1# This is a German catalog for the GIMP User Manual. 2# Copyright (C) 2002-2011 The GIMP Documentation Team 3# Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2012. 4# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2012. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: GIMP-manual\n" 9"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:20+0000\n" 10"PO-Revision-Date: 2017-07-29 21:21+0200\n" 11"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" 12"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" 13"Language: de\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" 19 20#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 21#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 22#: src/dialogs/layer-mask.xml:24(None) 23msgid "" 24"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; " 25"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66" 26msgstr "CHECK" 27 28#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 29#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 30#: src/dialogs/layer-mask.xml:133(None) 31msgid "" 32"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; " 33"md5=519babf7d7e5b3a9fe5b069c075b0621" 34msgstr "CHECK" 35 36#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 37#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 38#: src/dialogs/layer-mask.xml:150(None) 39msgid "" 40"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; " 41"md5=be71be06f30e9e691aedfc46ed7412ef" 42msgstr "CHECK" 43 44#: src/dialogs/layer-mask.xml:11(title) 45msgid "Layer masks" 46msgstr "Ebenenmasken" 47 48#: src/dialogs/layer-mask.xml:13(primary) 49#: src/dialogs/layer-mask.xml:17(secondary) 50msgid "Layer mask" 51msgstr "Ebenenmaske" 52 53#: src/dialogs/layer-mask.xml:16(primary) 54#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:14(primary) 55#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:22(primary) 56#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:30(primary) 57msgid "Masks" 58msgstr "Masken" 59 60#: src/dialogs/layer-mask.xml:21(title) 61msgid "<quote>Add mask</quote> dialog" 62msgstr "Ansicht des Dialogfensters <quote>Maske hinzufügen</quote>" 63 64#: src/dialogs/layer-mask.xml:31(term) src/dialogs/layer-dialog.xml:117(term) 65#: src/dialogs/channel-dialog.xml:171(title) 66#: src/dialogs/channel-menu.xml:28(term) 67msgid "Overview" 68msgstr "Übersicht" 69 70#: src/dialogs/layer-mask.xml:33(para) 71msgid "" 72"A transparency mask can be added to each layer, it's called Layer mask. A " 73"layer mask has the same size and same number of pixels as the layer to which " 74"it is attached. Every pixel of the mask can then be coupled with a pixel at " 75"the same location in the layer. The mask is a set of pixels in gray-tone on " 76"a value scale from 0 to 255. The pixels with a value 0 are black and give a " 77"full transparency to the coupled pixel in the layer. The pixels with a value " 78"255 are white and give a full opacity to the coupled pixel in the layer." 79msgstr "" 80"Für jede Ebene können Transparenz-Masken hinzugefügt werden, die sich " 81"Ebenenmasken nennen. Eine Ebenenmaske hat die gleiche Größe und Pixelanzahl " 82"wie die dazugehörige Ebene. So ist es möglich, jedem Pixel der Ebenenmaske " 83"einen Transparenzwert zuzuordnen. Die Maske selber ist eine Grauwertmaske, " 84"so dass jedem Pixel ein Wert von 0 bis 255 zugeordnet werden kann. Ein " 85"schwarzer Pixel mit Wert 0 bedeutet hierbei vollständige Transparenz für den " 86"zugehörigen Pixel in der Ebene. Ein weißer Pixel mit Wert 255 bedeutet " 87"hierbei vollständige Deckkraft für den zugehörigen Pixel in der Ebene." 88 89#: src/dialogs/layer-mask.xml:43(para) 90msgid "" 91"To create a layer mask start with a right click on the layer to call the " 92"context menu and select <guilabel>Add layer mask</guilabel> in the menu. A " 93"dialog appears where you can initialize the content of the mask:" 94msgstr "" 95"Um eine Ebenenmaske zu erstellen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf " 96"eine Ebene um das <link linkend=\"gimp-layer-menu\">Ebenenkontextmenü</link> " 97"aufzurufen. Hier klicken Sie auf den Menüpunkt <link linkend=\"gimp-layer-" 98"mask-add\">Ebenenmaske hinzufügen</link>. Es erscheint dann ein " 99"Dialogfenster, in dem Sie die Ebenenmaske initialisieren können." 100 101#: src/dialogs/layer-mask.xml:51(para) 102msgid "" 103"<guilabel>White (full opacity)</guilabel>: the mask is white in the Layer " 104"Dialog. So, all pixels of the layer are visible in the image window since " 105"painting the mask with white makes layer pixels fully visible. You will " 106"paint with black to make layer pixels transparent." 107msgstr "" 108"<guilabel>Weiß (volle Deckkraft)</guilabel>: Die neu erstellte Ebenenmaske " 109"hat keinen Effekt auf die Ebene, alle Pixel der Ebene sind sichtbar. Um " 110"Transparenz hinzuzufügen, müssen Sie die Ebenenmaske mit Schwarz bemalen." 111 112#: src/dialogs/layer-mask.xml:60(para) 113msgid "" 114"<guilabel>Black (full transparency)</guilabel>: the mask is black in the " 115"Layer Dialog. So, the layer is fully transparent since painting the mask " 116"with black makes layer pixels transparent. Painting with white will remove " 117"the mask and make layer pixels visible." 118msgstr "" 119"<guilabel>Schwarz (volle Transparenz)</guilabel>: Alle Pixel der Ebene sind " 120"mit der Ebenenmaske transparent. Wenn Sie die Ebenenmaske mit Weiß bemalen, " 121"werden die Pixel der Ebene sichtbar." 122 123#: src/dialogs/layer-mask.xml:68(para) 124msgid "" 125"<guilabel>Layer's alpha channel</guilabel>: the mask is initialized " 126"according to the content of layer Alpha channel. If the layer still contains " 127"transparency it's copied in the mask." 128msgstr "" 129"<guilabel>Alphakanal der Ebene</guilabel>: Die Maske wird mit den Werten des " 130"Alphakanals initialisiert." 131 132#: src/dialogs/layer-mask.xml:75(para) 133msgid "" 134"<guilabel>Transfer layer's alpha channel</guilabel>: Does the same thing as " 135"the previous option, except that it also resets the layer's alpha channel to " 136"full opacity." 137msgstr "" 138"<guilabel>Alphakanal der Ebene übernehmen </guilabel>: Der einzige " 139"Unterschied zur vorigen Einstellung besteht darin, dass zusätzlich der " 140"Alphakanal der Ebene auf volle Deckkraft gesetzt wird." 141 142#: src/dialogs/layer-mask.xml:81(para) 143msgid "" 144"<guilabel>Selection</guilabel> : the mask is initialized according to pixel " 145"values found in the selection." 146msgstr "" 147"<guilabel>Auswahl</guilabel>: Die Ebenenmaske wird nach den Werten der " 148"Auswahl erstellt." 149 150#: src/dialogs/layer-mask.xml:86(para) 151msgid "" 152"<guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel>: the mask is initialized " 153"according to pixel values of the layer." 154msgstr "" 155"<guilabel>Graustufen-Kopie der Ebene</guilabel>: Die Ebenenmaske wird nach " 156"den Graustufenwerten des Bildes erstellt." 157 158#: src/dialogs/layer-mask.xml:91(para) 159msgid "" 160"<guilabel>Channel</guilabel>: The layer mask is initialized with a selection " 161"mask you have created before, stored in the Channel dialog." 162msgstr "" 163"<guilabel>Kanal</guilabel>: Die Ebenenmaske wird mit einer Auswahl " 164"initialisiert, die Sie vorher in einem Kanal gespeichert haben, siehe <xref " 165"linkend=\"gimp-selection-to-channel\"/>." 166 167#: src/dialogs/layer-mask.xml:97(para) 168msgid "" 169"<guilabel>Invert mask</guilabel> : This checkbox allows you to invert : " 170"black turns to white and white turns to black." 171msgstr "" 172"<guilabel>Maske invertieren</guilabel>: Bei Aktivieren des Kontrollkästchens " 173"wird die Ebenenmaske invertiert angelegt." 174 175#: src/dialogs/layer-mask.xml:102(para) 176msgid "" 177"When the mask is created it appears as a thumbnail right to the layer " 178"thumbnail. By clicking alternatively on the layer and mask thumbnail you can " 179"enable one or other. The active item has a white border (which is not well " 180"visible around a white mask). That's an important point. Always keep the " 181"Layers Dialog prominently when working with masks, because you can't see, " 182"looking at the canvas, which of the layer or the mask is active." 183msgstr "" 184"Nach einem Mausklick auf den Menüpunkt <guilabel>Ebenenmaske hinzufügen</" 185"guilabel> erscheint ein Dialog. Hier können Sie einstellen, welche " 186"Eigenschaft die neu erstellte Ebenenmaske haben soll:" 187 188#: src/dialogs/layer-mask.xml:111(para) 189msgid "" 190"Pressing <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</" 191"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click on the layer mask " 192"thumbnail) is equivalent to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">Show " 193"Layer Mask</link> command : the layer mask border turns to green. If you " 194"press <keycap>Ctrl</keycap> the border is red and the result is equivalent " 195"to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Disable Layer Mask</link> " 196"command. To return to normal view redo last operation. These options are for " 197"greater convenience in your work." 198msgstr "" 199"Die angelegte Ebenenmaske wird im Ebenendialog als Miniaturbild neben dem " 200"Miniaturbild der Ebene angezeigt. Die jetzt aktivierte Ebenenmaske können " 201"Sie zum Beispiel mit dem Pinselwerkzeug bearbeiten. Durch Malen im Bild wird " 202"nun die Ebenenmaske verändert. Möchten Sie das Bild selbst bearbeiten, " 203"reicht ein Mausklick im Ebenendialog auf das Miniaturbild der Ebene. Der " 204"Ebenendialog markiert das gerade aktive Element (Ebenenmaske oder Ebene) " 205"durch eine weiße Umrandung (bei einer Ebenenmaske mit voller Deckkraft ist " 206"diese allerdings nicht sichtbar, da die Ebenenmaske ebenfalls Weiß " 207"dargestellt wird)." 208 209#: src/dialogs/layer-mask.xml:126(term) 210msgid "Layer Mask example" 211msgstr "Ebenenmaske-Beispiel" 212 213#: src/dialogs/layer-mask.xml:129(title) 214msgid "A layer with layer mask" 215msgstr "Eine Ebene mit einer Ebenenmaske" 216 217#: src/dialogs/layer-mask.xml:136(para) 218msgid "" 219"This image has a background layer with a flower and another blue one, fully " 220"opaque. A white layer mask has been added to the blue layer. In the image " 221"window, the blue layer remains visible because a white mask makes layer " 222"pixels visible." 223msgstr "" 224"Dieses Bild besteht aus einer Hintergrundebene mit einer Blume und einer " 225"vollständig deckenden blauen Ebene darüber. Zu dieser Ebene wurde eine weiße " 226"Ebenenmaske (volle Deckkraft) hinzugefügt, die Pixel der blauen Ebenene " 227"bleiben daher sichtbar. Insgesamt bleibt also auch das Bild blau." 228 229#: src/dialogs/layer-mask.xml:146(title) 230msgid "Painting the layer mask" 231msgstr "Die Ebenenmaske bemalen" 232 233#: src/dialogs/layer-mask.xml:153(para) 234msgid "" 235"The layer mask is active. You paint with black color, which makes the layer " 236"transparent: the underlying layer becomes visible." 237msgstr "" 238"Die Ebenenmaske ist aktiviert. Wenn man die Ebenenmaske mit Schwarz bemalt, " 239"wird die Ebene transparent und die darunterliegende Ebene sichtbar." 240 241#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 242#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 243#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:24(None) 244#, fuzzy 245#| msgid "" 246#| "@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; " 247#| "md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1" 248msgid "" 249"@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; " 250"md5=14041d93b7163d2d95e67b43051773d1" 251msgstr "CHECK" 252 253#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 254#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 255#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:62(None) 256#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:78(None) 257#: src/dialogs/error-console.xml:50(None) 258#: src/dialogs/error-console.xml:134(None) 259#: src/dialogs/sample-points.xml:55(None) 260msgid "" 261"@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; " 262"md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049" 263msgstr "ok" 264 265#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:11(title) 266msgid "Pointer Dialog" 267msgstr "Der Dialog <quote>Zeiger</quote>" 268 269#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:13(primary) 270#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:14(primary) 271#: src/dialogs/path-dialog.xml:15(primary) 272#: src/dialogs/templates-dialog.xml:15(primary) 273#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:13(primary) 274#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:17(primary) 275#: src/dialogs/layer-dialog.xml:14(primary) 276#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:17(primary) 277#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:21(primary) 278#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:16(primary) 279#: src/dialogs/channel-dialog.xml:14(primary) 280#: src/dialogs/color-dialog.xml:16(primary) 281#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:14(primary) 282#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:12(primary) 283#: src/dialogs/document-dialog.xml:14(primary) 284#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:10(primary) 285#: src/dialogs/images-dialog.xml:16(primary) 286#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:17(primary) 287#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:15(primary) 288msgid "Dialogs" 289msgstr "Dialog" 290 291#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:14(secondary) 292#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:17(primary) 293msgid "Pointer" 294msgstr "Zeiger" 295 296#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:21(title) 297msgid "Pointer dialog" 298msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Zeiger</quote>" 299 300#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:29(para) 301msgid "" 302"This dialog offers you, in a same window, in real time, the position of the " 303"mouse pointer, and the channel values of the pointed pixel, in the chosen " 304"color model." 305msgstr "" 306"Dieses Dialogfenster zeigt Ihnen gleichzeitig die aktuelle Mausposition und " 307"die Werte der Farbkanäle des betreffenden Pixels im gewählten Farbmodell an." 308 309#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:36(title) 310#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:40(title) 311#: src/dialogs/path-dialog.xml:42(title) 312#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:52(title) 313#: src/dialogs/templates-dialog.xml:41(title) 314#: src/dialogs/layer-dialog.xml:60(title) 315#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:53(title) 316#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:46(title) src/dialogs/qmask.xml:37(title) 317#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:46(title) 318#: src/dialogs/sample-points.xml:29(title) 319#: src/dialogs/images-dialog.xml:39(title) 320#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:41(title) 321msgid "Activating the dialog" 322msgstr "Dialogaufruf" 323 324#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:37(para) 325msgid "" 326"The <quote>Pointer</quote> dialog is a dockable dialog; see the section " 327"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it." 328msgstr "" 329"Der Dialog <quote>Zeiger</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden " 330"Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Er kann auf " 331"verschiedene Arten aufgerufen werden:" 332 333#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:42(para) 334#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:46(para) 335#: src/dialogs/path-dialog.xml:48(para) 336#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:58(para) 337#: src/dialogs/templates-dialog.xml:47(para) 338#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:43(para) 339#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:88(para) 340#: src/dialogs/layer-dialog.xml:66(para) 341#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:58(para) 342#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:58(para) 343#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:52(para) 344#: src/dialogs/channel-dialog.xml:127(para) 345#: src/dialogs/color-dialog.xml:66(para) 346#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:51(para) 347#: src/dialogs/error-console.xml:30(para) 348#: src/dialogs/document-dialog.xml:42(para) 349#: src/dialogs/sample-points.xml:35(para) 350#: src/dialogs/images-dialog.xml:44(para) 351#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:93(para) 352#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:47(para) 353msgid "You can access it:" 354msgstr "Er kann auf verschiedene Arten aufgerufen werden:" 355 356#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:47(para) 357msgid "" 358"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</" 359"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Pointer</" 360"guimenuitem></menuchoice>." 361msgstr "" 362"Aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</" 363"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Zeiger</" 364"guimenuitem></menuchoice>." 365 366#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:57(para) 367msgid "" 368"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and " 369"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Pointer</" 370"guimenuitem></menuchoice>." 371msgstr "" 372"aus einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter hinzufügen</" 373"guimenu><guimenuitem>Zeiger</guimenuitem></menuchoice> im Menü unter dem " 374"Knopf <placeholder-1/> auswählen." 375 376#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:76(title) 377msgid "<quote>Pointer</quote> dialog options" 378msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Zeiger</quote>" 379 380#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:79(term) 381msgid "Pixels" 382msgstr "Pixel" 383 384#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:81(para) 385msgid "" 386"Shows the position of the pointed pixel, in X (horizontal) and Y (vertical) " 387"coordinates, stated in pixels from the origin (the upper left corner of the " 388"canvas)." 389msgstr "" 390"Zeigt die horizontale (X) und vertikale (Y) Koordinatenposition des " 391"betreffenden Pixels bezogen auf den Ursprungspunkt, die linke obere Ecke der " 392"Zeichenfläche." 393 394#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:89(term) 395msgid "Units" 396msgstr "Einheiten" 397 398#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:91(para) 399msgid "Shows the distance from the origin, in inches." 400msgstr "" 401"Zeigt den horizontalen (X) und vertikalen (Y) Abstand in Zoll " 402"(<foreignphrase>inches</foreignphrase>) des betreffenden Punktes vom " 403"Ursprungspunkt links oben." 404 405#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:97(term) 406msgid "Pointer Bounding Box" 407msgstr "Begrenzung des Zeigers" 408 409#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:99(para) 410msgid "" 411"This information is active when a selection exists. X and Y are the " 412"coordinates of the upper left corner of the rectangular frame that bounds " 413"rectangular and ellipse selections. H and W are the height and width of this " 414"box." 415msgstr "" 416 417#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:105(para) 418msgid "" 419"This information also exits for the other selections, but they are of less " 420"interest and the bounding box is not visible." 421msgstr "" 422 423#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:109(para) 424msgid "" 425"This information concerning the selection remains unchanged when you use " 426"another tool, while pointer coordinates vary." 427msgstr "" 428 429#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:116(term) 430msgid "Channel values" 431msgstr "Kanalwerte" 432 433#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:119(para) 434msgid "" 435"The channel values for the selected <link linkend=\"glossary-colormodel" 436"\">color model</link> are shown below. Both pulldown menus contain the same " 437"choices, which makes it easier for you to compare the color values of a " 438"particular pixel using different color models. <quote>Hex</quote> is the " 439"<link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link> of the pixel " 440"color, in hexadecimal. The choices on the pulldown menus are " 441"(<guilabel>Pixel</guilabel> is the default):" 442msgstr "" 443"Die Werte der Kanäle des gewählten <link linkend=\"glossary-colormodel" 444"\">Farbmodells</link> werden darunter angezeigt. Beide Klappmenüs enthalten " 445"die gleiche Auswahl, was es einfacher macht, die Farbwerte eines bestimmten " 446"Pixels in verschiedenen Farbmodellen zu vergleichen. Sie können verschiedene " 447"Modelle auswählen, <guilabel>Pixel</guilabel> ist die Voreinstellung. " 448"<guilabel>Hex</guilabel> ist die <link linkend=\"glossary-html-notation" 449"\">HTML-Notation</link> der Pixelfarbe in hexadezimaler Darstellung." 450 451#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:131(term) 452#: src/dialogs/sample-points.xml:145(term) 453msgid "Pixel" 454msgstr "Pixel" 455 456#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:133(para) 457msgid "" 458"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice " 459"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, " 460"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the " 461"pixel, as numbers between 0 and 255." 462msgstr "" 463"Die Werte der <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>-Farbkanäle. Bei " 464"dieser Auswahl werden die Werte für <emphasis>Rot</emphasis>, " 465"<emphasis>Grün</emphasis>, <emphasis>Blau</emphasis> und <emphasis>Alpha</" 466"emphasis> des aktuellen Pixels als Zahlen von 0 bis 255 ausgegeben." 467 468#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:143(term) 469#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:187(term) 470#: src/dialogs/sample-points.xml:156(term) 471msgid "RGB" 472msgstr "RGB" 473 474#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:145(para) 475msgid "" 476"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice " 477"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, " 478"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the " 479"pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the pixel's " 480"color." 481msgstr "" 482"Die Werte der <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>-Farbkanäle. Hier " 483"werden die Werte für <emphasis>Rot</emphasis>, <emphasis>Grün</emphasis>, " 484"<emphasis>Blau</emphasis> und <emphasis>Alpha</emphasis> des Pixels in " 485"Prozent ausgegeben. Zusätzlich wird der Farbwert des Pixels in hexadezimaler " 486"Schreibweise angegeben." 487 488#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:156(term) 489#: src/dialogs/sample-points.xml:167(term) 490msgid "HSV" 491msgstr "HSV" 492 493#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:158(para) 494msgid "" 495"The <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> components. This choice " 496"displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the " 497"<emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and " 498"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages." 499msgstr "" 500"Die Werte der <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link>-Komponenten: die " 501"Pixelwerte für <emphasis>Farbton</emphasis> in Grad sowie für " 502"<emphasis>Sättigung</emphasis>, <emphasis>Wert</emphasis> (Helligkeit) und " 503"<emphasis>Alpha</emphasis> in Prozent." 504 505#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:168(term) 506#: src/dialogs/color-dialog.xml:130(term) 507#: src/dialogs/color-dialog.xml:133(title) 508#: src/dialogs/sample-points.xml:178(term) 509msgid "CMYK" 510msgstr "CMYK" 511 512#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:170(para) 513msgid "" 514"The <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link> channel values. This choice " 515"displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, " 516"<emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and <emphasis>Alpha</" 517"emphasis> values of the pixel, as percentages." 518msgstr "" 519"Die Werte der <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link>-Kanäle: die Werte " 520"für <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Gelb</" 521"emphasis> und <emphasis>Alpha</emphasis> des Pixels in Prozent." 522 523#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:183(term) 524msgid "Sample Merged" 525msgstr "Vereinigung prüfen" 526 527#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:185(para) 528msgid "" 529"If this option is checked (default), sampling is performed on all layers. If " 530"it is unchecked, sampling is performed on the active layer only." 531msgstr "" 532"Wenn diese Eigenschaft aktiviert ist (das ist die Voreinstellung), werden " 533"die Pixelwerte so angezeigt, als wären alle sichtbaren Ebenen vereinigt. Ist " 534"die Eigenschaft nicht aktiviert, werden die Werte der aktiven Ebene " 535"angezeigt." 536 537#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 538#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 539#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:25(None) 540msgid "" 541"@@image: 'images/dialogs/histogram-basic-dialog.png'; " 542"md5=07f83f91b08fd625e93bfb6efad5194c" 543msgstr "CHECK" 544 545#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 546#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 547#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:138(None) 548msgid "" 549"@@image: 'images/dialogs/histogram-drop-down-menu.png'; " 550"md5=a5a5e8016fdadaed1d61cdf6823ec37a" 551msgstr "CHECK" 552 553#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 554#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 555#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:196(None) 556msgid "" 557"@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; " 558"md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d" 559msgstr "CHECK" 560 561#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 562#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 563#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:232(None) 564msgid "" 565"@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; " 566"md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f" 567msgstr "CHECK" 568 569#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 570#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 571#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:254(None) 572msgid "" 573"@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; " 574"md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d" 575msgstr "CHECK" 576 577#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:12(title) 578msgid "Histogram dialog" 579msgstr "Der Dialog <quote>Histogramm</quote>" 580 581#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:15(secondary) 582#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:18(primary) 583msgid "Histogram" 584msgstr "Histogramm" 585 586#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:21(title) 587msgid "The Histogram dialog" 588msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Histogramm</quote>" 589 590#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:29(para) 591msgid "" 592"The Histogram dialog shows you information about the statistical " 593"distribution of color values in the active layer or selection. This " 594"information is often useful when you are trying to <emphasis>color balance</" 595"emphasis> an image. However, the Histogram dialog is purely informational: " 596"nothing you do with it will cause any change to the image. If you want to " 597"perform a histogram-based color correction, use the <link linkend=\"gimp-" 598"tool-levels\">Levels</link> tool." 599msgstr "" 600"Dieser Dialog zeigt Ihnen verschiedene statistische Informationen zur " 601"Verteilung von Farb- und Helligkeitswerten im aktuellen Bild. Diese " 602"Informationen sind gerade für die Einstellung von Farbbalance und Helligkeit " 603"in Bildern sehr wichtig. Dabei hat der Inhalt dieses Dialoges jedoch rein " 604"informativen Charakter. Es sind mit ihm keinerlei Änderungen am Bild " 605"möglich. Hierzu stehen Ihnen verschiedene Möglichkeiten, allen voran das " 606"Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Werte</link>, zur Verfügung." 607 608#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:41(para) 609msgid "" 610"The <quote>Histogram</quote> dialog is a dockable dialog; see the section " 611"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it." 612msgstr "" 613"Der Dialog <quote>Histogramm</quote> ist dockbar. Informationen hierzu " 614"finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Er kann auf " 615"verschiedene Arten aufgerufen werden:" 616 617#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:51(para) 618msgid "" 619"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</" 620"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</" 621"guimenuitem></menuchoice>." 622msgstr "" 623"Im Menü des Bildfensters über den Befehl: <menuchoice><guimenu>Fenster</" 624"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Histogramm</" 625"guimenuitem></menuchoice>." 626 627#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:61(para) 628msgid "" 629"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on " 630"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-" 631"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</" 632"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>," 633msgstr "" 634"indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter " 635"hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Histogramm</guimenuitem></menuchoice> im " 636"Menü unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-" 637"menu-left-12.png\"/></guiicon> auswählen;" 638 639#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:74(para) 640msgid "" 641"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</" 642"guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>." 643msgstr "" 644"Im Menü des Bildfensters über den Befehl: <menuchoice><guimenu>Farben</" 645"guimenu><guisubmenu>Information</guisubmenu><guimenuitem>Histogramm</" 646"guimenuitem></menuchoice>." 647 648#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:84(para) 649msgid "" 650"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=" 651"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least " 652"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Histogram</" 653"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</" 654"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>." 655msgstr "" 656"Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Histogramm</quote> existiert (z.B. " 657"durch Lösen des entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü " 658"heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</" 659"guimenu><guimenuitem>Histogramm</guimenuitem></menuchoice>." 660 661#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:97(title) 662msgid "About Histograms" 663msgstr "Über Histogramme" 664 665#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:98(para) 666msgid "" 667"In GIMP, each layer of an image can be decomposed into one or more color " 668"channels: for an RGB image, into R, G, and B channels; for a grayscale " 669"image, into a single Value channel. Layers that support transparency have an " 670"additional channel, the alpha channel. Each channel supports a range of " 671"intensity levels from 0 to 255 (integer valued). Thus, a black pixel is " 672"encoded by 0 on all color channels; a white pixel by 255 on all color " 673"channels. A transparent pixel is encoded by 0 on the alpha channel; an " 674"opaque pixel by 255." 675msgstr "" 676"In GIMP besteht jede Ebene eines Bildes aus einem oder mehreren Kanälen. Für " 677"Bilder im RGB-Farbmodus sind das die Kanäle R, G und B, für Bilder im " 678"Graustufenmodus der Schwarzkanal. Ebenen, welche Transparenz beinhalten " 679"können, haben einen weiteren, den sogenannten Alphakanal. Jeder Kanal kann " 680"eine bestimmte Anzahl von Intensitäten abbilden. In GIMP sind dies zur Zeit " 681"256 verschiedene Werte. Dabei repräsentiert 0 die geringste Intensität " 682"(beziehungsweise Deckkraft) und 255 die höchste." 683 684#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:108(para) 685msgid "" 686"For RGB images, it is convenient to define a Value <quote>pseudochannel </" 687"quote>. This is not a real color channel: it does not reflect any " 688"information stored directly in the image. Instead, the Value at a pixel is " 689"given by the equation <code>V = max(R,G,B)</code>. Essentially, the Value is " 690"what you would get at that pixel if you converted the image to Grayscale " 691"mode." 692msgstr "" 693"Für Bilder im Farbmodus RGB ist es nützlich, einen Pseudokanal zu " 694"definieren. Dies ist kein richtiger Kanal, er enthält keine Werte, die " 695"direkt den Bildinhalt bestimmen. Vielmehr ist es ein Kanal, dessen Werte " 696"sich aus der Funktion <code>V = max(R,G,B)</code> ergeben. Damit erhält man " 697"in etwa den Wert, der sich für das Pixel ergeben würde, wenn das Bild im " 698"Graustufenmodus wäre." 699 700#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:116(para) 701msgid "" 702"For more information on channels, please consult the <xref linkend=\"gimp-" 703"concepts-image-types\"/>." 704msgstr "" 705"Weitere Informationen zu Kanälen finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-" 706"image-types\"/>." 707 708#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:123(title) 709msgid "Using the Histogram dialog" 710msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Histogramm</quote>" 711 712#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:124(para) 713msgid "The active layer name is shown at the top of the dialog." 714msgstr "Der Name der aktiven Ebene wird immer oben im Dialog angezeigt." 715 716#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:129(term) 717#: src/dialogs/channel-dialog.xml:18(primary) 718#: src/dialogs/channel-dialog.xml:284(primary) 719#: src/dialogs/channel-dialog.xml:288(primary) 720#: src/dialogs/channel-dialog.xml:292(primary) 721#: src/dialogs/channel-dialog.xml:296(primary) 722#: src/dialogs/channel-dialog.xml:300(primary) 723#: src/dialogs/channel-dialog.xml:304(primary) 724#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:26(primary) 725msgid "Channel" 726msgstr "Kanal" 727 728#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:132(title) 729msgid "Channel options for an RGB layer with alpha channel" 730msgstr "Kanal-Auswahlmöglichkeiten für ein RGB-Bild mit Alphakanal" 731 732#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:142(para) 733msgid "" 734"This allows you to select which channel to use. The possibilities depend on " 735"the layer type of the active layer. Here are the entries you might see, and " 736"what they mean:" 737msgstr "" 738"Diese Auswahlbox ermöglicht es Ihnen, einen Kanal auszuwählen, für den das " 739"Histogramm angezeigt wird. GIMP stellt Ihnen hier folgende " 740"Auswahlmöglichkeiten zur Verfügung:" 741 742#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:149(term) 743msgid "Value" 744msgstr "Wert" 745 746#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:151(para) 747msgid "" 748"For RGB and Grayscale images, this shows the distribution of brightness " 749"values across the layer. For a grayscale image, these are read directly from " 750"the image data. For an RGB image, they are taken from the Value " 751"pseudochannel." 752msgstr "" 753"Für Bilder im RGB- oder Graustufenmodus wird mit dieser Einstellung die " 754"Verteilung der Helligkeitswerte im Bild angezeigt. Für Bilder im Farbmodus " 755"<quote>Graustufen</quote> werden dazu direkt die vorhandenen " 756"Helligkeitswerte verwendet. Für Bilder im RGB-Modus werden die Werte aus dem " 757"oben beschriebenen Pseudokanal verwendet." 758 759#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:157(para) 760msgid "" 761"For an indexed image, the <quote>Value</quote> channel actually shows the " 762"distribution of frequencies for each colormap index: thus, it is a " 763"<quote>pseudocolor</quote> histogram rather than a true color histogram." 764msgstr "" 765"Für Bilder im Farbmodus <quote>indiziert</quote> wird mit dieser Einstellung " 766"die Häufigkeit der Verwendung jedes Eintrages der Farbtabelle angezeigt. Das " 767"Histogramm ist in diesem Fall also nur ein Pseudohistogramm." 768 769#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:166(term) 770msgid "Red, Green, Blue" 771msgstr "Rot, Grün, Blau" 772 773#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:168(para) 774msgid "" 775"These only appear for layers from RGB images. They show the distribution of " 776"intensity levels for the Red, Green, or Blue channels respectively." 777msgstr "" 778"Diese Auswahlmöglichkeiten repräsentieren die Kanäle eines Bildes im RGB-" 779"Modus und werden daher auch nur für diese angezeigt. Wenn Sie eine dieser " 780"Auswahlmöglichkeiten einstellen, wird die Intensitätsverteilung im " 781"entsprechenden Farbkanal angezeigt." 782 783#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:176(term) 784msgid "Alpha" 785msgstr "Alpha" 786 787#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:178(para) 788msgid "" 789"This shows the distribution of opacity levels. If the layer is completely " 790"transparent (alpha = 0) or completely opaque (alpha " 791"= 255), the histogram will consist of a single bar on the left or right " 792"edge." 793msgstr "" 794"Wenn Sie diese Auswahlmöglichkeit einstellen, wird die Verteilung der " 795"Deckkraft in der aktiven Ebene angezeigt. Im Falle vollständiger Transparenz " 796"(Alpha = 0) oder vollständiger Deckkraft (Alpha = 255) " 797"besteht das Histogramm nur nur einem Balken am linken beziehungsweise " 798"rechten Rand der Graphik." 799 800#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:190(title) 801msgid "Combined histograms of R, G, and B channels." 802msgstr "Kombiniertes RGB-Histogramm" 803 804#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:200(para) 805msgid "" 806"This entry, only available for RGB layers, shows the R, G, and B histograms " 807"superimposed, so that you can see all of the color distribution information " 808"in a single view." 809msgstr "" 810"Diese Auswahlmöglichkeit ist nur dann vorhanden, wenn sich das aktuelle Bild " 811"im Farbmodus <quote>RGB</quote> befindet. Dann werden die einzelnen " 812"Histogramme für den Rot-, Grün- und Blaukanal gleichzeitig angezeigt. Dies " 813"ermöglicht es Ihnen, die Verteilung aller Primärfarben des Bildes " 814"gleichzeitig zu sehen." 815 816#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:211(term) 817msgid "" 818"Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-" 819"linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmic <guiicon><inlinegraphic fileref=" 820"\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> buttons" 821msgstr "" 822"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16." 823"png\"/></guiicon> Linear / <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/" 824"stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> Logarithmisch" 825 826#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:226(title) 827msgid "The histogram shown at the top, changed to logarithmic mode." 828msgstr "Histogramm im logarithmischer Ansicht" 829 830#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:236(para) 831msgid "" 832"These buttons determine whether the histogram will be displayed using a " 833"linear or logarithmic Y axis. For images taken from photographs, the linear " 834"mode is most commonly useful. For images that contain substantial areas of " 835"constant color, though, a linear histogram will often be dominated by a " 836"single bar, and a logarithmic histogram will often be more useful." 837msgstr "" 838"Mit diesen Knöpfen können Sie einstellen, ob das Histogramm mit einer " 839"linearen oder einer logarithmischen Y-Achse angezeigt wird. Für Fotografien " 840"ist der Modus <quote>Linear</quote> in der Regel besser geeignet. Für " 841"Bilder, in denen große Bildbereiche einfarbig sind, würde die lineare " 842"Darstellung des Histogramms von einer oder wenigen Farben dominiert. Um in " 843"einem solchen Fall trotzdem eine aussagekräftige Darstellung des Histogramms " 844"zu erhalten, empfiehlt sich die Aktivierung der logarithmischen Y-Achse." 845 846#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:247(term) 847msgid "Range Setting" 848msgstr "Bereichsauswahl" 849 850#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:250(title) 851msgid "Dialog aspect after range fixing." 852msgstr "Histogramm mit ausgewähltem Bereich" 853 854#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:258(para) 855msgid "" 856"You can restrict the analysis, for the statistics shown at the bottom of the " 857"dialog, to a limited range of values if you wish. You can set the range in " 858"one of three ways:" 859msgstr "" 860"Sie können den Bereich des Histogramms, der für die Analyse der Statistik " 861"verwendet wird, die Sie im unteren Bereich des Dialoges sehen, einschränken. " 862"Hierzu stehen Ihnen folgende Möglichkeiten zur Verfügung:" 863 864#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:265(para) 865msgid "" 866"Click and drag the pointer across the histogram display area, from the " 867"lowest level to the highest level of the range you want." 868msgstr "" 869"Bewegen Sie den Mauszeiger, während Sie die Maustaste gedrückt halten, über " 870"den Bereich des Histogramms, den Sie auswählen wollen." 871 872#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:272(para) 873msgid "" 874"Click and drag the black or white triangles on the slider below the " 875"histogram." 876msgstr "" 877"Wählen Sie einen Bereich des Histogramms durch Verschieben der " 878"Dreiecksregler unterhalb des Histogramms." 879 880#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:278(para) 881msgid "" 882"Use the spinbutton entries below the slider (left entry: bottom of range; " 883"right entry: top of range)." 884msgstr "" 885"Verwenden Sie die Eingabefelder links und rechts unterhalb des Histogramms, " 886"um einen Wertebereich des Histogramms auszuwählen." 887 888#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:287(term) 889msgid "Statistics" 890msgstr "Statistik" 891 892#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:289(para) 893msgid "" 894"At the bottom of the dialog some basic statistics are shown describing the " 895"distribution of channel values, restricted to the selected range:" 896msgstr "" 897"Im unteren Bereich des Dialoges werden einige grundlegende statistische " 898"Kennzahlen angezeigt. Diese werden aus den im Histogramm angezeigten Werten " 899"berechnet. Sollte im Histogramm ein Bereich ausgewählt sein, so werden nur " 900"die Werte im ausgewählten Bereich für die Berechnung herangezogen." 901 902#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:296(para) 903msgid "" 904"<guilabel>Mean</guilabel> : the mean value of the interval in the selected " 905"channel." 906msgstr "" 907"<guilabel>Durchschnitt</guilabel>: Durchschnitt der Werte des Intervalls für " 908"den ausgewählten Kanal." 909 910#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:301(para) 911msgid "" 912"<guilabel>Std Dev</guilabel> : Standard deviation. Gives an idea about how " 913"homogeneous the distribution of values in the interval is." 914msgstr "" 915"<guilabel>Std.-Abw.</guilabel>: Standardabweichung der Werte. Sie gibt Ihnen " 916"eine Vorstellung davon, wie homogen die Werteverteilung im Intervall ist." 917 918#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:307(para) 919msgid "" 920"<guilabel>Median</guilabel> : For example, the value of the fiftieth peak in " 921"a 100 peaks interval." 922msgstr "" 923"<guilabel>Median</guilabel>: Beispielsweise bei einem Intervall von 100 " 924"Spitzen (Balken) der Wert der 50." 925 926#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:312(para) 927msgid "" 928"<guilabel>Pixels</guilabel> : The number of pixels in the active layer or " 929"selection." 930msgstr "" 931"<guilabel>Pixel</guilabel>: Anzahl der Pixel in der aktiven Ebene oder " 932"Auswahl." 933 934#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:317(para) 935msgid "" 936"<guilabel>Count</guilabel> : The number of pixels in a peak (when you click " 937"on the histogram) or in the interval." 938msgstr "" 939"<guilabel>Anzahl</guilabel>: Anzahl der Pixel in einer Spitze (wenn Sie in " 940"das Histogramm klicken) oder in einem Intervall." 941 942#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:322(para) 943msgid "" 944"<guilabel>Percentile</guilabel> : The ratio between the number of pixels in " 945"the interval and the total number of pixels in the active layer or selection." 946msgstr "" 947"<guilabel>Prozentsatz</guilabel>: Das Verhältnis Anzahl der Pixel im " 948"Intervall zu Anzahl aller Pixel in der aktiven Ebene oder Auswahl." 949 950#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 951#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 952#: src/dialogs/path-dialog.xml:31(None) 953msgid "" 954"@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; " 955"md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1" 956msgstr "CHECK" 957 958#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 959#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 960#: src/dialogs/path-dialog.xml:108(None) 961msgid "" 962"@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; " 963"md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa" 964msgstr "CHECK" 965 966#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 967#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 968#: src/dialogs/path-dialog.xml:308(None) 969msgid "" 970"@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; " 971"md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250" 972msgstr "CHECK" 973 974#: src/dialogs/path-dialog.xml:13(title) 975msgid "Paths Dialog" 976msgstr "Der Dialog <quote>Pfade</quote>" 977 978#: src/dialogs/path-dialog.xml:16(secondary) 979#: src/dialogs/path-dialog.xml:19(primary) 980msgid "Paths" 981msgstr "Pfade" 982 983#: src/dialogs/path-dialog.xml:20(secondary) 984#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:15(secondary) 985#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:18(secondary) 986#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:22(secondary) 987#: src/dialogs/layer-dialog.xml:19(secondary) 988#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:22(secondary) 989#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:26(secondary) 990#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:21(secondary) 991#: src/dialogs/channel-dialog.xml:19(secondary) 992#: src/dialogs/sample-points.xml:14(primary) 993#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:22(secondary) 994msgid "Dialog" 995msgstr "Dialog" 996 997#: src/dialogs/path-dialog.xml:22(para) 998msgid "" 999"Please see <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> if you don't know what a " 1000"path is." 1001msgstr "" 1002"Falls Sie nicht wissen, was man in <acronym>GIMP</acronym> unter einem Pfad " 1003"versteht, lesen Sie <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/>." 1004 1005#: src/dialogs/path-dialog.xml:28(title) 1006msgid "The <quote>Paths</quote> dialog" 1007msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Pfade</quote>" 1008 1009#: src/dialogs/path-dialog.xml:36(para) 1010msgid "" 1011"The <quote>Paths</quote> dialog is used to manage paths, allowing you to " 1012"create or delete them, save them, convert them to and from selections, etc." 1013msgstr "" 1014"Der Pfaddialog wird benutzt, um Pfade zu erstellen oder zu löschen, zu " 1015"verwalten, sie in Auswahlen umzuwandeln oder aus Auswahlen zu erzeugen." 1016 1017#: src/dialogs/path-dialog.xml:43(para) 1018msgid "" 1019"The <quote>Paths</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref " 1020"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it." 1021msgstr "" 1022"Der Dialog <quote>Pfade</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden Sie " 1023"im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Er kann auf " 1024"verschiedene Arten aufgerufen werden:" 1025 1026#: src/dialogs/path-dialog.xml:53(para) 1027msgid "" 1028"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</" 1029"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Paths</" 1030"guimenuitem></menuchoice>." 1031msgstr "" 1032"Aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</" 1033"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Pfade</" 1034"guimenuitem></menuchoice>." 1035 1036#: src/dialogs/path-dialog.xml:63(para) 1037msgid "" 1038"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on " 1039"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-" 1040"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</" 1041"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>," 1042msgstr "" 1043"Indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter " 1044"hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Pfade</guimenuitem></menuchoice> im Menü " 1045"unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-" 1046"left-12.png\"/></guiicon> auswählen." 1047 1048#: src/dialogs/path-dialog.xml:76(para) 1049msgid "" 1050"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=" 1051"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least " 1052"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Paths</" 1053"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</" 1054"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>." 1055msgstr "" 1056"Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Pfade</quote> existiert (z.B. " 1057"durch Lösen des entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü " 1058"heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Pfade</" 1059"guimenuitem></menuchoice>." 1060 1061#: src/dialogs/path-dialog.xml:89(title) 1062msgid "Using the Paths dialog" 1063msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Pfade</quote>" 1064 1065#: src/dialogs/path-dialog.xml:90(para) 1066msgid "" 1067"Each path belongs to one image: paths are components of images just like " 1068"layers. The Paths dialog shows you a list of all paths belonging to the " 1069"currently active image: switching images causes the dialog to show a " 1070"different list of paths. If the Paths dialog is embedded in a <quote>Layers, " 1071"Channels, and Paths</quote> dock, you can see the name of the active image " 1072"in the Image Menu at the top of the dock. (Otherwise, you can add an Image " 1073"Menu to the dock by choosing <quote>Show Image Menu</quote> from the Tab " 1074"menu.)" 1075msgstr "" 1076"Der Pfaddialog zeigt eine Liste der zum aktuellen Bild gehörigen Pfade. Wenn " 1077"Sie das aktuelle Bild wechseln, ändert sich auch die Pfadliste. Falls der " 1078"Pfaddialog bei <quote>Ebenen, Kanäle und Pfade</quote><link linkend=\"gimp-" 1079"concepts-docks\">angedockt</link> ist, sehen Sie oben im Dock den Namen des " 1080"aktiven Bildes" 1081 1082#: src/dialogs/path-dialog.xml:100(para) 1083msgid "" 1084"If you are familiar with the Layers dialog, you have a head start, because " 1085"the Paths dialog is in several ways similar. It shows a list of all paths " 1086"that exist in the image, with four items for each path:" 1087msgstr "" 1088"Wenn Sie mit dem <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Ebenendialog</link> " 1089"vertraut sind, ist das sehr hilfreich, denn der Pfaddialog ist sehr ähnlich: " 1090"er zeigt eine Liste aller existierenden Pfade eines Bildes, mit folgenden " 1091"Einträgen:" 1092 1093#: src/dialogs/path-dialog.xml:116(phrase) 1094msgid "Path visibility" 1095msgstr "Sichtbarkeit des Pfades" 1096 1097#: src/dialogs/path-dialog.xml:119(para) 1098msgid "" 1099"An <quote>open eye</quote> icon if the path is visible, or a blank space if " 1100"it is not. <quote>Visible</quote> means that a trace of the path is drawn on " 1101"the image display. The path is not actually shown in the image pixel data " 1102"unless it has been stroked or otherwise rendered. Clicking in the eye-symbol-" 1103"space toggles the visibility of the path." 1104msgstr "" 1105"Die Sichtbarkeit eines Pfades wird durch ein Augensymbol gekennzeichnet. Um " 1106"den Pfad aus dem aktiven Bild auszublenden, klicken Sie mit der linken " 1107"Maustaste auf das Auge. Um den Pfad wieder sichtbar werden zu lassen, " 1108"klicken Sie noch einmal mit der linken Maustaste auf den linken Bereich in " 1109"der Pfadliste, damit das Augensymbol wieder erscheint." 1110 1111#: src/dialogs/path-dialog.xml:134(phrase) 1112msgid "Chain paths" 1113msgstr "Pfade verketten" 1114 1115#: src/dialogs/path-dialog.xml:137(para) 1116msgid "" 1117"A <quote>chain</quote> symbol is shown to the right of the eye-symbol-space " 1118"if the path is transform-locked, or a blank space if it is not. " 1119"<quote>Transform-locked</quote> means that it forms part of a set of " 1120"elements (layers, channels, etc) that are all affected in the same way by " 1121"transformations (scaling, rotation, etc) applied to any one of them. " 1122"Clicking in the chain-symbol-space toggles the transform-lock status of the " 1123"path." 1124msgstr "" 1125"Um mehrere Pfade zu verschieben, können diese verkettet werden. Klicken Sie " 1126"auf das Kettensymbol (links neben dem Ebenennamen), um eine Ebene zu " 1127"verketten. Wiederholen Sie diesen Schritt mit jeder Ebene, die Sie z.B. " 1128"gemeinsam verschieben wollen. Um die Verkettung zu lösen, klicken Sie auf " 1129"das Kettensymbol, so dass es verschwindet." 1130 1131#: src/dialogs/path-dialog.xml:151(term) 1132msgid "Preview image" 1133msgstr "Miniaturbild" 1134 1135#: src/dialogs/path-dialog.xml:153(para) 1136msgid "" 1137"A small preview-icon showing a sketch of the path. If you click on the icon " 1138"and drag it into an image, this will create a copy of the path in that image." 1139msgstr "" 1140"Ein kleines Miniaturbild zeigt eine Skizze des Pfades. Ziehen Sie das " 1141"Miniaturbild auf das aktuelle Bild, um eine Kopie des Pfades zu erstellen." 1142 1143#: src/dialogs/path-dialog.xml:161(term) 1144msgid "Path Name" 1145msgstr "Pfadname" 1146 1147#: src/dialogs/path-dialog.xml:163(para) 1148msgid "" 1149"The name of the path, which must be unique within the image. Double-clicking " 1150"on the name will allow you to edit it. If the name you create already " 1151"exists, a number will be appended (e.g., <quote>#1</quote>) to make it " 1152"unique." 1153msgstr "" 1154"Der Name des Pfades kann durch einen Doppelklick verändert werden. Der Name " 1155"muss eindeutig sein, d.h. er kann nicht zweimal im Pfaddialog vergeben " 1156"werden." 1157 1158#: src/dialogs/path-dialog.xml:172(para) 1159msgid "" 1160"If the list is non-empty, at any given moment one of the members is the " 1161"image's <emphasis>active path</emphasis>, which will be the subject of any " 1162"operations you perform using the dialog menu or the buttons at the bottom: " 1163"the active path is shown highlighted in the list. Clicking on any of the " 1164"entries will make it the active path." 1165msgstr "" 1166"Jedes Bild hat einen aktiven Pfad (angezeigt durch eine Markierung), sobald " 1167"der Pfaddialog eine nichtleere Liste zeigt. Dieser Pfad kann mit Funktionen, " 1168"die mit dem Knopf am unteren Ende des Dialogs aufgerufen werden können, " 1169"verändert werden." 1170 1171#: src/dialogs/path-dialog.xml:180(para) 1172msgid "" 1173"Right-clicking on any entry in the list brings up the <link linkend=\"gimp-" 1174"concepts-paths-menu\">Paths Menu</link>. You can also access the Paths Menu " 1175"from the dialog Tab menu." 1176msgstr "" 1177"Durch einen Rechtsklick (Linksklick auf einem Apple Macintosh) kann das " 1178"<link linkend=\"gimp-concepts-paths-menu\">Pfadkontexmenü</link> aufgerufen " 1179"werden. Das Kontextmenü kann ebenso aus dem Reitermenü aufgerufen werden." 1180 1181#: src/dialogs/path-dialog.xml:188(title) 1182#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:177(term) 1183#: src/dialogs/images-dialog.xml:126(term) 1184msgid "Buttons" 1185msgstr "Knöpfe" 1186 1187#: src/dialogs/path-dialog.xml:189(para) 1188msgid "" 1189"The buttons at the bottom of the Paths dialog all correspond to entries in " 1190"the Paths menu (accessed by right-clicking on a path list entry), but some " 1191"of them have extra options obtainable by holding down modifier keys while " 1192"you press the button." 1193msgstr "" 1194"Die unteren Knöpfe der Dialoge korrespondieren mit den gleichen Funktionen " 1195"im <link linkend=\"gimp-concepts-paths-menu\">Kontextmenü</link>." 1196 1197#: src/dialogs/path-dialog.xml:197(term) src/dialogs/path-dialog.xml:344(term) 1198msgid "New Path" 1199msgstr "Neuer Pfad" 1200 1201#: src/dialogs/path-dialog.xml:199(para) 1202msgid "" 1203"See <link linkend=\"gimp-path-new\">New Path</link>. Holding down the " 1204"<keycap>Shift</keycap> key brings up a dialog that allows you to assign a " 1205"name to the new (empty) path." 1206msgstr "" 1207"Wie <link linkend=\"gimp-path-new\">Neuer Pfad</link> im Kontextmenü. Wenn " 1208"Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt halten, wird ein Dialog " 1209"aufgerufen, mit dem ein Name für den neuen Pfad vergeben werden kann." 1210 1211#: src/dialogs/path-dialog.xml:207(term) src/dialogs/path-dialog.xml:358(term) 1212msgid "Raise Path" 1213msgstr "Pfad anheben" 1214 1215#: src/dialogs/path-dialog.xml:209(para) 1216msgid "See <link linkend=\"gimp-path-raise\">Raise Path</link>." 1217msgstr "" 1218"Schauen Sie unter <link linkend=\"gimp-path-raise\">Pfad anheben</link> im " 1219"Pfadkontextmenü für mehr Informationen." 1220 1221#: src/dialogs/path-dialog.xml:215(term) src/dialogs/path-dialog.xml:370(term) 1222msgid "Lower Path" 1223msgstr "Pfad absenken" 1224 1225#: src/dialogs/path-dialog.xml:217(para) 1226msgid "See <link linkend=\"gimp-path-lower\">Lower Path</link>." 1227msgstr "" 1228"Schauen Sie unter <link linkend=\"gimp-path-lower\">Pfad nach unten</link> " 1229"im Pfadkontextmenü für mehr Informationen." 1230 1231#: src/dialogs/path-dialog.xml:223(term) src/dialogs/path-dialog.xml:382(term) 1232msgid "Duplicate Path" 1233msgstr "Pfad duplizieren" 1234 1235#: src/dialogs/path-dialog.xml:225(para) 1236msgid "See <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Duplicate Path</link>." 1237msgstr "" 1238"Schauen Sie unter <link linkend=\"gimp-path-raise\">Pfad duplizieren</link> " 1239"im Pfadkontextmenü für mehr Informationen." 1240 1241#: src/dialogs/path-dialog.xml:231(term) 1242msgid "Path to Selection" 1243msgstr "Auswahl aus Pfad" 1244 1245#: src/dialogs/path-dialog.xml:233(para) 1246msgid "" 1247"Converts the path into a selection; see <link linkend=\"gimp-path-selection-" 1248"replace\"> Path to Selection </link> for a full explanation. You can use " 1249"modifier keys to set the way the new selection interacts with the existing " 1250"selection:" 1251msgstr "" 1252"Konvertiert einen Pfad in eine Auswahl; mehr Informationen unter <link " 1253"linkend=\"gimp-path-selection-replace\"> Auswahl aus Pfad </link>." 1254 1255#: src/dialogs/path-dialog.xml:242(segtitle) 1256msgid "Modifiers" 1257msgstr "Taste" 1258 1259#: src/dialogs/path-dialog.xml:243(segtitle) 1260msgid "Action" 1261msgstr "Aktion" 1262 1263#: src/dialogs/path-dialog.xml:245(seg) 1264msgid "None" 1265msgstr "Nichts" 1266 1267#: src/dialogs/path-dialog.xml:246(seg) 1268msgid "Replace existing selection" 1269msgstr "Aktive Auswahl ersetzen." 1270 1271#: src/dialogs/path-dialog.xml:250(keycap) 1272#: src/dialogs/path-dialog.xml:263(keycap) 1273msgid "Shift" 1274msgstr "Umschalt" 1275 1276#: src/dialogs/path-dialog.xml:252(seg) 1277msgid "Add to selection" 1278msgstr "Zur Auswahl hinzufügen." 1279 1280#: src/dialogs/path-dialog.xml:256(keycap) 1281#: src/dialogs/path-dialog.xml:264(keycap) 1282msgid "Ctrl" 1283msgstr "Strg" 1284 1285#: src/dialogs/path-dialog.xml:258(seg) 1286msgid "Subtract from selection" 1287msgstr "Von Auswahl subtrahieren." 1288 1289#: src/dialogs/path-dialog.xml:267(seg) 1290msgid "Intersect with selection." 1291msgstr "Schnittmenge mit Auswahl bilden." 1292 1293#: src/dialogs/path-dialog.xml:273(term) src/dialogs/path-dialog.xml:441(term) 1294msgid "Selection to Path" 1295msgstr "Pfad aus Auswahl" 1296 1297#: src/dialogs/path-dialog.xml:275(para) 1298msgid "" 1299"Holding down the <keycap>Shift</keycap> key brings up the <guilabel>Advanced " 1300"Options</guilabel> dialog, which probably is only useful to GIMP developers." 1301msgstr "" 1302"Wenn Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt halten, wird ein " 1303"Dialog für erweiterte Einstellungen zur Konvertierung angezeigt. Hier können " 1304"Sie alle Parameter zur Konvertierung von einer Auswahl zu einem Pfad " 1305"einstellen." 1306 1307#: src/dialogs/path-dialog.xml:283(term) 1308msgid "Paint along the path" 1309msgstr "Am Pfad entlang zeichnen" 1310 1311#: src/dialogs/path-dialog.xml:285(para) 1312msgid "See <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link>." 1313msgstr "" 1314"Schauen Sie unter <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> für weitere " 1315"Informationen." 1316 1317#: src/dialogs/path-dialog.xml:291(term) src/dialogs/path-dialog.xml:394(term) 1318msgid "Delete Path" 1319msgstr "Pfad löschen" 1320 1321#: src/dialogs/path-dialog.xml:293(para) src/dialogs/path-dialog.xml:397(para) 1322msgid "<guilabel>Delete Path</guilabel> deletes the current selected path." 1323msgstr "Durch Drücken des Knopfs können Sie den aktiven Pfad entfernen." 1324 1325#: src/dialogs/path-dialog.xml:303(title) 1326#: src/dialogs/path-dialog.xml:305(title) 1327msgid "The <quote>Paths</quote> context menu" 1328msgstr "Das Kontextmenü des Dialoges <quote>Pfade</quote>" 1329 1330#: src/dialogs/path-dialog.xml:312(para) 1331msgid "" 1332"The Paths menu can be brought up by right-clicking on a path entry in the " 1333"list in the Paths dialog, or by choosing the top entry (\"Paths Menu\") from " 1334"the Paths dialog Tab menu. This menu gives you access to most of the " 1335"operations that affect paths." 1336msgstr "" 1337"Das Pfadmenü öffnen Sie im Pfaddialog, entweder mit einem Rechstklick auf " 1338"einen Pfadeintrag oder über <guimenuitem>Pfadmenü</guimenuitem> im " 1339"Reitermenü. Das Menü ermöglicht Ihnen den Zugriff auf die meisten Pfad-" 1340"bezogenen Operationen." 1341 1342#: src/dialogs/path-dialog.xml:320(term) 1343msgid "Path Tool" 1344msgstr "Pfadwerkzeug" 1345 1346#: src/dialogs/path-dialog.xml:322(para) 1347msgid "" 1348"<guilabel>Path Tool</guilabel> is an alternative way to activate the <link " 1349"linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link>, used for creating and " 1350"manipulating paths. It can also be activated from the Toolbox, or by using " 1351"the keyboard shortcut <keycap>B</keycap> (for <emphasis>Bézier</emphasis>)." 1352msgstr "" 1353"Der Klick auf <guilabel>Pfadwerkzeug</guilabel> ist ein alternativer Weg, um " 1354"das <link linkend=\"gimp-tool-path\">Pfadwerkzeug</link> aus dem " 1355"Werkzeugfenster aufzurufen." 1356 1357#: src/dialogs/path-dialog.xml:332(term) 1358msgid "Edit Path Attributes" 1359msgstr "Pfadeigenschaften" 1360 1361#: src/dialogs/path-dialog.xml:335(para) 1362msgid "" 1363"<guilabel>Edit Path Attributes</guilabel> brings up a small dialog that " 1364"allows you to change the name of the path. You can also do this by double-" 1365"clicking on the name in the list in the Paths dialog." 1366msgstr "" 1367"Durch den Klick auf <guilabel>Pfadeigenschaften</guilabel> erscheint ein " 1368"neuer Dialog zum Verändern des Pfadnamens. Es ist ebenfalls möglich, den " 1369"Dialog per Doppelklick zu öffnen." 1370 1371#: src/dialogs/path-dialog.xml:347(para) 1372msgid "" 1373"<guilabel>New Path</guilabel>creates a new path, adds it to the list in the " 1374"Paths dialog, and makes it the active path for the image. It brings up a " 1375"dialog that allows you to give a name to the path. The new path is created " 1376"with no anchor points, so you will need to use the Path tool to give it some " 1377"before you can use it for anything." 1378msgstr "" 1379"<guilabel>Neuer Pfad</guilabel> erstellt einen neuen Eintrag in der " 1380"Pfadliste. Der neue Pfad wird automatisch zum aktiven Pfad, welcher markiert " 1381"in der Liste erscheint. Der neue Pfad besitzt noch keine Knotenpunkte, die " 1382"Sie selbst hinzufügen müssen, um einen Pfad zu erstellen." 1383 1384#: src/dialogs/path-dialog.xml:361(para) 1385msgid "" 1386"<guilabel>Raise Path</guilabel> moves the path one slot higher in the list " 1387"in the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional " 1388"significance, so this is simply a convenience to help you keep things " 1389"organized." 1390msgstr "" 1391"<guilabel>Pfad anheben</guilabel> verschiebt den aktuellen Pfadeintrag um " 1392"einen Eintrag nach oben. Die Anordnung der Pfade in der Liste hat keine " 1393"Bedeutung." 1394 1395#: src/dialogs/path-dialog.xml:373(para) 1396msgid "" 1397"<guilabel>Lower Path</guilabel>moves the path one slot lower in the list in " 1398"the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional " 1399"significance, so this is simply a convenience to help you keep things " 1400"organized." 1401msgstr "" 1402"<guilabel>Pfad absenken</guilabel> verschiebt den aktuellen Pfadeintrag um " 1403"Eintrag nach unten. Die Anordnung der Pfade in der Liste hat keine Bedeutung." 1404 1405#: src/dialogs/path-dialog.xml:385(para) 1406msgid "" 1407"<quote>Duplicate Path</quote> creates a copy of the active path, assigns it " 1408"a unique name, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the " 1409"active path for the image. The copy will be visible only if the original " 1410"path was visible." 1411msgstr "" 1412"<guilabel>Pfad duplizieren</guilabel> erstellt eine 1:1 Kopie des aktuellen " 1413"Pfades." 1414 1415#: src/dialogs/path-dialog.xml:404(term) 1416msgid "Merge Visible Paths" 1417msgstr "Sichtbare Pfade vereinen" 1418 1419#: src/dialogs/path-dialog.xml:406(para) 1420msgid "" 1421"<guilabel>Merge Visible Paths</guilabel> takes all the paths in the image " 1422"that are visible (that is, all that show <quote>open eye</quote> symbols in " 1423"the Paths dialog), and turns them into components of a single path. This may " 1424"be convenient if you want to stroke them all in the same way, etc." 1425msgstr "" 1426"<guilabel>Sichtbare Pfade vereinen</guilabel> vereint alle Pfade, die " 1427"sichtbar (Augensymbol) sind, in einem Pfad." 1428 1429#: src/dialogs/path-dialog.xml:416(term) 1430msgid "" 1431"Path to Selection; Add to Selection; Subtract from Selection; Intersect with " 1432"Selection" 1433msgstr "" 1434"Auswahl aus Pfad; Zur Auswahl hinzufügen; Von Auswahl abziehen; Schnittmenge " 1435"mit Auswahl bilden." 1436 1437#: src/dialogs/path-dialog.xml:426(para) 1438msgid "" 1439"These commands all convert the active path into a selection, and then " 1440"combine it with the existing selection in the specified ways. (<quote>Path " 1441"to Selection</quote> discards the existing selection and replaces it with " 1442"one formed from the path.) If necessary, any unclosed components of the path " 1443"are closed by connecting the last anchor point to the first anchor point " 1444"with a straight line. The <quote>marching ants</quote> for the resulting " 1445"selection should closely follow the path, but don't expect the " 1446"correspondence to be perfect." 1447msgstr "" 1448"Diese Funktionen erstellen aus einem Pfad eine Auswahl. Der Unterschied " 1449"besteht in der Art, wie die Auswahl erstellt wird (ob durch Hinzufügen, " 1450"Schnittmenge bilden oder Abziehen). Falls nötig werden nicht geschlossene " 1451"Knotenpunkte zur Erstellung der Auswahl geschlossen." 1452 1453#: src/dialogs/path-dialog.xml:444(para) src/dialogs/path-dialog.xml:505(para) 1454msgid "This operation can be accessed in several ways:" 1455msgstr "Diese Funktion kann auf verschiedener Weise erreicht werden:" 1456 1457#: src/dialogs/path-dialog.xml:449(para) 1458msgid "" 1459"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Select</" 1460"guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></menuchoice>" 1461msgstr "" 1462"Aus dem Bildmenü unter <menuchoice><guimenu>Auswahl</" 1463"guimenu><guimenuitem>Nach Pfad</guimenuitem></menuchoice>." 1464 1465#: src/dialogs/path-dialog.xml:458(para) 1466msgid "" 1467"From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Selection to Path</guimenuitem>." 1468msgstr "" 1469"Aus dem Pfaddialogmenü unter <guimenuitem>Auswahl nach Pfad</guimenuitem>." 1470 1471#: src/dialogs/path-dialog.xml:464(para) 1472msgid "" 1473"From the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button " 1474"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16." 1475"png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog." 1476msgstr "" 1477"Mit dem Knopf <guilabel>Pfad aus Auswahl</guilabel> <guiicon><inlinegraphic " 1478"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> unten " 1479"in der unteren Leiste des Pfaddialogs." 1480 1481#: src/dialogs/path-dialog.xml:474(para) 1482msgid "" 1483"<guilabel>Selection to Path</guilabel> creates a new path from the image's " 1484"selection. In most cases the resulting path will closely follow the " 1485"<quote>marching ants</quote> of the selection, but the correspondence will " 1486"not usually be perfect." 1487msgstr "" 1488"<guilabel>Pfad aus Auswahl</guilabel> erstellt einen neuen Pfad aus einer " 1489"Auswahl. In den meisten Fällen ist die Form des Pfades ähnlich der Form der " 1490"<quote>laufenden Ameisen</quote>." 1491 1492#: src/dialogs/path-dialog.xml:479(para) 1493msgid "" 1494"Converting a two-dimensional selection mask into a one-dimensional path " 1495"involves some rather tricky algorithms: you can alter the way it is done " 1496"using the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, which are accessed by " 1497"holding down the <keycap>Shift</keycap> key while pressing the " 1498"<guilabel>Selection to Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic " 1499"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> at the " 1500"bottom of the Paths dialog. This brings up the Advanced Options dialog, " 1501"which allows you to set 20 different options and variables, all with cryptic " 1502"names. The Advanced Options are really intended for developers only, and " 1503"help with them goes beyond the scope of this documentation. Generally " 1504"speaking, <guilabel>Selection to Path</guilabel> will do what you expect it " 1505"to, and you don't need to worry about how it is done (unless you want to)." 1506msgstr "" 1507"Eine zweidimensionale Auswahlmaske in einen eindimensionalen Pfad " 1508"umzuwandeln erfordert einige raffinierte Algorithmen, die Sie überdies noch " 1509"variieren können. Das entsprechende Dialogfenster <guilabel>Erweiterte " 1510"Einstellungen</guilabel> erreichen Sie, indem Sie mit gedrückter " 1511"<keycap>Umschalt</keycap>-Taste den Knopf <guilabel>Pfad aus Auswahl</" 1512"guilabel> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-" 1513"to-path-16.png\"/></guiicon> unten im Pfaddialog anklicken. In diesem Dialog " 1514"können Sie diverse Einstellungen mit höchst kryptischen Namen variieren. Da " 1515"die erweiterten Einstellungen tatsächlich nur für Entwickler gedacht sind, " 1516"geht ihre Beschreibung allerdings weit über das Thema dieser Dokumentation " 1517"hinaus. Gehen Sie ruhig davon aus, dass <guilabel>Pfad aus Auswahl</" 1518"guilabel> genau das macht, was Sie erwarten, und machen Sie sich keine " 1519"Gedanken darüber, wie es das macht." 1520 1521#: src/dialogs/path-dialog.xml:502(term) 1522msgid "Stroke Path" 1523msgstr "Pfad nachziehen" 1524 1525#: src/dialogs/path-dialog.xml:510(para) 1526msgid "" 1527"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Edit</" 1528"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice>" 1529msgstr "" 1530"Aus dem Bildmenü unter <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" 1531"guimenu><guimenuitem>Pfad nachziehen</guimenuitem></menuchoice>." 1532 1533#: src/dialogs/path-dialog.xml:519(para) 1534msgid "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem>." 1535msgstr "" 1536"Aus dem Pfaddialogmenü durch einen Klick auf den Eintrag <guimenuitem>Pfad " 1537"nachziehen</guimenuitem>." 1538 1539#: src/dialogs/path-dialog.xml:525(para) 1540msgid "" 1541"From the <guilabel>Paint along the path</guilabel> button " 1542"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/" 1543"></guiicon> at the bottom of the Paths dialog." 1544msgstr "" 1545"Aus der unteren Symbolleiste des Pfaddialoges durch Klick auf den Knopf " 1546"<guilabel>Am Pfad entlang zeichnen</guilabel> <guiicon><inlinegraphic " 1547"fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/></guiicon>." 1548 1549#: src/dialogs/path-dialog.xml:535(para) 1550msgid "" 1551"From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button in the Tool Options for the " 1552"Path tool." 1553msgstr "" 1554"Durch Klick auf den Knopf <guimenuitem>Pfad nachziehen</guimenuitem> in den " 1555"Werkzeugeinstellungen des Pfadwerkzeuges." 1556 1557#: src/dialogs/path-dialog.xml:541(para) 1558msgid "" 1559"<quote>Stroke Path</quote> renders the active path on the active layer of " 1560"the image, permitting a wide variety of line styles and stroking options. " 1561"See the section on <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> " 1562"for more information." 1563msgstr "" 1564"<guilabel>Pfad nachziehen</guilabel> zeichnet den aktuellen Pfad auf die " 1565"aktuelle Ebene. Durch Klicken auf den Knopf zum Nachziehen des Pfades " 1566"erscheint ein Dialog, in dem Sie einstellen können, wie der nachgezogene " 1567"Pfad aussehen soll. Schauen Sie unter <quote>Nachziehen</quote> nach, um " 1568"mehr Informationen zu den Nachzieheinstellungen zu erhalten." 1569 1570#: src/dialogs/path-dialog.xml:551(term) 1571msgid "Copy Path" 1572msgstr "Pfad kopieren" 1573 1574#: src/dialogs/path-dialog.xml:554(para) 1575msgid "" 1576"<guilabel>Copy Path</guilabel> copies the active path to the Paths " 1577"Clipboard, enabling you to paste it into a different image." 1578msgstr "" 1579"<guilabel>Pfad kopieren</guilabel> kopiert den aktuellen Pfad in die " 1580"Zwischenablage." 1581 1582#: src/dialogs/path-dialog.xml:559(para) 1583msgid "" 1584"You can also copy and paste a path by dragging its icon from the Paths " 1585"dialog into the target image's display." 1586msgstr "" 1587"Alternativ können Sie einen Pfad auch kopieren, indem Sie das Miniaturbild " 1588"des Pfades auf das Bild ziehen." 1589 1590#: src/dialogs/path-dialog.xml:565(para) 1591msgid "" 1592"When you copy a path to an image, it is not visible. You have to make it " 1593"visible in the Path dialog." 1594msgstr "" 1595"Wenn Sie einen Pfad in ein Bild kopieren, so ist dieser zunächst nicht " 1596"sichtbar. Sie müssen ihn im Pfaddialog erst noch sichtbar machen." 1597 1598#: src/dialogs/path-dialog.xml:573(term) 1599msgid "Paste Path" 1600msgstr "Pfad einfügen" 1601 1602#: src/dialogs/path-dialog.xml:576(para) 1603msgid "" 1604"<guilabel>Paste Path</guilabel> creates a new path from the contents of the " 1605"Path Clipboard, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the " 1606"active path for the image. If no path has previously been copied into the " 1607"clipboard, the menu entry will be insensitive." 1608msgstr "" 1609"<guilabel>Pfad einfügen</guilabel> fügt einen vorher kopierten Pfad aus der " 1610"Zwischenablage in die Liste der Pfade ein." 1611 1612#: src/dialogs/path-dialog.xml:586(term) 1613msgid "Import Path" 1614msgstr "Pfad importieren" 1615 1616#: src/dialogs/path-dialog.xml:589(para) 1617msgid "" 1618"<guilabel>Import Path</guilabel> creates a new path from an SVG file: it " 1619"pops up a file chooser dialog that allows you to navigate to the file. See " 1620"the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths </link> section for " 1621"information on SVG files and how they relate to GIMP paths." 1622msgstr "" 1623"<guilabel>Pfad importieren</guilabel> erstellt einen neuen Pfad aus der " 1624"angegebenen Datei, die im SVG-Format abgespeichert sein muss. Schauen Sie " 1625"unter <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Pfade</link> nach, um mehr über " 1626"diese Technik zu erfahren." 1627 1628#: src/dialogs/path-dialog.xml:599(term) 1629msgid "Export Path" 1630msgstr "Pfad exportieren" 1631 1632#: src/dialogs/path-dialog.xml:601(para) 1633msgid "" 1634"<guilabel>Export Path</guilabel> allows you to save a path to a file: it " 1635"pops up a file save dialog that allows you to specify the file name and " 1636"location. You can later add this path to any GIMP image using the " 1637"<guilabel>Import Path</guilabel> command. The format used for saving paths " 1638"is SVG: this means that vector-graphics programs such as " 1639"<application>Sodipodi</application> or <application>Inkscape</application> " 1640"will also be able to import the paths you save. See the <link linkend=\"gimp-" 1641"concepts-paths\">Paths</link> section for more information on SVG files and " 1642"how they relate to GIMP paths." 1643msgstr "" 1644"<guilabel>Pfad exportieren</guilabel> speichert den Pfad in einer Datei im " 1645"SVG-Format. In Vektorgrafikprogrammen wie <application>Sodipodi</" 1646"application> oder <application>Inkscape</application> können Sie die " 1647"gespeicherten Pfade weiter bearbeiten. Schauen Sie unter <link linkend=" 1648"\"gimp-concepts-paths\">Pfade</link> nach, um mehr über diese Technik zu " 1649"erfahren. Sie können die gespeicherten Pfade ebenfalls mit <guilabel>Pfad " 1650"importieren</guilabel> wieder öffnen und weiterbearbeiten." 1651 1652#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 1653#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 1654#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:22(None) 1655msgid "" 1656"@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; " 1657"md5=dc993294cb087c2419d0ee1cd4758745" 1658msgstr "CHECK" 1659 1660#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 1661#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 1662#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:104(None) 1663msgid "" 1664"@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; " 1665"md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f" 1666msgstr "CHECK" 1667 1668#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:12(title) 1669#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:19(title) 1670msgid "Navigation Dialog" 1671msgstr "Der Dialog <quote>Ansichtsnavigation</quote>" 1672 1673#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:14(primary) 1674msgid "Navigation" 1675msgstr "Ansichtsnavigation" 1676 1677#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:26(para) 1678#, fuzzy 1679#| msgid "" 1680#| "The Navigation dialog is designed to offer easy movement around the " 1681#| "active image if the zoom is set higher than what the image window can " 1682#| "display. If this is the case, there is an inversely colored rectangle " 1683#| "that shows the location of the current view area in respect to the image. " 1684#| "This rectangular outline can be dragged to change the viewing region." 1685msgid "" 1686"The Navigation dialog is designed to offer easy movement around the active " 1687"image if the zoom is set higher than what the image window can display. If " 1688"this is the case, there is an inversely colored rectangle that shows the " 1689"location of the current view area in respect to the image." 1690msgstr "" 1691"Die Ansichtsnavigation soll Ihnen das Navigieren auf ihren Bildern " 1692"erleichtern. Sie können hinein- und herauszoomen sowie die aktuelle " 1693"Bildansicht verändern. Diese wird Ihnen als Umriss in der Ansichtsnavigation " 1694"dargestellt, falls ihre Ansicht größer als das Bildfenster ist. Die " 1695"Umrahmung verschwindet, wenn Sie wieder aus dem Bild zoomen." 1696 1697#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:36(para) 1698msgid "Click and drag the rectangular area." 1699msgstr "" 1700 1701#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:41(para) 1702msgid "" 1703"Use <keycap>Shift</keycap> and mouse-wheel to move horizontally, " 1704"<keycap>Alt</keycap> and mouse-wheel to move vertically. The mouse pointer " 1705"must be on the rectangular area in the shape of a grabbing hand." 1706msgstr "" 1707 1708#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:32(para) 1709msgid "To change the viewing region: <placeholder-1/>" 1710msgstr "Sie passen Sie den Ansichtsbereich an: <placeholder-1/>" 1711 1712#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:53(para) 1713msgid "" 1714"The <quote>Navigation</quote> dialog is a dockable dialog; see the section " 1715"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it." 1716msgstr "" 1717"Der Dialog <quote>Navigation</quote> ist dockbar. Informationen hierzu " 1718"finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>." 1719 1720#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:63(para) 1721msgid "" 1722"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</" 1723"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</" 1724"guimenuitem></menuchoice>;" 1725msgstr "" 1726"Aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</" 1727"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</" 1728"guimenuitem></menuchoice>." 1729 1730#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:73(para) 1731msgid "" 1732"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and " 1733"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Navigation</" 1734"guimenuitem></menuchoice>," 1735msgstr "" 1736"aus einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter hinzufügen</" 1737"guimenu><guimenuitem>Navigation</guimenuitem></menuchoice> im Menü unter dem " 1738"Knopf <placeholder-1/> auswählen." 1739 1740#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:89(para) 1741msgid "" 1742"from the image-menu: <menuchoice><guimenu>View</" 1743"guimenu><guimenuitem>Navigation window</guimenuitem></menuchoice>." 1744msgstr "" 1745"aus dem Bildfenster: <menuchoice><guimenu>Ansicht</" 1746"guimenu><guimenuitem>Navigationsfenster</guimenuitem></menuchoice>," 1747 1748#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:98(para) 1749msgid "" 1750"You can access more quickly to it (but without the zoom functions) by " 1751"clicking on the icon at the right bottom corner of the image window: " 1752"<placeholder-1/>" 1753msgstr "" 1754"Das Bild selbst bietet eine Ansichtsnavigation ohne Zoom in der rechten " 1755"unteren Ecke des Bildfensters: <placeholder-1/>" 1756 1757#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:113(title) 1758msgid "Using the Navigation Dialog" 1759msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Navigation</quote>" 1760 1761#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:116(term) 1762msgid "The slider" 1763msgstr "Der Zoomregler" 1764 1765#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:118(para) 1766msgid "" 1767"It allows easy zoom level control, more precise than with the <link linkend=" 1768"\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command. This slider can also be moved using " 1769"the mouse wheel when the mouse pointer is on the slider, or <keycap>Ctrl</" 1770"keycap> and mouse wheel when the mouse pointer is on the rectangular area." 1771msgstr "" 1772 1773#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:128(term) 1774msgid "The buttons" 1775msgstr "Der Zoom-Knopf" 1776 1777#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:130(para) 1778msgid "" 1779"<emphasis>Zoom Out</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/" 1780"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom In</" 1781"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16." 1782"png\"/></guiicon> and <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic " 1783"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> are self " 1784"explanatory." 1785msgstr "" 1786"Verwenden Sie <emphasis>Verkleinern</emphasis> <guiicon><inlinegraphic " 1787"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon>, um die Ansicht " 1788"mehr der Fenstergröße anzupassen (<quote>Herauszoomen</quote>). Mit dem " 1789"Knopf <emphasis>Vergrößern</emphasis> <guiicon><inlinegraphic fileref=" 1790"\"images/dialogs/stock-zoom-in-16.png\"/></guiicon> (<quote>Hineinzoomen</" 1791"quote>) können Sie ihre Ansicht gegenüber dem Bildfenster vergrößern. Der " 1792"Knopf <emphasis>Maßstab 1:1</emphasis> <guiicon><inlinegraphic fileref=" 1793"\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> setzt den " 1794"Vergrößerungsfaktor wieder zurück." 1795 1796#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:148(term) 1797msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" 1798msgstr "Bild in Fenster einpassen" 1799 1800#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:152(para) 1801msgid "" 1802"The zoom ratio is adjusted so that the whole image becomes visible in the " 1803"window as it is." 1804msgstr "" 1805"Dieser Knopf passt die Ansicht auf das Bild so an die Fenstergröße an, dass " 1806"das Bild vollständig sichtbar ist. Dieser Befehl ist auch als Menüeintrag " 1807"verfügbar. Weitere Informationen finden Sie beim Thema <link linkend=\"gimp-" 1808"view-zoom-fit-in\">Vergrößern</link>." 1809 1810#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:159(term) 1811msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally" 1812msgstr "Bild dem Fenster anpassen" 1813 1814#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:163(para) 1815msgid "" 1816"The image size and the zoom are adjusted so that the image is fully " 1817"displayed with the lesser zoom." 1818msgstr "" 1819"Dieser Knopf passt die Ansicht auf das Bild so an die Fenstergröße an, dass " 1820"das Fenster vollständig ausgefüllt ist. Dieser Befehl ist auch als " 1821"Menüeintrag verfügbar. Weitere Informationen finden Sie im Kapitel <link " 1822"linkend=\"gimp-view-zoom-fill\">Vergrößern</link>." 1823 1824#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:170(term) 1825msgid "Reduce the image window to the size of the image display" 1826msgstr "Größe des Bildfensters auf die Größe der Bildansicht reduzieren" 1827 1828#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:174(para) 1829msgid "" 1830"Restore the image window to the size which allows the image to be fully " 1831"displayed with the zoom unchanged. This command is also as menu entry " 1832"available. See <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> for the details." 1833msgstr "" 1834"Mit diesem Knopf können Sie das Bildfenster mit einem Mausklick an die Größe " 1835"der aktuellen Bildansicht anpassen. Dieser Befehl ist auch als Menüeintrag " 1836"verfügbar. Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend=\"gimp-view-" 1837"shrink-wrap\"/>." 1838 1839#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:8(title) 1840msgid "Image Structure Related Dialogs" 1841msgstr "Bildaufbau-bezogene Dialoge" 1842 1843#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:9(para) 1844msgid "" 1845"The following dialogs let you control and manipulate image structures, such " 1846"as <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">layers</link>, <link linkend=" 1847"\"glossary-channels\">channels</link>, or <link linkend=\"gimp-using-paths" 1848"\">paths</link>." 1849msgstr "" 1850"Die Dialoge dieser Gruppe ermöglichen Ihnen die Kontrolle und Manipulation " 1851"von Bildstrukturen wie <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">Ebenen</link>, " 1852"<link linkend=\"glossary-channels\">Kanälen</link> oder <link linkend=\"gimp-" 1853"using-paths\">Pfaden</link>." 1854 1855#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 1856#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 1857#: src/dialogs/templates-dialog.xml:27(None) 1858msgid "" 1859"@@image: 'images/dialogs/templates-dialog.png'; " 1860"md5=a19cd4f4d8dd24e2b1ec46ee05164229" 1861msgstr "CHECK" 1862 1863#: src/dialogs/templates-dialog.xml:12(title) 1864msgid "Templates Dialog" 1865msgstr "Der Dialog <quote>Vorlagen</quote>" 1866 1867#: src/dialogs/templates-dialog.xml:16(secondary) 1868#: src/dialogs/templates-dialog.xml:19(primary) 1869msgid "Templates" 1870msgstr "Vorlagen" 1871 1872#: src/dialogs/templates-dialog.xml:23(title) 1873msgid "The Templates dialog" 1874msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Vorlagen</quote>" 1875 1876#: src/dialogs/templates-dialog.xml:32(para) 1877msgid "" 1878"Templates are templates for an image format to be created. GIMP offers you a " 1879"lot of templates and you can create your owns. When you create a New image, " 1880"you can access to the list of existing templates but you can't manage them. " 1881"The <quote>Templates</quote> dialog allows you to manage all these templates." 1882msgstr "" 1883"Dieser Dialog gibt Ihnen die Möglichkeit, Vorlagen zu erstellen und " 1884"verwalten. Diese Vorlagen können Sie verwenden, um neue Bilder zu erstellen." 1885 1886#: src/dialogs/templates-dialog.xml:42(para) 1887msgid "" 1888"The <quote>Templates</quote> dialog is a dockable dialog; see the section " 1889"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it." 1890msgstr "" 1891"Der Dialog <quote>Vorlagen</quote> ist ein andockbarer GIMP-Dialog. Er kann " 1892"daher mit anderen Dialogen gruppiert werden. Weitere Informationen dazu " 1893"finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>." 1894 1895#: src/dialogs/templates-dialog.xml:52(para) 1896msgid "" 1897"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</" 1898"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Templates</" 1899"guimenuitem></menuchoice>." 1900msgstr "" 1901"aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</" 1902"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Vorlagen</" 1903"guimenuitem></menuchoice>," 1904 1905#: src/dialogs/templates-dialog.xml:62(para) 1906msgid "" 1907"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on " 1908"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></" 1909"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</" 1910"guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>." 1911msgstr "" 1912"Indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter " 1913"hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Vorlagen</guimenuitem></menuchoice> im Menü " 1914"unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-" 1915"left-12.png\"/></guiicon> auswählen." 1916 1917#: src/dialogs/templates-dialog.xml:77(title) 1918msgid "Using the Templates dialog" 1919msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Vorlagen</quote>" 1920 1921#: src/dialogs/templates-dialog.xml:78(para) 1922msgid "" 1923"You select a template by clicking on its icon. Right clicking reveals a " 1924"local menu that offers the same functions as buttons." 1925msgstr "" 1926"Sie können eine Vorlage zur Erstellung eines neuen Bildes auswählen, indem " 1927"Sie das Symbol der gewünschten Vorlage anklicken. Dann können Sie den " 1928"gewünschten Befehl entweder über die Knöpfe am unteren Rand des " 1929"Dialogfensters aufrufen oder mittels Rechtsklick auf die entsprechende " 1930"Vorlage über das Vorlagenmenü des Dialoges." 1931 1932#: src/dialogs/templates-dialog.xml:84(title) 1933#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:102(term) 1934#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:163(term) 1935#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:106(term) 1936#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:111(term) 1937msgid "Grid/List modes" 1938msgstr "Raster- und Listendarstellung" 1939 1940#: src/dialogs/templates-dialog.xml:85(para) 1941msgid "" 1942"In the Tab menu for the <quote>Templates</quote> dialog, you can choose " 1943"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as " 1944"List</guimenuitem>. In Grid mode, templates are laid out in a rectangular " 1945"array of identical icons (unless you gave them a particular icon, as we will " 1946"see later). Only the name of the selected template is displayed. In List " 1947"mode, they are lined up vertically; icons are identical too; all names are " 1948"displayed." 1949msgstr "" 1950"Im Reitermenü des Dialoges können Sie zwischen verschiedenen Ansichten " 1951"wählen: <guimenuitem>Als Liste anzeigen</guimenuitem> oder <guimenuitem>Als " 1952"Raster anzeigen</guimenuitem>. Wie der Name bereits vermuten lässt, werden " 1953"die vorhandenen Vorlagen in der Rasteransicht in Form eines Rasters " 1954"ausgerichtet angezeigt. Die Vorlagen werden dabei durch Standardsymbole " 1955"repräsentiert, sofern Sie nicht eigene Symbole für die Vorlagen vergeben " 1956"haben. In der Listenansicht werden die Vorlagen in Form einer Liste " 1957"angezeigt. Dabei werden zusätzlich die Namen der Vorlagen angezeigt." 1958 1959#: src/dialogs/templates-dialog.xml:95(para) 1960msgid "" 1961"In this Tab menu, the <guilabel>Preview Size</guilabel> option allows you to " 1962"change the size of thumbnails." 1963msgstr "" 1964"Im Reitermenü können Sie auch die <guilabel>Vorschaugröße</guilabel> ändern." 1965 1966#: src/dialogs/templates-dialog.xml:100(para) 1967msgid "" 1968"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in a list view " 1969"opens a search field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>" 1970msgstr "" 1971"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in der " 1972"Listenansicht öffnet ein Suchfeld. Siehe <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-" 1973"list\"/>." 1974 1975#: src/dialogs/templates-dialog.xml:109(title) 1976#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:267(title) 1977#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:187(title) 1978msgid "Buttons at the bottom" 1979msgstr "Knöpfe" 1980 1981#: src/dialogs/templates-dialog.xml:110(para) 1982msgid "" 1983"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on templates in " 1984"several ways:" 1985msgstr "" 1986"Die Knöpfe am unteren Rand des Dialogfensters stellen Ihnen verschiedene " 1987"Befehle zur Verwaltung von Vorlagen zur Verfügung." 1988 1989#: src/dialogs/templates-dialog.xml:120(phrase) 1990msgid "Create a new image from the selected template" 1991msgstr "Ein neues Bild aus der gewählten Vorlage erzeugen" 1992 1993#: src/dialogs/templates-dialog.xml:125(para) 1994msgid "" 1995"Clicking on this button opens the dialog <link linkend=\"gimp-file-new" 1996"\">Create a new image</link> on the model of the selected template." 1997msgstr "" 1998"Ein Klick auf diesen Knopf ruft den Befehl <guilabel>Neues Bild erstellen</" 1999"guilabel> (<xref linkend=\"gimp-file-new\"/> ) auf, wobei die aktive Vorlage " 2000"zur Anwendung kommt." 2001 2002#: src/dialogs/templates-dialog.xml:137(phrase) 2003msgid "Create a new template" 2004msgstr "Eine neue Vorlage erstellen" 2005 2006#: src/dialogs/templates-dialog.xml:142(para) 2007msgid "" 2008"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog\">New " 2009"template</link> dialog, identical to the Edit Template dialog, that we will " 2010"see below." 2011msgstr "" 2012"Durch Anklicken dieses Knopfs rufen Sie den Vorlageneditor, welcher im " 2013"Kapitel <xref linkend=\"edit-template-dialog\"/> beschrieben ist, mit einer " 2014"neuen Vorlage auf." 2015 2016#: src/dialogs/templates-dialog.xml:155(phrase) 2017msgid "Duplicate the selected template" 2018msgstr "Die gewählte Vorlage duplizieren" 2019 2020#: src/dialogs/templates-dialog.xml:160(para) 2021msgid "" 2022"Clicking on this button opens the Edit Template dialog that we are going to " 2023"study now." 2024msgstr "" 2025"Durch Anklicken dieses Knopfs rufen Sie den <link linkend=\"edit-template-" 2026"dialog\">Vorlageneditor</link> mit einer Kopie der aktiven Vorlage auf." 2027 2028#: src/dialogs/templates-dialog.xml:171(phrase) 2029msgid "Edit the selected template" 2030msgstr "Die ausgewählte Vorlage bearbeiten" 2031 2032#: src/dialogs/templates-dialog.xml:176(para) 2033msgid "" 2034"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog" 2035"\">Edit Template</link> dialog." 2036msgstr "" 2037"Durch Anklicken dieses Knopfs rufen Sie den <link linkend=\"edit-template-" 2038"dialog\">Vorlageneditor</link> mit der aktiven Vorlage auf." 2039 2040#: src/dialogs/templates-dialog.xml:184(term) 2041msgid "Delete the selected template" 2042msgstr "Die gewählte Vorlage löschen" 2043 2044#: src/dialogs/templates-dialog.xml:186(para) 2045msgid "Guess what?" 2046msgstr "Überraschung: Mit diesem Befehl löschen Sie die aktive Vorlage." 2047 2048#: src/dialogs/templates-dialog.xml:188(para) 2049msgid "" 2050"Every template is stored in a <filename>templaterc</filename> file at your " 2051"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. If you want to restore some " 2052"deleted templates, you can copy or append template entries to your file from " 2053"the master <filename>templaterc</filename> file at the <filename class=" 2054"\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> directory of the <acronym>GIMP</" 2055"acronym>'s system folder." 2056msgstr "" 2057"Jede Vorlage wird in der Datei <filename>templaterc</filename> in Ihrem " 2058"persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-Ordner gespeichert. Wenn Sie gelöschte " 2059"Vorlagen wiederherstellen wollen, können Sie einfach die gewünschten " 2060"Einträge aus <acronym>GIMP</acronym>s Systemdatei <filename>templaterc</" 2061"filename> im Ordner <filename class=\"directory\">/etc/gimp/2.0</filename> " 2062"in Ihre Datei kopieren." 2063 2064#: src/dialogs/dialogs-management.xml:8(title) 2065msgid "Image Management Related Dialogs" 2066msgstr "Verwaltungsbezogene Dialoge" 2067 2068#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 2069#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 2070#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:25(None) src/dialogs/fonts-dialog.xml:118(None) 2071msgid "" 2072"@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; " 2073"md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813" 2074msgstr "CHECK" 2075 2076#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 2077#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 2078#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:109(None) 2079msgid "" 2080"@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; " 2081"md5=ba4041cea3849d63f79cde3958c7314f" 2082msgstr "CHECK" 2083 2084#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:10(title) 2085msgid "Fonts Dialog" 2086msgstr "Der Dialog <quote>Schriften</quote>" 2087 2088#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:14(secondary) 2089#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:17(primary) 2090msgid "Fonts" 2091msgstr "Schriften" 2092 2093#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:22(title) 2094#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:105(title) 2095msgid "The Fonts dialog" 2096msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Schriften</quote>" 2097 2098#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:30(para) 2099msgid "" 2100"The <quote>Fonts</quote> dialog is used for selecting fonts for the <link " 2101"linkend=\"gimp-tool-text\">Text tool</link>. It also allows you to refresh " 2102"the list of available fonts, if you add new ones to your system while GIMP " 2103"is running." 2104msgstr "" 2105"Der Dialog <quote>Schriften</quote> dient Ihnen zur Auswahl von " 2106"Schriftarten, um diese im <link linkend=\"gimp-tool-text\">Textwerkzeug</" 2107"link> zu verwenden. Außerdem ermöglicht es Ihnen der Dialog, die Liste der " 2108"verfügbaren Schriften zu aktualisieren. Dies ist hilfreich sobald Sie, " 2109"während GIMP gestartet ist, Schriften zu Ihrem System hinzufügen." 2110 2111#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:38(title) 2112#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:82(title) 2113#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:27(title) 2114#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:37(title) 2115#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:52(title) 2116#: src/dialogs/channel-dialog.xml:122(title) 2117#: src/dialogs/color-dialog.xml:60(title) 2118#: src/dialogs/error-console.xml:24(title) 2119#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:46(title) 2120#: src/dialogs/document-dialog.xml:36(title) 2121#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:87(title) 2122msgid "Activating the Dialog" 2123msgstr "Dialogaufruf" 2124 2125#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:39(para) 2126msgid "" 2127"The <quote>Fonts</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref " 2128"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it." 2129msgstr "" 2130"Der Dialog <quote>Schriften</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden " 2131"Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>." 2132 2133#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:48(para) 2134msgid "" 2135"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</" 2136"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Fonts</" 2137"guimenuitem></menuchoice>;" 2138msgstr "" 2139"aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</" 2140"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Schriften</" 2141"guimenuitem></menuchoice>," 2142 2143#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:58(para) 2144msgid "" 2145"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on " 2146"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></" 2147"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</" 2148"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>," 2149msgstr "" 2150"Indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter " 2151"hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Schriften</guimenuitem></menuchoice> im " 2152"Menü unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-" 2153"menu-left-12.png\"/></guiicon> auswählen." 2154 2155#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:70(para) 2156msgid "" 2157"from the Tool Options for the Text tool. If you click on the <quote>Font</" 2158"quote> button, a Font-selector pops up. In the lower right corner is a " 2159"button that, if pressed, brings up the <quote>Fonts</quote> dialog." 2160msgstr "" 2161"aus den Werkzeugeinstellungen des Textwerkzeuges. Wenn Sie dort auf den " 2162"Knopf <quote>Schrift</quote> klicken, öffnet sich eine Schriftauswahlliste. " 2163"Der Schalter rechts unten öffnet den Schriftendialog." 2164 2165#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:78(para) 2166msgid "" 2167"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=" 2168"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least " 2169"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Fonts</" 2170"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</" 2171"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>." 2172msgstr "" 2173"Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Schriften</quote> existiert (z.B. " 2174"durch Lösen des entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü " 2175"heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</" 2176"guimenu><guimenuitem>Schriften</guimenuitem></menuchoice>." 2177 2178#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:91(title) 2179msgid "Using the Fonts dialog" 2180msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Farbverlauf</quote>" 2181 2182#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:92(para) 2183msgid "" 2184"The most basic thing you can do is to select a font by clicking on it: this " 2185"font will then be used by the Text tool. If instead of clicking and " 2186"releasing, you hold down the left mouse button with the pointer positioned " 2187"over the font example (<quote>Aa</quote>), a window showing a larger text " 2188"example will pop up (<quote>Pack my box with five dozen liquor jugs</quote>)." 2189msgstr "" 2190"Die einfachste Art und Weise, den Dialog zu verwenden, besteht darin, auf " 2191"eine der aufgelisteten Schriftarten zu klicken. Diese Schriftart wird damit " 2192"aktiviert und wird im Textwerkzeug verwendet. Um eine ausführlichere " 2193"Darstellung der Schriftart zu erhalten, klicken Sie auf eines der " 2194"Schriftsymbole (<guilabel>Aa</guilabel>) und halten die Maustaste gedrückt. " 2195"Nach einigen Sekunden wird ein Fenster eingeblendet, in welchem ein kurzer " 2196"Text in der entsprechenden Schriftart angezeigt wird." 2197 2198#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:112(para) 2199msgid "Dialog in Grid View" 2200msgstr "Der Dialog in Rasterdarstellung" 2201 2202#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:121(para) 2203msgid "Dialog in List View" 2204msgstr "Der Dialog in Listendarstellung" 2205 2206#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:126(para) 2207#: src/dialogs/document-dialog.xml:97(para) 2208#: src/dialogs/images-dialog.xml:111(para) 2209#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:175(para) 2210#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:85(para) 2211msgid "" 2212"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> opens a search " 2213"field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>" 2214msgstr "" 2215"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> öffnet ein " 2216"Suchfeld. Siehe <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>." 2217 2218#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:132(para) 2219msgid "" 2220"In the Tab menu for the Fonts dialog, you can choose between " 2221"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</" 2222"guimenuitem>. In Grid mode, the fonts are laid out in a rectangular array. " 2223"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing an example " 2224"of the appearance of the font (<quote>Aa</quote>), followed by the name of " 2225"the font." 2226msgstr "" 2227"Im Reitermenü des Schriftendialoges können Sie zwischen <guimenuitem>Als " 2228"Liste anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>Als Raster anzeigen</" 2229"guimenuitem> wählen. Bei der letzteren Anzeigeart werden die Schriftarten " 2230"platzsparend, einer neben dem anderen, dargestellt. Die Übersichtlichkeit " 2231"leidet zu Gunsten des schnellen Zugriffs. Im Listenmodus (Vorgabe-" 2232"Einstellung) ist die Darstellung übersichtlicher, benötigt allerdings mehr " 2233"Platz." 2234 2235#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:148(phrase) 2236msgid "Refresh font list" 2237msgstr "Schriftenliste neu einlesen" 2238 2239#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:151(para) 2240msgid "" 2241"Pressing this button at the bottom of the dialog causes the system font list " 2242"to be rescanned. This may be useful if you add new fonts while GIMP is " 2243"running, and want to make them accessible for the Text tool. You can also " 2244"cause the font list to be rescanned by right-clicking in the font display, " 2245"and selecting <quote>Rescan Font List</quote> from the menu that pops up (it " 2246"is actually the only option in the menu)." 2247msgstr "" 2248"Dieser Knopf finden Sie am unteren Rand des Dialoges. Eine Betätigung " 2249"bewirkt, dass GIMP die durch das Betriebssystem Ihres Computers zur " 2250"Verfügung gestellte Liste von verfügbaren Schriftarten neu einliest und " 2251"diese Schriftarten in GIMP zur Verfügung stellt. Sie können diese Funktion " 2252"alternativ auch über das Kontextmenü des Dialoges unter der Bezeichnung " 2253"<guimenu>Schriften neu einlesen</guimenu> aufrufen." 2254 2255#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:161(para) 2256msgid "" 2257"You can change the size of the font previews in the dialog using the " 2258"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu." 2259msgstr "" 2260"Sie können die Größe der Schriftartenvorschau im Dialogmenü mit Hilfe der " 2261"Befehle im Untermenü <guisubmenu>Vorschaugröße</guisubmenu> anpassen." 2262 2263#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 2264#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 2265#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:28(None) 2266msgid "" 2267"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; " 2268"md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42" 2269msgstr "CHECK" 2270 2271#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 2272#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 2273#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:106(None) 2274msgid "" 2275"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; " 2276"md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef" 2277msgstr "CHECK" 2278 2279#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:13(title) 2280#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:20(primary) 2281msgid "Edit Template" 2282msgstr "Der Vorlageneditor" 2283 2284#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:16(primary) 2285msgid "Template" 2286msgstr "Vorlage" 2287 2288#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:17(secondary) 2289msgid "Edit" 2290msgstr "Bearbeiten" 2291 2292#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:24(title) 2293msgid "The Edit Template dialog" 2294msgstr "Ansicht des Vorlageneditors" 2295 2296#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:33(para) 2297msgid "" 2298"The dialog allows you to set the specifications of the selected template." 2299msgstr "" 2300"Mit diesem Editor können Sie neue Vorlagen erstellen und vorhandene " 2301"bearbeiten." 2302 2303#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:36(para) 2304msgid "" 2305"You can access this editor by clicking on the <guibutton>Edit Template</" 2306"guibutton> button at the bottom of the dialog." 2307msgstr "" 2308"Sie öffnen den Editor mit dem Knopf <guibutton>Die ausgewählte Vorlage " 2309"bearbeiten</guibutton> unten im Dialogfenster." 2310 2311#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:42(title) 2312msgid "Options" 2313msgstr "Eigenschaften" 2314 2315#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:44(term) 2316#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:88(term) 2317msgid "Name" 2318msgstr "Name" 2319 2320#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:46(para) 2321msgid "In this text box, you can modify the displayed template name." 2322msgstr "" 2323"Mit dieser Eigenschaft legen Sie den Namen der Vorlage fest. Zur Eingabe " 2324"steht Ihnen ein Textfeld zur Verfügung." 2325 2326#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:52(term) 2327msgid "Icon" 2328msgstr "Symbol" 2329 2330#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:54(para) 2331msgid "" 2332"By clicking on this icon, you open a list of icons. You can choose one of " 2333"them to illustrate the selected template name." 2334msgstr "" 2335"Durch Klicken auf diesen Knopf können Sie ein Symbol auwählen, welches die " 2336"Vorlage repräsentiert." 2337 2338#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:61(term) 2339msgid "Image size" 2340msgstr "Bildgröße" 2341 2342#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:63(para) 2343msgid "" 2344"Here you set the width and height of the new image. The default units are " 2345"pixels, but you can switch to some other unit if you prefer, using the " 2346"adjoining menu. If you do, note that the resulting pixel size will be " 2347"determined by the X and Y resolution (which you can change in the Advanced " 2348"Options), and by the setting of <quote>Dot for Dot</quote>, which you can " 2349"change in the <guimenu>View</guimenu> menu." 2350msgstr "" 2351"Die Bildgröße oder die Abmessungen des Bildes werden in <guilabel>Breite</" 2352"guilabel> und <guilabel>Höhe</guilabel> von Pixeln (Bildpunkten) angegeben. " 2353"Standardmäßig hat ein neu erstelltes Bild eine Bildgröße von 420(Breite) x " 2354"300(Höhe) Pixel bei einer Auflösung von 72 Pixel/Zoll. Die Bildgröße wird " 2355"Ihnen gleichzeitig in Millimeter (mm) angezeigt. Wenn Sie für einen anderen " 2356"Zweck Bilder anlegen möchten, können Sie über das Auswahlmenü eine andere " 2357"Maßzahl als Millimeter auswählen." 2358 2359#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:74(para) 2360msgid "" 2361"Please keep in mind, that every Pixel of an image is stored in the memory. " 2362"If you're creating large files with a high density of pixels, <acronym>GIMP</" 2363"acronym> will need some time for every function you're applying to the image." 2364msgstr "" 2365"Achten Sie beim Erstellen von neuen Bildern darauf, dass <acronym>GIMP</" 2366"acronym> jedes Pixel in den Arbeitsspeicher lädt. Wenn Sie große Bilder mit " 2367"einer hohen Pixeldichte erstellen, wird das Programm dementsprechend viel " 2368"Prozessorleistung und Arbeitsspeicher benötigen." 2369 2370#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:84(term) 2371msgid "Portrait/Landscape buttons" 2372msgstr "Die Knöpfe für Hoch- und Querformat" 2373 2374#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:86(para) 2375msgid "" 2376"These buttons toggle between Portrait and Landscape mode. Concretely, their " 2377"effect is to exchange the values for Width and Height. If the X and Y " 2378"resolutions are different (in Advanced Options), then these values are " 2379"exchanged also. On the right, image size, image resolution and color space " 2380"are displayed." 2381msgstr "" 2382"Unterhalb der Eingabefelder für <guilabel>Höhe</guilabel> und " 2383"<guilabel>Breite</guilabel> befinden sich zwei Symbole, die Hochformat und " 2384"Querformat des anzulegenden Bildes darstellen." 2385 2386#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:99(title) 2387msgid "Advanced Options" 2388msgstr "Erweiterte Einstellungen" 2389 2390#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:102(title) 2391msgid "The <quote>Advanced Options</quote> dialog" 2392msgstr "Ansicht der erweiterten Einstellungen" 2393 2394#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:111(para) 2395msgid "" 2396"These are options that will mainly be of interest to more advanced users." 2397msgstr "" 2398"Die erweiterten Einstellungsmöglichkeiten sind eher für erfahrene Benutzer " 2399"von Interesse:" 2400 2401#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:116(term) 2402msgid "X and Y resolution" 2403msgstr "X- und Y-Auflösung" 2404 2405#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:118(para) 2406msgid "" 2407"These values come into play mainly in relation to printing: they do not " 2408"affect the size of the image in pixels, but they determine its size on paper " 2409"when printed. They can also affect the way the image is displayed on the " 2410"monitor: if <quote>Dot for Dot</quote> is switched off in the <guimenu>View</" 2411"guimenu> menu, then at 100% zoom, GIMP attempts to display the image on the " 2412"monitor at the correct physical size, as calculated from the pixel " 2413"dimensions and the resolution. The display may not be accurate, however, " 2414"unless the monitor has been calibrated. This can be done either when GIMP is " 2415"installed, or from the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Display tab</" 2416"link> of the Preferences dialog." 2417msgstr "" 2418"Diese Einstellungen spielen hauptsächlich dann eine Rolle, wenn Sie ein Bild " 2419"für den Druck erstellen möchten. Mit ihnen können Sie nicht die Größe des " 2420"Bildes in Pixeln einstellen, wohl aber die physische Größe, wenn das Bild " 2421"gedruckt wird. Sie legen mit dieser Einstellung fest, wie die Maßeinheit " 2422"Pixel in die verschiedenen Längenmaße wie mm oder Zoll umgerechnet werden." 2423 2424#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:137(term) 2425msgid "Colorspace" 2426msgstr "Farbraum" 2427 2428#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:139(para) 2429msgid "" 2430"You can create the new image as either an RGB image or a grayscale image. " 2431"You cannot create an indexed image directly in this way, but of course " 2432"nothing prevents you from converting the image to indexed mode after it has " 2433"been created." 2434msgstr "" 2435"Sie können ein Bild in zwei verschiedenen Farbräumen erstellen: " 2436"<guilabel>RGB</guilabel> und <guilabel>Graustufen</guilabel>. Nachträglich " 2437"lässt sich die Bildart wieder verändern. Die Funktionen dazu finden Sie im " 2438"Bildfenster unter: <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Modus</" 2439"guimenuitem></menuchoice>." 2440 2441#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:148(term) 2442msgid "Fill" 2443msgstr "Füllen" 2444 2445#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:150(para) 2446msgid "" 2447"You have four choices for the solid color that will fill the new image's " 2448"background layer:" 2449msgstr "" 2450"In diesem Bereich können Sie festlegen, mit welcher Hintergrundfarbe " 2451"<acronym>GIMP</acronym> das neu erstellte Bild anlegen soll. Sie können die " 2452"Füllart eines Bildes beziehungsweise einer Ebene nachträglich wieder ändern. " 2453"Mehr Informationen finden Sie im <link linkend=\"gimp-layer-dialog" 2454"\">Ebenendialog</link>. Hier haben Sie zunächst vier Möglichkeiten:" 2455 2456#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:156(para) 2457msgid "<guilabel>Foreground color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox." 2458msgstr "" 2459"Das Bild wird mit der aktuellen <guilabel>Vordergrund</guilabel>farbe " 2460"gefüllt." 2461 2462#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:162(para) 2463msgid "<guilabel>Background color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox." 2464msgstr "" 2465"Es wird mit der aktuellen <guilabel>Hintergrund</guilabel>farbe gefüllt." 2466 2467#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:168(para) 2468msgid "<guilabel>White</guilabel>, the more often used." 2469msgstr "Es wird mit <guilabel>Weiß</guilabel>er Farbe gefüllt." 2470 2471#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:173(para) 2472msgid "" 2473"<guilabel>Transparent</guilabel>. If this option is chosen, then the " 2474"Background layer in the new image will be created with an alpha channel; " 2475"otherwise not." 2476msgstr "" 2477"Wenn Sie <guilabel>Transparent</guilabel> auswählen, wird das Bild mit einem " 2478"Alphakanal versehen und der Hintergrund ist transparent. Im Bild wird dann " 2479"an den transparenten Stellen das voreingestellte (Schachbrett-)Muster " 2480"angezeigt." 2481 2482#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:182(term) 2483msgid "Comment" 2484msgstr "Bildkommentar" 2485 2486#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:184(para) 2487msgid "" 2488"You can write a descriptive comment here. The text will be attached to the " 2489"image as a <quote>parasite</quote>, and will be saved along with the image " 2490"by some file formats (but not all of them)." 2491msgstr "" 2492"Hier können Sie Sie das Bild mit einem Kommentar versehen. Dieser wird beim " 2493"<link linkend=\"gimp-file-save\">Speichern</link> des Bildes in die " 2494"Bildinformationen eingetragen." 2495 2496#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 2497#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 2498#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:29(None) 2499#, fuzzy 2500#| msgid "" 2501#| "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; " 2502#| "md5=f490677b9275d8a6b66c8689018b539d" 2503msgid "" 2504"@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; " 2505"md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5" 2506msgstr "CHECK" 2507 2508#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 2509#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 2510#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:256(None) 2511#, fuzzy 2512#| msgid "" 2513#| "@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; " 2514#| "md5=0cfa1290c0475abe0de54e8dd76ef0ac" 2515msgid "" 2516"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; " 2517"md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0" 2518msgstr "CHECK" 2519 2520#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:14(title) 2521msgid "Gradients Dialog" 2522msgstr "Der Dialog <quote>Farbverläufe</quote>" 2523 2524#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:18(secondary) 2525msgid "Gradient Dialog" 2526msgstr "Farbverlaufsdialog" 2527 2528#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:21(primary) 2529#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:544(primary) 2530#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:18(primary) 2531#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:646(primary) 2532msgid "Gradient" 2533msgstr "Farbverlauf" 2534 2535#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:26(title) 2536msgid "The screenshot illustrates the Gradients dialog" 2537msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Farbverläufe</quote>" 2538 2539#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:33(para) 2540msgid "" 2541"The <quote>Gradients</quote> dialog offers a gradient palette which is used " 2542"to select a gradient — a set of colors arranged in a linear scale " 2543"— for use with the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend tool</link> " 2544"and numerous other operations. It also gives you access to several functions " 2545"for manipulating gradients. You can select a gradient by clicking on it in " 2546"the list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the " 2547"Toolbox. A few dozen nice gradients come pre-installed with GIMP. You can " 2548"create more using the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient " 2549"Editor</link>. General information about gradients and how they are used in " 2550"GIMP can be found in the <link linkend=\"gimp-concepts-gradients" 2551"\">Gradients</link> section." 2552msgstr "" 2553"Mit dem Farbverlaufsdialog können Sie den gerade aktiven Farbverlauf wählen. " 2554"Dieser wird unter anderem von dem <link linkend=\"gimp-tool-blend" 2555"\">Farbverlaufswerkzeug</link> verwendet. Den gewählten Verlauf sehen Sie im " 2556"Werkzeugfenster in der Farb- und Werkzeugübersicht. Über 50 verschiedene " 2557"Farbverläufe sind in <acronym>GIMP</acronym> bereits vorinstalliert. Über " 2558"den <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Farbverlaufseditor</link> " 2559"können Sie neue erstellen beziehungsweise vorhandene bearbeiten. " 2560"Grundsätzliche Informationen zu der Verwendung von Farbverläufen finden Sie " 2561"im <xref linkend=\"gimp-concepts-gradients\"/>." 2562 2563#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:49(para) 2564msgid "" 2565"The first five gradients are particular: they reproduce the gradient between " 2566"Foreground and background colors of toolbox in different ways." 2567msgstr "" 2568"Die ersten fünf Gradienten sind Sonderfälle: Sie erstellen einen Gradienten " 2569"mit Hilfe der jeweils aktuellen Vorder- und Hintergrundfarbe auf " 2570"verschiedene Weise." 2571 2572#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:54(para) 2573msgid "" 2574"<guilabel>FG to BG (Hardedge)</guilabel>: only black and white with a sharp " 2575"limit." 2576msgstr "" 2577 2578#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:60(para) 2579msgid "" 2580"<guilabel>FG to BG (HSV clock-wise/counter-clockwise Hue)</guilabel>: all " 2581"hues in the color circle between the Foreground and the background color, " 2582"clockwise or counter-clockwise." 2583msgstr "" 2584"<guilabel>VG nach HG (HSV-Farbton im/gegen Uhrzeigersinn)</guilabel>: Alle " 2585"Farbtöne im Farbkreis zwischen Vordergrund- und Hintergrundfarbe, im " 2586"Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn." 2587 2588#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:67(para) 2589msgid "" 2590"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel>: default gradient, between the " 2591"Foreground and the background colors of the Toolbox, in the RGB mode." 2592msgstr "" 2593"<guilabel>VG nach HG (RGB)</guilabel>: Der Standard-Farbverlauf von der " 2594"aktuellen Vordergrundfarbe zur aktuellen Hintergrundfarbe im RGB-Modus." 2595 2596#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:72(para) 2597msgid "" 2598"<guilabel>FG to Transparent</guilabel>: only uses one color (the Foreground " 2599"color) from complete opacity to complete transparency. This gradient is very " 2600"useful when you work with softly blended collages or fog effects." 2601msgstr "" 2602"<guilabel>VG nach Transparent</guilabel>: Der Farbverlauf verwendet nur eine " 2603"Farbe (die Vordergrundfarbe) mit variierender Deckkraft, von vollständig " 2604"deckend bis vollständig transparent. Dieser Verlauf ist sehr nützlich, wenn " 2605"Sie mit weich ausgeblendeten Collagen oder Nebeleffekten arbeiten." 2606 2607#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:83(para) 2608msgid "" 2609"The <quote>Gradients</quote> dialog is a dockable dialog; see the section " 2610"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it." 2611msgstr "" 2612"Der Dialog <quote>Farbverläufe</quote> ist dockbar. Informationen hierzu " 2613"finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>." 2614 2615#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:93(para) 2616msgid "" 2617"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</" 2618"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Gradients</" 2619"guimenuitem></menuchoice>;" 2620msgstr "" 2621"Über das Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Dialoge</" 2622"guimenu><guimenuitem>Farbverläufe</guimenuitem></menuchoice>." 2623 2624#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:103(para) 2625msgid "" 2626"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on " 2627"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></" 2628"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</" 2629"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>," 2630msgstr "" 2631"Indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter " 2632"hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Farbverläufe</guimenuitem></menuchoice> im " 2633"Menü unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-" 2634"menu-left-12.png\"/></guiicon> auswählen." 2635 2636#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:116(para) 2637#, fuzzy 2638#| msgid "" 2639#| "from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the Brush/" 2640#| "Pattern/Gradient area," 2641msgid "" 2642"from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the Brush/Pattern/" 2643"Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and " 2644"gradient</quote> option in the toolbox preferences)." 2645msgstr "" 2646"Über das Werkzeugfenster, indem Sie auf den aktiven Farbverlauf in der Farb- " 2647"und Werkzeugübersicht klicken." 2648 2649#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:124(para) 2650msgid "" 2651"From the image by using the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</" 2652"keycap></keycombo> shortcut." 2653msgstr "" 2654"Über das Tastenkürzel: <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>G</keycap></" 2655"keycombo>." 2656 2657#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:129(para) 2658msgid "" 2659"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=" 2660"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least " 2661"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Gradients</" 2662"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</" 2663"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>." 2664msgstr "" 2665"Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Farbverläufe</quote> existiert (z." 2666"B. durch Lösen des entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü " 2667"heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</" 2668"guimenu><guimenuitem>Farbverläufe</guimenuitem></menuchoice>." 2669 2670#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:142(title) 2671msgid "Using the <quote>Gradients</quote> dialog" 2672msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Farbverläufe</quote>" 2673 2674#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:143(para) 2675msgid "" 2676"The most basic, and most commonly used, operation with the dialog is simply " 2677"to click on one of the gradients in the scrollable list, in order to make it " 2678"GIMP's current gradient, which will then be used by any operation that " 2679"involves a gradient." 2680msgstr "" 2681"Die grundlegendste Verwendung des Farbverlaufsdialogs ist es, einen " 2682"Farbverlauf mit einem Mausklick auszuwählen. Dieser wird von <acronym>GIMP</" 2683"acronym> bei allen Operationen, die einen Farbverlauf verwenden, eingesetzt." 2684 2685#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:149(para) 2686msgid "" 2687"If you <emphasis>double-click</emphasis> on a gradient, you open the " 2688"Gradient Editor where you will be able to edit its name. Note, however, that " 2689"you are only allowed to change the names of gradients that you have created " 2690"yourself, not the ones that come pre-installed with GIMP. If you try to " 2691"rename a pre-installed gradient, you will be able to edit the name, but as " 2692"soon as you hit return or click somewhere else, the name will revert to its " 2693"original value. It is a general rule that you cannot alter the resources " 2694"that GIMP pre-installs for you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones " 2695"that you create yourself." 2696msgstr "" 2697"Wenn Sie einen <emphasis>Doppelklick</emphasis> auf den Namen eines " 2698"Farbverlaufs ausführen, können Sie ihn umbenennen. Wenn Sie das Vorschaubild " 2699"doppelklicken, öffnet sich der <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog" 2700"\">Farbverlaufseditor</link> zum Bearbeiten des Verlaufs. Änderungen lassen " 2701"sich nur bei selbst erstellten Farbverläufen durchführen. Diejenigen, welche " 2702"bei <acronym>GIMP</acronym> vorinstalliert sind, können nicht bearbeitet " 2703"werden. Diese Regel gilt nicht nur bei Farbverläufen. Auch vorinstallierte " 2704"Pinsel, Muster, etc. dürfen nicht direkt verändert werden. Sie können " 2705"allerdings eine Kopie erstellen und diese nach Belieben anpassen." 2706 2707#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:165(para) 2708msgid "" 2709"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</" 2710"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the " 2711"gradients are laid out in a rectangular array. They look quite dazzling when " 2712"viewed this way, but it is not very easy to pick the one you want, because " 2713"of visual interference from the neighboring ones. In List mode, the more " 2714"usable default, the gradients are lined up vertically, with each row showing " 2715"its name." 2716msgstr "" 2717"Im Reitermenü des Farbverlaufsdialogs können Sie zwischen <guimenuitem>Als " 2718"Liste anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>Als <accel>R</accel>aster " 2719"anzeigen</guimenuitem> wählen. Bei der letzteren Anzeigeart werden die " 2720"Farbverläufe platzsparend, einer neben dem anderen, dargestellt. Die " 2721"Übersichtlichkeit leidet zu Gunsten des schnellen Zugriffs. Im Listenmodus " 2722"(Vorgabe-Einstellung) ist die Darstellung übersichtlicher, benötigt " 2723"allerdings mehr Platz." 2724 2725#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:175(para) 2726msgid "" 2727"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to " 2728"adapt the size of gradient previews to your liking." 2729msgstr "" 2730"Unter dem Menüpunkt <guimenuitem>Vorschaugröße</guimenuitem> im Reitermenü " 2731"können Sie die Darstellungsgröße der Vorschaubilder ändern." 2732 2733#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:183(para) 2734msgid "" 2735"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on gradients in " 2736"several ways:" 2737msgstr "" 2738"Im unteren Bereich des Dialogs befinden sich Knöpfe, die der Verwaltung von " 2739"Farbverläufen dienen:" 2740 2741#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:189(term) 2742msgid "Edit Gradient" 2743msgstr "Farbverlauf bearbeiten" 2744 2745#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:191(para) 2746msgid "" 2747"This button activates the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog" 2748"\">Gradient Editor</link>." 2749msgstr "" 2750"Dieser Knopf öffnet den <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog" 2751"\">Farbverlaufseditor</link>." 2752 2753#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:198(term) 2754msgid "New Gradient" 2755msgstr "Neuer Farbverlauf" 2756 2757#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:201(para) 2758msgid "" 2759"This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and " 2760"activates the Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that you " 2761"create are automatically saved in the <filename>gradients</filename> folder " 2762"of your personal GIMP directory, from which they are automatically loaded " 2763"when GIMP starts. (You can change this folder, or add new ones, using the " 2764"Preferences dialog.)" 2765msgstr "" 2766"Hiermit erzeugen Sie einen neuen Farbverlauf, welcher mit einem einfachen " 2767"Grauverlauf vorbelegt ist. Zudem wird der Farbverlaufseditor geöffnet, damit " 2768"Sie den neuen Verlauf bearbeiten können. Auf diesem Weg erstellte " 2769"<filename>Farbverläufe</filename> werden automatisch in Ihrem persönlichem " 2770"<acronym>GIMP</acronym>-Ordner in dem Unterordner <filename>gradients</" 2771"filename> abgelegt. Alle Farbverläufe, die sich dort befinden, werden bei " 2772"jedem Programmstart automatisch von GIMP geladen und stehen sofort zur " 2773"Verfügung. Sie können diesen Ordner in einem Einstellungsdialog ändern oder " 2774"weitere hinzufügen." 2775 2776#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:213(term) 2777msgid "Duplicate Gradient" 2778msgstr "Farbverlauf duplizieren" 2779 2780#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:216(para) 2781msgid "" 2782"This creates a copy of the currently selected gradient. You will be able to " 2783"edit the copy even if you cannot edit the original." 2784msgstr "" 2785"Dieser Knopf erzeugt eine Kopie des gewählten Farbverlaufs. Kopien lassen " 2786"sich immer bearbeiten, auch wenn dies beim Original nicht möglich war." 2787 2788#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:223(term) 2789msgid "Delete Gradient" 2790msgstr "Farbverlauf löschen" 2791 2792#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:226(para) 2793msgid "" 2794"This removes all traces of the gradient, if you have permission to do so. It " 2795"asks for confirmation before doing anything." 2796msgstr "" 2797"Wenn der gewählte Farbverlauf nicht geschützt ist, wird er mit diesem Knopf " 2798"gelöscht. Vor dem Löschen werden Sie nach einer Bestätigung gefragt." 2799 2800#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:233(term) 2801msgid "Refresh Gradients" 2802msgstr "Farbverläufe neu laden" 2803 2804#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:236(para) 2805msgid "" 2806"If you add gradients to your personal <filename>gradients</filename> folder " 2807"by some means other than this dialog, this button causes the list to be " 2808"reloaded, so that the new entries will be available." 2809msgstr "" 2810"Wenn Sie Farbverläufe in Ihrem eigenen Unterordner <filename>gradients</" 2811"filename> auf einem anderen Weg als über diesen Dialog ablegen, so " 2812"veranlasst diese Knopf, dass der neue Verlauf in der obigen Liste erscheint." 2813 2814#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:246(para) 2815msgid "" 2816"The functions performed by these buttons can also be accessed from the " 2817"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the gradient " 2818"list, or via <guisubmenu>Gradient Menu</guisubmenu> in the Tab menu:" 2819msgstr "" 2820"Alle oben beschriebenen Funktionen lassen sich auch durch das " 2821"Farbverlaufsmenü aufrufen, das Sie mit einem Rechtsklick in der " 2822"Farbverlaufsliste beziehungsweise über das Reitermenü erreichen:" 2823 2824#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:253(title) 2825msgid "The Gradients Menu" 2826msgstr "Das Farbverlaufsmenü" 2827 2828#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:260(para) 2829msgid "The gradient menu also gives you some additional functions:" 2830msgstr "Beim Farbverlaufsmenü gibt es zudem noch weitere Funktionen:" 2831 2832#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:265(term) 2833msgid "Save as POV-Ray..." 2834msgstr "Als POV-Ray-Datei speichern" 2835 2836#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:267(para) 2837msgid "" 2838"This allows you to save the gradient in the format used by the " 2839"<application>POV-Ray</application> 3D ray-tracing program." 2840msgstr "" 2841"Hiermit haben Sie die Möglichkeit, den Farbverlauf in einem Format zu " 2842"speichern, welches von der 3D-Raytracing-Anwendung <application>POV-Ray</" 2843"application> gelesen werden kann." 2844 2845#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:275(term) 2846msgid "Copy Gradient Location" 2847msgstr "Speicherort des Farbverlaufs kopieren" 2848 2849#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:277(para) 2850msgid "" 2851"This command allows you to copy the gradient file location to the clipboard. " 2852"You can then use it in a text editor." 2853msgstr "" 2854"Dieser Befehl erlaubt es Ihnen, den Ort der Farbverlaufsdatei (d.h. den " 2855"vollständigen Pfadnamen) in die Zwischenablage zu kopieren. Sie können ihn " 2856"von dort dann beispielsweise in einem Textverarbeitungsprogramm einfügen." 2857 2858#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:284(term) 2859msgid "Custom Gradient..." 2860msgstr "Eigener Farbverlauf" 2861 2862#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:286(para) 2863msgid "" 2864"This command creates a sample image filled with the selected gradient. You " 2865"can select width and height of the image as well as the gradient direction " 2866"in the dialog window." 2867msgstr "" 2868"Dieser Befehl erzeugt ein Bild, das mit dem gewählten Farbverlauf gefüllt " 2869"ist. Breite und Höhe des Bildes sowie Richtung des Farbverlaufs können Sie " 2870"in einem Dialogfenster eingeben." 2871 2872#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:294(term) 2873msgid "Save as CSS" 2874msgstr "Als CSS speichern" 2875 2876#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:298(primary) 2877msgid "Gradient CSS code snippet" 2878msgstr "" 2879 2880#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:300(para) 2881msgid "" 2882"The CSS (Cascading Style Sheets) language is used to format the display of " 2883"HTML and XML files, for instance background color, font size... and " 2884"background gradient. The \"CSS Save\" plugin is a CSS3 linear gradient " 2885"generator that allows you to save a CSS3 code snippet, containing the " 2886"gradient data for a given GIMP gradient. This code snippet is a text file: " 2887"you can copy-paste it to the stylesheet related to your HTML file, to get a " 2888"gradient background on opening the HTML file in Firefox, Chrome or Safari " 2889"web navigators. This CSS3 code snippet can also be used as a gradient in SVG " 2890"files." 2891msgstr "" 2892 2893#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:312(para) 2894msgid "Here is an example of code snippet, got using the Blue Green gradient:" 2895msgstr "" 2896 2897#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:317(title) 2898msgid "A CSS snippet created with Save as CSS" 2899msgstr "" 2900 2901#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:319(literallayout) 2902#, no-wrap 2903msgid "" 2904"\n" 2905"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n" 2906" rgb(0,255,161) 100%);\n" 2907"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n" 2908" 226,255) 56%,rgb(0,255,\n" 2909" 161) 100%);\n" 2910"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n" 2911" color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n" 2912" color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n" 2913" " 2914msgstr "" 2915"\n" 2916"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n" 2917" rgb(0,255,161) 100%);\n" 2918"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n" 2919" 226,255) 56%,rgb(0,255,\n" 2920" 161) 100%);\n" 2921"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n" 2922" color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n" 2923" color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n" 2924" " 2925 2926#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:336(title) 2927#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:148(term) 2928#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:259(title) 2929#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:264(title) src/dialogs/tagging.xml:10(title) 2930#: src/dialogs/tagging.xml:25(title) 2931msgid "Tagging" 2932msgstr "" 2933 2934#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:337(para) 2935msgid "" 2936"You can use tags to reorganize the gradients display. See <xref linkend=" 2937"\"gimp-tagging\"/>." 2938msgstr "" 2939 2940#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 2941#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 2942#: src/dialogs/layer-dialog.xml:26(None) 2943#, fuzzy 2944#| msgid "" 2945#| "@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; " 2946#| "md5=fbc07cb2efadb79b498adc09e601cfef" 2947msgid "" 2948"@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; " 2949"md5=5c0d56a13a6e076d92c1f5f1766eefd1" 2950msgstr "CHECK" 2951 2952#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 2953#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 2954#: src/dialogs/layer-dialog.xml:43(None) 2955msgid "" 2956"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; " 2957"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8" 2958msgstr "CHECK" 2959 2960#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 2961#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 2962#: src/dialogs/layer-dialog.xml:51(None) 2963msgid "" 2964"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; " 2965"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4" 2966msgstr "CHECK" 2967 2968#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 2969#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 2970#: src/dialogs/layer-dialog.xml:143(None) 2971msgid "" 2972"@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; " 2973"md5=eab6486f11c5bf59dfd8b26273a3508b" 2974msgstr "CHECK" 2975 2976#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 2977#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 2978#: src/dialogs/layer-dialog.xml:152(None) 2979msgid "" 2980"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; " 2981"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5" 2982msgstr "OK" 2983 2984#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 2985#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 2986#: src/dialogs/layer-dialog.xml:173(None) 2987msgid "" 2988"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; " 2989"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb" 2990msgstr "OK" 2991 2992#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 2993#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 2994#: src/dialogs/layer-dialog.xml:312(None) 2995msgid "" 2996"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; " 2997"md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25" 2998msgstr "CHECK" 2999 3000#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 3001#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 3002#: src/dialogs/layer-dialog.xml:327(None) 3003msgid "" 3004"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-2.png'; " 3005"md5=fc2efdd5d67a7514373e4751948eedba" 3006msgstr "CHECK" 3007 3008#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 3009#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 3010#: src/dialogs/layer-dialog.xml:362(None) 3011#: src/dialogs/channel-dialog.xml:342(None) 3012msgid "" 3013"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; " 3014"md5=fb97eb8259664a2215409aaebd765812" 3015msgstr "CHECK" 3016 3017#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 3018#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 3019#: src/dialogs/layer-dialog.xml:385(None) 3020#: src/dialogs/channel-dialog.xml:369(None) 3021msgid "" 3022"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; " 3023"md5=5c3649aa0136509029dcb889c60d1804" 3024msgstr "CHECK" 3025 3026#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 3027#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 3028#: src/dialogs/layer-dialog.xml:405(None) 3029#: src/dialogs/channel-dialog.xml:390(None) 3030msgid "" 3031"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; " 3032"md5=431df263675b1525299bf7d110198e2a" 3033msgstr "CHECK" 3034 3035#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 3036#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 3037#: src/dialogs/layer-dialog.xml:434(None) 3038#: src/dialogs/channel-dialog.xml:411(None) 3039msgid "" 3040"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; " 3041"md5=af407d854b5185703e53da2a0250fabe" 3042msgstr "OK" 3043 3044#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 3045#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 3046#: src/dialogs/layer-dialog.xml:453(None) 3047msgid "" 3048"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; " 3049"md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa" 3050msgstr "OK" 3051 3052#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 3053#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 3054#: src/dialogs/layer-dialog.xml:467(None) 3055msgid "" 3056"@@image: 'images/dialogs/stock-floating-selection-16.png'; " 3057"md5=85b640ea0acb390ec945dcd460575295" 3058msgstr "OK" 3059 3060#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 3061#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 3062#: src/dialogs/layer-dialog.xml:481(None) 3063#: src/dialogs/channel-dialog.xml:489(None) 3064msgid "" 3065"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; " 3066"md5=75d3af3a7d407a9194c50bc85e1a99aa" 3067msgstr "CHECK" 3068 3069#: src/dialogs/layer-dialog.xml:11(title) 3070#: src/dialogs/layer-dialog.xml:23(title) 3071msgid "Layers Dialog" 3072msgstr "Der Dialog <quote>Ebenen</quote>" 3073 3074#: src/dialogs/layer-dialog.xml:15(secondary) 3075msgid "Layers" 3076msgstr "Ebenen" 3077 3078#: src/dialogs/layer-dialog.xml:18(primary) 3079msgid "Layer" 3080msgstr "Dialog" 3081 3082#: src/dialogs/layer-dialog.xml:30(para) 3083msgid "" 3084"The <quote>Layers</quote> dialog is the main interface to edit, modify and " 3085"manage your layers. You can think of layers as a stack of slides or clothes " 3086"on your body. Using layers, you can construct an image of several conceptual " 3087"parts, each of which can be manipulated without affecting any other part of " 3088"the image. Layers are stacked on top of each other. The bottom layer is the " 3089"background of the image, and the components in the foreground of the image " 3090"come above it." 3091msgstr "" 3092"Der Ebenendialog dient der Verwaltung von Ebenen. Die Anordnung mehrerer " 3093"Ebenen kann man sich wie viele übereinander gelegte Blätter transparenten " 3094"Papiers vorstellen. Diese ergeben bei Draufsicht ein Gesamtbild. Durch den " 3095"Einsatz von Ebenen kann man ein Bild aus verschiedenen Bestandteilen " 3096"zusammensetzen. Die einzelnen Elemente lassen sich unabhängig voneinander " 3097"bearbeiten. Der Hintergrund des Bildes ist die unterste Ebene im Dialog. In " 3098"allen Ebenen darüber sind die Elemente des Vordergrundes enthalten." 3099 3100#: src/dialogs/layer-dialog.xml:40(title) 3101msgid "An image with layers" 3102msgstr "Ein Bild mit mehreren Ebenen" 3103 3104#: src/dialogs/layer-dialog.xml:46(para) 3105msgid "Layers of the image" 3106msgstr "Ebenen des Bildes" 3107 3108#: src/dialogs/layer-dialog.xml:54(para) 3109msgid "Resulting image" 3110msgstr "Wirkung der Ebenen im Bild" 3111 3112#: src/dialogs/layer-dialog.xml:61(para) 3113msgid "" 3114"The <quote>Layers</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref " 3115"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it." 3116msgstr "" 3117"Der Dialog <quote>Ebenen</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden " 3118"Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>." 3119 3120#: src/dialogs/layer-dialog.xml:71(para) 3121msgid "" 3122"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</" 3123"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Layers</" 3124"guimenuitem></menuchoice>;" 3125msgstr "" 3126"aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</" 3127"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Ebenen</" 3128"guimenuitem></menuchoice>," 3129 3130#: src/dialogs/layer-dialog.xml:81(para) 3131msgid "" 3132"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on " 3133"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-" 3134"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</" 3135"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>," 3136msgstr "" 3137"indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter " 3138"hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Muster</guimenuitem></menuchoice> im Menü " 3139"unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-" 3140"left-12.png\"/></guiicon> auswählen;" 3141 3142#: src/dialogs/layer-dialog.xml:94(para) 3143msgid "" 3144"from the (default) shortcut: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</" 3145"keycap></keycombo>." 3146msgstr "" 3147"über ein Vorgabe-Tastenkürzel: <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>L</" 3148"keycap></keycombo>." 3149 3150#: src/dialogs/layer-dialog.xml:101(para) 3151msgid "" 3152"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=" 3153"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least " 3154"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Layers</" 3155"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</" 3156"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>." 3157msgstr "" 3158"Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Ebenen</quote> existiert (z.B. " 3159"durch Lösen des entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü " 3160"heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Ebenen</" 3161"guimenuitem></menuchoice>." 3162 3163#: src/dialogs/layer-dialog.xml:114(title) 3164msgid "Using the Layer dialog" 3165msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Ebenen</quote>" 3166 3167#: src/dialogs/layer-dialog.xml:119(para) 3168msgid "" 3169"Every layer appears in the dialog in the form of a thumbnail. When an image " 3170"has multiple layers as components, they appear as a list. The upper layer in " 3171"the list is the first one visible, and the lowest layer the last visible, " 3172"the background. Above the list one can find characteristics related " 3173"individually to each layer. Under the list one can find management buttons " 3174"for the layer list. A right-click in a layer thumbnail opens the Layer <link " 3175"linkend=\"gimp-layer-menu\">context menu</link>." 3176msgstr "" 3177"Die Ebenen werden im Ebenendialog als Liste von Miniaturbildern angezeigt. " 3178"Der Hintergrund des Bildes ist die unterste Ebene im Dialog. In allen Ebenen " 3179"darüber sind die Elemente des Vordergrundes enthalten. Der untere Bereich " 3180"des Ebenendialogs bietet Knöpfe zur Verwaltung der Ebenen. Mit einem rechten " 3181"Mausklick auf eine Ebene öffnet sich deren Kontextmenü (das dem <link " 3182"linkend=\"gimp-layer-menu\">Ebenenmenü</link> im Bildfenster sehr ähnelt)." 3183 3184#: src/dialogs/layer-dialog.xml:132(term) 3185msgid "Layer attributes" 3186msgstr "Ebenenattribute" 3187 3188#: src/dialogs/layer-dialog.xml:134(anchor:xreflabel) 3189msgid "Visible layer" 3190msgstr "Sichtbare Ebene" 3191 3192#: src/dialogs/layer-dialog.xml:135(anchor:xreflabel) 3193msgid "Linked layers" 3194msgstr "Verkettete Ebenen" 3195 3196#: src/dialogs/layer-dialog.xml:136(para) 3197msgid "Every layer is shown in the list along with its attributes:" 3198msgstr "" 3199"Jeder Ebene können Attribute zugeordnet werden, die mit einem linken " 3200"Mausklick erfolgen. So können folgende Attribute für eine Ebene vergeben " 3201"werden:" 3202 3203#: src/dialogs/layer-dialog.xml:156(phrase) 3204msgid "Layer visibility" 3205msgstr "Sichtbarkeit der Ebene" 3206 3207#: src/dialogs/layer-dialog.xml:159(para) 3208msgid "" 3209"In front of the thumbnail is an icon showing an eye. By clicking on the eye, " 3210"you toggle whether the layer is visible or not. (<keycap>Shift</keycap>-" 3211"clicking on the eye causes all <emphasis>other</emphasis> to be hidden.)" 3212msgstr "" 3213"Vor dem Vorschaubild befindet sich ein Augensymbol. Um die Ebene unsichtbar " 3214"oder sichtbar zu schalten, klicken Sie auf das Auge. (Bei gedrückter " 3215"<keycap>Umschalt</keycap>-Taste werden alle <emphasis>anderen</emphasis> " 3216"Ebenen verborgen.)" 3217 3218#: src/dialogs/layer-dialog.xml:177(phrase) 3219msgid "Chain layers" 3220msgstr "Ebenen verketten" 3221 3222#: src/dialogs/layer-dialog.xml:180(para) 3223msgid "" 3224"Another icon, showing a chain, allows you to group layers for operations on " 3225"more than one layer at a time (for example with the Move tool)." 3226msgstr "" 3227"Um die Inhalte verschiedener Ebenen simultan zu verschieben, müssen diese " 3228"miteinander verkettet werden. Klicken Sie hierzu auf das Kettensymbol rechts " 3229"neben dem oben genannten Augensymbol. Wiederholen Sie diesen Schritt für " 3230"jeder Ebene, die mit verkettet werden soll. Ein erneuter Klick auf diesen " 3231"Knopf löst die Verkettung der jeweiligen Ebene wieder. Das Kettensymbol " 3232"verschwindet." 3233 3234#: src/dialogs/layer-dialog.xml:188(term) 3235msgid "Layer thumbnail" 3236msgstr "Ebenenvorschau" 3237 3238#: src/dialogs/layer-dialog.xml:190(para) 3239msgid "" 3240"The layer content is represented in a thumbnail. Maintaining left-click for " 3241"a second on this thumbnail makes it larger. When the layer is active, the " 3242"thumbnail has a white border. The border is black if the layer is inactive. " 3243"When the layer has a mask, the inactive element takes a black border." 3244msgstr "" 3245 3246#: src/dialogs/layer-dialog.xml:201(term) 3247msgid "Layer name" 3248msgstr "Ebenenname" 3249 3250#: src/dialogs/layer-dialog.xml:203(para) 3251msgid "" 3252"The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-" 3253"click on the name of the layer. You can also use the <quote>Edit Layer " 3254"Attributes</quote> dialog you get by double-clicking on the thumbnail (or " 3255"the mask), or through right-click on the layer and select <quote>Edit Layer " 3256"Attributes...</quote>." 3257msgstr "" 3258 3259#: src/dialogs/layer-dialog.xml:215(para) 3260msgid "" 3261"In the case of an animation layer (GIF or MNG), the name of the layer can be " 3262"used to specify certain parameters : Layer_name (delay in ms) (combination " 3263"mode), for example Frame-1 (100 ms) (replace). The <guilabel>delay</" 3264"guilabel> sets the time during which the layer is visible in the animation. " 3265"The combination mode sets whether you combine the layer with the previous " 3266"layer or replace it: the two modes are (combine) or (replace)." 3267msgstr "" 3268"In <acronym>GIMP</acronym> können Sie nicht nur einfache Namen für eine " 3269"Ebene vergeben. Für die Erstellung von Animationen bietet <acronym>GIMP</" 3270"acronym> die Möglichkeit, Zeitangaben hinter den Ebenennamen zu schreiben. " 3271"Die Parameter werden stets in Klammern geschrieben und erklären sich wie " 3272"folgt: Die Verzögerung gibt an, nach wieviel Millisekunden die nächste Ebene " 3273"in der Animation angezeigt wird, z.B. <quote>Ebenenname (100 ms)</quote>. " 3274"Die Angabe des Kombinationsmodus ist optional. Dieser Parameter gibt an, ob " 3275"die aktuelle Ebene mit der nächsten Ebene ersetzt <quote>(replace)</quote> " 3276"oder kombiniert <quote>(combine)</quote> werden soll, z.B. <quote>Ebenenname " 3277"(100 ms) (replace)</quote>." 3278 3279#: src/dialogs/layer-dialog.xml:229(term) 3280msgid "Layers characteristics" 3281msgstr "Ebeneneigenschaften" 3282 3283#: src/dialogs/layer-dialog.xml:231(para) 3284msgid "" 3285"Above the layer list, it is possible to specify some properties for the " 3286"active layer. The active layer is the one highlighted in blue. The " 3287"properties are: <quote>Layer mode</quote>, <quote>Opacity</quote>, " 3288"<quote>Lock pixels</quote> and <quote>Lock Alpha channel</quote>." 3289msgstr "" 3290"Über der Ebenenliste können einige Eigenschaften für die aktive Ebene " 3291"festgelegt werden. Die aktive Ebene ist farblich blau hervorgehoben. Die " 3292"Eigenschaften sind folgende: <quote>Ebenenmodus</quote>, <quote>Deck</" 3293"quote>, <quote>Lock pixels</quote> and <quote>Lock Alpha channel</quote>." 3294 3295#: src/dialogs/layer-dialog.xml:240(term) 3296msgid "Mode" 3297msgstr "Modus" 3298 3299#: src/dialogs/layer-dialog.xml:242(para) 3300msgid "" 3301"The layer mode determines how the layer interacts with the other layers. " 3302"From the combo box you can access all the modes provided by GIMP. The layer " 3303"modes are fully detailed in <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>." 3304msgstr "" 3305"Mit Ebenenmodi können Sie einstellen, wie die übereinander liegenden Ebenen " 3306"ineinander geblendet werden, daher werden sie auch als <quote>Blendenmodi</" 3307"quote> bezeichnet. <acronym>GIMP</acronym> stellt 21 verschiedene Ebenenmodi " 3308"zur Verfügung. Der Modus wird auf die Ebenen angewendet, die sich unterhalb " 3309"der Ebene befindet, welcher der Ebenenmodus zugeordnet wird. Gibt es nur " 3310"eine Ebene, hat der Ebenenmodus keinen Effekt." 3311 3312#: src/dialogs/layer-dialog.xml:251(term) 3313#: src/dialogs/layer-dialog.xml:258(primary) 3314msgid "Opacity" 3315msgstr "Deckkraft" 3316 3317#: src/dialogs/layer-dialog.xml:254(primary) 3318#: src/dialogs/layer-dialog.xml:276(primary) 3319#: src/dialogs/layer-dialog.xml:280(primary) 3320msgid "Transparency" 3321msgstr "Transparenz" 3322 3323#: src/dialogs/layer-dialog.xml:255(secondary) 3324msgid "Layer opacity" 3325msgstr "Ebenendeckkraft" 3326 3327#: src/dialogs/layer-dialog.xml:259(secondary) 3328msgid "Layers dialog" 3329msgstr "Ebenendialog" 3330 3331#: src/dialogs/layer-dialog.xml:261(para) 3332msgid "" 3333"By moving the slider you give more or less opacity to the layer. With a 0 " 3334"opacity value, the layer is transparent and completely invisible. Don't " 3335"confuse this with a Layer Mask, which sets the transparency pixel by pixel." 3336msgstr "" 3337"Der Schieberegler und das Eingabefeld daneben lassen die Deckkraft dieser " 3338"Ebene zu den anderen einstellen. Ist die Deckkraft auf 0 gesetzt, ist die " 3339"Ebene vollkommen durchscheinend und somit unsichtbar. Standardmäßig haben " 3340"Ebenen eine Deckkraft von 100, wodurch Sie vollkommen sichtbar sind. Werte " 3341"dazwischen regeln die Deckkraft der Ebene." 3342 3343#: src/dialogs/layer-dialog.xml:270(term) 3344msgid "Lock" 3345msgstr "Sperre" 3346 3347#: src/dialogs/layer-dialog.xml:273(primary) 3348msgid "Lock alpha channel" 3349msgstr "Alphakanal sperren" 3350 3351#: src/dialogs/layer-dialog.xml:277(secondary) 3352msgid "Keep Layer Transparency" 3353msgstr "Ebenentransparenz erhalten" 3354 3355#: src/dialogs/layer-dialog.xml:281(secondary) 3356msgid "Lock Alpha channel" 3357msgstr "Alphakanal sperren" 3358 3359#: src/dialogs/layer-dialog.xml:284(primary) 3360msgid "Lock pixels" 3361msgstr "Pixel sperren" 3362 3363#: src/dialogs/layer-dialog.xml:286(para) 3364msgid "You have two possibilities:" 3365msgstr "Sie haben folgende Möglichkeiten:" 3366 3367#: src/dialogs/layer-dialog.xml:291(para) 3368msgid "" 3369"<emphasis role=\"bold\">Lock pixels</emphasis>: when this option is checked, " 3370"you can't modify layer pixels. This may be necessary to protect them from " 3371"unwanted changes." 3372msgstr "" 3373"<emphasis role=\"bold\">Pixel sperren</emphasis>: Wenn diese Option " 3374"aktiviert ist, können Sie keine Ebenenpixel ändern. Dies ist möglicherweise " 3375"nötig, um sie vor ungewollten Änderungen zu bewahren." 3376 3377#: src/dialogs/layer-dialog.xml:298(para) 3378msgid "" 3379"<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: if you check this " 3380"option the transparent areas of the layer will be kept, even if you have " 3381"checked the <guilabel>Fill transparent areas</guilabel> option for the " 3382"Bucket fill tool." 3383msgstr "" 3384"<emphasis role=\"bold\">Alphakanal sperren</emphasis>: Wählen Sie diese " 3385"Option, um transparente Bildbereiche einer Ebene beizubehalten. Sie " 3386"funktioniert auch dann, wenn die Option <guilabel>Transparente Bereiche " 3387"füllen</guilabel> des Fülleimer-Werkzeugs ausgewählt ist." 3388 3389#: src/dialogs/layer-dialog.xml:308(title) 3390msgid "Example for Locking Alpha Channel" 3391msgstr "Beispiel für Alphakanal sperren" 3392 3393#: src/dialogs/layer-dialog.xml:315(para) 3394msgid "" 3395"The active layer has three horizontal, opaque, green stripes on a " 3396"transparent background. We paint a vertical red stripe. <quote>Lock</quote> " 3397"unchecked: Opaque and transparent areas of the active layer are painted with " 3398"red." 3399msgstr "" 3400"In der aktiven Ebene sind drei undurchsichtige grüne Streifen auf einem " 3401"transparenten Hintergrund. Nun wird der rote Streifen gemalt, während " 3402"<guilabel>Sperre</guilabel> nicht aktiviert ist: sowohl transparente als " 3403"auch nicht-transparente Bereiche der Ebene werden mit Rot übermalt." 3404 3405#: src/dialogs/layer-dialog.xml:330(para) 3406msgid "" 3407"<quote>Lock</quote> checked: Only opaque areas of the active layer are " 3408"painted with red. Transparent areas are preserved." 3409msgstr "" 3410"<quote>Sperre</quote> aktiviert: nur nicht-transparente Bereiche der Ebene " 3411"werden mit Rot übermalt, transparente Bereiche bleiben unverändert." 3412 3413#: src/dialogs/layer-dialog.xml:338(para) 3414msgid "" 3415"If a layer name in the Layer Dialog is in bold, then this layer has no Alpha " 3416"channel." 3417msgstr "" 3418"Wenn der Name der Ebene im Ebendialog in Fettdruck erscheint, hat diese " 3419"Ebene keinen Alphakanal." 3420 3421#: src/dialogs/layer-dialog.xml:349(term) 3422msgid "Layer management" 3423msgstr "Ebenen verwalten" 3424 3425#: src/dialogs/layer-dialog.xml:351(para) 3426msgid "" 3427"Under the layer list a set of buttons allows you to perform some basic " 3428"operations on the layer list." 3429msgstr "" 3430"Im unteren Bereich des Ebenendialogs befinden sich Knöpfe, die der " 3431"Verwaltung der Ebenen dienen." 3432 3433#: src/dialogs/layer-dialog.xml:366(phrase) 3434msgid "New layer" 3435msgstr "Neue Ebene" 3436 3437#: src/dialogs/layer-dialog.xml:369(para) 3438msgid "" 3439"Here you can create a new layer. A dialog is opened where you can enter the " 3440"<guilabel>Layer name</guilabel>, perhaps change the default " 3441"<guilabel>Height</guilabel> and <guilabel>Width</guilabel>, and choose the " 3442"<guilabel>Layer fill type</guilabel> that will be the new layer's background." 3443msgstr "" 3444"Durch einen Klick auf den Knopf wird eine transparente Ebene mit " 3445"Standardnamen angelegt. Den Dialog zur Erstellung einer neuen Ebene erhalten " 3446"Sie, indem Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt halten, während " 3447"Sie auf den Knopf klicken. In dem sich nun öffnenden Dialog können Sie einen " 3448"<guilabel>Ebenennamen</guilabel> vergeben sowie <guilabel>Höhe</guilabel>, " 3449"<guilabel>Breite</guilabel> und die <guilabel>Ebenenfüllart</guilabel> " 3450"bestimmen." 3451 3452#: src/dialogs/layer-dialog.xml:389(phrase) 3453msgid "Raise layer" 3454msgstr "Ebene anheben" 3455 3456#: src/dialogs/layer-dialog.xml:392(para) 3457msgid "" 3458"Here you can move the layer up a level in the list. Press the <keycap>Shift</" 3459"keycap> key to move the layer to the top of the list." 3460msgstr "" 3461"Die Ebene kann um einen Schritt in der Ebenenliste nach oben verschoben " 3462"werden. Um die Ebene an den Anfang der Liste (oben) zu verschieben, halten " 3463"Sie bitte die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt." 3464 3465#: src/dialogs/layer-dialog.xml:409(phrase) 3466msgid "Lower layer" 3467msgstr "Ebene absenken" 3468 3469#: src/dialogs/layer-dialog.xml:412(para) 3470msgid "" 3471"Here you can move the layer down a level in the list. Press the " 3472"<keycap>Shift</keycap> key to move the layer to the bottom of the list." 3473msgstr "" 3474"Die Ebene kann um ein Schritt nach unten verschoben werden. Möchten Sie die " 3475"Ebene an das Ende der Liste (unten) verschieben, halten Sie bitte die " 3476"<keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt." 3477 3478#: src/dialogs/layer-dialog.xml:418(para) 3479msgid "" 3480"To move a layer at the bottom of the list, it may first be necessary to add " 3481"a transparency channel (also called Alpha channel) to the Background layer. " 3482"To do this, right click on the Background layer and select <guilabel>Add " 3483"Alpha channel</guilabel> from the menu." 3484msgstr "" 3485"Um eine Ebene ganz nach unten zu verschieben, muss möglicherweise ein " 3486"Alphakanal (Transparenz) zur Hintergrundebene hinzugefügt werden. Dazu " 3487"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Hintergrundebene und wählen im " 3488"Kontextmenü <guilabel>Alphakanal hinzufügen</guilabel>." 3489 3490#: src/dialogs/layer-dialog.xml:438(phrase) 3491msgid "Duplicate layer" 3492msgstr "Ebene duplizieren" 3493 3494#: src/dialogs/layer-dialog.xml:441(para) 3495msgid "" 3496"Here you can create a copy of the active layer. Name of new layer is " 3497"suffixed with a number." 3498msgstr "" 3499"Erstellen Sie eine Kopie der aktuell ausgewählten Ebene, indem Sie auf den " 3500"Knopf klicken." 3501 3502#: src/dialogs/layer-dialog.xml:457(phrase) 3503msgid "Anchor layer" 3504msgstr "Schwebende Auswahl verankern" 3505 3506#: src/dialogs/layer-dialog.xml:460(para) 3507msgid "" 3508"When the active layer is a temporary layer (also called floating selection) " 3509"shown by this icon <placeholder-1/>, this button anchors it to the previous " 3510"active layer." 3511msgstr "" 3512"Bei einer schwebenden Auswahl <placeholder-1/> (temporäre Ebene) kann diese " 3513"Ebene wieder mit der vorhergehenden Ebene verankert werden. Die " 3514"vorhergehende Ebene ist jeweils die Ebene, aus der die schwebende Auswahl " 3515"erstellt wurde." 3516 3517#: src/dialogs/layer-dialog.xml:485(phrase) 3518msgid "Delete layer" 3519msgstr "Ebene löschen" 3520 3521#: src/dialogs/layer-dialog.xml:488(para) 3522msgid "Here you can delete the active layer." 3523msgstr "Durch Klicken auf den Knopf löschen Sie die aktuell ausgewählte Ebene." 3524 3525#: src/dialogs/layer-dialog.xml:495(term) 3526msgid "More layer functions" 3527msgstr "Weitere Ebenenfunktionen" 3528 3529#: src/dialogs/layer-dialog.xml:497(para) 3530msgid "" 3531"Other functions about <emphasis>layer size</emphasis> are available in the " 3532"<link linkend=\"gimp-layer-menu\">Layer Drop down menu</link> you get by " 3533"right clicking on the Layer Dialog. You can find them also in the Layer sub-" 3534"menu of the image menu." 3535msgstr "" 3536"Weitere Funktionen die <guimenuitem>Ebenengröße</guimenuitem> betreffend " 3537"sind über das Kontextmenü zu erreichen, das sich durch einen Rechtsklick auf " 3538"das Miniaturbild im Ebenendialog öffnet. Außerdem finden Sie sie im <link " 3539"linkend=\"gimp-layer-menu\">Ebenenmenü</link> des Bildfensters." 3540 3541#: src/dialogs/layer-dialog.xml:504(para) 3542msgid "" 3543"You will find <emphasis>merging layers functions</emphasis> in the <link " 3544"linkend=\"gimp-image-menu\">Image menu</link>." 3545msgstr "" 3546"Die Funktion <guimenuitem>Sichtbare Ebenen vereinen</guimenuitem> finden Sie " 3547"ebenfalls im Kontextmenü sowie im <link linkend=\"gimp-image-menu" 3548"\">Bildmenü</link> des Bildfensters." 3549 3550#: src/dialogs/layer-dialog.xml:511(term) 3551msgid "Clicking-and-dragging layers" 3552msgstr "Ebenen klicken und ziehen" 3553 3554#: src/dialogs/layer-dialog.xml:513(para) 3555msgid "" 3556"Click and hold on layer thumbnail: it enlarges and you can move it by " 3557"dragging the mouse." 3558msgstr "" 3559"Wenn Sie auf ein Ebenenminiaturbild klicken und die Maustaste gedrückt " 3560"halten, vergrößert es sich etwas und Sie können es mit der Maus verschieben." 3561 3562#: src/dialogs/layer-dialog.xml:519(para) 3563msgid "" 3564"So you can put this layer down <emphasis>somewhere else in the layer list</" 3565"emphasis>." 3566msgstr "" 3567"Sie auf diese Weise die Ebene <emphasis>an eine andere Position in der " 3568"Ebenenliste</emphasis> verschieben." 3569 3570#: src/dialogs/layer-dialog.xml:525(para) 3571msgid "" 3572"You can also <emphasis>put the layer down into Toolbox</emphasis>: a new " 3573"image is created that contains this layer only." 3574msgstr "" 3575"Außerdem können Sie die Ebene <emphasis>in das Werkzeugfenster ziehen</" 3576"emphasis>, es wird dann ein neues Bild mit dieser Ebene erstellt." 3577 3578#: src/dialogs/layer-dialog.xml:532(para) 3579msgid "" 3580"Finally, you can <emphasis>put the layer down into another image</emphasis>: " 3581"this layer will be added to the layer list, above existing layers." 3582msgstr "" 3583"Schließlich können Sie die Ebene <emphasis>in ein anderes Bild ziehen</" 3584"emphasis>, diese Ebene wird dann dem anderen Bild als oberste Ebene " 3585"hinzugefügt." 3586 3587#: src/dialogs/dialogs-content.xml:9(title) 3588msgid "Image-content Related Dialogs" 3589msgstr "Bildinhalt-bezogene Dialoge" 3590 3591#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 3592#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 3593#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:33(None) 3594#, fuzzy 3595#| msgid "" 3596#| "@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; " 3597#| "md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2" 3598msgid "" 3599"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; " 3600"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d" 3601msgstr "2012-12-23" 3602 3603#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 3604#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 3605#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:58(None) 3606#, fuzzy 3607#| msgid "" 3608#| "@@image: 'images/dialogs/export-file-jpeg.png'; " 3609#| "md5=b5f2dfe2da85206947a35b2aedd98868" 3610msgid "" 3611"@@image: 'images/using/export-select-file-type.png'; " 3612"md5=dd236bd2e77177b631ea3a1455a52f00" 3613msgstr "CHECK" 3614 3615#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 3616#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 3617#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:81(None) 3618#, fuzzy 3619#| msgid "" 3620#| "@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; " 3621#| "md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250" 3622msgid "" 3623"@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; " 3624"md5=d402796983c4b18db822e817af2b2a90" 3625msgstr "CHECK" 3626 3627#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 3628#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 3629#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:92(None) 3630#, fuzzy 3631#| msgid "" 3632#| "@@image: 'images/dialogs/export-file-jpeg.png'; " 3633#| "md5=b5f2dfe2da85206947a35b2aedd98868" 3634msgid "" 3635"@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=cd4c7036de08e92c4745a0ded386e71e" 3636msgstr "CHECK" 3637 3638#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:8(title) 3639#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:11(primary) 3640msgid "Export File" 3641msgstr "Exportdialoge von Dateiformaten" 3642 3643#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:14(para) 3644msgid "" 3645"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the Save command saves images in XCF " 3646"format only. The Export command is now used to store images to various file " 3647"formats." 3648msgstr "" 3649"Mit <acronym>GIMP</acronym> 2.8 speichert der Speichern-Befehl nur im XCF-" 3650"Format. Der Exportieren-Befehl wird jetzt eingesetzt, um Bilder in " 3651"verschiedenen Dateiformaten zu speichern." 3652 3653#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:19(para) 3654#, fuzzy 3655#| msgid "" 3656#| "This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</" 3657#| "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or " 3658#| "pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it " 3659#| "reverts the image to the next state back in the undo history." 3660msgid "" 3661"You can access to this command through <menuchoice><guimenu>File</" 3662"guimenu><guimenuitem>Export As...</guimenuitem></menuchoice>, or from the " 3663"keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</" 3664"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>." 3665msgstr "" 3666"Wenn Sie diesen Knopf betätigen, führt <acronym>GIMP</acronym> den gleichen " 3667"Befehl aus, welches Sie auch über den Eintrag " 3668"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Rückgängig</" 3669"guimenuitem></menuchoice> im Menü des Bildfensters oder das Tastenkürzel " 3670"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> erreichen " 3671"können; der zuletzt auf dem Bild ausgeführte Bearbeitungsschritt wird " 3672"rückgängig gemacht. Alternativ können Sie sich auch vorstellen, dass in den " 3673"Einträgen des Journale um einen Eintrag zurück gegangen wird." 3674 3675#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:30(title) 3676msgid "Export Image Dialog" 3677msgstr "Der Dialog <quote>Bild exportieren</quote>" 3678 3679#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:40(title) 3680msgid "The Export Image Dialog" 3681msgstr "Der Dialog <quote>Bild exportieren</quote>" 3682 3683#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:41(para) 3684msgid "" 3685"With this file browser, you can edit filename and extension directly in name " 3686"box (default is <quote>Untitled.png</quote>) or by selecting a file in name " 3687"list. You must also fix the image destination in <guilabel>Save in Folder</" 3688"guilabel>. You can create a new folder if necessary." 3689msgstr "" 3690 3691#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:49(title) 3692#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:92(title) 3693msgid "Select File Type" 3694msgstr "Dateityp auswählen" 3695 3696#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:50(para) 3697msgid "" 3698"If you develop this option, you can select an extension in the drop-down " 3699"list for your file:" 3700msgstr "" 3701"Wenn Sie diese Option entwickeln, können Sie eine Erweiterung in der " 3702"Aufklappliste für Ihre Datei auswählen:" 3703 3704#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:61(para) 3705msgid "" 3706"File formats dialogs are described in <xref linkend=\"gimp-using-fileformats" 3707"\"/>." 3708msgstr "" 3709"Dateiformat Dialoge werden in <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> " 3710"beschrieben." 3711 3712#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:68(title) 3713msgid "Exporting" 3714msgstr "Exportieren" 3715 3716#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:69(para) 3717msgid "" 3718"When file name and destination are set, click on <guibutton>Export</" 3719"guibutton>. This opens the export dialog for the specified file format." 3720msgstr "" 3721"Wenn Dateiname und Ziel festgelegt sind, klicken Sie auf " 3722"<guibutton>Exportieren</guibutton>. Dies öffnet den Exportieren Dialog für " 3723"das angegebene Dateiformat." 3724 3725#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:74(para) 3726msgid "" 3727"If you have loaded a non-XCF file, a new item appears in File menu, allowing " 3728"you to to export file in the same format, overwriting the original file. " 3729"<placeholder-1/>" 3730msgstr "" 3731"Wenn Sie eine nicht-XCF Datei geladen haben, erscheint ein neues Element im " 3732"Dateimenü, dass Ihnen erlaubt die Datei im selben Format zu exportieren, die " 3733"Originaldatei wird überschrieben. <placeholder-1/>" 3734 3735#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:85(para) 3736msgid "" 3737"If you modify an image that you already have exported, the <command>Export</" 3738"command> command in File menu is changed, allowing you to export file again " 3739"in the same format. <placeholder-1/>" 3740msgstr "" 3741"Wenn Sie ein Bild ändern, das Sie bereits exportiert haben, ändert sich der " 3742"Befehl <command>Exportieren</command> im Dateimenü, so dass er Ihnen erlaubt " 3743"die Datei erneut im selben Format zu speichern. <placeholder-1/>" 3744 3745#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 3746#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 3747#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:113(None) 3748#, fuzzy 3749#| msgid "" 3750#| "@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; " 3751#| "md5=cacb49d06b65ec788c4e973ce1ffea38" 3752msgid "" 3753"@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; " 3754"md5=078e83b874976e5f142915d786b2beea" 3755msgstr "CHECK" 3756 3757#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 3758#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 3759#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:122(None) 3760#, fuzzy 3761#| msgid "" 3762#| "@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; " 3763#| "md5=cf7414ea9f8410a2c7dfd685df25c7f8" 3764msgid "" 3765"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; " 3766"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e" 3767msgstr "CHECK" 3768 3769#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 3770#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 3771#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:264(None) 3772msgid "" 3773"@@image: 'images/dialogs/palettes-popmenu.png'; " 3774"md5=3d3564e24bda5406f73ee07534955642" 3775msgstr "CHECK" 3776 3777#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 3778#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 3779#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:329(None) 3780msgid "" 3781"@@image: 'images/dialogs/palette-import-dialog.png'; " 3782"md5=339f7fcce57ccce9171e02e49a4e5dff" 3783msgstr "CHECK" 3784 3785#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 3786#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 3787#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:510(None) 3788msgid "" 3789"@@image: 'images/dialogs/palettes-offset-options.png'; " 3790"md5=3e84ea676a409a88baad273886cb1845" 3791msgstr "CHECK" 3792 3793#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 3794#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 3795#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:528(None) 3796msgid "" 3797"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-offset.png'; " 3798"md5=1f0be94be450fa788998fc5b06680801" 3799msgstr "CHECK" 3800 3801#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 3802#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 3803#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:575(None) 3804msgid "" 3805"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-repeat-gradient.png'; " 3806"md5=47d531e4dedec269ba1aca8ca0a32ab1" 3807msgstr "CHECK" 3808 3809#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 3810#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 3811#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:599(None) 3812msgid "" 3813"@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; " 3814"md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d" 3815msgstr "CHECK" 3816 3817#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 3818#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 3819#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:643(None) 3820msgid "" 3821"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-dialog.png'; " 3822"md5=9dd5b857bc647e9a9fe6f8703f71d058" 3823msgstr "CHECK" 3824 3825#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 3826#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 3827#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:843(None) 3828msgid "" 3829"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-context-menu.png'; " 3830"md5=b82025a9e2b599583ab0f89ca8e345ce" 3831msgstr "CHECK" 3832 3833#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:14(title) 3834msgid "Palettes Dialog" 3835msgstr "Der Dialog <quote>Paletten</quote>" 3836 3837#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:18(secondary) 3838#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:26(secondary) 3839msgid "Palettes" 3840msgstr "Paletten" 3841 3842#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:21(primary) 3843#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:187(primary) 3844#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:205(primary) 3845#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:223(primary) 3846#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:241(primary) 3847#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:256(primary) 3848#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:321(primary) 3849#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:635(primary) 3850#: src/dialogs/color-dialog.xml:202(term) 3851msgid "Palette" 3852msgstr "Farbpalette" 3853 3854#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:25(primary) 3855msgid "Color" 3856msgstr "Paletten" 3857 3858#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:29(para) 3859msgid "" 3860"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors, in no particular " 3861"order. See the <link linkend=\"gimp-concepts-palettes\">Palettes</link> " 3862"section for basic information on palettes and how they can be created and " 3863"used." 3864msgstr "" 3865"Eine (Farb)palette in GIMP ist eine festgelegte Menge von Farben ohne feste " 3866"Reihenfolge. Weitere Informationen zum GIMP-Konzept der Paletten finden Sie " 3867"im <xref linkend=\"gimp-concepts-palettes\"/>." 3868 3869#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:35(para) 3870msgid "" 3871"The <quote>Palettes</quote> dialog is used to select a palette, by clicking " 3872"on it in a list or grid view. A few dozen more or less randomly chosen " 3873"palettes are supplied with GIMP, and you can easily add new palettes of your " 3874"own. The <quote>Palettes</quote> dialog also give you access to several " 3875"operations for creating new palettes or manipulating the ones that already " 3876"exist." 3877msgstr "" 3878"Eine der zentralen Aufgaben des Dialoges ist, die Präsentation und " 3879"Aktivierung sowie die Erstellung und Bearbeitung von Farbpaletten zu " 3880"ermöglichen. Hierzu werden die Farbpaletten in einer Listen- oder alternativ " 3881"in einer Rasterdarstellung angezeigt. Selbst wenn Sie noch keine eigenen " 3882"Farbpaletten erstellt haben, stehen Ihnen verschiedene mit GIMP " 3883"ausgelieferte Farbpaletten zur Verfügung." 3884 3885#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:44(para) 3886msgid "" 3887"The <quote>Palettes</quote> dialog is not the same thing as the <link " 3888"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Index Palette dialog</link>, which " 3889"is used to manipulate the colormaps of indexed images." 3890msgstr "" 3891"Bitte beachten Sie, dass, auch wenn die Dialoge ähnlich aussehen mögen, der " 3892"Dialog <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\"> Farbtabelle</link> " 3893"nichts mit dem hier beschriebenen Dialog <quote>Paletten</quote> zu tun hat. " 3894"Farbtabellen dienen in GIMP dazu, die in Bildern im Farbmodus " 3895"<quote>Indiziert</quote> zur Verfügung stehenden Farben mit dem zugehörigen " 3896"Index zu verwalten. Farbpaletten hingegen stellen eine freie Auswahl an " 3897"Farben dar, welche Sie bei der Bearbeitung von Bildern in beliebigen " 3898"Farbmodi verwenden können." 3899 3900#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:54(para) 3901msgid "" 3902"The <quote>Palettes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section " 3903"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it." 3904msgstr "" 3905"Der Dialog <quote>Paletten</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden " 3906"Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>." 3907 3908#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:63(para) 3909msgid "" 3910"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</" 3911"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</" 3912"guimenuitem></menuchoice>;" 3913msgstr "" 3914"Aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</" 3915"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Paletten</" 3916"guimenuitem></menuchoice>." 3917 3918#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:73(para) 3919msgid "" 3920"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on " 3921"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></" 3922"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</" 3923"guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>." 3924msgstr "" 3925"Indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter " 3926"hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Paletten</guimenuitem></menuchoice> im Menü " 3927"unter dem <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-" 3928"left-12.png\"/></guiicon> auswählen." 3929 3930#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:88(title) 3931msgid "Using the Palettes dialog" 3932msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Paletten</quote>" 3933 3934#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:89(para) 3935msgid "" 3936"Clicking on a palette in the dialog selects this palette and brings up the " 3937"<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, which " 3938"allows you to set GIMP's foreground or background colors by clicking on " 3939"colors in the palette display. You can also use the arrow keys to select a " 3940"palette." 3941msgstr "" 3942"Sie können eine Palette aktivieren, indem Sie diese im Dialog anklicken oder " 3943"sie mit den Pfeiltasten anwählen. Die aktive Palette wird dann entsprechend " 3944"optisch hervorgehoben. Durch einen Doppelklick auf eine Palette (d.h. auf " 3945"das entsprechende Symbol, nicht auf den Namen) wird diese Palette im <link " 3946"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Paletteneditor</link> zur Bearbeitung " 3947"geöffnet. Dort können Sie beispielsweise <acronym>GIMP</acronym>s Vorder- " 3948"oder Hintergrundfarbe durch Anklicken einer Farbe einstellen " 3949"(Hintergrundfarbe mit gedrückter <keycap>Strg</keycap>-Taste)." 3950 3951#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:96(para) 3952msgid "" 3953"Double-clicking on a palette <emphasis>name</emphasis> (in List View mode) " 3954"lets you to edit the name. Note that you are only allowed to change the " 3955"names of palettes that you have added yourself, not those that are supplied " 3956"with GIMP. If you edit a name that you are not allowed to change, it will " 3957"revert back to its previous value as soon as you hit return or move the " 3958"pointer focus elsewhere." 3959msgstr "" 3960"Falls die Darstellung der Farbpaletten im Dialog im Listenmodus erfolgt, " 3961"können Sie durch einen Doppelklick auf den Namen der Palette ein Eingabefeld " 3962"öffnen, um den Namen der Farbpalette zu ändern. Beachten Sie in diesem " 3963"Zusammenhang bitte, dass diejenigen Farbpaletten, welche mit GIMP " 3964"ausgeliefert wurden, nicht verändert werden können. Dies gilt auch für die " 3965"Änderung des Namens. Um eine solche Palette zu verändern, erstellen Sie sich " 3966"einfach eine eigene Kopie." 3967 3968#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:109(title) 3969msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog" 3970msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Paletten</quote>" 3971 3972#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:116(para) 3973msgid "Grid View" 3974msgstr "Der Dialog in Rasterdarstellung" 3975 3976#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:125(para) 3977msgid "List View" 3978msgstr "Der Dialog in Listendarstellung" 3979 3980#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:129(para) 3981msgid "" 3982"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</" 3983"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the " 3984"palettes are laid out in a spectacular rectangular array, making it easy to " 3985"see many at once and find the one you are looking for. In List mode (the " 3986"default), the palettes are lined up in a list, with the names beside them." 3987msgstr "" 3988"Im Reitermenü des Dialoges können Sie die Darstellung zwischen " 3989"<guilabel>als Liste anzeigen</guilabel> und <guilabel>als Raster anzeigen</" 3990"guilabel> umschalten. In der Rasterdarstellung (welche die " 3991"Standarddarstellung ist) werden die Farbpaletten in einem rechteckigen Feld " 3992"angezeigt. In der Listendarstellung hingegen wird jede Palette als Eintrag " 3993"in einer Liste dargestellt. Neben der schematischen Darstellung der Paletten " 3994"wird dabei deren Name angezeigt." 3995 3996#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:138(para) 3997msgid "" 3998"The option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of " 3999"color cell previews to your liking." 4000msgstr "" 4001"Im Reitermenü können Sie im Untermenü <guimenu>Vorschaugröße</guimenu> die " 4002"Größe der symbolischen Darstellung im Dialog einstellen." 4003 4004#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:150(para) 4005msgid "" 4006"You can use tags to reorganize the palettes display. See <xref linkend=" 4007"\"gimp-tagging\"/>." 4008msgstr "" 4009 4010#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:159(title) 4011msgid "The buttons of the Palettes Dialog" 4012msgstr "Die Schalter des Palettendialogs" 4013 4014#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:160(para) 4015msgid "" 4016"Below the palettes view, at the bottom of the dialog window, there are " 4017"several buttons:" 4018msgstr "" 4019"Die Knöpfe am unteren Rand des Dialogfensters stellen Ihnen verschiedene " 4020"Befehle zur Verwaltung von Vorlagen zur Verfügung:" 4021 4022#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:169(phrase) 4023#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:289(term) 4024msgid "Edit Palette" 4025msgstr "Farbpalette bearbeiten" 4026 4027#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:172(para) 4028msgid "" 4029"This button brings up the <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>." 4030msgstr "" 4031"Mittels des Knopfs <guilabel>Farbpalette bearbeiten</guilabel> öffnet sich " 4032"die aktive Farbpalette im <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog" 4033"\">Paletteneditor</link>." 4034 4035#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:183(phrase) 4036#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:305(term) 4037msgid "New Palette" 4038msgstr "Neue Palette" 4039 4040#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:188(secondary) 4041msgid "New palette" 4042msgstr "Neue Palette" 4043 4044#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:190(para) 4045msgid "" 4046"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-" 4047"palette-new\"/>." 4048msgstr "" 4049"Eine Beschreibung dieses Knopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-" 4050"palette-new\"/>." 4051 4052#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:201(phrase) 4053#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:445(term) 4054msgid "Duplicate Palette" 4055msgstr "Palette duplizieren" 4056 4057#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:206(secondary) 4058msgid "Duplicate" 4059msgstr "Duplizieren" 4060 4061#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:208(para) 4062msgid "" 4063"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-" 4064"palette-duplicate\"/>." 4065msgstr "" 4066"Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-" 4067"palette-duplicate\"/>." 4068 4069#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:219(phrase) 4070#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:476(term) 4071msgid "Delete Palette" 4072msgstr "Palette löschen" 4073 4074#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:224(secondary) 4075#: src/dialogs/images-dialog.xml:157(term) 4076msgid "Delete" 4077msgstr "Löschen" 4078 4079#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:226(para) 4080msgid "" 4081"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-" 4082"palette-delete\"/>." 4083msgstr "" 4084"Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-" 4085"palette-delete\"/>." 4086 4087#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:237(phrase) 4088#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:489(term) 4089msgid "Refresh Palettes" 4090msgstr "Paletten neu laden" 4091 4092#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:242(secondary) 4093msgid "Refresh" 4094msgstr "Neu laden" 4095 4096#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:244(para) 4097msgid "" 4098"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-" 4099"palette-refresh\"/>." 4100msgstr "" 4101"Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-" 4102"palette-refresh\"/>." 4103 4104#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:254(title) 4105#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:260(title) 4106msgid "The <quote>Palettes</quote> pop-menu" 4107msgstr "Das Kontextmenü des Dialoges <quote>Paletten</quote>" 4108 4109#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:257(secondary) 4110#: src/dialogs/channel-menu.xml:14(secondary) 4111msgid "Menu" 4112msgstr "Menü" 4113 4114#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:268(para) 4115msgid "" 4116"The <quote>Palettes</quote> pop-menu can be accessed by right-clicking in " 4117"the Palettes dialog, or by choosing the top item from the dialog Tab menu " 4118"(<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)." 4119msgstr "" 4120"Sie erreichen das Farbpalettenmenü mit einem Rechtsklick auf eine Palette im " 4121"Dialog oder über den ersten Eintrag des Reitermenüs." 4122 4123#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:275(para) 4124msgid "" 4125"Some of the listed pop-menu entries are installation dependend and need the " 4126"<ulink url=\"http://www.python.org\">Python language interpreter</ulink> to " 4127"be installed. This includes at the time of writing: <link linkend=\"gimp-" 4128"palette-offset\">Offset Palette...</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-" 4129"gradient\">Palette to gradient</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-" 4130"repeat-gradient\">Palette to Repeating Gradient</link> and <link linkend=" 4131"\"gimp-palette-sort\">Sort Palette...</link>." 4132msgstr "" 4133 4134# TODO? 4135#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:291(para) 4136msgid "" 4137"<quote>Edit Palette</quote> is an alternative way of activating the <link " 4138"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>: it can also be " 4139"activated by double-clicking on a palette in the Palettes dialog, or by " 4140"pressing the <quote>Edit Palette</quote><guiicon><inlinegraphic fileref=" 4141"\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> button at the bottom of the " 4142"dialog." 4143msgstr "" 4144"Mit diesem Befehl steht Ihnen ein alternativer Weg zur Verfügung, um den " 4145"<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Paletteneditor</link> zu " 4146"öffnen. Dabei wird die im Dialog aktivierte Farbpalette zur Bearbeitung in " 4147"den Editor geladen." 4148 4149#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:307(para) 4150msgid "" 4151"<quote>New Palette</quote> creates a new, untitled palette, initially " 4152"containing no color entries, and pops up the Palette Editor so that you can " 4153"add colors to the palette. The result will automatically be saved in your " 4154"personal <filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will " 4155"be available from the Palettes dialog in future sessions." 4156msgstr "" 4157"Mit diesem Befehl wird eine neue Farbpalette erzeugt, welche zunächst weder " 4158"einen Namen hat noch Farben enthält. Diese Farbpalette wird automatisch im " 4159"Paletteneditor zur Bearbeitung geöffnet." 4160 4161#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:318(term) 4162msgid "Import Palette" 4163msgstr "Palette importieren" 4164 4165#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:322(secondary) 4166msgid "Import" 4167msgstr "Importieren" 4168 4169#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:325(title) 4170msgid "The Import Palette dialog" 4171msgstr "Das Dialogfenster <quote>Palette importieren</quote>" 4172 4173#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:333(para) 4174msgid "" 4175"<quote>Import Palette</quote> allows you to create a new palette from the " 4176"colors in a gradient, an image or a palette file. Choosing it brings up the " 4177"<quote>Import Palette</quote> dialog, which gives you the following options:" 4178msgstr "" 4179"Mit diesem Befehl können Sie eine neue Farbpalette aus einem gespeicherten " 4180"Farbverlauf, einem Bild oder einer gespeicherten Farbpalette erzeugen. " 4181"Hierzu wird bei Aufruf des Befehls ein Dialogfenster mit folgendem Inhalt " 4182"angezeigt:" 4183 4184#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:341(para) 4185msgid "" 4186"Former versions of GIMP had a <quote>Save palette</quote> command. It no " 4187"longer exists. To save the palette of an image, indexed or not, you must " 4188"<emphasis>import</emphasis> it in fact from the image." 4189msgstr "" 4190"Frühere Versionen von <acronym>GIMP</acronym> hatten einen Befehl " 4191"<quote>Palette speichern</quote>, welcher inzwischen nicht mehr existiert. " 4192"Um die Palette eines Bildes - ob indiziert oder nicht - zu speichern, müssen " 4193"Sie diese tatsächlich aus dem Bild <emphasis>importieren</emphasis>." 4194 4195#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:350(term) 4196msgid "Select Source" 4197msgstr "Quelle auswählen" 4198 4199#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:352(para) 4200msgid "" 4201"You can import a palette either from any of GIMP's gradients (choosing one " 4202"from the adjoining menu), or from any of the currently open images (chosen " 4203"from the adjoining menu). Since GIMP 2.2, you can also import a RIFF palette " 4204"file (with extension <filename>.pal</filename>), of the type used by several " 4205"Microsoft Windows applications." 4206msgstr "" 4207"In oberen Bereich des Dialogfensters können Sie die Quelle auswählen, aus " 4208"der Sie die Farbpalette importieren möchten. Zur Auswahl stehen dabei " 4209"sämtliche aktuell in GIMP geladene Farbverläufe und Bilder. Darüber hinaus " 4210"haben Sie die Möglichkeit, eine Datei anzugeben. Dabei kann es sich auch um " 4211"eine Datei mit der Endung <filename class=\"extension\">.pal</filename> " 4212"handeln. Das dazugehörige RIFF-Dateiformat wird unter anderem von " 4213"verschiedenen Microsoft-Windows-Anwendungen erzeugt." 4214 4215#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:360(para) 4216msgid "Two options concerning image as source, available for RGB images only:" 4217msgstr "Folgende Eigenschaften stehen für RGB-Bilder als Quelle zur Verfügung:" 4218 4219#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:366(para) 4220msgid "" 4221"<guilabel>Sample merged</guilabel>: When this option is checked, colors are " 4222"picked from all visible layers. If unchecked, pixels are picked from the " 4223"active layer only, even though not visible." 4224msgstr "" 4225"<guilabel>Vereinigung prüfen</guilabel>: Wenn diese Eigenschaft aktiviert " 4226"ist, werden die Farben von allen sichtbaren Ebenen genommen. Ist sie nicht " 4227"aktiviert, werden nur Pixel der aktiven Ebene genommen, selbst wenn diese " 4228"gar nicht sichtbar ist." 4229 4230#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:374(para) 4231msgid "" 4232"<guilabel>Selected pixels only</guilabel>: As the name says, pixels are " 4233"picked from the selected area only, in the active layer or all visible " 4234"layers according to the status of the previous option." 4235msgstr "" 4236"<guilabel>Nur ausgewählte Pixel</guilabel>: Wie der Name es schon sagt, " 4237"werden Pixel nur aus dem ausgewählten Bereich genommen, falls diese " 4238"Eigenschaft aktiviert ist. Ob nur aus der aktiven Ebene oder aus allen " 4239"sichtbaren Ebenen hängt von der oben beschriebenen Eigenschaft " 4240"<quote>Vereinigung prüfen</quote> ab." 4241 4242#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:385(term) 4243msgid "Palette name" 4244msgstr "Palettenname" 4245 4246#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:387(para) 4247msgid "" 4248"You can give a name to the new palette here. If the name you choose is " 4249"already used by an existing palette, a unique name will be formed by " 4250"appending a number (e. g., \"#1\")." 4251msgstr "" 4252"In dem zugehörigen Texteingabefeld können Sie einen Namen für die neu zu " 4253"erstellende Farbpalette angeben. Falls der gewählte Name bereits an eine " 4254"Farbpalette vergeben ist, wird an den eingegebenen Name automatisch eine " 4255"Erweiterung der Form <quote>#1</quote> angehängt." 4256 4257#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:395(term) 4258msgid "Number of colors" 4259msgstr "Anzahl der Farben" 4260 4261#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:397(para) 4262msgid "" 4263"Here you specify the number of colors in the palette. The default is 256, " 4264"chosen for three reasons: (1) every gradient contains 256 distinct colors; " 4265"(2) GIF files can use a maximum of 256 colors; (3) GIMP indexed images can " 4266"contain a maximum of 256 distinct colors. You can use any number you like " 4267"here, though: GIMP will try to create a palette by spacing the specified " 4268"number of colors even across the color range of the gradient or image." 4269msgstr "" 4270"Hier steht Ihnen ein Schieberegler mit zugeordnetem Eingabefeld zur " 4271"Verfügung, welches der Festlegung der Anzahl der Farben der neuen " 4272"Farbpalette dient. Die Voreinstellung ist <emphasis>256</emphasis>. Die " 4273"Gründe, weshalb die Voreinstellung so gewählt wurde sind folgende: (1) Jeder " 4274"Farbverlauf besteht aus genau 256 Farben; (2) Im GIF-Format gespeicherte " 4275"Bilder bestehen aus maximal 256 verschiedenen Farben; (3) Bilder im " 4276"Farbmodus <quote>Indiziert</quote> umfassen höchstens 256 verschiedene " 4277"Farben. Sollten Sie für den Import die Anzahl der Farben größer wählen als " 4278"die Anzahl der Farben in der Quelle, so wird GIMP die Farbpalette mit " 4279"zusätzlichen Farben füllen, welche Zwischentöne zu den importieren Farben " 4280"sind." 4281 4282#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:410(term) 4283msgid "Columns" 4284msgstr "Spalten" 4285 4286#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:412(para) 4287msgid "" 4288"Here you specify the number of columns for the palette. This only affects " 4289"the way the palette is displayed, and has no effect on the way the palette " 4290"is used." 4291msgstr "" 4292"In diesem Bereich steht Ihnen ein Schieberegler mit zugeordnetem Eingabefeld " 4293"zur Einstellung der Anzahl der Spalten zur Verfügung. Diese Einstellung hat " 4294"lediglich Einfluss darauf, wie die Palette dargestellt wird, nicht auf deren " 4295"Inhalt." 4296 4297#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:420(term) 4298msgid "Interval" 4299msgstr "Intervall" 4300 4301#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:422(para) 4302msgid "" 4303"Even setting <quote>Number of colors</quote> to maximum, the number of " 4304"colors can't exceed 10000 in the palette. RGB images have much more colors. " 4305"<guilabel>Interval</guilabel> should allow to group similar colors around an " 4306"average and so get a better palette. This problem doesn't exist with 256 " 4307"colors indexed images: Interval to 1 allows picking 256 colors (this option " 4308"is grayed out with more than 256 colors indexed palettes too)." 4309msgstr "" 4310"Auch wenn Sie <quote>Anzahl der Farben</quote> auf den maximalen Wert " 4311"einstellen, können niemals mehr als 10000 Farben in der Palette enthalten " 4312"sein. RGB-Bilder können allerdings sehr viel mehr Farben haben. " 4313"<guilabel>Intervall</guilabel> ermöglicht es Ihnen, ähnliche Farben um einen " 4314"Durchschnittswert zu gruppieren und so eine bessere Palette zu erhalten. Bei " 4315"indizierten Bildern mit 256 Farben besteht dieses Problem nicht. (Bei " 4316"Paletten mit mehr als 256 Farben ist diese Eigenschaft ebenfalls deaktiviert " 4317"und ausgegraut)." 4318 4319#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:435(para) 4320msgid "" 4321"The imported palette will be added to the Palettes dialog, and automatically " 4322"saved in your personal <filename class=\"directory\">palettes</filename> " 4323"folder when you quit <acronym>GIMP</acronym>, so it will be available in " 4324"future sessions." 4325msgstr "" 4326"Die importierte Palette wird im Dialog angezeigt und automatisch in Ihrem " 4327"GIMP-Profil im Ordner <filename class=\"directory\">palettes</filename> " 4328"gespeichert. Daher steht sie Ihnen auch nach einem Neustart von " 4329"<acronym>GIMP</acronym> wieder zur Verfügung." 4330 4331#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:447(para) 4332msgid "" 4333"Duplicate Palette creates a new palette by copying the palette that is " 4334"currently selected, and brings up a Palette Editor so that you can alter the " 4335"palette. The result will automatically be saved in your personal " 4336"<filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will be " 4337"available from the Palettes dialog in future sessions." 4338msgstr "" 4339"Mit diesem Befehl können Sie die im Dialog ausgewählte Farbpalette " 4340"duplizieren. Darüber hinaus wird die neu erzeugte Palette automatisch im " 4341"Paletteneditor geöffnet, so dass Sie beispielsweise den Namen anpassen " 4342"können. Die neue Farbpalette wird automatisch in Ihrem GIMP-Profil im Ordner " 4343"<filename>palettes</filename> abgelegt und daher bei jedem Start von GIMP " 4344"geladen." 4345 4346#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:458(term) 4347msgid "Merge Palettes" 4348msgstr "Paletten vereinen" 4349 4350#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:460(para) 4351msgid "" 4352"Currently this operation is not implemented, and the menu entry will always " 4353"be insensitive." 4354msgstr "Dieser Befehl ist aktuell leider (noch) nicht verfügbar." 4355 4356#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:467(term) 4357msgid "Copy Palette Location" 4358msgstr "Speicherort der Palette kopieren" 4359 4360#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:469(para) 4361msgid "" 4362"This command allows you to copy the palette file location to clipboard. You " 4363"can then paste it in a text editor." 4364msgstr "" 4365"Dieser Befehl erlaubt es Ihnen, den Ort der Palettendatei (d.h. den " 4366"vollständigen Pfadnamen) in die Zwischenablage zu kopieren. Sie können ihn " 4367"von dort dann beispielsweise in einem Textverarbeitungsprogramm einfügen." 4368 4369#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:478(para) 4370msgid "" 4371"Delete Palette removes the palette from the <quote>Palettes </quote>dialog, " 4372"and deletes the disk file in which it is stored. Before it acts, it asks you " 4373"confirm that you really want to do these things. Note that you cannot remove " 4374"any of the palettes that are supplied with GIMP, only palettes you have " 4375"added yourself." 4376msgstr "" 4377"Mit diesem Befehl können Sie die aktuell im Dialog ausgewählte Farbpalette " 4378"löschen. Dabei wird auch die Palette auch aus Ihrem persönlichen GIMP-Profil " 4379"gelöscht, steht Ihnen also auch nach einem Neustart von GIMP nicht mehr zur " 4380"Verfügung." 4381 4382#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:491(para) 4383msgid "" 4384"Refresh Palettes rescans all of the folders in your palette search path, and " 4385"adds any newly discovered palettes to the list in the Palettes dialog. This " 4386"may be useful if you obtain palette files from some external source, copy " 4387"them into one of your palettes folders, and want to make them available " 4388"during the current session." 4389msgstr "" 4390"Mit diesem Befehl können Sie GIMP veranlassen, alle Ordner, welche in GIMP " 4391"als Ablage von Dateien mit Farbpaletten bekannt sind, nach neuen Paletten zu " 4392"durchsuchen. Werden dabei neue Farbpaletten gefunden, so werden diese " 4393"geladen und im Dialog angezeigt. Sinnvoll ist dieser Befehl, wenn Sie, " 4394"während GIMP gestartet ist, neue Dateien mit Farbpaletten erhalten, " 4395"einspielen und nutzen möchten." 4396 4397#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:502(term) 4398msgid "Offset Palette..." 4399msgstr "Palette verschieben" 4400 4401#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:504(para) 4402msgid "This command opens a dialog window:" 4403msgstr "Dieser Befehl öffnet folgendes Dialogfenster:" 4404 4405#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:506(title) 4406msgid "The <quote>Offset Palette</quote>dialog" 4407msgstr "Der Dialog <quote>Palette verschieben</quote>" 4408 4409#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:514(para) 4410msgid "" 4411"This command takes the last color of the palette and puts it at the first " 4412"place. The <guilabel>Offset</guilabel> parameter lets you set how many times " 4413"this action must be performed." 4414msgstr "" 4415"Dieser Befehl bewirkt, dass die letzte Farbe der Palette an die erste " 4416"Position gesetzt wird. <guilabel>Versatz</guilabel> legt fest, wie oft diese " 4417"Aktion angewendet wird, wieviele Farben also letztlich an die erste Position " 4418"verschoben werden." 4419 4420#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:519(para) 4421msgid "" 4422"With negative <quote>Offsets</quote> colors are put from the first position " 4423"to the end of the colors list." 4424msgstr "" 4425"Bei negativem <quote>Versatz</quote> werden die Farben von der ersten " 4426"Position ans Ende der Liste gesetzt." 4427 4428#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:524(title) 4429msgid "<quote>Offset Palette</quote> examples" 4430msgstr "Beispiele für <quote>Palette verschieben</quote>" 4431 4432#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:531(para) 4433msgid "From top to bottom: original palette, Offset = 1, Offset = 2." 4434msgstr "Oben: Original-Palette; darunter: Versatz = 1, Versatz = 2." 4435 4436#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:541(term) 4437msgid "Palette to gradient" 4438msgstr "Palette zu Farbverlauf" 4439 4440#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:545(secondary) 4441msgid "From palette" 4442msgstr "Aus Palette" 4443 4444#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:547(para) 4445msgid "" 4446"With this command, all the colors of the palette are used to form the " 4447"current gradient which is saved in the Gradient Dialog. The created gradient " 4448"is build with segments just as much as the number of colors on the given " 4449"palette." 4450msgstr "" 4451"Mit diesem Befehl wird aus allen Farben der Palette ein Farbverlauf " 4452"gebildet, der im Farbverlaufsdialog aufgeführt und zum aktiven Verlauf wird. " 4453"Die Anzahl der Segmente, aus denen der neue Farbverlauf gebildet wird, " 4454"entspricht der Anzahl der Farben der angegebenen Palette." 4455 4456#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:556(term) 4457msgid "Palette to Repeating Gradient" 4458msgstr "Palette zu wiederholendem Farbverlauf" 4459 4460#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:560(para) 4461msgid "" 4462"This command creates a repeating gradient, using all the colors of the " 4463"palette. This gradient appears in the Gradient Dialog and becomes the " 4464"current gradient. The gradient is created with segments one more than the " 4465"number of colors on the given palette. The left side color at the leftmost " 4466"segment will be the same color on the right side at the rightmost segment." 4467msgstr "" 4468"Mit diesem Befehl wird aus den Farben der Palette ein Farbverlauf erzeugt, " 4469"bei dem die erste Palettenfarbe sowohl die Anfangs- (links) als auch die " 4470"Endfarbe (rechts) des Verlaufs bildet. Der Farbverlauf erscheint im " 4471"Farbverlaufsdialog und wird zum aktiven Verlauf. Die Anzahl der Segmente, " 4472"aus denen der neue Farbverlauf gebildet wird, ist um Eins größer als die " 4473"Anzahl der Farben der angegebenen Palette. Die linke Farbe des Segments ganz " 4474"links ist dieselbe wie die rechte Farbe des Segments ganz rechts." 4475 4476#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:569(title) 4477msgid "<quote>Palette to repeating gradient</quote> examples" 4478msgstr "Beispiele für<quote>Palette zu wiederholendem Farbverlauf</quote>" 4479 4480#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:578(para) 4481msgid "Top: palette. Bottom: the gradient created with the command." 4482msgstr "" 4483"Oben: Die Palette. Unten: der mit diesem Befehl erstellte wiederholende " 4484"Farbverlauf." 4485 4486#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:588(term) 4487msgid "Sort Palette..." 4488msgstr "Palette sortieren" 4489 4490#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:590(para) 4491msgid "" 4492"This command opens a dialog window which allows you to sort the colors of " 4493"the palette according to certain criterions:" 4494msgstr "" 4495"Dieser Befehl öffnet ein Dialogfenster, mit dem Sie die Farben der Palette " 4496"nach bestimmten Kriterien sortieren können:" 4497 4498#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:595(title) 4499msgid "The <quote>Sort Palette</quote>dialog" 4500msgstr "Der Dialog <quote>Palette sortieren</quote>" 4501 4502#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:605(para) 4503msgid "" 4504"<guilabel>Color model</guilabel>: you can choose between <emphasis>RGB</" 4505"emphasis> and <emphasis>HSV</emphasis>" 4506msgstr "" 4507"<guilabel>Farbmodell</guilabel>: Sie können zwischen <link linkend=" 4508"\"glossary-rgb\">RGB</link> und <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> " 4509"wählen." 4510 4511#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:611(para) 4512msgid "" 4513"<guilabel>Channel to sort</guilabel>: you can choose between the three RGB " 4514"channels if the RGB model is selected, or the three HSV channels if the HSV " 4515"channel is selected." 4516msgstr "" 4517"<guilabel>Zu sortierender Kanal</guilabel>: wenn das RGB-Farbmodell " 4518"ausgewählt ist, können Sie einen der drei RGB-Kanäle wählen, beim HSV-" 4519"Farbmodell entsprechend einen der drei HSV-Kanäle." 4520 4521#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:618(para) 4522msgid "" 4523"<guilabel>Ascending</guilabel> (default is Yes): values are sorted from the " 4524"lower to the upper. By clicking on this <guibutton>Yes</guibutton> you can " 4525"toggle to <guibutton>No</guibutton> and values will be sorted in descending " 4526"order." 4527msgstr "" 4528"<guilabel>Aufsteigend</guilabel> (Voreinstellung ist <quote>Ja</quote>): die " 4529"Werte werden von unten nach oben sortiert. Wenn Sie auf den Schalter " 4530"<guibutton>Ja</guibutton> klicken, können Sie zu <guibutton>Nein</guibutton> " 4531"umschalten, und die Werte werden in umgekehrter Reihenfolge, also " 4532"absteigend, sortiert." 4533 4534#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:633(title) 4535msgid "Palette Editor" 4536msgstr "Der Paletteneditor" 4537 4538#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:636(secondary) 4539#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:19(secondary) 4540msgid "Editor" 4541msgstr "Editor" 4542 4543#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:639(title) 4544msgid "The Palette Editor" 4545msgstr "Ansicht des Paletteneditors" 4546 4547#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:647(para) 4548msgid "" 4549"The Palette Editor is used mainly for two purposes: first, for setting " 4550"GIMP's foreground or background colors (as shown in the Color Area of the " 4551"Toolbox) to selected colors from the palette; second, for modifying the " 4552"palette. You can activate the Palette Editor for any palette in the Palettes " 4553"dialog, but you can only modify palettes that you have created yourself, not " 4554"the palettes that are supplied when you install GIMP. (You can, however, " 4555"duplicate any palette and then edit the newly created copy.) If you modify a " 4556"palette, the results of your work will automatically be saved when you exit " 4557"from GIMP." 4558msgstr "" 4559"Der Farbpaletteneditor wird hauptsächlich für zwei Aufgaben verwendet: Auf " 4560"der einen Seite wird er zur Auswahl der aktiven Vorder- und Hintergrundfarbe " 4561"im GIMP verwendet. Der andere Einsatzzweck ist die Bearbeitung einer " 4562"Palette, also das Hinzufügen, Entfernen und Verändern von Farbeinträgen in " 4563"der Palette. Sie können den Farbpaletteneditor für jede Palette, die im " 4564"Dialog angezeigt wird, aufrufen. Verändern können Sie jedoch nur " 4565"Farbpaletten, welche Sie selbst erzeugt haben. Insbesondere können Sie die " 4566"Farbpaletten, welche mit GIMP ausgeliefert wurden, nicht verändern. Um eine " 4567"mitgelieferte Palette zu ändern, erzeugen Sie am besten eine Kopie, indem " 4568"Sie die gewünschte Palette duplizieren. Die im Farbpaletteneditor " 4569"vorgenommenen Veränderungen werden beim Beenden von GIMP automatisch in " 4570"Ihrem GIMP-Profil gespeichert." 4571 4572#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:660(title) 4573msgid "How to Activate the Palette Editor" 4574msgstr "Aufruf des Editors" 4575 4576#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:661(para) 4577msgid "" 4578"The Palette Editor is only accessible from the Palettes dialog: you can " 4579"activate it by double-clicking on a palette, or by pressing the " 4580"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></" 4581"guiicon><quote>Edit Palette</quote> button at the bottom, or by choosing " 4582"<quote>Edit Palette</quote> from the <quote>Palettes</quote> Menu." 4583msgstr "" 4584"Der Farbpaletteneditor kann ausschließlich aus dem Palettendialog heraus " 4585"aufgerufen werden. Dies kann entweder durch einen Doppelklick auf einen " 4586"Paletteneintrag im Dialog erfolgen, durch Anklicken des Knopfs " 4587"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></" 4588"guiicon> <guibutton>Farbpalette bearbeiten</guibutton> oder durch den Aufruf " 4589"des gleichnamigen Befehls aus dem Reitermenü des Dialoges." 4590 4591#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:670(para) 4592msgid "" 4593"The Palette Editor is a dockable dialog; see the section on <link linkend=" 4594"\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating " 4595"it." 4596msgstr "" 4597"Der Farbpaletteneditor ist ein eigenständiger GIMP-Dialog. Er kann daher mit " 4598"anderen Dialogen gruppiert werden. Weitere Informationen dazu finden Sie im " 4599"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>." 4600 4601#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:678(title) 4602msgid "Using the Palette Editor" 4603msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Paletteneditor</quote>" 4604 4605#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:679(para) 4606msgid "" 4607"If you click on a color box in the palette display, GIMP's foreground color " 4608"will be set to the selected color: you can see this in the Color Area of the " 4609"Toolbox. If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, " 4610"GIMP's background color will be set to the selected color." 4611msgstr "" 4612"Im zentralen Bereich des Dialogfensters werden die einzelnen in der Palette " 4613"enthaltenen Farben in kleinen, rechteckigen Bereichen angezeigt. Durch " 4614"Anklicken einer Farbe wird diese zur aktuellen Vordergrundfarbe in GIMP. " 4615"Wenn Sie während des Anklickens die <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrückt " 4616"halten, wird statt der Vordergrund- die Hintergrundfarbe gesetzt." 4617 4618#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:686(para) 4619msgid "" 4620"If the palette is a custom palette, double-clicking on a color not only sets " 4621"the foreground, it also brings up a color editor that allows you to modify " 4622"the selected palette entry." 4623msgstr "" 4624"Wenn Sie auf die Farbeinträge des Editors einen Doppelklick ausführen, wird " 4625"zusätzlich zum Setzen der aktiven Vordergrund- beziehungsweise " 4626"Hintergrundfarbe noch der GIMP-Farbeditor geöffnet. Diesen können Sie dazu " 4627"verwenden, die Farbe des Paletteneintrages zu verändern." 4628 4629#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:691(para) 4630msgid "" 4631"Right-clicking in the palette display area brings up the Palette Editor " 4632"menu. It's functions are mainly the same as those of the buttons at the " 4633"bottom of the dialog." 4634msgstr "" 4635"Rechtsklick in den zentralen Farbbereich des Editors öffnet das " 4636"Paletteneditormenü. Die Funktionen dieses Menüs entsprechen weitgehend den " 4637"unteren Knöpfen des Dialogfensters." 4638 4639#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:696(para) 4640msgid "" 4641"Below the palette display area, at the left, appears a text entry area that " 4642"shows the name of the selected color (or <quote>Untitled </quote> if it does " 4643"not have one). This information has no functional significance, and is " 4644"present only to serve you as a memory aid." 4645msgstr "" 4646"Im Bereich unterhalb der Anzeige der Farbfelder der Palette befindet sich " 4647"ein Bereich, in dem der Name und die Beschreibung der aktuell ausgewählten " 4648"Farbe angezeigt werden. Diese Anzeige dient ausschließlich informativen " 4649"Zwecken." 4650 4651#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:702(para) 4652msgid "" 4653"To the right of the name entry is a spinbutton that allows you to set the " 4654"number of columns used to display the palette. This only affects the " 4655"display, not how the palette works. If the value is set to 0, a default will " 4656"be used." 4657msgstr "" 4658"Rechts neben der Anzeige für den Farbnamen befindet sich ein Textfeld zur " 4659"Eingabe der Anzahl der Spalten, in denen die Farbfelder angeordnet werden. " 4660"Diese Einstellung hat keinen Einfluß auf den Inhalt der Palette, sondern " 4661"bestimmt ausschließlich die Anordnung der Farbfelder in der Darstellung." 4662 4663#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:708(para) 4664msgid "" 4665"At the bottom of the dialog are a set of buttons, which mostly match the " 4666"entries in the Palette Editor menu, accessible by right-clicking in the " 4667"palette display area. Here are the buttons:" 4668msgstr "" 4669"Im unteren Bereich des Dialogfensters befindet sich eine Reihe von Knöpfen. " 4670"Diese stellen im Wesentlichen die gleichen Funktionen zur Verfügung wie das " 4671"Kontextmenü des Farbpaletteneditors. Die folgenden Abschnitte enthalten eine " 4672"Beschreibung der Knöpfe:" 4673 4674#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:719(phrase) 4675#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:10(tertiary) 4676#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:13(primary) 4677#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:188(phrase) 4678msgid "Save" 4679msgstr "Speichern" 4680 4681#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:722(para) 4682msgid "" 4683"This button causes the palette to be saved in your personal <filename class=" 4684"\"directory\">palettes</filename> folder. It would be saved automatically " 4685"when <acronym>GIMP</acronym> exits in any case, but you might want to use " 4686"this button if you are concerned that <acronym>GIMP</acronym> might crash in " 4687"the meantime." 4688msgstr "" 4689"Beim Betätigen dieses Kopfs wird die Farbpalette in ihrem aktuellen Zustand " 4690"unter dem angegebenen Namen in Ihrem persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-" 4691"Profil im Ordner <filename>palettes</filename> gespeichert und bei späteren " 4692"Neustarts von <acronym>GIMP</acronym> automatisch geladen. Das Speichern " 4693"geschieht zwar auch automatisch, wenn Sie <acronym>GIMP</acronym> beenden, " 4694"aber so sichern Sie die Palette auch im Falle eines Programmabsturzes." 4695 4696#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:737(phrase) 4697#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:206(phrase) 4698msgid "Revert" 4699msgstr "Zurücksetzen" 4700 4701#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:740(para) 4702msgid "This operation has not yet been implemented." 4703msgstr "" 4704"Durch Anklicken dieses Kopfs werden alle im Editor vorgenommenen Änderungen " 4705"zurückgesetzt. Anmerkung: Diese Funktion ist in den aktuellen Versionen von " 4706"GIMP leider nicht verfügbar." 4707 4708#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:750(phrase) 4709#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:855(term) 4710msgid "Edit Color" 4711msgstr "Farbe bearbeiten" 4712 4713#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:753(para) 4714msgid "" 4715"Pops up a color editor allowing you to alter the color. If the palette is " 4716"one you aren't allowed to alter, this button will be insensitive. See <link " 4717"linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">below</link>" 4718msgstr "" 4719"Wie <link linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">unten</link> beschrieben." 4720 4721#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:766(phrase) 4722msgid "New Color from FG" 4723msgstr "Neue Farbe aus Vordergrung / Hintergrund" 4724 4725#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:769(para) 4726msgid "" 4727"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-" 4728"palette-editor-new\">below</link>." 4729msgstr "" 4730"Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-" 4731"palette-new\"/>." 4732 4733#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:780(phrase) 4734#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:879(term) 4735msgid "Delete Color" 4736msgstr "Farbe löschen" 4737 4738#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:783(para) 4739msgid "" 4740"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-" 4741"palette-editor-delete\">below</link>." 4742msgstr "" 4743"Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-" 4744"palette-delete\"/>." 4745 4746#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:794(phrase) 4747#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:890(term) 4748#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:222(phrase) 4749msgid "Zoom Out" 4750msgstr "Herauszoomen" 4751 4752#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:797(para) 4753msgid "" 4754"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-" 4755"palette-editor-zoom-out\">below</link>." 4756msgstr "" 4757"Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-" 4758"palette-editor-zoom-out\"/>." 4759 4760#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:808(phrase) 4761#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:899(term) 4762#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:238(phrase) 4763msgid "Zoom In" 4764msgstr "Hineinzoomen" 4765 4766#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:811(para) 4767msgid "" 4768"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-" 4769"palette-editor-zoom-in\">below</link>." 4770msgstr "" 4771"Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-" 4772"palette-editor-zoom-in\"/>." 4773 4774#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:823(phrase) 4775#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:908(term) 4776#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:255(phrase) 4777msgid "Zoom All" 4778msgstr "Alles anzeigen" 4779 4780#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:826(para) 4781msgid "" 4782"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-" 4783"palette-editor-zoom-all\">below</link>." 4784msgstr "" 4785"Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-" 4786"palette-editor-zoom-all\"/>." 4787 4788#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:837(title) 4789#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:839(title) 4790msgid "The Palette Editor pop-menu" 4791msgstr "Paletteneditormenü" 4792 4793#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:847(para) 4794msgid "" 4795"The Palette Editor Menu can be accessed by right-clicking on the palette " 4796"display in the Palette Editor, or by choosing the top entry from the dialog " 4797"Tab menu. The operations in it can also be executed using the buttons at the " 4798"bottom of the Palette Editor dialog." 4799msgstr "" 4800"Sie können das Farbpaletteneditormenü mit einem Rechtsklick auf die im " 4801"Editor angezeigte Palette oder über den ersten Eintrag des Reitermenüs " 4802"öffnen. Außerdem stehen die Befehle des Menüs alternativ über die Knöpfe am " 4803"unteren Rand des Editorfensters zur Verfügung." 4804 4805#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:857(para) 4806msgid "" 4807"<quote>Edit Color</quote> brings up a color editor that allows you to modify " 4808"the color of the selected palette entry. If the palette is one that you are " 4809"not allowed to edit (that is, one supplied by GIMP when it is installed), " 4810"then the menu entry will beinsensitive." 4811msgstr "" 4812"Mit <quote>Farbe bearbeiten</quote> können Sie die Farbe des aktiven " 4813"Farbfeldes verändern. Hierzu wird die Farbe des Feldes in den sich öffnenden " 4814"Farbeditor geladen. Falls Sie die im Editor angezeigt Farbpalette nicht " 4815"verändern dürfen (weil sie von <acronym>GIMP</acronym> vorinstalliert ist), " 4816"ist der entsprechende Knopf ausgegraut dargestellt." 4817 4818#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:867(term) 4819msgid "New Color from FG; New Color from BG" 4820msgstr "Neue Farbe aus Vordergrund / Hintergrund" 4821 4822#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:871(para) 4823msgid "" 4824"These commands each create a new palette entry, using either GIMP's current " 4825"foreground color (as shown in the Color Area of the Toolbox), or the current " 4826"background color." 4827msgstr "" 4828"Mit diesen Befehlen wird eine neues Farbfeld in die Palette aufgenommen, das " 4829"mit der aktuellen Vorder- beziehungsweise Hintergrundfarbe gefüllt wird. " 4830"(Bei Benutzung der unteren Knöpfe müssen Sie für die Hintergrundfarbe beim " 4831"Mausklick die <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrückt halten.) Falls Sie die im " 4832"Editor angezeigte Farbpalette nicht verändern dürfen, ist der entsprechende " 4833"Knopf ausgegraut dargestellt." 4834 4835#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:881(para) 4836msgid "" 4837"<quote>Delete Color</quote> removes the selected color entry from the " 4838"palette. If the palette is one that you are not allowed to edit, then the " 4839"menu entry will be insensitive." 4840msgstr "" 4841"Hiermit können Sie das aktuelle Farbfeld aus der Palette entfernen. Falls " 4842"Sie die im Editor angezeigt Farbpalette nicht verändern dürfen, ist der " 4843"entsprechende Knopf ausgegraut dargestellt." 4844 4845#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:892(para) 4846msgid "" 4847"<quote>Zoom Out</quote> reduces the vertical scale of the entries in the " 4848"palette display." 4849msgstr "" 4850"Hiermit können Sie aus einer vergrößerten Darstellung der Farbfelder wieder " 4851"<quote>herauszoomen</quote>." 4852 4853#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:901(para) 4854msgid "" 4855"<quote>Zoom In</quote> increases the vertical scale of the entries in the " 4856"palette display." 4857msgstr "" 4858"Durch <quote>Hineinzoomen</quote> können Sie die aktuelle Darstellung der " 4859"Farbfelder vergrößern." 4860 4861#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:910(para) 4862msgid "" 4863"<quote>Zoom All</quote> adjusts the vertical size of the entries in the " 4864"palette display so that the entire palette fits into the display area." 4865msgstr "" 4866"Mit <quote>Alles anzeigen</quote> wird die Vergrößerung der Darstellung der " 4867"Farbpalette so eingestellt, dass diese gerade noch vollständig angezeigt " 4868"wird." 4869 4870#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:918(term) 4871msgid "Edit Active Palette" 4872msgstr "Aktive Palette bearbeiten" 4873 4874#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:920(para) 4875msgid "" 4876"When this option is checked (default), you can edit another palette by " 4877"clicking on it in the <quote>Palettes</quote> dialog." 4878msgstr "" 4879"Wenn diese Eigenschaft aktiviert ist (das ist die Voreinstellung), können " 4880"Sie eine andere Palettte dadurch bearbeiten, dass Sie sie im Palettendialog " 4881"anklicken." 4882 4883#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 4884#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 4885#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:21(None) 4886#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:100(None) 4887#, fuzzy 4888#| msgid "" 4889#| "@@image: 'images/dialogs/tools-dialog.png'; " 4890#| "md5=d05b7e33a770e6bc5ab74e1410d5237b" 4891msgid "" 4892"@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; " 4893"md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c" 4894msgstr "CHECK" 4895 4896#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:9(title) 4897#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:13(secondary) 4898msgid "Tool Preset Editor" 4899msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen-Editor" 4900 4901#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:12(primary) 4902#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:12(primary) 4903msgid "Presets" 4904msgstr "Voreinstellungen" 4905 4906#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:17(title) 4907msgid "The Tool Preset Editor" 4908msgstr "Der Werkzeug-Voreinstellungen-Editor" 4909 4910#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:32(para) 4911msgid "" 4912"a click on the <guibutton>Edit this tool preset</guibutton> button in the " 4913"button bar of the Tool Presets Dialog." 4914msgstr "" 4915"ein Klick auf den Knopf <guibutton>Werkzeug-Voreinstellungen bearbeiten</" 4916"guibutton> in der Knopfleiste der Werkzeug-Voreinstellungen." 4917 4918#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:38(para) 4919msgid "a double-click on a preset icon in the Tool Presets Dialog." 4920msgstr "" 4921"ein Doppelklick auf ein Voreinstellungssymbol im Werkzeug-Voreinstellungen " 4922"Dialog." 4923 4924#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:43(para) 4925msgid "" 4926"a right-click on a preset in the Tool Presets Dialog to open a context menu " 4927"and then click on the <guilabel>Edit Tool Preset</guilabel> command." 4928msgstr "" 4929"ein Rechtsklick auf eine Voreinstellung in dem Werkzeug-Voreinstellungen " 4930"Dialog, um ein Kontextmenü zu öffnen und dann auf <guilabel>Werkzeug-" 4931"Voreinstellungen bearbeiten</guilabel> klicken." 4932 4933#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:28(para) 4934msgid "You can access this dialog through: <placeholder-1/>" 4935msgstr "Sie können auf diesen Dialog zugreifen über: <placeholder-1/>" 4936 4937#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:54(title) 4938msgid "Using the Tool Preset Editor" 4939msgstr "Verwendung des <quote>Werkzeug-Voreinstellungen Editors</quote>" 4940 4941#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:55(para) 4942msgid "" 4943"You can edit presets you have created only; all options of predefined " 4944"presets are grayed out and disabled." 4945msgstr "" 4946"Sie können nur die Voreinstellungen bearbeiten, die Sie selber erstellt " 4947"haben; alle Optionen von vordefinierten Voreinstellungen sind ausgegraut und " 4948"deaktiviert." 4949 4950#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:63(para) 4951msgid "<emphasis role=\"bold\">edit preset name</emphasis> in text box," 4952msgstr "" 4953"<emphasis role=\"bold\">Voreinstellungsname bearbeiten</emphasis> im " 4954"Textfeld," 4955 4956#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:68(para) 4957msgid "" 4958"<emphasis role=\"bold\">change preset icon</emphasis> by clicking on preset " 4959"icon. This opens a window where you can choose a new icon." 4960msgstr "" 4961"<emphasis role=\"bold\">Voreinstellungssymbol ändern</emphasis> durch " 4962"klicken auf das Voreinstellungssymbol. Dies öffnet ein Fenster, in dem Sie " 4963"ein neues Symbol auswählen können." 4964 4965#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:74(para) 4966msgid "" 4967"<emphasis role=\"bold\">select resources to be saved</emphasis> by clicking " 4968"on check boxes." 4969msgstr "" 4970 4971#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:59(para) 4972msgid "In this dialog you can: <placeholder-1/>" 4973msgstr "In diesem Dialog können Sie: <placeholder-1/>" 4974 4975#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 4976#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 4977#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:31(None) 4978#, fuzzy 4979#| msgid "" 4980#| "@@image: 'images/dialogs/tools-dialog.png'; " 4981#| "md5=d05b7e33a770e6bc5ab74e1410d5237b" 4982msgid "" 4983"@@image: 'images/dialogs/tool-presets-dialog.png'; " 4984"md5=b00e2cc89846d70b5a24b523bf86bd8f" 4985msgstr "CHECK" 4986 4987#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 4988#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 4989#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:148(None) 4990#, fuzzy 4991#| msgid "" 4992#| "@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; " 4993#| "md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934" 4994msgid "" 4995"@@image: 'images/menus/presets-dialog-context-menu.png'; " 4996"md5=4c0c0616da3aaaeecae030d499511348" 4997msgstr "CHECK" 4998 4999#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:9(title) 5000msgid "Tool Presets Dialog" 5001msgstr "Der Dialog <quote>Werkzeug-Voreinstellungen</quote>" 5002 5003#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:13(secondary) 5004msgid "Presets Dialog" 5005msgstr "Der Dialog <quote>Voreinstellungen</quote>" 5006 5007#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:16(para) 5008msgid "" 5009"In <acronym>GIMP</acronym>-2.6, tool presets were not easy to use. You had " 5010"to click on a tool first, and then click on the <guibutton>Restore Presets..." 5011"</guibutton> button in the button bar at the bottom of the Tool options " 5012"dialog... if you had not disabled this button bar in the Tab menu to make " 5013"place on your desk! Now, with <acronym>GIMP</acronym>-2.8, a dockable Tool " 5014"Presets Dialog is available where you just have to click on a preset to open " 5015"the corresponding tool with its saved options." 5016msgstr "" 5017 5018#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:27(title) 5019msgid "The Tool Presets Dialog" 5020msgstr "Der Dialog <quote>Werkzeug-Voreinstellungen</quote>" 5021 5022#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:38(para) 5023msgid "" 5024"The <quote>Tool Presets Dialog</quote> is a dockable dialog; see the section " 5025"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it." 5026msgstr "" 5027"Der <quote>Werkzeug-Voreinstellungen Dialog</quote> ist andockbar. " 5028"Informationen hierzu finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>." 5029 5030#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:47(para) 5031msgid "" 5032"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</" 5033"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</" 5034"guimenuitem></menuchoice>;" 5035msgstr "" 5036"aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</" 5037"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Werkzeug-" 5038"Voreinstellungen</guimenuitem></menuchoice>," 5039 5040#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:57(para) 5041msgid "" 5042"or, as a tab in Toolbox window, through <menuchoice><guimenu>Tab Menu</" 5043"guimenu><guisubmenu>Add Tab</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</" 5044"guimenuitem></menuchoice>." 5045msgstr "" 5046"oder als einen Reiter im Werkzeugkastenfenster, über " 5047"<menuchoice><guimenu>Reitermenü</guimenu><guisubmenu>Reiter hinzufügen</" 5048"guisubmenu><guimenuitem>Werkzeug-Voreinstellungen</guimenuitem></menuchoice>." 5049 5050#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:43(para) 5051msgid "You can access it: <placeholder-1/>" 5052msgstr "So können Sie es aufrufen: <placeholder-1/>" 5053 5054#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:71(title) 5055msgid "Using the Tool Presets Dialog" 5056msgstr "Verwendung des Dialoges <quote>Werkzeug-Voreinstellungen</quote>" 5057 5058#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:72(para) 5059msgid "" 5060"This dialog comes with a list of predefined presets. Each of them has an " 5061"icon representing the tool presets will be applied to and a name." 5062msgstr "" 5063 5064#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:76(para) 5065msgid "" 5066"Presets can be tagged so that you can arrange presets display as you want. " 5067"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> for more information about " 5068"tagging." 5069msgstr "" 5070 5071#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:81(para) 5072msgid "Double-clicking on a preset icon opens the Tool Preset Editor." 5073msgstr "" 5074"Durch doppelklicken auf ein Voreinstellungssymbol öffnet sich ein Werkzeug-" 5075"Voreinstellungen Editor." 5076 5077#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:84(para) 5078msgid "Double-clicking on preset name allows you to edit this name." 5079msgstr "" 5080"Durch einen Doppelklick auf den Namen der Voreinstellung können Sie den " 5081"Namen ändern." 5082 5083#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:91(para) 5084msgid "" 5085"<guilabel>Edit this tool preset</guilabel>: clicking on this button opens " 5086"the Tool Preset Editor for the selected preset. You can actually edit " 5087"presets you have created; predefined presets options are all grayed out and " 5088"inactive. But you can create a new preset from a predefined preset and edit " 5089"its options. <placeholder-1/> The Tool Preset Editor is described in <xref " 5090"linkend=\"tool-preset-editor\"/>." 5091msgstr "" 5092 5093#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:108(para) 5094msgid "" 5095"<guilabel>Create a new tool preset</guilabel>: before clicking on this " 5096"button, you can either select an existing preset, or select a tool in " 5097"Toolbox, for example the Healing Tool which is not in the presets list. A " 5098"new preset is created at the top of the dialog and the Tool Preset Editor is " 5099"opened. Please see <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>." 5100msgstr "" 5101 5102#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:118(para) 5103msgid "" 5104"<guilabel>Delete this tool preset</guilabel>: this button is active only for " 5105"presets you have created." 5106msgstr "" 5107"<guilabel>Diese Werkzeug-Voreinstellung löschen</guilabel>: Dieser Knopf ist " 5108"nur für Voreinstellungen aktiv, die Sie erstellt haben." 5109 5110#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:124(para) 5111msgid "" 5112"<guilabel>Refresh tool presets</guilabel>: If you have added a preset " 5113"manually in gimp/2.0/tool-presets folder, you have to click on this button " 5114"to include it in the presets list." 5115msgstr "" 5116"<guilabel>Werkzeug-Voreinstellungen neu laden</guilabel>: Wenn Sie manuell " 5117"eine Voreinstellung in den Ordner gimp/2.0/tool-presets hinzugefügt haben, " 5118"müssen Sie auf diesen Knopf klicken, um sie in der Voreinstellungen-Liste zu " 5119"integrieren." 5120 5121#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:130(para) 5122msgid "" 5123"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, tool presets are saved in a new format (." 5124"gtp). To use your 2.6 presets, you have to convert them using <ulink url=" 5125"\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, until it is " 5126"included in GIMP." 5127msgstr "" 5128"Unter <acronym>GIMP</acronym> 2.8 werden Werkzeug-Voreinstellungen in einem " 5129"neuen Dateiformat gespeichert (.gtp). Um Ihre Voreinstellungen aus 2.6 zu " 5130"nutzen, müssen Sie diese mit <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/" 5131"Mindstorm:Preset_converter\"/> konvertieren, bis sie in GIMP integriert sind." 5132 5133#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:87(para) 5134msgid "At the bottom of the dialog appear four buttons: <placeholder-1/>" 5135msgstr "" 5136"Am unteren Rand des Editorfensters befinden sich vier Knöpfe: <placeholder-1/" 5137">" 5138 5139#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:144(title) 5140msgid "The Tool Presets Dialog Context Menu" 5141msgstr "Das Kontextmenü des Dialoges »Werkzeug-Voreinstellungen«" 5142 5143#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:158(para) 5144msgid "" 5145"<guilabel>Duplicate Tool Preset</guilabel>: this command is always disabled. " 5146"It is not necessary since, as we saw above, a duplicate is automatically " 5147"created when you create a new preset from an existing preset." 5148msgstr "" 5149"<guilabel>Werkzeug-Voreinstellungen duplizieren</guilabel>: Dieser Befehl " 5150"ist immer deaktiviert. Es wird nicht benötigt, weil ein Duplikat automatisch " 5151"erstellt wird, wenn Sie eine neue Voreinstellung aus einer existierenden " 5152"Voreinstellung erstellen." 5153 5154#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:166(para) 5155msgid "" 5156"<guilabel>Copy Tool Preset Location</guilabel>: this command copies the path " 5157"to the tool preset file into clipboard." 5158msgstr "" 5159"<guilabel>Werkzeug-Voreinstellungsort kopieren</guilabel>: Dieser Befehl " 5160"kopiert den Pfad zur Werkzeug-Voreinstellungsdatei in die Zwischenablage." 5161 5162#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:152(para) 5163msgid "" 5164"Right-clicking on the Presets Dialog opens a context menu where you find " 5165"some commands already described with buttons: Edit tool preset, New tool " 5166"preset, Refresh tool presets. You also find two new commands: <placeholder-1/" 5167">" 5168msgstr "" 5169 5170#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 5171#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 5172#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:22(None) 5173#, fuzzy 5174#| msgid "" 5175#| "@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; " 5176#| "md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66" 5177msgid "" 5178"@@image: 'images/using/save-message.png'; " 5179"md5=50bdc783b38746ab4d42cfa93cfc383e" 5180msgstr "CHECK" 5181 5182#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 5183#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 5184#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:48(None) 5185#, fuzzy 5186#| msgid "" 5187#| "@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; " 5188#| "md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2" 5189msgid "" 5190"@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; " 5191"md5=25c661f793c75c09843d81e80a3d34f2" 5192msgstr "CHECK" 5193 5194#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 5195#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 5196#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:101(None) 5197#, fuzzy 5198#| msgid "" 5199#| "@@image: 'images/dialogs/export-file-jpeg.png'; " 5200#| "md5=b5f2dfe2da85206947a35b2aedd98868" 5201msgid "" 5202"@@image: 'images/using/save-select-file-type.png'; " 5203"md5=052b52f2c4f4eae50068d0b3e2389753" 5204msgstr "CHECK" 5205 5206#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:6(title) 5207msgid "Save File" 5208msgstr "Datei speichern" 5209 5210#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:8(primary) 5211#: src/dialogs/images-dialog.xml:20(primary) 5212msgid "Image" 5213msgstr "Bild" 5214 5215#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:9(secondary) 5216msgid "Save image" 5217msgstr "Bild speichern" 5218 5219#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:16(para) 5220msgid "" 5221"The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. With " 5222"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, this command saves in XCF format only. If you " 5223"try to save to a format other than XCF, you get an error message: " 5224"<placeholder-1/> Starting from <acronym>GIMP</acronym>-2.8.8, the error " 5225"dialog sports a link that jumps directly to the export command dialog. " 5226"Please see <xref linkend=\"save-export-image\"/>." 5227msgstr "" 5228"Der Befehl <guimenuitem>Speichern</guimenuitem> speichert Ihr Bild auf der " 5229"Festplatte. Unter <acronym>GIMP</acronym> 2.8 speichert dieser Befehl nur im " 5230"XCF-Format. Wenn Sie versuchen in einem anderen Format als XCF zu speichern, " 5231"bekommen Sie eine Fehlermeldung: <placeholder-1/> Ab Version <acronym>GIMP</" 5232"acronym> 2.8.8 bietet dieser Dialog eine direkte Verknüpfung mit dem Export-" 5233"Dialog. Bitte Lesen Sie auch <xref linkend=\"save-export-image\"/>." 5234 5235#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:29(para) 5236msgid "" 5237"If you have already saved the image, the previous image file is overwritten " 5238"with the current version. If you have not already saved the image, the " 5239"<guimenuitem>Save</guimenuitem> command opens the Save Image dialog." 5240msgstr "" 5241"Wenn Sie das Bild bereits gespeichert haben, wird die vorherige Datei mit " 5242"der aktuellen überschrieben. Wenn Sie das Bild noch nicht gespeichert haben, " 5243"öffnet der Befehl <guimenuitem>Speichern</guimenuitem> den Bild speichern " 5244"Dialog." 5245 5246#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:36(para) 5247msgid "" 5248"If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks " 5249"you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved " 5250"images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-" 5251"environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog." 5252msgstr "" 5253"Wenn Sie beenden, ohne Ihr Bild gespeichert zu haben, fragt <acronym>GIMP</" 5254"acronym>, ob Sie das wirklich tun möchten, wenn die Option <quote>Schließen " 5255"ungespeicherter Bilder bestätigen</quote> auf der <link linkend=\"gimp-prefs-" 5256"environment\">Umgebung</link> Seite im Einstellungen Dialog aktiviert ist." 5257 5258#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:45(title) 5259msgid "Save Image Dialog" 5260msgstr "Der Dialog <quote>Bild speichern</quote>" 5261 5262#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:54(title) 5263msgid "Activate the Dialog" 5264msgstr "Aufruf des Dialogs" 5265 5266#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:57(para) 5267msgid "" 5268"You can access this command in the image menu bar through " 5269"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></" 5270"menuchoice>," 5271msgstr "" 5272"Der Menüeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: " 5273"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern</guimenuitem></" 5274"menuchoice>," 5275 5276#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:66(para) 5277msgid "" 5278"or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</" 5279"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>." 5280msgstr "" 5281"Alternativ können Sie das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Strg</" 5282"keycap><keycap>S</keycap></keycombo> verwenden." 5283 5284#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:72(para) 5285msgid "" 5286"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></" 5287"keycombo> to save the opened image with a different name." 5288msgstr "" 5289"Verwenden Sie das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Strg</" 5290"keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, um das " 5291"geöffnete Bild unter anderem Namen zu speichern." 5292 5293#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:82(title) 5294msgid "The Save Image Dialog" 5295msgstr "Der Dialog <quote>Bild speichern</quote>" 5296 5297#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:83(para) 5298msgid "" 5299"With this file browser, you can edit filename directly in name box (default " 5300"is <quote>Untitled.xcf</quote>) or by selecting a file in name list. We " 5301"repeat that only XCF format is permitted. You must also fix the image " 5302"destination in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You can create a new " 5303"folder if necessary." 5304msgstr "" 5305"Mit dem Dateiwähler können Sie den Dateinamen direkt im Namensfeld ändern " 5306"(Standard ist <quote>Unbenannt.xcf</quote>) oder durch Auswählen einer Datei " 5307"in der Namensliste. Wir möchten betonen, dass nur das XCF-Format erlaubt " 5308"ist. Sie müssen auch das Bildziel mit <guilabel>In Ordner speichern</" 5309"guilabel> festlegen. Sie können einen neuen Ordner erstellen, falls nötig." 5310 5311#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:93(para) 5312msgid "" 5313"If you develop this option, you can select a compressed format for your XCF " 5314"file:" 5315msgstr "" 5316"Wenn Sie diese Option entwickeln, können Sie ein komprimiertes Format für " 5317"Ihre XCF-Datei auswählen:" 5318 5319#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 5320#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 5321#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:33(None) 5322#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:221(None) 5323#, fuzzy 5324#| msgid "" 5325#| "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; " 5326#| "md5=766470b4764fc32f0963d6b77ee0ef5e" 5327msgid "" 5328"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; " 5329"md5=a4c3fca3dd9806d49d67ae706f7708e2" 5330msgstr "CHECK" 5331 5332#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 5333#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 5334#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:103(None) 5335#, fuzzy 5336#| msgid "" 5337#| "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; " 5338#| "md5=c6abd80e35de02377d4495e52ae4d4bc" 5339msgid "" 5340"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; " 5341"md5=21fed9f079962fc62e25b298d716d2c6" 5342msgstr "CHECK" 5343 5344#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 5345#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 5346#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:161(None) 5347#, fuzzy 5348#| msgid "" 5349#| "@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; " 5350#| "md5=384207b7f4f1add6d6437bc293c6e881" 5351msgid "" 5352"@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; " 5353"md5=ea848e8fea0bbe92e8946e276e10e170" 5354msgstr "CHECK" 5355 5356#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 5357#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 5358#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:170(None) 5359#, fuzzy 5360#| msgid "" 5361#| "@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; " 5362#| "md5=32e80e590f19263666be47b7bdfb658c" 5363msgid "" 5364"@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; " 5365"md5=d437fdc00346a1090844a41d51ef04be" 5366msgstr "CHECK" 5367 5368#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 5369#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 5370#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:275(None) 5371#, fuzzy 5372#| msgid "" 5373#| "@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; " 5374#| "md5=acecc81a30f564c95067909f891d31d3" 5375msgid "" 5376"@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; " 5377"md5=bed9da90fbef9d67952f66935518d847" 5378msgstr "CHECK" 5379 5380#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 5381#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 5382#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:370(None) 5383#, fuzzy 5384#| msgid "" 5385#| "@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; " 5386#| "md5=95912060cf39109fbc0427e4aea754a5" 5387msgid "" 5388"@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; " 5389"md5=4febdaa73fcecac66e9ed9b6ab159008" 5390msgstr "CHECK" 5391 5392#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 5393#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 5394#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:401(None) 5395#, fuzzy 5396#| msgid "" 5397#| "@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; " 5398#| "md5=f16027210e7240e875de385185509ed2" 5399msgid "" 5400"@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; " 5401"md5=f24a74f38e9af97c98234dc7da782fba" 5402msgstr "CHECK" 5403 5404#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 5405#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 5406#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:521(None) 5407#, fuzzy 5408#| msgid "" 5409#| "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; " 5410#| "md5=39b715e6dbbc5baa4775074738a61496" 5411msgid "" 5412"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; " 5413"md5=d02447a2d4809de31119fdd75696a5c5" 5414msgstr "CHECK" 5415 5416#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:15(title) 5417msgid "Brushes Dialog" 5418msgstr "Der Dialog <quote>Pinsel</quote>" 5419 5420#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:18(primary) 5421#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:22(secondary) 5422#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:25(primary) 5423#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:507(primary) 5424msgid "Brushes" 5425msgstr "Pinsel" 5426 5427#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:30(title) 5428msgid "The Brushes dialog" 5429msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Pinsel</quote>" 5430 5431#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:37(para) 5432#, fuzzy 5433#| msgid "" 5434#| "The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with " 5435#| "painting tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</" 5436#| "link> section for basic information on brushes and how they are used in " 5437#| "GIMP. The dialog also gives you access to several functions for " 5438#| "manipulating brushes. You can select a brush by clicking on it in the " 5439#| "list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the " 5440#| "Toolbox. A few dozen basic brushes come pre-installed with GIMP, along " 5441#| "with a few assorted bizarre ones that mainly serve to show you the range " 5442#| "of possibilities. You can also create custom brushes using the Brush " 5443#| "Editor, or by saving images in a special brush file format." 5444msgid "" 5445"The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with " 5446"painting tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</" 5447"link> section for basic information on brushes and how they are used in " 5448"GIMP. The dialog also gives you access to several functions for manipulating " 5449"brushes. You can select a brush by clicking on it in the list: it will then " 5450"be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. GIMP comes now " 5451"with 56 brushes, different from each other, because the size, the ratio and " 5452"the angle of every brush can be set in the tool options dialog. You can also " 5453"create custom brushes using the Brush Editor, or by saving images in a " 5454"special brush file format." 5455msgstr "" 5456"Dieser Dialog dient Ihnen zur Auswahl einer Pinselspitze für die " 5457"<acronym>GIMP</acronym>-Malwerkzeuge (siehe <xref linkend=\"gimp-tools-paint" 5458"\"/>). Informationen zu Pinselspitzen und wie Sie diese in GIMP anwenden " 5459"können finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-brushes\"/>. Die am " 5460"häufigsten benutzte Funktion des Pinseldialoges ist sicher die Aktivierung " 5461"einer Pinselspitze. Hierzu klicken Sie einfach die gewünschte Pinselspitze " 5462"an. Die aktive Spitze wird durch einen Rahmen gekennzeichnet. Zusätzlich " 5463"bietet Ihnen der Pinseldialog weitere Möglichkeiten, wie beispielsweise die " 5464"Bearbeitung von Pinselspitzen im Pinseleditor." 5465 5466#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:53(para) 5467msgid "" 5468"The <quote>Brushes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section " 5469"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it." 5470msgstr "" 5471"Der Dialog <quote>Pinsel</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden " 5472"Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>." 5473 5474#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:63(para) 5475msgid "" 5476"from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in the Brush/Pattern/" 5477"Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and " 5478"gradient</quote> option in the toolbox preferences)." 5479msgstr "" 5480 5481#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:71(para) 5482msgid "" 5483"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</" 5484"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Brushes</" 5485"guimenuitem></menuchoice>;" 5486msgstr "" 5487"indem Sie den Befehl <menuchoice><guimenu>Fenster</" 5488"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Pinsel</" 5489"guimenuitem></menuchoice> im Menü eines Bildfensters aufrufen;" 5490 5491#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:81(para) 5492msgid "" 5493"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on " 5494"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-" 5495"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</" 5496"guimenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>." 5497msgstr "" 5498"indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter " 5499"hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Pinsel</guimenuitem></menuchoice> im Menü " 5500"unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-" 5501"left-12.png\"/></guiicon> auswählen;" 5502 5503#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:94(para) 5504msgid "" 5505"from the Tool Options dialog for any of the paint tools, by clicking on the " 5506"Brush icon button, you get a popup with similar functionality that permits " 5507"you to quickly choose a brush from the list; if you click on the button " 5508"present on the right bottom of the popup, you open the real brush dialog." 5509msgstr "" 5510"Wenn Sie bei den Werkzeugeinstellungen für irgendein Malwerkzeug auf den " 5511"Schalter mit dem Pinsel-Bildsymbol klicken, öffnet sich ein Dialogfenster " 5512"mit ähnlicher Funktionalität. Dort können Sie schnell und einfach einen " 5513"Pinsel aus der Liste auswählen. Den eigentlichen Pinseldialog öffnen Sie, " 5514"wenn Sie in diesem Dialog auf den Schalter rechts unten klicken:" 5515 5516#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:106(para) 5517msgid "The simplified <quote>Brushes</quote> dialog" 5518msgstr "Der vereinfachte Pinseldialog" 5519 5520#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:110(para) 5521msgid "This window has five buttons, clearly explained by help pop-ups:" 5522msgstr "" 5523"Dieses Dialogfenster hat fünf Knöpfe mit folgenden Funktionen (die von den " 5524"Minihilfen angezeigt werden, wenn Sie den Mauszeiger auf die Schalter " 5525"positionieren):" 5526 5527#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:114(para) 5528msgid "Smaller previews" 5529msgstr "Kleinere Vorschaubilder" 5530 5531#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:117(para) 5532msgid "Larger previews" 5533msgstr "Größere Vorschaubilder" 5534 5535#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:120(para) 5536msgid "View as list" 5537msgstr "Als Liste anzeigen" 5538 5539#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:123(para) 5540#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:164(para) 5541msgid "View as Grid" 5542msgstr "Als Raster anzeigen" 5543 5544#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:126(para) 5545msgid "Open the brush selection dialog" 5546msgstr "Den Pinseldialog öffnen" 5547 5548#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:129(para) 5549msgid "" 5550"Note that, depending on your Preferences, a brush selected with the popup " 5551"may only apply to the currently active tool, not to other paint tools. See " 5552"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Option Preferences</link> " 5553"section for more information." 5554msgstr "" 5555"Beachten Sie, dass, abhängig von Ihren Einstellungen, ein mit diesem Dialog " 5556"ausgewählter Pinsel evtl. nur für das aktive Werkzeug gilt, nicht für alle " 5557"Malwerkzeuge. Mehr dazu unter <xref linkend=\"gimp-prefs-tool-options\"/>." 5558 5559#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:140(title) 5560msgid "Using the <quote>Brushes</quote> dialog" 5561msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Pinsel</quote>" 5562 5563#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:143(title) 5564msgid "Grid/List mode" 5565msgstr "Raster- und Listendarstellung" 5566 5567#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:144(para) 5568msgid "" 5569"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</" 5570"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the " 5571"brush shapes are laid out in a rectangular array, making it easy to see many " 5572"at once and find the one you are looking for. In List mode, the shapes are " 5573"lined up in a list, with the names beside them." 5574msgstr "" 5575"Im Reitermenü des Dialoges können Sie die Darstellung zwischen " 5576"<guimenuitem>als Liste anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>als Raster " 5577"anzeigen</guimenuitem> umschalten. In der Rasterdarstellung (welche die " 5578"Standarddarstellung ist) werden die Formen der verschiedenen Pinselspitzen " 5579"in einem rechteckigen Feld angezeigt. In der Listendarstellung hingegen wird " 5580"jede Pinselspitze als Eintrag in einer Liste dargestellt. Neben der Form der " 5581"Spitze wird dabei der Name der Spitze angezeigt." 5582 5583#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:152(para) 5584msgid "" 5585"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to " 5586"adapt the size of brush previews to your liking." 5587msgstr "" 5588"Mit dem ebenfalls im Reitermenü zu findenden Befehl " 5589"<guimenuitem>Vorschaugröße</guimenuitem> können Sie die Anzeige der im " 5590"Dialog angezeigten Pinselspitzen Ihren Bedürfnissen anpassen." 5591 5592#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:157(title) 5593msgid "Grid/List view" 5594msgstr "Ansichten des Dialoges <quote>Pinsel</quote>" 5595 5596#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:173(para) 5597msgid "View as List" 5598msgstr "Listendarstellung" 5599 5600#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:179(term) 5601#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:156(para) 5602msgid "Grid mode" 5603msgstr "Rasterdarstellung" 5604 5605#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:181(para) 5606msgid "" 5607"At the top of the dialog appears the name of the currently selected brush, " 5608"and its size in pixels." 5609msgstr "" 5610"Am oberen Rand des Dialoges wird der Name der aktuell aktiven Pinselspitze " 5611"sowie deren Größe in Pixeln angezeigt." 5612 5613#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:185(para) 5614msgid "" 5615"In the center a grid view of all available brushes appears, with the " 5616"currently selected one outlined." 5617msgstr "" 5618"Im zentralen Bereich des Dialoges werden die verschiedenen Pinselspitzen in " 5619"einem Raster angezeigt. Die aktive Spitze wird durch einen Rahmen " 5620"hervorgehoben." 5621 5622#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:192(term) 5623msgid "List mode" 5624msgstr "Listendarstellung" 5625 5626#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:194(para) 5627msgid "" 5628"For the most part, the dialog works the same way in List mode as in Grid " 5629"mode, with one exception:" 5630msgstr "" 5631"Im Wesentlichen funktioniert der Dialog in dieser Darstellung genau so, wie " 5632"in der Rasterdarstellung. Einzige Ausnahme:" 5633 5634#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:198(para) 5635msgid "" 5636"If you double-click on the <emphasis>name</emphasis> of a brush, you will be " 5637"able to edit it. Note, however, that you are only allowed to change the " 5638"names of brushes that you have created or installed yourself, not the ones " 5639"that come pre-installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed " 5640"brush, you will be able to edit the name, but as soon as you hit return or " 5641"click somewhere else, the name will revert to its original value. It is a " 5642"general rule that you cannot alter the resources that GIMP pre-installs for " 5643"you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself." 5644msgstr "" 5645"Wenn Sie auf den <emphasis>Namen</emphasis> einer Pinselspitze " 5646"doppelklicken, haben Sie die Möglichkeit, den Namen zu bearbeiten. Beachten " 5647"Sie in diesem Zusammenhang bitte, dass Sie generell die mit GIMP " 5648"ausgelieferten Spitzen nicht bearbeiten, folglich auch nicht umbenennen " 5649"können. Dieses Verhalten gilt übrigens nicht nur für Pinselspitzen, sondern " 5650"auch für alle Muster, Farbverläufe, Farbpaletten und so weiter, soweit diese " 5651"mit <acronym>GIMP</acronym> ausgeliefert werden. Sie können jedoch jederzeit " 5652"eine Kopie dieser Elemente anlegen und diese dann selbstverständlich auch " 5653"beliebig bearbeiten." 5654 5655#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:216(title) 5656msgid "Brush previews" 5657msgstr "Pinselvorschaubilder" 5658 5659#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:218(title) 5660msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog" 5661msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Pinsel</quote>" 5662 5663#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:225(para) 5664msgid "" 5665"When you click on a brush preview, it becomes the current brush and it gets " 5666"selected in the brush area of Toolbox and the Brush option of painting " 5667"tools. When you double-click on a brush preview, you will activate the <link " 5668"linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</link>. You can also click " 5669"on buttons at the bottom of the dialog to perform various actions." 5670msgstr "" 5671"Wenn Sie auf ein Pinsel-Vorschaubild klicken, wird dieser Pinsel zum aktiven " 5672"Pinsel und wird ausgewählt, wenn Sie im Werkzeugfenster oder über das " 5673"Untermenü <guisubmenu>Malwerkzeuge</guisubmenu> den Pinsel wählen. Wenn Sie " 5674"auf ein Pinsel-Vorschaubild doppelklicken, aktivieren Sie den <link linkend=" 5675"\"gimp-brush-editor-dialog\">Pinseleditor</link> für diese Pinselspitze. Sie " 5676"haben ferner die Möglichkeit, mit Hilfe der unteren Knöpfe verschiedene " 5677"Aktionen durchzuführen." 5678 5679#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:233(para) 5680msgid "" 5681"Meaning of the small symbols at the bottom right corner of every brush " 5682"preview:" 5683msgstr "" 5684"Bei einigen Pinseln befinden sich kleine Symbole in der rechten unteren Ecke " 5685"des Vorschaubildes. Diese haben folgende Bedeutung:" 5686 5687#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:239(para) 5688msgid "A blue corner is for brushes in normal size. You can duplicate them." 5689msgstr "" 5690"Eine blaue Ecke kennzeichnet einen Pinsel in normaler Größe. Diesen können " 5691"Sie duplizieren." 5692 5693#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:244(para) 5694msgid "" 5695"A small cross means that the brush preview is in a reduced size. You can get " 5696"it in normal size by maintaining left click on it." 5697msgstr "" 5698"Ein kleines Kreuz bedeutet, dass das Pinselvorschaubild in reduzierter Größe " 5699"angezeigt wird. Wenn Sie ihn mit der linken Maustaste anklicken und die " 5700"Maustaste gedrückt halten, wird er in normaler Größe angezeigt." 5701 5702#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:250(para) 5703msgid "" 5704"A red corner is for animated brushes. If you maintain left click on the " 5705"thumbnail, the animation is played." 5706msgstr "" 5707"Eine rote Ecke steht für animierte Pinsel. Sie können sich die Animation " 5708"anschauen, wenn Sie den Pinsel mit der linken Maustaste anklicken und die " 5709"Maustaste gedrückt halten." 5710 5711#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:260(para) 5712msgid "" 5713"You can use tags to reorganize the brushes display. See <xref linkend=\"gimp-" 5714"tagging\"/>." 5715msgstr "" 5716 5717#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:268(para) 5718msgid "At the bottom of the dialog you find a slider and some buttons:" 5719msgstr "" 5720"Im unteren Bereich des Dialoges finden Sie einen Schieberegler und einige " 5721"Knöpfe:" 5722 5723#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:279(term) 5724#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:489(term) 5725msgid "Spacing" 5726msgstr "Abstand" 5727 5728#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:281(para) 5729msgid "" 5730"This slider lets you set the distance between consecutive brush marks when " 5731"you trace out a brushstroke with the mouse pointer. Spacing is a percentage " 5732"of the brush width." 5733msgstr "" 5734"Mit diesem Schieberegler können Sie einstellen, wie groß der Abstand " 5735"zwischen den Stellen, an denen die Pinselspitze beim Malen einer Linie " 5736"aufgetragen wird, sein soll. Der Abstand wird in Prozent der Pinselgröße " 5737"angegeben." 5738 5739#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:290(term) 5740msgid "Edit Brush" 5741msgstr "Pinsel bearbeiten" 5742 5743#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:292(para) 5744msgid "" 5745"This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</" 5746"link>. Pressing the button will open the Editor for any brush. It only " 5747"works, however, for parametric brushes: for any other type, the Editor will " 5748"show you the brush but not allow you to do anything with it." 5749msgstr "" 5750"Mit diesem Knopf können Sie den <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog" 5751"\">Pinseleditor</link> aufrufen. Bitte beachten Sie, dass Sie mit dem " 5752"Pinseleditor ausschließlich parametrisierte Pinsel bearbeiten können. Für " 5753"alle anderen Typen von Pinselspitzen wird der Editor zwar geöffnet, Sie " 5754"können die Spitze jedoch nicht bearbeiten." 5755 5756#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:304(term) 5757msgid "New Brush" 5758msgstr "Neuer Pinsel" 5759 5760#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:307(para) 5761msgid "" 5762"This creates a new parametric brush, initializes it with a small fuzzy round " 5763"shape, and opens the Brush Editor so that you can modify it. The new brush " 5764"is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder." 5765msgstr "" 5766"Mit diesem Knopf können Sie eine neue Pinselspitze erzeugen. Diese wird " 5767"sofort im Pinseleditor geöffnet und kann von Ihnen bearbeitet werden. Die " 5768"neue Pinselspitze wird automatisch im Ordner <filename>brushes</filename> " 5769"Ihres persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-Profiles gespeichert." 5770 5771#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:316(term) 5772msgid "Duplicate Brush" 5773msgstr "Pinsel duplizieren" 5774 5775# TODO 5776#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:319(para) 5777msgid "" 5778"This button is only enabled if the currently selected brush is a parametric " 5779"brush. If so, the brush is duplicated, and the Brush Editor is opened so " 5780"that you can modify the copy. The result is automatically saved in your " 5781"personal <filename>brushes</filename> folder." 5782msgstr "" 5783"Mit diesem Knopf können Sie eine Pinselspitze duplizieren. Wenn Sie den " 5784"Befehl aufrufen, wird von der aktiven Spitze eine Kopie erzeugt und diese im " 5785"Pinseleditor geöffnet. Die Kopie wird automatisch im Ordner " 5786"<filename>brushes</filename> Ihres persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-" 5787"Profiles gespeichert." 5788 5789#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:329(term) 5790msgid "Delete Brush" 5791msgstr "Pinsel löschen" 5792 5793#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:332(para) 5794msgid "" 5795"This option is active for parametric brushes only. This removes all traces " 5796"of the brush, both from the dialog and the folder where its file is stored, " 5797"if you have permission to do so. It asks for confirmation before doing " 5798"anything." 5799msgstr "" 5800"Diese Option ist nur für parametrische Pinsel aktiv. Mit diesem Knopf können " 5801"Sie die aktive Pinselspitze löschen. Sie wird dann sowohl aus dem Dialog als " 5802"auch aus Ihrem persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-Profil entfernt. Da Sie " 5803"diese Aktion nicht rückgängig machen können, zeigt Ihnen <acronym>GIMP</" 5804"acronym> vor der Ausführung des Befehls einen Bestätigungsdialog an." 5805 5806#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:341(term) 5807msgid "Refresh Brushes" 5808msgstr "Pinsel neu laden" 5809 5810#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:344(para) 5811msgid "" 5812"If you add brushes to your personal <filename>brushes</filename> folder or " 5813"any other folder in your brush search path, by some means other than the " 5814"Brush Editor, this button causes the list to be reloaded, so that the new " 5815"entries will be available in the dialog." 5816msgstr "" 5817"Indem Sie diesen Befehl durch Anklicken des Knopfs ausführen, werden die " 5818"Pinselspitzen neu geladen. Hierzu durchsucht <acronym>GIMP</acronym> den " 5819"Ordner <filename >brushes</filename> Ihres <acronym>GIMP</acronym>-Profiles " 5820"sowie die anderen in <acronym>GIMP</acronym> als Ablageort für Pinselspitzen " 5821"eingestellten Ordner nach Dateien, die Pinselspitzen enthalten. Dies ist " 5822"sehr nützlich, wenn Sie neue Pinselspitzen als Datei erhalten oder speichern " 5823"und diese noch nicht im Dialog angezeigt werden." 5824 5825#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:354(para) 5826msgid "" 5827"The functions performed by these buttons can also be accessed from the " 5828"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the brush grid/" 5829"list, or by choosing the top item, <guisubmenu>Brushes menu</guisubmenu>, " 5830"from the dialog Tab menu." 5831msgstr "" 5832"Die in der Liste beschriebenen Befehle können Sie auch im Kontextmenü des " 5833"Dialoges sowie im <guisubmenu>Pinselmenü</guisubmenu> des Reitermenüs finden." 5834 5835#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:363(title) 5836#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:366(title) 5837msgid "The <quote>Brushes</quote> context menu" 5838msgstr "Das Kontextmenü des Dialoges <quote>Pinsel</quote>" 5839 5840#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:375(para) 5841msgid "" 5842"Right clicking on a brush preview opens a context menu. This menu has now " 5843"some options which let you create elliptical and rectangular brushes. These " 5844"brushes can be feathered, but they are not parametric brushes." 5845msgstr "" 5846"Ein Rechtsklick auf ein Pinselsymbol öffnet ein Kontextmenü. Dieses Menü " 5847"besitzt einige Einträge, mit denen Sie elliptische oder rechteckige Pinsel " 5848"erstellen können. Diese Pinsel können auch mit weichen Übergängen erstellt " 5849"werden. Parametrisierte Pinsel sind hier nicht möglich." 5850 5851#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:381(para) 5852msgid "" 5853"The other commands of this submenu are described with the Buttons, except " 5854"for <guilabel>Copy Brush Location</guilabel> which allows to copy brush path " 5855"into clipboard. By using the <menuchoice><guimenu>File</" 5856"guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, command, you " 5857"can open the brush as a new image." 5858msgstr "" 5859"Die übrigen Befehle dieses Menüs wurden bereits bei den entsprechenden " 5860"Schaltern beschrieben, mit Ausnahme des Befehls <guilabel>Speicherort des " 5861"Pinsels kopieren</guilabel>, welches Ihnen erlaubt, den Pinsel in die " 5862"Zwischenablage zu kopieren. Mit dem Befehl <menuchoice><guimenu>Datei</" 5863"guimenu><guimenuitem>Adresse öffnen</guimenuitem></menuchoice> können Sie " 5864"dann den Pinsel als neues Bild öffnen." 5865 5866#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:395(title) 5867msgid "Brush Editor" 5868msgstr "Der Pinseleditor" 5869 5870#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:397(title) 5871msgid "The <quote>Brushes</quote> Editor dialog" 5872msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Pinseleditor</quote>" 5873 5874#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:404(para) 5875msgid "The Brush Editor, activated for a new brush." 5876msgstr "" 5877 5878#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:410(para) 5879#, fuzzy 5880#| msgid "" 5881#| "The Brush Editor allows you either to view the brush parameters of a " 5882#| "brush supplied by GIMP, and you can't change them, or to create a custom " 5883#| "brush from a geometrical shape, a circle, a square, a diamond. This " 5884#| "editor has several elements:" 5885msgid "" 5886"The Brush Editor allows you to view the brush parameters of a brush supplied " 5887"by GIMP, and you can't change them. You can also create a custom brush: " 5888"click on the <guilabel>New Brush</guilabel> button to activate the functions " 5889"of the brush editor; you can select a geometrical shape, a circle, a square " 5890"or a diamond. This editor has several elements:" 5891msgstr "" 5892"Der Pinseleditor ist ein vollständiger GIMP-Dialog. Sie können ihn daher mit " 5893"anderen Dialogen in einem Dock zusammenfassen. Mit dem Pinseleditor können " 5894"Sie eigene Pinsel erstellen und bearbeiten sowie die Parameter der mit GIMP " 5895"ausgelieferten Pinselspitzen ansehen." 5896 5897#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:418(para) 5898msgid "" 5899"<emphasis>The dialog bar</emphasis>: As with all dialog windows, a click on " 5900"the small triangle prompts a menu allowing you to set the aspect of the " 5901"Brush Editor." 5902msgstr "" 5903"Am oberen Rand des Pinseleditors befinden sich, wie bei allen anderen " 5904"Dialogen auch, der Name des Dialoges und das Reitermenü sowie einen Knopf, " 5905"um den Dialog zu schließen." 5906 5907#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:422(para) 5908msgid "<emphasis>The title bar</emphasis>: To give a name to your brush." 5909msgstr "" 5910"Darunter finden Sie ein Eingabefeld, in welchem Sie den Namen der aktuell " 5911"bearbeiteten Pinselspitze ändern können." 5912 5913#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:424(para) 5914msgid "" 5915"<emphasis>The preview area</emphasis>: Brush changes appear in real time in " 5916"this preview." 5917msgstr "" 5918"Das obere Drittel des Dialoges nimmt der Vorschaubereich ein. Dieser zeigt " 5919"ihnen eine Vorschau (ach?) der aktuellen Pinselspitze." 5920 5921#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:428(para) 5922msgid "<emphasis>Settings</emphasis>:" 5923msgstr "" 5924"Den Rest des Dialoges füllen verschiedene Bedienelemente aus, mit deren " 5925"Hilfe Sie Form und Größe der Pinselspitze Ihren Bedürfnissen entsprechend " 5926"anpassen können." 5927 5928#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:430(term) 5929msgid "Shape" 5930msgstr "Form" 5931 5932#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:432(para) 5933msgid "" 5934"A circle, a square and a diamond are available. You will modify them by " 5935"using the following options:" 5936msgstr "" 5937"Mit dieser Eigenschaft legen Sie die Grundform der Pinselspitze fest. Hierzu " 5938"stehen Ihnen Kreis, Quadrat sowie Karo zur Auswahl." 5939 5940#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:439(term) 5941msgid "Radius" 5942msgstr "Radius" 5943 5944#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:441(para) 5945msgid "" 5946"Distance between brush center and edge, in the width direction. A square " 5947"with a 10 pixels radius will have a 20 pixels side. A diamond with a 5 " 5948"pixels radius will have a 10 pixels width." 5949msgstr "" 5950"Mit dieser Eigenschaft können Sie den Abstand zwischen Mitte und Rand der " 5951"Spitze einstellen. Ein Quadrat mit einem Radius von 10 Pixeln wird eine " 5952"Kantenlänge von 20 Pixeln haben. Um die Einstellungen vorzunehmen, stehen " 5953"Ihnen ein Schieberegler sowie ein Eingabefeld zur Verfügung." 5954 5955#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:449(term) 5956msgid "Spikes" 5957msgstr "Spitzen" 5958 5959#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:451(para) 5960msgid "" 5961"This parameter is useful only for square and diamond. With a square, " 5962"increasing spikes results in a polygon. With a diamond, you get a star." 5963msgstr "" 5964"Diese Eigenschaft ist nur für die Grundformen Quadrat und Karo sinnvoll. Sie " 5965"bestimmt die Anzahl der Ecken und Kanten der Pinselspitze. Ein Quadrat wird " 5966"so zum Polygon und ein Karo verwandelt sich in einen Stern." 5967 5968#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:459(term) 5969msgid "Hardness" 5970msgstr "Härte" 5971 5972#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:461(para) 5973msgid "" 5974"This parameter controls the feathering of the brush border. Value = 1.00 " 5975"gives a brush with a sharp border (0.00-1.00)." 5976msgstr "" 5977"Mit dieser Eigenschaft kontrollieren Sie die Härte der Kante der Spitze. Die " 5978"Einstellung können Sie mit Hilfe eines Schiebereglers oder des zugeordneten " 5979"Eingabefeldes im Bereich von 0.00 bis 1.00 vornehmen. Ein Wert von 1.00 " 5980"steht dabei für eine maximal harte Kante." 5981 5982#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:468(term) 5983msgid "Aspect ratio" 5984msgstr "Seitenverhältnis" 5985 5986#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:470(para) 5987msgid "" 5988"This parameter controls the brush Width/Height ratio. A diamond with a 5 " 5989"pixels radius and an Aspect Ratio = 2, will be flattened with a 10 pixels " 5990"width and a 5 pixels height (1.0-20.0)." 5991msgstr "" 5992"Mit dieser Eigenschaft können Sie das Verhältnis von Breite zu Höhe der " 5993"Pinselspitze bestimmen. Bei einem Wert von 2 wird die Pinselspitze also " 5994"doppelt so breit wie hoch sein. Bitte beachten Sie, dass sich das " 5995"Seitenverhältnis auf die Grundform bezieht. Insbesondere wenn Sie die Anzahl " 5996"der Spitzen erhöhen, kann die Einstellung des Seitenverhältnisses zu sehr " 5997"überraschenden Ergebnisse führen." 5998 5999#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:478(term) 6000msgid "Angle" 6001msgstr "Winkel" 6002 6003#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:480(para) 6004msgid "" 6005"This angle is the angle between the brush width direction, which is normally " 6006"horizontal, and the horizontal direction, counter-clock-wise. When this " 6007"value increases, the brush width turns counter-clock-wise (0° to 180°)." 6008msgstr "" 6009"Mit dieser Eigenschaft können Sie die Pinselspitze um ihr Zentrum drehen. " 6010"Die Einstellung können Sie im Bereich von 0° bis 180° mittels Schieberegler " 6011"oder Eingabefeld vornehmen." 6012 6013#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:491(para) 6014msgid "" 6015"When the brush draws a line, it actually stamps the brush icon repeatedly. " 6016"If brush stamps are very close, you get the impression of a solid line: you " 6017"get that with Spacing = 1. (1.00 to 200.0)." 6018msgstr "" 6019"Wenn Sie mit einer Pinselspitze eine Linie zeichnen, wird die Form der " 6020"Pinselspitze wiederholt aufgetragen. Mit dieser Eigenschaft können Sie den " 6021"Abstand zwischen zwei Stellen einstellen, an denen die Pinselspitze beim " 6022"Malen einer Linie aufgetragen wird." 6023 6024#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:502(title) 6025msgid "The Clipboard Brush" 6026msgstr "Der Zwischenablage-Pinsel" 6027 6028#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:504(primary) 6029msgid "Clipboard Brush" 6030msgstr "Zwischenablage-Pinsel" 6031 6032#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:508(secondary) 6033msgid "Clipboard brush" 6034msgstr "Zwischenablagepinsel" 6035 6036#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:510(para) 6037msgid "" 6038"When you use the Copy or Cut command on an image or a selection of it, a " 6039"copy appears as a new brush in the upper left corner of the <quote>Brushes</" 6040"quote> dialog. This brush will persist until you use the Copy command again. " 6041"It disappears when you close GIMP." 6042msgstr "" 6043"Wenn Sie einen der Zwischenablage-Befehle <quote>Ausschneiden</quote> oder " 6044"<quote>Kopieren</quote> verwenden, erscheint der kopierte bzw. " 6045"ausgeschnittene Bereich als neuer Pinsel, bei der Rasteransicht in der " 6046"linken oberen Ecke des Pinseldialogs. Dieser Pinsel bleibt bis zum nächsten " 6047"Kopiervorgang erhalten. Erst wenn Sie <acronym>GIMP</acronym> verlassen, " 6048"wird dieser Pisel endgültig gelöscht." 6049 6050#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:517(title) 6051msgid "A new <quote>Clipboard Brush</quote>" 6052msgstr "Ein neuer Pinsel aus der Zwischenablage" 6053 6054#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:526(para) 6055msgid "" 6056"You can save this clipboard brush by using the <menuchoice><guimenu>Edit</" 6057"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New brush</" 6058"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the <quote>Brushes</" 6059"quote> dialog. (See <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)" 6060msgstr "" 6061"Sie können diesen Zwischenablage-Pinsel mit <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" 6062"guimenu><guisubmenu>Einfügen als</guisubmenu><guimenuitem>Neuer Pinsel</" 6063"guimenuitem></menuchoice> speichern, sobald er im Pinseldialog erscheint. " 6064"(Siehe <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)" 6065 6066#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 6067#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 6068#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:144(None) 6069#, fuzzy 6070#| msgid "" 6071#| "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; " 6072#| "md5=8798100d5d2bdb073f5f0d113980e468" 6073msgid "" 6074"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; " 6075"md5=1b50de83584f28a601952106f33c1144" 6076msgstr "CHECK" 6077 6078#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 6079#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 6080#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:153(None) 6081#, fuzzy 6082#| msgid "" 6083#| "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; " 6084#| "md5=e047c7ff98695b8aff2a3dd297e44885" 6085msgid "" 6086"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; " 6087"md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347" 6088msgstr "CHECK" 6089 6090#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 6091#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 6092#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:301(None) 6093msgid "" 6094"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; " 6095"md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335" 6096msgstr "CHECK" 6097 6098#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:14(title) 6099msgid "Patterns Dialog" 6100msgstr "Der Dialog <quote>Muster</quote>" 6101 6102#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:17(secondary) 6103#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:20(primary) 6104#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:287(primary) 6105msgid "Patterns" 6106msgstr "Muster" 6107 6108#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:24(para) 6109msgid "" 6110"In <acronym>GIMP</acronym>, a <emphasis>pattern</emphasis> is a small image " 6111"used to fill areas by placing copies of side by side. See the <link linkend=" 6112"\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</link> section for basic information on " 6113"patterns and how they can be created and used." 6114msgstr "" 6115"Dieser <acronym>GIMP</acronym>-Dialog unterstützt Sie bei der Verwaltung und " 6116"Auswahl von Mustern. Muster sind kleine Bildstücke, die wiederholend " 6117"aneinander gereiht dazu dienen, größere Bereiche zu füllen." 6118 6119#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:31(para) 6120msgid "" 6121"You can use them with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket " 6122"Fill</link> and <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tools and the " 6123"<link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Fill with pattern</link> command." 6124msgstr "" 6125"Sie können Muster mit den Werkzeugen <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill" 6126"\">Füllen</link>, <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Klonen</link> sowie dem " 6127"Befehl <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Mit Muster füllen</link> " 6128"verwenden. Weitere Informationen zu Mustern und Ihrer Verwendung finden Sie " 6129"im <xref linkend=\"gimp-concepts-patterns\"/>." 6130 6131#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:37(para) 6132msgid "" 6133"The <quote>Patterns</quote> dialog is used to select a pattern, by clicking " 6134"on it in a list or grid view: the selected pattern will then be shown in the " 6135"Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen more or less " 6136"randomly chosen patterns are supplied with GIMP, and you can easily add new " 6137"patterns of your own." 6138msgstr "" 6139"Der Dialog wird dazu verwendet, Muster zu verwalten und auszuwählen. Das " 6140"ausgewählte Muster wird dann in der <link linkend=\"gimp-toolbox-indicator-" 6141"area\">Pinsel-, Muster- und Farbverlaufsübersicht</link> des " 6142"Werkzeugfensters angezeigt. Ein paar Dutzend mehr oder weniger zufällige " 6143"Muster werden mit <acronym>GIMP</acronym> ausgeliefert, und Sie können ganz " 6144"einfach neue, eigene Muster hinzufügen." 6145 6146#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:47(para) 6147msgid "" 6148"The <quote>Patterns</quote> dialog is a dockable dialog; see the section " 6149"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it." 6150msgstr "" 6151"Der Dialog <quote>Muster</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden " 6152"Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Er kann auf " 6153"verschiedene Arten aufgerufen werden:" 6154 6155#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:57(para) 6156#, fuzzy 6157#| msgid "" 6158#| "From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/" 6159#| "Gradient area." 6160msgid "" 6161"From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/" 6162"Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and " 6163"gradient</quote> option in the toolbox preferences)." 6164msgstr "" 6165"indem Sie im Werkzeugfenster in das Symbol des aktiven Musters klicken;" 6166 6167#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:65(para) 6168msgid "" 6169"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</" 6170"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</" 6171"guimenuitem></menuchoice>;" 6172msgstr "" 6173"indem Sie den Befehl <menuchoice><guimenu>Fenster</" 6174"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Muster</" 6175"guimenuitem></menuchoice> im Menü eines Bildfensters aufrufen;" 6176 6177#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:75(para) 6178msgid "" 6179"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on " 6180"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></" 6181"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</" 6182"guimenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>." 6183msgstr "" 6184"Indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter " 6185"hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Muster</guimenuitem></menuchoice> im Menü " 6186"unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-" 6187"left-12.png\"/></guiicon> auswählen." 6188 6189#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:87(para) 6190msgid "" 6191"From the Tool Options dialog of the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone " 6192"tool</link> and the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill " 6193"tool</link>, by clicking on the pattern source button, you get a pop-up with " 6194"similar functionality that permits you to quickly choose a pattern from the " 6195"list; if you clic on the Bucket Fill button present on the right bottom of " 6196"the pop-up, you open the real pattern dialog. Note that, depending on your " 6197"Preferences, a pattern selected with the pop-up may only apply to the " 6198"currently active tool, not to other paint tools. See the <link linkend=" 6199"\"gimp-prefs-tool-options\"> Tool Option Preferences </link> section for " 6200"more information." 6201msgstr "" 6202"aus den Werkzeugeinstellungen für das <link linkend=\"gimp-tool-clone" 6203"\">Klonwerkzeug</link>, indem Sie auf den Knopf mit dem Muster-Bildsymbol " 6204"klicken. In der sich dann öffnenden Rasteransicht klicken Sie auf das " 6205"Fülleimer-Symbol rechts unten. Das funktioniert übrigens deshalb, weil das " 6206"Klonwerkzeug in der Lage ist, mit Mustern zu <quote>malen</quote>." 6207 6208#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:108(title) 6209msgid "Using the pattern dialog" 6210msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Muster</quote>" 6211 6212#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:113(para) 6213msgid "" 6214"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</" 6215"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the " 6216"patterns are laid out in a rectangular array, making it easy to see many at " 6217"once and find the one you are looking for. In List mode, the patterns are " 6218"lined up in a list, with the names beside them." 6219msgstr "" 6220"Im Reitermenü des Dialoges können Sie die Darstellung zwischen " 6221"<guimenuitem>als Liste anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>als Raster " 6222"anzeigen</guimenuitem> umschalten. In der Rasterdarstellung (welche die " 6223"Standardeinstellung ist) werden die verschiedenen Muster in mehreren Zeilen " 6224"und Spalten dargestellt. In der Listendarstellung hingegen wird jedes Muster " 6225"als einzelner Eintrag in einer Liste dargestellt. Neben dem Muster wird " 6226"dabei zusätzlich der Name des Musters sowie dessen Größe in Pixel angezeigt." 6227 6228#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:123(para) 6229msgid "" 6230"Independent of the real size of a pattern all patterns are shown the same " 6231"size in the dialog. So for larger patterns this means that you see only a " 6232"small portion of the pattern in the dialog at all - no matter whether you " 6233"view the dialog in the list or the grid view. To see the full pattern you " 6234"simply click on the pattern <emphasis>and hold the mouse button</emphasis> " 6235"for a second." 6236msgstr "" 6237"Unabhängig von der tatsächlichen Größe des jeweiligen Musters werden in " 6238"beiden Darstellungen alle Muster in der gleichen Größe angezeigt. Daher wird " 6239"von allen Mustern, die eine bestimmte Größe überschreiten, nur ein " 6240"Ausschnitt angezeigt. Um das Muster in voller Größe zu sehen, klicken Sie " 6241"auf das Musters und halten für eine Sekunde <emphasis>die Maustaste " 6242"gedrückt</emphasis>. Dies ist sehr hilfreich, um die Wirkung eines Musters " 6243"richtig einschätzen zu können." 6244 6245#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:134(para) 6246msgid "" 6247"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to " 6248"adapt the size of pattern previews to your liking." 6249msgstr "" 6250"Die Größe des Vorschaubildes, welches für jedes Muster angezeigt wird, " 6251"können Sie im Reitermenü des Dialoges als <guimenuitem>Vorschaugröße</" 6252"guimenuitem> einstellen." 6253 6254#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:140(title) 6255msgid "The Patterns dialog" 6256msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Muster</quote>" 6257 6258#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:147(para) 6259msgid "List view" 6260msgstr "Listendarstellung" 6261 6262#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:162(term) 6263msgid "Using the Patterns dialog (Grid mode)" 6264msgstr "Rasterdarstellung" 6265 6266#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:164(para) 6267msgid "" 6268"At the top appears the name of the currently selected patterns, and its " 6269"dimensions in pixels." 6270msgstr "" 6271"Am oberen Rand des Dialoges wird der Name und die Größe des aktiven Musters " 6272"angezeigt. Dies ist das Muster, welches aktuell in den GIMP Malwerkzeugen " 6273"verwendet wird, sofern dort nicht explizit ein anderes Muster ausgewählt ist." 6274 6275#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:168(para) 6276msgid "" 6277"In the center appears a grid view of all available patterns, with the " 6278"currently selected one outlined. Clicking on one of them sets it as GIMP's " 6279"current pattern, and causes it to appear in the Brush/Pattern/Gradient area " 6280"of the Toolbox." 6281msgstr "" 6282"Im zentralen Bereich des Dialoges werden alle in GIMP aktuell verfügbaren " 6283"Muster angezeigt. Wenn Sie eines dieser Muster anklicken, wird es aktiviert. " 6284"Das aktivierte Muster erkennen Sie innerhalb des Dialoges an seinem einem " 6285"dünnen, schwarzen Rahmen." 6286 6287#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:177(term) 6288msgid "Using the Patterns dialog (List view)" 6289msgstr "Listendarstellung" 6290 6291#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:179(para) 6292msgid "" 6293"In this view, instead of a grid, you see a list of patterns, each labeled " 6294"with its name and size. Clicking on a row in the list sets that pattern as " 6295"GIMP's current pattern, just as it does in the grid view." 6296msgstr "" 6297"In dieser Ansicht wird statt der Darstellung aller Muster in einer " 6298"Gitterdarstellung für jedes Muster ein eigener Eintrag in einer Liste " 6299"dargestellt. Dieser Eintrag enthält neben dem Muster selbst noch dessen " 6300"Namen und Größe. Wenn Sie auf einen solchen Eintrag klicken, wird das " 6301"entsprechende Muster, ebenso wie in der Rasterdarstellung, aktiviert." 6302 6303#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:185(para) 6304msgid "" 6305"If you <emphasis>double-click</emphasis> on the name of a pattern, you will " 6306"be able to edit the name. Note that you are only allowed to rename patterns " 6307"that you have added yourself, not the ones that are supplied with GIMP. If " 6308"you edit a name that you don't have permission to change, as soon as you hit " 6309"return or move to a different control, the name will revert back to its " 6310"previous value." 6311msgstr "" 6312"Wenn Sie auf den Namen eines Musters doppelklicken, haben Sie die " 6313"Möglichkeit, den Namen zu bearbeiten. Beachten Sie in diesem Zusammenhang " 6314"bitte, dass Sie generell die mit GIMP ausgelieferten Muster nicht " 6315"bearbeiten, folglich auch nicht umbenennen können. Dieses Verhalten gilt " 6316"übrigens nicht nur für Muster, sondern auch für alle Pinselspitzen, " 6317"Farbverläufe, Farbpaletten und so weiter, soweit diese mit GIMP ausgeliefert " 6318"werden. Sie können jedoch jederzeit eine Kopie dieser Elemente anlegen und " 6319"diese dann selbstverständlich auch beliebig bearbeiten." 6320 6321#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:194(para) 6322msgid "" 6323"Everything else in the List view works the same way as it does in the Grid " 6324"view." 6325msgstr "" 6326"Ansonsten unterscheidet sich die Listendarstellung in ihrer Funktionsweise " 6327"nicht von der Rasterdarstellung." 6328 6329#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:208(phrase) 6330msgid "Delete Pattern" 6331msgstr "Muster löschen" 6332 6333#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:212(para) 6334msgid "" 6335"Pressing this button removes the pattern from the list and causes the file " 6336"representing it to be deleted from disk. Note that you cannot remove any of " 6337"the patterns that are supplied with GIMP and installed in the system " 6338"<filename>patterns</filename> directory; you can only remove patterns that " 6339"you have added to folders where you have write permission." 6340msgstr "" 6341"Mit diesem Knopf, welche Sie am unteren Rand des Dialoges finden, können Sie " 6342"das aktuell ausgewählte Muster löschen. Dabei wird nicht nur das Muster " 6343"selbst aus dem Dialog entfernt, sondern auch die Datei, die das Muster " 6344"enthält, gelöscht. Beachten Sie in diesem Zusammenhang bitte, das Sie nur " 6345"Muster löschen können, welche Sie selbst zu GIMP hinzugefügt haben, die mit " 6346"GIMP ausgelieferten Muster können hingegen nicht gelöscht werden." 6347 6348#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:227(phrase) 6349msgid "Refresh Patterns" 6350msgstr "Muster neu laden" 6351 6352#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:231(para) 6353msgid "" 6354"Pressing this button causes <acronym>GIMP</acronym> to rescan the folders in " 6355"your pattern search path, adding any newly discovered patterns to the list. " 6356"This button is useful if you add new patterns to a folder, and want to make " 6357"them available without having to restart <acronym>GIMP</acronym>." 6358msgstr "" 6359"Indem Sie diesen Befehl durch Anklicken des Knopfs ausführen, werden die " 6360"Muster neu geladen. Hierzu durchsucht <acronym>GIMP</acronym> den Ordner " 6361"<filename>patters</filename> Ihres <acronym>GIMP</acronym>-Profiles sowie " 6362"die anderen in GIMP als Ablageort für Muster eingestellten Ordner nach " 6363"Dateien, die Muster enthalten. Dies ist sehr nützlich, wenn Sie neue Muster " 6364"als Datei erhalten oder speichern und diese noch nicht im Dialog angezeigt " 6365"werden." 6366 6367#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:245(phrase) 6368msgid "Open pattern as image" 6369msgstr "Muster als Bild öffnen" 6370 6371#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:250(para) 6372msgid "" 6373"If you click on this button, the current pattern is opened in a new image " 6374"window. So, you can edit it. But if you try to save it with the <filename " 6375"class=\"extension\">.pat</filename>, even with a new name, you will bang " 6376"into a <quote>Denied permission </quote> problem because this image file is " 6377"<quote>root</quote>. But this is possible under Windows, less protected." 6378msgstr "" 6379"Wenn Sie auf diesen Knopf klicken, wird das aktive Muster in einem neuen " 6380"Bildfenster geöffnet. Sie können es dann bearbeiten. Allerdings können Sie " 6381"unter Umständen das Muster wegen fehlender Rechte nicht in einer <filename " 6382"class=\"extension\">.pat</filename>-Datei speichern (auch nicht unter " 6383"anderem Namen)." 6384 6385#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:265(para) 6386msgid "" 6387"You can use tags to reorganize the patterns display. See <xref linkend=" 6388"\"gimp-tagging\"/>." 6389msgstr "" 6390 6391#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:272(title) 6392msgid "The Pattern context menu" 6393msgstr "Das Kontextmenü" 6394 6395#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:273(para) 6396msgid "" 6397"You get it by right-clicking on the <quote>Patterns</quote> dialog. The " 6398"commands of this menu are described with Buttons, except for <guilabel>Copy " 6399"Location</guilabel> which allows to copy the path to pattern into clipboard." 6400msgstr "" 6401"Im Kontextmenü dieses Dialoges finden Sie neben den schon beschriebenen " 6402"Befehle noch <guimenuitem>Speicherort des Musters kopieren</guimenuitem>, " 6403"welches den Pfad zur Datei des Musters in die Zwischenablage befördert." 6404 6405#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:282(title) 6406msgid "The Clipboard pattern" 6407msgstr "Das Muster der Zwischenablage" 6408 6409#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:284(primary) 6410#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:288(secondary) 6411msgid "Clipboard pattern" 6412msgstr "Das Muster der Zwischenablage" 6413 6414#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:290(para) 6415msgid "" 6416"When you use the Copy or Cut command, a copy appears as a new pattern in the " 6417"upper left corner of the Patterns dialog. This brush will persist until you " 6418"use the Copy (or Cut) command again. It will disappear when you close GIMP." 6419msgstr "" 6420"Wenn Sie durch Kopieren oder Ausschneiden Bildteile in die Zwischenablage " 6421"transferieren, werden diese in GIMP automatisch als Muster zur Verfügung " 6422"gestellt. Sie finden das entsprechnende Muster als ersten Eintrag im Dialog, " 6423"links oben in der Ecke. Der Inhalt der Zwischenablage und damit auch das " 6424"Muster werden durch den Neustart von GIMP gelöscht." 6425 6426#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:297(title) 6427msgid "A new <quote>Clipboard Pattern</quote>" 6428msgstr "Ein neues Muster aus der Zwischenablage" 6429 6430#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:306(para) 6431msgid "" 6432"You can save this clipboard pattern by using the <menuchoice><guimenu>Edit</" 6433"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New pattern</" 6434"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the Patterns dialog." 6435msgstr "" 6436"Sie können den das Muster für die Zwischenablage, ebenso wie alle sonstigen " 6437"Inhalte der Zwischenablage auch, mittels <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" 6438"guimenu><guisubmenu>Einfügen als</guisubmenu><guimenuitem>Neues Bild</" 6439"guimenuitem></menuchoice> in ein neues Bild einfügen und damit natürlich " 6440"auch ganz normal speichern." 6441 6442#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 6443#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 6444#: src/dialogs/channel-dialog.xml:26(None) 6445msgid "" 6446"@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; " 6447"md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b" 6448msgstr "CHECK" 6449 6450#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 6451#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 6452#: src/dialogs/channel-dialog.xml:68(None) 6453msgid "" 6454"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; " 6455"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b" 6456msgstr "ok" 6457 6458#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 6459#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 6460#: src/dialogs/channel-dialog.xml:77(None) 6461msgid "" 6462"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; " 6463"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69" 6464msgstr "ok" 6465 6466#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 6467#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 6468#: src/dialogs/channel-dialog.xml:86(None) 6469msgid "" 6470"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; " 6471"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6" 6472msgstr "ok" 6473 6474#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 6475#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 6476#: src/dialogs/channel-dialog.xml:95(None) 6477msgid "" 6478"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; " 6479"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725" 6480msgstr "ok" 6481 6482#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 6483#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 6484#: src/dialogs/channel-dialog.xml:104(None) 6485msgid "" 6486"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; " 6487"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74" 6488msgstr "ok" 6489 6490#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 6491#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 6492#: src/dialogs/channel-dialog.xml:195(None) 6493#, fuzzy 6494msgid "" 6495"@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; " 6496"md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff" 6497msgstr "CHECK" 6498 6499#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 6500#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 6501#: src/dialogs/channel-dialog.xml:319(None) 6502msgid "" 6503"@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; " 6504"md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0" 6505msgstr "OK" 6506 6507#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 6508#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 6509#: src/dialogs/channel-dialog.xml:437(None) 6510#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:109(None) 6511msgid "" 6512"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; " 6513"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8" 6514msgstr "OK" 6515 6516#: src/dialogs/channel-dialog.xml:11(title) 6517msgid "Channels Dialog" 6518msgstr "Der Dialog <quote>Kanäle</quote>" 6519 6520#: src/dialogs/channel-dialog.xml:15(secondary) 6521#: src/dialogs/channel-menu.xml:13(primary) 6522msgid "Channels" 6523msgstr "Kanäle" 6524 6525#: src/dialogs/channel-dialog.xml:23(title) 6526msgid "The Channels dialog" 6527msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Kanäle</quote>" 6528 6529#: src/dialogs/channel-dialog.xml:30(para) 6530msgid "" 6531"The Channels dialog is the main interface to edit, modify and manage your " 6532"channels. Channels have a double usage. This is why the dialog is divided " 6533"into two parts: the first part for color channels and the second part for " 6534"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">selection masks</link>." 6535msgstr "" 6536"Der Kanaldialog dient der Verwaltung der Kanäle. Der Dialog ist in zwei " 6537"Bereiche aufgeteilt. Der obere Bereich zeigt die Farbkanäle des jeweiligen " 6538"Bildes, der untere die angelegten <link linkend=\"gimp-channel-mask" 6539"\">Auswahlmasken</link>." 6540 6541#: src/dialogs/channel-dialog.xml:36(para) 6542msgid "" 6543"<emphasis>Color channels</emphasis> apply to the image and not to a specific " 6544"layer. Basically, three primary colors are necessary to render all the wide " 6545"range of natural colors. As other digital software, <acronym>GIMP</acronym> " 6546"uses Red, Green, and Blue as primary colors. The first and primary channels " 6547"display the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel>, and " 6548"<guilabel>Blue</guilabel> values of each pixel in your image. Next to the " 6549"channel name is a thumbnail displaying a grayscale representation of each " 6550"channel, where white is 100% and black is 0% of the primary color. " 6551"Alternatively, if your image is not a colored but a Grayscale image, there " 6552"is only one primary channel called <guilabel>Gray</guilabel>. For an Indexed " 6553"image with a fixed number of known colors there is also only one primary " 6554"channel called <guilabel>Indexed</guilabel>. Then there is a optional " 6555"channel called <guilabel>Alpha</guilabel>. This channel displays " 6556"transparency values of each pixel in your image (See <link linkend=" 6557"\"glossary-alpha-channel\">Alpha Channel</link> in Glossary). In front of " 6558"this channel is a thumbnail displaying a grayscale representation of the " 6559"transparency where white is opaque and visible, and black is transparent and " 6560"invisible. If you create your image without transparency then the Alpha " 6561"channel is not present, but you can add it from the <link linkend=\"gimp-" 6562"layer-dialog\">Layers dialog menu</link>. Also, if you have more than one " 6563"layer in your image, <acronym>GIMP</acronym> automatically creates an Alpha " 6564"channel." 6565msgstr "" 6566"<emphasis>Farbkanäle</emphasis> wirken auf das gesamte Bild und nicht auf " 6567"eine bestimmte Ebene. Sie basieren auf dem RGB-<link linkend=\"glossary-" 6568"colormodel\">Farbmodell</link>. Damit wird das Gesamtbild in einen roten, " 6569"grünen und blauen Kanal aufgeteilt, so dass jeder Kanal einen entsprechenden " 6570"Farbwert pro Pixel im Bild repräsentiert. Neben dem Namen eines Kanals " 6571"befindet sich jeweils ein graustufiges Miniaturbild, bei dem weiße Bereiche " 6572"100% und schwarze Bereiche 0% der Primärfarbe ausmachen. Graustufenbilder " 6573"besitzen nur einen primären Kanal mit dem Namen <guilabel>Grau</guilabel>. " 6574"Indizierte Bilder, die nur aus einer bestimmten Anzahl von Farben bestehen, " 6575"besitzen ebenfalls nur einen primären Kanal, der den Namen " 6576"<guilabel>Indiziert</guilabel> trägt. Bilder mit Transparenz haben " 6577"zusätzlich einen <link linkend=\"glossary-alpha-channel\">Alphakanal</link>, " 6578"der <guilabel>Deckkraft</guilabel> heißt. Das Miniaturbild dieses Kanals " 6579"repräsentiert die Transparenzwerte des Bildes, hier gilt: Weiß heißt " 6580"hundertprozentige Deckkraft der Pixel und Schwarz völlige Durchsichtigkeit " 6581"(Transparenz). Bei einem Bild ohne Transparenz können Sie einen Alphakanal " 6582"im <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Ebenenmenü</link> hinzufügen. Falls " 6583"Ihr Bild aus mehreren Ebenen besteht, wird automatisch ein Alphakanal " 6584"erzeugt." 6585 6586#: src/dialogs/channel-dialog.xml:61(para) 6587msgid "GIMP doesn't support CMYK or YUV color models." 6588msgstr "" 6589"<acronym>GIMP</acronym> unterstützt noch keine CMYK- und YUV-Farbmodelle." 6590 6591#: src/dialogs/channel-dialog.xml:64(title) 6592msgid "Representation of an image with channels" 6593msgstr "Bildkomposition durch die Farbkanäle" 6594 6595#: src/dialogs/channel-dialog.xml:71(para) 6596msgid "Red channel" 6597msgstr "Rot-Kanal" 6598 6599#: src/dialogs/channel-dialog.xml:80(para) 6600msgid "Green channel" 6601msgstr "Grün-Kanal" 6602 6603#: src/dialogs/channel-dialog.xml:89(para) 6604msgid "Blue channel" 6605msgstr "Blau-Kanal" 6606 6607#: src/dialogs/channel-dialog.xml:98(para) 6608msgid "Alpha channel" 6609msgstr "Alphakanal" 6610 6611#: src/dialogs/channel-dialog.xml:107(para) 6612msgid "All channels" 6613msgstr "Alle Kanäle" 6614 6615#: src/dialogs/channel-dialog.xml:111(para) 6616msgid "" 6617"The right image is decomposed in three color channels (red, green, and blue) " 6618"and the Alpha channel for transparency. On the right image the transparency " 6619"is displayed as a gray checkerboard. In the color channel white is always " 6620"white because all the colors are present and black is black. The red hat is " 6621"visible in the red channel but quite invisible in the other channels. This " 6622"is the same for plain green and blue which are visible only in their own " 6623"channels and invisible in others." 6624msgstr "" 6625"Das rechte Beispielbild besteht aus den vier Kanälen auf der linken Seite " 6626"(Rot, Grün, Blau und Alpha). Hervorzuheben ist hier die rote Nikolausmütze " 6627"des Wilber. Diese ist nur im roten Kanal sichtbar. In den anderen Kanälen " 6628"taucht sie nicht auf." 6629 6630#: src/dialogs/channel-dialog.xml:123(para) 6631msgid "" 6632"The <quote>Channels</quote> dialog is a dockable dialog; see <xref linkend=" 6633"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it." 6634msgstr "" 6635"Der Dialog <quote>Kanäle</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden " 6636"Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>." 6637 6638#: src/dialogs/channel-dialog.xml:132(para) 6639msgid "" 6640"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</" 6641"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Channels</" 6642"guimenuitem></menuchoice>;" 6643msgstr "" 6644"aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</" 6645"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Kanäle</" 6646"guimenuitem></menuchoice>," 6647 6648#: src/dialogs/channel-dialog.xml:142(para) 6649msgid "" 6650"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on " 6651"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-" 6652"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</" 6653"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>." 6654msgstr "" 6655"indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter " 6656"hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Kanäle</guimenuitem></menuchoice> im Menü " 6657"unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-" 6658"left-12.png\"/></guiicon> auswählen;" 6659 6660#: src/dialogs/channel-dialog.xml:155(para) 6661msgid "" 6662"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=" 6663"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least " 6664"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Channels</" 6665"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</" 6666"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>." 6667msgstr "" 6668"Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Kanäle</quote> existiert (z.B. " 6669"durch Lösen des entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü " 6670"heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Kanäle</" 6671"guimenuitem></menuchoice>." 6672 6673#: src/dialogs/channel-dialog.xml:168(title) 6674msgid "Using the Channel dialog" 6675msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Kanäle</quote>" 6676 6677#: src/dialogs/channel-dialog.xml:172(para) 6678msgid "" 6679"The top channels are the color channels and the optional Alpha channel. They " 6680"are always organized in the same order and they cannot be erased. Selection " 6681"masks are described below and displayed as a list in the dialog. Every " 6682"channel appears in the list with its attributes, including a thumbnail and " 6683"its name. A right-click in a channel list entry opens the <link linkend=" 6684"\"gimp-channel-menu\">channel context menu</link>." 6685msgstr "" 6686"Die Farbkanäle und der Alphakanal können über diesen Dialog nicht gelöscht " 6687"werden. Jeder Kanal erscheint in der Liste in Form mit seinen Attributen " 6688"inklusive Vorschaubild und Name. Ein Rechtsklick hierauf öffnet das <link " 6689"linkend=\"gimp-channel-menu\">Kanalkontextmenü</link>." 6690 6691#: src/dialogs/channel-dialog.xml:184(title) 6692msgid "Channel attributes" 6693msgstr "Kanalattribute" 6694 6695#: src/dialogs/channel-dialog.xml:185(para) 6696msgid "" 6697"Every channel is shown in the list with its own attributes, which are very " 6698"similar to the <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">layer attributes</" 6699"link>:" 6700msgstr "" 6701"Jeder Kanal hat drei Attribute, die ähnlich wie die Ebenenattribute " 6702"verwendet werden können:" 6703 6704#: src/dialogs/channel-dialog.xml:203(phrase) 6705msgid "Channel visibility" 6706msgstr "Sichtbarkeit des Kanals" 6707 6708#: src/dialogs/channel-dialog.xml:206(para) 6709msgid "" 6710"By default every channel and thus every color value is visible. This is " 6711"indicated by an <quote>open eye</quote> icon. Clicking on the eye-symbol (or " 6712"the space if the channel is not visible) will toggle the visibility of the " 6713"channel." 6714msgstr "" 6715"Standardmäßig ist jeder Kanal und somit jeder Farbanteil eines Bildes für " 6716"den Benutzer sichtbar. Um die Sichtbarkeit eines Kanals zu verändern, genügt " 6717"ein Linksklick auf das Augensymbol. Hierdurch wird der entsprechenden " 6718"Farbanteil des Bildes ausgeblendet, und das Augensymbol verschwindet aus der " 6719"Spalte. Durch wiederholtes Klicken in den Leerraum wird der Farbanteil des " 6720"Kanals im Bild wieder sichtbar." 6721 6722#: src/dialogs/channel-dialog.xml:219(phrase) 6723msgid "Chain channels" 6724msgstr "Kanäle verketten" 6725 6726#: src/dialogs/channel-dialog.xml:222(para) 6727msgid "" 6728"The channels representing selection masks (the new channels in the lower " 6729"part of the channel list) may be grouped using the button with the " 6730"<quote>chain</quote> symbol. Then these channels are all affected in the " 6731"same way by operations applied to any one of them." 6732msgstr "" 6733"Neu angelegte Kanäle in der unteren Hälfte des Dialogs können mit Hilfe des " 6734"Kettensymbols gruppiert werden. Hierdurch lassen sich auf die gruppierte " 6735"Kanäle simultan Operationen ausführen." 6736 6737#: src/dialogs/channel-dialog.xml:229(para) 6738msgid "" 6739"Primary color channels (the default channels in the upper part of the " 6740"channel list) may be grouped too. By default, all color channels (and the " 6741"alpha channel) are selected, their list entries are highlighted. Operations " 6742"will be performed on all channels. By clicking on a channel list entry you " 6743"can deactivate this channel. Operations like <link linkend=\"gimp-tool-" 6744"colorize\">colorizing</link> a layer will then be applied to the selected " 6745"(<quote>grouped</quote>) channels only. Clicking again on the list entry " 6746"will activate the channel." 6747msgstr "" 6748"Für die Primärkanäle gibt es ebenfalls eine Gruppierungsmöglichkeit. " 6749"Standardmäßig werden Operationen auf allen Kanälen ausgeführt, da jeder " 6750"Kanal selektiert (farbig hinterlegt) ist. Sie können einzelne Kanäle aus der " 6751"Gruppierung entfernen, indem Sie mit der linken Maustaste auf den Namen des " 6752"Kanals klicken und somit die Auswahl aufheben. Operationen wie <link linkend=" 6753"\"gimp-tool-colorize\">Kolorieren</link> werden dann nur auf ausgewählten " 6754"(<quote>gruppierten</quote>) Kanäle angewendet. Klicken Sie nochmals auf den " 6755"Namen, ist der Kanal wieder mit auszuwählen." 6756 6757#. Preview image 6758#: src/dialogs/channel-dialog.xml:245(term) 6759msgid "Thumbnail" 6760msgstr "Vorschaubild" 6761 6762#: src/dialogs/channel-dialog.xml:247(para) 6763msgid "" 6764"A small preview-icon represents the effect of the channel. On a selection " 6765"mask, this preview can be enlarged by holding click down on it." 6766msgstr "" 6767"Ein kleines Miniaturbild (drücken Sie es, um es zu vergrößern) repräsentiert " 6768"den Kanal innerhalb der Liste und sollte Ihnen den Effekt des jeweiligen " 6769"Kanals andeuten." 6770 6771#: src/dialogs/channel-dialog.xml:255(term) 6772msgid "Channel name" 6773msgstr "Kanalname" 6774 6775#: src/dialogs/channel-dialog.xml:257(para) 6776msgid "" 6777"The name of the channel, which must be unique within the image. Double-" 6778"clicking on the name of a selection mask channel will allow you to edit it. " 6779"The names of the primary channels (Red, Green, Blue, Alpha) can not be " 6780"changed." 6781msgstr "" 6782"Der eindeutige Name des Kanals. Die Namen der Primärkanäle (Rot, Grün, Blau, " 6783"Alpha) können nicht verändert werden. Kanäle, die im unteren Bereich des " 6784"Kanaldialogs angelegt werden, lassen sich durch einen Doppelklick umbenennen." 6785 6786#: src/dialogs/channel-dialog.xml:267(para) 6787msgid "" 6788"Activated channels appear highlighted (generally) in blue in the dialog. If " 6789"you click on a channel in the list you toggle activation of the " 6790"corresponding channel. Disabling a color channel red, blue, or green has " 6791"severe consequences. For instance if you disable the blue channel, all " 6792"pixels from now on added to the image will not have blue component, and so a " 6793"white pixel will have the yellow complementary color." 6794msgstr "" 6795"Aktivierte Kanäle sind im Dialog hervorgehoben (üblicherweise blau). Wenn " 6796"Sie auf einen Eintrag in dieser Liste klicken, wird der Zustand des " 6797"zugehörigen Kanals (aktiv / nicht aktiv) umgeschaltet. Das Deaktivieren " 6798"eines der drei Farbkanäle Rot, Grün oder Blau hat schwerwiegende Folgen. " 6799"Wenn Sie beispielsweise den blauen Kanal deaktivieren, fehlt allen Pixeln, " 6800"die Sie später dem Bild hinzufügen, die Blaukomponente, so dass ein weißer " 6801"Pixel in der Komplementärfarbe Gelb erscheint." 6802 6803#: src/dialogs/channel-dialog.xml:280(title) 6804msgid "Managing channels" 6805msgstr "Kanäle verwalten" 6806 6807#: src/dialogs/channel-dialog.xml:285(secondary) 6808#: src/dialogs/channel-dialog.xml:323(phrase) 6809#: src/dialogs/channel-menu.xml:39(guilabel) 6810msgid "Edit Channel Attributes" 6811msgstr "Kanaleigenschaften bearbeiten" 6812 6813#: src/dialogs/channel-dialog.xml:289(secondary) 6814msgid "Create a New Channel Mask" 6815msgstr "Neu" 6816 6817#: src/dialogs/channel-dialog.xml:293(secondary) 6818msgid "Move Channel Mask" 6819msgstr "Verschieben" 6820 6821#: src/dialogs/channel-dialog.xml:297(secondary) 6822msgid "Duplicate Channel Mask" 6823msgstr "Duplizieren" 6824 6825#: src/dialogs/channel-dialog.xml:301(secondary) 6826msgid "Delete Channel Mask" 6827msgstr "Entfernen" 6828 6829#: src/dialogs/channel-dialog.xml:305(secondary) 6830#: src/dialogs/channel-dialog.xml:441(phrase) 6831#: src/dialogs/channel-menu.xml:53(guilabel) 6832msgid "Channel to Selection" 6833msgstr "Nach Auswahl" 6834 6835#: src/dialogs/channel-dialog.xml:308(para) 6836msgid "" 6837"Under the channel list is a set of buttons allowing you to perform some " 6838"basic operations on channel list." 6839msgstr "" 6840"Im unteren Bereich des Kanaldialogs befinden sich Knöpfe, die der Verwaltung " 6841"der Kanäle dienen. Bitte denken Sie daran, dass sich die Verwaltung der " 6842"Kanäle auf neu angelegte Kanäle im unteren Dialogbereich bezieht." 6843 6844#: src/dialogs/channel-dialog.xml:326(para) 6845msgid "" 6846"Only available for selection masks. Here you can change the " 6847"<guilabel>Channel name</guilabel>. The other two parameters affect channel " 6848"visibility in the image window; they control <guilabel>Opacity</guilabel> " 6849"and color used for the mask in the image window. A click on the color button " 6850"displays the GIMP color selector and then you can change the mask color." 6851msgstr "" 6852"Dieser Knopf bietet die Möglichkeit, den Namen des Kanals, die Deckkraft und " 6853"die Indikatorfarbe zu verändern. Die Veränderung der Deckkraft ist analog " 6854"zur <link linkend=\"gimp-layer-dialog-opacity-scale\">Deckkraft von Ebenen</" 6855"link> einzustellen." 6856 6857#: src/dialogs/channel-dialog.xml:346(phrase) 6858#: src/dialogs/channel-menu.xml:40(guilabel) 6859msgid "New Channel" 6860msgstr "Neuer Kanal" 6861 6862#: src/dialogs/channel-dialog.xml:349(para) 6863msgid "" 6864"You can create here a new channel. The displayed dialog lets you set " 6865"<guilabel>Opacity</guilabel> and mask color used in the image to represent " 6866"the selection. (If you use the <guibutton>New Channel</guibutton> button in " 6867"Channel Menu, you can create this new channel with the options previously " 6868"used by pressing the <keycap>Shift</keycap> key when clicking). This new " 6869"channel is a channel mask (a selection mask) applied over the image. See " 6870"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link>" 6871msgstr "" 6872"Durch Klicken auf den Knopf wird ein neuer Kanal angelegt. In dem jetzt " 6873"erscheinenden Dialog können Sie einen <guilabel>Kanalnamen</guilabel> und " 6874"die <guilabel>Deckkraft</guilabel> bestimmen. Wenn Sie die <keycap>Umschalt</" 6875"keycap>-Taste gedrückt halten, während Sie auf den Knopf klicken, wird der " 6876"neue Kanal mit den zuvor verwendeten Werten bzw. den Standardwerten " 6877"erstellt. Der neue Kanal dient als <link linkend=\"gimp-channel-mask" 6878"\">Auswahlmaske</link> für das Bild." 6879 6880#: src/dialogs/channel-dialog.xml:373(phrase) 6881#: src/dialogs/channel-menu.xml:41(guilabel) 6882msgid "Raise Channel" 6883msgstr "Kanal anheben" 6884 6885#: src/dialogs/channel-dialog.xml:376(para) 6886msgid "" 6887"Only available for selection masks: you can here put the channel up a level " 6888"in the list. Press <keycap>Shift</keycap> key to move channel to top of the " 6889"list." 6890msgstr "" 6891"Der Kanal kann um einen Schritt in der Kanalliste nach oben verschoben " 6892"werden. Um den Kanal an den Anfang der Liste (oben) zu verschieben, halten " 6893"Sie bitte die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt." 6894 6895#: src/dialogs/channel-dialog.xml:394(phrase) 6896#: src/dialogs/channel-menu.xml:42(guilabel) 6897msgid "Lower Channel" 6898msgstr "Kanal absenken" 6899 6900#: src/dialogs/channel-dialog.xml:397(para) 6901msgid "" 6902"You can here put the channel down a level in the list. Press the " 6903"<keycap>Shift</keycap> key to move the channel to bottom of the list." 6904msgstr "" 6905"Der Kanal kann um ein Schritt nach unten verschoben werden. Möchten Sie den " 6906"Kanal an das Ende der Liste (unten) verschieben, halten Sie bitte die " 6907"<keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt." 6908 6909#: src/dialogs/channel-dialog.xml:415(phrase) 6910#: src/dialogs/channel-menu.xml:43(guilabel) 6911msgid "Duplicate Channel" 6912msgstr "Kanal duplizieren" 6913 6914#: src/dialogs/channel-dialog.xml:418(para) 6915msgid "" 6916"You can create here a copy of the active channel. Name of new channel is " 6917"suffixed with a number." 6918msgstr "" 6919"Erstellen Sie eine Kopie des aktuell ausgewählten Kanals, indem Sie auf den " 6920"Knopf klicken." 6921 6922#: src/dialogs/channel-dialog.xml:423(para) 6923msgid "" 6924"You can also duplicate a color channel or the Alpha channel. It's an easy " 6925"way to keep a copy of them and to use them later as a selection in an image." 6926msgstr "" 6927"Farbkanäle und der Alphakanal aus dem oberen Bereich des Dialogs können " 6928"ebenfalls dupliziert werden." 6929 6930#: src/dialogs/channel-dialog.xml:444(para) 6931msgid "" 6932"Here you can transform the channel to become a selection. By default the " 6933"selection derived from a channel replaces any previous active selection. " 6934"It's possible to change this by clicking on control keys." 6935msgstr "" 6936"Aus dem aktuellen Kanal kann eine neue Auswahl erstellt werden. " 6937"Normalerweise ersetzt die Auswahl aus einer Kanalmaske eine vorhandene " 6938"Auswahl. Sie können aber mittels der Funktionstasten eine anderes Verhalten " 6939"erreichen:" 6940 6941#: src/dialogs/channel-dialog.xml:452(listitem:xreflabel) 6942#: src/dialogs/channel-menu.xml:62(guilabel) 6943msgid "Add to Selection" 6944msgstr "Zur Auswahl hinzufügen" 6945 6946#: src/dialogs/channel-dialog.xml:453(para) 6947msgid "" 6948"<keycap>Shift</keycap>: the selection derived from a channel is added to the " 6949"previous active selection. The final selection is merged from both." 6950msgstr "" 6951"<keycap>Umschalt</keycap>: Die Auswahl aus dem Kanal wird zur vorhandenen " 6952"Auswahl hinzugefügt." 6953 6954#: src/dialogs/channel-dialog.xml:461(listitem:xreflabel) 6955#: src/dialogs/channel-menu.xml:71(guilabel) 6956msgid "Subtract from Selection" 6957msgstr "Von Auswahl abziehen" 6958 6959#: src/dialogs/channel-dialog.xml:462(para) 6960msgid "" 6961"<keycap>Ctrl</keycap>: the final selection is the subtraction of selection " 6962"derived from a channel from the previously active one." 6963msgstr "" 6964"<keycap>Strg</keycap>: Die Auswahl aus dem Kanal wird von der vorhandenen " 6965"Auswahl abgezogen." 6966 6967#: src/dialogs/channel-dialog.xml:469(listitem:xreflabel) 6968#: src/dialogs/channel-menu.xml:80(guilabel) 6969msgid "Intersect with Selection" 6970msgstr "Mit Auswahl schneiden" 6971 6972#: src/dialogs/channel-dialog.xml:470(para) 6973msgid "" 6974"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: the final " 6975"selection is the intersection of selection derived from a channel with the " 6976"previously active one. Only common parts are kept." 6977msgstr "" 6978"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Strg</keycap></keycombo>: Es wird " 6979"eine neue Auswahl erstellt, die aus der Schnittmenge der Kanalauswahl und " 6980"der vorhandenen Auswahl besteht." 6981 6982#: src/dialogs/channel-dialog.xml:493(phrase) 6983#: src/dialogs/channel-menu.xml:44(guilabel) 6984msgid "Delete Channel" 6985msgstr "Kanal löschen" 6986 6987#: src/dialogs/channel-dialog.xml:496(para) 6988msgid "" 6989"Only available for selection masks: you can here delete the active channel." 6990msgstr "Über diesen Knopf wird der aktuell ausgewählten Kanal gelöscht." 6991 6992#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 6993#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 6994#: src/dialogs/channel-menu.xml:22(None) 6995msgid "" 6996"@@image: 'images/dialogs/channels-context-menu.png'; " 6997"md5=eb03fd53b912b45c225a5b33382d9660" 6998msgstr "OK" 6999 7000#: src/dialogs/channel-menu.xml:10(title) 7001msgid "Channels Context Menu" 7002msgstr "Das Kontextmenü des Dialoges <quote>Kanäle</quote>" 7003 7004#: src/dialogs/channel-menu.xml:18(title) 7005msgid "Channel Context Menu" 7006msgstr "Inhalt des Kontextmenüs" 7007 7008#: src/dialogs/channel-menu.xml:30(para) 7009msgid "" 7010"You can get the channel context menu by right clicking on a channel " 7011"thumbnail. This menu gives the same operations on channels as those " 7012"available from dialog buttons. The only difference concerns transformation " 7013"to selection operations, each of them having its own entry in the menu." 7014msgstr "" 7015"Das Kanalmenü kann mit einem rechten Mausklick auf einen Kanalnamen " 7016"aufgerufen werden. Das Kanalmenü bietet ähnliche Funktionen wie das <link " 7017"linkend=\"gimp-layer-menu\">Ebenenkontextmenü</link>. Durch einen Klick auf " 7018"einen Menüeintrag wird die Funktion auf die aktuell ausgewählten Ebene " 7019"angewendet." 7020 7021#: src/dialogs/channel-menu.xml:46(para) 7022msgid "See <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Managing channels</link>." 7023msgstr "" 7024"Die Hilfe für diese Menüeinträge finden Sie in <xref linkend=\"gimp-channel-" 7025"edit\"/>." 7026 7027#: src/dialogs/channel-menu.xml:55(para) 7028msgid "Selection derived from channel replaces any previous active selection." 7029msgstr "" 7030"Aus dem aktuellen Kanal kann eine neue Auswahl erstellt werden. Die neu " 7031"angelegte Auswahl ersetzt alle vorhandenen Auswahlen." 7032 7033#: src/dialogs/channel-menu.xml:64(para) 7034msgid "" 7035"Selection derived from channel is added to previous active selection. Final " 7036"selection is merging of both." 7037msgstr "Die Auswahl aus dem Kanal wird zur vorhandenen Auswahl hinzugefügt." 7038 7039#: src/dialogs/channel-menu.xml:73(para) 7040msgid "" 7041"Final selection is subtraction of selection derived from a channel from " 7042"previous active selection." 7043msgstr "Die Auswahl aus dem Kanal wird von der vorhandenen Auswahl abgezogen." 7044 7045#: src/dialogs/channel-menu.xml:82(para) 7046msgid "" 7047"Final selection is intersection of selection derived from a channel with the " 7048"previous active selection. Only common parts are kept." 7049msgstr "" 7050"Die neue Auswahl ist die Schnittmenge der Kanalauswahl und der vorhandenen " 7051"Auswahl." 7052 7053#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 7054#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 7055#: src/dialogs/color-dialog.xml:27(None) 7056msgid "" 7057"@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; " 7058"md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462" 7059msgstr "CHECK" 7060 7061#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 7062#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 7063#: src/dialogs/color-dialog.xml:136(None) 7064msgid "" 7065"@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; " 7066"md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8" 7067msgstr "CHECK" 7068 7069#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 7070#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 7071#: src/dialogs/color-dialog.xml:159(None) 7072msgid "" 7073"@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; " 7074"md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5" 7075msgstr "CHECK" 7076 7077#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 7078#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 7079#: src/dialogs/color-dialog.xml:183(None) 7080msgid "" 7081"@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; " 7082"md5=087324e1a6ac91f1c926a61ba18e5ff8" 7083msgstr "CHECK" 7084 7085#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 7086#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 7087#: src/dialogs/color-dialog.xml:212(None) 7088msgid "" 7089"@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; " 7090"md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb" 7091msgstr "CHECK" 7092 7093#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 7094#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 7095#: src/dialogs/color-dialog.xml:234(None) 7096msgid "" 7097"@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; " 7098"md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb" 7099msgstr "CHECK" 7100 7101#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 7102#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 7103#: src/dialogs/color-dialog.xml:271(None) 7104msgid "" 7105"@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; " 7106"md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815" 7107msgstr "CHECK" 7108 7109#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 7110#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 7111#: src/dialogs/color-dialog.xml:290(None) 7112msgid "" 7113"@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; " 7114"md5=d4bfc39d8952808143fbadfc49c0477c" 7115msgstr "CHECK" 7116 7117#: src/dialogs/color-dialog.xml:13(title) 7118msgid "FG/BG Color Dialog" 7119msgstr "Der Dialog <quote>VG/HG-Farbe</quote>" 7120 7121#: src/dialogs/color-dialog.xml:17(secondary) 7122#: src/dialogs/color-dialog.xml:20(primary) 7123msgid "Color Selector" 7124msgstr "Farbauswahl" 7125 7126#: src/dialogs/color-dialog.xml:24(title) 7127msgid "The FG/BG Color dialog" 7128msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>VG/HG-Farbe</quote>" 7129 7130#: src/dialogs/color-dialog.xml:31(para) 7131msgid "" 7132"The Color dialog lets you manage and pick up new colors. You can use it into " 7133"five different modes: GIMP, CMYK, Triangle, Watercolor and Scales. It has an " 7134"interesting eyedropper to pick up a color anywhere on your screen." 7135msgstr "" 7136"Der Dialog <quote>VG/HG-Farbe</quote> dient zur Einstellung von Vordergrund- " 7137"(VG) und Hintergrundfarben (HG). Hierzu stehen Ihnen die verschiedenen " 7138"Farbwähler <guibutton>GIMP</guibutton>, <guibutton>CMYK</guibutton>, " 7139"<guibutton>Dreieck</guibutton>, <guibutton>Wasserfarbe</guibutton> und " 7140"<guibutton>Schieberegler</guibutton> zur Verfügung. Außerdem können Sie mit " 7141"Hilfe der <guibutton>Pipette</guibutton> eine Farbe durch Mausklick vom " 7142"aktuellen Bildschirminhalt aufnehmen." 7143 7144#: src/dialogs/color-dialog.xml:41(para) 7145msgid "" 7146"the sliders are permanently visible instead of selected from the scale menu," 7147msgstr "" 7148"die Schieberegler sind permanent sichtbar, nicht nur, wenn sie über das Menü " 7149"ausgewählt werden," 7150 7151#: src/dialogs/color-dialog.xml:47(para) 7152msgid "" 7153"twelve buttons show the last used colors. You may choose a color by clicking " 7154"on one of these buttons or add the current FG or BG color to this history " 7155"list." 7156msgstr "" 7157"es gibt zwölf Farbschalter für die zuletzt ausgewählten Farben. Sie können " 7158"eine Vorder- oder Hintergrundfarbe dann auch durch einen Klick auf einen " 7159"dieser Schalter auswählen." 7160 7161#: src/dialogs/color-dialog.xml:36(para) 7162msgid "" 7163"The dialog called from the FG/BG area in the toolbox is a bit different " 7164"compared to the one called from the image menu: <placeholder-1/>" 7165msgstr "" 7166"Der Dialog, der über den VG/HG-Farbwähler im Werkzeugfenster aufgerufen " 7167"wird, unterscheidet sich etwas von dem, der über das Fenstermenü aufgerufen " 7168"wird: <placeholder-1/>" 7169 7170#: src/dialogs/color-dialog.xml:55(para) 7171msgid "This dialog works either on the foreground or the background color." 7172msgstr "Der Dialog ist für Vordergrund- und Hintergrundfarbe gleich." 7173 7174#: src/dialogs/color-dialog.xml:61(para) 7175msgid "" 7176"The <quote>Colors</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref " 7177"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it." 7178msgstr "" 7179"Der Dialog <quote>Farben</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden " 7180"Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>." 7181 7182#: src/dialogs/color-dialog.xml:71(para) 7183msgid "" 7184"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</" 7185"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colors</" 7186"guimenuitem></menuchoice>;" 7187msgstr "" 7188"aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</" 7189"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Farben</" 7190"guimenuitem></menuchoice>," 7191 7192#: src/dialogs/color-dialog.xml:81(para) 7193msgid "" 7194"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on " 7195"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-" 7196"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</" 7197"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>," 7198msgstr "" 7199"indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter " 7200"hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Farben</guimenuitem></menuchoice> im Menü " 7201"unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-" 7202"left-12.png\"/></guiicon> auswählen;" 7203 7204#: src/dialogs/color-dialog.xml:94(para) 7205msgid "from the toolbox: click on the current Foreground or Background color." 7206msgstr "" 7207"indem Sie im Werkzeugfenster in die aktuelle Vorder- oder Hintergrundfarbe " 7208"klicken;" 7209 7210#: src/dialogs/color-dialog.xml:100(para) 7211msgid "" 7212"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=" 7213"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least " 7214"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colors</" 7215"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</" 7216"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>." 7217msgstr "" 7218"Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Farben</quote> existiert (z.B. " 7219"durch Lösen des entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü " 7220"heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Farben</" 7221"guimenuitem></menuchoice>." 7222 7223#: src/dialogs/color-dialog.xml:113(title) 7224msgid "Using the <quote>FG/BG color</quote> dialog" 7225msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>VG/HG-Farbe</quote>" 7226 7227#: src/dialogs/color-dialog.xml:116(term) 7228msgid "GIMP Selector" 7229msgstr "GIMP" 7230 7231#: src/dialogs/color-dialog.xml:118(para) 7232msgid "" 7233"With the GIMP Color Selector, you select a color by clicking on a one-" 7234"dimensional strip located at the right edge, and then in a two-dimensional " 7235"area located on the left. The one-dimensional strip can encode any of the " 7236"color parameters H, S, V, R, G, or B, as determined by which of the " 7237"adjoining buttons is pressed. The two-dimensional area then encodes the two " 7238"complementary color parameters." 7239msgstr "" 7240"Im Farbwähler <quote>GIMP</quote> (symbolisiert durch einen kleinen Wilber) " 7241"finden Sie zum Einstellen der Farbe einen großen rechteckigen Bereich mit " 7242"einem Fadenkreuz, rechts daneben ein Farbband sowie wiederum rechts vom " 7243"Farbband eine Reihe von Knöpfen. Die Knöpfe <guilabel>H</guilabel>, " 7244"<guilabel>S</guilabel>, <guilabel>V</guilabel>, <guilabel>R</guilabel>, " 7245"<guilabel>G</guilabel> sowie <guilabel>B</guilabel> ermöglichen Ihnen die " 7246"Auswahl der Komponente, die Sie im Farbstreifen einstellen können. Dabei " 7247"stehen H, S und V für die Komponenten des <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>-" 7248"Farbmodells und R, G und B für die des <xref linkend=\"glossary-rgb\"/>-" 7249"Farbmodells. Der rechteckige Bereich mit Fadenkreuz bildet dann die jeweils " 7250"verbleibenden zwei Komponenten des Modells ab." 7251 7252#: src/dialogs/color-dialog.xml:140(para) 7253msgid "" 7254"You get to this selector by clicking on the printer icon. The CMYK view " 7255"gives you the possibility to manage colors from the <link linkend=\"glossary-" 7256"colormodel\">CMYK</link> color model." 7257msgstr "" 7258"Der Farbwähler <quote>CMYK</quote> (symbolisiert durch einen kleinen " 7259"Drucker) ermöglicht Ihnen die Einstellung einer Farbe basierend auf den " 7260"Komponenten C, M, Y und K des Farbmodells <xref linkend=\"glossary-cmyk\"/>. " 7261"Dabei erfolgt die Einstellung durch Schieberegler, jeweils im Bereich von 0% " 7262"bis 100%." 7263 7264#: src/dialogs/color-dialog.xml:149(term) 7265msgid "Triangle" 7266msgstr "Dreieck (HSV-Farbkreis)" 7267 7268#: src/dialogs/color-dialog.xml:152(primary) 7269msgid "Triangle Color Selector" 7270msgstr "Dreicksfarbwähler" 7271 7272#: src/dialogs/color-dialog.xml:155(title) 7273msgid "The triangle selector" 7274msgstr "Dreieck (HSV-Farbkreis)" 7275 7276#: src/dialogs/color-dialog.xml:163(para) 7277msgid "" 7278"This selector uses the <xref linkend=\"glossary-hsv\"/> color model. Click " 7279"in the <emphasis>chromatic circle</emphasis> and drag the mouse pointer to " 7280"select the Hue. Click-and-drag in the <emphasis>triangle</emphasis> to vary " 7281"intuitively Saturation (vertically) and Value (horizontally)." 7282msgstr "" 7283"Der Farbwähler <quote>Dreieck</quote> ist auch bekannt als HSV-Farbkreis und " 7284"wird durch ein kleines Dreieck in einem farbigen Kreis symbolisiert. Wie der " 7285"Name schon sagt, erfolgt die Einstellung einer Farbe bei diesem Farbwähler " 7286"auf der Basis des <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>-Farbmodells. Hierzu wird " 7287"der Farbton (H) als Ring angeordnet. Innerhalb des Ringes befindet sich ein " 7288"Dreieck. In diesem wird in horizontaler Richtung die Helligkeit (V) und in " 7289"vertikaler Richtung die Sättigung (S) abgebildet. Die Einstellung des " 7290"Farbtones erfolgt durch Drehen des Dreiecks oder Verschieben des Punktes im " 7291"Ring. Die Einstellung von Helligkeit und Sättigung erfolgt durch Verschieben " 7292"des Punktes im Dreieck." 7293 7294#: src/dialogs/color-dialog.xml:173(term) 7295msgid "Watercolor" 7296msgstr "Wasserfarbe" 7297 7298#: src/dialogs/color-dialog.xml:176(primary) 7299#: src/dialogs/color-dialog.xml:179(title) 7300msgid "Watercolor Color Selector" 7301msgstr "Wasserfarbe (Farbwähler)" 7302 7303#: src/dialogs/color-dialog.xml:187(para) 7304msgid "" 7305"This color selector is symbolized by a brush. The function mode of this " 7306"selector is a little different from that of models presented so far. The " 7307"principle consists in changing the current foreground color by clicking in " 7308"the rectangular palette. If the current foreground color is for example " 7309"white, then it turns to reddish by clicking in the red color area. Repeated " 7310"clicking strengthens the effect. With the slider, which is right apart from " 7311"the color palette, you can set the color quantity per every mouse click. The " 7312"higher the sliding control is, the more color is taken up per click." 7313msgstr "" 7314"Dieser Farbwähler wird durch einen Pinsel symbolisiert. Die Funktionsweise " 7315"des Farbwählers ist ein bisschen anders als die der bisher vorgestellten " 7316"Modelle. Das Prinzip besteht darin, die aktuelle Vordergrundfarbe durch " 7317"Klicken in die rechteckige Farbpalette zu verändern. Wenn die aktuelle " 7318"Vordergrundfarbe beispielsweise Weiß ist, so wird dieses durch einen Klick " 7319"in den roten Farbbereich rötlich abgetönt. Mehrfaches Klicken verstärkt den " 7320"Effekt. Mit dem Schieberegler, welcher sich rechts neben dem Farbbereich " 7321"befindet, können Sie die Farbmenge einstellen, welche mit jedem Klick " 7322"aufgenommen wird. Je weiter oben sich der Schieberegler befindet, um so mehr " 7323"Farbe wird pro Klick aufgenommen." 7324 7325#: src/dialogs/color-dialog.xml:205(primary) 7326#: src/dialogs/color-dialog.xml:208(title) 7327msgid "Palette Color Selector" 7328msgstr "Farbpalette" 7329 7330#: src/dialogs/color-dialog.xml:216(para) 7331msgid "" 7332"This color selector brings up a list of the colors of the current palette in " 7333"the <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog </link>. You can " 7334"set <acronym>GIMP</acronym>'s foreground or background colors by clicking on " 7335"colors in the colors display. You can also use the arrow keys to move within " 7336"the list of colors." 7337msgstr "" 7338"Dieser Farbwähler zeigt eine Liste aller Farben der aktuellen Palette an. " 7339"Die Liste sieht etwa so aus wie die im <link linkend=\"gimp-palette-editor-" 7340"dialog\">Paletteneditor</link>. Sie können <acronym>GIMP</acronym>s Vorder- " 7341"oder Hintergrundfarbe durch Anklicken auswählen. Innerhalb der Liste der " 7342"aktuellen Palettenfarben können Sie sich auch mit den Pfeiltasten bewegen." 7343 7344#: src/dialogs/color-dialog.xml:227(term) 7345msgid "Scales" 7346msgstr "Schieberegler" 7347 7348#: src/dialogs/color-dialog.xml:230(title) 7349msgid "The Scales selector" 7350msgstr "Schieberegler" 7351 7352#: src/dialogs/color-dialog.xml:238(para) 7353msgid "" 7354"This selector displays a global view of R, G, B channels and H, S, V values, " 7355"placed in sliders." 7356msgstr "" 7357"Dieser Farbwähler wird durch zwei kleine Schieberegler symbolisiert. Die " 7358"Einstellung der Farben mit Hilfe dieses Farbwählers erfolgt über sechs " 7359"Schieberegler, denen jeweils ein Eingabefeld angefügt ist. Die Schieberegler " 7360"repräsentieren die Komponenten der Farbmodelle <xref linkend=\"glossary-hsv" 7361"\"/> und <xref linkend=\"glossary-rgb\"/>." 7362 7363#: src/dialogs/color-dialog.xml:245(term) 7364msgid "Color picker" 7365msgstr "Pipette" 7366 7367#: src/dialogs/color-dialog.xml:247(para) 7368msgid "" 7369"The color picker has a completely different behavior, than the <link linkend=" 7370"\"gimp-tool-color-picker\">color picker tool</link>. Instead of picking the " 7371"colors from the active image, you're able to pick colors from the entire " 7372"screen." 7373msgstr "" 7374"Mit diesem <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Farbwähler</link>, " 7375"welcher durch eine Pipette auf einem stilisierten Bildschirm symbolisiert " 7376"wird, ist es möglich, Farben vom aktuellen Bildschirm aufzunehmen. Um eine " 7377"Farbe außerhalb des GIMPs aufzunehmen, aktivieren Sie den Farbwähler durch " 7378"einen Klick auf die Pipetten-Knopf und klicken Sie dann auf den " 7379"Bildschirmbereich dessen Farbe Sie aufnehmen möchten." 7380 7381#: src/dialogs/color-dialog.xml:256(term) 7382msgid "HTML Notation" 7383msgstr "HTML-Notation" 7384 7385#: src/dialogs/color-dialog.xml:259(primary) 7386msgid "CSS Keywords" 7387msgstr "CSS-Schlüsselwörter" 7388 7389#: src/dialogs/color-dialog.xml:261(para) 7390msgid "" 7391"See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>. You can " 7392"also use the CSS keywords; enter the first letter of a color to get a list " 7393"of colors with their keyword :" 7394msgstr "" 7395"Sie können eine Farbe in <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML-" 7396"Notation</link> als Hextriplet eingeben. Sie können auch CSS-Schlüsselwörter " 7397"verwenden. Sowie Sie einen Buchstaben eingeben, erhalten Sie eine Liste der " 7398"mit diesem Buchstaben beginnenden Farbnamen:" 7399 7400#: src/dialogs/color-dialog.xml:267(title) 7401msgid "CSS keywords example" 7402msgstr "Beispiel für CSS-Schlüsselwörter" 7403 7404#: src/dialogs/color-dialog.xml:275(para) 7405msgid "" 7406"Right-clicking in the HTML Notation text box opens a context menu that " 7407"allows you to edit your notation, particularly to paste a complex notation " 7408"you have copied elsewhere. This menu leads to various <guilabel>Input " 7409"Methods</guilabel> that allow you to use foreign characters, and to the " 7410"possibility to <guilabel>Insert Unicode Control Characters</guilabel>. This " 7411"is a vast field, beyond this help. Please see <xref linkend=\"bibliography-" 7412"online-unicode\"/>." 7413msgstr "" 7414"Ein Rechtsklick in das HTML-Eingabefeld öffnet ein Kontextmenü, mit dessen " 7415"Hilfe Sie auch komplexe Notationen eingeben können. So können Sie über " 7416"verschiedene <guilabel>Eingabemethoden</guilabel> ausländische Zeichen " 7417"eingeben, und Sie haben die Möglichkeit, <guilabel>Unicode-Steuerzeichen " 7418"eingeben</guilabel> zu können. Allerdings geht die Beschreibung über den " 7419"Inhalt dieses Handbuchs hinaus. Siehe <xref linkend=\"bibliography-online-" 7420"unicode\"/>." 7421 7422#: src/dialogs/color-dialog.xml:286(title) 7423msgid "The HTML Notation context menu" 7424msgstr "Das Kontextmenü der HTML-Eingabe" 7425 7426# TODO? 7427#: src/dialogs/color-dialog.xml:297(para) 7428msgid "" 7429"Right up you find a symbol, consisting of two arrows, with which you can " 7430"exchange the foreground and background color. At the bottom left of the " 7431"dialog, just below the foreground color block, you find a switching surface " 7432"with two small, one black and the other white, partially overlapping " 7433"squares. If you click on these, the front and background color are put back " 7434"to black and white respectively." 7435msgstr "" 7436"Der Dialog stellt Ihnen verschiedene Farbwähler zur Verfügung, um Ihnen die " 7437"Auswahl der gewünschten Vorder- und Hintergrundfarbe so einfach wie möglich " 7438"zu machen. Die Aktivierung der Farbwähler erfolgt über die sechs Knöpfe im " 7439"oberen Bereich des Dialoges. Außerdem können Sie eine Farbe direkt in HTML- " 7440"oder CSS-Notation eingeben. Die verschiedenen Möglichkeiten werden im " 7441"folgenden detailliert beschrieben:" 7442 7443#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 7444#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 7445#: src/dialogs/qmask.xml:20(None) 7446msgid "" 7447"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; " 7448"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e" 7449msgstr "CHECK" 7450 7451#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 7452#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 7453#: src/dialogs/qmask.xml:110(None) 7454msgid "" 7455"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; " 7456"md5=1ce1859635ef54ad6aaefc980538ac3e" 7457msgstr "CHECK" 7458 7459#: src/dialogs/qmask.xml:14(title) 7460msgid "Quick Mask" 7461msgstr "Schnellmaske" 7462 7463#: src/dialogs/qmask.xml:17(title) 7464msgid "Dialog Quick Mask" 7465msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Schnellmaske</quote>" 7466 7467#: src/dialogs/qmask.xml:24(para) 7468msgid "" 7469"A <guilabel>Quick Mask</guilabel> is a <link linkend=\"gimp-channel-mask" 7470"\">Selection Mask</link> intended to be used temporarily to paint a " 7471"selection. Temporarily means that, unlike a normal selection mask, it will " 7472"be deleted from the channel list after its transformation to selection. The " 7473"<link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> sometimes show " 7474"their limits when they have to be used for doing complex drawing selection, " 7475"as progressive. In this case, using the QuickMask is a good idea which can " 7476"give very good results." 7477msgstr "" 7478"Eine <guilabel>Schnellmaske</guilabel> (engl. <foreignphrase>Quick Mask</" 7479"foreignphrase>) ist eine besondere Form der <link linkend=\"gimp-channel-mask" 7480"\">Auswahlmaske</link> und wird vorrangig dafür genutzt, um schnell neue " 7481"Auswahlen mit einem Pinselwerkzeug zu erstellen. So lassen sich vor allem " 7482"sehr feine und auf ein Bildobjekt angepasste Auswahlen erstellen, wo die " 7483"primären <link linkend=\"gimp-tools-selection\">Auswahlwerkzeuge</link> an " 7484"Ihre Grenzen stoßen." 7485 7486#: src/dialogs/qmask.xml:38(para) 7487msgid "The QuickMask can be activated in different ways:" 7488msgstr "Die Schnellmaske können Sie auf verschiedene Weisen aktivieren:" 7489 7490#: src/dialogs/qmask.xml:43(para) 7491msgid "" 7492"From the image menu: <menuchoice><guimenu>Select</" 7493"guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>." 7494msgstr "" 7495"Aus dem Bildmenü unter <menuchoice><guimenu>Auswahl</" 7496"guimenu><guimenuitem>Schnellmaske umschalten</guimenuitem></menuchoice>." 7497 7498#: src/dialogs/qmask.xml:52(para) 7499msgid "By clicking the left-bottom button showed in red on the screenshot." 7500msgstr "" 7501"Durch einen Mausklick auf den Knopf, der sich in der linken unteren Ecke des " 7502"Bildfensters befindet (siehe Bildschirmfoto oben)." 7503 7504#: src/dialogs/qmask.xml:57(para) 7505msgid "" 7506"By using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> " 7507"shortcut." 7508msgstr "" 7509"Über das Tastenkürzel: <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Q</" 7510"keycap></keycombo>." 7511 7512#: src/dialogs/qmask.xml:69(title) 7513msgid "Creating a Quick Mask" 7514msgstr "Schnellmaske erstellen" 7515 7516#: src/dialogs/qmask.xml:70(para) 7517msgid "" 7518"To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left " 7519"button in the image window. If a selection was active in your image, then " 7520"its content appears unchanged while the border is covered with a translucent " 7521"red color. If no selection was active then all the image is covered with a " 7522"translucent red color. Another click on the bottom-left button will " 7523"deactivate the quick mask." 7524msgstr "" 7525"Die <guilabel>Schnellmaske</guilabel> wird durch einen Klick auf den Knopf " 7526"in der linken unteren Ecke des Bildfensters aktiviert. Standardmäßig wird " 7527"das Bild nun rötlich eingefärbt, welches die Maske präsentiert. Ist eine " 7528"Auswahl vor Aktivieren der Schnellmaske aktiv, so wird die bestehende " 7529"Auswahl als durchscheinender Bildbestandteil sichtbar, während der Rand in " 7530"einem durchscheinenden rot erscheint. Wenn keine Auswahl aktiv ist, so wird " 7531"das gesamte Bild in einem durchscheinenden rot dargestellt. Die Schnellmaske " 7532"wird mit einem weiteren Klick auf den linken unteren Knopf beendet." 7533 7534#: src/dialogs/qmask.xml:78(para) 7535msgid "" 7536"From the channel dialog you can double click on the name or the thumbnail to " 7537"edit the <guilabel>QMask</guilabel> attributes. Then you can change the " 7538"<guilabel>Opacity</guilabel> and its filling color. At every moment you can " 7539"hide the mask by clicking on the eye icon <guiicon><inlinegraphic fileref=" 7540"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> in front of the " 7541"<guilabel>QMask</guilabel>." 7542msgstr "" 7543"Klicken Sie im Kanaldialog zweimal auf den Namen oder das Vorschaubild, um " 7544"die Attribute einer <guilabel>Schnellmaske</guilabel> zu bearbeiten. Dort " 7545"werden <guilabel>Deckkraft</guilabel> und Füllfarbe festgelegt. Die Maske " 7546"kann wie bei allen Auswahlmasken mit einem Klick auf das Augensymbol " 7547"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></" 7548"guiicon> vor der <guilabel>Schnellmaske</guilabel> verborgen oder angezeigt " 7549"werden." 7550 7551#: src/dialogs/qmask.xml:88(para) 7552msgid "" 7553"The mask is coded in gray tones, so you must use white or gray to decrease " 7554"the area limited by the mask and black to increase it. The area painted in " 7555"light or dark gray will be transition areas for the selection like " 7556"feathering. When your mask is ready, click again on the bottom-left button " 7557"in the image window and the quick mask will be removed from the channel list " 7558"and converted to a selection." 7559msgstr "" 7560"Um eine neue Auswahl über die Schnellmaske anzulegen, benutzen Sie einfach " 7561"ein Pinselwerkzeug ihrer Wahl. Benutzen Sie die Farbe Weiß, um die neue " 7562"Auswahl zu erstellen. Sie werden merken, dass die Deckkraft des rötlichen " 7563"Farbtons der Schnellmaske durch das Malen im Bild entfernt wird. Wenn Sie " 7564"Schwarz als Malfarbe benutzen, wird die Auswahl entfernt. Kennzeichnend ist " 7565"hier wiederum, dass der rötliche Farbton der Schnellmaske das Bild füllt. " 7566"Nach dem Bearbeiten des Bildes beenden Sie den Modus <quote>Schnellmaske</" 7567"quote> mit einem weiteren Klick auf den linken unteren Knopf. Dann werden " 7568"die vorgenommenen Änderungen in diesem Modus in eine Auswahl konvertiert. " 7569"Außerdem wird die Schnellmaske aus der Kanalliste entfernt." 7570 7571#: src/dialogs/qmask.xml:96(para) 7572msgid "" 7573"Quick mask's purpose is to paint a selection and its transitions with the " 7574"paint tools without worrying about managing selection masks. It's a good way " 7575"to isolate a subject in a picture because once the selection is made you " 7576"only have to remove its content (or inverse if the subject is in the " 7577"selection)." 7578msgstr "" 7579"Die Idee der Schnellmaske ist es, mit den Malwerkzeugen <quote>schnell</" 7580"quote> eine Auswahl zu bearbeiten, ohne sich Gedanken über Auswahlmasken und " 7581"ihre Verwaltung machen zu müssen. Eine Schnellmaske ist eine gute Wahl, wenn " 7582"Sie ein Objekt in einem Bild isolieren wollen. Wenn die Auswahl erstellt " 7583"ist, müssen Sie sie gegebenenfalls invertieren und dann nur noch löschen." 7584 7585#: src/dialogs/qmask.xml:106(title) 7586msgid "Using Quick Mask with a gradient" 7587msgstr "Eine Schnellmaske mit einem Farbverlauf verwenden" 7588 7589#: src/dialogs/qmask.xml:114(title) 7590msgid "Description" 7591msgstr "Beschreibung" 7592 7593#: src/dialogs/qmask.xml:116(para) 7594msgid "" 7595"Screenshot of the image window with activated QuickMask. As long as the " 7596"Quickmask is activated, all operations are done on it. A gradient from black " 7597"(left) to white (right) has been applied to the mask." 7598msgstr "" 7599"Ansicht des Bildfensters bei eingeschalteter Schnellmaske: Zur " 7600"Verdeutlichung, wie Grautöne in einer Schnellmaske eingesetzt werden können, " 7601"wurde ein Farbverlauf auf die Schnellmaske angewendet. Der Farbverlauf " 7602"verläuft von Schwarz (links) nach Weiß (rechts)." 7603 7604#: src/dialogs/qmask.xml:124(para) 7605msgid "" 7606"The QuickMask is now disabled. The selection occupies the right half part of " 7607"the image (marching ants) because the limit of the selection is at the " 7608"middle of the gradient." 7609msgstr "" 7610"Das Bildfenster bei ausgeschalteter Schnellmaske. Die mit der Schnellmaske " 7611"erstellte Auswahl befindet sich scheinbar nur in der rechten Hälfte des " 7612"Bildes (siehe die <quote>laufenden Ameisen</quote>). Das liegt daran, dass " 7613"die Auswahlgrenze (50% Deckkraft) in der Mitte des Farbverlaufs verläuft." 7614 7615#: src/dialogs/qmask.xml:131(para) 7616msgid "" 7617"A stroke is now added during the enabled selection. Weird! The gradient, " 7618"although not visible, remains active all over the image, in selected and non " 7619"selected areas!" 7620msgstr "" 7621"Und tatsächlich: Wenn man jetzt einen Pinselstrich ausführt, erkennt man am " 7622"Pinselstrich, wie die Bildbereiche entsprechend den Farben des Farbverlaufs " 7623"ausgewählt werden, von überhaupt nicht ausgewählt (ganz links) bis " 7624"vollständig ausgewählt (ganz rechts)." 7625 7626#: src/dialogs/qmask.xml:138(para) 7627#, fuzzy 7628msgid "" 7629"After the QuickMask Button is pressed, the command generates a temporary 8-" 7630"bit (0-255) channel, on which the progressive selection work is stored. If a " 7631"selection is already present the mask is initialized with the content of the " 7632"selection. Once QuickMask has been activated, the image is covered by a red " 7633"semi-transparent veil. This one represents the non-selected pixels. Any " 7634"<link linkend=\"gimp-tools-paint\">paint tool</link> can be used to create " 7635"the selection on the QuickMask. They should use only grayscale color, " 7636"conforming the channel properties, white enabling to define the future " 7637"selected place. The selection will be displayed as soon as the QuickMask " 7638"will be toggled but its temporary channel will not be available anymore." 7639msgstr "" 7640"Die vorhandenen Auswahlwerkzeuge reichen nicht aus, feine Bildobjekte zu " 7641"selektieren. Mit Hilfe der <link linkend=\"gimp-tools-paint\">Malwerkzeuge</" 7642"link> ist es möglich, jede mögliche Auswahl zu erstellen, die Sie haben " 7643"möchten. Die Farbe spielt dabei eine besondere Rolle. Es stehen Ihnen nicht " 7644"nur Schwarz und Weiß zur Verfügung, sondern auch alle 254 Graustufen " 7645"dazwischen. Durch die Verwendung von grauen Farben können Sie zum Beispiel " 7646"Auswahlen mit weichen Kanten erstellen." 7647 7648#: src/dialogs/qmask.xml:153(para) 7649msgid "" 7650"To save in a channel the selection done with the Quickmask select in the " 7651"image menu <guimenuitem>Select/Save to Channel</guimenuitem>" 7652msgstr "" 7653"Um eine mit einer <quote>Schnellmaske</quote> angelegte Auswahl in einen " 7654"Kanal zu speichern, steht Ihnen der Befehl <menuchoice><guimenu><accel>A</" 7655"accel>uswahl</guimenu><guimenuitem>In Kanal speichern</guimenuitem></" 7656"menuchoice> im Menü des Bildfensters zur Verfügung." 7657 7658#: src/dialogs/qmask.xml:162(title) 7659msgid "Usage" 7660msgstr "Verwendung" 7661 7662#: src/dialogs/qmask.xml:165(para) 7663msgid "" 7664"<link linkend=\"gimp-file-open\">Open</link> an image or begin a <link " 7665"linkend=\"gimp-file-new\">new document</link>." 7666msgstr "" 7667"<link linkend=\"gimp-file-open\">Öffnen</link> Sie ein schon vorhandenes " 7668"Bild oder legen Sie ein <link linkend=\"gimp-file-new\">neues Bild</link> an." 7669 7670#: src/dialogs/qmask.xml:171(para) 7671msgid "" 7672"Activate the Quickmask using the left-bottom button in the image window. If " 7673"a selection is present the mask is initialized with the content of the " 7674"selection." 7675msgstr "" 7676"Aktivieren Sie die <quote>Schnellmaske</quote>, indem Sie auf den Knopf " 7677"klicken, der sich im Bildfenster links unten befindet. Bei einer vorhandener " 7678"Auswahl wird die Schnellmaske mit der bestehenden Auswahl initialisiert." 7679 7680#: src/dialogs/qmask.xml:178(para) 7681msgid "" 7682"Choose a <link linkend=\"gimp-tools-paint\">drawing tool</link> and use it " 7683"with grayscale colors on the QuickMask." 7684msgstr "" 7685"Wählen Sie ein <link linkend=\"gimp-tools-paint\">Malwerkzeug</link> und " 7686"verwenden Sie es mit Graustufenfarben in der Schnellmaske." 7687 7688#: src/dialogs/qmask.xml:184(para) 7689msgid "" 7690"Deactivate the Quickmask using the left-bottom button in the image window." 7691msgstr "" 7692"Deaktivieren Sie die <quote>Schnellmaske</quote>, indem Sie wieder auf den " 7693"Knopf klicken, der sich links unten im Bildfenster befindet." 7694 7695#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 7696#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 7697#: src/dialogs/tagging.xml:28(None) 7698#, fuzzy 7699#| msgid "" 7700#| "@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; " 7701#| "md5=dc993294cb087c2419d0ee1cd4758745" 7702msgid "" 7703"@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f" 7704msgstr "CHECK" 7705 7706#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 7707#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 7708#: src/dialogs/tagging.xml:60(None) 7709#, fuzzy 7710#| msgid "" 7711#| "@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; " 7712#| "md5=0cfa1290c0475abe0de54e8dd76ef0ac" 7713msgid "" 7714"@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68" 7715msgstr "CHECK" 7716 7717#: src/dialogs/tagging.xml:13(primary) 7718#, fuzzy 7719msgid "Tags" 7720msgstr "Stichworte" 7721 7722#: src/dialogs/tagging.xml:16(para) 7723msgid "" 7724"In Brushes, Gradients, Patterns and Palettes dialogs and some other dockable " 7725"dialogs, you can define tags and then, you can reorganize items according to " 7726"chosen tags only." 7727msgstr "" 7728 7729#: src/dialogs/tagging.xml:34(para) 7730msgid "" 7731"<quote>Filter</quote> field: There, you can enter a tag previously defined " 7732"or select a tag in the pop list you get by clicking on the arrow head at the " 7733"right end of the field. Brushes, gradients, patterns, or palettes are " 7734"filtered and only these that have this chosen tag will be displayed. You can " 7735"enter several tags, separated with commas." 7736msgstr "" 7737 7738#: src/dialogs/tagging.xml:44(para) 7739msgid "" 7740"<quote>Enter tag</quote> field: There, tags belonging to the current brush, " 7741"gradient, pattern, or palette are displayed. You can add another tag to the " 7742"current item by clicking on one of the defined tag in the pop up list of the " 7743"field. You can also create your own tag for this item by typing its name in " 7744"the field. Then the new tag appears in the tag pop up list." 7745msgstr "" 7746 7747#: src/dialogs/tagging.xml:22(para) 7748msgid "You have two input fields: <placeholder-1/><placeholder-2/>" 7749msgstr "Sie haben zwei Eingabefelder: <placeholder-1/><placeholder-2/>" 7750 7751#: src/dialogs/tagging.xml:57(title) 7752msgid "Example" 7753msgstr "Beispiel" 7754 7755#: src/dialogs/tagging.xml:63(para) 7756msgid "" 7757"In this example, we defined a <quote>green</quote> tag for the Pepper and " 7758"Vine brushes. Then, we entered <quote>green</quote> in the <guilabel>Filter</" 7759"guilabel>input field and so, only brushes with the green tag are displayed." 7760msgstr "" 7761 7762#: src/dialogs/tagging.xml:74(para) 7763msgid "" 7764"To give several brushes the same tag at once, display brushes in List Mode, " 7765"and use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse Left Button</" 7766"mousebutton></keycombo> on the brushes you want to select." 7767msgstr "" 7768 7769#: src/dialogs/tagging.xml:82(para) 7770msgid "" 7771"You can delete tags: select a brush, then select a tag in the <quote>Enter " 7772"tag</quote> field and press the <keycap>Delete</keycap> key. When this tag " 7773"has been removed from all brushes, it disappears from the list." 7774msgstr "" 7775 7776#: src/dialogs/dialogs-misc.xml:10(title) 7777msgid "Misc. Dialogs" 7778msgstr "Sonstige Dialoge" 7779 7780#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 7781#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 7782#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:27(None) 7783#, fuzzy 7784#| msgid "" 7785#| "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; " 7786#| "md5=f490677b9275d8a6b66c8689018b539d" 7787msgid "" 7788"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; " 7789"md5=24917bba5d6cce3a3866624a16aea813" 7790msgstr "CHECK" 7791 7792#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 7793#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 7794#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:278(None) 7795msgid "" 7796"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-popup-menu.png'; " 7797"md5=226375ddf2b404c7869c7c7e589c7136" 7798msgstr "CHECK" 7799 7800#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 7801#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 7802#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:302(None) 7803msgid "" 7804"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colortype-submenu.png'; " 7805"md5=fff86e0f31cbe9b4405f9db69cf8a87f" 7806msgstr "CHECK" 7807 7808#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 7809#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 7810#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:344(None) 7811msgid "" 7812"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colorfrom.png'; " 7813"md5=e1d47f3cb690b6bea586b8dfcc5d55cf" 7814msgstr "CHECK" 7815 7816#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 7817#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 7818#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:445(None) 7819msgid "" 7820"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-blend.png'; " 7821"md5=41bc455a12f4d7fb615b213c2dc543e5" 7822msgstr "CHECK" 7823 7824#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 7825#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 7826#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:512(None) 7827msgid "" 7828"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-color.png'; " 7829"md5=52ffeffc712de04d7132d142fa2240a0" 7830msgstr "CHECK" 7831 7832#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 7833#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 7834#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:670(None) 7835msgid "" 7836"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-1.png'; " 7837"md5=0d91f635a1a6f0544bdd66aa542b81c8" 7838msgstr "CHECK" 7839 7840#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 7841#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 7842#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:686(None) 7843msgid "" 7844"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-2.png'; " 7845"md5=fb7435a1a153e61551d357797257f0e1" 7846msgstr "CHECK" 7847 7848#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 7849#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 7850#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:711(None) 7851msgid "" 7852"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-3.png'; " 7853"md5=e0ee25a980f77c5eb7adbfe7f170d6af" 7854msgstr "CHECK" 7855 7856#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:14(title) 7857msgid "The Gradient Editor" 7858msgstr "Der Farbverlaufseditor" 7859 7860#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:23(title) 7861msgid "The gradient editor" 7862msgstr "Ansicht des Farbverlaufseditors" 7863 7864#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:31(para) 7865msgid "" 7866"The Gradient Editor allows you to edit the colors in a gradient. It can only " 7867"be used on gradients you have created yourself (or on a copy of a system " 7868"gradient), not on system gradients that come pre-installed with GIMP. This " 7869"is a sophisticated tool that may take a bit of effort to understand. The " 7870"concept behind it is that a gradient can be decomposed into a series of " 7871"adjoining <emphasis>segments</emphasis>, with each segment consisting of a " 7872"smooth transition from the color on the left edge to the color on the right " 7873"edge. The Gradient Editor allows you to pack together any number of " 7874"segments, with any colors you want for the left and right edges of each " 7875"segment, and with several options for the shape of the transition from left " 7876"to right." 7877msgstr "" 7878"Der Farbverlaufseditor ermöglicht es Ihnen, Farbverläufe zu bearbeiten, also " 7879"die verwendeten Farben und deren Anordnung zu verändern. Zu beachten ist, " 7880"dass Sie nur selbst erstellte Farbverläufe bearbeiten können. Die mit GIMP " 7881"ausgelieferten Verläufe können nicht verändert, wohl aber dupliziert werden. " 7882"Die Duplikate wiederum gehören nicht zu den ursprünglich mit GIMP " 7883"ausgelieferten Verläufen und können daher verändert werden." 7884 7885#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:46(title) 7886msgid "How to Activate the Gradient Editor" 7887msgstr "Aufruf des Editors" 7888 7889#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:47(para) 7890msgid "You can activate the Gradient Editor in several ways:" 7891msgstr "" 7892"Der Farbverlaufseditor ist ein eigenständiger GIMP-Dialog. Er kann daher mit " 7893"anderen Dialogen gruppiert werden. Weitere Informationen dazu finden Sie im " 7894"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Sie können den Editor auf " 7895"verschiedene Arten sichtbar machen:" 7896 7897#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:52(para) 7898msgid "by double-clicking on the gradient stripe in the Gradient dialog," 7899msgstr "" 7900"Indem Sie auf einen der Farbverläufe im Dialog einen Doppelklick ausführen." 7901 7902#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:57(para) 7903msgid "" 7904"from the context menu you get by right clicking on the selected gradient " 7905"name," 7906msgstr "" 7907"Indem Sie im Kontextmenü eines Farbverlaufes den Befehl " 7908"<menuchoice><guimenuitem>Farbverlauf bearbeiten</guimenuitem></menuchoice> " 7909"ausführen." 7910 7911#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:63(para) 7912msgid "" 7913"by clicking on the <guibutton>Edit gradient</" 7914"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png" 7915"\"/></guiicon> button in the Gradient Dialog," 7916msgstr "" 7917"Durch Benutzung des Knopfs <guibutton>Farbverlauf bearbeiten</" 7918"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png" 7919"\"/></guiicon> am unteren Rand des Dialoges <quote>Farbverlauf</quote>." 7920 7921#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:72(para) 7922msgid "" 7923"from the Gradient Menu you get by clicking on <guiicon><inlinegraphic " 7924"fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> in the " 7925"Gradient Dialog." 7926msgstr "" 7927"Indem Sie im Dialog Farbverlauf den Befehl " 7928"<menuchoice><guimenu>Farbverlaufsmenü</guimenu><guimenuitem>Farbverlauf " 7929"bearbeiten</guimenuitem></menuchoice> im Menü unter dem Knopf " 7930"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></" 7931"guiicon> auswählen." 7932 7933#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:85(title) 7934msgid "Display" 7935msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Farbverlaufseditors</quote>" 7936 7937#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:90(para) 7938msgid "In the name area, you have the tab menu button (the small triangle)." 7939msgstr "" 7940"Im oberen Bereich des Dialoges finden Sie den Namen des bearbeiteten " 7941"Farbverlaufes. Falls der zur Bearbeitung geöffnete Farbverlauf mit GIMP " 7942"ausgeliefert wurde oder aus einem anderen Grund nicht bearbeitet werden " 7943"kann, wird der Name mit dem Vermerk <quote>schreibgeschützt</quote> " 7944"versehen. Außerdem befindet sich in diesem Bereich des Dialoges das " 7945"Konfigurationsmenü." 7946 7947#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:97(term) 7948msgid "The Gradient Preview Window" 7949msgstr "Anzeigebereich für den Farbverlauf" 7950 7951#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:99(para) 7952msgid "" 7953"Below the name, you see the current result of your work if the " 7954"<guilabel>Instant update</guilabel> option is checked; else, changes will " 7955"appear only when you release the mouse button." 7956msgstr "" 7957"Im zentralen Bereich des Editors, unterhalb des Namens, wird der aktuelle " 7958"Farbverlauf angezeigt. Ein Mausklick in das Farbband bewirkt, dass die Farbe " 7959"unter dem Mauszeiger als aktive Vordergrundfarbe ausgewählt wird. Wenn Sie " 7960"während des Mausklicks die <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrückt halten, wird " 7961"statt der Vordergrund- die Hintergrundfarbe gesetzt." 7962 7963#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:104(para) 7964msgid "" 7965"If you simply move the mouse pointer on this display, it works somewhat as a " 7966"color-picker. Values of the pointed pixel are displayed in a rather odd way. " 7967"<emphasis>Position</emphasis> is a number given to 3 decimal places, from " 7968"0.000 on the left to 1.000 on the right of the whole gradient. " 7969"<emphasis>RGB, HSV, Intensity and Opacity</emphasis> are also a ratio..." 7970msgstr "" 7971"Während sich der Mauszeiger über dem Farbband befindet, werden im unteren " 7972"Bereich des Dialoges verschiedene Informationen zu der aktuell unter dem " 7973"Mauszeiger befindlichen Farbe angezeigt. Zu diesen Informationen gehören die " 7974"Position, die RGB- und HSV-Werte der Farbe sowie Intensität und die " 7975"Deckkraft." 7976 7977#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:113(para) 7978msgid "" 7979"If you click-n-drag on display, then only position and RGB data are " 7980"displayed. But they are passed on to the Foreground color in the Toolbox and " 7981"to the four first gradients of the list (by pressing the <keycap>Ctrl</" 7982"keycap> key, the Color is sent to the Background color of the Toolbox)." 7983msgstr "" 7984"Wenn <guilabel>Sofort auffrischen</guilabel> aktiviert ist, sehen Sie die " 7985"Ergebnisse Ihrer Einstellungen sofort, andernfalls erst, wenn Sie die " 7986"Maustaste loslassen." 7987 7988#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:123(term) 7989msgid "Range Selection/Control Sliders" 7990msgstr "Begrenzungs- und Kontrollschieberegler" 7991 7992#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:125(para) 7993msgid "" 7994"Below the gradient display, you see a set of black and white triangles lined " 7995"up in row which allow you to adjust endpoints and midpoints in the gradient " 7996"preview. A <emphasis>segment</emphasis> is the space between two consecutive " 7997"<emphasis>black</emphasis> triangles. Inside each segment is a white " 7998"triangle, which is used to <quote>warp</quote> the colors in the segment, in " 7999"the same way that the middle slider in the Levels tool warps the colors " 8000"there. You can select a segment by clicking between the two black triangles " 8001"that define it. It turns from white to blue. You can select a range of " 8002"segments by shift-clicking on them. The selected range always consists of a " 8003"set of <emphasis>consecutive</emphasis> segments, so if you skip over any " 8004"when shift-clicking, they will be included automatically. If <quote>Instant " 8005"update</quote> is checked, the display is updated immediately after any " 8006"slider movement; if it is unchecked, updates only occur when you release the " 8007"mouse button." 8008msgstr "" 8009"Direkt unter dem Band des Verlaufes befindet sich eine Leiste, welche mit " 8010"Hilfe von kleinen Dreiecken verschiedene Segmente des Farbverlaufes " 8011"darstellt. Unter Verwendung dieser Dreiecke können Sie das Aussehen des " 8012"Verlaufes einstellen." 8013 8014#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:145(para) 8015msgid "" 8016"You can move sliders, segments and selections. If you simply <emphasis>click-" 8017"n-drag a slider</emphasis>, you only move the corresponding transition. By " 8018"<emphasis>click-n-drag on a segment</emphasis> you can move this segment up " 8019"to the next triangle. By <emphasis>Shift+click-n-drag on a segment/" 8020"selection</emphasis>, you can move this segment/selection and compress/ " 8021"dilate next segments." 8022msgstr "" 8023"Jeweils zwei benachbarte <emphasis>schwarze</emphasis> Dreiecke begrenzen " 8024"ein Segment des Farbverlaufes. Ein <emphasis>Segment</emphasis> besteht aus " 8025"zwei Farben, zwischen denen ein Verlauf erzeugt wird, und einem " 8026"Kontrollregler, welcher zur Einstellung der <emphasis>Form</emphasis> des " 8027"Farbüberganges innerhalb des Segmentes dient. Der Kontrollregler wird im " 8028"Editor durch ein kleines weißes Dreieck dargestellt. Sie können ein Segment " 8029"aktivieren, indem Sie in die Leiste zwischen den zwei schwarzen " 8030"Begrenzungsreglern des Segmentes klicken. Wenn Sie dabei die " 8031"<keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt halten, können Sie auch mehrere " 8032"Segmente gleichzeitig aktivieren. Ist ein Segment ausgewählt, so färbt sich " 8033"der entsprechende Abschnitt auf der Leiste blau." 8034 8035#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:158(term) 8036msgid "Scrollbar" 8037msgstr "Bildlaufleiste" 8038 8039#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:160(para) 8040msgid "" 8041"Below the sliders is a scrollbar. This only comes into play if you zoom in " 8042"using the buttons at the bottom." 8043msgstr "" 8044"Unterhalb der Kontrollleiste befindet sich eine Bildlaufleiste. Diese " 8045"benötigen Sie nur, wenn Sie mit Hilfe der am unteren Rand des Editorfensters " 8046"befindlichen Knöpfen die Darstellung des Farbverlaufes vergrößern." 8047 8048#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:167(term) 8049msgid "Feedback Area" 8050msgstr "Informationsbereich" 8051 8052#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:169(para) 8053msgid "" 8054"Below, a color swatch shows the color pointed by the mouse cursor. " 8055"Informations about this color and helpful hints or feedback messages may " 8056"appear here." 8057msgstr "" 8058"Links vom Kontrollkästchen befindet sich eine Farbanzeige für die Farbe " 8059"unter dem Mauszeiger. Darunter können detaillierte Information zur Farbe " 8060"sowie nützliche Hinweise angezeigt werden." 8061 8062#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:179(para) 8063msgid "At the bottom of the dialog appear five buttons:" 8064msgstr "" 8065"Am unteren Rand des Editorfensters befinden sich, von links nach rechts " 8066"betrachtet, folgende Knöpfe:" 8067 8068#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:191(para) 8069msgid "" 8070"Clicking this button causes the gradient, in its current state, to be saved " 8071"in your personal <filename class=\"directory\">gradients</filename> folder, " 8072"so that it will automatically be loaded the next time you start " 8073"<acronym>GIMP</acronym>." 8074msgstr "" 8075"Beim Betätigen dieses Knopfs wird der Farbverlauf in seinem aktuellen " 8076"Zustand unter dem angegebenen Namen in Ihrem persönlichen <acronym>GIMP</" 8077"acronym>-Profil im Ordner <filename class=\"directory\">gradients</filename> " 8078"gespeichert. So gesicherte Farbverläufe werden bei späteren Neustarts von " 8079"<acronym>GIMP</acronym> automatisch geladen." 8080 8081#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:209(para) 8082msgid "" 8083"Clicking this button undoes all of your editing. (However, at the time this " 8084"is being written, this function is not yet implemented.)" 8085msgstr "" 8086"Durch Anklicken dieses Knopfs werden alle im Editor vorgenommenen Änderungen " 8087"zurückgesetzt. Anmerkung: Diese Funktion ist in den aktuellen Versionen von " 8088"<acronym>GIMP</acronym> leider nicht verfügbar." 8089 8090#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:226(para) 8091msgid "Clicking this button shrinks the gradient display horizontally." 8092msgstr "" 8093"Durch Betätigen dieses Knopfs können Sie aus einer vergrößerten Darstellung " 8094"des Farbverlaufes wieder herauszoomen." 8095 8096#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:242(para) 8097msgid "" 8098"Clicking this button expands the gradient display horizontally. You can then " 8099"use the scrollbar to pan the display left or right." 8100msgstr "" 8101"Durch Anklicken dieses Knopfs können Sie die aktuelle Darstellung des " 8102"Farbverlaufes vergrößern. Sie können dann die unterhalb der Kontrollleiste " 8103"befindliche Bildlaufleiste benutzen, um in der Darstellung des Farbverlaufes " 8104"zu navigieren." 8105 8106#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:259(para) 8107msgid "" 8108"Clicking this button resizes the display horizontally so that it fits " 8109"precisely into the window." 8110msgstr "" 8111"Durch Anklicken dieses Knopfs wird die Vergrößerung der Darstellung des " 8112"Farbverlaufes so eingestellt, dass dieser gerade noch vollständig angezeigt " 8113"wird." 8114 8115#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:272(title) 8116msgid "The Gradient Editor pop-up Menu" 8117msgstr "Das Farbverlaufseditormenü" 8118 8119#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:274(title) 8120msgid "The Gradient Editor pop-up menu" 8121msgstr "Ansicht des Farbverlaufseditormenüs" 8122 8123#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:282(para) 8124msgid "" 8125"You can access the Gradient Editor menu either by right-clicking on the " 8126"gradient display, or by choosing the top item in the dialog's tab menu. The " 8127"menu allows you to edit endpoint's color (set the left and right edge colors " 8128"for each segment), blend colors, select a color model and edit segments. " 8129"This editor works only with custom gradients or a copy of a system gradient." 8130msgstr "" 8131"Sie können dieses Menü durch einen Rechtsklick auf den Farbverlauf im Editor " 8132"öffnen (Kontextmenü) oder über den entsprechenden Eintrag im Reitermenü. Das " 8133"Farbverlaufseditormenü enthält wichtige Befehle, um Segmente und die " 8134"zugeordneten Farben zu bearbeiten. Beachten Sie, dass das Menü nur für " 8135"solche Farbverläufe zugänglich ist, die Sie auch verändern dürfen. " 8136"Insbesondere ist das Farbverlaufseditormenü nicht zugänglich, wenn Sie einen " 8137"mit GIMP ausgelieferten Farbverlauf im Editor geöffnet haben." 8138 8139#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:290(para) 8140msgid "The following commands can be found in the menu:" 8141msgstr "" 8142"Im folgenden werden die einzelnen Befehle, welche über das Menü aufgerufen " 8143"werden können, erläutert." 8144 8145#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:292(title) 8146msgid "Editing endpoint's color" 8147msgstr "Die Farben der Endpunkte bearbeiten" 8148 8149#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:294(term) 8150msgid "Left/Right color type" 8151msgstr "Linke Farbe / Rechte Farbe" 8152 8153#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:296(para) 8154msgid "This command opens a submenu:" 8155msgstr "Diese Befehle öffnen jeweils folgendes Untermenü:" 8156 8157#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:298(title) 8158msgid "The Left/Right color type sub-menu" 8159msgstr "" 8160"Die Untermenüs <quote>Linke Farbe</quote> / <quote>Rechte Farbe</quote>" 8161 8162#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:306(para) 8163msgid "" 8164"This submenu allows you to select the endpoint color from the toolbox " 8165"foreground and background colors. Whenever you change the foreground or " 8166"background color, this endpoint color may be changed as well. The " 8167"alternative is to select a <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> endpoint color." 8168msgstr "" 8169"In diesem Untermenü können Sie als Endpunktfarbe jeweils die aktuelle " 8170"Vorder- oder Hintergrundfarbe wählen. Das heißt, dass sich die Farbe des " 8171"Endpunktes ändern kann, sowie Sie eine andere Vorder- bzw. Hintergrundfarbe " 8172"wählen. Die Alternative ist, eine <quote>feste</quote> Endpunktfarbe zu " 8173"wählen." 8174 8175#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:316(term) 8176msgid "Left [Right] Endpoint's Color" 8177msgstr "Farbe des linken/rechten Endpunktes" 8178 8179#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:320(para) 8180msgid "" 8181"These options allow you to choose a color for the respective endpoint using " 8182"a Color Editor." 8183msgstr "" 8184"Mit diesem Befehl können Sie die Farbe des linken beziehungsweise rechten " 8185"Endpunktes des aktiven Segmentes frei wählen. Hierzu wird bei Ausführung des " 8186"Befehls der GIMP-Farbeditor geöffnet." 8187 8188#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:325(para) 8189msgid "" 8190"This command is related to the previous one and becomes inactive if you have " 8191"selected any other value than <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> for the " 8192"corresponding Left [Right] Color Type." 8193msgstr "" 8194"Dieser Befehl ist mit dem eben beschriebenen verbunden und wird deaktiviert " 8195"und ausgegraut, wenn Sie eine andere Einstellung als <guimenuitem>Fest</" 8196"guimenuitem> für den zugehörigen linken (bzw. rechten) Farbtyp gewählt haben." 8197 8198#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:335(term) 8199msgid "Load Left [Right] Color From" 8200msgstr "Linke/Rechte Farbe laden von" 8201 8202#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:340(title) 8203msgid "The <quote>Load Color From</quote> submenu" 8204msgstr "Inhalt des Untermenüs <quote>Farbe laden von</quote>" 8205 8206#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:348(para) 8207msgid "" 8208"These options give you a number of alternative ways of assigning colors to " 8209"the endpoints. From the submenu you can choose (assuming we're dealing with " 8210"the left endpoint):" 8211msgstr "" 8212"Diese Menüeinträge geben Ihnen verschiedene Alternativen zur Beschaffung der " 8213"Farben der Begrenzungspunkte. Die Menüeinträge sind für die Auswahl der " 8214"Farbe eines linken Begrenzungspunktes, die Einträge für rechte " 8215"Begrenzungspunkte lauten entsprechend." 8216 8217#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:355(term) 8218msgid "Left Neighbor's Right Endpoint" 8219msgstr "Rechter Endpunkt des linken Nachbarn" 8220 8221#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:357(para) 8222msgid "" 8223"This choice will cause the color of the right endpoint of the segment " 8224"neighboring on the left to be assigned to the left endpoint of the selected " 8225"range." 8226msgstr "" 8227"Mit diesem Befehl wird die Farbe aus dem rechten Begrenzungspunkt des " 8228"Segmentes bestimmt, welches auf der linken Seite an das aktive angrenzt. " 8229"Dies ist sozusagen die <quote>andere Seite</quote> des Punktes, für den die " 8230"Farbe geladen werden soll." 8231 8232#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:365(term) 8233msgid "Right Endpoint" 8234msgstr "Rechter Endpunkt" 8235 8236#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:367(para) 8237msgid "" 8238"This choice will cause the color of the right endpoint of the selected range " 8239"to be assigned to the left endpoint." 8240msgstr "" 8241"Mit diesem Befehl wird die Farbe aus dem rechten Begrenzungspunkt des " 8242"aktiven Segmentes bestimmt. Damit erhalten beide Begrenzungspunkte des " 8243"Segmentes die gleiche Farbe." 8244 8245#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:374(term) 8246msgid "FG/BG color" 8247msgstr "Vordergrundfarbe; Hintergrundfarbe" 8248 8249#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:376(para) 8250msgid "" 8251"This choice causes GIMP's current foreground or background color, as shown " 8252"in the Toolbox, to be assigned to the endpoint. Note that changing " 8253"foreground or background color later will not change the endpoint's color." 8254msgstr "" 8255"Mit diesen beiden Befehlen wird die Farbe für den Begrenzungspunkt aus der " 8256"aktiven Vordergrund- beziehungsweise Hintergrundfarbe bestimmt. Die Farbe " 8257"des Endpunkts bleibt erhalten, falls sich später die Vorder- bzw. " 8258"Hintergrundfarbe ändert." 8259 8260#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:385(term) 8261msgid "RGBA slots" 8262msgstr "RGBA-Einträge" 8263 8264#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:387(para) 8265msgid "" 8266"At the bottom of the menu are 10 <quote>memory slots</quote>. You can assign " 8267"colors to them using the <quote>Save</quote> menu option described below. If " 8268"you choose one of the slots, the color in it will be assigned to the " 8269"endpoint." 8270msgstr "" 8271"Die weiteren Einträge dieses Menüs enthalten verschiedene vordefinierte " 8272"Farbeinträge. Sie können diese zuweisen, indem Sie das weiter unten in " 8273"diesem Kapitel beschriebene Befehl <guibutton>Speichern</guibutton> " 8274"verwenden. Für die Einträge sind jeweils die Farbkomponenten Rot, Grün, Blau " 8275"sowie Deckkraft (Alpha) als Werte von 0.0 bis 1.0 angegeben." 8276 8277#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:400(term) 8278msgid "Save Left [Right] Color To" 8279msgstr "Linke / Rechte Farbe speichern" 8280 8281#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:404(para) 8282msgid "" 8283"These options cause the color of the endpoint in question to be assigned to " 8284"the <quote>memory slot</quote> selected from the submenu." 8285msgstr "" 8286"Bei diesem Menüpunkt handelt es sich um ein Untermenü, in welchem die " 8287"verschiedenen Speicherplätze für die vordefinierten Farben enthalten sind. " 8288"Sie können durch Auswählen eines dieser Plätze die aktuelle Farbe des " 8289"Begrenzungspunktes speichern." 8290 8291#. 2013-03-29 8292#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:412(term) 8293msgid "Click and drag colors" 8294msgstr "Klicken und Ziehen von Farben" 8295 8296#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:419(para) 8297msgid "to an endpoint (a black triangle), to set left [right] colors," 8298msgstr "" 8299 8300#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:424(para) 8301msgid "" 8302"to the gradient display area, to add a new endpoint with this color on both " 8303"sides." 8304msgstr "" 8305 8306#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:414(para) 8307msgid "" 8308"You can also click and drag a color from the toolbox FG-BG colors or from a " 8309"palette <placeholder-1/>" 8310msgstr "" 8311 8312#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:435(title) 8313msgid "Blending and coloring functions for segment" 8314msgstr "Funktionen zum Überblenden und Färben von Segmenten" 8315 8316#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:437(term) 8317msgid "Blending Function for Segment" 8318msgstr "Farbverlaufsfunktion für Segment" 8319 8320#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:441(title) 8321msgid "The Blending Function submenu" 8322msgstr "Ansicht des Untermenüs <quote>Farbverlaufsfunktionen</quote>" 8323 8324#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:449(para) 8325msgid "" 8326"This option determines the course of the transition from one endpoint of the " 8327"range (segment or selection) to the other, by fitting the specified type of " 8328"function to the endpoints and midpoint of the range:" 8329msgstr "" 8330"Mit den Befehle in diesem Menü können Sie festlegen, welche Form der " 8331"Farbübergang innerhalb eines Segmentes haben soll. Die Form wird dabei durch " 8332"eine mathematische Funktion beschrieben. Folgende Funktionen stehen zur " 8333"Auswahl:" 8334 8335#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:457(term) 8336msgid "Linear" 8337msgstr "Linear" 8338 8339#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:459(para) 8340msgid "" 8341"Default option. Color varies linearly from one endpoint of the range to the " 8342"other." 8343msgstr "" 8344"Dies ist die Standardeinstellung. Die der Übergang erfolgt linear von einer " 8345"Farbe zur anderen." 8346 8347#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:466(term) 8348msgid "Curved" 8349msgstr "Kurven" 8350 8351#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:468(para) 8352msgid "Gradient varies more quickly on ends of the range than on its middle." 8353msgstr "" 8354"Die Veränderung der Farbe erfolgt an den Rändern stärker als in der Mitte " 8355"(Gaußglocke)." 8356 8357#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:475(term) 8358msgid "Sinusoidal" 8359msgstr "Sinusartig" 8360 8361#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:477(para) 8362msgid "" 8363"The opposite of the curved type. Gradients varies more quickly on center of " 8364"the range than on its ends." 8365msgstr "" 8366"Das Gegenstück zu <quote>Kurven</quote>. Die Veränderung ist in der Mitte " 8367"wesentlich stärker als an den Rändern." 8368 8369#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:484(term) 8370msgid "Spherical (increasing)" 8371msgstr "Sphärisch (zunehmend)" 8372 8373#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:486(para) 8374msgid "" 8375"Gradient varies more quickly on the left of the range than on its right." 8376msgstr "Der Übergang erfolg an der linken Seite schneller als an der rechten." 8377 8378#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:493(term) 8379msgid "Spherical (decreasing)" 8380msgstr "Sphärisch (abnehmend)" 8381 8382#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:495(para) 8383msgid "Gradient varies more quickly on the right than on the left." 8384msgstr "Der Übergang erfolg an der rechten Seite schneller als an der linken." 8385 8386#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:504(term) 8387msgid "Coloring Type for Segment" 8388msgstr "Färbungsart für Segment" 8389 8390#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:508(title) 8391msgid "The Coloring Type submenu" 8392msgstr "Ansicht des Untermenüs <quote>Färbungsart</quote>" 8393 8394#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:516(para) 8395msgid "" 8396"This option gives you additional control of the type of transition from one " 8397"endpoint to the other: as a line either in RGB space or in HSV space." 8398msgstr "" 8399"In diesem Untermenü sind verschiedene Befehle enthalten, mit denen Sie " 8400"einstellen können, auf Basis welches Farbmodells die beiden Grundfarben " 8401"eines Segmentes ineinander überführt werden." 8402 8403#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:525(title) 8404msgid "Modifying segments" 8405msgstr "Segmente bearbeiten" 8406 8407#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:527(term) 8408msgid "Flip Segment" 8409msgstr "Segment spiegeln" 8410 8411#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:530(para) 8412msgid "" 8413"This option does a right-to-left flip of the selected range (segment or " 8414"selection), flipping all colors and endpoint locations." 8415msgstr "" 8416"Mit diesem Befehl können Sie ein einzelnes oder mehrere aktivierte Segmente " 8417"spiegeln." 8418 8419#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:538(term) 8420msgid "Replicate Segment" 8421msgstr "Segment duplizieren" 8422 8423#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:541(para) 8424msgid "" 8425"This option splits the selected range (segment or selection) into two parts, " 8426"each of which is a perfect compressed copy of the original range." 8427msgstr "" 8428"Mit diesem Befehl können Sie die aktivierten Segmente duplizieren. Dabei " 8429"werden die duplizierten Segmente so gestaucht, dass das Original und das " 8430"Duplikat jeweils die halbe Ausgangsbreite haben." 8431 8432#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:549(term) 8433msgid "Split Segment at Midpoint" 8434msgstr "Segment mittig teilen" 8435 8436#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:552(para) 8437msgid "" 8438"This option splits each segment in the selected range in into two segments, " 8439"splitting at the location of the white triangle." 8440msgstr "" 8441"Mit diesem Befehl splitten Sie jedes der ausgewählten Segmente am " 8442"Kontrollpunkt des Segmentes in zwei neue Segmente auf." 8443 8444#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:559(term) 8445msgid "Split Segment Uniformly" 8446msgstr "Segment gleichmäßig teilen" 8447 8448#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:562(para) 8449msgid "" 8450"This option is similar to the previous one, but it splits each segment " 8451"halfway between the endpoints, instead of at the white triangle." 8452msgstr "" 8453"Dieser Befehl wirkt ähnlich wie das vorher beschriebene, mit dem " 8454"Unterschied, dass die Segmente in der Mitte und nicht am Kontrollpunkt " 8455"aufgesplittet werden." 8456 8457#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:570(term) 8458msgid "Delete Segment" 8459msgstr "Segment löschen" 8460 8461#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:573(para) 8462msgid "" 8463"This option deletes all segments in the selected range, (segment or " 8464"selection) replacing them with a single black triangle at the center, and " 8465"enlarging the segments on both sides to fill the void." 8466msgstr "" 8467"Mit diesem Befehl können Sie alle ausgewählten Segmente löschen. Dabei wird " 8468"der gesamte gelöschte Bereich entfernt und der linke und rechte " 8469"Begrenzungspunkt des gelöschten Bereiches werden verschmolzen. Die direkt " 8470"angrenzenden Segmente werden entsprechend vergrößert." 8471 8472#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:581(term) 8473msgid "Re-center Segment's midpoint" 8474msgstr "Mittelpunkt des Segmentes zentrieren" 8475 8476#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:584(para) 8477msgid "" 8478"This option moves the white triangle for each segment in the selected range " 8479"to a point halfway between the neighboring black triangles." 8480msgstr "" 8481"Mit diesem Befehl werden die durch die weißen Dreiecke dargestellten " 8482"Kontrollpunkte jedes Segmente mittig zwischen den zugehörigen " 8483"Begrenzungspunkten ausgerichtet." 8484 8485#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:592(term) 8486msgid "Re-distribute Handles in Segment" 8487msgstr "Punkte gleichmäßig im Segment verteilen" 8488 8489#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:595(para) 8490msgid "" 8491"This option causes the black and white triangles in the selected range to be " 8492"shifted so that the distances from one to the next are all equal." 8493msgstr "" 8494"Mit diesem Befehl können Sie die Begrenzungs- und Kontrollpunkte in den " 8495"ausgewählten Segmenten so verteilen, dass zwischen allen jeweils der gleiche " 8496"Abstand besteht." 8497 8498#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:604(title) 8499msgid "Blending colors" 8500msgstr "Farben mitteln" 8501 8502#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:605(para) 8503msgid "These options are available only if more than one segment are selected." 8504msgstr "" 8505"Diese Menüpunkte sind nur dann aktiviert, wenn mehr als ein Segment " 8506"ausgewählt ist." 8507 8508#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:610(term) 8509msgid "Blend Endpoints' Colors" 8510msgstr "Farben der Endpunkte mitteln" 8511 8512#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:613(para) 8513msgid "" 8514"This option causes the colors at interior endpoints in the range to be " 8515"averaged, so that the transition from each segment to the next is smooth." 8516msgstr "" 8517"Wenn Sie diesen Befehl ausführen, werden die Farben Begrenzungspunkte der " 8518"ausgewählten Segmente so eingestellt, dass der Verlauf möglichst " 8519"<quote>weich</quote> erscheint. Dieser Befehl ist nur ausführbar, wenn " 8520"mindestens zwei Segmente ausgewählt wurden." 8521 8522#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:621(term) 8523msgid "Blend Endpoints' Opacity" 8524msgstr "Deckkraft der Endpunkte mitteln" 8525 8526#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:624(para) 8527msgid "" 8528"This option does the same thing as the previous option, but with opacity " 8529"instead of color." 8530msgstr "" 8531"Wenn Sie diesen Befehl ausführen, wird die Deckkraft der Begrenzungspunkte " 8532"der ausgewählten Segmente so eingestellt, dass der Verlauf möglichst " 8533"<quote>weich</quote> erscheint. Dieser Befehl ist nur ausführbar, wenn " 8534"mindestens zwei Segmente ausgewählt wurden." 8535 8536#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:632(para) 8537msgid "" 8538"There is no <quote>undo</quote> available within the Gradient Editor, so be " 8539"careful!" 8540msgstr "" 8541"Da es im Farbverlaufseditor momentan keine Rücknahme-Funktion (<quote>Undo</" 8542"quote>) gibt, sollten Sie beim Ausprobieren Vorsicht walten lassen." 8543 8544#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:640(title) 8545msgid "Using example for the Gradient Editor" 8546msgstr "Anwendungsbeispiel für den Farbverlaufseditor" 8547 8548#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:642(primary) 8549msgid "Tutorials" 8550msgstr "Tutorial" 8551 8552#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:643(secondary) 8553#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:647(secondary) 8554#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:666(title) 8555msgid "New gradient" 8556msgstr "Neu" 8557 8558#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:649(para) 8559msgid "" 8560"All these options can seem somewhat boring. Here is an example to clear " 8561"ideas:" 8562msgstr "" 8563"Nach den eher langweiligen Details hier nun ein praktisches Beispiel, um die " 8564"dahinterliegende Idee deutlicher zu machen:" 8565 8566#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:655(para) 8567msgid "" 8568"Open the Gradient Dialog. Click the <guibutton>New Gradient</" 8569"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new." 8570"png\"/></guiicon>. The Gradient Editor is opened and shows a gradient from " 8571"black to white." 8572msgstr "" 8573"Öffnen Sie den Farbverlaufsdialog und klicken Sie auf <guibutton>Neuer " 8574"Farbverlauf</guibutton> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/" 8575"dialogs-icon-new.png\"/></guiicon>. Der Farbverlaufseditor öffnet sich und " 8576"zeigt einen Farbverlauf von Schwarz nach Weiß." 8577 8578#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:676(para) 8579msgid "" 8580"Right click in this new gradient and click the <guilabel>Split Segment " 8581"Uniformly</guilabel>. Fix the number of segments you want." 8582msgstr "" 8583"Klicken Sie mit der rechten Maustaste in den Farbverlauf. Im Kontextmenü, " 8584"das dann erscheint, wählen Sie <guilabel>Segment gleichmäßig aufteilen</" 8585"guilabel>. Geben Sie die gewünschte Anzahl Segmente an." 8586 8587#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:682(title) 8588msgid "Gradient with three segments" 8589msgstr "Farbverlauf mit drei Segmenten" 8590 8591#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:689(para) 8592msgid "" 8593"Every segment is limited with two black triangular sliders. Click a segment " 8594"to activate it. By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, you can select " 8595"several contiguous segments." 8596msgstr "Das linke Segment wurde angeklickt." 8597 8598#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:700(para) 8599msgid "" 8600"In the context menu you get by right-clicking in the gradient, set " 8601"<guilabel>Left Endpoint Color</guilabel> and <guilabel>Right Endpoint Color</" 8602"guilabel> for the selected segment or segment group." 8603msgstr "" 8604"Im Kontextmenü, das Sie wieder durch einen Rechtsklick in den Farbverlauf " 8605"öffnen, wählen Sie für das ausgewählte Segment oder die ausgewählte " 8606"Segmentgruppe <guilabel>Farbe des linken Endpunktes</guilabel> und " 8607"<guilabel>Farbe des rechten Endpunktes</guilabel>." 8608 8609#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:707(title) 8610msgid "First segment colored" 8611msgstr "Erstes Segment eingefärbt" 8612 8613#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:714(para) 8614msgid "Red has been chosen for left endpoint and yellow for the right enpoint." 8615msgstr "Linker Endpunkt: Rot. Rechter Endpunkt: Gelb." 8616 8617#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:723(para) 8618msgid "" 8619"Go on the same way for other segments. Then use the <guilabel>Blending " 8620"functions for segment</guilabel> to achieve various effects." 8621msgstr "" 8622"Machen Sie dasselbe für die übrigen Segmente. Dann wählen Sie " 8623"<guilabel>Verlaufsfunktions für Segment</guilabel> und probieren diverse " 8624"Effekte aus." 8625 8626#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 8627#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 8628#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:26(None) 8629msgid "" 8630"@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; " 8631"md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a" 8632msgstr "CHECK" 8633 8634#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 8635#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 8636#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:32(None) 8637msgid "" 8638"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; " 8639"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce" 8640msgstr "CHECK" 8641 8642#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 8643#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 8644#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:263(None) 8645msgid "" 8646"@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; " 8647"md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934" 8648msgstr "CHECK" 8649 8650#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:11(title) 8651msgid "Colormap Dialog" 8652msgstr "Der Dialog <quote>Farbtabelle</quote>" 8653 8654#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:15(secondary) 8655#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:18(primary) 8656msgid "Colormap" 8657msgstr "Farbtabelle" 8658 8659#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:22(title) 8660msgid "An indexed image with 6 colors and its Colormap dialog" 8661msgstr "" 8662"Ein Bild mit 6 Farben im Modus <quote>Indiziert</quote> und der zugehörige " 8663"Farbtabellendialog" 8664 8665#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:36(para) 8666msgid "" 8667"The Colormap (Indexed Palette is a better name) dialog allows you to edit " 8668"the colormap of an indexed image. (If the mode of the active image is RGB or " 8669"Grayscale instead of Indexed, the dialog is empty and unusable.) This is a " 8670"dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks" 8671"\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it." 8672msgstr "" 8673"Der Dialog <quote>Farbtabelle</quote> (Indizierte Palette wäre ein besserer " 8674"Name) ermöglicht es Ihnen, die Farbtabelle eines Bildes im Farbmodus " 8675"<quote>indiziert</quote> zu bearbeiten. Falls sich das aktive Bild in einem " 8676"anderen Farbmodus befindet, ist dieser Dialog deaktiviert und nutzlos. " 8677"Dieser Dialog ist dockbar, Näheres dazu finden Sie in <xref linkend=\"gimp-" 8678"concepts-docks\"/>. Der Dialog kann folgendermaßen aufgerufen werden:" 8679 8680#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:47(para) 8681msgid "" 8682"The <quote>Colormap</quote> dialog is a dockable dialog; see the section " 8683"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it." 8684msgstr "" 8685"Der Dialog <quote>Farbtabelle</quote> ist ein andockbarer GIMP-Dialog. Er " 8686"kann daher mit anderen Dialogen gruppiert werden. Weitere Informationen dazu " 8687"finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>." 8688 8689#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:56(para) 8690msgid "" 8691"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</" 8692"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colormap</" 8693"guimenuitem></menuchoice>;" 8694msgstr "" 8695"Im Menü des Bildfensters über den Befehl: <menuchoice><guimenu>Fenster</" 8696"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Farbtabelle</" 8697"guimenuitem></menuchoice>." 8698 8699#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:66(para) 8700msgid "" 8701"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on " 8702"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-" 8703"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</" 8704"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>." 8705msgstr "" 8706"indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter " 8707"hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Farbtabelle</guimenuitem></menuchoice> im " 8708"Menü unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-" 8709"menu-left-12.png\"/></guiicon> auswählen;" 8710 8711#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:79(para) 8712msgid "" 8713"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=" 8714"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least " 8715"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colormap</" 8716"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</" 8717"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>." 8718msgstr "" 8719"Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Farbtabelle</quote> existiert (z." 8720"B. durch Lösen des entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü " 8721"heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</" 8722"guimenu><guimenuitem>Farbtabelle</guimenuitem></menuchoice>." 8723 8724#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:92(title) 8725msgid "Colormaps and Indexed Images" 8726msgstr "Farbtabellen und Bilder im Modus <quote>Indizierte Farben</quote>" 8727 8728#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:93(para) 8729msgid "" 8730"In an Indexed image, instead of being assigned a color directly (as happens " 8731"in RGB and Grayscale images), colors are assigned to pixels by an indirect " 8732"method, using a look-up table called a <emphasis>colormap</emphasis>." 8733msgstr "" 8734"Wenn sich ein Bild im Farbmodus <quote>indiziert</quote> befindet, wird die " 8735"Farbe den Pixeln indirekt zugewiesen. Dies bedeutet, dass den Pixel statt " 8736"einer Farbe ein Eintrag in einer Farbtabelle zugeordnet wird. In der " 8737"Farbtabelle wird dann für die einzelnen Einträge die Farbe selbst zugewiesen." 8738 8739#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:99(para) 8740msgid "" 8741"To determine the color that should be shown for that pixel, GIMP looks up " 8742"the index in the image's colormap. Each indexed image has its own private " 8743"colormap. In GIMP, the maximum number of entries in a colormap is 256. For a " 8744"maximum-sized colormap, each index from 0 to 255 is assigned an arbitrary " 8745"RGB color. There are no rules restricting the colors that can be assigned to " 8746"an index or the order they appear in: any index can be assigned any color." 8747msgstr "" 8748"Um die Farbe eines Pixels zu bestimmen, liest <acronym>GIMP</acronym> in der " 8749"Tabelle an der durch den Index bestimmten Position. Jedes indizierte Bild " 8750"besitzt seine eigene Farbtabelle. In GIMP können Farbtabellen maximal 256 " 8751"Einträge haben. Dabei kann jedem Eintrag eine beliebige Farbe zugeordnet " 8752"werden, und die Reihenfolge ist beliebig." 8753 8754#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:108(para) 8755msgid "" 8756"It is important to realize that the colors in the colormap are the " 8757"<emphasis>only colors available</emphasis> for an indexed image (that is, " 8758"unless you add new colors to the colormap). This has a major effect on many " 8759"GIMP operations: for example, in a pattern fill, GIMP will usually not be " 8760"able to find exactly the right colors in the colormap, so it will " 8761"approximate them by using the nearest color available. This is sometimes " 8762"referred to as <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantization</link>. " 8763"If the colormap is too limited or poorly chosen, this can easily produce " 8764"very poor image quality." 8765msgstr "" 8766"Es ist wichtig zu beachten, dass die Farben in der Farbtabelle eines Bildes " 8767"im Farbmodus <quote>indiziert</quote> die einzigen Farben sind, die in " 8768"diesem Bild zur Verfügung stehen. Dies gilt natürlich auch für Aktionen wie " 8769"das Füllen von Bereichen eines solchen Bildes mit einem Muster. Dabei wird " 8770"GIMP vermutlich nicht alle Farben des Musters in der Farbtabelle des Bildes " 8771"finden. In einem solchen Fall werden die nicht verfügbaren Farben " 8772"angenähert. Dies wird manchmal als <link linkend=\"glossary-quantization" 8773"\">Quantisierung</link> bezeichnet und im Glossar beschrieben." 8774 8775#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:120(para) 8776msgid "" 8777"The Colormap dialog allows you to alter the colormap for an image, either by " 8778"creating new entries, or by changing the colors for the existing entries. If " 8779"you change the color associated with a given index, you will see the changes " 8780"reflected throughout the image, as a color shift for all pixels that are " 8781"assigned that index. The entries are numbered with 0 in the upper left " 8782"corner, 1 to its right, etc." 8783msgstr "" 8784"Der Dialog erlaubt es Ihnen, die Farbtabelle des Bildes zur bearbeiten. " 8785"Dabei können Sie nicht nur die Farbe der Einträge ändern, sondern auch " 8786"Einträge entfernen und neue Einträge hinzufügen. Die Änderungen werden " 8787"sofort im Bild sichtbar. Wenn Sie einen Eintrag der Farbtabelle entfernen, " 8788"so werden alle nachfolgenden Einträge der Tabelle nach oben rutschen. " 8789"Dadurch ändert sich auch die Nummer des Eintrages in der Farbtabelle und " 8790"damit auch die Farben im Bild." 8791 8792#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:131(title) 8793msgid "Using the Colormap dialog" 8794msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Farbtabelle</quote>" 8795 8796#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:132(para) 8797msgid "Here are the operations you can perform using this dialog:" 8798msgstr "Die folgenden Befehle können Sie im Dialog ausführen:" 8799 8800#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:137(term) 8801msgid "Click on a color entry" 8802msgstr "<mousebutton>Mausklick</mousebutton> auf einen Eintrag der Farbtabelle" 8803 8804#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:139(para) 8805msgid "" 8806"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, as shown in the " 8807"Toolbox color area. As a result, this color will be used for the next " 8808"painting operation you do." 8809msgstr "" 8810"Damit setzen Sie die Farbe des Eintrages der Farbtabelle als aktuelle " 8811"Vordergrundfarbe in GIMP. Diese Farbe wird also für alle nachfolgenden " 8812"Anwendungen eines Malwerkzeuges verwendet." 8813 8814#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:147(term) 8815msgid "<keycap>Ctrl</keycap>-click on a color entry" 8816msgstr "" 8817"<keycombo><keycap>Strg</keycap><mousebutton>Mausklick</mousebutton></" 8818"keycombo> auf einen Eintrag der Farbtabelle" 8819 8820#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:149(para) 8821msgid "" 8822"This sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you " 8823"<keycap>Ctrl</keycap>-click on, as shown in the Toolbox color area." 8824msgstr "" 8825"Hierbei setzen Sie die aktuelle Hintergrundfarbe in <acronym>GIMP</acronym> " 8826"auf die Farbe der Tabellenzelle, welche Sie angeklickt haben." 8827 8828#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:157(term) 8829msgid "Double-click on a color entry" 8830msgstr "" 8831"<mousebutton>Doppelklick</mousebutton> auf einen Eintrag in der Farbtabelle" 8832 8833#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:159(para) 8834msgid "" 8835"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, and also brings " 8836"up a Color Editor that allows you to change that colormap entry to a new " 8837"color." 8838msgstr "" 8839"Hiermit können Sie den GIMP-Farbwähler öffnen, um die Farbe des Eintrages zu " 8840"ändern. Gleichzeitig wird der Eintrag auch zur aktuellen Vordergrundfarbe " 8841"von GIMP." 8842 8843#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:167(term) 8844msgid "Color index" 8845msgstr "Farbindex" 8846 8847#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:169(para) 8848msgid "" 8849"You can select a different colormap entry by typing its index here, or " 8850"clicking the spinbutton to the right." 8851msgstr "" 8852"Mit diesem Eingabefeld können Sie einen anderen Farbeintrag durch Eingabe " 8853"der Nummer des Eintrages auswählen. Außerdem wird in diesem Feld die Nummer " 8854"des jeweils aktuellen Eintrages der Farbtabelle angezeigt." 8855 8856#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:176(term) 8857msgid "HTML-Notation" 8858msgstr "HTML-Notation" 8859 8860#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:178(para) 8861msgid "" 8862"This area shows a hex-code representation (such as is used in HTML) for the " 8863"color assigned to the currently selected colormap entry. You can edit the " 8864"color here, instead of using a Color Editor, if you want to. See <link " 8865"linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>" 8866msgstr "" 8867"In diesem Eingabefeld wird Ihnen die Farbe des aktuellen Eintrages der " 8868"Farbtabelle als sogenanntes <link linkend=\"glossary-html-notation" 8869"\">HexTriplet</link> angezeigt. Dabei wird die Intensität jeder der " 8870"Grundfarben Rot, Grün und Blau als Hexadezimalzahl angezeigt. Diese Art, " 8871"eine Farbe durch sechs Zeichen zu beschreiben, ist bei der Erstellung von " 8872"Webseiten üblich. Sie können die Farbe auch durch Eingabe eines anderen " 8873"Farbcodes verändern." 8874 8875#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:188(term) 8876#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:269(term) 8877msgid "Edit color" 8878msgstr "Farbe bearbeiten" 8879 8880#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:191(para) 8881msgid "" 8882"This button (in the lower left corner of the dialog) brings up a Color " 8883"Editor that allows you to change the color for the currently selected " 8884"colormap entry. The effect is similar to double-clicking on the entry, " 8885"except that it does not set GIMP's foreground color." 8886msgstr "" 8887"Mit diesem Knopf können Sie den Farbauswahldialog öffnen, um die Farbe des " 8888"aktuellen Eintrages der Farbtabelle zu bearbeiten." 8889 8890#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:204(phrase) 8891msgid "Add color" 8892msgstr "Farbe hinzufügen" 8893 8894#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:208(para) 8895msgid "" 8896"This button (in the lower right corner of the dialog) allows you to add new " 8897"colors to the colormap. If you click on the button, the current foreground " 8898"color, as shown in the Toolbox, will be tacked on to the end of the " 8899"colormap. If instead you hold down <keycap>Ctrl</keycap> and click, the " 8900"background color from the Toolbox will be added. (If the colormap contains " 8901"256 entries, it is full, and trying to add more will have no effect.)" 8902msgstr "" 8903"Mit diesem Knopf können Sie neue Einträge zur Farbtabelle hinzufügen. Wenn " 8904"Sie diesen Befehl ausführen, wird die aktuelle Vordergrundfarbe in GIMP als " 8905"neuer Eintrag an die vorhandene Farbtabelle angefügt. Um statt der Vorder- " 8906"die aktuelle Hintergrundfarbe zu verwenden, halten Sie wie üblich die " 8907"<keycap>Strg</keycap>-Taste während des Klickens auf den Knopf gedrückt. " 8908"Bitte beachten Sie, dass eine Farbtabelle in <acronym>GIMP</acronym> maximal " 8909"256 Einträge umfassen kann. Sofern die Tabelle bereits die maximale Anzahl " 8910"an Einträgen enthält, wird der Knopf inaktiv (ausgegraut)." 8911 8912#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:221(para) 8913msgid "" 8914"If you make a mistake, you can undo it by focusing the pointer in the image " 8915"whose colormap you have changed, and then pressing <keycombo><keycap>Ctrl</" 8916"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</" 8917"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> in the image menu." 8918msgstr "" 8919"Falls Ihnen bei der Änderung ein Fehler unterläuft, können Sie diesen " 8920"rückgängig machen, indem Sie das Bildfenster des Bildes aktivieren, für das " 8921"Sie versehentlich die Farbtabelle verändert haben, und dann den Befehl " 8922"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Rückgängig</" 8923"guimenuitem></menuchoice> aufrufen. Alternativ können Sie auch das " 8924"Tastenkürzel <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> " 8925"verwenden." 8926 8927#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:234(para) 8928msgid "" 8929"This dialog provides the most commonly used methods for altering the " 8930"colormap for an indexed image. The color tools, such as Brightness/Contrast, " 8931"Hue/Saturation, etc, do not operate on indexed images. There are a few plug-" 8932"ins that do so, including the <quote>Normalize</quote>, <quote>VColor " 8933"Enhance</quote>, and <quote>Stretch Contrast</quote> operations, and it is " 8934"possible to create others as well." 8935msgstr "" 8936"Bitte beachten Sie, dass Sie mit diesem Dialog die wichtigsten Möglichkeiten " 8937"zur Veränderung von Farben in Bildern im Farbmodus <quote>indiziert</quote> " 8938"kennengelernt haben. Die für Bilder im Farbmodus <quote>RGB</quote> üblichen " 8939"Werkzeuge zur Kontrast- und Farbkorrektur können in diesem Fall genauso " 8940"wenig verwendet werden wie verschiedene Filter." 8941 8942#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:245(para) 8943msgid "" 8944"If you paint an indexed image with a color which is not in the Colormap, " 8945"GIMP will use the most similar color of the Colormap." 8946msgstr "" 8947"Wenn Sie in einem indizierten Bild mit einer Farbe malen, die nicht in der " 8948"Farbtabelle enthalten ist, wird <acronym>GIMP</acronym> die Farbe aus der " 8949"Tabelle wählen, die Ihrer Farbe am ähnlichsten ist." 8950 8951#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:253(title) 8952#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:259(title) 8953msgid "The Colormap context menu" 8954msgstr "Das Kontexmenü des Farbtabellendialogs" 8955 8956#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:254(para) 8957msgid "" 8958"Right-clicking on a color in the Colormap selects this color and opens a pop-" 8959"up submenu:" 8960msgstr "" 8961"Mit einem Rechtsklick auf eine Farbe im Farbtabellendialog wählen Sie diese " 8962"Farbe zum Bearbeiten aus. Gleichzeitig öffnet sich folgendes Menü:" 8963 8964#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:271(para) 8965msgid "" 8966"This command opens a color selector which allows you to modify the color." 8967msgstr "" 8968"Dieser Befehl öffnet den Farbauswahldialog, wo Sie die Farbe verändern " 8969"können." 8970 8971#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:278(term) 8972msgid "Add Color from FG" 8973msgstr "Vordergrundfarbe einfügen" 8974 8975#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:280(para) 8976msgid "" 8977"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 " 8978"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color map." 8979msgstr "" 8980"Dieser Befehl fügt der Farbtabelle die aktive Vordergrundfarbe hinzu. Der " 8981"Befehl ist nur dann aktiviert, wenn die Farbtabelle weniger als 256 Farben " 8982"enhält, andernfalls ist es ausgegraut." 8983 8984#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:288(term) 8985msgid "Add Color from BG" 8986msgstr "Hintergrundfarbe einfügen" 8987 8988#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:290(para) 8989msgid "" 8990"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 " 8991"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color list." 8992msgstr "" 8993"Dieser Befehl fügt der Farbtabelle die aktive Hintergrundfarbe hinzu. Der " 8994"Befehl ist nur dann aktiviert, wenn die Farbtabelle weniger als 256 Farben " 8995"enhält, andernfalls ist es ausgegraut." 8996 8997#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:298(term) 8998msgid "Rearrange Colormap" 8999msgstr "Farbtabelle umsortieren" 9000 9001#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:300(para) 9002msgid "" 9003"Rearrange Colormap: This command is described in <xref linkend=\"plug-in-" 9004"colormap-remap\"/>." 9005msgstr "" 9006"Dieser Befehl öffnet ein selbsterklärendes Dialogfenster zum Umsortieren der " 9007"Farben: <xref linkend=\"plug-in-colormap-remap\"/>." 9008 9009#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 9010#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 9011#: src/dialogs/error-console.xml:69(None) 9012msgid "" 9013"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; " 9014"md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc" 9015msgstr "CHECK" 9016 9017#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 9018#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 9019#: src/dialogs/error-console.xml:119(None) 9020msgid "" 9021"@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; " 9022"md5=c7827c2e9c7f2db5c3dbce429b01d1c2" 9023msgstr "CHECK" 9024 9025#: src/dialogs/error-console.xml:10(title) 9026msgid "Error Console" 9027msgstr "Der Dialog <quote>Fehlerausgabe</quote>" 9028 9029#: src/dialogs/error-console.xml:13(primary) 9030msgid "Error console" 9031msgstr "Fehlerausgabe" 9032 9033#: src/dialogs/error-console.xml:16(para) 9034msgid "" 9035"The <guilabel>Error console</guilabel> offers more possibilities than the " 9036"single <quote>GIMP Message</quote>. This is a log of all errors occurring " 9037"while GIMP is running. You can save all this log or only a selected part." 9038msgstr "" 9039"Der Dialog <quote>Fehlerausgabe</quote> bietet mehr Möglichkeiten als eine " 9040"einfache <quote>GIMP-Nachricht</quote>. In diesem Dialog werden sämtliche " 9041"Fehler, die in der aktuellen GIMP-Sitzung aufgetreten sind, gesammelt. Sie " 9042"können den gesamten Report oder einen Teil davon speichern." 9043 9044#: src/dialogs/error-console.xml:25(para) 9045msgid "" 9046"The <quote>Error Console</quote> dialog is a dockable dialog; see the " 9047"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it." 9048msgstr "" 9049"Der Dialog <quote>Fehlerausgabe</quote> ist dockbar. Informationen hierzu " 9050"finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>." 9051 9052#: src/dialogs/error-console.xml:35(para) 9053msgid "" 9054"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</" 9055"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Error Console</" 9056"guimenuitem></menuchoice>;" 9057msgstr "" 9058"Aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Dialoge</" 9059"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</" 9060"guisubmenu><guimenuitem>Fehleransicht</guimenuitem></menuchoice>." 9061 9062#: src/dialogs/error-console.xml:45(para) 9063msgid "" 9064"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and " 9065"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Error Console</" 9066"guimenuitem></menuchoice>." 9067msgstr "" 9068"aus einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter hinzufügen</" 9069"guimenu><guimenuitem>Fehlerausgabe</guimenuitem></menuchoice> im Menü unter " 9070"dem Knopf <placeholder-1/> auswählen." 9071 9072#: src/dialogs/error-console.xml:64(title) 9073msgid "The <quote>Error Console</quote> Dialog" 9074msgstr "Der Dialog <quote>Fehlerausgabe</quote>" 9075 9076#: src/dialogs/error-console.xml:66(title) 9077msgid "<quote>Error Console</quote> Dialog window" 9078msgstr "Ansicht des Dialogfensters <quote>Fehlerausgabe</quote>" 9079 9080#: src/dialogs/error-console.xml:79(phrase) 9081msgid "Clear errors" 9082msgstr "Fehler löschen" 9083 9084#: src/dialogs/error-console.xml:82(para) 9085msgid "This button lets you delete all errors in the log." 9086msgstr "" 9087"Durch Ausführung dieses Befehls werden die bisher gesammelten " 9088"Fehlermeldungen gelöscht." 9089 9090#: src/dialogs/error-console.xml:86(para) 9091msgid "You can't <quote>undo</quote> this action." 9092msgstr "" 9093"Beachten Sie, dass sich die Ausführung dieses Befehls nicht rückgängig " 9094"machen lässt." 9095 9096#: src/dialogs/error-console.xml:97(phrase) 9097msgid "Save all errors" 9098msgstr "Alle Fehlermeldungen speichern" 9099 9100#: src/dialogs/error-console.xml:100(para) 9101msgid "" 9102"This button lets you save the whole log. You can also select a part of the " 9103"log (by click-and-dragging the mouse pointer or by using the " 9104"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> key " 9105"combination) and save only this selected part by pressing the <keycap>Shift</" 9106"keycap> key." 9107msgstr "" 9108"Mit diesem Knopf speichern Sie alle bisher gesammelten Fehlermeldungen. Wenn " 9109"Sie einen Teil der angezeigten Fehlermeldungen markieren (entweder durch " 9110"Klicken-und-Einrahmen mit der Maus oder mittels der Tastenkombination " 9111"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Pfeiltaste</keycap></keycombo>) " 9112"und bei der Ausführung des Befehls die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste " 9113"gedrückt halten, wird nur der ausgewählte Teil der Fehlermeldungen " 9114"gespeichert." 9115 9116#: src/dialogs/error-console.xml:108(para) 9117msgid "" 9118"A dialog window <guilabel>Save Error Log to File</guilabel> lets you choose " 9119"the name and the destination directory of this file:" 9120msgstr "" 9121"Wenn Sie den Befehl ausführen, öffnet sich ein Dateiauswahldialog, mit dem " 9122"Sie den Speicherort des Fehlerprotokolls festlegen können." 9123 9124#: src/dialogs/error-console.xml:113(title) 9125msgid "<quote>Save Error Log to file</quote> Dialog window" 9126msgstr "" 9127"Ansicht des Dialogfensters <quote>Fehlerprotokoll in Datei speichern</quote>" 9128 9129#: src/dialogs/error-console.xml:127(para) 9130msgid "" 9131"You will as well find these button actions in the dialog tab menu by " 9132"clicking on <placeholder-1/>, or in the context menu you get by right-" 9133"clicking on the dialog window." 9134msgstr "" 9135"Das Fehlerkonsolenmenü können Sie einfacher als Kontextmenü durch einen " 9136"Rechtsklick in das Dialogfenster aufrufen." 9137 9138#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 9139#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 9140#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:22(None) 9141msgid "" 9142"@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; " 9143"md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58" 9144msgstr "CHECK" 9145 9146#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:10(title) 9147msgid "Device Status Dialog" 9148msgstr "Der Dialog <quote>Gerätestatus</quote>" 9149 9150#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:13(secondary) 9151#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:16(primary) 9152msgid "Device Status" 9153msgstr "Dialog" 9154 9155#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:19(title) 9156msgid "The <quote>Device Status</quote> Dialog" 9157msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Gerätestatus</quote>" 9158 9159#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:26(para) 9160#, fuzzy 9161#| msgid "" 9162#| "This window gathers together the current options of Toolbox, for each of " 9163#| "your input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or " 9164#| "either the tablet, if you have one. These options are represented by " 9165#| "icons: foreground and background colors, brush, pattern and gradient. " 9166#| "Excepted for colors, clicking on an icon opens the window which lets you " 9167#| "select another option; the tool-box will be updated when changing." 9168msgid "" 9169"This window gathers together the current options of Toolbox, for each of " 9170"your input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or either " 9171"the tablet, if you have one. These options are represented by icons: " 9172"foreground and background colors, brush, pattern and gradient. Excepted for " 9173"colors, clicking on an icon opens the window which lets you select another " 9174"option; the tool-box will be updated when changing. You can drag and drop " 9175"items to this dialog." 9176msgstr "" 9177"In diesem Dialog sind die aktuellen Einstellungen für verschiedene " 9178"Eingabegeräte zusammengefasst. Eingabegeräte sind unter anderem die Maus " 9179"(hier als <foreignphrase>Core pointer</foreignphrase> bezeichnet) sowie " 9180"Grafiktabletts. Die für jedes Eingabegerät aufgelisteten Eigenschaften " 9181"umfassen das zugeordnete Werkzeug, Vorder- und Hintergrundfarbe, Pinselform, " 9182"Muster und Verlauf. Diese werden durch kleine Knöpfe symbolisiert, welche " 9183"auch die aktuellen Einstellungen repräsentieren. Durch Anklicken der Symbole " 9184"wird der zugehörige Dialog geöffnet und Sie können die Eigenschaft für das " 9185"jeweilige Eingabegerät einstellen. Beispielsweise können Sie durch Anklicken " 9186"des ersten Symbols ein Werkzeug auswählen, welches durch das entsprechende " 9187"Eingabegerät repräsentiert wird. Hiermit können Sie beispielsweise " 9188"festlegen, dass das <quote>hintere Ende</quote> eines Stiftes für ein " 9189"Grafiktablett als Radierer arbeitet." 9190 9191#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:35(para) 9192msgid "" 9193"The <quote>Save device status</quote> button <guiicon><inlinegraphic fileref=" 9194"\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the " 9195"window, seems to have the same action as the <quote>Record device status " 9196"now</quote> option in the Input Devices section in preferences." 9197msgstr "" 9198"Mit dem Knopf <guibutton>Gerätestatus aufnehmen</guibutton> " 9199"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></" 9200"guiicon>, welche sich am unteren Rand des Dialoges befindet, können Sie " 9201"denselben Befehl ausführen wie mit dem Knopf <guibutton>Gerätestatus jetzt " 9202"speichern</guibutton> im Reiter <quote>Eingabegeräte</quote> des Dialoges " 9203"<quote>Einstellungen</quote>. Eine Beschreibung finden Sie im <xref linkend=" 9204"\"gimp-prefs-input-devices\"/>." 9205 9206#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:47(para) 9207msgid "" 9208"The device status dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=" 9209"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it. It can be activated " 9210"in two ways:" 9211msgstr "" 9212"Der Dialog <quote>Gerätestatus</quote> ist dockbar. Informationen hierzu " 9213"finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Er kann auf " 9214"verschiedene Arten aufgerufen werden:" 9215 9216#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:54(para) 9217msgid "" 9218"From an image menu : <menuchoice><guimenu>Windows</" 9219"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Device Status</" 9220"guimenuitem></menuchoice>." 9221msgstr "" 9222"Aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Dialoge</" 9223"guimenu><guimenuitem>Gerätestatus</guimenuitem></menuchoice>." 9224 9225#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:64(para) 9226msgid "" 9227"From the Tab menu in any dialog : <menuchoice><guimenu>Add a Dock</" 9228"guimenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>" 9229msgstr "" 9230"Über das Reitermenü eines anderen Dialoges: <menuchoice><guimenu>Reiter " 9231"hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Gerätestatus</guimenuitem></menuchoice>." 9232 9233#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 9234#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 9235#: src/dialogs/document-dialog.xml:25(None) 9236msgid "" 9237"@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8" 9238msgstr "CHECK" 9239 9240#: src/dialogs/document-dialog.xml:11(title) 9241msgid "Document History Dialog" 9242msgstr "Der Dialog <quote>Dokumentenindex</quote>" 9243 9244#: src/dialogs/document-dialog.xml:15(secondary) 9245#: src/dialogs/document-dialog.xml:18(primary) 9246msgid "Document History" 9247msgstr "Dialog" 9248 9249#: src/dialogs/document-dialog.xml:22(title) 9250msgid "Document History dialog" 9251msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Dokumentenindex</quote>" 9252 9253#: src/dialogs/document-dialog.xml:29(para) 9254msgid "" 9255"The History Dialog displays the list of the documents you have opened in " 9256"previous sessions. It is more complete than the list you get with the " 9257"<quote>Open Recent</quote> command." 9258msgstr "" 9259"Der Dialog <quote>Dokumentenindex</quote> ermöglicht Ihnen einen sehr " 9260"schnellen und einfachen Zugriff auf die zuletzt in GIMP geöffneten Bilder." 9261 9262#: src/dialogs/document-dialog.xml:37(para) 9263msgid "" 9264"The <quote>History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section " 9265"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it." 9266msgstr "" 9267"Der Dialog <quote>Dokumentenindex</quote> ist dockbar. Informationen hierzu " 9268"finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>." 9269 9270#: src/dialogs/document-dialog.xml:47(para) 9271msgid "" 9272"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</" 9273"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Document " 9274"History</guimenuitem></menuchoice>." 9275msgstr "" 9276"über den Befehl <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare " 9277"Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Dokumentenindex</guimenuitem></menuchoice> " 9278"im Menü eines Bildfensters," 9279 9280#: src/dialogs/document-dialog.xml:57(para) 9281msgid "" 9282"From the Tab menu in any dockable dialog by clicking on " 9283"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-" 9284"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</" 9285"guimenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>." 9286msgstr "" 9287"indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter " 9288"hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Dokumentenindex</guimenuitem></menuchoice> " 9289"im Menü unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/" 9290"stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> auswählen," 9291 9292#: src/dialogs/document-dialog.xml:70(para) 9293msgid "" 9294"From the image Menu bar through: <menuchoice><guimenu>File</" 9295"guimenu><guisubmenu>Open Recent</guisubmenu><guimenuitem>Document History</" 9296"guimenuitem></menuchoice>." 9297msgstr "" 9298"indem Sie den Befehl <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Zuletzt " 9299"geöffnet</guisubmenu><guimenuitem>Dokumentenindex</guimenuitem></menuchoice> " 9300"im Menü des Bildfensters ausführen." 9301 9302#: src/dialogs/document-dialog.xml:83(title) 9303msgid "Using the Document History dialog" 9304msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Dokumentenindex</quote>" 9305 9306#: src/dialogs/document-dialog.xml:84(para) 9307msgid "The scroll bar allows you to browse all images you have opened before." 9308msgstr "" 9309"Durch Anklicken eines der im oberen Teil des Dialoges symbolisch " 9310"dargestellten Bilder aktivieren Sie den entsprechenden Eintrag. Weitere " 9311"Befehle auf den aktivierten Einträgen können Sie durch Anklicken der Knöpfe " 9312"am unteren Rand des Dialoges ausführen." 9313 9314#: src/dialogs/document-dialog.xml:87(para) 9315msgid "" 9316"In the Tab menu for the <quote>Document History</quote> dialog, you can " 9317"choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View " 9318"as List</guimenuitem>. In Grid mode, the documents are laid out in a " 9319"rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row " 9320"showing a thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel " 9321"dimensions." 9322msgstr "" 9323"Im Reitermenü des Dialoges können Sie zwischen <guimenuitem>Als Liste " 9324"anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>Als Raster anzeigen</guimenuitem> " 9325"wählen. Bei der letzteren Anzeigeart werden nur die Vorschausymbole " 9326"nebeneinander dargestellt. Im Listenmodus (Vorgabe-Einstellung) ist die " 9327"Darstellung übersichtlicher, benötigt allerdings mehr Platz." 9328 9329#: src/dialogs/document-dialog.xml:103(para) 9330msgid "" 9331"Use the <emphasis>Open the selected entry</emphasis><guiicon><inlinegraphic " 9332"fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> button or " 9333"<guimenuitem>Open Image</guimenuitem> command of the dialog's context menu, " 9334"to open the image you have selected. With the <keycap>Shift</keycap> key " 9335"pressed, it raises an image hidden behind others. With the <keycap>Ctrl</" 9336"keycap> key pressed, it opens the Open Image dialog." 9337msgstr "" 9338"Mit dem Knopf <guibutton><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-" 9339"fileopen-16.png\"/> Gewählten Eintrag öffnen</guibutton> können Sie das " 9340"ausgewählte Bild öffnen (mit einem <mousebutton>Doppelklick</mousebutton> " 9341"auf einen der Einträge funktioniert es auch). Halten Sie dabei die " 9342"<keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt, wird ein bereits geöffnetes Bild " 9343"nicht erneut geöffnet, sondern nur in den Vordergrund geholt. Mit gedrückter " 9344"<keycap>Strg</keycap>-Taste wird das Dialogfenster <quote>Datei öffnen</" 9345"quote> geöffnet." 9346 9347#: src/dialogs/document-dialog.xml:114(para) 9348msgid "" 9349"Use the <emphasis>Remove the selected entry</" 9350"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png" 9351"\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Remove Entry</guimenuitem> command of " 9352"the dialog's context menu, to remove an image from the History dialog. The " 9353"image is removed from the recently open images list also. But the image " 9354"itself is not deleted." 9355msgstr "" 9356"Der Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16." 9357"png\"/></guiicon> Den gewählten <guimenuitem>Eintrag entfernen</guimenuitem> " 9358"löscht das gewählte Bild in dem Dokumentenindex (nur in der Liste, das Bild " 9359"selbst wird natürlich nicht gelöscht)." 9360 9361#: src/dialogs/document-dialog.xml:125(para) 9362msgid "" 9363"Use the <emphasis>Clear the entire file history</" 9364"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-" 9365"clear-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</" 9366"guimenuitem> command of the dialog's context menu, to remove all the files " 9367"from the history." 9368msgstr "" 9369"Der Knopf <guibutton><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-" 9370"clear-16.png\"/> Den gewählten Eintrag entfernen</guibutton> löscht das " 9371"gewählte Bild in dem Dokumentenindex (nur in der Liste, das Bild selbst wird " 9372"natürlich nicht gelöscht)." 9373 9374#: src/dialogs/document-dialog.xml:134(para) 9375msgid "" 9376"Use the <emphasis>Recreate Preview</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=" 9377"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> button or " 9378"<guimenuitem>Recreate Preview</guimenuitem> command of the dialog's context " 9379"menu, to update preview in case of change. With <keycap>Shift</keycap> key " 9380"pressed, it acts on all previews. With <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, " 9381"previews that correspond to files that can't be found out, are deleted." 9382msgstr "" 9383"Mit dem letzten Knopf (<guibutton><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/" 9384"stock-reload-16.png\"/> Vorschau neu erzeugen</guibutton>) können Sie die " 9385"Liste erneuern, um Änderungen, die den Speicherort des Bildes betreffen, " 9386"berücksichtigen zu können. Bei gedrückter <keycap>Umschalt</keycap>-Taste " 9387"werden alle Einträge erneuert. Halten Sie die <keycap>Strg</keycap>-Taste " 9388"gedrückt, werden Bilder, die nicht mehr gefunden werden, aus der Liste " 9389"entfernt." 9390 9391#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 9392#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 9393#: src/dialogs/sample-points.xml:79(None) 9394#, fuzzy 9395#| msgid "" 9396#| "@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; " 9397#| "md5=0fc9addf47062a5b14d201eac1fdc22a" 9398msgid "" 9399"@@image: 'images/using/pointer-reticle.png'; " 9400"md5=b8fd47dd468d1c1df933d537d37d1390" 9401msgstr "CHECK" 9402 9403#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 9404#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 9405#: src/dialogs/sample-points.xml:116(None) 9406msgid "" 9407"@@image: 'images/dialogs/sample-points-menu.png'; " 9408"md5=0efc1654e0e0a963df145dd5db754a9c" 9409msgstr "CHECK" 9410 9411#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 9412#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 9413#: src/dialogs/sample-points.xml:128(None) 9414#, fuzzy 9415#| msgid "" 9416#| "@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; " 9417#| "md5=388360ee919380f78082b25567390a78" 9418msgid "" 9419"@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; " 9420"md5=365b9c53f487c848bf000d150436d67e" 9421msgstr "CHECK" 9422 9423#: src/dialogs/sample-points.xml:12(title) 9424msgid "Sample Points Dialog" 9425msgstr "Der Dialog <quote>Prüfpunkte</quote>" 9426 9427#: src/dialogs/sample-points.xml:15(secondary) 9428#: src/dialogs/sample-points.xml:18(primary) 9429msgid "Sample Points" 9430msgstr "Prüfpunkte" 9431 9432#: src/dialogs/sample-points.xml:20(para) 9433msgid "" 9434"While the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> can " 9435"display color information about one pixel, the <quote>Sample Points</quote> " 9436"dialog can display the data of four pixels of the active layer or the image, " 9437"at the same time. Another important difference is that the values of these " 9438"points are changed in real time as you are working on the image." 9439msgstr "" 9440"Während das Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Farbpipette</" 9441"link> Farbinformationen zu einem Punkt anzeigen kann, kann der Dialog " 9442"<quote>Prüfpunkte</quote> die Daten von vier Punkten der aktiven Ebene " 9443"gleichzeitig anzeigen. Ein weiterer wichtiger Unterschied ist, dass die " 9444"Werte dieser Punkte aktualisiert werden, während Sie am Bild arbeiten." 9445 9446#: src/dialogs/sample-points.xml:30(para) 9447msgid "" 9448"The <quote>Sample Points</quote> dialog is a dockable dialog; see the " 9449"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it." 9450msgstr "" 9451"Der Dialog <quote>Prüfpunkte</quote> ist ein andockbarer GIMP-Dialog. Er " 9452"kann daher mit anderen Dialogen gruppiert werden. Weitere Informationen dazu " 9453"finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>." 9454 9455#: src/dialogs/sample-points.xml:40(para) 9456msgid "" 9457"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</" 9458"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Sample Points</" 9459"guimenuitem></menuchoice>." 9460msgstr "" 9461"aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</" 9462"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Prüfpunkte</" 9463"guimenuitem></menuchoice>," 9464 9465#: src/dialogs/sample-points.xml:50(para) 9466msgid "" 9467"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and " 9468"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Sample Points</" 9469"guimenuitem></menuchoice>." 9470msgstr "" 9471"aus einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter hinzufügen</" 9472"guimenu><guimenuitem>Prüfpunkte</guimenuitem></menuchoice> im Menü unter dem " 9473"Knopf <placeholder-1/> auswählen." 9474 9475#: src/dialogs/sample-points.xml:68(title) 9476msgid "Using sample points" 9477msgstr "Prüfpunkte verwenden" 9478 9479#: src/dialogs/sample-points.xml:69(para) 9480msgid "" 9481"To create a sample point, <keycap>Ctrl</keycap>-click on one of the two " 9482"measure rules of the image window and drag the mouse pointer. Two " 9483"perpendicular guides appear. The sample point is where both guides " 9484"intersect. You can see its coordinates in the lower left corner and the " 9485"information bar of the image window. Release the mouse button." 9486msgstr "" 9487"Um einen Prüfpunkt zu erstellen, klicken Sie mit gedrückter <keycap>Strg</" 9488"keycap>-Taste auf eines der beiden Lineale am Bildrand und ziehen den " 9489"Mauszeiger auf die gewünschte Position. Die beiden senkrechten Hilfslinien, " 9490"die nach dem Mausklick erscheinen, schneiden sich im aktuellen Zielpunkt. " 9491"Dessen Koordinaten werden in der linken unteren Ecke des Bildfensters sowie " 9492"in der Statuszeile angezeigt. Ist die gewünschte Position erreicht, lassen " 9493"Sie die Maustaste los." 9494 9495#: src/dialogs/sample-points.xml:82(para) 9496msgid "The reticle you get Ctrl + click-and-dragging from a rule." 9497msgstr "" 9498 9499#: src/dialogs/sample-points.xml:88(para) 9500msgid "" 9501"By default, this sample point comes with a round mark and an order number. " 9502"You can cancel these marks by unchecking the <guilabel>Show Sample Points</" 9503"guilabel> option in the <guilabel>View</guilabel> menu." 9504msgstr "" 9505"Per Voreinstellungen werden Prüfpunkte durch runde Markierungen mit " 9506"fortlaufenden Nummern dargestellt. Sie können dieses Verhalten über " 9507"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Prüfpunkte anzeigen</" 9508"guimenuitem></menuchoice> ein- und ausschalten." 9509 9510#: src/dialogs/sample-points.xml:94(para) 9511msgid "" 9512"The <quote>Sample Points</quote> dialog should automatically open when you " 9513"create a sample point. This is not the case; you have to open it manually." 9514msgstr "" 9515"Der Prüfpunkte-Dialog sollte sich automatisch öffnen, sobald Sie einen " 9516"Prüfpunkt erstellen. Falls nicht, müssen Sie ihn manuell öffnen." 9517 9518#: src/dialogs/sample-points.xml:100(para) 9519msgid "" 9520"You can delete a sample point, as you do with guides, by click-and-dragging " 9521"it up to a rule. Order numbers are automatically re-arranged in the dialog " 9522"window; the most recent are moved one rank up." 9523msgstr "" 9524"Sie können Prüfpunkte entfernen, indem Sie sie ebenso wie bei den " 9525"Hilfslinien anklicken und auf ein Lineal ziehen (natürlich wieder mit " 9526"gedrückter <keycap>Strg</keycap>-Taste). Die fortlaufenden Nummern werden " 9527"automatisch angepaßt." 9528 9529#: src/dialogs/sample-points.xml:106(para) 9530msgid "" 9531"By default, sampling is performed on all layers. If you want to sample on " 9532"the active layer only, uncheck the <guilabel>Sample merged</guilabel> option " 9533"in the tab menu:" 9534msgstr "" 9535"Prüfpunkte betreffen per Voreinstellung alle sichtbaren Ebenen. Wenn Sie " 9536"Prüfpunkte nur für die aktive Ebene erstellen wollen, deaktivieren Sie " 9537"<guilabel>Vereinigung prüfen</guilabel> im Prüfpunktemenü:" 9538 9539#: src/dialogs/sample-points.xml:112(title) 9540msgid "The <quote>Sample Point</quote> menu" 9541msgstr "Das Menü <quote>Prüfpunkte</quote>" 9542 9543#: src/dialogs/sample-points.xml:122(title) 9544msgid "<quote>Sample Points</quote> dialog description" 9545msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Prüfpunkte</quote>" 9546 9547#: src/dialogs/sample-points.xml:124(title) 9548msgid "Sample points dialog" 9549msgstr "Ansicht des Prüfpunktedialogs" 9550 9551#: src/dialogs/sample-points.xml:132(para) 9552msgid "" 9553"The information about four sample points is displayed in this window. You " 9554"can create more, which will be existing and not shown. To show them, you " 9555"have to delete displayed points." 9556msgstr "" 9557"Die Informationen zu den vier Prüfpunkten werden in diesem Fenster " 9558"angezeigt. Sie können weitere erstellen, die aber nicht dargestellt werden. " 9559"Dazu müssen Sie zunächst angezeigte Punkte entfernen." 9560 9561#: src/dialogs/sample-points.xml:137(para) 9562msgid "The color of the sampled point is displayed in a swatch box." 9563msgstr "Die Farben der Prüfpunkte werden dort deutlich sichtbar angezeigt." 9564 9565#: src/dialogs/sample-points.xml:140(para) 9566msgid "In the drop-down list, you can choose between:" 9567msgstr "Im Klappmenü können Sie wählen zwischen:" 9568 9569#: src/dialogs/sample-points.xml:147(para) 9570msgid "" 9571"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</" 9572"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values " 9573"of the pixel, as numbers between 0 and 255." 9574msgstr "" 9575"Bei dieser Auswahl werden die Werte für <emphasis>Rot</emphasis>, " 9576"<emphasis>Grün</emphasis>, <emphasis>Blau</emphasis> und <emphasis>Alpha</" 9577"emphasis> des aktuellen Pixels als Zahlen von 0 bis 255 ausgegeben." 9578 9579#: src/dialogs/sample-points.xml:158(para) 9580msgid "" 9581"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</" 9582"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values " 9583"of the pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the " 9584"pixel's color." 9585msgstr "" 9586"Hier werden die Werte für <emphasis>Rot</emphasis>, <emphasis>Grün</" 9587"emphasis>, <emphasis>Blau</emphasis> und <emphasis>Alpha</emphasis> des " 9588"Pixels in Prozent ausgegeben. Zusätzlich wird der Farbwert des Pixels in " 9589"hexadezimaler Schreibweise angegeben." 9590 9591#: src/dialogs/sample-points.xml:169(para) 9592msgid "" 9593"This choice displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as " 9594"the <emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and " 9595"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages." 9596msgstr "" 9597"Diese Auswahl zeigt die Pixelwerte für <emphasis>Farbton</emphasis> in Grad " 9598"sowie für <emphasis>Sättigung</emphasis>, <emphasis>Wert</emphasis> " 9599"(Helligkeit) und <emphasis>Alpha</emphasis> in Prozent." 9600 9601#: src/dialogs/sample-points.xml:180(para) 9602msgid "" 9603"This choice displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</" 9604"emphasis>, <emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and " 9605"<emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages." 9606msgstr "" 9607"Bei dieser Auswahl werden die Werte für <emphasis>Cyan</emphasis>, " 9608"<emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Gelb</emphasis> und <emphasis>Alpha</" 9609"emphasis> des Pixels in Prozent ausgegeben." 9610 9611#: src/dialogs/sample-points.xml:189(para) 9612msgid "" 9613"Data are supplied for every channel in the chosen color model. The Alpha is " 9614"present only if the image holds an Alpha channel." 9615msgstr "" 9616"Es werden die Daten für jeden Kanal im gewählten Modell angezeigt. Der " 9617"Alphakanal wird nur dann angezeigt, wenn das Bild einen Alphakanal hat." 9618 9619#: src/dialogs/sample-points.xml:193(para) 9620msgid "" 9621"<guilabel>Hexa</guilabel> appears only with the RGB mode. That's the " 9622"hexadecimal code of the <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML " 9623"Notation</link>." 9624msgstr "" 9625"Im RGB-Modus wird außerdem der <guilabel>Hex</guilabel>adezimale Wert in " 9626"<link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML-Notation</link> angezeigt." 9627 9628#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:8(title) 9629msgid "Dialog Introduction" 9630msgstr "Allgemeines zu Dialogen" 9631 9632#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:11(secondary) 9633msgid "Introduction" 9634msgstr "Allgemeines" 9635 9636#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:13(para) 9637msgid "" 9638"Dialogs are the most common means of setting options and controls in the " 9639"<acronym>GIMP</acronym>. The most important dialogs are explained in this " 9640"section." 9641msgstr "" 9642"Dialoge in <acronym>GIMP</acronym> sind Fenster, mit denen Sie Eigenschaften " 9643"von Bildern und Werkzeugen anzeigen und verändern und <acronym>GIMP</" 9644"acronym> verwalten können. Das Besondere an Dialogen ist, dass Sie diese " 9645"ständig geöffnet lassen und ganz nach Belieben anordnen und in Docks " 9646"zusammenfassen können." 9647 9648#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 9649#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 9650#: src/dialogs/images-dialog.xml:27(None) 9651msgid "" 9652"@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; " 9653"md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2" 9654msgstr "CHECK" 9655 9656#: src/dialogs/images-dialog.xml:13(title) 9657msgid "Images Dialog" 9658msgstr "Der Dialog <quote>Bilder</quote>" 9659 9660#: src/dialogs/images-dialog.xml:17(secondary) 9661msgid "Images" 9662msgstr "Bilder" 9663 9664#: src/dialogs/images-dialog.xml:24(title) 9665msgid "The Images dialog" 9666msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Bilder</quote>" 9667 9668#: src/dialogs/images-dialog.xml:31(para) 9669msgid "" 9670"The <quote>Images</quote> Dialog displays the list of open images on your " 9671"screen; each of them is represented with a thumbnail. This dialog is useful " 9672"when you have many overlapping images on your screen: thus, you can raise " 9673"the wanted image to foreground." 9674msgstr "" 9675"Der Bilderdialog zeigt die Liste der aktuell geöffneten Bilder. Jedes dieser " 9676"Bilder wird als Vorschaubild angezeigt. Dieser Dialog ist besonders " 9677"nützlich, wenn Sie viele sich überlappende Bilder auf Ihrem Bildschirm " 9678"haben. Über diesen Dialog können Sie das gewünschte Bild in den Vordergrund " 9679"bringen." 9680 9681#: src/dialogs/images-dialog.xml:40(para) 9682msgid "" 9683"The <quote>Images</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref " 9684"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it." 9685msgstr "" 9686"Der Dialog <quote>Bilder</quote> ist ein andockbarer GIMP-Dialog. Er kann " 9687"daher mit anderen Dialogen gruppiert werden. Weitere Informationen dazu " 9688"finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>." 9689 9690#: src/dialogs/images-dialog.xml:49(para) 9691msgid "" 9692"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</" 9693"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Images</" 9694"guimenuitem></menuchoice>;" 9695msgstr "" 9696"aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</" 9697"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Bilder</" 9698"guimenuitem></menuchoice>," 9699 9700#: src/dialogs/images-dialog.xml:59(para) 9701msgid "" 9702"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on " 9703"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></" 9704"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</" 9705"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>." 9706msgstr "" 9707"indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter " 9708"hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Bilder</guimenuitem></menuchoice> im Menü " 9709"unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-" 9710"left-12.png\"/></guiicon> auswählen;" 9711 9712#: src/dialogs/images-dialog.xml:71(para) 9713msgid "" 9714"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=" 9715"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least " 9716"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Images</" 9717"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</" 9718"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>." 9719msgstr "" 9720"Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Bilder</quote> existiert (z.B. " 9721"durch Lösen des entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü " 9722"heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Bilder</" 9723"guimenuitem></menuchoice>." 9724 9725#: src/dialogs/images-dialog.xml:84(title) 9726msgid "Using the Images dialog" 9727msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Bilder</quote>" 9728 9729#: src/dialogs/images-dialog.xml:85(para) 9730msgid "" 9731"In multi-window mode, at the top of the dialog, a drop-list of open images " 9732"appears if the <quote>Show Image Selection</quote> option is checked in the " 9733"Tab Menu." 9734msgstr "" 9735"Im Mehrfenster-Modus erscheint im Dialogfenster oben eine Liste der aktuell " 9736"offenen Bilder, wenn die Eigenschaft <quote>Bildauswahl anzeigen</quote> im " 9737"Reitermenü ausgewählt ist." 9738 9739#: src/dialogs/images-dialog.xml:90(para) 9740msgid "" 9741"At center, open images appear, as a list or a grid, according to the " 9742"selected mode. The current image is highlighted in list mode, outlined in " 9743"grid mode. With a double click on an image name, you raise this image to the " 9744"foreground of your screen. With a simple click you select this image so that " 9745"the buttons of the dialog can act on it." 9746msgstr "" 9747"Dahinter werden die geöffneten Bilder angezeigt, je nach Modus als Raster " 9748"oder als Liste. Im Listenmodus wird das aktuell aktive Bild farbig " 9749"unterlegt. Im Rastermodus wird es umrandet angezeigt. Mit einem Doppelklick " 9750"mit der linken Maustaste auf ein Vorschaubild bringen Sie das gewünschte " 9751"Bild in den Vordergrund. Um Aktionen über die Knöpfe im unteren Bereich des " 9752"Dialogfensters auszuführen, wählen Sie das jeweilige Vorschaubild mit einem " 9753"einfachen Mausklick aus." 9754 9755#: src/dialogs/images-dialog.xml:99(term) 9756msgid "Grid and List modes, preview size" 9757msgstr "Raster- und Listendarstellung" 9758 9759#: src/dialogs/images-dialog.xml:101(para) 9760msgid "" 9761"In the Tab menu for the <quote>Images</quote> dialog, you can choose between " 9762"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</" 9763"guimenuitem>. In Grid mode, the images are laid out in a rectangular array. " 9764"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a " 9765"thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel dimensions." 9766msgstr "" 9767"Im Reitermenü des Ablagendialoges können Sie zwischen <guimenuitem>Als Liste " 9768"anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>Als Raster anzeigen</guimenuitem> " 9769"wählen. Bei der letzteren Anzeigeart werden nur die Vorschausymbole " 9770"nebeneinander dargestellt. Im Listenmodus (Vorgabe-Einstellung) ist die " 9771"Darstellung übersichtlicher, benötigt allerdings mehr Platz." 9772 9773#: src/dialogs/images-dialog.xml:117(para) 9774msgid "" 9775"You can change the size of the image previews in the dialog using the " 9776"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu." 9777msgstr "" 9778"Sie können die Größe der Vorschaubilder des Dialoges im Reitermenü " 9779"(<quote>Vorschaugröße</quote>) ändern." 9780 9781#: src/dialogs/images-dialog.xml:128(para) 9782msgid "" 9783"Three buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on the " 9784"selected image. These buttons are present if the <quote>Show button bar</" 9785"quote> is checked in the tab dialog. You can get the same commands through " 9786"the pop menu by right-clicking on the dialog." 9787msgstr "" 9788"Wenn im Reitermenü <guimenuitem>Knöpfe zeigen</guimenuitem> aktiviert ist, " 9789"sind im unteren Bereich des Dialogfensters drei Knöpfe, mit denen Sie die " 9790"nachfolgend beschriebenen Befehle aufrufen können. Mit einem Rechtsklick in " 9791"dem Dialogfenster öffnen Sie ein Menü, das dieselben Befehle enthält." 9792 9793#: src/dialogs/images-dialog.xml:137(term) 9794msgid "Raise this image displays" 9795msgstr "Die Ansichten dieses Bildes anheben" 9796 9797#: src/dialogs/images-dialog.xml:139(para) 9798msgid "" 9799"The selected image appears at the foreground of your screen. If this image " 9800"has another view, this view also is raised but remains behind the original. " 9801"The same option in the pop-up menu, that you get by right-clicking, is " 9802"called <quote>Raise views </quote>" 9803msgstr "" 9804"Das ausgewählte Bild wird in den Vordergrund Ihres Bildschirms " 9805"<quote>gehoben</quote>. Falls es für dieses Bild eine weitere Ansicht gibt, " 9806"wird diese ebenfalls in den Vordergrund gehoben, aber nie über das Original. " 9807"Im Kontextmenü, das Sie mit einem Rechtsklick im Dialogfenster öffnen " 9808"können, heißt dieser Befehl <guimenuitem>Ansichten anheben</guimenuitem>." 9809 9810#: src/dialogs/images-dialog.xml:149(term) 9811msgid "Create a new display for this image" 9812msgstr "Eine neue Ansicht für dieses Bild erzeugen" 9813 9814#: src/dialogs/images-dialog.xml:151(para) 9815msgid "Duplicates the image window (not the image) of the selected image." 9816msgstr "Erstellt ein Duplikat des gewählten Bildfensters (nicht des Bildes!)." 9817 9818#: src/dialogs/images-dialog.xml:159(para) 9819msgid "" 9820"This command works only on a image which is loaded without any window. " 9821"Though images can be opened by the New Window command, if the image has been " 9822"already loaded without window by a primitive procedure command (such as " 9823"<function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</function>, " 9824"etc.), it can not be unloaded even if its windows are closed to the last. " 9825"Then use this command to close it." 9826msgstr "" 9827"Dieser Befehl ist nur bei Bildern ohne eigenes Bildfenster aktiviert. Solche " 9828"Bilder entstehen natürlich nicht durch den üblichen Befehl <guimenuitem>Neu</" 9829"guimenuitem>, sondern können bei der Skriptprogrammierung durch Aufruf " 9830"grundlegender Prozeduren wie <function>gimp-image-new</function> oder " 9831"<function>file-png-load</function> passieren. Ohne ein Fenster lassen sie " 9832"sich nicht mehr durch einen einfach Klick entfernen. In so einem Fall können " 9833"Sie aber diesen Befehl verwenden." 9834 9835#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 9836#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 9837#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:50(None) 9838#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:139(None) 9839msgid "" 9840"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; " 9841"md5=3fc07f93ddd5e217af903f4be7075729" 9842msgstr "CHECK" 9843 9844#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 9845#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 9846#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:161(None) 9847msgid "" 9848"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog-grid.png'; " 9849"md5=5188c06c32bda32e437d504f1be1a6f4" 9850msgstr "CHECK" 9851 9852#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 9853#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 9854#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:254(None) 9855msgid "" 9856"@@image: 'images/dialogs/buffers-context-menu.png'; " 9857"md5=52c598a2cf4997b177d0421cb053192f" 9858msgstr "CHECK" 9859 9860#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:14(title) 9861msgid "Buffers Dialog" 9862msgstr "Der Dialog <quote>Ablagen</quote>" 9863 9864#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:18(secondary) 9865#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:21(primary) 9866#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:25(primary) 9867#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:29(primary) 9868#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:33(primary) 9869msgid "Buffers" 9870msgstr "Ablagen" 9871 9872#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:26(secondary) 9873msgid "Cut named" 9874msgstr "Ausschneiden" 9875 9876#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:30(secondary) 9877msgid "Copy named" 9878msgstr "Kopieren" 9879 9880#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:34(secondary) 9881msgid "Paste named" 9882msgstr "Einfügen" 9883 9884#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:37(primary) 9885msgid "Cut Named" 9886msgstr "Ausschneiden" 9887 9888#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:40(primary) 9889msgid "Copy Named" 9890msgstr "Kopieren" 9891 9892#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:43(primary) 9893msgid "Paste Named" 9894msgstr "Einfügen" 9895 9896#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:47(title) 9897msgid "The Buffers dialog (as a list)" 9898msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Ablagen</quote> (Listenansicht)" 9899 9900#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:54(para) 9901msgid "" 9902"Buffers are temporary repositories for image data, created when you cut or " 9903"copy part of a drawable (a layer, layer mask, etc.). You can save a document " 9904"in this buffer in two ways: <menuchoice><guimenu>Edit</" 9905"guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Copy Named</" 9906"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Edit</" 9907"guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Cut Named</guimenuitem></" 9908"menuchoice> A dialog pops up asking you to name a buffer to store the data " 9909"in. There is no hard limit on the number of named buffers you can create, " 9910"although, of course, each one consumes a share of memory." 9911msgstr "" 9912"Ablagen sind eine Art <quote>Schubladen</quote> für Bilddaten, welche " 9913"gefüllt werden, wenn Sie Teile einer Zeichenfläche kopieren oder " 9914"ausschneiden. Zeichenflächen können dabei Ebenen, Masken oder ähnliches " 9915"sein. Um die Daten in die Ablagen zu transferieren, stehen Ihnen zwei " 9916"Befehle zur Verfügung, welche Sie im Bildfenster über: " 9917"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Ablagen</" 9918"guisubmenu><guimenuitem>In Ablage ausschneiden</guimenuitem></menuchoice> " 9919"und <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Ablagen</" 9920"guisubmenu><guimenuitem>In Ablage kopieren</guimenuitem></menuchoice> " 9921"aufrufen können." 9922 9923#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:73(para) 9924msgid "" 9925"The <quote>Buffers</quote> dialog shows you the contents of all existing " 9926"named buffers, and allows you to operate on them in several ways. It also " 9927"shows you, at the top, the contents of the Global Buffer, but this is merely " 9928"a display: you can't do anything with it." 9929msgstr "" 9930"Wenn Sie einen der Befehle aufrufen, öffnet sich ein Eingabefenster, in " 9931"welchem Sie einen Namen eingeben können, unter welchem der Inhalt " 9932"zwischengespeichert wird. Dies ist sozusagen der Aufkleber, den Sie auf die " 9933"Schublade kleben. Auf diese Weise können Sie nahezu beliebig viele Daten " 9934"zwischenspeichern." 9935 9936#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:80(para) 9937msgid "" 9938"Named buffers are not saved across sessions. The only way to save their " 9939"contents is to paste them into images." 9940msgstr "" 9941"Bitte beachten Sie, dass der Inhalt der Ablagen beim Beenden des Programmes " 9942"verloren geht! Wenn Sie den Inhalt einer Ablage beim nächsten Start von GIMP " 9943"wiederverwenden möchten, fügen Sie den Inhalt in ein Bild ein und speichern " 9944"Sie dieses." 9945 9946#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:88(para) 9947msgid "" 9948"This dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-" 9949"concepts-docks\"/> for help on manipulating it." 9950msgstr "" 9951"Der Dialog <quote>Ablagen</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden " 9952"Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>." 9953 9954#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:98(para) 9955msgid "" 9956"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</" 9957"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Buffers</" 9958"guimenuitem></menuchoice>;" 9959msgstr "" 9960"indem Sie den Befehl <menuchoice><guimenu>Fenster</" 9961"guimenu><guisubmenu>AndockbareDialoge</guisubmenu><guimenuitem>Ablagen</" 9962"guimenuitem></menuchoice> im Menü eines Bildfensters aufrufen;" 9963 9964#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:108(para) 9965msgid "" 9966"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on " 9967"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-" 9968"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</" 9969"guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>." 9970msgstr "" 9971"indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter " 9972"hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Ablagen</guimenuitem></menuchoice> im Menü " 9973"unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-" 9974"left-12.png\"/></guiicon> auswählen;" 9975 9976#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:121(para) 9977msgid "" 9978"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=" 9979"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least " 9980"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Buffers</" 9981"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</" 9982"guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>." 9983msgstr "" 9984"Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Ablagen</quote> existiert (z.B. " 9985"durch Lösen des entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü " 9986"heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Ablagen</" 9987"guimenuitem></menuchoice>." 9988 9989#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:134(title) 9990msgid "Using the Buffers dialog" 9991msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Ablagen</quote>" 9992 9993#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:136(title) 9994msgid "The Buffers Menu" 9995msgstr "Das Ablagemenü des Dialoges <quote>Ablagen</quote>" 9996 9997#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:143(para) 9998msgid "" 9999"Clicking on a buffer in the display area makes it the active buffer, i. e., " 10000"the one that will be used for paste commands executed with the Buffers Menu " 10001"or the buttons at the bottom of the dialog. Double-clicking on a buffer " 10002"causes its contents to be pasted to the active image as a floating " 10003"selection; this is a quick way of executing the <quote>Paste Buffer</quote> " 10004"command." 10005msgstr "" 10006"Durch Anklicken eines der Einträge für eine Ablage aktivieren Sie den " 10007"entsprechenden Eintrag des Dialoges. Wenn Sie auf einen der Einträge einen " 10008"Doppelklick ausführen, wird der Befehl <guimenuitem>Ablage einfügen</" 10009"guimenuitem> ausgeführt und damit der Inhalt der entsprechenden Ablage in " 10010"das zuletzt aktive Bild eingefügt. Weitere Befehle auf den aktivierten " 10011"Einträgen können Sie durch Anklicken der Knöpfe am unteren Rand des Dialoges " 10012"ausführen." 10013 10014#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:151(para) 10015msgid "" 10016"At the bottom of the dialog are four buttons. The operations they perform " 10017"can also be accessed from the Buffers Menu that you get by right clicking on " 10018"the active buffer." 10019msgstr "" 10020"Wie in jedem Dialog mit Vorschaubildern ermöglicht Ihnen das Reitermenü, die " 10021"Art der Vorschau nach Belieben anzupassen. Beachten Sie dazu auch das " 10022"Kapitel <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>." 10023 10024#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:157(title) 10025msgid "The Buffers dialog (Grid View)" 10026msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Ablagen</quote> (Rasteransicht)" 10027 10028#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:165(para) 10029msgid "" 10030"In the Tab menu for the <quote>Buffers</quote> dialog, you can choose " 10031"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as " 10032"List</guimenuitem>. In Grid mode, the buffers are laid out in a rectangular " 10033"array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a " 10034"thumbnail of the contents of the buffer, its name, and its pixel dimensions." 10035msgstr "" 10036"Im Reitermenü des Ablagendialoges können Sie zwischen <guimenuitem>Als Liste " 10037"anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>Als Raster anzeigen</guimenuitem> " 10038"wählen. Bei der letzteren Anzeigeart werden nur die Vorschausymbole " 10039"nebeneinander dargestellt. Im Listenmodus (Vorgabe-Einstellung) ist die " 10040"Darstellung übersichtlicher, benötigt allerdings mehr Platz." 10041 10042#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:181(para) 10043msgid "" 10044"You can change the size of the buffer previews in the dialog using the " 10045"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu." 10046msgstr "" 10047"Sie können die Größe der Vorschaubilder des Dialoges im Reitermenü " 10048"(<quote>Vorschaugröße</quote>) ändern." 10049 10050#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:188(para) 10051msgid "At the bottom of the dialog you find a couple of buttons:" 10052msgstr "Im unteren Bereich des Dialoges finden Sie einige Knöpfe:" 10053 10054#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:193(term) 10055msgid "Paste Buffer" 10056msgstr "Ablage einfügen" 10057 10058#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:196(para) 10059msgid "" 10060"This command pastes the contents of the selected buffer into the active " 10061"image, as a floating selection. The only difference between this and the " 10062"ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> command is that it " 10063"uses the selected buffer rather than the global clipboard buffer." 10064msgstr "" 10065"Wenn Sie diesen Befehl durch Anklicken des Knopfs am unteren Rand des " 10066"Dialoges ausführen, wird der Inhalt der aktiven Ablage in das aktuelle Bild " 10067"als <quote>Schwebende Auswahl</quote> eingefügt. Der einzige Unterschied zum " 10068"Befehl <guilabel>Einfügen</guilabel>, welcher in <xref linkend=\"gimp-edit-" 10069"paste\"/> beschrieben ist, besteht darin, dass statt der Zwischenablage des " 10070"Systems die ausgewählte Ablage eingefügt wird." 10071 10072#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:207(term) 10073msgid "Paste Buffer Into" 10074msgstr "Ablage in Auswahl einfügen" 10075 10076#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:210(para) 10077msgid "" 10078"This command pastes the contents of the selected buffer into the active " 10079"image's selection, as a floating selection. The only difference between this " 10080"and the ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link> " 10081"command is that it uses the selected buffer rather than the global clipboard " 10082"buffer." 10083msgstr "" 10084"Wenn Sie diesen Befehl durch Anklicken des Knopfs am unteren Rand des " 10085"Dialoges ausführen, wird der Inhalt der aktiven Ablage in die Auswahl des " 10086"aktiven Bildes als <quote>Schwebende Auswahl</quote> eingefügt. Der " 10087"Unterschied zwischen diesem Befehl und dem in <xref linkend=\"gimp-edit-" 10088"paste-into\"/> besteht darin, dass statt der Zwischenablage des Systems die " 10089"ausgewählte Ablage verwendet wird." 10090 10091#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:221(term) 10092msgid "Paste Buffer as New" 10093msgstr "Ablage als neues Bild einfügen" 10094 10095#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:224(para) 10096msgid "" 10097"This command creates a new single-layer image out of the contents of the " 10098"selected buffer. The only difference between this and the ordinary <link " 10099"linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Paste as New</link> command is that it " 10100"uses the selected buffer rather than the content of the global clipboard " 10101"buffer." 10102msgstr "" 10103"Wenn Sie diesen Befehl durch Anklicken des Knopfs am unteren Rand des " 10104"Dialoges ausführen, wird mit dem Inhalt der aktiven Ablage ein neues Bild " 10105"erstellt. Dieses besteht aus genau einer Ebene. Im Unterschied zu dem in " 10106"<xref linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\"/> beschriebenen Befehl wird dabei " 10107"nicht der Inhalt der Zwischenablage des Systems verwendet, sondern der " 10108"Inhalt der aktivierten Ablage." 10109 10110#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:235(term) 10111msgid "Delete Buffer" 10112msgstr "Ablage löschen" 10113 10114#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:238(para) 10115msgid "" 10116"This command deletes the selected named buffer, no questions asked. You " 10117"cannot delete the Global Buffer." 10118msgstr "" 10119"Wenn Sie diesen Befehl durch Anklicken des Knopfs am unteren Rand des " 10120"Dialoges ausführen, wird die aktive Ablage gelöscht und aus der Liste des " 10121"Dialoges entfernt." 10122 10123#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:248(title) 10124msgid "Context menu" 10125msgstr "Das Ablagemenü" 10126 10127#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:250(title) 10128msgid "The <quote>Buffers</quote> context menu" 10129msgstr "Das Ablagemenü des Dialoges <quote>Ablagen</quote>" 10130 10131#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:258(para) 10132msgid "These commands are explained above with Buttons." 10133msgstr "" 10134"Die Befehlen am unteren Rand des Dialogfensters können Sie alternativ auch " 10135"über den Eintrag <guimenuitem>Ablagemenü</guimenuitem> im Reitermenü " 10136"aufrufen oder ganz einfach als Kontextmenü mit einem Rechtsklick auf eine " 10137"Ablage des Dialoges." 10138 10139#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 10140#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 10141#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:27(None) 10142msgid "" 10143"@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; " 10144"md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144" 10145msgstr "CHECK" 10146 10147#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:13(title) 10148msgid "Undo History Dialog" 10149msgstr "Der Dialog <quote>Journal</quote> (Historie)" 10150 10151#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:16(secondary) 10152#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:19(primary) 10153msgid "Undo History" 10154msgstr "Undo" 10155 10156#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:23(title) 10157msgid "The Undo History dialog" 10158msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Journal</quote>" 10159 10160#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:31(para) 10161msgid "" 10162"This dialog shows you a list of the actions you have most recently performed " 10163"on an image, with a small sketch that attempts to illustrate the changes " 10164"produced by each. You can revert the image to any point in its Undo History " 10165"simply by clicking on the right entry in the list. For more information on " 10166"GIMP's Undo mechanism and how it works, see the section on <link linkend=" 10167"\"gimp-concepts-undo\">Undoing</link>." 10168msgstr "" 10169"In diesem Dialog wird eine Liste der zuletzt auf einem Bild ausgeführten " 10170"Befehle angezeigt. Zusätzlich enthält jeder Eintrag der Liste ein kleines " 10171"Vorschaubild, welches den Zustand des Bildes nach der Ausführung des Befehls " 10172"zeigt. Sie können zu diesem Stand des Dokumentes zurückkehren, indem Sie auf " 10173"einen der Einträge der Liste klicken. Detailliertere Informationen hierzu " 10174"finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/>." 10175 10176#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:42(para) 10177msgid "" 10178"The <quote>Undo History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section " 10179"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it." 10180msgstr "" 10181"Der Dialog <quote>Ablagen</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden " 10182"Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>." 10183 10184#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:52(para) 10185msgid "" 10186"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</" 10187"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Undo History</" 10188"guimenuitem></menuchoice>." 10189msgstr "" 10190"aus dem Bildfenstermenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</" 10191"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Journal</" 10192"guimenuitem></menuchoice>." 10193 10194#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:62(para) 10195msgid "" 10196"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on " 10197"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></" 10198"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</" 10199"guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>." 10200msgstr "" 10201"indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter " 10202"hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Journal</guimenuitem></menuchoice> im Menü " 10203"unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-" 10204"left-12.png\"/></guiicon> auswählen;" 10205 10206#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:77(title) 10207msgid "Using the Undo History dialog" 10208msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Journal</quote>" 10209 10210#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:78(para) 10211msgid "" 10212"The most basic thing you can do is to select a point in the Undo History by " 10213"clicking on it in the list. You can go back and forth between states in this " 10214"way as much as you please, without losing any information or consuming any " 10215"resources. In most cases, the changes are very fast." 10216msgstr "" 10217"Die einfachste Art, den Dialog zu verwenden, ist, einen der Einträge in der " 10218"Historie von Befehlen anzuklicken, die im aktuellen Bild ausgeführt wurden. " 10219"Sie können einfach zwischen den verschiedenen Zuständen eines Bildes vor und " 10220"nach der Ausführung eines Befehls, beispielsweise eines Filters, umschalten." 10221 10222#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:91(para) 10223msgid "At the bottom of the dialog are three buttons:" 10224msgstr "Am unteren Rand des Dialoges finden Sie drei Knöpfe:" 10225 10226#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:98(phrase) 10227msgid "Undo" 10228msgstr "Rückgängig machen (<foreignphrase>Undo</foreignphrase>)" 10229 10230#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:101(para) 10231msgid "" 10232"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</" 10233"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or " 10234"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it " 10235"reverts the image to the next state back in the undo history." 10236msgstr "" 10237"Dieser Knopf hat die gleiche Auswirkung wie der Eintrag " 10238"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Rückgängig</" 10239"guimenuitem></menuchoice> im Menü oder das Tastenkürzel " 10240"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; der zuletzt " 10241"auf dem Bild ausgeführte Bearbeitungsschritt wird rückgängig gemacht. " 10242"Alternativ können Sie sich auch vorstellen, dass in den Einträgen des " 10243"Journals um einen Eintrag zurück gegangen wird." 10244 10245#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:118(phrase) 10246msgid "Redo" 10247msgstr "Wiederholen (<foreignphrase>Redo</foreignphrase>)" 10248 10249#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:121(para) 10250msgid "" 10251"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</" 10252"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or " 10253"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; it " 10254"advances the image to the next state forward in the Undo History." 10255msgstr "" 10256"Wenn Sie diesen Knopf betätigen, führt <acronym>GIMP</acronym> den gleichen " 10257"Befehl aus, welchen Sie auch über den Eintrag " 10258"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Wiederholen</" 10259"guimenuitem></menuchoice> im Menü des Bildfensters oder das Tastenkürzel " 10260"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo> erreichen " 10261"können; im Journal wird um einen Schritt vorgeblättert." 10262 10263#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:138(phrase) 10264msgid "Clear Undo History" 10265msgstr "Liste alter Operationen aufräumen" 10266 10267#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:141(para) 10268msgid "" 10269"This button removes all contents from the undo history except the current " 10270"state. If you press it, you are asked to confirm that you really want to do " 10271"this. The only reason for doing it would be if you are very constrained for " 10272"memory." 10273msgstr "" 10274"Durch Betätigen dieses Knopfs wird die gesamte Historie des Bildes gelöscht. " 10275"Das heißt, alle Einträge im Journal bis auf den aktuellen werden aus der " 10276"Liste entfernt. <acronym>GIMP</acronym> fragt vor der Ausführung noch einmal " 10277"mit Hilfe eines Dialogfensters nach einer Bestätigung. Der einzige Grund, " 10278"warum Sie diese Aktion möglicherweise ausführen wollen, ist, dass dadurch " 10279"der durch die Aktionen belegte Speicherplatz wieder freigegeben wird." 10280 10281#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:148(para) 10282msgid "" 10283"In a tab, this dialog is represented by <guiicon><inlinegraphic fileref=" 10284"\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>" 10285msgstr "" 10286"In einem Reiter wird dieser Dialog durch <guiicon><inlinegraphic fileref=" 10287"\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon> repräsentiert." 10288 10289#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:157(para) 10290msgid "" 10291"You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-" 10292"environment\">Preferences/Environment</link>." 10293msgstr "" 10294"Die Anzahl an Journalschritten, d.h. die Anzahl der Aktionen, die Sie wieder " 10295"zurücknehmen können, können Sie bei den <link linkend=\"gimp-prefs-" 10296"environment\">Einstellungen für die <acronym>GIMP</acronym>-Umgebung</link> " 10297"festlegen." 10298 10299#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 10300#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 10301#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:39(None) 10302msgid "" 10303"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-example.png'; " 10304"md5=ba2f5fb0878d0ae0653e6948cd204806" 10305msgstr "CHECK" 10306 10307#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:10(title) 10308#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:11(anchor:xreflabel) 10309msgid "Selection masks" 10310msgstr "Auswahlmasken" 10311 10312#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:15(secondary) 10313#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:19(secondary) 10314msgid "Selection mask" 10315msgstr "Auswahlmasken" 10316 10317#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:18(primary) 10318msgid "Selection" 10319msgstr "Auswahl" 10320 10321#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:23(secondary) 10322#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:27(secondary) 10323msgid "Channel mask" 10324msgstr "Kanalmaske" 10325 10326#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:31(secondary) 10327msgid "Quick mask" 10328msgstr "Schnellmaske" 10329 10330#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:35(title) 10331msgid "A selection composed out of channels." 10332msgstr "Eine Auswahl erstellt aus verschiedenen Kanälen" 10333 10334#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:43(para) 10335msgid "" 10336"Channels can be used to save and restore your selections. In the channel " 10337"dialog you can see a thumbnail representing the selection. Selection Masks " 10338"are a graphical way to build selections into a gray level channel where " 10339"white pixels are selected and black pixels are not selected. Therefore gray " 10340"pixels are partially selected. You can think of them as feathering the " 10341"selection, a smooth transition between selected and not selected. This is " 10342"important to avoid the ugly pixelization effect when you fill the selection " 10343"or when you erase its content after isolating a subject from background." 10344msgstr "" 10345"Kanäle können benutzt werden, um Auswahlen zu speichern und wieder " 10346"herzustellen. Im Kanaldialog sehen Sie ein ein kleines Vorschaubild, das den " 10347"Kanal repräsentiert. Mit Auswahlmasken können Sie Auswahlen graphisch als " 10348"Kanal darstellen, wobei weiße Pixel für <quote>ausgewählt</quote> und " 10349"schwarze Pixel für <quote>nicht ausgewählt</quote> stehen. Graue Pixel " 10350"stellen <quote>teilweise ausgewählte</quote> Bereich dar. Solche Pixel " 10351"finden Sie insbesondere bei ausgeblendeten Auswahlen, wo sie einen sanften " 10352"Übergang von <quote>ausgewählt</quote> zu <quote>nicht ausgewählt</quote> " 10353"bilden. Das ist wichtig, wenn es gilt, den häßlichen Treppeneffekt beim " 10354"Füllen oder Löschen einer Auswahl zu verhindern." 10355 10356#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:57(term) 10357msgid "Creating Selection Masks" 10358msgstr "Erstellen von Auswahlmasken" 10359 10360#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:63(para) 10361msgid "" 10362"From the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</" 10363"guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice> if there is " 10364"an active selection." 10365msgstr "" 10366"Aus dem Bildmenü unter <menuchoice><guimenu>Auswahl</guimenu><guimenuitem>In " 10367"Kanal speichern</guimenuitem></menuchoice>, falls eine Auswahl existiert." 10368 10369#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:73(para) 10370msgid "" 10371"In the image window the bottom-left button creates a <link linkend=\"gimp-" 10372"qmask\">Quick Mask</link>; the content will be initialized with the active " 10373"selection." 10374msgstr "" 10375"Der Knopf links unten im Bildfenster erstellt eine <link linkend=\"gimp-qmask" 10376"\">Schnellmaske</link>, deren Inhalt mit der aktiven Auswahl initialisiert " 10377"wird." 10378 10379#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:80(para) 10380msgid "" 10381"From the channel dialog, when you click on the <guilabel>New channel</" 10382"guilabel> button or from the context menu. When created, this Selection mask " 10383"appears in the Channel dialog, named <quote>Selection maskcopy</quote> with " 10384"a queuing number. You can change this by using the context menu that you get " 10385"by right-clicking on the channel." 10386msgstr "" 10387"Wenn Sie im Kanaldialog einen <guilabel>Neuen Kanal</guilabel> erstellen " 10388"(durch Klicken auf den entsprechenden Knopf oder über das Kontextmenü). Die " 10389"Auswahlmaske erscheint dann im Kanaldialog als <quote>Neuer Kanal</quote> " 10390"(bzw. <quote>Neuer Kanal#n</quote>). Den Namen können Sie über die " 10391"<guimenuitem>Kanaleigenschaften</guimenuitem> im Kontextmenü oder durch " 10392"einen Doppelklick auf den Kanal ändern." 10393 10394#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:59(para) 10395msgid "There are several ways to initialize a selection mask. <placeholder-1/>" 10396msgstr "" 10397"Es gibt mehrere Möglichkeiten, eine Auswahlmaske zu initialisieren: " 10398"<placeholder-1/>" 10399 10400#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:96(title) 10401msgid "Using Selection Masks" 10402msgstr "Auswahlmasken benutzen" 10403 10404#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:97(para) 10405msgid "" 10406"Once the channel is initialized, selected (highlighted in blue), visible " 10407"(eye-icon in the dialog), and displayed as you want (color and opacity " 10408"attributes), you can start to work with all the paint tools. The colors used " 10409"are important. If you paint with some color other than white, grey, or " 10410"black, the color Value (luminosity) will be used to define a gray (medium, " 10411"light, or dark). When your mask is painted, you can transform it to a " 10412"selection by clicking on the <placeholder-1/> button (<link linkend=\"gimp-" 10413"channel-selection-replace\">Channel to Selection</link>) or from the <link " 10414"linkend=\"gimp-channel-menu\">context menu</link>." 10415msgstr "" 10416"Sobald Sie eine Auswahl in einem Kanal gespeichert haben, können Sie diese " 10417"Auswahl bearbeiten. Die Bearbeitung des Kanals erfolgt vorrangig mit <link " 10418"linkend=\"gimp-tools-paint\">Malwerkzeugen</link>. Die ausgewählten Farben " 10419"spielen hier eine besondere Rolle. Falls Sie mit einer anderen Farbe als " 10420"Weiß, Grau oder Schwarz arbeiten, wird der Wert der Farbe (die Leuchtdichte) " 10421"verwendet. Nachdem Sie die Maske gezeichnet haben, können Sie sie in eine " 10422"Auswahl umwandeln, indem Sie auf den Knopf <placeholder-1/> (<link linkend=" 10423"\"gimp-channel-selection-replace\">Auswahl aus Kanal</link>) klicken oder " 10424"den entsprechenden Eintrag des <link linkend=\"gimp-channel-menu" 10425"\">Kontextmenüs</link> auswählen." 10426 10427#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:117(para) 10428msgid "" 10429"You can work in selection masks not only with the paint tool but also with " 10430"other tools. For instance, you can use the selection tools to fill areas " 10431"uniformly with gradients or patterns. By adding many selection masks in your " 10432"list you can easily compose very complex selections. One can say that a " 10433"selection mask is to a selection as a layer is to an image." 10434msgstr "" 10435"Benutzen Sie die Farbe Weiß, um die erstellte Auswahl zu vergrößern, und die " 10436"Farbe Schwarz, um die Auswahl zu verkleinern. Indem Sie nur diese beiden " 10437"Farben benutzen, können Sie eine Auswahl mit harten Kanten erzeugen, d.h. " 10438"das Ende der Auswahl wird durch die schwarze Farbe beziehungsweise die " 10439"laufenden Ameisen gekennzeichnet." 10440 10441#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:126(para) 10442msgid "" 10443"As long as a selection mask is activated you are working in the mask and not " 10444"in the image. To work in the image you have to deactivate all selection " 10445"masks. Don't forget also to stop displaying masks in the image by removing " 10446"the eye icon. Check also that all RGB and Alpha channels are activated and " 10447"displayed in the image." 10448msgstr "" 10449"Solange die Auswahlmaske aktiviert ist (gekennzeichnet durch das gesetzte " 10450"Augensymbol des Kanals), haben die eingesetzten Werkzeuge nur auf die " 10451"Auswahlmaske einen Effekt." 10452 10453#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 10454#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:0(None) 10455msgid "translator-credits" 10456msgstr "" 10457"Daniel Egger\n" 10458"Roman Joost\n" 10459"Axel Wernicke\n" 10460"Ulf-D. Ehlert\n" 10461"Daniel Winzen\n" 10462"Christian Kirbach" 10463 10464#~ msgid "" 10465#~ "It allows easy zoom level control, more precise than with the <link " 10466#~ "linkend=\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command." 10467#~ msgstr "" 10468#~ "Der Schieberegler erlaubt es, die Ansicht im Bildfenster zu vergrößern " 10469#~ "oder zu verkleinern. Er verhält sich ähnlich der <link linkend=\"gimp-" 10470#~ "tool-zoom\">Lupe</link>." 10471 10472#~ msgid "" 10473#~ "from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in Brush/Pattern/" 10474#~ "Gradient area." 10475#~ msgstr "" 10476#~ "indem Sie im Werkzeugfenster in das Symbol der aktiven Pinselspitze " 10477#~ "klicken;" 10478 10479#~ msgid "Tools" 10480#~ msgstr "Werkzeug" 10481 10482#~ msgid "Customize" 10483#~ msgstr "Personalisieren" 10484 10485#~ msgid "Toolbox" 10486#~ msgstr "Werkzeuge" 10487 10488#~ msgid "" 10489#~ "The <quote>Tools</quote> dialog is used mainly to control the appearance " 10490#~ "of the Toolbox. It allows you to customize the set of tools for which " 10491#~ "icons are shown in the Toolbox, and the order in which the icons are " 10492#~ "arranged. Probably the most common use for it is to make the Color tools " 10493#~ "available directly from the Toolbox. You can also use the Tools dialog to " 10494#~ "select a tool by clicking on its symbol, but for this purpose you might " 10495#~ "as well just use the Toolbox." 10496#~ msgstr "" 10497#~ "Der Werkzeugdialog wird hauptsächlich dazu verwendet, das Aussehen des " 10498#~ "Werkzeugkastens zu verändern. Sie können mit diesem Dialog einstellen, " 10499#~ "welche Werkzeuge zu sehen sind und in welcher Reihenfolge sie erscheinen. " 10500#~ "Viele Benutzer integrieren auf diese Weise zum Beispiel die Farbwerkzeuge " 10501#~ "in ihren Werkzeugkasten. Alternativ können sie natürlich auch diesen " 10502#~ "Dialog immer geöffnet lassen und alle Werkzeuge direkt per Mausklick " 10503#~ "verwenden. Da die meisten Funktionen jedoch bereits im Werkzeugkasten von " 10504#~ "GIMP integriert sind, ist das eher unüblich." 10505 10506#~ msgid "" 10507#~ "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</" 10508#~ "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tools</" 10509#~ "guimenuitem></menuchoice>." 10510#~ msgstr "" 10511#~ "aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</" 10512#~ "guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</" 10513#~ "guisubmenu><guimenuitem>Werkzeuge</guimenuitem></menuchoice>," 10514 10515#~ msgid "" 10516#~ "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on " 10517#~ "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/" 10518#~ "></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</" 10519#~ "guimenu><guimenuitem>Tools</guimenuitem></menuchoice>." 10520#~ msgstr "" 10521#~ "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter " 10522#~ "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Werkzeuge</guimenuitem></menuchoice> im " 10523#~ "Menü unter der <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-" 10524#~ "menu-left-12.png\"/></guiicon> Schaltfläche auswählen;" 10525 10526#~ msgid "" 10527#~ "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</" 10528#~ "guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, " 10529#~ "the tools are laid out in a rectangular array. In List mode, they are " 10530#~ "lined up vertically, with each row showing the tool name, tool icon, and " 10531#~ "an <quote>eye</quote> icon if the tool is currently visible in the " 10532#~ "Toolbox." 10533#~ msgstr "" 10534#~ "Im Reitermenü des Werkzeugdialogs können sie zwischen den " 10535#~ "Anzeigeeinstellungen <guimenuitem>Als Liste anzeigen</guimenuitem> und " 10536#~ "<guimenuitem>Als Raster anzeigen</guimenuitem> auswählen. Im Listenmodus " 10537#~ "sind alle Werkzeuge und ihre Namen untereinander gereiht. Zusätzlich " 10538#~ "sehen sie hier noch das Augensymbol, mit welchem sie die Sichtbarkeit " 10539#~ "eines Werkzeuges im Werkzeugkasten umschalten können. Im Rastermodus " 10540#~ "werden nur die Werkzeugsymbole (ohne Namen) platzsparend angezeigt." 10541 10542#~ msgid "" 10543#~ "The most basic thing you can do is to select a tool by clicking on its " 10544#~ "icon: this has the same effect as clicking on an icon in the Toolbox. You " 10545#~ "can do this in either List or Grid mode: the other functions of the " 10546#~ "dialog are available only in List mode." 10547#~ msgstr "" 10548#~ "Die einfachste Aktion, die Sie mit dem Werkzeugdialog ausführen können, " 10549#~ "ist, ein Werkzeug durch einen Mausklick auf dessen Symbol zu verwenden. " 10550#~ "Dies funktioniert sowohl im Raster- als auch im Listenmodus." 10551 10552#~ msgid "" 10553#~ "The most important function of the <quote>Tools</quote> dialog is to let " 10554#~ "you choose which tools to make visible in the Toolbox, by toggling the " 10555#~ "<quote>eye</quote> icons that appear on the left side of each row in List " 10556#~ "mode. In particular, if you use the Color tools a lot, you may benefit " 10557#~ "from toggling visibility on for them here." 10558#~ msgstr "" 10559#~ "Des weiteren können sie über den Werkzeugdialog einstellen, welche " 10560#~ "Werkzeuge im Werkzeugkasten sichtbar sein sollen. Das können sie im " 10561#~ "Listenmodus erreichen, indem sie das Augensymbol vor dem jeweiligen " 10562#~ "Werkzeug anklicken. Im Rastermodus erreichen sie dieselbe Funktion über " 10563#~ "einen Rechtsklick auf das Werkzeugsymbol (<guimenuitem>Im Werkzeugkasten " 10564#~ "anzeigen</guimenuitem>)." 10565 10566#~ msgid "" 10567#~ "You can also change the order of tools in the Toolbox, by clicking on an " 10568#~ "item in the <quote>Tools</quote> dialog, in List mode, and dragging it up " 10569#~ "or down in the list. Selected item can be also moved by clicking " 10570#~ "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-raise.png\"/" 10571#~ "></guiicon> or <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-" 10572#~ "icon-lower.png\"/></guiicon> icon at the bottom of the dialog. If you " 10573#~ "screw things up, you can always press the <quote>Reset</" 10574#~ "quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reset-16.png" 10575#~ "\"/></guiicon> button at the bottom of the dialog, to restore the " 10576#~ "defaults for order and visibility." 10577#~ msgstr "" 10578#~ "Auch die Reihenfolge, in welcher die Werkzeuge im Werkzeugkasten " 10579#~ "aufgelistet werden, lässt sich ändern. Das funktioniert allerdings nur im " 10580#~ "Listenmodus. Ziehen sie hierzu einfach die Werkzeuge mit der Maus an die " 10581#~ "gewünschte Position. Falls ihre Werkzeuge hierdurch komplett " 10582#~ "durcheinander geraten, können sie über die Schaltfläche " 10583#~ "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reset-16.png\"/></" 10584#~ "guiicon> am unteren Rand des Fensters die <quote>Ordnung und Sichtbarkeit " 10585#~ "der Werkzeuge wiederherstellen</quote>." 10586 10587#~ msgid "" 10588#~ "Right-clicking inside the dialog produces the <quote>Tools</quote> menu, " 10589#~ "which gives you an alternative way of toggling visibility or restoring " 10590#~ "the defaults." 10591#~ msgstr "" 10592#~ "Über einen Rechtsklick im Werkzeugdialog bzw. über das Reitermenü können " 10593#~ "sie die beiden oben genannten Einstellungen auch vornehmen. Im Reitermenü " 10594#~ "haben sie zusätzlich die Möglichkeit, die <guimenuitem>Vorschaugröße</" 10595#~ "guimenuitem> der Werkzeugsymbole anzupassen." 10596 10597#~ msgid "Pointer Information" 10598#~ msgstr "Zeigerinformationen" 10599 10600#~ msgid "" 10601#~ "The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a " 10602#~ "double-click on the name or the thumbnail of the layer." 10603#~ msgstr "" 10604#~ "Um eine Ebene umzubenennen, genügt ein Doppelklick mit der linken " 10605#~ "Maustaste auf den angezeigten Ebenennamen (z.B. Hintergrund). In dem " 10606#~ "Eingabefeld können Sie jetzt einen anderen Namen eintragen." 10607 10608#~ msgid "" 10609#~ "@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; " 10610#~ "md5=951d1a6a1917d0f3ca7f467012c0f26d" 10611#~ msgstr "CHECK" 10612 10613#~ msgid "" 10614#~ "@@image: 'images/dialogs/export-file-png.png'; " 10615#~ "md5=8db09adf88778a1c93d2e691bcbe87de" 10616#~ msgstr "CHECK" 10617 10618#~ msgid "" 10619#~ "@@image: 'images/dialogs/export-file-mng.png'; " 10620#~ "md5=630b3310e58e40fd47eb11acaf83180c" 10621#~ msgstr "CHECK" 10622 10623#~ msgid "" 10624#~ "@@image: 'images/dialogs/export-file-gif.png'; " 10625#~ "md5=38309cdae6edf9b5f1f6811c6415b153" 10626#~ msgstr "CHECK" 10627 10628#~ msgid "" 10629#~ "The <quote>Export file</quote> is opened when you try to save a file in a " 10630#~ "format which does not support several layers or transparency." 10631#~ msgstr "" 10632#~ "Wenn Sie ihre Bilder in Dateiformaten speichern, die nicht mit " 10633#~ "<acronym>GIMP</acronym>-Objekten umgehen können, erscheinen die " 10634#~ "nachfolgend beschriebenen Dialoge. Ihr Aussehen ist vom verwendeten " 10635#~ "Grafikformat abhängig und der Möglichkeit, Animationen oder nur " 10636#~ "Einzelbilder abzuspeichern." 10637 10638#~ msgid "The file format does not support animation" 10639#~ msgstr "Exportdialoge für Dateiformate ohne Unterstützung für Animationen:" 10640 10641#~ msgid "Portable Network Graphics (PNG)" 10642#~ msgstr "Portable Network Graphics (PNG)" 10643 10644#~ msgid "PNG" 10645#~ msgstr "PNG" 10646 10647#~ msgid ".png" 10648#~ msgstr ".png" 10649 10650#~ msgid "Export PNG file dialog" 10651#~ msgstr "Exportdialog des PNG-Formates" 10652 10653#~ msgid "" 10654#~ "The PNG format, a lossless format, supports transparency but doesn't " 10655#~ "support animation. So, you only can <guilabel>Flatten image</guilabel>, i." 10656#~ "e. merge layers into a single one, according to the mode you have " 10657#~ "selected for the image." 10658#~ msgstr "" 10659#~ "Der Exportdialog des PNG-Formates verfügt über eine Anzahl von " 10660#~ "Exporteinstellungen, die Dateigröße, aber nicht die Qualität des Bildes " 10661#~ "beeinflussen. Mehr Information dazu finden Sie unter <link linkend=\"file-" 10662#~ "png-load\">Bild im PNG-Format speichern</link>." 10663 10664#~ msgid "JPEG File Interchange Format (JFIF, JPEG)" 10665#~ msgstr "JPEG File Interchange Format (JFIF, JPEG)" 10666 10667#~ msgid "JPG" 10668#~ msgstr "JPG" 10669 10670#~ msgid "JPEG" 10671#~ msgstr "JPEG" 10672 10673#~ msgid ".jpg" 10674#~ msgstr ".jpg" 10675 10676#~ msgid "Export JPEG file dialog" 10677#~ msgstr "Exportdialog des JPG-Formates" 10678 10679#~ msgid "" 10680#~ "The JPEG format, a compression format with loss, doesn't support " 10681#~ "animation nor transparency. The file will be flattened and transparency " 10682#~ "will be replaced with the background color of Toolbox." 10683#~ msgstr "" 10684#~ "Der Exportdialog des JFIF (umgangssprachlich JPEG bezeichnet) verfügt " 10685#~ "hauptsächlich über Optionen, um den Kompromiss zwischen Dateigröße und " 10686#~ "Qualität des Bildes einzustellen." 10687 10688#~ msgid "The file format supports animation" 10689#~ msgstr "Exportdialoge für Dateiformate mit Unterstützung für Animation:" 10690 10691#~ msgid "Multiple-Image Network Graphics (MNG)" 10692#~ msgstr "Multiple-Image Network Graphics (MNG)" 10693 10694#~ msgid "MNG" 10695#~ msgstr "MNG" 10696 10697#~ msgid ".mng" 10698#~ msgstr ".mng" 10699 10700#~ msgid "Export MNG File Dialog" 10701#~ msgstr "Exportdialog des MNG Formates" 10702 10703#~ msgid "" 10704#~ "The MNG format is an animation format and supports 256 transparency " 10705#~ "levels (which, at last, are recognized by Internet Explorer 7). The " 10706#~ "dialog offers two options. Select <guilabel>Save as animation</guilabel>, " 10707#~ "since <guilabel>Flatten Image</guilabel> does not make sense here. Note " 10708#~ "that MNG images are not recognized by <acronym>GIMP</acronym>." 10709#~ msgstr "" 10710#~ "Das MNG-Dateiformat unterstützt Animation. Beim Export können Sie also " 10711#~ "entscheiden, ob Sie Ihr Bild als Animation speichern wollen oder nicht. " 10712#~ "Entscheiden Sie sich für eine Animation, wird ihnen ein zweiter Dialog " 10713#~ "für die Feineinstellung der Animation angezeigt." 10714 10715#~ msgid "Graphics Interchange Format (GIF)" 10716#~ msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)" 10717 10718#~ msgid "GIF" 10719#~ msgstr "GIF" 10720 10721#~ msgid ".gif" 10722#~ msgstr ".gif" 10723 10724#~ msgid "" 10725#~ "The GIF format, less sophisticated than the MNG format, supports 256 " 10726#~ "colors and 2 transparency levels only." 10727#~ msgstr "" 10728#~ "Das GIF-Format ist sehr viel einfacher als das MNG-Format und unterstützt " 10729#~ "256 Farben und nur zwei Transparenzniveaus (transparent und nicht " 10730#~ "transparent)." 10731 10732#~ msgid "" 10733#~ "The dialog offers you either <guilabel>Flatten Image</guilabel> or " 10734#~ "<guilabel>Save as animation</guilabel>. See the glossary (<xref linkend=" 10735#~ "\"glossary-gif\"/>) for more details about the GIF format." 10736#~ msgstr "" 10737#~ "Der Dialog bietet, ähnlich wie beim MNG-Format, die Auswahl zwischen den " 10738#~ "Export einer Animation oder eines einfachen Bildes. Mehr Informationen " 10739#~ "zum GIF-Format selbst erhalten Sie im Glossar unter <xref linkend=" 10740#~ "\"glossary-gif\"/>." 10741 10742#~ msgid "" 10743#~ "If you have not transformed your image into a 256 colors indexed image " 10744#~ "before, this dialog will ask you choose between <guilabel>Convert to " 10745#~ "grayscale</guilabel> and <guilabel>Convert to indexed using default " 10746#~ "settings</guilabel>. Be careful: an indexed image undergoes a severe loss " 10747#~ "of colors and the added palette can give it a size bigger and a quality " 10748#~ "less than if it was saved as JPEG." 10749#~ msgstr "" 10750#~ "Falls Sie Ihr Bild vorher nicht in den Modus <quote>indiziert</quote> " 10751#~ "(256 Farben) umgewandelt haben, müssen Sie nun das Bild <guilabel>In " 10752#~ "Graustufen umwandeln</guilabel> oder <guilabel>Mit " 10753#~ "Standardeinstellungen in ein indiziertes Format umwandeln</guilabel>. " 10754#~ "Seihen Sie gewarnt: als indiziertes Bild kann Ihr Bild zahlreiche Farben " 10755#~ "verlieren, und durch die hinzugefügte Farbtabelle kann es sogar größer " 10756#~ "werden. Am Ende haben Sie unter Umständen ein Bild, das größer, aber von " 10757#~ "schlechterer Qualität als ein entsprechendes JPEG-Bild ist." 10758 10759#~ msgid "Substract from Selection" 10760#~ msgstr "Von Auswahl abziehen" 10761