1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2<!DOCTYPE TS>
3<TS version="2.1" language="ca">
4<context>
5    <name>GeoServiceProviderFactoryEsri</name>
6    <message>
7        <source>Esri plugin requires a &apos;esri.token&apos; parameter.
8Please visit https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-online-services/</source>
9        <translation>El connector Esri requereix un paràmetre «esri.token».
10Visiteu https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-online-services/</translation>
11    </message>
12</context>
13<context>
14    <name>PlaceSearchReplyEsri</name>
15    <message>
16        <source>Response parse error</source>
17        <translation>Error en analitzar la resposta</translation>
18    </message>
19</context>
20<context>
21    <name>QDeclarativeGeoMap</name>
22    <message>
23        <source>No Map</source>
24        <translation>Sense mapa</translation>
25    </message>
26    <message>
27        <source>Plugin does not support mapping.</source>
28        <translation>El connector no admet el mapatge.</translation>
29    </message>
30</context>
31<context>
32    <name>QDeclarativeGeoRouteModel</name>
33    <message>
34        <source>Plugin does not support routing.</source>
35        <translation>El connector no admet itineraris.</translation>
36    </message>
37    <message>
38        <source>Cannot route, plugin not set.</source>
39        <translation>No s&apos;ha pogut calcular l&apos;itinerari, no s&apos;ha definit el connector.</translation>
40    </message>
41    <message>
42        <source>Cannot route, route manager not set.</source>
43        <translation>No s&apos;ha pogut calcular l&apos;itinerari, no s&apos;ha definit el gestor d&apos;itineraris.</translation>
44    </message>
45    <message>
46        <source>Cannot route, valid query not set.</source>
47        <translation>No s&apos;ha pogut calcular l&apos;itinerari, no s&apos;ha definit cap consulta vàlida.</translation>
48    </message>
49    <message>
50        <source>Not enough waypoints for routing.</source>
51        <translation>No hi ha punts de ruta suficients per a calcular l&apos;itinerari.</translation>
52    </message>
53</context>
54<context>
55    <name>QDeclarativeGeocodeModel</name>
56    <message>
57        <source>Cannot geocode, plugin not set.</source>
58        <translation>No s&apos;ha pogut geocodificar, no s&apos;ha establert el connector.</translation>
59    </message>
60    <message>
61        <source>Cannot geocode, geocode manager not set.</source>
62        <translation>No s&apos;ha pogut geocodificar, no s&apos;ha establert el gestor de la geocodificació.</translation>
63    </message>
64    <message>
65        <source>Cannot geocode, valid query not set.</source>
66        <translation>No s&apos;ha pogut geocodificar, no s&apos;ha establert una consulta vàlida.</translation>
67    </message>
68    <message>
69        <source>Plugin does not support (reverse) geocoding.</source>
70        <translation>El connector no admet la geocodificació (inversa).</translation>
71    </message>
72</context>
73<context>
74    <name>QDeclarativeNavigator</name>
75    <message>
76        <source>Plugin does not support navigation.</source>
77        <translation>El connector no admet navegació.</translation>
78    </message>
79    <message>
80        <source>Failed to create a navigator object.</source>
81        <translation>Ha fallat en crear un objecte navegador.</translation>
82    </message>
83</context>
84<context>
85    <name>QGeoCodeReplyMapbox</name>
86    <message>
87        <source>Response parse error</source>
88        <translation>Error en analitzar la resposta</translation>
89    </message>
90</context>
91<context>
92    <name>QGeoMapMapboxGL</name>
93    <message>
94        <source>Development access token, do not use in production.</source>
95        <translation>Testimoni d&apos;accés de desenvolupament. No utilitzeu en producció.</translation>
96    </message>
97</context>
98<context>
99    <name>QGeoMappingManagerEngineItemsOverlay</name>
100    <message>
101        <source>Empty Map</source>
102        <translation>Mapa buit</translation>
103    </message>
104</context>
105<context>
106    <name>QGeoMappingManagerEngineMapboxGL</name>
107    <message>
108        <source>China Streets</source>
109        <translation>Carrers de la Xina</translation>
110    </message>
111    <message>
112        <source>China Light</source>
113        <translation>Xina clar</translation>
114    </message>
115    <message>
116        <source>China Dark</source>
117        <translation>Xina fosc</translation>
118    </message>
119    <message>
120        <source>Streets</source>
121        <translation>Carrers</translation>
122    </message>
123    <message>
124        <source>Basic</source>
125        <translation>Bàsic</translation>
126    </message>
127    <message>
128        <source>Bright</source>
129        <translation>Brillant</translation>
130    </message>
131    <message>
132        <source>Outdoors</source>
133        <translation>Exteriors</translation>
134    </message>
135    <message>
136        <source>Satellite</source>
137        <translation>Satèl·lit</translation>
138    </message>
139    <message>
140        <source>Satellite Streets</source>
141        <translation>Carrers des de satèl·lit</translation>
142    </message>
143    <message>
144        <source>Light</source>
145        <translation>Clar</translation>
146    </message>
147    <message>
148        <source>Dark</source>
149        <translation>Fosc</translation>
150    </message>
151    <message>
152        <source>Navigation Preview Day</source>
153        <translation>Vista prèvia de la navegació de dia</translation>
154    </message>
155    <message>
156        <source>Navigation Preview Night</source>
157        <translation>Vista prèvia de la navegació de nit</translation>
158    </message>
159    <message>
160        <source>Navigation Guidance Day</source>
161        <translation>Guia de la navegació de dia</translation>
162    </message>
163    <message>
164        <source>Navigation Guidance Night</source>
165        <translation>Guia de la navegació de nit</translation>
166    </message>
167    <message>
168        <source>User provided style</source>
169        <translation>Estil proporcionat per l&apos;usuari</translation>
170    </message>
171</context>
172<context>
173    <name>QGeoRouteParserOsrmV4</name>
174    <message>
175        <source>Go straight.</source>
176        <translation>Segueix recte.</translation>
177    </message>
178    <message>
179        <source>Go straight onto %1.</source>
180        <translation>Segueix recte a %1.</translation>
181    </message>
182    <message>
183        <source>Turn slightly right.</source>
184        <translation>Gira lleugerament a la dreta.</translation>
185    </message>
186    <message>
187        <source>Turn slightly right onto %1.</source>
188        <translation>Gira lleugerament a la dreta a %1.</translation>
189    </message>
190    <message>
191        <source>Turn right.</source>
192        <translation>Gira a la dreta.</translation>
193    </message>
194    <message>
195        <source>Turn right onto %1.</source>
196        <translation>Gira a la dreta a %1.</translation>
197    </message>
198    <message>
199        <source>Make a sharp right.</source>
200        <translation>Gira pronunciadament a la dreta.</translation>
201    </message>
202    <message>
203        <source>Make a sharp right onto %1.</source>
204        <translation>Gira pronunciadament a la dreta a %1.</translation>
205    </message>
206    <message>
207        <source>When it is safe to do so, perform a U-turn.</source>
208        <translation>Quan sigui segur, realitzeu un canvi de sentit.</translation>
209    </message>
210    <message>
211        <source>Make a sharp left.</source>
212        <translation>Gira pronunciadament a l&apos;esquerra.</translation>
213    </message>
214    <message>
215        <source>Make a sharp left onto %1.</source>
216        <translation>Gira pronunciadament a l&apos;esquerra a %1.</translation>
217    </message>
218    <message>
219        <source>Turn left.</source>
220        <translation>Gira a l&apos;esquerra.</translation>
221    </message>
222    <message>
223        <source>Turn left onto %1.</source>
224        <translation>Gira a l&apos;esquerra a %1.</translation>
225    </message>
226    <message>
227        <source>Turn slightly left.</source>
228        <translation>Gira lleugerament a l&apos;esquerra.</translation>
229    </message>
230    <message>
231        <source>Turn slightly left onto %1.</source>
232        <translation>Gira lleugerament a l&apos;esquerra a %1.</translation>
233    </message>
234    <message>
235        <source>Reached waypoint.</source>
236        <translation>S&apos;ha arribat al punt de ruta.</translation>
237    </message>
238    <message>
239        <source>Head on.</source>
240        <translation>Endavant.</translation>
241    </message>
242    <message>
243        <source>Head onto %1.</source>
244        <translation>Endavant a %1.</translation>
245    </message>
246    <message>
247        <source>Enter the roundabout.</source>
248        <translation>Entra a la rotonda.</translation>
249    </message>
250    <message>
251        <source>At the roundabout take the first exit.</source>
252        <translation>A la rotonda agafa la primera sortida.</translation>
253    </message>
254    <message>
255        <source>At the roundabout take the first exit onto %1.</source>
256        <translation>A la rotonda agafa la primera sortida a %1.</translation>
257    </message>
258    <message>
259        <source>At the roundabout take the second exit.</source>
260        <translation>A la rotonda agafa la segona sortida.</translation>
261    </message>
262    <message>
263        <source>At the roundabout take the second exit onto %1.</source>
264        <translation>A la rotonda agafa la segona sortida a %1.</translation>
265    </message>
266    <message>
267        <source>At the roundabout take the third exit.</source>
268        <translation>A la rotonda agafa la tercera sortida.</translation>
269    </message>
270    <message>
271        <source>At the roundabout take the third exit onto %1.</source>
272        <translation>A la rotonda agafa la tercera sortida a %1.</translation>
273    </message>
274    <message>
275        <source>At the roundabout take the fourth exit.</source>
276        <translation>A la rotonda agafa la quarta sortida.</translation>
277    </message>
278    <message>
279        <source>At the roundabout take the fourth exit onto %1.</source>
280        <translation>A la rotonda agafa la quarta sortida a %1.</translation>
281    </message>
282    <message>
283        <source>At the roundabout take the fifth exit.</source>
284        <translation>A la rotonda agafa la cinquena sortida.</translation>
285    </message>
286    <message>
287        <source>At the roundabout take the fifth exit onto %1.</source>
288        <translation>A la rotonda agafa la cinquena sortida a %1.</translation>
289    </message>
290    <message>
291        <source>At the roundabout take the sixth exit.</source>
292        <translation>A la rotonda agafa la sisena sortida.</translation>
293    </message>
294    <message>
295        <source>At the roundabout take the sixth exit onto %1.</source>
296        <translation>A la rotonda agafa la sisena sortida a %1.</translation>
297    </message>
298    <message>
299        <source>At the roundabout take the seventh exit.</source>
300        <translation>A la rotonda agafa la setena sortida.</translation>
301    </message>
302    <message>
303        <source>At the roundabout take the seventh exit onto %1.</source>
304        <translation>A la rotonda agafa la setena sortida a %1.</translation>
305    </message>
306    <message>
307        <source>At the roundabout take the eighth exit.</source>
308        <translation>A la rotonda agafa la vuitena sortida.</translation>
309    </message>
310    <message>
311        <source>At the roundabout take the eighth exit onto %1.</source>
312        <translation>A la rotonda agafa la vuitena sortida a %1.</translation>
313    </message>
314    <message>
315        <source>At the roundabout take the ninth exit.</source>
316        <translation>A la rotonda agafa la novena sortida.</translation>
317    </message>
318    <message>
319        <source>At the roundabout take the ninth exit onto %1.</source>
320        <translation>A la rotonda agafa la novena sortida a %1.</translation>
321    </message>
322    <message>
323        <source>Leave the roundabout.</source>
324        <translation>Surt de la rotonda.</translation>
325    </message>
326    <message>
327        <source>Leave the roundabout onto %1.</source>
328        <translation>Surt de la rotonda a %1.</translation>
329    </message>
330    <message>
331        <source>Stay on the roundabout.</source>
332        <translation>Roman a la rotonda.</translation>
333    </message>
334    <message>
335        <source>Start at the end of the street.</source>
336        <translation>Comença al final del carrer.</translation>
337    </message>
338    <message>
339        <source>Start at the end of %1.</source>
340        <translation>Comença al final de %1.</translation>
341    </message>
342    <message>
343        <source>You have reached your destination.</source>
344        <translation>Has arribat a la teva destinació.</translation>
345    </message>
346    <message>
347        <source>Don&apos;t know what to say for &apos;%1&apos;</source>
348        <translation>No  què dir per a «%1»</translation>
349    </message>
350</context>
351<context>
352    <name>QGeoRouteParserOsrmV5</name>
353    <message>
354        <source>North</source>
355        <extracomment>Translations exist at https://github.com/Project-OSRM/osrm-text-instructions. Always used in &quot;Head %1 [onto &lt;street name&gt;]&quot;</extracomment>
356        <translation>nord</translation>
357    </message>
358    <message>
359        <source>East</source>
360        <translation>est</translation>
361    </message>
362    <message>
363        <source>South</source>
364        <translation>sud</translation>
365    </message>
366    <message>
367        <source>West</source>
368        <translation>oest</translation>
369    </message>
370    <message>
371        <source>first</source>
372        <comment>roundabout exit</comment>
373        <extracomment>always used in &quot; and take the %1 exit [onto &lt;street name&gt;]&quot;</extracomment>
374        <translation>primera</translation>
375    </message>
376    <message>
377        <source>second</source>
378        <comment>roundabout exit</comment>
379        <translation>segona</translation>
380    </message>
381    <message>
382        <source>third</source>
383        <comment>roundabout exit</comment>
384        <translation>tercera</translation>
385    </message>
386    <message>
387        <source>fourth</source>
388        <comment>roundabout exit</comment>
389        <translation>quarta</translation>
390    </message>
391    <message>
392        <source>fifth</source>
393        <comment>roundabout exit</comment>
394        <translation>cinquena</translation>
395    </message>
396    <message>
397        <source>sixth</source>
398        <comment>roundabout exit</comment>
399        <translation>sisena</translation>
400    </message>
401    <message>
402        <source>seventh</source>
403        <comment>roundabout exit</comment>
404        <translation>setena</translation>
405    </message>
406    <message>
407        <source>eighth</source>
408        <comment>roundabout exit</comment>
409        <translation>vuitena</translation>
410    </message>
411    <message>
412        <source>ninth</source>
413        <comment>roundabout exit</comment>
414        <translation>novena</translation>
415    </message>
416    <message>
417        <source>tenth</source>
418        <comment>roundabout exit</comment>
419        <translation>desena</translation>
420    </message>
421    <message>
422        <source>eleventh</source>
423        <comment>roundabout exit</comment>
424        <translation>onzena</translation>
425    </message>
426    <message>
427        <source>twelfth</source>
428        <comment>roundabout exit</comment>
429        <translation>dosena</translation>
430    </message>
431    <message>
432        <source>thirteenth</source>
433        <comment>roundabout exit</comment>
434        <translation>tretzena</translation>
435    </message>
436    <message>
437        <source>fourteenth</source>
438        <comment>roundabout exit</comment>
439        <translation>catorzena</translation>
440    </message>
441    <message>
442        <source>fifteenth</source>
443        <comment>roundabout exit</comment>
444        <translation>quinzena</translation>
445    </message>
446    <message>
447        <source>sixteenth</source>
448        <comment>roundabout exit</comment>
449        <translation>setzena</translation>
450    </message>
451    <message>
452        <source>seventeenth</source>
453        <comment>roundabout exit</comment>
454        <translation>dissetena</translation>
455    </message>
456    <message>
457        <source>eighteenth</source>
458        <comment>roundabout exit</comment>
459        <translation>divuitena</translation>
460    </message>
461    <message>
462        <source>nineteenth</source>
463        <comment>roundabout exit</comment>
464        <translation>dinovena</translation>
465    </message>
466    <message>
467        <source>twentieth</source>
468        <comment>roundabout exit</comment>
469        <translation>vintena</translation>
470    </message>
471    <message>
472        <source> and take the %1 exit</source>
473        <extracomment>Always appended to one of the following strings: - &quot;Enter the roundabout&quot; - &quot;Enter the rotary&quot; - &quot;Enter the rotary &lt;rotaryname&gt;&quot;</extracomment>
474        <translation> i agafa la %1 sortida</translation>
475    </message>
476    <message>
477        <source> and take the %1 exit onto %2</source>
478        <translation> i agafa la %1 sortida a %2</translation>
479    </message>
480    <message>
481        <source>You have arrived at your destination, straight ahead</source>
482        <translation>Has arribat a la teva destinació, tot recte</translation>
483    </message>
484    <message>
485        <source>You have arrived at your destination, on the left</source>
486        <translation>Has arribat a la teva destinació, a l&apos;esquerra</translation>
487    </message>
488    <message>
489        <source>You have arrived at your destination, on the right</source>
490        <translation>Has arribat a la teva destinació, a la dreta</translation>
491    </message>
492    <message>
493        <source>You have arrived at your destination</source>
494        <translation>Has arribat a la teva destinació</translation>
495    </message>
496    <message>
497        <source>Continue straight</source>
498        <translation>Segueix recte</translation>
499    </message>
500    <message>
501        <source>Continue straight on %1</source>
502        <translation>Segueix recte a %1</translation>
503    </message>
504    <message>
505        <source>Continue left</source>
506        <translation>Continua a l&apos;esquerra</translation>
507    </message>
508    <message>
509        <source>Continue left onto %1</source>
510        <translation>Continua a l&apos;esquerra a %1</translation>
511    </message>
512    <message>
513        <source>Continue slightly left</source>
514        <translation>Continua lleugerament a l&apos;esquerra</translation>
515    </message>
516    <message>
517        <source>Continue slightly left on %1</source>
518        <translation>Continua lleugerament a l&apos;esquerra a %1</translation>
519    </message>
520    <message>
521        <source>Continue right</source>
522        <translation>Continua a la dreta</translation>
523    </message>
524    <message>
525        <source>Continue right onto %1</source>
526        <translation>Continua a la dreta a %1</translation>
527    </message>
528    <message>
529        <source>Continue slightly right</source>
530        <translation>Continua lleugerament a la dreta</translation>
531    </message>
532    <message>
533        <source>Continue slightly right on %1</source>
534        <translation>Continua lleugerament a la dreta a %1</translation>
535    </message>
536    <message>
537        <source>Make a U-turn</source>
538        <translation>Fes un canvi de sentit</translation>
539    </message>
540    <message>
541        <source>Make a U-turn onto %1</source>
542        <translation>Fes un canvi de sentit a %1</translation>
543    </message>
544    <message>
545        <source>Continue</source>
546        <translation>Continua</translation>
547    </message>
548    <message>
549        <source>Continue on %1</source>
550        <translation>Continua a %1</translation>
551    </message>
552    <message>
553        <source>Head %1</source>
554        <extracomment>%1 is &quot;North&quot;, &quot;South&quot;, &quot;East&quot; or &quot;West&quot;</extracomment>
555        <translation>Direcció %1</translation>
556    </message>
557    <message>
558        <source>Head %1 onto %2</source>
559        <translation>Direcció %1 a %2</translation>
560    </message>
561    <message>
562        <source>Depart</source>
563        <translation>Sortida</translation>
564    </message>
565    <message>
566        <source>Depart onto %1</source>
567        <translation>Sortida a %1</translation>
568    </message>
569    <message>
570        <source>At the end of the road, turn left</source>
571        <translation>Al final de la carretera, gira a l&apos;esquerra</translation>
572    </message>
573    <message>
574        <source>At the end of the road, turn left onto %1</source>
575        <translation>Al final de la carretera, gira a l&apos;esquerra a %1</translation>
576    </message>
577    <message>
578        <source>At the end of the road, turn right</source>
579        <translation>Al final de la carretera, gira a la dreta</translation>
580    </message>
581    <message>
582        <source>At the end of the road, turn right onto %1</source>
583        <translation>Al final de la carretera, gira a la dreta a %1</translation>
584    </message>
585    <message>
586        <source>At the end of the road, make a U-turn</source>
587        <translation>Al final de la carretera, fes un canvi de sentit</translation>
588    </message>
589    <message>
590        <source>At the end of the road, make a U-turn onto %1</source>
591        <translation>Al final de la carretera, fes un canvi de sentit a %1</translation>
592    </message>
593    <message>
594        <source>At the end of the road, continue straight</source>
595        <translation>Al final de la carretera, continua recte</translation>
596    </message>
597    <message>
598        <source>At the end of the road, continue straight onto %1</source>
599        <translation>Al final de la carretera, continua recte a %1</translation>
600    </message>
601    <message>
602        <source>At the end of the road, continue</source>
603        <translation>Al final de la carretera, continua</translation>
604    </message>
605    <message>
606        <source>At the end of the road, continue onto %1</source>
607        <translation>Al final de la carretera, continua a %1</translation>
608    </message>
609    <message>
610        <source>Take the ferry</source>
611        <translation>Agafa el transbordador</translation>
612    </message>
613    <message>
614        <source>At the fork, take a sharp left</source>
615        <translation>A la bifurcació, fes un gir pronunciat a l&apos;esquerra</translation>
616    </message>
617    <message>
618        <source>At the fork, take a sharp left onto %1</source>
619        <translation>A la bifurcació, fes un gir pronunciat a l&apos;esquerra a %1</translation>
620    </message>
621    <message>
622        <source>At the fork, turn left</source>
623        <translation>A la bifurcació, gira a l&apos;esquerra</translation>
624    </message>
625    <message>
626        <source>At the fork, turn left onto %1</source>
627        <translation>A la bifurcació, gira a l&apos;esquerra a %1</translation>
628    </message>
629    <message>
630        <source>At the fork, keep left</source>
631        <translation>A la bifurcació, mantén l&apos;esquerra</translation>
632    </message>
633    <message>
634        <source>At the fork, keep left onto %1</source>
635        <translation>A la bifurcació, mantén l&apos;esquerra a %1</translation>
636    </message>
637    <message>
638        <source>At the fork, take a sharp right</source>
639        <translation>A la bifurcació, fes un gir pronunciat a la dreta</translation>
640    </message>
641    <message>
642        <source>At the fork, take a sharp right onto %1</source>
643        <translation>A la bifurcació, fes un gir pronunciat a la dreta a %1</translation>
644    </message>
645    <message>
646        <source>At the fork, turn right</source>
647        <translation>A la bifurcació, gira a la dreta</translation>
648    </message>
649    <message>
650        <source>At the fork, turn right onto %1</source>
651        <translation>A la bifurcació, gira a la dreta a %1</translation>
652    </message>
653    <message>
654        <source>At the fork, keep right</source>
655        <translation>A la bifurcació, mantén la dreta</translation>
656    </message>
657    <message>
658        <source>At the fork, keep right onto %1</source>
659        <translation>A la bifurcació, mantén la dreta a %1</translation>
660    </message>
661    <message>
662        <source>At the fork, continue straight ahead</source>
663        <translation>A la bifurcació, continua recte</translation>
664    </message>
665    <message>
666        <source>At the fork, continue straight ahead onto %1</source>
667        <translation>A la bifurcació, continua recte a %1</translation>
668    </message>
669    <message>
670        <source>At the fork, continue</source>
671        <translation>A la bifurcació, continua</translation>
672    </message>
673    <message>
674        <source>At the fork, continue onto %1</source>
675        <translation>A la bifurcació, continua a %1</translation>
676    </message>
677    <message>
678        <source>Merge sharply left</source>
679        <translation>Unió pronunciada a l&apos;esquerra</translation>
680    </message>
681    <message>
682        <source>Merge sharply left onto %1</source>
683        <translation>Unió pronunciada a l&apos;esquerra a %1</translation>
684    </message>
685    <message>
686        <source>Merge left</source>
687        <translation>Unió a l&apos;esquerra</translation>
688    </message>
689    <message>
690        <source>Merge left onto %1</source>
691        <translation>Unió a l&apos;esquerra a %1</translation>
692    </message>
693    <message>
694        <source>Merge slightly left</source>
695        <translation>Unió lleugerament a l&apos;esquerra</translation>
696    </message>
697    <message>
698        <source>Merge slightly left on %1</source>
699        <translation>Unió lleugerament a l&apos;esquerra a %1</translation>
700    </message>
701    <message>
702        <source>Merge sharply right</source>
703        <translation>Unió pronunciada a la dreta</translation>
704    </message>
705    <message>
706        <source>Merge sharply right onto %1</source>
707        <translation>Unió pronunciada a la dreta a %1</translation>
708    </message>
709    <message>
710        <source>Merge right</source>
711        <translation>Unió a la dreta</translation>
712    </message>
713    <message>
714        <source>Merge right onto %1</source>
715        <translation>Unió a la dreta a %1</translation>
716    </message>
717    <message>
718        <source>Merge slightly right</source>
719        <translation>Unió lleugerament a la dreta</translation>
720    </message>
721    <message>
722        <source>Merge slightly right on %1</source>
723        <translation>Unió lleugerament a la dreta a %1</translation>
724    </message>
725    <message>
726        <source>Merge straight</source>
727        <translation>Unió recta</translation>
728    </message>
729    <message>
730        <source>Merge straight on %1</source>
731        <translation>Unió recta a %1</translation>
732    </message>
733    <message>
734        <source>Merge</source>
735        <translation>Unió</translation>
736    </message>
737    <message>
738        <source>Merge onto %1</source>
739        <translation>Unió a %1</translation>
740    </message>
741    <message>
742        <source>Take a sharp left</source>
743        <translation>Agafa pronunciadament a l&apos;esquerra</translation>
744    </message>
745    <message>
746        <source>Take a sharp left onto %1</source>
747        <translation>Agafa pronunciadament a l&apos;esquerra a %1</translation>
748    </message>
749    <message>
750        <source>Turn left</source>
751        <translation>Gira a l&apos;esquerra</translation>
752    </message>
753    <message>
754        <source>Turn left onto %1</source>
755        <translation>Gira a l&apos;esquerra a %1</translation>
756    </message>
757    <message>
758        <source>Continue slightly left onto %1</source>
759        <translation>Continua lleugerament a l&apos;esquerra a %1</translation>
760    </message>
761    <message>
762        <source>Take a sharp right</source>
763        <translation>Gira pronunciadament a la dreta</translation>
764    </message>
765    <message>
766        <source>Take a sharp right onto %1</source>
767        <translation>Gira pronunciadament a la dreta a %1</translation>
768    </message>
769    <message>
770        <source>Turn right</source>
771        <translation>Gira a la dreta</translation>
772    </message>
773    <message>
774        <source>Turn right onto %1</source>
775        <translation>Gira a la dreta a %1</translation>
776    </message>
777    <message>
778        <source>Continue slightly right onto %1</source>
779        <translation>Continua lleugerament a la dreta a %1</translation>
780    </message>
781    <message>
782        <source>Continue straight onto %1</source>
783        <translation>Continua recte a %1</translation>
784    </message>
785    <message>
786        <source>Continue onto %1</source>
787        <translation>Continua a %1</translation>
788    </message>
789    <message>
790        <source>Continue on the left</source>
791        <translation>Continua a l&apos;esquerra</translation>
792    </message>
793    <message>
794        <source>Continue on the left on %1</source>
795        <translation>Continua a l&apos;esquerra a %1</translation>
796    </message>
797    <message>
798        <source>Continue on the right</source>
799        <translation>Continua a la dreta</translation>
800    </message>
801    <message>
802        <source>Continue on the right on %1</source>
803        <translation>Continua a la dreta a %1</translation>
804    </message>
805    <message>
806        <source>Take the ramp on the left</source>
807        <translation>Agafa la rampa de l&apos;esquerra</translation>
808    </message>
809    <message>
810        <source>Take the ramp on the left onto %1</source>
811        <translation>Agafa la rampa de l&apos;esquerra a %1</translation>
812    </message>
813    <message>
814        <source>Take the ramp on the right</source>
815        <translation>Agafa la rampa de la dreta</translation>
816    </message>
817    <message>
818        <source>Take the ramp on the right onto %1</source>
819        <translation>Agafa la rampa de la dreta a %1</translation>
820    </message>
821    <message>
822        <source>Take the ramp</source>
823        <translation>Agafa la rampa</translation>
824    </message>
825    <message>
826        <source>Take the ramp onto %1</source>
827        <translation>Agafa la rampa a %1</translation>
828    </message>
829    <message>
830        <source>Get off the bike and push</source>
831        <translation>Baixa de la bicicleta i empeny</translation>
832    </message>
833    <message>
834        <source>Get off the bike and push onto %1</source>
835        <translation>Baixa de la bicicleta i empeny a %1</translation>
836    </message>
837    <message>
838        <source>Enter the rotary</source>
839        <extracomment>This string will be prepended to &quot; and take the &lt;nth&gt; exit [onto &lt;streetname&gt;]</extracomment>
840        <translation>Entra a la rotonda</translation>
841    </message>
842    <message>
843        <source>Enter the roundabout</source>
844        <extracomment>This string will be prepended to &quot; and take the &lt;nth&gt; exit [onto &lt;streetname&gt;]</extracomment>
845        <translation>Entra a la rotonda</translation>
846    </message>
847    <message>
848        <source>At the roundabout, continue straight</source>
849        <translation>A la rotonda, continua recte</translation>
850    </message>
851    <message>
852        <source>At the roundabout, continue straight on %1</source>
853        <translation>A la rotonda, continua recte a %1</translation>
854    </message>
855    <message>
856        <source>At the roundabout, turn left</source>
857        <translation>A la rotonda, gira a l&apos;esquerra</translation>
858    </message>
859    <message>
860        <source>At the roundabout, turn left onto %1</source>
861        <translation>A la rotonda, gira a l&apos;esquerra a %1</translation>
862    </message>
863    <message>
864        <source>At the roundabout, turn right</source>
865        <translation>A la rotonda, gira a la dreta</translation>
866    </message>
867    <message>
868        <source>At the roundabout, turn right onto %1</source>
869        <translation>A la rotonda, gira a la dreta a %1</translation>
870    </message>
871    <message>
872        <source>At the roundabout, turn around</source>
873        <translation>A la rotonda, dóna la volta</translation>
874    </message>
875    <message>
876        <source>At the roundabout, turn around onto %1</source>
877        <translation>A la rotonda, dóna la volta a %1</translation>
878    </message>
879    <message>
880        <source>At the roundabout, continue</source>
881        <translation>A la rotonda, continua</translation>
882    </message>
883    <message>
884        <source>At the roundabout, continue onto %1</source>
885        <translation>A la rotonda, continua a %1</translation>
886    </message>
887    <message>
888        <source>Take the train</source>
889        <translation>Agafa el tren</translation>
890    </message>
891    <message>
892        <source>Take the train [%1]</source>
893        <translation>Agafa el tren [%1]</translation>
894    </message>
895    <message>
896        <source>Go straight</source>
897        <translation>Segueix recte</translation>
898    </message>
899    <message>
900        <source>Go straight onto %1</source>
901        <translation>Segueix recte a %1</translation>
902    </message>
903    <message>
904        <source>Turn slightly left</source>
905        <translation>Gira lleugerament a l&apos;esquerra</translation>
906    </message>
907    <message>
908        <source>Turn slightly left onto %1</source>
909        <translation>Gira lleugerament a l&apos;esquerra a %1</translation>
910    </message>
911    <message>
912        <source>Turn slightly right</source>
913        <translation>Gira lleugerament a la dreta</translation>
914    </message>
915    <message>
916        <source>Turn slightly right onto %1</source>
917        <translation>Gira lleugerament a la dreta a %1</translation>
918    </message>
919    <message>
920        <source>Turn</source>
921        <translation>Gira</translation>
922    </message>
923    <message>
924        <source>Turn onto %1</source>
925        <translation>Gira a %1</translation>
926    </message>
927    <message>
928        <source> and continue straight</source>
929        <extracomment>This string will be prepended with lane instructions. E.g., &quot;Use the left or the right lane and continue straight&quot;</extracomment>
930        <translation> i continua recte</translation>
931    </message>
932    <message>
933        <source> and continue straight onto %1</source>
934        <translation> i continua recte a %1</translation>
935    </message>
936    <message>
937        <source> and make a sharp left</source>
938        <translation> i gira pronunciadament a l&apos;esquerra</translation>
939    </message>
940    <message>
941        <source> and make a sharp left onto %1</source>
942        <translation> i gira pronunciadament a l&apos;esquerra a %1</translation>
943    </message>
944    <message>
945        <source> and turn left</source>
946        <translation> i gira a l&apos;esquerra</translation>
947    </message>
948    <message>
949        <source> and turn left onto %1</source>
950        <translation> i gira a l&apos;esquerra a %1</translation>
951    </message>
952    <message>
953        <source> and make a slight left</source>
954        <translation> i gira lleugerament a l&apos;esquerra</translation>
955    </message>
956    <message>
957        <source> and make a slight left onto %1</source>
958        <translation> i gira lleugerament a l&apos;esquerra a %1</translation>
959    </message>
960    <message>
961        <source> and make a sharp right</source>
962        <translation> i gira pronunciadament a la dreta</translation>
963    </message>
964    <message>
965        <source> and make a sharp right onto %1</source>
966        <translation> i gira lleugerament a la dreta a %1</translation>
967    </message>
968    <message>
969        <source> and turn right</source>
970        <translation> i gira a la dreta</translation>
971    </message>
972    <message>
973        <source> and turn right onto %1</source>
974        <translation> i gira a la dreta a %1</translation>
975    </message>
976    <message>
977        <source> and make a slight right</source>
978        <translation> i gira lleugerament a la dreta</translation>
979    </message>
980    <message>
981        <source> and make a slight right onto %1</source>
982        <translation> i gira lleugerament a la dreta a %1</translation>
983    </message>
984    <message>
985        <source> and make a U-turn</source>
986        <translation> i fes un canvi de sentit</translation>
987    </message>
988    <message>
989        <source> and make a U-turn onto %1</source>
990        <translation> i fes un canvi de sentit a %1</translation>
991    </message>
992</context>
993<context>
994    <name>QGeoRouteReplyOsm</name>
995    <message>
996        <source>Go straight.</source>
997        <translation type="vanished">Segueix dret.</translation>
998    </message>
999    <message>
1000        <source>Go straight onto %1.</source>
1001        <translation type="vanished">Segueix dret a %1.</translation>
1002    </message>
1003    <message>
1004        <source>Turn slightly right.</source>
1005        <translation type="vanished">Gira lleugerament a la dreta.</translation>
1006    </message>
1007    <message>
1008        <source>Turn slightly right onto %1.</source>
1009        <translation type="vanished">Gira lleugerament a la dreta a %1.</translation>
1010    </message>
1011    <message>
1012        <source>Turn right.</source>
1013        <translation type="vanished">Gira a la dreta.</translation>
1014    </message>
1015    <message>
1016        <source>Turn right onto %1.</source>
1017        <translation type="vanished">Gira a la dreta a %1.</translation>
1018    </message>
1019    <message>
1020        <source>Make a sharp right.</source>
1021        <translation type="vanished">Gira fort a la dreta.</translation>
1022    </message>
1023    <message>
1024        <source>Make a sharp right onto %1.</source>
1025        <translation type="vanished">Gira fort a la dreta a %1.</translation>
1026    </message>
1027    <message>
1028        <source>When it is safe to do so, perform a U-turn.</source>
1029        <translation type="vanished">Quan sigui segur, realitzeu un canvi de sentit.</translation>
1030    </message>
1031    <message>
1032        <source>Make a sharp left.</source>
1033        <translation type="vanished">Gira fort a l&apos;esquerra.</translation>
1034    </message>
1035    <message>
1036        <source>Make a sharp left onto %1.</source>
1037        <translation type="vanished">Gira fort a l&apos;esquerra a %1.</translation>
1038    </message>
1039    <message>
1040        <source>Turn left.</source>
1041        <translation type="vanished">Gira a l&apos;esquerra.</translation>
1042    </message>
1043    <message>
1044        <source>Turn left onto %1.</source>
1045        <translation type="vanished">Gira a l&apos;esquerra a %1.</translation>
1046    </message>
1047    <message>
1048        <source>Turn slightly left.</source>
1049        <translation type="vanished">Gira lleugerament a l&apos;esquerra.</translation>
1050    </message>
1051    <message>
1052        <source>Turn slightly left onto %1.</source>
1053        <translation type="vanished">Gira lleugerament a l&apos;esquerra a %1.</translation>
1054    </message>
1055    <message>
1056        <source>Reached waypoint.</source>
1057        <translation type="vanished">S&apos;ha arribat al punt del camí.</translation>
1058    </message>
1059    <message>
1060        <source>Head on.</source>
1061        <translation type="vanished">De front.</translation>
1062    </message>
1063    <message>
1064        <source>Head onto %1.</source>
1065        <translation type="vanished">De front a %1.</translation>
1066    </message>
1067    <message>
1068        <source>Enter the roundabout.</source>
1069        <translation type="vanished">Entra a la rotonda.</translation>
1070    </message>
1071    <message>
1072        <source>At the roundabout take the first exit.</source>
1073        <translation type="vanished">A la rotonda agafa la primera sortida.</translation>
1074    </message>
1075    <message>
1076        <source>At the roundabout take the first exit onto %1.</source>
1077        <translation type="vanished">A la rotonda agafa la primera sortida a %1.</translation>
1078    </message>
1079    <message>
1080        <source>At the roundabout take the second exit.</source>
1081        <translation type="vanished">A la rotonda agafa la segona sortida.</translation>
1082    </message>
1083    <message>
1084        <source>At the roundabout take the second exit onto %1.</source>
1085        <translation type="vanished">A la rotonda agafa la segona sortida a %1.</translation>
1086    </message>
1087    <message>
1088        <source>At the roundabout take the third exit.</source>
1089        <translation type="vanished">A la rotonda agafa la tercera sortida.</translation>
1090    </message>
1091    <message>
1092        <source>At the roundabout take the third exit onto %1.</source>
1093        <translation type="vanished">A la rotonda agafa la tercera sortida a %1.</translation>
1094    </message>
1095    <message>
1096        <source>At the roundabout take the fourth exit.</source>
1097        <translation type="vanished">A la rotonda agafa la quarta sortida.</translation>
1098    </message>
1099    <message>
1100        <source>At the roundabout take the fourth exit onto %1.</source>
1101        <translation type="vanished">A la rotonda agafa la quarta sortida a %1.</translation>
1102    </message>
1103    <message>
1104        <source>At the roundabout take the fifth exit.</source>
1105        <translation type="vanished">A la rotonda agafa la cinquena sortida.</translation>
1106    </message>
1107    <message>
1108        <source>At the roundabout take the fifth exit onto %1.</source>
1109        <translation type="vanished">A la rotonda agafa la cinquena sortida a %1.</translation>
1110    </message>
1111    <message>
1112        <source>At the roundabout take the sixth exit.</source>
1113        <translation type="vanished">A la rotonda agafa la sisena sortida.</translation>
1114    </message>
1115    <message>
1116        <source>At the roundabout take the sixth exit onto %1.</source>
1117        <translation type="vanished">A la rotonda agafa la sisena sortida a %1.</translation>
1118    </message>
1119    <message>
1120        <source>At the roundabout take the seventh exit.</source>
1121        <translation type="vanished">A la rotonda agafa la setena sortida.</translation>
1122    </message>
1123    <message>
1124        <source>At the roundabout take the seventh exit onto %1.</source>
1125        <translation type="vanished">A la rotonda agafa la setena sortida a %1.</translation>
1126    </message>
1127    <message>
1128        <source>At the roundabout take the eighth exit.</source>
1129        <translation type="vanished">A la rotonda agafa la vuitena sortida.</translation>
1130    </message>
1131    <message>
1132        <source>At the roundabout take the eighth exit onto %1.</source>
1133        <translation type="vanished">A la rotonda agafa la vuitena sortida a %1.</translation>
1134    </message>
1135    <message>
1136        <source>At the roundabout take the ninth exit.</source>
1137        <translation type="vanished">A la rotonda agafa la novena sortida.</translation>
1138    </message>
1139    <message>
1140        <source>At the roundabout take the ninth exit onto %1.</source>
1141        <translation type="vanished">A la rotonda agafa la novena sortida a %1.</translation>
1142    </message>
1143    <message>
1144        <source>Leave the roundabout.</source>
1145        <translation type="vanished">Surt de la rotonda.</translation>
1146    </message>
1147    <message>
1148        <source>Leave the roundabout onto %1.</source>
1149        <translation type="vanished">Surt de la rotonda a %1.</translation>
1150    </message>
1151    <message>
1152        <source>Stay on the roundabout.</source>
1153        <translation type="vanished">Romàn a la rotonda.</translation>
1154    </message>
1155    <message>
1156        <source>Start at the end of the street.</source>
1157        <translation type="vanished">Comença al final del carrer.</translation>
1158    </message>
1159    <message>
1160        <source>Start at the end of %1.</source>
1161        <translation type="vanished">Comença al final de %1.</translation>
1162    </message>
1163    <message>
1164        <source>You have reached your destination.</source>
1165        <translation type="vanished">Has arribat a la teva destinació.</translation>
1166    </message>
1167    <message>
1168        <source>Don&apos;t know what to say for &apos;%1&apos;</source>
1169        <translation type="vanished">No  què dir per a «%1»</translation>
1170    </message>
1171</context>
1172<context>
1173    <name>QGeoServiceProviderFactoryMapbox</name>
1174    <message>
1175        <source>Mapbox plugin requires &apos;mapbox.map_id&apos; and &apos;mapbox.access_token&apos; parameters.
1176Please visit https://www.mapbox.com</source>
1177        <translation type="vanished">El connector de Mapbox requereix els paràmetres «mapbox.map_id» i «mapbox.access_token».
1178Visiteu https://www.mapbox.com</translation>
1179    </message>
1180    <message>
1181        <source>Mapbox plugin requires a &apos;mapbox.access_token&apos; parameter.
1182Please visit https://www.mapbox.com</source>
1183        <translation>El connector de Mapbox requereix un paràmetre «mapbox.access_token».
1184Visiteu https://www.mapbox.com</translation>
1185    </message>
1186</context>
1187<context>
1188    <name>QGeoTileFetcherNokia</name>
1189    <message>
1190        <source>Mapping manager no longer exists</source>
1191        <translation>El gestor del mapatge ja no existeix</translation>
1192    </message>
1193</context>
1194<context>
1195    <name>QGeoTiledMapOsm</name>
1196    <message>
1197        <source>Tiles Courtesy of &lt;a href=&apos;http://www.mapquest.com/&apos;&gt;MapQuest&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;Data &amp;copy; &lt;a href=&apos;http://www.openstreetmap.org/copyright&apos;&gt;OpenStreetMap&lt;/a&gt; contributors</source>
1198        <translation type="vanished">Quadrants cortesia de &lt;a href=&apos;http://www.mapquest.com/&apos;&gt;MapQuest&lt;/a&gt;&lt;br/&gt; &amp;copy; de les dades dels col·laboradors d&apos;&lt;a href=&apos;http://www.openstreetmap.org/copyright&apos;&gt;OpenStreetMap&lt;/a&gt;</translation>
1199    </message>
1200    <message>
1201        <source>Maps &amp;copy; &lt;a href=&apos;http://www.thunderforest.com/&apos;&gt;Thunderforest&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;Data &amp;copy; &lt;a href=&apos;http://www.openstreetmap.org/copyright&apos;&gt;OpenStreetMap&lt;/a&gt; contributors</source>
1202        <translation type="vanished">Mapes &amp;copy; de &lt;a href=&apos;http://www.thunderforest.com/&apos;&gt;Thunderforest&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&amp;copy; de les dades dels col·laboradors d&apos;&lt;a href=&apos;http://www.openstreetmap.org/copyright&apos;&gt;OpenStreetMap&lt;/a&gt;</translation>
1203    </message>
1204    <message>
1205        <source>&amp;copy; &lt;a href=&apos;http://www.openstreetmap.org/copyright&apos;&gt;OpenStreetMap&lt;/a&gt; contributors</source>
1206        <translation type="vanished">&amp;copy; dels col·laboradors d&apos;&lt;a href=&apos;http://www.openstreetmap.org/copyright&apos;&gt;OpenStreetMap&lt;/a&gt;</translation>
1207    </message>
1208</context>
1209<context>
1210    <name>QGeoTiledMappingManagerEngineMapbox</name>
1211    <message>
1212        <source>Custom</source>
1213        <translation type="vanished">Personalitzat</translation>
1214    </message>
1215    <message>
1216        <source>Mapbox custom map</source>
1217        <translation type="vanished">Mapa personalitzat de Mapbox</translation>
1218    </message>
1219    <message>
1220        <source>Street</source>
1221        <extracomment>Noun describing map type &apos;Street map&apos;</extracomment>
1222        <translation>Carrer</translation>
1223    </message>
1224    <message>
1225        <source>Light</source>
1226        <extracomment>Noun describing type of a map using light colors (weak contrast)</extracomment>
1227        <translation>Clar</translation>
1228    </message>
1229    <message>
1230        <source>Dark</source>
1231        <extracomment>Noun describing type of a map using dark colors</extracomment>
1232        <translation>Fosc</translation>
1233    </message>
1234    <message>
1235        <source>Satellite</source>
1236        <extracomment>Noun describing type of a map created by satellite</extracomment>
1237        <translation>Satèl·lit</translation>
1238    </message>
1239    <message>
1240        <source>Streets Satellite</source>
1241        <extracomment>Noun describing type of a street map created by satellite</extracomment>
1242        <translation>Carrers des de satèl·lit</translation>
1243    </message>
1244    <message>
1245        <source>Wheatpaste</source>
1246        <extracomment>Noun describing type of a map using wheat paste colors</extracomment>
1247        <translatorcomment>&quot;Wheat paste&quot; és un tipus de cola per enganxar cartells a les parets. Els cartells tenen colors molt bàsics (https://en.wikipedia.org/wiki/Wheatpaste).</translatorcomment>
1248        <translation>Colors bàsics</translation>
1249    </message>
1250    <message>
1251        <source>Streets Basic</source>
1252        <extracomment>Noun describing type of a basic street map</extracomment>
1253        <translation>Carrers bàsic</translation>
1254    </message>
1255    <message>
1256        <source>Comic</source>
1257        <extracomment>Noun describing type of a map using cartoon-style fonts</extracomment>
1258        <translation>Còmic</translation>
1259    </message>
1260    <message>
1261        <source>Outdoors</source>
1262        <extracomment>Noun describing type of a map for outdoor activities</extracomment>
1263        <translation>Exteriors</translation>
1264    </message>
1265    <message>
1266        <source>Run Bike Hike</source>
1267        <extracomment>Noun describing type of a map for sports</extracomment>
1268        <translation>Córrer, bicicleta, excursió</translation>
1269    </message>
1270    <message>
1271        <source>Pencil</source>
1272        <extracomment>Noun describing type of a map drawn by pencil</extracomment>
1273        <translation>Llapis</translation>
1274    </message>
1275    <message>
1276        <source>Pirates</source>
1277        <extracomment>Noun describing type of a treasure map with pirate boat watermark</extracomment>
1278        <translation>Pirates</translation>
1279    </message>
1280    <message>
1281        <source>Emerald</source>
1282        <extracomment>Noun describing type of a map using emerald colors</extracomment>
1283        <translation>Maragda</translation>
1284    </message>
1285    <message>
1286        <source>High Contrast</source>
1287        <extracomment>Noun describing type of a map with high contrast</extracomment>
1288        <translation>Contrast alt</translation>
1289    </message>
1290</context>
1291<context>
1292    <name>QGeoTiledMappingManagerEngineNokia</name>
1293    <message>
1294        <source>Street Map</source>
1295        <translation>Mapa de carrers</translation>
1296    </message>
1297    <message>
1298        <source>Normal map view in daylight mode</source>
1299        <translation>Vista del mapa normal en el mode diürn</translation>
1300    </message>
1301    <message>
1302        <source>Satellite Map</source>
1303        <translation>Mapa de satèl·lit</translation>
1304    </message>
1305    <message>
1306        <source>Satellite map view in daylight mode</source>
1307        <translation>Vista del mapa de satèl·lit en el mode diürn</translation>
1308    </message>
1309    <message>
1310        <source>Terrain Map</source>
1311        <translation>Mapa del terreny</translation>
1312    </message>
1313    <message>
1314        <source>Terrain map view in daylight mode</source>
1315        <translation>Vista del mapa del terreny en el mode diürn</translation>
1316    </message>
1317    <message>
1318        <source>Hybrid Map</source>
1319        <translation>Mapa híbrid</translation>
1320    </message>
1321    <message>
1322        <source>Satellite map view with streets in daylight mode</source>
1323        <translation>Vista del mapa de satèl·lit amb els carrers en el mode diürn</translation>
1324    </message>
1325    <message>
1326        <source>Transit Map</source>
1327        <translation>Mapa per al transport</translation>
1328    </message>
1329    <message>
1330        <source>Color-reduced map view with public transport scheme in daylight mode</source>
1331        <translation>Vista del mapa amb el color reduït amb l&apos;esquema del transport públic en el mode diürn</translation>
1332    </message>
1333    <message>
1334        <source>Gray Street Map</source>
1335        <translation>Mapa de carrers en gris</translation>
1336    </message>
1337    <message>
1338        <source>Color-reduced map view in daylight mode</source>
1339        <translation>Vista del mapa amb el color reduït en el mode diürn</translation>
1340    </message>
1341    <message>
1342        <source>Mobile Street Map</source>
1343        <translation>Mapa de carrers per al mòbil</translation>
1344    </message>
1345    <message>
1346        <source>Mobile normal map view in daylight mode</source>
1347        <translation>Vista mòbil del mapa normal en el mode diürn</translation>
1348    </message>
1349    <message>
1350        <source>Mobile Terrain Map</source>
1351        <translation>Mapa del terreny per al mòbil</translation>
1352    </message>
1353    <message>
1354        <source>Mobile terrain map view in daylight mode</source>
1355        <translation>Vista mòbil del mapa del terreny en el mode diürn</translation>
1356    </message>
1357    <message>
1358        <source>Mobile Hybrid Map</source>
1359        <translation>Mapa híbrid per al mòbil</translation>
1360    </message>
1361    <message>
1362        <source>Mobile satellite map view with streets in daylight mode</source>
1363        <translation>Vista mòbil del mapa de satèl·lit amb els carrers en el mode diürn</translation>
1364    </message>
1365    <message>
1366        <source>Mobile Transit Map</source>
1367        <translation>Mapa del trànsit per al mòbil</translation>
1368    </message>
1369    <message>
1370        <source>Mobile color-reduced map view with public transport scheme in daylight mode</source>
1371        <translation>Vista mòbil del mapa amb el color reduït amb l&apos;esquema del transport públic en el mode diürn</translation>
1372    </message>
1373    <message>
1374        <source>Mobile Gray Street Map</source>
1375        <translation>Mapa de carrers en gris per al mòbil</translation>
1376    </message>
1377    <message>
1378        <source>Mobile color-reduced map view in daylight mode</source>
1379        <translation>Vista mòbil del mapa amb el color reduït en el mode diürn</translation>
1380    </message>
1381    <message>
1382        <source>Custom Street Map</source>
1383        <translation>Mapa de carrers personalitzat</translation>
1384    </message>
1385    <message>
1386        <source>Night Street Map</source>
1387        <translation>Mapa de carrers nocturn</translation>
1388    </message>
1389    <message>
1390        <source>Normal map view in night mode</source>
1391        <translation>Vista del mapa normal en el mode nocturn</translation>
1392    </message>
1393    <message>
1394        <source>Mobile Night Street Map</source>
1395        <translation>Mapa de carrers nocturn per al mòbil</translation>
1396    </message>
1397    <message>
1398        <source>Mobile normal map view in night mode</source>
1399        <translation>Vista del mapa normal per al mòbil en el mode nocturn</translation>
1400    </message>
1401    <message>
1402        <source>Gray Night Street Map</source>
1403        <translation>Mapa de carrers nocturn en gris</translation>
1404    </message>
1405    <message>
1406        <source>Color-reduced map view in night mode (especially used for background maps)</source>
1407        <translation>Vista del mapa amb el color reduït en el mode nocturn (especialment usat per a mapes de fons)</translation>
1408    </message>
1409    <message>
1410        <source>Mobile Gray Night Street Map</source>
1411        <translation>Mapa de carrers nocturn en gris per al mòbil</translation>
1412    </message>
1413    <message>
1414        <source>Mobile color-reduced map view in night mode (especially used for background maps)</source>
1415        <translation>Vista mòbil del mapa amb el color reduït en el mode nocturn (especialment usat per a mapes de fons)</translation>
1416    </message>
1417    <message>
1418        <source>Pedestrian Street Map</source>
1419        <translation>Mapa de carrers per a vianants</translation>
1420    </message>
1421    <message>
1422        <source>Pedestrian map view in daylight mode</source>
1423        <translation>Vista del mapa per a vianants en el mode diürn</translation>
1424    </message>
1425    <message>
1426        <source>Mobile Pedestrian Street Map</source>
1427        <translation>Mapa de carrers mòbil per a vianants</translation>
1428    </message>
1429    <message>
1430        <source>Mobile pedestrian map view in daylight mode for mobile usage</source>
1431        <translation>Vista mòbil del mapa per a vianants en el mode diürn</translation>
1432    </message>
1433    <message>
1434        <source>Pedestrian Night Street Map</source>
1435        <translation>Mapa de carrers nocturn per a vianants</translation>
1436    </message>
1437    <message>
1438        <source>Pedestrian map view in night mode</source>
1439        <translation>Vista mòbil del mapa normal per a vianants en el mode nocturn</translation>
1440    </message>
1441    <message>
1442        <source>Mobile Pedestrian Night Street Map</source>
1443        <translation>Mapa de carrers mòbil per a vianants en el mode nocturn</translation>
1444    </message>
1445    <message>
1446        <source>Mobile pedestrian map view in night mode for mobile usage</source>
1447        <translation>Vista mòbil del mapa de carrers per a vianants en el mode nocturn</translation>
1448    </message>
1449    <message>
1450        <source>Car Navigation Map</source>
1451        <translation>Mapa per a la navegació en cotxe</translation>
1452    </message>
1453    <message>
1454        <source>Normal map view in daylight mode for car navigation</source>
1455        <translation>Vista del mapa normal per a la navegació en cotxe en el mode diürn</translation>
1456    </message>
1457</context>
1458<context>
1459    <name>QGeoTiledMappingManagerEngineOsm</name>
1460    <message>
1461        <source>Street Map</source>
1462        <translation>Mapa de carrers</translation>
1463    </message>
1464    <message>
1465        <source>Street map view in daylight mode</source>
1466        <translation>Vista del mapa de carrers en el mode diürn</translation>
1467    </message>
1468    <message>
1469        <source>Satellite Map</source>
1470        <translation>Mapa de satèl·lit</translation>
1471    </message>
1472    <message>
1473        <source>Satellite map view in daylight mode</source>
1474        <translation>Vista del mapa de satèl·lit en el mode diürn</translation>
1475    </message>
1476    <message>
1477        <source>Cycle Map</source>
1478        <translation>Mapa per a bicicleta</translation>
1479    </message>
1480    <message>
1481        <source>Cycle map view in daylight mode</source>
1482        <translation>Vista del mapa per a bicicleta en el mode diürn</translation>
1483    </message>
1484    <message>
1485        <source>Transit Map</source>
1486        <translation>Mapa per al transport</translation>
1487    </message>
1488    <message>
1489        <source>Public transit map view in daylight mode</source>
1490        <translation>Vista del mapa per al transport públic en el mode diürn</translation>
1491    </message>
1492    <message>
1493        <source>Night Transit Map</source>
1494        <translation>Mapa nocturn per al transport</translation>
1495    </message>
1496    <message>
1497        <source>Public transit map view in night mode</source>
1498        <translation>Vista del mapa per al transport públic en el mode nocturn</translation>
1499    </message>
1500    <message>
1501        <source>Terrain Map</source>
1502        <translation>Mapa del terreny</translation>
1503    </message>
1504    <message>
1505        <source>Terrain map view</source>
1506        <translation>Vista del mapa del terreny</translation>
1507    </message>
1508    <message>
1509        <source>Hiking Map</source>
1510        <translation>Mapa per al senderisme</translation>
1511    </message>
1512    <message>
1513        <source>Hiking map view</source>
1514        <translation>Vista del mapa per al senderisme</translation>
1515    </message>
1516    <message>
1517        <source>Custom URL Map</source>
1518        <translation>URL personalitzat per al mapa</translation>
1519    </message>
1520    <message>
1521        <source>Custom url map view set via urlprefix parameter</source>
1522        <translation>Vista de l&apos;URL personalitzat per al mapa establert amb el paràmetre «urlprefix»</translation>
1523    </message>
1524</context>
1525<context>
1526    <name>QPlaceManagerEngineOsm</name>
1527    <message>
1528        <source>Aeroway</source>
1529        <translation>Mitjà aeri</translation>
1530    </message>
1531    <message>
1532        <source>Amenity</source>
1533        <translation>Amenitat</translation>
1534    </message>
1535    <message>
1536        <source>Building</source>
1537        <translation>Edifici</translation>
1538    </message>
1539    <message>
1540        <source>Highway</source>
1541        <translation>Carretera</translation>
1542    </message>
1543    <message>
1544        <source>Historic</source>
1545        <translation>Històric</translation>
1546    </message>
1547    <message>
1548        <source>Land use</source>
1549        <translation>Ús de la terra</translation>
1550    </message>
1551    <message>
1552        <source>Leisure</source>
1553        <translation>Oci</translation>
1554    </message>
1555    <message>
1556        <source>Man made</source>
1557        <translation>Fet per l&apos;home</translation>
1558    </message>
1559    <message>
1560        <source>Natural</source>
1561        <translation>Natural</translation>
1562    </message>
1563    <message>
1564        <source>Place</source>
1565        <translation>Lloc</translation>
1566    </message>
1567    <message>
1568        <source>Railway</source>
1569        <translation>Línia de ferrocarril</translation>
1570    </message>
1571    <message>
1572        <source>Shop</source>
1573        <translation>Botiga</translation>
1574    </message>
1575    <message>
1576        <source>Tourism</source>
1577        <translation>Turisme</translation>
1578    </message>
1579    <message>
1580        <source>Waterway</source>
1581        <translation>Via navegable</translation>
1582    </message>
1583    <message>
1584        <source>Network request error</source>
1585        <translation>Petició de xarxa errònia</translation>
1586    </message>
1587</context>
1588<context>
1589    <name>QPlaceSearchReplyMapbox</name>
1590    <message>
1591        <source>Response parse error</source>
1592        <translation>Error en analitzar la resposta</translation>
1593    </message>
1594</context>
1595<context>
1596    <name>QPlaceSearchReplyOsm</name>
1597    <message>
1598        <source>Communication error</source>
1599        <translation type="vanished">Error en la comunicació</translation>
1600    </message>
1601    <message>
1602        <source>Response parse error</source>
1603        <translation>Error en analitzar la resposta</translation>
1604    </message>
1605</context>
1606<context>
1607    <name>QPlaceSearchSuggestionReplyMapbox</name>
1608    <message>
1609        <source>Response parse error</source>
1610        <translation>Error en analitzar la resposta</translation>
1611    </message>
1612</context>
1613<context>
1614    <name>QtLocationQML</name>
1615    <message>
1616        <source>Plugin property is not set.</source>
1617        <translation>El connector no s&apos;ha establert correctament.</translation>
1618    </message>
1619    <message>
1620        <source>Plugin Error (%1): %2</source>
1621        <translation>Error del connector (%1): %2</translation>
1622    </message>
1623    <message>
1624        <source>Plugin Error (%1): Could not instantiate provider</source>
1625        <translation>Error del connector (%1): No s&apos;ha pogut crear una instància del proveïdor</translation>
1626    </message>
1627    <message>
1628        <source>Plugin is not valid</source>
1629        <translation>El connector no és vàlid</translation>
1630    </message>
1631    <message>
1632        <source>Unable to initialize categories</source>
1633        <translation>No s&apos;han pogut inicialitzar les categories</translation>
1634    </message>
1635    <message>
1636        <source>Unable to create request</source>
1637        <translation>No s&apos;ha pogut crear la petició</translation>
1638    </message>
1639    <message>
1640        <source>Index &apos;%1&apos; out of range</source>
1641        <translation>L&apos;índex «%1» està fora de l&apos;interval</translation>
1642    </message>
1643    <message>
1644        <source>Qt Location requires app_id and token parameters.
1645Please register at https://developer.here.com/ to get your personal application credentials.</source>
1646        <translation>Qt Location requereix els paràmetres «app_id» i «token».
1647Registreu-vos a https://developer.here.com/ per obtenir les vostres credencials personals per a l&apos;aplicació.</translation>
1648    </message>
1649    <message>
1650        <source>Saving places is not supported.</source>
1651        <translation>El desar els llocs no està admès.</translation>
1652    </message>
1653    <message>
1654        <source>Removing places is not supported.</source>
1655        <translation>L&apos;eliminar els llocs no està admès.</translation>
1656    </message>
1657    <message>
1658        <source>Saving categories is not supported.</source>
1659        <translation>El desar les categories no està admès.</translation>
1660    </message>
1661    <message>
1662        <source>Removing categories is not supported.</source>
1663        <translation>L&apos;eliminar les categories no està admès.</translation>
1664    </message>
1665    <message>
1666        <source>Error parsing response.</source>
1667        <translation>Error en analitzar la resposta.</translation>
1668    </message>
1669    <message>
1670        <source>Network error.</source>
1671        <translation>Error de la xarxa.</translation>
1672    </message>
1673    <message>
1674        <source>Request was canceled.</source>
1675        <translation>S&apos;ha cancel·lat la sol·licitud.</translation>
1676    </message>
1677    <message>
1678        <source>The response from the service was not in a recognizable format.</source>
1679        <translation>La resposta del servei no estava en un format reconeixible.</translation>
1680    </message>
1681</context>
1682</TS>
1683