1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 2<!DOCTYPE TS> 3<TS version="2.1" language="ru"> 4<context> 5 <name>GeoServiceProviderFactoryEsri</name> 6 <message> 7 <source>Esri plugin requires a 'esri.token' parameter. 8Please visit https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-online-services/</source> 9 <translation>Модуль Esri требует параметр «esri.token». 10Посетите https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-online-services/</translation> 11 </message> 12</context> 13<context> 14 <name>PlaceSearchReplyEsri</name> 15 <message> 16 <source>Response parse error</source> 17 <translation>Ошибка разбора ответа</translation> 18 </message> 19</context> 20<context> 21 <name>QDeclarativeGeoMap</name> 22 <message> 23 <source>No Map</source> 24 <translation>Нет карты</translation> 25 </message> 26 <message> 27 <source>Plugin does not support mapping.</source> 28 <translation>Модуль не поддерживает картографию.</translation> 29 </message> 30</context> 31<context> 32 <name>QDeclarativeGeoRouteModel</name> 33 <message> 34 <source>Plugin does not support routing.</source> 35 <translation>Модуль не поддерживает навигацию.</translation> 36 </message> 37 <message> 38 <source>Cannot route, plugin not set.</source> 39 <translation>Навигация невозможна, модуль не задан.</translation> 40 </message> 41 <message> 42 <source>Cannot route, route manager not set.</source> 43 <translation>Навигация невозможна, навигатор не задан.</translation> 44 </message> 45 <message> 46 <source>Cannot route, valid query not set.</source> 47 <translation>Навигация невозможна, верный запрос не задан.</translation> 48 </message> 49 <message> 50 <source>Not enough waypoints for routing.</source> 51 <translation>Недостаточно контрольных точек для навигации.</translation> 52 </message> 53</context> 54<context> 55 <name>QDeclarativeGeocodeModel</name> 56 <message> 57 <source>Cannot geocode, plugin not set.</source> 58 <translation>Не удалось определить координаты, модуль не задан.</translation> 59 </message> 60 <message> 61 <source>Cannot geocode, geocode manager not set.</source> 62 <translation>Не удалось определить координаты, менеджер координат не задан.</translation> 63 </message> 64 <message> 65 <source>Cannot geocode, valid query not set.</source> 66 <translation>Не удалось определить координаты, не указан верный запрос.</translation> 67 </message> 68 <message> 69 <source>Plugin does not support (reverse) geocoding.</source> 70 <translation>Модуль не поддерживает (обратное) определение координат.</translation> 71 </message> 72</context> 73<context> 74 <name>QDeclarativeNavigator</name> 75 <message> 76 <source>Plugin does not support navigation.</source> 77 <translation>Модуль не поддерживает навигацию.</translation> 78 </message> 79 <message> 80 <source>Failed to create a navigator object.</source> 81 <translation>Не удалось создать объект navigator.</translation> 82 </message> 83</context> 84<context> 85 <name>QGeoCodeReplyMapbox</name> 86 <message> 87 <source>Response parse error</source> 88 <translation>Ошибка разбора ответа</translation> 89 </message> 90</context> 91<context> 92 <name>QGeoMapMapboxGL</name> 93 <message> 94 <source>Development access token, do not use in production.</source> 95 <translation>Токен доступа разработчика, не использовать в релизе.</translation> 96 </message> 97</context> 98<context> 99 <name>QGeoMappingManagerEngineItemsOverlay</name> 100 <message> 101 <source>Empty Map</source> 102 <translation>Пустая карта</translation> 103 </message> 104</context> 105<context> 106 <name>QGeoMappingManagerEngineMapboxGL</name> 107 <message> 108 <source>China Streets</source> 109 <translation>Китайские улицы</translation> 110 </message> 111 <message> 112 <source>China Light</source> 113 <translation>Китайский светлый</translation> 114 </message> 115 <message> 116 <source>China Dark</source> 117 <translation>Китайский тёмный</translation> 118 </message> 119 <message> 120 <source>Streets</source> 121 <translation>Схема</translation> 122 </message> 123 <message> 124 <source>Basic</source> 125 <translation>Базовый</translation> 126 </message> 127 <message> 128 <source>Bright</source> 129 <translation>Яркий</translation> 130 </message> 131 <message> 132 <source>Outdoors</source> 133 <translation>На улице</translation> 134 </message> 135 <message> 136 <source>Satellite</source> 137 <translation>Спутник</translation> 138 </message> 139 <message> 140 <source>Satellite Streets</source> 141 <translation>Спутник+Схема</translation> 142 </message> 143 <message> 144 <source>Light</source> 145 <translation>Светлый</translation> 146 </message> 147 <message> 148 <source>Dark</source> 149 <translation>Темный</translation> 150 </message> 151 <message> 152 <source>Navigation Preview Day</source> 153 <translation>Предпросмотр навигации днём</translation> 154 </message> 155 <message> 156 <source>Navigation Preview Night</source> 157 <translation>Предпросмотр навигации ночью</translation> 158 </message> 159 <message> 160 <source>Navigation Guidance Day</source> 161 <translation>Подсказки навигации днём</translation> 162 </message> 163 <message> 164 <source>Navigation Guidance Night</source> 165 <translation>Подсказки навигации ночью</translation> 166 </message> 167 <message> 168 <source>User provided style</source> 169 <translation>Стиль пользователя</translation> 170 </message> 171</context> 172<context> 173 <name>QGeoRouteParserOsrmV4</name> 174 <message> 175 <source>Go straight.</source> 176 <translation>Следуйте прямо.</translation> 177 </message> 178 <message> 179 <source>Go straight onto %1.</source> 180 <translation>Следуйте прямо на %1.</translation> 181 </message> 182 <message> 183 <source>Turn slightly right.</source> 184 <translation>Возьмите правее.</translation> 185 </message> 186 <message> 187 <source>Turn slightly right onto %1.</source> 188 <translation>Возьмите правее на %1.</translation> 189 </message> 190 <message> 191 <source>Turn right.</source> 192 <translation>Поверните направо.</translation> 193 </message> 194 <message> 195 <source>Turn right onto %1.</source> 196 <translation>Поверните направо на %1.</translation> 197 </message> 198 <message> 199 <source>Make a sharp right.</source> 200 <translation>Крутой поворот направо.</translation> 201 </message> 202 <message> 203 <source>Make a sharp right onto %1.</source> 204 <translation>Крутой поворот направо на %1.</translation> 205 </message> 206 <message> 207 <source>When it is safe to do so, perform a U-turn.</source> 208 <translation>По возможности развернитесь.</translation> 209 </message> 210 <message> 211 <source>Make a sharp left.</source> 212 <translation>Крутой поворот налево.</translation> 213 </message> 214 <message> 215 <source>Make a sharp left onto %1.</source> 216 <translation>Крутой поворот налево на %1.</translation> 217 </message> 218 <message> 219 <source>Turn left.</source> 220 <translation>Поверните налево.</translation> 221 </message> 222 <message> 223 <source>Turn left onto %1.</source> 224 <translation>Поверните налево на %1.</translation> 225 </message> 226 <message> 227 <source>Turn slightly left.</source> 228 <translation>Возьмите левее.</translation> 229 </message> 230 <message> 231 <source>Turn slightly left onto %1.</source> 232 <translation>Возьмите левее на %1.</translation> 233 </message> 234 <message> 235 <source>Reached waypoint.</source> 236 <translation>Достигнута промежуточная точка маршрута.</translation> 237 </message> 238 <message> 239 <source>Head on.</source> 240 <translation>Продолжайте движение.</translation> 241 </message> 242 <message> 243 <source>Head onto %1.</source> 244 <translation>Продолжайте движение на %1.</translation> 245 </message> 246 <message> 247 <source>Enter the roundabout.</source> 248 <translation>Въезжайте на кольцо.</translation> 249 </message> 250 <message> 251 <source>At the roundabout take the first exit.</source> 252 <translation>Первый съезд с кольца.</translation> 253 </message> 254 <message> 255 <source>At the roundabout take the first exit onto %1.</source> 256 <translation>Первый съезд с кольца на %1.</translation> 257 </message> 258 <message> 259 <source>At the roundabout take the second exit.</source> 260 <translation>Второй съезд с кольца.</translation> 261 </message> 262 <message> 263 <source>At the roundabout take the second exit onto %1.</source> 264 <translation>Второй съезд с кольца на %1.</translation> 265 </message> 266 <message> 267 <source>At the roundabout take the third exit.</source> 268 <translation>Третий съезд с кольца.</translation> 269 </message> 270 <message> 271 <source>At the roundabout take the third exit onto %1.</source> 272 <translation>Третий съезд с кольца на %1.</translation> 273 </message> 274 <message> 275 <source>At the roundabout take the fourth exit.</source> 276 <translation>Четвёртый съезд с кольца.</translation> 277 </message> 278 <message> 279 <source>At the roundabout take the fourth exit onto %1.</source> 280 <translation>Четвёртый съезд с кольца на %1.</translation> 281 </message> 282 <message> 283 <source>At the roundabout take the fifth exit.</source> 284 <translation>Пятый съезд с кольца.</translation> 285 </message> 286 <message> 287 <source>At the roundabout take the fifth exit onto %1.</source> 288 <translation>Пятый съезд с кольца на %1.</translation> 289 </message> 290 <message> 291 <source>At the roundabout take the sixth exit.</source> 292 <translation>Шестой съезд с кольца.</translation> 293 </message> 294 <message> 295 <source>At the roundabout take the sixth exit onto %1.</source> 296 <translation>Шестой съезд с кольца на %1.</translation> 297 </message> 298 <message> 299 <source>At the roundabout take the seventh exit.</source> 300 <translation>Седьмой съезд с кольца.</translation> 301 </message> 302 <message> 303 <source>At the roundabout take the seventh exit onto %1.</source> 304 <translation>Седьмой съезд с кольца на %1.</translation> 305 </message> 306 <message> 307 <source>At the roundabout take the eighth exit.</source> 308 <translation>Восьмой съезд с кольца.</translation> 309 </message> 310 <message> 311 <source>At the roundabout take the eighth exit onto %1.</source> 312 <translation>Восьмой съезд с кольца на %1.</translation> 313 </message> 314 <message> 315 <source>At the roundabout take the ninth exit.</source> 316 <translation>Девятый съезд с кольца.</translation> 317 </message> 318 <message> 319 <source>At the roundabout take the ninth exit onto %1.</source> 320 <translation>Девятый съезд с кольца на %1.</translation> 321 </message> 322 <message> 323 <source>Leave the roundabout.</source> 324 <translation>Съезжайте с кольца.</translation> 325 </message> 326 <message> 327 <source>Leave the roundabout onto %1.</source> 328 <translation>Съезжайте с кольца на %1.</translation> 329 </message> 330 <message> 331 <source>Stay on the roundabout.</source> 332 <translation>Оставайтесь на кольце.</translation> 333 </message> 334 <message> 335 <source>Start at the end of the street.</source> 336 <translation>Начало в конце улицы.</translation> 337 </message> 338 <message> 339 <source>Start at the end of %1.</source> 340 <translation>Начало в конце %1.</translation> 341 </message> 342 <message> 343 <source>You have reached your destination.</source> 344 <translation>Вы добрались до места назначения.</translation> 345 </message> 346 <message> 347 <source>Don't know what to say for '%1'</source> 348 <translation>Не знаю, что сказать про «%1»</translation> 349 </message> 350</context> 351<context> 352 <name>QGeoRouteParserOsrmV5</name> 353 <message> 354 <source>North</source> 355 <extracomment>Translations exist at https://github.com/Project-OSRM/osrm-text-instructions. Always used in "Head %1 [onto <street name>]"</extracomment> 356 <translation>Север</translation> 357 </message> 358 <message> 359 <source>East</source> 360 <translation>Восток</translation> 361 </message> 362 <message> 363 <source>South</source> 364 <translation>Юг</translation> 365 </message> 366 <message> 367 <source>West</source> 368 <translation>Запад</translation> 369 </message> 370 <message> 371 <source>first</source> 372 <comment>roundabout exit</comment> 373 <extracomment>always used in " and take the %1 exit [onto <street name>]"</extracomment> 374 <translation>первый</translation> 375 </message> 376 <message> 377 <source>second</source> 378 <comment>roundabout exit</comment> 379 <translation>второй</translation> 380 </message> 381 <message> 382 <source>third</source> 383 <comment>roundabout exit</comment> 384 <translation>третий</translation> 385 </message> 386 <message> 387 <source>fourth</source> 388 <comment>roundabout exit</comment> 389 <translation>четвёртый</translation> 390 </message> 391 <message> 392 <source>fifth</source> 393 <comment>roundabout exit</comment> 394 <translation>пятый</translation> 395 </message> 396 <message> 397 <source>sixth</source> 398 <comment>roundabout exit</comment> 399 <translation>шестой</translation> 400 </message> 401 <message> 402 <source>seventh</source> 403 <comment>roundabout exit</comment> 404 <translation>седьмой</translation> 405 </message> 406 <message> 407 <source>eighth</source> 408 <comment>roundabout exit</comment> 409 <translation>восьмой</translation> 410 </message> 411 <message> 412 <source>ninth</source> 413 <comment>roundabout exit</comment> 414 <translation>девятый</translation> 415 </message> 416 <message> 417 <source>tenth</source> 418 <comment>roundabout exit</comment> 419 <translation>десятый</translation> 420 </message> 421 <message> 422 <source>eleventh</source> 423 <comment>roundabout exit</comment> 424 <translation>одиннадцатый</translation> 425 </message> 426 <message> 427 <source>twelfth</source> 428 <comment>roundabout exit</comment> 429 <translation>двенадцатый</translation> 430 </message> 431 <message> 432 <source>thirteenth</source> 433 <comment>roundabout exit</comment> 434 <translation>тринадцатый</translation> 435 </message> 436 <message> 437 <source>fourteenth</source> 438 <comment>roundabout exit</comment> 439 <translation>четырнадцатый</translation> 440 </message> 441 <message> 442 <source>fifteenth</source> 443 <comment>roundabout exit</comment> 444 <translation>пятнадцатый</translation> 445 </message> 446 <message> 447 <source>sixteenth</source> 448 <comment>roundabout exit</comment> 449 <translation>шестнадцатый</translation> 450 </message> 451 <message> 452 <source>seventeenth</source> 453 <comment>roundabout exit</comment> 454 <translation>семнадцатый</translation> 455 </message> 456 <message> 457 <source>eighteenth</source> 458 <comment>roundabout exit</comment> 459 <translation>восемнадцатый</translation> 460 </message> 461 <message> 462 <source>nineteenth</source> 463 <comment>roundabout exit</comment> 464 <translation>девятнадцатый</translation> 465 </message> 466 <message> 467 <source>twentieth</source> 468 <comment>roundabout exit</comment> 469 <translation>двадцатый</translation> 470 </message> 471 <message> 472 <source> and take the %1 exit</source> 473 <extracomment>Always appended to one of the following strings: - "Enter the roundabout" - "Enter the rotary" - "Enter the rotary <rotaryname>"</extracomment> 474 <translation> %1 съезд с кольца</translation> 475 </message> 476 <message> 477 <source> and take the %1 exit onto %2</source> 478 <translation> %1 съезд с кольца на %2</translation> 479 </message> 480 <message> 481 <source>You have arrived at your destination, straight ahead</source> 482 <translation>Вы прибыли в пункт назначения, он перед вами</translation> 483 </message> 484 <message> 485 <source>You have arrived at your destination, on the left</source> 486 <translation>Вы прибыли в пункт назначения, он слева</translation> 487 </message> 488 <message> 489 <source>You have arrived at your destination, on the right</source> 490 <translation>Вы прибыли в пункт назначения, он справа</translation> 491 </message> 492 <message> 493 <source>You have arrived at your destination</source> 494 <translation>Вы прибыли в пункт назначения</translation> 495 </message> 496 <message> 497 <source>Continue straight</source> 498 <translation>Продолжайте движение прямо</translation> 499 </message> 500 <message> 501 <source>Continue straight on %1</source> 502 <translation>Продолжайте движение прямо по %1</translation> 503 </message> 504 <message> 505 <source>Continue left</source> 506 <translation>Продолжайте движение налево</translation> 507 </message> 508 <message> 509 <source>Continue left onto %1</source> 510 <translation>Продолжайте движение налево на %1</translation> 511 </message> 512 <message> 513 <source>Continue slightly left</source> 514 <translation>Продолжайте движение левее</translation> 515 </message> 516 <message> 517 <source>Continue slightly left on %1</source> 518 <translation>Продолжайте движение левее по %1</translation> 519 </message> 520 <message> 521 <source>Continue right</source> 522 <translation>Продолжайте движение направо</translation> 523 </message> 524 <message> 525 <source>Continue right onto %1</source> 526 <translation>Продолжайте движение направо на %1</translation> 527 </message> 528 <message> 529 <source>Continue slightly right</source> 530 <translation>Продолжайте движение правее</translation> 531 </message> 532 <message> 533 <source>Continue slightly right on %1</source> 534 <translation>Продолжайте движение правее по %1</translation> 535 </message> 536 <message> 537 <source>Make a U-turn</source> 538 <translation>Развернитесь</translation> 539 </message> 540 <message> 541 <source>Make a U-turn onto %1</source> 542 <translation>Развернитесь на %1</translation> 543 </message> 544 <message> 545 <source>Continue</source> 546 <translation>Продолжайте движение</translation> 547 </message> 548 <message> 549 <source>Continue on %1</source> 550 <translation>Продолжайте движение по %1</translation> 551 </message> 552 <message> 553 <source>Head %1</source> 554 <extracomment>%1 is "North", "South", "East" or "West"</extracomment> 555 <translation>Направляйтесь на %1</translation> 556 </message> 557 <message> 558 <source>Head %1 onto %2</source> 559 <translation>Направляйтесь на %1 на %2</translation> 560 </message> 561 <message> 562 <source>Depart</source> 563 <translation>Отправляйтесь</translation> 564 </message> 565 <message> 566 <source>Depart onto %1</source> 567 <translation>Отправляйтесь по %1</translation> 568 </message> 569 <message> 570 <source>At the end of the road, turn left</source> 571 <translation>В конце дороги поверните налево</translation> 572 </message> 573 <message> 574 <source>At the end of the road, turn left onto %1</source> 575 <translation>В конце дороги поверните налево на %1</translation> 576 </message> 577 <message> 578 <source>At the end of the road, turn right</source> 579 <translation>В конце дороги поверните направо</translation> 580 </message> 581 <message> 582 <source>At the end of the road, turn right onto %1</source> 583 <translation>В конце дороги поверните направо на %1</translation> 584 </message> 585 <message> 586 <source>At the end of the road, make a U-turn</source> 587 <translation>Развернитесь в конце дороги</translation> 588 </message> 589 <message> 590 <source>At the end of the road, make a U-turn onto %1</source> 591 <translation>Развернитесь в конце дороги на %1</translation> 592 </message> 593 <message> 594 <source>At the end of the road, continue straight</source> 595 <translation>В конце дороги продолжайте движение прямо</translation> 596 </message> 597 <message> 598 <source>At the end of the road, continue straight onto %1</source> 599 <translation>В конце дороги продолжайте движение прямо на %1</translation> 600 </message> 601 <message> 602 <source>At the end of the road, continue</source> 603 <translation>В конце дороги продолжайте движение</translation> 604 </message> 605 <message> 606 <source>At the end of the road, continue onto %1</source> 607 <translation>В конце дороги продолжайте движение на %1</translation> 608 </message> 609 <message> 610 <source>Take the ferry</source> 611 <translation>Погрузитесь на паром</translation> 612 </message> 613 <message> 614 <source>At the fork, take a sharp left</source> 615 <translation>На развилке резко поверните налево</translation> 616 </message> 617 <message> 618 <source>At the fork, take a sharp left onto %1</source> 619 <translation>На развилке резко поверните налево на %1</translation> 620 </message> 621 <message> 622 <source>At the fork, turn left</source> 623 <translation>На развилке поверните налево</translation> 624 </message> 625 <message> 626 <source>At the fork, turn left onto %1</source> 627 <translation>На развилке поверните налево на %1</translation> 628 </message> 629 <message> 630 <source>At the fork, keep left</source> 631 <translation>На развилке держитесь левее</translation> 632 </message> 633 <message> 634 <source>At the fork, keep left onto %1</source> 635 <translation>На развилке держитесь левее на %1</translation> 636 </message> 637 <message> 638 <source>At the fork, take a sharp right</source> 639 <translation>На развилке резко поверните направо</translation> 640 </message> 641 <message> 642 <source>At the fork, take a sharp right onto %1</source> 643 <translation>На развилке резко поверните направо на %1</translation> 644 </message> 645 <message> 646 <source>At the fork, turn right</source> 647 <translation>На развилке поверните направо</translation> 648 </message> 649 <message> 650 <source>At the fork, turn right onto %1</source> 651 <translation>На развилке поверните направо на %1</translation> 652 </message> 653 <message> 654 <source>At the fork, keep right</source> 655 <translation>На развилке держитесь правее</translation> 656 </message> 657 <message> 658 <source>At the fork, keep right onto %1</source> 659 <translation>На развилке держитесь правее на %1</translation> 660 </message> 661 <message> 662 <source>At the fork, continue straight ahead</source> 663 <translation>На развилке продолжайте движение прямо</translation> 664 </message> 665 <message> 666 <source>At the fork, continue straight ahead onto %1</source> 667 <translation>На развилке продолжайте движение прямо на %1</translation> 668 </message> 669 <message> 670 <source>At the fork, continue</source> 671 <translation>На развилке продолжайте движение</translation> 672 </message> 673 <message> 674 <source>At the fork, continue onto %1</source> 675 <translation>На развилке продолжайте движение на %1</translation> 676 </message> 677 <message> 678 <source>Merge sharply left</source> 679 <translation>Быстро перестройтесь налево</translation> 680 </message> 681 <message> 682 <source>Merge sharply left onto %1</source> 683 <translation>Быстро перестройтесь налево на %1</translation> 684 </message> 685 <message> 686 <source>Merge left</source> 687 <translation>Перестройтесь левее</translation> 688 </message> 689 <message> 690 <source>Merge left onto %1</source> 691 <translation>Перестройтесь левее на %1</translation> 692 </message> 693 <message> 694 <source>Merge slightly left</source> 695 <translation>Перестройтесь немного левее</translation> 696 </message> 697 <message> 698 <source>Merge slightly left on %1</source> 699 <translation>Перестройтесь немного левее на %1</translation> 700 </message> 701 <message> 702 <source>Merge sharply right</source> 703 <translation>Быстро перестройтесь направо</translation> 704 </message> 705 <message> 706 <source>Merge sharply right onto %1</source> 707 <translation>Быстро перестройтесь направо на %1</translation> 708 </message> 709 <message> 710 <source>Merge right</source> 711 <translation>Перестройтесь правее</translation> 712 </message> 713 <message> 714 <source>Merge right onto %1</source> 715 <translation>Перестройтесь правее на %1</translation> 716 </message> 717 <message> 718 <source>Merge slightly right</source> 719 <translation>Перестройтесь немного правее</translation> 720 </message> 721 <message> 722 <source>Merge slightly right on %1</source> 723 <translation>Перестройтесь немного правее на %1</translation> 724 </message> 725 <message> 726 <source>Merge straight</source> 727 <translatorcomment>Бред какой-то</translatorcomment> 728 <translation>Перестройтесь прямо</translation> 729 </message> 730 <message> 731 <source>Merge straight on %1</source> 732 <translation>Перестройтесь прямо на %1</translation> 733 </message> 734 <message> 735 <source>Merge</source> 736 <translation>Перестройтесь</translation> 737 </message> 738 <message> 739 <source>Merge onto %1</source> 740 <translation>Перестройтесь на %1</translation> 741 </message> 742 <message> 743 <source>Take a sharp left</source> 744 <translation>Крутой поворот налево</translation> 745 </message> 746 <message> 747 <source>Take a sharp left onto %1</source> 748 <translation>Крутой поворот налево на %1</translation> 749 </message> 750 <message> 751 <source>Turn left</source> 752 <translation>Поверните налево</translation> 753 </message> 754 <message> 755 <source>Turn left onto %1</source> 756 <translation>Поверните налево на %1</translation> 757 </message> 758 <message> 759 <source>Continue slightly left onto %1</source> 760 <translation>Продолжайте движение левее на %1</translation> 761 </message> 762 <message> 763 <source>Take a sharp right</source> 764 <translation>Крутой поворот направо</translation> 765 </message> 766 <message> 767 <source>Take a sharp right onto %1</source> 768 <translation>Крутой поворот направо на %1</translation> 769 </message> 770 <message> 771 <source>Turn right</source> 772 <translation>Поверните направо</translation> 773 </message> 774 <message> 775 <source>Turn right onto %1</source> 776 <translation>Поверните направо на %1</translation> 777 </message> 778 <message> 779 <source>Continue slightly right onto %1</source> 780 <translation>Продолжайте движение правее на %1</translation> 781 </message> 782 <message> 783 <source>Continue straight onto %1</source> 784 <translation>Продолжайте движение прямо на %1</translation> 785 </message> 786 <message> 787 <source>Continue onto %1</source> 788 <translation>Продолжайте движение на %1</translation> 789 </message> 790 <message> 791 <source>Continue on the left</source> 792 <translation>Продолжайте движение налево</translation> 793 </message> 794 <message> 795 <source>Continue on the left on %1</source> 796 <translation>Продолжайте движение налево на %1</translation> 797 </message> 798 <message> 799 <source>Continue on the right</source> 800 <translation>Продолжайте движение направо</translation> 801 </message> 802 <message> 803 <source>Continue on the right on %1</source> 804 <translation>Продолжайте движение направо на %1</translation> 805 </message> 806 <message> 807 <source>Take the ramp on the left</source> 808 <translation>Сверните на левый съезд</translation> 809 </message> 810 <message> 811 <source>Take the ramp on the left onto %1</source> 812 <translation>Сверните на левый съезд на %1</translation> 813 </message> 814 <message> 815 <source>Take the ramp on the right</source> 816 <translation>Сверните на правый съезд</translation> 817 </message> 818 <message> 819 <source>Take the ramp on the right onto %1</source> 820 <translation>Сверните на правый съезд на %1</translation> 821 </message> 822 <message> 823 <source>Take the ramp</source> 824 <translation>Сверните на съезд</translation> 825 </message> 826 <message> 827 <source>Take the ramp onto %1</source> 828 <translation>Сверните на съезд на %1</translation> 829 </message> 830 <message> 831 <source>Get off the bike and push</source> 832 <translation>Слезьте с велосипеда и толкайте его</translation> 833 </message> 834 <message> 835 <source>Get off the bike and push onto %1</source> 836 <translation>Слезьте с велосипеда и толкайте его на %1</translation> 837 </message> 838 <message> 839 <source>Enter the rotary</source> 840 <extracomment>This string will be prepended to " and take the <nth> exit [onto <streetname>]</extracomment> 841 <translation>Въезжайте на круговую развязку</translation> 842 </message> 843 <message> 844 <source>Enter the roundabout</source> 845 <extracomment>This string will be prepended to " and take the <nth> exit [onto <streetname>]</extracomment> 846 <translation>Въезжайте на круг</translation> 847 </message> 848 <message> 849 <source>At the roundabout, continue straight</source> 850 <translation>На круге продолжайте движение прямо</translation> 851 </message> 852 <message> 853 <source>At the roundabout, continue straight on %1</source> 854 <translation>На круге продолжайте движение прямо по %1</translation> 855 </message> 856 <message> 857 <source>At the roundabout, turn left</source> 858 <translation>На круге поверните налево</translation> 859 </message> 860 <message> 861 <source>At the roundabout, turn left onto %1</source> 862 <translation>На круге поверните налево на %1</translation> 863 </message> 864 <message> 865 <source>At the roundabout, turn right</source> 866 <translation>На круге поверните направо</translation> 867 </message> 868 <message> 869 <source>At the roundabout, turn right onto %1</source> 870 <translation>На круге поверните направо на %1</translation> 871 </message> 872 <message> 873 <source>At the roundabout, turn around</source> 874 <translation>Развернитесь на круге</translation> 875 </message> 876 <message> 877 <source>At the roundabout, turn around onto %1</source> 878 <translation>Развернитесь на круге на %1</translation> 879 </message> 880 <message> 881 <source>At the roundabout, continue</source> 882 <translation>Продолжайте движение по кругу</translation> 883 </message> 884 <message> 885 <source>At the roundabout, continue onto %1</source> 886 <translation>Продолжайте движение по кругу на %1</translation> 887 </message> 888 <message> 889 <source>Take the train</source> 890 <translation>Сядьте в поезд</translation> 891 </message> 892 <message> 893 <source>Take the train [%1]</source> 894 <translation>Сядьте в поезд [%1]</translation> 895 </message> 896 <message> 897 <source>Go straight</source> 898 <translation>Следуйте прямо</translation> 899 </message> 900 <message> 901 <source>Go straight onto %1</source> 902 <translation>Следуйте прямо на %1</translation> 903 </message> 904 <message> 905 <source>Turn slightly left</source> 906 <translation>Возьмите левее</translation> 907 </message> 908 <message> 909 <source>Turn slightly left onto %1</source> 910 <translation>Возьмите левее на %1</translation> 911 </message> 912 <message> 913 <source>Turn slightly right</source> 914 <translation>Возьмите правее</translation> 915 </message> 916 <message> 917 <source>Turn slightly right onto %1</source> 918 <translation>Возьмите правее на %1</translation> 919 </message> 920 <message> 921 <source>Turn</source> 922 <translation>Поверните</translation> 923 </message> 924 <message> 925 <source>Turn onto %1</source> 926 <translation>Поверните на %1</translation> 927 </message> 928 <message> 929 <source> and continue straight</source> 930 <extracomment>This string will be prepended with lane instructions. E.g., "Use the left or the right lane and continue straight"</extracomment> 931 <translation> и продолжайте движение прямо</translation> 932 </message> 933 <message> 934 <source> and continue straight onto %1</source> 935 <translation> и продолжайте движение прямо на %1</translation> 936 </message> 937 <message> 938 <source> and make a sharp left</source> 939 <translation> и резко поверните налево</translation> 940 </message> 941 <message> 942 <source> and make a sharp left onto %1</source> 943 <translation> и резко поверните налево на %1</translation> 944 </message> 945 <message> 946 <source> and turn left</source> 947 <translation> и поверните налево</translation> 948 </message> 949 <message> 950 <source> and turn left onto %1</source> 951 <translation> и поверните налево на %1</translation> 952 </message> 953 <message> 954 <source> and make a slight left</source> 955 <translation> и возьмите левее</translation> 956 </message> 957 <message> 958 <source> and make a slight left onto %1</source> 959 <translation> и возьмите левее на %1</translation> 960 </message> 961 <message> 962 <source> and make a sharp right</source> 963 <translation> и резко поверните направо</translation> 964 </message> 965 <message> 966 <source> and make a sharp right onto %1</source> 967 <translation> и резко поверните направо на %1</translation> 968 </message> 969 <message> 970 <source> and turn right</source> 971 <translation> и поверните направо</translation> 972 </message> 973 <message> 974 <source> and turn right onto %1</source> 975 <translation> и поверните направо на %1</translation> 976 </message> 977 <message> 978 <source> and make a slight right</source> 979 <translation> и возьмите правее</translation> 980 </message> 981 <message> 982 <source> and make a slight right onto %1</source> 983 <translation> и возьмите правее на %1</translation> 984 </message> 985 <message> 986 <source> and make a U-turn</source> 987 <translation> и развернитесь</translation> 988 </message> 989 <message> 990 <source> and make a U-turn onto %1</source> 991 <translation> и развернитесь на %1</translation> 992 </message> 993</context> 994<context> 995 <name>QGeoServiceProviderFactoryMapbox</name> 996 <message> 997 <source>Mapbox plugin requires a 'mapbox.access_token' parameter. 998Please visit https://www.mapbox.com</source> 999 <translation>Модулю Mapbox требуется параметр «mapbox.access_token». 1000Посетите https://www.mapbox.com</translation> 1001 </message> 1002</context> 1003<context> 1004 <name>QGeoTileFetcherNokia</name> 1005 <message> 1006 <source>Mapping manager no longer exists</source> 1007 <translation>Менеджер картографии больше не существует</translation> 1008 </message> 1009</context> 1010<context> 1011 <name>QGeoTiledMappingManagerEngineMapbox</name> 1012 <message> 1013 <source>Street</source> 1014 <extracomment>Noun describing map type 'Street map'</extracomment> 1015 <translation>Схема</translation> 1016 </message> 1017 <message> 1018 <source>Light</source> 1019 <extracomment>Noun describing type of a map using light colors (weak contrast)</extracomment> 1020 <translation>Светлая</translation> 1021 </message> 1022 <message> 1023 <source>Dark</source> 1024 <extracomment>Noun describing type of a map using dark colors</extracomment> 1025 <translation>Темная</translation> 1026 </message> 1027 <message> 1028 <source>Satellite</source> 1029 <extracomment>Noun describing type of a map created by satellite</extracomment> 1030 <translation>Спутниковая</translation> 1031 </message> 1032 <message> 1033 <source>Streets Satellite</source> 1034 <extracomment>Noun describing type of a street map created by satellite</extracomment> 1035 <translation>Спутник+Схема</translation> 1036 </message> 1037 <message> 1038 <source>Wheatpaste</source> 1039 <extracomment>Noun describing type of a map using wheat paste colors</extracomment> 1040 <translatorcomment>Как перевести не знаю. Буквальный перевод "Клейстер".</translatorcomment> 1041 <translation>Wheatpaste</translation> 1042 </message> 1043 <message> 1044 <source>Streets Basic</source> 1045 <extracomment>Noun describing type of a basic street map</extracomment> 1046 <translation>Стандартная</translation> 1047 </message> 1048 <message> 1049 <source>Comic</source> 1050 <extracomment>Noun describing type of a map using cartoon-style fonts</extracomment> 1051 <translation>Комическая</translation> 1052 </message> 1053 <message> 1054 <source>Outdoors</source> 1055 <extracomment>Noun describing type of a map for outdoor activities</extracomment> 1056 <translation>Уличная</translation> 1057 </message> 1058 <message> 1059 <source>Run Bike Hike</source> 1060 <extracomment>Noun describing type of a map for sports</extracomment> 1061 <translation>Спортивная</translation> 1062 </message> 1063 <message> 1064 <source>Pencil</source> 1065 <extracomment>Noun describing type of a map drawn by pencil</extracomment> 1066 <translation>В карандаше</translation> 1067 </message> 1068 <message> 1069 <source>Pirates</source> 1070 <extracomment>Noun describing type of a treasure map with pirate boat watermark</extracomment> 1071 <translation>Пиратская</translation> 1072 </message> 1073 <message> 1074 <source>Emerald</source> 1075 <extracomment>Noun describing type of a map using emerald colors</extracomment> 1076 <translation>Изумрудная</translation> 1077 </message> 1078 <message> 1079 <source>High Contrast</source> 1080 <extracomment>Noun describing type of a map with high contrast</extracomment> 1081 <translation>Высококонтрастная</translation> 1082 </message> 1083</context> 1084<context> 1085 <name>QGeoTiledMappingManagerEngineNokia</name> 1086 <message> 1087 <source>Street Map</source> 1088 <translation>Карта улиц</translation> 1089 </message> 1090 <message> 1091 <source>Normal map view in daylight mode</source> 1092 <translation>Стандартный дневной вид карты</translation> 1093 </message> 1094 <message> 1095 <source>Satellite Map</source> 1096 <translation>Спутниковая карта</translation> 1097 </message> 1098 <message> 1099 <source>Satellite map view in daylight mode</source> 1100 <translation>Дневной вид со спутника</translation> 1101 </message> 1102 <message> 1103 <source>Terrain Map</source> 1104 <translation>Топографическая карта</translation> 1105 </message> 1106 <message> 1107 <source>Terrain map view in daylight mode</source> 1108 <translation>Дневная топографическая карта</translation> 1109 </message> 1110 <message> 1111 <source>Hybrid Map</source> 1112 <translation>Гибридная карта</translation> 1113 </message> 1114 <message> 1115 <source>Satellite map view with streets in daylight mode</source> 1116 <translation>Дневная спутниковая карта со схемой улиц</translation> 1117 </message> 1118 <message> 1119 <source>Transit Map</source> 1120 <translation>Схема транспорта</translation> 1121 </message> 1122 <message> 1123 <source>Color-reduced map view with public transport scheme in daylight mode</source> 1124 <translation>Дневная бесцветная схема общественного транстпорта</translation> 1125 </message> 1126 <message> 1127 <source>Gray Street Map</source> 1128 <translation>Черно-белая карта улиц</translation> 1129 </message> 1130 <message> 1131 <source>Color-reduced map view in daylight mode</source> 1132 <translation>Дневная бесцветная карта</translation> 1133 </message> 1134 <message> 1135 <source>Mobile Street Map</source> 1136 <translation>Мобильная карта улиц</translation> 1137 </message> 1138 <message> 1139 <source>Mobile normal map view in daylight mode</source> 1140 <translation>Дневная мобильная карта улиц</translation> 1141 </message> 1142 <message> 1143 <source>Mobile Terrain Map</source> 1144 <translation>Мобильная топографическая карта</translation> 1145 </message> 1146 <message> 1147 <source>Mobile terrain map view in daylight mode</source> 1148 <translation>Дневная мобильная топографическая карта</translation> 1149 </message> 1150 <message> 1151 <source>Mobile Hybrid Map</source> 1152 <translation>Мобильная гибридная карта</translation> 1153 </message> 1154 <message> 1155 <source>Mobile satellite map view with streets in daylight mode</source> 1156 <translation>Дневная мобильная спутниковая карта со схемой улиц</translation> 1157 </message> 1158 <message> 1159 <source>Mobile Transit Map</source> 1160 <translation>Мобильная схема транспорта</translation> 1161 </message> 1162 <message> 1163 <source>Mobile color-reduced map view with public transport scheme in daylight mode</source> 1164 <translation>Дневная мобильная бесцветная схема общественного транстпорта</translation> 1165 </message> 1166 <message> 1167 <source>Mobile Gray Street Map</source> 1168 <translation>Мобильная бесцветная карта улиц</translation> 1169 </message> 1170 <message> 1171 <source>Mobile color-reduced map view in daylight mode</source> 1172 <translation>Дневная мобильная бесцветная карта</translation> 1173 </message> 1174 <message> 1175 <source>Custom Street Map</source> 1176 <translation>Особая карта улиц</translation> 1177 </message> 1178 <message> 1179 <source>Night Street Map</source> 1180 <translation>Ночная карта улиц</translation> 1181 </message> 1182 <message> 1183 <source>Normal map view in night mode</source> 1184 <translation>Стандартный ночной вид карты</translation> 1185 </message> 1186 <message> 1187 <source>Mobile Night Street Map</source> 1188 <translation>Ночная мобильная карта улиц</translation> 1189 </message> 1190 <message> 1191 <source>Mobile normal map view in night mode</source> 1192 <translation>Ночная мобильная карта улиц</translation> 1193 </message> 1194 <message> 1195 <source>Gray Night Street Map</source> 1196 <translation>Ночная бесцветная карта улиц</translation> 1197 </message> 1198 <message> 1199 <source>Color-reduced map view in night mode (especially used for background maps)</source> 1200 <translation>Ночная бесцветная карта (используется в качестве фоновой карты)</translation> 1201 </message> 1202 <message> 1203 <source>Mobile Gray Night Street Map</source> 1204 <translation>Ночная бесцветная мобильная карта улиц</translation> 1205 </message> 1206 <message> 1207 <source>Mobile color-reduced map view in night mode (especially used for background maps)</source> 1208 <translation>Ночная бесцветная мобильная карта (используется в качестве фоновой карты)</translation> 1209 </message> 1210 <message> 1211 <source>Pedestrian Street Map</source> 1212 <translation>Пешеходная карта улиц</translation> 1213 </message> 1214 <message> 1215 <source>Pedestrian map view in daylight mode</source> 1216 <translation>Дневная пешеходная карта</translation> 1217 </message> 1218 <message> 1219 <source>Mobile Pedestrian Street Map</source> 1220 <translation>Мобильная пешеходная карта улиц</translation> 1221 </message> 1222 <message> 1223 <source>Mobile pedestrian map view in daylight mode for mobile usage</source> 1224 <translation>Дневная мобильная пешеходная карта улиц</translation> 1225 </message> 1226 <message> 1227 <source>Pedestrian map view in night mode</source> 1228 <translation>Ночная пешеходная карта</translation> 1229 </message> 1230 <message> 1231 <source>Mobile Pedestrian Night Street Map</source> 1232 <translation>Ночная мобильная пешеходная карта улиц</translation> 1233 </message> 1234 <message> 1235 <source>Mobile pedestrian map view in night mode for mobile usage</source> 1236 <translation>Ночная мобильная пешеходная карта</translation> 1237 </message> 1238 <message> 1239 <source>Pedestrian Night Street Map</source> 1240 <translation>Ночная пешеходная карта улиц</translation> 1241 </message> 1242 <message> 1243 <source>Car Navigation Map</source> 1244 <translation>Навигационная автомобильная карта</translation> 1245 </message> 1246 <message> 1247 <source>Normal map view in daylight mode for car navigation</source> 1248 <translation>Стандартный дневной вид навигационной карты</translation> 1249 </message> 1250</context> 1251<context> 1252 <name>QGeoTiledMappingManagerEngineOsm</name> 1253 <message> 1254 <source>Street Map</source> 1255 <translation>Карта улиц</translation> 1256 </message> 1257 <message> 1258 <source>Street map view in daylight mode</source> 1259 <translation>Дневная карта улиц</translation> 1260 </message> 1261 <message> 1262 <source>Satellite map view in daylight mode</source> 1263 <translation>Дневной вид со спутника</translation> 1264 </message> 1265 <message> 1266 <source>Cycle Map</source> 1267 <translation>Велосипедная карта</translation> 1268 </message> 1269 <message> 1270 <source>Cycle map view in daylight mode</source> 1271 <translation>Дневная велосипедная карта</translation> 1272 </message> 1273 <message> 1274 <source>Transit Map</source> 1275 <translation>Схема транспорта</translation> 1276 </message> 1277 <message> 1278 <source>Public transit map view in daylight mode</source> 1279 <translation>Дневная схема движения общественного транспорта</translation> 1280 </message> 1281 <message> 1282 <source>Night Transit Map</source> 1283 <translation>Ночная схема транспорта</translation> 1284 </message> 1285 <message> 1286 <source>Public transit map view in night mode</source> 1287 <translation>Ночная схема движения общественного транспорта</translation> 1288 </message> 1289 <message> 1290 <source>Terrain Map</source> 1291 <translation>Топографическая карта</translation> 1292 </message> 1293 <message> 1294 <source>Terrain map view</source> 1295 <translation>Топографическая карта</translation> 1296 </message> 1297 <message> 1298 <source>Hiking Map</source> 1299 <translation>Туристическая карта</translation> 1300 </message> 1301 <message> 1302 <source>Hiking map view</source> 1303 <translation>Туристическая карта</translation> 1304 </message> 1305 <message> 1306 <source>Custom URL Map</source> 1307 <translation>Особый URL карты</translation> 1308 </message> 1309 <message> 1310 <source>Custom url map view set via urlprefix parameter</source> 1311 <translation>Задан особая карта по URL через пераметр urlprefix</translation> 1312 </message> 1313 <message> 1314 <source>Satellite Map</source> 1315 <translation>Спутниковая карта</translation> 1316 </message> 1317</context> 1318<context> 1319 <name>QPlaceManagerEngineOsm</name> 1320 <message> 1321 <source>Aeroway</source> 1322 <translation>Аэродром</translation> 1323 </message> 1324 <message> 1325 <source>Amenity</source> 1326 <translation>Стоянка</translation> 1327 </message> 1328 <message> 1329 <source>Building</source> 1330 <translation>Строение</translation> 1331 </message> 1332 <message> 1333 <source>Highway</source> 1334 <translation>Магистраль</translation> 1335 </message> 1336 <message> 1337 <source>Historic</source> 1338 <translation>Историческое</translation> 1339 </message> 1340 <message> 1341 <source>Land use</source> 1342 <translation>Использование</translation> 1343 </message> 1344 <message> 1345 <source>Leisure</source> 1346 <translation>Досуг</translation> 1347 </message> 1348 <message> 1349 <source>Man made</source> 1350 <translation>Искусственное</translation> 1351 </message> 1352 <message> 1353 <source>Natural</source> 1354 <translation>Природа</translation> 1355 </message> 1356 <message> 1357 <source>Place</source> 1358 <translation>Место</translation> 1359 </message> 1360 <message> 1361 <source>Railway</source> 1362 <translation>Железная дорога</translation> 1363 </message> 1364 <message> 1365 <source>Shop</source> 1366 <translation>Магазин</translation> 1367 </message> 1368 <message> 1369 <source>Tourism</source> 1370 <translation>Туризм</translation> 1371 </message> 1372 <message> 1373 <source>Waterway</source> 1374 <translation>Водоём</translation> 1375 </message> 1376 <message> 1377 <source>Network request error</source> 1378 <translation>Ошибка сетевого запроса</translation> 1379 </message> 1380</context> 1381<context> 1382 <name>QPlaceSearchReplyMapbox</name> 1383 <message> 1384 <source>Response parse error</source> 1385 <translation>Ошибка разбора ответа</translation> 1386 </message> 1387</context> 1388<context> 1389 <name>QPlaceSearchReplyOsm</name> 1390 <message> 1391 <source>Response parse error</source> 1392 <translation>Ошибка разбора ответа</translation> 1393 </message> 1394</context> 1395<context> 1396 <name>QPlaceSearchSuggestionReplyMapbox</name> 1397 <message> 1398 <source>Response parse error</source> 1399 <translation>Ошибка разбора ответа</translation> 1400 </message> 1401</context> 1402<context> 1403 <name>QtLocationQML</name> 1404 <message> 1405 <source>Qt Location requires app_id and token parameters. 1406Please register at https://developer.here.com/ to get your personal application credentials.</source> 1407 <translation>Qt Location требуются параметры app_id и token. 1408Зарегистрируйтесь на https://developer.here.com/, чтобы получить персональные реквизиты.</translation> 1409 </message> 1410 <message> 1411 <source>Saving places is not supported.</source> 1412 <translation>Сохранения мест не поддерживается.</translation> 1413 </message> 1414 <message> 1415 <source>Removing places is not supported.</source> 1416 <translation>Удаление мест не поддерживается.</translation> 1417 </message> 1418 <message> 1419 <source>Saving categories is not supported.</source> 1420 <translation>Сохранение категорий не поддерживается.</translation> 1421 </message> 1422 <message> 1423 <source>Removing categories is not supported.</source> 1424 <translation>Удаление категорий неподдерживается.</translation> 1425 </message> 1426 <message> 1427 <source>Error parsing response.</source> 1428 <translation>Ошибка разбора ответа.</translation> 1429 </message> 1430 <message> 1431 <source>Network error.</source> 1432 <translation>Ошибка сети.</translation> 1433 </message> 1434 <message> 1435 <source>Request was canceled.</source> 1436 <translation>Запрос был отменён.</translation> 1437 </message> 1438 <message> 1439 <source>The response from the service was not in a recognizable format.</source> 1440 <translation>Ответ сервиса имеет неподдерживаемый формат.</translation> 1441 </message> 1442 <message> 1443 <source>Plugin property is not set.</source> 1444 <translation>Свойство Plugin не задано.</translation> 1445 </message> 1446 <message> 1447 <source>Plugin Error (%1): %2</source> 1448 <translation>Ошибка модуля (%1): %2</translation> 1449 </message> 1450 <message> 1451 <source>Plugin Error (%1): Could not instantiate provider</source> 1452 <translation>Ошибка модуля (%1): Не удалось создать провайдера</translation> 1453 </message> 1454 <message> 1455 <source>Plugin is not valid</source> 1456 <translation>Неверный модуль</translation> 1457 </message> 1458 <message> 1459 <source>Unable to initialize categories</source> 1460 <translation>Не удалось инициализировать категории</translation> 1461 </message> 1462 <message> 1463 <source>Unable to create request</source> 1464 <translation>Не удалось создать запрос</translation> 1465 </message> 1466 <message> 1467 <source>Index '%1' out of range</source> 1468 <translation>Индекс «%1» вышел за границу</translation> 1469 </message> 1470</context> 1471</TS> 1472