern "
6232"cameras have special flash modes that minimize red-eye, but they only work "
6233"if you use them, and even then they don't always work perfectly. "
6234"Interestingly, the same effect occurs with animals, but the eyes may show up "
6235"as other colors, such as green."
6236msgstr ""
6237"Quan feu una foto amb flaix a algú que mira directament a la càmera, els "
6238"iris dels ulls poden reflectir la llum del flaix de manera que els ulls "
6239"apareixen vermells: aquest efecte es diu <quote>ulls vermells</quote>. Els "
6240"dispositius moderns tenen una manera especial per limitar aquest efecte, "
6241"però no sempre funciona del tot. El mateix efecte pot passar amb els ulls "
6242"dels animals, a vegades amb un reflex verd."
6243
6244#: src/using/photography.xml:662(para)
6245msgid ""
6246"From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"gimp-filter-"
6247"red-eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of "
6248"the selection tools of the red part of the eye and then choose the "
6249"<quote>Remove Red Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a "
6250"bit with the threshold slider to get the right color."
6251msgstr ""
6252"Des de la versió 2.4, el GIMP inclou un filtre especial <link linkend=\"gimp-"
6253"filter-red-eye-removal\">Elimina els ulls vermells</link>. Feu una selecció "
6254"de la part vermella de l'ull i trieu el filtre <quote>Elimina els ulls "
6255"vermells</quote>. Potser hàgiu d'afinar una mica amb el lliscador del "
6256"llindar per obtenir el color correcte."
6257
6258#: src/using/photography.xml:673(title)
6259msgid "Saving Your Results"
6260msgstr "Desa els resultats"
6261
6262#: src/using/photography.xml:676(para)
6263msgid ""
6264"What file format should you use to save the results of your work, and should "
6265"you resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
6266msgstr ""
6267"Quin format de fitxer heu utilitzat per desar el vostre treball? l'heu hagut "
6268"de redimensionar? La resposta depèn de què voleu fer amb la vostra imatge."
6269
6270#: src/using/photography.xml:683(para)
6271msgid ""
6272"If you intend to open the image in GIMP again for further work, you should "
6273"save it in GIMP's native XCF format (i. e., name it something.xcf), because "
6274"this is the only format that guarantees that none of the information in the "
6275"image is lost."
6276msgstr ""
6277"Si teniu intenció d'obrir la imatge en el GIMP una altra vegada per a "
6278"treballs addicionals, hauríeu de desar-la en el format del GIMP XCF (és a "
6279"dir, amb l'extensió .xcf), perquè aquest és l'únic format que garanteix que "
6280"no es perdi informació de la imatge."
6281
6282#: src/using/photography.xml:691(para)
6283msgid ""
6284"If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the "
6285"image, except by cropping it. The reason is that printers are capable of "
6286"achieving much higher resolutions than video monitors &mdash; 600 to 1400 "
6287"dpi (<quote>dots per inch</quote>, the physical density) for typical "
6288"printers, as compared to 72 to 100 pixels per inch for monitors. A 3000&nbsp;"
6289"x&nbsp;5000-pixel image looks huge on a monitor, but it only comes to about "
6290"5 inches by 8 inches on paper at 600 ppi. There is usually no good reason to "
6291"<emphasis>expand</emphasis> the image either: you can't increase the true "
6292"resolution that way, and it can always be scaled up at the time it is "
6293"printed. As for the file format, it will usually be fine to use JPEG at a "
6294"quality level of 75 to 85. In rare cases, where there are large swaths of "
6295"nearly uniform color, you may need to set the quality level even higher or "
6296"use a lossless format such as TIFF instead."
6297msgstr ""
6298"Si teniu intenció d'imprimir una imatge en paper, hauríeu d'evitar encongir-"
6299"la, excepte per retallar-la. La raó és que les impressores tenen una "
6300"resolució més alta que els monitors de vídeo, de 600 a 1400 ppp "
6301"(<quote>punts per polzada</quote>, la densitat física) per a les "
6302"impressores, comparat amb els 72 a 100 píxels per polzada dels monitors. Una "
6303"imatge de 3000 x 5000 sembla enorme en un monitor, però només ocupa 12 x 20 "
6304"cm a 600 ppp. Generalment no hi ha una bona raó per <emphasis>engrandir</"
6305"emphasis> la imatge: no es pot incrementar la resolució real d'aquesta "
6306"manera i sempre podeu canviar la mida al moment d'imprimir. El format "
6307"utilitzat és el JPEG amb un nivell de qualitat de 75 a 85. En rares "
6308"ocasions, quan hi ha grans àrees de color uniforme, podeu necessitar un "
6309"nivell de qualitat encara més alt o un format sense pèrdua com el TIFF."
6310
6311#: src/using/photography.xml:710(para)
6312msgid ""
6313"If you intend to display the image on screen or project it with a video "
6314"projector, bear in mind that the highest screen resolution for most commonly "
6315"available systems is 1600 x 1200, so there is nothing to gain by keeping the "
6316"image larger than that. For this purpose, the JPEG format is almost always a "
6317"good choice."
6318msgstr ""
6319"Si teniu intenció de mostrar la imatge en una pantalla o projectar-la amb un "
6320"vídeo-projector, tingueu en compte que la màxima resolució de pantalla "
6321"generalment disponible per als sistemes és de 1600x1200, per la qual cosa no "
6322"s'hi guanya res en mantenir la imatge més gran que això. Per a aquest "
6323"propòsit, el format JPEG és també una bona elecció."
6324
6325#: src/using/photography.xml:719(para)
6326msgid ""
6327"If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good "
6328"idea to make every effort to keep the file size as small as possible. First, "
6329"scale the image down to the smallest size that makes it possible to see the "
6330"relevant details (bear in mind that other people may be using different "
6331"sized monitors and/or different monitor resolution settings). Second, save "
6332"the image as a JPEG file. In the JPEG save dialog, check the option to "
6333"<quote>Preview in image window</quote> , and then adjust the Quality slider "
6334"to the lowest level that gives you acceptable image quality. (You will see "
6335"in the image the effects of each change.) Make sure that the image is zoomed "
6336"at 1:1 while you do this, so you are not misled by the effects of zooming."
6337msgstr ""
6338"Si voleu posar la imatge en una pàgina web o enviar-la per correu "
6339"electrònic, és una bona idea mantenir la mida del fitxer tan petit com sigui "
6340"possible. Reduïu la imatge a la mida més menuda en la qual es puguin veure "
6341"els detalls rellevants (tingueu en compte que altres persones poden "
6342"utilitzar monitors de diferent mida i/o diferents resolucions de pantalla). "
6343"Deseu la imatge com a fitxer JPEG; en el diàleg desa JPEG, marqueu l'opció "
6344"<quote>Previsualització de la finestra de la imatge</quote>, i ajusteu el "
6345"lliscador <quote>Qualitat</quote> al nivell més baix de qualitat d'imatge "
6346"acceptable (veureu els efectes de cada canvi en la imatge). Assegureu-vos "
6347"que la imatge està ampliada a 1:1 mentre ho feu no us deixeu enganyar pels "
6348"efectes de l'ampliació."
6349
6350#: src/using/photography.xml:736(para)
6351msgid ""
6352"See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section "
6353"for more information."
6354msgstr ""
6355"Consulteu la secció <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">formats de "
6356"fitxers</link>."
6357
6358#: src/using/photography.xml:743(title)
6359msgid "Printing Your Photos"
6360msgstr "Imprimeix les fotos"
6361
6362#: src/using/photography.xml:745(primary)
6363msgid "Printing"
6364msgstr "S'està imprimint"
6365
6366#: src/using/photography.xml:746(secondary)
6367msgid "Printing your photos"
6368msgstr "Imprimeix les fotos"
6369
6370#: src/using/photography.xml:748(para)
6371msgid ""
6372"As in most softwares, in GIMP, printing needs to go to main menu "
6373"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Print</guisubmenu></"
6374"menuchoice>. However it is very useful to keep in mind some elementary "
6375"concepts to prevent some unpleasant surprises when looking at result, or to "
6376"cure them if that occurs. You always must remember:"
6377msgstr ""
6378"Com en la majoria dels programes, en el GIMP, per imprimir cal anar al menú "
6379"principal <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Imprimeix</"
6380"guisubmenu></menuchoice>. Tanmateix cal tenir en compte alguns conceptes "
6381"elementals per evitar sorpreses desagradables, quan veieu els resultats o "
6382"per remeiar-los en cas que passin. Recordeu sempre:"
6383
6384#: src/using/photography.xml:760(para)
6385msgid ""
6386"that image displayed on the screen is in RGB mode and printing will be in "
6387"CMYK mode; consequently color feature you'll get on printed sheet will not "
6388"be exactly what you was waiting for. That depends on the used corresponding "
6389"chart. For the curious ones some adding explanations can be got through a "
6390"click on these useful Wikipedia links:"
6391msgstr ""
6392"que la imatge de la pantalla està en mode RGB i que la impressió serà en "
6393"mode CMYK; en conseqüència, les característiques del color imprès no seran "
6394"exactament el que esperàveu. Això depèn del diagrama de correspondència "
6395"utilitzat. Per als curiosos, es poden aconseguir explicacions addicionals "
6396"fent clic en aquests enllaços útils de la Viquipèdia:"
6397
6398#: src/using/photography.xml:770(para)
6399msgid "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
6400msgstr "Perfil ICC <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
6401
6402#: src/using/photography.xml:775(para)
6403msgid "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
6404msgstr "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
6405
6406#: src/using/photography.xml:780(para)
6407msgid "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
6408msgstr "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
6409
6410#: src/using/photography.xml:787(para)
6411msgid ""
6412"that a screen resolution is roughly within a range from 75 up to 100 dpi; a "
6413"printer resolution is about 10x higher (or more) than a screen one; printed "
6414"image size depends on available pixels and resolution; so actual printed "
6415"size doesn't correspond inevitably to what is displayed on screen nor "
6416"available sheet size."
6417msgstr ""
6418"que una resolució de pantalla està aproximadament des de 75 fins a 100 ppp; "
6419"una resolució d'impressora és deu vegades més gran o més que la de la "
6420"pantalla; la mida de la imatge impresa depèn dels píxels disponibles i de la "
6421"resolució; així que la mida d'impressió real no es correspon necessàriament "
6422"amb el que es veu a la pantalla ni a la mida del paper disponible."
6423
6424#: src/using/photography.xml:796(para)
6425msgid ""
6426"Consequently, before any printing it is relevant to go to: "
6427"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print size</guisubmenu></"
6428"menuchoice> and choose here your convenient output size in "
6429"<quote>print size</quote> box adjusting either sizes or resolution. The "
6430"<placeholder-1/> symbol shows that the both values are linked. You can "
6431"dissociate x and y resolution by clicking on that symbol, but it is risky! "
6432"Probably this possibility is open because printers are built with different "
6433"x vs. y resolutions. Nevertheless if you unlinked them you can be very "
6434"surprised! You can try this in special effects."
6435msgstr ""
6436"En conseqüència, abans d'imprimir aneu a: <menuchoice><guimenu>Imatge</"
6437"guimenu><guisubmenu>Mida de la impressió</guisubmenu></menuchoice> i trieu "
6438"la mida de sortida adequada en el quadre de la <quote>mida d'impressió</"
6439"quote> ajustant les mides o la resolució. El símbol <placeholder-1/> mostra "
6440"que els dos valors estan enllaçats. Podeu dissociar la resolució x i y fent "
6441"clic sobre el símbol, però és arriscat. Probablement, aquesta possibilitat "
6442"s'obre a causa que les impressores es construeixen amb resolucions diferents "
6443"de la x i la y. Tanmateix, si les desenllaceu us podeu sorprendre. Podeu "
6444"tractar d'aconseguir efectes especials."
6445
6446#: src/using/photography.xml:818(para)
6447msgid ""
6448"Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It "
6449"would be a pity if a too much large margin cuts off some part of your image "
6450"or if an inappropriate centering damages your work especially if you use a "
6451"special photo paper."
6452msgstr ""
6453"Darrera recomanació: penseu a revisar els marges d'impressió i també el "
6454"centrat. Seria una llàstima si un marge massa gran retallés part de la "
6455"imatge o si un centrat inadequat espatllés la feina, especialment si "
6456"utilitzeu un paper especial de fotografia."
6457
6458#: src/using/photography.xml:827(title)
6459msgid "EXIF Data"
6460msgstr "Dades EXIF"
6461
6462#: src/using/photography.xml:828(para)
6463msgid ""
6464"Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the data "
6465"file about the camera settings and the circumstances under which the picture "
6466"was taken. This data is included in JPEG or TIFF files in a structured "
6467"format called EXIF. For JPEG files, GIMP is capable of maintaining EXIF "
6468"data, if it is built appropriately: it depends on a library called "
6469"<quote>libexif</quote>, which may not be available on all systems. If GIMP "
6470"is built with EXIF support enabled, then loading a JPEG file with EXIF data, "
6471"and resaving the resulting image in JPEG format, will cause the EXIF data to "
6472"be preserved unchanged. This is not, strictly speaking, the right way for an "
6473"image editor to handle EXIF data, but it is better than simply removing it, "
6474"which is what earlier versions of GIMP did."
6475msgstr ""
6476"Quan feu una foto, les càmeres modernes afegeixen informació al fitxer de "
6477"dades sobre la configuració i les condicions de com es va fer. Són les "
6478"metadades EXIF que s'inclouen en els fitxers JPEG i TIFF. El GIMP pot "
6479"mantenir les dades EXI, sempre que es disposi de la biblioteca "
6480"<quote>libexif</quote>, que no està disponible en tots els sistemes. Si la "
6481"biblioteca hi és present, el GIMP carregarà les dades i les tornarà a "
6482"registrar sense modificar-les. Aquesta no és la manera correcta que un "
6483"editor d'imatge gestioni les dades EXIF, però és millor que eliminar-les, "
6484"tal com feien les primeres versions del GIMP."
6485
6486#: src/using/photography.xml:842(para)
6487msgid ""
6488"If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download "
6489"from the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-"
6490"online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. If you are able to build and install it "
6491"on your system, you can access it as Filters-&gt;Generic-&gt;Exif Browser "
6492"from the image menu. (See <link linkend=\"gimp-plugins-install\">Installing "
6493"New Plug-ins</link> for help.)"
6494msgstr ""
6495"Si voleu veure els continguts de les dades EXIF, us podeu descarregar el "
6496"connector per al navegador EXIF <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-"
6497"plugin-exifbrowser\"/>. (Veure <link linkend=\"gimp-plugins-install"
6498"\">Instal·lació dels nous connectors</link> per esbrinar com fer-ho). Podeu "
6499"accedir-hi a través de <menuchoice><guimenu>Filtres</"
6500"guimenu><guisubmenu>Genèric</guisubmenu><guimenuitem>Exif Browser</"
6501"guimenuitem></menuchoice> del menú de la imatge."
6502
6503#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6504#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6505#: src/using/getting-unstuck.xml:50(None)
6506msgid ""
6507"@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
6508"md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
6509msgstr ""
6510"@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
6511"md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
6512
6513#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6514#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6515#: src/using/getting-unstuck.xml:79(None)
6516msgid ""
6517"@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
6518"md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
6519msgstr ""
6520"@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
6521"md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
6522
6523#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6524#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6525#: src/using/getting-unstuck.xml:118(None)
6526msgid ""
6527"@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
6528"md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
6529msgstr ""
6530"@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
6531"md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
6532
6533#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6534#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6535#: src/using/getting-unstuck.xml:153(None)
6536msgid ""
6537"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
6538"md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
6539msgstr ""
6540"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
6541"md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
6542
6543#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6544#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6545#: src/using/getting-unstuck.xml:190(None)
6546msgid ""
6547"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
6548"md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
6549msgstr ""
6550"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
6551"md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
6552
6553#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6554#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6555#: src/using/getting-unstuck.xml:266(None)
6556msgid ""
6557"@@image: 'images/using/empty-clipboard-brush.png'; "
6558"md5=281f0278816467ec06a87c26592d1d39"
6559msgstr ""
6560"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
6561"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
6562
6563#: src/using/getting-unstuck.xml:14(title)
6564#: src/using/getting-unstuck.xml:18(secondary)
6565msgid "Getting Unstuck"
6566msgstr "Desbloquejar-se"
6567
6568#: src/using/getting-unstuck.xml:17(primary)
6569msgid "GIMP"
6570msgstr "El GIMP"
6571
6572#: src/using/getting-unstuck.xml:22(title)
6573msgid "Stuck!"
6574msgstr "Bloquejat!"
6575
6576#: src/using/getting-unstuck.xml:23(para)
6577msgid ""
6578"All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an "
6579"image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. "
6580"Your fists are starting to clench, and your face is starting to feel warm. "
6581"Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This "
6582"sucks!"
6583msgstr ""
6584"Bé, doncs: esteu encallats. Tracteu d'utilitzar una eina sobre una imatge i "
6585"no succeeix res, ni res del que feu produeix cap canvi. Els vostres punys es "
6586"tanquen, i la vostra cara s'escalfa i esteu suant. Vau haver de tancar el "
6587"programa i perdre tota la feina? Quin desastre!"
6588
6589#: src/using/getting-unstuck.xml:30(para)
6590msgid ""
6591"Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
6592"who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause "
6593"is not so hard to figure out (and fix) if you know where to look. Lets be "
6594"calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily "
6595"again."
6596msgstr ""
6597"Bé, espereu un minut. Això succeeix amb certa freqüència a la gent que ha "
6598"utilitzat el GIMP durant molt temps, però generalment, la causa no és tan "
6599"difícil de determinar ni d'arreglar, si sabeu on mirar. Tingueu calma i "
6600"seguiu una sèrie de mesures que faran que torneu a gaudir del GIMP."
6601
6602#: src/using/getting-unstuck.xml:40(title)
6603msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
6604msgstr "Causes comunes del bloqueig del GIMP"
6605
6606#: src/using/getting-unstuck.xml:42(title)
6607msgid "There is a floating selection"
6608msgstr "Hi ha una selecció flotant"
6609
6610#: src/using/getting-unstuck.xml:44(title)
6611msgid "Layers dialog showing a floating selection."
6612msgstr "Diàleg de les capes mostrant una selecció flotant."
6613
6614#: src/using/getting-unstuck.xml:54(para)
6615msgid ""
6616"<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many "
6617"actions are impossible until the floating section is anchored. To check, "
6618"look at the Layers dialog (making sure it's set to the image you're working "
6619"on) and see whether the top layer is called <quote>Floating Selection</"
6620"quote>."
6621msgstr ""
6622"<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> si hi ha una selecció flotant, moltes "
6623"accions són impossibles fins que no estigui ancorada. Per comprovar-ho, "
6624"mireu el diàleg de capes (assegureu-vos que està seleccionada la capa en què "
6625"esteu treballant) i mireu si la capa de dalt es diu <quote>Selecció flotant</"
6626"quote>."
6627
6628#: src/using/getting-unstuck.xml:62(para)
6629msgid ""
6630"<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, or "
6631"convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on how to "
6632"do this, see <link linkend=\"glossary-floatingselection\"> Floating "
6633"Selections </link>."
6634msgstr ""
6635"<emphasis>Com resoldre-ho:</emphasis> es pot ancorar la selecció flotant o "
6636"convertir-la en una capa normal (no flotant). Si necessiteu ajuda, consulteu "
6637"<link linkend=\"glossary-floatingselection\">Selecció flotant </link>."
6638
6639#: src/using/getting-unstuck.xml:73(title)
6640msgid "The selection is hidden"
6641msgstr "La selecció està amagada"
6642
6643#: src/using/getting-unstuck.xml:75(title)
6644msgid "Unstuck show selection menu"
6645msgstr "Desbloqueja el menú de la selecció"
6646
6647#: src/using/getting-unstuck.xml:82(para)
6648msgid "In the View menu, make sure that \"Show Selection\" is checked."
6649msgstr ""
6650"En el menú veure, assegureu-vos que <guimenuitem>Mostra la selecció</"
6651"guimenuitem> està marcada."
6652
6653#: src/using/getting-unstuck.xml:88(para)
6654msgid ""
6655"<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading "
6656"this will already have made you realize it, probably, but to explain in any "
6657"case: sometimes the flickering line that outlines the selection is annoying "
6658"because it makes it hard to see important details of the image, so "
6659"<acronym>GIMP</acronym> gives you the option of hiding the selection, by "
6660"unchecking <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</"
6661"guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
6662msgstr ""
6663"<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> de vegades, la línia discontínua "
6664"exterior de la selecció és molesta perquè dificulta la visió de detalls "
6665"importants de la imatge, així doncs, el <acronym>GIMP</acronym> té l'opció "
6666"d'amagar la selecció desmarcant <guimenuitem>Mostra la selecció</"
6667"guimenuitem> en el menú <guimenu>Visualitza</guimenu>. És fàcil d'oblidar "
6668"que s'ha fet això."
6669
6670#: src/using/getting-unstuck.xml:100(para)
6671msgid ""
6672"<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the "
6673"problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't "
6674"happen unless you explicitly tell it to; but anyway: just go to the "
6675"<guimenu>View</guimenu> menu for the image and, if <guimenuitem>Show "
6676"Selection</guimenuitem> is unchecked, click on it.."
6677msgstr ""
6678"<emphasis>Com resoldre-ho:</emphasis> si amb això no s'ha resolt, aquest no "
6679"és el problema, en cas contrari, probablement, ja sabeu com fer-ho: aneu al "
6680"menú <guimenu>Visualitza</guimenu> de la imatge i si <guimenuitem>Mostra la "
6681"selecció</guimenuitem> està desmarcat, marqueu-lo."
6682
6683#: src/using/getting-unstuck.xml:112(title)
6684msgid "You are acting outside of the selection"
6685msgstr "Esteu actuant fora de la selecció"
6686
6687#: src/using/getting-unstuck.xml:114(title)
6688msgid "Unstuck select all"
6689msgstr "Desbloqueja tota la selecció"
6690
6691#: src/using/getting-unstuck.xml:121(para)
6692msgid ""
6693"Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything is "
6694"selected."
6695msgstr ""
6696"Feu clic a <quote>Tot</quote> en el menú selecció per assegurar-vos que tot "
6697"està seleccionat."
6698
6699#: src/using/getting-unstuck.xml:128(para)
6700msgid ""
6701"<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection "
6702"that you wanted to keep, hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
6703"keycap></keycombo> (undo) a couple of times to restore it, and then we'll "
6704"figure out what the problem is. There are a couple of possibilities. If you "
6705"couldn't see any selection, there may have been a very tiny one, or even one "
6706"that contained no pixels. If this was the case, it surely is not a selection "
6707"that you wanted to keep, so why have you gotten this far in the first place? "
6708"If you can see a selection but thought you were inside it, it might be "
6709"inverted from what you think. The easiest way to tell is to hit the Quick "
6710"Mask button: the selected area will be clear and the unselected area will be "
6711"masked. If this was the problem, then you can solve it by toggling Quick "
6712"Mask off and choosing Invert in the <guimenu>Select</guimenu> menu."
6713msgstr ""
6714"<emphasis>Com resoldre-ho:</emphasis> si en fer això heu destrossat la "
6715"selecció que volíeu mantenir, premeu <keycombo><keycap>Ctrl</"
6716"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> (desfer) diverses vegades fins a "
6717"recuperar-la i verifiqueu la font del problema. Hi ha diverses "
6718"possibilitats. Si no es pot veure una selecció, pot ser que sigui molt "
6719"petita o que no contingui cap píxel. Si aquest és el cas, assegureu-vos que "
6720"no és una selecció que voleu mantenir. Si podeu veure una selecció però no "
6721"hi podeu fer res a dins, és que potser està invertida. La manera més fàcil "
6722"de saber-ho és fent clic al botó de la màscara ràpida: l'àrea seleccionada "
6723"estarà visible i la no seleccionada estarà emmascarada. Si era aquest el "
6724"problema es pot resoldre desactivant la màscara ràpida i fent clic a "
6725"inverteix en el menú <guimenu>Selecciona</guimenu>."
6726
6727#: src/using/getting-unstuck.xml:147(title)
6728msgid "The active drawable is not visible"
6729msgstr "El dibuixable actiu no és visible"
6730
6731#: src/using/getting-unstuck.xml:149(title)
6732msgid "Unstuck layer invisibility"
6733msgstr "Desbloqueja la invisibilitat de la capa"
6734
6735#: src/using/getting-unstuck.xml:156(para)
6736msgid "Layers dialog with visibility off for the active layer."
6737msgstr "El diàleg de les capes sense visibilitat en la capa activa."
6738
6739#: src/using/getting-unstuck.xml:162(para)
6740msgid ""
6741"<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to "
6742"toggle the visibility of each layer on or off. Look at the Layers dialog, "
6743"and see if the layer you are trying to act on is active (i.e., darkened) and "
6744"has an eye symbol to the left of it. If not, this is your problem."
6745msgstr ""
6746"<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> el diàleg de capes dóna la "
6747"possibilitat de commutar la visibilitat de cada capa. Observeu el diàleg de "
6748"les capes, i mireu si la capa sobre la qual voleu actuar està activa (per "
6749"exemple, enfosquida) i si té un símbol d'ull a l'esquerra. Si aquestes "
6750"condicions no es compleixen, aquest és el problema."
6751
6752#: src/using/getting-unstuck.xml:169(para)
6753msgid ""
6754"<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not "
6755"active, click on it in the Layers dialog to activate it. (If none of the "
6756"layers are active, the active drawable might be a channel -- you can look at "
6757"the Channels tab in the Layers dialog to see. This does not change the "
6758"solution, though.) If the eye symbol does not appear, click in the Layers "
6759"dialog at the left edge to toggle it: this should make the layer visible. "
6760"See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
6761"Dialog</link> if you need more help."
6762msgstr ""
6763"<emphasis>Com resoldre-ho:</emphasis> si la capa no està activa, feu clic "
6764"sobre ella en el diàleg de capes per activar-la. (Si cap de les capes està "
6765"activa, el dibuixable actiu podria ser un canal: per veure-ho cerqueu en la "
6766"pestanya Canals en el diàleg de les capes. Això no canvia la solució). Si el "
6767"símbol de l'ull no hi apareix, feu clic en el diàleg de les capes, a la part "
6768"esquerra per activar-la: això hauria de fer-la visible. Consulteu <link "
6769"linkend=\"gimp-layer-dialog\">diàleg de capes</link> per si necessiteu més "
6770"ajuda."
6771
6772#: src/using/getting-unstuck.xml:184(title)
6773msgid "The active drawable is transparent"
6774msgstr "El dibuixable actiu és transparent"
6775
6776#: src/using/getting-unstuck.xml:186(title)
6777msgid "Unstuck layer transparency"
6778msgstr "Desbloqueja la transparència de la capa"
6779
6780#: src/using/getting-unstuck.xml:193(para)
6781msgid "Layers dialog with opacity set to zero for the active layer."
6782msgstr "El diàleg de capes amb l'opacitat de la capa activa ajustada a zero."
6783
6784#: src/using/getting-unstuck.xml:199(para)
6785msgid ""
6786"<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity is set 0 on the layer, "
6787"you cannot see anything which you draw on it. Look the <guilabel>Opacity</"
6788"guilabel> slider, and see which side the slider placed at. If it is at the "
6789"leftmost side, that is your problem."
6790msgstr ""
6791"<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> quan l'opacitat de la capa està "
6792"ajustada a 0, no es pot veure res del que s'hi dibuixa. Mireu el lliscador "
6793"de l'<guilabel>Opacitat</guilabel> i on està situat. Si està més a "
6794"l'esquerra, aquest és el problema."
6795
6796#: src/using/getting-unstuck.xml:206(para)
6797msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> Move the slider."
6798msgstr "<emphasis>Com solucionar-ho:</emphasis> moure el lliscador."
6799
6800#: src/using/getting-unstuck.xml:212(title)
6801msgid "You are trying to act outside the layer"
6802msgstr "Intenteu actuar fora de la capa"
6803
6804#: src/using/getting-unstuck.xml:213(para)
6805msgid ""
6806"<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't "
6807"need to have the same dimensions as the image: they can be larger or "
6808"smaller. If you try to paint outside the borders of a layer, nothing "
6809"happens. To see if this is happening, look for a black-and-yellow dashed "
6810"rectangle that does not enclose the area you're trying to draw at."
6811msgstr ""
6812"<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> en el <acronym>GIMP</acronym>, les "
6813"capes no necessiten tenir les mateixes dimensions que la imatge: poden ser "
6814"més grans o més petites. Si intenteu pintar fora de les vores d'una capa no "
6815"succeeix res. Per veure si això és així, cerqueu un rectangle negre i groc "
6816"que no inclogui la zona on voleu pintar."
6817
6818#: src/using/getting-unstuck.xml:222(para)
6819msgid ""
6820"<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are "
6821"two commands at the bottom of the Layer menu that will let you do this: "
6822"Layer to Image Size, which sets the layer bounds to match the image borders; "
6823"and Layer Boundary Size, which brings up a dialog that allows you to set the "
6824"layer dimensions to whatever you please."
6825msgstr ""
6826"<emphasis>Solució:</emphasis> necessiteu engrandir la capa. Hi ha dues "
6827"ordres en la part inferior del menú de les capes que permeten fer-ho: "
6828"<guimenuitem>Capa a mida de la imatge</guimenuitem> i <guimenuitem>Ajusta la "
6829"mida de la capa</guimenuitem> que obre un diàleg que us permet especificar "
6830"les dimensions de la capa."
6831
6832#: src/using/getting-unstuck.xml:233(title)
6833msgid "The image is in indexed color mode."
6834msgstr "La imatge està en mode color indexat."
6835
6836#: src/using/getting-unstuck.xml:234(para)
6837msgid ""
6838"<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three "
6839"different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indexed "
6840"and Grayscale</link>. The indexed colormode uses a colormap, where all used "
6841"colors on the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
6842"\">color picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, let you choose "
6843"RGB colors. That means, if you try to paint with a different color than it "
6844"is indexed in the colormap, you end up in very undetermined results (e.g. it "
6845"paints with the wrong color or you can't paint)."
6846msgstr ""
6847"<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> el <acronym>GIMP</acronym> pot manejar "
6848"tres modes diferents de color: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), "
6849"indexat i escala de grisos</link>. El mode indexat utilitza un mapa de "
6850"colors, on tota la paleta està ben definida, és a dir, indexada. Tanmateix, "
6851"la <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">pipeta del color</link> del "
6852"<acronym>GIMP</acronym> us permet triar colors RGB. Això significa que si "
6853"intenteu pintar amb un color que no està indexat, obtindreu resultats "
6854"indeterminats (per exemple, pintareu amb un color equivocat o no podreu "
6855"pintar)."
6856
6857#: src/using/getting-unstuck.xml:247(para)
6858msgid ""
6859"<emphasis>How to fix:</emphasis> Always use the RGB Color mode to paint on "
6860"images. You can verify and select another color mode from the <link linkend="
6861"\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</guimenu> "
6862"menu."
6863msgstr ""
6864"<emphasis>Solució:</emphasis> utilitzeu sempre el mode RGB per pintar "
6865"imatges. Podeu verificar i seleccionar un altre mode de color a <link "
6866"linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> en el menú <guimenu>Imatge</guimenu>."
6867
6868#. Bug #742256 2015-08-30
6869#: src/using/getting-unstuck.xml:257(title)
6870msgid "Eraser and brushes no longer work"
6871msgstr "La goma d'esborrar i els pinzells ja no funcionen"
6872
6873#: src/using/getting-unstuck.xml:258(para)
6874msgid "You have selected the clipboard brush and the clipboard is empty."
6875msgstr "Heu seleccionat el pinzell porta-retalls i el porta-retalls està buit."
6876
6877#: src/using/getting-unstuck.xml:262(title)
6878msgid "Empty Clipboard Brush"
6879msgstr "Pinzell porta-retalls buit"
6880
6881#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6882#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6883#: src/using/simpleobjects.xml:56(None)
6884msgid ""
6885"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
6886"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
6887msgstr ""
6888"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
6889"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
6890
6891#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6892#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6893#: src/using/simpleobjects.xml:80(None)
6894msgid ""
6895"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
6896"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
6897msgstr ""
6898"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
6899"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
6900
6901#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6902#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6903#: src/using/simpleobjects.xml:103(None)
6904msgid ""
6905"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
6906"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
6907msgstr ""
6908"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
6909"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
6910
6911#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6912#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6913#: src/using/simpleobjects.xml:125(None)
6914msgid ""
6915"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
6916"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
6917msgstr ""
6918"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
6919"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
6920
6921#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6922#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6923#: src/using/simpleobjects.xml:175(None)
6924msgid ""
6925"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
6926msgstr ""
6927"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
6928
6929#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6930#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6931#: src/using/simpleobjects.xml:206(None)
6932msgid ""
6933"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
6934msgstr ""
6935"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
6936
6937#: src/using/simpleobjects.xml:13(title)
6938msgid "Drawing Simple Objects"
6939msgstr "Dibuixa objectes senzills"
6940
6941#: src/using/simpleobjects.xml:16(primary)
6942msgid "Line"
6943msgstr "Línia"
6944
6945#: src/using/simpleobjects.xml:17(secondary)
6946#: src/using/simpleobjects.xml:21(secondary)
6947msgid "Drawing a straight line"
6948msgstr "Dibuixa una línia recta"
6949
6950#: src/using/simpleobjects.xml:20(primary)
6951#: src/using/simpleobjects.xml:28(primary)
6952msgid "Tutorials"
6953msgstr "Programes d'aprenentatges"
6954
6955#: src/using/simpleobjects.xml:24(primary)
6956msgid "Rectangle"
6957msgstr "Rectangle"
6958
6959#: src/using/simpleobjects.xml:25(secondary)
6960#: src/using/simpleobjects.xml:29(secondary)
6961msgid "Drawing a rectangle"
6962msgstr "Dibuixa un rectangle"
6963
6964#: src/using/simpleobjects.xml:32(para)
6965msgid ""
6966"In this section, you will learn how to create simple objects in "
6967"<acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do it. "
6968"<acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-tools"
6969"\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
6970msgstr ""
6971"En aquesta secció aprendreu com crear objectes senzills en el <acronym>GIMP</"
6972"acronym>. És bastant fàcil una vegada que sabeu com fer-ho. El "
6973"<acronym>GIMP</acronym> proporciona un extens conjunt d'<link linkend=\"gimp-"
6974"tools\">Eines</link> i accessos directes en els quals la majoria dels "
6975"usuaris novells es perden."
6976
6977#: src/using/simpleobjects.xml:41(title) src/using/simpleobjects.xml:50(title)
6978msgid "Drawing a Straight Line"
6979msgstr "Dibuixa una línia recta"
6980
6981#: src/using/simpleobjects.xml:42(para)
6982msgid ""
6983"Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a "
6984"straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush"
6985"\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
6986msgstr ""
6987"Comenceu dibuixant una línia recta. La forma més senzilla de crear una línia "
6988"recta és utilitzant la vostra <link linkend=\"gimp-tools-brush\">eina "
6989"pinzell</link> preferida, el ratolí i el teclat."
6990
6991#: src/using/simpleobjects.xml:53(title)
6992msgid "A new image"
6993msgstr "Una imatge nova"
6994
6995#: src/using/simpleobjects.xml:59(para)
6996msgid "The dialog shows a new image, filled with a white background."
6997msgstr "El diàleg mostra una imatge nova, farcida amb un fons blanc."
6998
6999#: src/using/simpleobjects.xml:65(para)
7000msgid ""
7001"Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your "
7002"favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> or use the "
7003"<link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a "
7004"<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be "
7005"sure that the foreground and background colors are different."
7006msgstr ""
7007"Creeu una <link linkend=\"gimp-file-new\">imatge nova</link>. Seleccioneu la "
7008"vostra <link linkend=\"gimp-tools-brush\">eina pinzell</link> preferida o "
7009"utilitzeu el <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">llapis</link>, si teniu "
7010"dubtes. Seleccioneu un <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">color del "
7011"primer pla</link>, però assegureu-vos que els colors del primer pla i del "
7012"fons són diferents."
7013
7014#: src/using/simpleobjects.xml:77(title)
7015msgid "The start of the straight line"
7016msgstr "Inici de la línia recta"
7017
7018#: src/using/simpleobjects.xml:83(para)
7019msgid ""
7020"The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start "
7021"of the straight line. The dot has a black foreground color."
7022msgstr ""
7023"El diàleg mostra una imatge nova, amb el primer punt que indica l'inici de "
7024"la línia recta. El punt té un color del primer pla negre."
7025
7026#: src/using/simpleobjects.xml:91(para)
7027msgid ""
7028"Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-"
7029"display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas "
7030"should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
7031msgstr ""
7032"Feu un punt d'inici fent clic a l'àrea de <link linkend=\"imagewindow-display"
7033"\">mostra la imatge</link> amb el botó esquerre del ratolí. El llenç hauria "
7034"de semblar-se a <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
7035
7036#: src/using/simpleobjects.xml:100(title)
7037msgid "The helpline"
7038msgstr "La línia d'ajuda"
7039
7040#: src/using/simpleobjects.xml:106(para)
7041msgid ""
7042"The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line "
7043"will look."
7044msgstr ""
7045"La captura de pantalla mostra la línia d'ajuda, que indica com quedarà la "
7046"línia acabada."
7047
7048#: src/using/simpleobjects.xml:113(para)
7049msgid ""
7050"Now, hold down the <keycap>Shift</keycap> button on your keyboard and move "
7051"the mouse away from the starting point you created. You'll see a thin line "
7052"indicating how the line will look."
7053msgstr ""
7054"Mantingueu premut el botó <keycap>Maj</keycap> del teclat i allunyeu el "
7055"ratolí del punt inicial que vau crear. Veureu una línia fina que indica com "
7056"quedarà finalment la línia."
7057
7058#: src/using/simpleobjects.xml:122(title)
7059msgid "The line after the second click"
7060msgstr "La línia després del segon clic"
7061
7062#: src/using/simpleobjects.xml:128(para)
7063msgid ""
7064"The line created appears in the image window after drawing the second point "
7065"(or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
7066msgstr ""
7067"La línia creada apareix en la finestra d'imatge després de dibuixar el segon "
7068"punt (o punt final), mentre manteniu premuda la tecla <keycap>Maj</keycap>."
7069
7070#: src/using/simpleobjects.xml:136(para)
7071msgid ""
7072"If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
7073"left mouse button again to finish the line. The <acronym>GIMP</acronym> "
7074"displays a straight line now. If the line doesn't appear, check the "
7075"foreground and background colors and be sure that you kept the "
7076"<keycap>Shift</keycap> key pressed while painting. You can keep creating "
7077"lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating "
7078"additional end points."
7079msgstr ""
7080"Si esteu satisfets amb la direcció i la longitud de la línia, feu clic "
7081"esquerre un altre cop per acabar-la. El <acronym>GIMP</acronym> mostrarà una "
7082"línia recta. Si la línia no apareix, reviseu els colors del primer pla i del "
7083"fons i assegureu-vos de mantenir premuda la tecla <keycap>Maj</keycap> "
7084"mentre pinteu. Podeu crear línies contínues si manteniu premuda la tecla "
7085"<keycap>Maj</keycap> i crear altres punts finals."
7086
7087#: src/using/simpleobjects.xml:151(title)
7088msgid "Creating a Basic Shape"
7089msgstr "Creació d'una forma bàsica"
7090
7091#: src/using/simpleobjects.xml:157(para)
7092msgid ""
7093"Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
7094"purpose."
7095msgstr "Intenteu per exemple <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/>."
7096
7097#: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
7098msgid ""
7099"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing."
7100"<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting them "
7101"using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by "
7102"using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint "
7103"a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
7104"linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link linkend="
7105"\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are "
7106"different."
7107msgstr ""
7108"El <acronym>GIMP</acronym> no està dissenyat per pintar.<placeholder-1/> No "
7109"obstant això, podeu crear formes pintant-les fent ús de la tècnica descrita "
7110"a <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> o bé amb les eines de selecció. Per "
7111"descomptat, hi ha altres maneres de dibuixar una forma determinada, però ens "
7112"cenyirem aquí a les més fàcils. Així podeu crear una <link linkend=\"gimp-"
7113"file-new\">imatge nova</link> i comprovar que els <link linkend=\"gimp-"
7114"toolbox-color-area\">colors del primer pla i del fons</link> són diferents."
7115
7116#: src/using/simpleobjects.xml:172(title)
7117msgid "Creating a rectangular selection"
7118msgstr "Creació d'una selecció rectangular"
7119
7120#: src/using/simpleobjects.xml:178(para)
7121msgid ""
7122"The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold "
7123"the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red "
7124"arrow."
7125msgstr ""
7126"La captura de pantalla mostra com es crea una selecció rectangular. "
7127"Mantingueu premut el botó esquerre del ratolí mentre moveu el ratolí en la "
7128"direcció de la fletxa vermella."
7129
7130#: src/using/simpleobjects.xml:186(para)
7131msgid ""
7132"Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link "
7133"linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses "
7134"a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-"
7135"tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new "
7136"selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to "
7137"another position in the image (illustrated in figure <xref linkend=\"gimp-"
7138"using-basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse "
7139"button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-"
7140"tools-selection\">selection tools</link>."
7141msgstr ""
7142"Les formes bàsiques, com els rectangles o les el·lipses, es poden crear "
7143"utilitzant les <link linkend=\"gimp-tools-selection\">eines de selecció</"
7144"link>. Aquest programa d’aprenentatge utilitza una selecció rectangular com "
7145"a exemple. Trieu l’<link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">eina de selecció "
7146"rectangular</link> i feu una nova selecció: mantingueu premut el botó "
7147"esquerre del ratolí mentre moveu cap a una altra posició en la imatge "
7148"(il·lustrat en la figura <xref linkend=\"gimp-using-basicshape1\"/>). La "
7149"selecció es crea quan deixeu anar el botó del ratolí. Per a més informació "
7150"sobre les tecles modificadores consulteu les <link linkend=\"gimp-tools-"
7151"selection\">eines de selecció</link>."
7152
7153#: src/using/simpleobjects.xml:203(title)
7154msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
7155msgstr "Selecció rectangular farcida amb el color del primer pla."
7156
7157#: src/using/simpleobjects.xml:209(para)
7158msgid ""
7159"The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground "
7160"color."
7161msgstr ""
7162"La captura de pantalla mostra una selecció rectangular farcida amb el color "
7163"del primer pla."
7164
7165#: src/using/simpleobjects.xml:216(para)
7166msgid ""
7167"After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
7168"shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
7169"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</"
7170"link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
7171"\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, create an "
7172"outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
7173"selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're "
7174"satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the "
7175"selection</link>."
7176msgstr ""
7177"Després de crear la selecció, podeu crear una forma farcida o una de "
7178"contornejada amb el color del primer pla que vulgueu. Si us decanteu per la "
7179"primera opció, trieu un <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">color del "
7180"primer pla</link> i ompliu la selecció amb l'<link linkend=\"gimp-tool-"
7181"bucket-fill\">eina cubell de pintura</link>. Si escolliu l'última opció, feu "
7182"un contorn utilitzant l'element del menú <link linkend=\"gimp-selection-"
7183"stroke\">Traça la selecció</link> des del menú <guimenu>Edita</guimenu>. Si "
7184"esteu satisfets amb el resultat, <link linkend=\"gimp-selection-none"
7185"\">suprimiu la selecció</link>."
7186
7187#: src/using/qmask.xml:11(title)
7188msgid "Using QuickMask Mode"
7189msgstr "Ús de la màscara ràpida"
7190
7191#: src/using/qmask.xml:14(primary)
7192msgid "Masks"
7193msgstr "Màscares"
7194
7195#: src/using/qmask.xml:15(secondary)
7196msgid "Quick Mask"
7197msgstr "Màscara ràpida"
7198
7199#: src/using/qmask.xml:16(tertiary)
7200msgid "Using Quick Mask"
7201msgstr "Ús de la màscara ràpida"
7202
7203#: src/using/qmask.xml:21(para)
7204msgid "Open an image or begin a new document."
7205msgstr "Obriu una imatge o comenceu un document nou."
7206
7207#: src/using/qmask.xml:24(para)
7208msgid ""
7209"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If "
7210"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
7211"selection."
7212msgstr ""
7213"Activeu el mode màscara ràpida prement el botó de la part inferior esquerra "
7214"de la finestra de la imatge. Si hi ha una selecció, la màscara s'inicialitza "
7215"amb el contingut de la selecció."
7216
7217#: src/using/qmask.xml:31(para)
7218msgid ""
7219"Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove "
7220"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
7221"to partially select areas."
7222msgstr ""
7223"Trieu qualsevol eina de dibuix. Pinteu sobre la màscara ràpida amb negre per "
7224"llevar les zones seleccionades, i pinteu amb blanc per afegir les zones "
7225"seleccionades. Utilitzeu colors grisos per crear àrees parcialment "
7226"seleccionades."
7227
7228#: src/using/qmask.xml:36(para)
7229msgid ""
7230"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
7231"Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
7232msgstr ""
7233"També es poden emprar les eines de selecció i omplir les seleccions amb "
7234"l'eina cubell de pintura; això no destrueix les seleccions de la màscara "
7235"ràpida."
7236
7237#: src/using/qmask.xml:42(para)
7238msgid ""
7239"Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: "
7240"the selection will be displayed with marching ants."
7241msgstr ""
7242"Desactiveu el mode màscara ràpida amb el botó de la cantonada inferior "
7243"esquerra de la finestra de la imatge: la selecció es mostrarà amb un caminet "
7244"de formiguetes."
7245
7246#: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
7247msgid "This section is not part of the original tutorial."
7248msgstr "Aquesta secció no és part del programa d'aprenentatge original."
7249
7250#: src/using/script-fu-gui-api.xml:9(title)
7251msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
7252msgstr "Els paràmetres de l'API de Script-Fu<placeholder-1/>"
7253
7254#: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
7255msgid ""
7256"Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
7257"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
7258"a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
7259"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with "
7260"the <acronym>GIMP</acronym> source code."
7261msgstr ""
7262"Al costat dels tipus de paràmetres anteriors n'hi ha d'altres en mode "
7263"interactiu, cadascun d'ells crea un giny en el control del diàleg. Trobareu "
7264"una llista d'aquests paràmetres amb descripcions i exemples en l'script de "
7265"prova <filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> "
7266"subministrat amb el codi font del <acronym>GIMP</acronym>."
7267
7268#: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(constant)
7269msgid "SF-ADJUSTMENT"
7270msgstr "SF-ADJUSTMENT"
7271
7272#: src/using/script-fu-gui-api.xml:44(para)
7273msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
7274msgstr "Crea un giny d'ajustament en el diàleg."
7275
7276#: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
7277msgid ""
7278"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
7279msgstr ""
7280"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
7281
7282#: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
7283#: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
7284#: src/using/script-fu-gui-api.xml:141(title)
7285msgid "Widget arguments list"
7286msgstr "Llista d'arguments del giny"
7287
7288#: src/using/script-fu-gui-api.xml:53(segtitle)
7289#: src/using/script-fu-gui-api.xml:97(segtitle)
7290#: src/using/script-fu-gui-api.xml:142(segtitle)
7291msgid "Element"
7292msgstr "Element"
7293
7294#: src/using/script-fu-gui-api.xml:56(seg)
7295#: src/using/script-fu-gui-api.xml:100(seg)
7296#: src/using/script-fu-gui-api.xml:145(seg)
7297msgid "\"label\""
7298msgstr "\"label\""
7299
7300#: src/using/script-fu-gui-api.xml:57(seg)
7301#: src/using/script-fu-gui-api.xml:101(seg)
7302#: src/using/script-fu-gui-api.xml:146(seg)
7303msgid "Text printed before the widget."
7304msgstr "Text imprès abans del giny."
7305
7306#: src/using/script-fu-gui-api.xml:60(seg)
7307msgid "value"
7308msgstr "valor"
7309
7310#: src/using/script-fu-gui-api.xml:61(seg)
7311msgid "Value print at the start."
7312msgstr "Valor imprès al principi."
7313
7314#: src/using/script-fu-gui-api.xml:64(seg)
7315msgid "lower / upper"
7316msgstr "lower / upper"
7317
7318#: src/using/script-fu-gui-api.xml:65(seg)
7319msgid "The lower / upper values (range of choice)."
7320msgstr "Els valors mini / maxi (rang d'elecció)"
7321
7322#: src/using/script-fu-gui-api.xml:68(seg)
7323msgid "step_inc"
7324msgstr "step_inc"
7325
7326#: src/using/script-fu-gui-api.xml:69(seg)
7327msgid "Increment/decrement value."
7328msgstr "Incrementa/redueix el valor."
7329
7330#: src/using/script-fu-gui-api.xml:72(seg)
7331msgid "page_inc"
7332msgstr "page_inc"
7333
7334#: src/using/script-fu-gui-api.xml:73(seg)
7335msgid "Increment/decrement value using page key."
7336msgstr "Incrementa/redueix el valor utilitzant les tecles Pàgina."
7337
7338#: src/using/script-fu-gui-api.xml:76(seg)
7339msgid "digits"
7340msgstr "dígits"
7341
7342#: src/using/script-fu-gui-api.xml:77(seg)
7343msgid "Digits after the point (decimal part)."
7344msgstr "Dígits després del punt (part decimal)."
7345
7346#: src/using/script-fu-gui-api.xml:80(seg)
7347msgid "type"
7348msgstr "tipus"
7349
7350#: src/using/script-fu-gui-api.xml:81(seg)
7351msgid "One of: SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1"
7352msgstr "Un de: SF-SLIDER o 0, SF-SPINNER o 1"
7353
7354#: src/using/script-fu-gui-api.xml:91(para)
7355msgid "Creates a color button in the dialog."
7356msgstr "Crea un botó de color en el diàleg."
7357
7358#: src/using/script-fu-gui-api.xml:92(para)
7359msgid "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
7360msgstr "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
7361
7362#: src/using/script-fu-gui-api.xml:93(para)
7363msgid "or"
7364msgstr "o"
7365
7366#: src/using/script-fu-gui-api.xml:94(para)
7367msgid "SF-COLOR \"label\" \"color\""
7368msgstr "SF-COLOR \"label\" \"color\""
7369
7370#: src/using/script-fu-gui-api.xml:104(seg)
7371msgid "'(red green blue)"
7372msgstr "(vermell verd blau)"
7373
7374#: src/using/script-fu-gui-api.xml:105(seg)
7375msgid "List of three values for the red, green and blue components."
7376msgstr "Llista dels tres valors per als components vermell, verd i blau."
7377
7378#: src/using/script-fu-gui-api.xml:110(seg)
7379msgid "\"color\""
7380msgstr "\"color\""
7381
7382#: src/using/script-fu-gui-api.xml:111(seg)
7383msgid "Color name in CSS notatation."
7384msgstr "Nom de color en notació CSS."
7385
7386#: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
7387msgid "SF-FONT"
7388msgstr "SF-FONT"
7389
7390#: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
7391msgid ""
7392"Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
7393"string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
7394"return parameter:"
7395msgstr ""
7396"Crea un giny per a la selecció de la lletra tipogràfica en el diàleg. "
7397"Retorna un nom de la lletra com una cadena. Hi ha dos nous procediments nous "
7398"del gimp-text per facilitar l'ús d'aquest paràmetre de tornada:"
7399
7400#: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
7401msgid ""
7402"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
7403"unit font)"
7404msgstr ""
7405"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
7406"unit font)"
7407
7408#: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
7409msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
7410msgstr "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
7411
7412#: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
7413msgid ""
7414"where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
7415"silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
7416"set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
7417msgstr ""
7418"on el paràmetre «font» és el nom de la lletra tipogràfica que s'obté. La "
7419"mida especificada en el «fontname» s'ignora. S'utilitza només al gestor de "
7420"la lletra. Us preguntarà que doneu un valor útil (24 píxels és una opció "
7421"correcta)."
7422
7423#: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
7424msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
7425msgstr "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
7426
7427#: src/using/script-fu-gui-api.xml:149(seg)
7428msgid "\"fontname\""
7429msgstr "\"nom de la tipografia\""
7430
7431#: src/using/script-fu-gui-api.xml:150(seg)
7432msgid "Name of the default font."
7433msgstr "Nom de la lletra tipogràfica per defecte."
7434
7435#: src/using/script-fu-gui-api.xml:157(constant)
7436msgid "SF-BRUSH"
7437msgstr "SF-BRUSH"
7438
7439#: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
7440msgid ""
7441"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
7442"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
7443"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
7444"selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
7445msgstr ""
7446"Crearà un giny en el diàleg de control. El giny consisteix en una zona de "
7447"previsualització (que quan es prem produeix una previsualització emergent) i "
7448"un botó amb l'etiqueta «...». El botó obre un diàleg on es poden seleccionar "
7449"els pinzells i modificar-ne cadascuna de les característiques."
7450
7451#: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
7452msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
7453msgstr "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Cercle (03)\" 100 44 0)"
7454
7455#: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
7456msgid ""
7457"Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
7458"opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
7459msgstr ""
7460"En aquest cas, el diàleg del pinzell s'obrirà amb el pinzell per defecte "
7461"Cercle (03) opacitat 100, espaiat 44 i en mode normal (valor 0)."
7462
7463#: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
7464msgid ""
7465"If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
7466"parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
7467msgstr ""
7468"Si aquesta selecció no canvia el valor passat a la funció com a paràmetre, "
7469"serà '(\"Cercle (03)\" 100 44 0)."
7470
7471#: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
7472msgid "SF-PATTERN"
7473msgstr "SF-PATTERN"
7474
7475#: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
7476msgid ""
7477"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
7478"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
7479"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
7480"selected."
7481msgstr ""
7482"Crearà un giny en el diàleg de control. El giny consisteix en una zona de "
7483"previsualització (que quan es prem produeix una previsualització emergent) i "
7484"un botó amb l'etiqueta «...». El botó obre un diàleg on es poden seleccionar "
7485"els patrons."
7486
7487#: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
7488msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
7489msgstr "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
7490
7491#: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
7492msgid ""
7493"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
7494"pattern name. If the above selection was not altered the string would "
7495"contain \"Maple Leaves\"."
7496msgstr ""
7497"El valor retornat quan es crida l'script és una cadena que conté el nom del "
7498"patró. Si la selecció anterior no s'ha modificat, la cadena contindrà "
7499"«Fulles d'auró»."
7500
7501#: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(constant)
7502msgid "SF-GRADIENT"
7503msgstr "SF-GRADIENT"
7504
7505#: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
7506msgid ""
7507"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
7508"button containing a preview of the selected gradient."
7509msgstr ""
7510"Crearà un giny en el diàleg de control. El giny consisteix en un botó que "
7511"conté una previsualització del degradat seleccionat."
7512
7513#: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
7514msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
7515msgstr "Si es prem el botó, apareixerà un diàleg de selecció del degradat."
7516
7517#: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
7518msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
7519msgstr "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
7520
7521#: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
7522msgid ""
7523"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
7524"gradient name. If the above selection was not altered the string would "
7525"contain \"Deep Sea\"."
7526msgstr ""
7527"El valor retornat quan es crida l'script és una cadena que conté el nom del "
7528"degradat. Si la selecció anterior no s'ha modificat, la cadena contindrà «Mar "
7529"profund»."
7530
7531#: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(constant)
7532msgid "SF-PALETTE"
7533msgstr "SF-PALETTE"
7534
7535#: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
7536msgid ""
7537"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
7538"button containing the name of the selected palette."
7539msgstr ""
7540"Crearà un giny en el diàleg de control. El giny consisteix en un botó que "
7541"conté el nom de la paleta seleccionada."
7542
7543#: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
7544msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
7545msgstr "Si premeu el botó, apareixerà un diàleg de selecció de la paleta."
7546
7547#: src/using/script-fu-gui-api.xml:232(para)
7548msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
7549msgstr "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
7550
7551#: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
7552msgid ""
7553"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
7554"palette name. If the above selection was not altered the string would "
7555"contain \"Named Colors\"."
7556msgstr ""
7557"El valor retornat quan es crida l'script és una cadena que conté el nom del "
7558"patró. Si la selecció anterior no s'ha modificat, la cadena contindrà "
7559"«Colors amb nom»."
7560
7561#: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(constant)
7562msgid "SF-FILENAME"
7563msgstr "SF-FILENAME"
7564
7565#: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
7566msgid ""
7567"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
7568"button containing the name of a file."
7569msgstr ""
7570"Crearà un giny en el diàleg de control. El giny consisteix en un botó que "
7571"conté el nom d'un fitxer."
7572
7573#: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
7574msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
7575msgstr "Si premeu el botó, apareixerà un diàleg de selecció del fitxer."
7576
7577#: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
7578msgid ""
7579"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
7580"beavis.jpg\")"
7581msgstr ""
7582"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
7583"beavis.jpg\")"
7584
7585#: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
7586msgid ""
7587"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
7588"filename."
7589msgstr ""
7590"El valor retornat quan es crida l'script és una cadena que conté el nom del "
7591"fitxer."
7592
7593#: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(constant)
7594msgid "SF-DIRNAME"
7595msgstr "SF-DIRNAME"
7596
7597#: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
7598msgid ""
7599"Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
7600"created widget allows to choose a directory instead of a file."
7601msgstr ""
7602"Només és útil en mode interactiu. Molt semblant a SF-FILENAME, però el giny "
7603"creat permet triar un directori en lloc d'un fitxer."
7604
7605#: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
7606msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
7607msgstr "SF-DIRNAME \"etiqueta\" \"/var/tmp/images\""
7608
7609#: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
7610msgid ""
7611"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
7612"dirname."
7613msgstr ""
7614"El valor retornat quan es crida l'script és una cadena que conté el nom del "
7615"directori."
7616
7617#: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(constant)
7618msgid "SF-OPTION"
7619msgstr "SF-OPTION"
7620
7621#: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
7622msgid ""
7623"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
7624"showing the options that are passed as a list."
7625msgstr ""
7626"Crearà un giny en el diàleg del control. El giny és un quadre combinat "
7627"(combo-box) que mostra les possibles opcions."
7628
7629#: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
7630msgid "The first option is the default choice."
7631msgstr "La primera opció és l'opció per defecte."
7632
7633#: src/using/script-fu-gui-api.xml:291(para)
7634msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
7635msgstr "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
7636
7637#: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
7638msgid ""
7639"The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
7640"option, where the option first is counted as 0."
7641msgstr ""
7642"El valor retornat quan es crida l'script és el nombre de l'opció triada, 0 "
7643"correspon a la primera opció."
7644
7645#: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(constant)
7646msgid "SF-ENUM"
7647msgstr "SF-ENUM"
7648
7649#: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
7650msgid ""
7651"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
7652"showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
7653"a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
7654"speficies the default value, using the enum value's nick."
7655msgstr ""
7656"Crearà un giny en el diàleg de control. El giny és un quadre combinat que "
7657"mostra tots els valors possibles per un tipus d'enumeració donat. Ha de ser "
7658"el nom d'enumeració registrada, sense el prefix del <acronym>GIMP</acronym>. "
7659"El segon paràmetre especifica el valor per defecte.             "
7660
7661#: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
7662msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
7663msgstr "SF-ENUM \"Interpolació\" '(\"InterpolationType\" \"lineal\")"
7664
7665#: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
7666msgid ""
7667"The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
7668"value."
7669msgstr ""
7670"El valor retornat quan es crida l'script correspon al valor enumerat triat."
7671
7672#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7673#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7674#: src/using/web.xml:51(None) src/using/web.xml:190(None)
7675msgid ""
7676"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
7677"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
7678msgstr ""
7679"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
7680"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
7681
7682#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7683#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7684#: src/using/web.xml:123(None)
7685msgid ""
7686"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
7687"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
7688msgstr ""
7689"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
7690"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
7691
7692#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7693#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7694#: src/using/web.xml:233(None)
7695msgid ""
7696"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
7697"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
7698msgstr ""
7699"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
7700"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
7701
7702#: src/using/web.xml:14(title)
7703msgid "Preparing your Images for the Web"
7704msgstr "Preparació de les imatges per a la web"
7705
7706#: src/using/web.xml:17(primary)
7707msgid "Web"
7708msgstr "Web"
7709
7710#: src/using/web.xml:18(secondary)
7711msgid "Images for the web"
7712msgstr "Imatges per a la web"
7713
7714#: src/using/web.xml:21(para)
7715msgid ""
7716"One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare "
7717"images for web sites. This means that images should look as nice as possible "
7718"while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
7719"demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
7720msgstr ""
7721"Un dels usos més comuns del <acronym>GIMP</acronym>, és preparar imatges per "
7722"a llocs web. Això vol dir que, encara que les imatges semblin bones, cal "
7723"tenir el fitxer tan petit com sigui possible. Aquesta guia pas a pas us "
7724"mostrarà com crear fitxers petits amb una pèrdua mínima de la qualitat de la "
7725"imatge."
7726
7727#: src/using/web.xml:31(title)
7728msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
7729msgstr "Imatges amb una proporció de mida/qualitat òptima"
7730
7731#: src/using/web.xml:32(para)
7732msgid ""
7733"An optimal image for the web depends upon the image type and the file "
7734"format. Use <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> for Photographs "
7735"because they usually have many colors and great detail. An image with fewer "
7736"colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link "
7737"linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
7738msgstr ""
7739"Una imatge òptima per a la web depèn del tipus d'imatge i del format de "
7740"fitxer. S'utilitza el <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> per a "
7741"imatges amb molts colors com les fotografies. Una imatge amb menys colors, "
7742"com un botó, una icona, o una captura de pantalla, s'adapta millor al format "
7743"<link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>."
7744
7745#: src/using/web.xml:43(para)
7746msgid ""
7747"First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
7748msgstr ""
7749"Primer, obriu la imatge com sempre. S'ha obert el nostre Wilber com a imatge "
7750"d'exemple."
7751
7752#: src/using/web.xml:48(title) src/using/web.xml:186(title)
7753msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
7754msgstr "La imatge de Wilber oberta en mode RGBA"
7755
7756#: src/using/web.xml:57(para)
7757msgid ""
7758"The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-"
7759"alpha\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an "
7760"alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link "
7761"linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
7762msgstr ""
7763"La imatge està en mode RGB, amb un <link linkend=\"glossary-alpha\">Canal "
7764"alfa</link> (RGBA) addicional. Generalment, no cal tenir un canal alfa per a "
7765"una imatge de la web. Es pot eliminar el canal alfa amb <link linkend=\"gimp-"
7766"image-flatten\">aplana la imatge</link>."
7767
7768#: src/using/web.xml:64(para)
7769msgid ""
7770"A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode "
7771"rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
7772msgstr ""
7773"Una fotografia rares vegades té un canal alfa, per la qual cosa la imatge "
7774"s'obrirà en mode RGB en lloc d'en mode RGBA, i no haureu d’eliminar el canal "
7775"alfa."
7776
7777#: src/using/web.xml:70(para)
7778msgid ""
7779"If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
7780"not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
7781"is not be saved in the file. To export an image with transparent areas that "
7782"do not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save"
7783"\">GIF</link>), remove the alpha channel."
7784msgstr ""
7785"Si la imatge té una transició suau a les àrees transparents, no hauríeu de "
7786"treure el canal alfa, ja que la informació utilitzada per a la transició no "
7787"es desa en el fitxer. Per exportar una imatge amb àrees transparents que no "
7788"tenen una transició suau, (com les imatges <link linkend=\"file-gif-save"
7789"\">GIF</link>), suprimiu el canal alfa."
7790
7791#: src/using/web.xml:82(para)
7792msgid ""
7793"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-export"
7794"\">export the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults"
7795"\">PNG format</link> for your web site."
7796msgstr ""
7797"Després d'aplanar la imatge, <link linkend=\"gimp-file-save\">exporteu la "
7798"imatge</link> a <link linkend=\"file-png-save-defaults\">format PNG</link>."
7799
7800#: src/using/web.xml:91(para)
7801msgid ""
7802"You can export your image in the PNG format with the default settings. "
7803"Always using maximum compression when creating the image. Maximum "
7804"compression has no affect on image quality or the time required to display "
7805"the image, but it does take longer to export. A <link linkend=\"file-jpeg-"
7806"save\">JPEG</link> image, however, loses quality as the compression is "
7807"increased. If your image is a photograph with lots of colors, you should use "
7808"jpeg. The main thing is to find the best tradeoff between quality and "
7809"compression. You can find more information about this topic in <xref linkend="
7810"\"file-jpeg-save\"/>."
7811msgstr ""
7812"Es pot exportar una imatge en format PNG amb la configuració per defecte. "
7813"Utilitzant sempre la màxima compressió quan es crea la imatge, sense afectar-"
7814"ne la qualitat ni el temps necessari per mostrar-la, però caldrà més temps "
7815"per exportar-la. No obstant això, una imatge <link linkend=\"file-jpeg-save"
7816"\">JPEG</link> perd qualitat quan se n’incrementa la compressió. Si la "
7817"imatge és una fotografia amb molts colors, el jpeg té la millor relació "
7818"entre qualitat i compressió. Podeu trobar més informació sobre aquest tema a "
7819"<xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
7820
7821#: src/using/web.xml:107(title)
7822msgid "Reducing the File Size Even More"
7823msgstr "Reduint encara més la mida del fitxer"
7824
7825#: src/using/web.xml:108(para)
7826msgid ""
7827"If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert "
7828"your image to Indexed mode. That means that all of the colors will be "
7829"reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color "
7830"transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth "
7831"gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is "
7832"not recommended for photographs because after the conversion, they typically "
7833"look coarse and grainy."
7834msgstr ""
7835"Si voleu reduir la mida  de la imatge una mica més, podeu convertir la "
7836"imatge a mode indexat. Això vol dir que tots els colors es reduiran a només "
7837"256 valors. No convertiu imatges amb transicions suaus de color o degradats "
7838"a mode indexat, perquè el degradat suau original es convertirà generalment "
7839"en una sèrie de franges. El mode indexat no és recomanable per a fotografies, "
7840"en general semblaran poc definides i granulades."
7841
7842#: src/using/web.xml:119(title)
7843msgid "The indexed image"
7844msgstr "La imatge indexada"
7845
7846#: src/using/web.xml:126(para)
7847msgid ""
7848"An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its "
7849"original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
7850msgstr ""
7851"Una imatge indexada pot aparèixer una mica granulada. La imatge esquerra és "
7852"Wilber en la seva mida original, la dreta està ampliada un 300%."
7853
7854#: src/using/web.xml:135(para)
7855msgid ""
7856"Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert "
7857"an RGB image to indexed mode."
7858msgstr ""
7859"Per convertir una imatge RGB a mode indexat, utilitzeu l'ordre <xref linkend="
7860"\"gimp-image-mode\"/>."
7861
7862#: src/using/web.xml:141(para)
7863msgid ""
7864"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
7865"linkend=\"gimp-file-export\">export</link> the image in <link linkend=\"file-"
7866"png-save-defaults\">PNG format</link>."
7867msgstr ""
7868"Després de convertir una imatge a mode indexat, podreu una vegada més <link "
7869"linkend=\"gimp-file-save\">exportar</link> la imatge al <link linkend=\"file-"
7870"png-save-defaults\">format PNG</link>."
7871
7872#: src/using/web.xml:152(title)
7873msgid "Saving Images with Transparency"
7874msgstr "Desant imatges amb transparència"
7875
7876#: src/using/web.xml:154(primary)
7877msgid "Transparency"
7878msgstr "Transparent"
7879
7880#: src/using/web.xml:155(secondary)
7881msgid "Exporting images with transparency"
7882msgstr "Exportació d'imatges amb transparència"
7883
7884#: src/using/web.xml:157(para)
7885msgid ""
7886"There are two different approaches used by graphic file formats for "
7887"supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha "
7888"transparency. Simple binary transparency is supported in the <link linkend="
7889"\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed color "
7890"palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is supported "
7891"in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> format; the "
7892"transparency information is stored in a separate channel, the <link linkend="
7893"\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
7894msgstr ""
7895"Hi ha dos enfocaments diferents utilitzats en els formats de fitxers gràfics "
7896"per suportar les àrees transparents de la imatge: la transparència binària "
7897"simple o la transparència alfa. La transparència binària simple la suporta "
7898"el format <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>; un color de la paleta "
7899"de colors indexats es marca com el color transparent. La transparència alfa "
7900"la suporta el format <link linkend=\"file-png-save\">PNG</link>; la "
7901"informació de la transparència es desa en un canal separat, el <link linkend="
7902"\"glossary-alpha\">Canal alfa</link>."
7903
7904#: src/using/web.xml:169(para)
7905msgid ""
7906"The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF "
7907"with additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is "
7908"still used for animations."
7909msgstr ""
7910"El format GIF gairebé mai no s'utilitza perquè el PNG suporta totes les "
7911"característiques del GIF i algunes addicionals (per exemple, la "
7912"transparència alfa). No obstant això, el GIF encara s'utilitza per a "
7913"animacions."
7914
7915#: src/using/web.xml:177(title)
7916msgid "Creating an Image with Transparent Areas (Alpha Transparency)"
7917msgstr "Creació d'una imatge amb zones transparents (transparència alfa)"
7918
7919#: src/using/web.xml:181(para)
7920msgid ""
7921"First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, "
7922"Wilber the GIMP mascot."
7923msgstr ""
7924"En primer lloc, utilitzarem la mateixa imatge que en els programes "
7925"d’aprenentatge anteriors, Wilber la mascota del GIMP."
7926
7927#: src/using/web.xml:196(para)
7928msgid ""
7929"To export an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. "
7930"To check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
7931"channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for "
7932"<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the "
7933"case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> "
7934"from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</"
7935"guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
7936"guimenuitem></menuchoice>."
7937msgstr ""
7938"Per exportar una imatge amb transparència alfa, heu de tenir un canal alfa. "
7939"Per verificar si la imatge té un canal alfa, aneu a <link linkend=\"gimp-"
7940"channel-dialog\">diàleg del canal</link> i verifiqueu que existeix una "
7941"entrada per a <quote>Alfa</quote>, a més de vermell, verd i blau. Si no és "
7942"el cas, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">afegiu un canal alfa nou</"
7943"link> des del menú de les capes; <menuchoice><guimenu>Capa</"
7944"guimenu><guimenu>Transparent</guimenu><guimenuitem>Afegeix un canal alfa</"
7945"guimenuitem></menuchoice>."
7946
7947#: src/using/web.xml:209(para)
7948msgid ""
7949"The original XCF file contains background layers that you can remove. "
7950"<acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating "
7951"gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light "
7952"and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. "
7953"To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
7954"background around Wilber is shown."
7955msgstr ""
7956"El fitxer XCF original conté capes del fons que podeu llevar. El "
7957"<acronym>GIMP</acronym> ve amb filtres estàndard que suporten la creació de "
7958"degradats; cerqueu a <menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guimenu>Llums i "
7959"ombres</guimenu></menuchoice>. Només us limita la vostra imaginació. Per "
7960"demostrar les capacitats de la transparència alfa, es mostra una lluentor "
7961"suau al voltant de Wilber."
7962
7963#: src/using/web.xml:221(para)
7964msgid ""
7965"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-export"
7966"\">export</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
7967"link>."
7968msgstr ""
7969"Després d'acabar amb la imatge, la podeu <link linkend=\"gimp-file-save"
7970"\">exportar</link> a <link linkend=\"file-png-save-defaults\">format PNG</"
7971"link>."
7972
7973#: src/using/web.xml:229(title)
7974msgid "The Wilber image with transparency"
7975msgstr "La imatge del Wilber amb transparència"
7976
7977#: src/using/web.xml:236(para)
7978msgid ""
7979"Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of "
7980"the exported image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
7981msgstr ""
7982"Els tons mitjans marcats en la capa del fons representen la regió "
7983"transparent de la imatge exportada mentre treballeu sobre ella en el "
7984"<acronym>GIMP</acronym>."
7985
7986#: src/using/customize-splashscreen.xml:13(title)
7987msgid "Customize Splash-Screen"
7988msgstr "Personalitza la pantalla de presentació"
7989
7990#: src/using/customize-splashscreen.xml:17(secondary)
7991#: src/using/customize-splashscreen.xml:20(primary)
7992msgid "Splash-screen"
7993msgstr "Pantalla de presentació"
7994
7995#: src/using/customize-splashscreen.xml:23(para)
7996msgid ""
7997"When you start <acronym>GIMP</acronym>, you see the <emphasis>splash-screen</"
7998"emphasis> displaying short status messages while the program is loading all "
7999"its components."
8000msgstr ""
8001"Quan inicieu el <acronym>GIMP</acronym>, hi veureu la <emphasis>pantalla de "
8002"presentació</emphasis> mostrant alguns missatges d'estat curts, mentre el "
8003"programa carrega tots els components."
8004
8005#: src/using/customize-splashscreen.xml:28(para)
8006msgid ""
8007"Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename class="
8008"\"directory\">splashes</filename> directory in your in your personal "
8009"<acronym>GIMP</acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/"
8010"user_name/.gimp-2.8</filename> on Linux, <filename class=\"directory\" role="
8011"\"html\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\.gimp-2.8\\</"
8012"filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents&nbsp;"
8013"and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\.gimp-2.8\\\\</filename> on Windows)."
8014msgstr ""
8015"Per descomptat, podeu personalitzar la vostra pantalla de presentació: creeu "
8016"una carpeta <filename class=\"directory\">splashes</filename> a la vostra "
8017"carpeta personal del <acronym>GIMP</acronym> (<filename class=\"directory\">/"
8018"home/nom_usuari/.gimp-2.8</filename> en Linux, <filename class=\"directory\" "
8019"role=\"html\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\.gimp-2.8\\</"
8020"filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents&nbsp;"
8021"and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\.gimp-2.8\\\\</filename> en Windows)."
8022
8023#: src/using/customize-splashscreen.xml:40(para)
8024msgid ""
8025"Copy your image(s) into this <filename class=\"directory\">splashes</"
8026"filename> directory. On start, <acronym>GIMP</acronym> will read this "
8027"directory and choose one of the images at random."
8028msgstr ""
8029"Copieu la vostra imatge (o imatges) en aquesta carpeta <filename class="
8030"\"directory\">splashes</filename>. En iniciar el <acronym>GIMP</acronym>, "
8031"llegirà aquesta carpeta i escollirà una imatge aleatòriament."
8032
8033#: src/using/customize-splashscreen.xml:48(para)
8034msgid "Make sure that your images aren't too small."
8035msgstr "Assegureu-vos que les imatges no són gaire petites."
8036
8037#: src/using/grid-and-guides.xml:12(title)
8038msgid "Rendering a Grid"
8039msgstr "Crea una quadrícula"
8040
8041#: src/using/grid-and-guides.xml:13(para)
8042msgid ""
8043"How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do "
8044"this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on the "
8045"monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"gimp-"
8046"filter-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
8047"grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
8048msgstr ""
8049"Com crear una quadrícula que sigui part de la imatge? No es pot utilitzar la "
8050"quadrícula del llenç del GIMP (es troba en el menú Visualitza), ja que "
8051"simplement està superposada a la imatge i només és visible en el monitor o "
8052"en una captura de pantalla. Es pot utilitzar el connector <link linkend="
8053"\"gimp-filter-grid\">Quadrícula</link> per realitzar una quadrícula molt "
8054"semblant a la del llenç, (el connector té algunes opcions més.)"
8055
8056#: src/using/grid-and-guides.xml:21(para)
8057msgid ""
8058"See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
8059msgstr ""
8060"Consulteu també <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Quadrícules i "
8061"Guies</link>."
8062
8063#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8064#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8065#: src/using/animated-brushes.xml:33(None)
8066msgid ""
8067"@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; "
8068"md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
8069msgstr ""
8070"@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; "
8071"md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
8072
8073#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8074#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8075#: src/using/animated-brushes.xml:142(None)
8076msgid ""
8077"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
8078msgstr ""
8079"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
8080
8081#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8082#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8083#: src/using/animated-brushes.xml:152(None)
8084msgid ""
8085"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
8086msgstr ""
8087"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
8088
8089#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8090#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8091#: src/using/animated-brushes.xml:239(None)
8092msgid ""
8093"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
8094msgstr ""
8095"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
8096
8097#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8098#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8099#: src/using/animated-brushes.xml:290(None)
8100msgid ""
8101"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
8102msgstr ""
8103"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
8104
8105#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8106#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8107#: src/using/animated-brushes.xml:308(None)
8108msgid ""
8109"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
8110msgstr ""
8111"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
8112
8113#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8114#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8115#: src/using/animated-brushes.xml:324(None)
8116msgid ""
8117"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
8118msgstr ""
8119"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
8120
8121#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8122#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8123#: src/using/animated-brushes.xml:350(None)
8124msgid ""
8125"@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
8126msgstr ""
8127"@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
8128
8129#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8130#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8131#: src/using/animated-brushes.xml:464(None)
8132msgid ""
8133"@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; "
8134"md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
8135msgstr ""
8136"@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; "
8137"md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
8138
8139#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8140#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8141#: src/using/animated-brushes.xml:479(None)
8142msgid ""
8143"@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; "
8144"md5=aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"
8145msgstr ""
8146"@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; "
8147"md5=aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"
8148
8149#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8150#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8151#: src/using/animated-brushes.xml:532(None)
8152msgid ""
8153"@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; "
8154"md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
8155msgstr ""
8156"@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; "
8157"md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
8158
8159#: src/using/animated-brushes.xml:10(title)
8160msgid "The GIH Dialog Box"
8161msgstr "El quadre de diàleg GIH"
8162
8163#: src/using/animated-brushes.xml:14(secondary)
8164msgid "Creating an animated brush"
8165msgstr "Crea un pinzell animat"
8166
8167#: src/using/animated-brushes.xml:17(para)
8168msgid ""
8169"When your new animated brush is created, it is displayed within the image "
8170"window and you would like save it into a gih format. You select "
8171"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as...</guimenuitem></"
8172"menuchoice> menu, name your work with the gih extension in the new window "
8173"relevant field and as soon as you pressed the Save button, the following "
8174"window is displayed:"
8175msgstr ""
8176"Quan creeu un nou pinzell animat, es mostrarà en la finestra de la imatge i "
8177"us agradaria desar-lo en format gih. Seleccioneu el menú "
8178"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Anomena i desa...</"
8179"guimenuitem></menuchoice>, escriviu un nom amb l'extensió .gih en la casella "
8180"de la finestra i premeu el botó Desa, s'obrirà la següent finestra:"
8181
8182#: src/using/animated-brushes.xml:30(title)
8183msgid "The dialog to describe the animated brush"
8184msgstr "El diàleg per descriure el pinzell animat"
8185
8186#: src/using/animated-brushes.xml:36(para)
8187msgid "This dialog box shows up, if you save an image as GIMP image hose"
8188msgstr "Quadre de diàleg que apareix quan es desa un pinzell animat"
8189
8190#: src/using/animated-brushes.xml:43(para)
8191msgid ""
8192"This dialog box has several options not easy to understand. They allow you "
8193"to determine the way your brush is animated."
8194msgstr ""
8195"Aquest quadre de diàleg té moltes opcions que no són fàcils d'entendre. "
8196"Permeten determinar la manera d'animar el pinzell."
8197
8198#: src/using/animated-brushes.xml:49(term)
8199msgid "Spacing (Percent)"
8200msgstr "Espaiat (percentatge)"
8201
8202#: src/using/animated-brushes.xml:51(para)
8203msgid ""
8204"<quote>Spacing</quote> is the distance between consecutive brush marks when "
8205"you trace out a brushstroke with the pointer. You must consider drawing with "
8206"a brush, whatever the paint tool, like stamping. If Spacing is low, stamps "
8207"will be very close and stroke look continuous. If spacing is high, stamps "
8208"will be separated: that's interesting with a color brush (like <quote>green "
8209"pepper</quote> for instance). Value varies from 1 to 200 and this percentage "
8210"refers to brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
8211msgstr ""
8212"L'<quote>Espaiat</quote> és la distància entre les marques consecutives del "
8213"pinzell quan es traça una pinzellada amb el punter. Heu de considerar que "
8214"dibuixar amb un pinzell, és com si estiguéssiu estampant. Si l'espaiat és "
8215"baix, els cops estampats estaran més a prop i les traces semblaran més "
8216"contínues. Si l'espaiat és alt, els cops estaran més separats: això és "
8217"interessant amb els pinzells de figures, com el del <quote>pebrot verd</"
8218"quote>, per exemple. El valor varia des de l'1 fins a 200 i aquest "
8219"percentatge es refereix al <quote>diàmetre</quote> del pinzell: 100% és un "
8220"diàmetre; a 50, els pebrots estan mig superposats, mig diàmetre; a 100, un "
8221"diàmetre de separació; a 150, un diàmetre i mig de separació; 200, dos "
8222"diàmetres de separació."
8223
8224#: src/using/animated-brushes.xml:67(para)
8225msgid ""
8226"It's the brush name that will appear at the top of Brush Dialog (grid mode) "
8227"when the brush is selected."
8228msgstr ""
8229"És el nom del pinzell que apareix a dalt en el diàleg dels pinzells (mode "
8230"graella) quan el pinzell està seleccionat."
8231
8232#: src/using/animated-brushes.xml:74(term)
8233msgid "Cell Size"
8234msgstr "Mida de les cel·les"
8235
8236#: src/using/animated-brushes.xml:76(para)
8237msgid ""
8238"That's size of cells you will cut up in layers... Default is one cell per "
8239"layer and size is that of the layer. Then there is only one brush aspect per "
8240"layer."
8241msgstr ""
8242"És la mida de les cel·les que se separen en capes... Per defecte, és una "
8243"cel·la per capa i la mida és la de la capa. Llavors només hi ha un aspecte "
8244"de pinzell per capa."
8245
8246#: src/using/animated-brushes.xml:81(para)
8247msgid ""
8248"We could have only one big layer and cut up in it the cells that will be "
8249"used for the different aspects of the animated brush."
8250msgstr ""
8251"Podríem tenir només una gran capa i separar-la en cel·les que s'utilitzaran "
8252"pels diferents aspectes del pinzell animat."
8253
8254#: src/using/animated-brushes.xml:85(para)
8255msgid ""
8256"For instance, we want a 100x100 pixels brush with 8 different aspects. We "
8257"can take these 8 aspects from a 400x200 pixels layer, or from a 300x300 "
8258"pixels layer but with one cell unused."
8259msgstr ""
8260"Per exemple, volem un pinzell, de 100x100 píxels, amb 8 aspectes diferents. "
8261"Podem tenir 8 aspectes d'una capa de 400x200 píxels, o d'una capa de 300x300 "
8262"píxels però amb una cel·la buida sense ús."
8263
8264#: src/using/animated-brushes.xml:93(term)
8265msgid "Number of cells"
8266msgstr "Nombre de cel·les"
8267
8268#: src/using/animated-brushes.xml:95(para)
8269msgid ""
8270"That's the number of cells (one cell per aspect) that will be cut in every "
8271"layer. Default is the number of layers as there is only one layer per aspect."
8272msgstr ""
8273"És el nombre de cel·les (una per aspecte), que es tallarà en cada capa. Per "
8274"defecte, aquest és el nombre de capes ja que només hi ha una capa per "
8275"aspecte."
8276
8277#: src/using/animated-brushes.xml:103(term)
8278msgid "Display as"
8279msgstr "Mostra com:"
8280
8281#: src/using/animated-brushes.xml:105(para)
8282msgid ""
8283"This tells how cells have been arranged in layers. If, for example, you have "
8284"placed height cells at the rate of two cells per layer on four layers, GIMP "
8285"will display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on each layer</"
8286"computeroutput>."
8287msgstr ""
8288"Això mostra com es disposen les cel·les en les capes. Si per exemple, heu "
8289"situat vuit cel·les a dues cel·les per capa en quatre capes, el GIMP "
8290"mostrarà <computeroutput>1 fila de 2 columnes per cada capa</computeroutput>."
8291
8292#: src/using/animated-brushes.xml:114(term)
8293msgid "Dimension, Ranks, Selection"
8294msgstr "Dimensió, Rangs, Selecció"
8295
8296#: src/using/animated-brushes.xml:116(para)
8297msgid ""
8298"There things are getting complicated! Explanations are necessary to "
8299"understand how to arrange cell and layers."
8300msgstr ""
8301"Les coses es compliquen. Calen explicacions per entendre com es disposen les "
8302"cel·les i les capes."
8303
8304#: src/using/animated-brushes.xml:120(para)
8305msgid ""
8306"GIMP starts retrieving cells from each layer and stacks them into a FIFO "
8307"stack (First In First Out: the first in is at the top of the stack and so "
8308"can be first out). In our example 4 layers with 2 cells in each, we'll have, "
8309"from top to bottom: first cell of first layer, second cell of first layer, "
8310"first cell of second layer, second cell of second layer..., second cell of "
8311"fourth layer. With one cell per layer or with several cells per layer, "
8312"result is the same. You can see this stack in the Layer Dialog of the "
8313"resulting <filename class=\"extension\">.gih</filename> image file."
8314msgstr ""
8315"El GIMP comença recuperant cel·les de cada capa i les apila en un FIFO "
8316"(First In First Out, que vol dir primer a entrar, primer a sortir; és a dir, "
8317"la primera que és a dalt de la pila pot sortir primer i la darrera a entrar "
8318"és abaix de la pila). En el nostre exemple, quatre capes amb dues cel·les "
8319"cadascuna, ho tenim de dalt a baix: la primera cel·la de la primera capa, "
8320"segona cel·la de la primera capa, la primera cel·la de la segona capa, la "
8321"segona cel·la de la segona capa..., la segona cel·la de la quarta capa. Amb "
8322"una cel·la per capa o amb diverses cel·les per capa, el resultat és el "
8323"mateix: totes les cel·les estan recollides i apilades en una pila. Podeu "
8324"veure aquesta pila en el diàleg de les capes del fitxer de la imatge "
8325"<filename class=\"extension\">.gih</filename> resultant."
8326
8327#: src/using/animated-brushes.xml:131(para)
8328msgid ""
8329"Then GIMP creates a computer array from this stack with the "
8330"<guilabel>Dimensions</guilabel> you have set. You can use four dimensions."
8331msgstr ""
8332"Llavors, el GIMP crea una matriu informàtica a partir d'aquesta pila amb les "
8333"<guilabel>Dimensions</guilabel> que heu indicat, podeu utilitzar-ne quatre."
8334
8335#: src/using/animated-brushes.xml:136(para)
8336msgid ""
8337"In computer science an array has a <quote>myarray(x,y,z)</quote> form for a "
8338"3 dimensions array (3D). It's easy to imagine a 2D array: on a paper it's an "
8339"array with rows and columns <placeholder-1/> With a 3d array we don't talk "
8340"rows and columns but <guilabel>Dimensions</guilabel> and <guilabel>Ranks</"
8341"guilabel>. The first dimension is along x axis, the second dimension along y "
8342"axis, the third along z axis. Each dimension has ranks of cells. "
8343"<placeholder-2/>"
8344msgstr ""
8345"En informàtica, una matriu té la forma (x,y,z) per a una taula de 3 "
8346"dimensions (3D). És fàcil imaginar una taula 2D: sobre el paper, és una "
8347"taula amb files i columnes <placeholder-1/> Amb una taula 3D no parlem de "
8348"files i columnes però si de <guilabel>Dimensions</guilabel> i "
8349"<guilabel>Rangs</guilabel>. La primera dimensió està a l'eix x, la segona a "
8350"l'eix y, i la tercera a l'eix z. Cada dimensió té rangs de les cel·les. "
8351"<placeholder-2/>"
8352
8353#: src/using/animated-brushes.xml:156(para)
8354msgid ""
8355"To fill up this array, GIMP starts retrieving cells from the top of stack. "
8356"The way it fills the array reminds that of an odometer: right rank digits "
8357"turn first and, when they reach their maximum, left rank digits start "
8358"running. If you have some memories of Basic programming you will have, with "
8359"an array(4,2,2), the following succession: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
8360"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). We will see this later in an "
8361"example."
8362msgstr ""
8363"Per omplir aquesta matriu, el GIMP recupera les cel·les de dalt de la pila. "
8364"La forma d'omplir la taula recorda la d'un compte quilòmetres: els dígits "
8365"del rang dret giren primer i quan arriben al màxim, els del rang esquerre "
8366"comencen a girar. Si recordeu la programació Basic amb una taula (4,2,2), la "
8367"següent successió: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),"
8368"(3,1,1).... (4,2,2). Veurem això més endavant amb un exemple."
8369
8370#: src/using/animated-brushes.xml:165(para)
8371msgid ""
8372"Besides the rank number that you can give to each dimension, you can also "
8373"give them a <guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that "
8374"will be applied when drawing:"
8375msgstr ""
8376"A més del nombre de rang que es pot donar a cada dimensió, també es pot "
8377"afegir un mode <guilabel>Selecció</guilabel>. Hi ha diversos modes que "
8378"s'aplicaran quan es dibuixin:"
8379
8380#: src/using/animated-brushes.xml:172(term)
8381msgid "Incremental"
8382msgstr "Incremental"
8383
8384#: src/using/animated-brushes.xml:174(para)
8385msgid ""
8386"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank from the concerned dimension "
8387"according to the order ranks have in that dimension."
8388msgstr ""
8389"El <acronym>GIMP</acronym> selecciona un rang de les dimensions interessades "
8390"en funció de  l'ordre dels rangs que hi ha en aquesta dimensió."
8391
8392#: src/using/animated-brushes.xml:181(term)
8393msgid "Random"
8394msgstr "Aleatori"
8395
8396#: src/using/animated-brushes.xml:183(para)
8397msgid ""
8398"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank at random from the concerned "
8399"dimension."
8400msgstr ""
8401"El <acronym>GIMP</acronym> selecciona un rang aleatori des de la dimensió "
8402"interessada."
8403
8404#: src/using/animated-brushes.xml:190(term)
8405msgid "Angular"
8406msgstr "Angular"
8407
8408#: src/using/animated-brushes.xml:192(para)
8409msgid ""
8410"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank in the concerned dimension according "
8411"to the moving angle of the brush."
8412msgstr ""
8413"El <acronym>GIMP</acronym> selecciona un rang en la dimensió interessada "
8414"d'acord amb l'angle de desplaçament del pinzell."
8415
8416#: src/using/animated-brushes.xml:203(para)
8417msgid ""
8418"For previous <acronym>GIMP</acronym> versions you may have to replace "
8419"<quote>clockwise</quote> with <quote>counter-clockwise</quote>."
8420msgstr ""
8421"En les versions anteriors del <acronym>GIMP</acronym>, es podia reemplaçar "
8422"<quote> el sentit horari</quote> pel <quote> sentit antihorari</quote>."
8423
8424#: src/using/animated-brushes.xml:196(para)
8425msgid ""
8426"The first rank is for the direction 0°, upwards. The other ranks are "
8427"affected, clockwise, to an angle whose value is 360/number of ranks. So, "
8428"with 4 ranks in the concerned dimension, the angle will move 90° clockwise "
8429"for each direction change: second rank will be affected to 90° (rightwards), "
8430"third rank to 180° (downwards) and fourth rank to 270° (-90°) (leftwards)."
8431"<placeholder-1/>"
8432msgstr ""
8433"El primer rang és per a la direcció 0°, cap amunt. Els altres rangs estan "
8434"afectats, en el sentit horari, en un angle on el valor és 360/nombre de "
8435"rangs. Per tant, amb 4 rangs en la direcció interessada, l'angle girarà 90° "
8436"en sentit horari per cada canvi de direcció: el segon rang estarà afectat a "
8437"90° (cap a la dreta), el tercer rang a 180° (cap avall) i el quart a 270° "
8438"(-90°) (cap a l'esquerra).<placeholder-1/>"
8439
8440#: src/using/animated-brushes.xml:212(term)
8441msgid "Speed, Pressure, x tilt, y tilt"
8442msgstr "Velocitat, pressió, inclinació X, inclinació Y"
8443
8444#: src/using/animated-brushes.xml:214(para)
8445msgid "These options are for sophisticated drawing tablets."
8446msgstr "Aquestes opcions són per a tauletes gràfiques perfeccionades."
8447
8448#: src/using/animated-brushes.xml:225(title)
8449msgid "Examples"
8450msgstr "Exemples"
8451
8452#: src/using/animated-brushes.xml:227(term)
8453msgid "A one dimension image pipe"
8454msgstr "Imatge d’un tub d'una dimensió"
8455
8456#: src/using/animated-brushes.xml:229(para)
8457msgid ""
8458"Well! What is all this useful for? We'll see that gradually with examples. "
8459"You can actually place in each dimension cases that will give your brush a "
8460"particular action."
8461msgstr ""
8462"Bé. Perquè és útil tot això? Ho veurem gradualment amb exemples. Podeu "
8463"situar en cada dimensió casos que donaran al pinzell animat una acció "
8464"particular."
8465
8466#: src/using/animated-brushes.xml:234(para)
8467msgid ""
8468"Let us start with a 1D brush which will allow us to study selection modes "
8469"action. We can imagine it like this: <placeholder-1/> Follow these steps:"
8470msgstr ""
8471"Comencem amb un pinzell 1D que permet estudiar les accions en modes de "
8472"selecció. Es pot imaginar així: <placeholder-1/> Seguiu els passos següents:"
8473
8474#: src/using/animated-brushes.xml:246(para)
8475msgid ""
8476"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent fill type. Using the "
8477"Text tool create 4 layers <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</"
8478"quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> layer."
8479msgstr ""
8480"Obriu una imatge nova de 30x30 píxels, RGB amb un farciment transparent. "
8481"Utilitzeu l'eina text per a crear 4 capes: <quote>1</quote>, <quote>2</"
8482"quote>, <quote>3</quote>, <quote>4</quote>. Elimineu la capa del "
8483"<quote>fons</quote>."
8484
8485#: src/using/animated-brushes.xml:254(para)
8486msgid ""
8487"Save this image first with <filename class=\"extension\">.xcf</filename> "
8488"extension to keep its properties then save it as <filename class=\"extension"
8489"\">.gih</filename>."
8490msgstr ""
8491"Deseu aquesta imatge amb l'extensió <filename class=\"extension\">.xcf</"
8492"filename> per mantenir-ne les propietats, llavors deseu-la en el format "
8493"<filename class=\"extension\">.gih</filename>."
8494
8495#: src/using/animated-brushes.xml:262(para)
8496msgid ""
8497"The Save As Dialog is opened: select a destination for your image. OK. The "
8498"GIH dialog is opened: Choose Spacing 100, give a name in Description box, "
8499"30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose <quote>Incremental</"
8500"quote> in Selection box. OK."
8501msgstr ""
8502"El diàleg <quote>Anomena i desa</quote> s'obre: seleccioneu una destinació "
8503"per a la imatge. D'acord. S'obre el diàleg GIH: trieu un espaiat de 100, "
8504"doneu-li un nom, una mida de cel·la de 30x30, 1 dimensió, 4 rangs i trieu "
8505"<quote>Incremental</quote> per a la selecció. D'acord."
8506
8507#: src/using/animated-brushes.xml:293(para)
8508msgid "You see 1, 2, 3, 4 digits following one another in order."
8509msgstr "Veureu els dígits 1, 2, 3, 4 seguits, en ordre."
8510
8511#: src/using/animated-brushes.xml:271(para)
8512msgid ""
8513"You may have difficulties to save directly in the GIMP Brush directory. In "
8514"that case, save the <filename class=\"extension\">.gih</filename> file "
8515"manually into the <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/"
8516"brushes</filename> directory. Then come back into the Toolbox, click in the "
8517"brush icon to open the Brush Dialog then click on <guibutton>Refresh</"
8518"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16."
8519"png\"/></guiicon> icon button. Your new brush appears in the Brush window. "
8520"Select it. Select pencil tool for instance and click and hold with it on a "
8521"new image: <placeholder-1/>"
8522msgstr ""
8523"Podríeu tenir dificultats per desar directament en el directori de pinzells "
8524"del GIMP. En aquest cas, deseu el fitxer <filename class=\"extension\">.gih</"
8525"filename> manualment a la carpeta <filename class=\"directory\">/usr/share/"
8526"gimp/gimp/2.0/brushes</filename>. Llavors, torneu a la caixa d'eines, feu "
8527"clic sobre la icona del pinzell per obrir el diàleg dels pinzells i feu clic "
8528"sobre el botó de la icona <guibutton>Actualitza</"
8529"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16."
8530"png\"/></guiicon>. El nou pinzell apareix en la finestra dels pinzells. "
8531"Seleccioneu-lo. Seleccioneu l'eina llapis, feu un clic i arrossegueu sobre "
8532"una imatge nova: <placeholder-1/>"
8533
8534#: src/using/animated-brushes.xml:311(para)
8535msgid "Digits will be displayed at random order."
8536msgstr "Els dígits es mostraran a l'atzar."
8537
8538#: src/using/animated-brushes.xml:301(para)
8539msgid ""
8540"Take your <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image file back and "
8541"save it as <filename class=\"extension\">.gih</filename> setting Selection "
8542"to <quote>Random</quote>: <placeholder-1/>"
8543msgstr ""
8544"Repreneu la imatge <filename class=\"extension\">.xcf</filename> i deseu-la "
8545"a <filename class=\"extension\">.gih</filename> configurant la selecció a "
8546"<quote>Aleatori</quote>: <placeholder-1/>"
8547
8548#: src/using/animated-brushes.xml:319(para)
8549msgid "Now select <quote>Angular</quote> Selection: <placeholder-1/>"
8550msgstr "Ara seleccioneu la selecció <quote>Angular</quote>: <placeholder-1/>"
8551
8552#: src/using/animated-brushes.xml:334(term)
8553msgid "A 3 dimensions image hose"
8554msgstr "Un pinzell animat de 3 dimensions"
8555
8556#: src/using/animated-brushes.xml:336(para)
8557msgid ""
8558"We are now going to create a 3D animated brush: its orientation will vary "
8559"according to brush direction, it will alternate Left/Right hands regularly "
8560"and its color will vary at random between black and blue."
8561msgstr ""
8562"Ara crearem un pinzell 3D animat: la seva orientació variarà segons la "
8563"direcció del pinzell (4 direccions) alternant regularment esquerra i dreta, "
8564"el color canviarà a l'atzar entre negre i blau."
8565
8566#: src/using/animated-brushes.xml:342(para)
8567msgid ""
8568"The first question we have to answer to is the number of images that is "
8569"necessary. We reserve the first dimension (x) to the brush direction (4 "
8570"directions). The second dimension (y) is for Left/Right alternation and the "
8571"third dimension (z) for color variation. Such a brush is represented in a 3D "
8572"array <quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> There are 4 ranks in "
8573"first dimension (x), 2 ranks in second dimension (y) and 2 ranks in third "
8574"dimension (z). We see that there are 4x2x2 = 16 cells. We need 16 images."
8575msgstr ""
8576"El primer és saber el nombre d'imatges necessàries. Reservem la primera "
8577"dimensió (x) per a la direcció del pinzell (4 direccions). La segona "
8578"dimensió (y) és per a l'alternança esquerra/dreta i la tercera dimensió (z) "
8579"per a la variació del color. Aquest pinzell estarà representat per una "
8580"matriu 3D que hem utilitzat com a exemple (4,2,2): hi ha 4 rangs en la "
8581"primera dimensió (x), 2 rangs en la segona (y) i 2 rangs en la tercera (z). "
8582"Veiem que el nombre de cel·les correspon al nombre d'imatges, 4x2x2 = 16 "
8583"cel·les. Necessitem 16 imatges."
8584
8585#: src/using/animated-brushes.xml:359(title)
8586msgid "Creating images of dimension 1 (x)"
8587msgstr "Crea imatges de la dimensió 1 (x)"
8588
8589#: src/using/animated-brushes.xml:363(para)
8590msgid ""
8591"Ok, we are cheating here: our hand is borrowed from <ulink url=\"http://"
8592"commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
8593msgstr ""
8594"Bé, hem fet una mica de trampa aquí: la nostra mà està agafada de <ulink url="
8595"\"http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
8596
8597#: src/using/animated-brushes.xml:360(para)
8598msgid ""
8599"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent Fill Type. Using the "
8600"zoom draw a left hand with fingers upwards.<placeholder-1/> Save it as "
8601"<filename>handL0k.xcf</filename> (hand Left 0° Black)."
8602msgstr ""
8603"Obriu una nova imatge de 30x30 píxels, RGB amb un farciment transparent. "
8604"Utilitzant la lupa, dibuixem una mà esquerra amb els dits cap amunt."
8605"<placeholder-1/> L'anomenem i desem  <filename>handL0k.xcf</filename> que "
8606"vol dir \"hand Left 0° Black\"."
8607
8608#: src/using/animated-brushes.xml:370(para)
8609msgid ""
8610"Open the Layer Dialog. Double click on the layer to open the Layer "
8611"Attributes Dialog and rename it to handL0k."
8612msgstr ""
8613"Obriu el diàleg de capes. Feu doble clic sobre la capa per obrir el diàleg "
8614"Atributs de la capa i reanomeneu-la en handL0k."
8615
8616#: src/using/animated-brushes.xml:374(para)
8617msgid ""
8618"Duplicate the layer. Let visible only the duplicated layer, select it and "
8619"apply a 90° rotation (Layer/Transform/ 90° rotation clockwise). Rename it to "
8620"handL90k."
8621msgstr ""
8622"Dupliqueu la capa. Deixeu visible només la capa duplicada, seleccioneu-la i "
8623"apliqueu-ne una rotació de 90° (Capa/Transforma/Gira 90° en sentit horari). "
8624"Reanomeneu-la en handL90k."
8625
8626#: src/using/animated-brushes.xml:379(para)
8627msgid ""
8628"Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
8629msgstr ""
8630"Repetiu la mateixa operació per a crear handL180k i handL-90k (o handL270k)."
8631
8632#: src/using/animated-brushes.xml:385(title)
8633msgid "Creating images of dimension 2 (y)"
8634msgstr "Creació d'imatges de dimensió 2 (i)"
8635
8636#: src/using/animated-brushes.xml:386(para)
8637msgid ""
8638"This dimension in our example has two ranks, one for left hand and the other "
8639"for right hand. The left hand rank exists yet. We shall build right hand "
8640"images by flipping it horizontally."
8641msgstr ""
8642"Aquesta dimensió en el nostre exemple té dos rangs, un per a la mà esquerra "
8643"i un altre per a la mà dreta. La mà esquerra ja existeix. Construirem les "
8644"imatges de la mà dreta capgirant-les horitzontalment."
8645
8646#: src/using/animated-brushes.xml:391(para)
8647msgid ""
8648"Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to "
8649"handR0K. Apply Layer/Transform/Flip Horizontally."
8650msgstr ""
8651"Dupliqueu la capa handL0k. Deixeu-la visible i seleccioneu-la. Reanomeneu-la "
8652"en handR0k. Aplicació Capa/Transforma/Capgira horitzontalment."
8653
8654#: src/using/animated-brushes.xml:395(para)
8655msgid ""
8656"Repeat the same operation on the other left hand layers to create their "
8657"right hand equivalent."
8658msgstr ""
8659"Repetiu la mateixa operació en les altres capes de la mà esquerra, per crear "
8660"les mans dretes equivalents."
8661
8662#: src/using/animated-brushes.xml:399(para)
8663msgid ""
8664"Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating "
8665"Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
8666msgstr ""
8667"Reordeneu les capes per tenir una rotació horària de dalt a baix, alternant "
8668"esquerra i dreta: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
8669
8670#: src/using/animated-brushes.xml:406(title)
8671msgid "Creating images of dimension 3 (z)"
8672msgstr "Creació d'imatges de dimensió 3 (z)"
8673
8674#: src/using/animated-brushes.xml:407(para)
8675msgid ""
8676"<emphasis>Creating images of dimension 3 (z)</emphasis>: The third dimension "
8677"has two ranks, one for black color and the other for blue color. The first "
8678"rank, black, exists yet. We well see that images of dimension 3 will be a "
8679"copy, in blue, of the images of dimension 2. So we will have our 16 images. "
8680"But a row of 16 layers is not easy to manage: we will use layers with two "
8681"images."
8682msgstr ""
8683"<emphasis>Crea imatges de la dimensió 3 (z)</emphasis>: la tercera dimensió "
8684"té dos rangs, un per al color negre i un altre per al color blau. El primer "
8685"rang, el negre, ja existeix. Veiem que les imatges de la dimensió 3 seran "
8686"una còpia en blau de les imatges de la dimensió 2. Així que tindrem 16 "
8687"imatges. Però una fila de 16 capes no és fàcil de gestionar: llavors "
8688"utilitzarem capes amb dues imatges."
8689
8690#: src/using/animated-brushes.xml:416(para)
8691msgid ""
8692"Select the handL0k layer and let it visible only. Using Image/Canvas Size "
8693"change canvas size to 60x30 pixels."
8694msgstr ""
8695"Seleccioneu la capa handL0k i deixeu-la només visible. Utilitzeu Imatge/Mida "
8696"del Llenç per canviar la mida del llenç a 60x30 píxels."
8697
8698#: src/using/animated-brushes.xml:420(para)
8699msgid ""
8700"Duplicate hand0k layer. On the copy, fill the hand with blue using Bucket "
8701"Fill tool."
8702msgstr ""
8703"Dupliqueu la capa hand0k. Damunt la còpia, ompliu la mà amb blau utilitzant "
8704"l'eina Cubell de pintura."
8705
8706#: src/using/animated-brushes.xml:424(para)
8707msgid ""
8708"Now, select the Move tool. Double click on it to accede to its properties: "
8709"check <guilabel>Move the Current Layer</guilabel> option. Move the blue hand "
8710"into the right part of the layer precisely with the help of "
8711"<guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
8712msgstr ""
8713"Seleccioneu l'eina Mou. Doble clic per a accedir a les seves propietats: "
8714"marqueu l'opció <guilabel>Mou la capa actual</guilabel>. Moveu la mà blava a "
8715"la part dreta de la capa amb precisió amb l'ajuda de "
8716"l'<guisubmenu>Ampliació</guisubmenu>."
8717
8718#: src/using/animated-brushes.xml:430(para)
8719msgid ""
8720"Make sure only handL0k and its blue copy are visible. Right click on the "
8721"Layer Dialog: Apply the <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> "
8722"command with the option <guilabel>Expand as Necessary</guilabel>. You get a "
8723"60x30 pixels layer with the black hand on the left and the blue hand on the "
8724"right. Rename it to <quote>handsL0</quote>."
8725msgstr ""
8726"Assegureu-vos que només la capa handL0k i la seva còpia blava són visibles. "
8727"Clic dret en el diàleg de capes: apliqueu l'ordre <guimenuitem>Fusiona les "
8728"capes visibles</guimenuitem> amb l'opció <guilabel>Expandeix el necessari</"
8729"guilabel>. Obtindreu una capa de 60x30 píxels amb una mà esquerra negra a "
8730"l'esquerra i una mà dreta blava a la dreta. Reanomeneu-la en <quote>handsL0</"
8731"quote>."
8732
8733#: src/using/animated-brushes.xml:438(para)
8734msgid "Repeat the same operations on the other layers."
8735msgstr "Repetiu la mateixa operació sobre les altres capes."
8736
8737#: src/using/animated-brushes.xml:443(title)
8738msgid "Set layers in order"
8739msgstr "Ordena les capes"
8740
8741#: src/using/animated-brushes.xml:444(para)
8742msgid ""
8743"Layers must be set in order so that GIMP can find the required image at some "
8744"point of using the brush. Our layers are yet in order but we must understand "
8745"more generally how to have them in order.There are two ways to imagine this "
8746"setting in order. The first method is mathematical: GIMP divides the 16 "
8747"layers first by 4; that gives 4 groups of 4 layers for the first dimension. "
8748"Each group represents a direction of the brush. Then, it divides each group "
8749"by 2; that gives 8 groups of 2 layers for the second dimension: each group "
8750"represents a L/R alternation. Then another division by 2 for the third "
8751"dimension to represent a color at random between black and blue."
8752msgstr ""
8753"S'han d'ordenar les capes perquè el GIMP pugui trobar la imatge desitjada en "
8754"el moment de l'ús del pinzell. Les capes ja estan en ordre però s'ha "
8755"d'entendre de forma més general com posar-les en ordre. Hi ha dos mètodes "
8756"per fer-ho. El primer és matemàtic: el GIMP divideix primer les 16 capes per "
8757"4; això dóna 4 grups de 4 capes per a la primera dimensió. Cada grup "
8758"representa una direcció del pinzell. Llavors, una altra divisió per 2; això "
8759"dóna 8 grups de 2 capes per a la segona dimensió: cada grup representa "
8760"l'alternança E/D. Una altra divisió per 2 per a la tercera dimensió per "
8761"representar un color a l'atzar entre negre i blau."
8762
8763#: src/using/animated-brushes.xml:458(para)
8764msgid ""
8765"The other method is visual, by using the array representation. Correlation "
8766"between two methods is represented in next image: <placeholder-1/>"
8767msgstr ""
8768"L'altre mètode és visual, basat en la representació de la matriu. La "
8769"correlació entre els dos mètodes es representa en la següent imatge: "
8770"<placeholder-1/>"
8771
8772#: src/using/animated-brushes.xml:468(para)
8773msgid ""
8774"<emphasis>How will GIMP read this array?</emphasis>: GIMP starts with the "
8775"first dimension which is programmed for <quote>angular</quote>, for instance "
8776"90°. In this 90° rank, in yellow, in the second dimension, it selects a L/R "
8777"alternation, in an <quote>incremental</quote> way. Then, in the third "
8778"dimension, in a random way, it chooses a color. Finally, our layers must be "
8779"in the following order: <placeholder-1/>"
8780msgstr ""
8781"<emphasis>Com llegeix el GIMP aquesta matriu?</emphasis> El GIMP comença "
8782"amb la primera dimensió que està programada per una tria <quote>angular</"
8783"quote>, per exemple, 90°. En aquest rang de 90°, en groc en la segona "
8784"dimensió, se selecciona l'alternança E/D de manera <quote>incremental</"
8785"quote>. Llavors, en la tercera dimensió, en forma aleatòria, es tria un "
8786"color. Finalment, les nostres capes han de tenir l'ordre següent: "
8787"<placeholder-1/>"
8788
8789#: src/using/animated-brushes.xml:485(para)
8790msgid ""
8791"Voilà. Your brush is ready. Save it as <filename class=\"extension\">.xcf</"
8792"filename> first, then as <filename class=\"extension\">.gih</filename> with "
8793"the following parameters:"
8794msgstr ""
8795"Heus ací. El vostre pinzell està llest. Deseu-lo primer amb el format "
8796"<filename class=\"extension\">.xcf</filename>, i després amb el format "
8797"<filename class=\"extension\">.gih</filename> amb els següents paràmetres:"
8798
8799#: src/using/animated-brushes.xml:493(para)
8800msgid "Spacing: 100"
8801msgstr "Espaiat: 100"
8802
8803#: src/using/animated-brushes.xml:496(para)
8804msgid "Description: Hands"
8805msgstr "Descripció: mans"
8806
8807#: src/using/animated-brushes.xml:499(para)
8808msgid "Cell Size: 30x30"
8809msgstr "Mida de les cel·les: 30x30"
8810
8811#: src/using/animated-brushes.xml:502(para)
8812msgid "Number of cells: 16"
8813msgstr "Nombre de cel·les: 16"
8814
8815#: src/using/animated-brushes.xml:505(para)
8816msgid "Dimensions: 3"
8817msgstr "Dimensions: 3"
8818
8819#: src/using/animated-brushes.xml:508(para)
8820msgid "Dimension 1: 4 ranks Selection: Angular"
8821msgstr "Dimensió 1: 4 rangs Selecció: angular"
8822
8823#: src/using/animated-brushes.xml:511(para)
8824msgid "Dimension 2: 2 ranks Selection: Incremental"
8825msgstr "Dimensió 2: 2 rangs Selecció: incremental"
8826
8827#: src/using/animated-brushes.xml:514(para)
8828msgid "Dimension 3: 2 ranks Selection: Random"
8829msgstr "Dimensió 3: 2 rangs Selecció: aleatòria"
8830
8831#: src/using/animated-brushes.xml:519(para)
8832msgid ""
8833"Place your <filename class=\"extension\">.gih</filename> file into "
8834"<acronym>GIMP</acronym> brush directory and refresh the brush box. You can "
8835"now use your brush."
8836msgstr ""
8837"Col·loqueu el fitxer <filename class=\"extension\">.gih</filename> a la "
8838"carpeta dels pinzells del <acronym>GIMP</acronym> i actualitzeu la capsa "
8839"dels pinzells. Ara, ja podeu utilitzar el vostre pinzell."
8840
8841#: src/using/animated-brushes.xml:525(title)
8842msgid "Here is the result by stroking an elliptical selection with the brush:"
8843msgstr ""
8844"Aquí hi ha el resultat de traçar una selecció el·líptica amb el pinzell:"
8845
8846#: src/using/animated-brushes.xml:535(para)
8847msgid ""
8848"This brush alternates right hand and left hand regularly, black and blue "
8849"color at random, direction according to four brush directions."
8850msgstr ""
8851"Aquest pinzell alterna la mà dreta i la mà esquerra amb regularitat, els "
8852"colors negre i blau a l'atzar, d'acord amb les quatre direccions del pinzell."
8853
8854#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8855#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8856#: src/using/fonts-and-text.xml:29(None)
8857msgid ""
8858"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
8859"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
8860msgstr ""
8861"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
8862"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
8863
8864#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
8865#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
8866#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
8867#: src/using/fonts-and-text.xml:67(primary)
8868msgid "Text"
8869msgstr "Text"
8870
8871#: src/using/fonts-and-text.xml:20(title)
8872msgid "Embellishing Text"
8873msgstr "Embellir un text"
8874
8875#: src/using/fonts-and-text.xml:23(secondary)
8876msgid "Embellishing text"
8877msgstr "Embellir un text"
8878
8879#: src/using/fonts-and-text.xml:26(title)
8880msgid "Fancy text"
8881msgstr "Text de fantasia"
8882
8883#: src/using/fonts-and-text.xml:32(para)
8884msgid ""
8885"Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>, "
8886"<quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>. "
8887"Default settings were used for everything except font size."
8888msgstr ""
8889"Quatre textos artístics creats amb els scripts dels logotips: <quote>Neó "
8890"estil Àlien</quote>, <quote>pell de vaca</quote>, <quote>gebre</quote> i "
8891"<quote>guix</quote>. Es va utilitzar la configuració per defecte, excepte "
8892"per a la mida de les lletres tipogràfiques."
8893
8894#: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
8895msgid ""
8896"There are many things you can do to vary the appearance of text beyond just "
8897"rendering it with different fonts or different colors. By converting a text "
8898"item to a selection or a path, you can fill it, stroke the outlines, "
8899"transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP tools to get "
8900"interesting effects. As a demonstration of some of the possibilities, try "
8901"out the \"logo\" scripts at <menuchoice><guimenu>File</"
8902"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
8903"menuchoice>. Each of these scripts allows you to enter some text, and then "
8904"creates a new image showing a logo constructed out of that text. If you "
8905"would like to modify one of these scripts, or construct a logo script of "
8906"your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using Script-Fu</"
8907"link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-Fu "
8908"Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you don't "
8909"need Script-Fu to create these sorts of effects, only to automate them."
8910msgstr ""
8911"Hi ha moltes coses que es poden fer per variar l'aparença d'un text, a més "
8912"de produir diferents lletres tipogràfiques o diferents colors. Com convertir "
8913"un text en una selecció o un camí, omplir-lo, traçar-hi un contorn, "
8914"transformar-lo o aplicar-li eines del GIMP per aconseguir efectes "
8915"interessants. Com a demostració d'algunes de les possibilitats, es poden "
8916"processar els scripts del Logotip en el menú <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
8917"guimenu><guisubmenu>Crea</guisubmenu><guisubmenu>Logotips</guisubmenu></"
8918"menuchoice>. Aquests scripts permeten introduir un text i crear un logotip "
8919"de text en una nova imatge, un logotip construït sobre aquest text. Si voleu "
8920"modificar un d'aquests scripts o construir-ne un de nou, les seccions <link "
8921"linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Utilitza l'Script-Fu</link> i <link "
8922"linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">la guia de l’Script-Fu</link> us "
8923"podria ajudar a començar. Per descomptat, no cal un Script-Fu per crear "
8924"aquest tipus d'efectes, s'utilitzen només per automatitzar-los."
8925
8926#: src/using/fonts-and-text.xml:65(title)
8927msgid "Adding Fonts"
8928msgstr "Afegeix les lletres tipogràfiques"
8929
8930#: src/using/fonts-and-text.xml:68(secondary)
8931#: src/using/fonts-and-text.xml:71(primary)
8932#: src/using/fonts-and-text.xml:231(primary)
8933msgid "Fonts"
8934msgstr "Lletres tipogràfiques"
8935
8936#: src/using/fonts-and-text.xml:72(secondary)
8937msgid "Add"
8938msgstr "Afegeix"
8939
8940#: src/using/fonts-and-text.xml:74(para)
8941msgid ""
8942"For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
8943"consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend="
8944"\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This section "
8945"attempts to give you a helpful overview."
8946msgstr ""
8947"Per obtenir més informació sobre les lletres tipogràfiques en el GiMP, "
8948"consulteu <quote>Lletres tipogràfiques en el GIMP 2.0</quote> pàgina <xref "
8949"linkend=\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> de la web del GIMP. Aquesta "
8950"secció intenta oferir una visió general útil."
8951
8952#: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
8953msgid ""
8954"GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called "
8955"Fontconfig to manage them. GIMP will let you use any font in Fontconfig's "
8956"font path; it will also let you use any font it finds in GIMP's font search "
8957"path, which is set on the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Font "
8958"Folders</link> page of the Preferences dialog. By default, the font search "
8959"path includes a system GIMP-fonts folder (which you should not alter, even "
8960"though it is actually empty), and a <filename>fonts</filename> folder inside "
8961"your personal GIMP directory. You can add new folders to the font search "
8962"path if it is more convenient for you."
8963msgstr ""
8964"El GIMP utilitza el Freetype 2, un motor per renderitzar lletres "
8965"tipogràfiques, i un sistema anomenat Fontconfig per manejar-les. El GIMP "
8966"permet utilitzar qualsevol lletra situada en el camí de les lletres del "
8967"Fontconfig; també, qualsevol lletra que trobeu en el camí de cerca del camí "
8968"del GIMP, situada en les<link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Carpetes "
8969"de les lletres</link> de la pàgina de les preferències. Per defecte, el camí "
8970"de cerca de les lletres tipogràfiques inclou un sistema de carpetes de "
8971"lletres del GIMP (que no hauríeu d'alterar encara que estigui buida) i una "
8972"carpeta en el directori personal del GIMP. Podeu afegir noves carpetes al "
8973"camí de cerca si ho considereu necessari."
8974
8975#: src/using/fonts-and-text.xml:93(para)
8976msgid ""
8977"FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports "
8978"the following font file formats:"
8979msgstr ""
8980"FreeType 2 és un sistema potent i flexible. Per defecte, suporta els "
8981"següents formats de fitxers de les lletres tipogràfiques:"
8982
8983#: src/using/fonts-and-text.xml:99(para)
8984msgid "TrueType fonts (and collections)"
8985msgstr "Lletres tipogràfiques TrueType (i col·leccions)"
8986
8987#: src/using/fonts-and-text.xml:102(para)
8988msgid "Type 1 fonts"
8989msgstr "Lletres tipogràfiques de Type 1"
8990
8991#: src/using/fonts-and-text.xml:105(para)
8992msgid "CID-keyed Type 1 fonts"
8993msgstr "Lletres tipogràfiques Type 1 CID-keyed"
8994
8995#: src/using/fonts-and-text.xml:108(para)
8996msgid "CFF fonts"
8997msgstr "Lletres tipogràfiques CFF"
8998
8999#: src/using/fonts-and-text.xml:111(para)
9000msgid "OpenType fonts (both TrueType and CFF variants)"
9001msgstr "Lletres tipogràfiques OpenType (variants TrueType i CFF)"
9002
9003#: src/using/fonts-and-text.xml:114(para)
9004msgid "SFNT-based bitmap fonts"
9005msgstr "Lletres tipogràfiques del mapa de bits basades en SFNT"
9006
9007#: src/using/fonts-and-text.xml:117(para)
9008msgid "X11 PCF fonts"
9009msgstr "Lletres tipogràfiques X11 PCF"
9010
9011#: src/using/fonts-and-text.xml:120(para)
9012msgid "Windows FNT fonts"
9013msgstr "Lletres tipogràfiques Windows FNT"
9014
9015#: src/using/fonts-and-text.xml:123(para)
9016msgid "BDF fonts (including anti-aliased ones)"
9017msgstr "Lletres tipogràfiques BDF (incloses les llises)"
9018
9019#: src/using/fonts-and-text.xml:126(para)
9020msgid "PFR fonts"
9021msgstr "Lletres tipogràfiques PFR"
9022
9023#: src/using/fonts-and-text.xml:129(para)
9024msgid "Type42 fonts (limited support)"
9025msgstr "Lletres tipogràfiques Type42 (suport limitat)"
9026
9027#: src/using/fonts-and-text.xml:132(para)
9028msgid ""
9029"You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE "
9030"2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
9031msgstr ""
9032"També es pot afegir mòduls per suportar altres tipus de fitxers de lletres "
9033"tipogràfiques. Consulteu FREETYPE 2 <xref linkend=\"bibliography-online-"
9034"freetype\"/> per obtenir més informació."
9035
9036#: src/using/fonts-and-text.xml:138(title)
9037msgid "Linux"
9038msgstr "Linux"
9039
9040#: src/using/fonts-and-text.xml:139(para)
9041msgid ""
9042"On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
9043"need to do to add a new font is to place the file in the directory "
9044"<filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only to "
9045"GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some reason you "
9046"want the font to be available to GIMP only, you can place it in the "
9047"<filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP directory, or "
9048"some other location in your font search path. Doing either will cause the "
9049"font to show up the next time you start GIMP. If you want to use it in an "
9050"already running GIMP, press the <emphasis>Refresh</"
9051"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
9052"\"/></guiicon> button in the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Fonts "
9053"dialog</link>."
9054msgstr ""
9055"En un sistema Linux, si la biblioteca Fontconfig està normalment "
9056"configurada, tot el que cal fer per afegir una nova lletra tipogràfica és "
9057"ficar-la en el fitxer de la carpeta <filename>~/.fonts</filename>. Això farà "
9058"que la lletra estigui no només disponible pel GIMP, sinó per a qualsevol "
9059"altre programa que utilitzi Fontconfig. Si per qualsevol raó voleu que la "
9060"lletra estigui només disponible pel GIMP, es pot ficar en el sub directori "
9061"personal de lletres del GIMP o en alguna altra localització en el camí de "
9062"cerca de lletres tipogràfiques. La lletra es mostrarà la propera vegada que "
9063"arrenqueu el GIMP. Si voleu utilitzar-la en una sessió oberta del GIMP, feu "
9064"clic sobre el botó <emphasis>Actualitza</emphasis><guiicon> <inlinegraphic "
9065"fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> en el <link "
9066"linkend=\"gimp-font-dialog\">diàleg de les lletres tipogràfiques</link>."
9067
9068#: src/using/fonts-and-text.xml:158(title)
9069msgid "Windows"
9070msgstr "Windows"
9071
9072#: src/using/fonts-and-text.xml:159(para)
9073msgid ""
9074"The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
9075"directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
9076"creative, it's probably in its default location of <filename role=\"html\">C:"
9077"\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</"
9078"filename> or <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename "
9079"role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Sometimes double-clicking on a "
9080"font will install it as well as display it; sometimes it only displays it. "
9081"This method will make the font available not only to <acronym>GIMP</"
9082"acronym>, but also to other Windows applications."
9083msgstr ""
9084"La manera més fàcil d'instal·lar una lletra tipogràfica és arrossegar-ne el "
9085"fitxer fins al directori de les lletres; probablement a <filename role=\"html"
9086"\">C:\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\"
9087"\\fonts</filename> o a <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</"
9088"filename><filename role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Algunes "
9089"vegades, un doble clic sobre una lletra la mostrarà i la instal·larà; de "
9090"vegades, només la mostrarà. Això farà que les lletres estiguin disponibles "
9091"no només pel <acronym>GIMP</acronym> sinó també per totes les aplicacions "
9092"del Windows."
9093
9094#: src/using/fonts-and-text.xml:175(title)
9095msgid "Mac OS X"
9096msgstr "Mac OS X"
9097
9098#. http://docs.info.apple.com/article.html?path=FontBook/2.0/en/fb680.html
9099#: src/using/fonts-and-text.xml:177(para)
9100msgid ""
9101"There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-"
9102"drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> "
9103"folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may use <application>Font "
9104"Book</application>, invoked by double-clicking the font file icon in the "
9105"Finder. You can see what the font looks like, and click your favorite fonts "
9106"so that their files are to be installed on the system. These methods will "
9107"make the fonts available for all applications, not only <acronym>GIMP</"
9108"acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-drop the fonts "
9109"to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of the "
9110"<productname>Mac OS X</productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> "
9111"folder in the <guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font "
9112"Book</application>."
9113msgstr ""
9114"Hi ha diverses formes d'instal·lar lletres tipogràfiques en el sistema. "
9115"Podeu arrossegar i deixar anar la lletra en la carpeta <quote>Lletres "
9116"tipogràfiques</quote> de la carpeta <quote>Biblioteques</quote> de la "
9117"<quote>Carpeta personal</quote>. O es pot utilitzar el  <application>Font "
9118"Book</application>, que s'obre en fer doble clic sobre la icona del fitxer "
9119"de la lletra de l'explorador. Podeu veure com es veurà la lletra en fer clic "
9120"sobre la lletra preferida per tal d'instal·lar-hi els fitxers en el sistema. "
9121"Aquest mètode les farà disponibles per a totes les aplicacions, no només pel "
9122"<acronym>GIMP</acronym>. Si voleu que tots els usuaris puguin utilitzar les "
9123"lletres, arrossegueu-les i deixeu-les anar en la carpeta <quote>Fonts</"
9124"quote> de la carpeta <quote>Llibreria</quote> del disc <productname>Mac US "
9125"X</productname>, o a la carpeta <quote>Computer</quote> en la columna "
9126"<quote>Collection</quote> del <application>Font Book</application>."
9127
9128#: src/using/fonts-and-text.xml:193(para)
9129msgid ""
9130"To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and "
9131"<filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the "
9132"fonts folder. The other one doesn't strictly need to be in the same "
9133"directory when you drag the file, since it uses some kind of search "
9134"algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same "
9135"directory does no harm."
9136msgstr ""
9137"Per instal·lar un fitxer Type 1, necessiteu els fitxers <filename>.pfb</"
9138"filename> i <filename>.pfm</filename>. Arrossegueu el que té una icona en la "
9139"carpeta de les lletres tipogràfiques. Pel que fa a l'altre, no cal que "
9140"estigui al mateix directori, si no hi és, s'utilitzarà un algorisme per "
9141"localitzar-lo; tanmateix no molesta si es troba al mateix directori."
9142
9143#: src/using/fonts-and-text.xml:202(para)
9144msgid ""
9145"In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can "
9146"handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should "
9147"install them by placing the font files in the <filename>fonts</filename> "
9148"folder of your personal GIMP directory, or some other location in your font "
9149"search path. The support Windows has varies by version. All that GIMP runs "
9150"on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. Windows 2000 and "
9151"later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports OpenType and possibly "
9152"Type 1 (but the most widely used Windows GIMP installer does not officially "
9153"support Windows ME, although it may work anyway)."
9154msgstr ""
9155"En principi, el GIMP pot utilitzar qualsevol lletra tipogràfica que FreeType "
9156"pugui manejar; tanmateix, les lletres que Windows no pugui manejar "
9157"nativament s'haurien d'instal·lar posant-les als fitxers de la carpeta "
9158"<filename>fonts</filename> del directori personal del GIMP, o en alguna "
9159"localització del camí de cerca de lletres. El suport de Windows varia segons "
9160"les versions. El GIMP suporta almenys TrueType, Windows FON i Windows FNT. "
9161"Windows 2000 i superiors suporten Type 1 i OpenType. Windows EM suporta "
9162"OpenType i possiblement Type 1."
9163
9164#: src/using/fonts-and-text.xml:216(para)
9165msgid ""
9166"GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
9167"instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts "
9168"directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for some "
9169"reason your Fontconfig is set up differently, you will have to figure out "
9170"where to put fonts so that GIMP can find them: in any case, the "
9171"<filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory should "
9172"work."
9173msgstr ""
9174"El GIMP utilitza el Fontconfig per manejar les lletres tipogràfiques tant en "
9175"Windows com en Linux. Les instruccions anteriors funcionen perquè el "
9176"Fontconfig utilitza, per defecte, el directori  de lletres del Windows. Si "
9177"per alguna raó, el Fontconfig està configurat d'una altra manera, s’haurà de "
9178"tenir en compte on poseu les lletres perquè el GIMP pugui trobar-les: de "
9179"totes maneres, la carpeta <filename>fonts</filename> de la carpeta personal "
9180"hauria de funcionar."
9181
9182#: src/using/fonts-and-text.xml:229(title)
9183msgid "Font Problems"
9184msgstr "Problemes amb les lletres tipogràfiques"
9185
9186#: src/using/fonts-and-text.xml:232(secondary)
9187msgid "Problems"
9188msgstr "Problemes"
9189
9190#: src/using/fonts-and-text.xml:234(para)
9191msgid ""
9192"Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug "
9193"reports than any other single cause, although they have become much less "
9194"frequent in the most recent releases in the 2.0 series. In most cases they "
9195"have been caused by malformed font files giving trouble to Fontconfig. If "
9196"you experience crashes at start-up when GIMP scans your font directories, "
9197"the best solution is to upgrade to a version of Fontconfig newer than 2.2.0. "
9198"As a quick workaround you can start gimp with the <filename>--no-fonts</"
9199"filename> command-line option, but then you will not be able to use the text "
9200"tool."
9201msgstr ""
9202"Els problemes amb les lletres tipogràfiques han estat la causa de més "
9203"informes d'errors amb el  GIMP 2, encara que tendeixen a ser menys freqüents "
9204"en les versions més recents. En la majoria dels casos eren provocats per "
9205"fitxers de lletres mal formades, que produïen problemes al Fontconfig. Si el "
9206"GIMP es penja en l'arrencada quan escaneja les carpetes de lletres, la "
9207"millor solució és actualitzar el Fotntconfig a una versió superior de la "
9208"2.2.0. De moment, es pot arrencar el GIMP amb l'opció de la línia d'ordres "
9209"<filename>--no-fonts</filename>, però llavors, no podreu utilitzar l'eina "
9210"text."
9211
9212#: src/using/fonts-and-text.xml:245(para)
9213msgid ""
9214"Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide "
9215"an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by "
9216"GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some systems, using "
9217"such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 will fix this "
9218"problem and makes symbol fonts available in GIMP."
9219msgstr ""
9220"Un altre problema conegut és que el Pango 1.2 no pot carregar les lletres "
9221"que no proporcionen caràcters Unicode. (Pango és la biblioteca de "
9222"presentació de text que utilitza el GIMP.) Moltes lletres de símbols estan "
9223"dins d'aquesta categoria. En alguns sistemes, pot provocar que el GIMP "
9224"falli. Actualitzant el Pango 1.4 se soluciona el problema."
9225
9226#: src/using/fonts-and-text.xml:252(para)
9227msgid ""
9228"A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
9229"encounters a malformed font file and generates an error message: this causes "
9230"a console window to pop up so that you can see the message. <emphasis> Do "
9231"not close that console window. It is harmless, and closing it will shut down "
9232"GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to users that GIMP has "
9233"crashed. It hasn't: closing the console window causes Windows to shut GIMP "
9234"down. Unfortunately, this annoying situation is caused by an interaction "
9235"between Windows and the libraries that GIMP links to: it cannot be fixed "
9236"within GIMP. All you need to do, though, if this happens, is minimize the "
9237"console window and ignore it."
9238msgstr ""
9239"Una font freqüent de confusió passa en els sistemes Windows, succeeix quan "
9240"el GIMP troba un fitxer de lletres tipogràfiques mal format i genera un "
9241"missatge d'error provocant l'aparició del missatge <emphasis>No tanqueu la "
9242"finestra de la consola; és innòcua, però si es tanca, tancareu el GIMP.</"
9243"emphasis> Quan això succeeix, a l'usuari sovint li sembla que el GIMP ha "
9244"fallat. Però no és així: tancant la finestra de Windows, es tancarà el GIMP. "
9245"Per desgràcia, aquesta molesta situació és causada per la interacció entre "
9246"Windows i les biblioteques amb les quals hi enllaça el GIMP, no té solució "
9247"des del GIMP. El que es pot fer és minimitzar la consola i ignorar la "
9248"finestra."
9249
9250#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9251#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9252#: src/using/variable-size-brush.xml:42(None)
9253msgid ""
9254"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
9255"md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
9256msgstr ""
9257"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
9258"md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
9259
9260#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9261#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9262#: src/using/variable-size-brush.xml:206(None)
9263msgid ""
9264"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
9265"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
9266msgstr ""
9267"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
9268"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
9269
9270#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9271#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9272#: src/using/variable-size-brush.xml:249(None)
9273msgid ""
9274"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
9275"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
9276msgstr ""
9277"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
9278"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
9279
9280#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9281#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9282#: src/using/variable-size-brush.xml:258(None)
9283msgid ""
9284"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
9285"md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
9286msgstr ""
9287"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
9288"md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
9289
9290#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9291#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9292#: src/using/variable-size-brush.xml:267(None)
9293msgid ""
9294"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
9295"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
9296msgstr ""
9297"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
9298"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
9299
9300#: src/using/variable-size-brush.xml:15(title)
9301#: src/using/variable-size-brush.xml:18(secondary)
9302msgid "Varying brush size"
9303msgstr "Varia la mida del pinzell"
9304
9305#: src/using/variable-size-brush.xml:20(para)
9306msgid "From <acronym>GIMP</acronym>-2.4, all brushes have a variable size."
9307msgstr ""
9308"Des del <acronym>GIMP</acronym> 2.4, tots els pinzells tenen una mida "
9309"variable."
9310
9311#: src/using/variable-size-brush.xml:25(title)
9312msgid "How to vary the height of a brush"
9313msgstr "Com variar la mida d'un pinzell"
9314
9315#: src/using/variable-size-brush.xml:26(para)
9316msgid "You can get the brush size varying in three ways:"
9317msgstr "Podeu variar la mida del pinzell de tres maneres:"
9318
9319#: src/using/variable-size-brush.xml:31(para)
9320msgid ""
9321"Using the <guilabel>Size</guilabel> slider of the tool options. Pencil, "
9322"Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/Sharpen "
9323"and Dodge/Burn tools have a slider to vary the brush size."
9324msgstr ""
9325"Utilitzant el lliscador<guilabel>Mida</guilabel> de les opcions de l'eina. "
9326"Les eines: llapis, pinzell, goma d'esborrar, aerògraf, clona, cicatritza, "
9327"clona en perspectiva», difumina/ressalta i aclareix/crema tenen un lliscador "
9328"per variar la mida del pinzell."
9329
9330#: src/using/variable-size-brush.xml:38(title)
9331msgid "The Size slider"
9332msgstr "El lliscador de la mida"
9333
9334#: src/using/variable-size-brush.xml:49(para)
9335msgid "By programming the mouse wheel:"
9336msgstr "Programant la roda del ratolí:"
9337
9338#: src/using/variable-size-brush.xml:51(para)
9339msgid ""
9340"In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
9341"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
9342msgstr ""
9343"En la finestra principal del GIMP, premeu <menuchoice><guimenu>Edita</"
9344"guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem></menuchoice>."
9345
9346#: src/using/variable-size-brush.xml:60(para)
9347msgid ""
9348"In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
9349"Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
9350msgstr ""
9351"En la columna esquerra de la finestra nova, seleccioneu "
9352"<menuchoice><guimenu>Dispositius d'entrada</"
9353"guimenu><guimenuitem>Controladors d'entrada</guimenuitem></menuchoice>."
9354
9355#: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
9356msgid ""
9357"You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two "
9358"columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active "
9359"Controllers</guibutton>."
9360msgstr ""
9361"Podeu veure els <guibutton>Controladors d'entrada addicionals</guibutton>, "
9362"amb dues columnes: <guibutton>Controladors disponibles</guibutton> i "
9363"<guibutton>Controladors actius</guibutton>."
9364
9365#: src/using/variable-size-brush.xml:76(para)
9366msgid ""
9367"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
9368"<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
9369msgstr ""
9370"En la columna <guibutton>Controladors actius</guibutton>, feu doble clic en "
9371"el botó <guibutton>Roda principal del ratolí</guibutton>."
9372
9373#: src/using/variable-size-brush.xml:83(para)
9374msgid ""
9375"Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</"
9376"guibutton>."
9377msgstr ""
9378"Llavors, podeu veure una finestra nova: <guibutton>Configura el controlador "
9379"d'entrada</guibutton>."
9380
9381#: src/using/variable-size-brush.xml:87(para)
9382msgid ""
9383"In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</"
9384"guibutton> to get it highlighted."
9385msgstr ""
9386"En la columna esquerra <guibutton>Esdeveniment</guibutton>, feu clic a "
9387"<guibutton>Scroll Up</guibutton> per ressaltar-la."
9388
9389#: src/using/variable-size-brush.xml:93(para)
9390msgid ""
9391"Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the "
9392"list)."
9393msgstr ""
9394"Feu clic al botó <guibutton>Edició</guibutton> (en el part inferior del mig "
9395"de la llista)."
9396
9397#: src/using/variable-size-brush.xml:99(para)
9398msgid ""
9399"You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
9400msgstr ""
9401"Podeu veure la finestra <guibutton>Selecciona l'acció per l'esdeveniment del "
9402"controlador</guibutton>."
9403
9404#: src/using/variable-size-brush.xml:103(para)
9405msgid ""
9406"Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
9407"triangle on its left."
9408msgstr ""
9409"Desplegueu l'element <guibutton>Eines</guibutton>, fent clic en el triangle "
9410"petit de l’esquerra."
9411
9412#: src/using/variable-size-brush.xml:110(para)
9413msgid ""
9414"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click "
9415"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the "
9416"<guibutton>OK</guibutton> button."
9417msgstr ""
9418"En la columna esquerra <guibutton>Acció</guibutton>, feu clic a "
9419"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> per ressaltar-lo, a continuació, "
9420"feu clic sobre el botó  <guibutton>D'acord</guibutton>."
9421
9422#: src/using/variable-size-brush.xml:117(para)
9423msgid ""
9424"Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display "
9425"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
9426msgstr ""
9427"Ara, davant d’<guibutton>Scroll Up</guibutton> es mostra <guibutton>tools-"
9428"paint-brush-scale-increase</guibutton>."
9429
9430#: src/using/variable-size-brush.xml:124(para)
9431msgid "Close the window."
9432msgstr "Tanqueu la finestra."
9433
9434#: src/using/variable-size-brush.xml:129(para)
9435msgid ""
9436"With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
9437"<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
9438msgstr ""
9439"Amb el mateix mètode, programeu <guibutton>Scroll Down</guibutton> amb "
9440"<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
9441
9442#: src/using/variable-size-brush.xml:136(para)
9443msgid ""
9444"Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main "
9445"window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
9446msgstr ""
9447"No oblideu fer clic al botó <guibutton>D'acord</guibutton> en la finestra "
9448"principal de <guibutton>Preferències</guibutton>."
9449
9450#: src/using/variable-size-brush.xml:143(para)
9451msgid ""
9452"After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
9453"size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</"
9454"quote> brush. Set the pointer in the image window, use the mouse wheel, in "
9455"the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or "
9456"stretching."
9457msgstr ""
9458"Després d'aquestes explicacions una mica llargues, podeu utilitzar la roda "
9459"del ratolí per variar-ne  la mida. Per exemple, trieu l'eina llapis amb el "
9460"pinzell <quote>Cercle</quote>. Situeu el punter en la finestra de la imatge, "
9461"si utilitzeu la roda del ratolí en les dues direccions podreu veure el "
9462"<quote>Cercle</quote> encongint-se o estirant-se."
9463
9464#: src/using/variable-size-brush.xml:153(para)
9465msgid ""
9466"You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of "
9467"the keyboard."
9468msgstr ""
9469"Podeu programar els cursors <quote>Amunt</quote> i <quote>Avall</quote> del "
9470"teclat (al costat del teclat numèric)."
9471
9472#: src/using/variable-size-brush.xml:157(para)
9473msgid ""
9474"The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
9475msgstr ""
9476"El mètode és similar al de la roda del ratolí. Les úniques diferències són:"
9477
9478#: src/using/variable-size-brush.xml:163(para)
9479msgid ""
9480"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click "
9481"<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
9482msgstr ""
9483"En la columna <guibutton>Controladors actius</guibutton>, feu doble clic al "
9484"<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
9485
9486#: src/using/variable-size-brush.xml:170(para)
9487msgid ""
9488"In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</"
9489"guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the "
9490"second key."
9491msgstr ""
9492"En la columna <guibutton>Esdeveniment</guibutton>, premeu <guibutton>Cursor "
9493"Up</guibutton> per a la primera tecla, i <guibutton>Cursor Down</guibutton> "
9494"per a la segona tecla."
9495
9496#: src/using/variable-size-brush.xml:177(para)
9497msgid ""
9498"Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same "
9499"as you got with the mouse wheel."
9500msgstr ""
9501"Després, utilitzeu els dos cursors (fletxa a dalt i fletxa a baix) i el "
9502"resultat és el mateix que el de la roda del ratolí."
9503
9504#: src/using/variable-size-brush.xml:188(title)
9505msgid "Creating a brush quickly"
9506msgstr "Creació ràpida d'un pinzell"
9507
9508#: src/using/variable-size-brush.xml:189(para)
9509msgid "Two methods to create a new brush easily:"
9510msgstr "Dues maneres fàcils de crear un pinzell:"
9511
9512#: src/using/variable-size-brush.xml:192(para)
9513msgid ""
9514"First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want "
9515"make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select "
9516"it with the rectangular (or elliptical) select tool, then do a "
9517"<guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see "
9518"this copy in the first position of the Brush Dialog, and its name is "
9519"<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
9520msgstr ""
9521"Primer, el mètode <quote>súper ràpid</quote>. Teniu un tros de la imatge que "
9522"voldríeu convertir-la en pinzell, per després pintar o dibuixar amb l’eina "
9523"llapis, pinzell, aerògraf… Seleccioneu-la amb l'eina de selecció rectangular "
9524"(o el·líptica), després feu una <guibutton>Copia</guibutton> d'aquesta "
9525"selecció i immediatament podreu veure aquesta còpia en la primera posició "
9526"del diàleg dels pinzells, amb el nom de <quote>Porta-retalls</quote>. Es pot "
9527"utilitzar immediatament."
9528
9529#: src/using/variable-size-brush.xml:202(title)
9530msgid "Selection becomes a brush after copying"
9531msgstr "La selecció es converteix en un pinzell després de copiar"
9532
9533#: src/using/variable-size-brush.xml:212(para)
9534msgid "The second method is more elaborate."
9535msgstr "El segon mètode és més elaborat."
9536
9537#: src/using/variable-size-brush.xml:213(para)
9538msgid ""
9539"Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
9540"menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the "
9541"advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray Level</"
9542"guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
9543msgstr ""
9544"Premeu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Nou</guimenuitem></"
9545"menuchoice>, per exemple, amb una amplària i una longitud de 35 píxels i en "
9546"les opcions avançades trieu un <guilabel>Espai de color</guilabel> en "
9547"<guilabel>Escala de grisos</guilabel> i <guilabel>Ompliu amb: blanc</"
9548"guilabel>."
9549
9550#: src/using/variable-size-brush.xml:225(para)
9551msgid ""
9552"Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
9553msgstr ""
9554"Amplieu aquesta imatge nova per engrandir-la i li feu un dibuix amb llapis "
9555"negre."
9556
9557#: src/using/variable-size-brush.xml:229(para)
9558msgid ""
9559"Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
9560"<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
9561msgstr ""
9562"Deseu-la amb una extensió <guilabel>.gbr</guilabel> a la carpeta <guilabel>/"
9563"home/nom_del_usuari/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
9564
9565#: src/using/variable-size-brush.xml:233(para)
9566msgid ""
9567"In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</"
9568"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
9569"\"/></guiicon>."
9570msgstr ""
9571"En el diàleg dels pinzells, feu clic al botó <guilabel>Actualitza els "
9572"pinzells</guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
9573"reload-16.png\"/></guiicon>."
9574
9575#: src/using/variable-size-brush.xml:240(para)
9576msgid ""
9577"And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. "
9578"You can use it immediately, without starting GIMP again."
9579msgstr ""
9580"I el vostre magnífic pinzell apareix al mig dels altres pinzells. Podeu "
9581"utilitzar-lo immediatament, sense reiniciar el GIMP."
9582
9583#: src/using/variable-size-brush.xml:245(title)
9584msgid "Steps to create a brush"
9585msgstr "Passos per crear un pinzell"
9586
9587#: src/using/variable-size-brush.xml:252(para)
9588msgid "Draw image, save as brush"
9589msgstr "Dibuixeu una imatge, anomena i desa com a pinzell"
9590
9591#: src/using/variable-size-brush.xml:261(para)
9592msgid "Refresh brushes"
9593msgstr "Actualitza els pinzells"
9594
9595#: src/using/variable-size-brush.xml:270(para)
9596msgid "Use the brush"
9597msgstr "Utilitza el pinzell"
9598
9599#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
9600#: src/using/variable-size-brush.xml:0(None)
9601msgid "translator-credits"
9602msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
9603
9604#~ msgid ""
9605#~ "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
9606#~ "md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
9607#~ msgstr ""
9608#~ "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
9609#~ "md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
9610
9611#~ msgid "Text Tool Box"
9612#~ msgstr "Caixa d'eines de text"
9613
9614#~ msgid "Tool Box"
9615#~ msgstr "Quadre d'eines"
9616
9617#~ msgid ""
9618#~ "You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas "
9619#~ "with the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
9620#~ msgstr ""
9621#~ "Veureu aquest quadre, que se superposa al llenç, tan aviat com premeu en "
9622#~ "el llenç amb l'eina de text. Us permet editar text directament en el "
9623#~ "llenç."
9624
9625#~ msgid ""
9626#~ "Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
9627#~ "size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, "
9628#~ "as well as the ability to change text color for a selection."
9629#~ msgstr ""
9630#~ "A més de les característiques habituals de formatat de text, com la "
9631#~ "tipografia, l'estil i els selectors de mida\n"
9632#~ ", té control numèric sobre el desplaçament de la línia basi i "
9633#~ "l'interlineat, així com la possibilitat de canviar el color del text per "
9634#~ "a una selecció."
9635
9636#~ msgid "Help pop-ups are self-explanatory."
9637#~ msgstr "Les ajudes emergents són auto-explicatives."
9638
9639#~ msgid ""
9640#~ "These features work on selected text. You get weird effects if no text is "
9641#~ "selected."
9642#~ msgstr ""
9643#~ "Aquestes característiques funcionen sobre el text seleccionat. Podeu "
9644#~ "obtenir efectes no desitjats si no hi ha cap text seleccionat."
9645
9646#~ msgid "Text Tool Box Context menu"
9647#~ msgstr "Menú contextual de la caixa d'eines de text"
9648
9649#~ msgid "TODO"
9650#~ msgstr "PER FER"
9651