1# Brazilian Portuguese translation for gimp-help-2 (using).
2# Copyright © 2002-2014 The GIMP Documentation Team
3# This file is distributed under the same license as the gimp-help-2 package.
4#
5# Joao S. O. Bueno <gwidion@gmail.com>, 2013, 2014.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gimp-help-2 using\n"
9"POT-Creation-Date: 2014-03-23 19:01-0300\n"
10"PO-Revision-Date: 2014-03-23 19:03-0300\n"
11"Last-Translator: Joao S. O. Bueno <gwidion@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
13"Language: pt_BR\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
19
20#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22#: src/using/brushes.xml:60(None)
23msgid ""
24"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
25"md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
26msgstr ""
27"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
28"md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
29
30#: src/using/brushes.xml:10(title)
31msgid "Adding New Brushes"
32msgstr "Adicionando novos pincéis"
33
34#: src/using/brushes.xml:12(primary) src/using/brushes.xml:27(primary)
35#: src/using/variable-size-brush.xml:17(primary)
36msgid "Brushes"
37msgstr "Pincéis"
38
39#: src/using/brushes.xml:13(secondary)
40msgid "Add New"
41msgstr "Adicionar novo"
42
43#: src/using/brushes.xml:16(para)
44msgid ""
45"To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to "
46"save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the "
47"GIMP's brush search path, so that GIMP is able to index and display it in "
48"the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, "
49"which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for "
50"brushes:"
51msgstr ""
52"Para adicionar um novo pincel, depois de criar ou baixar um, você precisa "
53"salva-lo num formato que o GIMP possa usar. O arquivo de pincel deve ser "
54"colocado no caminho de buscas de pincéis do GIMP, de forma que o GIMP possa "
55"acha-lo e mostra-lo no diálogo de pincéis. Você pode clicar no botão de "
56"<guibutton>atualizar</guibutton>, que reindexa as pastas de pincel. O GIMP "
57"usa três formatos de arquivo para pincéis:"
58
59#: src/using/brushes.xml:28(secondary)
60msgid "File formats"
61msgstr "Formatos de arquivo"
62
63#: src/using/brushes.xml:31(term) src/using/brushes.xml:34(primary)
64#: src/using/brushes.xml:38(secondary)
65msgid "GBR"
66msgstr "GBR"
67
68#: src/using/brushes.xml:37(primary) src/using/brushes.xml:73(primary)
69#: src/using/brushes.xml:100(primary) src/using/fileformats.xml:126(primary)
70#: src/using/fileformats.xml:279(primary)
71#: src/using/fileformats.xml:599(primary)
72#: src/using/fileformats.xml:758(primary)
73#: src/using/fileformats.xml:873(primary)
74msgid "Formats"
75msgstr "Formatos"
76
77# ** Eeek : "Exporting then to .gbr", not "saving"
78#: src/using/brushes.xml:40(para)
79msgid ""
80"The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
81"emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can "
82"convert many other types of images, including many brushes used by other "
83"programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with "
84"file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box "
85"in which you can set the default Spacing for the brush. A more complete "
86"description of the GBR file format can be found in the file <filename>gbr."
87"txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> "
88"directory of the GIMP source distribution."
89msgstr ""
90"O formato <filename>.gbr</filename>  (<quote><emphasis>g</emphasis>imp "
91"<emphasis>br</emphasis>ush</quote> - Pincel do GIMP) é usado para pinceis "
92"normais e coloridos. Você pode converter muitos outros tipos de imagens, "
93"inclusive pinceis do GIMP abrindo-os no GIMP e exportando-os para arquivos "
94"com a extensão <filename>.gbr</filename>. Isso traz uma caixa de diálogo em "
95"que você pode configurar o espaçamento padrão para o novo pincel. Uma "
96"descrição mais completa do formato de arquivo GBR pode ser encontrada no "
97"arquivo <filename>gbr.txt</filename> na pasta <filename class=\"directory"
98"\">devel-docs</filename> da distribuição em código fonte do GIMP."
99
100#: src/using/brushes.xml:54(title)
101msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
102msgstr "Salvar um pincel <filename class=\"extension\">.gbr</filename> "
103
104#: src/using/brushes.xml:67(term) src/using/brushes.xml:70(primary)
105#: src/using/brushes.xml:74(secondary)
106msgid "GIH"
107msgstr "GIH"
108
109#: src/using/brushes.xml:76(para)
110msgid ""
111"The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
112"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated "
113"brushes. These brushes are constructed from images containing multiple "
114"layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. "
115"When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes "
116"up that allows you to describe the format of the brush. Look at <link "
117"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">The GIH dialog box</link> for more "
118"information about the dialog. The GIH format is rather complicated: a "
119"complete description can be found in the file <filename>gih.txt</filename> "
120"in the <filename>devel-docs</filename> directory of the GIMP source "
121"distribution."
122msgstr ""
123"O formato  <filename>.gih</filename> (<quote><emphasis>g</emphasis>imp "
124"<emphasis>i</emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose</quote> - Tubo de "
125"imagens do GIMP) é usado para pincéis  animados. Esses pincéis são "
126"construídos de imagens contendo múltiplas camadas, e cada camada pode conter "
127"múltiplas imagens para o pincel, arranjadas numa grade. Quando você exporta "
128"uma imagem para um arquivo <filename>.gih</filename>. aparece um diálogo que "
129"lhe permite descrever o formato do pincel. Veja na caixa <link linkend="
130"\"gimp-using-animated-brushes\">exportar como tubo de pincéis</link>"
131
132#: src/using/brushes.xml:94(term) src/using/brushes.xml:97(primary)
133#: src/using/brushes.xml:101(secondary)
134msgid "VBR"
135msgstr "VBR"
136
137#: src/using/brushes.xml:103(para)
138msgid ""
139"The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., "
140"brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful "
141"way of obtaining files in this format."
142msgstr ""
143"O formato <filename>.vbr</filename> é usado para pincéis paramétricos, i.e., "
144"pincéis criados usando o editor de pincéis do GIMP. Não há outra forma que "
145"valha a pena de se obter arquivos nesse formato (mas você mudar seus "
146"parâmetros diretamente com um editor de textos se desejar)"
147
148#: src/using/brushes.xml:112(para)
149msgid ""
150"To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush "
151"search path. By default, the brush search path includes two folders, the "
152"system <filename>brushes</filename> folder, which you should not use or "
153"alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP "
154"directory. You can add new folders to the brush search path using the <link "
155"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the "
156"Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the "
157"brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start "
158"GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
159"the Brushes dialog."
160msgstr ""
161"Para tornar um pincel disponível, coloque sob uma das pastas no caminho de "
162"busca de pincéis do GIMP. Por padrão, o caminho de busca de pincéis inclui "
163"duas pastas, a pasta <filename>brushes</filename> do sistema, que você não "
164"deveria usar ou alterar, e a pasta <filename>brushes</filename> na sua pasta "
165"pessoal do GIMP. Você pode adicionar novas pastas ao caminho de busca de "
166"pincéis, usando a guia <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pastas de "
167"pincéis</link> do diálogo de Preferências. Qualquer arquivo do tipo GBR, "
168"GIH, ou VBR incluído numa dessas pastas vai aparecer na caixa de pinceis da "
169"próxima vez que você iniciar o GIMP, ou assim que você pressionar o botão de "
170"<guibutton>Atualizar</guibutton> no diálogo de pinceis."
171
172#: src/using/brushes.xml:125(para)
173msgid ""
174"When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is "
175"automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
176msgstr ""
177"Quando você cria um novo pincel paramétrico com o editor de pincéis, ele é "
178"salvo automaticamente na sua pasta de pincéis pessoais (a pasta tem o nome "
179"em inglês: <filename>brushes</filename>)"
180
181#: src/using/brushes.xml:131(para)
182msgid ""
183"There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP "
184"brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of "
185"date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for "
186"<quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for "
187"other programs with painting functionality. Some can be converted easily "
188"into GIMP brushes, some require special conversion utilities, and some "
189"cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the "
190"last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't "
191"find anything, look for an expert to ask."
192msgstr ""
193"Há várias páginas na web com coleções de pincéis do GIMP para baixar. No "
194"lugar de suprir uma lista links que logo estaria desatualizada, a sugestão é "
195"fazer uma busca em sua página de buscas favorita  com os termos <quote>GIMP "
196"brushes</quote> (se você colocar em inglês devem aparecer pincéis de todo o "
197"mundo - mas pode tentar procurar por <quote>pincéis do GIMP</quote> também e "
198"ver o que aparece). Também há muitas coleções de pincéis de outros programas "
199"de pintura. Alguns desses pincéis podem ser convertidos facilmente em "
200"pincéis do GIMP, e alguns não poderão ser convertidos de jeito algum. Se "
201"você precisar saber, procure na Internet - e se não encontrar algo, peça "
202"ajuda a um expert. (Sugestão: pergunte no canal de IRC do GIMP, ou em algum "
203"fórum)"
204
205#: src/using/layers.xml:8(title)
206msgid "Creating New Layers"
207msgstr "Criando novas camadas"
208
209#: src/using/layers.xml:10(primary)
210msgid "Layer"
211msgstr "Camada"
212
213#: src/using/layers.xml:11(secondary)
214msgid "Creating new layers"
215msgstr "Criando novas camadas"
216
217#: src/using/layers.xml:14(para)
218msgid ""
219"There are several ways to create new layers in an image. Here are the most "
220"important ones:"
221msgstr ""
222"Há várias forma de se obter novas camadas em uma imagem. Aqui seguem as mais "
223"importantes:"
224
225#: src/using/layers.xml:20(para)
226msgid ""
227"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</"
228"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This brings up a dialog that "
229"allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link "
230"linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
231msgstr ""
232"Selecionando <menuchoice><guimenu>Camada</guimenu><guimenuitem>Nova camada</"
233"guimenuitem></menuchoice> no menu da janela de imagem. Isso faz aparecer um "
234"diálogo que permite que você escolha as propriedades básicas da nova camada; "
235"Veja a seção sobre o diálogo de<link linkend=\"gimp-layer-new\">Nova camada</"
236"link> para ter ajuda com ele."
237
238#: src/using/layers.xml:33(para)
239msgid ""
240"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layer</"
241"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This creates a new layer, that "
242"is a perfect copy of the currently active layer, just above the active layer."
243msgstr ""
244"Selecionando <menuchoice><guimenu>Camada</guimenu><guimenuitem>Duplicar "
245"camada</guimenuitem></menuchoice> no menu da janela de imagem. Isso cria uma "
246"nova camada que é uma cópia perfeita da camada ativa atual, logo acima da "
247"mesma. (Se o que estiver ativo for um grupo de camadas, todo o grupo é "
248"duplicado)."
249
250#: src/using/layers.xml:44(para)
251msgid ""
252"When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste "
253"it using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or "
254"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
255"menuchoice>, the result is a <quote>floating selection</quote>, which is a "
256"sort of temporary layer. Before you can do anything else, you either have to "
257"anchor the floating selection to an existing layer, or convert it into a "
258"normal layer. If you do the latter, the new layer will be sized just large "
259"enough to contain the pasted material."
260msgstr ""
261"Quando você <quote>corta</quote> ou <quote>copia</quote> algo, e então cola "
262"usando  <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> ou "
263"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar</guimenuitem></"
264"menuchoice>, o resultado é uma <quote>seleção flutuante</quote>, que é um "
265"tipo de camada temporária. Antes que você possa fazer qualquer outra coisa, "
266"você deve ou ancorar a seleção flutuante em uma camada existente, ou "
267"converte-la em uma camada normal. Se você optar por essa conversão, o "
268"tamanho da nova camada será o menor possível para acomodar o que foi colado."
269
270#: src/using/setup.xml:12(title)
271msgid "How to Set Your Tile Cache"
272msgstr "Como configurar seu cache de fragmentos"
273
274#: src/using/setup.xml:14(primary)
275msgid "Tile cache"
276msgstr "Cache de fragmentos"
277
278#: src/using/setup.xml:16(para)
279msgid ""
280"During the data processing and manipulation of pictures, GIMP becomes in the "
281"need of much main memory. The more is available the better is. "
282"<acronym>GIMP</acronym> uses the operating system memory available resources "
283"as effectively as possible, striving to maintain the work on the pictures "
284"fast and comfortable for the user. That Data memory, during the treatment, "
285"is organized in buffered blocks of graphic data, which could exist in two "
286"different forms of data memory: in the slow not removable disk or in the "
287"fast main RAM memory. GIMP uses preferably the RAM, and when it runs short "
288"of this memory, it uses the hard disk for the remaining data. These chunks "
289"of graphic data are commonly referred to as \"tiles\" and the entire system "
290"is called \"tile cache\"."
291msgstr ""
292"Durante o processamento de dados e manipulação de imagens, o GIMP precisa de "
293"muita memória principal. Quanto mais estiver disponível, melhor é. O "
294"<acronym>GIMP</acronym> usa os recursos de memória do sistema operacional "
295"que estiverem disponíveis da melhor forma possível, tentando manter o "
296"trabalho com as imagens rápido e confortável para o usuário. Essa Memória de "
297"Dados, durante o tratamento, é organizada em blocos buferizados de dados "
298"gráficos, que podem existir de duas formas principais: no disco não "
299"removível (HD), que é lento, ou na memória RAM, que é rápida. O GIMP usa "
300"preferencialmente a RAM, mas quando ela começa a ficar pouca, ele usa o HD "
301"para os dados restantes. Esses blocos de dados de imagem são referenciados "
302"normalmente como <quote>fragmentos</quote> (<quote>tiles</quote>, em "
303"inglês), e o sistema todo é chamado de <quote>cache de fragmentos</quote> "
304"(tile cache)."
305
306#: src/using/setup.xml:29(para)
307msgid ""
308"A low value for tile cache means that GIMP sends data to the disk very "
309"quickly, not making real use of the available RAM, and making the disks work "
310"for no real reason. Too high a value for tile cache, and other applications "
311"start to have less system resources, forcing them to use swap space, which "
312"also makes the disks work too hard; some of them may even terminate or start "
313"to malfunction due lack of RAM."
314msgstr ""
315"Um valor pequeno para o cache de fragmentos implica em que o GIMP vai enviar "
316"dados para o disco mesmo com uma carga de imagens pequena, sem fazer uso "
317"real da memória RAM disponível, e fazendo os discos trabalharem sem um "
318"motivo real. Se o valor do cache for muito alto, outras aplicações podem "
319"começar a ter menos recursos do sistema, sendo forçadas a usar o espaço de "
320"troca (swap) do sistema operacional, o que também faz um uso muito intenso "
321"do disco. Algumas delas podem nem ser encerradas, ou começar a não funcionar "
322"direito devido a falta de memória RAM."
323
324#: src/using/setup.xml:37(para)
325msgid ""
326"How do you choose a number for the Tile Cache size? Here are some tips to "
327"help you decide what value to use, as well as a few tricks:"
328msgstr ""
329"Como você escolhe o número para o tamanho do Cache de fragmentos? Aqui "
330"seguem algumas dicas que ajudarão você a decidir que valor usar, bem como "
331"alguns truques:"
332
333#: src/using/setup.xml:43(para)
334msgid ""
335"The easiest method is to just forget about this and hope the default works. "
336"This was a usable method when computers had little RAM, and most people just "
337"tried to make small images with GIMP while running one or two other "
338"applications at the same time. If you want something easy and only use GIMP "
339"to make screenshots and logos, this is probably the best solution."
340msgstr ""
341"A forma mais fácil é simplesmente esquecer tudo isso e simplesmente esperar "
342"que os valores padrão funcionem bem. Esse era um método usável quando os "
343"computadores tinham pouca memória, e a maioria das pessoas simplesmente "
344"fazia imagens pequenas no GIMP enquanto uma ou duas outras aplicações eram "
345"executadas ao mesmo tempo. Se você quer algo simples, e só usa o GIMP para "
346"criar capturas de tela e logotipos básicos, essa provavelmente é a melhor "
347"solução."
348
349#: src/using/setup.xml:53(para)
350msgid ""
351"If you have a modern computer with plenty of memory–say, 512 MB or more–"
352"setting the Tile Cache to half of your RAM will probably give good "
353"performance for GIMP in most situations without depriving other "
354"applications. Probably even 3/4 of your RAM would be fine."
355msgstr ""
356"Nos computadores modernos você normalmente vai ter alguns GB de memória RAM, "
357"então configurar o cache de fragmentos para mais ou menos metade do total da "
358"sua memória trará boa performance para o GIMP na maioria das situações, sem "
359"consumir recursos das outras aplicações. Possivelmente até mesmo 3/4 do "
360"total de memória que você tem pode funcionar bem. Você não vai precisar se "
361"preocupar com cache de fragmentos para uso amador do GIMP se puder colocar "
362"1,5GB. Se estiver usando o GIMP para lidar com imagens que serão impressas "
363"em folha inteira em 300dpi, ou fotos de várias dezenas de megapixels, ou "
364"ainda com dezenas de camadas, você tem um padrão de uso mais exigente, e no "
365"caso de falta de memória a solução é instalar mais RAM &mdash; em 2013, 16GB "
366"para um sistema pessoal não é muito exagerado &mdash; e será o suficiente "
367"para os usos mais extremos do GIMP"
368
369# ** Eeeek: as in deprecated as in 10-year-long-deprecated. this step by step fine tunning of disk/;free memory/cache/ does not make the least sense for the personal computer profile of today.
370#: src/using/setup.xml:61(para)
371msgid ""
372"Ask someone to do it for you, which in the case of a computer serving "
373"multiple users at the same time can be a good idea: that way the "
374"administrator and other users do not get mad at you for abusing the machine, "
375"nor do you get a badly underperforming GIMP. If it is your machine and only "
376"serves a single user at a given time, this could mean money, or drinks, as "
377"price for the service."
378msgstr ""
379"<emphasis>ATENÇÃO: Todo o restante desta seção está presente por questões "
380"históricas &mdash; não faz sentido ajustes tão detalhados em sistemas "
381"modernos</emphasis>. Peça a alguém para ajustar esses parâmetros para você: "
382"este será o caso se você estiver usando o GIMP num computador servindo "
383"múltiplos usuários ao mesmo tempo. Dessa forma o administrador e os outros "
384"usuários não vão se irritar com você por abusar da máquina, nem você vai "
385"ficar com um GIMP muito lento. (Esta configuração costumava ser comum em "
386"universidades, onde os usuários usavam terminais burros conectados a um "
387"computador central, rodando um sistema do tipo Unix). Se sua máquina é usada "
388"por apenas uma pessoa de cada vez, como a grande maioria dos computadores de "
389"hoje em dia (2013), você não precisa se preocupar tanto."
390
391#: src/using/setup.xml:71(para)
392msgid ""
393"Start changing the value a bit each time and check that it goes faster and "
394"faster with each increase, but the system does not complain about lack of "
395"memory. Be forewarned that sometimes lack of memory shows up suddenly with "
396"some applications being killed to make space for the others."
397msgstr ""
398"Comece mudando o valor um pouco de cada vez, e verifique se fica mais "
399"rápido, com uso intenso, com cada aumento, sem o sistema começar a reclamar "
400"de falta de memória. Esteja avisado de que algumas vezes a falta de memória "
401"acontece de repente, com o sistema ficando lento por conta do uso do espaço "
402"de troca do sistema e com algumas aplicações sendo terminadas para liberar "
403"espaço para outras."
404
405#: src/using/setup.xml:80(para)
406msgid ""
407"Do some simple math and calculate a viable value. Maybe you will have to "
408"tune it later, but maybe you have to tune it anyway with the other previous "
409"methods. At least you know what is happening and can get the best from your "
410"computer."
411msgstr ""
412"Faça algumas contas, e chegue a um valor viável. Possivelmente você terá que "
413"ajusta-lo mais tarde, mas talvez você tivesse que reajusta-lo de qualquer "
414"forma, mesmo usando os métodos anteriores. Pelo menos você saberá o que está "
415"acontecendo, e como extrair o máximo do seu computador,"
416
417# Eeeeeeeeeeekkkkkkkk - maybe all this part should go?
418#: src/using/setup.xml:88(para)
419msgid ""
420"Let's suppose you prefer the last option, and want to get a good value to "
421"start with. First, you need to get some data about your computer. This data "
422"is the amount of RAM installed in your system, the operating system's swap "
423"space available, and a general idea about the speed of the disks that store "
424"the operating system's swap and the directory used for GIMP's swap. You do "
425"not need to do disk tests, nor check the RPM of the disks, the thing is to "
426"see which one seems clearly faster or slower, or whether all are similar. "
427"You can change GIMP's swap directory in the Folders page of the Preferences "
428"dialog."
429msgstr ""
430"Vamos supor que você prefira a última opção,e quer chegar num valor bom para "
431"começar. Primeiro você precisará saber alguns dados sobre o seu computador: "
432"a quantidade de RAM instalada em seu sistema, o espaço de troca (swap) "
433"disponível para o sistema operacional, e uma ideia geral da velocidade dos "
434"discos do seu sistema que são usados pelo espaço de troca do sistema e "
435"usados pelo espaço de troca do GIM. Você faz isso executando testes nos "
436"discos, não checando os RPMs dos HDs. No entanto, se você tiver algum disco "
437"de estado sólido (SSD), ele será dezenas de vezes mais rápido que um disco "
438"rígido tradicional. A ideia é verificar qual disco é mais rápido ou mais "
439"lento, ou se são todos parecidos. Você pode alterar a pasta que o GIMP usa "
440"como espaço de troca para os dados de imagem na guia de Pastas do diálogo de "
441"Preferências."
442
443#: src/using/setup.xml:99(para)
444msgid ""
445"The next thing to do is to see how much resources you require for other apps "
446"you want to run at the same time than GIMP. So start all your tools and do "
447"some work with them, except GIMP of course, and check the usage. You can use "
448"applications like free or top, depending in what OS and what environment you "
449"use. The numbers you want is the memory left, including file cache. Modern "
450"Unix keeps a very small area free, in order to be able to keep large file "
451"and buffer caches. Linux's <emphasis>free</emphasis> command does the maths "
452"for you: check the column that says <quote>free</quote>, and the line "
453"<quote>-/+ buffers/cache</quote>. Note down also the free swap."
454msgstr ""
455"A próxima coisa  a fazer é ver quantos recursos você necessita para outras "
456"aplicações que você vai executar ao mesmo tempo que o GIMP. Então, execute "
457"todos os aplicativos que você usa normalmente e trabalhe um pouco com eles - "
458"exceto o GIMP, claro, e verifique o uso de memória. Você pode usar "
459"aplicativos como <quote>free</quote> ou <quote>top</quote>, dependendo do "
460"sistema operacional que estiver usando. O número que você quer verificar é o "
461"quanto de memória você tem sobrando, incluindo o cache de arquivos. Sistemas "
462"Unix modernos mantém somente uma pequena quantidade de memória listada como "
463"livre, e ocupam a maior parte do que não é usado por programas com caches e "
464"buffers de arquivos. O comando <emphasis>free</emphasis> do Linux já faz a "
465"conta para você - é só consultar a coluna que diz <quote>free</quote> e a "
466"linha que lista <quote>-/+ buffers/cache</quote>. Anote também o quanto você "
467"tem livre de espaço de troca (swap)."
468
469#: src/using/setup.xml:111(para)
470msgid ""
471"Now time for decisions and a bit of simple math. Basically the concept is to "
472"decide if you want to base all Tile Cache in RAM, or RAM plus operating "
473"system swap:"
474msgstr ""
475"Agora é a hora de decisões e um pouco de matemática simples &mdash; o "
476"conceito básico é decidir se você quer deixar todo o cache de fragmentos em "
477"RAM, ou na RAM mais o espaço de troca do sistema operacional:"
478
479#: src/using/setup.xml:118(para)
480msgid ""
481"Do you change applications a lot? Or keep working in GIMP for a long time? "
482"If you spend a lot of time in GIMP, you can consider free RAM plus free swap "
483"as available; if not, you need to go to the following steps. (If you're "
484"feeling unsure about it, check the following steps.) If you are sure you "
485"switch apps every few minutes, only count the free RAM and just go to the "
486"final decision; no more things to check."
487msgstr ""
488"Você troca muito de aplicações? Ou fica trabalhando no GIMP por muito tempo? "
489"Se você fica muito tempo direto no GIMP, você pode considerar a memória "
490"livre, mais o espaço de trocas do sistema como memória disponível para o "
491"GIMP. Se não, você deve seguir os seguintes passos (na dúvida, confira esses "
492"passos): se você troca de aplicação a cada poucos minutos, conte só com a "
493"memória RAM física disponível e pule para a decisão final - não há mais nada "
494"para checar."
495
496#: src/using/setup.xml:128(para)
497msgid ""
498"Does the operating system swap live in the same physical disk as GIMP swap? "
499"If so, add RAM and swap. Otherwise go to the next step."
500msgstr ""
501"O espaço de troca do sistema fica no mesmo dispositivo físico que o espaço "
502"de troca do GIMP? Se sim, adicione a memória e o espaço de troca - se não vá "
503"para o próximo passo."
504
505#: src/using/setup.xml:134(para)
506msgid ""
507"Is the disk that holds the OS swap faster or the same speed as the disk that "
508"holds the GIMP swap? If slower, take only the free RAM; if faster or "
509"similar, add free RAM and swap."
510msgstr ""
511"O disco em que fica o espaço de troca do sistema é mais rápido que o disco "
512"que mantém o espaço de trocas do GIMP? Se for mais lento, use apenas a "
513"memória livre;Se for mais rápido ou similar, adicione a RAM e a troca."
514
515#: src/using/setup.xml:141(para)
516msgid ""
517"You now have a number, be it just the free RAM or the free RAM plus the free "
518"OS swap. Reduce it a bit, to be on the safe side, and that is the Tile Cache "
519"you could use as a good start."
520msgstr ""
521"Agora você tem um número: seja só a memória livre, ou a memória livre mais o "
522"espaço de troca do sistema. Reduza um pouco esse número - uns 150MB, mais ou "
523"menos, para estar seguro, e esse é o tamanho do Cache de fragmentos que você "
524"deve usar."
525
526#: src/using/setup.xml:148(para)
527msgid ""
528"As you can see, all is about checking the free resources, and decide if the "
529"OS swap is worth using or will cause more problems than help."
530msgstr ""
531"Como você pode ver, é tudo uma questão de checar os recursos disponíveis e "
532"decidir se vale apena usar o espaço de troca do sistema ou se isso vai "
533"causar mais problemas do que ajudar."
534
535#: src/using/setup.xml:152(para)
536msgid ""
537"There are some reasons you want to adjust this value, though. The basic one "
538"is changes in your computer usage pattern, or changing hardware. That could "
539"mean your assumptions about how you use your computer, or the speed of it, "
540"are no longer valid. That would require a reevaluation of the previous "
541"steps, which can drive you to a similar value or a completely new value."
542msgstr ""
543"Há algumas razões para você querer ajustar esse valor, no entanto. A mais "
544"básica é você ter mudanças no seu padrão de uso do computador, ou alterar o "
545"hardware. Isso poderia significar que suas suposições sobre como você usa "
546"seu computador, ou a velocidade do mesmo, já não são válidas. Isso exigiria "
547"uma reavaliação das etapas anteriores, que podem levá-lo para um valor "
548"semelhante ou um valor completamente diferente."
549
550#: src/using/setup.xml:160(para)
551msgid ""
552"Another reason to change the value is because it seems that GIMP runs too "
553"slowly, while changing to other applications is fast: this means that GIMP "
554"could use more memory without impairing the other applications. On the other "
555"hand, if you get complaints from other applications about not having enough "
556"memory, then it may benefit you to not let GIMP hog so much of it."
557msgstr ""
558"Outra razão para alterar o valor é porque pode acontecer do GIMP ficar muito "
559"lento enquanto que mudar para as outras aplicações é rápido: isso significa "
560"que o GIMP poderia usar mais memória, sem prejudicar as outras aplicações. "
561"Por outro lado, se você receber avisos de outros aplicativos sobre não ter "
562"memória o suficiente, então você pode se beneficiar de não deixar o GIMP "
563"usar tanta memória."
564
565#: src/using/setup.xml:167(para)
566msgid ""
567"If you decided to use only RAM and GIMP runs slowly, you could try "
568"increasing the value a bit, but never to use also all the free swap. If the "
569"case is the contrary, using both RAM and swap, and you have problems about "
570"lack of resources, then you should decrease the amount of RAM available to "
571"GIMP."
572msgstr ""
573"Se você decidiu usar apenas RAM e o GIMP está lento, você pode tentar "
574"aumentar o valor um pouco, mas nunca usar também toda memória de troca "
575"livre. Se ocaso é o contrário, você está usando tanto a RAM como a memória "
576"de troca, e você tem problemas de falta de de memória, então você deve "
577"diminuir a quantidade de memória RAM disponível para o GIMP."
578
579#: src/using/setup.xml:174(para)
580msgid ""
581"Another trick is to put the Swap Dir on a very fast disk, or on a different "
582"disk than the one where most of your files reside. Spreading the operating "
583"system swap file over multiple disks is also a good way to speed things up, "
584"in general. And of course, you might have to buy more RAM or stop using lots "
585"of programs at the same time: you can not expect to edit a poster on a "
586"computer with 16MB and be fast."
587msgstr ""
588"Outro truque é colocar o a pasta de troca do GIMP em um disco muito rápido, "
589"ou em um diferente do disco  em que a maioria de seus arquivos residem. "
590"Espalhar o a área de troca do sistema operacional em vários discos também é "
591"uma boa maneira de acelerar as coisas,em geral. E, claro, você pode ter que "
592"comprar mais memória RAM ou deixar de usar vários programas ao mesmo tempo: "
593"você não pode esperar que seja possível editar um cartaz em um computador "
594"com 16MB de memória e que isso seja rápido."
595
596#: src/using/setup.xml:183(para)
597msgid ""
598"You can also check what memory requirements your images have. The larger the "
599"images, and the number of undoes, the more resources you need. This is "
600"another way to choose a number, but it is only good if you always work with "
601"the same kind of images, and thus the real requirements do not vary. It is "
602"also helpful to know if you will require more RAM and/or disk space."
603msgstr ""
604"Você também pode verificar quais os requisitos de memória que suas imagens "
605"têm. Quanto maior forem as imagens e o número de passos de desfazer, mais "
606"recursos que você precisa. Isto é uma outra maneira de escolher um número, "
607"mas só é bom se você sempre trabalhar como mesmo tipo de imagens, e, "
608"portanto, os requisitos reais não irão  variar muito. Também é uma "
609"estimativa útil para saber se você  precisa de mais  memória RAM e/ou espaço "
610"em disco."
611
612#: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
613msgid "This section is not part of the original tutorial."
614msgstr "Esta seção não é parte do tutorial original"
615
616#: src/using/script-fu-gui-api.xml:9(title)
617msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
618msgstr "A API de parâmetros do Script-fu"
619
620#: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
621msgid ""
622"Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
623"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
624"a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
625"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with "
626"the <acronym>GIMP</acronym> source code."
627msgstr ""
628"Além dos tipos de parâmetros acima, há mais tipos para o modo interativo "
629"&mdash; cada um deles criará um widget no diálogo de controle. Você "
630"encontrará uma lista desses parâmetros com descrições e exemplos no script "
631"de teste <filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> que "
632"vai junto com o código fonte do <acronym>GIMP</acronym>."
633
634#: src/using/script-fu-gui-api.xml:31(para)
635#: src/using/script-fu-tutorial.xml:905(para)
636msgid "Param Type"
637msgstr "Tipo de parâmetro"
638
639#: src/using/script-fu-gui-api.xml:34(para)
640#: src/using/script-fu-gui-api.xml:54(segtitle)
641#: src/using/script-fu-gui-api.xml:98(segtitle)
642#: src/using/script-fu-gui-api.xml:143(segtitle)
643#: src/using/script-fu-tutorial.xml:908(para)
644#: src/using/animated-brushes.xml:65(term)
645msgid "Description"
646msgstr "Descrição"
647
648#: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(constant)
649msgid "SF-ADJUSTMENT"
650msgstr "SF-ADJUSTMENT"
651
652#: src/using/script-fu-gui-api.xml:44(para)
653msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
654msgstr "Cria um controle de ajuste no diálogo"
655
656#: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
657msgid ""
658"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
659msgstr ""
660"SF-ADJUSTMENT \"rótulo\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
661
662#: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
663#: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
664#: src/using/script-fu-gui-api.xml:141(title)
665msgid "Widget arguments list"
666msgstr "Lista de argumentos do controle"
667
668#: src/using/script-fu-gui-api.xml:53(segtitle)
669#: src/using/script-fu-gui-api.xml:97(segtitle)
670#: src/using/script-fu-gui-api.xml:142(segtitle)
671msgid "Element"
672msgstr "Elemento"
673
674#: src/using/script-fu-gui-api.xml:56(seg)
675#: src/using/script-fu-gui-api.xml:100(seg)
676#: src/using/script-fu-gui-api.xml:145(seg)
677msgid "\"label\""
678msgstr "\"rótulo\""
679
680#: src/using/script-fu-gui-api.xml:57(seg)
681#: src/using/script-fu-gui-api.xml:101(seg)
682#: src/using/script-fu-gui-api.xml:146(seg)
683msgid "Text printed before the widget."
684msgstr "O texto impresso antes do controle"
685
686#: src/using/script-fu-gui-api.xml:60(seg)
687msgid "value"
688msgstr "value (valor)"
689
690#: src/using/script-fu-gui-api.xml:61(seg)
691msgid "Value print at the start."
692msgstr "O valor a ser colocado por padrão"
693
694#: src/using/script-fu-gui-api.xml:64(seg)
695msgid "lower / upper"
696msgstr "lower / upper (limite_inferior / limite_superior)"
697
698#: src/using/script-fu-gui-api.xml:65(seg)
699msgid "The lower / upper values (range of choice)."
700msgstr "Os valores para os limites inferior e superior (faixa de escolha)"
701
702#: src/using/script-fu-gui-api.xml:68(seg)
703msgid "step_inc"
704msgstr "step_inc (passo_de_incremento)"
705
706#: src/using/script-fu-gui-api.xml:69(seg)
707msgid "Increment/decrement value."
708msgstr "Valor de incremento/decremento"
709
710#: src/using/script-fu-gui-api.xml:72(seg)
711msgid "page_inc"
712msgstr "page_inc (incremento_de_pagina)"
713
714#: src/using/script-fu-gui-api.xml:73(seg)
715msgid "Increment/decrement value using page key."
716msgstr ""
717"valor de incremento/decremento ao usar <keycap>PageUp</keycap> e "
718"<keycap>PageDown</keycap>"
719
720#: src/using/script-fu-gui-api.xml:76(seg)
721msgid "digits"
722msgstr "digits (dígitos)"
723
724#: src/using/script-fu-gui-api.xml:77(seg)
725msgid "Digits after the point (decimal part)."
726msgstr "Número de dígitos após a vírgula (parte decimal)"
727
728#: src/using/script-fu-gui-api.xml:80(seg)
729msgid "type"
730msgstr "type (tipo)"
731
732#: src/using/script-fu-gui-api.xml:81(seg)
733msgid "One of: SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1"
734msgstr ""
735"Um dentre:  SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1 (muda o tipo de widget "
736"apresentado)"
737
738#: src/using/script-fu-gui-api.xml:88(constant)
739#: src/using/script-fu-tutorial.xml:977(constant)
740msgid "SF-COLOR"
741msgstr "SF-COLOR"
742
743#: src/using/script-fu-gui-api.xml:91(para)
744msgid "Creates a color button in the dialog."
745msgstr "Cria um botão de seleção de cor no diálogo."
746
747#: src/using/script-fu-gui-api.xml:92(para)
748msgid "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
749msgstr "SF-COLOR \"rótulo\" '(red green blue)"
750
751#: src/using/script-fu-gui-api.xml:93(para)
752msgid "or"
753msgstr "ou"
754
755#: src/using/script-fu-gui-api.xml:94(para)
756msgid "SF-COLOR \"label\" \"color\""
757msgstr "SF-COLOR \"rótulo\" \"color\""
758
759#: src/using/script-fu-gui-api.xml:104(seg)
760msgid "'(red green blue)"
761msgstr "'(red green blue)"
762
763#: src/using/script-fu-gui-api.xml:105(seg)
764msgid "List of three values for the red, green and blue components."
765msgstr "Lista de três valores para os componentes vermelho, verde e azul"
766
767#: src/using/script-fu-gui-api.xml:110(seg)
768msgid "\"color\""
769msgstr "\"color\" (cor)"
770
771#: src/using/script-fu-gui-api.xml:111(seg)
772msgid "Color name in CSS notatation."
773msgstr "Nome da cor na notação usada em CSS"
774
775#: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
776msgid "SF-FONT"
777msgstr "SF-FONT"
778
779#: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
780msgid ""
781"Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
782"string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
783"return parameter:"
784msgstr ""
785"Cria um widget de seleção de fontes no diálogo. Ele retorna um nome de fonte "
786"como uma string. Existem dois novos procedimentos de gimp-text para usar com "
787"esse parâmetro retornado:"
788
789#: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
790msgid ""
791"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
792"unit font)"
793msgstr ""
794"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
795"unit font)"
796
797#: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
798msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
799msgstr "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
800
801#: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
802msgid ""
803"where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
804"silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
805"set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
806msgstr ""
807"onde <quote>font</quote> é o nome da fonte que você recebe. O tamanho "
808"especificado no nome da fonte é ignorado silenciosamente - ele só é usado no "
809"seletor de fontes. Então é pedido a você que escolher um bom valor - para o "
810"parâmetro <quote>size</quote> (tamanho) (24 pixels é uma boa escolha)"
811
812#: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
813msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
814msgstr "SF-FONT \"rótulo\" \"fontname\""
815
816#: src/using/script-fu-gui-api.xml:149(seg)
817msgid "\"fontname\""
818msgstr "\"fontname\" (nome da fonte)"
819
820#: src/using/script-fu-gui-api.xml:150(seg)
821msgid "Name of the default font."
822msgstr "Nome da fonte que será mostrada como padrão."
823
824#: src/using/script-fu-gui-api.xml:157(constant)
825msgid "SF-BRUSH"
826msgstr "SF-BRUSH"
827
828#: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
829msgid ""
830"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
831"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
832"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
833"selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
834msgstr ""
835"Irá criar um widget no diálogo de controle do script - este widget consiste "
836"numa área de pré-visualização (que quando clicada fará aparecer uma pré-"
837"visualização flutuante) e um botão com o rótulo \"...\". O botão fará "
838"aparecer um diálogo onde o usuário pode escolher pincéis e cada uma das "
839"características do pincel pode ser modificada."
840
841#: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
842msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
843msgstr "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
844
845#: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
846msgid ""
847"Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
848"opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
849msgstr ""
850"Nesse caso, o diálogo de pincéis será aberto com um pincel padrão de "
851"\"Circle (03)\" (esse é o nome do pincel), opacidade 100, espaçamento 44, e "
852"modo de pintura Normal (valor 0)"
853
854#: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
855msgid ""
856"If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
857"parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
858msgstr ""
859"Se esta seleção não for modificada, o valor passado para a função como "
860"parâmetro será '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
861
862#: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
863msgid "SF-PATTERN"
864msgstr "SF-PATTERN"
865
866#: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
867msgid ""
868"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
869"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
870"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
871"selected."
872msgstr ""
873"Irá criar um widget no diálogo de controle do script - este widget consiste "
874"numa área de pré-visualização (que quando clicada fará aparecer uma pré-"
875"visualização flutuante) e um botão com o rótulo \"...\". O botão fará "
876"aparecer um diálogo onde o usuário pode escolher umatexturas entre as "
877"disponíveis para o GIMP"
878
879#: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
880msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
881msgstr "SF-PATTERN \"Textura\" \"Maple Leaves\""
882
883#: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
884msgid ""
885"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
886"pattern name. If the above selection was not altered the string would "
887"contain \"Maple Leaves\"."
888msgstr ""
889"O valor de retorno quando o script for chamado é uma string contendo o nome "
890"da textura. Se a seleção acima não for alterada, essa string iria conter "
891"\"Maple Leaves\". (o nome da textura como existe por padrão no GIMP)"
892
893#: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(constant)
894msgid "SF-GRADIENT"
895msgstr "SF-GRADIENT"
896
897#: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
898msgid ""
899"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
900"button containing a preview of the selected gradient."
901msgstr ""
902"Irá criar um widget no diálogo do script. Este widget consiste em um botão "
903"contendo uma pré-visualização do degradê selecionado"
904
905#: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
906msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
907msgstr ""
908"Se o botão for pressionado, uma seleção de degradês aparecerá num diálogo "
909"separado."
910
911#: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
912msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
913msgstr "SF-GRADIENT \"Degradê\" \"Deep Sea\""
914
915#: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
916msgid ""
917"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
918"gradient name. If the above selection was not altered the string would "
919"contain \"Deep Sea\"."
920msgstr ""
921"O valor de retorno quando o script for chamado é uma string contendo o nome "
922"do Degradê. Se a seleção acima não for alterada, essa string iria conter "
923"\"Deep Sea\". (o nome do degradê como existe por padrão no GIMP)"
924
925#: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(constant)
926msgid "SF-PALETTE"
927msgstr "SF-PALETTE"
928
929#: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
930msgid ""
931"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
932"button containing the name of the selected palette."
933msgstr ""
934"Irá criar um widget no diálogo do script. Este widget consiste em um botão "
935"contendo o nome da paleta selecionada."
936
937#: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
938msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
939msgstr "Se o botão for pressionado, surgirá um diálogo de seleção de paletas."
940
941#: src/using/script-fu-gui-api.xml:232(para)
942msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
943msgstr "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
944
945#: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
946msgid ""
947"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
948"palette name. If the above selection was not altered the string would "
949"contain \"Named Colors\"."
950msgstr ""
951"O valor retornado quando o script é chamado é uma string com o nome da "
952"paleta. Se a seleção  acima não for alterada, isso será uma string contendo "
953"\"Named Colors\"."
954
955#: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(constant)
956msgid "SF-FILENAME"
957msgstr "SF-FILENAME"
958
959#: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
960msgid ""
961"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
962"button containing the name of a file."
963msgstr ""
964"Irá criar um widget no diálogo do script. Este widget consiste em um botão "
965"contendo um nome de arquivo."
966
967#: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
968msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
969msgstr "Se o botão for pressionado, surgirá um diálogo de seleção de arquivos."
970
971#: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
972msgid ""
973"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
974"beavis.jpg\")"
975msgstr ""
976"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
977"beavis.jpg\")"
978
979#: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
980msgid ""
981"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
982"filename."
983msgstr ""
984"O valor retornado quando o script é chamado é uma string com o nome do "
985"arquivo."
986
987#: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(constant)
988msgid "SF-DIRNAME"
989msgstr "SF-DIRNAME"
990
991#: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
992msgid ""
993"Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
994"created widget allows to choose a directory instead of a file."
995msgstr ""
996"Só é útil no modo interativo.Muito parecido com SF-FILENAME, mas o widget "
997"criado só permite a escolha de uma pasta, em vez de um arquivo."
998
999#: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
1000msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
1001msgstr "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
1002
1003#: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
1004msgid ""
1005"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
1006"dirname."
1007msgstr ""
1008"O valor retornado quando o script é chamado é uma string com o caminho para "
1009"a pasta."
1010
1011#: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(constant)
1012msgid "SF-OPTION"
1013msgstr "SF-OPTION"
1014
1015#: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
1016msgid ""
1017"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
1018"showing the options that are passed as a list."
1019msgstr ""
1020" Irá criar um widget no diálogo do script. Este widget consiste em uma caixa "
1021"de escolhas mostrando as opções passadas como uma lista."
1022
1023#: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
1024msgid "The first option is the default choice."
1025msgstr "A primeira opção é a escolha selecionada por padrão."
1026
1027#: src/using/script-fu-gui-api.xml:291(para)
1028msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
1029msgstr "SF-OPTION \"rótulo\" '(\"option1\" \"option2\")"
1030
1031#: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
1032msgid ""
1033"The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
1034"option, where the option first is counted as 0."
1035msgstr ""
1036"O valor retornado quando o script é chamado é o número da opção escolhida, "
1037"onde a primeira opção tem é considerada como estando na posição \"0\"."
1038
1039#: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(constant)
1040msgid "SF-ENUM"
1041msgstr "SF-ENUM"
1042
1043#: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
1044msgid ""
1045"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
1046"showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
1047"a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
1048"speficies the default value, using the enum value's nick."
1049msgstr ""
1050" Irá criar um widget no diálogo do script. este widget é uma caixa de opções "
1051"mostrando todos os valores de enumeração para o tipo de enumeração dado. O "
1052"parâmetro tem que ser o nome de uma enumeração registrada, sem o prefixo "
1053"\"GIMP\". O segundo parâmetro especifica o valor padrão, usando o apelido "
1054"dado na enumeração."
1055
1056#: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
1057msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
1058msgstr "SF-ENUM \"Interpolação\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
1059
1060#: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
1061msgid ""
1062"The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
1063"value."
1064msgstr ""
1065"O valor retornado quando o script é invocado corresponde ao valor numérico "
1066"do item de enumeração escolhido·"
1067
1068#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1069#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1070#: src/using/paths.xml:59(None)
1071msgid ""
1072"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
1073"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
1074msgstr ""
1075"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
1076"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
1077
1078#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1079#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1080#: src/using/paths.xml:145(None)
1081msgid ""
1082"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
1083"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
1084msgstr ""
1085"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
1086"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
1087
1088#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1089#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1090#: src/using/paths.xml:291(None)
1091msgid ""
1092"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
1093"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
1094msgstr ""
1095"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
1096"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
1097
1098#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1099#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1100#: src/using/paths.xml:326(None)
1101msgid ""
1102"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
1103"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
1104msgstr ""
1105"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
1106"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
1107
1108#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1109#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1110#: src/using/paths.xml:344(None)
1111msgid ""
1112"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
1113"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
1114msgstr ""
1115"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
1116"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
1117
1118#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1119#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1120#: src/using/paths.xml:356(None)
1121msgid ""
1122"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
1123"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
1124msgstr ""
1125"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
1126"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
1127
1128#: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel) src/using/paths.xml:15(phrase)
1129#: src/using/paths.xml:19(primary) src/using/paths.xml:24(secondary)
1130msgid "Paths"
1131msgstr "Vetores"
1132
1133#: src/using/paths.xml:20(secondary) src/using/selections.xml:22(secondary)
1134msgid "Using"
1135msgstr "Usando"
1136
1137#: src/using/paths.xml:23(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
1138msgid "Image"
1139msgstr "Imagem"
1140
1141#: src/using/paths.xml:27(para)
1142msgid ""
1143"Paths are curves (known as Bézier-curves). Paths are easy to learn and use "
1144"in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look "
1145"at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézier-curve</link> "
1146"or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths "
1147"tool is very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use "
1148"the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and "
1149"then stroke the path."
1150msgstr ""
1151"Vetores e curvas (conhecidas como curvas de Bézier). Vetores e caminhos são "
1152"fáceis de aprender e usar no <acronym>GIMP</acronym>. Para entender seus "
1153"conceitos e mecanismos, veja no glossário em  <link linkend=\"glossary-"
1154"bezier-curve\">Bézier-curve</link>, ou na Wikipedia  <xref linkend="
1155"\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. A ferramenta de vetores é bastante "
1156"poderosa, permitindo que você desenhe formas sofisticadas. Para usar a "
1157"ferramenta de vetores em uma imagem do <acronym>GIMP</acronym>, você precisa "
1158"primeiro criar um vetor, e depois contornar o esse vetor."
1159
1160#: src/using/paths.xml:37(para)
1161msgid ""
1162"In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to "
1163"apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
1164msgstr ""
1165"No <acronym>GIMP</acronym>, o termo <quote>Contornar vetor</quote> significa "
1166"aplicar um estilo específico ao vetor (cor, largura, textura, ...)"
1167
1168#: src/using/paths.xml:41(para)
1169msgid "A Path has two main purposes:"
1170msgstr "Um vetor tem dois propósitos principais:"
1171
1172#: src/using/paths.xml:46(para)
1173msgid "You can convert a closed path to a selection."
1174msgstr "Você pode converter um vetor fechado em uma seleção."
1175
1176#: src/using/paths.xml:49(para)
1177msgid ""
1178"Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
1179"painted on the image in a variety of ways."
1180msgstr ""
1181"Qualquer vetor, aberto ou fechado, pode ser <emphasis>contornado</emphasis>: "
1182"isso é, pintado na imagem de várias formas diferentes."
1183
1184#: src/using/paths.xml:56(title)
1185msgid "Illustration of four different path creating"
1186msgstr "Ilustração de quatro diferentes formas de criação de vetor"
1187
1188#: src/using/paths.xml:62(para)
1189msgid ""
1190"Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
1191"polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
1192"segments."
1193msgstr ""
1194"Quatro exemplos de vetores do GIMP: um fechado e poligonal; um aberto e "
1195"poligonal; um fechado e curvo; e um que é uma mistura de segmentos em curvas "
1196"e retos."
1197
1198#: src/using/paths.xml:72(title)
1199msgid "Path Creation"
1200msgstr "Criação de vetores"
1201
1202#: src/using/paths.xml:73(para)
1203msgid ""
1204"Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
1205"later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
1206"start, select the Paths tool using one of the following methods:"
1207msgstr ""
1208"Comece desenhando uma linha de esboço para seu vetor; esse esboço poderá ser "
1209"alterado depois (veja ferramenta de <link linkend=\"gimp-tool-path"
1210"\">Vetores</link>). Para começar, selecione a ferramenta de Vetores usando "
1211"um dos métodos a seguir:"
1212
1213#: src/using/paths.xml:81(para)
1214msgid ""
1215"Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></"
1216"menuchoice> from the image menu."
1217msgstr ""
1218"Use <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Vetores</"
1219"guimenuitem></menuchoice> a partir do menu da janela de imagens."
1220
1221#: src/using/paths.xml:91(para)
1222msgid ""
1223"Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
1224"tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
1225msgstr ""
1226"Use o ícone correspondente: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
1227"stock-tool-path-22.png\"/></guiicon>  na caixa de ferramentas."
1228
1229#: src/using/paths.xml:99(para)
1230msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
1231msgstr "Use a tecla de atalho <keycap>B</keycap>."
1232
1233#: src/using/paths.xml:102(para)
1234msgid ""
1235"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer "
1236"(arrow) with a curve. Left click in the image to create the first point on "
1237"the path. Move the mouse to a new point and left click the mouse to create "
1238"another point linked to the previous point. Although you can create as many "
1239"points as you desire, you only need two points to learn about Paths. While "
1240"adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the "
1241"curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
1242"cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
1243"with arrows; like the move tool."
1244msgstr ""
1245"Quando a ferramenta de Vetores estiver selecionada, o cursor do mouse muda "
1246"para um ponteiro (flechinha) com uma curva. Clique com o botão da esquerda "
1247"na imagem para criar o primeiro ponto do vetor. Mova o mouse para um novo "
1248"ponto, e clique de novo para criar um novo ponto, ligado ao primeiro. Embora "
1249"você possa criar tantos pontos quantos desejar, você só precisa de dois "
1250"pontos para aprender sobre os Vetores. Enquanto se adiciona pontos, o cursor "
1251"do mouse tem um pequeno sinal de  <quote>+</quote>  próximo a curva, o que "
1252"indica que ao clicar, um novo ponto será adicionado. Quando o cursor do "
1253"mouse estiver próximo de uma linha de segmento, o  <quote>+</quote>  muda "
1254"para uma cruzinha com setas nas pontas, como a da ferramenta de "
1255"<quote>Mover</quote>."
1256
1257#: src/using/paths.xml:114(para)
1258msgid ""
1259"Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line "
1260"segment. Two events occur."
1261msgstr ""
1262"Mova o cursor do mouse próximo a um segmento de linha, clicando com o botão "
1263"da esquerda e arrastando a linha. Dois eventos ocorrem."
1264
1265#: src/using/paths.xml:120(para)
1266msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
1267msgstr "O segmento de linha se dobra e fica curvado, conforme ele é puxado."
1268
1269#: src/using/paths.xml:123(para)
1270msgid ""
1271"Each line segment has a start point and an end point that is clearly "
1272"labeled. A <quote>direction line</quote> now projects from each end point "
1273"for the line segment that was moved."
1274msgstr ""
1275"Cada segmento de linha tem um ponto de início e um ponto de fim que são "
1276"claramente marcados. Agora, uma <quote>linha de direção</quote> se projeta "
1277"de cada ponto nas extremidades do segmento que foi movido."
1278
1279#: src/using/paths.xml:131(para)
1280msgid ""
1281"The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
1282"<quote>direction line</quote> leaves the end point. The length of the "
1283"<quote>direction line</quote> controls how far the line segment projects "
1284"along the <quote>direction line</quote> before curving toward the other end "
1285"point. Each <quote>direction line</quote> has an empty square box (called a "
1286"handle) on one end. Click and drag a handle to change the direction and "
1287"length of a <quote>direction line</quote>."
1288msgstr ""
1289"O segmento de linha curvo sai do ponto da extremidade na mesma direção que a "
1290"<quote>linha de direção</quote>. O comprimento da <quote>linha de direção</"
1291"quote> controla quanto longe o segmento de linha segue na mesma direção, "
1292"antes de se curvar na direção da outra extremidade. Cada <quote>linha de "
1293"direção</quote> tem um quadradinho vazio (chamado de <quote>alça</quote>) em "
1294"uma ponta. Clique e arraste uma alça para mudar a direção e o comprimento de "
1295"uma <quote>linha de direção</quote>."
1296
1297#: src/using/paths.xml:141(title)
1298msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
1299msgstr "Aparência do vetor enquanto ele é manipulado"
1300
1301#: src/using/paths.xml:148(para)
1302msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool."
1303msgstr ""
1304"Aparência de um vetor enquanto ele é manipulado usando-se a ferramenta de "
1305"Vetores."
1306
1307#: src/using/paths.xml:154(para)
1308msgid ""
1309"The path is comprised of two components with both straight and curved "
1310"segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
1311"selected anchor, and the two open squares are the handles associated with "
1312"the selected anchor."
1313msgstr ""
1314"O vetor acima é formado por dois componentes, com segmentos retos e curvos "
1315"misturados. Os quadrados pretos são os pontos de âncora, o círculo aberto "
1316"indica que se trata da âncora selecionada e os dois quadrados abertos "
1317"indicam as alças associadas à esta âncora."
1318
1319#: src/using/paths.xml:163(title)
1320msgid "Path Properties"
1321msgstr "Propriedades de vetores"
1322
1323#: src/using/paths.xml:164(para)
1324msgid ""
1325"Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
1326"is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
1327"has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
1328"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</"
1329"link>. You can move a path from one image to another by copying and pasting "
1330"using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
1331"Paths dialog into the destination image window."
1332msgstr ""
1333"Vetores, assim como camadas e canais, são componentes de uma imagem. Quando "
1334"uma imagem é salva no formato nativo do <acronym>GIMP</acronym>, o XCF, "
1335"todos os vetores são salvos junto com a mesma. A lista de vetores em uma "
1336"imagem pode ser vista e manipulada usando-se o <link linkend=\"gimp-path-"
1337"dialog\">Diálogo de vetores</link>. Você pode mover um vetor de uma imagem "
1338"para outra usando <quote>copiar</quote> e <quote>colar</quote> a partir do "
1339"menu de contexto do diálogo de vetores, ou arrastando e soltando um ícone de "
1340"vetor do diálogo de Vetores para a janela de imagem de destino."
1341
1342#: src/using/paths.xml:174(para)
1343msgid ""
1344"<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
1345"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
1346"are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</"
1347"emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. "
1348"<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
1349"leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
1350msgstr ""
1351"Vetores do <acronym>GIMP</acronym> pertencem ao tipo matemático chamado "
1352"<quote>curvas de Bézier</quote>. O que isso significa, em termos práticos, é "
1353"que os mesmos são definidos por <emphasis>âncoras</emphasis> e "
1354"<emphasis>alças</emphasis>.  <quote>Âncoras</quote>  são pontos por onde o "
1355"vetor passa, e <quote>Alças</quote> definem a direção da curva do vetor "
1356"quando ele entra ou sai de cada ponto de âncora: cada ponto de âncora tem "
1357"duas alças associadas."
1358
1359#: src/using/paths.xml:183(para)
1360msgid ""
1361"Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, "
1362"unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen "
1363"anchor points (often many fewer); but if you create them by transforming a "
1364"selection into a path, or by transforming text into a path, the result can "
1365"easily contain hundreds of anchor points, or even thousands."
1366msgstr ""
1367"Vetores podem ser bastante complexos. Se você os criar manualmente, usando a "
1368"ferramenta de Vetores, a não ser que você seja obcecado, eles provavelmente "
1369"não terão mais do que algumas duzias de pontos de controle (com frequência "
1370"muito menos); mas se você os cria transformando uma seleção em um vetor, ou "
1371"transformando texto em um vetor, o resultado pode facilmente conter "
1372"centenas, ou mesmo milhares de pontos de âncora."
1373
1374#: src/using/paths.xml:191(para)
1375msgid ""
1376"A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
1377"<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
1378"connected to each other by path segments. The ability to have multiple "
1379"components in paths allows you to convert them into selections having "
1380"multiple disconnected parts."
1381msgstr ""
1382"Um vetor pode conter múltiplos <emphasis>componentes</emphasis>. Um "
1383"<emphasis>componente</emphasis> é uma parte do vetor cujos pontos de "
1384"controle estão todos conectados entre si por segmentos de curva. A "
1385"habilidade de ter múltiplos componentes num vetor permite que você os "
1386"converta em seleções que tem múltiplas partes desconectadas."
1387
1388# ** conceptual erro in english original: path is unchanged.
1389#: src/using/paths.xml:199(para)
1390msgid ""
1391"Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
1392"<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
1393"anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path "
1394"into a selection, any open components are automatically converted into "
1395"closed components by connecting the last anchor point to the first anchor "
1396"point with a straight line."
1397msgstr ""
1398"Cada componente de um vetor pode ser <emphasis>aberto</emphasis> ou "
1399"<emphasis>fechado</emphasis>: <quote>fechado</quote> significa que o último "
1400"ponto de âncora está conectado ao primeiro ponto de âncora. Se você "
1401"transformar um vetor numa seleção, ela é criada como se os componentes "
1402"abertos fossem fechados, criando automaticamente uma linha reta que liga a "
1403"última âncora até a primeira. Os componentes do vetor em si não são "
1404"alterados por conta disso."
1405
1406#: src/using/paths.xml:207(para)
1407msgid ""
1408"Path segments can be either straight or curved. A path is called "
1409"<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
1410"segment is always created straight; the handles for the anchor points are "
1411"directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which "
1412"produces straight-line segments. Drag a handle handle away from an anchor "
1413"point to cause a segment to curve."
1414msgstr ""
1415"Segmentos de vetor pode ser retos ou curvos. Um vetor é chamado "
1416"de<quote>poligonal</quote> se todos os seus segmentos são retos. Um novo "
1417"segmento de vetor sempre é criado sendo reto; as alças para os pontos de "
1418"âncora ficam diretamente em cima dos próprios pontos, com controladores "
1419"comprimento zero - o que produz segmentos retos. Arraste uma alça para fora "
1420"de sua âncora correspondente para fazer um segmento se curvar. (Nas versões "
1421"antigas do GIMP, até a 2.2 arrastar diretamente a alça era a única forma de "
1422"curvar um segmento)"
1423
1424#: src/using/paths.xml:216(para)
1425msgid ""
1426"One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
1427"in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
1428"the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is enough to hold a "
1429"complex path, but not enough to hold a small 20x20 pixel RGB layer. "
1430"Therefore, it is possible to have literally hundreds of paths in an image "
1431"without causing any significant stress to your system; the amount of stress "
1432"that hundreds of paths might cause <emphasis>you</emphasis>, however, is "
1433"another question. Even a path with thousands of segments consumes minimal "
1434"resources in comparison to a typical layer or channel."
1435msgstr ""
1436"Uma coisa interessante sobre vetores é que eles consomem muito poucos "
1437"recursos, especialmente se comparados com imagens. A representação de um "
1438"Vetor na memória requer que sejam guardados apenas as coordenadas de seus "
1439"pontos de âncora e alças. 1KB de memória é o suficiente para guardar um "
1440"vetor complexo, mas não é o suficiente para manter nem uma pequena  uma "
1441"camada RGB de 20x20 pixels. Portanto é possível ter literalmente centenas de "
1442"vetores numa imagem sem causar stress significativo ao seu sistema. O tanto "
1443"de stress que centenas de vetores podem causar em <emphasis>você</emphasis>, "
1444"entretanto, é uma outra questão. Mesmo um vetor com milhares de segmentos "
1445"consome recursos mínimos se comparado com uma Camada ou Canais típicos."
1446
1447#: src/using/paths.xml:228(para)
1448msgid ""
1449"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
1450"\">Path tool</link>."
1451msgstr ""
1452"Vetores podem ser criados e manipulados através da  <link linkend=\"gimp-"
1453"tool-path\">ferramenta de Vetores</link>."
1454
1455#: src/using/paths.xml:235(title)
1456msgid "Paths and Selections"
1457msgstr "Vetores e seleções"
1458
1459#: src/using/paths.xml:236(para)
1460msgid ""
1461"GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets "
1462"you transform paths into selections. For information about the selection and "
1463"how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</"
1464"link> section."
1465msgstr ""
1466"O GIMP permite que você transforme a seleção de uma imagem em um vetor. ele "
1467"também permite que você transforme vetores em seleções. Para informações "
1468"sobre a seleção e como ela funciona, consulte a seção <link linkend=\"gimp-"
1469"concepts-selection\">Seleção</link>."
1470
1471#: src/using/paths.xml:242(para)
1472msgid ""
1473"When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
1474"<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
1475"entity, but a path is a one-dimensional entity, so there is no way to "
1476"transform the selection into a path without losing information. In fact, any "
1477"information about partially selected areas (i.e., feathering) are lost when "
1478"a selection is turned into a path. If the path is transformed back into a "
1479"selection, the result is an all-or-none selection, similar to what is "
1480"obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
1481msgstr ""
1482"Quando você transforma uma seleção em um vetor, o vetor acompanha de perto "
1483"as formigas marchantes. Perceba, no entanto, que a seleção é uma entidade de "
1484"duas dimensões, portanto não há como transformar a seleção num vetor sem "
1485"perder informações. De fato, qualquer informação sobre áreas parcialmente "
1486"selecionadas (por exemplo, através do uso de<quote>enevoar</quote>), são "
1487"perdidas no vetor criado a partir de uma seleção. Se o vetor for "
1488"transformado de volta em uma seleção, o resultado é uma seleção tudo-ou-"
1489"nada, similar a que é obtida ao se usar a opção <quote>Tornar nítida</quote> "
1490"do menu de seleções."
1491
1492#: src/using/paths.xml:256(title)
1493msgid "Transforming Paths"
1494msgstr "Transformando vetores"
1495
1496#: src/using/paths.xml:257(para)
1497msgid ""
1498"Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to "
1499"act on a layer, selection, or path. Select the transform tool in the "
1500"toolbox, then select layer, selection, or path for the <quote>Transform:</"
1501"quote> option in the tool's Tool Options dialog. This gives you a powerful "
1502"set of methods for altering the shapes of paths without affecting other "
1503"elements of the image."
1504msgstr ""
1505"Todas as ferramentas de Transformação (Rotacionar, Redimensionar, "
1506"Perspectiva, etc...) podem ser configurada para atuar numa camada, na "
1507"seleção, ou em um vetor. Selecione a ferramenta de transformação na caixa de "
1508"ferramentas, e então escolha o tipo de objeto que ela afetará na opção "
1509"<guilabel>Transformar</guilabel> no diálogo de opções de ferramenta. Isso "
1510"lhe dá um jeito prático e poderoso de alterar a forma de um vetor sem "
1511"alterar o restante da imagem."
1512
1513#: src/using/paths.xml:266(para)
1514msgid ""
1515"By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
1516"one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown "
1517"highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation affect more "
1518"than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform "
1519"lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers "
1520"and channels, can be transform-locked. If you transform one element that is "
1521"transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for "
1522"example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, click "
1523"the transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols appear next "
1524"to the layer in the Layers dialog, and the path in the Paths dialog; then "
1525"use the Scale tool on either the layer or the path, and the other will "
1526"automatically follow."
1527msgstr ""
1528"Por padrão, uma ferramenta de transformação, quando está configurada para "
1529"afetar vetores, afeta apenas o <emphasis>vetor ativo</emphasis> da imagem, "
1530"que é mostrado em destaque na caixa de diálogos de Vetores. Você pode fazer "
1531"a transformação afetar mais de um vetor, e possivelmente outros elementos "
1532"também usando o botão de <quote>trava de transformação</quote>disponível "
1533"para cada vetor no diálogo de vetores. Se você transformar um elemento que "
1534"está vinculado a outros pela trava de transformação, todos os outros são "
1535"transformados juntos. Então, por exemplo, se você quer redimensionar uma "
1536"camada e um vetor com o mesmo fator, clique nos botões de trava de "
1537"transformação de forma que os ícones de <quote>corrente</quote> apareçam "
1538"próximos à camada e ao vetor, nos diálogos respectivos. Então, use a "
1539"ferramenta Redimensionar, quer na camada, quer no vetor, e o outro item será "
1540"transformado automaticamente."
1541
1542#: src/using/paths.xml:285(title)
1543msgid "Stroking a Path"
1544msgstr "Contornando um vetor"
1545
1546#: src/using/paths.xml:287(title)
1547msgid "Stroking paths"
1548msgstr "Contornando vetores"
1549
1550#: src/using/paths.xml:294(para)
1551msgid ""
1552"The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
1553msgstr ""
1554"Os quatro vetores da ilustração do início da seção, cada um contornado com "
1555"configurações diferentes"
1556
1557# ** Missing button descrition in the path's dialog
1558#: src/using/paths.xml:301(para)
1559msgid ""
1560"Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
1561"<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
1562"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice> from the image "
1563"menu or the Paths dialog right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> "
1564"button in the Tool Options dialog for the Path tool."
1565msgstr ""
1566"Vetores não afetam a a aparência dos dados de pixel de uma imagem a não ser "
1567"que sejam <emphasis>contornados</emphasis>, usando a opção "
1568"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Contornar vetor</"
1569"guimenuitem></menuchoice> do menu da janela de imagem, ou do menu de "
1570"contexto ativado com o botão direito no diálogo de Vetores, ou no botão na "
1571"parte de baixo do mesmo diálogo, ou ainda o botão de <quote>Contornar vetor</"
1572"quote> no diálogo de opções de ferramenta para a ferramenta de vetores."
1573
1574#: src/using/paths.xml:312(para)
1575msgid ""
1576"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
1577"that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
1578"a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
1579"tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, "
1580"etc."
1581msgstr ""
1582"Escolher <quote>Contornar vetor</quote> por qualquer desse métodos traz um "
1583"diálogo que permite que você controle a forma que o contorno será traçado. "
1584"Você pode escolher de uma grande variedade de estilos de linha, ou você pode "
1585"criar o contorno como se tivesse sido feito com qualquer uma das ferramentas "
1586"de pintura, incluindo algumas não usuais, como a ferramenta de Clonar, de "
1587"Borrar, a Borracha, etc..."
1588
1589#: src/using/paths.xml:320(title)
1590msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
1591msgstr "O diálogo de <guilabel>Contornar vetor</guilabel>"
1592
1593#: src/using/paths.xml:330(para)
1594msgid ""
1595"You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
1596"multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
1597"possibilities for getting interesting effects in this way are almost "
1598"unlimited."
1599msgstr ""
1600"Você pode aumentar a gama de efeitos de contorno ao desenhar o contorno de "
1601"um vetor múltiplas vezes, ou usando múltiplas linhas de diferentes larguras "
1602"e cores. As possibilidades de se obter efeitos interessantes desta forma são "
1603"quase ilimitadas."
1604
1605#: src/using/paths.xml:339(title)
1606msgid "Paths and Text"
1607msgstr "Vetores e texto"
1608
1609#: src/using/paths.xml:341(title)
1610msgid "Text converted to a path"
1611msgstr "Texto convertido em um Vetor"
1612
1613#: src/using/paths.xml:347(para)
1614msgid ""
1615"Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
1616msgstr ""
1617"Texto convertido em um vetor e então transformado usando a ferramenta de "
1618"Perspectiva"
1619
1620#: src/using/paths.xml:359(para)
1621msgid ""
1622"The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
1623"using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
1624"gradient."
1625msgstr ""
1626"O vetor mostrado acima, contornado com um pincel enevoado, e então mapeado "
1627"para um degradê usando-se o filtro <quote>Mapear com degradê</quote> usando "
1628"o degradê <quote>Yellow Contrast</quote> (<quote>contraste amarelo</quote>, "
1629"que vem junto com o GIMP)"
1630
1631#: src/using/paths.xml:367(para)
1632msgid ""
1633"A text item created using the Text tool can be transformed into a path using "
1634"the <command>Path from Text</command> command in the the context menu of the "
1635"Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
1636msgstr ""
1637"Um item de texto criado com a ferramenta de Texto pode ser transformado num "
1638"vetor usando-se o o comando <command>Criar vetor a partir do texto</command> "
1639"no menu de contexto da ferramenta de Texto. Isso pode ser útil de várias "
1640"formas, inclusive:"
1641
1642#: src/using/paths.xml:375(para)
1643msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
1644msgstr ""
1645"Contornar o vetor, o que lhe dá muitas possibilidades de um texto com "
1646"efeitos sofisticados."
1647
1648#: src/using/paths.xml:381(para)
1649msgid ""
1650"More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
1651"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
1652"to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
1653"than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
1654msgstr ""
1655"E mais importante, transformar o texto. Converter o texto para um vetor, "
1656"transformar o vetor, e finalmente, ou contornar o vetor, ou transforma-lo "
1657"numa seleção e preenche-la, com frequência dá resultados de qualidade muito "
1658"melhor do que transformar direto a camada de texto, tratando seus dados como "
1659"pixels."
1660
1661#: src/using/paths.xml:393(title)
1662msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
1663msgstr "Vetores e arquivos <acronym>SVG</acronym>"
1664
1665#: src/using/paths.xml:394(para)
1666msgid ""
1667"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
1668"quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector "
1669"graphics</emphasis>, in which graphical elements are represented in a "
1670"resolution-independent format, in contrast to <emphasis>raster graphics</"
1671"emphasis>; in which graphical elements are represented as arrays of pixels. "
1672"GIMP is mainly a raster graphics program, but paths are vector entities."
1673msgstr ""
1674"<acronym>SVG</acronym>, a sigla de <quote>Scalable Vector graphics</quote> "
1675"(Gráficos Vetoriais Redimensionáveis), é um formato de arquivos cada vez "
1676"mais popular para <emphasis>gráficos vetoriais</emphasis>, nos quais os "
1677"elementos gráficos são representados de uma forma independente da resolução "
1678"&mdash; em contraste com <emphasis>gráficos raster</emphasis>, em que os "
1679"elementos gráficos são representados por matrizes de pixels. O GIMP é "
1680"primariamente um programa de gráficos raster, mas vetores são entidades "
1681"vetoriais."
1682
1683#: src/using/paths.xml:403(para)
1684msgid ""
1685"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
1686"exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
1687"nothing to do with it: GIMP's path handling was rewritten for GIMP 2.0 with "
1688"SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths "
1689"as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can "
1690"access this capability in the Paths dialog."
1691msgstr ""
1692"Por sorte, vetores são representados em <acronym>SVG</acronym>  quase "
1693"exatamente da mesma forma que eles são representados no GIMP. (Na verdade, "
1694"não tem nada a ver com sorte: o tratamento de vetores no GIMP foi re-escrito "
1695"na época do GIMP 2.0, já com vetores SVG em mente.) Essa compatibilidade "
1696"torna possível guardar vetores do GIMP como arquivos <acronym>SVG</acronym> "
1697"sem perder nenhuma informação. Você tem acesso a essa funcionalidade através "
1698"do diálogo de Vetores."
1699
1700# ** Eeek: excluded reference to sodipodi; added libreoffice
1701#: src/using/paths.xml:412(para)
1702msgid ""
1703"It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
1704"saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
1705"<application>Sodipodi</application>, two popular open-source vector graphics "
1706"applications. This is nice because those programs have much more powerful "
1707"path-manipulation tools than GIMP does. You can import a path from an "
1708"<acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
1709msgstr ""
1710"Isso também significa que o GIMP pode criar vetores a partir de arquivos "
1711"<acronym>SVG</acronym>salvos por outros programas, tais como o "
1712"<application>Inkscape</application> ou do <application>Libreoffice Draw</"
1713"application> - duas aplicações em Software Livre populares para edição de "
1714"imagens vetoriais. Isso é interessante por que outros programas podem ter "
1715"ferramentas de manipulação de vetores muito mais poderosas do que o GIMP. "
1716"Você pode importar um vetor de arquivo <acronym>SVG</acronym> usando o "
1717"diálogo de Vetores."
1718
1719#: src/using/paths.xml:422(para)
1720msgid ""
1721"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
1722"just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
1723"rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do "
1724"anything with these entities, but it can load them as paths."
1725msgstr ""
1726"O formato <acronym>SVG</acronym> suporta muitos outros elementos gráficos "
1727"além das curvas Bézier: entre outras coisas ele trata formas tais como "
1728"quadrados, retângulos, círculos elipses, polígonos regulares, etc... O GIMP "
1729"não pode criar nenhuma dessas entidades sozinho, pela interface de usuário, "
1730"mas pode carrega-las de arquivos de vetores."
1731
1732#: src/using/paths.xml:430(para)
1733msgid ""
1734"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
1735"files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
1736"usual way."
1737msgstr ""
1738"Criar vetores não é a única coisa que o GIMP pode fazer com arquivos "
1739"<acronym>SVG</acronym>. Ele também pode abrir arquivos  <acronym>SVG</"
1740"acronym> como imagens, do modo tradicional. (Você só precisa escolher "
1741"manualmente o tamanho em pixels da imagem ao abri-la no GIMP)"
1742
1743#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1744#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1745#: src/using/script-fu-tutorial.xml:136(None)
1746msgid ""
1747"@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
1748"md5=329cadfd55a68e60cb6936529869a85e"
1749msgstr ""
1750"@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
1751"md5=329cadfd55a68e60cb6936529869a85e"
1752
1753#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1754#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1755#: src/using/script-fu-tutorial.xml:882(None)
1756msgid ""
1757"@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; "
1758"md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
1759msgstr ""
1760"@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; "
1761"md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
1762
1763#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1764#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1765#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1535(None)
1766msgid ""
1767"@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; "
1768"md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
1769msgstr ""
1770"@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; "
1771"md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
1772
1773#: src/using/script-fu-tutorial.xml:11(title)
1774msgid "A Script-Fu Tutorial"
1775msgstr "Um tutorial de Script-Fu"
1776
1777#: src/using/script-fu-tutorial.xml:13(primary)
1778msgid "Script-Fu"
1779msgstr "Script-Fu "
1780
1781#: src/using/script-fu-tutorial.xml:14(secondary)
1782msgid "Tutorial"
1783msgstr "Tutorial"
1784
1785#: src/using/script-fu-tutorial.xml:16(para)
1786msgid ""
1787"In this training course, we'll introduce you to the fundamentals of Scheme "
1788"necessary to use Script-Fu, and then build a handy script that you can add "
1789"to your toolbox of scripts. The script prompts the user for some text, then "
1790"creates a new image sized perfectly to the text. We will then enhance the "
1791"script to allow for a buffer of space around the text. We will conclude with "
1792"a few suggestions for ways to ramp up your knowledge of Script-Fu."
1793msgstr ""
1794"Neste treinamento, nós mostraremos a você os fundamentos da linguagem Scheme "
1795"necessários para fazer uso do Script-Fu, e então vamos construir um script "
1796"prático que você poderá agregar ao seu arsenal de scripts. O script vai "
1797"pedir um texto ao usuário, então criará uma imagem do tamanho exato daquele "
1798"texto. Então nós melhoraremos o script para deixar um pouco de espaço em "
1799"volta desse texto, e concluiremos com algumas sugestões de formas para "
1800"melhorar seu conhecimento em Script-fu. "
1801
1802#: src/using/script-fu-tutorial.xml:26(para)
1803msgid ""
1804"This section as adapted from a tutorial written for the "
1805"<application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> User Manual by Mike "
1806"Terry."
1807msgstr ""
1808"Esta seção foi adaptada de um tutorial escrito para o manual do "
1809"<application><acronym>GIMP</acronym> 1</application>,  por Mike Terry."
1810
1811#: src/using/script-fu-tutorial.xml:34(title)
1812msgid "Getting Acquainted With Scheme"
1813msgstr "Familiarizando-se com Scheme"
1814
1815#: src/using/script-fu-tutorial.xml:36(title)
1816msgid "Let's Start Scheme'ing"
1817msgstr "Vamos começar a Schema'tizar"
1818
1819#: src/using/script-fu-tutorial.xml:37(para)
1820msgid "The first thing to learn is that:"
1821msgstr "A primeira coisa a aprender é"
1822
1823#: src/using/script-fu-tutorial.xml:39(para)
1824msgid "Every statement in Scheme is surrounded by parentheses ()."
1825msgstr ""
1826"Todo comando em Scheme é colocado dentro de parênteses <quote>( )</quote>."
1827
1828#: src/using/script-fu-tutorial.xml:43(para)
1829msgid "The second thing you need to know is that:"
1830msgstr "A segunda coisa que você precisa saber é: "
1831
1832#: src/using/script-fu-tutorial.xml:45(para)
1833msgid ""
1834"The function name/operator is always the first item in the parentheses, and "
1835"the rest of the items are parameters to the function."
1836msgstr ""
1837"O nome da função ou operador é sempre o primeiro item dentro dos parênteses, "
1838"e o restante dos items são parâmetros para aquela função."
1839
1840#: src/using/script-fu-tutorial.xml:51(para)
1841msgid ""
1842"However, not everything enclosed in parentheses is a function &mdash; they "
1843"can also be items in a list &mdash; but we'll get to that later. This "
1844"notation is referred to as prefix notation, because the function prefixes "
1845"everything else. If you're familiar with postfix notation, or own a "
1846"calculator that uses Reverse Polish Notation (such as most HP calculators), "
1847"you should have no problem adapting to formulating expressions in Scheme."
1848msgstr ""
1849"Entretanto, nem tudo que está entre parênteses é uma função &mdash; eles "
1850"também podem conter itens de uma lista &mdash; mas vamos ver isso depois. "
1851"Essa notação normalmente é chamada de notação em prefixo, por que a função "
1852"prefixa todas as outras coisas. Se você estiver familiarizado com a notação "
1853"pós-fixa, ou tiver uma calculadora que usa a Notação Polonesa Reversa (como "
1854"a maioria das calculadoras da HP), você não deve ter nenhum problema em se "
1855"adaptar para formular as expressões em Scheme."
1856
1857#: src/using/script-fu-tutorial.xml:60(para)
1858msgid "The third thing to understand is that:"
1859msgstr "A terceira coisa a saber é: "
1860
1861#: src/using/script-fu-tutorial.xml:62(para)
1862msgid ""
1863"Mathematical operators are also considered functions, and thus are listed "
1864"first when writing mathematical expressions."
1865msgstr ""
1866"Operadores matemáticos também são considerados funções, e portanto são "
1867"colocados primeiro quando se estiver escrevendo expressões matemáticas."
1868
1869#: src/using/script-fu-tutorial.xml:67(para)
1870msgid "This follows logically from the prefix notation that we just mentioned."
1871msgstr ""
1872"Isso segue-se logicamente da notação em prefixo que acabamos de mencionar."
1873
1874#: src/using/script-fu-tutorial.xml:74(title)
1875msgid "Examples Of Prefix, Infix, And Postfix Notations"
1876msgstr ""
1877"Exemplos de notação em prefixada, tradicional (\"in-fixa\") e pós-fixada"
1878
1879#: src/using/script-fu-tutorial.xml:75(para)
1880msgid ""
1881"Here are some quick examples illustrating the differences between "
1882"<emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, and "
1883"<emphasis>postfix</emphasis> notations. We'll add a 1 and 23 together:"
1884msgstr ""
1885"Aqui seguem alguns exemplos rápidos mostrando as diferenças entre as "
1886"notações <emphasis>prefixadas</emphasis>, <emphasis>tradicional</emphasis>, "
1887"e <emphasis>pós fixadas</emphasis> . Vamos adicionar os números 2 e 23:"
1888
1889#: src/using/script-fu-tutorial.xml:82(para)
1890msgid ""
1891"Prefix notation: <userinput>+ 1 23</userinput> (the way Scheme will want it)"
1892msgstr ""
1893"Notação pré-fixada: <userinput>+ 2 23 </userinput> (da forma que o Scheme "
1894"pode entender)"
1895
1896#: src/using/script-fu-tutorial.xml:88(para)
1897msgid ""
1898"Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we <quote>normally</"
1899"quote> write it)"
1900msgstr ""
1901"Notação tradicional (\"in-fixa\"): <userinput> 2 + 23 </userinput> (a forma "
1902"como nós normalmente escrevemos a operação, e que é usada em linguagens como "
1903"C e Python)"
1904
1905#: src/using/script-fu-tutorial.xml:94(para)
1906msgid ""
1907"Postfix notation: <userinput>1 23 +</userinput> (the way many <acronym>HP</"
1908"acronym> calculators will want it)"
1909msgstr ""
1910"Notação pós-fixada: <userinput> 2 23 +</userinput> (a forma como muitas "
1911"calculadoras da HP e linguagens como Forth e Postscript querem)"
1912
1913#: src/using/script-fu-tutorial.xml:103(title)
1914msgid "Practicing In Scheme"
1915msgstr "Prática do Scheme"
1916
1917#: src/using/script-fu-tutorial.xml:104(para)
1918msgid ""
1919"Now, let's practice what we have just learned. Start up <acronym>GIMP</"
1920"acronym>, if you have not already done so, and choose "
1921"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
1922"guisubmenu><guimenuitem>Console</guimenuitem></menuchoice>. This will start "
1923"up the Script-Fu Console window, which allows us to work interactively in "
1924"Scheme. In a matter of moments, the Script-Fu Console will appear:"
1925msgstr ""
1926"Agora, vamos praticar o que acabamos de aprender. Inicie o <acronym>GIMP</"
1927"acronym>, se você já não o fez, e escolha o comando "
1928"<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
1929"guisubmenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>. Isso vai trazer "
1930"uma janela que é o terminal de Script-fu. que permite trabalhar "
1931"interativamente com o Scheme. Em instantes, o console de Script-fu aparece:"
1932
1933#: src/using/script-fu-tutorial.xml:119(title)
1934msgid "The Script-Fu Console Window"
1935msgstr "A janela de terminal do Script-fu"
1936
1937#: src/using/script-fu-tutorial.xml:120(para)
1938msgid ""
1939"At the bottom of this window is an entry-field ought to be entitled "
1940"<guilabel>Current Command</guilabel>. Here, we can test out simple Scheme "
1941"commands interactively. Let's start out easy, and add some numbers:"
1942msgstr ""
1943"Na parte de baixo dessa janela, há um campo de entrada que teria o título  "
1944"de <guilabel>Comando atual</guilabel> (mas sem o nome, para deixar mais "
1945"espaço livre).  Aqui, nós podemos testar comandos simples de Scheme de forma "
1946"interativa. Vamos começar de forma tranquila, adicionando alguns números:"
1947
1948#: src/using/script-fu-tutorial.xml:126(programlisting)
1949#, no-wrap
1950msgid "(+ 3 5)"
1951msgstr "(+ 3 5)"
1952
1953#: src/using/script-fu-tutorial.xml:127(para)
1954msgid ""
1955"Typing this in and hitting <keycap>Enter</keycap> yields the expected answer "
1956"of 8 in the center window."
1957msgstr ""
1958"Ao digitar isso e apertar <keycap>Enter</keycap>, a resposta esperada, 8, "
1959"aparece na parte central da janela."
1960
1961#: src/using/script-fu-tutorial.xml:132(title)
1962msgid "Use Script-Fu Console."
1963msgstr "Uso do terminal de Script-fu"
1964
1965#: src/using/script-fu-tutorial.xml:140(para)
1966msgid ""
1967"Now, what if we wanted to add more than one number? The <quote>+</quote> "
1968"function can take two or more arguments, so this is not a problem:"
1969msgstr ""
1970"Agora, e se quiséssemos adicionar mais de dois números? A função <quote>+</"
1971"quote> pode receber dois ou mais argumentos, então isso não é problema:"
1972
1973#: src/using/script-fu-tutorial.xml:145(programlisting)
1974#, no-wrap
1975msgid "(+ 3 5 6)"
1976msgstr "(+ 3 5 6)"
1977
1978#: src/using/script-fu-tutorial.xml:146(para)
1979msgid "This also yields the expected answer of 14."
1980msgstr "Isso também dá a resposta esperada: 14."
1981
1982#: src/using/script-fu-tutorial.xml:147(para)
1983msgid ""
1984"So far, so good &mdash; we type in a Scheme statement and it's executed "
1985"immediately in the Script-Fu Console window. Now for a word of "
1986"caution&hellip;"
1987msgstr ""
1988"Até aqui, tudo bem &mdash; nós digitamos um comando de Schema e ele é "
1989"executado imediatamente no terminal do Script-fu. Agora, uma palavra de "
1990"precaução..."
1991
1992#: src/using/script-fu-tutorial.xml:155(title)
1993msgid "Watch Out For Extra Parentheses"
1994msgstr "Preste atenção em parênteses extras"
1995
1996#: src/using/script-fu-tutorial.xml:156(para)
1997msgid ""
1998"If you're like me, you're used to being able to use extra parentheses "
1999"whenever you want to &mdash; like when you're typing a complex mathematical "
2000"equation and you want to separate the parts by parentheses to make it "
2001"clearer when you read it. In Scheme, you have to be careful and not insert "
2002"these extra parentheses incorrectly. For example, say we wanted to add 3 to "
2003"the result of adding 5 and 6 together:"
2004msgstr ""
2005"Se você é como eu, você está acostumado a usar parênteses adicionais sempre "
2006"que quiser, como quando você está escrevendo uma equação complexa, e você "
2007"quer separar as partes com parênteses para torna-la mais clara quando for "
2008"ler a mesma de volta. Em Scheme, você tem que tomar cuidado e não inserir "
2009"essas parênteses extras de forma incorreta. Por exemplo, vamos dizer que "
2010"queremos adicionar 3 ao resultado de adicionar 5 e 6 juntos:"
2011
2012#: src/using/script-fu-tutorial.xml:165(programlisting)
2013#, no-wrap
2014msgid "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
2015msgstr "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
2016
2017#: src/using/script-fu-tutorial.xml:166(para)
2018msgid ""
2019"Knowing that the + operator can take a list of numbers to add, you might be "
2020"tempted to convert the above to the following:"
2021msgstr ""
2022"Sabendo que o operador + pode adicionar uma lista de números, você pode ser "
2023"tentado a converter essa expressão para:"
2024
2025#: src/using/script-fu-tutorial.xml:170(programlisting)
2026#, no-wrap
2027msgid "(+ 3 (5 6) 7)"
2028msgstr "(+ 3 (5 6) 7)"
2029
2030#: src/using/script-fu-tutorial.xml:171(para)
2031msgid ""
2032"However, this is incorrect &mdash; remember, every statement in Scheme "
2033"starts and ends with parens, so the Scheme interpreter will think that "
2034"you're trying to call a function named <quote>5</quote> in the second group "
2035"of parens, rather than summing those numbers before adding them to 3."
2036msgstr ""
2037"Entretanto, isso é incorreto &mdash; lembre-se, todo comando em Scheme "
2038"começa e termina com parênteses, portanto, o interpretador de Scheme vai "
2039"achar que estamos tentando chamar uma função de nome <quote>5</quote> no "
2040"segundo grupo de parênteses, ao invés de somar esses dois números antes de "
2041"adiciona-los ao três."
2042
2043#: src/using/script-fu-tutorial.xml:178(para)
2044msgid "The correct way to write the above statement would be:"
2045msgstr "A forma correta de escrever a expressão acima seria:"
2046
2047#: src/using/script-fu-tutorial.xml:179(programlisting)
2048#, no-wrap
2049msgid "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
2050msgstr "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
2051
2052#: src/using/script-fu-tutorial.xml:183(title)
2053msgid "Make Sure You Have The Proper Spacing, Too"
2054msgstr "Certifique-se de que o espaçamento está correto também!"
2055
2056#: src/using/script-fu-tutorial.xml:184(para)
2057msgid ""
2058"If you are familiar with other programming languages, like C/C++, Perl or "
2059"Java, you know that you don't need white space around mathematical operators "
2060"to properly form an expression:"
2061msgstr ""
2062"Se você está familiarizado com outras linguagens de programação (C/C++, Perl "
2063"ou Java você sabe que não precisa de espaço em branco em volta de operadores "
2064"matemáticos para que eles formem uma expressão apropriada)"
2065
2066#: src/using/script-fu-tutorial.xml:190(literal)
2067msgid "3+5, 3 +5, 3+ 5"
2068msgstr "3+5, 3 +5, 3+ 5"
2069
2070#: src/using/script-fu-tutorial.xml:192(para)
2071msgid ""
2072"These are all accepted by C/C++, Perl and Java compilers. However, the same "
2073"is not true for Scheme. You must have a space after a mathematical operator "
2074"(or any other function name or operator) in Scheme for it to be correctly "
2075"interpreted by the Scheme interpreter."
2076msgstr ""
2077"Todas essas formas são aceitas nas linguagens com sintaxe derivada de C. "
2078"Entretanto, o mesmo não é verdade para Scheme. Você precisa ter um espaço "
2079"depois de um operador matemático (ou qualquer outro operador ou nome de "
2080"função) em Scheme para que o mesmo seja corretamente interpretado pelo "
2081"interpretador de Scheme."
2082
2083#: src/using/script-fu-tutorial.xml:198(para)
2084msgid ""
2085"Practice a bit with simple mathematical equations in the Script-Fu Console "
2086"until you're totally comfortable with these initial concepts."
2087msgstr ""
2088"Pratique um pouco com expressões matemáticas simples no terminal do Script-"
2089"Fu, até que você esteja confortável com esses conceitos iniciais."
2090
2091#: src/using/script-fu-tutorial.xml:206(title)
2092msgid "Variables And Functions"
2093msgstr "Varáveis e funções"
2094
2095#: src/using/script-fu-tutorial.xml:207(para)
2096msgid ""
2097"Now that we know that every Scheme statement is enclosed in parentheses, and "
2098"that the function name/operator is listed first, we need to know how to "
2099"create and use variables, and how to create and use functions. We'll start "
2100"with the variables."
2101msgstr ""
2102"Agora que você sabe que todo comando de Scheme está entre parênteses, e que "
2103"o nome da função ou operador vem listado primeiro, nós precisamos saber como "
2104"criar e usar variáveis, e como criar e usar novas funções. Vamos começar "
2105"pelas variáveis."
2106
2107#: src/using/script-fu-tutorial.xml:215(title)
2108msgid "Declaring Variables"
2109msgstr "Declarando variáveis"
2110
2111#: src/using/script-fu-tutorial.xml:216(para)
2112msgid ""
2113"Although there are a couple of different methods for declaring variables, "
2114"the preferred method is to use the <command>let*</command> construct. If "
2115"you're familiar with other programming languages, this construct is "
2116"equivalent to defining a list of local variables and a scope in which "
2117"they're active. As an example, to declare two variables, a and b, "
2118"initialized to 1 and 2, respectively, you'd write:"
2119msgstr ""
2120"Embora haja alguns métodos diferentes de declarar variáveis, o método "
2121"preferido é usando a construção <command>let*</command>. Se você estiver "
2122"familiarizado com outras linguagens de programação, esta construção é "
2123"equivalente a definir uma lista de variáveis locais no escopo em que as "
2124"mesmas estão ativas. Como um exemplo de como você pode declarar duas "
2125"variáveis, \"a\" e \"b\", inicializadas para 1 e 2 respectivamente, você "
2126"pode escrever:"
2127
2128#: src/using/script-fu-tutorial.xml:225(programlisting)
2129#, no-wrap
2130msgid ""
2131"\n"
2132"        (let*\n"
2133"           (\n"
2134"              (a 1)\n"
2135"              (b 2)\n"
2136"           )\n"
2137"           (+ a b)\n"
2138"        )\n"
2139"      "
2140msgstr ""
2141"\n"
2142"        (let*\n"
2143"           (\n"
2144"              (a 1)\n"
2145"              (b 2)\n"
2146"           )\n"
2147"           (+ a b)\n"
2148"        )\n"
2149"      "
2150
2151#: src/using/script-fu-tutorial.xml:234(para)
2152msgid "or, as one line:"
2153msgstr "ou, em uma linha só:"
2154
2155#: src/using/script-fu-tutorial.xml:235(programlisting)
2156#, no-wrap
2157msgid "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
2158msgstr "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
2159
2160#: src/using/script-fu-tutorial.xml:237(para)
2161msgid ""
2162"You'll have to put all of this on one line if you're using the console "
2163"window. In general, however, you'll want to adopt a similar practice of "
2164"indentation to help make your scripts more readable. We'll talk a bit more "
2165"about this in the section on White Space."
2166msgstr ""
2167"Você terá que por tudo isso na mesma linha se você está usando a janela de "
2168"terminal. Em geral, no entanto, é melhor você adotar uma prática de "
2169"identação (recuos), similar a que você usa em outras linguagens, para manter "
2170"seus scripts mais legíveis."
2171
2172#: src/using/script-fu-tutorial.xml:244(para)
2173msgid ""
2174"This declares two local variables, a and b, initializes them, then prints "
2175"the sum of the two variables."
2176msgstr ""
2177"Isso declara duas variáveis locais, \"a\" e \"b\", as inicializa, e então "
2178"imprime a soma das duas variáveis."
2179
2180#: src/using/script-fu-tutorial.xml:251(title)
2181msgid "What Is A Local Variable?"
2182msgstr "O que é uma Variável Local?"
2183
2184#: src/using/script-fu-tutorial.xml:252(para)
2185msgid ""
2186"You'll notice that we wrote the summation <code>(+ a b)</code> within the "
2187"parens of the <code>let*</code> expression, not after it."
2188msgstr ""
2189"Você notará que nós escrevemos a soma <code>(+ a b)</code> dentro dos "
2190"parênteses do código da expressão <code>let*</code>, e não depois de fecha-"
2191"los."
2192
2193#: src/using/script-fu-tutorial.xml:256(para)
2194msgid ""
2195"This is because the <code>let*</code> statement defines an area in your "
2196"script in which the declared variables are usable; if you type the "
2197"<userinput>(+ a b)</userinput> statement after the <userinput>(let* &hellip;)"
2198"</userinput> statement, you'll get an error, because the declared variables "
2199"are only valid within the context of the <code>let*</code> statement; they "
2200"are what programmers call local variables."
2201msgstr ""
2202"Isso ocorre por que o comando <code>let*</code> define uma área no seu "
2203"script em que as variáveis declaradas são usáveis. Se você digitar a "
2204"expressão <userinput>(+ a b)</userinput> depois de digitar a expressão "
2205"anterior, você verá um erro - por que as variáveis declaradas só eram "
2206"válidas no contexto do comando <code>let*</code>; Elas são o que os "
2207"programadores chamam de variáveis locais."
2208
2209#: src/using/script-fu-tutorial.xml:268(title)
2210msgid "The General Syntax Of <code>let*</code>"
2211msgstr "A sintaxe geral do comando <code>let*</code>"
2212
2213#: src/using/script-fu-tutorial.xml:269(para)
2214msgid "The general form of a <code>let*</code> statement is:"
2215msgstr "A forma geral de um comando <code>let*</code> é: "
2216
2217#: src/using/script-fu-tutorial.xml:270(programlisting)
2218#, no-wrap
2219msgid ""
2220"\n"
2221"        (let* ( <replaceable>variables</replaceable> )\n"
2222"          <replaceable>expressions</replaceable> )\n"
2223"      "
2224msgstr ""
2225"\n"
2226"        (let* ( <replaceable>variáveis</replaceable> )\n"
2227"          <replaceable>expressões</replaceable> )\n"
2228"      "
2229
2230#: src/using/script-fu-tutorial.xml:274(para)
2231msgid ""
2232"where variables are declared within parens, e.g., <userinput>(a 2)</"
2233"userinput>, and expressions are any valid Scheme expressions. Remember that "
2234"the variables declared here are only valid within the <code>let*</code> "
2235"statement &mdash; they're local variables."
2236msgstr ""
2237"Onde as variáveis são definidas dentro de parênteses, por exemplo <userinput>"
2238"(a 2)</userinput>, e expressões são quaisquer expressões válidas em Scheme. "
2239"Lembre-se de que as variáveis declaradas aqui só são válidas dentro do "
2240"código do <code>let*</code>: elas são variáveis locais."
2241
2242#: src/using/script-fu-tutorial.xml:284(title)
2243msgid "White Space"
2244msgstr "Espaços em branco"
2245
2246#: src/using/script-fu-tutorial.xml:285(para)
2247msgid ""
2248"Previously, we mentioned the fact that you'll probably want to use "
2249"indentation to help clarify and organize your scripts. This is a good policy "
2250"to adopt, and is not a problem in Scheme &mdash; white space is ignored by "
2251"the Scheme interpreter, and can thus be liberally applied to help clarify "
2252"and organize the code within a script. However, if you're working in Script-"
2253"Fu's Console window, you'll have to enter an entire expression on one line; "
2254"that is, everything between the opening and closing parens of an expression "
2255"must come on one line in the Script-Fu Console window."
2256msgstr ""
2257"Previamente, mencionamos o fato de que provavelmente você vai querer usar "
2258"identação para ajudar a clarear e organizar seus scripts. Isso é uma boa "
2259"poĺítica, e não é um problema em Scheme &mdash; espaços em branco a mais "
2260"(incluindo caracteres de tabulação e nova linha) são ignorados pelo "
2261"interpretador de Scheme, e então podem ser usados liberalmente para tornar o "
2262"script mais legível. Entretanto, se você está trabalhando na janela "
2263"interativa do Script-fu, você terá que colocar sempre uma expressão inteira "
2264"em uma única linha &mdash; isso é,  a abertura e o fechamento dos parenteses "
2265"mais externos da expressão tem que estar na mesma linha."
2266
2267#: src/using/script-fu-tutorial.xml:299(title)
2268msgid "Assigning A New Value To A Variable"
2269msgstr "Atribuindo um novo valor a uma variável"
2270
2271#: src/using/script-fu-tutorial.xml:300(para)
2272msgid ""
2273"Once you've initialized a variable, you might need to change its value later "
2274"on in the script. Use the <code>set!</code> statement to change the "
2275"variable's value:"
2276msgstr ""
2277"Uma vez que você tenha inicializado uma variável, você pode precisar mudar "
2278"seu valor mais tarde, dentro do script. Use o comando  <code>set!</code>  "
2279"para mudar o valor da variável:"
2280
2281#: src/using/script-fu-tutorial.xml:305(programlisting)
2282#, no-wrap
2283msgid ""
2284"\n"
2285"        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
2286"      "
2287msgstr ""
2288"\n"
2289"        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
2290"      "
2291
2292#: src/using/script-fu-tutorial.xml:308(para)
2293msgid ""
2294"Try to guess what the above statement will do, then go ahead and enter it in "
2295"the Script-Fu Console window."
2296msgstr ""
2297"Tente adivinhar o que o comando acima vai fazer, e então, vá em frente e "
2298"digite-o na janela do terminal do Script-Fu"
2299
2300#: src/using/script-fu-tutorial.xml:313(para)
2301msgid ""
2302"The <quote><code>\\</code></quote> indicates that there is no line break. "
2303"Ignore it (don't type it in your Script-Fu console and don't hit "
2304"<keycap>Enter</keycap>), just continue with the next line."
2305msgstr ""
2306"A contrabarra - <quote><code>\\</code></quote> indica para você que não há "
2307"quebra de linha. Ignore-a (não digite esse sinal na sua linha no terminal "
2308"interativo, e não aperte <keycap>enter</keycap>, somente continue digitando "
2309"o que aparece na próxima linha)"
2310
2311#: src/using/script-fu-tutorial.xml:322(title)
2312msgid "Functions"
2313msgstr "Funções"
2314
2315#: src/using/script-fu-tutorial.xml:323(para)
2316msgid ""
2317"Now that you've got the hang of variables, let's get to work with some "
2318"functions. You declare a function with the following syntax:"
2319msgstr ""
2320"Agora que você entendeu como funcionam as variáveis, vamos trabalhar com "
2321"algumas funções. Você declara uma função com a seguinte sintaxe: "
2322
2323#: src/using/script-fu-tutorial.xml:327(programlisting)
2324#, no-wrap
2325msgid ""
2326"\n"
2327"        (define\n"
2328"           (\n"
2329"              <replaceable>name</replaceable>\n"
2330"              <replaceable>param-list</replaceable>\n"
2331"           )\n"
2332"           <replaceable>expressions</replaceable>\n"
2333"        )\n"
2334"      "
2335msgstr ""
2336"\n"
2337"        (define\n"
2338"           (\n"
2339"              <replaceable>nome</replaceable>\n"
2340"              <replaceable>lista-de-parâmetros</replaceable>\n"
2341"           )\n"
2342"           <replaceable>expressões</replaceable>\n"
2343"        )\n"
2344"      "
2345
2346#: src/using/script-fu-tutorial.xml:336(para)
2347msgid ""
2348"where <replaceable>name</replaceable> is the name assigned to this function, "
2349"<replaceable>param-list</replaceable> is a space-delimited list of parameter "
2350"names, and <replaceable>expressions</replaceable> is a series of expressions "
2351"that the function executes when it's called. For example:"
2352msgstr ""
2353"Onde <replaceable>nome</replaceable> é o nome que você está dando a esta "
2354"função,  <replaceable>lista-de-parâmetros</replaceable> é uma lista separada "
2355"por espaços com os nomes dos parâmetros, e <replaceable>expressões</"
2356"replaceable> é uma série de expressões que a função executa quando é "
2357"chamada. Por exemplo:"
2358
2359# ** hard to read names don't make the tutorial any easier to follow
2360#: src/using/script-fu-tutorial.xml:343(programlisting)
2361#, no-wrap
2362msgid "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
2363msgstr "(define (Add X Y) (+ X Y) )"
2364
2365#: src/using/script-fu-tutorial.xml:344(para)
2366msgid ""
2367"<varname>AddXY</varname> is the function's name and <varname>inX</varname> "
2368"and <varname>inY</varname> are the variables. This function takes its two "
2369"parameters and adds them together."
2370msgstr ""
2371"<varname>Add</varname> é o nome da função e <varname>X</varname> e "
2372"<varname>Y</varname> são as variáveis. Esta função toma dois parâmetros e os "
2373"soma."
2374
2375#: src/using/script-fu-tutorial.xml:350(para)
2376msgid ""
2377"If you've programmed in other imperative languages (like C/C++, Java, "
2378"Pascal, etc.), you might notice that a couple of things are absent in this "
2379"function definition when compared to other programming languages."
2380msgstr ""
2381"Se você já programou em linguagens de tipagem estática (como C/C++, java) "
2382"você deve notar que algumas coisas estão ausentes nessa declaração de função "
2383"em comparação com aquelas."
2384
2385#: src/using/script-fu-tutorial.xml:357(para)
2386msgid ""
2387"First, notice that the parameters don't have any <quote>types</quote> (that "
2388"is, we didn't declare them as strings, or integers, etc.). Scheme is a type-"
2389"less language. This is handy and allows for quicker script writing."
2390msgstr ""
2391"Primeiro, note que os parâmetros não tem <quote>tipos</quote> (isso é, nós "
2392"não os declaramos como strings, inteiros, etc...). Scheme é uma linguagem "
2393"sem tipos. Isso é prático e permite a criação de scripts de forma mais "
2394"rápida."
2395
2396#: src/using/script-fu-tutorial.xml:366(para)
2397msgid ""
2398"Second, notice that we don't need to worry about how to <quote>return</"
2399"quote> the result of our function &mdash; the last statement is the value "
2400"<quote>returned</quote> when calling this function. Type the function into "
2401"the console, then try something like:"
2402msgstr ""
2403"Segundo, perceba que nós não precisamos nos preocupar em <quote>retornar</"
2404"quote> o resultado de nossa função &mdash; a última expressão será o valor "
2405"<quote>retornado</quote> quando essa função for chamada. Digite a função no "
2406"terminal, e então tente algo como:"
2407
2408#: src/using/script-fu-tutorial.xml:373(programlisting)
2409#, no-wrap
2410msgid "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
2411msgstr "(Add (Add 5 6) 4)"
2412
2413#: src/using/script-fu-tutorial.xml:380(title)
2414msgid "Lists, Lists And More Lists"
2415msgstr "Listas, Listas e mais Listas!"
2416
2417#: src/using/script-fu-tutorial.xml:381(para)
2418msgid ""
2419"We've trained you in variables and functions, and now enter the murky swamps "
2420"of Scheme's lists."
2421msgstr ""
2422"Nós explicamos variáveis e funções, e agora vamos adentrar os lodaçais "
2423"turvos das listas de Scheme."
2424
2425#: src/using/script-fu-tutorial.xml:387(title)
2426msgid "Defining A List"
2427msgstr "Definindo uma lista"
2428
2429#: src/using/script-fu-tutorial.xml:388(para)
2430msgid ""
2431"Before we talk more about lists, it is necessary that you know the "
2432"difference between atomic values and lists."
2433msgstr ""
2434"Antes de falar mais sobre listas, é necessário que você entenda a diferença "
2435"entre valores atômicos e listas."
2436
2437#: src/using/script-fu-tutorial.xml:392(para)
2438msgid ""
2439"You've already seen atomic values when we initialized variables in the "
2440"previous lesson. An atomic value is a single value. So, for example, we can "
2441"assign the variable <quote><varname>x</varname></quote> the single value of "
2442"8 in the following statement:"
2443msgstr ""
2444"Você já viu valores atômicos quando inicializamos variáveis na lição "
2445"anterior. Um valor atômico é um único valor. Então, por exemplo, nós podemos "
2446"atribuir para a variável <quote><varname>x</varname></quote> o valor simples "
2447"de 42 como o comando seguinte:"
2448
2449#: src/using/script-fu-tutorial.xml:399(programlisting)
2450#, no-wrap
2451msgid "(let* ( (x 8) ) x)"
2452msgstr "(let* ( (x 8) ) x)"
2453
2454#: src/using/script-fu-tutorial.xml:400(para)
2455msgid ""
2456"(We added the expression <varname>x</varname> at the end to print out the "
2457"value assigned to <varname>x</varname>&mdash;normally you won't need to do "
2458"this. Notice how <code>let*</code> operates just like a function: The value "
2459"of the last statement is the value returned.)"
2460msgstr ""
2461"(Nós adicionamos a expressão <varname>x</varname> ao final da expressão para "
2462"que o valor atribuído a <varname>x</varname> fosse impresso &mdash; "
2463"normalmente você não precisa fazer isso. Note como o código do <code>let*</"
2464"code> funciona quase como uma função: o valor da última expressão é o valor "
2465"retornado.)"
2466
2467#: src/using/script-fu-tutorial.xml:406(para)
2468msgid ""
2469"A variable may also refer to a list of values, rather than a single value. "
2470"To assign the variable <varname>x</varname> the list of values 1, 3, 5, we'd "
2471"type:"
2472msgstr ""
2473"Uma variável também pode se referir a uma lista de valores, em vez de a um "
2474"valor simples. Para atribuir  a lista de valores 1, 3, 5 a uma variável  "
2475"<varname>x</varname> , nós digitaríamos:"
2476
2477#: src/using/script-fu-tutorial.xml:411(programlisting)
2478#, no-wrap
2479msgid "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
2480msgstr "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
2481
2482#: src/using/script-fu-tutorial.xml:412(para)
2483msgid ""
2484"Try typing both statements into the Script-Fu Console and notice how it "
2485"replies. When you type the first statement in, it simply replies with the "
2486"result:"
2487msgstr ""
2488"Digite ambos os comanos no Script-fu e veja como ele responde. Quando você "
2489"digita o primeiro, ele simplesmente dá o resultado:"
2490
2491#: src/using/script-fu-tutorial.xml:417(programlisting)
2492#, no-wrap
2493msgid "8"
2494msgstr "42"
2495
2496#: src/using/script-fu-tutorial.xml:418(para)
2497msgid ""
2498"However, when you type in the other statement, it replies with the following "
2499"result:"
2500msgstr ""
2501"Entretanto, quando você digita o segundo comando, ele responde com o "
2502"seguinte resultado: "
2503
2504#: src/using/script-fu-tutorial.xml:422(programlisting)
2505#, no-wrap
2506msgid "(1 3 5)"
2507msgstr "(1 3 5)"
2508
2509#: src/using/script-fu-tutorial.xml:423(para)
2510msgid ""
2511"When it replies with the value 8 it is informing you that <varname>x</"
2512"varname> contains the atomic value 8. However, when it replies with "
2513"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, it is then informing you that "
2514"<varname>x</varname> contains not a single value, but a list of values. "
2515"Notice that there are no commas in our declaration or assignment of the "
2516"list, nor in the printed result."
2517msgstr ""
2518"Quando ele responde o valor 42, ele está informando você que a variável "
2519"<varname>x</varname> contém o valor atômico 42. Entretanto, ao responder com "
2520"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, ele está informando você que a "
2521"<varname>x</varname> não contém um único valor, mas uma lista de valores. "
2522"Note que não há virgulas em nossa declaração ou atribuição de lista, nem no "
2523"resultado impresso: os elementos são separados por espaço."
2524
2525#: src/using/script-fu-tutorial.xml:432(para)
2526msgid "The syntax to define a list is:"
2527msgstr "A sintaxe para definir uma lista é:"
2528
2529#: src/using/script-fu-tutorial.xml:433(programlisting)
2530#, no-wrap
2531msgid "'(a b c)"
2532msgstr "'(a b c)"
2533
2534#: src/using/script-fu-tutorial.xml:434(para)
2535msgid ""
2536"where <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, and <varname>c</varname> "
2537"are literals. We use the apostrophe (<code>'</code>) to indicate that what "
2538"follows in the parentheses is a list of literal values, rather than a "
2539"function or expression."
2540msgstr ""
2541" Onde <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, e <varname>c</varname> são "
2542"valores literais. Nós usamos o apóstrofe (<code>'</code>)  para indicar que "
2543"o que se segue entre parênteses é uma lista, e não uma chamada a função ou "
2544"uma expressão."
2545
2546#: src/using/script-fu-tutorial.xml:441(para)
2547msgid "An empty list can be defined as such:"
2548msgstr "Uma lista vazia pode ser definida assim:"
2549
2550#: src/using/script-fu-tutorial.xml:442(programlisting)
2551#, no-wrap
2552msgid "'()"
2553msgstr "'()"
2554
2555#: src/using/script-fu-tutorial.xml:443(para)
2556msgid "or simply:"
2557msgstr "Ou simplesmente:"
2558
2559#: src/using/script-fu-tutorial.xml:444(programlisting)
2560#: src/using/script-fu-tutorial.xml:564(programlisting)
2561#, no-wrap
2562msgid "()"
2563msgstr "()"
2564
2565#: src/using/script-fu-tutorial.xml:445(para)
2566msgid "Lists can contain atomic values, as well as other lists:"
2567msgstr ""
2568"As listas podem conter valores atômicos, como também podem conter outras "
2569"listas:"
2570
2571#: src/using/script-fu-tutorial.xml:446(programlisting)
2572#, no-wrap
2573msgid ""
2574"\n"
2575"(let*\n"
2576"   (\n"
2577"        (x\n"
2578"           '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"is\" (\"great\" () ) ) )\n"
2579"        )\n"
2580"    )\n"
2581"    x\n"
2582")\n"
2583"      "
2584msgstr ""
2585"\n"
2586"(let*\n"
2587"   (\n"
2588"        (x\n"
2589"           '(\"O GIMP\" (1 2 3) (\"é\" (\"demais\" () ) ) )\n"
2590"        )\n"
2591"    )\n"
2592"    x\n"
2593")\n"
2594"      "
2595
2596#: src/using/script-fu-tutorial.xml:456(para)
2597msgid ""
2598"Notice that after the first apostrophe, you no longer need to use an "
2599"apostrophe when defining the inner lists. Go ahead and copy the statement "
2600"into the Script-Fu Console and see what it returns."
2601msgstr ""
2602"Note que após o primeiro apóstrofo, você não precisa mais usar um apóstrofo "
2603"ao definir as listas internas. Vá em frente e copie a expressão acima no "
2604"terminal do Script-fu (lembrando-se de digitar tudo numa linha só) e veja o "
2605"que ele retorna."
2606
2607#: src/using/script-fu-tutorial.xml:461(para)
2608msgid ""
2609"You should notice that the result returned is not a list of single, atomic "
2610"values; rather, it is a list of a literal <code>(\"The GIMP\")</code>, the "
2611"list <code>(1 2 3)</code>, etc."
2612msgstr ""
2613"Você deveria notar que o resultado que é retornado não é uma lista de "
2614"valores atômicos simples. Em vez disso, é uma lista com um literal <code>"
2615"(\"The GIMP\")</code>, a lista <code>(1 2 3)</code>, e assim por diante."
2616
2617#: src/using/script-fu-tutorial.xml:469(title)
2618msgid "How To Think Of Lists"
2619msgstr "Como pensar sobre as listas"
2620
2621#: src/using/script-fu-tutorial.xml:470(para)
2622msgid ""
2623"It's useful to think of lists as composed of a <quote>head</quote> and a "
2624"<quote>tail</quote>. The head is the first element of the list, the tail the "
2625"rest of the list. You'll see why this is important when we discuss how to "
2626"add to lists and how to access elements in the list."
2627msgstr ""
2628"É útil pensar nas listas como compostas de uma <quote>cabeça</quote> e uma "
2629"<quote>cauda</quote>. A cabeça é o primeiro elemento da lista, e a cauda é o "
2630"restante da lista. Você verá por que isso é importante quando nós "
2631"discutirmos sobre como acrescentar elementos à listas e como acessar "
2632"elementos dentro da lista."
2633
2634#: src/using/script-fu-tutorial.xml:480(title)
2635msgid "Creating Lists Through Concatenation (The Cons Function)"
2636msgstr "Criando listas por concatenação (a função <function>cons</function>) "
2637
2638#: src/using/script-fu-tutorial.xml:481(para)
2639msgid ""
2640"One of the more common functions you'll encounter is the cons function. It "
2641"takes a value and places it to its second argument, a list. From the "
2642"previous section, I suggested that you think of a list as being composed of "
2643"an element (the head) and the remainder of the list (the tail). This is "
2644"exactly how cons functions &mdash; it adds an element to the head of a list. "
2645"Thus, you could create a list as follows:"
2646msgstr ""
2647"Uma das funções mais comuns que você vai encontrar é a função <code>cons</"
2648"code>. Ela pega um valor, e coloca o mesmo no começo de seu segundo "
2649"argumento, que deve ser uma lista. Na seção anterior, eu sugeri que você "
2650"pensasse nas listas como sendo compostas de um elemento (a cabeça), seguida "
2651"do restante da lista (a cauda). Isso é exatamente como a função <quote>cons</"
2652"quote> funciona &mdash; ela adiciona um elemento como a cabeça de uma lista. "
2653"Portanto, você pode criar uma lista dessa forma:"
2654
2655#: src/using/script-fu-tutorial.xml:490(programlisting)
2656#, no-wrap
2657msgid "(cons 1 '(2 3 4) )"
2658msgstr "(cons 1 '(2 3 4) )"
2659
2660#: src/using/script-fu-tutorial.xml:491(para)
2661msgid "The result is the list <code>(1 2 3 4)</code>."
2662msgstr "O resultado é a lista <code>(1 2 3 4)</code>."
2663
2664#: src/using/script-fu-tutorial.xml:492(para)
2665msgid "You could also create a list with one element:"
2666msgstr "Você também pode criar uma lista com um único elemento:"
2667
2668#: src/using/script-fu-tutorial.xml:493(programlisting)
2669#, no-wrap
2670msgid "(cons 1 () )"
2671msgstr "(cons 1 () )"
2672
2673#: src/using/script-fu-tutorial.xml:494(para)
2674msgid ""
2675"You can use previously declared variables in place of any literals, as you "
2676"would expect."
2677msgstr ""
2678"E, claro, você pode usar variáveis declaradas previamente no lugar de "
2679"quaisquer literais, como seria de se esperar."
2680
2681#: src/using/script-fu-tutorial.xml:501(title)
2682msgid "Defining A List Using The <code>list</code> Function"
2683msgstr "Definindo uma lista usando a função <function>list</function>"
2684
2685#: src/using/script-fu-tutorial.xml:502(para)
2686msgid ""
2687"To define a list composed of literals or previously declared variables, use "
2688"the <function>list</function> function:"
2689msgstr ""
2690"Para definir uma lista composta de literais ou de variáveis já declaradas, "
2691"use a função <function>list</function>:"
2692
2693#: src/using/script-fu-tutorial.xml:506(programlisting)
2694#, no-wrap
2695msgid "(list 5 4 3 a b c)"
2696msgstr "(list 5 4 3 a b c)"
2697
2698#: src/using/script-fu-tutorial.xml:507(para)
2699msgid ""
2700"This will compose and return a list containing the values held by the "
2701"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> and <varname>c</"
2702"varname>. For example:"
2703msgstr ""
2704"Isso irá compor e retornar uma lista contendo os valores das variáveis "
2705"<varname>a</varname>, <varname>b</varname> e <varname>c</varname>. Por "
2706"exemplo:"
2707
2708#: src/using/script-fu-tutorial.xml:512(programlisting)
2709#, no-wrap
2710msgid ""
2711"\n"
2712"        (let*  (\n"
2713"                  (a 1)\n"
2714"                  (b 2)\n"
2715"                  (c 3)\n"
2716"               )\n"
2717"\n"
2718"               (list 5 4 3 a b c)\n"
2719"        )\n"
2720"      "
2721msgstr ""
2722"\n"
2723"        (let*  (\n"
2724"                  (a 1)\n"
2725"                  (b 2)\n"
2726"                  (c 3)\n"
2727"               )\n"
2728"\n"
2729"               (list 5 4 3 a b c)\n"
2730"        )\n"
2731"      "
2732
2733#: src/using/script-fu-tutorial.xml:522(para)
2734msgid "This code creates the list <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
2735msgstr "Esse código cria a lista <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
2736
2737#: src/using/script-fu-tutorial.xml:528(title)
2738msgid "Accessing Values In A List"
2739msgstr "Acessando valores em uma lista"
2740
2741#: src/using/script-fu-tutorial.xml:529(para)
2742msgid ""
2743"To access the values in a list, use the functions <function>car</function> "
2744"and <function>cdr</function>, which return the first element of the list and "
2745"the rest of the list, respectively. These functions break the list down into "
2746"the head::tail construct I mentioned earlier."
2747msgstr ""
2748"Para acessar valores em uma lista, use as funções <function>car</function> e "
2749"<function>cdr</function>, que retornam o primeiro elemento de uma lista "
2750"(cabeça) e o restante da lista (cauda), respectivamente. Essas funções vão "
2751"quebrar uma lista na construção cabeça::cauda, como eu mencionei "
2752"anteriormente."
2753
2754#: src/using/script-fu-tutorial.xml:539(title)
2755msgid "The <function>car</function> Function"
2756msgstr "A  função <function>car</function> "
2757
2758#: src/using/script-fu-tutorial.xml:540(para)
2759msgid ""
2760"<function>car</function> returns the first element of the list (the head of "
2761"the list). The list needs to be non-null. Thus, the following returns the "
2762"first element of the list:"
2763msgstr ""
2764"A função <function>car</function> retorna o primeiro elemento da lista (a "
2765"cabeça da lista). A lista não pode estar vazia. Portanto, a seguinte "
2766"expressão retorna o primeiro elemento da lista:"
2767
2768#: src/using/script-fu-tutorial.xml:545(programlisting)
2769#, no-wrap
2770msgid "(car '(\"first\" 2 \"third\"))"
2771msgstr "(car '(\"primeiro\" 2 \"terceiro\"))"
2772
2773#: src/using/script-fu-tutorial.xml:546(para)
2774msgid "which is:"
2775msgstr "Que é"
2776
2777#: src/using/script-fu-tutorial.xml:547(programlisting)
2778#, no-wrap
2779msgid "\"first\""
2780msgstr "\"primeiro\""
2781
2782#: src/using/script-fu-tutorial.xml:551(title)
2783msgid "The <function>cdr</function> function"
2784msgstr "A função <function>cdr</function>"
2785
2786#: src/using/script-fu-tutorial.xml:552(para)
2787msgid ""
2788"<function>cdr</function> returns the rest of the list after the first "
2789"element (the tail of the list). If there is only one element in the list, it "
2790"returns an empty list."
2791msgstr ""
2792"A função <function>cdr</function> retorna o restante da lista depois do "
2793"primeiro elemento (a cauda da lista). Se só houver um elemento na lista, ela "
2794"retorna a lista vazia."
2795
2796#: src/using/script-fu-tutorial.xml:558(programlisting)
2797#, no-wrap
2798msgid "(cdr '(\"first\" 2 \"third\"))"
2799msgstr "(cdr '(\"primeiro\" 2 \"terceiro\"))"
2800
2801#: src/using/script-fu-tutorial.xml:559(para)
2802#: src/using/script-fu-tutorial.xml:563(para)
2803msgid "returns:"
2804msgstr "retorna:"
2805
2806#: src/using/script-fu-tutorial.xml:560(programlisting)
2807#, no-wrap
2808msgid "(2 \"third\")"
2809msgstr "(2 \"terceiro\")"
2810
2811#: src/using/script-fu-tutorial.xml:561(para)
2812msgid "whereas the following:"
2813msgstr "Enquanto que o seguinte:"
2814
2815#: src/using/script-fu-tutorial.xml:562(programlisting)
2816#, no-wrap
2817msgid "(cdr '(\"one and only\"))"
2818msgstr "(cdr '(\"um e único\"))"
2819
2820#: src/using/script-fu-tutorial.xml:568(title)
2821msgid "Accessing Other Elements In A List"
2822msgstr "Acessando outros elementos em uma lista"
2823
2824#: src/using/script-fu-tutorial.xml:569(para)
2825msgid ""
2826"OK, great, we can get the first element in a list, as well as the rest of "
2827"the list, but how do we access the second, third or other elements of a "
2828"list? There exist several \"convenience\" functions to access, for example, "
2829"the head of the head of the tail of a list (<code>caadr</code>), the tail of "
2830"the tail of a list (<code>cddr</code>), etc."
2831msgstr ""
2832"Ok, legal, nós temos o primeiro elemento de uma lista, e também o restante "
2833"da lista, mas como acessamos o segundo, terceiro, ou outros elementos de uma "
2834"lista? Existem várias funções de <quote>conveniência</quote> para acessar, "
2835"por exemplo, a cabeça da cabeça da cauda de uma lista (<code>caadr</code>), "
2836"a cauda da cauda de uma lista (<code>cddr</code>), e assim por diante."
2837
2838#: src/using/script-fu-tutorial.xml:577(para)
2839msgid ""
2840"The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and "
2841"tails of lists, so"
2842msgstr ""
2843"A convenção de nomes usados é simples: os a's e d's representam as cabeças e "
2844"caudas das listas, portanto:"
2845
2846#: src/using/script-fu-tutorial.xml:581(programlisting)
2847#, no-wrap
2848msgid "(car (cdr (car x) ) )"
2849msgstr "(car (cdr (car x) ) )"
2850
2851#: src/using/script-fu-tutorial.xml:582(para)
2852msgid "could be written as:"
2853msgstr "Poderia ser escrito como:"
2854
2855#: src/using/script-fu-tutorial.xml:583(programlisting)
2856#, no-wrap
2857msgid "(cadar x)"
2858msgstr "(cadar x)"
2859
2860#: src/using/script-fu-tutorial.xml:584(para)
2861msgid ""
2862"To get some practice with list-accessing functions, try typing in the "
2863"following (except all on one line if you're using the console); use "
2864"different variations of <function>car</function> and <function>cdr</"
2865"function> to access the different elements of the list:"
2866msgstr ""
2867"Para ganhar alguma prática em funções de acesso a elementos de lista, tente "
2868"digitar o seguinte (lembre-se que tem que ser numa única linha); Use "
2869"variações das funções  <function>car</function> e <function>cdr</function> "
2870"para acessar diferentes elementos da lista:"
2871
2872#: src/using/script-fu-tutorial.xml:590(programlisting)
2873#, no-wrap
2874msgid ""
2875"\n"
2876"        (let* (\n"
2877"                 (x  '( (1 2 (3 4 5) 6)  7  8  (9 10) )\n"
2878"                 )\n"
2879"              )\n"
2880"              ; place your car/cdr code here\n"
2881"        )\n"
2882"      "
2883msgstr ""
2884"\n"
2885"        (let* (\n"
2886"                 (x  '( (1 2 (3 4 5) 6)  7  8  (9 10) )\n"
2887"                 )\n"
2888"              )\n"
2889"              ; Coloque seu código com car/cdr aqui        )\n"
2890"      "
2891
2892#: src/using/script-fu-tutorial.xml:598(para)
2893msgid ""
2894"Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you "
2895"can do that, you're on your way to becoming a Script-Fu Master!"
2896msgstr ""
2897"Tente acessar o número 3 do conjunto acima usando somente duas chamadas as "
2898"função. Se você puder fazer isso, você está no caminho certo para se tornar "
2899"um Mestre de Script-fu!"
2900
2901#: src/using/script-fu-tutorial.xml:604(para)
2902msgid ""
2903"In Scheme, a semicolon (<code>;</code>) marks a comment. It, and anything "
2904"that follows it on the same line, are ignored by the script interpreter, so "
2905"you can use this to add comments to jog your memory when you look at the "
2906"script later."
2907msgstr ""
2908"Em Scheme, um ponto e vírgula (<code>;</code>) denota um comentário. Ele, e "
2909"tudo o que vier depois dele na mesma linha são ignorados pelo interpretador "
2910"de scripts, então você pode usar isso para adicionar comentários para "
2911"refrescar sua memória quando você olhar um script mais tarde."
2912
2913#: src/using/script-fu-tutorial.xml:615(title)
2914msgid "Your First Script-Fu Script"
2915msgstr "Seu primeiro Script de Script-Fu"
2916
2917#: src/using/script-fu-tutorial.xml:616(para)
2918msgid ""
2919"Do you not need to stop and catch your breath? No? Well then, let's proceed "
2920"with your fourth lesson &mdash; your first Script-Fu Script."
2921msgstr ""
2922"Você precisa parar e recuperar o fôlego? Não? Bem, então vamos proceder a "
2923"quarta lição &mdash; seu primeiro Script em Script-Fu."
2924
2925#: src/using/script-fu-tutorial.xml:623(title)
2926msgid "Creating A Text Box Script"
2927msgstr "Criando um Script para uma caixa de texto"
2928
2929#: src/using/script-fu-tutorial.xml:624(para)
2930msgid ""
2931"One of the most common operations I perform in <acronym>GIMP</acronym> is "
2932"creating a box with some text in it for a web page, a logo or whatever. "
2933"However, you never quite know how big to make the initial image when you "
2934"start out. You don't know how much space the text will fill with the font "
2935"and font size you want."
2936msgstr ""
2937"Uma das coisas mais comuns a se fazer no <acronym>GIMP</acronym> é criar uma "
2938"caixa com algum texto para uma página web, um logotipo, ou para qualquer "
2939"outra coisa. Entretanto, você nunca sabe de que tamanho criar a imagem "
2940"inicial quando você começa o trabalho. Você não sabe quanto espaço o texto "
2941"vai usar com a fonte e tamanho de fonte que você quer usar."
2942
2943#: src/using/script-fu-tutorial.xml:632(para)
2944msgid ""
2945"The Script-Fu Master (and student) will quickly realize that this problem "
2946"can easily be solved and automated with Script-Fu."
2947msgstr ""
2948"O Mestre de Script-Fu (e o aprendiz) podem reconhecer rapidamente que esse "
2949"problema pode ser resolvido facilmente e automatizado por meio do Script-Fu"
2950
2951#: src/using/script-fu-tutorial.xml:637(para)
2952msgid ""
2953"We will, therefore, create a script, called Text Box, which creates an image "
2954"correctly sized to fit snugly around a line of text the user inputs. We'll "
2955"also let the user choose the font, font size and text color."
2956msgstr ""
2957"Nós iremos, portanto, criar um script chamado Caixa de Texto, que cria uma "
2958"imagem do tamanho correto para conter uma linha de texto digitada pelo "
2959"usuário. Também deixaremos o usuário escolher a fonte, tamanho da fonte e "
2960"cor do texto."
2961
2962#: src/using/script-fu-tutorial.xml:646(title)
2963msgid "Editing And Storing Your Scripts"
2964msgstr "Editando e guardando seus scripts"
2965
2966#: src/using/script-fu-tutorial.xml:647(para)
2967msgid ""
2968"Up until now, we've been working in the Script-Fu Console. Now, however, "
2969"we're going to switch to editing script text files."
2970msgstr ""
2971"Até agora nós estávamos trabalhando no terminal do Script-Fu. Agora, "
2972"entretanto, nós vamos mudar isso, e editar arquivos de texto contendo os "
2973"scripts."
2974
2975#: src/using/script-fu-tutorial.xml:651(para)
2976msgid ""
2977"Where you place your scripts is a matter of preference &mdash; if you have "
2978"access to <acronym>GIMP</acronym>'s default script directory, you can place "
2979"your scripts there. However, I prefer keeping my personal scripts in my own "
2980"script directory, to keep them separate from the factory-installed scripts."
2981msgstr ""
2982"Onde você coloca o script é uma questão de preferência &mdash; Você pode "
2983"deixa-los na pasta <filename>scripts</filename> do seu diretório pessoal de "
2984"dados  do <acronym>GIMP</acronym>, ou pode deixa-los numa pasta separada."
2985
2986#: src/using/script-fu-tutorial.xml:658(para)
2987msgid ""
2988"In the <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory that "
2989"<acronym>GIMP</acronym> made off of your home directory, you should find a "
2990"directory called <filename class=\"directory\">scripts</filename>. "
2991"<acronym>GIMP</acronym> will automatically look in your <filename class="
2992"\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory for a <filename class="
2993"\"directory\">scripts</filename> directory, and add the scripts in this "
2994"directory to the Script-Fu database. You should place your personal scripts "
2995"here."
2996msgstr ""
2997"Na pasta <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> (na versão 2.10 "
2998"em diante, veja a pasta <quote>.config/GIMP/&lt;versão&gt;</quote>) que o "
2999"GIMP criou na sua pasta de arquivos pessoais, você vai encontrar uma pasta "
3000"com o nome de <filename class=\"directory\">scripts</filename>.  O "
3001"<acronym>GIMP</acronym> vai olhar automaticamente nessa pasta, e adicionar "
3002"quaisquer scripts encontrados aí na sua base de dados de Script-fu. Você "
3003"pode deixar seus scripts pessoais aí, ou criar outra pasta indo até a guia "
3004"de Pastas no diálogo de Preferências do GIMP."
3005
3006#: src/using/script-fu-tutorial.xml:671(title)
3007msgid "The Bare Essentials"
3008msgstr "O básico essencial"
3009
3010#: src/using/script-fu-tutorial.xml:672(para)
3011msgid ""
3012"Every Script-Fu script defines at least one function, which is the script's "
3013"main function. This is where you do the work."
3014msgstr ""
3015"Todo Script-fu define pelo menos uma função, que é a função principal do "
3016"Script. É ai que você faz o trabalho."
3017
3018#: src/using/script-fu-tutorial.xml:676(para)
3019msgid ""
3020"Every script must also register with the procedural database, so you can "
3021"access it within <acronym>GIMP</acronym>."
3022msgstr ""
3023"Todo script também precisa se registrar com a base de dados procedural, de "
3024"forma que ele possa ser acessado de dentro do <acronym>GIMP</acronym>."
3025
3026#: src/using/script-fu-tutorial.xml:680(para)
3027msgid "We'll define the main function first:"
3028msgstr "Primeiro vamos definir nossa função principal:"
3029
3030#: src/using/script-fu-tutorial.xml:681(programlisting)
3031#, no-wrap
3032msgid ""
3033"\n"
3034"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
3035"      "
3036msgstr ""
3037"\n"
3038"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
3039"      "
3040
3041#: src/using/script-fu-tutorial.xml:684(para)
3042msgid ""
3043"Here, we've defined a new function called <function>script-fu-text-box</"
3044"function> that takes four parameters, which will later correspond to some "
3045"text, a font, the font size, and the text's color. The function is currently "
3046"empty and thus does nothing. So far, so good &mdash; nothing new, nothing "
3047"fancy."
3048msgstr ""
3049"Aqui, nós colocamos o cabeçalho que define uma função chamada "
3050"<function>script-fu-text-box</function> que recebe 4 parâmetros, que mais "
3051"tarde irão corresponder a um texto, uma fonte, um tamanho de fonte e uma cor "
3052"de texto. Exceto a palavra chave <quote>define</quote> os outros nomes foram "
3053"criados nesse momento, pelo programa. O corpo da função por enquanto não foi "
3054"criado. Por enquanto tudo bem, nada demais."
3055
3056#: src/using/script-fu-tutorial.xml:695(title)
3057msgid "Naming Conventions"
3058msgstr "Convenções para os nomes"
3059
3060#: src/using/script-fu-tutorial.xml:696(para)
3061msgid ""
3062"Scheme's naming conventions seem to prefer lowercase letters with hyphens, "
3063"which I've followed in the naming of the function. However, I've departed "
3064"from the convention with the parameters. I like more descriptive names for "
3065"my parameters and variables, and thus add the \"in\" prefix to the "
3066"parameters so I can quickly see that they're values passed into the script, "
3067"rather than created within it. I use the prefix \"the\" for variables "
3068"defined within the script."
3069msgstr ""
3070"A convenção de nomes do Scheme prefere nomes em caixa baixa separados por "
3071"hífen, o que eu segui no nome da função. No entanto, eu não uso a convenção "
3072"para criar os nomes dos parâmetros. Eu gosto de nomes mais descritivos para "
3073"os meus parâmetros e variáveis, e portanto eu coloquei o prefixo \"in\" nos "
3074"nomes dos parâmetros, de forma que eu possa perceber rapidamente que eles "
3075"são valores passados ao script, em vez de criados lá dentro. Eu uso o "
3076"prefixo \"the\" para variáveis definidas dentro do script."
3077
3078#: src/using/script-fu-tutorial.xml:705(para)
3079msgid ""
3080"It's <acronym>GIMP</acronym> convention to name your script functions "
3081"<function>script-fu-abc</function>, because then when they're listed in the "
3082"procedural database, they'll all show up under script-fu when you're listing "
3083"the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
3084msgstr ""
3085"E é uma convenção do <acronym>GIMP</acronym> que sua função de script tenha "
3086"um nome do tipo <function>script-fu-abc</function>, por que quando elas são "
3087"listadas na base de dados procedural, elas também aparecem sob <quote>script-"
3088"fu</quote> quando você está listando as funções. Isso ajuda a distinguir as "
3089"mesmas de plug-ins."
3090
3091#: src/using/script-fu-tutorial.xml:715(title)
3092msgid "Registering The Function"
3093msgstr "Registrando a função"
3094
3095#: src/using/script-fu-tutorial.xml:716(para)
3096msgid ""
3097"Now, let's register the function with <acronym>GIMP</acronym>. This is done "
3098"by calling the function <function>script-fu-register</function>. When "
3099"<acronym>GIMP</acronym> reads in a script, it will execute this function, "
3100"which registers the script with the procedural database. You can place this "
3101"function call wherever you wish in your script, but I usually place it at "
3102"the end, after all my other code."
3103msgstr ""
3104"Agora, vamos registrar a função no <acronym>GIMP</acronym>. Isso é feito "
3105"chamando-se a função <function>script-fu-register</function>. Quando o GIMP "
3106"lê um script, ele executa esta função, que registra o script com a base de "
3107"dados procedural. Você pode colocar essa chamada de função onde desejar no "
3108"seu script, mas eu normalmente a coloco no final, depois de todo o meu "
3109"código."
3110
3111#: src/using/script-fu-tutorial.xml:725(para)
3112msgid ""
3113"Here's the listing for registering this function (I will explain all its "
3114"parameters in a minute):"
3115msgstr ""
3116"Aqui está a listagem para registrar esta função (eu vou explicar todos esses "
3117"parâmetros em um minuto):"
3118
3119#: src/using/script-fu-tutorial.xml:749(para)
3120msgid ""
3121"If you save these functions in a text file with a <filename class=\"extension"
3122"\">.scm</filename> suffix in your script directory, then choose "
3123"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
3124"guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice>, this new "
3125"script will appear as <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
3126"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
3127"menuchoice>."
3128msgstr ""
3129"Se você salvar essas funções numa arquivo de texto com uma extensão  "
3130"<filename class=\"extension\">.scm</filename> na sua pasta de scripts, então "
3131"clique em <menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
3132"guisubmenu><guimenuitem>Recarregar scripts</guimenuitem></menuchoice>. Este "
3133"novo script vai aparecer como <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
3134"guimenu><guisubmenu>Criar</guisubmenu><guisubmenu>Text</"
3135"guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."
3136
3137#: src/using/script-fu-tutorial.xml:766(para)
3138msgid ""
3139"If you invoke this new script, it won't do anything, of course, but you can "
3140"view the prompts you created when registering the script (more information "
3141"about what we did is covered next)."
3142msgstr ""
3143"Se você invocar esse novo script, ele não vai fazer nada, claro, mas você já "
3144"pode ver as entradas que ele cria ao registrar o script. (Em seguida mais "
3145"informações sobre o que foi que fizemos)"
3146
3147#: src/using/script-fu-tutorial.xml:771(para)
3148msgid ""
3149"Finally, if you invoke the Procedure Browser ( <menuchoice><guimenu>Help</"
3150"guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem></menuchoice>), you'll "
3151"notice that our script now appears in the database."
3152msgstr ""
3153"Finalmente, se você invocar o navegador de procedimentos,  "
3154"(<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Navegador de "
3155"procedimentos</guimenuitem></menuchoice>), você notará que nosso script "
3156"aparece no banco de dados."
3157
3158#: src/using/script-fu-tutorial.xml:782(title)
3159msgid "Steps For Registering The Script"
3160msgstr "Passos para registrar o script"
3161
3162#: src/using/script-fu-tutorial.xml:783(para)
3163msgid ""
3164"To register our script with <acronym>GIMP</acronym>, we call the function "
3165"<function>script-fu-register</function>, fill in the seven required "
3166"parameters and add our script's own parameters, along with a description and "
3167"default value for each parameter."
3168msgstr ""
3169"Para registrar nosso script com o <acronym>GIMP</acronym>,  nós chamamos a "
3170"função <function>script-fu-register</function>, preenchemos os sete "
3171"parâmetros necessários e adicionamos os parâmetros de nosso próprio script, "
3172"junto com uma descrição e um valor padrão para cada parâmetro."
3173
3174#: src/using/script-fu-tutorial.xml:790(title)
3175msgid "The Required Parameters"
3176msgstr "Os parâmetros necessários"
3177
3178#: src/using/script-fu-tutorial.xml:792(para)
3179msgid ""
3180"The <emphasis>name</emphasis> of the function we defined. This is the "
3181"function called when our script is invoked (the entry-point into our "
3182"script). This is necessary because we may define additional functions within "
3183"the same file, and <acronym>GIMP</acronym> needs to know which of these "
3184"functions to call. In our example, we only defined one function, text-box, "
3185"which we registered."
3186msgstr ""
3187"O <emphasis>nome</emphasis> (func name) da função que nós definimos. Essa é "
3188"a função que será chamada quando nosso script for invocado (o ponto de "
3189"entrada de nosso script). Isso é necessário por que nós podemos definir "
3190"funções adicionais no mesmo arquivo, e o <acronym>GIMP</acronym> precisa "
3191"saber qual chamar. No nosso exemplo, nós definimos apenas uma função, script-"
3192"fu-text-box, que nós registramos."
3193
3194#: src/using/script-fu-tutorial.xml:807(para)
3195msgid ""
3196"Before version 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> could be also used, but now "
3197"the toolbox menu is removed, so don't use it."
3198msgstr ""
3199"Antes da versão 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code>  também podia ser usado, "
3200"mas agora o menu de Toolbox (caixa de ferramentas) foi removido, então não o "
3201"use. Há outros nomes que podem ser usados no entanto, para adicionar o "
3202"script aos menus contextuais de vários diálogos, como o de Camadas, Vetores, "
3203"Texturas, etc..."
3204
3205# ** EEEEK! The turoail have not ebene changed to reflect teh second call to register the script in the menus.
3206#
3207#: src/using/script-fu-tutorial.xml:803(para)
3208msgid ""
3209"The <emphasis>location</emphasis> in the menu where the script will be "
3210"inserted. The exact location of the script is specified like a path in Unix, "
3211"with the root of the path being image menu as <code>&lt;Image&gt;</code>."
3212"<placeholder-1/>"
3213msgstr ""
3214"O nome que nosso script vai ter nos menus é colocado no segundo parâmetro - "
3215"o rótulo (menu label). Em scripts antigos, esse parâmetro também continha a "
3216"posição nos menus onde o script iria aparecer no GIMP. No GIMP atual, é "
3217"feita uma outra chamada para registrar o script, à função <function>script-"
3218"fu-menu-register</function> &mdash; é aí que é definido o ponto em que o "
3219"script aparecerá nos menus. O ponto é exato é especificado usando um caminho "
3220"de menus separados por \"/\", com a primeira parte sendo <code>&lt;Image&gt;"
3221"</code>. <placeholder-1/>"
3222
3223#: src/using/script-fu-tutorial.xml:812(para)
3224msgid ""
3225"If your script does not operate on an existing image (and thus creates a new "
3226"image, like our Text Box script will), you'll want to insert it in the image "
3227"window menu, which you can access through the image menu bar, by right-"
3228"clicking the image window, by clicking the menu button icon at the left-top "
3229"corner of the image window, or by pressing <keycap>F10</keycap>."
3230msgstr ""
3231"Uma vez que seu script não trabalha em uma imagem pré-existente (e portanto, "
3232"cria uma nova imagem, como nosso Text Box <quote>Caixa de Texto</quote> "
3233"fará), você não precisa colocar os primeiros parâmetros da função como sendo "
3234"do tipo SF-IMAGE e SF-DRAWABLE.  (veja a nota de rodapé)"
3235
3236#: src/using/script-fu-tutorial.xml:827(para)
3237msgid ""
3238"The original, written by Mike, says put the menu entry in the Script-Fu menu "
3239"of the <guimenu>Xtns</guimenu> menu at the Toolbox, but since version 2.6, "
3240"the Toolbox menu had been removed and merged with the image window menubar."
3241msgstr ""
3242"O tutorial original, escrito pelo Mike, colocava esse menu na caixa  de "
3243"ferramentas do GIMP, num tempo em que havia um menu separado lá,  como nome "
3244"de <guimenu>Extras</guimenu> (Xtns) &mdash; todos os plug-ins e scripts que "
3245"criavam novas imagens eram colocados aí. Desde a versão 2.6, no entanto, "
3246"esses menus foram unificados, e a forma de dizer ao GIMP que seu script vai "
3247"funcionar com uma imagem já existente passou a ser a definição de "
3248"parâmetros. Se os dois primeiros parâmetros forem do tipo SF-IMAGE e SF-"
3249"DRAWABLE, o GIMP manda automaticamente a referência da imagem e objeto "
3250"desenhável ativos quando seu plug-in é chamado."
3251
3252# ** blurb about outdtaed options reqwritten in teh footnote
3253#
3254#: src/using/script-fu-tutorial.xml:820(para)
3255msgid ""
3256"If your script is intended to work on an image being edited, you'll want to "
3257"insert it in the image window menu. The rest of the path points to the menu "
3258"lists, menus and sub-menus. Thus, we registered our Text Box script in the "
3259"<guisubmenu>Text</guisubmenu> menu of the <guisubmenu>Create</guisubmenu> "
3260"menu of the <guimenu>File</guimenu> menu.<placeholder-1/> "
3261"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
3262"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
3263"menuchoice>)."
3264msgstr ""
3265"Assim, nós registramos nosso script em: <guimenu>File</guimenu> menu."
3266"<placeholder-1/> <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guisubmenu>Criar</"
3267"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
3268"menuchoice> <placeholder-1/> "
3269
3270# ** eeek - extensive notes added due to teh i10n of the menus.
3271#
3272#: src/using/script-fu-tutorial.xml:840(para)
3273msgid ""
3274"If you notice, the Text sub-menu in the File/Create menu wasn't there when "
3275"we began &mdash;<acronym>GIMP</acronym> automatically creates any menus not "
3276"already existing."
3277msgstr ""
3278"Se você notar, o submenu <quote>Text</quote> de Arquivo/Criar não estava lá "
3279"antes de registrar o script. O GIMP cria automaticamente os caminhos de "
3280"menus que já não existem.  E para permitir que Scrips possam rodar no mesmo "
3281"lugar na estrutura de menus mesmo com o GIMP rodando em línguas diferentes "
3282"(lembre-se, o GIMP é traduzido para mais de 50 línguas), o nome em Inglês "
3283"dos menus é usado para o registro. Então, mesmo usando o caminho \"&lt;"
3284"Image&gt;/File/Create\" em nossa chamada da função <quote>script-fu-menu-"
3285"register </quote>, os nomes em português serão usados até onde os nomes em "
3286"inglês coincidirem com os que são usados no GIMP naquela língua. Isso "
3287"acontece por que o GIMP é escrito em inglês, e todo o texto que aparece no "
3288"programa,  inclusive nos nomes de menus,  é traduzido para outras línguas "
3289"separadamente. Se você colocar os nomes de menus que você vê no GIMP em "
3290"português na chamada de <quote>script-fu-menu-register </quote>, um segundo "
3291"menu <quote>Arquivo</quote>, antes do menu <quote>Janelas</quote> será "
3292"criado para conter o seu script."
3293
3294#: src/using/script-fu-tutorial.xml:847(para)
3295msgid ""
3296"A <emphasis>description</emphasis> of your script, to be displayed in the "
3297"Procedure Browser."
3298msgstr ""
3299"Voltando aos parâmetros da chamada de  <quote>script-fu-register</quote>: "
3300"você passa uma descrição (description) do seu script, que será mostrada no "
3301"navegador de procedimentos."
3302
3303#: src/using/script-fu-tutorial.xml:853(para)
3304msgid "<emphasis>Your name</emphasis> (the author of the script)."
3305msgstr ""
3306"<emphasis>Seu nome</emphasis>  -  o quarto parâmetro recebe o nome do autor "
3307"do script. (Michael Terry no exemplo)"
3308
3309#: src/using/script-fu-tutorial.xml:858(para)
3310msgid "<emphasis>Copyright</emphasis> information."
3311msgstr ""
3312"O quinto parâmetro contém informações de <emphasis>Copyright</emphasis> "
3313"(direto de autor). "
3314
3315#: src/using/script-fu-tutorial.xml:861(para)
3316msgid ""
3317"The <emphasis>date</emphasis> the script was made, or the last revision of "
3318"the script."
3319msgstr ""
3320"O sexto parâmetro é a <emphasis>data</emphasis> em que o script foi feito, "
3321"ou a data da última revisão."
3322
3323#: src/using/script-fu-tutorial.xml:867(para)
3324msgid ""
3325"The <emphasis>types</emphasis> of images the script works on. This may be "
3326"any of the following: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Or it may "
3327"be none at all &mdash; in our case, we're creating an image, and thus don't "
3328"need to define the type of image on which we work."
3329msgstr ""
3330"O sétimo parâmetro. de <emphasis>tipos</emphasis> sé é necessário para "
3331"scripts que vão trabalhar em imagens já existentes. Ele deve ser um desses:  "
3332"RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Ou pode ficar em branco no nosso "
3333"caso, já que estaremos criando uma imagem nova. Se o seu script aceitar "
3334"qualquer tipo de imagem, você pode por um <code>\"*\"</code> aqui."
3335
3336#: src/using/script-fu-tutorial.xml:878(title)
3337msgid "The menu of our script."
3338msgstr "O nosso script nos menus"
3339
3340#: src/using/script-fu-tutorial.xml:889(title)
3341msgid "Registering The Script's Parameters"
3342msgstr "Registrando os parâmetros do script"
3343
3344#: src/using/script-fu-tutorial.xml:890(para)
3345msgid ""
3346"Once we have listed the required parameters, we then need to list the "
3347"parameters that correspond to the parameters our script needs. When we list "
3348"these params, we give hints as to what their types are. This is for the "
3349"dialog which pops up when the user selects our script. We also provide a "
3350"default value."
3351msgstr ""
3352"Uma vez que nós tenhamos listado os parâmetros necessários, então precisamos "
3353"listar os parâmetros que correspondem ao que o nosso script precisa. Quando "
3354"listamos esses parâmetros, nós damos dicas de qual tipo cada um deve ser. "
3355"Com isso, o GIMP constrói um diálogo automaticamente quando o usuário "
3356"executar nosso script. Nós também damos um valor padrão para cada parâmetro."
3357
3358#: src/using/script-fu-tutorial.xml:897(para)
3359msgid "This section of the registration process has the following format:"
3360msgstr "A seção de registro de parâmetros tem o seguinte formato:"
3361
3362#: src/using/script-fu-tutorial.xml:911(para)
3363msgid "Example"
3364msgstr "Exemplo"
3365
3366#: src/using/script-fu-tutorial.xml:918(constant)
3367msgid "SF-IMAGE"
3368msgstr "SF-IMAGE"
3369
3370#: src/using/script-fu-tutorial.xml:921(para)
3371msgid ""
3372"If your script operates on an open image, this should be the first parameter "
3373"after the required parameters. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a "
3374"reference to the image in this parameter."
3375msgstr ""
3376"Se o seu script vai trabalhar numa imagem que já está aberta, esse deve ser "
3377"o primeiro parâmetro, depois dos parâmetros requeridos. O <acronym>GIMP</"
3378"acronym> irá passar uma referência para a imagem neste parâmetro."
3379
3380#: src/using/script-fu-tutorial.xml:929(para)
3381msgid "3"
3382msgstr "3"
3383
3384#: src/using/script-fu-tutorial.xml:934(constant)
3385msgid "SF-DRAWABLE"
3386msgstr "SF-DRAWABLE"
3387
3388# ** eeek:  layer *or drawable *
3389#: src/using/script-fu-tutorial.xml:937(para)
3390msgid ""
3391"If your script operates on an open image, this should be the second "
3392"parameter after the <constant>SF-IMAGE</constant> param. It refers to the "
3393"active layer. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the active "
3394"layer in this parameter."
3395msgstr ""
3396"Se o seu script vai trabalhar numa imagem que já está aberta, esse deve ser "
3397"o segundo parâmetro, logo depois do parâmetro <constant>SF-IMAGE</constant>. "
3398"Ele se refere à camada ou outro objeto desenhável ativo (canal, máscara de "
3399"camada, etc...). O <acronym>GIMP</acronym> passa uma referência à camada "
3400"ativa neste parâmetro."
3401
3402#: src/using/script-fu-tutorial.xml:946(para)
3403msgid "17"
3404msgstr "17 "
3405
3406#: src/using/script-fu-tutorial.xml:951(constant)
3407msgid "SF-VALUE"
3408msgstr "SF-VALUE"
3409
3410#: src/using/script-fu-tutorial.xml:954(para)
3411msgid ""
3412"Accepts numbers and strings. Note that quotes must be escaped for default "
3413"text, so better use <constant>SF-STRING</constant>."
3414msgstr ""
3415"Aceita números e strings. Note que as strings para o texto padrão tem que "
3416"ser escapadas (escaped) &mdash; então é melhor usar <constant>SF-STRING</"
3417"constant> para texto."
3418
3419#: src/using/script-fu-tutorial.xml:961(para)
3420msgid "42"
3421msgstr "42"
3422
3423#: src/using/script-fu-tutorial.xml:966(constant)
3424msgid "SF-STRING"
3425msgstr "SF-STRING"
3426
3427#: src/using/script-fu-tutorial.xml:969(para)
3428msgid "Accepts strings."
3429msgstr "Aceita strings (texto)"
3430
3431#: src/using/script-fu-tutorial.xml:972(para)
3432msgid "\"Some text\""
3433msgstr "\"Algum texto\""
3434
3435#: src/using/script-fu-tutorial.xml:980(para)
3436msgid "Indicates that a color is requested in this parameter."
3437msgstr "Indica que uma cor é requerida neste parâmetro"
3438
3439#: src/using/script-fu-tutorial.xml:985(para)
3440msgid "'(0 102 255)"
3441msgstr "'(0 102 255)"
3442
3443#: src/using/script-fu-tutorial.xml:990(constant)
3444msgid "SF-TOGGLE"
3445msgstr "SF-TOGGLE"
3446
3447#: src/using/script-fu-tutorial.xml:993(para)
3448msgid "A checkbox is displayed, to get a Boolean value."
3449msgstr "É exibido um controle que devolve um valor  Booleano "
3450
3451#: src/using/script-fu-tutorial.xml:998(para)
3452msgid "TRUE or FALSE"
3453msgstr "TRUE ou FALSE"
3454
3455#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1009(title)
3456msgid "Giving Our Script Some Guts"
3457msgstr "Colocando algum conteúdo em nosso script"
3458
3459#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1010(para)
3460msgid ""
3461"Let us continue with our training and add some functionality to our script."
3462msgstr ""
3463"Vamos continuar nosso treinamento e acrescentar alguma funcionalidade ao "
3464"nosso script."
3465
3466#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1016(title)
3467msgid "Creating A New Image"
3468msgstr "Criando uma nova imagem"
3469
3470#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1017(para)
3471msgid ""
3472"In the previous lesson, we created an empty function and registered it with "
3473"<acronym>GIMP</acronym>. In this lesson, we want to provide functionality to "
3474"our script &mdash; we want to create a new image, add the user's text to it "
3475"and resize the image to fit the text exactly."
3476msgstr ""
3477"Na seção anterior, nós criamos uma função vazia e a registramos no "
3478"<acronym>GIMP</acronym>. Nesta lição, nós vamos prover funcionalidades ao "
3479"nosso script &mdash; nós queremos criar uma nova imagem, adicionar o texto "
3480"do usuário à mesma, e mudar o tamanho da imagem para que fique exatamente do "
3481"tamanho do texto."
3482
3483#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1023(para)
3484msgid ""
3485"Once you know how to set variables, define functions and access list "
3486"members, the rest is all downhill &mdash; all you need to do is familiarize "
3487"yourself with the functions available in <acronym>GIMP</acronym>'s "
3488"procedural database and call those functions directly. So fire up the <xref "
3489"linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> and let's get cookin'!"
3490msgstr ""
3491"Uma vez que você já saiba como definir variáveis, definir funções, e acessar "
3492"itens dentro de listas, o restante é ladeira abaixo &mdash; tudo o que você "
3493"precisa é se familiarizar com as funções disponíveis no banco de dados de "
3494"procedimentos do <acronym>GIMP</acronym>, e chamar aquelas funções "
3495"diretamente. Então abra o Navegador de procedimentos, no menu de ajuda "
3496"(<xref linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/>) e vamos começar a brincar!"
3497
3498#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1031(para)
3499msgid ""
3500"Let's begin by making a new image. We'll create a new variable, "
3501"<varname>theImage</varname>, set to the result of calling <acronym>GIMP</"
3502"acronym>'s built-in function <function>gimp-image-new</function>."
3503msgstr ""
3504"Vamos começar criando uma nova imagem. vamos criar uma nova variável com o "
3505"nome <varname>theImage</varname>, e atribuir a ela o resultado de chamar a "
3506"função do GIMP <function>gimp-image-new</function>."
3507
3508#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1037(para)
3509msgid ""
3510"As you can see from the DB Browser, the function <function>gimp-image-new</"
3511"function> takes three parameters &mdash; the image's width, height and the "
3512"type of image. Because we'll later resize the image to fit the text, we'll "
3513"make a 10x10 pixels <acronym>RGB</acronym> image. We'll store the image's "
3514"width and sizes in some variables, too, as we'll refer to and manipulate "
3515"them later in the script."
3516msgstr ""
3517"Como você pode ver no navegador de procedimentos, a função <function>gimp-"
3518"image-new</function> precisa de 3 parâmetros: a largura da imagem, sua "
3519"altura e o tipo de imagem. Como nós vamos mudar seu tamanho depois, vamos "
3520"cria-la como tamanho fixo de 10x10 pixels, no formato  <acronym>RGB</"
3521"acronym>. Vamos guardar a largura e a altura da imagem em variáveis também, "
3522"já que vamos nos referir a esses valores e manipula-los mais tarde no script."
3523
3524#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1047(programlisting)
3525#, no-wrap
3526msgid ""
3527"\n"
3528"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
3529"        (let*\n"
3530"              (\n"
3531"                 ; define our local variables\n"
3532"                 ; create a new image:\n"
3533"                 (theImageWidth  10)\n"
3534"                 (theImageHeight 10)\n"
3535"                 (theImage (car\n"
3536"                                (gimp-image-new\n"
3537"                                 theImageWidth\n"
3538"                                 theImageHeight\n"
3539"                                 RGB\n"
3540"                                )\n"
3541"                           )\n"
3542"                 )\n"
3543"                 (theText)     ;a declaration for the text\n"
3544"                               ;we create later\n"
3545"      "
3546msgstr ""
3547"\n"
3548"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
3549"        (let*\n"
3550"              (\n"
3551"                 ; definir nossas variáeis locais\n"
3552"                 (theImageWidth  10)\n"
3553"                 (theImageHeight 10)\n"
3554"                 ; criar uma nova imagem:\n"
3555"                 (theImage (car\n"
3556"                                (gimp-image-new\n"
3557"                                 theImageWidth\n"
3558"                                 theImageHeight\n"
3559"                                 RGB\n"
3560"                                )\n"
3561"                           )\n"
3562"                 )\n"
3563"                 (theText)     ;uma declaração para o textot\n"
3564"                                    ;que vamos criar depois\n"
3565"      "
3566
3567#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1066(para)
3568msgid ""
3569"Note: We used the value <code>RGB</code> to specify that the image is an "
3570"<acronym>RGB</acronym> image. We could have also used <code>0</code>, but "
3571"<acronym>RGB</acronym> is more descriptive when we glance at the code."
3572msgstr ""
3573"Nota: nós usamos o valor <code>RGB</code> para especificar que a imagem é "
3574"uma imagem <acronym>RGB</acronym> . Nós também poderíamos ter usado o valor "
3575"<code>0</code>, mas <acronym>RGB</acronym> é mais descritivo quando nós (e "
3576"outras pessoas, quando publicarmos o script na internet), formos olhar o "
3577"código de volta."
3578
3579#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1072(para)
3580msgid ""
3581"You should also notice that we took the head of the result of the function "
3582"call. This may seem strange, because the database explicitly tells us that "
3583"it returns only one value &mdash; the ID of the newly created image. "
3584"However, all <acronym>GIMP</acronym> functions return a list, even if there "
3585"is only one element in the list, so we need to get the head of the list."
3586msgstr ""
3587"Você também deve notar que nós pegamos a cabeça do resultado da chamada a "
3588"função de criar imagem (usando <quote>car</quote>) Isso pode parecer "
3589"estranho, por que a base de dados de procedimento (PDB) nos diz que ela "
3590"retorna apenas um valor &mdash; o ID da imagem recém criada. No entanto, "
3591"todas as funções da PDB do GIMP retornam uma lista para o Script-fu, mesmo "
3592"que só haja um valor a lista. Então precisamos tomar o primeiro elemento da "
3593"lista, a cabeça, com uma chamada a car."
3594
3595#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1083(title)
3596msgid "Adding A New Layer To The Image"
3597msgstr "Adicionando uma nova camada à imagem"
3598
3599#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1084(para)
3600msgid ""
3601"Now that we have an image, we need to add a layer to it. We'll call the "
3602"<function>gimp-layer-new</function> function to create the layer, passing in "
3603"the ID of the image we just created. (From now on, instead of listing the "
3604"complete function, we'll only list the lines we're adding to it. You can see "
3605"the complete script <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result"
3606"\">here</link>.) Because we've declared all of the local variables we'll "
3607"use, we'll also close the parentheses marking the end of our variable "
3608"declarations:"
3609msgstr ""
3610"Agora que temos uma imagem, precisamos adicionar uma camada à mesma. Nós "
3611"podemos chamar a função <function>gimp-layer-new</function> para criar a "
3612"nova camada, passando a referência (ID) da imagem que acabamos de criar. "
3613"(Daqui por diante, em vez de listar a função toda, mostraremos só as linhas "
3614"que estamos adicionando à mesma. Você pode ver o script completo <link "
3615"linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result\">aqui</link>)."
3616
3617#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1096(programlisting)
3618#, no-wrap
3619msgid ""
3620"\n"
3621"        ;create a new layer for the image:\n"
3622"           (theLayer\n"
3623"                     (car\n"
3624"                          (gimp-layer-new\n"
3625"                           theImage\n"
3626"                           theImageWidth\n"
3627"                           theImageHeight\n"
3628"                           RGB-IMAGE\n"
3629"                           \"layer 1\"\n"
3630"                           100\n"
3631"                           NORMAL\n"
3632"                          )\n"
3633"                      )\n"
3634"            )\n"
3635"         ) ;end of our local variables\n"
3636"      "
3637msgstr ""
3638"\n"
3639"        ;cria uma nova camada para a imagem:\n"
3640"           (theLayer\n"
3641"                     (car\n"
3642"                          (gimp-layer-new\n"
3643"                           theImage\n"
3644"                           theImageWidth\n"
3645"                           theImageHeight\n"
3646"                           RGB-IMAGE\n"
3647"                           \"camada 1\"\n"
3648"                           100\n"
3649"                           NORMAL\n"
3650"                          )\n"
3651"                      )\n"
3652"            )\n"
3653"         ) ;Fim das variáveis locais\n"
3654"      "
3655
3656#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1113(para)
3657msgid "Once we have the new layer, we need to add it to the image:"
3658msgstr "Uma vez que tenhamos uma nova camada, precisamos adiciona-la a imagem:"
3659
3660#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1114(programlisting)
3661#, no-wrap
3662msgid ""
3663"\n"
3664"        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
3665"      "
3666msgstr ""
3667"\n"
3668"        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
3669"      "
3670
3671#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1117(para)
3672msgid ""
3673"Now, just for fun, let's see the fruits of our labors up until this point, "
3674"and add this line to show the new, empty image:"
3675msgstr ""
3676"Agora, só por diversão, vamos verificar o resultado de nosso trabalho até "
3677"esse ponto, e adicionar esta linha para exibir a nova imagem, ainda vazia:"
3678
3679#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1121(programlisting)
3680#, no-wrap
3681msgid "(gimp-display-new theImage)"
3682msgstr "(gimp-display-new theImage)"
3683
3684#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1122(para)
3685msgid ""
3686"Save your work, select <menuchoice><guimenu>Filters</"
3687"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
3688"guimenuitem></menuchoice>, run the script and a new image should pop up. It "
3689"will probably contain garbage (random colors), because we haven't erased it. "
3690"We'll get to that in a second."
3691msgstr ""
3692"Salve o seu trabalho até aqui, selecione  <menuchoice><guimenu>Filtros</"
3693"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Recarregar scripts</"
3694"guimenuitem></menuchoice>, execute o script, e uma nova imagem deve "
3695"aparecer. É possível que ela contenha lixo (cores aleatórias), por que nós "
3696"não apagamos o conteúdo da nova camada quando a criamos. Num instante "
3697"chegaremos até essa parte."
3698
3699#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1136(title)
3700msgid "Adding The Text"
3701msgstr "Adicionando o texto"
3702
3703#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1137(para)
3704msgid ""
3705"Go ahead and remove the line to display the image (or comment it out with a "
3706"(<code>;</code>) as the first character of the line)."
3707msgstr ""
3708"Vá em frente, e remova a linha para exibir a imagem (ou comente-a colocando "
3709"um (<code>;</code>) no começo da linha)"
3710
3711#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1141(para)
3712msgid ""
3713"Before we add text to the image, we need to set the background and "
3714"foreground colors so that the text appears in the color the user specified. "
3715"We'll use the gimp-context-set-back/foreground functions:"
3716msgstr ""
3717"Antes de adicionar texto a imagem, precisamos configurar a cor de frente e a "
3718"cor de fundo, de forma que o texto apareça na cor que o usuário especificou. "
3719"Vamos usar as funções  gimp-context-set-back/foreground:"
3720
3721#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1147(programlisting)
3722#, no-wrap
3723msgid ""
3724"\n"
3725"        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
3726"        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
3727"      "
3728msgstr ""
3729"\n"
3730"        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
3731"        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
3732"      "
3733
3734#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1151(para)
3735msgid ""
3736"With the colors properly set, let's now clean out the garbage currently in "
3737"the image by filling the drawable with the background color:"
3738msgstr ""
3739"Com as cores selecionadas, vamos limpar o lixo que existe na imagem "
3740"preenchendo nossa camada com a cor de fundo:"
3741
3742#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1156(programlisting)
3743#, no-wrap
3744msgid ""
3745"\n"
3746"        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
3747"      "
3748msgstr ""
3749"\n"
3750"        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
3751"      "
3752
3753#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1159(para)
3754msgid "With the image cleared, we're ready to add some text:"
3755msgstr "Com a imagem limpa, podemos começar a adicionar algum texto"
3756
3757#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1160(programlisting)
3758#, no-wrap
3759msgid ""
3760"\n"
3761"        (set! theText\n"
3762"                      (car\n"
3763"                           (gimp-text-fontname\n"
3764"                            theImage theLayer\n"
3765"                            0 0\n"
3766"                            inText\n"
3767"                            0\n"
3768"                            TRUE\n"
3769"                            inFontSize PIXELS\n"
3770"                            \"Sans\")\n"
3771"                       )\n"
3772"        )\n"
3773"      "
3774msgstr ""
3775"\n"
3776"        (set! theText\n"
3777"                      (car\n"
3778"                           (gimp-text-fontname\n"
3779"                            theImage theLayer\n"
3780"                            0 0\n"
3781"                            inText\n"
3782"                            0\n"
3783"                            TRUE\n"
3784"                            inFontSize PIXELS\n"
3785"                            \"Sans\")\n"
3786"                       )\n"
3787"        )\n"
3788"      "
3789
3790#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1174(para)
3791msgid ""
3792"Although a long function call, it's fairly straightforward if you go over "
3793"the parameters while looking at the function's entry in the DB Browser. "
3794"Basically, we're creating a new text layer and assigning it to the variable "
3795"<varname>theText</varname>."
3796msgstr ""
3797"Embora seja uma chamada de função longa, com muitos parâmetros, não há "
3798"nenhuma surpresa se você olhar os parâmetros e compara-los com os que estão "
3799"listados na entrada para essa função no navegador de procedimentos. "
3800"Basicamente, estamos criando uma nova camada de texto, e atribuindo a mesma "
3801"à variável <varname>theText</varname>."
3802
3803#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1181(para)
3804msgid ""
3805"Now that we have the text, we can grab its width and height and resize the "
3806"image and the image's layer to the text's size:"
3807msgstr ""
3808"Agora que temos o texto, podemos saber sua largura e sua altura, e "
3809"redimensionar a imagem e sua camada para o tamanho do texto:"
3810
3811#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1185(programlisting)
3812#, no-wrap
3813msgid ""
3814"\n"
3815"        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-width  theText) ) )\n"
3816"        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
3817"\n"
3818"        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
3819"\n"
3820"        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
3821"      "
3822msgstr ""
3823"\n"
3824"        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-width  theText) ) )\n"
3825"        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
3826"\n"
3827"        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
3828"\n"
3829"        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
3830"      "
3831
3832#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1193(para)
3833msgid ""
3834"If you're like me, you're probably wondering what a drawable is when "
3835"compared to a layer. The difference between the two is that a drawable is "
3836"anything that can be drawn into, including layers but also channels, layer "
3837"masks, the selection, etc; a layer is a more specific version of a drawable. "
3838"In most cases, the distinction is not important."
3839msgstr ""
3840"Se você é como eu, provavelmente está se perguntando  o que é um desenhável "
3841"(drawable) e como é diferente de uma camada (layer). A diferença entre os "
3842"dois é que um desenhável é qualquer coisa em que se pode desenhar, incluindo "
3843"camadas, mas isso também inclui canais, máscaras de camada, a seleção, "
3844"etc...; Uma camada é uma versão mais específica de um desenhável. Na maioria "
3845"dos casos a distinção não é importante."
3846
3847#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1201(para)
3848msgid "With the image ready to go, we can now re-add our display line:"
3849msgstr ""
3850"Com a imagem pronta para ser exibida, podemos acrescentar de volta nossa "
3851"linha que diz pra imagem ser exibida em uma janela:"
3852
3853#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1204(programlisting)
3854#, no-wrap
3855msgid ""
3856"\n"
3857"        (gimp-display-new theImage)\n"
3858"      "
3859msgstr ""
3860"\n"
3861"        (gimp-display-new theImage)\n"
3862"      "
3863
3864#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1207(para)
3865msgid "Save your work, refresh the database and give your first script a run!"
3866msgstr "Salve o seu trabalho, recarregue os scripts, e tente usa-lo!"
3867
3868#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1213(title)
3869msgid "Clearing The Dirty Flag"
3870msgstr "Limpando o marcador de imagem suja (dirty flag)"
3871
3872#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1214(para)
3873msgid ""
3874"If you try to close the image created without first saving the file, "
3875"<acronym>GIMP</acronym> will ask you if you want to save your work before "
3876"you close the image. It asks this because the image is marked as dirty, or "
3877"unsaved. In the case of our script, this is a nuisance for the times when we "
3878"simply give it a test run and don't add or change anything in the resulting "
3879"image &mdash; that is, our work is easily reproducible in such a simple "
3880"script, so it makes sense to get rid of this dirty flag."
3881msgstr ""
3882"Se você tentar fechar sua imagem criada sem salvar o arquivo antes, o "
3883"<acronym>GIMP</acronym> vai perguntar se você quer salvar seu arquivo antes "
3884"de fechar a imagem. Ele faz isso por que a imagem está marcada como "
3885"<quote>suja</quote>, ou seja &mdash; ela sofreu modificações desde a última "
3886"vez que foi salva."
3887
3888#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1224(para)
3889msgid "To do this, we can clear the dirty flag after displaying the image:"
3890msgstr ""
3891"Para fazer isso, nós limpamos o marcador de sujeira (dirty flag), depois de "
3892"mostrar a imagem na tela:"
3893
3894#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1227(programlisting)
3895#, no-wrap
3896msgid ""
3897"\n"
3898"        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
3899"      "
3900msgstr ""
3901"\n"
3902"        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
3903"      "
3904
3905#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1230(para)
3906msgid ""
3907"This will set dirty count to 0, making it appear to be a <quote>clean</"
3908"quote> image."
3909msgstr ""
3910"Isso colocará o contador de sujeira em 0, fazendo a imagem parecer estar "
3911"<quote>limpa</quote>. "
3912
3913#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1234(para)
3914msgid ""
3915"Whether to add this line or not is a matter of personal taste. I use it in "
3916"scripts that produce new images, where the results are trivial, as in this "
3917"case. If your script is very complicated, or if it works on an existing "
3918"image, you will probably not want to use this function."
3919msgstr ""
3920"Adicionar ou não essa linha é uma questão de gosto pessoal. Eu a uso em "
3921"scripts que produzem novas imagens, quando os resultados são triviais, como "
3922"neste caso. Se o seu script for muito complicado, ou se trabalha modificando "
3923"uma imagem já existente, é melhor não usar essa função. "
3924
3925#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1244(title)
3926msgid "Extending The Text Box Script"
3927msgstr "Extendendo o Script de <quote>Text Box</quote>"
3928
3929#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1246(title)
3930msgid "Handling Undo Correctly"
3931msgstr "Tratando os passos de Desfazer corretamente"
3932
3933#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1247(para)
3934msgid ""
3935"When creating a script, you want to give your users the ability to undo "
3936"their actions, should they make a mistake. This is easily accomplished by "
3937"calling the functions <function>gimp-undo-push-group-start</function> and "
3938"<function>gimp-undo-push-group-end</function> around the code that "
3939"manipulates the image. You can think of them as matched statements that let "
3940"<acronym>GIMP</acronym> know when to start and stop recording manipulations "
3941"on the image, so that those manipulations can later be undone."
3942msgstr ""
3943"Ao criarmos um script, nós queremos dar aos usuários a capacidade de "
3944"desfazer suas ações, se cometerem algum erro. Isso é facilmente factível "
3945"chamando as funções <function>gimp-undo-push-group-start</function> como "
3946"primeira coisa e <function>gimp-undo-push-group-end</function> no final de "
3947"nosso script. Você pode pensar neles como comandos que tem que formar um "
3948"par, que deixam o GIMP saber quando começar e quando parar de gravar as "
3949"manipulações da imagem individualmente no histórico do desfazer."
3950
3951#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1258(para)
3952msgid ""
3953"If you are creating a new image entirely, it doesn't make sense to use these "
3954"functions because you're not changing an existing image. However, when you "
3955"are changing an existing image, you most surely want to use these functions."
3956msgstr ""
3957"Se você está criando uma nova imagem, como fazemos aqui, não é tão "
3958"importante usar essas funções, por que você não está alterando uma imagem "
3959"que já existe. Ainda assim, sem as mesmas, se o usuário usar a opção de "
3960"desfazer na imagem do seu script, ela será desfeita passo a passo, o que "
3961"pode não ser desejável. Entretanto, se o seu seu script atua sobre uma "
3962"imagem que já existe, você certamente vai querer fazer uso dessas funções."
3963
3964#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1264(para)
3965msgid "Undoing a script works nearly flawlessly when using these functions."
3966msgstr ""
3967"Desfazer um script funciona muito bem se você usar essas funções, com raras "
3968"exceções, por exemplo, se o script alterar a cor de frente do GIMP sem "
3969"restaurar o contexto."
3970
3971#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1270(title)
3972msgid "Extending The Script A Little More"
3973msgstr "Estendendo o script um pouco mais"
3974
3975#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1271(para)
3976msgid ""
3977"Now that we have a very handy-dandy script to create text boxes, let's add "
3978"two features to it:"
3979msgstr ""
3980"Agora que você já tem um script bem legal para criar caixas de texto, vamos "
3981"adicionar duas funcionalidades ao mesmo:"
3982
3983#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1277(para)
3984msgid ""
3985"Currently, the image is resized to fit exactly around the text &mdash; "
3986"there's no room for anything, like drop shadows or special effects (even "
3987"though many scripts will automatically resize the image as necessary). Let's "
3988"add a buffer around the text, and even let the user specify how much buffer "
3989"to add as a percentage of the size of the resultant text."
3990msgstr ""
3991"Atualmente, a imagem é redimensionada exatamente para o tamanho do texto  "
3992"&mdash; não há espaço para mais nada, como sombras projetadas, ou efeitos "
3993"especiais (apesar de que muitos dos scripts vão automaticamente "
3994"redimensionar a imagem conforme for necessário para acomodar seus "
3995"resultados). Vamos criar um espaço de reserva ao redor do texto, e até mesmo "
3996"deixar o usuário especificar quanto espaço ele quer adicionar, como uma "
3997"porcentagem do tamanho do texto resultante."
3998
3999#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1287(para)
4000msgid ""
4001"This script could easily be used in other scripts that work with text. Let's "
4002"extend it so that it returns the image and the layers, so other scripts can "
4003"call this script and use the image and layers we create."
4004msgstr ""
4005"Este script poderia facilmente ser usado por outros scripts que trabalhem "
4006"com texto. Vamos estende-lo de forma que ele retorne a imagem e as camadas "
4007"criadas, de forma que outros scripts possam chama-lo e usar os objetos que "
4008"nós criamos."
4009
4010#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1298(title)
4011msgid "Modifying The Parameters And The Registration Function"
4012msgstr "Modificando os parâmetros e a função de registro"
4013
4014#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1301(para)
4015msgid ""
4016"To let the user specify the amount of buffer, we'll add a parameter to our "
4017"function and the registration function:"
4018msgstr ""
4019"Para permitir ao usuário especificar a quantidade de espaço, vamos adicionar "
4020"um parâmetro à nossa função e um à chamada de registro do script:"
4021
4022#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1305(programlisting)
4023#, no-wrap
4024msgid ""
4025"\n"
4026"  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor "
4027"inBufferAmount)\n"
4028"  (let*\n"
4029"        (\n"
4030"           ; define our local variables\n"
4031"           ; create a new image:\n"
4032"           (theImageWidth  10)\n"
4033"           (theImageHeight 10)\n"
4034"           (theImage (car\n"
4035"                          (gimp-image-new\n"
4036"                           theImageWidth\n"
4037"                           theImageHeight\n"
4038"                           RGB\n"
4039"                          )\n"
4040"                     )\n"
4041"           )\n"
4042"           (theText)          ;a declaration for the text\n"
4043"                              ;we create later\n"
4044"\n"
4045"           (theBuffer)        ;<emphasis>added</emphasis>\n"
4046"\n"
4047"           (theLayer\n"
4048"                     (car\n"
4049"                         (gimp-layer-new\n"
4050"                          theImage\n"
4051"                          theImageWidth\n"
4052"                          theImageHeight\n"
4053"                          RGB-IMAGE\n"
4054"                          \"layer 1\"\n"
4055"                          100\n"
4056"                          NORMAL\n"
4057"                         )\n"
4058"                     )\n"
4059"           )\n"
4060"        ) ;end of our local variables\n"
4061"\n"
4062"   <replaceable>[Code here]</replaceable>\n"
4063" )\n"
4064"      "
4065msgstr ""
4066"\n"
4067"  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor "
4068"inBufferAmount)\n"
4069"  (let*\n"
4070"        (\n"
4071"           ; define nossas variáveis locais\n"
4072"           (theImageWidth  10)\n"
4073"           (theImageHeight 10)\n"
4074"           ; cria um anova imagem           (theImage (car\n"
4075"                          (gimp-image-new\n"
4076"                           theImageWidth\n"
4077"                           theImageHeight\n"
4078"                           RGB\n"
4079"                          )\n"
4080"                     )\n"
4081"           )\n"
4082"           (theText)          ;uma declaração para o texto\n"
4083"                              ;que vai ser criado depois\n"
4084"\n"
4085"           (theBuffer)        ;<emphasis>adicionado</emphasis>\n"
4086"\n"
4087"           (theLayer\n"
4088"                     (car\n"
4089"                         (gimp-layer-new\n"
4090"                          theImage\n"
4091"                          theImageWidth\n"
4092"                          theImageHeight\n"
4093"                          RGB-IMAGE\n"
4094"                          \"layer 1\"\n"
4095"                          100\n"
4096"                          NORMAL\n"
4097"                         )\n"
4098"                     )\n"
4099"           )\n"
4100"        ) ;fim das variáveis locais\n"
4101"\n"
4102"   <replaceable>[O código vai aqui]</replaceable>\n"
4103" )\n"
4104"      "
4105
4106#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1369(title)
4107msgid "Adding The New Code"
4108msgstr "Adicionando o novo código"
4109
4110#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1370(para)
4111msgid ""
4112"We're going to add code in two places: right before we resize the image, and "
4113"at the end of the script (to return the new image, the layer and the text)."
4114msgstr ""
4115"Nós vamos adicionar código em dois lugares: imediatamente antes de "
4116"redimensionar a imagem, e, ao final do script (para retornar a nova imagem, "
4117"a camada e o texto)."
4118
4119#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1375(para)
4120msgid ""
4121"After we get the text's height and width, we need to resize these values "
4122"based on the buffer amount specified by the user. We won't do any error "
4123"checking to make sure it's in the range of 0-100% because it's not life-"
4124"threatening, and because there's no reason why the user can't enter a value "
4125"like <quote>200</quote> as the percent of buffer to add."
4126msgstr ""
4127"Depois de obter a largura e  altura do texto, nós precisamos recalcular "
4128"esses valores com base na quantidade de espaço especificada pelo usuário. "
4129"Nós não faremos nenhuma checagem de erro para ter certeza que o número está "
4130"na faixa entre 0 e 100% por que não é algo que ameaça nossa vida, e por que "
4131"não há nenhuma razão de por que o usuário não poderia colocar um valor como "
4132"<quote>200</quote> como a percentagem de espaço a adicionar."
4133
4134#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1383(programlisting)
4135#, no-wrap
4136msgid ""
4137"\n"
4138"        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
4139"\n"
4140"        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
4141"        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
4142"      "
4143msgstr ""
4144"\n"
4145"        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
4146"\n"
4147"        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
4148"        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
4149"      "
4150
4151#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1389(para)
4152msgid ""
4153"All we're doing here is setting the buffer based on the height of the text, "
4154"and adding it twice to both the height and width of our new image. (We add "
4155"it twice to both dimensions because the buffer needs to be added to both "
4156"sides of the text.)"
4157msgstr ""
4158"Tudo o que estamos fazendo aqui é configurando o espaço (buffer) baseando-no "
4159"na altura do texto, e adicionando esse valor multiplicado por dois a altura "
4160"e a largura de nossa nova imagem. (Nós dobramos o valor por que o espaço tem "
4161"que ser adicionado dos dois lados do texto &mdash; a esquerda e a direita na "
4162"horizontal, e em cima e embaixo na vertical)"
4163
4164#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1395(para)
4165msgid ""
4166"Now that we have resized the image to allow for a buffer, we need to center "
4167"the text within the image. This is done by moving it to the (x, y) "
4168"coordinates of (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). "
4169"I added this line after resizing the layer and the image:"
4170msgstr ""
4171"Agora que redimensionamos a imagem para comportar o espaço extra, é "
4172"necessário centralizar o texto dentro da imagem. Isso é feito movendo se "
4173"suas coordenadas (x,y) para a posição  (<varname>theBuffer</varname>, "
4174"<varname>theBuffer</varname>). Eu adicionei essa linha após redimensionar a "
4175"imagem e a camada:"
4176
4177#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1402(programlisting)
4178#, no-wrap
4179msgid ""
4180"\n"
4181"        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
4182"      "
4183msgstr ""
4184"\n"
4185"        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
4186"      "
4187
4188#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1405(para)
4189msgid ""
4190"Go ahead and save your script, and try it out after refreshing the database."
4191msgstr ""
4192"Vá em frente: salve seu script, recarregue os script-fu e experimente usa-lo."
4193
4194#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1409(para)
4195msgid ""
4196"All that is left to do is return our image, the layer, and the text layer. "
4197"After displaying the image, we add this line:"
4198msgstr ""
4199"Tudo o que resta agora é retornar a nossa imagem, a camada e a camada de "
4200"texto. Depois de exibir a imagem, nós adicionamos esta linha:"
4201
4202#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1413(programlisting)
4203#, no-wrap
4204msgid "(list theImage theLayer theText)"
4205msgstr "(list theImage theLayer theText)"
4206
4207#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1414(para)
4208msgid ""
4209"This is the last line of the function, making this list available to other "
4210"scripts that want to use it."
4211msgstr ""
4212"Essa é a última linha da função, tornando esta lista disponível para outros "
4213"scripts que queiram usa-la."
4214
4215#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1418(para)
4216msgid ""
4217"To use our new text box script in another script, we could write something "
4218"like the following:"
4219msgstr ""
4220"Para usar nosso script de caixa de texto a partir de outro script, "
4221"poderíamos fazer algo como o seguinte:"
4222
4223#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1422(programlisting)
4224#, no-wrap
4225msgid ""
4226"\n"
4227"        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
4228"                         \"Some text\"\n"
4229"                         \"Charter\" \"30\"\n"
4230"                         '(0 0 0)\n"
4231"                         \"35\"\n"
4232"                        )\n"
4233"        )\n"
4234"        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
4235"      "
4236msgstr ""
4237"\n"
4238"        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
4239"                         \"Some text\"\n"
4240"                         \"Charter\" \"30\"\n"
4241"                         '(0 0 0)\n"
4242"                         \"35\"\n"
4243"                        )\n"
4244"        )\n"
4245"        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
4246"      "
4247
4248#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1432(para)
4249msgid "Congratulations, you are on your way to your Black Belt of Script-Fu!"
4250msgstr "Parabéns! Você está indo rumo a sua faixa preta em Script-Fu!"
4251
4252#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1439(title)
4253msgid "Your script and its working"
4254msgstr "Seu script e seu funcionamento"
4255
4256#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1441(title)
4257msgid "What you write"
4258msgstr "O que você escreve"
4259
4260#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1442(para)
4261msgid "Below the complete script:"
4262msgstr "Abaixo, o script completo:"
4263
4264#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1529(title)
4265msgid "What you obtain"
4266msgstr "O que você obtém"
4267
4268#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1531(title)
4269msgid "And the result on the screen."
4270msgstr "E o resultado na tela."
4271
4272#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4273#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4274#: src/using/shortcuts.xml:76(None)
4275msgid ""
4276"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
4277"md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
4278msgstr ""
4279"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
4280"md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
4281
4282#: src/using/shortcuts.xml:13(title)
4283msgid "Creating Shortcuts to Menu Functions"
4284msgstr "Criando atalhos para funções nos menus"
4285
4286#: src/using/shortcuts.xml:16(primary) src/using/shortcuts.xml:20(secondary)
4287msgid "Shortcuts"
4288msgstr "Atalhos"
4289
4290#: src/using/shortcuts.xml:19(primary)
4291#: src/using/customize-splashscreen.xml:16(primary)
4292msgid "Customize"
4293msgstr "Personalizar"
4294
4295#: src/using/shortcuts.xml:23(para)
4296msgid ""
4297"Many functions which are accessible via the image menu have a default "
4298"keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that "
4299"you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an existing "
4300"shortcut. There are two methods for doing this."
4301msgstr ""
4302"Muitas funções que são acessíveis pelo menu de imagem tem um atalho de "
4303"teclado padrão. Você pode querer criar um novo atalho para um comando que "
4304"você usa muito e que não tem um, ou, mais raramente, editar um atalho "
4305"existente. Há duas formas de fazer isso."
4306
4307#: src/using/shortcuts.xml:31(title)
4308msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
4309msgstr "Usando os atalhos de teclado dinâmicos"
4310
4311#: src/using/shortcuts.xml:33(para)
4312msgid ""
4313"First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
4314"dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</"
4315"guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</"
4316"link> menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key "
4317"presses from creating an unwanted shortcut."
4318msgstr ""
4319"Primeiro, você tem que ativar esta capacidade, selecionando a opção de "
4320"<guilabel>Usar atalhos de teclado dinâmicos</guilabel> na guia de "
4321"<guilabel>Interface</guilabel> do diálogo de <link linkend=\"gimp-prefs-"
4322"interface\">Preferências</link>. Esta opção normalmente não fica ligada para "
4323"evitar que teclas pressionadas acidentalmente se tornem atalhos não "
4324"desejados."
4325
4326#: src/using/shortcuts.xml:43(para)
4327msgid ""
4328"While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on "
4329"exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
4330msgstr ""
4331"Enquanto você está fazendo isso, também marque a opção de <guilabel>Salvar "
4332"atalhos de teclado ao sair</guilabel>, de forma que seus atalhos sejam "
4333"salvos."
4334
4335#: src/using/shortcuts.xml:50(para)
4336msgid ""
4337"To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command "
4338"in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the mouse pointer "
4339"doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the keys pressed. "
4340"You will see this sequence appear on the right of the command."
4341msgstr ""
4342"Para criar um novo atalho, simplesmente mantenha o mouse sobre um comando no "
4343"menu, sem ativa-lo: ele ficará em destaque. Cuide para que o ponteiro não se "
4344"mova, e digite um atalho: pode ser uma combinação de teclas e mais alguma "
4345"letra, ou um número, ou tecla de função. Você notará seu novo atalho "
4346"aparecer imediatamente ao lado do comando. O único cuidado é que se você "
4347"tentar criar um atalho com uma única letra, sem modificadores, essa letra "
4348"não pode ser igual a nenhuma das letras sublinhadas no mesmo menu (senão "
4349"aquela opção será ativada, em vez do atalho ser criado)."
4350
4351#: src/using/shortcuts.xml:59(para)
4352msgid ""
4353"It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
4354"keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
4355msgstr ""
4356"Você pode usar os modificadores <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap> "
4357"ou  <keycap>Shift</keycap> (e <keycap>Command</keycap> no Mac), para criar "
4358"seus atalhos. Um problema deste método é que você não é avisado se "
4359"configurar um atalho já existente para uma nova função: o atalho antigo é "
4360"esquecido. Por outro lado, seu dinamismo torna bastante prático você "
4361"atribuir atalhos mesmo para comandos que vá usar poucas vezes. É muito mais "
4362"fácil configurar algo como o número \"1\" para chamar a função de Captura de "
4363"tela, do que selecionar Arquivo/Criar/Captura de Tela, ainda que você vá "
4364"fazer isso só 3 ou 4 vezes."
4365
4366#: src/using/shortcuts.xml:72(title)
4367msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
4368msgstr "Configurar atalhos de teclado"
4369
4370#: src/using/shortcuts.xml:82(title)
4371msgid "Using the Keyboard Shortcut Editor"
4372msgstr "Usando o editor de atalhos"
4373
4374#: src/using/shortcuts.xml:84(para)
4375msgid ""
4376"You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard "
4377"shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link "
4378"linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
4379msgstr ""
4380"Você chega até o editor clicando em <guibutton>Configurar atalhos de "
4381"teclado</guibutton> na guia de <guilabel>Interface</guilabel> do diálogo de "
4382"<link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferências</link>. Ou diretamente "
4383"na opção <guilabel>Atalhos de teclado</guilabel> do menu Editar."
4384
4385#: src/using/shortcuts.xml:91(para)
4386msgid ""
4387"As shown in this dialog, you can select the command you want to create a "
4388"shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key "
4389"sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. (In "
4390"practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
4391msgstr ""
4392"Como mostrado nesse diálogo, você pode selecionar para qual comando você "
4393"quer criar um atalho na área Ação. Então você digita sua sequência de "
4394"teclas, como no método anterior.  (A tecla <keycap>Backspace</keycap> apaga "
4395"atalhos existentes). Em contraste com o método dinâmico, você sempre pode "
4396"usar uma única letra para um atalho aqui - embora isso provavelmente lhe "
4397"avise que esse atalho já está em uso."
4398
4399#: src/using/shortcuts.xml:99(para)
4400msgid ""
4401"This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter "
4402"settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can "
4403"find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to the tool "
4404"parameters. To make your work easier, tool types are marked with small icons."
4405msgstr ""
4406"Este editor de atalhos também permite que você controle as configurações de "
4407"parâmetro das ferramentas com o teclado. Do lado direito, no começo da "
4408"lista, você encontra um item <guilabel>Contexto</guilabel>, que contém os "
4409"parâmetros das ferramentas e do contexto do GIMP (tais como cor de frente e "
4410"de fundo). Para simplificar seu trabalho, diferentes tipos de ferramentas "
4411"estão marcados com ícones correspondentes."
4412
4413#: src/using/shortcuts.xml:110(para)
4414msgid ""
4415"Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
4416"(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/menurc</filename>) "
4417"under Linux, and <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
4418"\\Documents and Settings\\[Username]\\.gimp-2.8\\menurc</filename><filename "
4419"class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents and Settings\\\\[Username]\\"
4420"\\.gimp-2.8\\\\menurc</filename> under Windows XP. It is a simple text file "
4421"that you can transport from one computer to another."
4422msgstr ""
4423"Atalhos de teclado personalizados ficam guardados em uma das pastas de dados "
4424"do GIMP, no arquivo <filename>menurc</filename>. (Em sistemas Unix, o "
4425"caminho completo para o arquivo pode ser: <filename class=\"directory\">/"
4426"home/[username]/.gimp-2.8/menurc</filename> e no Windows:  <filename class="
4427"\"directory\" role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\[Username]\\."
4428"gimp-2.8\\menurc</filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
4429"\\Documents and Settings\\\\[Username]\\\\.gimp-2.8\\\\menurc</filename>). É "
4430"um arquivo de texto simples, que você pode transportar de um computador para "
4431"outro, ou manter cópias com diferentes perfis de atalho de teclado, bastando "
4432"copiar o perfil desejado para o menurc quando quiser outro perfil."
4433
4434#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4435#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4436#: src/using/photography.xml:807(None)
4437msgid ""
4438"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
4439"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
4440msgstr ""
4441"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
4442"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
4443
4444#: src/using/photography.xml:11(title)
4445msgid "Working with Digital Camera Photos"
4446msgstr "Trabalhando com fotos de câmeras digitais"
4447
4448#: src/using/photography.xml:13(primary)
4449msgid "Photography"
4450msgstr "Fotografia"
4451
4452#: src/using/photography.xml:17(title)
4453msgid "Introduction"
4454msgstr "Introdução"
4455
4456#: src/using/photography.xml:18(para)
4457msgid ""
4458"One of the most common uses of GIMP is to fix digital camera images that for "
4459"some reason are less than perfect. Maybe the image is overexposed or "
4460"underexposed; maybe rotated a bit; maybe out of focus: these are all common "
4461"problems for which GIMP has good tools. The purpose of this chapter is to "
4462"give you an overview of those tools and the situations in which they are "
4463"useful. You will not find detailed tutorials here: in most cases it is "
4464"easier to learn how to use the tools by experimenting with them than by "
4465"reading about them. (Also, each tool is described more thoroughly in the "
4466"Help section devoted to it.) You will also not find anything in this chapter "
4467"about the multitude of \"special effects\" that you can apply to an image "
4468"using GIMP. You should be familiar with basic GIMP concepts before reading "
4469"this chapter, but you certainly don't need to be an expert–if you are, you "
4470"probably know most of this anyway. And don't hesitate to experiment: GIMP's "
4471"powerful \"undo\" system allows you to recover from almost any mistake with "
4472"a simple <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
4473msgstr ""
4474"Um dos usos mais comuns do GIMP é arrumar fotos de câmeras digitais que, por "
4475"alguma razão, não ficaram perfeitas. Talvez a imagem tenha ficado sobre-"
4476"exposta ou sub-exposta, talvez um pouco inclinada, ou fora de foco: todos "
4477"esses são problemas comuns para os quais o GIMP possui boas ferramentas. O "
4478"propósito deste capítulo é propiciar uma visão geral do que são essas "
4479"ferramentas e das situações em que as mesmas são úteis. Você não vai "
4480"encontrar tutoriais detalhados aqui: na maioria dos casos é mais fácil "
4481"entender como as ferramentas funcionam experimentando com as ferramentas do "
4482"que lendo sobre elas. (E também, cada ferramenta é descrita de forma mais "
4483"abrangente na sessão de Ajuda devotada à mesma); Você também não vai "
4484"encontrar nada neste capítulo sobre a quantidade enorme de <quote>efeitos "
4485"especiais</quote> que você pode aplicar em uma imagem usando o GIMP. Você "
4486"deve estar familiarizado com os conceitos básicos do GIMP antes de ler este "
4487"capítulo, mas certamente você não precisa ser um expert &mdash; se você é, "
4488"você provavelmente já sabe da maior parte do que está aqui de qualquer "
4489"forma. E não hesite em experimentar: o poderoso sistema de <quote>desfazer</"
4490"quote> do GIMP permite que você se recupere de praticamente qualquer erro "
4491"com um simples <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>"
4492
4493#: src/using/photography.xml:36(para)
4494msgid ""
4495"Most commonly the things that you want to do to clean up an imperfect photo "
4496"are of four types: improving the composition; improving the colors; "
4497"improving the sharpness; and removing artifacts or other undesirable "
4498"elements of the image."
4499msgstr ""
4500"As coisas que você mais comumente quer arrumar numa foto imperfeita são de "
4501"quatro tipos: Melhorar a composição; melhorar as cores; melhorar a nitidez e "
4502"remover defeitos ou outros elementos indesejados da imagem."
4503
4504#: src/using/photography.xml:45(title)
4505msgid "Improving Composition"
4506msgstr "Melhorando a composição"
4507
4508#: src/using/photography.xml:48(title)
4509msgid "Rotating an Image"
4510msgstr "Rotacionando uma imagem"
4511
4512#: src/using/photography.xml:49(para)
4513msgid ""
4514"It is easy, when taking a picture, to hold the camera not quite perfectly "
4515"vertical, resulting in a picture where things are tilted at an angle. In "
4516"GIMP, the way to fix this is to use the <link linkend=\"gimp-tool-rotate"
4517"\">Rotate</link> tool. Activate this by clicking its icon "
4518"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/"
4519"></guiicon> in the Toolbox, or by pressing the <keycombo><keycap>Shift</"
4520"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> while inside the image. Make sure the "
4521"Tool Options are visible, and at the top, make sure for <quote>Transform:</"
4522"quote> that the left button (<quote>Transform Layer</quote>) is selected. If "
4523"you then click the mouse inside the image and drag it, you will see a grid "
4524"appear that rotates as you drag. When the grid looks right, click "
4525"<guibutton>Rotate</guibutton> or press <keycap>Enter</keycap>, and the image "
4526"will be rotated."
4527msgstr ""
4528"É fácil, ao tirar uma foto, segurar a câmera de modo que não fique bem "
4529"alinhada com a vertical, resultando em uma foto em que todas as coisas estão "
4530"inclinadas em um ângulo. No GIMP, a forma de arrumar isso é usando a "
4531"ferramenta de <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotacionar</link>. Ative-a "
4532"clicando em seu ícone <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
4533"tool-rotate-22.png\"/></guiicon> na caixa de ferramentas, ou pressionando a "
4534"combinação <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> "
4535"dentro da imagem. Certifique-se de que as opções da ferramenta estão "
4536"visíveis, e, no topo, assegure-se de que em <quote>Transformar</quote>, o "
4537"botão da direita (<quote>Transformar camada</quote>) esteja selecionado. Se "
4538"você clicar com mouse dentro da imagem e arrasta-la, você verá uma grade que "
4539"aparece conforme você arrasta. Quando a grade parecer estar na posição certa "
4540"clique em <guibutton>Rotacionar</guibutton> ou pressione <keycap>Enter</"
4541"keycap>, e a imagem será girada."
4542
4543#: src/using/photography.xml:68(para)
4544msgid ""
4545"Now as a matter of fact, it isn't so easy to get things right by this "
4546"method: you often find that things are better but not quite perfect. One "
4547"solution is to rotate a bit more, but there is a disadvantage to that "
4548"approach. Each time you rotate an image, because the rotated pixels don't "
4549"line up precisely with the original pixels, the image inevitably gets "
4550"blurred a little bit. For a single rotation, the amount of blurring is quite "
4551"small, but two rotations cause twice as much blurring as one, and there is "
4552"no reason to blur things more than you have to. A better alternative is to "
4553"undo the rotation and then do another, adjusting the angle."
4554msgstr ""
4555"Agora, na verdade, não é tão fácil assim arrumar as coisas com esse método: "
4556"com frequência você vai perceber que as coisas melhoraram, mas ainda não "
4557"estão perfeitas. Uma solução é rotacionar mais um pouquinho, mas há uma "
4558"desvantagem nesse método. Cada vez que você rotaciona uma imagem, pelo fato "
4559"dos pixels da imagem rotacionada não se alinharem perfeitamente com os "
4560"pixels originais, a imagem inevitavelmente se torna um pouco desfocada. Para "
4561"uma única rotação, esse desfoque é bem pequeno, mas duas rotações desfocam o "
4562"dobro, e não há razões para deixar as coias mais desfocadas do que você "
4563"precisa. Uma alternativa melhor é desfazer a rotação e fazer uma outra, "
4564"ajustando o ângulo."
4565
4566#: src/using/photography.xml:80(para)
4567msgid ""
4568"Fortunately, GIMP provides another way of doing it that is considerably "
4569"easier to use: in the Rotate Tool Options, for the Transform Direction you "
4570"can select \"Backward (Corrective)\". When you do this, instead of rotating "
4571"the grid to compensate for the error, you can rotate it to <emphasis>line "
4572"up</emphasis> with the error. If this seems confusing, try it and you will "
4573"see that it is quite straightforward."
4574msgstr ""
4575"Felizmente, o GIMP provê uma forma de fazer isso que é consideravelmente "
4576"mais fácil de usar: nas opções da ferramenta Rotacionar, na "
4577"<guilabel>Direção</guilabel>, você pode selecionar <quote>Corretivo (Para "
4578"trás)</quote>. Ao fazer isso, em vez de rotacionar a grade para compensar o "
4579"erro, você rotaciona a grade para se <emphasis>alinhar com o erro</"
4580"emphasis>. A descrição pode parecer confusa, mas tente e você vai ver que é "
4581"algo bem simples."
4582
4583#: src/using/photography.xml:90(para)
4584msgid ""
4585"Since GIMP 2.2, there is an option to preview the results of "
4586"transformations, instead of just seeing a grid. This makes it easier to get "
4587"things right on the first try."
4588msgstr ""
4589"Desde o GIMP 2.2 há uma opção para pré-visualizar o resultado das "
4590"transformações, em vez de haver apenas uma grade visível. Isso torna bem "
4591"mais fácil acertar as coisas na primeira tentativa."
4592
4593#: src/using/photography.xml:96(para)
4594msgid ""
4595"After you have rotated an image, there will be unpleasant triangular \"holes"
4596"\" at the corners. One way to fix them is to create a background that fills "
4597"the holes with some unobtrusive or neutral color, but usually a better "
4598"solution is to crop the image. The greater the rotation, the more cropping "
4599"is required, so it is best to get the camera aligned as well as possible "
4600"when you take the picture in the first place."
4601msgstr ""
4602"Depois que você rotacionar uma imagem, haverá desagradáveis <quote>buracos</"
4603"quote> triangulares nas bordas. Uma forma de arruma-los é preenche-los com "
4604"alguma cor de fundo que não seja intrusiva, mas normalmente a melhor solução "
4605"será cortar (guilhotinar) a imagem. Quanto maior a rotação, maior a área que "
4606"será cortada, então o melhor mesmo é ter a máquina tão alinhada quanto "
4607"possível quando você tira a foto."
4608
4609#: src/using/photography.xml:108(title)
4610msgid "Cropping"
4611msgstr "Cortando"
4612
4613#: src/using/photography.xml:109(para)
4614msgid ""
4615"When you take a picture with a digital camera, you have some control over "
4616"what gets included in the image but often not as much as you would like: the "
4617"result is images that could benefit from trimming. Beyond this, it is often "
4618"possible to enhance the impact of an image by trimming it so that the most "
4619"important elements are placed at key points. A rule of thumb, not always to "
4620"be followed but good to keep in mind, is the <quote>rule of thirds</quote>, "
4621"which says that maximum impact is obtained by placing the center of interest "
4622"one-third of the way across the image, both widthwise and heightwise."
4623msgstr ""
4624"Quando você tira uma foto com uma câmera digital, você tem controle sobre o "
4625"que vai aparecer na imagem, mas com frequência não tanto quanto você "
4626"gostaria: o resultado final poderia ficar melhor com algum recorte. Além "
4627"disso, normalmente é possível aumentar o impacto de uma imagem recortando-a "
4628"de forma que os elementos mais importantes fiquem em pontos chave. Como uma "
4629"regra geral, que não deve se seguida sempre, mas é boa de se ter em mente é  "
4630"a <quote>regra dos terços</quote>, que diz que uma foto tem maior impacto se "
4631"o objeto de interesse está em localizado numa posição localizada a um terço "
4632"da imagem, tanto na largura, quanto na altura."
4633
4634# ** EEEK: no pop-up for your crops
4635# ** moreover, no description of guiguruś marvelous use-cases, and no description of the cropping guides. (maybe they are ok at the crop tool section)
4636#
4637#: src/using/photography.xml:121(para)
4638msgid ""
4639"To crop an image, activate the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> "
4640"tool in the Toolbox, or by pressing the <quote>C</quote> key (capitalized) "
4641"while inside the image. With the tool active, clicking and dragging in the "
4642"image will sweep out a crop rectangle. It will also pop up a dialog that "
4643"allows you to adjust the dimensions of the crop region if they aren't quite "
4644"right. When everything is perfect, hit the <guibutton>Crop</guibutton> "
4645"button in the dialog."
4646msgstr ""
4647"Para cortar uma imagem, ative a ferramenta de Cortar na caixa de "
4648"ferramentas, ou pressionando a tecla <keycap>C</keycap> (maiúscula) enquanto "
4649"estiver na imagem. Com a ferramenta ativa, clicar e arrastar na imagem irá "
4650"criar um retângulo - e você poderá ajusta-lo com o mouse, ou digitar as "
4651"dimensões desejadas direto no diálogo de opções de ferramenta. Você pode "
4652"mover o retângulo em incrementos de um pixel mantendo o cursor dentro das "
4653"alças de redimensionamento, nos cantos, e usando as setas do teclado na "
4654"direção desejada. (shift + seta para ir de 10 em 10 pixels). Quando tudo "
4655"estiver perfeito, pressione <keycap>Enter</keycap>, ou simplesmente clique "
4656"com o botão esquerdo dentro do retângulo (fora das alças de "
4657"redimensionamento). "
4658
4659#: src/using/photography.xml:135(title)
4660msgid "Improving Colors"
4661msgstr "Melhorando as cores"
4662
4663#: src/using/photography.xml:138(title)
4664msgid "Automated Tools"
4665msgstr "Ferramentas automáticas"
4666
4667#: src/using/photography.xml:139(para)
4668msgid ""
4669"In spite of sophisticated exposure-control systems, pictures taken with "
4670"digital cameras often come out over- or under-exposed, or with color casts "
4671"due to imperfections in lighting. GIMP gives you a variety of tools to "
4672"correct colors in an image, ranging to automated tools that run with a "
4673"simple button-click to highly sophisticated tools that give you many "
4674"parameters of control. We will start with the simplest first."
4675msgstr ""
4676"Apesar de sistemas de controle de exposição sofisticados, fotografias "
4677"tiradas com câmeras digitais algumas vezes ficam super ou sub-expostas, ou "
4678"com desvios de cor devido a imperfeições na iluminação. O GIMP lhe traz "
4679"várias ferramentas para corrigir cores em uma imagem, indo de ferramentas "
4680"automáticas que funcionam com um simples clique, até ferramentas altamente "
4681"sofisticadas que lhe dão muitos parâmetros de controle. Vamos começar com as "
4682"mais simples primeiro."
4683
4684#: src/using/photography.xml:148(para)
4685msgid ""
4686"GIMP gives you several automated color correction tools. Unfortunately they "
4687"don't usually give you quite the results you are looking for, but they only "
4688"take a moment to try out, and if nothing else they often give you an idea of "
4689"some of the possibilities inherent in the image. Except for \"Auto Levels\", "
4690"you can find these tools by following the menu path "
4691"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
4692"menuchoice> in the image menu."
4693msgstr ""
4694"O GIMP tem varias ferramentas de correção de cor automáticas. Infelizmente, "
4695"elas normalmente não resultam exatamente no que você pode querer. Por outro "
4696"lado, você gasta só um instante para testa-las, e se você não ganhar mais "
4697"nada com isso, pelo menos elas lhe darão uma ideia de algumas das "
4698"possibilidades que existem para a imagem. Exceto por <quote>Níveis "
4699"automáticos</quote>, você encontrará todas essas ferramentas no seguinte "
4700"lugar no menu da janela de imagem: <menuchoice><guimenu>Cores</"
4701"guimenu><guisubmenu>Automático</guisubmenu></menuchoice>"
4702
4703#: src/using/photography.xml:161(para)
4704msgid "Here they are, with a few words about each:"
4705msgstr "Aqui estão eles, com umas poucas palavras sobre cada uma: "
4706
4707#: src/using/photography.xml:165(guimenuitem)
4708msgid "Normalize"
4709msgstr "Normalizar"
4710
4711#: src/using/photography.xml:168(para)
4712msgid ""
4713"This tool (it is really a plug-in) is useful for underexposed images: it "
4714"adjusts the whole image uniformly until the brightest point is right at the "
4715"saturation limit, and the darkest point is black. The downside is that the "
4716"amount of brightening is determined entirely by the lightest and darkest "
4717"points in the image, so even one single white pixel and/or one single black "
4718"pixel will make normalization ineffective."
4719msgstr ""
4720"Esta ferramenta (na verdade é um plug-in) é útil para imagens sub-expostas. "
4721"Ela ajusta a imagem uniformemente até que o ponto mais claro esteja no "
4722"limite de saturação, e o ponto mais escuro seja preto. O lado negativo é que "
4723"a quantidade de clareamento é determinada inteiramente pelos pontos mais "
4724"claro e mais escuro da imagem, de forma que um único pixel branco e/ou um "
4725"único pixel preto tornarão a normalização inefetiva."
4726
4727#: src/using/photography.xml:181(guimenuitem)
4728msgid "Equalize"
4729msgstr "Equalizar"
4730
4731#: src/using/photography.xml:184(para)
4732msgid ""
4733"This is a very powerful adjustment that tries to spread the colors in the "
4734"image evenly across the range of possible intensities. In some cases the "
4735"effect is amazing, bringing out contrasts that are very difficult to get in "
4736"any other way; but more commonly, it just makes the image look weird. Oh "
4737"well, it only takes a moment to try."
4738msgstr ""
4739"Este é um ajuste muito poderoso que tenta espalhar as cores na imagem de "
4740"forma uniforme em toda a faixa de intensidades possíveis. Em alguns casos o "
4741"efeito é espetacular, fazendo aparecer contrastes que são bem difíceis de se "
4742"obter de qualquer outra forma; mas geralmente, ele só faz a imagem parecer "
4743"estranha. Bem, é só um instante para tentar, e se não ficar bom, desfazer!"
4744
4745#: src/using/photography.xml:196(guimenuitem)
4746msgid "Color Enhance"
4747msgstr "Realce de cor..."
4748
4749#: src/using/photography.xml:199(para)
4750msgid ""
4751"This command increases the saturation range of the colors in the layer, "
4752"without altering brightness or hue. So this command does not work on "
4753"grayscale images."
4754msgstr ""
4755"Esse comando aumenta a saturação das cores na camada, sem alterar o brilho "
4756"ou o matiz. Portanto, ele não funciona em imagens em tons de cinza."
4757
4758#: src/using/photography.xml:208(guimenuitem)
4759msgid "Stretch Contrast"
4760msgstr "Esticar contraste"
4761
4762#: src/using/photography.xml:211(para)
4763msgid ""
4764"This is like <quote>Normalize</quote>, except that it operates on the red, "
4765"green, and blue channels independently. It often has the useful effect of "
4766"reducing color casts."
4767msgstr ""
4768"Funciona quase como  <quote>Normalizar</quote>, exceto que ele opera nos "
4769"canais vermelho, verde e azul de forma independente. Em geral é útil para "
4770"reduzir desvios para uma cor."
4771
4772#: src/using/photography.xml:221(guimenuitem)
4773msgid "Stretch HSV"
4774msgstr "Esticar HSV"
4775
4776#: src/using/photography.xml:224(para)
4777msgid ""
4778"Does the same as Stretch Contrast but works in HSV color space, rather than "
4779"RGB color space. It preserves the Hue."
4780msgstr ""
4781"faz o mesmo que <quote>Esticar contraste</quote>, mas funciona no espaço de "
4782"cores HSV, em vez do RGB. Ele preserva o matiz."
4783
4784#: src/using/photography.xml:232(guimenuitem)
4785msgid "White balance"
4786msgstr "Equilíbrio de branco"
4787
4788#: src/using/photography.xml:235(para)
4789msgid ""
4790"This may enhance images with poor white or black by removing little used "
4791"colors and stretch the remaining range as much as possible."
4792msgstr ""
4793"Pode melhorar as imagens com pontos ruins de branco ou de preto removendo "
4794"cores pouco usadas, e esticando a faixa das outras tanto quanto possível."
4795
4796#: src/using/photography.xml:244(guimenuitem)
4797msgid "Auto Levels"
4798msgstr "Níveis automáticos"
4799
4800#: src/using/photography.xml:247(para)
4801msgid ""
4802"This is done by activating the Levels tool (<menuchoice><guimenu>Tools</"
4803"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Levels</"
4804"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</"
4805"guimenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice> in the image menu), "
4806"and then pressing the <guibutton>Auto</guibutton> button near the center of "
4807"the dialog. You will see a preview of the result; you must press "
4808"<guibutton>Okay</guibutton> for it to take effect. Pressing "
4809"<guibutton>Cancel</guibutton> instead will cause your image to revert to its "
4810"previous state."
4811msgstr ""
4812"Isso é feito ativando-se a ferramenta de Níveis "
4813"(<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guisubmenu>Ferramentas de cor</"
4814"guisubmenu><guimenuitem>Níveis</guimenuitem></menuchoice> ou "
4815"<menuchoice><guimenu>Cores</guimenu><guimenuitem>Níveis</guimenuitem></"
4816"menuchoice> no menu da janela de imagens), e então pressionando o botão "
4817"<guibutton>Automático</guibutton> próximo ao centro da janela de diálogo. "
4818"Você verá um resultado em pré-visualização, e deve apertar o botão "
4819"<guibutton>Ok</guibutton> para o mesmo fazer efeito. Pressionar "
4820"<guibutton>Cancelar</guibutton> faz a imagem retornar ao estado anterior."
4821
4822# ** Eeek "layers dialog" when it suold be "Levels dialog"
4823#: src/using/photography.xml:265(para)
4824msgid ""
4825"If you can find a point in the image that ought to be perfect white, and a "
4826"second point that ought to be perfect black, then you can use the Levels "
4827"tool to do a semi-automatic adjustment that will often do a good job of "
4828"fixing both brightness and colors throughout the image. First, bring up the "
4829"Levels tool as previously described. Now, look down near the bottom of the "
4830"Layers dialog for three buttons with symbols on them that look like eye-"
4831"droppers (at least, that is what they are supposed to look like). The one on "
4832"the left, if you mouse over it, shows its function to be <quote>Pick Black "
4833"Point</quote>. Click on this, then click on a point in the image that ought "
4834"to be black–really truly perfectly black, not just sort of dark–and watch "
4835"the image change. Next, click on the rightmost of the three buttons "
4836"( <quote>Pick White Point</quote> ), and then click a point in the image "
4837"that ought to be white, and once more watch the image change. If you are "
4838"happy with the result, click the <guibutton>Okay</guibutton> button "
4839"otherwise <guibutton>Cancel</guibutton>."
4840msgstr ""
4841"Se você puder encontrar um ponto  na imagem que deveria ser 100% branco, e "
4842"um segundo ponto que deveria ser totalmente preto, então você pode usar a "
4843"ferramenta de níveis para fazer um ajuste semi-automático, que em muitos "
4844"casos faz um trabalho muito bom arrumando tanto o brilho quanto as cores na "
4845"imagem. Primeiro, ative a ferramenta de Níveis como descrito anteriormente. "
4846"Agora olhe perto da parte de baixo do diálogo da ferramenta, e veja três "
4847"botões com símbolos que lembram conta-gotas. O da esquerda, se você passar o "
4848"mouse sobre ele, mostra que sua função é <quote>Selecione ponto negro</"
4849"quote>. Clique nele, então clique num ponto na imagem que deveria ser preto, "
4850"realmente preto, não só <quote>muito escuro</quote>, e veja a imagem mudar. "
4851"Em seguida, pegue o conta-gotas mais a direita (<quote>Selecione ponto "
4852"branco</quote>), e clique num ponto da imagem que deveria ser branco, e, "
4853"novamente, observe a imagem mudar. Se você gostou do resultado, clique o "
4854"botão de <guibutton>Ok</guibutton>, senão, <guibutton>Cancelar</guibutton>."
4855
4856#: src/using/photography.xml:288(para)
4857msgid ""
4858"Those are the automated color adjustments: if you find that none of them "
4859"quite does the job for you, it is time to try one of the interactive color "
4860"tools. All of these, except one, can be accessed via Tools-&gt;Color Tools "
4861"in the image menu. After you select a color tool, click on the image "
4862"(anywhere) to activate it and bring up its dialog."
4863msgstr ""
4864"Esses são ajustes automáticos de cores. Se você achar que nenhum deles faz o "
4865"trabalho por você, é hora de tentar alguma das ferramentas de cor mais "
4866"interativas. Todas essas, exceto uma, podem ser acessadas em Ferramentas&gt;"
4867"Ferramentas de cor, no menu da janela de imagens. Depois de selecionar uma "
4868"ferramenta de cor, clique na imagem (em qualquer ponto) para ativa-la e "
4869"trazer seu diálogo."
4870
4871#: src/using/photography.xml:298(title)
4872msgid "Exposure Problems"
4873msgstr "Problemas de exposição"
4874
4875#: src/using/photography.xml:299(para)
4876msgid ""
4877"The simplest tool to use is the <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast"
4878"\">Brightness/Contrast</link> tool. It is also the least powerful, but in "
4879"many cases it does everything you need. This tool is often useful for images "
4880"that are overexposed or underexposed; it is not useful for correcting color "
4881"casts. The tool gives you two sliders to adjust, for <quote>Brightness</"
4882"quote> and <quote>Contrast</quote>. If you have the option <quote>Preview</"
4883"quote> checked (and almost certainly you should),you will see any "
4884"adjustments you make reflected in the image. When you are happy with the "
4885"results, press <guibutton>Okay</guibutton> and they will take effect. If you "
4886"can't get results that you are happy with, press <guibutton>Cancel</"
4887"guibutton> and the image will revert to its previous state."
4888msgstr ""
4889"A ferramenta mais simples de se usar é a de <link linkend=\"gimp-tool-"
4890"brightness-contrast\">Brilho e contraste</link>. Também é a menos poderosa, "
4891"mas em muitos casos, faz tudo o que você precisa. Esta ferramenta é usada "
4892"com frequência para imagens que ficaram sub-expostas ou sobre-expostas. Não "
4893"serve para corrigir desvios de cor. Esta ferramenta tem dois controles "
4894"deslizantes para serem ajustados, um para o <quote>Brilho</quote> e um para "
4895"o <quote>Contraste</quote> Se a opção de Pré-visualização estiver ligada (em "
4896"geral está), você verá seus ajustes serem refletidos na imagem em tempo "
4897"real. Quando estiver feliz com os resultados, pressione <guibutton>Ok</"
4898"guibutton> e eles serão consolidados. Se você não conseguir chegar nos "
4899"resultados que deseja, pressione <guibutton>Cancelar</guibutton>, ou vá "
4900"direto para outra ferramenta, clicando em<guibutton>Editar essas "
4901"configurações como níveis</guibutton>. Isso abrirá a ferramenta de Níveis, "
4902"mas mantendo os ajustes que você já fez em Brilho/contraste,  embora sem "
4903"torna-los permanentes ainda, de forma que você possa refinar os parâmetros."
4904
4905#: src/using/photography.xml:314(para)
4906msgid ""
4907"A more sophisticated, and only slightly more difficult, way of correcting "
4908"exposure problems is to use the Levels tool. The dialog for this tool looks "
4909"very complicated, but for the basic usage we have in mind here, the only "
4910"part you need to deal with is the <quote>Input Levels</quote> area, "
4911"specifically the three triangular sliders that appear below the histogram. "
4912"We refer you to the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool Help</"
4913"link> for instructions; but actually the easiest way to learn how to use it "
4914"is to experiment by moving the three sliders around, and watching how the "
4915"image is affected. (Make sure that <quote>Preview</quote> is checked at the "
4916"bottom of the dialog.)"
4917msgstr ""
4918"Uma ferramenta mais sofisticada, mas um pouco mais complexa, para usar é a "
4919"ferramenta de Níveis. O diálogo para essa ferramenta parece bastante "
4920"complicado, mas para os usos básicos que temos em mente aqui, a única coisa "
4921"com que você vai precisar lidar é a área dos <quote>Níveis de entrada</"
4922"quote>, especificamente os três controles triangulares deslizantes que "
4923"aparecem abaixo do histograma. Nós vamos direcionar você para a <link "
4924"linkend=\"gimp-tool-levels\">ajuda da ferramenta de Níveis</link> para "
4925"instruções, mas na verdade, a forma mais fácil de de aprender a usa-la é "
4926"movendo esses três controles e vendo que acontece na pré-visualização da "
4927"imagem. (Certifique-se de que a opção de <quote>Pré-visualização</quote> "
4928"esteja ligada). Como no caso anterior, se você achar que está chegando no "
4929"caminho certo, mas precisa de um pouco mais de controle sobre o resultado "
4930"final, pode clicar em <guibutton>Editar essas configurações como curvas</"
4931"guibutton>."
4932
4933#: src/using/photography.xml:328(para)
4934msgid ""
4935"A very powerful way of correcting exposure problems is to use the "
4936"<emphasis>Curves</emphasis> tool. This tool allows you to click and drag "
4937"control points on a curve, in order to create a function mapping input "
4938"brightness levels to output brightness levels. The Curves tool can replicate "
4939"any effect you can achieve with Brightness/Contrast or the Levels tool, so "
4940"it is more powerful than either of them. Once again, we refer you to the "
4941"<link linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves Tool Help</link> for detailed "
4942"instructions, but the easiest way to learn how to use it is by experimenting."
4943msgstr ""
4944"E por fim, uma ferramenta muito poderosa para corrigir problemas de "
4945"exposição, é a ferramenta de Curvas. Essa ferramenta permite que você clique "
4946"e arraste em pontos de controle sobre uma curva, de forma a criar uma função "
4947"que mapeia níveis de brilho de entrada para níveis de brilho de saída. A "
4948"ferramenta de curvas pode replicar qualquer efeito que você consiga com a "
4949"ferramenta de Brilho/Contraste ou com a ferramenta de Níveis, então ela é "
4950"mais poderosa que ambas &mdash; e na verdade não há nenhum motivo para você "
4951"não começar direto pela ferramenta de Curvas para os ajustes, sem nem passar "
4952"pelas demais. Novamente, nós referimos você para a <link linkend=\"gimp-tool-"
4953"curves\">ajuda da ferramenta de Curvas</link> para ver instruções "
4954"detalhadas, mas a forma mais fácil de entender como usa-la é experimentando."
4955
4956#: src/using/photography.xml:340(para)
4957msgid ""
4958"The most powerful approach to adjusting brightness and contrast across an "
4959"image, for more expert GIMP users, is to create a new layer above the one "
4960"you are working on, and then in the Layers dialog set the Mode for the upper "
4961"layer to <quote>Multiply</quote>. The new layer then serves as a <quote>gain "
4962"control</quote> layer for the layer below it, with white yielding maximum "
4963"gain and black yielding a gain of zero. Thus, by painting on the new layer, "
4964"you can selectively adjust the gain for each area of the image, giving you "
4965"very fine control. You should try to paint only with smooth gradients, "
4966"because sudden changes in gain will give rise to spurious edges in the "
4967"result. Paint only using shades of gray, not colors, unless you want to "
4968"produce color shifts in the image."
4969msgstr ""
4970"A forma mais poderosa de ajustar brilho e contraste de uma imagem, para "
4971"usuários mais avançados do GIMP, é criar uma camada acima da atual, e deixar "
4972"o <quote>modo de combinação</quote> para essa nova camada em "
4973"<quote>Multiplicar</quote>, no diálogo de Camadas. A nova camada passa a "
4974"servir como uma camada de  <quote>controle de ganho </quote>para a camada "
4975"abaixo dela, com branco resultando no ganho máximo, e preto resultando em "
4976"zero (preto). Então, ao pintar na nova camada, você pode ajustar "
4977"seletivamente o ganho de cada área da imagem, tendo um controle muito fino. "
4978"Você deve tentar pintar degradês bem suaves, por que mudanças bruscas vão "
4979"levar a cantos espúrios no resultado (experimente a ferramenta de "
4980"Aerógrafo). Pinte apenas com tons de cinza, não com cores, a não ser que "
4981"você queira mudanças de cor na sua imagem."
4982
4983#: src/using/photography.xml:354(para)
4984msgid ""
4985"Actually, <quote>Multiply</quote> is not the only mode that is useful for "
4986"gain control. In fact, <quote>Multiply</quote> mode can only darken parts of "
4987"an image, never lighten them, so it is only useful where some parts of an "
4988"image are overexposed. Using <quote>Divide</quote> mode has the opposite "
4989"effect: it can brighten areas of an image but not darken them. Here is a "
4990"trick that is often useful for bringing out the maximum amount of detail "
4991"across all areas of an image:"
4992msgstr ""
4993"Na verdade, o modo de <quote>Multiplicar</quote> não é o único que é útil "
4994"para controle de ganho. De fato, o modo Multiplicar só pode escurecer partes "
4995"de uma imagem, nunca clareá-las. Então é mais útil se algumas partes foram "
4996"super-expostas. Usar o modo de <quote>Dividir</quote> tem o efeito oposto: "
4997"ele pode clarear partes de uma imagem, mas nunca escurece-las. Então aqui "
4998"segue um truque que frequentemente é útil para ter o máximo de detalhe em "
4999"todas as áreas de uma imagem:"
5000
5001#: src/using/photography.xml:366(para)
5002msgid "Duplicate the layer (producing a new layer above it)."
5003msgstr "Duplique a camada (produzindo uma nova camada sobre a mesma)."
5004
5005#: src/using/photography.xml:371(para)
5006msgid "Desaturate the new layer."
5007msgstr "Tire a saturação dessa cópia (Cores->dessaturar)."
5008
5009#: src/using/photography.xml:374(para)
5010msgid "Apply a Gaussian blur to the result, with a large radius (100 or more)."
5011msgstr ""
5012"Aplique uma desfocagem gaussiana sobre o resultado, com um raio grande (100 "
5013"ou mais)."
5014
5015#: src/using/photography.xml:380(para)
5016msgid "Set Mode in the Layers dialog to Divide."
5017msgstr ""
5018"Configure o <quote>Modo</quote> no diálogo de camadas para <quote>Dividir</"
5019"quote>."
5020
5021#: src/using/photography.xml:383(para)
5022msgid ""
5023"Control the amount of correction by adjusting opacity in the Layers dialog, "
5024"or by using Brightness/Contrast, Levels, or Curves tools on the new layer."
5025msgstr ""
5026"Controle a quantidade de correção ajustando a opacidade no diálogo de "
5027"camadas, ou usando uma das ferramentas de Brilho e contraste, Níveis ou de "
5028"Curvas, nessa nova camada."
5029
5030#: src/using/photography.xml:390(para)
5031msgid ""
5032"When you are happy with the result, you can use <guibutton>Merge Down</"
5033"guibutton> to combine the control layer and the original layer into a single "
5034"layer."
5035msgstr ""
5036"Quando você estiver feliz como resultado, você pode usar  a opção de "
5037"<guibutton>Combinar abaixo</guibutton> do menu de Camadas, para combinar "
5038"ambas as camadas em uma."
5039
5040#: src/using/photography.xml:398(para)
5041msgid ""
5042"In addition to <quote>Multiply</quote> and <quote>Divide</quote>, you may "
5043"every so often get useful effects with other layer combination modes, such "
5044"as <quote>Dodge</quote>, <quote>Burn</quote>, or <quote>Soft Light</quote>. "
5045"It is all too easy, though, once you start playing with these things, to "
5046"look away from the computer for a moment and suddenly find that you have "
5047"just spent an hour twiddling parameters. Be warned: the more options you "
5048"have, the harder it is to make a decision."
5049msgstr ""
5050"Além dos modos de  <quote>Multiplicar</quote> e <quote>Dividir</quote>, você "
5051"pode obter efeitos úteis com outros modos de combinação de camadas, tais "
5052"como <quote>Sub-exposição</quote>, <quote>Super-exposição</quote>, ou "
5053"<quote>Luz suave</quote>.  É bem fácil, no entanto, depois que você começa a "
5054"brincar com essas coisas, tirar os olhos do computador por um momento e "
5055"descobrir que você acabou de gastar uma hora inteira mexendo nos parâmetros. "
5056"Fique avisado: quanto mais opções você tiver, mais difícil é tomar uma "
5057"decisão. De repente, o melhor é usar a ferramenta de Curvas, que pode "
5058"permitir um bom ajuste em segundos."
5059
5060#: src/using/photography.xml:411(title)
5061msgid "Adjusting Hue and Saturation"
5062msgstr "Ajustando o Matiz e a Saturação"
5063
5064# ** Extrictlty disagrre on it being harder witht the curves tool. Levels are a major pita.
5065#: src/using/photography.xml:412(para)
5066msgid ""
5067"In our experience, if your image has a color cast---too much red, too much "
5068"blue, etc---the easiest way to correct it is to use the Levels tool, "
5069"adjusting levels individually on the red, green, and blue channels. If this "
5070"doesn't work for you, it might be worth your while to try the Color Balance "
5071"tool or the Curves tool, but these are much more difficult to use "
5072"effectively. (They are very good for creating certain types of special "
5073"effects, though.)"
5074msgstr ""
5075"Na nossa experiência, se sua imagem tem um desvio da cor&mdash;muito "
5076"vermelho, muito azul, etc&mdash; a forma mais simples de ajusta-la é com a "
5077"ferramenta de Níveis (ou a de Curvas), ajustando os níveis separadamente nos "
5078"canais de vermelho, verde e azul. Se isso não funcionar para você, pode "
5079"tentar usar a ferramenta de Equilíbrio de Cores, mas ela é bem mais difícil "
5080"de se usar efetivamente (tanto ela quanto a ferramenta de Curvas são boas "
5081"para criar certos tipos de efeitos especiais, no entanto)"
5082
5083#: src/using/photography.xml:421(para)
5084msgid ""
5085"Sometimes it is hard to tell whether you have adjusted colors adequately. A "
5086"good, objective technique is to find a point in the image that you know "
5087"should be either white or a shade of gray. Activate the <link linkend=\"gimp-"
5088"tool-color-picker\">Color Picker</link> tool (the eyedropper symbol in the "
5089"Toolbox), and click on the aforesaid point: this brings up the Color Picker "
5090"dialog. If the colors are correctly adjusted, then the red, green, and blue "
5091"components of the reported color should all be equal; if not, then you "
5092"should see what sort of adjustment you need to make. This technique, when "
5093"well used, allows even color-blind people to color-correct an image."
5094msgstr ""
5095"Algumas vezes é difícil de dizer se você ajustou as cores adequadamente. Uma "
5096"boa técnica, bem objetiva, é encontrar um ponto na imagem que você saiba que "
5097"deveria ser ou branco, ou um tom de cinza. Ative a ferramenta  <link linkend="
5098"\"gimp-tool-color-picker\">Seletor de cores</link> (o simbolo de conta-gotas "
5099"na caixa de ferramentas), e clique nesse ponto. Se as cores estão ajustadas "
5100"corretamente, os componentes vermelho, verde e azul deste ponto devem toso "
5101"ser bem próximos. Se não forem, então você pode perceber que tipo de ajuste "
5102"você precisa. Esta técnica, quando bem usada, permite até mesmo que pessoas "
5103"daltônicas corrigirem as cores de uma imagem."
5104
5105#: src/using/photography.xml:434(para)
5106msgid ""
5107"If your image is washed out---which can easily happen when you take pictures "
5108"in bright light---try the <link linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Hue/"
5109"Saturation</link> tool, which gives you three sliders to manipulate, for "
5110"Hue, Lightness, and Saturation. Raising the saturation will probably make "
5111"the image look better. In same cases it is useful to adjust the lightness at "
5112"the same time. ( <quote>Lightness</quote> here is similar to "
5113"<quote>Brightness</quote> in the Brightness/Contrast tool, except that they "
5114"are formed from different combinations of the red, green, and blue "
5115"channels.) The Hue/Saturation tool gives you the option of adjusting "
5116"restricted subranges of colors (using the buttons at the top of the dialog), "
5117"but if you want to get natural-looking colors, in most cases you should "
5118"avoid doing this."
5119msgstr ""
5120"Se a sua imagem estiver com aspecto de lavada, desbotada &mdash; o que pode "
5121"acontecer facilmente se você tira fotos na luz muito clara &mdash; tente "
5122"usar a ferramenta de <link linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Matiz e "
5123"saturação</link>, que apresenta três controles para serem manipulados, para "
5124"Matiz, Luminosidade e Saturação. Aumentar a saturação provavelmente fará a "
5125"imagem parecer melhor. Em alguns casos é bem útil ajustar a luminosidade ao "
5126"mesmo tempo (<quote>Luminosidade</quote> aqui é bem parecida com o controle "
5127"de <quote>Brilho</quote> na ferramenta de Brilho e contraste, exceto que "
5128"cada um é formado de diferentes proporções dos canais vermelho, verde e "
5129"azul). A ferramenta de Matiz e saturação também dá opção de alterar sub-"
5130"faixas específicas das cores (usando os botões no alto do diálogo), mas se "
5131"você quiser cores que pareçam naturais é melhor evitar fazer isso na maioria "
5132"dos casos, e usar seleções para alterar partes específicas da imagem com "
5133"esta ferramenta."
5134
5135# ** change "film...is" for "film...was" - even if is still in production (don't know), it certainly is not notorious anymore. Hue/Saturation #FTW
5136#: src/using/photography.xml:451(para)
5137msgid ""
5138"Even if an image does not seemed washed out, often you can increase its "
5139"impact by pushing up the saturation a bit. Veterans of the film era "
5140"sometimes call this trick <quote>Fujifying</quote>, after Fujichrome film, "
5141"which is notorious for producing highly saturated prints."
5142msgstr ""
5143"Mesmo se uma imagem não parecer estar desbotada, muitas vezes você pode "
5144"aumentar seu impacto aumentando um pouco a saturação. Veteranos da era da "
5145"fotografia em filmes, algumas vezes chamam essa técnica de <quote>Fujificar</"
5146"quote>, devido ao filme Fujichrome, que era notório por produzir fotografias "
5147"bastante saturadas. "
5148
5149#: src/using/photography.xml:459(para)
5150msgid ""
5151"When you take pictures in low light conditions, in some cases you have the "
5152"opposite problem: too much saturation. In this case too the Hue/Saturation "
5153"tool is a good one to use, only by reducing the saturation instead of "
5154"increasing it."
5155msgstr ""
5156"Quando você tira fotos em condições de pouca luz, em alguns casos você tem o "
5157"problema oposto: muita saturação. Nesse caso, a ferramenta de Matiz e "
5158"saturação é uma boa opção, só que para reduzir a saturação, em vez de "
5159"aumenta-la."
5160
5161#: src/using/photography.xml:469(title)
5162msgid "Adjusting Sharpness"
5163msgstr "Ajustando a nitidez"
5164
5165#: src/using/photography.xml:471(title)
5166msgid "Unblurring"
5167msgstr "Tornando nítida"
5168
5169#: src/using/photography.xml:472(para)
5170msgid ""
5171"If the focus on the camera is not set perfectly, or the camera is moving "
5172"when the picture is taken, the result is a blurred image. If there is a lot "
5173"of blurring, you probably won't be able to do much about it with any "
5174"technique, but if there is only a moderate amount, you should be able to "
5175"improve the image."
5176msgstr ""
5177"Se o foco da câmera não estiver ajustado perfeitamente, ou se a câmera "
5178"estive se movendo quando a foto for tirada, o resultado será uma imagem "
5179"desfocada. Se estiver muito embaçada, provavelmente não há muita coisa a "
5180"fazer, com qualquer técnica, mas se for só um tanto moderado, pode ser que "
5181"você consiga melhorar a imagem."
5182
5183#: src/using/photography.xml:479(para)
5184msgid ""
5185"The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is called "
5186"the <link linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">Unsharp Mask</link>. In spite of "
5187"the rather confusing name, which derives from its origins as a technique "
5188"used by film developers, its result is to make the image sharper, not "
5189"<quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access it as Filters-"
5190"&gt;Enhance-&gt;Unsharp Mask in the image menu. There are two parameters, "
5191"<quote>Radius</quote> and <quote>Amount</quote>. The default values often "
5192"work pretty well, so you should try them first. Increasing either the radius "
5193"or the amount increases the strength of the effect. Don't get carried away, "
5194"though: if you make the unsharp mask too strong, it will amplify noise in "
5195"the image and also give rise to visible artifacts where there are sharp "
5196"edges."
5197msgstr ""
5198"A forma geralmente mais útil de tornar mais nítida uma imagem um pouco "
5199"desfocada é chamada de <link linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">Máscara de "
5200"desaguçar</link>. Apesar do nome confuso, que deriva de suas origens com uma "
5201"técnica usada por fotógrafos que revelavam filmes, seu resultado é tornar a "
5202"imagem mais aguçada (nítida), e não <quote>desaguçada</quote>. Ela é um plug-"
5203"in, e você pode acessa-la em Filtros-&gt;Realçar-&gt;Máscara de desaguçar no "
5204"menu da janela de imagens. Também há três parâmetros:  <quote>Raio</quote>,"
5205"<quote>Quantidade</quote> e <quote>Limiar</quote>. Os valores padrão, em "
5206"geral, funcionam muito bem, então tente usa-los para começar. Aumentar tanto "
5207"o valor do raio como a quantidade pode aumentar a força do efeito. Mas não "
5208"se deixe levar por isso: se você aplicar a máscara de desaguçar com valores "
5209"exagerados, ela vai amplificar o ruído na imagem, e também fazer aparecer "
5210"elementos estranhos na imagem onde houver contornos bem definidos."
5211
5212#: src/using/photography.xml:495(para)
5213msgid ""
5214"Sometimes using Unsharp Mask can cause color distortion where there are "
5215"strong contrasts in an image. When this happens, you can often get better "
5216"results by decomposing the image into separate Hue-Saturation-Value (HSV) "
5217"layers, and running Unsharp Mask on the Value layer only, then recomposing. "
5218"This works because the human eye has much finer resolution for brightness "
5219"than for color. See the sections on <link linkend=\"plug-in-decompose-"
5220"registered\">Decompose</link> and <link linkend=\"plug-in-compose\">Compose</"
5221"link> for more information."
5222msgstr ""
5223"Algumas vezes o uso da Máscara de desaguçar pode causar distorções de cores "
5224"onde há grandes contrastes na imagem. Quando isso acontece, você com "
5225"frequência vai obter melhores resultados decompondo a imagem em camadas "
5226"separadas de Matiz-Saturação-Luminosidade(HSV), e executando a Máscara de "
5227"desaguçar somente na camada de Valor (Value). Depois disso, você pode "
5228"recompor a imagem. Isso funciona por que o olho humano percebe muito mais "
5229"detalhes relativos à luminosidade do que à cor em si. Veja as seções de "
5230"<link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Decompor</link> e <link "
5231"linkend=\"plug-in-compose\">Compor</link> para mais informações."
5232
5233#: src/using/photography.xml:507(para)
5234msgid ""
5235"Next to \"Unsharp Mask\" in the Filters menu is another filter called <link "
5236"linkend=\"plug-in-sharpen\">Sharpen</link>, which does similar things. It is "
5237"a little easier to use but not nearly as effective: our recommendation is "
5238"that you ignore it and go straight to Unsharp Mask."
5239msgstr ""
5240"Próximo ao filtro de  <quote>Máscara de desaguçar</quote> no menu, há um "
5241"outro chamado  <link linkend=\"plug-in-sharpen\">Aguçar</link>, que tem um "
5242"efeito parecido. Ele é um pouco mais fácil de usar, mas nem de perto tão "
5243"efetivo: nossa recomendação é ignora-lo e usar direto a Máscara de desaguçar."
5244
5245#: src/using/photography.xml:514(para)
5246msgid ""
5247"In some situations, you may be able to get useful results by selectively "
5248"sharpening specific parts of an image using the <link linkend=\"gimp-tool-"
5249"convolve\">Blur or Sharpen</link> tool from the Toolbox, in \"Sharpen\" "
5250"mode. This allows you to increase the sharpness in areas by painting over "
5251"them with any paintbrush. You should be restrained about this, though, or "
5252"the results will not look very natural: sharpening increases the apparent "
5253"sharpness of edges in the image, but also amplifies noise."
5254msgstr ""
5255"Em algumas ocasiões, você pode conseguir resultados úteis tornando nítidas "
5256"partes específicas de uma imagem, usando a ferramenta de <link linkend="
5257"\"gimp-tool-convolve\">Desfocar / deixar nítido</link> da caixa de "
5258"ferramentas, no modo de <quote>Deixar nítido</quote>. Isso permite que você "
5259"aumente a nitidez de áreas da imagem pintando sobre as mesmas com o pincel. "
5260"Você deve se conter, no entanto, ou os resultados não parecerão muito "
5261"naturais. Aumentar a nitidez melhora as definições de contornos em uma "
5262"imagem, mas também amplifica o ruído."
5263
5264#: src/using/photography.xml:527(title)
5265msgid "Reducing Graininess"
5266msgstr "Reduzindo a granulosidade"
5267
5268#: src/using/photography.xml:528(para)
5269msgid ""
5270"When you take pictures in low-light conditions or with a very fast exposure "
5271"time, the camera does not get enough data to make good estimates of the true "
5272"color at each pixel, and consequently the resulting image looks grainy. You "
5273"can <quote>smooth out</quote> the graininess by blurring the image, but then "
5274"you will also lose sharpness. There are a couple of approaches that may give "
5275"better results. Probably the best, if the graininess is not too bad, is to "
5276"use the filter called <link linkend=\"plug-in-sel-gauss\">Selective Blur</"
5277"link>, setting the blurring radius to 1 or 2 pixels. The other approach is "
5278"to use the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter. This "
5279"has a nice preview, so you can play with the settings and try to find some "
5280"that give good results. When graininess is really bad, though, it is often "
5281"very difficult to fix by anything except heroic measures (i.e., retouching "
5282"with paint tools)."
5283msgstr ""
5284"Quando você tira fotografias em condições de pouca iluminação, ou com um "
5285"tempo de exposição muito curto, a câmera não tem dados o suficiente para uma "
5286"boa estimativa da cor real em cada pixel, e , consequentemente, o resultado "
5287"aparece como granulado. Você pode suavizar a granulação desfocando um pouco "
5288"a imagem, mas desta forma você também perde nitidez. A alguns meios que "
5289"podem dar resultados melhores. Provavelmente o melhor, se a granulação não "
5290"estiver muito ruim, é usar o filtro chamado de <link linkend=\"plug-in-sel-"
5291"gauss\">Desfocagem gaussiana seletiva</link>, com um raio de 1 ou 2 pixels. "
5292"A outra forma é usar o filtro de <link linkend=\"plug-in-despeckle"
5293"\">Suprimir manchas</link>. Este tem uma boa pré-visualização, de forma que "
5294"você pode testar vários parâmetros até achar alguns que deem bons "
5295"resultados. Se a granulação estiver muito ruim, no entanto, em geral é bem "
5296"difícil arrumar qualquer coisa, a não ser com medidas heroicas (i.e. retocar "
5297"a imagem diretamente com as ferramentas de pintura)."
5298
5299#: src/using/photography.xml:548(title)
5300msgid "Softening"
5301msgstr "Suavizando"
5302
5303#: src/using/photography.xml:549(para)
5304msgid ""
5305"Every so often you have the opposite problem: an image is <emphasis>too</"
5306"emphasis> crisp. The solution is to blur it a bit: fortunately blurring an "
5307"image is much easier than sharpening it. Since you probably don't want to "
5308"blur it very much, the simplest method is to use the <quote>Blur</quote> "
5309"plug-in, accessed via Filters-&gt;Blur-&gt;Blur from the image menu. This "
5310"will soften the focus of the image a little bit. If you want more softening, "
5311"just repeat until you get the result you desire."
5312msgstr ""
5313"De vez em quando você tem o problema oposto: uma imagem está com "
5314"<emphasis>muita</emphasis> ênfase nos detalhes. A solução é desfoca-la um "
5315"pouquinho. Felizmente desfocar uma imagem é muito mais fácil do que torna-la "
5316"nítida. Uma vez que dificilmente você vai querer desfocar demais, o método "
5317"mais simples é usar o plug-in <quote>Desfocar</quote>, acessível em Filtros-"
5318"&gt;Desfocar-&gt;Desfocar no menu da janela de imagem. Isso vai suavizar um "
5319"tanto o foco da imagem. Se você quiser uma suavização maior, simplesmente "
5320"repita a aplicação do filtro até chegar ao resultado desejado."
5321
5322#: src/using/photography.xml:564(title)
5323msgid "Removing Unwanted Objects from an Image"
5324msgstr "Removendo objetos indesejados de uma imagem"
5325
5326#: src/using/photography.xml:565(para)
5327msgid ""
5328"There are two kinds of objects you might want to remove from an image: "
5329"first, artifacts caused by junk such as dust or hair on the lens; second, "
5330"things that were really present but impair the quality of the image, such as "
5331"a telephone wire running across the edge of a beautiful mountain landscape."
5332msgstr ""
5333"Há dois tipos de objetos que você pode querer remover de uma imagem: "
5334"defeitos causados por coisas como poeira ou cabelo na lente; ou coisas que "
5335"estavam de fato presentes na imagem, mas atrapalham a qualidade da mesma, "
5336"tais como fios e postes telefônicos atravessando uma linda fotografia de "
5337"paisagem das montanhas."
5338
5339#: src/using/photography.xml:573(title)
5340msgid "Despeckling"
5341msgstr "Suprimindo manchas "
5342
5343#: src/using/photography.xml:574(para)
5344msgid ""
5345"A good tool for removing dust and other types of lens grunge is the <link "
5346"linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter, accessed as Filters-"
5347"&gt;Enhance-&gt;Despeckle from the image menu. Very important: to use this "
5348"filter effectively, you must begin by making a small selection containing "
5349"the artifact and a small area around it. The selection must be small enough "
5350"so that the artifact pixels are statistically distinguishable from the other "
5351"pixels inside the selection. If you try to run despeckle on the whole image, "
5352"you will hardly ever get anything useful. Once you have created a reasonable "
5353"selection, activate Despeckle, and watch the preview as you adjust the "
5354"parameters. If you are lucky, you will be able to find a setting that "
5355"removes the junk while minimally affecting the area around it. The more the "
5356"junk stands out from the area around it, the better your results are likely "
5357"to be. If it isn't working for you, it might be worthwhile to cancel the "
5358"filter, create a different selection, and then try again."
5359msgstr ""
5360"Uma boa ferramenta para suprimir poeira e outros tipos de sujeira da lente, "
5361"é o filtro de Suprimir Manchas, que pode ser acessado em Filtros-&gt;Realçar-"
5362"&gt;Suprimir manchas do menu da janela de imagens. Uma coisa muito "
5363"importante: para usar este filtro efetivamente, você começa por fazer uma "
5364"pequena seleção contendo a mancha e uma pequena área ao redor da mesma. A "
5365"seleção deve ser pequena o suficiente de tal forma que as manchas sejam "
5366"distinguíveis estatisticamente dos outros pixels dentro da seleção. Se você "
5367"tentar executar  Suprimir manchas na imagem toda, dificilmente você vai ter "
5368"qualquer resultado útil (a não ser ao tentar reduzir a granulação - veja "
5369"seção anterior). Uma vez que você tenha chegado a uma seleção razoável,a "
5370"tive o Suprimir manchas, e veja a pré-visualização enquanto ajusta os "
5371"parâmetros. Com sorte, você achará alguma configuração que pode remover a "
5372"sujeira  afetando minimamente a área ao redor. Quanto mais a mancha for "
5373"distinta da área ao redor da mesma, melhores resultados você deve ter. Se "
5374"não estiver funcionando, você pode tentar cancelar o filtro, criar uma outra "
5375"seleção, e tentar de novo."
5376
5377#: src/using/photography.xml:592(para)
5378msgid ""
5379"If you have more than one artifact in the image, it is necessary to use "
5380"Despeckle on each individually."
5381msgstr ""
5382"Se você tem mais de uma mancha em uma imagem, você precisa aplicar o filtro "
5383"Suprimir manchas em cada uma delas, individualmente."
5384
5385#: src/using/photography.xml:599(title)
5386msgid "Garbage Removal"
5387msgstr "Remoção de objetos"
5388
5389#: src/using/photography.xml:600(para)
5390msgid ""
5391"The most useful method for removing unwanted <quote>clutter</quote> from an "
5392"image is the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</"
5393"link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png"
5394"\"/></guiicon> tool, which allows you to paint over one part of an image "
5395"using pixel data taken from another part (or even from a different image). "
5396"The trick to using the clone tool effectively is to be able to find a "
5397"different part of the image that can be used to <quote>copy over</quote> the "
5398"unwanted part: if the area surrounding the unwanted object is very different "
5399"from the rest of the image, you won't have much luck. For example, if you "
5400"have a lovely beach scene, with a nasty human walking across the beach who "
5401"you would like to teleport away, you will probably be able to find an empty "
5402"part of the beach that looks similar to the part he is walking across, and "
5403"use it to clone over him. It is quite astonishing how natural the results "
5404"can look when this technique works well."
5405msgstr ""
5406"O método mais efetivo para remover <quote>tralhas</quote> indesejadas de "
5407"uma  imagem é  a ferramenta <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonar - </"
5408"link> &mdash; <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-"
5409"clone-22.png\"/></guiicon>, que permite que você pinte sobre uma parte da "
5410"imagem copiando pixels diretamente de outra parte, ou mesmo de uma imagem "
5411"diferente. O truque para usar a ferramenta de Clonar de forma eficaz é "
5412"encontrar uma parte da imagem que possa ser usada para copiar por cima da "
5413"parte indesejada. Se a área ao redor de um objeto indesejado for muito "
5414"diferente do restante da imagem, você pode não ter tanta sorte. Por exemplo, "
5415"se numa adorável cena de praia, aparece um terrível ser humano andando na "
5416"areia, e você fica com aquele sentimento de que você gostaria de teleporta-"
5417"lo pra longe, é bem provável que você encontre uma área vazia da praia "
5418"parecida com área que a pessoa está, e usa-la para clonar por cima dele. É "
5419"impressionante como os resultados desta ferramenta parecem naturais quando "
5420"ela funciona bem."
5421
5422#: src/using/photography.xml:620(para)
5423msgid ""
5424"Consult the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone Tool Help</link> for "
5425"more detailed instructions. Cloning is as much an art as a science, and the "
5426"more you practice at it, the better you will get. At first it may seem "
5427"impossible to produce anything except ugly blotches, but persistence will "
5428"pay off."
5429msgstr ""
5430"Consulte a ajuda da ferramenta de Clonar para instruções mais detalhadas. "
5431"Clonar é tanto uma ciência quanto uma arte, e quanto mais você pratica-la, "
5432"melhor você fica. No começo pode parecer impossível chegar a qualquer "
5433"resultado exceto algumas manchas horríveis, mas a persistência compensa."
5434
5435#: src/using/photography.xml:628(para)
5436msgid ""
5437"Another tool looking very much as the clone tool, but smarter, is the <link "
5438"linkend=\"gimp-tool-heal\">healing tool</link> which also takes the area "
5439"around the destination into account when cloning. A typical usage is removal "
5440"of wrinkles and other minor errors in images."
5441msgstr ""
5442"Uma outra ferramenta que é bem parecida com a ferramenta de clonar, mas mais "
5443"esperta, é a <link linkend=\"gimp-tool-heal\">ferramenta de Restauração</"
5444"link>, que também leva em conta a área ao redor do destino ao clonar. Um uso "
5445"típico é a remoção de rugas ou outros erros menores em imagens."
5446
5447#: src/using/photography.xml:634(para)
5448msgid ""
5449"In some cases you may be able to get good results by simply cutting out the "
5450"offending object from the image, and then using a plug-in called "
5451"<quote>Resynthesizer</quote> to fill in the void. This plug-in is not "
5452"included with the main GIMP distribution, but it can be obtained from the "
5453"author's web site <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/"
5454">. As with many things, your mileage may vary."
5455msgstr ""
5456"Em alguns casos, você pode conseguir bons resultados simplesmente cortando o "
5457"objeto ofensor pra fora da imagem (com editar-&gt;cortar) e então usar um "
5458"plug-in chamado <quote>Resynthesizer</quote> para preencher o espaço vazio. "
5459"Este plug-in não vem junto com o GIMP padrão, mas pode ser obtido do site do "
5460"autor <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/>. Como "
5461"sempre, a efetividade dos resultados que você obtém podem variar."
5462
5463#: src/using/photography.xml:646(title)
5464msgid "Removing Red-eye"
5465msgstr "Remoção de olhos vermelhos"
5466
5467#: src/using/photography.xml:648(primary)
5468msgid "Red-eyes"
5469msgstr "Olhos vermelhos"
5470
5471#: src/using/photography.xml:650(para)
5472msgid ""
5473"When you take a flash picture of somebody who is looking directly toward the "
5474"camera, the iris of the eye can bounce the light of the flash back toward "
5475"the camera in such a way as to make the eye appear bright red: this effect "
5476"is called <quote>red eye</quote>, and looks very bizarre. Many modern "
5477"cameras have special flash modes that minimize red-eye, but they only work "
5478"if you use them, and even then they don't always work perfectly. "
5479"Interestingly, the same effect occurs with animals, but the eyes may show up "
5480"as other colors, such as green."
5481msgstr ""
5482"Quando você tira uma foto com flash de alguém que está olhando diretamente "
5483"para a câmera, a iris pode refletir a luz do flash de volta para câmera de "
5484"forma que o olho pode aparecer em um vermelho brilhante: este efeito é "
5485"chamado de <quote>olho vermelho</quote> e fica muito estranho. Muitas "
5486"câmeras modernas tem modos especiais de flash que diminuem esse efeito, mas  "
5487"isso só funciona se esses modos estiverem ligados, e mesmo assim, nem sempre "
5488"eles são perfeitos. É interessante que o mesmo efeito acontece com fotos de "
5489"animais,  mas os olhos deles podem aparecer de outras cores, tais como verde."
5490
5491#: src/using/photography.xml:661(para)
5492msgid ""
5493"From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"plug-in-red-"
5494"eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of the "
5495"selection tools of the red part of the eye and then choose the <quote>Remove "
5496"Red Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a bit with the "
5497"threshold slider to get the right color."
5498msgstr ""
5499"Desde a versão 2.4 o GIMP incorpora um filtro especial de <link linkend="
5500"\"plug-in-red-eye-removal\">remoção de olho vermelho</link>. Crie uma "
5501"seleção com uma das ferramentas de seleção, contendo a parte da imagem com "
5502"os olhos vermelhos, e então use o filtro <quote>Remoção de olho vermelho</"
5503"quote> Talvez você tenha que mexer um pouco com o parâmetro de Limiar para "
5504"encontrar a cor exata. Também pode ajudar suavizar um pouco a seleção antes "
5505"de usar o filtro."
5506
5507#: src/using/photography.xml:672(title)
5508msgid "Saving Your Results"
5509msgstr "Salvando seus resultados"
5510
5511#: src/using/photography.xml:674(title) src/using/fileformats.xml:13(title)
5512#: src/using/fileformats.xml:16(primary)
5513msgid "Files"
5514msgstr "Arquivos"
5515
5516#: src/using/photography.xml:675(para)
5517msgid ""
5518"What file format should you use to save the results of your work, and should "
5519"you resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
5520msgstr ""
5521"Qual formato de arquivo você deve usar para salvar ou exportar seus "
5522"resultados, e, será que você deve redimensiona-lo? As respostas dependem do "
5523"que você pretende fazer com a imagem."
5524
5525#: src/using/photography.xml:682(para)
5526msgid ""
5527"If you intend to open the image in GIMP again for further work, you should "
5528"save it in GIMP's native XCF format (i. e., name it something.xcf), because "
5529"this is the only format that guarantees that none of the information in the "
5530"image is lost."
5531msgstr ""
5532"Se você pretende abrir a imagem no GIMP novamente para trabalhar mais, você "
5533"deve salva-la no formato XCF nativo do GIMP (isso é, colocar .xcf na "
5534"extensão de arquivo). Porque esse é único formato que garante que nenhuma "
5535"informação da imagem é perdida."
5536
5537# ** EEEEK !!!
5538# DPI mixed up as if it where PPI for printers! :-p
5539#: src/using/photography.xml:690(para)
5540msgid ""
5541"If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the "
5542"image, except by cropping it. The reason is that printers are capable of "
5543"achieving much higher resolutions than video monitors &mdash; 600 to 1400 "
5544"dpi (<quote>dots per inch</quote>, the physical density) for typical "
5545"printers, as compared to 72 to 100 pixels per inch for monitors. A 3000&nbsp;"
5546"x&nbsp;5000-pixel image looks huge on a monitor, but it only comes to about "
5547"5 inches by 8 inches on paper at 600 ppi. There is usually no good reason to "
5548"<emphasis>expand</emphasis> the image either: you can't increase the true "
5549"resolution that way, and it can always be scaled up at the time it is "
5550"printed. As for the file format, it will usually be fine to use JPEG at a "
5551"quality level of 75 to 85. In rare cases, where there are large swaths of "
5552"nearly uniform color, you may need to set the quality level even higher or "
5553"use a lossless format such as TIFF instead."
5554msgstr ""
5555"Se você pretende imprimir a imagem em papel, você deve evitar reduzir o seu "
5556"tamanho, exceto cortando partes dela (guilhotinando, com a ferramenta "
5557"<quote>Cortar</quote>). A razão para isso é que impressoras tem resoluções "
5558"muito maiores do que monitores de vídeo &mdash; 600 até 3000 dpi "
5559"<quote>Pontos por polegada</quote> (dots per inch), a densidade física "
5560"&mdash; o que vai equivaler a cerca de 300 pixels  por polegada &mdash; você "
5561"precisa de muitos pontos de tinta para criar o equivalente a um pixel, que "
5562"pode ser de qualquer intensidade de cor. Monitores por outro lado costumam "
5563"estar na faixa de 75-120 pixels por polegada. Uma imagem de 3000&nbsp;"
5564"x&nbsp;5000-pixels pode parecer gigante num monitor, mas vai ficar do "
5565"tamanho de uma folha de papel ao ser impressa com qualidade altíssima numa "
5566"impressora. Em geral, não há razão para aumentar o tamanho de uma imagem "
5567"também: você não pode aumentar a resolução real desta forma , uma vez que "
5568"detalhes novos não podem ser criados, e você sempre pode configurar o "
5569"<quote>tamanho para impressão</quote> para o aumento de tamanho acontecer "
5570"durante a impressão, automaticamente. Quanto ao formato de arquivo, para "
5571"fotografias em geral está ok usar o formato JPEG com qualidade entre 75 e "
5572"90. No caso de imagens criadas no computador, ou com texto inserido, ou "
5573"capturas de tela, o melhor é usar um formato sem perda como o PNG."
5574
5575#: src/using/photography.xml:709(para)
5576msgid ""
5577"If you intend to display the image on screen or project it with a video "
5578"projector, bear in mind that the highest screen resolution for most commonly "
5579"available systems is 1600 x 1200, so there is nothing to gain by keeping the "
5580"image larger than that. For this purpose, the JPEG format is almost always a "
5581"good choice."
5582msgstr ""
5583"Se você pretende exibir a imagem somente na tela, ou usa-la com um projetor "
5584"de vídeo, tenham em mente que as maiores resoluções que existem estão na "
5585"faixa de 1920x1080 (HD) - então você não vai ganhar muito se mantiver sua "
5586"exportação final maior que isso."
5587
5588#: src/using/photography.xml:718(para)
5589msgid ""
5590"If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good "
5591"idea to make every effort to keep the file size as small as possible. First, "
5592"scale the image down to the smallest size that makes it possible to see the "
5593"relevant details (bear in mind that other people may be using different "
5594"sized monitors and/or different monitor resolution settings). Second, save "
5595"the image as a JPEG file. In the JPEG save dialog, check the option to "
5596"<quote>Preview in image window</quote> , and then adjust the Quality slider "
5597"to the lowest level that gives you acceptable image quality. (You will see "
5598"in the image the effects of each change.) Make sure that the image is zoomed "
5599"at 1:1 while you do this, so you are not misled by the effects of zooming."
5600msgstr ""
5601"Se você pretende colocar a imagem numa página web ou envia-la por e-mail, "
5602"pode ser uma boa ideia manter o tamanho do arquivo tão pequeno quanto "
5603"possível. Primeiro, reduza a imagem até o menor tamanho confortável, em que "
5604"seja possível ver os detalhes relevantes (tenha em mente que outras pessoas "
5605"vão estar usando monitores e configurações de resolução diferentes). "
5606"Segundo, exporte a imagem como um arquivo JPEG. No diálogo de exportação "
5607"para JPEG, marque a opção de <quote>Exibir pré-visualização na janela de "
5608"imagem</quote>, e  então ajuste a configuração de qualidade para o nível "
5609"mais baixo que deixe a qualidade aceitável. (Você verá os efeitos de cada "
5610"alteração na imagem). Certifique-se de que a imagem esteja no nível de zoom "
5611"de 100% ao fazer isso, de forma que você não se engane por conta dos efeitos "
5612"do zoom."
5613
5614#: src/using/photography.xml:735(para)
5615msgid ""
5616"See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section "
5617"for more information."
5618msgstr ""
5619"Veja a seção de <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">Formatos de "
5620"arquivo</link> para ter maiores informações."
5621
5622#: src/using/photography.xml:742(title)
5623msgid "Printing Your Photos"
5624msgstr "Imprimindo suas fotos"
5625
5626#: src/using/photography.xml:744(primary)
5627msgid "Printing"
5628msgstr "Impressão"
5629
5630#: src/using/photography.xml:745(secondary)
5631msgid "Printing your photos"
5632msgstr "Imprimindo suas fotos"
5633
5634#: src/using/photography.xml:747(para)
5635msgid ""
5636"As in most softwares, in GIMP, printing needs to go to main menu "
5637"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Print</guisubmenu></"
5638"menuchoice>. However it is very useful to keep in mind some elementary "
5639"concepts to prevent some unpleasant surprises when looking at result, or to "
5640"cure them if that occurs. You always must remember:"
5641msgstr ""
5642"Como na maior parte dos programas, no GIMP, você deve ir no menu "
5643"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guisubmenu>Imprimir</guisubmenu></"
5644"menuchoice>. Entretanto é bom ter algumas coisas em mente para evitar "
5645"surpresas indesejáveis ao ver os resultados, ou para resolve-los se isso "
5646"acontecer. Você sempre deve se lembrar:"
5647
5648#: src/using/photography.xml:759(para)
5649msgid ""
5650"that image displayed on the screen is in RGB mode and printing will be in "
5651"CMYK mode; consequently color feature you'll get on printed sheet will not "
5652"be exactly what you was waiting for. That depends on the used corresponding "
5653"chart. For the curious ones some adding explanations can be got through a "
5654"click on these useful Wikipedia links:"
5655msgstr ""
5656"que a imagem exibida na sua tela está no modo RGB, e a impressão acontece no "
5657"modo CMYK; Em consequência, as cores que você obtém  na impressão podem não "
5658"ser exatamente as que você está esperando. Isso depende de usar as tabelas "
5659"corretas. Para os curiosos, algumas explicações esclarecedoras podem ser "
5660"vistas nesses links da Wikipedia:"
5661
5662#: src/using/photography.xml:769(para)
5663msgid "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
5664msgstr ""
5665"Perfis-ICC (ICC-Profile) <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
5666
5667#: src/using/photography.xml:774(para)
5668msgid "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
5669msgstr "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
5670
5671#: src/using/photography.xml:779(para)
5672msgid "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
5673msgstr "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
5674
5675# ** EEEeeeeekkkkk DPI x PPI again
5676#: src/using/photography.xml:786(para)
5677msgid ""
5678"that a screen resolution is roughly within a range from 75 up to 100 dpi; a "
5679"printer resolution is about 10x higher (or more) than a screen one; printed "
5680"image size depends on available pixels and resolution; so actual printed "
5681"size doesn't correspond inevitably to what is displayed on screen nor "
5682"available sheet size."
5683msgstr ""
5684"que a resolução do monitor está sempre entre 72 e 120 pixels por polegada, "
5685"que a resolução da impressora, em pontos por polegada, pode ser até 10 vezes "
5686"maior (ainda que você precise de muitos pontos para ter a cópia exata de um "
5687"pixel) que a de uma tela, então o tamanho da impressão não corresponde ao "
5688"tamanho da imagem como é vista na tela, ou ao tamanho da folha de papel."
5689
5690#: src/using/photography.xml:795(para)
5691msgid ""
5692"Consequently, before any printing it is relevant to go to: "
5693"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print size</guisubmenu></"
5694"menuchoice> and choose here your convenient output size in "
5695"<quote>print size</quote> box adjusting either sizes or resolution. The "
5696"<placeholder-1/> symbol shows that the both values are linked. You can "
5697"dissociate x and y resolution by clicking on that symbol, but it is risky! "
5698"Probably this possibility is open because printers are built with different "
5699"x vs. y resolutions. Nevertheless if you unlinked them you can be very "
5700"surprised! You can try this in special effects."
5701msgstr ""
5702"Consequentemente, antes de qualquer impressão, é importante você ir até "
5703"<menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guisubmenu>Tamanho para impressão</"
5704"guisubmenu></menuchoice> e escolher o tamanho de saída mais conveniente na "
5705"caixa de <quote>Tamanho de impressão</quote>, ajustando-a diretamente ou "
5706"ajustando a resolução.  O símbolo <placeholder-1/> mostra que ambos os "
5707"valores estão vinculados. Você pode desassociar a resolução horizontal da "
5708"vertical clicando neste símbolo, mas é arriscado. No passado, com o usuário "
5709"tendo controle direto de impressoras com resolução X e Y diferentes isso até "
5710"podia ser útil para impressão. Hoje, os drivers de impressão abstraem essa "
5711"parte - portanto essa mudança só é útil para criar efeitos especiais, ou "
5712"para outros usos da resolução da imagem."
5713
5714#: src/using/photography.xml:817(para)
5715msgid ""
5716"Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It "
5717"would be a pity if a too much large margin cuts off some part of your image "
5718"or if an inappropriate centering damages your work especially if you use a "
5719"special photo paper."
5720msgstr ""
5721"Uma última recomendação: verifique o tamanho das margens e centralização da "
5722"imagem. Seria uma pena se uma margem muito grande ou centralização "
5723"inapropriada danificasse seu trabalho - principalmente se você estiver "
5724"usando algum papel fotográfico especial. "
5725
5726#: src/using/photography.xml:826(title)
5727msgid "EXIF Data"
5728msgstr "Dados EXIF"
5729
5730#: src/using/photography.xml:827(para)
5731msgid ""
5732"Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the data "
5733"file about the camera settings and the circumstances under which the picture "
5734"was taken. This data is included in JPEG or TIFF files in a structured "
5735"format called EXIF. For JPEG files, GIMP is capable of maintaining EXIF "
5736"data, if it is built appropriately: it depends on a library called "
5737"<quote>libexif</quote>, which may not be available on all systems. If GIMP "
5738"is built with EXIF support enabled, then loading a JPEG file with EXIF data, "
5739"and resaving the resulting image in JPEG format, will cause the EXIF data to "
5740"be preserved unchanged. This is not, strictly speaking, the right way for an "
5741"image editor to handle EXIF data, but it is better than simply removing it, "
5742"which is what earlier versions of GIMP did."
5743msgstr ""
5744"Câmeras digitais modernas, quando batem uma foto, adicionam informações ao "
5745"arquivo de dados que contém a imagem. Essas informações incluem o modo da "
5746"câmera, configurações da mesma, e algumas das circunstâncias em que a foto "
5747"foi tirada. Esses dados são incluídos em arquivos JPEG, TIFF ou RAW em uma "
5748"estrutura chamada de EXIF. Para arquivos JPEG, o GIMP pode conservar os "
5749"dados EXIF se tiver sido compilado adequadamente. Ele depende de uma "
5750"biblioteca chamada <quote>libexif</quote>  (e partir da versão 2.10, da "
5751"biblioteca <quote>gexiv2</quote>), que pode não estar disponível em todos os "
5752"sistmas. Se o GIMP está com o suporte a EXIF habilitado, então importar uma "
5753"imagem JPEG com dados de EXIF e exporta-la de volta para JPEG fará com que "
5754"esses dados sejam preservados sem modificações. Esta não é a melhor forma "
5755"para um editor de imagens lidar com dados EXIF, mas é melhor do que "
5756"simplesmente remove-lo, o que era o que algumas versões iniciais do GIMP "
5757"faziam."
5758
5759#: src/using/photography.xml:841(para)
5760msgid ""
5761"If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download "
5762"from the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-"
5763"online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. If you are able to build and install it "
5764"on your system, you can access it as Filters-&gt;Generic-&gt;Exif Browser "
5765"from the image menu. (See <link linkend=\"gimp-plugins-install\">Installing "
5766"New Plug-ins</link> for help.)"
5767msgstr ""
5768"Se você quiser ver o conteúdo dos dados de EXIF, você pode baixar do "
5769"registro de plug-ins do GIMP o <quote>Exif browser plug-in</quote>  <xref "
5770"linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. Após instala-lo, "
5771"haverá uma opção em Filtros-&gt;Genéricos&gt;Exif browser a partir do menu "
5772"de imagens. (Veja <link linkend=\"gimp-plugins-install\">Instalando novos "
5773"plug-ins</link> para ajuda)"
5774
5775#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5776#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5777#: src/using/fileformats.xml:101(None)
5778msgid ""
5779"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
5780"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
5781msgstr ""
5782"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
5783"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
5784
5785#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5786#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5787#: src/using/fileformats.xml:135(None)
5788msgid ""
5789"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
5790"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
5791msgstr ""
5792"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
5793"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
5794
5795#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5796#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5797#: src/using/fileformats.xml:295(None)
5798msgid ""
5799"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
5800"md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
5801msgstr ""
5802"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
5803"md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
5804
5805#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5806#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5807#: src/using/fileformats.xml:608(None)
5808msgid ""
5809"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
5810"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
5811msgstr ""
5812"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
5813"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
5814
5815#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5816#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5817#: src/using/fileformats.xml:766(None)
5818msgid ""
5819"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
5820"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
5821msgstr ""
5822"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
5823"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
5824
5825#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5826#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5827#: src/using/fileformats.xml:881(None)
5828msgid ""
5829"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
5830"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
5831msgstr ""
5832"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
5833"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
5834
5835#: src/using/fileformats.xml:19(para)
5836msgid ""
5837"<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
5838"graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
5839"native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it is "
5840"relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types "
5841"when the need arises."
5842msgstr ""
5843"O <acronym>GIMP</acronym> é capaz de ler e escrever uma grande variedade de "
5844"formatos de arquivo. Com exceção de arquivos nativos do GIMP, no formato "
5845"XCF, o tratamento de arquivos é feito por plug-ins. Então é fácil estender o "
5846"suporte do <acronym>GIMP</acronym> a novos formatos de arquivo conforme a "
5847"necessidade aparece."
5848
5849#: src/using/fileformats.xml:28(title)
5850msgid "Save / Export Images"
5851msgstr "Salvar / Exportar imagens"
5852
5853#: src/using/fileformats.xml:30(primary)
5854msgid "Save/Export Images"
5855msgstr "Salvar/Exportar imagens"
5856
5857#: src/using/fileformats.xml:33(primary)
5858msgid "Export Images"
5859msgstr "Exportar imagens"
5860
5861#: src/using/fileformats.xml:36(para)
5862msgid ""
5863"In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some "
5864"format, let us say JPG or PNG, the image kept its format and was saved in "
5865"the same format by <command>Save</command>. With <acronym>GIMP</"
5866"acronym>-2.8, images are loaded, imported, in the XCF format as a new "
5867"project. For example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be loaded as "
5868"<quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. The "
5869"leading asterisk indicates that this file has been changed. This image will "
5870"be saved as <quote>sunflower.xcf</quote> by <command>Save</command>. To save "
5871"this image in a format other than XCF, you must use <command>Export</"
5872"command>."
5873msgstr ""
5874"Nas edições anteriores do <acronym>GIMP</acronym>, quando você abria uma "
5875"imagem de algum formato, por exemplo, JPG ou PNG, a imagem mantinha esse "
5876"formato e era salva no mesmo arquivo com o comando <command>Salvar</"
5877"command>. No <acronym>GIMP</acronym>-2.8, as imagens que não são do tipo XCF "
5878"são importadas como um novo projeto neste formato. Por exemplo, uma imagem "
5879"<quote>girassol.png</quote> será carregada como <quote>*[girassol] "
5880"(importada)-1.0 (Cor indexada, 1 layer)</quote>. O asterisco no início "
5881"indica que esta imagem foi alterada depois que o projeto foi salvo pela "
5882"última vez. A imagem será salva num arquivo <quote>girassol.xcf</quote> pelo "
5883"comando <command>Salvar</command>. Para gravar um arquivo em qualquer "
5884"formato que não seja o XCF, use o comando <command>Exportar</command>, no "
5885"menu arquivo."
5886
5887#: src/using/fileformats.xml:50(para)
5888msgid ""
5889"When you are finished working with an image, you will want to save the "
5890"results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
5891"too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have heard "
5892"rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare and "
5893"mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that <acronym>GIMP</"
5894"acronym> can open, can also be used for saving. There is one file format "
5895"that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s native format, and "
5896"is useful because it stores <emphasis>everything</emphasis> about an image "
5897"(well, almost everything; it does not store <quote>undo</quote> "
5898"information). Thus, the XCF format is especially suitable for saving "
5899"intermediate results, and for saving images to be re-opened later in "
5900"<acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by most other programs "
5901"that display images, so once you have finished, you will probably also want "
5902"to export the image in a more widely used format, such as JPEG, PNG, TIFF, "
5903"etc."
5904msgstr ""
5905"Ao acabar de editar uma imagem, você vai querer salva-la. (Na verdade, é uma "
5906"boa ideia salva-la nos estágios intermediários também: o <acronym>GIMP</"
5907"acronym> é um programa bastante robusto, mas nós ouvimos rumores, talvez "
5908"apócrifos, de que em raras e misteriosas ocasiões ele pode travar). A "
5909"maioria dos formatos de arquivo que o <acronym>GIMP</acronym> pode abrir, "
5910"também podem ser usados para exportação. No entanto, há um formato de "
5911"arquivo especial: o formato XCF é o formato nativo do <acronym>GIMP</"
5912"acronym>, e é bastante útil por que nele o GIMP grava <emphasis>tudo</"
5913"emphasis> sobre uma imagem (bom, quase tudo, ele não guarda as informações "
5914"de <quote>desfazer</quote>). Isso faz com que o formato XCF seja o formato "
5915"de projetos no GIMP, ideal para guardar resultados intermediários, e "
5916"trabalhos onde você pode querer refinar o que já fez, mesmo que sejam meses "
5917"ou anos depois, já que suas máscaras, seleções, vetores são todos "
5918"preservados. Os arquivos XCF não podem ser lidos pela maioria dos outros "
5919"programas, por isso, uma vez que você tenha uma versão para colocar na "
5920"internet ou imprimir, você vai querer exportar a imagem para um formato mais "
5921"simples, tal como JPEG, PNG, TIFF, etc..."
5922
5923#: src/using/fileformats.xml:71(title)
5924msgid "File Formats"
5925msgstr "Formatos de arquivo"
5926
5927#: src/using/fileformats.xml:72(para)
5928msgid ""
5929"There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> images. A list, "
5930"and information on how to use them, can be found in the section covering the "
5931"<link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>."
5932msgstr ""
5933"Há vários comandos para <emphasis>salvar</emphasis> ou <emphasis>exportar</"
5934"emphasis> imagens. Uma listagem e informações sobre como usa-los pode ser "
5935"vista na seção falando sobre o <link linkend=\"gimp-file-menu\">menu "
5936"Arquivo</link>"
5937
5938#: src/using/fileformats.xml:77(para)
5939msgid ""
5940"<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images "
5941"you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the "
5942"only format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in "
5943"an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. "
5944"Every other format preserves some image properties and loses others. It is "
5945"up to you to understand the capabilities of the format you choose."
5946msgstr ""
5947"O <acronym>GIMP</acronym> permite que você salve as imagens que cria numa "
5948"grande variedade de formatos. É importante ter sempre em mente que o único "
5949"formato que pode preservar <emphasis>todas</emphasis> as informações de uma "
5950"imagem, incluindo camadas, transparência, etc... é o formato XCF nativo do "
5951"GIMP. Todos os outros formatos preservam algumas propriedades da imagem e "
5952"perdem outras, e a maior parte sequer pode preservar camadas. É importante "
5953"entender as capacidades do formato que você escolhe para o uso de sua imagem "
5954"fora do GIMP."
5955
5956#: src/using/fileformats.xml:85(para)
5957msgid ""
5958"Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
5959"anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
5960"link>."
5961msgstr ""
5962"Exportar uma imagem não modifica a imagem em si, portanto você não perde "
5963"nada ao exportar. Veja <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Exportar "
5964"arquivo</link>."
5965
5966#: src/using/fileformats.xml:91(para)
5967msgid ""
5968"When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
5969"image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
5970"being saved (an asterisk is in front of the image name)."
5971msgstr ""
5972"Quando você fecha uma imagem (possivelmente ao sair do GIMP), você é avisado "
5973"de que a imagem está <quote>suja</quote>. Ou seja: ela foi alterada sem ter "
5974"sido salva depois das alterações (há um asterisco na frente do nome da "
5975"imagem). "
5976
5977#: src/using/fileformats.xml:97(title)
5978msgid "Closing warning"
5979msgstr "Aviso ao fechar"
5980
5981# Eeeeeeeekkkkkkkkkk
5982# False! from gimp-2.8
5983#: src/using/fileformats.xml:105(para)
5984msgid ""
5985"Saving an image in any file format will cause the image to be considered "
5986"\"not dirty\", even if the file format does not represent all of the "
5987"information from the image."
5988msgstr ""
5989"Exportar uma imagem para qualquer formato de arquivo que não seja o XCF fará "
5990"com que uma imagem continue marcada como <quote>suja</quote>. Só salva-la "
5991"como XCF marca a imagem como <quote>limpa</quote>. Desta forma o GIMP evita "
5992"que você perca trabalho  ao descobrir, quando reabre um arquivo exportado, "
5993"que sua imagem não tem mais como editar o texto que você colocou sobre a "
5994"imagem, ou que ela não tem mais nenhuma camada."
5995
5996#: src/using/fileformats.xml:113(title) src/using/fileformats.xml:123(primary)
5997msgid "Export Image as GIF"
5998msgstr "Exportar imagem como GIF"
5999
6000#: src/using/fileformats.xml:114(anchor:xreflabel)
6001#: src/using/fileformats.xml:117(primary)
6002#: src/using/fileformats.xml:127(secondary)
6003msgid "GIF"
6004msgstr "GIF"
6005
6006#: src/using/fileformats.xml:120(primary)
6007msgid ".gif"
6008msgstr ".gif"
6009
6010#: src/using/fileformats.xml:131(title)
6011msgid "The GIF Export dialog"
6012msgstr "O diálogo de exportação para GIF"
6013
6014# ** Eeeeek. "resolution"?? I guess idnexed-only, no translucency is allright as it is not even mentioned?
6015#: src/using/fileformats.xml:140(para)
6016msgid ""
6017"The GIF file format does not support some basic image properties such as "
6018"<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
6019"a different file format like PNG."
6020msgstr ""
6021"O formato de arquivo GIF não suporta algumas propriedades básicas de imagem "
6022"como a <emphasis>resolução para impressão</emphasis>. Também só suporta "
6023"imagens indexadas, com no máximo 256 cores no total, e não suporta meios-"
6024"tons nas áreas transparentes: apenas transparência total em um pixel. Se "
6025"você precisar dessas coisas, use um formato diferente, tal como o PNG."
6026
6027#: src/using/fileformats.xml:149(term)
6028msgid "GIF Options"
6029msgstr "Opções de GIF"
6030
6031#: src/using/fileformats.xml:153(term)
6032msgid "Interlace"
6033msgstr "Entrelaçar"
6034
6035#: src/using/fileformats.xml:155(para) src/using/fileformats.xml:616(para)
6036msgid ""
6037"Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
6038"displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
6039"connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; "
6040"interlace is of less use today with our faster connection speeds."
6041msgstr ""
6042"Escolher <quote>entrelaçar</quote> intercala os dados da imagem dentro de um "
6043"arquivo. Numa conexão lenta de internet, isso pode permitir que o conteúdo "
6044"da imagem vá aparecendo progressivamente conforme ela vai baixando. Isso "
6045"pode ser interessante em conexões bem lentas, por que o usuário pode "
6046"interromper o download se a imagem não for do interesse dele. Isso pouco "
6047"útil hoje em dia, com conexões mais rápidas à Internet."
6048
6049#: src/using/fileformats.xml:166(term)
6050msgid "GIF comment"
6051msgstr "Comentário do GIF"
6052
6053#: src/using/fileformats.xml:168(para)
6054msgid ""
6055"GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
6056"outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the image "
6057"without a comment, and then inform you that the comment was not saved."
6058msgstr ""
6059"Comentários de GIF suportam apenas caracteres ASCII de 7 bits. Se você usar "
6060"um caractere fora dessa faixa (tal como qualquer letra acentuada, ou ce-"
6061"cedilha em português), o <acronym>GIMP</acronym> vai exportar essa imagem "
6062"sem o comentário, e informa-lo que o comentário não foi salvo."
6063
6064#: src/using/fileformats.xml:182(term)
6065msgid "Animated GIF Options"
6066msgstr "Opções de GIF animado"
6067
6068#: src/using/fileformats.xml:185(primary)
6069#: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
6070msgid "Animation"
6071msgstr "Animação"
6072
6073#: src/using/fileformats.xml:186(secondary)
6074msgid "Animated GIF options"
6075msgstr "Opções de GIF animado"
6076
6077#: src/using/fileformats.xml:190(term)
6078msgid "Loop forever"
6079msgstr "Repetir indefinidamente"
6080
6081# ** Eek..usually the animation is displayed in a web browser. The ast browe to offer a 'stp gif animations" options was konqueror,
6082#: src/using/fileformats.xml:192(para)
6083msgid ""
6084"When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
6085"stop it."
6086msgstr ""
6087"Quando esta opção está selecionada, a animação se repetirá indefinidamente, "
6088"até sair da tela."
6089
6090#: src/using/fileformats.xml:199(term)
6091msgid "Delay between frames where unspecified"
6092msgstr "Atraso entre os quadros onde não for especificado"
6093
6094#: src/using/fileformats.xml:201(para)
6095msgid ""
6096"You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
6097"set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
6098msgstr ""
6099"Você pode alterar o atraso, em milissegundos, entre os quadros, se isso não "
6100"foi configurado antes. Você pode especificar o atraso para cada camada "
6101"específica no nome da camada, no diálogo de Camadas, colocando a duração na "
6102"forma <quote>(&lt;número&gt;ms)</quote>,onde <quote>número</quote> é uma "
6103"duração em milissegundos. Por exemplo, uma camada com nome <quote>(2000ms)</"
6104"quote> vai ficar dois segundos na tela."
6105
6106#: src/using/fileformats.xml:209(term)
6107msgid "Frame disposal where unspecified"
6108msgstr "Disposição do quadro onde não for especificado"
6109
6110# **  EEEk - the ifnromationa botu what to put o nthe layer name is only available in the plug-in source code.
6111#: src/using/fileformats.xml:211(para)
6112msgid ""
6113"If this has not been set before, you can set how frames will be "
6114"superimposed. You can select among three options :"
6115msgstr ""
6116"Se você não configurar isso para cada camada, você pode escolher como as "
6117"camadas serão sobrepostas. Em cada camada, você pode colocar no começo do "
6118"nome da mesma as opções <quote>(combine)</quote> (combinar)  ou <quote>"
6119"(replace)</quote> (substituir) - desse jeito, em inglês e entre parênteses."
6120"Aqui, há três opções para todos os outros quadros:"
6121
6122#: src/using/fileformats.xml:217(para)
6123msgid ""
6124"<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
6125"layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
6126msgstr ""
6127"<guilabel>Não importa</guilabel> Você pode usar esta opção se todas as suas "
6128"camadas forem opacas e ocuparem a imagem toda. Cada quadro vai sobrepor o "
6129"que existia antes."
6130
6131#: src/using/fileformats.xml:224(para)
6132msgid ""
6133"<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
6134"be deleted when a new one is displayed."
6135msgstr ""
6136"<guilabel>Camadas cumulativa (combinar)</guilabel>: os quadros anteriores "
6137"não serão apagados quando um novo for exibido."
6138
6139#: src/using/fileformats.xml:231(para)
6140msgid ""
6141"<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
6142"deleted before displaying a new frame."
6143msgstr ""
6144"<guilabel>Um quadro por camada (substituir)</guilabel>: as camadas "
6145"anteriores serão apagadas antes de se exibir uma nova camada."
6146
6147#: src/using/fileformats.xml:241(term)
6148msgid "Use delay entered above for all frames"
6149msgstr "Usar o atraso acima para todas as camadas"
6150
6151# ** EEEK : and where should the ifnromation about correctly puttinf the frame duration go????
6152#: src/using/fileformats.xml:243(para) src/using/fileformats.xml:251(para)
6153msgid "Self-explanatory."
6154msgstr "Ignora as configurações individuais dadas nos nomes das camadas."
6155
6156#: src/using/fileformats.xml:249(term)
6157msgid "Use disposal entered above for all frames"
6158msgstr "Usar a disposição acima para todas as camadas"
6159
6160#: src/using/fileformats.xml:263(title) src/using/fileformats.xml:276(primary)
6161msgid "Export Image as JPEG"
6162msgstr "Exportar imagem como JPEG"
6163
6164#: src/using/fileformats.xml:264(anchor:xreflabel)
6165#: src/using/fileformats.xml:267(primary)
6166#: src/using/fileformats.xml:280(secondary)
6167msgid "JPEG"
6168msgstr "JPEG"
6169
6170#: src/using/fileformats.xml:270(primary)
6171msgid ".jpg"
6172msgstr ".jpg"
6173
6174#: src/using/fileformats.xml:273(primary)
6175msgid ".jpeg"
6176msgstr ".jpeg"
6177
6178#: src/using/fileformats.xml:283(para)
6179msgid ""
6180"JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
6181"widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
6182"minimizing the loss of image quality. No other format comes close to "
6183"achieving the same level of compression. It does not, however, support "
6184"transparency or multiple layers."
6185msgstr ""
6186"Arquivos JPEG em geral tem uma extensão .jpg, .JPG ou .jpeg. É um formato "
6187"amplamente utilizado, por que ele comprime as imagens de forma bastante "
6188"eficiente ao mesmo tempo em que minimiza a perda de qualidade. Nenhum outro "
6189"formato chega próximo ao mesmo nível de compressão. No entanto, ele não "
6190"suporta transparência ou multi-camadas."
6191
6192#: src/using/fileformats.xml:291(title)
6193msgid "The JPEG Export dialog"
6194msgstr "O diálogo de exportação de JPEG"
6195
6196#: src/using/fileformats.xml:299(para)
6197msgid ""
6198"The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
6199"options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
6200"are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you will "
6201"need to adjust."
6202msgstr ""
6203"O formato JPEG é bastante complexo, e envolve um grande número de opções que "
6204"vão além do escopo desta documentação. A não ser que você seja um "
6205"especialista em JPEG, o parâmetro <quote>Qualidade</quote> é provavelmente o "
6206"único que você precisa ajustar."
6207
6208#: src/using/fileformats.xml:307(term)
6209msgid "Quality"
6210msgstr "Qualidade"
6211
6212#: src/using/fileformats.xml:309(para)
6213msgid ""
6214"When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
6215"to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
6216"generally not useful, though. The default quality of 85 usually produces "
6217"excellent results, but in many cases it is possible to set the quality "
6218"substantially lower without noticeably degrading the image. You can test the "
6219"effect of different quality settings by checking <guilabel>Show Preview in "
6220"image window</guilabel> in the JPEG dialog."
6221msgstr ""
6222"Quando você exporta uma imagem no formato JPEG, surge um diálogo que permite "
6223"que você configure o nível de qualidade, que vai de 0 a 100. Entretanto, "
6224"valores acima de 95 em geral não são muito úteis: você vai ter um mínimo de "
6225"perda de qualquer forma. Se quiser a imagem exata pixel-a-pixel como foi "
6226"salva, é melhor usar um outro formato, sem perda nenhuma. A qualidade "
6227"padrão, 85, em geral produz excelentes resultados, mas em geral é possível "
6228"diminuir bastante esse valor sem degradar a imagem de maneira perceptível. "
6229"Você pode testar o efeito de diferentes qualidades ativando a opção de "
6230"<guilabel>Exibir pré-visualização na janela de imagem</guilabel>, no diálogo "
6231"de JPEG."
6232
6233#: src/using/fileformats.xml:321(para)
6234msgid ""
6235"Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
6236"meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
6237"is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a "
6238"different application."
6239msgstr ""
6240"Por favor note que os números usados para o nível de qualidade do JPEG tem "
6241"um significado diferente dependendo do aplicativo usado. Salvar uma imagem "
6242"com qualidade 80 no GIMP pode ser diferente de fazer o mesmo em uma outra "
6243"aplicação de imagens."
6244
6245#: src/using/fileformats.xml:332(term)
6246msgid "Preview in image window"
6247msgstr "Pré-visualização na janela de imagem"
6248
6249#: src/using/fileformats.xml:334(para)
6250msgid ""
6251"Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
6252"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
6253"the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
6254msgstr ""
6255"Marcar esta opção faz com que cada mudança na Qualidade (ou qualquer outro "
6256"parâmetro do JPEG) seja exibida na janela de imagem. Isso não altera a "
6257"imagem: ela é revertida para o estado anterior quando o diálogo de JPEG for "
6258"fechado. Se você não estiver vendo a imagem, arraste a janela de exportação "
6259"para um canto da tela, de forma que você possa ver a janela do GIMP onde "
6260"está sua imagem."
6261
6262#: src/using/fileformats.xml:343(term)
6263msgid "Advanced settings"
6264msgstr "Configurações avançadas"
6265
6266#: src/using/fileformats.xml:345(para)
6267msgid "Some information about the advanced settings:"
6268msgstr "Alguma informação sobre as configurações avançadas:"
6269
6270#: src/using/fileformats.xml:350(term)
6271msgid "Optimize"
6272msgstr "Otimizar"
6273
6274#: src/using/fileformats.xml:352(para)
6275msgid ""
6276"If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
6277"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
6278"to generate."
6279msgstr ""
6280"Se você habilitar esta opção, a otimização dos parâmetros de codificação de "
6281"entropia será usada. O resultado é um arquivo tipicamente menor, mas que "
6282"leva mais tempo para ser gerado."
6283
6284#: src/using/fileformats.xml:360(term)
6285msgid "Progressive"
6286msgstr "Progressivo"
6287
6288#: src/using/fileformats.xml:362(para)
6289msgid ""
6290"With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
6291"order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
6292"download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
6293"interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
6294"slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
6295msgstr ""
6296"Com esta opção habilitada, os trechos de imagem são guardados no arquivo  de "
6297"uma forma que se torna possível um refinamento progressivo quando a imagem é "
6298"carregada - em geral em uma conexão lenta à Internet. O propósito desta "
6299"opção é o mesmo que a opção de entrelaçar do GIF. Infelizmente, arquivos "
6300"JPEG progressivos ficam um pouco maiores do que arquivos sem essa opção."
6301
6302#: src/using/fileformats.xml:376(term)
6303msgid "Save EXIF data"
6304msgstr "Salvar dados de EXIF"
6305
6306#: src/using/fileformats.xml:379(primary)
6307msgid "EXIF"
6308msgstr "Exif"
6309
6310# ** s/EXIF/Exif/, clarify that XCF preserves Exif data
6311#: src/using/fileformats.xml:381(para)
6312msgid ""
6313"JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF "
6314"data. EXIF data provides information about the image such as camera make and "
6315"model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the <quote>libexif</"
6316"quote> library to read and write EXIF data, the library is not automatically "
6317"packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif support, then EXIF data "
6318"is preserved if you open a JPEG file, work with the resulting image, and "
6319"then export it as JPEG. The EXIF data is not altered in any way when you do "
6320"this. The EXIF data may indicate things such as image creation time and file "
6321"name, which may no longer be correct. If GIMP was not built with EXIF "
6322"support, you can still open JPG files containing EXIF data, but the EXIF "
6323"data is ignored, and will not be saved when the resulting image is later "
6324"exported."
6325msgstr ""
6326"Os arquivos JPEG vindos de câmeras digitais contém informação extra, "
6327"chamados de dados Exif. Estes dados provem informação tais como o modelo da "
6328"câmera, tamanho da imagem, abertura da lente, tempo de exposição, etc.... "
6329"Embora o GIMP use a biblioteca <quote>libexif</quote> para ler e escrever "
6330"esses dados nos arquivos, a biblioteca não é inclusa automaticamente com o "
6331"GIMP (mas em geral é). Se o suporte a Exif estiver ok, ao abrir uma imagem "
6332"com informações Exif e exporta-la de volta para JPEG, mesmo depois de salva-"
6333"la como XCF e abri-la de novo,  esses dados não são alterados. Eles incluem "
6334"a data e hora da criação da imagem, por exemplo, que não estarão mais "
6335"corretos na data e hora do arquivo. Se o suporte a Exif não estiver "
6336"funcionando no GIMP, ele ainda assim pode abrir imagens com Exif, mas eles "
6337"não serão salvos se a imagem for exportada depois."
6338
6339#: src/using/fileformats.xml:403(term)
6340msgid "Save thumbnail"
6341msgstr "Salvar miniatura"
6342
6343#: src/using/fileformats.xml:405(para)
6344msgid ""
6345"This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use "
6346"the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
6347msgstr ""
6348"Esta opção permite que uma miniatura seja salva junto com a imagem. Muitas "
6349"aplicações usam a pequena imagem de miniatura como uma pré-visualização "
6350"rápida disponível para aquela imagem."
6351
6352#: src/using/fileformats.xml:411(para)
6353msgid ""
6354"This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
6355"support."
6356msgstr ""
6357"Esta opção só está presente se o GIMP foi compilado com suporte a Exif."
6358
6359#: src/using/fileformats.xml:419(term)
6360msgid "Save XMP data"
6361msgstr "Salvar dados XMP"
6362
6363#: src/using/fileformats.xml:421(para)
6364msgid ""
6365"XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
6366"format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is "
6367"saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
6368msgstr ""
6369"Dados XMP são meta dados sobre a imagem. É um formato concorrente do Exif. "
6370"Se você habilitar esta opção, os meta dados da imagem são salvos na "
6371"<acronym>XMP</acronym>-structure, dentro do arquivo."
6372
6373#: src/using/fileformats.xml:431(term)
6374msgid "Use quality settings from original image"
6375msgstr "Utilizar configurações de qualidade da imagem original"
6376
6377#: src/using/fileformats.xml:435(para)
6378msgid ""
6379"If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
6380"attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
6381"them instead of the standard ones."
6382msgstr ""
6383"Se uma configuração particular de qualidade (ou da <quote>tabela de "
6384"quantização</quote>) estava salva com a imagem quando ela foi importada, "
6385"então esta opção permite que você use essas opções em vez das opções padrão."
6386
6387#: src/using/fileformats.xml:441(para)
6388msgid ""
6389"If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
6390"quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
6391"original image. This will minimize the losses caused by the quantization "
6392"step, compared to what would happen if you used different quality setting."
6393msgstr ""
6394"Se você fez apenas algumas modificações na imagem, então re-utilizar a mesma "
6395"configuração de qualidade vai resultar na mesma qualidade de imagem e "
6396"tamanho de arquivo que a imagem original. Isso pode minimizar as perdas "
6397"causadas pelo passo de quantização, comparado com o que aconteceria se você "
6398"usar uma configuração de qualidade diferente."
6399
6400#: src/using/fileformats.xml:449(para)
6401msgid ""
6402"If the quality setting found in the original file are not better than your "
6403"default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
6404"original image</quote> will be available but not enabled. This ensures that "
6405"you always get at least the minimum quality specified in your defaults. If "
6406"you did not make major changes to the image and you want to save it using "
6407"the same quality as the original, then you can do it by enabling this option."
6408msgstr ""
6409"Se a qualidade que existia no arquivo original não for melhor que a sua "
6410"configuração padrão de qualidade, então a opção de <quote>Utilizar "
6411"configurações de qualidade da imagem original</quote> vai estar disponível, "
6412"mas não vai estar ligada por padrão. Isso assegura que você sempre vai ter "
6413"pelo menos a qualidade especificada por padrão. Se você não fez maiores "
6414"mudanças na imagem e quiser exporta-la usando a mesma qualidade que a "
6415"original, então você pode ligar esta opção."
6416
6417#: src/using/fileformats.xml:462(term)
6418msgid "Smoothing"
6419msgstr "Uniformização"
6420
6421#: src/using/fileformats.xml:464(para)
6422msgid ""
6423"JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
6424"image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
6425msgstr ""
6426"A compressão do JPEG cria artefatos &mdash; ruído na imagem. Ao usar esta "
6427"opção, você pode suavizar a imagem ao exportar, reduzindo-os. Mas sua imagem "
6428"fica um pouco desfocada."
6429
6430#: src/using/fileformats.xml:472(term)
6431msgid "Restart markers"
6432msgstr "Usar marcadores de reinício"
6433
6434#: src/using/fileformats.xml:474(para)
6435msgid ""
6436"The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
6437"segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
6438"loading can resume from the next marker."
6439msgstr ""
6440"O arquivo de imagem pode incluir marcadores que permitem que uma imagem seja "
6441"carregada como segmentos. Se uma conexão for perdida enquanto a imagem "
6442"estiver sendo carregada numa página Web, o carregamento pode continuar a "
6443"partir do próximo marcador."
6444
6445#: src/using/fileformats.xml:483(term)
6446msgid "Subsampling"
6447msgstr "Sub-amostragem"
6448
6449#: src/using/fileformats.xml:485(para)
6450msgid ""
6451"The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
6452"spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
6453"that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are "
6454"available :"
6455msgstr ""
6456"O olho humano não é sensível da mesma forma para todas as cores do espectro. "
6457"A compressão pode ser usada para tratar cores ligeiramente diferentes, que o "
6458"olho humano perceba como muito próximas, como se fossem cores idênticas. Há "
6459"quatro métodos disponíveis:"
6460
6461# ** Eeeek...the subsapke vlaue shave changed - best quality is weritena s 4:4:4 these days
6462#: src/using/fileformats.xml:494(para)
6463msgid ""
6464"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
6465"(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
6466"colors, but compression is less."
6467msgstr ""
6468"<guilabel>4:4:4 (melhor qualidade)</guilabel> normalmente chamada de sem "
6469"<quote>sub-amostragem</quote>, ela produz a melhor qualidade, preservando as "
6470"bordas e contrastando as cores, mas a compressão é menor."
6471
6472#: src/using/fileformats.xml:503(para)
6473msgid ""
6474"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
6475"which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
6476"There are situations, however, in which using no subsampling (4:4:4) "
6477"provides a noticeable increase in the image quality; for example, when the "
6478"image contains fine details such as text over a uniform background, or "
6479"images with almost-flat colors."
6480msgstr ""
6481"<guilabel> (4:2:2) na vertical (chroma pela metade)</guilabel>: Essas opções "
6482"normalmente dão um bom meio termo entre qualidade da imagem e tamanho do "
6483"arquivo. Em geral, no entanto, não usar nenhuma sub-amostragem (4:4:4) dá "
6484"uma melhora perceptível na qualidade da imagem, por exemplo, quando há texto "
6485"sobre um fundo uniforme, ou em imagens com cores quase chapadas (embora "
6486"nesses casos a melhor coisa a fazer seja não usar JPEG para começar). "
6487
6488#: src/using/fileformats.xml:515(para)
6489msgid ""
6490"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
6491"chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
6492"direction; as if someone rotated an image."
6493msgstr ""
6494"<guilabel>(4:2:2) na horizontal (chroma pela metade)</guilabel>: esta "
6495"configuração é similar a outra (4:2:2), mas a amostragem de chroma é feita "
6496"na direção horizontal, em vez de na direção vertical, como se alguém tivesse "
6497"rotacionado a imagem."
6498
6499# ** adapted for the current options
6500#: src/using/fileformats.xml:524(para)
6501msgid ""
6502"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
6503"(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
6504"borders but tends to denature colors."
6505msgstr ""
6506"<guilabel>4:2:0 (chroma em um quarto)</guilabel>: Esta configuração produz "
6507"os menores arquivos. Funciona bem para imagens com bordas pouco marcadas, "
6508"mas tende a desnaturar as cores."
6509
6510#: src/using/fileformats.xml:535(term)
6511msgid "DCT Method"
6512msgstr "Método DCT"
6513
6514#: src/using/fileformats.xml:537(para)
6515msgid ""
6516"DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
6517"the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
6518"choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), and "
6519"<quote>fast integer</quote>."
6520msgstr ""
6521"DCT é a sigla em inglês para <quote>transformada discreta de cosseno</"
6522"quote>, e é o primeiro passo no algoritmo de JPEG, que passa os dados do "
6523"domínio espacial para o domínio de frequência. as opções são <quote>Ponto "
6524"flutuante</quote>, <quote>Inteiro></quote> (o padrão), e <quote>Inteiro "
6525"rápido</quote>."
6526
6527# ** dated information
6528#: src/using/fileformats.xml:546(para)
6529msgid ""
6530"<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
6531"than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
6532"fast floating-point hardware. Also note that the results of the floating-"
6533"point method may vary slightly across machines, while the integer methods "
6534"should give the same results everywhere."
6535msgstr ""
6536"<quote>Ponto flutuante</quote>: este método é um pouco, bem pouco, mas "
6537"preciso do que o método inteiro, mas é muito mais lento, a não ser que sua "
6538"máquina tenha hardware de ponto flutuante muito bom &mdash;. em computadores "
6539"modernos (2013), isso não faz tanta diferença assim. Perceba também que os "
6540"resultados de salvar com a opção de Ponto flutuante podem variar "
6541"ligeiramente entre máquinas distintas,  enquanto que o método inteiro vai "
6542"ter os mesmos resultados em qualquer parte."
6543
6544#: src/using/fileformats.xml:557(para)
6545msgid ""
6546"<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
6547"<quote>float</quote>, but not as accurate."
6548msgstr ""
6549"<guilabel>Inteiro</guilabel>: O padrão, este método é mais rápido que o de "
6550"<quote>Ponto flutuante</quote>, mas não é tão preciso."
6551
6552#: src/using/fileformats.xml:564(para)
6553msgid ""
6554"<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
6555"accurate than the other two."
6556msgstr ""
6557"<guilabel>Inteiro rápido</guilabel>: Este método é rápido, mas é muito menos "
6558"preciso que os outros dois."
6559
6560#: src/using/fileformats.xml:574(term)
6561msgid "Image comments"
6562msgstr "Comentários da imagem"
6563
6564#: src/using/fileformats.xml:576(para)
6565msgid ""
6566"In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
6567msgstr ""
6568"Nesta caixa de texto, você pode digitar um comentário, que será exportado "
6569"com a imagem."
6570
6571#: src/using/fileformats.xml:589(title) src/using/fileformats.xml:593(primary)
6572msgid "Export Image as PNG"
6573msgstr "Exportar imagem como PNG"
6574
6575#: src/using/fileformats.xml:590(anchor:xreflabel)
6576#: src/using/fileformats.xml:591(anchor:xreflabel)
6577#: src/using/fileformats.xml:596(primary)
6578#: src/using/fileformats.xml:600(secondary)
6579msgid "PNG"
6580msgstr "PNG"
6581
6582#: src/using/fileformats.xml:604(title)
6583msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
6584msgstr "O diálogo de <quote>Exportar como PNG</quote>"
6585
6586#: src/using/fileformats.xml:614(term)
6587msgid "Interlacing"
6588msgstr "Entrelaçar"
6589
6590#: src/using/fileformats.xml:627(term)
6591msgid "Save background color"
6592msgstr "Salvar cor de fundo"
6593
6594#: src/using/fileformats.xml:629(para)
6595msgid ""
6596"If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
6597"recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
6598"instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this information."
6599msgstr ""
6600"Se sua imagem tem muitos níveis de transparência, os programas (por exemplo "
6601"navegadores antigos) que reconhecem apenas dois níveis de transparência em "
6602"PNG vão usar a cor de fundo que está selecionada na caixa de ferramentas do "
6603"GIMP, em vez de níveis intermediários de transparência. O Internet Explorer, "
6604"até a versão 6, não reconhecia esta opção (nem as transparências)."
6605
6606#: src/using/fileformats.xml:638(term)
6607msgid "Save gamma"
6608msgstr "Salvar gama"
6609
6610#: src/using/fileformats.xml:640(para)
6611msgid ""
6612"Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
6613"interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
6614"reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on other "
6615"computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or "
6616"too bright."
6617msgstr ""
6618"A correção de gama é uma habilidade de corrigir diferenças em como os "
6619"computadores interpretam valores de cor. Esta opção salva a informação de "
6620"gama no seu PNG que reflete a configuração de gama da sua tela. "
6621"Visualizações em outros computadores então podem compensar o brilho para que "
6622"a imagem não pareça muito escura ou muito clara."
6623
6624#: src/using/fileformats.xml:651(term)
6625msgid "Save layer offset"
6626msgstr "Salvar deslocamento de camada"
6627
6628#. Andrew Pitonyak (andrew@pitonyak.org)
6629#.             verified this with Alexia Death (alexiadeath@gmail.com)
6630#.             on August 17, 2009.
6631#: src/using/fileformats.xml:656(para)
6632msgid ""
6633"PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
6634"provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
6635"acronym> is broken, or at least is not compatible with other applications, "
6636"and has been for a long time. Do not enable offsets, let <acronym>GIMP</"
6637"acronym> flatten the layers before saving, and you will have no problems."
6638msgstr ""
6639"Arquivos PNG suportam um valor de deslocamento chamado  <quote>bloco oFFs</"
6640"quote>, que provê dados de posicionamento. Infelizmente o suporte de PNG no "
6641"<acronym>GIMP</acronym> não funciona bem, ou pelo menos, é incompatível com "
6642"outros aplicativos, e isso tem sido assim por bastante tempo. Não ligue esta "
6643"opção, deixe o GIMP achatar as camadas antes de salvar, e você não vai ter "
6644"problemas."
6645
6646#: src/using/fileformats.xml:669(term)
6647msgid "Save Resolution"
6648msgstr "Salvar resolução"
6649
6650#: src/using/fileformats.xml:671(para)
6651msgid "Save the image resolution, in ppi (pixels per inch)."
6652msgstr "Salva a resolução da imagem, em PPI  (Pixels por Polegada)"
6653
6654#: src/using/fileformats.xml:675(term)
6655msgid "Save creation time"
6656msgstr "Salvar hora da criação"
6657
6658#: src/using/fileformats.xml:677(para)
6659msgid "Date the file was saved."
6660msgstr "A data e hora em que o arquivo foi salvo"
6661
6662#: src/using/fileformats.xml:683(term)
6663msgid "Save comment"
6664msgstr "Salvar comentário"
6665
6666#: src/using/fileformats.xml:685(para)
6667msgid ""
6668"You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
6669"\">Image Properties</link>."
6670msgstr ""
6671"Você pode ler e editar este comentário em  <link linkend=\"gimp-image-"
6672"properties\">Propriedades da imagem</link>."
6673
6674#: src/using/fileformats.xml:692(term) src/using/fileformats.xml:844(term)
6675msgid "Save color values from transparent pixels"
6676msgstr "Salvar informações de cor dos pixels transparentes"
6677
6678#: src/using/fileformats.xml:694(para)
6679msgid ""
6680"With this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
6681"are completely transparent."
6682msgstr ""
6683"Com esta opção ligada, os valores de cor de cada pixel são salvos mesmo se "
6684"os pixels forem completamente transparentes. Isso é útil se você for abrir a "
6685"imagem para edição de novo, e for remover a transparência completa de "
6686"algumas partes. Se estiver desmarcada, permite que o arquivo fique menor."
6687
6688#: src/using/fileformats.xml:701(term)
6689msgid "Compression level"
6690msgstr "Nível de compressão"
6691
6692#: src/using/fileformats.xml:703(para)
6693msgid ""
6694"Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
6695"less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
6696"Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the compression "
6697"level."
6698msgstr ""
6699"Uma vez que a compressão do PNG não tem perdas, a única razão para usar um "
6700"fator de compressão menor que 9 é se estiver levando muito tempo para salvar "
6701"um arquivo, num computador lento. Quanto a descompressão: sua velocidade não "
6702"muda, independente do nível de compressão usado."
6703
6704#: src/using/fileformats.xml:713(term)
6705msgid "Save Defaults"
6706msgstr "Salvar configurações padrão"
6707
6708#: src/using/fileformats.xml:715(para)
6709msgid ""
6710"Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
6711"Defaults</guibutton> to load the saved settings."
6712msgstr ""
6713"Clique para salvar as configurações atuais. Mais tarde, você pode usar a "
6714"opção <guibutton>Carregar configurações padrão</guibutton> para carregar as "
6715"configurações salvas."
6716
6717#: src/using/fileformats.xml:724(para)
6718msgid ""
6719"The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
6720"results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
6721"images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
6722msgstr ""
6723"O formato PNG suporta imagens indexadas. Isso usa menos cores, e apenas um "
6724"byte de informação por pixel, resultando num arquivo menor. Isso é "
6725"especialmente útil para salvar imagens para Web. Veja <xref linkend=\"gimp-"
6726"image-convert-indexed\"/>."
6727
6728# ** EEeeek...incorrect garbage, The less colros , the mroe compressionyou have.
6729# ** Eeek 2: remark about mul-level trnasparency on indexed png files.
6730#: src/using/fileformats.xml:730(para)
6731msgid ""
6732"Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
6733"colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
6734"be used anyway and the file size will not be less. More, this <quote>PNG8</"
6735"quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; only two "
6736"transparency levels are possible, transparent or opaque."
6737msgstr ""
6738"Computadores trabalham com blocos de 8 bits chamados de <quote>Byte</quote>. "
6739"Um byte pode guardar informação sobre até 256 cores. Reduzir o número de "
6740"cores para menos que 256 pode resultar em arquivos menores, mesmo assim, já "
6741"que a compressão do PNG tira proveito de ter menos cores diferentes para "
6742"guardar a informação  sobre a imagem &mdash; e mais, você pode obter estilos "
6743"interessantes, a título de efeitos especiais, com imagens com poucas cores. "
6744"O formato<quote>PNG8</quote>, como o GIF, usa só um bit para marcar a "
6745"transparência: cada pixel pode ser opaco ou não. A especificação do PNG pode "
6746"permitir níveis de  transparência em arquivos de PNG indexados, entretanto "
6747"isso nunca foi implementado no GIMP."
6748
6749# ** Eeeek...historical IE 6 remark not worded as historic.
6750#
6751#: src/using/fileformats.xml:738(para)
6752msgid ""
6753"If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
6754"can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
6755"See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-"
6756"kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7 "
6757"and above."
6758msgstr ""
6759"Durante boa parte da primeira década dos anos 2000, desenvolvedores Web que "
6760"queriam usar os vários níveis de transparência que o PNG permite, tinham que "
6761"criar umas marcações especiais para o Internet explorer - o navegador "
6762"predominante da época. Isso não é mais necessário a partir do I.E. 7. "
6763"Consulte  a base de conhecimentos da Microsoft <xref linkend=\"bibliography-"
6764"online-microsoft-kb294714\"/>"
6765
6766#: src/using/fileformats.xml:750(title) src/using/fileformats.xml:752(primary)
6767msgid "Export Image as TIFF"
6768msgstr "Exportar imagem como TIFF"
6769
6770#: src/using/fileformats.xml:755(primary)
6771#: src/using/fileformats.xml:759(secondary)
6772msgid "TIFF"
6773msgstr "TIFF"
6774
6775#: src/using/fileformats.xml:762(title)
6776msgid "The TIFF Export dialog"
6777msgstr "O diálogo de exportação de TIFF"
6778
6779#: src/using/fileformats.xml:772(term)
6780msgid "Compression"
6781msgstr "Compressão"
6782
6783#: src/using/fileformats.xml:774(para)
6784msgid ""
6785"This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
6786msgstr ""
6787"Esta opção permite que você especifique o algoritmo de compressão a ser "
6788"usado para comprimir a imagem"
6789
6790#: src/using/fileformats.xml:780(para)
6791msgid ""
6792"<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
6793"very large."
6794msgstr ""
6795"<guilabel>Nenhum</guilabel>: É rápido e sem perdas, mas a imagem resultante "
6796"fica muito grande (até 100 x maior que um JPEG)"
6797
6798#: src/using/fileformats.xml:786(para)
6799msgid ""
6800"<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
6801"Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
6802"but efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-"
6803"online-wkpd-lzw\"/>."
6804msgstr ""
6805"<guilabel>LZW</guilabel>: A imagem é comprimida usando o algoritmo "
6806"<quote>Lempel-Ziv-Welch</quote>, uma forma de compressão sem perda. É um "
6807"algoritmo antigo, mas eficiente e rápido. Maiores informações em <xref "
6808"linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
6809
6810#: src/using/fileformats.xml:795(para)
6811msgid ""
6812"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
6813"length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
6814"release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream "
6815"consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref "
6816"linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
6817msgstr ""
6818"<guilabel>Empacotar bits</guilabel>:  é um algoritmo rápido, simples, para "
6819"codificação de <quote>comprimento de repetição</quote> (<quote>run length</"
6820"quote>) dos dados. A Apple introduziu o formato Empacotar Bits "
6821"(<quote>PackBits</quote>) com o lançamento do MacPaint para o Macintosh "
6822"original (1984). Um fluxo de dados de bits empacotados consiste de um byte "
6823"de cabeçalho seguido por dados. (Fonte: <xref linkend=\"bibliography-online-"
6824"wkpd-packbits\"/>)"
6825
6826#: src/using/fileformats.xml:806(para)
6827msgid ""
6828"<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
6829"uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
6830"in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
6831"online-wkpd-deflate\"/>."
6832msgstr ""
6833"<guilabel>Deflate</guilabel>: é um algoritmo de compressão sem perdas que "
6834"usa uma combinação do algoritmo LZ77 e código de Huffman. Também é usado em "
6835"arquivos do tipo Zip, GZIP e PNG. Fonte <xref linkend=\"bibliography-online-"
6836"wkpd-deflate\"/>."
6837
6838#: src/using/fileformats.xml:815(para)
6839msgid ""
6840"<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
6841msgstr ""
6842"<guilabel>JPEG</guilabel>: É um algoritmo de compressão muito bom, mas com "
6843"perdas."
6844
6845#: src/using/fileformats.xml:821(para)
6846msgid ""
6847"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
6848"guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
6849msgstr ""
6850"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
6851"guilabel> são formatos de imagem em preto e branco (1 bit), desenvolvidos "
6852"para transmitir imagens por FAX (nos anos 1980)). "
6853
6854#: src/using/fileformats.xml:827(para)
6855msgid ""
6856"These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
6857"reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
6858"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
6859"menuchoice> to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use "
6860"black and white (1-bit) palette</quote>."
6861msgstr ""
6862"Você deve converter a imagem para modo indexado, com a opção de <quote>1 "
6863"bit</quote>, sem transparência, para que essas opções estejam habilitadas. "
6864"use  <menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guisubmenu>Modo</"
6865"guisubmenu><guimenuitem>Indexado</guimenuitem></menuchoice> para converter a "
6866"imagem para indexada. Certifique-se de marcar  <quote>Usar paleta preto e "
6867"branco (1-bit)</quote>.É um modo bastante antigo, mas uma imagem P&amp;B de "
6868"alguns megapixels pode ter o tamanho reduzido de 1.2MB com outras "
6869"compressões para 50KB usando essas, que guardam até 8 pixels em cada byte."
6870
6871#: src/using/fileformats.xml:846(para)
6872msgid ""
6873"With this option the color values are saved even if the pixels are "
6874"completely transparent."
6875msgstr ""
6876"Com esta opção ligada, os valores de cor de cada pixel são salvos mesmo se "
6877"foram completamente transparentes."
6878
6879#: src/using/fileformats.xml:853(term)
6880msgid "Comment"
6881msgstr "Comentário"
6882
6883#: src/using/fileformats.xml:855(para)
6884msgid ""
6885"In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
6886msgstr ""
6887"Nessa caixa de texto, você pode digitar um comentário a ser associado com a "
6888"imagem."
6889
6890#: src/using/fileformats.xml:865(title) src/using/fileformats.xml:867(primary)
6891msgid "Export Image as MNG"
6892msgstr "Exportar imagem como MNG"
6893
6894#: src/using/fileformats.xml:870(primary)
6895#: src/using/fileformats.xml:874(secondary)
6896msgid "MNG"
6897msgstr "MNG"
6898
6899#: src/using/fileformats.xml:877(title)
6900msgid "Export MNG File Dialog"
6901msgstr "Diálogo de exportação de arquivo MNG"
6902
6903# ** EEeek..why do the other image formats don't have theur acronyms expanded?
6904#: src/using/fileformats.xml:885(para)
6905msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
6906msgstr ""
6907"MNG é uma sigla para <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote> "
6908"(Gráficos de Rede de imagens múltiplas - uma variação do PNG que significa "
6909"Gráficos Portáteis para a Rede)"
6910
6911#: src/using/fileformats.xml:888(para)
6912msgid ""
6913"The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes "
6914"the MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/"
6915"wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
6916msgstr ""
6917"O maior problema deste formato é que ele não é muito suportado por "
6918"diferentes navegadores. O Konqueror do KDE já deu suporte a ele, mas mesmo "
6919"ele depende das biblitoecas instaladas. Por favor, veja <ulink url=\"http://"
6920"en.wikipedia.org/wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>"
6921
6922#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6923#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6924#: src/using/getting-unstuck.xml:54(None)
6925msgid ""
6926"@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
6927"md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
6928msgstr ""
6929"@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
6930"md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
6931
6932#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6933#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6934#: src/using/getting-unstuck.xml:83(None)
6935msgid ""
6936"@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
6937"md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
6938msgstr ""
6939"@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
6940"md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
6941
6942#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6943#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6944#: src/using/getting-unstuck.xml:122(None)
6945msgid ""
6946"@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
6947"md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
6948msgstr ""
6949"@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
6950"md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
6951
6952#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6953#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6954#: src/using/getting-unstuck.xml:157(None)
6955msgid ""
6956"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
6957"md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
6958msgstr ""
6959"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
6960"md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
6961
6962#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6963#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6964#: src/using/getting-unstuck.xml:194(None)
6965msgid ""
6966"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
6967"md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
6968msgstr ""
6969"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
6970"md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
6971
6972#: src/using/getting-unstuck.xml:18(title)
6973#: src/using/getting-unstuck.xml:22(secondary)
6974msgid "Getting Unstuck"
6975msgstr "Destravando o GIMP"
6976
6977#: src/using/getting-unstuck.xml:21(primary)
6978msgid "GIMP"
6979msgstr "GIMP"
6980
6981#: src/using/getting-unstuck.xml:26(title)
6982msgid "Stuck!"
6983msgstr "Travado!"
6984
6985#: src/using/getting-unstuck.xml:27(para)
6986msgid ""
6987"All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an "
6988"image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. "
6989"Your fists are starting to clench, and your face is starting to feel warm. "
6990"Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This "
6991"sucks!"
6992msgstr ""
6993"Ok, aconteceu: você está travado. Você está tentando usar uma das "
6994"ferramentas em uma imagem, mas nada acontece, e nada do que você faz parece "
6995"mudar isso. Seus punhos começam a se cerrar, e seu rosto começa  a ficar "
6996"quente. Será que você terá que matar o programa e perder todo o seu "
6997"trabalho? Isso é horrível! "
6998
6999#: src/using/getting-unstuck.xml:34(para)
7000msgid ""
7001"Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
7002"who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause "
7003"is not so hard to figure out (and fix) if you know where to look. Lets be "
7004"calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily "
7005"again."
7006msgstr ""
7007"Bem, espere um minuto: isso acontece com frequência, mesmo pessoas que já "
7008"usam o  <acronym>GIMP</acronym> há bastante tempo, e geralmente a causa não "
7009"é tão difícil de ser descoberta (e arrumada), se você souber onde olhar. "
7010"Vamos nos acalmar, e acompanhar uma lista de itens para checar, que "
7011"provavelmente vai lhe deixar GIMPando feliz da vida novamente."
7012
7013#: src/using/getting-unstuck.xml:44(title)
7014msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
7015msgstr "Causas comuns de não-responsividade do GIMP"
7016
7017#: src/using/getting-unstuck.xml:46(title)
7018msgid "There is a floating selection"
7019msgstr "Existe uma seleção flutuante"
7020
7021#: src/using/getting-unstuck.xml:48(title)
7022msgid "Layers dialog showing a floating selection."
7023msgstr "Diálogo de camadas exibindo uma seleção flutuante."
7024
7025#: src/using/getting-unstuck.xml:58(para)
7026msgid ""
7027"<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many "
7028"actions are impossible until the floating section is anchored. To check, "
7029"look at the Layers dialog (making sure it's set to the image you're working "
7030"on) and see whether the top layer is called <quote>Floating Selection</"
7031"quote>."
7032msgstr ""
7033"<emphasis>Como saber</emphasis>: se há uma seleção flutuante, muitas ações "
7034"se tornam impossíveis até que a seleção flutuante seja ancorada. Para "
7035"verificar, veja o diálogo de camadas (certifique-se de que são as camadas da "
7036"imagem em que você está trabalhando) e veja se a camada do topo é chamada de "
7037"<quote>Seleção flutuante</quote>."
7038
7039#: src/using/getting-unstuck.xml:66(para)
7040msgid ""
7041"<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, or "
7042"convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on how to "
7043"do this, see <link linkend=\"glossary-floatingselection\"> Floating "
7044"Selections </link>."
7045msgstr ""
7046"<emphasis>Como resolver</emphasis>: Ou ancore a seleção flutuante, ou "
7047"converta-a em uma camada ordinária (não flutuante). Se precisar de ajuda "
7048"para fazer isso, veja <link linkend=\"glossary-floatingselection\">Seleções "
7049"flutuantes</link>"
7050
7051#: src/using/getting-unstuck.xml:77(title)
7052msgid "The selection is hidden"
7053msgstr "A seleção está escondida"
7054
7055#: src/using/getting-unstuck.xml:79(title)
7056msgid "Unstuck show selection menu"
7057msgstr "Destravamento, menu para exibir seleção"
7058
7059#: src/using/getting-unstuck.xml:86(para)
7060msgid "In the View menu, make sure that \"Show Selection\" is checked."
7061msgstr ""
7062"No menu de Visualizar, certifique-se de que a opção <quote>Exibir seleção</"
7063"quote> está ativa."
7064
7065#: src/using/getting-unstuck.xml:92(para)
7066msgid ""
7067"<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading "
7068"this will already have made you realize it, probably, but to explain in any "
7069"case: sometimes the flickering line that outlines the selection is annoying "
7070"because it makes it hard to see important details of the image, so "
7071"<acronym>GIMP</acronym> gives you the option of hiding the selection, by "
7072"unchecking <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</"
7073"guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
7074msgstr ""
7075"<emphasis>Como saber</emphasis>: Se esse é o problema, é possível que só de "
7076"ler isso talvez já tenha feito você se dar conta, mas é melhor explicar em "
7077"todo caso: algumas vezes o pisca-pisca que acompanha as linhas de seleção "
7078"são chatas, por que torna difícil ver detalhes importantes da imagem. Por "
7079"isso o <acronym>GIMP</acronym> oferece a opção de esconder a seleção, "
7080"bastante desmarcar a opção  <guimenuitem>Exibir seleção</guimenuitem> no "
7081"menu <guimenu>Visualizar</guimenu>. No entanto, é fácil de esquecer que você "
7082"fez isso."
7083
7084#: src/using/getting-unstuck.xml:104(para)
7085msgid ""
7086"<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the "
7087"problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't "
7088"happen unless you explicitly tell it to; but anyway: just go to the "
7089"<guimenu>View</guimenu> menu for the image and, if <guimenuitem>Show "
7090"Selection</guimenuitem> is unchecked, click on it.."
7091msgstr ""
7092"<emphasis>Como resolver</emphasis>: Se ler tudo isso não fez você se lembrar de nada, "
7093"provavelmente esse não é o problema. e se for, você sabe como arruma-lo, uma "
7094"vez que isso não acontece se você não disser explicitamente ao GIMP para "
7095"fazer isso (também pode ter acontecido de você ter acionado a tecla de "
7096"atalho para esconder a seleção, sem querer). Então: é só ir até "
7097"<guimenuitem>Exibir Seleção</guimenuitem> no menu <guimenu>Visualizar</"
7098"guimenu> da janela de imagem, e se ela  estiver desmarcada, ligue-a."
7099
7100#: src/using/getting-unstuck.xml:116(title)
7101msgid "You are acting outside of the selection"
7102msgstr "Você está tentando fazer coisas fora da seleção"
7103
7104#: src/using/getting-unstuck.xml:118(title)
7105msgid "Unstuck select all"
7106msgstr "Destravamento, selecionar tudo"
7107
7108#: src/using/getting-unstuck.xml:125(para)
7109msgid ""
7110"Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything is "
7111"selected."
7112msgstr ""
7113"Clique em <quote>Toda</quote> (a primeira opção) no menu "
7114"<guimenu>Selecionar</guimenu>, e certifique-se de que tudo está selecionado."
7115
7116#: src/using/getting-unstuck.xml:132(para)
7117msgid ""
7118"<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection "
7119"that you wanted to keep, hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
7120"keycap></keycombo> (undo) a couple of times to restore it, and then we'll "
7121"figure out what the problem is. There are a couple of possibilities. If you "
7122"couldn't see any selection, there may have been a very tiny one, or even one "
7123"that contained no pixels. If this was the case, it surely is not a selection "
7124"that you wanted to keep, so why have you gotten this far in the first place? "
7125"If you can see a selection but thought you were inside it, it might be "
7126"inverted from what you think. The easiest way to tell is to hit the Quick "
7127"Mask button: the selected area will be clear and the unselected area will be "
7128"masked. If this was the problem, then you can solve it by toggling Quick "
7129"Mask off and choosing Invert in the <guimenu>Select</guimenu> menu."
7130msgstr ""
7131"<emphasis>Como resolver</emphasis>: Se ao fazer isso você destruiu uma "
7132"seleção que gostaria de manter, aperte <keycombo><keycap>Ctrl</"
7133"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> (desfazer)  algumas vezes até restaura-"
7134"la, e então vamos descobrir qual é o problema. Há algumas possibilidades. Se "
7135"você não pode ver nenhuma seleção, pode ser que houvesse uma bem "
7136"pequenininha, ou mesmo uma que não contivesse nenhum pixel. Se esse era o "
7137"caso, certamente não era uma seleção que você gostaria de manter. Se "
7138"houvesse uma seleção,e  você estava achando que estava agindo dentro da "
7139"mesma, pode ser que ela estivesse invertida. O jeito mais fácil de saber é "
7140"usando o botão de Máscara rápida: a área selecionada será clara, e a área "
7141"não selecionada será mascarada com uma cor vermelha. Se esse é o problema, "
7142"você pode arruma-lo desligando a Máscara rápida e escolhendo a opção "
7143"<quote>Inverter</quote> no menu <guimenu>Selecionar</guimenu>."
7144
7145#: src/using/getting-unstuck.xml:151(title)
7146msgid "The active drawable is not visible"
7147msgstr "O desenhável ativo não está visível"
7148
7149#: src/using/getting-unstuck.xml:153(title)
7150msgid "Unstuck layer invisibility"
7151msgstr "Destravar, visibilidade de camada"
7152
7153#: src/using/getting-unstuck.xml:160(para)
7154msgid "Layers dialog with visibility off for the active layer."
7155msgstr "Diálogo de camadas com visibilidade desligada para a camada ativa"
7156
7157# ** eeek: nice place to also mention layer groups - one mightbe trying to draw ona  layer group.
7158#
7159#: src/using/getting-unstuck.xml:166(para)
7160msgid ""
7161"<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to "
7162"toggle the visibility of each layer on or off. Look at the Layers dialog, "
7163"and see if the layer you are trying to act on is active (i.e., darkened) and "
7164"has an eye symbol to the left of it. If not, this is your problem."
7165msgstr ""
7166"<emphasis>Como saber</emphasis>: O diálogo de camadas lhe dá a habilidade de "
7167"ligar e desligar cada camada. Olhe no diálogo de camadas, e certifique-se de "
7168"que a camada em que você quer agir está ativa (i.e. escolhida), de que não é "
7169"um grupo de camadas (você não pode desenhar nos grupos, só nas camadas "
7170"dentro do mesmo), e que há um símbolo de olho a esquerda da mesma. Se não "
7171"houver um ícone de olho lá, esse é o seu problema."
7172
7173# ** EEeekk... "channels tab on layers dialog" is from GIMP 1.0. Channels dialog FTW!
7174#: src/using/getting-unstuck.xml:173(para)
7175msgid ""
7176"<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not "
7177"active, click on it in the Layers dialog to activate it. (If none of the "
7178"layers are active, the active drawable might be a channel -- you can look at "
7179"the Channels tab in the Layers dialog to see. This does not change the "
7180"solution, though.) If the eye symbol does not appear, click in the Layers "
7181"dialog at the left edge to toggle it: this should make the layer visible. "
7182"See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
7183"Dialog</link> if you need more help."
7184msgstr ""
7185"<emphasis>Como resolver</emphasis>: Se a camada onde você quer atuar não "
7186"estiver ativa, clique na mesma no diálogo de camadas para ativa-la. (Se "
7187"nenhuma das camadas estiver ativa, o desenhável ativo poderia ser um canal "
7188"&mdash; você pode olhar no diálogo de Canais para verificar. Isso não altera "
7189"a solução, no entanto.) Se o símbolo do olho não estiver aparecendo, clique "
7190"no diálogo de camadas, do lado esquerdo, para liga-lo: isso deve tornar sua "
7191"camada visível. Veja a sessão sobre o <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
7192"\">diálogo de Camadas</link> se você quiser entende-lo melhor."
7193
7194#: src/using/getting-unstuck.xml:188(title)
7195msgid "The active drawable is transparent"
7196msgstr "O desenhável ativo esta transparente"
7197
7198#: src/using/getting-unstuck.xml:190(title)
7199msgid "Unstuck layer transparency"
7200msgstr "Destravando, transparência de camada"
7201
7202#: src/using/getting-unstuck.xml:197(para)
7203msgid "Layers dialog with opacity set to zero for the active layer."
7204msgstr "Diálogo de camada com opacidade zero configurada para a camada ativa "
7205
7206#: src/using/getting-unstuck.xml:203(para)
7207msgid ""
7208"<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity is set 0 on the layer, "
7209"you cannot see anything which you draw on it. Look the <guilabel>Opacity</"
7210"guilabel> slider, and see which side the slider placed at. If it is at the "
7211"leftmost side, that is your problem."
7212msgstr ""
7213"<emphasis>Como saber</emphasis>: Quando a opacidade estiver configurada para "
7214"0 na camada, você não pode ver nada do que for desenhado na mesma. Veja o "
7215"controle de <guilabel>Opacidade</guilabel>, no diálogo de camadas, e que "
7216"valor ele está indicando. Se o controle estiver todo para a esquerda "
7217"(opacidade zero), ai está o seu problema."
7218
7219#: src/using/getting-unstuck.xml:210(para)
7220msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> Move the slider."
7221msgstr "<emphasis>Como resolver</emphasis>: Mova o controle"
7222
7223#: src/using/getting-unstuck.xml:216(title)
7224msgid "You are trying to act outside the layer"
7225msgstr "Você está tentando agir fora de uma camada"
7226
7227#: src/using/getting-unstuck.xml:217(para)
7228msgid ""
7229"<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't "
7230"need to have the same dimensions as the image: they can be larger or "
7231"smaller. If you try to paint outside the borders of a layer, nothing "
7232"happens. To see if this is happening, look for a black-and-yellow dashed "
7233"rectangle that does not enclose the area you're trying to draw at."
7234msgstr ""
7235"<emphasis>Como saber</emphasis>: No <acronym>GIMP</acronym>, as camadas não "
7236"tem que ter as mesmas dimensões que uma imagem: elas podem ser maiores ou "
7237"menores. Se você tentar pintar fora dos limites de uma camada, nada "
7238"acontece. Para verificar se isso está acontecendo, procure um retângulo "
7239"tracejado em preto e amarelo, e veja se o lugar que você está tentando "
7240"pintar está dentro dele."
7241
7242#: src/using/getting-unstuck.xml:226(para)
7243msgid ""
7244"<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are "
7245"two commands at the bottom of the Layer menu that will let you do this: "
7246"Layer to Image Size, which sets the layer bounds to match the image borders; "
7247"and Layer Boundary Size, which brings up a dialog that allows you to set the "
7248"layer dimensions to whatever you please."
7249msgstr ""
7250"<emphasis>Como resolver</emphasis>: Você precisa aumentar a camada. Há dois "
7251"comandos na parte debaixo do menu de Camada que permitem que você faça isso: "
7252"<quote>Camada para tamanho da imagem</quote>, que configura os limites da "
7253"camada para serem o mesmo que os da imagem, e <quote>Tamanho dos limites da "
7254"camada</quote>, que traz um diálogo que permite que você configure as "
7255"dimensões da camada como você quiser. Em quase todos os casos, deixar a "
7256"camada do tamanho da imagem é a melhor coisa  a se fazer."
7257
7258#: src/using/getting-unstuck.xml:237(title)
7259msgid "The image is in indexed color mode."
7260msgstr "A imagem está no modo de cor indexado"
7261
7262#: src/using/getting-unstuck.xml:238(para)
7263msgid ""
7264"<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three "
7265"different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indexed "
7266"and Grayscale</link>. The indexed colormode uses a colormap, where all used "
7267"colors on the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
7268"\">color picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, let you choose "
7269"RGB colors. That means, if you try to paint with a different color than it "
7270"is indexed in the colormap, you end up in very undetermined results (e.g. it "
7271"paints with the wrong color or you can't paint)."
7272msgstr ""
7273"<emphasis>Como saber</emphasis>: O <acronym>GIMP</acronym> pode trabalahr "
7274"com imagens em três modos de cor diferentes:<link linkend=\"glossary-"
7275"colormodel\">RGB(A), Indexado, e Tons de cinza</link>. O modo de cor "
7276"indexado usa um mapa de cores, onde todas as cores usadas na imagem estão "
7277"listadas. O <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">selecionador de cores</"
7278"link>, no entanto, deixa você escolher qualquer cor RGB. Só que se você "
7279"tentar pintar na imagem com uma cor que não está no mapa de cores, você "
7280"obtém resultados indeterminados (pode acontecer do GIMP pintar com a cor "
7281"errada, ou não deixar você pintar). "
7282
7283#: src/using/getting-unstuck.xml:251(para)
7284msgid ""
7285"<emphasis>How to fix:</emphasis> Always use the RGB Color mode to paint on "
7286"images. You can verify and select another color mode from the <link linkend="
7287"\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</guimenu> "
7288"menu."
7289msgstr ""
7290"<emphasis>Como resolver</emphasis>: Sempre use o modo de cor RGB para pintar "
7291"em imagens. Você pode verificar o modo atual e selecionar outro no sub-menu "
7292"<link linkend=\"gimp-image-mode\">Modo</link> do menu  <guimenu>Imagem</"
7293"guimenu>."
7294
7295#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7296#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7297#: src/using/simpleobjects.xml:56(None)
7298msgid ""
7299"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
7300"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
7301msgstr ""
7302"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
7303"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
7304
7305#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7306#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7307#: src/using/simpleobjects.xml:80(None)
7308msgid ""
7309"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
7310"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
7311msgstr ""
7312"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
7313"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
7314
7315#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7316#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7317#: src/using/simpleobjects.xml:103(None)
7318msgid ""
7319"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
7320"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
7321msgstr ""
7322"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
7323"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
7324
7325#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7326#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7327#: src/using/simpleobjects.xml:125(None)
7328msgid ""
7329"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
7330"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
7331msgstr ""
7332"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
7333"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
7334
7335#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7336#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7337#: src/using/simpleobjects.xml:175(None)
7338msgid ""
7339"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
7340msgstr ""
7341"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
7342
7343#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7344#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7345#: src/using/simpleobjects.xml:206(None)
7346msgid ""
7347"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
7348msgstr ""
7349"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
7350
7351#: src/using/simpleobjects.xml:13(title)
7352msgid "Drawing Simple Objects"
7353msgstr "Desenhando objetos simples"
7354
7355#: src/using/simpleobjects.xml:16(primary)
7356msgid "Line"
7357msgstr "Linha"
7358
7359#: src/using/simpleobjects.xml:17(secondary)
7360#: src/using/simpleobjects.xml:21(secondary)
7361msgid "Drawing a straight line"
7362msgstr "Desenhando uma linha reta"
7363
7364#: src/using/simpleobjects.xml:20(primary)
7365#: src/using/simpleobjects.xml:28(primary)
7366msgid "Tutorials"
7367msgstr "Tutoriais"
7368
7369#: src/using/simpleobjects.xml:24(primary)
7370msgid "Rectangle"
7371msgstr "Retângulo"
7372
7373#: src/using/simpleobjects.xml:25(secondary)
7374#: src/using/simpleobjects.xml:29(secondary)
7375msgid "Drawing a rectangle"
7376msgstr "Desenhando um retângulo"
7377
7378#: src/using/simpleobjects.xml:32(para)
7379msgid ""
7380"In this section, you will learn how to create simple objects in "
7381"<acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do it. "
7382"<acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-tools"
7383"\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
7384msgstr ""
7385"Nesta seção, você vai aprender como criar objetos simples no <acronym>GIMP</"
7386"acronym>. É bem fácil uma vez que você entenda como faze-los. O "
7387"<acronym>GIMP</acronym> provê uma vasta variedade de  <link linkend=\"gimp-"
7388"tools\">Ferramentas</link> e Atalhos, e é fácil para usuários iniciantes se "
7389"perderem."
7390
7391#: src/using/simpleobjects.xml:41(title) src/using/simpleobjects.xml:50(title)
7392msgid "Drawing a Straight Line"
7393msgstr "Desenhando uma linha reta"
7394
7395#: src/using/simpleobjects.xml:42(para)
7396msgid ""
7397"Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a "
7398"straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush"
7399"\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
7400msgstr ""
7401"Vamos começar desenhando uma linha reta. O jeito mais fácil de desenhar uma "
7402"linha reta é usando sua  <link linkend=\"gimp-tools-brush\">ferramenta de "
7403"pintura</link> favorita, o mouse e o teclado."
7404
7405#: src/using/simpleobjects.xml:53(title)
7406msgid "A new image"
7407msgstr "Uma nova imagem"
7408
7409#: src/using/simpleobjects.xml:59(para)
7410msgid "The dialog shows a new image, filled with a white background."
7411msgstr "O diálogo mostra uma nova imagem, preenchida com um fundo branco"
7412
7413#: src/using/simpleobjects.xml:65(para)
7414msgid ""
7415"Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your "
7416"favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> or use the "
7417"<link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a "
7418"<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be "
7419"sure that the foreground and background colors are different."
7420msgstr ""
7421"Crie uma <link linkend=\"gimp-file-new\">nova imagem</link>. Selecione sua "
7422"<link linkend=\"gimp-tools-brush\">ferramenta de pintura</link> favorita, ou "
7423"use o <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">lápis</link>, se estiver indeciso. "
7424"Selecione uma <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">cor de frente</"
7425"link>, mas assegure-se de que as cores de frente e de fundo sejam diferentes."
7426
7427#: src/using/simpleobjects.xml:77(title)
7428msgid "The start of the straight line"
7429msgstr "O início da linha reta"
7430
7431#: src/using/simpleobjects.xml:83(para)
7432msgid ""
7433"The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start "
7434"of the straight line. The dot has a black foreground color."
7435msgstr ""
7436"O diálogo mostra uma nova imagem, com o primeiro ponto, que indica o início "
7437"da linha reta. O ponto usa a cor preta como cor de frente."
7438
7439#: src/using/simpleobjects.xml:91(para)
7440msgid ""
7441"Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-"
7442"display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas "
7443"should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
7444msgstr ""
7445"Crie um ponto inicial clicando na área de <link linkend=\"imagewindow-display"
7446"\">visualização da imagem</link> com o botão esquerdo do mouse. Sua tela de "
7447"pintura deve estar parecida com <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
7448
7449#: src/using/simpleobjects.xml:100(title)
7450msgid "The helpline"
7451msgstr "A linha de ajuda"
7452
7453#: src/using/simpleobjects.xml:106(para)
7454msgid ""
7455"The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line "
7456"will look."
7457msgstr ""
7458"A captura de tela mostra a linha de ajuda, que indica onde a linha terminada "
7459"vai ficar."
7460
7461#: src/using/simpleobjects.xml:113(para)
7462msgid ""
7463"Now, hold down the <keycap>Shift</keycap> button on your keyboard and move "
7464"the mouse away from the starting point you created. You'll see a thin line "
7465"indicating how the line will look."
7466msgstr ""
7467"Agora, segure a tecla <keycap>Shift</keycap> no seu teclado pressionada, e "
7468"mova o mouse para fora do ponto inicial que você criou. Você verá uma linha "
7469"fina indicando a posição da linha final."
7470
7471#: src/using/simpleobjects.xml:122(title)
7472msgid "The line after the second click"
7473msgstr "A linha após o segundo clique"
7474
7475#: src/using/simpleobjects.xml:128(para)
7476msgid ""
7477"The line created appears in the image window after drawing the second point "
7478"(or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
7479msgstr ""
7480"A linha criada aparece na janela de imagem depois de se desenhar o segundo "
7481"ponto (ou ponto final), enquanto a tecla <keycap>shift</keycap> ainda "
7482"estiver pressionada."
7483
7484#: src/using/simpleobjects.xml:136(para)
7485msgid ""
7486"If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
7487"left mouse button again to finish the line. The <acronym>GIMP</acronym> "
7488"displays a straight line now. If the line doesn't appear, check the "
7489"foreground and background colors and be sure that you kept the "
7490"<keycap>Shift</keycap> key pressed while painting. You can keep creating "
7491"lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating "
7492"additional end points."
7493msgstr ""
7494"Se você estiver satisfeito com a direção e comprimento da linha, clique com "
7495"o botão esquerdo novamente para desenhar a linha. O <acronym>GIMP</acronym>  "
7496"cria uma linha reta na imagem agora. e a linha não aparecer, verifique as "
7497"cores de frente e de fundo, e certifique-se de que você manteve a tecla "
7498"<keycap>Shift</keycap> pressionada ao pintar. Você pode continuar criando "
7499"linhas se continuar segurando <keycap>Shift</keycap> pressionada, e criar "
7500"novos pontos finais."
7501
7502#: src/using/simpleobjects.xml:151(title)
7503msgid "Creating a Basic Shape"
7504msgstr "Criando uma forma básica"
7505
7506#: src/using/simpleobjects.xml:157(para)
7507msgid ""
7508"Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
7509"purpose."
7510msgstr ""
7511"Tente usar, por exemplo, o <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/>, "
7512"para este propósito"
7513
7514#: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
7515msgid ""
7516"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing."
7517"<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting them "
7518"using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by "
7519"using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint "
7520"a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
7521"linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link linkend="
7522"\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are "
7523"different."
7524msgstr ""
7525"O <acronym>GIMP</acronym> não é projetado para ser usado para desenhar "
7526"<placeholder-1/>. No entanto, você pode criar figuras e formas usando a "
7527"técnica descrita em <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> ou usando as "
7528"ferramentas de seleção. Claro que há várias outras maneiras de se desenhar "
7529"uma forma, mas vamos nos ater as mais simples aqui. Então, crie uma <link "
7530"linkend=\"gimp-file-new\">Nova imagem</link>, e certifique-se de que as "
7531"cores de <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">Frente e de Fundo</link> "
7532"sejam diferentes."
7533
7534#: src/using/simpleobjects.xml:172(title)
7535msgid "Creating a rectangular selection"
7536msgstr "Criando uma seleção retangular"
7537
7538#: src/using/simpleobjects.xml:178(para)
7539msgid ""
7540"The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold "
7541"the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red "
7542"arrow."
7543msgstr ""
7544"A captura de tela mostra como uma seleção retangular é criada. Pressione e "
7545"segure o botão esquerdo do mouse, enquanto você move  o mouse na direção da "
7546"seta vermelha."
7547
7548#: src/using/simpleobjects.xml:186(para)
7549msgid ""
7550"Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link "
7551"linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses "
7552"a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-"
7553"tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new "
7554"selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to "
7555"another position in the image (illustrated in figure <xref linkend=\"gimp-"
7556"using-basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse "
7557"button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-"
7558"tools-selection\">selection tools</link>."
7559msgstr ""
7560"Formas básicas, tais como retângulos ou elipses, podem ser criadas usando-se "
7561"as <link linkend=\"gimp-tools-selection\">ferramentas de seleção</link>. "
7562"Então, escolha a ferramenta de seleção retangular e crie uma nova seleção: "
7563"clique e segure o botão esquerdo do mouse pressionado enquanto você move o "
7564"mouse para uma nova posição na imagem (ilustrado na figura  <xref linkend="
7565"\"gimp-using-basicshape1\"/>). A seleção é criada quando você solta o botão "
7566"do mouse. Para maiores informações sobre teclas modificadoras, consulte "
7567"<link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>."
7568
7569#: src/using/simpleobjects.xml:203(title)
7570msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
7571msgstr "Seleção retangular preenchida com a cor de frente"
7572
7573#: src/using/simpleobjects.xml:209(para)
7574msgid ""
7575"The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground "
7576"color."
7577msgstr ""
7578"A captura de tela mostra uma seleção retangular preenchida com a cor de "
7579"frente."
7580
7581#: src/using/simpleobjects.xml:216(para)
7582msgid ""
7583"After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
7584"shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
7585"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</"
7586"link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
7587"\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, create an "
7588"outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
7589"selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're "
7590"satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the "
7591"selection</link>."
7592msgstr ""
7593"Após criar a seleção, você pode criar uma figura preenchida, ou o só o "
7594"contorno dela. Se você optar por preencher a figura, escolha uma <link "
7595"linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">cor de frente</link> e preencha a "
7596"seleção com a <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">ferramenta de "
7597"preenchimento </link> (opcionalmente, simplesmente arraste a cor desejada "
7598"para a janela de imagem e solte-a lá). Se desejar traçar o contorno da "
7599"figura, vá na opção <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Contornar "
7600"seleção</link> do menu <guimenu>Editar</guimenu>. Se estiver satisfeito com "
7601"o resultado, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remova a seleção</link>."
7602
7603#: src/using/qmask.xml:11(title)
7604msgid "Using QuickMask Mode"
7605msgstr "Usando o modo de Máscara rápida"
7606
7607#: src/using/qmask.xml:14(primary)
7608msgid "Masks"
7609msgstr "Máscaras"
7610
7611#: src/using/qmask.xml:15(secondary)
7612msgid "Quick Mask"
7613msgstr "Máscara rápida"
7614
7615#: src/using/qmask.xml:16(tertiary)
7616msgid "Using Quick Mask"
7617msgstr "Usando a  máscara rápida"
7618
7619#: src/using/qmask.xml:21(para)
7620msgid "Open an image or begin a new document."
7621msgstr "Abra uma imagem, ou crie uma imagem em branco."
7622
7623#: src/using/qmask.xml:24(para)
7624msgid ""
7625"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If "
7626"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
7627"selection."
7628msgstr ""
7629"Ative o modo de máscara rápida clicando no pequeno botão  do lado inferior "
7630"esquerdo da janela de imagens, a esquerda da barra de rolagem horizontal. Se "
7631"uma seleção estiver  presente, a máscara será inicializada com o conteúdo da "
7632"seleção."
7633
7634#: src/using/qmask.xml:31(para)
7635msgid ""
7636"Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove "
7637"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
7638"to partially select areas."
7639msgstr ""
7640"Escolha qualquer ferramenta de pintura. Pinte na Máscara rápida com a cor "
7641"preta para remover áreas selecionadas, e use a cor branca para adicionar "
7642"áreas à seleção. Use tons intermediários para selecionar parcialmente as "
7643"áreas."
7644
7645#: src/using/qmask.xml:36(para)
7646msgid ""
7647"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
7648"Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
7649msgstr ""
7650"Você também pode usar as ferramentas de seleção e preencher essas seleções "
7651"com a ferramenta de preenchimento (ou arrastando as cores diretamente da "
7652"caixa de ferramentas para á área da imagem). Criar outras seleções não "
7653"interfere na seleção que está sendo editada como Máscara rápida!"
7654
7655#: src/using/qmask.xml:42(para)
7656msgid ""
7657"Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: "
7658"the selection will be displayed with marching ants."
7659msgstr ""
7660"Desligue o modo de Máscara rápida clicando no mesmo botão que a liga, do "
7661"lado inferior esquerdo da janela de imagem. A seleção será exibida com as "
7662"tradicionais <quote>formigas marchantes</quote>."
7663
7664#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7665#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7666#: src/using/selections.xml:57(None)
7667msgid ""
7668"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
7669"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
7670msgstr ""
7671"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
7672"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
7673
7674#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7675#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7676#: src/using/selections.xml:97(None)
7677msgid ""
7678"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
7679"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
7680msgstr ""
7681"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
7682"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
7683
7684#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7685#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7686#: src/using/selections.xml:117(None)
7687msgid ""
7688"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
7689"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
7690msgstr ""
7691"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
7692"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
7693
7694#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7695#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7696#: src/using/selections.xml:206(None)
7697msgid ""
7698"@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; "
7699"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
7700msgstr ""
7701"@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; "
7702"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
7703
7704#: src/using/selections.xml:18(title)
7705msgid "Creating and Using Selections"
7706msgstr "Criando e usando seleções"
7707
7708#: src/using/selections.xml:21(primary)
7709msgid "Selections"
7710msgstr "Seleções"
7711
7712#: src/using/selections.xml:26(title)
7713msgid "Moving a Selection"
7714msgstr "Movendo uma seleção"
7715
7716#: src/using/selections.xml:28(primary) src/using/selections.xml:168(primary)
7717msgid "Selection"
7718msgstr "Seleção"
7719
7720#: src/using/selections.xml:29(secondary)
7721msgid "Move selection"
7722msgstr "Mover seleção"
7723
7724#: src/using/selections.xml:32(para)
7725msgid ""
7726"Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has "
7727"handles on the selection. If you click the selection or press the "
7728"<keycap>Enter</keycap> key,the handles disappear leaving only the dotted "
7729"outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour."
7730msgstr ""
7731"As seleções retangulares e elípticas  tem dois modos. O modo padrão tem "
7732"alças na seleção. Se você clicar dentro da seleção, ou pressionar a  tecla "
7733"<keycap>Enter</keycap>,as alças desaparecem, deixando apenas a linha "
7734"tracejada (formigas marchantes). As demais ferramenta de seleção tem um "
7735"comportamento diferente."
7736
7737#: src/using/selections.xml:41(title)
7738msgid "Moving rectangular and elliptical selections"
7739msgstr "Movendo as seleções retangular e elíptica"
7740
7741#: src/using/selections.xml:42(para)
7742msgid ""
7743"If you click-and drag a selection with handles, you move the selection "
7744"outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic "
7745"selections."
7746msgstr ""
7747"Se você clicar e arrastar uma seleção com alças, você pode mover a linha de "
7748"contorno da seleção, mas sem mover a  parte da imagem dentro da mesma."
7749
7750#: src/using/selections.xml:47(para)
7751msgid ""
7752"Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the "
7753"options to move the selection; the tool supports moving the selection, path, "
7754"or layer."
7755msgstr ""
7756"Selecione a ferramenta de <link linkend=\"gimp-tool-move\">Mover</link> e "
7757"ajuste as opções para mover a seleção. A ferramenta pode mover a seleção, "
7758"vetores, ou camadas."
7759
7760#: src/using/selections.xml:54(title)
7761msgid "Moving selection outline"
7762msgstr "Movendo a linha de seleção"
7763
7764#: src/using/selections.xml:61(para)
7765msgid ""
7766"Most systems support moving the selection using the arrow keys. The precise "
7767"behavior is system dependent. If the arrow keys do not cause the selection "
7768"to move, try hovering the mouse cursor over the selection first. Press and "
7769"hold the <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
7770"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</"
7771"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or <keycap>Alt</keycap>). One "
7772"combination may move the selection by one pixel, and another by 25 pixels "
7773"each step. Hover the mouse cursor over a side or corner handle, and the "
7774"arrow keys and combinations can change the size of the selection."
7775msgstr ""
7776"A maior parte dos sistemas permite que a seleção seja movida usando-se as "
7777"teclas-seta. O comportamento preciso depende do sistema. Se as teclas seta "
7778"sozinhas não fizerem a seleção se mover, tente manter o ponteiro do mouse "
7779"sobre a seleção, sem clicar em nada. Tente pressionar e manter as teclas  "
7780"<keycap>Shift</keycap> (ou <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
7781"keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
7782"keycombo>, ou <keycap>Alt</keycap>), enquanto pressiona as setas. Uma "
7783"combinação pode mover a seleção de um em um pixel e outra de 25 em 25 "
7784"pixels. Se você mantiver o cursor sobre uma das alças do canto ou um lado da "
7785"seleção, as teclas seta podem mudar o seu tamanho."
7786
7787#: src/using/selections.xml:73(para)
7788msgid ""
7789"If you click-and-drag the selection without handles, you create a new "
7790"selection! To move the selection contents, you have to"
7791msgstr ""
7792"Se você clicar e arrastar em uma seleção que esteja sem as alças, você irá "
7793"criar uma nova seleção. A anterior será perdida. Para mover a seleção você "
7794"tem que"
7795
7796#: src/using/selections.xml:79(para)
7797msgid ""
7798"hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
7799"keys and click-and-drag the selection. This makes the original place empty. "
7800"A floating selection is created. The required key commands may differ on "
7801"your system, look in the status bar to see if another combination is "
7802"specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
7803"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
7804msgstr ""
7805"segurar as teclas  <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
7806"keycombo> pressionadas, e clicar-e-arrastar a seleção. Isso torna o lugar "
7807"original na imagem vazio (transparente ou preenchido com a cor de fundo). "
7808"Uma seleção flutuante é criada. Os comandos de tecla requeridos podem "
7809"diferir no seu sistema. Acompanhe a barra de estado do GIMP para ver se "
7810"alguma outra combinação é especificada, por exemplo, "
7811"<keycombo><keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
7812"keycombo>."
7813
7814#: src/using/selections.xml:91(title)
7815msgid "Moving a selection and its content, emptying the original place"
7816msgstr "Movendo uma seleção e seu conteúdo, esvaziando á área de origem."
7817
7818#: src/using/selections.xml:103(para)
7819msgid ""
7820"hold down <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
7821"keys and click-and-drag the selection to move without emptying the original "
7822"place. A floating selection is created."
7823msgstr ""
7824"Segure <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> para "
7825"clicar e arrastar a seleção sem apagar a área selecionada originalmente. Uma "
7826"seleção flutuante é criada."
7827
7828#: src/using/selections.xml:110(title)
7829msgid "Moving a selection and its content without emptying the original place"
7830msgstr ""
7831"Mover uma seleção e seu conteúdo sem apagar a área originalmente selecionada."
7832
7833#: src/using/selections.xml:124(para)
7834msgid ""
7835"On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</"
7836"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</"
7837"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that "
7838"adds or subtract from the current selection &mdash; after that, the "
7839"<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
7840msgstr ""
7841"Em alguns sistemas, você precisa apertar <keycap>Alt</keycap> antes de "
7842"pressionar o <keycap>Shift</keycap> ou o <keycap>Ctrl</keycap>. Nesses "
7843"sistemas, se você pressionar o <keycap>Shift</keycap> ou o <keycap>Ctrl</"
7844"keycap> primeiro, fará o GIMP entrar no modo que adiciona ou subtrai à "
7845"seleção atual, e depois disso, a tecla <keycap>Alt</keycap> se torna "
7846"inefetiva."
7847
7848#: src/using/selections.xml:137(title)
7849msgid "Moving the other selections"
7850msgstr "Movendo as demais seleções"
7851
7852#: src/using/selections.xml:138(para)
7853msgid ""
7854"The other selections (Lasso, Magic wand, By Color) have no handle. Click-and "
7855"dragging them doesn't move them. To move their contents, as with rectangular "
7856"and elliptical selections, you have to hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
7857"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or <keycombo><keycap>Shift</"
7858"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-and-drag."
7859msgstr ""
7860"As seleções criadas de outra forma (ferramenta de laço, varinha mágica, por "
7861"cor), não tem alças. Clicar e arrastar não move as mesmas. Para mover seus "
7862"conteúdos, você pode fazer como fez para as seleções retangular e elípticas "
7863"&mdash; segure as teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
7864"keycap></keycombo> ou <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
7865"keycombo> e clique e arraste."
7866
7867#: src/using/selections.xml:146(para)
7868msgid ""
7869"If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move the "
7870"outline."
7871msgstr ""
7872"Se você usar as teclas-seta do teclado em vez de clicar e arrastar, você "
7873"moverá o contorno da seleção."
7874
7875#: src/using/selections.xml:153(title)
7876msgid "Other method"
7877msgstr "Outro método"
7878
7879#: src/using/selections.xml:155(para)
7880msgid ""
7881"You can also use a more roundabout method to move a selection. Make it "
7882"floating. Then you can move its content, emptying the origin, by click-and-"
7883"dragging or keyboard arrow keys. To move without emptying, use copy-paste."
7884msgstr ""
7885"Você também pode usar um método mais consistente para mover uma seleção com "
7886"seus conteúdos. Torne a uma seleção flutuante. Então você pode mover seu "
7887"conteúdo, apagando a origem, clicando e arrastando, ou usando as teclas seta "
7888"do teclado. Para mover sem apagar o conteúdo original, use Copiar-e-Colar. "
7889"Para transformar uma seleção em seleção flutuante sem mágica de teclas "
7890"modificadoras, vá em Selecionar-&gt;Flutuar, no menu da janela de imagens."
7891
7892#: src/using/selections.xml:166(title)
7893msgid "Adding or subtracting selections"
7894msgstr "Adicionando ou subtraindo seleções"
7895
7896#: src/using/selections.xml:169(secondary)
7897msgid "Add / Subtract selections"
7898msgstr "Adicionar / Subtrair seleções"
7899
7900#: src/using/selections.xml:177(para)
7901msgid ""
7902"Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
7903"replaces any existing selection."
7904msgstr ""
7905"O modo mais usado das ferramentas de seleção é <quote>Substituir</quote>. No "
7906"modo de substituição, uma seleção toma o lugar de qualquer seleção anterior."
7907
7908#: src/using/selections.xml:181(para)
7909msgid ""
7910"Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press "
7911"and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
7912"temporarily enter add mode."
7913msgstr ""
7914"No modo <quote>Adicionar</quote>, novas seleções são adicionadas a qualquer "
7915"seleção existente. Pressione e segure a tecla <keycap>Shift</keycap> ao "
7916"criar uma seleção para entrar temporariamente no modo de adicionar."
7917
7918#: src/using/selections.xml:186(para)
7919msgid ""
7920"Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing "
7921"selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
7922"selection to temporarily enter subtract mode."
7923msgstr ""
7924"No modo <quote>Subtrair</quote>, novas seleções são removidas de qualquer "
7925"seleção existente. Pressione e segure a tecla <keycap>Ctrl</keycap> ao criar "
7926"uma seleção para entrar temporariamente no modo de subtrair."
7927
7928#: src/using/selections.xml:191(para)
7929msgid ""
7930"Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to "
7931"become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
7932"<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
7933"intersect mode."
7934msgstr ""
7935"No modo <quote>Fazer intersecção</quote>, faz com que somente as áreas "
7936"presentes na seleção anterior <emphasis>e</emphasis> na nova fiquem "
7937"selecionadas. Pressione e segure as teclas e <keycap>Ctrl</keycap> ao criar "
7938"uma seleção para entrar temporariamente no modo de fazer intersecções."
7939
7940#: src/using/selections.xml:172(para)
7941msgid ""
7942"Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to "
7943"set the selection mode. The following selection modes are supported: "
7944"<placeholder-1/>"
7945msgstr ""
7946"Ferramentas tem opções que você pode configurar. Cada ferramenta de seleção "
7947"permite que você escolha o modo de seleção. Os seguintes modos de seleção "
7948"são suportados: <placeholder-1/>"
7949
7950#: src/using/selections.xml:202(title)
7951msgid "Enlarging a rectangular selection with the Lasso"
7952msgstr "Aumentar a seleção atual com a Seleção livre (laço)"
7953
7954# ** EEEk - in this whole section, the "Free select" tool is liberaly called "lasso tool"
7955# ** Eeek2 " that
7956# includes the existing selection" makes very little sense to show off the Add to selection mode.
7957#: src/using/selections.xml:210(para)
7958msgid ""
7959"The figure shows an existing rectangular selection. Select the Lasso. While "
7960"pressing the <keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that "
7961"includes the existing selection. Release the mouse button and areas are "
7962"included in the selection."
7963msgstr ""
7964"A figura mostra uma seleção retangular já existente. Selecione  a ferramenta "
7965"de Seleção livre (laço). Mantendo a tecla <keycap>Shift</keycap> "
7966"pressionada, crie uma seleção livre em outras áreas da imagem. Solte o botão "
7967"do mouse, e veja como novas áreas são incluídas na seleção."
7968
7969#: src/using/selections.xml:217(para)
7970msgid ""
7971"To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
7972"quickmask\">Quick Mask</link>."
7973msgstr ""
7974"Para corrigir defeitos na seleção com bastante precisão, use o modo de <link "
7975"linkend=\"gimp-using-quickmask\">Máscara rápida</link>."
7976
7977#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7978#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7979#: src/using/web.xml:51(None) src/using/web.xml:190(None)
7980msgid ""
7981"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
7982"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
7983msgstr ""
7984"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
7985"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
7986
7987#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7988#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7989#: src/using/web.xml:123(None)
7990msgid ""
7991"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
7992"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
7993msgstr ""
7994"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
7995"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
7996
7997#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7998#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7999#: src/using/web.xml:233(None)
8000msgid ""
8001"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
8002"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
8003msgstr ""
8004"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
8005"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
8006
8007#: src/using/web.xml:14(title)
8008msgid "Preparing your Images for the Web"
8009msgstr "Preparando suas imagens para a Web"
8010
8011#: src/using/web.xml:17(primary)
8012msgid "Web"
8013msgstr "Web"
8014
8015#: src/using/web.xml:18(secondary)
8016msgid "Images for the web"
8017msgstr "Imagens para a Web"
8018
8019#: src/using/web.xml:21(para)
8020msgid ""
8021"One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare "
8022"images for web sites. This means that images should look as nice as possible "
8023"while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
8024"demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
8025msgstr ""
8026"Um dos usos mais comuns para o <acronym>GIMP</acronym> é preparar imagens "
8027"para páginas Web. Isso significa que as imagens devem ficar tão bonitas "
8028"quanto possível, ao mesmo tempo que seu tamanho de arquivo fique tão pequeno "
8029"quanto possível. Este guia passo-a-passo demonstra como criar arquivos de "
8030"imagens pequenos com a mínima perda de qualidade."
8031
8032#: src/using/web.xml:31(title)
8033msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
8034msgstr "Imagens coma relação ótima entre tamanho e qualidade"
8035
8036#: src/using/web.xml:32(para)
8037msgid ""
8038"An optimal image for the web depends upon the image type and the file "
8039"format. Use <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> for Photographs "
8040"because they usually have many colors and great detail. An image with fewer "
8041"colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link "
8042"linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
8043msgstr ""
8044"Uma imagem otimizada para  a Web depende do tipo de imagem e do tipo de "
8045"arquivo. Use <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> para fotografias, "
8046"por que em geral elas tem muitas cores, vários detalhes, e poucos pontos de "
8047"cores chapadas. Uma imagem com menos cores, tais como um botão, um ícone ou "
8048"uma captura de tela fica melhor no formato <link linkend=\"file-png-load"
8049"\">PNG</link>."
8050
8051# **  EEEkkk does this session even make sense? Such an emphasis in destroying the alpha channel... Not to talk about "save" references that need to change to "export"
8052#: src/using/web.xml:43(para)
8053msgid ""
8054"First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
8055msgstr ""
8056"Primeiro, abra a imagem como faz sempre. Aqui, eu abri nossa imagem de "
8057"exemplo do Wilber."
8058
8059#: src/using/web.xml:48(title) src/using/web.xml:186(title)
8060msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
8061msgstr "A imagem do Wilber aberta no modo RGBA"
8062
8063#: src/using/web.xml:57(para)
8064msgid ""
8065"The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-"
8066"alpha\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an "
8067"alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link "
8068"linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
8069msgstr ""
8070"A imagem agora está no modo RGB, com um <link linkend=\"glossary-alpha"
8071"\">canal Alfa</link> adicional (RGBA). Em geral não é necessário ter um "
8072"canal alfa para sua imagem Web (a não ser que você queira fazer uso da "
8073"transparência, combinando diferentes cores e elementos de fundo para a "
8074"mesma). Você pode remover o canal alfa <link linkend=\"gimp-image-flatten"
8075"\">achatando a imagem</link>."
8076
8077#: src/using/web.xml:64(para)
8078msgid ""
8079"A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode "
8080"rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
8081msgstr ""
8082"Uma fotografia raramente tem um canal alfa, então a imagem já será aberta no "
8083"modo RGB, em vez de RGBA, e você não terá que remover o canal alfa."
8084
8085#: src/using/web.xml:70(para)
8086msgid ""
8087"If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
8088"not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
8089"is not be saved in the file. To export an image with transparent areas that "
8090"do not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save"
8091"\">GIF</link>), remove the alpha channel."
8092msgstr ""
8093"Se a imagem tiver uma transição suave para as áreas transparentes, você não "
8094"deve remover o canal alfa, uma vez que a informação usada para a  transição "
8095"não será salva no arquivo. Para imagens que não tem áreas de transição, mas "
8096"mesmo assim tem transparência (como em imagens  <link linkend=\"file-gif-save"
8097"\">GIF</link>) você pode remover o canal alfa."
8098
8099#: src/using/web.xml:82(para)
8100msgid ""
8101"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-export"
8102"\">export the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults"
8103"\">PNG format</link> for your web site."
8104msgstr ""
8105"Depois de ter achatado a imagem,  <link linkend=\"gimp-file-save\">exporte-"
8106"a</link> no formato <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> para "
8107"sua página Web."
8108
8109#: src/using/web.xml:91(para)
8110msgid ""
8111"You can export your image in the PNG format with the default settings. "
8112"Always using maximum compression when creating the image. Maximum "
8113"compression has no affect on image quality or the time required to display "
8114"the image, but it does take longer to export. A <link linkend=\"file-jpeg-"
8115"save\">JPEG</link> image, however, loses quality as the compression is "
8116"increased. If your image is a photograph with lots of colors, you should use "
8117"jpeg. The main thing is to find the best tradeoff between quality and "
8118"compression. You can find more information about this topic in <xref linkend="
8119"\"file-jpeg-save\"/>."
8120msgstr ""
8121"Você pode exportar sua imagem para o formato PNG com as configurações "
8122"padrão. Sempre use a compressão máxima ao criar a imagem. A compressão "
8123"máxima não tem efeito na qualidade da imagem, ou no tempo que ela leva para "
8124"abrir, mas ela leva um pouco mais de tempo para ser exportada. Uma imagem do "
8125"tipo <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link>, no entanto, tem a "
8126"qualidade diminuída a medida que você aumenta o fator de compressão. Se sua "
8127"imagem é uma fotografia com muitas cores, você deve usar o formato JPEG.  O "
8128"mais importante é achar a melhor relação entre qualidade e tamanho do "
8129"arquivo. Você pode encontrar mais informações a esse respeito em <xref "
8130"linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
8131
8132#: src/using/web.xml:107(title)
8133msgid "Reducing the File Size Even More"
8134msgstr "Reduzindo o tamanho do arquivo ainda mais"
8135
8136#: src/using/web.xml:108(para)
8137msgid ""
8138"If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert "
8139"your image to Indexed mode. That means that all of the colors will be "
8140"reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color "
8141"transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth "
8142"gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is "
8143"not recommended for photographs because after the conversion, they typically "
8144"look coarse and grainy."
8145msgstr ""
8146"Se você quer reduzir o tamanho da sua imagem mais um pouco, você pode "
8147"converte-la para o modo indexado. Isso implica que o número máximo de cores "
8148"distintas na imagem será 256. Não converta imagens com transições suaves de "
8149"cores ou degradês para o modo indexado, por que as transições originais "
8150"tipicamente são convertidas em várias faixas com uma única tonalidade que "
8151"agrupa tons parecidos do original. Também não é um modo muito recomendado "
8152"para fotografias, por que após a conversão, as imagens ficam tipicamente com "
8153"uma aparência granulada. Mas experimente, se não gostar, desfaça a ação."
8154
8155#: src/using/web.xml:119(title)
8156msgid "The indexed image"
8157msgstr "A imagem indexada"
8158
8159#: src/using/web.xml:126(para)
8160msgid ""
8161"An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its "
8162"original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
8163msgstr ""
8164"Uma imagem indexada pode parecer um pouco granulada. A imagem a esquerda é o "
8165"Wilber em seu tamanho original, a imagem a direita está aproximada com um "
8166"fator de zoom de 300%"
8167
8168#: src/using/web.xml:135(para)
8169msgid ""
8170"Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert "
8171"an RGB image to indexed mode."
8172msgstr ""
8173"Use o comando descrito em <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> para converter "
8174"uma imagem RGB para o modo indexado."
8175
8176#: src/using/web.xml:141(para)
8177msgid ""
8178"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
8179"linkend=\"gimp-file-export\">export</link> the image in <link linkend=\"file-"
8180"png-save-defaults\">PNG format</link>."
8181msgstr ""
8182"Após converter sua imagem para o modo indexado, você pode novamente <link "
8183"linkend=\"gimp-file-save\">exporta-la</link> para o formato <link linkend="
8184"\"file-png-save-defaults\">PNG</link>. Uma vez que cada pixel agora tem toda "
8185"sua informação em um único byte, em vez de três, o arquivo resultante será "
8186"tipicamente menor. Não adianta exportar uma imagem indexada para o "
8187"formatoJPG &mdash; ele continua usando um formato RGB internamente, e você "
8188"só vai perder muitas cores e pouco tamanho do arquivo."
8189
8190#: src/using/web.xml:152(title)
8191msgid "Saving Images with Transparency"
8192msgstr "Exportando imagens com transparência"
8193
8194#: src/using/web.xml:154(primary)
8195msgid "Transparency"
8196msgstr "Transparência"
8197
8198#: src/using/web.xml:155(secondary)
8199msgid "Exporting images with transparency"
8200msgstr "Exportando imagens com transparência"
8201
8202#: src/using/web.xml:157(para)
8203msgid ""
8204"There are two different approaches used by graphic file formats for "
8205"supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha "
8206"transparency. Simple binary transparency is supported in the <link linkend="
8207"\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed color "
8208"palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is supported "
8209"in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> format; the "
8210"transparency information is stored in a separate channel, the <link linkend="
8211"\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
8212msgstr ""
8213"A duas formas distintas usadas pelos formatos de arquivo de imagem para "
8214"guardar a informação de áreas transparentes da imagem: transparência simples "
8215"binária, e transparência com alfa. Transparência binária simples é suportada "
8216"no formato <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>: uma cor, da paleta de "
8217"cores, é marcada como sendo a cor da transparência. Transparência com alfa é "
8218"suportada no formato <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link>. "
8219"Nesse caso, a informação de transparência é guardada num canal separado, o  "
8220"<link linkend=\"glossary-alpha\">canal Alfa</link>. Imagens PNG no modo "
8221"indexado, no entanto, serão salvas com transparência simples binária."
8222
8223#: src/using/web.xml:169(para)
8224msgid ""
8225"The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF "
8226"with additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is "
8227"still used for animations."
8228msgstr ""
8229"O formato GIF é usado raramente, por que o PNG suporta quase todas as "
8230"características do GIF, com algumas coisas a mais (por exemplo, "
8231"transparência alfa) &mdash; e os arquivos PNG, desde que no modo indexado, "
8232"ficam menores. Entretanto, o formato GIF é bastante usado  para animações."
8233
8234#: src/using/web.xml:177(title)
8235msgid "Creating an Image with Transparent Areas (Alpha Transparency)"
8236msgstr "Criando uma imagem com áreas transparentes (Transparência alfa)"
8237
8238#: src/using/web.xml:181(para)
8239msgid ""
8240"First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, "
8241"Wilber the GIMP mascot."
8242msgstr ""
8243"Primeiro, usaremos a mesma imagem que nos tutoriais anteriores, Wilber, o "
8244"mascote do GIMP."
8245
8246#: src/using/web.xml:196(para)
8247msgid ""
8248"To export an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. "
8249"To check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
8250"channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for "
8251"<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the "
8252"case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> "
8253"from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</"
8254"guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
8255"guimenuitem></menuchoice>."
8256msgstr ""
8257"Para exportar uma imagem com transparência alfa, você precisa ter um canal "
8258"alfa. Para verificar se sua imagem tem um canal alfa, vá até o <link linkend="
8259"\"gimp-channel-dialog\">Diálogo de canais</link> e verifique se existe uma "
8260"entrada <quote>Alfa</quote>, além das de Vermelho, Verde e Azul. Se não for "
8261"o caso, use a opção <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">adicionar um "
8262"canal alfa</link>: no menu de camada clique em <menuchoice><guimenu>Camada</"
8263"guimenu><guimenu>Transparência</guimenu><guimenuitem>Adicionar canal alfa</"
8264"guimenuitem></menuchoice>. (Se sua imagem tiver mais de uma camada, isso "
8265"deve ser feito em todas as camadas que não tiverem um canal alfa. Em geral, "
8266"isso só ocorre na camada de baixo)"
8267
8268#: src/using/web.xml:209(para)
8269msgid ""
8270"The original XCF file contains background layers that you can remove. "
8271"<acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating "
8272"gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light "
8273"and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. "
8274"To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
8275"background around Wilber is shown."
8276msgstr ""
8277"O arquivo XCF original contém camadas de fundo que você pode remover. O "
8278"<acronym>GIMP</acronym> vem por padrão com filtros que permitem criar "
8279"degradês. Veja em <menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guimenu>Sombra e "
8280"luz</guimenu></menuchoice>. O único limite é sua imaginação. Para mostrar as "
8281"possibilidades com a transparência alfa mostramos um brilho suave no fundo, "
8282"ao redor do Wilber."
8283
8284#: src/using/web.xml:221(para)
8285msgid ""
8286"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-export"
8287"\">export</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
8288"link>."
8289msgstr ""
8290"Depois de que você editar a imagem você pode  <link linkend=\"gimp-file-save"
8291"\">exporta-la</link> no <link linkend=\"file-png-save-defaults\">formato "
8292"PNG</link>. (Lembre-se sempre de salvar a imagem no formato XCF se você "
8293"quiser voltar a editar a imagem em camadas separadas)"
8294
8295#: src/using/web.xml:229(title)
8296msgid "The Wilber image with transparency"
8297msgstr "A imagem do Wilber com transparência"
8298
8299#: src/using/web.xml:236(para)
8300msgid ""
8301"Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of "
8302"the exported image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
8303msgstr ""
8304"O xadrez de meio tom que aparece na camada de fundo, enquanto você está no "
8305"<acronym>GIMP</acronym>, representa a região que será transparente na imagem "
8306"exportada."
8307
8308#: src/using/customize-splashscreen.xml:13(title)
8309msgid "Customize Splash-Screen"
8310msgstr "Personalizar a imagem de abertura (Splash)"
8311
8312#: src/using/customize-splashscreen.xml:17(secondary)
8313#: src/using/customize-splashscreen.xml:20(primary)
8314msgid "Splash-screen"
8315msgstr "Splash-screen"
8316
8317#: src/using/customize-splashscreen.xml:23(para)
8318msgid ""
8319"When you start <acronym>GIMP</acronym>, you see the <emphasis>splash-screen</"
8320"emphasis> displaying short status messages while the program is loading all "
8321"its components."
8322msgstr ""
8323"Quando você inicia o <acronym>GIMP</acronym>, você vê a <emphasis>tela de "
8324"abertura</emphasis> (splash-screen) exibida com curtas mensagens de estado, "
8325"enquanto o programa carrega todos os seus componentes."
8326
8327# ** Eeek...windows dir listed twice
8328#: src/using/customize-splashscreen.xml:28(para)
8329msgid ""
8330"Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename class="
8331"\"directory\">splashes</filename> directory in your in your personal "
8332"<acronym>GIMP</acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/"
8333"user_name/.gimp-2.8</filename> on Linux, <filename class=\"directory\" role="
8334"\"html\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\.gimp-2.8\\</"
8335"filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents&nbsp;"
8336"and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\.gimp-2.8\\\\</filename> on Windows)."
8337msgstr ""
8338"Claro que é possível personalizar a tela de abertura. Crie uma pasta com o "
8339"nome em inglês <filename class=\"directory\">splashes</filename> na sua "
8340"pasta pessoal de dados do <acronym>GIMP</acronym> ( <filename class="
8341"\"directory\">/home/user_name/.gimp-2.8</filename> no Linux, <filename class="
8342"\"directory\" role=\"html\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings"
8343"\\nome_do_usuario\\.gimp-2.8\\</filename> no Windows)."
8344
8345#: src/using/customize-splashscreen.xml:40(para)
8346msgid ""
8347"Copy your image(s) into this <filename class=\"directory\">splashes</"
8348"filename> directory. On start, <acronym>GIMP</acronym> will read this "
8349"directory and choose one of the images at random."
8350msgstr ""
8351"Copie sua(s) imagem(ns) para essa pasta  <filename class=\"directory"
8352"\">splashes</filename>. Ao ser iniciado, o  <acronym>GIMP</acronym> vai ler "
8353"a mesma e escolher uma das imagens ao acaso."
8354
8355#: src/using/customize-splashscreen.xml:48(para)
8356msgid "Make sure that your images aren't too small."
8357msgstr "Certifique-se de que suas imagens não sejam muito pequenas."
8358
8359#: src/using/grid-and-guides.xml:12(title)
8360msgid "Rendering a Grid"
8361msgstr "Renderizando uma grade"
8362
8363#: src/using/grid-and-guides.xml:13(para)
8364msgid ""
8365"How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do "
8366"this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on the "
8367"monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"plug-"
8368"in-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
8369"grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
8370msgstr ""
8371"Como você pode criar uma grade que seja realmente parte da sua imagem? Não é "
8372"possível fazer isso usando a grade de imagem: ela é só um auxílio, e só é "
8373"visível no monitor, ou numa captura de tela. Você pode, entretanto, usar o "
8374"plug-in<link linkend=\"plug-in-grid\">Grade</link> para criar uma grade bem "
8375"similar à grade de imagem. (Na verdade, o plug-in tem bem mais opções)"
8376
8377#: src/using/grid-and-guides.xml:21(para)
8378msgid ""
8379"See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
8380msgstr ""
8381"Veja também <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grades e guias</link>."
8382
8383#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8384#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8385#: src/using/text-tool-box.xml:22(None)
8386msgid ""
8387"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
8388"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
8389msgstr ""
8390"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
8391"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
8392
8393#: src/using/text-tool-box.xml:10(title) src/using/text-tool-box.xml:18(title)
8394msgid "Text Tool Box"
8395msgstr "Caixa da ferramenta de texto"
8396
8397#: src/using/text-tool-box.xml:13(primary)
8398#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
8399#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
8400#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
8401#: src/using/fonts-and-text.xml:67(primary)
8402msgid "Text"
8403msgstr "Texto"
8404
8405#: src/using/text-tool-box.xml:14(secondary)
8406msgid "Tool Box"
8407msgstr "Caixa de ferramentas"
8408
8409#: src/using/text-tool-box.xml:27(para)
8410msgid ""
8411"You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with "
8412"the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
8413msgstr ""
8414"Você obtém esta caixa, que fica sobre a tela de pintura, assim que você "
8415"clica na imagem com a ferramenta Texto. Ela permite que você edite texto "
8416"diretamente na tela de pintura da imagem."
8417
8418#: src/using/text-tool-box.xml:31(para)
8419msgid ""
8420"Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
8421"size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, as "
8422"well as the ability to change text color for a selection."
8423msgstr ""
8424"Além das opções usuais de formatação de texto, tais como família da fonte, "
8425"seletores de estilo e tamanho, você tem controle numérico sobre o "
8426"deslocamento da linha de base e o kerning (espaçamento entre os glifos), "
8427"assim como a possibilidade de alterar a cor de uma seleção."
8428
8429#: src/using/text-tool-box.xml:36(para)
8430msgid "Help pop-ups are self-explanatory."
8431msgstr "As caixas de ajuda flutuantes são auto-explicativas"
8432
8433#: src/using/text-tool-box.xml:39(para)
8434msgid ""
8435"You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arrow keys</keycap></"
8436"keycombo> to change baseline offset and kerning."
8437msgstr ""
8438"Você também pode usar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>teclas-seta</"
8439"keycap></keycombo> para alterar o deslocamento da linha de base e o kerning."
8440
8441#: src/using/text-tool-box.xml:44(para)
8442msgid ""
8443"These features work on selected text. You get weird effects if no text is "
8444"selected."
8445msgstr ""
8446"Essas funcionalidades afetam o texto selecionado. Você obterá resultados "
8447"inesperados se nenhum texto estiver selecionado."
8448
8449#: src/using/text-tool-box.xml:51(title)
8450msgid "Text Tool Box Context menu"
8451msgstr "Menu de contexto da caixa da ferramenta de texto"
8452
8453#: src/using/text-tool-box.xml:52(para)
8454msgid "TODO"
8455msgstr "Ainda a ser escrito"
8456
8457#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8458#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8459#: src/using/animated-brushes.xml:33(None)
8460msgid ""
8461"@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; "
8462"md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
8463msgstr ""
8464"@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; "
8465"md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
8466
8467#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8468#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8469#: src/using/animated-brushes.xml:142(None)
8470msgid ""
8471"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
8472msgstr ""
8473"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
8474
8475#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8476#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8477#: src/using/animated-brushes.xml:152(None)
8478msgid ""
8479"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
8480msgstr ""
8481"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
8482
8483#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8484#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8485#: src/using/animated-brushes.xml:239(None)
8486msgid ""
8487"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
8488msgstr ""
8489"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
8490
8491#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8492#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8493#: src/using/animated-brushes.xml:290(None)
8494msgid ""
8495"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
8496msgstr ""
8497"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
8498
8499#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8500#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8501#: src/using/animated-brushes.xml:308(None)
8502msgid ""
8503"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
8504msgstr ""
8505"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
8506
8507#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8508#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8509#: src/using/animated-brushes.xml:324(None)
8510msgid ""
8511"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
8512msgstr ""
8513"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
8514
8515#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8516#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8517#: src/using/animated-brushes.xml:350(None)
8518msgid ""
8519"@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
8520msgstr ""
8521"@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
8522
8523#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8524#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8525#: src/using/animated-brushes.xml:464(None)
8526msgid ""
8527"@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; "
8528"md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
8529msgstr ""
8530"@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; "
8531"md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
8532
8533#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8534#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8535#: src/using/animated-brushes.xml:479(None)
8536msgid ""
8537"@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; "
8538"md5=aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"
8539msgstr ""
8540"@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; "
8541"md5=aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"
8542
8543#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8544#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8545#: src/using/animated-brushes.xml:532(None)
8546msgid ""
8547"@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; "
8548"md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
8549msgstr ""
8550"@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; "
8551"md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
8552
8553#: src/using/animated-brushes.xml:10(title)
8554msgid "The GIH Dialog Box"
8555msgstr "A caixa de diálogo de arquivos GIH"
8556
8557# ** Eeeek - somewhere here, we should point out that thepaintign dynamics turn most of the anin. brush ginastics unecessary.
8558#: src/using/animated-brushes.xml:14(secondary)
8559msgid "Creating an animated brush"
8560msgstr "Criando um pincel animado"
8561
8562# ** Eeek /save/export/
8563#: src/using/animated-brushes.xml:17(para)
8564msgid ""
8565"When your new animated brush is created, it is displayed within the image "
8566"window and you would like save it into a gih format. You select "
8567"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as...</guimenuitem></"
8568"menuchoice> menu, name your work with the gih extension in the new window "
8569"relevant field and as soon as you pressed the Save button, the following "
8570"window is displayed:"
8571msgstr ""
8572"Quando seu novo pincel animado é criado, ele é mostrado dentro da janela de "
8573"imagens, e você deve exporta-lo para uma imagem do tipo <quote>gih</quote> "
8574"(inciais em inglês de <quote>tubo de imagens do GIMP</quote>.  Você vai na "
8575"opção de <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Exportar...</"
8576"guimenuitem></menuchoice>, e põe um nome com a extensão \".gih\" no campo de "
8577"nome de arquivo, e assim que você pressionar o botão de \"Exportar\", a "
8578"janela seguinte é exibida:"
8579
8580#: src/using/animated-brushes.xml:30(title)
8581msgid "The dialog to describe the animated brush"
8582msgstr "O diálogo que descreve o pincel animado"
8583
8584#: src/using/animated-brushes.xml:36(para)
8585msgid "This dialog box shows up, if you save an image as GIMP image hose"
8586msgstr ""
8587"Esta janela de diálogo aparece se você exportar sua imagem como um tubo de "
8588"imagens do GIMP"
8589
8590#: src/using/animated-brushes.xml:43(para)
8591msgid ""
8592"This dialog box has several options not easy to understand. They allow you "
8593"to determine the way your brush is animated."
8594msgstr ""
8595"Essa janela de diálogo tem muitas opções que não são tão fáceis de entender. "
8596"Elas permitem que você determine a forma como seu pincel será animado."
8597
8598#: src/using/animated-brushes.xml:49(term)
8599msgid "Spacing (Percent)"
8600msgstr "Espaçamento (Percentagem)"
8601
8602#: src/using/animated-brushes.xml:51(para)
8603msgid ""
8604"<quote>Spacing</quote> is the distance between consecutive brush marks when "
8605"you trace out a brushstroke with the pointer. You must consider drawing with "
8606"a brush, whatever the paint tool, like stamping. If Spacing is low, stamps "
8607"will be very close and stroke look continuous. If spacing is high, stamps "
8608"will be separated: that's interesting with a color brush (like <quote>green "
8609"pepper</quote> for instance). Value varies from 1 to 200 and this percentage "
8610"refers to brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
8611msgstr ""
8612"<quote>Espaçamento</quote> é a distância entre marcas de pincel consecutivas "
8613"quando você traça uma pincelada com o ponteiro do mouse. Você deve "
8614"considerar o ato de desenhar com o pincel &mdash; ou qualquer outra "
8615"ferramenta de pintura, exceto a ferramenta de Tinta &mdash;  como se fosse "
8616"uma série de carimbos. Se o espaçamento for pequeno, as marcas de carimbo "
8617"ficam muito próximas e a pincelada parece um traço contínuo. Se o "
8618"espaçamento for grande, as marcas serão separadas: isso é interessante para "
8619"um pincel colorido (como pincel de <quote>pimentão</quote>, por exemplo). Os "
8620"valores variam entre 1 e 200, e essa porcentagem se refere ao "
8621"<quote>diâmetro</quote> do pincel: 100% equivale a um diâmetro."
8622
8623# **  Eeek: no need to "top of" or "grid mode" - the name appears even more proeminently in list mode.
8624#: src/using/animated-brushes.xml:67(para)
8625msgid ""
8626"It's the brush name that will appear at the top of Brush Dialog (grid mode) "
8627"when the brush is selected."
8628msgstr ""
8629"É o nome do pincel que vai aparecer no diálogo de pinceis quando o pincel "
8630"for selecionado."
8631
8632#: src/using/animated-brushes.xml:74(term)
8633msgid "Cell Size"
8634msgstr "Tamanho da célula"
8635
8636#: src/using/animated-brushes.xml:76(para)
8637msgid ""
8638"That's size of cells you will cut up in layers... Default is one cell per "
8639"layer and size is that of the layer. Then there is only one brush aspect per "
8640"layer."
8641msgstr ""
8642"Este é o tamanho de células que você vai recortar das camadas...o padrão é "
8643"uma célula por camada, com esse tamanho igual o tamanho da camada. Nesse "
8644"caso só há um aspecto do pincel por camada."
8645
8646#: src/using/animated-brushes.xml:81(para)
8647msgid ""
8648"We could have only one big layer and cut up in it the cells that will be "
8649"used for the different aspects of the animated brush."
8650msgstr ""
8651"Nós poderíamos ter uma grande camada e recortar as células, que se tornariam "
8652"diferentes aspectos (quadros) do pincel animado."
8653
8654#: src/using/animated-brushes.xml:85(para)
8655msgid ""
8656"For instance, we want a 100x100 pixels brush with 8 different aspects. We "
8657"can take these 8 aspects from a 400x200 pixels layer, or from a 300x300 "
8658"pixels layer but with one cell unused."
8659msgstr ""
8660"Por exemplo, se quisermos um pincel de 100x100 pixels com 8 aspectos "
8661"diferentes, podemos tomar esses 8 aspectos de uma única camada de 400x200 "
8662"pixels, ou de uma de 300x300 pixels mas que deixaria uma célula sem uso."
8663
8664#: src/using/animated-brushes.xml:93(term)
8665msgid "Number of cells"
8666msgstr "Número de células"
8667
8668# ** Eeek: "in every layer" is wrong - this is the total of brush aspects, counting all layers
8669#: src/using/animated-brushes.xml:95(para)
8670msgid ""
8671"That's the number of cells (one cell per aspect) that will be cut in every "
8672"layer. Default is the number of layers as there is only one layer per aspect."
8673msgstr ""
8674"Esse é o número de células (uma célula para cada aspecto) que será cortado "
8675"da imagem. O padrão é o número de camadas da imagem."
8676
8677#: src/using/animated-brushes.xml:103(term)
8678msgid "Display as"
8679msgstr "Mostrar como"
8680
8681#: src/using/animated-brushes.xml:105(para)
8682msgid ""
8683"This tells how cells have been arranged in layers. If, for example, you have "
8684"placed height cells at the rate of two cells per layer on four layers, GIMP "
8685"will display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on each layer</"
8686"computeroutput>."
8687msgstr ""
8688"Essa linha lhe diz como as células estão arranjadas nas camadas. Se, por "
8689"exemplo, você especificar a largura das células de forma que haja duas "
8690"células por camada em quatro camadas (8 células no total), o GIMP vai "
8691"mostrar:<computeroutput>2 linhas de 1 coluna em cada camada</computeroutput>."
8692
8693#: src/using/animated-brushes.xml:114(term)
8694msgid "Dimension, Ranks, Selection"
8695msgstr "Dimensão, Níveis, Seleção"
8696
8697#: src/using/animated-brushes.xml:116(para)
8698msgid ""
8699"There things are getting complicated! Explanations are necessary to "
8700"understand how to arrange cell and layers."
8701msgstr ""
8702"Aqui as coisas começam a se complicar! São necessárias algumas explicações "
8703"para entender como arranjar as células e camadas"
8704
8705# ** Eeek  - is the "FIFO" mess needed? It is a natural concept that might get more confuisng to non programers due to the wording.
8706#: src/using/animated-brushes.xml:120(para)
8707msgid ""
8708"GIMP starts retrieving cells from each layer and stacks them into a FIFO "
8709"stack (First In First Out: the first in is at the top of the stack and so "
8710"can be first out). In our example 4 layers with 2 cells in each, we'll have, "
8711"from top to bottom: first cell of first layer, second cell of first layer, "
8712"first cell of second layer, second cell of second layer..., second cell of "
8713"fourth layer. With one cell per layer or with several cells per layer, "
8714"result is the same. You can see this stack in the Layer Dialog of the "
8715"resulting <filename class=\"extension\">.gih</filename> image file."
8716msgstr ""
8717"O GIMP começa por recuperar células de cada camada e as ordena numa fila de "
8718"<quote>primeira a entrar-primeira a sair</quote> (em inglês <quote>FIFO</"
8719"quote>). No nosso exemplo, de 4 camadas com 2 células em cada, nós temos, de "
8720"cima para baixo: primeira célula da primeira camada, segunda célula da "
8721"primeira camada, primeira célula da segunda camada, segunda célula da "
8722"segunda camada, ..., segunda célula da quarta camada. Você poderá ver o "
8723"resultado dessa ordenação se importar de volta o arquivo .gih exportado: ele "
8724"muda o tamanho da imagem para o tamanho da célula, e guarda uma célula em "
8725"cada camada, já nessa ordem. (Se você quiser preservar o arquivo com vários "
8726"aspectos do pincel por camada, lembre-se de manter sue original no formato "
8727"<filename class=\"extension\">XCF</filename> e exportar para <filename class="
8728"\"extension\">GIH</filename> para obter diferentes versões do seu pincel)"
8729
8730#: src/using/animated-brushes.xml:131(para)
8731msgid ""
8732"Then GIMP creates a computer array from this stack with the "
8733"<guilabel>Dimensions</guilabel> you have set. You can use four dimensions."
8734msgstr ""
8735"O GIMP cria uma tabela (um tipo de dado em  <quote>array</quote>, "
8736"internamente) para essa pilha, com as <guilabel>Dimensões</guilabel> que "
8737"você configurar. Você pode usar até 4 dimensões."
8738
8739#: src/using/animated-brushes.xml:136(para)
8740msgid ""
8741"In computer science an array has a <quote>myarray(x,y,z)</quote> form for a "
8742"3 dimensions array (3D). It's easy to imagine a 2D array: on a paper it's an "
8743"array with rows and columns <placeholder-1/> With a 3d array we don't talk "
8744"rows and columns but <guilabel>Dimensions</guilabel> and <guilabel>Ranks</"
8745"guilabel>. The first dimension is along x axis, the second dimension along y "
8746"axis, the third along z axis. Each dimension has ranks of cells. "
8747"<placeholder-2/>"
8748msgstr ""
8749"Em ciência da computação, uma matriz (array) tem a forma  <quote>minhamatriz"
8750"(x,y,z)</quote> para uma matriz de 3 dimensões. É fácil imaginar uma matriz "
8751"de 2 dimensões: em papel, é uma tabela com linhas e colunas  <placeholder-1/"
8752">. Com uma matriz tridimensional, nós não falamos em linhas e colunas, mas "
8753"em <guilabel>Dimensões</guilabel> e <guilabel>Níveis</guilabel>. A primeira "
8754"dimensão é ao longo do eixo x, a segunda ao longo do eixo y, e a terceira ao "
8755"longo do eixo z. Cada dimensão tem níveis de células. <placeholder-2/>"
8756
8757# ** Eeekk ... I don't think this anlogy clarifies much. Also, the "basic" crap should be cut out - target GIMP users for 2013 certainly didn 't do basic back in 1988.
8758#: src/using/animated-brushes.xml:156(para)
8759msgid ""
8760"To fill up this array, GIMP starts retrieving cells from the top of stack. "
8761"The way it fills the array reminds that of an odometer: right rank digits "
8762"turn first and, when they reach their maximum, left rank digits start "
8763"running. If you have some memories of Basic programming you will have, with "
8764"an array(4,2,2), the following succession: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
8765"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). We will see this later in an "
8766"example."
8767msgstr ""
8768"Para preencher esta matriz, o GIMP começa tomando células do topo da pilha. "
8769"A forma como ele faz isso lembra um odômetro: os índices dos níveis mais a "
8770"direita mudam primeiro, e quando o índice chega ao máximo, os índices dos "
8771"níveis mais a esquerda mudam. Por exemplo, para uma matriz de (4,2,2) as "
8772"imagens são pegas para preencher a matriz na seguinte sucessão:  (1,1,1),"
8773"(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). Nós "
8774"vamos ver um exemplo mais completo disso adiante."
8775
8776#: src/using/animated-brushes.xml:165(para)
8777msgid ""
8778"Besides the rank number that you can give to each dimension, you can also "
8779"give them a <guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that "
8780"will be applied when drawing:"
8781msgstr ""
8782"Além do número de níveis que você pode dar a cada dimensão, você também pode "
8783"atribuir a elas um modo de <guilabel>Seleção</guilabel>. Você tem vários "
8784"modos que serão aplicados quando se pintar com este pincel. De acordo com o "
8785"nível selecionado em cada dimensão, será escolhida a célula contendo o "
8786"<quote>carimbo</quote> para aquela parte da pincelada:"
8787
8788#: src/using/animated-brushes.xml:172(term)
8789msgid "Incremental"
8790msgstr "Incremental"
8791
8792#: src/using/animated-brushes.xml:174(para)
8793msgid ""
8794"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank from the concerned dimension "
8795"according to the order ranks have in that dimension."
8796msgstr ""
8797"O <acronym>GIMP</acronym> seleciona um nível daquela dimensão de acordo com "
8798"a ordem dos níveis, em sequência - nível 1, 2, 3, etc..."
8799
8800#: src/using/animated-brushes.xml:181(term)
8801msgid "Random"
8802msgstr "Random (aleatório)"
8803
8804#: src/using/animated-brushes.xml:183(para)
8805msgid ""
8806"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank at random from the concerned "
8807"dimension."
8808msgstr ""
8809"O <acronym>GIMP</acronym> seleciona um nível ao acaso (aleatoriamente) da "
8810"dimensão em questão."
8811
8812#: src/using/animated-brushes.xml:190(term)
8813msgid "Angular"
8814msgstr "Angular "
8815
8816#: src/using/animated-brushes.xml:192(para)
8817msgid ""
8818"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank in the concerned dimension according "
8819"to the moving angle of the brush."
8820msgstr ""
8821"O <acronym>GIMP</acronym> seleciona um nível para a dimensão em questão de "
8822"acordo com o ângulo do pincel (direção de pintura)"
8823
8824#: src/using/animated-brushes.xml:203(para)
8825msgid ""
8826"For previous <acronym>GIMP</acronym> versions you may have to replace "
8827"<quote>clockwise</quote> with <quote>counter-clockwise</quote>."
8828msgstr ""
8829"Em versões antigas do GIMP, as direções horária e anti-horária estavam "
8830"invertidas. "
8831
8832#: src/using/animated-brushes.xml:196(para)
8833msgid ""
8834"The first rank is for the direction 0°, upwards. The other ranks are "
8835"affected, clockwise, to an angle whose value is 360/number of ranks. So, "
8836"with 4 ranks in the concerned dimension, the angle will move 90° clockwise "
8837"for each direction change: second rank will be affected to 90° (rightwards), "
8838"third rank to 180° (downwards) and fourth rank to 270° (-90°) (leftwards)."
8839"<placeholder-1/>"
8840msgstr ""
8841"O primeiro nível é para a direção em 0°, para cima. Os outros níveis são "
8842"escolhidos, no sentido do relógio, por um ângulo de valor 360/ (número de "
8843"níveis). Ou seja, para ma dimensão de 4 níveis, a cada 90° você tem uma "
8844"mudança de direção - o segundo nível começa na direção 90° (direita), o "
8845"terceiro em 180° (pra baixo) e o quarto em 270°, ou -90° (para a esquerda). "
8846"<placeholder-1/>"
8847
8848#: src/using/animated-brushes.xml:212(term)
8849msgid "Speed, Pressure, x tilt, y tilt"
8850msgstr ""
8851"Speed (velocidade), Pressure (pressão), x tilt (inclinação x), y tilt "
8852"(inclinação y)"
8853
8854#: src/using/animated-brushes.xml:214(para)
8855msgid "These options are for sophisticated drawing tablets."
8856msgstr ""
8857"Essas opções são para desenhos sofisticados feitos com mesas digitalizadoras "
8858"(tablets) "
8859
8860#: src/using/animated-brushes.xml:225(title)
8861msgid "Examples"
8862msgstr "Exemplos"
8863
8864#: src/using/animated-brushes.xml:227(term)
8865msgid "A one dimension image pipe"
8866msgstr "Um tubo de imagens de uma dimensão"
8867
8868#: src/using/animated-brushes.xml:229(para)
8869msgid ""
8870"Well! What is all this useful for? We'll see that gradually with examples. "
8871"You can actually place in each dimension cases that will give your brush a "
8872"particular action."
8873msgstr ""
8874"Bem! E tudo isso é útil para que mesmo? Vamos examinar gradualmente com "
8875"exemplos. Você pode na verdade colocar em cada dimensão configurações que "
8876"vão lhe dar uma ação particular."
8877
8878#: src/using/animated-brushes.xml:234(para)
8879msgid ""
8880"Let us start with a 1D brush which will allow us to study selection modes "
8881"action. We can imagine it like this: <placeholder-1/> Follow these steps:"
8882msgstr ""
8883"Vamos começar com um pincel de uma dimensão (1D) que vai nos ajudar a "
8884"estudar como funcionam os modos de seleção. Nós podemos imaginar isso: "
8885"<placeholder-1/> - siga esses passos:"
8886
8887#: src/using/animated-brushes.xml:246(para)
8888msgid ""
8889"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent fill type. Using the "
8890"Text tool create 4 layers <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</"
8891"quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> layer."
8892msgstr ""
8893"Abra uma imagem de 30x30 pixels, RGB com transparência. Apague a camada de "
8894"<quote>fundo</quote>, e com a ferramenta de texto, crie 4 camadas:  "
8895"<quote>1</quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</quote>, <quote>4</quote>."
8896
8897#: src/using/animated-brushes.xml:254(para)
8898msgid ""
8899"Save this image first with <filename class=\"extension\">.xcf</filename> "
8900"extension to keep its properties then save it as <filename class=\"extension"
8901"\">.gih</filename>."
8902msgstr ""
8903"Salve esta imagem primeiro como um arquivo <filename class=\"extension\">."
8904"xcf</filename>, para manter suas propriedades, e então, exporte-a como um "
8905"arquivo <filename class=\"extension\">.gih</filename>."
8906
8907#: src/using/animated-brushes.xml:262(para)
8908msgid ""
8909"The Save As Dialog is opened: select a destination for your image. OK. The "
8910"GIH dialog is opened: Choose Spacing 100, give a name in Description box, "
8911"30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose <quote>Incremental</"
8912"quote> in Selection box. OK."
8913msgstr ""
8914"No diálogo de <quote>Exportar como</quote> que se abre, selecione um destino "
8915"para seu pincel &mdash; a pasta deve ser uma configurada para que o GIMP "
8916"possa achar o pincel &mdash; por padrão a pasta <quote>brushes</quote> na "
8917"sua pasta de dados do GIMP, mas você pode configurar outra em Preferências-"
8918"&gt;Pastas &mdash; Escolhidos a pasta de destinho e o nome com a extensão "
8919"<quote>gih</quote>, clique em Ok:  o diálogo de exportar como GIH se abre: "
8920"escolha espaçamento 100, dê um nome a ele no controle de <quote>Descrição</"
8921"quote>, 30x30 para tamanho de célula, 1 dimensão, 4 níveis, e escolha "
8922"<quote>Incremental</quote> na caixa de seleção. Clique em Ok."
8923
8924#: src/using/animated-brushes.xml:293(para)
8925msgid "You see 1, 2, 3, 4 digits following one another in order."
8926msgstr "Você vê os números 1, 2, 3 e 4 um após o outro, em ordem."
8927
8928# ** EEekk: hard coded brushes folder (directrory? doubly eeek) - and a Unix path for it. and...save it in a sytem folder? Triple eeek!
8929# ** (2) The "brush icon" is not visible by default - better direct one to Windows->docakbles->brushes instead.
8930#: src/using/animated-brushes.xml:271(para)
8931msgid ""
8932"You may have difficulties to save directly in the GIMP Brush directory. In "
8933"that case, save the <filename class=\"extension\">.gih</filename> file "
8934"manually into the <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/"
8935"brushes</filename> directory. Then come back into the Toolbox, click in the "
8936"brush icon to open the Brush Dialog then click on <guibutton>Refresh</"
8937"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16."
8938"png\"/></guiicon> icon button. Your new brush appears in the Brush window. "
8939"Select it. Select pencil tool for instance and click and hold with it on a "
8940"new image: <placeholder-1/>"
8941msgstr ""
8942"Após exportar, vá até a caixa de diálogo de pincéis (se não estiver visível, "
8943"vá em Janelas-&gt;Diálogos de Encaixe-&gt;Pincéis), e clique no botão de "
8944"<guibutton>Atualizar</guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
8945"dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>, na parte de baixo do diálogo. Seu "
8946"novo pincel aparece na janela de pinceis, selecione-o, e desenhe um traço "
8947"contínuo com ele em uma nova imagem: <placeholder-1/>"
8948
8949#: src/using/animated-brushes.xml:311(para)
8950msgid "Digits will be displayed at random order."
8951msgstr "Os dígitos serão exibidos numa ordem aleatória"
8952
8953#: src/using/animated-brushes.xml:301(para)
8954msgid ""
8955"Take your <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image file back and "
8956"save it as <filename class=\"extension\">.gih</filename> setting Selection "
8957"to <quote>Random</quote>: <placeholder-1/>"
8958msgstr ""
8959"Volte a sua imagem <filename class=\"extension\">.xcf</filename>, e exporte-"
8960"a para um outro arquivo  <filename class=\"extension\">.gih</filename>, "
8961"desta vez, colocando a seleção em <quote>Random</quote>: <placeholder-1/>"
8962
8963#: src/using/animated-brushes.xml:319(para)
8964msgid "Now select <quote>Angular</quote> Selection: <placeholder-1/>"
8965msgstr ""
8966"Agora re-faça o pincel, colocando <quote>Angular</quote> na seleção: "
8967"<placeholder-1/>"
8968
8969#: src/using/animated-brushes.xml:334(term)
8970msgid "A 3 dimensions image hose"
8971msgstr "Um tubo de imagens de 3 dimensões"
8972
8973#: src/using/animated-brushes.xml:336(para)
8974msgid ""
8975"We are now going to create a 3D animated brush: its orientation will vary "
8976"according to brush direction, it will alternate Left/Right hands regularly "
8977"and its color will vary at random between black and blue."
8978msgstr ""
8979"Agora vamos criar um pincel animado com 3 dimensões. Sua orientação vai "
8980"mudar de acordo com a direção do pincel, ele vai alternar as mãos direta e "
8981"esquerda regularmente e sua cor se alternará ao acaso entre preto e azul."
8982
8983#: src/using/animated-brushes.xml:342(para)
8984msgid ""
8985"The first question we have to answer to is the number of images that is "
8986"necessary. We reserve the first dimension (x) to the brush direction (4 "
8987"directions). The second dimension (y) is for Left/Right alternation and the "
8988"third dimension (z) for color variation. Such a brush is represented in a 3D "
8989"array <quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> There are 4 ranks in "
8990"first dimension (x), 2 ranks in second dimension (y) and 2 ranks in third "
8991"dimension (z). We see that there are 4x2x2 = 16 cells. We need 16 images."
8992msgstr ""
8993"A primeira pergunta que temos que responder é o número de imagens (células) "
8994"que serão necessárias. Nós reservamos a primeira dimensão (x) para  a "
8995"direção do pincel (4 direções). A segunda dimensão (y), é para a alternância "
8996"entre esquerda e direita, e a terceira dimensão (z) para  a variação das "
8997"cores. Esse pincel será representado internamente numa matriz 3D "
8998"<quote>minhamatriz(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/>. Há 4 níveis na primeira "
8999"dimensão, 2 níveis na segunda dimensão (y) e 2 níveis na terceira dimensão"
9000"(z). Vemos que são 4x3x2 = 16 células. Precisamos então de 16 imagens."
9001
9002#: src/using/animated-brushes.xml:359(title)
9003msgid "Creating images of dimension 1 (x)"
9004msgstr "Criando as imagens da dimensão 1 (x)"
9005
9006#: src/using/animated-brushes.xml:363(para)
9007msgid ""
9008"Ok, we are cheating here: our hand is borrowed from <ulink url=\"http://"
9009"commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
9010msgstr ""
9011"Ok, vamos roubar um pouquinho aqui. Nossa mão é emprestada de  <ulink url="
9012"\"http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>. "
9013
9014# ** Eeeek   - and this section uses 30x30 picel brushes as an example because?  (A: it was written when a "huge" image in GIMP would be 512x512 pixels) - better re-write it with a 128x128 brush.
9015#: src/using/animated-brushes.xml:360(para)
9016msgid ""
9017"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent Fill Type. Using the "
9018"zoom draw a left hand with fingers upwards.<placeholder-1/> Save it as "
9019"<filename>handL0k.xcf</filename> (hand Left 0° Black)."
9020msgstr ""
9021"Abra uma nova imagem de 30x30 pixels, com preenchimento transparente. Usando "
9022"um fator de zoom conveniente, desenhe uma mão esquerda com os dedo para "
9023"cima. Salve-a com um nome como <filename>handL0k.xcf</filename>(as letras e "
9024"números são para você saber o que há em cada arquivo - você pode usar nomes "
9025"mais descritivos. Este nome (handL0K) é para <quote>Hand Left 0° blacK</"
9026"quote> - (esquerda, 0 graus, preto))."
9027
9028#: src/using/animated-brushes.xml:370(para)
9029msgid ""
9030"Open the Layer Dialog. Double click on the layer to open the Layer "
9031"Attributes Dialog and rename it to handL0k."
9032msgstr ""
9033"Abra o diálogo de camadas.  Dê um clique duplo no nome da camada para abrir "
9034"o diálogo de atributos, e mude seu nome para <quote>esquerda-0-preta</quote>."
9035
9036#: src/using/animated-brushes.xml:374(para)
9037msgid ""
9038"Duplicate the layer. Let visible only the duplicated layer, select it and "
9039"apply a 90° rotation (Layer/Transform/ 90° rotation clockwise). Rename it to "
9040"handL90k."
9041msgstr ""
9042"Duplique a camada. Deixe somente a camada duplicada visível, selecione-a e "
9043"aplique uma rotação de 90° (Camada/Transformar/Rotacionar 90° horário)."
9044"Renomeie- a para <quote>esquerda-1-preta</quote>."
9045
9046#: src/using/animated-brushes.xml:379(para)
9047msgid ""
9048"Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
9049msgstr ""
9050"Repita a operação mais duas vezes e crie as camadas <quote>esquerda-180-"
9051"preta</quote> e <quote>esquerda-270-preta</quote>."
9052
9053#: src/using/animated-brushes.xml:385(title)
9054msgid "Creating images of dimension 2 (y)"
9055msgstr "Criando as imagens da dimensão 2 (y)"
9056
9057#: src/using/animated-brushes.xml:386(para)
9058msgid ""
9059"This dimension in our example has two ranks, one for left hand and the other "
9060"for right hand. The left hand rank exists yet. We shall build right hand "
9061"images by flipping it horizontally."
9062msgstr ""
9063"Esta dimensão no nosso exemplo tem dois níveis, um para a mão direita, e um "
9064"para a mão esquerda. As imagens da mão esquerda já existem &mdash; nós "
9065"criaremos as imagens de mão direita espelhando a mão esquerda."
9066
9067#: src/using/animated-brushes.xml:391(para)
9068msgid ""
9069"Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to "
9070"handR0K. Apply Layer/Transform/Flip Horizontally."
9071msgstr ""
9072"Duplique a camada <quote>esquerda-0-preta</quote>, torne-a a única camada "
9073"visível. Aplique nela um espelhamento horizontal (Camada/Transformar/"
9074"Espelhar Horizontalmente) e ponha nela o nome de <quote>direita-0-preta</"
9075"quote>."
9076
9077#: src/using/animated-brushes.xml:395(para)
9078msgid ""
9079"Repeat the same operation on the other left hand layers to create their "
9080"right hand equivalent."
9081msgstr ""
9082"Repita nela as mesmas operações feitas com a mão esquerda para criar a mão "
9083"direita nas quatro direções diferentes, com os nomes apropriados "
9084"(<quote>direita-90-preta</quote>...)"
9085
9086#: src/using/animated-brushes.xml:399(para)
9087msgid ""
9088"Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating "
9089"Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
9090msgstr ""
9091"Mude a ordem das camadas, de forma que você tenha, de cima para baixo, uma "
9092"rotação no sentido horário, alternando as mãos esquerdas e as mãos direitas: "
9093"esquerda-0-preta, direita-0-preta, esquerda-90-preta, direita-90-preta, ... "
9094"até direita-270-preta como a última camada."
9095
9096#: src/using/animated-brushes.xml:406(title)
9097msgid "Creating images of dimension 3 (z)"
9098msgstr "Criando as imagens da dimensão 3 (z)"
9099
9100#: src/using/animated-brushes.xml:407(para)
9101msgid ""
9102"<emphasis>Creating images of dimension 3 (z)</emphasis>: The third dimension "
9103"has two ranks, one for black color and the other for blue color. The first "
9104"rank, black, exists yet. We well see that images of dimension 3 will be a "
9105"copy, in blue, of the images of dimension 2. So we will have our 16 images. "
9106"But a row of 16 layers is not easy to manage: we will use layers with two "
9107"images."
9108msgstr ""
9109"<emphasis>Criando imagens da dimensão 3 (z)</emphasis>: A terceira dimensão "
9110"tem dois níveis: um para a cor preta, e um para a cor azul. O primeiro "
9111"nível, preto, já está pronto. As imagens do segundo nível serão uma cópia, "
9112"em azul, das imagens já feitas até a dimensão 2. Então teremos 16 imagens. "
9113"Mas uma pilha de 16 camadas já começa a  ficar complicada de gerenciar, "
9114"então usaremos camadas com duas imagens."
9115
9116#: src/using/animated-brushes.xml:416(para)
9117msgid ""
9118"Select the handL0k layer and let it visible only. Using Image/Canvas Size "
9119"change canvas size to 60x30 pixels."
9120msgstr ""
9121"Selecione a camada <quote>esquerda-0-preta</quote>, e deixe-a como única "
9122"camada visível. Usando a opção de <quote>Imagem-&gt;tamanho da tela de "
9123"pintura...</quote>, mude o tamanho de nossa imagem para 60x30 pixels "
9124"(mantenha as camadas encostadas no lado esquerdo da imagem)"
9125
9126#: src/using/animated-brushes.xml:420(para)
9127msgid ""
9128"Duplicate hand0k layer. On the copy, fill the hand with blue using Bucket "
9129"Fill tool."
9130msgstr ""
9131"Duplique a camada <quote>esquerda-0-preta</quote>, e na cópia, use a "
9132"ferramenta de preenchimento (baldinho), para torna-la azul."
9133
9134#: src/using/animated-brushes.xml:424(para)
9135msgid ""
9136"Now, select the Move tool. Double click on it to accede to its properties: "
9137"check <guilabel>Move the Current Layer</guilabel> option. Move the blue hand "
9138"into the right part of the layer precisely with the help of "
9139"<guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
9140msgstr ""
9141"Selecione a ferramenta de Mover, e marque nas opções de ferramenta seu modo "
9142"está em <guilabel>Mover a camada atual</guilabel>. Mova a mão azul para o "
9143"lado direito da imagem - faça isso de forma precisa, usando "
9144"<guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
9145
9146# ** Eeek..definetely, this section reminds me of WHY I'd created the "New brush from text" script...
9147#: src/using/animated-brushes.xml:430(para)
9148msgid ""
9149"Make sure only handL0k and its blue copy are visible. Right click on the "
9150"Layer Dialog: Apply the <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> "
9151"command with the option <guilabel>Expand as Necessary</guilabel>. You get a "
9152"60x30 pixels layer with the black hand on the left and the blue hand on the "
9153"right. Rename it to <quote>handsL0</quote>."
9154msgstr ""
9155"Certifique-se de que só as camadas  <quote>esquerda-0-preta</quote> e sua "
9156"cópia em azul estão visíveis. Clique com o botão da direita no diálogo de "
9157"Camadas, e aplique o comando  <guimenuitem>Combinar camadas visíveis</"
9158"guimenuitem>. Use a opção <quote>Expandida como necessário</quote>. Você "
9159"obterá uma única camada com a mão em preto do lado esquerdo e em azul do "
9160"lado direito. Mude seu nome para <quote>esquerda-0</quote>."
9161
9162#: src/using/animated-brushes.xml:438(para)
9163msgid "Repeat the same operations on the other layers."
9164msgstr ""
9165"Repita as mesmas operações (tornar única visível, duplicar, pintar de azul, "
9166"mover, combinar camadas visíveis, renomear) com as outras 7 camadas."
9167
9168#: src/using/animated-brushes.xml:443(title)
9169msgid "Set layers in order"
9170msgstr "Coloque as camadas em ordem"
9171
9172# ** EEEk -and all of a sudden, this examples is as if the example awas made with 16 layers instead of 8 layers with 2 cells per layer.
9173#: src/using/animated-brushes.xml:444(para)
9174msgid ""
9175"Layers must be set in order so that GIMP can find the required image at some "
9176"point of using the brush. Our layers are yet in order but we must understand "
9177"more generally how to have them in order.There are two ways to imagine this "
9178"setting in order. The first method is mathematical: GIMP divides the 16 "
9179"layers first by 4; that gives 4 groups of 4 layers for the first dimension. "
9180"Each group represents a direction of the brush. Then, it divides each group "
9181"by 2; that gives 8 groups of 2 layers for the second dimension: each group "
9182"represents a L/R alternation. Then another division by 2 for the third "
9183"dimension to represent a color at random between black and blue."
9184msgstr ""
9185"As camadas devem estar na ordem certa de forma que o GIMP possa achar a "
9186"imagem requerida no momento de usar o pincel. Nossas camadas já estão na "
9187"ordem correta, mas precisamos entender, de forma mais geral, como é essa "
9188"ordem. A primeira forma é matemática: O GIMP divide as 16 imagens primeiro "
9189"em 4 grupos - isso dá 4 grupos de 4 imagens para a primeira dimensão. Cada "
9190"grupo representa uma direção do pincel. Então, ele divide cada grupo em dois "
9191"- isso dá dois grupos de duas imagens cada para compor a segunda dimensão(no "
9192"nosso caso, cada duas imagens estão em uma única camada) - e cada grupo "
9193"desses representa a alternância entre direita e esquerda para a imagem. E "
9194"por fim, uma última divisão por dois para a terceira dimensão, para "
9195"representar uma cor entre o preto e o azul."
9196
9197#: src/using/animated-brushes.xml:458(para)
9198msgid ""
9199"The other method is visual, by using the array representation. Correlation "
9200"between two methods is represented in next image: <placeholder-1/>"
9201msgstr ""
9202"A outra forma é visual, usando a representação em matriz. A correlação entre "
9203"os dois métodos é representada na imagem seguinte: <placeholder-1/>"
9204
9205#: src/using/animated-brushes.xml:468(para)
9206msgid ""
9207"<emphasis>How will GIMP read this array?</emphasis>: GIMP starts with the "
9208"first dimension which is programmed for <quote>angular</quote>, for instance "
9209"90°. In this 90° rank, in yellow, in the second dimension, it selects a L/R "
9210"alternation, in an <quote>incremental</quote> way. Then, in the third "
9211"dimension, in a random way, it chooses a color. Finally, our layers must be "
9212"in the following order: <placeholder-1/>"
9213msgstr ""
9214"<emphasis>Como o GIMP lê esta matriz</emphasis>:  O GIMP começa com a "
9215"primeira dimensão, que está programada para ser <quote>angular</quote>, por "
9216"exemplo, 90°. Nesse nível de 90°, na segunda dimensão, ele escolhe dentre o "
9217"grupo de imagens dentre Esquerda/Direita de forma <quote>incremental</"
9218"quote>. Então, na dimensão 3, de forma aleatória, ele escolhe uma cor. Por "
9219"fim, nossas camadas devem estar nesta ordem: <placeholder-1/>"
9220
9221#: src/using/animated-brushes.xml:485(para)
9222msgid ""
9223"Voilà. Your brush is ready. Save it as <filename class=\"extension\">.xcf</"
9224"filename> first, then as <filename class=\"extension\">.gih</filename> with "
9225"the following parameters:"
9226msgstr ""
9227"Voilá. Seu pincel está pronto. Salve-o como uma imagem <filename class="
9228"\"extension\">.xcf</filename> antes (senão, se quiser alterar algo depois, "
9229"não tem como), e então, exporte-o como um arquivo <filename class=\"extension"
9230"\">.gih</filename> com os seguintes parâmetros:"
9231
9232#: src/using/animated-brushes.xml:493(para)
9233msgid "Spacing: 100"
9234msgstr "Espaçamento: 100"
9235
9236#: src/using/animated-brushes.xml:496(para)
9237msgid "Description: Hands"
9238msgstr "Descrição: Mãos"
9239
9240#: src/using/animated-brushes.xml:499(para)
9241msgid "Cell Size: 30x30"
9242msgstr "Tamanho da célula: 30x30"
9243
9244#: src/using/animated-brushes.xml:502(para)
9245msgid "Number of cells: 16"
9246msgstr "Número de células: 16"
9247
9248#: src/using/animated-brushes.xml:505(para)
9249msgid "Dimensions: 3"
9250msgstr "Dimensões: 3"
9251
9252#: src/using/animated-brushes.xml:508(para)
9253msgid "Dimension 1: 4 ranks Selection: Angular"
9254msgstr "Dimensão 1: 4 Níveis, Seleção: angular"
9255
9256#: src/using/animated-brushes.xml:511(para)
9257msgid "Dimension 2: 2 ranks Selection: Incremental"
9258msgstr "Dimensão 2: 2 Níveis, Seleção: incremental"
9259
9260#: src/using/animated-brushes.xml:514(para)
9261msgid "Dimension 3: 2 ranks Selection: Random"
9262msgstr "Dimensão 3: 3 níveis, Seleção: random"
9263
9264#: src/using/animated-brushes.xml:519(para)
9265msgid ""
9266"Place your <filename class=\"extension\">.gih</filename> file into "
9267"<acronym>GIMP</acronym> brush directory and refresh the brush box. You can "
9268"now use your brush."
9269msgstr ""
9270"Ponha seu arquivo <filename class=\"extension\">.gih</filename> em uma das "
9271"pastas de pinceis do GIMP (<filename>brushes</filename>), e atualize o "
9272"diálogo de pincéis. Agora você pode usar seu pincel. <emphasis>Atenção: No "
9273"GIMP atual você pode conseguir muitos dos mesmos efeitos que pinceis "
9274"animados sofisticados usando as dinâmicas de pintura</emphasis> &mdash; em "
9275"particular, basta ligar a opção de <quote>Track direction</quote> nas "
9276"dinâmicas para que as pincelada acompanhem a direção do movimento."
9277
9278#: src/using/animated-brushes.xml:525(title)
9279msgid "Here is the result by stroking an elliptical selection with the brush:"
9280msgstr ""
9281"Aqui está o contorno de seleção elíptica usando este pincel, com as opções "
9282"padrão:"
9283
9284#: src/using/animated-brushes.xml:535(para)
9285msgid ""
9286"This brush alternates right hand and left hand regularly, black and blue "
9287"color at random, direction according to four brush directions."
9288msgstr ""
9289"Este pincel alterna as mãos direita e esquerda regularmente, azul e preto ao "
9290"acaso e a direção de acordo com a direção de pintura."
9291
9292#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9293#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9294#: src/using/fonts-and-text.xml:29(None)
9295msgid ""
9296"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
9297"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
9298msgstr ""
9299"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
9300"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
9301
9302#: src/using/fonts-and-text.xml:20(title)
9303msgid "Embellishing Text"
9304msgstr "Embelezando texto"
9305
9306#: src/using/fonts-and-text.xml:23(secondary)
9307msgid "Embellishing text"
9308msgstr "Embelezando texto"
9309
9310#: src/using/fonts-and-text.xml:26(title)
9311msgid "Fancy text"
9312msgstr "Texto sofisticado"
9313
9314#: src/using/fonts-and-text.xml:32(para)
9315msgid ""
9316"Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>, "
9317"<quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>. "
9318"Default settings were used for everything except font size."
9319msgstr ""
9320"Quatro textos sofisticados criados usando os scripts de logo: <quote>neon "
9321"alien</quote>, <quote>vaquificar</quote>, <quote>congelado</quote>, e "
9322"<quote>giz</quote>. As configurações padrão foram usadas exceto pelo tamanho "
9323"da fonte."
9324
9325#: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
9326msgid ""
9327"There are many things you can do to vary the appearance of text beyond just "
9328"rendering it with different fonts or different colors. By converting a text "
9329"item to a selection or a path, you can fill it, stroke the outlines, "
9330"transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP tools to get "
9331"interesting effects. As a demonstration of some of the possibilities, try "
9332"out the \"logo\" scripts at <menuchoice><guimenu>File</"
9333"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
9334"menuchoice>. Each of these scripts allows you to enter some text, and then "
9335"creates a new image showing a logo constructed out of that text. If you "
9336"would like to modify one of these scripts, or construct a logo script of "
9337"your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using Script-Fu</"
9338"link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-Fu "
9339"Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you don't "
9340"need Script-Fu to create these sorts of effects, only to automate them."
9341msgstr ""
9342"Há muitas coisas que você pode fazer para variar a aparência do texto, além "
9343"de simplesmente cria-lo com fontes ou cores diferentes. Ao converter um item "
9344"de texto para ma seleção ou um vetor, você pode preenche-lo, traçar as "
9345"linhas de contorno, transforma-lo, ou, aplicar genericamente todo o "
9346"potencial das ferramentas do GIMP para obter efeitos interessantes. Como uma "
9347"demonstração de algumas das possibilidades, tente os scripts de <quote>logo</"
9348"quote> em  <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guisubmenu>Criar</"
9349"guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></menuchoice>. Cada um desses "
9350"scripts permite que você entre algum texto, e então crie uma nova imagem "
9351"exibindo um logotipo construído a partir daquele texto. Se você quiser "
9352"modificar algum desses scripts, ou criar um script de logotipos todo seu, as "
9353"seções <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Usando o Script-Fu</link> e "
9354"<link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\"> Tutorial de Script-Fu</"
9355"link> vão lhe ajudar a começar. Claro que você não precisa de script-fu para "
9356"criar efeitos desse tipo &mdash; apenas para automatiza-los se quiser repeti-"
9357"los várias vezes."
9358
9359#: src/using/fonts-and-text.xml:65(title)
9360msgid "Adding Fonts"
9361msgstr "Adicionando fontes"
9362
9363#: src/using/fonts-and-text.xml:68(secondary)
9364#: src/using/fonts-and-text.xml:71(primary)
9365#: src/using/fonts-and-text.xml:231(primary)
9366msgid "Fonts"
9367msgstr "Fontes"
9368
9369#: src/using/fonts-and-text.xml:72(secondary)
9370msgid "Add"
9371msgstr "Adicionar"
9372
9373#: src/using/fonts-and-text.xml:74(para)
9374msgid ""
9375"For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
9376"consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend="
9377"\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This section "
9378"attempts to give you a helpful overview."
9379msgstr ""
9380"Para a referência mais correta e atualizada sobre como usar fontes no GIMP, "
9381"consulte a página <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> em <xref linkend="
9382"\"bibliography-online-gimp-fonts\"/>, na página web do GIMP.  Esta seção "
9383"tenta dar uma visão geral de seu uso."
9384
9385#: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
9386msgid ""
9387"GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called "
9388"Fontconfig to manage them. GIMP will let you use any font in Fontconfig's "
9389"font path; it will also let you use any font it finds in GIMP's font search "
9390"path, which is set on the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Font "
9391"Folders</link> page of the Preferences dialog. By default, the font search "
9392"path includes a system GIMP-fonts folder (which you should not alter, even "
9393"though it is actually empty), and a <filename>fonts</filename> folder inside "
9394"your personal GIMP directory. You can add new folders to the font search "
9395"path if it is more convenient for you."
9396msgstr ""
9397"O GIMP usa o motor de fontes <quote>FreeType 2</quote> e um sistema chamado "
9398"<quote>Fontconfig</quote> para gerência-las. O GIMP permite que você use "
9399"qualquer fonte nas pastas de caminho de fontes do Fontconfig; também "
9400"permitirá a você usar qualquer fonte nas pastas de fontes do GIMP, que você "
9401"pode configurar na guia <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pastas de "
9402"Fontes</link> do diálogo de preferências. Por padrão, o caminho de busca de "
9403"fontes inclui uma pasta de fontes do GIMP (que você não deveria alterar), e "
9404"uma pasta <filename>fonts</filename> dentro da sua pasta pessoal de arquivos "
9405"do GIMP. Se for conveniente, você pode adicionar mais pastas além dessas."
9406
9407#: src/using/fonts-and-text.xml:93(para)
9408msgid ""
9409"FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports "
9410"the following font file formats:"
9411msgstr ""
9412"O Freetype 2 é um sistema bem poderoso e flexível. Por padrão, ele suporta "
9413"os seguintes formatos de arquivo:"
9414
9415#: src/using/fonts-and-text.xml:99(para)
9416msgid "TrueType fonts (and collections)"
9417msgstr "Fontes TrueType (e coleções)"
9418
9419#: src/using/fonts-and-text.xml:102(para)
9420msgid "Type 1 fonts"
9421msgstr "Fontes Type 1 (tipo 1)"
9422
9423#: src/using/fonts-and-text.xml:105(para)
9424msgid "CID-keyed Type 1 fonts"
9425msgstr "Fontes CID-keyed Type 1"
9426
9427#: src/using/fonts-and-text.xml:108(para)
9428msgid "CFF fonts"
9429msgstr "Fontes CFF"
9430
9431#: src/using/fonts-and-text.xml:111(para)
9432msgid "OpenType fonts (both TrueType and CFF variants)"
9433msgstr "Fontes OpenType (tanto as variantes  TrueType quanto CFF)"
9434
9435#: src/using/fonts-and-text.xml:114(para)
9436msgid "SFNT-based bitmap fonts"
9437msgstr "Fontes bitmap baseadas em SFNT"
9438
9439#: src/using/fonts-and-text.xml:117(para)
9440msgid "X11 PCF fonts"
9441msgstr "Fontes PCF do X11"
9442
9443#: src/using/fonts-and-text.xml:120(para)
9444msgid "Windows FNT fonts"
9445msgstr "Fontes FNT do Windows"
9446
9447#: src/using/fonts-and-text.xml:123(para)
9448msgid "BDF fonts (including anti-aliased ones)"
9449msgstr "Fontes BDF (inclusive fontes com anti-serrilhamento)"
9450
9451#: src/using/fonts-and-text.xml:126(para)
9452msgid "PFR fonts"
9453msgstr "Fontes PFR"
9454
9455#: src/using/fonts-and-text.xml:129(para)
9456msgid "Type42 fonts (limited support)"
9457msgstr "Fontes Type42 (suporte limitado)"
9458
9459#: src/using/fonts-and-text.xml:132(para)
9460msgid ""
9461"You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE "
9462"2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
9463msgstr ""
9464"Você também pode adicionar módulos para suportar outros tipos de arquivos de "
9465"fontes. Veja Freetype 2 -  <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> "
9466"para maiores informações."
9467
9468#: src/using/fonts-and-text.xml:138(title)
9469msgid "Linux"
9470msgstr "Linux"
9471
9472#: src/using/fonts-and-text.xml:139(para)
9473msgid ""
9474"On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
9475"need to do to add a new font is to place the file in the directory "
9476"<filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only to "
9477"GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some reason you "
9478"want the font to be available to GIMP only, you can place it in the "
9479"<filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP directory, or "
9480"some other location in your font search path. Doing either will cause the "
9481"font to show up the next time you start GIMP. If you want to use it in an "
9482"already running GIMP, press the <emphasis>Refresh</"
9483"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
9484"\"/></guiicon> button in the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Fonts "
9485"dialog</link>."
9486msgstr ""
9487"Em um sistema Linux, se o utilitário Fontconfig estiver configurado como em "
9488"geral está, tudo o que você tem que fazer para adicionar uma nova fonte é "
9489"coloca-la na pasta <filename>~/.fonts</filename>. Isso a tornará disponível "
9490"não só para o GIMP como para qualquer programa que use o Fontconfig. Se por "
9491"algum motivo você desejar tornar a fonte disponível somente para o GIMP, "
9492"você pode cola-la na pasta <filename>fonts</filename> dentro da sua pasta "
9493"pessoal do GIMP. Ao fazer isso,a fonte aparecerá da próxima vez que você "
9494"iniciar o GIMP ou ao apertar o botão de <emphasis>Atualizar</"
9495"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
9496"\"/></guiicon> no <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Diálogo de fontes</"
9497"link>."
9498
9499#: src/using/fonts-and-text.xml:158(title)
9500msgid "Windows"
9501msgstr "Windows"
9502
9503#: src/using/fonts-and-text.xml:159(para)
9504msgid ""
9505"The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
9506"directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
9507"creative, it's probably in its default location of <filename role=\"html\">C:"
9508"\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</"
9509"filename> or <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename "
9510"role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Sometimes double-clicking on a "
9511"font will install it as well as display it; sometimes it only displays it. "
9512"This method will make the font available not only to <acronym>GIMP</"
9513"acronym>, but also to other Windows applications."
9514msgstr ""
9515"A melhor forma de instalar uma fonte é arrastar o arquivo de fonte para a "
9516"pasta de Fontes, e deixar o sistema fazer sua mágica. A não ser que você "
9517"tenha feito alguma coisa criativa, provavelmente ela está no local padrão, "
9518"em  <filename role=\"html\">C:\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex"
9519"\">C:\\\\windows\\\\fonts</filename> ou <filename role=\"html\">C:\\winnt"
9520"\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>."
9521
9522#: src/using/fonts-and-text.xml:175(title)
9523msgid "Mac OS X"
9524msgstr "Mac OS X"
9525
9526#. http://docs.info.apple.com/article.html?path=FontBook/2.0/en/fb680.html
9527#: src/using/fonts-and-text.xml:177(para)
9528msgid ""
9529"There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-"
9530"drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> "
9531"folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may use <application>Font "
9532"Book</application>, invoked by double-clicking the font file icon in the "
9533"Finder. You can see what the font looks like, and click your favorite fonts "
9534"so that their files are to be installed on the system. These methods will "
9535"make the fonts available for all applications, not only <acronym>GIMP</"
9536"acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-drop the fonts "
9537"to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of the "
9538"<productname>Mac OS X</productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> "
9539"folder in the <guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font "
9540"Book</application>."
9541msgstr ""
9542"Há várias formas de instalar fontes no seu sistema de arquivos, Você pode "
9543"arrasta-la e solta-las na pasta <quote>Fonts</quote> na pasta "
9544"<quote>Libraries</quote> da sua pasta home. Ou você pode usar o "
9545"<application>Font Book</application>, invocado ao se fazer duplo-clique em "
9546"um arquivo de fontes no finder. Esses métodos tornarão as fontes disponíveis "
9547"para todas as aplicações, não só para o GIMP. Se você quiser que todos os "
9548"usuários possam usar as fontes, arraste-as para a pasta <quote>Fonts</quote> "
9549"dentro de  <quote>Libraries</quote> no  disco do <productname>Mac OS X</"
9550"productname>, ou para a pasta <quote>Computer</quote>na coluna "
9551"<guilabel>Collection</guilabel> do <application>Font Book</application>."
9552
9553#: src/using/fonts-and-text.xml:193(para)
9554msgid ""
9555"To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and "
9556"<filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the "
9557"fonts folder. The other one doesn't strictly need to be in the same "
9558"directory when you drag the file, since it uses some kind of search "
9559"algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same "
9560"directory does no harm."
9561msgstr ""
9562"Para instalar uma fonte Type 1, você precisa de dois arquivos, um <filename>."
9563"pfb</filename> e um <filename>.pfm</filename> para cada fonte. Coloque-os na "
9564"mesma pasta - há alguns mecanismos que poderiam fazer a fonte funcionar se "
9565"cada um desses arquivos estiver numa pasta diferente, mas é melhor não fazer "
9566"isso."
9567
9568# ** EEEkkk..yes, let spend pages pondering on fonte files suppored in windows versions long forgotten by time itself
9569#: src/using/fonts-and-text.xml:202(para)
9570msgid ""
9571"In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can "
9572"handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should "
9573"install them by placing the font files in the <filename>fonts</filename> "
9574"folder of your personal GIMP directory, or some other location in your font "
9575"search path. The support Windows has varies by version. All that GIMP runs "
9576"on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. Windows 2000 and "
9577"later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports OpenType and possibly "
9578"Type 1 (but the most widely used Windows GIMP installer does not officially "
9579"support Windows ME, although it may work anyway)."
9580msgstr ""
9581"A princípio, o GIMP pode usar qualquer tipo de fonte no Windows que o "
9582"Freetype possa tratar. Entretanto,  fontes que o Windows não consiga usar "
9583"nativamente, devem ser colocadas na pasta <filename>fonts</filename> da sua "
9584"pasta pessoal do GIMP. Os tipos de fonte suportados pelo Windows variam com "
9585"a versão. Todas as versões em que o GIMP funciona suportam pelo menos "
9586"Truetype, fontes FON do Windows, FNT do Windows. O Windows 2000 em diante "
9587"suporta fontes OpenType e Type 1."
9588
9589#: src/using/fonts-and-text.xml:216(para)
9590msgid ""
9591"GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
9592"instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts "
9593"directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for some "
9594"reason your Fontconfig is set up differently, you will have to figure out "
9595"where to put fonts so that GIMP can find them: in any case, the "
9596"<filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory should "
9597"work."
9598msgstr ""
9599"O GIMP usa o Fontconfig para gerenciar fontes no Windows, assim como no "
9600"Linux. As instruções acima funcionam por que por padrão, o Fontconfig usa a "
9601"pasta de Fontes do Windows, isso é, as mesmas fontes que o Windows usa para "
9602"si mesmo. Se por algum motivo seu Fontconfig estiver configurado de forma "
9603"diferente, você terá que descobrir onde colocar suas fontes de forma que o "
9604"GIMP possa encontra-las: em todo caso, a pasta <filename>fonts</filename> na "
9605"sua pasta pessoal do GIMP deve funcionar."
9606
9607#: src/using/fonts-and-text.xml:229(title)
9608msgid "Font Problems"
9609msgstr "Problemas com fontes"
9610
9611#: src/using/fonts-and-text.xml:232(secondary)
9612msgid "Problems"
9613msgstr "Problemas"
9614
9615#: src/using/fonts-and-text.xml:234(para)
9616msgid ""
9617"Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug "
9618"reports than any other single cause, although they have become much less "
9619"frequent in the most recent releases in the 2.0 series. In most cases they "
9620"have been caused by malformed font files giving trouble to Fontconfig. If "
9621"you experience crashes at start-up when GIMP scans your font directories, "
9622"the best solution is to upgrade to a version of Fontconfig newer than 2.2.0. "
9623"As a quick workaround you can start gimp with the <filename>--no-fonts</"
9624"filename> command-line option, but then you will not be able to use the text "
9625"tool."
9626msgstr ""
9627"Problemas com fontes talvez tenham sido os responsáveis por mais relatórios "
9628"de defeitos (bugs) no GIMP 2.0 do que qualquer outra causa isolada, embora "
9629"esses problemas tenham se tornado menos frequentes nas versões seguintes. Na "
9630"maior parte dos casos, os defeitos eram causados por arquivos de fontes "
9631"defeituosos causando problemas ao Fontconfig. Se você tiver problemas com o "
9632"GIMP, como travamentos ao olhar seus diretórios de fontes, a melhor coisa  a "
9633"fazer é atualizar o Fontconfig para uma versão mais nova que a 2.2.0. Como "
9634"uma forma de contornar a situação, você pode iniciar o GIMP com a opção "
9635"<quote>--no-fonts</quote> a partir da linha de comandos, mas nesse caso, a "
9636"ferramenta de texto não estará disponível. (Remover as fontes defeituosas "
9637"das pastas em que o GIMP procura automaticamente também vai resolver a "
9638"situação)."
9639
9640#: src/using/fonts-and-text.xml:245(para)
9641msgid ""
9642"Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide "
9643"an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by "
9644"GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some systems, using "
9645"such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 will fix this "
9646"problem and makes symbol fonts available in GIMP."
9647msgstr ""
9648"Um outro problema conhecido é que a biblioteca Pango 1.2 não pode carregar "
9649"fontes que não tenham um mapeamento de caracteres Unicode. (Pango é a "
9650"ferramenta de layout de texto usada pelo GIMP). Várias fontes de símbolos "
9651"caem nessa categoria. Em alguns sistemas, tentar usar uma fonte dessas pode "
9652"fazer o GIMP travar. Atualizar o Pango para a versão 1.4 deve resolver esse "
9653"problema e tornar as fontes de símbolo disponíveis."
9654
9655#: src/using/fonts-and-text.xml:252(para)
9656msgid ""
9657"A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
9658"encounters a malformed font file and generates an error message: this causes "
9659"a console window to pop up so that you can see the message. <emphasis> Do "
9660"not close that console window. It is harmless, and closing it will shut down "
9661"GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to users that GIMP has "
9662"crashed. It hasn't: closing the console window causes Windows to shut GIMP "
9663"down. Unfortunately, this annoying situation is caused by an interaction "
9664"between Windows and the libraries that GIMP links to: it cannot be fixed "
9665"within GIMP. All you need to do, though, if this happens, is minimize the "
9666"console window and ignore it."
9667msgstr ""
9668"Uma outra causa frequente de confusão ocorre no Windows, quando o GIMP "
9669"encontra um arquivo de fontes com defeito, e gera uma mensagem de erro. Isso "
9670"faz com que uma janela de terminal. <emphasis>Não feche essa janela. Ela não "
9671"faz nada, mas fecha-la vai fechar o GIMP</emphasis>. Quando isso acontece, "
9672"parece que foi o GIMP que travou &mdash; mas não foi &mdash; fechar a janela "
9673"de terminal (<quote>janela do DOS</quote>) é que faz o GIMP ser encerrado. "
9674"Infelizmente essa situação acontece por conta da interação entre o Windows e "
9675"as bibliotecas que o GIMP usa, e não tem como ser arrumada no programa do "
9676"GIMP. Tudo o que você precisa fazer, se isso acontecer, é minimizar a janela "
9677"de terminal, e continuar usando o GIMP."
9678
9679#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9680#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9681#: src/using/variable-size-brush.xml:42(None)
9682msgid ""
9683"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
9684"md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
9685msgstr ""
9686"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
9687"md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
9688
9689#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9690#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9691#: src/using/variable-size-brush.xml:207(None)
9692msgid ""
9693"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
9694"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
9695msgstr ""
9696"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
9697"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
9698
9699#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9700#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9701#: src/using/variable-size-brush.xml:250(None)
9702msgid ""
9703"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
9704"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
9705msgstr ""
9706"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
9707"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
9708
9709#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9710#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9711#: src/using/variable-size-brush.xml:259(None)
9712msgid ""
9713"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
9714"md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
9715msgstr ""
9716"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
9717"md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
9718
9719#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9720#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9721#: src/using/variable-size-brush.xml:268(None)
9722msgid ""
9723"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
9724"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
9725msgstr ""
9726"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
9727"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
9728
9729#: src/using/variable-size-brush.xml:15(title)
9730#: src/using/variable-size-brush.xml:18(secondary)
9731msgid "Varying brush size"
9732msgstr "Mudando o tamanho do pincel"
9733
9734#: src/using/variable-size-brush.xml:20(para)
9735msgid "From <acronym>GIMP</acronym>-2.4, all brushes have a variable size."
9736msgstr ""
9737"A partir do <acronym>GIMP</acronym>-2.4, todos os pincéis tem um tamanho "
9738"variável."
9739
9740#: src/using/variable-size-brush.xml:25(title)
9741msgid "How to vary the height of a brush"
9742msgstr "Como variar a altura de um pincel"
9743
9744#: src/using/variable-size-brush.xml:26(para)
9745msgid "You can get the brush size varying in three ways:"
9746msgstr ""
9747"Você pode fazer o tamanho de um pincel variar de três formas diferentes:"
9748
9749# ** Eeek   + smudge tool
9750#: src/using/variable-size-brush.xml:31(para)
9751msgid ""
9752"Using the <guilabel>Scale</guilabel> slider of the tool that uses the brush. "
9753"Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/"
9754"Sharpen and Dodge/Burn tools have a slider to vary brush size."
9755msgstr ""
9756"Usando o controle de <guilabel>Tamanho</guilabel> da ferramenta que usa o "
9757"pincel. As ferramentas de Lápis, Pincel, Borracha, Aerógrafo, Clonar, "
9758"Restaurar, Clonagem em perspectiva, Desfocar/tornar nítido, Borrar e Sub/"
9759"Super-exposição, todas tem um controle, nas opções de ferramenta, para "
9760"determinar o tamanho do pincel."
9761
9762#: src/using/variable-size-brush.xml:38(title)
9763msgid "The Scale slider"
9764msgstr "O controle de Tamanho"
9765
9766#: src/using/variable-size-brush.xml:49(para)
9767msgid "By programming the mouse wheel:"
9768msgstr "Programando a rodinha do mouse"
9769
9770#: src/using/variable-size-brush.xml:51(para)
9771msgid ""
9772"In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
9773"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
9774msgstr ""
9775"na janela principal do GIMP, clique em  <menuchoice><guimenu>Editar</"
9776"guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>."
9777
9778#: src/using/variable-size-brush.xml:60(para)
9779msgid ""
9780"In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
9781"Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
9782msgstr ""
9783"Na coluna esquerda desta janela, escolha <menuchoice><guimenu>Dispositivos "
9784"de entrada</guimenu><guimenuitem>Controladores de entrada</guimenuitem></"
9785"menuchoice>."
9786
9787#: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
9788msgid ""
9789"You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two "
9790"columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active "
9791"Controllers</guibutton>."
9792msgstr ""
9793"Você poderá ver <guibutton>Controladores de entrada adicionais</guibutton>, "
9794"com duas colunas: <guibutton>Controladores disponíveis</guibutton> e "
9795"<guibutton>Controladores ativos</guibutton>."
9796
9797#: src/using/variable-size-brush.xml:76(para)
9798msgid ""
9799"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
9800"<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
9801msgstr ""
9802"Na coluna <guibutton>Controladores ativos</guibutton>, dê um duplo-clique no "
9803"botão marcado como <guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> (roda principal "
9804"do mouse)."
9805
9806#: src/using/variable-size-brush.xml:83(para)
9807msgid ""
9808"Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</"
9809"guibutton>."
9810msgstr ""
9811"Então, você verá uma nova janela: <guibutton>Configuração de controladores</"
9812"guibutton>."
9813
9814#: src/using/variable-size-brush.xml:87(para)
9815msgid ""
9816"In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</"
9817"guibutton> to get it highlighted."
9818msgstr ""
9819"Na lista de opções, clique em <guibutton>Scroll Up</guibutton> para "
9820"seleciona-lo."
9821
9822#: src/using/variable-size-brush.xml:93(para)
9823msgid ""
9824"Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the "
9825"list)."
9826msgstr ""
9827"Clique no botão <guibutton>Editar</guibutton> (embaixo, no meio da lista)."
9828
9829#: src/using/variable-size-brush.xml:99(para)
9830msgid ""
9831"You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
9832msgstr ""
9833"Você agora pode ver a janela <guibutton>Seleciona a ação do controlador de "
9834"eventos</guibutton>."
9835
9836#: src/using/variable-size-brush.xml:103(para)
9837msgid ""
9838"Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
9839"triangle on its left."
9840msgstr ""
9841"Expanda a lista de itens em  <guibutton>Ferramentas</guibutton> clicando no "
9842"pequeno triângulo a sua esquerda."
9843
9844#: src/using/variable-size-brush.xml:110(para)
9845msgid ""
9846"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click "
9847"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the "
9848"<guibutton>OK</guibutton> button."
9849msgstr ""
9850"Na coluna da esquerda,  <guibutton>Action</guibutton>, clique em "
9851"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> (aumentar tamanho do pincel) "
9852"para seleciona-la e então clique em <guibutton>OK</guibutton>."
9853
9854#: src/using/variable-size-brush.xml:117(para)
9855msgid ""
9856"Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display "
9857"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
9858msgstr ""
9859"Agora, na frente de <guibutton>Scroll Up</guibutton>, você pode ver "
9860"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>. (você pode ter que "
9861"esticar a janela de Configuração de controladores para ver isso)"
9862
9863#: src/using/variable-size-brush.xml:124(para)
9864msgid "Close the window."
9865msgstr ""
9866"Repita o processo, associando <quote>Scroll Down</quote> (rolar para baixo) "
9867"a <quote>Decrease Brush Scale</quote> (diminuir tamanho do pincel)"
9868
9869# ** Eeek - by following the process,the "close the window" step
9870# is apparently out of order.
9871#: src/using/variable-size-brush.xml:129(para)
9872msgid ""
9873"With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
9874"<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
9875msgstr "Feche a janela de <quote>Configuração de controles de entrada</quote>"
9876
9877#: src/using/variable-size-brush.xml:136(para)
9878msgid ""
9879"Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main "
9880"window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
9881msgstr ""
9882"Feche a janela de <quote>Preferências</quote>, clicando em <guibutton>OK</"
9883"guibutton>."
9884
9885# ** eeek "circle bursh"? this is not more visible, and it is very hard to select a brush by name.
9886#: src/using/variable-size-brush.xml:143(para)
9887msgid ""
9888"After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
9889"size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</"
9890"quote> brush. Set the pointer in the image window, use the mouse wheel, in "
9891"the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or "
9892"stretching."
9893msgstr ""
9894"Depois desses passos, você pode usar a rodinha do mouse para mudar o tamanho "
9895"do pincel. Por exemplo, escolha a ferramenta de Lápis com um pincel "
9896"circular. Vá com o mouse na janela de imagem, e use a rodinha &mdash; você "
9897"poderá ver o tamanho do pincel aumentando e diminuindo."
9898
9899#: src/using/variable-size-brush.xml:154(para)
9900msgid ""
9901"You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of "
9902"the keyboard."
9903msgstr ""
9904"Você pode programas as teclas seta <quote>para Cima</quote> e <quote>para "
9905"Baixo</quote> do teclado."
9906
9907#: src/using/variable-size-brush.xml:158(para)
9908msgid ""
9909"The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
9910msgstr ""
9911"O método é similar ao usado para configurar a rodinha do mouse. As únicas "
9912"diferenças são:"
9913
9914#: src/using/variable-size-brush.xml:164(para)
9915msgid ""
9916"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click "
9917"<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
9918msgstr ""
9919"Na coluna de <guibutton>Controladores ativos</guibutton>,  dê um clique-"
9920"duplo em <guibutton>Main Keyboard</guibutton>(teclado principal)."
9921
9922# ** Eeeek - mention that the acion is already bound to "[" and "]" by default.
9923#: src/using/variable-size-brush.xml:171(para)
9924msgid ""
9925"In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</"
9926"guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the "
9927"second key."
9928msgstr ""
9929"Na coluna  <guibutton>Event</guibutton> (Evento), clique em "
9930"<guibutton>Cursor Up</guibutton> (setapara cima) para a primeira tecla, e "
9931"<guibutton>Cursor Down</guibutton> (seta para baixo) para a segunda. (Por "
9932"padrão, o GIMP já vem com as teclas <keycap>[</keycap> e  <keycap>]</keycap> "
9933"configuradas para essas ações)"
9934
9935#: src/using/variable-size-brush.xml:178(para)
9936msgid ""
9937"Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same "
9938"as you got with the mouse wheel."
9939msgstr ""
9940"Então, use as duas teclas (seta pra cima e seta pra baixo), e o resultado "
9941"será o mesmo que você obteve usando a rodinha do mouse."
9942
9943#: src/using/variable-size-brush.xml:189(title)
9944msgid "Creating a brush quickly"
9945msgstr "Criando um pincel rapidamente"
9946
9947#: src/using/variable-size-brush.xml:190(para)
9948msgid "Two methods to create a new brush easily:"
9949msgstr "Há duas formas de criar um pincel facilmente:"
9950
9951# ** Eeeekk..what fixation does this manual has withthe "Pencil" tool? It is usefull for pixel-art, and rather useless fopr anythng else.
9952#: src/using/variable-size-brush.xml:193(para)
9953msgid ""
9954"First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want "
9955"make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select "
9956"it with the rectangular (or elliptical) select tool, then do a "
9957"<guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see "
9958"this copy in the first position of the Brush Dialog, and its name is "
9959"<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
9960msgstr ""
9961"Primeiro, o método super-rápido. Se você tem uma área de uma imagem que "
9962"gostaria que fosse um pincel, para ser usada por uma ferramenta como o "
9963"Lápis, Aerógrafo ou qualquer ferramenta de pintura: Selecione a sua área de "
9964"interesse com a ferramenta de seleção retangular (ou qualquer outra), e "
9965"então vá em editar-&gt;copiar (ou pressione Ctrl + C). Você poderá ver "
9966"imediatamente esta cópia na primeira posição do diálogo de pincéis, com o "
9967"nome de <quote>Área de transferência</quote>. Você pode usa-lo imediatamente."
9968
9969#: src/using/variable-size-brush.xml:203(title)
9970msgid "Selection becomes a brush after copying"
9971msgstr "A seleção se torna um pincel após ser copiada"
9972
9973#: src/using/variable-size-brush.xml:213(para)
9974msgid "The second method is more elaborate."
9975msgstr "O segundo método é mais elaborado."
9976
9977#: src/using/variable-size-brush.xml:214(para)
9978msgid ""
9979"Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
9980"menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the "
9981"advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray Level</"
9982"guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
9983msgstr ""
9984"Crie uma nova imagem indo em <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
9985"guimenu><guimenuitem>Nova</guimenuitem></menuchoice>, com, por exemplo, 35 "
9986"pixels de largura e de altura, e, nas opções avançadas, escolha "
9987"<guilabel>Tons de cinza</guilabel> em <guilabel>Espaço de cor</guilabel>,e "
9988"em <guilabel>Preencher com</guilabel>, escolha <quote>branco</quote>."
9989
9990#: src/using/variable-size-brush.xml:226(para)
9991msgid ""
9992"Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
9993msgstr ""
9994"Amplie essa imagem com um bom fator de zoom, e use a ferramenta de lápis, "
9995"com a cor preta para desenhar. "
9996
9997# ** Eeek - "export"
9998# ** Eeek2 - hard coded folder.
9999#: src/using/variable-size-brush.xml:230(para)
10000msgid ""
10001"Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
10002"<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
10003msgstr ""
10004"Exporte-a com a extensão  <guilabel>.gbr</guilabel> na pasta de pincéis na "
10005"sua pasta de arquivos pessoais do GIMP. (Essa pasta tem o nome "
10006"<filename>brushes</filename> &mdash; ache sua localização exata em "
10007"Preferências-&gt;pastas;)"
10008
10009#: src/using/variable-size-brush.xml:234(para)
10010msgid ""
10011"In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</"
10012"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
10013"\"/></guiicon>."
10014msgstr ""
10015"No diálogo de Pincéis, clique no botão <guilabel>Atualizar</"
10016"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
10017"\"/></guiicon>."
10018
10019#: src/using/variable-size-brush.xml:241(para)
10020msgid ""
10021"And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. "
10022"You can use it immediately, without starting GIMP again."
10023msgstr ""
10024"E veja seu maravilhoso pincel aparecer bem no meio dos outros pinceis. Você "
10025"pode usa-lo imediatamente, sem reiniciar o GIMP."
10026
10027#: src/using/variable-size-brush.xml:246(title)
10028msgid "Steps to create a brush"
10029msgstr "Passos para criar um pincel"
10030
10031# ** Eeek - export
10032#: src/using/variable-size-brush.xml:253(para)
10033msgid "Draw image, save as brush"
10034msgstr "Desenhe a imagem, exporte como pincel"
10035
10036#: src/using/variable-size-brush.xml:262(para)
10037msgid "Refresh brushes"
10038msgstr "Atualize os pinceis"
10039
10040#: src/using/variable-size-brush.xml:271(para)
10041msgid "Use the brush"
10042msgstr "Use o pincel"
10043
10044#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
10045#: src/using/variable-size-brush.xml:0(None)
10046msgid "translator-credits"
10047msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno <gwidion@gmail.com>, 2013, 2014"
10048
10049#~ msgid "Saving images with transparency"
10050#~ msgstr "Salvando imagens com transparência"
10051