1# Esperanto translation of LifeLines 2# Copyright (C) YEAR Tom T. Wetmore IV 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: LifeLines 3.0.44\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10"POT-Creation-Date: 2016-03-14 14:55-0400\n" 11"PO-Revision-Date: 2005-07-08 01:17-0700\n" 12"Last-Translator: Chip Richards <karchjo@niestu.com>\n" 13"Language-Team: Esperantistoj <karchjo@niestu.com>\n" 14"Language: \n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-3\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 20#: src/btree/btrec.c:369 21#, c-format 22msgid "Failed (errno=%d) to open blockfile (rkey=%s): %s" 23msgstr "" 24 25#: src/btree/btrec.c:438 26#, c-format 27msgid "Btree lookup looped back to master (%ld)!" 28msgstr "" 29 30#: src/gedlib/charmaps.c:779 31msgid "<unnamed>" 32msgstr "<sennomita>" 33 34#. TRANSLATORS: seconds time interval 35#: src/gedlib/dateprint.c:783 36#, c-format 37msgid "%02ds" 38msgstr "%02ds" 39 40#. TRANSLATORS: minutes & seconds time interval 41#: src/gedlib/dateprint.c:789 42#, c-format 43msgid "%dm%02ds" 44msgstr "%dm%02ds" 45 46#. TRANSLATORS: hours & minutes time interval 47#: src/gedlib/dateprint.c:795 48#, c-format 49msgid "%dh%02dm" 50msgstr "%dh%02dm" 51 52#. TRANSLATORS: days & hours time interval 53#: src/gedlib/dateprint.c:801 54#, c-format 55msgid "%dd%02dh" 56msgstr "%dt%02dh" 57 58#. TRANSLATORS: years & days time interval 59#: src/gedlib/dateprint.c:805 60#, c-format 61msgid "%dy%03dd" 62msgstr "%dj%03dt" 63 64#: src/gedlib/dbcontext.c:275 65msgid "Database error: -- " 66msgstr "Datumbaza eraro: -- " 67 68#: src/gedlib/dbcontext.c:279 69msgid "requested database does not exist." 70msgstr "petita datumbazo ne ekzistas." 71 72#: src/gedlib/dbcontext.c:282 73msgid "db directory is file, not directory." 74msgstr "db dosierujo estas dosiero, ne dosierujo." 75 76#: src/gedlib/dbcontext.c:285 77msgid "creation of new database failed." 78msgstr "kreo de nova datumbazo fiaskis." 79 80#: src/gedlib/dbcontext.c:288 81msgid "error accessing database directory." 82msgstr "eraro alirante datumbazon dosierujon." 83 84#: src/gedlib/dbcontext.c:291 85msgid "no keyfile (directory does not appear to be a database)." 86msgstr "neniu �losildosiero (dosierujo ne �ajnas esti datumbazo)." 87 88#: src/gedlib/dbcontext.c:294 89msgid "could not open, read or write an index file." 90msgstr "ne povas malfermi, legi, a� skribi indeksdosieron." 91 92#: src/gedlib/dbcontext.c:297 93msgid "could not open, read or write the key file." 94msgstr "ne povas malfermi, legi, a� skribi la �losildosieron." 95 96#: src/gedlib/dbcontext.c:300 97msgid "could not open, read or write the key file (to alter database)." 98msgstr "" 99"ne povas malfermi, legi, a� skribi la �losildosieron (por �an�i datumbazon)." 100 101#: src/gedlib/dbcontext.c:303 102msgid "could not open, read or write a block file." 103msgstr "ne povas malfermi, legi, a� skribi blokdosieron." 104 105#: src/gedlib/dbcontext.c:306 106msgid "name of database is too long." 107msgstr "nomo de datumbazo tro longas." 108 109#: src/gedlib/dbcontext.c:309 110msgid "The database is already open for writing." 111msgstr "La datumbazo jam malfermi�is por skribado." 112 113#: src/gedlib/dbcontext.c:312 114msgid "The database is locked (no readwrite access)." 115msgstr "La datumbazo estas �losita (ne permesas skribi a� legi)." 116 117#: src/gedlib/dbcontext.c:315 118msgid "The database is unlocked." 119msgstr "La datumbazo estas mal�losita." 120 121#: src/gedlib/dbcontext.c:318 122msgid "keyfile is corrupt." 123msgstr "korputita �losildosiero." 124 125#: src/gedlib/dbcontext.c:321 126msgid "keyfile is wrong alignment." 127msgstr "�losildosiero havas mal�ustan aran�on." 128 129#: src/gedlib/dbcontext.c:324 130msgid "keyfile is wrong version." 131msgstr "�losildosiero havas mal�ustan eldonon." 132 133#: src/gedlib/dbcontext.c:327 134msgid "Existing database found." 135msgstr "Ekzistantan datumbazon trovis." 136 137#: src/gedlib/dbcontext.c:331 138#, fuzzy, c-format 139msgid "The database is already opened for read access by %d user." 140msgid_plural "The database is already opened for read access by %d users." 141msgstr[0] "" 142"La datumbazo jam estas malfermita por nurlega alirado de %d uzantoj\n" 143" " 144msgstr[1] "" 145"La datumbazo jam estas malfermita por nurlega alirado de %d uzantoj\n" 146" " 147 148#: src/gedlib/dbcontext.c:337 149msgid "Invalid properties set for new database" 150msgstr "Malvalida proprecoj metita sur nova datumbazo" 151 152#: src/gedlib/dbcontext.c:340 153msgid "Undefined database error -- fix program." 154msgstr "Malkonita datumbaza eraro -- riparu programon." 155 156#: src/gedlib/gedcom.c:112 157msgid "Missing NAME line in INDI record; record ignored.\n" 158msgstr "Mankanta NOMO linio en INDI rikordo; rikordo ignorita.\n" 159 160#: src/gedlib/keytonod.c:687 161#, c-format 162msgid "Database error caused by reference to nonexisting key <%s>." 163msgstr "" 164 165#: src/gedlib/keytonod.c:688 166msgid "It might be possible to fix this with btedit." 167msgstr "" 168 169#: src/gedlib/keytonod.c:689 170msgid "Neighboring keys include:" 171msgstr "" 172 173#: src/gedlib/keytonod.c:1046 174#, c-format 175msgid "Bad cache entry <%s> != <%s>" 176msgstr "" 177 178#: src/gedlib/keytonod.c:1073 179#, c-format 180msgid "Cache [%s] overflowed its max size (%d)" 181msgstr "" 182 183#: src/gedlib/keytonod.c:1221 184msgid "Locked cache element found when deleting cache" 185msgstr "" 186 187#: src/gedlib/keytonod.c:1224 188msgid "Locked cache element found when releasing cache element" 189msgstr "" 190 191#: src/gedlib/keytonod.c:1227 192#, c-format 193msgid " (node %s)" 194msgstr "" 195 196#: src/gedlib/messages.c:44 197msgid "You must identify a database." 198msgstr "Vi devas indiki datumbazon." 199 200#: src/gedlib/messages.c:45 201msgid "What directory holds (or will hold) the LifeLines database? (? to list)" 202msgstr "Kiu dosierujo tenas (a� tenos) la LifeLines datumbazon? (? por listo)" 203 204#: src/gedlib/messages.c:46 205msgid "enter path: " 206msgstr "enmetu dosierindikon: " 207 208#: src/gedlib/messages.c:47 209msgid "There is no LifeLines database in that directory." 210msgstr "Ne ekzistas LifeLines datumbazo en tiu dosierujo." 211 212#: src/gedlib/messages.c:48 213msgid "Do you want to create a database there?" 214msgstr "�u vi volas krei datumbazon tie?" 215 216#: src/gedlib/messages.c:49 217msgid "Argument to lock (-l) must be y or n." 218msgstr "Opcio por �losigi (-l) devas esti j a� n." 219 220#: src/gedlib/messages.c:50 221msgid "Cannot remove last person from family." 222msgstr "Ne povas forigi finan homon el familio." 223 224#: src/gedlib/messages.c:52 225#, fuzzy 226msgid "lines [-adkrwiflntcuFxoCzI] [database] # Use -F for Finnish database" 227msgstr "lines [-adkrwiflntcuFxoC] [datumbazo] # Uzu -F por Finna datumbazo" 228 229#: src/gedlib/messages.c:54 230#, fuzzy 231msgid "lines [-adkrwiflntcuxoCzI] [database] # Finnish database" 232msgstr "lines [-adkrwiflntcuxoC] [datumbazo] # Finna datumbazo" 233 234#: src/gedlib/messages.c:56 235#, fuzzy 236msgid "lines [-adkrwiflntcuxoCzI] [database]" 237msgstr "lines [-adkrwiflntcuxoC] [datumbazo]" 238 239#: src/gedlib/messages.c:58 240msgid "The database is read only; you may not add records." 241msgstr "La datumbazo estas nurlegebla; vi ne povas aldoni rikordojn." 242 243#: src/gedlib/messages.c:59 244msgid "The database is read only; you may not change records." 245msgstr "La datumbazo estas nurlegebla; vi ne povas �an�i rikordojn." 246 247#: src/gedlib/messages.c:60 248msgid "The database is read only; you may not merge records." 249msgstr "La datumbazo estas nurlegebla; vi ne povas kunfandigi rikordojn." 250 251#: src/gedlib/messages.c:61 252msgid "The database is read only; you may not remove records." 253msgstr "La datumbazo estas nurlegebla; vi ne povas forigi rikordojn." 254 255#: src/gedlib/messages.c:62 256msgid "The database is read only." 257msgstr "La datumbazo estas nurlegebla." 258 259#: src/gedlib/messages.c:64 260#, fuzzy 261msgid "Name, key, refn, list, or @:" 262msgstr "enmetu nomon, �losilon, refn a� liston:" 263 264#: src/gedlib/messages.c:65 265msgid "enter key or refn: " 266msgstr "enmetu �losilon a� refn:" 267 268#: src/gedlib/messages.c:66 269msgid "Please choose the child to remove from the family." 270msgstr "Bonvole elektu la infanon por forigi el la familio." 271 272#: src/gedlib/messages.c:67 273msgid "Please choose the spouse/parent to remove from the family." 274msgstr "Bonvole elektu la geedzon/gepatron por forigi el la familio." 275 276#: src/gedlib/messages.c:68 277msgid "From which family is the child to be removed?" 278msgstr "Forigu la infanon el kiu familio?" 279 280#: src/gedlib/messages.c:69 281msgid "From which family is the spouse/parent to be removed?" 282msgstr "Forigu la geedzon/gepatron el kiu familio?" 283 284#: src/gedlib/messages.c:70 285msgid "Identify family (enter nothing to identify by individual members)." 286msgstr "Indiku familion (enmetu nenion por indiki per apartajn membrojn)." 287 288#: src/gedlib/messages.c:71 289msgid "Identify a spouse of the family, if known." 290msgstr "Indiku geedzon de la familio, se konita." 291 292#: src/gedlib/messages.c:72 293msgid "Identify a child of the family, if known." 294msgstr "Indiku infanon de la familio, se konita." 295 296#: src/gedlib/messages.c:73 297msgid "Identify the first child to swap." 298msgstr "Indiku la unuan infanon por inter�an�i." 299 300#: src/gedlib/messages.c:74 301msgid "Identify the second child to swap." 302msgstr "Indiku la duan infanon por inter�an�i." 303 304#: src/gedlib/messages.c:75 305msgid "Identify the child to reorder." 306msgstr "Indiku la infanon por reordigi." 307 308#: src/gedlib/messages.c:76 309msgid "Identify the first family/spouse to swap." 310msgstr "Indiku la unuan familion/geedzon por inter�an�i." 311 312#: src/gedlib/messages.c:77 313msgid "Identify the second family/spouse to swap." 314msgstr "Indiku la duan familion/geedzon por inter�an�i." 315 316#: src/gedlib/messages.c:78 317msgid "Please choose the spouse/parent to browse to." 318msgstr "Bonvole elektu la geedzon/gepatron por alkrozi." 319 320#: src/gedlib/messages.c:79 321msgid "Please choose the first spouse/parent to browse to." 322msgstr "Bonvole elektu la unuan geedzon/gepatron por alkrozi." 323 324#: src/gedlib/messages.c:80 325msgid "Please choose the second spouse/parent to browse to." 326msgstr "Bonvole elektu la duan geedzon/gepatron por alkrozi." 327 328#: src/gedlib/messages.c:81 329msgid "Please choose the child to browse to." 330msgstr "Bonvole elektu la infanon por alkrozi." 331 332#: src/gedlib/messages.c:82 333msgid "Please choose the first child to browse to." 334msgstr "Bonvole elektu la unuan infanon por alkrozi." 335 336#: src/gedlib/messages.c:83 337msgid "Please choose the second child to browse to." 338msgstr "Bonvole elektu la duan infanon por alkrozi." 339 340#: src/gedlib/messages.c:84 341msgid "Please choose the family to browse to." 342msgstr "Bonvole elektu la familion por alkrozi." 343 344#: src/gedlib/messages.c:85 345msgid "Enter Family Number to Browse to" 346msgstr "Enmetu Numeron de Familio por Alkrozi" 347 348#: src/gedlib/messages.c:86 349msgid "Please choose the first family to browse to." 350msgstr "Bonvole elektu la unuan familion por alkrozi." 351 352#: src/gedlib/messages.c:87 353msgid "Please choose the second family to browse to." 354msgstr "Bonvole elektu la duan familion por alkrozi." 355 356#: src/gedlib/messages.c:88 357msgid "Please choose the father/husband to browse to." 358msgstr "Bonvole elektu la patron/edzon por alkrozi." 359 360#: src/gedlib/messages.c:89 361msgid "Please choose the first father/husband to browse to." 362msgstr "Bonvole elektu la unuan patron/edzon por alkrozi." 363 364#: src/gedlib/messages.c:90 365msgid "Please choose the second father/husband to browse to." 366msgstr "Bonvole elektu la duan patron/edzon por alkrozi." 367 368#: src/gedlib/messages.c:91 369msgid "Please choose the mother/wife to browse to." 370msgstr "Bonvole elektu la patrinon/edzinon por alkrozi." 371 372#: src/gedlib/messages.c:92 373msgid "Please choose the first mother/wife to browse to." 374msgstr "Bonvole elektu la unuan patrinon/edzinon por alkrozi." 375 376#: src/gedlib/messages.c:93 377msgid "Please choose the second mother/wife to browse to." 378msgstr "Bonvole elektu la duan patrinon/edzinon por alkrozi." 379 380#: src/gedlib/messages.c:94 381msgid "Identify a parent in the family having children swapped." 382msgstr "Indiku gepatron el la infan-inter�an�ata familio." 383 384#: src/gedlib/messages.c:95 385msgid "Whose families/spouses are to be swapped?" 386msgstr "Inter�an�u kies familiojn/geedzojn?" 387 388#: src/gedlib/messages.c:96 389msgid "Identify one of the child's parents, if known." 390msgstr "Indiku unu el la gepatrojn de la infano, se konita." 391 392#: src/gedlib/messages.c:98 src/liflines/scan.c:129 393msgid "Enter pattern to match against refn." 394msgstr "Enmetu �ablonon kontra� kiu kongrui refn." 395 396#: src/gedlib/messages.c:100 397msgid "Please choose from among these people." 398msgstr "Bonvole elektu homon el �i tiuj." 399 400#: src/gedlib/messages.c:101 401msgid "Please choose from among these records." 402msgstr "Bonvole elektu rikordon el �i tiuj." 403 404#: src/gedlib/messages.c:102 405msgid "Is this the new child? " 406msgstr "�u �i tiu estas la nova infano? " 407 408#: src/gedlib/messages.c:103 409msgid "Is this the new spouse? " 410msgstr "�u �i tiu estas la nova geedzo? " 411 412#: src/gedlib/messages.c:104 413msgid "Is this the person? Select if so." 414msgstr "�u �i tiu estas la homo? Elektu tiun se jes." 415 416#: src/gedlib/messages.c:105 417msgid "Is this the record? Select if so." 418msgstr "�u �i tiu estas la rikordo? Elektu tiun se jes." 419 420#: src/gedlib/messages.c:106 421msgid "Select the child the new child precedes or select last." 422msgstr "Elektu la infanon kiun la nova infano anta�as, a� elektu la finan." 423 424#: src/gedlib/messages.c:107 425msgid "Please identify next person to browse to." 426msgstr "Bonvole indiku la sekvan homon por alkrozi." 427 428#: src/gedlib/messages.c:108 429msgid "Please identify record to browse to." 430msgstr "Bonvole indiku la rikordon por alkrozi." 431 432#: src/gedlib/messages.c:109 433msgid "Please identify one of the spouses." 434msgstr "Bonvole indiku unu el la geedzoj." 435 436#: src/gedlib/messages.c:110 437msgid "Please identify person or persons to browse to." 438msgstr "Bonvole indiku la homon a� homojn por alkrozi." 439 440#: src/gedlib/messages.c:111 441msgid "Please choose family create operation." 442msgstr "Bonvole elektu familian krean fukciadon." 443 444#: src/gedlib/messages.c:112 445msgid "Do you want to enter another name?" 446msgstr "�u vi volas enmeti alian nomon?" 447 448#: src/gedlib/messages.c:114 449msgid "This person is not a spouse or parent in any family." 450msgstr "�i tiu homo ne estas geedzo a� gepatro en iu ajn familio." 451 452#: src/gedlib/messages.c:115 453msgid "This person is not a child in any family." 454msgstr "�i tiu homo ne estas infano en iu ajn familio." 455 456#: src/gedlib/messages.c:116 457msgid "There is no one in the database with that name or key." 458msgstr "Ne ekzistas iun ajn en la datumbazo kiu havas tiun nomon a� �losilon." 459 460#: src/gedlib/messages.c:118 461msgid "This person's father is not in the database." 462msgstr "La patro de �i tiu homo ne ekzistas en la datumbazo." 463 464#: src/gedlib/messages.c:119 465msgid "This person's mother is not in the database." 466msgstr "La patrino de �i tiu homo ne ekzistas en la datumbazo." 467 468#: src/gedlib/messages.c:120 469msgid "This person has no spouse in the database." 470msgstr "�i tiu homo ne havas geedzon en la datumbazo." 471 472#: src/gedlib/messages.c:121 473msgid "This person has no younger sibling in the database." 474msgstr "�i tiu homo ne havas pli juna gefrato en la datumbazo." 475 476#: src/gedlib/messages.c:122 477msgid "This person has no older sibling in the database." 478msgstr "�i tiu homo ne havas pli maljuna gefrato en la datumbazo." 479 480#: src/gedlib/messages.c:123 481msgid "This person's parents are not in the database." 482msgstr "La gepatroj de �i tiu homo ne ekzistas en la datumbazo." 483 484#: src/gedlib/messages.c:124 485msgid "This family has no male spouse/parent in the database." 486msgstr "�i tiu familio ne havas edzon/patron en la datumbazo." 487 488#: src/gedlib/messages.c:125 489msgid "This family has no female spouse/parent in the database." 490msgstr "�i tiu familio ne havas edzinon/patrinon en la datumbazo." 491 492#: src/gedlib/messages.c:126 493msgid "There are no children in the database for this family." 494msgstr "Ne ekzistas iu ajn infanoj en la datumbazo por �i tiu familio." 495 496#: src/gedlib/messages.c:127 497msgid "This person has no children in the database." 498msgstr "�i tiu homo ne havas iun ajn infanojn en la datumbazo." 499 500#: src/gedlib/messages.c:128 501msgid "No such child." 502msgstr "Ekzistas nenia infano." 503 504#: src/gedlib/messages.c:129 505msgid "No such person." 506msgstr "Ekzistas nenia homo." 507 508#: src/gedlib/messages.c:130 509msgid "No such record." 510msgstr "Ekzistas nenia rikordo." 511 512#: src/gedlib/messages.c:131 513msgid "No such family." 514msgstr "Ekzistas nenia familio." 515 516#: src/gedlib/messages.c:132 517msgid "No sources present." 518msgstr "Ekzistas neniu fontoj." 519 520#: src/gedlib/messages.c:133 521msgid "Please choose the source to view." 522msgstr "Bonvole elektu la fonton por rigardi." 523 524#: src/gedlib/messages.c:134 525msgid "No events present." 526msgstr "Ekzistas neniu okazoj." 527 528#: src/gedlib/messages.c:135 529msgid "Please choose the event to view." 530msgstr "Bonvole elektu la okazon por rigardi." 531 532#: src/gedlib/messages.c:136 533msgid "No others present." 534msgstr "Ekzistas neniu aliaj." 535 536#: src/gedlib/messages.c:137 537msgid "Please choose the other to view." 538msgstr "Bonvole elektu la alion por rigardi." 539 540#: src/gedlib/messages.c:138 541msgid "No notes present." 542msgstr "Ekzistas neniu notoj." 543 544#: src/gedlib/messages.c:139 545msgid "Please choose the note to view." 546msgstr "Bonvole elektu la noton por rigardi." 547 548#: src/gedlib/messages.c:140 549msgid "No references present." 550msgstr "Ekzistas neniu referencoj." 551 552#: src/gedlib/messages.c:141 553msgid "Please choose the reference to view." 554msgstr "Bonvole elektu la referencon por rigardi." 555 556#: src/gedlib/messages.c:142 557msgid "Duplicated REFN - please choose." 558msgstr "Multoble difinita REFN - bonvole elektu." 559 560#: src/gedlib/messages.c:144 561msgid "New spouse/parent has unknown sex; can't add to family." 562msgstr "" 563"Nova geedzo/gepatro havas nekonitan sekson; ne povas aldoni al familio." 564 565#: src/gedlib/messages.c:145 566msgid "The persons are not of opposite sex; can't make family." 567msgstr "La homoj ne havas malajn seksojn; ne povas krei familion." 568 569#: src/gedlib/messages.c:146 570msgid "This person is not a spouse in the family; can't remove." 571msgstr "�i tiu homo ne estas geedzo en la familio; ne povas forigi tiun." 572 573#: src/gedlib/messages.c:147 574msgid "This person is not a child in the family; can't remove." 575msgstr "�i tiu homo ne estas infano en la familio; ne povas forigi tiun." 576 577#: src/gedlib/messages.c:148 578msgid "This person's sex is not known; can't make family." 579msgstr "La sekso de �i tiu homo ne estas konita; ne povas krei familion." 580 581#: src/gedlib/messages.c:149 582msgid "This family already has a husband/male parent." 583msgstr "�i tiu familio jam havas edzon/patron." 584 585#: src/gedlib/messages.c:150 586msgid "This family already has a wife/female parent." 587msgstr "�i tiu familio jam havas edzinon/patrinon." 588 589#: src/gedlib/messages.c:151 590msgid "This family has both spouses/parents; can't add another." 591msgstr "�i tiu familio havas amba� geedzojn/gepatrojn; ne povas aldoni alian." 592 593#: src/gedlib/messages.c:152 594msgid "This family has neither spouse/parent; can't remove." 595msgstr "�i tiu familio havas neniun geedzon/gepatron; ne povas forigi tiun." 596 597#: src/gedlib/messages.c:153 598msgid "This family still has links; not removed." 599msgstr "�i tiu familio ankora� havas ligilojn; ne forigita." 600 601#: src/gedlib/messages.c:155 602msgid "Choose a family by selecting a spouse/parent." 603msgstr "Elektu familion elektante geedzon/gepatron." 604 605#: src/gedlib/messages.c:156 606msgid "" 607"Do you want to edit the person again? (Otherwise changes will be discarded.)" 608msgstr "�u vi volas denove redakti la homon? (Alie mi for�etos �an�ojn.)" 609 610#: src/gedlib/messages.c:157 611msgid "Do you want to edit the person again?" 612msgstr "�u vi volas denove redakti la homon?" 613 614#: src/gedlib/messages.c:158 615msgid "" 616"Do you want to edit the family again? (Otherwise changes will be discarded.)" 617msgstr "�u vi volas denove redakti la familion? (Alie mi for�etos �an�ojn.)" 618 619#: src/gedlib/messages.c:159 620msgid "Do you want to edit the family again?" 621msgstr "�u vi volas denove redakti la familion?" 622 623#: src/gedlib/messages.c:160 624msgid "" 625"Do you want to edit the source again? (Otherwise changes will be discarded.)" 626msgstr "�u vi volas denove redakti la fonton? (Alie mi for�etos �an�ojn.)" 627 628#: src/gedlib/messages.c:161 629msgid "Do you want to edit the source again?" 630msgstr "�u vi volas denove redakti la fonton?" 631 632#: src/gedlib/messages.c:162 633msgid "" 634"Do you want to edit the event again? (Otherwise changes will be discarded.)" 635msgstr "�u vi volas denove redakti la okazojn? (Alie mi for�etos �an�ojn.)" 636 637#: src/gedlib/messages.c:163 638msgid "Do you want to edit the event again?" 639msgstr "�u vi volas denove redakti la okazojn?" 640 641#: src/gedlib/messages.c:164 642msgid "" 643"Do you want to edit the record again? (Otherwise changes will be discarded.)" 644msgstr "�u vi volas denove redakti la rikordon? (Alie mi for�etos �an�ojn.)" 645 646#: src/gedlib/messages.c:165 647msgid "Do you want to edit the record again?" 648msgstr "�u vi volas denove redakti la rikordon?" 649 650#: src/gedlib/messages.c:166 651msgid "Whom do you want to edit?" 652msgstr "Kiun vi volas redakti?" 653 654#: src/gedlib/messages.c:167 655msgid "Which source record do you want to edit?" 656msgstr "Kiun fontan rikordon vi volas redakti?" 657 658#: src/gedlib/messages.c:168 659msgid "Which event record do you want to edit?" 660msgstr "Kiun okazan rikordon vi volas redakti?" 661 662#: src/gedlib/messages.c:169 663msgid "What record do you want to edit?" 664msgstr "Kiun rikordon vi volas redakti?" 665 666#: src/gedlib/messages.c:171 667msgid "Do you really want to add this person to the database?" 668msgstr "�u vi vere volas aldoni �i tiun homon al la datumbazo?" 669 670#: src/gedlib/messages.c:172 671msgid "Do you really want to add this family to the database?" 672msgstr "�u vi vere volas aldoni �i tiun familion al la datumbazo?" 673 674#: src/gedlib/messages.c:173 675msgid "Do you really want to add this child to the family?" 676msgstr "�u vi vere volas aldoni �i tiun infanon al la familio?" 677 678#: src/gedlib/messages.c:174 679msgid "Do you really want to add this spouse/parent to the family?" 680msgstr "�u vi vere volas aldoni �i tiun geedzon/gepatron al la familio?" 681 682#: src/gedlib/messages.c:175 683msgid "Do you really want to add this source to the database?" 684msgstr "�u vi vere volas aldoni �i tiun fonton al la datumbazo?" 685 686#: src/gedlib/messages.c:176 687msgid "Do you really want to add this event to the database?" 688msgstr "�u vi vere volas aldoni �i tiun okazon al la datumbazo?" 689 690#: src/gedlib/messages.c:177 691msgid "Do you really want to add this record to the database?" 692msgstr "�u vi vere volas aldoni �i tiun rikordon al la datumbazo?" 693 694#: src/gedlib/messages.c:178 695msgid "Do you really want to update this person?" 696msgstr "�u vi vere volas �isdatigi �i tiun homon?" 697 698#: src/gedlib/messages.c:179 699msgid "Do you really want to update this family?" 700msgstr "�u vi vere volas �isdatigi �i tiun familion?" 701 702#: src/gedlib/messages.c:180 703msgid "Do you really want to update this source?" 704msgstr "�u vi vere volas �isdatigi �i tiun fonton?" 705 706#: src/gedlib/messages.c:181 707msgid "Do you really want to update this event?" 708msgstr "�u vi vere volas �isdatigi �i tiun okazon?" 709 710#: src/gedlib/messages.c:182 711msgid "Do you really want to update this record?" 712msgstr "�u vi vere volas �isdatigi �i tiun rikordon?" 713 714#: src/gedlib/messages.c:183 715msgid "Are you sure you want to remove the person from the database?" 716msgstr "�u vi estas certa, ke vi volas forigi la homon el la datumbazo?" 717 718#: src/gedlib/messages.c:184 719msgid "Are you sure you want to remove this record from the database?" 720msgstr "" 721"�u vi estas certa, ke vi volas forigi �i tiun rikordon el la datumbazo?" 722 723#: src/gedlib/messages.c:185 724msgid "Remove this family record?" 725msgstr "Forigu tiun familian rikordon?" 726 727#: src/gedlib/messages.c:186 728#, c-format 729msgid "(Family %s (%s, %s)" 730msgstr "(Familio %s (%s, %s)" 731 732#: src/gedlib/messages.c:187 733msgid "Do you really want to merge these two persons?" 734msgstr "�u vi vere volas kunfandigi �i tiujn du homojn?" 735 736#: src/gedlib/messages.c:188 737msgid "Do you really want to merge these two families?" 738msgstr "�u vi vere volas kunfandigi �i tiujn du familiojn?" 739 740#: src/gedlib/messages.c:189 741#, fuzzy 742msgid "Do you really want to swap spouse orders?" 743msgstr "�u vi vere volas �isdatigi �i tiun rikordon?" 744 745#: src/gedlib/messages.c:190 746#, fuzzy 747msgid "Do you really want to reorder children?" 748msgstr "�u vi vere volas �isdatigi �i tiun okazon?" 749 750#: src/gedlib/messages.c:191 751msgid "Do you really want to remove this child from his/her family?" 752msgstr "�u vi vere volas forigi �i tiun infanon el sia familio?" 753 754#: src/gedlib/messages.c:192 755msgid "Do you really want to remove this spouse from his/her family?" 756msgstr "�u vi vere volas forigi �i tiun geedzon el sia familio?" 757 758#: src/gedlib/messages.c:193 759msgid "Too many spouses to display full list" 760msgstr "Tro multe da geedzoj por montri plenan liston" 761 762#: src/gedlib/messages.c:194 763msgid "These persons are children in different families." 764msgstr "�i tiuj homoj estas infanoj en malsamaj familioj." 765 766#: src/gedlib/messages.c:195 767msgid "Are you sure you want to merge them?" 768msgstr "�u vi estas certa, ke vi volas kunfandigi ilin?" 769 770#: src/gedlib/messages.c:197 771msgid "There is something wrong with the data." 772msgstr "Io mal�ustas pri la datumo." 773 774#: src/gedlib/messages.c:198 775msgid "Please identify the child." 776msgstr "Bonvole indiku la infanon." 777 778#: src/gedlib/messages.c:199 779msgid "Please identify one of the child's siblings." 780msgstr "Bonvole indiku unu gefraton de la infano." 781 782#: src/gedlib/messages.c:200 783msgid "Identify spouse/parent to add to an existing family." 784msgstr "Indiku geedzon/gepatron por aldoni al ekzistanta familio." 785 786#: src/gedlib/messages.c:201 787msgid "Identify spouse/parent already in family, if known." 788msgstr "Indiku geedzon/gepatron jam en familio, se konita." 789 790#: src/gedlib/messages.c:202 791msgid "Identify child already in family." 792msgstr "Indiku infanon jam en familio." 793 794#: src/gedlib/messages.c:203 795#, fuzzy 796msgid "This person is already a child in a family. Add anyway?" 797msgstr "�i tiu homo jam estas infano en familio." 798 799#: src/gedlib/messages.c:204 800msgid "Identify a spouse/parent for the new family." 801msgstr "Indiku geedzon/gepatron por la nova familio." 802 803#: src/gedlib/messages.c:205 804msgid "Identify the second spouse/parent, if known." 805msgstr "Indiku la duan geedzon/gepatron, se konita." 806 807#: src/gedlib/messages.c:206 808msgid "Both families must have husbands/fathers." 809msgstr "Amba� el la familioj devas havi edzojn/patrojn." 810 811#: src/gedlib/messages.c:207 812msgid "Both families must have wives/mothers." 813msgstr "Amba� el la familioj devas havi edzinojn/patrinojn." 814 815#: src/gedlib/messages.c:209 816msgid "Identify spouse/parent in second family, if known." 817msgstr "Indiku geedzon/gepatron en la dua familio, se konita." 818 819#: src/gedlib/messages.c:210 820msgid "Identify child in second family." 821msgstr "Indiku infanon en la dua familio." 822 823#: src/gedlib/messages.c:211 824msgid "Identify second person to browse to." 825msgstr "Indiku la duan homon por alkrozi." 826 827#: src/gedlib/messages.c:213 828msgid "Create a family with this person as a child." 829msgstr "Kreu familion kun �i tiu homo kiel infano." 830 831#: src/gedlib/messages.c:214 832msgid "Create a family with this person as a spouse/parent." 833msgstr "Kreu familion kun �i tiu homo kiel geedzo/gepatro." 834 835#: src/gedlib/messages.c:215 836msgid "This family has less than two children; can't swap." 837msgstr "�i tiu familio havas malpli ol du infanoj; ne povas inter�an�i." 838 839#: src/gedlib/messages.c:216 840msgid "This person is a spouse/parent in less than two families." 841msgstr "�i tiu homo estas geedzo/gepatro en malpli ol du familioj." 842 843#: src/gedlib/messages.c:217 844msgid "Something impossible happened. Contact tech support." 845msgstr "Okazis io neebla. Petu la teknikajn subtenantojn." 846 847#: src/gedlib/messages.c:219 848msgid "The two children were swapped." 849msgstr "La du infanoj estas inter�han�ita." 850 851#: src/gedlib/messages.c:220 852msgid "The two families were swapped." 853msgstr "La du familioj estas inter�han�ita." 854 855#: src/gedlib/messages.c:221 856msgid "The child was removed from his/her family." 857msgstr "La infano estas forigita de sia familio." 858 859#: src/gedlib/messages.c:222 860msgid "The spouse was removed from his/her family." 861msgstr "La geedzo estas forigita de sia familio." 862 863#: src/gedlib/messages.c:224 864msgid "A person cannot be merged with him/herself." 865msgstr "Homo ne povas esti kunfandita kun si mem." 866 867#: src/gedlib/messages.c:225 868msgid "A family cannot be merged with itself." 869msgstr "Familio ne povas esti kunfandita kun si mem." 870 871#: src/gedlib/messages.c:226 872msgid "Two persons with different parents cannot be merged." 873msgstr "Du homoj kun malsamaj gepatroj ne povas esti kunfandita." 874 875#: src/gedlib/messages.c:227 876msgid "Two parents of different sexes cannot be merged." 877msgstr "Du gepatroj kun malsamaj seksoj ne povas esti kunfandita." 878 879#: src/gedlib/messages.c:228 880msgid "The families have different fathers/husbands; cannot merge." 881msgstr "La familioj havas malsamajn patrojn/edzojn; ne povas kunfandi ilin." 882 883#: src/gedlib/messages.c:229 884msgid "The families have different wives/mothers; cannot merge." 885msgstr "" 886"La familioj havas malsamajn patrinojn/edzinojn; ne povas kunfandi ilin." 887 888#: src/gedlib/messages.c:230 889msgid "Who do you want to remove from the database?" 890msgstr "Kiun vi volas forigi el la datumbazo?" 891 892#: src/gedlib/messages.c:231 893msgid "What record do you want to remove from the database?" 894msgstr "Kiun rikordon vi volas forigi el la datumbazo?" 895 896#: src/gedlib/messages.c:232 897msgid "Place the child last in the family." 898msgstr "Metu la infanon finloke en la familio." 899 900#: src/gedlib/messages.c:233 901msgid "Error in abbreviations file." 902msgstr "Eraro en mallonga�a dosiero." 903 904#: src/gedlib/messages.c:234 905msgid "Error in user options file." 906msgstr "Eraro en uzant-opciaj dosiero." 907 908#: src/gedlib/messages.c:235 909msgid "Error in character mapping file." 910msgstr "Eraro en signo-sur�etada dosiero." 911 912#: src/gedlib/messages.c:236 913#, c-format 914msgid "(Separator is %s)" 915msgstr "(Apartigilo estas %s)" 916 917#: src/gedlib/messages.c:237 918msgid "Do you want to re-edit it?" 919msgstr "�u vi volas denove redakti tiun?" 920 921#: src/gedlib/messages.c:239 922#, c-format 923msgid "%s was added to the database." 924msgstr "%s estas aldonita al la datumbazo." 925 926#: src/gedlib/messages.c:240 927#, c-format 928msgid "%s was added as a child." 929msgstr "%s estas aldonita kiel infano." 930 931#: src/gedlib/messages.c:241 932#, c-format 933msgid "%s was added as a spouse and/or parent." 934msgstr "%s estas aldonita kiel geedzo kaj/a� gepatro." 935 936#: src/gedlib/messages.c:242 937msgid "The new family was added to the database." 938msgstr "La nova familio estas aldonita al la datumbazo." 939 940#: src/gedlib/messages.c:243 941#, c-format 942msgid "%s was modified in the database." 943msgstr "%s estas �an�ita en la datumbazo." 944 945#: src/gedlib/messages.c:244 946msgid "The family was modified in the database." 947msgstr "La familio estas �an�ita en la datumbazo." 948 949#: src/gedlib/messages.c:245 950msgid "The source was modified in the database." 951msgstr "La fonto estas �an�ita en la datumbazo." 952 953#: src/gedlib/messages.c:246 954msgid "The event was modified in the database." 955msgstr "La okazo estas �an�ita en la datumbazo." 956 957#: src/gedlib/messages.c:247 958msgid "The record was modified in the database." 959msgstr "La rikordo estas �an�ita en la datumbazo." 960 961#: src/gedlib/messages.c:249 962#, c-format 963msgid "Could not open file %s." 964msgstr "Ne povas malfermi dosiero %s." 965 966#: src/gedlib/messages.c:250 967msgid "Filepath too long." 968msgstr "Dosierindiko tro longas." 969 970#: src/gedlib/messages.c:252 971#, fuzzy 972msgid "Please mark a record first." 973msgstr "Bonvole marku homon anta�e." 974 975#: src/gedlib/messages.c:254 976#, c-format 977msgid "The current list is now named %s." 978msgstr "La nuna listo nun estas nomita %s." 979 980#: src/gedlib/messages.c:255 981msgid "The current list is not named." 982msgstr "La nuna listo ne estas nomita." 983 984#: src/gedlib/messages.c:256 985msgid "What should the name of this list be?" 986msgstr "Kiun nomus �i tiu listo?" 987 988#: src/gedlib/messages.c:257 989msgid "No persons were added to the current list." 990msgstr "Neniu homoj estas aldonita al la nuna listo." 991 992#: src/gedlib/messages.c:258 993msgid "What persons or list do you want to add to the current list?" 994msgstr "Kiujn homojn a� liston vi volas aldoni al la nuna listo?" 995 996#: src/gedlib/messages.c:259 997msgid "You are at the bottom of the list." 998msgstr "Vi lokas �e la fundo de la listo." 999 1000#: src/gedlib/messages.c:260 1001msgid "You are at the top of the list." 1002msgstr "Vi lokas �e la supro de la listo." 1003 1004#: src/gedlib/messages.c:261 1005msgid "New persons were added to the current list." 1006msgstr "Novaj homoj estas aldonita al la nuna listo." 1007 1008#: src/gedlib/messages.c:263 1009msgid "System error: illegal map code" 1010msgstr "Sistema eraro: kontra�le�a map-kodo" 1011 1012#: src/gedlib/messages.c:264 1013msgid "No such translation table in this database" 1014msgstr "Nenia traduk-tabelo ekzistas en �i tiu datumbazo" 1015 1016#: src/gedlib/messages.c:267 1017msgid "Because of errors the GEDCOM file was not loaded.\n" 1018msgstr "Pro eraroj, la GEDCOM dosiero ne estas �ar�ita.\n" 1019 1020#: src/gedlib/messages.c:268 1021msgid "No errors; adding records with original keys..." 1022msgstr "Neniu eraro; aldonas rikordojn kun originalaj �losiloj..." 1023 1024#: src/gedlib/messages.c:269 1025msgid "No errors; adding records with new keys..." 1026msgstr "Neniu eraro; aldonas rikordojn kun novaj �losiloj..." 1027 1028#: src/gedlib/messages.c:270 1029msgid "Use original keys from GEDCOM file?" 1030msgstr "�u uzu originalajn �losilojn el GEDCOM dosiero?" 1031 1032#: src/gedlib/messages.c:271 1033msgid "Proceed?" 1034msgstr "�u da�ru?" 1035 1036#: src/gedlib/messages.c:272 1037msgid "Enter name of output archive file." 1038msgstr "Enmetu nomon de arkiva celdosiero." 1039 1040#: src/gedlib/messages.c:273 1041#, c-format 1042msgid "Database `%s' has been saved in `%s'." 1043msgstr "Datumbazo `%s' estas registrita en `%s'." 1044 1045#: src/gedlib/messages.c:274 1046msgid "Enter name of translation table file to write" 1047msgstr "Enmetu nomon de traduk-tabela dosiero por skribi" 1048 1049#: src/gedlib/messages.c:275 1050msgid "Enter name of translation table file to read" 1051msgstr "Enmetu nomon de traduk-tabela dosiero por legi" 1052 1053#: src/gedlib/messages.c:276 1054#, c-format 1055msgid "Line %d: The person defined here has no key: skipped." 1056msgstr "Linio %d: La homo difinita �i tie ne havas �losilon: ellasita." 1057 1058#: src/gedlib/messages.c:277 1059#, c-format 1060msgid "Line %d: The family defined here has no key." 1061msgstr "Linio %d: La familio difinita �i tie ne havas �losilon." 1062 1063#: src/gedlib/messages.c:278 1064#, c-format 1065msgid "Lines %d and %d: Person %s is multiply defined: skipped." 1066msgstr "Linioj %d kaj %d: Homo %s estas multoble difinita: ellasita." 1067 1068#: src/gedlib/messages.c:279 1069#, c-format 1070msgid "Lines %d and %d: Family %s is multiply defined." 1071msgstr "Linioj %d kaj %d: Familio %s estas multoble difinita." 1072 1073#: src/gedlib/messages.c:280 1074#, c-format 1075msgid "Line %d: Person %s has an incorrect key: skipped." 1076msgstr "Linio %d: Homo %s havas mal�ustan �losilon: ellasita." 1077 1078#: src/gedlib/messages.c:281 1079#, c-format 1080msgid "Line %d: Family %s has an incorrect key." 1081msgstr "Linio %d: Familio %s havas mal�ustan �losilon." 1082 1083#: src/gedlib/messages.c:282 1084#, c-format 1085msgid "Person %s is referred to but not defined." 1086msgstr "Homo %s estas aludita sed ne difinita." 1087 1088#: src/gedlib/messages.c:283 1089#, c-format 1090msgid "Family %s is referred to but not defined." 1091msgstr "Familio %s estas aludita sed ne difinita." 1092 1093#: src/gedlib/messages.c:284 1094#, c-format 1095msgid "Source %s is referred to but not defined." 1096msgstr "Fonto %s estas aludita sed ne difinita." 1097 1098#: src/gedlib/messages.c:285 1099#, c-format 1100msgid "Event %s is referred to but not defined." 1101msgstr "Okazo %s estas aludita sed ne difinita." 1102 1103#: src/gedlib/messages.c:286 1104#, c-format 1105msgid "Line %d: This line has a level number that is too large." 1106msgstr "Linio %d: �i tiu linio havas tro grandan nivelan numeron." 1107 1108#: src/gedlib/messages.c:287 1109#, c-format 1110msgid "Line %d: Person defined here has no name." 1111msgstr "Linio %d: Homo difinita �i tie ne havas nomon." 1112 1113#: src/gedlib/messages.c:293 1114msgid "<Choose outside this list>" 1115msgstr "<Elektu ekster �i tiu listo>" 1116 1117#: src/gedlib/messages.c:295 1118msgid "What is the name of the program?" 1119msgstr "Kiu estas la nomo de la programo?" 1120 1121#: src/gedlib/messages.c:296 1122msgid "Please enter the name of the GEDCOM file." 1123msgstr "Bonvole enmetu la nomon de la GEDCOM dosiero." 1124 1125#: src/gedlib/messages.c:298 1126msgid "What is the name of the output file?" 1127msgstr "Kiu estas la nomo de la celdosiero?" 1128 1129#: src/gedlib/messages.c:299 1130msgid "Malformed configuration file: line too long." 1131msgstr "Mal�uste formita konfigura�a dosiero: linio tro longas." 1132 1133#: src/gedlib/messages.c:300 1134msgid "Unsupported file encoding (no multibyte encodings except UTF-8)." 1135msgstr "Ne subtenita dosierkodo (neniaj multbitokaj kodoj esceptinte UTF-8)." 1136 1137#: src/gedlib/messages.c:301 1138#, c-format 1139msgid "Unsupported file encoding: %s." 1140msgstr "Ne subtenita dosierkodo: %s" 1141 1142#: src/gedlib/messages.c:304 1143msgid "Enter string for program" 1144msgstr "Enmetu signo�enon por programo" 1145 1146#: src/gedlib/messages.c:305 1147msgid "enter string: " 1148msgstr "enmetu signo�enon: " 1149 1150#: src/gedlib/messages.c:306 1151msgid "enter integer:" 1152msgstr "enmetu entjero:" 1153 1154#: src/gedlib/messages.c:307 1155msgid "enter name: " 1156msgstr "enmetu nomon: " 1157 1158#: src/gedlib/messages.c:308 1159msgid "Strike any key to continue." 1160msgstr "Premu iun ajn klavon por da�ri." 1161 1162#: src/gedlib/messages.c:312 1163msgid "" 1164"0 SOUR\n" 1165"1 REFN\n" 1166"1 TITL Title\n" 1167"1 AUTH Author" 1168msgstr "" 1169"0 SOUR\n" 1170"1 REFN\n" 1171"1 TITL Titolo\n" 1172"1 AUTH A�toro" 1173 1174#: src/gedlib/messages.c:313 1175msgid "" 1176"0 EVEN\n" 1177"1 REFN\n" 1178"1 DATE\n" 1179"1 PLAC\n" 1180"1 INDI\n" 1181" 2 NAME\n" 1182" 2 ROLE\n" 1183"1 SOUR" 1184msgstr "" 1185"0 EVEN\n" 1186"1 REFN\n" 1187"1 DATE\n" 1188"1 PLAC\n" 1189"1 INDI\n" 1190" 2 NAME\n" 1191" 2 ROLE\n" 1192"1 SOUR" 1193 1194#: src/gedlib/messages.c:314 1195msgid "" 1196"0 XXXX\n" 1197"1 REFN" 1198msgstr "" 1199"0 XXXX\n" 1200"1 REFN" 1201 1202#: src/gedlib/messages.c:318 1203msgid "The file is as positioned at EOF." 1204msgstr "La dosiero estas kiel lokigita �e sia fino." 1205 1206#: src/gedlib/messages.c:319 1207#, c-format 1208msgid "Line %d: This line is empty; EOF?" 1209msgstr "Linio %d: �i tiu linio estas malplena: dosierfino?" 1210 1211#: src/gedlib/messages.c:320 1212#, c-format 1213msgid "Line %d: This line is too long." 1214msgstr "Linio %d: �i tiu linio tro longas." 1215 1216#: src/gedlib/messages.c:321 1217#, c-format 1218msgid "Line %d: This line has no level number." 1219msgstr "Linio %d: �i tiu linio ne havas nivelan numeron." 1220 1221#: src/gedlib/messages.c:322 1222#, c-format 1223msgid "Line %d: This line is incomplete." 1224msgstr "Linio %d: �i tiu linio estas nekompleta." 1225 1226#: src/gedlib/messages.c:323 1227#, c-format 1228msgid "Line %d: This line has a bad link." 1229msgstr "Linio %d: �i tiu linio havas mal�ustan ligilon." 1230 1231#: src/gedlib/messages.c:324 1232#, c-format 1233msgid "Line %d: This line needs white space before tag." 1234msgstr "Linio %d: �i tiu linio bezonas blankan spacon anta� etikedo." 1235 1236#: src/gedlib/messages.c:325 1237#, c-format 1238msgid "Line %d: This line has an illegal level." 1239msgstr "Linio %d: �i tiu linio havas kontra�le�an nivelon." 1240 1241#: src/gedlib/messages.c:326 1242msgid "The record begins at wrong level." 1243msgstr "La rikordo komencas �e mal�usta nivelo." 1244 1245#: src/gedlib/messages.c:329 1246msgid "" 1247"\n" 1248"Aborting now. Core dump? [y/n]" 1249msgstr "" 1250"\n" 1251"Misfinas nun. Kreu nekropsia�on? [j/n]" 1252 1253#: src/gedlib/messages.c:330 1254msgid "" 1255"Looks like a program was running.\n" 1256"Check file %1 around line %2.\n" 1257msgstr "" 1258"Aperas kiel programo rulis.\n" 1259"Kontrolu dosiero %1 �irka� linio %2.\n" 1260 1261#: src/gedlib/messages.c:331 1262msgid "signal %1: %2" 1263msgstr "interrompo %1: %2" 1264 1265#: src/gedlib/messages.c:333 1266msgid "SIGNAL 0" 1267msgstr "INTERROMPO 0" 1268 1269#: src/gedlib/messages.c:334 1270msgid "HANGUP" 1271msgstr "KRO�O" 1272 1273#: src/gedlib/messages.c:335 1274msgid "INTERRUPT" 1275msgstr "INTERROMPO" 1276 1277#: src/gedlib/messages.c:336 1278msgid "QUIT" 1279msgstr "HALTIS" 1280 1281#: src/gedlib/messages.c:337 1282msgid "ILLEGAL INSTRUCTION" 1283msgstr "KONTRA�LE�A KOMANDO" 1284 1285#: src/gedlib/messages.c:338 1286msgid "TRACE TRAP" 1287msgstr "�PURA INTERROMPO" 1288 1289#: src/gedlib/messages.c:339 1290msgid "ABORT" 1291msgstr "MISFINIS" 1292 1293#: src/gedlib/messages.c:340 1294msgid "EMT INST" 1295msgstr "EMT INST" 1296 1297#: src/gedlib/messages.c:341 1298msgid "FLOATING POINT EXCEPTION" 1299msgstr "GLITPUNKTA INTERROMPO" 1300 1301#: src/gedlib/messages.c:342 1302msgid "KILL" 1303msgstr "MORTIGIS" 1304 1305#: src/gedlib/messages.c:343 1306msgid "BUS ERROR" 1307msgstr "BUSA ERARO" 1308 1309#: src/gedlib/messages.c:344 1310msgid "SEGMENTATION ERROR" 1311msgstr "SEGMENTIGADA ERARO" 1312 1313#: src/gedlib/messages.c:345 1314msgid "SYSTEM CALL ERROR" 1315msgstr "KERNOVOKA ERARO" 1316 1317#: src/gedlib/messages.c:346 1318msgid "PIPE WRITE" 1319msgstr "DUKTA SKRIBO" 1320 1321#: src/gedlib/messages.c:347 1322msgid "ALARM CLOCK" 1323msgstr "VEKHORLO�O" 1324 1325#: src/gedlib/messages.c:349 1326msgid "TERMINATE FROM KILL" 1327msgstr "HALTI�O PER MORTIGO" 1328 1329#: src/gedlib/messages.c:350 1330msgid "USER SIGNAL 1" 1331msgstr "UZANTA INTERROMPO 1" 1332 1333#: src/gedlib/messages.c:351 1334msgid "USER SIGNAL 2" 1335msgstr "UZANTA INTERROMPO 2" 1336 1337#: src/gedlib/messages.c:352 1338msgid "DEATH OF CHILD" 1339msgstr "MORTI�O DE PROCESIDO" 1340 1341#: src/gedlib/messages.c:353 1342msgid "POWER-FAIL RESTART" 1343msgstr "POTENCA-FIASKA REKOMENCO" 1344 1345#: src/gedlib/messages.c:354 1346msgid "WINDOW CHANGE" 1347msgstr "FENESTRO-�AN�O" 1348 1349#: src/gedlib/messages.c:355 1350msgid "Unknown signal" 1351msgstr "Nekonata interrompo" 1352 1353#: src/gedlib/messages.c:359 1354msgid "person" 1355msgstr "homo" 1356 1357#: src/gedlib/messages.c:360 1358msgid ", of " 1359msgstr ", de " 1360 1361#: src/gedlib/messages.c:361 1362msgid "father" 1363msgstr "patro" 1364 1365#: src/gedlib/messages.c:362 1366msgid "mother" 1367msgstr "patrino" 1368 1369#: src/gedlib/messages.c:363 1370msgid "spouse" 1371msgstr "geedzo" 1372 1373#: src/gedlib/messages.c:364 1374msgid "child" 1375msgstr "infano" 1376 1377#: src/gedlib/messages.c:367 1378msgid "m. " 1379msgstr "e. " 1380 1381#: src/gedlib/messages.c:369 1382msgid "eng. " 1383msgstr "" 1384 1385#: src/gedlib/messages.c:371 1386msgid "m.c. " 1387msgstr "" 1388 1389#: src/gedlib/messages.c:374 1390msgid "div. " 1391msgstr "eks. " 1392 1393#: src/gedlib/messages.c:376 1394msgid "b. " 1395msgstr "n. " 1396 1397#: src/gedlib/messages.c:378 1398msgid "bap. " 1399msgstr "bap. " 1400 1401#: src/gedlib/messages.c:380 1402msgid "d. " 1403msgstr "m. " 1404 1405#: src/gedlib/messages.c:382 1406msgid "bur. " 1407msgstr "ent. " 1408 1409#: src/gedlib/messages.c:384 1410msgid "cb. " 1411msgstr "in. " 1412 1413#: src/gedlib/messages.c:386 1414msgid "married: " 1415msgstr "edzi�ita: " 1416 1417#: src/gedlib/messages.c:387 1418msgid "engaged: " 1419msgstr "" 1420 1421#: src/gedlib/messages.c:388 1422#, fuzzy 1423msgid "marr.ct: " 1424msgstr "edzi�ita: " 1425 1426#: src/gedlib/messages.c:389 1427msgid "born: " 1428msgstr "nask: " 1429 1430#: src/gedlib/messages.c:390 1431msgid "bapt: " 1432msgstr "bapt: " 1433 1434#: src/gedlib/messages.c:391 1435msgid "died: " 1436msgstr "mort: " 1437 1438#: src/gedlib/messages.c:392 1439msgid "buri: " 1440msgstr "entr: " 1441 1442#: src/gedlib/messages.c:396 1443msgid "You cannot edit the INDI line in a person record." 1444msgstr "Vi ne povas redakti la INDI linio en homa rikordo." 1445 1446#: src/gedlib/messages.c:397 1447msgid "You cannot edit the FAMC line in a person record." 1448msgstr "Vi ne povas redakti la FAMC linio en homa rikordo." 1449 1450#: src/gedlib/messages.c:398 1451msgid "You cannot edit the FAMS lines in a person record." 1452msgstr "Vi ne povas redakti la FAMS linio en homa rikordo." 1453 1454#: src/gedlib/messages.c:399 1455msgid "You cannot edit the FAM line in a family record." 1456msgstr "Vi ne povas redakti la FAM linio en familia rikordo." 1457 1458#: src/gedlib/messages.c:400 1459msgid "You cannot edit the HUSB line in a family record." 1460msgstr "Vi ne povas redakti la HUSB linio en familia rikordo." 1461 1462#: src/gedlib/messages.c:401 1463msgid "You cannot edit the WIFE line in a family record." 1464msgstr "Vi ne povas redakti la WIFE linio en familia rikordo." 1465 1466#: src/gedlib/messages.c:402 1467msgid "You cannot edit the CHIL lines in a family record." 1468msgstr "Vi ne povas redakti la CHIL linio en familia rikordo." 1469 1470#: src/gedlib/messages.c:403 1471msgid "The record is empty." 1472msgstr "La rikordo estas malplena." 1473 1474#: src/gedlib/messages.c:404 1475msgid "The record does not begin with an INDI line." 1476msgstr "La rikordo ne komenci�as per INDI linio." 1477 1478#: src/gedlib/messages.c:405 1479msgid "The record does not begin with a FAM line." 1480msgstr "La rikordo ne komenci�as per FAM linio." 1481 1482#: src/gedlib/messages.c:406 1483msgid "The record does not begin with a SOUR line." 1484msgstr "La rikordo ne komenci�as per SOUR linio." 1485 1486#: src/gedlib/messages.c:407 1487msgid "The record does not begin with an EVEN line." 1488msgstr "La rikordo ne komenci�as per EVEN linio." 1489 1490#: src/gedlib/messages.c:408 1491msgid "INDI, FAM, SOUR, EVEN records may not be other records." 1492msgstr "INDI, FAM, SOUR, EVEN rikordoj ne estas permesita esti aliaj rikordoj." 1493 1494#: src/gedlib/messages.c:409 1495msgid "The record contains multiple level 0 lines." 1496msgstr "La rikordo enhavas multoblajn nivelo-0 linioj." 1497 1498#: src/gedlib/messages.c:410 1499msgid "This person record has bad GEDCOM name syntax." 1500msgstr "�i tiu homa rikordo enhavas mal�ustan GEDCOM nomsintakson." 1501 1502#: src/gedlib/messages.c:411 1503msgid "You cannot change the sex of a parent." 1504msgstr "Vi ne povas �an�i la sekson de gepatro." 1505 1506#: src/gedlib/messages.c:412 1507msgid "REFN key is already in use." 1508msgstr "REFN �losilo jam estas uzita." 1509 1510#: src/gedlib/messages.c:414 1511msgid "Tag is too long to connect automatically." 1512msgstr "Etikedo tro longas por konekti a�tomate." 1513 1514#: src/gedlib/messages.c:416 1515msgid "Database records" 1516msgstr "Datumbazaj rikordoj" 1517 1518#: src/gedlib/messages.c:417 1519#, c-format 1520msgid "%dI, %dF, %dS, %dE, %dX" 1521msgstr "%dI, %dF, %dS, %dE, %dX" 1522 1523#: src/gedlib/messages.c:420 1524#, c-format 1525msgid "LifeLines %s - Genealogical DB and Programming System" 1526msgstr "LifeLines %s - Genealogia DB kaj Programada Sistemo" 1527 1528#: src/gedlib/messages.c:421 1529msgid "Copyright(c) 1991 to 1996, by T. T. Wetmore IV" 1530msgstr "Kopirajtita(c) 1991 al 1996, de T. T. Wetmore IV" 1531 1532#: src/gedlib/messages.c:422 1533#, c-format 1534msgid "Current Database - %s" 1535msgstr "Nuna datumbazo - %s" 1536 1537#: src/gedlib/messages.c:424 1538msgid " (immutable)" 1539msgstr " (ne�an�ebla)" 1540 1541#: src/gedlib/messages.c:426 1542msgid " (read only)" 1543msgstr " (nurlegebla)" 1544 1545#: src/gedlib/messages.c:427 1546msgid "Please choose an operation:" 1547msgstr "Bonvole elektu fukciadon:" 1548 1549#: src/gedlib/messages.c:428 1550msgid "Not valid command" 1551msgstr "Ne valida komando" 1552 1553#: src/gedlib/messages.c:431 1554msgid "enter y (yes) or n (no): " 1555msgstr "enmetu j (jes) a� n (ne): " 1556 1557#: src/gedlib/messages.c:432 1558msgid "yYnN" 1559msgstr "jJnN" 1560 1561#: src/gedlib/messages.c:433 1562msgid "yY" 1563msgstr "jJ" 1564 1565#: src/gedlib/messages.c:436 1566msgid "LifeLines -- Person Browse Screen (* toggles menu)" 1567msgstr "LifeLines -- Homa Krozada Ekrano (* baskulas menuon)" 1568 1569#: src/gedlib/messages.c:437 1570msgid "LifeLines -- Family Browse Screen (* toggles menu)" 1571msgstr "LifeLines -- Familia Krozada Ekrano (* baskulas menuon)" 1572 1573#: src/gedlib/messages.c:438 1574msgid "LifeLines -- Two Person Browse Screen (* toggles menu)" 1575msgstr "LifeLines -- Duhoma Krozada Ekrano (* baskulas menuon)" 1576 1577#: src/gedlib/messages.c:439 1578msgid "LifeLines -- Two Family Browse Screen (* toggles menu)" 1579msgstr "LifeLines -- Dufamilia Krozada Ekrano (* baskulas menuon)" 1580 1581#: src/gedlib/messages.c:440 1582msgid "LifeLines -- Auxiliary Browse Screen (* toggles menu)" 1583msgstr "LifeLines -- Helpeca Krozada Ekrano (* baskulas menuon)" 1584 1585#: src/gedlib/messages.c:441 1586msgid "LifeLines -- List Browse Screen (* toggles menu)" 1587msgstr "LifeLines -- Lista Krozada Ekrano (* baskulas menuon)" 1588 1589#: src/gedlib/messages.c:445 1590msgid "Commands: Select by number, u Page Up, d Page Down, i Select, q Quit" 1591msgstr "" 1592"Komandoj: Elektu per numero, u Foliumu Supren, d Foliumu Suben, i Elektu, " 1593"q Eliru" 1594 1595#: src/gedlib/messages.c:446 1596msgid "Commands: u Page Up, d Page Down, q Quit" 1597msgstr "Komandoj: u Foliumu Supren, d Foliumu Suben, q Eliru" 1598 1599#: src/gedlib/messages.c:447 1600msgid "Messages:" 1601msgstr "Mesa�oj:" 1602 1603#: src/gedlib/messages.c:450 1604msgid "Please choose from the following options:" 1605msgstr "Bonvole elektu unu el la jenaj opcioj:" 1606 1607#: src/gedlib/messages.c:451 1608#, c-format 1609msgid "New record is %s" 1610msgstr "Nova rikordo estas %s" 1611 1612#: src/gedlib/messages.c:452 1613msgid "Insert xref automatically at bottom of current record." 1614msgstr "Enmetu krucref. a�tomate �e fundo de la nuna rikordo." 1615 1616#: src/gedlib/messages.c:453 1617msgid "Edit current record now to add xref manually." 1618msgstr "Redaktu nunan rikordon nun por permane aldoni krucref." 1619 1620#: src/gedlib/messages.c:454 1621msgid "Browse new record (without adding xref)." 1622msgstr "Krozu novan rikordon (sen aldonante krucref.)." 1623 1624#: src/gedlib/messages.c:455 1625msgid "Return to current record (without adding xref)." 1626msgstr "Revenu al nuna rikordo (sen aldonante krucref.)." 1627 1628#: src/gedlib/messages.c:458 1629msgid "Spouse unknown" 1630msgstr "Geedzo nekonita" 1631 1632#: src/gedlib/messages.c:459 1633msgid "No more history" 1634msgstr "Ne plu historio" 1635 1636#: src/gedlib/messages.c:460 1637msgid "Bad history count" 1638msgstr "Mal�usta historia nombro" 1639 1640#: src/gedlib/messages.c:461 1641msgid "Bad backup history count" 1642msgstr "Mal�usta vicrisurca historia nombro" 1643 1644#: src/gedlib/messages.c:462 1645msgid "Bad history length" 1646msgstr "Mal�usta historia longeco" 1647 1648#: src/gedlib/messages.c:463 1649#, c-format 1650msgid "Delete history (%d entries)?" 1651msgstr "Forstreku historion (%d eroj)?" 1652 1653#: src/gedlib/messages.c:464 1654msgid "Error accessing data" 1655msgstr "Eraro dum datumalirado" 1656 1657#: src/gedlib/messages.c:465 1658msgid "Choose from history" 1659msgstr "Elektu el historio" 1660 1661#: src/gedlib/messages.c:466 1662msgid "" 1663"Cannot combine immutable (-i) or read-only (-r) with read-write (-w) access." 1664msgstr "" 1665"Ne povas kunmeti ne�an�eblan (-i) a� nurlegeblan (-r) kun leg-skriba (-w) " 1666"alirado." 1667 1668#: src/gedlib/messages.c:467 1669msgid "Cannot combine forceopen (-f) and lock (-l) flags." 1670msgstr "Ne povas kunmeti devigmalfermu (-f) kaj �losu (-l) opciojn." 1671 1672#: src/gedlib/messages.c:468 1673msgid "Default path: " 1674msgstr "Implica dosierindiko: " 1675 1676#: src/gedlib/messages.c:469 1677msgid "WARNING: missing keys" 1678msgstr "AVERTO: mankantaj �losiloj" 1679 1680#: src/gedlib/messages.c:470 1681msgid "This does not point to another record in the database!" 1682msgstr "�i tiu ne indikas alian rikordon en la datumbazo!" 1683 1684#: src/gedlib/messages.c:471 1685msgid "enter file name" 1686msgstr "enmetu dosiernomon" 1687 1688#: src/gedlib/messages.c:472 1689#, c-format 1690msgid "enter file name (*%s)" 1691msgstr "enmetu dosiernomon (*%s)" 1692 1693#: src/gedlib/messages.c:473 1694msgid "There is no record with that key or reference." 1695msgstr "Ne ekzistas rikordo kun tiu �losilo a� referenco." 1696 1697#: src/gedlib/messages.c:474 1698msgid "Database was corrupt." 1699msgstr "Datumbazo estas koruptita." 1700 1701#: src/gedlib/messages.c:477 1702msgid "Bad decimal number format." 1703msgstr "Mal�usta dekuma nombra formo." 1704 1705#: src/gedlib/messages.c:478 1706msgid "Bad hexidecimal number format." 1707msgstr "Mal�usta deksesuma nombra formo." 1708 1709#: src/gedlib/messages.c:479 1710msgid "No replacement string on line." 1711msgstr "Ne anstata�a signo�eno en linio." 1712 1713#: src/gedlib/messages.c:480 1714msgid "No original string on line." 1715msgstr "Ne originala signo�eno en linio." 1716 1717#: src/gedlib/messages.c:481 1718msgid "Bad escape format." 1719msgstr "Mal�usta eskapsigna formo." 1720 1721#: src/gedlib/messages.c:482 1722#, c-format 1723msgid "%s: line %d (entry %d): %s" 1724msgstr "%s: linio %d (ero %d): %s" 1725 1726#: src/gedlib/messages.c:485 src/liflines/brwsmenu.c:26 1727msgid "q Return to main menu" 1728msgstr "q Revenu al �efa menuo" 1729 1730#: src/gedlib/messages.c:486 1731msgid "q Return to previous menu" 1732msgstr "q Revenu al lasta menuo" 1733 1734#: src/gedlib/messages.c:487 1735msgid "q Quit program" 1736msgstr "q Eliru programon" 1737 1738#: src/gedlib/messages.c:488 1739msgid "Q Quit current database" 1740msgstr "Q Eliru nunan datumbazon" 1741 1742#: src/gedlib/messages.c:491 1743msgid "b Browse the persons in the database" 1744msgstr "b Krozu la homojn en la datumbazon" 1745 1746#: src/gedlib/messages.c:492 1747msgid "s Search database" 1748msgstr "s Ser�u datumbazon" 1749 1750#: src/gedlib/messages.c:493 1751msgid "a Add information to the database" 1752msgstr "a Aldonu informon al datumbazo" 1753 1754#: src/gedlib/messages.c:494 1755msgid "d Delete information from the database" 1756msgstr "d Forstreku informon el datumbazo" 1757 1758#: src/gedlib/messages.c:495 1759msgid "r Generate report by entering report name" 1760msgstr "r Kreu raporton enmetante raportnomon" 1761 1762#: src/gedlib/messages.c:496 1763msgid "p Pick a report from list and run" 1764msgstr "p Elektu raporton el listo kaj rulu �in" 1765 1766#: src/gedlib/messages.c:497 1767msgid "c Character set options" 1768msgstr "c Signara opcioj" 1769 1770#: src/gedlib/messages.c:498 1771msgid "t Modify character translation tables" 1772msgstr "t �an�u signajn traduk-tabelojn" 1773 1774#: src/gedlib/messages.c:499 1775msgid "u Miscellaneous utilities" 1776msgstr "u Diversaj utila�oj" 1777 1778#: src/gedlib/messages.c:500 1779msgid "x Handle source, event and other records" 1780msgstr "x Traktu fontajn, okazajn, kaj aliajn rikordojn" 1781 1782#: src/gedlib/messages.c:503 1783msgid "What utility do you want to perform?" 1784msgstr "Kiun utila�on vi volas ruligi?" 1785 1786#: src/gedlib/messages.c:504 1787msgid "s Save the database in a GEDCOM file" 1788msgstr "s Registru la datumbazon en GEDCOM dosiero" 1789 1790#: src/gedlib/messages.c:505 1791msgid "r Read in data from a GEDCOM file" 1792msgstr "r Legu datumon el GEDCOM dosiero" 1793 1794#: src/gedlib/messages.c:506 1795msgid "R Pick a GEDCOM file and read in" 1796msgstr "R Elektu GEDCOM dosieron kaj enlegu tiun" 1797 1798#: src/gedlib/messages.c:507 1799msgid "k Find a person's key value" 1800msgstr "k Trovu �losilon de homo" 1801 1802#: src/gedlib/messages.c:508 1803msgid "i Identify a person from key value" 1804msgstr "i Indiku homon per �losilo" 1805 1806#: src/gedlib/messages.c:509 1807msgid "d Show database statistics" 1808msgstr "d Montrigu datumbazan statistikaron" 1809 1810#: src/gedlib/messages.c:510 1811msgid "m Show memory statistics" 1812msgstr "m Montrigu memoran statistikaron" 1813 1814#: src/gedlib/messages.c:511 1815msgid "e Edit the place abbreviation file" 1816msgstr "e Redaktu la loknoma-mallongi�an dosieron" 1817 1818#: src/gedlib/messages.c:512 1819msgid "o Edit the user options file" 1820msgstr "o Redaktu la uzant-opcian dosieron" 1821 1822#: src/gedlib/messages.c:515 1823msgid "What activity do you want to perform?" 1824msgstr "Kiun agadon vi volas fari?" 1825 1826#: src/gedlib/messages.c:516 1827msgid "s Browse source records" 1828msgstr "s Krozu fontajn rikordojn" 1829 1830#: src/gedlib/messages.c:517 1831msgid "e Browse event records" 1832msgstr "e Krozu okazajn rikordojn" 1833 1834#: src/gedlib/messages.c:518 1835msgid "x Browse other records" 1836msgstr "x Krozu aliajn rikordojn" 1837 1838#: src/gedlib/messages.c:519 1839msgid "1 Add a source record to the database" 1840msgstr "1 Aldonu fontan rikordon al datumbazo" 1841 1842#: src/gedlib/messages.c:520 1843msgid "2 Edit source record from the database" 1844msgstr "2 Redaktu fontan rikordon el datumbazo" 1845 1846#: src/gedlib/messages.c:521 1847msgid "3 Add an event record to the database" 1848msgstr "3 Aldonu okazan rikordon al datumbazo" 1849 1850#: src/gedlib/messages.c:522 1851msgid "4 Edit event record from the database" 1852msgstr "4 Redaktu okazan rikordon el datumbazo" 1853 1854#: src/gedlib/messages.c:523 1855msgid "5 Add an other record to the database" 1856msgstr "5 Aldonu alian rikordon al datumbazo" 1857 1858#: src/gedlib/messages.c:524 1859msgid "6 Edit other record from the database" 1860msgstr "6 Redaktu alian rikordon el datumbazo" 1861 1862#: src/gedlib/messages.c:527 1863msgid "Translation Tables" 1864msgstr "Traduk-Tabeloj" 1865 1866#: src/gedlib/messages.c:528 1867msgid "e edit individual tables (in db)" 1868msgstr "e redaktu apartajn tabelojn (en db)" 1869 1870#: src/gedlib/messages.c:529 1871msgid "l load a table from a file (into db)" 1872msgstr "l �ar�u tabelon el dosiero (al db)" 1873 1874#: src/gedlib/messages.c:530 1875msgid "s save a table to a file (from db)" 1876msgstr "s registru tabelon al dosiero (el db)" 1877 1878#: src/gedlib/messages.c:531 1879msgid "x export all tables (from db to files)" 1880msgstr "x eksportu �iujn tabelojn (el db al dosieroj)" 1881 1882#: src/gedlib/messages.c:532 1883msgid "i import all tables (from files into db)" 1884msgstr "i importu �iujn tabelojn (el dosieroj al db)" 1885 1886#: src/gedlib/messages.c:533 1887msgid "export/import directory:" 1888msgstr "eksporta/importa dosierujo:" 1889 1890#: src/gedlib/messages.c:536 1891msgid "Which character mapping do you want to edit?" 1892msgstr "Kiun signo-sur�etadon vi volas redakti?" 1893 1894#: src/gedlib/messages.c:537 1895msgid "Which character mapping do you want to save?" 1896msgstr "Kiun signo-sur�etadon vi volas registri?" 1897 1898#: src/gedlib/messages.c:540 1899msgid "Not implemented yet" 1900msgstr "Ne jam realigas" 1901 1902#: src/gedlib/messages.c:543 1903msgid "What do you want to add?" 1904msgstr "Kion vi volas aldoni?" 1905 1906#: src/gedlib/messages.c:544 1907msgid "p Person - add new person to the database" 1908msgstr "p Homo - aldonu novan homon al datumbazo" 1909 1910#: src/gedlib/messages.c:545 1911msgid "f Family - create family record from one or two spouses" 1912msgstr "f Familio - kreu familian rikordon per unu a� du geedzoj" 1913 1914#: src/gedlib/messages.c:546 1915msgid "c Child - add a child to an existing family" 1916msgstr "c Infano - aldonu infanon al jam ekzistanta familio" 1917 1918#: src/gedlib/messages.c:547 1919msgid "s Spouse - add a spouse to an existing family" 1920msgstr "s Geedzo - aldonu geedzon al jam ekzistanta familio" 1921 1922#: src/gedlib/messages.c:550 1923msgid "What do you want to remove?" 1924msgstr "Kion vi volas forigi?" 1925 1926#: src/gedlib/messages.c:551 1927msgid "c Child - remove a child from his/her family" 1928msgstr "c Infano - forigu infanon el sia familio" 1929 1930#: src/gedlib/messages.c:552 1931msgid "s Spouse - remove a spouse from a family" 1932msgstr "s Geedzo - forigu geedzon el sia familio" 1933 1934#: src/gedlib/messages.c:553 1935msgid "i Individual - remove a person completely" 1936msgstr "i Apartulo - forigu homon tute" 1937 1938#: src/gedlib/messages.c:554 1939msgid "f Family - remove a family completely" 1940msgstr "f Familio - forigu familion tute" 1941 1942#: src/gedlib/messages.c:555 1943msgid "o Other - remove other record completely" 1944msgstr "o Alio - forigu alian rikordon tute" 1945 1946#: src/gedlib/messages.c:558 1947msgid "How would you like to find a record?" 1948msgstr "Kiel vi volas trovi rikordon?" 1949 1950#: src/gedlib/messages.c:561 1951msgid "Performing full name scan" 1952msgstr "Rulas plen-noman ekzamenon" 1953 1954#: src/gedlib/messages.c:562 1955msgid "Performing name fragment scan" 1956msgstr "Rulas part-noman ekzamenon" 1957 1958#: src/gedlib/messages.c:563 1959msgid "Performing refn scan" 1960msgstr "Rulas refn ekzamenon" 1961 1962#: src/gedlib/messages.c:564 1963#, fuzzy 1964msgid "Performing source scan" 1965msgstr "Rulas refn ekzamenon" 1966 1967#: src/gedlib/messages.c:565 1968msgid "No records found in scan" 1969msgstr "Neniun rikordon trovita dum ekzameno" 1970 1971#: src/gedlib/messages.c:568 1972msgid "abt %1" 1973msgstr "pri %1" 1974 1975#: src/gedlib/messages.c:569 1976msgid "about %1" 1977msgstr "pri %1" 1978 1979#: src/gedlib/messages.c:570 1980msgid "est %1" 1981msgstr "tak %1" 1982 1983#: src/gedlib/messages.c:571 1984msgid "estimated %1" 1985msgstr "taksita %1" 1986 1987#: src/gedlib/messages.c:572 1988msgid "cal %1" 1989msgstr "kal %1" 1990 1991#: src/gedlib/messages.c:573 1992msgid "calculated %1" 1993msgstr "kalkulita %1" 1994 1995#: src/gedlib/messages.c:574 1996msgid "fr %1" 1997msgstr "de %1" 1998 1999#: src/gedlib/messages.c:575 2000msgid "from %1" 2001msgstr "de %1" 2002 2003#: src/gedlib/messages.c:576 src/gedlib/messages.c:577 2004msgid "to %1" 2005msgstr "al %1" 2006 2007#: src/gedlib/messages.c:578 2008msgid "fr %1 to %2" 2009msgstr "de %1 al %2" 2010 2011#: src/gedlib/messages.c:579 2012msgid "from %1 to %2" 2013msgstr "de %1 al %2" 2014 2015#: src/gedlib/messages.c:580 2016msgid "bef %1" 2017msgstr "ant %1" 2018 2019#: src/gedlib/messages.c:581 2020msgid "before %1" 2021msgstr "anta� %1" 2022 2023#: src/gedlib/messages.c:582 2024msgid "aft %1" 2025msgstr "pst %1" 2026 2027#: src/gedlib/messages.c:583 2028msgid "after %1" 2029msgstr "post %1" 2030 2031#: src/gedlib/messages.c:584 2032msgid "bet %1 and %2" 2033msgstr "int %1 kaj %2" 2034 2035#: src/gedlib/messages.c:585 2036msgid "between %1 and %2" 2037msgstr "inter %1 kaj %2" 2038 2039#: src/gedlib/messages.c:588 2040msgid "B.C." 2041msgstr "a.K." 2042 2043#: src/gedlib/messages.c:590 2044msgid "BC" 2045msgstr "aK" 2046 2047#: src/gedlib/messages.c:592 2048msgid "B.C.E." 2049msgstr "a.K." 2050 2051#: src/gedlib/messages.c:594 2052msgid "BCE" 2053msgstr "aK" 2054 2055#: src/gedlib/messages.c:596 2056msgid "A.D." 2057msgstr "p.K." 2058 2059#: src/gedlib/messages.c:598 2060msgid "AD" 2061msgstr "pK" 2062 2063#: src/gedlib/messages.c:600 2064msgid "C.E." 2065msgstr "p.K." 2066 2067#: src/gedlib/messages.c:602 2068msgid "CE" 2069msgstr "pK" 2070 2071#: src/gedlib/messages.c:605 2072msgid "%1J" 2073msgstr "%1J" 2074 2075#: src/gedlib/messages.c:607 2076msgid "%1 HEB" 2077msgstr "%1 HEB" 2078 2079#: src/gedlib/messages.c:609 2080msgid "%1 FR" 2081msgstr "%1 FR" 2082 2083#: src/gedlib/messages.c:611 2084msgid "%1 AUC" 2085msgstr "%1 AUC" 2086 2087#: src/gedlib/messages.c:613 2088msgid "jan" 2089msgstr "jan" 2090 2091#: src/gedlib/messages.c:614 2092msgid "january" 2093msgstr "januaro" 2094 2095#: src/gedlib/messages.c:615 2096msgid "feb" 2097msgstr "feb" 2098 2099#: src/gedlib/messages.c:616 2100msgid "february" 2101msgstr "februaro" 2102 2103#: src/gedlib/messages.c:617 2104msgid "mar" 2105msgstr "mar" 2106 2107#: src/gedlib/messages.c:618 2108msgid "march" 2109msgstr "marto" 2110 2111#: src/gedlib/messages.c:619 2112msgid "apr" 2113msgstr "apr" 2114 2115#: src/gedlib/messages.c:620 2116msgid "april" 2117msgstr "aprilo" 2118 2119#: src/gedlib/messages.c:622 2120msgid "**may" 2121msgstr "maj" 2122 2123#: src/gedlib/messages.c:623 2124msgid "may" 2125msgstr "majo" 2126 2127#: src/gedlib/messages.c:624 2128msgid "jun" 2129msgstr "jun" 2130 2131#: src/gedlib/messages.c:625 2132msgid "june" 2133msgstr "junio" 2134 2135#: src/gedlib/messages.c:626 2136msgid "jul" 2137msgstr "jul" 2138 2139#: src/gedlib/messages.c:627 2140msgid "july" 2141msgstr "julio" 2142 2143#: src/gedlib/messages.c:628 2144msgid "aug" 2145msgstr "a�g" 2146 2147#: src/gedlib/messages.c:629 2148msgid "august" 2149msgstr "a�gusto" 2150 2151#: src/gedlib/messages.c:630 2152msgid "sep" 2153msgstr "sep" 2154 2155#: src/gedlib/messages.c:631 2156msgid "september" 2157msgstr "septembro" 2158 2159#: src/gedlib/messages.c:632 2160msgid "oct" 2161msgstr "okt" 2162 2163#: src/gedlib/messages.c:633 2164msgid "october" 2165msgstr "oktobro" 2166 2167#: src/gedlib/messages.c:634 2168msgid "nov" 2169msgstr "nov" 2170 2171#: src/gedlib/messages.c:635 2172msgid "november" 2173msgstr "novembro" 2174 2175#: src/gedlib/messages.c:636 2176msgid "dec" 2177msgstr "dec" 2178 2179#: src/gedlib/messages.c:637 2180msgid "december" 2181msgstr "decembro" 2182 2183#: src/gedlib/messages.c:639 2184msgid "tsh" 2185msgstr "tsh" 2186 2187#: src/gedlib/messages.c:640 2188msgid "tishri" 2189msgstr "tishri" 2190 2191#: src/gedlib/messages.c:641 2192msgid "csh" 2193msgstr "csh" 2194 2195#: src/gedlib/messages.c:642 2196msgid "cheshvan" 2197msgstr "cheshvan" 2198 2199#: src/gedlib/messages.c:643 2200msgid "ksl" 2201msgstr "ksl" 2202 2203#: src/gedlib/messages.c:644 2204msgid "kislev" 2205msgstr "kislev" 2206 2207#: src/gedlib/messages.c:645 2208msgid "tvt" 2209msgstr "tvt" 2210 2211#: src/gedlib/messages.c:646 2212msgid "tevet" 2213msgstr "tevet" 2214 2215#: src/gedlib/messages.c:647 2216msgid "shv" 2217msgstr "shv" 2218 2219#: src/gedlib/messages.c:648 2220msgid "shevat" 2221msgstr "shevat" 2222 2223#: src/gedlib/messages.c:649 2224msgid "adr" 2225msgstr "adr" 2226 2227#: src/gedlib/messages.c:650 2228msgid "adar" 2229msgstr "adar" 2230 2231#: src/gedlib/messages.c:651 2232msgid "ads" 2233msgstr "ads" 2234 2235#: src/gedlib/messages.c:652 2236msgid "adar sheni" 2237msgstr "adar sheni" 2238 2239#: src/gedlib/messages.c:653 2240msgid "nsn" 2241msgstr "nsn" 2242 2243#: src/gedlib/messages.c:654 2244msgid "nisan" 2245msgstr "nisan" 2246 2247#: src/gedlib/messages.c:655 2248msgid "iyr" 2249msgstr "iyr" 2250 2251#: src/gedlib/messages.c:656 2252msgid "iyar" 2253msgstr "iyar" 2254 2255#: src/gedlib/messages.c:657 2256msgid "svn" 2257msgstr "svn" 2258 2259#: src/gedlib/messages.c:658 2260msgid "sivan" 2261msgstr "sivan" 2262 2263#: src/gedlib/messages.c:659 2264msgid "tmz" 2265msgstr "tmz" 2266 2267#: src/gedlib/messages.c:660 2268msgid "tamuz" 2269msgstr "tamuz" 2270 2271#: src/gedlib/messages.c:661 2272msgid "aav" 2273msgstr "aav" 2274 2275#: src/gedlib/messages.c:662 2276msgid "av" 2277msgstr "av" 2278 2279#: src/gedlib/messages.c:663 2280msgid "ell" 2281msgstr "ell" 2282 2283#: src/gedlib/messages.c:664 2284msgid "elul" 2285msgstr "elul" 2286 2287#: src/gedlib/messages.c:666 2288msgid "vend" 2289msgstr "vend" 2290 2291#: src/gedlib/messages.c:667 2292msgid "vendemiaire" 2293msgstr "vendemiaire" 2294 2295#: src/gedlib/messages.c:668 2296msgid "brum" 2297msgstr "brum" 2298 2299#: src/gedlib/messages.c:669 2300msgid "brumaire" 2301msgstr "brumaire" 2302 2303#: src/gedlib/messages.c:670 2304msgid "frim" 2305msgstr "frim" 2306 2307#: src/gedlib/messages.c:671 2308msgid "frimaire" 2309msgstr "frimaire" 2310 2311#: src/gedlib/messages.c:672 2312msgid "nivo" 2313msgstr "nivo" 2314 2315#: src/gedlib/messages.c:673 2316msgid "nivose" 2317msgstr "nivose" 2318 2319#: src/gedlib/messages.c:674 2320msgid "pluv" 2321msgstr "pluv" 2322 2323#: src/gedlib/messages.c:675 2324msgid "pluviose" 2325msgstr "pluviose" 2326 2327#: src/gedlib/messages.c:676 2328msgid "vent" 2329msgstr "vent" 2330 2331#: src/gedlib/messages.c:677 2332msgid "ventose" 2333msgstr "ventose" 2334 2335#: src/gedlib/messages.c:678 2336msgid "germ" 2337msgstr "germ" 2338 2339#: src/gedlib/messages.c:679 2340msgid "germinal" 2341msgstr "germinal" 2342 2343#: src/gedlib/messages.c:680 2344msgid "flor" 2345msgstr "flor" 2346 2347#: src/gedlib/messages.c:681 2348msgid "floreal" 2349msgstr "floreal" 2350 2351#: src/gedlib/messages.c:682 2352msgid "prai" 2353msgstr "prai" 2354 2355#: src/gedlib/messages.c:683 2356msgid "prairial" 2357msgstr "prairial" 2358 2359#: src/gedlib/messages.c:684 2360msgid "mess" 2361msgstr "mess" 2362 2363#: src/gedlib/messages.c:685 2364msgid "messidor" 2365msgstr "messidor" 2366 2367#: src/gedlib/messages.c:686 2368msgid "ther" 2369msgstr "ther" 2370 2371#: src/gedlib/messages.c:687 2372msgid "thermidor" 2373msgstr "thermidor" 2374 2375#: src/gedlib/messages.c:688 2376msgid "fruc" 2377msgstr "fruc" 2378 2379#: src/gedlib/messages.c:689 2380msgid "fructidor" 2381msgstr "fructidor" 2382 2383#: src/gedlib/messages.c:690 2384msgid "comp" 2385msgstr "comp" 2386 2387#: src/gedlib/messages.c:691 2388msgid "jour_complementairs" 2389msgstr "jour_complementairs" 2390 2391#: src/gedlib/node.c:610 2392msgid "NO NAME" 2393msgstr "NE NOMO" 2394 2395#: src/gedlib/node.c:1169 2396#, c-format 2397msgid "Node memory leaks:" 2398msgstr "Nod-memora likoj:" 2399 2400#: src/gedlib/node.c:1172 src/gedlib/record.c:361 src/interp/pvalalloc.c:301 2401#, c-format 2402msgid "%d item leaked" 2403msgid_plural "%d items leaked" 2404msgstr[0] "%d ero likita" 2405msgstr[1] "%d eroj likitaj" 2406 2407#: src/gedlib/record.c:358 2408#, fuzzy, c-format 2409msgid "Record memory leaks:" 2410msgstr "Nod-memora likoj:" 2411 2412#: src/gedlib/remove.c:250 2413msgid "Families may not yet be removed in this fashion." 2414msgstr "Familiojn oni ne povas tiel forigi." 2415 2416#. TRANSLATORS: Character set conversion from external editor to database internal 2417#: src/gedlib/translat.c:99 2418msgid "Editor to Internal" 2419msgstr "Redaktila al Interna" 2420 2421#. TRANSLATORS: Character set conversion from database internal to external editor 2422#: src/gedlib/translat.c:101 2423msgid "Internal to Editor" 2424msgstr "Interna al Redaktila" 2425 2426#: src/gedlib/translat.c:102 2427msgid "GEDCOM to Internal" 2428msgstr "GEDCOM al Interna" 2429 2430#: src/gedlib/translat.c:103 2431msgid "Internal to GEDCOM" 2432msgstr "Interna al GEDCOM" 2433 2434#: src/gedlib/translat.c:104 2435msgid "Display to Internal" 2436msgstr "Montrita al Interna" 2437 2438#: src/gedlib/translat.c:105 2439msgid "Internal to Display" 2440msgstr "Interna al Montrita" 2441 2442#: src/gedlib/translat.c:106 2443msgid "Report to Internal" 2444msgstr "Raporta al Interna" 2445 2446#: src/gedlib/translat.c:107 2447msgid "Internal to Report" 2448msgstr "Interna al Raporta" 2449 2450#. TRANSLATORS: key for "Editor to Internal" on translation table menu 2451#. Omit everything up to and including final | 2452#: src/gedlib/translat.c:118 2453msgid "menu|trantable|e" 2454msgstr "r" 2455 2456#. TRANSLATORS: key for "Internal to Editor" on translation table menu 2457#. Omit everything up to and including final | 2458#: src/gedlib/translat.c:121 2459msgid "menu|trantable|m" 2460msgstr "i" 2461 2462#. TRANSLATORS: key for "GEDCOM to Internal" on translation table menu 2463#. Omit everything up to and including final | 2464#: src/gedlib/translat.c:124 2465msgid "menu|trantable|i" 2466msgstr "g" 2467 2468#. TRANSLATORS: key for "Internal to GEDCOM" on translation table menu 2469#. Omit everything up to and including final | 2470#: src/gedlib/translat.c:127 2471msgid "menu|trantable|x" 2472msgstr "h" 2473 2474#. TRANSLATORS: key for "Display to Internal" on translation table menu 2475#. Omit everything up to and including final | 2476#: src/gedlib/translat.c:130 2477msgid "menu|trantable|g" 2478msgstr "m" 2479 2480#. TRANSLATORS: key for "Internal to Display" on translation table menu 2481#. Omit everything up to and including final | 2482#: src/gedlib/translat.c:133 2483msgid "menu|trantable|d" 2484msgstr "n" 2485 2486#. TRANSLATORS: key for "Report to Internal" on translation table menu 2487#. Omit everything up to and including final | 2488#: src/gedlib/translat.c:136 2489msgid "menu|trantable|p" 2490msgstr "p" 2491 2492#. TRANSLATORS: key for "Internal to Report" on translation table menu 2493#. Omit everything up to and including final | 2494#: src/gedlib/translat.c:139 2495msgid "menu|trantable|r" 2496msgstr "q" 2497 2498#. TRANSLATORS: db internal translation table note for tt menu 2499#: src/gedlib/translat.c:469 2500#, c-format 2501msgid " (dbint tt: %s)" 2502msgstr " (dbint tt: %s)" 2503 2504#: src/gedlib/valid.c:76 2505msgid "This person record does not have a name line." 2506msgstr "�i tiu homa rikordo ne havas nomlinion." 2507 2508#: src/gedlib/xlat.c:347 2509#, fuzzy, c-format 2510msgid "ttpath get_conversion_dyntt:from <%s> to <%s>: %s" 2511msgstr "Ne povas �an�igi kodpa�on (de <%s> al <%s>)" 2512 2513#: src/gedlib/xlat.c:349 src/gedlib/xlat.c:371 2514msgid "succeeded" 2515msgstr "" 2516 2517#: src/gedlib/xlat.c:349 src/gedlib/xlat.c:371 2518#, fuzzy 2519msgid "failed" 2520msgstr "kvin" 2521 2522#: src/gedlib/xlat.c:369 2523#, c-format 2524msgid "ttpath get_subcoding_dyntt from <%s> to subcode <%s>: %s" 2525msgstr "" 2526 2527#: src/gedlib/xlat.c:435 2528msgid "No TTPATH config variable" 2529msgstr "" 2530 2531#: src/gedlib/xlat.c:464 2532#, c-format 2533msgid "ttpath checking dir <%s>" 2534msgstr "" 2535 2536#: src/gedlib/xlat.c:478 2537#, fuzzy, c-format 2538msgid "ttpath file <%s> typed as %d" 2539msgstr "En dosiero <%s> �e linio %d" 2540 2541#: src/gedlib/xlat.c:690 2542#, fuzzy 2543msgid "(no conversion)" 2544msgstr "Neniu �an�igo" 2545 2546#. TRANSLATORS: steps in a chain of codeset conversions, eg, Editor-to-Internal 2547#: src/gedlib/xlat.c:713 2548#, fuzzy, c-format 2549msgid "%d step" 2550msgid_plural "%d steps" 2551msgstr[0] "%d riparita" 2552msgstr[1] "%d riparitaj" 2553 2554#: src/gedlib/xreffile.c:400 2555#, c-format 2556msgid "Corrupt DELETESET %c" 2557msgstr "" 2558 2559#: src/gedlib/xreffile.c:425 2560#, c-format 2561msgid "Tried to add already-deleted record (%ld) to xref (%c)!" 2562msgstr "" 2563 2564#: src/interp/alloc.c:956 2565#, c-format 2566msgid "Error: file \"%s\": line %d: " 2567msgstr "Eraro: dosiero \"%s\": linio %d: " 2568 2569#: src/interp/alloc.c:1070 2570#, c-format 2571msgid "%s: the arg must be an integer." 2572msgstr "%s: la opcio devas esti entjero." 2573 2574#: src/interp/alloc.c:1071 2575#, c-format 2576msgid "%s: the arg #%s must be an integer." 2577msgstr "%s: la opcio #%s devas esti entjero." 2578 2579#: src/interp/alloc.c:1072 2580#, fuzzy, c-format 2581msgid "%s: the arg must be a boolean." 2582msgstr "%s: la opcio #%s devas esti logika�o." 2583 2584#: src/interp/alloc.c:1073 2585#, c-format 2586msgid "%s: the arg #%s must be a boolean." 2587msgstr "%s: la opcio #%s devas esti logika�o." 2588 2589#: src/interp/alloc.c:1074 2590#, fuzzy, c-format 2591msgid "%s: the arg must be a float." 2592msgstr "%s: la opcio #%s devas esti glitpunkta nombro." 2593 2594#: src/interp/alloc.c:1075 2595#, c-format 2596msgid "%s: the arg #%s must be a float." 2597msgstr "%s: la opcio #%s devas esti glitpunkta nombro." 2598 2599#: src/interp/alloc.c:1076 2600#, c-format 2601msgid "%s: the arg must be a string." 2602msgstr "%s: la opcio devas esti signo�eno." 2603 2604#: src/interp/alloc.c:1077 2605#, c-format 2606msgid "%s: the arg #%s must be a string." 2607msgstr "%s: la opcio #%s devas esti signo�eno." 2608 2609#: src/interp/alloc.c:1078 2610#, c-format 2611msgid "%s: null arg not permissible." 2612msgstr "%s: nula opcio estas malpermesita." 2613 2614#: src/interp/alloc.c:1079 2615#, c-format 2616msgid "%s: the arg must be a filename." 2617msgstr "%s: la opcio devas esti dosiernomo." 2618 2619#: src/interp/alloc.c:1080 2620#, c-format 2621msgid "%s: the arg must be a node or string." 2622msgstr "%s: la opcio devas esti nodo a� signo�eno." 2623 2624#: src/interp/alloc.c:1081 2625#, c-format 2626msgid "%s: the arg must be a person." 2627msgstr "%s: la opcio devas esti homo." 2628 2629#: src/interp/alloc.c:1082 2630#, c-format 2631msgid "%s: the arg #%s must be a person." 2632msgstr "%s: la opcio #%s devas esti homo." 2633 2634#: src/interp/alloc.c:1083 2635#, c-format 2636msgid "%s: the arg must be a family." 2637msgstr "%s: la opcio devas esti familio." 2638 2639#: src/interp/alloc.c:1084 2640#, c-format 2641msgid "%s: the arg #%s must be a family." 2642msgstr "%s: la opcio #%s devas esti familio." 2643 2644#: src/interp/alloc.c:1085 2645#, fuzzy, c-format 2646msgid "%s: the arg must be a person or family." 2647msgstr "%s: la opcio devas esti homo." 2648 2649#: src/interp/alloc.c:1086 2650#, c-format 2651msgid "%s: the arg #%s must be a record." 2652msgstr "%s: la opcio #%s devas esti rikordo." 2653 2654#: src/interp/alloc.c:1087 2655#, c-format 2656msgid "%s: the arg must be a node." 2657msgstr "%s: la opcio devas esti nodo." 2658 2659#: src/interp/alloc.c:1088 2660#, c-format 2661msgid "%s: the arg #%s must be a node." 2662msgstr "%s: la opcio #%s devas esti nodo." 2663 2664#: src/interp/alloc.c:1089 2665#, c-format 2666msgid "%s: the arg must be a variable." 2667msgstr "%s: la opcio devas esti variablo." 2668 2669#: src/interp/alloc.c:1090 2670#, c-format 2671msgid "%s: the arg #%s must be a variable." 2672msgstr "%s: la opcio #%s devas esti variablo." 2673 2674#: src/interp/alloc.c:1091 2675#, c-format 2676msgid "%s: the arg must be a list." 2677msgstr "%s: la opcio devas esti listo." 2678 2679#: src/interp/alloc.c:1092 2680#, c-format 2681msgid "%s: the arg #%s must be a list." 2682msgstr "%s: la opcio #%s devas esti listo." 2683 2684#: src/interp/alloc.c:1093 2685#, c-format 2686msgid "%s: the arg #%s must be a table." 2687msgstr "%s: la opcio #%s devas esti tabelo." 2688 2689#: src/interp/alloc.c:1094 2690#, c-format 2691msgid "%s: the arg must be a set." 2692msgstr "%s: la opcio devas esti aro." 2693 2694#: src/interp/alloc.c:1095 2695#, c-format 2696msgid "%s: the arg #%s must be a set." 2697msgstr "%s: la opcio #%s devas esti aro." 2698 2699#: src/interp/alloc.c:1096 2700#, fuzzy, c-format 2701msgid "%s: the arg #%s must be a list or array." 2702msgstr "%s: la opcio #%s devas esti listo." 2703 2704#: src/interp/alloc.c:1097 2705#, c-format 2706msgid "%s: Bad arguments" 2707msgstr "%s: Mal�ustaj opcioj." 2708 2709#: src/interp/alloc.c:1098 2710#, c-format 2711msgid "%s: the arg had a major error." 2712msgstr "%s: la opcio igis gravan eraron." 2713 2714#: src/interp/alloc.c:1099 2715#, c-format 2716msgid "%s: the arg #%s had a major error." 2717msgstr "%s: la opcio #%s igis gravan eraron." 2718 2719#: src/interp/alloc.c:1100 2720#, fuzzy, c-format 2721msgid "%s: the arg #%s would cause an arithmetic exception." 2722msgstr "%s: la opcio #%s devas esti entjero." 2723 2724#: src/interp/builtin.c:102 2725msgid "Enter integer for program" 2726msgstr "Enmetu entjeron por programo" 2727 2728#: src/interp/builtin.c:172 2729msgid "Identify person for program:" 2730msgstr "Indiku homon por programo:" 2731 2732#: src/interp/builtin.c:197 2733msgid "Enter a spouse from family." 2734msgstr "Enmetu geedzon el familio." 2735 2736#: src/interp/builtin.c:198 2737msgid "Enter a sibling from family." 2738msgstr "Enmetu gefraton el familio." 2739 2740#: src/interp/builtin.c:231 2741msgid "Identify list of persons for program:" 2742msgstr "Indiku liston da homoj por programo." 2743 2744#: src/interp/builtin.c:320 2745msgid "name: person does not have a name" 2746msgstr "nomo: homo ne havas nomon" 2747 2748#: src/interp/builtin.c:376 2749msgid "fullname: person does not have a name" 2750msgstr "plenanomo: homo ne havas nomon" 2751 2752#: src/interp/builtin.c:403 2753msgid "surname: person does not have a name" 2754msgstr "familnomo: homo ne havas nomon" 2755 2756#: src/interp/builtin.c:428 2757msgid "soundex: person does not have a name" 2758msgstr "sonsimilado: homo ne havas nomon" 2759 2760#: src/interp/builtin.c:491 2761#, c-format 2762msgid "Bad escape code at offset %d in bytecode string <%s>" 2763msgstr "Mal�usta eskapsigna kodo �e de�ovo %d en bitokkoda �eno <%s>" 2764 2765#: src/interp/builtin.c:637 2766msgid "(givens) person does not have a name" 2767msgstr "(dona�oj) homo ne havas nomon" 2768 2769#: src/interp/builtin.c:664 2770#, c-format 2771msgid "set(%s, <Null>) is invalid" 2772msgstr "aro(%s, <Nulo>) estas malvalida" 2773 2774#: src/interp/builtin.c:1155 2775msgid "first" 2776msgstr "unua" 2777 2778#: src/interp/builtin.c:1155 2779msgid "second" 2780msgstr "dua" 2781 2782#: src/interp/builtin.c:1155 2783msgid "third" 2784msgstr "tria" 2785 2786#: src/interp/builtin.c:1155 2787msgid "fourth" 2788msgstr "kvara" 2789 2790#: src/interp/builtin.c:1155 2791msgid "fifth" 2792msgstr "kvina" 2793 2794#: src/interp/builtin.c:1156 2795msgid "sixth" 2796msgstr "sesa" 2797 2798#: src/interp/builtin.c:1156 2799msgid "seventh" 2800msgstr "sepa" 2801 2802#: src/interp/builtin.c:1156 2803msgid "eighth" 2804msgstr "oka" 2805 2806#: src/interp/builtin.c:1156 2807msgid "ninth" 2808msgstr "na�a" 2809 2810#: src/interp/builtin.c:1156 2811msgid "tenth" 2812msgstr "deka" 2813 2814#: src/interp/builtin.c:1157 2815msgid "eleventh" 2816msgstr "dekunua" 2817 2818#: src/interp/builtin.c:1157 2819msgid "twelfth" 2820msgstr "dekdua" 2821 2822#: src/interp/builtin.c:1174 2823#, fuzzy, c-format 2824msgid "%ldth" 2825msgstr "%da" 2826 2827#: src/interp/builtin.c:1184 2828msgid "zero" 2829msgstr "nulo" 2830 2831#: src/interp/builtin.c:1184 2832msgid "one" 2833msgstr "unu" 2834 2835#: src/interp/builtin.c:1184 2836msgid "two" 2837msgstr "du" 2838 2839#: src/interp/builtin.c:1184 2840msgid "three" 2841msgstr "tri" 2842 2843#: src/interp/builtin.c:1184 2844msgid "four" 2845msgstr "kvar" 2846 2847#: src/interp/builtin.c:1184 2848msgid "five" 2849msgstr "kvin" 2850 2851#: src/interp/builtin.c:1185 2852msgid "six" 2853msgstr "ses" 2854 2855#: src/interp/builtin.c:1185 2856msgid "seven" 2857msgstr "sep" 2858 2859#: src/interp/builtin.c:1185 2860msgid "eight" 2861msgstr "ok" 2862 2863#: src/interp/builtin.c:1185 2864msgid "nine" 2865msgstr "na�" 2866 2867#: src/interp/builtin.c:1185 2868msgid "ten" 2869msgstr "dek" 2870 2871#: src/interp/builtin.c:1186 2872msgid "eleven" 2873msgstr "dekunu" 2874 2875#: src/interp/builtin.c:1186 2876msgid "twelve" 2877msgstr "dekdu" 2878 2879#: src/interp/builtin.c:1952 2880msgid "the arg to empty is not a list, table or set" 2881msgstr "la opcio por malplenigo ne estas listo, tabelo, a� aro" 2882 2883#: src/interp/builtin.c:1985 2884msgid "the arg to length is not a list, table or set" 2885msgstr "la opcio por grandeco ne estas listo, tabelo, a� aro" 2886 2887#: src/interp/builtin.c:2173 2888msgid "He" 2889msgstr "Li" 2890 2891#: src/interp/builtin.c:2173 2892msgid "he" 2893msgstr "li" 2894 2895#: src/interp/builtin.c:2173 2896msgid "His" 2897msgstr "Lia" 2898 2899#: src/interp/builtin.c:2173 2900msgid "his" 2901msgstr "lia" 2902 2903#: src/interp/builtin.c:2173 2904msgid "him" 2905msgstr "lin" 2906 2907#: src/interp/builtin.c:2175 2908msgid "She" 2909msgstr "�i" 2910 2911#: src/interp/builtin.c:2175 2912msgid "she" 2913msgstr "�i" 2914 2915#: src/interp/builtin.c:2175 2916msgid "Her" 2917msgstr "�ia" 2918 2919#: src/interp/builtin.c:2175 2920msgid "her" 2921msgstr "�ia" 2922 2923#: src/interp/builtin.c:2175 2924msgid "her_" 2925msgstr "�ia_" 2926 2927#: src/interp/builtin.c:2567 2928msgid "(trimname) person does not have a name" 2929msgstr "(tondunomo) homo ne havas nomon" 2930 2931#: src/interp/builtin.c:2661 2932msgid "Sunday" 2933msgstr "" 2934 2935#: src/interp/builtin.c:2661 2936msgid "Monday" 2937msgstr "" 2938 2939#: src/interp/builtin.c:2661 2940msgid "Tuesday" 2941msgstr "" 2942 2943#: src/interp/builtin.c:2662 2944msgid "Wednesday" 2945msgstr "" 2946 2947#: src/interp/builtin.c:2662 2948msgid "Thursday" 2949msgstr "" 2950 2951#: src/interp/builtin.c:2662 2952msgid "Friday" 2953msgstr "" 2954 2955#: src/interp/builtin.c:2662 2956msgid "Saturday" 2957msgstr "" 2958 2959#: src/interp/eval.c:244 2960#, fuzzy, c-format 2961msgid "Undefined func: %s" 2962msgstr "Maldifinita proc: %s" 2963 2964#: src/interp/eval.c:246 2965#, fuzzy, c-format 2966msgid "Ambiguous call to func: %s" 2967msgstr "Dubasenca voko al proc: %s" 2968 2969#: src/interp/interp.c:243 2970#, c-format 2971msgid "Report not found: %s " 2972msgstr "Raporto ne trovita: %s" 2973 2974#: src/interp/interp.c:254 2975#, c-format 2976msgid "Error: file <%s> not found" 2977msgstr "Eraro: dosiero <%s> ne trovita" 2978 2979#: src/interp/interp.c:312 2980#, fuzzy 2981msgid "Program contains errors.\n" 2982msgstr "enhavas erarojn.\n" 2983 2984#: src/interp/interp.c:319 2985#, fuzzy 2986msgid "Program needs a starting procedure.\n" 2987msgstr "bezonas komencan proceduron.\n" 2988 2989#: src/interp/interp.c:336 2990#, c-format 2991msgid "Proc %s must be called with %d (not %d) parameters." 2992msgstr "Proc %s devas esti vokita kun %d (ne %d) parametroj." 2993 2994#: src/interp/interp.c:351 2995#, fuzzy 2996msgid "Program is running..." 2997msgstr "rulas..." 2998 2999#: src/interp/interp.c:406 3000#, fuzzy 3001msgid "Program was run successfully.\n" 3002msgstr "rulis sukcese.\n" 3003 3004#: src/interp/interp.c:410 3005#, fuzzy 3006msgid "Program was cancelled.\n" 3007msgstr "�esi�is.\n" 3008 3009#: src/interp/interp.c:412 3010#, fuzzy 3011msgid "Program was not run because of errors.\n" 3012msgstr "ne rulis pro eraroj.\n" 3013 3014#: src/interp/interp.c:502 3015#, c-format 3016msgid "Error: file <%s> not found: %s\n" 3017msgstr "Eraro: dosiero <%s> ne trovita: %s\n" 3018 3019#: src/interp/interp.c:534 3020#, c-format 3021msgid "" 3022"\n" 3023"Report duration %s (ui duration %s)\n" 3024msgstr "" 3025"\n" 3026"Raporta da�ro %s (ui da�ro %s)\n" 3027 3028#: src/interp/interp.c:606 3029#, c-format 3030msgid "identifier: %s should be a string\n" 3031msgstr "identigilo: %s devus esti signo�eno\n" 3032 3033#: src/interp/interp.c:1779 3034#, c-format 3035msgid "Undefined proc: %s" 3036msgstr "Maldifinita proc: %s" 3037 3038#: src/interp/interp.c:1781 3039#, c-format 3040msgid "Ambiguous call to proc: %s" 3041msgstr "Dubasenca voko al proc: %s" 3042 3043#: src/interp/interp.c:2006 3044#, c-format 3045msgid "Duplicate proc %s (lines %d and %d) in report: %s" 3046msgstr "Multoble difinita proc %s (linioj %d kaj %d) en raporto: %s" 3047 3048#: src/interp/interp.c:2036 3049#, c-format 3050msgid "Duplicate func %s (lines %d and %d) in report: %s" 3051msgstr "Multoble difinita funk %s (linioj %d kaj %d) en raporto: %s" 3052 3053#: src/interp/interp.c:2099 3054msgid "This report requires a newer program to run\n" 3055msgstr "�i tiu raporto bezonas pli novan programon por ruli\n" 3056 3057#: src/interp/interp.c:2155 3058#, c-format 3059msgid "Program forgot to unlock %d record" 3060msgid_plural "Program forgot to unlock %d records" 3061msgstr[0] "" 3062msgstr[1] "" 3063 3064#: src/interp/intrpseq.c:297 3065msgid "missing or incorrect value for sort" 3066msgstr "" 3067 3068#: src/interp/lex.c:219 3069#, c-format 3070msgid "" 3071"String constant overflowing internal buffer tokbuf len=%d, file: %s, start " 3072"line: %ld" 3073msgstr "" 3074 3075#: src/interp/more.c:689 3076msgid "Please choose from the following list." 3077msgstr "Bonvole elektu ion el la jena listo." 3078 3079#: src/interp/more.c:726 3080msgid "Illegal type found in list in menuchoose" 3081msgstr "Kontra�le�a tipo trovita en listo en menuelektu" 3082 3083#: src/interp/more.c:1024 3084msgid "error evaluating arg to lock" 3085msgstr "" 3086 3087#: src/interp/more.c:1031 3088msgid "null arg in lock" 3089msgstr "" 3090 3091#: src/interp/more.c:1042 3092msgid "node passed to lock must be inside a record" 3093msgstr "" 3094 3095#: src/interp/more.c:1049 3096#, fuzzy 3097msgid "the arg to lock must be a record or node" 3098msgstr "la opcio por �losu devas esti homo a� familio" 3099 3100#: src/interp/more.c:1058 3101msgid "Error: there are 999,999 locks on arg to lock" 3102msgstr "" 3103 3104#: src/interp/more.c:1078 3105msgid "error evaluating arg to unlock" 3106msgstr "" 3107 3108#: src/interp/more.c:1085 3109msgid "null arg in unlock" 3110msgstr "" 3111 3112#: src/interp/more.c:1096 3113#, fuzzy 3114msgid "node passed to unlock must be inside a record" 3115msgstr "la opcio por mal�losu devas esti homo a� familio" 3116 3117#: src/interp/more.c:1103 3118#, fuzzy 3119msgid "the arg to unlock must be a record or node" 3120msgstr "la opcio por mal�losu devas esti homo a� familio" 3121 3122#: src/interp/pvalalloc.c:295 3123#, c-format 3124msgid "PVALUE memory leak report:" 3125msgstr "" 3126 3127#: src/interp/pvalmath.c:70 3128#, c-format 3129msgid "Nonnumeric type to operation %s: %s" 3130msgstr "" 3131 3132#: src/interp/pvalmath.c:85 3133#, fuzzy, c-format 3134msgid "Illegal value to operation %s: %s" 3135msgstr "kontra�le�a voko al pos." 3136 3137#: src/interp/pvalmath.c:411 3138#, c-format 3139msgid "%s: not compatible numeric types: %s and %s" 3140msgstr "" 3141 3142#: src/interp/pvalue.c:866 3143#, c-format 3144msgid "%s: Incomparable types: %s and %s" 3145msgstr "" 3146 3147#: src/interp/pvalue.c:963 3148msgid "NOT PVALUE: NULL!" 3149msgstr "" 3150 3151#: src/interp/pvalue.c:967 3152#, c-format 3153msgid "NOT PVALUE: invalid type=%d)!" 3154msgstr "" 3155 3156#: src/interp/pvalue.c:985 3157msgid "True" 3158msgstr "" 3159 3160#: src/interp/pvalue.c:985 3161msgid "False" 3162msgstr "" 3163 3164#: src/interp/pvalue.c:1021 3165#, fuzzy, c-format 3166msgid "%d item" 3167msgid_plural "%d items" 3168msgstr[0] "%d riparita" 3169msgstr[1] "%d riparitaj" 3170 3171#: src/interp/pvalue.c:1028 3172#, fuzzy, c-format 3173msgid "%d entry" 3174msgid_plural "%d entries" 3175msgstr[0] "%d eraro" 3176msgstr[1] "%d eraroj" 3177 3178#: src/interp/pvalue.c:1035 3179#, fuzzy, c-format 3180msgid "%d record" 3181msgid_plural "%d records" 3182msgstr[0] "%d eraro" 3183msgstr[1] "%d eraroj" 3184 3185#: src/interp/pvalue.c:1042 3186#, fuzzy, c-format 3187msgid "%d element" 3188msgid_plural "%d elements" 3189msgstr[0] "dekunua" 3190msgstr[1] "dekunua" 3191 3192#: src/interp/progerr.c:136 3193msgid "Enter d for debugger, q to quit" 3194msgstr "Enmetu d por erarser�ilo, q por eliro" 3195 3196#: src/interp/progerr.c:151 3197#, fuzzy, c-format 3198msgid "Display local (%d var)" 3199msgid_plural "Display locals (%d vars)" 3200msgstr[0] "Montrigu loka�ojn (%d)" 3201msgstr[1] "Montrigu loka�ojn (%d)" 3202 3203#: src/interp/progerr.c:157 3204#, fuzzy, c-format 3205msgid "Display global (%d var)" 3206msgid_plural "Display globals (%d vars)" 3207msgstr[0] "Montrigu malloka�ojn (%d)" 3208msgstr[1] "Montrigu malloka�ojn (%d)" 3209 3210#: src/interp/progerr.c:162 3211#, c-format 3212msgid "Call stack has %d higher level" 3213msgid_plural "Call stack has %d higher levels" 3214msgstr[0] "" 3215msgstr[1] "" 3216 3217#: src/interp/progerr.c:165 3218#, fuzzy 3219msgid " Go up one level" 3220msgstr "Elstakigu unu nivelon" 3221 3222#: src/interp/progerr.c:171 3223#, c-format 3224msgid "Call stack has %d lower level" 3225msgid_plural "Call stack has %d lower levels" 3226msgstr[0] "" 3227msgstr[1] "" 3228 3229#: src/interp/progerr.c:175 3230#, fuzzy 3231msgid " Go down one level" 3232msgstr "Elstakigu unu nivelon" 3233 3234#: src/interp/progerr.c:180 3235msgid "Quit debugger" 3236msgstr "Eliru erarser�ilon" 3237 3238#: src/interp/progerr.c:182 3239msgid "Report debugger" 3240msgstr "Raporta erarser�ilo" 3241 3242#: src/interp/progerr.c:186 3243msgid "Local variables" 3244msgstr "Lokaj variabloj" 3245 3246#: src/interp/progerr.c:189 3247msgid "Global variables" 3248msgstr "Mallokaj variabloj" 3249 3250#: src/interp/progerr.c:414 3251#, fuzzy 3252msgid "list is empty" 3253msgstr "(vizita historio estas malplena)" 3254 3255#: src/interp/progerr.c:432 3256msgid "LIST contents" 3257msgstr "" 3258 3259#: src/interp/progerr.c:447 3260msgid "table is empty" 3261msgstr "" 3262 3263#: src/interp/progerr.c:465 3264msgid "TABLE contents" 3265msgstr "" 3266 3267#: src/interp/progerr.c:481 3268#, fuzzy 3269msgid "sequence is empty" 3270msgstr "La rikordo estas malplena." 3271 3272#: src/interp/progerr.c:495 3273msgid "SEQ contents" 3274msgstr "" 3275 3276#: src/interp/progerr.c:533 3277msgid "Report cancelled" 3278msgstr "Raporto �esi�is" 3279 3280#: src/interp/progerr.c:541 3281msgid "Report file: " 3282msgstr "Raporta dosiero: " 3283 3284#: src/interp/progerr.c:550 3285#, c-format 3286msgid "Parsing Error at line %d: " 3287msgstr "Sintaksanaliza Eraro �e linio %d: " 3288 3289#: src/interp/progerr.c:552 3290#, c-format 3291msgid "Runtime Error at line %d: " 3292msgstr "Dumrulada Eraro �e linio %d: " 3293 3294#: src/interp/progerr.c:555 3295msgid "Aborting: " 3296msgstr "Misfinigas: " 3297 3298#: src/interp/rassa.c:252 3299#, c-format 3300msgid "Could not open file %s" 3301msgstr "Ne povis malfermi dosieron %s" 3302 3303#: src/interp/rassa.c:281 3304msgid "Report stopping due to error opening output file" 3305msgstr "Raporto haltas pro eraro dum malfermado de celdosiero" 3306 3307#: src/interp/rassa.c:283 3308msgid "Report stopping due to lack of output file" 3309msgstr "Raporto haltas pro manko de celdosiero" 3310 3311#: src/interp/rptsort.c:117 src/interp/rptsort.c:129 3312msgid "Arguments to (r)sort must be of same size" 3313msgstr "Opcioj por (r)ordigu devas havi la saman grandecon" 3314 3315#: src/liflines/add.c:68 3316#, c-format 3317msgid "There was %d unresolved reference." 3318msgid_plural "There were %d unresolved references." 3319msgstr[0] "Ekzistis %d malplenumita referenco." 3320msgstr[1] "Ekzistis %d malplenumitaj referencoj." 3321 3322#: src/liflines/brwsmenu.c:25 3323msgid "? Other menu choices" 3324msgstr "? Aliaj menuelektoj" 3325 3326#: src/liflines/brwsmenu.c:69 3327msgid "e Edit the person" 3328msgstr "e Redaktu la homon" 3329 3330#: src/liflines/brwsmenu.c:70 3331msgid "e Edit the family" 3332msgstr "e Redaktu la familion" 3333 3334#: src/liflines/brwsmenu.c:71 3335msgid "e Edit record" 3336msgstr "e Redaktu rikordon" 3337 3338#: src/liflines/brwsmenu.c:72 3339msgid "e Edit top person" 3340msgstr "e Redaktu plej supran homon" 3341 3342#: src/liflines/brwsmenu.c:73 3343msgid "e Edit top family" 3344msgstr "e Redaktu plej supran familion" 3345 3346#: src/liflines/brwsmenu.c:74 3347msgid "f Browse to father" 3348msgstr "f Krozu al patro" 3349 3350#: src/liflines/brwsmenu.c:75 3351msgid "f Browse top father" 3352msgstr "f Krozu plej supran patron" 3353 3354#: src/liflines/brwsmenu.c:76 3355msgid "m Browse to mother" 3356msgstr "m Krozu al patrino" 3357 3358#: src/liflines/brwsmenu.c:77 3359msgid "m Browse top mother" 3360msgstr "m Krozu plej supran patrinon" 3361 3362#: src/liflines/brwsmenu.c:78 3363msgid "s Browse to spouse/s" 3364msgstr "s Krozu al geedzoj" 3365 3366#: src/liflines/brwsmenu.c:79 3367msgid "s Browse top spouse/s" 3368msgstr "s Krozu plej suprajn geedzojn" 3369 3370#: src/liflines/brwsmenu.c:80 3371msgid "c Browse to children" 3372msgstr "c Krozu al infanoj" 3373 3374#: src/liflines/brwsmenu.c:81 3375msgid "c Browse top children" 3376msgstr "c Krozu plej suprajn infanojn" 3377 3378#: src/liflines/brwsmenu.c:82 3379msgid "o Browse to older sib" 3380msgstr "o Krozu al pli maljuna gefrato" 3381 3382#: src/liflines/brwsmenu.c:83 3383msgid "y Browse to younger sib" 3384msgstr "y Krozu al pli juna gefrato" 3385 3386#: src/liflines/brwsmenu.c:84 3387msgid "g Browse to family" 3388msgstr "g Krozu al familio" 3389 3390#: src/liflines/brwsmenu.c:85 3391msgid "u Browse to parents" 3392msgstr "u Krozu al gepatroj" 3393 3394#: src/liflines/brwsmenu.c:86 3395msgid "b Browse to persons" 3396msgstr "b Krozu al homoj" 3397 3398#: src/liflines/brwsmenu.c:87 3399msgid "t Browse to top" 3400msgstr "t Krozu al supro" 3401 3402#: src/liflines/brwsmenu.c:88 3403msgid "b Browse to bottom" 3404msgstr "b Krozu al fundo" 3405 3406#: src/liflines/brwsmenu.c:89 3407msgid "h Add as spouse" 3408msgstr "h Aldonu kiel geedzo" 3409 3410#: src/liflines/brwsmenu.c:90 3411msgid "i Add as child" 3412msgstr "i Aldonu kiel infano" 3413 3414#: src/liflines/brwsmenu.c:91 3415msgid "s Add spouse to family" 3416msgstr "s Aldonu geedzon al familio" 3417 3418#: src/liflines/brwsmenu.c:92 3419msgid "a Add child to family" 3420msgstr "a Aldonu infanon al familio" 3421 3422#: src/liflines/brwsmenu.c:93 3423msgid "a Add family" 3424msgstr "a Aldonu familion" 3425 3426#: src/liflines/brwsmenu.c:94 3427msgid "x Swap two families" 3428msgstr "x Inter�an�u du familiojn" 3429 3430#: src/liflines/brwsmenu.c:95 3431msgid "x Swap two children" 3432msgstr "x Inter�an�u du infanojn" 3433 3434#: src/liflines/brwsmenu.c:97 3435#, no-c-format 3436msgid "%c Reorder child" 3437msgstr "%c Reordigu infanon" 3438 3439#: src/liflines/brwsmenu.c:98 3440msgid "x Switch top/bottom" 3441msgstr "x Baskulu supron/fundon" 3442 3443#: src/liflines/brwsmenu.c:99 3444msgid "n Create new person" 3445msgstr "n Kreu novan homon" 3446 3447#: src/liflines/brwsmenu.c:100 3448msgid "a Create new family" 3449msgstr "a Kreu novan familion" 3450 3451#: src/liflines/brwsmenu.c:101 3452msgid "tt Enter tandem mode" 3453msgstr "tt Eniru tandeman modalon" 3454 3455#: src/liflines/brwsmenu.c:102 3456msgid "tt Enter family tandem" 3457msgstr "tt Eniru familian tandemon" 3458 3459#: src/liflines/brwsmenu.c:103 3460msgid "zi Browse to indi" 3461msgstr "zi Krozu al indi" 3462 3463#: src/liflines/brwsmenu.c:104 3464msgid "zz Browse to any" 3465msgstr "zz Krozu al iun ajn" 3466 3467#: src/liflines/brwsmenu.c:105 3468msgid "r Remove as spouse" 3469msgstr "r Forigu kiel geedzo" 3470 3471#: src/liflines/brwsmenu.c:106 3472msgid "d Remove as child" 3473msgstr "d Forigu kiel infano" 3474 3475#: src/liflines/brwsmenu.c:107 3476msgid "r Remove spouse from" 3477msgstr "r Forigu geedzon el" 3478 3479#: src/liflines/brwsmenu.c:108 3480msgid "d Remove child from" 3481msgstr "d Forigu infanon el" 3482 3483#: src/liflines/brwsmenu.c:109 3484msgid "( Scroll up" 3485msgstr "( Rulumu supren" 3486 3487#: src/liflines/brwsmenu.c:110 3488msgid ") Scroll down" 3489msgstr ") Rulumu suben" 3490 3491#: src/liflines/brwsmenu.c:111 3492msgid "] Increase tree depth" 3493msgstr "] Pligrandigu arban profundecon" 3494 3495#: src/liflines/brwsmenu.c:112 3496msgid "[ Decrease tree depth" 3497msgstr "[ Malpligrandigu arban profundecon" 3498 3499#: src/liflines/brwsmenu.c:113 3500msgid "(t Scroll top up" 3501msgstr "(t Rulumu supron supren" 3502 3503#: src/liflines/brwsmenu.c:114 3504msgid ")t Scroll top down" 3505msgstr ")t Rulumu supron suben" 3506 3507#: src/liflines/brwsmenu.c:115 3508msgid "(b Scroll bottom up" 3509msgstr "(b Rulumu fundon supren" 3510 3511#: src/liflines/brwsmenu.c:116 3512msgid ")b Scroll bottom down" 3513msgstr ")b Rulumu fundon suben" 3514 3515#: src/liflines/brwsmenu.c:117 3516msgid "(( Scroll both up" 3517msgstr "(( Rulumu amba� supren" 3518 3519#: src/liflines/brwsmenu.c:118 3520msgid ")) Scroll both down" 3521msgstr ")) Rulumu amba� suben" 3522 3523#: src/liflines/brwsmenu.c:119 3524msgid "# Toggle childnos" 3525msgstr "# Baskulu infannumerojn" 3526 3527#: src/liflines/brwsmenu.c:120 3528msgid "!g GEDCOM mode" 3529msgstr "!g GEDCOM modalo" 3530 3531#: src/liflines/brwsmenu.c:121 3532msgid "!x GEDCOMX mode" 3533msgstr "!x GEDCOMX modalo" 3534 3535#: src/liflines/brwsmenu.c:122 3536msgid "!t GEDCOMT mode" 3537msgstr "!t GEDCOMT modalo" 3538 3539#: src/liflines/brwsmenu.c:123 3540msgid "!a Ancestors mode" 3541msgstr "!a Prapatra modalo" 3542 3543#: src/liflines/brwsmenu.c:124 3544msgid "!d Descendants mode" 3545msgstr "!d Posteula modalo" 3546 3547#: src/liflines/brwsmenu.c:125 3548msgid "!n Normal mode" 3549msgstr "!n Normala modalo" 3550 3551#: src/liflines/brwsmenu.c:126 3552msgid "p Pedigree mode" 3553msgstr "p Genealogia modalo" 3554 3555#: src/liflines/brwsmenu.c:127 3556msgid "!! Cycle mode" 3557msgstr "!! Ciklu modalon" 3558 3559#: src/liflines/brwsmenu.c:129 3560msgid "(1-9) Browse to child" 3561msgstr "(1-9) Krozu al infano" 3562 3563#: src/liflines/brwsmenu.c:130 3564msgid "y Turn on sync" 3565msgstr "y �altu sinkronigon" 3566 3567#: src/liflines/brwsmenu.c:131 3568msgid "A Advanced view" 3569msgstr "A Altnivela vida�o" 3570 3571#: src/liflines/brwsmenu.c:132 3572msgid "tc Tandem to children" 3573msgstr "tc Tandemo al infanoj" 3574 3575#: src/liflines/brwsmenu.c:133 3576msgid "tf Tandem to father/s" 3577msgstr "tf Tandemo al patro(j)" 3578 3579#: src/liflines/brwsmenu.c:134 3580msgid "tg Tandem to family/s" 3581msgstr "tg Tandemo al familio(j)" 3582 3583#: src/liflines/brwsmenu.c:135 3584msgid "f Browse to fathers" 3585msgstr "f Krozu al patroj" 3586 3587#: src/liflines/brwsmenu.c:136 3588msgid "m Browse to mothers" 3589msgstr "m Krozu al patrinoj" 3590 3591#: src/liflines/brwsmenu.c:137 3592msgid "tm Tandem to mother/s" 3593msgstr "tm Tandemo al patrino(j)" 3594 3595#: src/liflines/brwsmenu.c:138 3596msgid "ts Tandem to spouse/s" 3597msgstr "ts Tandemo al geedzo(j)" 3598 3599#: src/liflines/brwsmenu.c:139 3600msgid "tu Tandem to parents" 3601msgstr "tu Tandemo al gepatroj" 3602 3603#: src/liflines/brwsmenu.c:140 3604msgid "< Enlarge menu area" 3605msgstr "< Pligrandigu menuan areon" 3606 3607#: src/liflines/brwsmenu.c:141 3608msgid "> Shrink menu area" 3609msgstr "> Malpligrandigu menuan areon" 3610 3611#: src/liflines/brwsmenu.c:142 3612msgid "M> More menu cols" 3613msgstr "M> Pli da menuaj kolumnoj" 3614 3615#: src/liflines/brwsmenu.c:143 3616msgid "M< Less menu cols" 3617msgstr "M< Malpli da menuaj kolumnoj" 3618 3619#: src/liflines/brwsmenu.c:144 3620msgid "+ Next in db" 3621msgstr "+ La sekvan en db" 3622 3623#: src/liflines/brwsmenu.c:145 3624msgid "- Prev in db" 3625msgstr "- La lastan en db" 3626 3627#: src/liflines/brwsmenu.c:146 3628msgid "d Copy top to bottom" 3629msgstr "d Kopiu supron al fundo" 3630 3631#: src/liflines/brwsmenu.c:147 3632msgid "j Merge bottom to top" 3633msgstr "j Kunfandigu fundon al supro" 3634 3635#: src/liflines/brwsmenu.c:148 src/liflines/listui.c:842 3636msgid "j Move down list" 3637msgstr "j Iru suben en listo" 3638 3639#: src/liflines/brwsmenu.c:149 src/liflines/listui.c:843 3640msgid "k Move up list" 3641msgstr "k Iru supren en listo" 3642 3643#: src/liflines/brwsmenu.c:150 src/liflines/listui.c:844 3644msgid "e Edit this person" 3645msgstr "e Redaktu �i tiun homon" 3646 3647#: src/liflines/brwsmenu.c:151 src/liflines/listui.c:845 3648msgid "i Browse this person" 3649msgstr "i Krozu �i tiun homon" 3650 3651#: src/liflines/brwsmenu.c:152 src/liflines/listui.c:846 3652msgid "m Mark this person" 3653msgstr "m Marku �i tiun homon" 3654 3655#: src/liflines/brwsmenu.c:153 3656msgid "d Delete from list" 3657msgstr "d Forstreku el listo" 3658 3659#: src/liflines/brwsmenu.c:154 src/liflines/listui.c:849 3660msgid "n Name this list" 3661msgstr "n Nomigu �i tiun liston" 3662 3663#: src/liflines/brwsmenu.c:155 src/liflines/listui.c:850 3664msgid "b Browse new persons" 3665msgstr "b Krozu novajn homojn" 3666 3667#: src/liflines/brwsmenu.c:156 src/liflines/listui.c:851 3668msgid "a Add to this list" 3669msgstr "a Aldonu al �i tiu listo" 3670 3671#: src/liflines/brwsmenu.c:157 src/liflines/listui.c:852 3672msgid "x Swap mark/current" 3673msgstr "x Inter�an�u markon/nunon" 3674 3675#: src/liflines/brwsmenu.c:158 3676msgid "$s List sources" 3677msgstr "$s Montru fontojn" 3678 3679#: src/liflines/brwsmenu.c:159 3680msgid "$n List notes" 3681msgstr "$n Montru notojn" 3682 3683#: src/liflines/brwsmenu.c:160 3684msgid "$$ List references" 3685msgstr "$$ Montru referencojn" 3686 3687#: src/liflines/brwsmenu.c:161 3688msgid "^b History/back" 3689msgstr "^b Historio/malanta�en" 3690 3691#: src/liflines/brwsmenu.c:162 3692msgid "^f History/fwd" 3693msgstr "^f Historio/anta�en" 3694 3695#: src/liflines/brwsmenu.c:163 3696msgid "^l History list" 3697msgstr "^l Historion montru" 3698 3699#: src/liflines/brwsmenu.c:164 3700msgid "^c Clear history" 3701msgstr "^c Malplenigu historion" 3702 3703#: src/liflines/brwsmenu.c:165 3704msgid "^xb ChngHist/back" 3705msgstr "^xb ��Hist/malanta�en" 3706 3707#: src/liflines/brwsmenu.c:166 3708msgid "^xf ChngHist/fwd" 3709msgstr "^xf ��Hist/anta�en" 3710 3711#: src/liflines/brwsmenu.c:167 3712msgid "^xl ChngHist list" 3713msgstr "^xl ��Hist-on montru" 3714 3715#: src/liflines/brwsmenu.c:168 3716msgid "^xc Clear ChngHist" 3717msgstr "^xc Malplenigu ��Hist-on" 3718 3719#: src/liflines/brwsmenu.c:170 3720#, no-c-format 3721msgid "%s Add source" 3722msgstr "%s Aldonu fonton" 3723 3724#: src/liflines/brwsmenu.c:172 3725#, no-c-format 3726msgid "%e Add event" 3727msgstr "%e Aldonu okazon" 3728 3729#: src/liflines/brwsmenu.c:174 3730#, no-c-format 3731msgid "%o Add other" 3732msgstr "%o Aldonu alian" 3733 3734#: src/liflines/brwsmenu.c:177 3735msgid "B Browse new family" 3736msgstr "B Krozu novan familion" 3737 3738#: src/liflines/brwsmenu.c:492 3739msgid "Missing title" 3740msgstr "Mankanta titolo" 3741 3742#: src/liflines/delete.c:85 3743#, c-format 3744msgid "%d spouse" 3745msgid_plural "%d spouses" 3746msgstr[0] "%d geedzo" 3747msgstr[1] "%d geedzoj" 3748 3749#: src/liflines/delete.c:88 3750#, c-format 3751msgid "%d child" 3752msgid_plural "%d children" 3753msgstr[0] "%d infano" 3754msgstr[1] "%d infanoj" 3755 3756#: src/liflines/error.c:63 src/tools/dbverify.c:1506 3757msgid "Fatal Error" 3758msgstr "Neriparebla Eraro" 3759 3760#: src/liflines/error.c:66 3761msgid "FATAL ERROR" 3762msgstr "NERIPAREBLA ERARO" 3763 3764#: src/liflines/error.c:70 3765#, c-format 3766msgid " in file <%s> at line %d\n" 3767msgstr " en dosiero <%s> sur linio %d\n" 3768 3769#: src/liflines/error.c:72 src/tools/dbverify.c:1517 3770msgid "ASSERT failure" 3771msgstr "ASERTA fiasko" 3772 3773#: src/liflines/import.c:170 3774msgid "This is not a lineage linked GEDCOM file." 3775msgstr "�i tiu ne estas devenligita GEDCOM dosiero." 3776 3777#: src/liflines/import.c:171 src/liflines/import.c:201 3778msgid "Proceed anyway?" 3779msgstr "Almena� da�ru?" 3780 3781#: src/liflines/import.c:187 3782msgid "No current internal codeset, so no codeset conversion can be done" 3783msgstr "Ne nuna interna kodpa�o, do ne kodpa�a �an�i�o eblas" 3784 3785#: src/liflines/import.c:188 3786msgid "Proceed without codeset conversion?" 3787msgstr "Da�ru sen kodpa�a �an�i�o?" 3788 3789#: src/liflines/import.c:197 3790#, fuzzy, c-format 3791msgid "Lossy codeset conversion (from <%s> to <%s>) likely" 3792msgstr "Ne povas �an�igi kodpa�on (de <%s> al <%s>)" 3793 3794#: src/liflines/import.c:219 3795#, c-format 3796msgid "%d warning during import" 3797msgid_plural "%d warnings during import" 3798msgstr[0] "%d averto dum importado" 3799msgstr[1] "%d avertoj dum importado" 3800 3801#: src/liflines/import.c:235 3802#, c-format 3803msgid "Cannot convert codeset (from <%s> to <%s>)" 3804msgstr "Ne povas �an�igi kodpa�on (de <%s> al <%s>)" 3805 3806#: src/liflines/import.c:238 3807msgid "Enter codeset to assume (* for none)" 3808msgstr "Enmetu kodpa�on por premiso (* por neniu)" 3809 3810#: src/liflines/import.c:261 3811#, fuzzy, c-format 3812msgid "Using original keys, %d deleted record will be in the database." 3813msgid_plural "Using original keys, %d deleted records will be in the database." 3814msgstr[0] "" 3815"Uzante originalajn �losilojn, %d forstrekitaj rikordoj ekzistos en la " 3816"datumbazo." 3817msgstr[1] "" 3818"Uzante originalajn �losilojn, %d forstrekitaj rikordoj ekzistos en la " 3819"datumbazo." 3820 3821#: src/liflines/lbrowse.c:219 3822msgid "Tandom browse only compatible with persons or families." 3823msgstr "" 3824 3825#: src/liflines/lines_usage.c:21 3826#, c-format 3827msgid "%s invokes the Lifelines report execution program without GUI." 3828msgstr "" 3829 3830#: src/liflines/lines_usage.c:23 3831#, c-format 3832msgid "%s invokes the Lifelines GUI." 3833msgstr "" 3834 3835#: src/liflines/lines_usage.c:26 3836#, c-format 3837msgid "" 3838"Lifelines is a program to manipulate genealogical information\n" 3839"in lineage-linked GEDCOM format. It has a curses interface and a\n" 3840"built-in interpreter for its own genealogical report language.\n" 3841"\n" 3842"It has its own databases, and records are edited directly in GEDCOM\n" 3843"(with an editor of the user's choice). Records store\n" 3844"information about people, families, sources, events, and\n" 3845"other types of data (such as notes). Lifelines includes a\n" 3846"custom report language and comes with a collection of reports." 3847msgstr "" 3848 3849#: src/liflines/lines_usage.c:36 3850#, c-format 3851msgid "Usage: %s [OPTIONS] [database]" 3852msgstr "" 3853 3854#: src/liflines/lines_usage.c:38 src/tools/btedit.c:216 3855#, c-format 3856msgid "Options:" 3857msgstr "" 3858 3859#: src/liflines/lines_usage.c:40 3860#, c-format 3861msgid "-C[FILE]" 3862msgstr "" 3863 3864#: src/liflines/lines_usage.c:42 3865#, fuzzy, c-format 3866msgid "Specify configuration file location" 3867msgstr "Mal�uste formita konfigura�a dosiero: linio tro longas." 3868 3869#: src/liflines/lines_usage.c:44 3870#, c-format 3871msgid "Finnish option (if compiled to allow Finnish option)" 3872msgstr "" 3873 3874#: src/liflines/lines_usage.c:46 3875#, c-format 3876msgid "-I[KEY=VALUE]" 3877msgstr "" 3878 3879#: src/liflines/lines_usage.c:48 3880#, c-format 3881msgid "Specify a user property (e.g. -ILLEDITOR=gvim)" 3882msgstr "" 3883 3884#: src/liflines/lines_usage.c:50 3885#, c-format 3886msgid "log dynamic memory operation (for debugging)" 3887msgstr "" 3888 3889#: src/liflines/lines_usage.c:52 3890#, c-format 3891msgid "-c[TYPE][DIRECT,INDIRECT]" 3892msgstr "" 3893 3894#: src/liflines/lines_usage.c:54 3895#, c-format 3896msgid "" 3897"supply cache values (eg, -ci400,4000f400,4000 sets direct indi\n" 3898"\t\t& fam caches to 400, and indirect indi & fam caches to 4000)" 3899msgstr "" 3900 3901#: src/liflines/lines_usage.c:57 3902#, c-format 3903msgid "debug mode (disable signal trapping)" 3904msgstr "" 3905 3906#: src/liflines/lines_usage.c:59 3907#, c-format 3908msgid "force open (for recovery from errors or power failure)" 3909msgstr "" 3910 3911#: src/liflines/lines_usage.c:61 3912#, c-format 3913msgid "open database with immutable access (for use on read-only media)" 3914msgstr "" 3915 3916#: src/liflines/lines_usage.c:63 3917#, c-format 3918msgid "always show keys (even if REFN available)" 3919msgstr "" 3920 3921#: src/liflines/lines_usage.c:65 3922#, c-format 3923msgid "unlock a database (for correct access on read-write media)" 3924msgstr "" 3925 3926#: src/liflines/lines_usage.c:67 3927#, c-format 3928msgid "lock a database (for use on read-only media)" 3929msgstr "" 3930 3931#: src/liflines/lines_usage.c:69 3932#, c-format 3933msgid "do not use traditional family rules" 3934msgstr "" 3935 3936#: src/liflines/lines_usage.c:71 3937#, c-format 3938msgid "Specify program output filename (eg, -o/tmp/mytests)" 3939msgstr "" 3940 3941#: src/liflines/lines_usage.c:73 3942#, c-format 3943msgid "" 3944"open database with read-only access (prohibiting other\n" 3945"\t\twrite access)" 3946msgstr "" 3947 3948#: src/liflines/lines_usage.c:76 3949#, c-format 3950msgid "trace function calls in report programs (for debugging)" 3951msgstr "" 3952 3953#: src/liflines/lines_usage.c:78 3954#, c-format 3955msgid "-u[HEIGHT,WIDTH]" 3956msgstr "" 3957 3958#: src/liflines/lines_usage.c:80 3959#, c-format 3960msgid "" 3961"specify window size (eg, -u120,34 specifies 120 columns\n" 3962"\t\tby 34 rows)" 3963msgstr "" 3964 3965#: src/liflines/lines_usage.c:83 3966#, c-format 3967msgid "display this help and exit" 3968msgstr "" 3969 3970#: src/liflines/lines_usage.c:85 3971#, c-format 3972msgid "open database with writeable access (this is the default)" 3973msgstr "" 3974 3975#: src/liflines/lines_usage.c:87 3976#, c-format 3977msgid "-x[REPORT]" 3978msgstr "" 3979 3980#: src/liflines/lines_usage.c:89 3981#, c-format 3982msgid "execute a single lifelines report program directly" 3983msgstr "" 3984 3985#: src/liflines/lines_usage.c:91 3986#, c-format 3987msgid "" 3988"Use normal ASCII characters for drawing lines, instead of\n" 3989"\t\tspecial VT100 terminal characters" 3990msgstr "" 3991 3992#: src/liflines/lines_usage.c:94 3993#, c-format 3994msgid "output version information and exit" 3995msgstr "" 3996 3997#: src/liflines/lines_usage.c:96 src/tools/btedit.c:222 3998#, c-format 3999msgid "Examples:" 4000msgstr "" 4001 4002#: src/liflines/lines_usage.c:99 4003#, c-format 4004msgid "%s myfamily -x eol" 4005msgstr "" 4006 4007#: src/liflines/lines_usage.c:101 4008#, c-format 4009msgid "Open the database 'myfamily' with Lifelines" 4010msgstr "" 4011 4012#: src/liflines/lines_usage.c:103 4013#, c-format 4014msgid "and run the eol.ll report" 4015msgstr "" 4016 4017#: src/liflines/lines_usage.c:105 4018#, c-format 4019msgid "%s -f myfamily -x eol" 4020msgstr "" 4021 4022#: src/liflines/lines_usage.c:107 4023#, c-format 4024msgid "Unlock database 'myfamily', after a power failure left the" 4025msgstr "" 4026 4027#: src/liflines/lines_usage.c:109 4028#, c-format 4029msgid "database locked and run 'eol.ll' report" 4030msgstr "" 4031 4032#: src/liflines/lines_usage.c:112 4033#, fuzzy, c-format 4034msgid "%s myfamily" 4035msgstr "Malplena familio" 4036 4037#: src/liflines/lines_usage.c:114 4038#, c-format 4039msgid "Open database 'myfamily' with Lifelines" 4040msgstr "" 4041 4042#: src/liflines/lines_usage.c:116 4043#, fuzzy, c-format 4044msgid "%s -f myfamily" 4045msgstr "Malplena familio" 4046 4047#: src/liflines/lines_usage.c:118 4048#, c-format 4049msgid "" 4050"Unlock database 'myfamily', after a power failure left\n" 4051"\t\tthe database locked" 4052msgstr "" 4053 4054#: src/liflines/lines_usage.c:122 4055#, c-format 4056msgid "REPORTING BUGS" 4057msgstr "" 4058 4059#: src/liflines/lines_usage.c:124 src/tools/btedit.c:228 4060#, c-format 4061msgid "Report bugs to https://github.com/MarcNo/lifelines/issues" 4062msgstr "" 4063 4064#: src/liflines/lines_usage.c:126 4065#, c-format 4066msgid "COPYRIGHT" 4067msgstr "" 4068 4069#: src/liflines/lines_usage.c:131 4070#, c-format 4071msgid "SEE ALSO" 4072msgstr "" 4073 4074#: src/liflines/listui.c:155 src/liflines/listui.c:252 4075msgid "Commands: j Move down k Move up i Select q Quit" 4076msgstr "Komandoj: j Iru suben k Iru supren i Elektu q Eliru" 4077 4078#: src/liflines/listui.c:157 4079msgid "Commands: j Move down k Move up q Quit" 4080msgstr "Komandoj: j Iru suben k Iru supren q Eliru" 4081 4082#: src/liflines/listui.c:249 4083msgid "Commands: j Move down k Move up d Delete i Select q Quit" 4084msgstr "Komandoj: j Iru suben k Iru supren d Forigu i Elektu q Eliru" 4085 4086#: src/liflines/listui.c:431 4087msgid "--- CURRENT SELECTION ---" 4088msgstr "--- NUNA ELEKTO ---" 4089 4090#: src/liflines/listui.c:434 src/liflines/listui.c:597 4091msgid "--- LIST ---" 4092msgstr "--- LISTO ---" 4093 4094#: src/liflines/listui.c:628 4095msgid "-- CURRENT SELECTION --" 4096msgstr "-- NUNA ELEKTO --" 4097 4098#: src/liflines/listui.c:840 4099msgid "Choose an operation:" 4100msgstr "Elektu funkciadon:" 4101 4102#: src/liflines/listui.c:847 4103msgid "r Remove from list" 4104msgstr "r Forigu el la listo" 4105 4106#: src/liflines/listui.c:848 4107msgid "t Enter tandem mode" 4108msgstr "t Eniru tandeman modalon" 4109 4110#: src/liflines/loadsave.c:94 4111msgid "Person" 4112msgid_plural "Persons" 4113msgstr[0] "Homo" 4114msgstr[1] "Homoj" 4115 4116#: src/liflines/loadsave.c:98 4117msgid "Family" 4118msgid_plural "Families" 4119msgstr[0] "Familio" 4120msgstr[1] "Familioj" 4121 4122#: src/liflines/loadsave.c:102 4123msgid "Source" 4124msgid_plural "Sources" 4125msgstr[0] "Fonto" 4126msgstr[1] "Fontoj" 4127 4128#: src/liflines/loadsave.c:106 4129msgid "Event" 4130msgid_plural "Events" 4131msgstr[0] "Okazo" 4132msgstr[1] "Okazoj" 4133 4134#: src/liflines/loadsave.c:110 4135msgid "Other" 4136msgid_plural "Others" 4137msgstr[0] "Alio" 4138msgstr[1] "Alioj" 4139 4140#: src/liflines/loadsave.c:160 4141msgid "Checking GEDCOM file for errors.\n" 4142msgstr "Kontrolas GEDCOM dosieron por eraroj.\n" 4143 4144#: src/liflines/loadsave.c:163 4145msgid "Error" 4146msgid_plural "Errors" 4147msgstr[0] "Eraro" 4148msgstr[1] "Eraroj" 4149 4150#: src/liflines/loadsave.c:169 4151msgid "Warning" 4152msgid_plural "Warnings" 4153msgstr[0] "Averto" 4154msgstr[1] "Avertoj" 4155 4156#: src/liflines/loadsave.c:184 4157msgid "The database is read-only; loading has been canceled." 4158msgstr "La datumbazo estas nurlegebla; �ar�adon �esigis." 4159 4160#: src/liflines/loadsave.c:190 4161msgid "Adding unused keys as deleted keys..." 4162msgstr "Aldonas maluzitajn �losilojn kiel forstrekitaj �losiloj..." 4163 4164#. TRANSLATORS: how long Import ran, and how much of that was UI delay 4165#: src/liflines/loadsave.c:255 4166#, c-format 4167msgid "Import time %s (ui %s)\n" 4168msgstr "Importada da�ro %s (ui %s)\n" 4169 4170#: src/liflines/loadsave.c:282 4171msgid "The database was not saved." 4172msgstr "La datumbazo ne estas registrita." 4173 4174#: src/liflines/loadsave.c:290 4175#, fuzzy, c-format 4176msgid "Saving database `%s' in file `%s'." 4177msgstr "Datumbazo `%s' estas registrita en `%s'." 4178 4179#: src/liflines/main.c:386 4180msgid "Warning: database codeset unspecified" 4181msgstr "Averto: datumbaza kodpa�o ne estas indikita" 4182 4183#: src/liflines/main.c:388 4184msgid "Warning: not all conversions available" 4185msgstr "Averto: ne �iuj �an�igoj estas haveblaj" 4186 4187#: src/liflines/menuset.c:155 4188#, c-format 4189msgid "Menu (%s) choice sequence too long: %s" 4190msgstr "Menuo (%s) elekta sinsekva�o tro longas: %s" 4191 4192#: src/liflines/menuset.c:159 4193#, c-format 4194msgid "Menu (%s) item lacked choice sequence: %s" 4195msgstr "Menuero (%s) mankis elektan sinsekva�on: %s" 4196 4197#: src/liflines/menuset.c:242 src/liflines/menuset.c:254 4198#, c-format 4199msgid "In menu: %s" 4200msgstr "En menuo: %s" 4201 4202#: src/liflines/menuset.c:244 4203#, c-format 4204msgid "Duplicate hotkey for item: %s" 4205msgstr "Multoble difinita klavkomando por ero: %s" 4206 4207#: src/liflines/menuset.c:247 4208#, c-format 4209msgid "Clash with longer hotkey in item: %s" 4210msgstr "Konflikto kun pli longa klavkomando en ero: %s" 4211 4212#: src/liflines/menuset.c:255 4213#, c-format 4214msgid "Clash with shorter hotkey in item: %s" 4215msgstr "Konflikto kun malpli longa klavkomando en ero: %s" 4216 4217#: src/liflines/merge.c:772 4218#, c-format 4219msgid "Bad spouse tag: %s" 4220msgstr "" 4221 4222#: src/liflines/merge.c:800 src/liflines/merge.c:919 4223#, c-format 4224msgid "Mismatched lineage spouse links between %s and %s: %ld and %ld" 4225msgstr "" 4226 4227#: src/liflines/merge.c:816 src/liflines/merge.c:935 4228#, c-format 4229msgid "Bad child tag: %s" 4230msgstr "" 4231 4232#: src/liflines/merge.c:844 src/liflines/merge.c:963 4233#, c-format 4234msgid "Mismatched lineage child links between %s and %s: %ld and %ld" 4235msgstr "" 4236 4237#: src/liflines/merge.c:882 src/liflines/merge.c:891 4238#, c-format 4239msgid "Bad HUSB tag: %s" 4240msgstr "" 4241 4242#: src/liflines/miscutls.c:51 4243msgid "Whose key value do you want?" 4244msgstr "Kies �losilvaloron vi deziras?" 4245 4246#: src/liflines/miscutls.c:67 4247msgid "Please enter person's internal key value." 4248msgstr "Bonvole enmetu la internan �losilvaloron de la homo:" 4249 4250#: src/liflines/miscutls.c:68 4251msgid "enter key:" 4252msgstr "enmetu �losilon:" 4253 4254#: src/liflines/miscutls.c:78 src/liflines/miscutls.c:82 4255#: src/liflines/miscutls.c:87 4256#, c-format 4257msgid "No one in database has key value %s." 4258msgstr "Neniu el la datumbazo havas la �losilvaloron %s." 4259 4260#: src/liflines/scan.c:102 4261msgid "Enter pattern to match against single surname or given name." 4262msgstr "" 4263"Enmetu �ablonon kontra� kiu kongrui unuopan familian nomon a� donitan nomon." 4264 4265#: src/liflines/scan.c:114 4266msgid "Enter pattern to match against full name." 4267msgstr "Enmetu �ablonon kontra� kiu kongrui plenan nomon." 4268 4269#: src/liflines/scan.c:130 src/liflines/scan.c:180 src/liflines/scan.c:203 4270msgid "pattern: " 4271msgstr "�ablono: " 4272 4273#: src/liflines/scan.c:153 4274#, fuzzy 4275msgid "Enter pattern to match against author." 4276msgstr "Enmetu �ablonon kontra� kiu kongrui refn." 4277 4278#: src/liflines/scan.c:167 4279#, fuzzy 4280msgid "Enter pattern to match against title." 4281msgstr "Enmetu �ablonon kontra� kiu kongrui refn." 4282 4283#: src/liflines/screen.c:317 4284#, c-format 4285msgid "initscr failed" 4286msgstr "" 4287 4288#: src/liflines/screen.c:334 4289#, fuzzy, c-format 4290msgid "" 4291"The requested window size (%ld,%ld) is too large for your terminal (%d,%d).\n" 4292msgstr "" 4293"La petita fenestra grandeco (%d,%d) tro grandas por via ekrano (%d,%d).\n" 4294 4295#: src/liflines/screen.c:342 4296#, fuzzy, c-format 4297msgid "" 4298"The requested window size (%ld,%ld) is too small for LifeLines (%d,%d).\n" 4299msgstr "" 4300"La petita fenestra grandeco (%d,%d) tro malgrandas por LifeLines (%d,%d).\n" 4301 4302#: src/liflines/screen.c:706 4303#, fuzzy 4304msgid "Search results" 4305msgstr "Ekzamenu rezultojn:" 4306 4307#: src/liflines/screen.c:813 4308#, c-format 4309msgid "(pg %d/%d)" 4310msgstr "(p� %d/%d)" 4311 4312#: src/liflines/screen.c:1433 4313msgid "No conversion" 4314msgstr "Neniu �an�igo" 4315 4316#: src/liflines/screen.c:1519 4317msgid "Internal codeset" 4318msgstr "Interna kodpa�o" 4319 4320#: src/liflines/screen.c:1522 4321#, fuzzy 4322msgid "Internal UTF-8: Yes" 4323msgstr "Interna kodpa�o" 4324 4325#: src/liflines/screen.c:1524 4326#, fuzzy 4327msgid "Internal UTF-8: No" 4328msgstr "Interna al Redaktila" 4329 4330#: src/liflines/screen.c:1528 4331msgid "Locales are enabled." 4332msgstr "Loka�aroj ebli�itaj" 4333 4334#: src/liflines/screen.c:1530 4335msgid "Locales are disabled." 4336msgstr "Loka�aroj malebli�itaj" 4337 4338#: src/liflines/screen.c:1533 4339msgid "NLS (National Language Support) is compiled in." 4340msgstr "NLS (Nacia Lingva Subtenado) estas entradukigita" 4341 4342#: src/liflines/screen.c:1539 4343msgid "NLS (National Language Support) is not compiled in." 4344msgstr "NLS (Nacia Lingva Subtenado) ne estas entradukigita" 4345 4346#: src/liflines/screen.c:1552 4347msgid "iconv (codeset conversion) is compiled in." 4348msgstr "iconv (kodpa�a �an�igado) estas entradukigita" 4349 4350#: src/liflines/screen.c:1554 4351msgid "iconv (codeset conversion) is not compiled in." 4352msgstr "iconv (kodpa�a �an�igado) ne estas entradukigita" 4353 4354#: src/liflines/screen.c:1556 4355#, c-format 4356msgid "Startup collate locale: %s" 4357msgstr "Komenca ordiza loka�aro: %s" 4358 4359#: src/liflines/screen.c:1559 4360#, c-format 4361msgid "Startup messages locale: %s" 4362msgstr "Komenca mesa�a loka�aro: %s" 4363 4364#: src/liflines/screen.c:1562 4365#, c-format 4366msgid "Current collate locale: %s" 4367msgstr "Nuna ordiza loka�aro: %s" 4368 4369#: src/liflines/screen.c:1565 4370#, c-format 4371msgid "Current messages locale: %s" 4372msgstr "Nuna mesa�a loka�aro: %s" 4373 4374#: src/liflines/screen.c:1568 4375#, c-format 4376msgid "Collation routine: %s" 4377msgstr "Ordizigada subprogramo: %s" 4378 4379#: src/liflines/screen.c:1572 4380#, c-format 4381msgid "GUI codeset: %s" 4382msgstr "GUI-a kodpa�o: %s" 4383 4384#: src/liflines/screen.c:1575 4385#, c-format 4386msgid "GUI output codeset: %s" 4387msgstr "GUI-a eliga kodpa�o: %s" 4388 4389#: src/liflines/screen.c:1577 4390#, c-format 4391msgid "GUI input codeset: %s" 4392msgstr "GUI-a eniga kodpa�o: %s" 4393 4394#: src/liflines/screen.c:1582 4395#, c-format 4396msgid "editor codeset: %s" 4397msgstr "redaktila kodpa�o: %s" 4398 4399#: src/liflines/screen.c:1585 4400#, c-format 4401msgid "editor output codeset: %s" 4402msgstr "redaktila eliga kodpa�o: %s" 4403 4404#: src/liflines/screen.c:1587 4405#, c-format 4406msgid "editor input codeset: %s" 4407msgstr "redaktila eniga kodpa�o: %s" 4408 4409#: src/liflines/screen.c:1592 4410#, c-format 4411msgid "report codeset: %s" 4412msgstr "raporta kodpa�o: %s" 4413 4414#: src/liflines/screen.c:1595 4415#, c-format 4416msgid "report output codeset: %s" 4417msgstr "raporta eliga kodpa�o: %s" 4418 4419#: src/liflines/screen.c:1597 4420#, c-format 4421msgid "report input codeset: %s" 4422msgstr "raporta eniga kodpa�o: %s" 4423 4424#: src/liflines/screen.c:1602 4425#, c-format 4426msgid "GEDCOM codeset: %s" 4427msgstr "GEDCOM-a kodpa�o: %s" 4428 4429#: src/liflines/screen.c:1605 4430#, c-format 4431msgid "gedcom output codeset: %s" 4432msgstr "gedcom-a eliga kodpa�o: %s" 4433 4434#: src/liflines/screen.c:1607 4435#, c-format 4436msgid "gedcom input codeset: %s" 4437msgstr "gedcom-a eniga kodpa�o: %s" 4438 4439#: src/liflines/screen.c:1615 4440msgid "UTF-8 charprops loaded" 4441msgstr "" 4442 4443#: src/liflines/screen.c:1617 4444msgid "UTF-8 charprops not loaded" 4445msgstr "" 4446 4447#: src/liflines/screen.c:1621 4448msgid "Codeset information" 4449msgstr "Kodpa�a informo" 4450 4451#: src/liflines/screen.c:1638 4452#, c-format 4453msgid "gettext dll: %s" 4454msgstr "gettext (akirteksa�a) dll: %s" 4455 4456#: src/liflines/screen.c:1642 4457#, c-format 4458msgid "gettext dll version: %s" 4459msgstr "gettext (akirteksa�a) dll eldono: %s" 4460 4461#: src/liflines/screen.c:1647 4462msgid "gettext dll had no version" 4463msgstr "gettext (akirteksa�a) dll ne havis eldonon: %s" 4464 4465#: src/liflines/screen.c:1652 4466msgid "no gettext dll found" 4467msgstr "trovis neniun gettext (akirteksa�an) dll-on" 4468 4469#: src/liflines/screen.c:1661 4470#, c-format 4471msgid "iconv dll: %s" 4472msgstr "iconv dll: %s" 4473 4474#: src/liflines/screen.c:1665 4475#, c-format 4476msgid "iconv dll version: %s" 4477msgstr "iconv dll eldono: %s" 4478 4479#: src/liflines/screen.c:1670 4480msgid "iconv dll had no version" 4481msgstr "iconv dll ne havis eldonon" 4482 4483#: src/liflines/screen.c:1675 4484msgid "no iconv dll found" 4485msgstr "trovis neniun iconv dll" 4486 4487#: src/liflines/screen.c:1933 4488msgid "Impermissible to change codeset in a populated database" 4489msgstr "�an�ante kodpa�on malpermesita en enhavi�ita datumbazo" 4490 4491#: src/liflines/screen.c:2034 4492msgid "LifeLines -- Main Menu" 4493msgstr "LifeLines -- �efa Menuo" 4494 4495#: src/liflines/searchui.c:133 4496#, c-format 4497msgid "v Review visit history (%d record)" 4498msgid_plural "v Review visit history (%d records)" 4499msgstr[0] "v Revizu vizitan historion (%d rikordo)" 4500msgstr[1] "v Revizu vizitan historion (%d rikordoj)" 4501 4502#: src/liflines/searchui.c:137 4503msgid "(visit history is empty)" 4504msgstr "(vizita historio estas malplena)" 4505 4506#: src/liflines/searchui.c:143 4507#, c-format 4508msgid "c Review change history (%d record)" 4509msgid_plural "c Review change history (%d records)" 4510msgstr[0] "c Revizu �an�an historion (%d rikordo)" 4511msgstr[1] "c Revizu �an�an historion (%d rikordoj)" 4512 4513#: src/liflines/searchui.c:147 4514msgid "(change history is empty)" 4515msgstr "(�an�a historio estas malplena)" 4516 4517#: src/liflines/searchui.c:151 4518msgid "f Full database scan" 4519msgstr "f Plena datumbaza ekzameno" 4520 4521#: src/liflines/searchui.c:220 4522msgid "What scan type?" 4523msgstr "Kia ekzameno?" 4524 4525#: src/liflines/searchui.c:223 4526msgid "f Full name scan" 4527msgstr "f Plen-noma ekzameno" 4528 4529#: src/liflines/searchui.c:224 4530msgid "n Name fragment (whitespace-delimited) scan" 4531msgstr "n Part-noma (blank-spaca-disigita) ekzameno" 4532 4533#: src/liflines/searchui.c:225 4534msgid "r Refn scan" 4535msgstr "r Refn ekzameno" 4536 4537#: src/liflines/searchui.c:226 4538#, fuzzy 4539msgid "s Source scan" 4540msgstr "r Refn ekzameno" 4541 4542#: src/liflines/searchui.c:290 4543msgid "Scan on what source field?" 4544msgstr "" 4545 4546#: src/liflines/searchui.c:293 4547msgid "a Scan by author" 4548msgstr "" 4549 4550#: src/liflines/searchui.c:294 4551msgid "t Scan by title" 4552msgstr "" 4553 4554#: src/liflines/selectdb.c:95 4555msgid "Choose database to open" 4556msgstr "Elektu datumbazon por malfermi" 4557 4558#: src/liflines/selectdb.c:103 4559msgid "No databases found in database path" 4560msgstr "Trovis neniujn datumbazojn en datumbaza dosierindiko" 4561 4562#: src/liflines/selectdb.c:154 4563msgid "Cannot create new database with -r, -i, -l, or -f flags." 4564msgstr "" 4565 4566#: src/liflines/show.c:125 4567msgid "born" 4568msgstr "nask" 4569 4570#: src/liflines/show.c:126 src/liflines/show.c:127 4571msgid "bapt" 4572msgstr "bapt" 4573 4574#: src/liflines/show.c:128 4575msgid "barm" 4576msgstr "barm" 4577 4578#: src/liflines/show.c:129 4579msgid "basm" 4580msgstr "basm" 4581 4582#: src/liflines/show.c:130 4583msgid "bles" 4584msgstr "beni" 4585 4586#: src/liflines/show.c:131 4587msgid "adop" 4588msgstr "adop" 4589 4590#: src/liflines/show.c:132 4591msgid "resi" 4592msgstr "lo�i" 4593 4594#: src/liflines/show.c:136 4595msgid "died" 4596msgstr "mort" 4597 4598#: src/liflines/show.c:137 4599msgid "buri" 4600msgstr "entr" 4601 4602#: src/liflines/show.c:138 4603msgid "crem" 4604msgstr "brul" 4605 4606#: src/liflines/show.c:1015 4607#, c-format 4608msgid "Cached: I:%s; F:%s" 4609msgstr "Ka�memori�is: I:%s; F:%s" 4610 4611#: src/liflines/valgdcom.c:92 4612#, c-format 4613msgid "Record %s is referred to but not defined." 4614msgstr "Rikordo %s estas aludita sed ne difinita." 4615 4616#: src/liflines/valgdcom.c:93 4617#, fuzzy, c-format 4618msgid "Line %d: Reference to undefined record %s" 4619msgstr "Linio %d: La okazo �i tie difinita ne havas �losilon." 4620 4621#: src/liflines/valgdcom.c:94 4622#, fuzzy, c-format 4623msgid "Line %d: Tag %s found in unexpected record: %s %s." 4624msgstr "Ne povis ripari forstrekaron kiu enhavas validan rikordon %s" 4625 4626#: src/liflines/valgdcom.c:190 4627#, fuzzy, c-format 4628msgid "Line %d: Family has no members (%s %s)." 4629msgstr "Linio %d: Familio ne havas membrojn." 4630 4631#: src/liflines/valgdcom.c:390 4632#, c-format 4633msgid "Line %d: The source defined here has no key." 4634msgstr "Linio %d: La fonto �i tie difinita ne havas �losilon." 4635 4636#: src/liflines/valgdcom.c:404 4637#, c-format 4638msgid "Line %d: Source %s has an incorrect key." 4639msgstr "Linio %d: Fonto %s havas mal�ustan �losilon." 4640 4641#: src/liflines/valgdcom.c:411 4642#, c-format 4643msgid "Lines %d and %d: Source %s is multiply defined." 4644msgstr "Linioj %d kaj %d: Fonto %s estas multoble difinita." 4645 4646#: src/liflines/valgdcom.c:434 4647#, c-format 4648msgid "Line %d: The event defined here has no key." 4649msgstr "Linio %d: La okazo �i tie difinita ne havas �losilon." 4650 4651#: src/liflines/valgdcom.c:447 4652#, c-format 4653msgid "Line %d: Event %s has an incorrect key." 4654msgstr "Linio %d: Okazo %s havas mal�ustan �losilon." 4655 4656#: src/liflines/valgdcom.c:454 4657#, c-format 4658msgid "Lines %d and %d: Event %s is multiply defined." 4659msgstr "Linioj %d kaj %d: Okazo %s estas multoble difinita." 4660 4661#: src/liflines/valgdcom.c:477 4662#, c-format 4663msgid "Line %d: The record defined here has no key." 4664msgstr "Linio %d: La rikordo �i tie difinita ne havas �losilon." 4665 4666#: src/liflines/valgdcom.c:490 4667#, c-format 4668msgid "Line %d: Record %s has an incorrect key." 4669msgstr "Linio %d: Rikordo %s havas mal�ustan �losilon." 4670 4671#: src/liflines/valgdcom.c:497 4672#, c-format 4673msgid "Lines %d and %d: Record %s is multiply defined." 4674msgstr "Linioj %d kaj %d: Rikordo %s estas multoble difinita." 4675 4676#: src/liflines/valgdcom.c:539 4677#, fuzzy, c-format 4678msgid "Line %d: This %s line is missing a value field (%s %s)." 4679msgstr "Linio %d: �i tiu %s linio mankas valoran kampon." 4680 4681#: src/liflines/valgdcom.c:590 4682#, fuzzy, c-format 4683msgid "Line %d: Bad NAME syntax (%s %s)." 4684msgstr "Linio %d: Mal�usta NOMO sintakso." 4685 4686#: src/liflines/valgdcom.c:820 4687#, c-format 4688msgid "Line %d: Person %s has multiple father links." 4689msgstr "Linio %d: Homo %s havas multoblajn patrajn ligilojn." 4690 4691#: src/liflines/valgdcom.c:824 4692#, c-format 4693msgid "Line %d: Person %s has multiple mother links." 4694msgstr "Linio %d: Homo %s havas multoblajn patrinajn ligilojn." 4695 4696#: src/liflines/valgdcom.c:836 4697#, c-format 4698msgid "Line %d: Person %s is both male and female." 4699msgstr "Linio %d: Homo %s estas amba� vira kaj ina." 4700 4701#: src/liflines/valgdcom.c:840 4702#, c-format 4703msgid "Line %d: Person %s is male but must be female." 4704msgstr "Linio %d: Homo %s estas vira sed devas esti ina." 4705 4706#: src/liflines/valgdcom.c:844 4707#, c-format 4708msgid "Line %d: Person %s is female but must be male." 4709msgstr "Linio %d: Homo %s estas ina sed devas esti vira." 4710 4711#: src/liflines/valgdcom.c:848 4712#, c-format 4713msgid "Line %d: Person %s is implied to be both male and female." 4714msgstr "Linio %d: Homo %s implice estas amba� vira kaj ina." 4715 4716#: src/liflines/valgdcom.c:860 4717#, c-format 4718msgid "Line %d: Family %s has multiple husband links." 4719msgstr "Linio %d: Familio %s havas multoblajn edzajn ligilojn." 4720 4721#: src/liflines/valgdcom.c:864 4722#, c-format 4723msgid "Line %d: Family %s has multiple wife links." 4724msgstr "Linio %d: Familio %s havas multoblajn edzinajn ligilojn." 4725 4726#: src/liflines/valgdcom.c:920 4727msgid "error" 4728msgstr "eraro" 4729 4730#: src/liflines/valgdcom.c:928 4731#, c-format 4732msgid "%6d Error" 4733msgid_plural "%6d Errors" 4734msgstr[0] "%6d Eraro" 4735msgstr[1] "%6d Eraroj" 4736 4737#: src/liflines/valgdcom.c:930 src/liflines/valgdcom.c:958 4738#, c-format 4739msgid " (see log file <%s>)" 4740msgstr " (vidu protokolan dosieron <%s>)" 4741 4742#: src/liflines/valgdcom.c:932 src/liflines/valgdcom.c:960 4743msgid " (no log file)" 4744msgstr " (neniu protokola dosiero)" 4745 4746#: src/liflines/valgdcom.c:948 4747msgid "warning" 4748msgstr "averto" 4749 4750#: src/liflines/valgdcom.c:956 4751#, c-format 4752msgid "%6d Warning" 4753msgid_plural "%6d Warnings" 4754msgstr[0] "%6d Averto" 4755msgstr[1] "%6d Avertoj" 4756 4757#: src/liflines/valgdcom.c:1067 4758#, c-format 4759msgid "Processed %d lines without finding end of HEAD" 4760msgstr "Traktis %d liniojn sed ne trovis finon de HEAD" 4761 4762#: src/liflines/valgdcom.c:1072 4763#, c-format 4764msgid "End of file at line %d" 4765msgstr "Fino de dosiero �e linio %d" 4766 4767#: src/liflines/valgdcom.c:1076 4768#, c-format 4769msgid "Error at line %d: %s" 4770msgstr "Eraro �e linio %d: %s" 4771 4772#: src/liflines/valgdcom.c:1080 4773#, c-format 4774msgid "Bad level at line %d" 4775msgstr "Mal�ustaj niveloj �e linio %d" 4776 4777#: src/liflines/valgdcom.c:1086 4778#, c-format 4779msgid "Duplicate HEAD line at line %d" 4780msgstr "Multoble difinita HEAD linio �e linio %d" 4781 4782#: src/liflines/valgdcom.c:1092 4783#, c-format 4784msgid "Missing HEAD line at line %d" 4785msgstr "Mankanta HEAD linio �e linio %d" 4786 4787#: src/stdlib/errlog.c:61 4788#, c-format 4789msgid " in file <%s> at line %d\n" 4790msgstr " en dosiero <%s> sur linio %d\n" 4791 4792#: src/stdlib/errlog.c:63 4793msgid "Current database" 4794msgstr "Nuna datumbazo" 4795 4796#: src/tools/btedit.c:107 4797#, c-format 4798msgid "btedit requires 2 arguments (btree and key)." 4799msgstr "" 4800 4801#: src/tools/btedit.c:109 4802#, c-format 4803msgid "See `btedit --help' for more information." 4804msgstr "" 4805 4806#: src/tools/btedit.c:116 4807#, fuzzy, c-format 4808msgid "Failed to open btree: %s." 4809msgstr "Ne povas malfermi dosiero %s." 4810 4811#: src/tools/btedit.c:123 4812#, fuzzy, c-format 4813msgid "There is no record with key: %s" 4814msgstr "Ne ekzistas rikordo kun tiu �losilo a� referenco." 4815 4816#: src/tools/btedit.c:125 4817#, fuzzy, c-format 4818msgid "Error accessing record: %s" 4819msgstr "Eraro dum datumalirado" 4820 4821#: src/tools/btedit.c:134 4822#, c-format 4823msgid "Editor or system call failed." 4824msgstr "" 4825 4826#: src/tools/btedit.c:136 4827#, fuzzy, c-format 4828msgid "Database was not be modified." 4829msgstr "La datumbazo ne estas registrita." 4830 4831#: src/tools/btedit.c:142 4832#, fuzzy, c-format 4833msgid "Readonly database can not be modified." 4834msgstr "La datumbazo ne estas registrita." 4835 4836#: src/tools/btedit.c:149 4837#, c-format 4838msgid "Error writing file 'btedit.tmp'." 4839msgstr "" 4840 4841#: src/tools/btedit.c:155 4842#, c-format 4843msgid "Record %s modified." 4844msgstr "" 4845 4846#: src/tools/btedit.c:204 4847#, fuzzy 4848msgid "\"\\My Documents\\LifeLines\\Databases\\MyFamily\"" 4849msgstr "\\Miaj Datumaroj\\LifeLines\\Datumbazoj\\MiaFamilio" 4850 4851#: src/tools/btedit.c:206 src/tools/dbverify.c:234 4852msgid "/home/users/myname/lifelines/databases/myfamily" 4853msgstr "/hejmo/uzantoj/mianomo/lifelines/datumbazoj/miafamilio" 4854 4855#: src/tools/btedit.c:209 4856#, c-format 4857msgid "" 4858"lifelines `btedit' edits raw binary btree blocks\n" 4859"in lifelines database files. Do NOT use this unless\n" 4860"you know what you are doing and you have backed up\n" 4861"your database." 4862msgstr "" 4863 4864#: src/tools/btedit.c:214 4865#, c-format 4866msgid "Usage btedit [database] [rkey]" 4867msgstr "" 4868 4869#: src/tools/btedit.c:218 4870#, c-format 4871msgid "\t--help\tdisplay this help and exit" 4872msgstr "" 4873 4874#: src/tools/btedit.c:220 4875#, c-format 4876msgid "\t--version\toutput version information and exit" 4877msgstr "" 4878 4879#: src/tools/btedit.c:224 4880#, c-format 4881msgid "\tbtedit %s I34" 4882msgstr "" 4883 4884#: src/tools/btedit.c:226 4885#, c-format 4886msgid "edit raw btree block for person I34" 4887msgstr "" 4888 4889#: src/tools/dbverify.c:177 4890msgid "Orphan names" 4891msgstr "Ofraj nomoj" 4892 4893#: src/tools/dbverify.c:178 4894msgid "Ghost names" 4895msgstr "Fantomaj nomoj" 4896 4897#: src/tools/dbverify.c:179 src/tools/dbverify.c:180 4898msgid "Duplicate names" 4899msgstr "Multoble difinitaj nomoj" 4900 4901#: src/tools/dbverify.c:181 4902msgid "Non-indi names" 4903msgstr "Ne-indi-aj nomoj" 4904 4905#: src/tools/dbverify.c:182 4906msgid "Duplicate individuals" 4907msgstr "Multoble difinitaj apartuloj" 4908 4909#: src/tools/dbverify.c:183 4910msgid "Duplicate families" 4911msgstr "Multoble difinitaj familioj" 4912 4913#: src/tools/dbverify.c:184 4914msgid "Duplicate sources" 4915msgstr "Multoble difinitaj fontoj" 4916 4917#: src/tools/dbverify.c:185 4918msgid "Duplicate events" 4919msgstr "Multoble difinitaj okazoj" 4920 4921#: src/tools/dbverify.c:186 4922msgid "Duplicate others" 4923msgstr "Multoble difinitaj alioj" 4924 4925#: src/tools/dbverify.c:187 4926msgid "Missing records (from deleteset)" 4927msgstr "Mankantaj rikordoj (el forstrekaro)" 4928 4929#: src/tools/dbverify.c:188 4930msgid "Deleted records" 4931msgstr "Forstreki�itaj rikordoj" 4932 4933#: src/tools/dbverify.c:189 4934msgid "Bad name" 4935msgstr "Mal�usta nomo" 4936 4937#: src/tools/dbverify.c:190 4938msgid "Bad family reference" 4939msgstr "Mal�usta familia referenco" 4940 4941#: src/tools/dbverify.c:191 4942msgid "Missing child" 4943msgstr "Mankanta infano" 4944 4945#: src/tools/dbverify.c:192 4946msgid "Missing spouse" 4947msgstr "Mankanta geedzo" 4948 4949#: src/tools/dbverify.c:193 4950msgid "Bad HUSB reference" 4951msgstr "Mal�usta HUSB referenco" 4952 4953#: src/tools/dbverify.c:194 4954msgid "Bad WIFE reference" 4955msgstr "Mal�usta WIFE referenco" 4956 4957#: src/tools/dbverify.c:195 4958msgid "Bad CHIL reference" 4959msgstr "Mal�usta CHIL referenco" 4960 4961#: src/tools/dbverify.c:196 4962msgid "Improper HUSB" 4963msgstr "Malta�ga HUSB" 4964 4965#: src/tools/dbverify.c:197 4966msgid "Improper WIFE" 4967msgstr "Malta�ga WIFE" 4968 4969#: src/tools/dbverify.c:198 4970msgid "Improper child" 4971msgstr "Malta�ga infano" 4972 4973#: src/tools/dbverify.c:199 4974msgid "Empty family" 4975msgstr "Malplena familio" 4976 4977#: src/tools/dbverify.c:200 4978msgid "Single person family" 4979msgstr "Unuhoma familio" 4980 4981#: src/tools/dbverify.c:201 4982msgid "Bad pointer" 4983msgstr "Mal�usta indikilo" 4984 4985#: src/tools/dbverify.c:202 4986msgid "Missing data records" 4987msgstr "Mankantaj datumaj rikordoj" 4988 4989#: src/tools/dbverify.c:232 4990msgid "\\My Documents\\LifeLines\\Databases\\MyFamily" 4991msgstr "\\Miaj Datumaroj\\LifeLines\\Datumbazoj\\MiaFamilio" 4992 4993#: src/tools/dbverify.c:238 4994#, c-format 4995msgid "usage: dbverify -(flags) <btree>\n" 4996msgstr "uzado: dbverify -(opcioj) <btree>\n" 4997 4998#: src/tools/dbverify.c:239 4999#, c-format 5000msgid "flags:\n" 5001msgstr "opcioj:\n" 5002 5003#: src/tools/dbverify.c:240 5004#, c-format 5005msgid "\t-a = Perform all checks (does not include fixes)\n" 5006msgstr "\t-a = Plenumu �iujn kontrolojn (ne anigas riparojn)\n" 5007 5008#: src/tools/dbverify.c:241 5009#, c-format 5010msgid "\t-g = Check for ghosts (names/refns)\n" 5011msgstr "\t-g = Kontrolu por fantomoj (nomoj/refnoj)\n" 5012 5013#: src/tools/dbverify.c:242 5014#, c-format 5015msgid "\t-G = Check for & fix ghosts (names/refns)\n" 5016msgstr "\t-G = Kontrolu por kaj riparu fantomojn (nomoj/refnoj)\n" 5017 5018#: src/tools/dbverify.c:243 5019#, c-format 5020msgid "\t-i = Check individuals\n" 5021msgstr "\t-i = Kontrolu apartulojn\n" 5022 5023#: src/tools/dbverify.c:244 5024#, c-format 5025msgid "\t-f = Check families\n" 5026msgstr "\t-f = Kontrolu familiojn\n" 5027 5028#: src/tools/dbverify.c:245 5029#, c-format 5030msgid "\t-F = Alter any bad family lineage pointers (to _badptr)\n" 5031msgstr "\t-F = �an�u iun ajn mal�ustajn familiajn devenligilojn (al _badptr)\n" 5032 5033#: src/tools/dbverify.c:246 5034#, c-format 5035msgid "\t-h = Display help text (this text)\n" 5036msgstr "" 5037 5038#: src/tools/dbverify.c:247 5039#, c-format 5040msgid "\t-s = Check sours\n" 5041msgstr "\t-s = Kontrolu sours (fontojn)\n" 5042 5043#: src/tools/dbverify.c:248 5044#, c-format 5045msgid "\t-e = Check events\n" 5046msgstr "\t-e = Kontrolu okazojn\n" 5047 5048#: src/tools/dbverify.c:249 5049#, c-format 5050msgid "\t-x = Check others\n" 5051msgstr "\t-x = Kontrolu aliojn\n" 5052 5053#: src/tools/dbverify.c:250 5054#, c-format 5055msgid "\t-l = Check database structure\n" 5056msgstr "\t-l = Kontrolu datumbazan strukturon\n" 5057 5058#: src/tools/dbverify.c:251 5059#, c-format 5060msgid "\t-m = Check for records missing data entries\n" 5061msgstr "\t-m = Kontrolu rikordojn por mankantaj datumeroj\n" 5062 5063#: src/tools/dbverify.c:252 5064#, c-format 5065msgid "\t-M = Fix records missing data entries\n" 5066msgstr "\t-M = Riparu rikordojn kiu mankas datumerojn\n" 5067 5068#: src/tools/dbverify.c:253 5069#, c-format 5070msgid "\t-D = Fix bad delete entries\n" 5071msgstr "\t-D = Riparu mal�ustajn forstrekerojn\n" 5072 5073#: src/tools/dbverify.c:254 5074#, c-format 5075msgid "\t-n = Noisy (echo every record processed)\n" 5076msgstr "\t-n = Brua (e�u �iun rikordon traktitan)\n" 5077 5078#: src/tools/dbverify.c:255 5079#, c-format 5080msgid "example: dbverify -ifsex \"%s\"\n" 5081msgstr "ekzemplo: dbverify -ifsex \"%s\"\n" 5082 5083#: src/tools/dbverify.c:388 5084#, c-format 5085msgid "Non-indi name, key=%s, name=%s" 5086msgstr "Ne-indi nomo, �losilo=%s, nomo=%s" 5087 5088#: src/tools/dbverify.c:405 5089#, c-format 5090msgid "Orphaned name: %s" 5091msgstr "Ofra nomo: %s" 5092 5093#: src/tools/dbverify.c:419 5094#, c-format 5095msgid "Ghost name: %s -> %s" 5096msgstr "Fantoma nomo: %s -> %s" 5097 5098#: src/tools/dbverify.c:451 5099#, c-format 5100msgid "Orphaned refn: %s" 5101msgstr "Ofra refn: %s" 5102 5103#: src/tools/dbverify.c:491 5104#, c-format 5105msgid "Duplicate name for %s (%s)" 5106msgstr "Multoble difinita nomo por %s (%s)" 5107 5108#: src/tools/dbverify.c:526 5109#, c-format 5110msgid "Duplicate refn for %s (%s)" 5111msgstr "Multoble difinita refn por %s (%s)" 5112 5113#: src/tools/dbverify.c:639 5114#, c-format 5115msgid "Duplicate individual for %s" 5116msgstr "Multoble difinita apartulo por %s" 5117 5118#: src/tools/dbverify.c:681 5119#, c-format 5120msgid "Bad name for individual %s: %s" 5121msgstr "Mal�usta nomo por apartulo %s: %s" 5122 5123#: src/tools/dbverify.c:699 src/tools/dbverify.c:723 5124#, c-format 5125msgid "Bad family reference (%s) individual %s" 5126msgstr "Mal�usta familia referenco (%s) apartulo %s" 5127 5128#: src/tools/dbverify.c:705 5129#, c-format 5130msgid "Missing child (%s) in family (%s)" 5131msgstr "Mankanta infano (%s) en familio (%s)" 5132 5133#: src/tools/dbverify.c:709 5134#, c-format 5135msgid "Fixed missing child (%s) in family (%s)" 5136msgstr "Riparis mankantan infanon (%s) en familio (%s)" 5137 5138#: src/tools/dbverify.c:729 5139#, c-format 5140msgid "Missing spouse (%s) in family (%s)" 5141msgstr "Mankanta geedzo (%s) en familio (%s)" 5142 5143#: src/tools/dbverify.c:733 5144#, c-format 5145msgid "Fixed missing spouse (%s) in family (%s)" 5146msgstr "Riparis mankantan geedzon (%s) en familio (%s)" 5147 5148#: src/tools/dbverify.c:767 5149#, c-format 5150msgid "Duplicate family for %s" 5151msgstr "Multoble difinita familio por %s" 5152 5153#: src/tools/dbverify.c:818 5154#, c-format 5155msgid "Bad HUSB reference (%s) in family %s" 5156msgstr "Mal�usta HUSB referenco (%s) en familio %s" 5157 5158#: src/tools/dbverify.c:824 5159#, c-format 5160msgid "Fixed Bad HUSB reference (%s) in family %s" 5161msgstr "Riparis mal�ustan HUSB referencon (%s) en familio %s" 5162 5163#: src/tools/dbverify.c:833 5164#, c-format 5165msgid "Improper HUSB (%s) in family (%s)" 5166msgstr "Malta�ga HUSB (%s) en familio (%s)" 5167 5168#: src/tools/dbverify.c:846 5169#, c-format 5170msgid "Bad wife reference (%s) in family %s" 5171msgstr "Mal�usta edzina referenco (%s) en familio %s" 5172 5173#: src/tools/dbverify.c:852 5174#, c-format 5175msgid "Fixed Bad wife reference (%s) in family %s" 5176msgstr "Riparis mal�ustan edzinan referencon (%s) en familio %s" 5177 5178#: src/tools/dbverify.c:861 5179#, c-format 5180msgid "Improper wife (%s) in family (%s)" 5181msgstr "Malta�ga edzino (%s) en familio (%s)" 5182 5183#: src/tools/dbverify.c:874 5184#, c-format 5185msgid "Bad child reference (%s) in family %s" 5186msgstr "Mal�usta infana referenco (%s) en familio %s" 5187 5188#: src/tools/dbverify.c:880 5189#, c-format 5190msgid "Fixed bad child reference (%s) in family %s" 5191msgstr "Riparis mal�ustan infanan referencon (%s) en familio %s" 5192 5193#: src/tools/dbverify.c:889 5194#, fuzzy, c-format 5195msgid "Improper child: Child (%s) without FAMC reference to family (%s)" 5196msgstr "Malta�ga infano (%s) en familio (%s)" 5197 5198#: src/tools/dbverify.c:897 5199#, c-format 5200msgid "Empty family (%s)" 5201msgstr "Malplena familio (%s)" 5202 5203#: src/tools/dbverify.c:899 5204#, c-format 5205msgid "Single person family (%s)" 5206msgstr "Unuhoma familio (%s)" 5207 5208#: src/tools/dbverify.c:925 5209#, c-format 5210msgid "Duplicate source for %s" 5211msgstr "Multoble difinita fonto por %s" 5212 5213#: src/tools/dbverify.c:941 5214#, c-format 5215msgid "Duplicate event for %s" 5216msgstr "Multoble difinita okazo por %s" 5217 5218#: src/tools/dbverify.c:957 5219#, c-format 5220msgid "Duplicate record for %s" 5221msgstr "Multoble difinita rikordo por %s" 5222 5223#: src/tools/dbverify.c:1028 5224#, c-format 5225msgid "Bad pointer (in %s): %s" 5226msgstr "Mal�usta indikilo (en %s): %s" 5227 5228#: src/tools/dbverify.c:1066 5229#, c-format 5230msgid "Missing undeleted record %c%d" 5231msgstr "Mankanta malforstrekita rikordo %c%d" 5232 5233#: src/tools/dbverify.c:1073 5234#, c-format 5235msgid "Fixed missing undeleted record %c%d" 5236msgstr "Riparis mankantan malforstrekitan rikordon %c%d" 5237 5238#: src/tools/dbverify.c:1077 5239#, c-format 5240msgid "Failed to fix missing undeleted record %c%d" 5241msgstr "Ne povis ripari mankantan malforstrekitan rikordon %c%d" 5242 5243#: src/tools/dbverify.c:1089 5244#, c-format 5245msgid "Delete set contains valid record %s" 5246msgstr "Forstrekaro enhavas validan rikordon %s" 5247 5248#: src/tools/dbverify.c:1094 5249#, c-format 5250msgid "Fixed delete set contains valid record %s" 5251msgstr "Riparis forstrekaron kiu enhavas validan rikordon %s" 5252 5253#: src/tools/dbverify.c:1098 5254#, c-format 5255msgid "Failed to fix missing undeleted record %s" 5256msgstr "Ne povis ripari forstrekaron kiu enhavas validan rikordon %s" 5257 5258#: src/tools/dbverify.c:1119 5259#, fuzzy, c-format 5260msgid "Master fkey misaligned" 5261msgstr "Mastra dosier�losilo misaran�i�is (%d != %d)\n" 5262 5263#: src/tools/dbverify.c:1146 5264#, c-format 5265msgid "Cycle in indexes, file %s found again!\n" 5266msgstr "Ciklo en indeksoj, dosieron %s trovas denove!\n" 5267 5268#: src/tools/dbverify.c:1153 5269#, fuzzy, c-format 5270msgid "Error loading index at key" 5271msgstr "Eraro dum �ar�ado de indekso �e �losilo %d\n" 5272 5273#: src/tools/dbverify.c:1201 5274#, c-format 5275msgid "First key in block below parent's limit\n" 5276msgstr "Unua �losilo en bloko subas limon de patro\n" 5277 5278#: src/tools/dbverify.c:1209 5279#, c-format 5280msgid "Last key in block above parent's limit\n" 5281msgstr "Fina �losilo en bloko superas limon de patro\n" 5282 5283#: src/tools/dbverify.c:1217 5284#, fuzzy, c-format 5285msgid "Key not below next key" 5286msgstr "�losilo %d ne subas la sekvan �losilon\n" 5287 5288#: src/tools/dbverify.c:1234 src/tools/dbverify.c:1236 5289msgid "data block" 5290msgstr "datuma bloko" 5291 5292#: src/tools/dbverify.c:1237 5293#, c-format 5294msgid "%s fkey=%d, file=%s" 5295msgstr "%s dosier�losilo=%d, dosiero=%s" 5296 5297#: src/tools/dbverify.c:1250 5298#, fuzzy, c-format 5299msgid "Invalid errs array[%d] in dbverify - fix program\n" 5300msgstr "Malvalida errs (eraroj) vektoro[%d] en dbverify - riparu programon\n" 5301 5302#: src/tools/dbverify.c:1287 5303#, c-format 5304msgid "Missing data record (%s)" 5305msgstr "Mankanta datuma rikordo (%s)" 5306 5307#: src/tools/dbverify.c:1291 5308#, c-format 5309msgid "Fixed missing data record (%s)" 5310msgstr "Riparis mankanta datuma rikordo (%s)" 5311 5312#: src/tools/dbverify.c:1422 5313#, c-format 5314msgid "Checking %s" 5315msgstr "" 5316 5317#: src/tools/dbverify.c:1478 5318#, c-format 5319msgid "%d error" 5320msgid_plural "%d errors" 5321msgstr[0] "%d eraro" 5322msgstr[1] "%d eraroj" 5323 5324#: src/tools/dbverify.c:1482 5325#, c-format 5326msgid "%d fixed" 5327msgid_plural "%d fixed" 5328msgstr[0] "%d riparita" 5329msgstr[1] "%d riparitaj" 5330 5331#: src/tools/dbverify.c:1489 5332msgid "No errors found" 5333msgstr "Neniun eraron trovis" 5334 5335#: src/tools/dbverify.c:1508 5336#, c-format 5337msgid "FATAL ERROR: " 5338msgstr "NERIPAREBLA ERARO" 5339 5340#: src/tools/dbverify.c:1513 5341#, c-format 5342msgid "In file <%s> at line %d" 5343msgstr "En dosiero <%s> �e linio %d" 5344 5345#, fuzzy 5346#~ msgid "Copyright (C) 1991-2007 Thomas T. Wetmore IV et al." 5347#~ msgstr "Kopirajtita(c) 1991 al 1996, de T. T. Wetmore IV" 5348 5349#~ msgid "illegal call to pos." 5350#~ msgstr "kontra�le�a voko al pos." 5351 5352#~ msgid "First argument to (r)sort must be list or array" 5353#~ msgstr "Unua opcio por (r)ordigu devas esti listo a� vektoro" 5354 5355#~ msgid "Second argument to (r)sort must be list or array" 5356#~ msgstr "Dua opcio por (r)ordigu devas esti listo a� vektoro" 5357 5358#~ msgid "Program" 5359#~ msgstr "Programo" 5360 5361#~ msgid "Error: output file <%s> could not be created.\n" 5362#~ msgstr "Eraro: ne povas krei celdosieron <%s>.\n" 5363