1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2<!DOCTYPE TS>
3<TS version="2.1" language="ru">
4<context>
5    <name>GeoServiceProviderFactoryEsri</name>
6    <message>
7        <source>Esri plugin requires a &apos;esri.token&apos; parameter.
8Please visit https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-online-services/</source>
9        <translation>Модуль Esri требует параметр «esri.token».
10Посетите https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-online-services/</translation>
11    </message>
12</context>
13<context>
14    <name>PlaceSearchReplyEsri</name>
15    <message>
16        <source>Response parse error</source>
17        <translation>Ошибка разбора ответа</translation>
18    </message>
19</context>
20<context>
21    <name>QDeclarativeGeoMap</name>
22    <message>
23        <source>No Map</source>
24        <translation>Нет карты</translation>
25    </message>
26    <message>
27        <source>Plugin does not support mapping.</source>
28        <translation>Модуль не поддерживает картографию.</translation>
29    </message>
30</context>
31<context>
32    <name>QDeclarativeGeoRouteModel</name>
33    <message>
34        <source>Plugin does not support routing.</source>
35        <translation>Модуль не поддерживает навигацию.</translation>
36    </message>
37    <message>
38        <source>Cannot route, plugin not set.</source>
39        <translation>Навигация невозможна, модуль не задан.</translation>
40    </message>
41    <message>
42        <source>Cannot route, route manager not set.</source>
43        <translation>Навигация невозможна, навигатор не задан.</translation>
44    </message>
45    <message>
46        <source>Cannot route, valid query not set.</source>
47        <translation>Навигация невозможна, верный запрос не задан.</translation>
48    </message>
49    <message>
50        <source>Not enough waypoints for routing.</source>
51        <translation>Недостаточно контрольных точек для навигации.</translation>
52    </message>
53</context>
54<context>
55    <name>QDeclarativeGeocodeModel</name>
56    <message>
57        <source>Cannot geocode, plugin not set.</source>
58        <translation>Не удалось определить координаты, модуль не задан.</translation>
59    </message>
60    <message>
61        <source>Cannot geocode, geocode manager not set.</source>
62        <translation>Не удалось определить координаты, менеджер координат не задан.</translation>
63    </message>
64    <message>
65        <source>Cannot geocode, valid query not set.</source>
66        <translation>Не удалось определить координаты, не указан верный запрос.</translation>
67    </message>
68    <message>
69        <source>Plugin does not support (reverse) geocoding.</source>
70        <translation>Модуль не поддерживает (обратное) определение координат.</translation>
71    </message>
72</context>
73<context>
74    <name>QDeclarativeNavigator</name>
75    <message>
76        <source>Plugin does not support navigation.</source>
77        <translation>Модуль не поддерживает навигацию.</translation>
78    </message>
79    <message>
80        <source>Failed to create a navigator object.</source>
81        <translation>Не удалось создать объект navigator.</translation>
82    </message>
83</context>
84<context>
85    <name>QGeoCodeReplyMapbox</name>
86    <message>
87        <source>Response parse error</source>
88        <translation>Ошибка разбора ответа</translation>
89    </message>
90</context>
91<context>
92    <name>QGeoMapMapboxGL</name>
93    <message>
94        <source>Development access token, do not use in production.</source>
95        <translation>Токен доступа разработчика, не использовать в релизе.</translation>
96    </message>
97</context>
98<context>
99    <name>QGeoMappingManagerEngineItemsOverlay</name>
100    <message>
101        <source>Empty Map</source>
102        <translation>Пустая карта</translation>
103    </message>
104</context>
105<context>
106    <name>QGeoMappingManagerEngineMapboxGL</name>
107    <message>
108        <source>China Streets</source>
109        <translation>Китайские улицы</translation>
110    </message>
111    <message>
112        <source>China Light</source>
113        <translation>Китайский светлый</translation>
114    </message>
115    <message>
116        <source>China Dark</source>
117        <translation>Китайский тёмный</translation>
118    </message>
119    <message>
120        <source>Streets</source>
121        <translation>Схема</translation>
122    </message>
123    <message>
124        <source>Basic</source>
125        <translation>Базовый</translation>
126    </message>
127    <message>
128        <source>Bright</source>
129        <translation>Яркий</translation>
130    </message>
131    <message>
132        <source>Outdoors</source>
133        <translation>На улице</translation>
134    </message>
135    <message>
136        <source>Satellite</source>
137        <translation>Спутник</translation>
138    </message>
139    <message>
140        <source>Satellite Streets</source>
141        <translation>Спутник+Схема</translation>
142    </message>
143    <message>
144        <source>Light</source>
145        <translation>Светлый</translation>
146    </message>
147    <message>
148        <source>Dark</source>
149        <translation>Темный</translation>
150    </message>
151    <message>
152        <source>Navigation Preview Day</source>
153        <translation>Предпросмотр навигации днём</translation>
154    </message>
155    <message>
156        <source>Navigation Preview Night</source>
157        <translation>Предпросмотр навигации ночью</translation>
158    </message>
159    <message>
160        <source>Navigation Guidance Day</source>
161        <translation>Подсказки навигации днём</translation>
162    </message>
163    <message>
164        <source>Navigation Guidance Night</source>
165        <translation>Подсказки навигации ночью</translation>
166    </message>
167    <message>
168        <source>User provided style</source>
169        <translation>Стиль пользователя</translation>
170    </message>
171</context>
172<context>
173    <name>QGeoRouteParserOsrmV4</name>
174    <message>
175        <source>Go straight.</source>
176        <translation>Следуйте прямо.</translation>
177    </message>
178    <message>
179        <source>Go straight onto %1.</source>
180        <translation>Следуйте прямо на %1.</translation>
181    </message>
182    <message>
183        <source>Turn slightly right.</source>
184        <translation>Возьмите правее.</translation>
185    </message>
186    <message>
187        <source>Turn slightly right onto %1.</source>
188        <translation>Возьмите правее на %1.</translation>
189    </message>
190    <message>
191        <source>Turn right.</source>
192        <translation>Поверните направо.</translation>
193    </message>
194    <message>
195        <source>Turn right onto %1.</source>
196        <translation>Поверните направо на %1.</translation>
197    </message>
198    <message>
199        <source>Make a sharp right.</source>
200        <translation>Крутой поворот направо.</translation>
201    </message>
202    <message>
203        <source>Make a sharp right onto %1.</source>
204        <translation>Крутой поворот направо на %1.</translation>
205    </message>
206    <message>
207        <source>When it is safe to do so, perform a U-turn.</source>
208        <translation>По возможности развернитесь.</translation>
209    </message>
210    <message>
211        <source>Make a sharp left.</source>
212        <translation>Крутой поворот налево.</translation>
213    </message>
214    <message>
215        <source>Make a sharp left onto %1.</source>
216        <translation>Крутой поворот налево на %1.</translation>
217    </message>
218    <message>
219        <source>Turn left.</source>
220        <translation>Поверните налево.</translation>
221    </message>
222    <message>
223        <source>Turn left onto %1.</source>
224        <translation>Поверните налево на %1.</translation>
225    </message>
226    <message>
227        <source>Turn slightly left.</source>
228        <translation>Возьмите левее.</translation>
229    </message>
230    <message>
231        <source>Turn slightly left onto %1.</source>
232        <translation>Возьмите левее на %1.</translation>
233    </message>
234    <message>
235        <source>Reached waypoint.</source>
236        <translation>Достигнута промежуточная точка маршрута.</translation>
237    </message>
238    <message>
239        <source>Head on.</source>
240        <translation>Продолжайте движение.</translation>
241    </message>
242    <message>
243        <source>Head onto %1.</source>
244        <translation>Продолжайте движение на %1.</translation>
245    </message>
246    <message>
247        <source>Enter the roundabout.</source>
248        <translation>Въезжайте на кольцо.</translation>
249    </message>
250    <message>
251        <source>At the roundabout take the first exit.</source>
252        <translation>Первый съезд с кольца.</translation>
253    </message>
254    <message>
255        <source>At the roundabout take the first exit onto %1.</source>
256        <translation>Первый съезд с кольца на %1.</translation>
257    </message>
258    <message>
259        <source>At the roundabout take the second exit.</source>
260        <translation>Второй съезд с кольца.</translation>
261    </message>
262    <message>
263        <source>At the roundabout take the second exit onto %1.</source>
264        <translation>Второй съезд с кольца на %1.</translation>
265    </message>
266    <message>
267        <source>At the roundabout take the third exit.</source>
268        <translation>Третий съезд с кольца.</translation>
269    </message>
270    <message>
271        <source>At the roundabout take the third exit onto %1.</source>
272        <translation>Третий съезд с кольца на %1.</translation>
273    </message>
274    <message>
275        <source>At the roundabout take the fourth exit.</source>
276        <translation>Четвёртый съезд с кольца.</translation>
277    </message>
278    <message>
279        <source>At the roundabout take the fourth exit onto %1.</source>
280        <translation>Четвёртый съезд с кольца на %1.</translation>
281    </message>
282    <message>
283        <source>At the roundabout take the fifth exit.</source>
284        <translation>Пятый съезд с кольца.</translation>
285    </message>
286    <message>
287        <source>At the roundabout take the fifth exit onto %1.</source>
288        <translation>Пятый съезд с кольца на %1.</translation>
289    </message>
290    <message>
291        <source>At the roundabout take the sixth exit.</source>
292        <translation>Шестой съезд с кольца.</translation>
293    </message>
294    <message>
295        <source>At the roundabout take the sixth exit onto %1.</source>
296        <translation>Шестой съезд с кольца на %1.</translation>
297    </message>
298    <message>
299        <source>At the roundabout take the seventh exit.</source>
300        <translation>Седьмой съезд с кольца.</translation>
301    </message>
302    <message>
303        <source>At the roundabout take the seventh exit onto %1.</source>
304        <translation>Седьмой съезд с кольца на %1.</translation>
305    </message>
306    <message>
307        <source>At the roundabout take the eighth exit.</source>
308        <translation>Восьмой съезд с кольца.</translation>
309    </message>
310    <message>
311        <source>At the roundabout take the eighth exit onto %1.</source>
312        <translation>Восьмой съезд с кольца на %1.</translation>
313    </message>
314    <message>
315        <source>At the roundabout take the ninth exit.</source>
316        <translation>Девятый съезд с кольца.</translation>
317    </message>
318    <message>
319        <source>At the roundabout take the ninth exit onto %1.</source>
320        <translation>Девятый съезд с кольца на %1.</translation>
321    </message>
322    <message>
323        <source>Leave the roundabout.</source>
324        <translation>Съезжайте с кольца.</translation>
325    </message>
326    <message>
327        <source>Leave the roundabout onto %1.</source>
328        <translation>Съезжайте с кольца на %1.</translation>
329    </message>
330    <message>
331        <source>Stay on the roundabout.</source>
332        <translation>Оставайтесь на кольце.</translation>
333    </message>
334    <message>
335        <source>Start at the end of the street.</source>
336        <translation>Начало в конце улицы.</translation>
337    </message>
338    <message>
339        <source>Start at the end of %1.</source>
340        <translation>Начало в конце %1.</translation>
341    </message>
342    <message>
343        <source>You have reached your destination.</source>
344        <translation>Вы добрались до места назначения.</translation>
345    </message>
346    <message>
347        <source>Don&apos;t know what to say for &apos;%1&apos;</source>
348        <translation>Не знаю, что сказать про «%1»</translation>
349    </message>
350</context>
351<context>
352    <name>QGeoRouteParserOsrmV5</name>
353    <message>
354        <source>North</source>
355        <extracomment>Translations exist at https://github.com/Project-OSRM/osrm-text-instructions. Always used in &quot;Head %1 [onto &lt;street name&gt;]&quot;</extracomment>
356        <translation>Север</translation>
357    </message>
358    <message>
359        <source>East</source>
360        <translation>Восток</translation>
361    </message>
362    <message>
363        <source>South</source>
364        <translation>Юг</translation>
365    </message>
366    <message>
367        <source>West</source>
368        <translation>Запад</translation>
369    </message>
370    <message>
371        <source>first</source>
372        <comment>roundabout exit</comment>
373        <extracomment>always used in &quot; and take the %1 exit [onto &lt;street name&gt;]&quot;</extracomment>
374        <translation>первый</translation>
375    </message>
376    <message>
377        <source>second</source>
378        <comment>roundabout exit</comment>
379        <translation>второй</translation>
380    </message>
381    <message>
382        <source>third</source>
383        <comment>roundabout exit</comment>
384        <translation>третий</translation>
385    </message>
386    <message>
387        <source>fourth</source>
388        <comment>roundabout exit</comment>
389        <translation>четвёртый</translation>
390    </message>
391    <message>
392        <source>fifth</source>
393        <comment>roundabout exit</comment>
394        <translation>пятый</translation>
395    </message>
396    <message>
397        <source>sixth</source>
398        <comment>roundabout exit</comment>
399        <translation>шестой</translation>
400    </message>
401    <message>
402        <source>seventh</source>
403        <comment>roundabout exit</comment>
404        <translation>седьмой</translation>
405    </message>
406    <message>
407        <source>eighth</source>
408        <comment>roundabout exit</comment>
409        <translation>восьмой</translation>
410    </message>
411    <message>
412        <source>ninth</source>
413        <comment>roundabout exit</comment>
414        <translation>девятый</translation>
415    </message>
416    <message>
417        <source>tenth</source>
418        <comment>roundabout exit</comment>
419        <translation>десятый</translation>
420    </message>
421    <message>
422        <source>eleventh</source>
423        <comment>roundabout exit</comment>
424        <translation>одиннадцатый</translation>
425    </message>
426    <message>
427        <source>twelfth</source>
428        <comment>roundabout exit</comment>
429        <translation>двенадцатый</translation>
430    </message>
431    <message>
432        <source>thirteenth</source>
433        <comment>roundabout exit</comment>
434        <translation>тринадцатый</translation>
435    </message>
436    <message>
437        <source>fourteenth</source>
438        <comment>roundabout exit</comment>
439        <translation>четырнадцатый</translation>
440    </message>
441    <message>
442        <source>fifteenth</source>
443        <comment>roundabout exit</comment>
444        <translation>пятнадцатый</translation>
445    </message>
446    <message>
447        <source>sixteenth</source>
448        <comment>roundabout exit</comment>
449        <translation>шестнадцатый</translation>
450    </message>
451    <message>
452        <source>seventeenth</source>
453        <comment>roundabout exit</comment>
454        <translation>семнадцатый</translation>
455    </message>
456    <message>
457        <source>eighteenth</source>
458        <comment>roundabout exit</comment>
459        <translation>восемнадцатый</translation>
460    </message>
461    <message>
462        <source>nineteenth</source>
463        <comment>roundabout exit</comment>
464        <translation>девятнадцатый</translation>
465    </message>
466    <message>
467        <source>twentieth</source>
468        <comment>roundabout exit</comment>
469        <translation>двадцатый</translation>
470    </message>
471    <message>
472        <source> and take the %1 exit</source>
473        <extracomment>Always appended to one of the following strings: - &quot;Enter the roundabout&quot; - &quot;Enter the rotary&quot; - &quot;Enter the rotary &lt;rotaryname&gt;&quot;</extracomment>
474        <translation> %1 съезд с кольца</translation>
475    </message>
476    <message>
477        <source> and take the %1 exit onto %2</source>
478        <translation> %1 съезд с кольца на %2</translation>
479    </message>
480    <message>
481        <source>You have arrived at your destination, straight ahead</source>
482        <translation>Вы прибыли в пункт назначения, он перед вами</translation>
483    </message>
484    <message>
485        <source>You have arrived at your destination, on the left</source>
486        <translation>Вы прибыли в пункт назначения, он слева</translation>
487    </message>
488    <message>
489        <source>You have arrived at your destination, on the right</source>
490        <translation>Вы прибыли в пункт назначения, он справа</translation>
491    </message>
492    <message>
493        <source>You have arrived at your destination</source>
494        <translation>Вы прибыли в пункт назначения</translation>
495    </message>
496    <message>
497        <source>Continue straight</source>
498        <translation>Продолжайте движение прямо</translation>
499    </message>
500    <message>
501        <source>Continue straight on %1</source>
502        <translation>Продолжайте движение прямо по %1</translation>
503    </message>
504    <message>
505        <source>Continue left</source>
506        <translation>Продолжайте движение налево</translation>
507    </message>
508    <message>
509        <source>Continue left onto %1</source>
510        <translation>Продолжайте движение налево на %1</translation>
511    </message>
512    <message>
513        <source>Continue slightly left</source>
514        <translation>Продолжайте движение левее</translation>
515    </message>
516    <message>
517        <source>Continue slightly left on %1</source>
518        <translation>Продолжайте движение левее по %1</translation>
519    </message>
520    <message>
521        <source>Continue right</source>
522        <translation>Продолжайте движение направо</translation>
523    </message>
524    <message>
525        <source>Continue right onto %1</source>
526        <translation>Продолжайте движение направо на %1</translation>
527    </message>
528    <message>
529        <source>Continue slightly right</source>
530        <translation>Продолжайте движение правее</translation>
531    </message>
532    <message>
533        <source>Continue slightly right on %1</source>
534        <translation>Продолжайте движение правее по %1</translation>
535    </message>
536    <message>
537        <source>Make a U-turn</source>
538        <translation>Развернитесь</translation>
539    </message>
540    <message>
541        <source>Make a U-turn onto %1</source>
542        <translation>Развернитесь на %1</translation>
543    </message>
544    <message>
545        <source>Continue</source>
546        <translation>Продолжайте движение</translation>
547    </message>
548    <message>
549        <source>Continue on %1</source>
550        <translation>Продолжайте движение по %1</translation>
551    </message>
552    <message>
553        <source>Head %1</source>
554        <extracomment>%1 is &quot;North&quot;, &quot;South&quot;, &quot;East&quot; or &quot;West&quot;</extracomment>
555        <translation>Направляйтесь на %1</translation>
556    </message>
557    <message>
558        <source>Head %1 onto %2</source>
559        <translation>Направляйтесь на %1 на %2</translation>
560    </message>
561    <message>
562        <source>Depart</source>
563        <translation>Отправляйтесь</translation>
564    </message>
565    <message>
566        <source>Depart onto %1</source>
567        <translation>Отправляйтесь по %1</translation>
568    </message>
569    <message>
570        <source>At the end of the road, turn left</source>
571        <translation>В конце дороги поверните налево</translation>
572    </message>
573    <message>
574        <source>At the end of the road, turn left onto %1</source>
575        <translation>В конце дороги поверните налево на %1</translation>
576    </message>
577    <message>
578        <source>At the end of the road, turn right</source>
579        <translation>В конце дороги поверните направо</translation>
580    </message>
581    <message>
582        <source>At the end of the road, turn right onto %1</source>
583        <translation>В конце дороги поверните направо на %1</translation>
584    </message>
585    <message>
586        <source>At the end of the road, make a U-turn</source>
587        <translation>Развернитесь в конце дороги</translation>
588    </message>
589    <message>
590        <source>At the end of the road, make a U-turn onto %1</source>
591        <translation>Развернитесь в конце дороги на %1</translation>
592    </message>
593    <message>
594        <source>At the end of the road, continue straight</source>
595        <translation>В конце дороги продолжайте движение прямо</translation>
596    </message>
597    <message>
598        <source>At the end of the road, continue straight onto %1</source>
599        <translation>В конце дороги продолжайте движение прямо на %1</translation>
600    </message>
601    <message>
602        <source>At the end of the road, continue</source>
603        <translation>В конце дороги продолжайте движение</translation>
604    </message>
605    <message>
606        <source>At the end of the road, continue onto %1</source>
607        <translation>В конце дороги продолжайте движение на %1</translation>
608    </message>
609    <message>
610        <source>Take the ferry</source>
611        <translation>Погрузитесь на паром</translation>
612    </message>
613    <message>
614        <source>At the fork, take a sharp left</source>
615        <translation>На развилке резко поверните налево</translation>
616    </message>
617    <message>
618        <source>At the fork, take a sharp left onto %1</source>
619        <translation>На развилке резко поверните налево на %1</translation>
620    </message>
621    <message>
622        <source>At the fork, turn left</source>
623        <translation>На развилке поверните налево</translation>
624    </message>
625    <message>
626        <source>At the fork, turn left onto %1</source>
627        <translation>На развилке поверните налево на %1</translation>
628    </message>
629    <message>
630        <source>At the fork, keep left</source>
631        <translation>На развилке держитесь левее</translation>
632    </message>
633    <message>
634        <source>At the fork, keep left onto %1</source>
635        <translation>На развилке держитесь левее на %1</translation>
636    </message>
637    <message>
638        <source>At the fork, take a sharp right</source>
639        <translation>На развилке резко поверните направо</translation>
640    </message>
641    <message>
642        <source>At the fork, take a sharp right onto %1</source>
643        <translation>На развилке резко поверните направо на %1</translation>
644    </message>
645    <message>
646        <source>At the fork, turn right</source>
647        <translation>На развилке поверните направо</translation>
648    </message>
649    <message>
650        <source>At the fork, turn right onto %1</source>
651        <translation>На развилке поверните направо на %1</translation>
652    </message>
653    <message>
654        <source>At the fork, keep right</source>
655        <translation>На развилке держитесь правее</translation>
656    </message>
657    <message>
658        <source>At the fork, keep right onto %1</source>
659        <translation>На развилке держитесь правее на %1</translation>
660    </message>
661    <message>
662        <source>At the fork, continue straight ahead</source>
663        <translation>На развилке продолжайте движение прямо</translation>
664    </message>
665    <message>
666        <source>At the fork, continue straight ahead onto %1</source>
667        <translation>На развилке продолжайте движение прямо на %1</translation>
668    </message>
669    <message>
670        <source>At the fork, continue</source>
671        <translation>На развилке продолжайте движение</translation>
672    </message>
673    <message>
674        <source>At the fork, continue onto %1</source>
675        <translation>На развилке продолжайте движение на %1</translation>
676    </message>
677    <message>
678        <source>Merge sharply left</source>
679        <translation>Быстро перестройтесь налево</translation>
680    </message>
681    <message>
682        <source>Merge sharply left onto %1</source>
683        <translation>Быстро перестройтесь налево на %1</translation>
684    </message>
685    <message>
686        <source>Merge left</source>
687        <translation>Перестройтесь левее</translation>
688    </message>
689    <message>
690        <source>Merge left onto %1</source>
691        <translation>Перестройтесь левее на %1</translation>
692    </message>
693    <message>
694        <source>Merge slightly left</source>
695        <translation>Перестройтесь немного левее</translation>
696    </message>
697    <message>
698        <source>Merge slightly left on %1</source>
699        <translation>Перестройтесь немного левее на %1</translation>
700    </message>
701    <message>
702        <source>Merge sharply right</source>
703        <translation>Быстро перестройтесь направо</translation>
704    </message>
705    <message>
706        <source>Merge sharply right onto %1</source>
707        <translation>Быстро перестройтесь направо на %1</translation>
708    </message>
709    <message>
710        <source>Merge right</source>
711        <translation>Перестройтесь правее</translation>
712    </message>
713    <message>
714        <source>Merge right onto %1</source>
715        <translation>Перестройтесь правее на %1</translation>
716    </message>
717    <message>
718        <source>Merge slightly right</source>
719        <translation>Перестройтесь немного правее</translation>
720    </message>
721    <message>
722        <source>Merge slightly right on %1</source>
723        <translation>Перестройтесь немного правее на %1</translation>
724    </message>
725    <message>
726        <source>Merge straight</source>
727        <translatorcomment>Бред какой-то</translatorcomment>
728        <translation>Перестройтесь прямо</translation>
729    </message>
730    <message>
731        <source>Merge straight on %1</source>
732        <translation>Перестройтесь прямо на %1</translation>
733    </message>
734    <message>
735        <source>Merge</source>
736        <translation>Перестройтесь</translation>
737    </message>
738    <message>
739        <source>Merge onto %1</source>
740        <translation>Перестройтесь на %1</translation>
741    </message>
742    <message>
743        <source>Take a sharp left</source>
744        <translation>Крутой поворот налево</translation>
745    </message>
746    <message>
747        <source>Take a sharp left onto %1</source>
748        <translation>Крутой поворот налево на %1</translation>
749    </message>
750    <message>
751        <source>Turn left</source>
752        <translation>Поверните налево</translation>
753    </message>
754    <message>
755        <source>Turn left onto %1</source>
756        <translation>Поверните налево на %1</translation>
757    </message>
758    <message>
759        <source>Continue slightly left onto %1</source>
760        <translation>Продолжайте движение левее на %1</translation>
761    </message>
762    <message>
763        <source>Take a sharp right</source>
764        <translation>Крутой поворот направо</translation>
765    </message>
766    <message>
767        <source>Take a sharp right onto %1</source>
768        <translation>Крутой поворот направо на %1</translation>
769    </message>
770    <message>
771        <source>Turn right</source>
772        <translation>Поверните направо</translation>
773    </message>
774    <message>
775        <source>Turn right onto %1</source>
776        <translation>Поверните направо на %1</translation>
777    </message>
778    <message>
779        <source>Continue slightly right onto %1</source>
780        <translation>Продолжайте движение правее на %1</translation>
781    </message>
782    <message>
783        <source>Continue straight onto %1</source>
784        <translation>Продолжайте движение прямо на %1</translation>
785    </message>
786    <message>
787        <source>Continue onto %1</source>
788        <translation>Продолжайте движение на %1</translation>
789    </message>
790    <message>
791        <source>Continue on the left</source>
792        <translation>Продолжайте движение налево</translation>
793    </message>
794    <message>
795        <source>Continue on the left on %1</source>
796        <translation>Продолжайте движение налево на %1</translation>
797    </message>
798    <message>
799        <source>Continue on the right</source>
800        <translation>Продолжайте движение направо</translation>
801    </message>
802    <message>
803        <source>Continue on the right on %1</source>
804        <translation>Продолжайте движение направо на %1</translation>
805    </message>
806    <message>
807        <source>Take the ramp on the left</source>
808        <translation>Сверните на левый съезд</translation>
809    </message>
810    <message>
811        <source>Take the ramp on the left onto %1</source>
812        <translation>Сверните на левый съезд на %1</translation>
813    </message>
814    <message>
815        <source>Take the ramp on the right</source>
816        <translation>Сверните на правый съезд</translation>
817    </message>
818    <message>
819        <source>Take the ramp on the right onto %1</source>
820        <translation>Сверните на правый съезд на %1</translation>
821    </message>
822    <message>
823        <source>Take the ramp</source>
824        <translation>Сверните на съезд</translation>
825    </message>
826    <message>
827        <source>Take the ramp onto %1</source>
828        <translation>Сверните на съезд на %1</translation>
829    </message>
830    <message>
831        <source>Get off the bike and push</source>
832        <translation>Слезьте с велосипеда и толкайте его</translation>
833    </message>
834    <message>
835        <source>Get off the bike and push onto %1</source>
836        <translation>Слезьте с велосипеда и толкайте его на %1</translation>
837    </message>
838    <message>
839        <source>Enter the rotary</source>
840        <extracomment>This string will be prepended to &quot; and take the &lt;nth&gt; exit [onto &lt;streetname&gt;]</extracomment>
841        <translation>Въезжайте на круговую развязку</translation>
842    </message>
843    <message>
844        <source>Enter the roundabout</source>
845        <extracomment>This string will be prepended to &quot; and take the &lt;nth&gt; exit [onto &lt;streetname&gt;]</extracomment>
846        <translation>Въезжайте на круг</translation>
847    </message>
848    <message>
849        <source>At the roundabout, continue straight</source>
850        <translation>На круге продолжайте движение прямо</translation>
851    </message>
852    <message>
853        <source>At the roundabout, continue straight on %1</source>
854        <translation>На круге продолжайте движение прямо по %1</translation>
855    </message>
856    <message>
857        <source>At the roundabout, turn left</source>
858        <translation>На круге поверните налево</translation>
859    </message>
860    <message>
861        <source>At the roundabout, turn left onto %1</source>
862        <translation>На круге поверните налево на %1</translation>
863    </message>
864    <message>
865        <source>At the roundabout, turn right</source>
866        <translation>На круге поверните направо</translation>
867    </message>
868    <message>
869        <source>At the roundabout, turn right onto %1</source>
870        <translation>На круге поверните направо на %1</translation>
871    </message>
872    <message>
873        <source>At the roundabout, turn around</source>
874        <translation>Развернитесь на круге</translation>
875    </message>
876    <message>
877        <source>At the roundabout, turn around onto %1</source>
878        <translation>Развернитесь на круге на %1</translation>
879    </message>
880    <message>
881        <source>At the roundabout, continue</source>
882        <translation>Продолжайте движение по кругу</translation>
883    </message>
884    <message>
885        <source>At the roundabout, continue onto %1</source>
886        <translation>Продолжайте движение по кругу на %1</translation>
887    </message>
888    <message>
889        <source>Take the train</source>
890        <translation>Сядьте в поезд</translation>
891    </message>
892    <message>
893        <source>Take the train [%1]</source>
894        <translation>Сядьте в поезд [%1]</translation>
895    </message>
896    <message>
897        <source>Go straight</source>
898        <translation>Следуйте прямо</translation>
899    </message>
900    <message>
901        <source>Go straight onto %1</source>
902        <translation>Следуйте прямо на %1</translation>
903    </message>
904    <message>
905        <source>Turn slightly left</source>
906        <translation>Возьмите левее</translation>
907    </message>
908    <message>
909        <source>Turn slightly left onto %1</source>
910        <translation>Возьмите левее на %1</translation>
911    </message>
912    <message>
913        <source>Turn slightly right</source>
914        <translation>Возьмите правее</translation>
915    </message>
916    <message>
917        <source>Turn slightly right onto %1</source>
918        <translation>Возьмите правее на %1</translation>
919    </message>
920    <message>
921        <source>Turn</source>
922        <translation>Поверните</translation>
923    </message>
924    <message>
925        <source>Turn onto %1</source>
926        <translation>Поверните на %1</translation>
927    </message>
928    <message>
929        <source> and continue straight</source>
930        <extracomment>This string will be prepended with lane instructions. E.g., &quot;Use the left or the right lane and continue straight&quot;</extracomment>
931        <translation> и продолжайте движение прямо</translation>
932    </message>
933    <message>
934        <source> and continue straight onto %1</source>
935        <translation> и продолжайте движение прямо на %1</translation>
936    </message>
937    <message>
938        <source> and make a sharp left</source>
939        <translation> и резко поверните налево</translation>
940    </message>
941    <message>
942        <source> and make a sharp left onto %1</source>
943        <translation> и резко поверните налево на %1</translation>
944    </message>
945    <message>
946        <source> and turn left</source>
947        <translation> и поверните налево</translation>
948    </message>
949    <message>
950        <source> and turn left onto %1</source>
951        <translation> и поверните налево на %1</translation>
952    </message>
953    <message>
954        <source> and make a slight left</source>
955        <translation> и возьмите левее</translation>
956    </message>
957    <message>
958        <source> and make a slight left onto %1</source>
959        <translation> и возьмите левее на %1</translation>
960    </message>
961    <message>
962        <source> and make a sharp right</source>
963        <translation> и резко поверните направо</translation>
964    </message>
965    <message>
966        <source> and make a sharp right onto %1</source>
967        <translation> и резко поверните направо на %1</translation>
968    </message>
969    <message>
970        <source> and turn right</source>
971        <translation> и поверните направо</translation>
972    </message>
973    <message>
974        <source> and turn right onto %1</source>
975        <translation> и поверните направо на %1</translation>
976    </message>
977    <message>
978        <source> and make a slight right</source>
979        <translation> и возьмите правее</translation>
980    </message>
981    <message>
982        <source> and make a slight right onto %1</source>
983        <translation> и возьмите правее на %1</translation>
984    </message>
985    <message>
986        <source> and make a U-turn</source>
987        <translation> и развернитесь</translation>
988    </message>
989    <message>
990        <source> and make a U-turn onto %1</source>
991        <translation> и развернитесь на %1</translation>
992    </message>
993</context>
994<context>
995    <name>QGeoServiceProviderFactoryMapbox</name>
996    <message>
997        <source>Mapbox plugin requires a &apos;mapbox.access_token&apos; parameter.
998Please visit https://www.mapbox.com</source>
999        <translation>Модулю Mapbox требуется параметр «mapbox.access_token».
1000Посетите https://www.mapbox.com</translation>
1001    </message>
1002</context>
1003<context>
1004    <name>QGeoTileFetcherNokia</name>
1005    <message>
1006        <source>Mapping manager no longer exists</source>
1007        <translation>Менеджер картографии больше не существует</translation>
1008    </message>
1009</context>
1010<context>
1011    <name>QGeoTiledMappingManagerEngineMapbox</name>
1012    <message>
1013        <source>Street</source>
1014        <extracomment>Noun describing map type &apos;Street map&apos;</extracomment>
1015        <translation>Схема</translation>
1016    </message>
1017    <message>
1018        <source>Light</source>
1019        <extracomment>Noun describing type of a map using light colors (weak contrast)</extracomment>
1020        <translation>Светлая</translation>
1021    </message>
1022    <message>
1023        <source>Dark</source>
1024        <extracomment>Noun describing type of a map using dark colors</extracomment>
1025        <translation>Темная</translation>
1026    </message>
1027    <message>
1028        <source>Satellite</source>
1029        <extracomment>Noun describing type of a map created by satellite</extracomment>
1030        <translation>Спутниковая</translation>
1031    </message>
1032    <message>
1033        <source>Streets Satellite</source>
1034        <extracomment>Noun describing type of a street map created by satellite</extracomment>
1035        <translation>Спутник+Схема</translation>
1036    </message>
1037    <message>
1038        <source>Wheatpaste</source>
1039        <extracomment>Noun describing type of a map using wheat paste colors</extracomment>
1040        <translatorcomment>Как перевести не знаю. Буквальный перевод &quot;Клейстер&quot;.</translatorcomment>
1041        <translation>Wheatpaste</translation>
1042    </message>
1043    <message>
1044        <source>Streets Basic</source>
1045        <extracomment>Noun describing type of a basic street map</extracomment>
1046        <translation>Стандартная</translation>
1047    </message>
1048    <message>
1049        <source>Comic</source>
1050        <extracomment>Noun describing type of a map using cartoon-style fonts</extracomment>
1051        <translation>Комическая</translation>
1052    </message>
1053    <message>
1054        <source>Outdoors</source>
1055        <extracomment>Noun describing type of a map for outdoor activities</extracomment>
1056        <translation>Уличная</translation>
1057    </message>
1058    <message>
1059        <source>Run Bike Hike</source>
1060        <extracomment>Noun describing type of a map for sports</extracomment>
1061        <translation>Спортивная</translation>
1062    </message>
1063    <message>
1064        <source>Pencil</source>
1065        <extracomment>Noun describing type of a map drawn by pencil</extracomment>
1066        <translation>В карандаше</translation>
1067    </message>
1068    <message>
1069        <source>Pirates</source>
1070        <extracomment>Noun describing type of a treasure map with pirate boat watermark</extracomment>
1071        <translation>Пиратская</translation>
1072    </message>
1073    <message>
1074        <source>Emerald</source>
1075        <extracomment>Noun describing type of a map using emerald colors</extracomment>
1076        <translation>Изумрудная</translation>
1077    </message>
1078    <message>
1079        <source>High Contrast</source>
1080        <extracomment>Noun describing type of a map with high contrast</extracomment>
1081        <translation>Высококонтрастная</translation>
1082    </message>
1083</context>
1084<context>
1085    <name>QGeoTiledMappingManagerEngineNokia</name>
1086    <message>
1087        <source>Street Map</source>
1088        <translation>Карта улиц</translation>
1089    </message>
1090    <message>
1091        <source>Normal map view in daylight mode</source>
1092        <translation>Стандартный дневной вид карты</translation>
1093    </message>
1094    <message>
1095        <source>Satellite Map</source>
1096        <translation>Спутниковая карта</translation>
1097    </message>
1098    <message>
1099        <source>Satellite map view in daylight mode</source>
1100        <translation>Дневной вид со спутника</translation>
1101    </message>
1102    <message>
1103        <source>Terrain Map</source>
1104        <translation>Топографическая карта</translation>
1105    </message>
1106    <message>
1107        <source>Terrain map view in daylight mode</source>
1108        <translation>Дневная топографическая карта</translation>
1109    </message>
1110    <message>
1111        <source>Hybrid Map</source>
1112        <translation>Гибридная карта</translation>
1113    </message>
1114    <message>
1115        <source>Satellite map view with streets in daylight mode</source>
1116        <translation>Дневная спутниковая карта со схемой улиц</translation>
1117    </message>
1118    <message>
1119        <source>Transit Map</source>
1120        <translation>Схема транспорта</translation>
1121    </message>
1122    <message>
1123        <source>Color-reduced map view with public transport scheme in daylight mode</source>
1124        <translation>Дневная бесцветная схема общественного транстпорта</translation>
1125    </message>
1126    <message>
1127        <source>Gray Street Map</source>
1128        <translation>Черно-белая карта улиц</translation>
1129    </message>
1130    <message>
1131        <source>Color-reduced map view in daylight mode</source>
1132        <translation>Дневная бесцветная карта</translation>
1133    </message>
1134    <message>
1135        <source>Mobile Street Map</source>
1136        <translation>Мобильная карта улиц</translation>
1137    </message>
1138    <message>
1139        <source>Mobile normal map view in daylight mode</source>
1140        <translation>Дневная мобильная карта улиц</translation>
1141    </message>
1142    <message>
1143        <source>Mobile Terrain Map</source>
1144        <translation>Мобильная топографическая карта</translation>
1145    </message>
1146    <message>
1147        <source>Mobile terrain map view in daylight mode</source>
1148        <translation>Дневная мобильная топографическая карта</translation>
1149    </message>
1150    <message>
1151        <source>Mobile Hybrid Map</source>
1152        <translation>Мобильная гибридная карта</translation>
1153    </message>
1154    <message>
1155        <source>Mobile satellite map view with streets in daylight mode</source>
1156        <translation>Дневная мобильная спутниковая карта со схемой улиц</translation>
1157    </message>
1158    <message>
1159        <source>Mobile Transit Map</source>
1160        <translation>Мобильная схема транспорта</translation>
1161    </message>
1162    <message>
1163        <source>Mobile color-reduced map view with public transport scheme in daylight mode</source>
1164        <translation>Дневная мобильная бесцветная схема общественного транстпорта</translation>
1165    </message>
1166    <message>
1167        <source>Mobile Gray Street Map</source>
1168        <translation>Мобильная бесцветная карта улиц</translation>
1169    </message>
1170    <message>
1171        <source>Mobile color-reduced map view in daylight mode</source>
1172        <translation>Дневная мобильная бесцветная карта</translation>
1173    </message>
1174    <message>
1175        <source>Custom Street Map</source>
1176        <translation>Особая карта улиц</translation>
1177    </message>
1178    <message>
1179        <source>Night Street Map</source>
1180        <translation>Ночная карта улиц</translation>
1181    </message>
1182    <message>
1183        <source>Normal map view in night mode</source>
1184        <translation>Стандартный ночной вид карты</translation>
1185    </message>
1186    <message>
1187        <source>Mobile Night Street Map</source>
1188        <translation>Ночная мобильная карта улиц</translation>
1189    </message>
1190    <message>
1191        <source>Mobile normal map view in night mode</source>
1192        <translation>Ночная мобильная карта улиц</translation>
1193    </message>
1194    <message>
1195        <source>Gray Night Street Map</source>
1196        <translation>Ночная бесцветная карта улиц</translation>
1197    </message>
1198    <message>
1199        <source>Color-reduced map view in night mode (especially used for background maps)</source>
1200        <translation>Ночная бесцветная карта (используется в качестве фоновой карты)</translation>
1201    </message>
1202    <message>
1203        <source>Mobile Gray Night Street Map</source>
1204        <translation>Ночная бесцветная мобильная карта улиц</translation>
1205    </message>
1206    <message>
1207        <source>Mobile color-reduced map view in night mode (especially used for background maps)</source>
1208        <translation>Ночная бесцветная мобильная карта (используется в качестве фоновой карты)</translation>
1209    </message>
1210    <message>
1211        <source>Pedestrian Street Map</source>
1212        <translation>Пешеходная карта улиц</translation>
1213    </message>
1214    <message>
1215        <source>Pedestrian map view in daylight mode</source>
1216        <translation>Дневная пешеходная карта</translation>
1217    </message>
1218    <message>
1219        <source>Mobile Pedestrian Street Map</source>
1220        <translation>Мобильная пешеходная карта улиц</translation>
1221    </message>
1222    <message>
1223        <source>Mobile pedestrian map view in daylight mode for mobile usage</source>
1224        <translation>Дневная мобильная пешеходная карта улиц</translation>
1225    </message>
1226    <message>
1227        <source>Pedestrian map view in night mode</source>
1228        <translation>Ночная пешеходная карта</translation>
1229    </message>
1230    <message>
1231        <source>Mobile Pedestrian Night Street Map</source>
1232        <translation>Ночная мобильная пешеходная карта улиц</translation>
1233    </message>
1234    <message>
1235        <source>Mobile pedestrian map view in night mode for mobile usage</source>
1236        <translation>Ночная мобильная пешеходная карта</translation>
1237    </message>
1238    <message>
1239        <source>Pedestrian Night Street Map</source>
1240        <translation>Ночная пешеходная карта улиц</translation>
1241    </message>
1242    <message>
1243        <source>Car Navigation Map</source>
1244        <translation>Навигационная автомобильная карта</translation>
1245    </message>
1246    <message>
1247        <source>Normal map view in daylight mode for car navigation</source>
1248        <translation>Стандартный дневной вид навигационной карты</translation>
1249    </message>
1250</context>
1251<context>
1252    <name>QGeoTiledMappingManagerEngineOsm</name>
1253    <message>
1254        <source>Street Map</source>
1255        <translation>Карта улиц</translation>
1256    </message>
1257    <message>
1258        <source>Street map view in daylight mode</source>
1259        <translation>Дневная карта улиц</translation>
1260    </message>
1261    <message>
1262        <source>Satellite map view in daylight mode</source>
1263        <translation>Дневной вид со спутника</translation>
1264    </message>
1265    <message>
1266        <source>Cycle Map</source>
1267        <translation>Велосипедная карта</translation>
1268    </message>
1269    <message>
1270        <source>Cycle map view in daylight mode</source>
1271        <translation>Дневная велосипедная карта</translation>
1272    </message>
1273    <message>
1274        <source>Transit Map</source>
1275        <translation>Схема транспорта</translation>
1276    </message>
1277    <message>
1278        <source>Public transit map view in daylight mode</source>
1279        <translation>Дневная схема движения общественного транспорта</translation>
1280    </message>
1281    <message>
1282        <source>Night Transit Map</source>
1283        <translation>Ночная схема транспорта</translation>
1284    </message>
1285    <message>
1286        <source>Public transit map view in night mode</source>
1287        <translation>Ночная схема движения общественного транспорта</translation>
1288    </message>
1289    <message>
1290        <source>Terrain Map</source>
1291        <translation>Топографическая карта</translation>
1292    </message>
1293    <message>
1294        <source>Terrain map view</source>
1295        <translation>Топографическая карта</translation>
1296    </message>
1297    <message>
1298        <source>Hiking Map</source>
1299        <translation>Туристическая карта</translation>
1300    </message>
1301    <message>
1302        <source>Hiking map view</source>
1303        <translation>Туристическая карта</translation>
1304    </message>
1305    <message>
1306        <source>Custom URL Map</source>
1307        <translation>Особый URL карты</translation>
1308    </message>
1309    <message>
1310        <source>Custom url map view set via urlprefix parameter</source>
1311        <translation>Задан особая карта по URL через пераметр urlprefix</translation>
1312    </message>
1313    <message>
1314        <source>Satellite Map</source>
1315        <translation>Спутниковая карта</translation>
1316    </message>
1317</context>
1318<context>
1319    <name>QPlaceManagerEngineOsm</name>
1320    <message>
1321        <source>Aeroway</source>
1322        <translation>Аэродром</translation>
1323    </message>
1324    <message>
1325        <source>Amenity</source>
1326        <translation>Стоянка</translation>
1327    </message>
1328    <message>
1329        <source>Building</source>
1330        <translation>Строение</translation>
1331    </message>
1332    <message>
1333        <source>Highway</source>
1334        <translation>Магистраль</translation>
1335    </message>
1336    <message>
1337        <source>Historic</source>
1338        <translation>Историческое</translation>
1339    </message>
1340    <message>
1341        <source>Land use</source>
1342        <translation>Использование</translation>
1343    </message>
1344    <message>
1345        <source>Leisure</source>
1346        <translation>Досуг</translation>
1347    </message>
1348    <message>
1349        <source>Man made</source>
1350        <translation>Искусственное</translation>
1351    </message>
1352    <message>
1353        <source>Natural</source>
1354        <translation>Природа</translation>
1355    </message>
1356    <message>
1357        <source>Place</source>
1358        <translation>Место</translation>
1359    </message>
1360    <message>
1361        <source>Railway</source>
1362        <translation>Железная дорога</translation>
1363    </message>
1364    <message>
1365        <source>Shop</source>
1366        <translation>Магазин</translation>
1367    </message>
1368    <message>
1369        <source>Tourism</source>
1370        <translation>Туризм</translation>
1371    </message>
1372    <message>
1373        <source>Waterway</source>
1374        <translation>Водоём</translation>
1375    </message>
1376    <message>
1377        <source>Network request error</source>
1378        <translation>Ошибка сетевого запроса</translation>
1379    </message>
1380</context>
1381<context>
1382    <name>QPlaceSearchReplyMapbox</name>
1383    <message>
1384        <source>Response parse error</source>
1385        <translation>Ошибка разбора ответа</translation>
1386    </message>
1387</context>
1388<context>
1389    <name>QPlaceSearchReplyOsm</name>
1390    <message>
1391        <source>Response parse error</source>
1392        <translation>Ошибка разбора ответа</translation>
1393    </message>
1394</context>
1395<context>
1396    <name>QPlaceSearchSuggestionReplyMapbox</name>
1397    <message>
1398        <source>Response parse error</source>
1399        <translation>Ошибка разбора ответа</translation>
1400    </message>
1401</context>
1402<context>
1403    <name>QtLocationQML</name>
1404    <message>
1405        <source>Qt Location requires app_id and token parameters.
1406Please register at https://developer.here.com/ to get your personal application credentials.</source>
1407        <translation>Qt Location требуются параметры app_id и token.
1408Зарегистрируйтесь на https://developer.here.com/, чтобы получить персональные реквизиты.</translation>
1409    </message>
1410    <message>
1411        <source>Saving places is not supported.</source>
1412        <translation>Сохранения мест не поддерживается.</translation>
1413    </message>
1414    <message>
1415        <source>Removing places is not supported.</source>
1416        <translation>Удаление мест не поддерживается.</translation>
1417    </message>
1418    <message>
1419        <source>Saving categories is not supported.</source>
1420        <translation>Сохранение категорий не поддерживается.</translation>
1421    </message>
1422    <message>
1423        <source>Removing categories is not supported.</source>
1424        <translation>Удаление категорий неподдерживается.</translation>
1425    </message>
1426    <message>
1427        <source>Error parsing response.</source>
1428        <translation>Ошибка разбора ответа.</translation>
1429    </message>
1430    <message>
1431        <source>Network error.</source>
1432        <translation>Ошибка сети.</translation>
1433    </message>
1434    <message>
1435        <source>Request was canceled.</source>
1436        <translation>Запрос был отменён.</translation>
1437    </message>
1438    <message>
1439        <source>The response from the service was not in a recognizable format.</source>
1440        <translation>Ответ сервиса имеет неподдерживаемый формат.</translation>
1441    </message>
1442    <message>
1443        <source>Plugin property is not set.</source>
1444        <translation>Свойство Plugin не задано.</translation>
1445    </message>
1446    <message>
1447        <source>Plugin Error (%1): %2</source>
1448        <translation>Ошибка модуля (%1): %2</translation>
1449    </message>
1450    <message>
1451        <source>Plugin Error (%1): Could not instantiate provider</source>
1452        <translation>Ошибка модуля (%1): Не удалось создать провайдера</translation>
1453    </message>
1454    <message>
1455        <source>Plugin is not valid</source>
1456        <translation>Неверный модуль</translation>
1457    </message>
1458    <message>
1459        <source>Unable to initialize categories</source>
1460        <translation>Не удалось инициализировать категории</translation>
1461    </message>
1462    <message>
1463        <source>Unable to create request</source>
1464        <translation>Не удалось создать запрос</translation>
1465    </message>
1466    <message>
1467        <source>Index &apos;%1&apos; out of range</source>
1468        <translation>Индекс «%1» вышел за границу</translation>
1469    </message>
1470</context>
1471</TS>
1472