1# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018.
2msgid ""
3msgstr ""
4"Project-Id-Version: \n"
5"POT-Creation-Date: 2018-03-11 09:24+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-03-17 11:17+0200\n"
7"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
9"Language: lv\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
14" 2);\n"
15"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
16
17#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
18msgctxt "_"
19msgid "translator-credits"
20msgstr "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"
21
22#. (itstool) path: info/desc
23#: C/getting-started.page:10
24msgid "New to GNOME? Learn how to get around."
25msgstr "Vai GNOME 3 vide jums ir nepazīstama? Uzziniet, kā tajā darboties."
26
27#. (itstool) path: info/title
28#: C/getting-started.page:11
29msgctxt "link"
30msgid "Getting Started with GNOME"
31msgstr "Darba sākšana ar GNOME"
32
33#. (itstool) path: info/title
34#: C/getting-started.page:12
35msgctxt "text"
36msgid "Getting Started"
37msgstr "Ar ko sākt"
38
39#. (itstool) path: page/title
40#. (itstool) path: titles/t
41#: C/getting-started.page:15 C/gs-animation.xml:5
42msgid "Getting Started"
43msgstr "Ar ko sākt"
44
45#. (itstool) path: caption/desc
46#. (itstool) path: page/title
47#: C/getting-started.page:24 C/gs-launch-applications.page:22
48msgid "Launch applications"
49msgstr "Palaist lietotnes"
50
51#. (itstool) path: div/p
52#. (itstool) path: titles/t
53#: C/getting-started.page:29 C/gs-animation.xml:4
54#: C/gs-launch-applications.page:30
55msgid "Launching Applications"
56msgstr "Lietotņu palaišana"
57
58#. (itstool) path: div/p
59#: C/getting-started.page:32 C/getting-started.page:153
60#: C/gs-launch-applications.page:33 C/gs-switch-tasks.page:33
61msgid ""
62"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
63"of the screen."
64msgstr ""
65"Pārvietojiet peles rādītāju uz <gui>Aktivitātes</gui> ekrāna augšā kreisajā "
66"stūrī."
67
68#. (itstool) path: div/p
69#: C/getting-started.page:36 C/gs-launch-applications.page:37
70msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon."
71msgstr "Spiediet ikonu <gui>Rādīt lietotnes</gui>"
72
73#. (itstool) path: div/p
74#: C/getting-started.page:39 C/gs-launch-applications.page:40
75msgid "Click the application you want to run, for example, Help."
76msgstr "Spiediet uz lietotnes, ko vēlaties palaist, piemēram, Palīdzība."
77
78#. (itstool) path: div/p
79#: C/getting-started.page:43 C/gs-launch-applications.page:44
80msgid ""
81"Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> "
82"by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
83"key."
84msgstr ""
85"Tāpat varat izmantot tastatūru, lai atvērtu <gui>Aktivitāšu pārlūku</gui>, "
86"spiežot taustiņu <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
87"key>."
88
89#. (itstool) path: div/p
90#: C/getting-started.page:48 C/gs-launch-applications.page:49
91msgid "Start typing the name of the application you want to launch."
92msgstr "Sāciet rakstīt nosaukumu lietotnei, ko vēlaties palaist."
93
94#. (itstool) path: div/p
95#: C/getting-started.page:52 C/gs-launch-applications.page:53
96msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application."
97msgstr "Spiediet <key>Enter</key>, lai palaistu lietotni."
98
99#. (itstool) path: caption/desc
100#. (itstool) path: page/title
101#: C/getting-started.page:65 C/getting-started.page:214
102#: C/gs-use-windows-workspaces.page:21
103msgid "Use windows and workspaces"
104msgstr "Izmantot logus un darbvietas"
105
106#. (itstool) path: div/p
107#. (itstool) path: titles/t
108#: C/getting-started.page:70 C/getting-started.page:219 C/gs-animation.xml:10
109#: C/gs-use-windows-workspaces.page:29
110msgid "Windows and Workspaces"
111msgstr "Logi un darbvietas"
112
113#. (itstool) path: div/p
114#: C/getting-started.page:73 C/getting-started.page:222
115#: C/gs-use-windows-workspaces.page:32
116msgid ""
117"To maximize a window, grab the window’s titlebar and drag it to the top of "
118"the screen."
119msgstr ""
120"Lai maksimizētu logu, satveriet loga virsraksta joslu un velciet to uz "
121"ekrāna augšpusi."
122
123#. (itstool) path: div/p
124#: C/getting-started.page:77 C/getting-started.page:226
125#: C/gs-use-windows-workspaces.page:36
126msgid "When the screen is highlighted, release the window."
127msgstr "Kad ekrāns ir izgaismots, atlaidiet logu."
128
129#. (itstool) path: div/p
130#: C/getting-started.page:80 C/getting-started.page:229
131#: C/gs-use-windows-workspaces.page:39
132msgid ""
133"To unmaximize a window, grab the window’s titlebar and drag it away from the "
134"edges of the screen."
135msgstr ""
136"Lai atjaunotu logu tā iepriekšējā izmērā, satveriet loga virsraksta joslu un "
137"velciet to prom no ekrāna malām."
138
139#. (itstool) path: div/p
140#: C/getting-started.page:84 C/getting-started.page:233
141#: C/gs-use-windows-workspaces.page:43
142msgid ""
143"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
144msgstr ""
145"Lai atjaunotu logu, to varat arī satvert augšējo joslu un vilkt logu no tā "
146"projām."
147
148#. (itstool) path: div/p
149#: C/getting-started.page:88 C/getting-started.page:161
150#: C/getting-started.page:237 C/gs-switch-tasks.page:41
151#: C/gs-use-windows-workspaces.page:47
152msgid ""
153"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window’s "
154"titlebar and drag it to the left."
155msgstr ""
156"Lai maksimizētu logu gar kreiso pusi, satveriet loga virsraksta joslu un "
157"velciet to uz ekrāna kreiso pusi."
158
159#. (itstool) path: div/p
160#: C/getting-started.page:92 C/getting-started.page:100
161#: C/getting-started.page:165 C/getting-started.page:173
162#: C/getting-started.page:241 C/getting-started.page:249
163#: C/gs-switch-tasks.page:45 C/gs-switch-tasks.page:53
164#: C/gs-use-windows-workspaces.page:51 C/gs-use-windows-workspaces.page:59
165msgid "When half of the screen is highlighted, release the window."
166msgstr "Kad puse ekrāna ir izgaismota, atlaidiet logu."
167
168#. (itstool) path: div/p
169#: C/getting-started.page:96 C/getting-started.page:245
170#: C/gs-use-windows-workspaces.page:55
171msgid ""
172"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window’s "
173"titlebar and drag it to the right."
174msgstr ""
175"Lai maksimizētu logu gar labo pusi, satveriet loga virsraksta joslu un "
176"velciet to uz ekrāna labo pusi."
177
178#. (itstool) path: div/p
179#. (itstool) path: item/p
180#: C/getting-started.page:104 C/getting-started.page:253
181#: C/gs-use-windows-workspaces.page:63 C/gs-use-windows-workspaces.page:134
182msgid ""
183"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
184"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>."
185msgstr ""
186"Lai maksimizētu logu ar tastatūru, turiet piespiestu taustiņu <key href="
187"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> un spiediet <key>↑</key>."
188
189#. (itstool) path: div/p
190#: C/getting-started.page:109 C/getting-started.page:258
191#: C/gs-use-windows-workspaces.page:68
192msgid ""
193"To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key href="
194"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</"
195"key>."
196msgstr ""
197"Lai atjaunotu logu uz tā iepriekšējo izmēr ar tastatūru, turiet piespiestu "
198"taustiņu <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> un "
199"spiediet <key>↓</key>."
200
201#. (itstool) path: div/p
202#. (itstool) path: item/p
203#: C/getting-started.page:114 C/getting-started.page:263
204#: C/gs-use-windows-workspaces.page:73 C/gs-use-windows-workspaces.page:148
205msgid ""
206"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key "
207"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
208"<key>→</key>."
209msgstr ""
210"Lai maksimizētu logu ar gar ekrāna labo malu, turiet piespiestu taustiņu "
211"<key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> un spiediet "
212"<key>→</key>."
213
214#. (itstool) path: div/p
215#. (itstool) path: item/p
216#: C/getting-started.page:119 C/getting-started.page:268
217#: C/gs-use-windows-workspaces.page:78 C/gs-use-windows-workspaces.page:151
218msgid ""
219"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key "
220"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
221"<key>←</key>."
222msgstr ""
223"Lai maksimizētu logu ar gar kreiso labo malu, turiet piespiestu taustiņu "
224"<key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> un spiediet "
225"<key>←</key>."
226
227#. (itstool) path: div/p
228#: C/getting-started.page:124 C/getting-started.page:273
229#: C/gs-use-windows-workspaces.page:83
230msgid ""
231"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
232"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
233"key><key>Page Down</key></keyseq>."
234msgstr ""
235"Lai pārvietotu darbvietu zem pašreizējās darbvietas, spiediet <keyseq><key "
236"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Down</"
237"key></keyseq>."
238
239#. (itstool) path: div/p
240#: C/getting-started.page:129 C/getting-started.page:278
241#: C/gs-use-windows-workspaces.page:88
242msgid ""
243"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
244"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
245"key><key>Page Up</key></keyseq>."
246msgstr ""
247"Lai pārvietotu darbvietu virs pašreizējās darbvietas, spiediet <keyseq><key "
248"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></"
249"keyseq>."
250
251#. (itstool) path: caption/desc
252#. (itstool) path: page/title
253#. (itstool) path: section/title
254#: C/getting-started.page:145 C/gs-switch-tasks.page:22
255#: C/gs-switch-tasks.page:89
256msgid "Switch tasks"
257msgstr "Pārslēgties starp uzdevumiem"
258
259#. (itstool) path: div/p
260#. (itstool) path: titles/t
261#: C/getting-started.page:150 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:30
262msgid "Switching Tasks"
263msgstr "Pārslēgšanās starp uzdevumiem"
264
265#. (itstool) path: div/p
266#. (itstool) path: item/p
267#: C/getting-started.page:158 C/gs-switch-tasks.page:38
268#: C/gs-switch-tasks.page:98
269msgid "Click a window to switch to that task."
270msgstr "Spiediet uz loga, lai pārslēgtos uz to uzdevumu."
271
272#. (itstool) path: div/p
273#: C/getting-started.page:169 C/gs-switch-tasks.page:49
274msgid ""
275"To maximize a window along the right side, grab the window’s titlebar and "
276"drag it to the right."
277msgstr ""
278"Lai maksimizētu logu gar labo pusi, satveriet loga virsraksta joslu un "
279"velciet to uz labo pusi."
280
281#. (itstool) path: div/p
282#: C/getting-started.page:177 C/gs-switch-tasks.page:57
283msgid ""
284"Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
285"key><key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>."
286msgstr ""
287"Spiediet <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
288"key> <key>Tab</key></keyseq>, lai parādītu <gui>logu pārslēdzēju</gui>."
289
290#. (itstool) path: div/p
291#: C/getting-started.page:182 C/gs-switch-tasks.page:62
292msgid ""
293"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to "
294"select the next highlighted window."
295msgstr ""
296"Atlaidiet <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>, lai "
297"izvēlētos izcelto logu."
298
299#. (itstool) path: div/p
300#. (itstool) path: item/p
301#: C/getting-started.page:187 C/gs-switch-tasks.page:67
302#: C/gs-switch-tasks.page:143
303msgid ""
304"To cycle through the list of open windows, do not release <key href=\"help:"
305"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press "
306"<key>Tab</key>."
307msgstr ""
308"Lai ietu cauri atvērtajiem logiem, neatlaidiet <key href=\"help:gnome-help/"
309"keyboard-key-super\">Super</key>, bet turiet to piespiestu un spiediet "
310"<key>Tab</key>."
311
312#. (itstool) path: div/p
313#: C/getting-started.page:192 C/gs-switch-tasks.page:72
314msgid ""
315"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key "
316"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
317msgstr ""
318"Spiediet taustiņu <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
319"key>, lai parādītu <gui>Aktivitāšu pārskatu</gui>."
320
321#. (itstool) path: div/p
322#: C/getting-started.page:196 C/gs-switch-tasks.page:76
323msgid "Start typing the name of the application you want to switch to."
324msgstr "Sāciet rakstīt nosaukumu lietotnei, uz kuru vēlaties pārslēgties."
325
326#. (itstool) path: div/p
327#: C/getting-started.page:200 C/gs-switch-tasks.page:80
328msgid ""
329"When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to "
330"switch to it."
331msgstr ""
332"Kad vajadzīgā lietotne parādās kā pirmais rezultāts, spiediet <key>Enter</"
333"key>, lai uz to pārslēgtos."
334
335#. (itstool) path: caption/desc
336#: C/getting-started.page:293
337msgid "Change wallpaper"
338msgstr "Mainīt tapetes"
339
340#. (itstool) path: div/p
341#. (itstool) path: titles/t
342#: C/getting-started.page:298 C/gs-animation.xml:6
343#: C/gs-change-wallpaper.page:28
344msgid "Changing Wallpaper"
345msgstr "Tapešu mainīšana"
346
347#. (itstool) path: div/p
348#: C/getting-started.page:301 C/gs-change-wallpaper.page:31
349msgid ""
350"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
351"settings button."
352msgstr ""
353"Spiediet uz sistēmas izvēlnes augšējās joslas labajā pusē un spiediet "
354"iestatījumu pogu."
355
356#. (itstool) path: div/p
357#: C/getting-started.page:305 C/gs-change-wallpaper.page:35
358msgid "Select <gui>Background</gui>."
359msgstr "Izvēlieties <gui>fonu</gui>."
360
361#. (itstool) path: div/p
362#: C/getting-started.page:308 C/gs-change-wallpaper.page:38
363msgid "Click the current background image."
364msgstr "Spiediet uz pašreizējā fona attēla."
365
366#. (itstool) path: div/p
367#. (itstool) path: item/p
368#: C/getting-started.page:311 C/gs-change-wallpaper.page:41
369#: C/gs-change-wallpaper.page:64
370msgid "Click the background image you want to use."
371msgstr "Spiediet uz fona attēla, kuru vēlaties izmantot."
372
373#. (itstool) path: div/p
374#. (itstool) path: item/p
375#: C/getting-started.page:314 C/gs-change-wallpaper.page:44
376#: C/gs-change-wallpaper.page:65
377msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
378msgstr "Spiediet pogu <gui>Izvēlēties</gui>."
379
380#. (itstool) path: div/p
381#: C/getting-started.page:317 C/gs-change-wallpaper.page:47
382msgid "Close the <gui>Background</gui> window."
383msgstr "Aizveriet logu <gui>Fons</gui>."
384
385#. (itstool) path: links/title
386#: C/getting-started.page:328
387msgid "Common Tasks"
388msgstr "Biežākie uzdevumi"
389
390#. (itstool) path: titles/t
391#: C/gs-animation.xml:3
392msgid "Welcome"
393msgstr "Laipni lūdzam"
394
395#. (itstool) path: titles/t
396#. (itstool) path: div/p
397#: C/gs-animation.xml:7 C/gs-respond-messages.page:30
398msgid "Responding to Messages"
399msgstr "Atbildēšana uz ziņojumiem"
400
401#. (itstool) path: titles/t
402#. (itstool) path: div/p
403#: C/gs-animation.xml:9 C/gs-respond-messages.page:44
404msgid "Delayed Response"
405msgstr "Aizkavēta atbilde"
406
407#. (itstool) path: titles/t
408#: C/gs-animation.xml:11
409msgid "Changing Date, Time and Timezone"
410msgstr "Datuma, laika un laika joslu mainīšana"
411
412#. (itstool) path: titles/t
413#: C/gs-animation.xml:12
414msgid "Maximize"
415msgstr "Maksimizēt"
416
417#. (itstool) path: titles/t
418#: C/gs-animation.xml:13
419msgid "Restore"
420msgstr "Atjaunot"
421
422#. (itstool) path: titles/t
423#: C/gs-animation.xml:14
424msgid "Left half of screen"
425msgstr "Kreisā ekrāna puse"
426
427#. (itstool) path: titles/t
428#: C/gs-animation.xml:15
429msgid "Workspace down"
430msgstr "Darbvieta zemāk"
431
432#. (itstool) path: titles/t
433#: C/gs-animation.xml:16
434msgid "Workspace up"
435msgstr "Darbvieta augstāk"
436
437#. (itstool) path: titles/t
438#: C/gs-animation.xml:17
439msgid "Right half of screen"
440msgstr "Labā ekrāna puse"
441
442#. (itstool) path: titles/t
443#. (itstool) path: text/tspan
444#: C/gs-animation.xml:18 C/gs-go-online1.svg:251 C/gs-search1.svg:198
445#: C/gs-search2.svg:154 C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:54
446#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:204 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:51
447#: C/gs-thumb-task-switching.svg:167 C/gs-thumb-timezone.svg:56
448#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:104 C/gs-web-browser1-firefox.svg:122
449#: C/gs-web-browser1.svg:122
450#, no-wrap
451msgid "Activities"
452msgstr "Aktivitātes"
453
454#. (itstool) path: titles/t
455#. Translators: Enter is the name of the key.
456#: C/gs-animation.xml:20
457msgid "Enter"
458msgstr "Enter"
459
460#. (itstool) path: titles/t
461#: C/gs-animation.xml:21
462msgid "Ctrl"
463msgstr "Ctrl"
464
465#. (itstool) path: titles/t
466#: C/gs-animation.xml:22
467msgid "Alt"
468msgstr "Alt"
469
470#. (itstool) path: titles/t
471#. Translators: Tab is the name of the key.
472#: C/gs-animation.xml:24
473msgid "Tab"
474msgstr "Tab"
475
476#. (itstool) path: titles/t
477#: C/gs-animation.xml:25
478msgid "Esc"
479msgstr "Esc"
480
481#. (itstool) path: titles/t
482#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the yelp help
483#. viewer.
484#: C/gs-animation.xml:28
485msgid "help"
486msgstr "palīdzība"
487
488#. (itstool) path: titles/t
489#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the web browser.
490#: C/gs-animation.xml:31
491msgid "web"
492msgstr "tīmeklis"
493
494#. (itstool) path: titles/t
495#: C/gs-animation.xml:32
496msgid "Just start typing…"
497msgstr "Vienkārši sāciet rakstīt…"
498
499#. (itstool) path: titles/t
500#. (itstool) path: text/tspan
501#: C/gs-animation.xml:33 C/gs-go-online1.svg:249
502#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:89
503#, no-wrap
504msgid "John Doe"
505msgstr "Jānis Bērziņš"
506
507#. (itstool) path: titles/t
508#: C/gs-animation.xml:34
509msgid "Settings"
510msgstr "Iestatījumi"
511
512#. (itstool) path: titles/t
513#: C/gs-animation.xml:35
514msgid "Background"
515msgstr "Fons"
516
517#. (itstool) path: titles/t
518#: C/gs-animation.xml:36
519msgid "Wallpapers"
520msgstr "Tapetes"
521
522#. (itstool) path: titles/t
523#: C/gs-animation.xml:37
524msgid "Select"
525msgstr "Izvēlēties"
526
527#. (itstool) path: titles/t
528#: C/gs-animation.xml:38
529msgid "Ready for the meeting?"
530msgstr "Gatavi sanāksmei?"
531
532#. (itstool) path: titles/t
533#: C/gs-animation.xml:39
534msgid "I’ll be there in a sec…"
535msgstr "Būšu pēc brīža…"
536
537#. (itstool) path: titles/t
538#. (itstool) path: text/tspan
539#: C/gs-animation.xml:40 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:88
540#, no-wrap
541msgid "Good stuff, thanks again"
542msgstr "Laba manta, atkal paldies"
543
544#. (itstool) path: titles/t
545#: C/gs-animation.xml:41
546msgid "Thanks for the support"
547msgstr "Paldies par atbalstu"
548
549#. (itstool) path: titles/t
550#: C/gs-animation.xml:42
551msgid "No worries."
552msgstr "Bez raizēm."
553
554#. (itstool) path: titles/t
555#: C/gs-animation.xml:43
556msgid "Too kind."
557msgstr "Ļoti laipni."
558
559#. (itstool) path: titles/t
560#: C/gs-animation.xml:44
561msgid "Open Calendar"
562msgstr "Atvērt kalendāru"
563
564#. (itstool) path: titles/t
565#: C/gs-animation.xml:45
566msgid "Open Clocks"
567msgstr "Atvērt pulksteņus"
568
569#. (itstool) path: titles/t
570#. Translators: The actual string in the GUI reads "Date & Time Settings"
571#. but we cannot use an ampersand here.
572#: C/gs-animation.xml:48
573msgid "Date and Time Settings"
574msgstr "Datuma un laika iestatījumi"
575
576#. (itstool) path: titles/t
577#. Translators: The actual string in the GUI reads "Automatic Date & Time"
578#. but we cannot use an ampersand here.
579#: C/gs-animation.xml:51
580msgid "Automatic Date and Time"
581msgstr "Automātisks datums un laiks"
582
583#. (itstool) path: titles/t
584#: C/gs-animation.xml:52
585msgid "Automatic Timezone"
586msgstr "Automātiskā laika josla"
587
588#. (itstool) path: titles/t
589#: C/gs-animation.xml:53
590msgid "14 October 2013, 20∶00"
591msgstr "14. oktobris 2013, 20.00"
592
593#. (itstool) path: titles/t
594#: C/gs-animation.xml:54
595msgid "14 October 2013, 14∶00"
596msgstr "14. oktobris 2013, 14.00"
597
598#. (itstool) path: credit/name
599#: C/gs-browse-web.page:9 C/gs-change-date-time-timezone.page:8
600#: C/gs-change-wallpaper.page:9 C/gs-connect-online-accounts.page:8
601#: C/gs-get-online.page:8 C/gs-launch-applications.page:9
602#: C/gs-respond-messages.page:9 C/gs-switch-tasks.page:10
603#: C/gs-use-system-search.page:8 C/gs-use-windows-workspaces.page:9
604msgid "Jakub Steiner"
605msgstr "Jakub Steiner"
606
607#. (itstool) path: credit/name
608#: C/gs-browse-web.page:12 C/gs-change-date-time-timezone.page:11
609#: C/gs-change-wallpaper.page:12 C/gs-connect-online-accounts.page:11
610#: C/gs-get-online.page:11 C/gs-launch-applications.page:12
611#: C/gs-respond-messages.page:12 C/gs-switch-tasks.page:13
612#: C/gs-use-system-search.page:11 C/gs-use-windows-workspaces.page:12
613msgid "Petr Kovar"
614msgstr "Petr Kovar"
615
616#. (itstool) path: info/title
617#: C/gs-browse-web.page:15
618msgctxt "link:trail"
619msgid "Browse the web"
620msgstr "Pārlūkot tīmekli"
621
622#. (itstool) path: info/title
623#: C/gs-browse-web.page:17
624msgctxt "link:seealso"
625msgid "A tutorial on browsing the web"
626msgstr "Ceļvedis tīmekļa pārlūkošanā"
627
628#. (itstool) path: page/title
629#: C/gs-browse-web.page:21
630msgid "Browse the web"
631msgstr "Pārlūkot tīmekli"
632
633#. (itstool) path: item/p
634#: C/gs-browse-web.page:30
635msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
636msgstr ""
637"Spiediet uz izvēlnes <gui>Lietotnes</gui> ekrāna augšējā kreisajā stūrī."
638
639#. (itstool) path: item/p
640#: C/gs-browse-web.page:32
641msgid ""
642"From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </"
643"guiseq>."
644msgstr ""
645"Izvēlnē izvēlieties <guiseq><gui>Internets</gui><gui>Firefox</gui></guiseq>."
646
647#. (itstool) path: item/p
648#: C/gs-browse-web.page:46 C/gs-browse-web.page:64
649#: C/gs-launch-applications.page:64
650msgid ""
651"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
652"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>."
653msgstr ""
654"Pārvietojiet peles rādītāju uz <gui>Aktivitātes</gui> ekrāna augšā kreisajā "
655"stūrī, lai redzētu <gui>Aktivitāšu pārskatu</gui>."
656
657#. (itstool) path: item/p
658#: C/gs-browse-web.page:49
659msgid ""
660"Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand "
661"side of the screen."
662msgstr "Izvēlieties pārlūka <app>Firefox</app> ikonu no kreisās ekrāna puses."
663
664#. (itstool) path: note/p
665#: C/gs-browse-web.page:53
666msgid ""
667"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
668"search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities "
669"Overview</gui>."
670msgstr ""
671"Vai arī varat pārlūku palaist <link xref=\"gs-use-system-search\">vienkārši "
672"ierakstot</link> <em>Firefox</em> <gui>Aktivitāšu pārskatā</gui>."
673
674#. (itstool) path: item/p
675#: C/gs-browse-web.page:67
676msgid ""
677"Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of "
678"the screen."
679msgstr "Izvēlieties pārlūka <app>Tīmeklis</app> ikonu no kreisās ekrāna puses."
680
681#. (itstool) path: note/p
682#: C/gs-browse-web.page:71
683msgid ""
684"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
685"search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</"
686"gui>."
687msgstr ""
688"Vai arī varat pārlūku palaist <link xref=\"gs-use-system-search\">vienkārši "
689"ierakstot</link> <em>tīmeklis</em> <gui>Aktivitāšu pārskatā</gui>."
690
691#. (itstool) path: item/p
692#: C/gs-browse-web.page:91
693msgid ""
694"Click the address bar at the top of the browser window and start typing in "
695"the website you want to visit."
696msgstr ""
697"Spiediet uz adreses joslas pārlūka loga augšpusē un sāciet rakstīt vietnes "
698"nosaukumu, kuru vēlaties apmeklēt."
699
700#. (itstool) path: item/p
701#: C/gs-browse-web.page:93
702msgid ""
703"Typing in a website starts searching for it in the browser history and "
704"bookmarks, so you do not need to remember the exact address."
705msgstr ""
706"Tīmekļa vietnes rakstīšanas laikā tā tiek meklēta pārlūka vēsturē un "
707"grāmatzīmēs, lai jums nevajadzētu atcerēties precīzu adresi."
708
709#. (itstool) path: item/p
710#: C/gs-browse-web.page:96
711msgid ""
712"If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is "
713"shown below the address bar."
714msgstr ""
715"Ja vietne ir atrasta vēsturē vai grāmatzīmēs, tā tiks parādīta sarakstā zem "
716"adreses joslas."
717
718#. (itstool) path: item/p
719#: C/gs-browse-web.page:98
720msgid ""
721"From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow "
722"keys."
723msgstr ""
724"No šī saraksta jūs varat ātri izvēlēties tīmekļa vietnes, izmantojot bultu "
725"taustiņus."
726
727#. (itstool) path: item/p
728#: C/gs-browse-web.page:101
729msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it."
730msgstr ""
731"Pēc tīmekļa vietnes izvēles, spiediet <key>Enter</key>, lai to apmeklētu."
732
733#. (itstool) path: info/title
734#: C/gs-change-date-time-timezone.page:14
735msgctxt "link:trail"
736msgid "Change the date, time and timezone"
737msgstr "Mainīt datumu, laiku un laika joslu"
738
739#. (itstool) path: info/title
740#: C/gs-change-date-time-timezone.page:16
741msgctxt "link:seealso"
742msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone"
743msgstr "Pamācība datuma, laika un laika joslu mainīšanai"
744
745#. (itstool) path: page/title
746#: C/gs-change-date-time-timezone.page:21
747msgid "Change the date, time and timezone"
748msgstr "Mainīt datumu, laiku un laika joslu"
749
750#. (itstool) path: item/p
751#: C/gs-change-date-time-timezone.page:27 C/gs-change-wallpaper.page:58
752#: C/gs-connect-online-accounts.page:27 C/gs-get-online.page:62
753#: C/gs-use-system-search.page:92
754msgid ""
755"Click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> on the "
756"right side of the top bar."
757msgstr ""
758"Spiediet <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">sistēmas izvēlni</gui> "
759"augšējās joslas labajā pusē."
760
761#. (itstool) path: item/p
762#: C/gs-change-date-time-timezone.page:29 C/gs-change-wallpaper.page:60
763#: C/gs-connect-online-accounts.page:29 C/gs-use-system-search.page:94
764msgid "Click the settings button at the bottom left of the menu."
765msgstr "Spiediet iestatījumu pogu izvēlnes apakšā pa kreisi."
766
767#. (itstool) path: item/p
768#: C/gs-change-date-time-timezone.page:30
769msgid "Select the <gui>Date &amp; Time</gui> panel."
770msgstr "Izvēlieties <gui>Datuma un laika</gui> paneli."
771
772#. (itstool) path: item/p
773#: C/gs-change-date-time-timezone.page:37
774msgid ""
775"Make sure that the <gui>Automatic Time Zone</gui> item is switched off, and "
776"then click the <gui>Time Zone</gui> item below."
777msgstr ""
778"Pārliecinieties, ka ir izslēgta <gui>Automātiskā laika josla</gui>. un zemāk "
779"spiediet <gui>Laika josla</gui>."
780
781#. (itstool) path: item/p
782#: C/gs-change-date-time-timezone.page:39
783msgid ""
784"Click on your location on the world map. This selects your current city, "
785"which you can also search for in the search box above the map."
786msgstr ""
787"Spiediet pasaules kartē uz savu atrašanās vietu. Tas jums ļauj izvēlēties "
788"pašreizējo pilsētu, kuru jūs varat arī meklēt virs kartes esošajā meklēšanas "
789"laukā."
790
791#. (itstool) path: item/p
792#: C/gs-change-date-time-timezone.page:41
793msgid ""
794"Close the world map window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui>."
795msgstr ""
796"Aizveriet pasaules kartes logu, lai dotos atpakaļ uz logu <gui>Datums un "
797"laiks</gui>."
798
799#. (itstool) path: item/p
800#: C/gs-change-date-time-timezone.page:43
801msgid ""
802"Make sure that the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> item is switched "
803"off, and then click the <gui>Date &amp; Time</gui> item below to open the "
804"<gui>Date &amp; Time</gui> window. There you can adjust your date and time "
805"settings by clicking on the <gui>+</gui> or <gui>-</gui> buttons."
806msgstr ""
807"Pārliecinieties, ka ir izslēgts vienums <gui>Automātisks datums un laiks</"
808"gui>, tad spiediet uz zemāk esošā vienuma <gui>Datums un laiks</gui>, lai "
809"atvērtu logu <gui>Datums un laiks</gui>. Tur varat pielāgot datumu un laiku, "
810"spiežot pogas <gui>+</gui> un <gui>-</gui>."
811
812#. (itstool) path: item/p
813#: C/gs-change-date-time-timezone.page:48
814msgid ""
815"Close the window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui>, and then "
816"close the panel."
817msgstr ""
818"Aizveriet logu, lai dotos atpakaļ uz logu <gui>Datums un laiks</gui>, tad "
819"aizveriet paneli."
820
821#. (itstool) path: info/title
822#: C/gs-change-wallpaper.page:15
823msgctxt "link:trail"
824msgid "Change the wallpaper"
825msgstr "Mainīt tapetes"
826
827#. (itstool) path: info/title
828#: C/gs-change-wallpaper.page:17
829msgctxt "link:seealso"
830msgid "A tutorial on changing the wallpaper"
831msgstr "Tapešu mainīšanas ceļvedis"
832
833#. (itstool) path: page/title
834#. (itstool) path: section/title
835#: C/gs-change-wallpaper.page:20 C/gs-change-wallpaper.page:55
836msgid "Change the wallpaper"
837msgstr "Mainīt tapetes"
838
839#. (itstool) path: item/p
840#: C/gs-change-wallpaper.page:61
841msgid "Click the <gui>Background</gui> panel."
842msgstr "Spiediet uz paneli <gui>Fons</gui>."
843
844#. (itstool) path: item/p
845#: C/gs-change-wallpaper.page:62
846msgid ""
847"Click the current background image on the left side of the <gui>Background</"
848"gui> window."
849msgstr ""
850"Spiediet uz savas pašreizējās tapetes attēla, kas ir loga <gui>Fons</gui> "
851"kreisajā pusē."
852
853#. (itstool) path: item/p
854#: C/gs-change-wallpaper.page:66
855msgid ""
856"Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-"
857"right corner of the window."
858msgstr ""
859"Aizveriet logu <gui>Fons</gui>, spiežot uz krustiņu loga augšējā labajā "
860"stūrī."
861
862#. (itstool) path: info/title
863#: C/gs-connect-online-accounts.page:14
864msgctxt "link:trail"
865msgid "Connect to online accounts"
866msgstr "Savienoties ar tiešsaistes kontiem"
867
868#. (itstool) path: info/title
869#: C/gs-connect-online-accounts.page:16
870msgctxt "link:seealso"
871msgid "A tutorial on connecting to online accounts"
872msgstr "Ceļvedis darbā ar tiešsaistes kontiem"
873
874#. (itstool) path: page/title
875#: C/gs-connect-online-accounts.page:21
876msgid "Connect to online accounts"
877msgstr "Savienoties ar tiešsaistes kontiem"
878
879#. (itstool) path: item/p
880#: C/gs-connect-online-accounts.page:36
881#| msgid ""
882#| "Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the <gui>Add an "
883#| "online account</gui> button."
884msgid ""
885"Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the online account "
886"service you want to use."
887msgstr ""
888"Spiediet uz paneli <gui>Tiešsaistes konti</gui>, tad spiediet uz tiešsaistes"
889" konta pakalpojumu, kuru vēlaties izmantot."
890
891#. (itstool) path: item/p
892#: C/gs-connect-online-accounts.page:39
893#| msgid ""
894#| "Click the online account you want to use. This will open a new window "
895#| "where you can sign in to your online account."
896msgid ""
897"This will open a new window where you can sign in to your online account."
898msgstr "Tas atvērs jaunu logu, kurā varat ierakstīties savā tiešsaistes kontā."
899
900#. (itstool) path: item/p
901#: C/gs-connect-online-accounts.page:47
902msgid ""
903"In most cases, you will have to grant access to the online service after "
904"signing in to get started."
905msgstr ""
906"Vairumā gadījumu pēc ierakstīšanās tiešsaistes servisam vajadzēs piešķirt "
907"pieejas tiesības, lai varētu sākt to izmantot."
908
909#. (itstool) path: item/p
910#: C/gs-connect-online-accounts.page:49
911#| msgid ""
912#| "For example, if you are connecting to your Google account, you will have "
913#| "to click the <gui>Grant Access</gui> button."
914msgid ""
915"For example, if you are connecting to your Google account, you will have to "
916"click the <gui>Allow</gui> button."
917msgstr ""
918"Piemēram, ja savienojaties ar savu Google kontu, jums būs jāspiež poga "
919"<gui>Atļaut</gui>."
920
921#. (itstool) path: item/p
922#: C/gs-connect-online-accounts.page:57
923msgid ""
924"Many online accounts let you choose the services you want to use with your "
925"online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking "
926"the <gui>ON/OFF</gui> switch on the right-hand side of the window."
927msgstr ""
928"Daudzi tiešsaistes konti jums ļauj izvēlēties pakalpojumus, var izmantot ar "
929"jūsu kontu. Ja nevēlaties izmantot kādu servisu, to var deaktivēt, spiežot "
930"slēdzi loga labajā pusē."
931
932#. (itstool) path: Work/format
933#: C/gs-datetime.svg:48 C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:178 C/gs-goa3.svg:48
934#: C/gs-goa4.svg:156 C/gs-goa5.svg:147 C/gs-go-online1.svg:230
935#: C/gs-go-online2.svg:265 C/gs-go-online3.svg:290 C/gs-search1.svg:97
936#: C/gs-search2.svg:133 C/gs-search-settings.svg:98
937#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:39 C/gs-thumb-launching-apps.svg:189
938#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:36 C/gs-thumb-task-switching.svg:89
939#: C/gs-thumb-timezone.svg:41 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89
940#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103 C/gs-web-browser1-firefox.svg:108
941#: C/gs-web-browser1.svg:108 C/gs-web-browser2-firefox.svg:100
942#: C/gs-web-browser2.svg:102
943msgid "image/svg+xml"
944msgstr "image/svg+xml"
945
946#. (itstool) path: text/tspan
947#: C/gs-datetime.svg:60 C/gs-goa3.svg:60 C/gs-go-online3.svg:303
948#: C/gs-thumb-timezone.svg:104 C/gs-thumb-timezone.svg:138
949#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:113 C/gs-web-browser2.svg:115
950#, no-wrap
951msgid "4"
952msgstr "4"
953
954#. (itstool) path: text/tspan
955#: C/gs-datetime.svg:78 C/gs-datetime.svg:112
956#, no-wrap
957msgid "Date &amp; Time"
958msgstr "Datums un laiks"
959
960#. (itstool) path: text/tspan
961#: C/gs-datetime.svg:80
962#, no-wrap
963msgid "Automatic Date &amp; Time"
964msgstr "Automātisks datums un laiks"
965
966#. (itstool) path: text/tspan
967#: C/gs-datetime.svg:81 C/gs-datetime.svg:96
968#, no-wrap
969msgid "Requires internet access"
970msgstr "Vajadzīga pieeja internetam"
971
972#. (itstool) path: text/tspan
973#: C/gs-datetime.svg:87 C/gs-datetime.svg:102 C/gs-goa5.svg:510
974#: C/gs-goa5.svg:521 C/gs-goa5.svg:532 C/gs-goa5.svg:543 C/gs-goa5.svg:554
975#: C/gs-search-settings.svg:133 C/gs-search-settings.svg:250
976#: C/gs-search-settings.svg:257 C/gs-search-settings.svg:264
977#, no-wrap
978msgid "ON"
979msgstr "❙"
980
981#. (itstool) path: text/tspan
982#: C/gs-datetime.svg:95
983#, no-wrap
984msgid "Automatic Time Zone"
985msgstr "Automātiskā laika josla"
986
987#. (itstool) path: text/tspan
988#: C/gs-datetime.svg:113
989#, no-wrap
990msgid "September 1st 2015, 9∶51 AM"
991msgstr "1. septembris 2015, 9.51 AM"
992
993#. (itstool) path: text/tspan
994#: C/gs-datetime.svg:114
995#, no-wrap
996msgid "Time Zone"
997msgstr "Laika josla"
998
999#. (itstool) path: text/tspan
1000#: C/gs-datetime.svg:115
1001#, no-wrap
1002msgid "EDT (New York, United States)"
1003msgstr "EET (Rīga, Latvija)"
1004
1005#. (itstool) path: text/tspan
1006#: C/gs-datetime.svg:119
1007#, no-wrap
1008msgid "Time Format"
1009msgstr "Laika formāts"
1010
1011#. (itstool) path: text/tspan
1012#: C/gs-datetime.svg:121
1013#, no-wrap
1014msgid "24-hour"
1015msgstr "24 stundu"
1016
1017#. (itstool) path: info/title
1018#: C/gs-get-online.page:14
1019msgctxt "link:trail"
1020msgid "Get online"
1021msgstr "Nokļūt internetā"
1022
1023#. (itstool) path: info/title
1024#: C/gs-get-online.page:16
1025msgctxt "link:seealso"
1026msgid "A tutorial on getting online"
1027msgstr "Ceļvedis, kā tikt pie interneta savienojuma"
1028
1029#. (itstool) path: page/title
1030#: C/gs-get-online.page:20
1031msgid "Get online"
1032msgstr "Nokļūt internetā"
1033
1034#. (itstool) path: note/p
1035#: C/gs-get-online.page:23
1036msgid ""
1037"You can see the status of your network connection on the right-hand side of "
1038"the top bar."
1039msgstr ""
1040"Jūs varat redzēt sava tīkla savienojuma statusu augšējās joslas labajā pusē."
1041
1042#. (itstool) path: section/title
1043#: C/gs-get-online.page:29
1044msgid "Connect to a wired network"
1045msgstr "Savienoties ar vadu tīklu"
1046
1047#. (itstool) path: item/p
1048#: C/gs-get-online.page:35
1049msgid ""
1050"The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that "
1051"you are offline."
1052msgstr ""
1053"Tīkla savienojuma ikona augšējās joslas labajā pusē rāda, ka esat nesaistē."
1054
1055#. (itstool) path: item/p
1056#: C/gs-get-online.page:37
1057msgid ""
1058"The offline status can be caused by a number of reasons: for example, a "
1059"network cable has been unplugged, the computer has been set to run in "
1060"<em>airplane mode</em>, or there are no available Wi-Fi networks in your "
1061"area."
1062msgstr ""
1063"Savienojuma trūkumam jeb nesaistei var būt vairāki iemesli, piemēram, tīkla "
1064"vads varētu būt atvienots, dators atrodas <em>lidmašīnas režīmā</em> vai arī "
1065"šajā telpā nav pieejamu Wi-Fi tīklu."
1066
1067#. (itstool) path: item/p
1068#: C/gs-get-online.page:41
1069msgid ""
1070"If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go "
1071"online. The computer will try to set up the network connection for you "
1072"automatically."
1073msgstr ""
1074"Ja vēlaties izmantot tīkla savienojumu, pievienojiet tīkla vadu, lai "
1075"piekļūtu internetam. Dators automātiski mēģinās izveidot tīkla savienojumu."
1076
1077#. (itstool) path: item/p
1078#: C/gs-get-online.page:44
1079msgid ""
1080"While the computer sets up a network connection for you, the network "
1081"connection icon shows three dots."
1082msgstr ""
1083"Kamēr dators izveido tīkla savienojumu, tīkla savienojuma ikonā būs redzami "
1084"trīs punkti."
1085
1086#. (itstool) path: item/p
1087#: C/gs-get-online.page:46
1088msgid ""
1089"Once the network connection has been successfully set up, the network "
1090"connection icon changes to the networked computer symbol."
1091msgstr ""
1092"Kad tīkla savienojums ir veiksmīgi iestatīts, tīkla savienojuma ikona "
1093"mainīsies uz pie tīkla pieslēgta datora simbolu."
1094
1095#. (itstool) path: section/title
1096#: C/gs-get-online.page:54
1097msgid "Connect to a Wi-Fi network"
1098msgstr "Savienoties ar Wi-Fi tīklu"
1099
1100#. (itstool) path: steps/title
1101#: C/gs-get-online.page:60
1102msgid "To connect to a Wi-Fi (wireless) network:"
1103msgstr "Lai savienotos ar Wi-Fi (bezvadu) tīklu:"
1104
1105#. (itstool) path: item/p
1106#: C/gs-get-online.page:66
1107msgid ""
1108"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
1109"expand."
1110msgstr ""
1111"Izvēlieties <gui>Wi-Fi nav savienots</gui>. Tiks izvēsta Wi-Fi izvēlnes "
1112"sadaļa."
1113
1114#. (itstool) path: item/p
1115#: C/gs-get-online.page:70
1116msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
1117msgstr "Spiediet <gui>Izvēlieties tīklu</gui>."
1118
1119#. (itstool) path: note/p
1120#: C/gs-get-online.page:75
1121msgid ""
1122"You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports "
1123"it and you are in an area with Wi-Fi coverage."
1124msgstr ""
1125"Jūs varat savienoties ar Wi-Fi tīklu tikai tad, ja to atbalsta datora "
1126"aparatūra un ja ir Wi-Fi pārklājums."
1127
1128#. (itstool) path: item/p
1129#: C/gs-get-online.page:83
1130msgid ""
1131"From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to "
1132"connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm."
1133msgstr ""
1134"No pieejamo Wi-Fi tīklu saraksta izvēlieties tīklu, ar kuru vēlaties "
1135"savienoties un spiediet <gui>Savienot</gui>, lai apstiprinātu."
1136
1137#. (itstool) path: item/p
1138#: C/gs-get-online.page:85
1139msgid ""
1140"Depending on the network configuration, you may be prompted for network "
1141"credentials."
1142msgstr ""
1143"Atkarība no tīkla konfigurācijas, jums varētu prasīt tīkla akreditācijas "
1144"datus."
1145
1146#. (itstool) path: text/tspan
1147#: C/gs-goa1.svg:80 C/gs-go-online1.svg:242 C/gs-go-online2.svg:278
1148#: C/gs-search1.svg:109 C/gs-thumb-timezone.svg:101 C/gs-thumb-timezone.svg:135
1149#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115 C/gs-web-browser1-firefox.svg:120
1150#: C/gs-web-browser1.svg:120
1151#, no-wrap
1152msgid "1"
1153msgstr "1"
1154
1155#. (itstool) path: text/tspan
1156#: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-search2.svg:145
1157#: C/gs-thumb-timezone.svg:102 C/gs-thumb-timezone.svg:136
1158#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137 C/gs-web-browser1-firefox.svg:153
1159#: C/gs-web-browser1.svg:153
1160#, no-wrap
1161msgid "2"
1162msgstr "2"
1163
1164#. (itstool) path: text/tspan
1165#: C/gs-goa2.svg:228 C/gs-thumb-timezone.svg:103 C/gs-thumb-timezone.svg:137
1166#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:164 C/gs-web-browser2.svg:165
1167#, no-wrap
1168msgid "3"
1169msgstr "3"
1170
1171#. (itstool) path: text/tspan
1172#: C/gs-goa2.svg:299 C/gs-goa3.svg:106
1173#, no-wrap
1174msgid "Online Accounts"
1175msgstr "Tiešsaistes konti"
1176
1177#. (itstool) path: text/tspan
1178#: C/gs-goa2.svg:431
1179#, no-wrap
1180#| msgid "Add an online account"
1181msgid "Add an account"
1182msgstr "Pievienot kontu"
1183
1184#. (itstool) path: text/tspan
1185#: C/gs-goa2.svg:469
1186#, no-wrap
1187#| msgid "Connect to online accounts"
1188msgid "Connect to your data in the cloud"
1189msgstr "Savienoties ar saviem datiem mākonī"
1190
1191#. (itstool) path: text/tspan
1192#: C/gs-goa3.svg:63
1193#, no-wrap
1194msgid "Add Account"
1195msgstr "Pievienot kontu"
1196
1197#. (itstool) path: text/tspan
1198#: C/gs-goa3.svg:65 C/gs-goa4.svg:592 C/gs-goa5.svg:317
1199#, no-wrap
1200msgid "Google"
1201msgstr "Google"
1202
1203#. (itstool) path: text/tspan
1204#: C/gs-goa3.svg:66 C/gs-goa4.svg:603
1205#, no-wrap
1206msgid "Facebook"
1207msgstr "Facebook"
1208
1209#. (itstool) path: text/tspan
1210#: C/gs-goa3.svg:67 C/gs-goa4.svg:614
1211#, no-wrap
1212msgid "Windows Live"
1213msgstr "Windows Live"
1214
1215#. (itstool) path: text/tspan
1216#: C/gs-goa3.svg:68 C/gs-goa4.svg:625
1217#, no-wrap
1218msgid "Microsoft Exchange"
1219msgstr "Microsoft Exchange"
1220
1221#. (itstool) path: text/tspan
1222#: C/gs-goa3.svg:69 C/gs-goa4.svg:636
1223#, no-wrap
1224msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
1225msgstr "Uzņēmuma lietotājvārds (Kerberos)"
1226
1227#. (itstool) path: text/tspan
1228#: C/gs-goa3.svg:108
1229#, no-wrap
1230msgid "Add an online account"
1231msgstr "Pievienot tiešsaistes kontu"
1232
1233#. (itstool) path: text/tspan
1234#: C/gs-goa4.svg:193 C/gs-goa4.svg:407
1235#, no-wrap
1236msgid "Google account"
1237msgstr "Google konts"
1238
1239#. (itstool) path: text/tspan
1240#: C/gs-goa4.svg:267 C/gs-thumb-timezone.svg:105
1241#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:259 C/gs-web-browser2.svg:255
1242#, no-wrap
1243msgid "5"
1244msgstr "5"
1245
1246#. (itstool) path: text/tspan
1247#: C/gs-goa4.svg:288
1248#, no-wrap
1249msgid "Sign in"
1250msgstr "Ierakstīties"
1251
1252#. (itstool) path: text/tspan
1253#: C/gs-goa4.svg:299
1254#, no-wrap
1255msgid "Email"
1256msgstr "E-pasts"
1257
1258#. (itstool) path: text/tspan
1259#: C/gs-goa4.svg:319
1260#, no-wrap
1261msgid "Password"
1262msgstr "Parole"
1263
1264#. (itstool) path: text/tspan
1265#: C/gs-goa4.svg:346
1266#, no-wrap
1267msgid "Sign In"
1268msgstr "Ierakstīties"
1269
1270#. (itstool) path: text/tspan
1271#: C/gs-goa4.svg:357 C/gs-goa5.svg:328
1272#, no-wrap
1273msgid "john.doe@gmail.com"
1274msgstr "janis.berzins@gmail.com"
1275
1276#. (itstool) path: text/tspan
1277#: C/gs-goa4.svg:543 C/gs-thumb-timezone.svg:106
1278#, no-wrap
1279msgid "6"
1280msgstr "6"
1281
1282#. (itstool) path: text/tspan
1283#: C/gs-goa4.svg:564
1284#, no-wrap
1285msgid "ALLOW"
1286msgstr "ATĻAUT"
1287
1288#. (itstool) path: text/tspan
1289#: C/gs-goa4.svg:575
1290#, no-wrap
1291msgid "CANCEL"
1292msgstr "ATCELT"
1293
1294#. (itstool) path: text/tspan
1295#: C/gs-goa5.svg:197 C/gs-thumb-timezone.svg:107
1296#, no-wrap
1297msgid "7"
1298msgstr "7"
1299
1300#. (itstool) path: text/tspan
1301#: C/gs-goa5.svg:269
1302#, no-wrap
1303#| msgid "Google account"
1304msgid "Google Account"
1305msgstr "Google konts"
1306
1307#. (itstool) path: text/tspan
1308#: C/gs-goa5.svg:339
1309#, no-wrap
1310msgid "Use for"
1311msgstr "Izmantot"
1312
1313#. (itstool) path: text/tspan
1314#: C/gs-goa5.svg:350
1315#, no-wrap
1316msgid "Mail"
1317msgstr "Pastam"
1318
1319#. (itstool) path: text/tspan
1320#: C/gs-goa5.svg:382
1321#, no-wrap
1322msgid "Calendar"
1323msgstr "_Kalendārs"
1324
1325#. (itstool) path: text/tspan
1326#: C/gs-goa5.svg:414 C/gs-search2.svg:293
1327#, no-wrap
1328msgid "Contacts"
1329msgstr "Ko_ntakti"
1330
1331#. (itstool) path: text/tspan
1332#: C/gs-goa5.svg:446
1333#, no-wrap
1334msgid "Chat"
1335msgstr "Tērzēšanai"
1336
1337#. (itstool) path: text/tspan
1338#: C/gs-goa5.svg:478
1339#, no-wrap
1340msgid "Documents"
1341msgstr "_Dokumenti"
1342
1343#. (itstool) path: text/tspan
1344#: C/gs-go-online1.svg:250 C/gs-search1.svg:196 C/gs-search2.svg:152
1345#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:55 C/gs-thumb-launching-apps.svg:205
1346#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:52 C/gs-thumb-task-switching.svg:168
1347#: C/gs-thumb-timezone.svg:57 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:105
1348#, no-wrap
1349msgid "14∶30"
1350msgstr "14.30"
1351
1352#. (itstool) path: text/tspan
1353#: C/gs-go-online2.svg:328
1354#, no-wrap
1355msgid "Wi-Fi"
1356msgstr "Wi-Fi"
1357
1358#. (itstool) path: text/tspan
1359#: C/gs-go-online2.svg:336 C/gs-go-online3.svg:311
1360#, no-wrap
1361msgid "homenetwork"
1362msgstr "mājastīkls"
1363
1364#. (itstool) path: text/tspan
1365#: C/gs-go-online2.svg:338
1366#, no-wrap
1367msgid "Select Network"
1368msgstr "Izvēlieties tīklu"
1369
1370#. (itstool) path: text/tspan
1371#: C/gs-go-online2.svg:339
1372#, no-wrap
1373msgid "Turn Off"
1374msgstr "Izslēgt"
1375
1376#. (itstool) path: text/tspan
1377#: C/gs-go-online2.svg:340
1378#, no-wrap
1379msgid "Network Settings"
1380msgstr "Tīkla iestatījumi"
1381
1382#. (itstool) path: text/tspan
1383#: C/gs-go-online3.svg:306
1384#, no-wrap
1385msgid "Wi-Fi Networks"
1386msgstr "Bezvadu tīkli"
1387
1388#. (itstool) path: text/tspan
1389#: C/gs-go-online3.svg:309
1390#, no-wrap
1391msgid "Connect"
1392msgstr "Savienoties"
1393
1394#. (itstool) path: text/tspan
1395#: C/gs-go-online3.svg:312
1396#, no-wrap
1397msgid "wireless"
1398msgstr "bezvadu"
1399
1400#. (itstool) path: text/tspan
1401#: C/gs-go-online3.svg:313
1402#, no-wrap
1403msgid "netgear"
1404msgstr "netgear"
1405
1406#. (itstool) path: text/tspan
1407#: C/gs-go-online3.svg:314
1408#, no-wrap
1409msgid "weak"
1410msgstr "vājš"
1411
1412#. (itstool) path: text/tspan
1413#: C/gs-go-online3.svg:315
1414#, no-wrap
1415msgid "private"
1416msgstr "privāts"
1417
1418#. (itstool) path: text/tspan
1419#: C/gs-go-online3.svg:316
1420#, no-wrap
1421msgid "Select a network"
1422msgstr "Izvēlieties tīklu"
1423
1424#. (itstool) path: text/tspan
1425#: C/gs-go-online3.svg:338
1426#, no-wrap
1427msgid "Cancel"
1428msgstr "Atcelt"
1429
1430#. (itstool) path: info/title
1431#: C/gs-launch-applications.page:16
1432msgctxt "link:trail"
1433msgid "Launch applications"
1434msgstr "Palaist lietotnes"
1435
1436#. (itstool) path: info/title
1437#: C/gs-launch-applications.page:18
1438msgctxt "link:seealso"
1439msgid "A tutorial on launching applications"
1440msgstr "Lietotņu palaišanas ceļvedis"
1441
1442#. (itstool) path: section/title
1443#: C/gs-launch-applications.page:61
1444msgid "Launch applications with the mouse"
1445msgstr "Palaist lietotnes ar peli"
1446
1447#. (itstool) path: item/p
1448#: C/gs-launch-applications.page:66
1449msgid ""
1450"Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of "
1451"the bar on the left-hand side of the screen."
1452msgstr ""
1453"Spiediet ikonu <gui>Rādīt lietotnes</gui>, kas ir redzama ekrāna kreisajā "
1454"pusē, joslas apkašā."
1455
1456#. (itstool) path: item/p
1457#: C/gs-launch-applications.page:68
1458msgid ""
1459"A list of applications is shown. Click the application you want to run, for "
1460"example, Help."
1461msgstr ""
1462"Tiks parādīts saraksts ar lietotnēm. Spiediet uz lietotnes, ko vēlaties "
1463"palaist, piemēram, Palīdzība."
1464
1465#. (itstool) path: section/title
1466#: C/gs-launch-applications.page:75
1467msgid "Launch applications with the keyboard"
1468msgstr "Palaist lietotnes ar tastatūru"
1469
1470#. (itstool) path: item/p
1471#: C/gs-launch-applications.page:78
1472msgid ""
1473"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
1474"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key."
1475msgstr ""
1476"Atveriet <gui>Aktivitāšu pārlūku</gui>, spiežot taustiņu <key href=\"help:"
1477"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>."
1478
1479#. (itstool) path: item/p
1480#: C/gs-launch-applications.page:80
1481msgid ""
1482"Start typing the name of the application you want to launch. Searching for "
1483"the application begins instantly."
1484msgstr ""
1485"Sāciet rakstīt nosaukumu lietotnei, ko vēlaties palaist. Uzreiz sāksies "
1486"lietotņu meklēšana."
1487
1488#. (itstool) path: item/p
1489#: C/gs-launch-applications.page:82
1490msgid ""
1491"Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</"
1492"key> to launch the application."
1493msgstr ""
1494"Kad parādās lietotnes ikona, spiediet <key>Enter</key>, lai palaistu "
1495"lietotni."
1496
1497#. (itstool) path: p/link
1498#: C/gs-legal.xml:3
1499msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
1500msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 neportētā licence"
1501
1502#. (itstool) path: license/p
1503#: C/gs-legal.xml:3
1504msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
1505msgstr "Šis darbs ir licencēts zem <_:link-1/>."
1506
1507#. (itstool) path: info/title
1508#: C/gs-respond-messages.page:18
1509msgctxt "link:trail"
1510msgid "Respond to messages"
1511msgstr "Atbildēt uz ziņojumiem"
1512
1513#. (itstool) path: info/title
1514#: C/gs-respond-messages.page:19
1515msgctxt "link:seealso"
1516msgid "A tutorial on responding to messages"
1517msgstr "Ceļvedis, kā atbildēt uz ziņojumiem"
1518
1519#. (itstool) path: page/title
1520#: C/gs-respond-messages.page:22
1521msgid "Respond to messages"
1522msgstr "Atbildēt uz ziņojumiem"
1523
1524#. (itstool) path: div/p
1525#. (itstool) path: item/p
1526#: C/gs-respond-messages.page:33 C/gs-respond-messages.page:81
1527msgid ""
1528"Move your mouse over the chat message that appears near the top of the "
1529"screen."
1530msgstr "Pārvietojiet peles rādītāju virs tērzēšanas ziņojuma ekrāna augšpusē."
1531
1532#. (itstool) path: div/p
1533#: C/gs-respond-messages.page:37
1534msgid ""
1535"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send "
1536"the reply."
1537msgstr ""
1538"Pabeidzot rakstīt atbildi, spiediet <key>Enter</key>, lai nosūtītu atbildi."
1539
1540#. (itstool) path: div/p
1541#: C/gs-respond-messages.page:41
1542msgid "Close the chat message."
1543msgstr "Aizvērt tērzēšanas ziņojumu."
1544
1545#. (itstool) path: div/p
1546#: C/gs-respond-messages.page:47
1547msgid ""
1548"A chat message near the top of the screen disappears after a while if you do "
1549"not move your mouse over the message."
1550msgstr ""
1551"Tērzēšanas ziņojums ekrāna augšpusē pēc kāda laika pazudīs, ja nenovietosiet "
1552"peles rādītāju virs ziņojuma."
1553
1554#. (itstool) path: div/p
1555#. (itstool) path: item/p
1556#: C/gs-respond-messages.page:51 C/gs-respond-messages.page:97
1557msgid "To get back to your unanswered message, click the clock on the top bar."
1558msgstr ""
1559"Lai tiktu atpakaļ pie neatbildēta ziņojuma, spiediet uz pulksteņa augšējā "
1560"joslā."
1561
1562#. (itstool) path: div/p
1563#: C/gs-respond-messages.page:55
1564msgid "From the notification list, choose your message."
1565msgstr "Izvēlieties savu ziņojumu no paziņojumu saraksta."
1566
1567#. (itstool) path: div/p
1568#: C/gs-respond-messages.page:58 C/gs-respond-messages.page:70
1569msgid "Start typing your reply."
1570msgstr "Sāciet rakstīt savu atbildi."
1571
1572#. (itstool) path: div/p
1573#: C/gs-respond-messages.page:61
1574msgid ""
1575"To show the notification list, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
1576"keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>"
1577msgstr ""
1578"Lai redzētu paziņojumu sarakstu, spiediet <keyseq> <key href=\"help:gnome-"
1579"help/keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>"
1580
1581#. (itstool) path: div/p
1582#: C/gs-respond-messages.page:66
1583msgid ""
1584"Use the arrow keys to select the message you want to reply to, and press "
1585"<key>Enter</key>."
1586msgstr ""
1587"Lietojiet bultu taustiņus, lai izvēlētos ziņojumu, kam vēlaties atbildēt, un "
1588"spiediet <key>Enter</key>."
1589
1590#. (itstool) path: section/title
1591#: C/gs-respond-messages.page:78
1592msgid "Respond to a chat message with the mouse"
1593msgstr "Uz tērzēšanas ziņojumu atbildēt ar peli"
1594
1595#. (itstool) path: item/p
1596#: C/gs-respond-messages.page:83
1597msgid ""
1598"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send "
1599"the reply."
1600msgstr ""
1601"Pabeidzot rakstīt atbildi, spiediet <key>Enter</key>, lai nosūtītu atbildi."
1602
1603#. (itstool) path: item/p
1604#: C/gs-respond-messages.page:85
1605msgid ""
1606"To close the chat message, click the close button at the top right corner of "
1607"the chat message."
1608msgstr ""
1609"Lai aizvērtu tērzēšanas ziņojumu, spiediet uz aizvēršanas pogu tērzēšanas "
1610"ziņojuma labajā stūrī."
1611
1612#. (itstool) path: section/title
1613#: C/gs-respond-messages.page:92
1614msgid "Delayed response to a chat message using the mouse"
1615msgstr "Aizkavēta atbilde uz tērzēšanas ziņojumu, izmantojot peli"
1616
1617#. (itstool) path: item/p
1618#: C/gs-respond-messages.page:95
1619msgid ""
1620"When a chat message appears near the top of the screen and you do not move "
1621"your mouse over the message, it disappears after a while."
1622msgstr ""
1623"Kad tērzēšanas ziņojums parādās pie ekrāna augšpuses, un jūs nenovietojat "
1624"peli uz ziņojuma, ziņojums ar laiku pazudīs."
1625
1626#. (itstool) path: item/p
1627#: C/gs-respond-messages.page:99
1628msgid ""
1629"From the notification list, choose the message you want to reply to, and "
1630"click it."
1631msgstr ""
1632"No paziņojumu saraksta izvēlieties savu ziņojumu, uz kuru vēlaties atbildēt, "
1633"un spiediet uz tā."
1634
1635#. (itstool) path: item/p
1636#: C/gs-respond-messages.page:101 C/gs-respond-messages.page:115
1637msgid "When the chat message is shown, start typing your reply."
1638msgstr "Kad parādās tērzēšanas ziņojums, sāciet rakstīt atbildi."
1639
1640#. (itstool) path: section/title
1641#: C/gs-respond-messages.page:107
1642msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard"
1643msgstr "Aizkavēta atbilde uz tērzēšanas ziņojumu, izmantojot tastatūru"
1644
1645#. (itstool) path: item/p
1646#: C/gs-respond-messages.page:109
1647msgid ""
1648"To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key href="
1649"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key> </keyseq> to "
1650"display the list of unanswered notifications."
1651msgstr ""
1652"Lai tiktu atpakaļ pie neatbildētiem ziņojumiem, spiediet <keyseq> <key href="
1653"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key> </keyseq>, "
1654"lai attēlotu sarakstu ar neatbildētiem ziņojumiem."
1655
1656#. (itstool) path: item/p
1657#: C/gs-respond-messages.page:113
1658msgid ""
1659"Use the arrow keys to select the notification you want to reply to, and "
1660"press <key>Enter</key>."
1661msgstr ""
1662"Lietojiet bultu taustiņus, lai izvēlētos ziņojumu, kam vēlaties atbildēt, un "
1663"spiediet <key>Enter</key>."
1664
1665#. (itstool) path: text/tspan
1666#: C/gs-search1.svg:229
1667#, no-wrap
1668msgid "just type"
1669msgstr "vienkārši rakstiet"
1670
1671#. (itstool) path: text/tspan
1672#: C/gs-search2.svg:182
1673#, no-wrap
1674msgid "con"
1675msgstr "con"
1676
1677#. (itstool) path: text/tspan
1678#: C/gs-search2.svg:246
1679#, no-wrap
1680msgid "Accounts"
1681msgstr "Konti"
1682
1683#. (itstool) path: text/tspan
1684#: C/gs-search2.svg:247
1685#, no-wrap
1686msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con…"
1687msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con…"
1688
1689#. (itstool) path: text/tspan
1690#: C/gs-search2.svg:248
1691#, no-wrap
1692msgid "config"
1693msgstr "config"
1694
1695#. (itstool) path: text/tspan
1696#: C/gs-search2.svg:249 C/gs-search2.svg:252
1697#, no-wrap
1698msgid "fontconfig"
1699msgstr "fontconfig"
1700
1701#. (itstool) path: text/tspan
1702#: C/gs-search2.svg:250
1703#, no-wrap
1704msgid "system-config-http.zip"
1705msgstr "system-config-http.zip"
1706
1707#. (itstool) path: text/tspan
1708#: C/gs-search2.svg:251
1709#, no-wrap
1710msgid "Icon guidelines"
1711msgstr "Ikonu vadlīnijas"
1712
1713#. (itstool) path: text/tspan
1714#: C/gs-search2.svg:269
1715#, no-wrap
1716msgid "Secure Linux Containers"
1717msgstr "Drošie Linux konteineri"
1718
1719#. (itstool) path: text/tspan
1720#: C/gs-search2.svg:270
1721#, no-wrap
1722msgid "Developer Conference 2012"
1723msgstr "Izstrādātāju konference 2012"
1724
1725#. (itstool) path: text/tspan
1726#: C/gs-search2.svg:294 C/gs-web-browser2-firefox.svg:218
1727#, no-wrap
1728msgid "Firefox"
1729msgstr "Firefox"
1730
1731#. (itstool) path: text/tspan
1732#: C/gs-search-settings.svg:125
1733#, no-wrap
1734msgid "Search"
1735msgstr "Meklēt"
1736
1737#. (itstool) path: text/tspan
1738#: C/gs-search-settings.svg:127
1739#, no-wrap
1740msgid "Files"
1741msgstr "Datnes"
1742
1743#. (itstool) path: text/tspan
1744#: C/gs-search-settings.svg:242
1745#, no-wrap
1746msgid "Web"
1747msgstr "Tīmeklis"
1748
1749#. (itstool) path: text/tspan
1750#: C/gs-search-settings.svg:243
1751#, no-wrap
1752msgid "Photos"
1753msgstr "Fotogrāfijas"
1754
1755#. (itstool) path: text/tspan
1756#: C/gs-search-settings.svg:244
1757#, no-wrap
1758msgid "Music"
1759msgstr "Mūzika"
1760
1761#. (itstool) path: text/tspan
1762#: C/gs-search-settings.svg:271
1763#, no-wrap
1764msgid "OFF"
1765msgstr "○"
1766
1767#. (itstool) path: info/title
1768#: C/gs-switch-tasks.page:16
1769msgctxt "link:trail"
1770msgid "Switch tasks"
1771msgstr "Pārslēgties starp uzdevumiem"
1772
1773#. (itstool) path: info/title
1774#: C/gs-switch-tasks.page:18
1775msgctxt "link:seealso"
1776msgid "A tutorial on switching tasks"
1777msgstr "Pamācība, kā pārslēgties starp uzdevumiem"
1778
1779#. (itstool) path: item/p
1780#: C/gs-switch-tasks.page:95
1781msgid ""
1782"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
1783"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see "
1784"the currently running tasks displayed as small windows."
1785msgstr ""
1786"Pārvietojiet peles rādītāju uz <gui>Aktivitātes</gui> ekrāna augšā kreisajā "
1787"stūrī, lai redzētu <gui>Aktivitāšu pārskatu</gui>, kur jūs varat redzēt "
1788"pašlaik palaistos uzdevumus, kas tiek attēloti kā mazi lodziņi."
1789
1790#. (itstool) path: item/p
1791#: C/gs-switch-tasks.page:105
1792msgid ""
1793"You can switch between tasks by using the <gui>window list</gui> at the "
1794"bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</"
1795"gui>."
1796msgstr ""
1797"Jūs varat pārslēgties starp uzdevumiem, izmantojot <gui>logu sarakstu</gui> "
1798"ekrāna apakšā. Atvērtie uzdevumi <gui>logu sarakstā</gui> izskatās kā pogas."
1799
1800#. (itstool) path: item/p
1801#: C/gs-switch-tasks.page:108
1802msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task."
1803msgstr "<gui>Logu sarakstā</gui> spiediet pogu, lai pārslēgtos uz to uzdevumu."
1804
1805#. (itstool) path: section/title
1806#: C/gs-switch-tasks.page:118 C/gs-use-windows-workspaces.page:114
1807msgid "Tile windows"
1808msgstr "Izklāt logus"
1809
1810#. (itstool) path: item/p
1811#: C/gs-switch-tasks.page:121 C/gs-use-windows-workspaces.page:118
1812msgid ""
1813"To maximize a window along a side of the screen, grab the window’s titlebar "
1814"and drag it to the left or right side of the screen."
1815msgstr ""
1816"Lai maksimizētu logu gar ekrāna malu, satveriet loga virsraksta joslu un "
1817"velciet to uz ekrāna kreiso vai labo pusi."
1818
1819#. (itstool) path: item/p
1820#: C/gs-switch-tasks.page:123 C/gs-use-windows-workspaces.page:120
1821msgid ""
1822"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
1823"along the selected side of the screen."
1824msgstr ""
1825"Kad puse ekrāna ir izgaismota, atlaidiet logu, lai maksimizētu to gar "
1826"izvēlēto ekrāna malu."
1827
1828#. (itstool) path: item/p
1829#: C/gs-switch-tasks.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:122
1830msgid ""
1831"To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window "
1832"and drag it to the opposite side of the screen."
1833msgstr ""
1834"Lai maksimizētu logus vienu pie otra, satveriet otra loga virsraksta joslu "
1835"un velciet to uz ekrāna otru pusi."
1836
1837#. (itstool) path: item/p
1838#: C/gs-switch-tasks.page:127 C/gs-use-windows-workspaces.page:124
1839msgid ""
1840"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
1841"along the opposite side of the screen."
1842msgstr ""
1843"Kad puse ekrāna ir izgaismota, atlaidiet logu, lai maksimizētu to gar otru "
1844"ekrāna malu."
1845
1846#. (itstool) path: section/title
1847#: C/gs-switch-tasks.page:134
1848msgid "Switch between windows"
1849msgstr "Pārslēgties starp logiem"
1850
1851#. (itstool) path: item/p
1852#: C/gs-switch-tasks.page:137
1853msgid ""
1854"Press <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
1855"key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which "
1856"lists the currently open windows."
1857msgstr ""
1858"Spiediet <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
1859"key> <key>Tab</key></keyseq>, lai parādītu <gui>logu pārslēdzēju</gui>, kas "
1860"parāda pašlaik atvērtos logus."
1861
1862#. (itstool) path: item/p
1863#: C/gs-switch-tasks.page:140
1864msgid ""
1865"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to "
1866"select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
1867msgstr ""
1868"Atlaidiet taustiņu <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
1869"key>, lai izvēlētos nākamo izcelto logu <gui>logu pārslēdzējā</gui>."
1870
1871#. (itstool) path: section/title
1872#: C/gs-switch-tasks.page:151
1873msgid "Use search to switch applications"
1874msgstr "Lietojiet meklēšanu, lai pārslēgtos starp lietotnēm"
1875
1876#. (itstool) path: item/p
1877#: C/gs-switch-tasks.page:154
1878msgid ""
1879"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key "
1880"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
1881msgstr ""
1882"Spiediet taustiņu <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
1883"key>, lai parādītu <gui>Aktivitāšu pārskatu</gui>."
1884
1885#. (itstool) path: item/p
1886#: C/gs-switch-tasks.page:156
1887msgid ""
1888"Just start typing the name of the application you want to switch to. "
1889"Applications matching what you have typed will appear as you type."
1890msgstr ""
1891"Vienkārši sāciet rakstīt nosaukumu lietotnei, uz kuru vēlaties pārslēgties. "
1892"Rakstot parādīsies lietotnes, kas atbilst ierakstītajam tekstam."
1893
1894#. (itstool) path: item/p
1895#: C/gs-switch-tasks.page:159
1896msgid ""
1897"When the application that you want to switch to appears as the first result, "
1898"press <key>Enter</key> to switch to it."
1899msgstr ""
1900"Kad lietotne, uz ko vēlaties pārslēgties, parādās kā pirmais rezultāts, "
1901"spiediet <key>Enter</key>, lai uz to pārslēgtos."
1902
1903#. (itstool) path: text/tspan
1904#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:87
1905#, no-wrap
1906msgid "Thanks f"
1907msgstr "Paldies f"
1908
1909#. (itstool) path: text/tspan
1910#. Translators: S stands for Sunday here
1911#: C/gs-thumb-timezone.svg:93
1912#, no-wrap
1913msgctxt "Sunday"
1914msgid "S"
1915msgstr "Sv"
1916
1917#. (itstool) path: text/tspan
1918#. Translators: M stands for Monday here
1919#: C/gs-thumb-timezone.svg:94
1920#, no-wrap
1921msgid "M"
1922msgstr "Pr"
1923
1924#. (itstool) path: text/tspan
1925#. Translators: T stands for Tuesday here
1926#: C/gs-thumb-timezone.svg:95
1927#, no-wrap
1928msgctxt "Tuesday"
1929msgid "T"
1930msgstr "Ot"
1931
1932#. (itstool) path: text/tspan
1933#. Translators: W stands for Wednesday here
1934#: C/gs-thumb-timezone.svg:96
1935#, no-wrap
1936msgid "W"
1937msgstr "Tr"
1938
1939#. (itstool) path: text/tspan
1940#. Translators: T stands for Thursday here
1941#: C/gs-thumb-timezone.svg:97
1942#, no-wrap
1943msgctxt "Thursday"
1944msgid "T"
1945msgstr "Ce"
1946
1947#. (itstool) path: text/tspan
1948#. Translators: F stands for Friday here
1949#: C/gs-thumb-timezone.svg:98
1950#, no-wrap
1951msgid "F"
1952msgstr "Pk"
1953
1954#. (itstool) path: text/tspan
1955#. Translators: S stands for Saturday here
1956#: C/gs-thumb-timezone.svg:99
1957#, no-wrap
1958msgctxt "Saturday"
1959msgid "S"
1960msgstr "Se"
1961
1962#. (itstool) path: text/tspan
1963#: C/gs-thumb-timezone.svg:108
1964#, no-wrap
1965msgid "8"
1966msgstr "8"
1967
1968#. (itstool) path: text/tspan
1969#: C/gs-thumb-timezone.svg:109
1970#, no-wrap
1971msgid "9"
1972msgstr "9"
1973
1974#. (itstool) path: text/tspan
1975#: C/gs-thumb-timezone.svg:110
1976#, no-wrap
1977msgid "10"
1978msgstr "10"
1979
1980#. (itstool) path: text/tspan
1981#: C/gs-thumb-timezone.svg:111
1982#, no-wrap
1983msgid "11"
1984msgstr "11"
1985
1986#. (itstool) path: text/tspan
1987#: C/gs-thumb-timezone.svg:112
1988#, no-wrap
1989msgid "12"
1990msgstr "12"
1991
1992#. (itstool) path: text/tspan
1993#: C/gs-thumb-timezone.svg:113
1994#, no-wrap
1995msgid "13"
1996msgstr "13"
1997
1998#. (itstool) path: text/tspan
1999#: C/gs-thumb-timezone.svg:114
2000#, no-wrap
2001msgid "14"
2002msgstr "14"
2003
2004#. (itstool) path: text/tspan
2005#: C/gs-thumb-timezone.svg:116
2006#, no-wrap
2007msgid "15"
2008msgstr "15"
2009
2010#. (itstool) path: text/tspan
2011#: C/gs-thumb-timezone.svg:117
2012#, no-wrap
2013msgid "16"
2014msgstr "16"
2015
2016#. (itstool) path: text/tspan
2017#: C/gs-thumb-timezone.svg:118
2018#, no-wrap
2019msgid "17"
2020msgstr "17"
2021
2022#. (itstool) path: text/tspan
2023#: C/gs-thumb-timezone.svg:119
2024#, no-wrap
2025msgid "18"
2026msgstr "18"
2027
2028#. (itstool) path: text/tspan
2029#: C/gs-thumb-timezone.svg:120
2030#, no-wrap
2031msgid "19"
2032msgstr "19"
2033
2034#. (itstool) path: text/tspan
2035#: C/gs-thumb-timezone.svg:121
2036#, no-wrap
2037msgid "20"
2038msgstr "20"
2039
2040#. (itstool) path: text/tspan
2041#: C/gs-thumb-timezone.svg:122
2042#, no-wrap
2043msgid "21"
2044msgstr "21"
2045
2046#. (itstool) path: text/tspan
2047#: C/gs-thumb-timezone.svg:124
2048#, no-wrap
2049msgid "22"
2050msgstr "22"
2051
2052#. (itstool) path: text/tspan
2053#: C/gs-thumb-timezone.svg:125
2054#, no-wrap
2055msgid "23"
2056msgstr "23"
2057
2058#. (itstool) path: text/tspan
2059#: C/gs-thumb-timezone.svg:126
2060#, no-wrap
2061msgid "24"
2062msgstr "24"
2063
2064#. (itstool) path: text/tspan
2065#: C/gs-thumb-timezone.svg:127
2066#, no-wrap
2067msgid "25"
2068msgstr "25"
2069
2070#. (itstool) path: text/tspan
2071#: C/gs-thumb-timezone.svg:128
2072#, no-wrap
2073msgid "26"
2074msgstr "26"
2075
2076#. (itstool) path: text/tspan
2077#: C/gs-thumb-timezone.svg:129
2078#, no-wrap
2079msgid "27"
2080msgstr "27"
2081
2082#. (itstool) path: text/tspan
2083#: C/gs-thumb-timezone.svg:130
2084#, no-wrap
2085msgid "28"
2086msgstr "28"
2087
2088#. (itstool) path: text/tspan
2089#: C/gs-thumb-timezone.svg:132
2090#, no-wrap
2091msgid "29"
2092msgstr "29"
2093
2094#. (itstool) path: text/tspan
2095#: C/gs-thumb-timezone.svg:133
2096#, no-wrap
2097msgid "30"
2098msgstr "30"
2099
2100#. (itstool) path: text/tspan
2101#: C/gs-thumb-timezone.svg:134
2102#, no-wrap
2103msgid "31"
2104msgstr "31"
2105
2106#. (itstool) path: credit/name
2107#: C/gs-use-system-search.page:14
2108msgid "Hannie Dumoleyn"
2109msgstr "Hannie Dumoleyn"
2110
2111#. (itstool) path: info/title
2112#: C/gs-use-system-search.page:17
2113msgctxt "link:trail"
2114msgid "Use the system search"
2115msgstr "Izmantot sistēmas meklēšanu"
2116
2117#. (itstool) path: info/title
2118#: C/gs-use-system-search.page:19
2119msgctxt "link:seealso"
2120msgid "A tutorial on using the system search"
2121msgstr "Ceļvedis sistēmas meklēšanas izmantošanā"
2122
2123#. (itstool) path: page/title
2124#: C/gs-use-system-search.page:23
2125msgid "Use the system search"
2126msgstr "Izmantot sistēmas meklēšanu"
2127
2128#. (itstool) path: item/p
2129#: C/gs-use-system-search.page:29
2130#| msgid ""
2131#| "Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
2132#| "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search."
2133msgid ""
2134"Open the <gui>Activities</gui> overview by clicking <gui>Activities</gui> at "
2135"the top left of the screen, or by pressing the <key href=\"help:gnome-help/"
2136"keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search."
2137msgstr ""
2138"Atveriet <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu ekrāna augšējā kreisajās stūrī, vai"
2139" spiežot taustiņu <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key"
2140">. Sāciet rakstīt, lai meklētu."
2141
2142#. (itstool) path: item/p
2143#: C/gs-use-system-search.page:33
2144msgid ""
2145"Results matching what you have typed will appear as you type. The first "
2146"result is always highlighted and shown at the top."
2147msgstr ""
2148"Rezultāti, kas atbilst ierakstītajam, parādīsies rakstīšanas laikā.Pirmais "
2149"rezultāts vienmēr ir izcelts un atrodas augšpusē."
2150
2151#. (itstool) path: item/p
2152#: C/gs-use-system-search.page:35
2153msgid "Press <key>Enter</key> to switch to the first highlighted result."
2154msgstr "Spiediet <key>Enter</key>, lai pārslēgtos uz pirmo izcelto rezultātu."
2155
2156#. (itstool) path: item/p
2157#: C/gs-use-system-search.page:41
2158msgid "Items that may appear in the search results include:"
2159msgstr "Vienumi, kas parādīsies meklēšanas rezultātā:"
2160
2161#. (itstool) path: item/p
2162#: C/gs-use-system-search.page:43
2163msgid "matching applications, shown at the top of the search results,"
2164msgstr "atbilstošās lietotnes, kas būs meklēšanas rezultātu augšpusē,"
2165
2166#. (itstool) path: item/p
2167#: C/gs-use-system-search.page:45
2168msgid "matching settings,"
2169msgstr "atbilstošie iestatījumi,"
2170
2171#. (itstool) path: item/p
2172#: C/gs-use-system-search.page:46
2173#| msgid "matching contacts, and"
2174msgid "matching contacts,"
2175msgstr "atbilstošie kontakti,"
2176
2177#. (itstool) path: item/p
2178#: C/gs-use-system-search.page:47
2179#| msgid "matching documents."
2180msgid "matching documents,"
2181msgstr "atbilstošie dokumenti,"
2182
2183#. (itstool) path: item/p
2184#: C/gs-use-system-search.page:48
2185#| msgid "matching settings,"
2186msgid "matching calendar,"
2187msgstr "atbilstošie kalendāri,"
2188
2189#. (itstool) path: item/p
2190#: C/gs-use-system-search.page:49
2191#| msgid "matching contacts, and"
2192msgid "matching calculator,"
2193msgstr "atbilstošie kalkulatori,"
2194
2195#. (itstool) path: item/p
2196#: C/gs-use-system-search.page:50
2197#| msgid "matching settings,"
2198msgid "matching software,"
2199msgstr "atbilstošā programmatūra,"
2200
2201#. (itstool) path: item/p
2202#: C/gs-use-system-search.page:51
2203#| msgid "matching settings,"
2204msgid "matching files,"
2205msgstr "atbilstošās datnes,"
2206
2207#. (itstool) path: item/p
2208#: C/gs-use-system-search.page:52
2209#| msgid "matching settings,"
2210msgid "matching terminal,"
2211msgstr "atbilstošie termināļi,"
2212
2213#. (itstool) path: item/p
2214#: C/gs-use-system-search.page:53
2215#| msgid "matching contacts, and"
2216msgid "matching passwords and keys."
2217msgstr "atbilstās paroles un atslēgas."
2218
2219#. (itstool) path: item/p
2220#: C/gs-use-system-search.page:56
2221msgid "In the search results, click the item to switch to it."
2222msgstr "Lai pārslēgtos uz meklēšanas rezultātu, spiediet uz to."
2223
2224#. (itstool) path: item/p
2225#: C/gs-use-system-search.page:57
2226msgid ""
2227"Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</"
2228"key>."
2229msgstr ""
2230"Vai arī izgaismojiet vienumu, izmantojot bultu taustiņus un spiežot "
2231"<key>Enter</key>."
2232
2233#. (itstool) path: section/title
2234#: C/gs-use-system-search.page:63
2235msgid "Search from inside applications"
2236msgstr "Meklēt no lietotnēm"
2237
2238#. (itstool) path: section/p
2239#: C/gs-use-system-search.page:65
2240msgid ""
2241"The system search aggregates results from various applications. On the left-"
2242"hand side of the search results, you can see icons of applications that "
2243"provided the search results. Click one of the icons to restart the search "
2244"from inside the application associated with that icon. Because only the best "
2245"matches are shown in the <gui>Activities Overview</gui>, searching from "
2246"inside the application may give you better search results."
2247msgstr ""
2248"Sistēmas meklēšana sakopo rezultātus no dažādām lietotnēm. Meklēšanas "
2249"rezultātu kreisajā pusē varat redzēt ikonas lietotnēm, kas sniedza "
2250"meklēšanas rezultātu. Spiediet uz kādas no ikonām, lai atkal sāktu meklēt no "
2251"lietotnes, kas ir saistīta ar šo ikonu. Tā kā <gui>Aktivitāšu pārskatā</gui> "
2252"tiek rādīti tikai atbilstošākie rezultāti, meklēšana no lietotnes var dot "
2253"labākus meklēšanas rezultātus."
2254
2255#. (itstool) path: section/title
2256#: C/gs-use-system-search.page:77
2257msgid "Customize search results"
2258msgstr "Pielāgot meklēšanas rezultātus"
2259
2260#. (itstool) path: note/p
2261#: C/gs-use-system-search.page:83
2262msgid ""
2263"GNOME lets you customize what you want to display in the search results in "
2264"the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose whether you "
2265"want to show results for websites, photos, or music."
2266msgstr ""
2267"GNOME jums ļauj pielāgot, kādus rezultātus attēlot <gui>Aktivitāšu pārskatā</"
2268"gui>. Piemēram, jūs varat norādīt, vai vēlaties redzēt tīmekļa vietu, "
2269"fotogrāfiju vai mūzikas meklēšanas rezultātus."
2270
2271#. (itstool) path: steps/title
2272#: C/gs-use-system-search.page:91
2273msgid "To customize what is displayed in the search results:"
2274msgstr "Pielāgot, kas tiks attēlots meklēšanas rezultātos:"
2275
2276#. (itstool) path: item/p
2277#: C/gs-use-system-search.page:95
2278#| msgid "Click the <gui>Search</gui> panel."
2279msgid "Click <gui>Search</gui> in the left panel."
2280msgstr "Spiediet <gui>Meklēt</gui> kreisajā panelī."
2281
2282#. (itstool) path: item/p
2283#: C/gs-use-system-search.page:96
2284msgid ""
2285"In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to "
2286"the search location you want to enable or disable."
2287msgstr ""
2288"Meklēšanas vietu sarakstā, spiediet uz slēdža, kas ir pie meklēšanas vietas, "
2289"kuru vēlaties aktivēt vai deaktivēt."
2290
2291#. (itstool) path: info/title
2292#: C/gs-use-windows-workspaces.page:15
2293msgctxt "link:trail"
2294msgid "Use windows and workspaces"
2295msgstr "Izmantot logus un darbvietas"
2296
2297#. (itstool) path: info/title
2298#: C/gs-use-windows-workspaces.page:17
2299msgctxt "link:seealso"
2300msgid "A tutorial on using windows and workspaces"
2301msgstr "Ceļvedis logu un darbvietu izmantošanā"
2302
2303#. (itstool) path: section/title
2304#: C/gs-use-windows-workspaces.page:98
2305msgid "Maximize and unmaximize windows"
2306msgstr "Maksimizēt logu un atjaunot tā izmēru"
2307
2308#. (itstool) path: item/p
2309#: C/gs-use-windows-workspaces.page:102
2310msgid ""
2311"To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, "
2312"grab the window’s titlebar and drag it to the top of the screen."
2313msgstr ""
2314"Lai maksimizētu logu, lai tas aizņemtu visu darbvietu, satveriet loga "
2315"virsraksta joslu un velciet to uz ekrāna augšpusi."
2316
2317#. (itstool) path: item/p
2318#: C/gs-use-windows-workspaces.page:105
2319msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it."
2320msgstr "Kad ekrāns ir izgaismots, atlaidiet logu, lai to maksimizētu."
2321
2322#. (itstool) path: item/p
2323#: C/gs-use-windows-workspaces.page:107
2324msgid ""
2325"To restore a window to its unmaximized size, grab the window’s titlebar and "
2326"drag it away from the edges of the screen."
2327msgstr ""
2328"Lai atjaunotu logu tā iepriekšējā izmērā, satveriet loga virsraksta joslu un "
2329"velciet to prom no ekrāna malām."
2330
2331#. (itstool) path: section/title
2332#: C/gs-use-windows-workspaces.page:131
2333msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard"
2334msgstr "Maksimizēt logu un atjaunot tā izmēru, izmantojot tastatūru"
2335
2336#. (itstool) path: item/p
2337#: C/gs-use-windows-workspaces.page:137
2338msgid ""
2339"To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
2340"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
2341msgstr ""
2342"Lai atjaunotu logu tā iepriekšējā izmērā ar tastatūru, turiet piespiestu "
2343"taustiņu <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> un "
2344"spiediet <key>↓</key>."
2345
2346#. (itstool) path: section/title
2347#: C/gs-use-windows-workspaces.page:145
2348msgid "Tile windows using the keyboard"
2349msgstr "Izklāt logus, izmantojot tastatūru"
2350
2351#. (itstool) path: section/title
2352#: C/gs-use-windows-workspaces.page:159
2353msgid "Switch workspaces using the keyboard"
2354msgstr "Pārslēgties starp darbvietām ar tastatūru"
2355
2356#. (itstool) path: item/p
2357#: C/gs-use-windows-workspaces.page:163
2358msgid ""
2359"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
2360"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
2361"key><key>Page Down</key></keyseq>."
2362msgstr ""
2363"Lai pārvietotu darbvietu zem pašreizējās darbvietas, spiediet <keyseq><key "
2364"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Down</"
2365"key></keyseq>."
2366
2367#. (itstool) path: item/p
2368#: C/gs-use-windows-workspaces.page:166
2369msgid ""
2370"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
2371"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
2372"key><key>Page Up</key></keyseq>."
2373msgstr ""
2374"Lai pārvietotu darbvietu virs pašreizējās darbvietas, spiediet <keyseq><key "
2375"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></"
2376"keyseq>."
2377
2378#. (itstool) path: text/tspan
2379#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:118
2380#, no-wrap
2381msgid "Applications"
2382msgstr "Lietotnes"
2383
2384#. (itstool) path: text/tspan
2385#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:147 C/gs-web-browser2.svg:153
2386#, no-wrap
2387msgid "gnome"
2388msgstr "gnome"
2389
2390#. (itstool) path: text/tspan
2391#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:151 C/gs-web-browser2.svg:157
2392#: C/gs-web-browser2.svg:247
2393#, no-wrap
2394msgid "Planet GNOME"
2395msgstr "GNOME planēta"
2396
2397#. (itstool) path: text/tspan
2398#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:152 C/gs-web-browser2.svg:158
2399#, no-wrap
2400msgid "GNOME 3"
2401msgstr "GNOME 3"
2402
2403#. (itstool) path: text/tspan
2404#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:153 C/gs-web-browser2.svg:159
2405#, no-wrap
2406msgid "http://planet.gnome.org"
2407msgstr "http://planet.gnome.org"
2408
2409#. (itstool) path: text/tspan
2410#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:154 C/gs-web-browser2.svg:160
2411#, no-wrap
2412msgid "http://gnome.org"
2413msgstr "http://gnome.org"
2414
2415#. (itstool) path: text/tspan
2416#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:275
2417#, no-wrap
2418msgid "planet.gnome.org"
2419msgstr "planet.gnome.org"
2420
2421#~ msgid ""
2422#~ "If you have set up an online account before, you can add another online "
2423#~ "account by clicking the <gui>+</gui> button at the bottom left corner of "
2424#~ "the window."
2425#~ msgstr ""
2426#~ "Ja esat jau izveidojis tiešsaistes kontu, jūs varat pievienot vēl vienu, "
2427#~ "spiežot pogu <gui>+</gui> loga apakšējā kreisajā pusē."
2428
2429#~ msgid "SIGN UP"
2430#~ msgstr "REĢISTRĒTIES"
2431
2432#~ msgid "Grant Access"
2433#~ msgstr "Piešķirt pieeju"
2434
2435#~ msgid "Deny Access"
2436#~ msgstr "Liegt pieeju"
2437
2438#~ msgid "Planet Gnome"
2439#~ msgstr "GNOME planēta"
2440
2441#~ msgid "14:30"
2442#~ msgstr "14.30"
2443
2444#~ msgid "Enabled"
2445#~ msgstr "Aktivēts"
2446