1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 2<!DOCTYPE TS> 3<TS version="2.1" language="ca"> 4<context> 5 <name>GeoServiceProviderFactoryEsri</name> 6 <message> 7 <source>Esri plugin requires a 'esri.token' parameter. 8Please visit https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-online-services/</source> 9 <translation>El connector Esri requereix un paràmetre «esri.token». 10Visiteu https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-online-services/</translation> 11 </message> 12</context> 13<context> 14 <name>PlaceSearchReplyEsri</name> 15 <message> 16 <source>Response parse error</source> 17 <translation>Error en analitzar la resposta</translation> 18 </message> 19</context> 20<context> 21 <name>QDeclarativeGeoMap</name> 22 <message> 23 <source>No Map</source> 24 <translation>Sense mapa</translation> 25 </message> 26 <message> 27 <source>Plugin does not support mapping.</source> 28 <translation>El connector no admet el mapatge.</translation> 29 </message> 30</context> 31<context> 32 <name>QDeclarativeGeoRouteModel</name> 33 <message> 34 <source>Plugin does not support routing.</source> 35 <translation>El connector no admet itineraris.</translation> 36 </message> 37 <message> 38 <source>Cannot route, plugin not set.</source> 39 <translation>No s'ha pogut calcular l'itinerari, no s'ha definit el connector.</translation> 40 </message> 41 <message> 42 <source>Cannot route, route manager not set.</source> 43 <translation>No s'ha pogut calcular l'itinerari, no s'ha definit el gestor d'itineraris.</translation> 44 </message> 45 <message> 46 <source>Cannot route, valid query not set.</source> 47 <translation>No s'ha pogut calcular l'itinerari, no s'ha definit cap consulta vàlida.</translation> 48 </message> 49 <message> 50 <source>Not enough waypoints for routing.</source> 51 <translation>No hi ha punts de ruta suficients per a calcular l'itinerari.</translation> 52 </message> 53</context> 54<context> 55 <name>QDeclarativeGeocodeModel</name> 56 <message> 57 <source>Cannot geocode, plugin not set.</source> 58 <translation>No s'ha pogut geocodificar, no s'ha establert el connector.</translation> 59 </message> 60 <message> 61 <source>Cannot geocode, geocode manager not set.</source> 62 <translation>No s'ha pogut geocodificar, no s'ha establert el gestor de la geocodificació.</translation> 63 </message> 64 <message> 65 <source>Cannot geocode, valid query not set.</source> 66 <translation>No s'ha pogut geocodificar, no s'ha establert una consulta vàlida.</translation> 67 </message> 68 <message> 69 <source>Plugin does not support (reverse) geocoding.</source> 70 <translation>El connector no admet la geocodificació (inversa).</translation> 71 </message> 72</context> 73<context> 74 <name>QDeclarativeNavigator</name> 75 <message> 76 <source>Plugin does not support navigation.</source> 77 <translation>El connector no admet navegació.</translation> 78 </message> 79 <message> 80 <source>Failed to create a navigator object.</source> 81 <translation>Ha fallat en crear un objecte navegador.</translation> 82 </message> 83</context> 84<context> 85 <name>QGeoCodeReplyMapbox</name> 86 <message> 87 <source>Response parse error</source> 88 <translation>Error en analitzar la resposta</translation> 89 </message> 90</context> 91<context> 92 <name>QGeoMapMapboxGL</name> 93 <message> 94 <source>Development access token, do not use in production.</source> 95 <translation>Testimoni d'accés de desenvolupament. No utilitzeu en producció.</translation> 96 </message> 97</context> 98<context> 99 <name>QGeoMappingManagerEngineItemsOverlay</name> 100 <message> 101 <source>Empty Map</source> 102 <translation>Mapa buit</translation> 103 </message> 104</context> 105<context> 106 <name>QGeoMappingManagerEngineMapboxGL</name> 107 <message> 108 <source>China Streets</source> 109 <translation>Carrers de la Xina</translation> 110 </message> 111 <message> 112 <source>China Light</source> 113 <translation>Xina clar</translation> 114 </message> 115 <message> 116 <source>China Dark</source> 117 <translation>Xina fosc</translation> 118 </message> 119 <message> 120 <source>Streets</source> 121 <translation>Carrers</translation> 122 </message> 123 <message> 124 <source>Basic</source> 125 <translation>Bàsic</translation> 126 </message> 127 <message> 128 <source>Bright</source> 129 <translation>Brillant</translation> 130 </message> 131 <message> 132 <source>Outdoors</source> 133 <translation>Exteriors</translation> 134 </message> 135 <message> 136 <source>Satellite</source> 137 <translation>Satèl·lit</translation> 138 </message> 139 <message> 140 <source>Satellite Streets</source> 141 <translation>Carrers des de satèl·lit</translation> 142 </message> 143 <message> 144 <source>Light</source> 145 <translation>Clar</translation> 146 </message> 147 <message> 148 <source>Dark</source> 149 <translation>Fosc</translation> 150 </message> 151 <message> 152 <source>Navigation Preview Day</source> 153 <translation>Vista prèvia de la navegació de dia</translation> 154 </message> 155 <message> 156 <source>Navigation Preview Night</source> 157 <translation>Vista prèvia de la navegació de nit</translation> 158 </message> 159 <message> 160 <source>Navigation Guidance Day</source> 161 <translation>Guia de la navegació de dia</translation> 162 </message> 163 <message> 164 <source>Navigation Guidance Night</source> 165 <translation>Guia de la navegació de nit</translation> 166 </message> 167 <message> 168 <source>User provided style</source> 169 <translation>Estil proporcionat per l'usuari</translation> 170 </message> 171</context> 172<context> 173 <name>QGeoRouteParserOsrmV4</name> 174 <message> 175 <source>Go straight.</source> 176 <translation>Segueix recte.</translation> 177 </message> 178 <message> 179 <source>Go straight onto %1.</source> 180 <translation>Segueix recte a %1.</translation> 181 </message> 182 <message> 183 <source>Turn slightly right.</source> 184 <translation>Gira lleugerament a la dreta.</translation> 185 </message> 186 <message> 187 <source>Turn slightly right onto %1.</source> 188 <translation>Gira lleugerament a la dreta a %1.</translation> 189 </message> 190 <message> 191 <source>Turn right.</source> 192 <translation>Gira a la dreta.</translation> 193 </message> 194 <message> 195 <source>Turn right onto %1.</source> 196 <translation>Gira a la dreta a %1.</translation> 197 </message> 198 <message> 199 <source>Make a sharp right.</source> 200 <translation>Gira pronunciadament a la dreta.</translation> 201 </message> 202 <message> 203 <source>Make a sharp right onto %1.</source> 204 <translation>Gira pronunciadament a la dreta a %1.</translation> 205 </message> 206 <message> 207 <source>When it is safe to do so, perform a U-turn.</source> 208 <translation>Quan sigui segur, realitzeu un canvi de sentit.</translation> 209 </message> 210 <message> 211 <source>Make a sharp left.</source> 212 <translation>Gira pronunciadament a l'esquerra.</translation> 213 </message> 214 <message> 215 <source>Make a sharp left onto %1.</source> 216 <translation>Gira pronunciadament a l'esquerra a %1.</translation> 217 </message> 218 <message> 219 <source>Turn left.</source> 220 <translation>Gira a l'esquerra.</translation> 221 </message> 222 <message> 223 <source>Turn left onto %1.</source> 224 <translation>Gira a l'esquerra a %1.</translation> 225 </message> 226 <message> 227 <source>Turn slightly left.</source> 228 <translation>Gira lleugerament a l'esquerra.</translation> 229 </message> 230 <message> 231 <source>Turn slightly left onto %1.</source> 232 <translation>Gira lleugerament a l'esquerra a %1.</translation> 233 </message> 234 <message> 235 <source>Reached waypoint.</source> 236 <translation>S'ha arribat al punt de ruta.</translation> 237 </message> 238 <message> 239 <source>Head on.</source> 240 <translation>Endavant.</translation> 241 </message> 242 <message> 243 <source>Head onto %1.</source> 244 <translation>Endavant a %1.</translation> 245 </message> 246 <message> 247 <source>Enter the roundabout.</source> 248 <translation>Entra a la rotonda.</translation> 249 </message> 250 <message> 251 <source>At the roundabout take the first exit.</source> 252 <translation>A la rotonda agafa la primera sortida.</translation> 253 </message> 254 <message> 255 <source>At the roundabout take the first exit onto %1.</source> 256 <translation>A la rotonda agafa la primera sortida a %1.</translation> 257 </message> 258 <message> 259 <source>At the roundabout take the second exit.</source> 260 <translation>A la rotonda agafa la segona sortida.</translation> 261 </message> 262 <message> 263 <source>At the roundabout take the second exit onto %1.</source> 264 <translation>A la rotonda agafa la segona sortida a %1.</translation> 265 </message> 266 <message> 267 <source>At the roundabout take the third exit.</source> 268 <translation>A la rotonda agafa la tercera sortida.</translation> 269 </message> 270 <message> 271 <source>At the roundabout take the third exit onto %1.</source> 272 <translation>A la rotonda agafa la tercera sortida a %1.</translation> 273 </message> 274 <message> 275 <source>At the roundabout take the fourth exit.</source> 276 <translation>A la rotonda agafa la quarta sortida.</translation> 277 </message> 278 <message> 279 <source>At the roundabout take the fourth exit onto %1.</source> 280 <translation>A la rotonda agafa la quarta sortida a %1.</translation> 281 </message> 282 <message> 283 <source>At the roundabout take the fifth exit.</source> 284 <translation>A la rotonda agafa la cinquena sortida.</translation> 285 </message> 286 <message> 287 <source>At the roundabout take the fifth exit onto %1.</source> 288 <translation>A la rotonda agafa la cinquena sortida a %1.</translation> 289 </message> 290 <message> 291 <source>At the roundabout take the sixth exit.</source> 292 <translation>A la rotonda agafa la sisena sortida.</translation> 293 </message> 294 <message> 295 <source>At the roundabout take the sixth exit onto %1.</source> 296 <translation>A la rotonda agafa la sisena sortida a %1.</translation> 297 </message> 298 <message> 299 <source>At the roundabout take the seventh exit.</source> 300 <translation>A la rotonda agafa la setena sortida.</translation> 301 </message> 302 <message> 303 <source>At the roundabout take the seventh exit onto %1.</source> 304 <translation>A la rotonda agafa la setena sortida a %1.</translation> 305 </message> 306 <message> 307 <source>At the roundabout take the eighth exit.</source> 308 <translation>A la rotonda agafa la vuitena sortida.</translation> 309 </message> 310 <message> 311 <source>At the roundabout take the eighth exit onto %1.</source> 312 <translation>A la rotonda agafa la vuitena sortida a %1.</translation> 313 </message> 314 <message> 315 <source>At the roundabout take the ninth exit.</source> 316 <translation>A la rotonda agafa la novena sortida.</translation> 317 </message> 318 <message> 319 <source>At the roundabout take the ninth exit onto %1.</source> 320 <translation>A la rotonda agafa la novena sortida a %1.</translation> 321 </message> 322 <message> 323 <source>Leave the roundabout.</source> 324 <translation>Surt de la rotonda.</translation> 325 </message> 326 <message> 327 <source>Leave the roundabout onto %1.</source> 328 <translation>Surt de la rotonda a %1.</translation> 329 </message> 330 <message> 331 <source>Stay on the roundabout.</source> 332 <translation>Roman a la rotonda.</translation> 333 </message> 334 <message> 335 <source>Start at the end of the street.</source> 336 <translation>Comença al final del carrer.</translation> 337 </message> 338 <message> 339 <source>Start at the end of %1.</source> 340 <translation>Comença al final de %1.</translation> 341 </message> 342 <message> 343 <source>You have reached your destination.</source> 344 <translation>Has arribat a la teva destinació.</translation> 345 </message> 346 <message> 347 <source>Don't know what to say for '%1'</source> 348 <translation>No sé què dir per a «%1»</translation> 349 </message> 350</context> 351<context> 352 <name>QGeoRouteParserOsrmV5</name> 353 <message> 354 <source>North</source> 355 <extracomment>Translations exist at https://github.com/Project-OSRM/osrm-text-instructions. Always used in "Head %1 [onto <street name>]"</extracomment> 356 <translation>nord</translation> 357 </message> 358 <message> 359 <source>East</source> 360 <translation>est</translation> 361 </message> 362 <message> 363 <source>South</source> 364 <translation>sud</translation> 365 </message> 366 <message> 367 <source>West</source> 368 <translation>oest</translation> 369 </message> 370 <message> 371 <source>first</source> 372 <comment>roundabout exit</comment> 373 <extracomment>always used in " and take the %1 exit [onto <street name>]"</extracomment> 374 <translation>primera</translation> 375 </message> 376 <message> 377 <source>second</source> 378 <comment>roundabout exit</comment> 379 <translation>segona</translation> 380 </message> 381 <message> 382 <source>third</source> 383 <comment>roundabout exit</comment> 384 <translation>tercera</translation> 385 </message> 386 <message> 387 <source>fourth</source> 388 <comment>roundabout exit</comment> 389 <translation>quarta</translation> 390 </message> 391 <message> 392 <source>fifth</source> 393 <comment>roundabout exit</comment> 394 <translation>cinquena</translation> 395 </message> 396 <message> 397 <source>sixth</source> 398 <comment>roundabout exit</comment> 399 <translation>sisena</translation> 400 </message> 401 <message> 402 <source>seventh</source> 403 <comment>roundabout exit</comment> 404 <translation>setena</translation> 405 </message> 406 <message> 407 <source>eighth</source> 408 <comment>roundabout exit</comment> 409 <translation>vuitena</translation> 410 </message> 411 <message> 412 <source>ninth</source> 413 <comment>roundabout exit</comment> 414 <translation>novena</translation> 415 </message> 416 <message> 417 <source>tenth</source> 418 <comment>roundabout exit</comment> 419 <translation>desena</translation> 420 </message> 421 <message> 422 <source>eleventh</source> 423 <comment>roundabout exit</comment> 424 <translation>onzena</translation> 425 </message> 426 <message> 427 <source>twelfth</source> 428 <comment>roundabout exit</comment> 429 <translation>dosena</translation> 430 </message> 431 <message> 432 <source>thirteenth</source> 433 <comment>roundabout exit</comment> 434 <translation>tretzena</translation> 435 </message> 436 <message> 437 <source>fourteenth</source> 438 <comment>roundabout exit</comment> 439 <translation>catorzena</translation> 440 </message> 441 <message> 442 <source>fifteenth</source> 443 <comment>roundabout exit</comment> 444 <translation>quinzena</translation> 445 </message> 446 <message> 447 <source>sixteenth</source> 448 <comment>roundabout exit</comment> 449 <translation>setzena</translation> 450 </message> 451 <message> 452 <source>seventeenth</source> 453 <comment>roundabout exit</comment> 454 <translation>dissetena</translation> 455 </message> 456 <message> 457 <source>eighteenth</source> 458 <comment>roundabout exit</comment> 459 <translation>divuitena</translation> 460 </message> 461 <message> 462 <source>nineteenth</source> 463 <comment>roundabout exit</comment> 464 <translation>dinovena</translation> 465 </message> 466 <message> 467 <source>twentieth</source> 468 <comment>roundabout exit</comment> 469 <translation>vintena</translation> 470 </message> 471 <message> 472 <source> and take the %1 exit</source> 473 <extracomment>Always appended to one of the following strings: - "Enter the roundabout" - "Enter the rotary" - "Enter the rotary <rotaryname>"</extracomment> 474 <translation> i agafa la %1 sortida</translation> 475 </message> 476 <message> 477 <source> and take the %1 exit onto %2</source> 478 <translation> i agafa la %1 sortida a %2</translation> 479 </message> 480 <message> 481 <source>You have arrived at your destination, straight ahead</source> 482 <translation>Has arribat a la teva destinació, tot recte</translation> 483 </message> 484 <message> 485 <source>You have arrived at your destination, on the left</source> 486 <translation>Has arribat a la teva destinació, a l'esquerra</translation> 487 </message> 488 <message> 489 <source>You have arrived at your destination, on the right</source> 490 <translation>Has arribat a la teva destinació, a la dreta</translation> 491 </message> 492 <message> 493 <source>You have arrived at your destination</source> 494 <translation>Has arribat a la teva destinació</translation> 495 </message> 496 <message> 497 <source>Continue straight</source> 498 <translation>Segueix recte</translation> 499 </message> 500 <message> 501 <source>Continue straight on %1</source> 502 <translation>Segueix recte a %1</translation> 503 </message> 504 <message> 505 <source>Continue left</source> 506 <translation>Continua a l'esquerra</translation> 507 </message> 508 <message> 509 <source>Continue left onto %1</source> 510 <translation>Continua a l'esquerra a %1</translation> 511 </message> 512 <message> 513 <source>Continue slightly left</source> 514 <translation>Continua lleugerament a l'esquerra</translation> 515 </message> 516 <message> 517 <source>Continue slightly left on %1</source> 518 <translation>Continua lleugerament a l'esquerra a %1</translation> 519 </message> 520 <message> 521 <source>Continue right</source> 522 <translation>Continua a la dreta</translation> 523 </message> 524 <message> 525 <source>Continue right onto %1</source> 526 <translation>Continua a la dreta a %1</translation> 527 </message> 528 <message> 529 <source>Continue slightly right</source> 530 <translation>Continua lleugerament a la dreta</translation> 531 </message> 532 <message> 533 <source>Continue slightly right on %1</source> 534 <translation>Continua lleugerament a la dreta a %1</translation> 535 </message> 536 <message> 537 <source>Make a U-turn</source> 538 <translation>Fes un canvi de sentit</translation> 539 </message> 540 <message> 541 <source>Make a U-turn onto %1</source> 542 <translation>Fes un canvi de sentit a %1</translation> 543 </message> 544 <message> 545 <source>Continue</source> 546 <translation>Continua</translation> 547 </message> 548 <message> 549 <source>Continue on %1</source> 550 <translation>Continua a %1</translation> 551 </message> 552 <message> 553 <source>Head %1</source> 554 <extracomment>%1 is "North", "South", "East" or "West"</extracomment> 555 <translation>Direcció %1</translation> 556 </message> 557 <message> 558 <source>Head %1 onto %2</source> 559 <translation>Direcció %1 a %2</translation> 560 </message> 561 <message> 562 <source>Depart</source> 563 <translation>Sortida</translation> 564 </message> 565 <message> 566 <source>Depart onto %1</source> 567 <translation>Sortida a %1</translation> 568 </message> 569 <message> 570 <source>At the end of the road, turn left</source> 571 <translation>Al final de la carretera, gira a l'esquerra</translation> 572 </message> 573 <message> 574 <source>At the end of the road, turn left onto %1</source> 575 <translation>Al final de la carretera, gira a l'esquerra a %1</translation> 576 </message> 577 <message> 578 <source>At the end of the road, turn right</source> 579 <translation>Al final de la carretera, gira a la dreta</translation> 580 </message> 581 <message> 582 <source>At the end of the road, turn right onto %1</source> 583 <translation>Al final de la carretera, gira a la dreta a %1</translation> 584 </message> 585 <message> 586 <source>At the end of the road, make a U-turn</source> 587 <translation>Al final de la carretera, fes un canvi de sentit</translation> 588 </message> 589 <message> 590 <source>At the end of the road, make a U-turn onto %1</source> 591 <translation>Al final de la carretera, fes un canvi de sentit a %1</translation> 592 </message> 593 <message> 594 <source>At the end of the road, continue straight</source> 595 <translation>Al final de la carretera, continua recte</translation> 596 </message> 597 <message> 598 <source>At the end of the road, continue straight onto %1</source> 599 <translation>Al final de la carretera, continua recte a %1</translation> 600 </message> 601 <message> 602 <source>At the end of the road, continue</source> 603 <translation>Al final de la carretera, continua</translation> 604 </message> 605 <message> 606 <source>At the end of the road, continue onto %1</source> 607 <translation>Al final de la carretera, continua a %1</translation> 608 </message> 609 <message> 610 <source>Take the ferry</source> 611 <translation>Agafa el transbordador</translation> 612 </message> 613 <message> 614 <source>At the fork, take a sharp left</source> 615 <translation>A la bifurcació, fes un gir pronunciat a l'esquerra</translation> 616 </message> 617 <message> 618 <source>At the fork, take a sharp left onto %1</source> 619 <translation>A la bifurcació, fes un gir pronunciat a l'esquerra a %1</translation> 620 </message> 621 <message> 622 <source>At the fork, turn left</source> 623 <translation>A la bifurcació, gira a l'esquerra</translation> 624 </message> 625 <message> 626 <source>At the fork, turn left onto %1</source> 627 <translation>A la bifurcació, gira a l'esquerra a %1</translation> 628 </message> 629 <message> 630 <source>At the fork, keep left</source> 631 <translation>A la bifurcació, mantén l'esquerra</translation> 632 </message> 633 <message> 634 <source>At the fork, keep left onto %1</source> 635 <translation>A la bifurcació, mantén l'esquerra a %1</translation> 636 </message> 637 <message> 638 <source>At the fork, take a sharp right</source> 639 <translation>A la bifurcació, fes un gir pronunciat a la dreta</translation> 640 </message> 641 <message> 642 <source>At the fork, take a sharp right onto %1</source> 643 <translation>A la bifurcació, fes un gir pronunciat a la dreta a %1</translation> 644 </message> 645 <message> 646 <source>At the fork, turn right</source> 647 <translation>A la bifurcació, gira a la dreta</translation> 648 </message> 649 <message> 650 <source>At the fork, turn right onto %1</source> 651 <translation>A la bifurcació, gira a la dreta a %1</translation> 652 </message> 653 <message> 654 <source>At the fork, keep right</source> 655 <translation>A la bifurcació, mantén la dreta</translation> 656 </message> 657 <message> 658 <source>At the fork, keep right onto %1</source> 659 <translation>A la bifurcació, mantén la dreta a %1</translation> 660 </message> 661 <message> 662 <source>At the fork, continue straight ahead</source> 663 <translation>A la bifurcació, continua recte</translation> 664 </message> 665 <message> 666 <source>At the fork, continue straight ahead onto %1</source> 667 <translation>A la bifurcació, continua recte a %1</translation> 668 </message> 669 <message> 670 <source>At the fork, continue</source> 671 <translation>A la bifurcació, continua</translation> 672 </message> 673 <message> 674 <source>At the fork, continue onto %1</source> 675 <translation>A la bifurcació, continua a %1</translation> 676 </message> 677 <message> 678 <source>Merge sharply left</source> 679 <translation>Unió pronunciada a l'esquerra</translation> 680 </message> 681 <message> 682 <source>Merge sharply left onto %1</source> 683 <translation>Unió pronunciada a l'esquerra a %1</translation> 684 </message> 685 <message> 686 <source>Merge left</source> 687 <translation>Unió a l'esquerra</translation> 688 </message> 689 <message> 690 <source>Merge left onto %1</source> 691 <translation>Unió a l'esquerra a %1</translation> 692 </message> 693 <message> 694 <source>Merge slightly left</source> 695 <translation>Unió lleugerament a l'esquerra</translation> 696 </message> 697 <message> 698 <source>Merge slightly left on %1</source> 699 <translation>Unió lleugerament a l'esquerra a %1</translation> 700 </message> 701 <message> 702 <source>Merge sharply right</source> 703 <translation>Unió pronunciada a la dreta</translation> 704 </message> 705 <message> 706 <source>Merge sharply right onto %1</source> 707 <translation>Unió pronunciada a la dreta a %1</translation> 708 </message> 709 <message> 710 <source>Merge right</source> 711 <translation>Unió a la dreta</translation> 712 </message> 713 <message> 714 <source>Merge right onto %1</source> 715 <translation>Unió a la dreta a %1</translation> 716 </message> 717 <message> 718 <source>Merge slightly right</source> 719 <translation>Unió lleugerament a la dreta</translation> 720 </message> 721 <message> 722 <source>Merge slightly right on %1</source> 723 <translation>Unió lleugerament a la dreta a %1</translation> 724 </message> 725 <message> 726 <source>Merge straight</source> 727 <translation>Unió recta</translation> 728 </message> 729 <message> 730 <source>Merge straight on %1</source> 731 <translation>Unió recta a %1</translation> 732 </message> 733 <message> 734 <source>Merge</source> 735 <translation>Unió</translation> 736 </message> 737 <message> 738 <source>Merge onto %1</source> 739 <translation>Unió a %1</translation> 740 </message> 741 <message> 742 <source>Take a sharp left</source> 743 <translation>Agafa pronunciadament a l'esquerra</translation> 744 </message> 745 <message> 746 <source>Take a sharp left onto %1</source> 747 <translation>Agafa pronunciadament a l'esquerra a %1</translation> 748 </message> 749 <message> 750 <source>Turn left</source> 751 <translation>Gira a l'esquerra</translation> 752 </message> 753 <message> 754 <source>Turn left onto %1</source> 755 <translation>Gira a l'esquerra a %1</translation> 756 </message> 757 <message> 758 <source>Continue slightly left onto %1</source> 759 <translation>Continua lleugerament a l'esquerra a %1</translation> 760 </message> 761 <message> 762 <source>Take a sharp right</source> 763 <translation>Gira pronunciadament a la dreta</translation> 764 </message> 765 <message> 766 <source>Take a sharp right onto %1</source> 767 <translation>Gira pronunciadament a la dreta a %1</translation> 768 </message> 769 <message> 770 <source>Turn right</source> 771 <translation>Gira a la dreta</translation> 772 </message> 773 <message> 774 <source>Turn right onto %1</source> 775 <translation>Gira a la dreta a %1</translation> 776 </message> 777 <message> 778 <source>Continue slightly right onto %1</source> 779 <translation>Continua lleugerament a la dreta a %1</translation> 780 </message> 781 <message> 782 <source>Continue straight onto %1</source> 783 <translation>Continua recte a %1</translation> 784 </message> 785 <message> 786 <source>Continue onto %1</source> 787 <translation>Continua a %1</translation> 788 </message> 789 <message> 790 <source>Continue on the left</source> 791 <translation>Continua a l'esquerra</translation> 792 </message> 793 <message> 794 <source>Continue on the left on %1</source> 795 <translation>Continua a l'esquerra a %1</translation> 796 </message> 797 <message> 798 <source>Continue on the right</source> 799 <translation>Continua a la dreta</translation> 800 </message> 801 <message> 802 <source>Continue on the right on %1</source> 803 <translation>Continua a la dreta a %1</translation> 804 </message> 805 <message> 806 <source>Take the ramp on the left</source> 807 <translation>Agafa la rampa de l'esquerra</translation> 808 </message> 809 <message> 810 <source>Take the ramp on the left onto %1</source> 811 <translation>Agafa la rampa de l'esquerra a %1</translation> 812 </message> 813 <message> 814 <source>Take the ramp on the right</source> 815 <translation>Agafa la rampa de la dreta</translation> 816 </message> 817 <message> 818 <source>Take the ramp on the right onto %1</source> 819 <translation>Agafa la rampa de la dreta a %1</translation> 820 </message> 821 <message> 822 <source>Take the ramp</source> 823 <translation>Agafa la rampa</translation> 824 </message> 825 <message> 826 <source>Take the ramp onto %1</source> 827 <translation>Agafa la rampa a %1</translation> 828 </message> 829 <message> 830 <source>Get off the bike and push</source> 831 <translation>Baixa de la bicicleta i empeny</translation> 832 </message> 833 <message> 834 <source>Get off the bike and push onto %1</source> 835 <translation>Baixa de la bicicleta i empeny a %1</translation> 836 </message> 837 <message> 838 <source>Enter the rotary</source> 839 <extracomment>This string will be prepended to " and take the <nth> exit [onto <streetname>]</extracomment> 840 <translation>Entra a la rotonda</translation> 841 </message> 842 <message> 843 <source>Enter the roundabout</source> 844 <extracomment>This string will be prepended to " and take the <nth> exit [onto <streetname>]</extracomment> 845 <translation>Entra a la rotonda</translation> 846 </message> 847 <message> 848 <source>At the roundabout, continue straight</source> 849 <translation>A la rotonda, continua recte</translation> 850 </message> 851 <message> 852 <source>At the roundabout, continue straight on %1</source> 853 <translation>A la rotonda, continua recte a %1</translation> 854 </message> 855 <message> 856 <source>At the roundabout, turn left</source> 857 <translation>A la rotonda, gira a l'esquerra</translation> 858 </message> 859 <message> 860 <source>At the roundabout, turn left onto %1</source> 861 <translation>A la rotonda, gira a l'esquerra a %1</translation> 862 </message> 863 <message> 864 <source>At the roundabout, turn right</source> 865 <translation>A la rotonda, gira a la dreta</translation> 866 </message> 867 <message> 868 <source>At the roundabout, turn right onto %1</source> 869 <translation>A la rotonda, gira a la dreta a %1</translation> 870 </message> 871 <message> 872 <source>At the roundabout, turn around</source> 873 <translation>A la rotonda, dóna la volta</translation> 874 </message> 875 <message> 876 <source>At the roundabout, turn around onto %1</source> 877 <translation>A la rotonda, dóna la volta a %1</translation> 878 </message> 879 <message> 880 <source>At the roundabout, continue</source> 881 <translation>A la rotonda, continua</translation> 882 </message> 883 <message> 884 <source>At the roundabout, continue onto %1</source> 885 <translation>A la rotonda, continua a %1</translation> 886 </message> 887 <message> 888 <source>Take the train</source> 889 <translation>Agafa el tren</translation> 890 </message> 891 <message> 892 <source>Take the train [%1]</source> 893 <translation>Agafa el tren [%1]</translation> 894 </message> 895 <message> 896 <source>Go straight</source> 897 <translation>Segueix recte</translation> 898 </message> 899 <message> 900 <source>Go straight onto %1</source> 901 <translation>Segueix recte a %1</translation> 902 </message> 903 <message> 904 <source>Turn slightly left</source> 905 <translation>Gira lleugerament a l'esquerra</translation> 906 </message> 907 <message> 908 <source>Turn slightly left onto %1</source> 909 <translation>Gira lleugerament a l'esquerra a %1</translation> 910 </message> 911 <message> 912 <source>Turn slightly right</source> 913 <translation>Gira lleugerament a la dreta</translation> 914 </message> 915 <message> 916 <source>Turn slightly right onto %1</source> 917 <translation>Gira lleugerament a la dreta a %1</translation> 918 </message> 919 <message> 920 <source>Turn</source> 921 <translation>Gira</translation> 922 </message> 923 <message> 924 <source>Turn onto %1</source> 925 <translation>Gira a %1</translation> 926 </message> 927 <message> 928 <source> and continue straight</source> 929 <extracomment>This string will be prepended with lane instructions. E.g., "Use the left or the right lane and continue straight"</extracomment> 930 <translation> i continua recte</translation> 931 </message> 932 <message> 933 <source> and continue straight onto %1</source> 934 <translation> i continua recte a %1</translation> 935 </message> 936 <message> 937 <source> and make a sharp left</source> 938 <translation> i gira pronunciadament a l'esquerra</translation> 939 </message> 940 <message> 941 <source> and make a sharp left onto %1</source> 942 <translation> i gira pronunciadament a l'esquerra a %1</translation> 943 </message> 944 <message> 945 <source> and turn left</source> 946 <translation> i gira a l'esquerra</translation> 947 </message> 948 <message> 949 <source> and turn left onto %1</source> 950 <translation> i gira a l'esquerra a %1</translation> 951 </message> 952 <message> 953 <source> and make a slight left</source> 954 <translation> i gira lleugerament a l'esquerra</translation> 955 </message> 956 <message> 957 <source> and make a slight left onto %1</source> 958 <translation> i gira lleugerament a l'esquerra a %1</translation> 959 </message> 960 <message> 961 <source> and make a sharp right</source> 962 <translation> i gira pronunciadament a la dreta</translation> 963 </message> 964 <message> 965 <source> and make a sharp right onto %1</source> 966 <translation> i gira lleugerament a la dreta a %1</translation> 967 </message> 968 <message> 969 <source> and turn right</source> 970 <translation> i gira a la dreta</translation> 971 </message> 972 <message> 973 <source> and turn right onto %1</source> 974 <translation> i gira a la dreta a %1</translation> 975 </message> 976 <message> 977 <source> and make a slight right</source> 978 <translation> i gira lleugerament a la dreta</translation> 979 </message> 980 <message> 981 <source> and make a slight right onto %1</source> 982 <translation> i gira lleugerament a la dreta a %1</translation> 983 </message> 984 <message> 985 <source> and make a U-turn</source> 986 <translation> i fes un canvi de sentit</translation> 987 </message> 988 <message> 989 <source> and make a U-turn onto %1</source> 990 <translation> i fes un canvi de sentit a %1</translation> 991 </message> 992</context> 993<context> 994 <name>QGeoRouteReplyOsm</name> 995 <message> 996 <source>Go straight.</source> 997 <translation type="vanished">Segueix dret.</translation> 998 </message> 999 <message> 1000 <source>Go straight onto %1.</source> 1001 <translation type="vanished">Segueix dret a %1.</translation> 1002 </message> 1003 <message> 1004 <source>Turn slightly right.</source> 1005 <translation type="vanished">Gira lleugerament a la dreta.</translation> 1006 </message> 1007 <message> 1008 <source>Turn slightly right onto %1.</source> 1009 <translation type="vanished">Gira lleugerament a la dreta a %1.</translation> 1010 </message> 1011 <message> 1012 <source>Turn right.</source> 1013 <translation type="vanished">Gira a la dreta.</translation> 1014 </message> 1015 <message> 1016 <source>Turn right onto %1.</source> 1017 <translation type="vanished">Gira a la dreta a %1.</translation> 1018 </message> 1019 <message> 1020 <source>Make a sharp right.</source> 1021 <translation type="vanished">Gira fort a la dreta.</translation> 1022 </message> 1023 <message> 1024 <source>Make a sharp right onto %1.</source> 1025 <translation type="vanished">Gira fort a la dreta a %1.</translation> 1026 </message> 1027 <message> 1028 <source>When it is safe to do so, perform a U-turn.</source> 1029 <translation type="vanished">Quan sigui segur, realitzeu un canvi de sentit.</translation> 1030 </message> 1031 <message> 1032 <source>Make a sharp left.</source> 1033 <translation type="vanished">Gira fort a l'esquerra.</translation> 1034 </message> 1035 <message> 1036 <source>Make a sharp left onto %1.</source> 1037 <translation type="vanished">Gira fort a l'esquerra a %1.</translation> 1038 </message> 1039 <message> 1040 <source>Turn left.</source> 1041 <translation type="vanished">Gira a l'esquerra.</translation> 1042 </message> 1043 <message> 1044 <source>Turn left onto %1.</source> 1045 <translation type="vanished">Gira a l'esquerra a %1.</translation> 1046 </message> 1047 <message> 1048 <source>Turn slightly left.</source> 1049 <translation type="vanished">Gira lleugerament a l'esquerra.</translation> 1050 </message> 1051 <message> 1052 <source>Turn slightly left onto %1.</source> 1053 <translation type="vanished">Gira lleugerament a l'esquerra a %1.</translation> 1054 </message> 1055 <message> 1056 <source>Reached waypoint.</source> 1057 <translation type="vanished">S'ha arribat al punt del camí.</translation> 1058 </message> 1059 <message> 1060 <source>Head on.</source> 1061 <translation type="vanished">De front.</translation> 1062 </message> 1063 <message> 1064 <source>Head onto %1.</source> 1065 <translation type="vanished">De front a %1.</translation> 1066 </message> 1067 <message> 1068 <source>Enter the roundabout.</source> 1069 <translation type="vanished">Entra a la rotonda.</translation> 1070 </message> 1071 <message> 1072 <source>At the roundabout take the first exit.</source> 1073 <translation type="vanished">A la rotonda agafa la primera sortida.</translation> 1074 </message> 1075 <message> 1076 <source>At the roundabout take the first exit onto %1.</source> 1077 <translation type="vanished">A la rotonda agafa la primera sortida a %1.</translation> 1078 </message> 1079 <message> 1080 <source>At the roundabout take the second exit.</source> 1081 <translation type="vanished">A la rotonda agafa la segona sortida.</translation> 1082 </message> 1083 <message> 1084 <source>At the roundabout take the second exit onto %1.</source> 1085 <translation type="vanished">A la rotonda agafa la segona sortida a %1.</translation> 1086 </message> 1087 <message> 1088 <source>At the roundabout take the third exit.</source> 1089 <translation type="vanished">A la rotonda agafa la tercera sortida.</translation> 1090 </message> 1091 <message> 1092 <source>At the roundabout take the third exit onto %1.</source> 1093 <translation type="vanished">A la rotonda agafa la tercera sortida a %1.</translation> 1094 </message> 1095 <message> 1096 <source>At the roundabout take the fourth exit.</source> 1097 <translation type="vanished">A la rotonda agafa la quarta sortida.</translation> 1098 </message> 1099 <message> 1100 <source>At the roundabout take the fourth exit onto %1.</source> 1101 <translation type="vanished">A la rotonda agafa la quarta sortida a %1.</translation> 1102 </message> 1103 <message> 1104 <source>At the roundabout take the fifth exit.</source> 1105 <translation type="vanished">A la rotonda agafa la cinquena sortida.</translation> 1106 </message> 1107 <message> 1108 <source>At the roundabout take the fifth exit onto %1.</source> 1109 <translation type="vanished">A la rotonda agafa la cinquena sortida a %1.</translation> 1110 </message> 1111 <message> 1112 <source>At the roundabout take the sixth exit.</source> 1113 <translation type="vanished">A la rotonda agafa la sisena sortida.</translation> 1114 </message> 1115 <message> 1116 <source>At the roundabout take the sixth exit onto %1.</source> 1117 <translation type="vanished">A la rotonda agafa la sisena sortida a %1.</translation> 1118 </message> 1119 <message> 1120 <source>At the roundabout take the seventh exit.</source> 1121 <translation type="vanished">A la rotonda agafa la setena sortida.</translation> 1122 </message> 1123 <message> 1124 <source>At the roundabout take the seventh exit onto %1.</source> 1125 <translation type="vanished">A la rotonda agafa la setena sortida a %1.</translation> 1126 </message> 1127 <message> 1128 <source>At the roundabout take the eighth exit.</source> 1129 <translation type="vanished">A la rotonda agafa la vuitena sortida.</translation> 1130 </message> 1131 <message> 1132 <source>At the roundabout take the eighth exit onto %1.</source> 1133 <translation type="vanished">A la rotonda agafa la vuitena sortida a %1.</translation> 1134 </message> 1135 <message> 1136 <source>At the roundabout take the ninth exit.</source> 1137 <translation type="vanished">A la rotonda agafa la novena sortida.</translation> 1138 </message> 1139 <message> 1140 <source>At the roundabout take the ninth exit onto %1.</source> 1141 <translation type="vanished">A la rotonda agafa la novena sortida a %1.</translation> 1142 </message> 1143 <message> 1144 <source>Leave the roundabout.</source> 1145 <translation type="vanished">Surt de la rotonda.</translation> 1146 </message> 1147 <message> 1148 <source>Leave the roundabout onto %1.</source> 1149 <translation type="vanished">Surt de la rotonda a %1.</translation> 1150 </message> 1151 <message> 1152 <source>Stay on the roundabout.</source> 1153 <translation type="vanished">Romàn a la rotonda.</translation> 1154 </message> 1155 <message> 1156 <source>Start at the end of the street.</source> 1157 <translation type="vanished">Comença al final del carrer.</translation> 1158 </message> 1159 <message> 1160 <source>Start at the end of %1.</source> 1161 <translation type="vanished">Comença al final de %1.</translation> 1162 </message> 1163 <message> 1164 <source>You have reached your destination.</source> 1165 <translation type="vanished">Has arribat a la teva destinació.</translation> 1166 </message> 1167 <message> 1168 <source>Don't know what to say for '%1'</source> 1169 <translation type="vanished">No sé què dir per a «%1»</translation> 1170 </message> 1171</context> 1172<context> 1173 <name>QGeoServiceProviderFactoryMapbox</name> 1174 <message> 1175 <source>Mapbox plugin requires 'mapbox.map_id' and 'mapbox.access_token' parameters. 1176Please visit https://www.mapbox.com</source> 1177 <translation type="vanished">El connector de Mapbox requereix els paràmetres «mapbox.map_id» i «mapbox.access_token». 1178Visiteu https://www.mapbox.com</translation> 1179 </message> 1180 <message> 1181 <source>Mapbox plugin requires a 'mapbox.access_token' parameter. 1182Please visit https://www.mapbox.com</source> 1183 <translation>El connector de Mapbox requereix un paràmetre «mapbox.access_token». 1184Visiteu https://www.mapbox.com</translation> 1185 </message> 1186</context> 1187<context> 1188 <name>QGeoTileFetcherNokia</name> 1189 <message> 1190 <source>Mapping manager no longer exists</source> 1191 <translation>El gestor del mapatge ja no existeix</translation> 1192 </message> 1193</context> 1194<context> 1195 <name>QGeoTiledMapOsm</name> 1196 <message> 1197 <source>Tiles Courtesy of <a href='http://www.mapquest.com/'>MapQuest</a><br/>Data &copy; <a href='http://www.openstreetmap.org/copyright'>OpenStreetMap</a> contributors</source> 1198 <translation type="vanished">Quadrants cortesia de <a href='http://www.mapquest.com/'>MapQuest</a><br/> &copy; de les dades dels col·laboradors d'<a href='http://www.openstreetmap.org/copyright'>OpenStreetMap</a></translation> 1199 </message> 1200 <message> 1201 <source>Maps &copy; <a href='http://www.thunderforest.com/'>Thunderforest</a><br/>Data &copy; <a href='http://www.openstreetmap.org/copyright'>OpenStreetMap</a> contributors</source> 1202 <translation type="vanished">Mapes &copy; de <a href='http://www.thunderforest.com/'>Thunderforest</a><br/>&copy; de les dades dels col·laboradors d'<a href='http://www.openstreetmap.org/copyright'>OpenStreetMap</a></translation> 1203 </message> 1204 <message> 1205 <source>&copy; <a href='http://www.openstreetmap.org/copyright'>OpenStreetMap</a> contributors</source> 1206 <translation type="vanished">&copy; dels col·laboradors d'<a href='http://www.openstreetmap.org/copyright'>OpenStreetMap</a></translation> 1207 </message> 1208</context> 1209<context> 1210 <name>QGeoTiledMappingManagerEngineMapbox</name> 1211 <message> 1212 <source>Custom</source> 1213 <translation type="vanished">Personalitzat</translation> 1214 </message> 1215 <message> 1216 <source>Mapbox custom map</source> 1217 <translation type="vanished">Mapa personalitzat de Mapbox</translation> 1218 </message> 1219 <message> 1220 <source>Street</source> 1221 <extracomment>Noun describing map type 'Street map'</extracomment> 1222 <translation>Carrer</translation> 1223 </message> 1224 <message> 1225 <source>Light</source> 1226 <extracomment>Noun describing type of a map using light colors (weak contrast)</extracomment> 1227 <translation>Clar</translation> 1228 </message> 1229 <message> 1230 <source>Dark</source> 1231 <extracomment>Noun describing type of a map using dark colors</extracomment> 1232 <translation>Fosc</translation> 1233 </message> 1234 <message> 1235 <source>Satellite</source> 1236 <extracomment>Noun describing type of a map created by satellite</extracomment> 1237 <translation>Satèl·lit</translation> 1238 </message> 1239 <message> 1240 <source>Streets Satellite</source> 1241 <extracomment>Noun describing type of a street map created by satellite</extracomment> 1242 <translation>Carrers des de satèl·lit</translation> 1243 </message> 1244 <message> 1245 <source>Wheatpaste</source> 1246 <extracomment>Noun describing type of a map using wheat paste colors</extracomment> 1247 <translatorcomment>"Wheat paste" és un tipus de cola per enganxar cartells a les parets. Els cartells tenen colors molt bàsics (https://en.wikipedia.org/wiki/Wheatpaste).</translatorcomment> 1248 <translation>Colors bàsics</translation> 1249 </message> 1250 <message> 1251 <source>Streets Basic</source> 1252 <extracomment>Noun describing type of a basic street map</extracomment> 1253 <translation>Carrers bàsic</translation> 1254 </message> 1255 <message> 1256 <source>Comic</source> 1257 <extracomment>Noun describing type of a map using cartoon-style fonts</extracomment> 1258 <translation>Còmic</translation> 1259 </message> 1260 <message> 1261 <source>Outdoors</source> 1262 <extracomment>Noun describing type of a map for outdoor activities</extracomment> 1263 <translation>Exteriors</translation> 1264 </message> 1265 <message> 1266 <source>Run Bike Hike</source> 1267 <extracomment>Noun describing type of a map for sports</extracomment> 1268 <translation>Córrer, bicicleta, excursió</translation> 1269 </message> 1270 <message> 1271 <source>Pencil</source> 1272 <extracomment>Noun describing type of a map drawn by pencil</extracomment> 1273 <translation>Llapis</translation> 1274 </message> 1275 <message> 1276 <source>Pirates</source> 1277 <extracomment>Noun describing type of a treasure map with pirate boat watermark</extracomment> 1278 <translation>Pirates</translation> 1279 </message> 1280 <message> 1281 <source>Emerald</source> 1282 <extracomment>Noun describing type of a map using emerald colors</extracomment> 1283 <translation>Maragda</translation> 1284 </message> 1285 <message> 1286 <source>High Contrast</source> 1287 <extracomment>Noun describing type of a map with high contrast</extracomment> 1288 <translation>Contrast alt</translation> 1289 </message> 1290</context> 1291<context> 1292 <name>QGeoTiledMappingManagerEngineNokia</name> 1293 <message> 1294 <source>Street Map</source> 1295 <translation>Mapa de carrers</translation> 1296 </message> 1297 <message> 1298 <source>Normal map view in daylight mode</source> 1299 <translation>Vista del mapa normal en el mode diürn</translation> 1300 </message> 1301 <message> 1302 <source>Satellite Map</source> 1303 <translation>Mapa de satèl·lit</translation> 1304 </message> 1305 <message> 1306 <source>Satellite map view in daylight mode</source> 1307 <translation>Vista del mapa de satèl·lit en el mode diürn</translation> 1308 </message> 1309 <message> 1310 <source>Terrain Map</source> 1311 <translation>Mapa del terreny</translation> 1312 </message> 1313 <message> 1314 <source>Terrain map view in daylight mode</source> 1315 <translation>Vista del mapa del terreny en el mode diürn</translation> 1316 </message> 1317 <message> 1318 <source>Hybrid Map</source> 1319 <translation>Mapa híbrid</translation> 1320 </message> 1321 <message> 1322 <source>Satellite map view with streets in daylight mode</source> 1323 <translation>Vista del mapa de satèl·lit amb els carrers en el mode diürn</translation> 1324 </message> 1325 <message> 1326 <source>Transit Map</source> 1327 <translation>Mapa per al transport</translation> 1328 </message> 1329 <message> 1330 <source>Color-reduced map view with public transport scheme in daylight mode</source> 1331 <translation>Vista del mapa amb el color reduït amb l'esquema del transport públic en el mode diürn</translation> 1332 </message> 1333 <message> 1334 <source>Gray Street Map</source> 1335 <translation>Mapa de carrers en gris</translation> 1336 </message> 1337 <message> 1338 <source>Color-reduced map view in daylight mode</source> 1339 <translation>Vista del mapa amb el color reduït en el mode diürn</translation> 1340 </message> 1341 <message> 1342 <source>Mobile Street Map</source> 1343 <translation>Mapa de carrers per al mòbil</translation> 1344 </message> 1345 <message> 1346 <source>Mobile normal map view in daylight mode</source> 1347 <translation>Vista mòbil del mapa normal en el mode diürn</translation> 1348 </message> 1349 <message> 1350 <source>Mobile Terrain Map</source> 1351 <translation>Mapa del terreny per al mòbil</translation> 1352 </message> 1353 <message> 1354 <source>Mobile terrain map view in daylight mode</source> 1355 <translation>Vista mòbil del mapa del terreny en el mode diürn</translation> 1356 </message> 1357 <message> 1358 <source>Mobile Hybrid Map</source> 1359 <translation>Mapa híbrid per al mòbil</translation> 1360 </message> 1361 <message> 1362 <source>Mobile satellite map view with streets in daylight mode</source> 1363 <translation>Vista mòbil del mapa de satèl·lit amb els carrers en el mode diürn</translation> 1364 </message> 1365 <message> 1366 <source>Mobile Transit Map</source> 1367 <translation>Mapa del trànsit per al mòbil</translation> 1368 </message> 1369 <message> 1370 <source>Mobile color-reduced map view with public transport scheme in daylight mode</source> 1371 <translation>Vista mòbil del mapa amb el color reduït amb l'esquema del transport públic en el mode diürn</translation> 1372 </message> 1373 <message> 1374 <source>Mobile Gray Street Map</source> 1375 <translation>Mapa de carrers en gris per al mòbil</translation> 1376 </message> 1377 <message> 1378 <source>Mobile color-reduced map view in daylight mode</source> 1379 <translation>Vista mòbil del mapa amb el color reduït en el mode diürn</translation> 1380 </message> 1381 <message> 1382 <source>Custom Street Map</source> 1383 <translation>Mapa de carrers personalitzat</translation> 1384 </message> 1385 <message> 1386 <source>Night Street Map</source> 1387 <translation>Mapa de carrers nocturn</translation> 1388 </message> 1389 <message> 1390 <source>Normal map view in night mode</source> 1391 <translation>Vista del mapa normal en el mode nocturn</translation> 1392 </message> 1393 <message> 1394 <source>Mobile Night Street Map</source> 1395 <translation>Mapa de carrers nocturn per al mòbil</translation> 1396 </message> 1397 <message> 1398 <source>Mobile normal map view in night mode</source> 1399 <translation>Vista del mapa normal per al mòbil en el mode nocturn</translation> 1400 </message> 1401 <message> 1402 <source>Gray Night Street Map</source> 1403 <translation>Mapa de carrers nocturn en gris</translation> 1404 </message> 1405 <message> 1406 <source>Color-reduced map view in night mode (especially used for background maps)</source> 1407 <translation>Vista del mapa amb el color reduït en el mode nocturn (especialment usat per a mapes de fons)</translation> 1408 </message> 1409 <message> 1410 <source>Mobile Gray Night Street Map</source> 1411 <translation>Mapa de carrers nocturn en gris per al mòbil</translation> 1412 </message> 1413 <message> 1414 <source>Mobile color-reduced map view in night mode (especially used for background maps)</source> 1415 <translation>Vista mòbil del mapa amb el color reduït en el mode nocturn (especialment usat per a mapes de fons)</translation> 1416 </message> 1417 <message> 1418 <source>Pedestrian Street Map</source> 1419 <translation>Mapa de carrers per a vianants</translation> 1420 </message> 1421 <message> 1422 <source>Pedestrian map view in daylight mode</source> 1423 <translation>Vista del mapa per a vianants en el mode diürn</translation> 1424 </message> 1425 <message> 1426 <source>Mobile Pedestrian Street Map</source> 1427 <translation>Mapa de carrers mòbil per a vianants</translation> 1428 </message> 1429 <message> 1430 <source>Mobile pedestrian map view in daylight mode for mobile usage</source> 1431 <translation>Vista mòbil del mapa per a vianants en el mode diürn</translation> 1432 </message> 1433 <message> 1434 <source>Pedestrian Night Street Map</source> 1435 <translation>Mapa de carrers nocturn per a vianants</translation> 1436 </message> 1437 <message> 1438 <source>Pedestrian map view in night mode</source> 1439 <translation>Vista mòbil del mapa normal per a vianants en el mode nocturn</translation> 1440 </message> 1441 <message> 1442 <source>Mobile Pedestrian Night Street Map</source> 1443 <translation>Mapa de carrers mòbil per a vianants en el mode nocturn</translation> 1444 </message> 1445 <message> 1446 <source>Mobile pedestrian map view in night mode for mobile usage</source> 1447 <translation>Vista mòbil del mapa de carrers per a vianants en el mode nocturn</translation> 1448 </message> 1449 <message> 1450 <source>Car Navigation Map</source> 1451 <translation>Mapa per a la navegació en cotxe</translation> 1452 </message> 1453 <message> 1454 <source>Normal map view in daylight mode for car navigation</source> 1455 <translation>Vista del mapa normal per a la navegació en cotxe en el mode diürn</translation> 1456 </message> 1457</context> 1458<context> 1459 <name>QGeoTiledMappingManagerEngineOsm</name> 1460 <message> 1461 <source>Street Map</source> 1462 <translation>Mapa de carrers</translation> 1463 </message> 1464 <message> 1465 <source>Street map view in daylight mode</source> 1466 <translation>Vista del mapa de carrers en el mode diürn</translation> 1467 </message> 1468 <message> 1469 <source>Satellite Map</source> 1470 <translation>Mapa de satèl·lit</translation> 1471 </message> 1472 <message> 1473 <source>Satellite map view in daylight mode</source> 1474 <translation>Vista del mapa de satèl·lit en el mode diürn</translation> 1475 </message> 1476 <message> 1477 <source>Cycle Map</source> 1478 <translation>Mapa per a bicicleta</translation> 1479 </message> 1480 <message> 1481 <source>Cycle map view in daylight mode</source> 1482 <translation>Vista del mapa per a bicicleta en el mode diürn</translation> 1483 </message> 1484 <message> 1485 <source>Transit Map</source> 1486 <translation>Mapa per al transport</translation> 1487 </message> 1488 <message> 1489 <source>Public transit map view in daylight mode</source> 1490 <translation>Vista del mapa per al transport públic en el mode diürn</translation> 1491 </message> 1492 <message> 1493 <source>Night Transit Map</source> 1494 <translation>Mapa nocturn per al transport</translation> 1495 </message> 1496 <message> 1497 <source>Public transit map view in night mode</source> 1498 <translation>Vista del mapa per al transport públic en el mode nocturn</translation> 1499 </message> 1500 <message> 1501 <source>Terrain Map</source> 1502 <translation>Mapa del terreny</translation> 1503 </message> 1504 <message> 1505 <source>Terrain map view</source> 1506 <translation>Vista del mapa del terreny</translation> 1507 </message> 1508 <message> 1509 <source>Hiking Map</source> 1510 <translation>Mapa per al senderisme</translation> 1511 </message> 1512 <message> 1513 <source>Hiking map view</source> 1514 <translation>Vista del mapa per al senderisme</translation> 1515 </message> 1516 <message> 1517 <source>Custom URL Map</source> 1518 <translation>URL personalitzat per al mapa</translation> 1519 </message> 1520 <message> 1521 <source>Custom url map view set via urlprefix parameter</source> 1522 <translation>Vista de l'URL personalitzat per al mapa establert amb el paràmetre «urlprefix»</translation> 1523 </message> 1524</context> 1525<context> 1526 <name>QPlaceManagerEngineOsm</name> 1527 <message> 1528 <source>Aeroway</source> 1529 <translation>Mitjà aeri</translation> 1530 </message> 1531 <message> 1532 <source>Amenity</source> 1533 <translation>Amenitat</translation> 1534 </message> 1535 <message> 1536 <source>Building</source> 1537 <translation>Edifici</translation> 1538 </message> 1539 <message> 1540 <source>Highway</source> 1541 <translation>Carretera</translation> 1542 </message> 1543 <message> 1544 <source>Historic</source> 1545 <translation>Històric</translation> 1546 </message> 1547 <message> 1548 <source>Land use</source> 1549 <translation>Ús de la terra</translation> 1550 </message> 1551 <message> 1552 <source>Leisure</source> 1553 <translation>Oci</translation> 1554 </message> 1555 <message> 1556 <source>Man made</source> 1557 <translation>Fet per l'home</translation> 1558 </message> 1559 <message> 1560 <source>Natural</source> 1561 <translation>Natural</translation> 1562 </message> 1563 <message> 1564 <source>Place</source> 1565 <translation>Lloc</translation> 1566 </message> 1567 <message> 1568 <source>Railway</source> 1569 <translation>Línia de ferrocarril</translation> 1570 </message> 1571 <message> 1572 <source>Shop</source> 1573 <translation>Botiga</translation> 1574 </message> 1575 <message> 1576 <source>Tourism</source> 1577 <translation>Turisme</translation> 1578 </message> 1579 <message> 1580 <source>Waterway</source> 1581 <translation>Via navegable</translation> 1582 </message> 1583 <message> 1584 <source>Network request error</source> 1585 <translation>Petició de xarxa errònia</translation> 1586 </message> 1587</context> 1588<context> 1589 <name>QPlaceSearchReplyMapbox</name> 1590 <message> 1591 <source>Response parse error</source> 1592 <translation>Error en analitzar la resposta</translation> 1593 </message> 1594</context> 1595<context> 1596 <name>QPlaceSearchReplyOsm</name> 1597 <message> 1598 <source>Communication error</source> 1599 <translation type="vanished">Error en la comunicació</translation> 1600 </message> 1601 <message> 1602 <source>Response parse error</source> 1603 <translation>Error en analitzar la resposta</translation> 1604 </message> 1605</context> 1606<context> 1607 <name>QPlaceSearchSuggestionReplyMapbox</name> 1608 <message> 1609 <source>Response parse error</source> 1610 <translation>Error en analitzar la resposta</translation> 1611 </message> 1612</context> 1613<context> 1614 <name>QtLocationQML</name> 1615 <message> 1616 <source>Plugin property is not set.</source> 1617 <translation>El connector no s'ha establert correctament.</translation> 1618 </message> 1619 <message> 1620 <source>Plugin Error (%1): %2</source> 1621 <translation>Error del connector (%1): %2</translation> 1622 </message> 1623 <message> 1624 <source>Plugin Error (%1): Could not instantiate provider</source> 1625 <translation>Error del connector (%1): No s'ha pogut crear una instància del proveïdor</translation> 1626 </message> 1627 <message> 1628 <source>Plugin is not valid</source> 1629 <translation>El connector no és vàlid</translation> 1630 </message> 1631 <message> 1632 <source>Unable to initialize categories</source> 1633 <translation>No s'han pogut inicialitzar les categories</translation> 1634 </message> 1635 <message> 1636 <source>Unable to create request</source> 1637 <translation>No s'ha pogut crear la petició</translation> 1638 </message> 1639 <message> 1640 <source>Index '%1' out of range</source> 1641 <translation>L'índex «%1» està fora de l'interval</translation> 1642 </message> 1643 <message> 1644 <source>Qt Location requires app_id and token parameters. 1645Please register at https://developer.here.com/ to get your personal application credentials.</source> 1646 <translation>Qt Location requereix els paràmetres «app_id» i «token». 1647Registreu-vos a https://developer.here.com/ per obtenir les vostres credencials personals per a l'aplicació.</translation> 1648 </message> 1649 <message> 1650 <source>Saving places is not supported.</source> 1651 <translation>El desar els llocs no està admès.</translation> 1652 </message> 1653 <message> 1654 <source>Removing places is not supported.</source> 1655 <translation>L'eliminar els llocs no està admès.</translation> 1656 </message> 1657 <message> 1658 <source>Saving categories is not supported.</source> 1659 <translation>El desar les categories no està admès.</translation> 1660 </message> 1661 <message> 1662 <source>Removing categories is not supported.</source> 1663 <translation>L'eliminar les categories no està admès.</translation> 1664 </message> 1665 <message> 1666 <source>Error parsing response.</source> 1667 <translation>Error en analitzar la resposta.</translation> 1668 </message> 1669 <message> 1670 <source>Network error.</source> 1671 <translation>Error de la xarxa.</translation> 1672 </message> 1673 <message> 1674 <source>Request was canceled.</source> 1675 <translation>S'ha cancel·lat la sol·licitud.</translation> 1676 </message> 1677 <message> 1678 <source>The response from the service was not in a recognizable format.</source> 1679 <translation>La resposta del servei no estava en un format reconeixible.</translation> 1680 </message> 1681</context> 1682</TS> 1683