1# translation of kwordquiz.po to Khmer
2# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
3# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
4# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: kwordquiz\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2021-11-26 01:49+0000\n"
10"PO-Revision-Date: 2012-07-06 16:02+0700\n"
11"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
12"Language-Team: Khmer\n"
13"Language: km\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"X-Language: km-KH\n"
20
21#, kde-format
22msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23msgid "Your names"
24msgstr "ខឹម សុខែម, ​អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​"
25
26#, kde-format
27msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28msgid "Your emails"
29msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
30
31#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clearButtonGroup)
32#: cleardialogbase.ui:21
33#, kde-format
34msgid "Selection"
35msgstr "កា​រជ្រើស"
36
37#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, clearAllCheckBox)
38#: cleardialogbase.ui:30
39#, kde-format
40msgid "Delete all information in selected entries"
41msgstr "លុប​ព័ត៌មាន​ទាំងអស់​ចេញ​ពី​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
42
43#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clearAllCheckBox)
44#: cleardialogbase.ui:33
45#, kde-format
46msgid "When checked all information will be deleted from the selected entries"
47msgstr "នៅពេល​បាន​គូ​សធីក ព័ត៌មាន​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បានលុប​ពី​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស"
48
49#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearAllCheckBox)
50#: cleardialogbase.ui:36
51#, kde-format
52msgid "Clear &All"
53msgstr "សម្អាត​ទាំងអស់"
54
55#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, clearTextCheckBox)
56#: cleardialogbase.ui:59
57#, kde-format
58msgid "Delete the text from selected entries"
59msgstr "លុប​អត្ថបទ​ពី​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស"
60
61#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clearTextCheckBox)
62#: cleardialogbase.ui:62
63#, kde-format
64msgid "When checked the text will be deleted from selected entries"
65msgstr "នៅ​ពេល​ដែលបានគូសធីក អត្ថបទ​នឹង​ត្រូវបាន​លុប​ពី​ធាតុ​ដែល​បាន​​ជ្រើស"
66
67#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearTextCheckBox)
68#: cleardialogbase.ui:65
69#, kde-format
70msgid "&Text"
71msgstr "អត្ថបទ"
72
73#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, clearImageCheckBox)
74#: cleardialogbase.ui:72
75#, kde-format
76msgid "Delete the image link from selected entries"
77msgstr "លុប​តំណ​រូបភាព​ពី​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស"
78
79#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clearImageCheckBox)
80#: cleardialogbase.ui:75
81#, kde-format
82msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries"
83msgstr "នៅ​ពេល​គូសធីក តំណ​រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ពី​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
84
85#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearImageCheckBox)
86#: cleardialogbase.ui:78
87#, kde-format
88msgid "&Image Links"
89msgstr "តំណ​រូបភាព"
90
91#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, clearSoundCheckBox)
92#: cleardialogbase.ui:85
93#, kde-format
94msgid "Delete the sound link from selected entries"
95msgstr "លុប​តំណ​សំឡេង​ពី​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស"
96
97#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clearSoundCheckBox)
98#: cleardialogbase.ui:88
99#, kde-format
100msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries"
101msgstr "នៅ​ពេល​គូសធីក តំណ​សំឡេង​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ពី​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស"
102
103#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearSoundCheckBox)
104#: cleardialogbase.ui:91
105#, kde-format
106msgid "&Sound Links"
107msgstr "តំណ​សំឡេង"
108
109#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, column1GroupBox)
110#: columndialogbase.ui:45 kwordquiz.cpp:473
111#, kde-format
112msgid "Column 1"
113msgstr "ជួរឈរ 1"
114
115#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, column1Picture)
116#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, column1TitleLineEdit)
117#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, column2Picture)
118#: columndialogbase.ui:72 columndialogbase.ui:148 columndialogbase.ui:241
119#, kde-format
120msgid "Title for the left column"
121msgstr "ចំណង​ជើង​សម្រាប់​ជួរ​ឈរ​ខាងឆ្វេង"
122
123#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, column1Picture)
124#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, column1TitleLineEdit)
125#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, column2Picture)
126#: columndialogbase.ui:75 columndialogbase.ui:151 columndialogbase.ui:244
127#, kde-format
128msgid "Enter a title (identifier) for the left column"
129msgstr "បញ្ចូល​ចំណង​ជើង (សម្គាល់) ឲ្យ​ជួរឈរ​ខាងឆ្វេង"
130
131#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column1TitleLabel)
132#: columndialogbase.ui:96
133#, kde-format
134msgid "&Title:"
135msgstr "ចំណង​ជើង ៖"
136
137#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column1LayoutLabel)
138#: columndialogbase.ui:112
139#, fuzzy, kde-format
140#| msgid "&Keyboard Layout:"
141msgid "&Keyboard layout:"
142msgstr "ប្លង់​ក្ដារចុច ៖"
143
144#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column1WidthLabel)
145#: columndialogbase.ui:128
146#, kde-format
147msgid "&Width:"
148msgstr "ទទឹង ៖"
149
150#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, column1LayoutComboBox)
151#: columndialogbase.ui:158
152#, kde-format
153msgid "Keyboard layout for the left column"
154msgstr "ប្លង់​ក្ដារចុច​​សម្រាប់​ជួរឈរ​ខាង​ឆ្វេង"
155
156#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, column1LayoutComboBox)
157#: columndialogbase.ui:161
158#, kde-format
159msgid "Select a keyboard layout for the left column"
160msgstr "ជ្រើស​ប្លង់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ជួរឈរ​ខាង​ឆ្វេង"
161
162#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, column1WidthSpinBox)
163#: columndialogbase.ui:168
164#, kde-format
165msgid "Width of the left column"
166msgstr "ទទឹង​របស់​ជួរឈរ​ខាង​ឆ្វេង"
167
168#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, column1WidthSpinBox)
169#: columndialogbase.ui:171
170#, kde-format
171msgid "Enter the width (in pixels) for the left column"
172msgstr "បញ្ចូល​ទទឹង (គិតជា​ភីកសែល) សម្រាប់ជួរឈរ​ខាង​ឆ្វេង"
173
174#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, column2GroupBox)
175#: columndialogbase.ui:214 kwordquiz.cpp:476
176#, kde-format
177msgid "Column 2"
178msgstr "ជួរឈរ 2"
179
180#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column2TitleLabel)
181#: columndialogbase.ui:265
182#, kde-format
183msgid "T&itle:"
184msgstr "ចំណង​ជើង ៖"
185
186#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column2LayoutLabel)
187#: columndialogbase.ui:281
188#, kde-format
189msgid "Keyboard &Layout:"
190msgstr "ប្លង់​ក្ដារចុច ៖"
191
192#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column2WidthLabel)
193#: columndialogbase.ui:297
194#, kde-format
195msgid "Wi&dth:"
196msgstr "ទទឹង ៖"
197
198#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, column2TitleLineEdit)
199#: columndialogbase.ui:317
200#, kde-format
201msgid "Title for the right column"
202msgstr "ចំណង​ជើង​សម្រាប់​ជួរ​ឈរខាងស្ដាំ"
203
204#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, column2TitleLineEdit)
205#: columndialogbase.ui:320
206#, kde-format
207msgid "Enter a title (identifier) for the right column"
208msgstr "បញ្ចូល​ចំណងជើង​ (សម្គាល់) ឲ្យ​ជួរ​ឈរ​ខាងស្ដាំ"
209
210#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, column2WidthSpinBox)
211#: columndialogbase.ui:330
212#, kde-format
213msgid "Width of the right column"
214msgstr "ទទឹង​របស់​ជួរឈរ​ខាង​ស្ដាំ"
215
216#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, column2WidthSpinBox)
217#: columndialogbase.ui:333
218#, kde-format
219msgid "Enter the width (in pixels) for the right column"
220msgstr "បញ្ចូល​ទទឹង (គិត​ជា​ភីកសែល) សម្រាប់​ជួរឈរ​ខាង​ស្ដាំ"
221
222#: dlglanguage.cpp:22
223#, fuzzy, kde-format
224#| msgid "Column Settings"
225msgctxt "@title:window"
226msgid "Column Settings"
227msgstr "ការកំណត់​ជួរឈរ"
228
229#: dlgspecchar.cpp:18
230#, kde-format
231msgctxt "@title:window select character dialog"
232msgid "Select Character"
233msgstr "ជ្រើស​តួអក្សរ"
234
235#: dlgspecchar.cpp:42
236#, fuzzy, kde-format
237#| msgctxt "@action:button select"
238#| msgid "&Select"
239msgctxt "@action:button"
240msgid "&Select"
241msgstr "ជ្រើស"
242
243#: dlgspecchar.cpp:43
244#, fuzzy, kde-format
245#| msgctxt "@info:tooltip select this character"
246#| msgid "Select this character"
247msgctxt "@info:tooltip"
248msgid "Select this character"
249msgstr "ជ្រើស​តួអក្សរ​នេះ"
250
251#. i18n: ectx: label, entry (SizeHintColumn$(Section)), group (Document $(fileurl))
252#: documentsettings.kcfg:12
253#, kde-format
254msgid "Column widths"
255msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ"
256
257#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayoutColumn$(Section)), group (Document $(fileurl))
258#: documentsettings.kcfg:18
259#, kde-format
260msgid "Keyboard layouts"
261msgstr "ប្លង់​ក្ដារចុច"
262
263#: filterproxysearchline.cpp:23
264#, fuzzy, kde-format
265#| msgid "Show Se&arch"
266msgid "Search"
267msgstr "បង្ហាញ​កា​រស្វែងរក"
268
269#: flashview.cpp:50 multipleview.cpp:95 qaview.cpp:131
270#, kde-format
271msgid "Your answer was correct!"
272msgstr "ចម្លើយ​របស់អ្នក​គឺ​ត្រឹមត្រូវ !"
273
274#: flashview.cpp:55 multipleview.cpp:104 qaview.cpp:142
275#, kde-format
276msgid "Your answer was incorrect."
277msgstr "ចម្លើយ​របស់អ្នក​មិនត្រឹមត្រូវ​ទេ !"
278
279#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
280#: flashviewbase.ui:149
281#, kde-format
282msgid ""
283"<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at least "
284"one entry for a flashcard quiz.</html>"
285msgstr ""
286"<html>មាន​ធាតុ​តិចពេក​នៅ​​ក្នុង​វាក្យស័ព្ទ​របស់​អ្នក ។<br />អ្នក​ត្រូវការ​ធាតុ​យ៉ាងហោចណាស់​មួយ​សម្រាប់​សំណួរ​ប័ណ្ណ​"
287"បង្ហាញ ។</html>"
288
289#: kwordquiz.cpp:107
290#, kde-format
291msgid "Creates a new blank vocabulary document"
292msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​វាក្យសព្ទ​ទទេ​ថ្មី​មួយ"
293
294#: kwordquiz.cpp:112
295#, kde-format
296msgid "Opens an existing vocabulary document"
297msgstr "បើក​ឯកសារ​វាក្យសព្ទ​ដែល​មាន​ស្រាប់"
298
299#: kwordquiz.cpp:118
300#, kde-format
301msgid "Download New Vocabularies..."
302msgstr "ទាញយក​វាក្យសព្ទ​ថ្មី..."
303
304#: kwordquiz.cpp:122
305#, kde-format
306msgid "Downloads new vocabularies"
307msgstr "ទាញ​យក​វាក្យសព្ទ​ថ្មី"
308
309#: kwordquiz.cpp:127
310#, kde-format
311msgid "Saves the active vocabulary document"
312msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​វាក្យសព្ទ​សកម្ម​"
313
314#: kwordquiz.cpp:132
315#, kde-format
316msgid "Saves the active vocabulary document with a different name"
317msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​វាក្យសព្ទ​សកម្ម​ដោយ​ឈ្មោះ​ផ្សេង​មួយទៀត"
318
319#: kwordquiz.cpp:137
320#, kde-format
321msgid "Closes the active vocabulary document"
322msgstr "បិទ​ឯកសារ​វាក្យសព្ទ​សកម្ម"
323
324#: kwordquiz.cpp:141
325#, kde-format
326msgid "Prints the active vocabulary document"
327msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​វាក្យសព្ទ​សកម្ម"
328
329#: kwordquiz.cpp:146
330#, kde-format
331msgid "Shows a preview of the active vocabulary document"
332msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ឯកសារ​វាក្យស័ព្ទ​សកម្ម​ជា​មុន​"
333
334#: kwordquiz.cpp:151
335#, kde-format
336msgid "Quits KWordQuiz"
337msgstr "ចាកចេញពី KWordQuiz"
338
339#: kwordquiz.cpp:163
340#, kde-format
341msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard"
342msgstr "កាត់​អត្ថបទ​ចេញ​ពី​ក្រឡាដែលបានជ្រើស និង កន្លែង ដែល​វា​ស្ថិត​នៅលើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
343
344#: kwordquiz.cpp:168
345#, kde-format
346msgid "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard"
347msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ​ពី​ក្រឡា​ដែលបានជ្រើស និង កន្លែង​ដែល​វា​នៅលើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
348
349#: kwordquiz.cpp:173
350#, kde-format
351msgid ""
352"Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected "
353"cells"
354msgstr "បិទភ្ជាប់​អត្ថបទ​ដែលបាន​កាត់ ឬ ចម្លង​ពី​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ​ក្នុង​ក្រឡាដែលបានជ្រើស"
355
356#: kwordquiz.cpp:179
357#, kde-format
358msgid "Clears the content of the selected cells"
359msgstr "សម្អាត​មាតិកា​ក្រឡា​ដែលបានជ្រើស"
360
361#: kwordquiz.cpp:185
362#, kde-format
363msgid "&Insert Row"
364msgstr "បញ្ចូល​ជួរ​ដេក"
365
366#: kwordquiz.cpp:187
367#, kde-format
368msgid "Inserts a new row above the current row"
369msgstr "បញ្ចូល​ជួរ​ដេក​ថ្មី​ពីលើ​ជួរ​ដេក​បច្ចុប្បន្ន"
370
371#: kwordquiz.cpp:194
372#, kde-format
373msgid "&Delete Row"
374msgstr "លុប​ជួរ​ដេក"
375
376#: kwordquiz.cpp:196
377#, kde-format
378msgid "Deletes the selected row(s)"
379msgstr "លុប​ជួរ​ដេក​ដែលបានជ្រើស"
380
381#: kwordquiz.cpp:203
382#, kde-format
383msgid "&Mark as Blank"
384msgstr "សម្គាល់​ថា​ទទេ"
385
386#: kwordquiz.cpp:205
387#, kde-format
388msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank"
389msgstr "សម្គាល់​ពាក្យ​បច្ចុប្បន្ន ឬ ពាក្យ​ដែលបានជ្រើស​ថា​ជា​ទទេ សម្រាប់​ការបំពេញ​ចន្លោះ​ទទេ"
390
391#: kwordquiz.cpp:212
392#, kde-format
393msgid "&Unmark Blanks"
394msgstr "ដោះ​សម្គាល់​ទទេ"
395
396#: kwordquiz.cpp:213
397#, kde-format
398msgid "Removes blanks from the current or selected word"
399msgstr "យក​ចន្លោះ​ទទេ​ចេញពី​ពាក្យ​បច្ចុប្បន្ន​ ឬ ពាក្យដែល​បានជ្រើស"
400
401#: kwordquiz.cpp:220
402#, kde-format
403msgid "&Column Settings..."
404msgstr "ការ​កំណត់​ជួរឈរ..."
405
406#: kwordquiz.cpp:222
407#, kde-format
408msgid "Defines the column settings for the active vocabulary"
409msgstr "កំណត់​ការ​កំណត់ជួរឈរ​សម្រាប់​វាក្យស័ព្ទ​សកម្ម"
410
411#: kwordquiz.cpp:229
412#, kde-format
413msgid "&Font..."
414msgstr "ពុម្ព​អក្សរ..."
415
416#: kwordquiz.cpp:230
417#, kde-format
418msgid "Defines the font used by the editor"
419msgstr "កំណត់​ពុម្ព​អក្សរ​ដែលបាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​កែសម្រួល"
420
421#: kwordquiz.cpp:237
422#, kde-format
423msgid "Link &Image..."
424msgstr "តភ្ជាប់​រូបភាព..."
425
426#: kwordquiz.cpp:238
427#, kde-format
428msgid "Links an image with the current entry"
429msgstr "តភ្ជាប់​រូបភាព​ជា​មួយនឹង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
430
431#: kwordquiz.cpp:245
432#, kde-format
433msgid "Link &Sound..."
434msgstr "តភ្ជាប់​សំឡេង..."
435
436#: kwordquiz.cpp:246
437#, kde-format
438msgid "Links a sound with the current entry"
439msgstr "តភ្ជាប់​សំឡេង​ជា​មួយ​នឹង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
440
441#: kwordquiz.cpp:253
442#, kde-format
443msgid "&Adjust Row Heights"
444msgstr "លៃតម្រូវ​កម្ពស់​ជួរដេក"
445
446#: kwordquiz.cpp:254
447#, kde-format
448msgid "Automatically adjusts the height of selected rows"
449msgstr "លៃតម្រូវ​កម្ពស់​ជួរដេក​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
450
451#: kwordquiz.cpp:261
452#, kde-format
453msgid "Sh&uffle"
454msgstr "គ្មាន​លំដាប់"
455
456#: kwordquiz.cpp:262
457#, kde-format
458msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary"
459msgstr "ដាក់​ធាតុ​​របស់​វាក្យសព្ទ​សកម្ម​មិន​តាម​លំដាប់"
460
461#: kwordquiz.cpp:268
462#, kde-format
463msgid "&Keyboard Layout"
464msgstr "ប្លង់​ក្ដារចុច"
465
466#: kwordquiz.cpp:269
467#, kde-format
468msgid "Shows available keyboard layouts"
469msgstr "បង្ហាញ​ប្លង់ក្ដារចុច​ដែល​អាច​ប្រើបាន"
470
471#: kwordquiz.cpp:280
472#, kde-format
473msgid "Change Mode"
474msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​របៀប"
475
476#: kwordquiz.cpp:281
477#, kde-format
478msgid "Mode"
479msgstr "របៀប​"
480
481#: kwordquiz.cpp:282
482#, kde-format
483msgid "Changes the mode used in quiz sessions"
484msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​របៀប​ដែល​បាន​ប្រើ​នៅក្នុង​សម័យ​សំណួរ"
485
486#: kwordquiz.cpp:295
487#, kde-format
488msgid "Selects this mode"
489msgstr "ជ្រើស​របៀប​នេះ"
490
491#: kwordquiz.cpp:304
492#, kde-format
493msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor"
494msgid "&Editor"
495msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ"
496
497#: kwordquiz.cpp:306
498#, kde-format
499msgid "Activates the vocabulary editor"
500msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធី​កែសម្រួល​វាក្យសព្ទ​សកម្ម"
501
502#: kwordquiz.cpp:313
503#, kde-format
504msgid "&Flashcard"
505msgstr "បណ្ណ​បង្ហាញ"
506
507#: kwordquiz.cpp:315
508#, kde-format
509msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary"
510msgstr "ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​បណ្ណ​បង្ហាញ​ដោយ​ប្រើ​វាក្យ​សព្ទ​សកម្ម"
511
512#: kwordquiz.cpp:322
513#, kde-format
514msgid "&Multiple Choice"
515msgstr "ពហុ​ជ្រើស​រើស"
516
517#: kwordquiz.cpp:324
518#, kde-format
519msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary"
520msgstr "ចាប់ផ្ដើម​​សម័យ​ពហុជ្រើសរើស​ដោយ​ប្រើ​វាក្យសព្ទ​សកម្ម"
521
522#: kwordquiz.cpp:331
523#, kde-format
524msgid "&Question and Answer"
525msgstr "សំណួរ​ចម្លើយ"
526
527#: kwordquiz.cpp:332
528#, kde-format
529msgid "Q&&A"
530msgstr "សំណួរ និង​ចម្លើយ"
531
532#: kwordquiz.cpp:334
533#, kde-format
534msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary"
535msgstr "ចាប់ផ្ដើម​សម័យ សំណួរ និង ចម្លើយ ដោយប្រើ​វាក្យសព្ទ​សកម្ម"
536
537#: kwordquiz.cpp:341
538#, kde-format
539msgid "&Check"
540msgstr "ពិនិត្យ"
541
542#: kwordquiz.cpp:343
543#, kde-format
544msgid "Checks your answer to this question"
545msgstr "ពិនិត្យ​ចម្លើយ​របស់អ្នក​ចំពោះ​សំណួរ​នេះ"
546
547#: kwordquiz.cpp:348
548#, kde-format
549msgid "Choose Option &1"
550msgstr "ជ្រើស​ជម្រើស ១"
551
552#: kwordquiz.cpp:352
553#, kde-format
554msgid "Choose Option &2"
555msgstr "ជ្រើស​ជម្រើស ២"
556
557#: kwordquiz.cpp:356
558#, kde-format
559msgid "Choose Option &3"
560msgstr "ជ្រើស​ជម្រើស​បី"
561
562#: kwordquiz.cpp:361
563#, kde-format
564msgid "I &Know"
565msgstr "ខ្ញុំ​ដឹង"
566
567#: kwordquiz.cpp:363
568#, kde-format
569msgid "Counts this card as correct and shows the next card"
570msgstr "រាប់​បណ្ណ​នេះ​ថាត្រឹមត្រូវ ហើយ​បង្ហាញ​បណ្ណ​បន្ទាប់"
571
572#: kwordquiz.cpp:369
573#, kde-format
574msgid "I &Do Not Know"
575msgstr "ខ្ញុំ​មិនដឹង"
576
577#: kwordquiz.cpp:371
578#, kde-format
579msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card"
580msgstr "រាប់​បណ្ណ​នេះ​ថា​មិនត្រឹមត្រូវ ហើយ​បង្ហាញ​បណ្ណ​បន្ទាប់"
581
582#: kwordquiz.cpp:377
583#, kde-format
584msgid "&Hint"
585msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
586
587#: kwordquiz.cpp:379
588#, kde-format
589msgid "Gets the next correct letter of the answer"
590msgstr "យក​អក្សរ​ដែលជាចម្លើយ​ត្រឹមត្រូវ​បន្ទាប់"
591
592#: kwordquiz.cpp:385
593#, kde-format
594msgid "Mark Last Correct"
595msgstr "សម្គាល់​ថា​ត្រឹមត្រូវ​ចុងក្រោយ"
596
597#: kwordquiz.cpp:387
598#, kde-format
599msgid "Marks last answer as correct"
600msgstr "សម្គាល់​ចម្លើយ​ចុងក្រោយ​ថា​ត្រឹមត្រូវ"
601
602#: kwordquiz.cpp:393
603#, kde-format
604msgid "&Restart"
605msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ"
606
607#: kwordquiz.cpp:395
608#, kde-format
609msgid "Restarts the quiz session from the beginning"
610msgstr "ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​សំណួរ​តាំង​ពី​ចាប់ផ្ដើម"
611
612#: kwordquiz.cpp:401
613#, kde-format
614msgid "&Play Audio"
615msgstr "ចាក់​អូឌីយ៉ូ"
616
617#: kwordquiz.cpp:403
618#, kde-format
619msgid "Play associated audio"
620msgstr "ចាក់​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ភ្ជាប់"
621
622#: kwordquiz.cpp:409
623#, kde-format
624msgid "Repeat &Errors"
625msgstr "ធ្វើ​ចម្លើយ​ដែលមាន​កំហុស​ឡើងវិញ"
626
627#: kwordquiz.cpp:411
628#, kde-format
629msgid "Repeats all incorrectly answered questions"
630msgstr "ឆ្លើយ​សំណួរ​ដែល​បានឆ្លើយខុស​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ"
631
632#: kwordquiz.cpp:417
633#, kde-format
634msgid "Export Errors &As..."
635msgstr "នាំចេញ​កំហុស​ជា..."
636
637#: kwordquiz.cpp:418
638#, kde-format
639msgid "Exports all errors as a new vocabulary document"
640msgstr "នាំចេញ​កំហុស​ទាំងអស់​ជា​​ឯកសារ​វាក្យសព្ទ​ថ្មី"
641
642#: kwordquiz.cpp:424
643#, kde-format
644msgid "Show Se&arch"
645msgstr "បង្ហាញ​កា​រស្វែងរក"
646
647#: kwordquiz.cpp:426
648#, kde-format
649msgid "Toggle display of the search bar"
650msgstr "បិទ/បើក​កា​របង្ហាញ​របារ​ស្វែងរក"
651
652#: kwordquiz.cpp:431
653#, kde-format
654msgid "Configures sound and other notifications for certain events"
655msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​សម្លេង និង សេចក្ដី​ជូន​ដំណឹង​ផ្សេងទៀត​សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍​ជាក់លាក់"
656
657#: kwordquiz.cpp:436
658#, kde-format
659msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions"
660msgstr "បញ្ជាក់​ចំណង់​ចំណូលចិត្ត​សម្រាប់​កម្មវិធី​កែសម្រួល​វាក្យសព្ទ និង សម័យ​សំណួរ"
661
662#: kwordquiz.cpp:442
663#, kde-format
664msgid "Special Character <numid>%1</numid>"
665msgstr "តួអក្សរ​ពិសេស <numid>%1</numid>"
666
667#: kwordquiz.cpp:454
668#, kde-format
669msgid "Toggles display of the toolbars"
670msgstr "បិទបើក​ការបង្ហាញ​របារ​ឧបករណ៍"
671
672#: kwordquiz.cpp:507
673#, kde-format
674msgid "Enter search terms here"
675msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​ស្វែងរក​នៅ​ទីនេះ"
676
677#: kwordquiz.cpp:530
678#, kde-format
679msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor"
680msgid "Editor"
681msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ"
682
683#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, KeepDiscard)
684#: kwordquiz.cpp:535 prefquizbase.ui:192
685#, kde-format
686msgid "Flashcard"
687msgstr "បណ្ណ​បង្ហាញ"
688
689#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMultiple)
690#: kwordquiz.cpp:539 prefquizbase.ui:149
691#, kde-format
692msgid "Multiple Choice"
693msgstr "ពហុជ្រើសរើស"
694
695#: kwordquiz.cpp:543
696#, kde-format
697msgid "Question & Answer"
698msgstr "សំណួរ & ចម្លើយ"
699
700#: kwordquiz.cpp:609 kwordquiz.cpp:765 kwordquiz.cpp:810
701#, kde-format
702msgid "Opening file..."
703msgstr "កំពុង​បើក​ឯកសារ..."
704
705#: kwordquiz.cpp:645 kwordquiz.cpp:760 kwordquiz.cpp:805 kwordquiz.cpp:813
706#: kwordquiz.cpp:858 kwordquiz.cpp:871 kwordquiz.cpp:960 kwordquiz.cpp:967
707#: kwordquiz.cpp:973 kwordquiz.cpp:1003 kwordquiz.cpp:1010 kwordquiz.cpp:1017
708#: kwordquiz.cpp:1024 kwordquiz.cpp:1031 kwordquiz.cpp:1038 kwordquiz.cpp:1045
709#: kwordquiz.cpp:1052 kwordquiz.cpp:1065 kwordquiz.cpp:1080 kwordquiz.cpp:1088
710#: kwordquiz.cpp:1096 kwordquiz.cpp:1105 kwordquiz.cpp:1113 kwordquiz.cpp:1127
711#: kwordquiz.cpp:1135 kwordquiz.cpp:1142 kwordquiz.cpp:1149 kwordquiz.cpp:1156
712#, kde-format
713msgctxt "@info:status ready"
714msgid "Ready"
715msgstr "រួចរាល់​ហើយ"
716
717#: kwordquiz.cpp:714
718#, kde-format
719msgid ""
720"The current document has been modified.\n"
721"Do you want to save it?"
722msgstr ""
723"ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បានកែប្រែ ។\n"
724"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​វា​ឬទេ ?"
725
726#: kwordquiz.cpp:755
727#, kde-format
728msgid "Opening a new document window..."
729msgstr "កំពុង​បើក​បង្អួច​ឯកសារ​ថ្មី..."
730
731#: kwordquiz.cpp:767
732#, kde-format
733msgid "&Merge selected files with the current document"
734msgstr "បញ្ចូល​​ឯកសារ​ដែលបាន​ជ្រើស​ជាមួយ​នឹង​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"
735
736#: kwordquiz.cpp:772 kwqtutor.cpp:126
737#, kde-format
738msgid "Open Vocabulary Document"
739msgstr "បើក​ឯកសារ​វាក្យសព្ទ"
740
741#: kwordquiz.cpp:845
742#, kde-format
743msgid "Saving file..."
744msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​ឯកសារ..."
745
746#: kwordquiz.cpp:864
747#, kde-format
748msgid "Saving file with a new filename..."
749msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​ឯកសារ​ដែលមាន​ឈ្មោះ​ថ្មី..."
750
751#: kwordquiz.cpp:892
752#, fuzzy, kde-format
753#| msgid "*.html|HTML Document"
754msgid "HTML Document"
755msgstr "*.html|ឯកសារ HTML"
756
757#: kwordquiz.cpp:894
758#, kde-format
759msgid "Save Vocabulary Document As"
760msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​វាក្យសព្ទ​ជា"
761
762#: kwordquiz.cpp:942
763#, kde-format
764msgid "Closing file..."
765msgstr "កំពុង​បិទ​ឯកសារ..."
766
767#: kwordquiz.cpp:965
768#, kde-format
769msgid "Printing..."
770msgstr "កំពុង​បោះពុម្ព..."
771
772#: kwordquiz.cpp:971
773#, kde-format
774msgid "Showing Preview..."
775msgstr "កំពុង​បង្ហាញ​កា​រមើល​ជា​មុន..."
776
777#: kwordquiz.cpp:979
778#, kde-format
779msgctxt "@info:status quitting"
780msgid "Quitting..."
781msgstr "កំពុង​ចេញ..."
782
783#: kwordquiz.cpp:1001
784#, kde-format
785msgid "Cutting selection..."
786msgstr "កំពុង​កាត់​ជម្រើស..."
787
788#: kwordquiz.cpp:1008
789#, kde-format
790msgid "Copying selection to clipboard..."
791msgstr "កំពុង​ចម្លង​ជម្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់..."
792
793#: kwordquiz.cpp:1015
794#, kde-format
795msgid "Inserting clipboard contents..."
796msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​មាតិកា​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់..."
797
798#: kwordquiz.cpp:1022
799#, kde-format
800msgid "Clearing the selected cells..."
801msgstr "កំពុង​សម្អាត​ក្រឡា​ដែលបានជ្រើស..."
802
803#: kwordquiz.cpp:1029
804#, kde-format
805msgid "Inserting rows..."
806msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​ជួរ​ដេក..."
807
808#: kwordquiz.cpp:1036
809#, kde-format
810msgid "Deleting selected rows..."
811msgstr "កំពុង​លុប​ជួរ​ដេក​ដែលបានជ្រើស..."
812
813#: kwordquiz.cpp:1043
814#, kde-format
815msgid "Marking selected text as a blank..."
816msgstr "កំពុង​សម្គាល់​អត្ថបទ​ដែល​បានជ្រើស​ថា​ទទេ..."
817
818#: kwordquiz.cpp:1050
819#, kde-format
820msgid "Removing blank markings..."
821msgstr "កំពុង​យក​ការសម្គាល់​ថា​ទទេ​ចេញ..."
822
823#: kwordquiz.cpp:1057
824#, kde-format
825msgid "Setting the column titles of the vocabulary..."
826msgstr "កំពុង​កំណត់​ក្រឡា​ជួរ​ឈរ​នៃ​វាក្យសព្ទ..."
827
828#: kwordquiz.cpp:1070
829#, kde-format
830msgid "Setting the font of the vocabulary..."
831msgstr "កំពុង​កំណត់​ពុម្ពអក្សរ​នៃ​វាក្យសព្ទ..."
832
833#: kwordquiz.cpp:1086
834#, kde-format
835msgid "Linking an image with the current entry..."
836msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​រូបភាព​ជា​មួយ​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន..."
837
838#: kwordquiz.cpp:1094
839#, kde-format
840msgid "Linking a sound with the current entry..."
841msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​សំឡេង​ជា​មួយ​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន..."
842
843#: kwordquiz.cpp:1102
844#, kde-format
845msgid "Adjusting row heights..."
846msgstr "កំពុង​លៃតម្រូវ​កម្ពស់​ជួរដេក..."
847
848#: kwordquiz.cpp:1111
849#, kde-format
850msgid "Randomizing the vocabulary..."
851msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ការព្រាវ​វាក្យសព្ទ..."
852
853#: kwordquiz.cpp:1119
854#, kde-format
855msgid "Updating mode..."
856msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​​របៀប..."
857
858#: kwordquiz.cpp:1133
859#, kde-format
860msgid "Starting editor session..."
861msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​កម្មវិធី​កែសម្រួល..."
862
863#: kwordquiz.cpp:1140
864#, kde-format
865msgid "Starting flashcard session..."
866msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​បណ្ណ​បង្ហាញ..."
867
868#: kwordquiz.cpp:1147
869#, kde-format
870msgid "Starting multiple choice session..."
871msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​ពហុជ្រើសរើស..."
872
873#: kwordquiz.cpp:1154
874#, kde-format
875msgid "Starting question & answer session..."
876msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​សំណួរ និង ចម្លើយ..."
877
878#: kwordquiz.cpp:1306
879#, kde-format
880msgid "Insert %1"
881msgstr "បញ្ចូល %1"
882
883#: kwordquiz.cpp:1307
884#, kde-format
885msgid "Inserts the character %1"
886msgstr "បញ្ចូល​តួអក្សរ %1"
887
888#: kwordquiz.cpp:1358
889#, kde-format
890msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?"
891msgstr "វា​នឹង​ចាប់​ផ្ដើម​សំណួរ​របស់អ្នក​ឡើងវិញ ។ តើអ្នក​ចង់​បន្ត​ទេ ?"
892
893#: kwordquiz.cpp:1374
894#, kde-format
895msgid "&1 %1 -> %2 In Order"
896msgstr "1 %1 -> %2 តាម​លំដាប់"
897
898#: kwordquiz.cpp:1375
899#, kde-format
900msgid "&2 %1 -> %2 In Order"
901msgstr "2 %1 -> %2 តាម​លំដាប់"
902
903#: kwordquiz.cpp:1376
904#, kde-format
905msgid "&3 %1 -> %2 Randomly"
906msgstr "3 %1 -> %2 ដោយ​ចៃដន្យ"
907
908#: kwordquiz.cpp:1377
909#, kde-format
910msgid "&4 %1 -> %2 Randomly"
911msgstr "4 %1 -> %2 ដោយ​ចៃដន្យ"
912
913#: kwordquiz.cpp:1378
914#, fuzzy, kde-format
915#| msgid "&3 %1 -> %2 Randomly"
916msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly"
917msgstr "3 %1 -> %2 ដោយ​ចៃដន្យ"
918
919#: kwordquiz.cpp:1385 kwordquiz.cpp:1388
920#, kde-format
921msgid "%1 -> %2 In Order"
922msgstr "%1 -> %2 តាម​លំដាប់"
923
924#: kwordquiz.cpp:1391 kwordquiz.cpp:1394
925#, kde-format
926msgid "%1 -> %2 Randomly"
927msgstr "%1 -> %2 ដោយ​ចៃដន្យ"
928
929#: kwordquiz.cpp:1397
930#, kde-format
931msgid "%1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
932msgstr "%1 &lt;-&gt; %2 ដោយ​ចៃដន្យ"
933
934#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General)
935#: kwordquiz.kcfg:10
936#, kde-format
937msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?"
938msgstr "តើនេះ​ជាលើក​ទី​មួយ​ឬ​ដែល​រត់ KWordQuiz ?"
939
940#. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (General)
941#: kwordquiz.kcfg:14
942#, kde-format
943msgid "Toggle display of the search bar."
944msgstr "បិទ/បើក​ការបង្ហាញ​របារ​ស្វែងរក"
945
946#. i18n: ectx: label, entry (StartSession), group (General)
947#: kwordquiz.kcfg:18
948#, kde-format
949msgid "Type of session to use when opening files"
950msgstr "ប្រភេទ​សម័យ​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​បើក​ឯកសារ"
951
952#. i18n: ectx: label, entry (PrintStyle), group (General)
953#: kwordquiz.kcfg:28
954#, kde-format
955msgid "Type of printout to generate"
956msgstr "ប្រភេទ​​សន្លឹក​បោះពុម្ព​ត្រូវ​បង្កើត"
957
958#. i18n: ectx: label, entry (ColumnTitles1), group (Editor)
959#: kwordquiz.kcfg:39
960#, kde-format
961msgid "Titles for column 1"
962msgstr "ចំណងជើង​សម្រាប់​ជួរ​ឈរ 1"
963
964#. i18n: ectx: label, entry (ColumnTitles2), group (Editor)
965#: kwordquiz.kcfg:43
966#, kde-format
967msgid "Titles for column 2"
968msgstr "ចំណង​ជើង​សម្រាប់​ជួរឈរ 2"
969
970#. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Editor)
971#: kwordquiz.kcfg:47
972#, kde-format
973msgid "Font used in the editor"
974msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​នៅក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល"
975
976#. i18n: ectx: label, entry (EnableBlanks), group (Editor)
977#: kwordquiz.kcfg:51
978#, kde-format
979msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled"
980msgstr "ប្រសិន​បើក​គួរតែ​អនុញ្ញាត ការបំពេញ​ចន្លោះ​ទទេ"
981
982#. i18n: ectx: label, entry (EnterMove), group (Editor)
983#: kwordquiz.kcfg:55
984#, kde-format
985msgid "Direction the Enter key moves in the editor"
986msgstr "ទិស​នៃ​គ្រាប់​ចុច​ បញ្ចូល(Enter) ផ្លាស់ទី​នៅក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល"
987
988#. i18n: ectx: label, entry (SpecialCharacters), group (Editor)
989#: kwordquiz.kcfg:59
990#, kde-format
991msgid "Characters for the special character toolbar"
992msgstr "តួអក្សរ​សម្រាប់​របារ​ឧបករណ៍​តួអក្សរ​ពិសេស"
993
994#. i18n: ectx: label, entry (ClearAll), group (Editor)
995#: kwordquiz.kcfg:63
996#, kde-format
997msgid "Clear all data in selected entries"
998msgstr "សម្អាត​ទិន្នន័យ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស"
999
1000#. i18n: ectx: label, entry (ClearText), group (Editor)
1001#: kwordquiz.kcfg:67
1002#, kde-format
1003msgid "Clear the text in selected entries"
1004msgstr "សម្អាត​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
1005
1006#. i18n: ectx: label, entry (ClearImageLink), group (Editor)
1007#: kwordquiz.kcfg:71
1008#, kde-format
1009msgid "Clear the image link in selected entries"
1010msgstr "សម្អាត​តំណ​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស"
1011
1012#. i18n: ectx: label, entry (ClearSoundLink), group (Editor)
1013#: kwordquiz.kcfg:75
1014#, kde-format
1015msgid "Clear the sound link in selected entries"
1016msgstr "សម្អាត​តំណ​សំឡេង​នៅ​ក្នុ​ងធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
1017
1018#. i18n: ectx: label, entry (AutoCheck), group (Quiz)
1019#: kwordquiz.kcfg:81
1020#, kde-format
1021msgid "Automatically check selected answer in multiple choice"
1022msgstr "ពិនិត្យ​ចម្លើយ​ដែលបាន​ជ្រើស​នៅក្នុង​ ពហុជ្រើស​រើស​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
1023
1024#. i18n: ectx: label, entry (AutoFlip), group (Quiz)
1025#: kwordquiz.kcfg:85
1026#, kde-format
1027msgid "Automatically flip flashcard"
1028msgstr "ត្រឡប់​បណ្ណ​បង្ហាញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
1029
1030#. i18n: ectx: label, entry (FlipDelay), group (Quiz)
1031#: kwordquiz.kcfg:89
1032#, kde-format
1033msgid "Time delay for flipping flashcard"
1034msgstr "ពេល​ដែល​ពន្យា​សម្រាប់​ការ​ត្រឡប់​បណ្ណ​បង្ហាញ"
1035
1036#. i18n: ectx: label, entry (HintError), group (Quiz)
1037#: kwordquiz.kcfg:93
1038#, kde-format
1039msgid "Treat use of hint as error"
1040msgstr "ដោះស្រាយ​កំហុស​ដោយប្រើ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
1041
1042#. i18n: ectx: label, entry (KeepDiscard), group (Quiz)
1043#: kwordquiz.kcfg:97
1044#, kde-format
1045msgid "Count flashcard as correct or error"
1046msgstr "រាប់​បណ្ណ​បង្ហាញ​ថា ត្រូវ ឬ មាន​កំហុស"
1047
1048#. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (Quiz)
1049#: kwordquiz.kcfg:101
1050#, kde-format
1051msgid "Quiz mode"
1052msgstr "របៀប​សំណួរ"
1053
1054#. i18n: ectx: label, entry (Percent), group (Quiz)
1055#: kwordquiz.kcfg:105
1056#, kde-format
1057msgid "Show score as percentage"
1058msgstr "បង្ហាញ​ពិន្ទុ​ជា​ភាគរយ"
1059
1060#. i18n: ectx: label, entry (FrontFont), group (FlashCard)
1061#: kwordquiz.kcfg:111
1062#, kde-format
1063msgid "Font used for front of flashcard"
1064msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ខាងមុខ​បណ្ណ​បង្ហាញ"
1065
1066#. i18n: ectx: label, entry (FrontTextColor), group (FlashCard)
1067#: kwordquiz.kcfg:115
1068#, kde-format
1069msgid "Color used for text on front of flashcard"
1070msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អត្ថបទ​នៅលើ​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​បណ្ណ​បង្ហាញ"
1071
1072#. i18n: ectx: label, entry (FrontCardColor), group (FlashCard)
1073#: kwordquiz.kcfg:119
1074#, kde-format
1075msgid "Color used for front of flashcard"
1076msgstr "ពណ៌​ដែលបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​បណ្ណ​បង្ហាញ"
1077
1078#. i18n: ectx: label, entry (FrontFrameColor), group (FlashCard)
1079#: kwordquiz.kcfg:123
1080#, kde-format
1081msgid "Color used for frame on front of flashcard"
1082msgstr "ពណ៌​ដែលបាន​ប្រើ​​សម្រាប់​ស៊ុម​នៅលើ​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​បណ្ណ​បង្ហាញ"
1083
1084#. i18n: ectx: label, entry (BackFont), group (FlashCard)
1085#: kwordquiz.kcfg:127
1086#, kde-format
1087msgid "Font used for back of flashcard"
1088msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ខ្នង​បណ្ណបង្ហាញ"
1089
1090#. i18n: ectx: label, entry (BackTextColor), group (FlashCard)
1091#: kwordquiz.kcfg:131
1092#, kde-format
1093msgid "Color used for text on back of flashcard"
1094msgstr "ពណ៌​ដែលបាន​ប្រើ​សម្រាប់​អត្ថបទ​នៅខ្នង​បណ្ណ​បង្ហាញ"
1095
1096#. i18n: ectx: label, entry (BackCardColor), group (FlashCard)
1097#: kwordquiz.kcfg:135
1098#, kde-format
1099msgid "Color used for back of flashcard"
1100msgstr "ពណ៌​ដែលបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ខ្នង​បណ្ណ​បង្ហាញ"
1101
1102#. i18n: ectx: label, entry (BackFrameColor), group (FlashCard)
1103#: kwordquiz.kcfg:139
1104#, kde-format
1105msgid "Color used for frame on back of flashcard"
1106msgstr "ពណ៌​ដែលបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស៊ុម​នៅខ្នង​បណ្ណ​បង្ហាញ"
1107
1108#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
1109#: kwordquiz.kcfg:145
1110#, kde-format
1111msgid "The Providers path for KWordQuiz"
1112msgstr "អ្នក​ផ្ដល់​ផ្លូវ​សម្រាប់ KWordQuiz"
1113
1114#. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
1115#: kwordquiz.kcfg:149
1116#, kde-format
1117msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
1118msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចាប់​ផ្ដើម​វាក្យសព្ទ​ដែល​បាន​ទាញយក"
1119
1120#. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
1121#: kwordquiz.kcfg:153
1122#, kde-format
1123msgid ""
1124"The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative to "
1125"$HOME)"
1126msgstr "ថត​ដែល​វាក្យ​សព្ទ​បាន​ទាញ​យក​ពី គឺ​ត្រូវបាន​រក្សាទុក​តាម​លំនាំដើម (ទាក់ទង​ទៅនឹង$HOME)"
1127
1128#. i18n: ectx: label, entry (TutorTiming), group (Tutor)
1129#: kwordquiz.kcfg:159
1130#, kde-format
1131msgid "Pop up flashcards at fixed or random intervals"
1132msgstr "flashcards លេច​ឡើង​នៅ​ចន្លោះពេល​ថេរ ឬ​ចៃដន្យ"
1133
1134#. i18n: ectx: label, entry (TutorEvery), group (Tutor)
1135#: kwordquiz.kcfg:167
1136#, kde-format
1137msgid "The interval in minutes at which to pop up a flash card"
1138msgstr "ចន្លោះ​ពេល​គិត​ជា​នាទី ចំពោះ​​ប័ណ្ណ​បង្ហាញ​លេច​ឡើង"
1139
1140#. i18n: ectx: label, entry (TutorMin), group (Tutor)
1141#: kwordquiz.kcfg:171
1142#, kde-format
1143msgid "The minimum interval in minutes at which to pop up a flash card"
1144msgstr "ចន្លោះពេល​អប្បបរមា​គិត​ជា​នទី​ សម្រាប់​​ប័ណ្ណ​បង្ហាញ​លេច​ឡើង"
1145
1146#. i18n: ectx: label, entry (TutorMax), group (Tutor)
1147#: kwordquiz.kcfg:175
1148#, kde-format
1149msgid "The maximum interval in minutes at which to pop up a flash card"
1150msgstr "ចន្លោះពេល​អតិបរមា​គិត​ជា​នទី​ សម្រាប់​​ប័ណ្ណ​បង្ហាញ​លេច​ឡើង"
1151
1152#. i18n: ectx: label, entry (TutorFlashCardGeometry), group (Tutor)
1153#: kwordquiz.kcfg:179
1154#, kde-format
1155msgid "Geometry of the last flash card"
1156msgstr "ធរណីមាត្រ​នៃ​​ប័ណ្ណ​បង្ហាញ​ចុង​ក្រោយ"
1157
1158#. i18n: ectx: label, entry (TutorCardAppearance), group (Tutor)
1159#: kwordquiz.kcfg:183
1160#, kde-format
1161msgid "Show flash card in a native KWordQuiz style"
1162msgstr "បង្ហាញ​ប័ណ្ណ​បង្ហាញ​ជា​រចនាប័ទ្ម KWordQuiz ដើម"
1163
1164#. i18n: ectx: label, entry (LastVocabFile), group (Tutor)
1165#: kwordquiz.kcfg:191
1166#, kde-format
1167msgid ""
1168"Last open vocabulary file to be opened automatically if none other is "
1169"specified on the command line"
1170msgstr ""
1171"ឯកសារ​វាក្យស័ព្ទ​ដែល​បានបើក​ចុងក្រោយ​​ត្រូវ​បានបើក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​គ្មាន​វាក្យស័ព្ទ​ផ្សេង​ត្រូវ​បាន​"
1172"បញ្ជាក់​ក្នុង​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា"
1173
1174#. i18n: ectx: label, entry (StartExerciseAsSoonAsFileIsLoaded), group (Tutor)
1175#: kwordquiz.kcfg:195
1176#, kde-format
1177msgid "Start exercise as soon as the user opens vocabulary file"
1178msgstr "ចាប់ផ្ដើម​លំហាត់​ឲ្យ​បាន​ឆាប់​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នកប្រើ​បើក​ឯកសារ​វាក្យស័ព្ទ"
1179
1180#: kwordquizprefs.cpp:24
1181#, kde-format
1182msgctxt "@title:group general settings"
1183msgid "General"
1184msgstr "ទូទៅ"
1185
1186#: kwordquizprefs.cpp:24
1187#, kde-format
1188msgctxt "@title:group general settings"
1189msgid "General Settings"
1190msgstr "ការកំណត់​ទូទៅ"
1191
1192#: kwordquizprefs.cpp:27
1193#, kde-format
1194msgctxt "@title:group editor settings"
1195msgid "Editor"
1196msgstr "អ្នក​​​កែ​​សម្រួល​​"
1197
1198#: kwordquizprefs.cpp:27
1199#, kde-format
1200msgctxt "@title:group editor settings"
1201msgid "Editor Settings"
1202msgstr "ការកំណត់​កម្មវិធី​កែសម្រួល"
1203
1204#: kwordquizprefs.cpp:30
1205#, kde-format
1206msgctxt "@title:group quiz settings"
1207msgid "Quiz"
1208msgstr "សំណួរ"
1209
1210#: kwordquizprefs.cpp:30
1211#, kde-format
1212msgctxt "@title:group quiz settings"
1213msgid "Quiz Settings"
1214msgstr "ការកំណត់​សំណួរ"
1215
1216#: kwordquizprefs.cpp:33
1217#, kde-format
1218msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1219msgid "Flashcard Appearance"
1220msgstr "រូបរាង​របស់​ប័ណ្ណ​បង្ហាញ"
1221
1222#: kwordquizprefs.cpp:33
1223#, kde-format
1224msgctxt "@title:group flash appearance settings"
1225msgid "Flashcard Appearance Settings"
1226msgstr "ការ​កំណត់​រូបរាង​របស់​ប័ណ្ណ​បង្ហាញ"
1227
1228#: kwordquizprefs.cpp:36
1229#, kde-format
1230msgctxt "@title:group special character settings"
1231msgid "Special Characters"
1232msgstr "តួអក្សរ​ពិសេស"
1233
1234#. i18n: ectx: Menu (vocabulary)
1235#: kwordquizui.rc:16
1236#, kde-format
1237msgid "V&ocabulary"
1238msgstr "វាក្យសព្ទ"
1239
1240#. i18n: ectx: Menu (mode)
1241#: kwordquizui.rc:30
1242#, kde-format
1243msgid "&Mode"
1244msgstr "របៀប"
1245
1246#. i18n: ectx: Menu (quiz)
1247#: kwordquizui.rc:38
1248#, kde-format
1249msgid "&Quiz"
1250msgstr "សំណួរ"
1251
1252#. i18n: ectx: ToolBar (quizToolBar)
1253#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrefQuizBase)
1254#: kwordquizui.rc:61 prefquizbase.ui:20
1255#, kde-format
1256msgid "Quiz"
1257msgstr "សំណួរ"
1258
1259#. i18n: ectx: ToolBar (characterToolBar)
1260#: kwordquizui.rc:75
1261#, kde-format
1262msgid "Special Characters"
1263msgstr "តួអក្សរ​ពិសេស"
1264
1265#: kwqcleardialog.cpp:18
1266#, fuzzy, kde-format
1267#| msgid "Clear Contents"
1268msgctxt "@title:window"
1269msgid "Clear Contents"
1270msgstr "សម្អាត​មាតិកា"
1271
1272#: kwqcommands.cpp:74
1273#, kde-format
1274msgctxt "@item:inmenu undo clear"
1275msgid "Clear"
1276msgstr "ជម្រះ"
1277
1278#: kwqcommands.cpp:96
1279#, kde-format
1280msgctxt "@item:inmenu undo cut"
1281msgid "Cut"
1282msgstr "កាត់"
1283
1284#: kwqcommands.cpp:109
1285#, kde-format
1286msgctxt "@item:inmenu undo paste"
1287msgid "Paste"
1288msgstr "​បិទភ្ជាប់"
1289
1290#: kwqcommands.cpp:210
1291#, kde-format
1292msgctxt "@item:inmenu undo sort"
1293msgid "Sort"
1294msgstr "តម្រៀប"
1295
1296#: kwqcommands.cpp:237
1297#, kde-format
1298msgctxt "@item:inmenu undo shuffle"
1299msgid "Shuffle"
1300msgstr "សាប់"
1301
1302#: kwqcommands.cpp:257
1303#, kde-format
1304msgctxt "@item:inmenu undo insert"
1305msgid "Insert"
1306msgstr "បញ្ចូល"
1307
1308#: kwqcommands.cpp:289
1309#, kde-format
1310msgctxt "@item:inmenu undo delete"
1311msgid "Delete"
1312msgstr "លុប"
1313
1314#: kwqcommands.cpp:338
1315#, kde-format
1316msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank"
1317msgid "Unmark Blank"
1318msgstr "ដោះ​សម្គាល់​ទទេ"
1319
1320#: kwqcommands.cpp:360
1321#, kde-format
1322msgctxt "@item:inmenu undo column titles"
1323msgid "Column Settings"
1324msgstr "ការកំណត់​​ជួរឈរ"
1325
1326#: kwqcommands.cpp:405
1327#, kde-format
1328msgctxt "@item:inmenu undo link image"
1329msgid "Link Image"
1330msgstr "តភ្ជាប់​រូបភាព"
1331
1332#: kwqcommands.cpp:424
1333#, kde-format
1334msgctxt "@item:inmenu undo link sound"
1335msgid "Link Sound"
1336msgstr "តភ្ជាប់​សំឡេង"
1337
1338#: kwqcommands.h:93
1339#, kde-format
1340msgid "Font"
1341msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
1342
1343#: kwqcommands.h:111
1344#, kde-format
1345msgid "Entry"
1346msgstr "ធាតុ"
1347
1348#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreCount)
1349#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCount)
1350#: kwqscorewidgetbase.ui:57 kwqscorewidgetbase.ui:167
1351#, kde-format
1352msgid "Questions"
1353msgstr "សំណួរ"
1354
1355#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreCount)
1356#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picCount)
1357#: kwqscorewidgetbase.ui:60 kwqscorewidgetbase.ui:170
1358#, kde-format
1359msgid "The number of questions in the session"
1360msgstr "ចំនួន​សំណួរ​ក្នុង​សម័យ"
1361
1362#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreCount)
1363#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreCorrect)
1364#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreAnswered)
1365#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreError)
1366#: kwqscorewidgetbase.ui:63 kwqscorewidgetbase.ui:120 kwqscorewidgetbase.ui:202
1367#: kwqscorewidgetbase.ui:259
1368#, kde-format
1369msgid "00"
1370msgstr "00"
1371
1372#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCorrect)
1373#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreCorrect)
1374#: kwqscorewidgetbase.ui:85 kwqscorewidgetbase.ui:114
1375#, kde-format
1376msgid "Correct answers"
1377msgstr "ចម្លើយ​ត្រឹមត្រូវ"
1378
1379#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picCorrect)
1380#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreCorrect)
1381#: kwqscorewidgetbase.ui:88 kwqscorewidgetbase.ui:117
1382#, kde-format
1383msgid ""
1384"The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage."
1385msgstr "ចំនួន​សំណួរ​ដែលបាន​ឆ្លើយ​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រហែល​ជាត្រូវបង្ហាញ​ជា​ភាគរយ ។"
1386
1387#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picError)
1388#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreError)
1389#: kwqscorewidgetbase.ui:142 kwqscorewidgetbase.ui:253
1390#, kde-format
1391msgid "Incorrect answers"
1392msgstr "ចម្លើយ​មិនត្រឹមត្រូវ"
1393
1394#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picError)
1395#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreError)
1396#: kwqscorewidgetbase.ui:145 kwqscorewidgetbase.ui:256
1397#, kde-format
1398msgid ""
1399"The number of questions answered incorrectly. May be shown as a percentage."
1400msgstr "ចំនួន​សំណួរ​ដែល​បាន​ឆ្លើយ​មិនត្រឹមត្រូវ ។ ប្រហែល​ជាត្រូវ​បង្ហាញ​ជាភាគរយ ។"
1401
1402#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreAnswered)
1403#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picAnswered)
1404#: kwqscorewidgetbase.ui:196 kwqscorewidgetbase.ui:224
1405#, kde-format
1406msgid "Answered questions"
1407msgstr "សំណួរ​ដែលបាន​ឆ្លើយ"
1408
1409#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreAnswered)
1410#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picAnswered)
1411#: kwqscorewidgetbase.ui:199 kwqscorewidgetbase.ui:227
1412#, kde-format
1413msgid "The number of questions already answered. May be shown as a percentage."
1414msgstr "ចំនួន​សំណួរ​ដែល​បាន​ឆ្លើយ​រួច ។ ប្រហែល​ជាត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជាភាគរយ ។"
1415
1416#: kwqtablemodel.cpp:211
1417#, kde-format
1418msgid "Untitled"
1419msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង"
1420
1421#: kwqtableview.cpp:188
1422#, kde-format
1423msgid "Name:_____________________________ Date:__________"
1424msgstr "ឈ្មោះ ៖_____________________________ កាលបរិច្ឆេទ ៖__________"
1425
1426#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScore)
1427#: kwqtableview.cpp:235 prefquizbase.ui:90
1428#, kde-format
1429msgid "Score"
1430msgstr "ពិន្ទុ"
1431
1432#: kwqtableview.cpp:654
1433#, kde-format
1434msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets"
1435msgstr "មាន​កំហុស​​ជាមួយ​ដង្កៀប​ បំពេញ​ចន្លោះ​ទទេ"
1436
1437#: kwqtableview.cpp:721
1438#, fuzzy, kde-format
1439#| msgid "Select Image"
1440msgctxt "@title:window"
1441msgid "Select Image"
1442msgstr "ជ្រើស​រូបភាព"
1443
1444#: kwqtableview.cpp:741
1445#, fuzzy, kde-format
1446#| msgid "Select Sound"
1447msgctxt "@title:window"
1448msgid "Select Sound"
1449msgstr "ជ្រើស​សំឡេង"
1450
1451#: kwqtableview.cpp:741
1452#, fuzzy, kde-format
1453#| msgid "*|All Files"
1454msgid "All Files (*)"
1455msgstr "*|ឯកសារ​ទាំងអស់"
1456
1457#: kwqtutor.cpp:26
1458#, kde-format
1459msgid ""
1460"<qt>KWordQuiz Tutor displays flashcards on your screen in a way that allows "
1461"you to set a certain time interval at which flashcards will pop up.<br /"
1462"><br />The flashcards pop up in a non-intrusive way allowing you to carry on "
1463"working without stealing the focus from other programs you might be working "
1464"with.<br /><br />Be sure to right-click KWordQuiz Tutor icon on the panel "
1465"and select Preferences. There you can assign keyboard shortcuts.</qt>"
1466msgstr ""
1467"<qt>KWordQuiz Tutor displays flashcards on your screen in a way that allows "
1468"you to set a certain time interval at which flashcards will pop up.<br /"
1469"><br />The flashcards pop up in a non-intrusive way allowing you to carry on "
1470"working without stealing the focus from other programs you might be working "
1471"with.<br /><br />Be sure to right-click KWordQuiz Tutor icon on the panel "
1472"and select Preferences. There you can assign keyboard shortcuts.</qt>"
1473
1474#: kwqtutor.cpp:32
1475#, kde-format
1476msgid "Tutor"
1477msgstr "បង្រៀន"
1478
1479#: kwqtutor.cpp:43 kwqtutor.cpp:115
1480#, kde-format
1481msgid "Start Exercise"
1482msgstr "ចាប់ផ្ដើម​លំហាត់"
1483
1484#: kwqtutor.cpp:53
1485#, kde-format
1486msgid "Configure KWordQuiz Tutor..."
1487msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធការ​បង្រៀន​តាម KWordQuiz​..."
1488
1489#: kwqtutor.cpp:58
1490#, kde-format
1491msgid "Close Flash Card"
1492msgstr "បិទប័ណ្ណ​បង្ហាញ"
1493
1494#: kwqtutor.cpp:63
1495#, kde-format
1496msgid "Flip Flash Card"
1497msgstr "ត្រឡប់​ប័ណ្ណ​បង្ហាញ"
1498
1499#: kwqtutor.cpp:107
1500#, kde-format
1501msgid "Stop Exercise"
1502msgstr "បញ្ឈប់​លំហាត់"
1503
1504#: kwqtutorprefs.cpp:23
1505#, kde-format
1506msgctxt "@title:group tutor settings"
1507msgid "Tutor"
1508msgstr "បង្រៀន"
1509
1510#: kwqtutorprefs.cpp:23
1511#, kde-format
1512msgctxt "@title:group tutor settings"
1513msgid "Tutor Settings"
1514msgstr "​រកំណត​ការ​បង្រៀន់"
1515
1516#: kwqtutorprefs.cpp:26
1517#, kde-format
1518msgctxt "Shortcuts Config"
1519msgid "Shortcuts"
1520msgstr "ផ្លូវកាត់"
1521
1522#: kwqtutorprefs.cpp:26
1523#, kde-format
1524msgid "Shortcuts Settings"
1525msgstr "ការកំណត់​ផ្លូវកាត់"
1526
1527#: main.cpp:20
1528#, kde-format
1529msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program"
1530msgstr "កម្មវិធី​សិក្សា​វាក្យសព្ទ និង បណ្ណ​បង្ហាញ​ដែល​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព"
1531
1532#: main.cpp:31
1533#, kde-format
1534msgid "kwordquiz"
1535msgstr ""
1536
1537#: main.cpp:34
1538#, kde-format
1539msgid "KWordQuiz"
1540msgstr "KWordQuiz"
1541
1542#: main.cpp:38
1543#, kde-format
1544msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund"
1545msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣-២០១០ ដោយ Peter Hedlund"
1546
1547#: main.cpp:42
1548#, kde-format
1549msgid "Peter Hedlund"
1550msgstr "Peter Hedlund"
1551
1552#: main.cpp:43
1553#, kde-format
1554msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1555msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
1556
1557#: main.cpp:43
1558#, kde-format
1559msgid "KDE Edutainment Maintainer"
1560msgstr "អ្នក​ថែ​ទាំ​ល្បែង​កំសាន្ត​បង្កើន​ចំណេះដឹង​របស់ KDE"
1561
1562#: main.cpp:44
1563#, kde-format
1564msgid "Martin Pfeiffer"
1565msgstr "Martin Pfeiffer"
1566
1567#: main.cpp:44
1568#, kde-format
1569msgid "Leitner System and several code contributions"
1570msgstr "ប្រព័ន្ធ Leitner និង​កា​រចែកចាយ​កូដ​ជា​ច្រើន"
1571
1572#: main.cpp:53
1573#, kde-format
1574msgid ""
1575"A number 1-5 corresponding to the \n"
1576"entries in the Mode menu"
1577msgstr ""
1578"លេ 1-5 ទាក់ទង​ទៅនឹង\n"
1579"ធាតុ​នៅក្នុង​ម៉ឺនុយ​ របៀប"
1580
1581#: main.cpp:54
1582#, kde-format
1583msgid ""
1584"Type of session to start with: \n"
1585"'flash' for flashcard, \n"
1586"'mc' for multiple choice, \n"
1587"'qa' for question and answer, \n"
1588"'tutor' for tutor"
1589msgstr ""
1590"ប្រភេទ​សម័យ​ដែល​ត្រូវ​ចាប់​ផ្ដើម​ជាមួយ ៖ \n"
1591"'flash' សម្រាប់​បណ្ណ​បង្ហាញ \n"
1592"'mc' សម្រាប់​ពហុជ្រើសរើស \n"
1593"'qa' សម្រាប់​សំណួរ​ និងចម្លើយ\n"
1594"'tutor' សម្រាប់​ការ​បង្រៀន"
1595
1596#: main.cpp:55
1597#, kde-format
1598msgid "File to open"
1599msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
1600
1601#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrectHeader)
1602#: multipleview.cpp:102 multipleviewbase.ui:558 qaview.cpp:140
1603#: qaviewbase.ui:518
1604#, kde-format
1605msgid "Correct Answer"
1606msgstr "ចម្លើយ​ត្រឹមត្រូវ"
1607
1608#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader)
1609#: multipleview.cpp:107 multipleviewbase.ui:353 qaview.cpp:148
1610#: qaviewbase.ui:294
1611#, kde-format
1612msgid "Previous Question"
1613msgstr "សំណួរ​មុន"
1614
1615#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader)
1616#: multipleview.cpp:111 multipleviewbase.ui:479 qaview.cpp:153
1617#: qaviewbase.ui:395
1618#, kde-format
1619msgid "Your Answer"
1620msgstr "ចម្លើយ​របស់អ្នក"
1621
1622#: multipleview.cpp:130 qaview.cpp:169
1623#, kde-format
1624msgid "Summary"
1625msgstr "សង្ខេប"
1626
1627#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblQuestionLanguage)
1628#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblQuestion)
1629#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblQuestion)
1630#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picQuestion)
1631#: multipleviewbase.ui:70 multipleviewbase.ui:92 multipleviewbase.ui:95
1632#: multipleviewbase.ui:129 qaviewbase.ui:57 qaviewbase.ui:85 qaviewbase.ui:101
1633#: qaviewbase.ui:104
1634#, kde-format
1635msgid "The question"
1636msgstr "សំណួរ"
1637
1638#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblQuestionLanguage)
1639#: multipleviewbase.ui:73 qaviewbase.ui:60
1640#, kde-format
1641msgid "Language or other identifier for the question"
1642msgstr "ភាសា​ឬ​​វត្ថុសម្គាល់​ផ្សេងទៀត​សម្រាប់​សំណួរ"
1643
1644#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQuestionLanguage)
1645#: multipleviewbase.ui:76 qaviewbase.ui:63
1646#, kde-format
1647msgid "Language 1"
1648msgstr "ភាសា 1"
1649
1650#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQuestion)
1651#: multipleviewbase.ui:98 qaviewbase.ui:107
1652#, kde-format
1653msgid "This is your question"
1654msgstr "នេះ​ជាសំណួរ​របស់អ្នក"
1655
1656#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picAnswer)
1657#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, opt2)
1658#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, opt1)
1659#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAnswerLanguage)
1660#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, opt3)
1661#: multipleviewbase.ui:161 multipleviewbase.ui:186 multipleviewbase.ui:217
1662#: multipleviewbase.ui:255 multipleviewbase.ui:286
1663#, kde-format
1664msgid "Your choices"
1665msgstr "ជម្រើស​របស់អ្នក"
1666
1667#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, opt2)
1668#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, opt1)
1669#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, opt3)
1670#: multipleviewbase.ui:189 multipleviewbase.ui:220 multipleviewbase.ui:289
1671#, kde-format
1672msgid "Three choices for the answer. One is correct."
1673msgstr "មានចម្លើយ​ដែល​ត្រូវ​ជ្រើស​​បី ។ មាន​មួយ​ត្រឹមត្រូវ ។"
1674
1675#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, opt2)
1676#: multipleviewbase.ui:192
1677#, kde-format
1678msgid "&2 Option"
1679msgstr "2 ជម្រើស"
1680
1681#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, opt1)
1682#: multipleviewbase.ui:223
1683#, kde-format
1684msgid "&1 Option"
1685msgstr "1 ជម្រើស"
1686
1687#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAnswerLanguage)
1688#: multipleviewbase.ui:258 qaviewbase.ui:208
1689#, kde-format
1690msgid "Language or other identifier for the answer"
1691msgstr "ភាសា​ ឬ វត្ថុ​សម្គាល់​ផ្សេងទៀត​សម្រាប់​ចម្លើយ"
1692
1693#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnswerLanguage)
1694#: multipleviewbase.ui:261 qaviewbase.ui:211
1695#, kde-format
1696msgid "Language 2"
1697msgstr "ភាសា 2"
1698
1699#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, opt3)
1700#: multipleviewbase.ui:292
1701#, kde-format
1702msgid "&3 Option"
1703msgstr "3 ជម្រើស"
1704
1705#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader)
1706#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreviousQuestion)
1707#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picPrevious)
1708#: multipleviewbase.ui:347 multipleviewbase.ui:369 multipleviewbase.ui:409
1709#: qaviewbase.ui:288 qaviewbase.ui:310 qaviewbase.ui:347
1710#, kde-format
1711msgid "Previous question"
1712msgstr "សំណួរ​មុន"
1713
1714#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader)
1715#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreviousQuestion)
1716#: multipleviewbase.ui:350 multipleviewbase.ui:372 qaviewbase.ui:291
1717#: qaviewbase.ui:313
1718#, kde-format
1719msgid "The previous question"
1720msgstr "សំណួរ​មុន"
1721
1722#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestion)
1723#: multipleviewbase.ui:375 qaviewbase.ui:316
1724#, kde-format
1725msgid "This was your question"
1726msgstr "នេះ​គឺ​ជា​សំណួរ​របស់អ្នក"
1727
1728#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picYourAnswer)
1729#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader)
1730#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblYourAnswer)
1731#: multipleviewbase.ui:441 multipleviewbase.ui:473 multipleviewbase.ui:495
1732#: qaviewbase.ui:389 qaviewbase.ui:411 qaviewbase.ui:448
1733#, kde-format
1734msgid "Your previous answer"
1735msgstr "ចម្លើយ​ពីមុន​របស់អ្នក"
1736
1737#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader)
1738#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblYourAnswer)
1739#: multipleviewbase.ui:476 multipleviewbase.ui:498 qaviewbase.ui:392
1740#: qaviewbase.ui:414
1741#, kde-format
1742msgid "Your answer to the previous question"
1743msgstr "ចម្លើយ​របស់អ្នក​ចំពោះ​សំណួរ​មុន"
1744
1745#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswer)
1746#: multipleviewbase.ui:501 qaviewbase.ui:417
1747#, kde-format
1748msgid "This was your answer"
1749msgstr "នេះ​គឺ​ជាចម្លើយ​របស់អ្នក"
1750
1751#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblCorrectHeader)
1752#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblCorrect)
1753#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCorrectAnswer)
1754#: multipleviewbase.ui:552 multipleviewbase.ui:574 multipleviewbase.ui:611
1755#: qaviewbase.ui:480 qaviewbase.ui:512 qaviewbase.ui:534
1756#, kde-format
1757msgid "Previous correct answer"
1758msgstr "ចម្លើយ​ត្រឹមត្រូវ​ពីមុន"
1759
1760#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblCorrectHeader)
1761#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblCorrect)
1762#: multipleviewbase.ui:555 multipleviewbase.ui:577 qaviewbase.ui:515
1763#: qaviewbase.ui:537
1764#, kde-format
1765msgid "The correct answer to the previous question"
1766msgstr "ចម្លើយ​ត្រឹមត្រូវ​ចំពោះ​សំណួរ​មុន"
1767
1768#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrect)
1769#: multipleviewbase.ui:580 qaviewbase.ui:540
1770#, kde-format
1771msgid "This was the correct answer"
1772msgstr "នេះ​គឺ​ជាចម្លើយ​ត្រឹមត្រូវ"
1773
1774#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1775#: multipleviewbase.ui:649
1776#, kde-format
1777msgid ""
1778"<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at least "
1779"three entries for a multiple choice quiz.</html>"
1780msgstr ""
1781"<html>មាន​ធាតុ​​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​វាក្យសព្ទ​របស់​​អ្នក ។<br />អ្នក​ត្រូវកា​រយ៉ាង​ហោចណស់​ធាតុ​បី​នៅ​ក្នុង​សំណួរ​"
1782"ពហុជ្រើសរើស ។</html>"
1783
1784#: prefcardappearance.cpp:66
1785#, kde-format
1786msgctxt "Back of the flashcard"
1787msgid "Back"
1788msgstr "ខ្នង"
1789
1790#: prefcardappearance.cpp:67
1791#, kde-format
1792msgid "Answer"
1793msgstr "ចម្លើយ"
1794
1795#: prefcardappearance.cpp:80
1796#, kde-format
1797msgid "Front"
1798msgstr "មុខ"
1799
1800#: prefcardappearance.cpp:81
1801#, kde-format
1802msgid "Question"
1803msgstr "សំណួរ"
1804
1805#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrefCardAppearanceBase)
1806#: prefcardappearancebase.ui:15
1807#, kde-format
1808msgid "Card Appearance"
1809msgstr "រូបរាង​របស់​បណ្ណ"
1810
1811#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipButton)
1812#: prefcardappearancebase.ui:92
1813#, kde-format
1814msgid "Flip card"
1815msgstr "ត្រឡប់​បណ្ណ"
1816
1817#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, flipButton)
1818#: prefcardappearancebase.ui:95
1819#, kde-format
1820msgid "Use to show the other side of the card"
1821msgstr "ប្រើ​វា​ដើម្បី​បង្ហាញ​ផ្នែក​មួយ​ទៀត​របស់​បណ្ណ"
1822
1823#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, flipButton)
1824#: prefcardappearancebase.ui:98
1825#, kde-format
1826msgid "&Flip Card"
1827msgstr "ត្រឡប់​កាត"
1828
1829#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
1830#: prefcardappearancebase.ui:111
1831#, kde-format
1832msgid "F&ont:"
1833msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
1834
1835#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_BackFont)
1836#: prefcardappearancebase.ui:146
1837#, kde-format
1838msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card"
1839msgstr "ប្រើវា​ដើម្បី​ជ្រើស​ពុម្ព​អក្សរ​សម្រាប់​ការបង្ហាញ​អត្ថបទ​នៅខ្នង​របស់​បណ្ណ"
1840
1841#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_BackTextColor)
1842#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_FrontTextColor)
1843#: prefcardappearancebase.ui:153 prefcardappearancebase.ui:209
1844#, kde-format
1845msgid "Select text color"
1846msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​អត្ថបទ"
1847
1848#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_BackTextColor)
1849#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_FrontTextColor)
1850#: prefcardappearancebase.ui:156 prefcardappearancebase.ui:212
1851#, kde-format
1852msgid "Use to select the color for text shown on the card"
1853msgstr "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​សម្រាប់​អត្ថបទ​ដែលបាន​បង្ហាញ​នៅលើ​បណ្ណ"
1854
1855#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_BackFrameColor)
1856#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_FrontFrameColor)
1857#: prefcardappearancebase.ui:163 prefcardappearancebase.ui:219
1858#, kde-format
1859msgid "Select card frame color"
1860msgstr "ជ្រើស​ពណ៌ស៊ុម​របស់​បណ្ណ"
1861
1862#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_BackFrameColor)
1863#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_FrontFrameColor)
1864#: prefcardappearancebase.ui:166 prefcardappearancebase.ui:222
1865#, kde-format
1866msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card"
1867msgstr "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​សម្រាប់​ការគូរ​ស៊ុម​របស់​បណ្ណ"
1868
1869#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_BackCardColor)
1870#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_FrontCardColor)
1871#: prefcardappearancebase.ui:173 prefcardappearancebase.ui:229
1872#, kde-format
1873msgid "Select card color"
1874msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​បណ្ណ"
1875
1876#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_BackCardColor)
1877#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_FrontCardColor)
1878#: prefcardappearancebase.ui:176 prefcardappearancebase.ui:232
1879#, kde-format
1880msgid "Select color used to draw the card"
1881msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​គូរ​បណ្ណ"
1882
1883#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_FrontFont)
1884#: prefcardappearancebase.ui:202
1885#, kde-format
1886msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card"
1887msgstr "ប្រើវា​ដើម្បី​ជ្រើស​ពុម្ព​អក្សរ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​អត្ថបទ​នៅលើ​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​របស់​បណ្ណ"
1888
1889#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel)
1890#: prefcardappearancebase.ui:249
1891#, kde-format
1892msgid "&Text color:"
1893msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ ៖"
1894
1895#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardColorLabel)
1896#: prefcardappearancebase.ui:262
1897#, kde-format
1898msgid "&Card color:"
1899msgstr "ពណ៌​​ប័ណ្ណ ៖"
1900
1901#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameColorLabel)
1902#: prefcardappearancebase.ui:275
1903#, kde-format
1904msgid "Fra&me color:"
1905msgstr "ពណ៌​ស៊ុម ៖"
1906
1907#: prefcharacter.cpp:30
1908#, kde-format
1909msgid "Action"
1910msgstr "អំពើ"
1911
1912#: prefcharacter.cpp:31
1913#, kde-format
1914msgid "Shortcut"
1915msgstr "ផ្លូវកាត់"
1916
1917#: prefcharacter.cpp:32
1918#, kde-format
1919msgid "Character"
1920msgstr "តួអក្សរ"
1921
1922#: prefcharacter.cpp:41
1923#, kde-format
1924msgid "Special Character %1"
1925msgstr "តួអក្សរ​ពិសេស %1"
1926
1927#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShortCutInfo)
1928#: prefcharacterbase.ui:35
1929#, kde-format
1930msgid ""
1931"Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut "
1932"associated with each action."
1933msgstr ""
1934"ចំណាំ ៖ ជ្រើស​ ការកំណត់ -> កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ ផ្លូវកាត់... ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ផ្លូវកាត់ ដែលបាន​​ភ្ជាប់​ទោ​នឹង​"
1935"អំពើ​នីមួយៗ ។"
1936
1937#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, CharacterTree)
1938#: prefcharacterbase.ui:48
1939#, kde-format
1940msgid "Select character to modify"
1941msgstr "ជ្រើស​តួអក្សរ​ដើម្បី​កែប្រែ"
1942
1943#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, CharacterTree)
1944#: prefcharacterbase.ui:51
1945#, kde-format
1946msgid "Customizable special character actions"
1947msgstr "អំពើ​របស់​តួអក្សរ​ពិសេស​ដែល​អាច​ប្ដូរ​តាម​បំណង​បាន"
1948
1949#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, CharacterTree)
1950#: prefcharacterbase.ui:61
1951#, kde-format
1952msgid "0"
1953msgstr "0"
1954
1955#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, CharacterTree)
1956#: prefcharacterbase.ui:66
1957#, kde-format
1958msgid "1"
1959msgstr "១"
1960
1961#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, CharacterTree)
1962#: prefcharacterbase.ui:71
1963#, kde-format
1964msgid "2"
1965msgstr "២"
1966
1967#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnCharacter)
1968#: prefcharacterbase.ui:103
1969#, kde-format
1970msgid "Click to choose a new character"
1971msgstr "ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​តួអក្សរ​ថ្មី"
1972
1973#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCharacter)
1974#: prefcharacterbase.ui:106
1975#, kde-format
1976msgid "Choose a character for the selected action"
1977msgstr "ជ្រើស​តួអក្សរ​ឲ្យ​អំពើ​ដែលបាន​ជ្រើស"
1978
1979#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCharacter)
1980#: prefcharacterbase.ui:109
1981#, kde-format
1982msgid "C&haracter..."
1983msgstr "តួអក្សរ..."
1984
1985#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreview)
1986#: prefcharacterbase.ui:151
1987#, kde-format
1988msgid "Preview of current character"
1989msgstr "មើល​តួអក្សរ​បច្ចុប្បន្ន​ជាមុន"
1990
1991#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreview)
1992#: prefcharacterbase.ui:154
1993#, kde-format
1994msgid "Preview of the character associated with the selected action"
1995msgstr "មើល​តួអក្សរ​ដែល​ភ្ជាប់​ជាមួយ​នឹង​អំពើ​ដែលបាន​ជ្រើស​ជាមុន"
1996
1997#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
1998#: prefcharacterbase.ui:157
1999#, kde-format
2000msgid "A"
2001msgstr "A"
2002
2003#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_EnterMove)
2004#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optDown)
2005#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optRight)
2006#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optNoMove)
2007#: prefeditorbase.ui:29 prefeditorbase.ui:47 prefeditorbase.ui:60
2008#: prefeditorbase.ui:73
2009#, kde-format
2010msgid "How enter key moves"
2011msgstr "របៀប​ដែល​គ្រាប់ចុច បញ្ចូល (enter) ផ្លាស់ទី"
2012
2013#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_EnterMove)
2014#: prefeditorbase.ui:32
2015#, kde-format
2016msgid "Select how the Enter key should behave in the editor"
2017msgstr "ជ្រើស​របៀប​ដែល​គ្រាប់​ចុច​ បញ្ចូល(Enter) គួរ​តែ​ធ្វើ​នៅក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល"
2018
2019#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnterMove)
2020#: prefeditorbase.ui:35
2021#, kde-format
2022msgid "Enter Ke&y Moves"
2023msgstr "បម្លាស់ទី​គ្រាប់ចុច បញ្ចូល(Enter)"
2024
2025#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optDown)
2026#: prefeditorbase.ui:50
2027#, kde-format
2028msgid "Select if the next cell below should become active when pressing Enter."
2029msgstr ""
2030"ជ្រើស​ថាតើ ក្រឡា​ខាងក្រោម​បន្ទាប់​គួរ​តែ​មាន​សកម្មភាព​នៅពេល​ធ្វើការចុច បញ្ចូល (Enter) ឬអត់ ។"
2031
2032#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optDown)
2033#: prefeditorbase.ui:53
2034#, kde-format
2035msgid "&Down"
2036msgstr "ចុះក្រោម"
2037
2038#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optRight)
2039#: prefeditorbase.ui:63
2040#, kde-format
2041msgid ""
2042"Select if the next cell to the right should become active when pressing Enter"
2043msgstr "ជ្រើស​ថាតើ​ក្រឡា​បន្ទាប់​ខាងស្ដាំ គួរតែ​មាន​សកម្មភាព​នៅពេល​ធ្វើការចុច​ បញ្ចូល(Enter) ឬអត់"
2044
2045#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optRight)
2046#: prefeditorbase.ui:66
2047#, kde-format
2048msgid "&Right"
2049msgstr "ស្ដាំ"
2050
2051#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optNoMove)
2052#: prefeditorbase.ui:76
2053#, kde-format
2054msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter"
2055msgstr "ជ្រើស​ថាតើ​ក្រឡា​បច្ចុប្បន្ន​គួរតែ​នៅ​មាន​សកម្មភាព​នៅពេល​ដែល​ធ្វើការចុច​ បញ្ចូល(Enter) ឬអត់"
2056
2057#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optNoMove)
2058#: prefeditorbase.ui:79
2059#, kde-format
2060msgid "Does not &move"
2061msgstr "មិន​ផ្លាស់ទី"
2062
2063#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_EnableBlanks)
2064#: prefeditorbase.ui:89
2065#, kde-format
2066msgid "Check to enable fill-in-the-blank"
2067msgstr "ធីក​ដើម្បី​បើក ការបំពេញ​ចន្លោះ​ទទេ"
2068
2069#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableBlanks)
2070#: prefeditorbase.ui:92
2071#, kde-format
2072msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank"
2073msgstr "ជ្រើស​ដើម្បី​បើក​អនុគមន៍​សម្រាប់​ ធ្វើការបំពេញ​ចន្លោះ​ទទេ"
2074
2075#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableBlanks)
2076#: prefeditorbase.ui:95
2077#, kde-format
2078msgid "E&nable fill-in-the-blank"
2079msgstr "បើក​ការ​បំពេញ​ចន្លោះ​ទទេ"
2080
2081#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_StartSession)
2082#: prefgeneralbase.ui:35
2083#, kde-format
2084msgid "How vocabulary documents are opened"
2085msgstr "របៀប​បើក​ឯកសារ​វាក្យស័ព្ទ"
2086
2087#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_StartSession)
2088#: prefgeneralbase.ui:38
2089#, kde-format
2090msgid "Select the kind of session to load an opened vocabulary document in"
2091msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​សម័យ​របស់​ឯកសារ​វាក្យសព្ទ​ដែល​បាន​បើក​នៅ​ក្នុង"
2092
2093#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_StartSession)
2094#: prefgeneralbase.ui:41
2095#, kde-format
2096msgid "&Open Vocabulary Documents in"
2097msgstr "បើក​ឯកសារ​វាក្យសព្ទ​នៅ​ក្នុង"
2098
2099#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optEditor)
2100#: prefgeneralbase.ui:47
2101#, kde-format
2102msgid "Open vocabulary documents in the editor"
2103msgstr "បើក​ឯកសារ​វាក្យសព្ទ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធីនិពន្ធ"
2104
2105#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optEditor)
2106#: prefgeneralbase.ui:50
2107#, kde-format
2108msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor"
2109msgstr "ជ្រើស ប្រសិន​បើ​ឯកសារ​វាក្យសព្ទ​គួរ​ត្រូវ​បានបើក​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធីនិពន្ធ"
2110
2111#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optEditor)
2112#: prefgeneralbase.ui:53
2113#, kde-format
2114msgid "&Editor"
2115msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល"
2116
2117#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optFlashcard)
2118#: prefgeneralbase.ui:60
2119#, kde-format
2120msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz"
2121msgstr "បើក​ឯកសារ​វាក្យសព្ទ​នៅ​ក្នុង​សំណួរ​ការ​ហ្វ្លាស"
2122
2123#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optFlashcard)
2124#: prefgeneralbase.ui:63
2125#, kde-format
2126msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz"
2127msgstr "ជ្រើស​ប្រសិន​បើ​ឯកសារ​វាក្យសព្ទ​គួរ​ត្រូវ​បានបើក​នៅ​ក្នុង​សំណួរ​កាត​ហ្វ្លាស"
2128
2129#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optFlashcard)
2130#: prefgeneralbase.ui:66
2131#, kde-format
2132msgid "&Flashcard Quiz"
2133msgstr "សំណួរ​កាត​ហ្វ្លាស"
2134
2135#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optMultipleChoice)
2136#: prefgeneralbase.ui:73
2137#, kde-format
2138msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz"
2139msgstr "បើក​ឯកសារ​វាក្យសព្ទ​នៅ​ក្នុង​សំណួរ​​ពហុ​ជ្រើសរើស"
2140
2141#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optMultipleChoice)
2142#: prefgeneralbase.ui:76
2143#, kde-format
2144msgid ""
2145"Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice quiz"
2146msgstr "ជ្រើស​ប្រសិនបើ​​ឯកសារ​វាក្យសព្ទ​គួរ​ត្រូវ​បានបើក​នៅ​ក្នុង​សំណួរ​ពហុជ្រើស​រើស"
2147
2148#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optMultipleChoice)
2149#: prefgeneralbase.ui:79
2150#, kde-format
2151msgid "&Multiple Choice Quiz"
2152msgstr "សំណួរ​ពហុ​ជ្រើសរើស"
2153
2154#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optQA)
2155#: prefgeneralbase.ui:86
2156#, kde-format
2157msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz"
2158msgstr "បើក​ឯកសារ​វាក្យសព្ទ​នៅ​ក្នុង​សំណួរ សំណួរ​ចម្លើយ"
2159
2160#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optQA)
2161#: prefgeneralbase.ui:89
2162#, kde-format
2163msgid ""
2164"Select if the vocabulary documents should be opened in a question and answer "
2165"quiz"
2166msgstr "ជ្រើស​ប្រសិនបើ​ឯកសារ​វាក្យសព្ទ​គួរ​ត្រូវ​បានបើក​នៅ​ក្នុង​សំណួរ និង​ចម្លើយ"
2167
2168#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optQA)
2169#: prefgeneralbase.ui:92
2170#, kde-format
2171msgid "&Question and Answer Quiz"
2172msgstr "សំណួរ​ សំណួរ​ចម្លើយ"
2173
2174#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpQA)
2175#: prefquizbase.ui:44
2176#, kde-format
2177msgid "Specify behavior for a question and answer session"
2178msgstr "បញ្ជាក់​ឥរិយាបទ​សម្រាប់​សម័យ​សំណួរ និង ចម្លើយ"
2179
2180#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpQA)
2181#: prefquizbase.ui:47
2182#, kde-format
2183msgid "Question && Answer"
2184msgstr "សំណួរ && ចម្លើយ"
2185
2186#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HintError)
2187#: prefquizbase.ui:71
2188#, kde-format
2189msgid "Check to count hint as error"
2190msgstr "ធីក​ដើម្បី​រាប់​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅពេល​មាន​កំហុស"
2191
2192#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HintError)
2193#: prefquizbase.ui:74
2194#, kde-format
2195msgid ""
2196"Select if questions where the hint function has been used should be counted "
2197"as errors"
2198msgstr "ជ្រើស​ថាតើ​សំណួរ​​ដែល​អនុគមន៍​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដែលគួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​រាប់​នៅពេល​មាន​កំហុស"
2199
2200#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HintError)
2201#: prefquizbase.ui:77
2202#, kde-format
2203msgid "&Treat hint as error"
2204msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ​ពេល​មាន​កំហុស"
2205
2206#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpScore)
2207#: prefquizbase.ui:87
2208#, kde-format
2209msgid "Specify behavior of the score presentation in any session"
2210msgstr "បញ្ជាក់​ឥរិយាបថ​នៃ​ការបង្ហាញ​ពិន្ទុ​នៅក្នុង​សម័យ​ណាមួយ"
2211
2212#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Percent)
2213#: prefquizbase.ui:114
2214#, kde-format
2215msgid "Check to show score as a percentage"
2216msgstr "ធីក ដើម្បី​បង្ហាញ​ពិន្ទុ​ជាភាគរយ"
2217
2218#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Percent)
2219#: prefquizbase.ui:117
2220#, kde-format
2221msgid "Select if the score should be shown as a percentage"
2222msgstr "ជ្រើស​ថាតើ​ពិន្ទុ​គួរតែ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​ភាគ​រយ​ឬអត់"
2223
2224#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Percent)
2225#: prefquizbase.ui:120
2226#, kde-format
2227msgid "&Show score as a percentage"
2228msgstr "បង្ហាញ​ពិន្ទុ​ជា​ភាគរយ"
2229
2230#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpMultiple)
2231#: prefquizbase.ui:146
2232#, kde-format
2233msgid "Specify behavior for a multiple choice session"
2234msgstr "បញ្ជាក់​ឥរិយាបថ​សម្រាប់​សម័យ​ពហុជ្រើសរើស"
2235
2236#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoCheck)
2237#: prefquizbase.ui:173
2238#, kde-format
2239msgid "Check to correct automatically"
2240msgstr "ធីក​ដើម្បី​ឲ្យ​កែ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2241
2242#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoCheck)
2243#: prefquizbase.ui:176
2244#, kde-format
2245msgid "Select if a choice should be checked immediately"
2246msgstr "ជ្រើស​ថាតើ​​ជម្រើស​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​ធីក​ភ្លាមៗ​ឬ​អត់"
2247
2248#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoCheck)
2249#: prefquizbase.ui:179
2250#, kde-format
2251msgid "Check selection a&utomatically"
2252msgstr "ធីក​ជម្រើស​ដោ​យ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2253
2254#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, KeepDiscard)
2255#: prefquizbase.ui:189
2256#, kde-format
2257msgid "Specify behavior of a flashcard session"
2258msgstr "បញ្ជាក់​ឥរិយាបថ​នៃ​សម័យ​បណ្ណ​បង្ហាញ"
2259
2260#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblSeconds)
2261#: prefquizbase.ui:238
2262#, kde-format
2263msgid "Specify the amount of time between card flips"
2264msgstr "បញ្ជាក់​ចំនួន​ពេល​សរុប​នៅរវាង​ការត្រឡប់​បណ្ណ"
2265
2266#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSeconds)
2267#: prefquizbase.ui:241
2268#, kde-format
2269msgid "seconds and"
2270msgstr "វិនាទី និង"
2271
2272#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_FlipDelay)
2273#: prefquizbase.ui:248
2274#, kde-format
2275msgid "Delay to flip card"
2276msgstr "ពន្យាពេល​ក្នុង​ការ​ត្រឡប់​បណ្ណ"
2277
2278#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_FlipDelay)
2279#: prefquizbase.ui:251
2280#, kde-format
2281msgid "Delay in seconds to flip card"
2282msgstr "ពន្យាពេល​ក្នុងការ​ត្រឡប់​បណ្ណ​ជាវិនាទី"
2283
2284#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optCorrect)
2285#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optError)
2286#: prefquizbase.ui:285 prefquizbase.ui:298
2287#, kde-format
2288msgid "Select how to count card"
2289msgstr "ជ្រើស​របៀប​ក្នុងការ​រាប់​បណ្ណ"
2290
2291#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optCorrect)
2292#: prefquizbase.ui:288
2293#, kde-format
2294msgid ""
2295"Select if the previous card should be counted as correct when moving to the "
2296"next card"
2297msgstr "ជ្រើស​ថាតើ​បណ្ណ​មុន​គួរ​តែ​ត្រូវបាន​រាប់​ថា​ត្រឹមត្រូវ​នៅពេល​ដែល​ទោ​កាន់​បណ្ណ​បន្ទាប់​ឬ​អត់"
2298
2299#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optCorrect)
2300#: prefquizbase.ui:291
2301#, kde-format
2302msgid "Count &as correct"
2303msgstr "រាប់​ថា​ត្រឹមត្រូវ"
2304
2305#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optError)
2306#: prefquizbase.ui:301
2307#, kde-format
2308msgid ""
2309"Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to "
2310"the next card"
2311msgstr "ជ្រើស​ថា​តើ​បណ្ណ​មុន​គួរ​តែ​ត្រូវបាន​រាប់​ថា​មិនត្រូវ​នៅពេល​ដែល​ទៅកាន់​បណ្ណ​បន្ទាប់​ឬ​អត់"
2312
2313#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optError)
2314#: prefquizbase.ui:304
2315#, kde-format
2316msgid "Count as &error"
2317msgstr "រាប់​ថា​មាន​កំហុស"
2318
2319#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFlip)
2320#: prefquizbase.ui:314
2321#, kde-format
2322msgid "Check to flip card automatically"
2323msgstr "ធីក​ដើម្បី​ត្រឡប់​បណ្ណ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
2324
2325#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFlip)
2326#: prefquizbase.ui:317
2327#, kde-format
2328msgid ""
2329"Select if you want a card to turn over automatically after the given amount "
2330"of time"
2331msgstr "ជ្រើស​ថាតើ​អ្នកចង់​ផ្ងារ​បណ្ណសារ​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្តិ បន្ទាប់ពី​បាន​ផ្ដល់​ពេលសរុប"
2332
2333#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFlip)
2334#: prefquizbase.ui:320
2335#, kde-format
2336msgid "&Flip card automatically after"
2337msgstr "ត្រឡប់​បណ្ណ​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បន្ទាប់ពី"
2338
2339#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_TutorTiming)
2340#: preftutorbase.ui:17
2341#, kde-format
2342msgid "Tutor Timing"
2343msgstr "កំណត់​ពេល​បង្រៀន"
2344
2345#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEvery)
2346#: preftutorbase.ui:23
2347#, kde-format
2348msgid "&Every"
2349msgstr "រៀងរាល់"
2350
2351#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMinutesPeriodic)
2352#: preftutorbase.ui:60
2353#, kde-format
2354msgid "&minutes"
2355msgstr "នាទី"
2356
2357#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonRandomly)
2358#: preftutorbase.ui:72
2359#, kde-format
2360msgid "&Randomly"
2361msgstr "ដោយ​ចៃដន្យ"
2362
2363#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBetween)
2364#: preftutorbase.ui:100
2365#, kde-format
2366msgid "Between"
2367msgstr "ចន្លោះ"
2368
2369#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMinutesMax)
2370#: preftutorbase.ui:120
2371#, kde-format
2372msgid "m&inutes and"
2373msgstr "នាទី និង"
2374
2375#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMinutesMin)
2376#: preftutorbase.ui:146
2377#, kde-format
2378msgid "mi&nutes"
2379msgstr "នាទី"
2380
2381#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_TutorCardAppearance)
2382#: preftutorbase.ui:161
2383#, kde-format
2384msgid "Flashcard Appearance"
2385msgstr "រូបរាង​របស់ប័ណ្ណ​បង្ហាញ"
2386
2387#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonAppearanceNative)
2388#: preftutorbase.ui:167
2389#, kde-format
2390msgid "&Native"
2391msgstr "ដើម"
2392
2393#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonAppearanceMinimalistic)
2394#: preftutorbase.ui:177
2395#, kde-format
2396msgid "Minim&alistic"
2397msgstr "តិច​បំផុត"
2398
2399#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxMisc)
2400#: preftutorbase.ui:187
2401#, kde-format
2402msgid "Miscellaneous"
2403msgstr "ផ្សេងៗ"
2404
2405#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StartExerciseAsSoonAsFileIsLoaded)
2406#: preftutorbase.ui:193
2407#, kde-format
2408msgid "S&tart exercise as soon as vocabulary file is opened"
2409msgstr "ចាប់ផ្ដើម​លំហាត់​ឲ្យ​បាន​ឆាប់​ពេល​ដែល​បើក​ឯកសារ​វាក្យស័ព្ទ"
2410
2411#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAnswerBlank)
2412#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtAnswer)
2413#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAnswerLanguage)
2414#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picAnswer)
2415#: qaviewbase.ui:142 qaviewbase.ui:173 qaviewbase.ui:205 qaviewbase.ui:233
2416#, kde-format
2417msgid "Type your answer"
2418msgstr "វាយ​ចម្លើយ​របស់អ្នក​ចូល"
2419
2420#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAnswerBlank)
2421#: qaviewbase.ui:145
2422#, kde-format
2423msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question"
2424msgstr "ត្រង់​ចម្លើយ​គឺ​បង្ហាញ​ទទេ សម្រាប់​សំណួរ​បំពេញ​ចន្លោះ​ទទេ"
2425
2426#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnswerBlank)
2427#: qaviewbase.ui:148
2428#, kde-format
2429msgid "This is _____ answer"
2430msgstr "នេះ​គឺ _____ ចម្លើយ"
2431
2432#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, txtAnswer)
2433#: qaviewbase.ui:176
2434#, kde-format
2435msgid "Type the answer to the question"
2436msgstr "វាយ​ចម្លើយ​ចំពោះសំណួរ"
2437
2438#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2439#: qaviewbase.ui:587
2440#, kde-format
2441msgid ""
2442"<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at least "
2443"one entry for a question and answer quiz.</html>"
2444msgstr ""
2445"<html>មាន​ធាតុច្រើន​​នៅ​ក្នុង​វាក្យសព្ទ​របស់​អ្នក ។<br />អ្នក​ត្រូវការ​យ៉ាង​ហោចណាស់​ធាតុ​មួយ​សម្រាប់​សំណួរ និង​"
2446"ចម្លើយ ។</html>"
2447
2448#: wqprintdialogpage.cpp:19
2449#, fuzzy, kde-format
2450#| msgid "Vocabulary Options"
2451msgctxt "@title:window"
2452msgid "Vocabulary Options"
2453msgstr "ជម្រើស​វាក្យសព្ទ"
2454
2455#: wqprintdialogpage.cpp:25
2456#, kde-format
2457msgid "Select Type of Printout"
2458msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​លទ្ធផល​បោះពុម្ព"
2459
2460#: wqprintdialogpage.cpp:30
2461#, kde-format
2462msgid "Vocabulary &list"
2463msgstr "បញ្ជី​វាក្យសព្ទ"
2464
2465#: wqprintdialogpage.cpp:31
2466#, kde-format
2467msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
2468msgstr "ជ្រើស​​ដើម្បី​បោះ​ពុម្ព​ដូច​ដែលបាន​បង្ហាញ​នៅក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល"
2469
2470#: wqprintdialogpage.cpp:35
2471#, kde-format
2472msgid "Vocabulary e&xam"
2473msgstr "ប្រឡង​វាក្យសព្ទ"
2474
2475#: wqprintdialogpage.cpp:36
2476#, kde-format
2477msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam"
2478msgstr "ជ្រើស​ដើម្បី​បោះពុម្ព​វាក្យសព្ទ​ជា​ការប្រឡង​វាក្យសព្ទ"
2479
2480#: wqprintdialogpage.cpp:40
2481#, kde-format
2482msgid "&Flashcards"
2483msgstr "បណ្ណ​បង្ហាញ"
2484
2485#: wqprintdialogpage.cpp:41
2486#, kde-format
2487msgid "Select to print flashcards"
2488msgstr "ជ្រើស​ដើម្បី​បោះពុម្ព​បណ្ណ​បង្ហាញ"
2489
2490#~ msgid "&5 %1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
2491#~ msgstr "&5 %1 &lt;-&gt; %2 ដោយ​ចៃដន្យ"
2492