1# Translation of parley to Norwegian Bokmål 2# 3# Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2003. 4# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2003, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. 5# Sven Harald Klein Bakke <sirius@nonline.org>, 2004. 6# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: parley\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-11-01 00:14+0000\n" 12"PO-Revision-Date: 2013-11-26 10:47+0100\n" 13"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n" 14"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n" 15"Language: nb\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Generator: Lokalize 1.5\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21"X-Environment: kde\n" 22"X-Accelerator-Marker: &\n" 23"X-Text-Markup: kde4\n" 24 25#, kde-format 26msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 27msgid "Your names" 28msgstr "Knut Yrvin,Gunnhild Lurås" 29 30#, kde-format 31msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 32msgid "Your emails" 33msgstr "knut.yrvin@gmail.com,gluras@c2i.net" 34 35#: src/collection/containermodel.cpp:150 36#, kde-format 37msgid "Unit" 38msgstr "" 39 40#: src/collection/containermodel.cpp:158 41#, kde-format 42msgid "Number of entries in this lesson." 43msgstr "Antall oppføringer i denne øvelsen." 44 45#: src/collection/entryfilter.cpp:113 46#, kde-format 47msgid "" 48"The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen " 49"type of practice." 50msgstr "" 51"I ordlistedokumentet er det ingen oppføringer som kan brukes til den valgte " 52"øvelsestypen." 53 54#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog) 55#: src/collection/entryfilterdialog.ui:14 56#, kde-format 57msgid "Start Practice" 58msgstr "Start øvelse" 59 60#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel) 61#: src/collection/entryfilterdialog.ui:20 62#, kde-format 63msgid "" 64"<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you " 65"can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice " 66"anyway.</p>" 67msgstr "" 68"<p>Ditt ordlistevalg for øvelsen er tomt.</p> <p>Nedenfor kan du velge å " 69"ignorere noen av oppsettsinnstillingene for å starte en øvelse likevel.</p>" 70 71#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox) 72#: src/collection/entryfilterdialog.ui:30 73#, kde-format 74msgid "Ignore Configuration for:" 75msgstr "Ignorer oppsett for:" 76 77#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox) 78#: src/collection/entryfilterdialog.ui:36 79#, kde-format 80msgid "Ignore Lessons" 81msgstr "Ignorer øvelser" 82 83#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox) 84#: src/collection/entryfilterdialog.ui:56 85#, kde-format 86msgid "Ignore Word Types" 87msgstr "Ignorer ordklasser" 88 89#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox) 90#: src/collection/entryfilterdialog.ui:76 91#, kde-format 92msgid "Ignore Blocked" 93msgstr "Ignorer blokkerte" 94 95#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox) 96#: src/collection/entryfilterdialog.ui:96 97#, kde-format 98msgid "Ignore Times Answered Incorrectly" 99msgstr "Ignorer ganger svart feil" 100 101#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox) 102#: src/collection/entryfilterdialog.ui:116 103#, kde-format 104msgid "Ignore Times Practiced" 105msgstr "Ignorer ganger øvet" 106 107#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox) 108#: src/collection/entryfilterdialog.ui:136 109#, kde-format 110msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade" 111msgstr "Ignorer minimalt/maksimalt nivå" 112 113#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel) 114#: src/collection/entryfilterdialog.ui:156 115#, kde-format 116msgid "Number of Affected Words" 117msgstr "Antall ord som påvirkes" 118 119#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel) 120#: src/collection/entryfilterdialog.ui:171 121#, kde-format 122msgid "Total number of entries:" 123msgstr "Totalt antall oppføringer:" 124 125#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel) 126#: src/collection/entryfilterdialog.ui:192 127#, kde-format 128msgid "Resulting number of words to practice:" 129msgstr "Resulterende antall ord å øve:" 130 131#: src/collection/lessonmodel.cpp:47 132#, kde-format 133msgctxt "display of the name of the vocabulary collection" 134msgid "Collection: %1" 135msgstr "Samling: %1" 136 137#: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131 138#, kde-format 139msgid "None" 140msgstr "Ingen" 141 142#: src/collection/vocabularymodel.cpp:185 143#, kde-format 144msgid "You can drag and drop words onto their word type." 145msgstr "Du kan dra og slippe ord oppå ordklassen sin." 146 147#: src/collection/vocabularymodel.cpp:187 148#, kde-format 149msgid "Enable the synonym view to edit synonyms." 150msgstr "Slå på synonymvisning for å redigere synonymer." 151 152#: src/collection/vocabularymodel.cpp:189 153#, kde-format 154msgid "Enable the antonym view to edit antonyms." 155msgstr "Slå på antonymvisning for å redigere antonymer." 156 157#: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 158#, kde-format 159msgid "Pronunciation (%1)" 160msgstr "" 161 162#: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 163#, kde-format 164msgid "Pronunciation" 165msgstr "Uttale" 166 167#: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 168#, kde-format 169msgid "Word Type (%1)" 170msgstr "" 171 172#: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 173#, kde-format 174msgid "Word Type" 175msgstr "Ordklasse" 176 177#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton) 178#: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26 179#, kde-format 180msgid "Synonym" 181msgstr "Synonym" 182 183#: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 184#, kde-format 185msgid "Synonym (%1)" 186msgstr "" 187 188#: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 189#, kde-format 190msgid "Antonym (%1)" 191msgstr "" 192 193#: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 194#, kde-format 195msgid "Antonym" 196msgstr "Antonym" 197 198#: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 199#, kde-format 200msgid "Example (%1)" 201msgstr "" 202 203#: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 204#, kde-format 205msgid "Example" 206msgstr "Eksempel" 207 208#: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 209#, kde-format 210msgid "Comment (%1)" 211msgstr "" 212 213#: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 214#, kde-format 215msgid "Comment" 216msgstr "Kommentar" 217 218#: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 219#, kde-format 220msgid "Paraphrase (%1)" 221msgstr "" 222 223#: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 224#, kde-format 225msgid "Paraphrase" 226msgstr "Parafrase" 227 228#: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 229#, kde-format 230msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document." 231msgstr "Bruk Rediger→Språk for å sette opp dokumentet." 232 233#: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 234#, kde-format 235msgid "No Languages Defined" 236msgstr "Ingen språk definert" 237 238#: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 239#, kde-format 240msgid "Select a unit before adding vocabulary." 241msgstr "" 242 243#: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 244#, kde-format 245msgid "No Unit Selected" 246msgstr "" 247 248#: src/dashboard/barwidget.cpp:120 249#, kde-format 250msgid "%1 word due" 251msgid_plural "%1 words due" 252msgstr[0] "" 253msgstr[1] "" 254 255#: src/dashboard/barwidget.cpp:122 256#, kde-format 257msgid "Fully learned" 258msgstr "" 259 260#: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32 261#, kde-format 262msgid "Open this vocabulary collection in the editor" 263msgstr "Åpne denne ordlistesamlinga i redigeringen" 264 265#: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96 266#, kde-format 267msgid "Practice Anyway" 268msgstr "" 269 270#: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:369 271#: src/editor/editor.cpp:370 272#, kde-format 273msgid "Practice" 274msgstr "Øvelse" 275 276#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel) 277#: src/dashboard/dashboard.cpp:229 src/dashboard/dashboard.ui:38 278#, kde-format 279msgid "Active Collections" 280msgstr "" 281 282#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel) 283#: src/dashboard/dashboard.cpp:234 src/dashboard/dashboard.ui:77 284#, kde-format 285msgid "Completed Collections" 286msgstr "" 287 288#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton) 289#: src/dashboard/dashboard.cpp:282 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28 290#, kde-format 291msgid "Remove" 292msgstr "Fjern" 293 294#: src/dashboard/dashboard.cpp:282 295#, kde-format 296msgid "Are you sure you want to remove this collection?" 297msgstr "" 298 299#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard) 300#: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:34 src/main.cpp:82 301#, kde-format 302msgid "Parley" 303msgstr "Parley" 304 305#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 306#: src/dashboard/dashboard.ui:120 307#, kde-format 308msgid "Create a New Collection..." 309msgstr "" 310 311#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) 312#: src/dashboard/dashboard.ui:127 313#, kde-format 314msgid "Open an Existing Collection..." 315msgstr "" 316 317#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ghnsButton) 318#: src/dashboard/dashboard.ui:134 319#, kde-format 320msgid "Download New Collections..." 321msgstr "" 322 323#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel) 324#: src/dashboard/dashboard.ui:141 325#, kde-format 326msgid "<h1>Parley</h1>" 327msgstr "<h1>Parley</h1>" 328 329#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton) 330#. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton) 331#. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton) 332#: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:18 333#: src/practice/audiobutton.cpp:19 src/practice/audiobutton.cpp:63 334#: src/practice/audiobutton.cpp:64 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48 335#: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103 336#, kde-format 337msgid "Play" 338msgstr "Spill" 339 340#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton) 341#: src/editor/audiowidget.ui:26 342#, kde-format 343msgid "Record" 344msgstr "Ta opp" 345 346#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) 347#: src/editor/audiowidget.ui:33 348#, kde-format 349msgid "Download audio file with webservice" 350msgstr "" 351 352#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) 353#: src/editor/audiowidget.ui:36 354#, kde-format 355msgid "Download" 356msgstr "" 357 358#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton) 359#: src/editor/browserwidget.ui:18 360#, kde-format 361msgid "Lookup Current" 362msgstr "Slå opp gjeldende" 363 364#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox) 365#: src/editor/browserwidget.ui:33 366#, kde-format 367msgid "Follow Table" 368msgstr "Følg tabell" 369 370#: src/editor/comparisonwidget.cpp:76 371#, kde-format 372msgid "Could not determine word type of adjectives" 373msgstr "Klarte ikke bestemme ordklasse for adjektiver" 374 375#: src/editor/comparisonwidget.cpp:95 376#, kde-format 377msgid "Could not determine word type of adverbs" 378msgstr "Klarte ikke bestemme ordklasse for adverber" 379 380#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel) 381#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel) 382#: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56 383#, kde-format 384msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)" 385msgstr "" 386"Komparativ brukes til å sammenlikne substantiver eller verber (raskere)" 387 388#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 389#: src/editor/comparisonwidget.ui:27 390#, kde-format 391msgid "Absolute:" 392msgstr "Absolutt:" 393 394#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 395#: src/editor/comparisonwidget.ui:59 396#, kde-format 397msgid "Comparative:" 398msgstr "Komparativ:" 399 400#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel) 401#: src/editor/comparisonwidget.ui:88 402#, kde-format 403msgid "The superlative (fastest)" 404msgstr "Superlativ (raskest)" 405 406#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 407#: src/editor/comparisonwidget.ui:91 408#, kde-format 409msgid "Superlative:" 410msgstr "Superlativ:" 411 412#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton) 413#: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42 414#: src/editor/wordtypeview.cpp:95 src/parleydocument.cpp:482 415#, kde-format 416msgid "Adjective" 417msgstr "Adjektiv" 418 419#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton) 420#: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:103 421#: src/parleydocument.cpp:486 422#, kde-format 423msgid "Adverb" 424msgstr "Adverb" 425 426#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties) 427#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm) 428#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm) 429#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget) 430#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget) 431#: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26 432#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20 433#: src/settings/optionlistform.ui:19 434#, kde-format 435msgid "-" 436msgstr "-" 437 438#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout) 439#: src/editor/conjugationwidget.ui:32 440#, kde-format 441msgid "Conjugation Forms" 442msgstr "Bøyningsformer" 443 444#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel) 445#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel) 446#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel) 447#: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132 448#: src/editor/conjugationwidget.ui:209 449#, kde-format 450msgid "First" 451msgstr "Første" 452 453#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel) 454#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel) 455#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel) 456#: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148 457#: src/editor/conjugationwidget.ui:225 458#, kde-format 459msgid "Second" 460msgstr "Andre" 461 462#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel) 463#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel) 464#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel) 465#: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164 466#: src/editor/conjugationwidget.ui:241 467#, kde-format 468msgid "Third Male" 469msgstr "Tredje hannkjønn" 470 471#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel) 472#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel) 473#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel) 474#: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177 475#: src/editor/conjugationwidget.ui:260 476#, kde-format 477msgid "Third Female" 478msgstr "Tredje hunkjønn" 479 480#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel) 481#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel) 482#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel) 483#: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193 484#: src/editor/conjugationwidget.ui:279 485#, kde-format 486msgid "Third Neutral" 487msgstr "Tredje intetkjønn" 488 489#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton) 490#: src/editor/conjugationwidget.ui:317 491#, kde-format 492msgid "Ne&xt" 493msgstr "N&este" 494 495#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel) 496#: src/editor/conjugationwidget.ui:330 497#, kde-format 498msgid "&Tense:" 499msgstr "&Tid:" 500 501#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3) 502#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 503#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel) 504#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 505#: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120 506#: src/editor/declensionwidget.ui:459 507#: src/settings/languagepropertiespage.ui:378 508#: src/settings/languagepropertiespage.ui:486 509#, kde-format 510msgid "Singular" 511msgstr "Entall" 512 513#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel) 514#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 515#: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121 516#: src/editor/declensionwidget.ui:464 517#: src/settings/languagepropertiespage.ui:493 518#, kde-format 519msgid "Dual" 520msgstr "Dobbelt" 521 522#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4) 523#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 524#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel) 525#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 526#: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122 527#: src/editor/declensionwidget.ui:469 528#: src/settings/languagepropertiespage.ui:388 529#: src/settings/languagepropertiespage.ui:500 530#, kde-format 531msgid "Plural" 532msgstr "Flertall" 533 534#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 535#: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185 536#: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:468 537#, kde-format 538msgid "Masculine" 539msgstr "Maskulinum" 540 541#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 542#: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271 543#: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:471 544#, kde-format 545msgid "Feminine" 546msgstr "Femininum" 547 548#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 549#: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357 550#: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:474 551#, kde-format 552msgid "Neuter" 553msgstr "Nøytrum" 554 555#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox) 556#: src/editor/declensionwidget.ui:38 557#, kde-format 558msgid "Declension Forms" 559msgstr "Deklinasjonsformer" 560 561#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel) 562#: src/editor/declensionwidget.ui:52 563#, kde-format 564msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 565msgid "Nominative:" 566msgstr "" 567 568#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel) 569#: src/editor/declensionwidget.ui:71 570#, kde-format 571msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 572msgid "Genitive:" 573msgstr "" 574 575#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel) 576#: src/editor/declensionwidget.ui:90 577#, kde-format 578msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 579msgid "Dative:" 580msgstr "" 581 582#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel) 583#: src/editor/declensionwidget.ui:109 584#, kde-format 585msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 586msgid "Accusative:" 587msgstr "" 588 589#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel) 590#: src/editor/declensionwidget.ui:128 591#, kde-format 592msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 593msgid "Ablative:" 594msgstr "" 595 596#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel) 597#: src/editor/declensionwidget.ui:147 598#, kde-format 599msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 600msgid "Locative:" 601msgstr "" 602 603#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel) 604#: src/editor/declensionwidget.ui:166 605#, kde-format 606msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 607msgid "Vocative:" 608msgstr "" 609 610#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 611#: src/editor/declensionwidget.ui:445 612#, kde-format 613msgid "Number:" 614msgstr "Tall:" 615 616#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) 617#: src/editor/declensionwidget.ui:477 618#, kde-format 619msgid "Next" 620msgstr "Neste" 621 622#: src/editor/editor.cpp:136 623#, kde-format 624msgid "Units" 625msgstr "" 626 627#: src/editor/editor.cpp:147 628#, kde-format 629msgid "" 630"Right click to add, delete, or rename units. \n" 631"With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n" 632"Only checked units [x] will be asked in the practice!" 633msgstr "" 634 635#: src/editor/editor.cpp:158 636#, kde-format 637msgid "Word Types" 638msgstr "Ordklasser" 639 640#: src/editor/editor.cpp:178 641#, kde-format 642msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)" 643msgstr "Bøyning (verb, adjektiver, substantiver)" 644 645#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms) 646#: src/editor/editor.cpp:192 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135 647#, kde-format 648msgid "Comparison Forms" 649msgstr "Komparativformer" 650 651#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 652#: src/editor/editor.cpp:207 653#: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17 654#, kde-format 655msgid "Multiple Choice" 656msgstr "Flere valg" 657 658#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel) 659#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 660#: src/editor/editor.cpp:221 src/editor/synonymwidget.ui:16 661#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152 662#, kde-format 663msgid "Synonyms" 664msgstr "Synonymer" 665 666#: src/editor/editor.cpp:234 667#, kde-format 668msgid "Antonyms" 669msgstr "Antonymer" 670 671#: src/editor/editor.cpp:248 672#, kde-format 673msgid "False Friends" 674msgstr "Utro venner" 675 676#: src/editor/editor.cpp:263 677#, kde-format 678msgid "Phonetic Symbols" 679msgstr "Fonetiske symboler" 680 681#: src/editor/editor.cpp:278 682#, kde-format 683msgid "Image" 684msgstr "Bilde" 685 686#: src/editor/editor.cpp:293 687#, kde-format 688msgid "Summary" 689msgstr "Sammendrag" 690 691#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 692#: src/editor/editor.cpp:307 693#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139 694#, kde-format 695msgid "Sound" 696msgstr "Lyd" 697 698#: src/editor/editor.cpp:322 699#, kde-format 700msgid "Internet" 701msgstr "Internett" 702 703#: src/editor/editor.cpp:337 704#, kde-format 705msgid "LaTeX" 706msgstr "LaTeX" 707 708#: src/editor/editor.cpp:414 709#, kde-format 710msgid "Enter search terms here" 711msgstr "Oppgi søkebegreper her" 712 713#: src/editor/editor.cpp:415 714#, kde-format 715msgid "Search your vocabulary" 716msgstr "" 717 718#: src/editor/editor.cpp:417 719#, kde-format 720msgid "S&earch:" 721msgstr "&Søk:" 722 723#. i18n: ectx: Menu (file) 724#: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7 725#: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7 726#, kde-format 727msgid "&File" 728msgstr "&Fil" 729 730#. i18n: ectx: Menu (edit) 731#: src/editor/editorui.rc:12 732#, kde-format 733msgid "&Edit" 734msgstr "&Rediger" 735 736#. i18n: ectx: Menu (view) 737#: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12 738#, kde-format 739msgid "&View" 740msgstr "&Vis" 741 742#. i18n: ectx: Menu (lesson) 743#: src/editor/editorui.rc:51 744#, kde-format 745msgid "&Unit" 746msgstr "" 747 748#. i18n: ectx: Menu (learning) 749#: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12 750#: src/statistics/statisticsui.rc:12 751#, kde-format 752msgid "&Practice" 753msgstr "&Øvelse" 754 755#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar) 756#: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24 757#, kde-format 758msgid "Editor Toolbar" 759msgstr "Verktøylinje for redigering" 760 761#: src/editor/FromToEntryPage.cpp:135 762#, kde-format 763msgid "Confidence Levels from %1 to %2" 764msgstr "" 765 766#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label) 767#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26 768#, kde-format 769msgid "Properties From Original" 770msgstr "Egenskaper fra originalen" 771 772#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label) 773#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72 774#, kde-format 775msgid "&Confidence Level:" 776msgstr "" 777 778#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label) 779#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95 780#, kde-format 781msgid "&False friend:" 782msgstr "&Utro venn:" 783 784#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) 785#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110 786#, kde-format 787msgid "Practice &Counts" 788msgstr "Øvelses&tall" 789 790#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label) 791#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142 792#, kde-format 793msgid "&Wrong:" 794msgstr "&Feil:" 795 796#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label) 797#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155 798#, kde-format 799msgid "Tot&al:" 800msgstr "Tot&al:" 801 802#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) 803#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171 804#, kde-format 805msgid "&Last Practiced" 806msgstr "&Sist øvet" 807 808#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never) 809#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183 810#, kde-format 811msgid "&Never" 812msgstr "A&ldri" 813 814#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today) 815#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190 816#, kde-format 817msgid "T&oday" 818msgstr "I&dag" 819 820#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 821#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206 822#, kde-format 823msgid "The date this expression was last practiced" 824msgstr "Dato dette uttrykket sist ble øvet" 825 826#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 827#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209 828#, kde-format 829msgid "Not Practiced Yet" 830msgstr "Ikke øvet ennå" 831 832#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 833#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229 834#, kde-format 835msgid "dd.MM.yyyy" 836msgstr "dd.MM.yyyy" 837 838#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton) 839#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260 840#, kde-format 841msgid "&Reset Confidence Levels" 842msgstr "" 843 844#: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:111 845#: src/parleydocument.cpp:478 846#, kde-format 847msgid "Verb" 848msgstr "Verb" 849 850#: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:63 851#: src/parleydocument.cpp:464 852#, kde-format 853msgid "Noun" 854msgstr "Substantiv" 855 856#: src/editor/inflectionwidget.cpp:81 857#, kde-format 858msgid "\"%1\" is a:" 859msgstr "«%1» er et:" 860 861#: src/editor/inflectionwidget.cpp:124 862#, kde-format 863msgctxt "@title:window" 864msgid "Please select the noun's gender" 865msgstr "" 866 867#: src/editor/latexwidget.cpp:22 868#, kde-format 869msgid "Enter LaTeX code here." 870msgstr "Tast inn LaTeX-kode her." 871 872#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel) 873#: src/editor/latexwidget.ui:17 874#, kde-format 875msgid "LaTeX code:" 876msgstr "" 877 878#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 879#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 880#: src/editor/latexwidget.ui:37 881#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:55 882#, kde-format 883msgid "Preview" 884msgstr "Forhåndsvis" 885 886#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox) 887#: src/editor/latexwidget.ui:57 888#, kde-format 889msgid "Math mode" 890msgstr "Mattemodus" 891 892#: src/editor/lessonview.cpp:31 893#, kde-format 894msgid "New Unit" 895msgstr "" 896 897#: src/editor/lessonview.cpp:33 898#, kde-format 899msgid "Add a new unit to your document" 900msgstr "" 901 902#: src/editor/lessonview.cpp:39 903#, kde-format 904msgid "Rename Unit" 905msgstr "" 906 907#: src/editor/lessonview.cpp:47 908#, kde-format 909msgid "Delete Unit" 910msgstr "" 911 912#: src/editor/lessonview.cpp:49 913#, kde-format 914msgid "Delete the selected unit." 915msgstr "" 916 917#: src/editor/lessonview.cpp:55 918#, kde-format 919msgid "Split Unit into Smaller Units" 920msgstr "" 921 922#: src/editor/lessonview.cpp:57 923#, kde-format 924msgid "Make multiple smaller units out of one big unit." 925msgstr "" 926 927#: src/editor/lessonview.cpp:63 928#, kde-format 929msgid "Move to new lesson" 930msgstr "Flytt til ny leksjon" 931 932#: src/editor/lessonview.cpp:65 933#, kde-format 934msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson" 935msgstr "Flytt den valgte ordsamlinga til en ny leksjon" 936 937#: src/editor/lessonview.cpp:71 src/parleyactions.cpp:151 938#, kde-format 939msgid "Remove Confidence Levels" 940msgstr "" 941 942#: src/editor/lessonview.cpp:73 943#, kde-format 944msgid "Remove confidence levels from this unit." 945msgstr "" 946 947#: src/editor/lessonview.cpp:79 948#, kde-format 949msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits" 950msgstr "" 951 952#: src/editor/lessonview.cpp:81 953#, kde-format 954msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits." 955msgstr "" 956 957#: src/editor/lessonview.cpp:87 958#, kde-format 959msgid "Expand Units and Subunits" 960msgstr "" 961 962#: src/editor/lessonview.cpp:89 963#, kde-format 964msgid "Expand all units and subunits." 965msgstr "" 966 967#: src/editor/lessonview.cpp:95 968#, kde-format 969msgid "Collapse All Units And Subunits" 970msgstr "" 971 972#: src/editor/lessonview.cpp:97 973#, kde-format 974msgid "Collapse all units and subunits." 975msgstr "" 976 977#: src/editor/lessonview.cpp:189 978#, kde-format 979msgid "The root lesson cannot be deleted." 980msgstr "Rot-øvelsen kan ikke slettes." 981 982#: src/editor/lessonview.cpp:199 983#, kde-format 984msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?" 985msgid_plural "" 986"There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?" 987msgstr[0] "" 988msgstr[1] "" 989 990#: src/editor/lessonview.cpp:217 991#, kde-format 992msgid "Entries per Unit" 993msgstr "" 994 995#: src/editor/lessonview.cpp:218 996#, kde-format 997msgid "" 998"The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do " 999"you want?" 1000msgstr "" 1001 1002#: src/editor/lessonview.cpp:241 1003#, kde-format 1004msgid "New Lesson" 1005msgstr "Ny øvelse" 1006 1007#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton) 1008#: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21 1009#, kde-format 1010msgid "Add" 1011msgstr "Legg til" 1012 1013#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1014#: src/editor/summarywordwidget.ui:16 1015#, kde-format 1016msgid "Language" 1017msgstr "Språk" 1018 1019#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1020#: src/editor/summarywordwidget.ui:32 1021#, kde-format 1022msgid "Lesson" 1023msgstr "Øvelse" 1024 1025#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1026#: src/editor/summarywordwidget.ui:42 1027#, kde-format 1028msgid "Word type:" 1029msgstr "" 1030 1031#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1032#: src/editor/summarywordwidget.ui:55 1033#, kde-format 1034msgid "Pronunciation:" 1035msgstr "" 1036 1037#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1038#: src/editor/summarywordwidget.ui:71 1039#, kde-format 1040msgid "Example:" 1041msgstr "" 1042 1043#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1044#: src/editor/summarywordwidget.ui:87 1045#, kde-format 1046msgid "Paraphrase:" 1047msgstr "" 1048 1049#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1050#: src/editor/summarywordwidget.ui:103 1051#, kde-format 1052msgid "Comment:" 1053msgstr "" 1054 1055#: src/editor/synonymwidget.cpp:59 1056#, kde-format 1057msgid "Select Synonyms" 1058msgstr "Velg synonymer" 1059 1060#: src/editor/synonymwidget.cpp:65 1061#, kde-format 1062msgid "%1 and %2 are not Synonyms" 1063msgstr "%1 og %2 er ikke synonymer" 1064 1065#: src/editor/synonymwidget.cpp:67 1066#, kde-format 1067msgid "%1 and %2 are Synonyms" 1068msgstr "%1 og %2 er synonymer" 1069 1070#: src/editor/synonymwidget.cpp:72 1071#, kde-format 1072msgid "%1 and %2 are not Antonyms" 1073msgstr "%1 og %2 er ikke antonymer" 1074 1075#: src/editor/synonymwidget.cpp:74 1076#, kde-format 1077msgid "%1 and %2 are Antonyms" 1078msgstr "%1 og %2 er antonymer" 1079 1080#: src/editor/synonymwidget.cpp:79 1081#, kde-format 1082msgid "%1 and %2 are not False Friends" 1083msgstr "%1 og %2 er ikke utro venner" 1084 1085#: src/editor/synonymwidget.cpp:81 1086#, kde-format 1087msgid "%1 and %2 are False Friends" 1088msgstr "%1 og %2 er utro venner" 1089 1090#: src/editor/synonymwidget.cpp:90 1091#, kde-format 1092msgctxt "Title for a list of synonyms for a word" 1093msgid "Synonyms of %1:" 1094msgstr "Synonymer til %1:" 1095 1096#: src/editor/synonymwidget.cpp:93 1097#, kde-format 1098msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word" 1099msgid "Antonyms of %1:" 1100msgstr "Antonymer til %1:" 1101 1102#: src/editor/synonymwidget.cpp:97 1103#, kde-format 1104msgctxt "" 1105"Title for a list of false friend (things that sound similar but have " 1106"different meanings) for a word" 1107msgid "False Friends of %1:" 1108msgstr "Utro venner til %1:" 1109 1110#: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43 1111#, kde-format 1112msgctxt "@title:window" 1113msgid "Vocabulary Columns" 1114msgstr "" 1115 1116#: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58 1117#, kde-format 1118msgid "Enable/Disable the columns for each language" 1119msgstr "Slå på/av kolonnene for hvert språk" 1120 1121#: src/editor/vocabularydelegate.cpp:146 1122#, kde-format 1123msgid "Sound file selected: %1" 1124msgstr "" 1125 1126#: src/editor/vocabularydelegate.cpp:148 1127#, kde-format 1128msgid "Image file selected: %1" 1129msgstr "" 1130 1131#: src/editor/vocabularyview.cpp:79 1132#, kde-format 1133msgid "&Add New Entry" 1134msgstr "&Legg til ny oppføring" 1135 1136#: src/editor/vocabularyview.cpp:82 1137#, kde-format 1138msgid "Append a new row to the vocabulary" 1139msgstr "Legger en ny rad til ordlista" 1140 1141#: src/editor/vocabularyview.cpp:91 1142#, kde-format 1143msgid "&Delete Entry" 1144msgstr "&Slett oppføring" 1145 1146#: src/editor/vocabularyview.cpp:94 1147#, kde-format 1148msgid "Delete the selected rows" 1149msgstr "Slett de markerte radene" 1150 1151#: src/editor/vocabularyview.cpp:105 1152#, kde-format 1153msgid "Copy" 1154msgstr "Kopier" 1155 1156#: src/editor/vocabularyview.cpp:112 1157#, kde-format 1158msgid "Cut" 1159msgstr "Klipp" 1160 1161#: src/editor/vocabularyview.cpp:119 1162#, kde-format 1163msgid "Paste" 1164msgstr "Lim inn" 1165 1166#: src/editor/vocabularyview.cpp:126 1167#, kde-format 1168msgid "Select all rows" 1169msgstr "Velg alle rader" 1170 1171#: src/editor/vocabularyview.cpp:132 1172#, kde-format 1173msgid "Deselect all rows" 1174msgstr "Velg bort alle rader" 1175 1176#: src/editor/vocabularyview.cpp:140 1177#, kde-format 1178msgid "Vocabulary Columns..." 1179msgstr "Ordlistekolonner …" 1180 1181#: src/editor/vocabularyview.cpp:141 1182#, kde-format 1183msgid "Toggle display of individual vocabulary columns" 1184msgstr "Slår av/på visning av hver kolonne i ordlista" 1185 1186#: src/editor/vocabularyview.cpp:253 1187#, kde-format 1188msgid "Do you really want to delete the selected entry?" 1189msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" 1190msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette den valgte oppføringa?" 1191msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette de %1 valgte oppføringene?" 1192 1193#: src/editor/vocabularyview.cpp:254 1194#, kde-format 1195msgid "Delete" 1196msgstr "Slett" 1197 1198#: src/editor/vocabularyview.cpp:362 1199#, kde-format 1200msgid "Nothing to spell check." 1201msgstr "Ingenting å stavekontrollere." 1202 1203#: src/editor/vocabularyview.cpp:387 1204#, kde-format 1205msgctxt "@title of a popup" 1206msgid "No Spell Checker Available" 1207msgstr "Ingen stavekontroll tilgjengelig" 1208 1209#: src/editor/vocabularyview.cpp:388 1210#, kde-format 1211msgctxt "@popupmessage" 1212msgid "" 1213"Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for " 1214"this locale: %1." 1215msgstr "" 1216"Emten er språket ikke riktig satt opp, eller ingen stavekontroll er " 1217"installert for dette lokalet: %1." 1218 1219#: src/editor/wordtypeview.cpp:30 1220#, kde-format 1221msgid "New" 1222msgstr "Ny" 1223 1224#: src/editor/wordtypeview.cpp:32 1225#, kde-format 1226msgid "Add a new word type to your document" 1227msgstr "Legg til en ny ordklasse i dokumentet" 1228 1229#: src/editor/wordtypeview.cpp:38 1230#, kde-format 1231msgid "Rename" 1232msgstr "Endre navn" 1233 1234#: src/editor/wordtypeview.cpp:40 1235#, kde-format 1236msgid "Rename the selected word type" 1237msgstr "Gi nytt navn på den markerte ordklassen" 1238 1239#: src/editor/wordtypeview.cpp:46 1240#, kde-format 1241msgid "Delete Word Type" 1242msgstr "Slett ordklasse" 1243 1244#: src/editor/wordtypeview.cpp:48 1245#, kde-format 1246msgid "Delete the selected word type." 1247msgstr "Slett den markerte ordklassen." 1248 1249#: src/editor/wordtypeview.cpp:55 1250#, kde-format 1251msgctxt "" 1252"Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type " 1253"(nouns have gender, verbs conjugations etc)" 1254msgid "Grammar" 1255msgstr "Grammatikk" 1256 1257#: src/editor/wordtypeview.cpp:57 1258#, kde-format 1259msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type." 1260msgstr "For å vise Parley den grammatiske betydningen av en ordklasse." 1261 1262#: src/editor/wordtypeview.cpp:65 1263#, kde-format 1264msgid "This word type folder contains nouns." 1265msgstr "Denne ordklassemappa inneholder substantiver." 1266 1267#: src/editor/wordtypeview.cpp:71 1268#, kde-format 1269msgid "Masculine Noun" 1270msgstr "Maskulint substantiv" 1271 1272#: src/editor/wordtypeview.cpp:73 1273#, kde-format 1274msgid "This word type folder contains masculine nouns." 1275msgstr "Denne ordklassemappa inneholder maskuline substantiver" 1276 1277#: src/editor/wordtypeview.cpp:79 1278#, kde-format 1279msgid "Feminine Noun" 1280msgstr "Femininum-substantiv" 1281 1282#: src/editor/wordtypeview.cpp:81 1283#, kde-format 1284msgid "This word type folder contains feminine nouns." 1285msgstr "Denne ordklasse-mappa inneholder femininum-substantiver." 1286 1287#: src/editor/wordtypeview.cpp:87 1288#, kde-format 1289msgid "Neuter Noun" 1290msgstr "Nøytrum-substantiv" 1291 1292#: src/editor/wordtypeview.cpp:89 1293#, kde-format 1294msgid "This word type folder contains neuter nouns." 1295msgstr "Denne ordklasse-mappa inneholder nøytrum-substantiver." 1296 1297#: src/editor/wordtypeview.cpp:97 1298#, kde-format 1299msgid "This word type folder contains adjectives." 1300msgstr "Denne ordklasse-mappa inneholder adjektiver." 1301 1302#: src/editor/wordtypeview.cpp:105 1303#, kde-format 1304msgid "This word type folder contains adverbs." 1305msgstr "Denne ordklasse-mappa inneholder adverber." 1306 1307#: src/editor/wordtypeview.cpp:113 1308#, kde-format 1309msgid "This word type folder contains verbs." 1310msgstr "Denne ordklasse-mappa inneholder verb." 1311 1312#: src/editor/wordtypeview.cpp:119 src/parleydocument.cpp:490 1313#, kde-format 1314msgid "Conjunction" 1315msgstr "Konjunksjon" 1316 1317#: src/editor/wordtypeview.cpp:121 1318#, kde-format 1319msgid "This word type folder contains conjunctions." 1320msgstr "Denne ordklassemappa inneholder konjunksjoner." 1321 1322#: src/editor/wordtypeview.cpp:127 1323#, kde-format 1324msgid "No Special Type" 1325msgstr "Ingen spesiell type" 1326 1327#: src/editor/wordtypeview.cpp:130 1328#, kde-format 1329msgid "This word type folder contains no word type with special meaning." 1330msgstr "" 1331"Denne ordklassemappa inneholder ingen ordklasse med spesiell betydning." 1332 1333#: src/editor/wordtypeview.cpp:208 1334#, kde-format 1335msgid "The root word type cannot be deleted." 1336msgstr "Rot-ordklassen kan ikke slettes." 1337 1338#: src/editor/wordtypeview.cpp:218 1339#, kde-format 1340msgid "" 1341"There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?" 1342msgid_plural "" 1343"There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. " 1344"Continue?" 1345msgstr[0] "" 1346"Det finnes et ord igjen av denne ordklassen. Det vil miste sin klasse. " 1347"Fortsett?" 1348msgstr[1] "" 1349"Det finnes %1 ord igjen av denne ordklassen. De vil miste sin klasse. " 1350"Fortsett?" 1351 1352#: src/exportdialog.cpp:53 1353#, kde-format 1354msgctxt "@title:window" 1355msgid "Export" 1356msgstr "" 1357 1358#: src/exportdialog.cpp:79 1359#, kde-format 1360msgid "HTML document" 1361msgstr "HTML-dokument" 1362 1363#: src/exportdialog.cpp:102 1364#, kde-format 1365msgid "Could not write to file \"%1\"" 1366msgstr "Klarte ikke skrive til fila «%1»" 1367 1368#: src/exportdialog.cpp:119 1369#, kde-format 1370msgid "Export As" 1371msgstr "Eksporter som" 1372 1373#: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:135 1374#, kde-format 1375msgid "Untitled" 1376msgstr "Uten tittel" 1377 1378#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions) 1379#: src/exportdialog.ui:14 1380#, kde-format 1381msgid "Export" 1382msgstr "Eksporter" 1383 1384#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio) 1385#: src/exportdialog.ui:20 1386#, kde-format 1387msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)" 1388msgstr "Flashkort – for å skrive ut læringskort (HTML)" 1389 1390#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio) 1391#: src/exportdialog.ui:30 1392#, kde-format 1393msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)" 1394msgstr "En ordliste som fungerer i en nettleser og kan skrives ut (HTML)" 1395 1396#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio) 1397#: src/exportdialog.ui:40 1398#, kde-format 1399msgid "Comma separated values (CSV)" 1400msgstr "Verdier atskilt med komma (CSV)" 1401 1402#: src/main.cpp:35 1403#, kde-format 1404msgid "Vocabulary Trainer" 1405msgstr "Ordforrådstrener" 1406 1407#: src/main.cpp:37 1408#, kde-format 1409msgid "" 1410"© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1411"© 2001-2002\tThe KDE team\n" 1412"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1413"© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1414msgstr "" 1415"© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1416"© 2001-2002\tThe KDE team\n" 1417"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1418"© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1419 1420#: src/main.cpp:42 1421#, kde-format 1422msgid "Helps you train your vocabulary" 1423msgstr "Hjelper deg å trene ordforrådet ditt" 1424 1425#: src/main.cpp:46 1426#, kde-format 1427msgid "Inge Wallin" 1428msgstr "Inge Wallin" 1429 1430#: src/main.cpp:46 src/main.cpp:48 1431#, kde-format 1432msgid "Developer and Co-maintainer" 1433msgstr "" 1434 1435#: src/main.cpp:48 1436#, kde-format 1437msgid "Amarvir Singh" 1438msgstr "" 1439 1440#: src/main.cpp:50 1441#, kde-format 1442msgid "Frederik Gladhorn" 1443msgstr "Frederik Gladhorn" 1444 1445#: src/main.cpp:50 1446#, kde-format 1447msgid "Developer, former maintainer" 1448msgstr "" 1449 1450#: src/main.cpp:52 1451#, kde-format 1452msgid "Daniel Laidig" 1453msgstr "Daniel Laidig" 1454 1455#: src/main.cpp:52 1456#, kde-format 1457msgid "Developer" 1458msgstr "Utvikler" 1459 1460#: src/main.cpp:54 1461#, kde-format 1462msgid "David Capel" 1463msgstr "David Capel" 1464 1465#: src/main.cpp:54 1466#, kde-format 1467msgid "Practice Dialogs" 1468msgstr "Øvelsesdialoger" 1469 1470#: src/main.cpp:56 1471#, kde-format 1472msgid "Avgoustinos Kadis" 1473msgstr "Avgoustinos Kadis" 1474 1475#: src/main.cpp:56 1476#, kde-format 1477msgid "Scripting" 1478msgstr "Skripting" 1479 1480#: src/main.cpp:58 1481#, kde-format 1482msgid "Peter Hedlund" 1483msgstr "Peter Hedlund" 1484 1485#: src/main.cpp:59 1486#, kde-format 1487msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4" 1488msgstr "Utallige rettelser, tidligere vedlikeholder, port til KDE4" 1489 1490#: src/main.cpp:62 1491#, kde-format 1492msgid "Ewald Arnold" 1493msgstr "Ewald Arnold" 1494 1495#: src/main.cpp:63 1496#, kde-format 1497msgid "Original Author" 1498msgstr "Opprinnelig forfatter" 1499 1500#: src/main.cpp:67 1501#, kde-format 1502msgid "Lee Olson" 1503msgstr "Lee Olson" 1504 1505#: src/main.cpp:67 1506#, kde-format 1507msgid "Artwork and Oxygen Icons" 1508msgstr "Grafikk og Oxygen-ikoner" 1509 1510#: src/main.cpp:69 1511#, kde-format 1512msgid "Anne-Marie Mahfouf" 1513msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 1514 1515#: src/main.cpp:69 1516#, kde-format 1517msgid "Port to KConfig XT" 1518msgstr "Porting til KConfig XT" 1519 1520#: src/main.cpp:71 1521#, kde-format 1522msgid "Jeremy Whiting" 1523msgstr "Jeremy Whiting" 1524 1525#: src/main.cpp:71 1526#, kde-format 1527msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4" 1528msgstr "Omskriving av kvtml-biblioteket for KDE4" 1529 1530#: src/main.cpp:73 1531#, kde-format 1532msgid "Markus Büchele" 1533msgstr "Markus Büchele" 1534 1535#: src/main.cpp:73 1536#, kde-format 1537msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4" 1538msgstr "Feilrapporter og testing underveis til KDE4" 1539 1540#: src/main.cpp:75 1541#, kde-format 1542msgid "Ramona Knapp" 1543msgstr "Ramona Knapp" 1544 1545#: src/main.cpp:75 1546#, kde-format 1547msgid "Conceived the name Parley" 1548msgstr "Fant på navnet Parley" 1549 1550#: src/main.cpp:87 1551#, kde-format 1552msgid "[file]" 1553msgstr "" 1554 1555#: src/main.cpp:87 1556#, kde-format 1557msgid "Document file to open" 1558msgstr "Dokumentfil som skal åpnes" 1559 1560#: src/parleyactions.cpp:72 1561#, kde-format 1562msgid "Creates a new vocabulary collection" 1563msgstr "Lager en ny ordlistesamling" 1564 1565#: src/parleyactions.cpp:77 1566#, kde-format 1567msgid "Opens an existing vocabulary collection" 1568msgstr "Åpner en eksisterende ordlistesamling" 1569 1570#: src/parleyactions.cpp:85 1571#, kde-format 1572msgid "Open &Downloaded Vocabularies..." 1573msgstr "Åpne ne&dlastede ordlister …" 1574 1575#: src/parleyactions.cpp:86 1576#, kde-format 1577msgid "Open downloaded vocabulary collections" 1578msgstr "Åpne nedlastede ordlistesamlinger" 1579 1580#: src/parleyactions.cpp:91 1581#, kde-format 1582msgid "Save the active vocabulary collection" 1583msgstr "Lagrer den gjeldende ordlistesamlinga" 1584 1585#: src/parleyactions.cpp:98 1586#, kde-format 1587msgid "Save the active vocabulary collection with a different name" 1588msgstr "Lagrer den gjeldende ordlistesamlinga med et annet navn" 1589 1590#: src/parleyactions.cpp:105 1591#, kde-format 1592msgid "&Export..." 1593msgstr "&Eksporter …" 1594 1595#: src/parleyactions.cpp:106 1596#, kde-format 1597msgid "Export to HTML or CSV" 1598msgstr "Eksporter til HTML eller CSV" 1599 1600#: src/parleyactions.cpp:114 1601#, kde-format 1602msgid "&Properties..." 1603msgstr "&Egenskaper …" 1604 1605#: src/parleyactions.cpp:115 1606#, kde-format 1607msgid "Edit document properties" 1608msgstr "Rediger dokumentegenskaper" 1609 1610#: src/parleyactions.cpp:123 1611#, kde-format 1612msgid "Dashboard" 1613msgstr "" 1614 1615#: src/parleyactions.cpp:124 1616#, kde-format 1617msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard" 1618msgstr "" 1619 1620#: src/parleyactions.cpp:130 1621#, kde-format 1622msgid "Quit Parley" 1623msgstr "Avslutt Parley" 1624 1625#: src/parleyactions.cpp:135 1626#, kde-format 1627msgid "Show the configuration dialog" 1628msgstr "Vis innstillingsdialogen" 1629 1630#: src/parleyactions.cpp:142 1631#, kde-format 1632msgid "&Languages..." 1633msgstr "&Språk …" 1634 1635#: src/parleyactions.cpp:143 1636#, kde-format 1637msgid "" 1638"Edit which languages are in the collection and their grammar properties." 1639msgstr "Rediger hvilke språk som er i samlinga og deres grammatikkegenskaper." 1640 1641#: src/parleyactions.cpp:152 1642#, kde-format 1643msgid "Remove all confidence levels from the current document" 1644msgstr "" 1645 1646#: src/parleyactions.cpp:163 1647#, kde-format 1648msgid "Show Entries from Child Units" 1649msgstr "" 1650 1651#: src/parleyactions.cpp:164 1652#, kde-format 1653msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit." 1654msgstr "" 1655 1656#: src/parleyactions.cpp:174 1657#, kde-format 1658msgid "Automatic Translation" 1659msgstr "Automatisk oversetting" 1660 1661#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General) 1662#: src/parleyactions.cpp:175 src/settings/parley.kcfg:50 1663#, kde-format 1664msgid "Enable automatic translation of the unit entries." 1665msgstr "" 1666 1667#: src/parleyactions.cpp:185 1668#, kde-format 1669msgid "Start Practice..." 1670msgstr "Start øvelse …" 1671 1672#: src/parleyactions.cpp:186 1673#, kde-format 1674msgid "Start practicing" 1675msgstr "Begynn å øve" 1676 1677#: src/parleyactions.cpp:194 1678#, kde-format 1679msgid "Configure Practice..." 1680msgstr "Sett opp øvelse …" 1681 1682#: src/parleyactions.cpp:195 1683#, kde-format 1684msgid "Change practice settings" 1685msgstr "Endre øvelsesinnstillinger" 1686 1687#: src/parleyactions.cpp:203 1688#, kde-format 1689msgid "Export Results..." 1690msgstr "" 1691 1692#: src/parleyactions.cpp:204 1693#, kde-format 1694msgid "Write a file with the results of the practice" 1695msgstr "Skriv en fil med resultatene av øvelsen" 1696 1697#: src/parleyactions.cpp:212 1698#, kde-format 1699msgid "Editor" 1700msgstr "Redigering" 1701 1702#: src/parleyactions.cpp:213 1703#, kde-format 1704msgid "Switch to vocabulary editor" 1705msgstr "Bytt til ordlisteredigering" 1706 1707#: src/parleyactions.cpp:221 1708#, kde-format 1709msgid "Show Se&arch" 1710msgstr "V&is søk" 1711 1712#: src/parleyactions.cpp:222 1713#, kde-format 1714msgid "Toggle display of the search bar" 1715msgstr "Slår av/på visning av søkelinja" 1716 1717#: src/parleyactions.cpp:244 1718#, kde-format 1719msgid "Download New Vocabularies..." 1720msgstr "Last ned nye ordlister …" 1721 1722#: src/parleyactions.cpp:250 1723#, kde-format 1724msgid "Downloads new vocabulary collections" 1725msgstr "Laster ned nye ordlistesamlinger" 1726 1727#: src/parleydocument.cpp:126 src/parleydocument.cpp:580 1728#, kde-format 1729msgctxt "@title:window document properties" 1730msgid "Properties for %1" 1731msgstr "Egenskaper for %1" 1732 1733#: src/parleydocument.cpp:163 1734#, kde-format 1735msgctxt "@title:window" 1736msgid "Open Vocabulary Collection" 1737msgstr "" 1738 1739#: src/parleydocument.cpp:164 1740#, kde-format 1741msgid "Open in practice &mode" 1742msgstr "Åpne i øvelses&modus" 1743 1744#: src/parleydocument.cpp:205 1745#, kde-format 1746msgid "" 1747"The vocabulary collection is locked by another process. You can open the " 1748"file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other " 1749"process.\n" 1750"\n" 1751"Do you want to take over the lock?\n" 1752msgstr "" 1753 1754#: src/parleydocument.cpp:207 1755#, kde-format 1756msgid "Take Over Lock" 1757msgstr "" 1758 1759#: src/parleydocument.cpp:236 1760#, kde-format 1761msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2" 1762msgstr "" 1763 1764#: src/parleydocument.cpp:237 1765#, kde-format 1766msgctxt "@title:window" 1767msgid "Open Collection" 1768msgstr "Åpne samling" 1769 1770#: src/parleydocument.cpp:265 1771#, kde-format 1772msgid "" 1773"Vocabulary is modified.\n" 1774"\n" 1775"Save file before exit?\n" 1776msgstr "" 1777"Ordforrådet er endret.\n" 1778"\n" 1779"Lagre fil før avslutting?\n" 1780 1781#: src/parleydocument.cpp:298 1782#, kde-format 1783msgctxt "@title:window" 1784msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" 1785msgstr "" 1786 1787#: src/parleydocument.cpp:336 src/parleydocument.cpp:421 1788#, kde-format 1789msgid "" 1790"File \"%1\" is locked by another process. You can save to the file if you " 1791"take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n" 1792"\n" 1793"Do you want to take over the lock?\n" 1794msgstr "" 1795 1796#: src/parleydocument.cpp:365 src/parleydocument.cpp:455 1797#, kde-format 1798msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" 1799msgstr "Det oppsto en feil ved lagring av fila «%1»: %2" 1800 1801#: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:456 1802#, kde-format 1803msgctxt "@title:window" 1804msgid "Save File" 1805msgstr "Lagre fil" 1806 1807#: src/parleydocument.cpp:381 1808#, kde-format 1809msgctxt "@title:window" 1810msgid "Save Vocabulary As" 1811msgstr "" 1812 1813#: src/parleydocument.cpp:393 1814#, kde-format 1815msgid "" 1816"<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>" 1817msgstr "<qt>Fila <p><b>%1</b></p> finnes fra før. Vil du overskrive den?</qt>" 1818 1819#: src/parleydocument.cpp:401 1820#, kde-format 1821msgctxt "@info:status saving a file" 1822msgid "Saving %1" 1823msgstr "Lagrer %1" 1824 1825#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 1826#: src/parleydocument.cpp:502 src/settings/documentproperties.ui:234 1827#, kde-format 1828msgid "Public Domain" 1829msgstr "I det fri" 1830 1831#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 1832#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox) 1833#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages) 1834#: src/parleydocument.cpp:503 src/settings/documentproperties.ui:180 1835#: src/settings/documentproperties.ui:250 1836#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23 1837#, kde-format 1838msgid "Languages" 1839msgstr "Språk" 1840 1841#: src/parleydocument.cpp:511 1842#, kde-format 1843msgid "A Second Language" 1844msgstr "Nok et språk" 1845 1846#: src/parleydocument.cpp:514 1847#, kde-format 1848msgid "Lesson 1" 1849msgstr "Øvelse 1" 1850 1851#: src/parleydocument.cpp:563 1852#, kde-format 1853msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\"" 1854msgstr "Klarte ikke å åpne ordlistesamlinga «%1»" 1855 1856#: src/parleymainwindow.cpp:132 1857#, kde-format 1858msgctxt "" 1859"Title and a modified status indicator. [*] is exact and will be shown only " 1860"when document is modified" 1861msgid "%1 [*]" 1862msgstr "" 1863 1864#: src/parleymainwindow.cpp:172 1865#, kde-format 1866msgid "" 1867"You cannot start to practice when the known language is the same as the " 1868"language to learn." 1869msgstr "" 1870 1871#: src/parleymainwindow.cpp:172 1872#, kde-format 1873msgid "Select languages" 1874msgstr "" 1875 1876#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1877#: src/parleyui.rc:21 1878#, kde-format 1879msgid "Main Toolbar" 1880msgstr "Hovedverktøylinje" 1881 1882#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar) 1883#: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18 1884#, kde-format 1885msgid "Practice Toolbar" 1886msgstr "Øvelsesverktøylinje" 1887 1888#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar) 1889#: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19 1890#, kde-format 1891msgid "Statistics Toolbar" 1892msgstr "Resultatverktøylinje" 1893 1894#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar) 1895#: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20 1896#, kde-format 1897msgid "Practice Summary Toolbar" 1898msgstr "Verktøylinje for øvelsessammendrag" 1899 1900#: src/practice/audiobutton.cpp:57 src/practice/audiobutton.cpp:58 1901#, kde-format 1902msgid "Stop" 1903msgstr "Stopp" 1904 1905#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59 1906#, kde-format 1907msgid "All comparison forms were right." 1908msgstr "Alle gradbøyingsformer var riktige." 1909 1910#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65 1911#, kde-format 1912msgctxt "" 1913"the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of " 1914"adjectives (the base form of the adjective is wrong)" 1915msgid "\"%1\" is the wrong word." 1916msgstr "«%1» er feil ord." 1917 1918#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70 1919#, kde-format 1920msgctxt "" 1921"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1922"of adjectives (good, better, best)" 1923msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong." 1924msgstr "Begge gradbøyingsformer (komparativ og superlativ) er feil." 1925 1926#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74 1927#, kde-format 1928msgctxt "" 1929"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1930"of adjectives (second form wrong - better)" 1931msgid "The comparative is wrong." 1932msgstr "Gradbøyingsformen var feil." 1933 1934#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78 1935#, kde-format 1936msgctxt "" 1937"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1938"of adjectives (third form wrong - best)" 1939msgid "The superlative is wrong." 1940msgstr "Superlativen var feil." 1941 1942#: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65 1943#, kde-format 1944msgid "Enter the comparison forms." 1945msgstr "Oppgi gradbøyingsformer:" 1946 1947#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22 1948#, kde-format 1949msgid "Do not Care" 1950msgstr "Uten betydning" 1951 1952#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24 1953#, kde-format 1954msgid "30 Min" 1955msgstr "30 min" 1956 1957#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25 1958#, kde-format 1959msgid "1 Hour" 1960msgstr "1 time" 1961 1962#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26 1963#, kde-format 1964msgid "2 Hours" 1965msgstr "2 timer" 1966 1967#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27 1968#, kde-format 1969msgid "4 Hours" 1970msgstr "4 timer" 1971 1972#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28 1973#, kde-format 1974msgid "8 Hours" 1975msgstr "8 timer" 1976 1977#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29 1978#, kde-format 1979msgid "12 Hours" 1980msgstr "12 timer" 1981 1982#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30 1983#, kde-format 1984msgid "18 Hours" 1985msgstr "18 timer" 1986 1987#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32 1988#, kde-format 1989msgid "1 Day" 1990msgstr "1 dag" 1991 1992#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33 1993#, kde-format 1994msgid "2 Days" 1995msgstr "2 dager" 1996 1997#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34 1998#, kde-format 1999msgid "3 Days" 2000msgstr "3 dager" 2001 2002#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35 2003#, kde-format 2004msgid "4 Days" 2005msgstr "4 dager" 2006 2007#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36 2008#, kde-format 2009msgid "5 Days" 2010msgstr "5 dager" 2011 2012#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37 2013#, kde-format 2014msgid "6 Days" 2015msgstr "6 dager" 2016 2017#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39 2018#, kde-format 2019msgid "1 Week" 2020msgstr "1 uke" 2021 2022#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40 2023#, kde-format 2024msgid "2 Weeks" 2025msgstr "2 uker" 2026 2027#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41 2028#, kde-format 2029msgid "3 Weeks" 2030msgstr "3 uker" 2031 2032#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42 2033#, kde-format 2034msgid "4 Weeks" 2035msgstr "4 uker" 2036 2037#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44 2038#, kde-format 2039msgid "1 Month" 2040msgstr "1 måned" 2041 2042#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45 2043#, kde-format 2044msgid "2 Months" 2045msgstr "2 måneder" 2046 2047#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46 2048#, kde-format 2049msgid "3 Months" 2050msgstr "3 måneder" 2051 2052#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47 2053#, kde-format 2054msgid "4 Months" 2055msgstr "4 måneder" 2056 2057#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48 2058#, kde-format 2059msgid "5 Months" 2060msgstr "5 måneder" 2061 2062#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49 2063#, kde-format 2064msgid "6 Months" 2065msgstr "6 måneder" 2066 2067#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50 2068#, kde-format 2069msgid "10 Months" 2070msgstr "10 måneder" 2071 2072#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51 2073#, kde-format 2074msgid "12 Months" 2075msgstr "12 måneder" 2076 2077#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:221 2078#, kde-format 2079msgid "Illogical blocking times.\n" 2080msgstr "Blokkeringstidene er helt feil.\n" 2081 2082#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:223 2083#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:236 2084#, kde-format 2085msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" 2086msgstr "Tid for nivå %1 bør være lavere enn tid for nivå %2.\n" 2087 2088#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:234 2089#, kde-format 2090msgid "" 2091"\n" 2092"Illogical expiration times.\n" 2093msgstr "" 2094"\n" 2095"Utløpstidene er helt feil.\n" 2096 2097#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:248 2098#, kde-format 2099msgid "" 2100"\n" 2101"Illogical blocking vs. expiration times.\n" 2102msgstr "" 2103"\n" 2104"Blokkeringstider mot utløpstider er helt feil.\n" 2105 2106#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:250 2107#, kde-format 2108msgid "" 2109"The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" 2110msgstr "På nivå %1 burde blokkeringstiden være lavere enn utløpstiden.\n" 2111 2112#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:256 2113#, kde-format 2114msgid "Illogical Values" 2115msgstr "Helsprø verdier" 2116 2117#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2) 2118#: src/practice/configure/blockoptions.ui:40 2119#, kde-format 2120msgid "Level &2:" 2121msgstr "Nivå &2:" 2122 2123#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5) 2124#: src/practice/configure/blockoptions.ui:53 2125#, kde-format 2126msgid "Level &5:" 2127msgstr "Nivå &5:" 2128 2129#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6) 2130#: src/practice/configure/blockoptions.ui:63 2131#, kde-format 2132msgid "Level &6:" 2133msgstr "Nivå &6:" 2134 2135#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire) 2136#: src/practice/configure/blockoptions.ui:79 2137#, kde-format 2138msgid "E&xpiring" 2139msgstr "&Utløper" 2140 2141#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block) 2142#: src/practice/configure/blockoptions.ui:95 2143#, kde-format 2144msgid "Bl&ocking" 2145msgstr "&Blokkering" 2146 2147#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4) 2148#: src/practice/configure/blockoptions.ui:118 2149#, kde-format 2150msgid "Level &4:" 2151msgstr "Nivå &4:" 2152 2153#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7) 2154#: src/practice/configure/blockoptions.ui:128 2155#, kde-format 2156msgid "Level &7:" 2157msgstr "Nivå &7:" 2158 2159#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1) 2160#: src/practice/configure/blockoptions.ui:150 2161#, kde-format 2162msgid "Level &1:" 2163msgstr "Nivå &1:" 2164 2165#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3) 2166#: src/practice/configure/blockoptions.ui:192 2167#, kde-format 2168msgid "Level &3:" 2169msgstr "Nivå &3:" 2170 2171#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2172#: src/practice/configure/blockoptions.ui:218 2173#, kde-format 2174msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:" 2175msgstr "Ikke øv ordliste som er blitt spurt innen:" 2176 2177#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2178#: src/practice/configure/blockoptions.ui:228 2179#, kde-format 2180msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:" 2181msgstr "Ordlista går ned ett nivå etter så lang tid:" 2182 2183#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective) 2184#: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16 2185#, kde-format 2186msgid "Include Adjectives" 2187msgstr "Ta med adjektiver" 2188 2189#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb) 2190#: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23 2191#, kde-format 2192msgid "Include Adverbs" 2193msgstr "Ta med adverber" 2194 2195#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23 2196#, kde-format 2197msgctxt "@title:window" 2198msgid "Configure Practice" 2199msgstr "Sett opp øvelse" 2200 2201#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28 2202#, kde-format 2203msgctxt "" 2204"@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short " 2205"title in config dialog." 2206msgid "General" 2207msgstr "" 2208 2209#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30 2210#, kde-format 2211msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary." 2212msgid "General Practice Settings" 2213msgstr "" 2214 2215#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35 2216#, kde-format 2217msgctxt "" 2218"@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time" 2219msgid "Blocking" 2220msgstr "Blokkering" 2221 2222#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37 2223#, kde-format 2224msgid "Blocking Settings" 2225msgstr "Blokkeringsinnstillinger" 2226 2227#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42 2228#, kde-format 2229msgctxt "" 2230"@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type" 2231msgid "Thresholds" 2232msgstr "Terskler" 2233 2234#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44 2235#, kde-format 2236msgid "Threshold Settings" 2237msgstr "Terskelinnstillinger" 2238 2239#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49 2240#, kde-format 2241msgctxt "" 2242"@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short " 2243"title in config dialog." 2244msgid "Specific" 2245msgstr "" 2246 2247#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51 2248#, kde-format 2249msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary." 2250msgid "Specific Practice Settings" 2251msgstr "" 2252 2253#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2254#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17 2255#, kde-format 2256msgid "Correction" 2257msgstr "Rettelse" 2258 2259#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2260#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23 2261#, kde-format 2262msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct." 2263msgstr "Svar med feil aksenter regnes likevel som riktige." 2264 2265#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2266#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26 2267#, kde-format 2268msgid "Ignore accents" 2269msgstr "" 2270 2271#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2272#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36 2273#, kde-format 2274msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct." 2275msgstr "All bruk av store bokstaver i svaret regnes som riktig." 2276 2277#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2278#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39 2279#, kde-format 2280msgid "Ignore capitalization" 2281msgstr "" 2282 2283#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2284#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49 2285#, kde-format 2286msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct." 2287msgstr "" 2288 2289#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2290#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52 2291#, kde-format 2292msgid "Ignore punctuation" 2293msgstr "" 2294 2295#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2296#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62 2297#, kde-format 2298msgid "" 2299"During the practice you can use the hint button to see parts of the solution." 2300msgstr "Mens du øver kan du bruke hint-knappen for å se deler av løsningen." 2301 2302#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2303#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65 2304#, kde-format 2305msgid "Enable hints" 2306msgstr "" 2307 2308#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 2309#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91 2310#, kde-format 2311msgid "Images and Sound" 2312msgstr "Bilder og lyd" 2313 2314#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2315#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97 2316#, kde-format 2317msgid "During the practice, images are shown for the question." 2318msgstr "Under øvelsen blir det vist bilder for spørsmålet." 2319 2320#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2321#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100 2322#, kde-format 2323msgid "Image for question" 2324msgstr "" 2325 2326#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2327#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110 2328#, kde-format 2329msgid "During the practice, images are shown for the solution." 2330msgstr "Under øvelsen blir det vist bilder for løsningen." 2331 2332#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2333#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113 2334#, kde-format 2335msgid "Image for solution" 2336msgstr "" 2337 2338#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2339#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123 2340#, kde-format 2341msgid "Allow using images instead of words in flashcards." 2342msgstr "" 2343 2344#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2345#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126 2346#, kde-format 2347msgid "Allow images instead of words" 2348msgstr "" 2349 2350#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 2351#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136 2352#, kde-format 2353msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice." 2354msgstr "Slå på spilling av uttale-lydfiler under øvelsen." 2355 2356#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2357#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158 2358#, kde-format 2359msgid "" 2360"By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is " 2361"associated directly with the current word. With this option enabled any " 2362"synonym is accepted." 2363msgstr "" 2364"Som standard blir du bedt om å skrive inn synonymer helt til du treffer et " 2365"som er direkte tilknyttet det gjeldende ordet. Med dette valget slått på " 2366"blir alle synonymer godtatt." 2367 2368#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect) 2369#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168 2370#, kde-format 2371msgid "Accept any synonym" 2372msgstr "" 2373 2374#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 2375#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191 2376#, kde-format 2377msgid "Sessions" 2378msgstr "Økter" 2379 2380#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2381#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202 2382#, kde-format 2383msgid "Max session size:" 2384msgstr "" 2385 2386#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2387#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251 2388#, kde-format 2389msgid "Max number of new words:" 2390msgstr "" 2391 2392#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2393#: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23 2394#, kde-format 2395msgid "" 2396"When creating multiple choice practices, try to show answers of the same " 2397"word type." 2398msgstr "" 2399"Når det lages øvelser med flere valg, forsøk å vise svar av samme ordklasse." 2400 2401#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2402#: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26 2403#, kde-format 2404msgid "Use choices of the same word type" 2405msgstr "Bruk valg av samme ordklasse" 2406 2407#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2408#: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41 2409#, kde-format 2410msgid "Number of choices:" 2411msgstr "Antall valg:" 2412 2413#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2414#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17 2415#, kde-format 2416msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:" 2417msgstr "Øv bare på ordliste som fyller følgende betingelser:" 2418 2419#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2420#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26 2421#, kde-format 2422msgid "At least" 2423msgstr "Minst" 2424 2425#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2426#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33 2427#, kde-format 2428msgid "At most" 2429msgstr "Høyst" 2430 2431#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2432#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43 2433#, kde-format 2434msgid "Grade:" 2435msgstr "" 2436 2437#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2438#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53 2439#, kde-format 2440msgid "Times practiced:" 2441msgstr "" 2442 2443#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2444#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80 2445#, kde-format 2446msgid "Answered incorrectly:" 2447msgstr "" 2448 2449#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93 2450#, kde-format 2451msgid "All conjugation forms were right." 2452msgstr "Alle bøyningsformer var riktige." 2453 2454#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97 2455#, kde-format 2456msgctxt "You did not get the conjugation forms right." 2457msgid "You answered %1 conjugation form correctly." 2458msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly." 2459msgstr[0] "Du svarte riktig på %1 bøyningsform." 2460msgstr[1] "Du svarte riktig på %1 bøyningsformer." 2461 2462#: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111 2463#, kde-format 2464msgid "Enter all conjugation forms." 2465msgstr "Oppgi alle bøyningsformene." 2466 2467#: src/practice/genderbackendmode.cpp:61 2468#, kde-format 2469msgid "Choose the right article for \"%1\"" 2470msgstr "Velg riktig artikkel for «%1»" 2471 2472#: src/practice/genderbackendmode.cpp:85 2473#, kde-format 2474msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 2475msgid "%1 is masculine" 2476msgstr "%1 er maskulinum" 2477 2478#: src/practice/genderbackendmode.cpp:90 2479#, kde-format 2480msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 2481msgid "%1 is feminine" 2482msgstr "%1 er femininum" 2483 2484#: src/practice/genderbackendmode.cpp:95 2485#, kde-format 2486msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 2487msgid "%1 is neuter" 2488msgstr "%1 er nøytrum" 2489 2490#: src/practice/guifrontend.cpp:123 2491#, kde-format 2492msgctxt "Display of the current unit during practice" 2493msgid "Unit: %1" 2494msgstr "" 2495 2496#: src/practice/guifrontend.cpp:129 2497#, kde-format 2498msgid "New word" 2499msgstr "" 2500 2501#: src/practice/guifrontend.cpp:132 2502#, kde-format 2503msgctxt "" 2504"Display of the current confidence level during practice, 1st param is either " 2505"initial or long term" 2506msgid "%1, confidence %2" 2507msgstr "" 2508 2509#: src/practice/guifrontend.cpp:133 2510#, kde-format 2511msgid "initial" 2512msgstr "" 2513 2514#: src/practice/guifrontend.cpp:133 2515#, kde-format 2516msgid "long term" 2517msgstr "" 2518 2519#: src/practice/guifrontend.cpp:199 2520#, kde-format 2521msgid "" 2522"You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n" 2523"You are %3% done." 2524msgid_plural "" 2525"You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n" 2526"You are %3% done." 2527msgstr[0] "" 2528msgstr[1] "" 2529 2530#: src/practice/latexrenderer.cpp:46 2531#, kde-format 2532msgid "Rendering..." 2533msgstr "Tegner opp …" 2534 2535#: src/practice/latexrenderer.cpp:135 2536#, kde-format 2537msgid "LaTeX error." 2538msgstr "LaTeX-feil." 2539 2540#: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103 2541#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145 2542#, kde-format 2543msgid "You revealed the answer by using too many hints." 2544msgstr "Du viste svaret ved å bruke for mange hint." 2545 2546#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2547#: src/practice/practice_mainwindow.ui:128 2548#, kde-format 2549msgid "Skip this word for now and ask again later" 2550msgstr "Hopp over dette ordet foreløpig og spør på nytt senere" 2551 2552#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2553#: src/practice/practice_mainwindow.ui:131 2554#, kde-format 2555msgid "Answer Later" 2556msgstr "Svar senere" 2557 2558#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton) 2559#: src/practice/practice_mainwindow.ui:141 2560#, kde-format 2561msgid "Hint" 2562msgstr "Hint" 2563 2564#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton) 2565#: src/practice/practice_mainwindow.ui:202 2566#, kde-format 2567msgid "Continue" 2568msgstr "Fortsett" 2569 2570#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton) 2571#: src/practice/practice_mainwindow.ui:219 2572#, kde-format 2573msgid "I Did not Know it" 2574msgstr "" 2575 2576#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton) 2577#: src/practice/practice_mainwindow.ui:226 2578#, kde-format 2579msgid "I Knew it" 2580msgstr "" 2581 2582#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress) 2583#: src/practice/practice_mainwindow.ui:300 2584#, no-c-format, kde-format 2585msgid "%v/%m" 2586msgstr "%v/%m" 2587 2588#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 2589#: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35 2590#, kde-format 2591msgid "absolute" 2592msgstr "positiv" 2593 2594#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 2595#: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80 2596#, kde-format 2597msgid "comparative" 2598msgstr "komparativ" 2599 2600#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 2601#: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125 2602#, kde-format 2603msgid "superlative" 2604msgstr "superlativ" 2605 2606#: src/practice/practicemainwindow.cpp:68 2607#, kde-format 2608msgid "Stop Practice" 2609msgstr "Stopp øvelsen" 2610 2611#: src/practice/practicemainwindow.cpp:70 2612#, kde-format 2613msgid "Stop practicing" 2614msgstr "Stopp øvelsen" 2615 2616#: src/practice/practicemainwindow.cpp:77 2617#, kde-format 2618msgid "Change answer to right/wrong" 2619msgstr "Endre svar til rett/feil" 2620 2621#: src/practice/practicemainwindow.cpp:79 2622#, kde-format 2623msgid "" 2624"When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n" 2625"This shortcut changes how the answer is counted." 2626msgstr "" 2627"Når du svarer vil Parley vise om svaret var riktig eller galt.\n" 2628"Denne snarveien endrer hvordan svaret telles." 2629 2630#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62 2631#, kde-format 2632msgctxt "number of words, minutes, seconds" 2633msgid "You practiced %1 in %2 and %3." 2634msgstr "Du øvet %1 i %2 og %3." 2635 2636#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63 2637#, kde-format 2638msgid "one word" 2639msgid_plural "%1 words" 2640msgstr[0] "ett ord" 2641msgstr[1] "%1 ord" 2642 2643#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64 2644#, kde-format 2645msgid "one minute" 2646msgid_plural "%1 minutes" 2647msgstr[0] "ett minutt" 2648msgstr[1] "%1 minutter" 2649 2650#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65 2651#, kde-format 2652msgid "one second" 2653msgid_plural "%1 seconds" 2654msgstr[0] "ett sekund" 2655msgstr[1] "%1 sekunder" 2656 2657#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82 2658#, kde-format 2659msgid "Practice Overview" 2660msgstr "" 2661 2662#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83 2663#, kde-format 2664msgid "Switch to the Practice Overview page" 2665msgstr "" 2666 2667#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2668#, kde-format 2669msgid "HTML Files" 2670msgstr "HTML-filer" 2671 2672#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2673#, kde-format 2674msgid "OpenDocument text files" 2675msgstr "OpenDocument tekstfiler" 2676 2677#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160 2678#, kde-format 2679msgid "Practice results" 2680msgstr "Øvelsesresultater" 2681 2682#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165 2683#, kde-format 2684msgid "Answered questions: %1\n" 2685msgstr "Besvarte spørsmål: %1\n" 2686 2687#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166 2688#, kde-format 2689msgid "Correct answers: %1\n" 2690msgstr "Riktige svar: %1\n" 2691 2692#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167 2693#, kde-format 2694msgid "Wrong answers: %1\n" 2695msgstr "Feil svar: %1\n" 2696 2697#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174 2698#, kde-format 2699msgid "<b>Attempts</b>" 2700msgstr "<b>Forsøk</b>" 2701 2702#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175 2703#, kde-format 2704msgid "<b>Question</b>" 2705msgstr "<b>Spørsmål</b>" 2706 2707#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176 2708#, kde-format 2709msgid "<b>Correct answer</b>" 2710msgstr "<b>Riktig svar</b>" 2711 2712#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177 2713#, kde-format 2714msgid "<b>Your errors</b>" 2715msgstr "<b>Dine feil</b>" 2716 2717#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2718#, kde-format 2719msgid "Could not write to %1" 2720msgstr "Klarte ikke å skrive til %1" 2721 2722#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2723#, kde-format 2724msgid "Could not write file" 2725msgstr "Klarte ikke skrive til fila" 2726 2727#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2728#: src/practice/practicesummarywidget.ui:28 2729#, kde-format 2730msgid "Attempts" 2731msgstr "Forsøk" 2732 2733#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2734#: src/practice/practicesummarywidget.ui:33 2735#, kde-format 2736msgid "Question" 2737msgstr "Spørsmål" 2738 2739#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2740#: src/practice/practicesummarywidget.ui:38 2741#, kde-format 2742msgid "Solution" 2743msgstr "Løsning" 2744 2745#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2746#: src/practice/practicesummarywidget.ui:43 2747#, kde-format 2748msgid "Your Answer" 2749msgstr "Ditt svar" 2750 2751#: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2752#, kde-format 2753msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages." 2754msgstr "Ordlistesamlinga inneholder færre enn to språk." 2755 2756#: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2757#, kde-format 2758msgid "Could not start practice" 2759msgstr "Kunne ikke starte øvelsen" 2760 2761#: src/practice/statustoggle.cpp:77 2762#, kde-format 2763msgid "" 2764"This answer will be counted as correct.\n" 2765"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2766"first attempt." 2767msgstr "" 2768"Dette svaret vil telle som riktig.\n" 2769"Ord blir bare telt som riktig hvis de blir besvart riktig på første forsøk." 2770 2771#: src/practice/statustoggle.cpp:78 2772#, kde-format 2773msgid "Count this answer as wrong" 2774msgstr "Tell dette svaret som feil." 2775 2776#: src/practice/statustoggle.cpp:81 2777#, kde-format 2778msgid "" 2779"This answer will be counted as wrong.\n" 2780"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2781"first attempt." 2782msgstr "" 2783"Dette svaret vil telle som feil.\n" 2784"Ord blir bare telt som riktig hvis de blir besvart riktig på første forsøk." 2785 2786#: src/practice/statustoggle.cpp:82 2787#, kde-format 2788msgid "Count this answer as correct" 2789msgstr "Tell dette svaret som riktig" 2790 2791#: src/practice/summarybarwidget.cpp:78 2792#, kde-format 2793msgctxt "test results" 2794msgid "%1 % correct" 2795msgstr "%1 % riktig" 2796 2797#: src/practice/summarybarwidget.cpp:80 2798#, kde-format 2799msgctxt "test results" 2800msgid "%1 % wrong" 2801msgstr "%1 % feil" 2802 2803#: src/practice/summarybarwidget.cpp:82 2804#, kde-format 2805msgctxt "test results" 2806msgid "%1 % not answered" 2807msgstr "%1 % ikke besvart" 2808 2809#: src/practice/summarybarwidget.cpp:140 2810#, kde-format 2811msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2812msgstr "Svart riktig på første forsøk: %1 av %2 (%3 %)" 2813 2814#: src/practice/summarybarwidget.cpp:147 2815#, kde-format 2816msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2817msgstr "Svart feil på første forsøk: %1 av %2 (%3 %)" 2818 2819#: src/practice/summarybarwidget.cpp:154 2820#, kde-format 2821msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)" 2822msgstr "Ikke besvart under denne øvelsen: %1 av %2 (%3 %)" 2823 2824#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70 2825#, kde-format 2826msgid "Your answer was wrong." 2827msgstr "Svaret var feil." 2828 2829#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84 2830#, kde-format 2831msgid "" 2832"Your answer was a synonym. Please enter another word with the same " 2833"translation." 2834msgstr "Svaret var et synonym. Skriv inn et annet ord med samme oversettelse." 2835 2836#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88 2837#, kde-format 2838msgid "Your answer was an already entered synonym." 2839msgstr "Ditt svar var et synonym som alt er oppgitt." 2840 2841#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91 2842#, kde-format 2843msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong." 2844msgstr "" 2845 2846#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93 2847#, kde-format 2848msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." 2849msgstr "Svaret var et synonym og det var feil bruk av stor bokstav." 2850 2851#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95 2852#, kde-format 2853msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong." 2854msgstr "Svaret var et synonom og det var feil bruk av aksent." 2855 2856#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97 2857#, kde-format 2858msgid "Your answer was a synonym." 2859msgstr "Svaret var et synonym." 2860 2861#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105 2862#, kde-format 2863msgid "" 2864"Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try " 2865"again." 2866msgstr "" 2867 2868#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107 2869#, kde-format 2870msgid "" 2871"Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please " 2872"try again." 2873msgstr "" 2874"Svaret var feil siden feil bruk av stor bokstav ikke godtas. Forsøk igjen." 2875 2876#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109 2877#, kde-format 2878msgid "" 2879"Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again." 2880msgstr "Svaret var feil siden feil bruk av aksent ikke godtas. Forsøk igjen." 2881 2882#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111 2883#, kde-format 2884msgid "Your answer was wrong. Please try again." 2885msgstr "Svaret var feil. Forsøk igjen." 2886 2887#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118 2888#, kde-format 2889msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong." 2890msgstr "" 2891 2892#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120 2893#, kde-format 2894msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong." 2895msgstr "Svaret var riktig, men feil bruk av stor bokstav." 2896 2897#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122 2898#, kde-format 2899msgid "Your answer was right, but accents were wrong." 2900msgstr "Svaret var riktig, men feil bruk av aksent." 2901 2902#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124 2903#, kde-format 2904msgid "Your answer was right." 2905msgstr "Svaret var riktig." 2906 2907#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128 2908#, kde-format 2909msgid "" 2910"Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was " 2911"wrong." 2912msgstr "" 2913 2914#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130 2915#, kde-format 2916msgid "" 2917"Your answer was right... but not on the first try and your capitalization " 2918"was wrong." 2919msgstr "" 2920"Svaret var riktig … men ikke på første forsøk og med feil bruk av stor " 2921"bokstav." 2922 2923#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132 2924#, kde-format 2925msgid "" 2926"Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong." 2927msgstr "" 2928"Svaret var riktig … men ikke på første forsøk, og med feil bruk av aksent." 2929 2930#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134 2931#, kde-format 2932msgid "Your answer was right... but not on the first try." 2933msgstr "Svaret var riktig … men ikke på første forsøk." 2934 2935#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154 2936#, kde-format 2937msgid "The solution starts with: %1" 2938msgstr "Løsningen begynner med: %1" 2939 2940#: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130 2941#, kde-format 2942msgid "Synonym: " 2943msgstr "Synonym:" 2944 2945#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group) 2946#: src/settings/documentproperties.ui:38 2947#, kde-format 2948msgid "General Document Properties" 2949msgstr "Generelle dokumentegenskaper" 2950 2951#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) 2952#: src/settings/documentproperties.ui:50 2953#, kde-format 2954msgid "&Title:" 2955msgstr "&Tittel:" 2956 2957#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit) 2958#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit) 2959#: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95 2960#, kde-format 2961msgid "A title for your document." 2962msgstr "En tittel for dokumentet." 2963 2964#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author) 2965#: src/settings/documentproperties.ui:76 2966#, kde-format 2967msgid "&Author:" 2968msgstr "&Forfatter:" 2969 2970#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2) 2971#: src/settings/documentproperties.ui:102 2972#, kde-format 2973msgid "E&mail:" 2974msgstr "" 2975 2976#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit) 2977#: src/settings/documentproperties.ui:121 2978#, kde-format 2979msgid "A way to contact you (email or a webpage)." 2980msgstr "En måte å kontakte deg på (e-post eller en nettside)." 2981 2982#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark) 2983#: src/settings/documentproperties.ui:128 2984#, kde-format 2985msgid "&Comment:" 2986msgstr "&Kommentar:" 2987 2988#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit) 2989#: src/settings/documentproperties.ui:147 2990#, kde-format 2991msgid "Any additional information." 2992msgstr "Andre egenskaper." 2993 2994#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2995#: src/settings/documentproperties.ui:160 2996#, kde-format 2997msgid "Cate&gory:" 2998msgstr "" 2999 3000#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox) 3001#: src/settings/documentproperties.ui:173 3002#, kde-format 3003msgid "A general category into which your document belongs." 3004msgstr "En generell kategori som dokumentet tilhører." 3005 3006#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3007#: src/settings/documentproperties.ui:185 3008#, kde-format 3009msgid "Music" 3010msgstr "Musikk" 3011 3012#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3013#: src/settings/documentproperties.ui:190 3014#, kde-format 3015msgid "Geography" 3016msgstr "Geografi" 3017 3018#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3019#: src/settings/documentproperties.ui:195 3020#, kde-format 3021msgid "Anatomy" 3022msgstr "Anatomi" 3023 3024#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3025#: src/settings/documentproperties.ui:200 3026#, kde-format 3027msgid "History" 3028msgstr "Historie" 3029 3030#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3031#: src/settings/documentproperties.ui:205 3032#, kde-format 3033msgid "Test Preparation" 3034msgstr "Testforberedelse" 3035 3036#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license) 3037#: src/settings/documentproperties.ui:213 3038#, kde-format 3039msgid "&License:" 3040msgstr "&Lisensbestemmelser:" 3041 3042#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox) 3043#: src/settings/documentproperties.ui:227 3044#, kde-format 3045msgid "" 3046"The license under which your document will be.\n" 3047"If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate " 3048"license is required." 3049msgstr "" 3050"Lisensen som hører til dokumentet.\n" 3051"Hvis du tenker på å bidra til KDE med dette dokumentet en gang, så trengs en " 3052"passende lisens." 3053 3054#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 3055#: src/settings/documentproperties.ui:239 3056#, kde-format 3057msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)" 3058msgstr "GPLv2+ (GNU General Public License versjon 2 eller senere)" 3059 3060#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1) 3061#: src/settings/documentproperties.ui:256 3062#, kde-format 3063msgid "&First language:" 3064msgstr "&Første språk:" 3065 3066#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2) 3067#: src/settings/documentproperties.ui:282 3068#, kde-format 3069msgid "&Second language:" 3070msgstr "&Andre språk:" 3071 3072#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox) 3073#: src/settings/documentproperties.ui:311 3074#, kde-format 3075msgid "&Setup grammar details" 3076msgstr "" 3077 3078#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox) 3079#: src/settings/documentproperties.ui:321 3080#, kde-format 3081msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 3082msgid "Download grammar" 3083msgstr "" 3084 3085#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3086#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3087#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3088#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3089#: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12 3090#: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24 3091#, kde-format 3092msgid "Selected tenses for conjugation practice." 3093msgstr "Valgte verbtider for bøyingsøvelse." 3094 3095#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3096#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3097#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3098#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3099#: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17 3100#: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29 3101#, kde-format 3102msgid "Visible columns in the main editor window." 3103msgstr "Synlige kolonner i hovedredigeringsvinduet." 3104 3105#. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3106#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3107#: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21 3108#, kde-format 3109msgid "Collapsed tree view items of statistics view window." 3110msgstr "" 3111 3112#: src/settings/generaloptions.cpp:41 3113#, kde-format 3114msgctxt "CSV separator" 3115msgid ";" 3116msgstr ";" 3117 3118#: src/settings/generaloptions.cpp:42 3119#, kde-format 3120msgctxt "CSV separator" 3121msgid "#" 3122msgstr "#" 3123 3124#: src/settings/generaloptions.cpp:43 3125#, kde-format 3126msgctxt "CSV separator" 3127msgid "!" 3128msgstr "!" 3129 3130#: src/settings/generaloptions.cpp:44 3131#, kde-format 3132msgctxt "CSV separator" 3133msgid "|" 3134msgstr "|" 3135 3136#: src/settings/generaloptions.cpp:45 3137#, kde-format 3138msgctxt "CSV separator" 3139msgid "," 3140msgstr "," 3141 3142#: src/settings/generaloptions.cpp:46 3143#, kde-format 3144msgctxt "CSV separator: tabulator" 3145msgid "TAB" 3146msgstr "TAB" 3147 3148#: src/settings/generaloptions.cpp:47 3149#, kde-format 3150msgctxt "CSV separator" 3151msgid ">= 2 SPACES" 3152msgstr ">= 2 MELLOMROM" 3153 3154#: src/settings/generaloptions.cpp:48 3155#, kde-format 3156msgctxt "CSV separator" 3157msgid " : " 3158msgstr " : " 3159 3160#: src/settings/generaloptions.cpp:49 3161#, kde-format 3162msgctxt "CSV separator" 3163msgid " :: " 3164msgstr " :: " 3165 3166#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3167#: src/settings/generaloptionsbase.ui:17 3168#, kde-format 3169msgid "Open/Save" 3170msgstr "Åpne/lagre" 3171 3172#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3173#: src/settings/generaloptionsbase.ui:23 3174#, kde-format 3175msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley" 3176msgstr "Åpne alltid den samlinga som var aktiv da Parley ble avsluttet" 3177 3178#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3179#: src/settings/generaloptionsbase.ui:26 3180#, kde-format 3181msgid "" 3182"When this option is checked, the last active collection will be loaded " 3183"automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen." 3184msgstr "" 3185"Når dette er valgt blir ikke velkomstskjermen vist når Parley starter, men " 3186"den siste aktive samlinga blir automatisk lastet inn." 3187 3188#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3189#: src/settings/generaloptionsbase.ui:29 3190#, kde-format 3191msgid "Always load the last opened collection on start" 3192msgstr "Last alltid inn den sist åpnede samlinga ved oppstart" 3193 3194#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3195#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3196#: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60 3197#, kde-format 3198msgid "Allow automatic saving of your work" 3199msgstr "Tillat automatisk lagring av arbeidet" 3200 3201#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3202#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3203#: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63 3204#, kde-format 3205msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" 3206msgstr "Arbeidet ditt blir automatisk lagret hvis dette krysses av" 3207 3208#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3209#: src/settings/generaloptionsbase.ui:45 3210#, kde-format 3211msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" 3212msgstr "&Lagre ordforrådsfiler automatisk ved lukking og avslutning" 3213 3214#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3215#: src/settings/generaloptionsbase.ui:66 3216#, kde-format 3217msgid "&Create a backup every" 3218msgstr "&Lag sikkerhetskopi hvert" 3219 3220#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva) 3221#: src/settings/generaloptionsbase.ui:89 3222#, kde-format 3223msgid "minutes" 3224msgstr "minutt" 3225 3226#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep) 3227#: src/settings/generaloptionsbase.ui:100 3228#, kde-format 3229msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):" 3230msgstr "S&killetegn for import/eksport av tekstfil (CSV):" 3231 3232#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3233#: src/settings/generaloptionsbase.ui:116 3234#, kde-format 3235msgid "" 3236"Choose which separator you want to use to separate your data when importing " 3237"and exporting text." 3238msgstr "" 3239"Velg skilletegn som skal brukes til å skille data når tekst importeres og " 3240"eksporteres." 3241 3242#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3243#: src/settings/generaloptionsbase.ui:119 3244#, kde-format 3245msgid "" 3246"Choose the separator to use to divide the parts of an expression when " 3247"importing or exporting data as text." 3248msgstr "" 3249"Velg et skilletegn som vil skille mellom deler av et uttrykk når det data " 3250"importeres eller eksporteres som tekst." 3251 3252#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3253#: src/settings/generaloptionsbase.ui:144 3254#, kde-format 3255msgid "Editing" 3256msgstr "Redigering" 3257 3258#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend) 3259#: src/settings/generaloptionsbase.ui:162 3260#, kde-format 3261msgid "&Append new rows automatically when editing" 3262msgstr "&Legg til nye rader automatisk under redigering" 3263 3264#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton) 3265#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:40 3266#, kde-format 3267msgid "&Get New Themes..." 3268msgstr "&Hent nye temaer …" 3269 3270#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3271#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:97 3272#, kde-format 3273msgid "Theme Details" 3274msgstr "Temadetaljer" 3275 3276#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) 3277#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:131 3278#, kde-format 3279msgid "Contact:" 3280msgstr "Kontakt:" 3281 3282#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) 3283#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:166 3284#, kde-format 3285msgid "Description:" 3286msgstr "Beskrivelse:" 3287 3288#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) 3289#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:201 3290#, kde-format 3291msgid "Author:" 3292msgstr "Forfatter:" 3293 3294#: src/settings/languageproperties.cpp:23 3295#, kde-format 3296msgctxt "@title:window" 3297msgid "Edit Languages" 3298msgstr "" 3299 3300#: src/settings/languageproperties.cpp:27 3301#, kde-format 3302msgid "Add language" 3303msgstr "Legg til språk" 3304 3305#: src/settings/languageproperties.cpp:30 3306#, kde-format 3307msgid "Remove language" 3308msgstr "Fjern språk" 3309 3310#: src/settings/languageproperties.cpp:45 3311#, kde-format 3312msgid "New Language" 3313msgstr "Nytt språk" 3314 3315#: src/settings/languageproperties.cpp:58 3316#, kde-format 3317msgctxt "Edit language properties" 3318msgid "Properties for %1" 3319msgstr "Egenskaper for %1" 3320 3321#: src/settings/languageproperties.cpp:87 3322#, kde-format 3323msgid "Really delete language: %1?" 3324msgstr "Bekreft at språket %1 skal slettes?" 3325 3326#: src/settings/languageproperties.cpp:87 3327#, kde-format 3328msgid "Remove Language" 3329msgstr "Fjern språk" 3330 3331#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83 3332#, kde-format 3333msgid "No KDE keyboard selector found." 3334msgstr "Fant ingen velger for KDE-tastatur." 3335 3336#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3337#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3338#, kde-format 3339msgid "Tense Name" 3340msgstr "Navn på verbtid" 3341 3342#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3343#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3344#, kde-format 3345msgid "Enter name of tense:" 3346msgstr "Oppgi navn på tiden:" 3347 3348#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398 3349#, kde-format 3350msgid "" 3351"The selected user defined tense could not be deleted\n" 3352"because it is in use." 3353msgstr "" 3354"Denne valgte brukerdefinerte tiden kunne ikke slettes\n" 3355"fordi den er i bruk." 3356 3357#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399 3358#, kde-format 3359msgid "Deleting Tense Description" 3360msgstr "Sletter tidsbeskrivelsen" 3361 3362#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3363#: src/settings/languagepropertiespage.ui:21 3364#, kde-format 3365msgid "General" 3366msgstr "Generelt" 3367 3368#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 3369#: src/settings/languagepropertiespage.ui:30 3370#, kde-format 3371msgid "Name:" 3372msgstr "Navn:" 3373 3374#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel) 3375#: src/settings/languagepropertiespage.ui:46 3376#, kde-format 3377msgid "Keyboard layout:" 3378msgstr "Tastaturutforming:" 3379 3380#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton) 3381#: src/settings/languagepropertiespage.ui:75 3382#, kde-format 3383msgid "&Download grammar" 3384msgstr "" 3385 3386#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel) 3387#: src/settings/languagepropertiespage.ui:88 3388#, kde-format 3389msgid "Spell checker:" 3390msgstr "Stavekontroll:" 3391 3392#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel) 3393#: src/settings/languagepropertiespage.ui:101 3394#, kde-format 3395msgid "Language:" 3396msgstr "Språk:" 3397 3398#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2) 3399#: src/settings/languagepropertiespage.ui:117 3400#, kde-format 3401msgid "Font (practice):" 3402msgstr "Skrift (øvelse):" 3403 3404#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3) 3405#: src/settings/languagepropertiespage.ui:127 3406#, kde-format 3407msgid "Font (editor):" 3408msgstr "Skrift (i redigeringen):" 3409 3410#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3411#: src/settings/languagepropertiespage.ui:141 3412#, kde-format 3413msgid "Articles" 3414msgstr "Artikler" 3415 3416#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 3417#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) 3418#: src/settings/languagepropertiespage.ui:153 3419#: src/settings/languagepropertiespage.ui:404 3420#, kde-format 3421msgid "Definite" 3422msgstr "Bestemt" 3423 3424#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 3425#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 3426#: src/settings/languagepropertiespage.ui:160 3427#: src/settings/languagepropertiespage.ui:411 3428#, kde-format 3429msgid "Indefinite" 3430msgstr "Ubestemt" 3431 3432#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label) 3433#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2) 3434#: src/settings/languagepropertiespage.ui:167 3435#: src/settings/languagepropertiespage.ui:365 3436#, kde-format 3437msgid "&Male:" 3438msgstr "H&ankjønn:" 3439 3440#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label) 3441#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2) 3442#: src/settings/languagepropertiespage.ui:190 3443#: src/settings/languagepropertiespage.ui:352 3444#, kde-format 3445msgid "&Female:" 3446msgstr "&Hunkjønn:" 3447 3448#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label) 3449#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2) 3450#: src/settings/languagepropertiespage.ui:223 3451#: src/settings/languagepropertiespage.ui:339 3452#, kde-format 3453msgid "&Neutral:" 3454msgstr "&intetkjønn:" 3455 3456#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 3457#: src/settings/languagepropertiespage.ui:451 3458#, kde-format 3459msgid "Personal Pronouns" 3460msgstr "Personlige pronomen" 3461 3462#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label) 3463#: src/settings/languagepropertiespage.ui:507 3464#, kde-format 3465msgid "&1. Person:" 3466msgstr "&1. Person:" 3467 3468#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label) 3469#: src/settings/languagepropertiespage.ui:543 3470#, kde-format 3471msgid "&2. Person:" 3472msgstr "&2. Person:" 3473 3474#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label) 3475#: src/settings/languagepropertiespage.ui:579 3476#, kde-format 3477msgid "3. Person:" 3478msgstr "3. Person:" 3479 3480#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label) 3481#: src/settings/languagepropertiespage.ui:589 3482#, kde-format 3483msgid "M&ale:" 3484msgstr "H&ankjønn:" 3485 3486#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label) 3487#: src/settings/languagepropertiespage.ui:625 3488#, kde-format 3489msgid "F&emale:" 3490msgstr "&Hunkjønn:" 3491 3492#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label) 3493#: src/settings/languagepropertiespage.ui:661 3494#, kde-format 3495msgid "Neu&ter:" 3496msgstr "In&tetkjønn:" 3497 3498#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox) 3499#: src/settings/languagepropertiespage.ui:697 3500#, kde-format 3501msgid "Dual conjugations" 3502msgstr "Doble bøyninger" 3503 3504#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox) 3505#: src/settings/languagepropertiespage.ui:704 3506#, kde-format 3507msgid "A neutral conjugation form exists" 3508msgstr "Det finnes en bøyningsform for intetkjønn" 3509 3510#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox) 3511#: src/settings/languagepropertiespage.ui:717 3512#, kde-format 3513msgid "Male/female have different conjugations" 3514msgstr "Hann/hunkjønn bøyes forskjellig" 3515 3516#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 3517#: src/settings/languagepropertiespage.ui:725 3518#: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24 3519#, kde-format 3520msgid "Tenses" 3521msgstr "Tider" 3522 3523#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 3524#: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63 3525#, kde-format 3526msgid "&New..." 3527msgstr "&Ny …" 3528 3529#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton) 3530#: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78 3531#, kde-format 3532msgid "&Modify..." 3533msgstr "&Endre …" 3534 3535#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 3536#: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93 3537#, kde-format 3538msgid "&Delete" 3539msgstr "&Slett" 3540 3541#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3542#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3543#: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13 3544#, kde-format 3545msgid "Keyboard layout for this locale" 3546msgstr "Tastaturutforming for dette lokalet" 3547 3548#. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3549#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3550#: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18 3551#, kde-format 3552msgid "Spell checker for this language" 3553msgstr "Stavekontroll for dette språket" 3554 3555#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale)) 3556#: src/settings/languagesettings.kcfg:32 3557#, kde-format 3558msgid "The font used during practice" 3559msgstr "Skrifta som brukes for øvelse" 3560 3561#. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale)) 3562#: src/settings/languagesettings.kcfg:36 3563#, kde-format 3564msgid "The font used in the editor" 3565msgstr "Skrifta som brukes i redigeringen" 3566 3567#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton) 3568#: src/settings/optionlistform.ui:124 3569#, kde-format 3570msgid "&Clean Up" 3571msgstr "&Rydd opp" 3572 3573#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 3574#: src/settings/parley.kcfg:11 3575#, kde-format 3576msgid "Theme to use for practice and welcome screen" 3577msgstr "Tema som skal brukes for øvelse og velkomstskjerm" 3578 3579#. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General) 3580#: src/settings/parley.kcfg:15 3581#, kde-format 3582msgid "Number of stored setting profiles" 3583msgstr "Antall lagrete innstillingsprofiler" 3584 3585#. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General) 3586#: src/settings/parley.kcfg:19 3587#, kde-format 3588msgid "" 3589"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" 3590msgstr "" 3591"Hvis dette er på, så blir nye rader lagt til hvis nødvendig når " 3592"oppføringsdialogen brukes." 3593 3594#. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General) 3595#: src/settings/parley.kcfg:23 3596#, kde-format 3597msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" 3598msgstr "" 3599"Dette bestemmer skilletegnet brukt når tekst kopieres/limes, standard er TAB" 3600 3601#. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General) 3602#: src/settings/parley.kcfg:27 3603#, kde-format 3604msgid "The number of entries per unit" 3605msgstr "" 3606 3607#. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General) 3608#: src/settings/parley.kcfg:31 3609#, kde-format 3610msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded" 3611msgstr "" 3612"Hvis dette er på, vil sist åpnede fil bli lastet inn hver gang programmet " 3613"starter" 3614 3615#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General) 3616#: src/settings/parley.kcfg:35 3617#, kde-format 3618msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" 3619msgstr "" 3620"Hvis dette er på, lagres ordforrådsfiler automatisk ved lukking og avslutning" 3621 3622#. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General) 3623#: src/settings/parley.kcfg:42 3624#, kde-format 3625msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes" 3626msgstr "" 3627"Hvis dette er på, blir en sikkerhetskopi lagret hvert «BackupTime» minutt" 3628 3629#. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General) 3630#: src/settings/parley.kcfg:46 3631#, kde-format 3632msgid "Time interval between two automatic backups" 3633msgstr "Tidsintervall mellom to automatiske sikkerhetskopier" 3634 3635#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions) 3636#: src/settings/parley.kcfg:57 3637#, kde-format 3638msgid "Show images on the front of the flashcard." 3639msgstr "Vis bilder på forsiden av øvingskortet." 3640 3641#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions) 3642#: src/settings/parley.kcfg:61 3643#, kde-format 3644msgid "Show images on the back of the flashcard." 3645msgstr "Vis bilder på baksiden av øvingskortet." 3646 3647#. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions) 3648#: src/settings/parley.kcfg:65 3649#, kde-format 3650msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" 3651msgstr "" 3652"I dialogen i fanen Blokker Spørsmål, er spørsmålet blokkert hvis dette er på" 3653 3654#. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions) 3655#: src/settings/parley.kcfg:69 3656#, kde-format 3657msgid "" 3658"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " 3659"time" 3660msgstr "" 3661"I dialogen i fanen Blokker Spørsmål, godtar spørsmålet en utløpstid hvis " 3662"dette er på" 3663 3664#. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions) 3665#: src/settings/parley.kcfg:73 3666#, kde-format 3667msgid "" 3668"Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that " 3669"this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next." 3670msgstr "" 3671 3672#. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions) 3673#: src/settings/parley.kcfg:77 3674#, kde-format 3675msgid "" 3676"The number of entries that are practiced at the same time. If one of these " 3677"is answered correctly another entry will be appended." 3678msgstr "" 3679"Antall oppføringer som blir øvet på samme tid. Hvis en av disse får riktig " 3680"svar, så legges det til en ny oppføring." 3681 3682#. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions) 3683#: src/settings/parley.kcfg:81 3684#, kde-format 3685msgid "Swap direction randomly" 3686msgstr "Endre retning vilkårlig" 3687 3688#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions) 3689#: src/settings/parley.kcfg:86 3690#, kde-format 3691msgid "Limit the time for the user to answer in a test." 3692msgstr "Sett grense for hvor lang tid brukeren har til å svare i en prøve." 3693 3694#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions) 3695#: src/settings/parley.kcfg:90 3696#, kde-format 3697msgid "" 3698"Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next " 3699"question after the given time." 3700msgstr "" 3701"Vis – vis løsningen etter oppgitt tid. Fortsett – gå til neste spørsmål " 3702"etter oppgitt tid." 3703 3704#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions) 3705#: src/settings/parley.kcfg:98 3706#, kde-format 3707msgid "Maximum time allowed to answer." 3708msgstr "Maksimal tillatt tid til å svare." 3709 3710#. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions) 3711#: src/settings/parley.kcfg:103 3712#, kde-format 3713msgid "Enable suggestion lists in written practice." 3714msgstr "Slå på forslagslister i skritflig øvelse." 3715 3716#. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions) 3717#: src/settings/parley.kcfg:107 3718#, kde-format 3719msgid "Enable the showing of hints." 3720msgstr "Slå på hint-visning." 3721 3722#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions) 3723#: src/settings/parley.kcfg:111 3724#, kde-format 3725msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong." 3726msgstr "Regn svar som riktig når bare aksentsettingen er feil." 3727 3728#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions) 3729#: src/settings/parley.kcfg:115 3730#, kde-format 3731msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong." 3732msgstr "Regn svar som riktig når bare store/små bokstaver er feil." 3733 3734#. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions) 3735#: src/settings/parley.kcfg:119 3736#, kde-format 3737msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong." 3738msgstr "" 3739 3740#. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions) 3741#: src/settings/parley.kcfg:124 3742#, kde-format 3743msgid "Split translations in written practice." 3744msgstr "Del opp oversettelser i skriftlig øvelse." 3745 3746#. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions) 3747#: src/settings/parley.kcfg:128 3748#, kde-format 3749msgid "Split translations at periods." 3750msgstr "Del opp oversettelser ved punktum." 3751 3752#. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions) 3753#: src/settings/parley.kcfg:132 3754#, kde-format 3755msgid "Split translations at colons." 3756msgstr "Del opp oversettelser ved kolon." 3757 3758#. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions) 3759#: src/settings/parley.kcfg:136 3760#, kde-format 3761msgid "Split translations at semicolons." 3762msgstr "Del opp oversettelser ved semikolon." 3763 3764#. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions) 3765#: src/settings/parley.kcfg:140 3766#, kde-format 3767msgid "Split translations at commas." 3768msgstr "Del opp oversettelser ved komma." 3769 3770#. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions) 3771#: src/settings/parley.kcfg:146 3772#, kde-format 3773msgid "" 3774"Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice." 3775msgstr "" 3776"Slå på Vis Mer-knappen som viser deler av løsningen i skriftlig øvelse." 3777 3778#. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions) 3779#: src/settings/parley.kcfg:150 3780#, kde-format 3781msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice." 3782msgstr "Slå på Hopp over (Jeg vet det)-knappen i skriftlig øvelse." 3783 3784#. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions) 3785#: src/settings/parley.kcfg:154 3786#, kde-format 3787msgid "" 3788"When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?" 3789msgstr "" 3790"Når synonymet i stedet for ordet er oppgitt, teller det som riktig svar?" 3791 3792#. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions) 3793#: src/settings/parley.kcfg:158 3794#, kde-format 3795msgid "Enable image display in the practice dialogs." 3796msgstr "Slå på bildevisning i øvelsesdialogene." 3797 3798#. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions) 3799#: src/settings/parley.kcfg:162 3800#, kde-format 3801msgid "Enable sound playback in the practice dialogs." 3802msgstr "Slå på lydavspilling i øvelsesdialogene." 3803 3804#. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions) 3805#: src/settings/parley.kcfg:166 3806#, kde-format 3807msgid "" 3808"Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if " 3809"there is no word in the entry." 3810msgstr "" 3811 3812#. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions) 3813#: src/settings/parley.kcfg:172 3814#, kde-format 3815msgid "" 3816"The maximum number of words that will be practiced in a training session." 3817msgstr "" 3818 3819#. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions) 3820#: src/settings/parley.kcfg:176 3821#, kde-format 3822msgid "" 3823"The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training " 3824"session." 3825msgstr "" 3826 3827#. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3828#: src/settings/parley.kcfg:180 3829#, kde-format 3830msgid "Limit the number of words in the initial phase." 3831msgstr "" 3832 3833#. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3834#: src/settings/parley.kcfg:184 3835#, kde-format 3836msgid "" 3837"The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, " 3838"no new words will be introduced." 3839msgstr "" 3840 3841#. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions) 3842#: src/settings/parley.kcfg:190 3843#, kde-format 3844msgid "" 3845"Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a " 3846"multiple choice practice." 3847msgstr "" 3848"Bruk samme ordklasse som løsning for feil svar i en øvelse med flere " 3849"svarmuligheter." 3850 3851#. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions) 3852#: src/settings/parley.kcfg:194 3853#, kde-format 3854msgid "" 3855"How many answers are provided for a multiple choice question, including the " 3856"correct answer." 3857msgstr "" 3858"Hvor mange svarmuligheter oppgis for et spørsmål med flere valg, medregnet " 3859"det riktige svaret." 3860 3861#. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance) 3862#: src/settings/parley.kcfg:201 3863#, kde-format 3864msgid "Toggle display of the search bar." 3865msgstr "Slår av/på visning av søkelinja." 3866 3867#. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance) 3868#: src/settings/parley.kcfg:206 3869#, kde-format 3870msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits." 3871msgstr "" 3872 3873#. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance) 3874#: src/settings/parley.kcfg:211 3875#, kde-format 3876msgid "Show/hide the unit column." 3877msgstr "" 3878 3879#. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance) 3880#: src/settings/parley.kcfg:216 3881#, kde-format 3882msgid "Show/hide the active column." 3883msgstr "Vis/skjul den aktive kolonnen." 3884 3885#. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance) 3886#: src/settings/parley.kcfg:221 3887#, kde-format 3888msgid "Select which units are displayed for editing" 3889msgstr "" 3890 3891#. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance) 3892#: src/settings/parley.kcfg:231 3893#, kde-format 3894msgid "How the main window is divided." 3895msgstr "Hvordan hovedvinduet deles opp." 3896 3897#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance) 3898#: src/settings/parley.kcfg:235 3899#, kde-format 3900msgid "The font used in the vocabulary table" 3901msgstr "Skrifta som brukes i ordlistetabellen" 3902 3903#. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance) 3904#: src/settings/parley.kcfg:239 3905#, kde-format 3906msgid "The font used for phonetics" 3907msgstr "Skrifta som brukes for fonetikk" 3908 3909#. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance) 3910#: src/settings/parley.kcfg:243 3911#, kde-format 3912msgid "Currently selected column" 3913msgstr "Den kolonnen som er valgt nå" 3914 3915#. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance) 3916#: src/settings/parley.kcfg:247 3917#, kde-format 3918msgid "Currently selected row" 3919msgstr "Den linja som er valgt nå" 3920 3921#. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance) 3922#: src/settings/parley.kcfg:251 3923#, kde-format 3924msgid "Color used to display the confidence levels" 3925msgstr "" 3926 3927#. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance) 3928#: src/settings/parley.kcfg:255 3929#, kde-format 3930msgid "Color used to display the early confidence levels" 3931msgstr "" 3932 3933#. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance) 3934#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 3935#: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:190 3936#, kde-format 3937msgid "Color used to display invalid units" 3938msgstr "" 3939 3940#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds) 3941#: src/settings/parley.kcfg:267 3942#, kde-format 3943msgid "" 3944"The entry must have been asked at least this often to be included in the " 3945"practice." 3946msgstr "Oppføringa må være spurt minst så ofte for å bli tatt med i øverlsen." 3947 3948#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds) 3949#: src/settings/parley.kcfg:271 3950#, kde-format 3951msgid "" 3952"The entry must have been asked at most this often to be included in the " 3953"practice." 3954msgstr "Oppføringa må være spurt høyst så ofte for å bli tatt med i øvelsen." 3955 3956#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds) 3957#: src/settings/parley.kcfg:276 3958#, kde-format 3959msgid "" 3960"The entry must have been answered incorrectly at least this often to be " 3961"included in the practice." 3962msgstr "" 3963"Oppføringa må være besvart feil minst så ofte for å bli tatt med i øvelsen." 3964 3965#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds) 3966#: src/settings/parley.kcfg:280 3967#, kde-format 3968msgid "" 3969"The entry must have been answered incorrectly at most this often to be " 3970"included in the practice." 3971msgstr "" 3972"Oppføringa må være besvart feil høyst så ofte for å bli tatt med i øvelsen." 3973 3974#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds) 3975#: src/settings/parley.kcfg:285 3976#, kde-format 3977msgid "" 3978"The entry must have at least this confidence level to be included in the " 3979"practice (0..7)." 3980msgstr "" 3981 3982#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds) 3983#: src/settings/parley.kcfg:289 3984#, kde-format 3985msgid "" 3986"The entry must have at most this confidence level to be included in the " 3987"practice (0..7)." 3988msgstr "" 3989 3990#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds) 3991#: src/settings/parley.kcfg:293 3992#, kde-format 3993msgid "Only selected word types will be included in practice." 3994msgstr "Bare valgte ordklasser vil bli tatt med i øverlsen." 3995 3996#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 3997#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 3998#: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298 3999#, kde-format 4000msgid "Selected word types for practices." 4001msgstr "Valgte ordklasser for øvelser." 4002 4003#. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4004#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4005#: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302 4006#, kde-format 4007msgid "Selected sub word types for practices." 4008msgstr "Valgte under-ordklasser for øvelser." 4009 4010#. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager) 4011#: src/settings/parley.kcfg:309 4012#, kde-format 4013msgid "The language that you are learning." 4014msgstr "" 4015 4016#. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager) 4017#: src/settings/parley.kcfg:313 4018#, kde-format 4019msgid "The language that you know already." 4020msgstr "" 4021 4022#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager) 4023#: src/settings/parley.kcfg:318 4024#, kde-format 4025msgid "Show the solution after an answer was given." 4026msgstr "Vis løsning etter at et svar er gitt." 4027 4028#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager) 4029#: src/settings/parley.kcfg:322 4030#, kde-format 4031msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited." 4032msgstr "Hvor lenge løsningen vises (sekunder). 0 er ubegrenset." 4033 4034#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager) 4035#: src/settings/parley.kcfg:337 4036#, kde-format 4037msgid "The practice method that is currently selected." 4038msgstr "" 4039 4040#. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager) 4041#: src/settings/parley.kcfg:348 4042#, kde-format 4043msgid "The practice mode that is currently selected." 4044msgstr "Øvelsesmåten som er valgt nå." 4045 4046#. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4047#: src/settings/parley.kcfg:354 4048#, kde-format 4049msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked" 4050msgstr "" 4051 4052#. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4053#: src/settings/parley.kcfg:365 4054#, kde-format 4055msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire" 4056msgstr "" 4057 4058#. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4059#: src/settings/parley.kcfg:375 4060#, kde-format 4061msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored." 4062msgstr "" 4063 4064#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4065#: src/settings/parley.kcfg:376 4066#, kde-format 4067msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?" 4068msgstr "" 4069 4070#. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4071#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4072#: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381 4073#, kde-format 4074msgid "Stored values of practice direction for each practice mode." 4075msgstr "" 4076 4077#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 4078#: src/settings/parley.kcfg:387 4079#, kde-format 4080msgid "The Providers path for Parley" 4081msgstr "Sti til tilbydere for Parlay" 4082 4083#. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff) 4084#: src/settings/parley.kcfg:391 4085#, kde-format 4086msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 4087msgstr "Kommandoen som brukes til å starte en nedlastet ordliste" 4088 4089#. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff) 4090#: src/settings/parley.kcfg:395 4091#, kde-format 4092msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default" 4093msgstr "Mappa der nedlastede ordlister lagres som standard" 4094 4095#: src/settings/parleyprefs.cpp:24 4096#, kde-format 4097msgid "Theme" 4098msgstr "Tema" 4099 4100#: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4101#, kde-format 4102msgctxt "title:window general settings" 4103msgid "General" 4104msgstr "Generelt" 4105 4106#: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4107#, kde-format 4108msgid "General Settings" 4109msgstr "Generelle innstillinger" 4110 4111#: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4112#, kde-format 4113msgid "View" 4114msgstr "Vis" 4115 4116#: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4117#, kde-format 4118msgid "View Settings" 4119msgstr "Visningsinnstillinger" 4120 4121#: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4122#, kde-format 4123msgid "Online Translations" 4124msgstr "" 4125 4126#: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4127#, kde-format 4128msgid "Online Translation Services" 4129msgstr "" 4130 4131#: src/settings/translationshelloptions.cpp:21 4132#, kde-format 4133msgid "translate-shell is available." 4134msgstr "" 4135 4136#: src/settings/translationshelloptions.cpp:24 4137#, kde-format 4138msgid "translate-shell executable could not be found." 4139msgstr "" 4140 4141#: src/settings/translationshelloptions.cpp:39 4142#, kde-format 4143msgid "Error" 4144msgstr "" 4145 4146#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus) 4147#: src/settings/translationshellpage.ui:18 4148#, kde-format 4149msgid "Translation Shell Integration" 4150msgstr "" 4151 4152#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 4153#: src/settings/translationshellpage.ui:52 4154#, kde-format 4155msgid "Run Interactive Functionality Test" 4156msgstr "" 4157 4158#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4159#: src/settings/translationshellpage.ui:58 4160#, kde-format 4161msgid "" 4162"The interaction test request translation of English word \"parley\" into " 4163"German." 4164msgstr "" 4165 4166#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest) 4167#: src/settings/translationshellpage.ui:68 4168#, kde-format 4169msgid "Start online test" 4170msgstr "" 4171 4172#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4173#: src/settings/translationshellpage.ui:88 4174#, kde-format 4175msgid "Result:" 4176msgstr "" 4177 4178#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea) 4179#: src/settings/translationshellpage.ui:101 4180#, kde-format 4181msgid "..." 4182msgstr "" 4183 4184#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont) 4185#: src/settings/viewoptionsbase.ui:47 4186#, kde-format 4187msgid "" 4188"Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic " 4189"symbols." 4190msgstr "" 4191"Oppgi hvilken skrift som skal brukes til å vise uttale med fonetiske " 4192"symboler." 4193 4194#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel) 4195#: src/settings/viewoptionsbase.ui:54 4196#, kde-format 4197msgid "&Pronunciation symbols font:" 4198msgstr "Skrift for &uttale-symboler:" 4199 4200#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel) 4201#: src/settings/viewoptionsbase.ui:83 4202#, kde-format 4203msgid "Base color for displaying grades:" 4204msgstr "" 4205 4206#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4207#: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 4208#, kde-format 4209msgid "Color used to display the progress" 4210msgstr "" 4211 4212#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4213#: src/settings/viewoptionsbase.ui:105 4214#, kde-format 4215msgid "Click here to change the color used to display the progress." 4216msgstr "" 4217 4218#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4219#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4220#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4221#: src/settings/viewoptionsbase.ui:108 src/settings/viewoptionsbase.ui:152 4222#: src/settings/viewoptionsbase.ui:196 4223#, kde-format 4224msgid "&Base" 4225msgstr "" 4226 4227#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4228#: src/settings/viewoptionsbase.ui:111 4229#, kde-format 4230msgid "Alt+0" 4231msgstr "" 4232 4233#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel) 4234#: src/settings/viewoptionsbase.ui:127 4235#, kde-format 4236msgid "Color for displaying early progress:" 4237msgstr "" 4238 4239#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4240#: src/settings/viewoptionsbase.ui:146 4241#, kde-format 4242msgid "Color used to display the early progress" 4243msgstr "" 4244 4245#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4246#: src/settings/viewoptionsbase.ui:149 4247#, kde-format 4248msgid "Click here to change the color used to display the early progress." 4249msgstr "" 4250 4251#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4252#: src/settings/viewoptionsbase.ui:155 4253#, kde-format 4254msgid "Alt+1" 4255msgstr "Alt+1" 4256 4257#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel) 4258#: src/settings/viewoptionsbase.ui:171 4259#, kde-format 4260msgid "Color used to display the grades:" 4261msgstr "" 4262 4263#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4264#: src/settings/viewoptionsbase.ui:193 4265#, kde-format 4266msgid "Click here to change the color used to display invalid units." 4267msgstr "" 4268 4269#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4270#: src/settings/viewoptionsbase.ui:199 4271#, kde-format 4272msgid "Alt+2" 4273msgstr "Alt+2" 4274 4275#: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74 4276#: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76 4277#, kde-format 4278msgid "Remove confidence levels from this unit" 4279msgstr "" 4280 4281#: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84 4282#, kde-format 4283msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units" 4284msgstr "" 4285 4286#: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86 4287#, kde-format 4288msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units" 4289msgstr "" 4290 4291#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27 4292#, kde-format 4293msgid "Progress gradients" 4294msgstr "" 4295 4296#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28 4297#, kde-format 4298msgid "Early progress" 4299msgstr "" 4300 4301#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29 4302#, kde-format 4303msgid "Not Practiced" 4304msgstr "" 4305 4306#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30 4307#, kde-format 4308msgid "Invalid Entries" 4309msgstr "" 4310 4311#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46 4312#, kde-format 4313msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user" 4314msgid "Fully learned" 4315msgstr "" 4316 4317#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47 4318#, kde-format 4319msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user" 4320msgid "Not practiced" 4321msgstr "" 4322 4323#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193 4324#, kde-format 4325msgid "Known to Learning" 4326msgstr "" 4327 4328#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194 4329#, kde-format 4330msgid "Learning to Known" 4331msgstr "" 4332 4333#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195 4334#, kde-format 4335msgid "Mixed Directions" 4336msgstr "" 4337 4338#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4339#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29 4340#, kde-format 4341msgid "Language to Learn" 4342msgstr "" 4343 4344#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4345#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39 4346#, kde-format 4347msgid "Known Language" 4348msgstr "" 4349 4350#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode) 4351#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75 4352#, kde-format 4353msgid "Practice Mode" 4354msgstr "" 4355 4356#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard) 4357#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81 4358#, kde-format 4359msgid "Flash Cards" 4360msgstr "Øvingskort" 4361 4362#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters) 4363#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91 4364#, kde-format 4365msgid "Mixed &Letters" 4366msgstr "" 4367 4368#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice) 4369#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98 4370#, kde-format 4371msgid "M&ultiple Choice" 4372msgstr "" 4373 4374#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written) 4375#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105 4376#, kde-format 4377msgid "Wri&tten" 4378msgstr "" 4379 4380#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence) 4381#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115 4382#, kde-format 4383msgid "E&xample Sentences" 4384msgstr "" 4385 4386#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender) 4387#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125 4388#, kde-format 4389msgid "&Gender of Nouns" 4390msgstr "" 4391 4392#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations) 4393#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145 4394#, kde-format 4395msgid "Co&njugations" 4396msgstr "" 4397 4398#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection) 4399#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191 4400#, kde-format 4401msgid "Practice Direction" 4402msgstr "" 4403 4404#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection) 4405#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200 4406#, kde-format 4407msgid "Remember for each Practice Mode" 4408msgstr "" 4409 4410#: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26 4411#, kde-format 4412msgctxt "Confidence level in language, table header" 4413msgid "Confidence (%1)" 4414msgstr "" 4415