1# Esperanto translation of LifeLines
2# Copyright (C) YEAR Tom T. Wetmore IV
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: LifeLines 3.0.44\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2016-03-14 14:55-0400\n"
11"PO-Revision-Date: 2005-07-08 01:17-0700\n"
12"Last-Translator: Chip Richards <karchjo@niestu.com>\n"
13"Language-Team: Esperantistoj <karchjo@niestu.com>\n"
14"Language: \n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-3\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: src/btree/btrec.c:369
21#, c-format
22msgid "Failed (errno=%d) to open blockfile (rkey=%s): %s"
23msgstr ""
24
25#: src/btree/btrec.c:438
26#, c-format
27msgid "Btree lookup looped back to master (%ld)!"
28msgstr ""
29
30#: src/gedlib/charmaps.c:779
31msgid "<unnamed>"
32msgstr "<sennomita>"
33
34#. TRANSLATORS: seconds time interval
35#: src/gedlib/dateprint.c:783
36#, c-format
37msgid "%02ds"
38msgstr "%02ds"
39
40#. TRANSLATORS: minutes & seconds time interval
41#: src/gedlib/dateprint.c:789
42#, c-format
43msgid "%dm%02ds"
44msgstr "%dm%02ds"
45
46#. TRANSLATORS: hours & minutes time interval
47#: src/gedlib/dateprint.c:795
48#, c-format
49msgid "%dh%02dm"
50msgstr "%dh%02dm"
51
52#. TRANSLATORS: days & hours time interval
53#: src/gedlib/dateprint.c:801
54#, c-format
55msgid "%dd%02dh"
56msgstr "%dt%02dh"
57
58#. TRANSLATORS: years & days time interval
59#: src/gedlib/dateprint.c:805
60#, c-format
61msgid "%dy%03dd"
62msgstr "%dj%03dt"
63
64#: src/gedlib/dbcontext.c:275
65msgid "Database error: -- "
66msgstr "Datumbaza eraro: -- "
67
68#: src/gedlib/dbcontext.c:279
69msgid "requested database does not exist."
70msgstr "petita datumbazo ne ekzistas."
71
72#: src/gedlib/dbcontext.c:282
73msgid "db directory is file, not directory."
74msgstr "db dosierujo estas dosiero, ne dosierujo."
75
76#: src/gedlib/dbcontext.c:285
77msgid "creation of new database failed."
78msgstr "kreo de nova datumbazo fiaskis."
79
80#: src/gedlib/dbcontext.c:288
81msgid "error accessing database directory."
82msgstr "eraro alirante datumbazon dosierujon."
83
84#: src/gedlib/dbcontext.c:291
85msgid "no keyfile (directory does not appear to be a database)."
86msgstr "neniu �losildosiero (dosierujo ne �ajnas esti datumbazo)."
87
88#: src/gedlib/dbcontext.c:294
89msgid "could not open, read or write an index file."
90msgstr "ne povas malfermi, legi, a� skribi indeksdosieron."
91
92#: src/gedlib/dbcontext.c:297
93msgid "could not open, read or write the key file."
94msgstr "ne povas malfermi, legi, a� skribi la �losildosieron."
95
96#: src/gedlib/dbcontext.c:300
97msgid "could not open, read or write the key file (to alter database)."
98msgstr ""
99"ne povas malfermi, legi, a� skribi la �losildosieron (por �an�i datumbazon)."
100
101#: src/gedlib/dbcontext.c:303
102msgid "could not open, read or write a block file."
103msgstr "ne povas malfermi, legi, a� skribi blokdosieron."
104
105#: src/gedlib/dbcontext.c:306
106msgid "name of database is too long."
107msgstr "nomo de datumbazo tro longas."
108
109#: src/gedlib/dbcontext.c:309
110msgid "The database is already open for writing."
111msgstr "La datumbazo jam malfermi�is por skribado."
112
113#: src/gedlib/dbcontext.c:312
114msgid "The database is locked (no readwrite access)."
115msgstr "La datumbazo estas �losita (ne permesas skribi a� legi)."
116
117#: src/gedlib/dbcontext.c:315
118msgid "The database is unlocked."
119msgstr "La datumbazo estas mal�losita."
120
121#: src/gedlib/dbcontext.c:318
122msgid "keyfile is corrupt."
123msgstr "korputita �losildosiero."
124
125#: src/gedlib/dbcontext.c:321
126msgid "keyfile is wrong alignment."
127msgstr "�losildosiero havas mal�ustan aran�on."
128
129#: src/gedlib/dbcontext.c:324
130msgid "keyfile is wrong version."
131msgstr "�losildosiero havas mal�ustan eldonon."
132
133#: src/gedlib/dbcontext.c:327
134msgid "Existing database found."
135msgstr "Ekzistantan datumbazon trovis."
136
137#: src/gedlib/dbcontext.c:331
138#, fuzzy, c-format
139msgid "The database is already opened for read access by %d user."
140msgid_plural "The database is already opened for read access by %d users."
141msgstr[0] ""
142"La datumbazo jam estas malfermita por nurlega alirado de %d uzantoj\n"
143"  "
144msgstr[1] ""
145"La datumbazo jam estas malfermita por nurlega alirado de %d uzantoj\n"
146"  "
147
148#: src/gedlib/dbcontext.c:337
149msgid "Invalid properties set for new database"
150msgstr "Malvalida proprecoj metita sur nova datumbazo"
151
152#: src/gedlib/dbcontext.c:340
153msgid "Undefined database error -- fix program."
154msgstr "Malkonita datumbaza eraro -- riparu programon."
155
156#: src/gedlib/gedcom.c:112
157msgid "Missing NAME line in INDI record; record ignored.\n"
158msgstr "Mankanta NOMO linio en INDI rikordo; rikordo ignorita.\n"
159
160#: src/gedlib/keytonod.c:687
161#, c-format
162msgid "Database error caused by reference to nonexisting key <%s>."
163msgstr ""
164
165#: src/gedlib/keytonod.c:688
166msgid "It might be possible to fix this with btedit."
167msgstr ""
168
169#: src/gedlib/keytonod.c:689
170msgid "Neighboring keys include:"
171msgstr ""
172
173#: src/gedlib/keytonod.c:1046
174#, c-format
175msgid "Bad cache entry <%s> != <%s>"
176msgstr ""
177
178#: src/gedlib/keytonod.c:1073
179#, c-format
180msgid "Cache [%s] overflowed its max size (%d)"
181msgstr ""
182
183#: src/gedlib/keytonod.c:1221
184msgid "Locked cache element found when deleting cache"
185msgstr ""
186
187#: src/gedlib/keytonod.c:1224
188msgid "Locked cache element found when releasing cache element"
189msgstr ""
190
191#: src/gedlib/keytonod.c:1227
192#, c-format
193msgid " (node %s)"
194msgstr ""
195
196#: src/gedlib/messages.c:44
197msgid "You must identify a database."
198msgstr "Vi devas indiki datumbazon."
199
200#: src/gedlib/messages.c:45
201msgid "What directory holds (or will hold) the LifeLines database? (? to list)"
202msgstr "Kiu dosierujo tenas (a� tenos) la LifeLines datumbazon? (? por listo)"
203
204#: src/gedlib/messages.c:46
205msgid "enter path: "
206msgstr "enmetu dosierindikon: "
207
208#: src/gedlib/messages.c:47
209msgid "There is no LifeLines database in that directory."
210msgstr "Ne ekzistas LifeLines datumbazo en tiu dosierujo."
211
212#: src/gedlib/messages.c:48
213msgid "Do you want to create a database there?"
214msgstr "�u vi volas krei datumbazon tie?"
215
216#: src/gedlib/messages.c:49
217msgid "Argument to lock (-l) must be y or n."
218msgstr "Opcio por �losigi (-l) devas esti j a� n."
219
220#: src/gedlib/messages.c:50
221msgid "Cannot remove last person from family."
222msgstr "Ne povas forigi finan homon el familio."
223
224#: src/gedlib/messages.c:52
225#, fuzzy
226msgid "lines [-adkrwiflntcuFxoCzI] [database]   # Use -F for Finnish database"
227msgstr "lines [-adkrwiflntcuFxoC] [datumbazo]   # Uzu -F por Finna datumbazo"
228
229#: src/gedlib/messages.c:54
230#, fuzzy
231msgid "lines [-adkrwiflntcuxoCzI] [database]   # Finnish database"
232msgstr "lines [-adkrwiflntcuxoC] [datumbazo]   # Finna datumbazo"
233
234#: src/gedlib/messages.c:56
235#, fuzzy
236msgid "lines [-adkrwiflntcuxoCzI] [database]"
237msgstr "lines [-adkrwiflntcuxoC] [datumbazo]"
238
239#: src/gedlib/messages.c:58
240msgid "The database is read only; you may not add records."
241msgstr "La datumbazo estas nurlegebla; vi ne povas aldoni rikordojn."
242
243#: src/gedlib/messages.c:59
244msgid "The database is read only; you may not change records."
245msgstr "La datumbazo estas nurlegebla; vi ne povas �an�i rikordojn."
246
247#: src/gedlib/messages.c:60
248msgid "The database is read only; you may not merge records."
249msgstr "La datumbazo estas nurlegebla; vi ne povas kunfandigi rikordojn."
250
251#: src/gedlib/messages.c:61
252msgid "The database is read only; you may not remove records."
253msgstr "La datumbazo estas nurlegebla; vi ne povas forigi rikordojn."
254
255#: src/gedlib/messages.c:62
256msgid "The database is read only."
257msgstr "La datumbazo estas nurlegebla."
258
259#: src/gedlib/messages.c:64
260#, fuzzy
261msgid "Name, key, refn, list, or @:"
262msgstr "enmetu nomon, �losilon, refn a� liston:"
263
264#: src/gedlib/messages.c:65
265msgid "enter key or refn: "
266msgstr "enmetu �losilon a� refn:"
267
268#: src/gedlib/messages.c:66
269msgid "Please choose the child to remove from the family."
270msgstr "Bonvole elektu la infanon por forigi el la familio."
271
272#: src/gedlib/messages.c:67
273msgid "Please choose the spouse/parent to remove from the family."
274msgstr "Bonvole elektu la geedzon/gepatron por forigi el la familio."
275
276#: src/gedlib/messages.c:68
277msgid "From which family is the child to be removed?"
278msgstr "Forigu la infanon el kiu familio?"
279
280#: src/gedlib/messages.c:69
281msgid "From which family is the spouse/parent to be removed?"
282msgstr "Forigu la geedzon/gepatron el kiu familio?"
283
284#: src/gedlib/messages.c:70
285msgid "Identify family (enter nothing to identify by individual members)."
286msgstr "Indiku familion (enmetu nenion por indiki per apartajn membrojn)."
287
288#: src/gedlib/messages.c:71
289msgid "Identify a spouse of the family, if known."
290msgstr "Indiku geedzon de la familio, se konita."
291
292#: src/gedlib/messages.c:72
293msgid "Identify a child of the family, if known."
294msgstr "Indiku infanon de la familio, se konita."
295
296#: src/gedlib/messages.c:73
297msgid "Identify the first child to swap."
298msgstr "Indiku la unuan infanon por inter�an�i."
299
300#: src/gedlib/messages.c:74
301msgid "Identify the second child to swap."
302msgstr "Indiku la duan infanon por inter�an�i."
303
304#: src/gedlib/messages.c:75
305msgid "Identify the child to reorder."
306msgstr "Indiku la infanon por reordigi."
307
308#: src/gedlib/messages.c:76
309msgid "Identify the first family/spouse to swap."
310msgstr "Indiku la unuan familion/geedzon por inter�an�i."
311
312#: src/gedlib/messages.c:77
313msgid "Identify the second family/spouse to swap."
314msgstr "Indiku la duan familion/geedzon por inter�an�i."
315
316#: src/gedlib/messages.c:78
317msgid "Please choose the spouse/parent to browse to."
318msgstr "Bonvole elektu la geedzon/gepatron por alkrozi."
319
320#: src/gedlib/messages.c:79
321msgid "Please choose the first spouse/parent to browse to."
322msgstr "Bonvole elektu la unuan geedzon/gepatron por alkrozi."
323
324#: src/gedlib/messages.c:80
325msgid "Please choose the second spouse/parent to browse to."
326msgstr "Bonvole elektu la duan geedzon/gepatron por alkrozi."
327
328#: src/gedlib/messages.c:81
329msgid "Please choose the child to browse to."
330msgstr "Bonvole elektu la infanon por alkrozi."
331
332#: src/gedlib/messages.c:82
333msgid "Please choose the first child to browse to."
334msgstr "Bonvole elektu la unuan infanon por alkrozi."
335
336#: src/gedlib/messages.c:83
337msgid "Please choose the second child to browse to."
338msgstr "Bonvole elektu la duan infanon por alkrozi."
339
340#: src/gedlib/messages.c:84
341msgid "Please choose the family to browse to."
342msgstr "Bonvole elektu la familion por alkrozi."
343
344#: src/gedlib/messages.c:85
345msgid "Enter Family Number to Browse to"
346msgstr "Enmetu Numeron de Familio por Alkrozi"
347
348#: src/gedlib/messages.c:86
349msgid "Please choose the first family to browse to."
350msgstr "Bonvole elektu la unuan familion por alkrozi."
351
352#: src/gedlib/messages.c:87
353msgid "Please choose the second family to browse to."
354msgstr "Bonvole elektu la duan familion por alkrozi."
355
356#: src/gedlib/messages.c:88
357msgid "Please choose the father/husband to browse to."
358msgstr "Bonvole elektu la patron/edzon por alkrozi."
359
360#: src/gedlib/messages.c:89
361msgid "Please choose the first father/husband to browse to."
362msgstr "Bonvole elektu la unuan patron/edzon por alkrozi."
363
364#: src/gedlib/messages.c:90
365msgid "Please choose the second father/husband to browse to."
366msgstr "Bonvole elektu la duan patron/edzon por alkrozi."
367
368#: src/gedlib/messages.c:91
369msgid "Please choose the mother/wife to browse to."
370msgstr "Bonvole elektu la patrinon/edzinon por alkrozi."
371
372#: src/gedlib/messages.c:92
373msgid "Please choose the first mother/wife to browse to."
374msgstr "Bonvole elektu la unuan patrinon/edzinon por alkrozi."
375
376#: src/gedlib/messages.c:93
377msgid "Please choose the second mother/wife to browse to."
378msgstr "Bonvole elektu la duan patrinon/edzinon por alkrozi."
379
380#: src/gedlib/messages.c:94
381msgid "Identify a parent in the family having children swapped."
382msgstr "Indiku gepatron el la infan-inter�an�ata familio."
383
384#: src/gedlib/messages.c:95
385msgid "Whose families/spouses are to be swapped?"
386msgstr "Inter�an�u kies familiojn/geedzojn?"
387
388#: src/gedlib/messages.c:96
389msgid "Identify one of the child's parents, if known."
390msgstr "Indiku unu el la gepatrojn de la infano, se konita."
391
392#: src/gedlib/messages.c:98 src/liflines/scan.c:129
393msgid "Enter pattern to match against refn."
394msgstr "Enmetu �ablonon kontra� kiu kongrui refn."
395
396#: src/gedlib/messages.c:100
397msgid "Please choose from among these people."
398msgstr "Bonvole elektu homon el �i tiuj."
399
400#: src/gedlib/messages.c:101
401msgid "Please choose from among these records."
402msgstr "Bonvole elektu rikordon el �i tiuj."
403
404#: src/gedlib/messages.c:102
405msgid "Is this the new child? "
406msgstr "�u �i tiu estas la nova infano? "
407
408#: src/gedlib/messages.c:103
409msgid "Is this the new spouse? "
410msgstr "�u �i tiu estas la nova geedzo? "
411
412#: src/gedlib/messages.c:104
413msgid "Is this the person?  Select if so."
414msgstr "�u �i tiu estas la homo?  Elektu tiun se jes."
415
416#: src/gedlib/messages.c:105
417msgid "Is this the record?  Select if so."
418msgstr "�u �i tiu estas la rikordo?  Elektu tiun se jes."
419
420#: src/gedlib/messages.c:106
421msgid "Select the child the new child precedes or select last."
422msgstr "Elektu la infanon kiun la nova infano anta�as, a� elektu la finan."
423
424#: src/gedlib/messages.c:107
425msgid "Please identify next person to browse to."
426msgstr "Bonvole indiku la sekvan homon por alkrozi."
427
428#: src/gedlib/messages.c:108
429msgid "Please identify record to browse to."
430msgstr "Bonvole indiku la rikordon por alkrozi."
431
432#: src/gedlib/messages.c:109
433msgid "Please identify one of the spouses."
434msgstr "Bonvole indiku unu el la geedzoj."
435
436#: src/gedlib/messages.c:110
437msgid "Please identify person or persons to browse to."
438msgstr "Bonvole indiku la homon a� homojn por alkrozi."
439
440#: src/gedlib/messages.c:111
441msgid "Please choose family create operation."
442msgstr "Bonvole elektu familian krean fukciadon."
443
444#: src/gedlib/messages.c:112
445msgid "Do you want to enter another name?"
446msgstr "�u vi volas enmeti alian nomon?"
447
448#: src/gedlib/messages.c:114
449msgid "This person is not a spouse or parent in any family."
450msgstr "�i tiu homo ne estas geedzo a� gepatro en iu ajn familio."
451
452#: src/gedlib/messages.c:115
453msgid "This person is not a child in any family."
454msgstr "�i tiu homo ne estas infano en iu ajn familio."
455
456#: src/gedlib/messages.c:116
457msgid "There is no one in the database with that name or key."
458msgstr "Ne ekzistas iun ajn en la datumbazo kiu havas tiun nomon a� �losilon."
459
460#: src/gedlib/messages.c:118
461msgid "This person's father is not in the database."
462msgstr "La patro de �i tiu homo ne ekzistas en la datumbazo."
463
464#: src/gedlib/messages.c:119
465msgid "This person's mother is not in the database."
466msgstr "La patrino de �i tiu homo ne ekzistas en la datumbazo."
467
468#: src/gedlib/messages.c:120
469msgid "This person has no spouse in the database."
470msgstr "�i tiu homo ne havas geedzon en la datumbazo."
471
472#: src/gedlib/messages.c:121
473msgid "This person has no younger sibling in the database."
474msgstr "�i tiu homo ne havas pli juna gefrato en la datumbazo."
475
476#: src/gedlib/messages.c:122
477msgid "This person has no older sibling in the database."
478msgstr "�i tiu homo ne havas pli maljuna gefrato en la datumbazo."
479
480#: src/gedlib/messages.c:123
481msgid "This person's parents are not in the database."
482msgstr "La gepatroj de �i tiu homo ne ekzistas en la datumbazo."
483
484#: src/gedlib/messages.c:124
485msgid "This family has no male spouse/parent in the database."
486msgstr "�i tiu familio ne havas edzon/patron en la datumbazo."
487
488#: src/gedlib/messages.c:125
489msgid "This family has no female spouse/parent in the database."
490msgstr "�i tiu familio ne havas edzinon/patrinon en la datumbazo."
491
492#: src/gedlib/messages.c:126
493msgid "There are no children in the database for this family."
494msgstr "Ne ekzistas iu ajn infanoj en la datumbazo por �i tiu familio."
495
496#: src/gedlib/messages.c:127
497msgid "This person has no children in the database."
498msgstr "�i tiu homo ne havas iun ajn infanojn en la datumbazo."
499
500#: src/gedlib/messages.c:128
501msgid "No such child."
502msgstr "Ekzistas nenia infano."
503
504#: src/gedlib/messages.c:129
505msgid "No such person."
506msgstr "Ekzistas nenia homo."
507
508#: src/gedlib/messages.c:130
509msgid "No such record."
510msgstr "Ekzistas nenia rikordo."
511
512#: src/gedlib/messages.c:131
513msgid "No such family."
514msgstr "Ekzistas nenia familio."
515
516#: src/gedlib/messages.c:132
517msgid "No sources present."
518msgstr "Ekzistas neniu fontoj."
519
520#: src/gedlib/messages.c:133
521msgid "Please choose the source to view."
522msgstr "Bonvole elektu la fonton por rigardi."
523
524#: src/gedlib/messages.c:134
525msgid "No events present."
526msgstr "Ekzistas neniu okazoj."
527
528#: src/gedlib/messages.c:135
529msgid "Please choose the event to view."
530msgstr "Bonvole elektu la okazon por rigardi."
531
532#: src/gedlib/messages.c:136
533msgid "No others present."
534msgstr "Ekzistas neniu aliaj."
535
536#: src/gedlib/messages.c:137
537msgid "Please choose the other to view."
538msgstr "Bonvole elektu la alion por rigardi."
539
540#: src/gedlib/messages.c:138
541msgid "No notes present."
542msgstr "Ekzistas neniu notoj."
543
544#: src/gedlib/messages.c:139
545msgid "Please choose the note to view."
546msgstr "Bonvole elektu la noton por rigardi."
547
548#: src/gedlib/messages.c:140
549msgid "No references present."
550msgstr "Ekzistas neniu referencoj."
551
552#: src/gedlib/messages.c:141
553msgid "Please choose the reference to view."
554msgstr "Bonvole elektu la referencon por rigardi."
555
556#: src/gedlib/messages.c:142
557msgid "Duplicated REFN - please choose."
558msgstr "Multoble difinita REFN - bonvole elektu."
559
560#: src/gedlib/messages.c:144
561msgid "New spouse/parent has unknown sex; can't add to family."
562msgstr ""
563"Nova geedzo/gepatro havas nekonitan sekson; ne povas aldoni al familio."
564
565#: src/gedlib/messages.c:145
566msgid "The persons are not of opposite sex; can't make family."
567msgstr "La homoj ne havas malajn seksojn; ne povas krei familion."
568
569#: src/gedlib/messages.c:146
570msgid "This person is not a spouse in the family; can't remove."
571msgstr "�i tiu homo ne estas geedzo en la familio; ne povas forigi tiun."
572
573#: src/gedlib/messages.c:147
574msgid "This person is not a child in the family; can't remove."
575msgstr "�i tiu homo ne estas infano en la familio; ne povas forigi tiun."
576
577#: src/gedlib/messages.c:148
578msgid "This person's sex is not known; can't make family."
579msgstr "La sekso de �i tiu homo ne estas konita; ne povas krei familion."
580
581#: src/gedlib/messages.c:149
582msgid "This family already has a husband/male parent."
583msgstr "�i tiu familio jam havas edzon/patron."
584
585#: src/gedlib/messages.c:150
586msgid "This family already has a wife/female parent."
587msgstr "�i tiu familio jam havas edzinon/patrinon."
588
589#: src/gedlib/messages.c:151
590msgid "This family has both spouses/parents; can't add another."
591msgstr "�i tiu familio havas amba� geedzojn/gepatrojn; ne povas aldoni alian."
592
593#: src/gedlib/messages.c:152
594msgid "This family has neither spouse/parent; can't remove."
595msgstr "�i tiu familio havas neniun geedzon/gepatron; ne povas forigi tiun."
596
597#: src/gedlib/messages.c:153
598msgid "This family still has links; not removed."
599msgstr "�i tiu familio ankora� havas ligilojn; ne forigita."
600
601#: src/gedlib/messages.c:155
602msgid "Choose a family by selecting a spouse/parent."
603msgstr "Elektu familion elektante geedzon/gepatron."
604
605#: src/gedlib/messages.c:156
606msgid ""
607"Do you want to edit the person again? (Otherwise changes will be discarded.)"
608msgstr "�u vi volas denove redakti la homon? (Alie mi for�etos �an�ojn.)"
609
610#: src/gedlib/messages.c:157
611msgid "Do you want to edit the person again?"
612msgstr "�u vi volas denove redakti la homon?"
613
614#: src/gedlib/messages.c:158
615msgid ""
616"Do you want to edit the family again? (Otherwise changes will be discarded.)"
617msgstr "�u vi volas denove redakti la familion? (Alie mi for�etos �an�ojn.)"
618
619#: src/gedlib/messages.c:159
620msgid "Do you want to edit the family again?"
621msgstr "�u vi volas denove redakti la familion?"
622
623#: src/gedlib/messages.c:160
624msgid ""
625"Do you want to edit the source again? (Otherwise changes will be discarded.)"
626msgstr "�u vi volas denove redakti la fonton? (Alie mi for�etos �an�ojn.)"
627
628#: src/gedlib/messages.c:161
629msgid "Do you want to edit the source again?"
630msgstr "�u vi volas denove redakti la fonton?"
631
632#: src/gedlib/messages.c:162
633msgid ""
634"Do you want to edit the event again? (Otherwise changes will be discarded.)"
635msgstr "�u vi volas denove redakti la okazojn? (Alie mi for�etos �an�ojn.)"
636
637#: src/gedlib/messages.c:163
638msgid "Do you want to edit the event again?"
639msgstr "�u vi volas denove redakti la okazojn?"
640
641#: src/gedlib/messages.c:164
642msgid ""
643"Do you want to edit the record again? (Otherwise changes will be discarded.)"
644msgstr "�u vi volas denove redakti la rikordon? (Alie mi for�etos �an�ojn.)"
645
646#: src/gedlib/messages.c:165
647msgid "Do you want to edit the record again?"
648msgstr "�u vi volas denove redakti la rikordon?"
649
650#: src/gedlib/messages.c:166
651msgid "Whom do you want to edit?"
652msgstr "Kiun vi volas redakti?"
653
654#: src/gedlib/messages.c:167
655msgid "Which source record do you want to edit?"
656msgstr "Kiun fontan rikordon vi volas redakti?"
657
658#: src/gedlib/messages.c:168
659msgid "Which event record do you want to edit?"
660msgstr "Kiun okazan rikordon vi volas redakti?"
661
662#: src/gedlib/messages.c:169
663msgid "What record do you want to edit?"
664msgstr "Kiun rikordon vi volas redakti?"
665
666#: src/gedlib/messages.c:171
667msgid "Do you really want to add this person to the database?"
668msgstr "�u vi vere volas aldoni �i tiun homon al la datumbazo?"
669
670#: src/gedlib/messages.c:172
671msgid "Do you really want to add this family to the database?"
672msgstr "�u vi vere volas aldoni �i tiun familion al la datumbazo?"
673
674#: src/gedlib/messages.c:173
675msgid "Do you really want to add this child to the family?"
676msgstr "�u vi vere volas aldoni �i tiun infanon al la familio?"
677
678#: src/gedlib/messages.c:174
679msgid "Do you really want to add this spouse/parent to the family?"
680msgstr "�u vi vere volas aldoni �i tiun geedzon/gepatron al la familio?"
681
682#: src/gedlib/messages.c:175
683msgid "Do you really want to add this source to the database?"
684msgstr "�u vi vere volas aldoni �i tiun fonton al la datumbazo?"
685
686#: src/gedlib/messages.c:176
687msgid "Do you really want to add this event to the database?"
688msgstr "�u vi vere volas aldoni �i tiun okazon al la datumbazo?"
689
690#: src/gedlib/messages.c:177
691msgid "Do you really want to add this record to the database?"
692msgstr "�u vi vere volas aldoni �i tiun rikordon al la datumbazo?"
693
694#: src/gedlib/messages.c:178
695msgid "Do you really want to update this person?"
696msgstr "�u vi vere volas �isdatigi �i tiun homon?"
697
698#: src/gedlib/messages.c:179
699msgid "Do you really want to update this family?"
700msgstr "�u vi vere volas �isdatigi �i tiun familion?"
701
702#: src/gedlib/messages.c:180
703msgid "Do you really want to update this source?"
704msgstr "�u vi vere volas �isdatigi �i tiun fonton?"
705
706#: src/gedlib/messages.c:181
707msgid "Do you really want to update this event?"
708msgstr "�u vi vere volas �isdatigi �i tiun okazon?"
709
710#: src/gedlib/messages.c:182
711msgid "Do you really want to update this record?"
712msgstr "�u vi vere volas �isdatigi �i tiun rikordon?"
713
714#: src/gedlib/messages.c:183
715msgid "Are you sure you want to remove the person from the database?"
716msgstr "�u vi estas certa, ke vi volas forigi la homon el la datumbazo?"
717
718#: src/gedlib/messages.c:184
719msgid "Are you sure you want to remove this record from the database?"
720msgstr ""
721"�u vi estas certa, ke vi volas forigi �i tiun rikordon el la datumbazo?"
722
723#: src/gedlib/messages.c:185
724msgid "Remove this family record?"
725msgstr "Forigu tiun familian rikordon?"
726
727#: src/gedlib/messages.c:186
728#, c-format
729msgid "(Family %s (%s, %s)"
730msgstr "(Familio %s (%s, %s)"
731
732#: src/gedlib/messages.c:187
733msgid "Do you really want to merge these two persons?"
734msgstr "�u vi vere volas kunfandigi �i tiujn du homojn?"
735
736#: src/gedlib/messages.c:188
737msgid "Do you really want to merge these two families?"
738msgstr "�u vi vere volas kunfandigi �i tiujn du familiojn?"
739
740#: src/gedlib/messages.c:189
741#, fuzzy
742msgid "Do you really want to swap spouse orders?"
743msgstr "�u vi vere volas �isdatigi �i tiun rikordon?"
744
745#: src/gedlib/messages.c:190
746#, fuzzy
747msgid "Do you really want to reorder children?"
748msgstr "�u vi vere volas �isdatigi �i tiun okazon?"
749
750#: src/gedlib/messages.c:191
751msgid "Do you really want to remove this child from his/her family?"
752msgstr "�u vi vere volas forigi �i tiun infanon el sia familio?"
753
754#: src/gedlib/messages.c:192
755msgid "Do you really want to remove this spouse from his/her family?"
756msgstr "�u vi vere volas forigi �i tiun geedzon el sia familio?"
757
758#: src/gedlib/messages.c:193
759msgid "Too many spouses to display full list"
760msgstr "Tro multe da geedzoj por montri plenan liston"
761
762#: src/gedlib/messages.c:194
763msgid "These persons are children in different families."
764msgstr "�i tiuj homoj estas infanoj en malsamaj familioj."
765
766#: src/gedlib/messages.c:195
767msgid "Are you sure you want to merge them?"
768msgstr "�u vi estas certa, ke vi volas kunfandigi ilin?"
769
770#: src/gedlib/messages.c:197
771msgid "There is something wrong with the data."
772msgstr "Io mal�ustas pri la datumo."
773
774#: src/gedlib/messages.c:198
775msgid "Please identify the child."
776msgstr "Bonvole indiku la infanon."
777
778#: src/gedlib/messages.c:199
779msgid "Please identify one of the child's siblings."
780msgstr "Bonvole indiku unu gefraton de la infano."
781
782#: src/gedlib/messages.c:200
783msgid "Identify spouse/parent to add to an existing family."
784msgstr "Indiku geedzon/gepatron por aldoni al ekzistanta familio."
785
786#: src/gedlib/messages.c:201
787msgid "Identify spouse/parent already in family, if known."
788msgstr "Indiku geedzon/gepatron jam en familio, se konita."
789
790#: src/gedlib/messages.c:202
791msgid "Identify child already in family."
792msgstr "Indiku infanon jam en familio."
793
794#: src/gedlib/messages.c:203
795#, fuzzy
796msgid "This person is already a child in a family. Add anyway?"
797msgstr "�i tiu homo jam estas infano en familio."
798
799#: src/gedlib/messages.c:204
800msgid "Identify a spouse/parent for the new family."
801msgstr "Indiku geedzon/gepatron por la nova familio."
802
803#: src/gedlib/messages.c:205
804msgid "Identify the second spouse/parent, if known."
805msgstr "Indiku la duan geedzon/gepatron, se konita."
806
807#: src/gedlib/messages.c:206
808msgid "Both families must have husbands/fathers."
809msgstr "Amba� el la familioj devas havi edzojn/patrojn."
810
811#: src/gedlib/messages.c:207
812msgid "Both families must have wives/mothers."
813msgstr "Amba� el la familioj devas havi edzinojn/patrinojn."
814
815#: src/gedlib/messages.c:209
816msgid "Identify spouse/parent in second family, if known."
817msgstr "Indiku geedzon/gepatron en la dua familio, se konita."
818
819#: src/gedlib/messages.c:210
820msgid "Identify child in second family."
821msgstr "Indiku infanon en la dua familio."
822
823#: src/gedlib/messages.c:211
824msgid "Identify second person to browse to."
825msgstr "Indiku la duan homon por alkrozi."
826
827#: src/gedlib/messages.c:213
828msgid "Create a family with this person as a child."
829msgstr "Kreu familion kun �i tiu homo kiel infano."
830
831#: src/gedlib/messages.c:214
832msgid "Create a family with this person as a spouse/parent."
833msgstr "Kreu familion kun �i tiu homo kiel geedzo/gepatro."
834
835#: src/gedlib/messages.c:215
836msgid "This family has less than two children; can't swap."
837msgstr "�i tiu familio havas malpli ol du infanoj; ne povas inter�an�i."
838
839#: src/gedlib/messages.c:216
840msgid "This person is a spouse/parent in less than two families."
841msgstr "�i tiu homo estas geedzo/gepatro en malpli ol du familioj."
842
843#: src/gedlib/messages.c:217
844msgid "Something impossible happened. Contact tech support."
845msgstr "Okazis io neebla.  Petu la teknikajn subtenantojn."
846
847#: src/gedlib/messages.c:219
848msgid "The two children were swapped."
849msgstr "La du infanoj estas inter�han�ita."
850
851#: src/gedlib/messages.c:220
852msgid "The two families were swapped."
853msgstr "La du familioj estas inter�han�ita."
854
855#: src/gedlib/messages.c:221
856msgid "The child was removed from his/her family."
857msgstr "La infano estas forigita de sia familio."
858
859#: src/gedlib/messages.c:222
860msgid "The spouse was removed from his/her family."
861msgstr "La geedzo estas forigita de sia familio."
862
863#: src/gedlib/messages.c:224
864msgid "A person cannot be merged with him/herself."
865msgstr "Homo ne povas esti kunfandita kun si mem."
866
867#: src/gedlib/messages.c:225
868msgid "A family cannot be merged with itself."
869msgstr "Familio ne povas esti kunfandita kun si mem."
870
871#: src/gedlib/messages.c:226
872msgid "Two persons with different parents cannot be merged."
873msgstr "Du homoj kun malsamaj gepatroj ne povas esti kunfandita."
874
875#: src/gedlib/messages.c:227
876msgid "Two parents of different sexes cannot be merged."
877msgstr "Du gepatroj kun malsamaj seksoj ne povas esti kunfandita."
878
879#: src/gedlib/messages.c:228
880msgid "The families have different fathers/husbands; cannot merge."
881msgstr "La familioj havas malsamajn patrojn/edzojn; ne povas kunfandi ilin."
882
883#: src/gedlib/messages.c:229
884msgid "The families have different wives/mothers; cannot merge."
885msgstr ""
886"La familioj havas malsamajn patrinojn/edzinojn; ne povas kunfandi ilin."
887
888#: src/gedlib/messages.c:230
889msgid "Who do you want to remove from the database?"
890msgstr "Kiun vi volas forigi el la datumbazo?"
891
892#: src/gedlib/messages.c:231
893msgid "What record do you want to remove from the database?"
894msgstr "Kiun rikordon vi volas forigi el la datumbazo?"
895
896#: src/gedlib/messages.c:232
897msgid "Place the child last in the family."
898msgstr "Metu la infanon finloke en la familio."
899
900#: src/gedlib/messages.c:233
901msgid "Error in abbreviations file."
902msgstr "Eraro en mallonga�a dosiero."
903
904#: src/gedlib/messages.c:234
905msgid "Error in user options file."
906msgstr "Eraro en uzant-opciaj dosiero."
907
908#: src/gedlib/messages.c:235
909msgid "Error in character mapping file."
910msgstr "Eraro en signo-sur�etada dosiero."
911
912#: src/gedlib/messages.c:236
913#, c-format
914msgid "(Separator is %s)"
915msgstr "(Apartigilo estas %s)"
916
917#: src/gedlib/messages.c:237
918msgid "Do you want to re-edit it?"
919msgstr "�u vi volas denove redakti tiun?"
920
921#: src/gedlib/messages.c:239
922#, c-format
923msgid "%s was added to the database."
924msgstr "%s estas aldonita al la datumbazo."
925
926#: src/gedlib/messages.c:240
927#, c-format
928msgid "%s was added as a child."
929msgstr "%s estas aldonita kiel infano."
930
931#: src/gedlib/messages.c:241
932#, c-format
933msgid "%s was added as a spouse and/or parent."
934msgstr "%s estas aldonita kiel geedzo kaj/a� gepatro."
935
936#: src/gedlib/messages.c:242
937msgid "The new family was added to the database."
938msgstr "La nova familio estas aldonita al la datumbazo."
939
940#: src/gedlib/messages.c:243
941#, c-format
942msgid "%s was modified in the database."
943msgstr "%s estas �an�ita en la datumbazo."
944
945#: src/gedlib/messages.c:244
946msgid "The family was modified in the database."
947msgstr "La familio estas �an�ita en la datumbazo."
948
949#: src/gedlib/messages.c:245
950msgid "The source was modified in the database."
951msgstr "La fonto estas �an�ita en la datumbazo."
952
953#: src/gedlib/messages.c:246
954msgid "The event was modified in the database."
955msgstr "La okazo estas �an�ita en la datumbazo."
956
957#: src/gedlib/messages.c:247
958msgid "The record was modified in the database."
959msgstr "La rikordo estas �an�ita en la datumbazo."
960
961#: src/gedlib/messages.c:249
962#, c-format
963msgid "Could not open file %s."
964msgstr "Ne povas malfermi dosiero %s."
965
966#: src/gedlib/messages.c:250
967msgid "Filepath too long."
968msgstr "Dosierindiko tro longas."
969
970#: src/gedlib/messages.c:252
971#, fuzzy
972msgid "Please mark a record first."
973msgstr "Bonvole marku homon anta�e."
974
975#: src/gedlib/messages.c:254
976#, c-format
977msgid "The current list is now named %s."
978msgstr "La nuna listo nun estas nomita %s."
979
980#: src/gedlib/messages.c:255
981msgid "The current list is not named."
982msgstr "La nuna listo ne estas nomita."
983
984#: src/gedlib/messages.c:256
985msgid "What should the name of this list be?"
986msgstr "Kiun nomus �i tiu listo?"
987
988#: src/gedlib/messages.c:257
989msgid "No persons were added to the current list."
990msgstr "Neniu homoj estas aldonita al la nuna listo."
991
992#: src/gedlib/messages.c:258
993msgid "What persons or list do you want to add to the current list?"
994msgstr "Kiujn homojn a� liston vi volas aldoni al la nuna listo?"
995
996#: src/gedlib/messages.c:259
997msgid "You are at the bottom of the list."
998msgstr "Vi lokas �e la fundo de la listo."
999
1000#: src/gedlib/messages.c:260
1001msgid "You are at the top of the list."
1002msgstr "Vi lokas �e la supro de la listo."
1003
1004#: src/gedlib/messages.c:261
1005msgid "New persons were added to the current list."
1006msgstr "Novaj homoj estas aldonita al la nuna listo."
1007
1008#: src/gedlib/messages.c:263
1009msgid "System error: illegal map code"
1010msgstr "Sistema eraro:  kontra�le�a map-kodo"
1011
1012#: src/gedlib/messages.c:264
1013msgid "No such translation table in this database"
1014msgstr "Nenia traduk-tabelo ekzistas en �i tiu datumbazo"
1015
1016#: src/gedlib/messages.c:267
1017msgid "Because of errors the GEDCOM file was not loaded.\n"
1018msgstr "Pro eraroj, la GEDCOM dosiero ne estas �ar�ita.\n"
1019
1020#: src/gedlib/messages.c:268
1021msgid "No errors; adding records with original keys..."
1022msgstr "Neniu eraro; aldonas rikordojn kun originalaj �losiloj..."
1023
1024#: src/gedlib/messages.c:269
1025msgid "No errors; adding records with new keys..."
1026msgstr "Neniu eraro; aldonas rikordojn kun novaj �losiloj..."
1027
1028#: src/gedlib/messages.c:270
1029msgid "Use original keys from GEDCOM file?"
1030msgstr "�u uzu originalajn �losilojn el GEDCOM dosiero?"
1031
1032#: src/gedlib/messages.c:271
1033msgid "Proceed?"
1034msgstr "�u da�ru?"
1035
1036#: src/gedlib/messages.c:272
1037msgid "Enter name of output archive file."
1038msgstr "Enmetu nomon de arkiva celdosiero."
1039
1040#: src/gedlib/messages.c:273
1041#, c-format
1042msgid "Database `%s' has been saved in `%s'."
1043msgstr "Datumbazo `%s' estas registrita en `%s'."
1044
1045#: src/gedlib/messages.c:274
1046msgid "Enter name of translation table file to write"
1047msgstr "Enmetu nomon de traduk-tabela dosiero por skribi"
1048
1049#: src/gedlib/messages.c:275
1050msgid "Enter name of translation table file to read"
1051msgstr "Enmetu nomon de traduk-tabela dosiero por legi"
1052
1053#: src/gedlib/messages.c:276
1054#, c-format
1055msgid "Line %d: The person defined here has no key: skipped."
1056msgstr "Linio %d: La homo difinita �i tie ne havas �losilon: ellasita."
1057
1058#: src/gedlib/messages.c:277
1059#, c-format
1060msgid "Line %d: The family defined here has no key."
1061msgstr "Linio %d: La familio difinita �i tie ne havas �losilon."
1062
1063#: src/gedlib/messages.c:278
1064#, c-format
1065msgid "Lines %d and %d: Person %s is multiply defined: skipped."
1066msgstr "Linioj %d kaj %d: Homo %s estas multoble difinita:  ellasita."
1067
1068#: src/gedlib/messages.c:279
1069#, c-format
1070msgid "Lines %d and %d: Family %s is multiply defined."
1071msgstr "Linioj %d kaj %d: Familio %s estas multoble difinita."
1072
1073#: src/gedlib/messages.c:280
1074#, c-format
1075msgid "Line %d: Person %s has an incorrect key: skipped."
1076msgstr "Linio %d: Homo %s havas mal�ustan �losilon: ellasita."
1077
1078#: src/gedlib/messages.c:281
1079#, c-format
1080msgid "Line %d: Family %s has an incorrect key."
1081msgstr "Linio %d: Familio %s havas mal�ustan �losilon."
1082
1083#: src/gedlib/messages.c:282
1084#, c-format
1085msgid "Person %s is referred to but not defined."
1086msgstr "Homo %s estas aludita sed ne difinita."
1087
1088#: src/gedlib/messages.c:283
1089#, c-format
1090msgid "Family %s is referred to but not defined."
1091msgstr "Familio %s estas aludita sed ne difinita."
1092
1093#: src/gedlib/messages.c:284
1094#, c-format
1095msgid "Source %s is referred to but not defined."
1096msgstr "Fonto %s estas aludita sed ne difinita."
1097
1098#: src/gedlib/messages.c:285
1099#, c-format
1100msgid "Event %s is referred to but not defined."
1101msgstr "Okazo %s estas aludita sed ne difinita."
1102
1103#: src/gedlib/messages.c:286
1104#, c-format
1105msgid "Line %d: This line has a level number that is too large."
1106msgstr "Linio %d: �i tiu linio havas tro grandan nivelan numeron."
1107
1108#: src/gedlib/messages.c:287
1109#, c-format
1110msgid "Line %d: Person defined here has no name."
1111msgstr "Linio %d: Homo difinita �i tie ne havas nomon."
1112
1113#: src/gedlib/messages.c:293
1114msgid "<Choose outside this list>"
1115msgstr "<Elektu ekster �i tiu listo>"
1116
1117#: src/gedlib/messages.c:295
1118msgid "What is the name of the program?"
1119msgstr "Kiu estas la nomo de la programo?"
1120
1121#: src/gedlib/messages.c:296
1122msgid "Please enter the name of the GEDCOM file."
1123msgstr "Bonvole enmetu la nomon de la GEDCOM dosiero."
1124
1125#: src/gedlib/messages.c:298
1126msgid "What is the name of the output file?"
1127msgstr "Kiu estas la nomo de la celdosiero?"
1128
1129#: src/gedlib/messages.c:299
1130msgid "Malformed configuration file: line too long."
1131msgstr "Mal�uste formita konfigura�a dosiero: linio tro longas."
1132
1133#: src/gedlib/messages.c:300
1134msgid "Unsupported file encoding (no multibyte encodings except UTF-8)."
1135msgstr "Ne subtenita dosierkodo (neniaj multbitokaj kodoj esceptinte UTF-8)."
1136
1137#: src/gedlib/messages.c:301
1138#, c-format
1139msgid "Unsupported file encoding: %s."
1140msgstr "Ne subtenita dosierkodo: %s"
1141
1142#: src/gedlib/messages.c:304
1143msgid "Enter string for program"
1144msgstr "Enmetu signo�enon por programo"
1145
1146#: src/gedlib/messages.c:305
1147msgid "enter string: "
1148msgstr "enmetu signo�enon: "
1149
1150#: src/gedlib/messages.c:306
1151msgid "enter integer:"
1152msgstr "enmetu entjero:"
1153
1154#: src/gedlib/messages.c:307
1155msgid "enter name: "
1156msgstr "enmetu nomon: "
1157
1158#: src/gedlib/messages.c:308
1159msgid "Strike any key to continue."
1160msgstr "Premu iun ajn klavon por da�ri."
1161
1162#: src/gedlib/messages.c:312
1163msgid ""
1164"0 SOUR\n"
1165"1 REFN\n"
1166"1 TITL Title\n"
1167"1 AUTH Author"
1168msgstr ""
1169"0 SOUR\n"
1170"1 REFN\n"
1171"1 TITL Titolo\n"
1172"1 AUTH A�toro"
1173
1174#: src/gedlib/messages.c:313
1175msgid ""
1176"0 EVEN\n"
1177"1 REFN\n"
1178"1 DATE\n"
1179"1 PLAC\n"
1180"1 INDI\n"
1181"  2 NAME\n"
1182"  2 ROLE\n"
1183"1 SOUR"
1184msgstr ""
1185"0 EVEN\n"
1186"1 REFN\n"
1187"1 DATE\n"
1188"1 PLAC\n"
1189"1 INDI\n"
1190"  2 NAME\n"
1191"  2 ROLE\n"
1192"1 SOUR"
1193
1194#: src/gedlib/messages.c:314
1195msgid ""
1196"0 XXXX\n"
1197"1 REFN"
1198msgstr ""
1199"0 XXXX\n"
1200"1 REFN"
1201
1202#: src/gedlib/messages.c:318
1203msgid "The file is as positioned at EOF."
1204msgstr "La dosiero estas kiel lokigita �e sia fino."
1205
1206#: src/gedlib/messages.c:319
1207#, c-format
1208msgid "Line %d: This line is empty; EOF?"
1209msgstr "Linio %d: �i tiu linio estas malplena: dosierfino?"
1210
1211#: src/gedlib/messages.c:320
1212#, c-format
1213msgid "Line %d: This line is too long."
1214msgstr "Linio %d: �i tiu linio tro longas."
1215
1216#: src/gedlib/messages.c:321
1217#, c-format
1218msgid "Line %d: This line has no level number."
1219msgstr "Linio %d: �i tiu linio ne havas nivelan numeron."
1220
1221#: src/gedlib/messages.c:322
1222#, c-format
1223msgid "Line %d: This line is incomplete."
1224msgstr "Linio %d: �i tiu linio estas nekompleta."
1225
1226#: src/gedlib/messages.c:323
1227#, c-format
1228msgid "Line %d: This line has a bad link."
1229msgstr "Linio %d: �i tiu linio havas mal�ustan ligilon."
1230
1231#: src/gedlib/messages.c:324
1232#, c-format
1233msgid "Line %d: This line needs white space before tag."
1234msgstr "Linio %d: �i tiu linio bezonas blankan spacon anta� etikedo."
1235
1236#: src/gedlib/messages.c:325
1237#, c-format
1238msgid "Line %d: This line has an illegal level."
1239msgstr "Linio %d: �i tiu linio havas kontra�le�an nivelon."
1240
1241#: src/gedlib/messages.c:326
1242msgid "The record begins at wrong level."
1243msgstr "La rikordo komencas �e mal�usta nivelo."
1244
1245#: src/gedlib/messages.c:329
1246msgid ""
1247"\n"
1248"Aborting now. Core dump? [y/n]"
1249msgstr ""
1250"\n"
1251"Misfinas nun.  Kreu nekropsia�on? [j/n]"
1252
1253#: src/gedlib/messages.c:330
1254msgid ""
1255"Looks like a program was running.\n"
1256"Check file %1 around line %2.\n"
1257msgstr ""
1258"Aperas kiel programo rulis.\n"
1259"Kontrolu dosiero %1 �irka� linio %2.\n"
1260
1261#: src/gedlib/messages.c:331
1262msgid "signal %1: %2"
1263msgstr "interrompo %1: %2"
1264
1265#: src/gedlib/messages.c:333
1266msgid "SIGNAL 0"
1267msgstr "INTERROMPO 0"
1268
1269#: src/gedlib/messages.c:334
1270msgid "HANGUP"
1271msgstr "KRO�O"
1272
1273#: src/gedlib/messages.c:335
1274msgid "INTERRUPT"
1275msgstr "INTERROMPO"
1276
1277#: src/gedlib/messages.c:336
1278msgid "QUIT"
1279msgstr "HALTIS"
1280
1281#: src/gedlib/messages.c:337
1282msgid "ILLEGAL INSTRUCTION"
1283msgstr "KONTRA�LE�A KOMANDO"
1284
1285#: src/gedlib/messages.c:338
1286msgid "TRACE TRAP"
1287msgstr "�PURA INTERROMPO"
1288
1289#: src/gedlib/messages.c:339
1290msgid "ABORT"
1291msgstr "MISFINIS"
1292
1293#: src/gedlib/messages.c:340
1294msgid "EMT INST"
1295msgstr "EMT INST"
1296
1297#: src/gedlib/messages.c:341
1298msgid "FLOATING POINT EXCEPTION"
1299msgstr "GLITPUNKTA INTERROMPO"
1300
1301#: src/gedlib/messages.c:342
1302msgid "KILL"
1303msgstr "MORTIGIS"
1304
1305#: src/gedlib/messages.c:343
1306msgid "BUS ERROR"
1307msgstr "BUSA ERARO"
1308
1309#: src/gedlib/messages.c:344
1310msgid "SEGMENTATION ERROR"
1311msgstr "SEGMENTIGADA ERARO"
1312
1313#: src/gedlib/messages.c:345
1314msgid "SYSTEM CALL ERROR"
1315msgstr "KERNOVOKA ERARO"
1316
1317#: src/gedlib/messages.c:346
1318msgid "PIPE WRITE"
1319msgstr "DUKTA SKRIBO"
1320
1321#: src/gedlib/messages.c:347
1322msgid "ALARM CLOCK"
1323msgstr "VEKHORLO�O"
1324
1325#: src/gedlib/messages.c:349
1326msgid "TERMINATE FROM KILL"
1327msgstr "HALTI�O PER MORTIGO"
1328
1329#: src/gedlib/messages.c:350
1330msgid "USER SIGNAL 1"
1331msgstr "UZANTA INTERROMPO 1"
1332
1333#: src/gedlib/messages.c:351
1334msgid "USER SIGNAL 2"
1335msgstr "UZANTA INTERROMPO 2"
1336
1337#: src/gedlib/messages.c:352
1338msgid "DEATH OF CHILD"
1339msgstr "MORTI�O DE PROCESIDO"
1340
1341#: src/gedlib/messages.c:353
1342msgid "POWER-FAIL RESTART"
1343msgstr "POTENCA-FIASKA REKOMENCO"
1344
1345#: src/gedlib/messages.c:354
1346msgid "WINDOW CHANGE"
1347msgstr "FENESTRO-�AN�O"
1348
1349#: src/gedlib/messages.c:355
1350msgid "Unknown signal"
1351msgstr "Nekonata interrompo"
1352
1353#: src/gedlib/messages.c:359
1354msgid "person"
1355msgstr "homo"
1356
1357#: src/gedlib/messages.c:360
1358msgid ", of "
1359msgstr ", de "
1360
1361#: src/gedlib/messages.c:361
1362msgid "father"
1363msgstr "patro"
1364
1365#: src/gedlib/messages.c:362
1366msgid "mother"
1367msgstr "patrino"
1368
1369#: src/gedlib/messages.c:363
1370msgid "spouse"
1371msgstr "geedzo"
1372
1373#: src/gedlib/messages.c:364
1374msgid "child"
1375msgstr "infano"
1376
1377#: src/gedlib/messages.c:367
1378msgid "m. "
1379msgstr "e. "
1380
1381#: src/gedlib/messages.c:369
1382msgid "eng. "
1383msgstr ""
1384
1385#: src/gedlib/messages.c:371
1386msgid "m.c. "
1387msgstr ""
1388
1389#: src/gedlib/messages.c:374
1390msgid "div. "
1391msgstr "eks. "
1392
1393#: src/gedlib/messages.c:376
1394msgid "b. "
1395msgstr "n. "
1396
1397#: src/gedlib/messages.c:378
1398msgid "bap. "
1399msgstr "bap. "
1400
1401#: src/gedlib/messages.c:380
1402msgid "d. "
1403msgstr "m. "
1404
1405#: src/gedlib/messages.c:382
1406msgid "bur. "
1407msgstr "ent. "
1408
1409#: src/gedlib/messages.c:384
1410msgid "cb. "
1411msgstr "in. "
1412
1413#: src/gedlib/messages.c:386
1414msgid "married: "
1415msgstr "edzi�ita: "
1416
1417#: src/gedlib/messages.c:387
1418msgid "engaged: "
1419msgstr ""
1420
1421#: src/gedlib/messages.c:388
1422#, fuzzy
1423msgid "marr.ct: "
1424msgstr "edzi�ita: "
1425
1426#: src/gedlib/messages.c:389
1427msgid "born: "
1428msgstr "nask: "
1429
1430#: src/gedlib/messages.c:390
1431msgid "bapt: "
1432msgstr "bapt: "
1433
1434#: src/gedlib/messages.c:391
1435msgid "died: "
1436msgstr "mort: "
1437
1438#: src/gedlib/messages.c:392
1439msgid "buri: "
1440msgstr "entr: "
1441
1442#: src/gedlib/messages.c:396
1443msgid "You cannot edit the INDI line in a person record."
1444msgstr "Vi ne povas redakti la INDI linio en homa rikordo."
1445
1446#: src/gedlib/messages.c:397
1447msgid "You cannot edit the FAMC line in a person record."
1448msgstr "Vi ne povas redakti la FAMC linio en homa rikordo."
1449
1450#: src/gedlib/messages.c:398
1451msgid "You cannot edit the FAMS lines in a person record."
1452msgstr "Vi ne povas redakti la FAMS linio en homa rikordo."
1453
1454#: src/gedlib/messages.c:399
1455msgid "You cannot edit the FAM line in a family record."
1456msgstr "Vi ne povas redakti la FAM linio en familia rikordo."
1457
1458#: src/gedlib/messages.c:400
1459msgid "You cannot edit the HUSB line in a family record."
1460msgstr "Vi ne povas redakti la HUSB linio en familia rikordo."
1461
1462#: src/gedlib/messages.c:401
1463msgid "You cannot edit the WIFE line in a family record."
1464msgstr "Vi ne povas redakti la WIFE linio en familia rikordo."
1465
1466#: src/gedlib/messages.c:402
1467msgid "You cannot edit the CHIL lines in a family record."
1468msgstr "Vi ne povas redakti la CHIL linio en familia rikordo."
1469
1470#: src/gedlib/messages.c:403
1471msgid "The record is empty."
1472msgstr "La rikordo estas malplena."
1473
1474#: src/gedlib/messages.c:404
1475msgid "The record does not begin with an INDI line."
1476msgstr "La rikordo ne komenci�as per INDI linio."
1477
1478#: src/gedlib/messages.c:405
1479msgid "The record does not begin with a FAM line."
1480msgstr "La rikordo ne komenci�as per FAM linio."
1481
1482#: src/gedlib/messages.c:406
1483msgid "The record does not begin with a SOUR line."
1484msgstr "La rikordo ne komenci�as per SOUR linio."
1485
1486#: src/gedlib/messages.c:407
1487msgid "The record does not begin with an EVEN line."
1488msgstr "La rikordo ne komenci�as per EVEN linio."
1489
1490#: src/gedlib/messages.c:408
1491msgid "INDI, FAM, SOUR, EVEN records may not be other records."
1492msgstr "INDI, FAM, SOUR, EVEN rikordoj ne estas permesita esti aliaj rikordoj."
1493
1494#: src/gedlib/messages.c:409
1495msgid "The record contains multiple level 0 lines."
1496msgstr "La rikordo enhavas multoblajn nivelo-0 linioj."
1497
1498#: src/gedlib/messages.c:410
1499msgid "This person record has bad GEDCOM name syntax."
1500msgstr "�i tiu homa rikordo enhavas mal�ustan GEDCOM nomsintakson."
1501
1502#: src/gedlib/messages.c:411
1503msgid "You cannot change the sex of a parent."
1504msgstr "Vi ne povas �an�i la sekson de gepatro."
1505
1506#: src/gedlib/messages.c:412
1507msgid "REFN key is already in use."
1508msgstr "REFN �losilo jam estas uzita."
1509
1510#: src/gedlib/messages.c:414
1511msgid "Tag is too long to connect automatically."
1512msgstr "Etikedo tro longas por konekti a�tomate."
1513
1514#: src/gedlib/messages.c:416
1515msgid "Database records"
1516msgstr "Datumbazaj rikordoj"
1517
1518#: src/gedlib/messages.c:417
1519#, c-format
1520msgid "%dI, %dF, %dS, %dE, %dX"
1521msgstr "%dI, %dF, %dS, %dE, %dX"
1522
1523#: src/gedlib/messages.c:420
1524#, c-format
1525msgid "LifeLines %s - Genealogical DB and Programming System"
1526msgstr "LifeLines %s - Genealogia DB kaj Programada Sistemo"
1527
1528#: src/gedlib/messages.c:421
1529msgid "Copyright(c) 1991 to 1996, by T. T. Wetmore IV"
1530msgstr "Kopirajtita(c) 1991 al 1996, de T. T. Wetmore IV"
1531
1532#: src/gedlib/messages.c:422
1533#, c-format
1534msgid "Current Database - %s"
1535msgstr "Nuna datumbazo - %s"
1536
1537#: src/gedlib/messages.c:424
1538msgid " (immutable)"
1539msgstr " (ne�an�ebla)"
1540
1541#: src/gedlib/messages.c:426
1542msgid " (read only)"
1543msgstr " (nurlegebla)"
1544
1545#: src/gedlib/messages.c:427
1546msgid "Please choose an operation:"
1547msgstr "Bonvole elektu fukciadon:"
1548
1549#: src/gedlib/messages.c:428
1550msgid "Not valid command"
1551msgstr "Ne valida komando"
1552
1553#: src/gedlib/messages.c:431
1554msgid "enter y (yes) or n (no): "
1555msgstr "enmetu j (jes) a� n (ne): "
1556
1557#: src/gedlib/messages.c:432
1558msgid "yYnN"
1559msgstr "jJnN"
1560
1561#: src/gedlib/messages.c:433
1562msgid "yY"
1563msgstr "jJ"
1564
1565#: src/gedlib/messages.c:436
1566msgid "LifeLines -- Person Browse Screen (* toggles menu)"
1567msgstr "LifeLines -- Homa Krozada Ekrano (* baskulas menuon)"
1568
1569#: src/gedlib/messages.c:437
1570msgid "LifeLines -- Family Browse Screen (* toggles menu)"
1571msgstr "LifeLines -- Familia Krozada Ekrano (* baskulas menuon)"
1572
1573#: src/gedlib/messages.c:438
1574msgid "LifeLines -- Two Person Browse Screen (* toggles menu)"
1575msgstr "LifeLines -- Duhoma Krozada Ekrano (* baskulas menuon)"
1576
1577#: src/gedlib/messages.c:439
1578msgid "LifeLines -- Two Family Browse Screen (* toggles menu)"
1579msgstr "LifeLines -- Dufamilia Krozada Ekrano (* baskulas menuon)"
1580
1581#: src/gedlib/messages.c:440
1582msgid "LifeLines -- Auxiliary Browse Screen (* toggles menu)"
1583msgstr "LifeLines -- Helpeca Krozada Ekrano (* baskulas menuon)"
1584
1585#: src/gedlib/messages.c:441
1586msgid "LifeLines -- List Browse Screen (* toggles menu)"
1587msgstr "LifeLines -- Lista Krozada Ekrano (* baskulas menuon)"
1588
1589#: src/gedlib/messages.c:445
1590msgid "Commands:   Select by number, u Page Up, d Page Down, i Select, q Quit"
1591msgstr ""
1592"Komandoj:   Elektu per numero, u Foliumu Supren, d Foliumu Suben, i Elektu, "
1593"q Eliru"
1594
1595#: src/gedlib/messages.c:446
1596msgid "Commands:   u Page Up, d Page Down, q Quit"
1597msgstr "Komandoj:   u Foliumu Supren, d Foliumu Suben, q Eliru"
1598
1599#: src/gedlib/messages.c:447
1600msgid "Messages:"
1601msgstr "Mesa�oj:"
1602
1603#: src/gedlib/messages.c:450
1604msgid "Please choose from the following options:"
1605msgstr "Bonvole elektu unu el la jenaj opcioj:"
1606
1607#: src/gedlib/messages.c:451
1608#, c-format
1609msgid "New record is %s"
1610msgstr "Nova rikordo estas %s"
1611
1612#: src/gedlib/messages.c:452
1613msgid "Insert xref automatically at bottom of current record."
1614msgstr "Enmetu krucref. a�tomate �e fundo de la nuna rikordo."
1615
1616#: src/gedlib/messages.c:453
1617msgid "Edit current record now to add xref manually."
1618msgstr "Redaktu nunan rikordon nun por permane aldoni krucref."
1619
1620#: src/gedlib/messages.c:454
1621msgid "Browse new record (without adding xref)."
1622msgstr "Krozu novan rikordon (sen aldonante krucref.)."
1623
1624#: src/gedlib/messages.c:455
1625msgid "Return to current record (without adding xref)."
1626msgstr "Revenu al nuna rikordo (sen aldonante krucref.)."
1627
1628#: src/gedlib/messages.c:458
1629msgid "Spouse unknown"
1630msgstr "Geedzo nekonita"
1631
1632#: src/gedlib/messages.c:459
1633msgid "No more history"
1634msgstr "Ne plu historio"
1635
1636#: src/gedlib/messages.c:460
1637msgid "Bad history count"
1638msgstr "Mal�usta historia nombro"
1639
1640#: src/gedlib/messages.c:461
1641msgid "Bad backup history count"
1642msgstr "Mal�usta vicrisurca historia nombro"
1643
1644#: src/gedlib/messages.c:462
1645msgid "Bad history length"
1646msgstr "Mal�usta historia longeco"
1647
1648#: src/gedlib/messages.c:463
1649#, c-format
1650msgid "Delete history (%d entries)?"
1651msgstr "Forstreku historion (%d eroj)?"
1652
1653#: src/gedlib/messages.c:464
1654msgid "Error accessing data"
1655msgstr "Eraro dum datumalirado"
1656
1657#: src/gedlib/messages.c:465
1658msgid "Choose from history"
1659msgstr "Elektu el historio"
1660
1661#: src/gedlib/messages.c:466
1662msgid ""
1663"Cannot combine immutable (-i) or read-only (-r) with read-write (-w) access."
1664msgstr ""
1665"Ne povas kunmeti ne�an�eblan (-i) a� nurlegeblan (-r) kun leg-skriba (-w) "
1666"alirado."
1667
1668#: src/gedlib/messages.c:467
1669msgid "Cannot combine forceopen (-f) and lock (-l) flags."
1670msgstr "Ne povas kunmeti devigmalfermu (-f) kaj �losu (-l) opciojn."
1671
1672#: src/gedlib/messages.c:468
1673msgid "Default path: "
1674msgstr "Implica dosierindiko: "
1675
1676#: src/gedlib/messages.c:469
1677msgid "WARNING: missing keys"
1678msgstr "AVERTO: mankantaj �losiloj"
1679
1680#: src/gedlib/messages.c:470
1681msgid "This does not point to another record in the database!"
1682msgstr "�i tiu ne indikas alian rikordon en la datumbazo!"
1683
1684#: src/gedlib/messages.c:471
1685msgid "enter file name"
1686msgstr "enmetu dosiernomon"
1687
1688#: src/gedlib/messages.c:472
1689#, c-format
1690msgid "enter file name (*%s)"
1691msgstr "enmetu dosiernomon (*%s)"
1692
1693#: src/gedlib/messages.c:473
1694msgid "There is no record with that key or reference."
1695msgstr "Ne ekzistas rikordo kun tiu �losilo a� referenco."
1696
1697#: src/gedlib/messages.c:474
1698msgid "Database was corrupt."
1699msgstr "Datumbazo estas koruptita."
1700
1701#: src/gedlib/messages.c:477
1702msgid "Bad decimal number format."
1703msgstr "Mal�usta dekuma nombra formo."
1704
1705#: src/gedlib/messages.c:478
1706msgid "Bad hexidecimal number format."
1707msgstr "Mal�usta deksesuma nombra formo."
1708
1709#: src/gedlib/messages.c:479
1710msgid "No replacement string on line."
1711msgstr "Ne anstata�a signo�eno en linio."
1712
1713#: src/gedlib/messages.c:480
1714msgid "No original string on line."
1715msgstr "Ne originala signo�eno en linio."
1716
1717#: src/gedlib/messages.c:481
1718msgid "Bad escape format."
1719msgstr "Mal�usta eskapsigna formo."
1720
1721#: src/gedlib/messages.c:482
1722#, c-format
1723msgid "%s: line %d (entry %d): %s"
1724msgstr "%s: linio %d (ero %d): %s"
1725
1726#: src/gedlib/messages.c:485 src/liflines/brwsmenu.c:26
1727msgid "q  Return to main menu"
1728msgstr "q  Revenu al �efa menuo"
1729
1730#: src/gedlib/messages.c:486
1731msgid "q  Return to previous menu"
1732msgstr "q  Revenu al lasta menuo"
1733
1734#: src/gedlib/messages.c:487
1735msgid "q  Quit program"
1736msgstr "q  Eliru programon"
1737
1738#: src/gedlib/messages.c:488
1739msgid "Q  Quit current database"
1740msgstr "Q  Eliru nunan datumbazon"
1741
1742#: src/gedlib/messages.c:491
1743msgid "b  Browse the persons in the database"
1744msgstr "b  Krozu la homojn en la datumbazon"
1745
1746#: src/gedlib/messages.c:492
1747msgid "s  Search database"
1748msgstr "s  Ser�u datumbazon"
1749
1750#: src/gedlib/messages.c:493
1751msgid "a  Add information to the database"
1752msgstr "a  Aldonu informon al datumbazo"
1753
1754#: src/gedlib/messages.c:494
1755msgid "d  Delete information from the database"
1756msgstr "d  Forstreku informon el datumbazo"
1757
1758#: src/gedlib/messages.c:495
1759msgid "r  Generate report by entering report name"
1760msgstr "r  Kreu raporton enmetante raportnomon"
1761
1762#: src/gedlib/messages.c:496
1763msgid "p  Pick a report from list and run"
1764msgstr "p  Elektu raporton el listo kaj rulu �in"
1765
1766#: src/gedlib/messages.c:497
1767msgid "c  Character set options"
1768msgstr "c  Signara opcioj"
1769
1770#: src/gedlib/messages.c:498
1771msgid "t  Modify character translation tables"
1772msgstr "t  �an�u signajn traduk-tabelojn"
1773
1774#: src/gedlib/messages.c:499
1775msgid "u  Miscellaneous utilities"
1776msgstr "u  Diversaj utila�oj"
1777
1778#: src/gedlib/messages.c:500
1779msgid "x  Handle source, event and other records"
1780msgstr "x  Traktu fontajn, okazajn, kaj aliajn rikordojn"
1781
1782#: src/gedlib/messages.c:503
1783msgid "What utility do you want to perform?"
1784msgstr "Kiun utila�on vi volas ruligi?"
1785
1786#: src/gedlib/messages.c:504
1787msgid "s  Save the database in a GEDCOM file"
1788msgstr "s  Registru la datumbazon en GEDCOM dosiero"
1789
1790#: src/gedlib/messages.c:505
1791msgid "r  Read in data from a GEDCOM file"
1792msgstr "r  Legu datumon el GEDCOM dosiero"
1793
1794#: src/gedlib/messages.c:506
1795msgid "R  Pick a GEDCOM file and read in"
1796msgstr "R  Elektu GEDCOM dosieron kaj enlegu tiun"
1797
1798#: src/gedlib/messages.c:507
1799msgid "k  Find a person's key value"
1800msgstr "k  Trovu �losilon de homo"
1801
1802#: src/gedlib/messages.c:508
1803msgid "i  Identify a person from key value"
1804msgstr "i  Indiku homon per �losilo"
1805
1806#: src/gedlib/messages.c:509
1807msgid "d  Show database statistics"
1808msgstr "d  Montrigu datumbazan statistikaron"
1809
1810#: src/gedlib/messages.c:510
1811msgid "m  Show memory statistics"
1812msgstr "m  Montrigu memoran statistikaron"
1813
1814#: src/gedlib/messages.c:511
1815msgid "e  Edit the place abbreviation file"
1816msgstr "e  Redaktu la loknoma-mallongi�an dosieron"
1817
1818#: src/gedlib/messages.c:512
1819msgid "o  Edit the user options file"
1820msgstr "o  Redaktu la uzant-opcian dosieron"
1821
1822#: src/gedlib/messages.c:515
1823msgid "What activity do you want to perform?"
1824msgstr "Kiun agadon vi volas fari?"
1825
1826#: src/gedlib/messages.c:516
1827msgid "s  Browse source records"
1828msgstr "s  Krozu fontajn rikordojn"
1829
1830#: src/gedlib/messages.c:517
1831msgid "e  Browse event records"
1832msgstr "e  Krozu okazajn rikordojn"
1833
1834#: src/gedlib/messages.c:518
1835msgid "x  Browse other records"
1836msgstr "x  Krozu aliajn rikordojn"
1837
1838#: src/gedlib/messages.c:519
1839msgid "1  Add a source record to the database"
1840msgstr "1  Aldonu fontan rikordon al datumbazo"
1841
1842#: src/gedlib/messages.c:520
1843msgid "2  Edit source record from the database"
1844msgstr "2  Redaktu fontan rikordon el datumbazo"
1845
1846#: src/gedlib/messages.c:521
1847msgid "3  Add an event record to the database"
1848msgstr "3  Aldonu okazan rikordon al datumbazo"
1849
1850#: src/gedlib/messages.c:522
1851msgid "4  Edit event record from the database"
1852msgstr "4  Redaktu okazan rikordon el datumbazo"
1853
1854#: src/gedlib/messages.c:523
1855msgid "5  Add an other record to the database"
1856msgstr "5  Aldonu alian rikordon al datumbazo"
1857
1858#: src/gedlib/messages.c:524
1859msgid "6  Edit other record from the database"
1860msgstr "6  Redaktu alian rikordon el datumbazo"
1861
1862#: src/gedlib/messages.c:527
1863msgid "Translation Tables"
1864msgstr "Traduk-Tabeloj"
1865
1866#: src/gedlib/messages.c:528
1867msgid "e  edit individual tables (in db)"
1868msgstr "e  redaktu apartajn tabelojn (en db)"
1869
1870#: src/gedlib/messages.c:529
1871msgid "l  load a table from a file (into db)"
1872msgstr "l  �ar�u tabelon el dosiero (al db)"
1873
1874#: src/gedlib/messages.c:530
1875msgid "s  save a table to a file (from db)"
1876msgstr "s  registru tabelon al dosiero (el db)"
1877
1878#: src/gedlib/messages.c:531
1879msgid "x  export all tables (from db to files)"
1880msgstr "x  eksportu �iujn tabelojn (el db al dosieroj)"
1881
1882#: src/gedlib/messages.c:532
1883msgid "i  import all tables (from files into db)"
1884msgstr "i  importu �iujn tabelojn (el dosieroj al db)"
1885
1886#: src/gedlib/messages.c:533
1887msgid "export/import directory:"
1888msgstr "eksporta/importa dosierujo:"
1889
1890#: src/gedlib/messages.c:536
1891msgid "Which character mapping do you want to edit?"
1892msgstr "Kiun signo-sur�etadon vi volas redakti?"
1893
1894#: src/gedlib/messages.c:537
1895msgid "Which character mapping do you want to save?"
1896msgstr "Kiun signo-sur�etadon vi volas registri?"
1897
1898#: src/gedlib/messages.c:540
1899msgid "Not implemented yet"
1900msgstr "Ne jam realigas"
1901
1902#: src/gedlib/messages.c:543
1903msgid "What do you want to add?"
1904msgstr "Kion vi volas aldoni?"
1905
1906#: src/gedlib/messages.c:544
1907msgid "p  Person - add new person to the database"
1908msgstr "p  Homo - aldonu novan homon al datumbazo"
1909
1910#: src/gedlib/messages.c:545
1911msgid "f  Family - create family record from one or two spouses"
1912msgstr "f  Familio - kreu familian rikordon per unu a� du geedzoj"
1913
1914#: src/gedlib/messages.c:546
1915msgid "c  Child - add a child to an existing family"
1916msgstr "c  Infano - aldonu infanon al jam ekzistanta familio"
1917
1918#: src/gedlib/messages.c:547
1919msgid "s  Spouse - add a spouse to an existing family"
1920msgstr "s  Geedzo - aldonu geedzon al jam ekzistanta familio"
1921
1922#: src/gedlib/messages.c:550
1923msgid "What do you want to remove?"
1924msgstr "Kion vi volas forigi?"
1925
1926#: src/gedlib/messages.c:551
1927msgid "c  Child - remove a child from his/her family"
1928msgstr "c  Infano - forigu infanon el sia familio"
1929
1930#: src/gedlib/messages.c:552
1931msgid "s  Spouse - remove a spouse from a family"
1932msgstr "s  Geedzo - forigu geedzon el sia familio"
1933
1934#: src/gedlib/messages.c:553
1935msgid "i  Individual - remove a person completely"
1936msgstr "i  Apartulo - forigu homon tute"
1937
1938#: src/gedlib/messages.c:554
1939msgid "f  Family - remove a family completely"
1940msgstr "f  Familio - forigu familion tute"
1941
1942#: src/gedlib/messages.c:555
1943msgid "o  Other - remove other record completely"
1944msgstr "o  Alio - forigu alian rikordon tute"
1945
1946#: src/gedlib/messages.c:558
1947msgid "How would you like to find a record?"
1948msgstr "Kiel vi volas trovi rikordon?"
1949
1950#: src/gedlib/messages.c:561
1951msgid "Performing full name scan"
1952msgstr "Rulas plen-noman ekzamenon"
1953
1954#: src/gedlib/messages.c:562
1955msgid "Performing name fragment scan"
1956msgstr "Rulas part-noman ekzamenon"
1957
1958#: src/gedlib/messages.c:563
1959msgid "Performing refn scan"
1960msgstr "Rulas refn ekzamenon"
1961
1962#: src/gedlib/messages.c:564
1963#, fuzzy
1964msgid "Performing source scan"
1965msgstr "Rulas refn ekzamenon"
1966
1967#: src/gedlib/messages.c:565
1968msgid "No records found in scan"
1969msgstr "Neniun rikordon trovita dum ekzameno"
1970
1971#: src/gedlib/messages.c:568
1972msgid "abt %1"
1973msgstr "pri %1"
1974
1975#: src/gedlib/messages.c:569
1976msgid "about %1"
1977msgstr "pri %1"
1978
1979#: src/gedlib/messages.c:570
1980msgid "est %1"
1981msgstr "tak %1"
1982
1983#: src/gedlib/messages.c:571
1984msgid "estimated %1"
1985msgstr "taksita %1"
1986
1987#: src/gedlib/messages.c:572
1988msgid "cal %1"
1989msgstr "kal %1"
1990
1991#: src/gedlib/messages.c:573
1992msgid "calculated %1"
1993msgstr "kalkulita %1"
1994
1995#: src/gedlib/messages.c:574
1996msgid "fr %1"
1997msgstr "de %1"
1998
1999#: src/gedlib/messages.c:575
2000msgid "from %1"
2001msgstr "de %1"
2002
2003#: src/gedlib/messages.c:576 src/gedlib/messages.c:577
2004msgid "to %1"
2005msgstr "al %1"
2006
2007#: src/gedlib/messages.c:578
2008msgid "fr %1 to %2"
2009msgstr "de %1 al %2"
2010
2011#: src/gedlib/messages.c:579
2012msgid "from %1 to %2"
2013msgstr "de %1 al %2"
2014
2015#: src/gedlib/messages.c:580
2016msgid "bef %1"
2017msgstr "ant %1"
2018
2019#: src/gedlib/messages.c:581
2020msgid "before %1"
2021msgstr "anta� %1"
2022
2023#: src/gedlib/messages.c:582
2024msgid "aft %1"
2025msgstr "pst %1"
2026
2027#: src/gedlib/messages.c:583
2028msgid "after %1"
2029msgstr "post %1"
2030
2031#: src/gedlib/messages.c:584
2032msgid "bet %1 and %2"
2033msgstr "int %1 kaj %2"
2034
2035#: src/gedlib/messages.c:585
2036msgid "between %1 and %2"
2037msgstr "inter %1 kaj %2"
2038
2039#: src/gedlib/messages.c:588
2040msgid "B.C."
2041msgstr "a.K."
2042
2043#: src/gedlib/messages.c:590
2044msgid "BC"
2045msgstr "aK"
2046
2047#: src/gedlib/messages.c:592
2048msgid "B.C.E."
2049msgstr "a.K."
2050
2051#: src/gedlib/messages.c:594
2052msgid "BCE"
2053msgstr "aK"
2054
2055#: src/gedlib/messages.c:596
2056msgid "A.D."
2057msgstr "p.K."
2058
2059#: src/gedlib/messages.c:598
2060msgid "AD"
2061msgstr "pK"
2062
2063#: src/gedlib/messages.c:600
2064msgid "C.E."
2065msgstr "p.K."
2066
2067#: src/gedlib/messages.c:602
2068msgid "CE"
2069msgstr "pK"
2070
2071#: src/gedlib/messages.c:605
2072msgid "%1J"
2073msgstr "%1J"
2074
2075#: src/gedlib/messages.c:607
2076msgid "%1 HEB"
2077msgstr "%1 HEB"
2078
2079#: src/gedlib/messages.c:609
2080msgid "%1 FR"
2081msgstr "%1 FR"
2082
2083#: src/gedlib/messages.c:611
2084msgid "%1 AUC"
2085msgstr "%1 AUC"
2086
2087#: src/gedlib/messages.c:613
2088msgid "jan"
2089msgstr "jan"
2090
2091#: src/gedlib/messages.c:614
2092msgid "january"
2093msgstr "januaro"
2094
2095#: src/gedlib/messages.c:615
2096msgid "feb"
2097msgstr "feb"
2098
2099#: src/gedlib/messages.c:616
2100msgid "february"
2101msgstr "februaro"
2102
2103#: src/gedlib/messages.c:617
2104msgid "mar"
2105msgstr "mar"
2106
2107#: src/gedlib/messages.c:618
2108msgid "march"
2109msgstr "marto"
2110
2111#: src/gedlib/messages.c:619
2112msgid "apr"
2113msgstr "apr"
2114
2115#: src/gedlib/messages.c:620
2116msgid "april"
2117msgstr "aprilo"
2118
2119#: src/gedlib/messages.c:622
2120msgid "**may"
2121msgstr "maj"
2122
2123#: src/gedlib/messages.c:623
2124msgid "may"
2125msgstr "majo"
2126
2127#: src/gedlib/messages.c:624
2128msgid "jun"
2129msgstr "jun"
2130
2131#: src/gedlib/messages.c:625
2132msgid "june"
2133msgstr "junio"
2134
2135#: src/gedlib/messages.c:626
2136msgid "jul"
2137msgstr "jul"
2138
2139#: src/gedlib/messages.c:627
2140msgid "july"
2141msgstr "julio"
2142
2143#: src/gedlib/messages.c:628
2144msgid "aug"
2145msgstr "a�g"
2146
2147#: src/gedlib/messages.c:629
2148msgid "august"
2149msgstr "a�gusto"
2150
2151#: src/gedlib/messages.c:630
2152msgid "sep"
2153msgstr "sep"
2154
2155#: src/gedlib/messages.c:631
2156msgid "september"
2157msgstr "septembro"
2158
2159#: src/gedlib/messages.c:632
2160msgid "oct"
2161msgstr "okt"
2162
2163#: src/gedlib/messages.c:633
2164msgid "october"
2165msgstr "oktobro"
2166
2167#: src/gedlib/messages.c:634
2168msgid "nov"
2169msgstr "nov"
2170
2171#: src/gedlib/messages.c:635
2172msgid "november"
2173msgstr "novembro"
2174
2175#: src/gedlib/messages.c:636
2176msgid "dec"
2177msgstr "dec"
2178
2179#: src/gedlib/messages.c:637
2180msgid "december"
2181msgstr "decembro"
2182
2183#: src/gedlib/messages.c:639
2184msgid "tsh"
2185msgstr "tsh"
2186
2187#: src/gedlib/messages.c:640
2188msgid "tishri"
2189msgstr "tishri"
2190
2191#: src/gedlib/messages.c:641
2192msgid "csh"
2193msgstr "csh"
2194
2195#: src/gedlib/messages.c:642
2196msgid "cheshvan"
2197msgstr "cheshvan"
2198
2199#: src/gedlib/messages.c:643
2200msgid "ksl"
2201msgstr "ksl"
2202
2203#: src/gedlib/messages.c:644
2204msgid "kislev"
2205msgstr "kislev"
2206
2207#: src/gedlib/messages.c:645
2208msgid "tvt"
2209msgstr "tvt"
2210
2211#: src/gedlib/messages.c:646
2212msgid "tevet"
2213msgstr "tevet"
2214
2215#: src/gedlib/messages.c:647
2216msgid "shv"
2217msgstr "shv"
2218
2219#: src/gedlib/messages.c:648
2220msgid "shevat"
2221msgstr "shevat"
2222
2223#: src/gedlib/messages.c:649
2224msgid "adr"
2225msgstr "adr"
2226
2227#: src/gedlib/messages.c:650
2228msgid "adar"
2229msgstr "adar"
2230
2231#: src/gedlib/messages.c:651
2232msgid "ads"
2233msgstr "ads"
2234
2235#: src/gedlib/messages.c:652
2236msgid "adar sheni"
2237msgstr "adar sheni"
2238
2239#: src/gedlib/messages.c:653
2240msgid "nsn"
2241msgstr "nsn"
2242
2243#: src/gedlib/messages.c:654
2244msgid "nisan"
2245msgstr "nisan"
2246
2247#: src/gedlib/messages.c:655
2248msgid "iyr"
2249msgstr "iyr"
2250
2251#: src/gedlib/messages.c:656
2252msgid "iyar"
2253msgstr "iyar"
2254
2255#: src/gedlib/messages.c:657
2256msgid "svn"
2257msgstr "svn"
2258
2259#: src/gedlib/messages.c:658
2260msgid "sivan"
2261msgstr "sivan"
2262
2263#: src/gedlib/messages.c:659
2264msgid "tmz"
2265msgstr "tmz"
2266
2267#: src/gedlib/messages.c:660
2268msgid "tamuz"
2269msgstr "tamuz"
2270
2271#: src/gedlib/messages.c:661
2272msgid "aav"
2273msgstr "aav"
2274
2275#: src/gedlib/messages.c:662
2276msgid "av"
2277msgstr "av"
2278
2279#: src/gedlib/messages.c:663
2280msgid "ell"
2281msgstr "ell"
2282
2283#: src/gedlib/messages.c:664
2284msgid "elul"
2285msgstr "elul"
2286
2287#: src/gedlib/messages.c:666
2288msgid "vend"
2289msgstr "vend"
2290
2291#: src/gedlib/messages.c:667
2292msgid "vendemiaire"
2293msgstr "vendemiaire"
2294
2295#: src/gedlib/messages.c:668
2296msgid "brum"
2297msgstr "brum"
2298
2299#: src/gedlib/messages.c:669
2300msgid "brumaire"
2301msgstr "brumaire"
2302
2303#: src/gedlib/messages.c:670
2304msgid "frim"
2305msgstr "frim"
2306
2307#: src/gedlib/messages.c:671
2308msgid "frimaire"
2309msgstr "frimaire"
2310
2311#: src/gedlib/messages.c:672
2312msgid "nivo"
2313msgstr "nivo"
2314
2315#: src/gedlib/messages.c:673
2316msgid "nivose"
2317msgstr "nivose"
2318
2319#: src/gedlib/messages.c:674
2320msgid "pluv"
2321msgstr "pluv"
2322
2323#: src/gedlib/messages.c:675
2324msgid "pluviose"
2325msgstr "pluviose"
2326
2327#: src/gedlib/messages.c:676
2328msgid "vent"
2329msgstr "vent"
2330
2331#: src/gedlib/messages.c:677
2332msgid "ventose"
2333msgstr "ventose"
2334
2335#: src/gedlib/messages.c:678
2336msgid "germ"
2337msgstr "germ"
2338
2339#: src/gedlib/messages.c:679
2340msgid "germinal"
2341msgstr "germinal"
2342
2343#: src/gedlib/messages.c:680
2344msgid "flor"
2345msgstr "flor"
2346
2347#: src/gedlib/messages.c:681
2348msgid "floreal"
2349msgstr "floreal"
2350
2351#: src/gedlib/messages.c:682
2352msgid "prai"
2353msgstr "prai"
2354
2355#: src/gedlib/messages.c:683
2356msgid "prairial"
2357msgstr "prairial"
2358
2359#: src/gedlib/messages.c:684
2360msgid "mess"
2361msgstr "mess"
2362
2363#: src/gedlib/messages.c:685
2364msgid "messidor"
2365msgstr "messidor"
2366
2367#: src/gedlib/messages.c:686
2368msgid "ther"
2369msgstr "ther"
2370
2371#: src/gedlib/messages.c:687
2372msgid "thermidor"
2373msgstr "thermidor"
2374
2375#: src/gedlib/messages.c:688
2376msgid "fruc"
2377msgstr "fruc"
2378
2379#: src/gedlib/messages.c:689
2380msgid "fructidor"
2381msgstr "fructidor"
2382
2383#: src/gedlib/messages.c:690
2384msgid "comp"
2385msgstr "comp"
2386
2387#: src/gedlib/messages.c:691
2388msgid "jour_complementairs"
2389msgstr "jour_complementairs"
2390
2391#: src/gedlib/node.c:610
2392msgid "NO NAME"
2393msgstr "NE NOMO"
2394
2395#: src/gedlib/node.c:1169
2396#, c-format
2397msgid "Node memory leaks:"
2398msgstr "Nod-memora likoj:"
2399
2400#: src/gedlib/node.c:1172 src/gedlib/record.c:361 src/interp/pvalalloc.c:301
2401#, c-format
2402msgid "%d item leaked"
2403msgid_plural "%d items leaked"
2404msgstr[0] "%d ero likita"
2405msgstr[1] "%d eroj likitaj"
2406
2407#: src/gedlib/record.c:358
2408#, fuzzy, c-format
2409msgid "Record memory leaks:"
2410msgstr "Nod-memora likoj:"
2411
2412#: src/gedlib/remove.c:250
2413msgid "Families may not yet be removed in this fashion."
2414msgstr "Familiojn oni ne povas tiel forigi."
2415
2416#. TRANSLATORS: Character set conversion from external editor to database internal
2417#: src/gedlib/translat.c:99
2418msgid "Editor to Internal"
2419msgstr "Redaktila al Interna"
2420
2421#. TRANSLATORS: Character set conversion from database internal to external editor
2422#: src/gedlib/translat.c:101
2423msgid "Internal to Editor"
2424msgstr "Interna al Redaktila"
2425
2426#: src/gedlib/translat.c:102
2427msgid "GEDCOM to Internal"
2428msgstr "GEDCOM al Interna"
2429
2430#: src/gedlib/translat.c:103
2431msgid "Internal to GEDCOM"
2432msgstr "Interna al GEDCOM"
2433
2434#: src/gedlib/translat.c:104
2435msgid "Display to Internal"
2436msgstr "Montrita al Interna"
2437
2438#: src/gedlib/translat.c:105
2439msgid "Internal to Display"
2440msgstr "Interna al Montrita"
2441
2442#: src/gedlib/translat.c:106
2443msgid "Report to Internal"
2444msgstr "Raporta al Interna"
2445
2446#: src/gedlib/translat.c:107
2447msgid "Internal to Report"
2448msgstr "Interna al Raporta"
2449
2450#. TRANSLATORS: key for "Editor to Internal" on translation table menu
2451#. Omit everything up to and including final |
2452#: src/gedlib/translat.c:118
2453msgid "menu|trantable|e"
2454msgstr "r"
2455
2456#. TRANSLATORS: key for "Internal to Editor" on translation table menu
2457#. Omit everything up to and including final |
2458#: src/gedlib/translat.c:121
2459msgid "menu|trantable|m"
2460msgstr "i"
2461
2462#. TRANSLATORS: key for "GEDCOM to Internal" on translation table menu
2463#. Omit everything up to and including final |
2464#: src/gedlib/translat.c:124
2465msgid "menu|trantable|i"
2466msgstr "g"
2467
2468#. TRANSLATORS: key for "Internal to GEDCOM" on translation table menu
2469#. Omit everything up to and including final |
2470#: src/gedlib/translat.c:127
2471msgid "menu|trantable|x"
2472msgstr "h"
2473
2474#. TRANSLATORS: key for "Display to Internal" on translation table menu
2475#. Omit everything up to and including final |
2476#: src/gedlib/translat.c:130
2477msgid "menu|trantable|g"
2478msgstr "m"
2479
2480#. TRANSLATORS: key for "Internal to Display" on translation table menu
2481#. Omit everything up to and including final |
2482#: src/gedlib/translat.c:133
2483msgid "menu|trantable|d"
2484msgstr "n"
2485
2486#. TRANSLATORS: key for "Report to Internal" on translation table menu
2487#. Omit everything up to and including final |
2488#: src/gedlib/translat.c:136
2489msgid "menu|trantable|p"
2490msgstr "p"
2491
2492#. TRANSLATORS: key for "Internal to Report" on translation table menu
2493#. Omit everything up to and including final |
2494#: src/gedlib/translat.c:139
2495msgid "menu|trantable|r"
2496msgstr "q"
2497
2498#. TRANSLATORS: db internal translation table note for tt menu
2499#: src/gedlib/translat.c:469
2500#, c-format
2501msgid " (dbint tt: %s)"
2502msgstr " (dbint tt: %s)"
2503
2504#: src/gedlib/valid.c:76
2505msgid "This person record does not have a name line."
2506msgstr "�i tiu homa rikordo ne havas nomlinion."
2507
2508#: src/gedlib/xlat.c:347
2509#, fuzzy, c-format
2510msgid "ttpath get_conversion_dyntt:from <%s> to <%s>: %s"
2511msgstr "Ne povas �an�igi kodpa�on (de <%s> al <%s>)"
2512
2513#: src/gedlib/xlat.c:349 src/gedlib/xlat.c:371
2514msgid "succeeded"
2515msgstr ""
2516
2517#: src/gedlib/xlat.c:349 src/gedlib/xlat.c:371
2518#, fuzzy
2519msgid "failed"
2520msgstr "kvin"
2521
2522#: src/gedlib/xlat.c:369
2523#, c-format
2524msgid "ttpath get_subcoding_dyntt from <%s> to subcode <%s>: %s"
2525msgstr ""
2526
2527#: src/gedlib/xlat.c:435
2528msgid "No TTPATH config variable"
2529msgstr ""
2530
2531#: src/gedlib/xlat.c:464
2532#, c-format
2533msgid "ttpath checking dir <%s>"
2534msgstr ""
2535
2536#: src/gedlib/xlat.c:478
2537#, fuzzy, c-format
2538msgid "ttpath file <%s> typed as %d"
2539msgstr "En dosiero <%s> �e linio %d"
2540
2541#: src/gedlib/xlat.c:690
2542#, fuzzy
2543msgid "(no conversion)"
2544msgstr "Neniu �an�igo"
2545
2546#. TRANSLATORS: steps in a chain of codeset conversions, eg, Editor-to-Internal
2547#: src/gedlib/xlat.c:713
2548#, fuzzy, c-format
2549msgid "%d step"
2550msgid_plural "%d steps"
2551msgstr[0] "%d riparita"
2552msgstr[1] "%d riparitaj"
2553
2554#: src/gedlib/xreffile.c:400
2555#, c-format
2556msgid "Corrupt DELETESET %c"
2557msgstr ""
2558
2559#: src/gedlib/xreffile.c:425
2560#, c-format
2561msgid "Tried to add already-deleted record (%ld) to xref (%c)!"
2562msgstr ""
2563
2564#: src/interp/alloc.c:956
2565#, c-format
2566msgid "Error: file \"%s\": line %d: "
2567msgstr "Eraro: dosiero \"%s\": linio %d: "
2568
2569#: src/interp/alloc.c:1070
2570#, c-format
2571msgid "%s: the arg must be an integer."
2572msgstr "%s: la opcio devas esti entjero."
2573
2574#: src/interp/alloc.c:1071
2575#, c-format
2576msgid "%s: the arg #%s must be an integer."
2577msgstr "%s: la opcio #%s devas esti entjero."
2578
2579#: src/interp/alloc.c:1072
2580#, fuzzy, c-format
2581msgid "%s: the arg must be a boolean."
2582msgstr "%s: la opcio #%s devas esti logika�o."
2583
2584#: src/interp/alloc.c:1073
2585#, c-format
2586msgid "%s: the arg #%s must be a boolean."
2587msgstr "%s: la opcio #%s devas esti logika�o."
2588
2589#: src/interp/alloc.c:1074
2590#, fuzzy, c-format
2591msgid "%s: the arg must be a float."
2592msgstr "%s: la opcio #%s devas esti glitpunkta nombro."
2593
2594#: src/interp/alloc.c:1075
2595#, c-format
2596msgid "%s: the arg #%s must be a float."
2597msgstr "%s: la opcio #%s devas esti glitpunkta nombro."
2598
2599#: src/interp/alloc.c:1076
2600#, c-format
2601msgid "%s: the arg must be a string."
2602msgstr "%s: la opcio devas esti signo�eno."
2603
2604#: src/interp/alloc.c:1077
2605#, c-format
2606msgid "%s: the arg #%s must be a string."
2607msgstr "%s: la opcio #%s devas esti signo�eno."
2608
2609#: src/interp/alloc.c:1078
2610#, c-format
2611msgid "%s: null arg not permissible."
2612msgstr "%s: nula opcio estas malpermesita."
2613
2614#: src/interp/alloc.c:1079
2615#, c-format
2616msgid "%s: the arg must be a filename."
2617msgstr "%s: la opcio devas esti dosiernomo."
2618
2619#: src/interp/alloc.c:1080
2620#, c-format
2621msgid "%s: the arg must be a node or string."
2622msgstr "%s: la opcio devas esti nodo a� signo�eno."
2623
2624#: src/interp/alloc.c:1081
2625#, c-format
2626msgid "%s: the arg must be a person."
2627msgstr "%s: la opcio devas esti homo."
2628
2629#: src/interp/alloc.c:1082
2630#, c-format
2631msgid "%s: the arg #%s must be a person."
2632msgstr "%s: la opcio #%s devas esti homo."
2633
2634#: src/interp/alloc.c:1083
2635#, c-format
2636msgid "%s: the arg must be a family."
2637msgstr "%s: la opcio devas esti familio."
2638
2639#: src/interp/alloc.c:1084
2640#, c-format
2641msgid "%s: the arg #%s must be a family."
2642msgstr "%s: la opcio #%s devas esti familio."
2643
2644#: src/interp/alloc.c:1085
2645#, fuzzy, c-format
2646msgid "%s: the arg must be a person or family."
2647msgstr "%s: la opcio devas esti homo."
2648
2649#: src/interp/alloc.c:1086
2650#, c-format
2651msgid "%s: the arg #%s must be a record."
2652msgstr "%s: la opcio #%s devas esti rikordo."
2653
2654#: src/interp/alloc.c:1087
2655#, c-format
2656msgid "%s: the arg must be a node."
2657msgstr "%s: la opcio devas esti nodo."
2658
2659#: src/interp/alloc.c:1088
2660#, c-format
2661msgid "%s: the arg #%s must be a node."
2662msgstr "%s: la opcio #%s devas esti nodo."
2663
2664#: src/interp/alloc.c:1089
2665#, c-format
2666msgid "%s: the arg must be a variable."
2667msgstr "%s: la opcio devas esti variablo."
2668
2669#: src/interp/alloc.c:1090
2670#, c-format
2671msgid "%s: the arg #%s must be a variable."
2672msgstr "%s: la opcio #%s devas esti variablo."
2673
2674#: src/interp/alloc.c:1091
2675#, c-format
2676msgid "%s: the arg must be a list."
2677msgstr "%s: la opcio devas esti listo."
2678
2679#: src/interp/alloc.c:1092
2680#, c-format
2681msgid "%s: the arg #%s must be a list."
2682msgstr "%s: la opcio #%s devas esti listo."
2683
2684#: src/interp/alloc.c:1093
2685#, c-format
2686msgid "%s: the arg #%s must be a table."
2687msgstr "%s: la opcio #%s devas esti tabelo."
2688
2689#: src/interp/alloc.c:1094
2690#, c-format
2691msgid "%s: the arg must be a set."
2692msgstr "%s: la opcio devas esti aro."
2693
2694#: src/interp/alloc.c:1095
2695#, c-format
2696msgid "%s: the arg #%s must be a set."
2697msgstr "%s: la opcio #%s devas esti aro."
2698
2699#: src/interp/alloc.c:1096
2700#, fuzzy, c-format
2701msgid "%s: the arg #%s must be a list or array."
2702msgstr "%s: la opcio #%s devas esti listo."
2703
2704#: src/interp/alloc.c:1097
2705#, c-format
2706msgid "%s: Bad arguments"
2707msgstr "%s: Mal�ustaj opcioj."
2708
2709#: src/interp/alloc.c:1098
2710#, c-format
2711msgid "%s: the arg had a major error."
2712msgstr "%s: la opcio igis gravan eraron."
2713
2714#: src/interp/alloc.c:1099
2715#, c-format
2716msgid "%s: the arg #%s had a major error."
2717msgstr "%s: la opcio #%s igis gravan eraron."
2718
2719#: src/interp/alloc.c:1100
2720#, fuzzy, c-format
2721msgid "%s: the arg #%s would cause an arithmetic exception."
2722msgstr "%s: la opcio #%s devas esti entjero."
2723
2724#: src/interp/builtin.c:102
2725msgid "Enter integer for program"
2726msgstr "Enmetu entjeron por programo"
2727
2728#: src/interp/builtin.c:172
2729msgid "Identify person for program:"
2730msgstr "Indiku homon por programo:"
2731
2732#: src/interp/builtin.c:197
2733msgid "Enter a spouse from family."
2734msgstr "Enmetu geedzon el familio."
2735
2736#: src/interp/builtin.c:198
2737msgid "Enter a sibling from family."
2738msgstr "Enmetu gefraton el familio."
2739
2740#: src/interp/builtin.c:231
2741msgid "Identify list of persons for program:"
2742msgstr "Indiku liston da homoj por programo."
2743
2744#: src/interp/builtin.c:320
2745msgid "name: person does not have a name"
2746msgstr "nomo: homo ne havas nomon"
2747
2748#: src/interp/builtin.c:376
2749msgid "fullname: person does not have a name"
2750msgstr "plenanomo: homo ne havas nomon"
2751
2752#: src/interp/builtin.c:403
2753msgid "surname: person does not have a name"
2754msgstr "familnomo: homo ne havas nomon"
2755
2756#: src/interp/builtin.c:428
2757msgid "soundex: person does not have a name"
2758msgstr "sonsimilado: homo ne havas nomon"
2759
2760#: src/interp/builtin.c:491
2761#, c-format
2762msgid "Bad escape code at offset %d in bytecode string <%s>"
2763msgstr "Mal�usta eskapsigna kodo �e de�ovo %d en bitokkoda �eno <%s>"
2764
2765#: src/interp/builtin.c:637
2766msgid "(givens) person does not have a name"
2767msgstr "(dona�oj) homo ne havas nomon"
2768
2769#: src/interp/builtin.c:664
2770#, c-format
2771msgid "set(%s, <Null>) is invalid"
2772msgstr "aro(%s, <Nulo>) estas malvalida"
2773
2774#: src/interp/builtin.c:1155
2775msgid "first"
2776msgstr "unua"
2777
2778#: src/interp/builtin.c:1155
2779msgid "second"
2780msgstr "dua"
2781
2782#: src/interp/builtin.c:1155
2783msgid "third"
2784msgstr "tria"
2785
2786#: src/interp/builtin.c:1155
2787msgid "fourth"
2788msgstr "kvara"
2789
2790#: src/interp/builtin.c:1155
2791msgid "fifth"
2792msgstr "kvina"
2793
2794#: src/interp/builtin.c:1156
2795msgid "sixth"
2796msgstr "sesa"
2797
2798#: src/interp/builtin.c:1156
2799msgid "seventh"
2800msgstr "sepa"
2801
2802#: src/interp/builtin.c:1156
2803msgid "eighth"
2804msgstr "oka"
2805
2806#: src/interp/builtin.c:1156
2807msgid "ninth"
2808msgstr "na�a"
2809
2810#: src/interp/builtin.c:1156
2811msgid "tenth"
2812msgstr "deka"
2813
2814#: src/interp/builtin.c:1157
2815msgid "eleventh"
2816msgstr "dekunua"
2817
2818#: src/interp/builtin.c:1157
2819msgid "twelfth"
2820msgstr "dekdua"
2821
2822#: src/interp/builtin.c:1174
2823#, fuzzy, c-format
2824msgid "%ldth"
2825msgstr "%da"
2826
2827#: src/interp/builtin.c:1184
2828msgid "zero"
2829msgstr "nulo"
2830
2831#: src/interp/builtin.c:1184
2832msgid "one"
2833msgstr "unu"
2834
2835#: src/interp/builtin.c:1184
2836msgid "two"
2837msgstr "du"
2838
2839#: src/interp/builtin.c:1184
2840msgid "three"
2841msgstr "tri"
2842
2843#: src/interp/builtin.c:1184
2844msgid "four"
2845msgstr "kvar"
2846
2847#: src/interp/builtin.c:1184
2848msgid "five"
2849msgstr "kvin"
2850
2851#: src/interp/builtin.c:1185
2852msgid "six"
2853msgstr "ses"
2854
2855#: src/interp/builtin.c:1185
2856msgid "seven"
2857msgstr "sep"
2858
2859#: src/interp/builtin.c:1185
2860msgid "eight"
2861msgstr "ok"
2862
2863#: src/interp/builtin.c:1185
2864msgid "nine"
2865msgstr "na�"
2866
2867#: src/interp/builtin.c:1185
2868msgid "ten"
2869msgstr "dek"
2870
2871#: src/interp/builtin.c:1186
2872msgid "eleven"
2873msgstr "dekunu"
2874
2875#: src/interp/builtin.c:1186
2876msgid "twelve"
2877msgstr "dekdu"
2878
2879#: src/interp/builtin.c:1952
2880msgid "the arg to empty is not a list, table or set"
2881msgstr "la opcio por malplenigo ne estas listo, tabelo, a� aro"
2882
2883#: src/interp/builtin.c:1985
2884msgid "the arg to length is not a list, table or set"
2885msgstr "la opcio por grandeco ne estas listo, tabelo, a� aro"
2886
2887#: src/interp/builtin.c:2173
2888msgid "He"
2889msgstr "Li"
2890
2891#: src/interp/builtin.c:2173
2892msgid "he"
2893msgstr "li"
2894
2895#: src/interp/builtin.c:2173
2896msgid "His"
2897msgstr "Lia"
2898
2899#: src/interp/builtin.c:2173
2900msgid "his"
2901msgstr "lia"
2902
2903#: src/interp/builtin.c:2173
2904msgid "him"
2905msgstr "lin"
2906
2907#: src/interp/builtin.c:2175
2908msgid "She"
2909msgstr "�i"
2910
2911#: src/interp/builtin.c:2175
2912msgid "she"
2913msgstr "�i"
2914
2915#: src/interp/builtin.c:2175
2916msgid "Her"
2917msgstr "�ia"
2918
2919#: src/interp/builtin.c:2175
2920msgid "her"
2921msgstr "�ia"
2922
2923#: src/interp/builtin.c:2175
2924msgid "her_"
2925msgstr "�ia_"
2926
2927#: src/interp/builtin.c:2567
2928msgid "(trimname) person does not have a name"
2929msgstr "(tondunomo) homo ne havas nomon"
2930
2931#: src/interp/builtin.c:2661
2932msgid "Sunday"
2933msgstr ""
2934
2935#: src/interp/builtin.c:2661
2936msgid "Monday"
2937msgstr ""
2938
2939#: src/interp/builtin.c:2661
2940msgid "Tuesday"
2941msgstr ""
2942
2943#: src/interp/builtin.c:2662
2944msgid "Wednesday"
2945msgstr ""
2946
2947#: src/interp/builtin.c:2662
2948msgid "Thursday"
2949msgstr ""
2950
2951#: src/interp/builtin.c:2662
2952msgid "Friday"
2953msgstr ""
2954
2955#: src/interp/builtin.c:2662
2956msgid "Saturday"
2957msgstr ""
2958
2959#: src/interp/eval.c:244
2960#, fuzzy, c-format
2961msgid "Undefined func: %s"
2962msgstr "Maldifinita proc: %s"
2963
2964#: src/interp/eval.c:246
2965#, fuzzy, c-format
2966msgid "Ambiguous call to func: %s"
2967msgstr "Dubasenca voko al proc: %s"
2968
2969#: src/interp/interp.c:243
2970#, c-format
2971msgid "Report not found: %s "
2972msgstr "Raporto ne trovita: %s"
2973
2974#: src/interp/interp.c:254
2975#, c-format
2976msgid "Error: file <%s> not found"
2977msgstr "Eraro: dosiero <%s> ne trovita"
2978
2979#: src/interp/interp.c:312
2980#, fuzzy
2981msgid "Program contains errors.\n"
2982msgstr "enhavas erarojn.\n"
2983
2984#: src/interp/interp.c:319
2985#, fuzzy
2986msgid "Program needs a starting procedure.\n"
2987msgstr "bezonas komencan proceduron.\n"
2988
2989#: src/interp/interp.c:336
2990#, c-format
2991msgid "Proc %s must be called with %d (not %d) parameters."
2992msgstr "Proc %s devas esti vokita kun %d (ne %d) parametroj."
2993
2994#: src/interp/interp.c:351
2995#, fuzzy
2996msgid "Program is running..."
2997msgstr "rulas..."
2998
2999#: src/interp/interp.c:406
3000#, fuzzy
3001msgid "Program was run successfully.\n"
3002msgstr "rulis sukcese.\n"
3003
3004#: src/interp/interp.c:410
3005#, fuzzy
3006msgid "Program was cancelled.\n"
3007msgstr "�esi�is.\n"
3008
3009#: src/interp/interp.c:412
3010#, fuzzy
3011msgid "Program was not run because of errors.\n"
3012msgstr "ne rulis pro eraroj.\n"
3013
3014#: src/interp/interp.c:502
3015#, c-format
3016msgid "Error: file <%s> not found: %s\n"
3017msgstr "Eraro: dosiero <%s> ne trovita: %s\n"
3018
3019#: src/interp/interp.c:534
3020#, c-format
3021msgid ""
3022"\n"
3023"Report duration %s (ui duration %s)\n"
3024msgstr ""
3025"\n"
3026"Raporta da�ro %s (ui da�ro %s)\n"
3027
3028#: src/interp/interp.c:606
3029#, c-format
3030msgid "identifier: %s should be a string\n"
3031msgstr "identigilo: %s devus esti signo�eno\n"
3032
3033#: src/interp/interp.c:1779
3034#, c-format
3035msgid "Undefined proc: %s"
3036msgstr "Maldifinita proc: %s"
3037
3038#: src/interp/interp.c:1781
3039#, c-format
3040msgid "Ambiguous call to proc: %s"
3041msgstr "Dubasenca voko al proc: %s"
3042
3043#: src/interp/interp.c:2006
3044#, c-format
3045msgid "Duplicate proc %s (lines %d and %d) in report: %s"
3046msgstr "Multoble difinita proc %s (linioj %d kaj %d) en raporto: %s"
3047
3048#: src/interp/interp.c:2036
3049#, c-format
3050msgid "Duplicate func %s (lines %d and %d) in report: %s"
3051msgstr "Multoble difinita funk %s (linioj %d kaj %d) en raporto: %s"
3052
3053#: src/interp/interp.c:2099
3054msgid "This report requires a newer program to run\n"
3055msgstr "�i tiu raporto bezonas pli novan programon por ruli\n"
3056
3057#: src/interp/interp.c:2155
3058#, c-format
3059msgid "Program forgot to unlock %d record"
3060msgid_plural "Program forgot to unlock %d records"
3061msgstr[0] ""
3062msgstr[1] ""
3063
3064#: src/interp/intrpseq.c:297
3065msgid "missing or incorrect value for sort"
3066msgstr ""
3067
3068#: src/interp/lex.c:219
3069#, c-format
3070msgid ""
3071"String constant overflowing internal buffer tokbuf len=%d, file: %s, start "
3072"line: %ld"
3073msgstr ""
3074
3075#: src/interp/more.c:689
3076msgid "Please choose from the following list."
3077msgstr "Bonvole elektu ion el la jena listo."
3078
3079#: src/interp/more.c:726
3080msgid "Illegal type found in list in menuchoose"
3081msgstr "Kontra�le�a tipo trovita en listo en menuelektu"
3082
3083#: src/interp/more.c:1024
3084msgid "error evaluating arg to lock"
3085msgstr ""
3086
3087#: src/interp/more.c:1031
3088msgid "null arg in lock"
3089msgstr ""
3090
3091#: src/interp/more.c:1042
3092msgid "node passed to lock must be inside a record"
3093msgstr ""
3094
3095#: src/interp/more.c:1049
3096#, fuzzy
3097msgid "the arg to lock must be a record or node"
3098msgstr "la opcio por �losu devas esti homo a� familio"
3099
3100#: src/interp/more.c:1058
3101msgid "Error: there are 999,999 locks on arg to lock"
3102msgstr ""
3103
3104#: src/interp/more.c:1078
3105msgid "error evaluating arg to unlock"
3106msgstr ""
3107
3108#: src/interp/more.c:1085
3109msgid "null arg in unlock"
3110msgstr ""
3111
3112#: src/interp/more.c:1096
3113#, fuzzy
3114msgid "node passed to unlock must be inside a record"
3115msgstr "la opcio por mal�losu devas esti homo a� familio"
3116
3117#: src/interp/more.c:1103
3118#, fuzzy
3119msgid "the arg to unlock must be a record or node"
3120msgstr "la opcio por mal�losu devas esti homo a� familio"
3121
3122#: src/interp/pvalalloc.c:295
3123#, c-format
3124msgid "PVALUE memory leak report:"
3125msgstr ""
3126
3127#: src/interp/pvalmath.c:70
3128#, c-format
3129msgid "Nonnumeric type to operation %s: %s"
3130msgstr ""
3131
3132#: src/interp/pvalmath.c:85
3133#, fuzzy, c-format
3134msgid "Illegal value to operation %s: %s"
3135msgstr "kontra�le�a voko al pos."
3136
3137#: src/interp/pvalmath.c:411
3138#, c-format
3139msgid "%s: not compatible numeric types: %s and %s"
3140msgstr ""
3141
3142#: src/interp/pvalue.c:866
3143#, c-format
3144msgid "%s: Incomparable types: %s and %s"
3145msgstr ""
3146
3147#: src/interp/pvalue.c:963
3148msgid "NOT PVALUE: NULL!"
3149msgstr ""
3150
3151#: src/interp/pvalue.c:967
3152#, c-format
3153msgid "NOT PVALUE: invalid type=%d)!"
3154msgstr ""
3155
3156#: src/interp/pvalue.c:985
3157msgid "True"
3158msgstr ""
3159
3160#: src/interp/pvalue.c:985
3161msgid "False"
3162msgstr ""
3163
3164#: src/interp/pvalue.c:1021
3165#, fuzzy, c-format
3166msgid "%d item"
3167msgid_plural "%d items"
3168msgstr[0] "%d riparita"
3169msgstr[1] "%d riparitaj"
3170
3171#: src/interp/pvalue.c:1028
3172#, fuzzy, c-format
3173msgid "%d entry"
3174msgid_plural "%d entries"
3175msgstr[0] "%d eraro"
3176msgstr[1] "%d eraroj"
3177
3178#: src/interp/pvalue.c:1035
3179#, fuzzy, c-format
3180msgid "%d record"
3181msgid_plural "%d records"
3182msgstr[0] "%d eraro"
3183msgstr[1] "%d eraroj"
3184
3185#: src/interp/pvalue.c:1042
3186#, fuzzy, c-format
3187msgid "%d element"
3188msgid_plural "%d elements"
3189msgstr[0] "dekunua"
3190msgstr[1] "dekunua"
3191
3192#: src/interp/progerr.c:136
3193msgid "Enter d for debugger, q to quit"
3194msgstr "Enmetu d por erarser�ilo, q por eliro"
3195
3196#: src/interp/progerr.c:151
3197#, fuzzy, c-format
3198msgid "Display local (%d var)"
3199msgid_plural "Display locals (%d vars)"
3200msgstr[0] "Montrigu loka�ojn (%d)"
3201msgstr[1] "Montrigu loka�ojn (%d)"
3202
3203#: src/interp/progerr.c:157
3204#, fuzzy, c-format
3205msgid "Display global (%d var)"
3206msgid_plural "Display globals (%d vars)"
3207msgstr[0] "Montrigu malloka�ojn (%d)"
3208msgstr[1] "Montrigu malloka�ojn (%d)"
3209
3210#: src/interp/progerr.c:162
3211#, c-format
3212msgid "Call stack has %d higher level"
3213msgid_plural "Call stack has %d higher levels"
3214msgstr[0] ""
3215msgstr[1] ""
3216
3217#: src/interp/progerr.c:165
3218#, fuzzy
3219msgid " Go up one level"
3220msgstr "Elstakigu unu nivelon"
3221
3222#: src/interp/progerr.c:171
3223#, c-format
3224msgid "Call stack has %d lower level"
3225msgid_plural "Call stack has %d lower levels"
3226msgstr[0] ""
3227msgstr[1] ""
3228
3229#: src/interp/progerr.c:175
3230#, fuzzy
3231msgid " Go down one level"
3232msgstr "Elstakigu unu nivelon"
3233
3234#: src/interp/progerr.c:180
3235msgid "Quit debugger"
3236msgstr "Eliru erarser�ilon"
3237
3238#: src/interp/progerr.c:182
3239msgid "Report debugger"
3240msgstr "Raporta erarser�ilo"
3241
3242#: src/interp/progerr.c:186
3243msgid "Local variables"
3244msgstr "Lokaj variabloj"
3245
3246#: src/interp/progerr.c:189
3247msgid "Global variables"
3248msgstr "Mallokaj variabloj"
3249
3250#: src/interp/progerr.c:414
3251#, fuzzy
3252msgid "list is empty"
3253msgstr "(vizita historio estas malplena)"
3254
3255#: src/interp/progerr.c:432
3256msgid "LIST contents"
3257msgstr ""
3258
3259#: src/interp/progerr.c:447
3260msgid "table is empty"
3261msgstr ""
3262
3263#: src/interp/progerr.c:465
3264msgid "TABLE contents"
3265msgstr ""
3266
3267#: src/interp/progerr.c:481
3268#, fuzzy
3269msgid "sequence is empty"
3270msgstr "La rikordo estas malplena."
3271
3272#: src/interp/progerr.c:495
3273msgid "SEQ contents"
3274msgstr ""
3275
3276#: src/interp/progerr.c:533
3277msgid "Report cancelled"
3278msgstr "Raporto �esi�is"
3279
3280#: src/interp/progerr.c:541
3281msgid "Report file: "
3282msgstr "Raporta dosiero: "
3283
3284#: src/interp/progerr.c:550
3285#, c-format
3286msgid "Parsing Error at line %d: "
3287msgstr "Sintaksanaliza Eraro �e linio %d: "
3288
3289#: src/interp/progerr.c:552
3290#, c-format
3291msgid "Runtime Error at line %d: "
3292msgstr "Dumrulada Eraro �e linio %d: "
3293
3294#: src/interp/progerr.c:555
3295msgid "Aborting: "
3296msgstr "Misfinigas: "
3297
3298#: src/interp/rassa.c:252
3299#, c-format
3300msgid "Could not open file %s"
3301msgstr "Ne povis malfermi dosieron %s"
3302
3303#: src/interp/rassa.c:281
3304msgid "Report stopping due to error opening output file"
3305msgstr "Raporto haltas pro eraro dum malfermado de celdosiero"
3306
3307#: src/interp/rassa.c:283
3308msgid "Report stopping due to lack of output file"
3309msgstr "Raporto haltas pro manko de celdosiero"
3310
3311#: src/interp/rptsort.c:117 src/interp/rptsort.c:129
3312msgid "Arguments to (r)sort must be of same size"
3313msgstr "Opcioj por (r)ordigu devas havi la saman grandecon"
3314
3315#: src/liflines/add.c:68
3316#, c-format
3317msgid "There was %d unresolved reference."
3318msgid_plural "There were %d unresolved references."
3319msgstr[0] "Ekzistis %d malplenumita referenco."
3320msgstr[1] "Ekzistis %d malplenumitaj referencoj."
3321
3322#: src/liflines/brwsmenu.c:25
3323msgid "?  Other menu choices"
3324msgstr "?  Aliaj menuelektoj"
3325
3326#: src/liflines/brwsmenu.c:69
3327msgid "e  Edit the person"
3328msgstr "e  Redaktu la homon"
3329
3330#: src/liflines/brwsmenu.c:70
3331msgid "e  Edit the family"
3332msgstr "e  Redaktu la familion"
3333
3334#: src/liflines/brwsmenu.c:71
3335msgid "e  Edit record"
3336msgstr "e  Redaktu rikordon"
3337
3338#: src/liflines/brwsmenu.c:72
3339msgid "e  Edit top person"
3340msgstr "e  Redaktu plej supran homon"
3341
3342#: src/liflines/brwsmenu.c:73
3343msgid "e  Edit top family"
3344msgstr "e  Redaktu plej supran familion"
3345
3346#: src/liflines/brwsmenu.c:74
3347msgid "f  Browse to father"
3348msgstr "f  Krozu al patro"
3349
3350#: src/liflines/brwsmenu.c:75
3351msgid "f  Browse top father"
3352msgstr "f  Krozu plej supran patron"
3353
3354#: src/liflines/brwsmenu.c:76
3355msgid "m  Browse to mother"
3356msgstr "m  Krozu al patrino"
3357
3358#: src/liflines/brwsmenu.c:77
3359msgid "m  Browse top mother"
3360msgstr "m  Krozu plej supran patrinon"
3361
3362#: src/liflines/brwsmenu.c:78
3363msgid "s  Browse to spouse/s"
3364msgstr "s  Krozu al geedzoj"
3365
3366#: src/liflines/brwsmenu.c:79
3367msgid "s  Browse top spouse/s"
3368msgstr "s  Krozu plej suprajn geedzojn"
3369
3370#: src/liflines/brwsmenu.c:80
3371msgid "c  Browse to children"
3372msgstr "c  Krozu al infanoj"
3373
3374#: src/liflines/brwsmenu.c:81
3375msgid "c  Browse top children"
3376msgstr "c  Krozu plej suprajn infanojn"
3377
3378#: src/liflines/brwsmenu.c:82
3379msgid "o  Browse to older sib"
3380msgstr "o  Krozu al pli maljuna gefrato"
3381
3382#: src/liflines/brwsmenu.c:83
3383msgid "y  Browse to younger sib"
3384msgstr "y  Krozu al pli juna gefrato"
3385
3386#: src/liflines/brwsmenu.c:84
3387msgid "g  Browse to family"
3388msgstr "g  Krozu al familio"
3389
3390#: src/liflines/brwsmenu.c:85
3391msgid "u  Browse to parents"
3392msgstr "u  Krozu al gepatroj"
3393
3394#: src/liflines/brwsmenu.c:86
3395msgid "b  Browse to persons"
3396msgstr "b  Krozu al homoj"
3397
3398#: src/liflines/brwsmenu.c:87
3399msgid "t  Browse to top"
3400msgstr "t  Krozu al supro"
3401
3402#: src/liflines/brwsmenu.c:88
3403msgid "b  Browse to bottom"
3404msgstr "b  Krozu al fundo"
3405
3406#: src/liflines/brwsmenu.c:89
3407msgid "h  Add as spouse"
3408msgstr "h  Aldonu kiel geedzo"
3409
3410#: src/liflines/brwsmenu.c:90
3411msgid "i  Add as child"
3412msgstr "i  Aldonu kiel infano"
3413
3414#: src/liflines/brwsmenu.c:91
3415msgid "s  Add spouse to family"
3416msgstr "s  Aldonu geedzon al familio"
3417
3418#: src/liflines/brwsmenu.c:92
3419msgid "a  Add child to family"
3420msgstr "a  Aldonu infanon al familio"
3421
3422#: src/liflines/brwsmenu.c:93
3423msgid "a  Add family"
3424msgstr "a  Aldonu familion"
3425
3426#: src/liflines/brwsmenu.c:94
3427msgid "x  Swap two families"
3428msgstr "x  Inter�an�u du familiojn"
3429
3430#: src/liflines/brwsmenu.c:95
3431msgid "x  Swap two children"
3432msgstr "x  Inter�an�u du infanojn"
3433
3434#: src/liflines/brwsmenu.c:97
3435#, no-c-format
3436msgid "%c  Reorder child"
3437msgstr "%c  Reordigu infanon"
3438
3439#: src/liflines/brwsmenu.c:98
3440msgid "x  Switch top/bottom"
3441msgstr "x  Baskulu supron/fundon"
3442
3443#: src/liflines/brwsmenu.c:99
3444msgid "n  Create new person"
3445msgstr "n  Kreu novan homon"
3446
3447#: src/liflines/brwsmenu.c:100
3448msgid "a  Create new family"
3449msgstr "a  Kreu novan familion"
3450
3451#: src/liflines/brwsmenu.c:101
3452msgid "tt Enter tandem mode"
3453msgstr "tt Eniru tandeman modalon"
3454
3455#: src/liflines/brwsmenu.c:102
3456msgid "tt Enter family tandem"
3457msgstr "tt Eniru familian tandemon"
3458
3459#: src/liflines/brwsmenu.c:103
3460msgid "zi Browse to indi"
3461msgstr "zi Krozu al indi"
3462
3463#: src/liflines/brwsmenu.c:104
3464msgid "zz Browse to any"
3465msgstr "zz Krozu al iun ajn"
3466
3467#: src/liflines/brwsmenu.c:105
3468msgid "r  Remove as spouse"
3469msgstr "r  Forigu kiel geedzo"
3470
3471#: src/liflines/brwsmenu.c:106
3472msgid "d  Remove as child"
3473msgstr "d  Forigu kiel infano"
3474
3475#: src/liflines/brwsmenu.c:107
3476msgid "r  Remove spouse from"
3477msgstr "r  Forigu geedzon el"
3478
3479#: src/liflines/brwsmenu.c:108
3480msgid "d  Remove child from"
3481msgstr "d  Forigu infanon el"
3482
3483#: src/liflines/brwsmenu.c:109
3484msgid "(  Scroll up"
3485msgstr "(  Rulumu supren"
3486
3487#: src/liflines/brwsmenu.c:110
3488msgid ")  Scroll down"
3489msgstr ")  Rulumu suben"
3490
3491#: src/liflines/brwsmenu.c:111
3492msgid "]  Increase tree depth"
3493msgstr "]  Pligrandigu arban profundecon"
3494
3495#: src/liflines/brwsmenu.c:112
3496msgid "[  Decrease tree depth"
3497msgstr "[  Malpligrandigu arban profundecon"
3498
3499#: src/liflines/brwsmenu.c:113
3500msgid "(t Scroll top up"
3501msgstr "(t Rulumu supron supren"
3502
3503#: src/liflines/brwsmenu.c:114
3504msgid ")t Scroll top down"
3505msgstr ")t Rulumu supron suben"
3506
3507#: src/liflines/brwsmenu.c:115
3508msgid "(b Scroll bottom up"
3509msgstr "(b Rulumu fundon supren"
3510
3511#: src/liflines/brwsmenu.c:116
3512msgid ")b Scroll bottom down"
3513msgstr ")b Rulumu fundon suben"
3514
3515#: src/liflines/brwsmenu.c:117
3516msgid "(( Scroll both up"
3517msgstr "(( Rulumu amba� supren"
3518
3519#: src/liflines/brwsmenu.c:118
3520msgid ")) Scroll both down"
3521msgstr ")) Rulumu amba� suben"
3522
3523#: src/liflines/brwsmenu.c:119
3524msgid "#  Toggle childnos"
3525msgstr "#  Baskulu infannumerojn"
3526
3527#: src/liflines/brwsmenu.c:120
3528msgid "!g GEDCOM mode"
3529msgstr "!g GEDCOM modalo"
3530
3531#: src/liflines/brwsmenu.c:121
3532msgid "!x GEDCOMX mode"
3533msgstr "!x GEDCOMX modalo"
3534
3535#: src/liflines/brwsmenu.c:122
3536msgid "!t GEDCOMT mode"
3537msgstr "!t GEDCOMT modalo"
3538
3539#: src/liflines/brwsmenu.c:123
3540msgid "!a Ancestors mode"
3541msgstr "!a Prapatra modalo"
3542
3543#: src/liflines/brwsmenu.c:124
3544msgid "!d Descendants mode"
3545msgstr "!d Posteula modalo"
3546
3547#: src/liflines/brwsmenu.c:125
3548msgid "!n Normal mode"
3549msgstr "!n Normala modalo"
3550
3551#: src/liflines/brwsmenu.c:126
3552msgid "p  Pedigree mode"
3553msgstr "p  Genealogia modalo"
3554
3555#: src/liflines/brwsmenu.c:127
3556msgid "!! Cycle mode"
3557msgstr "!! Ciklu modalon"
3558
3559#: src/liflines/brwsmenu.c:129
3560msgid "(1-9)  Browse to child"
3561msgstr "(1-9)  Krozu al infano"
3562
3563#: src/liflines/brwsmenu.c:130
3564msgid "y  Turn on sync"
3565msgstr "y  �altu sinkronigon"
3566
3567#: src/liflines/brwsmenu.c:131
3568msgid "A  Advanced view"
3569msgstr "A  Altnivela vida�o"
3570
3571#: src/liflines/brwsmenu.c:132
3572msgid "tc Tandem to children"
3573msgstr "tc Tandemo al infanoj"
3574
3575#: src/liflines/brwsmenu.c:133
3576msgid "tf Tandem to father/s"
3577msgstr "tf Tandemo al patro(j)"
3578
3579#: src/liflines/brwsmenu.c:134
3580msgid "tg Tandem to family/s"
3581msgstr "tg Tandemo al familio(j)"
3582
3583#: src/liflines/brwsmenu.c:135
3584msgid "f  Browse to fathers"
3585msgstr "f  Krozu al patroj"
3586
3587#: src/liflines/brwsmenu.c:136
3588msgid "m  Browse to mothers"
3589msgstr "m  Krozu al patrinoj"
3590
3591#: src/liflines/brwsmenu.c:137
3592msgid "tm Tandem to mother/s"
3593msgstr "tm Tandemo al patrino(j)"
3594
3595#: src/liflines/brwsmenu.c:138
3596msgid "ts Tandem to spouse/s"
3597msgstr "ts Tandemo al geedzo(j)"
3598
3599#: src/liflines/brwsmenu.c:139
3600msgid "tu Tandem to parents"
3601msgstr "tu Tandemo al gepatroj"
3602
3603#: src/liflines/brwsmenu.c:140
3604msgid "<  Enlarge menu area"
3605msgstr "<  Pligrandigu menuan areon"
3606
3607#: src/liflines/brwsmenu.c:141
3608msgid ">  Shrink menu area"
3609msgstr ">  Malpligrandigu menuan areon"
3610
3611#: src/liflines/brwsmenu.c:142
3612msgid "M> More menu cols"
3613msgstr "M> Pli da menuaj kolumnoj"
3614
3615#: src/liflines/brwsmenu.c:143
3616msgid "M< Less menu cols"
3617msgstr "M< Malpli da menuaj kolumnoj"
3618
3619#: src/liflines/brwsmenu.c:144
3620msgid "+  Next in db"
3621msgstr "+  La sekvan en db"
3622
3623#: src/liflines/brwsmenu.c:145
3624msgid "-  Prev in db"
3625msgstr "-  La lastan en db"
3626
3627#: src/liflines/brwsmenu.c:146
3628msgid "d  Copy top to bottom"
3629msgstr "d  Kopiu supron al fundo"
3630
3631#: src/liflines/brwsmenu.c:147
3632msgid "j  Merge bottom to top"
3633msgstr "j  Kunfandigu fundon al supro"
3634
3635#: src/liflines/brwsmenu.c:148 src/liflines/listui.c:842
3636msgid "j  Move down list"
3637msgstr "j  Iru suben en listo"
3638
3639#: src/liflines/brwsmenu.c:149 src/liflines/listui.c:843
3640msgid "k  Move up list"
3641msgstr "k  Iru supren en listo"
3642
3643#: src/liflines/brwsmenu.c:150 src/liflines/listui.c:844
3644msgid "e  Edit this person"
3645msgstr "e  Redaktu �i tiun homon"
3646
3647#: src/liflines/brwsmenu.c:151 src/liflines/listui.c:845
3648msgid "i  Browse this person"
3649msgstr "i  Krozu �i tiun homon"
3650
3651#: src/liflines/brwsmenu.c:152 src/liflines/listui.c:846
3652msgid "m  Mark this person"
3653msgstr "m  Marku �i tiun homon"
3654
3655#: src/liflines/brwsmenu.c:153
3656msgid "d  Delete from list"
3657msgstr "d  Forstreku el listo"
3658
3659#: src/liflines/brwsmenu.c:154 src/liflines/listui.c:849
3660msgid "n  Name this list"
3661msgstr "n  Nomigu �i tiun liston"
3662
3663#: src/liflines/brwsmenu.c:155 src/liflines/listui.c:850
3664msgid "b  Browse new persons"
3665msgstr "b  Krozu novajn homojn"
3666
3667#: src/liflines/brwsmenu.c:156 src/liflines/listui.c:851
3668msgid "a  Add to this list"
3669msgstr "a  Aldonu al �i tiu listo"
3670
3671#: src/liflines/brwsmenu.c:157 src/liflines/listui.c:852
3672msgid "x  Swap mark/current"
3673msgstr "x  Inter�an�u markon/nunon"
3674
3675#: src/liflines/brwsmenu.c:158
3676msgid "$s  List sources"
3677msgstr "$s  Montru fontojn"
3678
3679#: src/liflines/brwsmenu.c:159
3680msgid "$n  List notes"
3681msgstr "$n  Montru notojn"
3682
3683#: src/liflines/brwsmenu.c:160
3684msgid "$$  List references"
3685msgstr "$$  Montru referencojn"
3686
3687#: src/liflines/brwsmenu.c:161
3688msgid "^b  History/back"
3689msgstr "^b  Historio/malanta�en"
3690
3691#: src/liflines/brwsmenu.c:162
3692msgid "^f  History/fwd"
3693msgstr "^f  Historio/anta�en"
3694
3695#: src/liflines/brwsmenu.c:163
3696msgid "^l  History list"
3697msgstr "^l  Historion montru"
3698
3699#: src/liflines/brwsmenu.c:164
3700msgid "^c Clear history"
3701msgstr "^c Malplenigu historion"
3702
3703#: src/liflines/brwsmenu.c:165
3704msgid "^xb  ChngHist/back"
3705msgstr "^xb  ��Hist/malanta�en"
3706
3707#: src/liflines/brwsmenu.c:166
3708msgid "^xf  ChngHist/fwd"
3709msgstr "^xf  ��Hist/anta�en"
3710
3711#: src/liflines/brwsmenu.c:167
3712msgid "^xl  ChngHist list"
3713msgstr "^xl  ��Hist-on montru"
3714
3715#: src/liflines/brwsmenu.c:168
3716msgid "^xc Clear ChngHist"
3717msgstr "^xc Malplenigu ��Hist-on"
3718
3719#: src/liflines/brwsmenu.c:170
3720#, no-c-format
3721msgid "%s  Add source"
3722msgstr "%s  Aldonu fonton"
3723
3724#: src/liflines/brwsmenu.c:172
3725#, no-c-format
3726msgid "%e  Add event"
3727msgstr "%e  Aldonu okazon"
3728
3729#: src/liflines/brwsmenu.c:174
3730#, no-c-format
3731msgid "%o  Add other"
3732msgstr "%o  Aldonu alian"
3733
3734#: src/liflines/brwsmenu.c:177
3735msgid "B  Browse new family"
3736msgstr "B  Krozu novan familion"
3737
3738#: src/liflines/brwsmenu.c:492
3739msgid "Missing title"
3740msgstr "Mankanta titolo"
3741
3742#: src/liflines/delete.c:85
3743#, c-format
3744msgid "%d spouse"
3745msgid_plural "%d spouses"
3746msgstr[0] "%d geedzo"
3747msgstr[1] "%d geedzoj"
3748
3749#: src/liflines/delete.c:88
3750#, c-format
3751msgid "%d child"
3752msgid_plural "%d children"
3753msgstr[0] "%d infano"
3754msgstr[1] "%d infanoj"
3755
3756#: src/liflines/error.c:63 src/tools/dbverify.c:1506
3757msgid "Fatal Error"
3758msgstr "Neriparebla Eraro"
3759
3760#: src/liflines/error.c:66
3761msgid "FATAL ERROR"
3762msgstr "NERIPAREBLA ERARO"
3763
3764#: src/liflines/error.c:70
3765#, c-format
3766msgid "  in file <%s> at line %d\n"
3767msgstr "  en dosiero <%s> sur linio %d\n"
3768
3769#: src/liflines/error.c:72 src/tools/dbverify.c:1517
3770msgid "ASSERT failure"
3771msgstr "ASERTA fiasko"
3772
3773#: src/liflines/import.c:170
3774msgid "This is not a lineage linked GEDCOM file."
3775msgstr "�i tiu ne estas devenligita GEDCOM dosiero."
3776
3777#: src/liflines/import.c:171 src/liflines/import.c:201
3778msgid "Proceed anyway?"
3779msgstr "Almena� da�ru?"
3780
3781#: src/liflines/import.c:187
3782msgid "No current internal codeset, so no codeset conversion can be done"
3783msgstr "Ne nuna interna kodpa�o, do ne kodpa�a �an�i�o eblas"
3784
3785#: src/liflines/import.c:188
3786msgid "Proceed without codeset conversion?"
3787msgstr "Da�ru sen kodpa�a �an�i�o?"
3788
3789#: src/liflines/import.c:197
3790#, fuzzy, c-format
3791msgid "Lossy codeset conversion (from <%s> to <%s>) likely"
3792msgstr "Ne povas �an�igi kodpa�on (de <%s> al <%s>)"
3793
3794#: src/liflines/import.c:219
3795#, c-format
3796msgid "%d warning during import"
3797msgid_plural "%d warnings during import"
3798msgstr[0] "%d averto dum importado"
3799msgstr[1] "%d avertoj dum importado"
3800
3801#: src/liflines/import.c:235
3802#, c-format
3803msgid "Cannot convert codeset (from <%s> to <%s>)"
3804msgstr "Ne povas �an�igi kodpa�on (de <%s> al <%s>)"
3805
3806#: src/liflines/import.c:238
3807msgid "Enter codeset to assume (* for none)"
3808msgstr "Enmetu kodpa�on por premiso (* por neniu)"
3809
3810#: src/liflines/import.c:261
3811#, fuzzy, c-format
3812msgid "Using original keys, %d deleted record will be in the database."
3813msgid_plural "Using original keys, %d deleted records will be in the database."
3814msgstr[0] ""
3815"Uzante originalajn �losilojn, %d forstrekitaj rikordoj ekzistos en la "
3816"datumbazo."
3817msgstr[1] ""
3818"Uzante originalajn �losilojn, %d forstrekitaj rikordoj ekzistos en la "
3819"datumbazo."
3820
3821#: src/liflines/lbrowse.c:219
3822msgid "Tandom browse only compatible with persons or families."
3823msgstr ""
3824
3825#: src/liflines/lines_usage.c:21
3826#, c-format
3827msgid "%s invokes the Lifelines report execution program without GUI."
3828msgstr ""
3829
3830#: src/liflines/lines_usage.c:23
3831#, c-format
3832msgid "%s invokes the Lifelines GUI."
3833msgstr ""
3834
3835#: src/liflines/lines_usage.c:26
3836#, c-format
3837msgid ""
3838"Lifelines is a program to manipulate genealogical information\n"
3839"in lineage-linked GEDCOM format. It has a curses interface and a\n"
3840"built-in interpreter for its own genealogical report language.\n"
3841"\n"
3842"It has its own databases, and records are edited directly in GEDCOM\n"
3843"(with an editor of the user's choice). Records store\n"
3844"information about people, families, sources, events, and\n"
3845"other types of data (such as notes). Lifelines includes a\n"
3846"custom report language and comes with a collection of reports."
3847msgstr ""
3848
3849#: src/liflines/lines_usage.c:36
3850#, c-format
3851msgid "Usage: %s [OPTIONS] [database]"
3852msgstr ""
3853
3854#: src/liflines/lines_usage.c:38 src/tools/btedit.c:216
3855#, c-format
3856msgid "Options:"
3857msgstr ""
3858
3859#: src/liflines/lines_usage.c:40
3860#, c-format
3861msgid "-C[FILE]"
3862msgstr ""
3863
3864#: src/liflines/lines_usage.c:42
3865#, fuzzy, c-format
3866msgid "Specify configuration file location"
3867msgstr "Mal�uste formita konfigura�a dosiero: linio tro longas."
3868
3869#: src/liflines/lines_usage.c:44
3870#, c-format
3871msgid "Finnish option (if compiled to allow Finnish option)"
3872msgstr ""
3873
3874#: src/liflines/lines_usage.c:46
3875#, c-format
3876msgid "-I[KEY=VALUE]"
3877msgstr ""
3878
3879#: src/liflines/lines_usage.c:48
3880#, c-format
3881msgid "Specify a user property (e.g. -ILLEDITOR=gvim)"
3882msgstr ""
3883
3884#: src/liflines/lines_usage.c:50
3885#, c-format
3886msgid "log dynamic memory operation (for debugging)"
3887msgstr ""
3888
3889#: src/liflines/lines_usage.c:52
3890#, c-format
3891msgid "-c[TYPE][DIRECT,INDIRECT]"
3892msgstr ""
3893
3894#: src/liflines/lines_usage.c:54
3895#, c-format
3896msgid ""
3897"supply cache values (eg, -ci400,4000f400,4000 sets direct indi\n"
3898"\t\t& fam caches to 400, and indirect indi & fam caches to 4000)"
3899msgstr ""
3900
3901#: src/liflines/lines_usage.c:57
3902#, c-format
3903msgid "debug mode (disable signal trapping)"
3904msgstr ""
3905
3906#: src/liflines/lines_usage.c:59
3907#, c-format
3908msgid "force open (for recovery from errors or power failure)"
3909msgstr ""
3910
3911#: src/liflines/lines_usage.c:61
3912#, c-format
3913msgid "open database with immutable access (for use on read-only media)"
3914msgstr ""
3915
3916#: src/liflines/lines_usage.c:63
3917#, c-format
3918msgid "always show keys (even if REFN available)"
3919msgstr ""
3920
3921#: src/liflines/lines_usage.c:65
3922#, c-format
3923msgid "unlock a database (for correct access on read-write media)"
3924msgstr ""
3925
3926#: src/liflines/lines_usage.c:67
3927#, c-format
3928msgid "lock a database (for use on read-only media)"
3929msgstr ""
3930
3931#: src/liflines/lines_usage.c:69
3932#, c-format
3933msgid "do not use traditional family rules"
3934msgstr ""
3935
3936#: src/liflines/lines_usage.c:71
3937#, c-format
3938msgid "Specify program output filename (eg, -o/tmp/mytests)"
3939msgstr ""
3940
3941#: src/liflines/lines_usage.c:73
3942#, c-format
3943msgid ""
3944"open database with read-only access (prohibiting other\n"
3945"\t\twrite access)"
3946msgstr ""
3947
3948#: src/liflines/lines_usage.c:76
3949#, c-format
3950msgid "trace function calls in report programs (for debugging)"
3951msgstr ""
3952
3953#: src/liflines/lines_usage.c:78
3954#, c-format
3955msgid "-u[HEIGHT,WIDTH]"
3956msgstr ""
3957
3958#: src/liflines/lines_usage.c:80
3959#, c-format
3960msgid ""
3961"specify window size (eg, -u120,34 specifies 120 columns\n"
3962"\t\tby 34 rows)"
3963msgstr ""
3964
3965#: src/liflines/lines_usage.c:83
3966#, c-format
3967msgid "display this help and exit"
3968msgstr ""
3969
3970#: src/liflines/lines_usage.c:85
3971#, c-format
3972msgid "open database with writeable access (this is the default)"
3973msgstr ""
3974
3975#: src/liflines/lines_usage.c:87
3976#, c-format
3977msgid "-x[REPORT]"
3978msgstr ""
3979
3980#: src/liflines/lines_usage.c:89
3981#, c-format
3982msgid "execute a single lifelines report program directly"
3983msgstr ""
3984
3985#: src/liflines/lines_usage.c:91
3986#, c-format
3987msgid ""
3988"Use normal ASCII characters for drawing lines, instead of\n"
3989"\t\tspecial VT100 terminal characters"
3990msgstr ""
3991
3992#: src/liflines/lines_usage.c:94
3993#, c-format
3994msgid "output version information and exit"
3995msgstr ""
3996
3997#: src/liflines/lines_usage.c:96 src/tools/btedit.c:222
3998#, c-format
3999msgid "Examples:"
4000msgstr ""
4001
4002#: src/liflines/lines_usage.c:99
4003#, c-format
4004msgid "%s myfamily -x eol"
4005msgstr ""
4006
4007#: src/liflines/lines_usage.c:101
4008#, c-format
4009msgid "Open the database 'myfamily' with Lifelines"
4010msgstr ""
4011
4012#: src/liflines/lines_usage.c:103
4013#, c-format
4014msgid "and run the eol.ll report"
4015msgstr ""
4016
4017#: src/liflines/lines_usage.c:105
4018#, c-format
4019msgid "%s -f myfamily -x eol"
4020msgstr ""
4021
4022#: src/liflines/lines_usage.c:107
4023#, c-format
4024msgid "Unlock database 'myfamily', after a power failure left the"
4025msgstr ""
4026
4027#: src/liflines/lines_usage.c:109
4028#, c-format
4029msgid "database locked and run 'eol.ll' report"
4030msgstr ""
4031
4032#: src/liflines/lines_usage.c:112
4033#, fuzzy, c-format
4034msgid "%s myfamily"
4035msgstr "Malplena familio"
4036
4037#: src/liflines/lines_usage.c:114
4038#, c-format
4039msgid "Open database 'myfamily' with Lifelines"
4040msgstr ""
4041
4042#: src/liflines/lines_usage.c:116
4043#, fuzzy, c-format
4044msgid "%s -f myfamily"
4045msgstr "Malplena familio"
4046
4047#: src/liflines/lines_usage.c:118
4048#, c-format
4049msgid ""
4050"Unlock database 'myfamily', after a power failure left\n"
4051"\t\tthe database locked"
4052msgstr ""
4053
4054#: src/liflines/lines_usage.c:122
4055#, c-format
4056msgid "REPORTING BUGS"
4057msgstr ""
4058
4059#: src/liflines/lines_usage.c:124 src/tools/btedit.c:228
4060#, c-format
4061msgid "Report bugs to https://github.com/MarcNo/lifelines/issues"
4062msgstr ""
4063
4064#: src/liflines/lines_usage.c:126
4065#, c-format
4066msgid "COPYRIGHT"
4067msgstr ""
4068
4069#: src/liflines/lines_usage.c:131
4070#, c-format
4071msgid "SEE ALSO"
4072msgstr ""
4073
4074#: src/liflines/listui.c:155 src/liflines/listui.c:252
4075msgid "Commands:   j Move down     k Move up    i Select     q Quit"
4076msgstr "Komandoj:   j Iru suben     k Iru supren i Elektu     q Eliru"
4077
4078#: src/liflines/listui.c:157
4079msgid "Commands:   j Move down     k Move up    q Quit"
4080msgstr "Komandoj:   j Iru suben     k Iru supren q Eliru"
4081
4082#: src/liflines/listui.c:249
4083msgid "Commands:  j Move down   k Move up  d Delete   i Select   q Quit"
4084msgstr "Komandoj:  j Iru suben   k Iru supren d Forigu   i Elektu   q Eliru"
4085
4086#: src/liflines/listui.c:431
4087msgid "--- CURRENT SELECTION ---"
4088msgstr "--- NUNA ELEKTO ---"
4089
4090#: src/liflines/listui.c:434 src/liflines/listui.c:597
4091msgid "--- LIST ---"
4092msgstr "--- LISTO ---"
4093
4094#: src/liflines/listui.c:628
4095msgid "-- CURRENT SELECTION --"
4096msgstr "-- NUNA ELEKTO --"
4097
4098#: src/liflines/listui.c:840
4099msgid "Choose an operation:"
4100msgstr "Elektu funkciadon:"
4101
4102#: src/liflines/listui.c:847
4103msgid "r  Remove from list"
4104msgstr "r  Forigu el la listo"
4105
4106#: src/liflines/listui.c:848
4107msgid "t  Enter tandem mode"
4108msgstr "t  Eniru tandeman modalon"
4109
4110#: src/liflines/loadsave.c:94
4111msgid "Person"
4112msgid_plural "Persons"
4113msgstr[0] "Homo"
4114msgstr[1] "Homoj"
4115
4116#: src/liflines/loadsave.c:98
4117msgid "Family"
4118msgid_plural "Families"
4119msgstr[0] "Familio"
4120msgstr[1] "Familioj"
4121
4122#: src/liflines/loadsave.c:102
4123msgid "Source"
4124msgid_plural "Sources"
4125msgstr[0] "Fonto"
4126msgstr[1] "Fontoj"
4127
4128#: src/liflines/loadsave.c:106
4129msgid "Event"
4130msgid_plural "Events"
4131msgstr[0] "Okazo"
4132msgstr[1] "Okazoj"
4133
4134#: src/liflines/loadsave.c:110
4135msgid "Other"
4136msgid_plural "Others"
4137msgstr[0] "Alio"
4138msgstr[1] "Alioj"
4139
4140#: src/liflines/loadsave.c:160
4141msgid "Checking GEDCOM file for errors.\n"
4142msgstr "Kontrolas GEDCOM dosieron por eraroj.\n"
4143
4144#: src/liflines/loadsave.c:163
4145msgid "Error"
4146msgid_plural "Errors"
4147msgstr[0] "Eraro"
4148msgstr[1] "Eraroj"
4149
4150#: src/liflines/loadsave.c:169
4151msgid "Warning"
4152msgid_plural "Warnings"
4153msgstr[0] "Averto"
4154msgstr[1] "Avertoj"
4155
4156#: src/liflines/loadsave.c:184
4157msgid "The database is read-only; loading has been canceled."
4158msgstr "La datumbazo estas nurlegebla; �ar�adon �esigis."
4159
4160#: src/liflines/loadsave.c:190
4161msgid "Adding unused keys as deleted keys..."
4162msgstr "Aldonas maluzitajn �losilojn kiel forstrekitaj �losiloj..."
4163
4164#. TRANSLATORS: how long Import ran, and how much of that was UI delay
4165#: src/liflines/loadsave.c:255
4166#, c-format
4167msgid "Import time %s (ui %s)\n"
4168msgstr "Importada da�ro %s (ui %s)\n"
4169
4170#: src/liflines/loadsave.c:282
4171msgid "The database was not saved."
4172msgstr "La datumbazo ne estas registrita."
4173
4174#: src/liflines/loadsave.c:290
4175#, fuzzy, c-format
4176msgid "Saving database `%s' in file `%s'."
4177msgstr "Datumbazo `%s' estas registrita en `%s'."
4178
4179#: src/liflines/main.c:386
4180msgid "Warning: database codeset unspecified"
4181msgstr "Averto: datumbaza kodpa�o ne estas indikita"
4182
4183#: src/liflines/main.c:388
4184msgid "Warning: not all conversions available"
4185msgstr "Averto: ne �iuj �an�igoj estas haveblaj"
4186
4187#: src/liflines/menuset.c:155
4188#, c-format
4189msgid "Menu (%s) choice sequence too long: %s"
4190msgstr "Menuo (%s) elekta sinsekva�o tro longas: %s"
4191
4192#: src/liflines/menuset.c:159
4193#, c-format
4194msgid "Menu (%s) item lacked choice sequence: %s"
4195msgstr "Menuero (%s) mankis elektan sinsekva�on: %s"
4196
4197#: src/liflines/menuset.c:242 src/liflines/menuset.c:254
4198#, c-format
4199msgid "In menu: %s"
4200msgstr "En menuo: %s"
4201
4202#: src/liflines/menuset.c:244
4203#, c-format
4204msgid "Duplicate hotkey for item: %s"
4205msgstr "Multoble difinita klavkomando por ero: %s"
4206
4207#: src/liflines/menuset.c:247
4208#, c-format
4209msgid "Clash with longer hotkey in item: %s"
4210msgstr "Konflikto kun pli longa klavkomando en ero: %s"
4211
4212#: src/liflines/menuset.c:255
4213#, c-format
4214msgid "Clash with shorter hotkey in item: %s"
4215msgstr "Konflikto kun malpli longa klavkomando en ero: %s"
4216
4217#: src/liflines/merge.c:772
4218#, c-format
4219msgid "Bad spouse tag: %s"
4220msgstr ""
4221
4222#: src/liflines/merge.c:800 src/liflines/merge.c:919
4223#, c-format
4224msgid "Mismatched lineage spouse links between %s and %s: %ld and %ld"
4225msgstr ""
4226
4227#: src/liflines/merge.c:816 src/liflines/merge.c:935
4228#, c-format
4229msgid "Bad child tag: %s"
4230msgstr ""
4231
4232#: src/liflines/merge.c:844 src/liflines/merge.c:963
4233#, c-format
4234msgid "Mismatched lineage child links between %s and %s: %ld and %ld"
4235msgstr ""
4236
4237#: src/liflines/merge.c:882 src/liflines/merge.c:891
4238#, c-format
4239msgid "Bad HUSB tag: %s"
4240msgstr ""
4241
4242#: src/liflines/miscutls.c:51
4243msgid "Whose key value do you want?"
4244msgstr "Kies �losilvaloron vi deziras?"
4245
4246#: src/liflines/miscutls.c:67
4247msgid "Please enter person's internal key value."
4248msgstr "Bonvole enmetu la internan �losilvaloron de la homo:"
4249
4250#: src/liflines/miscutls.c:68
4251msgid "enter key:"
4252msgstr "enmetu �losilon:"
4253
4254#: src/liflines/miscutls.c:78 src/liflines/miscutls.c:82
4255#: src/liflines/miscutls.c:87
4256#, c-format
4257msgid "No one in database has key value %s."
4258msgstr "Neniu el la datumbazo havas la �losilvaloron %s."
4259
4260#: src/liflines/scan.c:102
4261msgid "Enter pattern to match against single surname or given name."
4262msgstr ""
4263"Enmetu �ablonon kontra� kiu kongrui unuopan familian nomon a� donitan nomon."
4264
4265#: src/liflines/scan.c:114
4266msgid "Enter pattern to match against full name."
4267msgstr "Enmetu �ablonon kontra� kiu kongrui plenan nomon."
4268
4269#: src/liflines/scan.c:130 src/liflines/scan.c:180 src/liflines/scan.c:203
4270msgid "pattern: "
4271msgstr "�ablono: "
4272
4273#: src/liflines/scan.c:153
4274#, fuzzy
4275msgid "Enter pattern to match against author."
4276msgstr "Enmetu �ablonon kontra� kiu kongrui refn."
4277
4278#: src/liflines/scan.c:167
4279#, fuzzy
4280msgid "Enter pattern to match against title."
4281msgstr "Enmetu �ablonon kontra� kiu kongrui refn."
4282
4283#: src/liflines/screen.c:317
4284#, c-format
4285msgid "initscr failed"
4286msgstr ""
4287
4288#: src/liflines/screen.c:334
4289#, fuzzy, c-format
4290msgid ""
4291"The requested window size (%ld,%ld) is too large for your terminal (%d,%d).\n"
4292msgstr ""
4293"La petita fenestra grandeco (%d,%d) tro grandas por via ekrano (%d,%d).\n"
4294
4295#: src/liflines/screen.c:342
4296#, fuzzy, c-format
4297msgid ""
4298"The requested window size (%ld,%ld) is too small for LifeLines (%d,%d).\n"
4299msgstr ""
4300"La petita fenestra grandeco (%d,%d) tro malgrandas por LifeLines (%d,%d).\n"
4301
4302#: src/liflines/screen.c:706
4303#, fuzzy
4304msgid "Search results"
4305msgstr "Ekzamenu rezultojn:"
4306
4307#: src/liflines/screen.c:813
4308#, c-format
4309msgid "(pg %d/%d)"
4310msgstr "(p� %d/%d)"
4311
4312#: src/liflines/screen.c:1433
4313msgid "No conversion"
4314msgstr "Neniu �an�igo"
4315
4316#: src/liflines/screen.c:1519
4317msgid "Internal codeset"
4318msgstr "Interna kodpa�o"
4319
4320#: src/liflines/screen.c:1522
4321#, fuzzy
4322msgid "Internal UTF-8: Yes"
4323msgstr "Interna kodpa�o"
4324
4325#: src/liflines/screen.c:1524
4326#, fuzzy
4327msgid "Internal UTF-8: No"
4328msgstr "Interna al Redaktila"
4329
4330#: src/liflines/screen.c:1528
4331msgid "Locales are enabled."
4332msgstr "Loka�aroj ebli�itaj"
4333
4334#: src/liflines/screen.c:1530
4335msgid "Locales are disabled."
4336msgstr "Loka�aroj malebli�itaj"
4337
4338#: src/liflines/screen.c:1533
4339msgid "NLS (National Language Support) is compiled in."
4340msgstr "NLS (Nacia Lingva Subtenado) estas entradukigita"
4341
4342#: src/liflines/screen.c:1539
4343msgid "NLS (National Language Support) is not compiled in."
4344msgstr "NLS (Nacia Lingva Subtenado) ne estas entradukigita"
4345
4346#: src/liflines/screen.c:1552
4347msgid "iconv (codeset conversion) is compiled in."
4348msgstr "iconv (kodpa�a �an�igado) estas entradukigita"
4349
4350#: src/liflines/screen.c:1554
4351msgid "iconv (codeset conversion) is not compiled in."
4352msgstr "iconv (kodpa�a �an�igado) ne estas entradukigita"
4353
4354#: src/liflines/screen.c:1556
4355#, c-format
4356msgid "Startup collate locale: %s"
4357msgstr "Komenca ordiza loka�aro: %s"
4358
4359#: src/liflines/screen.c:1559
4360#, c-format
4361msgid "Startup messages locale: %s"
4362msgstr "Komenca mesa�a loka�aro: %s"
4363
4364#: src/liflines/screen.c:1562
4365#, c-format
4366msgid "Current collate locale: %s"
4367msgstr "Nuna ordiza loka�aro: %s"
4368
4369#: src/liflines/screen.c:1565
4370#, c-format
4371msgid "Current messages locale: %s"
4372msgstr "Nuna mesa�a loka�aro: %s"
4373
4374#: src/liflines/screen.c:1568
4375#, c-format
4376msgid "Collation routine: %s"
4377msgstr "Ordizigada subprogramo: %s"
4378
4379#: src/liflines/screen.c:1572
4380#, c-format
4381msgid "GUI codeset: %s"
4382msgstr "GUI-a kodpa�o: %s"
4383
4384#: src/liflines/screen.c:1575
4385#, c-format
4386msgid "GUI output codeset: %s"
4387msgstr "GUI-a eliga kodpa�o: %s"
4388
4389#: src/liflines/screen.c:1577
4390#, c-format
4391msgid "GUI input codeset: %s"
4392msgstr "GUI-a eniga kodpa�o: %s"
4393
4394#: src/liflines/screen.c:1582
4395#, c-format
4396msgid "editor codeset: %s"
4397msgstr "redaktila kodpa�o: %s"
4398
4399#: src/liflines/screen.c:1585
4400#, c-format
4401msgid "editor output codeset: %s"
4402msgstr "redaktila eliga kodpa�o: %s"
4403
4404#: src/liflines/screen.c:1587
4405#, c-format
4406msgid "editor input codeset: %s"
4407msgstr "redaktila eniga kodpa�o: %s"
4408
4409#: src/liflines/screen.c:1592
4410#, c-format
4411msgid "report codeset: %s"
4412msgstr "raporta kodpa�o: %s"
4413
4414#: src/liflines/screen.c:1595
4415#, c-format
4416msgid "report output codeset: %s"
4417msgstr "raporta eliga kodpa�o: %s"
4418
4419#: src/liflines/screen.c:1597
4420#, c-format
4421msgid "report input codeset: %s"
4422msgstr "raporta eniga kodpa�o: %s"
4423
4424#: src/liflines/screen.c:1602
4425#, c-format
4426msgid "GEDCOM codeset: %s"
4427msgstr "GEDCOM-a kodpa�o: %s"
4428
4429#: src/liflines/screen.c:1605
4430#, c-format
4431msgid "gedcom output codeset: %s"
4432msgstr "gedcom-a eliga kodpa�o: %s"
4433
4434#: src/liflines/screen.c:1607
4435#, c-format
4436msgid "gedcom input codeset: %s"
4437msgstr "gedcom-a eniga kodpa�o: %s"
4438
4439#: src/liflines/screen.c:1615
4440msgid "UTF-8 charprops loaded"
4441msgstr ""
4442
4443#: src/liflines/screen.c:1617
4444msgid "UTF-8 charprops not loaded"
4445msgstr ""
4446
4447#: src/liflines/screen.c:1621
4448msgid "Codeset information"
4449msgstr "Kodpa�a informo"
4450
4451#: src/liflines/screen.c:1638
4452#, c-format
4453msgid "gettext dll: %s"
4454msgstr "gettext (akirteksa�a) dll: %s"
4455
4456#: src/liflines/screen.c:1642
4457#, c-format
4458msgid "gettext dll version: %s"
4459msgstr "gettext (akirteksa�a) dll eldono: %s"
4460
4461#: src/liflines/screen.c:1647
4462msgid "gettext dll had no version"
4463msgstr "gettext (akirteksa�a) dll ne havis eldonon: %s"
4464
4465#: src/liflines/screen.c:1652
4466msgid "no gettext dll found"
4467msgstr "trovis neniun gettext (akirteksa�an) dll-on"
4468
4469#: src/liflines/screen.c:1661
4470#, c-format
4471msgid "iconv dll: %s"
4472msgstr "iconv dll: %s"
4473
4474#: src/liflines/screen.c:1665
4475#, c-format
4476msgid "iconv dll version: %s"
4477msgstr "iconv dll eldono: %s"
4478
4479#: src/liflines/screen.c:1670
4480msgid "iconv dll had no version"
4481msgstr "iconv dll ne havis eldonon"
4482
4483#: src/liflines/screen.c:1675
4484msgid "no iconv dll found"
4485msgstr "trovis neniun iconv dll"
4486
4487#: src/liflines/screen.c:1933
4488msgid "Impermissible to change codeset in a populated database"
4489msgstr "�an�ante kodpa�on malpermesita en enhavi�ita datumbazo"
4490
4491#: src/liflines/screen.c:2034
4492msgid "LifeLines -- Main Menu"
4493msgstr "LifeLines -- �efa Menuo"
4494
4495#: src/liflines/searchui.c:133
4496#, c-format
4497msgid "v  Review visit history (%d record)"
4498msgid_plural "v  Review visit history (%d records)"
4499msgstr[0] "v  Revizu vizitan historion (%d rikordo)"
4500msgstr[1] "v  Revizu vizitan historion (%d rikordoj)"
4501
4502#: src/liflines/searchui.c:137
4503msgid "(visit history is empty)"
4504msgstr "(vizita historio estas malplena)"
4505
4506#: src/liflines/searchui.c:143
4507#, c-format
4508msgid "c  Review change history (%d record)"
4509msgid_plural "c  Review change history (%d records)"
4510msgstr[0] "c  Revizu �an�an historion (%d rikordo)"
4511msgstr[1] "c  Revizu �an�an historion (%d rikordoj)"
4512
4513#: src/liflines/searchui.c:147
4514msgid "(change history is empty)"
4515msgstr "(�an�a historio estas malplena)"
4516
4517#: src/liflines/searchui.c:151
4518msgid "f  Full database scan"
4519msgstr "f  Plena datumbaza ekzameno"
4520
4521#: src/liflines/searchui.c:220
4522msgid "What scan type?"
4523msgstr "Kia ekzameno?"
4524
4525#: src/liflines/searchui.c:223
4526msgid "f  Full name scan"
4527msgstr "f  Plen-noma ekzameno"
4528
4529#: src/liflines/searchui.c:224
4530msgid "n  Name fragment (whitespace-delimited) scan"
4531msgstr "n  Part-noma (blank-spaca-disigita) ekzameno"
4532
4533#: src/liflines/searchui.c:225
4534msgid "r  Refn scan"
4535msgstr "r  Refn ekzameno"
4536
4537#: src/liflines/searchui.c:226
4538#, fuzzy
4539msgid "s  Source scan"
4540msgstr "r  Refn ekzameno"
4541
4542#: src/liflines/searchui.c:290
4543msgid "Scan on what source field?"
4544msgstr ""
4545
4546#: src/liflines/searchui.c:293
4547msgid "a  Scan by author"
4548msgstr ""
4549
4550#: src/liflines/searchui.c:294
4551msgid "t  Scan by title"
4552msgstr ""
4553
4554#: src/liflines/selectdb.c:95
4555msgid "Choose database to open"
4556msgstr "Elektu datumbazon por malfermi"
4557
4558#: src/liflines/selectdb.c:103
4559msgid "No databases found in database path"
4560msgstr "Trovis neniujn datumbazojn en datumbaza dosierindiko"
4561
4562#: src/liflines/selectdb.c:154
4563msgid "Cannot create new database with -r, -i, -l, or -f flags."
4564msgstr ""
4565
4566#: src/liflines/show.c:125
4567msgid "born"
4568msgstr "nask"
4569
4570#: src/liflines/show.c:126 src/liflines/show.c:127
4571msgid "bapt"
4572msgstr "bapt"
4573
4574#: src/liflines/show.c:128
4575msgid "barm"
4576msgstr "barm"
4577
4578#: src/liflines/show.c:129
4579msgid "basm"
4580msgstr "basm"
4581
4582#: src/liflines/show.c:130
4583msgid "bles"
4584msgstr "beni"
4585
4586#: src/liflines/show.c:131
4587msgid "adop"
4588msgstr "adop"
4589
4590#: src/liflines/show.c:132
4591msgid "resi"
4592msgstr "lo�i"
4593
4594#: src/liflines/show.c:136
4595msgid "died"
4596msgstr "mort"
4597
4598#: src/liflines/show.c:137
4599msgid "buri"
4600msgstr "entr"
4601
4602#: src/liflines/show.c:138
4603msgid "crem"
4604msgstr "brul"
4605
4606#: src/liflines/show.c:1015
4607#, c-format
4608msgid "Cached: I:%s; F:%s"
4609msgstr "Ka�memori�is: I:%s; F:%s"
4610
4611#: src/liflines/valgdcom.c:92
4612#, c-format
4613msgid "Record %s is referred to but not defined."
4614msgstr "Rikordo %s estas aludita sed ne difinita."
4615
4616#: src/liflines/valgdcom.c:93
4617#, fuzzy, c-format
4618msgid "Line %d: Reference to undefined record %s"
4619msgstr "Linio %d: La okazo �i tie difinita ne havas �losilon."
4620
4621#: src/liflines/valgdcom.c:94
4622#, fuzzy, c-format
4623msgid "Line %d: Tag %s found in unexpected record: %s %s."
4624msgstr "Ne povis ripari forstrekaron kiu enhavas validan rikordon %s"
4625
4626#: src/liflines/valgdcom.c:190
4627#, fuzzy, c-format
4628msgid "Line %d: Family has no members (%s %s)."
4629msgstr "Linio %d: Familio ne havas membrojn."
4630
4631#: src/liflines/valgdcom.c:390
4632#, c-format
4633msgid "Line %d: The source defined here has no key."
4634msgstr "Linio %d: La fonto �i tie difinita ne havas �losilon."
4635
4636#: src/liflines/valgdcom.c:404
4637#, c-format
4638msgid "Line %d: Source %s has an incorrect key."
4639msgstr "Linio %d: Fonto %s havas mal�ustan �losilon."
4640
4641#: src/liflines/valgdcom.c:411
4642#, c-format
4643msgid "Lines %d and %d: Source %s is multiply defined."
4644msgstr "Linioj %d kaj %d: Fonto %s estas multoble difinita."
4645
4646#: src/liflines/valgdcom.c:434
4647#, c-format
4648msgid "Line %d: The event defined here has no key."
4649msgstr "Linio %d: La okazo �i tie difinita ne havas �losilon."
4650
4651#: src/liflines/valgdcom.c:447
4652#, c-format
4653msgid "Line %d: Event %s has an incorrect key."
4654msgstr "Linio %d: Okazo %s havas mal�ustan �losilon."
4655
4656#: src/liflines/valgdcom.c:454
4657#, c-format
4658msgid "Lines %d and %d: Event %s is multiply defined."
4659msgstr "Linioj %d kaj %d: Okazo %s estas multoble difinita."
4660
4661#: src/liflines/valgdcom.c:477
4662#, c-format
4663msgid "Line %d: The record defined here has no key."
4664msgstr "Linio %d: La rikordo �i tie difinita ne havas �losilon."
4665
4666#: src/liflines/valgdcom.c:490
4667#, c-format
4668msgid "Line %d: Record %s has an incorrect key."
4669msgstr "Linio %d: Rikordo %s havas mal�ustan �losilon."
4670
4671#: src/liflines/valgdcom.c:497
4672#, c-format
4673msgid "Lines %d and %d: Record %s is multiply defined."
4674msgstr "Linioj %d kaj %d: Rikordo %s estas multoble difinita."
4675
4676#: src/liflines/valgdcom.c:539
4677#, fuzzy, c-format
4678msgid "Line %d: This %s line is missing a value field (%s %s)."
4679msgstr "Linio %d: �i tiu %s linio mankas valoran kampon."
4680
4681#: src/liflines/valgdcom.c:590
4682#, fuzzy, c-format
4683msgid "Line %d: Bad NAME syntax (%s %s)."
4684msgstr "Linio %d: Mal�usta NOMO sintakso."
4685
4686#: src/liflines/valgdcom.c:820
4687#, c-format
4688msgid "Line %d: Person %s has multiple father links."
4689msgstr "Linio %d: Homo %s havas multoblajn patrajn ligilojn."
4690
4691#: src/liflines/valgdcom.c:824
4692#, c-format
4693msgid "Line %d: Person %s has multiple mother links."
4694msgstr "Linio %d: Homo %s havas multoblajn patrinajn ligilojn."
4695
4696#: src/liflines/valgdcom.c:836
4697#, c-format
4698msgid "Line %d: Person %s is both male and female."
4699msgstr "Linio %d: Homo %s estas amba� vira kaj ina."
4700
4701#: src/liflines/valgdcom.c:840
4702#, c-format
4703msgid "Line %d: Person %s is male but must be female."
4704msgstr "Linio %d: Homo %s estas vira sed devas esti ina."
4705
4706#: src/liflines/valgdcom.c:844
4707#, c-format
4708msgid "Line %d: Person %s is female but must be male."
4709msgstr "Linio %d: Homo %s estas ina sed devas esti vira."
4710
4711#: src/liflines/valgdcom.c:848
4712#, c-format
4713msgid "Line %d: Person %s is implied to be both male and female."
4714msgstr "Linio %d: Homo %s implice estas amba� vira kaj ina."
4715
4716#: src/liflines/valgdcom.c:860
4717#, c-format
4718msgid "Line %d: Family %s has multiple husband links."
4719msgstr "Linio %d: Familio %s havas multoblajn edzajn ligilojn."
4720
4721#: src/liflines/valgdcom.c:864
4722#, c-format
4723msgid "Line %d: Family %s has multiple wife links."
4724msgstr "Linio %d: Familio %s havas multoblajn edzinajn ligilojn."
4725
4726#: src/liflines/valgdcom.c:920
4727msgid "error"
4728msgstr "eraro"
4729
4730#: src/liflines/valgdcom.c:928
4731#, c-format
4732msgid "%6d Error"
4733msgid_plural "%6d Errors"
4734msgstr[0] "%6d Eraro"
4735msgstr[1] "%6d Eraroj"
4736
4737#: src/liflines/valgdcom.c:930 src/liflines/valgdcom.c:958
4738#, c-format
4739msgid " (see log file <%s>)"
4740msgstr " (vidu protokolan dosieron <%s>)"
4741
4742#: src/liflines/valgdcom.c:932 src/liflines/valgdcom.c:960
4743msgid " (no log file)"
4744msgstr " (neniu protokola dosiero)"
4745
4746#: src/liflines/valgdcom.c:948
4747msgid "warning"
4748msgstr "averto"
4749
4750#: src/liflines/valgdcom.c:956
4751#, c-format
4752msgid "%6d Warning"
4753msgid_plural "%6d Warnings"
4754msgstr[0] "%6d Averto"
4755msgstr[1] "%6d Avertoj"
4756
4757#: src/liflines/valgdcom.c:1067
4758#, c-format
4759msgid "Processed %d lines without finding end of HEAD"
4760msgstr "Traktis %d liniojn sed ne trovis finon de HEAD"
4761
4762#: src/liflines/valgdcom.c:1072
4763#, c-format
4764msgid "End of file at line %d"
4765msgstr "Fino de dosiero �e linio %d"
4766
4767#: src/liflines/valgdcom.c:1076
4768#, c-format
4769msgid "Error at line %d: %s"
4770msgstr "Eraro �e linio %d: %s"
4771
4772#: src/liflines/valgdcom.c:1080
4773#, c-format
4774msgid "Bad level at line %d"
4775msgstr "Mal�ustaj niveloj �e linio %d"
4776
4777#: src/liflines/valgdcom.c:1086
4778#, c-format
4779msgid "Duplicate HEAD line at line %d"
4780msgstr "Multoble difinita HEAD linio �e linio %d"
4781
4782#: src/liflines/valgdcom.c:1092
4783#, c-format
4784msgid "Missing HEAD line at line %d"
4785msgstr "Mankanta HEAD linio �e linio %d"
4786
4787#: src/stdlib/errlog.c:61
4788#, c-format
4789msgid "    in file <%s> at line %d\n"
4790msgstr "    en dosiero <%s> sur linio %d\n"
4791
4792#: src/stdlib/errlog.c:63
4793msgid "Current database"
4794msgstr "Nuna datumbazo"
4795
4796#: src/tools/btedit.c:107
4797#, c-format
4798msgid "btedit requires 2 arguments (btree and key)."
4799msgstr ""
4800
4801#: src/tools/btedit.c:109
4802#, c-format
4803msgid "See `btedit --help' for more information."
4804msgstr ""
4805
4806#: src/tools/btedit.c:116
4807#, fuzzy, c-format
4808msgid "Failed to open btree: %s."
4809msgstr "Ne povas malfermi dosiero %s."
4810
4811#: src/tools/btedit.c:123
4812#, fuzzy, c-format
4813msgid "There is no record with key: %s"
4814msgstr "Ne ekzistas rikordo kun tiu �losilo a� referenco."
4815
4816#: src/tools/btedit.c:125
4817#, fuzzy, c-format
4818msgid "Error accessing record: %s"
4819msgstr "Eraro dum datumalirado"
4820
4821#: src/tools/btedit.c:134
4822#, c-format
4823msgid "Editor or system call failed."
4824msgstr ""
4825
4826#: src/tools/btedit.c:136
4827#, fuzzy, c-format
4828msgid "Database was not be modified."
4829msgstr "La datumbazo ne estas registrita."
4830
4831#: src/tools/btedit.c:142
4832#, fuzzy, c-format
4833msgid "Readonly database can not be modified."
4834msgstr "La datumbazo ne estas registrita."
4835
4836#: src/tools/btedit.c:149
4837#, c-format
4838msgid "Error writing file 'btedit.tmp'."
4839msgstr ""
4840
4841#: src/tools/btedit.c:155
4842#, c-format
4843msgid "Record %s modified."
4844msgstr ""
4845
4846#: src/tools/btedit.c:204
4847#, fuzzy
4848msgid "\"\\My Documents\\LifeLines\\Databases\\MyFamily\""
4849msgstr "\\Miaj Datumaroj\\LifeLines\\Datumbazoj\\MiaFamilio"
4850
4851#: src/tools/btedit.c:206 src/tools/dbverify.c:234
4852msgid "/home/users/myname/lifelines/databases/myfamily"
4853msgstr "/hejmo/uzantoj/mianomo/lifelines/datumbazoj/miafamilio"
4854
4855#: src/tools/btedit.c:209
4856#, c-format
4857msgid ""
4858"lifelines `btedit' edits raw binary btree blocks\n"
4859"in lifelines database files. Do NOT use this unless\n"
4860"you know what you are doing and you have backed up\n"
4861"your database."
4862msgstr ""
4863
4864#: src/tools/btedit.c:214
4865#, c-format
4866msgid "Usage btedit [database] [rkey]"
4867msgstr ""
4868
4869#: src/tools/btedit.c:218
4870#, c-format
4871msgid "\t--help\tdisplay this help and exit"
4872msgstr ""
4873
4874#: src/tools/btedit.c:220
4875#, c-format
4876msgid "\t--version\toutput version information and exit"
4877msgstr ""
4878
4879#: src/tools/btedit.c:224
4880#, c-format
4881msgid "\tbtedit %s I34"
4882msgstr ""
4883
4884#: src/tools/btedit.c:226
4885#, c-format
4886msgid "edit raw btree block for person I34"
4887msgstr ""
4888
4889#: src/tools/dbverify.c:177
4890msgid "Orphan names"
4891msgstr "Ofraj nomoj"
4892
4893#: src/tools/dbverify.c:178
4894msgid "Ghost names"
4895msgstr "Fantomaj nomoj"
4896
4897#: src/tools/dbverify.c:179 src/tools/dbverify.c:180
4898msgid "Duplicate names"
4899msgstr "Multoble difinitaj nomoj"
4900
4901#: src/tools/dbverify.c:181
4902msgid "Non-indi names"
4903msgstr "Ne-indi-aj nomoj"
4904
4905#: src/tools/dbverify.c:182
4906msgid "Duplicate individuals"
4907msgstr "Multoble difinitaj apartuloj"
4908
4909#: src/tools/dbverify.c:183
4910msgid "Duplicate families"
4911msgstr "Multoble difinitaj familioj"
4912
4913#: src/tools/dbverify.c:184
4914msgid "Duplicate sources"
4915msgstr "Multoble difinitaj fontoj"
4916
4917#: src/tools/dbverify.c:185
4918msgid "Duplicate events"
4919msgstr "Multoble difinitaj okazoj"
4920
4921#: src/tools/dbverify.c:186
4922msgid "Duplicate others"
4923msgstr "Multoble difinitaj alioj"
4924
4925#: src/tools/dbverify.c:187
4926msgid "Missing records (from deleteset)"
4927msgstr "Mankantaj rikordoj (el forstrekaro)"
4928
4929#: src/tools/dbverify.c:188
4930msgid "Deleted records"
4931msgstr "Forstreki�itaj rikordoj"
4932
4933#: src/tools/dbverify.c:189
4934msgid "Bad name"
4935msgstr "Mal�usta nomo"
4936
4937#: src/tools/dbverify.c:190
4938msgid "Bad family reference"
4939msgstr "Mal�usta familia referenco"
4940
4941#: src/tools/dbverify.c:191
4942msgid "Missing child"
4943msgstr "Mankanta infano"
4944
4945#: src/tools/dbverify.c:192
4946msgid "Missing spouse"
4947msgstr "Mankanta geedzo"
4948
4949#: src/tools/dbverify.c:193
4950msgid "Bad HUSB reference"
4951msgstr "Mal�usta HUSB referenco"
4952
4953#: src/tools/dbverify.c:194
4954msgid "Bad WIFE reference"
4955msgstr "Mal�usta WIFE referenco"
4956
4957#: src/tools/dbverify.c:195
4958msgid "Bad CHIL reference"
4959msgstr "Mal�usta CHIL referenco"
4960
4961#: src/tools/dbverify.c:196
4962msgid "Improper HUSB"
4963msgstr "Malta�ga HUSB"
4964
4965#: src/tools/dbverify.c:197
4966msgid "Improper WIFE"
4967msgstr "Malta�ga WIFE"
4968
4969#: src/tools/dbverify.c:198
4970msgid "Improper child"
4971msgstr "Malta�ga infano"
4972
4973#: src/tools/dbverify.c:199
4974msgid "Empty family"
4975msgstr "Malplena familio"
4976
4977#: src/tools/dbverify.c:200
4978msgid "Single person family"
4979msgstr "Unuhoma familio"
4980
4981#: src/tools/dbverify.c:201
4982msgid "Bad pointer"
4983msgstr "Mal�usta indikilo"
4984
4985#: src/tools/dbverify.c:202
4986msgid "Missing data records"
4987msgstr "Mankantaj datumaj rikordoj"
4988
4989#: src/tools/dbverify.c:232
4990msgid "\\My Documents\\LifeLines\\Databases\\MyFamily"
4991msgstr "\\Miaj Datumaroj\\LifeLines\\Datumbazoj\\MiaFamilio"
4992
4993#: src/tools/dbverify.c:238
4994#, c-format
4995msgid "usage: dbverify -(flags) <btree>\n"
4996msgstr "uzado: dbverify -(opcioj) <btree>\n"
4997
4998#: src/tools/dbverify.c:239
4999#, c-format
5000msgid "flags:\n"
5001msgstr "opcioj:\n"
5002
5003#: src/tools/dbverify.c:240
5004#, c-format
5005msgid "\t-a = Perform all checks (does not include fixes)\n"
5006msgstr "\t-a = Plenumu �iujn kontrolojn (ne anigas riparojn)\n"
5007
5008#: src/tools/dbverify.c:241
5009#, c-format
5010msgid "\t-g = Check for ghosts (names/refns)\n"
5011msgstr "\t-g = Kontrolu por fantomoj (nomoj/refnoj)\n"
5012
5013#: src/tools/dbverify.c:242
5014#, c-format
5015msgid "\t-G = Check for & fix ghosts (names/refns)\n"
5016msgstr "\t-G = Kontrolu por kaj riparu fantomojn (nomoj/refnoj)\n"
5017
5018#: src/tools/dbverify.c:243
5019#, c-format
5020msgid "\t-i = Check individuals\n"
5021msgstr "\t-i = Kontrolu apartulojn\n"
5022
5023#: src/tools/dbverify.c:244
5024#, c-format
5025msgid "\t-f = Check families\n"
5026msgstr "\t-f = Kontrolu familiojn\n"
5027
5028#: src/tools/dbverify.c:245
5029#, c-format
5030msgid "\t-F = Alter any bad family lineage pointers (to _badptr)\n"
5031msgstr "\t-F = �an�u iun ajn mal�ustajn familiajn devenligilojn (al _badptr)\n"
5032
5033#: src/tools/dbverify.c:246
5034#, c-format
5035msgid "\t-h = Display help text (this text)\n"
5036msgstr ""
5037
5038#: src/tools/dbverify.c:247
5039#, c-format
5040msgid "\t-s = Check sours\n"
5041msgstr "\t-s = Kontrolu sours (fontojn)\n"
5042
5043#: src/tools/dbverify.c:248
5044#, c-format
5045msgid "\t-e = Check events\n"
5046msgstr "\t-e = Kontrolu okazojn\n"
5047
5048#: src/tools/dbverify.c:249
5049#, c-format
5050msgid "\t-x = Check others\n"
5051msgstr "\t-x = Kontrolu aliojn\n"
5052
5053#: src/tools/dbverify.c:250
5054#, c-format
5055msgid "\t-l = Check database structure\n"
5056msgstr "\t-l = Kontrolu datumbazan strukturon\n"
5057
5058#: src/tools/dbverify.c:251
5059#, c-format
5060msgid "\t-m = Check for records missing data entries\n"
5061msgstr "\t-m = Kontrolu rikordojn por mankantaj datumeroj\n"
5062
5063#: src/tools/dbverify.c:252
5064#, c-format
5065msgid "\t-M = Fix records missing data entries\n"
5066msgstr "\t-M = Riparu rikordojn kiu mankas datumerojn\n"
5067
5068#: src/tools/dbverify.c:253
5069#, c-format
5070msgid "\t-D = Fix bad delete entries\n"
5071msgstr "\t-D = Riparu mal�ustajn forstrekerojn\n"
5072
5073#: src/tools/dbverify.c:254
5074#, c-format
5075msgid "\t-n = Noisy (echo every record processed)\n"
5076msgstr "\t-n = Brua (e�u �iun rikordon traktitan)\n"
5077
5078#: src/tools/dbverify.c:255
5079#, c-format
5080msgid "example: dbverify -ifsex \"%s\"\n"
5081msgstr "ekzemplo: dbverify -ifsex \"%s\"\n"
5082
5083#: src/tools/dbverify.c:388
5084#, c-format
5085msgid "Non-indi name, key=%s, name=%s"
5086msgstr "Ne-indi nomo, �losilo=%s, nomo=%s"
5087
5088#: src/tools/dbverify.c:405
5089#, c-format
5090msgid "Orphaned name: %s"
5091msgstr "Ofra nomo: %s"
5092
5093#: src/tools/dbverify.c:419
5094#, c-format
5095msgid "Ghost name: %s -> %s"
5096msgstr "Fantoma nomo: %s -> %s"
5097
5098#: src/tools/dbverify.c:451
5099#, c-format
5100msgid "Orphaned refn: %s"
5101msgstr "Ofra refn: %s"
5102
5103#: src/tools/dbverify.c:491
5104#, c-format
5105msgid "Duplicate name for %s (%s)"
5106msgstr "Multoble difinita nomo por %s (%s)"
5107
5108#: src/tools/dbverify.c:526
5109#, c-format
5110msgid "Duplicate refn for %s (%s)"
5111msgstr "Multoble difinita refn por %s (%s)"
5112
5113#: src/tools/dbverify.c:639
5114#, c-format
5115msgid "Duplicate individual for %s"
5116msgstr "Multoble difinita apartulo por %s"
5117
5118#: src/tools/dbverify.c:681
5119#, c-format
5120msgid "Bad name for individual %s: %s"
5121msgstr "Mal�usta nomo por apartulo %s: %s"
5122
5123#: src/tools/dbverify.c:699 src/tools/dbverify.c:723
5124#, c-format
5125msgid "Bad family reference (%s) individual %s"
5126msgstr "Mal�usta familia referenco (%s) apartulo %s"
5127
5128#: src/tools/dbverify.c:705
5129#, c-format
5130msgid "Missing child (%s) in family (%s)"
5131msgstr "Mankanta infano (%s) en familio (%s)"
5132
5133#: src/tools/dbverify.c:709
5134#, c-format
5135msgid "Fixed missing child (%s) in family (%s)"
5136msgstr "Riparis mankantan infanon (%s) en familio (%s)"
5137
5138#: src/tools/dbverify.c:729
5139#, c-format
5140msgid "Missing spouse (%s) in family (%s)"
5141msgstr "Mankanta geedzo (%s) en familio (%s)"
5142
5143#: src/tools/dbverify.c:733
5144#, c-format
5145msgid "Fixed missing spouse (%s) in family (%s)"
5146msgstr "Riparis mankantan geedzon (%s) en familio (%s)"
5147
5148#: src/tools/dbverify.c:767
5149#, c-format
5150msgid "Duplicate family for %s"
5151msgstr "Multoble difinita familio por %s"
5152
5153#: src/tools/dbverify.c:818
5154#, c-format
5155msgid "Bad HUSB reference (%s) in family %s"
5156msgstr "Mal�usta HUSB referenco (%s) en familio %s"
5157
5158#: src/tools/dbverify.c:824
5159#, c-format
5160msgid "Fixed Bad HUSB reference (%s) in family %s"
5161msgstr "Riparis mal�ustan HUSB referencon (%s) en familio %s"
5162
5163#: src/tools/dbverify.c:833
5164#, c-format
5165msgid "Improper HUSB (%s) in family (%s)"
5166msgstr "Malta�ga HUSB (%s) en familio (%s)"
5167
5168#: src/tools/dbverify.c:846
5169#, c-format
5170msgid "Bad wife reference (%s) in family %s"
5171msgstr "Mal�usta edzina referenco (%s) en familio %s"
5172
5173#: src/tools/dbverify.c:852
5174#, c-format
5175msgid "Fixed Bad wife reference (%s) in family %s"
5176msgstr "Riparis mal�ustan edzinan referencon (%s) en familio %s"
5177
5178#: src/tools/dbverify.c:861
5179#, c-format
5180msgid "Improper wife (%s) in family (%s)"
5181msgstr "Malta�ga edzino (%s) en familio (%s)"
5182
5183#: src/tools/dbverify.c:874
5184#, c-format
5185msgid "Bad child reference (%s) in family %s"
5186msgstr "Mal�usta infana referenco (%s) en familio %s"
5187
5188#: src/tools/dbverify.c:880
5189#, c-format
5190msgid "Fixed bad child reference (%s) in family %s"
5191msgstr "Riparis mal�ustan infanan referencon (%s) en familio %s"
5192
5193#: src/tools/dbverify.c:889
5194#, fuzzy, c-format
5195msgid "Improper child: Child (%s) without FAMC reference to family (%s)"
5196msgstr "Malta�ga infano (%s) en familio (%s)"
5197
5198#: src/tools/dbverify.c:897
5199#, c-format
5200msgid "Empty family (%s)"
5201msgstr "Malplena familio (%s)"
5202
5203#: src/tools/dbverify.c:899
5204#, c-format
5205msgid "Single person family (%s)"
5206msgstr "Unuhoma familio (%s)"
5207
5208#: src/tools/dbverify.c:925
5209#, c-format
5210msgid "Duplicate source for %s"
5211msgstr "Multoble difinita fonto por %s"
5212
5213#: src/tools/dbverify.c:941
5214#, c-format
5215msgid "Duplicate event for %s"
5216msgstr "Multoble difinita okazo por %s"
5217
5218#: src/tools/dbverify.c:957
5219#, c-format
5220msgid "Duplicate record for %s"
5221msgstr "Multoble difinita rikordo por %s"
5222
5223#: src/tools/dbverify.c:1028
5224#, c-format
5225msgid "Bad pointer (in %s): %s"
5226msgstr "Mal�usta indikilo (en %s): %s"
5227
5228#: src/tools/dbverify.c:1066
5229#, c-format
5230msgid "Missing undeleted record %c%d"
5231msgstr "Mankanta malforstrekita rikordo %c%d"
5232
5233#: src/tools/dbverify.c:1073
5234#, c-format
5235msgid "Fixed missing undeleted record %c%d"
5236msgstr "Riparis mankantan malforstrekitan rikordon %c%d"
5237
5238#: src/tools/dbverify.c:1077
5239#, c-format
5240msgid "Failed to fix missing undeleted record %c%d"
5241msgstr "Ne povis ripari mankantan malforstrekitan rikordon %c%d"
5242
5243#: src/tools/dbverify.c:1089
5244#, c-format
5245msgid "Delete set contains valid record %s"
5246msgstr "Forstrekaro enhavas validan rikordon %s"
5247
5248#: src/tools/dbverify.c:1094
5249#, c-format
5250msgid "Fixed delete set contains valid record %s"
5251msgstr "Riparis forstrekaron kiu enhavas validan rikordon %s"
5252
5253#: src/tools/dbverify.c:1098
5254#, c-format
5255msgid "Failed to fix missing undeleted record %s"
5256msgstr "Ne povis ripari forstrekaron kiu enhavas validan rikordon %s"
5257
5258#: src/tools/dbverify.c:1119
5259#, fuzzy, c-format
5260msgid "Master fkey misaligned"
5261msgstr "Mastra dosier�losilo misaran�i�is (%d != %d)\n"
5262
5263#: src/tools/dbverify.c:1146
5264#, c-format
5265msgid "Cycle in indexes, file %s found again!\n"
5266msgstr "Ciklo en indeksoj, dosieron %s trovas denove!\n"
5267
5268#: src/tools/dbverify.c:1153
5269#, fuzzy, c-format
5270msgid "Error loading index at key"
5271msgstr "Eraro dum �ar�ado de indekso �e �losilo %d\n"
5272
5273#: src/tools/dbverify.c:1201
5274#, c-format
5275msgid "First key in block below parent's limit\n"
5276msgstr "Unua �losilo en bloko subas limon de patro\n"
5277
5278#: src/tools/dbverify.c:1209
5279#, c-format
5280msgid "Last key in block above parent's limit\n"
5281msgstr "Fina �losilo en bloko superas limon de patro\n"
5282
5283#: src/tools/dbverify.c:1217
5284#, fuzzy, c-format
5285msgid "Key not below next key"
5286msgstr "�losilo %d ne subas la sekvan �losilon\n"
5287
5288#: src/tools/dbverify.c:1234 src/tools/dbverify.c:1236
5289msgid "data block"
5290msgstr "datuma bloko"
5291
5292#: src/tools/dbverify.c:1237
5293#, c-format
5294msgid "%s fkey=%d, file=%s"
5295msgstr "%s dosier�losilo=%d, dosiero=%s"
5296
5297#: src/tools/dbverify.c:1250
5298#, fuzzy, c-format
5299msgid "Invalid errs array[%d] in dbverify - fix program\n"
5300msgstr "Malvalida errs (eraroj) vektoro[%d] en dbverify - riparu programon\n"
5301
5302#: src/tools/dbverify.c:1287
5303#, c-format
5304msgid "Missing data record (%s)"
5305msgstr "Mankanta datuma rikordo (%s)"
5306
5307#: src/tools/dbverify.c:1291
5308#, c-format
5309msgid "Fixed missing data record (%s)"
5310msgstr "Riparis mankanta datuma rikordo (%s)"
5311
5312#: src/tools/dbverify.c:1422
5313#, c-format
5314msgid "Checking %s"
5315msgstr ""
5316
5317#: src/tools/dbverify.c:1478
5318#, c-format
5319msgid "%d error"
5320msgid_plural "%d errors"
5321msgstr[0] "%d eraro"
5322msgstr[1] "%d eraroj"
5323
5324#: src/tools/dbverify.c:1482
5325#, c-format
5326msgid "%d fixed"
5327msgid_plural "%d fixed"
5328msgstr[0] "%d riparita"
5329msgstr[1] "%d riparitaj"
5330
5331#: src/tools/dbverify.c:1489
5332msgid "No errors found"
5333msgstr "Neniun eraron trovis"
5334
5335#: src/tools/dbverify.c:1508
5336#, c-format
5337msgid "FATAL ERROR: "
5338msgstr "NERIPAREBLA ERARO"
5339
5340#: src/tools/dbverify.c:1513
5341#, c-format
5342msgid "In file <%s> at line %d"
5343msgstr "En dosiero <%s> �e linio %d"
5344
5345#, fuzzy
5346#~ msgid "Copyright (C) 1991-2007 Thomas T. Wetmore IV et al."
5347#~ msgstr "Kopirajtita(c) 1991 al 1996, de T. T. Wetmore IV"
5348
5349#~ msgid "illegal call to pos."
5350#~ msgstr "kontra�le�a voko al pos."
5351
5352#~ msgid "First argument to (r)sort must be list or array"
5353#~ msgstr "Unua opcio por (r)ordigu devas esti listo a� vektoro"
5354
5355#~ msgid "Second argument to (r)sort must be list or array"
5356#~ msgstr "Dua opcio por (r)ordigu devas esti listo a� vektoro"
5357
5358#~ msgid "Program"
5359#~ msgstr "Programo"
5360
5361#~ msgid "Error: output file <%s> could not be created.\n"
5362#~ msgstr "Eraro: ne povas krei celdosieron <%s>.\n"
5363